| KD-SH99R   Installation/Connection Manual   Einbau/Anschlußanleitung   Manuel d’installation/raccordement   Handleiding voor installatie/aansluiting   0401MNMMDWJES   EN, GE, FR, NL   J C V LVT0658-001A   [E/EX]   ENGLISH   DEUTSCH   FRANÇAIS   NEDERLANDS   • This unit is designed to operate on 12 V DC,   NEGATIVE ground electrical systems.   • Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen • Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des • Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische   Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung   ausgelegt.   sources de courant continu de 12 V à masse   NEGATIVE.   systemen die werken op 12 V gelijkstroom met   negatieve aarding.   INSTALLATION   EINBAU   INSTALLATION (MONTAGE   INSTALLATIE (INBOUW IN   (IN-DASH MOUNTING)   (IM ARMATURENBRETT)   DANS LE TABLEAU DE BORD) HET DASHBOARD)   • Die folgende Abbildung zeigt einen typischen • L’illustration suivante est un exemple • Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de   • The following illustration shows a typical   installation. However, you should make   adjustments corresponding to your specific car.   If you have any questions or require information   regarding installation kits, consult your JVC IN-   CAR ENTERTAINMENT dealer or a company   supplying kits.   Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend   Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen   vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder   wenn Sie Informationen hinsichtlich des   Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an   ihren JVC Autoradiohändler oder ein   Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.   d’installation typique. Cependant, vous devez   faire les ajustements correspondant à votre   voiture particulière. Si vous avez des questions   ou avez besoin d’information sur des kits   d’installation, consulter votre revendeur   d’autoradios JVC ou une compagnie   d’approvisionnement.   installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U   moet echter bij de installatie rekening houden met   de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij   vragen of voor meer bijzonderheden over   inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio   dealer of een dealer of een bedrijf dat   inbouwpakketten levert.   1 Vor dem Einbau: Drücken Sie   (Schalttafel-Freigabetaste), um die Arretierung   der Schalttafel zu lösen, sofern diese bereits   angebracht ist.   * Bei der Auslieferung ab Werk ist die   Schalttafel im Etui verpackt.   2 Den Frontrahmen herausnehmen.   1 Before mounting: Press   (Control   Avant le montage: Appuyer sur   (déblocage du panneau de commande) pour   éventeullement détacher le panneau de   commande.   1 Voordat u aan de montage van het apparaat   Panel Release button) to detach the control   begint: Druk op   (het bedieningspaneel   panel if already attached.   vrijgeven) als u het bedieningspaneel wilt   loskoppelen indien dit aan de eenheid is   vastgekoppeld.   * When shipped from the factory, the control   panel is packed in the hard case.   * Lorsque ce panneau de commande sort   d’usine, il est rangé dans un étui de transport.   * Standaard wordt het bedieningspaneel bij het   verlaten van de fabriek los verpakt meegeleverd.   2 Remove the trim plate.   2 Retirer la plaque d’assemblage.   3 Remove the sleeve after disengaging the   3 Die Halterung nach dem Entriegeln der   Halterungensperren abnehmen.   2 Verwijder de sierplaat.   3 Libérer les verrous du manchon et retirer le   sleeve locks.   manchon.   3 Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt   1 Stand the unit.   1 Poser l’appareil à la verticale.   1 Das Gerät aufstellen.   losgemaakt.   Note:When you stand the unit, be careful   not to damage the fuse on the rear.   Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil   à la verticale, faire attention de ne pas   endommager le fusible situé sur l’arrière.   Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts   darauf achten, daß die Sicherung auf der   Rückseite nicht beschädigt wird.   1 Zet het apparaat rechtop.   Opmerking:Wanneer u het apparaat rechtop   zet, moet u erop letten dat u de zekering aan   de achterkant niet beschadigt.   2 Insert the 2 handles between the unit and   the sleeve, as illustrated, to disengage the   sleeve locks.   2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le   manchon comme indiqué pour désengagé   les verrous de manchon.   2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der   Halterung wie abgebildet einstecken und   die Halterungensperren entriegeln.   2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het   apparaat en het huis, om de klemmen los te   maken.   3 Remove the sleeve.   3 Retirer le manchon.   3 Die Halterung entfernen.   Note: Be sure to keep the handles for   future use after installing the unit.   Remarque: S’assurer de garder les   poignées pour une utilisation ultérieur,   après l’installation de l’appareil.   Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für   künftigen Gebrauch nach dem Einbau des   Geräts aufbewahrt werden.   3 Verwijder het huis.   Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het   apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in   de toekomst kunt gebruiken.   4 Install the sleeve into the dashboard.   * After the sleeve is correctly installed into   the dashboard, bend the appropriate tabs   to hold the sleeve firmly in place, as   illustrated.   4 Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.   4 Installer le manchon dans le tableau de bord.   * Nach dem korrekten Einbau der Halterung   im Armaturenbrett, die entsprechenden   Riegel umknicken, um die Halterung an   ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung.   * Après installation correcte du manchon dans   le tableau de bord, plier les bonnes pattes   pour maintenir fermement le manchon en   place, comme montré.   4 Installeer het huis in het dashboard.   * Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard   is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld,   stevig op hun plaats duwen.   5 Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s   body and place the rubber cushion over the   end of the bolt.   5 Die Befestigungsschraube an der Rückseite   des Gerätekörpers befestigen und das Ende   der Schraube mit einem Gummipuffer   abdecken.   5 Monter le boulon de montage sur l’arrière du   corps de l’appareil puis passer l’amortisseur   en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.   5 Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van   het apparaat vast en plaats de rubberdop over het   uiteinde van de bout.   6 Do the required electrical connections.   7 Slide the unit into the sleeve until it is locked.   8 Attach the trim plate.   6 Réalisez les connexions électriques.   6 Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.   6 Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen   7 Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à   7 Schuif het apparaat in het huis totdat het   Anschlüsse vor.   ce qu’il soit verrouillé.   9 Attach the control panel.   vergrendeld is.   7 Das Gerät in die Halterung schieben, bis es   einrastet.   8 Befestigen Sie die Frontrahmen.   9 Die Schalttafel anbringen.   8 Attachez la plaque d’assemblage.   9 Remonter le panneau de commande.   8 Bevestig de sierplaat.   9 Bevestig het bedieningspaneel.   Dashboard   Armaturenbrett   Tableau de bord   Dashboard   3 1 Handle   Griff   Poignée   Hendel   Rubber cushion   Gummipuffer   Amortisseur en caoutchouc   Rubberdop   184 mm   (7-1/4")   Lock Plate   Arretierplättchen   Plaque de verrouillage   Vergrendelingsplaat   Sleeve   Slot   53 mm   (2-1/8")   4 Halterung   Manchon   Huis   Schlitz   Fente   Sleuf   Control panel   Schalttafel   Panneau de commande   Bedieningspaneel   5 7 Fuse   Sicherung   Fusible   Mounting bolt   Befestigungsschraube   Boulon de montage   Bevestigingsbout   Zekering   2 8 * 6 4 See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”   Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.   Référez-vous “RACCORDEMENTS   ELECTRIQUES” .   9 Sleeve   Trim plate   Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.   Halterung   Manchon   Huis   Trim plate   Frontrahmen   Plaque d’assemblage   Sierplaat   Control panel   Frontrahmen   Plaque d’assemblage   Sierplaat   Schalttafel   Panneau de commande   Bedieningspaneel   TROUBLESHOOTING   PROBLEMEN OPLOSSEN   * Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier   aangesloten?   • De stroom kan niet worden ingeschakeld.   * Is de gele draad aangesloten?   • Er komt geen geluid uit de speakers.   * Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?   • Het geluid wordt vervormd.   FEHLERSUCHE   EN CAS DE DIFFICULTES   • The fuse blows.   • De zekering slaat door.   • Die Sicherung brennt durch.   * Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig   angeschlossen?   • Le fusible saute.   * Are the red and black leads connected correctly?   * Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?   • Power cannot be turned on.   * Is the yellow lead connected?   • L’appareil ne peut pas être mise sous tension.   * Le fil jaune est-elle raccordée?   • Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.   * Ist die gelbe Leitung angeschlossen?   • Kein Ton aus den Lautsprechern.   * Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?   • No sound from the speakers.   * Is the speaker output lead short-circuited?   • Pas de son des enceintes.   * Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?   • Sound is distorted.   • Le son est déformé.   • Ton verzerrt.   * Is the speaker output lead grounded?   * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded   in common?   * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?   * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-   elles mises ensemble à la masse?   * Is de uitgaande speakerdraad geaard?   * Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers   gemeenschappelijk geaard?   * Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?   * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten   Lautsprecher zusammen geerdet?   • Unit becomes hot.   • L’appareil devient chaud.   • Het apparaat raakt verhit.   • Gerät wird heiß.   * Is the speaker output lead grounded?   * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded   in common?   * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?   * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-   elles mises ensemble à la masse?   * Is de uitgaande speakerdraad geaard?   * Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers   gemeenschappelijk geaard?   * Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?   * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten   Lautsprecher zusammen geerdet?   ENGLISH   DEUTSCH   FRANÇAIS   NEDERLANDS   For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile   Für manche VW/Audi oder Opel (Vauxhall) Fahrzeuge   Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall)   Voor bepaalde modellen VW/Audi of Opel (Vauxhall) geldt   A If your car is equipped with the ISO connecter   Wenn Ihr Auto mit ISO-Steckern ausgestattet ist   Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO   Indien uw auto is uitgerust met de ISO-connector   You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.   • Contact your authorized car dealer before installing this unit.   Sie müssen evtl. die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels wie abgebildet ändern.   • Wenden Sie sich an Ihre Vertragswerkstatt, bevor Sie das Gerät einbauen.   Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.   • Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.   • Connect the ISO connectors as illustrated.   • Die ISO-Stecker wie abgebildet anschließen.   • Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.   • Sluit de ISO-connectoren aan zoals op het voorbeeld is aangegeven.   From the car body   Wellicht moet u de bedrading van het meegeleverde snoer als in het voorbeeld aanpassen.   • Neem contact op met uw offici’le autodealer alvorens dit apparaat te installeren.   Von der Karosserie   De la carrosserie de la   voiture   A1   A2   A3   A4   B1   B2   B3   B4   Yellow/Gelb/Jaune/Geel   Yellow/Gelb/Jaune/Geel   Original wiring   Vanaf de auto   Originalverdrahtung   Câblage original   Originele bedrading   Red/   Rot/   Red/Rot/Rouge/Rood   ISO connector   ISO-Stecker   Connecteur ISO Rood   Rouge/   Red/Rot/Rouge/Rood   ISO-connector   Use modified wiring 2 if the unit does not turn on.   Geänderte Verdrahtung 2 verwenden, wenn das   Gerät so nicht an geht.   Yellow/Gelb/Jaune/Geel   Yellow/Gelb/Jaune/Geel   Modified wiring 1   Geänderte   ISO connector of the supplied power cord   ISO-Stecker am Stromkabel   Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni   ISO-connector van het meegeleverde snoer   A1   A2   A3   A4   B1   B2   B3   B4   Verdrahtung 1   Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met   pas sous tension.   Câblage modifié 1   Aangepaste bedrading 1   Red/Rot/   Rouge/Rood   Red/Rot/Rouge/Rood   Pas de bedrading 2aan indien het apparaat niet reageert   bij inschakelen.   Red/Rot/Rouge/Rood   Yellow/Gelb/Jaune/Geel   Yellow/Gelb/Jaune/Geel   Modified wiring 2   Geänderte   View from the lead side   Ansicht von der Leitungsseite   Vue à partir du côté des fils   Aanzicht vanaf het snoer   Verdrahtung 2   Câblage modifié 2   Aangepaste bedrading 2   Red/Rot/   Red/Rot/   Rouge/Rood   Rouge/Rood   Red/Rot/Rouge/Rood   B Connections without using the ISO connecters / Anschlüsse ohne ISO-Stecker / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO /   Verbindingen zonder ISO-connectoren   Before connecting: Check the wiring in the vehicle Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug Avant de commencer la connexion: Vérifiez   Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:   Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat   kan door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen.   carefully.Incorrect connection may cause serious damage sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können attentivement le câblage du véhicule. Une connexion   ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.   to this unit.   incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.   1 Den ISO-Stecker abschneiden.   1 Cut the ISO connector.   1 Coupez le connecteur ISO.   1 Knip de ISO-connector los.   2 Die farbigen Leitungen des   2 Connect the colored leads of the power cord to the car   battery, speakers and power aerial (if any) in the following   sequence.   2 Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation   à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne   automatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant.   1 Noir: à la masse   2 Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in   de hierna genoemde volgorde aan op de accu van de   auto, de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).   Spannunsgversorgungskabels an der Autobatterie,   den Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern   vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.   1 Schwarz: Erdung   2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V)   3 Rot: zur einer Zubehöranschlußklemme   4 Blau mit weißem Streifen: zur Motorantenne   (max. 200 mA)   1 Black: ground   2 Yellow: to car battery (constant 12 V)   3 Red: to an accessory terminal   4 Blue with white stripe: to power aerial (200 mA max.)   5 Orange with white stripe: to car light control switch   6 Brown: to cellular phone system (For details, refer   to the instructions of the cellular phone.)   7 Others: to speakers   1 Zwart: aarde   2 Jaune: à la batterie de la voiture (12V constant)   3 Rouge: à une borne accessoire   4 Bleu avec bande blanche:à l’antenne automatique   (200 mA max.)   2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V)   3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire   4 Blauw met witte streep: naar de antenne   (Max. 200 mA)   5 Orange avec bande blanche: à l’interrupteur   d’éclairage de la voiture   5 Oranje met witte streep: naar de schakelaar voor   de autoverlichting   6 Bruin: naar het mobiele-telefoonsysteem (Lees   voor meer informatie de instructies die bij de   mobiele telefoon worden geleverd.)   7 Andere: naar de speakers   5 Orange mit weißem Streifen: zur Autolichtschalter   6 Braun: zur Mobiltelefon (Weitere informationen   entnehmen Sie bitte der Bedienungscanleitung   des Mobiltelefons.)   6 Marron: à un système de téléphone cellulaire   (Pour les détails, se référer aux instructions du   téléphone cellulaire.)   3 Connect the aerial cord.   7 Andere: zur Lautsprecher   7 Autres: aux enceintes   4 Finally connect the wiring harness to the unit.   3 Das Antennenkabel anschließen.   3 Connectez le cordon d’antenne.   3 Sluit de antenne aan.   4 Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.   4 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.   4 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.   Cut the ISO connector   Den ISO Stecker abscheiden   Coupez le connecteur ISO   Knip de connector los   When connecting a CD changer, we recommend to use one of the CH-X series CD changers.   • If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).   1 CD changer or DAB Tuner   CD-Wechsler oder DAB-Tuner   Changeur CD ou Tuner DAB   CD-wisselaar of DAB-tuner   To aerial   Zur Antenne   Wenn Sie einen CD-Wechsler anschließen möchten, empfiehlt es sich, einen CD-Wechsler der Modellreihe CH-X zu   verwenden.   • Wenn Ihr CD-Wechsler zur Modellreihe KD-MK gehören, benötigen Sie ein anderes Kabel (KS-U15K).   Aerial terminal   A l’antenne   Naar de antenne   3 Antennenanschlußklemme   Borne de l’antenne   Aansluitpunt antenne   Lors de la connexion d’un changeur CD, nous vous recommandons d’utiliser un des changeurs CD de la série CH-X.   • Si votre changeur appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel (KS-U15K).   Voor het aansluiten van een CD-wisselaar raden we een wisselaar uit de CH-X-serie aan.   15   • Als de CD-wisselaar die u wilt aansluiten uit de KD-MK-serie komt, hebt u een extra kabel nodig (KS-U15K).   Rear ground terminal   Hintere Erdungscan–schlußklemme   Borne arrière de masse   15 A fuse   15 A Sicherung   Fusible 15 A   Zekering 15 A   4 Not included with this unit / Wird nicht mit Gerät mitgeliefert /   Ignition switch   Zündschalter   Interrupteur d’allumage   Contactschakelaar   * Non fourni avec cet appareil / Niet bij het apparaat inbegrepen   Massaklem aan de achterkant   * * Black   Schwarz   Noir   LINE OUT   (FRONT)   To metallic body or chassis of the car   Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos   Au corps métallique ou châssis de la voiture   Naar metalen ondergrond of chassis van de auto   A4   Zwart   LINE OUT   (REAR)   1 To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing   the ignition switch)   Yellow*1   (see diagram C )   Gelb*1   Jaune*1   Geel *1   SUBWOOFER OUT   LINE IN   (siehe Schaltplan C )   (voir le diagramme C )   (zie schema C )   Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen   an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)   A2   À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture   (en dérivant l’interrupteur d’allumage)   2 Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten   op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)   Red   Rot   Rouge   Rood   To an accessory terminal in the fuse block   Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock   À une borne accessoire du porte-fusible   B4   Fuse block   CONTROL   Sicherungsblock   Porte-fusible   Zekeringblok   3 2 Naar een aansluitklem in het zekeringblok   Blue with white stripe   Blau mit weißem Streifen   Bleu avec bande blanche   Blauw met witte streep   *1: Before checking the operation of this unit prior to installation, this   lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.   *1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor dem   Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst   die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.   *1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation,   ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis   sous tension.   B3   To car light control switch   To power aerial if any   Zur Autolichtschalter   A3   4 Zur Motorantenne, sofern vorhanden   À l’antenne automatique s’il y en a une   Naar de antenne (indien aanwezig)   5 Orange with white stripe   À l’interrupteur d’éclairage de la voiture   Naar de schakelaar voor de autoverlichting   (ILLUMINATION)   Orange mit weißem Streifen   Orange avec bande blanche   Oranje met witte streep   To cellular phone system   Zur Mobiltelefon   A1   Brown / Braun / Marron / Bruin   *1: Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te installeren),   moet deze draad aangesloten zijn.Als dit niet het geval is, kan de stroom   niet worden ingeschakeld.   À un système de téléphone cellulaire   6 Naar het mobiele-telefoonsysteem   A1   B1   A3   B3   A2   B2   A4   B4   7 Gray   Grau   Gris   White with black stripe   Weiß mit schwarzem Streifen   Blanc avec bande noire   Wit met zwarte streep   Gray with black stripe   Grau mit schwarzem Streifen   Gris avec bande noire   Grijs met zwarte streep   Green with black stripe   Green   Grün   Vert   White   Weiß   Blanc   Wit   Purple with black stripe   Lila mit schwarzem Streifen   Violet avec bande noire   Paars met zwarte streep   Purple   Lila   Violet   Paars   Grün mit schwarzem Streifen   Vert avec bande noire   Groen met zwarte streep   Grijs   Groen   Right speaker (rear)   Rechter Lautsprecher   (hinten)   Enceinte droit (arrière)   Rechterspeaker (achterin)   Left speaker (front)   Right speaker (front)   Left speaker (rear)   Linker Lautsprecher (vorne)   Enceinte gauche (avant)   Linkerspeaker (voorin)   Linker Lautsprecher (hinten)   Enceinte gauche (arrière)   Linkerspeaker (achterin)   Rechter Lautsprecher (vorne)   Enceinte droit (avant)   Rechterspeaker (voorin)   PRECAUTIONS on power supply and   VORSICHTSMASSREGELN beim   PRECAUTIONS sur l’alimentation et   VOORZORGSMAATREGELEN bij het   verbinden van de   speaker connections:   Anschließen der Stromversorgung   la connexion des enceintes:   • DO NOT connect the speaker leads of the power   cord to the car battery; otherwise, the unit will be   seriously damaged.   • Connect the black lead (ground), yellow lead (to car   battery, constant 12 V), and red lead (to an accessory   terminal) correctly.   • BEFORE connecting the speaker leads of the power cord   to the speakers, check the speaker wiring in your car.   – If the speaker wiring in your car is as illustrated   in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit   using that original speaker wiring. If you do, the unit   will be seriously damaged.   Redo the speaker wiring so that you can connect the   unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.   – If the speaker wiring in your car is as illustrated   in Fig. 3, you can connect the unit using the original   speaker wiring in your car.   • NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du   cordon d’alimentation à la batterie; sinon,   l’appareil serait sérieusement endommagé.   • Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil   jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le   fil rouge (à la prise accessoire).   • AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon   d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des   enceintes de votre voiture.   – Si le câblage des enceintes de votre voiture est   comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,   NE CONNECTEZ PAS l’appareil en utiliscant ce   câblage original des enceintes. Si vous le faites,   l’appareil sera sérieusement endommagé.   Recommencez le câblage des enceintes de façon   que vous puissiez connecter l’appareil aux   enceintes comme montré sur la Fig. 3.   – Si le câblage des enceintes de votre voiture est   comme montré sur la Fig. 3, vous pouvez   connecter l’appareil en utiliscant ce câblage original   d’enceintes pour votre voiture.   und Lautsprecher:   stroomkabeldraad met de speakers:   • Verbind de speakerdraden van de stroomkabel   NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet,   zal het apparaat ernstige schade oplopen.   • Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu   van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de   aansluitklem van de accessoire) op de juiste wijze aan.   • VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met   de speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers   in uw auto controleren.   • Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT   an der Autobatterie anschließen, da sonst das   Gerät schwer beschädigt wird.   • Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung   (zur Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung   (zur Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.   • VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des   Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die   Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.   – Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in   “Fig. 1” und “Fig. 2” abgebildet, das Gerät   NICHT mit der Originalverdrahtung der   Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät   schwer beschädigt wird.   Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie   das Gerät an den Lautsprechern wie in “Fig. 3”   abgebildet anschließen können.   – Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto   wie in “Fig. 3” abgebildet, können Sie das Gerät   mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in   Ihrem Auto anschließen.   – Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in   Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren   Autohändler.   – Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals   hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en Fig. 2, mag   het apparaat NIET worden aangesloten met behulp van   deze oorspronkelijke speakerbedrading. Als u dat wel   doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen.   Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het   apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat   afgebeeld in Fig. 3.   – Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals   staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het apparaat   aansluiten met behulp van de oorspronkelijke   speakerbedrading in uw auto.   – Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw auto,   moet u contact opnemen met uw autodealer.   – If you are not sure of the speaker wiring of your car,   consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.   + + - + + - + L + - - L - L - – Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de   votre voiture, consulter le concessionnaire de votre   voiture.   + + - + + - + R + - - R - R - Fig. 1   Fig. 2   Fig. 3   C Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /   Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur   Amplifier / Verstärker / Amplificateur / Versterker   You can connect an amplifier and other equipment to Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät   upgrade your car stereo system. anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern.   Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden met   appareil pour améliorer votre système autoradio. een versterker of andere apparatuur.   • Connectez le fil de commande à distance (bleu avec • Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met de   • Connect the remote lead (blue with white stripe) to the • Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit   remote lead of the other equipment so that it can be   controlled through this unit.   weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des   anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät   gesteuert werden kann.   bande blanche) au fil de commande à distance de   l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé   via cet appareil.   externe kabel van het andere apparatuur zodat deze op   afstand vanaf deze apparaat kan worden bediend.   • Alleen voor een versterker:   – Verbind de uitgang van het apparaat met de ingang van   de versterker.   – Koppel de speakers van dit apparaat los en   verbind ze aan de versterker.   – De stroomtoevoer voor de versterker in- of uitschakelen,   zie bladzijde 32 (aparte uitgave).   • For amplifier only:   – Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s • Nur für den Verstärker:   line-in terminals.   – Disconnect the speakers from this unit, connect   them to the amplifier. Leave the speaker leads of   this unit unused.   – To turn on/off the power amplifier switch, see page 32   (separate volume).   – The line output level of this unit is kept high to maintain   the hi-fi sounds reproduced from this unit.   When connecting an external amplifier to this unit,   turn down the gain control on the external amplifier to   obtain the best performance from this unit.   • Pour l’amplificateur seulement:   – Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät   an den Anschlußklemmen des Eingangs des   Verstärkers anschließen.   – Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil   aux bornes d’entrée ligne de l’amplificateur.   – Déconnectez les enceintes de cet appareil et   connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils   d’enceintes de cet appareil inutilisés.   – Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen   und am Verstärker anschließen. Die   Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt   lassen.   – So schaiter Sie die integrierte Endstufe aus/ein,   siehe Seite 32 (separate Lautstärke).   – Der Ausgangspegel dieses Geräts wird auf einem   hohen Wert gehalten, um den Hifi-Klang zu   unterstützen, den dieses Gerät reproduziert.   Wenn Sie einen externen Verstärker an dieses   Gerät anschließen, stellen Sie den   – Pour mettrer en/hors service l’amplificateur de   puissance, voir la page 32 (volume séparé).   – Le niveau de sortie de ligne de cet appareil est   maintenu à un niveau élevé pour maintenir une   qualité Hi-Fi pour les sons reproduits par cet   appareil.   – Het uitgangsniveau van het geluid is hoog om het hifi-   geluid van deze eenheid te behouden.   Wanneer u een extern apparaat op deze eenheid   aansluit, moet u erop letten dat u de versterkingsfactor   van de externe versterker laag houdt, zodat deze eenheid   de beste prestaties levert.   Lors de la connexion d’un amplificateur   extérieur à cet appareil, diminuez le réglage du   gain sur l’amplificateur extérieur pour obtenir les   meilleures performances de cet appareil.   Signal cord (not supplied with this unit)   Verstärkungsregler des externen Verstärkers   herunter, um die bestmögliche Leistung dieses   Geräts zu erzielen.   Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)   Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)   Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)   Remote lead   Y-connector (not supplied with this unit)   Y-Anschluß (nicht mitgeliefert)   Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)   Y-connector (niet meegeleverd)   Fernbedienungsleitung   Fil d’alimentation à distance   Antennedraad   INPUT   JVC Amplifier   JVC Verstärker   L L JVC Amplificateur   JVC Versterker   Remote lead (Blue with white stripe)   R R To power aerial if any   Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)   Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)   Antennedraad (Blauw met witte streep)   Rear speakers   Hintere Lautsprecher   Enceintes arrière   Achterspeakers   Zur Motorantenne, sofern vorhanden   À l’antenne automatique, s’il y en a une   Naar de antenne (indien aanwezig)   L L LINE OUT (REAR)   Cut the rear speaker leads of the car’s ISO connector and connect them to the amplifier.   A1   B1   * * * * KD-SH99R   Die Leitungen des ISO-Steckers der hinteren Lautsprecher durchtrennen und am Verstärker anschließen.   Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de la voiture et connectez-les à l’amplificateur.   Knip de draden van de achterste luidspreker van de ISO-connector van de auto door en sluit deze draden aan op de versterker.   LINE OUT (FRONT)   B2 A2   B3 A3   R R A4   B4   Front speakers   JVC Amplifier   JVC Verstärker   INPUT   L L Vordere Lautsprecher   Enceintes avant   Voorspeakers   R R JVC Amplificateur   JVC Versterker   CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP:   Rear speakers   • To prevent internal heat buildup inside this unit, place this unit UNDER the   Hintere Lautsprecher   other equipment.   Enceintes arrière   You can connect another power amplifier for front speakers.   Sie können einen anderen Leistungsverstärker für die vorderen   Lautsprecher anschließen.   Vous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance pour les   enceintes avant.   • Zur Vermeidung eines Hitzestaus in diesem Gerät, dieses Gerät UNTER die   Achterspeakers   andere Geräteansrüstung stellen.   • Pour éviter un échauffement interne de cet appareil, placez-le SOUS l’autre   appareil.   Front speakers   Vordere Lautsprecher   Enceintes avant   Voorspeakers   • Om interne verhitting van het apparaat te voorkomen, dient u ervoor te   zorgen dat het apparaat ONDER de andere apparatuur wordt geplaatst.   U kunt nog een eindversterker voor de voorspeakers aansluiten.   CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur CD et tuner DAB / CD-wisselaar en DAB-tuner   You can connect a JVC CD changer and/or a JVC DAB Sie können einen CD-Wechsler und/oder einen DAB- Vous pouvez connecter un changeur CD JVC et/ou un Het is mogelijk een JVC CD-wisselaar en/of JVC DAB-tuner   (Digital Audio Broadcasting) tuner.   Tuner (Tuner für digitalen Rundfunk) von JVC anschließen. tuner DAB (Digital Audio Broadcast) JVC.   (Digital Audio Broadcasting) aan te sluiten.   • For their connections, refer to the instructions • Weitere Informationen über den Anschluß können Sie • Pour leurs connexions, référez-vous aux modes • Zie de instructies van deze apparaten voor meer informatie   supplied with them.   der Bedienungscanleitung entnehmen, die dem   d’emploi qui les accompagnent.   over het tot stand brengen van deze aansluiting.   jeweiligen Gerät beiliegt.   Connecting cord supplied with your DAB tuner or CD changer   Connecting cord supplied with your DAB tuner   Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners   gehört   Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB   Verbindingskabel die met de DAB-tuner wordt meegeleverd   Connecting cord supplied with your CD changer   Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des   CD-Wechsler gehört   Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder CD-Wechslers gehört   Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur CD   Verbindingskabel die met de DAB-tuner of CD-wisselaar wordt meegeleverd   Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD   Verbindingskabel die met de CD-wisselaar wordt meegeleverd   JVC DAB tuner   DAB-Tuner von JVC   Tuner DAB JVC   JVC DAB-tuner   or   oder   ou   JVC CD changer   CD-Wechsler von JVC   Changeur CD JVC   JVC CD-wisselaar   KD-SH99R   JVC DAB tuner   DAB-Tuner von JVC   Tuner DAB JVC   JVC CD changer   CD-Wechsler von JVC   Changeur CD JVC   JVC CD-wisselaar   of   KD-SH99R   JVC DAB-tuner   CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:   • Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure that the unit is turned off.   • Bevor Sie den CD-Wechsler und/oder den DAB-Tuner anschließen, vergewissern Sie sich, daß das   Gerät ausgeschaltet ist.   • Avant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, s’assurer que l’unité est éteinte.   • Zorg ervoor dat de apparaat is uitgeschakeld alvorens u de en/of DAB-tuner CD-wisselaar aansluit.   • You can connect both components in series as illustrated above.   • Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung entsprechend der obigen Darstellung   anzuschließen.   • Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus.   • Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten.   DVD, VCR or TV / DVD, Videorecorder oder Fernsehgerät /   Subwoofer and other source equipment / Subwoofer und andere Komponente   / Caisson de grave et autre appareil / Subwoofer en andere apparaat   DVD, Magnétoscope ou Téléviseur / DVD, Videorecorders en TV   Signal cord (not supplied with this unit)   You can connect the DVD player (KV-DV7).   Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)   Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)   Signaalkabel (niet meegeleverd)   Sie können den DVD-Spieler (KV-DV7) anschließen.   Vous pouvez connecter un lecteur de DVD (KV-DV7).   Hei is mogelijk een DVD (KV-DV7) aan te sluiten.   • You can connect a subwoofer to reinforce the bass.   • Sie können einen Subwoofer zur Baßverstärkung anschließen.   • Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus.   • Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten.   L * To the mobile color monitor system or the   audio-video input terminal of a stereo audio-   video TV.   TV   R * LINE IN   Signal cord (not supplied with this unit)   * Zum mobilen Farb- oder Monitorsystem   oder dem Audio-Video-Eingang eines   stereophonen Audio-Video-Fernsehgeräts.   * Au système mobile de moniteur couleur ou aux   prises d’entrée audio-vidéo d’un téléviseur   stéréo audio-vidéo.   KV-DV7   Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)   Subwoofer   Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)   OUTPUT   AUDIO   VIDEO   Subwoofer   1 Signaalkabel (niet meegeleverd)   L KD-SH99R   Caisson de grave   2 R Subwoofer   DIGITAL   REMOTE   OUTPUT   SENSOR   (OPTICAL)   INPUT   Amplifier   Verstäker   * Naar het mobiele kleuren of monitorsysteem of de   audio-/video-ingang van een stereo audio/video TV.   L KD-SH99R   Amplificateur   R CONTROL cord   Steuerungskabel   Remote control data cord (supplied with KV-DV7)   Versterker   Fernbedienungsdatenkabel (gehört zum Lieferumfang von KV-DV7)   SUBWOOFER OUT   Cordon de commande   Snoer voor de afstandsbediening   Cordon de télécommande de données (fourni avec le KV-DV7   ) Snoer voor de afstandsbediening (meegeleverd met de KV-DV7)   |