| CH-X1500   CH-X550   CH-X1500/X550   CD CHANGER   CD-WECHSLER   CHANGEUR CD   Instructions   Bedienungsanleitong   Manuel d’instructions   1002MNMMDWJEIN   EN, GE, FR   LVT0975-002A   [E/EX]   J C V ENGLISH   DEUTSCH   FRANÇAIS   Vielen Dank für den Kauf dieses JVC Geräts. Bitte lesen Sie   diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, ehe Sie das Gerät   Nous vous remercions d’avoir acheté cet appareil JVC.Veuillez lire   consciencieusement ce manuel d’instructions avant de commencer à   Thank you for purchasing this JVC product. Please read these   instructions carefully before starting operation to be sure to   obtain optimum performance and a longer service life from the   unit.   in Betrieb nehmen, um einen langen und störungsfreien Betrieb faire fonctionner l’appareil de façon à être sûr d’obtenir les   zu erzielen.   performances optimales et la plus longue utilisation de cet appareil.   Mit diesem Gerät können CDs, CD-Rs und CD-RWs   wiedergeben werden.   Cet appareil a été conçu uniquement pour reproduire les CD, CD-R et   CD-RW.   This unit has been designed to reproduce CDs, CD-Rs and CD-   RWs.   • You can also play back your original CD-Rs (Recordable) and   CD-RWs (Rewritable) either in audio CD format or MP3   format (only for CH-X1500).   • You can also play back CD Text (only for CH-X1500).   • CH-X550 is not compatible with MP3 and CD Text.   • Sie können außerdem Ihre CD-Rs (Recordable) und CD-RWs   (Rewritable) entweder im Audio-CD-Format oder im MP3-   Format (nur bei CH-X1500) wiedergeben.   • Vous pouvez aussi reproduire vos CD-R (enregistrables) et CD-   RW (réinscriptibles) originaux, au format CD audio ou au format   MP3 (seulement pour le CH-X1500).   • • Sie können außerdem CD-Text (nur bei CH-X1500)   wiedergeben.   • • Vous pouvez aussi reproduire les CD Text (uniquement pour le   CH-X1500).   CH-X550 ist nicht zu MP3 und CD-Text kompatibel.   Le CH-X550 n’est pas compatible avec les CD MP3 et les CD Text.   IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER   PRECAUTIONS   1. PRODUIT LASER CLASSE 1   2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est   ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé.   Eviter une exposition directe au rayon.   WICHTIGE HINWEISE ZU LASERGERÄTEN   VORSICHTSMASSNAHMEN   IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS   PRECAUTIONS   1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1   1. CLASS 1 LASER PRODUCT   2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und   fehlerhafter oder beschädigter Sperre. Direkten Kontakt mit   dem Strahl vermeiden!   2. CAUTION: Invisible laser radiation when open and   interlock failed or defeated. Avoid direct exposure to   beam.   3. ACHTUNG: Das Gehäuseoberteil nicht abnehmen. Das   Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet   werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten   qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.   4. ACHTUNG: Der Compact Disc-Player arbeitet mit unsicht-   baren Laserstrahlen und ist mit Sicherheitsschaltern   ausgestattet, die die Aussendung von Strahlen verhindern,   wenn bei Entnahme des CD-Magazins die   Sicherheitssperren gestört oder beschädigt sind. Es ist   gefährlich, die Sicherheitsschaltung zu deaktivieren.   5. ACHTUNG: Falls die Verwendung der Regler, Einstellungen   oder Handhabung von den hierin gegebenen Anleitungen   abweichen, kann es zu einer gefährlichen Strahlenfreisetzung   kommen.   3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a   aucune pièce à régler à l’intérieur. Laisser à un personnel   qualifié le soin de réparer l’appareil.   4. ATTENTION: Le lecteur de disque audionumérique utilise   une radiation laser et est équipé de commutateurs de   sécurité qui empêchent l’émission de radioation en retirant   le magasin CD et si les interverrouillages de sécurité n’ont   pas marché ou sont en panne. Il est dangereux de   désactiver les commutateurs de sécurité.   5. ATTENTION: L’utilisation des commandes, réglages ou   processus autres que ceux qui sont spécifiés dans ce   manuel risquent de provoquer une exposition dangereuse   aux radiations.   3. CAUTION: Do not open the top cover. There are no user   serviceable parts inside the unit, leave all servicing to   qualified service personnel.   4. CAUTION: The compact disc player uses invisible laser   radiation and is equipped with safety switches which   prevent emission of radiation when unloading the CD   magazine and the safety interlocks have failed or are   defeated. It is dangerous to defeat the safety switches.   5. CAUTION: Use of controls or adjustments or performance   of procedures other than those specified herein may result   in hazardous radiation exposure.   Position And Reproduction Of Labels   Abbildung und Position der am Gerät befindlichen   Aufkleber   Emplacement et reproduction des étiquettes   WARNING LABEL, PLACED INSIDE THE UNIT   Rear panel of the unit   Geräte-Rückseite   Panneau arrière de l’appareil   WARNSCHILD, INS GERÄT GELEGT   ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT, PLACEE A L’INTERIEUR DE L’APPAREIL   Caution:   This production contains a laser component   of higher laser class than Class 1.   Achtung:   Die Klassifikation der Laserkomponente in diesem   Gerät liegt über Laser-Klasse 1.   Attention:   CAUTION: Invisible laser ADVARSEL:Usynlig laser-   radiationwhenopen and   stråling ved åbning, når strålning när dennadel jalukitus ohitettaessa olet   interlock failedordefeated. sikkerhedsafbrydere erude är öppnadochspärren är alttiina näkymättömälle   AVOID DIRECTEXPOSURE af funktion.Undgåudsæt- urkopplad. Betrakta ej lasersäteilylle. Älä katso   VARNING:Osynliglaser- VARO: Avattaessa jasuo-   1 CLASS   LASER   Name/Rating Plate   Typenschild   Nom/plaque d’identification   PRODUCT   strålen.   (s)   TO BEAM.   (e)   telse for stråling.   (d)   säteeseen.   (f)   Ce produit contient un composant laser de   classe laser supérieure à la classe 1.   WARNUNG   AVERTISSEMENT   WARNING   • Dieses Gerät ist nur zur Verwendung mit NEGATIV geerdeten   elektrischen Systemen mit 12 V Gleichstrom bestimmt.   Für dieses Gerät ausschließlich Sicherungen mit Nennwert   verwenden! Bei zu häufigem Durchbrennen der Sicherung   sollten Sie sich an Ihren nächsten JVC-Autoradiofachhändler   wenden.   • Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu   de 12 volts, à systèmes électriques de masse NEGATIVE.   En remplaçant le fusible, en utiliser un avec la valeur   spécifiée pour cet appareil. Si le fusible saute souvent,   consulter votre revendeur d’autoradios JVC le plus proche.   • This unit is designed to operate with 12 volt DC, NEGATIVE   ground electrical systems.   • • • When replacing the fuse, use one with the specified rating for   this unit. If the fuse blows frequently, consult your nearest   JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.   PRECAUTIONS   VORSICHTSMASSNAHMEN   PRECAUTIONS A OBSERVER   • Car’s Internal Temperature   • Fahrzeug-Innentemperatur   • Température ambiante dans la voiture   Pour l’écoute de disques audionumériques après un   stationnement assez prolongé de la voiture à la chaleur ou   au froid, attendre que la température dans la voiture se   stabilise.   Wenn das geparkte Fahrzeug für längere Zeit besonders   hohen bzw. niedrigen Temperaturen ausgesetzt war, erst auf   CD-Wiedergabe schalten, wenn sich die Fahrzeug-   Innentemperatur stabilisiert hat.   Before listening to CDs after your car has been parked for   some time in low or high temperatures, wait until the   temperature inside the car stabilizes.   • Condensation   • Kondensationsniederschlag   In the following cases, moisture may condense on the lens, a   critical part of the CD player, making the CD signal   unreadable:   – When the heater has just been turned on.   – When the humidity is high.   • Condensation   In den folgenden Fällen kann es zu   Dans les cas suivants, de l’humidité peut se condenser sur la   lentille, une pièce vitale du lecteur CD, rendant impossible la   lecture du signal CD:   Kondensationsniederschlag an der Laserlinse, einem der   wichtigsten Teile des CD-Players, kommen. Bei   beschlagener Linse wird eine einwandfreie Signalabtastung   von der CD verhindert. Kondensation kann auftreten:   – Unmittelbar nach Einschaltung der Innenraumheizung.   – Bei hoher Luftfeuchtigkeit.   – Quand le chauffage vient juste d’être mis.   – Quand l’humidité est forte.   In these cases, unload the CD magazine and wait for 1 or 2   hours.   Volume Setting   Dans ces cas, retirer le magasin CD et attendre environ 1 à 2   heures.   Réglage du volume   • In diesen Fällen das CD-Magazin entnehmen und ca. 1 bis 2   Stunden warten.   Lautstärkeeinstellung   • – CDs produce very little noise compared with analog   sources. If the volume level is adjusted for analog sources,   the speakers may be damaged by the sudden increase in   the output level. Therefore, lower the volume before   operation and adjust it as required during playback.   – Adjust the volume so that you can hear sounds occurring   outside the car.   – Les disques audionumériques produisent très peu de bruit   comparés avec des sources analogiques. Si le niveau du   volume est réglé comme pour ces sources, les haut-   parleurs peuvent être abîmés par une augmentation   soudaine du niveau de sortie. Par conséquent, baisser le   volume avant fonctionnement et le régler comme voulu   pendant la lecture.   • – Im Vergleich zu Analog-Schallplatten weisen CDs   erheblich weniger Störgeräusche auf. Wenn die Lautstärke   vor Beginn eines Titels zu hoch eingestellt wird, können   die Lautsprecher bei einem plötzlich einsetzenden Signal   beschädigt werden. Daher die Lautstärke vor dem   Wiedergabestart verringern und dann wie erforderlich   einstellen.   – Régler le volume pour pouvoir entendre les sons à   l’extérieur de la voiture.   – Die Lautstärke so einstellen, daß Außengeräusche   wahrgenommen werden können.   INSTALLATION   EINBAU   MISE EN PLACE   • Der CD-Wechsler darf nicht installiert werden   – an Orten, die direktem Sonnenlicht oder direkter Wärme von   einer Heizung ausgesetzt sind, oder an extrem heißen Orten.   – an Orten, in die Regen- oder Spritzwasser eindringen kann   oder an denen übermäßige Feuchtigkeit vorhanden ist.   – an staubigen Orten.   • Avoid installing the unit in the following places   – Where it would be exposed to direct sunlight or direct heat   from the heater or in an extremely hot place.   – Where it would be subject to rain, water splashes or   excessive humidity.   • Eviter l’installation dans les endroits suivants   – Où il risque d’être exposer directement au soleil ou chauffé   drectement par le chauffage ou dans un endroit très chaud.   – Où il risque d’être mouillé par la pluie, les flaques d’eau ou   dans une forte humidité.   – Where it would be subject to dust.   – Dans les endroits poussiéreux.   – Wenn es an einem instabilen Platz positioniert wird.   – über Verbindungskabeln oder auf dem Teil des   Karosseriebodens, unter dem Rohre verlaufen.   – Where it would be positioned in unstable place.   – Above connection cords or on the floor under which there   is piping.   – Où il peut être placé dans un endroit instable.   – Au-dessus des cordons de raccordements ou sur le plancher   sous lequel il y a une tuyauterie.   – an Orten, an denen Fahrzeugkomponenten im oder unter dem   – Where it could damage the car’s fittings (spare tire, etc.) in   or under the trunk.   Before drilling holes in the trunk to install the unit, make sure   that there is a sufficient space under the trunk so that you do   not drill holes in the fuel tank, etc.   – À où il pourrait endommager des accessoires de la voiture   (roue de secours, etc.) dans ou sous le coffre.   Avant de percer des trous dans le coffre pour installer l’appareil,   s’assurer qu’il y a un espace suffisant sous le coffre pour ne   pas faire de trous dans le réservoir de carburant, etc.   Installer fermement l’appareil en utilisant les vis fournies.   Kofferraum (Ersatzreifen usw.) beschädigt werden könnte   . • • Ehe Sie im Kofferraum Löcher bohren, um den CD-Wechsler   zu installieren, vergewissern Sie sich, daß ausreichend Raum   unterhalb des Kofferraums vorhanden ist, so daß Sie keine   Löcher in den Kraftstofftank usw. bohren.   • • • • Firmly install the unit using the provided screws.   Installieren Sie den CD-Wechsler mit Hilfe der mitgelieferten   Schrauben.   1 CH-X1500[E_EX]EnGeFr_f.pm6   1 22/10/02, 9:58 AM   Correct   Richtig   Correct   Incorrect   Falsch   Incorrect   OK   0° to +90°   0° bis +90°   0° à +90°   Over +90°   Über +90°   Supérieur à +90°   V N O U S E   H H V NO USE   Mistracking   Spurfolgefehler   Erreur d’alignement   Mistracking may occur when driving on an extremely rough   road. The unit and compact disc will not be damaged by   mistracking, however, since it is offensive to the ear, stop   playback and restart when you reach a road that’s in good   condition.   Bei schlechter Wegstrecke kann es zu Spurfolgefehlern   (Fehlabtastungen des Lasers) kommen. Hierdurch werden   CDs und Gerät nicht beschädigt. Da jedoch die   Klangwiedergabe deutlich beeinträchtigt wird, empfehlen   wir, auf Wiedergabstop zu schalten, bis erneut eine   einwandfreie Wegstrecke erreicht wird.   Un problème d’alignement peut se produire en conduisant   sur une route très mauvaise. L’appareil et le disque   audionumérique ne seront pas abîmés par un problème   d’alignement, toutefois, comme ce n’est pas agréable pour   les oreilles, arrêter la lecture et la reprendre quand la route   sera meilleure.   ANORDNUNG DER BEDIENUNGSELEMENTE   LOCATION OF CONTROLS   EMPLACEMENT DES COMMANDES   Ÿ ! EJECT   ~ ~ 0EJECT button   Reset button: When pressing and holding for a few seconds   Ÿ CD magazine slot   ~ Taste 0EJECT   ~ Touche 0EJECT   Rückstelltaste: Drücken und einige Sekunden lang festhalten   Touche de réinitialisation: Quand elle est maintenue pressée   pendant quelques secondes   Ÿ Compartiment du magasin CD   ! Porte   Ÿ CD-Magazineinschub   ! Tür   ! Door   TROUBLESHOOTING   FEHLERSUCHE   EN CAS DE DIFFICULTÉS   • “RESET1–RESET8” or “R1–R8” appears on the display of   • „RESET1–RESET8“ oder „R1–R8“ erscheint auf dem Display   • “RESET1–RESET8” ou “R1–R8” apparaît sur l’affichage de   the connected receiver (or other equipment).   des angeschlossenen Empfängers (oder anderen Geräts).   * Sind die Geräte richtig angeschlossen? Drücken Sie dann die * Les appareils sont-ils connectés correctement? Après l’avoir   l’autoradio connecté (ou d’un autre appareil).   * Are the units connected correctly? After checking, press and   hold the 0EJECT button for a few seconds to reset this unit.   Should the problem still persists, consult the JVC authorized   dealer.   Taste 0EJECT und halten Sie die Taste einige Sekunden lang   gedrückt, um das Gerät zurückzustellen.   Setzen Sie sich mit Ihrem JVC-Händler in Verbindung, wenn   das Problem weiterhin besteht.   vérifié, maintenez pressée la touche 0EJECT pendant   quelques secondes pour réinitialiser cet appareil.   Si le problème persiste, consultez un revendeur JVC   autorisé.   Indication   Meaning   Ejection error   Lifter error   Anzeige   Bedeutung   Indication   Signification   RESET1 (or R1)   RESET2 (or R2)   RESET3 (or R3)   RESET4 (or R4)   RESET5 (or R5)   RESET6 (or R6)   RESET7 (or R7)   RESET8 (or R8)   RESET1 (oder R1)   RESET2 (oder R2)   RESET3 (oder R3)   RESET4 (oder R4)   RESET5 (oder R5)   RESET6 (oder R6)   RESET7 (oder R7)   RESET8 (oder R8)   Ausgabefehler   Heberfehler   RESET1 (ou R1)   RESET2 (ou R2)   RESET3 (ou R3)   RESET4 (ou R4)   RESET5 (ou R5)   RESET6 (ou R6)   RESET7 (ou R7)   RESET8 (ou R8)   Erreur d’éjection   Erreur de poussoir   Erreur de plateau   Erreur provenant du capteur   — Tray error   Drehtellerfehler   Aufnehmer-Rückkehrfehler   — Pick up return error   — Communication error   Other errors   Kommunikationsfehler   andere Fehler   Erreur de communication   Autres erreurs   Communication error   Kommunikationsfehler   Erreur de communication   • Sounds are intermittent during play.   • Bei der Wiedergabe wird der Ton unterbrochen.   • Le son est discontinu pendant la lecture.   * Are the selectors on both sides adjusted correctly?   * Sind die Wahlschalter auf beiden Seiten richtig eingestellt?   * Les sélecteurs latéraux sont-ils ajustés correctement?   SPEZIFIKATIONEN   Frequenzgang   Dynamikbereich   CARACTERISTIQUES TECHNIQUES   SPECIFICATIONS   CD-WECHSLER   SECTION CHANGEUR DE CDS   CD CHANGER SECTION   : 5 Hz – 20 000 Hz   Réponse en fréquence   Gamme dynamique   : 5 Hz – 20 000 Hz   : 99 dB (CH-X1500)   93 dB (CH-X550)   Frequency response   Dynamic range   : 5 Hz – 20 000 Hz   : 99 dB (CH-X1500)   93 dB (CH-X550)   : 99 dB (CH-X1500)   93 dB (CH-X550)   Rauschabstand   Verzerrung   : 103 dB (CH-X1500)   96 dB (CH-X550)   Rapport signal/bruit   Distortion   : 103 dB (CH-X1500)   96 dB (CH-X550)   : 0,005% (CH-X1500)   0,006% (CH-X550)   : Inférieur à la limite mesurable   S/N ratio   Distortion   : 103 dB (CH-X1500)   96 dB (CH-X550)   : 0.005% (CH-X1500)   0.006% (CH-X550)   : Less than measurable limit   : Analog (8 pin x 1),   1.5 V (full scale)/less than 1 kΩ   : 0,005% (CH-X1500)   0,006% (CH-X550)   : Weniger als meßbare Grenze   : Analog (8 polig x 1),   1,5 V (Vollaussteuerung)/weniger   als 1 kΩ   Gleichlaufschwankungen   Ausgangsanschluß   Pleurage et scintillement   Borne de sortie   Wow & flutter   Output terminal   : Analogique (8 broches x1), 1,5 V   (pleine échelle)/inférieure à 1 kΩ   GENERALES   Alimentation   GENERAL   ALLGEMEIN   Power requirement   Operating voltage   Grounding system   Anschlußspezifikation   Betriebsspannung   Erdungssystem   Tension de fonctionnement : CC 14,4 V (11 V – 16 V   possible)   Système de mise à la masse: Masse négative   Température de fonctionnement admissible   : –10°C à +50°C   : DC 14.4 V (11 V – 16 V allowable)   : 14,4 V DC (zulässig: 11 V – 16 V)   : Negative Erdung   : Negative ground   Allowable working temperature   Zugelassene Arbeitstemperatur   : –10°C to +50°C   Dimensions (W x H x D) : 252 mm x 88 mm x 174 mm   Mass : 2.3 k (excluding accessories)   : –10°C bis +50°C   Abmessungen (B x H x T)   Gewicht   : 252 mm x 88 mm x 174 mm   Dimensions (L x H x P)   Masse   : 252 mm x 88 mm x 174 mm   : 2,3 kg (sans les accessoires)   g : 2,3 kg (ohne Zubehör)   Design and specifications are subject to change without notice.   Design und Spezifikationen können ohne vorherige   Ankündigung geändert werden.   Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.   How to reset your unit   Zurücksetzen des Geräts   Comment réinitialiser votre appareil   Having TROUBLE with operation?   Please reset your unit   Refer to “How to reset your unit”   Press and hold the 0EJECT button for several   seconds.This will reset the built-in microcomputer.   Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?   Drücken Sie die Taste 0EJECT und halten Sie sie   mehrere Sekunden lang gedrückt. Dadurch wird der   eingebaute Mikro-Computer zurückgesetzt.   Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück   EJECT   Siehe „Zurücksetzen des Geräts“   Maintenez pressée la touche 0EJECT pendant   plusieurs secondes. Cela réinitialisera le   microprocesseur intégré.   Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?   0EJECT button   Taste 0EJECT   Touche 0EJECT   Réinitialisez votre appareil   Référez-vous à “Comment réinitialiser votre appareil”   3 CH-X1500[E_EX]EnGeFr_f.pm6   3 22/10/02, 9:59 AM   ENGLISH   DEUTSCH   FRANÇAIS   ELECTRICAL CONNECTIONS   ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE   RACCORDEMENTS ELECTRIQUES   • This changer can be connected to JVC KD-MX, KD-LX,   KD-SH, KD-LH, KD-SX, KS-FX, KS-LX or KS-LH series   receivers that include a Changer Control function. However,   operating procedures and indications on the display will be   different depending on the connected receiver. For details,   refer to manuals supplied with your receiver. Note that some   receivers cannot play back discs recorded in MP3 format   (only for CH-X1500). For detailed information, consult your   nearest JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.   To prevent short circuits from occurring while making   connections, keep the battery’s negative terminal   disconnected.   • Dieser CD-Wechsler kann an alle JVC-Receiver der Serie   KD-MX, KD-LX, KD-SH, KD-LH, KD-SX, KS-FX, KS-LX oder   KS-LH angeschlossen werden, die über eine CD-   Steuerfunktion verfügen. Die Gerätebedienung und   Displayanzeigen unterscheiden sich jedoch   • Ce changeur peut être raccordé aux récepteurs de série   KD-MX, KD-LX, KD-SH, KD-LH, KD-SX, KS-FX, KS-LX ou KS-   LH JVC qui disposent d’une fonction de commande de changeur.   Cependant les procédures de fonctionnement et les indications   sur l’affichage sont différentes en fonction du récepteur   connecté. Pour les détails, référez-vous aux modes d’emploi   fournis avec votre récepteur. Notez que certains récepteurs ne   peuvent pas reproduire les disques enregistrés au format MP3   (seulement pour le CH-X1500). Pour des informations plus   précises, veuillez consulter votre revendeur d’autoradios JVC   le plus proche.   receiverabhängig. Weitere Informationen entnehmen Sie   bitte den Bedienungsanleitungen Ihres Receivers. Beachten   Sie, dass manche Receiver keine CDs wiedergeben können,   die im MP3-format aufgenommen wurden (nur bei CH-   X1500). Nehmen Sie Kontakt mit Ihrem örtlichen JVC-   Autoradiofachhändler bzgl. näherer Informationen auf.   Um Kurzschlüsse zu vermeiden, während Sie die   Anschlüsse herstellen, trennen Sie den negativen   Batteriepol ab.   • • • Pour éviter tout court-circuit alors que vous effectuez les   raccordements, laisser la borne négative de la batterie non   branchée.   We recommend that you make all electrical connections (see   Fig. f) before installing the unit. If you are not sure of your   ability to correctly install this unit, have it installed by a   qualified service technician.   Wir empfehlen Ihnen, alle elektrischen Anschlüsse   vorzunehmen, ehe Sie den CD-Wechsler montieren (siehe   Abbildung f). Wenn Sie nicht genau wissen, wie Sie den   CD-Wechsler installieren sollen, lassen Sie ihn durch einen   qualifizierten Techniker einbauen.   Nous vous conseillons de faire tous les raccordements   électriques (voir la Fig. f) avant de mettre l’appareil en place.   Si vous n’êtes pas sûr de vous, faites-le installer par un   technicien qualifié.   Note:   Hinweis:   Remarque:   This unit is designed for 12 volt DC, negative ground. If your   vehicle does not have a 12 volt negative ground electrical   system, you need a voltage inverter which can be bought from a   JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.   Dieser CD-Wechsler ist auf 12-Volt-Gleichstrombetrieb ausgelegt. Cet appareil est conçu pour un courant continu de 12 volts, à   Wenn Ihr Fahrzeug nicht über ein 12-V-System mit negativer masse négative. Si votre véhicule ne fournit pas une masse   Erdung verfügt, benötigen Sie einen Spannungsinverter, den Sie négative de 12 volts, il vous faut un convertisseur de tension,   bei einem JVC-Autoradiofachhändler erwerben können.   que vous pouvez vous procurer chez un revendeur d’autoradios   • Be sure to ground this unit to the car’s chassis.   • Denken Sie daran, diesen CD-Wechsler am   Fahrzeugchassis zu erden.   JVC.   • Bien raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil au   châssis de la voiture.   When connecting to JVC   KD-MX/KD-LX/KD-SH/KD-LH/KD-SX/KS-FX/   KS-LX/KS-LH series receivers   Anschluß an JVC-Receiver der Serie   KD-MX/KD-LX/KD-SH/KD-LH/KD-SX/KS-FX/   KS-LX/KS-LH   Lors de la connexion à un récepteur de la   série KD-MX/KD-LX/KD-SH/KD-LH/KD-SX/   KS-FX/KS-LX/KS-LH de JVC   Fig. f   Abbildung f   Fig. f   H V 8-pin cord (supplied)   To JVC CD changer controller   8 poliges Kabel (gehört zum Lieferumfang)   Cordon à 8 broches (fourni)   Zum JVC-Steuergerät des CD-Wechslers   Vers contrôleur de changeur CD JVC   • How to remove the cord   • So entfernen Sie das Kabel   • Comment retirer le cordon   Pull the plug by holding it firmly as in the figure.   Ziehen Sie den Stecker ab, indem Sie ihn so festhalten, wie   es in der Abbildung dargestellt ist.   Tirez sur la fiche en la tenant solidement de la façon montrée   sur la figure.   Do not hold this portion.   Halten Sie nicht diesen Teil fest.   Ne la tenez pas par cette partie.   • Après l’installation et les connexions...   • After installation and connection...   When loading the magazine for the first time into the CD   changer, press and hold the 0EJECT button for a few   seconds to reset the unit.   • Nach der Installation und Anschluß...   Wenn Sie das Magazin zum ersten Mal in den CD-Wechsler   schieben, halten Sie die Taste 0EJECT einige Sekunden   lang gedrückt, um den CD-Wechsler zurückzusetzen   Im Normalbetrieb brauchen Sie die Taste 0EJECT nicht   gedrückt zu halten.   Lors de l’insertion du magasin CD dans le changeur CD,   pour la première fois, maintenir pressée la touche   0EJECT pendant quelques secondes pour réinitialiser   l’appareil.   Normally do not press and hold the 0EJECT button.   Normalement, ne pas maintenir pressée la touche 0EJECT.   Hinweis:   Remarque:   Note:   Möglicherweise müssen Sie den CD-Wechsler auch   zurücksetzen.   Il peut être nécessaire de réinitialiser l’appareil dans les cas   suivants.   You may also need to reset the unit in the following cases.   • When the power supply is interrupted such as for   replacement of the car’s battery.   • Wenn die Stromversorgung beispielsweise beim   Wechseln der Autobatterie unterbrochen wurde.   • Wenn der CD-Wechsler nicht richtig funktioniert.   • Quand l’alimentation est coupée, comme pendant le   remplacement de la batterie de la voiture.   • Quand l’appareil ne fonctionne pas correctement.   • When the unit does not function correctly.   0EJECT button   EJECT   Taste 0EJECT   Touche 0EJECT   • Ecoute des disques compacts   • Listening to CDs   • Wiedergeben von CDs   Cet appareil n’a pas de touches de fonctionnement pour lire les   disques.Les opérations CD peuvent être effectuées en utilisant   le contrôleur de changeur CD JVC, etc.raccordé à cet appareil.   Pour les opérations CD, se reporter au manuel d’instructions   du contrôleur de changeur CD.   This unit does not have operation buttons to play CDs. CD   operations can be performed using the JVC CD changer   controller, etc. connected to this unit.   An diesem Gerät befinden sich keinerlei Bedienungselemente,   um CDs wiederzugeben. Der CD-Wiedergabebetrieb erfolgt   über das JVC-Steuergerät des CD-Wechslers usw., an das   der CD-Wechsler angeschlossen ist.   For CD operations, refer to the CD Changer Controller   Instructions.   Informationen über den CD-Wiedergabebetrieb entnehmen Sie   bitte der Bedienungsanleitung des Steuergeräts des CD-   Wechslers.   4 CH-X1500[E_EX]EnGeFr_f.pm6   4 22/10/02, 9:59 AM   HANDLING MAGAZINES AND   COMPACT DISCS   HANDHABUNG VON MAGAZINEN UND MANIPULATION DES MAGASINS ET   CDS   DES DISQUES COMPACTS   How to handle the magazines   Umgang mit Magazinen   Manipulation des magasins   • Care in handling the magazines   – Do not carry the magazine with its inserting slot facing   down, or the CDs may fall out.   • Pflege der Magazine   • Faire attention en manipulant les disques   – Ne portez pas le magasin avec la fente d’insertion dirigée   vers le bas pour ne pas faire tomber les CD.   – Toujours laisser douze tiroirs de disque chargés dans le   magasin.   – Tragen Sie das Magazin nicht so, daß der Einlegeschlitz   nach unten zeigt, damit die CDs nicht herausfallen.   – Sorgen Sie dafür, daß das Magazin stets 12 CD-Einschübe   enthält.   – Always keep the twelve disc trays loaded in the magazine.   – When sliding the disc trays out or in to place CDs, hold the   magazine horizontally so as not to drop CDs.   – Do not insert CDs without pulling out the disc trays from   the magazine. Never place CDs directly into the magazine.   – Do not expose the magazine to high temperatures or direct   sunlight.   – Wenn Sie die CD-Einschübe herausnehmen oder   einführen, um CDs einzulegen, halten Sie das Magazin   waagerecht, damit keine CDs herausfallen.   – Legen Sie niemals CDs ein, ohne die CD-Einschübe aus   dem Magazin herauszuziehen. Legen Sie CDs niemals   direkt in das Magazin ein.   – Lorsque l’on fait glisser les tiroirs de disque pour les ouvrir   ou les refermer, tenir le magasin horizontalement pour ne   pas faire tomber les CD.   – Ne pas insérer de CD sans ouvrir le tiroir de disque du   magasin. Ne pas insérer les CD directement dans le   magasin.   – Ne pas exposer les magasins à de hautes températures ni   aux rayons directs du soleil.   – Ne pas démonter les magasins.   – Faire attention de ne pas faire tomber ou cogner les   magasins. Ne pas appliquer de pression excessive sur les   tiroirs de disque qui ont été retirés des magasins.   – Ne jamais appliquer de solvants comme de la benzine, du   diluant ou des insecticides sur le magasin ou les tiroirs de   disque. Ces solvants peuvent éroder leurs surfaces.   – Do not disassemble the magazine.   – Take care not to drop or hit the magazine. Do not apply   excessive pressure to the disc trays which have been   removed from the magazine.   – Setzen Sie die Magazine niemals hohen Temperaturen   oder direkter Sonneneinstrahlung aus.   – Bauen Sie die Magazine niemals auseinander.   – Lassen Sie die Magazine nicht fallen, und achten Sie   darauf, mit den Magazinen nirgends anzustoßen. Üben   Sie keinen übermäßigen Druck auf die CD-Einschübe aus,   die aus den Magazinen entnommen wurden.   – Bringen Sie niemals Lösungsmittel, wie z. B. Benzin,   Verdünner und Insektizid, mit dem Magazin oder den   Einschüben in Berührung. Diese Lösungsmittel können die   Oberflächen des Magazins und der Einschübe   beschädigen.   – Never apply solvents such as benzine, thinner or   insecticide to the magazine or trays. These solvents may   erode their surfaces.   Hinweis:   Remarque:   Note:   Si l’on a besoin d’un magasin supplémentaire, acheter le XC-   If you need additional magazines, purchase XC-M200   magazines.   Wenn Sie zusätzliche Magazine benötigen, kaufen Sie die   M200.   Magazine XC-M200.   Lors de la reproduction d’un CD-R ou d’un CD-RW   When playing a CD-R or CD-RW   Bei derWiedergabe einer CD-R oder CD-RW   Avant de reproduire un CD-R ou un CD-RW, lisez attentivement   Before playing back CD-Rs or CD-RWs, read their instructions   or cautions carefully.   Lesen Sie vor der Wiedergabe einer CD-R oder CD-RW die   zugehörigen Anleitungen bzw. Vorsichtsmaßnahmen sorgfältig   durch.   leurs instructions et précautions.   • • Utilisez uniquement des CD-R ou CD-RW “finalisés”.   Certains CD-R ou CD-RW ne peuvent pas être reproduits sur   cet appareil à cause de leurs caractéristiques et pour les   raisons suivantes.   • • Use only “finalized” CD-Rs or CD-RWs.   Some CD-Rs or CD-RWs may not play back on this unit   because of their disc characteristics, and for the following   reasons:   • • Verwenden Sie nur „finalisierte“ CD-Rs oder CD-RWs.   Manche CD-Rs oder CD-RWs können aufgrund ihrer CD-   Charakteristiken aus folgenden Gründen nicht mit diesem Gerät   wiedergegeben werden:   – Les disques sont sales ou rayés.   – Discs are dirty or scratched.   – De l’humidité s’est condensée sur la lentille, à l’intérieur de   l’appareil.   – Moisture condensation on the lens inside the unit.   – The pickup lens inside the unit is dirty.   CD-RWs may require a longer readout time since the   reflectance of CD-RWs is lower than that of regular CDs.   CD-Rs or CD-RWs are susceptible to high temperatures or   high humidity, so do not leave them inside your car.   Do not use following CD-Rs or CD-RWs:   – Discs with stickers, labels, or protective seal stuck to the   surface.   – Die CDs sind schmutzig oder verkratzt.   – Kondenswasserbildung auf der Linse im Innern dieses   Geräts.   – La lentille du capteur, à l’intérieur de l’appareil, est sale.   Les CD-RW peuvent nécessiter une durée de mise en service   plus longue car le facteur de réflexion des CD-RW est inférieur   à celui des CD ordinaires.   • • • • • • – Die Aufnahmelinse in diesem Gerät ist verschmutzt.   Bei CD-RWs dauert das Lesen möglicherweise etwas länger,   da sie eine niedrigere Reflexion als reguläre CDs aufweisen.   CD-Rs oder CD-RWs sind gegen hohe Temperaturen oder   hohen Feuchtigkeitsgehalt empfindlich. Lassen Sie die CDs   aus diesem Grund nicht in Ihrem Wagen liegen.   Verwenden die folgenden CD-Rs oder CD-RWs nicht:   – CDs mit Aufklebern, Etiketten oder mit Schutzfolie auf der   Oberfläche.   • • Les CD-R ou CD-RW sont sensibles aux hautes températures   ou à une humidité importante. Ne les laissez pas à l’intérieur   de la voiture.   N’utilisez les CD-R ou CD-RW suivants.   – Discs on which labels can be directly printed by an ink jet   printer.   Using these discs under high temperatures or high humidity   may cause malfunctions or damage to discs. For example,   – Stickers or labels may shrink and warp a disc.   – Stickers or labels may peel off so discs cannot be ejected.   – Print on discs may get sticky.   • – Disques avec des autocollants, des étiquettes ou des   cachets de protection collés sur leur surface.   – Disques sur lesquels une étiquette peut être imprimée   directement avec, par exemple, une imprimante à jet d’encre.   L’utilisation de ce type de disque par haute température ou   humidité peut entraîner un mauvais fonctionnement de   l’appareil ou endommager le disque. Par exemple:   – L’autocollant ou l’étiquette peut rétrécir et gondoler le disque.   – L’autocollant ou l’étiquette peut se détacher et le disque ne   peut plus être éjecté.   – CDs, auf deren Etikett direkt mit einem Tintenstrahldrucker   gedruckt werden kann.   Die Verwendung dieser CDs bei hohen Temperaturen oder   hoher Luftfeuchtigkeit kann zu Fehlfunktionen oder Schäden   an den CDs führen. Zum Beispiel:   – Aufkleber oder Etikette können schrumpfen und eine CD   verziehen.   – Aufkleber oder Etikette können sich ablösen und die CD   können nicht ausgeworfen werden.   – Der Druck auf den CDs kann klebrig werden.   Lesen Sie die Anweisungen oder Warnhinweise über Etikette   und bedruckbare CDs aufmerksam durch.   Read instructions or cautions about labels and printable   discs carefully.   – L’impression sur le disque peut devenir collante.   Lisez attentivement les instructions et les précautions sur les   étiquettes et les disques imprimables.   Stick-on label   Klebeetikett   Etiquette spécialisée   Sticker   Aufkleber   Autocollant   Sticky residue   Klebriger   Rückstand   Reste collant   Warped disc   Verzogene CD   Disque gondolé   Disc   CD   Disque   Playing a CD Text (only for CH-X1500)/Wiedergeben CD Text (nur bei CH-X1500)/ Reproduction d’un CD Text (seulement pour le CH-X1500)   In a CD Text, some information about disc (its disc title,   performer and track title) is recorded.   If you connect this unit to a receiver with the CD Text   displaying function, you can show this disc information on   the receiver’s display.   Auf einer CD mit CD-Text werden einige Informationen über die Dans un CD Text, certaines informations à propos du disque   CD (CD-Titel, Künstler und Titelbezeichnung) aufgezeichnet.   (son titre, l’interprète et les titres des plages) sont enregistrées.   Wenn Sie dieses Gerät an einen Receiver anschließen, der CD- Si cet appareil est connecté à un récepteur possédant une   Text anzeigen kann, können Sie diese CD-Informationen im fonction d’affichage de CD Text, il est possible de voir les   Display des Receivers anzeigen.   informations des disques sur l’affichage du récepteur.   How to load CDs   Einlegen von CDs   Chargement des CDs   1. Slide the disc tray partly out of the magazine until it stops.   2. Place a CD on the disc tray with its label side up.   1. Ziehen Sie die CD-Einschübe aus dem Magazin heraus, bis 1. Faire glisser le tiroir de disque partiellement à l’extérieur du   Sie einen Anschlag erreichen.   2. Legen Sie eine CD in den CD-Einschub, so daß die Labelseite 2. Placer un CD sur le tiroir de disque avec la face imprimée dirigée   nach oben weist. vers le haut.   magasin jusqu’à ce qu’il s’arrête.   Grooves   Nuten   Rainures   * Disc tray   CD-Einschub   Tiroir de disque   1.   2.   Magazine (XC-M200)   Magazin (XC-M200)   Magasin (XC-M200)   12   11   10   9 8 7 6 5 4 3 2 1 Compact disc   CD   Disque compact   Disc tray   CD-Einschub   Tiroir de disque   3. Align the disc tray with the grooves in the magazine, and   push the disc tray all the way in.   3. Richten Sie den CD-Einschub auf die Nuten im Magazin aus, 3. Aligner le tiroir de disque avec les rainures dans le magasin et   und schieben Sie den CD-Einschub vollständig in das Magazin.   • Überprüfen Sie, ob sich der CD-Einschub ordnungsgemäß   im Magazin befindet. Wenn sich eine CD aus dem CD-   Einschub löst, schieben Sie sie wieder in den Einschub   zurück.   le pousser complètement.   • Check that the disc tray is securely inserted into the   magazine. If a CD becomes disengaged from the disc tray,   reposition it on the disc tray.   * The inserted CDs are counted as “disc-1”, “disc-2”... from   the bottom to the top.   • Vérifier que le tiroir de disque est correctement inséré dans   le magasin. Si un CD est désengagé du tiroir de disque, le   repositionner sur le tiroir.   * Les CD insérés sont comptés comme “disque 1”, “disque 2”,   etc. en commençant du bas et en allant vers le haut.   * Die eingelegten CDs werden als „disc-1“, „disc-2“... von   unten nach oben durchnumeriert.   Hinweise:   Notes:   Remarques:   • In den CD-Einschüben befinden sich Öffnungen, durch die   die Signale von den CDs gelesen werden. Durch diese   Öffnungen sind Teile der glänzenden CD-Seite sichtbar. Achten   Sie darauf, daß Sie die glänzende Oberfläche der CD nicht   berühren.   • There are openings in the disc trays through which signals   are read from the CDs. These openings leave part of the   shiny side of the CD exposed. Be careful not to touch the   shiny surface of the CD.   • Il y a des ouvertures dans les tiroirs de disque à travers   lesquelles les signaux sont lus des disques. Ces ouvertures   laissent une partie de la face brillante du disque exposée.Faire   attention de ne pas toucher à la surface brillante du disque.   Il n’est pas possible de reproduire un CD s’il est placé à l’envers.   • It is not possible to play a CD if placed upside down.   • • Es ist nicht möglich, eine CD wiederzugeben, die verkehrt   herum eingelegt wurde.   Caution:   Achtung:   Attention:   CDs in Herz-oder Blumenform usw. (CDs in Sonderformen) können Des CD en forme de coeur, de fleur, etc. (CD de forme   CDs shaped like a heart, flower, etc. (specially-shaped CDs)   cannot be used with this unit. If this type of CD is loaded, it   will cause problems.   mit diesem Gerät nicht wiedergegeben werden. Wenn Sie eine spéciale) ne peuvent pas être utilisés avec cet appareil. Si ce   solche CD einlegen, können Störungen verursacht werden.   type de CD est chargé, il causera un problème de fonctionnement.   5 CH-X1500[E_EX]EnGeFr_f.pm6   5 22/10/02, 9:59 AM   How to load the magazine   1. Slide the door to the right.   2. Load the magazine.   Einlegen des Magazins   Chargement d’un magasin   1. Faire glisser la porte vers la droite.   2. Charger un magasin.   1. Schieben Sie die Tür nach rechts.   2. Legen Sie das Magazin ein.   • Charger un magasin dans le chargeur CD avec la marque   ) en haut et le côté d’insertion CD sur la droite.   • Load the magazine into the CD changer with the ) mark on   top and the CD insertion side to the right.   • Legen Sie das Magazin so in den CD-Wechsler ein, daß   die Markierung ) nach oben und die CD-Einschubseite   nach rechts zeigt.   1.   2.   3. Close the door.   3. Schließen Sie die Tür.   3. Fermer la porte.   • Normally the door must be kept closed except when   changing the magazine.   • Normalerweise muß die Tür geschlossen bleiben. Sie wird   nur beim Wechseln des Magazins geöffnet.   • La porte doit être fermé en dehors du chargement ou du   retrait d’un magasin.   Cautions:   Achtung:   Attention:   • Do not insert your hands or any foreign object into the   loading slot, otherwise you may be injured or cause   malfunctions or damage.   • Ne pas introduire vos mains ou d’objet étranger dans la   fenêtre de chargement, vous pourriez vous blesser ou   causer des mauvais fonctionnements ou dommages.   Si l’étiquette sur le magasin se décolle, cela peut causer   un mauvais fonctionnement. Si cela se produit, retirer   l’étiquette ou la recoller solidement.   • Führen Sie weder eine Hand noch ein Fremdobjekt in die   Ladeöffnung ein, weil Sie anderenfalls verletzt werden bzw.   Fehlfunktionen verursachen oder Schäden anrichten könnten.   Wenn Sie ein eventuell vorhandenes Label auf dem Magazin   teilweise abschält, verursacht es möglicherweise eine   Fehlfunktion. Sollte dieser Fall eintreten, ziehen Sie das Label   entweder vollständig ab, oder kleben Sie es erneut fest auf.   • When a label on the magazine, if any, partly peels off, it may   cause a malfunction. If this happens, remove the label or   stick it on firmly.   • • How to unload the magazine   Entnehmen des Magazins   Retrait d’un magasin   1. Slide the door to the right.   1. Schieben Sie die Tür nach rechts.   1. Faire glisser la porte vers la droite.   2. Appuyer sur la touche 0EJECT.   • Le magasin est éjecté du compartiment.   2. Press the 0EJECT button.   2. Drücken Sie die Taste 0EJECT.   • The magazine ejects from the loading slot.   • Das Magazin wird aus der Ladeöffnung ausgeworfen.   Note:   Hinweis:   Remarque:   When the magazine cannot be ejected, push in the magazine   and play the 12th disc once more; when play has ended, repeat   the above procedure.   Wenn das Magazin nicht ausgeworfen werden kann, schieben Si le magasin ne peut pas être éjecté, pousser sur le magasin et   Sie das Magazin in den CD-Wechsler zurück, und geben Sie lire une fois de plus le 12 ème disque; quand la lecture est   die 12. CD noch einmal wieder. Wiederholen Sie das oben terminée, refaire la procédure précédente.   genannte Verfahren nach Beendigung der Wiedergabe.   Si la procédure ci-dessus ne fonctionne pas, suivez les étapes   If the above procedure does not work, follow the steps below:   1. Be sure that the selectors are set correctly.   2. Peel off the protective seal over the compulsory eject hole.   (Fig. g)   Führen Sie folgenden Schritte aus, wenn die oben genannten suivantes:   Maßnahmen nicht helfen.   1. Assurez-vous que les sélecteurs sont réglés correctement.   1.Stellen Sie sicher, daß die Wahlschalter richtig eingestellt   sind.   2. Décollez l’autocollant protecteur du trou d’éjection forcée.   (Fig. g)   3. Put a straight stick like a screw driver into the hole. (Fig. h)   * Do not put the stick at an angle, insert it straight.   2.Ziehen Sie den Schutzaufkleber über dem   Zwangsauswurfloch ab. (Abbildung g)   3.Stecken Sie einen geraden Stift, z.B. einen   Schraubenzieher, in das Loch. (Abbildung h)   * Führen Sie den Stab nicht angewinkelt, sondern gerade   ein.   3. Insérez une tige droite telle qu’un tournevis dans le trou.   (Fig. h)   * N’insérez pas le levier de biai, insérez-le bien droit.   Fig. g   Fig. h   Abbildung g   Fig. g   Abbildung h   Fig. h   H V The compulsory eject hole and protective seal   Das Zwangsauswurfloch und der Schutzaufkleber   Le trou d’éjection forcé et l’autocollant protecteur   Should the problem still persists, consult the JVC authorized   dealer.   Setzen Sie sich mit Ihrem JVC-Händler in Verbindung, wenn das Si le problème persiste, consultez un revendeur JVC autorisé.   Problem weiterhin besteht.   How to remove the disc trays   Use the release knob to remove the disc trays when cleaning   them.   1. While pulling down the release knob, pull out the disc tray.   2. After cleaning, insert the disc tray into the magazine while   pulling down the release knob.   CD-Laden entfernen   Comment retirer les tiroirs de disque   Verwenden Sie den Ausrückknopf, um die CD-Einschübe zur Utilisez le bouton de retrait pour retirer le tiroir de disque afin de   Reinigung zu entnehmen.   le nettoyer.   1. Ziehen Sie den Ausrückknopf und gleichzeitig die CD- 1. Tout en tirant vers le bas le bouton de retrait, tirez le tiroir de   Einschub heraus.   disque.   2. Schieben Sie die CD-Einschub nach der Reinigung wieder in 2. Après le nettoyage, insérez le tiroir de disque dans le   • Clean the trays one by one to avoid   inserting two trays into one slot of the   magazine.   das Magazin, während Sie den Ausrückknopf herausziehen.   • Reinigen Sie die einzelnen CD-Einschübe nacheinander,   um zu vermeiden, daß zwei CD-Einschübe in einen Schacht   des Magazins eingeführt werden.   magasin tout en tirant sur le bouton de retrait.   • Nettoyez les tiroirs un par un pour éviter d'en insérer deux à   la fois dans un seul tiroir.   Release knob   Ausrückknopf   Bouton de retrait   • • Handling CD-Rs/CD-RWs   • • Behandlung von CD-Rs/CD-RWs   • • Manipulation des CD-R/CD-RW   The reflective film of CD-Rs/CD-RWs is less tough than that   of ordinary music CDs. If these discs are damaged, their film   may peel. These media are also susceptible to fingerprints,   so use extreme care when handling them.   Die Reflexionsschicht von CD-Rs/CD-RWs ist nicht so   widerstandsfähig wie die Reflexionsschicht normaler Musik-   CDs. Werden diese CDs beschädigt, kann sich die Schicht   abschälen. Diese Medien sind auch Fingerabdrücken   gegenüber empfindlich. Behandeln Sie die CDs daher   äußerst vorsichtig.   Le film réfléchissant des CD-R/CD-RW est moins résistant que   celui des CD audio ordinaires. Si ces disques sont   endommagés, leur film peut se décoller.Ces disques sont aussi   sensibles aux empreintes de doigts.Faites très attention quand   vous les manipulez.   Storage   Make sure to keep CDs in their cases. If discs are piled on   top of one another without their cases, they may be   damaged. Do not put CDs where they will be exposed to   direct sunlight or in a place subject to high temperatures and   humidity. Avoid leaving CDs in your car.   Stockage   Lagerung   Bien conserver les disques dans leurs boîtes. Si des disques   sont empilés les uns sur les autres sans leurs boîtes, ils peuvent   être abîmés. Ne pas mettre des disques où ils pourraient être   exposés à la lumière directe du soleil ou dans un endroit sujet   à de fortes températures ou à l’humidité. Eviter de laisser des   disques dans votre voiture.   Lagern Sie CDs immer in ihren Hüllen. Wenn Sie CDs ohne   Hülle übereinanderstapeln, können sie beschädigt werden.   Lagern Sie CDs niemals an Orten, an denen sie direkter   Sonneneinstrahlung oder extremen Temperaturen und   Feuchtigkeit ausgesetzt sind. Vermeiden Sie auch, CDs im   Auto zu lagern.   Insert with the label facing up.   Press gently on the disc to insert.   Drücken Sie vorsichtig auf die CD,   um sie zu arretieren.   Appuyer légèrement sur le disque   pour le mettre en place.   Hold down the center holder.   Drücken Sie vorsichtig auf den   Zentrierhalter.   Lift it out without touching the   recorded surface.   Heben Sie die CD heraus, ohne   die Aufnamefläche zu berühren.   Le lever sans toucher à la   surface enregistrée.   Legen Sie die CD in die Hülle, so daß   die Labelseite nach oben zeigt.   Mettre en place avec l’étiquette au-   dessus.   Appuyer au milieu du support.   • Maintenance of CDs   • Pflege von CDs   • Entretien des CDs   – When fingerprints and dirt adhere to a CD, wipe the disc   clean with a soft, dry cloth, wiping from the inside towards   the edge. If it is difficult to clean, wipe the CD with a cloth   moistened with water.   – Wenn sich Fingerabdrücke und Schmutz auf einer CD   befinden, wischen Sie die CD mit einem weichen, trockenen   Tuch ab, und wischen Sie dabei in radialen Bewegungen   von innen nach außen. Wenn sich die CD nur schwer reinigen   läßt, wischen Sie die CD mit einem Tuch ab, das Sie zuvor   mit Wasser befeuchtet haben.   – Si des empreintes digitales ou de la poussière adhèrent à un   disque, essuyer le disque avec un tissu doux, sec et propre,   en essuyant de l’intérieur vers l’extérieur. S’il est difficile à   nettoyer, essuyer le disque avec un tissu humidifié avec de   l’eau.   – Do not use record cleaners, benzine, alcohol or antistatic   agents.   – Do not damage the label side or stick paper or adhesive to   the surface.   – Ne pas utiliser de nettoyants, benzine, alcool ou agent   antistatique.   – Ne pas endommager le côté de l’étiquette ou coller du papier   ou de la bande adhésive sur la surface.   – Verwenden Sie keinen Schallplattenreiniger, kein Benzin,   keinen Alkohol und keine antistatischen Mittel, um CDs zu   reinigen.   – Beschädigen Sie die Labelseite nicht, und kleben Sie auch   kein Papier oder Klebeband auf die Oberfläche.   Incorrect   Falsch   Incorrect   Correct   Richtig   Correct   6 CH-X1500[E_EX]EnGeFr_f.pm6   6 22/10/02, 9:59 AM   |