ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
CASTELLANO
ITALIANO
PORTUGUÊS
DANSK
BATTERY CHARGER
AKKU-LADEGERÄT
CHARGEUR DE BATTERIE
ACCULADER
CARGADOR DE BATERÍA
CARICABATTERIE
CARREGADOR DE BATERIAS
BATTERIOPLADER
AKKULATAAJA
BATTERILADDARE
BATTERILADER
ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО
NABÍJEČKA AKUMULÁTORŮ
ŁADOWARKA
AKKUMULÁTORTÖLTŐ
AA-V200E/EK
SUOMI
SVENSKA
NORSK
РУССКИЙ
ČEŠTINA
POLSKI
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’UTILISATION
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
KÄYTTÖOHJE
BRUKSANVISNING
BRUKSANVISNING
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
PŘÍRUČKA K OBSLUZE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
HASZNÁLATI UTASÍTÁSA
MAGYAR
INSTRUÇÕES
INSTRUKTIONSBOG
LYT1452-001A
When the equipment is installed in a cabinet or on a shelf,
make sure that it has sufficient space on all sides to allow
for ventilation (10 cm or more on both sides, on top and at
the rear).
CAUTION:
To avoid electric shock or
damage to the unit, first firmly
insert the small end of the
power cord into the battery
charger until it is no longer
wobbly, and then plug the
larger end of the power cord
into an AC outlet.
Do not block the ventilation holes.
(If the ventilation holes are blocked by a newspaper, or cloth
etc. the heat may not be able to get out.)
No naked flame sources, such as lighted candles, should
be placed on the apparatus.
When discarding batteries, environmental problems must
be considered and the local rules or laws governing the
disposal of these batteries must be followed strictly.
CAUTIONS:
● If used near a radio, this unit may interfere with reception.
● Prevent inflammables, water and metallic objects from
entering the unit.
The apparatus shall not be exposed to dripping or
splashing.
● Do not disassemble or modify the unit.
● Do not apply shocks to the unit.
● Do not subject the unit to direct sunlight.
● Avoid using the unit in extremely hot or humid places.
● Avoid using the unit in places subject to vibrations.
Do not use this equipment in a bathroom or places with
water.
Also do not place any containers filled with water or liquids
(such as cosmetics or medicines, flower vases, potted
plants, cups etc.) on top of this unit.
(If water or liquid is allowed to enter this equipment, fire or
electric shock may be caused.)
EN 3
IMPORTANT (for owners in the U.K.)
A WORD ON THE EXCLUSIVE BATTERY PACKS
The battery packs are lithium-ion.
Give attention to the following to make the most of their
characteristics.
For charging : 10°C to 35°C
For operating : 0°C to 40°C
Connection to the mains supply in the United Kingdom.
DO NOT cut off the mains plug from this equipment.
If the plug fitted is not suitable for the power points in your
home or the cable is too short to reach a power point, then
obtain an appropriate safety approved extension lead or
consult your dealer.
For storing : –10°C to 30°C
BE SURE to replace the fuse only with an identical
approved type, as originally fitted, and to replace the
fuse cover.
If nonetheless the mains plug is cut off be sure to remove the
fuse and dispose of the plug immediately, to avoid possible
This battery charger is for use exclusively with JVC
Digital Video Camera.
shock hazard by inadvertent connection to the mains supply.
If this product is not supplied fitted with a mains plug then
follow the instructions given below:
DO NOT make any connection to the Larger Terminal coded
E or Green.
The wires in the mains lead are coloured in accordance with
the following code:
This battery charger is in conformity with the provisions
and protection requirements of the corresponding
European Directives.
This equipment is designed exclusively for JVC battery
packs for digital video camera.
Blue to N (Neutral) or Black
Brown to L (Live) or Red
To keep the best performance and further more for
electromagnetic compatibility, be sure to use the
attached AC power cord and the battery pack
guaranteed by JVC.
If these colours do not correspond with the terminal
identifications of your plug, connect as follows:
Blue wire to terminal coded N (Neutral) or coloured black.
Brown wire to terminal coded L (Live) or coloured Red.
If in doubt — consult a competent electrician.
4 EN
DON’T leave equipment switched on when it is
unattended unless it is specifically stated that it is
designed for unattended operation or has a standby
mode. Switch off using the switch on the equipment and
make sure that your family knows how to do this. Special
arrangements may need to be made for infirm or
handicapped people.
SOME DO’S AND DON’TS ON THE SAFE USE OF
EQUIPMENT
This equipment has been designed and
manufactured to meet international safety standards
but, like any electrical equipment, care must be taken
if you are to obtain the best results and safety is to be
assured.
DON’T use equipment such as personal stereos or radios
so that you are distracted from the requirements of road
safety. It is illegal to watch television whilst driving.
DO read the operating instructions before you attempt to
use the equipment.
DO ensure that all electrical connections (including the
mains plug, extension leads and interconnections
between pieces of equipment) are properly made and in
accordance with the manufacturer’s instructions. Switch
off and withdraw the mains plug when making or
changing connections.
DON’T listen to headphones at high volume, as such use
can permanently damage your hearing.
DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for
example with curtains or soft furnishings. Overheating will
cause damage and shorten the life of the equipment.
DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with
wood screws — to ensure complete safety always fit the
manufacturer’s approved stand or legs with the fixings
provided according to the instructions.
DO consult your dealer if you are ever in doubt about the
installation, operation or safety of your equipment.
DO be careful with glass panels or doors on equipment.
DON’T continue to operate the equipment if you are in
any doubt about it working normally, or if it is damaged in
any way — switch off, withdraw the mains plug and
consult your dealer.
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or
moisture.
ABOVE ALL
● NEVER let anyone especially children push anything into
holes, slots or any other opening in the case — this could
result in a fatal electrical shock;
DON’T remove any fixed cover as this may expose
dangerous voltages.
● NEVER guess or take chances with electrical equipment of
any kind — it is better to be safe than sorry!
EN 5
1 Connect the power cord to the battery charger.
Charging the Battery Pack
2 Plug the power cord into an AC outlet.
3 Remove the battery pack’s protective cap. Attach the
battery pack with its protrusion pointing toward the lamp
side of the battery pack mount on the battery charger.
The CHARGE lamp lights up to indicate charging has
started.
CHARGE lamp
Protrusion
Battery charger
4 When the CHARGE lamp lights off, charging is
finished.
5 Slide the battery in the opposite direction of the arrow
and lift off. Remember to unplug the power cord from the
AC outlet.
NOTE:
Battery pack
BN-VM200U
Perform charging where the temperature is between 10°C
and 35°C. 20°C to 25°C is the ideal temperature range for
charging. If the environment is too cold, charging may be
incomplete.
Battery pack
Charging time
Approx. 2 hrs.* when one battery
pack is attached.
Power cord
BN-VM200U
Approx. 4 hrs.* when two battery
packs are attached.
To AC outlet
* When charged at temperatures between 20°C and 25°C.
● When charging battery packs after a long storage period,
charging time will be longer than the time indicated above.
6 EN
CHARGE Lamp
● The battery charger processes electricity internally, and
will become warm during use. This is normal. Make
sure to use the battery charger in well-ventilated areas
only.
● If the battery operation time remains extremely short
even after having been fully charged, the battery is worn
out and needs to be replaced. Please purchase a new
one.
Status
Charging
Condition
The lamp lights up.
The lamp lights off.
Charging completed
Charging standby mode The lamp blinks.
During Use . . .
Specifications
● The charging begins in the order of battery attachment.
• When the first battery charging is completed, the other
charging starts.
Power
AC 110 V – 240 Vd, 50/60 Hz
• The charging on the mount “1” begins first when two
batteries are attached simultaneously or the AC power
cord is plugged into AC outlet after the battery packs are
attached.
Output power
DC 8.4 V
, 0.65 A
Charging
temperature
10°C to 35°C
● You can use any of the mount when you charge only
one battery.
● The battery charger is specifically designed to charge
the battery packs BN-VM200U.
Dimensions
128 mm (W) x 41 mm (H) x
65 mm (D)
Weight
Approx. 160 g
● When charging a brand new battery pack, or one that
has been in storage for an extended period, the
CHARGE lamp may not come on. In this case, remove
the battery pack, then reattach and try charging again.
● Vibration noise can sometimes be heard coming from
the inside of the battery charger. This is normal.
EN 7
Vielen Dank für den Kauf des JVC Akku-Ladegeräts. Sie
können damit den JVC Akkusatz zur Verwendung mit der
JVC Digitalvideo-Kamera aufladen. Bitte lesen Sie vor
der Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung durch,
um einwandfreien Betrieb und eine lange Nutzungsdauer
zu gewährleisten.
VORSICHT:
Bei Nichtgebrauch über einen längeren Zeitraum wird
empfohlen, das Netzkabel von der Netzsteckdose
abzuziehen.
VORSICHT:
Öffnen Sie zur Vermeidung von elektrischen Schlägen nicht
das Gehäuse. Das Gerät enthält keine Teile, die vom
Benutzer gewartet werden könnten. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Servicefachleuten.
WARNUNG:
GEFÄHRLICHE SPANNUNG IM INNEREN
WARNUNG:
SCHÜTZEN SIE DIESES GERÄT VOR NÄSSE UND
FEUCHTIGKEIT, DAMIT ES NICHT IN BRAND GERÄT
UND KEIN KURZSCHLUSS ENTSTEHT.
HINWEIS:
Das Typenschild (mit der Seriennummer) befindet sich am
Geräteboden.
Dieses Gerät kann nur mit Wechselstrom 110 V –
240 Vd, 50/60 Hz verwendet werden.
VORSICHT:
Verwenden Sie zur Vermeidung von elektrischen Schlägen
und Brandgefahr keine andere Spannung.
2 DE
Wird dieses Gerät bei Einbau in ein Gehäuse oder ein
Regal benutzt, ausreichend freie Flächen (jeweils 10 cm
seitlich sowie hinter und über dem Gerät) lassen, um einen
einwandfreien Temperaturausgleich zu gewährleisten.
VORSICHT:
Um elektrische Schläge und
Beschädigungen des Geräts
zu vermeiden, führen Sie
bitte zunächst das schmalere
Ende des Netzkabels fest in
das Akku-Ladegerät ein und
schließen dann den größeren
Stecker an eine
Niemals die Ventilationsöffnungen blockieren.
(z.B. durch eine Zeitung oder eine Stoffdecke etc.)
Andernfalls können die im Geräteinneren auftretenden
hohen Temperaturen nicht abgestrahlt werden.
Niemals offenes Feuer (z.B. eine brennende Kerze) auf
oder unmittelbar neben dem Gerät plazieren.
Netzsteckdose an.
Beim Entsorgen der Batterien müssen geltende Gesetze
sowie örtlich geltende Vorschriften zum Umweltschutz und
zur Müllentsorgung eingehalten werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN:
● Bei zu geringem Abstand zu einem Radio kann dieses
Gerät Empfangsstörungen verursachen.
● Lassen Sie niemals Wasser, brennbare oder metallische
Objekte in das Gerät eindringen.
Das Gerät niemals Nässe wie Spritzwasser etc. aussetzen.
Das Gerät niemals in Räumen oder an Orten verwenden,
an denen Nässe, Feuchtigkeit oder Wasserdampf auftreten
kann (z.B. Badezimmer).
Niemals Flüssigkeit enthaltende Behälter (wie Kosmetik-
oder medizinische Behälter, Blumenvasen, Blumentöpfe,
Trinkgefäße etc.) über oder unmittelbar neben dem Gerät
plazieren.
● Zerlegen oder bauen Sie das Gerät nie um.
● Setzen Sie das Gerät nie heftigen Stößen aus.
● Setzen Sie das Gerät nie direktem Sonnenlicht aus.
● Betreiben Sie das Gerät nicht an heißen oder feuchten
Standorten.
● Betreiben Sie das Gerät nicht an Standorten, die
Vibrationen ausgesetzt sind.
(Falls Flüssigkeit in das Geräteinnere gelangt, besteht
Feuer- und/oder Stromschlaggefahr.)
DE 3
HINWEIS ZU DEN EXKLUSIVEN AKKUSÄTZEN
Es handelt sich um Lithium-Ionen-Akkusätze.
Beachten Sie zum Erhalt der optimalen Akkuleistung
die folgenden Umgebungstemperaturbereiche.
Im Ladebetrieb: 10°C bis 35°C
Im Gebrauch: 0°C bis 40°C
Zur Lagerung: –10°C bis 30°C
Dieses Akku-Ladegerät befindet sich in
Übereinstimmung mit den Auflagen und
Schutzbestimmungen der entsprechenden
europäischen Richtlinien.
Dieses Gerät wurde ausschließlich für JVC-Akkusätze
entwickelt, die für digitale Videokameras verwendet
werden.
Dieses Akku-Ladegerät ist ausschließlich zur
Verwendung mit der JVC Digitalvideo-Kamera
vorgesehen.
Verwenden Sie aus Gründen der Leistungsoptimierung
und vor allem der elektromagnetischen Kompatibilität
unbedingt das mitgelieferte Netzkabel und den
Akkusatz, für den von JVC die Gewährleistung
übernommen wird.
4 DE
1
2
3
Schließen Sie das Netzkabel an das Akku-Ladegerät an.
Schließen Sie das Netzkabel an eine Netzsteckdose an.
Entfernen Sie die Schutzkappe des Akkusatzes. Setzen
Sie den Akkusatz so in das Ladegerät ein, dass sein
Vorsprung in Richtung Anzeigeseite der Akku-Fassung
zeigt. Die CHARGE-Anzeige leuchtet auf. Dies bedeutet,
dass der Ladevorgang gestartet wurde.
Laden des Akkusatzes
CHARGE-Anzeige
Akku-Ladegerät
Vorsprung
4 Wenn die CHARGE-Anzeige erlischt, ist der
Ladevorgang abgeschlossen.
5 Ziehen Sie den Akku entgegen der Pfeilrichtung ab
und nehmen Sie ihn heraus. Vergessen Sie nicht, das
Netzkabel aus der Netzsteckdose zu ziehen.
HINWEIS:
Akkusatz BN-VM200U
Führen Sie den Ladevorgang bei Umgebungstemperaturen
zwischen 10°C und 35°C durch. 20°C bis 25°C sind der
ideale Temperaturbereich zum Laden. Bei zu niedrigen
Umgebungstemperaturen können die Akkus ggf. nicht
vollständig geladen werden.
Netzkabel
Akkusatz
Ladezeit
Etwa 2 Stunden*, wenn ein
Akkusatz eingesetzt wird.
BN-VM200U
An Netzsteckdose
Etwa 4 Stunden*, wenn zwei
Akkusätze eingesetzt werden.
* Ladebetrieb bei einer Umgebungstemperatur zwischen
20°C und 25°C.
● Wurde der Akkusatz über eine längere Zeit gelagert, kann
die erforderliche Ladezeit länger sein als oben angegeben.
DE 5
CHARGE-Anzeige
● Gelegentlich können Brummgeräusche aus dem
Inneren des Akku-Ladegeräts auftreten. Dies ist keine
Fehlfunktion.
● Das Akku-Ladegerät verarbeitet im Inneren Elektrizität
und wird während des Gebrauchs warm. Dies ist keine
Fehlfunktion. Verwenden Sie das Akku-Ladegerät nur in
gut belüfteten Bereichen.
● Falls die Betriebszeit eines Akkus trotz voller Aufladung
sehr kurz ist, ist der Akku verbraucht und muss ersetzt
werden. Bitte erstehen Sie einen neuen.
Status
Zustand
Die Anzeige leuchtet auf.
Die Anzeige erlischt.
Ladevorgang läuft
Ladevorgang
abgeschlossen
Lade-Standbymodus
Die Anzeige blinkt.
Während des Betriebs . . .
Technische Daten
● Der Ladevorgang beginnt in der Reihenfolge, in der die
Akkus eingesetzt werden.
• Sobald der erste Akku vollständig aufgeladen wurde,
beginnt der nächste Ladevorgang.
• Wenn zwei Akkus gleichzeitig eingesetzt werden oder das
Netzkabel nach dem Einsetzen der Akkusätze in eine
Netzsteckdose gesteckt wird, beginnt der Ladevorgang
zuerst bei der Fassung “1”.
● Wenn Sie nur einen Akku aufladen, spielt die Auswahl
der Fassung keine Rolle.
● Das Akku-Ladegerät wurde speziell für das Laden des
Akkusatzes BN-VM200U entwickelt.
Stromversorgung
Wechselstrom 110 V – 240 Vd,
50/60 Hz
Ausgangsspannung Gleichstrom 8,4 V
, 0,65 A
Ladetemperatur
Abmessungen
10°C bis 35°C
128 mm (B) x 41 mm (H)
x 65 mm (T)
Gewicht
Etwa 160 g
● Beim Laden eines ganz neuen oder eines über längere
Zeit gelagerten Akkusatzes kann es vorkommen, dass
die CHARGE-Anzeige nicht aufleuchtet. Entnehmen
Sie in diesem Fall den Akkusatz und schließen Sie ihn
erneut an.
6 DE
Merci d’avoir acheté ce chargeur de batterie JVC. Il
permet de recharger la batterie JVC dédiée au
caméscope numérique JVC. Pour éviter les problèmes et
obtenir les meilleurs résultats, veuillez lire attentivement
ce manuel avant d’utiliser le chargeur.
ATTENTION :
Si le chargeur ne doit pas être utilisé pendant une longue
durée, il est recommandé de débrancher le cordon
d’alimentation de la prise secteur.
ATTENTION :
AVERTISSEMENT :
TENSION DANGEREUSE À L’INTÉRIEUR
Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas ouvrir le
boîtier. Aucune pièce interne ne peut être entretenue par
l’utilisateur. S’adresser à du personnel d’entretien qualifié.
AVERTISSEMENT :
POUR ÉVITER LES RISQUES D’INCENDIE OU
D’ÉLECTROCUTION, NE PAS EXPOSER CET
APPAREIL À LA PLUIE OU À L’HUMIDITÉ.
REMARQUE :
La plaque signalétique (indiquant le numéro de série) est
située sous le chargeur.
Cet appareil ne doit être utilisé que sur du courant
alternatif 110 V – 240 Vd, 50/60 Hz.
ATTENTION :
Pour éviter tout risque d’électrocution et d’incendie, NE
PAS utiliser d’autres sources d’alimentation.
2 FR
Si le matériel est installé dans un coffret ou sur une
étagère, s'assurer qu'il y a un espace suffisant sur tous les
côtés pour permettre la ventilation (10 cm ou plus sur les
deux côtés, au dessus et à l'arrière).
ATTENTION :
Pour éviter tout risque
d’électrocution ou de
détérioration de l’appareil,
insérer d’abord fermement la
petite extrémité du cordon
d’alimentation à fond dans le
chargeur de batterie puis
brancher l’extrémité de plus
grande taille du cordon
Ne pas boucher les orifices de ventilation.
(Si les orifices de ventilation sont bouchés par un journal,
un tissu, etc., la chaleur peut ne pas s'éliminer.)
Aucune source à flamme nue, telle que des bougies
allumées, ne doit être placée sur l'appareil.
En jetant des batteries aux ordures, les problèmes
d'environnement doivent être pris en considération et les
réglementations locales ou la législation concernant le
rebut de ces batteries doivent être strictement respectées.
d’alimentation dans une prise secteur.
PRÉCAUTIONS :
● Si le chargeur est utilisé à proximité d’un récepteur de
radio, il risque de provoquer des parasites.
● Éviter toute possibilité de pénétration d’objets
inflammables, d’objets métalliques ou d’eau dans le
chargeur.
● Ne pas démonter ou modifier le chargeur.
● Ne pas exposer le chargeur à des chocs.
● Ne pas laisser le chargeur en plein soleil.
● Éviter d’utiliser le chargeur dans des endroits
extrêmement chauds ou humides.
L'appareil ne doit pas être exposé à l'égouttage ni aux
éclaboussements.
Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bain, ni dans
des endroits avec de l'eau.
Aussi, ne pas placer de récipient rempli d'eau ou de
liquides (tels que des produits cosmétiques, des
médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des
tasses, etc.) sur le dessus de cet appareil.
(Si de l'eau ou un liquide entre dans ce matériel, un
incendie ou un choc électrique risque de se produire.)
● Éviter d’utiliser le chargeur dans des endroits exposés
aux vibrations.
FR 3
À PROPOS DE LA BATTERIE DÉDIÉE
La batterie est du type lithium-ion.
Pour bénéficier des caractéristiques optimales de la
batterie, respecter les plages de température suivantes.
Recharge : 10 °C à 35 °C
Ce chargeur de batterie est conforme aux dispositions
et exigences de protection des directives européennes
correspondantes.
Cet appareil est conçu pour être utilisé exclusivement
avec les batteries JVC pour la caméra vidéo
numérique.
Utilisation : 0 °C à 40 °C
Stockage : –10 °C à 30 °C
Pour obtenir les meilleures performances et bien plus
pour la compatibilité électromagnétique, veillez à
utiliser le cordon d’alimentation CA et la batterie
garantis par JVC.
Ce chargeur de batterie est exclusivement destiné à un
caméscope numérique JVC.
4 FR
1 Brancher le cordon d’alimentation sur le chargeur de
Recharge de la batterie
batterie.
2 Brancher le cordon d’alimentation dans une prise
Témoin de CHARGE
secteur.
3 Retirer le couvercle de protection de la batterie. Fixez
la batterie de sorte que son ergot pointe vers le témoin du
logement du chargeur de batterie. Le témoin de
CHARGE s’allume pour indiquer que la recharge a
commencé.
Ergot
Chargeur de
batterie
4 Lorsque le témoin de CHARGE s’éteint, la recharge
est terminée.
5 Faire glisser la batterie dans le sens inverse de la
flèche puis la retirer. Ne pas oublier de débrancher le
cordon d’alimentation de la prise secteur.
Batterie BN-VM200U
REMARQUE :
La recharge doit être effectuée lorsque la température est
comprise entre 10 °C et 35 °C. La température de recharge
idéale est comprise entre 20 °C et 25 °C. Si la température
ambiante est trop basse, la recharge risque d’être incomplète.
Cordon
d’alimentation
Batterie
Durée de recharge
Environ 2 heures* lorsqu’une
batterie est fixée.
Vers une prise secteur
BN-VM200U
Environ 4 heures* lorsque deux
batteries sont fixées.
* Pour une température comprise entre 20 °C et 25 °C.
●
Après une longue période de stockage, la durée de recharge
peut être plus longue que celle indiquée ci-dessus.
FR 5
Témoin de CHARGE
● Un bruit de vibration est parfois perceptible en
provenance de l’intérieur du chargeur de batterie. C’est
normal.
● Le chargeur de batterie chauffe pendant la recharge.
C’est normal. Veiller à utiliser le chargeur de batterie
uniquement dans des endroits bien ventilés.
● Si le temps de fonctionnement de la batterie reste
extrêmement court, même après une recharge
complète, la batterie est détériorée et doit être
remplacée par une batterie neuve.
Etat
Recharge
Condition
Le témoin s’allume.
Recharge terminée
Le témoin s’éteint.
Le témoin clignote.
Mode d’attente de
recharge
Pendant l’utilisation . . .
Caractéristiques techniques
● La recharge commence dans l’ordre de fixation des
batteries.
• Lorsque la recharge de la première batterie est terminée,
l’autre recharge commence.
Alimentation
CA 110 V – 240 Vd, 50/60 Hz
• La recharge du logement “1” commence lorsque deux
batteries sont fixées simultanément ou lorsque le cordon
d’alimentation CA est branché sur la prise secteur après
la fixation des batteries.
Courant de sortie
CC 8,4 V
, 0,65 A
Température de
recharge
10 °C à 35 °C
● Vous pouvez utiliser n’importe quel logement lorsque
vous rechargez une seule batterie.
● Le chargeur de batterie est particulièrement conçu pour
charger la batterie BN-VM200U.
● Lors de la recharge d’une batterie neuve ou d’une
batterie stockée depuis longtemps, le témoin de charge
risque de ne pas s’allumer. Dans ce cas, retirer la
batterie puis l’insérer de nouveau dans le chargeur.
Dimensions
128 mm (L) x 41 mm (H)
x 65 mm (P)
Poids
160 g environ
6 FR
Wij danken u voor uw aankoop van de JVC-acculader.
Gebruik deze lader voor het opladen van de JVC-accu
die uitsluitend bestemd is voor gebruik in de JVC Digital
Video Camera. Wij verzoeken u dit instructieboekje goed
door te lezen voor u de acculader in gebruik neemt, zodat
problemen kunnen worden voorkomen en u optimaal
profijt hebt van de lader.
LET OP:
Wanneer u deze lader voor langere tijd niet gebruikt, kunt u
beter de stekker niet in het stopcontact laten zitten.
LET OP:
Voorkom elektrische schokken, maak de lader niet open. Er
bevinden zich binnenin geen onderdelen waar u onderhoud
aan kunt verrichten. Laat onderhoudswerk over aan
bekwame technische vakmensen.
WAARSCHUWING:
GEVAARLIJKE SPANNING IN DIT APPARAAT
OPMERKING:
WAARSCHUWING:
Het plaatje met de technische gegevens (plaatje met
serienummer) bevindt zich aan de onderkant van de lader.
VOORKOM HET RISICO VAN BRAND EN
ELEKTRISCHE SCHOKKEN, LAAT DEZE LADER NIET
ACHTER IN DE REGEN OF IN VOCHTIGE
OMSTANDIGHEDEN.
Deze lader moet uitsluitend worden aangesloten op
wisselstroom AC 110 V – 240 Vd, 50/60 Hz.
LET OP:
Voorkom het risico van elektrische schokken en brand,
gebruik NIET een andere stroombron.
2 NE
Wanneer het toestel in een kast of op een plank wordt
gezet, moet u er op letten dat er voldoende ventilatieruimte
aan alle kanten van het toestel overblijft (10 cm of meer aan
beide zijkanten, aan de bovenkant en aan de achterkant).
LET OP:
Voorkom elektrische
schokken en beschadiging
van de lader, steek eerst de
kleine stekker stevig in de
acculader zodat deze goed
vastzit en steek daarna pas
de stekker in het stopcontact.
Blokkeer de ventilatie-openingen niet.
(Als de ventilatie-openingen geblokkeerd worden door een
krant, een kleedje of iets dergelijks, is het mogelijk dat de
warmte niet uit het toestel kan ontsnappen.)
Zet geen open vuur, zoals een brandende kaars, op het
toestel.
VOORZORGSMAATREGELEN:
● Bij gebruik in de buurt van een radio kan deze lader de
ontvangst nadelig beïnvloeden.
● Zorg ervoor dat er geen ontvlambare stoffen, geen water
en geen metalen voorwerpen in de lader kunnen komen.
● Haal de lader niet uit elkaar en breng er geen wijzigingen
in aan.
Denk aan het milieu wanneer u batterijen weggooit en volg
de lokale regelgeving aangaande het wegwerpen van deze
batterijen strikt op.
Het toestel mag niet worden blootgesteld aan druppelend of
spattend water.
Gebruik dit toestel niet in een badkamer of andere plek
waar water voorhanden is.
● Stoot de lader nergens tegenaan.
Zet ook geen voorwerpen met water of andere vloeistoffen
erin op het toestel (zoals cosmetica, medicijnen,
bloemenvazen, potplanten, kopjes enz.).
● Stel de lader niet bloot aan direct zonlicht.
● Vermijd gebruik van de lader op extreem hete of vochtige
plaatsen.
(Als water of een andere vloeistof in het toestel terecht
komt, kan dit leiden tot brand of een elektrische schok.)
● Vermijd gebruik op plaatsen waar de lader bloot kan
staan aan trillingen.
NE 3
EVEN IETS OVER DE SPECIALE ACCU'S
De accu's zijn van het lithium-ion-type.
Houd het volgende in gedachte en u haalt het maximale
rendement uit uw accu.
Voor een optimale werking van de apparatuur en
bovendien voor elektromagnetische compatibiliteit is
het belangrijk dat u het aangesloten netsnoer en de
door JVC gegarandeerde accu gebruikt.
Opladen bij: 10°C tot 35°C
Gebruiken bij: 0°C tot 40°C
Opslaan bij: –10°C tot 30°C
Deze acculader is uitsluitend bestemd voor gebruik met
de JVC Digital Video Camera.
Gebruikte batterijen
Niet weggooien, maar inleveren als KCA.
Deze acculader werkt in overeenstemming met de
bepalingen en veiligheidseisen van de geldende
Europese richtlijnen.
Deze apparatuur is exclusief ontworpen voor JVC-
accu's voor digitale videocamera's.
4 NE
1 Steek het netsnoer in de acculader.
De accu opladen
2 Steek de stekker in het stopcontact.
3 Verwijder het beschermkapje van de accu. Plaats de
accu in de acculader en let erop dat het uitstekende deel
aansluit aan de zijde van het lampje. Het OPLAAD-
lampje gaat branden ten teken dat het laden is begonnen.
OPLAAD-lampje
Acculader
Nokje
4 Wanneer het OPLAAD-lampje uitgaat, is het
laadproces voltooid.
5 Schuif de accu in tegengestelde richting van de pijl en
neem de accu uit de lader. Vergeet niet de stekker van
het netsnoer uit het stopcontact te trekken.
OPMERKING:
Laad de accu op bij een temperatuur tussen de 10°C en
35°C. De ideale oplaadtemperatuur ligt tussen de 20°C en de
25°C. Als de omgevingstemperatuur te laag is kan het
voorkomen dat de accu niet geheel oplaadt.
Accu BN-VM200U
Snoer netvoeding
Accu
Laadtijd
Ongeveer 2 uur* wanneer u één
accu in de lader plaatst.
BN-VM200U
Ongeveer 4 uur* wanneer u twee
accu’s in de lader plaatst.
Naar stopcontact
* Bij opladen bij een temperatuur tussen 20°C en 25°C.
● Wanneer de accu wordt opgeladen na lange tijd niet
gebruikt te zijn, zal de laadtijd langer zijn dan die hierboven
wordt opgegeven.
NE 5
OPLAAD-lampje
● De acculader verwerkt binnenin elektriciteit en wordt
warm tijdens het gebruik. Dit is normaal. Let erop dat u
de acculader alleen gebruikt op een plaats waar
voldoende ventilatie is.
● Als de accu extreem kort blijft functioneren, ook als u
hem volledig hebt opgeladen, is hij uitgeput en is het tijd
voor een nieuwe accu. Schaf een nieuwe accu aan.
Status
Laadconditie
Het lampje gaat branden.
Het lampje gaat uit.
Bezig met opladen
Laden voltooid
Stand Laden-standby
Het lampje knippert.
Specificaties
Tijdens gebruik . . .
● De eerste accu die u plaatst, wordt het eerst opgeladen.
• Wanneer de eerste accu is opgeladen, begint het laden
van de tweede.
• De accu op plaats “1” wordt het eerst geladen wanneer u
twee accu’s tegelijkertijd plaatst of als u de stekker in het
stopcontact steekt nadat u de accu’s in de lader hebt
geplaatst.
● Als u maar één accu oplaadt, maakt het niet uit welke
plaats u kiest.
● De acculader is speciaal ontworpen voor het laden van
de accu van het type BN-VM200U.
Stroomvoorziening AC 110 V – 240 Vd, 50/60 Hz
Uitgangsvermogen DC 8,4 V
, 0,65 A
Laadtemperatuur
Afmetingen
10°C tot 35°C
128 mm (B) x 41 mm (H)
x 65 mm (D)
Gewicht
Ongeveer 160 g
● Wanneer u een geheel nieuwe accu of een accu die
gedurende lange tijd niet is gebruikt, oplaadt, kan het
voorkomen dat het OPLAAD-lampje niet gaat branden.
Neem in dat geval de accu uit de lader, plaats de accu
opnieuw in de lader en probeer het nog eens.
● Soms is een trillende geluid hoorbaar uit het binnenste
van de acculader. Dit is normaal.
6 NE
Le agradecemos la adquisición del cargador de batería
de JVC. Esta unidad sirve para recargar la batería de
JVC y debe utilizarse exclusivamente con la videocámara
digital de JVC. Para evitar problemas y obtener los
mejores resultados, lea atentamente este folleto de
instrucciones antes de utilizar la unidad.
PRECAUCIÓN:
Le recomendamos que desconecte el cable de
alimentación de la toma de CA si no va a utilizar la unidad
durante mucho tiempo.
PRECAUCIÓN:
Para evitar descargas eléctricas, no abra la caja. No hay
piezas reparables por el usuario en su interior. Encargue la
reparación a personal cualificado de mantenimiento.
ADVERTENCIA:
VOLTAJE PELIGROSO EN EL INTERIOR
ADVERTENCIA:
NOTA:
PARA EVITAR RIESGOS DE INCENDIO O DESCARGA
ELÉCTRICA, NO EXPONGA ESTA UNIDAD A LA
LLUVIA O HUMEDAD.
La placa indicadora (placa del número de serie) está en la
parte inferior de la unidad.
Esta unidad debe utilizarse únicamente con
corriente alterna de 110 V – 240 Vd, 50/60 Hz.
PRECAUCIÓN:
Para evitar riesgos de descargas eléctricas o incendios,
NO use ninguna otra fuente de alimentación.
2 CA
Cuando el equipo se encuentra instalado en un gabinete o
en un estante, asegúrese que tenga suficiente espacio en
todos los lados para permitir la ventilación (10 cm o más en
cada lado, en la parte superior y en la parte trasera).
PRECAUCIÓN:
Para evitar descargas
eléctricas o daños en la
unidad, primero deberá
insertar firmemente el
extremo pequeño del cable
de alimentación en el
cargador de batería y
después conectar el extremo
más grande del cable de alimentación en la toma de CA.
No bloquee los orificios de ventilación.
(Si los orificios de ventilación están bloqueados por un
periódico, o paño, etc., el calor no podrá salir.)
Ningúna fuente de llama sin protección, tales como velas
encendidas, deberá ser colocada en el aparato.
Cuando descarte las pilas, deberá considerar los
problemas ambientales y respetar estrictamente las
normas locales o leyes vigentes para la eliminación de
estas pilas.
PRECAUCIONES:
● Si se utiliza cerca de una radio, esta unidad puede
interferir en la recepción.
La unidad no deberá ser expuesta a goteos ni salpicaduras.
● Evite que entren dentro de la unidad productos
inflamables, agua y objetos metálicos.
● No desarme ni modifique la unidad.
● No golpee la unidad.
● No someta la unidad a la luz directa del sol.
● Evite utilizar la unidad en lugares extremadamente
calientes o húmedos.
No use esta unidad en un cuarto de baño o en lugares con
agua.
Tampoco no coloque ningún envase lleno de agua o
líquidos (tales como cosméticos o medicinas, floreros,
macetas, vasos, etc.) en la parte superior de la unidad.
(Si penetra agua o líquidos en la unidad, podrá producirse
electrocuciones o incendios.)
● Evite utilizar la unidad en lugares sometidos a
vibraciones.
CA 3
ACERCA DE LAS BATERÍAS EXCLUSIVAS
Las baterías son de iones de litio.
Preste atención a lo siguiente para obtener las mejores
prestaciones.
Este cargador de batería es conforme a las
disposiciones y a los requisitos de protección de las
correspondientes directivas europeas.
Este equipo está exclusivamente diseñado para las
baterías JVC de uso en videocámaras digitales.
Para la carga: 10°C a 35°C
Para el funcionamiento: 0°C a 40°C
Para el almacenamiento: –10°C a 30°C
Para mantener un rendimiento óptimo y disponer de
compatibilidad electromagnética, asegúrese de utilizar
el cable de alimentación de CA y la batería
garantizados por JVC.
Este cargador de batería es para uso exclusivo con
videocámaras digitales de JVC.
4 CA
1 Conecte el cable de alimentación al cargador de
Carga de la batería
batería.
2 Enchufe el cable de alimentación en una toma de CA.
Lámpara CHARGE
3 Extraiga la tapa protectora de la batería. Instale la
batería con el saliente mirando hacia el lado donde se
encuentran los indicadores luminosos del cargador de
baterías. La lámpara CHARGE se enciende para indicar
que la carga ha comenzado.
Saliente
Cargador de
batería
4 La carga finaliza cuando la lámpara CHARGE se
apaga.
5 Deslice la batería en el sentido opuesto a la flecha y
retírela. No olvide desenchufar el cable de alimentación
de la toma de CA.
Batería BN-VM200U
NOTA:
Realice la carga donde la temperatura sea de entre 10°C y
35°C. La gama de temperatura ideal para cargar es de 20°C
a 25°C. Si el ambiente es demasiado frío, la carga podrá
resultar incompleta.
Cable de
alimentación
Batería
Tiempo de carga
Aproximadamente 2 horas* cuando hay
una batería conectada.
BN-VM200U
A toma de CA
Aproximadamente 4 horas* cuando hay
dos baterías conectadas.
* Cuando la carga se realiza a una temperatura de entre
20°C y 25°C.
● Si carga la batería después de haberla tenido guardada
durante largo tiempo, el tiempo empleado para la carga
será de mayor duración que el indicado arriba.
CA 5
Lámpara CHARGE
● Es posible que a veces se escuche un ruido vibratorio
proveniente del interior del cargador de batería. Esto es
normal.
● El cargador de batería procesa electricidad
internamente y se calentará durante el uso. Esto es
normal. Asegúrese de utilizar el cargador de batería en
lugares bien ventilados solamente.
● Si el tiempo de funcionamiento de la batería es muy
corto incluso después de haberla cargado
completamente, la batería está gastada y habrá que
reemplazarla. En este caso, adquiera una nueva.
Estado
Cargando
Condición
La lámpara se ilumina.
La lámpara se apaga.
La lámpara parpadea.
Carga finalizada
Modo de espera de
carga
Durante el uso . . .
● La carga empieza en el orden en que las baterías se
han conectado.
• Cuando la carga de la primera batería finaliza, se inicia la
carga de la otra batería.
• La carga en el soporte “1” empieza en primer lugar
cuando dos baterías se conectan simultáneamente o el
cable de alimentación de CA se enchufa a una toma de
corriente de CA después de colocar las dos baterías.
● Cuando se carga una sola batería se puede utilizar
cualquiera de los dos soportes.
Especificaciones
Alimentación
110 V – 240 Vd CA, 50/60 Hz
Potencia de salida 8,4 V
CC, 0,65 A
Temperatura de
carga
10°C a 35°C
Dimensiones
128 mm (An) x 41 mm (Al)
x 65 mm (P)
● El cargador de baterías está específicamente diseñado
para cargar las baterías BN-VM200U.
● Si carga una batería nueva, o una que ha estado
almacenada durante un largo período, puede que no se
encienda la lámpara CHARGE. En este caso, extraiga
la batería, vuelva a conectarla e intente la carga de
nuevo.
Peso
Aprox. 160 g
6 CA
Grazie per aver acquistato il caricabatterie JVC. Utilizzare
questo apparecchio per ricaricare batterie JVC
esclusivamente per l'utilizzo con videocamere digitali
JVC. Per evitare problemi e ottenere risultati ottimali, si
prega di leggere questo manuale attentamente prima
dell'uso.
PRECAUZIONE:
Qualora non si utilizzi questa unità per un periodo di tempo
prolungato, si consiglia di scollegare il cavo di
alimentazione dalla presa elettrica CA.
PRECAUZIONE:
Per evitare scosse elettriche, non aprire l'unità. L’unità non
contiene componenti riparabili dall'utente. Affidare ogni
riparazione a personale tecnico qualificato.
ATTENZIONE:
VOLTAGGIO PERICOLOSO ALL'INTERNO
ATTENZIONE:
PER EVITARE FOLGORAZIONI O INCENDI, NON
ESPORRE QUESTA UNITÀ A PIOGGIA O UMIDITÀ.
Questa unità deve venire utilizzata esclusivamente
con una corrente alternata compresa tra i 110 V e i
240 Vd e a 50/60 Hz.
NOTA:
La piastrina delle caratteristiche tecniche (con il numero di
serie) si trova sul fondo dell'unità.
PRECAUZIONE:
Per evitare folgorazioni o incendi, NON utilizzare nessun
altro tipo di fonte di alimentazione.
2 IT
Quando l'apparecchio è installato in un mobile o su uno
scaffale, assicurarsi che rimanga spazio sufficiente su tutti i
lati per consentire la ventilazione (10 cm o più sui lati, sopra
e sul retro).
PRECAUZIONE:
Per evitare scosse elettriche
o danni all'unità prima,
inserire saldamente
l'estremità più piccola del
cavo di alimentazione nel
Non bloccare i fori di ventilazione.
(Se i fori di ventilazione sono bloccati da un giornale o
caricabatterie finché non sia
fermamente innestata, quindi
inserire l'estremità più grande
del cavo di alimentazione in una presa elettrica CA.
stoffa, ecc. il calore può non riuscire ad emergere.)
Non collocare alcune fiamme esposte, come candele,
sopra l'apparecchio.
Quando si gettano le pile, si deve tenere conto
dell'ambiente e le norme o leggi locali in materia di rifiuti
devono essere strettamente osservate.
PRECAUZIONI:
● Se utilizzata in prossimità di una radio, questa unità può
provocare delle interferenze.
L'apparecchio non deve essere esposto a sgocciolii o
spruzzi.
● Evitare di far penetrare sostanze infiammabili, acqua e
oggetti metallici all'interno dell'unità.
Non usare questo apparecchio in stanze da bagno o luoghi
con acqua.
Inoltre non collocare alcun contenitore di acqua o fluidi
(come cosmetici o medicine, vasi da fiori, piante in vaso,
tazze, ecc.) sopra questo apparecchio.
● Non tentare di smontare o modificare l'unità.
● Non esporre a urti violenti l'unità.
● Non esporre l'unità a luce solare diretta.
● Evitare di utilizzare l'unità in presenza di temperature o
umidità estremamente elevate.
(Se acqua o fluidi penetrano in questo apparecchio,
possono essere causati incendi o scosse elettriche.)
● Evitare di esporre l'unità a vibrazioni eccessive.
IT 3
DATI SULLE BATTERIE JVC
Questo caricabatterie è conforme alle norme e ai
requisiti di protezione delle direttive europee
corrispondenti.
Il presente apparecchio è stato progettato per essere
utilizzato esclusivamente per la carica di batterie JVC
per videocamere digitali.
Le batterie sono a ioni di litio (li-ion).
Per sfruttarne al meglio le caratteristiche, tenere
presenti le seguenti condizioni.
Temperatura di ricarica: da 10°C a 35°C
Temperatura d'uso: da 0°C a 40°C
Temperatura di immagazzinaggio: da –10°C a 30°C
Per ottenere prestazioni ottimali e ai fini della
compatibilità elettromagnetica, accertarsi di utilizzare il
cavo di alimentazione CA fornito e la batteria garantiti
da JVC.
Questo caricabatterie può essere utilizzato
esclusivamente con le videocamere digitali JVC.
4 IT
1 Collegare il cavo di alimentazione al caricabatterie.
Carica della batteria
2 Inserire il cavo di alimentazione in una presa di
corrente alternata.
Spia CHARGE
3 Rimuovere la copertura di protezione della batteria.
Inserire la batteria con l'innesto sporgente rivolto verso il
lato della spia del supporto del caricabatteria. La spia
CHARGE si illumina per indicare che la carica è iniziata.
Sporgenza
Caricabatterie
4 Quando la spia CHARGE si spegne, la carica è
terminata.
5 Far scorrere la batteria nella direzione opposta a
quella della freccia e sollevarla. Ricordarsi di scollegare il
cavo di alimentazione dalla presa elettrica.
NOTA:
Batteria BN-VM200U
Eseguire la carica a temperature comprese tra 10°C e 35°C.
La gamma di temperature ideali per la carica va da 20°C a
25°C. Se la temperatura ambientale è troppo bassa, la carica
può restare incompleta.
Cavo di
alimentazione
Batteria
Tempo di carica
Circa 2 ore* quando è collegata
una batteria.
BN-VM200U
Circa 4 ore* quando sono
collegate due batterie.
Verso la presa elettrica CA
* Quando si effettua la carica a temperature comprese tra i
20°C e i 25°C.
● Quando si ricarica la batteria dopo un periodo di inutilizzo
prolungato, il tempo di carica sarà superiore a quanto
indicato sopra.
IT 5
CHARGE Spia
● Il caricabatterie trasforma l'elettricità internamente e si
scalda durante l'uso. Questo è normale. Assicurarsi che
il caricabatterie venga utilizzato solo in zone ben
areate.
● Se il tempo di funzionamento della batteria rimane
molto breve anche dopo che la batteria è stata caricata
completamente, la batteria si è usurata e deve essere
sostituita. Acquistarne una nuova.
Stato
Carica in corso
Carica completata
Condizione
La spia si illumina.
La spia si spegne.
Modalità di attesa carica La spia lampeggia.
Durante l'uso . . .
Dati tecnici
● La carica inizia in base all'ordine di collegamento delle
batterie.
• Dopo aver completato la carica della prima batteria, inizia
la carica della seconda.
Alimentazione
CA da 110 V a 240 Vd,
a 50/60 Hz
• La carica delle batterie inizia dal supporto "1" quando
vengono inserite contemporaneamente due batterie o se
si collega il cavo di alimentazione CA nella presa dopo
aver inserito le batterie nei supporti.
● Per caricare una sola batteria, è possibile utilizzare
indifferentemente uno dei due supporti.
Alimentazione in
uscita
CC 8,4 V
, 0,65 A
Temperatura di
ricarica
da 10°C a 35°C
Dimensioni
128 mm (L) x 41 mm (A)
x 65 mm (P)
● Il caricabatteria è stato specificatamente progettato per
caricare batterie del tipo BN-VM200U.
● Quando si carica una batteria nuova o una batteria
rimasta inutilizzata per un periodo di tempo prolungato,
la spia CHARGE potrebbe non illuminarsi. In tal caso,
estrarre la batteria, quindi provare a reinserirla e ad
avviare nuovamente la ricarica.
Peso
Circa 160 g
● A volte si può udire un ronzio da vibrazione provenire
dall'interno del caricabatterie. Questo è normale.
6 IT
Obrigado por ter adquirido o carregador de baterias da
JVC. Utilize este carregador para recarregar as baterias
JVC usadas exclusivamente com a câmara de vídeo
digital JVC. Para evitar problemas e obter os melhores
resultados, antes de utilizar o carregador, leia com
atenção este folheto de instruções.
PRECAUÇÃO:
Se não tencionar utilizar o carregador durante muito tempo,
desligue o cabo de alimentação da tomada de corrente
(CA).
PRECAUÇÃO:
Para evitar um choque eléctrico, não abra o chassis do
aparelho. No interior do aparelho não há peças que
possam ser reparadas pelo utilizador. As reparações só
podem ser feitas por técnicos qualificados.
AVISO:
VOLTAGEM PERIGOSA NO INTERIOR
AVISO:
PARA EVITAR UM INCÊNDIO OU CHOQUE ELÉCTRICO
NÃO EXPONHA O CARREGADOR À CHUVA OU
HUMIDADE.
NOTA:
A placa de especificações (placa com o número de série)
está localizada na parte inferior do aparelho.
Este carregador só pode ser utilizado com CA de
110 V – 240 Vd, 50/60 Hz.
PRECAUÇÃO:
Para evitar o perigo de choque eléctrico ou incêndio, NÃO
utilize nenhuma outra fonte de alimentação.
2 PT
Se instalar o equipamento num armário ou numa prateleira,
deixe espaço suficiente à sua volta para permitir uma boa
ventilação (10 cm ou mais, de ambos os lados, em cima e
atrás).
PRECAUÇÃO:
Para evitar choques
eléctricos ou danos no
aparelho, introduza primeiro
a parte mais pequena do
cabo de alimentação no
carregador de baterias até
ficar bem presa e depois
ligue a parte maior do cabo à
tomada de alimentação (CA).
Não tape os orifícios de ventilação.
(Se tapar os orifícios de ventilação com um jornal ou pano,
etc. não deixa sair o calor.)
Não coloque objectos com chamas acesas, como velas em
cima do equipamento.
Quando deitar fora as baterias, respeite o ambiente e
cumpra os regulamentos ou leis locais sobre a maneira de
se desfazer das baterias.
PRECAUÇÕES:
● Se utilizado junto de um rádio, o aparelho pode provocar
interferências na recepção.
Não exponha a câmara a pingos ou salpicos.
Não utilize este equipamento numa casa de banho ou em
locais onde haja água.
● Não deixe cair objectos metálicos, substâncias
inflamáveis nem água para dentro do aparelho.
● Não desmonte ou modifique o aparelho.
● Não sujeite o aparelho a embates fortes.
● Não exponha o aparelho à luz solar directa.
● Evite utilizar o aparelho em locais muito quentes ou
húmidos.
Não coloque recipientes com água ou líquidos (por
exemplo, cosméticos ou remédios, vasos com flores,
chávenas etc.), em cima do equipamento.
(Se deixar cair água ou líquidos para dentro do
equipamento, pode provocar um incêndio ou choque
eléctrico.)
● Evite utilizar o aparelho em locais com vibrações.
PT 3
INFORMAÇÃO SOBRE AS BATERIAS
RECARREGÁVEIS EXCLUSIVAS
As baterias são de iões de lítio.
Para tirar o máximo partido das suas características
tenha especial atenção aos pontos indicados abaixo.
Para carregar: 10°C a 35°C
Este carregador de baterias cumpre as disposições e
os requisitos de protecção das directivas europeias
correspondentes.
Este equipamento foi exclusivamente concebido para
funcionar com baterias JVC para câmaras de vídeo
digital.
Funcionamento: 0°C a 40°C
Para guardar: –10°C a 30°C
Para garantir o melhor desempenho e, para garantir a
compatibilidade electromagnética, utilize sempre o
cabo de alimentação de CA fornecido e uma bateria
com garantia JVC.
Este carregador de baterias destina-se exclusivamente
a ser utilizado com a câmara de vídeo digital JVC.
4 PT
1 Ligue o cabo de alimentação ao carregador de
Carregar a bateria
baterias.
2 Ligue o cabo de alimentação a uma tomada de CA.
Indicador luminoso
CHARGE
3 Retire a tampa de protecção da bateria. Instale a
bateria com o ponto saliente no sentido da luz indicadora
do protector da bateria, existente no carregador. O
indicador luminoso CHARGE acende-se para indicar que
o carregamento foi iniciado.
Saliência
Carregador de
baterias
4 Quando o indicador luminoso CHARGE se apagar, o
carregamento terá sido concluído.
5 Empurre a bateria na direcção oposta à indicada pela
seta e retire-a. Desligue o cabo de alimentação da
tomada de corrente (CA).
NOTA:
Bateria BN-VM200U
Carregue a bateria a uma temperatura entre 10°C e 35°C. A
temperatura ideal para o carregamento é de 20°C a 25°C. Se
a temperatura ambiente for demasiado baixa, a carga pode
ficar incompleta.
Cabo de
alimentação
Bateria recarregável
BN-VM200U
Tempo de carga
Aprox. 2 h *, com uma bateria
instalada.
Aprox. 4 h *, com duas baterias
instaladas.
A uma tomada de corrente (CA)
* Quando carregada a uma temperatura entre 20°C e 25°C.
● O tempo de carga das baterias que tenham estado
guardadas durante muito tempo é superior ao indicado
acima.
PT 5
Indicador luminoso CHARGE
● Pode, por vezes, ouvir-se o ruído da vibração interna do
carregador. Isso é normal.
● O carregador gera electricidade e aquece durante a
utilização. Isso é normal. Não utilize o carregador em
áreas sem ventilação.
● Se, mesmo depois de ter carregado a bateria, o tempo
de funcionamento respectivo continuar muito curto, a
bateria pode estar completamente gasta e precisar de
ser substituída. Adquira uma bateria nova.
Estado
Condição
Luz indicadora acesa.
A carregar
Carregamento concluído Luz indicadora apagada.
A carregar, em modo de Luz indicadora a piscar.
espera
Durante a utilização . . .
Características
● O carregamento é efectuado pela ordem da introdução
das baterias.
• Quando o carregamento da primeira bateria é concluído,
é iniciado o seguinte.
• O carregamento começa pelo compartimento "1", quando
forem introduzidas duas baterias simultaneamente ou o
cabo de alimentação de CA tiver sido ligado depois de
introduzir as baterias.
● Pode utilizar qualquer um dos compartimentos quando
carregar apenas uma bateria.
Alimentação
CA 110 V – 240 Vd, 50/60 Hz
Potência de saída CC 8,4 V
, 0,65 A
Temperatura de
carregamento
10°C a 35°C
Dimensões
128 mm (L) x 41 mm (A)
x 65 mm (P)
● O carregador da bateria foi exclusivamente concebido
para carregar baterias BN-VM200U.
Peso
Aprox. 160 g
● Quando carregar uma bateria totalmente nova ou que
tenha estado guardada muito tempo, o indicador
luminoso CHARGE pode não se acender. Se isso
acontecer, retire a bateria, volte a colocá-la e tente
carregá-la novamente.
6 PT
Tak, fordi De har købt denne JVC-batterioplader. Brug
apparatet til at oplade JVC-batteripakningen, der
udelukkende er beregnet til brug med det digitale JVC-
videokamera. Læs denne brugsvejledning grundigt før
brug for at undgå problemer og opnå de bedste resultater.
FORSIGTIG:
Vi anbefaler, at netledningsstikket tages ud af
stikkontakten, hvis apparatet ikke bruges i en længere
periode.
FORSIGTIG:
ADVARSEL:
Åbn aldrig kabinettet, da det kan medføre fare for elektrisk
stød. Der er ingen dele inde i apparatet, der kan repareres
af brugeren. Reparationer skal udføres af autoriserede
teknikere.
FARLIG STRØM INDE I APPARATET
ADVARSEL:
UDSÆT IKKE DETTE APPARAT FOR REGN ELLER
FUGT, DA DET KAN MEDFØRE FARE FOR BRAND
ELLER ELEKTRISK STØD.
Dette apparat må kun anvendes med 110 V –
240 Vd, 50/60 Hz vekselstrøm.
BEMARK:
Mærkepladen (serienummerpladen) findes på apparatets
underside.
FORSIGTIG:
Anvend IKKE andre strømkilder, da det kan medføre fare
for elektrisk stød eller brand.
2 DA
Hvis udstyret installeres i et skab eller på en hylde, skal De
sikre Dem, at der er tilstrækkelig plads omkring det,
således at ventilationen ikke hindres (10 cm eller mere på
begge sider samt over det og på bagsiden).
FORSIGTIG:
For at undgå elektrisk stød
eller beskadigelse af
apparatet skal De først sætte
det lille stik på netledningen i
batteriopladeren, indtil det
ikke længere kan vippes, og
derefter sætte det store stik
på netledningen i en
Bloker ikke ventilationsåbningerne.
(Hvis ventilationsåbningerne blokeres af en avis eller et
stykke stof el. lign., er det ikke sikkert, at varmen kan slippe
ud.)
Ingen kilder med åben ild, som for eksempel stearinlys, må
anbringes ovenpå apparatet.
stikkontakt.
Når De skiller Dem af med batterierne, bør De tage
miljøproblemer i betragtning og overholde de lokale regler
og love, der vedrører afhændelsen af disse batterier, til
punkt og prikke.
FORSIGTIGHEDSREGLER:
● Hvis apparatet anvendes i nærheden af en radio, kan
radiomodtagelsen blive forstyrret.
● Pas på, at brændbare objekter, vand og metalgenstande
ikke kommer ind i apparatet.
Dette apparat må ikke udsættes for vanddryp eller
vandsprøjt.
● Apparatet må ikke skilles ad eller ændres.
● Apparatet må ikke udsættes for stød.
● Apparatet må ikke udsættes for direkte sollys.
● Undgå at bruge apparatet under meget varme eller kolde
forhold.
Anvend ikke dette udstyr på et badeværelse eller på steder,
hvor der er vand.
Undlad ligeledes at anbringe beholdere med vand eller
væske (som for eksempel kosmetik eller medicin,
blomstervaser, potteplanter, kopper osv.) ovenpå dette
apparat.
● Undgå at bruge apparatet på steder med vibrationer.
(Hvis der kommer vand eller væske ind i dette apparat, kan
der opstå brand og/eller elektriske stød.)
DA 3
OM DE SPECIELLE BATTERIPAKNINGER
Batteripakningerne er af lithium-ion-typen.
Vær opmærksom på følgende for at få mest muligt ud
af dem.
Denne batterioplader overholder de relevante EU-
direktivers regler og krav for beskyttelse.
Dette udstyr er udelukkende udviklet til JVC-
batteripakninger til digitale videokameraer.
Ved opladning: 10°C til 35°C
Ved brug: 0°C til 40°C
Ved opbevaring: –10°C til 30°C
For at opnå den bedste ydelse og samtidig sikre en
elektromagnetisk kompatibilitet skal du sørge for at
bruge den påmonterede netledning og batteripakning,
som JVC giver garanti på.
Denne batterioplader er udelukkende til brug med
digitale videokameraer fra JVC.
4 DA
1 Sæt netledningen i batteriopladeren.
Opladning af batterierne
2 Sæt netledningen i en stikkontakt i væggen.
3 Tag batteripakningens beskyttelseslåg af. Monter
batteripakningen i batteriopladeren med dens fremspring
pegende mod indikatorsiden på holderen til
batteripakningen. CHARGE-indikatorerne lyser for at
vise, at opladningen er gået i gang.
CHARGE-indikator
Batterioplader
Fremspring
4 Når CHARGE-indikatoren går ud, er opladningen
overstået.
5 Skub batteriet mod pilens retning, og løft det af. Husk
at tage netledningen ud af stikkontakten.
BEMARK:
Udfør opladning et sted, hvor temperaturen ligger mellem
10°C og 35°C. 20°C til 25°C er det ideelle temperaturområde
for opladning. Hvis omgivelserne er for kolde, vil opladningen
muligvis være ufuldstændig.
Batteripakning
BN-VM200U
Batteripakning
Opladetid
Netledning
Ca. 2 t*, når en batteripakke er
monteret.
BN-VM200U
Ca. 4 t*, når to batteripakninger er
monteret.
Til stikkontakt i væggen
* Ved opladning i temperaturer på mellem 20°C og 25°C.
● Ved opladning af batteripakninger efter lang opbevaringstid
vil opladetiden være længere end ovennævnte tider.
DA 5
CHARGE-indikator
● Der behandles elektrisk strøm inden i batteriopladeren,
og den bliver varm under brug. Dette er normalt. Sørg
for udelukkende at anvende batteriopladeren på godt
ventilerede steder.
Status
Lader op
Tilstand
Indikatoren lyser.
● Hvis batteridriftstiden stadig er meget kort, efter at en
fuld opladning har fundet sted, er batteriet udtjent, og
det skal udskiftes. Anskaf et nyt batteri.
Opladningen er færdig
Indikatoren går ud.
Indikatoren blinker.
Opladning i standby-
tilstand
Specifikationer
Under brug . . .
Strømforsyning
Udgang
AC 110 V – 240 Vd, 50/60 Hz
DC 8,4 V , 0,65 A
● Opladningen starter i den rækkefølge, som batterierne
er monteret i.
• Når den første batteriopladning er fuldført, starter den
anden.
Opladetemperatur 10°C til 35°C
• Opladningen i holder “1” starter først, når to batteri
monteres samtidigt, eller netledningen isættes et netstik,
efter at batteripakningerne er monteret.
Mål
128 mm (B) x 41 mm (H)
x 65 mm (D)
● Hvis du kun skal oplade ét batteri, kan du bruge et
vilkårligt af de to holdere.
Vægt
Ca. 160 g
● Batteriopladeren er specielt udviklet til at oplade
batteripakningen. BN-VM200U.
● Ved opladning af en helt ny batteripakning eller en
pakning, som har været opbevaret i længere tid,
tændes CHARGE-indikatoren muligvis ikke. Tag i så
fald batteripakningen af, sæt den i igen, og prøv at lade
den op på ny.
● Der kan af og til høres vibrationsstøj fra indersiden af
batteriopladeren. Dette er normalt.
6 DA
Kiitos JVC-akkulataajan hankinnasta. Laitetta voidaan
käyttää lataamaan JVC-digitaalivideokameran käyttöön
erityisesti suunniteltu akku. Ongelmien välttämiseksi ja
parhaan tuloksen saamiseksi pyydämme lukemaan
tämän käyttöohjekirjasen huolellisesti ennen käyttöä.
HUOMAUTUS:
Kun laitetta ei aiota käyttää pitkään aikaan, verkkojohto on
syytä irrottaa pistorasiasta.
HUOMAUTUS:
Sähköiskun välttämiseksi älä avaa laitetta. Sisällä ei ole
käyttäjän huollettavia osia. Jätä kaikki huoltotoimet
ammattihenkilölle.
VAROITUS:
VAARALLINEN JÄNNITE SISÄLLÄ
VAROITUS:
HUOM:
TULIPALO- TAI SÄHKÖISKUVAARAN VÄLTTÄMISEKSI
ÄLÄ SAATA LAITETTA ALTTIIKSI SATEELLE TAI
KOSTEUDELLE.
Arvokilpi (sarjanumerolevy) sijaitsee laitteen pohjassa.
Tätä laitetta saa käyttää vain 110 – 240 voltin
vaihtovirralla, 50/60 Hz:n taajuudella.
HUOMAUTUS:
Sähköiskujen ja palovaaran välttämiseksi ÄLÄ käytä muuta
virtalähdettä.
2 SU
Kun laite asennetaan kaapistoon tai hyllylle, varmista, että
sen kaikilla puolilla on riittävästi tyhjää tilaa, jotta ilma
pääsee vaihtumaan (10 cm tai enemmän kummallakin
sivulla, yläpinnalla ja takaseinän ja muun seinän välillä).
HUOMAUTUS:
Sähköiskun tai laitteen
vahingoittumisen
välttämiseksi työnnä ensin
verkkojohdon pieni pää
tiukasti akkulataajaan ja
sitten iso pää
Älä tuki tuuletusaukkoja.
(Jos lehti, liina tms. tukkii tuuletusaukot, kuumuus ei pääse
haihtumaan laitteen sisältä.)
vaihtovirtapistorasiaan.
Laitteen päälle ei saa asettaa tulilähdettä kuten esim.
palavaa kynttilää.
Akkuja hävitettäessä on otettava huomioon
ympäristöongelmat ja noudatettava paikallisia akun
hävityksestä annettuja lakeja ja määräyksiä.
HUOMAUTUS:
● Jos laitetta käytetään radion lähellä, se saattaa häiritä
vastaanottoa.
Laitetta ei saa asettaa paikkoihin, joissa siihen saattaa
tippua tai roiskua vettä.
● Estä helposti syttyvien aineiden, veden ja
metalliesineiden pääsy laitteen sisään.
● Älä pura laitetta erillisiin osiin äläkä muuta sen
rakennetta.
Älä käytä tätä laitetta kylpyhuoneessa tai muissa paikoissa,
joissa on vettä.
Älä myöskään aseta laitteen päälle astiaa, jossa on vettä
(esim. kosmetiikka- tai lääkepulloa, kukkamaljakoita,
ruukkukasveja, kuppeja jne.).
(Jos vettä tai muuta nestettä pääsee laitteeseen,
seurauksena saattaa olla tulipalo tai sähköisku.)
● Älä kolhi laitetta.
● Älä saata laitetta alttiiksi suoralle auringonpaisteelle.
● Vältä laitteen käyttöä erittäin kuumissa tai kosteissa
paikoissa.
● Vältä laitteen käyttöä paikoissa, joissa on tärinää.
SU 3
SANA YKSINOMAAN TÄLLE LAITTEELLE
SUUNNITELLUSTA AKUSTA
Tämä on litium-ion-akku.
Ota huomioon seuraavat seikat, jotta voi käyttää akkua
parhaalla mahdollisella tavalla.
Lataus: 10 °C - 35 °C
Tämä akkulataaja täyttää asiaankuuluvien EU-
direktiivien määräykset ja suojausvaatimukset.
Tämä laite on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan
JVC:n digitaalisten videokameroiden akkujen kanssa.
Parhaan tehon säilyttämiseksi ja elektromagneettisen
yhteensopivuuden vuoksi käytä vain varusteisiin
kuuluvaa virtajohtoa ja akkua, joille JVC on myöntänyt
takuun.
Käyttö: 0 °C - 40 °C
Säilytys: –10 °C - 30 °C
Tämä akkulataaja on tarkoitettu käytettäväksi
yksinomaan JVC-digitaalivideokameroiden kanssa.
4 SU
1 Liitä virtajohto akkulataajaan.
Akun lataaminen
2 Liitä virtajohto verkkopistorasiaan.
3 Irrota akun suojakansi. Kiinnitä akku niin, että sen
nastat osoittavat laturin akkupaikan lamppuja kohti.
Latauksen merkkivalo (CHARGE) syttyy latauksen
alkamisen merkiksi.
Latauksen merkkivalo
(CHARGE)
Ulkonema
4 Kun latauksen merkkivalo (CHARGE) sammuu, akku
on ladattu täyteen.
Akkulataaja
5 Siirrä akkua nuolen suhteen vastakkaiseen suuntaan
ja nosta se pois. Muista irrottaa virtajohto
verkkopistorasiasta.
HUOM:
Lataa akut tilassa, jonka lämpötila on 10 °C – 35 °C
(ihanteellinen latauslämpötila on 20 °C – 25 °C). Jos
ympäristö on liian kylmä, akut eivät lataudu täyteen.
Akku BN-VM200U
Akku
Latausaika
Noin 2 tuntia*, kun yksi akku on
kiinnitetty.
Virtajohto
BN-VM200U
Noin 4 tuntia*, kun kaksi akkua on
kiinnitetty.
* Ladattaessa 20 – 25 °C:n lämpötilassa.
● Latausajat ovat yllä mainittuja pitempiä ladattaessa akkuja,
joita on säilytetty pitkään käyttämättömänä.
Verkkopistorasiaan
SU 5
Latauksen merkkivalo (CHARGE)
● Jos akun toiminta-aika jää erittäin lyhyeksi täyden
latauksen jälkeen, akku on kulunut loppuun ja se on
uusittava. Hanki uusi akku.
Tila
Olosuhde
Latautuu
Merkkivalo syttyy.
Lataus suoritettu
Latauksen valmiustila
Merkkivalo sammuu.
Merkkivalo vilkkuu.
Tekniset tiedot
Virta
110 – 240 V:n vaihtovirta,
50/60 Hz
Käytön aikana . . .
Lähtö
8,4 V tasavirtaa
10 °C – 35 °C
, 0,65 A
● Lataus alkaa akkujen kiinnitysjärjestyksessä.
• Kun ensimmäinen akku on ladattu, toisen lataus alkaa.
• Akkupaikan 1 lataus alkaa ensin, kun kaksi akkua
kiinnitetään yhtä aikaa tai kun virtajohto liitetään
pistorasiaan sen jälkeen, kun akut on kiinnitetty.
● Voit käyttää kumpaa akkupaikkaa tahansa, kun lataat
vain yhden akun.
Latauslämpötila
Mitat
128 mm (L) x 41 mm (K)
x 65 mm (S)
Paino
Noin 160 g
● Akkulaturi on erityisesti suunniteltu akun BN-VM200U
latausta varten.
● Kun lataat aivan uutta akkua tai akkua, jota on säilytetty
pitkään käyttämättömänä, latauksen merkkivalo
(CHARGE) ei ehkä syty. Irrota tässä tapauksessa akku,
kiinnitä se uudelleen ja yritä jälleen lataamista.
● Lataajan sisältä saattaa joskus kuulua surinaa. Tämä
on normaalia.
● Lataaja käsittelee sähköä sisällään ja lämpenee käytön
aikana. Tämä on normaalia. Varmista, että käytät
lataajaa ainoastaan hyvin tuuletetuissa tiloissa.
6 SU
Tack för att du köpt JVC batteriladdare. Använd denna
enhet för att ladda JVC-batteri som endast används med
JVC digitalvideokamera. Läs noga igenom
instruktionshäftet innan användning, för att undvika
problem och erhålla bästa resultat.
VARNING:
När enheten inte används under en längre period, bör du
dra ur nätkabeln från nätuttaget.
VARNING:
För att undvika elektrisk stöt skall höljet inte öppnas. Det
finns inga invändiga delar som konsumenten kan åtgärda.
Överlåt all service åt kvalificerad servicepersonal.
VARNING:
FARLIG INVÄNDIG SPÄNNING
VARNING:
ANMÄRKNING:
FÖR ATT UNDVIKA BRAND ELLER RISK FÖR STÖTAR
SKALL ENHETEN INTE UTSÄTTAS FÖR REGN ELLER
FUKT.
Märkesskylten (serienummerplatta) finns på enhetens
undersida.
Denna enhet skall endast användas med AC 110 V –
240 Vd, 50/60 Hz.
VARNING:
Använd INGEN annan strömkälla, för att undvika elektriska
stötar och fara för brand.
2 SV
Om enheten installeras i ett skåp eller på en hylla ska du
försäkra att det finns tillräckligt friutrymme på alla sidor för
god ventilation (minst 10 cm på båda sidor, ovansidan och
baksidan).
VARNING:
För att undvika elektrisk stöt
eller att enheten skadas,
skall först nätkabelns lilla
ände installeras säkert i
batteriladdaren, och sedan
nätkabelns stora ände i
nätuttaget.
Blockera ej ventilationshålen.
(Värmen inuti enheten kan inte tränga ut om
ventilationshålen blockeras av en tidning, en duk el.dyl.)
Placera inga öppna värmekällor, t.ex. ett stearinljus, ovanpå
enheten.
Av miljöskäl får batterier inte slängas med det övriga
avfallet utan ska göras av med i enlighet med gällande
lagar och lokala föreskrifter.
OBSERVERA:
● Om enheten används i närheten av en radio kan
störningar i mottagningen ske.
Utsätt inte enheten för droppar eller vattenstänk.
● Förhindra att lättantändliga ämnen, vatten eller
metallföremål tränger in i enheten.
● Försök inte montera isär eller modifiera enheten.
● Utsätt inte enheten för stötar.
● Utsätt inte enheten för direkt solljus.
● Undvik att använda enheten på extremt varma eller
fuktiga platser.
Använd inte enheten i ett badrum eller andra fuktiga ställen.
Placera aldrig en behållare fylld med vatten eller annan
vätska (t.ex. smink, läkemedel, blomvaser, krukväxter,
koppar el.dyl.) ovanpå enheten.
(Det uppkommer risk för brand eller elstötar om vatten eller
annan vätska tränger in i enheten.)
● Undvik att använda enheten där den utsätts för
vibrationer.
SV 3
ANGÅENDE DET EXKLUSIVA BATTERIET
Batterierna är tillverkade av litiumjon.
Observera följande för att utnyttja det till fullo.
Vid laddning: 10°C till 35°C
Denna batteriladdare överensstämmer med
bestämmelser och skyddskrav som motsvarar de
europeiska direktiven.
Denna enhet är konstruerad för att uteslutande
användas med JVC-batterier för digitala videokameror.
Vid använding: 0°C till 40°C
Vid förvaring: –10°C till 30°C
Säkerställ att du använder den medföljande nätsladden
och batterier som JVC godkänner, för att bibehålla
bästa prestanda samt för elektromagnetisk
kompatibilitet.
Denna batteriladdare skall endast användas
tillsammans med JVC digitalvideokamera.
4 SV
1 Anslut nätkabeln till batteriladdaren.
Ladda batteriet
2 Koppla in nätkabeln i vägguttaget.
3 Ta bort batteriets skyddskåpa. Fäst batterierna med
kontaktytorna riktade inåt, mot sidan med lampor, i
batterifacket på laddaren. CHARGE-lampan tänds för att
visa att laddningen har startat.
CHARGE-lampa
Utskjutande
del
Batteriladdare
4 Uppladdningen är klar när CHARGE-lampan släcks.
5 Lyft av batteriet genom att föra det i pilens motsatta
riktning. Kom ihåg att dra ut nätkabeln ur vägguttaget.
ANMÄRKNING:
Ladda när omgivande temperatur är mellan 10°C och 35°C.
20°C till 25°C är den idealiska temperaturen vid uppladdning.
Om det är för kallt kan laddningen bli ofullständig.
Batteri BN-VM200U
Batteri
Laddningstid
Cirka 2 tímmar* om ett batteri
laddas.
BN-VM200U
Nätkabel
Cirka 4 tímmar* om två batterier
laddas.
* Vid laddning i temperaturer mellan 20°C och 25°C.
● När batteriet laddas efter en längre förvaringstid, tar
uppladdningen längre tid än den som anges ovan.
Till vägguttag
SV 5
CHARGE-lampa
● Batteriladdaren hanterar ström invändigt och blir varm
när den används. Detta är normalt. Se till att endast
använda batteriladdaren i omgivningar som är
välventilerade.
Status
Laddar
Indikering
Lampan tänds.
● Om batteriets drifttid fortfarande är extremt kort även
efter att det laddats fullt, är batteriet utslitet och behöver
bytas ut. Köp då ett nytt.
Uppladdning är klar
Lampan släcks.
Lampan blinkar.
Beredskapsläge för
laddning
Specifikationer
Under användning . . .
Strömförsörjning
Uteffekt
AC 110 V – 240 Vd, 50/60 Hz
DC 8,4 V , 0,65 A
● Uppladdningen sker i den ordning batterierna har satts
i.
• När uppladdningen av det första batteriet är klar startar
laddningen av det andra.
Laddningstemperatur 10°C till 35°C
• Laddning av batteriet i det första batterifack “1” startar när
två batterier sätts i samtidigt eller när nätsladden kopplas
in i ett nätuttag efter att batterierna har satts i.
● Du kan använda vilken som av facken om du bara
laddar ett batteri.
Mått
128 mm (B) x 41 mm (H)
x 65 mm (D)
Vikt
Cirka 160 g
● Batteriladdaren är särskilt konstruerad för att ladda upp
batteriet BN-VM200U.
● Vid laddning av ett helt nytt batteri eller ett som
förvarats under en längre tid, kan det hända att
CHARGE-lampan inte tänds. Ta i sådana fall bort
batteriet och montera tillbaka det och försök igen.
● Vibrationsljud kan ibland höras inifrån batteriladdaren.
Detta är normalt.
6 SV
Takk for at du kjøpte denne batteriladeren fra JVC. Bruk
denne enheten til å lade opp igjen den JVC-batteripakken
som utelukkende skal brukes til JVC digitalt videokamera.
For å unngå problemer og oppnå så gode resultater som
mulig, må du lese dette instruksjonsheftet grundig før du
begynner å bruke enheten.
OBS:
Når du ikke skal bruke denne enheten på lang tid,
anbefales det at du kobler strømledningen fra
vekselstrømuttaket.
OBS:
For å unngå elektriske støt, må du ikke åpne kabinettet. Det
er ingen deler på innsiden som en bruker kan skifte eller
reparere. Service må overlates til kvalifiserte
serviceteknikere.
ADVARSEL:
FARLIG SPENNING PÅ INNSIDEN
ADVARSEL:
FOR Å UNNGÅ BRANNFARE ELLER FARE FOR
ELEKTRISK STØT, MÅ DU IKKE UTSETTE DENNE
ENHETEN FOR REGN ELLER FUKTIGHET.
MERK:
Typeskiltet (serienummerplaten) befinner seg på bunnen av
enheten.
Denne enheten må bare brukes med vekselstrøm
(AC) 110 V – 240 Vd, 50/60 Hz.
OBS:
For å unngå elektriske støt og brannfare må du IKKE bruke
noen annen strømkilde.
2 NO
Hvis utstyret er montert i et kabinett eller på en hylle, må du
sørge for at det er tilstrekkelig plass på alle sider for
ventilasjon (10 cm eller mer på begge sider, overside og
bakside).
OBS:
For å unngå å få elektriske
støt eller at enheten skal bli
ødelagt, må du først sette
den smale enden av
Ikke sperr for ventilasjonshullene.
strømkabelen fast inn i
batteriladeren, til den sitter
uten å vakle, og deretter
plugge den bredere enden av
strømkabelen inn i et vekselstrømuttak.
(Hvis ventilasjonshullene sperres av en avis, duk osv., vil
ikke varmen slippe ut.)
Ingen bare varmekilder, så som tente stearinlys, bør settes
på apparatet.
Når du bytter batterier, må du ta de nødvendige
miljøhensyn og følge myndighetenes krav når du skal kaste
de brukte batteriene.
OBS!
● Hvis enheten brukes i nærheten av en radio, kan den
påvirke radiomottaket.
Apparatet må ikke utsettes for vanndrypp eller sprut.
Ikke bruk utstyret på badet eller steder med vann.
Plasser heller ikke beholdere med vann eller væske (slik
som kosmetikk eller medisiner, blomstervaser, potteplanter,
krus osv.) oppå enheten.
(Hvis du får vann eller væske i utstyret, kan det forårsake
brann eller strømsjokk.)
● Unngå at brennbare væsker, vann eller metallgjenstander
kommer inn i enheten.
● Ikke ta fra hverandre eller modifiser enheten.
● Ikke utsett enheten for rystelser eller støt.
● Ikke utsett enheten for direkte sollys.
● Unngå å bruke enheten på ekstremt varme eller fuktige
steder.
● Unngå å bruke enheten på steder med store vibrasjoner.
NO 3
NOEN ORD OM DE EKSKLUSIVE
BATTERIPAKKENE
Batteripakkene er av typen litium-ion.
Legg merke til følgende for å få så mye som mulig ut av
egenskapene deres.
Denne batteriladeren samsvarer med bestemmelsene
og beskyttelseskravene i de relevante europeiske
direktivene.
Dette utstyret er konstruert utelukkende for JVC-
batteripakker for digitale videokameraer.
For lading: 10°C til 35°C
For bruk: 0°C til 40°C
For oppbevaring: –10°C til 30°C
For at ytelsen skal bli best mulig, og av hensyn til den
elektromagnetiske kompatibiliteten, må du passe på å
bruke den medfølgende AC-strømkabelen og
batteripakken med JVC-garanti.
Denne batteriladeren skal brukes utelukkende med
JVC digitalt videokamera.
4 NO
1 Koble strømledningen til batteriladeren.
Lade batteripakken
2 Sett strømledningen i et AC-uttak.
3 Fjern den beskyttende hetten fra batteripakken. Fest
LADE-lampe
batteripakken med fremspringet pekende mot
lampesiden av batteripakkefestet på batteriladeren.
LADE-lampen lyser opp for å vise at ladingen har startet.
Fremspring
Batterilader
4 Når LADE-lampen slukker, er ladingen ferdig.
5 Skyv batteriet i motsatt retning av pilen, og løft det ut.
Husk å ta strømledningen ut av vekselstrømuttaket.
MERK:
Utfør ladingen et sted hvor temperaturen ligger mellom 10°C
og 35°C. 20°C til 25°C er det ideelle temperaturområdet for
ladingen. Hvis det er for kaldt i omgivelsene, kan ladingen bli
ufullstendig.
Batteripakke
BN-VM200U
Batteripakke
Ladetid
Ca. 2 timer* når én batteripakke er
tilkoblet.
BN-VM200U
Strømledning
Ca. 4 timer* når to batteripakker er
tilkoblet.
* Når lading ved temperaturer på mellom 20°C og 25°C.
● Når batteripakker skal lagres etter en lengre
oppbevaringsperiode, vil ladetiden være lenger enn angitt
ovenfor.
Til AC-utgang
NO 5
LADE-lampe
Status
● Batteriladeren behandler elektrisitet internt, og vil bli
varm under bruk. Det er normalt. Pass på at du bare
bruker den i godt ventilerte områder.
● Hvis batteriets driftstid er svært kort selv etter at det er
fulladet, er batteriet utbrukt og må skiftes ut. Kjøp et
nytt.
Tilstand
Lampen lyser.
Lader
Lading fullført
Lader i standbymodus
Lampen slukker.
Lampen blinker.
Spesifikasjoner
Under bruk . . .
Strøm
AC 110 V – 240 Vd, 50/60 Hz
● Ladingen begynner i den rekkefølgen batteriene settes
inn.
• Når det første batteriet er fulladet, begynner ladingen av
det andre.
• Ladingen på feste “1” begynner først når to batterier settes
inn samtidig, eller når strømkabelen plugges inn i
vekselstrømuttaket etter at batteripakkene er satt inn.
● Du kan bruke hvilket som helst av batterifestene når du
bare skal lade ett batteri.
Utgangseffekt
Ladetemperatur
Størrelser
DC 8,4 V
, 0,65 A
10°C til 35°C
128 mm (B) x 41 mm (H)
x 65 mm (D)
Vekt
Ca. 160 g
● Batteriladeren er spesielt konstruert for å lade
batteripakken BN-VM200U.
● Når du lader en helt ny batteripakke, eller en som har
vært på lager for lengre tid, kan det hende at LADE-
lampen ikke vil tennes. I så fall må du ta ut
batteripakken, sette den inn på nytt og prøve å lade den
en gang til.
● Noen ganger kan det høres ut som om det kommer
vibrasjonsstøy fra innsiden av batteriladeren. Det er
normalt.
6 NO
Благодарим вас за приобретение зарядного
устройства JVC. Используйте данное устройство для
подзарядки батарейного блока JVC, применяемого
только для цифровых видеокамер JVC. Во
избежание каких-либо проблем и для достижения
наилучших результатов, внимательно прочитайте
инструкцию перед использованием устройства.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Если вы не будете пользоваться данным устройством в
течение длительного периода времени, мы
рекомендуем выключать его сетевой шнур из розетки.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Во избежание поражения электрическим током не
открывайте корпус устройства. Внутри нет деталей,
обслуживаемых пользователем. Доверяйте
обслуживание только квалифицированному
обслуживающему персоналу.
ВНИМАНИЕ:
ВНУТРИ ОПАСНОЕ НАПРЯЖЕНИЕ
ВНИМАНИЕ:
ВО ИЗБЕЖАНИЕ ПОЖАРА ИЛИ ПОРАЖЕНИЯ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ НЕ ПОДВЕРГАЙТЕ
ДАННОЕ УСТРОЙСТВО ВОЗДЕЙСТВИЮ ДОЖДЯ
ИЛИ ВЛАГИ.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Идентификационная табличка (табличка с серийным
номером) располагается на нижней стороне
устройства.
Данное устройство должно использоваться только
в сетях переменного тока напряжением 110 В –
240 Вd, с частотой 50/60 Гц.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Во избежание поражения электрическим током и
возгорания НЕ используйте другие источники питания.
2 РУ
При установке прибора на стеллаже или полке,
убедитесь, что со всех сторон создано достаточное
пространство для вентиляции (по 10 сантиметров с
обеих сторон, сверху и сзади).
Не блокируйте вентиляционные отверстия.
(Если вентиляционные отверстия заблокированы
газетой, одеждой и т. п., тепло не может отводиться.)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Во избежание поражения
электрическим током или
повреждения устройства
сначала плотно вставьте
более узкий конец шнура
питания в зарядное
Нельзя ставить на аппаратуру источники открытого
пламени, такие как горящие свечи.
При выбрасывании использованных батарей должны
учитываться проблемы защиты окружающей среды и
необходимо строго соблюдать местные правила и
законы, регулирующие утилизацию этих батарей.
устройство и затем
вставьте более широкий
конец в сетевую розетку.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ:
● При использовании рядом с радиоприемником могут
наблюдаться помехи при приеме радиостанций.
● Не допускайте попадания в устройство
воспламеняющихся веществ, воды или инородных
металлических предметов.
● Не разбирайте и не модифицируйте устройство.
● Не подвергайте устройство ударам.
● Не допускайте попадания прямых солнечных лучей.
● Избегайте пользоваться устройством в очень жарких
или очень влажных местах.
Аппаратуру необходимо защищать от капель и
попадания брызг.
Не используйте прибор в ванной или в тех местах, где
много воды.
Не устанавливайте также на аппаратуре любые сосуды,
наполненные водой или любой другой жидкостью
(тaкие, кaк косметичеcкие cредcтва или медикaменты,
вазы для цветов, комнaтные рacтения, чашки и т. п.).
(Если внутрь прибора попадет вода или другая
жидкость, это может стать причиной возгорания или
поражения электричеcким током.)
● Избегайте использовать в местах с наличием
вибрации.
РУ 3
В соответствии с Законом Российской Федерации “О
защите прав потребителей” срок службы (годности)
данного товара “по истечении которого он может
представлять опасность для жизни, здоровья
ПРИМЕЧАНИЕ ОТНОСИТЕЛЬНО БАТАРЕЙНЫХ
БЛОКОВ
Батарейные блоки являются ионно-литиевыми.
Для достижения максимальных эксплуатационных
характеристик блоков обратите внимание на
следующее:
Для зарядки: от 10°C до 35°C
Для эксплуатации: от 0°C до 40°C
Для хранения: от –10°C до 30°C
потребителя, причинять вред его имуществу или
окружающей среде” составляет 7 (семь) лет со дня
производства. Этот срок является временем в течение
которого потребитель данного товара может безопасно
им пользоваться при условии соблюдения руководства
по эксплуатации данного товара, проводя необходимое
обслуживание, включающее замену расходных
материалов и/или соответствующее ремонтное
обеспечение в специализированном сервисном центре
JVC. Дополнительные косметические материалы к
данному товару, поставляемые вместе с ним, могут
храниться в течение 2 (двух) лет со дня его
Данное зарядное устройство предназначено для
работы исключительно с цифровой видеокамерой
JVC.
производства. Срок службы (годности), кроме срока
хранения дополнительных косметических материалов,
упомянутых в предыдущих двух пунктах, не
затрагивает никаких других прав потребителя, в
частности гарантийного свидетельства JVC, которое он
может получить в соответствии с законом о правах
потребителя или других законов, связанных с ним.
Данное зарядное устройство соответствует
положениям и требованиям по обеспечению
безопасности соответствующих европейских
директив.
Данное оборудование предназначено
исключительно для батарейных блоков JVC для
цифровых видеокамер.
Для обеспечения оптимальных эксплуатационных
характеристик и электромагнитной совместимости
используйте прилагаемый сетевой шнур и
батарейный блок, имеющие гарантию JVC.
4 РУ
1
Подключите шнур питания к зарядному устройству.
Зарядка батарейного блока
2 Включите шнур питания в розетку.
3 Снимите защитную крышку с батарейного блока.
Подсоедините батарейный блок так, чтобы его
выступ был направлен к индикатору зарядки
устройства. Индикатор ЗАРЯДКА начнет светится,
свидетельствуя о начале зарядки.
Индикатор
ЗАРЯДКА
Выступ
Зарядное
устройство
4 Погасание индикатора ЗАРЯДКА свидетельствует
об окончании зарядки.
5
Сдвиньте батарейный блок в направлении,
противоположном направлению стрелки и снимите
его. Не забудьте выключить шнур питания из розетки.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Батарейный блок
BN-VM200U
Выполняйте зарядку при температуре окружающей
среды в пределах от 10°C до 35°C. Температура от 20°C
до 25°C является идеальной для зарядки. При низкой
температуре окружающей среды зарядка может быть
неполной.
Сетевой шнур
Батарейный блок
BN-VM200U
Время зарядки
Приблиз. 2 часов* при подключении
одного батарейного блока.
Приблиз. 4 часов* при подключении
двух батарейных блоков.
К сетевой розетке
* Зарядка при температуре от 20°C до 25°C.
● При зарядке батарейных блоков после длительного
периода хранения, время зарядки будет больше
времени, указанного выше.
РУ 5
Индикатор ЗАРЯДКА
● Иногда внутри зарядного устройства может
возникать шум вибрации. Это нормальное явление.
● Во время работы сетевой адаптер нагревается в
результате преобразования электроэнергии. Это
нормальное явление. Используйте зарядное
устройство только в хорошо проветриваемом
месте.
● Очень короткое время работы батарейного блока,
даже после его полной зарядки, свидетельствует о
его выходе из строя и необходимости замены. Вам
необходимо приобрести новый блок.
Состояние
Зарядка
Условия
Индикатор загорается.
Индикатор погаснет.
Индикатор мигает.
Зарядка завершена
Режим ожидания
зарядки
Во время использования . . .
● Зарядка начинается в порядке подключения
батарей.
• По окончании зарядки первого батарейного блока
начнется зарядка второго.
• Зарядка отсека "1" начинается первой, в случае
одновременного подключения двух батарей или при
включении шнура в сеть после установки батарейных
блоков на зарядном устройстве.
Технические характеристики
Питание
110 В – 240 В перем. токаd, 50/60 Гц
8,4 В пост. тока , 0,65 А
Питание на
выходе
● При зарядке только одного блока вы можете
использовать любой отсек.
Температура от 10°C до 35°C
зарядки
● Зарядное устройство специально разработано для
зарядки батарейного блока BN-VM200U.
● При зарядке совершенно нового батарейного блока
или блока, который хранился продолжительное
время, индикатор ЗАРЯДКА может не светиться. В
этом случае, снимите батарейный блок, затем
снова установите его и повторите попытку.
Размеры
Вес
128 мм (Ш) x 41 мм (В) x 65 мм (Г)
Приблиз. 160 г
ВИКТОР КОМПАНИ ОФ ДЖАПАН, ЛИМИТЕД
12,3чомэ, Морийя-чо, Канагава-ку,
Йокохама, Канагава 221-8528, Япония
6 РУ
Děkujeme Vám za zakoupení nabíječky akumulátorů
JVC. Tuto jednotku používejte k dobíjení akumulátorů
JVC k exkluzivnímu použití s digitální videokamerou JVC.
Aby nedocházelo k problémům a dosáhli jste co
nejlepších výsledků, přečtěte si před použitím nabíječky
laskavě tento návod k použití.
UPOZORNĚNÍ:
Nebudete-li jednotku používat delší dobu, doporučujeme
odpojit napájecí kabel ze sít’ové zásuvky.
UPOZORNĚNÍ:
Abyste předešli úrazu elektrickým proudem, skříňku
neotevírejte. Uvnitř nejsou žádné díly, které byste mohli
opravit jako uživatelé. Servis přenechejte kvalifikovanému
servisnímu personálu.
VAROVÁNÍ:
UVNITŘ PŘÍSTROJE JE NEBEZPEČNÉ NAPĚTÍ
VAROVÁNÍ:
POZNÁMKA:
NEVYSTAVUJTE PŘÍSTROJ DEŠTI ANI VLHKOSTI,
ZABRÁNÍTE NEBEZPEČÍ POŽÁRU A ÚRAZU.
Typový štítek (štítek s výrobním číslem) je na spodní straně
jednotky.
Tuto jednotku používejte výhradně se střídavým
napětím 110 V – 240 Vd, 50/60 Hz.
UPOZORNĚNÍ:
NEPOUŽÍVEJTE jiné zdroje napájení, předejdete tak
nebezpečí úrazu elektrickým proudem a požáru.
2 ČE
Je-li přístroj instalován ve skříňce nebo na polici, zajistěte,
aby byl na všech stranách přístroje dostatečný prostor, a
tak byla zajištěna dostatečná ventilace (10 cm nebo více po
obou stranách, nahoře a vzadu).
UPOZORNĚNÍ:
Aby nedošlo k úrazu
elektrickým proudem ano k
poškození jednotky, nejdříve
pevně zapojte malou
Nezakrývejte větrací otvory.
koncovku napájecího kabelu
do nabíječky akumulátorů
tak, aby se neviklal, a poté
větší konec napájecího
kabelu zapojte do sít’ové zásuvky.
(Jsou-li větrací otvory zakryté novinami nebo oděvy atd.,
vznikající teplo nemůže odcházet.)
Nepokládejte na přístroj žádné zdroje otevřeného ohně
jako například zapálené svíčky.
Při likvidaci baterií je třeba zvažovat otázky ochrany
životního prostředí a přísně dodržovat místní předpisy nebo
zákony platné pro likvidaci těchto baterií.
UPOZORNĚNÍ:
● Při použití v blízkosti rádia může přístroj rušit příjem
vysílání.
● Zabraňte vniknutí hořlavin, vody nebo kovových
předmětů do přístroje.
● Přístroj nerozebírejte ani neupravujte.
● Přístroj nevystavujte rázům.
● Přístroj nevystavujte přímému slunečnímu svitu.
● Tento přístroj nepoužívejte na mimořádně teplých ani
vlhkých místech.
Nevystavujte tento přístroj odkapávajícím nebo stříkajícím
kapalinám.
Nepoužívejte tento přístroj v koupelně ani na jiných místech
s vodou.
Neumíst’ujte také žádné nádoby naplněné vodou nebo
kapalinami (například kosmetika nebo léky, květinové vázy,
rostliny v květináčích, šálky atd.) na tento přístroj.
(Jestliže do tohoto přístroje vnikne voda nebo jiná kapalina,
může dojít k požáru nebo úrazu elektrickým proudem.)
● Tento přístroj nepoužívejte na místech vystavených
vibracím.
ČE 3
POZNÁMKA K EXKLUZIVNÍM AKUMULÁTORŮM
Akumulátory jsou lithium-iontové.
Věnujte pozornost následujícím teplotním rozpětím,
dosáhnete tak od svých akumulátorů maxima.
Nabíjení: 10°C až 35°C
Tato nabíječka je v souladu s ustanoveními a
požadavky na ochranu příslušné evropské směrnice.
Toto zařízení je navrženo speciálně pro blok
akumulátorů JVC, které jsou určeny k použití v
digitálních videokamerách.
Provoz: 0°C až 40°C
Skladování: –10°C až 30°C
V zájmu zajištění nejlepšího výkonu a
elektromagnetické kompatibility se ujistěte, zda
používáte dodaný sít’ový kabel a akumulátor
společnosti JVC.
Tato nabíječka akumulátorů je určena výhradně k
použití s digitálními videokamerami JVC.
4 ČE
1 Připojte kabel napájení k nabíječce akumulátorů.
Nabíjení bloku akumulátorů
2 Zapojte kabel napájení do sít’ové zásuvky.
3 Sejměte ochranný kryt bloku akumulátorů. Bateriovou
jednotku připojte do oddílu výčnělkem směrem ke straně
s kontrolkami nabíječky. Kontrolka NABÍJENÍ se rozsvítí
a signalizují zahájení nabíjení.
Kontrolka NABÍJENÍ
Výstupek
4 Jestliže kontrolky NABÍJENÍ zhasnou, je nabíjení
Nabíječka
akumulátorů
dokončeno.
5 Posuňte akumulátor proti směru šipky a odpojte ho.
Nezapomeňte vypojit napájecí kabel nabíječky ze sít’ové
zásuvky.
POZNÁMKA:
Nabíjení provádějte tam, kde je teplota mezi 10°C až 35°C.
Ideální teplotní rozsah nabíjení je 20°C až 25°C Pokud je
prostředí příliš chladné, nabití nemusí být úplné.
Blok akumulátorů
BN-VM200U
Blok akumulátorů
Doba nabíjení
Přibližně 2 hodiny* s připojení
jednoho akumulátoru.
Kabel napájení
BN-VM200U
Přibližně 4 hodiny* s připojením
dvou akumulátorů.
* Při nabíjení za teploty mezi 20°C a 25°C.
● Při nabíjení bloku akumulátorů po delší době skladování
bude doba nabíjení delší než je uvedeno výše.
K sít’ové zásuvce
ČE 5
Kontrolka NABÍJENÍ
● Nabíječka akumulátorů uvnitř zpracovává elektrický
proud, a proto dochází při jejím používání k zahřívání.
To je normální. Nabíječku akumulátorů používejte vždy
jen v dobře větraných prostorách.
● Jestliže je provozní doba akumulátoru extrémně krátká,
i když byl plně nabitý, je akumulátor opotřebovaný a
potřebuje vyměnit. Kupte si prosím nový akumulátor.
Stav
Nabíjení
Indikace
Rozsvícení kontrolky
Zhasnutí kontrolky
Kontrolka bliká
Nabíjení dokončeno
Pohotovostní režim
nabíjení
Specifikace
Během používání . . .
Napájení
Střídavé napětí 110 V – 240 Vd,
50/60 Hz
● Nabíjení probíhá v pořadí připojení akumulátorů.
• Po nabití prvního akumulátoru začne nabíjení druhé
akumulátoru.
• Při současném připojení obou akumulátorů nebo po
zapojení sít’ového kabelu do zásuvky s oběma vloženými
akumulátory začne nabíjení v oddílu “1”.
Výstupní výkon
Stejnosměrné napětí 8,4 V
,
0,65 A
Teplota při nabíjení 10°C až 35°C
● Nabíjíte-li jen jeden akumulátor, můžete použít libovolný
oddíl nabíječky.
● Nabíječka je zkonstruována speciálně k nabíjení
akumulátoru BN-VM200U.
Rozměry
128 mm (Š) x 41 mm (V)
x 65 mm (D)
Hmotnost
Zhruba 160 g
● Při nabíjení zcela nového bloku akumulátorů nebo
bloku akumulátorů po dlouhé době skladování,
kontrolka NABÍJENÍ se možná nerozsvítí. V tomto
případě vyjměte blok akumulátorů z nabíječky, znovu
ho vložte a pokuste se akumulátor znovu nabít.
● V některých případech může být zevnitř nabíječky
slyšet vibrující zvuk. To je normální.
6 ČE
Dziękujemy za zakup ładowarki firmy JVC. Urządzenie to
służy do ładowania akumulatorów JVC stosowanych
wyłącznie w cyfrowych kamerach wideo marki JVC. Aby
uniknąć problemów i uzyskać najlepsze wyniki, przed
przystąpieniem do użytkowania należy zapoznać się z
niniejszą instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE:
Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy okres
czasu, zaleca się odłączenie przewodu zasilającego od
gniazda sieciowego.
OSTRZEŻENIE:
Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym, nie wolno
otwierać obudowy. Wewnątrz nie ma żadnych części, które
wymagają obsługi ze strony użytkownika. Naprawę należy
zlecać wykwalifikowanym pracownikom serwisu.
OSTRZEŻENIE:
NIEBEZPIECZNE NAPIĘCIE WEWNĄTRZ
URZĄDZENIA
OSTRZEŻENIE:
UWAGA:
ABY WYKLUCZYĆ RYZYKO POŻARU LUB
PORAŻENIA, NIE NALEŻY WYSTAWIAĆ URZĄDZENIA
NA DZIAŁANIE WODY ANI WILGOCI.
Tabliczka znamionowa (tabliczka z numerem seryjnym)
znajduje się na spodzie urządzenia.
To urządzenie może być zasilane wyłącznie napięciem
zmiennym 110 V – 240 Vd, 50/60 Hz.
OSTRZEŻENIE:
Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym i pożaru, NIE
wolno stosować innych źródeł zasilania.
2 PO
W przypadku instalacji urządzenia w szafce lub na półce
należy upewnić się, że wolna przestrzeń z każdej strony
jest wystarczająca, aby zapewnić odpowiednią wentylację
(przynajmniej 10 cm po obu stronach, u góry i z tyłu).
Nie należy blokować otworów wentylacyjnych.
(Jeśli otwory wentylacyjne zostaną zablokowane gazetą lub
ścierką itd., ciepło może nie być odprowadzane.)
OSTRZEŻENIE:
Aby uniknąć porażenia
prądem lub uszkodzenia
urządzenia, należy najpierw
wsunąć do oporu do
ładowarki mniejszy wtyk
przewodu zasilającego, a
następnie - do gniazda
sieciowego większą wtyczkę
przewodu zasilającego.
Na urządzeniu nie należy stawiać źródeł otwartego ognia,
typu płonące świece.
Przy utylizacji zużytych baterii należy wziąć pod uwagę
kwestie ochrony środowiska i ściśle przestrzegać
miejscowych przepisów i praw określających zasady
utylizacji zużytych baterii.
OSTRZEŻENIA:
● W przypadku używania urządzenia w sąsiedztwie
odbiornika radiowego może ono zakłócać odbiór.
● Należy uważać, aby do urządzenia nie dostały się
materiały łatwopalne, woda lub przedmioty metalowe.
● Nie wolno demontować lub przerabiać tego urządzenia.
● Nie należy poddawać go działaniu wstrząsów.
● Nie należy narażać urządzenia na bezpośrednie działanie
promieni słonecznych.
Nie należy dopuścić do pochlapania lub zamoczenia
urządzenia.
Nie wolno używać sprzętu w łazience oraz w miejscach,
gdzie występuje woda.
Na wierzchu urządzenia nie należy również stawiać
pojemników z wodą lub innymi płynami (typu kosmetyki lub
leki, wazony, doniczki, filiżanki itd.).
(Przedostanie się wody lub innej substancji płynnej do
wnętrza urządzenia grozi pożarem lub porażeniem prądem
elektrycznym.)
● Unikać użytkowania urządzenia w miejscach o wysokiej
temperaturze lub wilgotności.
● Unikać użytkowania urządzenia w miejscach narażonych
na działanie drgań.
PO 3
UWAGA DOTYCZĄCA DEDYKOWANYCH
AKUMULATORÓW
Stosowane akumulatory to akumulatory litowo-jonowe.
Należy zwrócić uwagę na poniższe zalecenia, aby
uzyskać ich maksymalne parametry.
Podczas ładowania: 10°C do 35°C
Ta ładowarka jest zgodna z postanowieniami i
wymogami bezpieczeństwa stosownych Dyrektyw
europejskich.
Omawiane urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do
akumulatorów marki JVC do cyfrowych kamer wideo.
Podczas pracy: 0°C do 40°C
W przypadku przechowywania: –10°C do 30°C
Aby nie doszło do pogorszenia parametrów urządzenia,
a ponadto ze względu na zgodność
elektromagnetyczną, należy koniecznie używać
dołączonego przewodu zasilającego oraz akumulatora
z gwarancją firmy JVC.
Tę ładowarkę można stosować wyłącznie z cyfrowymi
kamerami wideo marki JVC.
4 PO
1 Podłącz przewód zasilający do ładowarki.
Ładowanie akumulatora
2 Włóż wtyczkę przewodu do gniazda sieciowego.
3 Ściągnij osłonę akumulatora. Wsuń akumulator do
gniazda ładowarki występem skierowanym w stronę
lampki. Lampka ŁADOWANIA zapali się, sygnalizując
rozpoczęcie procedury ładowania.
lampka
ŁADOWANIA
występ
4 Kiedy lampka ŁADOWANIA zgaśnie, ładowanie jest
zakończone.
ładowarka
5 Wysuń akumulator w kierunku przeciwnym do
wskazywanego strzałką i wyciągnij go z ładowarki. Nie
zapomnij wyciągnąć wtyczki przewodu zasilającego z
gniazda sieciowego.
UWAGA:
Ładowanie należy przeprowadzać w temperaturze z zakresie
10°C do 35°C. Przy czym idealny do tego celu jest zakres
temperatur 20°C do 25°C. W przypadku zbyt niskiej
temperatury proces ładowania może być niepełny.
akumulator BN-VM200U
Akumulator
Czas ładowania
przewód zasilający
Około 2 godz.*, gdy podłączony
jest jeden akumulator.
BN-VM200U
Około 4 godz.*, gdy podłączone
są dwa akumulatory.
do gniazda sieciowego
* W przypadku ładowania w temperaturze z przedziału 20°C
do 25°C.
● W przypadku ładowania akumulatorów po dłuższym okresie
przechowywania, czas ładowania będzie dłuższy od
podanego powyżej.
PO 5
Lampka ŁADOWANIA
● Czasami słychać wibracyjny dźwięk dochodzący z
wnętrza ładowarki. Jest to normalne zjawisko.
● Ładowarka przetwarza wewnątrz napięcie zasilające i
podczas eksploatacji może się nagrzewać. Jest to
normalne zjawisko. Ładowarki należy używać w
miejscach zapewniających dobrą wentylację.
● Jeśli czas pracy akumulatora nawet po pełnym
naładowaniu jest bardzo krótki, jest on zużyty i należy
go wymienić. W takim wypadku należy zakupić nowy
akumulator.
Stan
Warunek
Lampka zapala się.
Ładowanie
Ładowanie zakończone Lampka gaśnie.
Tryb gotowości Lampka pulsuje.
Podczas obsługi . . .
● Ładowanie rozpoczyna się w kolejności podłączenia
akumulatorów.
• Po zakończeniu procedury ładowania pierwszego
akumulatora uruchamiane jest ładowanie drugiego
akumulatora.
• Procedura ładowania rozpoczyna się najpierw od gniazda
“1”, jeżeli oba akumulatory zostały podłączone
równocześnie lub gdy wtyczka przewodu zasilającego
została włożona do gniazda sieciowego po podłączeniu
akumulatrorów.
Dane techniczne
Zasilanie
Prąd zmienny 110 V – 240 Vd,
50/60 Hz
Prąd wyjściowy
stały o napięciu 8,4 V
i
natężeniu 0,65 A
Temperatura
10°C do 35°C
● W przypadku ładowania tylko jednego akumulatora
można używać dowolnego gniazda.
● Omawiana ładowarka przeznaczona jest specjalnie do
ładowania akumulatora BN-VM200U.
ładowania
Wymiary
128 mm (szer.) x 41 mm (wys.)
x 65 mm (głęb.)
● W przypadku ładowania nowego akumulatora lub
akumulatora, który był przechowywany przez długi
okres czasu, lampka ŁADOWANIA może się nie
zaświecić. W takiej sytuacji należy wyjąć akumulator, a
następnie podłączyć go powtórnie, aby spróbować
ponownie uruchomić proces ładowania.
Ciężar
Około 160 g
6 PO
Köszönjük, hogy megvásárolta a JVC
FIGYELMEZTETÉS:
akkumulátortöltőjét! A készüléket kizárólag a JVC digitális
videokamerához készített akkumulátorok újratöltésére
használja. A problémák elkerülése és a legjobb
eredmény érdekében olvassa végig figyelmesen a
használati útmutatót, mielőtt használatba veszi a
készüléket.
Javasoljuk, hogy ha hosszú ideig nem használja a
készüléket, húzza ki a hálózati csatlakozózsinórt a hálózati
konnektorból.
FIGYELMEZTETÉS:
Az áramütés elkerülése érdekében ne nyissa fel a készülék
burkolatát. A készülék belseje nem tartalmaz felhasználó
által javítható részeket. Bízza a javítást képzett
szakemberre.
VIGYÁZAT!
BELÜL VESZÉLYES FESZÜLTSÉG
VIGYÁZAT!
MEGJEGYZÉS:
A készülék azonosító címkéje (sorozatszám címkéje) a
készülék alján található.
TŰZ ÉS ÁRAMÜTÉS ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN NE
TEGYE KI A KÉSZÜLÉKET ESŐNEK VAGY
NEDVESSÉGNEK.
A készülék csak 110 – 240 V-osd, 50/60 Hz-es
váltakozófeszültségről használható.
FIGYELMEZTETÉS:
Az áramütés és a tűzveszély megelőzése érdekében NE
használjon semmilyen más feszültségforrást.
2 MA
Ha a berendezést szekrényben vagy polcon helyezi el,
biztosítson neki elegendő helyet a szellőzésre (10 cm vagy
több mindkét oldalon, felül és hátul).
FIGYELMEZTETÉS:
Az áramütés és a készülék
megrongálódásának
elkerülése érdekében először
határozottan nyomja be az
áramvezeték kisebb végét az
akkumulátortöltőbe, hogy ne
lötyögjön, majd a vezeték
nagyobb végét dugja a
Ne zárja el a nyílásokat.
(Ha a szellőzőnyílásokat újsággal, ruhaneművel stb.
elzárják, a hő nem tud távozni.)
Nem szabad nyílt lángú forrást, mint pl. égő gyertyát a
készülékre helyezni.
Az elhasznált elemek kiselejtezésekor gondoljon a
környezetszennyezés problémájára, és az erre vonatkozó
helyi szabályok, vagy törvények szigorú betartásával
cselekedjen.
hálózati konnektorba.
VIGYÁZAT!
● Interferenciát okozhat a vételben, ha rádió közelében
használja a készüléket.
● Ne engedje, hogy gyúlékony anyag, víz vagy fémtárgy
kerüljön a készülékbe.
● Ne szerelje szét, illetve alakítsa át a készüléket.
● Ne rázza a készüléket.
● Ne tegye ki a készüléket közvetlen napsugárzásnak.
● Ne használja a készüléket különösen meleg, vagy párás
helyen.
A terméket ne tegye ki vízcsöpögésnek vagy
fröcskölésnek.
Ne használja ezt a berendezést fürdőszobában vagy vizes
helyeken.
Ne helyezzen továbbá semmiféle vízzel vagy folyadékkal
töltött edényt (mint pl. kozmetikumok, gyógyszerek, vázák,
cserepes virágok, poharak stb.) ennek az egységnek a
tetejére.
(Ha víz vagy folyadék kerül a berendezésbe, az tüzet vagy
áramütést okozhat.)
● Ne használja a készüléket rázkódásnak kitett helyen.
MA 3
A SPECIÁLIS AKKUMULÁTORRÓL
Az akkumulátor lítium-ion akkumulátor.
Figyeljen az alábbiakra, és az akkumulátor legjobb
jellemzőit használhatja ki.
Töltéskor: 10°C - 35°C
Használat közben: 0°C - 40°C
Tároláskor: –10°C - 30°C
Ez az akkumulátortöltő megfelel a vonatkozó európai
irányelvek előírásainak, illetve biztonsági
követelményeinek.
Ez a berendezés kizárólag JVC digitális
videokamerákhoz való akkumulátor egységekkel
történő használatához készült.
A legjobb teljesítmény, továbbá az elektromágneses
zavartűrés érdekében csak a mellékelt hálózati
tápkábelt és a JVC által jóváhagyott akkumulátor
egységet használjon.
Ez az akkumulátortöltő kizárólag JVC digitális
videokamerával használható.
4 MA
1 Csatlakoztassa a hálózati kábelt az
Az akkumulátor feltöltése
akkumulátortöltőhöz.
2 Dugja a hálózati kábel dugaszát egy konnektorba.
TÖLTÉS lámpa
3 Húzza le az akkumulátor védősapkáját.
Csatlakoztassa az akkumulátor egységet a töltőhöz úgy,
hogy a rajta lévő bütyök a töltő akkumulátor-foglalatának
jelzőfényeket tartalmazó része felé mutasson. A TÖLTÉS
lámpa világítani kezd annak jelzésére, hogy a töltés
megkezdődött.
Kiemelkedés
Akkumulátortöltő
4 Ha a TÖLTÉS lámpa kialszik, a feltöltés befejeződött.
5 Csúsztassa az akkumulátort a nyíllal ellentétes
irányba, majd emelje le a töltőről. Ne felejtse el a töltő
hálózati kábelét kihúzni a konnektorból.
Akkumulátortípusok:
BN-VM200U
MEGJEGYZÉS:
A töltést 10°C és 35°C közötti hőmérsékletű helyen végezze.
A töltés 20°C és 25°C közötti hőmérsékleten ideális. Nagy
hidegben előfordulhat, hogy a töltés nem lesz teljes.
Akkumulátor
Töltési idő
Hálózati kábel
Körülbelül 2 óra*, ha egy
akkumulátor egységet
csatlakoztattak.
BN-VM200U
A konnektorhoz
Körülbelül 4 óra*, ha két
akkumulátor egységet
csatlakoztattak.
* 20°C és 25°C közötti hőmérsékleten töltve.
● Hosszú idejű tárolás után a töltés hosszabb ideig fog
tartani, mint a fent megadott időtartamok.
MA 5
TÖLTÉS Lámpa
● Mivel az akkumulátortöltő belsejében elektromosságot
alakít át, használat közben felmelegszik. Ez nem
hibajelenség. Mindenképpen csak jól szellőző helyen
használja az akkumulátortöltőt.
Állapot
Feltöltés
Jelenség
Kigyullad a lámpa.
● Ha az akkumulátor működési ideje rendkívül rövid
marad a teljes feltöltés után is, az akkumulátor
elhasználódott és cserére szorul. Kérjük, szerezzen be
egy újat.
Töltés kész
Kialszik a lámpa.
A lámpa villog.
Készenléti üzemmód
Használat során . . .
Műszaki adatok
● Az akkumulátorok töltése csatlakoztatásuk
sorrendjében kezdődik.
Tápfeszültség
Kimenet
110 V – 240 V váltakozó
feszültségd, 50/60 Hz
• Ha az először csatlakoztatott akkumulátor töltése
befejeződött, elkezdődik a másik feltöltése.
• Az „1.” akkumulátorfoglalaton keresztül kezdődik meg a
töltés, ha egyszerre két akkumulátort csatlakoztatnak,
illetve a hálózati tápkábelt az akkumulátor egységek
csatlakoztatását követően dugják a konnektorba.
● Bármelyik foglalatot használhatja, ha csak egy
akkumulátort tölt.
8,4 V egyenfeszültség
10°C – 35°C
, 0,65 A
Töltési
hőmérséklet
Méretek
Tömeg
128 mm (széles) x 41 mm (magas)
x 65 mm (mély)
● Az akkumulátortöltő kifejezetten BN-VM200U típusú
akkumulátor egység töltésére készült.
Körülbelül 160 g
● Vadonatúj, vagy hosszabb ideig tárolt akkumulátor
töltése esetén előfordulhat, hogy a TÖLTÉS lámpa nem
kezd el világítani. Ilyenkor vegye ki az akkumulátort a
töltőből, majd helyezze vissza és kísérelje meg újra a
töltést.
● Előfordulhat, hogy az akkumulátortöltő belsejéből
rezgés keltette zaj hallható. Ez nem hibajelenség.
6 MA
Printed in Japan
0205FOH-AL-OT
© 2005 Victor Company of Japan, Limited
E/EK
|