For a full charge, which allows you to use the battery longer
than usual, leave the battery pack in place for approximately
another one hour (Full charge).
3-088-615-25(1)
English
Français
Pour charger la batterie
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment
(Applicable in the European Union and other
European countries with separate collection
systems)
Traitement des appareils électriques et
Mettez la batterie sur le chargeur pour la recharger.
Les illustrations de ce manuel représentent le modèle D de
batterie rechargeable.
électroniques en fin de vie (Applicable dans les
pays de l’Union Européenne et aux autres pays
européens disposant de systèmes de collecte
sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son
emballage, indique que ce produit ne doit pas être
traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis
à un point de collecte approprié pour le recyclage
des équipements électriques et électroniques. En
s’assurant que ce produit est bien mis au rebus de
manière appropriée, vous aiderez à prévenir les
conséquences négatives potentielles pour
l’environnement et la santé humaine. Le recyclage
des matériaux aidera à conserver les ressources
naturelles. Pour toute information supplémentaire
au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez
contacter votre municipalité, votre déchetterie ou
le magasin où vous avez acheté le produit.
To remove the battery pack
Lift the battery pack up and remove it.
1
Rattachez la batterie (Voir l’illustration A).
Alignez le repère de batterie V dans le sens du repère de
chargeur V et insérez la batterie dans le sens de la flèche
(Voir l’illustration A-1).
This symbol on the product or on its packaging
indicates that this product shall not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to
the applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. By ensuring
this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste
handling of this product. The recycling of materials
will help to conserve natural resources. For more
detailed information about recycling of this
product, please contact your local city office, your
household waste disposal service or the shop where
you purchased the product.
Charging time
The following table shows the charging time for a battery pack
that is discharged completely.
Battery charger
Chargeur de Batterie
充电器
Après l’avoir bien enfoncée, appuyez légèrement dans le sens
de la flèche jusqu’à ce qu’elle s’encliquette (Voir l’illustration
A-2).
Raccordez le cordon d’alimentation au chargeur puis à
une prise secteur (Voir l’illustration B).
Le témoin CHARGE (orange) s’allume et la recharge
commence.
Battery Pack
NP-BD1/FD1/FT1
NP-FR1
190
(130)
Full charging time
Normal charging time
140
(80)
2
•Approximate number of minutes to fully charge an empty
battery pack (Full charging time).
•Numbers in parentheses indicate the time to charge normally
(Normal charging time).
•To ascertain the battery life, refer to the instruction manual of
the digital still camera that you use.
•The charging time may differ depending on the condition of
the battery pack or the temperature of the environment.
Lorsque le témoin CHARGE s’éteint, la recharge normale est
terminée (Recharge normale).
Pour une recharge complète, qui permettra d’utiliser la
batterie plus longtemps, laissez la batterie en place encore
une heure environ (Recharge complète).
Operating instructions
Mode d’emploi
< Notice for the customers in the countries applying EU
Directives >
< Avis aux consommateurs des pays appliquant les
Directives UE >
Manual de instrucciones
使用说明书
Pour enlever la batterie
The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1
Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. The Authorized
Representative for EMC and product safety is Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For
any service or guarantee matters please refer to the addresses
given in separate service or guarantee documents.
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant agréé pour la
compatibilité électromagnétique et la sécurité du produit est
Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Allemagne. Pour toute question relative à la garantie
ou aux réparations, reportez-vous à l’adresse que vous trouverez
dans les documents ci-joints, relatifs à la garantie et aux
réparations.
Charging temperature
Levez la batterie et enlevez-la.
The temperature range for charging is 0 °C to +40 °C (+32 °F
to +104 °F). However, to provide maximum battery
efficiency, the recommended temperature range when
charging is +10 °C to +30 °C (+50 °F to +86 °F).
Temps de recharge
Le tableau suivant indique le temps de recharge quand la
batterie est complètement déchargée.
Batterie rechargeable
NP-BD1/FD1/FT1
NP-FR1
190
(130)
To use the battery pack quickly
WARNING
Temps de recharge complète
Temps de recharge normale
140
(80)
You can remove the battery pack from the unit and use it even
though the charging is not completed yet. However, the time
that the battery pack can be used differs depending on the
charging time.
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to
rain or moisture.
AVERTISSMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne
pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité.
BC-TR1
•Temps de recharge approximatif en minutes pour recharger
complètement une batterie vide (Temps de recharge complète).
•Les chiffres entre parenthèses indiquent le temps normal
(Temps de recharge normale).
•Voir le mode d’emploi de l’appareil photo utilisé pour
l’autonomie de la batterie.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
Notes
© 2003 Sony Corporation Printed in Japan
•Check if the battery pack is attached to this unit firmly when
the CHARGE lamp does not light.
•When a fully charged battery pack is installed, the CHARGE
lamp will light up once, then go out.
•When charging a battery pack which has not been used for a
long time, it may take longer than usual to charge.
Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le boîtier
fermé.
Ne confier l’entretien de l’appareil qu’à un technicien
qualifié.
CAUTION
Replace the battery with the specified type only.
Otherwise, fire or injury may result.
•Le temps de recharge varie selon l’état de la batterie et la
température ambiante.
ATTENTION
Remplacez la batterie par une batterie correspondant au type
spécifié uniquement. Sinon vous risquez de provoquer un
incendie ou des blessures.
Température de recharge
Notes on Use
Do not connect the battery charger to a voltage adaptor
(travel converter) for overseas travel. This may result in
overheating or other malfunction.
La batterie peut être rechargée à une température comprise
entre 0 °C et +40 °C. Cependant, pour que son efficacité soit
optimale, il est conseillé de la recharger entre +10 °C et +30 °C.
This unit does not have dust-proof, splash-proof or water-
proof specifications.
•The BC-TR1 battery charger can used to charge an
“InfoLITHIUM” battery pack and lithium ion type
battery pack (type D, type R and type T).
Precautions on Use
•Connect the battery charger to an available wall socket. Even
though the CHARGE lamp of this battery charger is off, it is
not disconnected from the power source. If any trouble occurs
while the unit is in use, unplug the battery charger from the
wall socket to disconnect the power source.
Remarques sur l’utilisation
Pour utiliser rapidement la batterie
•Designed for use with compatible Sony batteries.
•“InfoLITHIUM” type D battery pack has the
mark, lithium ion type D battery back has the
mark, “InfoLITHIUM” type R battery pack has the
mark, “InfoLITHIUM” type T battery pack
Cet appareil n’est pas étanche à la poussière, aux projections
d’eau et à l’eau en général.
Troubleshooting
Vous pouvez utiliser la batterie même si elle n’a pas été
complètement chargée. Son autonomie sera toutefois moins
grande.
When the CHARGE lamp blinks, check through the following
chart.
Précautions d’emploi
•This unit cannot be used to charge a nickel cadmium type, or
nickel metal hydride type battery pack.
•Attach the battery pack to the unit firmly when you charge the
battery pack.
• The battery terminal may be damaged if the battery pack is not
attached correctly.
•To protect the battery pack, remove the battery pack from the
unit as soon as the charging is completed.
•Do not apply mechanical shock or drop the unit.
•Keep the unit away from a TV or AM receivers.
In particular, noise from the device may enter a TV or radio if
it is placed nearby.
•Unplug the unit from the wall socket if it will not be used for
extended period of time. To disconnect the mains lead, pull it
out by the plug. Never pull the mains lead itself.
•Be sure that nothing metallic comes into contact with the metal
parts of the unit. If it does, a short may occur and the unit may
be damaged.
•Raccordez le chargeur de batterie à une prise secteur. Même
lorsque le témoin CHARGE est éteint, le chargeur n’est pas
isolé de la source d’alimentation. En cas de problème,
débranchez immédiatement le cordon d’alimentation de la
prise murale pour isoler le chargeur de la source
d’alimentation.
Remove the battery that is being charged and firmly attach the same
battery again.
has the
mark.
Remarques
•Vérifiez si la batterie est bien fixée au chargeur si lorsque
témoin CHARGE ne s’allume pas.
•Quand vous insérez une batterie pleine dans le chargeur, le
témoin CHARGE s’allume puis s’éteint.
•Il faudra probablement plus de temps que d’habitude pour
recharger une batterie qui n’a pas été utilisée depuis
longtemps.
•“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.
•This unit cannot be used to charge a nickel cadmium
type or nickel metal hydride type battery pack.
The CHARGE lamp blinks again:
Install another battery pack.
The CHARGE lamp lights up
and does not blink again:
If the CHARGE lamp goes out
because the charging time has
passed, there is no problem.
•Le chargeur de batterie BC-TR1 peut être utilisé pour
recharger des batteries « InfoLITHIUM » et des batteries
au lithium-ion (types D, R et T).
•Ce chargeur ne peut pas être utilisé pour charger les batteries
au nickel-cadmium ou aux hydrures métalliques de nickel.
•Rattachez correctement la batterie rechargeable à l’appareil
lorsque vous la rechargez.
•La borne de la batterie peut être endommagée si la batterie
n’est pas rattachez correctement.
•Pour protéger la batterie, retirez-la de l’appareil dès que la
recharge est terminée.
•Ne pas appliquer de chocs mécaniques au chargeur. ni le
laisser tomber.
•Ne pas laisser le chargeur à proximité d’un téléviseur ou d’un
récepteur AM.
Il peut parasiter la réception télévisée ou radio s’il est placé
trop près.
•Débranchez l’appareil de la prise murale s’il ne doit pas être
utilisé pendant longtemps. Pour débrancher le cordon, tirez
sur la fiche. Ne tirez jamais sur le cordon proprement dit.
•Evitez que des objets métalliques ne touchent les parties
métalliques du chargeur. Un court-circuit pourrait se produire
et endommager l’appareil.
•Conçu pour une utilisation avec des batteries Sony
compatibles.
•Les batteries « InfoLITHIUM » de type D portent la
The CHARGE lamp blinks again:
The problem is with this unit.
The CHARGE lamp lights up
and does not blink again:
If the CHARGE lamp goes out
because the charging time has
passed, the problem is with the
battery pack first installed.
Si vous voyagez à l’étranger, n’utilisez pas le chargeur avec
un adaptateur de tension (adaptateur portatif). Cela peut
provoquer une surchauffe et des dysfonctionnements.
marque
, les batteries au lithium-ion de type D
, les batteries « InfoLITHIUM
portent la marque
» de type R portent la marque
et les batteries «
InfoLITHIUM » de type T portent la marque
•« InfoLITHIUM » est une marque de fabrique de Sony
Corporation.
.
•Ce chargeur ne peut pas être utilisé pour charger les
batteries au nickel-cadmium ou aux hydrures
métalliques de nickel.
En cas de panne
Please contact your nearest Sony dealer in connection with the product
with the problem.
Lorsque le témoin CHARGE clignote, consultez le tableau
suivant.
Where not to place this unit
Retirez la batterie chargée et remettez-la fermement en place.
A
Regardless of whether this unit is in use or in storage, do not
place it in any of the following locations. Doing so may lead to
breakdown.
1
Battery pack
Batterie
CHARGE lamp
Témoin
Specifications
Si le témoin CHARGE
clignote encore:
Installez une autre batterie
rechargeable.
Si le témoin CHARGE s’allume mais
ne clignote pas de nouveau:
Si le témoin CHARGE s’éteint parce
que la recharge est terminée, il n’y a
aucun problème.
Input rating
100 V - 240 V AC 50/60 Hz
6 W 0.1 A
•Placing this unit in locations subject to the direct sunlight such
as on dashboards or near heating apparatus may cause this
unit to deform or malfunction.
•Locations of excessive vibration
•Locations with strong electromagnetism or radiant rays
•Locations with excessive sand
In locations such as the seashore and other sandy areas or
where dust clouds occur, protect the unit from sand and dust.
There is a risk of breakdown.
BATTERY V mark
Repère de
CHARGE
Output rating
Battery charge terminal:
4.2 V DC 0.7 A
BATTERY V
CHARGER V mark
Repère de
CHARGER V
Operating temperature
Storage temperature
Dimensions
0 °C to +40 °C (+32 °F to +104 °F)
–20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F)
Approx. 47 × 36 × 72 mm (w/h/d)
(1 7/8 × 1 7/16 × 2 7/8 inches)
Approx. 70 g (2.5 oz)
Endroits à éviter
AC input terminal
Borne d’entrée CA
Qu’il soit en service ou rangé, le chargeur ne devra pas être posé
dans les types d’endroits suivants au risque de l’endommager.
•N’exposez pas cet appareil à la lumière directe du soleil,
comme sur le tableau de bord d’une voiture, ni à la chaleur
d’un appareil de chauffage, car il pourrait être déformé ou ne
plus fonctionner.
Si le témoin CHARGE
clignote de nouveau:
Le problème vient de
l’appareil.
Si le témoin CHARGE s’allume mais
ne clignote pas de nouveau:
Si le témoin CHARGE s’éteint parce
que la recharge est terminée, le
problème vient de la première
batterie rechargeable installée.
2
Mass
Included items
Battery charger (BC-TR1) .......... (1)
AC Power cord (mains lead) .... (1)
Set of printed documentation
Maintenance
•Wipe the unit with a soft dry cloth when it is dirty.
•If the unit is very dirty, wipe it using a cloth with a little
neutral solvent added, and then wipe it dry again.
•Do not use thinners, benzine, alcohol, etc., as they will damage
the surface of the unit.
•Endroits soumis à de fortes vibrations
Design and specifications are subject to change without notice.
•Endroits exposés à un électromagnétisme ou à des radiations
puissantes
Veuillez contacter votre revendeur Sony et lui apporter l’appareil qui ne
fonctionne pas.
•Environnement très sablonneux
En bord de mer et dans les autres types de régions sableuses
ou soumises à des nuages de poussière protégez le chargeur
du sable et de la poussière. Risques de détérioration.
•When you use chemical cleaning clothes, refer to their
instruction manual.
•Using a volatile solvent like an insecticide, or keeping the unit
touching a rubber or vinyl plastic product for a long time may
cause a deterioration or damage to the unit.
B
Spécifications
Tension déntrée
Secteur 100 V - 240 V 50/60 Hz
6 W 0,1 A
Entretien
Tension de sortie
Borne de recharge de la batterie:
CC 4,2 V 0,7 A
•Essuyez l’appareil avec un chiffon sec et doux lorsqu’il est sale.
•Lorsqu’il est très sale, essuyez-le avec un chiffon imprégné
d’un peu de solvant neutre, et séchez-le bien.
Température de fonctionnement
0 °C à +40 °C
Température d’entreposage –20 °C à +60 °C
To Charge the Battery Pack
Charging by attaching the battery pack to this unit.
The illustrations used on this manual are based on the type D
battery pack.
•Ne pas utiliser de diluants, benzine, alcool, etc. car ils peuvent
endommager la surface de l’appareil.
•Si vous utilisez des tissus de nettoyage chimique, lisez
attentivement le mode d'emploi.
•L’appareil peut se décolorer ou être endommagé à l’emploi de
solvants volatils, comme les insecticides, ou s’il reste
longtemps au contact de produits en caoutchouc ou en vinyle.
NOTICE FOR THE CUSTOMERS IN THE UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS 1363 is fitted to this
equipment for your safety and convenience.
Dimensions hors tout
Poids
Articles inclus
Env. 47 × 36 × 72 mm (l/h/p)
Env. 70 g
1
Attach the battery pack (See Illustration A).
Align the battery V mark in the direction of the charger V
mark and insert it in the direction of the arrow (See
Illustration A-1).
Chargeur de batterie (BC-TR1) .. (1)
Cordon d’alimentation secteur .. (1)
Jeu de documents imprimés
Should the fuse in the plug supplied need to be replaced, a fuse
of the same rating as the supplied one and approved by ASTA
or BSI to BS1362 (i.e., marked with
or
mark) must be used.
After inserting it as far as it will go, press lightly in the
direction of the arrow until it clicks (See Illustration A-2).
Connect the mains lead to the battery charger and then
to a wall socket (See Illustration B).
If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse
cover, be sure to attach the fuse cover after you change the fuse.
Never use the plug without the fuse cover. If you should lose the
fuse cover, please contact your nearest Sony service station.
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans
préavis.
2
The CHARGE lamp (orange) will light up and charging will
begin.
When the CHARGE lamp goes out, normal charging is
completed (Normal charge).
|