CT1-8532-000 © CANON INC. 2006 PRINTED IN MALAYSIA 2007.1.1
EF Zoom Lenses
Objectifs EF zoom
Mode d’emploi
EF Vario-Objektive
Objetivos Zoom EF
Instrucciones
Obiettivi zoom EF
Istruzioni
EF80-200mm f/4.5-5.6II
EF75-300mm f/4-5.6II
EF75-300mm f/4-5.6III
EF90-300mm f/4.5-5.6
EF80-200mm f/4,5-5,6II
EF75-300mm f/4-5,6II
EF75-300mm f/4-5,6III
EF90-300mm f/4,5-5,6
EF80-200mm 1:4,5-5,6II
EF75-300mm 1:4-5,6II
EF75-300mm 1:4-5,6III
EF90-300mm 1:4,5-5,6
EF80-200mm f/4,5-5,6II
EF75-300mm f/4-5,6II
EF75-300mm f/4-5,6III
EF90-300mm f/4,5-5,6
EF80-200mm f/4,5-5,6II
EF75-300mm f/4-5,6II
EF75-300mm f/4-5,6III
EF90-300mm f/4,5-5,6
Instructions
Bedienungsanleitung
Nomenclature
Nomenclature
Teilebezeichnungen
Nomenclatura
Nomenclatura
EF80-200mm f/4.5-5.6II
●①
●②
●③
●④
●⑤
●⑥
●①
●②
●③
●④
●⑤
●⑥
●①
●②
●③
●④
●⑤
●⑥
●①
●②
●③
●④
●⑤
●⑥
●①
●②
●③
●④
●⑤
●⑥
Zoom ring
Bague de zoom
Brennweitenring
Brennweiten-Index
Kontakte
Montageindex
Fokus-Wahlschalter
Scharfstellring
Anillo del zoom
Ghiera dello zoom
Zoom position index
Contacts
Index de position de zoom
Contacts
Indice de posición del zoom
Contactos
Indicatore posizione zoom
Contatti
Lens mount index
Focus mode switch
Focusing ring
Repère de montage d’objectif
Sélecteur de mode de mise au point
Bague de mise au point
Indice de montura del objetivo
Interruptor del modo de enfoque
Anillo de enfoque
Indice attacco obiettivo
Selettore modalità di messa a fuoco
Ghiera di messa a fuoco
Thank you for purchasing this Canon product.
Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit Canon.
Zunächst einmal vielen Dank für lhr Vertrauen in den Namen
Canon.
Muchas gracias por adquirir este producto Canon.
Grazie per aver acquistato questo prodotto Canon.
●❶
Safety Precautions
Consignes de sécurité
Precauciones de seguridad
Precauzioni per la sicurezza
1. Do not look at the sun or a bright light source through the lens or camera.
Doing so could result in loss of vision. Looking at the sun directly through
the lens is especially hazardous.
1. Ne regardez jamais le soleil ou une source de lumière vive à travers l’
objectif ou l’appareil. Vous pourriez endommager votre vue. Viser
directement le soleil dans l’objectif est particulièrement dangereux.
2. Que l’objectif soit monté ou non sur l’appareil, ne le laissez pas exposé au
soleil sans le munir de son bouchon. C’est pour éviter l’effet de loupe qui
pourrait déclencher un incendie.
1. No mire al sol o a una fuente de luz brillante a través del objetivo o de la
cámara, pues podría causar ceguera. Mirar al sol directamente a través del
objetivo es especialmente peligroso.
1. Non guardare il sole o una fonte di luce intensa attraverso l’obiettivo
o la fotocamera, in quanto si potrebbero arrecare seri danni alla vista.
L’osservazione diretta del sole attraverso l’obiettivo, in particolare, è
estremamente pericolosa.
Sicherheitsvorkehrungen
1. Schauen Sie niemals durch das Objektiv oder die Kamera direkt in die
Sonne oder in helles Licht. Dies kann zu Erblindung führen! Durch das
abgenommene Objektiv direkt in die Sonne zu blicken, ist besonders gefährlich!
2. Aufgesetzt oder von der Kamera abgenommen, dürfen Sie das
Objektiv ohne die schützenden Objektivdeckel niemals direktem
Sonnenlichteinfall aussetzen. Das Objektiv würde die Sonnenstrahlen
bündeln und könnte dadurch einen Brand verursachen!
2. Whether it is attached to the camera or not, do not leave the lens under
the sun without the lens cap attached. This is to prevent the lens from
concentrating the sun’s rays, which could cause a fire.
2. El objetivo, esté o no instalado en la cámara, no debe dejarse expuesto a la
luz del sol si está desprovisto de su cubierta. De este modo se evita que el
objetivo concentre los rayos solares y pueda causar un incendio.
2. Evitare di lasciare l’obiettivo esposto alla luce solare, sia che sia installato
sulla fotocamera o meno, se privo del relativo coperchio. Le lenti
potrebbero concentrare i raggi solari, generando delle fiamme.
Handling Cautions
Précautions d’utilisation
Precauciones de uso
Precauzioni per l’utilizzo
If the lens is taken from a cold environment into a warm one, condensation
may develop on the lens surface and internal parts. To prevent condensation in
this case, first put the lens into an airtight plastic bag before taking it from a cold
to warm environment. Then take out the lens after it has warmed gradually. Do
the same when taking the lens from a warm environment into a cold one.
Si l’objectif est amené d’un environnement froid à un environnement
chaud, de la condensation risque de se déposer sur la surface de l’objectif
et sur les pièces internes. Pour éviter toute formation de condensation,
commencez par mettre l’objectif dans une poche en plastique étanche avant
de le sortir dans un environnement chaud. Puis sortez l’objectif quand il s’
est peu à peu réchauffé. Faites de même quand vous amenez l’objectif d’un
environnement chaud à un environnement froid.
Si se lleva el objetivo de un lugar frío a uno caliente, puede condensarse
la humedad en la superficie del objetivo y piezas internas. Para evitar la
condensación en este caso, primero ponga el objetivo en una bolsa de plástico
herméticamente cerrada antes de llevarla de un lugar frío a otro caliente.
Saque el objetivo después de que se ha calentado gradualmente. Haga lo
mismo cuando lleve el objetivo de un lugar caliente a otro frío.
Quando si trasferisce l’obiettivo da un ambiente freddo ad un ambiente
caldo, è possibile che si formi della condensa sulla superficie dell’obiettivo
e sui componenti interni. Per evitare che questo accada, chiudere l’obiettivo in
un sacchetto di plastica e attendere che sia acclimatato alla nuova temperatura
prima di estrarlo dal sacchetto. Estrarre l’obiettivo dal sacchetto dopo che si è
riscaldato gradualmente. La stessa procedura deve essere adottata quando l’
obiettivo viene trasferito da un ambiente caldo ad un ambiente freddo.
Zur besonderen Beachtung
●❷ - ●Ⓐ
●❷ - ●Ⓑ
●❸
Bei Wechsel von einem kalten an einen warmen Ort kann es an den
Linsenoberflächen und internen Teilen des Objektivs zu Kondensatbildung
kommen. Um dies zu vermeiden, schützen Sie das Objektiv mit einem
luftdichten Kunststoffbeutel, und packen das Objektiv erst dann aus, nachdem
es sich an die neue Temperatur gewöhnt hat. Verfahren Sie genauso, wenn Sie
das Objektiv von einem warmen an einen kalten Ort bringen.
1. Mounting and Detaching the Lens
1. Montaje y desmontaje del objetivo
Con respecto al montaje y desmontaje del objetivo, consulte las instrucciones
entregadas con su cámara.
See your camera’s instructions for details on mounting and detaching the
lens.
1. Montage et retrait de l’objectif
1. Montaggio e smontaggio dell’obiettivo
Reportez-vous au mode d’emploi de votre appareil photo pour le montage et
le retrait de l’objectif.
1. Ansetzen und Abnehmen des Objektivs
• After detaching the lens, place the lens with the rear end up to prevent the
lens surface and contacts from getting scratched.
• Después de desmontar el objetivo, colóquelo con su parte posterior hacia
arriba, para evitar que la superficie del objetivo y los contactos se rayen.
• Si los contactos se ensucian, rayan o tienen huellas dactilares, esto puede
producir corrosión o conexiones defectuosas. La cámara y los objetivos
pudieran no funcionar adecuadamente.
Per informazioni dettagliate sul montaggio e sullo smontaggio dell’obiettivo,
consultare il manuale di istruzioni della fotocamera.
Anweisungen zum Ansetzen und Abnehmen des Objektivs entnehmen Sie
bitte der Anleitung Ihrer Kamera.
• Après avoir retiré l’objectif, placez-le côté arrière dirigé vers le haut. Pour
éviter de rayer la surface de l’objectif et les contacts.
• If the contacts get soiled, scratched, or have fingerprints on them, corrosion or
faulty connections can result. The camera and lens may not operate properly.
• If the contacts get soiled or have fingerprints on them, clean them with a soft
cloth.
• Dopo avere rimosso l’obiettivo dalla fotocamera, appoggiarlo con la parte
posteriore rivolta verso l’alto in modo da evitare di danneggiare la superficie
della lente o i contatti elettrici.
• Stellen Sie das Objektiv nach dem Abnehmen hochkant mit der hinteren Seite
nach oben ab, um eine Beschädigung der Kontakte und der Linsenoberfläche
durch Kratzer zu vermeiden.
• Si les contacts sont éraflés ou salis par des empreintes de doigts, ils peuvent
être corrodés ou ne pas être connectés correctement. L’appareil et l’objectif
peuvent ne pas fonctionner correctement.
• Si los contactos se ensucian o tienen huellas dactilares, límpielos con un paño • Graffi, sporco o impronte sui contatti elettrici possono dare luogo a problemi
• Verschmutzungen, Kratzer und Fingerabdrücke auf den Kontakten können
zu Korrosion und Wackelkontakten führen. Derartige Mängel beeinträchtigen
u. U. die Funktionsfähigkeit von Kamera und Objektiv.
• If you remove the lens, cover it with the dust cap. To attach it properly, align
• Si les contacts sont sales ou s’ils portent des empreintes de doigts, nettoyez-
les avec un chiffon doux.
suave.
di collegamento e corrosione, il che potrebbe compromettere il corretto
funzionamento della fotocamera e dell’obiettivo.
the lens mount index and the index of the dust cap, and turn clockwise. To
ꢀ
• Si quita el objetivo, cúbralo con la tapa contra el polvo. Para colocarla
remove it, reverse the order.
• Si vous retirez l’objectif, remettez le bouchon d’objectif dessus. Pour installer
le bouchon correctement, alignez le repère de montage d’objectif avec le
adecuadamente, alinee el índice de montura del objetivo con el índice de
• Se vi è sporco o impronte sui contatti elettrici, pulirli con un panno morbido.
• Quando l’obiettivo non è montato sulla fotocamera, coprirlo sempre con l’
apposito coperchio anti-polvere. Per fissarlo correttamente, allineare l’indice
ꢀ
• Die Objektivkontakte mit einem weichen Tuch von Verschmutzungen und
Fingerabdrücken freihalten.
2. Setting the Focus Mode
To shoot in autofocus mode, set the focus mode switch to AF ❹ .
To use only manual focusing, set the focus mode switch to MF, and focus by
turning the focusing ring.
• On the EF75-300mm f/4-5.6II/III and EF90-300mm f/4.5-5.6 only, the
focusing ring is the ring at the front end of the lens.
• Do not touch the focusing ring on the lens during autofocusing.
• When the optional hood is fitted to the EF80-200mm f/4.5-5.6II, focus by
rotating the hood.
la tapa contra el polvo, y gírela en sentido horario. Para sacarla, invierta el
repère du bouchon d’objectif et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une
orden.
ꢀ
• Schützen Sie das abgenommene Objektiv mit dem Deckel gegen Staub.
Zum richtigen Aufsetzen fluchten Sie den Montageindex am Objektiv mit
montre. Pour le retirer le bouchon, tournez-le dans le sens opposé.
di attacco dell’obiettivo all’indicatore sul coperchio anti-polvere e ruotare
ꢀ
2. Ajuste del modo de enfoque
in senso orario. Per rimuoverlo, eseguire la stessa procedura in senso inverso.
der Markierung am Objektivdeckel und drehen dann den Deckel im
2. Sélection du mode de mise au point
ꢀ
Para seleccionar el modo de enfoque automático, ajuste el interruptor del modo
de enfoque a AF ❹ .
Uhrzeigersinn fest. Zum Abnehmen gegen Sie in umgekehrter Reihenfolge
Pour effectuer des prises de vue avec mise au point automatique, réglez le
sélecteur de mode de mise au point sur AF ❹ .
2. Impostazione della modalità di messa a fuoco
Se si intende scattare foto utilizzando la messa a fuoco automatica, posizionare
il selettore modalità di messa a fuoco su AF ❹ .
vor.
Para utilizar sólo el enfoque manual, ajuste el interruptor del modo de enfoque
a MF, y enfoque girando el anillo de enfoque.
Pour une mise au point manuelle, réglez-le sur MF, et effectuez la mise au point
au moyen de la bague de mise au point.
2. Einstellen der Scharfeinstellbetriebsart
• Sólo en el caso de los objetivos EF75-300mm f/4-5,6II/III y EF90-300mm
f/4,5-5,6, el anillo de enfoque es el anillo provisto en el extremo delantero del
objetivo.
Per utilizzare solo la messa a fuoco manuale, impostare il selettore su MF e
ruotare la ghiera di messa a fuoco.
Zum Fotografieren mit automatischer Scharfeinstellung stellen Sie den Fokus-
Wahlschalter auf AF (Auto-Fokus) ❹ .
• La bague située à l’extrémité avant de l’objectif est la bague de mise au point
dans le cas de l’EF75-300mm f/4-5,6II/III et de l’EF90-300mm f/4,5-5,6
uniquement.
• Solo su obiettivi EF75-300mm f/4-5,6II/III e EF90-300mm f/4,5-5,6, la ghiera
di messa a fuoco è la ghiera sul davanti dell’obiettivo.
• Non toccare la ghiera di messa a fuoco sull’obiettivo durante la messa a fuoco
automatica.
• When focusing manually, always set the switch to MF before rotating the
focusing ring.
Für manuelle Scharfeinstellung stellen Sie den Schalter auf MF und fokussieren
mit dem Scharfstellring.
• No toque el anillo de enfoque del objetivo durante el autoenfoque.
• Cuando está montada el parasol opcional en la objetivo EF80-200mm f/4,5-
5,6II, enfoque haciendo girar el parasol.
• Ne pas toucher la bague de mise au point de l’objectif pendant la fonction
autofocus.
• Im Falle des Modells EF75-300mm 1:4-5,6II/III oder EF90-300mm 1:4,5-5,6
dient der Ring vorne am Objektiv zur manuellen Scharfeinstellung.
• Bei der Autofokus-Einstellung den Scharfstellring des Objektivs nicht
berühren.
3. Zooming
• Lorsque le parasoleil en option est monté sur l’EF80-200mm f/4,5-5,6II, le
tourner pour mettre au point.
• Se il paraluce opzionale viene montato su il obiettivo EF80-200mm f/4,5-5,6II,
effettuare la messa a fuoco ruotando il paraluce.
To zoom, turn the lens’ zoom ring ❺ .
• Be sure to finish zooming before focusing. Changing the zoom ring after
focusing can affect the focus.
• Cuando se efectúe el enfoque manual, siempre ajuste el interruptor a MF
antes de girar el anillo de enfoque.
• Wenn die optionale Gegenlichtblende auf einem Objektiv der Modelle EF80-
200mm 1:4,5-5,6II angebracht wurde, nimmt man die Scharfeinstellung durch
Drehen der Gegenlichtblende vor.
• Lors de la mise au point manuelle, toujours mettre le sélecteur en position
MF avant de tourner la bague de mise au point.
●❹
• In caso di messa a fuoco manuale, posizionare sempre il selettore su MF
prima di ruotare la ghiera di messa a fuoco.
4. Aperture Setting
3. Haciendo zoom
Para hacer zoom, gire el anillo del zoom del objetivo ❺ .
• Asegúrese de finalizar el zoom antes de enfocar. El cambio del anillo del
zoom después del enfoque puede alterar el enfoque.
Aperture settings are specified on the camera.
3. Zoom
The aperture changes according to the focal length. However, special operation
is not required since the camera automatically reads the aperture changes.
3. Zoom
• Zur manuellen Scharfeinstellung ist immer der Schalter auf MF zu stellen,
bevor man am Scharfstellring dreht.
Pour zoomer, tournez la bague de zoom de l’objectif ❺ .
• Assurez-vous de terminer le zooming avant de faire la mise au point. Si la
position du zoom est modifiée après avoir effectué la mise au point, celle-ci
peut être affectée.
Per azionare lo zoom, ruotare la ghiera dello zoom presente sull’obiettivo
❺
.
• Assicurarsi di aver terminato la procedura di zoom prima di mettere a fuoco,
un cambiamento di posizione della ghiera può compromettere l’operazione
di messa a fuoco.
5. Hood (sold separately)
4. Ajuste de la abertura
3. Zoomeinstellung
The hood can keep unwanted light out of the lens, and also protects the lens
from rain, snow, and dust. Engage the hood attachment tabs on the lens with
the tabs on the hood and turn the hood in the direction of the arrow to secure it
to the lens ❻ .
Los ajustes de abertura están especificados en la cámara.
La abertura cambia de acuerdo con la distancia focal. Sin embargo, no se
Die Zoomeinstellung erfolgt mit dem Brennweitenring ❺ .
• Wählen Sie die gewünschte Brennweite vor der Scharfeinstellung. Wenn Sie
zunächst scharfstellen und dann den Brennweitenring verschieben, kann die
Einstellung unscharf werden.
4. Réglage de I’ouverture
Les réglages d’ouverture de diaphragme sont spécifiés sur l’appareil photo.
L’ouverture varie selon la distance focale. Cependant, ceci ne pose aucun
problème puisque l’appareil lit l’ouverture et la corrige automatiquement.
necesita ninguna operación especial pues la cámara lee el cambio de la abertura 4. Impostazione del diaframma
automáticament.
I valori del diaframma sono specificati sulla fotocamera.
Il diaframma varia in funzione della distanza focale. Non sono necessarie,
tuttavia, operazioni particolari in quanto la fotocamera legge automaticamente
ogni variazione del diaframma.
The hood can be reverse-mounted for storage ❼ .
5. Parasol (en venta por separado)
●❺
4. Einstellen der Blende
6. Filter (sold separately)
El parasol puede impedir que entre luz no deseada al objetivo. También
protegerá al objetivo contra la lluvia, nieve y polvo. Engrane las lengüetas para
parasol del objetivo con las lengüetas del parasol y haga girar el parasol en la
dirección de la flecha para fijarlo al objetivo ❻ .
Die Blendeneinstellungen sind an der Kamera angegeben.
Die Lichtstärke dieser Varios ändert sich in Abhängigkeit von der eingestellten
Brennweite. Es sind jedoch keinerlei Korrekturen notwendig, da der jeweils
aktuelle Lichtstärkenwert von der Kamera erfaßt wird.
5. Parasoleil (vendu séparément)
The filter screws onto the front of the lens.
• Only one filter may be attached.
Le parasoleil permet d’empêcher la lumière parasite de pénétrer dans l’
objectif, et protège aussi l’objectif de la pluie, la neige et la poussière. Mettre les
languettes de l’objectif et celles du parasoleil en prise et tourner le parasoleil
dans le sens de la flèche pour le fixer sur l’objectif ❻ .
5. Paraluce (venduto separatamente)
• If you need a polarizing filter, use Canon’s PL-C polarizing filter.
Il paraluce impedisce ai raggi di luce dispersa di penetrare nell’obiettivo e lo
proteggono da pioggia, neve e polvere. Far combaciare le linguette dell’attacco
paraluce sull’obiettivo con le linguette presenti sul paraluce e ruotare quest’
ultimo nella direzione indicata dalla freccia per fissarlo all’obiettivo ❻ .
Quando si ripone l’obiettivo nella sua custodia, installare il paraluce al contrario
sull’obiettivo ❼ .
El parasol puede guardarse instalándolo en sentido inverso en el objetivo ❼ .
The lens length is measured from the mount surface to the front end of the
lens. Add 21.5 mm when including the lens cap and dust cap.
The size and weight listed are for the lens only, except as indicated.
Product specifications and appearance are subject to change without notice.
5. Gegenlichtblende (separat erhältlich)
6. Filtros (en venta por separado)
Le parasoleil peut être monté à l’envers sur l’objectif pour le rangement ❼ .
Die Gegenlichtblende verhindert unerwünschten Lichteinfall. Sie schützt die
Frontlinse außerdem vor Regen, Schnee und Staub. Um Streulichteinfall und
Kontrastverluste zu vermeiden, setzen Sie die Gegenlichtblende an das Objektiv
an und drehen Sie sie bis zum Anschlag in Pfeilrichtung ❻ .
Zur Aufbewahrung lässt sich die Gegenlichtblende umgekehrt ausgerichtet auf
das Objektiv aufsetzen ❼ .
Los filtros se enroscan en la parte frontal del objetivo.
• Sólo puede instalarse un filtro.
6. Filtre (vendu séparément)
Le filtre se visse dans le filetage avant de l’objectif.
• Vous ne pouvez pas fixer plus d’un filtre à la fois.
• Si vous avez besoin d’un filtre polarisant, utilisez le filtre polarisant Canon
PL-C.
• Si necesita un filtro polarizador, use el filtro polarizador PL-C de Canon.
6. Filtro (venduto separatamente)
La longitud del objetivo ha sido medida desde la superficie de la montura
hasta el extremo delantero del objetivo. Añada 21,5 mm para incluir la tapa
del objetivo y la tapa contra el polvo.
Viti del filtro nella parte anteriore dell’obiettivo.
• È possibile montare solo un filtro per volta.
• Se occorre utilizzare un filtro polarizzatore, si consiglia l’uso del filtro
polarizzatore Canon PL-C.
●❻
6. Filter (separat erhältlich)
La longueur de l’objectif est mesurée depuis la surface de monture jusqu’à
l’avant de l’objectif. Ajoutez 21,5 mm quand le bouchon d’objectif et le
bouchon arrière sont inclus.
El tamaño y el peso corresponden solamente al objetivo, a menos que se
indique de otro modo.
Die EF-Objektive besitzen in der vorderen Objektivfassung ein Gewinde zur
Aufnahme von Schraubfiltern.
Las especificaciones y el diseño exterior del producto se encuentran sujetos a
cambios sin previo aviso.
Per lunghezza dell’obiettivo si intende la distanza tra la superficie di attacco
e l’estremità anteriore dell’obiettivo. Quando sull’obiettivo sono presenti il
coperchio dell’obiettivo e il coperchio anti-polvere, la lunghezza aumenta di
21,5 mm.
• Es kann nur jeweils ein Filter gleichzeitig aufgesetzt werden.
• Wird ein Polfilter benötigt, so wählen Sie Canons PL-C.
Les dimensions et le poids sont donnés pour l’objectif seul, sauf où spécifié
autrement.
Spécifications et aspect sous réserve de modifications sans préavis.
Die Objektivlänge wird von der Bajonettfassung bis zur Vorderseite des
Objektivs gemessen. Bei angebrachten Objektivdeckeln müssen zu dieser
Längenangabe 21,5 mm dazugezählt werden.
Die Angaben für Größe und Gewicht beziehen sich nur auf das Objektiv.
Änderungen der technischen Daten und des Designs ohne Vorankündigung
vorbehalten.
Le misure relative a diametro, lunghezza e peso si riferiscono al solo corpo
dell’obiettivo.
Le specifiche e l’aspetto del prodotto sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
●❼
Specifications Fiche technique Technische Daten Especificaciones Specifiche tecniche
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful
interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
Do not make any changes or modifications to the equipment unless otherwise specified in the instructions. If such changes or modifications should be
made, you could be required to stop operation of the equipment.
Angle of view
Angle de champ
Bildwinkel
Lens construction
Construction
Minimum aperture
Ouverture minimale
Kleinste Blende
Max. magnification and field of view
Grossissement max. et champ de vue
Stärkste Vergrößerung und Bildfeld
Ampliación máx. y campo de visión
Ingrandimento max. e campo visivo
Min. focusing distance
Distance de mise au point min.
Naheinstellgrenze
Filter diameter
Diamètre de filtre
Filtergewinde
Hood
Parasoleil
Max. diameter and length
Diamètre et longueur max.
Max. Durchmesser und Länge
Diámetro y longitud máx.
Diametro e lunghezza max.
Weight
Poids
Case
Boîtier
Etui
Aufbau
Construcción del objetivo
Struttura dell’obiettivo
Gegenlichtblende
Parasol
Gewicht
Peso
Augulo de visión
Angolo di campo
Abertura mínima
Apertura minima
Distancia de enfoque mín.
Distanza minima di messa a fuoco
Diámetro del filtro
Diametro del filtro
Estuche
Custodia
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generated, uses
and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio
communications.
Paraluce
Peso
Diagonal
Portée diagonale
Diagonal
Vertical
Verticale
Vertikal
Vertical
Verticale
Horizontal
Horizontale
Horizontal
Horizontal
Orizzontale
However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or
television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more
of the following measures:
Diagonal
Diagonale
•
•
•
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
80 mm:0.07X/368 × 548 mm (14.5”×21.6”)
200 mm:0.16X/152 × 225 mm (6”×8.9”)
75 mm:0.07X/371 × 555 mm (14.6”×21.9”)
300 mm:0.25X/96 × 142 mm (3.8”×5.6”)
75 mm:0.07X/372 × 558 mm (14.6”×22”)
300 mm:0.25X/95 × 142 mm (3.7”×5.6”)
90 mm:0.08X/311 × 464 mm (12.2”×19.4”)
300 mm:0.25X/95 × 141 mm (3.7”×5.6”)
EF80-200mm f/4.5-5.6II
EF75-300mm f/4-5.6II
EF75-300mm f/4-5.6III
EF90-300mm f/4.5-5.6
30°-12°
17°-7°
25°-10°
27°-6°50’
27°-6°50’
7-10
9-13
9-13
9-13
22-27
32-45
32-45
38-45
1.5 m/4.92 ft
1.5 m/4.92 ft
1.5 m/4.92 ft
1.5 m/4.92 ft
52 mm
58 mm
58 mm
58 mm
ET-54
ET-60
ET-60
ET-60
69 × 78.5 mm (2.7”×3.1”)
73.8 × 122 mm (2.9”×4.8”)
71 × 122 mm (2.8”×4.8”)
71 × 114.7 mm (2.8”×4.5”)
250 g/8.8 oz
500 g/17.6 oz
480 g/16.8 oz
420 g/14.8 oz
LP1014
LP1019
LP1019
LP1019
32°11’-8°15’ 18°11’-4°35’
32°11’-8°15’ 18°11’-4°35’
This digital apparatus does not exceed the Class B limits for radio noise emissions from digital apparatus as set out in the interference-causing equipment
standard entitled “Digital Apparatus”, ICES-003 of the Industry Canada.
Le présent appareil numérique n’émet pas de bruits radioélectriques dépassant les limites applicables aux appareils numériques (de la classe B) prescrites
dans le Règlement sur le brouillage radioélectrique édicté par le ministère des Communications du Canada.
27°-8°15’
15°10’-4°35’ 22°40’-6°50’
|