INSTALLATION AND
OPERATING INSTRUCTIONS
R o o m A i r C o n d i t i o n e r
Model
CW-XC82YU
OPERATION
TEMP/TIMER
SET/
TIMER
MODE
CANCEL
ECONOMY
FAN SPEED
Panasonic
°F
TI
M
ER
TE
OP
ER
MP
A
T
IO
/TI
ME
N
hr
R
SE
T
SE
OF
T/
N
CE
F/
ON
CO
CA
OL
N
L
FA
M
O
DE
HI
GH
ED
EC
ON
OM
Y
M
FA
N
SP
EE
LO
D
W
W
ir
e
le
R
s
s
n
t
r
e
m
o
t
e
C
o
o
l
Thank you for purchasing a Panasonic product
This Panasonic RoomAir Conditioner has been designed for maximum energy efficiency and minimal noise while keeping your
room comfortably cool.
Gracias por comprar un producto Panasonic
Este Acondicionador De Aire Panasonic ha sido diseñado para mantener la habitación a una temperatura comfortable con
máxima eficiencia de energia y mínimo ruido.
CONTENTS
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
SAFETY PRECAUTIONS.................................................................................................................................... 2
AIR CONDITIONER INSTALLATION .................................................................................................................. 4
PART IDENTIFICATION .................................................................................................................................... 10
PREPARATIONS BEFORE OPERATION ......................................................................................................... 12
AIR CONDITIONER OPERATION .................................................................................................................... 13
HELPFUL INFORMATION ................................................................................................................................ 17
ENERGY SAVING HINTS.................................................................................................................................. 17
CARE AND MAINTENANCE............................................................................................................................. 18
PRODUCT SPECIFICATIONS .......................................................................................................................... 21
BEFORE CALLING FOR SERVICE.................................................................................................................. 22
CONTENIDO
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ................................................................................................................... 2
INSTALACIÓN DEL ACONDICIONADOR DE AIRE .......................................................................................... 4
IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES .................................................................................................. 10
PREPARACIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO.......................................................................................... 12
OPERACIÓN DEL ACONDICIONADOR DE AIRE ........................................................................................... 13
INFORMACIÓN ÚTIL ........................................................................................................................................ 17
CONSEJOS DE AHORRAMIENTO DE ENERGÍA ........................................................................................... 17
CUIDADO Y MANTENIMIENTO........................................................................................................................ 18
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO .......................................................................................................... 21
ANTES DE LLAMAR PARA MANTENIMIENTO .............................................................................................. 22
Please read these operating instructions thoroughly before using your air conditioner and keep them for future reference.
For assistance, please call: 1-800-211-PANA (7262) or send e-mail to [email protected] or refer to
F563370
OPERATION PRECAUTIONS
PRECAUCIONES DE OPERACIÓN
This sign warns of risk of death or serious injury.
WARNING
Esta señal indica riesgo de peligro de muerte o lesiones serias.
ADVERTENCIA
•
•
•
Do not modify the length of the power cord or use an extension cord.
Do not touch or operate with wet hands. Do not modify or damage the cord.
Do not turn on the unit by inserting the power plug.
Do not switch off the unit by pulling out the power plug.
Avoid an extended period of direct airflow.
•
•
•
Do not insert sticks, fingers or any other object into the unit.
Do not try to repair the unit yourself.
•
•
•
No modifique el largo de cable de suministro de poder ni use cables de extensión.
No toque ni opere con las manos mojadas. No modifique o dañe el cable eléctrico.
No opere la unidad insertando el enchufe principal.
No apague la unidad sacando el enchufe principal.
•
•
•
Evite estar un largo tiempo expuesto directamente a la corriente de aire.
No inserte palos, dedos o cualquier otra clase de objeto en la unidad.
No intente reparar la unidad usted mismo.
•
Plug in properly before operating and use a specified power cord.
•
If abnormal conditions (burnt smell, etc) occur, switch off and remove the power plug.
•
•
Enchufe adecuadamente antes de operar y utilice un cable especificado.
Si detecta una situación anormal (por ejemplo, olor a quemado),pare el acondicionador de aire y quite el enchufe
principal.
This sign warns of injury or damage to property.
Esta señal indica peligro de lesiones o daño a la propiedad.
CAUTION
CUIDADO
•
•
•
•
•
•
•
•
Do not remove the power plug by pulling the cord.
Do not use the unit for any other purpose than its intended use.
Do not block the air intake and outlet vanes.
Do not splash or direct water at the unit.
Do not expose the unit to direct sunlight during operation.
Do not operate the unit without the air filter installed or when the front intake grille has been removed.
Do not operate any combustion equipment near the unit’s airflow area.
Do not place any objects on the unit.
•
•
•
•
•
•
•
•
No quite el enchufe principal de alimentación tirando del cable.
No utilice la unidad para cualquier otro propósito que el destinado.
No bloquee la salida ni entrada de aire.
No moje la unidad ni exponga al agua.
No exponga la unidad a la luz solar, mientras esta funcionando.
No opere sin el filtro de aire o cuando la rejilla frontal de toma de aire haya sido removida.
No coloque ningún equipo de combustible en el paso del flujo de aire de la unidad.
No coloque objetos en la unidad.
•
Switch off the breaker and remove the power plug from the socket if the unit will not be operated for a long period,
such as while on vacation.
•
•
•
Pay attention to any wear damage on the unit caused by extensive usage.
Remove the power plug when cleaning the unit.
Ventilate the room occasionally where the unit is installed.
•
Apague el interruptor y quite el enchufe principal, si no utilizará la unidad por un largo tiempo,como durante las
vacaciones.
•
•
•
Ponga atención a cualquier daño por desgaste en la unidad causado por un uso extensivo.
Desconecte el enchufe cuando se limpie la unidad.
Ventile ocasionalmente el cuarto donde la unidad esta instalada.
3
AIR CONDITIONER INSTALLATION
INSTALACIÓN DEL ACONDICIONADOR DE AIRE
Front intake grille
Rejilla frontal de la
toma de aire
Compressor
Compresor
CAUTION
CUIDADO
Please remove the shipping blocks
fixed to the compressor and front
grille before installation.
Front grille
Rejilla frontal
REMOVE
F
TIMER
SET
TEMP/
TIMER
OPERA
TION
REMUEVA
hr
SET/
OFF/O
N
CANCE
COOL
AN
L
F
MO
DE
HIGH
MED
ECONO
MY
F
AN
SPEED
LO
W
Wi
rele
ss
o
n
R
e
m
o
t
e
C
t
r
o
l
Shipping blocks
Tacos de envío
Por favor remueva los tacos de envío
fijados en el compresor y la rejilla
frontal antes de la instalacíon.
BACKVIEW
VISTATRASERA
Front grille
Rejilla frontal
Sealer 50 g
(1.8 oz) (Putty)
Sellador 50 g
INSTALLATION BOX CONTENTS
CONTENIDO DE LA CAJA DE INSTALACIÓN
Window sash sealing ribbon
Cinta de sellado de la hoja
móvil de la ventana
(1,8 oz) (Masilla)
Window sash foam seal
Espuma de sellado de la
hoja móvil de la ventana
Top bracket
Type A screws
Tornillos tipo A
Soporte superior
Type A screws
Tornillos tipoA
Type B screws
Tornillos tipo B
Right side
expandable panel
Lado derecho del
panel extensible
Panel retainer
Retenedor del panel
Left side
expandable panel
Lado izquierdo del
panel extensible
Type C screws
Tornillos tipo C
Bottom bracket
Soporte inferior
Type B screws
Tornillos tipo B
Panel retainer
Retenedor del panel
SCREWS
Type A Type B Type C
Tipo A Tipo B Tipo C
SUGGESTEDTOOL LIST
LISTA DE HERRAMIENTAS SUGERIDAS
FURNISHED
TORNILLOS
SUMININSTRADOS
Medium sized screwdriver (#2 Phillips)
Destornillador mediano (Phillips No. 2)
Tape Measure
Cinta métrica
Type Part no.
Tipo Parte no.
Remarks
Comentario
Qty.
Cantidad
Pencil
Lápiz
Wood Screw
Tornillo para madera
CWH55207A
A
B
6
Tapping Screw
Tornillo de rosca
Level
Nivel
CWH55330
4
8
Machine Screw
Tornillo para metales
Knife or Scissors
Cuchilla o tijeras
CWH55222A
C
ACCESSORIES
ACCESORIOS
(6 pcs)
(6 piezas)
(4 pcs)
(4 piezas)
Note : Check that none of the
accessories are missing.
(8 pcs)
(8 piezas)
Nota : Compruebe que no falte
ninguno de los accesorios.
4
Indoor side
Lado interior
Outdoor side
Lado exterior
SELECTTHE BEST LOCATION
(Single or Double hung window)
ELIJA LA MEJOR UBICACIÓN
(Ventana de guillotina simple o doble)
12 inches
12 pulgadas
Window
Ventana
Window
Ventana
18–11/16 inches
SIDEVIEW
VISTA
18–11/16 pulgadas
F
TIME
R
OPER
A
TIO
TEMP
/TIME
N
hr
R
SET
SET/
OFF
/ON
CANC
COO
EL
L
LATERAL
F
AN
M
ODE
HIGH
MED
EC
ONO
MY
12 inches
12 pulgadas
F
AN
SPE
LO
W
ED
W
ire
les
s
t
r
o
R
e
m
o
t
e
C
o
n
l
Front grille
Front grille
Rejilla frontal
More than 4 inches
Más de 4 pulgadas
Rejilla frontal
WINDOW REQUIREMENTS
REQUISITOS DE LAVENTANA
• Hot sun rays hitting the outside surface of the cabinet will create considerable heat
load. If the outside of the cabinet is exposed to direct sunlight, consider building an
awning to shade the cabinet while providing ample area for the heated air to be exhausted
from the condenser (both sides) and the top.
This unit is designed for installation in standard double hung windows. However, it
may also be installed in a sliding window using the optional installation kit (ME-68S
and CZ-MW4-P) available through your local dealer or parts distributor.
NOTE: The unit may also be installed “through the wall”. You should, however,
observe standard carpentry practices and frame the opening without violating
local ordinances.
• Los rayos solares que tocan la superficie exterior de la caja crearán una considerable
carga de calor. Si la parte que da al exterior de la caja está bajo la luz directa del sol,
considere el construir un toldo para dar sombra pero dejando espacio suficiente para
que el aire caliente pueda ser expulsado del condensador (en ambos lados) y parte
superior.
Este aparato está diseñado para ser instalado en ventanas levadizas dobles. Sin em-
bargo, se pueda instalar también en una ventana de corredora utilizando los avíos de
instalación optativos (ME-68S y CZ-MW4-P) que están disponibles por medio de su
comerciante local o distribuidor de partes.
NOTA: Esta unidad tambíen se puede instalar a través de la pared. En este caso, se
deberán realizar trabajos de carpintería y construir una estructura en la abertura
deacuerdo con los reglamentos locales.
PREPARATION OF AIR CONDITIONER CHASSIS
PREPARACIÓN DEL CHASIS DEL ACONDICIONADOR DE AIRE
Remove the front intake grille
Remove the air filter
Quite el filtro de aire
Quite la rejilla frontal de la toma de aire
Air filter
Filtro de aire
Push and release.
Presione y suelte.
CLO
SE
VENT
OPE
N
F
TIME
TEM
P/TIM
ER
R
OPER
A
TIO
N
hr
SET
SET/
OFF
COO
CAN
CE
/ON
NOM
L
L
FAN
MOD
E
HIGH
MED
ECO
Y
F
AN
SPE
ED
LO
W
W
ire
les
R
e
m
s
o
t
e
C
o
n
t
r
o
l
CLO
SE
VEN
T
OPE
N
F
TIME
TEM
P/TIM
ER
R
OPERA
OFF
TION
hr
SET
SET/
COO
CAN
CE
/ON
L
L
F
AN
MO
DE
HIGH
MED
ECONOMY
F
AN
SPE
LO
W
ED
W
ire
les
s
t
r
o
R
e
m
o
t
e
C
o
n
l
Tilt up and pull out the air filter by the holder.
Incline y saque el filtro por el soporte.
Lift up to about
90° and remove.
Levante hasta
más o menos 90˚
y quite.
CLO
SE
VEN
T
OPE
N
F
TIME
TEM
P/TIM
ER
R
OPER
A
TIO
hr
N
SET
SET/
OFF
/ON
COO
CAN
CE
L
L
F
AN
MO
NOTE: It is much easier, and also safer, to install the
empty cabinet into a window first and we
suggest that you follow this procedure.
NOTA: Es mucho más fácil y también más seguro
instalar primero la caja vacía en la ventana.
Nosotros sugerimos, que lo haga así.
DE
HIGH
ED
ECO
NOM
Y
F
AN
SPE
LO
W
ED
W
ire
les
s
t
r
o
R
e
m
o
t
e
C
o
n
l
Slide the front intake grille slightly to the left to unhook
the tabs.
Deslice la rejilla frontal de toma de aire un poco a la
izquierda para descolgar las lengüetas.
5
AIR CONDITIONER INSTALLATION
INSTALACIÓN DEL ACONDICIONADOR DE AIRE
Front grille
Remove the front grille
Rejilla frontal
Quite la rejilla frontal
Quite las cintas adhesivas de los lados
de la rejilla frontal.
Remove the adhesive tape from all sides of
the front grille.
En la parte inferior derecha de la rejilla
frontal, presione hacia dentro en el
mueble al lado del cordón de
alimentación y tire de la rejilla hacia fuera,
hacia la derecha, hasta desenganchar la
lengüeta derecha.
En el lado inferior izquierdo,presione hacia dentro en el mueble y tire
de la rejilla hacia fuera,hacia la izquierda,para desenganchar la lengüeta
izquierda.
No tire del borde inferior,hacia usted,más de 3 pulgadas para impedir
que las dos lengüetas superiores se dañen.
Deslice la rejilla frontal hacia arriba para liberar las dos lengüetas
superiores de las ranuras en la parte superior del mueble.
At bottom right side of the front grille,press
inward on cabinet near the power cord,and
pull the grille outward to the right until right
tab releases.
At the bottom left side, push inward on
cabinet and pull the grille outward to the
left to release the left tab.
Do not pull the bottom edge toward you
more than 3 inches to prevent the two top
tabs from damage.
Slide the front grille upwards to free the two
top tabs from slots at the top of the cabinet.
F
TEM
P/TI
TIME
R
hr
MER
OPE
RA
T
ION
SET
CO
OL
F
AN
SE
T/
CAN
OF
CEL
F/O
N
MO
DE
HIG
ME
H
D
EC
F
A
ON
OMY
N
SPE
ED
LO
W
W
ire
le
ss
R
e
m
o
t
e
C
o
n
t
r
o
l
Remove the chassis locking brackets
Quite los soportes que cierran
el chasis
Counter clockwise.
En sentido contrario al reloj.
Counter clockwise.
En sentido
contrario al reloj.
Chassis grounding screw
Tornillos del chasis a tierra
Unscrew and remove the chassis locking
brackets (1 chassis grounding screw and
2 screws). Keep for later use.
F
TIM
TE
MP
/TIM
E
R
hr
OP
ER
ER
A
T
ION
SE
T
CO
SET
/
NC
OL
CA
OF
F/O
F
A
EL
N
N
M
N
OD
E
Desatornille y quite los soportes que
cierran el chasis (1 tornillos del chasis
a tierra y dos tornillos).Guardelos para
futuro uso.
HIG
ME
H
D
E
CO
NO
F
A
MY
LO
SPE
W
E
D
W
ir
e
le
e
C
R
e
m
s
s
n
t
r
o
t
o
o
l
Chassis locking brackets
Soportes que cierran
el chasis
Slide the chassis out from the cabinet
Deslice el chasis hacia afuera del caja
F
TE
MP
/TI
ME
TIM
E
hr
R
R
OP
ER
A
T
ION
SE
T
CO
OL
N
SE
T/
F
A
CAN
OF
F/
ON
CE
MO
L
DE
HIG
ME
H
D
F
AN SPEED
E
CO
LO
NO
M
W
Y
W
ir
e
le
e
C
R
e
m
s
s
o
n
t
r
o
t
o
l
HOWTO ASSEMBLETHE EXPANDABLE PANELS (LEFT & RIGHT)
COMO ARMAR LOS PANELES EXPANSIBLES (IZQUIERDOY DERECHO)
Top bracket
Soporte superior
Insert expandable panels into
the top and bottom brackets.
Inserte los paneles
expansibles en los soportes
de arriba abajo.
Attach the top and bottom bracket to
the cabinet using screw type C (6 pcs).
Fije los retención superior e interior a
el caja utilizando tornillos tipo C
(6 piezas).
Attach a panel retainer on the first
fold of each expansion panel and
secure panel retainers to cabinet
using screw type B (2 each).
Bottom bracket
Soporte inferior
Inserte la placa de retención del
panel dentro del primer pliegue de
cada uno de los paneles expansibles
y retenedor del panel al caja usando
los tornillos tipo B (2 cada uno).
Panel retainer
(The panel retainers are packed in the folds of the expansion panels.)
Retenedor del panel
(Las placas de retención del panel están empacadas en los pliegues de
los paneles expansibles.)
6
CABINET INSTALLATION
INSTALACION DEL CAJA
Cut the “Sealing Ribbon” to the proper length, and attach it
along the bottom edge of the bottom window sash.
Corte la cinta de sellar del largo apropiado y colóquela a lo
largo de la parte inferior de la ventana de guillotina.
Window sash sealing ribbon
Cinta de sellado de la hoja
móvil
To prevent condensation water from dripping inside,the cabinet
should be installed level or very slightly tilted to the outside.
Para prevenir que el agua de condensación gotee dentro, el
caja debe ser instalada al nivel o con una muy ligera inclinación
desde adentro hacia fuera.
Secure the cabinet using screws.
Fije la caja usando los tornillos.
Type A screw
Tornillo tipo A
Type A screws
Tornillos tipoA
Outside of sash
Exterior de la hoja móvil
Inside of sash
Interior de la hoja móvil
Type C screws
Tornillos tipo C
Window sash
Hoja de la ventana
Sealing ribbon
Cinta de sellar
Top bracket
Soporte superior
Expandable panel
Panel extensible
Window sill
Alféizar de la
ventana
Type A screws
Tornillos tipo A
• Expande el panel extenible completamente dentro del marco de la
ventana, asegúrelo a la parte inferior de la hoja de la ventana por la
izquierda,a la derecha y por la parte superior, usando 6 tornillos tipo
A y 2 tornillos del tipo C.
• Expand the expandable panel fully into the grooves of the
window frame,secure the expandable panel,left,right and
top mounting frames to the bottom of the window sash
using 6 type A screws and 2 type C screws.
• Fije la caja usando 2 tornillos para madera tipo A.
• Corte la cinta para sellar de la hoja de la ventana del tamafío correcto
y selle la abertura entre la parte superior del interior y del exterior
de la hoja de la ventana.
Nota : Si existiera un espacio entre la unidad y la hoja de la ventana,
puede usar el sellador que está dentro del paquete de instalación,
para obtener un mejor sellado.
• Secure the cabinet using 2 type A wood screws.
• Cut the window sash foam seal to the proper size and
seal the opening between the top of the inside window
sash and the outside window sash.
Note : If a gap exists between the unit and window sash,
you may use “Sealer” supplied with the installation
kit for a better seal.
CHASSIS INSTALLATION INTOTHE CABINET
INSTALACIÓN DEL CHASIS DENTRO DE LA CAJA
Slide the chassis into the cabinet
Deslica el chasis dentro del caja
F
TIM
ER
TEM
hr
P/TI
MER
OPE
RA
T
ION
SET
SET
CO
/
OF
F/O
OL
AN
CA
NCE
N
L
F
MO
DE
HIG
ME
H
ECON
D
OM
Y
F
AN
SP
EED
LO
W
W
m ireC
le
ss
R
e
o
t
e
o
n
t
r
o
l
7
AIR CONDITIONER INSTALLATION
INSTALACIÓN DEL ACONDICIONADOR DE AIRE
Reinstall the chassis locking brackets and retighten the screws
Reinstale las ménsulas de retención del chasis y apriete bien los tornillos
Clockwise
En el sentido del reloj
Chassis grounding screw
Tornillos del chasis a tierra
Clockwise
En el sentido
del reloj
F
TIME
R
OPER
A
TIO
TEMP
N
/TIMER
hr
SET
SET/
OFF
CAN
/ON
CEL
COO
L
F
AN
MO
DE
HIGH
MED
EC
ONO
MY
F
AN
SPE
ED
LO
W
W
e
ireless
R
m
o
t
e
C
o
n
t
r
o
l
Chassis locking brackets
Soportes que cierran el chasis
INSTALLATION OFTHE FRONT GRILLE
INSTALACIÓN DE LA REJILLA FRONTAL
Depending upon the location of the AC outlet, route the AC cord to either the
left or right side while installing the front grille.
Dependiendo de la ubicación de la toma de CA, dirija el cable hacia la derecha o
izquierda mientras instala la rejilla frontal.
F
TIME
R
OPER
A
TIO
TEMP
/TIME
N
hr
R
SET
SET/
OFF
/ON
CAN
CEL
COO
L
F
AN
MO
DE
HIGH
MED
ECON
OMY
F
AN
SPE
ED
LO
W
W
ire
les
s
t
r
o
R
e
m
o
t
e
C
o
n
l
This figure shows the AC cord routed to the left side.
Esta figura muestra el cable de CA dirijida hacia la
izquierda.
Place the front grille on the cabinet first.
Secure the front grille to the main chassis using the screws provided.
Primero, ponga la rejilla frontal en la caja.
Asegure la rejilla frontal a el chasis haciendo uso de los tornillos provistos.
I
P
A
E
N
L
O
N
Y
F
t
r
l
Clockwise
En el sentido
del reloj
INSERTTHE AIR FILTER
INSERTE EL FILTRO DE AIRE
Attach the air filter to
the intake grille.
Adjuntar el filtro de aire a la
rejilla frontal.
8
PLACE FRONT INTAKE GRILLE OVERTHE FRONT GRILLE
COLOQUE LA REJILLA FRONTAL DETOMA DEAIRE SOBRE LA REJILLA FRONTAL
Slide the front intake grille slightly to the right to reattach the tabs and then
push it down to close tight.
Deslice la rejilla frontal de toma de aire un poco a la derecha para readjuntar
las lengüetas y luego tire hacia abajo para dejar bien cerrado.
NOTE: A“click” sound can be heard when the front intake grille is pushed
down.
NOTA: Se puede escuchar un“click” cuando la rejilla frontal de la toma
de aire es empujada hacia abajo.
HOWTO ATTACHTHE DRAIN PAN (OPTIONAL)
COMO INSTALAR LA BANDEJA DE DRENAJE (OPCIONAL)
Condensed water drainage
Drenaje de agua condensada
This air conditioner employs a “Slinger-Up
System” which is designed to splash the
condensed water on the condenser coil for
maximum cooling efficiency, thus producing
a splashing sound.
Slide the chassis out from the
cabinet (refer to page 6) and
remove the rubber plug.
Maximum
13/32”
Deslice el chasis hacia afuera del
caja (diríjase a la página 6) y
quite el tapon de goma y
Máxima
de 13/32”
If the splashing sound annoys you, you can
provide an outside drainage by using the
following procedure which may, however,
cause a small loss of performance.
Note:The cabinet should be installed tilted slightly lower to the rear for
necessary condensate drainage. (Max. 13/32”)
Condensed water
Agua condensada
Remove the
rubber plug
Quite el
tapón de
goma
Este acondicionador de aire emplea un“Sistema de lanzado” el cual esta
diseñado para salpicar el agua condensada en el rollo del condensador
para maximizar la eficiencia de enfriamiento, por esto se produce un
sonido de salpicadura.Si el sonido de la salpicada le molesta,puede proveer
un drenaje externo siguiendo el procedimiento de a continuación que
purde, sin embargo, disminuir el grado de funcionamiento.
Note: The drain pan (part no.CWH40175) can
be obtained from nearest servicenter.
Nota: La bandeja de drenaje (serie no.
CWH40175) puede ser obtanido en su
servicentro más cercano pagadero.)
Nota: El armario debe de estar un poco inclinado, más bajo que la parte
trasera para el drenaje necesario de la condensación.(Máxima de 13/32”)
Install the optional drain pan (part no.CWH40175)
Connect a drain hose (optional)
Conectar la manguera de drenaje (opcional)
Instale la bandeja opcional de drenaje (serie no.
CWH40175)
INTERNALVIEW
EXTERNALVIEW
VISTA EXTERIOR
Drain hose
(not included)
Manguera de
drenaje
Install the drain pan at
Fit the drain
hose to the
drain pan.
VISTA INTERIOR
the right corner of the
cabinet using 2 screws
(part no.CWG86C733).
Inserte la
(no incluido)
Instale la bandeja de
manguera
de drenaje a
la bandeja
de drenaje.
Under-side view with drain pan and hose
in place.
drenaje en la esquina
derecha de la caja con
dos tornillos (serie no.
CWG86C733).
Screws
Tornillos
Vista inferior con la bandeja de drenaje y
la manguera de drenaje ya instaladas.
Drain pan (optional)
Bandeja de drenaje (opcional)
Slide the chassis back into the cabinet
Re-install the chassis locking brackets
Deslice el chasis hacia el interior de la caja
Reinstale los soportes de bloqueo del chasis
Note: Drain hose or tubing can be purchased locally to satisfy your particular needs.
F
TEM
TIME
R
hr
P/T
IME
OP
ERA
R
TIO
SET
SE
N
CO
OL
F
AN
T/
CA
NC
EL
OF
F/O
N
MO
DE
HIG
ME
H
D
EC
ONO
F
A
N
S
MY
LO
PE
ED
W
W
e
ire
le
ss
R
m
o
t
e
C
o
n
t
r
o
l
Nota: El tubo o la manguera de drenaje puede ser comprado localmente de acuerdo
a sus necesidades particulares.
9
PART IDENTIFICATION
IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES
MAIN UNIT
UNIDAD PRINCIPAL
Air inlet louver
Tomas de aire para ventilación
Cabinet
Caja
Air filter (behind the front intake grille)
Filtro de aire (detras de la rejilla frontal de toma de
aire)
Front intake grille
Rejilla frontal de toma de aire
Front grille
Rejilla frontal
Power cord
Cable de suministro
Airflow DirectionVane
Vertical Airflow Direction Adjustment Up-Down
The vertical airflow direction vane is controlled by positioning the vane to discharge the air
upwards, downwards or straight out.
Horizontal Airflow Direction Adjustment Side-to-Side
The horizontal airflow direction vane is controlled by positioning the vane to discharge the air to
the right, left or straight out.
Veleta de control de dirección de la corriente de aire
Corriente de aire en dirección vertical de ajuste hacia arriba y hacia abajo
La dirección vertical de la corriente de aire se controla colocando la veleta de manera que
descargue la corriente de aire hacia arriba, hacia abajo o de frente.
F
TIM
SE
ER
TE
MP
/TIM
OP
ER
A
TI
ON
hr
ER
SE
T
T/
OF
F/O
CO
CANC
N
OL
N
EL
F
A
M
OD
E
HIG
H
D
EC
ON
OM
Y
ME
LO
F
A
N
S
PE
ED
W
W
ire
le
e
ss
R
m
o
t
e
C
o
n
t
r
o
l
Corriente de aire en dirección horizontal de ajuste lateral
La dirección horizontal de la corriente de aire se controla colocondo la veleta de manera que
descargue la corriente de aire hacia la derecha, hacia la izquierda o de frente.
VENTILATION LEVER
PALANCA DEVENTILACIÓN
When the slide lever is in the :
When the slide lever is in the :
Cuando la palanca se encuentra deslizada
en la:
Cuando la palanca se encuentra deslizada
en la:
–“OPEN” position,the ventilation door
opens to allow air,smoke or odors to
be expelled from the room.
–“CLOSE” position,the ventilation door
is closed and the air will be circulated
inside the room and conditioned.
T
O
PE
N
TIM
ER
TE
OP
ER
MP
A
T
ION
/TIM
r
ER
SE
T
SE
OF
T/
CANC
F/O
N
N
EL
M
OD
E
– Posición “CLOSE”, la puerta de
ventilación está cerrada y el aire circula
dentro de la habitación y así
acondicionará.
– Posición “OPEN”, la puerta de
ventilación está abierta para permitir
que el aire, humo u olor sean
expulsados de la habitación.
HIG
H
D
EC
ON
OM
Y
ME
LO
F
A
N
S
PE
ED
W
W
ir
e
le
s
s
o
n
t
r
R
e
m
o
t
e
C
o
l
ACCESSORIES
ACCESORIOS
Two “AAA” dry-cell batteries
Dos “AAA” pilas
Remote control
Telecontrol
10
TOUCH CONTROL PANEL
TABLERO DE INSTRUMENTOS
Display Panel
Pantella de visualización
MODE selection pad
Botón de selección del modo
FAN SPEED selection pad
Botón de control de la velocidad del ventilador
TEMPERATURE/TIMER setting pad
Botón del programador de temperatura
Timer SET/CANCEL pad
Botón de SET/CANCEL del programador
TIMER pad
OPERATION
TIMER
°F
TEMP/TIMER
SET
OFF/ON
hr
SET/
CANCEL
COOL
FAN
ECONOMY
MODE
HIGH
MED
LOW
Wireless
FAN SPEED
Remote Control
Botón del programador
OFF/ON pad
Botón de conectar/desconectar
ECONOMY pad
CANCEL SIGNAL SOUND
SEÑAL DE ANULACIÓN
To cancel signal sound,press and hold OFF/ON for
over 10 seconds.Repeat this to restore signal sound.
Note:The cancelling or restoring of signal sound
shall be done before the unit starts to operate.
Para que se escuche la señal de anulación,presione
y sujete OFF/ON durante más de 10 segundos.
Repita esto para recuperar el sonido de la señal.
Nota:La cancelación o recuperación de la señal se
hará antes de ponerse el aparato en funcionamiento.
Botón ECONOMY
TYPES OF SIGNAL SOUND
TIPOS DE SEÑALES SONOROS
One long“beep” and one short“beep”.
(emitted by the main unit.)
Un“beep” de larga duración y un breve“beep”.
(omitido por la unidad principal)
OPERATION button
Botón de selección OPERATION
TIMER button
REMOTE CONTROL
TELECONTROL
Botón arreglo del programador
MODE selection button
Botón de selección del modo
SignalTransmitter
Transmisor de señales
OPERATION
TEMP/TIMER
SET/
TIMER
MODE
CANCEL
TEMPERATURE/TIMER setting button
Botón regulador de temperatura
TIMER SET/CANCEL button
Botón SET/CANCEL arreglo del programador
ECONOMY Button
ECONOMY
FAN SPEED
Panasonic
Botón ECONOMY
FAN SPEED Selection Button
Botón regulador de velocidad del ventilador
Be sure to observe the following:
Asegura que estas reglas estén respectadas:
• Aim remote control at control panel on air conditioner when
operating.
°
F
TIMER
SET
TEMP/
TIMER
OPERA
TION
hr
SET/
OFF/
CANCE
ON
L
L
A
MOD
E
HIGH
MED
ECON
OMY
F
AN
S
PEED
LO
W
Wi
rele
ss
o
n
R
e
m
o
t
e
C
t
r
o
l
• Do not drop or throw the remote control.
• Do not place the remote control where it is exposed to direct sunlight
or next to a heating unit or other heat sources.
• Apunte al control remoto en el panel de control en el acondicionador
de aire cuando esté en funcionamiento.
• No caer ni tirar el telecontrol.
• No poner el telecontrol donde esta expuesto a la luz del sol ni cerca
de une fuente de calor.
* Maximum distance : 10m (32.8 ft.)
* Distancia máxima : 10m (32,8 ft.)
11
PREPARATIONS BEFORE OPERATION
TION
PREPARACIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO
R P AMIENT
Warning
å
Advertencia
• Ensure that the power plug is securely inserted.
A loose plug may cause a fire or an electric shock.
• Asegúrese de que el enchufe está adecuadamente insertado.
Un enchufe flojo puede causar un incendio o una descarga eléctrica.
NOTES
NOTAS
• If the unit is not going to be used for an extended period of time, remove the power plug. Otherwise, approximately
2.5W of electricity will be used even if the unit has been turned off using the remote control.
• If the unit is restarted immediately after operation is stopped it will resume operation only after 3 minutes.
• Si la unidad no se va a utilizar por un periodo de tiempo externo, quite el enchufe. Si no realiza esto se utilizará
aproximadamente 2,5W de electricidad incluso si la unidad ha sido desconectada utilizando el control remoto.
• Si se para el funcionamiento, recomience immediatamente, la unidad reanudará la operación después de 3 minutos.
How to insert batteries
Introducción de la pilas
Insert the two batteries.
Be sure that the polarities
are correct.
Inserte las dos baterías.
Asegura que las
Close the compartment
cover.
Cerrar la tapa del
compartimiento.
Open the battery
compartment cover.
Abrir la tapa del
compartimiento de la
batería.
polaridades sean correctas.
About the batteries
Notas sobre la pilas
• The batteries can be used for approximately one year.
• Do not use rechargeable (Ni-Cd) batteries, because such batteries differ from the standard dry cell batteries in shape,
dimension and performance.
• Be sure to replace the batteries with two new identical batteries.
• Remove the batteries if the air conditioner will not be used for an extended period of time.
• Se pueden utilizarse durante mas o menos un año.
• No puede utilizar pilas que se recargan (Ni-Cd) porque esas tienen diferentes forma, dimension y rendimiento que
normales pilas secas.
• Asegura que las pilas estén reemplazandas con dos pilas nuevas de tipo idéntico.
• Quita las pilas si el acondicionador de aire no esta utilizado durante mucho tiempo.
12
AIR CONDITIONER OPERATION
OPERACIÓN DEL ACONDICIONADOR DE AIRE
Operating the unit
Hacer funcionar la unidad
Touch Control
Display
Pantalla de
visualización
Remote control
Telecontrol
Panel
Tablero de
instrumentos
1. Start operation by pressing OFF/ON.
OPERATION
OFF/ON
OPERATION
OPERATION
°F
Operation will start and the display panel will light up.
hr
1. Poner en marcha empujando el botón OFF/ON.
La operación enciende y la pantella de visualización se
ilumina mostrando las temperaturas arregladas antes.
2. To stop operation, press OFF/ON again.
The unit will stop operating and the display panel light will
turn off.
OPERATION
OFF/ON
°F
hr
2. Para suspender el funcionamiento, empuja el botón OFF/
ON de nuevo.
La unidad se para y la luz de la pantella de visualización cesa.
Setting display temperature
Ajustar la temperatura de visualización
Touch Control
Display
Pantalla de
visualización
Remote control
Telecontrol
Panel
Tablero de
instrumentos
1. PressTEMP/TIMER 5 or ∞ to set the display temperature.
TEMP/TIMER
°F
The temperature can be set between 60°F and 86°F.
TEMP/TIMER
hr
5 Press to increase temperature
∞ Press to decrease temperature
Display will change
according to the
setting.
1. Empuja el botónTEMP/TIMER 5 o ∞ para seleccionar la
temperatura de visualización.
La temperatura puede estar arreglada desde 60ºF hasta 86ºF.
La indicación cambia
según el arreglo.
5 Empuja para aumentar la temperatura
∞ Empuja para disminuir la temperatura
Note:
• The latest temperature setting will be memorized and will appear on the display the next time it’s turned on.
• The display temperature selection is for display purpose only and does not indicate actual room setting temperatures.
Your room temperature may not necessarily match the displayed temperature.
Nota:
• La ultima temperatura escogida esta recuerda y aparecerá el la pantella de visualización la proxima vez que será encendida.
• La selección de visualización de temperatura tiene fines de visualización solamente y no indica temperaturas actuales del
ajuste de la habitación. La temperatura de la habitación puede que no necesariamente concuerde con la temperatura
visualizada.
ECONOMY mode operation
Funcionamento en ECONOMY
Touch Control
Display
Pantalla de
visualización
Remote control
Telecontrol
Panel
Tablero de
instrumentos
1. To reduce power consumption:
ECONOMY
ECONOMY
•
•
Press ECONOMY.
To cancel this operation, press once more.
1. Para reducir el consumo de electricidad:
•
•
Empuja el botón ECONOMY.
Para anularlo, empuja el botón de nuevo.
13
AIR CONDITIONER OPERATION
OPERACIÓN DEL ACONDICIONADOR DE AIRE
ECONOMY
Recommended for electricity cost saving. When economy button is pressed,target temperature is shifted up 1°F, this will reduce operating time
of the compressor and therefore reduce power consumption. It may, however, take a little longer for the compressor to cycle on and thereby
increase the room temperature slightly. Economy mode will override your current set fan speed to“LOW”.However,the display will still show the
current set fan speed.Compressor and fan motor stops when the room temperature reaches the target temperature. It turns on again when the
room temperature rises.When power failure occurs, the economy setting is cancelled. Once power is resumed, reset the economy setting.
ECONOMY
Ahorramiento de costos recomendados.Cuando el botón de economía se aprieta,la temperatura a alcanzar sube 1ºF,esto reducirá el tiempo de
operación del compresor y reducirá el consumo de energía. Puede, que sin embargo, le lleve un poco más de tiempo al compresor para la
reinyección y por lo tanto incrementar la temperatura de la habitación levemente.El modo de ahorro pondrá el ventilador en velocidad“BAJA”.
Sin embargo, la pantalla seguirá mostrando el estado actual de velocidad del ventilador. El compresor y motor del ventilador se apagan cuando
la temperatura de la habitación llega al nivel del termostato preajustado.Se encenderán nuevamente cuando suba la temperatura en la habitación.
Si occure un corte eléctrico, se cancelará el ajuste del economía. Ajústelo de nuevo cuando se restablezca la corriente.
Selecting Operation mode
Modo de selección de operación
Touch Control
Remote control
Telecontrol
Indicator
Indicador
Panel
Tablero de
instrumentos
1. Press MODE to select the desired operation .
The indicator will light up and a“beep” sound will indicate
changing settings.
COOL
MODE
FAN
MODE
COOL
FAN
COOL mode To set display temperature to your
preference of cooling comfort.
FAN mode
To provide air circulation without cooling
the room.
The indicator will
change in order as set.
During Fan operation, temperature setting
cannot be selected.
1. Empuja el botón MODE para seleccionar la operación escogida.
El indicador se luce y un sonido“beep” indica los cambios de
arreglo.
El indicador cambia
según el arreglo.
Modo COOL Para seleccionar la temperatura de
visualización según su preferencia de bienestar.
Modo FAN
Para proveer un excambio de aire sin enfriar
el cuarto.
Durante el uso del modo FAN,la temperatura
no puede estar modificada
Selecting Fan Speed
Ajustar la velocidad del ventilador
Touch Control
Remote control
Telecontrol
Indicator
Indicador
Panel
Tablero de
instrumentos
1. Press FAN SPEED to choose the speed level of the fan.
The indicator will light up and a “beep” sound will indicate
changing settings.
FAN SPEED
HIGH
FAN SPEED
MED
HIGH
MED
LOW
LOW
1. Empuja el botón FAN SPEED para seleccionar la velocidad
del ventilador
El indicador se luce y un sonido“beep” indica los cambios de
arreglo.
Note: The latest fan speed setting will be memorized and will
appear on the display the next time the unit is turned on.
The indicator will
change in order as set.
Nota: La ultima velocidad del ventilador escogida esta recuerda
y el indicador iluminará la proxima vez que la unidad esta
encendida.
El indicador cambia
según el arreglo.
14
Setting Delay StopTIMER
Ajustar el programador para la parada de demora
Touch Control
Display
Pantalla de
visualización
Remote control
Telecontrol
Panel
Tablero de
instrumentos
1. Press theTIMER button.
TIMER
TIMER
°F
The SET/CANCEL indicator light will blink, indicating an
entry is required.
hr
1. Empuja el botónTIMER.
La luz del indicador SET/CANCEL oscila,significando que
unos datos deben estar seleccionados.
TEMP/TIMER
2. Press theTEMP/TIMER ∂ or ƒ button until the preferred
°F
hour of operation is reached.
2. Empuja el botónTEMP/TIMER ∂ o ƒ hasta que la hora
hr
TEMP/TIMER
SET
de empiezo de funcionamento escogida sea seleccionada.
SET/
CANCEL
3. Press the SET/CANCEL button to complete the setting.
At this time, the SET/CANCEL indicator light is steady
instead of blinking.
°F
SET/
CANCEL
hr
3. Empuja el botón SET/CANCEL para terminar el arreglo.
A este momento, la luz del indicador SET/CANCEL deja
de oscilar y se queda“ON”.
TEMP/TIMER
°F
hr
TEMP/TIMER
NOTE: The hour reading will change back to the set
temperature reading after 10 seconds. (You can also revert
to temperature setting immediately by pressing the TEMP/
TIMER ∂ or ƒ buttons again.)
NOTA: La indicación de hora volverá a la indicación de la
temperatura seleccionada después de 10 segundas. (Usted
también puede regresar immediatamente a la temperatura
seleccionada presionando nuevamente los botones TEMP/
TIMER ∂ o ƒ.)
Timer Details
Detalles del programador
The timer is for delay stop only.
The unit will turn off automatically according to your specified setting.
Timer duration can be set from a minimum of 1 hour to a maximum of 12 hours.
El programador es solamente para la parada de demora.
La unidad se apaga automáticamente con los arreglos recuerdos.
La duración del programador puede estar arreglada desde un mínimo de 1 hora hasta un máximo de 12 horas.
NOTE:
The last timer setting will be memorized and will appear on the display the next time you operate the unit with the
TIMER function.
NOTA:
El último arreglo del programador esta recuerdo y lucirá en la pantella de visualización la próxima vez que utiliza el
acondicionador con la funciónTIMER.
15
AIR CONDITIONER OPERATION
OPERACIÓN DEL ACONDICIONADOR DE AIRE
CheckTIMER setting
Controlar arreglo el programador
Touch Control
Display
Pantalla de
visualización
Remote control
Telecontrol
Panel
Tablero de
instrumentos
1. Press the TIMER button to check the remaining
programmed timer setting.
TIMER
TIMER
°F
hr
The figure will be displayed for 10 seconds then will
automatically switch back to temperature setting.
1. Empuja el botón TIMER para controlar arreglo el
programador que queda.
La indicación luce durante 10 segundos y después esta
reemplazada con la indicación del arreglo de temperatura.
°F
hr
NOTE: The timer figure will change according to the time
remaining (if you set it to turn off 3 hours from now,the timer
will show “2” when you check the timer an hour later).
NOTA: La indicación del programador cambia según la hora
real (si arregla la parada 3 horas después que ahora, el
programador lucerá“2” cuando le controla una hora mas tarde.
CancelTIMER
Cancelar el programador
Touch Control
Display
Pantalla de
visualización
Remote control
Telecontrol
Panel
Tablero de
instrumentos
SET
(Cancellation within 10 seconds)
(Cancelación dentro de 10 segundos)
SET/
CANCEL
°F
SET/
CANCEL
hr
1. PresstheSET/CANCEL button to cancel the timer setting.
The temperature reading and SET/CANCEL indicator light
will turn off simultaneously.
°F
Temperature setting will be displayed again 10 seconds
later.(Or,press theTEMP/TIMER ∂ or ƒ button to show
the temperature reading immediately.)
hr
1. Empuja el botón SET/CANCEL para cancelar el arreglo
del programador.
La luz de la pantalla y la del indicador SET/CANCEL se
apagarán simultáneamente.
La indicación aparecerá el la pantalla 10 segundos después
para mostrar la temperatura.(O,presione el botónTEMP/
TIMER ∂ o ƒ para obtener la indicación de la
temperatura inmediatamente).
or
o
(Cancellation after 10 seconds)
(Cancelación después de 10 segundos)
1. Press the SET/CANCEL button to cancel the timer setting.
The SET/CANCEL indicator light will turn off.
However the temperature remains displayed.
SET/
CANCEL
SET
°F
SET/
CANCEL
hr
1. Empuja el botón SET/CANCEL para cancelar el arreglo
del programador.
La luz del indicador SET/CANCEL se apagará.
Sin embargo, la indicación de la temperatura permanece
en la pantalla.
16
HELPFUL INFORMATION
INFORMACIÓN ÚTIL
Random Auto Restart
• Operation will automatically resume under the previous operation
mode.
• If the air conditioner was set toTIMER mode, operation will not
resume automatically.
Al azar de Autoarranque
• Al restablecerse la corriente se reiniciará automáticamente con
el modo de funcionamiento.
CORTE DE
CORRIENTE
• Si el aire acondicionado estaba en el modo TIMER, no volverá a
ponerse en funcionamiento de forma automática.
Timer Setting
• When power failure occurs, the timer setting is cancelled. Once power returns, reset the timer.
Ajuste delTemporizador
• Si ocurre un corte eléctrico,se cancelará el ajuste del temporizador. Ajústelo de nuevo cuando se restablezca
la corriente.
ENERGY SAVING HINTS
CONSEJOS DE AHORRAMIENTO DE ENERGÍA
Setting temperature
Set the temperature 1°F higher than actually desired.This can
reduce your cooling costs by up to about 10%.
Ajustar la temperatura
Ajusta la temperatura 1ºF más que la temperatura escogida.
Eso puede ahorrar hasta más o menos 10% de los costos
electricos.
Do not overcool the room
This may affect your well-being as well as increase power
consumption.
No sobrenfrie la habitación
Esto no es saludable y representa un gasto de electricidad.
Air filter
Clean the air filter every 2 weeks (refer to page 18).
Dirty filters may reduce cooling efficiency.
Filtro de aire
F
TIMER
SET
OPERATION
OFF/ON
h
r
T
E
M
P
/
T
I
M
E
R
S
CA
NCEL
ET/
COOL
AN
MODE
F
ECONOMY
HIGH
MED
F
A
N
S
P
E
E
D
L
O
W
Panasonic
Limpie el filtro de aire cada dos semanas (diríjase página 18).
Los filtros sucios pueden reducir la eficacia de enfriamiento.
Proper capacity of the room
The cooling capacity of the room air conditioner must match
the room size for efficient and satisfactory operation.
Capacidad apropiada en la habitación
La capacidad del acondiciondor del aire de habitación debe ser
a decuada paa el tamaño de la habitación para un
funcionamiento eficiente y satisfactoria.
Avoid direct sunlight and heat
Ensure that curtains and drapes are always closed to keep out
direct sunlight during cooling operation. Avoid heat.
Keep all doors and windows closed
Evite la luz solar directa y el calor
Prevent hot air from entering and cool air from escaping.
Asegúrese que cortinas estén siempre cerradas para
mantenerlo fuera de la luz solar directa durante la operación
de enfriamiento. Evite calentamiento.
Mantenga cerradas todas las puertas y ventanas
Así evitará que entre aire caliente y que salga el aire frío.
17
CARE AND MAINTENANCE
CUIDADOY MANTENIMIENTO
CAUTION
CUIDADO
Always turn off the air conditioner and the main power supply before unplugging the power cord to
clean the unit.
Switch off the power supply if the unit is not going to be used for a long period of time.
Siempre apague el acondicionador de aire antes de desenchufar el cable de poder y limpiar la unidad.
Si no va a utilizarse la unidad durante un largo período de tiempo,desconecte la alimentación eléctrica.
• Cleaning the
unit.
Clean the cabinet,and front grille with a mild soap
or detergent and lukewarm water.
Limpie el caja y la rejilla frontal con un jabón suave
o detergente y agua tibia.
• Limpiando la
unidad.
°
F
TIME
TEMP/
TIMER
R
OPER
A
TIO
hr
N
SET
SET/
OFF
COO
CANCE
/ON
L
L
F
AN
MO
DE
HIGH
MED
ECO
NOM
Y
F
AN
SPE
LO
W
ED
W
ire
les
s
t
r
o
R
e
m
o
t
e
C
o
n
l
The front intake grille can be easily removed for
• Cleaning the
cleaning purposes (refer to page 5 - Remove the
front intake grille).
Gently wash with water and a sponge. (Do not
use a scrubbing brush or other hard cleaning aids).
front intake
grille.
• Limpiando la
La rejilla frontal de toma de aire puede ser
fácilmente quitada para propósitos de limpieza
(Vaya a la página 5 para los procedimientos de cómo
Quite la rejilla frontal de la toma de aire).
Lave despacio con agua y esponja.(No utilice
cepillos de fregado u otra clase de elementos
duros).
rejilla frontal
de toma de
aire.
The filter can be easily cleaned using a vacuum cleaner
(To remove the air filter,please refer to page 19 for
Air filter removal procedures). Vacuum the
front of the filter and then wash the back with water.
If it is badly soiled, wash with a mild household
• Cleaning the
air filter or
the
.
detergent.
• Limpieza de
los filtros de
aire o
El filtro puede ser fácilmente limpiado usando una
aspiradora (Para remover el filtro de aire, por favor
remítase a la página 19 en Procedimientos de
cómo quite la filtro de aire). Aspire el frente
del filtro y luego lave atrás de él con agua.Si esta muy
sucio, lave con un detergente casero que sea suave.
filtros.
NOTE: Do not dry the front panel or the air filter under direct sunlight. (Exposure to direct sunlight may discolor or
deform the panel.)
NOTA: No saque el panel frontal o el filtro de aire a la luz del sol. (La exposición directa al sol puede decolorar o deformar el
panel.)
18
Do not clean with benzene, thinners, scouring
powders or corrosive chemicals.
No limpie usando bencina,tíner,polvo de fregar,
paños empapados en productos químicos.
Dolore magna aliquam
erat volutpat wisi enim
veniam quis nostr ud.
Hendr erit in vulputate
velit elitesse molescorpu
at sanconsequat
e
dolor
ANNUAL CHECK
CHEQUEOS ANUALES
• If the unit is extremely dirty, heat transfer is less efficient and the unit may not
cool effectively. Contact your nearest servicenter for an annual check.
(Annual check is not covered under warranty)
• Si la unidad se encuentra bastante deteriorada,la transferencia de calor es mucho
menos eficiente y el aparato no se enfriará efectivamente. Llame al centro de
servicio mas cercano para chequeos anuales.
(Bajo la garantía, no se incluye la verificacíon anual)
HELPFUL INFORMATION
INFORMACIÓN ÚTIL
If the air filter becomes clogged with dust, the
cooling capacity will drop, and 6% of the
electricity used to operate the air conditioner
will be wasted.
Si el filtro de aire llega a ser atascado con el
polvo, la capacidad de enfriamiento disminuirá,
y se desperdiciará el 6% de la electricidad usada
para operar el acondicionador de aire.
Desperdiciado
Stopper
Soporte
AIR FILTER REMOVAL
PROCEDURES
Air filter
Front
intake
grille
Rejilla
frontal
de toma
de aire
Filtro de aire
a) Push and release the bottom of
the front intake grille.
In order to clean the air filter, just lift up the
front intake grille until it is supported by the
stopper.Tilt up and pull out the air filter by the
holder.For cleaning procedures please refer to
page 18.
45°
90°
b) Lift up the front intake grille until
it is supported by the stopper (at
about 45°).
c) Tilt up and pull out the air filter
by the holder.
PROCEDIMIENTOS DE
CÓMO QUITE LA FILTRO
DE AIRE
Front grille
Rejilla frontal
a) Presione y suelte la parte inferior
de la rejilla frontal de toma de aire.
b) Levante la Rejilla frontal de toma
de aire hasta que sea afirmada por
el soporte (a unos 45˚).
c) Incline y saque el filtro por el
soporte.
Para limpiar el filtro de aire,simplemente levante
la rejilla frontal de toma de aire,hasta que esta
se afirme en el soporte. Luego levante y retire
el filtro de aire.Para procedimiento de limpieza
ver página 18.
19
CARE AND MAINTENANCE
CUIDADOY MANTENIMIENTO
Pre-season Inspection
Inspección pre-estación
• Is the discharged air cold?
After 15 minutes of operation,it is normal for the temperature difference between
intake and outlet air to be more than 14.4°F.
OPERATION
TIMER
SET
C
TEMP/TIMER
OFF/ON
hr
SET/
IR SWN
T
E
I
• Esta descargado el aire frío?
La operación es normal si la diferencia de temperatura entre el aire que entra y el
que sale es 14,4°F o más,después de 15 minutos de la operación de enfriamiento.
• Are the air intake and outlet vanes of the indoor and outdoor side
obstructed?
• Esta el aire de consumo o las veletas de salida del interior o aire
libre obstruidas?
• Are the remote control batteries weak?
• Las pilas del telecontrol estan flojas ?
RECOMMENDED INSPECTION
INSPECCIÓN DE RECOMENDADO
• Usage over several seasons will reduce performance as the unit becomes dirty.
A dirty unit may produce foul odors and dust may clog the dehumidifying drainage.
Seasonal inspection is recommended in addition to regular cleaning. Consult your nearest servicenter.
• Usar varias estaciones reducirá la capacidad al estar sucia.
Una unidad sucia puede producir malos olores y el polvo puede atascar el drenaje del deshumificador.
Las inspecciones estacionales son recomendadas además para regular la limpieza. Consultecon un agente autorizado o
su centro de servicios.
20
PRODUCT SPECIFICATIONS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Model
Modelo
CW-XC82YU
COOLING CAPACITY
CAPACIDAD DE ENFRIAMIENTO
7,800
7.800
Btu/h
ELECTRICAL RATING Phase
Single
CLASIFICACIÓN DE
LA ELECTRICIDAD
Fase
Monofásico
Frequency
Frecuencia
60
60
(Hz)
Voltage
Voltaje
115
115
(V)
Current
Corriente
6.6
6,6
(Amps)
Input
Potencia
730
730
(W)
EER
EER
10.7
10,7
(Btu/W.h)
MOISTURE REMOVAL
DESHUMIDIFICACION
(Pints/h)
(Tinta/h)
1.9
1,9
ROOM AIR CIRCULATION
CIRCULACION DE AIRE
(Cf/min)
(pie3/min)
240
240
DIMENSIONS
DIMENSIONES
Height
Alto
cm (inches)
cm (pulgadas)
34.6 (13-5/8”)
34,6 (13-5/8”)
Width
Ancho
cm (inches)
cm (pulgadas)
45 (17-23/32”)
45 (17-23/32”)
Depth
Profundidad
cm (inches)
cm (pulgadas)
58 (22-27/32”)
58 (22-27/32”)
NETWEIGHT
PESO NETO
kg (lb)
kg (libras)
32 (71)
32 (71)
GROSSWEIGHT
PESO BRUTO
kg (lb)
kg (libras)
36 (79)
36 (79)
* Specifications are subject to change without notice for further improvement.
* Las especificaciones están sujetas a cambios por mejoras sin previo aviso.
21
BEFORE CALLING FOR SERVICE
ANTES DE LLAMAR PARA MANTENIMIENTO
Check the following points before calling for repairs or service.
If the malfunction persists, please contact your nearest servicenter.
For assistance, please call: 1-800-211-PANA (7262) or send e-mail to:
Revise los siguientes puntos antes de llamar para reparaciones o
mantenimiento. Si el problema persiste, por favor llame al servicentro más
cercano.
BEFORE
ANTES
Para asistencia,por favor llame:1-800-211-PANA (7262) o envíe un e-mail
If the unit is noisy during operation.
Si la unidad está demasiado ruidoso durante el funcionamiento.
If the unit does not operate.
Humm…
Sssssss…
Si la unidad no funciona.
……
If the unit does not cool properly.
Si la unidad no enfría correctamente.
°F
TIM
ER
TE
OP
ER
MP
A
T
ION
/TIM
hr
ER
SE
T
SE
OFF/O
N
T/
CEL
CO
CAN
OL
N
F
A
M
O
DE
HI
GH
ECONOMY
ME
D
F
A
N
SP
EE
LO
D
W
W
ir
e
le
R
s
s
n
t
r
e
m
o
t
e
C
o
o
l
KACK!
If water drips from the rear of the unit.
Si agua gotea detrás de la unidad.
If water drips inside the room.
Si agua gotea dentro de la habitación.
POSSIBLE CAUSES OFTHE ABOVE PROBLEMS
POSIBLES CAUSAS DE LOS PROBLEMAS ARRIBA MENCIONADOS
The following sounds are normal during operation:
• A low humming sound indicating that the unit is operating.
• A soft clicking sound when the compressor is turned on and off.
• A flowing sound due to circulation of the refrigerant when the compressor is turned on.
• A splashing sound indicating condensation in the condenser coil.
Condition
Condición
If you hear other noises, please contact your nearest servicenter.
Los siguientes ruidos son normales durante el funcionamiento:
• Un murmullo suave para indicar que el aparato está funcionando.
• Un suave "clic" cuando el compresor se enciende o apaga.
• Un sonido de flujo debido a la circulación del refrigerante cuando el compresor se
enciende.
• Un ruido de chapoteo indicando condensación en el condensador.
Si escucha otros sonidos, por favor contacte a su servicentro más cercano.
22
• The main power cord is not plugged in.
• The internal fuse has blown.
• The main circuit breaker has tripped.
• Remote control batteries are weak.
Condition
Condición
• El cable de alimentación no está enchufado.
• El fusible interno se ha quemado.
• El interruptor de circuitos de la casaha disparado.
• Las baterías remotas del control son débiles.
• The room is too big for the unit’s cooling capacity.
• The ventilation lever is set to OPEN.
• The air circulation is impeded by curtains or furniture.
• After 15 minutes of operation, it is normal for the temperature difference between intake
and outlet air to be more than 14.4°F.
Condition
Condición
• El tamaño de la habitación es muy grande para la capacidad de enfriamiento de la unidad.
• La palanca de ventilación se encuentra en la posición "OPEN".
• El aire no puede circular bien por que cortinas o muebles se lo impiden.
• Después de 15 minutos de operación, es normal que la diferencia de temperatura entre la
toma de aire y la salida será más de 14,4°F.
• Humidity is high.
• Condensed water is overflowing.
• To rectify the problem, mount an optional drain pan to the unit (part no. CWH40175,
obtained from your nearest servicenter).
Condition
Condición
• La humedad es alta.
• El agua condensada se está desbordando.
• Para solucionar el problema, monte un bandeja de drenaje opcional a la unidad (serie
no. CWH40175, disponible con su servicentro más cercano).
• The unit is tilted inward.To rectify this, tilt the unit slightly outward.
• The drain pan may be blocked.
• Mount the optional drain pan if you prefer.
Condition
Condición
• La unidad está inclinada hacia adentro. Para corregir, incline la unidad un poco hacia
afuera.
• La bandeja de drenaje puede estar bloqueada.
• Monta el optativo tubo de desagüe, si prefíeres.
Si todavía tiene problemas después de haber
verifícado todos los puntos anteriores, llame a su
distribuidor o al centro de servicio autorizado de
Panasonic. El servicio de atención al público esta
disponible las 24 horas del día,llamando por teléfono
al número 1-800-211-PANA (7262) .
If the trouble persists after you have
checked all of these, call your authorized
Panasonic dealer or servicenter.
Service information can be obtained 24
hours/day by calling
1-800-211-PANA (7262).
Para rápido servicio de su aire acondicionador:
• Por favor tenga su recibo de compra.
To expedite the repair of your air
conditioner:
• Haga una lista de todos los síntomas que ha notado
con su acondicionador de aire.
• Please have your proof of purchase.
• List all symptoms the unit is exhibiting.
23
Panasonic Consumer Electronics Company, Panasonic Sales Company,
Division of Matsushita Electric Corporation of Division of Matsushita Electric of Puerto Rico, Inc.,
America
One Panasonic Way
Secaucus, New Jersey 07094
Ave. 65 de Infanteria, Km. 9.5
San Gabriel Industrial Park
Carolina, Puerto Rico 00985
Panasonic Room Air Conditioner
Limited Warranty
Panasonic Consumer Electronics Company or Panasonic Sales Company (collectively referred to as “the Warrantor”) will repair
this product with new or refurbished parts in case of defects in material or workmanship, free of charge, in the USAor Puerto Rico
in accordance to the following (All time periods start from the date of the original purchase).
SEALED REFRIGERATING SYSTEM (compressor and interconnecting tube): FIVE (5)YEARS - PARTSAND LABOR
ALL OTHER COMPONENTS: ONE (1) YEAR - PARTS AND LABOR
In-home service in the USA can be obtained during the warranty period by contacting a Panasonic Service Company (PASC)
Factory Servicenter listed in the Servicenter Directory. Or call toll free, 1-800-211-PANA(7262), to locate a PASC authorized
Servicenter. In-home service in Puerto Rico can be obtained during the warranty period by calling the Panasonic Sales Company
telephone number listed in the Servicenter Directory.
Note: If the unit is installed at the other than normal window height and/or has been
custom-installed (e.g., through the wall), the customer is responsible for removing
the unit from its installation prior to the performance of in-home service.
This warranty is extended only to the original purchaser. A purchase receipt or other proof of date of the original purchase is
required for service and parts replacement under this warranty.
This warranty only covers failures due to defects in materials and workmanship and does not cover normal wear or cosmetic
damage. The warranty does not cover damages which occur in shipment, or failures which are caused by products not supplied by
the warrantor, or failures which result from accident, misuse, abuse, neglect, mishandling, misapplication, faulty installation,
maladjustment of customer controls, improper maintenance, alteration, modification, power line surge, lightning damage, improper
voltage supply, commercial use such as hotel, office, restaurant, or other business or rental use of the product, or service by
anyone other than a PASC Factory Servicenter or a PASC authorized Servicenter, or damage that is attributable to acts of God.
LIMITS AND EXCLUSIONS
There are no express warranties except as listed above.
THE WARRANTOR SHALLNOT BE LIABLE FOR INCIDENTALOR CONSEQUENTIAL DAMAGES RESULTING FROM
THE USE OF THIS PRODUCT, ORARISING OUT OFANYBREACH OF THIS WARRANTY.ALLEXPRESSAND IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, ARE LIMITED TO THE APPLICABLE
WARRANTY PERIOD SET FORTH ABOVE.
Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, or limitations on how long an implied
warranty lasts, so the above exclusions or limitations may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state. If a problem with
this product develops during or after the warranty period, you may contact your dealer or Servicenter. If the problem is not
handled to your satisfaction, then write to the Consumer Affairs Department at the company address indicated above.
SERVICE CALLS WHICH DO NOT INVOLVE DEFECTIVE MATERIALS OR WORKMANSHIP AS DETERMINED BY
THE WARRANTOR, IN ITS SOLE DISCRETION, ARE NOT COVERED. COSTS OF SUCH SERVICE CALLS ARE THE
RESPONSIBILITY OF THE PURCHASER.
Printed in Malaysia
F563370
F0112-2
|