i-soamp-2 / i-soamp-4
i-soamp-4cx
Car-Audio-Amplifiers
by
manual
Germany
intelligent solutions and technologies
A INSTALLATION
D
A INSTALLATION
Achten Sie bei der
Installation unbedingt auf
When installing the equip-
ment, be sure that it is well
ventilated. It must not be
UK
eine gute Belüftung des Gerätes.
Es darf nicht abgedeckt oder in der
Nähe anderer Wärme abstrahlen-
der Gegenstände montiert oder
direkter Sonneneinstrahlung aus-
gesetzt werden!
Der i-soamp kann sich selbst stark
erwärmen (bis zu 80°C), daher ist
auf ausreichenden Abstand zu
anderen wärmeempfindlichen
Fahrzeugteilen (insbesondere
Kunststoffteile und elektronische
Komponenten) zu achten!
covered or mounted near heat emit-
ting objects or be subjected to direct
sunlight.
The i-soamp can heat itself up signifi-
cantly (up to 80°C); it is therefore
important to ensure sufficient clearan-
ce from other heat-sensitive vehicle
components (particulary plastic-parts
and electronic components)!
For safety reasons, the device must be
securely mounted in the vehicle. Attach
the device with the supplied mounting
screws to a firm and suitable base. Do
not drill holes in parts of the vehicle if
you are not sure what is located
behind. Watch out for wiring harnesses
and fuel lines!!!
Aus Sicherheitsgründen muss das
Gerät fest im Fahrzeug installiert
werden. Befestigen Sie das Gerät
mit den mitgelieferten
Montageschrauben an einem
festen und geeigneten
A.1.Accessorys
Untergrund. Bohren Sie keine
Löcher in Teile des Fahrzeuges,
wenn Sie nicht wissen, was sich
dahinter befindet. Achten Sie auf
Kabelbäume und Benzinleitungen!
The i-soamp package includes the fol-
lowing accessorys:
1. Amplifier unit
2. Manual
3. Iso-power plug 4. Wiring harness
5. Fastening screws (4 pieces, not in
picture)
Lieferumfang
6. Remote cable (i-soamp-2 only, not in picture)
Die i-sotec Car-Audio-Systeme werden mit folgendem Zubehör geliefert:
1. Verstärkereinheit
2. Handbuch
3. Iso-Stromadapter
A1 Connection
The i-soamp is connected directly to the vehicle cable harness and to the original
radio with an adaptor. Vehicle models without an ISO connection require a speci-
al vehicle-specific adaptor for this purpose. Please consult the i-sotec vehicle list
to check whether you need an additional adaptor to connect the i-soamp to
4. i-sotec Kabelbaum
5. Befestigungsschrauben (4 Stück, ohne Abbildung)
6. Remote-Kabel (nur i-soamp-2, ohne Abbildung)
A1 ANSCHLUSS
Der i-soamp wird mittels original i-sotec Adapter direkt an den Fahrzeug-
Kabelbaum und an das Originalradio angeschlossen. Bei Fahrzeugtypen ohne
ISO Anschluss wird hierfür zusätzlich ein fahrzeugspezifischer Adapter benö-
tigt. Überprüfen Sie bitte anhand der i-sotec Fahrzeugliste, ob Sie zum
Anschluss des i-soamp an Ihrem Fahrzeug einen zusätzlichen Adapter benöti-
A1.1 Ist-Situation
A1.1: Situation as is:
D
Entfernen Sie das Originalradio gemäß der Anleitung
des Fahrzeugherstellers aus dem Radioschacht, damit
Sie die rückseitigen Anschlüsse des Radios erreichen kön-
Remove the original radio from the radio slot according
to the vehicle manufacturer's instructions so that you
can get to the terminals on the rear side of the radio. If
UK
nen. Wenn Ihr Originalradio einen ISO Anschluss hat, finden Sie –
ggfs. neben anderen Anschlüssen wie z.B. dem Antennenkabel -
folgende zwei Stecker, die sich nach Zusammendrücken der seitli-
chen Verriegelung vom Radio entfernen lassen:
your original radio has an ISO terminal – possibly next to other ter-
minals such as the antenna cable - you will find the following two
plugs which can be removed after pressing together the locking
mechanism on the side:
1
ISO-Stecker für den Lautsprecheranschluss (Bild 1)
Dieser Stecker (im Folgenden als ISO-Lautsprecherstecker bezeich-
net) ist daran zu erkennen, dass die Verriegelung mittig an der
schmalen Seite des Steckers angeordnet ist. Abgesehen davon ist
der Stecker meistens aus braunem Kunststoff und die anschlie-
ßenden Lautsprecherkabel sind üblicherweise grau und weiß. Die
Farbkodierungen werden allerdings nicht einheitlich bei allen
Fahrzeugherstellern eingehalten und können variieren.
ISO plug for the loudspeaker connection (Pic. 1)
This plug (below also referred to as the ISO loudspeaker plug) can
be clearly identified by the fact that the locking mechanism is loca-
ted in the center of the narrow side of the plug.
Apart from that, the plug is usually made of brown plastic and the
connected loudspeaker cables are typically grey and white.
2
The color coding, however, is not uniformly maintained by all vehicle
manufacturers and can vary.
ISO-Stecker für den Stromanschluss (Bild 2)
Dieser Stecker (im Folgenden als ISO-Stromstecker bezeichnet) ist eindeutig
daran zu erkennen, dass die Verriegelung nicht mittig an der schmalen Seite
des Steckers angeordnet ist. Der Stecker ist meistens aus schwar-
zem Kunststoff. An diesen Stecker schließen üblicherweise ein
rotes, ein schwarzes, ein gelbes sowie weitere farbige Kabel an.
ISO plug for the power connection (Pic. 2)
This plug (below also referred to as the ISO power plug) can be clearly identified
by the fact that the locking mechanism is not located in the center of
the narrow side of the plug.
3
Apart from that, the plug is usually made of black plastic and
typically a red, a black, a yellow and additional colored cables are
connected to this plug. The color coding, however, is not uni-
formly maintained by all vehicle manufacturers and can vary.
Die Gegenstücke zu den ISO-Steckern sind die ISO-
Kupplungen (Bild 3). Die ISO-Kupplung für den
Lautsprecheranschluss (ISO-Lautsprecherkupplung) lässt sich nur
mit den passenden ISO-Lautsprechersteckern verbinden. Die ent-
sprechende Nut mittig an der schmalen Seite der Kupplung stellt dies sicher.
Die ISO-Kupplung für den Stromanschluss (ISO-Stromkupplung) lässt sich
ebenfalls nur mit den passenden ISO-Stromsteckern verbinden. Auch hier stellt
eine entsprechende Nut seitlich an der schmalen Seite der
The mating parts for these ISO plugs are called ISO receptacles (Pic. 3).
The ISO receptacle for the loudspeaker connection (ISO loudspeaker receptacle)
can only be connected to the matching ISO loudspeaker plugs.
The ISO coupling for the power connection (ISO power receptacle)
can also only be connected to the matching ISO power plugs. Here,
too, a corresponding groove located on the side of the coupling
ensures the correct connection. In most radios these receptacles are
directly recessed in the housing as Terminals.
4
Kupplung dies sicher. Bei den meisten Radios sind diese
Kupplungen direkt im Gehäuse als „Steckdosen“ integriert.
Um die vorhandenen ISO-Stecker, die sich am Kabelbaum des
Fahrzeugs befinden mit dem i-soamp zu verbinden, werden die
beiden hier abgebildeten ISO-Kupplungen am i-soamp
Kabelbaum verwendet:
Use the two ISO couplings on the i-soamp cable harness shown here to connect
the existing ISO plugs, located in the vehicle's cable harness, to the
i-soamp:
ISO-Lautsprecherkupplung am i-soamp Kabelbaum
(Bild 4)
ISO loudspeaker receptacles on the i-soamp cable har-
ness (Pic. 4) and ISO power receptacle on the i-soamp
power adaptor (Pic. 5).
ISO-Stromkupplung am i-soamp Stromadapter (Bild 5)
5
A1.2 Überblick: Anschlussprinzip
A1.2 Overview – The i-soamp connection principle
D
Diese Darstellung soll Ihnen einen Überblick verschaffen, wie der i-
soamp grundsätzlich mit den Komponenten in Ihrem Fahrzeug ver-
bunden wird.
UK
This depiction is designed to give you an overview of how the
i-soamp is connected to your vehicle's components in principle.
Folgende Schritte sind notwendig, um den i-soamp an Ihrem vorhandenen
Autoradio anzuschließen:
1. i-soamp-Kabelbaum mit dem Kompaktstecker am i-soamp anschließen.
2. Stromstecker am i-soamp-Kabelbaum mit der Kupplung des mitgelieferten
Stromadapters verbinden.
3. ISO-Lautsprecherkupplung des
Fahrzeug-Kabelbaums vom Radio
lösen und an der ISO-Laut-
The following steps are required to connect the i-soamp to your existing car
radio:
1. Connect the i-soamp cable harness to the compact plug on the i-soamp.
2. Connect the power plug on
the i-soamp cable harness to the
power receptacle of the supplied
power adaptor.
sprecherkupplung (braun) des
i-soamp Kabelbaums verbinden.
(Details zu Anschlussvarianten
siehe Kapitel A.1.3, A.1.4, A.1.5)
4. Die ISO-Stromkupplung des
3. Remove the ISO loudspeaker
receptacle of the vehicle's cable
harness from the car radio and
connect it to the ISO loudspea-
ker coupling (brown) of the
Fahrzeug-Kabelbaums vom
Autoradio lösen und mit der ISO-
Stromkupplung (schwarz) des mit-
gelieferten Stromadapters verbin-
den (Details zum Stromanschluss
siehe Kapitel A.1.6 und A.1.7)
5. Den ISO-Stromstecker (schwarz)
des mitgelieferten Stromadapters
mit der ISO-Stromkupplung des
Autoradios verbinden.
i-soamp cable harness. (For
details on connection variants
see Chapter A1.3,A1.4 and
A1.5)
4. Remove the vehicle cable har-
ness ISO power coupling from
the car radio and connect it to
the ISO power coupling (black)
of the supplied power adaptor
6. Den ISO-Lautsprecherstecker
(For details on the power con-
(braun) des i-soamp-Kabelbaums
mit der ISO-Lautsprecherkupplung
des Autoradios verbinden.
Lesen Sie auf jeden Fall die folgen-
den Kapitel, bevor Sie mit dem
nection see Chapter A1.6 and
A1.7)
5. Connect the ISO power plug
(black) of the supplied power
adaptor to the ISO power recep-
tacle of the car radio.
Anschließen beginnen, um die
Details der einzelnen
Anschlussvarianten zu erfahren.
6. Connect the ISO loudspeaker
plug (brown) of the i-soamp
cable harness to the ISO loud-
speaker receptacle of the car
Alternativer Anschluss über Cinch-Kabel (nur i-soamp-4cx)
Falls Ihr Autoradio einen Vorverstärker-Ausgang hat (Cinch-Anschlüsse), können
Sie, abweichend von den vorab beschriebenen Anschlussvarianten, ihr Radio auch
über Cinch-Kabel (nicht mitgeliefert) mit dem i-soamp-4cx verbinden. Details dazu
finden Sie in der Bedienungsanleitung für den i-soamp-4cx (Kapitel D3).
radio.
In any case, be sure to read the following chapter before you start connecting
the i-soamp to find out about the details of the individual connection options
.
Alternative connection via RCA plugs (i-soamp-4cx only)
If you own a Radio with preamp outputs (RCA sockets) you can also connect the
radio via RCA plugs to the i-soamp-4cx. For details, see the i-soamp-4cx user’s
guide (chapter D3).
A1.3 Anschlussvariante „Normal” (i-soamp-2/4/4cx)
Der i-soamp-4 wird mit den Front- und Rear-
Lautsprechern (i-soamp-2: Nur Front) verbunden. Der
Wahlschalter wird hierzu auf die Position „Normal“
gestellt. Das bedeutet, dass alle angeschlossenen
Lautsprecher „Fullrange“, also ohne Beeinflussung des
Frequenzgangs, betrieben werden.
Nachdem man den Kabelbaum des i-soamp mit dem
Kompaktstecker am i-soamp angeschlossen hat, wer-
den die Lautsprecher folgendermaßen angeschlossen:
1. Den ISO-Lautsprecherstecker des
Fahrzeugkabelbaums vom Autoradio trennen und mit
der ISO-
1.3 "Normal" loudspeaker
connection option
(i-soamp-2/4/4cx)
D
UK
The i-soamp is connected to the
front and back speakers (i-soamp-2: front
only). The selector switch is set to the "nor-
mal" position. This means that all loudspea-
kers are operated without affecting the fre-
quency response.
After the i-soamp cable harness has been
connected to the compact plug on the i-
soamp, the loudspeakers are connected as
follows:
Lautsprecherkupplung
1. Remove the vehicle
(braun) des i-soamp-
cable harness ISO
Kabelbaums verbin-
loudspeaker plug from
den.
the car radio and con-
2. Die 4-poligen
nect it to the ISO loud-
Stecker bleiben paar-
speaker receptacle
weise miteinander
(brown) of the i-soamp
verbunden (wie im
cable harness.
Auslieferungszustand)
2. The two 4-pole plugs stay connected (as it is when deli-
3. ISO-Lautsprecherkupplung des i-soamp-
Kabelbaums mit ISO-Lautsprecherkupplung
des Radios verbinden.
4. Der Stromanschluss erfolgt gemäß Kapitel
A.1.6 bzw. A.1.7
vered)
3. Connect the ISO loudspeaker plug of the i-soamp cable
harness with the car radio ISO loudspeaker receptacle.
4.The power connection is performed in accordance with
Chapter A.1.6 and/or A.1.7
A1.4 Anschlussvariante „Front und
A.1.4 Front + Subwoofer (i-soamp-4/4cx)
Subwoofer“ (i-soamp-4/4cx)
Bei dieser Variante werden die vorderen Lautsprecher
und der optionale Subwoofer mit dem i-soamp ange-
trieben. Die hinteren Lautsprecher können durch
Umstecken der vierpoligen Stecker (siehe Abbildung)
direkt mit dem Radio verbunden werden. Verwenden
Sie ausschließlich Original Subwoofer von i-sotec!
Andere Lautsprecher können den i-soamp beschädi-
gen!
With this connection, the front speakers and the optional subwoofer are driven
by the i-soamp. The back speakers can be connected directly to the radio by by
switching the 4-pinned plugs (see picture). Do only use i-sotec subwoofers!
Other speakers can damage the
i-soamp.
The selector switch is turned to
“Front + Sub” position. This
means that the active filters
required for subwoofer operati-
on ara automatically activated.
The volume basic setting for the
front
Der Wahlschalter wird bei dieser Anschlussvariante auf
die Position „Front+Sub“ gestellt. In dieser
Schalterposition wer-
den die benötigten
speakers
aktiven Filter für den
is done
Basslautsprecher und
with the
die vorderen
front
Lautsprecher automa-
level con-
tisch aktiviert. Die
trol. The
Pegeleinstellung für die vorderen Lautsprecher erfolgt über den
Regler Level Front. Der Subwoofer wird über den Regler Level Rear
geregelt.
subwoofer level is adjusted via the rear level control.
D
After the i-soamp cable harness has been connected to to the com-
pact plug on the i-soamp, the loudspeakers are connected as follows:
1. Remove the vehicle cable harness ISO loudspeaker plug from the car
UK
Nachdem der Kabelbaum des i-soamp mit dem Kompaktstecker am i-
soamp angeschlossen ist, werden die Lautsprecher folgendermaßen ange-
schlossen:
radio and connect it to the ISO loudspeaker recaptacle (brown) of the i-soamp’s
cable harness.
1. ISO-Lautsprecherstecker des Fahrzeugkabelbaums (vom Radio trennen) mit
ISO-Lautsprecherkupplung (braun) des i-soamp-Kabelbaums verbinden.
2. Die Verbindungen der 4-poligen Stecker lösen und dann, wie auf der
Abbildung zu sehen, miteinander verbinden. Es werden dabei die beiden 4-
poligen Stecker, die sich an der ISO-Lautsprecherkupplung und an dem ISO-
Lautsprecherstecker befinden, miteinander verbunden.
2. Disconnect the 4-pinned plugs and connect them as seen in the picture. This
way the 4-pinned plugs on the ISO Loudspeaker socket and on the ISO loud-
speaker plugs are connected.
3. Connect the i-sotec subwoofer with it’s delivered cable to the fitting plug on
the i-soamp’s cable harneess.
4. Connect the ISO loudspeaker plugs of the i-soamp cable harness to the ISO
loudspeaker sockets of the car radio.
5. 6. The power connection is made in accordance with Chapter A.16 or A.1.7..
3. Den Subwoofer mit dem zugehörigen Anschlusskabel am passenden
Stecker des i-soamp-Kabelbaums anschließen.
4. Die ISO-Lautsprecherkupplung des i-soamp-Kabelbaums mit der ISO-
Lautsprecherkupplung des Autoradios verbinden.
5. Stromanschluss: Siehe Kapitel A.1.6 bzw. A.1.7.
A1.5 Anschlussvariante „Vier Lautsprecher und Subwoofer”
(i-soamp-4/4cx)
A.1.5 Four loudspeakers + Subwoofer (i-soamp-4/4cx)
With this connection option, the front and rear loudspeakers are
driven by the i-soamp while the bass loudspeaker is driven by an
additional i-soamp-2 two-channel-amplifier. Signal distribution for
the amplifiers is performed via a separate split-adaptor AD-0124
available from i-sotec.
Bei dieser Variante werden die vorderen Lautsprecher und die hinte-
ren Lautsprecher mit dem i-soamp angetrieben. Der Basslautsprecher
wird mit einem optionalen i-soamp-2 angetrieben. Die
Signalverteilung für die Verstärker erfolgt über den separat erhältli-
chen Y-Adapter AD-0124 von i-sotec. Verwenden Sie ausschließlich
Original Subwoofer von i-sotec! Andere Lautsprecher können den
i-soamp beschädigen!
Durch den erhöhten Strombedarf der beiden Verstärker ist es wich-
tig, dass sie direkt an die Batterie angeschlossen werden. Weitere
Informationen hierzu siehe Kapitel A.1.7
Der Wahlschalter des i-soamp wird bei dieser Anschlussvariante auf
die Position „4CH+Sub“ gestellt. In dieser Schalterposition werden
die benötigten aktiven Filter für die vorderen und hinteren
Lautsprecher automatisch aktiviert.
Der Lautsprecheranschussplan für den i-soamp entspricht dem
Anschlussplan in Kapitel A.1.3 (Lautsprecher-Anschlussvariante
„Normal“). Die Einstellung für den
Use only original i-sotec subwoofers! Other loudspeakers can dama-
ge the i-soamp!
Due to the increased power demand for these two amplifiers it is
important to connect the amplifiers directly to the battery. See
Chapter A.1.7 for additional information.
With this connection option, the selector switch for the i-soamp-4
or -4cx is set to the "4CH+Sub" position. In this switch position the
active filters required for the front and rear loudspeakers are auto-
matically activated.
The two amplifiers have a max. current requirement of 15A per
amplifier. In a few vehicles and when connecting to two amplifiers,
the radio wiring cannot cover this power requirement.
The i-soamps must then be connected directly to the battery.
(See Chapter A.1.7)
Wahlschalter des i-soamp-2 und den
Lautsprecheranschlussplan sowie
Hinweise zur Verwendung des Y-
Adapters AD-0124 entnehmen Sie bitte
der Bedienungsanleitung des i-soamp-2
in Kapitel A1.5A
The wiring diagram is the same as described in Chapter
A.1.2. Instead of the car radio ISO loudspeaker receptacle,
however, now the free ISO loudspeaker receptacle of the
split-adaptor AD-0124 is to be used to connect the cable
harness of the i-soamp-2 to the car radio. For more details
on connecting the i-soamp-2, see chapter A1.5A.
1.4A Anschlussvariante „Front + Subwoofer“ (i-soamp2)
Bei dieser Anschlussvariante werden die vorderen Lautsprecher mit
einem i-soamp 2 und der Subwoofer mit einem weiteren i-soamp-2
angetrieben.
1.4A Loudspeaker connection option "Front + Subwoofer
(i-soamp 2)
For this connection option, the front loudspeakersand the bass spea-
ker are driven by an i-soamp-2 each. Signal distribution for the ampli-
D
UK
Die Signalverteilung für die Verstärker erfolgt über den separat erhältlichen Y-
Adapter AD-0124 von i-sotec.
fiers is performed with a split-adaptor (AD-0124). Use only original i-sotec sub-
woofers! Other loudspeakers can damage the i-soamp-2!
Due to the increased power requirements of these two amplifiers it is important
to connect at least one amplifiers directly to the battery. For further information,
see Chapter A1.7.
For this connection option, the first i-soamp-2 selector switch is set to the
24CH+Sub" position. In this position the active
filters required for the loudspeakers are automa-
tically activated.
Verwenden Sie ausschließlich Original Subwoofer von i-sotec! Andere
Lautsprecher können den i-soamp-2 beschädigen!
Durch den erhöhten Strombedarf dieser beiden Verstärker ist es wichtig, dass
mindestens ein Verstärker direkt an die Batterie angeschlossen wird. Weitere
Informationen hierzu im Kapitel 1.7.
Der Wahlschalter für den i-soamp 2, der die vorde-
ren Lautsprecher antreibt, wird bei dieser
Anschlussvariante auf die Position „2CH+Sub (extern)“
gestellt (siehe obere Abbildung). In dieser
Schalterposition werden die benötigten aktiven Filter für
die vorderen Lautsprecher automatisch aktiviert.
The other i-soamp-2 selector switch is set to the
"Sub" position. In this switch position the active
filters required for the bass speaker are automati-
cally activated. (Wiring diagram see Normal +
Sub)
Der Wahlschalter für den i-soamp 2, der den
Subwoofer antreibt, wird auf die Position „Sub “
gestellt (siehe untere Abbildung). In dieser
Schalterposition werden die benötigten aktiven Filter für
den Subwoofer automatisch aktiviert.
After the cable harness of the i-soamp-2 has
been connected to the compact plug at the i-
soamp-2, the subwoofer is connected as follows:
Nachdem man den Kabelbaum des i-soamp-2 mit dem
Kompaktstecker am i-soamp-2 angeschlossen hat, wird
der Subwoofer folgendermaßen angeschlossen:
1. The vehicle cable harness ISO loudspeaker
plug is removed from the car radio. The ISO
loudspeaker of the Y cable ADP-0124 is connec-
1. Der ISO-Lautsprecherstecker des Fahrzeugkabelbaums wird vom Autoradio
getrennt. Der ISO-Lautsprecherstecker des Y-Kabels ADP-0124 wird an der ISO-
Lautsprecherkupplung des Autoradios angeschlossen.
2. Der ISO-Lautsprecherstecker des i-soamp-Kabelbaums wird an einer der beiden
ISO-Lautsprecherkupplungen des Y-Kabels angeschlossen.
3. Die ISO-Lautsprecherkupplung des i-soamp-Kabelbaums wird nicht verwendet.
4. Die zwei 4-poligen Stecker werden getrennt.
ted to the ISO loudspeaker receptacle of the car radio.
2. The ISO loudspeaker of the i-soamp cable harness is connected to one of the
two ISO loudspeaker receptacles of the split-adaptor.
3. The ISO loudspeaker receptacle of the i-soamp cable harness is not used.
4. The two 4-pole plugs are removed.
5. The 4-pole plug at the i-soamp cable harness serves as a connector for the
subwoofer. Please use the original i-sotec subwoofer connector cable for the con-
nection or the adaptor cable AD-0126 (subwoofer connector cable 5m).
6. The power connection is made in accordance with ChapterA1.7
7. The free ISO loudspeaker receptacle at the split-adaptor is used for connecting
the second i-soamp-2, which
5. Der 4-polige Stecker am i-soamp-Kabelbaum dient als
Anschluss für den Subwoofer. Verwenden Sie für den
Anschluss bitte das Original Anschlusskabel des i-sotec
Subwoofers oder das Adapterkabel AD-0126 (Subwoofer
Anschlusskabel 5m).
drives the front loudspeakers.
6. Der Stromanschluss erfolgt gemäß Kapitel 1.7
7. Die freie ISO-Lautsprecherkupplung am Y-Kabel dient
zum Anschluss des zweiten i-soamp-2, der die
Frontlautsprecher antreibt.
The i-soamp-2, which drives the
front speakers, is connected as
described in Chapter A1.3.
Instead of the ISO loudspeaker
receptacle of the car radio,
Der i-soamp-2, welcher die Frontlautsprecher
antreibt, wird wie in Kapitel A1.3 beschrieben ange-
schlossen. Anstelle der ISO-Lautsprecherkupplung des
Autoradios ist nun allerdings die freie ISO-
however, now the free ISO loud-
speaker receptacle of the split-
adaptor ADP-0124 is to be used
to connect the cable harness of
the i-soamp-2 to the car radio
(Chapter A1.3, point 3).
Lautsprecherkupplung des Y-Kabels ADP-0124 zu verwen-
den, um den Kabelbaum des i-soamp-2 mit dem Autoradio
zu verbinden (Kapitel A1.3, Punkt 3).
A1.4B Nur Subwoofer (i-soamp-2)
A1.4B Sub only (i-soamp-2)
D
Bei dieser Anschlussvariante betreibt der i-soamp-2 einen Subwoofer,
während die Fahrzeug-Lautsprecher ohne zusätzliche Verstärkung direkt
vom Autoradio angetrieben werden. Die Signalverteilung für die Verstärker
With this connection option the bass loudspeaker is driven by an i-
soamp-2, while the other loudspeakers are driven directly b<y the
radio without additional amplification. Signal distribution for the
UK
erfolgt über den separat erhältlichen Y-Adapter AD-0124 von i-sotec.
Verwenden Sie ausschließlich Original Subwoofer von i-sotec! Andere Lautsprecher
können den i-soamp-2 beschädigen!
amplifiers is performed via a separate split-adaptor AD-0124 available from i-
sotec. Use only original i-sotec subwoofers! Other loudspeakers can damage
the i-soamp-2!
Der Wahlschalter des i-soamp-2 wird auf die Position „Sub“ gestellt. In dieser
Schalterposition werden die benötigten aktiven Filter für den Basslautsprecher auto-
matisch aktiviert. Der Anschluss entspricht der Variante “Front+Subwoofer” (Abb.
siehe vorherige Seite):
1. Der ISO-Lautsprecherstecker des Fahrzeugkabelbaums wird vom Autoradio
getrennt. Der ISO-Lautsprecherstecker des Y-Kabels ADP-0124 wird an der ISO-
Lautsprecherkupplung des Autoradios angeschlossen.
In this connection option, the selector switch for the i-soamp 2 is set to the
"sub" position. In this switch position the active filters required for the bass
loudspeaker are automatically activated. The wiring diagram is as described in
the option “Front+Subwoofer” (for pictures, see previous page)
1. The vehicle cable harness ISO loudspeaker plug is removed from the car radio.
The ISO loudspeaker plug of the Y cable ADP-0124 is connected to the ISO loud-
speaker receptacle of the car radio.
2. Der ISO-Lautsprecherstecker des i-soamp-Kabelbaums wird an einer der beiden
ISO-Lautsprecherkupplungen des Y-Kabels angeschlossen.
2. The ISO loudspeaker plug of the i-soamp cable harness is connected to one of
the two ISO loudspeaker receptacles of the split-adaptor.
3. Die ISO-Lautsprecherkupplung des i-soamp-Kabelbaums wird nicht verwendet.
4. Die zwei 4-poligen Stecker werden getrennt.
3. The ISO loudspeaker receptacle of the i-soamp cable harness is not used.
4. The two 4-pole plugs are removed.
5. Der 4-polige Stecker am i-soamp-Kabelbaum dient als Anschluss für den
Subwoofer. Verwenden Sie für den Anschluss bitte das Original Anschlusskabel des
i-sotec Subwoofers oder das Adapterkabel AD-0126 (Subwoofer Anschlusskabel).
6. Der Stromanschluss erfolgt gemäß Kapitel 1.7
7. Die freie ISO-Lautsprecherkupplung am Y-Kabel dient zum Anschluss des ISO-
Lautsprechersteckers am Fahrzeug-Kabelbaum.
5. The 4-pole plug at the i-soamp cable harness serves as a connector for the
subwoofer. Please use the original i-sotec subwoofer connector cable for the con-
nection or the adaptor cable AD-0126 (subwoofer connector cable 5m).
6. The power connection is made in accordance with Chapter A1.6 or A1.7.
7. The free ISO loudspeaker receptacle at the split-adaptor is used for connecting
the car’s loudspeaker plugs.
A1.5A Vier Lautsprecher + Subwoofer (i-soamp2)
Bei dieser Anschlussvariante werden die vorderen Lautsprecher und die hinteren
Lautsprecher mit einem i-soamp-4, der Basslautsprecher mit einem i-soamp-2
angetrieben. Die Signalverteilung für die Verstärker erfolgt über den separat erhältli-
chen Y-Adapter AD-0124 von i-sotec. Verwenden Sie ausschließlich Original
Subwoofer von i-sotec! Andere Lautsprecher können den i-soamp-2
beschädigen! Durch den erhöhten Strombedarf dieser beiden Verstärker
ist es wichtig, dass mindestens ein Verstärker direkt an die Batterie ange-
schlossen wird. Weitere Informationen hierzu im Kapitel A1.7.
Der Wahlschalter des i-soamp-4 wird bei dieser Anschlussvariante auf die
Position „4CH+Sub“ gestellt. In dieser Schalterposition werden die benö-
tigten aktiven Filter für die vorderen und hinteren Lautsprecher automa-
tisch aktiviert.
A1.5A Four loudspeakers + Subwoofer (i-soamp 2)
With this connection option the front and rear loudspeakers are driven by an
i-soamp-4. The bass loudspeaker is driven by an i-soamp-2. Signal distributi-
on for the amplifiers is performed via a separate split-adaptor AD-0124 availa-
ble from i-sotec. Use only original i-sotec subwoofers! Other loudspeakers
can damage the i-soamp-2!
Due to the increased power demand for these two amplifiers it is
important to connect at least ona amplifier directly to the battery.
See Chapter 1.7 for additional information.
With this connection option, the selector switch for the i-soamp 4 is
set to the "4CH+Sub" position. In this switch position the active fil-
ters required for the front and rear loudspeakers are automatically
activated.
Der Wahlschalter des i-soamp-2 wird auf die Position „Sub“ gestellt.
In dieser Schalterposition werden die benötigten aktiven Filter für den
Basslautsprecher automatisch aktiviert.
In this connection option, the selector switch for the i-soamp 2 is
set to the "sub" position. In this switch position the active filters
required for the bass loudspeaker are automatically activated.
Wiring diagram for i-soamp-2 for the subwoofer: As des-
cribed in Chapter 1.4B / "Loudspeaker wiring diagram subwoofer."
Wiring diagram i-soamp-4 for the front and rear loud-
speakers: As described in Chapter 1.2 of the instructions for i-
soamp-4. Instead of the car radio ISO loudspeaker receptacle, howe-
ver, now the free ISO loudspeaker receptacle of the split-adaptor
ADP-0124 is to be used to connect the cable harness of the i-soamp-
2 to the car radio (Chapter 1.2, point 1).
Anschlussplan i-soamp-2 für den Subwoofer: Wie in Kapitel
1.4 / „Lautsprecheranschlussplan Subwoofer“ beschrieben
Anschlussplan i-soamp-4 für die vorderen und hinteren
Lautsprecher: Wie in der Anleitung i-soamp-4 beschrieben. Anstelle
der ISO-Lautsprecherkupplung des Autoradios ist nun allerdings die freie
ISO-Lautsprecherkupplung des Y-Kabels ADP-0124 zu verwenden, um
den Kabelbaum des i-soamp-4 mit dem Autoradio zu verbinden (A 1.2,
Punkt 1).
A1.6 Anschluss der Spannungsversorgung
Der i-soamp wird mit einem ISO Stromadapter ausgeliefert. Der
Adapter wird zwischen Autoradio und Fahrzeug-Kabelbaum ange-
A.1.6 Connection to the power supply
The i-soamp and Auxgate are supplied with an ISO power adapter as
standard equipment.
D
UK
schlossen.
The power adapter is connected between the car radio and the vehicle
cable harness.
1. ISO-Stromstecker des Fahrzeugkabelbaums vom Autoradio trennen und an
der ISO-Stromkupplung des i-sotec Stromadapters anschließen.
2. 2-poligen Stecker am Kabelbaum des i-soamp mit der 2-poligen Kupplung
am Stromadapter verbinden. An dieser Steckverbindung können ggfs. auch
andere fahrzeugspezifische Adapter mit dem i-soamp verbunden werden.
3. ISO-Stromstecker des i-sotec Stromadapters mit der ISO-
Stromkupplung des Autoradios verbinden.
Da verschiedene Fahrzeughersteller die Anschlüsse für 12V
Dauerplus (Memory, gelb) und 12V Versorgungsspannung
(an Zündung gekoppelt, rot) am ISO-Stecker vertauschen,
besitzt der i-sotec Stromadapter zwei alternative
1. Remove the vehicle cable harness ISO power plug from the car radio and con-
nect it to the ISO power receptacle of the i-sotec power adapter.
2. Connect the 2-pole plug at the cable harness of the i-soamp to the 2-pole
receptacle at the power adapter. Other vehicle-specific adapters can be connec-
ted to the i-soamp with this plug-in connection.
3. Connect the ISO power plug of the i-sotec power
adapter to the ISO power receptacle of the car radio.
Since different vehicle manufacturers switch the connec-
tions at the ISO plug for 12V positive plus (memory, yel-
low) and 12V supply voltage (coupled to the ignition,
red), the i-sotec power adapter has two alternative
plug-in connectors for positive plus:
Steckverbindungen für Dauerplus:
A. Standardanschluss für Dauerplus (Auslieferungszustand)
B. Alternative Kupplung für Dauerplus
A. Standard connection for positive plus (as delivered)
B. Alternative coupling for positive plus
Die korrekte Zuordnung ist im Zweifelsfall mit einem
Voltmeter oder Prüflampe zu testen. Diejenige 1-polige
Kupplung (A oder B), an der auch bei ausgeschalteter
Zündung +12V Spannung gegen Masse gemessen wird, ist
mit dem zugehörigen 1-poligen Stecker zu verbinden.
In case of doubt, the correct assignment can be checked
with a voltmeter or test lamp. The 1-pin coupling (A or
B) at which one measures against ground even with
switched off ignition +12V current, is to be connected
to the corresponding 1-pin plug.
A1.7 Direkter Anschluss der Batterie
Die i-soamp Verstärker müssen unter bestimmten Umständen direkt an der
Batterie Ihres Fahrzeugs angeschlossen werden. Dies ist der Fall, wenn Sie
Schwierigkeiten damit haben, den Strombedarf des i-soamp über den mitgelie-
ferten ISO-Stromadapter zu decken oder wenn Sie mehrere i-soamp Verstärker
in Ihrem Fahrzeug einsetzen. i-sotec empfiehlt für den direkten Anschluss des i-
soamp Verstärkers an der Fahrzeugbatterie das i-sotec Stromanschlusskabel
„AD-0125“ zu verwenden.
A.1.7 Direct connection to the battery
Under certain circumstances, the i-soamp amplifiers must be connected directly
to your car's battery. This is the case if you have trouble covering the power
requirement of the i-soamp amplifier with the supplied ISO power adapter or if
you deploy several i-soamp amplifiers in your vehicle.
For a direct connection of the i-soamp amplifier to the vehicle battery, i-sotec
recommends using the i-sotec power connector cable "AD-0125."
Important: Before connecting the device to your car's 12 V electrical system, be
sure to disconnect the battery!
Wichtig: Vor dem elektrischen Anschluss des Gerätes an das 12V Bordnetz Ihres
Fahrzeuges muss die Fahrzeugbatterie abgeklemmt werden!
1. Das Stromanschlusskabel ist im Fahrzeug so zu verlegen, dass das Kabelende
mit dem Adapterstecker am Ende des i-soamp Kabelbaums und das andere
Ende in der Nähe der Autobatterie liegt. Es ist darauf zu achten, dass das Kabel
knickfrei verlegt wird. Kontakt mit scharfkantigen Blechteilen ist zu vermeiden,
die Verwendung von Gummi-Durchführungen wird empfohlen. Falls notwendig,
kann das Stromanschlusskabel nach der Verlegung am Ende in der
Nähe der Batterie gekürzt werden.
1. The power connector cable must be run within the vehicle so that the end of
the cable with the adapter plug is located at the end of the i-soamp cable har-
ness and the other cable end near the car battery. It is important to ensure that
the cable is run without kinks. Avoid contact with sharp edged metal parts; rub-
ber grommets are recommended. If necessary, the power connector cable can be
shortened at the end close to the battery after success-
fully running it.
Anmerkung: Das schwarze Kabel innerhalb der Ummantelung des
Stromanschlusskabels dient zum Anschluss des Massekontakts, das
rote Kabel wird für den Anschluss an +12V verwendet.
Note: The black cable inside the power connector
cable is used to connect the ground contact; the red
cable is used to connect to +12V.
2. Zum Anschluss des schwarzen Kabels ist ein geeigneter
2. A suitable ground connection point on the chassis
Massepunkt zu suchen. Er muss einwandfreien Kontakt zum Chassis
und dem Minuspol der Batterie haben. Stellen Sie sicher, dass dies der
Fall ist und Sie nicht ein Blech wählen, das evtl. nur ans Fahrzeug-
chassis geklebt wurde. Das schwarze Kabel wird an dem Massepunkt
must be found to connect the black cable. The ground
connection point must have perfect contact with the
chassis and the battery's negative terminal. Make sure
this is the case and that you have not selected a piece
angeschlossen, hierbei ist auf guten elektrischen Kontakt zu achten.
3. Das rote Kabel wird über eine geeignete Sicherung am Pluspol der
Batterie angeschlossen.
of metal that was only glued to the vehicle chassis. The black cable is
connected to the grounding point; make sure there is a good electri-
cal contact.
D
UK
Achtung: In das Plus-Kabel MUSS eine Hauptsicherung in maximal
3. The red cable is connected to the positive terminal of the battery via
a suitable fuse.
30cm Entfernung von der Plusklemme der Batterie eingefügt werden (Vorschrift
der Versicherungen!), die bei mechanischer Beschädigung des Kabels oder bei
Chassiskontakt der Stromleitung auslöst, um einen Kabelbrand oder
Schlimmeres zu verhindern! Der Wert muss an die gesamte Stromaufnahme der
Anlage angepasst sein. Die Sicherung im Kabelbaum des Gerätes schützt nur
das Gerät selbst, nicht aber die Batterie und das Fahrzeug!
CAUTION: A main fuse MUST be inserted into the positive cable a maximum of
12"’ (=30cm) distance from the positive battery post (insurance company requi-
rement!). This fuse will blow in the event of mechanical damage to the cable and
conductor contact with the chassis to prevent a cable fire or worse! The rating
must be appropriate for the total current input of the system. The fuse in the
device wiring harness protects only the device itself, but not the battery and the
vehicle! Suitable fuse elements can be found in accessories stores.
4. Nach dem ordnungsgemäßen Anschluss der Stromkabel kann die Batterie
wieder angeklemmt werden.
5. Der zweipolige Stromanschlussstecker am i-soamp Kabelbaum (siehe Foto, A)
wird mit dem Stromanschlusskabel AD-0125 (B) verbunden.
4. After the power cable is properly connected, the battery can be reconnected.
5. The 2-pin power connector cable at the i-soamp cable harness (see photo, A)
is connected to power connector cable AD-0125 (B).
A1.8 Warnhinweise
A.1.8 Caution notice:
Die Sicherung am Gerät darf nur mit dem gleichen Wert (20A) ersetzt wer-
den, um eine Beschädigung des Gerätes zu verhindern. Höhere Werte können
zu gefährlichen Folgeschäden führen!
The fuse for the device may only be replaced with a fuse of the same rating
(20A) to avoid damage to the device. Higher value fuses can result in dangerous
consequences!!!
Der i-soamp kann höhere Leistungen an die vorhandenen Lautsprecher abge-
ben als das Original-Radio. Die meisten Lautsprecher können diese problemlos
verkraften. Bitte gehen Sie dennoch vorsichtig mit dem Lautstärkeregler um.
Vermeiden Sie langzeitige, überhöhte Lautstärken, die sich durch einen unan-
genehmen verzerrten Klang bemerkbar machen, um eine Beschädigung der
Lautsprecher zu verhindern.
Es wird empfohlen, die Klangregler (Bässe /Höhen) des Autoradios auf
„Neutral“, also in Mittelstellung bzw. „0“ einzustellen. So stellt sich erfah-
rungsgemäß der beste und natürlichste Klangeindruck ein; eine Überlastung
der Lautsprecher wird vermieden.
The i-soamp can deliver higher output to the existing loudspeakers than the ori-
ginal radio. Most loudspeakers can handle it with no problem. Nevertheless,
please be very careful with the volume control. To prevent damage to the loud-
speakers, avoid leaving the volume up too high for long periods, which is notice-
able by an unpleasant, distorted sound.
It is highly recommended to set the car radio's tone controls (basses/trebles) to
"neutral", i.e. to the center point and/or "0". Experience has shown that this is the
best setting for the best and most natural sound and avoids overloading the
speakers.
A.2 TECHNICAL DATA
Operating voltage: 10 ,4-14,4V DC
A2. Technische Daten
Betriebsspannung: 10,4-14,4V DC
Musik Leistung: 4x 65W @ 4 Ohm bzw. 2x65W+1x100W @ 4 Ohm
(i-soamp-2: 2 x 85 W @ 4 Ohm bzw. 1 x 120W @ 4 Ohm)
(i-soamp-4cx: 4x 70W @ 4 Ohm or 2x70W+1x120W @ 4 Ohm)
Lautsprecher Impedanz:: Min. 4 Ohm
THD+N: <0,01%
SNR: >96dB
Max. Umgebungstemperatur: 45°C
Abmessungen: (LxHxB) 160 mm x 44 mm x 136 mm
(i-soamp-4cx: 210 x 156 x 48 mm)
Strombedarf: Max. 15A
Required power:
Music output:
Max. 15A
4x 65W @ 4 Ohm or 2x65W+1x100W @ 4 Ohm
(i-soamp-2: 2 x 85 W @ 4 Ohm or 1 x 120W @ 4 Ohm)
(i-soamp-4cx: 4x 70W @ 4 Ohm or 2x70W+1x120W @ 4 Ohm)
Loudspeaker impedance:
THD+N: <0.01%
Min. 4 Ohm
SNR:
Max. ambient temperature:
Dimensions:
>96dB
45°C
(LxHxW) 160 mm x 44 mm x 136 mm
(i-soamp-4cx: 210 x 156 x 48 mm)
Protective features:
Schutzfunktionen:
• Unterspannung (low Batt., LED-GELB): Abschaltung bei <10,2V, wieder
Einschaltung bei >11,4V
• Undervoltage (low batt., LED-YELLOW): switches off at <10,2V, switches on
again at >11,4V
• Übertemperatur (Temp., LED-ROT): Abschaltung bei >80°C, wieder
Einschaltung bei <70°C
Gewährleistung 24 Monate
• Excessive temperature (temp., LED-RED): switches off at >80°C, switches on
again at <70°C
24 months Limited Warranty
HAFTUNGSAUSSCHLUSS:
LIABILITY EXCLUSION:
D
i-sotec übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch unsach-
gemäßen Gebrauch des Gerätes, unsachgemäße Installation oder
falschen Anschluss sowie Nichtbeachtung der in dieser
i-sotec assumes no liability for damage that is caused by improper
use of the device, improper installation or incorrect connections or
non-observance of the handling instructions described in these opera-
ting instructions.
The device may only be operated with original i-sotec adapter plugs and cables
(for more see "Intended Use").
UK
Bedienungsanleitung beschriebenen Handhabungsweisen entstehen könnten.
Das Gerät darf nur mit Original i-sotec Adaptersteckern und
Kabeln betrieben werden (Weiteres siehe
„Bestimmungsgemäßer Gebrauch”)
A.3 TROUBLESHOOTING
A.3 Fehlersuche
1. Green power indicator (radio ON) does not light up:
• Main fuse or device fuse is defective
• Radio is not turned on
1. Grüne Funktionsanzeige (Radio ON) leuchtet nicht:
• Hauptsicherung oder Gerätesicherung defekt
• Radio nicht eingeschaltet
• Adapter cable not connected properly
• Adapterkabel nicht richtig eingesteckt
2. Red excess temperature indicator "Temp“ lights up:
• Overheating of amplifier
2. Rote Übertemperaturanzeige „Temp.“ Anzeige leuchtet:
• Überhitzung des Verstärkers. Abkühlen lassen und/oder besser belüftet ein-
bauen.
3. Yellow undervoltage indicator "Low batt." lights up:
• Battery voltage has fallen below 10.4V
3. Gelbe Unterspannungs-Anzeige „Low Batt.“ leuchtet:
• Batteriespannung ist unter 10,4V gesunken
4. Distorted sound:
• Check the loudspeakers and their supply leads for short circuits.
• Are the loudspeakers working properly?
• Volume of the radio is set too high. Raise the front and rear levels on the
amplifier.
4. Verzerrter Klang:
• Prüfen Sie die Lautsprecher und deren Zuleitungen auf Kurzschlüsse.
• Sind die Lautsprecher in Ordnung?
• Lautstärke des Radios zu hoch eingestellt. Erhöhen Sie am Verstärker die
Front- und Rear Levels.
• Total volume is set too high. Reduce the level on the radio.
• Gesamtlautstärke zu hoch eingestellt. Reduzieren Sie den Pegel am Radio.
5. Background noises in the loudspeakers
• Poor ground connection/contact ?
5. Störgeräusche in den Lautsprechern
• Schlechter Masseanschluss/-kontakt ?
• Did you use several grounding points instead of a single one?
• Signal cable installed close to other vehicle cables?
• Mehrere Massepunkte statt einem gemeinsamen verwendet?
• Signalkabel in Nähe anderer Fahrzeugkabel verlegt?
Were you unable to solve the problem? Please ask your i-sotec specialist dealer
for support!
Konnten Sie den Fehler nicht beheben? Fragen Sie bitte Ihren i-sotec
Fachhändler um Rat!
B Bedienung i-soamp-4
B.1 Erste Inbetriebnahme
1. Schalten Sie das Radio mit kleiner Lautstärke ein.
2. Nach der Funktionskontrolle der einzelnen Lautsprecher stellen Sie
B User’s Guide i-soamp-4
D
UK
B.1. OPERATING THE EQUIPMENT FOR THE FIRST TIME
1. Turn on the radio with the volume set at low.
eine etwas höhere Lautstärke am Radio ein. Justieren Sie jetzt gegebenenfalls
mittels der Level-Einsteller der Endstufe die Grundlautstärke der Lautsprecher.
Das Lautstärkeverhältnis von Front- und Rear-Lautsprechern, bzw. des
Subwoofers, lässt sich nun mit den entsprechenden Level-Einstellern (siehe
Bedienelemente) justieren.
2. After checking the operation of the individual loudspeakers, set the volume of
the radio a little higher. If appropriate, now use the level adjuster of the power
amplifier to adjust the basic volume of the loudspeakers. The volume ratio of the
front and rear loudspeakers as well as the subwoofer can now be adjusted with
the corresponding level adjusters (see operating elements).
B.2 OPERATING ELEMENTS and CONNECTIONS
1. Undervoltage indicator (low batt.) YELLOW
B.2 Bedienelemente und Anschlüsse
1. Betriebsanzeige (Radio ON) GRÜN
2. Unterspannungsanzeige (Low Batt.) GELB
3. Übertemperaturanzeige (Temp.) ROT
2. Excess temperature indicator (temp.) RED
3. Power indicator (radio ON) GREEN
4. Systemstecker (Strom, Lautsprecher Ein- und Ausgänge)
5. Lautstärkeregler Front
4. System plug for power, loudspeaker input and output
5. Loudspeaker control front
6. Lautstärkeregler Rear oder Subwoofer in der Front + Subwoofer Betriebsart
7. Wahlschalter
6. Loudspeaker control rear or subwoofer in front + subwoofer operating mode
7. Selector switch
für Betriebsart
for operating mode
C User’s Guide i-soamp 2
C Bedienung i-soamp-2
1. OPERATING THE EQUIPMENT FOR THE FIRST TIME
1. Turn on the radio with the volume set at low.
2. After checking the operation of the individual loudspeakers, set the volume of
the radio a little higher. If appropriate, now use the level adjuster of the power
amplifier to adjust the basic volume of the loudspeakers. The volume ratio of the
front and rear loudspeakers as well as the subwoofer can now be adjusted with
the corresponding level adjusters (see operating elements).
2. OPERATING ELEMENTS and CONNECTIONS
1. Undervoltage indicator (low batt.) YELLOW
C.1 Erste Inbetriebnahme
1. Schalten Sie das Radio mit kleiner Lautstärke ein.
2. Nach der Funktionskontrolle der einzelnen Lautsprecher stellen Sie eine etwas
höhere Lautstärke am Radio ein. Justieren Sie jetzt gegebenenfalls mittels der
Level-Einsteller der Endstufe die Grundlautstärke der Lautsprecher.
C.2 Bedienelemente und Anschlüsse
1. Betriebsanzeige (Radio ON) GRÜN
2. Unterspannungsanzeige (Low Batt.) GELB
3. Übertemperaturanzeige (Temp.) ROT
4. Systemstecker (Strom, Lautsprecher Ein- und Ausgänge)
5. Remote-Eingang (Benutzung optional bei Verbindung mit anderen Verstärkern
oder Radios, die den i-soamp nicht einschalten können)
6. Lautstärkeregler Front oder Subwoofer
2. Excess temperature indicator (temp.) RED
3. Power indicator (radio ON) GREEN
4. System plug for power, loudspeaker input and output
5. Remote input for connecting to the i-soamp-MM. Use of the remote input
(Rem.) is optional. Normally the i-soamp-2 is switched on with the radio ampli-
fier. In connection with the i-soamp-MM (Multimedia Version) or with the radio,
which cannot switch on the i-soamp-2,
7. Wahlschalter für Betriebsart
this input is needed to switch on the i-
soamp-2.
6. Loudspeaker control rear or subwoo-
fer in the front + subwoofer operating
mode
7. Selector switch for operating mode
D Bedienung i-soamp-4cx
D.1 Erste Inbetriebnahme
1. Schalten Sie das Radio mit kleiner Lautstärke ein.
2. Nach der Funktionskontrolle der einzelnen Lautsprecher stellen Sie eine
D User’s Guide i-soamp-4cx
D.1. OPERATING THE EQUIPMENT FOR THE FIRST TIME
1. Turn on the radio with the volume set at low.
D
UK
2. After checking the operation of the individual loudspeakers, set the
etwas höhere Lautstärke am Radio ein. Justieren Sie jetzt gegebenenfalls mittels der
Level-Einsteller der Endstufe die Grundlautstärke der Lautsprecher. Das
Lautstärkeverhältnis von Front- und Rear-Lautsprechern, bzw. des Subwoofers, lässt
sich nun mit den entsprechenden Level-Einstellern (siehe Bedienelemente) justieren.
D.2 Bedienelemente und Anschlüsse
volume of the radio a little higher. If appropriate, now use the level adjuster of
the power amplifier to adjust the basic volume of the loudspeakers. The volume
ratio of the front and rear loudspeakers as well as the subwoofer can now be
adjusted with the corresponding level adjusters (see operating elements).
D.2 OPERATING ELEMENTS and CONNECTIONS
1. Betriebsanzeige (Radio ON) GRÜN 2. Unterspannungsanzeige (Low Batt.) GELB
3. Übertemperaturanzeige (Temp.) ROT
3. Indicator “radio ON” GREEN 2. Indicator “low batt”) YELLOW
3. Excess temperature indicator (temp.) RED
4. Systemstecker (Strom, Lautsprecher Ein- und Ausgänge)
5. Remote Eingang. Die Benutzung ist optional. Im Normalfall wird der i-soamp
durch den Radioverstärker angeschaltet. In Verbindung mit anderen Verstärkern
oder Radios, die den i-soamp nicht einschalten können, sowie beim Anschluss
über Cinch-Kabel wird dieser Eingang dafür benötigt.
4. System plug for power, loudspeaker input and output
5. Remote input for connecting to the i-soamp-MM. Use is optional. Normally
the i-soamp-4cx is switched on with the radio amplifier. In connection with
other amplifiers or with a radio, that cannot switch on the i-soamp-4cx, or if
the RCA-sockets are used, this input is needed to switch on the i-soamp-4cx.
6. Loudspeaker control front
6. Lautstärkeregler Front
7. Lautstärkeregler Rear oder Subwoofer in der Front + Subwoofer Betriebsart
8. Cinch-Eingang Vorne Links
9. Cinch-Eingang Vorne Rechts
7. Loudspeaker control rear or subwoofer in the front+subwoofer operating mode
8. RCA Input front/left
10. RCA Input rear/left
9. RCA Input front/right
11. RCA Input rear/right
10. Cinch-Eingang Hinten Links
12. Selector switch for operating mode
11. Cinch-Eingang Hinten Rechts
D.3 Alternative connection via RCA plugs
12. Wahlschalter für Betriebsart
D.3 Anschluss über Cinch-Kabel
If you own a Radio with preamp outputs (RCA sockets) you can also connect the
radio via RCA plugs to the i-soamp-4cx. Please note that the RCA input runs par-
allel to the so called high level inputs (ISO plug for speaker connection) so only
one connection is to be made. To use the RCA input, you need an additional RCA
adapter cable, and also a cable for the remote input (not supplied).
For this connection, power supply and speaker output of the i-soamp are con-
nected via the i-soamp cable harness as described in chapter A1.2, points 1-5.
The signal transfer from the radio to the i-soamp is, contrary to chapter A1.2
point 6, done via an RCA cable. Also the remote input of the i-soamp must be
connected to the remote output of the radio with a fitting cable. If you are not
sure about the correct outputs and cables, ask your qualified car audio dealer for
assistance!
For connection option „normal“ (amplification of front and rear loudspeakers via
the i-soamp, see also chapter A1.3) the four RCA inputs of the i-soamp (Front
and Rear Left/Right) are connected via an RCA cable to the corresponding out-
puts of the radio.
For connection option „front + sub“ (amplification of front loudspeakers and an
optional i-sotec subwoofer via the i-soamp, see chapter A1.4) ONLY the RCA
inputs „Front Left“ und „Front Right“ of the i-soamp are connected via an RCA
cable to the corresponding outputs of the radio. Otherwise, the active filters
required
Falls Ihr Radio einen Vorverstärker-Ausgang hat (Cinch-Anschlüsse), können Sie, ab-
weichend von den vorab beschriebenen Varianten, ihr Radio auch über Cinch-Kabel
(nicht mitgeliefert) mit dem i-soamp verbinden. Bitte beachten Sie, dass die Cinch-
Eingänge parallel zu den High-Level-Eingängen (Iso-Stecker f. Lautsprecheranschluss)
geschaltet sind und daher nur einer dieser Eingänge verwendet werden darf. Strom-
versorgung und Lautsprecher-Ausgang des i-soamp werden auch in dieser Variante
über den i-soamp-Kabelbaum verbunden (Kapitel A1.2 Punkte 1-5). Die Signal-
Übertragung vom Radio zum i-soamp erfolgt, abweichend von Kapitel A1.2 Punkt
6, über Cinch-Kabel. Außerdem wird der Remote-Eingang des i-soamp über ein
geeignetes Kabel (nicht mitgeliefert) mit dem Remote-Ausgang des Autoradios ver-
bunden. Wenn Sie nicht sicher sind, welches die richtigen Ausgänge und Kabel
sind, fragen Sie bitte Ihren Car-Audio-Fachhändler um Rat!
In der Anschlussvariante „normal“ (Betrieb der Front- und Rear-Lautsprecher über
den i-soamp, siehe auch Kapitel A1.3) werden die vier Cinch-Eingänge des i-
soamp (Front und Rear Left/Right) per Cinch-Kabel mit den entsprechenden
Ausgängen des Radios verbunden. In der Anschlussvariante „Front und
Subwoofer“ (Betrieb der Front-Lautsprecher und eines optionalen i-sotec
Subwoofers über den i-soamp, siehe auch Kapitel A1.4) werden NUR die
Anschlüsse „Front Left“ und
„Front Right“ per Cinch-Kabel
for sub-
mit den entsprechenden
woofer
Ausgängen des Radios verbun-
operation
den. Nur so ist die für den
are not
Subwoofer- betrieb notwendige
activated!
Frequenzfilterung möglich!
Gain bass, save space - with i-sotec Subwoofers
For maximum sound satisfaction with your
i-soamp, we reccomend to complete your
car stereo system with a genuine i-sotec
subwoofer. Do only use i-sotec subwoo-
fers, as other add-ons could destroy your
i-soamp.
i-sotec offers two universally fitting sub-
woofers (see below) as well as several cus-
tom-tailored subwoofers whose housings
exactly fit in the interior of popular com-
pact car types for maximum space saving
and design comformability (see
i-soamps. This means, after placing the
subwoofer in your car’s boot, footrest or
spare wheel, you just plug one cable and
switch your i-soamp to subwoofer mode -
that’s it. Neither special tools nor advan-
ced technical knowledge are needed.
If required, all i-sotec subwoofers can
easily be removed without any harm to
the car’s interior - ideal for leased or
company cars.
If you change your car, all you might
need for using your i-soamp and your
universal i-sotec subwoofer in the new
one is a different adapter cable for it’s
radio - in most cases not even this.
All i-sotec subwoofers are especially desi-
gned for plug-and go installation with our
The universal passive
subwoofer
Our all time favourite:
the spare wheel sub
The i-sotec
The i-sosub is our
all time favourite
for everyone who
wants a lot of
sound within small
environments. The
i-sosub is placed
inside the spare
wheel itself (14”
and up) which still
can be retained.
CompactSub is the
basic model of our
Subwoofer line. This
passive subwoofer
is equipped by an 8”
speaker and has a
ported enclosure.
The wedge housing
fits every rear seat
shape in the trunk
and if needed the
CompactSub can be
Power handling 1x 120 Watts @ 4 Ohms
Power handling
@ 4 Ohms
Dimensions 197 x 310 x 310
1x 120 W
removed easily.
Dimensions
height 170mm, sealed enclosure
Speaker
Warranty
diameter 360mm
8” long stroke
24 months
Speaker
Warranty
8” long stroke
24 months
i-sotec online
There’s more about i-sotec
than just i-soamps
i-sotec also offers a fine selection of sub-
woofers with both, conventional and cus-
tom tailored housings. Some even fit in
your car’s spare wheel!
If you like one-stop-shopping, check out our
custom tailored sound systems, especially
designed for your car, featuring amplifiers,
subwoofers and all the material you need
for quick and simple plug-and-go installati-
on for your car sound improvement.
With our range of car-speciffic adapters,
plug-and-go installation of our amplifiers,
multimedia extensions and subwoofers is
possible for more than 500 different car
models.
For more information about our products or
The website will be updated frequently with
the latest news, technical data and sound
solutions for specific car models.
i-sotec GmbH
Hertinger Straße 45
D-59423 Unna
Germany
Hotline +49 - 541 - 18 19 70
tel. +49 - 2303 - 96 76 20
fax. +49 - 2303 - 96 76 29
|