Braun Multiquick 5 MR 500 User Manual

MR 500  
MR 500 M  
MR 505  
MR 505 M  
MR 500 HC  
MR 500 CA  
Type 4187  
Braun Infoline  
Deutsch  
4
5
Haben Sie Fragen zu diesem Produkt?  
Rufen Sie an: (in Deutschland und  
Österreich zum Nulltarif)  
D
A
English  
00 800 27 28 64 63  
Français  
Español  
Português  
Italiano  
6
00 800 BRAUNINFOLINE  
7
08 44 - 88 40 10  
CH  
E
8
Servicio al consumidor para España:  
901-116184  
9
Serviço ao Consumidor para Portugal:  
0808200033  
P
I
Nederlands  
Dansk  
10  
11  
12  
13  
14  
15  
16  
17  
18  
20  
Servizio consumatori:  
(02) 6678623  
Norsk  
Heeft u vragen over dit produkt?  
Bel Braun Consumenten-infolijn:  
(070) 4 13 16 58  
NL  
Svenska  
Suomi  
Vous avez des questions sur ce produit?  
Appelez Braun Belgique  
(02) 718 29 09  
B
Türkçe  
≈ÎÎÁÌÈÍ‹  
êÛÒÒÍËÈ  
ìÍ‡ªÌҸ͇  
Har du spørgsmål om produktet? Så ring  
70 15 00 13  
DK  
N
Spørsmål om dette produktet? Ring  
88 02 55 03  
Frågor om apparaten? Ring Kundservice  
020 - 21 33 21  
S
Onko Sinulla kysyttävää tuotteesta? Soita  
0203 77877  
FIN  
4-187-463/XI-99  
d/en/fr/sp/por/it/nied/dä/  
no/sch/fi/tü/gr/rus/ukr/ar  
Printed in Spain  
Internet:  
a
b
c
ca  
hc  
ca  
hc  
d
1
2
3
4
ca  
6
5
10  
7
8
9
ca  
300  
Wa  
tt  
350  
350  
Wa  
tt  
Watt  
c a  
ca  
ca  
ca  
hc  
ca  
MR 500  
MR 505  
hc  
3
5
0
Wa  
tt  
3
5
0
Watt  
*
*
*
max.  
+/-  
max.  
70 g  
+/-  
5 sec  
*
*
*
250 g15-30 sec  
2cm  
1cm  
1cm  
1cm  
*
*
100 g  
50 g  
20 g  
7
20 sec  
6 x 1 sec  
6 x 1 sec  
5 x 1 sec  
30 sec  
10 sec  
150 g  
100 g  
20 sec  
30 g  
*
*
*
*
10 sec  
15 sec  
20  
200 g  
80 g 12 x 1 sec  
80 g 12 x 1 sec  
150 g 12 x 1 sec  
25 sec  
30 sec  
20 sec  
200 g  
200 g  
150 g  
70 g  
8 sec  
*
25  
ml  
90 g +  
45 sec  
3
Deutsch  
Unsere Produkte werden hergestellt, um  
höchste Ansprüche an Qualität, Funktio-  
nalität und Design zu erfüllen.  
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun  
Gerät viel Freude.  
Karotten, Walnüsse, Haselnüsse, Mandeln,  
Trockenpflaumen etc. perfekt hacken  
und zerkleinern. Schneiden Sie großes  
Gut vorher in Stücke (siehe Tabelle S.3).  
Entfernen Sie Stiele und Nußschalen.  
Vorsicht  
Bitte beachten:  
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung  
sorgfältig und vollständig, bevor Sie das  
Gerät in Betrieb nehmen.  
Fleisch: Alle Knochen, Sehnen und  
Knorpelanteile vorher entfernen.  
Chili (mit Wasser): nur mit Modell «hc»  
verarbeiten.  
Die Messer sind sehr scharf!  
Nicht verarbeitet werden sollten Eis-  
würfel und extrem hartes Gut (z.B. Muskat-  
nüsse, Kaffeebohnen, Schokolade und  
Getreide).  
Vor dem Zusammensetzen, Auseinander-  
nehmen oder Reinigen immer den Netz-  
stecker ziehen.  
Dieses Gerät gehört nicht in Kinderhände.  
I
hc  
H
ca  
Motorteil (A) und das Oberteil des Zer-  
kleinerers «ca» (I) nicht unter fließendes  
Wasser halten oder ins Wasser tauchen.  
a
b
c
Oberteil  
Messer  
Braun Geräte entsprechen den ein-  
schlägigen Sicherheitsbestimmungen.  
Reparaturen und das Auswechseln der  
Anschlußleitung dürfen nur autorisierte  
Fachkräfte vornehmen. Durch unsach-  
gemäße Reparaturen können erhebliche  
Gefahren für den Benutzer entstehen.  
Arbeitsbehälter  
ca  
hc  
d
Stützdeckel  
1. Vor dem Einsetzen des Messers die  
Kunststoffhülle vorsichtig entfernen.  
Vor Inbetriebnahme prüfen, ob die auf  
dem Gerät angegebene Spannung mit  
Ihrer Netzspannung übereinstimmt.  
2. Das Messer (b) ist sehr scharf. Nur am  
Kunststoffschaft anfassen und auf die  
Achse im Arbeitsbehälter (c) setzen,  
herunterdrücken und ca. 1/4 Um-  
Dieses Gerät ist für die Verarbeitung  
haushaltsüblicher Mengen konstruiert.  
drehung drehen, bis es sich nicht mehr  
abheben läßt. Arbeitsbehälter (c) immer  
auf den Stützdeckel (d) setzen.  
Der Mixbecher (E) ist nicht mikrowellen-  
geeignet.  
3. Gut einfüllen.  
4. Oberteil (a) auf den Arbeitsbehälter setzen.  
Gerätebeschreibung  
5. Das Motorteil (A) auf das Oberteil des  
Zerkleinerers stecken, bis es einrastet.  
A
B
C
D
E
F
Motorteil  
Ein-/Ausschalter  
Drucktasten zum Lösen der Einsätze  
6. Motorteil einschalten. Halten Sie während  
der Verarbeitung das Motorteil mit einer,  
den Zerkleinerer mit der anderen Hand  
fest.  
Schaft mit Messer  
Mixbecher  
Meßbecher mit luftdicht schließendem  
Deckel  
G
H
Wandhalter  
7. Motorteil (A) abnehmen.  
Zerkleinerer «hc»  
I
Zerkleinerer «ca»  
8. Oberteil (a) abnehmen.  
9. Messer entfernen (ggf. leicht drehen).  
So bedienen Sie Ihren Braun  
Stabmixer  
10. Dann das Gut entleeren. Der Stützdeckel  
dient auch zum luftdichten Verschließen  
des Arbeitsbehälters.  
Der Stabmixer (Motorteil mit Schaft) eignet  
sich z.B. für die Zubereitung von Dips,  
Saucen, Suppen, Mayonnaise, Baby-  
Nahrung sowie zum Mixen von Getränken.  
Reinigung  
1. Schaft mit Messer (D) in das Motorteil (A)  
stecken, bis er einrastet.  
Nach dem Gebrauch Schaft mit Messer  
oder Zerkleinerer abnehmen. Das Motorteil  
(A) und das Oberteil des Zerkleinerers «ca»  
nur mit einem feuchten Tuch abwischen.  
Alle anderen Teile sind spülmaschinenge-  
eignet. Allerdings sollten Sie die Messer  
des Schafts und des Zerkleinerers, insbeson-  
dere nach Verarbeitung von stark salzhalti-  
gem Gut, möglichst umgehend abspülen  
und in der Spülmaschine eine Überdosierung  
des Reinigers und Entkalkers vermeiden.  
2. Stabmixer in das zu verarbeitende  
Gut eintauchen und erst dann mit dem  
Schalter (B) einschalten.  
3. Zum Abnehmen die beiden Druck-  
tasten (C) drücken und den Schaft mit  
Messer abziehen.  
Sie können den Stabmixer in dem  
praktischen Mix-/Meßbecher (E/F)  
verwenden, aber auch in jedem anderen  
Gefäß. Wenn Sie beim Kochen direkt im  
Kochtopf arbeiten wollen, nehmen Sie den  
Topf vom Herd herunter, um den Stabmixer  
nicht zu überhitzen.  
Bei farbstoffreichen Gütern (z.B. Karotten)  
können die Kunststoffteile des Gerätes  
beschlagen und sich verfärben. Wischen Sie  
diese Teile vor der Reinigung mit Speiseöl ab.  
Änderungen vorbehalten.  
So bedienen Sie Ihren  
Braun Zerkleinerer  
Dieses Gerät entspricht dem EMV-  
Gesetz (EG-Richtlinie 89/336/EWG)  
sowie der Niederspannungsrichtlinie  
(73/23/EWG).  
Mit dem Zerkleinerer können Sie Fleisch,  
Käse, Zwiebeln, Kräuter, Knoblauch,  
4
English  
Our products are engineered to meet  
the highest standards of quality, functionality  
and design.  
We hope you thoroughly enjoy your new  
Braun appliance.  
N.B.:  
Beef: before chopping, all bones, tendons  
and gristle should be removed.  
Chilis (with water): only use «hc» chopper.  
Do not chop ice cubes or extremely hard  
food, such as nutmeg, coffee beans,  
chocolate and grains.  
Caution  
Please read the use instructions carefully  
and completely before using the  
appliance.  
I
hc  
H
ca  
The blades are very sharp!  
a
Upper part  
Blade  
Always unplug the appliance before  
assembling, disassembling and cleaning.  
b
c
Chopper bowl  
Anti-slip base  
The appliance must be kept out of reach  
of children.  
ca  
hc  
d
Do not hold the motor part (A) nor the upper  
part of the «ca» chopper (I) under running  
water, nor immerse them in water.  
1. Carefully remove the plastic cover from  
the blade (b).  
Braun electric appliances meet  
applicable safety standards. Repairs or  
the replacement of the mains cord must  
only be done by authorised service  
personnel. Faulty, unqualified repair  
work may cause considerable hazards  
to the user.  
2. Caution: the blade (b) is very sharp!  
Always hold it by the upper plastic part.  
Place the blade on the centre pin of  
the chopper bowl (c), press it down and  
turn 90° until it locks. Always place the  
chopper bowl (c) on the anti-slip base (d).  
Before plugging into a socket, check  
whether your voltage corresponds  
with the voltage printed on the bottom  
of the appliance.  
3. Place the food in the chopper bowl.  
4. Put the upper part (a) on the chopper  
bowl.  
The appliance is constructed to process  
normal household quantities.  
5. Insert the motor part (A) in the upper part  
(a) of the chopper until it locks.  
The beaker (E) is not microwave-proof.  
6. Press switch (B) to operate the chopper.  
During processing, hold the motor part  
with one hand and the chopper with the  
other.  
Description  
7. First remove the motor part (A).  
8. Then remove the upper part (a).  
A
B
C
D
E
F
G
H
Motor part  
On/off switch  
Buttons for releasing the working parts  
Shaft with blade  
Mixing beaker  
Measuring beaker with air-tight lid  
Wall mount  
«hc» chopper  
9. Carefully take out the blade (b).  
(You may have to turn the blade slightly.)  
10. Then remove the processed food from the  
chopper bowl. The anti-slip base also  
serves as an air-tight lid for the chopper  
bowl.  
I
«ca» chopper  
How to operate your handblender  
Cleaning  
The handblender is perfectly suited for  
preparing dips, sauces, soups, mayonnaise  
and baby food as well as for mixing drinks  
and milkshakes.  
After use, remove the shaft with blade or  
the chopper. Clean the motor part (A) and  
the upper part of the «ca» chopper (a) with  
a damp cloth only. All other parts can be  
cleaned in the dishwasher. However, after  
processing very salty food, you should rinse  
the blades of the shaft and the chopper right  
away. Also, be careful not to use in your  
dishwasher an overdose of cleaner and  
decalcifier.  
1. Insert the shaft with blade (D) into the  
motor part (A) until it locks.  
2. To avoid splashing, insert the hand-  
blender into the vessel first, only then  
press switch (B).  
3. To release, press buttons (C) and pull the  
shaft with blade off.  
When processing foods with colour  
(e.g. carrots), the plastic parts of the  
appliance may become discoloured.  
Wipe these parts with vegetable oil  
before cleaning.  
You can operate the handblender in the  
mixing/measuring beaker (E/F), and just  
as well in any other vessel. When blending  
directly in the saucepan while cooking, take  
the pan from the stove first to protect your  
handblender from overheating.  
Subject to change without notice.  
This product conforms to the  
EMC-Requirements as laid down  
by the Council Directive 89/336/EEC  
and to the Low Voltage Regulation  
(73/23 EEC).  
How to use your chopper  
attachment  
The chopper is perfectly suited for chopping  
meat, cheese, onions, herbs, garlic, carrots,  
walnuts, hazelnuts, almonds, prunes etc.  
Pre-cut meat, cheese, onions, garlic, carrots,  
chilis (see table page 3). Remove stalks and  
un-shell nuts.  
5
Français  
Nos produits sont conçus et fabriqués  
pour satisfaire aux plus hautes exigences  
de qualité, de fonctionnalité et de design.  
Nous espérons que votre nouveau  
préparateur culinaire Braun vous apportera  
la plus entière satisfaction.  
Remarque :  
Boeuf : enlevez tous les os, tendons et nerfs  
avant de hacher la viande.  
Piments (avec de leau) : utilisez uniquement  
le hachoir de type « hc ».  
Nutilisez pas le hachoir pour broyer des  
glaçons ou des aliments extrêmement durs  
tels que noix de muscade, grains de café,  
chocolat, ainsi que tous autres grains de  
manière générale.  
Précaution  
Lisez complètement et attentivement  
le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil.  
Les lames sont très tranchantes !  
Toujours débrancher lappareil avant  
le montage et le démontage des  
accessoires, ainsi quavant tout nettoyage.  
Cet appareil doit rester hors de portée des  
enfants.  
I
hc  
H
ca  
a
Partie supérieure  
b
Couteau  
Ne pas passer le bloc-moteur (A) ni la partie  
haute du hachoir «ca » (I) sous de leau  
courante; ne pas immerger ces éléments  
dans leau.  
c
Bol hachoir  
ca  
hc  
d
Socle anti-glisse  
Les appareils électriques Braun répondent  
aux normes de sécurité en vigueur. Leur  
réparation ou le changement du cordon  
dalimentation doivent être effectués  
uniquement par les Centres Service Agréés  
Braun (C.S.A. - voir liste sur le 3615 Braun).  
Des réparations effectuées par du  
personnel non qualifié peuvent causer  
accidents ou blessures à lutilisateur.  
Avant de brancher cet appareil, vérifier que  
la tension correspond bien à celle indiquée  
sur le dessous de lappareil (bloc-moteur).  
Cet appareil a été conçu pour une  
utilisation domestique.  
1. Enlevez avec précaution le plastique  
protégant les lames (b).  
2. Attention : les lames (b) sont extrêmement  
tranchantes ! Manipulez-les toujours en  
tenant la partie supérieure en plastique.  
Placez les couteaux sur laxe central du  
bol hachoir (c) ; appuyez dessus vers le  
bas et tournez-le à 90° jusqu’à ce quil  
senclenche complètement. Toujours  
placer le bol hachoir (c) sur son socle  
plastique anti-glisse (d).  
Le bol mélangeur (E) ne doit pas être utilisé  
au micro-ondes.  
3. Placez les aliments dans le bol hachoir.  
4. Placez la partie supérieure (a) sur le bol  
hachoir.  
5. Insérez le bloc-moteur (A) sur la partie  
supérieure (a) du hachoir jusqu’à ce quil  
soit complètement verrouillé.  
6. Pressez linterrupteur marche/ arrêt  
(B) pour faire fonctionner le hachoir.  
Pendant son fonctionnement, maintenez  
le bloc-moteur avec une main et le bol  
hachoir avec lautre.  
Description  
A
B
C
D
E
F
G
H
Bloc-moteur  
Interrupteur marche / arrêt  
Bouton de déverrouillage des accessoires  
Pied mixeur avec couteau  
Bol mélangeur  
Bol mesureur avec couvercle hermétique  
7. Enlevez le bloc-moteur (A) en premier.  
8. Enlevez ensuite la partie supérieure du  
bol hachoir (a).  
Support mural  
Hachoir de type «hc»  
I
Hachoir de type «ca»  
9. Retirez avec précaution les couteaux (b).  
(Vous aurez probablement besoin de  
tourner légèrement les couteaux.)  
10. A ce moment-là seulement, retirez du  
bol hachoir les aliments que vous avez  
hachés. Le socle anti-glisse sert  
également de couvercle hermétique  
pour le bol.  
Comment utiliser votre mixeur  
plongeant  
Le mixeur plongeant est parfaitement adapté  
à la préparation de sauces, soupes,  
mayonnaise, repas pour bébés, ainsi que  
pour des boissons mixées et des milkshakes.  
Nettoyage  
1. Insérer le bloc-moteur (A) dans le  
pied mixeur avec couteau (D) jusqu’à  
ce quil senclenche et se verrouille.  
2. Pour éviter d’être éclaboussé, introduisez  
dabord le mixeur plongeant dans le  
récipient ; seulement à ce moment-là,  
vous pouvez appuyer sur linterrupteur (B).  
3. Pour démonter laccessoire pied mixeur,  
pressez sur les boutons (C) et retirez  
le pied mixeur avec couteau.  
Après utilisation, démontez le pied mixeur  
avec couteaux ou hachoir. Nettoyez le bloc-  
moteur (A) et la partie supérieure du hachoir  
type « ca » (a) en utilisant uniquement un  
chiffon humide. Tous les autres éléments  
peuvent être nettoyés au lave-vaisselle.  
Cependant, après avoir effectué des  
préparations contenant des aliments salés,  
vous devez immédiatement rincer les  
couteaux du pied mixeur et du bol hachoir.  
Faites également particulièrement attention  
à ne pas mettre trop de détartrant ni de  
liquide vaisselle dans votre lave-vaisselle.  
Vous pouvez utiliser le mixeur plongeant dans  
le bol mélangeur / mesureur (E/F) aussi bien  
que dans dautres récipients. Quand vous  
utilisez votre mixeur directement dans une  
casserole pendant la cuisson, enlevez au  
préalable cette dernière de votre cuisinière  
protégeant ainsi votre préparateur culinaire  
Braun contre toute chaleur excessive.  
Si vous effectuez des préparations à  
base daliments colorés (par exemple des  
carottes), les parties plastiques de votre  
appareil pourraient être ternies. Dans ce cas,  
enduisez ces parties avec de lhuile végétale  
avant le nettoyage.  
Comment utiliser votre  
accessoire bol-hachoir  
Sujet à modification sans préavis.  
Le hachoir est parfaitement adapté pour  
hacher de la viande, du fromage, des  
oignons, de lail, des carottes, des noix, des  
amandes, des pruneaux etc.... Il est conseillé  
de découper au préalable viande, fromage,  
oignons, ail, carottes et piments (voir tableau  
de la page 3). Enlevez les tiges et dénoyautez  
les aliments avant de hacher.  
Cet appareil est conforme aux normes  
Européennes fixées par  
la directive 89/336/EEC et par la  
directive basse tension (73/23 EEC).  
6
Español  
Nuestros productos están desarrollados  
para alcanzar los más altos estándares  
de calidad, funcionalidad y diseño.  
Esperamos que disfrute de su nuevo  
pequeño electrodoméstico Braun.  
ajo, zanahoria, chilis (ver tabla en página 3).  
Retire los tallos y las cáscaras de las nueces.  
Nota:  
Ternera: antes del picado, debe retirar los  
huesos, cartílagos y nervios.  
Chilis (con agua): utilizar únicamente el  
picador «hc».  
Atención  
Lea detenidamente las instrucciones  
de uso antes de utilizar este aparato.  
No pique cubitos de hielo o comida  
extremadamente dura como nuez moscada,  
granos de café, chocolate o cereales.  
• ¡Las cuchillas están muy afiladas!  
Desconecte la batidora de la red antes  
de limpiarla o de montar o desmontar algún  
accesorio.  
I
hc  
H
ca  
a
Parte superior  
Cuchilla  
Mantenga este aparato fuera del alcance  
de los niños.  
b
c
Recipiente  
del picador  
No ponga el cuerpo del motor (A) ni la parte  
superior del picador «ca» (I) en contacto  
con el agua ni los sumerja en ella.  
ca  
hc  
d
Tapa/base  
antideslizante  
Los aparatos eléctricos Braun cumplen  
con las normas internacionales de  
seguridad. Las reparaciones o la  
sustitución del cable eléctrico deben ser  
realizadas por un Servicio de Asistencia  
Técnica autorizado. Las reparaciones  
realizadas por personal no autorizado  
pueden causar accidentes o daños al  
usuario.  
1. Retire cuidadosamente el protector de  
plástico de la cuchilla (b).  
2. Cuidado: ¡La cuchilla (b) está muy afilada!  
Sosténgala siempre por la parte superior  
de plástico.  
Coloque la cuchilla en la clavija central  
del recipiente del picador (c), presiónela  
hacia abajo y gírela 90° hasta que encaje.  
Coloque siempre el accesorio picador (c)  
sobre la tapa/base antideslizante (d).  
Antes de conectar el aparato a la red,  
verifique que el voltaje indicado en la base  
de la batidora corresponde al de su hogar.  
Este producto está diseñado para uso  
doméstico, no para uso industrial.  
3. Coloque los alimentos en el recipiente.  
4. Coloque la parte superior del picador  
(a) sobre el recipiente.  
El vaso mezclador (E) no es apto para el  
microondas.  
5. Inserte el cuerpo motor (A) en la parte  
superior del picador (a) hasta que encaje.  
Descripción  
6. Presione el interruptor de puesta en  
marcha (B) para hacer funcionar el  
picador. Durante su funcionamiento,  
sostenga el cuerpo motor con una mano  
y el accesorio picador con la otra.  
A
B
C
D
E
F
G
H
Cuerpo del motor  
Interruptor de puesta en marcha  
Botones de expulsión de los accesorios  
Varilla con cuchilla  
Vaso mezclador  
Vaso medidor con tapa hermética  
7. Retire primero el cuerpo motor (A).  
Soporte de pared  
Accesorio picador «hc»  
8. Retire después la parte superior (a).  
I
Accesorio picador «ca»  
9. Retire cuidadosamente la cuchilla (b).  
(Deberá girar suavemente la cuchilla.)  
Funcionamiento de la batidora  
La batidora está diseñada para picar, para  
preparar salsas, sopas, mayonesa y comida  
para bebés o para mezclar bebidas y batidos.  
10. Retire los alimentos picados del  
recipiente. La base antideslizante puede  
utilizarse también como tapa hermética  
para el recipiente del picador.  
1. Inserte el cuerpo del motor (A) en la varilla  
con cuchilla (D) hasta que encaje.  
Limpieza  
2. Para evitar salpicaduras, primero inserte  
la batidora en el recipiente y después  
presione el interruptor de puesta en  
marcha (B).  
Después de su uso, retire la varilla con  
cuchilla o el picador. Limpie el cuerpo  
motor (A) y la parte superior del picador  
«ca» (a) con un paño húmedo únicamente.  
Los demás componentes pueden limpiarse  
en el lavavajillas. Sin embargo, después de  
tratar alimentos picantes, deberá aclarar las  
cuchillas de la varilla y el picador de nuevo.  
Además, tenga cuidado de no utilizar más  
detergente y descalcificador del necesario.  
3. Para desmontar el accesorio, presione los  
botones de expulsión (C) y tire de la varilla  
con cuchilla.  
La batidora puede utilizarse en el vaso  
mezclador/medidor (E/F) al igual que con  
otros recipientes. Cuando utilice la batidora  
directamente en un recipiente con el que esté  
cocinando, retire primero el recipiente del  
fuego para proteger la batidora del  
recalentamiento.  
Existen alimentos que pueden manchar  
los componentes de plástico de la batidora  
(por ejemplo, zanahorias). Unte estos  
componentes con aceite vegetal o de oliva  
antes de limpiarlos.  
Funcionamiento del accesorio  
picador  
Sujeto a cambios sin previo aviso.  
El accesorio picador está diseñado para  
picar carne, queso, cebolla, especias, ajo,  
zanahorias, nueces, avellanas, almendras,  
ciruelas secas, etc. Antes del picado,  
corte primero la carne, cebolla, queso,  
Este producto cumple con las normas  
de Compatibilidad Electromagnética  
(CEM) establecidas por la Directiva del  
Consejo 89/336 de la CE y con la Regulación  
de Baja Tensión 73/23 de la CE.  
7
Português  
Os nossos produtos foram concebidos para  
alcançar os mais altos padrões de qualidade,  
funcionalidade e design.  
Esperamos que desfrute do seu novo  
pequeno electrodoméstico Braun.  
etc. Corte previamente a carne, queijo,  
cebolas, alho, cenouras, pimentos (ver tabela  
página 3). Retire as peles e as cascas das  
nozes.  
Nota:  
Atenção  
Carne de vaca: antes de picar, deve retirar  
todos os ossos, nervos e cartilagens.  
Pimentos (com água): utilize unicamente  
o picador «hc».  
Leia atentamente as instruções antes  
da primeira utilização do aparelho.  
As lâminas são extremamente afiadas!  
Não pique cubos de gelo ou alimentos muito  
duros, tal como noz moscada, grãos de café,  
chocolate ou cereais.  
Desligue sempre o aparelho da corrente,  
antes de o limpar ou montar e desmontar  
algum acessório.  
I
hc  
H
ca  
Mantenha o aparelho fora do alcance  
das crianças.  
a
Parte superior  
b
c
Lâmina  
Não coloque o corpo do motor (A) nem  
a parte superior da picadora «ca» (I)  
debaixo de água corrente, nem as  
mergulhe em água.  
Recipiente do  
picador  
ca  
hc  
d
Tampa/base  
antiderrapante  
Os aparelhos eléctricos Braun cumprem  
com as normas internacionais de  
1. Retire cuidadosamente a protecção  
segurança aplicáveis. Reparações ou  
a substituição do cabo de alimentação  
só devem ser efectuadas por um Serviço  
de Assistência Técnica autorizado.  
As reparações efectuadas por pessoal  
não qualificado podem causar acidentes  
ou danos ao utilizador.  
de plástico da lâmina (b).  
2. Cuidado: a lâmina (b) é muito afiada!  
Segure sempre a lâmina pela peça  
superior de plástico.  
Coloque a lâmina no centro do recipiente  
do picador (c), pressione e rode num  
ângulo de 90º até encaixar. Coloque  
sempre o acessório picador (c) sobre  
a tampa/base antiderrapante (d).  
Antes de ligar o aparelho à rede, verifique  
se a voltagem impressa na base do  
aparelho corresponde à voltagem de sua  
casa.  
3. Coloque os alimentos no recipiente.  
O aparelho foi concebido para uso  
doméstico, não para uso industrial.  
4. Coloque a parte superior do picador (a)  
sobre o recipiente.  
O copo misturador (E) não pode ser  
utilizado no microondas.  
5. Introduza o corpo do motor (A) na parte  
superior do picador (a) até encaixar.  
6. Prima o interruptor (B) para fazer  
funcionar o picador. Durante o  
Descrição  
funcionamento do aparelho, segure  
o corpo do motor com uma mão  
e o acessório picador com a outra.  
A
B
C
D
E
F
G
H
Corpo do motor  
Interruptor de ligação  
Botões para soltar os acessórios  
Varinha com lâmina  
7. Retire primeiro o corpo do motor (A).  
8. Retire depois a parte superior (a).  
Copo misturador  
Copo de medição com tampa hermética  
Suporte de parede  
Acessório picador «hc»  
9. Retire cuidadosamente a lâmina (b).  
I
Acessório picador «ca»  
(Deverá rodar a lâmina ligeiramente.)  
10. Retire então os alimentos picados  
do recipiente. A base antiderrapante  
serve também como tampa hermética  
para o recipiente do picador.  
Funcionamento da varinha  
mágica  
A varinha está concebida para picar,  
preparar, molhos, sopas, maionese  
e comida para bebé assim como misturar  
bebidas instantâneas e batidos.  
Limpeza  
Após a utilização, retire a varinha com  
a lâmina ou o picador. Limpe o corpo do  
motor (A) e a parte superior da picadora «ca»  
(a) unicamente com um pano húmido.  
Todas as outras peças podem ser lavadas  
na máquina de lavar loiça. No entanto, depois  
de utilizar o aparelho com alimentos picantes  
ou salgados, deve lavar imediatamente  
a lâmina e o picador. Além do mais, tenha  
o cuidado de não usar mais detergente ou  
descalcificador que o necessário.  
1. Encaixe o corpo do motor (A) na varinha  
com a lâmina (D) até trancar.  
2. Para evitar salpicar, introduza a varinha no  
recipiente antes de accionar o interruptor  
(B).  
3. Para libertar o acessório, prima os botões  
de expulsão (C) e retire a varinha com  
lâmina.  
Pode utilizar a varinha no copo de mistura/  
medição (E/F), tal como em qualquer outro  
recipiente. Quando misturar directamente no  
recipiente onde está a cozinhar, retire-o do  
lume antes de utilizar a varinha, a fim de a  
proteger de qualquer sobreaquecimento.  
Quando preparar alimentos com cor  
(ex. cenouras), as peças em plástico do  
aparelho podem ficar manchadas.  
Unte essas peças com óleo vegetal antes  
de as limpar.  
Sujeito a alteração sem aviso prévio.  
Funcionamento do acessório  
picador  
Este produto cumpre com as normas  
de Compatibilidade Electromagnética  
(CEM) estabelecidos pela Directiva  
do Conselho 89/336 da CE e com  
o Regulamento sobre Baixa Voltagem  
73/23 da CE.  
O acessório picador está preparado para  
picar carne, queijo, cebolas, ervas, alho,  
cenouras, nozes, avelãs, amêndoas, passas,  
8
Italiano  
Nello studio dei nostri prodotti perseguiamo  
sempre tre obiettivi: qualità, funzionalità e  
design. Ci auguriamo che il prodotto Braun  
che avete acquistato soddisfi pienamente le  
vostre esigenze.  
N.B.:  
Carne: prima di tritare rimuovere ossa,  
tendini e cartilagini.  
Chili (con acqua): usare il tritatutto «hc».  
Non tritare ghiaccio o cibo duro quale  
noccioline, chicchi di caffè, cioccolato,  
cereali.  
Attenzione  
Prima di usare il prodotto, leggete  
attentamente le istruzioni e conservatele  
per il futuro.  
I
hc  
H
ca  
Le lame sono molto affilate! Evitate di  
toccarle.  
a
Parte superiore  
Lama  
b
c
Togliere la spina di corrente, prima di  
montare, smontare o pulire lapparecchio.  
Ciotola  
tritatutto  
ca  
hc  
d
Base antiscivolo/  
coperchio  
Tenete lapparecchio lontano dalla portata  
dei bambini.  
Non tenere la parte del corpo motore (A)  
nè la parte superiore del tritatutto «ca» (I)  
sotto lacqua corrente, non immergerli in  
acqua.  
1. Rimuovere cautamente il coprilama di  
plastica dalla lama (b).  
2. Attenzione la lama (b) è molto affilata!  
Gli elettrodomestici Braun corrispondono  
ai parametri di sicurezza vigenti.  
Maneggiare sempre dalla parte superiore  
in plastica. Mettere la lama nel perno  
centrale della ciotola tritatutto (c)  
spingetelo verso il basso e ruotarlo di 90°  
finchè si blocca. Utilizzate sempre il  
recipiente (c) con la base antiscivolo (d)  
inserita sul fondo.  
Se lapparecchio mostra dei difetti,  
smettete di usarlo e portatelo ad un  
Centro Assistenza Braun per le riparazioni.  
Riparazioni errate o eseguite da personale  
non qualificato potrebbero causare danni  
ed infortuni agli utilizzatori.  
3. Mettere il cibo nella ciotola tritatutto.  
Assicuratevi che il voltaggio del vostro  
impianto elettrico corrisponda a quello  
stampato sul fondo del prodotto.  
4. Mettere la parte superiore (a) sulla ciotola  
tritatutto.  
Questo apparecchio è costruito per  
lavorare normali quantità di cibo  
domestico.  
5. Inserire la parte superiore (a) del tritatutto  
sul corpo motore (A) finchè non si blocca.  
6. Premere il tasto interruttore (B) per  
far funzionare il tritatutto. Durante il  
funzionamento tenere il corpo motore con  
una mano e il tritatutto con laltra.  
Il bicchiere (E) non è adatto alluso nei forni  
a microonde.  
7. Rimuovere prima il corpo motore (A).  
8. Rimuovere quindi la parte superiore (a).  
Descrizione  
A
B
C
D
E
F
Corpo motore  
Tasto interruttore  
Tasto di sgancio  
9. Rimuovere con attenzione la lama (b).  
(Potete dover ruotare leggermente  
lalberino della lama.)  
Gambo frullatore  
Bicchiere  
Bicchiere graduato con coperchio  
a tenuta daria  
10. Rimuovere quindi il cibo lavorato dalla  
ciotola tritatutto. La base antiscivolo serve  
anche come coperchio a tenuta daria per  
la ciotola tritatutto.  
G
H
Supporto da parete  
«hc» tritatutto  
I
«ca» tritatutto  
Come impiegare il vostro  
frullatore  
Pulizia  
Staccate sempre la spina prima di pulire  
lapparecchio. Rimuovere il gambo frullatore  
e il tritatutto. Pulire il corpo motore (A) e la  
parte superiore del tritatutto «ca» (a) solo con  
un panno umido.  
Tutte le altre parti possono essere lavate in  
lavastoviglie. Comunque dopo aver lavorato  
cibo molto salato sciacquare le lame del  
gambo frullatore e del tritatutto.  
Usatelo per preparare salse, minestre,  
maionese, pappe per bambini, frullati e  
cocktails.  
1. Inserire il gambo frullatore (D) nel motore  
(A) finchè non si blocca.  
2. Per evitare schizzi, premete il tasto  
interruttore (B) solo dopo aver introdotto  
il frullatore nel recipiente da utilizzare.  
Attenzione a non usare una dose elevata in  
lavastoviglie di detersivo e decalcificatore.  
3. Per sganciare premere i bottoni (C) e  
rimuovere il gambo frullatore.  
Quando si lavora cibo pigmentato (es. carote)  
le parti di plastica dellapparecchio possono  
perdere il colore originario. Immergere queste  
parti in olio vegetale prima di pulirle.  
Potete utilizzare il frullatore nei bicchieri (E/F)  
ed anche in qualsiasi altra stoviglia. Nel caso  
dutilizzo direttamente nella pentola durante  
la cottura, spostare la pentola dal fuoco per  
proteggere il frullatore dal suriscaldamento.  
Salvo cambiamenti.  
Questo prodotto è conforme ai requisiti  
per la compatibilità elettromagnetica  
come da direttiva CEE 89/336 ed alla  
direttiva bassa tensione CEE 73/23.  
Come utilizzare il tritatutto  
Il tritatutto è indicato per tritare carne,  
formaggio, cipolle, verdura, aglio, carote,  
mandorle, noci, ecc. Pre-tagliare carne,  
formaggio, cipolle, aglio, carote e chili  
(vedere tabella pag. 3). Rimuovere la buccia  
e sgusciare le noci.  
9
Nederlands  
Onze produkten zijn ontwikkeld om aan  
de hoogste kwaliteitseisen, functionaliteit  
en vormgeving te voldoen.  
vlees, kaas, uien, knoflook, wortelen, chillis  
(zie tabel pagina 3). Verwijder steeltjes en  
harde schillen van noten.  
Wij hopen dat u veel plezier zult hebben  
van uw nieuwe Braun apparaat.  
N.B.:  
Vlees: voordat u vlees hakt, dient u er zeker  
van te zijn dat alle botten, pezen en  
kraakbeen zijn verwijderd.  
Belangrijk  
Lees eerst zorgvuldig en volledig  
de gebruiksaanwijzing voordat u dit  
apparaat in gebruik neemt.  
Chilis (met water): gebruik alleen de «hc»  
hakmolen.  
Hak geen ijsklontjes of extreem hard voedsel  
zoals bijvoorbeeld nootmuskaat, koffiebonen,  
chocolade en granen.  
Het mes is zeer scherp!  
Trek altijd de stekker uit het stopcontact  
bij het in elkaar zetten, uit elkaar nemen  
en reinigen van het apparaat.  
I
hc  
H
ca  
a
Bovengedeelte  
Hakmes  
Houd dit apparaat buiten bereik van  
kinderen.  
b
Het motordeel (A) en de hakmolen «ca»  
(I) niet onder stromend water houden of  
in water onderdompelen.  
c
Hakmolenkom  
ca  
hc  
d
Anti-slip bodem  
Elektrische apparaten van Braun voldoen  
aan de veiligheidsvoorschriften. Reparaties  
aan het apparaat of vervanging van het  
snoer mogen alleen worden uitgevoerd  
door deskundig service-personeel.  
Ondeskundig, oneigenlijk reparatiewerk  
kan aanzienlijk gevaar opleveren voor  
de gebruiker.  
1. Verwijder het plastic beschermkapje van  
het mes (b).  
2. Pas op: het mes (b) is zeer scherp!  
Pak het altijd vast bij het bovenste plastic  
gedeelte. Plaats het mes op de centrale  
pin in de hakmolenkom (c), druk het naar  
beneden en draai het ongeveer 90° tot het  
niet meer verder kan. Plaats de hakmolen-  
kom (c) altijd op de anti-slip bodem (d).  
Controleer voordat u de stekker in het  
stopcontact steekt of de voltage van het  
lichtnet overeenkomt met de voltage die op  
de onderzijde van het motordeel is vermeld.  
3. Doe het voedsel in de hakmolenkom.  
Dit apparaat is gemaakt om normale  
hoeveelheden voedsel te verwerken.  
4. Zet het bovengedeelte (a) op de  
hakmolenkom.  
De beker (E) is niet magnetron-bestendig.  
5. Plaats het motordeel (A) op het  
bovengedeelte van de hakmolen (a)  
tot hij vastklikt.  
Omschrijving  
6. Druk op de knop (B) om de hakmolen  
aan te zetten. Tijdens het gebruik dient  
u het motordeel met de ene hand en de  
hakmolen met de andere hand vast te  
houden.  
A
B
C
Motordeel  
Aan/uit schakelaar  
Knoppen voor ontgrendeling van  
de hulpstukken  
D
E
F
G
Staaf met mes  
Beker  
7. Verwijder eerst het motordeel (A).  
Maatbeker met luchtdichte deksel  
Wandhouder  
«hc» hakmolen  
8. Verwijder daarna het bovengedeelte van  
de hakmolen (a).  
H
I
«ca» hakmolen  
9. Verwijder voorzichtig het mes (b).  
(Het mes dient misschien een beetje  
te worden gedraaid.)  
Het gebruik van de staafmixer  
De staafmixer is uiterst geschikt voor het  
bereiden van dipsauzen, sauzen, soepen,  
mayonnaise en babyvoeding en voor het  
mixen van dranken en milkshakes.  
10. Verwijder vervolgens het gehakte voedsel  
uit de hakmolenkom. De anti-slip bodem  
dient tevens als luchtdichte deksel voor de  
hakmolenkom.  
1. Plaats het motordeel (A) in de staaf met  
mes (D) tot deze vastklikt.  
Schoonmaken  
2. Om spatten te voorkomen, plaatst u eerst  
de staafmixer in de te gebruiken beker,  
kom of schaal en daarna drukt u pas de  
schakelaar (B) in.  
Verwijder na gebruik de staaf met het mes  
of de hakmolen. Reinig het motordeel (A) en  
het bovengedeelte van de «ca» hakmolen  
(a) alleen met een vochtige doek. Alle andere  
delen zijn vaatwasmachinebestendig. Echter,  
wanneer u erg zout voedsel heeft bereid,  
dient u de messen van de staafmixer en de  
hakmolen direct af te spoelen. Let ook op dat  
u niet teveel reinigingsmiddel en ontkalkings-  
middel in uw vaatwasmachine gebruikt.  
3. Om de staafmixer los te koppelen, drukt u  
de ontgrendelingsknoppen (C) in en trekt  
u de staaf met mes van het motorblok.  
U kunt de staafmixer zowel in de mix/maat-  
beker (E/F) gebruiken als in bijna elke andere  
kom of schaal. Wanneer u direct in de  
sauspan wilt mengen tijdens het koken,  
dient u de pan van het vuur te nemen om  
te voorkomen dat uw staafmixer oververhit  
raakt.  
Indien u voedsel met veel kleurstoffen  
verwerkt (bijv. wortelen), dan kunnen de  
kunststof onderdelen van het apparaat  
licht verkleuren. Reinig dan deze delen met  
plantaardige olie alvorens ze met water en  
afwasmiddel af te wassen.  
Wijzigingen voorbehouden.  
Het gebruik van de hakmolen  
De hakmolen is uiterst geschikt voor het  
hakken van vlees, kaas, uien, kruiden,  
knoflook, wortelen, walnoten, hazelnoten,  
amandelen, pruimen etc., voorgesneden  
Dit produkt voldoet aan de EMC-  
voorschriften volgens de EEG richtlijn  
89/336 en aan de EEG laagspannings  
richtlijn 73/23.  
10  
Dansk  
Brauns produkter har den højeste kvalitet  
i funktionalitet og design.  
Vi håber, du bliver glad for din nye Braun  
Multiquick/Minipimer.  
Peberfrugter (med vand): brug kun «hc»  
hakkeren.  
Hak ikke isterninger eller meget hårde  
fødevarer som f.eks. muskatnød,  
kaffebønner, chokolade og kerner.  
Vigtigt  
Læs venligst hele brugsanvisningen  
omhyggeligt, inden apparatet tages  
i brug.  
I
hc  
H
ca  
a
Overdel  
Kniv  
Knivene er meget skarpe!  
b
Sørg altid for, at apparatet ikke er tilsluttet  
lysnettet, når du samler det, skiller det ad  
eller rengør det.  
c
Hakkeskål  
ca  
hc  
d
Skridsikker bund  
Apparatet bør holdes uden for børns  
rækkevidde.  
Hold aldrig motordelen (A) eller den øverste  
del af «ca» hakkeren (I) under rindende  
vand. De må heller ikke dyppes i vand.  
1. Fjern forsigtigt plasticbeskyttelsen  
fra knivindsatsen (b).  
2. Vigtigt: kniven (b) er meget skarp.  
Hold altid på den øverste plasticdel.  
Anbring kniven på midterakslen af  
Brauns elektriske apparater overholder  
gældende sikkerhedsbestemmelser.  
Reparation eller udskiftning af ledning  
må kun foretages af autoriseret  
servicepersonale. Forkert, ukvalificeret  
reparation kan forårsage ulykker og være  
til fare for brugeren.  
hakkeskålen (c), tryk den ned og drej 90°  
til den låser. Anbring altid hakkeskålen (c)  
på den skridsikre bund (d).  
3. Kom ingredienserne i hakkeskålen.  
Kontroller før brug, at spændingen på  
lysnettet svarer til spændingsangivelsen  
i bunden af apparatet.  
4. Sæt overdelen (a) på hakkeskålen.  
5. Sæt motordelen (A) på hakkeskålens  
overdel (a), så den låser.  
Dette apparat er beregnet til brug i en  
normal husholdning.  
6. Tryk på kontakten (B). Hold på motor-  
delen med den ene hånd og hakkeskålen  
med den anden, mens du arbejder.  
Hakkeskålen (E) kan ikke bruges  
i mikroovn.  
7. Fjern først motordelen (A).  
8. Fjern derefter overdelen (a).  
Beskrivelse  
9. Tag forsigtigt kniven (b) op. (Det kan være  
A
B
C
D
E
F
G
H
Motordel  
nødvendige at dreje lidt på den.)  
Kontakt  
Udløserknap til tilbehør  
10. Fjern ingredienserne fra hakkeskålen.  
Den skridsikre bund fungerer også som  
lufttæt låg på hakkeskålen.  
Håndblendertilbehør  
Hakkeskål  
Målebæger med lufttæt låg  
Vægholder  
«hc» hakker  
I
«ca» hakker  
Rengøring  
Efter brug fjernes håndblenderen eller  
hakkeren. Rens motordelen (A) og den  
øverste del af «ca» hakkeren (a) med en  
fugtig klud. Alle andre dele tåler  
maskinopvask. Hvis du har hakket/blendet  
meget salte ingredienser, bør knivene skylles  
omgående. Brug ikke for meget sæbe og  
afkalkningsmiddel i opvaskemaskinen.  
Brug af håndblender  
Håndblenderen er velegnet til dips, saucer,  
supper, mayonnaise og babymad samt til  
drinks og milkshakes.  
1. Sæt motordelen (A) på håndblenderen (D),  
så den låser.  
Ret til ændringer forbeholdes.  
2. For at undgå det sprøjter, placeres  
blenderen i skålen, før der tændes.  
Dette produkt opfylder EMC-bestem-  
melserne i Council Directive 89/336/  
EEC og Low Voltage Regulation  
(73/23 EEC).  
3. Tryk på udløserknappen (C) og træk  
håndblenderen fri.  
Håndblenderen kan bruges i såvel mixe/  
målebægeret (E/F) som i enhver anden skål.  
Hvis du blender direkte i gryden under  
madlavning, fjernes denne først fra varmen,  
så blenderen ikke overophedes.  
Brug af hakketilbehør  
Hakkeren er velegnet til hakning af kød,  
ost, løg, urter, hvidløg, gulerødder, valnødder,  
hasselnødder, mandler, svesker etc. Kød,  
ost, løg, hvidløg, gulerødder, peberfrugter  
(se tabel side 3) skæres i mindre stykker.  
Fjern stilke og afskal nødderne.  
N.B.:  
Kød: før hakning fjernes alle ben,  
sener og brusk.  
11  
Norsk  
Våre produkter er designet for å imøtekomme  
de høyeste standarder når det gjelder kvalitet,  
funksjon og design.  
Vi håper du blir fornøyd med ditt nye Braun  
produkt.  
NB:  
Kjøtt: før hakking skal alle ben, sener og  
brusk fjernes.  
Paprika (med vann): bruk kun «hc» hakke-  
tilbehøret.  
Isterninger eller ekstremt harde ingredienser,  
som muskatnøtt, kaffebønner, sjokolade og  
korn skal ikke hakkes.  
Advarsel  
Les hele bruksanvisningen nøye før du  
tar apparatet i bruk.  
Knivbladene er meget skarpe!  
I
hc  
H
ca  
Ta alltid ut støpselet før montering,  
demontering og rengjøring.  
a
Øvre del  
b
Knivinnsats  
Apparatet må oppbevares utenfor barns  
rekkevidde.  
c
Hakkebolle  
ca  
hc  
Motordelen (A) og øvre del av «ca»  
hakketilbehøret (I) skal ikke holdes under  
rennende vann og skal heller ikke senkes  
ned i vann.  
d
Anti-gli bunn  
1. Ta forsiktig av plastdekselet fra  
knivinnsatsen (b).  
Braun elektriske apparater tilfredsstiller  
gjeldende krav til sikkerhet. Reparasjoner  
eller bytte av ledning må kun foretas av  
autorisert servicepersonell. Mangelfulle,  
ukvalifiserte reparasjoner kan føre til  
skader eller ulykker.  
2. Advarsel: Knivbladene (b) er meget  
skarpe! Hold alltid i den øvre plastdelen.  
Sett knivinnsatsen på senterpinnen i  
hakkebollen (c), og trykk den ned og drei  
i 90° til den låses. Sett alltid hakkebollen  
(c) på anti-gli bunnen (d).  
Før du setter støpselet i stikkontakten,  
sjekk at spenningen korresponderer  
med spenningsangivelsen som er trykt  
på apparatet.  
3. Legg ingrediensene i hakkebollen.  
4. Sett øvre del (a) på hakkebollen.  
Apparatet er konstruert for bearbeiding  
av normale husholdningsmengder.  
5. Sett motordelen (A) i øvre del (a) av  
hakketilbehøret slik at den låses på plass.  
Miksebegeret (E) er ikke beregnet for  
mikrobølgeovn.  
6. Trykk på bryteren (B) for å starte  
hakketilbehøret. Mens du tilbereder,  
holder du motordelen med en hånd og  
hakkebollen med den andre.  
Beskrivelse  
7. Ta først bort motordelen (A).  
A
B
C
D
E
F
G
H
Motordel  
På/av bryter  
8. Ta deretter bort øvre del (a).  
Knapper for å frigjøre delene  
Blandestav med kniv  
9. Ta forsiktig ut knivinnsatsen (b). (Det kan  
Miksebeger  
hende du må dreie knivinnsatsen litt.)  
Målebeger med lufttett lokk  
Veggholder  
10. Ta så ut den bearbeidete maten fra  
hakkebollen. Anti-gli bunnen kan også  
brukes som lufttett lokk til hakkebollen.  
«hc» hakketilbehør  
I
«ca» hakketilbehør  
Hvordan du bruker  
stavmikseren  
Rengjøring  
Etter bruk tas blandestaven med kniven eller  
hakketilbehøret av. Motordelen (A) og øvre  
del av «ca» hakketilbehøret (a) rengjøres  
kun med en fuktig klut. Alle andre deler kan  
rengjøres i oppvaskmaskin. Etter tilbereding  
av meget salt mat, bør knivbladene på  
blandestaven og hakketilbehøret rengjøres  
med en gang. Pass også på at du ikke  
overdoserer med vaskemiddel og avkalkings-  
middel.  
Stavmikseren passer utmerket til tilbereding  
av dip, sauser, supper, majones og babymat  
så vel som miksing av drikker og milkshake.  
1. Sett motordelen (A) på blandestaven (D)  
til den går i lås.  
2. For å unngå spruting settes stavmikseren  
først ned i beholderen og trykk deretter  
på bryteren (B).  
Ved tilbereding av matvarer som inneholder  
mye farge (f.eks. gulrøtter), kan apparatets  
plastdeler bli misfarget. Tørk disse delene  
med vegetabilsk olje før rengjøring.  
3. Trykk på knappene for å frigjøre  
blandestaven (C) og trekk den så av.  
Stavmikseren kan brukes både i mikse-/  
målebegeret (E/F) og enhver annen beholder.  
Når du blander direkte i en kasserolle under  
koking, skal først kasserollen tas bort fra  
platen for å beskytte stavmikseren fra over-  
oppheting.  
Med forbehold om endringer.  
Hvordan du bruker  
hakketilbehøret  
Hakketilbehøret passer perfekt til hakking  
av kjøtt, ost, løk, urter, hvitløk, gulrøtter,  
valnøtter, hasselnøtter, mandler, svisker  
etc. Kjøtt, ost, løk, hvitløk, gulrøtter, paprika  
(se tabell side 3) skal skjæres i biter.  
Stilker fjernes og skallet fjernes på nøttene.  
12  
Svenska  
Våra produkter är tillverkade för att tillgodose  
de högsta kraven på kvalitet, funktionalitet  
och design.  
Vi hoppas du kommer ha mycket glädje  
och nytta av din nya Braun-produkt.  
Chilifrukter (i vatten): använd endast «hc»  
hacktillsats.  
Hacka ej isbitar eller mycket hårda livsmedel  
som till exempel kaffebönor, choklad, gryn  
eller spannmål.  
OBS!  
Läs bruksanvisningen noga innan du  
använder apparaten.  
I
hc  
H
ca  
a
Överdel  
Observera att bladen är mycket vassa!  
b
Skärblad  
Se alltid till att stickkontakten är urdragen  
ur vägguttaget innan du monterar i hop,  
plockar i sär eller rengör apparaten.  
c
Kärl  
ca  
hc  
d
Halkfri fot/lock  
Se till att apparaten står utom räckhåll  
för barn.  
Håll ej motordelen (A) eller överdelen  
på «ca» hacktillsatsen (I) under rinnande  
vatten. Sänk ej heller ned delarna i vatten.  
1. Ta försiktigt bort plastskyddet från  
skärbladet (b).  
2. Observera att skärbladet (b) är mycket  
vasst! Håll det alltid i övre plastdelen.  
Placera skärbladet mitt i kärlet (c), tryck  
ner och vrid 90 grader tills det låses fast.  
Placera alltid kärlet (c) på den halkfria  
foten/locket (d).  
Brauns elektriska apparater följer gällande  
säkerhetsstandard. Reparationer eller  
byte av huvudsladd får endast göras av  
auktoriserad serviceverkstad. Bristfälliga,  
okvalificerade reparationer kan orsaka  
fara för användaren.  
3. Placera livsmedlet i plastkärlet.  
Innan du ansluter stickkontakten se till  
att spänningen stämmer överens med  
spänningen angiven på apparaten.  
4. Placera överdelen (a) på plastkärlet.  
5. Placera motordelen (A) på överdelen (a)  
Apparaten är gjord för normalt  
hushållsanvändande.  
av hacktillsatsen tills det låses fast.  
6. Tryck på av-/påknappen (B) för att starta  
hacktillsatsen. När den är i gång håll  
motordelen i en hand och hacktillsatsen  
i den andra.  
Bägaren (E) klarar ej microvågsugn.  
7. Ta först bort motordelen (A).  
Beskrivning  
A
B
C
D
E
F
G
H
Motordel  
8. Ta sedan bort överdelen (a).  
Av-/påknapp  
Knapp för lossande av tillsatsdelarna  
9. Ta försiktigt bort skärbladet (b).  
(Eventuellt måste du vrida skärbladet  
försiktigt för att få bort det.)  
Skaft med knivblad  
Bägare för mixning  
Måttbägare med lufttätt lock  
Vägghållare  
10. Häll sedan ur det finhackade livsmedlet  
från kärlet.  
«hc» hacktillsats  
I
«ca» hacktillsats  
Den halkfria foten under kärlet kan också  
användas som lufttätt lock för kärlet.  
Så hanterar du din handmixer  
Rengöring  
Braun handmixer är lika utmärkt att använda  
till dipsåser, såser, soppor, majonäs, och  
barnmat som för att mixa/blanda drinkar  
och mjölkdrinkar.  
Efter användning avlägsna skaftet med  
knivblad eller hacktillsatsen från motordelen.  
Rengör motordelen (A) och överdelen av  
«ca» hacktillsatsen (a) med en fuktig trasa.  
Alla andra delar kan diskas i diskmaskin.  
Om du hackat/mixat livsmedel med hög  
salthalt rekommenderas att skölja skaftet  
med knivbladet och hacktillsatsen under  
rinnande vatten. När delarna diskas i disk-  
maskinen se till att inte överdosera med  
diskmedel.  
1. Anslut motordelen (A) och skaftet med  
knivblad (D). Känn så att delarna är  
ordentligt fastlåsta i varandra.  
2. För att undvika att det skvätter sätt  
handmixern i ett kärl innan du startar den.  
3. För att ta i sär delarna tryck på knappen  
(C) och frigör skaftet med knivbladet.  
Livsmedel som har starka färger som till  
exempel morötter kan färga av sig på  
plastdelarna. För att undvika detta kan du  
gnida in dessa delar med vegetabilisk olja  
innan användning.  
Du kan använda Braun handmixer i de  
medföljande bägaren (E/F) likväl som i andra  
kärl. Om du använder handmixern direkt  
i en kastrull, se till att kastrullen är avdragen  
från spisen. Detta för att skydda handmixern  
från överhettning.  
Med förbehåll för ändringar.  
Denna produkt är anpassad till EMC-  
direktiven enligt Council Directive  
89/336/EEC och Low Voltage  
Regulation (73/23 EEC).  
Så använder du hacktillsatsen  
Hacktillsatsen är utmärkt till att hacka/riva  
kött, ost, örter, lök, vitlök, morötter, nötter,  
mandlar utan hårt skal, med mera. Finskuret  
kött, ost, lök, vitlök, morötter, chilifrukter mm  
(se tabell på sidan 3).  
NB:  
Biff: innan du hackar köttet avlägsna ben,  
senor och brosk.  
13  
Suomi  
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään  
korkeimmatkin laadun, toimivuuden ja  
muotoilun vaatimukset.  
Toivomme, että uudesta Braun-tuotteesta  
on Teille paljon hyötyä.  
vihannesten varret ja kuori pähkinät ennen  
hienontamista.  
Huom:  
Liha: Ennen hienontamista varmista, että luut,  
jänteet ja rustot on poistettu.  
Chilipippurit (veden kanssa): Käytä vain  
«hc»-teholeikkuria.  
Huom!  
Lue kaikki ohjeet huolellisesti läpi ennen  
kuin käytät laitetta.  
Älä hienonna jääpaloja tai erittäin kovia  
aineksia kuten muskottipähkinää,  
kahvipapuja, suklaata tai jyviä.  
Terät ovat erittäin terävät!  
Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen kuin  
kokoat laitteen, irrotat osia tai puhdistat  
laitteen.  
I
hc  
H
ca  
a
Yläosa  
Pidä laite poissa lasten ulottuvilta.  
b
Terä  
• Älä pidä moottoriosaa (A) tai «ca»-  
teholeikkurin (I) yläosaa juoksevan  
veden alla tai upota niitä veteen.  
c
Teholeikkurin kulho  
ca  
hc  
d
Liukumisen estävä  
pohja/kansi  
Braunin sähkölaitteet täyttävät vaadittavat  
turvallisuusstandardit. Verkkojohdon  
korjauksen tai vaihdon saa suorittaa  
ainoastaan valtuutettu Braun-huoltoliike.  
Virheellinen, epäpätevä korjaus voi  
aiheuttaa vahinkoa käyttäjälle.  
1. Irrota varovasti terän muovinen suojus.  
2. Varoitus: Terä (b) on erittäin terävä!  
Pidä siitä kiinni aina muovisesta varresta.  
Aseta terä teholeikkurin kulhon (c)  
keskiakselille, paina alas ja käännä 90°  
kunnes se lukkiutuu paikoilleen.  
Ennen kuin kytket laitteen verkkovirtaan  
varmista, että käytössäsi oleva  
verkkojännite on sama kuin laitteen.  
Aseta aina teholeikkurin kulho (c)  
liukumisen estävälle pohjalle (d).  
Laite on suunniteltu käsittelemään  
normaaleja kotitalousmääriä.  
3. Lisää kulhoon käsiteltävät ainekset.  
Sekoituskulho (E) ei ole mikroaaltouunin  
kestävä.  
4. Laita yläosa (a) paikoilleen kulhon päälle.  
5. Kiinnitä moottoriosa (A) teholeikkurin  
yläosaan (a) kunnes se lukkiutuu.  
Laitteen osat  
6. Paina käyttökytkintä (B). Käytön aikana  
pidä moottoriosasta kiinni toisella ja  
teholeikkurista toisella kädellä.  
A
B
C
D
E
F
G
H
Moottoriosa  
Käyttökytkin  
Vapautuspainikkeet osien irrottamiseen  
Terällinen sekoitinvarsi  
7. Käytön jälkeen irrota ensin moottoriosa  
Sekoituskulho  
(A).  
Mittakulho, jossa ilmatiivis kansi  
Seinäteline  
«hc»-teholeikkuri  
8. Irrota sitten teholeikkurin yläosa (a).  
I
«ca»-teholeikkuri  
9. Irrota terä (b) varovasti.  
(Jos tarpeen, kierrä terää hieman.)  
10. Poista hienonnettu ruoka kulhosta.  
Voit käyttää liukuesteenä toimivaa pohjaa  
myös kulhon ilmatiiviinä kantena.  
Pikasekoittimen käyttö  
Pikasekoitin sopii erinomaisesti dippi-  
ja muiden kastikkeiden sekä keittojen,  
majoneesin, vauvanruokien valmistukseen  
sekä juomien ja pirtelöiden sekoittamiseen.  
Puhdistus  
1. Kiinnitä moottoriosa (A) sekoitinvarteen  
Irrota sekoitinvarsi tai teholeikkuri  
(D) niin, että se lukkiutuu paikoilleen.  
moottoriosasta. Puhdista moottoriosa (A)  
ja «ca»-teholeikkurin yläosa (a) ainoastaan  
pyyhkimällä kostealla liinalla. Kaikki muut  
osat voi pestä astianpesukoneessa.  
Erittäin suolaisten ruokien valmistuksen  
jälkeen sekoitinvarren ja teholeikkurin terät  
tulisi huuhdella välittömästi. Pestessäsi  
osia astianpesukoneessa vältä pesu- ja  
kalkinpoistoaineiden yliannostusta.  
2. Välttääksesi roiskimista, laita pikasekoitin  
sekoitusastiaan ja käynnistä laite vasta  
sitten.  
3. Irrottaaksesi sekoitinvarren paina  
vapautuspainikkeita (C) ja nosta  
sekoitinvarsi pois.  
Voit käyttää pikasekoitinta sekoitus- tai  
mittakulhossa (E/F) tai missä tahansa muussa  
astiassa. Jos käytät pikasekoitinta suoraan  
kattilassa, ota kattila ensin pois liedeltä  
välttääksesi pikasekoittimen ylikuumene-  
misen.  
Käsitellessäsi värjääviä ruoka-aineita kuten  
porkkanaa laitteen muoviosat saattavat  
värjäytyä. Pyyhi nämä osat ruokaöljyllä ennen  
varsinaista pesua.  
Muutosoikeus pidätetään.  
Tämä laite täyttää EU-direktiivin 89/  
336/EEC mukaiset EMC-vaatimukset  
ja pienjännitedirektiivin 73/23 EEC  
vaatimukset.  
Teholeikkurin käyttö  
Teholeikkuri sopii erinomaisesti lihan,  
juuston, yrttien, valkosipulin, porkkanoiden,  
saksanpähkinöiden, hasselpähkinöiden,  
manteleiden, luumujen jne. hienontamiseen.  
Paloittele liha, juusto, sipulit, valkosipuli,  
porkkanat ja chilipippurit ennen  
hienontamista teholeikkurissa  
(katso taulukko sivulla 3). Irrota myös  
14  
Türkçe  
Ürünlerimiz kalite, kullanım ve tasarımda  
en yüksek standartlara ulaµılabilmek üzere  
tasarlanmıµtır. Yeni Braun ürününüzden  
memnun kalacaπınızı umarız.  
N.B.:  
Et doπramak: doπrama iµlemine baµlamadan  
önce, tüm kemikleri, tendonları ve sinirleri  
ayıklayınız.  
Baharat kıymak (su ile): sadece «hc»  
doπrayıcı ataçmanını kullanınız.  
Doπrayıcınızı buz kalıpları, hindistan cevizi,  
kahve çekirdeπi, çikolata ve tahıllar gibi çok  
sert yiyecekleri doπramak için kullanmayınız.  
Dikkat  
Cihazı kullanmaya baµlamadan önce  
lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatlice  
ve eksiksiz okuyunuz.  
• Bıçaklar çok keskindir!  
• Cihazı monte ve demonte etmeden önce  
mutlaka fiµini elektrik prizinden çekiniz.  
H
I
hc  
ca  
a
b
Üst kısım  
Bıçak  
• Cihazı çocukların eriµebilecekleri yerlerden  
uzak tutunuz.  
c
Doπrayıcı kasesi  
• Cihazınızın motor bölümünü (A) ve «ca»  
doπrayıcısının (I) üst kısmını akan suyun  
altında tutmayınız ve asla suyun içinde  
temizlemeyiniz.  
ca  
hc  
d
Kayganlıπı  
önleyici taban  
• Braun elektrikli aletleri en uygun güvenlik  
standartlarına göre üretilmiµtir. Elektrikli  
aletlerle ilgili her türlü onarım yetkili teknik  
servisler tarafından yapılmalıdır. Eksik veya  
kalitesiz olarak yapılan onarım kazalara ve  
kullanıcının yaralanmasına yol açabilir.  
1. Bıçaπın (b) üzerideki plastik koruyucu  
kaplamayı dikkatlice çıkarınız.  
2. Uyarı: Bıçak (b) çok keskindir!  
Daima, üstündeki plastik kısımdan tutunuz.  
Bıçaπı doπrayıcı kasesının (c) ortasına  
yerleµtiriniz, aµaπı doπru bastırınız ve 90°  
çevirerek yerine oturtunuz. Doπrayıcı  
kasesini (c) daima kayganlıπı önleyici  
taban (d) üzerine oturtunuz.  
• Cihazınızı kullanmaya baµlamadan önce,  
µehir cereyan geriliminin cihazın altında  
yazılı olan voltajla uygunluπunu kontrol  
ediniz.  
3. Doπranacak yiyeceπi doπrayıcı kasesinin  
içine koyunuz.  
• Cihaz ev kullanımı miktarlarına uygun  
olarak üretilmiµtir.  
4. Doπrayıcı kasesinin üst kısmını (a)  
kapatınız.  
• Çırpma kabı (E) mikro dalgaya dayanıklı  
deπildir.  
5. Motor bölümünü (A) doπrayıcının üst  
kısmına (a) yerleµtiriniz yerine oturtunuz.  
6. Doπrayıcıyı çalıµtırmak için düπmeye (B)  
basınız. ∑µlem sırasında, motor bölümünü  
bir elinizle, doπrayıcıyı ise diπer elinizle  
tutunuz.  
Tanımlamalar  
A
B
C
D
E
F
G
H
Motor bölümü  
Açma/kapama düπmesi  
Ataçman çıkarma düπmeleri  
Bıçaklı µaft  
7. Önce motor bölümünü (A) çıkarınız.  
8. Daha sonra üst kısmı (a) çıkarınız.  
Çırpma kabı  
Kapaklı ölçüm kabı  
Duvar askısı  
«hc» doπrayıcı ataçmanı  
9. Bıçaπı (b) dikkatlice çıkarınız.  
(Bıçaπı, çıkarırken hafifçe döndürmeniz  
gerekebilir.)  
I
«ca» doπrayıcı ataçmanı  
10. Doπradıπınız yiyeceπi doπrayıcı  
kasesinden alınız. Kaymaz plastik taban  
aynı zamanda hava geçirmez bir kapak  
iµlevini de görmektedir.  
El blenderini çalıµtırma  
El blenderiniz çeµitli soslar, çorba, mayonez,  
bebek maması ve aynı zamanda milkshake  
hazırlamak için uygundur.  
1. Motor bölümünü (A) bıçaklı µafta (D)  
oturtunuz ve iterek yerine yerleµmesini  
saπlayınız.  
Temizleme  
Kullandıktan sonra, bıçaklı µaftı veya  
doπrayıcıyı çıkarınız. Motor bölümünü (A)  
ve «ca» doπrayıcısının üst kısmını (a) sadece  
nemli bir bezle siliniz. Diπer tüm parçalar  
bulaµık makinasında yıkanabilir. Yine de,  
eπer çok tuzlu yiyecekler doπradıysanız,  
µaftın bıçaklarını ve doπrayıcıyı hemen  
yıkamalısınız. Ayrıca, bulaµık makinenize  
çok fazla deterjan koymamaya dikkat ediniz.  
2. Sıçramayı önlemek için, blenderi kaba  
yerleµtirdikten sonra çalıµtırma düπmesine  
(B) basınız.  
3. Ataçman çıkarma düπmelerine (C) basınız  
ve bıçaklı µaftı çekerek çıkarınız.  
El blenderinizi kendi çırpma/ölçme (E/F)  
kaplarının yanısıra baµka kaplarda da  
kullanabilirsiniz. El blenderini, yemek piµirme  
sırasında, doπrudan kabın içinde kullanmak  
istediπinizde, blenderin fazla ısınmasını  
önlemek için, önce kabı ocaktan kaldırınız.  
Havuç gibi renk bırakan yiyecekleri doπrarken,  
cihazın plastik kısımlarının renkleri solabilir.  
Temizlemeden önce bu kısımları zeytinyaπı  
ile siliniz.  
Bildirim yapılmadan deπiµtirilebilir.  
Doπrayıcı ataçmanının  
kullanımı  
Doπrayıcı ataçmanı, et, peynir, soπan, yeµillik,  
sarımsak, havuç, ceviz, fındık, badem ..vb  
doπramak için uygundur. Et, peynir, soπan,  
sarımsak, havuç ve baharatları doπramadan  
önce küçük parçalar halinde kesiniz (sayfa 3).  
Kabuk ve sapları ayıklayınız.  
15  
≈ÎÎÁÌÈÍ‹  
‘· ÒÔ˙¸ÌÙ· Ï·Ú Ó˜˘ÒflÊÔıÌ „È· ÙÁÌ  
‹ˆË·ÛÙÁ ÔȸÙÁÙ· ÙÁÚ Í·Ù·ÛÍÂıfiÚ ÙÔıÚ,  
ÙÁ ÏÔÌ·‰ÈÍfi ÎÂÈÙÔıÒ„È͸ÙÁÙ· Í·È ÙÔ  
ÏÔÌÙ›ÒÌÔ Û˜Â‰È·Ûϸ ÙÔıÚ. ≈flÌ·È ÛıÌÂ˛Ú  
Ûfl„ÔıÒÔ ¸ÙÈ Ë· ·Ôη˝ÛÂÙ ÙÁÌ ˜ÒfiÛÁ ÙÔı  
Minipimer.  
ÛÂ ÍÔÏÏ‹ÙÈ· Í·È Ì· ·ˆ·ÈÒ›ÛÂÙÂ Ù·  
ÍÔÙÛ‹ÌÈ· ¸˘Ú Í·È Ù· ÙÛ¸ˆÎÈ· ·¸ ÙÔıÚ  
ÓÁÒÔ˝Ú Í·ÒÔ˝Ú.  
’Ô‰ÂflÓÂÈÚ:  
¬Ô‰È̸: –ÒÈÌ ÙÁÌ ÂÂÓÂÒ„·Ûfl· ÙÔı Ï  
ÙÔÌ Í¸ˆÙÁ, Ò›ÂÈ Ì· ·ˆ·ÈÒ›ÛÂÙ ·¸ ÙÔ  
ÍÒ›·Ú ͸ͷη, Ù›ÌÔÌÙÂÚ Í·È ˜¸Ì‰ÒÔıÚ.  
Ã·˜·ÒÈÍ‹ (Ï ÌÂÒ¸): ◊ÒÁÛÈÏÔÔÈfiÛÙ  
ϸÌÔ ÙÔÌ Í¸ˆÙÁ ´hcª.  
–ÒÔÛÔ˜fi  
ÃÂÎÂÙfiÛÙ ÒÔÛÂÍÙÈÍ‹ ¸ÎÂÚ ÙÈÚ Ô‰Á„flÂÚ  
ÒÈÌ ˜ÒÁÛÈÏÔÔÈfiÛÂÙÂ ÙÁÌ ÛıÛÍÂıfi.  
œ ͸ˆÙÁÚ ‰ÂÌ ÂflÌ·È Í·Ù‹ÎÎÁÎÔÚ „È· ÙÔÌ  
ËÒıÏÏ·ÙÈÛϸ ‹„Ôı fi Ôν ÛÍÎÁÒ˛Ì  
ÙÒÔˆflÏ˘Ì, ¸˘Ú ÂÒÈÍ‹ÒÈ· ÓÁÒ˛Ì  
Í·Ò˛Ì, ͸ÍÍÔÈ Í·ˆ›, ÛÔÍÔ΋ٷ Í·È  
ÛÍÎÁÒÔfl Û¸ÒÔÈ.  
‘· Ï·˜·flÒÈ· ÂflÌ·È Ôν ÍÔˆÙÂÒ‹!  
–‹ÌÙ· Ë· Ò›ÂÈ Ì· ·ÔÛı̉›ÂÙ  
ÙÔ Minipimer ·¸ ÙÁÌ ÒflÊ·, ÒÈÌ  
ÙÔÔËÂÙfiÛÂÙ fi ·ˆ·ÈÒ›ÛÂÙ ›Ì·  
ÂÓ‹ÒÙÁÏ‹ ÙÔı. ¡ıÙ¸ ÈÛ˜˝ÂÈ Í·È „È· ÙÔÌ  
Í·Ë·ÒÈÛϸ ÙÔı.  
I
hc  
H
ca  
ÃÁÌ ·ˆfiÌÂÙ ٷ ·È‰È‹ Ì·  
˜ÒÁÛÈÏÔÔÈÔ˝Ì ÙÔ Minipimer.  
a
b
c
¡¥Ì˘ ÙÏfiÏ·  
÷˜·flÒÈ  
ÃÔÎ  
‘Ô ÙÏfiÏ· ÙÔı ÏÔÙ›Ò (¡) Í·È ÙÔ ‹Ì˘  
ÙÏfiÏ· ÙÔı ͸ˆÙÁ ´caª (l) ‰ÂÌ Ò›ÂÈ Ì·  
‚Ò›˜ÔÌÙ·È, fi Ì· Ï·flÌÔıÌ Ï›Û· Û ÌÂÒ¸.  
ºÎÂÚ ÔÈ ÁÎÂÍÙÒÈÍ›Ú ÛıÛÍÂı›Ú Braun  
ÎÁÒÔ˝Ì Ù· ÈÛ˜˝ÔÌÙ· Ò¸Ùı·  
·Ûˆ·ÎÂfl·Ú. ‹Ë ÂÈÛÍÂıfi fi  
ca  
hc  
d
¡ÌÙÈÔÎÈÛËÁÙÈÍfi  
‚‹ÛÁ  
·ÌÙÈÍ·Ù‹ÛÙ·ÛÁ ÙÔı ͷ΢‰flÔı  
1. ¡ˆ·ÈÒ›ÛÙ ÒÔÛÂÍÙÈÍ‹ ÙÔ ηÛÙÈ͸  
Í‹ÎıÏÏ· ·¸ ÙÔ Ï·˜·flÒÈ (b).  
2. –ÒÔÛÔ˜fi: ‘Ô Ï·˜·flÒÈ (b) ÂflÌ·È Ôν  
ÍÔˆÙÂÒ¸! »· Ò›ÂÈ ‹ÌÙ· Ì· ÙÔ  
Íҷً٠·¸ ÙÔ ‹Ì˘ ηÛÙÈ͸ ÙÏfiÏ·.  
‘ÔÔËÂÙÂflÙ ÙÔ Ï·˜·flÒÈ ÛÙÔ Í›ÌÙÒÔ ÙÔı  
‹ÓÔÌ·, ϛ۷ ÛÙÔ ÏÔÎ ÙÔı ͸ˆÙÁ (c),  
ÙÔ È›ÊÂÙ ÒÔÚ Ù· Í‹Ù˘ Í·È ÙÔ  
ÂÒÈÛÙÒ›ˆÂÙ ͷً 90∞ Ï›˜ÒÈ Ì·  
·Ûˆ·ÎflÛÂÈ. ¬‹ÊÂÙ ‹ÌÙ· ÙÔ ÏÔÎ (c)  
‹Ì˘ ÛÙÁÌ ·ÌÙÈÔÎÈÛËÁÙÈÍfi ‚‹ÛÁ (d).  
3. –ÒÔÛË›ÙÂÙ ÛÙÔ ÏÔÎ ÙÁÌ ÙÒÔˆfi Ôı  
Ë· ¯ÈÎÔ͸¯ÂÙÂ.  
ÙÒÔˆÔ‰ÔÛfl·Ú Ò›ÂÈ Ì· ‰ÈÂÌÂÒ„ÂflÙ·È  
ϸÌÔ ·¸ ÂÓÔıÛÈÔ‰ÔÙÁÏ›ÌÔıÚ  
Ù˜ÌÈÍÔ˝Ú. ≈ÎÎÈfiÚ ÂÈÛÍÂıfi ·¸  
·Ì·Òϸ‰È· ‹ÙÔÏ· ÏÔÒÂfl Ì· ÒÔͷΛÛÂÈ  
Ï„‹ÎÔıÚ ÍÈ̉˝ÌÔıÚ „È· ÙÔÌ ˜ÒfiÛÙÁ.  
–ÒÈÌ Ûı̉›ÛÂÙ ÙÁÌ ÛıÛÍÂıfi ÛÙÁÌ  
ÒflÊ·, ÂΛ„ÓÙ ·Ì Á Ù‹ÛÁ ÙÔı ‰ÈÍÙ˝Ôı  
·ÌÙ·ÔÍÒflÌÂÙ·È ÛÙÁÌ Ù‹ÛÁ Ôı  
·Ì·„Ò‹ˆÂÙ·È ÛÙÁ ‚‹ÛÁ ÙÔı Minipimer.  
« ÛıÛÍÂıfi ›˜ÂÈ Û˜Â‰È·ÛÙÂfl „È·  
ÂÂÓÂÒ„·Ûfl· ˆıÛÈÔÎÔ„ÈÍfiÚ ÔÛ¸ÙÁÙ·Ú  
ÙÒÔˆflÏ˘Ì.  
‘Ô ÏÔÎ (≈) ‰ÂÌ Ò›ÂÈ Ì· ÙÔÔËÂÙÂflÙ·È  
Û ˆÔ˝ÒÌÔ ÏÈÍÒÔÍıÏ‹Ù˘Ì.  
4. –ÒÔÛ·ÒϸÊÂÙ ÙÔ ‹Ì˘ ÙÏfiÏ· (a) ÛÙÔ  
ÏÔÎ.  
5. ‘ÔÔËÂÙÂflÙ ÙÔ ÙÏfiÏ· ÙÔı ÏÔÙ›Ò  
(¡) ÛÙÔ ‹Ì˘ ÙÏfiÏ· (a) ÙÔı ͸ˆÙÁ Í·È  
ÙÔ ·Ûˆ·ÎflÊÂÙÂ.  
6. « ÛıÛÍÂıfi ÂÌÂÒ„ÔÔÈÂflÙ·È ÏÂ ÙÔ  
‰È·Í¸ÙÁ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú (¬). ·Ù‹ ÙÁÌ  
ÎÂÈÙÔıÒ„fl·, Ò›ÂÈ Ì· ÍÒ·Ù‹ÙÂ ÏÂ  
ÙÔ ›Ì· ˜›ÒÈ ÙÔ ÙÏfiÏ· ÙÔı ÏÔÙ›Ò Í·È  
Ï ÙÔ ‹ÎÎÔ ÙÔÌ Í¸ˆÙÁ.  
7. ”ÙÔ Ù›ÎÔÚ ÙÁÚ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú, ·ˆ·ÈÒÂflÙ  
Ò˛Ù· ÙÔ ÙÏfiÏ· ÙÔı ÏÔÙ›Ò (¡).  
8. ¡ˆ·ÈÒÂflÙ ÏÂÙ‹ ÙÔ ‹Ì˘ ÙÏfiÏ· (a).  
9. ¡ˆ·ÈÒÂflÙ ÒÔÛÂÍÙÈÍ‹ ÙÔ Ï·˜·flÒÈ (b).  
(ÃÔÒÂfl Ì· ˜ÒÂÈ·ÛÙÂfl Ì· ÙÔ „ıÒflÛÂÙ  
ÂηˆÒ‹.)  
–ÂÒÈ„Ò·ˆfi  
A
B
C
‘ÏfiÏ· ÏÔÙ›Ò  
ƒÈ·Í¸ÙÁÚ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú  
ÔıÏfl ·ÂÎÂıË›Ò˘ÛÁÚ ÙÏÁÏ‹Ù˘Ì  
ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú  
D
E
F
G
H
I
”ٛΘÔÚ Ï ÎÂfl‰·  
ÃÔÎ ·Ì‹ÏÂÈÓÁÚ  
ÃÔÎ Ï›ÙÒÁÛÁÚ Ï ·ÂÒÔÛÙ„›Ú Í·‹ÍÈ  
”ÙfiÒÈ„Ï· ÙÔfl˜Ôı  
¸ˆÙÁÚ ´hcª  
¸ˆÙÁÚ ´caª  
10. ·Ù¸ÈÌ ‚„‹ÊÂÙ ÙÁÌ ¯ÈÎÔÍÔÏÏ›ÌÁ  
ÙÒÔˆfi ·¸ ÙÔ ÏÔÎ ÙÔı ͸ˆÙÁ.  
« ·ÌÙÈÔÎÈÛËÁÙÈÍfi ‚‹ÛÁ ÎÂÈÙÔıÒ„Âfl  
Í·È Û·Ì ·ÂÒÔÛÙ„›Ú Í·‹ÍÈ „È· ÙÔ ÏÔÎ  
ÙÔı ͸ˆÙÁ.  
ÀÂÈÙÔıÒ„fl· ÏflÓÂÒ ˜ÂÈÒ¸Ú  
‘Ô ÏflÓÂÒ ˜ÂÈÒ¸Ú ÂflÌ·È È‰·ÌÈ͸ „È· ÙÁÌ  
ÒÔÂÙÔÈÏ·Ûfl· Û‹ÎÙÛ·Ú, ÛÔ˝·Ú,  
Ï·„ÈÔÌ›Ê·Ú Í·È ·È‰ÈÍÔ˝ ˆ·„ÁÙÔ˝ ¸˘Ú  
Í·È „È· ·Ì‹ÏÂÈÓÁ ÔÙ˛Ì Í·È ÏÈÎÍÛ›ÈÍ.  
·Ë·ÒÈÛÏ¸Ú  
1. –ÒÔÛ·ÒϸÛÙ ÙÔ ÙÏfiÏ· ÙÔı ÏÔÙ›Ò (¡)  
ÛÙÔ ÛٛΘÔÚ Ï ÙÁÌ ÎÂfl‰· (D) Ï›˜ÒÈ  
Ì· ·Ûˆ·ÎflÛÂÈ Í·È Ì· ·ÍÔ˝ÛÂÙÂ ÙÔÌ  
˜·Ò·ÍÙÁÒÈÛÙÈ͸ fi˜Ô.  
2. √È· Ì· ·Ôˆ˝„ÂÙ ÙÔ ÈÙÛflÎÈÛÏ·,  
ÙÔÔËÂÙfiÛÙÂ Ò˛Ù· ÙÔ ÏflÓÂÒ ÛÙÔ ÏÔÎ  
Í·È Í·Ù¸ÈÌ ·ÙfiÛÙ ÙÔ ‰È·Í¸ÙÁ  
ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú (¬).  
ÃÂÙ‹ ÙÁÌ ˜ÒfiÛÁ, ·ˆ·ÈÒÂflÙ ÙÔ ÛٛΘÔÚ  
Ï ÙÁÌ ÎÂfl‰· fi ÙÔÌ Í¸ˆÙÁ. ·Ë·ÒflÊÂÙ  
ÙÔ ÙÏfiÏ· ÙÔı ÏÔÙ›Ò (¡) Í·È ÙÔ ‹Ì˘  
ÙÏfiÏ· (a) ÙÔı ͸ˆÙÁ ´caª ϸÌÔ Ï ›Ì·  
Ì˘¸ ·Ìfl. ºÎ· Ù· ı¸ÎÔÈ· ÙÏfiÏ·Ù·  
ÙÔı Minipimer ÏÔÒÔ˝Ì Ì· ÎıËÔ˝Ì ÛÙÔ  
ÎıÌÙfiÒÈÔ È‹Ù˘Ì. ¡Ì ›˜ÂÙ ¯ÈÎÔ͸¯ÂÈ  
Ôν ·Î·ÙÈÛÏ›ÌÁ ÙÒÔˆfi, Ë· Ò›ÂÈ  
Ì· ÓÂνÌÂÙ ·Ï›Û˘Ú ÙÈÚ ÎÂfl‰ÂÚ ÙÔı  
ÛÙÂΛ˜ÔıÚ Í·È ÙÔÌ Í¸ˆÙÁ. √È· ÙÔ  
3. √È· Ì· ·ÔÛı̉›ÛÂÙ ÙÔ ÙÏfiÏ· ÙÔı  
ÏÔÙ›Ò, ·ÙfiÛÙÂ ÙÔ ÍÔıÏfl (C) Í·È  
·ˆ·ÈÒ›ÛÙ ÙÔ ÛٛΘÔÚ Ï ÙÁÌ ÎÂfl‰·.  
νÛÈÏÔ Ù˘Ì ÙÏÁÏ‹Ù˘Ì ÙÔı Minipimer  
ÛÙÔ ÎıÌÙfiÒÈÔ È‹Ù˘Ì, ·Ôˆ˝„ÂÙ ÙÁÌ  
ıÂÒ‚ÔÎÈÍfi ÔÛ¸ÙÁÙ· ·ÔÒÒı·ÌÙÈÍÔ˝  
fi „ı·ÎÈÛÙÈÍÔ˝.  
ÃÔÒÂflÙ ̷ ˜ÒÁÛÈÏÔÔÈÂflÙ ÙÔ ÏflÓÂÒ  
˜ÂÈÒ¸Ú Ù¸ÛÔ Ï ٷ ÏÔÎ ·Ì‹ÏÂÈÓÁÚ /  
Ï›ÙÒÁÛÁÚ (E/F), ¸ÛÔ Í·È Ï ÔÔÈÔ‰fiÔÙ  
‹ÎÎÔ ‰Ô˜ÂflÔ ·¸ ÙÔÌ ÂÓÔÎÈÛϸ Û·Ú. ¡Ì Á  
·Ì‹ÏÂÈÓÁ „flÌÂÈ ·ÂıËÂfl·Ú Û ͷÙ۷Ҹη,  
Ë· Ò›ÂÈ Ì· ÙÁÌ ·ÔÏ·ÍÒ˝ÌÂÙ Ò˛Ù·  
·¸ ÙÁÌ ÂÛÙfl· „È· Ì· ÒÔÛÙ·Ù›¯ÂÙ ÙÔ  
ÏflÓÂÒ ·¸ ıÂÒË›ÒÏ·ÌÛÁ.  
·Ù‹ ÙÁÌ ÂÂÓÂÒ„·Ûfl· ÙÒÔˆ˛Ì Ï  
˜Ò˘ÛÙÈÍ›Ú ÔıÛflÂÚ (.˜. Í·Ò¸Ù·), Ù·  
ηÛÙÈÍ‹ ÙÏfiÏ·Ù· ÙÁÚ ÛıÛÍÂıfiÚ ÏÔÒÂfl  
Ì· ·Ô˜Ò˘Ï·ÙÈÛÙÔ˝Ì. –ÒÈÌ Í·Ë·ÒflÛÂÙ  
·ıÙ‹ Ù· ÙÏfiÏ·Ù· Ï ÌÂÒ¸, ÂÒ‹ÛÙ ٷ Ï  
ˆıÙÈ͸ ΋‰È.  
◊ÒfiÛÁ ͸ˆÙÁ  
‘Ô ÒÔ˙¸Ì ı¸ÍÂÈÙ·È Û ·Îη„›Ú ˜˘ÒflÚ  
ÒÔÂȉÔÔflÁÛÁ.  
œ ͸ˆÙÁÚ ¯ÈÎÔ͸‚ÂÈ Ù›ÎÂÈ· ÍÒ›·Ú,  
ÙıÒfl, ÍÒÂÏÏ˝‰È·, ÏıÒ˘‰ÈÍ‹, Û͸҉Ô,  
Í·Ò¸Ù·, Í·Ò˝‰È·, ·Ï˝„‰·Î·, ÓÂÒ‹  
‰·Ï‹ÛÍÁÌ·, ÍÎ.  
–ÒÈÌ ˜ÒÁÛÈÏÔÔÈfiÛÂÙ ÙÔÌ Í¸ˆÙÁ „È·  
ÍÒ›·Ú, ÙıÒfl, ÍÒÂÏÏ˝‰È, Û͸҉Ô, Í·Ò¸Ù·,  
Ï·˜·ÒÈÍ‹ (‚Î. flÌ·Í· ÛÙÁÌ ÛÂÎfl‰· 3),  
Ë· Ò›ÂÈ Ì· ͸¯ÂÙ ÙÁÌ ÙÒÔˆfi Ï Ϸ˜·flÒÈ  
¡ıÙ¸ ÙÔ ÒÔ˙¸Ì ÎÁÒÔfl ÙÈÚ Òԉȷ-  
„Ò·ˆ›Ú EMC, ¸˘Ú ›˜ÔıÌ ÔÒÈÛÙÂfl  
·¸ ÙÁÌ œ‰Á„fl· ÙÔı ”ıÏ‚ÔıÎflÔı  
89/336/EEC Í·È ÙÔıÚ ·ÌÔÌÈÛÏÔ˝Ú „È·  
”ıÛÍÂı›Ú ◊·ÏÁÎfiÚ ‘‹ÛÁÚ (73/23 EEC).  
16  
êÛÒÒÍËÈ  
ç‡¯Ë ËÁ‰ÂÎËfl Óڂ˜‡˛Ú ‚˚ÒÓ˜‡È¯ËÏ  
Òڇ̉‡Ú‡Ï ‚ ÓÚÌÓ¯ÂÌËË Í‡˜ÂÒÚ‚‡,  
ÙÛÌ͈ËÓ̇θÌ˚ı ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚÂÈ Ë ‰ËÁ‡È̇.  
å˚ ̇‰ÂÂÏÒfl, ˜ÚÓ Ç˚ ·Û‰ÂÚ ‚ ÔÓÎÌÓÈ  
ÏÂ ۉӂÎÂÚ‚ÓÂÌ˚ ‡·ÓÚÓÈ Ç‡¯Â„Ó  
ÌÓ‚Ó„Ó ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó‡ Braun.  
ÏÓÍÓ‚¸ Ë ˜ËÎË Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ Ì‡ÂʸÚ  
(ÒÏ. Ú‡·ÎËˆÛ Ì‡ ÒÚ‡Ìˈ 3). 쉇ÎËÚ  
˜ÂÂÌÍË Ë Ó˜ËÒÚËÚ ÓÂıË.  
èËϘ‡ÌËÂ:  
ÉÓ‚fl‰Ë̇: ÔÂ‰ ËÁÏÂθ˜ÂÌËÂÏ  
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Û‰‡ÎËÚ¸ ‚Ò ÍÓÒÚË, ÒÛıÓÊËÎËfl  
Ë ıfl˘Ë.  
ÇÌËχÌË  
èÂ‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ˝ÎÂÍÚÓ-  
ÔË·Ó‡ ‚ÌËχÚÂθÌÓ Ë ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛  
ÔÓ˜ÚËÚ ‰‡ÌÌÛ˛ ËÌÒÚÛÍˆË˛.  
èÂˆ ˜ËÎË (Ò ‚Ó‰ÓÈ): ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ  
̇҇‰ÍÛ ‰Îfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl «hc».  
ç ËÁÏÂθ˜‡ÈÚ ̇҇‰ÍÛ Î‰ ËÎË Ó˜Â̸  
Ú‚Â‰˚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚, Ú‡ÍËÂ Í‡Í ÏÛÒ͇ÚÌ˚È  
ÓÂı, ÍÓÙÂÈÌ˚ ÁÂ̇, ¯ÓÍÓ·‰ Ë Á·ÍË.  
• çÓÊË ÔË·Ó‡ Ó˜Â̸ ÓÒÚ˚Â!  
• èÂ‰ Ò·ÓÍÓÈ, ‡Á·ÓÍÓÈ Ë Ó˜ËÒÚÍÓÈ  
ÔË·Ó‡ Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ ÓÚÍβ˜‡ÈÚÂ Â„Ó ÓÚ  
ÒÂÚË.  
• ï‡ÌËÚ ÔË·Ó ‚Ì ‰ÓÒfl„‡ÂÏÓÒÚË  
‰ÂÚÂÈ.  
• ç ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÎflÈÚ ÔÓ‰ ÒÚÛ˛ ‚Ó‰˚ Ë  
Ì ÔÓ„ÛʇÈÚ ‚ ‚Ó‰Û ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸  
(A) Ë ‚ÂıÌ˛˛ Í˚¯ÍÛ Ì‡Ò‡‰ÍË ‰Îfl  
ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl «ca» (I).  
I
hc  
H
ca  
a
b
ÇÂıÌflfl Í˚¯Í‡  
çÓÊ‚‡fl  
‚ÒÚ‡‚͇  
c
󇯇  
ca  
hc  
• ùÎÂÍÚÓÔË·Ó˚ Braun Óڂ˜‡˛Ú ‚ÒÂÏ  
ÔËÏÂÌËÏ˚Ï Òڇ̉‡Ú‡Ï ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.  
êÂÏÓÌÚ ËÎË Á‡ÏÂ̇ ¯ÌÛ‡ ÔËÚ‡ÌËfl  
‰ÓÎÊÌ˚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl ÚÓθÍÓ ÛÔÓÎ-  
ÌÓÏÓ˜ÂÌÌ˚Ï ÒÂ‚ËÒÌ˚Ï ÔÂÒÓ̇ÎÓÏ.  
çÂÔ‡‚ËθÌÓ ÔÓËÁ‚‰ÂÌÌ˚  
ÌÂÍ‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚ ÂÏÓÌÚÌ˚  
‡·ÓÚ˚ ÏÓ„ÛÚ ÒÓÁ‰‡Ú¸ ÒÂ¸ÂÁÌÛ˛  
ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‰Îfl ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎÂÈ.  
• èÂ‰ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËÂÏ ÔË·Ó‡ Í ÒÂÚË  
۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ì‡ÔflÊÂÌË ÒÂÚË  
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡ ÌËÊÌÂÈ  
˜‡ÒÚË ÔË·Ó‡.  
d
éÒÌÓ‚‡ÌË  
1. ÄÍÍÛ‡ÚÌÓ ÒÌËÏËÚ Ô·ÒÚËÍÓ‚˚È ˜ÂıÓÎ  
Ò ÌÓÊ‚ÓÈ ‚ÒÚ‡‚ÍË (b).  
2. ÇÌËχÌËÂ: ÌÓÊ‚‡fl ‚ÒÚ‡‚͇ (b) Ó˜Â̸  
ÓÒÚ‡fl! ÑÂÊËڠ ÚÓθÍÓ Á‡ ‚ÂıÌ˛˛  
Ô·ÒÚËÍÓ‚Û˛ ˜‡ÒÚ¸. èÓÏÂÒÚËÚ  
ÌÓÊÂ‚Û˛ ‚ÒÚ‡‚ÍÛ Ì‡ ˆÂÌÚ‡Î¸ÌÛ˛ ÓÒ¸  
˜‡¯Ë ̇҇‰ÍË ‰Îfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl (c),  
ÓÔÛÒÚËڠ ‚ÌËÁ Ë ÔÓ‚ÂÌËÚ ̇ 90°  
‰Ó ÙËÍÒ‡ˆËË. çËÍÓ„‰‡ Ì ‡·ÓÚ‡ÈÚ ·ÂÁ  
ÔÓÚË‚ÓÒÍÓθÁfl˘Â„Ó ÓÒÌÓ‚‡ÌËfl (d).  
• èË·Ó ‡ÒÒ˜ËÚ‡Ì Ì‡ Ó·‡·ÓÚÍÛ Ó·˚˜Ì˚ı  
‰Îfl ‰Óχ¯ÌÂ„Ó ıÓÁflÈÒÚ‚‡ Ó·˙ÂÏÓ‚  
ÔÓ‰Û͈ËË.  
• ëڇ͇̠(E) Ì ÔË„Ó‰ÂÌ ‰Îfl  
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‚ ÏËÍÓ‚ÓÎÌÓ‚ÓÈ Ô˜Ë.  
3. èÓÏÂÒÚËÚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ‚ ˜‡¯Û ̇҇‰ÍË  
‰Îfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl.  
4. ç‡ÍÓÈÚ ˜‡¯Û ‚ÂıÌÂÈ Í˚¯ÍÓÈ (‡).  
5. ÇÒÚ‡‚¸Ú ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸ (A) ‚ ‚ÂıÌ˛˛  
Í˚¯ÍÛ (‡) ̇҇‰ÍË ‰Îfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl  
‰Ó ÙËÍÒ‡ˆËË.  
éÔËÒ‡ÌË  
6. ç‡ÊÏËÚ ̇ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ (B) ‰Îfl  
‚Íβ˜ÂÌËfl ̇҇‰ÍË. Ç ÔÓˆÂÒÒ  
ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl Ó‰ÌÓÈ ÛÍÓÈ Û‰ÂÊË‚‡ÈÚ  
ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸, ‡ ‰Û„ÓÈ - ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl  
ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl.  
A
B
C
åÓÚÓ̇fl ˜‡ÒÚ¸  
Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ  
äÌÓÔÍË ‰Îfl ÓÚÒÓ‰ËÌÂÌËfl ‡·Ó˜Ëı  
˜‡ÒÚÂÈ  
D
E
F
G
H
I
Ç‡Î Ò ÌÓÊÓÏ  
ëÏÂÒËÚÂθÌ˚È ÒÚ‡Í‡Ì  
7. Ç ÔÂ‚Û˛ Ó˜Â‰¸ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ  
ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸ (A).  
åÂÌ˚È ÒÚ‡Í‡Ì Ò „ÂÏÂÚ˘ÌÓÈ Í˚¯ÍÓÈ  
ç‡ÒÚÂÌÌ˚È ‰ÂʇÚÂθ  
8. á‡ÚÂÏ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ ‚ÂıÌ˛˛ Í˚¯ÍÛ  
(‡).  
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl «hc»  
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl «ca»  
9. ÄÍÍÛ‡ÚÌÓ ‚˚̸Ú ÌÓÊÂ‚Û˛ ‚ÒÚ‡‚ÍÛ (b).  
(ÇÓÁÏÓÊÌÓ, ÌÓÊÂ‚Û˛ ‚ÒÚ‡‚ÍÛ ÔˉÂÚÒfl  
ÌÂÏÌÓ„Ó ÔÓ‚ÂÌÛÚ¸.)  
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ·ÎẨÂ‡  
10. èÓÒΠ˝ÚÓ„Ó ‚˚ÎÓÊËÚ ËÁÏÂθ˜ÂÌÌ˚  
ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ËÁ ˜‡¯Ë ̇҇‰ÍË ‰Îfl  
ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl. èÓÚË‚ÓÒÍÓθÁfl˘Â  
ÓÒÌÓ‚‡ÌË ˜‡¯Ë ÏÓÊÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸  
Ú‡ÍÊ ‚ ͇˜ÂÒÚ‚Â „ÂÏÂÚ˘ÌÓÈ Í˚¯ÍË  
˝ÚÓÈ ˜‡¯Ë.  
ÅÎẨÂ ˉ‡θÌÓ ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ ‰Îfl  
ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÔÓ‰ÎË‚, ÒÓÛÒÓ‚, ÒÛÔÓ‚,  
χÈÓÌÂÁ‡ Ë ‰ÂÚÒÍÓ„Ó ÔËÚ‡ÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊ  
‰Îfl Òϯ˂‡ÌËfl ̇ÔËÚÍÓ‚ Ë ÏÓÎÓ˜Ì˚ı  
ÍÓÍÚÂÈÎÂÈ.  
1. ÇÒÚ‡‚¸Ú ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸ (A) ‚ ‚‡Î  
Ò ÌÓÊÓÏ (D) ‰Ó ÙËÍÒ‡ˆËË.  
é˜Ë˘ÂÌË ÔË·Ó‡  
2. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ‡Á·˚Á„Ë‚‡ÌËfl  
ÔÂ‰ ̇ʇÚËÂÏ Ì‡ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ  
(B) ÔÓ„ÛÁËÚ Û˜ÌÓÈ ÏËÍÒÂ ‚  
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Û˛ ÂÏÍÓÒÚ¸.  
èÓÒΠËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÒÌËÏËÚ ‚‡Î  
Ò ÌÓÊÓÏ ËÎË Ì‡Ò‡‰ÍÛ ‰Îfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl.  
åÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸ (A) Ë ‚ÂıÌ˛˛ Í˚¯ÍÛ  
̇҇‰ÍË ‰Îfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl «ca» (‡)  
‡Á¯‡ÂÚÒfl Ó˜Ë˘‡Ú¸ ÚÓθÍÓ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛  
‚·ÊÌÓÈ Ú͇ÌË. ÇÒ ÔӘˠ‰ÂÚ‡ÎË ÏÓÊÌÓ  
Ï˚Ú¸ ‚ ÔÓÒÛ‰ÓÏÓ˜ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÂ. é‰Ì‡ÍÓ,  
ÔÓÒΠӷ‡·ÓÚÍË Ó˜Â̸ ÒÓÎÂÌ˚ı ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚  
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ò‡ÁÛ Ê ÒÔÓÎÓÒÌÛÚ¸ ÌÓÊË  
‚‡Î‡ Ë Ì‡Ò‡‰ÍÛ ‰Îfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl.  
3. ÑÎfl ÓÚÒÓ‰ËÌÂÌËfl ̇ÊÏËÚ ̇ ÍÌÓÔÍË  
(C) Ë ÒÌËÏËÚ ‚‡Î Ò ÌÓÊÓÏ.  
Ç˚ ÏÓÊÂÚ Òϯ˂‡Ú¸ ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ÔË  
ÔÓÏÓ˘Ë ·ÎẨÂ‡ Í‡Í ‚ Ò ÒÏÂÒËÚÂθÌÓÏ  
Òڇ͇Ì (E) ËÎË ÏÂÌÓÏ Òڇ͇Ì (F), Ú‡Í Ë  
‚ β·ÓÈ ‰Û„ÓÈ ÂÏÍÓÒÚË. èË Òϯ˂‡ÌËË  
ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓ ‚ ͇ÒÚ˛Î  
Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ ÒÌËÏËÚ ͇ÒÚ˛Î˛  
Ò ÔÎËÚ˚, ˜ÚÓ·˚ Á‡˘ËÚËÚ¸ ·ÎẨÂ ÓÚ  
ÔÂ„‚‡.  
äÓÏ ÚÓ„Ó, Ì ÒΉÛÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸  
‚ ÔÓÒÛ‰ÓÏÓ˜ÌÓÈ Ï‡¯ËÌ ÒÎ˯ÍÓÏ  
·Óθ¯Ë ‰ÓÁ˚ ÏÓ˛˘Â„Ó Ë  
‰Â͇θˆËÌËÛ˛˘Â„Ó Ò‰ÒÚ‚‡.  
èË Ó·‡·ÓÚÍ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚, ӷ·‰‡˛˘Ëı  
Í‡Òfl˘ËÏË Ò‚ÓÈÒÚ‚‡ÏË (̇ÔËÏÂ,  
ÏÓÍÓ‚Ë), Ô·ÒÚËÍÓ‚˚ ‰ÂÚ‡ÎË ÏÓ„ÛÚ  
ÔÓÚÂflÚ¸ ˆ‚ÂÚ. èÂ‰ ÏÓÈÍÓÈ ÔÓÚËÚ ˝ÚË  
‰ÂÚ‡ÎË ‡ÒÚËÚÂθÌ˚Ï Ï‡ÒÎÓÏ.  
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ̇҇‰ÍË ‰Îfl  
ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl  
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl ˉ‡θÌÓ  
ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ ‰Îfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl ÏflÒ‡, Ò˚‡,  
ÎÛ͇, ÁÂÎÂÌË, ˜ÂÒÌÓ͇, ÏÓÍÓ‚Ë, „ˆÍËı  
ÓÂıÓ‚, ÙÛ̉Û͇, ÏË̉‡Îfl, ˜ÂÌÓÒÎË‚‡ Ë  
‰Û„Ëı ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚. åflÒÓ, Ò˚, ÎÛÍ, ˜ÂÒÌÓÍ,  
ëÓ‰ÂʇÌË ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ËÁÏÂÌÂÌÓ ·ÂÁ  
ۂ‰ÓÏÎÂÌËfl.  
17  
ìÍ‡ªÌҸ͇  
ìÒi ‚ËÓ·Ë Ì‡¯Óª ÙiÏË ÓÁÓ·Îfl˛Ú¸Òfl  
Ú‡ ‚Ë„ÓÚÓ‚Îfl˛Ú¸Òfl Û Ú‡ÍËÈ ÒÔÓÒi·,  
˘Ó· Á‡‰Ó‚ÓθÌËÚË ‚ËÏÓ„‡Ï Ì‡È‚Ë˘Ëı  
Òڇ̉‡Úi‚ flÍÓÒÚi, ÙÛÌ͈iÓ̇θÌÓÒÚi  
Ú‡ ‰ËÁ‡ÈÌÛ. åË ÒÔÓ‰i‚‡πÏÓÒ¸, ˘Ó ‚Ë  
ÓÚËχπÚ ‡·ÒÓβÚÌ Á‡‰Ó‚ÓÎÂÌÌfl ‚i‰  
LJ¯Ó„Ó ÌÓ‚Ó„Ó ÔËÒÚÓ˛ ‚i‰ ÙiÏË Braun.  
üÍ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl  
LJ¯ËÏË ÔËÒÚÓflÏË ‰Îfl  
ÔÓ‰i·ÌÂÌÌfl ÔÓ‰ÛÍÚi‚  
èËÒÚiÈ ‰Îfl ÔÓ‰i·ÌÂÌÌfl ÔÓ‰ÛÍÚi‚  
i‰Â‡Î¸ÌÓ ÔËÒÚÓÒÓ‚‡ÌËÈ ‰Îfl ÔÓ‰i·ÌÂÌÌfl  
Ï’flÒ‡, ÒËÛ, ˆË·ÛÎi, ÒÔˆiÈ, ˜‡ÒÌËÍÛ,  
ÏÓÍ‚Ë, „ˆ¸ÍËı „Óiıi‚, ÎiÒÓ‚Ëı Ú‡  
ÏË„‰‡Î‚Ëı „Óiıi‚, ˜ÓÌÓÒÎË‚Û i Ú. iÌ.  
ëÔÓ˜‡ÚÍÛ ÒÎi‰ ÓÁiÁ‡ÚË Ì‡ ¯Ï‡ÚÓ˜ÍË  
Ï’flÒÓ, ÒË, ˆË·Ûβ, ˜‡ÒÌËÍ, ÏÓÍ‚Û, ÔÂˆ¸  
(‰Ë‚ËÒ¸ Ú‡·Îˈ˛ ̇ ÒÚÓ. 3). ÇËÈÏiÚ¸ ÛÒi  
Ú‚Â‰i ˜‡ÒÚËÌÍË Ú‡ ¯Í‡‡ÎÛÔÛ „Óiıi‚.  
삇„‡  
èÂ‰ ÚËÏ, flÍ ‚Ë ÔÓ˜ÌÂÚ ÍÓËÒÚÛ-  
‚‡ÚËÒ¸ ˆËÏ ÔËÒÚÓπÏ, ÏË ÔÓÒËÏÓ  
‚‡Ò ‰ÛÊ ۂ‡ÊÌÓ i ÔÓ‚ÌiÒÚ˛ ÔÓ˜ËÚ‡ÚË  
ˆi ̇ÒÚ‡ÌÓ‚Ë Á ÈÓ„Ó ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆiª.  
• ãÂÁ‡ ÌÓÊi‚ ˆ¸Ó„Ó ÔËÒÚÓ˛ π ‰ÛÊ  
„ÓÒÚËÏË!  
삇„‡:  
• ᇂʉˠ‚ËÏË͇ÈÚ ÔËÒÚiÈ Á ÓÁÂÚÍË  
ÔÂ‰ ÚËÏ, flÍ Á·Ë‡ÚË, ÓÁ·Ë‡ÚË Ú‡  
˜ËÒÚËÚË ÈÓ„Ó.  
• á·Âi„‡ÈÚ ˆÂÈ ÔËÒÚiÈ Û Ú‡ÍÓÏÛ ÏiÒˆi,  
‰Â ‚iÌ ·Û‰Â ̉ÓÒÚÛÔÌËÈ ‰Îfl ‰iÚÂÈ.  
• ç ÔÓÏË‚‡ÈÚ ÂÎÂÍÚÓÏÓÚÓ (A) Ú‡  
‚ÂıÌ˛ ˜‡ÒÚËÌÛ ÔÓ‰i·Ì˛‚‡˜‡ «ca» (I)  
Ôi‰ ÒÚÛÏÂÌÂÏ ‚Ó‰Ë Ú‡ Ì Á‡ÌÛ˛ÈÚ  
ªı Û ‚Ó‰Û.  
üÎӂ˘Ë̇: ÔÂ‰ ÔÓ‰i·ÌÂÌÌflÏ ÌÂÓ·ıi‰ÌÓ  
‚ËÈÌflÚË ÛÒi ÍiÒÚÍË, ÒÛıÓÊËÎÎfl, Ú‡ ıfl˘i.  
ÉiÍËÈ ÔÂˆ¸ (Á ‚Ó‰Ó˛): ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË  
Î˯ ÔÓ‰i·Ì˛‚‡˜ «hc».  
ç ‰ÓÁ‚ÓÎflπÚ¸Òfl ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ˆÂÈ  
ÔËÒÚiÈ ‰Îfl ÔÓ‰i·ÌÂÌÌfl ÍÛ·ËÍi‚ Î¸Ó‰Û Ú‡  
̇‰Á‚˘‡ÈÌÓ Ú‚Â‰Ëı ı‡˜Ó‚Ëı ÔÓ‰ÛÍÚi‚  
(„Óiıi‚ Û ¯Í‡‡ÎÛÔi, ͇‚Ó‚Ëı ÁÂÂÌ,  
¯ÓÍÓ·‰Û Ú‡ i̯Ëı ÁÂÂÌ).  
• ÖÎÂÍÚ˘Ìi ÔËÒÚÓª ÙiÏË Braun  
Á‡‰Ó‚ÓθÌfl˛Ú¸ ÛÒiÏ ‚i‰ÔÓ‚i‰ÌËÏ  
Òڇ̉‡Ú‡Ï ·ÂÁÔÂÍË. ìÒi ÂÏÓÌÚÌi  
Ó·ÓÚË Á ÂÎÂÍÚÓÔËÒÚÓflÏË Ï‡˛Ú¸  
‚ËÍÓÌÛ‚‡ÚËÒ¸ Î˯ هıi‚ˆflÏË, flÍi  
ÛÔÓ‚ÌÓ‚‡ÊÂÌi ̇ ‚ËÍÓ̇ÌÌfl Ú‡ÍËı  
ÓÔÂ‡ˆiÈ. üÍ˘Ó ÂÏÓÌÚÌi Ó·ÓÚË  
‚ËÍÓÌÛ‚‡ÚËÏÛÚ¸Òfl ÌÂÍ‚‡ÎiÙiÍÓ‚‡ÌËÏ  
ÔÂÒÓ̇ÎÓÏ i Á ÔÓÛ¯ÂÌÌflÏ Ô‡‚ËÎ  
ÚÂıÌiÍË ·ÂÁÔÂÍË, ˆÂ ÏÓÊ ÔËÁ‚ÂÒÚË ‰Ó  
Ì¢‡ÒÌËı ‚ËÔ‡‰Íi‚ ‡·Ó ‰Ó Ú‡‚ÏÛ‚‡ÌÌfl  
ÍÓËÒÚÛ‚‡˜‡.  
• èÂ‰ ÚËÏ, flÍ Ôi‰’π‰Ì‡ÚË ÔËÒÚiÈ ‰Ó  
ÂÎÂÍÚÓÓÁÂÚÍË, ÔÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒfl Û ÚÓÏÛ,  
˘Ó ̇ÔÛ„‡ Û ‚‡¯iÈ ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊi  
‚i‰ÔÓ‚i‰‡π ÚÓÏÛ Á̇˜ÂÌÌ˛ ̇ÔÛ„Ë,  
flÍ ̇‰ÛÍÓ‚‡ÌÓ Ì‡ ÌËÊÌiÈ ÔÓ‚ÂıÌi  
ˆ¸Ó„Ó ÔËÒÚÓ˛.  
I
hc  
H
ca  
a
ÇÂıÌfl ˜‡ÒÚË̇  
ãÂÁ‡  
b
c
êÂÁÂ‚Û‡  
ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜‡  
ca  
hc  
d
éÒÌÓ‚‡ Á ÌÂÍÓ‚-  
ÁÍËÏ ÔÓÍËÚÚflÏ  
1. é·ÂÂÊÌÓ ÁÌiÏiÚ¸ Ô·ÒÚËÍÓ‚Â ÔÓÍËÚÚfl  
Á ÌÓʇ (b).  
2. èÓÔÂ‰ÊÂÌÌfl: ãÂÁÓ ÌÓʇ (b) ‰ÛÊ  
„ÓÒÚÂ! á‡‚Ê‰Ë ÚËχÈÚ ÈÓ„Ó Á‡  
‚ÂıÌ˛ Ô·ÒÚËÍÓ‚Û ˜‡ÒÚËÌÛ. ÑÎfl  
̇‰iÈÌÓª ÙiÍÒ‡ˆiª ÌÓʇ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚iÚ¸ ÈÓ„Ó  
̇ ˆÂÌÚ‡Î¸ÌËÈ ¯ÚËÙÚ ÂÁÂ‚Û‡Û  
ÔÓ‰i·Ì˛‚‡˜‡ (Ò), ̇ÚËÒÌiÚ¸ ̇ Ì¸Ó„Ó  
‚ÌËÁ Ú‡ ÔÓ‚ÂÌiÚ¸ ̇ 90°, ‰ÓÍË ‚iÌ  
Ì Á‡ÙiÍÒÛπÚ¸Òfl. á‡‚Ê‰Ë ÓÁÏ¥˘ÛÈÚ  
ÂÁÂ‚Û‡ ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜‡ ̇ ÓÒÌÓ‚¥  
Á ÌÂÍÓ‚ÁÍËÏ ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜ÂÏ (d).  
3. èÓÍ·‰iÚ¸ ı‡˜Ó‚i ÔÓ‰ÛÍÚË Û  
ÂÁÂ‚Û‡ ‰Îfl ÔÓ‰i·ÌÂÌÌfl.  
• ñÂÈ ÔËÒÚiÈ ÔËÁ̇˜ÂÌÓ ‰Îfl  
‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ÎË¯Â Û ‰Óχ¯Ìiı ÛÏÓ‚‡ı.  
• êÂÁÂ‚Û‡ (E) Ì ÏÓÊ̇  
‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ªÊi  
Û ÏiÍÓı‚ËθӂiÈ Ô˜i.  
ëÍ·‰Ó‚i ˜‡ÒÚËÌË ÔËÒÚÓ˛  
4. ç‡ÍËÈÚ ÂÁÂ‚Û‡ ‰Îfl ÔÓ‰i·ÌÂÌÌfl  
‚ÂıÌ¸Ó˛ ˜‡ÒÚËÌÓ˛ (‡).  
A
B
C
ÖÎÂÍÚÓÏÓÚÓ  
èÂÂÏË͇˜ «‚‚iÏÍÌÂÌÓ / ‚ËÏÍÌÂÌÓ»  
5. ÇÒÚ‡‚Ú ÂÎÂÍÚÓÏÓÚÓ (Ä) Û ‚ÂıÌ˛  
˜‡ÒÚËÌÛ (‡) ÂÁÂ‚Û‡Û ‰Îfl  
äÌÓÔÍË ‰Îfl Á‚iθÌÂÌÌfl Ó·Ó˜Ëı ˜‡ÒÚËÌ  
ÏiÍÒÂ‡ ‚i‰ ÒÚÓÔÓi‚  
ÔÓ‰i·ÌÂÌÌfl, ‰ÓÍË ‚iÌ Ì Á‡ÙiÍÒÛπÚ¸Òfl.  
6. Ç‚iÏÍÌiÚ¸ ÔÂÂÏË͇˜ (B) ‡·Ë ÓÁÔÓ˜‡ÚË  
Ó·ÓÚÛ. èi‰ ˜‡Ò Ó·ÓÚË Ó‰Ìiπ˛ ÛÍÓ˛  
ÚËχÈÚ ÂÎÂÍÚÓÏÓÚÓ, ‡ iÌ¯Ó˛ –  
ÂÁÂ‚Û‡ ‰Îfl ÔÓ‰i·ÌÂÌÌfl.  
D
E
F
êÛÍÓflÚ͇ Á ÎÂÁ‡ÏË  
êÂÁÂ‚Û‡ ‰Îfl ÁÏi¯Û‚‡ÌÌfl  
ÇËÏi˛‚‡Î¸ÌËÈ ÂÁÂ‚Û‡  
Á „ÂÏÂÚ˘ÌÓ˛ Í˯ÍÓ˛  
G
äÓ̯ÚÂÈÌ ‰Îfl ÙiÍÒ‡ˆiª ÔËÒÚÓ˛  
7. èiÒÎfl Á‡‚Â¯ÂÌÌfl Ó·ÓÚË, ÁÌiÏiÚ¸  
ÒÔÓ˜‡ÚÍÛ ÂÎÂÍÚÓÏÓÚÓ (A).  
8. áÌiÏiÚ¸ ÔÓÚiÏ ÍÓÊÛı (‡).  
̇ ÒÚïi  
H
I
èÓ‰i·Ì˛‚‡˜ «hc»  
èÓ‰i·Ì˛‚‡˜ «ca»  
9. é·ÂÂÊÌÓ ‚ËÈÏiÚ¸ ÌÓÊ (b). (åÓÊÎË‚Ó,  
ÈÓ„Ó ‰Ó‚‰ÂÚ¸Òfl ÚÓıË ÔÓ‚ÂÌÛÚË.)  
10. íÂÔÂ ÔÂÂÓ·ÎÂÌi ÔÓ‰ÛÍÚË ÏÓÊ̇  
‚ËÈχÚË Á ÂÁÂ‚Û‡Û. ÑÌÓ ÂÁÂ‚Û‡Û,  
˘Ó χπ ÔÓÍËÚÚfl, flÍ Á‡ÔÓ·i„‡π  
ÍÓ‚Á‡ÌÌ˛, π Ó‰ÌÓ˜‡ÒÌÓ „ÂÏÂÚ˘ÌÓ˛  
Í˯ÍÓ˛ ÂÁÂ‚Û‡Û ‰Îfl ÔÓ‰i·ÌÂÌÌfl.  
è‡‚Ë· ÍÓËÒÚÛ‚‡ÌÌfl  
LJ¯ËÏ Û˜ÌËÏ ÏiÍÒÂÓÏ  
ñÂÈ Û˜ÌËÈ ÏiÍÒÂ π i‰Â‡Î¸ÌËÏ  
iÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl Ôi‰ÎË‚ÓÍ,  
ÒÓÛÒi‚, ÒÛÔi‚, χÈÓÌÂÁÛ Ú‡ ‰ËÚfl˜Ó„Ó  
ı‡˜Û‚‡ÌÌfl ‡ Ú‡ÍÓÊ ‰Îfl ÁÏi¯Û‚‡ÌÌfl  
̇ÔÓª‚ Ú‡ ÏÓÎÓ˜ÌËı ÍÓÍÚÂÈÎi‚.  
óˢÂÌÌfl ÔËÒÚÓ˛  
èiÒÎfl Ó·ÓÚË ‚ËÈÏiÚ¸ ÛÍÓflÚÍÛ Á ÎÂÁ‡ÏË  
‡·Ó ÔÓ‰i·Ì˛‚‡˜. óˢÂÌÌfl ÂÎÂÍÚÓÏÓÚÓÛ  
(A) Ú‡ ‚Âı̸Ӫ ˜‡ÒÚËÌË ÔÓ‰i·Ì˛‚‡˜‡ «ca»  
(‡) ÏÓÊ̇ ‚ËÍÓÌÛ‚‡ÚË Î˯ Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛  
Á‚ÓÎÓÊÂÌÓª Ú͇ÌËÌË. ìÒi i̯i ˜‡ÒÚËÌË  
ÏÓÊ̇ ÏËÚË Û ÔÓÒÛ‰ÓÏËÈÌiÈ Ï‡¯ËÌi. äiÏ  
ÚÓ„Ó, ÔiÒÎfl Ó·ÓÚË Á ‰ÛÊ ÒÓÎÓÌÓ˛ ªÊ²  
ÎÂÁ‡ ÛÍÓflÚÍË Ú‡ ÔÓ‰i·Ì˛‚‡˜ ÒÎi‰ Ì„‡ÈÌÓ  
Ó·ÏËÚË ‚Ó‰Ó˛. èË ˆ¸ÓÏÛ ÔÓÚi·ÌÓ ·ÛÚË  
‰ÛÊ ۂ‡ÊÌËÏË, ‡·Ë Ì ‰ÓÔÛÒÚËÚË Û ÔÓÒÛ-  
‰ÓÏËÈÌiÈ Ï‡¯ËÌi ÔÂ‰ÓÁÛ‚‡ÌÌfl Ï˲˜Ëı  
Á‡ÒÓ·i‚ Ú‡ Á‡ÒÓ·i‚ ‰Îfl ÔÓÏ’flͯÂÌÌfl ‚Ó‰Ë.  
èË Ó·ÓÚi Á ÍÓθÓÓ‚ËÏË ÔÓ‰ÛÍÚ‡ÏË  
(̇ÔËÍ·‰, Á ÏÓÍ‚Ó˛) Ô·ÒÚËÍÓ‚i  
˜‡ÒÚËÌË ÔËÒÚÓ˛ ÏÓÊÛÚ¸ ÁÏiÌËÚË ÍÓÎi.  
œÂ‰ ˜Ë˘ÂÌÌflÏ ªı ÌÂÓ·ıi‰ÌÓ ÔÓÚÂÚË  
ÓÎiπ˛.  
1. ÇÒÚ‡‚Ú ÂÎÂÍÚÓÏÓÚÓ (A) ‰Ó ÛÍÓflÚÍË  
Á ÎÂÁ‡ÏË (D) Ú‡Í, ˘Ó· ‚iÌ ·Û‚ ̇‰iÈÌÓ  
Á‡ÙiÍÒÓ‚‡ÌËÈ.  
2. ÑÎfl Á‡ÔÓ·i„‡ÌÌfl ÓÁ·ËÁÍÛ‚‡ÌÌ˛  
iÌ„‰iπÌÚi‚, ‚ÏË͇ÈÚ ÔÂÂÏË͇˜ (B)  
Î˯ ÔiÒÎfl ‚‚‰ÂÌÌfl ÏiÍÒÂ‡ ‰Ó  
ÂÁÂ‚Û‡Û Á ÔÓ‰ÛÍÚ‡ÏË.  
3. ÑÎfl Á‚iθÌÂÌÌfl ÛÍÓflÚÍË Á ÎÂÁ‡ÏË,  
̇ÚËÒÌiÚ¸ ÍÌÓÔÍË ‰Îfl Á‚iθÌÂÌÌfl  
Ó·Ó˜Ëı ˜‡ÒÚËÌ (C) Ú‡ ‚ËÚfl„ÌiÚ¸  
ÛÍÓflÚÍÛ Á ÎÂÁ‡ÏË.  
åiÍÒÂ ÏÓÊ̇ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ‰Îfl  
‚ËÍÓ̇ÌÌfl Ó·Ó˜Ëı ÓÔÂ‡ˆiÈ Û  
ÁÏi¯Û‚‡Î¸ÌÓÏÛ / ‚ËÏi˛‚‡Î¸ÌÓÏÛ  
ÂÁÂ‚Û‡‡ı (E/F), ‡ Ú‡ÍÓÊ Û ·Û‰¸-flÍËı  
i̯Ëı ÂÁÂ‚Û‡‡ı. èË ÁÏi¯Û‚‡ÌÌi  
·ÂÁÔÓÒÂÂ‰Ì¸Ó Û Í‡ÒÚÛÎi Ôi‰ ˜‡Ò ÔË-  
„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ªÊi, ÒÎi‰ ÒÔÂ¯Û ÁÌflÚË ªª Á ‚Ó„Ì˛  
‡·Ë Á‡ÔÓ·i„ÚË ÔÂ„i‚‡ÌÌ˛ ÏiÍÒÂ‡.  
îiχ Á‡Î˯‡π Á‡ ÒÓ·Ó˛ Ô‡‚Ó Ì‡ ‚ÌÂÒÂÌÌfl  
ÁÏiÌ ‰Ó ˆiπª iÌÒÚÛ͈iª ·ÂÁ ‰Ó‰‡ÚÍÓ‚Ëı  
ÔÓÔÂ‰ÊÂ̸.  
18  
19  
20  

Canon EF70 User Manual
Canon ELPH110HSPINK User Manual
Canon XF305 4454B001 User Manual
ContourHD1080p User Manual
Directed Audio SX525 User Manual
GE 898679 User Manual
JVC Adixxion Digital Camcorder GC XA1 User Manual
JVC Everio Gz Ex355 GZEX355BUS User Manual
JVC GR DVL715 User Manual
JVC GR SXM92ED User Manual