MR 430 HC Plus
MR 400 HC Plus
Type 4179
Braun Infolines
Deutsch
English
4
5
00 800 27 28 64 63
00 800 BRAUNINFOLINE
D
A
08 44 - 88 40 10
08007837010
1800509448
0810 309 780
0800 14 592
901 11 61 84
808200033
CH
GB
IRL
F
Français
Español
Português
Italiano
6
7
8
9
Nederlands
Dansk
10
11
12
13
14
15
16
17
18
20
22
B
Norsk
E
Svenska
Suomi
P
Polski
(02) 6678623
0 800-445 53 88
70 15 00 13
I
Türkçe
NL
DK
N
≈ÎÎÁÌÈÍ‹
êÛÒÒÍËÈ
ì͇ªÌҸ͇
22 63 00 93
020 - 21 33 21
020 377 877
S
FIN
PL
0 801 127 286
0 801 1 BRAUN
Internet:
0 212 473 75 85
+7 495 258 62 70
+38 044 428 65 05
TR
RUS
UA
HK
Braun GmbH
Frankfurter Straße 145
61476 Kronberg/Germany
852-25249377
(Audio Supplies Company Ltd.)
4-163-352/01/II-08/M
D/GB/F/E/P/I/NL/DK/N/S/FIN/PL/TR/
GR/RUS/UA/Arab
a
b
c
hc
d
1
5
2
3
4
hc
6
8
9
7
hc
20
0
W
at
t
200
Wa
tt
click!
hc
hc
10
hc
HC
hc
max.
+/-
70 g
5 sec
80 g
50 g
20 g
20 sec
6 x 1 sec
6 x 1 sec
7
5 x 1 sec
80 g
12 x 1 sec
12 x 1 sec
12 x 1 sec
80 g
150 g
90 g
+
45 sec
25
ml
3
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um
höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität
und Design zu erfüllen.
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun
Gerät viel Freude.
Für beste Ergebnisse:
• Ein breites Gefäß benutzen.
• Maximal 400 ml gekühlte Sahne
verwenden.
• Maximal 4 Eiweiß schlagen.
• Schlagbesen kreisförmig im Uhrzeigersinn
bewegen.
Vorsicht
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig und vollständig, bevor Sie das
Gerät in Betrieb nehmen.
So bedienen Sie Ihren
Braun Zerkleinerer
• Die Messer sind sehr scharf!
• Vor dem Zusammensetzen, Auseinander-
nehmen, Reinigen oder Aufbewahren
immer den Netzstecker ziehen.
• Dieses Gerät gehört nicht in Kinderhände.
A
Mit dem Zerkleinerer können Sie Fleisch,
Käse, Zwiebeln, Kräuter, Knoblauch,
Karotten, Walnüsse, Haselnüsse, Mandeln,
Trockenpflaumen etc. perfekt hacken
und zerkleinern. Schneiden Sie großes
Gut vorher in Stücke (siehe Tabelle S. 3).
Entfernen Sie Stiele und Nussschalen.
• Motorteil
und Getriebeteil (D1) nicht
unter fließendes Wasser halten oder ins
Wasser tauchen.
• Braun Geräte entsprechen den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen und das Auswechseln der
Anschlussleitung dürfen nur autorisierte
Fachkräfte vornehmen. Durch unsach-
gemäße Reparaturen können erhebliche
Gefahren für den Benutzer entstehen.
• Vor Inbetriebnahme prüfen, ob die auf
dem Gerät angegebene Spannung mit
Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
• Dieses Gerät ist für die Verarbeitung
haushaltsüblicher Mengen konstruiert.
F
Bitte beachten:
Fleisch: Alle Knochen, Sehnen und Knorpel-
anteile vorher entfernen.
Nicht verarbeitet werden sollten Eiswürfel
und extrem hartes Gut (z.B. Muskatnüsse,
Kaffeebohnen, Schokolade und Getreide).
1. Vor dem Einsetzen des Messers (b) die
Kunststoffhülle vorsichtig entfernen.
2. Das Messer (b) ist sehr scharf. Nur am
Kunststoffschaft anfassen und auf die
• Der Mixbecher
geeignet.
ist nicht mikrowellen-
Achse im Arbeitsbehälter (c) setzen,
1
herunterdrücken und ca. / Umdrehung
4
drehen, bis es sich nicht mehr abheben
lässt. Arbeitsbehälter (c) immer auf den
Stützdeckel (d) setzen.
Gerätebeschreibung
A
B
C
D
E
F
Motorteil
3. Das Gut einfüllen.
Ein-/Ausschalter
Schaft mit Messer
Getriebeteil (D1) für Schlagbesen (D2)
Zerkleinerer «HC»
Mixbecher
4. Oberteil (a) auf den Arbeitsbehälter setzen.
A
5. Das Motorteil
auf das Oberteil (a) des
Zerkleinerers setzen und drehen, bis es
einrastet.
So bedienen Sie Ihren Braun
Stabmixer
6. Motorteil einschalten. Halten Sie während
der Verarbeitung das Motorteil mit einer,
den Zerkleinerer mit der anderen Hand
fest.
Der Stabmixer (Motorteil mit Schaft) eignet
sich z.B. für die Zubereitung von Dips,
Saucen, Suppen, Mayonnaise, Baby-Nahrung
sowie zum Mixen von Getränken.
7. Motorteil abnehmen.
A
C
1. Motorteil
auf den Schaft mit Messer
8. Oberteil (a) abnehmen.
setzen und drehen, bis es hörbar einrastet.
2. Stabmixer in das zu verarbeitende
9. Messer entfernen (ggf. leicht drehen).
Gut eintauchen und erst dann mit dem
B
Schalter
einschalten.
10. Dann das Gut entleeren. Der Stützdeckel
dient auch zum luftdichten Verschließen
des Arbeitsbehälters.
F
Sie können den Stabmixer im Mixbecher
verwenden, aber auch in jedem anderen
Gefäß. Wenn Sie beim Kochen direkt im
Kochtopf arbeiten wollen, nehmen Sie den
Topf vom Herd, um den Stabmixer nicht zu
überhitzen.
Reinigung
Nach dem Gebrauch Schaft mit Messer oder
A
Zerkleinerer abnehmen. Das Motorteil
und
das Getriebeteil (D1) nur mit einem feuchten
Tuch abwischen. Alle anderen Teile sind spül-
maschinengeeignet. Allerdings sollten Sie die
Messer des Schafts und des Zerkleinerers,
insbesondere nach Verarbeitung von stark
salzhaltigem Gut, möglichst umgehend ab-
spülen und in der Spülmaschine eine Über-
dosierung des Reinigers und Entkalkers
vermeiden.
Rezept-Beispiel: Mayonnaise
200 – 250 ml Öl
1 Ei (Eigelb und Eiweiß)
1 EL Zitronensaft oder Essig
Salz und Pfeffer nach Geschmack
Zutaten in der genannten Reihenfolge in den
Becher geben. Stabmixer senkrecht in den
Becher stellen, einschalten und in dieser
Position halten, bis das Öl emulgiert. Ohne
auszuschalten, den Stabmixer dann langsam
anheben und wieder senken, bis die Mayon-
naise fertig ist.
Bei farbstoffreichen Gütern (z.B. Karotten)
können die Kunststoffteile des Gerätes
beschlagen und sich verfärben. Wischen Sie
diese Teile vor der Reinigung mit Speiseöl ab.
So bedienen Sie Ihren
Schlagbesen
Änderungen vorbehalten.
Benutzen Sie den Schlagbesen ausschließ-
lich zum Schlagen von Sahne, Eiweiß,
Biskuitteig und Fertig-Desserts.
Dieses Gerät entspricht den EU-
Richtlinien EMV 89/336/EWG und
Niederspannung 2006/95/EC.
1. Schlagbesen (D2) in das Getriebeteil (D1)
stecken, bis er einrastet.
Dieses Gerät darf am Ende seiner
Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Die Entsorgung kann
über den Braun Kundendienst oder lokal
verfügbare Rückgabe- und Sammelsysteme
erfolgen.
A
2. Getriebeteil (D1) in das Motorteil
stecken, bis es einrastet.
3. Schlagbesen in das Gut eintauchen und
einschalten.
4
English
Our products are engineered to meet the
highest standards of quality, functionality and
design.
We hope you thoroughly enjoy your new
Braun appliance.
3. Insert the whisk into the vessel and only
then press switch to operate it.
For best results:
•
•
•
•
Use a wide vessel.
Only whip up to 400 ml chilled cream.
Only whip up to 4 eggwhites.
Move the whisk clockwise.
Caution
Please read the use instructions carefully
and completely before using the appliance.
How to use your chopper
attachment
• The blades are very sharp!
• Always unplug the appliance before
assembling, disassembling, cleaning or
storing.
The chopper is perfectly suited for chopping
meat, cheese, onions, herbs, garlic, carrots,
walnuts, hazelnuts, almonds, prunes etc.
Pre-cut meat, cheese, onions, garlic, carrots,
chilis (see table page 3). Remove stalks and
un-shell nuts.
• The appliance must be kept out of reach
of children.
A
• Do not hold the motor part
nor the gear
attachment (D1) under running water, nor
immerse them in water.
N.B.:
Beef: before chopping, all bones, tendons
and gristle should be removed.
Do not chop ice cubes or extremely hard
food, such as nutmeg, coffee beans,
chocolate and grains.
• Braun electric appliances meet applicable
safety standards. Repairs or the replace-
ment of the mains cord must only be done
by authorised service personnel. Faulty,
unqualified repair work may cause consid-
erable hazards to the user.
1. Carefully remove the plastic cover from
the blade (b).
• Before plugging into a socket, check
whether your voltage corresponds with
the voltage printed on the bottom of the
appliance.
2. Caution: the blade (b) is very sharp!
Always hold it by the upper plastic part.
Place the blade on the centre pin of
the chopper bowl (c), press it down and
turn 90° until it locks. Always place the
chopper bowl (c) on the anti-slip base (d).
• The appliance is constructed to process
normal household quantities.
F
• The mixing beaker
proof.
is not microwave-
3. Place the food in the chopper bowl.
Description
4. Put the upper part (a) on the chopper bowl.
A
A
B
C
D
Motor part
5. Insert the motor part
in the upper part
On/off switch
(a) and turn until it locks.
Shaft with blade
Gear attachment (D1) for whisk (D2)
«HC» chopper
B
6. Press switch
to operate the chopper.
E
F
During processing, hold the motor part
with one hand and the chopper with the
other.
Mixing beaker
How to operate your handblender
7. First remove the motor part.
The handblender is perfectly suited for
preparing dips, sauces, soups, mayonnaise
and baby food as well as for mixing drinks and
milkshakes.
8. Then remove the upper part (a).
9. Carefully take out the blade (b).
(You may have to turn the blade slightly.)
A
1. Insert the motor part
C
into the shaft with
blade
and turn until it locks.
10. Then remove the processed food from the
chopper bowl. The anti-slip base also
serves as an air-tight lid for the chopper
bowl.
2. To avoid splashing, insert the hand-
blender into the vessel first, only then
B
press switch
.
You can operate the handblender in the
Cleaning
F
mixing beaker , and just as well in any
other vessel. When blending directly in the
saucepan while cooking, take the pan from
the stove first to protect your handblender
from overheating.
After use, remove the shaft with blade or
A
the chopper. Clean the motor part
and
the gear attachment (D1) with a damp cloth
only. All other parts can be cleaned in the
dishwasher. However, after processing very
salty food, you should rinse the blades of the
shaft and the chopper right away. Also, be
careful not to use in your dishwasher an
overdose of cleaner and decalcifier.
Recipe example: Mayonnaise
200 – 250 ml oil
1 egg (yolk and white)
1 tbsp. lemon juice or vinegar
Salt and pepper to taste
Put all ingredients into the beaker according
to the a.m. order. Introduce the handblender
to the base of the beaker, switch it on and
keep it in this position until the oil emulsifies.
Then, without switching off, slowly move it
up and down until the mayonnaise is well
combined.
When processing foods with colour
(e.g. carrots), the plastic parts of the
appliance may become discoloured.
Wipe these parts with vegetable oil
before cleaning.
Subject to change without notice.
How to operate your whisk
Use the gear attachment with whisk only for
whipping cream, beating eggwhites and
mixing sponges and ready-mix desserts.
This product conforms to the European
Directives EMC 89/336/EEC and Low
Voltage 2006/95/EC.
1. Insert the whisk (D2) into the gear
attachment (D1) until it locks.
Please do not dispose of the product in
the household waste at the end of its
useful life. Disposal can take place at a
Braun Service Centre or at appropriate
collection points provided in your country.
A
2. Then insert the motor part
into the
gear attachment (D1) until it locks.
5
Français
Nos produits sont conçus et fabriqués
pour satisfaire aux plus hautes exigences
de qualité, de fonctionnalité et de design.
Nous espérons que votre nouveau prépara-
teur culinaire Braun vous apportera la plus
entière satisfaction.
• Fouettez la crème en quantité maximale
de 400 ml uniquement.
• Fouettez ensemble un maximum de
4 blanc d'oeufs.
• Déplacez votre accessoire fouet dans le
sens des aiguilles d'une montre.
Précaution
Lisez complètement et attentivement
le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil.
Comment utiliser votre
accessoire bol-hachoir
Le hachoir est parfaitement adapté pour
hacher de la viande, du fromage, des oignons,
de l’ail, des carottes, des noix, des amandes,
des pruneaux etc... Il est conseillé de
découper au préalable viande, fromage,
oignons, ail, carottes et piments (voir tableau
de la page 3). Enlevez les tiges et dénoyautez
les aliments avant de hacher.
• Les lames sont très tranchantes !
• Toujours débrancher l’appareil avant le
montage et le démontage des accessoires
ainsi qu’avant de le nettoyer et de le ranger.
• Cet appareil doit rester hors de portée des
enfants.
A
• Ne pas passer le bloc-moteur
ni le
système d’entraînement (D1) sous de l’eau
courante ; ne pas immerger ces éléments
dans l’eau.
Remarque :
Boeuf : enlevez tous les os, tendons et nerfs
avant de hacher la viande.
N’utilisez pas le hachoir pour broyer des
glaçons ou des aliments extrêmement durs
tels que noix de muscade, grains de café,
chocolat, ainsi que tous autres grains de
manière générale.
• Les appareils électriques Braun répondent
aux normes de sécurité en vigueur. Leur
réparation ou le changement du cordon
d’alimentation doivent être effectués
uniquement par les Centres Service Agréés
Braun (C.S.A. - voir liste sur le 3615 Braun).
Des réparations effectuées par du person-
nel non qualifié peuvent causer accidents
ou blessures à l’utilisateur.
1. Enlevez avec précaution le plastique
protégant les lames (b).
2. Attention : les lames (b) sont extrêmement
tranchantes ! Manipulez-les toujours en
tenant la partie supérieure en plastique.
Placez les couteaux sur l’axe central du
bol hachoir (c) ; appuyez dessus vers le
bas et tournez-le à 90° jusqu’à ce qu’il
s’enclenche complètement. Toujours
placer le bol hachoir (c) sur son socle
plastique anti-glisse (d).
• Avant de brancher cet appareil, vérifier que
la tension correspond bien à celle indiquée
sur le dessous de l’appareil (bloc-moteur).
• Cet appareil a été conçu pour une utilisa-
tion domestique.
F
• Le bol mélangeur
ondes.
ne va pas au micro-
Description
3. Placez les aliments dans le bol hachoir.
4. Placez la partie supérieure (a) sur le bol
hachoir.
A
B
C
D
Bloc-moteur
Interrupteur marche / arrêt
Pied mixeur avec couteau
Système d'entraînement (D1) /
d'engrenage du fouet (D2)
Hachoir de type «HC»
Bol mélangeur
A
5. Insérer le bloc-moteur
sur la partie
supérieure (a) du hachoir et le tourner
jusqu’à enclenchement.
6. Pressez l’interrupteur marche/ arrêt
pour faire fonctionner le hachoir. Pendant
son fonctionnement, maintenez le bloc-
moteur avec une main et le bol hachoir
avec l’autre.
B
E
F
Comment utiliser votre mixeur
plongeant
Le mixeur plongeant est parfaitement adapté
à la préparation de sauces, soupes, mayon-
naise, repas pour bébés, ainsi que pour des
boissons mixées et des milkshakes.
7. Enlevez le bloc-moteur en premier.
8. Enlevez ensuite la partie supérieure du
bol hachoir (a).
9. Retirez avec précaution les couteaux (b).
(Vous aurez probablement besoin de
tourner légèrement les couteaux.)
10. A ce moment-là seulement, retirez du bol
hachoir les aliments que vous avez hachés.
Le socle anti-glisse sert également de
couvercle hermétique pour le bol.
A
1. Insérer le bloc-moteur
sur le pied
C
mixeur
chement.
et le tourner jusqu’à enclen-
2. Pour éviter d’être éclaboussé, introduisez
d’abord le mixeur plongeant dans le
récipient ; seulement à ce moment-là,
Nettoyage
B
Après utilisation, démontez le pied mixeur
vous pouvez appuyer sur l’interrupteur
.
avec couteaux ou hachoir. Nettoyez le bloc-
A
Vous pouvez utiliser le mixeur plongeant dans
F
moteur
ainsi que le système d’entraîne-
le bol mélangeur
aussi bien que dans
ment (D1) en utilisant uniquement un chiffon
humide. Tous les autres éléments peuvent
être nettoyés au lave-vaisselle. Cependant,
après avoir effectué des préparations
contenant des aliments salés, vous devez
immédiatement rincer les couteaux du pied
mixeur et du bol hachoir. Faites également
particulièrement attention à ne pas mettre
trop de détartrant ni de liquide vaisselle dans
votre lave-vaisselle.
d’autres récipients. Quand vous utilisez votre
mixeur directement dans une casserole
pendant la cuisson, enlevez au préalable
cette dernière de votre cuisinière protégeant
ainsi votre préparateur culinaire Braun contre
toute chaleur excessive.
Comment utiliser votre
accessoire fouet
Utilisez l'accessoire fouet avec son système
d'entraînement, uniquement pour fouetter la
crème, battre les blancs d'oeuf, mixer
gâteaux et mousselines, et desserts réalisés
à partir de préparations. Il peut être utilisé
directement dans un récipient.
Si vous effectuez des préparations à
base d’aliments colorés (par exemple des
carottes), les parties plastiques de votre
appareil pourraient être ternies. Dans ce cas,
enduisez ces parties avec de l’huile végétale
avant le nettoyage.
1. Insérez le fouet (D2) dans le système
d'entraînement (D1) jusqu'à ce qu'il soit
complètement enclenché.
Sujet à modification sans préavis.
Cet appareil est conforme aux normes
Européennes fixées par les Directives
89/336/EEC et la directive Basse
Tension 2006/95/EC.
A
2. Insérez alors le bloc-moteur
dans le
système d'entraînement (D1) jusqu'à ce
qu'il soit complètement enclenché.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez
ne pas le jeter avec vos déchets
ménagers. Remettez-le à votre Centre
Service agréé Braun ou déposez-le dans des
sites de récupération appropriés
conformément aux réglementations locales
ou nationales en vigueur.
3. Introduisez le fouet dans le récipient
contenant les aliments, et à ce moment-là
seulement appuyez sur l'interrupteur
marche / arrêt pour le faire fonctionner.
Pour obtenir de meilleurs résultats :
• Utilisez un large récipient.
6
Español
Nuestros productos están desarrollados
para alcanzar los más altos estándares de
calidad, funcionalidad y diseño.
3. Introduzca el batidor en el recipiente
y sólo entonces pulse el interruptor para
poner la batidora en marcha.
Esperamos que disfrute de su nuevo pequeño
electrodoméstico Braun.
Para obtener los mejores resultados:
• Utilizar un recipiente ancho.
• Montar un máximo de 400 ml. de nata fría.
• Batir un máximo de 4 claras de huevo.
• Girar la batidora en el sentido de las agujas
del reloj.
Atención
Lea detenidamente las instrucciones
de uso antes de utilizar este aparato.
• ¡Las cuchillas están muy afiladas!
• Asegúrese siempre de que el aparato esté
desenchufado antes de limpiarlo, guardarlo
o de montar o retirar cualquier accesorio.
• Mantenga este aparato fuera del alcance
de los niños.
Funcionamiento del accesorio
picador
El accesorio picador está diseñado para
picar carne, queso, cebolla, especias, ajo,
zanahorias, nueces, avellanas, almendras,
ciruelas secas, etc. Antes del picado,
corte primero la carne, cebolla, queso,
ajo, zanahoria, chilis (ver tabla en página 3).
Retire los tallos y las cáscaras de las nueces.
A
• No ponga el cuerpo del motor
y el
acoplamiento (D1) en contacto con el agua
ni los sumerja en ella.
• Los aparatos eléctricos Braun cumplen con
las normas internacionales de seguridad.
Las reparaciones o la sustitución del cable
eléctrico deben ser realizadas por un
Servicio de Asistencia Técnica autorizado.
Las reparaciones realizadas por personal
no autorizado pueden causar accidentes
o daños al usuario.
Nota:
Ternera: antes del picado, debe retirar los
huesos, cartílagos y nervios.
No pique cubitos de hielo o comida extrema-
damente dura como nuez moscada, granos
de café, chocolate o cereales.
• Antes de conectar el aparato a la red,
verifique que el voltaje indicado en la base
de la batidora corresponde al de su hogar.
• Este producto está diseñado para uso
doméstico, no para uso industrial.
F
1. Retire cuidadosamente el protector de
plástico de la cuchilla (b).
2. Cuidado: ¡La cuchilla (b) está muy afilada!
Sosténgala siempre por la parte superior
de plástico.
• El vaso mezclador
microondas.
no es utilizable con el
Coloque la cuchilla en la clavija central
del recipiente del picador (c), presiónela
hacia abajo y gírela 90° hasta que encaje.
Coloque siempre el accesorio picador (c)
sobre la tapa/base antideslizante (d).
Descripción
A
B
C
D
E
F
Cuerpo del motor
Interruptor de puesta en marcha
Varilla con cuchilla
Acoplamiento (D1) para el batidor (D2)
Accesorio picador «HC»
Vaso mezclador
3. Coloque los alimentos en el recipiente.
4. Coloque la parte superior del picador
(a) sobre el recipiente.
A
5. Introduzca el cuerpo del motor
en la
parte superior y gírelo hasta que oiga el clic.
Funcionamiento de la batidora
La batidora está diseñada para picar, para
preparar salsas, sopas, mayonesa y comida
para bebés o para mezclar bebidas y batidos.
6. Presione el interruptor de puesta en
B
marcha para hacer funcionar el picador.
Durante su funcionamiento, sostenga el
cuerpo motor con una mano
y el accesorio picador con la otra.
A
1. Acople el cuerpo del motor con la varilla
C
con la chuchilla
que oiga el clic.
y gire hasta
7. Retire primero el cuerpo motor.
8. Retire después la parte superior (a).
2. Para evitar salpicaduras, primero inserte
la batidora en el recipiente y después
presione el interruptor de puesta en
B
9. Retire cuidadosamente la cuchilla (b).
(Deberá girar suavemente la cuchilla.)
marcha
.
10. Retire los alimentos picados del
recipiente. La base antideslizante puede
utilizarse también como tapa hermética
para el recipiente del picador.
La batidora puede utilizarse en el vaso
F
mezclador
al igual que con otros
recipientes. Cuando utilice la batidora
directamente en un recipiente con el que
esté cocinando, retire primero el recipiente
del fuego para proteger la batidora del
recalentamiento.
Limpieza
Después de su uso, retire la varilla con cuchilla
A
o el picador. Limpie el cuerpo motor
y el
Ejemplo de receta: Mayonesa
200 – 250 ml de aceite
1 huevo
1 cucharada sopera de zumo de limón
o de vinagre, sal y pimienta al gusto
acoplamiento (D1) con un paño húmedo
únicamente. Los demás componentes pueden
limpiarse en el lavavajillas. Sin embargo,
después de tratar alimentos picantes, deberá
aclarar las cuchillas de la varilla y el picador de
nuevo. Además, tenga cuidado de no utilizar
más detergente y descalcificador del necesario.
Ponga todos los ingredientes en el vaso
mezclador/medidor siguiendo el orden
anterior. Introduzca la batidora hasta el fondo
del vaso, póngala en marcha y manténgala en
esta posición hasta que ligue el aceite.
Manteniendo la batidora en marcha, muévala
despacio hacia arriba y abajo hasta que la
mayonesa quede ligada y suave.
Existen alimentos que pueden manchar
los componentes de plástico de la batidora
(por ejemplo, zanahorias). Unte estos
componentes con aceite vegetal o de oliva
antes de limpiarlos.
Sujeto a cambios sin previo aviso.
Funcionamiento del accesorio
batidor
Utilice el acoplamiento con el accesorio
batidor solamente para montar nata, batir
claras de huevo, bizcochos y postres listos
para batir.
Este producto cumple con las normas
de Compatibilidad Electromagnética
(CEM) establecidas por la Directiva
Europea 89/336/EEC y las Regulaciones para
Bajo Voltaje (2006/95/EC).
1. Introduzca el accesorio batidor (D2) en el
acoplamiento (D1) hasta que encaje.
No tire este producto a la basura al final
de su vida útil. Llévelo a un Centro de
Asistencia Técnica Braun o a los puntos
de recogida habilitados por los
ayuntamientos.
A
2. Después introduzca el cuerpo del motor
en el acoplamiento (D1) hasta que
encaje.
7
Português
Os nossos produtos foram concebidos para
alcançar os mais altos padrões de qualidade,
funcionalidade e design.
3. Introduza a batedeira no recipiente e
só depois accione o interruptor para
iniciar a operação.
Esperamos que desfrute do seu novo
pequeno electrodoméstico Braun.
Para obter melhores resultados:
• Utilize um recipiente largo.
• Bata no máximo até 400 ml de «natas».
• Bata no máximo até 4 claras de ovos.
• Movimente a batedeira no sentido dos
ponteiros do relógio.
Atenção
Leia atentamente as instruções antes
da primeira utilização do aparelho.
• As lâminas são extremamente afiadas!
• Assegure-se sempre de que o aparelho
está desligado da corrente antes de limpá-
-lo, guardá-lo, montá-lo ou retirar qualquer
acessório.
Funcionamento do acessório
picador
O acessório picador está preparado para
picar carne, queijo, cebolas, ervas, alho,
cenouras, nozes, avelãs, amêndoas, passas,
etc. Corte previamente a carne, queijo,
cebolas, alho, cenouras, pimentos (ver tabela
página 3). Retire as peles e as cascas das
nozes.
• Mantenha o aparelho fora do alcance
das crianças.
A
• Não coloque o corpo do motor
nem
o acessório de encaixe (D1) debaixo de
água corrente, nem as mergulhe em água.
• Os aparelhos eléctricos Braun cumprem
com as normas internacionais de
segurança aplicáveis. Reparações ou
a substituição do cabo de alimentação
só devem ser efectuadas por um Serviço
de Assistência Técnica autorizado.
As reparações efectuadas por pessoal
não qualificado podem causar acidentes
ou danos ao utilizador.
Nota:
Carne de vaca: antes de picar, deve retirar
todos os ossos, nervos e cartilagens.
Não pique cubos de gelo ou alimentos muito
duros, tal como noz moscada, grãos de café,
chocolate ou cereais.
1. Retire cuidadosamente a protecção
de plástico da lâmina (b).
• Antes de ligar o aparelho à rede, verifique
se a voltagem impressa na base do
aparelho corresponde à voltagem de sua
casa.
2. Cuidado: a lâmina (b) é muito afiada!
Segure sempre a lâmina pela peça
superior de plástico.
• O aparelho foi concebido para uso
doméstico, não para uso industrial.
F
Coloque a lâmina no centro do recipiente
do picador (c), pressione e rode num
ângulo de 90º até encaixar. Coloque
sempre o acessório picador (c) sobre
a tampa/base antiderrapante (d).
• O copo misturador
micro-ondas.
não é à prova de
Descrição
3. Coloque os alimentos no recipiente.
A
B
C
D
Corpo do motor
Interruptor de ligação
4. Coloque a parte superior do picador (a)
sobre o recipiente.
Varinha com lâmina
Acessório de encaixe (D1) para a batedeira
(D2)
Acessório picador «HC»
Copo misturador
A
5. Introduza o corpo do motor
superior e rode-o até encaixar.
na parte
E
F
B
6. Prima o interruptor
para fazerfuncionar
o picador. Durante o funcionamento do
aparelho, segure o corpo do motor com
uma mão e o acessório picador com a
outra.
Funcionamento da varinha
mágica
A varinha está concebida para picar,
preparar, molhos, sopas, maionese
e comida para bebé assim como misturar
bebidas instantâneas e batidos.
7. Retire primeiro o corpo do motor.
8. Retire depois a parte superior (a).
9. Retire cuidadosamente a lâmina (b).
(Deverá rodar a lâmina ligeiramente.)
A
1. Encaixe o corpo do motor
C
na varinha
com a lâmina
.
10. Retire então os alimentos picados
do recipiente. A base antiderrapante
serve também como tampa hermética
para o recipiente do picador.
2. Para evitar salpicar, introduza a varinha
no recipiente antes de accionar o
B
interruptor
.
Pode utilizar a varinha no copo misturador
Limpeza
F
, tal como em qualquer outro recipiente.
Após a utilização, retire a varinha com a
Quando misturar directamente no recipiente
onde está a cozinhar, retire-o do lume antes
de utilizar a varinha, a fim de a proteger de
qualquer sobreaquecimento.
lâmina ou o picador. Limpe o corpo do motor
A
e o acessório de encaixe (D1) unicamente
com um pano húmido. Todas as outras peças
podem ser lavadas na máquina de lavar loiça.
No entanto, depois de utilizar o aparelho com
alimentos picantes ou salgados, deve lavar
imediatamente a lâmina e o picador. Além
do mais, tenha o cuidado de não usar mais
detergente ou descalcificador que o neces-
sário.
Exemplo de receita: Mayonese
200–250 ml de óleo
1 ovo
1 colher de sumo de limão ou de vinagre
Sal, pimenta e mostarda a gosto
Coloque todos os ingredientes no copo
misturador/medidor seguindo a ordem
anterior. Introduza a varinha até ao fundo do
copo, ligue-a e mantenha-a nessa posição
até que o óleo se misture com os outros
ingredientes. De seguida, mantendo a varinha
ligada, mova-a de cima para baixo até que a
mayonese se encontre cremosa e suave.
Quando preparar alimentos com cor
(ex. cenouras), as peças em plástico do
aparelho podem ficar manchadas.
Unte essas peças com óleo vegetal antes
de as limpar.
Sujeito a alteração sem aviso prévio.
Funcionamento do acessório
da batedeira
Utilize o acessório de encaixe com o
acessório da batedeira, unicamente para
bater natas, bater claras, misturar massas e
sobremesas instantâneas.
Este aparelho cumpre com a directiva
EMC 89/336/EEC e com a
Regulamentação de Baixa Voltagem
(2006/95/EC).
Por favor não deite o produto no lixo
doméstico, no final da sua vida útil.
Entregue-o num dos Serviços de Assis-
tência Técnica da Braun, ou em locais de
recolha específica, à disposição no seu país.
1. Introduza a batedeira (D2) no acessório
de encaixe (D1) até trancar.
A
2. Depois, introduza o corpo do motor
no acessório de encaixe (D1) até trancar.
8
Italiano
A
Nello studio dei nostri prodotti perseguiamo
sempre tre obiettivi: qualità, funzionalità e
design. Ci auguriamo che il prodotto Braun
che avete acquistato soddisfi pienamente le
vostre esigenze.
2. Poi inserire il corpo motore
(D1) finchè si blocca.
nell’attacco
3. Inserire la frusta nel recipiente e premere
semplicemente per il funzionamento.
Per ottenere i risultati migliori:
• Usare un recipiente largo.
• Montare fino a 400 ml di panna.
• Montare fino a 4 uova.
• Muovere la frusta in senso orario.
Attenzione
Prima di usare il prodotto, leggete
attentamente le istruzioni e conservatele
per il futuro.
• Le lame sono molto affilate! Evitate di
toccarle.
• Togliere sempre la spina dalla presa di
corrente prima di assemblare, smontare,
pulire o riporre l’apparecchio.
• Tenete l’apparecchio lontano dalla portata
dei bambini.
• Non tenere la parte del corpo motore
nè l’attacco (D1) sotto l’acqua corrente,
non immergerli in acqua.
• Gli elettrodomestici Braun corrispondono
ai parametri di sicurezza vigenti.
Se l’apparecchio mostra dei difetti, smet-
tete di usarlo e portatelo ad un Centro
Assistenza Braun per le riparazioni.
Riparazioni errate o eseguite da personale
non qualificato potrebbero causare danni
ed infortuni agli utilizzatori.
Come utilizzare il tritatutto
Il tritatutto è indicato per tritare carne,
formaggio, cipolle, verdura, aglio, carote,
mandorle, noci, ecc. Pre-tagliare carne,
formaggio, cipolle, aglio, carote e chili
(vedere tabella pag. 3). Rimuovere la buccia
e sgusciare le noci.
A
Nota:
Carne: prima di tritare rimuovere ossa,
tendini e cartilagini.
Non tritare ghiaccio o cibo duro quale
noccioline, chicchi di caffè, cioccolato,
cereali.
1. Rimuovere cautamente il coprilama di
plastica dalla lama (b).
• Assicuratevi che il voltaggio del vostro
impianto elettrico corrisponda a quello
stampato sul fondo del prodotto.
2. Attenzione la lama (b) è molto affilata!
Maneggiare sempre dalla parte superiore
in plastica. Mettere la lama nel perno
centrale della ciotola tritatutto (c)
spingetelo verso il basso e ruotarlo di 90°
finchè si blocca. Utilizzate sempre il
recipiente (c) con la base antiscivolo (d)
inserita sul fondo.
• Questo apparecchio è costruito per lavo-
rare normali quantità di cibo domestico.
F
• Non usare il bicchiere graduato nel forno
a microonde.
Descrizione
3. Mettere il cibo nella ciotola tritatutto.
A
B
C
D
E
F
Corpo motore
4. Mettere la parte superiore (a) sulla ciotola
tritatutto.
Tasto interruttore
Gambo frullatore con lame
A
5. Inserite il corpo motore
sulla parte
Attacco (D1) per frusta (D2)
superiore e giratelo finché non si blocca.
«HC» tritatutto
B
Bicchiere graduato
6. Premere il tasto interruttore
per
far funzionare il tritatutto. Durante il
funzionamento tenere il corpo motore con
una mano e il tritatutto con l’altra.
Come impiegare il vostro
frullatore
7. Rimuovere prima il corpo motore.
Usatelo per preparare salse, minestre,
maionese, pappe per bambini, frullati e
cocktails.
8. Rimuovere quindi la parte superiore (a).
9. Rimuovere con attenzione la lama (b).
(Potete dover ruotare leggermente
l’alberino della lama.)
A
1. Inserite il corpo motore
C
nel gambo
frullatore con lame
non si blocca.
e giratelo finché
10. Rimuovere quindi il cibo lavorato dalla
ciotola tritatutto. La base antiscivolo serve
anche come coperchio a tenuta d’aria per
la ciotola tritatutto.
2. Per evitare schizzi, premete il tasto
B
interruttore
solo dopo aver introdotto
il frullatore nel recipiente da utilizzare.
Pulizia
Potete utilizzare il frullatore nel bicchiere
F
graduato
ed anche in qualsiasi altra
Staccate sempre la spina prima di pulire
stoviglia. Nel caso d’utilizzo direttamente
nella pentola durante la cottura, spostare la
pentola dal fuoco per proteggere il frullatore
dal suriscaldamento.
l’apparecchio. Rimuovere il gambo frullatore
A
e il tritatutto. Pulire il corpo motore
,
e l’attacco (D1) solo con un panno umido.
Tutte le altre parti possono essere lavate in
lavastoviglie. Comunque dopo aver lavorato
cibo molto salato sciacquare le lame del
gambo frullatore e del tritatutto.
Attenzione a non usare una dose elevata in
lavastoviglie di detersivo e decalcificatore.
Esempio di ricetta: Mayonnaise
200 – 250 ml di olio
1 uovo
1 cucchiaio da tavola di succo di limone
o aceto
Sale e pepe q.b.
Quando si lavora cibo pigmentato (es. carote)
le parti di plastica dell’apparecchio possono
perdere il colore originario. Immergere queste
parti in olio vegetale prima di pulirle.
Mettere gli ingredienti nel bicchiere graduato
secondo l’ordine sopra descritto. Introdurre
il frullatore nel bicchiere fino a toccarne il
fondo, accendere l’apparecchio e mantenerlo
in questa posizione finchè l’olio s’emulsiona.
Poi senza spegnere l’apparecchio muoverlo
su e giù finchè la mayonnaise è composta e
soffice.
Salvo cambiamenti.
Questo prodotto è conforme alle
normative EMC come stabilito dalla
direttiva CEE 89/336 e alla Direttiva
Bassa Tensione (CE 2006/95).
Come usare la frusta
Usare l’attacco con la frusta solo per montare
a neve panna e chiare d’uovo, mescolare
preparati già pronti per dessert.
Si raccomanda di non gettare il
prodotto nella spazzatura al termine
della sua vita utile. Per lo smaltimento,
rivolgersi ad un qualsiasi Centro Assistenza
Braun o ad un centro specifico.
1. Inserire la frusta (D2) nell’attacco (D1)
finchè si blocca.
9
Nederlands
A
Onze produkten zijn ontwikkeld om aan
de hoogste kwaliteitseisen, functionaliteit
en vormgeving te voldoen.
Wij hopen dat u veel plezier zult hebben
van uw nieuwe Braun apparaat.
met het motordeel
klikken.
door het vast te
3. Plaats de garde in een kom of schaal en
druk op schakelaar om de garde aan te
schakelen.
Belangrijk
Voor het beste resultaat:
Lees eerst zorgvuldig en volledig
de gebruiksaanwijzing voordat u dit
apparaat in gebruik neemt.
• Gebruik een brede kom.
• Klop niet meer dan 400 ml. slagroom.
• Klop niet meer als 4 eiwitten.
• Maak met de garde rondgaande
bewegingen met de klok mee.
• Het mes is zeer scherp!
• Haal altijd de stekker uit het stopcontact
voordat u het apparaat in elkaar zet, uit
elkaar haalt, schoonmaakt of opbergt.
• Houd dit apparaat buiten bereik van
kinderen.
• Het motordeel
onder stromend water houden of in water
onderdompelen.
• Elektrische apparaten van Braun voldoen
aan de veiligheidsvoorschriften. Reparaties
aan het apparaat of vervanging van het
snoer mogen alleen worden uitgevoerd
door deskundig service-personeel.
Ondeskundig, oneigenlijk reparatiewerk
kan aanzienlijk gevaar opleveren voor
de gebruiker.
Het gebruik van de hakmolen
De hakmolen is uiterst geschikt voor het
hakken van vlees, kaas, uien, kruiden,
knoflook, wortelen, walnoten, hazelnoten,
amandelen, pruimen etc., voorgesneden
vlees, kaas, uien, knoflook, wortelen, chilli’s
(zie tabel pagina 3). Verwijder steeltjes en
harde schillen van noten.
A
en de koppeling (D1) niet
Belangrijk:
Vlees: voordat u vlees hakt, dient u er zeker
van te zijn dat alle botten, pezen en kraakbeen
zijn verwijderd.
Hak geen ijsklontjes of extreem hard voedsel
zoals bijvoorbeeld nootmuskaat, koffiebonen,
chocolade en granen.
• Controleer voordat u de stekker in het
stopcontact steekt of de voltage van het
lichtnet overeenkomt met de voltage die op
de onderzijde van het motordeel is vermeld.
• Dit apparaat is gemaakt om normale
hoeveelheden voedsel te verwerken.
F
1. Verwijder het plastic beschermkapje van
het mes (b).
2. Pas op: het mes (b) is zeer scherp!
Pak het altijd vast bij het bovenste plastic
gedeelte. Plaats het mes op de centrale
pin in de hakmolenkom (c), druk het naar
beneden en draai het ongeveer 90° tot het
niet meer verder kan. Plaats de hakmolen-
kom (c) altijd op de anti-slip bodem (d).
3. Doe het voedsel in de hakmolenkom.
4. Zet het bovengedeelte (a) op de hakmo-
lenkom.
• De maatbeker
bestendig.
is niet magnetron-
Omschrijving
A
B
C
D
E
F
Motordeel
Aan/uit schakelaar
Staaf met mes
Koppeling (D1) voor garde (D2)
«HC» hakmolen
Maatbeker
A
5. Plaats het motordeel
op het bovendeel
van de hakmolen en draai het tot het
vastklikt.
B
6. Druk op de knop
om de hakmolen
aan te zetten. Tijdens het gebruik dient
u het motordeel met de ene hand en de
hakmolen met de andere hand vast te
houden.
Het gebruik van de staafmixer
De staafmixer is uiterst geschikt voor het
bereiden van dipsauzen, sauzen, soepen,
mayonnaise en babyvoeding en voor het
mixen van dranken en milkshakes.
7. Verwijder eerst het motordeel.
8. Verwijder daarna het bovengedeelte van
de hakmolen (a).
9. Verwijder voorzichtig het mes (b).
(Het mes dient misschien een beetje te
worden gedraaid.)
10. Verwijder vervolgens het gehakte voedsel
uit de hakmolenkom. De anti-slip bodem
dient tevens als luchtdichte deksel voor de
hakmolenkom.
A
1. Plaats het motordeel
C
in de staaf met
mes
en draai de staaf tot deze vastklikt.
2. Om spatten te voorkomen, plaatst u eerst
de staafmixer in de te gebruiken beker,
kom of schaal en daarna drukt u pas de
B
schakelaar
in.
F
U kunt de staafmixer zowel in de beker
Schoonmaken
gebruiken als in bijna elke andere kom of
schaal. Wanneer u direct in de sauspan wilt
mengen tijdens het koken, dient u de pan van
het vuur te nemen om te voorkomen dat uw
staafmixer oververhit raakt.
Verwijder na gebruik de staaf met het mes
A
of de hakmolen. Reinig het motordeel
en
de koppeling (D1) alleen met een vochtige
doek. Alle andere delen zijn vaatwasmachine-
bestendig. Echter, wanneer u erg zout
voedsel heeft bereid, dient u de messen
van de staafmixer en de hakmolen direct
af te spoelen. Let ook op dat u niet teveel
reinigingsmiddel en ontkalkingsmiddel in
uw vaatwasmachine gebruikt.
Recept voorbeeld: Mayonaise
200 – 250 ml olie
1 ei (zowel de dooier als het eiwit)
1 eetlepel citroensap of azijn
Zout en peper naar smaak
Doe alle ingrediënten in bovenstaande
volgorde in de maatbeker. Houd de
staafmixer net boven de bodem van de
maatbeker. Houd de schakelaar ingedrukt
totdat het geheel goed vermengd is; beweeg
de staafmixer hierbij niet. Vervolgens
beweegt u de mixer, zonder hem uit te zetten,
langzaam van boven naar beneden totdat er
een mooie gelijkmatige massa ontstaat.
Indien u voedsel met veel kleurstoffen
verwerkt (bijv. wortelen), dan kunnen de
kunststof onderdelen van het apparaat
licht verkleuren. Reinig dan deze delen met
plantaardige olie alvorens ze met water en
afwasmiddel af te wassen.
Wijzigingen voorbehouden.
Dit produkt voldoet aan de EMC-
normen volgens de EEG richtlijn
89/336 en aan de EG laagspannings
richtlijn 2006/95.
Het gebruik van de garde
Gebruik de koppeling met garde alleen voor
het kloppen van slagroom, eiwit, dessert-
mixen en Moskovisch beslag.
Gooi dit apparaat aan het eind van zijn
nuttige levensduur niet bij het huisafval.
Lever deze in bij een Braun Service
Centre of bij de door uw gemeente
aangewezen inleveradressen.
1. Plaats de garde (D2) in de koppeling (D1)
tot hij vastklikt.
2. Bevestig vervolgens de koppeling (D1)
10
Dansk
Brauns produkter har den højeste kvalitet
i funktionalitet og design.
3. Placer piskeriset i skålen, tryk derefter
på kontakten.
Vi håber, du bliver glad for din nye Braun
Multiquick/Minipimer.
Sådan opnås det bedste resultat:
• Brug en bred skål.
• Pisk kun op til 400 ml kold fløde.
• Pisk kun op til 4 æggehvider.
• Bevæg piskeriset med uret.
Vigtigt
Læs venligst hele brugsanvisningen
omhyggeligt, inden apparatet tages
i brug.
Brug af hakketilbehør
• Knivene er meget skarpe!
Hakkeren er velegnet til hakning af kød,
ost, løg, urter, hvidløg, gulerødder, valnødder,
hasselnødder, mandler, svesker etc. Kød,
ost, løg, hvidløg, gulerødder, peberfrugter
(se tabel side 3) skæres i mindre stykker.
Fjern stilke og afskal nødderne.
• Sørg altid for, at apparatet ikke er tilsluttet
lysnettet, når du samler det, skiller det ad
eller rengør det.
• Apparatet bør holdes uden for børns
rækkevidde.
Vigtigt:
A
• Hold aldrig motordelen
eller tilbehøret
Kød: før hakning fjernes alle ben, sener og
brusk.
(D1) under rindende vand. De må heller ikke
dyppes i vand.
Hak ikke isterninger eller meget hårde
fødevarer som f.eks. muskatnød, kaffe-
bønner, chokolade og kerner.
• Brauns elektriske apparater overholder
gældende sikkerhedsbestemmelser.
Reparation eller udskiftning af ledning
må kun foretages af autoriseret service-
personale. Forkert, ukvalificeret reparation
kan forårsage ulykker og være til fare for
brugeren.
1. Fjern forsigtigt plasticbeskyttelsen
fra knivindsatsen (b).
2. Vigtigt: kniven (b) er meget skarp.
Hold altid på den øverste plasticdel.
Anbring kniven på midterakslen af
hakkeskålen (c), tryk den ned og drej 90°
til den låser. Anbring altid hakkeskålen (c)
på den skridsikre bund (d).
• Kontroller før brug, at spændingen på
lysnettet svarer til spændingsangivelsen
i bunden af apparatet.
• Dette apparat er beregnet til brug i en
normal husholdning.
3. Kom ingredienserne i hakkeskålen.
4. Sæt overdelen (a) på hakkeskålen.
A
F
• Det medfølgende bæger
mikroovn.
kan ikke tåle
5. Sæt motordelen
ned i overdelen og
drej, indtil den låses fast.
Beskrivelse
B
6. Tryk på kontakten . Hold på motor-
delen med den ene hånd og hakkeskålen
med den anden, mens du arbejder.
A
B
C
D
Motordel
Tænd/sluk knap
Blenderstav med kniv
7. Fjern først motordelen.
Tilbehør (D1) til piskeris (D2)
E
«HC» hakker
8. Fjern derefter overdelen (a).
F
Bæger
9. Tag forsigtigt kniven (b) op. (Det kan være
nødvendige at dreje lidt på den.)
Brug af håndblender
Håndblenderen er velegnet til dips, saucer,
supper, mayonnaise og babymad samt til
drinks og milkshakes.
10. Fjern ingredienserne fra hakkeskålen.
Den skridsikre bund fungerer også som
lufttæt låg på hakkeskålen.
A
C
1. Sæt motordelen
ind i blenderstaven
,
og drej indtil de låses sammen.
Rengøring
2. For at undgå det sprøjter, placeres
blenderen i skålen, før der tændes
Efter brug fjernes håndblenderen eller
A
B
.
hakkeren. Rens motordelen
og tilbehøret
(D1) med en fugtig klud. Alle andre dele tåler
maskinopvask. Hvis du har hakket/blendet
meget salte ingredienser, bør knivene skylles
omgående. Brug ikke for meget sæbe og
afkalkningsmiddel i opvaskemaskinen.
F
Håndblenderen kan bruges i såvel bæger
som i enhver anden skål. Hvis du blender
direkte i gryden under madlavning, fjernes
denne først fra varmen, så blenderen ikke
overophedes.
Fødevarer, som indeholder meget farve
(f.eks. gulerødder), kan misfarve plastic-
delene. Smør disse med vegetabilsk olie
inden rengøring.
Opskrifteksempel: Mayonnaise
200 – 250 ml olie
1 æg (blomme og hvide)
1 spsk. citronsaft eller vineddike
Salt og peber
Ret til ændringer forbeholdes.
Kom alle ingredienserne i bægeret i oven-
nævnte rækkefølge. Placer håndblenderen
i bunden af bægeret og tænd for apparatet.
Hold håndblenderen i denne position, til
olien emulgerer. Uden at slukke for apparatet
føres blenderen langsomt op og ned, til
mayonnaisen er glat og blank.
Dette produkt er i overensstemmelse
med bestemmelserne i EMC Direktiv
89/336/EEC og Lavspændings-
direktivet 2006/95/EC.
Apparatet bør efter endt levetid ikke
kasseres sammen med husholdnings-
affaldet. Bortskaffelse kan ske på et
Braun Servicecenter eller passende,
lokale opsamlingssteder.
Brug af pisketilbehør
Piskeriset med tilbehør bruges til at piske
fløde, æggehvider, dej og færdigblandede
desserter.
1. Sæt piskeriset (D2) på tilbehøret (D1) til det
låser.
A
2. Sæt motordelen
den låser.
på tilbehøret (D1) til
11
Norsk
A
Våre produkter er designet for å imøtekomme
de høyeste standarder når det gjelder kvalitet,
funksjon og design.
Vi håper du blir fornøyd med ditt nye Braun
produkt.
2. Deretter settes motordelen
inn i gir-
koplingen (D1) til den låses på plass.
3. Sett vispen ned i en beholder og trykk
B
deretter på bryteren
for å starte.
Advarsel
For beste resultater:
Les hele bruksanvisningen nøye før du
tar apparatet i bruk.
• Bruk en vid arbeidsbolle.
• Visp kun inntil 4 dl avkjølt kremfløte.
• Visp kun inntil 4 eggehviter.
• Beveg vispen i klokkeretning.
• Knivbladene er meget skarpe!
• Ta alltid ut støpselet til produktet før
montering, demontering, rengjøring eller
oppbevaring.
Hvordan du bruker
hakketilbehøret
Hakketilbehøret passer perfekt til hakking
av kjøtt, ost, løk, urter, hvitløk, gulrøtter,
valnøtter, hasselnøtter, mandler, svisker
etc. Kjøtt, ost, løk, hvitløk, gulrøtter, paprika
(se tabell side 3) skal skjæres i biter.
• Apparatet må oppbevares utenfor barns
rekkevidde.
A
• Motordelen
og girkoplingen (D1) skal
ikke holdes under rennende vann og skal
heller ikke senkes ned i vann.
Stilker fjernes og skallet fjernes på nøttene.
Viktig:
• Braun elektriske apparater tilfredsstiller
gjeldende krav til sikkerhet. Reparasjoner
eller bytte av ledning må kun foretas av
autorisert servicepersonell. Mangelfulle,
ukvalifiserte reparasjoner kan føre til skader
eller ulykker.
Kjøtt: før hakking skal alle ben, sener og brusk
fjernes.
Isterninger eller ekstremt harde ingredienser,
som muskatnøtt, kaffebønner, sjokolade og
korn skal ikke hakkes.
1. Ta forsiktig av plastdekselet fra knivinn-
satsen (b).
• Før du setter støpselet i stikkontakten,
sjekk at spenningen korresponderer
med spenningsangivelsen som er trykt
på apparatet.
2. Advarsel: Knivbladene (b) er meget skarpe!
Hold alltid i den øvre plastdelen.
Sett knivinnsatsen på senterpinnen i
hakkebollen (c), og trykk den ned og drei
i 90° til den låses. Sett alltid hakkebollen
(c) på anti-gli bunnen (d).
• Apparatet er konstruert for bearbeiding
av normale husholdningsmengder.
F
• Miksebegeret
bølgeovn.
må ikke brukes i mikro-
3. Legg ingrediensene i hakkebollen.
4. Sett øvre del (a) på hakkebollen.
A
Beskrivelse
5. Sett motordelen
går i lås.
på øvre del til den
A
B
C
Motordel
På/Av bryter
Blandestav med kniv
Girkopling (D1) for visp (D2)
«HC» hakketilbehør
Miksebeger
B
6. Trykk på bryteren
for å starte
D
E
F
hakketilbehøret. Mens du tilbereder,
holder du motordelen med en hånd og
hakkebollen med den andre.
7. Ta først bort motordelen.
Hvordan du bruker stavmikseren
Stavmikseren passer utmerket til tilbereding
av dip, sauser, supper, majones og babymat
så vel som miksing av drikker og milkshake.
8. Ta deretter bort øvre del (a).
9. Ta forsiktig ut knivinnsatsen (b). (Det kan
hende du må dreie knivinnsatsen litt.)
C
1. Sett blandestaven med kniven
A
på
motordelen
plass.
og drei til den låses på
10. Ta så ut den bearbeidete maten fra
hakkebollen. Anti-gli bunnen kan også
brukes som lufttett lokk til hakkebollen.
2. For å unngå spruting settes stavmikseren
først ned i beholderen og trykk deretter
B
Rengjøring
Etter bruk tas blandestaven med kniven
eller hakketilbehøret av. Motordelen
og girkoplingen (D1) rengjøres kun med en
fuktig klut. Alle andre deler kan rengjøres i
oppvaskmaskin. Etter tilbereding av meget
salt mat, bør knivbladene på blandestaven
og hakketilbehøret rengjøres med en gang.
Pass også på at du ikke overdoserer med
vaskemiddel og avkalkingsmiddel.
på bryteren
.
A
Stavmikseren kan brukes både i miksebeger
F
og enhver annen beholder. Når du blander
direkte i en kasserolle under koking, skal først
kasserollen tas bort fra platen for å beskytte
stavmikseren fra overoppheting.
Oppskriftsforslag: Majones
200-250 ml olje
1 egg (plomme og hvite)
1 spiseskje sitronjuice eller eddik
Salt og pepper etter smak
Ved tilbereding av matvarer som inneholder
mye farge (f.eks. gulrøtter), kan apparatets
plastdeler bli misfarget. Tørk disse delene
med vegetabilsk olje før rengjøring.
Legg alle ingrediensene i et miksebeger i
ovenfor nevnte rekkefølge. Sett stavmikseren
i bunnen på miksebegeret, start stavmikseren
og hold den i samme posisjon til oljen
emulgerer. Videre, uten å slå av bryteren,
beveg den sakte opp og ned til majonesen
er vel blandet.
Med forbehold om endringer.
Dette produktet oppfyller kravene i
EU-direktivene EMC 89/336/EEC og
Low Voltage 2006/95/EC.
Hvordan du bruker vispen
Bruk girkoplingen med vispen kun til visping
av krem, eggehviter og miksing av sukkerbrød
og ferdigblandete desserter.
Ikke kast dette produktet sammen
med husholdningsavfall når det skal
kasseres. Det kan leveres hos et Braun
servicesenter eller en miljøstasjon.
1. Sett vispen (D2) inn i girkoplingen (D1) til
den låses på plass.
12
Svenska
A
Våra produkter är tillverkade för att tillgodose
de högsta kraven på kvalitet, funktionalitet
och design.
2. Sätt sedan ihop motordelen
och den
sammankopplande delen (D1) ordentligt
så att dessa låses fast i varandra.
Vi hoppas du kommer ha mycket glädje
och nytta av din nya Braun-produkt.
3. Sänk sedan ner vispen i kärlet. Tryck på
B
av-/påknappen
för att starta.
OBS!
Läs bruksanvisningen noga innan du
använder apparaten.
För bästa resultat:
• Använd ett rymligt kärl.
• Vispa max 400 ml grädde åt gången.
• Vispa endast 4 ägg åt gången.
• Rör vispen medsols.
• Observera att bladen är mycket vassa!
• Koppla alltid ur apparaten innan
ihopsättning, isärtagning, rengöring eller
förvaring.
Så använder du hacktillsatsen
Hacktillsatsen är utmärkt till att hacka/riva
kött, ost, örter, lök, vitlök, morötter, nötter,
mandlar utan hårt skal, med mera. Finskuret
kött, ost, lök, vitlök, morötter, chilifrukter mm
(se tabell på sidan 3).
• Se till att apparaten står utom räckhåll
för barn.
A
• Håll ej motordelen
och den samman-
kopplande delen (D1) under rinnande
vatten. Sänk ej heller ned delarna i vatten.
Viktigt:
Biff: innan du hackar köttet avlägsna ben,
senor och brosk.
• Brauns elektriska apparater följer gällande
säkerhetsstandard. Reparationer eller
byte av huvudsladd får endast göras av
auktoriserad serviceverkstad. Bristfälliga,
okvalificerade reparationer kan orsaka
fara för användaren.
Hacka ej isbitar eller mycket hårda livsmedel
som till exempel kaffebönor, choklad, gryn
eller spannmål.
1. Ta försiktigt bort plastskyddet från
skärbladet (b).
• Innan du ansluter stickkontakten se till
att spänningen stämmer överens med
spänningen angiven på apparaten.
2. Observera att skärbladet (b) är mycket
vasst! Håll det alltid i övre plastdelen.
Placera skärbladet mitt i kärlet (c), tryck
ner och vrid 90 grader tills det låses fast.
Placera alltid kärlet (c) på den halkfria
foten/locket (d).
• Apparaten är gjord för normalt
hushållsanvändande.
F
• Mixerbägaren
i microvågsugn.
går inte att använda
3. Placera livsmedlet i plastkärlet.
4. Placera överdelen (a) på plastkärlet.
A
5. Sätt motordelen
på den övre delen och
Beskrivning
vrid tills dess att den låses fast.
B
för att starta
A
B
C
Motordel
Av-/påknapp
6. Tryck på av-/påknappen
hacktillsatsen. När den är i gång håll
motordelen i en hand och hacktillsatsen
i den andra.
Stav med knivblad
Sammankopplande del (D1) för visp (D2)
«HC» hacktillsats
D
E
F
7. Ta först bort motordelen.
Mixerbägare
8. Ta sedan bort överdelen (a).
9. Ta försiktigt bort skärbladet (b).
(Eventuellt måste du vrida skärbladet
försiktigt för att få bort det.)
Så hanterar du din handmixer
Braun handmixer är lika utmärkt att använda
till dipsåser, såser, soppor, majonäs, och
barnmat som för att mixa/blanda drinkar
och mjölkdrinkar.
10. Häll sedan ur det finhackade livsmedlet
från kärlet.
Den halkfria foten under kärlet kan också
användas som lufttätt lock för kärlet.
C
1. Sätt i staven med kniven
A
i motordelen
och vrid till dess att den låses fast.
Rengöring
2. För att undvika att det skvätter sätt
handmixern i ett kärl innan du startar den.
Efter användning avlägsna skaftet med
knivblad eller hacktillsatsen från motor-
A
Du kan använda Braun handmixer i mixer-
F
delen. Rengör motordelen
och den
bägare
likväl som i andra kärl. Om du
sammankopplande delen (D1) med en fuktig
trasa. Alla andra delar kan diskas i diskmaskin.
Om du hackat/mixat livsmedel med hög
salthalt rekommenderas att skölja skaftet
med knivbladet och hacktillsatsen under
rinnande vatten. När delarna diskas i disk-
maskinen se till att inte överdosera med
diskmedel.
använder handmixern direkt i en kastrull,
se till att kastrullen är avdragen från spisen.
Detta för att skydda handmixern från
överhettning.
Exempel på recept: Majonnäs
2 – 2,5 dl matolja
1 ägg (vita och gula)
1 matsked citronsaft eller vinäger
Salt och peppar efter smak
Livsmedel som har starka färger som till
exempel morötter kan färga av sig på
plastdelarna. För att undvika detta kan du
gnida in dessa delar med vegetabilisk olja
innan användning.
Lägg i alla ingredienser i bägaren enligt
ovan nämnda ordning. Håll ner mixerstaven
mot bägarens botten. Starta apparaten. Håll
mixerstaven stilla tills oljan börjar emulgera.
För sedan mixerstaven sakta upp och ner tills
majonnäsen är väl blandad.
Med förbehåll för ändringar.
Denna produkt uppfyller bestäm-
melserna i EU-direktiven 89/336/EEG
om elektromagnetisk kompatibilitet
(EMC) och 2006/95/EG om lågspän-
ningsutrustning.
Så använder du den tillhörande
vispen
Använd vispen på den sammankopplande
delen endast till att vispa grädde, vispa
äggvita och till färdiga dessertmixar.
När produkten är förbrukad får
den inte kastas tillsammans med
hushållssoporna. Avfallshantering kan
ombesörjas av Braun servicecenter
eller på din lokala återvinningsstation.
1. Sätt fast vispen (D2) på den samman-
kopplande delen (D1) ordentligt så att
vispen låses fast.
13
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään
korkeimmatkin laadun, toimivuuden ja
muotoilun vaatimukset.
Toivomme, että uudesta Braun-tuotteesta
on Teille paljon hyötyä.
käynnistä laite vasta sitten käyttö-
B
kytkimestä
.
Parhaimman tuloksen saavuttamiseksi:
• Käytä leveää astiaa.
• Vaahdota enintään 400 ml kylmää kermaa.
• Vaahdota enintään 4 munanvalkuaista.
• Liikuta vispilää myötäpäivään.
Huom!
Lue kaikki ohjeet huolellisesti läpi ennen
kuin käytät laitetta.
Teholeikkurin käyttö
• Terät ovat erittäin terävät!
• Ota laitteesta virta pois aina kuin purat,
kokoat, puhdistat tai kun säilytät laitetta.
Teholeikkuri sopii erinomaisesti lihan,
juuston, yrttien, valkosipulin, porkkanoiden,
saksanpähkinöiden, hasselpähkinöiden,
manteleiden, luumujen jne. hienontamiseen.
Paloittele liha, juusto, sipulit, valkosipuli,
porkkanat ja chilipippurit ennen hienonta-
mista teholeikkurissa (katso taulukko
sivulla 3). Irrota myös vihannesten varret
ja kuori pähkinät ennen hienontamista.
• Pidä laite poissa lasten ulottuvilta.
A
• Älä pidä moottoriosaa ja vaihteisto-osaa
(D1) yläosaa juoksevan veden alla tai upota
niitä veteen.
• Braunin sähkölaitteet täyttävät vaadittavat
turvallisuusstandardit. Verkkojohdon
korjauksen tai vaihdon saa suorittaa
ainoastaan valtuutettu Braun-huoltoliike.
Virheellinen, epäpätevä korjaus voi
aiheuttaa vahinkoa käyttäjälle.
Tärkeää:
Liha: Ennen hienontamista varmista, että luut,
jänteet ja rustot on poistettu.
Älä hienonna jääpaloja tai erittäin kovia
aineksia kuten muskottipähkinää,
kahvipapuja, suklaata tai jyviä.
• Ennen kuin kytket laitteen verkkovirtaan
varmista, että käytössäsi oleva verkkojän-
nite on sama kuin laitteen.
1. Irrota varovasti terän muovinen suojus.
• Laite on suunniteltu käsittelemään
normaaleja kotitalousmääriä.
2. Varoitus: Terä (b) on erittäin terävä!
Pidä siitä kiinni aina muovisesta varresta.
Aseta terä teholeikkurin kulhon (c)
keskiakselille, paina alas ja käännä 90°
kunnes se lukkiutuu paikoilleen.
F
• Mittakulhoa
aaltouuni.
ei saa laittaa mikro-
Laitteen osat
Aseta aina teholeikkurin kulho (c)
liukumisen estävälle pohjalle (d).
A
B
C
D
E
F
Moottoriosa
Käyttökytkin
3. Lisää kulhoon käsiteltävät ainekset.
Terällinen sekoitinvarsi
Vaihteisto-osa (D1) vispilälle (D2)
«HC»-teholeikkuri
4. Laita yläosa (a) paikoilleen kulhon päälle.
A
Mittakulho
5. Työnnä moottoriosa
kansiosaan ja
käänä, kunnes se lukittuu.
Pikasekoittimen käyttö
B
6. Paina käyttökytkintä . Käytön aikana
Pikasekoitin sopii erinomaisesti dippi-
ja muiden kastikkeiden sekä keittojen,
majoneesin, vauvanruokien valmistukseen
sekä juomien ja pirtelöiden sekoittamiseen.
pidä moottoriosasta kiinni toisella ja
teholeikkurista toisella kädellä.
7. Käytön jälkeen irrota ensin moottoriosa.
8. Irrota sitten teholeikkurin yläosa (a).
A
1. Työnnä moottoriosa
C
terälliseen
sekoitinvarteen
lukittuu.
a käännä, kunnes se
9. Irrota terä (b) varovasti.
2. Välttääksesi roiskimista, laita pikasekoitin
sekoitusastiaan ja käynnistä laite vasta
sitten.
(Jos tarpeen, kierrä terää hieman.)
10. Poista hienonnettu ruoka kulhosta.
Voit käyttää liukuesteenä toimivaa pohjaa
myös kulhon ilmatiiviinä kantena.
F
Voit käyttää pikasekoitinta mittakulhossa
tai missä tahansa muussa astiassa.
Jos käytät pikasekoitinta suoraan kattilassa,
ota kattila ensin pois liedeltä välttääksesi
pikasekoittimen ylikuumenemisen.
Puhdistus
Irrota sekoitinvarsi tai teholeikkuri
A
ja
sekoittimen vaihteisto-osa (D1) ainoastaan
pyyhkimällä kostealla liinalla. Kaikki muut osat
voi pestä astianpesukoneessa.
Erittäin suolaisten ruokien valmistuksen
jälkeen sekoitinvarren ja teholeikkurin terät
tulisi huuhdella välittömästi. Pestessäsi
osia astianpesukoneessa vältä pesu- ja
kalkinpoistoaineiden yliannostusta.
Valmistusohje esimerkki: Majoneesi
200 – 250 ml öljyä
1 muna (keltuainen ja valkuainen)
1 ruokalusikka sitruunamehua tai etikkaa
Suolaa ja pippuria maun mukaan
moottoriosasta. Puhdista moottoriosa
Mittaa ainekset kulhoon yllämainitussa
järjetyksessä. Aseta pikasekoitin kulhon
pohjalle, käynnistä laite ja pidä se käynnissä
kunnes öljy on emulgoitunut. Sen jälkeen
liikuta laitetta rauhallisin liikkein ylös ja alas
laitteen ollessa käynnissä, kunnes majoonesi
on valmista.
Käsitellessäsi värjääviä ruoka-aineita kuten
porkkanaa laitteen muoviosat saattavat
värjäytyä. Pyyhi nämä osat ruokaöljyllä ennen
varsinaista pesua.
Vispilän käyttö
Käytä vispilää vain kerman ja munan-
valkuaisten vaahdottamiseen sekä
sokerikakkutaikinoiden ja valmisjälkiruokien
sekoittamiseen.
Muutosoikeus pidätetään.
Tämä tuote täyttää EU-direktiivin
89/336/EEC mukaiset EMC-
vaatimukset sekä matalajännitettä
koskevat säännökset (2006/95/EC).
1. Kiinnitä vispilä (D2) vaihteisto-osaan
(D1) niin, että se lukkiutuu paikoilleen.
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän,
säästä ympäristöä äläkä hävitä sitä
kotitalousjätteiden mukana. Hävitä
tuote viemällä se Braun-huoltoliikkeeseen
tai asianmukaiseen keräyspisteeseen.
A
2. Kiinnitä sitten moottoriosa
vaihteisto-
osaan (D1) niin, että se lukkiutuu
paikoilleen.
3. Laita vispilä käyttämääsi astiaan ja
14
Polski
A
Wyroby firmy Braun spe∏niajà najwy˝sze
wymagania dotyczàce jakoÊci, wzornictwa
oraz funkcjonalnoÊci. Gratulujemy zakupu i
˝yczymy zadowolenia z u˝ytkowania
naszego wyrobu.
2. Nast´pnie umieÊç blok silnika
w przek∏adni ubijaka (D1), a˝ do
zablokowania.
3. UmieÊç ubijak w misce i wciÊnij
prze∏àcznik by uruchomiç urzàdzenie.
Uwaga
Dla osiàgni´cia najlepszych efektów:
• U˝ywaj szerokiego naczynia.
• Maksymalnie ubijaj 400ml sch∏odzonej
Êmietany.
Przed uruchomieniem urzàdzenia prosz´
dok∏adnie przeczytaç instrukcj´ obs∏ugi.
• Nó˝ siekajàcy jest bardzo ostry!
• Maksymalnie ubijaj 4 bia∏ka jajek.
• Ruchy mikserem nale˝y wykonywaç
zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
• Zawsze nale˝y od∏àczyç sprz´t od sieci
przed sk∏adaniem, rozk∏adaniem i
czyszczeniem urzàdzenia.
Obs∏uga nasadki do siekania
• Urzàdzenie przechowywaç poza
zasi´giem dzieci.
Nasadka siekajàca jest idealna do krojenia
mi´sa, serów, cebuli, zió∏, czosnku,
marchewki, orzechów, migda∏ów itd.
Przed siekaniem pokrój mi´so, ser, czosnek
na kawa∏ki (tablica na str. 3). Usuƒ nieobrane
orzechy, szypu∏ki owoców.
A
• Bloku silnika / przek∏adnika ubijaka (D1)
nie wolno myç pod bie˝àcà wodà ani
zanurzaç w wodzie.
• Urzàdzenia elektryczne Braun spe∏niajà
wymogi odpowiednich norm
bezpieczeƒstwa. Naprawy mogà byç
wykonywane tylko przez autoryzowany
serwis. Niefachowe naprawy mogà
spowodowaç zagro˝enie dla u˝ytkownika.
Uwaga:
Mi´so: przed siekaniem usuƒ wszystkie
koÊci, chrzàstki, Êci´gna.
Nie nale˝y siekaç bardzo twardej ˝ywnoÊci,
takiej jak kostki lodu, ∏upiny orzechów, ziarna
kawy czy kaszy.
• Przed pod∏àczeniem urzàdzenia do sieci,
sprawdziç czy napi´cie sieciowe zgadza
si´ z podanym na dolnej cz´Êci obudowy,
1. Ostro˝nie zdejmij plastikowà os∏onk´ z
no˝a (b).
• Urzàdzenie jest przeznaczone do u˝ytku
w gospodarstwie domowym.
2. Uwaga: nó˝ (b) jest bardzo ostry!
Zawsze trzymaj za uchwyt plastikowy.
UmieÊç nó˝ na Êrodku miski do siekania
(c). NaciÊnij i przekr´ç o 90° a˝ si´
zablokuje.
F
• Pojemnik
w kuchenkach mikrofalowych.
nie nadaje si´ do u˝ywania
Zawsze trzymaj miske na podk∏adce anty-
poÊlizgowej (d).
Budowa urzàdzenia
A
B
C
D
E
F
Blok silnika
3. Produkty w∏ó˝ do miski.
Wy∏àcznik
Obudowa z nasadkà miksujàcà
4. Na∏ó˝ przek∏adni´ (a) na misk´ do
siekania.
Przek∏adnia ubijaka (D1) z ubijakiem (D2)
Nasadka «HC»
A
5. Na∏ó˝ blok silnika
na przek∏adni´ (a)
Pojemnik do miksowania
i przekr´ç a˝ do zablokowania.
B
6. WciÊnij wy∏àcznik
urzàdzenie.
aby uruchomiç
Obs∏uga miksera
Mikser r´czny (blok silnika z nasadkà)
doskonale nadaje si´ do przyrzàdzania
sosów, zup, majonezu, ˝ywnoÊci dla dzieci
oraz do miksowania napojów.
7. Od∏àcz blok silnika.
8. Od∏àcz przek∏adni´ (a).
9. Ostro˝nie usuƒ nó˝ (mo˝e zajÊç potrzeba
delikatnego przekr´cenia no˝a).
C
1. Obudow´ z nasadkà miksujàcà
10.Usuƒ przygotowane produkty z miski.
Pokrywka anty-poÊlizgowa s∏u˝y równie˝
jako szczelna pokrywka na misk´ do
siekania.
A
po∏àczyç z blokiem silnika
a˝ do zablokowania.
i dokr´ciç
2. Aby uniknàç rozpryskiwania produktów,
koƒcówk´ miksera zanurzyç w ˝ywnoÊci
przeznaczonej do rozdrobnienia i dopiero
wtedy w∏àczyç mikser naciskajàc
B
Czyszczenie
Po u˝yciu, zdjàç ostrze no˝a lub nasadk´
rozdrabniajàcà. WyczyÊciç blok silnika
przek∏adni´ ubijaka (D1) wilgotnà Êciereczkà.
Wszystkie cz´Êci mo˝na myç w zmywarce.
Nale˝y jednak pami´taç, ˝eby po przygoto-
waniu potraw bardzo s∏onych dok∏adnie
wyp∏ukaç nó˝. Nale˝y równie˝ uwa˝aç, aby
nie przedawkowaç Êrodków czyszczàcych i
odwapniajàcych u˝ywanych w zmywarce.
prze∏àcznik
.
A
i
Stosujàc mikser r´czny mo˝na korzystaç z
F
pojemnika do miksowania
lub jakiego-
kolwiek innego naczynia. JeÊli miksowanie
b´dzie odbywaç si´ bezpoÊrednio w garnku,
w którym gotowaliÊmy, nale˝y zdjàç garnek z
kuchenki by nie przegrzaç miksera.
Przyk∏adowy przepis: Majonez
200 – 250 ml oleju
Przy przygotowywaniu ˝ywnoÊci o
intensywnych kolorach (np. marchwi)
plastikowe cz´Êci urzàdzenia mogà si´
przebarwiç. Przed myciem prosimy przetrzeç
te cz´Êci olejem roÊlinnym.
1 jajko (˝ó∏tko i bia∏ko)
1 soku cytrynowego lub vinegr
Sól i pieprz do smaku
W∏o˝yç wszystkie sk∏adniki do pojemnika
zgodnie z wy˝ej przedstawionà kolejnoÊcià.
W∏o˝yç blender z no˝ami miksujàcymi do
pojemnika a nast´pnie w∏àczyç. Przytrzymaç
blender w tej pozycji do chwili a˝ olej zmieni
konsystencj´. Nastepnie, bez wy∏àczania,
powoli ruszaç w gór´ i w dó∏ a˝ majonez jest
dobrze wymieszany.
Zastrzega si´ prawo do dokonywania zmian.
Produkt ten spe∏nia wymogi dyrektywy
EMC 89/336/EEC oraz dyrektywy
2006/95/EC dotyczàcej elektrycznych
urzàdzeƒ niskonapi´ciowych.
Prosimy nie wyrzucaç urzàdzenia
do Êmieci po zakoƒczeniu jego
Obs∏uga ubijaka
Nasadka z ubijakiem nadaje si´ tylko do
ubijania Êmietany, bia∏ek jajek i miksowania
na wpó∏ przygotowanych deserów.
u˝ytkowania. W tym przypadku
urzàdzenie powinno zostaç dostarczone
do najbli˝szego serwisu Braun lub do
adekwatnego punktu na terenie Paƒstwa
kraju, zajmujàcego si´ zbieraniem z rynku
tego typu urzàdzeƒ.
1. UmieÊç ubijak (D2) na przek∏adni ubijaka
(D1) a˝ do zablokowania.
15
Türkçe
Ürünlerimiz kalite, kullanım ve tasarımda
en yüksek standartlara ulaµılabilmek üzere
tasarlanmıµtır. Yeni Braun ürününüzden
memnun kalacaπınızı umarız.
En iyi sonucu elde edebilmek için:
• Geniµ bir kap kullanınız.
• En fazla 400 ml krema çırpınız.
• En fazla 4 yumurta akı çırpınız.
• Çırpıcıyı saat yönüne doπru döndürünüz.
Dikkat
Cihazı kullanmaya baµlamadan önce
lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatlice
ve eksiksiz okuyunuz.
Doπrayıcı ataçmanının kullanımı
Doπrayıcı ataçmanı, et, peynir, soπan, yeµillik,
sarımsak, havuç, ceviz, fındık, badem ..vb
doπramak için uygundur. Et, peynir, soπan,
sarımsak, havuç ve baharatları doπramadan
önce küçük parçalar halinde kesiniz (sayfa 3).
Kabuk ve sapları ayıklayınız.
• Bıçaklar çok keskindir!
• Cihazı monte, demonte ederken,
temizlerken ve saklama sırasında mutlaka
fiµi prizden çekiniz.
Önemli:
• Cihazı çocukların eriµebilecekleri yerlerden
uzak tutunuz.
Et doπramak: doπrama iµlemine baµlamadan
önce, tüm kemikleri, tendonları ve sinirleri
ayıklayınız.
A
• Cihazınızın motor bölümünü
ve diµliyi
(D1) akan suyun altında tutmayınız ve asla
suyun içinde temizlemeyiniz.
Doπrayıcınızı buz kalıpları, hindistan cevizi,
kahve çekirdeπi, çikolata ve tahıllar gibi çok
sert yiyecekleri doπramak için kullanmayınız.
• Braun elektrikli aletleri en uygun güvenlik
standartlarına göre üretilmiµtir. Elektrikli
aletlerle ilgili her türlü onarım yetkili teknik
servisler tarafından yapılmalıdır. Eksik veya
kalitesiz olarak yapılan onarım kazalara ve
kullanıcının yaralanmasına yol açabilir.
1. Bıçaπın (b) üzerideki plastik koruyucu
kaplamayı dikkatlice çıkarınız.
2. Uyarı: Bıçak (b) çok keskindir!
Daima, üstündeki plastik kısımdan tutunuz.
Bıçaπı doπrayıcı kasesının (c) ortasına
yerleµtiriniz, aµaπı doπru bastırınız ve 90°
çevirerek yerine oturtunuz. Doπrayıcı
kasesini (c) daima kayganlıπı önleyici
taban (d) üzerine oturtunuz.
• Cihazınızı kullanmaya baµlamadan önce,
µehir cereyan geriliminin cihazın altında
yazılı olan voltajla uygunluπunu kontrol
ediniz.
• Cihaz ev kullanımı miktarlarına uygun
olarak üretilmiµtir.
3. Doπranacak yiyeceπi doπrayıcı kasesinin
içine koyunuz.
F
• ∑µlem kasesi
uygun deπildir.
microdalga kullanımına
4. Doπrayıcı kasesinin üst kısmını (a)
kapatınız.
A
5. Üst kısmını motor kısmına
oturtun.
kilitleyerek
Tanımlamalar
B
6. Doπrayıcıyı çalıµtırmak için düπmeye
basınız. ∑µlem sırasında, motor bölümünü
bir elinizle, doπrayıcıyı ise diπer elinizle
tutunuz.
A
B
C
D
E
F
Motor bölümü
Açma/kapama düπmesi
Bıçaklı µaft
Diµlisi takımı (D1) ve çırpıcı (D2)
«HC» doπrayıcı ataçmanı
Kase
7. Önce motor bölümünü çıkarınız.
8. Daha sonra üst kısmı (a) çıkarınız.
9. Bıçaπı (b) dikkatlice çıkarınız.
(Bıçaπı, çıkarırken hafifçe döndürmeniz
gerekebilir.)
El blenderini çalıµtırma
El blenderiniz çeµitli soslar, çorba, mayonez,
bebek maması ve aynı zamanda milkshake
hazırlamak için uygundur.
10. Doπradıπınız yiyeceπi doπrayıcı
kasesinden alınız. Kaymaz plastik taban
aynı zamanda hava geçirmez bir kapak
iµlevini de görmektedir.
C
A
1. Bıçaklı µaftı
motor kısmına
kit-
leyerek oturtun.
2. Sıçramayı önlemek için, blenderi kaba
yerleµtirdikten sonra çalıµtırma düπmesine
Temizleme
Kullandıktan sonra, bıçaklı µaftı veya
doπrayıcıyı çıkarınız. Motor bölümünü
ve diµliyi (D1) sadece nemli bir bezle siliniz.
Diπer tüm parçalar bulaµık makinasında
yıkanabilir. Yine de, eπer çok tuzlu yiyecekler
doπradıysanız, µaftın bıçaklarını ve doπrayıcıyı
hemen yıkamalısınız. Ayrıca, bulaµık makine-
nize çok fazla deterjan koymamaya dikkat
ediniz.
B
basınız.
A
F
El blenderinizi kendi kasesi
kaplarda da kullanabilirsiniz.
yanısıra baµka
El blenderini, yemek piµirme sırasında,
doπrudan kabın içinde kullanmak
istediπinizde, blenderin fazla ısınmasını
önlemek için, önce kabı ocaktan kaldırınız.
Yemek tarifi: Mayonez
200–250 ml yaπ
1 yumurta
1 çorba kaµıπı limon suyu veya sirke
Tadına göre tuz ve karabiber
Havuç gibi renk bırakan yiyecekleri doπrarken,
cihazın plastik kısımlarının renkleri solabilir.
Temizlemeden önce bu kısımları zeytinyaπı
ile siliniz.
Yukarıda miktarları verilen tüm malzemeleri
iµlem kabına koyunuz. El blenderinizi iµlem
kabının içine yerleµtirdikten sonra çalıµtırınız
ve yaπ tam olarak karıµana kadar el blen-
derinizi bu pozisyonda tutunuz. Mayonez
güzelce karıµıp akıcı kıvamına ulaµana dek el
blenderinizi, yavaµça yukarı ve aµaπıya doπru
haraket ettiriniz.
Bildirim yapılmadan deπiµtirilebilir.
Bakanl∂kça tespit ve ilan edilen kullan∂m ömrü
7 y∂ld∂r.
Üretici firma ve CE iµareti uygunluk
de©erlendirme kuruluµu:
Braun GmbH
Frankfurter Straße 145
61476 Kronberg / Germany
Çırpma ataçmanının kullanımı
Çırpma ataçmanı, krema, yumurta akı çırpmak
ve hazır karıµımlı tatlılar hazırlamak için
uygundur.
“
(49) 6173 30 0
Fax (49) 6173 30 28 75
P&G Sat. ve Daπ. Ltd. Ωti.
Serin Sok. No: 9 34752 ∑çerenköy/∑stanbul
taraf∂ndan ithal edilmiµtir.
1. Çırpıcıyı (D2) diµliye (D1) yerine
oturuncaya kadar iterek yerleµtiriniz.
A
2. Daha sonra motor bölümünü diµliye (D1)
P&G Tüketici Hizmetleri
0 212 473 75 85,
oturtunuz.
3. Çırpıcıyı kaba yerleµtiriniz ve çalıµtırmak
için düπmeye basınız.
16
≈ÎÎÁÌÈÍ‹
‘· ÒÔ˙¸ÌÙ· Ï·Ú Ó˜˘ÒflÊÔıÌ „È· ÙÁÌ
‹ˆË·ÛÙÁ ÔȸÙÁÙ· ÙÁÚ Í·Ù·ÛÍÂıfiÚ ÙÔıÚ,
ÙÁ ÏÔÌ·‰ÈÍfi ÎÂÈÙÔıÒ„È͸ÙÁÙ· Í·È ÙÔ ÏÔÌ-
Ù›ÒÌÔ Û˜Â‰È·Ûϸ ÙÔıÚ. ≈flÌ·È Ûı̲Ú
Ûfl„ÔıÒÔ ¸ÙÈ Ë· ·Ôη˝ÛÂÙ ÙÁÌ ˜ÒfiÛÁ ÙÔı
Minipimer.
πꢁτꢆ τꢆυ δꢆꢉεꢅꢆυ και πατꢃστε τꢆ διακꢄπτη
λειτꢆυργꢅας. Ανακατεꢈετε τα υλικꢁ µε
αργꢇς κινꢃσεις απꢄ πꢁνω πρꢆς τα κꢁτω
µꢇꢉρι να πꢃꢊει η µαγιꢆνꢇꢂα.
◊ÒfiÛÁ ˜ÙıÁÙÁÒÈÔ˝
–ÒÔÛÔ˜fi
‘Ô ˜ÙıÁÙfiÒÈ ˜ÒÁÛÈÏÔÔÈÂflÙ·È ÛÂ
Ûı̉ı·Ûϸ Ï ÙÔ Ûı̉ÂÙÈ͸ ÂÓ‹ÒÙÁÏ·
ϸÌÔ „È· ˜Ù˝ÁÏ· ÍÒ›Ï·Ú fi ·ÛÒ·‰È˛Ì
·¸ ·ı„‹, ¸˘Ú Í·È „È· ·Ì·Í‹ÙÂÏ· Ê˝ÏÁÚ
fi ÂȉÔÒfl˘Ì.
ÃÂÎÂÙfiÛÙ ÒÔÛÂÍÙÈÍ‹ ¸ÎÂÚ ÙÈÚ Ô‰Á„flÂÚ
ÒÈÌ ˜ÒÁÛÈÏÔÔÈfiÛÂÙÂ ÙÁÌ ÛıÛÍÂıfi.
• ‘· Ï·˜·flÒÈ· ÂflÌ·È Ôν ÍÔˆÙÂÒ‹!
• Να ꢀγꢁꢂετε πꢁντα τη συσκευꢃ απꢄ την
πρꢅꢂα πριν απꢄ τη συναρµꢆλꢄγηση,
την απꢆσυναρµꢆλꢄγηση, τꢆν καθαρισµꢄ
ꢃ την απꢆθꢃκευση.
1. ≈ÈÛ‹„ÂÙ ÙÔ ˜ÙıÁÙfiÒÈ (D2) ÛÙÔ
ÂÓ‹ÒÙÁÏ· Û˝Ì‰ÂÛÁÚ (D1) Ï›˜ÒÈ Ì·
·Ûˆ·ÎflÛÂÈ.
A
2. ‘ÔÔËÂÙÂflÙ ÙÔ ÙÏfiÏ· ÙÔı ÏÔÙ›Ò
• ÃÁÌ ·ˆfiÌÂÙ ٷ ·È‰È‹ Ì· ˜ÒÁÛÈÏÔ-
ÔÈÔ˝Ì ÙÔ Minipimer.
ÛÙÔ ÂÓ‹ÒÙÁÏ· Û˝Ì‰ÂÛÁÚ (D1) Ï›˜ÒÈ Ì·
·Ûˆ·ÎflÛÂÈ.
A
• ‘Ô ÙÏfiÏ· ÙÔı ÏÔÙ›Ò
Í·È ÙÔ ÂÓ‹ÒÙÁÏ·
B
3. –È›ÊÂÙ ÙÔ ‰È·Í¸ÙÁ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú
,
Û˝Ì‰ÂÛÁÚ (D1) ‰ÂÌ Ò›ÂÈ Ì· ‚Ò›˜ÔÌÙ·È,
fi Ì· Ï·flÌÔıÌ Ï›Û· Û ÌÂÒ¸.
ϸÌÔ Âˆ¥ ¸ÛÔÌ ÙÔ ˜ÙıÁÙfiÒÈ ÏÂÈ Ï›Û·
ÛÙÔ ÏÔÎ.
• ºÎÂÚ ÔÈ ÁÎÂÍÙÒÈÍ›Ú ÛıÛÍÂı›Ú Braun
ÎÁÒÔ˝Ì Ù· ÈÛ˜˝ÔÌÙ· Ò¸Ùı·
·Ûˆ·ÎÂfl·Ú. ‹ËÂ ÂÈÛÍÂıfi fi
·ÌÙÈÍ·Ù‹ÛÙ·ÛÁ ÙÔı ͷ΢‰flÔı
ÙÒÔˆÔ‰ÔÛfl·Ú Ò›ÂÈ Ì· ‰ÈÂÌÂÒ„ÂflÙ·È
ϸÌÔ ·¸ ÂÓÔıÛÈÔ‰ÔÙÁÏ›ÌÔıÚ
Ù˜ÌÈÍÔ˝Ú. ≈ÎÎÈfiÚ ÂÈÛÍÂıfi ·¸
·Ì·Òϸ‰È· ‹ÙÔÏ· ÏÔÒÂfl Ì· ÒÔͷΛÛÂÈ
Ï„‹ÎÔıÚ ÍÈ̉˝ÌÔıÚ „È· ÙÔÌ ˜ÒfiÛÙÁ.
√È· ‹¯Ô„· ·ÔÙÂΛÛÏ·Ù·:
• –ÒÔÙÈÏÂflÛÙÂ Î·Ù˝ ÏÔÎ.
• ◊ÙıfiÛÙ ÛÙÔ ÏÔΠϸÌÔ ›˘Ú 400 ml
·„˘Ï›ÌÁÚ ÍқϷÚ.
• ◊ÙıfiÛÙ ÛÙÔ ÏÔΠϸÌÔ ›˘Ú
4 ·ÛÒ‹‰È· ·ı„˛Ì.
• ÃÂÙ·ÍÈÌÂflÙ ÙÔ ˜ÙıÁÙfiÒÈ ‰ÂÓȸÛÙÒÔˆ·.
◊ÒfiÛÁ ͸ˆÙÁ
• –ÒÈÌ Ûı̉›ÛÂÙ ÙÁÌ ÛıÛÍÂıfi ÛÙÁÌ
ÒflÊ·, ÂΛ„ÓÙ ·Ì Á Ù‹ÛÁ ÙÔı ‰ÈÍÙ˝Ôı
·ÌÙ·ÔÍÒflÌÂÙ·È ÛÙÁÌ Ù‹ÛÁ Ôı
œ ͸ˆÙÁÚ ¯ÈÎÔ͸‚ÂÈ Ù›ÎÂÈ· ÍÒ›·Ú,
ÙıÒfl, ÍÒÂÏÏ˝‰È·, ÏıÒ˘‰ÈÍ‹, Û͸҉Ô,
Í·Ò¸Ù·, Í·Ò˝‰È·, ·Ï˝„‰·Î·, ÓÂÒ‹
‰·Ï‹ÛÍÁÌ·, ÍÎ.
–ÒÈÌ ˜ÒÁÛÈÏÔÔÈfiÛÂÙ ÙÔÌ Í¸ˆÙÁ „È·
ÍÒ›·Ú, ÙıÒfl, ÍÒÂÏÏ˝‰È, Û͸҉Ô, Í·Ò¸Ù·,
Ï·˜·ÒÈÍ‹ (‚Î. flÌ·Í· ÛÙÁÌ ÛÂÎfl‰· 3),
Ë· Ò›ÂÈ Ì· ͸¯ÂÙ ÙÁÌ ÙÒÔˆfi Ï Ϸ˜·flÒÈ
ÛÂ ÍÔÏÏ‹ÙÈ· Í·È Ì· ·ˆ·ÈÒ›ÛÂÙÂ Ù·
ÍÔÙÛ‹ÌÈ· ¸˘Ú Í·È Ù· ÙÛ¸ˆÎÈ· ·¸ ÙÔıÚ
ÓÁÒÔ˝Ú Í·ÒÔ˝Ú.
·Ì·„Ò‹ˆÂÙ·È ÛÙÁ ‚‹ÛÁ ÙÔı Minipimer.
• « ÛıÛÍÂıfi ›˜ÂÈ Û˜Â‰È·ÛÙÂfl „È·
ÂÂÓÂÒ„·Ûfl· ˆıÛÈÔÎÔ„ÈÍfiÚ ÔÛ¸ÙÁÙ·Ú
ÙÒÔˆflÏ˘Ì.
F
• ‘Ô Í˝ÂÎÎÔ
‰ÂÌ ÂflÌ·È Í·Ù‹ÎÎÁÎÔ
„È· ˆÔ˝ÒÌÔıÚ ÏÈÍÒÔÍıÏ‹Ù˘Ì.
–ÂÒÈ„Ò·ˆfi
’Ô‰ÂflÓÂÈÚ:
A
B
C
D
ÈÌÁÙfiÒ·Ú
¬Ô‰È̸: –ÒÈÌ ÙÁÌ ÂÂÓÂÒ„·Ûfl· ÙÔı ÏÂ
ÙÔÌ Í¸ˆÙÁ, Ò›ÂÈ Ì· ·ˆ·ÈÒ›ÛÂÙ ·¸ ÙÔ
ÍÒ›·Ú ͸ͷη, Ù›ÌÔÌÙÂÚ Í·È ˜¸Ì‰ÒÔıÚ.
œ ͸ˆÙÁÚ ‰ÂÌ ÂflÌ·È Í·Ù‹ÎÎÁÎÔÚ „È· ÙÔÌ
ËÒıÏÏ·ÙÈÛϸ ‹„Ôı fi Ôν ÛÍÎÁÒ˛Ì
ÙÒÔˆflÏ˘Ì, ¸˘Ú ÂÒÈÍ‹ÒÈ· ÓÁÒ˛Ì
Í·Ò˛Ì, ͸ÍÍÔÈ Í·ˆ›, ÛÔÍÔ΋ٷ Í·È
ÛÍÎÁÒÔfl Û¸ÒÔÈ.
ƒÈ·Í¸ÙÁÚ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú
¡ÓÔÌ·Ú Ï ÎÂfl‰·
≈Ó‹ÒÙÁÏ· Û˝Ì‰ÂÛÁÚ (D1) „È· ÙÔ
˜ÙıÁÙfiÒÈ (D2)
¸ˆÙÁÚ ´HCª
˝ÂÎÎÔ
E
F
1. ¡ˆ·ÈÒ›ÛÙ ÒÔÛÂÍÙÈÍ‹ ÙÔ Î·ÛÙÈ͸
Í‹ÎıÏÏ· ·¸ ÙÔ Ï·˜·flÒÈ (b).
ÀÂÈÙÔıÒ„fl· ÏflÓÂÒ ˜ÂÈÒ¸Ú
‘Ô ÏflÓÂÒ ˜ÂÈÒ¸Ú ÂflÌ·È È‰·ÌÈ͸ „È· ÙÁÌ
ÒÔÂÙÔÈÏ·Ûfl· Û‹ÎÙÛ·Ú, ÛÔ˝·Ú,
Ï·„ÈÔÌ›Ê·Ú Í·È ·È‰ÈÍÔ˝ ˆ·„ÁÙÔ˝ ¸˘Ú
Í·È „È· ·Ì‹ÏÂÈÓÁ ÔÙ˛Ì Í·È ÏÈÎÍÛ›ÈÍ.
2. –ÒÔÛÔ˜fi: ‘Ô Ï·˜·flÒÈ (b) ÂflÌ·È Ôν
ÍÔˆÙÂÒ¸! »· Ò›ÂÈ ‹ÌÙ· Ì· ÙÔ
Íҷً٠·¸ ÙÔ ‹Ì˘ ηÛÙÈ͸ ÙÏfiÏ·.
‘ÔÔËÂÙÂflÙ ÙÔ Ï·˜·flÒÈ ÛÙÔ Í›ÌÙÒÔ ÙÔı
‹ÓÔÌ·, ϛ۷ ÛÙÔ ÏÔÎ ÙÔı ͸ˆÙÁ (c),
ÙÔ È›ÊÂÙ ÒÔÚ Ù· Í‹Ù˘ Í·È ÙÔ
A
1. ¬‹ÎÙ ÙÔÌ ÍÈÌÁÙfiÒ·
ÛÙÔÌ ‹ÓÔÌ· ÏÂ
C
ÙÁ ÎÂfl‰·
Í·È ÛÙÒ›¯Ù ÙÔ Ï›˜ÒÈ Ì·
·Ûˆ·ÎflÛÂÈ.
ÂÒÈÛÙÒ›ˆÂÙ ͷً 90∞ Ï›˜ÒÈ Ì·
·Ûˆ·ÎflÛÂÈ. ¬‹ÊÂÙ ‹ÌÙ· ÙÔ ÏÔÎ (c)
‹Ì˘ ÛÙÁÌ ·ÌÙÈÔÎÈÛËÁÙÈÍfi ‚‹ÛÁ (d).
2. √È· Ì· ·Ôˆ˝„ÂÙ ÙÔ ÈÙÛflÎÈÛÏ·,
ÙÔÔËÂÙfiÛÙÂ Ò˛Ù· ÙÔ ÏflÓÂÒ ÛÙÔ ÏÔÎ
Í·È Í·Ù¸ÈÌ ·ÙfiÛÙ ÙÔ ‰È·Í¸ÙÁ
3. –ÒÔÛË›ÙÂÙ ÛÙÔ ÏÔÎ ÙÁÌ ÙÒÔˆfi Ôı
Ë· ¯ÈÎÔ͸¯ÂÙÂ.
B
ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú
.
ÃÔÒÂflÙÂ Ì· ˜ÒÁÛÈÏÔÔÈÂflÙÂ ÙÔ ÏflÓÂÒ
4. –ÒÔÛ·ÒϸÊÂÙ ÙÔ ‹Ì˘ ÙÏfiÏ· (a) ÛÙÔ
ÏÔÎ.
F
˜ÂÈÒ¸Ú Ù¸ÛÔ Ï ٷ ÏÔÎ Í˝ÂÎÎÔ
,
¸ÛÔ Í·È Ï ÔÔÈÔ‰fiÔÙ ‹ÎÎÔ ‰Ô˜ÂflÔ ·¸
ÙÔÌ ÂÓÔÎÈÛϸ Û·Ú. ¡Ì Á ·Ì‹ÏÂÈÓÁ „flÌÂÈ
·ÂıËÂfl·Ú Û ͷÙ۷Ҹη, Ë· Ò›ÂÈ Ì·
ÙÁÌ ·ÔÏ·ÍÒ˝ÌÂÙÂ Ò˛Ù· ·¸ ÙÁÌ ÂÛÙfl·
„È· Ì· ÒÔÛÙ·Ù›¯ÂÙ ÙÔ ÏflÓÂÒ ·¸
ıÂÒË›ÒÏ·ÌÛÁ.
A
5. ‘ÔÔËÂÙÂflÛÙÂ ÙÔÌ ÍÈÌÁÙfiÒ·
ÛÙÔ
‹Ì˘ ÙÏfiÏ· Í·È ÛÙÒfl¯Ù ÙÔÌ Ï›˜ÒÈ
Ì· ·Ûˆ·ÎflÛÂÈ.
6. « ÛıÛÍÂıfi ÂÌÂÒ„ÔÔÈÂflÙ·È ÏÂ ÙÔ
B
‰È·Í¸ÙÁ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú
.
·Ù‹ ÙÁÌ
Συνταγꢃ: Μαγιꢆνꢇꢂα
200–250 (ml) λꢁδι
1 αυγꢄ (κρꢄκꢆ και ασπρꢁδι)
1 κꢆυτ. σꢆꢈπας ꢉυµꢄ λεµꢆνιꢆꢈ ꢃ ꢊꢅδι
Αλꢁτι και πιπꢇρι
ÎÂÈÙÔıÒ„fl·, Ò›ÂÈ Ì· Íҷً٠ÏÂ
ÙÔ ›Ì· ˜›ÒÈ ÙÔ ÙÏfiÏ· ÙÔı ÏÔÙ›Ò Í·È
Ï ÙÔ ‹ÎÎÔ ÙÔÌ Í¸ˆÙÁ.
7. ”ÙÔ Ù›ÎÔÚ ÙÁÚ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú, ·ˆ·ÈÒÂflÙÂ
Ò˛Ù· ÙÔ ÙÏfiÏ· ÙÔı ÏÔÙ›Ò.
Βꢁλτε ꢄλα τα υλικꢁ µꢇσα σε ꢇνα δꢆꢉεꢅꢆ.
Τꢆπꢆθετεꢅτε τꢆ µπλꢇντερ ꢉειρꢄς στꢆν
8. ¡ˆ·ÈÒÂflÙ ÏÂÙ‹ ÙÔ ‹Ì˘ ÙÏfiÏ· (a).
17
êÛÒÒÍËÈ
9. ¡ˆ·ÈÒÂflÙ ÒÔÛÂÍÙÈÍ‹ ÙÔ Ï·˜·flÒÈ (b).
(ÃÔÒÂfl Ì· ˜ÒÂÈ·ÛÙÂfl Ì· ÙÔ „ıÒflÛÂÙÂ
ÂηˆÒ‹.)
ç‡¯Ë ËÁ‰ÂÎËfl Óڂ˜‡˛Ú ‚˚ÒÓ˜‡È¯ËÏ
Òڇ̉‡Ú‡Ï ‚ ÓÚÌÓ¯ÂÌËË Í‡˜ÂÒÚ‚‡,
ÙÛÌ͈ËÓ̇θÌ˚ı ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚÂÈ Ë ‰ËÁ‡È̇.
å˚ ̇‰ÂÂÏÒfl, ˜ÚÓ Ç˚ ·Û‰ÂÚ ‚ ÔÓÎÌÓÈ
Ï ۉӂÎÂÚ‚ÓÂÌ˚ ‡·ÓÚÓÈ Ç‡¯Â„Ó
ÌÓ‚Ó„Ó ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó‡ Braun.
10. ·Ù¸ÈÌ ‚„‹ÊÂÙ ÙÁÌ ¯ÈÎÔÍÔÏÏ›ÌÁ
ÙÒÔˆfi ·¸ ÙÔ ÏÔÎ ÙÔı ͸ˆÙÁ.
« ·ÌÙÈÔÎÈÛËÁÙÈÍfi ‚‹ÛÁ ÎÂÈÙÔıÒ„Âfl
Í·È Û·Ì ·ÂÒÔÛÙ„›Ú Í·‹ÍÈ „È· ÙÔ ÏÔÎ
ÙÔı ͸ˆÙÁ.
ÇÌËχÌËÂ
è‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ˝ÎÂÍÚÓ-
ÔË·Ó‡ ‚ÌËχÚÂθÌÓ Ë ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
ÔÓ˜ÚËÚ ‰‡ÌÌÛ˛ ËÌÒÚÛÍˆË˛.
·Ë·ÒÈÛϸÚ
• çÓÊË ÔË·Ó‡ Ó˜Â̸ ÓÒÚ˚Â!
ÃÂÙ‹ ÙÁÌ ˜ÒfiÛÁ, ·ˆ·ÈÒÂflÙ ÙÔ ÛٛΘÔÚ
Ï ÙÁÌ ÎÂfl‰· fi ÙÔÌ Í¸ˆÙÁ. ·Ë·ÒflÊÂÙÂ
ÙÔÌ ÍÈÌÁÙfiÒ· Í·È ÙÔ ÂÓ‹ÒÙÁÏ· Û˝Ì‰ÂÛÁÚ
• ÇÒ„‰‡ ‚˚Íβ˜‡ÈÚ ÔË·Ó Ô‰
Ò·ÓÍÓÈ, ‡Á·ÓÍÓÈ, ˜ËÒÚÍÓÈ Ë
ı‡ÌÂÌËÂÏ.
A
(D1) ϸÌÔ Ï ›Ì· Ì˘¸ ·Ìfl.
ºÎ· Ù· ı¸ÎÔÈ· ÙÏfiÏ·Ù· ÙÔı Minipimer
ÏÔÒÔ˝Ì Ì· ÎıËÔ˝Ì ÛÙÔ ÎıÌÙfiÒÈÔ
È‹Ù˘Ì. ¡Ì ›˜ÂÙ ¯ÈÎÔ͸¯ÂÈ Ôν
·Î·ÙÈÛÏ›ÌÁ ÙÒÔˆfi, Ë· Ò›ÂÈ Ì·
ÓÂνÌÂÙ ·Ï›Û˘Ú ÙÈÚ ÎÂfl‰ÂÚ ÙÔı
ÛÙÂΛ˜ÔıÚ Í·È ÙÔÌ Í¸ˆÙÁ. √È· ÙÔ
νÛÈÏÔ Ù˘Ì ÙÏÁÏ‹Ù˘Ì ÙÔı Minipimer
ÛÙÔ ÎıÌÙfiÒÈÔ È‹Ù˘Ì, ·Ôˆ˝„ÂÙ ÙÁÌ
ıÂÒ‚ÔÎÈÍfi ÔÛ¸ÙÁÙ· ·ÔÒÒı·ÌÙÈÍÔ˝
fi „ı·ÎÈÛÙÈÍÔ˝.
• ï‡ÌËÚ ÔË·Ó ‚Ì ‰ÓÒfl„‡ÂÏÓÒÚË
‰ÂÚÂÈ.
• ç ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÎflÈÚ ÔÓ‰ ÒÚÛ˛ ‚Ó‰˚ Ë
A
Ì ÔÓ„ÛʇÈÚ ‚ ‚Ó‰Û ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸
Ë ÔÂÂıÓ‰ÌËÍ (D1).
• ùÎÂÍÚÓÔË·Ó˚ Braun Óڂ˜‡˛Ú ‚ÒÂÏ
ÔËÏÂÌËÏ˚Ï Òڇ̉‡Ú‡Ï ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
êÂÏÓÌÚ ËÎË Á‡ÏÂ̇ ¯ÌÛ‡ ÔËÚ‡ÌËfl
‰ÓÎÊÌ˚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl ÚÓθÍÓ ÛÔÓÎ-
ÌÓÏÓ˜ÂÌÌ˚Ï Ò‚ËÒÌ˚Ï ÔÂÒÓ̇ÎÓÏ.
çÂÔ‡‚ËθÌÓ ÔÓËÁ‚‰ÂÌÌ˚ ÌÂÍ‚‡ÎË-
ÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚ ÂÏÓÌÚÌ˚ ‡·ÓÚ˚
ÏÓ„ÛÚ ÒÓÁ‰‡Ú¸ Ò¸ÂÁÌÛ˛ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸
‰Îfl ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎÂÈ.
·Ù‹ ÙÁÌ ÂÂÓÂÒ„·Ûfl· ÙÒÔˆ˛Ì ÏÂ
˜Ò˘ÛÙÈÍ›Ú ÔıÛflÂÚ (.˜. Í·Ò¸Ù·), Ù·
ηÛÙÈÍ‹ ÙÏfiÏ·Ù· ÙÁÚ ÛıÛÍÂıfiÚ ÏÔÒÂfl
Ì· ·Ô˜Ò˘Ï·ÙÈÛÙÔ˝Ì. –ÒÈÌ Í·Ë·ÒflÛÂÙÂ
·ıÙ‹ Ù· ÙÏfiÏ·Ù· Ï ÌÂÒ¸, ÂÒ‹ÛÙ ٷ ÏÂ
ˆıÙÈ͸ ΋‰È.
• è‰ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËÂÏ ÔË·Ó‡ Í ÒÂÚË
۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ì‡ÔflÊÂÌË ÒÂÚË
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡ ÌËÊÌÂÈ
˜‡ÒÚË ÔË·Ó‡.
‘Ô ÒÔ˙¸Ì ı¸ÍÂÈÙ·È Û ·Îη„›Ú ˜˘ÒflÚ
ÒÔÂȉÔÔflÁÛÁ.
∆Ô ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ›
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ∂˘Úˆ·˚Τ˜ O‰ËÁ›Â˜
EMC 89/336/∂O∫ Î·È Ã·ÌËÏÒÓ
• èË·Ó ‡ÒÒ˜ËÚ‡Ì Ì‡ Ó·‡·ÓÚÍÛ Ó·˚˜Ì˚ı
‰Îfl ‰Óχ¯ÌÂ„Ó ıÓÁflÈÒÚ‚‡ Ó·˙ÂÏÓ‚
ÔÓ‰Û͈ËË.
∏ÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ∆¿ÛÂˆÓ 2006/95/∂O∫.
F
• åÂÌ˚È Òڇ͇Ì
Ì ÔË„Ó‰ÂÌ ‰Îfl
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‚ ÏËÍÓ‚ÓÎÌÓ‚ÓÈ Ô˜Ë.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÌËÓ ÂÙ¿ÍÂÙ ÙË
Û˘Û΢‹ ÛÙ· ÔÈÎȷο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·
fiÙ·Ó ÊÙ¿ÛÂÈ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ¯Ú‹ÛÈÌ˘
˙ˆ‹˜ Ù˘. ∏ ‰È¿ıÂÛ‹ Ù˘ ÌÔÚ› Ó·
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı› Û ¤Ó· ·fi Ù·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ Û˘ÓÂÚÁ›· Ù˘ Braun
‹ ÛÙ· ηٿÏÏËÏ· ÛËÌ›· Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ô˘
·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜.
éÔËÒ‡ÌËÂ
A
B
C
D
åÓÚÓ̇fl ˜‡ÒÚ¸
Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ
Ç‡Î Ò ÌÓÊÓÏ
èÂÂıÓ‰ÌËÍ (D1) ‰Îfl ‚Â̘Ë͇ (D2)
E
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl «HC»
F
åÂÌ˚È Òڇ͇Ì
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ·ÎẨ‡
ÅÎẨ ˉ‡θÌÓ ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ ‰Îfl
ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÔÓ‰ÎË‚, ÒÓÛÒÓ‚, ÒÛÔÓ‚,
χÈÓÌÂÁ‡ Ë ‰ÂÚÒÍÓ„Ó ÔËÚ‡ÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊÂ
‰Îfl Òϯ˂‡ÌËfl ̇ÔËÚÍÓ‚ Ë ÏÓÎÓ˜Ì˚ı
ÍÓÍÚÂÈÎÂÈ.
A
1. ÇÒÚ‡‚¸Ú ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸
‚ ‚‡Î
C
Ò ÌÓÊÓÏ
Ë ‰Îfl ÙËÍÒ‡ˆËË ÔÓ‚ÂÌËÚÂ.
2. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ‡Á·˚Á„Ë‚‡ÌËfl
Ô‰ ̇ʇÚËÂÏ Ì‡ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ
ÔÓ„ÛÁËÚ ۘÌÓÈ ÏËÍÒ ‚
B
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Û˛ ÂÏÍÓÒÚ¸.
Ç˚ ÏÓÊÂÚ Òϯ˂‡Ú¸ ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ÔË
ÔÓÏÓ˘Ë ·ÎẨ‡ Í‡Í ‚ ÏÂÌ˚È Òڇ͇ÌÂ
F
, Ú‡Í Ë ‚ β·ÓÈ ‰Û„ÓÈ ÂÏÍÓÒÚË.
èË Òϯ˂‡ÌËË ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ ÌÂÔÓÒÂ-
‰ÒÚ‚ÂÌÌÓ ‚ ͇ÒڲΠԉ‚‡ËÚÂθÌÓ
ÒÌËÏËÚ ͇Òڲβ Ò ÔÎËÚ˚, ˜ÚÓ·˚
Á‡˘ËÚËÚ¸ ·ÎẨ ÓÚ Ô„‚‡.
è‡ÍÚ˘ÂÒÍËÈ ÔËÏÂ: å‡ÈÓÌÂÁ
200–250 ÏÎ ‡ÒÚËÚÂθÌÓ„Ó Ï‡Ò·
Ó‰ÌÓ flÈˆÓ (Ò ÊÂÎÚÍÓÏ)
1 ÒÚÓÎÓ‚‡fl ÎÓÊ͇ ÎËÏÓÌÌÓ„Ó ÒÓ͇ ËÎË
ÛÍÒÛÒ‡
ëÓÎË Ë Ôˆ‡ (ÔÓ ‚ÍÛÒÛ)
èÓÏÂÒÚËÚ ‚Ò Ë̄‰ËÂÌÚ˚ ‚ ÏÂÌ˚È
ÒÚ‡Í‡Ì ‚ ‚˚¯ÂÛ͇Á‡ÌÌÓÈ ÔÓÒΉӂ‡ÚÂθ-
ÌÓÒÚË. èÓ„ÛÁËÚ ·ÎẨ ‰Ó ‰Ì‡ Òڇ͇̇,
‚Íβ˜ËÚ ÔË·Ó Ë Û‰ÂÊË‚‡ÈÚÂ Â„Ó ‚ ˝ÚÓÏ
18
ÔÓÎÓÊÂÌËË ‰Ó ‡ÒÚ‚ÓÂÌËfl χÒ·.
чÎÂÂ, Ì ‚˚Íβ˜‡fl ·ÎẨÂ, ωÎÂÌÌÓ
ÔÂÂÏ¢‡ÈÚÂ Â„Ó ‚‚Âı-‚ÌËÁ ‰Ó ÔËÓ·-
ÂÚÂÌËfl χÈÓÌÂÁÓÏ Ó‰ÌÓÓ‰ÌÓ„Ó ˆ‚ÂÚ‡
Ë ÍÓÌÒËÒÚÂ̈ËË.
10. èÓÒΠ˝ÚÓ„Ó ‚˚ÎÓÊËÚ ËÁÏÂθ˜ÂÌÌ˚Â
ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ËÁ ˜‡¯Ë ̇҇‰ÍË ‰Îfl
ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl. èÓÚË‚ÓÒÍÓθÁfl˘ÂÂ
ÓÒÌÓ‚‡ÌË ˜‡¯Ë ÏÓÊÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸
Ú‡ÍÊ ‚ ͇˜ÂÒÚ‚Â „ÂÏÂÚ˘ÌÓÈ Í˚¯ÍË
˝ÚÓÈ ˜‡¯Ë.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ̇҇‰ÍË-
‚Â̘Ë͇
é˜Ë˘ÂÌË ÔË·Ó‡
àÒÔÓθÁÛÈÚ ÔÂÂıÓ‰ÌËÍ Ò Ì‡Ò‡‰ÍÓÈ-
‚Â̘ËÍÓÏ ÚÓθÍÓ ‰Îfl ‚Á·Ë‚‡ÌËfl ÒÎË‚ÓÍ,
fl˘Ì˚ı ·ÂÎÍÓ‚ Ë Òϯ˂‡ÌËfl ·ËÒÍ‚ËÚÓ‚
Ë „ÓÚÓ‚˚ı ‰ÂÒÂÚÓ‚.
èÓÒΠËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÒÌËÏËÚ ‚‡Î
Ò ÌÓÊÓÏ ËÎË Ì‡Ò‡‰ÍÛ ‰Îfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl.
A
åÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸
Ë ÔÂÂıÓ‰ÌËÍ (D1)
‡Á¯‡ÂÚÒfl Ó˜Ë˘‡Ú¸ ÚÓθÍÓ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛
‚·ÊÌÓÈ Ú͇ÌË. ÇÒ ÔӘˠ‰ÂÚ‡ÎË ÏÓÊÌÓ
Ï˚Ú¸ ‚ ÔÓÒÛ‰ÓÏÓ˜ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÂ. é‰Ì‡ÍÓ,
ÔÓÒΠӷ‡·ÓÚÍË Ó˜Â̸ ÒÓÎÂÌ˚ı ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ò‡ÁÛ Ê ÒÔÓÎÓÒÌÛÚ¸ ÌÓÊË
‚‡Î‡ Ë Ì‡Ò‡‰ÍÛ ‰Îfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl.
1. ÇÒÚ‡‚¸Ú ‚Â̘ËÍ (D2) ‚ ÔÂÂıÓ‰ÌËÍ (D1)
‰Ó ÙËÍÒ‡ˆËË.
2. èÓÒΠ˝ÚÓ„Ó ‚ÒÚ‡‚¸Ú ‚ ÔÂÂıÓ‰ÌËÍ
A
(D1) ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸
‰Ó ÙËÍÒ‡ˆËË.
äÓÏ ÚÓ„Ó, Ì ÒΉÛÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‚
ÔÓÒÛ‰ÓÏÓ˜ÌÓÈ Ï‡¯ËÌ ÒÎ˯ÍÓÏ ·Óθ¯ËÂ
‰ÓÁ˚ ÏÓ˛˘Â„Ó Ë ‰Â͇θˆËÌËÛ˛˘Â„Ó
Ò‰ÒÚ‚‡.
3. èÓÏÂÒÚËÚ ‚Â̘ËÍ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Û˛
ÂÏÍÓÒÚ¸ Ë ÚÓθÍÓ ÔÓÒΠ˝ÚÓ„Ó Ì‡ÊÏËÚÂ
B
̇ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ
‰Îfl ‚Íβ˜ÂÌËfl.
èË Ó·‡·ÓÚÍ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚, ӷ·‰‡˛˘Ëı
͇Òfl˘ËÏË Ò‚ÓÈÒÚ‚‡ÏË (̇ÔËÏÂ,
ÏÓÍÓ‚Ë), Ô·ÒÚËÍÓ‚˚ ‰ÂÚ‡ÎË ÏÓ„ÛÚ
ÔÓÚÂflÚ¸ ˆ‚ÂÚ. è‰ ÏÓÈÍÓÈ ÔÓÚËÚ ˝ÚË
‰ÂÚ‡ÎË ‡ÒÚËÚÂθÌ˚Ï Ï‡ÒÎÓÏ.
ÑÎfl ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl ̇ËÎÛ˜¯Ëı
ÂÁÛθڇÚÓ‚:
• àÒÔÓθÁÛÈÚ ¯ËÓÍÛ˛ ÔÓÒÛ‰Û.
• ÇÁ·Ë‚‡ÈÚ Á‡ ‡Á Ì ·ÓÎÂÂ
400 ÏÎ Óı·ʉÂÌÌ˚ı ÒÎË‚ÓÍ.
• ÇÁ·Ë‚‡ÈÚ Á‡ ‡Á Ì ·ÓÎÂÂ
4 fl˘Ì˚ı ·ÂÎÍÓ‚.
ëÓ‰ÂʇÌË ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ËÁÏÂÌÂÌÓ ·ÂÁ
ۂ‰ÓÏÎÂÌËfl.
• èÂÂÏ¢‡ÈÚ ‚Â̘ËÍ ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ
ÒÚÂÎÍÂ.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ̇҇‰ÍË ‰Îfl
ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl ˉ‡θÌÓ
ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ ‰Îfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl ÏflÒ‡, Ò˚‡,
ÎÛ͇, ÁÂÎÂÌË, ˜ÂÒÌÓ͇, ÏÓÍÓ‚Ë, „ˆÍËı
ÓÂıÓ‚, ÙÛ̉Û͇, ÏË̉‡Îfl, ˜ÂÌÓÒÎË‚‡ Ë
‰Û„Ëı ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚. åflÒÓ, Ò˚, ÎÛÍ, ˜ÂÒÌÓÍ,
ÏÓÍÓ‚¸ Ë ˜ËÎË Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ Ì‡ÂʸÚÂ
(ÒÏ. Ú‡·ÎËˆÛ Ì‡ ÒÚ‡Ìˈ 3). 쉇ÎËÚÂ
˜ÂÂÌÍË Ë Ó˜ËÒÚËÚ ÓÂıË.
èËϘ‡ÌËÂ:
ÉÓ‚fl‰Ë̇: Ô‰ ËÁÏÂθ˜ÂÌËÂÏ
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Û‰‡ÎËÚ¸ ‚Ò ÍÓÒÚË, ÒÛıÓÊËÎËfl
Ë ıfl˘Ë.
ç ËÁÏÂθ˜‡ÈÚ ̇҇‰ÍÛ Î‰ ËÎË Ó˜Â̸
ڂ‰˚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚, Ú‡ÍËÂ Í‡Í ÏÛÒ͇ÚÌ˚È
ÓÂı, ÍÓÙÂÈÌ˚ ÁÂ̇, ¯ÓÍÓ·‰ Ë Á·ÍË.
1. ÄÍÍÛ‡ÚÌÓ ÒÌËÏËÚ Ô·ÒÚËÍÓ‚˚È ˜ÂıÓÎ
Ò ÌÓÊ‚ÓÈ ‚ÒÚ‡‚ÍË (b).
2. ÇÌËχÌËÂ: ÌÓÊ‚‡fl ‚ÒÚ‡‚͇ (b) Ó˜Â̸
ÓÒÚ‡fl! ÑÂÊËڠ ÚÓθÍÓ Á‡ ‚ÂıÌ˛˛
Ô·ÒÚËÍÓ‚Û˛ ˜‡ÒÚ¸. èÓÏÂÒÚËÚÂ
ÌÓÊÂ‚Û˛ ‚ÒÚ‡‚ÍÛ Ì‡ ˆÂÌڇθÌÛ˛ ÓÒ¸
˜‡¯Ë ̇҇‰ÍË ‰Îfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl (c),
ÓÔÛÒÚËڠ ‚ÌËÁ Ë ÔÓ‚ÂÌËÚ ̇ 90°
‰Ó ÙËÍÒ‡ˆËË. çËÍÓ„‰‡ Ì ‡·ÓÚ‡ÈÚ ·ÂÁ
ÔÓÚË‚ÓÒÍÓθÁfl˘Â„Ó ÓÒÌÓ‚‡ÌËfl (d).
3. èÓÏÂÒÚËÚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ‚ ˜‡¯Û ̇҇‰ÍË
‰Îfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl.
4. ç‡ÍÓÈÚ ˜‡¯Û ‚ÂıÌÂÈ Í˚¯ÍÓÈ (‡).
A
5. ÇÒÚ‡‚¸Ú ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸
‚ ‚ÂıÌ˛˛
˜‡ÒÚ¸ ˜ÓÔÔ‡ Ë ÔÓ‚ÂÌËÚ ‰Îfl
ÙËÍÒ‡ˆËË.
B
6. ç‡ÊÏËÚ ̇ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ
‚Íβ˜ÂÌËfl ̇҇‰ÍË. Ç ÔÓˆÂÒÒÂ
ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl Ó‰ÌÓÈ ÛÍÓÈ Û‰ÂÊË‚‡ÈÚÂ
ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸, ‡ ‰Û„ÓÈ - ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl
ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl.
‰Îfl
7. Ç ÔÂ‚Û˛ Ә‰¸ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚÂ
ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸.
8. á‡ÚÂÏ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ ‚ÂıÌ˛˛ Í˚¯ÍÛ
(‡).
9. ÄÍÍÛ‡ÚÌÓ ‚˚̸Ú ÌÓÊÂ‚Û˛ ‚ÒÚ‡‚ÍÛ (b).
(ÇÓÁÏÓÊÌÓ, ÌÓÊÂ‚Û˛ ‚ÒÚ‡‚ÍÛ ÔˉÂÚÒfl
ÌÂÏÌÓ„Ó ÔÓ‚ÂÌÛÚ¸.)
19
ì͇∫ÌҸ͇
ìÒi ‚ËÓ·Ë Ì‡¯Óª ÙiÏË ÓÁÓ·Îfl˛Ú¸Òfl
Ú‡ ‚Ë„ÓÚÓ‚Îfl˛Ú¸Òfl Û Ú‡ÍËÈ ÒÔÓÒi·,
˘Ó· Á‡‰Ó‚ÓθÌËÚË ‚ËÏÓ„‡Ï Ì‡È‚Ë˘Ëı
Òڇ̉‡Úi‚ flÍÓÒÚi, ÙÛÌ͈iÓ̇θÌÓÒÚi
Ú‡ ‰ËÁ‡ÈÌÛ. åË ÒÔÓ‰i‚‡πÏÓÒ¸, ˘Ó ‚Ë
ÓÚËχπÚ ‡·ÒÓβÚÌ Á‡‰Ó‚ÓÎÂÌÌfl ‚i‰
LJ¯Ó„Ó ÌÓ‚Ó„Ó ÔËÒÚÓ˛ ‚i‰ ÙiÏË Braun.
ÇËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ̇҇‰ÍË-‚¥Ì˜Ë͇
ç‡Ò‡‰ÍÛ Á ‚¥Ì˜ËÍÓÏ ÏÓÊ̇ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û-
‚‡ÚË Î˯ ‰Îfl Á·Ë‚‡ÌÌfl ÍÂÏ¥‚, flπ˜ÌËı
·¥ÎÍ¥‚, ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ·¥ÒÍ‚¥ÚÌÓ„Ó Ú¥ÒÚ‡ Ú‡
‰ÂÒÂÚ¥‚, „ÓÚÓ‚Ëı ‰Îfl ‚ÊË‚‡ÌÌfl.
1. ÇÒÚ‡‚Ú ‚¥Ì˜ËÍ (D2) ‰Ó ̇҇‰ÍË (D1)
Û Ú‡ÍËÈ ÒÔÓÒ¥·, ˘Ó· ‚¥Ì ·Û‚ ̇‰¥ÈÌÓ
Á‡Ù¥ÍÒÓ‚‡ÌËÈ.
삇„‡
è‰ ÚËÏ, flÍ ‚Ë ÔÓ˜ÌÂÚ ÍÓËÒÚÛ-
‚‡ÚËÒ¸ ˆËÏ ÔËÒÚÓπÏ, ÏË ÔÓÒËÏÓ
‚‡Ò ‰ÛÊ ۂ‡ÊÌÓ i ÔÓ‚ÌiÒÚ˛ ÔÓ˜ËÚ‡ÚË
ˆi ̇ÒÚ‡ÌÓ‚Ë Á ÈÓ„Ó ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆiª.
A
2. èÓÚ¥Ï Á‡Í¥Ô¥Ú¸ ÂÎÂÍÚÓÏÓÚÓ
̇҇‰Í¥ (D1) ‰Ó Ù¥ÍÒ‡ˆ¥ª.
Û
• ãÂÁ‡ ÌÓÊi‚ ˆ¸Ó„Ó ÔËÒÚÓ˛ π ‰ÛÊÂ
„ÓÒÚËÏË!
3. ÇÏË͇ÚË ÔÂÂÏË͇˜ ÏÓÊ̇ Î˯Â
Ô¥ÒÎfl ‚‚‰ÂÌÌfl ÔËÒÚÓ˛ ‰Ó Ó·Ó˜Ó„Ó
ÂÁ‚ۇÛ.
• á‡‚Ê‰Ë ‚ËÏË͇ÈÚ ÔËÒÚiÈ Á ÓÁÂÚÍË
Ô‰ ÚËÏ, flÍ Á·Ë‡ÚË, ÓÁ·Ë‡ÚË Ú‡
˜ËÒÚËÚË ÈÓ„Ó.
ÑÎfl ‰ÓÒfl„ÌÂÌÌfl ̇È͇˘Ëı
ÂÁÛθڇڥ‚:
• ÇËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ¯ËÓÍËÈ ÔÓÒÛ‰.
• á·Ë‚‡ÈÚ Ì ·¥Î¸¯Â 400 ÏÎ
ÓıÓÎÓ‰ÊÂÌÓ„Ó ÍÂÏÛ.
• á·Âi„‡ÈÚ ˆÂÈ ÔËÒÚiÈ Û Ú‡ÍÓÏÛ ÏiÒˆi,
‰Â ‚iÌ ·Û‰Â ̉ÓÒÚÛÔÌËÈ ‰Îfl ‰iÚÂÈ.
• á·Ë‚‡ÈÚ Ì ·¥Î¸¯Â 4 flπ˜ÌËı ·¥ÎÍ¥‚.
• 襉 ˜‡Ò Ó·ÓÚË Ûı‡ÈÚ ‚¥Ì˜ËÍ Á‡
„Ó‰ËÌÌËÍÓ‚Ó˛ ÒÚ¥ÎÍÓ˛.
A
• ç ÔÓÏË‚‡ÈÚ ÂÎÂÍÚÓÏÓÚÓ
Ú‡
ÔËÒÚ¥È (D1) Ôi‰ ÒÚÛÏÂÌÂÏ ‚Ó‰Ë Ú‡ ÌÂ
Á‡ÌÛ˛ÈÚ ªı Û ‚Ó‰Û.
• ÖÎÂÍÚ˘Ìi ÔËÒÚÓª ÙiÏË Braun
Á‡‰Ó‚ÓθÌfl˛Ú¸ ÛÒiÏ ‚i‰ÔÓ‚i‰ÌËÏ
Òڇ̉‡Ú‡Ï ·ÂÁÔÂÍË. ìÒi ÂÏÓÌÚÌi
Ó·ÓÚË Á ÂÎÂÍÚÓÔËÒÚÓflÏË Ï‡˛Ú¸
‚ËÍÓÌÛ‚‡ÚËÒ¸ Î˯ هıi‚ˆflÏË, flÍi
ÛÔÓ‚ÌÓ‚‡ÊÂÌi ̇ ‚ËÍÓ̇ÌÌfl Ú‡ÍËı
ÓÔ‡ˆiÈ. üÍ˘Ó ÂÏÓÌÚÌi Ó·ÓÚË
‚ËÍÓÌÛ‚‡ÚËÏÛÚ¸Òfl ÌÂÍ‚‡ÎiÙiÍÓ‚‡ÌËÏ
ÔÂÒÓ̇ÎÓÏ i Á ÔÓÛ¯ÂÌÌflÏ Ô‡‚ËÎ
ÚÂıÌiÍË ·ÂÁÔÂÍË, ˆÂ ÏÓÊ ÔËÁ‚ÂÒÚË ‰Ó
Ì¢‡ÒÌËı ‚ËÔ‡‰Íi‚ ‡·Ó ‰Ó Ú‡‚ÏÛ‚‡ÌÌfl
ÍÓËÒÚÛ‚‡˜‡.
üÍ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl
LJ¯ËÏË ÔËÒÚÓflÏË ‰Îfl
ÔÓ‰i·ÌÂÌÌfl ÔÓ‰ÛÍÚi‚
èËÒÚiÈ ‰Îfl ÔÓ‰i·ÌÂÌÌfl ÔÓ‰ÛÍÚi‚
i‰Â‡Î¸ÌÓ ÔËÒÚÓÒÓ‚‡ÌËÈ ‰Îfl ÔÓ‰i·ÌÂÌÌfl
Ï’flÒ‡, ÒËÛ, ˆË·ÛÎi, ÒÔˆiÈ, ˜‡ÒÌËÍÛ,
ÏÓÍ‚Ë, „ˆ¸ÍËı „Óiıi‚, ÎiÒÓ‚Ëı Ú‡
ÏË„‰‡Î‚Ëı „Óiıi‚, ˜ÓÌÓÒÎË‚Û i Ú. iÌ.
ëÔÓ˜‡ÚÍÛ ÒÎi‰ ÓÁiÁ‡ÚË Ì‡ ¯Ï‡ÚÓ˜ÍË
Ï’flÒÓ, ÒË, ˆË·Ûβ, ˜‡ÒÌËÍ, ÏÓÍ‚Û, Ôˆ¸
(‰Ë‚ËÒ¸ Ú‡·Îˈ˛ ̇ ÒÚÓ. 3). ÇËÈÏiÚ¸ ÛÒi
ڂ‰i ˜‡ÒÚËÌÍË Ú‡ ¯Í‡‡ÎÛÔÛ „Óiıi‚.
• è‰ ÚËÏ, flÍ Ôi‰’π‰Ì‡ÚË ÔËÒÚiÈ ‰Ó
ÂÎÂÍÚÓÓÁÂÚÍË, ÔÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒfl Û ÚÓÏÛ,
˘Ó ̇ÔÛ„‡ Û ‚‡¯iÈ ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊi
‚i‰ÔÓ‚i‰‡π ÚÓÏÛ Á̇˜ÂÌÌ˛ ̇ÔÛ„Ë,
flÍ ̇‰ÛÍÓ‚‡ÌÓ Ì‡ ÌËÊÌiÈ ÔÓ‚ÂıÌi
ˆ¸Ó„Ó ÔËÒÚÓ˛.
삇„‡:
üÎӂ˘Ë̇: Ô‰ ÔÓ‰i·ÌÂÌÌflÏ ÌÂÓ·ıi‰ÌÓ
‚ËÈÌflÚË ÛÒi ÍiÒÚÍË, ÒÛıÓÊËÎÎfl, Ú‡ ıfl˘i.
ç ‰ÓÁ‚ÓÎflπÚ¸Òfl ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ˆÂÈ
ÔËÒÚiÈ ‰Îfl ÔÓ‰i·ÌÂÌÌfl ÍÛ·ËÍi‚ Î¸Ó‰Û Ú‡
̇‰Á‚˘‡ÈÌÓ Ú‚Â‰Ëı ı‡˜Ó‚Ëı ÔÓ‰ÛÍÚi‚
(„Óiıi‚ Û ¯Í‡‡ÎÛÔi, ͇‚Ó‚Ëı ÁÂÂÌ, ¯ÓÍÓ-
·‰Û Ú‡ i̯Ëı ÁÂÂÌ).
• ñÂÈ ÔËÒÚiÈ ÔËÁ̇˜ÂÌÓ ‰Îfl
‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ÎË¯Â Û ‰Óχ¯Ìiı ÛÏÓ‚‡ı.
F
• ∏ÏÌ¥ÒÚ¸
Ì ÏÓÊ̇ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË
‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ªÊi Û ÏiÍÓı‚ËθӂiÈ
Ô˜i.
1. é·ÂÂÊÌÓ ÁÌiÏiÚ¸ Ô·ÒÚËÍÓ‚Â ÔÓÍËÚÚfl
Á ÌÓʇ (b).
2. èÓÔ‰ÊÂÌÌfl: ãÂÁÓ ÌÓʇ (b) ‰ÛÊÂ
„ÓÒÚÂ! á‡‚Ê‰Ë ÚËχÈÚ ÈÓ„Ó Á‡
‚ÂıÌ˛ Ô·ÒÚËÍÓ‚Û ˜‡ÒÚËÌÛ. ÑÎfl
̇‰iÈÌÓª ÙiÍÒ‡ˆiª ÌÓʇ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚iÚ¸ ÈÓ„Ó
̇ ˆÂÌڇθÌËÈ ¯ÚËÙÚ ÂÁ‚ۇÛ
ÔÓ‰i·Ì˛‚‡˜‡ (Ò), ̇ÚËÒÌiÚ¸ ̇ ̸ӄÓ
‚ÌËÁ Ú‡ ÔÓ‚ÂÌiÚ¸ ̇ 90°, ‰ÓÍË ‚iÌ
Ì Á‡ÙiÍÒÛπÚ¸Òfl. á‡‚Ê‰Ë ÓÁÏ¥˘ÛÈÚÂ
ÂÁ‚ۇ ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜‡ ̇ ÓÒÌÓ‚¥
Á ÌÂÍÓ‚ÁÍËÏ ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜ÂÏ (d).
ëÍ·‰Ó‚i ˜‡ÒÚËÌË ÔËÒÚÓ˛
A
B
C
D
ÖÎÂÍÚÓÏÓÚÓ
èÂÂÏË͇˜ «‚‚iÏÍÌÂÌÓ / ‚ËÏÍÌÂÌÓ»
êÛÍÓflÚ͇ Á ÎÂÁ‡ÏË
èËÒÚ¥È (D1) ‰Îfl Ô¥‰’π‰Ì‡ÌÌfl ̇҇‰ÓÍ:
‚¥Ì˜Ë͇ (D2)
èÓ‰i·Ì˛‚‡˜ «HC»
E
F
∏ÏÌ¥ÒÚ¸
3. èÓÍ·‰iÚ¸ ı‡˜Ó‚i ÔÓ‰ÛÍÚË Û
ÂÁ‚ۇ ‰Îfl ÔÓ‰i·ÌÂÌÌfl.
臂Ë· ÍÓËÒÚÛ‚‡ÌÌfl LJ¯ËÏ
Û˜ÌËÏ ÏiÍÒÂÓÏ
4. ç‡ÍËÈÚ ÂÁ‚ۇ ‰Îfl ÔÓ‰i·ÌÂÌÌfl
‚ÂıÌ¸Ó˛ ˜‡ÒÚËÌÓ˛ (‡).
ñÂÈ Û˜ÌËÈ ÏiÍÒ π i‰Â‡Î¸ÌËÏ
iÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl Ôi‰ÎË‚ÓÍ,
ÒÓÛÒi‚, ÒÛÔi‚, χÈÓÌÂÁÛ Ú‡ ‰ËÚfl˜Ó„Ó
ı‡˜Û‚‡ÌÌfl ‡ Ú‡ÍÓÊ ‰Îfl ÁÏi¯Û‚‡ÌÌfl
̇ÔÓª‚ Ú‡ ÏÓÎÓ˜ÌËı ÍÓÍÚÂÈÎi‚.
A
5. ÇÒÚ‡‚Ú ÂÎÂÍÚÓÏÓÚÓ
‰Ó ‚Âı̸Ӫ
˜‡ÒÚËÌË Ë ÓÁ‚ÂÌ¥Ú¸ ªª, ÔÓÍË ÌÂ
Á‡˘¥·ÌÂÚ¸Òfl.
A
1. ÇÒÚ‡‚Ú ÂÎÂÍÚÓÏÓÚÓ
Û ‚‡Î Á
B
6. Ç‚iÏÍÌiÚ¸ ÔÂÂÏË͇˜
‡·Ë ÓÁÔÓ˜‡ÚË
C
ÎÂÁ‡ÏË
¥ ÔÓ‚ÂÌ¥Ú¸ ÈÓ„Ó, ‡Ê ÔÓÍË
Ó·ÓÚÛ. èi‰ ˜‡Ò Ó·ÓÚË Ó‰Ìiπ˛ ÛÍÓ˛
ÚËχÈÚ ÂÎÂÍÚÓÏÓÚÓ, ‡ iÌ¯Ó˛ –
ÂÁ‚ۇ ‰Îfl ÔÓ‰i·ÌÂÌÌfl.
Ì Á‡˘¥·ÌÂÚ¸Òfl.
2. ÑÎfl Á‡ÔÓ·i„‡ÌÌfl ÓÁ·ËÁÍÛ‚‡ÌÌ˛
ī‰iπÌÚi‚, ‚ÏË͇ÈÚ ÔÂÂÏË͇˜
Î˯ ÔiÒÎfl ‚‚‰ÂÌÌfl ÏiÍÒ‡ ‰Ó
ÂÁÂ‚Û‡Û Á ÔÓ‰ÛÍÚ‡ÏË.
B
7. èiÒÎfl Á‡‚¯ÂÌÌfl Ó·ÓÚË, ÁÌiÏiÚ¸
ÒÔÓ˜‡ÚÍÛ ÂÎÂÍÚÓÏÓÚÓ.
8. áÌiÏiÚ¸ ÔÓÚiÏ ÍÓÊÛı (‡).
åiÍÒ ÏÓÊ̇ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ‰Îfl
‚ËÍÓ̇ÌÌfl Ó·Ó˜Ëı ÓÔ‡ˆiÈ Û πÏÌ¥ÒÚ
‡ Ú‡ÍÓÊ Û ·Û‰¸-flÍËı i̯Ëı ÂÁ‚ۇ‡ı.
F
,
9. é·ÂÂÊÌÓ ‚ËÈÏiÚ¸ ÌÓÊ (b). (åÓÊÎË‚Ó,
ÈÓ„Ó ‰Ó‚‰ÂÚ¸Òfl ÚÓıË ÔÓ‚ÂÌÛÚË.)
èË ÁÏi¯Û‚‡ÌÌi ·ÂÁÔÓÒÂÂ‰Ì¸Ó Û Í‡ÒÚÛÎi
Ôi‰ ˜‡Ò ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ªÊi, ÒÎi‰ ÒÔ¯Û
ÁÌflÚË ªª Á ‚Ó„Ì˛ ‡·Ë Á‡ÔÓ·i„ÚË Ô„i‚‡ÌÌ˛
ÏiÍÒ‡.
10. íÂÔ ÔÂÂÓ·ÎÂÌi ÔÓ‰ÛÍÚË ÏÓÊ̇
‚ËÈχÚË Á ÂÁ‚ۇÛ. ÑÌÓ ÂÁ‚ۇÛ,
˘Ó χπ ÔÓÍËÚÚfl, flÍ Á‡ÔÓ·i„‡π
20
ÍÓ‚Á‡ÌÌ˛, π Ó‰ÌÓ˜‡ÒÌÓ „ÂÏÂÚ˘ÌÓ˛
Í˯ÍÓ˛ ÂÁÂ‚Û‡Û ‰Îfl ÔÓ‰i·ÌÂÌÌfl.
óˢÂÌÌfl ÔËÒÚÓ˛
èiÒÎfl Ó·ÓÚË ‚ËÈÏiÚ¸ ÛÍÓflÚÍÛ Á ÎÂÁ‡ÏË
‡·ÓÔÓ‰i·Ì˛‚‡˜. óˢÂÌÌflÂÎÂÍÚÓÏÓÚÓÛ
A
Ú‡ ÔËÒÚ¥È (D1) ÏÓÊ̇ ‚ËÍÓÌÛ‚‡ÚË Î˯Â
Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ Á‚ÓÎÓÊÂÌÓª
Ú͇ÌËÌË. ìÒi i̯i ˜‡ÒÚËÌË ÏÓÊ̇ ÏËÚË Û
ÔÓÒÛ‰ÓÏËÈÌiÈ Ï‡¯ËÌi. äiÏ ÚÓ„Ó, ÔiÒÎfl
Ó·ÓÚË Á ‰ÛÊ ÒÓÎÓÌÓ˛ ªÊ² ÎÂÁ‡ ÛÍÓflÚÍË
Ú‡ ÔÓ‰i·Ì˛‚‡˜ ÒÎi‰ Ì„‡ÈÌÓ Ó·ÏËÚË
‚Ó‰Ó˛. èË ˆ¸ÓÏÛ ÔÓÚi·ÌÓ ·ÛÚË
‰ÛÊ ۂ‡ÊÌËÏË, ‡·Ë Ì ‰ÓÔÛÒÚËÚË Û
ÔÓÒÛ‰ÓÏËÈÌiÈ Ï‡¯ËÌi Ô‰ÓÁÛ‚‡ÌÌfl
Ï˲˜Ëı Á‡ÒÓ·i‚ Ú‡ Á‡ÒÓ·i‚ ‰Îfl
ÔÓÏ’flͯÂÌÌfl ‚Ó‰Ë.
èË Ó·ÓÚi Á ÍÓθÓÓ‚ËÏË ÔÓ‰ÛÍÚ‡ÏË
(̇ÔËÍ·‰, Á ÏÓÍ‚Ó˛) Ô·ÒÚËÍÓ‚i
˜‡ÒÚËÌË ÔËÒÚÓ˛ ÏÓÊÛÚ¸ ÁÏiÌËÚË ÍÓÎi.
è‰ ˜Ë˘ÂÌÌflÏ ªı ÌÂÓ·ıi‰ÌÓ ÔÓÚÂÚË
ÓÎiπ˛.
îiχ Á‡Î˯‡π Á‡ ÒÓ·Ó˛ Ô‡‚Ó Ì‡ ‚ÌÂÒÂÌÌfl
ÁÏiÌ ‰Ó ˆiπª iÌÒÚÛ͈iª ·ÂÁ ‰Ó‰‡ÚÍÓ‚Ëı
ÔÓÔ‰ÊÂ̸.
21
22
|