GR-D290_270PAL.book Page 1 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM
Cher client,
Nous vous remercions pour l’achat de
ce caméscope numérique. Avant utilisa-
tion, veuillez lire les informations pour
votre sécurité et les précautions de
de cet appareil.
FRANÇAIS
CAMÉSCOPE NUMÉRIQUE
MISE EN ROUTE
GR-D290
GR-D270
ENREGISTREMENT ET
LECTURE VIDÉO
ENREGISTREMENT ET
LECTURE D’APPAREIL PHO2TO5
Consultez la page d’accueil de notre site Web pour le
caméscope numérique :
NUMÉRIQUE (D.S.C.)
Pour les accessoires :
FONCTIONS ÉLABORÉES
RÉFÉRENCES
LEXIQUE
Couverture arrière
Pour désactiver la démonstration,
régler “MODE DÉMO” sur
MANUEL D’UTILISATION
FR
LYT1381-003A
MasterPage: Start_Right
GR-D290_270PAL.book Page 3 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM
FR
3
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
PRÉCAUTIONS :
● Ce caméscope est conçu pour être utilisé avec
les signaux de télévision couleur de type PAL. Il
ne peut pas être utilisé pour la lecture sur un
téléviseur de standard différent. Cependant,
l’enregistrement en direct et la lecture sur
l’écran LCD/dans le viseur sont possibles
n’importe où.
AVERTISSEMENT :
POUR ÉVITER LES RISQUES D’INCENDIE OU
D’ÉLECTROCUTION, NE PAS EXPOSER
L’APPAREIL À LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
PRÉCAUTIONS :
● Ce produit inclut des technologies brevetées et
exclusives et fonctionne uniquement avec des
infos batterie de marque JVC. Utiliser les
batteries BN-VF707U/VF714U/VF733U JVC et,
pour les recharger ou fournir l’alimentation au
caméscope à partir d’une prise secteur, utiliser
l’adaptateur secteur multi-tensions fourni. (Un
adaptateur de conversion adéquat risque d’être
nécessaire pour le branchement sur les prises
secteur de formes différentes selon les pays.)
● Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas
ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à
régler par l’utilisateur. Se référer à un agent
qualifié en cas de problème.
● Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur
pendant une longue période, il est
recommandé de débrancher le cordon
d’alimentation de la prise secteur.
REMARQUES :
Avertissement sur la pile au lithium
remplacable
La pile utilisée dans cet appareil peut présenter
des risques d’incendie ou de brûlure chimique si
elle est mal traitée.
● La plaque d’identification (numéro de série) et
l’étiquette d’avertissement de sécurité se
trouvent sous l’appareil et/ou au dos.
● L’information d’identification et l’avertissement
de sécurité de l’adaptateur secteur sont situés
sur ses côtés supérieur et inférieur.
Ne pas recharger, démonter, chauffer à plus de
100°C ni mettre au feu.
Changer la pile avec une CR2025 Panasonic
(Matsushita Electric), Sanyo, Sony ou Maxell.
Danger d’explosion ou risque d’incendie si la pile
n’est pas changée correctement.
ATTENTION :
Afin d’éviter tout choc
électrique ou
dommage, insérez
d’abord l’extrémité la
plus courte du cordon
d’alimentation dans
l’adaptateur secteur
jusqu’à ce qu’elle soit
bien en place, puis
branchez l’extrémité
la plus longue sur une
prise secteur.
● Jeter immédiatement les piles usées.
● Placer hors de la portée des enfants.
● Ne pas démonter ni jeter au feu.
MasterPage: Left
GR-D290_270PAL.book Page 4 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM
4
FR
Si le matériel est installé dans un coffret ou sur
une étagère, s’assurer qu’il y a un espace
suffisant sur tous les côtés pour permettre la
ventilation (10 cm ou plus sur les deux côtés, au
dessus et à l’arrière).
Ne pas boucher les orifices de ventilation.
(Si les orifices de ventilation sont bouchés par un
journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas
s’éliminer.)
Ne dirigez pas l’objectif ou le viseur directment
vers le soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et
l’appareil pourrait être endommagé. Il y a aussi
risque d’incendie ou d’électrocution.
ATTENTION !
Les remarques suivantes sont destinées à
protéger l’utilisateur et l’appareil contre des
dommages éventuels.
Quand vous portez l’appareil, veillez à toujours
attacher et utiliser correctement la courroie
fournie. Ne pas transporter ou saisir le
caméscope par le viseur et/ou l’écran LCD, car il
pourrait tomber ou s’endommager.
Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts
dans le volet de logement de cassette, et ne
laissez pas les enfants utiliser l’appareil, car ils
peuvent facilement se blesser de cette façon.
Ne pas utiliser de pied photographique sur des
surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait
tomber et l’appareil pourrait être sérieusement
endommagé.
Aucune source à flamme nue, telle que des
bougies allumées, ne doit être placée sur
l’appareil.
En jetant des batteries aux ordures, les
problèmes d’environnement doivent être pris en
considération et les réglementations locales ou la
législation concernant le rebut de ces batteries
doivent être strictement respectées.
L’appareil ne doit pas être exposé à l’égouttage ni
aux éclaboussements.
Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de
bain, ni dans des endroits avec de l’eau.
Aussi, ne pas placer de récipient rempli d’eau ou
de liquides (tels des produits cosmétiques, des
médicaments, des vases de fleurs, des plantes
en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de cet
appareil.
(Si de l’eau ou un liquide entre dans ce matériel,
un incendie ou un choc électrique risque de se
produire.)
ATTENTION !
Avec des câbles (Audio/Vidéo, S-Vidéo, etc.)
raccordés, il est recommandé de ne pas laisser le
caméscope sur le dessus du téléviseur, car tirer
sur les câbles pourrait faire tomber le caméscope,
causant des dommages.
MasterPage: TOC_Heading0_Right
GR-D290_270PAL.book Page 5 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM
TABLE DES MATIÈRES
FR
5
MasterPage: Start_Right
GR-D290_270PAL.book Page 7 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM
MISE EN ROUTE
FR
7
Commandes
Indicateurs
Touche de compensation de contre-jour
Éléments divers
Touche de mise au point manuelle [FOCUS]
d Objectif
(Lors de l’utilisation d’un objectif de
conversion en option, celui-ci peut obstruer
cette zone et bloquer la lumière.)
I Touche d’activation du mode Photo
Touche Ralenti en direct [SLOW]
(Veiller à ne pas obstruer cette zone ; un
capteur intégré indispensable à la prise de
vues est situé à cet endroit.)
Commande de volume du haut-parleur
K Touche de libération de la batterie
L Touche de marche/arrêt d’enregistrement
M Interrupteur d’alimentation [A, M, PLAY,
O Interrupteur d’ouverture/éjection de la
Connecteurs
Les connecteurs sont situés sous les caches.
P Connecteur USB (Universal Serial Bus)
Q Connecteur d’entrée/sortie S-vidéo/audio/
S Connecteur vidéo numérique [DV IN/OUT]
(Un microphone en option peut être utilisé
durant l’enregistrement vidéo et le doublage
audio. Pour stabiliser le microphone,
l’utilisation d’un adaptateur-sabot en option
est recommandée.)
* i.Link fait référence aux spécifications et
extensions de la norme IEEE1394-1995. Le logo
est applicable aux produits conformes à la
norme i.Link.
MasterPage: Left
GR-D290_270PAL.book Page 8 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM
MISE EN ROUTE
8
FR
Durant l’enregistrement D.S.C. uniquement
Indications de l’écran LCD/du viseur
Durant l’enregistrement vidéo uniquement
34
5
6
234 5
6
1024
INTERVAL
1
15
1h40m
7
REC
7
8
9
a Dimensions de l’image : 1024 (1024 x 768)
B Icône de prise de vues par intervalle
0
(Apparaît et clignote durant la prise de vues.)
e
w
SOUND 12BIT
15:55
: Apparaît durant la prise de vues.
: Clignote en blanc lorsqu’une carte
mémoire n’a pas été chargée.
: Clignote en jaune pendant que le
caméscope lit les données sur la carte
mémoire.
q
a Indicateur de l’effet de fondu/volet sélectionné
B Indicateur du défilement de la bande
(Tourne au fur et à mesure que la bande
E Qualité de l’image :
(FIN) et
défile.)
(Affiche le nombre approximatif de prises
restantes pouvant être stockées durant
l’enregistrement D.S.C.)
C Indicateur du mode Grand angle sélectionné
D
E Mode Vitesse d’enregistrement (SP/LP)
G REC : (Apparaît pendant l’enregistrement.)
Durant les enregistrements vidéo et D.S.C.
8
9
1
2
PAUSE : (Apparaît lorsque le mode d’attente
H Mode Insertion vidéo/Pause d’insertion vidéo
I 5S/Anim. : Affiche le mode Enregistrement de
5 secondes ou le mode Enregistrement
J Indicateur de la coupure des bruits du vent
25
x
W
T
O
0
3
4
5
6
q
w
50m
7
BRIGHT
10
.
11. 05
10: 00
L Stabilisateur d’image numérique (“DIS”)
M SOUND 12BIT/16BIT: Indicateur du mode
(Apparaît pendant environ 5 secondes après
la mise en marche du caméscope.)
r
e
: Indicateur de prise de vues en faible
B
: Indicateur de niveau du
microphone auxiliaire
L
R
(Apparaît lorsqu’un microphone en option est
MasterPage: Start_Right
GR-D290_270PAL.book Page 9 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM
MISE EN ROUTE
FR
9
E
: Indicateur de mode sélection manuel de F Entrée du son pour le doublage audio
: Indicateur de compensation de contre-
: Indicateur de l’ajustement de l’exposition
F Indicateur du programme AE avec effets
J O : (Apparaît pendant la prise d’un cliché)
G Indicateur d’énergie restante dans la batterie
I VOLUME : Indicateur du niveau du volume
BRIGHT : Indicateur de la commande de
K
: Indicateur de niveau du
microphone auxiliaire
L
R
(Apparaît lorsqu’un microphone en option est
connecté pendant le doublage audio.
SLOW : (Apparaît lors de l’utilisation du ralenti
K Indicateur de la commande de luminosité
L Indicateur d’énergie restante dans la batterie
Durant la lecture D.S.C.
1
2
N Indicateur du réglage manuel de la mise au
100-0013
50m
BR I GHT
Durant la lecture vidéo
1
2
3 4 5
6
4
3
12B I T / M I X
L
a Indicateur du mode de fonctionnement
C Indicateur d’énergie restante dans la batterie
D Indicateur de la commande de luminosité
MIC
BLANK SEARCH
PUSH "STOP" BUTTON
TO CANCEL
50m
L
VOLUME
7
q
R
1 0
.
11. 05
10: 0 0
20 : 21 : 25
0
8
9
B Indicateur de la recherche d’une section
C
E 4 : Lecture
5
: Avance rapide/Recherche accélérée
: Rembobinage/Recherche accélérée
3
9 : Pause
9 U : Lecture image par image en sens
avant/Ralenti en sens avant
Y 9 : Lecture image par image en sens
inverse/Ralenti en sens inverse
D : Doublage audio
9D : Pause du doublage audio
(Apparaît tandis que la bande défile.)
MasterPage: Left
GR-D290_270PAL.book Page 10 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM
MISE EN ROUTE
10
FR
Il est recommandé d’utiliser des cassettes vidéo
de la marque JVC.
Avant d’utiliser ce caméscope
Votre caméscope est compatible avec toutes les
marques de cassettes vidéo disponibles dans le
commerce conformes à la norme MiniDV. Toutefois,
les cassettes vidéo JVC sont conçues et optimisées
pour maximiser les performances de votre
caméscope.
Veillez à utiliser des cassettes portant la
mention
.
Assurez-vous que vous n’utilisez que des cartes
mémoires avec la marque
.
ou
Ce caméscope est conçu exclusivement pour les
cassettes vidéo numériques, les cartes mémoires
SD et les cartes MultiMediaCard. Seules les
cassettes marquées “
marquées “
” et les cartes mémoires
” peuvent
” ou “
®
®
● Microsoft et Windows sont des marques
déposées ou des marques de fabrique de
Microsoft Corporation aux États-Unis et/ou dans
d’autres pays.
être utilisées avec cet appareil.
Souvenez-vous que ce caméscope n’est pas
compatible avec les autres formats vidéo
numériques.
Souvenez-vous que ce caméscope est destiné à
l’usage privé seulement.
Toute utilisation commerciale sans autorisation est
interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou
une exposition pour votre plaisir personnel, il est
vivement recommandé de demander l’autorisation
de filmer.)
● Macintosh est une marque déposée d’Apple
Computer, Inc.
● QuickTime est une marque déposée d’Apple
Computer, Inc.
Avant d’enregistrer une vidéo importante,
effectuer un enregistrement test.
Visualiser votre enregistrement test pour vous
assurez que les images et le son ont été enregistrés
correctement.
Nous recommandons de nettoyer les têtes vidéo
avant chaque utilisation.
Si vous n’avez pas utilisé votre caméscope pendant
un certain temps, les têtes peuvent être
encrassées. Nous recommandons de nettoyer les
têtes vidéo périodiquement en utilisant une cassette
de nettoyage (optionnelle).
Conserver les cassettes vidéo et le caméscope
dans un environnement propre.
Les têtes vidéo s’encrasseront rapidement si vous
laissez les cassettes vidéo et le caméscope dans un
endroitpoussiéreux. Lescassettesvidéodoiventêtre
retirées du caméscope et rangées dans leur boîtier.
Ranger le caméscope dans une housse ou tout autre
sacoche appropriée.
Utiliser le mode SP (Lecture standard) pour les
enregistrements vidéo importants.
Le mode LP (Long Play) vous permet d’enregistrer
50% de vidéo en plus par rapport au mode SP
(Lecture standard), mais le son risque d’être
saccadé pendant la lecture selon les
caractéristiques de la cassette et l’environnement
d’utilisation.
Ainsi, nous recommandons d’utiliser le mode SP
pour les enregistrements importants.
MasterPage: Start_Right
GR-D290_270PAL.book Page 11 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM
MISE EN ROUTE
FR
11
REMARQUES :
Accessoires fournis
● Pour maintenir les performances optimales du
caméscope, des câbles fournis peuvent être équipés
avec un ou plusieurs filtres en ligne. Si un câble a
uniquement un filtre en ligne, l’extrémité du câble la
plus proche du filtre doit être raccordée au
caméscope.
● Pour les raccordements, veiller à utiliser les câbles
fournis. Ne pas utiliser d’autres câbles.
OU
Comment attacher le couvre-objectif
Pour protéger l’objectif,
attacher le couvre-objectif au
caméscope comme montré
dans l’illustration.
REMARQUE :
Pour confirmer que le couvre-
objectif est installé
correctement, s’assurer qu’il est
en ligne avec le caméscope.
a Adaptateur secteur AP-V17E ou AP-V14E
b Cordon d’alimentation (uniquement pour
AP-V14E)
Placer ici pendant la prise
de vues.
c Batterie BN-VF707U
d Câble S/AV
e Câble USB
le montage)
g CD-ROM
h Adaptateur péritel
i Télécommande RM-V720U
j Batterie au lithium CR2025* (pour
télécommande)
k Carte mémoire 8 Mo (déjà introduite dans le
caméscope) (GR-D290 uniquement)
l Courroie en bandoulière (voir la colonne de
droite pour le montage)
m Couvre-objectif (voir la colonne de droite
pour le montage)
* Une batterie au lithium est installée dans la
télécommande au moment de l’expédition (avec
feuille isolante). Pour utiliser la télécommande,
retirer la feuille isolante.
Comment attacher la bandoulière
Suivre l’illustration.
1 Passer la courroie à travers l’œillet.
2 La plier en arrière et la passer à travers le
guide de courroie et la boucle.
● Pour ajuster la longueur de la courroie, la
desserrer puis la resserrer dans la boucle.
3
Faire glisser le guide de courroie complètement
vers l’œillet.
Boucle
Guide de
courroie
2
3
1
Œillet
MasterPage: Left
GR-D290_270PAL.book Page 12 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM
MISE EN ROUTE
12
FR
Comment attacher le filtre en ligne
Attacher les filtres en ligne aux câbles. Le filtre
en ligne réduit les interférences.
1 Relâcher les pièces d’arrêt aux deux
extrémités du filtre en ligne.
Pièce d’arrêt
2 Faire passer le câble par le filtre en ligne,
laissant environ 3 cm de câble entre la fiche du
câble et le filtre en ligne.
Enrouler le câble une fois autour de l’extérieur
du filtre en ligne comme montré dans
l’illustration.
Filtre en ligne
3 cm
Enrouler le câble une fois.
3 Fermer le filtre en ligne jusqu’à son
enclenchement.
REMARQUES :
● Faire attention de ne pas endommager le câble.
● En raccordant des câbles, brancher l’extrémité
avec le filtre en ligne au caméscope.
MasterPage: Start_Right
GR-D290_270PAL.book Page 13 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM
MISE EN ROUTE
FR
13
Pour retirer la batterie
Alimentation
Faire glisser la batterie vers le haut tout en
appuyant sur PUSH BATT. pour la détacher.
Les deux possibilités d’alimentation de ce
caméscope vous laissent le choix de la source
d’alimentation la plus appropriée à vos besoins.
Ne pas utiliser les sources d’alimentation
fournies avec d’autres appareils.
Batterie
BN-VF707U*
BN-VF714U
Durée de recharge
Environ 1 h 30 min.
Environ 2 h 40 min.
Environ 5 h 40 min.
BN-VF733U
Recharge de la batterie
* Fournie
Interrupteur d’alimentation
REMARQUES :
● Nous vous recommandons d’utiliser uniquement des
batteries de marque JVC dans ce caméscope.
L’utilisation de batteries autres que JVC pourrait
endommager le circuit de recharge interne.
● Si le couvercle protecteur est attaché à la batterie,
commencer par le retirer.
M
A
OFF PLAY
Témoin POWER/CHARGE
POWER/
CHARGE
Monture de la batterie
PUSH BATT.
● Pendant la recharge, le caméscope ne peut pas être
utilisé.
Batterie
● La recharge n’est pas possible si le mauvais type de
batterie est utilisée.
● En chargeant la batterie pour la première fois ou après
une longue période de stockage, le témoin POWER/
CHARGE peut ne pas s’allumer. Dans ce cas, retirer la
batterie du caméscope, puis essayer de nouveau de la
recharger.
Flèche
Marque
● Si la durée d’utilisation de la batterie devient très courte
même après avoir été complètement rechargée, la
batterie est usée et a besoin d’être remplacée. Veuiller
en acheter une nouvelle.
Vers le connecteur CC
Ouvrir le volet.
Vers une prise secteur
● Comptetenudel’électricitéqu’ilgénèreintérieurement,
l’adaptateur secteur chauffe en cours d’usage. Ne vous
en servir que dans des endroits bien ventilés.
● En utilisant le chargeur de batterie AA-VF7 en
option, vous pouvez recharger la batterie BN-
VF707U/VF714U/VF733U sans le caméscope.
● Après que 5 minutes se soient écoulées en mode
d’attente d’enregistrement avec une cassette insérée,
le caméscope coupe automatiquement l’alimentation
fournie par l’adaptateur secteur. Dans ce cas, la
batterie commence à se recharger si elle est attachée
au caméscope.
Adaptateur secteur (ex. AP-V17E)
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”.
2 Avec la flèche sur la batterie pointant vers le
bas, pousser légèrement la batterie contre la
monture de la batterie a.
3 Faire glisser la batterie vers le bas jusqu’à
Utilisation de la batterie
son verrouillage en place b.
4 Brancher l’adaptateur secteur au caméscope.
5 Brancher le cordon d’alimentation à
Durée maximum d’enregistrement continu
l’adaptateur secteur. (AP-V14E uniquement)
6 Brancher l’adaptateur secteur à une prise
secteur. Le témoin POWER/CHARGE sur le
caméscope clignote pour indiquer que la
recharge a commencé.
Écran LCD en
marche
Viseur en
marche
Batterie
BN-VF707U*
BN-VF714U
BN-VF733U
* Fournie
1 h 5 min.
2 h 20 min.
5 h 25 min.
1 h 25 min.
3 h
7 Lorsque le témoin POWER/CHARGE
s’éteint, la recharge est terminée. Débrancher
l’adaptateur secteur de la prise secteur.
7 h 5 min.
Débrancher l’adaptateur secteur du caméscope.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
MasterPage: Left
GR-D290_270PAL.book Page 14 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM
MISE EN ROUTE
14
FR
Pour reprendre la fonction originale de
REMARQUES :
l’indication exacte d’énergie de la batterie
Si l’indication d’énergie de la batterie diffère du temps
de fonctionnement réel, recharger complètement la
batterie, puis la faire fonctionner jusqu’à ce qu’elle
soit déchargée. Cependant, cette fonction peut ne
pas marcher si la batterie a été longtemps utilisée
dans des conditions de température haute/faible
extrêmes ou chargée trop de fois.
● La durée d’enregistrement est réduite de façon
significative sous les conditions suivantes :
• Le zoom ou le mode d’attente d’enregistrement
est engagé de façon répétée.
• L’écran LCD est utilisé de façon répétée.
•
Le mode de lecture est engagé de façon répétée.
• La lumière à LED est utilisée.
● Avant un usage prolongé, il est recommandé de
préparer suffisamment de batteries pour couvrir
3 fois la durée de prise de vues prévue.
Mode de fonctionnement
ATTENTION :
Pour mettre le caméscope en marche, régler
l’interrupteur d’alimentation sur tout mode de
fonctionnement sauf “OFF” tout en appuyant sur la
touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
Interrupteur
Avant de détacher la source d’alimentation,
s’assurer que l’alimentation du caméscope est
coupée. Ne pas respecter cela peut conduire à un
mauvais fonctionnement du caméscope.
Système d’infos de batterie
Vous pouvez vérifier l’énergie restante et la
durée d’enregistrement disponible.
d’alimentation
MENU/DATA
Touche de
verrouillage
1) S’assurer que la batterie est attachée et que
l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “OFF”.
2) Ouvrir complètement l’écran LCD.
M
A
POWER/
CHARGE
3) Appuyer sur DATA pour faire apparaître
l’écran d’état de la batterie.
Témoin POWER/
CHARGE
● Les informations peuvent s’afficher dans le
viseur lorsque l’écran LCD est fermé.
● Elles s’affichent pendant 5 secondes si la
touche est enfoncée et relâchée rapidement,
et pendant 15 secondes si la touche reste
enfoncée pendant plusieurs secondes.
VIDEO/MEMORY
Choisir le mode de fonctionnement approprié en
utilisant l’interrupteur d’alimentation et le
commutateur VIDEO/MEMORY.
●
Si “ERREUR DE COMMUNICATION” apparaît
au lieu de l’état de la batterie même si vous avez
appuyé sur DATA plusieurs fois, il doit y avoir un
problème au niveau de la batterie. Dans un tel
cas, consulter le revendeur JVC le plus proche.
Position de l’interrupteur d’alimentation
A (Enregistrement entièrement automatique) :
Vous permet d’enregistrer en utilisant AUCUN
effet spécial ni ajustement manuel. Convient pour
l’enregistrement standard.
L’indicateur “A” apparaît dans l’affichage.
Utilisation de l’alimentation secteur
M (Enregistrement manuel) :
Vous permet de régler diverses fonctions
Si vous voulez plus de possibilités de créativité
qu’en enregistrement entièrement automatique,
essayez ce mode.
REMARQUE :
L’adaptateur secteur fourni dispose d’une sélection
automatique de la tension dans la gamme 110 V à
240 V CA.
OFF :
Vous permet de couper l’alimentation du caméscope.
À propos des batteries
PLAY :
DANGER ! Ne pas démonter les batteries ni les
exposer au feu ou à une chaleur excessive, ce
qui pourrait causer un incendie ou une explosion.
AVERTISSEMENT ! Ne pas laisser la batterie ou
ses bornes entrer en contact avec des objets
métalliques, ce qui pourrait produire un court-
circuit et éventuellement déclencher un incendie.
● Vous permet de lire un enregistrement sur la
bande.
● Vous permet d’afficher une image fixe
enregistrée sur la carte mémoire ou de
transférer une image fixe enregistrée sur la
carte mémoire vers un ordinateur.
● Vous permet de régler diverses fonctions de
MasterPage: Start_Right
GR-D290_270PAL.book Page 15 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM
MISE EN ROUTE
FR
15
et appuyer ensuite deux fois sur MENU. L’écran
Position du commutateur VIDEO/MEMORY
VIDEO :
de menu se ferme.
Vous permet d’enregistrer sur une bande ou de
lire une bande. Si “ENREG SUR” est réglé sur
Réglages de la date et de l’heure
La date et l’heure seront toujours enregistrées
automatiquement sur la bande. Vous pouvez
choisir de les afficher ou non pendant la lecture.
“
/
enregistrées sur la bande et sur la carte mémoire.
MEMORY :
● Vous permet d’enregistrer sur une carte
mémoire ou d’accéder à des données stockées
sur une carte mémoire.
● Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé
sur “A” ou “M”, la taille d’image sélectionnée
actuellement apparaît.
“Réglages de langue” dans la colonne de
gauche.
2 Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner
“RÉGL. HORL”, et appuyer ensuite sur MENU.
Le paramètre pour le “jour” est illuminé.
Fonctionnement lié à l’alimentation
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur
“A” ou “M”, vous pouvez aussi allumer/éteindre le
caméscope en ouvrant/fermant l’écran LCD ou en
tirant/poussant le viseur.
AFFICHAGE CAMÉRA
3 Appuyer sur + ou sur –
pour sélectionner le jour,
et appuyer ensuite sur
MENU. Répéter pour
20. 1 2. 0 5
RÉGL.
HORL
INFORMATION :
Les explications suivantes du présent manuel
prennent pour hypothèse l’emploi de l’écran LCD
lors des opérations. Si vous souhaitez utiliser le
viseur, fermer l’écran LCD et tirer complètement sur
le viseur.
entrer le mois, l’année, les
heures et les minutes.
1
7 : 3 0
4 Appuyer sur + ou sur –
afin de sélectionner “BRETOUR”, et appuyer
ensuite deux fois sur MENU. L’écran de menu se
ferme.
Réglages de langue
La langue d’affichage peut être changée.
Ajustement de la poignée
1 Ajuster la bande Velcro.
2 Passer la main droite
dans la boucle et tenir la
poignée.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur.
3 Ajuster la position de
votre pouce et de vos
3 Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
doigts dans la poignée
pour commander
facilement la touche de
marche/arrêt d’enregistrement, l’interrupteur
d’alimentation et la commande de zoom.
S’assurer de refixer la bande Velcro.
CAMERA DISPLAY
4 Appuyer sur + ou sur –
BRIGHT
afin de sélectionner “n”,
ON SCREEN
DATE / T I ME
T I ME CODE
LANGUAGE
AUX M I C
CLOCK
–
–
–
–
–
LCD / TV
AUTO
et appuyer ensuite sur
MENU. Le menu
CAMERA DISPLAY
(AFFICHAGE CAMÉRA)
apparaît.
OFF
ENGLISH
ON
20. 1 2. 0 5
1
ADJ .
7
:
3 0
RETURN
5 Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner
“LANGUAGE”, et appuyer ensuite sur MENU.
CAMERA DISPLAY
6 Appuyer sur + ou – afin
de sélectionner la langue
ENGLISH
souhaitée, et appuyer
ensuite sur MENU.
FRANÇAIS
LANGUAGE
– DEUTSCH
ESPAÑOL
ITALIANO
NEDERLANDS
PORTUGUÊS
РУССКИЙ
7 Appuyer sur + ou sur –
afin de sélectionner
“BRETURN (RETOUR)”,
MasterPage: Left
GR-D290_270PAL.book Page 16 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM
MISE EN ROUTE
16
FR
5 Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner
“LUMINOSITÉ”, et appuyer ensuite sur MENU.
L’écran de menu se ferme et l’indicateur de la
commande de luminosité apparaît.
Ajustement de la netteté du viseur
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “A” ou
“M” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur.
6 Appuyer sur + ou – jusqu’à ce que la
luminosité appropriée soit atteinte.
2 S’assurer que l’écran LCD est fermé et
verrouillé. Tirer complètement sur le viseur et
l’ajuster manuellement pour la meilleure vue.
7 Pour faire disparaître l’indicateur de la
commande de luminosité de l’écran, appuyer sur
MENU.
3 Tourner la commande d’ajustement
dioptrique jusqu’à ce que les indications dans le
viseur soient nettement au point.
Montage sur un trépied
Pour fixer le caméscope
sur un trépied, aligner le
taquet et la vis de
Exemple :
direction avec la prise de
montage et l’orifice de
taquet sur le
caméscope. Puis serrer
la vis dans le sens des
aiguilles d’une montre.
● Certains trépieds ne
sont pas équipés de taquet.
PAUSE
Commande d’ajustement dioptrique
Insertion/Éjection d’une cassette
Le caméscope a besoin d’être alimenté pour
PRÉCAUTION :
Lors du retrait du viseur, veiller à ne pas pincer vos
doigts.
charger ou éjecter une cassette.
Logement de cassette
PUSH HERE
Volet de logement
de cassette
Ajustement de la luminosité de
l’affichage
1 Régler l’interrupteur
+
d’alimentation sur “M”
–
ou “PLAY” tout en
appuyant sur la touche
de verrouillage située
sur l’interrupteur.
2 Ouvrircomplètement
MENU
OPEN/EJECT
Diriger la fenêtre
vers l’extérieur.
Commutateur de
protection contre
l’effacement
● Pour ajuster la
luminosité du viseur,
tirer complètement le
1 Faire coulisser et maintenir OPEN/EJECT
dans le sens de la flèche, puis tirer le volet pour
s’ouvrir jusqu’à son blocage. Le logement
s’ouvre automatiquement.
viseur et régler
BRIGHT
“PRIORITÉ” sur
“VISEUR”
● Ne pas toucher les pièces internes.
3 Appuyer sur MENU. L’écran de menu
2 Insérer ou enlever la cassette et appuyer sur
apparaît.
“PUSH HERE” pour fermer le logement.
4 Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner
“n”, et appuyer ensuite sur MENU. Le menu
AFFICHAGE CAMÉRA apparaît.
MasterPage: Start_Right
GR-D290_270PAL.book Page 17 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM
MISE EN ROUTE
FR
17
● Bien s’assurer de n’appuyer que sur la partie
Insertion/Éjection d’une carte
mémoire
La carte mémoire fournie est déjà insérée dans
le caméscope au moment de l’achat. (GR-D290
uniquement)
marquée “PUSH HERE” pour fermer le logement
de cassette ; toucher d’autres pièces pourrait
prendre votre doigt dans le logement, risquant de
vous blesser ou de produire des dommages.
● Quand on ferme le logement de la cassette, il
s’abaisse automatiquement. Attendre qu’il soit
complètement abaissé avant de fermer le volet.
● Quand la tension de la batterie est faible, il peut
être impossible de fermer le volet. Ne pas le
forcer. Remplacer la batterie avec une batterie
complètement chargée ou utiliser l’alimentation
secteur avant de continuer.
Volet de carte (MEMORY CARD)
Étiquette
3 Fermer fermement le volet de logement de
cassette jusqu’à son verrouillage en place.
Carte mémoire
Pour protéger des enregistrements
importants
Bord biseauté
Commutateur de protection
Pousser le commutateur de protection contre
l’effacement au dos de la bande dans le sens de
“SAVE”. Vous ne risquerez pas de réenregistrer
la bande. Pour enregistrer sur cette bande,
ramener le commutateur sur “REC” avant de
l’insérer.
contre l’écriture/l’effacement
1 S’assurer que l’alimentation du caméscope
est coupée.
2 Ouvrir le volet de carte (MEMORY CARD).
3 Pour insérer une carte mémoire, insérer
complètement avec le bord biseauté en premier.
Pour retirer une carte mémoire, la pousser
une fois. La carte mémoire sort du caméscope
automatiquement ; retirez-la.
REMARQUES :
● Si l’on attend quelques secondes et que le
logement ne s’ouvre pas, refermer le volet et
essayer une nouvelle fois. Si le logement de
cassette ne s’ouvre toujours pas, mettre le
caméscope hors tension puis de nouveau sous
tension.
● Ne pas toucher la prise sur le côté opposé de
l’étiquette.
4 Fermer le volet de carte.
● Si la bande n’est pas chargée correctement,
ouvrir complètement le volet de logement de
cassette et retirer la cassette. Quelques minutes
plus tard, l’introduire de nouveau.
● Lorsque le caméscope est transporté d’un lieu
froid dans un lieu chaud, attendre quelques
instants avant d’ouvrir le volet afin d’éviter une
éventuelle condensation.
Pour protéger des fichiers importants
(disponible uniquement sur les cartes
mémoire SD)
Pousser le commutateur de protection contre
l’écriture et l’effacement au dos de la carte
mémoire dans le sens de “LOCK”. Vous ne
risquerez pas de réenregistrer la carte mémoire.
Pour enregistrer sur cette carte mémoire,
ramener le commutateur sur la position à
l’opposé de “LOCK” avant de l’insérer.
REMARQUES :
● Certaines marques de cartes mémoire ne sont
pas compatibles avec ce caméscope. Avant
d’acheter une carte mémoire, consulter le
fabricant ou le revendeur.
● Avant d’utiliser une nouvelle carte mémoire, il est
ATTENTION :
Ne pas introduire ou retirer la carte mémoire alors
que le caméscope est mise en marche, ce qui
pourrait corrompre la carte mémoire ou le
caméscope pourrait ne plus être capable de
reconnaître si la carte est installée ou non.
MasterPage: Left
GR-D290_270PAL.book Page 18 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM
ENREGISTREMENT VIDÉO
FR
18
REMARQUES :
Enregistrement de base
● Si le mode d’attente d’enregistrement continue
pendant 5 minutes, l’alimentation du caméscope
est coupée automatiquement. Pour remettre le
caméscope en marche, rentrer et tirer de nouveau
sur le viseur ou fermer et ouvrir de nouveau
l’écran LCD.
REMARQUE :
Avant de continuer, effectuer les procédures
indiquées ci-dessous :
● Lorsqu’une section vierge est laissée entre des
séquences enregistrées sur la bande, le time
code est interrompu et des erreurs peuvent se
produire en faisant du montage avec la bande.
Pour éviter ceci, se référer à “Enregistrement sur
VIDEO/MEMORY
Commande de zoom
Interrupteur d’alimentation
Durée de bande restante
La durée approximative de
bande restante apparaît
Touche de verrouillage
dans l’affichage. “– h – – m”
Témoin POWER/CHARGE
signifie que le caméscope
calcule le temps restant.
Lorsque la durée restante atteint 2 minutes,
l’indicateur commence à clignoter.
● Le temps nécessaire pour calculer et afficher la
durée de bande restante et la précision du calcul
peuvent varier selon de type de bande utilisé.
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
2 Ouvrir complètement l’écran LCD.
3 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“VIDEO”.
Écran LCD et viseur
Durant l’utilisation de l’écran LCD :
4 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “A” ou
“M” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur.
● Le témoin POWER/CHARGE s’allume et le
caméscope passe en mode d’attente
S’assurer que le viseur est rentré. Soulever
l’extrémité
de l’écran LCD pour ouvrir celui-ci
complètement. Il peut tourner de 270° (90° vers
le bas, 180° vers le haut).
d’enregistrement. “PAUSE” est affiché.
● Pour enregistrer en mode LP (Longue durée),
Durant l’utilisation du viseur :
la touche de marche/arrêt d’enregistrement.
“T REC” apparaît dans l’affichage alors que
l’enregistrement est en cours.
S’assurer que l’écran LCD est fermé et
verrouillé. Tirer complètement sur le viseur.
180˚
6 Pour arrêter l’enregistrement, appuyer à
nouveau sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement. Le caméscope repasse en
mode d’attente d’enregistrement.
Durée d’enregistrement approximative
REMARQUES :
Mode d’enregistrement
Bande
● L’image n’apparaîtra pas simultanément sur
l’écran LCD et dans le viseur. Lorsque le viseur
est tiré alors que l’écran LCD est ouvert, vous
pouvez sélectionner lequel utiliser. Régler
“PRIORITÉ” sur le mode souhaité dans le menu
SP
30 min.
LP
45 min.
30 min.
60 min.
80 min.
60 min.
80 min.
90 min.
120 min.
● Des points lumineux colorés peuvent envahir
l’écran LCD ou le viseur. Cependant, il ne s’agit
MasterPage: Start_Right
GR-D290_270PAL.book Page 19 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM
ENREGISTREMENT VIDÉO
FR
19
Zoom
Prise de vues journalistique
Produit un effet zoom, ou un changement
immédiat dans le grossissement de l’image.
Dans certaines
situations, des angles
de prise de vues
Zoom avant
différents peuvent
offrir des résultats plus
spectaculaires. Tenirle
caméscope dans la
position désirée et
incliner l’écran LCD
dans le sens le plus
commode. Il peut
tourner de 270° (90°
vers le bas, 180° vers
le haut).
Glisser la commande de zoom vers “T”.
Zoom arrière
Glisser la commande de zoom vers “W”.
Plus vous glissez la commande de zoom, plus le
zoom répond rapidement.
Zoom avant (T: en téléobjectif)
1
x
W
T
10
x
W
T
20
xW
T
40
xW
T
Time Code
Pendant l’enregistrement, un time code est
enregistré sur la bande. Ce code est utilisé pour
confirmer la place de la séquence enregistrée
sur la bande pendant la lecture.
Affichage
Zoom arrière (W: en grand angle)
Zone de zoom numérique
10
x
W
T
Zone de zoom 25X
(optique)
Minutes
Secondes
Images*
Rapport de zoom
approximatif
REMARQUES :
● La mise au point peut devenir instable pendant
l’opération de zoom. Dans ce cas, régler le zoom
en mode d’attente d’enregistrement, mémoriser la
mise au point en utilisant la mise au point
arrières en mode d’enregistrement.
● Le zoom est possible jusqu’à un maximum de
800X, ou il peut être commuté sur un
grossissement 25X en utilisant le zoom optique.
● L’agrandissement zoom au delà de 25X est
effectué par traitement d’image numérique, et il
est par conséquent appelé zoom numérique.
● Pendant le zoom numérique, la qualité d’image
peut être dégradée.
● Le zoom numérique ne peut pas être utilisé
lorsque le commutateur VIDEO/MEMORY est
réglé sur “MEMORY”.
La prise de vues macro (jusqu’à 5 cm du sujet) est
possible lorsque la commande de zoom est réglée
à fond sur “W”. Voir également “MACRO” dans le
menu MANUEL à la page 33.
● Pour filmer un sujet près de l’objectif, faire d’abord
un zoom arrière. En cas de zoom avant en mode
Mise au point automatique, le caméscope peut
faire automatiquement un zoom arrière selon la
distance entre le caméscope et le sujet. Ceci ne
se produit pas lorsque “MACRO” est réglé sur
(25 images = 1 seconde
)
12 : 34 : 24
* Les numéros d’image ne sont pas affichés
pendant l’enregistrement.
Si l’enregistrement commence à partir d’une
section vierge, le time code commence à
compter à partir de “00:00:00”
(minutes:secondes:image). Si l’enregistrement
commence à partir de la fin d’une séquence
enregistrée précédemment, le time code
continue à partir de la valeur du dernier time
code. Si pendant l’enregistrement, une partie
vierge est laissée sur la bande, le time code est
interrompu. Quand l’enregistrement est repris, le
time code recommence à compter à partir de
“00:00:00”. Ce qui signifie que le caméscope
peut enregistrer les mêmes time codes que ceux
existant dans une séquence enregistrée
précédemment. Pour empêcher ceci, exécuter
●
● Après lecture de la bande enregistrée, quand
vous refaites une prise de vues.
● Si l’alimentation est coupée pendant la prise de
vues.
● Si la cassette est retirée puis remise pendant la
prise de vues.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
MasterPage: Advan_Heading0_Right
GR-D290_270PAL.book Page 20 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM
LECTURE VIDÉO
20
FR
● Si on filme en utilisant une bande partiellement
enregistrée.
Lecture normale
● Si on filme sur une partie vierge située au milieu
de la bande.
5
VOL. +/–
Touche de
● Si on filme de nouveau après avoir déjà fait une
prise de vues et ouvert/fermé le volet de logement
de cassette.
3
verrouillage
4/9
8
Haut-parleur
M
A
REMARQUES :
● Le time code ne peut pas être remis à zéro.
● Pendant l’avance rapide ou le rembobinage,
l’indication de time code n’évolue pas de façon
régulière.
Interrupteur
d’alimentation
● Le time code n’est affiché que lorsque “TIME
MENU
VIDEO/MEMORY
Relecture rapide
Vous permet de vérifier la fin du dernier
enregistrement.
2 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“VIDEO”.
3 Régler l’interrupteur d’alimentation sur
“PLAY” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur.
1) Appuyer sur
d’enregistrement est activé.
2) La bande est rembobinée pendant plusieurs
secondes et relue automatiquement, puis se
met en pause en mode d’attente
d’enregistrement pour la prochaine prise de
vues.
lorsque le mode d’attente
4 Pour commencer la lecture, appuyer sur
4/9.
5 Pour arrêter la lecture, appuyer sur 8.
● En mode d’arrêt, appuyer sur 3 pour le
rembobinage ou sur 5 pour l’avance rapide.
● Il peut y avoir une certaine distorsion d’image au
début de la lecture. C’est normal.
Pour commander le volume du haut-parleur
Glisser la commande de zoom (VOL. +/–) vers
“+” pour augmenter le volume ou vers “–” pour
le diminuer.
Enregistrement sur une cassette en cours
1) Lire une cassette ou utiliser la fonction de
trouver le point à partir duquel vous voulez
commencer l’enregistrement, puis passer en
mode de pause sur image. (Voir la colonne de
droite.)
REMARQUES :
● L’image de lecture peut être visionnée sur l’écran
LCD, dans le viseur ou sur un téléviseur raccordé.
● Si le mode d’arrêt dure pendant 5 minutes lorsque
l’énergie est fournie par une batterie,
l’alimentation du caméscope est coupée
automatiquement. Pour remettre l’alimentation,
régler l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”, puis
sur “PLAY”.
2) Régler l’interrupteur d’alimentation sur “A” ou
“M” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur, puis
commencer l’enregistrement.
● Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur S/AV,
le son n’est pas entendu du haut-parleur.
Pause sur image
Permet d’effectuer une pause pendant la lecture
vidéo.
1) Durant la lecture, appuyer sur 4/9.
2) Pour reprendre la lecture normale, appuyer
de nouveau sur 4/9.
● Si la pause sur image dure pendant plus de
3 minutes, le mode d’arrêt du caméscope est
engagé automatiquement.
MasterPage: Start_Right
GR-D290_270PAL.book Page 21 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM
LECTURE VIDÉO
FR
21
Recherche accélérée
REMARQUES :
● Avant de lancer une recherche de section vierge
et si la position actuelle se situe sur une section
vierge, le caméscope effectue la recherche en
sens inverse. Si la position actuelle se situe sur
une partie enregistrée, le caméscope effectue la
recherche en sens avant.
Permet une recherche à grande vitesse dans un
sens ou l’autre durant la lecture vidéo.
1) Pendant la lecture, appuyer sur 5 pour le
sens avant ou sur 3 pour le sens inverse.
2) Pour reprendre la lecture normale, appuyer
sur 4/9.
● Pendant la lecture, appuyer en continu 5 ou
3. La recherche continue tant que vous
maintenez la touche. Une fois la touche relâchée,
la lecture normale reprend.
● Si le début ou la fin de la bande est atteint durant
la recherche de section vierge, le caméscope
s’arrête automatiquement.
● Une partie vierge plus courte que 5 secondes ne
peut pas être détectée.
● La partie vierge détectée peut se situer entre des
séquences enregistrées. Avant de démarrer
l’enregistrement, s’assurer qu’il n’y a aucune
séquence enregistrée après la partie vierge.
● Un léger effet de mosaïque apparaît dans
l’affichage pendant la recherche accélérée. Ce
n’est pas un mauvais fonctionnement.
ATTENTION :
Lors d’une recherche
accélérée, il est possible
qu’une partie de l’image ne
soit pas clairement visible,
particulièrement du côté
gauche de l’écran.
Recherche de section vierge
Aide à repérer l’endroit où démarrer
l’enregistrement sur une cassette en cours pour
2 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“VIDEO”.
3 Régler l’interrupteur d’alimentation sur
“PLAY” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur.
4 Appuyer sur MENU. L’écran de menu
apparaît.
5 Appuyer sur MENU pour sélectionner “t”.
Le menu VIDÉO apparaît.
6 Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner
“RECH. BLAN”, et appuyer ensuite sur MENU.
Le menu secondaire apparaît.
7 Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner
“EXÉCUTER”, et appuyer ensuite sur MENU.
● L’indication “RECH. BLAN” apparaît et le
caméscope démarre automatiquement la
recherche en sens avant ou en sens inverse, puis
s’arrête à l’endroit qui est à environ 3 secondes de
bande avant le commencement de la section
vierge détectée.
● Pour interrompre la recherche de section vierge
en cours, appuyer sur 8.
MasterPage: Left
GR-D290_270PAL.book Page 22 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM
LECTURE VIDÉO
22
FR
1 S’assurer que l’alimentation de tous les
Raccordement à un téléviseur ou à
un magnétoscope
appareils est coupée.
2 Raccorder le caméscope à un téléviseur ou à
un magnétoscope comme montré dans
l’illustration.
En utilisant un magnétoscope, aller à
Vers le
3 Raccorder la sortie du magnétoscope à
l’entrée du téléviseur, en se référant au mode
d’emploi du magnétoscope.
connecteur AV
Ouvrir le volet.
Câble S/AV
Marque
(fourni)
4 Mettre le caméscope, le magnétoscope et le
téléviseur sous tension.
5 Régler le magnétoscope dans son mode
d’entrée AUX, et régler le téléviseur sur le mode
VIDÉO.
1
2
3
4
6 Démarrer la lecture sur le caméscope.
Sélecteur de
sortie vidéo
Adaptateur
péritel*
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions
suivantes sur le téléviseur raccordé
● Date/Heure
Régler “DATE/HEURE” sur “AUTO”, “MARCHE”
“Y/C”/“CVBS”
Vers téléviseur ou
magnétoscope
Téléviseur
Ou appuyer sur DISPLAY sur la télécommande
pour activer/désactiver l’affichage de la date.
● Time Code
Régler “TIME CODE” sur “MARCHE” ou
● Indications autres que la date/heure et le time
code
Magnétoscope
A Noir vers S-VIDEO IN (À raccorder si votre
téléviseur ou magnétoscope possède des
connecteurs d’entrée S-VIDEO IN et A/V.
Dans ce cas, il n’est pas nécessaire de
raccorder le câble vidéo jaune.)
B Jaune vers VIDEO IN (À raccorder si votre
téléviseur ou magnétoscope ne possède que
des connecteurs d’entrée A/V.)
Régler “ÉCRAN” sur “ARRÊT”, “LCD” ou “LCD/
REMARQUES :
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur
secteur comme source d’alimentation au lieu
C Rouge vers AUDIO R IN**
D Blanc vers AUDIO L IN**
● Pour contrôler l’image et le son du caméscope
sans introduire de cassette ni de carte mémoire,
régler l’interrupteur d’alimentation du caméscope
sur “A” ou “M”, puis régler votre téléviseur sur le
mode d’entrée approprié.
● S’assurer de régler le volume du son du téléviseur
sur son niveau minimum pour éviter une pointe
soudaine de son quand le caméscope est mis en
marche.
*
Si votre magnétoscope est équipé d’un
connecteur SCART, utiliser l’adaptateur péritel
fourni.
** Non requis pour la visualisation d’images fixes
uniquement.
REMARQUE :
Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur
péritel comme requis :
Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à
un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et
utilise un câble S-Vidéo.
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou
à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux
Y/C et utilise un câble audio/vidéo.
MasterPage: Start_Right
GR-D290_270PAL.book Page 23 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM
LECTURE VIDÉO
FR
23
A Fenêtre de transmission du rayon infrarouge
Lecture à l’aide de la
télécommande
La télécommande toute fonction sert à faire
fonctionner le caméscope à distance et à exécuter
les opérations de base (lecture, arrêt, pause,
avance rapide et rembobinage) du magnétoscope.
Elle active également les fonctions de lecture
● Transmet le signal du rayon.
Les touches suivantes sont disponibles
uniquement lorsque l’interrupteur d’alimentation
du caméscope est réglé sur “PLAY”.
B Touche PAUSE
Touche de déplacement vers le haut
D Touche REW
● Rembobinage/Recherche accélérée inverse
● Affiche le fichier précédent sur une carte
Mise en place de la batterie
La télécommande marche à
l’aide d’une batterie au
lithium (CR2025).
2
Touche de déplacement vers la gauche
1 Sortir le logement de
bouton de verrouillage.
1
batterie en poussant sur le
3
1
2 Insérer la batterie dans
Bouton de
son logement et s’assurer
verrouillage
I Touche PLAY
● Démarre la lecture automatique des images
J Touche FF
● Avance rapide/Recherche accélérée sur une
● Affiche le fichier suivant sur une carte mémoire
que la marque “+” est visible.
3 Remettre le logement en place en le faisant
glisser jusqu’à entendre un clic.
Portée de la télécommande (usage en
intérieur)
Lors de l’usage de la
télécommande, bien la
diriger vers le capteur de la
télécommande. La
distance réelle
approximative du rayon
transmis en usage interne
est de 5 m.
Touche de déplacement vers la droite
L Touche STOP
Capteur de la
télécommande
REMARQUE :
Le rayon transmis peut manquer d’efficacité ou
entraîner des dysfonctionnements si le capteur de la
télécommande est directement exposé à la lumière du
soleil ou à des éclairages puissants.
Les touches suivantes sont disponibles lorsque
l’interrupteur d’alimentation du caméscope est
réglé sur “A” ou “M”.
Touches et fonctions
o Touches de zoom (T/W)
(également disponible avec l’interrupteur
d’alimentation réglé sur “PLAY”)
p Touche START/STOP
Fonctionne comme la touche de marche/arrêt
d’enregistrement du caméscope.
q Touche S.SHOT
Fonctionne comme la touche SNAPSHOT du
caméscope.
(également disponible avec l’interrupteur
d’alimentation réglé sur “PLAY”)
MasterPage: Left
GR-D290_270PAL.book Page 24 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM
LECTURE VIDÉO
24
FR
.
2) À l’endroit exact où vous
voulez agrandir l’image, appuyer
sur la touche de zoom (T).
● Pour revenir vers un plan général
en zoom arrière, appuyer sur la
touche de zoom (W).
3) Vous pouvez déplacer l’image
sur l’écran à la recherche d’une
portion particulière de l’image.
Tout en maintenant SHIFT
enfoncée, appuyer sur
PAUSE ou
(Haut)
Zoom (T/W)
SLOW (YI)
SLOW (IU)
PLAY
(Droite)
STOP ou
(Bas)
(Gauche)
SHIFT
(Gauche), (Droite),
(Haut) et
(Bas).
● Pour arrêter le zoom, appuyer en continu sur W
jusqu’à ce que l’image redevienne normale. Sinon,
appuyer sur STOP (8), puis sur PLAY (U) durant la
lecture vidéo.
Lecture au ralenti
Lors de la lecture vidéo normale, appuyer sur
SLOW (YI ou IU) pendant plus de 2 secondes
environ.
● Après 10 minutes environ, la lecture normale
reprend.
● Pour interrompre momentanément la lecture au
ralenti, appuyer sur PAUSE (9).
● Pour arrêter la lecture au ralenti, appuyer sur PLAY
(U).
REMARQUES :
● Le zoom peut également être utilisé pendant la lecture
au ralenti et la pause sur image.
● À cause du traitement numérique, la qualité de
l’image peut souffrir.
Effets spéciaux en lecture
Permet d’ajouter des effets créatifs à l’image en
REMARQUES :
● Il est également possible de déclencher la lecture au
ralenti à partir de la pause sur image en appuyant sur cours de lecture vidéo.
SLOW (YI ou IU) pendant plus de 2 secondes
environ.
FILM ANCIEN : Donne aux scènes
enregistrées un effet stroboscopique.
● Pendant la lecture au ralenti, l’image peut dévoiler un
effet de mosaïque en raison du traitement numérique
qu’elle subit.
● Après que SLOW (YI ou IU) est actionné et maintenu,
l’image fixe peut s’afficher juste quelques secondes,
pour faire place ensuite à un écran bleu. Ce n’est pas
un mauvais fonctionnement.
● Pendant la lecture au ralenti, la vidéo va rencontrer
quelques perturbations, et l’image peut paraître
instable, notamment avec les plans fixes. Ce n’est pas
un mauvais fonctionnement.
NOIR ET BLANC : Comme dans les vieux
films, le film est tourné en noir et blanc. Utilisé
en mode Cinéma, il rehausse l’effet “Cinéma
classique”.
SÉPIA : La teinte des scènes enregistrées
est légèrement brunie, comme les vieilles
photographies. Associer cet effet au mode
Cinéma pour donner une tonalité ancienne au
film.
STROBOSCOPE : L’enregistrement
ressemble à une série de clichés consécutifs.
1) Pour
Lecture image par image
Lors de la lecture normale ou d’une pause sur
image, appuyer sur SLOW (IU) de façon répétée
pour aller dans le sens avant ou sur SLOW (YI)
de façon répétée pour aller dans le sens inverse.
Chaque fois que SLOW (YI ou IU) est actionné,
une lecture image par image est effectuée.
EFFECT ON/OFF
démarrer la
EFFECT
lecture,
appuyer sur
PLAY (U).
2) Appuyersur
EFFECT. Le menu de sélection EFFET
Lecture avec zoom
Agrandit l’image enregistrée jusqu’à 32X à tout
moment pendant la lecture vidéo et la lecture
D.S.C.
1) Appuyer sur PLAY (U) pour
démarrer la lecture vidéo. Ou
exécuter la lecture normale des
images.
LECTURE apparaît.
3) Appuyer sur EFFECT de façon répétée pour
déplacer la barre lumineuse vers l’effet souhaité.
● La fonction choisie est activée et au bout de
2 secondes, le menu disparaît.
● Pour désactiver l’effet sélectionné, appuyer sur
EFFECT ON/OFF. Pour réactiver l’effet sélectionné,
appuyer de nouveau sur EFFECT ON/OFF.
● Pour modifier l’effet sélectionné, reprendre depuis
MasterPage: Start_Right
GR-D290_270PAL.book Page 25 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM
ENREGISTREMENT D.S.C.
FR
25
Nombre approximatif d’images pouvant être
stockées
Prise de vues simple (Photo D.S.C.)
Vous pouvez utiliser votre caméscope comme
un appareil photo numérique pour prendre des
photos. Les images fixes sont stockées dans la
carte mémoire.
● Le nombre augmente ou diminue selon la qualité,
la grandeur de l’image, etc.
Carte mémoire SD
Dimension/Qualité de
l’image
8 Mo* 16 Mo* 32 Mo* 64 Mo*
REMARQUE :
640 x 480/FIN
47
160 295 625 1285
21 47 95 200
95 205 425
Avant de continuer, effectuer les procédures
indiquées ci-dessous :
640 x 480/STANDARD
1024 x 768/FIN
1024 x 768/STANDARD
65 145 310 640
SNAPSHOT
Interrupteur
d’alimentation
MultiMediaCard
Dimension/Qualité de
l’image
8 Mo** 16 Mo* 32 Mo*
Touche de
640 x 480/FIN
55
190
25
105
320
50
215
645
100
320
VIDEO/
verrouillage
640 x 480/STANDARD
1024 x 768/FIN
MEMORY
1 Retirer le couvre-objectif.
1024 x 768/STANDARD
75
160
3 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
*
En option
“MEMORY”.
** Fournie (GR-D290 uniquement)
4 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “A” ou
“M” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur.
● Pour modifier la dimension et/ou la qualité d’une
Prises de vues par intervalle
Durant le mode de la prise de vues par
intervalle, le caméscope continue de prendre
des photos automatiquement selon l’intervalle
que vous spécifiez.
5 Appuyer sur SNAPSHOT. L’indication “O”
apparaît tandis que le photo est prise.
● Les images fixes sont enregistrées en mode
photo sans marge.
● Pour supprimer les images fixes que vous ne
souhaitez pas garder, se reporter à la section
● Pour ne pas entendre le bruit de l’obturateur,
désactiver le signal sonore (régler “BIP” sur
1 Régler “RAFALE” sur “MARCHE”.
● “INTERVAL” et “ ” apparaissent.
2 Régler “DUR.INTERV” sur l’intervalle de
3 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “A” ou
“M” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur.
REMARQUE :
4 Appuyer sur SNAPSHOT.
Si la prise de vues n’est pas exécutée dans les
5 minutes environ qui suivent le réglage sur “A” ou
“M” de l’interrupteur d’alimentation tandis que
l’énergie est fournie par la batterie, l’alimentation du
caméscope est coupée automatiquement pour des
raisons d’économie. Pour réactiver la prise de vues,
rentrer et tirer de nouveau sur le viseur ou fermer et
ouvrir de nouveau l’écran LCD.
● La photo première est prise après 2 secondes.
● L’indicateur “O” apparaît tandis que le photo
est prise.
● L’icône de l’horloge “ ” tourne en attendant la
prochaine prise de vues.
● La photo suivante est prise automatiquement
lorsque l’intervalle de prise de vues réglé à
5 Appuyer sur SNAPSHOT pour arrêter la prise
de vues par intervalle.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
MasterPage: Advan_Heading0_Right
GR-D290_270PAL.book Page 26 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM
LECTURE D.S.C.
26
FR
Pour annuler le mode de la prise de vues par
intervalle
Lecture normale des images
Les images prises à l’aide du caméscope sont
automatiquement numérotées, puis stockées
par ordre numérique dans la carte mémoire.
REMARQUES :
● Pour distinguer entre les images fixes prises sous
le mode de prise de vues par intervalle et d’autres Vous pouvez visionner les images stockées, une
images fixes, il est recommandé de redéfinir les
● La prise de vues par intervalle s’interrompt si la
batterie s’épuise ou si la carte mémoire se
remplit.
● La fonction “Animation” du logiciel fourni “Digital
Photo Navigator” peut être utilisée pour créer des
à la fois, comme en feuilletant un album photos.
Touche de verrouillage
–
+
4/9
8
M
A
®
Interrupteur
d’alimentation
films à partir d’images fixes capturées (Windows
uniquement). Pour créer des films avec le
Macintosh, il est recommandé d’utiliser la fonction
“Création d’un diaporama à partir d’images fixes”
dans un logiciel “QuickTime Pro” disponible sur le
marché.
VIDEO/MEMORY
MENU
2 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“MEMORY”.
3 Régler l’interrupteur d’alimentation sur
“PLAY” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur.
● Une image stockée s’affiche.
4 Appuyer sur – pour afficher le fichier
précédent. Appuyer sur + pour afficher le fichier
suivant.
REMARQUE :
Les images prises et stockées sur la carte d’un
autre périphérique avec des résolutions autres que
“640 x 480” et “1024 x 768” seront affichées sous
format miniature uniquement. Elles ne peuvent pas
être ainsi transférées sur ordinateur.
Lecture avec zoom
Disponible uniquement avec la télécommande.
MasterPage: Start_Right
GR-D290_270PAL.book Page 27 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM
LECTURE D.S.C.
FR
27
Lecture automatique des images
Vous pouvez passer en revue la totalité des
images stockées dans la carte mémoire d’une
façon automatique.
Suppression de l’affichage sur
écran
2 Appuyer sur MENU. L’écran de menu
apparaît.
2 Appuyer sur 4/9 pour démarrer la lecture
3 Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner
“AFFICHAGE”, et appuyer ensuite sur MENU.
Le menu secondaire apparaît.
automatique.
● Si vous appuyez sur – pendant la lecture
automatique, les fichiers sont affichés selon un
ordre décroissant.
4 Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner
“ARRÊT”, et appuyer ensuite sur MENU.
L’indicateur du mode de fonctionnement, celui
de l’énergie restante dans la batterie ainsi que le
numéro du dossier et du fichier disparaissent.
● Pour faire réapparaître les indicateurs,
sélectionner “MARCHE”.
● Si vous appuyez sur + pendant la lecture
automatique, les fichiers sont affichés selon un
ordre croissant.
3 Pour arrêter la lecture automatique, appuyer
sur 8.
Lecture indexée des fichiers
Vous pouvez visualiser simultanément plusieurs
fichiers différents stockés dans la carte
mémoire. Cette fonctionnalité de navigation
facilite la recherche d’un fichier particulier.
Indicateur du mode de fonctionnement
Numéro du dossier et du fichier
100-0013
MENU
50m
AFFICHAGE ARRÊT
MARCHE
2 Appuyer sur INDEX.
Fichier sélectionné
L’écran d’index apparaît.
Indicateur d’énergie restante dans la batterie
1
4
7
2
5
8
3
3 Appuyer sur + ou sur
– pour déplacer la marge
vers le fichier désigné.
● Appuyer sur – pour
afficher la page
6
9
précédente. Appuyer sur
+ pour afficher la page
suivante.
Numéro index
4 Appuyer sur MENU.
Le fichier sélectionné est
affiché.
MasterPage: Heading0_Left
GR-D290_270PAL.book Page 28 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM
FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRES POUR D.S.C.
28
FR
Copie d’images fixes enregistrées
sur bande vers une carte mémoire
Protection des fichiers
Le mode de protection, lorsqu’il est activé,
empêche tout effacement accidentel des fichiers.
Des images fixes peuvent être copiées d’une
bande vers une carte mémoire.
2
MENU. L’écran de menu apparaît.
3 AAppppuuyyeerr ssuurr + ou sur – afin de sélectionner
“PROTECTION”, et appuyer ensuite sur MENU.
Le menu secondaire apparaît.
3 Régler la fonction “PHOTO LENT” sur le
4 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
Pour protéger le fichier actuellement affiché
“VIDEO”.
4 Appuyer sur + ou – afin
5 Régler l’interrupteur d’alimentation sur
“PLAY” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur.
de sélectionner “ACTUEL”,
et appuyer ensuite sur
MENU. L’écran
MENU
PROTECTI ON ACTUEL
PROT. TOUS
ANNUL. TOUS
6 Régler “
COPIE” sur “MARCHE”.
RETOUR
PROTECTION apparaît.
5 Glisser la commande
7 Appuyer sur 4/9 pour démarrer la lecture.
de zoom vers “T” ou “W”
8 À l’endroit exact où vous voulez procéder à la
copie, appuyer de nouveau sur 4/9 pour
passer en mode Pause sur image.
pour sélectionner le fichier souhaité.
6 Appuyer sur + ou sur –
PROTEC
TION
afin de sélectionner
9 Pour copier l’image, appuyer sur SNAPSHOT.
“EXÉCUTER”, et appuyer
ensuite sur MENU.
● L’indication “
” apparaît pendant la copie.
PROTÉGÉ
● Pour annuler la protection,
sélectionner “RETOUR”.
REMARQUES :
RETOUR
W
T
● Pour utiliser les effets spéciaux en lecture avec
l’image vidéo que vous voulez copier, procéder
pour tous les fichiers à protéger.
Pour protéger tous les fichiers stockés dans
la carte mémoire
● Les images sont copiées en 640 x 480 pixels.
4 Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner
“PROT. TOUS”, et appuyer ensuite sur MENU.
L’écran PROTECTION apparaît.
Redéfinition du nom de fichier
En redéfinissant le nom de fichier, un nouveau
dossier est créé. Les nouveaux fichiers que vous
allez créer seront stockés dans le nouveau
dossier. Il est plus pratique de séparer les
nouveaux fichiers des fichiers créés
précédemment.
5 Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner
“EXÉCUTER”, et appuyer ensuite sur MENU.
● Pour annuler la protection, sélectionner
“RETOUR”.
REMARQUES :
● Le symbole “
” qui apparaît signifie que le
fichier affiché est protégé.
2
MENU. L’écran de menu apparaît.
3 AAppppuuyyeerr ssuurr + ou sur – afin de sélectionner
“RENOMMER FICHIER”, et appuyer ensuite sur
MENU. L’écran RENOMMER FICHIER apparaît.
● Si la carte mémoire est initialisée ou altérée,
même les fichiers protégés sont supprimés. Pour
éviter de perdre des fichiers importants, les
transférer sur ordinateur et les enregistrer.
4 Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner
“EXÉCUTER”, et appuyer ensuite sur MENU. Le
nouveau dossier (p.ex. “101JVCGR”) sera créé,
et le nom du fichier du cliché suivant démarre à
partir de DVC00001.
Pour retirer la protection
Pour retirer la protection du fichier
actuellement affiché
REMARQUE :
4 Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner
“ACTUEL”, et appuyer ensuite sur MENU.
L’écran PROTECTION apparaît.
Si le nom de fichier atteint DVC09999, un nouveau
dossier (p.ex. “101JVCGR”) sera créé, et le nom du
fichier redémarre à partir de DVC00001.
MasterPage: Start_Right
GR-D290_270PAL.book Page 29 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM
FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRES POUR D.S.C.
FR
Pour supprimer tous les fichiers stockés
dans la carte mémoire
29
5 Glisser la commande de zoom vers “T” ou
“W” pour sélectionner le fichier souhaité.
6 Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner
“EXÉCUTER”, et appuyer ensuite sur MENU.
● Pour annuler la sélection, sélectionner
“RETOUR”.
que vous ne voulez plus protéger.
4 Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner
“TOUS”, et appuyer ensuite sur MENU. L’écran
SUPPRIMER apparaît.
5 Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner
“EXÉCUTER”, et appuyer ensuite sur MENU.
●
Pour annuler la suppression, sélectionner “RETOUR”.
Pour retirer la protection de tous les fichiers
stockés dans la carte mémoire
REMARQUES :
● Il n’est pas possible de supprimer les fichiers
retirer la protection.
4 Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner
“ANNUL.TOUS”, et appuyer ensuite sur MENU.
L’écran PROTECTION apparaît.
● Une fois les fichiers supprimés, ils ne peuvent pas
être restaurés. Bien vérifier tous les fichiers avant
de les supprimer.
5 Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner
“EXÉCUTER”, et appuyer ensuite sur MENU.
PRÉCAUTION :
●
Pour annuler la sélection, sélectionner “RETOUR”.
Ne pas ôter la carte mémoire ou exécuter d’autres
opérations (ex. éteindre le caméscope) pendant la
suppression. De même, veiller à utiliser l’adaptateur
secteur fourni pour éviter toute altération éventuelle
de la carte mémoire pouvant survenir suite à
l’épuisement de la batterie pendant la suppression.
En cas d’altération de la carte mémoire, procéder à
Suppression des fichiers
Les fichiers antérieurement stockés peuvent être
supprimés individuellement ou tous à la fois.
2
MENU. L’écran de menu apparaît.
3 AAppppuuyyeerr ssuurr + ou sur – afin de sélectionner
“SUPPRIMER”, et appuyer ensuite sur MENU.
Le menu secondaire apparaît.
Réglage des informations
d’impression (Réglage DPOF)
Ce caméscope est compatible avec la norme
DPOF (Digital Print Order Format) dans un but
de prise en charge des futurs systèmes tels que
l’impression automatique. Deux réglages des
informations d’impression sont possibles pour
les images stockées dans la carte mémoire :
Pour supprimer le fichier actuellement affiché
4 Appuyer sur + ou sur –
afin de sélectionner
MENU
“ACTUEL”, et appuyer
SUPPRIMER ACTUEL
TOUS
ensuite sur MENU. L’écran
RETOUR
SUPPRIMER apparaît.
5 Glisser la commande
de zoom vers “T” ou “W”
pour sélectionner le fichier souhaité.
6 Appuyer sur + ou sur –
REMARQUES :
SUPPRIMER
afin de sélectionner
● Si vous chargez une carte mémoire déjà réglée
d’après les paramètres dans l’illustration ci-
dessous dans une imprimante compatible DPOF,
elle procédera automatiquement à des tirages des
images fixes sélectionnées.
“EXÉCUTER”, et appuyer
ensuite sur MENU.
SUPPRIMER?
● Pour annuler la
EXÉCUTER
RETOUR
suppression, sélectionner
“RETOUR”.
supprimer.
●
Pour imprimer des images enregistrées sur bande,
Pour imprimer toutes les images fixes (Un
tirage pour chaque)
REMARQUE :
Le symbole “
” qui apparaît signifie que le fichier
sélectionné est protégé et qu’il n’est pas possible de
le supprimer.
2
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
MasterPage: Left
GR-D290_270PAL.book Page 30 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM
FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRES POUR D.S.C.
30
FR
3 Appuyer sur + ou sur –
“DPOF”, et appuyer
Pour remettre le nombre de tirages à zéro
afin de sélectionner
MENU
DPOF
ACTUEL
1 IMPR TOU
ensuite sur MENU. Le
menu secondaire apparaît.
REM.À ZÉRO
RETOUR
4 Appuyer sur + ou sur –
“1 IMPR TOU”, et appuyer ensuite sur MENU.
L’écran DPOF apparaît.
2 Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner
“REM.À ZÉRO”, et appuyer ensuite sur MENU.
L’écran DPOF apparaît.
afin de sélectionner
3 Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner
“EXÉCUTER”, et appuyer ensuite sur MENU.
L’écran de lecture normale apparaît.
● Pour annuler la sélection, sélectionner
“RETOUR”.
5
Appuyer sur
+
ou sur
–
DPOF
afin de sélectionner
“EXÉCUTER”, et appuyer
ensuite sur MENU. L’écran
de lecture normale apparaît.
● Pour annuler la sélection,
sélectionner “RETOUR”.
1 TIRAGE DE CHAQUE ?
EXÉCUTER
RETOUR
● Le nombre de tirages est remis à 0 pour toutes les
images fixes.
PRÉCAUTION :
Pour imprimer en sélectionnant les images
fixes et le nombre de tirages
Lors de l’exécution des opérations ci-dessus, ne
jamais débrancher l’alimentation ; cela risquerait
d’altérer la carte mémoire.
Initialisation d’une carte mémoire
Vous pouvez initialiser une carte mémoire à tout
moment.
Après initialisation, tous les fichiers et données
stockés dans la carte mémoire, y compris ceux
qui ont été protégés, sont effacés.
DPOF
afin de sélectionner
“ACTUEL”, et appuyer
ensuite sur MENU. L’écran
TIRAGES
DPOF apparaît.
0 0
RETOUR
3 Glisser la commande
1 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
de zoom vers “T” ou “W”
“MEMORY”.
pour sélectionner le fichier souhaité.
2 Régler l’interrupteur d’alimentation sur
“PLAY” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur.
4
Appuyer sur
+
ou sur
–
afin de sélectionner
l’indication numérique (00), et appuyer sur MENU
.
5
Sélectionner le nombre
de tirages en appuyant sur
pour augmenter la quantité,
ou sur pour la diminuer, et
DPOF
3
MENU. L’écran de menu apparaît.
4 AAppppuuyyeerr ssuurr
+
ou sur
–
+
FORMATER
–
afin de sélectionner
TIRAGES
0 5
EFFACER TOUTES LES
DONNÉES EXISTANTES ?
appuyer ensuite sur MENU
.
“FORMATER”, et appuyer
ensuite sur MENU. L’écran
FORMATER apparaît.
pour le nombre souhaité
de tirages.
EXÉCUTER
RETOUR
5 Appuyer sur + ou sur –
● Le nombre de tirages peut être défini jusqu’à 15.
● Pour corriger le nombre de tirages, sélectionner
de nouveau l’image et modifier le nombre.
afin de sélectionner
“EXÉCUTER”, et appuyer ensuite sur MENU. La
carte mémoire est initialisée.
● Lorsque l’initialisation est terminée, les messages
“PAS D’IMAGES STOCKÉES” apparaissent.
● Pour annuler l’initialisation, sélectionner
“RETOUR”.
6
Appuyer sur
+
ou sur
–
DPOF
afin de sélectionner
“RETOUR”, et appuyer
ensuite sur MENU. L’écran
“ENREGISTRER ?” apparaît.
● Si vous n’aviez pas modifié
ENREGISTRER ?
EXÉCUTER
ANNULER
PRÉCAUTION :
Ne pas exécuter d’autres opérations (ex. éteindre le
caméscope) pendant l’initialisation. De même,
veiller à utiliser l’adaptateur secteur fourni pour
éviter toute altération éventuelle de la carte
mémoire pouvant survenir suite à l’épuisement de la
batterie pendant l’initialisation. En cas d’altération
de la carte mémoire, procéder à son initialisation.
Appuyer sur ou sur afin de sélectionner
“EXÉCUTER” pour enregistrer le réglage que vous
venez de faire, et appuyer ensuite sur MENU
Pour annuler la sélection, sélectionner “ANNULER”.
7
+
–
.
●
MasterPage: Start_Right
GR-D290_270PAL.book Page 31 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
FR
31
Menus sans aucun menu secondaire
Modification des réglages des
menus
Ce caméscope dispose d’un système de menus
sur écran facile à utiliser qui simplifie beaucoup
v VOLET/FONDU
r EXPOSITION AUTO
L’icône du menu
sélectionné clignote.
Paramètre
sélectionné
p EXPOSITION
u BAL. BLANCS
EXPOSITION AUTO
SPORTS
NE I GE
PROJECTEUR
CRÉPUSCULE
SÉPIA
Touche de
verrouillage
–
NOIR ET BLANC
FILM ANCIEN
1) Appuyer sur + ou –
pour sélectionner le
paramètre souhaité.
STROBOSCOPE
+
M
A
● Exemple : Menu r EXPOSITION AUTO
2) Appuyer sur MENU. La sélection est
terminée. L’écran de menu réapparaît.
● Répéter la même procédure pour régler d’autres
fonctions.
Interrupteur
d’alimentation
VIDEO/MEMORY
3) Appuyer sur MENU. L’écran de menu se ferme.
MENU
Menus avec des menus secondaires
s SYSTÈME
L’icône du menu
1 Pour les menus d’enregistrement vidéo et
D.S.C. :
● Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“VIDEO” ou “MEMORY”.
● Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
sélectionné clignote.
Fonction
sélectionnée
n
AFFICHAGE
CAMÉRA
–
MODE ENREG
–
–
–
–
MODE SON
ZOOM
12BITS
25 x
TOUT
CAG
o APP. PHOTO NUM.
PHOTO LENT
GA I N
n AFFICHAGE VIDÉO
Pour les menus de lecture vidéo :
● Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“VIDEO”.
● Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur.
RETOUR
Menu secondaire
1) Appuyer sur + ou sur
– afin de sélectionner la
fonction désirée, et
appuyer ensuite sur
MENU. Le menu
secondaire apparaît.
● Exemple : Menu
m CAMÉRA
2) Appuyer sur + ou –
pour sélectionner le
paramètre souhaité.
3) Appuyer sur MENU.
La sélection est
terminée.
● Répéter la même
procédure pour régler d’autres fonctions.
4) Appuyer sur MENU. L’écran de menu
réapparaît.
● Répéter la même procédure pour régler d’autres
fonctions.
5) Appuyer sur MENU. L’écran de menu se
CAMÉRA
MODE ENREG
–
● Pour les menus de lecture D.S.C., vous reporter à
3 Appuyer sur MENU. L’écran de menu
apparaît.
CAMÉRA
MODE ENREG
–
–
–
–
–
MODE SON
ZOOM
12BITS
25 x
TOUT
CAG
4 Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner la
fonction désirée, et appuyer ensuite sur MENU.
Le menu de la fonction sélectionnée apparaît.
PHOTO LENT
GA I N
Écran pour le menu
d’enregistrement
vidéo et D.S.C.
Écran pour le menu de
lecture vidéo
RETOUR
V I DÉO
VOLET/FONDU
MODE SON
COMMENT
–
–
–
STÉREO
ARRÊT
ARRÊT
FONDU-BLANC
FONDU-NOIR
MODE ENREG
COPIE
ARRÊT
ARRÊT
FONDU-N & B
VOLET-ANGLE
VOLET-FENÊTRE
VOLET-DÉFIL-H
VOLET-DOUBL-H
VOLET-DÉFIL-V
VOLET-DOUBL-V
–
–
RECH. BLAN
ENTR. S/AV
RETOUR
ferme.
5 La procédure de réglage expliquée ci-après
dépend de la fonction sélectionnée.
MasterPage: Left
GR-D290_270PAL.book Page 32 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
32
FR
PHOTO LENT
[TOUT] : Mode Photo sans marge
NÉGATIF : Mode Négatif
PIN-UP : Mode Photo avec ombre portée
CADRE : Mode Photo avec marge
LENT : Mode Ralenti en direct
Menus d’enregistrement
CAMÉRA
Les réglages “m CAMÉRA” prennent effet
quand l’interrupteur d’alimentation est réglé sur
“A” ou sur “M”. Les réglages des menus ne
peuvent cependant être modifiés qu’avec
l’interrupteur d’alimentation réglé sur “M”.
[ ] = Préréglage en usine
[TOUT]
NÉGATIF
PIN-UP
CADRE
MODE ENREG
Pour plus de détails sur la procédure, vous
[SP] : Pour enregistrer en mode SP (Lecture
standard)
LP : Lecture longue durée — plus économique,
offrant 1,5 fois la durée d’enregistrement normale.
GAIN
REMARQUES :
enregistrées en mode SP.
ARRÊT : Permet de filmer des scènes sombres
sans réglage de luminosité de l’image.
[CAG] : L’aspect général peut paraître
granuleux, mais l’image reste lumineuse.
● Si le mode d’enregistrement est commuté, l’image
en cours de lecture devient floue au point de
commutation.
AUTO
: La vitesse de l’obturateur se règle
automatiquement. La prise d’un sujet dans un
lieu pas ou mal éclairé à une vitesse lente
d’obturation fournit une image plus lumineuse
qu’en mode CAG ; les mouvements du sujet
sont toutefois légèrement saccadés et peuvent
paraître peu naturels. L’aspect général peut
sembler granuleux. Tandis que la vitesse de
● Il est recommandé de lire sur ce caméscope les
bandes enregistrées en mode LP sur ce même
caméscope.
● Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un
autre caméscope, des parasites peuvent
apparaître ou il peut y avoir des pauses
momentanées dans le son.
MODE SON
l’obturateur se règle automatiquement, “
s’affiche.
”
[12BITS] : Permet l’enregistrement vidéo du son
en stéréo sur quatre canaux ; son utilisation est
recommandée pour le doublage audio. (Équivaut
au mode 32 kHz des modèles précédents)
16BITS : Permet l’enregistrement du son en
stéréo sur deux canaux. (Équivaut au mode
48 kHz des modèles précédents)
MANUEL
Les réglages “q MANUEL” prennent effet
uniquement lorsque l’interrupteur d’alimentation
est réglé sur “M”.
[ ] = Préréglage en usine
ZOOM
STAB IMAGE
25X : Lorsqu’il est réglé sur “25X” et que le
zoom numérique est utilisé, le grossissement du
zoom est réinitialisé sur 25X puisque le zoom
numérique est débrayé.
[100X]* : Permet d’utiliser le zoom numérique.
Par un traitement numérique et un
grossissement des images, le zoom peut aller
de 25X (la limite du zoom optique) à un
grossissement numérique maximum de 100X.
800X* : Permet d’utiliser le zoom numérique. Par
un traitement numérique et un grossissement
des images, le zoom peut aller de 25X (la limite
du zoom optique) à un grossissement
ARRÊT : Désactive la fonction.
[MARCHE
] : Pour neutraliser l’instabilité
des images due au tremblement de la caméra,
notamment via un important grossissement.
REMARQUES :
● Une stabilisation précise peut ne pas être possible
si la main tremble trop ou en fonction des
conditions de prise de vue.
● L’indicateur “
” clignote ou s’éteint si le
stabilisateur ne peut être utilisé.
● Désactiver ce mode au moment d’enregistrer avec
le caméscope sur un trépied.
numérique maximum de 800X.
* Disponible uniquement quand le commutateur
VIDEO/MEMORY est réglé sur “VIDEO”.
MasterPage: Start_Right
GR-D290_270PAL_07Advanced.fm Page 33 Thursday, October 28, 2004 4:49 PM
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
FR
33
SYSTÈME
5S
[ARRÊT] : Désactive l’enregistrement de 5 secondes.
Anim. : Permet d’enregistrer quelques images
uniquement. En utilisant un objet inanimé et en
modifiant sa position entre les prises de vues, il
est possible de donner une impression de
mouvement à cet objet.
Les fonctions “s SYSTÈME” qui sont réglées
lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur
“M” sont également appliquées lorsque
l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “PLAY”.
[ ] = Préréglage en usine
BIP
ARRÊT : Bien que non entendu pendant la prise
de vues, le bruit de l’obturateur est enregistré
sur la bande.
BIP : Le signal sonore retentit au moment de la
mise sous ou hors tension de l’alimentation, et
au début et à la fin de l’enregistrement. Active
également l’effet sonore de l’obturateur.
MACRO
[ARRÊT] : Désactive la fonction.
MARCHE : Lorsque la distance jusqu’au sujet
est inférieure à 1 m, régler “MACRO” sur
“MARCHE”. Vous pouvez filmer un sujet aussi
grand que possible à une distance d’environ
60 cm.
[MÉLODIE] : Au lieu d’un signal sonore, une
mélodie est diffusée lorsqu’une opération est
effectuée. Active également l’effet sonore de
REMARQUE :
Selon la position du zoom, l’objectif peut ne pas faire
la mise au point.
MODE LARGE
TÉLÉCOMAND
[ARRÊT] : Enregistre sans aucune modification
dans les proportions Hauteur/Largeur de l’écran.
Pour toute lecture sur un téléviseur avec un
rapport d’écran normal.
ARRÊT : Permet de désactiver le
fonctionnement de la télécommande.
[MARCHE] : Permet d’activer le fonctionnement
de la télécommande.
CINÉMA*
et en bas de l’écran. L’indication
: Insère des bandes noires en haut
apparaît.
MODE DÉMO
Pendant la lecture sur des téléviseurs à écran
large, les bandes noires en haut et en bas de
l’écran sont coupées et le rapport d’écran passe
à 16:9. Au moment d’utiliser ce mode, vous
reporter au mode d’emploi du téléviseur à écran
large. Pendant la lecture/l’enregistrement sur
des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, des
bandes noires sont introduites en haut et en bas
de l’écran et l’image apparaît comme dans les
films en cinémascope 16:9.
ARRÊT : Aucune démonstration automatique
n’a lieu.
[MARCHE] : Fait la démonstration de certaines
fonctions telles que le programme AE avec
effets spéciaux, etc., et peut être utilisé pour
confirmer comment ces fonctions agissent. Une
démonstration démarre dans les cas suivants :
● Lorsque l’écran de menu est fermé, et que
“MODE DÉMO” est réglé sur “MARCHE”.
● Lorsque “MODE DÉMO” est réglé sur “MARCHE”,
et qu’aucune opération n’a été exécutée environ
3 minutes après que l’interrupteur d’alimentation a
été réglé sur “A” ou “M”.
● Effectuer n’importe quelle opération pendant la
démonstration l’arrête momentanément. Si
aucune opération n’a toujours pas été effectuée
plus de 3 minutes après, la démonstration
reprend.
16:9*
: Pour toute lecture sur des téléviseurs
dont le rapport Hauteur/Largeur est 16:9.
L’image est naturellement élargie pour remplir
l’écran sans aucune distorsion. L’indication
apparaît. Au moment d’utiliser ce mode, vous
reporter au mode d’emploi du téléviseur à écran
large. Pendant la lecture/l’enregistrement sur
des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, l’image
est allongée à la verticale.
REMARQUES :
* Disponible uniquement quand le commutateur
VIDEO/MEMORY est réglé sur “VIDEO”.
● Si une cassette se trouve dans le caméscope, la
démonstration ne peut démarrer.
SUPPR VENT
● “MODE DÉMO” reste sur “MARCHE”, même si
l’alimentation du caméscope est coupée.
● Si “MODE DÉMO” demeure réglé sur “MARCHE”,
certaines des fonctions ne sont pas disponibles.
Après avoir visionné la démonstration, régler sur
“ARRÊT”.
[ARRÊT] : Désactive la fonction.
MARCHE
par le vent. L’indication “
du son change. C’est normal.
: Contribue à couper le bruit créé
” apparaît. La qualité
MasterPage: Left
GR-D290_270PAL.book Page 34 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
34
FR
PRIORITÉ
LANGUAGE
[LCD] : L’image est affichée sur l’écran LCD
lorsque le viseur est tiré alors que l’écran LCD
est ouvert.
VISEUR : L’image est affichée dans le viseur
lorsque le viseur est tiré alors que l’écran LCD
est ouvert.
[ENGLISH] / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ESPAÑOL / ITALIANO / NEDERLANDS /
PORTUGUÊS / РУССКИЙ
Le réglage de la langue peut être changée.
MICRO AUX.
RÉTABLIR
ARRÊT : L’indicateur de niveau du microphone
EXÉCUTER : Rétablit tous les réglages fait en usine. auxiliaire n’apparaît pas.
[RETOUR] : Ne rétablit pas tous les réglages fait [MARCHE] : Affiche l’indicateur de niveau du
en usine.
microphone auxiliaire lorsque un microphone en
AFFICHAGE CAMÉRA
RÉGL. HORL
● Les réglages “n” (AFFICHAGE CAMÉRA)
prennent effet même lorsque l’interrupteur
d’alimentation est réglé sur “A”. Les réglages des
menus ne peuvent cependant être modifiés
qu’avec l’interrupteur d’alimentation réglé sur “M”.
● Les réglages de “n” (AFFICHAGE CAMÉRA),
sauf “LUMINOSITÉ” et “MICRO AUX.”, prennent
effet uniquement pour la prise de vues.
APP. PHOTO NUM.
[ ] = Préréglage en usine
QUALITÉ
[FIN] / STANDARD
[ ] = Préréglage en usine
Le mode Qualité de l’image peut être
sélectionné pour correspondre au mieux à vos
besoins. Deux modes Qualité de l'image sont
LUMINOSITÉ
disponibles : FIN (
) et STANDARD (
)
(par ordre de qualité).
ÉCRAN
REMARQUE :
LCD : Empêche l’affichage du caméscope (sauf Le nombre d’images pouvant être stockées dépend
de la qualité d’image sélectionnée ainsi que de la
composition des sujets dans les images et du type
la date, l’heure et le time code) d’apparaître sur
l’écran du téléviseur raccordé.
[LCD/TV] : Fait apparaître l’affichage du
caméscope sur l’écran quand le caméscope est
raccordé à un téléviseur.
TAILLE IMG
640 x 480 / [1024 x 768]
DATE/HEURE
La dimension de l’image peut être sélectionné
pour correspondre au mieux à vos besoins.
ARRÊT : La date/l’heure n’apparaissent pas.
[AUTO] : Affiche la date/heure pendant
approximativement 5 secondes lorsque
l’interrupteur d’alimentation est commuté
d’“ARRÊT” à “A” ou “M”.
MARCHE : La date et/ou l’heure sont toujours
affichées.
REMARQUE :
Le réglage ne peut être modifié que lorsque le
commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur
“MEMORY”.
● L’indication de la date peut être aussi activée ou
désactivée ; pour ce faire, il suffit d’appuyer sur la
touche DISPLAY de la télécommande.
TIME CODE
[ARRÊT] : Le time code n’est pas affiché.
MARCHE : Le time code est affiché sur le
caméscope et sur le téléviseur raccordé. Les
numéros d’image ne sont pas affichés pendant
MasterPage: Start_Right
GR-D290_270PAL.book Page 35 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
FR
35
ENREG SUR
(BANDE)] : Lorsque l’enregistrement de
Menus de lecture
[
photo est effectué avec le commutateur VIDEO/
MEMORY réglé sur “VIDEO”, les images fixes
sont enregistrées sur la bande uniquement.
VIDÉO
[ ] = Préréglage en usine
/
(BANDE/CARTE) : Lorsque
MODE SON et COMMENT
l’enregistrement de photo est effectué avec le
commutateur VIDEO/MEMORY réglé sur
“VIDEO”, les images fixes sont enregistrées non
seulement sur la bande, mais aussi sur la carte
mémoire (640 x 480 pixels). Dans ce mode, la
sélection “PHOTO LENT” dans le menu
CAMÉRA est également applicable à
Pendant la lecture de la bande, le caméscope
détecte le mode dans lequel le son a été
enregistré, et reproduit ce dernier dans le même
mode. Sélectionner le type de son qui doit
accompagner l’image qui apparaît. Selon
sélectionner “MODE SON” ou “COMMENT” sur
l’écran de menu, puis le régler sur le paramètre
souhaité.
l’enregistrement sur carte mémoire.
RAFALE
[ARRÊT] : Désactive la fonction.
MARCHE : Permet la prise de vues par
MODE SON
[STÉREO
“L” et “R” en stéréo.
] : Le son sort sur les deux canaux
GAUCHE
DROIT
: Le son du canal “L” sort.
: Le son du canal “R” sort.
DUR.INTERV
15s
/
30s
/
[1mn]
/
2mn
/
5mn
/
10mn
/
30mn /60mn
Vous permet de sélectionner l’intervalle de prise
de vues pour les prises de vues par intervalle.
COMMENT
[ARRÊT] : Le son initial sort sur les deux
canaux “L” et “R” en stéréo.
MARCHE : Le son copié sort sur les deux
MIXÉ : Les sons initiaux et copiés sont
combinés et sortent sur les deux canaux “L” et
“R” en stéréo.
MODE ENREG
[SP] / LP
Permet de régler le mode d’enregistrement
vidéo (SP ou LP) selon votre préférence. Il est
recommandé d’utiliser “MODE ENREG” dans le
menu VIDÉO si ce caméscope sert
COPIE
[ARRÊT] : Lorsqu’on appuie sur la touche
SNAPSHOT lors de la lecture de la bande,
l’image lue s’interrompt momentanément ; une
lecture normale reprendra environ 6 secondes
plus tard. (L’image fixe n’est pas enregistrée.)
MARCHE : Permet la copie d’images
enregistrées sur une bande sur une carte
MasterPage: Left
GR-D290_270PAL.book Page 36 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
36
FR
AFFICHAGE VIDÉO
RECH. BLAN
Les réglages “n” (AFFICHAGE VIDÉO)
prennent effet uniquement pour la lecture vidéo
sauf “LUMINOSITÉ” et “MICRO AUX.”.
● Les paramètres (sauf “ARRÊT” dans les réglages
ÉCRAN) sont les mêmes que dans la description
(AFFICHAGE CAMÉRA) de la page 34.
[ ] = Préréglage en usine
ENTR. S/AV
[ARRÊT] : Désactive le signal d’entrée audio/
ENTR. A/V : Permet le signal d’entrée audio/
ENTR. S : Permet le signal d’entrée audio/S-
LUMINOSITÉ
SYSTÈME
Chaque réglage est lié avec “s SYSTÈME”, qui
apparaît lorsque l’interrupteur d’alimentation est
● Les paramètres sont les mêmes que dans la
ÉCRAN
ARRÊT / [LCD] / LCD/TV
Réglé sur “ARRÊT”, l’affichage du caméscope
disapparaît.
DATE/HEURE
[ARRÊT]
/
AUTO MARCHE
/
Réglé sur “AUTO”, la date/heure est affichée
dans les cas suivants :
● Lorsque la lecture vidéo démarre. Le caméscope
affiche la date/heure au moment où les scènes
sont enregistrés.
● Lorsque la date est modifiée pendant la lecture
vidéo.
TIME CODE
[ARRÊT] / MARCHE
LANGUAGE
[ENGLISH] / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ESPAÑOL / ITALIANO / NEDERLANDS /
PORTUGUÊS / РУССКИЙ
Le réglage de la langue peut être changée.
MICRO AUX.
ARRÊT / [MARCHE]
MasterPage: Start_Right
GR-D290_270PAL.book Page 37 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM
FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT
FR
37
Lumière à LED
Enregistrement de 5 secondes
Enregistrer des vacances ou un événement
La lumière à LED peut être
utilisée pour éclaircir le sujet
dans un endroit sombre durant
l’enregistrement vidéo ou la prise
de vues D.S.C.
important sous forme de petits clips de
5 secondes et créer une action continue. Cette
fonction n’est disponible que pour
l’enregistrement vidéo.
1 Appuyer sur LIGHT plusieurs
Lumière à
LED
● L’indication “5S” apparaît.
fois pour changer le réglage.
ARRÊT : Éteint la lumière.
MARCHE : La lumière est
2 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour enregistrer. Après
5 secondes, le caméscope passe
automatiquement en mode d’attente
d’enregistrement.
toujours allumée. (
apparaît.)
AUTO : La lumière s’allume automatiquement
en cas de condition sombre. ( apparaît.)
● Même si vous appuyez de nouveau sur la touche
de marche/arrêt d’enregistrement dans les
5 secondes qui suivent le début de
l’enregistrement, le mode d’attente
d’enregistrement ne sera pas engagé.
2 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour démarrer l’enregistrement
vidéo ou sur SNAPSHOT pour prendre une
photo.
REMARQUES :
3 Pour quitter le mode 5S, sélectionner
● Veiller à ne pas pointer directement la lumière à
LED vers des yeux.
Pour prendre une photo en mode
d’enregistrement de 5 secondes
● Si la lumière n’atteint pas le sujet, la fonction de
prise de vues en faible lumière est activée et rend
possible l’enregistrement du sujet plus clair.
● Il existe une différence de luminosité des images
enregistrées entre la zone centrale qui est
illuminée par la lumière à LED et les zones
environnantes (qui sont plus sombres).
● Puisque les sujets sont enregistrés à une vitesse
d’obturateur réduite lorsque le réglage de la
lumière à LED est “ON”, ils apparaissent
légèrement flous.
Au lieu d’appuyer sur la touche de marche/arrêt
mode Photo souhaité dans le menu CAMÉRA
Le caméscope enregistre pendant 5 secondes.
Lorsque “5S” est réglé sur “Anim.”, cette fonction
n’est pas disponible.
REMARQUE :
Lorsque “5S” est réglé sur “Anim.”, le mode
d’enregistrement de 5 secondes n’est pas
disponible. À la place, le caméscope enregistre une
animation de quelques images uniquement.
Ralenti en direct
Cette fonction est utile pour enregistrer et revoir
au ralenti des moments précieux ou difficiles à
voir. Le son est enregistré et rejoué en temps
réel.
1 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“VIDEO”.
2 Régler “PHOTO LENT” sur “LENT”.
“
” apparaît.
3 Appuyer sur SLOW pendant l’enregistrement
ou la lecture.
● Les images en mouvement sont divisées en
quatre images. Elles sont enregistrées ou lues
pendant 1,5 secondes, puis l’enregistrement
normal ou la lecture reprend.
MasterPage: Left
GR-D290_270PAL.book Page 38 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM
FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT
38
FR
● Vous pouvez réaliser une prise de clichés
Prise de vues en faible lumière
également pendant l’enregistrement. Une image
fixe est enregistrée pendant 6 secondes environ,
puis l’enregistrement normal reprend.
● Peu importe la position de l’interrupteur
d’alimentation (“A” ou “M”), l’enregistrement des
photos a lieu dans le mode Photo sélectionné.
Éclaire les sujets ou endroits sombres
davantage que s’ils étaient dans des conditions
d’éclairage naturel. Bien que l’image enregistrée
ne soit pas granuleuse, elle peut paraître
légèrement stroboscopique en raison de la
lenteur de la vitesse d’obturation.
Mode Prise de vues en rafale
Maintenir la touche SNAPSHOT enfoncée à
comparable à la photographie en rafale.
(Intervalle entre les images fixes : 1 seconde
environ)
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M”.
2 Appuyer sur NIGHT pour que l’indicateur de
prise de vues en faible lumière “
● La vitesse de l’obturateur se règle
” apparaisse.
automatiquement pour offrir jusqu’à 30 fois la
● Le mode Prise de vues en rafale est désactivé
sensibilité normale.
● “ ” apparaît à côté de “
lorsque “ENREG SUR” est réglé sur “
/
” tandis que la vitesse
de l’obturateur se règle automatiquement.
Pour désactiver la prise de vues en faible
lumière
Appuyer de nouveau sur NIGHT pour que
l’indicateur de prise de vues en faible lumière
disparaisse.
Mise au point manuelle
Le système de mise au point automatique toute
distance du caméscope permet de filmer en
continu du gros plan (à 5 cm environ du sujet) à
l’infini.
Cependant, une mise au point correcte peut ne
pas être obtenue en fonction des conditions de
prise de vues. Dans ce cas, utiliser le mode de
mise au point manuelle.
REMARQUES :
● Pendant la prise de vues en faible lumière, les
fonctions ou réglages suivants ne peuvent être
activés, et l’indicateur correspondant clignote ou
s’éteint :
1 Régler l’interrupteur
d’alimentation sur “M”.
• “STAB IMAGE” dans le menu MANUEL.
● Pendant la prise de vues en faible lumière, la mise
au point du caméscope peut se révéler difficile.
Pour remédier à ce problème, utiliser un trépied.
2 Appuyer sur FOCUS.
L’indicateur de mise au
point manuelle apparaît.
3 Appuyer sur + ou sur –
pour faire la mise au point
sur un sujet.
Indicateur de mise
au point manuelle
Photo (Pour l’enregistrement vidéo)
Cette fonction permet d’enregistrer des images
fixes qui ressemblent à des photos sur bande.
● Si le réglage de la mise au
point ne peut pas se faire à une distance plus
éloignée ou plus rapprochée, “ ” ou “
clignote.
”
1 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
4 Appuyer sur MENU. L’ajustement de la mise
“VIDEO”.
au point est terminé.
2 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M”.
Pour rétablir la mise au point automatique
Appuyer deux fois sur FOCUS ou régler
l’interrupteur d’alimentation sur “A”.
3 Régler la fonction “PHOTO LENT” sur le
photo “ ” apparaît.
La mise au point manuelle est recommandée
dans les situations répertoriées ci-dessous.
● Si deux sujets à des distances différentes se
recoupent dans la même scène.
4 Appuyer sur SNAPSHOT.
● On entend l’effet sonore d’un obturateur qui se
ferme.
● Lorsque l’éclairage est faible.*
● L’indication “O” apparaît et une image fixe est
enregistrée pendant 6 secondes environ ; le
caméscope revient ensuite en mode d’attente
d’enregistrement.
● Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence
entre luminosité et ombre), comme un mur
unicolore et plat ou un ciel bleu sans nuages.*
MasterPage: Start_Right
GR-D290_270PAL.book Page 39 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM
FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT
FR
39
● Quand un objet sombre se voit à peine sur l’écran
LCD ou dans le viseur.*
Verrouillage de l’iris
Comme la pupille de l’œil humain, l’iris se
contracte dans un milieu bien éclairé pour éviter
de faire pénétrer trop de lumière, et se dilate
quand l’éclairage est faible pour laisser passer
plus de lumière.
Utiliser cette fonction dans les situations
suivantes :
● Quand la scène contient des objets minuscules ou
identiques qui sont répétés avec régularité.
● Quand la scène est modifiée par des rayons de
soleil ou de lumière réfléchis à la surface de l’eau.
● Quand une scène est prise sur un fond à
contraste élevé.
* Les avertissements de faible contraste suivants
clignotent :
,
,
et
.
● Lors d’une prise de vues d’un sujet en
mouvement.
● Lorsque la distance entre le sujet et le caméscope
change (la taille du sujet sur l’écran LCD ou dans
le viseur change également), comme quand le
sujet s’éloigne.
● Lors d’une prise de vues sur un fond réfléchissant
naturellement la lumière, comme à la plage ou sur
les pistes de ski.
Commande d’exposition
La commande d’exposition manuelle est
conseillée dans les situations suivantes :
● Lors d’une prise de vues en contre-jour ou sur un
arrière-plan trop lumineux.
● Lors d’une prise de vues sur un fond réfléchissant
naturellement la lumière, comme à la plage ou sur
les pistes de ski.
● Quand le fond est sombre excessivement ou que
le sujet est clair.
● Lors d’une prise de vues d’un sujet éclairé par un
projecteur.
● Lorsque le zoom est utilisé.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M”.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M”.
● L’indicateur de la commande d’exposition
apparaît.
● L’indicateur de la commande d’exposition
apparaît.
3 Ajuster le zoom de façon que le sujet
remplisse l’écran LCD ou le viseur, puis
maintenir MENU enfoncé pendant plus de
2 secondes. L’indicateur de la commande
d’exposition et “ ” apparaissent.
3 Pour rendre l’image plus lumineuse, appuyer
sur +. Pour rendre l’image plus sombre, appuyer
sur –. ( 6 maximum)
● L’exposition +3 fait le même effet que la
● L’exposition –3 fait le même effet que lorsque “r”
4 Appuyer sur MENU. “ ” change pour faire
place à “ ”, et l’iris est verrouillé.
4 Appuyer sur MENU. L’ajustement de
Pour rétablir la commande de l’iris
automatique
l’exposition est terminé.
Pour rétablir la commande d’exposition
automatique
l’interrupteur d’alimentation sur “A”.
l’interrupteur d’alimentation sur “A”.
● L’indicateur de commande d’exposition et “
disparaissent.
”
Pour verrouiller la commande d’exposition et
l’iris
sur + ou sur –. Ensuite, verrouiller l’iris à l’étapes
d’exposition et l’iris deviennent automatiques.
REMARQUES :
● Il n’est pas possible d’utiliser la commande
d’exposition manuelle lorsque “r” est réglé sur
la compensation de contre-jour.
● Si l’ajustement ne cause pas de changement
visible de la luminosité, régler “GAIN” sur “AUTO”.
MasterPage: Left
GR-D290_270PAL.book Page 40 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM
FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT
40
FR
REMARQUES :
Compensation de contre-jour
La compensation de contre-jour éclaircit le sujet
● Il n’est pas possible d’utiliser la sélection de la
zone de mesure d’exposition de zone en même
temps que les fonctions suivantes.
• “STROBOSCOPE” dans “EXPOSITION AUTO”
rapidement.
D’une opération simple, la fonction de
compensation de contre-jour éclaircit la portion
sombre d’un sujet en augmentant l’exposition.
• Commande d’exposition manuelle
● Suivant le lieu et les conditions de prise de vue, il
se peut que l’on ne puisse pas atteindre un
résultat optimal.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M”.
2 Appuyer sur BACK LIGHT pour que
l’indicateur de compensation de contre-jour “
apparaisse.
”
Pour annuler la compensation de contre-jour
Appuyer deux fois sur BACK LIGHT pour que
l’indicateur “ ” disparaisse.
Réglage de la balance des blancs
La balance des blancs renvoie à l’exactitude de
la reproduction des couleurs sous des
éclairages différents. Si la balance des blancs
est correcte, toutes les autres couleurs sont
parfaitement reproduites.
REMARQUE :
L’usage de la compensation de contre-jour peut
entraîner une trop grande luminosité autour du sujet
qui devient blanc.
En principe, la balance des blancs est réglée
automatiquement. Toutefois, des utilisateurs de
caméscope expérimentés commandent cette
fonction manuellement pour obtenir une
reproduction de couleur/teinte plus
Sélection de la zone de mesure
d’exposition
La sélection d’une zone de mesure permet une
compensation de l’exposition plus précise. Vous
pouvez sélectionner l’une des trois zones de
mesure sur l’écran LCD/le viseur.
professionnelle.
Pour changer le réglage
Régler la fonction “u” sur le mode souhaité.
● L’indicateur du mode sélectionné, à l’exception de
“AUTO”, apparaît.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M”.
2 Appuyer sur BACK LIGHT deux fois pour que
l’indicateur de mode sélection manuel de la
zone d’exposition “ ” apparaisse.
[AUTO] : La balance des blancs se règle
automatiquement.
BAL.MAN : Réglage manuel de la
balance des blancs lors d’une prise de vues
sous des types d’éclairage différents.
● Un cadre de zone de mesure apparaît au
centre de l’écran LCD/le viseur.
3 Appuyer sur + ou – pour sélectionner le cadre
de zone de mesure.
BEAU TPS : À l’extérieur un jour de beau
4 Appuyer sur MENU.
temps.
● La sélection de la zone de mesure d’exposition
est activée.
NUAGEUX : À l’extérieur un jour couvert.
● L’exposition est ajustée pour que la luminosité
de la zone sélectionnée soit plus appropriée.
HALOGÈNE : Utilisation d’une lampe
vidéo ou tout type d’éclairage similaire.
[ ] = Préréglage en usine
Pour verrouiller l’iris
maintenir enfoncé pendant plus de 2 secondes
pour verrouiller l’iris. “ ” apparaît et l’iris est
verrouillé.
Pour rétablir la balance des blancs
automatique
Ou régler l’interrupteur d’alimentation sur “A”.
Pour annuler le mode sélection manuel de la
zone d’exposition
Appuyer sur BACK LIGHT une fois pour que
l’indicateur “ ” disparaisse.
MasterPage: Start_Right
GR-D290_270PAL.book Page 41 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM
FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT
FR
41
● L’indicateur de l’effet sélectionné apparaît.
Réglage de la balance des blancs manuelle
4 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour activer les effets d’entrée/
sortie en fondu ou d’ouverture/fermeture de
volet.
Régler manuel de la
balance des blancs lors
d’une prise de vues sous
des types d’éclairage
différents.
Pour désactiver l’effet sélectionné
de l’effet disparaît.
Papier blanc
1 Régler l’interrupteur
d’alimentation sur “M”.
REMARQUES :
● Vous pouvez prolonger les effets de volet ou de
fondu en appuyant sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement et en la maintenant enfoncée.
● Quelques-uns des effets de volet/fondu ne
peuvent être utilisés sous certains modes du
Dans pareil cas, l’indicateur sélectionné clignote
ou s’éteint.
2 Sélectionner “BAL.MAN” dans le menu
● L’indication
clignote lentement.
3 Tenir une feuille de papier blanc devant le
sujet. Ajuster le zoom ou vous déplacer pour
que la feuille de papier blanc remplisse l’écran.
4
Appuyer en continu sur MENU jusqu’au
moment où
commence à clignoter rapidement.
VOLET/FONDU
ARRÊT : Désactive la fonction. (Préréglage en
● Lorsque le réglage est terminé,
se remet à
clignoter normalement.
usine)
5 Appuyer deux fois sur MENU. L’écran de
FONDU–BLANC : Entrée ou sortie en
fondu sur un écran blanc.
menu se ferme, et l’indicateur de balance des
blancs manuelle
est affiché.
FONDU–NOIR : Entrée ou sortie en fondu
sur un écran noir.
REMARQUES :
papier blanc peut se révéler difficile. En pareil cas,
FONDU–N & B : Passe d’un écran noir et
blanc à un écran couleur lors de l’entrée en
fondu, ou passe d’un écran couleur à un écran
noir et blanc lors de la sortie en fondu.
●
●
Un sujet peut être filmé sous différents types
d’éclairage en intérieur (éclairage naturel, lumière
fluorescente, éclairage à la bougie, etc.). La
température de couleur étant différente selon le
type de lumière, la teinte du sujet varie en fonction
des réglages de la balance des blancs. Utiliser
cette fonction pour obtenir une image plus naturelle.
Le réglage de la balance des blancs effectué
manuellement reste mémorisé même après la mise
hors tension de l’appareil ou le retrait de la batterie.
VOLET–ANGLE : Le volet s’ouvre sur un
écran noir depuis l’angle supérieur droit vers
l’angle inférieur gauche, ou se ferme depuis
l’angle inférieur gauche vers l’angle supérieur
droit laissant place à un écran noir.
VOLET–FENÊTRE : La scène démarre au
centre d’un écran noir avec le volet qui s’ouvre
en s’élargissant vers les angles, ou disparaît en
partant des angles avec le volet qui se ferme
graduellement en direction du centre.
Effets de volet ou de fondu
Ces effets permettent de faire des transitions de
scènes de type professionnel. Les utiliser pour
relever les transitions d’une scène à la suivante.
VOLET–DÉFIL-H : Ouverture ou fermeture
du volet de droite à gauche ou de gauche à
droite, respectivement.
Le volet ou le fondu fonctionne quand
l’enregistrement vidéo démarre ou s’arrête.
VOLET–DOUBL-H : Ouverture du volet en
deux moitiés d’un écran noir, l’une vers la
gauche l’autre vers la droite, dévoilant ainsi la
scène, ou fermeture du volet avec l’écran noir
qui réapparaît à gauche et à droite pour couvrir
finalement la scène.
1 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“VIDEO”.
2 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M”.
3 Régler la fonction “v” sur le mode souhaité.
VOLET–DÉFIL-V : La scène s’ouvre du bas
vers le haut sur un écran noir, ou se ferme du
haut vers le bas, laissant place à un écran noir.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
● Le menu VOLET/FONDU disparaît et l’effet est
réservé.
MasterPage: Left
GR-D290_270PAL.book Page 42 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM
FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT
42
FR
VOLET–DOUBL-V : Ouverture du volet au
couleurs vivaces en réglant des variables de
centre d’un écran noir pour s’élargir ensuite vers vitesse d’obturation. Utiliser ces réglages
le haut et le bas, ou fermeture du volet depuis le lorsqu’un ajustement automatique ne fonctionne
haut et le bas jusqu’au centre, laissant place à
un écran noir.
pas correctement sous le mode SPORTS. Plus
la vitesse de l’obturateur est rapide, plus l’image
s’assombrit. Utiliser la fonction de l’obturateur
dans des endroits très bien éclairés.
Programme AE avec effets spéciaux
SPORTS
(Vitesse de l’obturateur variable : 1/250 –
1/4000) :
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M”.
2 Régler la fonction “r” sur le mode souhaité.
Ce réglage permet de filmer des scènes rapides
une image à la fois, puis de donner une lecture
au ralenti stable aux couleurs vivaces. Plus la
vitesse de l’obturateur est rapide, plus l’image
s’assombrit. Utiliser la fonction de l’obturateur
dans des endroits très bien éclairés.
NEIGE : Compense les sujets qui
pourraient apparaître autrement trop sombres
lors d’une prise dans des milieux extrêmement
lumineux tels que dans la neige.
PROJECTEUR : Compense les sujets qui
pourraient apparaître autrement trop clairs lors
d’une prise sous un éclairage direct très
intenses comme des projecteurs.
CRÉPUSCULE : Rend les couchers de
soleil plus naturels. La balance des blancs
l’utilisateur, est automatiquement réglée sur
● Le menu EXPOSITION AUTO disparaît et l’effet
sélectionné est activé.
● L’indicateur de l’effet sélectionné apparaît.
Pour désactiver l’effet sélectionné
de l’effet disparaît.
REMARQUES :
● Le programme AE avec effets spéciaux peut être
modifié durant l’enregistrement ou en mode
d’attente d’enregistrement.
● Certains modes du programme AE avec effets
spéciaux ne peuvent fonctionner lors d’une prise
de vue en faible lumière.
● Une ligne verticale peut apparaître si le sujet est
trop lumineux ou réfléchit trop la lumière
(phénomène de maculage). Ce phénomène de
maculage a tendance à se produire lorsque le
mode “SPORTS” ou tout mode de “OBTUR. 1/250
– 1/4000” est sélectionné.
● Quelques-uns des effets de volet/fondu ne
peuvent pas fonctionner sous certains modes du
Dans pareil cas, l’indicateur sélectionné clignote
ou s’éteint.
“
”. Lorsque le mode Crépuscule est choisi, la
mise au point du caméscope se réajuste
automatiquement sur environ 10 m à l’infini.
Pour une distance inférieure à 10 m, procéder à
la mise au point manuellement.
SÉPIA : La teinte des scènes enregistrées
est légèrement brunie, comme les vieilles
photographies. Associer cet effet au mode
Cinéma pour donner une tonalité ancienne au
film.
NOIR ET BLANC : Comme dans les vieux
films, le film est tourné en noir et blanc. Utilisé
en mode Cinéma, il rehausse l’effet “Cinéma
classique”.
FILM ANCIEN* : Donne aux scènes
enregistrées un effet stroboscopique.
STROBOSCOPE* : L’enregistrement
ressemble à une série de clichés consécutifs.
EXPOSITION AUTO
ARRÊT : Désactive la fonction. (Préréglage en
usine)
OBTUR. 1/50 : La vitesse d’obturation est
fixée à 1/50 de seconde. Les bandes noires qui
apparaissent habituellement lors d’une prise sur
un écran TV rétrécissent.
OBTUR. 1/120 : La vitesse d’obturation
est fixée à 1/120 de seconde. Le scintillement
qui se produit lors d’une prise sous un éclairage
fluorescent ou une lampe à vapeur de mercure
diminue.
MIROIR* : Crée une image retournée sur la
moitié droite de l’écran, juxtaposée à l’image
normale se trouvant sur l’autre moitié.
OBTUR. 1/250/ OBTUR. 1/500/
OBTUR. 1/1000*/ OBTUR. 1/2000*/
* Disponible uniquement quand le commutateur
VIDEO/MEMORY est réglé sur “VIDEO”.
OBTUR. 1/4000* : Ces réglages permettent de
filmer des scènes rapides une image à la fois,
puis de donner une lecture au ralenti stable aux
MasterPage: Start_Right
GR-D290_270PAL_07Advanced.fm Page 43 Thursday, October 28, 2004 5:02 PM
MONTAGE
FR
43
3 À l’endroit exact où vous voulez que la copie
démarre, démarrer l’enregistrement sur le
magnétoscope. (Reportez-vous au manuel
d’instructions du magnétoscope.)
Copie vers ou depuis un magnétoscope
Vers le
connecteur S/AV
4 Pour arrêter la copie, arrêter l’enregistrement
sur le magnétoscope puis arrêter la lecture sur
le caméscope.
Ouvrir le volet.
Câble S/AV
Marque
(fournie)
REMARQUES :
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur
secteur comme source d’alimentation au lieu
● Pour choisir l’affichage ou non des fonctions
suivantes sur le téléviseur raccordé
• Date/Heure
1
2
3
4
Régler “DATE/HEURE” sur “AUTO”, “MARCHE”
DISPLAY sur la télécommande pour activer/
désactiver l’affichage de la date.
• Time code
Régler “TIME CODE” sur “ARRÊT” ou
• Indications autres que la date/heure et le time
Adaptateur
péritel*
Sélecteur de
sortie vidéo “Y/C”/
“CVBS”
Téléviseur
Pour le magnétoscope
code
Régler “ÉCRAN” sur “ARRÊT”, “LCD” ou “LCD/
Magnétoscope
Pour utiliser ce caméscope comme
enregistreur
A Vers S-VIDEO IN ou OUT**
B Jaune vers VIDEO IN ou OUT
C Rouge vers AUDIO R IN ou OUT
D Blanc vers AUDIO L IN ou OUT
1 Conformément aux illustrations, raccorder
connecteurs de sortie du caméscope et du
magnétoscope.
*
Sivotremagnétoscopeestéquipéd’unconnecteur
SCART, utiliser l’adaptateur péritel fourni.
2 Régler “MODE ENREG” sur “SP” ou “LP”.
(L’adaptateurpéritelfourniaccepteuniquementles
signauxdesortiedececaméscope.Pourutiliserce
caméscope comme enregistreur, utiliser un
adaptateur péritel disponible dans le commerce.)
3 Régler l’interrupteur d’alimentation du
caméscope sur “PLAY”.
4 Régler “ENTR. S/AV” sur “ENTR. A/V” ou
** À raccorder si votre téléviseur ou votre
magnétoscopepossèdeunconnecteurS-VIDEO
IN/OUT. Dans ce cas, il n’est pas nécessaire de
raccorder le câble vidéo jaune.
* Sélectionner “ENTR. S” lors de l’utilisation du
connecteur S-VIDEO OUT sur votre téléviseur ou
5mAapgpnuéytoesrcsouprel.a touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour passer en mode de
pause d’enregistrement.
REMARQUE :
Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur
péritel comme requis :
Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à
un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et
utilise un câble S-Vidéo.
● L’indication “
” ou “
”
ENTR. A/V
apparaît sur l’écran.
ENTR. S
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou
à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux
Y/C et utilise un câble audio/vidéo.
6 Démarrer la lecture sur le lecteur.
7 À l’endroit exact où vous voulez commencer
la copie, appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour commencer la copie.
Pour utiliser ce caméscope comme lecteur
L’indication
pivote.
1 Conformément aux illustrations, raccorder les
connecteurs d’entrée du caméscope et du
magnétoscope.
8 Appuyer à nouveau sur la touche de marche/
arrêt d’enregistrement pour arrêter la copie.
L’indication
cesse de pivoter.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
2
Démarrer la lecture sur le caméscope. (
MasterPage: Left
GR-D290_270PAL.book Page 44 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM
MONTAGE
44
FR
9 Appuyer sur 8 pour retourner au mode de
4 À l’endroit exact où vous voulez que la copie
démarre, démarrer l’enregistrement sur
l’appareil vidéo. (Reportez-vous au manuel
d’instructions de l’appareil.)
lecture normale.
REMARQUES :
● Après la copie, régler à nouveau “ENTR. S/AV”
sur “ARRÊT”.
5 Pour arrêter la copie, arrêter l’enregistrement
sur l’appareil vidéo puis arrêter la lecture sur ce
caméscope.
● Les signaux analogiques peuvent être convertis
en signaux numériques avec cette procédure.
● Il est également possible d’effectuer la copie
depuis un autre caméscope.
REMARQUES :
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur
secteur comme source d’alimentation au lieu
Copie vers ou depuis un appareil
vidéo équipé d’un connecteur DV
(Copie numérique)
Il est également possible de copier des scènes
enregistrées à l’aide du caméscope sur un autre
appareil vidéo équipé d’un connecteur DV. Comme
un signal numérique est envoyé, il y a peu, voire
pas de dégradation de l’image ou du son.
● Dans l’hypothèse d’une section vierge ou d’une
image distordue lue sur le lecteur pendant la
copie, celle-ci peut s’arrêter pour contourner l’une
image anormale.
● Même si le câble DV est correctement branché,
Dans pareil cas, couper l’alimentation, et
recommencer le raccordement.
SNAPSHOT est actionné pendant la lecture,
seule l’image en lecture initiale enregistrée sur
bande est sortie du connecteur DV IN/OUT.
● Si un câble DV est branché, bien utiliser le
câble DV JVC VC-VDV204U en option.
Pour utiliser ce caméscope comme
enregistreur
Vers DV IN/OUT
1 S’assurer que l’alimentation de tous les
appareils est coupée.
2 Raccorder le caméscope à un appareil vidéo
équipé d’un connecteur de sortie DV à l’aide
d’un câble DV conformément à l’illustration.
Câble DV (en option)
Vers DV IN/OUT
Filtre en ligne
3 Régler “MODE ENREG” sur “SP” ou “LP”.
4 Régler l’interrupteur d’alimentation du
caméscope sur “PLAY”.
5 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour passer en mode de
pause d’enregistrement.
● L’indication “
” apparaît sur l’écran.
DV IN
6 Démarrer la lecture sur le lecteur.
Appareil vidéo équipé d’un connecteur DV
Pour utiliser ce caméscope comme lecteur
7 À l’endroit exact où vous voulez commencer
la copie, appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour commencer la copie.
L’indication
pivote.
1 S’assurer que l’alimentation de tous les
appareils est coupée.
8 Appuyer à nouveau sur la touche de marche/
2 Raccorder le caméscope à un appareil vidéo arrêt d’enregistrement pour arrêter la copie.
L’indication
cesse de pivoter.
équipé d’un connecteur d’entrée DV à l’aide d’un
câble DV conformément à l’illustration.
9 Appuyer sur 8 pour retourner au mode de
lecture normale.
3 Démarrer la lecture sur le caméscope.
MasterPage: Start_Right
GR-D290_270PAL.book Page 45 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM
MONTAGE
FR
45
[A] Utilisation du câble USB
Les choses suivantes sont possibles :
● Transférer des images fixes stockées sur une
carte mémoire vers un ordinateur.
● Transférer des images fixes/en mouvement
enregistrée sur une bande vers un ordinateur.
REMARQUES :
● Si aucune image n’est affichée sur l’écran LCD,
● La copie numérique est exécutée en mode son
enregistré sur la bande initiale, quel que soit le
[B] Utilisation du câble DV
Raccordement à un ordinateur
personnel
Il est également possible de transférer des
images fixes/en mouvement vers un ordinateur
équipé d’un connecteur DV via le logiciel fourni,
le logiciel installé sur l’ordinateur ou disponible
dans le commerce.
[A] Utilisation du câble [B] Utilisation du
USB
câble DV
OU
®
Si vous avez Windows XP, vous pouvez utiliser
®
Windows Messenger pour mener des
vidéoconférences sur Internet à l’aide d’un
caméscope. Pour plus de détails, reportez-vous
®
à l’aide de Windows Messenger.
REMARQUES :
●
●
●
Se reporter à “GUIDE D’INSTALLATION DU LOGICIEL
ET RACCORDEMENT D’ORDINATEUR” pour les
logiciels et pilotes fournis.
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur
comme source d’alimentation au lieu de la batterie.
Vers USB
Vers DV IN/OUT
Filtre en ligne
Ne jamais brancher le câble USB et le câble DV
simultanément sur le caméscope. Raccorder
uniquement le câble que vous souhaitez utiliser au
caméscope.
Câble USB
(fourni)
●
●
Lorsqu’un câble DV est sélectionné, s’assurer
d’utiliser le câble DV JVC VC-VDV206U ou VC-
VDV204U en option selon le type de connecteur DV
(4 ou 6 broches) sur l’ordinateur.
Si l’ordinateur relié au caméscope via le câble USB
n’est pas sous tension, le mode USB du caméscope
n’est pas activé.
Les informations sur la date et l’heure ne peuvent pas
être saisies sur l’ordinateur.
Se reporter au mode d’emploi de l’ordinateur et au
manuel d’instructions du logiciel.
Câble DV
(en option)
Filtre en ligne
Vers le
connecteur
USB
Vers le
connecteur DV
●
●
●
Les images fixes sont aussi transférables vers un
ordinateur via le panneau de capture équipé d’un
connecteur DV.
● Le système peut ne pas fonctionner correctement
suivant l’ordinateur ou le panneau de capture que
vous utilisez.
Ordinateur équipé
d’un connecteur DV
Ordinateur
“USB” et/ou “
” apparaissent sur
l’écran LCD tandis que l’ordinateur accède
aux données du caméscope ou que le
caméscope transfère un fichier vers
l’ordinateur.
Lors du raccordement du caméscope à un
ordinateuràl’aided’uncâbleDV, s’assurerdesuivre
laprocédureci-dessous.Unraccordementincorrect
du câble peut provoquer un dysfonctionnement du
caméscope et/ou de l’ordinateur.
NE JAMAIS débrancher le câble USB tant
que “
” est affiché sur l’écran
●
Raccorder en premier le câble DV à l’ordinateur, puis
au caméscope.
LCD ; vous risquez d’endommager
gravement le produit.
●
RaccorderlecâbleDV(àbroches)correctementselon
la forme du connecteur DV.
MasterPage: Left
GR-D290_270PAL.book Page 46 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM
MONTAGE
46
FR
● Pendant qu’un microphone en option est
Doublage audio
La piste audio peut être personnalisée
uniquement si l’enregistrement a été exécuté
● Utiliser la télécommande fournie.
raccordé, le microphone intégré est désactivé.
● Pour exécuter le doublage audio avec un autre
appareil vidéo connecté au connecteur S/AV du
caméscope, régler d’abord “ENTR. S/AV” sur
“ENTR. A/V” ou “ENTR. S” dans le menu VIDÉO.
L’indication “AUX” apparaît à la place de “MIC”.
Prise du microphone
Insertion vidéo
Haut-parleur
Vous pouvez enregistrer une nouvelle scène sur
une bande précédemment enregistrée,
remplaçant une section de l’enregistrement
initial par une distorsion d’image minimale aux
points d’entrée et de sortie. L’audio initial
demeure inchangé.
START/
STOP
PAUSE
PLAY
STOP
Microphone stéréo
REW
INSERT
● Utiliser la télécommande fournie.
A.DUB
REMARQUES :
●
Avant d’exécuter les étapes suivantes, s’assurer que
1
Lire la bande pour repérer l’endroit où le montage
doit commencer, puis appuyer sur PAUSE ).
“TIME CODE” est réglé sur “MARCHE”. (
(9
● L’insertion vidéo n’est pas possible sur une bande
enregistrée en mode LP ou sur une portion vierge
de la bande.
2 Tout en maintenant A. DUB (D) enfoncé sur
la télécommande, appuyer sur PAUSE (9).
L’indications “9D” et “MIC” apparaissent.
1 Lire la bande, repérer le point de Montage en
sortie, puis appuyer sur PAUSE (9). Confirmer
3 Appuyer sur PLAY (U), puis commencer à
parler. Parler dans le microphone.
● Pour interrompre momentanément le doublage,
appuyer sur PAUSE (9).
2
Appuyer sur REW
Montage en entrée, puis appuyer sur PAUSE
(3) jusqu’au point de
(9).
4 Pour mettre fin au doublage audio, appuyer
3 Appuyer en continu sur INSERT (I) de la
télécommande, puis appuyer sur PAUSE (9).
L’indicateur “9I” et le time code (min.:sec.)
apparaissent, et le caméscope passe en mode
Pause d’insertion.
sur PAUSE (9), puis sur STOP (8).
Pour écouter le son doublé pendant la lecture
Régler “COMMENT” sur “MARCHE” ou “MIXÉ”.
REMARQUES :
4 Appuyer sur START/STOP pour commencer
● Le son n’est pas perceptible au niveau du haut-
parleur pendant le doublage audio.
le montage.
● Confirmer l’insertion au niveau du time code que
● Pour interrompre momentanément le montage,
appuyer sur START/STOP. Appuyer de nouveau
dessus pour reprendre le montage.
● Lorsque le montage est effectué sur une bande
enregistrée en mode 12BITS, les pistes sonores
anciennes et nouvelles sont enregistrées
séparément.
● Si vous doublez sur un espace vierge de la bande,
le son peut s’en trouver interrompu. S’assurer de
ne monter que les zones enregistrées.
● En cas de rétroaction ou de sifflements (effets de
Larsen) durant la lecture télévisée, éloigner le
microphone du caméscope du téléviseur ou
baisser le volume.
● Si vous passez du mode 12BITS au mode 16BITS
en cours d’enregistrement, puis que vous utilisez
la bande pour le doublage audio, l’efficacité est
nulle à partir de l’endroit où l’enregistrement en
mode 16BITS a commencé.
● Pendant le doublage audio, lorsque la bande
avance vers des scènes enregistrées en mode LP,
vers des scènes enregistrés en mode audio
16BITS ou vers une position vierge, le doublage
audio cesse.
5 Pour mettre fin à l’insertion vidéo, appuyer
sur START/STOP, puis sur STOP (8).
REMARQUES :
peut être utilisé pour relever les scènes montées
durant l’insertion vidéo.
● Durant l’insertion vidéo, les informations de la
date et de l’heure changent.
● Si vous effectuez une insertion vidéo sur un
espace vierge de la bande, l’audio et la vidéo
peuvent s’en trouver interrompus. S’assurer de ne
monter que les zones enregistrées.
● Pendant l’insertion vidéo, lorsque la bande avance
vers des scènes enregistrées en mode LP ou vers
une position vierge, l’insertion vidéo cesse.
● Le doublage audio est également possible en
utilisant un microphone en option raccordé au
connecteur MIC.
MasterPage: Start_Right
GR-D290_270PAL.book Page 47 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM
DÉPANNAGE
FR
47
Si le problème persiste malgré une observation des
étapes répertoriées dans le tableau ci-dessous,
consulter le revendeur JVC le plus proche.
Les indications de l’écran LCD ou du viseur
clignotent.
●
Certains effets de fondu/volet, certains modes du
programme AE avec effets spéciaux, “STAB IMAGE”
et d’autres fonctions ne pouvant fonctionner
ensemble sont sélectionnés en même temps.
HRelire les sections concernant les effets de fondu/
volet, le programme AE avec effets spéciaux et
Le caméscope est un appareil commandé par
un microprocesseur. Des irrégularités dans son
fonctionnement risquent de surgir suite à du
bruit et des interférences externes (provenant
d’un téléviseur, d’un poste de radio, etc.). En
pareil cas, commencer par débrancher
l’appareil de sa source d’alimentation (batterie,
adaptateur secteur, etc.), puis attendre
quelques minutes ; ensuite, rebrancher
l’appareil et procéder comme à l’habitude
depuis le début.
Le zoom numérique ne fonctionne pas.
● Le zoom optique 25X est sélectionné.
● Le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur
“MEMORY”.
H
Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur “VIDEO”.
Alimentation
Lecture vidéo et D.S.C.
Pas d’alimentation.
La bande défile, mais aucune image
n’apparaît.
● La source d’alimentation n’a pas été
correctement raccordée.
HVérifier le branchement de l’adaptateur secteur.
● La batterie n’est pas attachée fermement.
HRetirer la batterie une nouvelle fois et l’installer de
● Le téléviseur dispose de prises d’entrée AV, mais
n’est pas réglé en mode VIDEO.
HRégler le téléviseur en mode ou sur le canal
● Le volet du logement de la cassette est ouvert.
● La batterie est déchargée.
H
Fermer le volet du logement de la cassette. (
Des blocs de parasites sont perceptibles
pendant la lecture, ou aucune image
Enregistrement vidéo et D.S.C.
n’apparaît en lecture et l’écran devient bleu.
Aucun enregistrement ne peut être effectué.
HNettoyer les têtes vidéo à l’aide d’une cassette de
● Le commutateur de protection contre l’effacement
de la bande est réglé sur “SAVE”.
HRégler le commutateur de protection contre
● “FIN DE CASSETTE” apparaît.
● Le volet du logement de la cassette est ouvert.
HFermer le volet du logement de la cassette.
Fonctions élaborées
Le réglage de la mise au point ne se fait pas
automatiquement.
● La mise au point est réglée sur le mode manuel.
HRégler la mise au point en mode automatique.
● L’objectif est sale ou recouvert de condensation.
HNettoyer l’objectif, puis vérifier de nouveau la
Lors d’une prise de vues d’un sujet
baignant dans une lumière intense, des
lignes verticales apparaissent.
● Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
En mode Enregistrement de 5 secondes,
l’enregistrement s’arrête avant que les
5 secondes ne soient écoulées.
Lorsque situé sous la lumière directe du
soleil lors d’une prise de vues, l’écran vire
au rouge ou noir pendant un court moment.
● Le mode Enregistrement de 5 secondes est réglé
sur “Anim.” dans le menu MANUEL.
HRégler “5S” sur “5S” dans le menu MANUEL.
● Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
Pendant l’enregistrement, les date et/ou
heure n’apparaissent pas.
Le mode Photo est inutilisable.
● “DATE/HEURE” est réglé sur “ARRÊT”.
HRégler “DATE/HEURE” sur “MARCHE”.
● Le mode Compression (16:9) a été sélectionné.
HDésactiver le mode Compression (16:9).
MasterPage: Left
GR-D290_270PAL.book Page 48 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM
DÉPANNAGE
48
FR
● La batterie de l’horloge intégrée est déchargée et
ladateet/oul’heureprécédemmentrégléesontété
effacées.
HConsulter le revendeur JVC le plus proche pour
un remplacement.
Les clichés ont des couleurs bizarres.
● La source de lumière ou le sujet filmé ne
comprennent pas de blanc. Ou plusieurs sources
de lumière différentes figurent derrière le sujet.
HTrouver un sujet blanc et bien le cadrer lors de la
Les fichiers stockés sur la carte mémoire
ne peuvent être supprimés.
L’image prise en mode Photo est trop
sombre.
● Les fichiers stockés sur la carte mémoire sont
protégés.
HRetirer la protection des fichiers stockés sur la
carte mémoire, puis supprimer les fichiers.
● La prise de vues a été effectuée à contre-jour.
L’image prise en mode Photo est trop
lumineuse.
Lors de l’impression de l’image sur
l’imprimante, une barre noire apparaît au
bas de l’écran.
● Le sujet est trop lumineux.
● Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
HPour éviter ce problème, procéder à
l’enregistrement avec “STAB IMAGE” activé
La balance des blancs ne peut être activée.
● Le mode Sépia (SÉPIA) ou Monotone (NOIR ET
BLANC) est activé.
HDésactiver le mode Sépia (SÉPIA) ou Monotone
(NOIR ET BLANC) avant de régler la balance des
Lorsqu’il est raccordé via le connecteur DV,
le caméscope ne fonctionne pas.
● Le câble DV a été branché/débranché tandis que
le caméscope était allumé.
HÉteindre et rallumer le caméscope, puis le faire
Le fondu en noir et blanc ne fonctionne pas.
● Le mode Sépia (SÉPIA) ou Monotone (NOIR ET
BLANC) est activé.
HDésactiver les modes Sépia (SÉPIA) et
fonctionner.
Les images sur l’écran LCD apparaissent
sombres ou blanchâtres.
L’image semble indiquer que la vitesse
d’obturation est trop lente.
● En milieu à basses températures, les images
s’assombrissent en raison des caractéristiques
de l’écran LCD. Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement.
HRégler la luminosité et l’angle de l’écran LCD.
● Lorsque la lampe fluorescente de l’écran LCD
atteint la fin de sa durée de vie utile, les images
sur l’écran LCD s’assombrissent.
● Lors d’une prise de vues dans l’obscurité,
l’appareil devient plus sensible à la lumière
lorsque “GAIN” est réglé sur “AUTO”.
HPour que l’éclairage paraisse plus naturel, régler
Problèmes divers
HConsulter le revendeur JVC le plus proche.
Le témoin POWER/CHARGE du caméscope
ne s’allume pas pendant la recharge.
Des points lumineux colorés envahissent
l’écran LCD ou le viseur.
● La recharge est difficile à des endroits exposés à
des températures très élevées/basses.
HPour protéger la batterie, il est recommandé de la
recharger à des endroits où la température varie
● La batterie n’est pas attachée fermement.
HRetirer la batterie une nouvelle fois et l’installer de
● L’écran LCD et le viseur sont fabriqués selon une
technologie haute précision. Des points noirs ou
des points brillants de lumière (rouge, vert ou
bleu) peuvent toutefois apparaître et rester sur
l’écran LCD ou le viseur. Ces points ne sont pas
enregistrés sur la bande. Il ne s’agit en aucun cas
d’un défaut de l’appareil.
(Points efficaces : supérieurs à 99,99%)
“RÉGLER DATE/HEURE!” apparaît.
● La date et/ou l’heure ne sont pas réglées.
MasterPage: Start_Right
GR-D290_270PAL.book Page 49 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM
DÉPANNAGE
FR
49
Indications d’avertissement
Impossible d’introduire la cassette.
● La charge de la batterie est faible.
Affiche l’énergie restante de la batterie.
Niveau de l’énergie restante
Impossible de retirer la carte mémoire du
caméscope.
HPousser la carte mémoire plusieurs fois.
Élevé
Épuisé
Au fur et à mesure que l’énergie de la batterie se
rapproche de zéro, l’indicateur d’énergie
restante dans la batterie clignote.
Lorsque l’énergie de la batterie est épuisée,
l’alimentation est coupée automatiquement.
L’image n’apparaît pas sur l’écran LCD.
● Le viseur est tiré et “PRIORITÉ” est réglé sur
“VISEUR”.
HRepousser le viseur ou régler “PRIORITÉ” sur
● Le réglage de la luminosité de l’écran LCD est
trop sombre.
HSi l’écran est incliné vers le haut sur 180 degrés,
Apparaît quand aucune bande n’a été chargée.
VÉRIFIER LOQUET DE PROTECTION
Apparaît lorsque le commutateur de protection
contre l’effacement est réglé sur “SAVE” tandis
que l’interrupteur d’alimentation est réglé sur
“A” ou “M” et que le commutateur VIDEO/
Une indication d’erreur (01 – 04 ou 06)
apparaît.
● Il y a eu dysfonctionnement d’une manière ou
d’une autre. En pareil cas, les fonctions du
caméscope sont inutilisables.
UTILISER CASSETTE DE NETTOYAGE
Apparaît si de la saleté a été détectée sur les
têtes pendant l’enregistrement. Utiliser une
La télécommande ne fonctionne pas.
● “TÉLÉCOMAND” est réglé sur “ARRÊT”.
HRégler “TÉLÉCOMAND” sur “MARCHE”.
● La télécommande n’est pas dirigée vers le
capteur du caméscope.
HDiriger la télécommande vers le capteur.
● Les batteries de la télécommande sont épuisées.
HRemplacer les batteries usées par des neuves.
CONDENSATION MISE EN PAUSE
VEUILLEZ PATIENTER
Apparaît en situation de condensation. Lorsque
cette indication est affichée, attendre plus d’une
heure jusqu’à que la condensation disparaisse.
CASSETTE !
Apparaît si une bande n’était pas chargée
lorsque la touche de marche/arrêt
d’enregistrement ou la touche SNAPSHOT a été
actionnée tandis que l’interrupteur d’alimentation
est réglé sur “A” ou “M” et le commutateur
VIDEO/MEMORY est réglé sur “VIDEO”.
FIN DE LA CASSETTE
Apparaît au terme de la bande pendant
l’enregistrement ou la lecture.
RÉGLER DATE/HEURE!
● Apparaît lorsque la date/heure n’ont pas été
● La batterie de l’horloge intégrée est déchargée
et la date et/ou l’heure précédemment réglées
ont été effacées. Consulter le revendeur JVC
le plus proche pour un remplacement.
MasterPage: Left
GR-D290_270PAL.book Page 50 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM
DÉPANNAGE
50
FR
COUVRE-OBJECTIF
FICHIER IMCOMPATIBLE
Apparaît l’espace de 5 secondes suite à une
mise sous tension tandis que le couvre-objectif
est encore fixé ou qui’il fait sombre.
Apparaît lors de la lecture d’un fichier sous un
format qui n’est pas compatible avec DCF ou
d’un fichier dont la taille n’est pas compatible
avec ce caméscope.
ERREUR DOUBLAGE!
ÉCHEC DE COPIE
Apparaît lors d’une tentative de doublage audio
● Apparaît lors d’une tentative de copie des
signaux protégés tandis que le caméscope
sert d’enregistreur.
● Apparaît dans les cas suivants lorsque l’on
copie à partir d’une bande vers une carte
mémoire :
ERREUR DOUBLAGE!
<DOUBL IMPOS -BANDE ENREG EN LP>
<DOUBLAGE IMPOS ENREGIST 16 BITS>
<VÉRIFIER LOQUET DE PROTECTION>
• aucune carte mémoire n’a été chargée.
• la carte mémoire est saturée.
• la carte mémoire n’a pas été formatée.
• une carte mémoire SD protégée contre l’écriture
● Apparaît lors d’une tentative de doublage
audio sur une bande enregistrée en mode LP.
● Apparaît lors d’une tentative de doublage
audio sur une bande enregistrée en mode
● Apparaît si la touche A. DUB (D) sur la
télécommande est actionnée tandis que le
commutateur de protection contre l’effacement
MEMORY CARD!
Apparaît si aucune carte mémoire n’a été
chargée lors d’une tentative d’enregistrement ou
d’accès aux données sur la carte mémoire.
PLEASE FORMAT
ERREUR INSERTION!
Apparaît lorsque la carte mémoire fait problème,
à savoir que sa mémoire est altérée ou qu’elle
n’a pas été initialisée. Initialiser la carte
Apparaît lors d’une tentative d’insertion vidéo
ERREUR INSERTION!
<MODIF IMPOS. SUR PARTIE VIERGE>
<MODIF IMPOS. SUR ENREGISTREMT LP>
<VÉRIFIER LOQUET DE PROTECTION>
NO IMAGES STORED
Apparaît si aucun fichier d’image ne figure sur la
carte mémoire lors d’une tentative de lecture de
la carte mémoire.
● Apparaît lors d’une tentative d’insertion vidéo
sur une portion vierge d’une bande.
● Apparaît lors d’une tentative d’insertion vidéo
sur une bande enregistrée en mode LP.
● Apparaît si la touche INSERT (I) sur la
télécommande est actionnée tandis que le
commutateur de protection contre l’effacement
CARD ERROR!
Apparaît lorsque le caméscope ne reconnaît pas
la carte mémoire chargée. Retirer la carte
mémoire, puis la réintroduire. Réitérer la
procédure jusqu’à ce que l’indication
disparaisse. Si l’indication persiste, la carte
mémoire est altérée.
MÉMOIRE PLEINE
CHECK CARD’S WRITE PROTECTION
SWITCH
Apparaît en cas de saturation de la carte
mémoire et d’une impossibilité de prise de vues.
● Apparaît lors d’une tentative de prise d’images
fixes numériques tandis que le commutateur
de protection contre l’effacement sur la carte
mémoire SD est réglé en position “LOCK”.
● Apparaît lors d’une tentative de
fonctionnement du menu CHOIX CARTE
tandis qu’une carte mémoire SD protégée
contre l’écriture a été chargée.
HDV
Apparaît lorsque des images enregistrées au
format HDV (Vidéo haute définition) sont
détectées. Les images au format HDV ne
peuvent être lues avec ce caméscope.
MasterPage: Advan_Heading0_Right
GR-D290_270PAL.book Page 51 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM
ENTRETIEN CLIENT
FR
51
APPAREIL EN MODE SAUVEGARDE
RETIRER ET REMETTRE LA BATTERIE
Nettoyage du caméscope
Les indications d’erreur (01, 02 ou 06) montrent
le type de dysfonctionnement qui s’est produit.
Lorsqu’une indication d’erreur apparaît, le
caméscope s’éteint automatiquement. Retirer la
source d’alimentation (batterie, etc.) et attendre
quelques minutes, jusqu’à ce que l’indication
s’efface. Remettre ensuite le caméscope en
route. Si l’indication persiste, consulter le
revendeur JVC le plus proche.
Avant le nettoyage, éteindre le caméscope puis
retirer la batterie et l’adaptateur secteur.
Pour nettoyer l’extérieur
Essuyer délicatement à l’aide d’un chiffon doux.
Insister sur les traces résistantes à l’aide du
chiffon imbibé d’une solution diluée avec un
savon doux et bien essoré. Ensuite, essuyer de
nouveau avec un chiffon sec.
Pour nettoyer l’écran LCD
APPAREIL EN MODE SAUVEGARDE
ÉJECTER ET RÉINSÉRER LA CASSETTE
Essuyer délicatement à l’aide d’un chiffon doux.
Faire attention de ne pas endommager l’écran.
Fermer l’écran LCD.
Les indications d’erreur (03 ou 04) montrent le
type de dysfonctionnement qui s’est produit.
Lorsqu’une indication d’erreur apparaît, le
caméscope s’éteint automatiquement. Éjecter la
cassette une fois et la réintroduire, puis vérifier
si l’indication s’efface. Remettre ensuite le
caméscope en route. Si l’indication persiste,
consulter le revendeur JVC le plus proche.
Pour nettoyer l’objectif
Vaporiser à l’aide d’une brosse soufflante pour
objectif, puis essuyer délicatement avec un
tampon nettoyeur.
REMARQUES :
● Éviter d’utiliser des agents nettoyants trop
puissants, comme la benzine ou l’alcool.
● Tout nettoyage doit être effectué seulement après
que la batterie a été retirée et que les autres
appareils ont été débranchés.
● Des résidus de moisissure peuvent se former si
l’objectif n’est pas nettoyé.
● En cas d’usage d’un nettoyant ou d’un chiffon
traité chimiquement, se référer aux consignes de
sécurité de chaque produit.
● Pour nettoyer le viseur, consulter le revendeur
JVC le plus proche.
MasterPage: Heading0_Left
GR-D290_270PAL.book Page 52 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
52
FR
● Plus la température est basse, plus la recharge
est longue.
Batteries
La batterie fournie est une
batterie au lithium-ion. Avant
d’utiliser la batterie fournie ou
une batterie en option, bien
lire les consignes suivantes :
● Les temps de recharge concernent une batterie
complètement déchargée.
Bornes
Cassettes
Pour garantir des conditions optimales d’usage
et de rangement de vos cassettes, bien lire les
consignes suivantes :
● Pendant l’utilisation
...S’assurer que la cassette porte la marque Mini
DV.
...Bien savoir que tout enregistrement sur des
bandes préalablement enregistrées efface
automatiquement les signaux vidéo et audio
précédemment enregistrés.
...S’assurer que la cassette est correctement
insérée.
... Ne pas charger ni décharger la cassette plusieurs
fois de suite sans faire défiler la bande. La bande
risque de se détendre et d’être endommagée.
...Ne pas ouvrir le cache avant de la cassette. La
bande serait exposée aux traces de doigt et à la
poussière.
●
Pour éviter tout accident
...Ne pas brûler.
...Ne pas court-circuiter les
bornes. En cas de transport, s’assurer que le
cache de la batterie fournie est mis. Si vous avez
égaré le cache de la batterie, placer celle-ci dans
un sac plastique.
...Ne pas modifier ni démonter.
...Ne pas exposer la batterie à des températures
au-delà de 60°C ; en pareil cas, la batterie risque
de surchauffer, d’exploser ou de prendre feu.
...Utiliser uniquement les chargeurs spécifiés.
● Pour éviter tout endommagement et
prolonger la durée de vie utile
...Ne pas soumettre à un choc inutile.
...Charger dans un endroit où les températures
figurent dans les tolérances indiquées dans le
tableau ci-dessous. Il s’agit d’une batterie à
réaction chimique — des températures plus
basses peuvent gêner la réaction chimique,
tandis que des températures plus élevées
peuvent faire obstacle à une recharge complète.
...Entreposer dans un endroit frais et sec. Toute
exposition prolongée à de hautes températures
accélérera la décharge naturelle et diminuera la
durée de vie utile.
...Charger et décharger complètement la batterie
tous les 6 mois lors d’un entreposage pendant
une période de temps prolongée.
...Retirer l’appareil du chargeur ou le débrancher
lorsque vous ne vous en servez pas ; certains
appareils, même éteints, continuent de
consommer du courant.
● Entreposer les cassettes
... Loin des radiateurs ou autres sources de chaleur.
...À l’abri de la lumière directe du soleil.
...Dans des endroits où elles ne seront pas
soumises à un choc inutile ou des vibrations.
...Dans des lieux où elles ne seront pas exposées
à des champs magnétiques puissants (c’est-à-
dire loin des moteurs, transformateurs ou
aimants, par exemple).
...À la verticale dans leur emballage d’origine.
Cartes mémoire
Pour garantir des conditions optimales d’usage
et de rangement de vos cartes mémoire, bien
lire les consignes suivantes :
● Pendant l’utilisation
...Vous assurer que la carte mémoire porte la
marque SD ou MultiMediaCard.
...Vous assurer que la carte mémoire est
correctement insérée.
Les avantages des batteries lithium-ion
Les batteries lithium-ion sont petites mais ont
une grande capacité. Cependant, quand une
batterie est exposée à des températures basses
(en dessous de 10°C), sa durée d’utilisation
devient plus courte et elle peut cesser de
fonctionner. Dans ce cas, mettre la batterie dans
votre poche ou dans un autre endroit chaud
quelques instants, puis l’installer de nouveau sur
le caméscope.
● En cours d’accès de la carte mémoire
(pendant un enregistrement, une lecture,
une suppression, une initialisation, etc.)
...Ne jamais décharger la carte mémoire ni
éteindre le caméscope.
● Entreposer les cartes mémoire
... Loin des radiateurs ou autres sources de chaleur.
...À l’abri de la lumière directe du soleil.
...Dans des endroits où elles ne seront pas
soumises à un choc inutile ou des vibrations.
... Dans des lieux où elles ne seront pas exposées à des
champs magnétiques puissants (c’est-à-dire loin des
moteurs, transformateurs ou aimants, par exemple).
REMARQUES :
● Il est normal que la batterie chauffe après
recharge ou après utilisation.
Gammes des températures
Recharge : 10°C à 35°C
Fonctionnement : 0°C à 40°C
Entreposage : –20°C à 50°C
MasterPage: Start_Right
GR-D290_270PAL.book Page 53 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FR
53
● Pour protéger l’appareil, NE PAS
...Le mouiller.
Écran LCD
● Pour éviter tout endommagement de
l’écran LCD, NE PAS
...Le pousser trop fortement ou lui faire subir des
chocs.
...Placer le caméscope avec l’écran LCD en
dessous.
● Pour prolonger sa durée de vie utile
...Éviter de le frotter à l’aide d’un chiffon rugueux.
● Ne pas ignorer les phénomènes suivants
lors de l’usage de l’écran LCD. Il ne s’agit
en aucun cas de dysfonctionnements
...Tandis que le caméscope est en état de marche,
la surface autour de l’écran LCD et/ou l’arrière
peuvent chauffer.
...Le faire tomber ou le cogner contre des objets
durs.
...Le soumettre à un choc ou des vibrations
excessives durant le transport.
...Maintenir l’objectif orienté vers des objets
extrêmement lumineux pendant trop longtemps.
...exposer l’objectif et celui du viseur à la lumière
directe du soleil.
...Le transporter en le tenant par l’écran LCD ou le
viseur.
...Le balancer inutilement par la bandoulière ou la
poignée.
...Trop balancer l’étui souple lorsque le caméscope
est à l’intérieur.
● Des têtes sales peuvent créer les
problèmes suivants :
...Si l’appareil reste trop longtemps allumé, la
surface autour de l’écran LCD chauffe.
Appareil principal
● Pour votre sécurité, NE PAS
...Ouvrir le boîtier du caméscope.
...Démonter ou modifier l’appareil.
...Court-circuiter les bornes de la batterie.
Maintenir celle-ci éloignée de tout objet
métallique lorsqu’elle n’est pas utilisée.
...Laisser pénétrer des substances inflammables,
de l’eau ou des objets métalliques dans
l’appareil.
...Aucune image n’apparaît pendant la lecture.
...Des blocs de parasites sont perceptibles pendant
la lecture.
...Pendant l’enregistrement ou la lecture,
l’indicateur d’avertissement d’encrassement des
têtes “ ” apparaît.
...L’enregistrement ne peut pas s’effectuer de façon
correcte.
...Retirer la batterie ou débrancher l’appareil alors
que celui est allumé.
En pareils cas, utiliser la cassette de nettoyage
en option. L’introduire et procéder à la lecture.
Un usage répété et consécutif de la cassette
risque d’endommager les têtes vidéo. Au bout
de 20 secondes de lecture, le caméscope
s’arrête automatiquement. Vous reporter au
mode d’emploi de la cassette de nettoyage.
Si, après le nettoyage, les problèmes persistent,
consulter le revendeur JVC le plus proche.
Les pièces mobiles mécaniques chargées du
déplacement des têtes vidéo et de la bande
vidéo ont tendance à s’encrasser et à s’user
avec le temps. Pour maintenir une image claire
en permanence, il est recommandé d’effectuer
des contrôles réguliers après quelques 1 000
heures d’utilisation de l’appareil. Pour plus de
détails sur les contrôles périodiques, consulter
le revendeur JVC le plus proche.
...Garder la batterie à l’intérieur du caméscope
lorsque celui-ci n’est pas utilisé.
● Éviter d’utiliser l’appareil
...Dans des endroits humides ou poussiéreux
excessivement.
...Dans des lieux exposés à de la suie ou de la
vapeur (par exemple, près d’une cuisinière).
...Dans des endroits exposés aux chocs ou
vibrations excessives.
...Près d’un téléviseur.
...Près d’appareils générant des champs
magnétiques ou électriques puissants (c’est-à-
dire des haut-parleurs, des antennes de
diffusion, etc.).
...Dans des lieux exposés à des températures
extrêmes (au-delà de 40°C ou en deçà de 0°C).
● NE PAS laisser l’appareil
...Dans des endroits à plus de 50°C.
...Dans des lieux exposés à des taux d’humidité
extrêmes (en deçà de 35% ou au-delà de 80%).
...En plein soleil.
...Dans une voiture hermétiquement fermée en
période estivale.
...Près d’un radiateur.
MasterPage: Left
GR-D290_270PAL.book Page 54 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
54
FR
Manipulation d’un CD-ROM
À propos de la condensation d’humidité
● Vous avez sans doute observé qu’en versant
un liquide froid dans un verre, des gouttes
d’eau se forment sur la surface extérieure. Le
même phénomène se produit sur le tambour
porte-têtes d’un caméscope quand vous le
déplacez d’un endroit froid vers un endroit
chaud, après avoir chauffé une pièce restée
froide, dans des conditions d’humidité extrêmes
ou dans un lieu où l’air est refroidi par un
climatiseur.
● Veiller à ne pas salir ni rayer la surface
réfléchissante (le verso de la surface imprimée).
Ne rien écrire ni coller sur aucune des deux faces.
En cas de salissure, essuyer délicatement le CD-
ROM à l’aide d’un chiffon doux en partant du
centre vers l’extérieur.
● Ne pas utiliser de nettoyants pour disques
conventionnels ni de produits pulvérisés.
● Ne pas cintrer le CD-ROM ni toucher sa surface
réfléchissante.
● De l’humidité sur le tambour porte-têtes peut
abîmer gravement la bande vidéo, et provoquer
des dommages internes au caméscope lui-
même.
● Ne pas entreposer le CD-ROM dans un lieu
poussiéreux, chaud ou humide. Le maintenir à
l’abri des rayons du soleil.
Dysfonctionnement grave
En cas de dysfonctionnement, cesser toute
opération immédiatement et consulter le
revendeur JVC le plus proche.
Le caméscope est un appareil commandé par
un microprocesseur. Des irrégularités dans
son fonctionnement risquent de surgir suite à
du bruit et des interférences externes
(provenant d’un téléviseur, d’un poste de
radio, etc.). En pareil cas, commencer par
débrancher l’appareil de sa source
d’alimentation (batterie, adaptateur secteur,
etc.), puis attendre quelques minutes ;
ensuite, rebrancher l’appareil et procéder
comme à l’habitude depuis le début.
MasterPage: Start_Right
GR-D290_270PAL.book Page 55 Thursday, October 28, 2004 10:58 AM
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
FR
55
Vitesse de la bande
Caméscope
SP : 18,8 mm/s, LP : 12,5 mm/s
Durée maximum d’enregistrement (cassette de
80 minutes)
SP : 80 min., LP : 120 min.
Spécifications générales
Alimentation
CC 11 V (En utilisant l’adaptateur secteur)
CC 7,2 V (En utilisant la batterie)
Consommation
3,2 W environ (3,5 W*) (Écran LCD éteint, viseur
allumé)
4,2 W environ (4,5 W*) (Écran LCD allumé, viseur
éteint)
Appareil photo numérique
Support d’enregistrement
Carte mémoire SD/MultiMediaCard
Système de compression
JPEG (compatible)
Dimension du fichier
Image fixe :
*
Utilisation de la lumière à LED
Dimensions (L x H x P)
56 mm x 94 mm x 112 mm (avec l’écran LCD fermé
et le viseur complètement rentré, sans la bague de
l’objectif)
2 modes (1024 x 768 pixels/640 x 480 pixels)
Image en mouvement :
1 mode (160 x 120 pixels)
Qualité de l’image
2 modes (FIN/STANDARD)
Nombre approximatif d’images enregistrables
Poids
430 g environ (sans batterie, cassette, carte
mémoire ni couvre-objectif)
510 g environ (avec batterie, cassette, carte
mémoire et couvre-objectif)
Température de fonctionnement
0°C à 40°C
Humidité de fonctionnement
35% à 80%
Température de stockage
–20°C à 50°C
Capteur
Connecteurs
S/AV
Entrée S-vidéo :
Y : 0,8 V à 1,2 V (p-p), 75 Ω, analogique
C : 0,2 V à 0,4 V (p-p), 75 Ω, analogique
Sortie S-Vidéo :
Y : 1,0 V (p-p), 75 Ω, analogique
C : 0,29 V (p-p), 75 Ω, analogique
Entrée vidéo : 0,8 V à 1,2 V (p-p), 75 Ω, analogique
Sortie vidéo : 1,0 V (p-p), 75 Ω, analogique
Entrée audio : 300 mV (rms), 50 kΩ, analogique,
stéréo
Sortie audio : 300 mV (rms), 1 kΩ, analogique,
stéréo
Entrée du microphone
ø3,5 mm, stéréo
DV
Entrée/sortie : 4-broches, conformité IEEE 1394
USB
Type Mini USB-B, conforme à USB 1.1/2.0 (Vitesse
max. pour GR-D270, Haute vitesse pour GR-D290)
CCD 1/6"
Objectif
F 1,8, f = 2,2 mm à 55 mm, objectif zoom électrique
10:1
Diamètre du filtre
ø27 mm
(En fixant un filtre ou objectif de conversion en
option, retirez la bague de l’objectif.)
Écran LCD
2,5" mesuré en diagonale, écran LCD/système à
matrice active TFT
Viseur
Viseur électronique avec LCD couleur 0,16"
Haut-parleur
Monophonique
Lumière à LED
Distance réelle : 1,5 m
Adaptateur secteur
Alimentation requise
CA 110 V à 240 Vd, 50 Hz/60 Hz
Sortie
Caméscope numérique
CC 11 V G, 1 A
Format
Format DV (mode SD)
Format des signaux
Standard PAL
Format d’enregistrement/lecture
Vidéo : Enregistrement à composantes numériques
Audio : Enregistrement numérique PCM, 32 kHz
4-canaux (12BITS), 48 kHz 2-canaux (16BITS)
Cassettes
Les caractéristiques techniques susmentionnées
sont données sous réserve du mode SP sauf
indication contraire. Présentation et caractéristiques
modifiables sans préavis.
Cassette Mini DV
MasterPage: BackCover
Couverture arrière
GR-D290_270PAL_10IX.fm Page 56 Thursday, October 28, 2004 5:05 PM
FR
A
M
Adaptateur secteur .........................................14 Mise au point manuelle ..................................38
Animation .......................................................33 Mode de démonstration .................................33
B
C
Capacité d’enregistrement
P
Caractéristiques techniques ...........................55 Programme AE avec effets spéciaux .............42
Q
Qualité de l’image ..........................................34
R
D
Raccordement à un ordinateur personnel ......45
Ralenti en direct .............................................37
Dépannage ....................................................47
Écran LCD et viseur .................................16, 18 Redéfinition du nom de fichier .......................28
Enregistrement de 5 secondes ......................37 Réglage du téléobjectif ..................................33
Relecture rapide .............................................20
Fonctionnement lié à l’alimentation ................15
Sélection de la zone de mesure
Indications d’avertissement ............................49
Infos batterie ..................................................14
d’exposition .............................................40
Signal sonore .................................................33
Télécommande ..............................................23
Lecture audio .................................................35
Lumière à LED ...............................................37
Verrouillage de l’iris ........................................39
Zoom ..................................................19, 24, 32
Imprimé au Japon
EX
1104MKH-ID-VP
© 2004 Victor Company of Japan, Limited
|