JVC FRANAIS GR D270 User Manual

GR-D290_270PAL.book Page 1 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM  
Cher client,  
Nous vous remercions pour l’achat de  
ce caméscope numérique. Avant utilisa-  
tion, veuillez lire les informations pour  
votre sécurité et les précautions de  
sécurité indiquées dans les pages 3 4  
et 10 pour assurer une utilisation sûre  
de cet appareil.  
FRANÇAIS  
CAMÉSCOPE NUMÉRIQUE  
MISE EN ROUTE  
GR-D290  
GR-D270  
ENREGISTREMENT ET  
LECTURE VIDÉO  
ENREGISTREMENT ET  
LECTURE D’APPAREIL PHO2TO5  
Consultez la page d’accueil de notre site Web pour le  
caméscope numérique :  
NUMÉRIQUE (D.S.C.)  
Pour les accessoires :  
FONCTIONS ÉLABORÉES  
RÉFÉRENCES  
LEXIQUE  
Couverture arrière  
Pour désactiver la démonstration,  
régler “MODE DÉMO” sur  
MANUEL D’UTILISATION  
FR  
LYT1381-003A  
           
MasterPage: Start_Right  
GR-D290_270PAL.book Page 3 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM  
FR  
3
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ  
PRÉCAUTIONS :  
Ce caméscope est conçu pour être utilisé avec  
les signaux de télévision couleur de type PAL. Il  
ne peut pas être utilisé pour la lecture sur un  
téléviseur de standard différent. Cependant,  
l’enregistrement en direct et la lecture sur  
l’écran LCD/dans le viseur sont possibles  
n’importe où.  
AVERTISSEMENT :  
POUR ÉVITER LES RISQUES D’INCENDIE OU  
D’ÉLECTROCUTION, NE PAS EXPOSER  
LAPPAREIL À LA PLUIE NI À LHUMIDITÉ.  
PRÉCAUTIONS :  
Ce produit inclut des technologies brevetées et  
exclusives et fonctionne uniquement avec des  
infos batterie de marque JVC. Utiliser les  
batteries BN-VF707U/VF714U/VF733U JVC et,  
pour les recharger ou fournir l’alimentation au  
caméscope à partir d’une prise secteur, utiliser  
l’adaptateur secteur multi-tensions fourni. (Un  
adaptateur de conversion adéquat risque d’être  
nécessaire pour le branchement sur les prises  
secteur de formes différentes selon les pays.)  
Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas  
ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à  
régler par l’utilisateur. Se référer à un agent  
qualifié en cas de problème.  
Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur  
pendant une longue période, il est  
recommandé de débrancher le cordon  
d’alimentation de la prise secteur.  
REMARQUES :  
Avertissement sur la pile au lithium  
remplacable  
La pile utilisée dans cet appareil peut présenter  
des risques d’incendie ou de brûlure chimique si  
elle est mal traitée.  
La plaque d’identification (numéro de série) et  
l’étiquette d’avertissement de sécurité se  
trouvent sous l’appareil et/ou au dos.  
Linformation d’identification et l’avertissement  
de sécurité de l’adaptateur secteur sont situés  
sur ses côtés supérieur et inférieur.  
Ne pas recharger, démonter, chauffer à plus de  
100°C ni mettre au feu.  
Changer la pile avec une CR2025 Panasonic  
(Matsushita Electric), Sanyo, Sony ou Maxell.  
Danger d’explosion ou risque d’incendie si la pile  
n’est pas changée correctement.  
ATTENTION :  
Afin d’éviter tout choc  
électrique ou  
dommage, insérez  
d’abord l’extrémité la  
plus courte du cordon  
d’alimentation dans  
l’adaptateur secteur  
jusqu’à ce qu’elle soit  
bien en place, puis  
branchez l’extrémité  
la plus longue sur une  
prise secteur.  
Jeter immédiatement les piles usées.  
Placer hors de la portée des enfants.  
Ne pas démonter ni jeter au feu.  
 
MasterPage: Left  
GR-D290_270PAL.book Page 4 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM  
4
FR  
Si le matériel est installé dans un coffret ou sur  
une étagère, s’assurer qu’il y a un espace  
suffisant sur tous les côtés pour permettre la  
ventilation (10 cm ou plus sur les deux côtés, au  
dessus et à l’arrière).  
Ne pas boucher les orifices de ventilation.  
(Si les orifices de ventilation sont bouchés par un  
journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas  
s’éliminer.)  
Ne dirigez pas l’objectif ou le viseur directment  
vers le soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et  
l’appareil pourrait être endommagé. Il y a aussi  
risque d’incendie ou d’électrocution.  
ATTENTION !  
Les remarques suivantes sont destinées à  
protéger l’utilisateur et l’appareil contre des  
dommages éventuels.  
Quand vous portez l’appareil, veillez à toujours  
attacher et utiliser correctement la courroie  
fournie. Ne pas transporter ou saisir le  
caméscope par le viseur et/ou l’écran LCD, car il  
pourrait tomber ou s’endommager.  
Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts  
dans le volet de logement de cassette, et ne  
laissez pas les enfants utiliser l’appareil, car ils  
peuvent facilement se blesser de cette façon.  
Ne pas utiliser de pied photographique sur des  
surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait  
tomber et l’appareil pourrait être sérieusement  
endommagé.  
Aucune source à flamme nue, telle que des  
bougies allumées, ne doit être placée sur  
l’appareil.  
En jetant des batteries aux ordures, les  
problèmes d’environnement doivent être pris en  
considération et les réglementations locales ou la  
législation concernant le rebut de ces batteries  
doivent être strictement respectées.  
Lappareil ne doit pas être exposé à l’égouttage ni  
aux éclaboussements.  
Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de  
bain, ni dans des endroits avec de l’eau.  
Aussi, ne pas placer de récipient rempli d’eau ou  
de liquides (tels des produits cosmétiques, des  
médicaments, des vases de fleurs, des plantes  
en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de cet  
appareil.  
(Si de l’eau ou un liquide entre dans ce matériel,  
un incendie ou un choc électrique risque de se  
produire.)  
ATTENTION !  
Avec des câbles (Audio/Vidéo, S-Vidéo, etc.)  
raccordés, il est recommandé de ne pas laisser le  
caméscope sur le dessus du téléviseur, car tirer  
sur les câbles pourrait faire tomber le caméscope,  
causant des dommages.  
 
MasterPage: TOC_Heading0_Right  
GR-D290_270PAL.book Page 5 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM  
TABLE DES MATIÈRES  
FR  
5
Index................................................................. 6  
Accessoires fournis......................................... 11  
Alimentation.................................................... 13  
Mode de fonctionnement................................ 14  
Ajustement de la poignée............................... 15  
Montage sur un trépied................................... 16  
DÉTAILLÉ .......................................................... 31  
Menus d’enregistrement ................................. 32  
Menus de lecture ............................................ 35  
Lumière à LED................................................ 37  
Ralenti en direct.............................................. 37  
Enregistrement de 5 secondes....................... 37  
Mise au point manuelle................................... 38  
Commande d’exposition ................................. 39  
Verrouillage de l’iris ........................................ 39  
Compensation de contre-jour ......................... 40  
Effets de volet ou de fondu............................. 41  
MONTAGE ........................................................ 43  
Doublage audio............................................... 46  
Insertion vidéo ................................................ 46  
ENREGISTREMENT VIDÉO .................................. 18  
Enregistrement de base.................................. 18  
Durée de bande restante............................ 18  
Écran LCD et viseur ................................... 18  
Zoom .......................................................... 19  
Prise de vues journalistique........................ 19  
Time Code.................................................. 19  
Relecture rapide ......................................... 20  
LECTURE VIDÉO................................................. 20  
Lecture normale.............................................. 20  
Pause sur image......................................... 20  
Recherche accélérée.................................. 21  
Recherche de section vierge...................... 21  
magnétoscope............................................ 22  
DÉPANNAGE..................................................... 47  
ENTRETIEN CLIENT............................................. 51  
CONSIGNES DE SÉCURITÉ................................... 52  
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES....................... 55  
ENREGISTREMENT D.S.C.................................... 25  
LECTURE D.S.C. ................................................. 26  
Lecture normale des images .......................... 26  
Lecture indexée des fichiers........................... 27  
vers une carte mémoire.............................. 28  
Redéfinition du nom de fichier ........................ 28  
Protection des fichiers .................................... 28  
Suppression des fichiers................................. 29  
DPOF) ........................................................ 29  
MasterPage: Left  
GR-D290_270PAL.book Page 6 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM  
6
FR  
Index  
1 B CDE  
X
V
W
F
GY  
8 P  
R
S
Q
9J  
d
e
fg  
h
T
Z K L MU a N b c  
i j  
O
k
   
MasterPage: Start_Right  
GR-D290_270PAL.book Page 7 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM  
MISE EN ROUTE  
FR  
7
Commandes  
Indicateurs  
A Touche Arrêt [8] (p. 20)  
U Témoin POWER/CHARGE (p. 13, 18)  
Touche Index [INDEX] (p. 27)  
Touche de compensation de contre-jour  
[BACK LIGHT] (p. 40)  
Éléments divers  
V Verrou du moniteur (p. 18)  
W Écran LCD (p. 18, 19)  
B Touche Lecture/Pause [4/9] (p. 20)  
Touche de mise au point manuelle [FOCUS]  
C Touche de rembobinage [3] (p. 20)  
Touche de sélection de menu [] (p. 15)  
Touche Relecture rapide [ ] (p. 20)  
D Touche d’avance rapide [5] (p. 20)  
Touche de sélection de menu [+] (p. 15)  
Touche Nuit [NIGHT] (p. 38)  
Y Volet de carte [MEMORY CARD] (p. 17)  
Z Monture de la batterie (p. 13)  
a Œillet de courroie en bandoulière (p. 11)  
b Haut-parleur (p. 20)  
c Poignée ceinturée (p. 15)  
d Objectif  
e Lumière à LED (p. 37)  
E Touche Menu [MENU] (p. 31)  
Touche Infos batterie [DATA] (p. 14)  
F Commutateur VIDEO/MEMORY (p. 14)  
G Touche de lumière à LED [LIGHT] (p. 37)  
(Lors de l’utilisation d’un objectif de  
conversion en option, celui-ci peut obstruer  
cette zone et bloquer la lumière.)  
f Capteur de télécommande (p. 23)  
H Commande d’ajustement dioptrique (p. 16) g Capteur de la caméra  
I Touche d’activation du mode Photo  
Touche Ralenti en direct [SLOW]  
(Veiller à ne pas obstruer cette zone ; un  
capteur intégré indispensable à la prise de  
vues est situé à cet endroit.)  
h Microphone stéréo (p. 46)  
J Commande de zoom [T/W] (p. 19)  
Commande de volume du haut-parleur  
[VOL. +, –] (p. 20)  
i Orifice de borne (p. 16)  
j Vis de montage de trépied (p. 16)  
k Volet de logement de cassette (p. 16)  
K Touche de libération de la batterie  
[PUSH BATT.] (p. 13)  
L Touche de marche/arrêt d’enregistrement  
M Interrupteur d’alimentation [A, M, PLAY,  
N Touche de verrouillage (p. 14)  
O Interrupteur d’ouverture/éjection de la  
cassette [OPEN/EJECT] (p. 16)  
Connecteurs  
Les connecteurs sont situés sous les caches.  
P Connecteur USB (Universal Serial Bus)  
Q Connecteur d’entrée/sortie S-vidéo/audio/  
vidéo [S/AV] (p. 22, 43)  
R Connecteur d’entrée CC [DC] (p. 13)  
S Connecteur vidéo numérique [DV IN/OUT]  
T Prise du microphone [MIC] (p. 34, 46)  
(Un microphone en option peut être utilisé  
durant l’enregistrement vidéo et le doublage  
audio. Pour stabiliser le microphone,  
l’utilisation d’un adaptateur-sabot en option  
est recommandée.)  
* i.Link fait référence aux spécifications et  
extensions de la norme IEEE1394-1995. Le logo  
est applicable aux produits conformes à la  
norme i.Link.  
MasterPage: Left  
GR-D290_270PAL.book Page 8 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM  
MISE EN ROUTE  
8
FR  
Durant l’enregistrement D.S.C. uniquement  
Indications de l’écran LCD/du viseur  
Durant l’enregistrement vidéo uniquement  
34  
5
6
234 5  
6
1024  
INTERVAL  
1
15  
1h40m  
7
REC  
7
8
9
a Dimensions de l’image : 1024 (1024 x 768)  
ou 640 (640 x 480) (p. 34)  
B Icône de prise de vues par intervalle  
0
C Icône de prise de vues (p. 25)  
(Apparaît et clignote durant la prise de vues.)  
D Icône de carte (p. 25)  
e
w
SOUND 12BIT  
15:55  
: Apparaît durant la prise de vues.  
: Clignote en blanc lorsqu’une carte  
mémoire n’a pas été chargée.  
: Clignote en jaune pendant que le  
caméscope lit les données sur la carte  
mémoire.  
q
a Indicateur de l’effet de fondu/volet sélectionné  
B Indicateur du défilement de la bande  
(Tourne au fur et à mesure que la bande  
E Qualité de l’image :  
(FIN) et  
défile.)  
(STANDARD) (par ordre de qualité) (p. 34)  
F Nombre de prises restantes (p. 25)  
(Affiche le nombre approximatif de prises  
restantes pouvant être stockées durant  
l’enregistrement D.S.C.)  
C Indicateur du mode Grand angle sélectionné  
D
: Indicateur de ralenti en direct (p. 37)  
: Indicateur de photo (p. 38)  
E Mode Vitesse d’enregistrement (SP/LP)  
F Durée de bande restante (p. 18)  
G REC : (Apparaît pendant l’enregistrement.)  
G Icône de l’horloge (p. 25)  
Durant les enregistrements vidéo et D.S.C.  
8
9
1
2
PAUSE : (Apparaît lorsque le mode d’attente  
d’enregistrement est activé.) (p. 18)  
H Mode Insertion vidéo/Pause d’insertion vidéo  
I 5S/Anim. : Affiche le mode Enregistrement de  
5 secondes ou le mode Enregistrement  
d’animation. (p. 33)  
J Indicateur de la coupure des bruits du vent  
K Time code (p. 34, 36)  
25  
x
W
T
O
0
3
4
5
6
q
w
50m  
7
BRIGHT  
10  
.
11. 05  
10: 00  
L Stabilisateur d’image numérique (“DIS”)  
M SOUND 12BIT/16BIT: Indicateur du mode  
(Apparaît pendant environ 5 secondes après  
la mise en marche du caméscope.)  
r
e
a Mode de fonctionnement (p. 14)  
: Indicateur de prise de vues en faible  
: Mode Gain relevé (p. 32)  
C Témoin de lumière à LED (p. 37)  
D Indicateur de la balance des blancs (p. 41)  
B
: Indicateur de niveau du  
microphone auxiliaire  
L
R
(Apparaît lorsqu’un microphone en option est  
 
MasterPage: Start_Right  
GR-D290_270PAL.book Page 9 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM  
MISE EN ROUTE  
FR  
9
E
: Indicateur de mode sélection manuel de F Entrée du son pour le doublage audio  
la zone d’exposition (p. 40)  
: Indicateur de compensation de contre-  
: Indicateur de l’ajustement de l’exposition  
F Indicateur du programme AE avec effets  
spéciaux sélectionné (p. 42)  
G Indicateur du verrouillage de l’iris (p. 39)  
H Rapport de zoom approximatif (p. 19)  
I Indicateur du zoom (p. 19)  
J O : (Apparaît pendant la prise d’un cliché)  
G Indicateur d’énergie restante dans la batterie  
H Date/Heure (p. 34, 36)  
I VOLUME : Indicateur du niveau du volume  
BRIGHT : Indicateur de la commande de  
luminosité (Écran LCD/Viseur) (p. 16)  
J Time code (p. 34, 36)  
K
: Indicateur de niveau du  
microphone auxiliaire  
L
R
(Apparaît lorsqu’un microphone en option est  
connecté pendant le doublage audio.  
SLOW : (Apparaît lors de l’utilisation du ralenti  
en direct.) (p. 37)  
K Indicateur de la commande de luminosité  
(Écran LCD/Viseur) (p. 16)  
L Indicateur d’énergie restante dans la batterie  
Durant la lecture D.S.C.  
1
2
M Date/Heure (p. 15)  
N Indicateur du réglage manuel de la mise au  
100-0013  
50m  
BR I GHT  
Durant la lecture vidéo  
1
2
3 4 5  
6
4
3
12B I T / M I X  
L
a Indicateur du mode de fonctionnement  
B Numéro du dossier et du fichier (p. 27)  
C Indicateur d’énergie restante dans la batterie  
D Indicateur de la commande de luminosité  
(Écran LCD/Viseur) (p. 16)  
MIC  
BLANK SEARCH  
PUSH "STOP" BUTTON  
TO CANCEL  
50m  
L
VOLUME  
7
q
R
1 0  
.
11. 05  
10: 0 0  
20 : 21 : 25  
0
8
9
a Indicateur du mode Son (p. 35)  
B Indicateur de la recherche d’une section  
C
: Indicateur de ralenti en direct (p. 37)  
: Indicateur de photo (p. 35, 38)  
D Vitesse de la bande (p. 32)  
E 4 : Lecture  
5
: Avance rapide/Recherche accélérée  
: Rembobinage/Recherche accélérée  
3
9 : Pause  
9 U : Lecture image par image en sens  
avant/Ralenti en sens avant  
Y 9 : Lecture image par image en sens  
inverse/Ralenti en sens inverse  
D : Doublage audio  
9D : Pause du doublage audio  
(Apparaît tandis que la bande défile.)  
MasterPage: Left  
GR-D290_270PAL.book Page 10 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM  
MISE EN ROUTE  
10  
FR  
Il est recommandé d’utiliser des cassettes vidéo  
de la marque JVC.  
Avant d’utiliser ce caméscope  
Votre caméscope est compatible avec toutes les  
marques de cassettes vidéo disponibles dans le  
commerce conformes à la norme MiniDV. Toutefois,  
les cassettes vidéo JVC sont conçues et optimisées  
pour maximiser les performances de votre  
caméscope.  
Veillez à utiliser des cassettes portant la  
mention  
.
Assurez-vous que vous n’utilisez que des cartes  
mémoires avec la marque  
.
ou  
Ce caméscope est conçu exclusivement pour les  
cassettes vidéo numériques, les cartes mémoires  
SD et les cartes MultiMediaCard. Seules les  
les pages 52 54.  
cassettes marquées “  
marquées “  
” et les cartes mémoires  
” peuvent  
” ou “  
®
®
Microsoft et Windows sont des marques  
déposées ou des marques de fabrique de  
Microsoft Corporation aux États-Unis et/ou dans  
d’autres pays.  
être utilisées avec cet appareil.  
Souvenez-vous que ce caméscope n’est pas  
compatible avec les autres formats vidéo  
numériques.  
Souvenez-vous que ce caméscope est destiné à  
l’usage privé seulement.  
Toute utilisation commerciale sans autorisation est  
interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou  
une exposition pour votre plaisir personnel, il est  
vivement recommandé de demander l’autorisation  
de filmer.)  
Macintosh est une marque déposée d’Apple  
Computer, Inc.  
QuickTime est une marque déposée d’Apple  
Computer, Inc.  
Avant d’enregistrer une vidéo importante,  
effectuer un enregistrement test.  
Visualiser votre enregistrement test pour vous  
assurez que les images et le son ont été enregistrés  
correctement.  
Nous recommandons de nettoyer les têtes vidéo  
avant chaque utilisation.  
Si vous n’avez pas utilisé votre caméscope pendant  
un certain temps, les têtes peuvent être  
encrassées. Nous recommandons de nettoyer les  
têtes vidéo périodiquement en utilisant une cassette  
de nettoyage (optionnelle).  
Conserver les cassettes vidéo et le caméscope  
dans un environnement propre.  
Les têtes vidéo s’encrasseront rapidement si vous  
laissez les cassettes vidéo et le caméscope dans un  
endroitpoussiéreux. Lescassettesvidéodoiventêtre  
retirées du caméscope et rangées dans leur boîtier.  
Ranger le caméscope dans une housse ou tout autre  
sacoche appropriée.  
Utiliser le mode SP (Lecture standard) pour les  
enregistrements vidéo importants.  
Le mode LP (Long Play) vous permet d’enregistrer  
50% de vidéo en plus par rapport au mode SP  
(Lecture standard), mais le son risque d’être  
saccadé pendant la lecture selon les  
caractéristiques de la cassette et l’environnement  
d’utilisation.  
Ainsi, nous recommandons d’utiliser le mode SP  
pour les enregistrements importants.  
 
MasterPage: Start_Right  
GR-D290_270PAL.book Page 11 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM  
MISE EN ROUTE  
FR  
11  
REMARQUES :  
Accessoires fournis  
Pour maintenir les performances optimales du  
caméscope, des câbles fournis peuvent être équipés  
avec un ou plusieurs filtres en ligne. Si un câble a  
uniquement un filtre en ligne, l’extrémité du câble la  
plus proche du filtre doit être raccordée au  
caméscope.  
Pour les raccordements, veiller à utiliser les câbles  
fournis. Ne pas utiliser d’autres câbles.  
OU  
Comment attacher le couvre-objectif  
Pour protéger l’objectif,  
attacher le couvre-objectif au  
caméscope comme montré  
dans l’illustration.  
REMARQUE :  
Pour confirmer que le couvre-  
objectif est installé  
correctement, s’assurer qu’il est  
en ligne avec le caméscope.  
a Adaptateur secteur AP-V17E ou AP-V14E  
b Cordon d’alimentation (uniquement pour  
AP-V14E)  
Placer ici pendant la prise  
de vues.  
c Batterie BN-VF707U  
d Câble S/AV  
e Câble USB  
f Filtre en ligne (pour câble USB, p. 12 pour  
le montage)  
g CD-ROM  
h Adaptateur péritel  
i Télécommande RM-V720U  
j Batterie au lithium CR2025* (pour  
télécommande)  
k Carte mémoire 8 Mo (déjà introduite dans le  
caméscope) (GR-D290 uniquement)  
l Courroie en bandoulière (voir la colonne de  
droite pour le montage)  
m Couvre-objectif (voir la colonne de droite  
pour le montage)  
* Une batterie au lithium est installée dans la  
télécommande au moment de l’expédition (avec  
feuille isolante). Pour utiliser la télécommande,  
retirer la feuille isolante.  
Comment attacher la bandoulière  
Suivre l’illustration.  
1 Passer la courroie à travers l’œillet.  
2 La plier en arrière et la passer à travers le  
guide de courroie et la boucle.  
Pour ajuster la longueur de la courroie, la  
desserrer puis la resserrer dans la boucle.  
3
Faire glisser le guide de courroie complètement  
vers l’œillet.  
Boucle  
Guide de  
courroie  
2
3
1
Œillet  
     
MasterPage: Left  
GR-D290_270PAL.book Page 12 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM  
MISE EN ROUTE  
12  
FR  
Comment attacher le filtre en ligne  
Attacher les filtres en ligne aux câbles. Le filtre  
en ligne réduit les interférences.  
1 Relâcher les pièces d’arrêt aux deux  
extrémités du filtre en ligne.  
Pièce d’arrêt  
2 Faire passer le câble par le filtre en ligne,  
laissant environ 3 cm de câble entre la fiche du  
câble et le filtre en ligne.  
Enrouler le câble une fois autour de l’extérieur  
du filtre en ligne comme montré dans  
l’illustration.  
Filtre en ligne  
3 cm  
Enrouler le câble une fois.  
3 Fermer le filtre en ligne jusqu’à son  
enclenchement.  
REMARQUES :  
Faire attention de ne pas endommager le câble.  
En raccordant des câbles, brancher l’extrémité  
avec le filtre en ligne au caméscope.  
 
MasterPage: Start_Right  
GR-D290_270PAL.book Page 13 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM  
MISE EN ROUTE  
FR  
13  
Pour retirer la batterie  
Alimentation  
Faire glisser la batterie vers le haut tout en  
appuyant sur PUSH BATT. pour la détacher.  
Les deux possibilités d’alimentation de ce  
caméscope vous laissent le choix de la source  
d’alimentation la plus appropriée à vos besoins.  
Ne pas utiliser les sources d’alimentation  
fournies avec d’autres appareils.  
Batterie  
BN-VF707U*  
BN-VF714U  
Durée de recharge  
Environ 1 h 30 min.  
Environ 2 h 40 min.  
Environ 5 h 40 min.  
BN-VF733U  
Recharge de la batterie  
* Fournie  
Interrupteur d’alimentation  
REMARQUES :  
Nous vous recommandons d’utiliser uniquement des  
batteries de marque JVC dans ce caméscope.  
Lutilisation de batteries autres que JVC pourrait  
endommager le circuit de recharge interne.  
Si le couvercle protecteur est attaché à la batterie,  
commencer par le retirer.  
M
A
OFF PLAY  
Témoin POWER/CHARGE  
POWER/  
CHARGE  
Monture de la batterie  
PUSH BATT.  
Pendant la recharge, le caméscope ne peut pas être  
utilisé.  
Batterie  
La recharge n’est pas possible si le mauvais type de  
batterie est utilisée.  
En chargeant la batterie pour la première fois ou après  
une longue période de stockage, le témoin POWER/  
CHARGE peut ne pas s’allumer. Dans ce cas, retirer la  
batterie du caméscope, puis essayer de nouveau de la  
recharger.  
Flèche  
Marque  
Si la durée d’utilisation de la batterie devient très courte  
même après avoir été complètement rechargée, la  
batterie est usée et a besoin d’être remplacée. Veuiller  
en acheter une nouvelle.  
Vers le connecteur CC  
Ouvrir le volet.  
Vers une prise secteur  
Comptetenudel’électricitéqu’ilgénèreintérieurement,  
l’adaptateur secteur chauffe en cours d’usage. Ne vous  
en servir que dans des endroits bien ventilés.  
En utilisant le chargeur de batterie AA-VF7 en  
option, vous pouvez recharger la batterie BN-  
VF707U/VF714U/VF733U sans le caméscope.  
Après que 5 minutes se soient écoulées en mode  
d’attente d’enregistrement avec une cassette insérée,  
le caméscope coupe automatiquement l’alimentation  
fournie par l’adaptateur secteur. Dans ce cas, la  
batterie commence à se recharger si elle est attachée  
au caméscope.  
Adaptateur secteur (ex. AP-V17E)  
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”.  
2 Avec la flèche sur la batterie pointant vers le  
bas, pousser légèrement la batterie contre la  
monture de la batterie a.  
3 Faire glisser la batterie vers le bas jusqu’à  
Utilisation de la batterie  
son verrouillage en place b.  
Reprendre les étapes 2 3 de la section  
4 Brancher l’adaptateur secteur au caméscope.  
5 Brancher le cordon d’alimentation à  
Durée maximum d’enregistrement continu  
l’adaptateur secteur. (AP-V14E uniquement)  
6 Brancher l’adaptateur secteur à une prise  
secteur. Le témoin POWER/CHARGE sur le  
caméscope clignote pour indiquer que la  
recharge a commencé.  
Écran LCD en  
marche  
Viseur en  
marche  
Batterie  
BN-VF707U*  
BN-VF714U  
BN-VF733U  
* Fournie  
1 h 5 min.  
2 h 20 min.  
5 h 25 min.  
1 h 25 min.  
3 h  
7 Lorsque le témoin POWER/CHARGE  
s’éteint, la recharge est terminée. Débrancher  
l’adaptateur secteur de la prise secteur.  
7 h 5 min.  
Débrancher l’adaptateur secteur du caméscope.  
SUITE À LA PAGE SUIVANTE  
                 
MasterPage: Left  
GR-D290_270PAL.book Page 14 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM  
MISE EN ROUTE  
14  
FR  
Pour reprendre la fonction originale de  
REMARQUES :  
l’indication exacte d’énergie de la batterie  
Si l’indication d’énergie de la batterie diffère du temps  
de fonctionnement réel, recharger complètement la  
batterie, puis la faire fonctionner jusqu’à ce qu’elle  
soit déchargée. Cependant, cette fonction peut ne  
pas marcher si la batterie a été longtemps utilisée  
dans des conditions de température haute/faible  
extrêmes ou chargée trop de fois.  
La durée d’enregistrement est réduite de façon  
significative sous les conditions suivantes :  
Le zoom ou le mode d’attente d’enregistrement  
est engagé de façon répétée.  
Lécran LCD est utilisé de façon répétée.  
Le mode de lecture est engagé de façon répétée.  
La lumière à LED est utilisée.  
Avant un usage prolongé, il est recommandé de  
préparer suffisamment de batteries pour couvrir  
3 fois la durée de prise de vues prévue.  
Mode de fonctionnement  
ATTENTION :  
Pour mettre le caméscope en marche, régler  
l’interrupteur d’alimentation sur tout mode de  
fonctionnement sauf “OFF” tout en appuyant sur la  
touche de verrouillage située sur l’interrupteur.  
Interrupteur  
Avant de détacher la source d’alimentation,  
s’assurer que l’alimentation du caméscope est  
coupée. Ne pas respecter cela peut conduire à un  
mauvais fonctionnement du caméscope.  
Système d’infos de batterie  
Vous pouvez vérifier l’énergie restante et la  
durée d’enregistrement disponible.  
d’alimentation  
MENU/DATA  
Touche de  
verrouillage  
1) S’assurer que la batterie est attachée et que  
l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “OFF”.  
2) Ouvrir complètement l’écran LCD.  
M
A
POWER/  
CHARGE  
3) Appuyer sur DATA pour faire apparaître  
l’écran d’état de la batterie.  
Témoin POWER/  
CHARGE  
Les informations peuvent s’afficher dans le  
viseur lorsque l’écran LCD est fermé.  
Elles s’affichent pendant 5 secondes si la  
touche est enfoncée et relâchée rapidement,  
et pendant 15 secondes si la touche reste  
enfoncée pendant plusieurs secondes.  
VIDEO/MEMORY  
Choisir le mode de fonctionnement approprié en  
utilisant l’interrupteur d’alimentation et le  
commutateur VIDEO/MEMORY.  
Si “ERREUR DE COMMUNICATION” apparaît  
au lieu de l’état de la batterie même si vous avez  
appuyé sur DATA plusieurs fois, il doit y avoir un  
problème au niveau de la batterie. Dans un tel  
cas, consulter le revendeur JVC le plus proche.  
Position de l’interrupteur d’alimentation  
A (Enregistrement entièrement automatique) :  
Vous permet d’enregistrer en utilisant AUCUN  
effet spécial ni ajustement manuel. Convient pour  
l’enregistrement standard.  
Lindicateur “A” apparaît dans l’affichage.  
Utilisation de l’alimentation secteur  
Reprendre les étapes 4 5 de la section  
M (Enregistrement manuel) :  
Vous permet de régler diverses fonctions  
d’enregistrement en utilisant les Menus. (p. 31)  
Si vous voulez plus de possibilités de créativité  
qu’en enregistrement entièrement automatique,  
essayez ce mode.  
REMARQUE :  
Ladaptateur secteur fourni dispose d’une sélection  
automatique de la tension dans la gamme 110 V à  
240 V CA.  
OFF :  
Vous permet de couper l’alimentation du caméscope.  
À propos des batteries  
PLAY :  
DANGER ! Ne pas démonter les batteries ni les  
exposer au feu ou à une chaleur excessive, ce  
qui pourrait causer un incendie ou une explosion.  
AVERTISSEMENT ! Ne pas laisser la batterie ou  
ses bornes entrer en contact avec des objets  
métalliques, ce qui pourrait produire un court-  
circuit et éventuellement déclencher un incendie.  
Vous permet de lire un enregistrement sur la  
bande.  
Vous permet d’afficher une image fixe  
enregistrée sur la carte mémoire ou de  
transférer une image fixe enregistrée sur la  
carte mémoire vers un ordinateur.  
Vous permet de régler diverses fonctions de  
lecture en utilisant les Menus. (p. 31)  
         
MasterPage: Start_Right  
GR-D290_270PAL.book Page 15 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM  
MISE EN ROUTE  
FR  
15  
et appuyer ensuite deux fois sur MENU. Lécran  
Position du commutateur VIDEO/MEMORY  
VIDEO :  
de menu se ferme.  
Vous permet d’enregistrer sur une bande ou de  
lire une bande. Si “ENREG SUR” est réglé sur  
Réglages de la date et de l’heure  
La date et l’heure seront toujours enregistrées  
automatiquement sur la bande. Vous pouvez  
choisir de les afficher ou non pendant la lecture.  
/
(p. 35), des images fixes sont  
enregistrées sur la bande et sur la carte mémoire.  
MEMORY :  
Vous permet d’enregistrer sur une carte  
mémoire ou d’accéder à des données stockées  
sur une carte mémoire.  
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé  
sur “A” ou “M”, la taille d’image sélectionnée  
actuellement apparaît.  
1 Procéder aux étapes 1 à 4 de la section  
“Réglages de langue” dans la colonne de  
gauche.  
2 Appuyer sur + ou sur afin de sélectionner  
“RÉGL. HORL, et appuyer ensuite sur MENU.  
Le paramètre pour le “jour” est illuminé.  
Fonctionnement lié à l’alimentation  
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur  
A” ou “M”, vous pouvez aussi allumer/éteindre le  
caméscope en ouvrant/fermant l’écran LCD ou en  
tirant/poussant le viseur.  
AFFICHAGE CAMÉRA  
3 Appuyer sur + ou sur –  
pour sélectionner le jour,  
et appuyer ensuite sur  
MENU. Répéter pour  
20. 1 2. 0 5  
RÉGL.  
HORL  
INFORMATION :  
Les explications suivantes du présent manuel  
prennent pour hypothèse l’emploi de l’écran LCD  
lors des opérations. Si vous souhaitez utiliser le  
viseur, fermer l’écran LCD et tirer complètement sur  
le viseur.  
entrer le mois, l’année, les  
heures et les minutes.  
1
7 : 3 0  
4 Appuyer sur + ou sur –  
afin de sélectionner “BRETOUR”, et appuyer  
ensuite deux fois sur MENU. Lécran de menu se  
ferme.  
Réglages de langue  
La langue d’affichage peut être changée.  
Ajustement de la poignée  
1 Ajuster la bande Velcro.  
2 Passer la main droite  
dans la boucle et tenir la  
poignée.  
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M”  
tout en appuyant sur la touche de verrouillage  
située sur l’interrupteur.  
3 Ajuster la position de  
2 Ouvrir complètement l’écran LCD. (p. 18)  
votre pouce et de vos  
3 Appuyer sur MENU. Lécran de menu apparaît.  
doigts dans la poignée  
pour commander  
facilement la touche de  
marche/arrêt d’enregistrement, l’interrupteur  
d’alimentation et la commande de zoom.  
S’assurer de refixer la bande Velcro.  
CAMERA DISPLAY  
4 Appuyer sur + ou sur –  
BRIGHT  
afin de sélectionner “n”,  
ON SCREEN  
DATE / T I ME  
T I ME CODE  
LANGUAGE  
AUX M I C  
CLOCK  
LCD / TV  
AUTO  
et appuyer ensuite sur  
MENU. Le menu  
CAMERA DISPLAY  
(AFFICHAGE CAMÉRA)  
apparaît.  
OFF  
ENGLISH  
ON  
20. 1 2. 0 5  
1
ADJ .  
7
:
3 0  
RETURN  
5 Appuyer sur + ou sur afin de sélectionner  
“LANGUAGE”, et appuyer ensuite sur MENU.  
CAMERA DISPLAY  
6 Appuyer sur + ou afin  
de sélectionner la langue  
ENGLISH  
souhaitée, et appuyer  
ensuite sur MENU.  
FRANÇAIS  
LANGUAGE  
– DEUTSCH  
ESPAÑOL  
ITALIANO  
NEDERLANDS  
PORTUGUÊS  
РУССКИЙ  
7 Appuyer sur + ou sur –  
afin de sélectionner  
BRETURN (RETOUR)”,  
                 
MasterPage: Left  
GR-D290_270PAL.book Page 16 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM  
MISE EN ROUTE  
16  
FR  
5 Appuyer sur + ou sur afin de sélectionner  
“LUMINOSITÉ”, et appuyer ensuite sur MENU.  
Lécran de menu se ferme et l’indicateur de la  
commande de luminosité apparaît.  
Ajustement de la netteté du viseur  
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “A” ou  
M” tout en appuyant sur la touche de  
verrouillage située sur l’interrupteur.  
6 Appuyer sur + ou jusqu’à ce que la  
luminosité appropriée soit atteinte.  
2 S’assurer que l’écran LCD est fermé et  
verrouillé. Tirer complètement sur le viseur et  
l’ajuster manuellement pour la meilleure vue.  
7 Pour faire disparaître l’indicateur de la  
commande de luminosité de l’écran, appuyer sur  
MENU.  
3 Tourner la commande d’ajustement  
dioptrique jusqu’à ce que les indications dans le  
viseur soient nettement au point.  
Montage sur un trépied  
Pour fixer le caméscope  
sur un trépied, aligner le  
taquet et la vis de  
Exemple :  
direction avec la prise de  
montage et l’orifice de  
taquet sur le  
caméscope. Puis serrer  
la vis dans le sens des  
aiguilles d’une montre.  
Certains trépieds ne  
sont pas équipés de taquet.  
PAUSE  
Commande d’ajustement dioptrique  
Insertion/Éjection d’une cassette  
Le caméscope a besoin d’être alimenté pour  
PRÉCAUTION :  
Lors du retrait du viseur, veiller à ne pas pincer vos  
doigts.  
charger ou éjecter une cassette.  
Logement de cassette  
PUSH HERE  
Volet de logement  
de cassette  
Ajustement de la luminosité de  
l’affichage  
1 Régler l’interrupteur  
+
d’alimentation sur “M”  
ou “PLAY” tout en  
appuyant sur la touche  
de verrouillage située  
sur l’interrupteur.  
2 Ouvrircomplètement  
MENU  
l’écran LCD. (p. 18)  
OPEN/EJECT  
Diriger la fenêtre  
vers l’extérieur.  
Commutateur de  
protection contre  
l’effacement  
Pour ajuster la  
luminosité du viseur,  
tirer complètement le  
1 Faire coulisser et maintenir OPEN/EJECT  
dans le sens de la flèche, puis tirer le volet pour  
s’ouvrir jusqu’à son blocage. Le logement  
s’ouvre automatiquement.  
viseur et régler  
BRIGHT  
“PRIORITÉ” sur  
“VISEUR”  
Ne pas toucher les pièces internes.  
3 Appuyer sur MENU. Lécran de menu  
2 Insérer ou enlever la cassette et appuyer sur  
apparaît.  
“PUSH HERE” pour fermer le logement.  
4 Appuyer sur + ou sur afin de sélectionner  
n”, et appuyer ensuite sur MENU. Le menu  
AFFICHAGE CAMÉRA apparaît.  
               
MasterPage: Start_Right  
GR-D290_270PAL.book Page 17 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM  
MISE EN ROUTE  
FR  
17  
Bien s’assurer de n’appuyer que sur la partie  
Insertion/Éjection d’une carte  
mémoire  
La carte mémoire fournie est déjà insérée dans  
le caméscope au moment de l’achat. (GR-D290  
uniquement)  
marquée “PUSH HERE” pour fermer le logement  
de cassette ; toucher d’autres pièces pourrait  
prendre votre doigt dans le logement, risquant de  
vous blesser ou de produire des dommages.  
Quand on ferme le logement de la cassette, il  
s’abaisse automatiquement. Attendre qu’il soit  
complètement abaissé avant de fermer le volet.  
Quand la tension de la batterie est faible, il peut  
être impossible de fermer le volet. Ne pas le  
forcer. Remplacer la batterie avec une batterie  
complètement chargée ou utiliser l’alimentation  
secteur avant de continuer.  
Volet de carte (MEMORY CARD)  
Étiquette  
3 Fermer fermement le volet de logement de  
cassette jusqu’à son verrouillage en place.  
Carte mémoire  
Pour protéger des enregistrements  
importants  
Bord biseauté  
Commutateur de protection  
Pousser le commutateur de protection contre  
l’effacement au dos de la bande dans le sens de  
“SAVE”. Vous ne risquerez pas de réenregistrer  
la bande. Pour enregistrer sur cette bande,  
ramener le commutateur sur “REC” avant de  
l’insérer.  
contre l’écriture/l’effacement  
1 S’assurer que l’alimentation du caméscope  
est coupée.  
2 Ouvrir le volet de carte (MEMORY CARD).  
3 Pour insérer une carte mémoire, insérer  
complètement avec le bord biseauté en premier.  
Pour retirer une carte mémoire, la pousser  
une fois. La carte mémoire sort du caméscope  
automatiquement ; retirez-la.  
REMARQUES :  
Si l’on attend quelques secondes et que le  
logement ne s’ouvre pas, refermer le volet et  
essayer une nouvelle fois. Si le logement de  
cassette ne s’ouvre toujours pas, mettre le  
caméscope hors tension puis de nouveau sous  
tension.  
Ne pas toucher la prise sur le côté opposé de  
l’étiquette.  
4 Fermer le volet de carte.  
Si la bande n’est pas chargée correctement,  
ouvrir complètement le volet de logement de  
cassette et retirer la cassette. Quelques minutes  
plus tard, l’introduire de nouveau.  
Lorsque le caméscope est transporté d’un lieu  
froid dans un lieu chaud, attendre quelques  
instants avant d’ouvrir le volet afin d’éviter une  
éventuelle condensation.  
Pour protéger des fichiers importants  
(disponible uniquement sur les cartes  
mémoire SD)  
Pousser le commutateur de protection contre  
l’écriture et l’effacement au dos de la carte  
mémoire dans le sens de “LOCK”. Vous ne  
risquerez pas de réenregistrer la carte mémoire.  
Pour enregistrer sur cette carte mémoire,  
ramener le commutateur sur la position à  
l’opposé de “LOCK” avant de l’insérer.  
REMARQUES :  
Certaines marques de cartes mémoire ne sont  
pas compatibles avec ce caméscope. Avant  
d’acheter une carte mémoire, consulter le  
fabricant ou le revendeur.  
Avant d’utiliser une nouvelle carte mémoire, il est  
nécessaire de formater la carte. (p. 30)  
ATTENTION :  
Ne pas introduire ou retirer la carte mémoire alors  
que le caméscope est mise en marche, ce qui  
pourrait corrompre la carte mémoire ou le  
caméscope pourrait ne plus être capable de  
reconnaître si la carte est installée ou non.  
   
MasterPage: Left  
GR-D290_270PAL.book Page 18 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM  
ENREGISTREMENT VIDÉO  
FR  
18  
REMARQUES :  
Enregistrement de base  
Si le mode d’attente d’enregistrement continue  
pendant 5 minutes, l’alimentation du caméscope  
est coupée automatiquement. Pour remettre le  
caméscope en marche, rentrer et tirer de nouveau  
sur le viseur ou fermer et ouvrir de nouveau  
l’écran LCD.  
REMARQUE :  
Avant de continuer, effectuer les procédures  
indiquées ci-dessous :  
Insertion d’une cassette (p. 16)  
Lorsqu’une section vierge est laissée entre des  
séquences enregistrées sur la bande, le time  
code est interrompu et des erreurs peuvent se  
produire en faisant du montage avec la bande.  
Pour éviter ceci, se référer à “Enregistrement sur  
VIDEO/MEMORY  
Commande de zoom  
Pour désactiver le signal sonore, p. 31, 33.  
Interrupteur d’alimentation  
Durée de bande restante  
La durée approximative de  
bande restante apparaît  
Touche de verrouillage  
dans l’affichage. “– h – – m”  
Témoin POWER/CHARGE  
signifie que le caméscope  
calcule le temps restant.  
Lorsque la durée restante atteint 2 minutes,  
l’indicateur commence à clignoter.  
Le temps nécessaire pour calculer et afficher la  
durée de bande restante et la précision du calcul  
peuvent varier selon de type de bande utilisé.  
Touche de marche/arrêt  
d’enregistrement  
1 Retirer le couvre-objectif. (p. 11)  
2 Ouvrir complètement l’écran LCD.  
3 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur  
“VIDEO”.  
Écran LCD et viseur  
Durant l’utilisation de l’écran LCD :  
4 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “A” ou  
M” tout en appuyant sur la touche de  
verrouillage située sur l’interrupteur.  
Le témoin POWER/CHARGE s’allume et le  
caméscope passe en mode d’attente  
S’assurer que le viseur est rentré. Soulever  
l’extrémité  
de l’écran LCD pour ouvrir celui-ci  
complètement. Il peut tourner de 270° (90° vers  
le bas, 180° vers le haut).  
d’enregistrement. “PAUSE” est affiché.  
Pour enregistrer en mode LP (Longue durée),  
Durant l’utilisation du viseur :  
5Pop.u3r2d.émarrer l’enregistrement, appuyer sur  
la touche de marche/arrêt d’enregistrement.  
T REC” apparaît dans l’affichage alors que  
l’enregistrement est en cours.  
S’assurer que l’écran LCD est fermé et  
verrouillé. Tirer complètement sur le viseur.  
180˚  
6 Pour arrêter l’enregistrement, appuyer à  
nouveau sur la touche de marche/arrêt  
d’enregistrement. Le caméscope repasse en  
mode d’attente d’enregistrement.  
Durée d’enregistrement approximative  
REMARQUES :  
Mode d’enregistrement  
Bande  
Limage n’apparaîtra pas simultanément sur  
l’écran LCD et dans le viseur. Lorsque le viseur  
est tiré alors que l’écran LCD est ouvert, vous  
pouvez sélectionner lequel utiliser. Régler  
“PRIORITÉ” sur le mode souhaité dans le menu  
SP  
30 min.  
LP  
45 min.  
30 min.  
60 min.  
80 min.  
60 min.  
80 min.  
90 min.  
120 min.  
Des points lumineux colorés peuvent envahir  
l’écran LCD ou le viseur. Cependant, il ne s’agit  
pas d’un mauvais fonctionnement. (p. 48)  
           
MasterPage: Start_Right  
GR-D290_270PAL.book Page 19 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM  
ENREGISTREMENT VIDÉO  
FR  
19  
Zoom  
Prise de vues journalistique  
Produit un effet zoom, ou un changement  
immédiat dans le grossissement de l’image.  
Dans certaines  
situations, des angles  
de prise de vues  
Zoom avant  
différents peuvent  
offrir des résultats plus  
spectaculaires. Tenirle  
caméscope dans la  
position désirée et  
incliner l’écran LCD  
dans le sens le plus  
commode. Il peut  
tourner de 270° (90°  
vers le bas, 180° vers  
le haut).  
Glisser la commande de zoom vers “T”.  
Zoom arrière  
Glisser la commande de zoom vers “W”.  
Plus vous glissez la commande de zoom, plus le  
zoom répond rapidement.  
Zoom avant (T: en téléobjectif)  
1
x
W
T
10  
x
W
T
20  
xW  
T
40  
xW  
T
Time Code  
Pendant l’enregistrement, un time code est  
enregistré sur la bande. Ce code est utilisé pour  
confirmer la place de la séquence enregistrée  
sur la bande pendant la lecture.  
Affichage  
Zoom arrière (W: en grand angle)  
Zone de zoom numérique  
10  
x
W
T
Zone de zoom 25X  
(optique)  
Minutes  
Secondes  
Images*  
Rapport de zoom  
approximatif  
REMARQUES :  
La mise au point peut devenir instable pendant  
l’opération de zoom. Dans ce cas, régler le zoom  
en mode d’attente d’enregistrement, mémoriser la  
mise au point en utilisant la mise au point  
manuelle (p. 38), puis faire des zooms avant ou  
arrières en mode d’enregistrement.  
Le zoom est possible jusqu’à un maximum de  
800X, ou il peut être commuté sur un  
grossissement 25X en utilisant le zoom optique.  
Lagrandissement zoom au delà de 25X est  
effectué par traitement d’image numérique, et il  
est par conséquent appelé zoom numérique.  
Pendant le zoom numérique, la qualité d’image  
peut être dégradée.  
Le zoom numérique ne peut pas être utilisé  
lorsque le commutateur VIDEO/MEMORY est  
réglé sur “MEMORY”.  
La prise de vues macro (jusqu’à 5 cm du sujet) est  
possible lorsque la commande de zoom est réglée  
à fond sur “W”. Voir également “MACRO” dans le  
menu MANUEL à la page 33.  
Pour filmer un sujet près de l’objectif, faire d’abord  
un zoom arrière. En cas de zoom avant en mode  
Mise au point automatique, le caméscope peut  
faire automatiquement un zoom arrière selon la  
distance entre le caméscope et le sujet. Ceci ne  
se produit pas lorsque “MACRO” est réglé sur  
(25 images = 1 seconde  
)
12 : 34 : 24  
* Les numéros d’image ne sont pas affichés  
pendant l’enregistrement.  
Si l’enregistrement commence à partir d’une  
section vierge, le time code commence à  
compter à partir de “00:00:00”  
(minutes:secondes:image). Si l’enregistrement  
commence à partir de la fin d’une séquence  
enregistrée précédemment, le time code  
continue à partir de la valeur du dernier time  
code. Si pendant l’enregistrement, une partie  
vierge est laissée sur la bande, le time code est  
interrompu. Quand l’enregistrement est repris, le  
time code recommence à compter à partir de  
“00:00:00”. Ce qui signifie que le caméscope  
peut enregistrer les mêmes time codes que ceux  
existant dans une séquence enregistrée  
précédemment. Pour empêcher ceci, exécuter  
(p. 20) dans les cas suivants ;  
Après lecture de la bande enregistrée, quand  
vous refaites une prise de vues.  
Si l’alimentation est coupée pendant la prise de  
vues.  
Si la cassette est retirée puis remise pendant la  
prise de vues.  
SUITE À LA PAGE SUIVANTE  
         
MasterPage: Advan_Heading0_Right  
GR-D290_270PAL.book Page 20 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM  
LECTURE VIDÉO  
20  
FR  
Si on filme en utilisant une bande partiellement  
enregistrée.  
Lecture normale  
Si on filme sur une partie vierge située au milieu  
de la bande.  
5
VOL. +/–  
Touche de  
Si on filme de nouveau après avoir déjà fait une  
prise de vues et ouvert/fermé le volet de logement  
de cassette.  
3
verrouillage  
4/9  
8
Haut-parleur  
M
A
REMARQUES :  
Le time code ne peut pas être remis à zéro.  
Pendant l’avance rapide ou le rembobinage,  
l’indication de time code n’évolue pas de façon  
régulière.  
Interrupteur  
d’alimentation  
Le time code n’est affiché que lorsque “TIME  
CODE” est réglé sur “MARCHE”. (p. 34)  
MENU  
VIDEO/MEMORY  
1 Insérer une cassette. (p. 16)  
Relecture rapide  
Vous permet de vérifier la fin du dernier  
enregistrement.  
2 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur  
“VIDEO”.  
3 Régler l’interrupteur d’alimentation sur  
“PLAY” tout en appuyant sur la touche de  
verrouillage située sur l’interrupteur.  
1) Appuyer sur  
d’enregistrement est activé.  
2) La bande est rembobinée pendant plusieurs  
secondes et relue automatiquement, puis se  
met en pause en mode d’attente  
d’enregistrement pour la prochaine prise de  
vues.  
lorsque le mode d’attente  
4 Pour commencer la lecture, appuyer sur  
4/9.  
5 Pour arrêter la lecture, appuyer sur 8.  
En mode d’arrêt, appuyer sur 3 pour le  
rembobinage ou sur 5 pour l’avance rapide.  
Il peut y avoir une certaine distorsion d’image au  
début de la lecture. C’est normal.  
Pour commander le volume du haut-parleur  
Glisser la commande de zoom (VOL. +/–) vers  
“+” pour augmenter le volume ou vers “–” pour  
le diminuer.  
Enregistrement sur une cassette en cours  
1) Lire une cassette ou utiliser la fonction de  
recherche de section vierge (p. 21) pour  
trouver le point à partir duquel vous voulez  
commencer l’enregistrement, puis passer en  
mode de pause sur image. (Voir la colonne de  
droite.)  
REMARQUES :  
Limage de lecture peut être visionnée sur l’écran  
LCD, dans le viseur ou sur un téléviseur raccordé.  
Si le mode d’arrêt dure pendant 5 minutes lorsque  
l’énergie est fournie par une batterie,  
l’alimentation du caméscope est coupée  
automatiquement. Pour remettre l’alimentation,  
régler l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”, puis  
sur “PLAY”.  
2) Régler l’interrupteur d’alimentation sur “A” ou  
M” tout en appuyant sur la touche de  
verrouillage située sur l’interrupteur, puis  
commencer l’enregistrement.  
Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur S/AV,  
le son n’est pas entendu du haut-parleur.  
Pause sur image  
Permet d’effectuer une pause pendant la lecture  
vidéo.  
1) Durant la lecture, appuyer sur 4/9.  
2) Pour reprendre la lecture normale, appuyer  
de nouveau sur 4/9.  
Si la pause sur image dure pendant plus de  
3 minutes, le mode d’arrêt du caméscope est  
engagé automatiquement.  
                     
MasterPage: Start_Right  
GR-D290_270PAL.book Page 21 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM  
LECTURE VIDÉO  
FR  
21  
Recherche accélérée  
REMARQUES :  
Avant de lancer une recherche de section vierge  
et si la position actuelle se situe sur une section  
vierge, le caméscope effectue la recherche en  
sens inverse. Si la position actuelle se situe sur  
une partie enregistrée, le caméscope effectue la  
recherche en sens avant.  
Permet une recherche à grande vitesse dans un  
sens ou l’autre durant la lecture vidéo.  
1) Pendant la lecture, appuyer sur 5 pour le  
sens avant ou sur 3 pour le sens inverse.  
2) Pour reprendre la lecture normale, appuyer  
sur 4/9.  
Pendant la lecture, appuyer en continu 5 ou  
3. La recherche continue tant que vous  
maintenez la touche. Une fois la touche relâchée,  
la lecture normale reprend.  
Si le début ou la fin de la bande est atteint durant  
la recherche de section vierge, le caméscope  
s’arrête automatiquement.  
Une partie vierge plus courte que 5 secondes ne  
peut pas être détectée.  
La partie vierge détectée peut se situer entre des  
séquences enregistrées. Avant de démarrer  
l’enregistrement, s’assurer qu’il n’y a aucune  
séquence enregistrée après la partie vierge.  
Un léger effet de mosaïque apparaît dans  
l’affichage pendant la recherche accélérée. Ce  
n’est pas un mauvais fonctionnement.  
ATTENTION :  
Lors d’une recherche  
accélérée, il est possible  
qu’une partie de l’image ne  
soit pas clairement visible,  
particulièrement du côté  
gauche de l’écran.  
Recherche de section vierge  
Aide à repérer l’endroit où démarrer  
l’enregistrement sur une cassette en cours pour  
éviter une interruption du time code. (p. 19)  
1 Insérer une cassette. (p. 16)  
2 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur  
“VIDEO”.  
3 Régler l’interrupteur d’alimentation sur  
“PLAY” tout en appuyant sur la touche de  
verrouillage située sur l’interrupteur.  
4 Appuyer sur MENU. Lécran de menu  
apparaît.  
5 Appuyer sur MENU pour sélectionner “t”.  
Le menu VIDÉO apparaît.  
6 Appuyer sur + ou sur afin de sélectionner  
“RECH. BLAN”, et appuyer ensuite sur MENU.  
Le menu secondaire apparaît.  
7 Appuyer sur + ou sur afin de sélectionner  
“EXÉCUTER”, et appuyer ensuite sur MENU.  
Lindication “RECH. BLAN” apparaît et le  
caméscope démarre automatiquement la  
recherche en sens avant ou en sens inverse, puis  
s’arrête à l’endroit qui est à environ 3 secondes de  
bande avant le commencement de la section  
vierge détectée.  
Pour interrompre la recherche de section vierge  
en cours, appuyer sur 8.  
       
MasterPage: Left  
GR-D290_270PAL.book Page 22 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM  
LECTURE VIDÉO  
22  
FR  
1 S’assurer que l’alimentation de tous les  
Raccordement à un téléviseur ou à  
un magnétoscope  
appareils est coupée.  
2 Raccorder le caméscope à un téléviseur ou à  
un magnétoscope comme montré dans  
l’illustration.  
En utilisant un magnétoscope, aller à  
l’étape 3.  
Sinon, passer à l’étape 4.  
Vers le  
3 Raccorder la sortie du magnétoscope à  
l’entrée du téléviseur, en se référant au mode  
d’emploi du magnétoscope.  
connecteur AV  
Ouvrir le volet.  
Câble S/AV  
Marque  
(fourni)  
4 Mettre le caméscope, le magnétoscope et le  
téléviseur sous tension.  
5 Régler le magnétoscope dans son mode  
d’entrée AUX, et régler le téléviseur sur le mode  
VIDÉO.  
1
2
3
4
6 Démarrer la lecture sur le caméscope.  
Sélecteur de  
sortie vidéo  
Adaptateur  
péritel*  
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions  
suivantes sur le téléviseur raccordé  
Date/Heure  
Régler “DATE/HEURE” sur “AUTO”, “MARCHE”  
ou “ARRÊT”. (p. 31, 36)  
“Y/C”/“CVBS”  
Vers téléviseur ou  
magnétoscope  
Téléviseur  
Ou appuyer sur DISPLAY sur la télécommande  
pour activer/désactiver l’affichage de la date.  
Time Code  
Régler “TIME CODE” sur “MARCHE” ou  
Indications autres que la date/heure et le time  
code  
Magnétoscope  
A Noir vers S-VIDEO IN (À raccorder si votre  
téléviseur ou magnétoscope possède des  
connecteurs d’entrée S-VIDEO IN et A/V.  
Dans ce cas, il n’est pas nécessaire de  
raccorder le câble vidéo jaune.)  
B Jaune vers VIDEO IN (À raccorder si votre  
téléviseur ou magnétoscope ne possède que  
des connecteurs d’entrée A/V.)  
Régler “ÉCRAN” sur “ARRÊT”, “LCD” ou “LCD/  
REMARQUES :  
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur  
secteur comme source d’alimentation au lieu  
de la batterie. (p. 14)  
C Rouge vers AUDIO R IN**  
D Blanc vers AUDIO L IN**  
Pour contrôler l’image et le son du caméscope  
sans introduire de cassette ni de carte mémoire,  
régler l’interrupteur d’alimentation du caméscope  
sur “A” ou “M”, puis régler votre téléviseur sur le  
mode d’entrée approprié.  
S’assurer de régler le volume du son du téléviseur  
sur son niveau minimum pour éviter une pointe  
soudaine de son quand le caméscope est mis en  
marche.  
*
Si votre magnétoscope est équipé d’un  
connecteur SCART, utiliser l’adaptateur péritel  
fourni.  
** Non requis pour la visualisation d’images fixes  
uniquement.  
REMARQUE :  
Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur  
péritel comme requis :  
Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à  
un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et  
utilise un câble S-Vidéo.  
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou  
à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux  
Y/C et utilise un câble audio/vidéo.  
           
MasterPage: Start_Right  
GR-D290_270PAL.book Page 23 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM  
LECTURE VIDÉO  
FR  
23  
A Fenêtre de transmission du rayon infrarouge  
Lecture à l’aide de la  
télécommande  
La télécommande toute fonction sert à faire  
fonctionner le caméscope à distance et à exécuter  
les opérations de base (lecture, arrêt, pause,  
avance rapide et rembobinage) du magnétoscope.  
Elle active également les fonctions de lecture  
complémentaires. (p. 24)  
Transmet le signal du rayon.  
Les touches suivantes sont disponibles  
uniquement lorsque l’interrupteur d’alimentation  
du caméscope est réglé sur “PLAY”.  
B Touche PAUSE  
Interrompt momentanément la bande (p. 24)  
Touche de déplacement vers le haut  
C Touche de rembobinage SLOW (p. 24)  
D Touche REW  
Rembobinage/Recherche accélérée inverse  
Affiche le fichier précédent sur une carte  
Mise en place de la batterie  
La télécommande marche à  
l’aide d’une batterie au  
lithium (CR2025).  
2
Touche de déplacement vers la gauche  
E Touche INSERT (p. 46)  
1 Sortir le logement de  
bouton de verrouillage.  
1
batterie en poussant sur le  
3
1
F Touche SHIFT (p. 24)  
2 Insérer la batterie dans  
Bouton de  
son logement et s’assurer  
verrouillage  
G Touche DISPLAY (p. 22, 43)  
H Touche d’avance SLOW (p. 24)  
I Touche PLAY  
Démarre la lecture d’une bande (p. 20)  
Démarre la lecture automatique des images  
sur une carte mémoire (p. 27)  
J Touche FF  
Avance rapide/Recherche accélérée sur une  
Affiche le fichier suivant sur une carte mémoire  
que la marque “+” est visible.  
3 Remettre le logement en place en le faisant  
glisser jusqu’à entendre un clic.  
Portée de la télécommande (usage en  
intérieur)  
Lors de l’usage de la  
télécommande, bien la  
diriger vers le capteur de la  
télécommande. La  
distance réelle  
approximative du rayon  
transmis en usage interne  
est de 5 m.  
Touche de déplacement vers la droite  
K Touche A. DUB (p. 46)  
L Touche STOP  
Capteur de la  
télécommande  
Arrête la bande (p. 20)  
REMARQUE :  
Arrête la lecture automatique (p. 27)  
Touche de déplacement vers le bas (p. 24)  
M Touche EFFECT (p. 24)  
N Touche EFFECT ON/OFF (p. 24)  
Le rayon transmis peut manquer d’efficacité ou  
entraîner des dysfonctionnements si le capteur de la  
télécommande est directement exposé à la lumière du  
soleil ou à des éclairages puissants.  
Les touches suivantes sont disponibles lorsque  
l’interrupteur d’alimentation du caméscope est  
réglé sur “A” ou “M”.  
Touches et fonctions  
o Touches de zoom (T/W)  
Zoom avant/arrière (p. 19, 24)  
(également disponible avec l’interrupteur  
d’alimentation réglé sur “PLAY”)  
p Touche START/STOP  
Fonctionne comme la touche de marche/arrêt  
d’enregistrement du caméscope.  
q Touche S.SHOT  
Fonctionne comme la touche SNAPSHOT du  
caméscope.  
(également disponible avec l’interrupteur  
d’alimentation réglé sur “PLAY”)  
     
MasterPage: Left  
GR-D290_270PAL.book Page 24 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM  
LECTURE VIDÉO  
24  
FR  
.
2) À l’endroit exact où vous  
voulez agrandir l’image, appuyer  
sur la touche de zoom (T).  
Pour revenir vers un plan général  
en zoom arrière, appuyer sur la  
touche de zoom (W).  
3) Vous pouvez déplacer l’image  
sur l’écran à la recherche d’une  
portion particulière de l’image.  
Tout en maintenant SHIFT  
enfoncée, appuyer sur  
PAUSE ou  
(Haut)  
Zoom (T/W)  
SLOW (YI)  
SLOW (IU)  
PLAY  
(Droite)  
STOP ou  
(Bas)  
(Gauche)  
SHIFT  
(Gauche), (Droite),  
(Haut) et  
(Bas).  
Pour arrêter le zoom, appuyer en continu sur W  
jusqu’à ce que l’image redevienne normale. Sinon,  
appuyer sur STOP (8), puis sur PLAY (U) durant la  
lecture vidéo.  
Lecture au ralenti  
Lors de la lecture vidéo normale, appuyer sur  
SLOW (YI ou IU) pendant plus de 2 secondes  
environ.  
Après 10 minutes environ, la lecture normale  
reprend.  
Pour interrompre momentanément la lecture au  
ralenti, appuyer sur PAUSE (9).  
Pour arrêter la lecture au ralenti, appuyer sur PLAY  
(U).  
REMARQUES :  
Le zoom peut également être utilisé pendant la lecture  
au ralenti et la pause sur image.  
À cause du traitement numérique, la qualité de  
l’image peut souffrir.  
Effets spéciaux en lecture  
Permet d’ajouter des effets créatifs à l’image en  
REMARQUES :  
Il est également possible de déclencher la lecture au  
ralenti à partir de la pause sur image en appuyant sur cours de lecture vidéo.  
SLOW (YI ou IU) pendant plus de 2 secondes  
environ.  
FILM ANCIEN : Donne aux scènes  
enregistrées un effet stroboscopique.  
Pendant la lecture au ralenti, l’image peut dévoiler un  
effet de mosaïque en raison du traitement numérique  
qu’elle subit.  
Après que SLOW (YI ou IU) est actionné et maintenu,  
l’image fixe peut s’afficher juste quelques secondes,  
pour faire place ensuite à un écran bleu. Ce n’est pas  
un mauvais fonctionnement.  
Pendant la lecture au ralenti, la vidéo va rencontrer  
quelques perturbations, et l’image peut paraître  
instable, notamment avec les plans fixes. Ce n’est pas  
un mauvais fonctionnement.  
NOIR ET BLANC : Comme dans les vieux  
films, le film est tourné en noir et blanc. Utilisé  
en mode Cinéma, il rehausse l’effet “Cinéma  
classique”.  
SÉPIA : La teinte des scènes enregistrées  
est légèrement brunie, comme les vieilles  
photographies. Associer cet effet au mode  
Cinéma pour donner une tonalité ancienne au  
film.  
STROBOSCOPE : Lenregistrement  
ressemble à une série de clichés consécutifs.  
1) Pour  
Lecture image par image  
Lors de la lecture normale ou d’une pause sur  
image, appuyer sur SLOW (IU) de façon répétée  
pour aller dans le sens avant ou sur SLOW (YI)  
de façon répétée pour aller dans le sens inverse.  
Chaque fois que SLOW (YI ou IU) est actionné,  
une lecture image par image est effectuée.  
EFFECT ON/OFF  
démarrer la  
EFFECT  
lecture,  
appuyer sur  
PLAY (U).  
2) Appuyersur  
EFFECT. Le menu de sélection EFFET  
Lecture avec zoom  
Agrandit l’image enregistrée jusqu’à 32X à tout  
moment pendant la lecture vidéo et la lecture  
D.S.C.  
1) Appuyer sur PLAY (U) pour  
démarrer la lecture vidéo. Ou  
exécuter la lecture normale des  
images.  
LECTURE apparaît.  
3) Appuyer sur EFFECT de façon répétée pour  
déplacer la barre lumineuse vers l’effet souhaité.  
La fonction choisie est activée et au bout de  
2 secondes, le menu disparaît.  
Pour désactiver l’effet sélectionné, appuyer sur  
EFFECT ON/OFF. Pour réactiver l’effet sélectionné,  
appuyer de nouveau sur EFFECT ON/OFF.  
Pour modifier l’effet sélectionné, reprendre depuis  
l’étape 2 ci-dessus.  
             
MasterPage: Start_Right  
GR-D290_270PAL.book Page 25 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM  
ENREGISTREMENT D.S.C.  
FR  
25  
Nombre approximatif d’images pouvant être  
stockées  
Prise de vues simple (Photo D.S.C.)  
Vous pouvez utiliser votre caméscope comme  
un appareil photo numérique pour prendre des  
photos. Les images fixes sont stockées dans la  
carte mémoire.  
Le nombre augmente ou diminue selon la qualité,  
la grandeur de l’image, etc.  
Carte mémoire SD  
Dimension/Qualité de  
l’image  
8 Mo* 16 Mo* 32 Mo* 64 Mo*  
REMARQUE :  
640 x 480/FIN  
47  
160 295 625 1285  
21 47 95 200  
95 205 425  
Avant de continuer, effectuer les procédures  
indiquées ci-dessous :  
640 x 480/STANDARD  
1024 x 768/FIN  
Insertion d’une carte mémoire (p. 17)  
1024 x 768/STANDARD  
65 145 310 640  
SNAPSHOT  
Interrupteur  
d’alimentation  
MultiMediaCard  
Dimension/Qualité de  
l’image  
8 Mo** 16 Mo* 32 Mo*  
Touche de  
640 x 480/FIN  
55  
190  
25  
105  
320  
50  
215  
645  
100  
320  
VIDEO/  
verrouillage  
640 x 480/STANDARD  
1024 x 768/FIN  
MEMORY  
1 Retirer le couvre-objectif.  
1024 x 768/STANDARD  
75  
160  
2 Ouvrir complètement l’écran LCD. (p. 18)  
3 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur  
*
En option  
“MEMORY”.  
** Fournie (GR-D290 uniquement)  
4 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “A” ou  
M” tout en appuyant sur la touche de  
verrouillage située sur l’interrupteur.  
Pour modifier la dimension et/ou la qualité d’une  
Prises de vues par intervalle  
Durant le mode de la prise de vues par  
intervalle, le caméscope continue de prendre  
des photos automatiquement selon l’intervalle  
que vous spécifiez.  
5 Appuyer sur SNAPSHOT. Lindication “O”  
apparaît tandis que le photo est prise.  
Les images fixes sont enregistrées en mode  
photo sans marge.  
Pour supprimer les images fixes que vous ne  
souhaitez pas garder, se reporter à la section  
Pour ne pas entendre le bruit de l’obturateur,  
désactiver le signal sonore (régler “BIP” sur  
“ARRÊT”). (p. 31, 33)  
1 Régler “RAFALE” sur “MARCHE”.  
“INTERVALet “ ” apparaissent.  
2 Régler “DUR.INTERV” sur l’intervalle de  
prise de vues souhaité. (p. 31, 35)  
3 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “A” ou  
M” tout en appuyant sur la touche de  
verrouillage située sur l’interrupteur.  
REMARQUE :  
4 Appuyer sur SNAPSHOT.  
Si la prise de vues n’est pas exécutée dans les  
5 minutes environ qui suivent le réglage sur “A” ou  
M” de l’interrupteur d’alimentation tandis que  
l’énergie est fournie par la batterie, l’alimentation du  
caméscope est coupée automatiquement pour des  
raisons d’économie. Pour réactiver la prise de vues,  
rentrer et tirer de nouveau sur le viseur ou fermer et  
ouvrir de nouveau l’écran LCD.  
La photo première est prise après 2 secondes.  
Lindicateur “O” apparaît tandis que le photo  
est prise.  
Licône de l’horloge “ ” tourne en attendant la  
prochaine prise de vues.  
La photo suivante est prise automatiquement  
lorsque l’intervalle de prise de vues réglé à  
l’étape 2 s’est écoulé.  
5 Appuyer sur SNAPSHOT pour arrêter la prise  
de vues par intervalle.  
SUITE À LA PAGE SUIVANTE  
               
MasterPage: Advan_Heading0_Right  
GR-D290_270PAL.book Page 26 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM  
LECTURE D.S.C.  
26  
FR  
Pour annuler le mode de la prise de vues par  
intervalle  
Lecture normale des images  
Les images prises à l’aide du caméscope sont  
automatiquement numérotées, puis stockées  
par ordre numérique dans la carte mémoire.  
Régler “RAFALE” sur “ARRÊT” à l’étape 1.  
REMARQUES :  
Pour distinguer entre les images fixes prises sous  
le mode de prise de vues par intervalle et d’autres Vous pouvez visionner les images stockées, une  
images fixes, il est recommandé de redéfinir les  
fichiers avant la prise de vues. (p. 28)  
La prise de vues par intervalle s’interrompt si la  
batterie s’épuise ou si la carte mémoire se  
remplit.  
La fonction “Animation” du logiciel fourni “Digital  
Photo Navigator” peut être utilisée pour créer des  
à la fois, comme en feuilletant un album photos.  
Touche de verrouillage  
+
4/9  
8
M
A
®
Interrupteur  
d’alimentation  
films à partir d’images fixes capturées (Windows  
uniquement). Pour créer des films avec le  
Macintosh, il est recommandé d’utiliser la fonction  
“Création d’un diaporama à partir d’images fixes”  
dans un logiciel “QuickTime Pro” disponible sur le  
marché.  
VIDEO/MEMORY  
MENU  
1 Insérer une carte mémoire. (p. 17)  
2 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur  
“MEMORY”.  
3 Régler l’interrupteur d’alimentation sur  
“PLAY” tout en appuyant sur la touche de  
verrouillage située sur l’interrupteur.  
Une image stockée s’affiche.  
4 Appuyer sur pour afficher le fichier  
précédent. Appuyer sur + pour afficher le fichier  
suivant.  
REMARQUE :  
Les images prises et stockées sur la carte d’un  
autre périphérique avec des résolutions autres que  
“640 x 480” et “1024 x 768” seront affichées sous  
format miniature uniquement. Elles ne peuvent pas  
être ainsi transférées sur ordinateur.  
Lecture avec zoom  
Disponible uniquement avec la télécommande.  
         
MasterPage: Start_Right  
GR-D290_270PAL.book Page 27 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM  
LECTURE D.S.C.  
FR  
27  
Lecture automatique des images  
Vous pouvez passer en revue la totalité des  
images stockées dans la carte mémoire d’une  
façon automatique.  
Suppression de l’affichage sur  
écran  
1 Reprendre les étapes 1 3 de la section  
1 Reprendre les étapes 1 3 de la section  
2 Appuyer sur MENU. Lécran de menu  
apparaît.  
2 Appuyer sur 4/9 pour démarrer la lecture  
3 Appuyer sur + ou sur afin de sélectionner  
“AFFICHAGE”, et appuyer ensuite sur MENU.  
Le menu secondaire apparaît.  
automatique.  
Si vous appuyez sur pendant la lecture  
automatique, les fichiers sont affichés selon un  
ordre décroissant.  
4 Appuyer sur + ou sur afin de sélectionner  
“ARRÊT”, et appuyer ensuite sur MENU.  
Lindicateur du mode de fonctionnement, celui  
de l’énergie restante dans la batterie ainsi que le  
numéro du dossier et du fichier disparaissent.  
Pour faire réapparaître les indicateurs,  
sélectionner “MARCHE”.  
Si vous appuyez sur + pendant la lecture  
automatique, les fichiers sont affichés selon un  
ordre croissant.  
3 Pour arrêter la lecture automatique, appuyer  
sur 8.  
Lecture indexée des fichiers  
Vous pouvez visualiser simultanément plusieurs  
fichiers différents stockés dans la carte  
mémoire. Cette fonctionnalité de navigation  
facilite la recherche d’un fichier particulier.  
Indicateur du mode de fonctionnement  
Numéro du dossier et du fichier  
100-0013  
MENU  
1 Reprendre les étapes 1 3 de la section  
50m  
AFFICHAGE ARRÊT  
MARCHE  
2 Appuyer sur INDEX.  
Fichier sélectionné  
Lécran d’index apparaît.  
Indicateur d’énergie restante dans la batterie  
1
4
7
2
5
8
3
3 Appuyer sur + ou sur  
pour déplacer la marge  
vers le fichier désigné.  
Appuyer sur pour  
afficher la page  
6
9
précédente. Appuyer sur  
+ pour afficher la page  
suivante.  
Numéro index  
4 Appuyer sur MENU.  
Le fichier sélectionné est  
affiché.  
     
MasterPage: Heading0_Left  
GR-D290_270PAL.book Page 28 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM  
FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRES POUR D.S.C.  
28  
FR  
Copie d’images fixes enregistrées  
sur bande vers une carte mémoire  
Protection des fichiers  
Le mode de protection, lorsqu’il est activé,  
empêche tout effacement accidentel des fichiers.  
Des images fixes peuvent être copiées d’une  
bande vers une carte mémoire.  
1 Reprendre les étapes 1 3 de la section  
1 Insérer une cassette. (p. 16)  
2
MENU. Lécran de menu apparaît.  
3 AAppppuuyyeerr ssuurr + ou sur afin de sélectionner  
“PROTECTION”, et appuyer ensuite sur MENU.  
Le menu secondaire apparaît.  
2 Insérer une carte mémoire. (p. 17)  
3 Régler la fonction “PHOTO LENT” sur le  
mode souhaité. (sauf “LENT”, p. 31, 32)  
4 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur  
Pour protéger le fichier actuellement affiché  
“VIDEO”.  
4 Appuyer sur + ou afin  
5 Régler l’interrupteur d’alimentation sur  
“PLAY” tout en appuyant sur la touche de  
verrouillage située sur l’interrupteur.  
de sélectionner “ACTUEL,  
et appuyer ensuite sur  
MENU. Lécran  
MENU  
PROTECTI ON ACTUEL  
PROT. TOUS  
ANNUL. TOUS  
6 Régler “  
COPIE” sur “MARCHE”.  
RETOUR  
PROTECTION apparaît.  
5 Glisser la commande  
7 Appuyer sur 4/9 pour démarrer la lecture.  
de zoom vers “T” ou “W”  
8 À l’endroit exact où vous voulez procéder à la  
copie, appuyer de nouveau sur 4/9 pour  
passer en mode Pause sur image.  
pour sélectionner le fichier souhaité.  
6 Appuyer sur + ou sur –  
PROTEC  
TION  
afin de sélectionner  
9 Pour copier l’image, appuyer sur SNAPSHOT.  
“EXÉCUTER”, et appuyer  
ensuite sur MENU.  
Lindication “  
” apparaît pendant la copie.  
PROTÉGÉ  
Pour annuler la protection,  
sélectionner “RETOUR”.  
Répéter les étapes 5 et 6  
REMARQUES :  
RETOUR  
W
T
Pour utiliser les effets spéciaux en lecture avec  
l’image vidéo que vous voulez copier, procéder  
jusqu’à l’étape 9 au moyen de la télécommande.  
pour tous les fichiers à protéger.  
Pour protéger tous les fichiers stockés dans  
la carte mémoire  
Les images sont copiées en 640 x 480 pixels.  
4 Appuyer sur + ou sur afin de sélectionner  
“PROT. TOUS”, et appuyer ensuite sur MENU.  
Lécran PROTECTION apparaît.  
Redéfinition du nom de fichier  
En redéfinissant le nom de fichier, un nouveau  
dossier est créé. Les nouveaux fichiers que vous  
allez créer seront stockés dans le nouveau  
dossier. Il est plus pratique de séparer les  
nouveaux fichiers des fichiers créés  
précédemment.  
5 Appuyer sur + ou sur afin de sélectionner  
“EXÉCUTER”, et appuyer ensuite sur MENU.  
Pour annuler la protection, sélectionner  
“RETOUR”.  
REMARQUES :  
1 Reprendre les étapes 1 3 de la section  
Le symbole “  
” qui apparaît signifie que le  
fichier affiché est protégé.  
2
MENU. Lécran de menu apparaît.  
3 AAppppuuyyeerr ssuurr + ou sur afin de sélectionner  
“RENOMMER FICHIER”, et appuyer ensuite sur  
MENU. Lécran RENOMMER FICHIER apparaît.  
Si la carte mémoire est initialisée ou altérée,  
même les fichiers protégés sont supprimés. Pour  
éviter de perdre des fichiers importants, les  
transférer sur ordinateur et les enregistrer.  
4 Appuyer sur + ou sur afin de sélectionner  
“EXÉCUTER”, et appuyer ensuite sur MENU. Le  
nouveau dossier (p.ex. “101JVCGR”) sera créé,  
et le nom du fichier du cliché suivant démarre à  
partir de DVC00001.  
Pour retirer la protection  
Avant de procéder, exécuter les étapes 1 3 de  
Pour retirer la protection du fichier  
actuellement affiché  
REMARQUE :  
4 Appuyer sur + ou sur afin de sélectionner  
“ACTUEL, et appuyer ensuite sur MENU.  
Lécran PROTECTION apparaît.  
Si le nom de fichier atteint DVC09999, un nouveau  
dossier (p.ex. “101JVCGR”) sera créé, et le nom du  
fichier redémarre à partir de DVC00001.  
                       
MasterPage: Start_Right  
GR-D290_270PAL.book Page 29 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM  
FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRES POUR D.S.C.  
FR  
Pour supprimer tous les fichiers stockés  
dans la carte mémoire  
29  
5 Glisser la commande de zoom vers “T” ou  
“W” pour sélectionner le fichier souhaité.  
6 Appuyer sur + ou sur afin de sélectionner  
“EXÉCUTER”, et appuyer ensuite sur MENU.  
Pour annuler la sélection, sélectionner  
“RETOUR”.  
Répéter les étapes 5 et 6 pour tous les fichiers  
que vous ne voulez plus protéger.  
4 Appuyer sur + ou sur afin de sélectionner  
“TOUS”, et appuyer ensuite sur MENU. Lécran  
SUPPRIMER apparaît.  
5 Appuyer sur + ou sur afin de sélectionner  
“EXÉCUTER”, et appuyer ensuite sur MENU.  
Pour annuler la suppression, sélectionner “RETOUR”.  
Pour retirer la protection de tous les fichiers  
stockés dans la carte mémoire  
REMARQUES :  
Il n’est pas possible de supprimer les fichiers  
protégés (p. 28). Pour ce faire, il faut d’abord  
retirer la protection.  
4 Appuyer sur + ou sur afin de sélectionner  
“ANNUL.TOUS”, et appuyer ensuite sur MENU.  
Lécran PROTECTION apparaît.  
Une fois les fichiers supprimés, ils ne peuvent pas  
être restaurés. Bien vérifier tous les fichiers avant  
de les supprimer.  
5 Appuyer sur + ou sur afin de sélectionner  
“EXÉCUTER”, et appuyer ensuite sur MENU.  
PRÉCAUTION :  
Pour annuler la sélection, sélectionner “RETOUR”.  
Ne pas ôter la carte mémoire ou exécuter d’autres  
opérations (ex. éteindre le caméscope) pendant la  
suppression. De même, veiller à utiliser l’adaptateur  
secteur fourni pour éviter toute altération éventuelle  
de la carte mémoire pouvant survenir suite à  
l’épuisement de la batterie pendant la suppression.  
En cas d’altération de la carte mémoire, procéder à  
son initialisation. (p. 30)  
Suppression des fichiers  
Les fichiers antérieurement stockés peuvent être  
supprimés individuellement ou tous à la fois.  
1 Reprendre les étapes 1 3 de la section  
2
MENU. Lécran de menu apparaît.  
3 AAppppuuyyeerr ssuurr + ou sur afin de sélectionner  
“SUPPRIMER”, et appuyer ensuite sur MENU.  
Le menu secondaire apparaît.  
Réglage des informations  
d’impression (Réglage DPOF)  
Ce caméscope est compatible avec la norme  
DPOF (Digital Print Order Format) dans un but  
de prise en charge des futurs systèmes tels que  
l’impression automatique. Deux réglages des  
informations d’impression sont possibles pour  
les images stockées dans la carte mémoire :  
Pour supprimer le fichier actuellement affiché  
4 Appuyer sur + ou sur –  
afin de sélectionner  
MENU  
“ACTUEL, et appuyer  
SUPPRIMER ACTUEL  
TOUS  
ensuite sur MENU. Lécran  
RETOUR  
SUPPRIMER apparaît.  
5 Glisser la commande  
de zoom vers “T” ou “W”  
pour sélectionner le fichier souhaité.  
6 Appuyer sur + ou sur –  
REMARQUES :  
SUPPRIMER  
afin de sélectionner  
Si vous chargez une carte mémoire déjà réglée  
d’après les paramètres dans l’illustration ci-  
dessous dans une imprimante compatible DPOF,  
elle procédera automatiquement à des tirages des  
images fixes sélectionnées.  
“EXÉCUTER”, et appuyer  
ensuite sur MENU.  
SUPPRIMER?  
Pour annuler la  
EXÉCUTER  
RETOUR  
suppression, sélectionner  
“RETOUR”.  
Répéter les étapes 5 et 6 pour tous les fichiers à  
supprimer.  
Pour imprimer des images enregistrées sur bande,  
les copier d’abord sur une carte mémoire. ( p. 28)  
Pour imprimer toutes les images fixes (Un  
tirage pour chaque)  
REMARQUE :  
Le symbole “  
” qui apparaît signifie que le fichier  
sélectionné est protégé et qu’il n’est pas possible de  
le supprimer.  
1 Reprendre les étapes 1 3 de la section  
2
Appuyer sur MENU. Lécran de menu apparaît.  
SUITE À LA PAGE SUIVANTE  
                 
MasterPage: Left  
GR-D290_270PAL.book Page 30 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM  
FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRES POUR D.S.C.  
30  
FR  
3 Appuyer sur + ou sur –  
“DPOF”, et appuyer  
Pour remettre le nombre de tirages à zéro  
afin de sélectionner  
MENU  
DPOF  
ACTUEL  
1 IMPR TOU  
1 Reprendre les étapes 1 3 de la section  
ensuite sur MENU. Le  
menu secondaire apparaît.  
REM.À ZÉRO  
RETOUR  
4 Appuyer sur + ou sur –  
“1 IMPR TOU”, et appuyer ensuite sur MENU.  
Lécran DPOF apparaît.  
2 Appuyer sur + ou sur afin de sélectionner  
“REM.À ZÉRO”, et appuyer ensuite sur MENU.  
Lécran DPOF apparaît.  
afin de sélectionner  
3 Appuyer sur + ou sur afin de sélectionner  
“EXÉCUTER”, et appuyer ensuite sur MENU.  
Lécran de lecture normale apparaît.  
Pour annuler la sélection, sélectionner  
“RETOUR”.  
5
Appuyer sur  
+
ou sur  
DPOF  
afin de sélectionner  
“EXÉCUTER”, et appuyer  
ensuite sur MENU. Lécran  
de lecture normale apparaît.  
Pour annuler la sélection,  
sélectionner “RETOUR”.  
1 TIRAGE DE CHAQUE ?  
EXÉCUTER  
RETOUR  
Le nombre de tirages est remis à 0 pour toutes les  
images fixes.  
PRÉCAUTION :  
Pour imprimer en sélectionnant les images  
fixes et le nombre de tirages  
Lors de l’exécution des opérations ci-dessus, ne  
jamais débrancher l’alimentation ; cela risquerait  
d’altérer la carte mémoire.  
1 Reprendre les étapes 1 3 de la section  
Initialisation d’une carte mémoire  
Vous pouvez initialiser une carte mémoire à tout  
moment.  
Après initialisation, tous les fichiers et données  
stockés dans la carte mémoire, y compris ceux  
qui ont été protégés, sont effacés.  
2 Appuyer sur + ou sur –  
DPOF  
afin de sélectionner  
“ACTUEL, et appuyer  
ensuite sur MENU. Lécran  
TIRAGES  
DPOF apparaît.  
0 0  
RETOUR  
3 Glisser la commande  
1 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur  
de zoom vers “T” ou “W”  
“MEMORY”.  
pour sélectionner le fichier souhaité.  
2 Régler l’interrupteur d’alimentation sur  
“PLAY” tout en appuyant sur la touche de  
verrouillage située sur l’interrupteur.  
4
Appuyer sur  
+
ou sur  
afin de sélectionner  
l’indication numérique (00), et appuyer sur MENU  
.
5
Sélectionner le nombre  
de tirages en appuyant sur  
pour augmenter la quantité,  
ou sur pour la diminuer, et  
DPOF  
3
MENU. Lécran de menu apparaît.  
4 AAppppuuyyeerr ssuurr  
+
ou sur  
+
FORMATER  
afin de sélectionner  
TIRAGES  
0 5  
EFFACER TOUTES LES  
DONNÉES EXISTANTES ?  
appuyer ensuite sur MENU  
.
“FORMATER”, et appuyer  
ensuite sur MENU. Lécran  
FORMATER apparaît.  
Répéter les étapes 3 à 5  
pour le nombre souhaité  
de tirages.  
EXÉCUTER  
RETOUR  
5 Appuyer sur + ou sur –  
Le nombre de tirages peut être défini jusqu’à 15.  
Pour corriger le nombre de tirages, sélectionner  
de nouveau l’image et modifier le nombre.  
afin de sélectionner  
“EXÉCUTER”, et appuyer ensuite sur MENU. La  
carte mémoire est initialisée.  
Lorsque l’initialisation est terminée, les messages  
PAS D’IMAGES STOCKÉES” apparaissent.  
Pour annuler l’initialisation, sélectionner  
“RETOUR”.  
6
Appuyer sur  
+
ou sur  
DPOF  
afin de sélectionner  
“RETOUR”, et appuyer  
ensuite sur MENU. Lécran  
“ENREGISTRER ?” apparaît.  
Si vous n’aviez pas modifié  
les réglages de l’étape 3 à  
ENREGISTRER ?  
EXÉCUTER  
ANNULER  
PRÉCAUTION :  
Ne pas exécuter d’autres opérations (ex. éteindre le  
caméscope) pendant l’initialisation. De même,  
veiller à utiliser l’adaptateur secteur fourni pour  
éviter toute altération éventuelle de la carte  
mémoire pouvant survenir suite à l’épuisement de la  
batterie pendant l’initialisation. En cas d’altération  
de la carte mémoire, procéder à son initialisation.  
l’étape 5, l’écran de menu réapparaît.  
Appuyer sur ou sur afin de sélectionner  
“EXÉCUTER” pour enregistrer le réglage que vous  
venez de faire, et appuyer ensuite sur MENU  
Pour annuler la sélection, sélectionner “ANNULER”.  
7
+
.
             
MasterPage: Start_Right  
GR-D290_270PAL.book Page 31 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM  
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ  
FR  
31  
Menus sans aucun menu secondaire  
Modification des réglages des  
menus  
Ce caméscope dispose d’un système de menus  
sur écran facile à utiliser qui simplifie beaucoup  
de nombreux réglages de détail. (p. 32 – 36)  
v VOLET/FONDU  
r EXPOSITION AUTO  
Licône du menu  
sélectionné clignote.  
Paramètre  
sélectionné  
p EXPOSITION  
u BAL. BLANCS  
EXPOSITION AUTO  
SPORTS  
NE I GE  
PROJECTEUR  
CRÉPUSCULE  
SÉPIA  
Touche de  
verrouillage  
NOIR ET BLANC  
FILM ANCIEN  
1) Appuyer sur + ou –  
pour sélectionner le  
paramètre souhaité.  
STROBOSCOPE  
+
M
A
Exemple : Menu r EXPOSITION AUTO  
2) Appuyer sur MENU. La sélection est  
terminée. Lécran de menu réapparaît.  
Répéter la même procédure pour régler d’autres  
fonctions.  
Interrupteur  
d’alimentation  
VIDEO/MEMORY  
3) Appuyer sur MENU. Lécran de menu se ferme.  
MENU  
Menus avec des menus secondaires  
m CAMÉRA (p. 32)  
s SYSTÈME  
Licône du menu  
1 Pour les menus d’enregistrement vidéo et  
D.S.C. :  
Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur  
“VIDEO” ou “MEMORY”.  
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M” tout en  
appuyant sur la touche de verrouillage située sur  
l’interrupteur.  
sélectionné clignote.  
Fonction  
sélectionnée  
n
AFFICHAGE  
CAMÉRA  
MODE ENREG  
MODE SON  
ZOOM  
12BITS  
25 x  
TOUT  
CAG  
o APP. PHOTO NUM.  
PHOTO LENT  
GA I N  
n AFFICHAGE VIDÉO  
Pour les menus de lecture vidéo :  
Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur  
“VIDEO”.  
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”  
tout en appuyant sur la touche de verrouillage  
située sur l’interrupteur.  
RETOUR  
Menu secondaire  
1) Appuyer sur + ou sur  
afin de sélectionner la  
fonction désirée, et  
appuyer ensuite sur  
MENU. Le menu  
secondaire apparaît.  
Exemple : Menu  
m CAMÉRA  
2) Appuyer sur + ou –  
pour sélectionner le  
paramètre souhaité.  
3) Appuyer sur MENU.  
La sélection est  
terminée.  
Répéter la même  
procédure pour régler d’autres fonctions.  
4) Appuyer sur MENU. Lécran de menu  
réapparaît.  
Répéter la même procédure pour régler d’autres  
fonctions.  
5) Appuyer sur MENU. Lécran de menu se  
CAMÉRA  
MODE ENREG  
Pour les menus de lecture D.S.C., vous reporter à  
2 Ouvrir complètement l’écran LCD. (p. 18)  
3 Appuyer sur MENU. Lécran de menu  
apparaît.  
CAMÉRA  
MODE ENREG  
MODE SON  
ZOOM  
12BITS  
25 x  
TOUT  
CAG  
4 Appuyer sur + ou sur afin de sélectionner la  
fonction désirée, et appuyer ensuite sur MENU.  
Le menu de la fonction sélectionnée apparaît.  
PHOTO LENT  
GA I N  
Écran pour le menu  
d’enregistrement  
vidéo et D.S.C.  
Écran pour le menu de  
lecture vidéo  
RETOUR  
V I DÉO  
VOLET/FONDU  
MODE SON  
COMMENT  
STÉREO  
ARRÊT  
ARRÊT  
FONDU-BLANC  
FONDU-NOIR  
MODE ENREG  
COPIE  
ARRÊT  
ARRÊT  
FONDU-N & B  
VOLET-ANGLE  
VOLET-FENÊTRE  
VOLET-DÉFIL-H  
VOLET-DOUBL-H  
VOLET-DÉFIL-V  
VOLET-DOUBL-V  
RECH. BLAN  
ENTR. S/AV  
RETOUR  
ferme.  
5 La procédure de réglage expliquée ci-après  
dépend de la fonction sélectionnée.  
       
MasterPage: Left  
GR-D290_270PAL.book Page 32 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM  
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ  
32  
FR  
PHOTO LENT  
[TOUT] : Mode Photo sans marge  
NÉGATIF : Mode Négatif  
PIN-UP : Mode Photo avec ombre portée  
CADRE : Mode Photo avec marge  
LENT : Mode Ralenti en direct  
Menus d’enregistrement  
CAMÉRA  
Les réglages “m CAMÉRA” prennent effet  
quand l’interrupteur d’alimentation est réglé sur  
A” ou sur “M”. Les réglages des menus ne  
peuvent cependant être modifiés qu’avec  
l’interrupteur d’alimentation réglé sur “M”.  
[ ] = Préréglage en usine  
[TOUT]  
NÉGATIF  
PIN-UP  
CADRE  
MODE ENREG  
Pour plus de détails sur la procédure, vous  
[SP] : Pour enregistrer en mode SP (Lecture  
standard)  
LP : Lecture longue durée — plus économique,  
offrant 1,5 fois la durée d’enregistrement normale.  
GAIN  
REMARQUES :  
Le doublage audio (p. 46) et l’insertion vidéo  
(p. 46) sont possibles sur des bandes  
enregistrées en mode SP.  
ARRÊT : Permet de filmer des scènes sombres  
sans réglage de luminosité de l’image.  
[CAG] : Laspect général peut paraître  
granuleux, mais l’image reste lumineuse.  
Si le mode d’enregistrement est commuté, l’image  
en cours de lecture devient floue au point de  
commutation.  
AUTO  
: La vitesse de l’obturateur se règle  
automatiquement. La prise d’un sujet dans un  
lieu pas ou mal éclairé à une vitesse lente  
d’obturation fournit une image plus lumineuse  
qu’en mode CAG ; les mouvements du sujet  
sont toutefois légèrement saccadés et peuvent  
paraître peu naturels. Laspect général peut  
sembler granuleux. Tandis que la vitesse de  
Il est recommandé de lire sur ce caméscope les  
bandes enregistrées en mode LP sur ce même  
caméscope.  
Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un  
autre caméscope, des parasites peuvent  
apparaître ou il peut y avoir des pauses  
momentanées dans le son.  
MODE SON  
l’obturateur se règle automatiquement, “  
s’affiche.  
[12BITS] : Permet l’enregistrement vidéo du son  
en stéréo sur quatre canaux ; son utilisation est  
recommandée pour le doublage audio. (Équivaut  
au mode 32 kHz des modèles précédents)  
16BITS : Permet l’enregistrement du son en  
stéréo sur deux canaux. (Équivaut au mode  
48 kHz des modèles précédents)  
MANUEL  
Les réglages “q MANUELprennent effet  
uniquement lorsque l’interrupteur d’alimentation  
est réglé sur “M”.  
[ ] = Préréglage en usine  
ZOOM  
STAB IMAGE  
25X : Lorsqu’il est réglé sur “25X” et que le  
zoom numérique est utilisé, le grossissement du  
zoom est réinitialisé sur 25X puisque le zoom  
numérique est débrayé.  
[100X]* : Permet d’utiliser le zoom numérique.  
Par un traitement numérique et un  
grossissement des images, le zoom peut aller  
de 25X (la limite du zoom optique) à un  
grossissement numérique maximum de 100X.  
800X* : Permet d’utiliser le zoom numérique. Par  
un traitement numérique et un grossissement  
des images, le zoom peut aller de 25X (la limite  
du zoom optique) à un grossissement  
ARRÊT : Désactive la fonction.  
[MARCHE  
] : Pour neutraliser l’instabilité  
des images due au tremblement de la caméra,  
notamment via un important grossissement.  
REMARQUES :  
Une stabilisation précise peut ne pas être possible  
si la main tremble trop ou en fonction des  
conditions de prise de vue.  
Lindicateur “  
” clignote ou s’éteint si le  
stabilisateur ne peut être utilisé.  
Désactiver ce mode au moment d’enregistrer avec  
le caméscope sur un trépied.  
numérique maximum de 800X.  
* Disponible uniquement quand le commutateur  
VIDEO/MEMORY est réglé sur “VIDEO”.  
                           
MasterPage: Start_Right  
GR-D290_270PAL_07Advanced.fm Page 33 Thursday, October 28, 2004 4:49 PM  
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ  
FR  
33  
SYSTÈME  
5S  
[ARRÊT] : Désactive l’enregistrement de 5 secondes.  
5S : Active l’enregistrement de 5 secondes. ( p. 37)  
Anim. : Permet d’enregistrer quelques images  
uniquement. En utilisant un objet inanimé et en  
modifiant sa position entre les prises de vues, il  
est possible de donner une impression de  
mouvement à cet objet.  
Les fonctions “s SYSTÈME” qui sont réglées  
lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur  
M” sont également appliquées lorsque  
l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “PLAY”.  
[ ] = Préréglage en usine  
BIP  
ARRÊT : Bien que non entendu pendant la prise  
de vues, le bruit de l’obturateur est enregistré  
sur la bande.  
BIP : Le signal sonore retentit au moment de la  
mise sous ou hors tension de l’alimentation, et  
au début et à la fin de l’enregistrement. Active  
également l’effet sonore de l’obturateur.  
MACRO  
[ARRÊT] : Désactive la fonction.  
MARCHE : Lorsque la distance jusqu’au sujet  
est inférieure à 1 m, régler “MACRO” sur  
“MARCHE”. Vous pouvez filmer un sujet aussi  
grand que possible à une distance d’environ  
60 cm.  
[MÉLODIE] : Au lieu d’un signal sonore, une  
mélodie est diffusée lorsqu’une opération est  
effectuée. Active également l’effet sonore de  
l’obturateur. (p. 25, 38)  
REMARQUE :  
Selon la position du zoom, l’objectif peut ne pas faire  
la mise au point.  
MODE LARGE  
TÉLÉCOMAND  
[ARRÊT] : Enregistre sans aucune modification  
dans les proportions Hauteur/Largeur de l’écran.  
Pour toute lecture sur un téléviseur avec un  
rapport d’écran normal.  
ARRÊT : Permet de désactiver le  
fonctionnement de la télécommande.  
[MARCHE] : Permet d’activer le fonctionnement  
de la télécommande.  
CINÉMA*  
et en bas de l’écran. Lindication  
: Insère des bandes noires en haut  
apparaît.  
MODE DÉMO  
Pendant la lecture sur des téléviseurs à écran  
large, les bandes noires en haut et en bas de  
l’écran sont coupées et le rapport d’écran passe  
à 16:9. Au moment d’utiliser ce mode, vous  
reporter au mode d’emploi du téléviseur à écran  
large. Pendant la lecture/l’enregistrement sur  
des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, des  
bandes noires sont introduites en haut et en bas  
de l’écran et l’image apparaît comme dans les  
films en cinémascope 16:9.  
ARRÊT : Aucune démonstration automatique  
n’a lieu.  
[MARCHE] : Fait la démonstration de certaines  
fonctions telles que le programme AE avec  
effets spéciaux, etc., et peut être utilisé pour  
confirmer comment ces fonctions agissent. Une  
démonstration démarre dans les cas suivants :  
Lorsque l’écran de menu est fermé, et que  
“MODE DÉMO” est réglé sur “MARCHE”.  
Lorsque “MODE DÉMO” est réglé sur “MARCHE”,  
et qu’aucune opération n’a été exécutée environ  
3 minutes après que l’interrupteur d’alimentation a  
été réglé sur “A” ou “M”.  
Effectuer n’importe quelle opération pendant la  
démonstration l’arrête momentanément. Si  
aucune opération n’a toujours pas été effectuée  
plus de 3 minutes après, la démonstration  
reprend.  
16:9*  
: Pour toute lecture sur des téléviseurs  
dont le rapport Hauteur/Largeur est 16:9.  
Limage est naturellement élargie pour remplir  
l’écran sans aucune distorsion. Lindication  
apparaît. Au moment d’utiliser ce mode, vous  
reporter au mode d’emploi du téléviseur à écran  
large. Pendant la lecture/l’enregistrement sur  
des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, l’image  
est allongée à la verticale.  
REMARQUES :  
* Disponible uniquement quand le commutateur  
VIDEO/MEMORY est réglé sur “VIDEO”.  
Si une cassette se trouve dans le caméscope, la  
démonstration ne peut démarrer.  
SUPPR VENT  
“MODE DÉMO” reste sur “MARCHE”, même si  
l’alimentation du caméscope est coupée.  
Si “MODE DÉMO” demeure réglé sur “MARCHE”,  
certaines des fonctions ne sont pas disponibles.  
Après avoir visionné la démonstration, régler sur  
“ARRÊT”.  
[ARRÊT] : Désactive la fonction.  
MARCHE  
par le vent. Lindication “  
du son change. C’est normal.  
: Contribue à couper le bruit créé  
” apparaît. La qualité  
                         
MasterPage: Left  
GR-D290_270PAL.book Page 34 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM  
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ  
34  
FR  
PRIORITÉ  
LANGUAGE  
[LCD] : Limage est affichée sur l’écran LCD  
lorsque le viseur est tiré alors que l’écran LCD  
est ouvert.  
VISEUR : Limage est affichée dans le viseur  
lorsque le viseur est tiré alors que l’écran LCD  
est ouvert.  
[ENGLISH] / FRANÇAIS / DEUTSCH /  
ESPAÑOL / ITALIANO / NEDERLANDS /  
PORTUGUÊS / РУССКИЙ  
Le réglage de la langue peut être changée.  
MICRO AUX.  
RÉTABLIR  
ARRÊT : Lindicateur de niveau du microphone  
EXÉCUTER : Rétablit tous les réglages fait en usine. auxiliaire n’apparaît pas.  
[RETOUR] : Ne rétablit pas tous les réglages fait [MARCHE] : Affiche l’indicateur de niveau du  
en usine.  
microphone auxiliaire lorsque un microphone en  
opion est raccordé. (p. 8)  
AFFICHAGE CAMÉRA  
RÉGL. HORL  
Les réglages “n” (AFFICHAGE CAMÉRA)  
prennent effet même lorsque l’interrupteur  
d’alimentation est réglé sur “A”. Les réglages des  
menus ne peuvent cependant être modifiés  
qu’avec l’interrupteur d’alimentation réglé sur “M”.  
Les réglages de “n” (AFFICHAGE CAMÉRA),  
sauf “LUMINOSITÉ” et “MICRO AUX., prennent  
effet uniquement pour la prise de vues.  
APP. PHOTO NUM.  
[ ] = Préréglage en usine  
QUALITÉ  
[FIN] / STANDARD  
[ ] = Préréglage en usine  
Le mode Qualité de l’image peut être  
sélectionné pour correspondre au mieux à vos  
besoins. Deux modes Qualité de l'image sont  
LUMINOSITÉ  
disponibles : FIN (  
) et STANDARD (  
)
(par ordre de qualité).  
ÉCRAN  
REMARQUE :  
LCD : Empêche l’affichage du caméscope (sauf Le nombre d’images pouvant être stockées dépend  
de la qualité d’image sélectionnée ainsi que de la  
composition des sujets dans les images et du type  
de carte mémoire utilisée. (p. 25)  
la date, l’heure et le time code) d’apparaître sur  
l’écran du téléviseur raccordé.  
[LCD/TV] : Fait apparaître l’affichage du  
caméscope sur l’écran quand le caméscope est  
raccordé à un téléviseur.  
TAILLE IMG  
640 x 480 / [1024 x 768]  
DATE/HEURE  
La dimension de l’image peut être sélectionné  
pour correspondre au mieux à vos besoins.  
ARRÊT : La date/l’heure n’apparaissent pas.  
[AUTO] : Affiche la date/heure pendant  
approximativement 5 secondes lorsque  
l’interrupteur d’alimentation est commuté  
d’“ARRÊT” à “A” ou “M”.  
MARCHE : La date et/ou l’heure sont toujours  
affichées.  
REMARQUE :  
Le réglage ne peut être modifié que lorsque le  
commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur  
“MEMORY”.  
Lindication de la date peut être aussi activée ou  
désactivée ; pour ce faire, il suffit d’appuyer sur la  
touche DISPLAY de la télécommande.  
TIME CODE  
[ARRÊT] : Le time code n’est pas affiché.  
MARCHE : Le time code est affiché sur le  
caméscope et sur le téléviseur raccordé. Les  
numéros d’image ne sont pas affichés pendant  
l’enregistrement. (p. 19)  
                     
MasterPage: Start_Right  
GR-D290_270PAL.book Page 35 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM  
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ  
FR  
35  
ENREG SUR  
(BANDE)] : Lorsque l’enregistrement de  
Menus de lecture  
[
photo est effectué avec le commutateur VIDEO/  
MEMORY réglé sur “VIDEO”, les images fixes  
sont enregistrées sur la bande uniquement.  
VIDÉO  
[ ] = Préréglage en usine  
/
(BANDE/CARTE) : Lorsque  
MODE SON et COMMENT  
l’enregistrement de photo est effectué avec le  
commutateur VIDEO/MEMORY réglé sur  
“VIDEO”, les images fixes sont enregistrées non  
seulement sur la bande, mais aussi sur la carte  
mémoire (640 x 480 pixels). Dans ce mode, la  
sélection “PHOTO LENT” dans le menu  
CAMÉRA est également applicable à  
Pendant la lecture de la bande, le caméscope  
détecte le mode dans lequel le son a été  
enregistré, et reproduit ce dernier dans le même  
mode. Sélectionner le type de son qui doit  
accompagner l’image qui apparaît. Selon  
l’explication d’accès au menu de la page 31,  
sélectionner “MODE SON” ou “COMMENT” sur  
l’écran de menu, puis le régler sur le paramètre  
souhaité.  
l’enregistrement sur carte mémoire.  
RAFALE  
[ARRÊT] : Désactive la fonction.  
MARCHE : Permet la prise de vues par  
MODE SON  
[STÉREO  
Let “R” en stéréo.  
] : Le son sort sur les deux canaux  
GAUCHE  
DROIT  
: Le son du canal “Lsort.  
: Le son du canal “R” sort.  
DUR.INTERV  
15s  
/
30s  
/
[1mn]  
/
2mn  
/
5mn  
/
10mn  
/
30mn /60mn  
Vous permet de sélectionner l’intervalle de prise  
de vues pour les prises de vues par intervalle.  
COMMENT  
[ARRÊT] : Le son initial sort sur les deux  
canaux “Let “R” en stéréo.  
MARCHE : Le son copié sort sur les deux  
canaux “Let “R” en stéréo. (p. 46)  
MIXÉ : Les sons initiaux et copiés sont  
combinés et sortent sur les deux canaux “Let  
“R” en stéréo.  
MODE ENREG  
[SP] / LP  
Permet de régler le mode d’enregistrement  
vidéo (SP ou LP) selon votre préférence. Il est  
recommandé d’utiliser “MODE ENREG” dans le  
menu VIDÉO si ce caméscope sert  
d’enregistreur durant la copie. (p. 43, 44)  
COPIE  
[ARRÊT] : Lorsqu’on appuie sur la touche  
SNAPSHOT lors de la lecture de la bande,  
l’image lue s’interrompt momentanément ; une  
lecture normale reprendra environ 6 secondes  
plus tard. (Limage fixe n’est pas enregistrée.)  
MARCHE : Permet la copie d’images  
enregistrées sur une bande sur une carte  
mémoire. (p. 28)  
                     
MasterPage: Left  
GR-D290_270PAL.book Page 36 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM  
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ  
36  
FR  
AFFICHAGE VIDÉO  
RECH. BLAN  
Les réglages “n” (AFFICHAGE VIDÉO)  
prennent effet uniquement pour la lecture vidéo  
sauf “LUMINOSITÉ” et “MICRO AUX..  
Les paramètres (sauf “ARRÊT” dans les réglages  
ÉCRAN) sont les mêmes que dans la description  
(AFFICHAGE CAMÉRA) de la page 34.  
[ ] = Préréglage en usine  
ENTR. S/AV  
[ARRÊT] : Désactive le signal d’entrée audio/  
vidéo depuis le connecteur S/AV. (p. 43)  
ENTR. A/V : Permet le signal d’entrée audio/  
vidéo depuis le connecteur S/AV. (p. 43)  
ENTR. S : Permet le signal d’entrée audio/S-  
vidéo depuis le connecteur S/AV. (p. 43)  
LUMINOSITÉ  
SYSTÈME  
Chaque réglage est lié avec “s SYSTÈME”, qui  
apparaît lorsque l’interrupteur d’alimentation est  
réglé sur “M”. (p. 31)  
Les paramètres sont les mêmes que dans la  
description de la page 33.  
ÉCRAN  
ARRÊT / [LCD] / LCD/TV  
Réglé sur “ARRÊT”, l’affichage du caméscope  
disapparaît.  
DATE/HEURE  
[ARRÊT]  
/
AUTO MARCHE  
/
Réglé sur “AUTO”, la date/heure est affichée  
dans les cas suivants :  
Lorsque la lecture vidéo démarre. Le caméscope  
affiche la date/heure au moment où les scènes  
sont enregistrés.  
Lorsque la date est modifiée pendant la lecture  
vidéo.  
TIME CODE  
[ARRÊT] / MARCHE  
LANGUAGE  
[ENGLISH] / FRANÇAIS / DEUTSCH /  
ESPAÑOL / ITALIANO / NEDERLANDS /  
PORTUGUÊS / РУССКИЙ  
Le réglage de la langue peut être changée.  
MICRO AUX.  
ARRÊT / [MARCHE]  
                   
MasterPage: Start_Right  
GR-D290_270PAL.book Page 37 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM  
FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT  
FR  
37  
Lumière à LED  
Enregistrement de 5 secondes  
Enregistrer des vacances ou un événement  
La lumière à LED peut être  
utilisée pour éclaircir le sujet  
dans un endroit sombre durant  
l’enregistrement vidéo ou la prise  
de vues D.S.C.  
important sous forme de petits clips de  
5 secondes et créer une action continue. Cette  
fonction n’est disponible que pour  
l’enregistrement vidéo.  
1 Appuyer sur LIGHT plusieurs  
1 Régler “5S” sur “5S”. (p. 33)  
Lumière à  
LED  
Lindication “5S” apparaît.  
fois pour changer le réglage.  
ARRÊT : Éteint la lumière.  
MARCHE : La lumière est  
2 Appuyer sur la touche de marche/arrêt  
d’enregistrement pour enregistrer. Après  
5 secondes, le caméscope passe  
automatiquement en mode d’attente  
d’enregistrement.  
toujours allumée. (  
apparaît.)  
AUTO : La lumière s’allume automatiquement  
en cas de condition sombre. ( apparaît.)  
Même si vous appuyez de nouveau sur la touche  
de marche/arrêt d’enregistrement dans les  
5 secondes qui suivent le début de  
l’enregistrement, le mode d’attente  
d’enregistrement ne sera pas engagé.  
2 Appuyer sur la touche de marche/arrêt  
d’enregistrement pour démarrer l’enregistrement  
vidéo ou sur SNAPSHOT pour prendre une  
photo.  
REMARQUES :  
3 Pour quitter le mode 5S, sélectionner  
Veiller à ne pas pointer directement la lumière à  
LED vers des yeux.  
“ARRÊT” à l’étape 1.  
Pour prendre une photo en mode  
d’enregistrement de 5 secondes  
Si la lumière n’atteint pas le sujet, la fonction de  
prise de vues en faible lumière est activée et rend  
possible l’enregistrement du sujet plus clair.  
Il existe une différence de luminosité des images  
enregistrées entre la zone centrale qui est  
illuminée par la lumière à LED et les zones  
environnantes (qui sont plus sombres).  
Puisque les sujets sont enregistrés à une vitesse  
d’obturateur réduite lorsque le réglage de la  
lumière à LED est “ON”, ils apparaissent  
légèrement flous.  
Au lieu d’appuyer sur la touche de marche/arrêt  
d’enregistrement à l’étape 2, sélectionner le  
mode Photo souhaité dans le menu CAMÉRA  
(p. 32), et appuyer ensuite sur SNAPSHOT.  
Le caméscope enregistre pendant 5 secondes.  
Lorsque “5S” est réglé sur “Anim., cette fonction  
n’est pas disponible.  
REMARQUE :  
Lorsque “5S” est réglé sur “Anim., le mode  
d’enregistrement de 5 secondes n’est pas  
disponible. À la place, le caméscope enregistre une  
animation de quelques images uniquement.  
Ralenti en direct  
Cette fonction est utile pour enregistrer et revoir  
au ralenti des moments précieux ou difficiles à  
voir. Le son est enregistré et rejoué en temps  
réel.  
1 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur  
“VIDEO”.  
2 Régler “PHOTO LENT” sur “LENT”.  
(p. 31, 32) L’indicateur de ralenti en direct  
” apparaît.  
3 Appuyer sur SLOW pendant l’enregistrement  
ou la lecture.  
Les images en mouvement sont divisées en  
quatre images. Elles sont enregistrées ou lues  
pendant 1,5 secondes, puis l’enregistrement  
normal ou la lecture reprend.  
               
MasterPage: Left  
GR-D290_270PAL.book Page 38 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM  
FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT  
38  
FR  
Vous pouvez réaliser une prise de clichés  
Prise de vues en faible lumière  
également pendant l’enregistrement. Une image  
fixe est enregistrée pendant 6 secondes environ,  
puis l’enregistrement normal reprend.  
Peu importe la position de l’interrupteur  
d’alimentation (“A” ou “M”), l’enregistrement des  
photos a lieu dans le mode Photo sélectionné.  
Éclaire les sujets ou endroits sombres  
davantage que s’ils étaient dans des conditions  
d’éclairage naturel. Bien que l’image enregistrée  
ne soit pas granuleuse, elle peut paraître  
légèrement stroboscopique en raison de la  
lenteur de la vitesse d’obturation.  
Mode Prise de vues en rafale  
Maintenir la touche SNAPSHOT enfoncée à  
l’étape 4 revient à exécuter une action  
comparable à la photographie en rafale.  
(Intervalle entre les images fixes : 1 seconde  
environ)  
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M”.  
2 Appuyer sur NIGHT pour que l’indicateur de  
prise de vues en faible lumière “  
La vitesse de l’obturateur se règle  
” apparaisse.  
automatiquement pour offrir jusqu’à 30 fois la  
Le mode Prise de vues en rafale est désactivé  
sensibilité normale.  
“ ” apparaît à côté de “  
lorsque “ENREG SUR” est réglé sur “  
/
” tandis que la vitesse  
de l’obturateur se règle automatiquement.  
Pour désactiver la prise de vues en faible  
lumière  
Appuyer de nouveau sur NIGHT pour que  
l’indicateur de prise de vues en faible lumière  
disparaisse.  
Mise au point manuelle  
Le système de mise au point automatique toute  
distance du caméscope permet de filmer en  
continu du gros plan (à 5 cm environ du sujet) à  
l’infini.  
Cependant, une mise au point correcte peut ne  
pas être obtenue en fonction des conditions de  
prise de vues. Dans ce cas, utiliser le mode de  
mise au point manuelle.  
REMARQUES :  
Pendant la prise de vues en faible lumière, les  
fonctions ou réglages suivants ne peuvent être  
activés, et l’indicateur correspondant clignote ou  
s’éteint :  
1 Régler l’interrupteur  
d’alimentation sur “M”.  
“GAIN” dans le menu CAMÉRA. (p. 32)  
“STAB IMAGE” dans le menu MANUEL.  
Pendant la prise de vues en faible lumière, la mise  
au point du caméscope peut se révéler difficile.  
Pour remédier à ce problème, utiliser un trépied.  
2 Appuyer sur FOCUS.  
Lindicateur de mise au  
point manuelle apparaît.  
3 Appuyer sur + ou sur –  
pour faire la mise au point  
sur un sujet.  
Indicateur de mise  
au point manuelle  
Photo (Pour l’enregistrement vidéo)  
Cette fonction permet d’enregistrer des images  
fixes qui ressemblent à des photos sur bande.  
Si le réglage de la mise au  
point ne peut pas se faire à une distance plus  
éloignée ou plus rapprochée, “ ” ou “  
clignote.  
1 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur  
4 Appuyer sur MENU. Lajustement de la mise  
“VIDEO”.  
au point est terminé.  
2 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M”.  
Pour rétablir la mise au point automatique  
Appuyer deux fois sur FOCUS ou régler  
l’interrupteur d’alimentation sur “A”.  
3 Régler la fonction “PHOTO LENT” sur le  
mode souhaité. (p. 31, 32) L’indicateur de  
photo “ ” apparaît.  
La mise au point manuelle est recommandée  
dans les situations répertoriées ci-dessous.  
Si deux sujets à des distances différentes se  
recoupent dans la même scène.  
4 Appuyer sur SNAPSHOT.  
On entend l’effet sonore d’un obturateur qui se  
ferme.  
Lorsque l’éclairage est faible.*  
Lindication “O” apparaît et une image fixe est  
enregistrée pendant 6 secondes environ ; le  
caméscope revient ensuite en mode d’attente  
d’enregistrement.  
Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence  
entre luminosité et ombre), comme un mur  
unicolore et plat ou un ciel bleu sans nuages.*  
             
MasterPage: Start_Right  
GR-D290_270PAL.book Page 39 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM  
FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT  
FR  
39  
Quand un objet sombre se voit à peine sur l’écran  
LCD ou dans le viseur.*  
Verrouillage de l’iris  
Comme la pupille de l’œil humain, l’iris se  
contracte dans un milieu bien éclairé pour éviter  
de faire pénétrer trop de lumière, et se dilate  
quand l’éclairage est faible pour laisser passer  
plus de lumière.  
Utiliser cette fonction dans les situations  
suivantes :  
Quand la scène contient des objets minuscules ou  
identiques qui sont répétés avec régularité.  
Quand la scène est modifiée par des rayons de  
soleil ou de lumière réfléchis à la surface de l’eau.  
Quand une scène est prise sur un fond à  
contraste élevé.  
* Les avertissements de faible contraste suivants  
clignotent :  
,
,
et  
.
Lors d’une prise de vues d’un sujet en  
mouvement.  
Lorsque la distance entre le sujet et le caméscope  
change (la taille du sujet sur l’écran LCD ou dans  
le viseur change également), comme quand le  
sujet s’éloigne.  
Lors d’une prise de vues sur un fond réfléchissant  
naturellement la lumière, comme à la plage ou sur  
les pistes de ski.  
Commande d’exposition  
La commande d’exposition manuelle est  
conseillée dans les situations suivantes :  
Lors d’une prise de vues en contre-jour ou sur un  
arrière-plan trop lumineux.  
Lors d’une prise de vues sur un fond réfléchissant  
naturellement la lumière, comme à la plage ou sur  
les pistes de ski.  
Quand le fond est sombre excessivement ou que  
le sujet est clair.  
Lors d’une prise de vues d’un sujet éclairé par un  
projecteur.  
Lorsque le zoom est utilisé.  
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M”.  
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M”.  
2 Régler “p” sur “MANUELLE”. (p. 31)  
Lindicateur de la commande d’exposition  
apparaît.  
2 Régler “p” sur “MANUELLE”. (p. 31)  
Lindicateur de la commande d’exposition  
apparaît.  
3 Ajuster le zoom de façon que le sujet  
remplisse l’écran LCD ou le viseur, puis  
maintenir MENU enfoncé pendant plus de  
2 secondes. Lindicateur de la commande  
d’exposition et “ ” apparaissent.  
3 Pour rendre l’image plus lumineuse, appuyer  
sur +. Pour rendre l’image plus sombre, appuyer  
sur . ( 6 maximum)  
Lexposition +3 fait le même effet que la  
compensation de contre-jour. (p. 40)  
Lexposition –3 fait le même effet que lorsque “r”  
est réglé sur “PROJECTEUR”. (p. 42)  
4 Appuyer sur MENU. “ ” change pour faire  
place à “ ”, et l’iris est verrouillé.  
4 Appuyer sur MENU. Lajustement de  
Pour rétablir la commande de l’iris  
automatique  
l’exposition est terminé.  
Sélectionner “AUTO” à l’étape 2. Ou régler  
Pour rétablir la commande d’exposition  
automatique  
Sélectionner “AUTO” à l’étape 2. Ou régler  
l’interrupteur d’alimentation sur “A”.  
l’interrupteur d’alimentation sur “A”.  
Lindicateur de commande d’exposition et “  
disparaissent.  
Pour verrouiller la commande d’exposition et  
l’iris  
Après l’étape 2, ajuster l’exposition en appuyant  
sur + ou sur . Ensuite, verrouiller l’iris à l’étapes  
3 et 4. Pour un verrouillage automatique,  
sélectionner “AUTO” à l’étape 2. La commande  
d’exposition et l’iris deviennent automatiques.  
REMARQUES :  
Il n’est pas possible d’utiliser la commande  
d’exposition manuelle lorsque “r” est réglé sur  
“PROJECTEUR” ou “NEIGE” (p. 42), ou avec  
la compensation de contre-jour.  
Si l’ajustement ne cause pas de changement  
visible de la luminosité, régler “GAIN” sur “AUTO”.  
             
MasterPage: Left  
GR-D290_270PAL.book Page 40 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM  
FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT  
40  
FR  
REMARQUES :  
Compensation de contre-jour  
La compensation de contre-jour éclaircit le sujet  
Il n’est pas possible d’utiliser la sélection de la  
zone de mesure d’exposition de zone en même  
temps que les fonctions suivantes.  
“16:9” dans “MODE LARGE” (p. 33)  
“STROBOSCOPE” dans “EXPOSITION AUTO”  
rapidement.  
D’une opération simple, la fonction de  
compensation de contre-jour éclaircit la portion  
sombre d’un sujet en augmentant l’exposition.  
Zoom numérique (p. 19)  
Commande d’exposition manuelle  
Suivant le lieu et les conditions de prise de vue, il  
se peut que l’on ne puisse pas atteindre un  
résultat optimal.  
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M”.  
2 Appuyer sur BACK LIGHT pour que  
l’indicateur de compensation de contre-jour “  
apparaisse.  
Pour annuler la compensation de contre-jour  
Appuyer deux fois sur BACK LIGHT pour que  
l’indicateur “ ” disparaisse.  
Réglage de la balance des blancs  
La balance des blancs renvoie à l’exactitude de  
la reproduction des couleurs sous des  
éclairages différents. Si la balance des blancs  
est correcte, toutes les autres couleurs sont  
parfaitement reproduites.  
REMARQUE :  
Lusage de la compensation de contre-jour peut  
entraîner une trop grande luminosité autour du sujet  
qui devient blanc.  
En principe, la balance des blancs est réglée  
automatiquement. Toutefois, des utilisateurs de  
caméscope expérimentés commandent cette  
fonction manuellement pour obtenir une  
reproduction de couleur/teinte plus  
Sélection de la zone de mesure  
d’exposition  
La sélection d’une zone de mesure permet une  
compensation de l’exposition plus précise. Vous  
pouvez sélectionner l’une des trois zones de  
mesure sur l’écran LCD/le viseur.  
professionnelle.  
Pour changer le réglage  
Régler la fonction “u” sur le mode souhaité.  
Lindicateur du mode sélectionné, à l’exception de  
“AUTO”, apparaît.  
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M”.  
2 Appuyer sur BACK LIGHT deux fois pour que  
l’indicateur de mode sélection manuel de la  
zone d’exposition “ ” apparaisse.  
[AUTO] : La balance des blancs se règle  
automatiquement.  
BAL.MAN : Réglage manuel de la  
balance des blancs lors d’une prise de vues  
sous des types d’éclairage différents.  
Un cadre de zone de mesure apparaît au  
centre de l’écran LCD/le viseur.  
3 Appuyer sur + ou pour sélectionner le cadre  
de zone de mesure.  
BEAU TPS : À l’extérieur un jour de beau  
4 Appuyer sur MENU.  
temps.  
La sélection de la zone de mesure d’exposition  
est activée.  
NUAGEUX : À l’extérieur un jour couvert.  
Lexposition est ajustée pour que la luminosité  
de la zone sélectionnée soit plus appropriée.  
HALOGÈNE : Utilisation d’une lampe  
vidéo ou tout type d’éclairage similaire.  
[ ] = Préréglage en usine  
Pour verrouiller l’iris  
Après l’étape 3, appuyer sur MENU et la  
maintenir enfoncé pendant plus de 2 secondes  
pour verrouiller l’iris. “ ” apparaît et l’iris est  
verrouillé.  
Pour rétablir la balance des blancs  
automatique  
Régler “u” sur “AUTO”. (p. 31)  
Ou régler l’interrupteur d’alimentation sur “A”.  
Pour annuler le mode sélection manuel de la  
zone d’exposition  
Appuyer sur BACK LIGHT une fois pour que  
l’indicateur “ ” disparaisse.  
           
MasterPage: Start_Right  
GR-D290_270PAL.book Page 41 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM  
FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT  
FR  
41  
Lindicateur de l’effet sélectionné apparaît.  
Réglage de la balance des blancs manuelle  
4 Appuyer sur la touche de marche/arrêt  
d’enregistrement pour activer les effets d’entrée/  
sortie en fondu ou d’ouverture/fermeture de  
volet.  
Régler manuel de la  
balance des blancs lors  
d’une prise de vues sous  
des types d’éclairage  
différents.  
Pour désactiver l’effet sélectionné  
Sélectionner “ARRÊT” à l’étape 3. Lindicateur  
de l’effet disparaît.  
Papier blanc  
1 Régler l’interrupteur  
d’alimentation sur “M”.  
REMARQUES :  
Vous pouvez prolonger les effets de volet ou de  
fondu en appuyant sur la touche de marche/arrêt  
d’enregistrement et en la maintenant enfoncée.  
Quelques-uns des effets de volet/fondu ne  
peuvent être utilisés sous certains modes du  
programme AE avec effets spéciaux. (p. 42)  
Dans pareil cas, l’indicateur sélectionné clignote  
ou s’éteint.  
2 Sélectionner “BAL.MAN” dans le menu  
u BAL. BLANCS”. (p. 31)  
Lindication  
clignote lentement.  
3 Tenir une feuille de papier blanc devant le  
sujet. Ajuster le zoom ou vous déplacer pour  
que la feuille de papier blanc remplisse l’écran.  
4
Appuyer en continu sur MENU jusqu’au  
moment où  
commence à clignoter rapidement.  
VOLET/FONDU  
ARRÊT : Désactive la fonction. (Préréglage en  
Lorsque le réglage est terminé,  
se remet à  
clignoter normalement.  
usine)  
5 Appuyer deux fois sur MENU. Lécran de  
FONDU–BLANC : Entrée ou sortie en  
fondu sur un écran blanc.  
menu se ferme, et l’indicateur de balance des  
blancs manuelle  
est affiché.  
FONDU–NOIR : Entrée ou sortie en fondu  
sur un écran noir.  
REMARQUES :  
À l’étape 3, la mise au point sur la feuille de  
papier blanc peut se révéler difficile. En pareil cas,  
ajuster manuellement la mise au point. (p. 38)  
FONDU–N & B : Passe d’un écran noir et  
blanc à un écran couleur lors de l’entrée en  
fondu, ou passe d’un écran couleur à un écran  
noir et blanc lors de la sortie en fondu.  
Un sujet peut être filmé sous différents types  
d’éclairage en intérieur (éclairage naturel, lumière  
fluorescente, éclairage à la bougie, etc.). La  
température de couleur étant différente selon le  
type de lumière, la teinte du sujet varie en fonction  
des réglages de la balance des blancs. Utiliser  
cette fonction pour obtenir une image plus naturelle.  
Le réglage de la balance des blancs effectué  
manuellement reste mémorisé même après la mise  
hors tension de l’appareil ou le retrait de la batterie.  
VOLET–ANGLE : Le volet s’ouvre sur un  
écran noir depuis l’angle supérieur droit vers  
l’angle inférieur gauche, ou se ferme depuis  
l’angle inférieur gauche vers l’angle supérieur  
droit laissant place à un écran noir.  
VOLET–FENÊTRE : La scène démarre au  
centre d’un écran noir avec le volet qui s’ouvre  
en s’élargissant vers les angles, ou disparaît en  
partant des angles avec le volet qui se ferme  
graduellement en direction du centre.  
Effets de volet ou de fondu  
Ces effets permettent de faire des transitions de  
scènes de type professionnel. Les utiliser pour  
relever les transitions d’une scène à la suivante.  
VOLET–DÉFIL-H : Ouverture ou fermeture  
du volet de droite à gauche ou de gauche à  
droite, respectivement.  
Le volet ou le fondu fonctionne quand  
l’enregistrement vidéo démarre ou s’arrête.  
VOLET–DOUBL-H : Ouverture du volet en  
deux moitiés d’un écran noir, l’une vers la  
gauche l’autre vers la droite, dévoilant ainsi la  
scène, ou fermeture du volet avec l’écran noir  
qui réapparaît à gauche et à droite pour couvrir  
finalement la scène.  
1 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur  
“VIDEO”.  
2 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M”.  
3 Régler la fonction “v” sur le mode souhaité.  
VOLET–DÉFIL-V : La scène s’ouvre du bas  
vers le haut sur un écran noir, ou se ferme du  
haut vers le bas, laissant place à un écran noir.  
SUITE À LA PAGE SUIVANTE  
Le menu VOLET/FONDU disparaît et l’effet est  
réservé.  
           
MasterPage: Left  
GR-D290_270PAL.book Page 42 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM  
FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT  
42  
FR  
VOLET–DOUBL-V : Ouverture du volet au  
couleurs vivaces en réglant des variables de  
centre d’un écran noir pour s’élargir ensuite vers vitesse d’obturation. Utiliser ces réglages  
le haut et le bas, ou fermeture du volet depuis le lorsqu’un ajustement automatique ne fonctionne  
haut et le bas jusqu’au centre, laissant place à  
un écran noir.  
pas correctement sous le mode SPORTS. Plus  
la vitesse de l’obturateur est rapide, plus l’image  
s’assombrit. Utiliser la fonction de l’obturateur  
dans des endroits très bien éclairés.  
Programme AE avec effets spéciaux  
SPORTS  
(Vitesse de l’obturateur variable : 1/250 –  
1/4000) :  
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M”.  
2 Régler la fonction “r” sur le mode souhaité.  
Ce réglage permet de filmer des scènes rapides  
une image à la fois, puis de donner une lecture  
au ralenti stable aux couleurs vivaces. Plus la  
vitesse de l’obturateur est rapide, plus l’image  
s’assombrit. Utiliser la fonction de l’obturateur  
dans des endroits très bien éclairés.  
NEIGE : Compense les sujets qui  
pourraient apparaître autrement trop sombres  
lors d’une prise dans des milieux extrêmement  
lumineux tels que dans la neige.  
PROJECTEUR : Compense les sujets qui  
pourraient apparaître autrement trop clairs lors  
d’une prise sous un éclairage direct très  
intenses comme des projecteurs.  
CRÉPUSCULE : Rend les couchers de  
soleil plus naturels. La balance des blancs  
(p. 40), quoique modifiable selon le choix de  
l’utilisateur, est automatiquement réglée sur  
Le menu EXPOSITION AUTO disparaît et l’effet  
sélectionné est activé.  
Lindicateur de l’effet sélectionné apparaît.  
Pour désactiver l’effet sélectionné  
Sélectionner “ARRÊT” à l’étape 2. Lindicateur  
de l’effet disparaît.  
REMARQUES :  
Le programme AE avec effets spéciaux peut être  
modifié durant l’enregistrement ou en mode  
d’attente d’enregistrement.  
Certains modes du programme AE avec effets  
spéciaux ne peuvent fonctionner lors d’une prise  
de vue en faible lumière.  
Une ligne verticale peut apparaître si le sujet est  
trop lumineux ou réfléchit trop la lumière  
(phénomène de maculage). Ce phénomène de  
maculage a tendance à se produire lorsque le  
mode “SPORTS” ou tout mode de “OBTUR. 1/250  
– 1/4000” est sélectionné.  
Quelques-uns des effets de volet/fondu ne  
peuvent pas fonctionner sous certains modes du  
programme AE avec effets spéciaux. (p. 41)  
Dans pareil cas, l’indicateur sélectionné clignote  
ou s’éteint.  
”. Lorsque le mode Crépuscule est choisi, la  
mise au point du caméscope se réajuste  
automatiquement sur environ 10 m à l’infini.  
Pour une distance inférieure à 10 m, procéder à  
la mise au point manuellement.  
SÉPIA : La teinte des scènes enregistrées  
est légèrement brunie, comme les vieilles  
photographies. Associer cet effet au mode  
Cinéma pour donner une tonalité ancienne au  
film.  
NOIR ET BLANC : Comme dans les vieux  
films, le film est tourné en noir et blanc. Utilisé  
en mode Cinéma, il rehausse l’effet “Cinéma  
classique”.  
FILM ANCIEN* : Donne aux scènes  
enregistrées un effet stroboscopique.  
STROBOSCOPE* : Lenregistrement  
ressemble à une série de clichés consécutifs.  
EXPOSITION AUTO  
ARRÊT : Désactive la fonction. (Préréglage en  
usine)  
OBTUR. 1/50 : La vitesse d’obturation est  
fixée à 1/50 de seconde. Les bandes noires qui  
apparaissent habituellement lors d’une prise sur  
un écran TV rétrécissent.  
OBTUR. 1/120 : La vitesse d’obturation  
est fixée à 1/120 de seconde. Le scintillement  
qui se produit lors d’une prise sous un éclairage  
fluorescent ou une lampe à vapeur de mercure  
diminue.  
MIROIR* : Crée une image retournée sur la  
moitié droite de l’écran, juxtaposée à l’image  
normale se trouvant sur l’autre moitié.  
OBTUR. 1/250/ OBTUR. 1/500/  
OBTUR. 1/1000*/ OBTUR. 1/2000*/  
* Disponible uniquement quand le commutateur  
VIDEO/MEMORY est réglé sur “VIDEO”.  
OBTUR. 1/4000* : Ces réglages permettent de  
filmer des scènes rapides une image à la fois,  
puis de donner une lecture au ralenti stable aux  
           
MasterPage: Start_Right  
GR-D290_270PAL_07Advanced.fm Page 43 Thursday, October 28, 2004 5:02 PM  
MONTAGE  
FR  
43  
3 À l’endroit exact où vous voulez que la copie  
démarre, démarrer l’enregistrement sur le  
magnétoscope. (Reportez-vous au manuel  
d’instructions du magnétoscope.)  
Copie vers ou depuis un magnétoscope  
Vers le  
connecteur S/AV  
4 Pour arrêter la copie, arrêter l’enregistrement  
sur le magnétoscope puis arrêter la lecture sur  
le caméscope.  
Ouvrir le volet.  
Câble S/AV  
Marque  
(fournie)  
REMARQUES :  
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur  
secteur comme source d’alimentation au lieu  
de la batterie. (p. 14)  
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions  
suivantes sur le téléviseur raccordé  
Date/Heure  
1
2
3
4
Régler “DATE/HEURE” sur “AUTO”, “MARCHE”  
ou “ARRÊT”. (p. 31, 36) Ou appuyer sur  
DISPLAY sur la télécommande pour activer/  
désactiver l’affichage de la date.  
Time code  
Régler “TIME CODE” sur “ARRÊT” ou  
“MARCHE”. (p. 31, 36)  
Indications autres que la date/heure et le time  
Adaptateur  
péritel*  
Sélecteur de  
sortie vidéo “Y/C”/  
“CVBS”  
Téléviseur  
Pour le magnétoscope  
code  
Régler “ÉCRAN” sur “ARRÊT”, “LCD” ou “LCD/  
Magnétoscope  
Pour utiliser ce caméscope comme  
enregistreur  
A Vers S-VIDEO IN ou OUT**  
B Jaune vers VIDEO IN ou OUT  
C Rouge vers AUDIO R IN ou OUT  
D Blanc vers AUDIO L IN ou OUT  
1 Conformément aux illustrations, raccorder  
connecteurs de sortie du caméscope et du  
magnétoscope.  
*
Sivotremagnétoscopeestéquipéd’unconnecteur  
SCART, utiliser l’adaptateur péritel fourni.  
2 Régler “MODE ENREG” sur “SP” ou “LP”.  
(Ladaptateurpéritelfourniaccepteuniquementles  
signauxdesortiedececaméscope.Pourutiliserce  
caméscope comme enregistreur, utiliser un  
adaptateur péritel disponible dans le commerce.)  
3 Régler l’interrupteur d’alimentation du  
caméscope sur “PLAY”.  
4 Régler “ENTR. S/AV” sur “ENTR. A/V” ou  
** À raccorder si votre téléviseur ou votre  
magnétoscopepossèdeunconnecteurS-VIDEO  
IN/OUT. Dans ce cas, il n’est pas nécessaire de  
raccorder le câble vidéo jaune.  
“ENTR. S”*. (p. 31, 36)  
* Sélectionner “ENTR. S” lors de l’utilisation du  
connecteur S-VIDEO OUT sur votre téléviseur ou  
5mAapgpnuéytoesrcsouprel.a touche de marche/arrêt  
d’enregistrement pour passer en mode de  
pause d’enregistrement.  
REMARQUE :  
Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur  
péritel comme requis :  
Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à  
un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et  
utilise un câble S-Vidéo.  
Lindication “  
” ou “  
ENTR. A/V  
apparaît sur l’écran.  
ENTR. S  
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou  
à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux  
Y/C et utilise un câble audio/vidéo.  
6 Démarrer la lecture sur le lecteur.  
7 À l’endroit exact où vous voulez commencer  
la copie, appuyer sur la touche de marche/arrêt  
d’enregistrement pour commencer la copie.  
Pour utiliser ce caméscope comme lecteur  
Lindication  
pivote.  
1 Conformément aux illustrations, raccorder les  
connecteurs d’entrée du caméscope et du  
magnétoscope.  
8 Appuyer à nouveau sur la touche de marche/  
arrêt d’enregistrement pour arrêter la copie.  
Lindication  
cesse de pivoter.  
SUITE À LA PAGE SUIVANTE  
2
Démarrer la lecture sur le caméscope. (  
         
MasterPage: Left  
GR-D290_270PAL.book Page 44 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM  
MONTAGE  
44  
FR  
9 Appuyer sur 8 pour retourner au mode de  
4 À l’endroit exact où vous voulez que la copie  
démarre, démarrer l’enregistrement sur  
l’appareil vidéo. (Reportez-vous au manuel  
d’instructions de l’appareil.)  
lecture normale.  
REMARQUES :  
Après la copie, régler à nouveau “ENTR. S/AV”  
sur “ARRÊT”.  
5 Pour arrêter la copie, arrêter l’enregistrement  
sur l’appareil vidéo puis arrêter la lecture sur ce  
caméscope.  
Les signaux analogiques peuvent être convertis  
en signaux numériques avec cette procédure.  
Il est également possible d’effectuer la copie  
depuis un autre caméscope.  
REMARQUES :  
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur  
secteur comme source d’alimentation au lieu  
de la batterie. (p. 14)  
Copie vers ou depuis un appareil  
vidéo équipé d’un connecteur DV  
(Copie numérique)  
Il est également possible de copier des scènes  
enregistrées à l’aide du caméscope sur un autre  
appareil vidéo équipé d’un connecteur DV. Comme  
un signal numérique est envoyé, il y a peu, voire  
pas de dégradation de l’image ou du son.  
Dans l’hypothèse d’une section vierge ou d’une  
image distordue lue sur le lecteur pendant la  
copie, celle-ci peut s’arrêter pour contourner l’une  
image anormale.  
Même si le câble DV est correctement branché,  
l’image peut parfois ne pas apparaître à l’étape 4.  
Dans pareil cas, couper l’alimentation, et  
recommencer le raccordement.  
SNAPSHOT est actionné pendant la lecture,  
seule l’image en lecture initiale enregistrée sur  
bande est sortie du connecteur DV IN/OUT.  
Si un câble DV est branché, bien utiliser le  
câble DV JVC VC-VDV204U en option.  
Pour utiliser ce caméscope comme  
enregistreur  
Vers DV IN/OUT  
1 S’assurer que l’alimentation de tous les  
appareils est coupée.  
2 Raccorder le caméscope à un appareil vidéo  
équipé d’un connecteur de sortie DV à l’aide  
d’un câble DV conformément à l’illustration.  
Câble DV (en option)  
Vers DV IN/OUT  
Filtre en ligne  
3 Régler “MODE ENREG” sur “SP” ou “LP”.  
4 Régler l’interrupteur d’alimentation du  
caméscope sur “PLAY”.  
5 Appuyer sur la touche de marche/arrêt  
d’enregistrement pour passer en mode de  
pause d’enregistrement.  
Lindication “  
” apparaît sur l’écran.  
DV IN  
6 Démarrer la lecture sur le lecteur.  
Appareil vidéo équipé d’un connecteur DV  
Pour utiliser ce caméscope comme lecteur  
7 À l’endroit exact où vous voulez commencer  
la copie, appuyer sur la touche de marche/arrêt  
d’enregistrement pour commencer la copie.  
Lindication  
pivote.  
1 S’assurer que l’alimentation de tous les  
appareils est coupée.  
8 Appuyer à nouveau sur la touche de marche/  
2 Raccorder le caméscope à un appareil vidéo arrêt d’enregistrement pour arrêter la copie.  
Lindication  
cesse de pivoter.  
équipé d’un connecteur d’entrée DV à l’aide d’un  
câble DV conformément à l’illustration.  
9 Appuyer sur 8 pour retourner au mode de  
lecture normale.  
3 Démarrer la lecture sur le caméscope.  
     
MasterPage: Start_Right  
GR-D290_270PAL.book Page 45 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM  
MONTAGE  
FR  
45  
[A] Utilisation du câble USB  
Les choses suivantes sont possibles :  
Transférer des images fixes stockées sur une  
carte mémoire vers un ordinateur.  
Transférer des images fixes/en mouvement  
enregistrée sur une bande vers un ordinateur.  
REMARQUES :  
Si aucune image n’est affichée sur l’écran LCD,  
régler “ENTR. S/AV” sur “ARRÊT”. (p. 31, 36)  
La copie numérique est exécutée en mode son  
enregistré sur la bande initiale, quel que soit le  
réglage “MODE SON” en cours. (p. 32)  
[B] Utilisation du câble DV  
Raccordement à un ordinateur  
personnel  
Il est également possible de transférer des  
images fixes/en mouvement vers un ordinateur  
équipé d’un connecteur DV via le logiciel fourni,  
le logiciel installé sur l’ordinateur ou disponible  
dans le commerce.  
[A] Utilisation du câble [B] Utilisation du  
USB  
câble DV  
OU  
®
Si vous avez Windows XP, vous pouvez utiliser  
®
Windows Messenger pour mener des  
vidéoconférences sur Internet à l’aide d’un  
caméscope. Pour plus de détails, reportez-vous  
®
à l’aide de Windows Messenger.  
REMARQUES :  
Se reporter à “GUIDE D’INSTALLATION DU LOGICIEL  
ET RACCORDEMENT D’ORDINATEUR” pour les  
logiciels et pilotes fournis.  
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur  
comme source d’alimentation au lieu de la batterie.  
Vers USB  
Vers DV IN/OUT  
Filtre en ligne  
Ne jamais brancher le câble USB et le câble DV  
simultanément sur le caméscope. Raccorder  
uniquement le câble que vous souhaitez utiliser au  
caméscope.  
Câble USB  
(fourni)  
Lorsqu’un câble DV est sélectionné, s’assurer  
d’utiliser le câble DV JVC VC-VDV206U ou VC-  
VDV204U en option selon le type de connecteur DV  
(4 ou 6 broches) sur l’ordinateur.  
Si l’ordinateur relié au caméscope via le câble USB  
n’est pas sous tension, le mode USB du caméscope  
n’est pas activé.  
Les informations sur la date et l’heure ne peuvent pas  
être saisies sur l’ordinateur.  
Se reporter au mode d’emploi de l’ordinateur et au  
manuel d’instructions du logiciel.  
Câble DV  
(en option)  
Filtre en ligne  
Vers le  
connecteur  
USB  
Vers le  
connecteur DV  
Les images fixes sont aussi transférables vers un  
ordinateur via le panneau de capture équipé d’un  
connecteur DV.  
Le système peut ne pas fonctionner correctement  
suivant l’ordinateur ou le panneau de capture que  
vous utilisez.  
Ordinateur équipé  
d’un connecteur DV  
Ordinateur  
“USB” et/ou “  
” apparaissent sur  
l’écran LCD tandis que l’ordinateur accède  
aux données du caméscope ou que le  
caméscope transfère un fichier vers  
l’ordinateur.  
Lors du raccordement du caméscope à un  
ordinateuràl’aided’uncâbleDV, s’assurerdesuivre  
laprocédureci-dessous.Unraccordementincorrect  
du câble peut provoquer un dysfonctionnement du  
caméscope et/ou de l’ordinateur.  
NE JAMAIS débrancher le câble USB tant  
que “  
” est affiché sur l’écran  
Raccorder en premier le câble DV à l’ordinateur, puis  
au caméscope.  
LCD ; vous risquez d’endommager  
gravement le produit.  
RaccorderlecâbleDV(àbroches)correctementselon  
la forme du connecteur DV.  
 
MasterPage: Left  
GR-D290_270PAL.book Page 46 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM  
MONTAGE  
46  
FR  
Pendant qu’un microphone en option est  
Doublage audio  
La piste audio peut être personnalisée  
uniquement si l’enregistrement a été exécuté  
dans les modes 12BITS et SP. (p. 32)  
Utiliser la télécommande fournie.  
raccordé, le microphone intégré est désactivé.  
Pour exécuter le doublage audio avec un autre  
appareil vidéo connecté au connecteur S/AV du  
caméscope, régler d’abord “ENTR. S/AV” sur  
“ENTR. A/V” ou “ENTR. S” dans le menu VIDÉO.  
Lindication “AUX” apparaît à la place de “MIC”.  
Prise du microphone  
Insertion vidéo  
Haut-parleur  
Vous pouvez enregistrer une nouvelle scène sur  
une bande précédemment enregistrée,  
remplaçant une section de l’enregistrement  
initial par une distorsion d’image minimale aux  
points d’entrée et de sortie. Laudio initial  
demeure inchangé.  
START/  
STOP  
PAUSE  
PLAY  
STOP  
Microphone stéréo  
REW  
INSERT  
Utiliser la télécommande fournie.  
A.DUB  
REMARQUES :  
Avant d’exécuter les étapes suivantes, s’assurer que  
1
Lire la bande pour repérer l’endroit où le montage  
doit commencer, puis appuyer sur PAUSE ).  
“TIME CODE” est réglé sur “MARCHE”. (  
(9  
Linsertion vidéo n’est pas possible sur une bande  
enregistrée en mode LP ou sur une portion vierge  
de la bande.  
2 Tout en maintenant A. DUB (D) enfoncé sur  
la télécommande, appuyer sur PAUSE (9).  
Lindications “9D” et “MIC” apparaissent.  
1 Lire la bande, repérer le point de Montage en  
sortie, puis appuyer sur PAUSE (9). Confirmer  
le time code à cet endroit. (p. 19)  
3 Appuyer sur PLAY (U), puis commencer à  
parler. Parler dans le microphone.  
Pour interrompre momentanément le doublage,  
appuyer sur PAUSE (9).  
2
Appuyer sur REW  
Montage en entrée, puis appuyer sur PAUSE  
(3) jusqu’au point de  
(9).  
4 Pour mettre fin au doublage audio, appuyer  
3 Appuyer en continu sur INSERT (I) de la  
télécommande, puis appuyer sur PAUSE (9).  
Lindicateur “9I” et le time code (min.:sec.)  
apparaissent, et le caméscope passe en mode  
Pause d’insertion.  
sur PAUSE (9), puis sur STOP (8).  
Pour écouter le son doublé pendant la lecture  
Régler “COMMENT” sur “MARCHE” ou “MIXÉ”.  
REMARQUES :  
4 Appuyer sur START/STOP pour commencer  
Le son n’est pas perceptible au niveau du haut-  
parleur pendant le doublage audio.  
le montage.  
Confirmer l’insertion au niveau du time code que  
vous avez vérifié à l’étape 1.  
Pour interrompre momentanément le montage,  
appuyer sur START/STOP. Appuyer de nouveau  
dessus pour reprendre le montage.  
Lorsque le montage est effectué sur une bande  
enregistrée en mode 12BITS, les pistes sonores  
anciennes et nouvelles sont enregistrées  
séparément.  
Si vous doublez sur un espace vierge de la bande,  
le son peut s’en trouver interrompu. S’assurer de  
ne monter que les zones enregistrées.  
En cas de rétroaction ou de sifflements (effets de  
Larsen) durant la lecture télévisée, éloigner le  
microphone du caméscope du téléviseur ou  
baisser le volume.  
Si vous passez du mode 12BITS au mode 16BITS  
en cours d’enregistrement, puis que vous utilisez  
la bande pour le doublage audio, l’efficacité est  
nulle à partir de l’endroit où l’enregistrement en  
mode 16BITS a commencé.  
Pendant le doublage audio, lorsque la bande  
avance vers des scènes enregistrées en mode LP,  
vers des scènes enregistrés en mode audio  
16BITS ou vers une position vierge, le doublage  
audio cesse.  
5 Pour mettre fin à l’insertion vidéo, appuyer  
sur START/STOP, puis sur STOP (8).  
REMARQUES :  
Le programme AE avec effets spéciaux (p. 42)  
peut être utilisé pour relever les scènes montées  
durant l’insertion vidéo.  
Durant l’insertion vidéo, les informations de la  
date et de l’heure changent.  
Si vous effectuez une insertion vidéo sur un  
espace vierge de la bande, l’audio et la vidéo  
peuvent s’en trouver interrompus. S’assurer de ne  
monter que les zones enregistrées.  
Pendant l’insertion vidéo, lorsque la bande avance  
vers des scènes enregistrées en mode LP ou vers  
une position vierge, l’insertion vidéo cesse.  
Le doublage audio est également possible en  
utilisant un microphone en option raccordé au  
connecteur MIC.  
         
MasterPage: Start_Right  
GR-D290_270PAL.book Page 47 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM  
DÉPANNAGE  
FR  
47  
Si le problème persiste malgré une observation des  
étapes répertoriées dans le tableau ci-dessous,  
consulter le revendeur JVC le plus proche.  
Les indications de l’écran LCD ou du viseur  
clignotent.  
Certains effets de fondu/volet, certains modes du  
programme AE avec effets spéciaux, “STAB IMAGE”  
et d’autres fonctions ne pouvant fonctionner  
ensemble sont sélectionnés en même temps.  
HRelire les sections concernant les effets de fondu/  
volet, le programme AE avec effets spéciaux et  
“STAB IMAGE”. (p. 31, 32, 41, 42)  
Le caméscope est un appareil commandé par  
un microprocesseur. Des irrégularités dans son  
fonctionnement risquent de surgir suite à du  
bruit et des interférences externes (provenant  
d’un téléviseur, d’un poste de radio, etc.). En  
pareil cas, commencer par débrancher  
l’appareil de sa source d’alimentation (batterie,  
adaptateur secteur, etc.), puis attendre  
quelques minutes ; ensuite, rebrancher  
l’appareil et procéder comme à l’habitude  
depuis le début.  
Le zoom numérique ne fonctionne pas.  
Le zoom optique 25X est sélectionné.  
HRégler “ZOOM” sur “100X” ou “800X”. (p. 32)  
Le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur  
“MEMORY”.  
H
Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur “VIDEO”.  
Alimentation  
Lecture vidéo et D.S.C.  
Pas d’alimentation.  
La bande défile, mais aucune image  
n’apparaît.  
La source d’alimentation n’a pas été  
correctement raccordée.  
HVérifier le branchement de l’adaptateur secteur.  
La batterie n’est pas attachée fermement.  
HRetirer la batterie une nouvelle fois et l’installer de  
nouveau fermement. (p. 13)  
Le téléviseur dispose de prises d’entrée AV, mais  
n’est pas réglé en mode VIDEO.  
HRégler le téléviseur en mode ou sur le canal  
approprié pour la lecture vidéo. (p. 22)  
Le volet du logement de la cassette est ouvert.  
La batterie est déchargée.  
HRemplacer la batterie déchargée. (p. 13)  
H
Fermer le volet du logement de la cassette. (  
Des blocs de parasites sont perceptibles  
pendant la lecture, ou aucune image  
Enregistrement vidéo et D.S.C.  
n’apparaît en lecture et l’écran devient bleu.  
Aucun enregistrement ne peut être effectué.  
HNettoyer les têtes vidéo à l’aide d’une cassette de  
nettoyage en option. (p. 53)  
Le commutateur de protection contre l’effacement  
de la bande est réglé sur “SAVE”.  
HRégler le commutateur de protection contre  
l’effacement de la bande sur “REC”. (p. 16)  
“FIN DE CASSETTE” apparaît.  
HMettre une nouvelle cassette. (p. 16)  
Le volet du logement de la cassette est ouvert.  
HFermer le volet du logement de la cassette.  
Fonctions élaborées  
Le réglage de la mise au point ne se fait pas  
automatiquement.  
La mise au point est réglée sur le mode manuel.  
HRégler la mise au point en mode automatique.  
Lobjectif est sale ou recouvert de condensation.  
HNettoyer l’objectif, puis vérifier de nouveau la  
mise au point. (p. 51)  
Lors d’une prise de vues d’un sujet  
baignant dans une lumière intense, des  
lignes verticales apparaissent.  
Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.  
En mode Enregistrement de 5 secondes,  
l’enregistrement s’arrête avant que les  
5 secondes ne soient écoulées.  
Lorsque situé sous la lumière directe du  
soleil lors d’une prise de vues, l’écran vire  
au rouge ou noir pendant un court moment.  
Le mode Enregistrement de 5 secondes est réglé  
sur “Anim.dans le menu MANUEL.  
HRégler “5S” sur “5S” dans le menu MANUEL.  
Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.  
Pendant l’enregistrement, les date et/ou  
heure n’apparaissent pas.  
Le mode Photo est inutilisable.  
“DATE/HEURE” est réglé sur “ARRÊT”.  
HRégler “DATE/HEURE” sur “MARCHE”.  
Le mode Compression (16:9) a été sélectionné.  
HDésactiver le mode Compression (16:9).  
   
MasterPage: Left  
GR-D290_270PAL.book Page 48 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM  
DÉPANNAGE  
48  
FR  
La batterie de l’horloge intégrée est déchargée et  
ladateet/oul’heureprécédemmentrégléesontété  
effacées.  
HConsulter le revendeur JVC le plus proche pour  
un remplacement.  
Les clichés ont des couleurs bizarres.  
La source de lumière ou le sujet filmé ne  
comprennent pas de blanc. Ou plusieurs sources  
de lumière différentes figurent derrière le sujet.  
HTrouver un sujet blanc et bien le cadrer lors de la  
Les fichiers stockés sur la carte mémoire  
ne peuvent être supprimés.  
Limage prise en mode Photo est trop  
sombre.  
Les fichiers stockés sur la carte mémoire sont  
protégés.  
HRetirer la protection des fichiers stockés sur la  
carte mémoire, puis supprimer les fichiers.  
La prise de vues a été effectuée à contre-jour.  
HAppuyer sur BACK LIGHT. (p. 40)  
Limage prise en mode Photo est trop  
lumineuse.  
Lors de l’impression de l’image sur  
l’imprimante, une barre noire apparaît au  
bas de l’écran.  
Le sujet est trop lumineux.  
HRégler “r” sur “PROJECTEUR”. (p. 42)  
Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.  
HPour éviter ce problème, procéder à  
l’enregistrement avec “STAB IMAGE” activé  
La balance des blancs ne peut être activée.  
Le mode Sépia (SÉPIA) ou Monotone (NOIR ET  
BLANC) est activé.  
HDésactiver le mode Sépia (SÉPIA) ou Monotone  
(NOIR ET BLANC) avant de régler la balance des  
Lorsqu’il est raccordé via le connecteur DV,  
le caméscope ne fonctionne pas.  
Le câble DV a été branché/débranché tandis que  
le caméscope était allumé.  
HÉteindre et rallumer le caméscope, puis le faire  
Le fondu en noir et blanc ne fonctionne pas.  
Le mode Sépia (SÉPIA) ou Monotone (NOIR ET  
BLANC) est activé.  
HDésactiver les modes Sépia (SÉPIA) et  
Monotone (NOIR ET BLANC). (p. 42)  
fonctionner.  
Les images sur l’écran LCD apparaissent  
sombres ou blanchâtres.  
Limage semble indiquer que la vitesse  
d’obturation est trop lente.  
En milieu à basses températures, les images  
s’assombrissent en raison des caractéristiques  
de l’écran LCD. Ce n’est pas un mauvais  
fonctionnement.  
HRégler la luminosité et l’angle de l’écran LCD.  
Lorsque la lampe fluorescente de l’écran LCD  
atteint la fin de sa durée de vie utile, les images  
sur l’écran LCD s’assombrissent.  
Lors d’une prise de vues dans l’obscurité,  
l’appareil devient plus sensible à la lumière  
lorsque “GAIN” est réglé sur “AUTO”.  
HPour que l’éclairage paraisse plus naturel, régler  
“GAIN” sur “CAG” ou “ARRÊT”. (p. 31, 32)  
Problèmes divers  
HConsulter le revendeur JVC le plus proche.  
Le témoin POWER/CHARGE du caméscope  
ne s’allume pas pendant la recharge.  
Des points lumineux colorés envahissent  
l’écran LCD ou le viseur.  
La recharge est difficile à des endroits exposés à  
des températures très élevées/basses.  
HPour protéger la batterie, il est recommandé de la  
recharger à des endroits où la température varie  
entre 10°C et 35°C. (p. 52)  
La batterie n’est pas attachée fermement.  
HRetirer la batterie une nouvelle fois et l’installer de  
nouveau fermement. (p. 13)  
Lécran LCD et le viseur sont fabriqués selon une  
technologie haute précision. Des points noirs ou  
des points brillants de lumière (rouge, vert ou  
bleu) peuvent toutefois apparaître et rester sur  
l’écran LCD ou le viseur. Ces points ne sont pas  
enregistrés sur la bande. Il ne s’agit en aucun cas  
d’un défaut de l’appareil.  
(Points efficaces : supérieurs à 99,99%)  
“RÉGLER DATE/HEURE!” apparaît.  
La date et/ou l’heure ne sont pas réglées.  
HRégler la date et/ou l’heure. (p. 15)  
 
MasterPage: Start_Right  
GR-D290_270PAL.book Page 49 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM  
DÉPANNAGE  
FR  
49  
Indications d’avertissement  
Impossible d’introduire la cassette.  
La charge de la batterie est faible.  
HRemplacer la batterie. (p. 13)  
Affiche l’énergie restante de la batterie.  
Niveau de l’énergie restante  
Impossible de retirer la carte mémoire du  
caméscope.  
HPousser la carte mémoire plusieurs fois.  
Élevé  
Épuisé  
Au fur et à mesure que l’énergie de la batterie se  
rapproche de zéro, l’indicateur d’énergie  
restante dans la batterie clignote.  
Lorsque l’énergie de la batterie est épuisée,  
l’alimentation est coupée automatiquement.  
Limage n’apparaît pas sur l’écran LCD.  
Le viseur est tiré et “PRIORITÉ” est réglé sur  
“VISEUR”.  
HRepousser le viseur ou régler “PRIORITÉ” sur  
Le réglage de la luminosité de l’écran LCD est  
trop sombre.  
HRégler la luminosité de l’écran LCD. (p. 16)  
HSi l’écran est incliné vers le haut sur 180 degrés,  
l’ouvrir complètement. (p. 18)  
Apparaît quand aucune bande n’a été chargée.  
VÉRIFIER LOQUET DE PROTECTION  
Apparaît lorsque le commutateur de protection  
contre l’effacement est réglé sur “SAVE” tandis  
que l’interrupteur d’alimentation est réglé sur  
A” ou “M” et que le commutateur VIDEO/  
MEMORY est réglé sur “VIDEO”. (p. 14)  
Une indication d’erreur (01 – 04 ou 06)  
apparaît.  
Il y a eu dysfonctionnement d’une manière ou  
d’une autre. En pareil cas, les fonctions du  
caméscope sont inutilisables.  
UTILISER CASSETTE DE NETTOYAGE  
Apparaît si de la saleté a été détectée sur les  
têtes pendant l’enregistrement. Utiliser une  
cassette de nettoyage en option. (p. 53)  
La télécommande ne fonctionne pas.  
“TÉLÉCOMAND” est réglé sur “ARRÊT”.  
HRégler “TÉLÉCOMAND” sur “MARCHE”.  
La télécommande n’est pas dirigée vers le  
capteur du caméscope.  
HDiriger la télécommande vers le capteur.  
Les batteries de la télécommande sont épuisées.  
HRemplacer les batteries usées par des neuves.  
CONDENSATION MISE EN PAUSE  
VEUILLEZ PATIENTER  
Apparaît en situation de condensation. Lorsque  
cette indication est affichée, attendre plus d’une  
heure jusqu’à que la condensation disparaisse.  
CASSETTE !  
Apparaît si une bande n’était pas chargée  
lorsque la touche de marche/arrêt  
d’enregistrement ou la touche SNAPSHOT a été  
actionnée tandis que l’interrupteur d’alimentation  
est réglé sur “A” ou “M” et le commutateur  
VIDEO/MEMORY est réglé sur “VIDEO”.  
FIN DE LA CASSETTE  
Apparaît au terme de la bande pendant  
l’enregistrement ou la lecture.  
RÉGLER DATE/HEURE!  
Apparaît lorsque la date/heure n’ont pas été  
réglées. (p. 15)  
La batterie de l’horloge intégrée est déchargée  
et la date et/ou l’heure précédemment réglées  
ont été effacées. Consulter le revendeur JVC  
le plus proche pour un remplacement.  
 
MasterPage: Left  
GR-D290_270PAL.book Page 50 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM  
DÉPANNAGE  
50  
FR  
COUVRE-OBJECTIF  
FICHIER IMCOMPATIBLE  
Apparaît l’espace de 5 secondes suite à une  
mise sous tension tandis que le couvre-objectif  
est encore fixé ou qui’il fait sombre.  
Apparaît lors de la lecture d’un fichier sous un  
format qui n’est pas compatible avec DCF ou  
d’un fichier dont la taille n’est pas compatible  
avec ce caméscope.  
ERREUR DOUBLAGE!  
ÉCHEC DE COPIE  
Apparaît lors d’une tentative de doublage audio  
sur une portion vierge d’une bande. (p. 46)  
Apparaît lors d’une tentative de copie des  
signaux protégés tandis que le caméscope  
sert d’enregistreur.  
Apparaît dans les cas suivants lorsque l’on  
copie à partir d’une bande vers une carte  
mémoire :  
ERREUR DOUBLAGE!  
<DOUBL IMPOS -BANDE ENREG EN LP>  
<DOUBLAGE IMPOS ENREGIST 16 BITS>  
<VÉRIFIER LOQUET DE PROTECTION>  
aucune carte mémoire n’a été chargée.  
la carte mémoire est saturée.  
la carte mémoire n’a pas été formatée.  
une carte mémoire SD protégée contre l’écriture  
a été chargée. (p. 28)  
Apparaît lors d’une tentative de doublage  
audio sur une bande enregistrée en mode LP.  
Apparaît lors d’une tentative de doublage  
audio sur une bande enregistrée en mode  
Apparaît si la touche A. DUB (D) sur la  
télécommande est actionnée tandis que le  
commutateur de protection contre l’effacement  
est réglé sur “SAVE”. (p. 46)  
MEMORY CARD!  
Apparaît si aucune carte mémoire n’a été  
chargée lors d’une tentative d’enregistrement ou  
d’accès aux données sur la carte mémoire.  
PLEASE FORMAT  
ERREUR INSERTION!  
Apparaît lorsque la carte mémoire fait problème,  
à savoir que sa mémoire est altérée ou qu’elle  
n’a pas été initialisée. Initialiser la carte  
mémoire. (p. 30)  
Apparaît lors d’une tentative d’insertion vidéo  
sur une portion vierge d’une bande. (p. 46)  
ERREUR INSERTION!  
<MODIF IMPOS. SUR PARTIE VIERGE>  
<MODIF IMPOS. SUR ENREGISTREMT LP>  
<VÉRIFIER LOQUET DE PROTECTION>  
NO IMAGES STORED  
Apparaît si aucun fichier d’image ne figure sur la  
carte mémoire lors d’une tentative de lecture de  
la carte mémoire.  
Apparaît lors d’une tentative d’insertion vidéo  
sur une portion vierge d’une bande.  
Apparaît lors d’une tentative d’insertion vidéo  
sur une bande enregistrée en mode LP.  
Apparaît si la touche INSERT (I) sur la  
télécommande est actionnée tandis que le  
commutateur de protection contre l’effacement  
est réglé sur “SAVE”. (p. 46)  
CARD ERROR!  
Apparaît lorsque le caméscope ne reconnaît pas  
la carte mémoire chargée. Retirer la carte  
mémoire, puis la réintroduire. Réitérer la  
procédure jusqu’à ce que l’indication  
disparaisse. Si l’indication persiste, la carte  
mémoire est altérée.  
MÉMOIRE PLEINE  
CHECK CARD’S WRITE PROTECTION  
SWITCH  
Apparaît en cas de saturation de la carte  
mémoire et d’une impossibilité de prise de vues.  
Apparaît lors d’une tentative de prise d’images  
fixes numériques tandis que le commutateur  
de protection contre l’effacement sur la carte  
mémoire SD est réglé en position “LOCK”.  
Apparaît lors d’une tentative de  
fonctionnement du menu CHOIX CARTE  
tandis qu’une carte mémoire SD protégée  
contre l’écriture a été chargée.  
HDV  
Apparaît lorsque des images enregistrées au  
format HDV (Vidéo haute définition) sont  
détectées. Les images au format HDV ne  
peuvent être lues avec ce caméscope.  
 
MasterPage: Advan_Heading0_Right  
GR-D290_270PAL.book Page 51 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM  
ENTRETIEN CLIENT  
FR  
51  
APPAREIL EN MODE SAUVEGARDE  
RETIRER ET REMETTRE LA BATTERIE  
Nettoyage du caméscope  
Les indications d’erreur (01, 02 ou 06) montrent  
le type de dysfonctionnement qui s’est produit.  
Lorsqu’une indication d’erreur apparaît, le  
caméscope s’éteint automatiquement. Retirer la  
source d’alimentation (batterie, etc.) et attendre  
quelques minutes, jusqu’à ce que l’indication  
s’efface. Remettre ensuite le caméscope en  
route. Si l’indication persiste, consulter le  
revendeur JVC le plus proche.  
Avant le nettoyage, éteindre le caméscope puis  
retirer la batterie et l’adaptateur secteur.  
Pour nettoyer l’extérieur  
Essuyer délicatement à l’aide d’un chiffon doux.  
Insister sur les traces résistantes à l’aide du  
chiffon imbibé d’une solution diluée avec un  
savon doux et bien essoré. Ensuite, essuyer de  
nouveau avec un chiffon sec.  
Pour nettoyer l’écran LCD  
APPAREIL EN MODE SAUVEGARDE  
ÉJECTER ET RÉINSÉRER LA CASSETTE  
Essuyer délicatement à l’aide d’un chiffon doux.  
Faire attention de ne pas endommager l’écran.  
Fermer l’écran LCD.  
Les indications d’erreur (03 ou 04) montrent le  
type de dysfonctionnement qui s’est produit.  
Lorsqu’une indication d’erreur apparaît, le  
caméscope s’éteint automatiquement. Éjecter la  
cassette une fois et la réintroduire, puis vérifier  
si l’indication s’efface. Remettre ensuite le  
caméscope en route. Si l’indication persiste,  
consulter le revendeur JVC le plus proche.  
Pour nettoyer l’objectif  
Vaporiser à l’aide d’une brosse soufflante pour  
objectif, puis essuyer délicatement avec un  
tampon nettoyeur.  
REMARQUES :  
Éviter d’utiliser des agents nettoyants trop  
puissants, comme la benzine ou l’alcool.  
Tout nettoyage doit être effectué seulement après  
que la batterie a été retirée et que les autres  
appareils ont été débranchés.  
Des résidus de moisissure peuvent se former si  
l’objectif n’est pas nettoyé.  
En cas d’usage d’un nettoyant ou d’un chiffon  
traité chimiquement, se référer aux consignes de  
sécurité de chaque produit.  
Pour nettoyer le viseur, consulter le revendeur  
JVC le plus proche.  
     
MasterPage: Heading0_Left  
GR-D290_270PAL.book Page 52 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM  
CONSIGNES DE SÉCURITÉ  
52  
FR  
Plus la température est basse, plus la recharge  
est longue.  
Batteries  
La batterie fournie est une  
batterie au lithium-ion. Avant  
d’utiliser la batterie fournie ou  
une batterie en option, bien  
lire les consignes suivantes :  
Les temps de recharge concernent une batterie  
complètement déchargée.  
Bornes  
Cassettes  
Pour garantir des conditions optimales d’usage  
et de rangement de vos cassettes, bien lire les  
consignes suivantes :  
Pendant l’utilisation  
...S’assurer que la cassette porte la marque Mini  
DV.  
...Bien savoir que tout enregistrement sur des  
bandes préalablement enregistrées efface  
automatiquement les signaux vidéo et audio  
précédemment enregistrés.  
...S’assurer que la cassette est correctement  
insérée.  
... Ne pas charger ni décharger la cassette plusieurs  
fois de suite sans faire défiler la bande. La bande  
risque de se détendre et d’être endommagée.  
...Ne pas ouvrir le cache avant de la cassette. La  
bande serait exposée aux traces de doigt et à la  
poussière.  
Pour éviter tout accident  
...Ne pas brûler.  
...Ne pas court-circuiter les  
bornes. En cas de transport, s’assurer que le  
cache de la batterie fournie est mis. Si vous avez  
égaré le cache de la batterie, placer celle-ci dans  
un sac plastique.  
...Ne pas modifier ni démonter.  
...Ne pas exposer la batterie à des températures  
au-delà de 60°C ; en pareil cas, la batterie risque  
de surchauffer, d’exploser ou de prendre feu.  
...Utiliser uniquement les chargeurs spécifiés.  
Pour éviter tout endommagement et  
prolonger la durée de vie utile  
...Ne pas soumettre à un choc inutile.  
...Charger dans un endroit où les températures  
figurent dans les tolérances indiquées dans le  
tableau ci-dessous. Il s’agit d’une batterie à  
réaction chimique — des températures plus  
basses peuvent gêner la réaction chimique,  
tandis que des températures plus élevées  
peuvent faire obstacle à une recharge complète.  
...Entreposer dans un endroit frais et sec. Toute  
exposition prolongée à de hautes températures  
accélérera la décharge naturelle et diminuera la  
durée de vie utile.  
...Charger et décharger complètement la batterie  
tous les 6 mois lors d’un entreposage pendant  
une période de temps prolongée.  
...Retirer l’appareil du chargeur ou le débrancher  
lorsque vous ne vous en servez pas ; certains  
appareils, même éteints, continuent de  
consommer du courant.  
Entreposer les cassettes  
... Loin des radiateurs ou autres sources de chaleur.  
...À l’abri de la lumière directe du soleil.  
...Dans des endroits où elles ne seront pas  
soumises à un choc inutile ou des vibrations.  
...Dans des lieux où elles ne seront pas exposées  
à des champs magnétiques puissants (c’est-à-  
dire loin des moteurs, transformateurs ou  
aimants, par exemple).  
...À la verticale dans leur emballage d’origine.  
Cartes mémoire  
Pour garantir des conditions optimales d’usage  
et de rangement de vos cartes mémoire, bien  
lire les consignes suivantes :  
Pendant l’utilisation  
...Vous assurer que la carte mémoire porte la  
marque SD ou MultiMediaCard.  
...Vous assurer que la carte mémoire est  
correctement insérée.  
Les avantages des batteries lithium-ion  
Les batteries lithium-ion sont petites mais ont  
une grande capacité. Cependant, quand une  
batterie est exposée à des températures basses  
(en dessous de 10°C), sa durée d’utilisation  
devient plus courte et elle peut cesser de  
fonctionner. Dans ce cas, mettre la batterie dans  
votre poche ou dans un autre endroit chaud  
quelques instants, puis l’installer de nouveau sur  
le caméscope.  
En cours d’accès de la carte mémoire  
(pendant un enregistrement, une lecture,  
une suppression, une initialisation, etc.)  
...Ne jamais décharger la carte mémoire ni  
éteindre le caméscope.  
Entreposer les cartes mémoire  
... Loin des radiateurs ou autres sources de chaleur.  
...À l’abri de la lumière directe du soleil.  
...Dans des endroits où elles ne seront pas  
soumises à un choc inutile ou des vibrations.  
... Dans des lieux où elles ne seront pas exposées à des  
champs magnétiques puissants (c’est-à-dire loin des  
moteurs, transformateurs ou aimants, par exemple).  
REMARQUES :  
Il est normal que la batterie chauffe après  
recharge ou après utilisation.  
Gammes des températures  
Recharge : 10°C à 35°C  
Fonctionnement : 0°C à 40°C  
Entreposage : –20°C à 50°C  
       
MasterPage: Start_Right  
GR-D290_270PAL.book Page 53 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM  
CONSIGNES DE SÉCURITÉ  
FR  
53  
Pour protéger l’appareil, NE PAS  
...Le mouiller.  
Écran LCD  
Pour éviter tout endommagement de  
l’écran LCD, NE PAS  
...Le pousser trop fortement ou lui faire subir des  
chocs.  
...Placer le caméscope avec l’écran LCD en  
dessous.  
Pour prolonger sa durée de vie utile  
...Éviter de le frotter à l’aide d’un chiffon rugueux.  
Ne pas ignorer les phénomènes suivants  
lors de l’usage de l’écran LCD. Il ne s’agit  
en aucun cas de dysfonctionnements  
...Tandis que le caméscope est en état de marche,  
la surface autour de l’écran LCD et/ou l’arrière  
peuvent chauffer.  
...Le faire tomber ou le cogner contre des objets  
durs.  
...Le soumettre à un choc ou des vibrations  
excessives durant le transport.  
...Maintenir l’objectif orienté vers des objets  
extrêmement lumineux pendant trop longtemps.  
...exposer l’objectif et celui du viseur à la lumière  
directe du soleil.  
...Le transporter en le tenant par l’écran LCD ou le  
viseur.  
...Le balancer inutilement par la bandoulière ou la  
poignée.  
...Trop balancer l’étui souple lorsque le caméscope  
est à l’intérieur.  
Des têtes sales peuvent créer les  
problèmes suivants :  
...Si l’appareil reste trop longtemps allumé, la  
surface autour de l’écran LCD chauffe.  
Appareil principal  
Pour votre sécurité, NE PAS  
...Ouvrir le boîtier du caméscope.  
...Démonter ou modifier l’appareil.  
...Court-circuiter les bornes de la batterie.  
Maintenir celle-ci éloignée de tout objet  
métallique lorsqu’elle n’est pas utilisée.  
...Laisser pénétrer des substances inflammables,  
de l’eau ou des objets métalliques dans  
l’appareil.  
...Aucune image n’apparaît pendant la lecture.  
...Des blocs de parasites sont perceptibles pendant  
la lecture.  
...Pendant l’enregistrement ou la lecture,  
l’indicateur d’avertissement d’encrassement des  
têtes “ ” apparaît.  
...Lenregistrement ne peut pas s’effectuer de façon  
correcte.  
...Retirer la batterie ou débrancher l’appareil alors  
que celui est allumé.  
En pareils cas, utiliser la cassette de nettoyage  
en option. Lintroduire et procéder à la lecture.  
Un usage répété et consécutif de la cassette  
risque d’endommager les têtes vidéo. Au bout  
de 20 secondes de lecture, le caméscope  
s’arrête automatiquement. Vous reporter au  
mode d’emploi de la cassette de nettoyage.  
Si, après le nettoyage, les problèmes persistent,  
consulter le revendeur JVC le plus proche.  
Les pièces mobiles mécaniques chargées du  
déplacement des têtes vidéo et de la bande  
vidéo ont tendance à s’encrasser et à s’user  
avec le temps. Pour maintenir une image claire  
en permanence, il est recommandé d’effectuer  
des contrôles réguliers après quelques 1 000  
heures d’utilisation de l’appareil. Pour plus de  
détails sur les contrôles périodiques, consulter  
le revendeur JVC le plus proche.  
...Garder la batterie à l’intérieur du caméscope  
lorsque celui-ci n’est pas utilisé.  
Éviter d’utiliser l’appareil  
...Dans des endroits humides ou poussiéreux  
excessivement.  
...Dans des lieux exposés à de la suie ou de la  
vapeur (par exemple, près d’une cuisinière).  
...Dans des endroits exposés aux chocs ou  
vibrations excessives.  
...Près d’un téléviseur.  
...Près d’appareils générant des champs  
magnétiques ou électriques puissants (c’est-à-  
dire des haut-parleurs, des antennes de  
diffusion, etc.).  
...Dans des lieux exposés à des températures  
extrêmes (au-delà de 40°C ou en deçà de 0°C).  
NE PAS laisser l’appareil  
...Dans des endroits à plus de 50°C.  
...Dans des lieux exposés à des taux d’humidité  
extrêmes (en deçà de 35% ou au-delà de 80%).  
...En plein soleil.  
...Dans une voiture hermétiquement fermée en  
période estivale.  
...Près d’un radiateur.  
   
MasterPage: Left  
GR-D290_270PAL.book Page 54 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM  
CONSIGNES DE SÉCURITÉ  
54  
FR  
Manipulation d’un CD-ROM  
À propos de la condensation d’humidité  
Vous avez sans doute observé qu’en versant  
un liquide froid dans un verre, des gouttes  
d’eau se forment sur la surface extérieure. Le  
même phénomène se produit sur le tambour  
porte-têtes d’un caméscope quand vous le  
déplacez d’un endroit froid vers un endroit  
chaud, après avoir chauffé une pièce restée  
froide, dans des conditions d’humidité extrêmes  
ou dans un lieu où l’air est refroidi par un  
climatiseur.  
Veiller à ne pas salir ni rayer la surface  
réfléchissante (le verso de la surface imprimée).  
Ne rien écrire ni coller sur aucune des deux faces.  
En cas de salissure, essuyer délicatement le CD-  
ROM à l’aide d’un chiffon doux en partant du  
centre vers l’extérieur.  
Ne pas utiliser de nettoyants pour disques  
conventionnels ni de produits pulvérisés.  
Ne pas cintrer le CD-ROM ni toucher sa surface  
réfléchissante.  
De l’humidité sur le tambour porte-têtes peut  
abîmer gravement la bande vidéo, et provoquer  
des dommages internes au caméscope lui-  
même.  
Ne pas entreposer le CD-ROM dans un lieu  
poussiéreux, chaud ou humide. Le maintenir à  
l’abri des rayons du soleil.  
Dysfonctionnement grave  
En cas de dysfonctionnement, cesser toute  
opération immédiatement et consulter le  
revendeur JVC le plus proche.  
Le caméscope est un appareil commandé par  
un microprocesseur. Des irrégularités dans  
son fonctionnement risquent de surgir suite à  
du bruit et des interférences externes  
(provenant d’un téléviseur, d’un poste de  
radio, etc.). En pareil cas, commencer par  
débrancher l’appareil de sa source  
d’alimentation (batterie, adaptateur secteur,  
etc.), puis attendre quelques minutes ;  
ensuite, rebrancher l’appareil et procéder  
comme à l’habitude depuis le début.  
 
MasterPage: Start_Right  
GR-D290_270PAL.book Page 55 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM  
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES  
FR  
55  
Vitesse de la bande  
Caméscope  
SP : 18,8 mm/s, LP : 12,5 mm/s  
Durée maximum d’enregistrement (cassette de  
80 minutes)  
SP : 80 min., LP : 120 min.  
Spécifications générales  
Alimentation  
CC 11 V (En utilisant l’adaptateur secteur)  
CC 7,2 V (En utilisant la batterie)  
Consommation  
3,2 W environ (3,5 W*) (Écran LCD éteint, viseur  
allumé)  
4,2 W environ (4,5 W*) (Écran LCD allumé, viseur  
éteint)  
Appareil photo numérique  
Support d’enregistrement  
Carte mémoire SD/MultiMediaCard  
Système de compression  
JPEG (compatible)  
Dimension du fichier  
Image fixe :  
*
Utilisation de la lumière à LED  
Dimensions (L x H x P)  
56 mm x 94 mm x 112 mm (avec l’écran LCD fermé  
et le viseur complètement rentré, sans la bague de  
l’objectif)  
2 modes (1024 x 768 pixels/640 x 480 pixels)  
Image en mouvement :  
1 mode (160 x 120 pixels)  
Qualité de l’image  
2 modes (FIN/STANDARD)  
Nombre approximatif d’images enregistrables  
Poids  
430 g environ (sans batterie, cassette, carte  
mémoire ni couvre-objectif)  
510 g environ (avec batterie, cassette, carte  
mémoire et couvre-objectif)  
Température de fonctionnement  
0°C à 40°C  
Humidité de fonctionnement  
35% à 80%  
Température de stockage  
–20°C à 50°C  
Capteur  
Connecteurs  
S/AV  
Entrée S-vidéo :  
Y : 0,8 V à 1,2 V (p-p), 75 , analogique  
C : 0,2 V à 0,4 V (p-p), 75 , analogique  
Sortie S-Vidéo :  
Y : 1,0 V (p-p), 75 , analogique  
C : 0,29 V (p-p), 75 , analogique  
Entrée vidéo : 0,8 V à 1,2 V (p-p), 75 , analogique  
Sortie vidéo : 1,0 V (p-p), 75 , analogique  
Entrée audio : 300 mV (rms), 50 k, analogique,  
stéréo  
Sortie audio : 300 mV (rms), 1 k, analogique,  
stéréo  
Entrée du microphone  
ø3,5 mm, stéréo  
DV  
Entrée/sortie : 4-broches, conformité IEEE 1394  
USB  
Type Mini USB-B, conforme à USB 1.1/2.0 (Vitesse  
max. pour GR-D270, Haute vitesse pour GR-D290)  
CCD 1/6"  
Objectif  
F 1,8, f = 2,2 mm à 55 mm, objectif zoom électrique  
10:1  
Diamètre du filtre  
ø27 mm  
(En fixant un filtre ou objectif de conversion en  
option, retirez la bague de l’objectif.)  
Écran LCD  
2,5" mesuré en diagonale, écran LCD/système à  
matrice active TFT  
Viseur  
Viseur électronique avec LCD couleur 0,16"  
Haut-parleur  
Monophonique  
Lumière à LED  
Distance réelle : 1,5 m  
Adaptateur secteur  
Alimentation requise  
CA 110 V à 240 Vd, 50 Hz/60 Hz  
Sortie  
Caméscope numérique  
CC 11 V G, 1 A  
Format  
Format DV (mode SD)  
Format des signaux  
Standard PAL  
Format d’enregistrement/lecture  
Vidéo : Enregistrement à composantes numériques  
Audio : Enregistrement numérique PCM, 32 kHz  
4-canaux (12BITS), 48 kHz 2-canaux (16BITS)  
Cassettes  
Les caractéristiques techniques susmentionnées  
sont données sous réserve du mode SP sauf  
indication contraire. Présentation et caractéristiques  
modifiables sans préavis.  
Cassette Mini DV  
 
MasterPage: BackCover  
Couverture arrière  
GR-D290_270PAL_10IX.fm Page 56 Thursday, October 28, 2004 5:05 PM  
FR  
A
M
B
C
Capacité d’enregistrement  
P
Q
Qualité de l’image ..........................................34  
R
D
Raccordement à un ordinateur personnel ......45  
Ralenti en direct .............................................37  
Dépannage ....................................................47  
Écran LCD et viseur .................................16, 18 Redéfinition du nom de fichier .......................28  
Effets de volet ou de fondu ............................41 Réglage DPOF  
Relecture rapide .............................................20  
Fonctionnement lié à l’alimentation ................15  
Sélection de la zone de mesure  
Indications d’avertissement ............................49  
Infos batterie ..................................................14  
d’exposition .............................................40  
Signal sonore .................................................33  
Télécommande ..............................................23  
Lecture audio .................................................35  
Lumière à LED ...............................................37  
Verrouillage de l’iris ........................................39  
Zoom ..................................................19, 24, 32  
Imprimé au Japon  
EX  
1104MKH-ID-VP  
© 2004 Victor Company of Japan, Limited  
   

Alpine 68 12118Z86 B User Manual
Blaupunkt 2008 User Manual
Blaupunkt CALGARY MP36 User Manual
Blaupunkt SEATTLE MP57 7 647 453 310 User Manual
Falcon MONITORING F110 User Manual
Gemini Sound Products Car Speaker RS 415USB User Manual
Haier HFP400SS User Manual
Ikelite Canon 6240 88 User Manual
JVC FRANAIS GR D290 User Manual
JVC GR DF460 User Manual