En g lish
Fra n ça is
3-067-998-12(1)
Thank you for purchasing the Sony AC/ DC adaptor/ charger.
Nous vous remercions pour l’achat de cet adaptateur secteur CA/ CC/
chargeur Sony.
To In st a ll t h e b a t t e ry p a ck
Po u r in st a lle r la b a t t e rie re ch a rg e a b le
A
Tro u b le sh o o t in g
En ca s d e p a n n e
AC-VQ850D is a generic trademark (name) for both AC-VQ850 and DCC-
VQ1.
“ In fo LITHIUM” (L se rie s) (NP-F550, e t c.) (ill. B-1)
1 Place the battery pack on this unit w ith the b mark facing the
terminal shutter (L series).
2 Slide the battery pack in the direction of the arrow .
Press the battery pack until the terminal shutter enters completely
into this unit.
“InfoLITHIUM” (Modèle L) (NP-F550, e t c.) (ill. B-1)
1 Placez la batterie sur cet appareil avec le repère b orienté vers
l‘obturateur de borne (modèle L).
2 Faites glisser la batterie dans le sens de la flèche.
Appuyez sur la batterie jusqu‘à ce que l‘obturateur de borne soit
complètement introduit dans cet appareil.
AC-VQ850D est une marque générique (nom) désignant les AC-VQ850 et
DCC-VQ1.
Cause/Solution
Symptom
1
2
Symptômes
Causes/Solutions
• The power plug is disconnected from the
wall outlet.
Video equipmet does not
work.
• Le cordon d’alimentation est débranché de la
prise secteur.
Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain it
for future reference.
L’appareil vidéo ne
fonctionne pas.
Avant d’utiliser l’appareil, veuillez lire attentivement ce manuel et le
conserver pour toute référence future.
• Le cordon allume-cigares (DCC-VQ1) est
débranché de la prise allume-cigares.
t Branchez-le sur une prise secteur ou une
douille allume-cigares.
• Le cordon de liaison n’est pas raccordé
correctement.
t Raccordez-le correctement.
• Le sélecteur de mode est réglé sur CHARGE.
t Réglez-le sur VCR/ CAMERA.
• The car battery cord (DCC-VQ1) is
disconnected from the cigarette lighter socket.
t Insert into the wall outlet or cigarette
lighter socket.
• The connector cable is not properly connected.
t Connect properly.
• The mode change switch is set to CHARGE.
t Set the mode change switch to VCR/
CAMERA.
5
6
The AC-VQ850 AC adaptor/ charger can be used as follows:
AC/DC Adaptor/Charger
L’adaptateur secteur/ chargeur AC-VQ850 peut être utilisé:
Connect the pow er cord (supplied) to a w all outlet, or connect the car
battery cord (DCC-VQ1) to the cigarette lighter socket in your car only
for negative (-) grounded cars.
• To charge a lithium ion type battery pack. Ni-Cd/ Nickel hydrogen type
batteries are not rechargeable.
The following functions are available with the “InfoLITHIUM” battery
pack:
– Quickly charging
“ In fo LITHIUM” (M se rie s) (NP-FM50, e t c.) (ill. B-2)
1 Place the battery pack on this unit w ith the B mark facing the
terminal shutter (M series).
2 Slide the battery pack in the direction of the arrow .
Press the battery pack until the terminal shutter lifts completely.
“InfoLITHIUM” (Modèle M) (NP-FM50, e t c.) (ill. B-2)
1 Placez la batterie sur cet appareil avec le repère B orienté vers
l‘obturateur de borne (modèle M).
2 Faites glisser la batterie dans le sens de la flèche.
Appuyez sur la batterie jusqu‘à ce que l‘obturateur de borne se soit
complètement relevé.
Raccordez le cordon d’alimentation (fourni) à une prise secteur, ou le
cordon allume-cigares (DCC-VQ1) à la douille allume-cigares d’une
voiture à masse négative (-) seulement.
• Pour charger une batterie au lithium-ion. Les piles de type Ni-Cd/ Nickel-
hydrogène ne sont pas rechargeables.
Les batteries “InfoLITHIUM” offrent les fonctions suivantes:
– Recharge rapide
– Indication du temps de charge restant
3
4
Operating Instructions
Mode d’emploi
7
8
• The mode change switch is set to VCR/
CAMERA.
The battery is not charged.
Manual de instrucciones
使用说明书
La batterie n’est pas
chargée.
• Le sélecteur de mode n’est pas réglé sur
VCR/ CAMERA.
To re m o ve t h e b a t t e ry p a ck
Po u r e n le ve r la b a t t e rie re ch a rg e a b le
– Remaining charge time display
• To enable the power supply to the video equipment, connection cords are
included with this unit.
t Set the mode change switch to CHARGE.
• Pour alimenter un appareil vidéo, avec les cordons de liaison fournis avec
cet appareil.
NP-F550, e t c. (ill. B-1)
Slide the battery pack in the direction of the arrow, then lift it straight out.
t Réglez-le sur CHARGE.
NP-F550, e t c. (ill. B-1)
Faites glisser la batterie dans le sens de la flèche, puis tirez-la tout droit.
NP-FM50, e t c. (ill. B-2)
Faites glisser la batterie dans le sens de la flèche, puis tirez-la tout droit.
9
qd
qf
• Fully charge again.
t The remaining battery power will be
Power immediately turns
off even though there is
sufficient remaining battery
power.
L’alimentation est tout de
suite coupée, bien que
l’autonomie de la batterie
soit suffisante.
• Rechargez une nouvelle fois la batterie
complètement.
t L’autonomie n’est pas indiquée
Qu e sig n ifie “ In fo LITHIUM” ?
NP-FM50, e t c. (ill. B-2)
Slide the battery pack in the direction of the arrow, then lift it straight out.
correctly displayed.
Wh a t is t h e “ In fo LITHIUM” ?
La batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au lithium-ion qui peut
échanger des informations sur la consommation d’énergie avec les appareils
électroniques compatibles. Sony conseille d’utiliser une batterie
“InfoLITHIUM”avec les appareils électroniques portant le logo
.
VCR/CAMERA
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack which can exchange data
with compatible electronic equipment about its battery consumption. Sony
recommends that you use the “InfoLITHIUM” battery pack with electronic
correctement.
WARNING
TIME TO CHG
NORMAL FULL
BATTERY LIFE
0
qa
• The normal charge time is not displayed.
t The normal charge time is not displayed
after the normal charge is completed.
• The full charge time is not displayed.
t The full charge time is not displayed after
the full charge is completed.
The display is not switched.
(Read “About the
remaining time.”)
qg
qh
L’indication ne change pas.
(Voir “Iindication
d’autonomie”)
• Le temps d’une recharge normale n’est pas
indiqué.
t Le temps d’une recharge normale n’est
pas indiqué lorsque la recharge normale
est terminée.
No t e
Re m a rq u e
h
m
equipment having the
mark.
When you install the battery pack, be sure not to strike it to the terminal of
the AC adaptor/ charger.
Lorsque vous installez la batterie, veillez à ne pas heurter la borne de
l‘adaptateur secteur/ chargeur.
qs
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.
“InfoLITHIUM”est une marque de commerce de Sony Corporation.
TM
SERIES
• Le temps d’une recharge complète n’est pas
indiqué.
tLe temps d’une recharge complète n’est
pas indiqué lorsque la recharge complète
est terminée.
Ch a rg in g t im e
The following table shows the charging time for the main battery pack
which is discharged completely.
Te m p s d e re ch a rg e
Le tableau suivant indique le temps de recharge quand la batterie
principale est complètement déchargée.
• If the battery pack is charged in hot locations
such as in the direct sunlight, the device
protection function operates to stop charging.
t Return this unit to the recommended
temperature (10 °C to 30 °C), remove the
battery and then re-attach it.
The CHARGE lamp blinks,
and “CHARGE ERROR” is
displayed in the display
window.
TM
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
SERIES
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer cet
appareil à la pluie ou à l’humidité.
B
Batterie
rechargeable
(“InfoLITHIUM” (Modèle L))
Temps de
recharge
Batterie
rechargeable
(“InfoLITHIUM” (Modèle M))
Temps de
recharge
Battery pack
Charging time
Battery pack
Charging time
Le voyant CHARGE
clignote, et “CHARGE
ERROR” apparaît.
• Si la batterie est rechargée dans un lieu
chaud, par exemple en plein soleil, le
dispositif de protection s’enclenche et la
recharge s’arrête.
AC-VQ850D
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
(“InfoLITHIUM” (L series))
( “InfoLITHIUM” (M series))
Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le coffret fermé.
Ne confier l’entretien de l’appareil qu’à un technicien qualifié.
2
Sony Corporation © 2001 Printed in Japan
If other problems occur, check through the following chart.
NP-F550
NP-F750
NP-F960
115 (55)
170 (110)
245 (185)
NP-FM50
NP-FM70
NP-FM91
105 (45)
150 (90)
205 (145)
NP-F550
NP-F750
NP-F960
115 (55)
170 (110)
245 (185)
NP-FM50
NP-FM70
NP-FM91
105 (45)
150 (90)
205 (145)
AC pow er cord must be changed only at the qualified service shop.
t Exposez l’appareil à la température
recommandée (10 °C à 30 °C), enlevez la
batterie et rattachez-la.
Le cordon d’alimentation secteur de l’appareil doit être changé par un
professionnel uniquement.
3
Remove the battery pack from this unit, then install the same battery
pack again.
3
Fo r t h e cu st o m e rs in Ca n a d a
4
2
CAUTION
Po u r le s u t ilisa t e u rs a u Ca n a d a
Si un autre problème se présente, consultez le tableau suivant.
Retirez la batterie de l’appareil, puis remettez-la en place.
• Approximate minutes to charge an empty battery pack fully (Full charge).
• Approximate minutes in parentheses indicate the time when you charge
normally (Normal charge).
• To ascertain the battery life, refer to the instruction manual of the video
equipment which you use.
• Temps de recharge approximatif en minutes pour recharger
complètement une batterie vide (Recharge complète).
• Le temps entre parenthèses indiquent approximativement le nombre de
minutes pour une recharge normole (Recharge normale).
• Voir le mode d’emploi de l’appareil vidéo utilisé pour l’autonomie de la
batterie.
TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, MATCH WIDE BLADE OF PLUG TO
WIDE SLOT, FULLY INSERT.
Ow n e r’s Re co rd
1
If the CHARGE lamp flashes
again:
Install another battery pack.
If the CHARGE lamp lights and
does not flash again:
If the CHARGE lamp goes out
because the charging time has
passed, there is no problem.
ATTENTION
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer
regarding this product.
POUR EVITER LES CHOCS ELECTRIQUES, INTRODUIRE LA LAME LA
PLUS LARGE DE LA FICHE DANS LA BORNE CORRESPONDANTE DE
LA PRISE ET POUSSER JUSQU’ AU FOND.
• The charging time may differ depending on the condition of the battery
pack or the temperature of the environment.
Si le témoin CHARGE s’allume mais
Si le témoin CHARGE
clignote encore:
Installez une autre batterie
rechargeable.
No t e s o n Use
Ab o u t t h e AC p o w e r co rd p lu g
The AC-VQ850 comes in two models, differentiated by the shape of the AC
power cord plug.
• Le temps de recharge varie selon l’état de la batterie et la température
ambiante.
ne clignote pas de nouveau:
Si le témoin CHARGE s’éteint parce
que la recharge est terminée, il n’y a
aucun problème.
Model No. AC-
Serial No.
No t e s
1
If the CHARGE lamp lights and
does not flash again:
If the CHARGE lamp goes out
because the charging time has
passed, the problem is with the
battery pack first installed.
If the CHARGE lamp flashes
again:
The problem is with this unit.
Re m a rq u e s su r l’u t ilisa t io n
Fich e d u co rd o n d ’a lim e n t a t io n se ct e u r
Le modèle AC-VQ850 existe en deux versions, qui se différencient par la
fiche du cordon d’alimentation secteur.
To remove
Pour retirer
Re m a rq u e s
• When the mode change switch is set to VCR/ CAMERA during charging,
charging stops.
• If the CHARGE lamp does not light or flash, check that the battery pack is
correctly attached to the AC adaptor/ charger. If it is not attached it will
not be charged.
• Si vous réglez le sélecteur de mode sur VCR/ CAMERA pendant la
recharge, la recharge s’arrêtera.
• Si le témoin CHARGE ne s’allume pas ou clignote, vérifiez que la batterie
est fixée correctement à l’adaptateur secteur/ chargeur. Si elle n’est pas
rattachée correctement, elle ne se rechargera pas.
WARNING
To p re ve n t fire o r sh o ck h a za rd , d o n o t
e xp o se t h e u n it t o ra in o r m o ist u re .
Model
Shape of the plug
Polarized
Si le témoin CHARGE
clignote de nouveau:
Le problème vient de
l’appareil.
Si le témoin CHARGE s’allume mais
ne clignote pas de nouveau:
Si le témoin CHARGE s’éteint parce
que la recharge est terminée, le
problème vient de la première
batterie rechargeable installée.
Model for USA/ Canada
Model for other countries/ regions
Modèle
Forme de la fiche
To Ch e ck Ch a rg in g
Non polarized
Please contact your nearest Sony dealer in connection with the product
with the problem.
Modèle pour les Etats-unis
et le Canada
Polarisée
While charging, you can check the charging time on the display. After
starting charging in a minute, BATTERY LIFE lights up on the display.
The displayed remaining time is the approximate time when taking
photographs via the viewfinder. The remaining time is shorter when the
LCD display is used.
In d ica t io n d e s t e m p s
• The model for USA and Canada: One blade of the plug is wider than the
other for the purpose of safety and will fit into the wall outlet only one
way. If you are unable to insert the plug fully into the outlet, contact your
dealer.
Pendant la recharge, vous pouvez vérifier le temps de recharge sur la
fenêtre d’affichage. Une minute après le début de la recharge, BATTERY
LIFE s’allume. Le temps indiqué désigne l’autonomie de la batterie lorsque
vous prenez des photos avec le viseur. L’autonomie sera plus courte si vous
utilisez l’écran LCD.
Modèle pour les autres pays
ou régions
Non polarisée
2
To remove
Pour retirer
Veuillez contacter votre revendeur Sony et lui apporter l’appareil qui ne
fonctionne pas.
Sp e cifica t io n s
•
Modèle pour les Etats-Unis ou le Canada: Une des lames de la fiche est
Ab o u t t h e re m a in in g b a t t e ry t im e
While charging the battery pack, this unit will show the remaining battery
time with your video equipment, etc. on the following conditions.
• Using the “InfoLITHIUM” battery pack
• Using the electronic equipment having the
Make sure that you use the battery pack having the
plus large que l’autre pour des raisons de sécurité et ne peut s’insérer que
dans un sens. Si vous ne parvenez pas à insérer complètement la fiche
dans la prise, contactez votre revendeur.
Press DISPLAY CHANGE w hile charging.
Each time you press DISPLAY CHANGE, the display changes as follows.
AC-VQ850
Power requirements
100 - 240 V AC, 50/ 60 Hz
12/ 24 V DC
Appuyez sur DISPLAY CHANGE pendant la recharge.
A chaque pression de cette touche, l’affichage change de la façon suivante.
The remaining battery time
w hen the battery pack being
charged is attached to your
“InfoLITHIUM” electronic
equipment
The time is not displayed when the
remaining battery time is less than 5
minutes.
(only for negative grounded cars)
25 W
Sp é cifica t io n s
mark
In d ica t io n d ’a u t o n o m ie
Pendant la recharge de la batterie, cet appareil indiquera l’autonomie de
l’appareil vidéo, etc. dans les cas suivants:
• Vous utilisez une batterie “InfoLITHIUM”
• Vous utilisez un appareil électronique utilisant le logo
Assurez-vous que la batterie que vous utilisez porte la marque
.
Consultez le mode d’emploi fourni avec votre appareil vidéo s’il s’agit d’un
appareil “InfoLITHIUM”.
Power consumption
Autonomie lorsque la batterie
rechargée est rattachée à un
appareil électronique
“InfoLITHIUM”
Ce temps n’est pas indiqué si
l’autonomie est inférieure à 5 minutes.
mark.
Charge mode:
35 VA (100 V AC), 50 VA (240 V AC)
Operating mode:
AC-VQ850
Alimentation
Consult the operating instructions supplied with your video equipment if it
is applied to “InfoLITHIUM”.
Secteur 100 - 240 V, 50/ 60 Hz
12/ 24 V CC (voitures à masse négative)
25 W
40 VA (100 V AC), 50 VA (240 V AC)
DC OUT:
8.4 V, 2.0 A in operating mode
Battery charge terminal:
8.4 V, 1.4 A in charge mode
Sony battery pack NP-FM30/ FM50/ FM70/
FM90/ FM91/ F330/ F530/ F550/ F730/ F730H/
F750/ F930/ F950/ F960
This symbol is intended to alert the user to the presence
of uninsulated “Dangerous voltage” within the
product’s enclosure that may be of sufficient magnitude
to constitute a risk of electric shock to persons.
Consommation
Though the follow ing models are applied to “InfoLITHIUM”, the
remaining battery time is not displayed on this unit.
Output voltage
Application
Mode de charge:
35 VA (100 V secteur), 50 VA (240 V secteur)
Mode de fonctionnement:
The remaining time until normal
charge is completed
The normal charge time is not
displayed after the normal charge is
completed.
DCR- SC100/ SC100E/ TRV7/ TRV7E
40 VA (100 V secteur), 50 VA (240 V secteur)
DC OUT:
Temps restant jusqu’à une
recharge normale
Le temps d’une recharge normale n’est
plus indiqué lorsque la recharge
normale est terminée.
CCD-TR555/ TR555E/ TR610E/ TR710/ TR710E/ TR760E/ TR790E/ TR810E/
TR820E/ TR825E/ TR910/ TR910E/ TR920E/ TR930/ TR1100E/
TR2200E/ TR2300/ TR2300E/ TR3100E/ TR3300/ TR3300E/ TR3400/
TRV31/ TRV31E/ TRV41/ TRV41E/ TRV51/ TRV51E/ TRV54E/
TRV56E/ TRV61E/ TRV62/ TRV64E/ TRV72/ TRV81/ TRV81E/
TRV82/ TRV91E/ TRV94/ TRV94E/ TRV101/ TRV101E/
SC55/ SC55E/ SC65/ SC65E
Tension de sortie
Application
8,4 V, 2,0 A en mode de fonctionnement
Borne de recharge de la batterie:
8,4 V, 1,4 A en mode de charge.
Batterie rechargeable Sony NP-FM30/ FM50/
FM70/ FM90/ FM91/ F330/ F530/ F550/ F730/
F730H/ F750/ F930/ F950/ F960
This symbol is intended to alert the user to the presence
of important operating and maintenance (servicing)
instructions in the literature accompanying the
appliance.
Bien que les modèles suivants soient de type “InfoLITHIUM”,
l’autonomie ne peut pas être indiquée par cet appareil.
C
Operating temperature
Storage temperature
Dimensions
0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
–20 °C to 60 °C (–4 °F to 140 °F)
Approx. 136 × 48 × 90 mm (w/ h/ d)
DCR- SC100/ SC100E/ TRV7/ TRV7E
The remaining time until full
charge is completed
The full charge time is not displayed
after the full charge is completed.
CCD-TR555/ TR555E/ TR610E/ TR710/ TR710E/ TR760E/ TR790E/ TR810E/
TR820E/ TR825E/ TR910/ TR910E/ TR920E/ TR930/ TR1100E/
TR2200E/ TR2300/ TR2300E/ TR3100E/ TR3300/ TR3300E/ TR3400/
TRV31/ TRV31E/ TRV41/ TRV41E/ TRV51/ TRV51E/ TRV54E/
TRV56E/ TRV61E/ TRV62/ TRV64E/ TRV72/ TRV81/ TRV81E/
TRV82/ TRV91E/ TRV94/ TRV94E/ TRV101/ TRV101E/
SC55/ SC55E/ SC65/ SC65E
(Projections are not included (5 1/ × 1
/
× 3 / inches)
10
1
3
16
2
2
Temps restant jusqu’à une
recharge complète
Le temps d’une recharge complète n’est
plus indiqué lorsque la recharge
complète est terminée.
CAUTION
in the dimensions.)
GV-A500/ A500E
Température de fonctionnement
0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)
Température d’entreposage –20 °C à 60 °C (–4 °F à 140 °F)
Mass
Approx. 280 g (9.9 oz)
Connecting cord DK-415 (1), DK-215 (1),
AC power cord (1)
You are cautioned that any changes or modifications not expressly
approved in this manual could void your authority to operate this
equipment.
3
Supplied accessories
If you use this battery pack with electronic equipment not having the
mark, the remaining battery capacity will not be indicated in minutes.*
3
Dimensions hors tout
Env. 136 × 48 × 90 mm (l/ h/ p)
Env.3280 g (9,9 on.)
1
(5 1/ × 1 10
/
× 3 / pouces)
2
4
16
2
DCC-VQ1
Input voltage
Fuse rating
Cord length
Mass
* The indication may not be accurate depending on the condition and environment
which the equipment is used under
DC 12/ 24V
125 V 4 A
Approx. 1.5 m
Approx. 80 g
Poids
No t e s
NOTICE FOR THE CUSTOMERS IN THE U.S.A AND CANADA
The Graphical Symbols with Supplemental Marking is located on the
bottom of the unit.
GV-A500/ A500E
Accessoires fournis
Cordon de liaison DK-415 (1), DK-215 (1),
Cordon d’alimentation secteur (1)
1
Re m a rq u e s
• The time display shows the approximate time when charging at 10 °C -
30 °C. The time display may differ from the actual charging time
depending on using conditions and circumstances.
• The time display may show “– – – –” in the following cases. However, this
is not a malfunction.
– The remaining battery time is less than 5 minutes.
– There is a difference between the displayed time and actual charging
time. Even if this happens, continue charging.
• Full charge requires about 1 hour after normal charge is completed. If you
remove the battery pack between normal charge and full charge, the
charging time may not be displayed properly in the next charging.
• When a battery that has not been used for a long time is charged, the
displayed remaining time and full charge time sometimes differ from the
actual times. This is not a malfunction. If this happens, charge the battery
pack until it is fully charged. The correct times can be displayed.
• When you attach a fully charged battery pack to this unit, “TIME TO CHG
FULL 1h” may appear on the display. However, this is not a malfunction.
• You may wait for a while after pressing DISPLAY CHANGE until the
display shows the time indication.
Si vous utilisez la batterie “InfoLITHIUM” avec des appareils électroniques ne portant
• Le temps indiqué est approximatif même quand la batterie est rechargée
entre 10 °C et 30 °C. Selon les conditions d’utilisation et les circonstances,
le temps peut être différent du temps réel.
• “– – – –” peut apparaître sur la fenêtre d‘affichage dans les cas suivants. Il
ne s’agit pas d’une anomolie.
– L’autonomie de la batterie est inférieure à 5 minutes.
– Il y a une différence entre le temps affiché et le temps de recharge réel.
Continuez la recharge, si cet indicateur apparaît.
• Une recharge complète prend environ une heure. Si vous détachez la
batterie entre la recharge normale et la recharge complète, le temps risque
de ne pas être indiqué correctement lors de la recharge suivante.
• Si une batterie n’a pas été utilisée pendant longtemps, l’autonomie
indiquée et le temps de recharge complète peuvent être inexacts. C’est
normal. Dans ce cas, rechargez une nouvelle fois la batterie. Les temps
seront alors corrects.
• Quand vous raccordez une batterie complètement rechargée à cet
appareil, “TIME TO CHG FULL 1h”peut apparaître sur la fenêtre
d‘affichage. Il ne s’agit pas d’une anomolie.
• Il faut attendre un certain temps après une pression de DISPLAY
CHANGE pour que le temps apparaisse.
• Pour connaître l’autonomie d’une batterie neuve, insérez-la sur l’appareil
vidéo et utilisez-la pendant 20 secondes environ. Rechargez ensuite la
batterie sur cet appareil.
Warranty for Recorded Content
pas le logo
minutes.*
, l’autonomie de la batterie ne sera pas indiquée en
DCC-VQ1
Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback
is not made due to a malfunction of the battery pack, AC power adaptor,
AC power adaptor/ charger, etc.
No t e :
Tension d’entrée
Capacité du fusible
Longueur du cordon
Poids
CC 12/ 24 volts
125 V 4 A
Approx. 1,5 m
Approx. 80 g
Design and specifications are subject to change without notice.
* Il se peut que l’indication ne soit pas précise. Cela dépend de la situation et de
l’environnement dans lesquels l’appareil est utilisé
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a
Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits
are designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This equipment generates, uses,
and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in
accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio
communications.
Use a commercially available AC plug adaptor, if necessary, depending on
the design of the wall outlet.
4
A
A
Ch a rg in g
Garantie concernant l’enregistrement
Wall outlet
Aucune compensation ne peut être accordée si l’enregistrement ou la
lecture n’a pas pu être effectué en raison d’un problème de batterie,
d’adaptateur secteur ou d’adaptateur secteur/ chargeur, etc.
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Use only a lithium ion type battery pack. This unit cannot be used to
charge a Ni-Cd/ Nickel hydrogen type battery pack.
• Attach the battery pack firmly.
AC-VQ850
Si la fiche ne rentre pas dans la prise, utilisez une adaptateur de fiche (en
vente dans le commerce).
• Charge the battery pack on a flat surface without vibration.
However, there is no guarantee that interference will not occur in a
particular installation. If this equipment does cause harmful interference
to radio or television reception, which can be determined by turning the
equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
AC plug adaptor
Prise murale
Re ch a rg e
1
Ch a rg in g t e m p e ra t u re
AC-VQ850
N’utilisez que des batteries au lithium-ion avec l’adaptateur. L’adaptateur
ne peut être utilisé pour charger une batterie au Ni-Cd/ Nickel-hydrogène.
• Fixez bien la batterie.
C
B
The temperature range for charging is 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F).
However, to provide maximum battery efficiency, the recommended
temperature range when charging is 10 °C to 30 °C (50 °F to 86 °F).
Adaptateur de fiche secteur
Id e n t ifyin g t h e p a rt s
• Chargez la batterie sur une surface plane et sans vibrations.
– Reorient or relocate the receiving antenna.
See illustration A.
• To display the remaining battery time of a new battery, attach it to your
video camera recorder and use it for about 20 seconds. Then, charge the
battery with this unit.
– Increase the separation between the equipment and receiver.
– Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to
which the receiver is connected.
1 Terminal shutter (“InfoLITHIUM” (M series))
2 Terminal shutter (“InfoLITHIUM” (L series))
3 DC IN connector (only for DCC-VQ1)
4 DC OUT connector
5 CHARGE lamp
6 Mode change sw itch
Te m p é ra t u re d e re ch a rg e
Ot h e rs
No m e n cla t u re
La batterie peut être rechargée à une température comprise entre 0 °C et
40 °C (32 °F et 104 °F). Cependant, pour que son efficacité soit optimale,
il est conseillé de la recharger entre 10 °C et 30 °C (50 °F et 86 °F).
• The negligible amount of electric current will flow into the AC adaptor/
charger as long as the AC adaptor/ charger is plugged into the wall outlet.
• Unplug the unit from the wall outlet if it will not be used for extended
period of time. To disconnect the cord, pull it out by the plug. Never pull
the cord itself.
• Do not operate the unit with a damaged cord or if it has been dropped or
damaged.
• Use this unit near to a wall outlet. This is to ensure that the power plug
can be immediately unplugged from the wall outlet to turn the power off
if some abnormality occurs during use.
• Use this car battery charger only for cars which use a 12 or 24 volt battery.
• There are cars which are negatively grounded and there are others which
are positively grounded.
This unit is for negatively grounded cars only.
• Use the unit with leaving the car engine going. If you use the unit with the
car engine stopped, the car battery may become unusable.
• Unplug the car battery cord from the cigarette lighter socket when not in
use. To disconnect the cord, pull it out by the plug. Never pull the cord
itself.
• The nameplate indicating operating voltage, power consumption, etc. is
located on the bottom.
• Be sure that nothing metallic comes into contact with the metal parts of
the unit or connecting plate. If it does, a short may occur and the unit
may be damaged.
Voir l’illustration A.
– Consult the dealer or an experienced radio/ TV technician for help.
1 Obturateur de borne (“InfoLITHIUM” (modèles M))
2 Obturateur de borne (“InfoLITHIUM” (modèles L))
3 Prise DC IN (DCC-VQ1 seulement)
4 Prise DC OUT
5 Témoin CHARGE
6 Sélecteur de mode
To Op e ra t e Vid e o Eq u ip m e n t
Dive rs
See illustration C.
NOTICE FOR THE CUSTOMERS IN THE UNITED KINGDOM
Po u r u t ilise r l’a p p a re il vid é o
Voir l’illustration C.
7 DISPLAY CHANGE button
8 Display w indow
A moulded plug complying with BS 1363 is fitted to this equipment for
your safety and convenience.
• Une quantité négligeable d’électricité circule dans l’appareil s’il reste
branché sur la prise murale.
• Débranchez l’appareil de la prise murale si vous n’avez pas l’intention de
l’utiliser pendant un certain temps. Pour débrancher le cordon secteur,
tirez sur la fiche. Ne tirez jamais sur le cordon.
• N’utilisez pas l’appareil lorsque le cordon est endommagé, ou si
l’adaptateur est tombé ou a été endommagé.
• Utilisez cet appareil près d’une prise murale. Vous pourrez débrancher
immédiatement la fiche de la prise murale pour éteindre l’appareil en cas
d’anomalie.
• N’utilisez ce chargeur que dans des voitures avec batterie de 12 ou 24
volts.
• Il existe des voiture à masse négative et d’autres à masse positive.
Cet appareil ne doit être utilisé que dans les voitures à masse négative.
• Lorsque vous utilisez cet appareil, laissez tourner le moteur de la voiture,
sinon la batterie se videra.
• Débranchez le cordon allume-cigares de la douille allume-cigares de la
voiture lorsque vous ne l’utilisez pas. Pour débrancher le cordon, tirez sur
la fiche et jamais sur le cordon.
• La plaque signalétique indiquant la tension de fonctionnement, la
consommation électrique et d’autres informations électriques se trouve
sous l’appareil.
• Evitez que des objets métalliques ne touchent les parties métalliques de
l’appareil ou de la plaque de connexion. Un court-circuit pourrait se
produire et endommager l’appareil.
• Veillez à ce que les contacts soient toujours propres.
• Ne pas démonter ni modifier l’appareil.
• Ne pas appliquer de chocs mécaniques à l’appareil ni le laisser tomber.
• Quand l’appareil est utilisé, il devient chaud. C’est tout à fait normal.
• Ne pas laisser l’appareil près d’un récepteur AM, car il perturbera la
réception AM.
• Ne pas entreposer l’appareil dans les endroits suivants:
— extrêmement chauds ou froids
For details of the connection, refer to the instruction manual of the video
equipment.
2
Pour le raccordement, reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil vidéo.
Disp la y w in d o w
9 “InfoLITHIUM” indicator
0 WARNING indicator
qa TIME TO CHG (charge) indicator
qs Time indicator
qd BATTERY LIFE (battery remaining time) indicator
qf VCR/CAMERA indicator
1
2
3
Set the mode change sw itch to VCR/CAMERA.
7 Touche DISPLAY CHANGE
8 Fenêtre d‘affichage
Should the fuse in the plug supplied need to be replaced, a fuse of the
same rating as the supplied one and approved by ASTA or BSI to BS
1
2
Réglez le sélecteur de mode sur VCR/CAMERA.
D
Connect the pow er cord or the car battery cord to this unit.
1362 (i.e., marked with
or
mark) must be used.
Raccordez le cordon d’alimentation ou le cordon allume-cigares
sur cet appareil.
Fe n ê t re d ‘a ffich a g e
9 Indicateur “InfoLITHIUM”
0 Indicateur WARNING
qa Indicateur TIME TO CHG (charge)
qs Indicateur de durée
qd Indicateur BATTERY LIFE (autonomie de la batterie)
qf Indicateur VCR/CAMERA
qg Indicateur de charge complète
qh Indicateur de charge de la batterie
Connect the pow er cord to a w all outlet or a cigarette lighter
socket.
If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse cover,
be sure to attach the fuse cover after you change the fuse. Never use
the plug without the fuse cover. If you should lose the fuse cover,
please contact your nearest Sony service station.
3
4
5
Raccordez le cordon d’alimentation à une prise secteur ou à une
douille allume-cigares.
4
5
Connect the connecting cord A to the DC OUT connector of this
unit.
qg Full charge indicator
qh Remaining battery indicator
Raccordez le cordon de liaison A à la prise DC OUT de cet
appareil.
Connect the connecting cord to the video equipment.
Wh e n u sin g t h e co n n e ct in g co rd DK-415
(DCR-TRV130, e t c.) (ill.C-1)
While pressing the connecting plate B , slide it down.
To remove the connecting plate, slide it up while pressing the battery
release lever C.
Raccordez le cordon de liaison à l’appareil vidéo.
To Ch a rg e t h e Ba t t e ry Pa ck
Si vo u s u t ilise z le co rd o n d e lia iso n DK-415
(DCR-TRV130, e t c.) (ill.C-1)
Faites glisser la plaquette de connexion B tout en appuyant dessus.
Pour retirer la plaquette de connexion, faites-la glisser vers le haut tout
en appuyant sur le levier de dégagement de la batterie C.
See illustration B.
When the pow er cord and car battery cord (DCC-VQ1) are connected at
the same time, pow er input from the battery cord is given priority.
Po u r ch a rg e r u n e b a t t e rie
• Always keep the metal contacts clean.
• Do not disassemble or convert the unit.
Voir l’illustration B.
Wh e n u sin g t h e co n n e ct in g co rd DK-215
(DCR-TRV30, e t c.) (ill.C-2)
Open the cover, and insert the connecting plug D.
To remove the connecting plug, pull it out.
1
2
3
Set the mode change sw itch to CHARGE.
Lorsque le cordon d’alimentation et le cordon allume-cigares (DCC-
VQ1) sont tous deux raccordés à l’appareil, l’alimentation est fournie
en priorité par le cordon allume-cigares.
• Do not apply mechanical shock or drop the unit.
• While the unit is in use, it gets warm. But this is normal.
• Keep the unit away from AM receivers, because it will disturb AM
reception.
• Do not place the unit in a location where it is:
— Extremely hot or cold
— Dusty or dirty
— Very humid
— Vibrating
Connect the pow er cord or the car battery cord to this unit.
Si vo u s u t ilise z le co rd o n d e lia iso n DK-215
(DCR-TRV30, e t c.) (ill.C-2)
Ouvrez le couvercle et introduisez la fiche D.
Pour retirer la fiche, tirez dessus.
Connect the pow er cord to a w all outlet or a cigarette lighter
socket.
The beep sounds and the display window lights up.
1
2
Réglez le sélecteur de mode sur CHARGE.
No t e s
• If you set the mode change switch to CHARGE while operating the video
equipment, the power supply to the video equipment stops.
• You cannot charge the battery pack attached to this unit while supplying
the power to the video equipment.
Branchez le cordon d’alimentation ou le cordon allume-cigares
sur cet appareil.
4
Install the battery pack.
Re m a rq u e s
Charging begins. When the remaining battery indicator becomes
and the CHARGE lamp lights up, normal charge is completed. For full
charge, which allows you to use the battery slightly longer than “normal
charge”, leave the battery pack attached until the CHARGE lamp goes
out.
• Si vous réglez le sélecteur de mode sur CHARGE pendant l’utilisation de
l’appareil vidéo, l’alimentation sera coupée.
• Vous ne pouvez pas recharger la batterie quand elle est sur l’appareil
vidéo et l’alimente.
3
4
Branchez le cordon d’alimentation sur une prise secteur ou sur
une douille allume-cigares.
Un bip est audible et la fenêtre d’affichage s’allume.
• Keep this unit away from the video equipment if the picture is disturbed.
• Placing this unit in locations subject to the direct sunlight such as on
dashboards or near heating apparatus may cause this unit to deform or
malfunction.
• Eloignez l’adaptateur de l’appareil vidéo s’il perturbe l’image.
Remove the battery pack when required. It can be used even if the
charging is not completed.
Installez la batterie rechargeable.
— poussiéreux ou sales
— très humides
— exposés à des vibrations.
• N’exposez pas cet appareil à la lumière directe du soleil, comme sur le
tableau de bord d’une voiture, ni à la chaleur d’un appareil de chauffage,
car il pourrait être déformé ou ne plus fonctionner.
Fu se Re p la ce m e n t
If any difficulty should arise, unplug the unit and contact your nearest Sony
dealer.
La recharge commence. Quand l’indicateur d’autonomie de la batterie
Re m p la ce m e n t d u fu sib le
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement lorsque rous utilisez le DCC-
VQ1, vérifier si le fusible n’a pas sauté. Si le fusible a sauté, remplacez-le de
la manière suivante.
If this unit is not working properly while using DCC-VQ1, check to see if
the fuse has blown out. If the fuse has blown out, replace it in the following
way.
est plein
et le témoin CHARGE s’allume, la recharge normale est
Re m a in in g b a t t e ry in d ica t o r
terminée. Pour une recharge complète qui vous permettra d’utiliser plus
longtemps l’appareil vidéo, laissez la batterie en place jusqu’à ce que le
témoin CHARGE s’éteigne.
Enlevez la batterie quand nécessaire. Elle peut être utilisée même si elle
n’est pas complètement rechargée.
Normal charge
Full charge
1
2
3
Tw ist the end of the plug and remove it.
En cas de problème, débranchez l’appareil et contactez votre revendeur Sony.
1
2
3
Dévissez l’extrémité de la fiche et enlevez-la.
Enlevez le fusible sauté.
In d ica t e u r d e ch a rg e d e la b a t t e rie
PRECAUTION
Charge normale
Charge complète
Tht set is not disconnected from the AC power source (wall outlet) as long
as it is connected to the wall outlet, even if the set itself has been turned off.
Remove the blow n out fuse.
Installez un nouveau fusible, vissez l’extrémité de la fiche et
serrez-la.
PRECAUTION
Insert the new fuse and tw ist the end of the plug and tighten.
L’ensemble adaptateur-camescope n’est pas isolé de la source
d’alimentation secteur tant qu’il reste branché sur la prise murale (secteur),
même si le camescope a été mis hors tension.
Re m a rq u e s
No t e s
• Remplacez le fusible par un fusible de la même intensité (4 A, 125 V).
• Si la douille de l’allume-cigares de la voiture est recouverte de cendres ou
autre, la fiche risque de chauffer à cause d’un mauvais contact. Veillez à
nettoyer la douille.
• Remplacez le fusible uniquement par le fusible spécifié.
• Si le fusible saute juste après avoir été remplacé, consultez votre
revendeur Sony.
• Replace the fuse with a fuse of the same voltage (4 A, 125 V).
• If the car's cigarette lighter socket is dirty with ash, etc., the plug part will
become hot due to a poor connection. Be sure to clean it before using.
• When replacing the fuse, do not substitute anything for the specified fuse.
• If the fuse blows again soon after replacement, consult your nearest Sony
dealer.
Printed on 100% recycled paper using
VOC (Volatile Organic Compound)-free
vegetable oil based ink.
Please contact your car dealer about the polarity that your car is grounded
or the voltage of your car battery, etc.
En ce qui concerne la polarité de la masse de la voiture, la tension de la
batterie de voiture ou autre, consultez votre concessionnaire auto.
|