JVC CD Receiver KD SH99R User Manual

KD-SH99R  
Installation/Connection Manual  
Einbau/Anschlußanleitung  
Manuel d’installation/raccordement  
Handleiding voor installatie/aansluiting  
0401MNMMDWJES  
EN, GE, FR, NL  
J
C
V
LVT0658-001A  
[E/EX]  
ENGLISH  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
NEDERLANDS  
This unit is designed to operate on 12 V DC,  
NEGATIVE ground electrical systems.  
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des • Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische  
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung  
ausgelegt.  
sources de courant continu de 12 V à masse  
NEGATIVE.  
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met  
negatieve aarding.  
INSTALLATION  
EINBAU  
INSTALLATION (MONTAGE  
INSTALLATIE (INBOUW IN  
(IN-DASH MOUNTING)  
(IM ARMATURENBRETT)  
DANS LE TABLEAU DE BORD) HET DASHBOARD)  
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Lillustration suivante est un exemple • Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de  
The following illustration shows a typical  
installation. However, you should make  
adjustments corresponding to your specific car.  
If you have any questions or require information  
regarding installation kits, consult your JVC IN-  
CAR ENTERTAINMENT dealer or a company  
supplying kits.  
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend  
Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen  
vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder  
wenn Sie Informationen hinsichtlich des  
Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an  
ihren JVC Autoradiohändler oder ein  
Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.  
d’installation typique. Cependant, vous devez  
faire les ajustements correspondant à votre  
voiture particulière. Si vous avez des questions  
ou avez besoin d’information sur des kits  
d’installation, consulter votre revendeur  
d’autoradios JVC ou une compagnie  
d’approvisionnement.  
installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U  
moet echter bij de installatie rekening houden met  
de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij  
vragen of voor meer bijzonderheden over  
inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio  
dealer of een dealer of een bedrijf dat  
inbouwpakketten levert.  
1 Vor dem Einbau: Drücken Sie  
(Schalttafel-Freigabetaste), um die Arretierung  
der Schalttafel zu lösen, sofern diese bereits  
angebracht ist.  
* Bei der Auslieferung ab Werk ist die  
Schalttafel im Etui verpackt.  
2 Den Frontrahmen herausnehmen.  
1 Before mounting: Press  
(Control  
Avant le montage: Appuyer sur  
(déblocage du panneau de commande) pour  
éventeullement détacher le panneau de  
commande.  
1 Voordat u aan de montage van het apparaat  
Panel Release button) to detach the control  
begint: Druk op  
(het bedieningspaneel  
panel if already attached.  
vrijgeven) als u het bedieningspaneel wilt  
loskoppelen indien dit aan de eenheid is  
vastgekoppeld.  
* When shipped from the factory, the control  
panel is packed in the hard case.  
* Lorsque ce panneau de commande sort  
d’usine, il est rangé dans un étui de transport.  
* Standaard wordt het bedieningspaneel bij het  
verlaten van de fabriek los verpakt meegeleverd.  
2 Remove the trim plate.  
2 Retirer la plaque d’assemblage.  
3 Remove the sleeve after disengaging the  
3
Die Halterung nach dem Entriegeln der  
Halterungensperren abnehmen.  
2 Verwijder de sierplaat.  
3 Libérer les verrous du manchon et retirer le  
sleeve locks.  
manchon.  
3 Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt  
1 Stand the unit.  
1 Poser l’appareil à la verticale.  
1 Das Gerät aufstellen.  
losgemaakt.  
Note:When you stand the unit, be careful  
not to damage the fuse on the rear.  
Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil  
à la verticale, faire attention de ne pas  
endommager le fusible situé sur l’arrière.  
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts  
darauf achten, daß die Sicherung auf der  
Rückseite nicht beschädigt wird.  
1 Zet het apparaat rechtop.  
Opmerking:Wanneer u het apparaat rechtop  
zet, moet u erop letten dat u de zekering aan  
de achterkant niet beschadigt.  
2 Insert the 2 handles between the unit and  
the sleeve, as illustrated, to disengage the  
sleeve locks.  
2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le  
manchon comme indiqué pour désengagé  
les verrous de manchon.  
2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der  
Halterung wie abgebildet einstecken und  
die Halterungensperren entriegeln.  
2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het  
apparaat en het huis, om de klemmen los te  
maken.  
3 Remove the sleeve.  
3 Retirer le manchon.  
3 Die Halterung entfernen.  
Note: Be sure to keep the handles for  
future use after installing the unit.  
Remarque: S’assurer de garder les  
poignées pour une utilisation ultérieur,  
après l’installation de l’appareil.  
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für  
künftigen Gebrauch nach dem Einbau des  
Geräts aufbewahrt werden.  
3 Verwijder het huis.  
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het  
apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in  
de toekomst kunt gebruiken.  
4 Install the sleeve into the dashboard.  
* After the sleeve is correctly installed into  
the dashboard, bend the appropriate tabs  
to hold the sleeve firmly in place, as  
illustrated.  
4 Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.  
4 Installer le manchon dans le tableau de bord.  
* Nach dem korrekten Einbau der Halterung  
im Armaturenbrett, die entsprechenden  
Riegel umknicken, um die Halterung an  
ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung.  
* Après installation correcte du manchon dans  
le tableau de bord, plier les bonnes pattes  
pour maintenir fermement le manchon en  
place, comme montré.  
4 Installeer het huis in het dashboard.  
* Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard  
is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld,  
stevig op hun plaats duwen.  
5 Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s  
body and place the rubber cushion over the  
end of the bolt.  
5 Die Befestigungsschraube an der Rückseite  
des Gerätekörpers befestigen und das Ende  
der Schraube mit einem Gummipuffer  
abdecken.  
5 Monter le boulon de montage sur l’arrière du  
corps de l’appareil puis passer l’amortisseur  
en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.  
5 Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van  
het apparaat vast en plaats de rubberdop over het  
uiteinde van de bout.  
6 Do the required electrical connections.  
7 Slide the unit into the sleeve until it is locked.  
8 Attach the trim plate.  
6 Réalisez les connexions électriques.  
6 Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.  
6 Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen  
7 Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à  
7 Schuif het apparaat in het huis totdat het  
Anschlüsse vor.  
ce qu’il soit verrouillé.  
9 Attach the control panel.  
vergrendeld is.  
7 Das Gerät in die Halterung schieben, bis es  
einrastet.  
8 Befestigen Sie die Frontrahmen.  
9 Die Schalttafel anbringen.  
8 Attachez la plaque d’assemblage.  
9 Remonter le panneau de commande.  
8 Bevestig de sierplaat.  
9 Bevestig het bedieningspaneel.  
Dashboard  
Armaturenbrett  
Tableau de bord  
Dashboard  
3
1
Handle  
Griff  
Poignée  
Hendel  
Rubber cushion  
Gummipuffer  
Amortisseur en caoutchouc  
Rubberdop  
184 mm  
(7-1/4")  
Lock Plate  
Arretierplättchen  
Plaque de verrouillage  
Vergrendelingsplaat  
Sleeve  
Slot  
53 mm  
(2-1/8")  
4
Halterung  
Manchon  
Huis  
Schlitz  
Fente  
Sleuf  
Control panel  
Schalttafel  
Panneau de commande  
Bedieningspaneel  
5
7
Fuse  
Sicherung  
Fusible  
Mounting bolt  
Befestigungsschraube  
Boulon de montage  
Bevestigingsbout  
Zekering  
2
8
*
6
4
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”  
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.  
Référez-vous “RACCORDEMENTS  
ELECTRIQUES” .  
9
Sleeve  
Trim plate  
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.  
Halterung  
Manchon  
Huis  
Trim plate  
Frontrahmen  
Plaque d’assemblage  
Sierplaat  
Control panel  
Frontrahmen  
Plaque d’assemblage  
Sierplaat  
Schalttafel  
Panneau de commande  
Bedieningspaneel  
TROUBLESHOOTING  
PROBLEMEN OPLOSSEN  
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier  
aangesloten?  
De stroom kan niet worden ingeschakeld.  
* Is de gele draad aangesloten?  
Er komt geen geluid uit de speakers.  
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?  
Het geluid wordt vervormd.  
FEHLERSUCHE  
EN CAS DE DIFFICULTES  
The fuse blows.  
De zekering slaat door.  
• Die Sicherung brennt durch.  
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig  
angeschlossen?  
• Le fusible saute.  
* Are the red and black leads connected correctly?  
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?  
Power cannot be turned on.  
* Is the yellow lead connected?  
Lappareil ne peut pas être mise sous tension.  
* Le fil jaune est-elle raccordée?  
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.  
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?  
• Kein Ton aus den Lautsprechern.  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?  
No sound from the speakers.  
* Is the speaker output lead short-circuited?  
• Pas de son des enceintes.  
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?  
Sound is distorted.  
• Le son est déformé.  
• Ton verzerrt.  
* Is the speaker output lead grounded?  
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded  
in common?  
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?  
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-  
elles mises ensemble à la masse?  
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?  
* Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers  
gemeenschappelijk geaard?  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?  
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten  
Lautsprecher zusammen geerdet?  
Unit becomes hot.  
Lappareil devient chaud.  
Het apparaat raakt verhit.  
• Gerät wird heiß.  
* Is the speaker output lead grounded?  
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded  
in common?  
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?  
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-  
elles mises ensemble à la masse?  
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?  
* Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers  
gemeenschappelijk geaard?  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?  
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten  
Lautsprecher zusammen geerdet?  
ENGLISH  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
NEDERLANDS  
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile  
Für manche VW/Audi oder Opel (Vauxhall) Fahrzeuge  
Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall)  
Voor bepaalde modellen VW/Audi of Opel (Vauxhall) geldt  
A If your car is equipped with the ISO connecter  
Wenn Ihr Auto mit ISO-Steckern ausgestattet ist  
Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO  
Indien uw auto is uitgerust met de ISO-connector  
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.  
• Contact your authorized car dealer before installing this unit.  
Sie müssen evtl. die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels wie abgebildet ändern.  
Wenden Sie sich an Ihre Vertragswerkstatt, bevor Sie das Gerät einbauen.  
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.  
Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.  
• Connect the ISO connectors as illustrated.  
Die ISO-Stecker wie abgebildet anschließen.  
Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.  
Sluit de ISO-connectoren aan zoals op het voorbeeld is aangegeven.  
From the car body  
Wellicht moet u de bedrading van het meegeleverde snoer als in het voorbeeld aanpassen.  
• Neem contact op met uw offici’le autodealer alvorens dit apparaat te installeren.  
Von der Karosserie  
De la carrosserie de la  
voiture  
A1  
A2  
A3  
A4  
B1  
B2  
B3  
B4  
Yellow/Gelb/Jaune/Geel  
Yellow/Gelb/Jaune/Geel  
Original wiring  
Vanaf de auto  
Originalverdrahtung  
Câblage original  
Originele bedrading  
Red/  
Rot/  
Red/Rot/Rouge/Rood  
ISO connector  
ISO-Stecker  
Connecteur ISO Rood  
Rouge/  
Red/Rot/Rouge/Rood  
ISO-connector  
Use modified wiring 2 if the unit does not turn on.  
Geänderte Verdrahtung 2 verwenden, wenn das  
Gerät so nicht an geht.  
Yellow/Gelb/Jaune/Geel  
Yellow/Gelb/Jaune/Geel  
Modified wiring 1  
Geänderte  
ISO connector of the supplied power cord  
ISO-Stecker am Stromkabel  
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni  
ISO-connector van het meegeleverde snoer  
A1  
A2  
A3  
A4  
B1  
B2  
B3  
B4  
Verdrahtung 1  
Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met  
pas sous tension.  
Câblage modifié 1  
Aangepaste bedrading 1  
Red/Rot/  
Rouge/Rood  
Red/Rot/Rouge/Rood  
Pas de bedrading 2aan indien het apparaat niet reageert  
bij inschakelen.  
Red/Rot/Rouge/Rood  
Yellow/Gelb/Jaune/Geel  
Yellow/Gelb/Jaune/Geel  
Modified wiring 2  
Geänderte  
View from the lead side  
Ansicht von der Leitungsseite  
Vue à partir du côté des fils  
Aanzicht vanaf het snoer  
Verdrahtung 2  
Câblage modifié 2  
Aangepaste bedrading 2  
Red/Rot/  
Red/Rot/  
Rouge/Rood  
Rouge/Rood  
Red/Rot/Rouge/Rood  
B Connections without using the ISO connecters / Anschlüsse ohne ISO-Stecker / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO /  
Verbindingen zonder ISO-connectoren  
Before connecting: Check the wiring in the vehicle Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug Avant de commencer la connexion: Vérifiez  
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:  
Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat  
kan door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen.  
carefully.Incorrect connection may cause serious damage sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können attentivement le câblage du véhicule. Une connexion  
ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.  
to this unit.  
incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.  
1 Den ISO-Stecker abschneiden.  
1 Cut the ISO connector.  
1 Coupez le connecteur ISO.  
1 Knip de ISO-connector los.  
2 Die farbigen Leitungen des  
2 Connect the colored leads of the power cord to the car  
battery, speakers and power aerial (if any) in the following  
sequence.  
2 Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation  
à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne  
automatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant.  
1 Noir: à la masse  
2 Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in  
de hierna genoemde volgorde aan op de accu van de  
auto, de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).  
Spannunsgversorgungskabels an der Autobatterie,  
den Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern  
vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.  
1 Schwarz: Erdung  
2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V)  
3 Rot: zur einer Zubehöranschlußklemme  
4 Blau mit weißem Streifen: zur Motorantenne  
(max. 200 mA)  
1 Black: ground  
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)  
3 Red: to an accessory terminal  
4 Blue with white stripe: to power aerial (200 mA max.)  
5 Orange with white stripe: to car light control switch  
6 Brown: to cellular phone system (For details, refer  
to the instructions of the cellular phone.)  
7 Others: to speakers  
1 Zwart: aarde  
2 Jaune: à la batterie de la voiture (12V constant)  
3 Rouge: à une borne accessoire  
4 Bleu avec bande blanche:à l’antenne automatique  
(200 mA max.)  
2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V)  
3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire  
4 Blauw met witte streep: naar de antenne  
(Max. 200 mA)  
5
Orange avec bande blanche: à l’interrupteur  
d’éclairage de la voiture  
5 Oranje met witte streep: naar de schakelaar voor  
de autoverlichting  
6 Bruin: naar het mobiele-telefoonsysteem (Lees  
voor meer informatie de instructies die bij de  
mobiele telefoon worden geleverd.)  
7 Andere: naar de speakers  
5 Orange mit weißem Streifen: zur Autolichtschalter  
6 Braun: zur Mobiltelefon (Weitere informationen  
entnehmen Sie bitte der Bedienungscanleitung  
des Mobiltelefons.)  
6 Marron: à un système de téléphone cellulaire  
(Pour les détails, se référer aux instructions du  
téléphone cellulaire.)  
3 Connect the aerial cord.  
7 Andere: zur Lautsprecher  
7 Autres: aux enceintes  
4 Finally connect the wiring harness to the unit.  
3 Das Antennenkabel anschließen.  
3 Connectez le cordon d’antenne.  
3 Sluit de antenne aan.  
4 Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.  
4 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.  
4 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.  
Cut the ISO connector  
Den ISO Stecker abscheiden  
Coupez le connecteur ISO  
Knip de connector los  
When connecting a CD changer, we recommend to use one of the CH-X series CD changers.  
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).  
1
CD changer or DAB Tuner  
CD-Wechsler oder DAB-Tuner  
Changeur CD ou Tuner DAB  
CD-wisselaar of DAB-tuner  
To aerial  
Zur Antenne  
Wenn Sie einen CD-Wechsler anschließen möchten, empfiehlt es sich, einen CD-Wechsler der Modellreihe CH-X zu  
verwenden.  
• Wenn Ihr CD-Wechsler zur Modellreihe KD-MK gehören, benötigen Sie ein anderes Kabel (KS-U15K).  
Aerial terminal  
A l’antenne  
Naar de antenne  
3
Antennenanschlußklemme  
Borne de l’antenne  
Aansluitpunt antenne  
Lors de la connexion d’un changeur CD, nous vous recommandons d’utiliser un des changeurs CD de la série CH-X.  
• Si votre changeur appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel (KS-U15K).  
Voor het aansluiten van een CD-wisselaar raden we een wisselaar uit de CH-X-serie aan.  
15  
Als de CD-wisselaar die u wilt aansluiten uit de KD-MK-serie komt, hebt u een extra kabel nodig (KS-U15K).  
Rear ground terminal  
Hintere Erdungscan–schlußklemme  
Borne arrière de masse  
15 A fuse  
15 A Sicherung  
Fusible 15 A  
Zekering 15 A  
4
Not included with this unit / Wird nicht mit Gerät mitgeliefert /  
Ignition switch  
Zündschalter  
Interrupteur d’allumage  
Contactschakelaar  
*
Non fourni avec cet appareil / Niet bij het apparaat inbegrepen  
Massaklem aan de achterkant  
*
*
Black  
Schwarz  
Noir  
LINE OUT  
(FRONT)  
To metallic body or chassis of the car  
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos  
Au corps métallique ou châssis de la voiture  
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto  
A4  
Zwart  
LINE OUT  
(REAR)  
1
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing  
the ignition switch)  
Yellow*1  
(see diagram C )  
Gelb*1  
Jaune*1  
Geel *1  
SUBWOOFER OUT  
LINE IN  
(siehe Schaltplan C )  
(voir le diagramme C )  
(zie schema C )  
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen  
an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)  
A2  
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture  
(en dérivant l’interrupteur d’allumage)  
2
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten  
op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)  
Red  
Rot  
Rouge  
Rood  
To an accessory terminal in the fuse block  
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock  
À une borne accessoire du porte-fusible  
B4  
Fuse block  
CONTROL  
Sicherungsblock  
Porte-fusible  
Zekeringblok  
3
2
Naar een aansluitklem in het zekeringblok  
Blue with white stripe  
Blau mit weißem Streifen  
Bleu avec bande blanche  
Blauw met witte streep  
*1: Before checking the operation of this unit prior to installation, this  
lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.  
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor dem  
Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst  
die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.  
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation,  
ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis  
sous tension.  
B3  
To car light control switch  
To power aerial if any  
Zur Autolichtschalter  
A3  
4
Zur Motorantenne, sofern vorhanden  
À l’antenne automatique s’il y en a une  
Naar de antenne (indien aanwezig)  
5
Orange with white stripe  
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture  
Naar de schakelaar voor de autoverlichting  
(ILLUMINATION)  
Orange mit weißem Streifen  
Orange avec bande blanche  
Oranje met witte streep  
To cellular phone system  
Zur Mobiltelefon  
A1  
Brown / Braun / Marron / Bruin  
*1: Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te installeren),  
moet deze draad aangesloten zijn.Als dit niet het geval is, kan de stroom  
niet worden ingeschakeld.  
À un système de téléphone cellulaire  
6
Naar het mobiele-telefoonsysteem  
A1  
B1  
A3  
B3  
A2  
B2  
A4  
B4  
7
Gray  
Grau  
Gris  
White with black stripe  
Weiß mit schwarzem Streifen  
Blanc avec bande noire  
Wit met zwarte streep  
Gray with black stripe  
Grau mit schwarzem Streifen  
Gris avec bande noire  
Grijs met zwarte streep  
Green with black stripe  
Green  
Grün  
Vert  
White  
Weiß  
Blanc  
Wit  
Purple with black stripe  
Lila mit schwarzem Streifen  
Violet avec bande noire  
Paars met zwarte streep  
Purple  
Lila  
Violet  
Paars  
Grün mit schwarzem Streifen  
Vert avec bande noire  
Groen met zwarte streep  
Grijs  
Groen  
Right speaker (rear)  
Rechter Lautsprecher  
(hinten)  
Enceinte droit (arrière)  
Rechterspeaker (achterin)  
Left speaker (front)  
Right speaker (front)  
Left speaker (rear)  
Linker Lautsprecher (vorne)  
Enceinte gauche (avant)  
Linkerspeaker (voorin)  
Linker Lautsprecher (hinten)  
Enceinte gauche (arrière)  
Linkerspeaker (achterin)  
Rechter Lautsprecher (vorne)  
Enceinte droit (avant)  
Rechterspeaker (voorin)  
PRECAUTIONS on power supply and  
VORSICHTSMASSREGELN beim  
PRECAUTIONS sur l’alimentation et  
VOORZORGSMAATREGELEN bij het  
verbinden van de  
speaker connections:  
Anschließen der Stromversorgung  
la connexion des enceintes:  
DO NOT connect the speaker leads of the power  
cord to the car battery; otherwise, the unit will be  
seriously damaged.  
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car  
battery, constant 12 V), and red lead (to an accessory  
terminal) correctly.  
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord  
to the speakers, check the speaker wiring in your car.  
If the speaker wiring in your car is as illustrated  
in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit  
using that original speaker wiring. If you do, the unit  
will be seriously damaged.  
Redo the speaker wiring so that you can connect the  
unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.  
If the speaker wiring in your car is as illustrated  
in Fig. 3, you can connect the unit using the original  
speaker wiring in your car.  
NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du  
cordon d’alimentation à la batterie; sinon,  
l’appareil serait sérieusement endommagé.  
Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil  
jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le  
fil rouge (à la prise accessoire).  
AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon  
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des  
enceintes de votre voiture.  
Si le câblage des enceintes de votre voiture est  
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,  
NE CONNECTEZ PAS l’appareil en utiliscant ce  
câblage original des enceintes. Si vous le faites,  
l’appareil sera sérieusement endommagé.  
Recommencez le câblage des enceintes de façon  
que vous puissiez connecter l’appareil aux  
enceintes comme montré sur la Fig. 3.  
Si le câblage des enceintes de votre voiture est  
comme montré sur la Fig. 3, vous pouvez  
connecter l’appareil en utiliscant ce câblage original  
d’enceintes pour votre voiture.  
und Lautsprecher:  
stroomkabeldraad met de speakers:  
Verbind de speakerdraden van de stroomkabel  
NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet,  
zal het apparaat ernstige schade oplopen.  
• Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu  
van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de  
aansluitklem van de accessoire) op de juiste wijze aan.  
• VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met  
de speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers  
in uw auto controleren.  
Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT  
an der Autobatterie anschließen, da sonst das  
Gerät schwer beschädigt wird.  
• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung  
(zur Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung  
(zur Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.  
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des  
Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die  
Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.  
Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in  
“Fig. 1” und “Fig. 2” abgebildet, das Gerät  
NICHT mit der Originalverdrahtung der  
Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät  
schwer beschädigt wird.  
Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie  
das Gerät an den Lautsprechern wie in “Fig. 3”  
abgebildet anschließen können.  
Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto  
wie in “Fig. 3” abgebildet, können Sie das Gerät  
mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in  
Ihrem Auto anschließen.  
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in  
Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren  
Autohändler.  
Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals  
hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en Fig. 2, mag  
het apparaat NIET worden aangesloten met behulp van  
deze oorspronkelijke speakerbedrading. Als u dat wel  
doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen.  
Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het  
apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat  
afgebeeld in Fig. 3.  
Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals  
staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het apparaat  
aansluiten met behulp van de oorspronkelijke  
speakerbedrading in uw auto.  
– Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw auto,  
moet u contact opnemen met uw autodealer.  
– If you are not sure of the speaker wiring of your car,  
consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.  
+
+
-
+
+
-
+
L
+
-
-
L
-
L
-
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de  
votre voiture, consulter le concessionnaire de votre  
voiture.  
+
+
-
+
+
-
+
R
+
-
-
R
-
R
-
Fig. 1  
Fig. 2  
Fig. 3  
C Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /  
Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur  
Amplifier / Verstärker / Amplificateur / Versterker  
You can connect an amplifier and other equipment to Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät  
upgrade your car stereo system. anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern.  
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden met  
appareil pour améliorer votre système autoradio. een versterker of andere apparatuur.  
Connectez le fil de commande à distance (bleu avec Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met de  
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit  
remote lead of the other equipment so that it can be  
controlled through this unit.  
weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des  
anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät  
gesteuert werden kann.  
bande blanche) au fil de commande à distance de  
l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé  
via cet appareil.  
externe kabel van het andere apparatuur zodat deze op  
afstand vanaf deze apparaat kan worden bediend.  
• Alleen voor een versterker:  
Verbind de uitgang van het apparaat met de ingang van  
de versterker.  
– Koppel de speakers van dit apparaat los en  
verbind ze aan de versterker.  
– De stroomtoevoer voor de versterker in- of uitschakelen,  
zie bladzijde 32 (aparte uitgave).  
• For amplifier only:  
– Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s Nur für den Verstärker:  
line-in terminals.  
– Disconnect the speakers from this unit, connect  
them to the amplifier. Leave the speaker leads of  
this unit unused.  
To turn on/off the power amplifier switch, see page 32  
(separate volume).  
– The line output level of this unit is kept high to maintain  
the hi-fi sounds reproduced from this unit.  
When connecting an external amplifier to this unit,  
turn down the gain control on the external amplifier to  
obtain the best performance from this unit.  
Pour l’amplificateur seulement:  
– Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät  
an den Anschlußklemmen des Eingangs des  
Verstärkers anschließen.  
– Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil  
aux bornes d’entrée ligne de l’amplificateur.  
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et  
connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils  
d’enceintes de cet appareil inutilisés.  
– Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen  
und am Verstärker anschließen. Die  
Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt  
lassen.  
– So schaiter Sie die integrierte Endstufe aus/ein,  
siehe Seite 32 (separate Lautstärke).  
– Der Ausgangspegel dieses Geräts wird auf einem  
hohen Wert gehalten, um den Hifi-Klang zu  
unterstützen, den dieses Gerät reproduziert.  
Wenn Sie einen externen Verstärker an dieses  
Gerät anschließen, stellen Sie den  
– Pour mettrer en/hors service l’amplificateur de  
puissance, voir la page 32 (volume séparé).  
– Le niveau de sortie de ligne de cet appareil est  
maintenu à un niveau élevé pour maintenir une  
qualité Hi-Fi pour les sons reproduits par cet  
appareil.  
– Het uitgangsniveau van het geluid is hoog om het hifi-  
geluid van deze eenheid te behouden.  
Wanneer u een extern apparaat op deze eenheid  
aansluit, moet u erop letten dat u de versterkingsfactor  
van de externe versterker laag houdt, zodat deze eenheid  
de beste prestaties levert.  
Lors de la connexion d’un amplificateur  
extérieur à cet appareil, diminuez le réglage du  
gain sur l’amplificateur extérieur pour obtenir les  
meilleures performances de cet appareil.  
Signal cord (not supplied with this unit)  
Verstärkungsregler des externen Verstärkers  
herunter, um die bestmögliche Leistung dieses  
Geräts zu erzielen.  
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)  
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)  
Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)  
Remote lead  
Y-connector (not supplied with this unit)  
Y-Anschluß (nicht mitgeliefert)  
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)  
Y-connector (niet meegeleverd)  
Fernbedienungsleitung  
Fil d’alimentation à distance  
Antennedraad  
INPUT  
JVC Amplifier  
JVC Verstärker  
L
L
JVC Amplificateur  
JVC Versterker  
Remote lead (Blue with white stripe)  
R
R
To power aerial if any  
Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)  
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)  
Antennedraad (Blauw met witte streep)  
Rear speakers  
Hintere Lautsprecher  
Enceintes arrière  
Achterspeakers  
Zur Motorantenne, sofern vorhanden  
À l’antenne automatique, s’il y en a une  
Naar de antenne (indien aanwezig)  
L
L
LINE OUT (REAR)  
Cut the rear speaker leads of the car’s ISO connector and connect them to the amplifier.  
A1  
B1  
*
*
*
*
KD-SH99R  
Die Leitungen des ISO-Steckers der hinteren Lautsprecher durchtrennen und am Verstärker anschließen.  
Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de la voiture et connectez-les à l’amplificateur.  
Knip de draden van de achterste luidspreker van de ISO-connector van de auto door en sluit deze draden aan op de versterker.  
LINE OUT (FRONT)  
B2 A2  
B3 A3  
R
R
A4  
B4  
Front speakers  
JVC Amplifier  
JVC Verstärker  
INPUT  
L
L
Vordere Lautsprecher  
Enceintes avant  
Voorspeakers  
R
R
JVC Amplificateur  
JVC Versterker  
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP:  
Rear speakers  
• To prevent internal heat buildup inside this unit, place this unit UNDER the  
Hintere Lautsprecher  
other equipment.  
Enceintes arrière  
You can connect another power amplifier for front speakers.  
Sie können einen anderen Leistungsverstärker für die vorderen  
Lautsprecher anschließen.  
Vous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance pour les  
enceintes avant.  
• Zur Vermeidung eines Hitzestaus in diesem Gerät, dieses Gerät UNTER die  
Achterspeakers  
andere Geräteansrüstung stellen.  
• Pour éviter un échauffement interne de cet appareil, placez-le SOUS l’autre  
appareil.  
Front speakers  
Vordere Lautsprecher  
Enceintes avant  
Voorspeakers  
• Om interne verhitting van het apparaat te voorkomen, dient u ervoor te  
zorgen dat het apparaat ONDER de andere apparatuur wordt geplaatst.  
U kunt nog een eindversterker voor de voorspeakers aansluiten.  
CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur CD et tuner DAB / CD-wisselaar en DAB-tuner  
You can connect a JVC CD changer and/or a JVC DAB Sie können einen CD-Wechsler und/oder einen DAB- Vous pouvez connecter un changeur CD JVC et/ou un Het is mogelijk een JVC CD-wisselaar en/of JVC DAB-tuner  
(Digital Audio Broadcasting) tuner.  
Tuner (Tuner für digitalen Rundfunk) von JVC anschließen. tuner DAB (Digital Audio Broadcast) JVC.  
(Digital Audio Broadcasting) aan te sluiten.  
• For their connections, refer to the instructions Weitere Informationen über den Anschluß können Sie Pour leurs connexions, référez-vous aux modes • Zie de instructies van deze apparaten voor meer informatie  
supplied with them.  
der Bedienungscanleitung entnehmen, die dem  
d’emploi qui les accompagnent.  
over het tot stand brengen van deze aansluiting.  
jeweiligen Gerät beiliegt.  
Connecting cord supplied with your DAB tuner or CD changer  
Connecting cord supplied with your DAB tuner  
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners  
gehört  
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB  
Verbindingskabel die met de DAB-tuner wordt meegeleverd  
Connecting cord supplied with your CD changer  
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des  
CD-Wechsler gehört  
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder CD-Wechslers gehört  
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur CD  
Verbindingskabel die met de DAB-tuner of CD-wisselaar wordt meegeleverd  
Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD  
Verbindingskabel die met de CD-wisselaar wordt meegeleverd  
JVC DAB tuner  
DAB-Tuner von JVC  
Tuner DAB JVC  
JVC DAB-tuner  
or  
oder  
ou  
JVC CD changer  
CD-Wechsler von JVC  
Changeur CD JVC  
JVC CD-wisselaar  
KD-SH99R  
JVC DAB tuner  
DAB-Tuner von JVC  
Tuner DAB JVC  
JVC CD changer  
CD-Wechsler von JVC  
Changeur CD JVC  
JVC CD-wisselaar  
of  
KD-SH99R  
JVC DAB-tuner  
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:  
• Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure that the unit is turned off.  
• Bevor Sie den CD-Wechsler und/oder den DAB-Tuner anschließen, vergewissern Sie sich, daß das  
Gerät ausgeschaltet ist.  
• Avant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, s’assurer que l’unité est éteinte.  
• Zorg ervoor dat de apparaat is uitgeschakeld alvorens u de en/of DAB-tuner CD-wisselaar aansluit.  
You can connect both components in series as illustrated above.  
Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung entsprechend der obigen Darstellung  
anzuschließen.  
Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus.  
Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten.  
DVD, VCR or TV / DVD, Videorecorder oder Fernsehgerät /  
Subwoofer and other source equipment / Subwoofer und andere Komponente  
/ Caisson de grave et autre appareil / Subwoofer en andere apparaat  
DVD, Magnétoscope ou Téléviseur / DVD, Videorecorders en TV  
Signal cord (not supplied with this unit)  
You can connect the DVD player (KV-DV7).  
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)  
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)  
Signaalkabel (niet meegeleverd)  
Sie können den DVD-Spieler (KV-DV7) anschließen.  
Vous pouvez connecter un lecteur de DVD (KV-DV7).  
Hei is mogelijk een DVD (KV-DV7) aan te sluiten.  
You can connect a subwoofer to reinforce the bass.  
Sie können einen Subwoofer zur Baßverstärkung anschließen.  
Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus.  
Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten.  
L
* To the mobile color monitor system or the  
audio-video input terminal of a stereo audio-  
video TV.  
TV  
R
*
LINE IN  
Signal cord (not supplied with this unit)  
* Zum mobilen Farb- oder Monitorsystem  
oder dem Audio-Video-Eingang eines  
stereophonen Audio-Video-Fernsehgeräts.  
* Au système mobile de moniteur couleur ou aux  
prises d’entrée audio-vidéo d’un téléviseur  
stéréo audio-vidéo.  
KV-DV7  
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)  
Subwoofer  
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)  
OUTPUT  
AUDIO  
VIDEO  
Subwoofer  
1
Signaalkabel (niet meegeleverd)  
L
KD-SH99R  
Caisson de grave  
2
R
Subwoofer  
DIGITAL  
REMOTE  
OUTPUT  
SENSOR  
(OPTICAL)  
INPUT  
Amplifier  
Verstäker  
* Naar het mobiele kleuren of monitorsysteem of de  
audio-/video-ingang van een stereo audio/video TV.  
L
KD-SH99R  
Amplificateur  
R
CONTROL cord  
Steuerungskabel  
Remote control data cord (supplied with KV-DV7)  
Versterker  
Fernbedienungsdatenkabel (gehört zum Lieferumfang von KV-DV7)  
SUBWOOFER OUT  
Cordon de commande  
Snoer voor de afstandsbediening  
Cordon de télécommande de données (fourni avec le KV-DV7  
)
Snoer voor de afstandsbediening (meegeleverd met de KV-DV7)  

Aluratek ADMPFB100 User Manual
BenQ G900A User Manual
Burnham LEDV 3 User Manual
Canon Camcorder HD Camcorder User Manual
Datexx DH 250 User Manual
Dual Electronics Corporation Car Stereo System SG3 User Manual
FujiFilm Digital Camera F770EXR User Manual
JBL AS65C User Manual
JVC Car Video System KW AVX830 User Manual
JVC CS WG1200 User Manual