MAKITA UD2500 User Manual

UD2500  
GB Electric Shredder  
Original Instruction Manual  
F
D
I
Broyeur Electrique  
Flüsterhäcksler  
Manuel d’instructions original  
Original-Bedienungsanleitung  
Manuale di istruzioni originale  
Trituratore elettrico  
Oorspronkelijke instructiehan-  
dleiding  
NL Elektrische versnipperaar  
E
P
Trituradora Eléctrica  
Triturador Elétrico  
Manual de instrucciones original  
Manual de Instruções Originais  
Original brugsanvisning  
DK Elektrisk flishugger  
GR Ηλεκτρικός τεμαχιστής  
TR Elektrikli Öğütücü  
Πρωτότυπο εγχειρίδιο οδηγιών  
Orijinal Kullanım Kılavuzu  
Originalbruksanvisning  
S
Elektrisk kompostkvarn  
N
Elektrisk kvern  
Original instruksjonshåndbok  
Alkuperäinen käyttöohje  
FIN Sähkösilppuri  
Tulkojums no rokasgrāmatas  
oriģinālvalodā  
LV Elektriskais zaru smalcinātājs  
LT Elektrinis smulkintuvas  
Originali naudojimo instrukcija  
EE Elektriline oksapurustaja  
Tõlgitud kasutusjuhend  
Elektryczny Rozdrabniacz Do  
Gałęzi  
PL  
Oryginalna instrukcja obsługi  
HU Elektromos kerti hulladékaprító Eredeti kezelői kézikönyv  
SK Elektrický drvič  
CZ Elektrická drtička  
RO Tocător electric  
Pôvodný návod na obsluhu  
Původní návod k použití  
Manual de instrucţiuni original  
Электрический Садовый  
Измельчитель  
Оригинальная инструкция по  
эксплуатации  
RUS  
Оригінальний посібник з  
експлуатації  
UA Електричний подрібнювач  
2
4
5
3
6
13  
7
8
15  
14  
10  
16  
11  
9
ENGLISH (Original instructions)  
DESIGNATION OF PARTS  
1
6
Filling hopper  
Power switch  
Handle  
Power supply plug  
Lock lever  
Forward / Reverse switch  
7
8
9
Upper enclosure  
Retaining basket  
Base frame  
1ꢁ Feed side  
1ꢂ Screw  
1ꢃ Counter blade  
16 Cutting roller  
10 Adjusting knob  
11 Fixing knob  
1ꢀ Blade cover  
TECHNICAL DATA  
Model  
UDꢀꢃ00  
Electric Shredder  
AC-Motor ꢀꢁ0V~ꢃ0Hz  
ꢀ,ꢃ00W  
Name  
Motor  
Motor rating P1 S6-ꢂ0%  
Motor rating P1 S1  
ꢀ,000W  
Rotational speed cutting roller  
ꢂ0 min–1  
overload protection; cutting and reverse function, zero-  
voltage initiator  
Power switch with  
Weight  
Max. branch diameter (only for freshly cut wood)  
Safety class  
ꢀ7.6 kg  
Max. ꢂꢃ mm  
I
Protection class  
IP Xꢂ  
NOISE DATA  
7ꢂ.88 dB (A),  
K= ꢀ.ꢃ0 dB (A)  
Sound pressure level  
8ꢂ.ꢂ dB (A),  
K= ꢁ dB (A)  
Sound pressure level at operator’s ear  
9ꢁ.ꢂ9 dB (A),  
K= ꢁ.97 dB (A)  
Measured sound power level  
Guaranteed sound power level  
97 dB (A)  
The sound intensity level for operator may exceed 80 dB (A). Wear ear protection.  
SYMBOLS  
The following show the symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.  
• Danger — Rotating blades. Keep hands  
• Read instruction manual.  
and feet out of openings while machine is  
running.  
Take particular care and attention.  
• Danger — Rotating blades. Keep hands  
and feet out of openings while machine is  
running.  
• Switch off the motor and unplugged  
before servicing, cleaning, maintenance or  
repairing.  
• Wear eye and ear protection.  
• Wear protective gloves.  
• Objects may be thrown out at high speed.  
• Keep bystanders and pets away from  
danger area.  
• The electric shredder is not intended for use by persons  
with reduced physical, sensory or mental capabilities,  
or lack of experience and knowledge. Young children  
should be supervised to ensure that they do not play  
with the machine. Do not allow children to operate this  
equipment.  
• Operate only if you are in good physical condition.  
Perform all work calmly and carefully. The user is re-  
sponsible for all safety of persons and damages around  
the operating area.  
• Do not expose to rain or moisture.  
• Turn the knob clockwise for narrower clear-  
ance / turn the knob counterclockwise for  
wider clearance  
• Open the blade cover to adjust the blade or  
clean the wood.  
• Wait until all the machine parts stop  
completely.  
• Never use this machine after consumption of alcohol or  
drugs, or if feeling tired or ill.  
• Use the machine in accordance with these instructions,  
considering the working conditions and the application.  
Unintended use of the machine could result in a hazard-  
ous situation.  
• Do not use the machine as a step.  
• Only for EU countries  
Do not dispose of electric equipment or  
battery pack together with household  
waste material! In observance of European  
Directive ꢀ00ꢀ/96/EC on waste electric  
and electronic equipment, ꢀ006/66/EC  
on batteries and accumulators and waste  
batteries and accumulators and their  
implementation in accordance with national  
laws, electric equipment and battery pack  
that have reached the end of their life must  
be collected separately and returned to  
an environmentally compatible recycling  
facility.  
• Never alter the machine, including safety devices such  
as interlock device. This will endanger your safety.  
• National or local regulation can restrict the handling of  
the machine.  
• Stay alert. Watch what you are doing. Use common  
sense. Do not operate machine when you are tired.  
Personal protective equipment  
• Dress Properly. The clothing worn should be functional  
and appropriate, i.e. it should be tight-fitting but not  
cause hindrance. Do not wear either jewelry or clothing  
which could become entangled in to machine. Wear  
protecting hair covering to contain long hair.  
• Always wear ear protections to avoid hearing loss.  
• Wear protective glasses or goggles to protect eyes from  
debris thrown from the filling hopper.  
SAFETY WARNINGS  
Wear protective groves to prevent injury to fingers.  
• Wear face mask when the dusk is substantive, such as  
shredding dry branches, hedges with leaves.  
• When using the machine, always wear sturdy shoes  
with a non-slip sole. This protects against injuries and  
ensures a good footing.  
READ CAREFULLY BEFORE USE  
KEEP INSTRUCTION MANUAL FOR FUTURE  
REFERENCE  
Do not start to operate the machine until you have  
read these operating instructions. Observe all the instruc-  
tions given, and install the machine as described.  
Work area safety  
• Keep children and bystanders away while operating the  
machine.  
Intended use of the machine  
• The garden shredder is intended for shredding follow-  
ing items:  
Operate the machine in open space on a firm, level  
surface. Do not operate the machine close to a wall or  
other objects.  
• Do not operate machine in explosive atmospheres,  
such as in the presence of flammable liquids, gases or  
dust. The machine creates sparks which may ignite the  
dust or fumes.  
All types of branches up to maximum diameter of  
the machine’s capacity (depending on the type  
and condition of wood)  
Garden refuses such as withered plants or wet  
weed which has been laid some days (Feed  
them alternating with branches.)  
• Do not operate the machine on a paved or gravel  
surface where ejected material may result in injury.  
• Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark  
areas invite accidents.  
• Do not expose the machine to rain or wet conditions.  
Water entering the machine may increase the risk of  
electric shock.  
• The garden shredder is intended for private use only,  
and not for commercial use. Do not use it in public  
places either.  
General Instructions  
• Read this instruction manual to become familiar with  
handling of the machine. Users insufficiently informed  
will risk danger to themselves as well as others due to  
improper handling.  
• Do not lend the machine to people who have unproven  
to be experienced.  
Starting up the machine  
• Before connect the plug or switch on the machine:  
Check all the screws, nuts and other fasteners  
are properly secured.  
• When lending the machine, always attach this instruc-  
tion manual.  
Check guards, deflectors and screens are in  
place and good working condition.  
Replace damaged or unreadable labels.  
Make sure the filling hopper is empty.  
6
Make sure the inlet and discharge opening are  
guarded properly.  
Check all the parts of the machine carefully to  
determine if it operates properly and performs  
its intended function. Especially, never use the  
machine if the switch does not work normally.  
• Immediately switch off the motor and unplugged if the  
blade strike a foreign object or the machine starts vibrat-  
ing or making noise unusually. Check the shredder for  
damage, and tighten any loose parts. Ask an authorized  
service center to repair the machine.  
• Do not let the processed material accumulated in  
discharge opening. Otherwise it may result in kickback  
of material through the inlet opening.  
• If the supply cord is damaged, ask Makita authorized  
service center, always using genuine replacement  
parts, to replace it.  
• Switch off the motor and unplugged before:  
Whenever leaving the machine unattended  
Before clearing a blockage or any fault  
Before checking, cleaning or working on the  
machine  
Before making any adjustments, changing ac-  
cessories or storing  
Whenever the machine starts vibrating or making  
noise unusually  
Clearing inlet or discharge opening  
Attaching or removing retaining basket  
Transporting.  
Electrical safety  
WARNING:  
• This appliance is Class I appliance. Connect with a  
supply socket with earth terminal. Improper earth may  
cause electric shock and death. Use only three-wire  
extension cords which have three-prong grounding-  
type plugs and three-pole receptacles which accept the  
tool’s plug.  
• Avoid body contact with earthed or grounded surfaces  
(e.g. pipes, radiators) during operation.  
• Use only IEC60ꢀꢂꢃ (H07RN-F) extension cable for  
outdoor use with splash-proofed connector. Its cross-  
section must be at least 1.ꢃ mmfor cable lengths up to  
ꢀꢃ m, and ꢀ.ꢃ mmfor cable lengths over ꢀꢃ m.  
• Voltage drop may happen when using long thin cable. If  
it happens the power of the machine may be reduced.  
• When using the extension cable, make sure that it does  
not interfere, is not squeezed or bended, and the plug  
does not get wet.  
• Do not tilt the machine during operation.  
• Keep abundant distance when you put long material. It  
may spring back and may result in personal injury.  
Do not operate without the filling hopper.  
• Do not force the machine. It does the job better and  
safer at the rate for which it was designed. Frequent  
overload may cause motor damage or fire.  
• Use the right appliance. Do not use appliances for pur-  
poses not intended. Never intend to feed metal parts,  
glasses, stones, ceramics, plastics, thicker branches,  
• When using a cable reel, wind the cable completely off  
the reel.  
hard wood or thick wood plates, etc.  
• Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,  
pulling or unplugging the machine. Keep cord away  
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged  
or entangled cords increase the risk of electric shock.  
• Check the extension cable regularly for damage to the  
insulation. Replace it if damaged.  
• If the connecting cable is damaged, withdraw the mains  
plug immediately. A damaged cable may cause contact  
with live parts and electric shock.  
Maintenance instructions  
• Have your machine serviced by our authorized service  
center, always using only genuine replacement parts.  
Incorrect repair and poor maintenance can shorten the  
life of the machine and increase the risk of accidents.  
• Before servicing, inspection, adjustment, storage, or to  
change an accessory, take following steps:  
Shut off the power source  
Disconnect the machine from power supply  
Make sure that all moving parts have come to a  
complete stop  
• Never use damaged cables.  
• Only plug the machine into sockets in tested electrical  
circuits. Check that the system voltage matches that on  
the rating plate.  
Allow the machine to cool.  
• Inspect on the machine for possible damage:  
• Never deactivate or bypass the protective devices.  
Whether safety devices works properly for its  
intended function  
Whether all the moving parts work smoothly and  
adequately  
Whether all parts are not damaged and properly  
installed  
Replace or repair by our authorized service  
center if there are any damaged parts.  
• When using the machine outdoors, always use  
a
residual current-operated circuit-breaker (RCD) with an  
operating current of ꢁ0 mA or less.  
Operation  
• Keep your face and body away from the inlet opening.  
• Never let your hands or other part of the body or cloth-  
ing place inside the inlet and discharge opening, or near  
moving parts. It may result in serious injury.  
• Do not overreach. Keep proper footing and balance at  
all times. This enables better control of the machine in  
unexpected situations. Do not stand at higher level than  
the base of the machine when feeding material into it.  
• Always keep distance from the discharge opening dur-  
ing operation.  
• Pay extreme attention when servicing cutter. The cutter  
is able to move manually tough interlock feature of the  
guard functions.  
• Do not clean the device with water. It may cause electri-  
cal shock.  
• Wear protective gloves during maintenance or assem-  
bly work to prevent injury to fingers.  
• Observe regional regulations for noise protection.  
• Do not feed rock, a piece of metal, bottles or other  
foreign matter. Pay attention that those foreign objects  
are not included when you feed.  
• Do not carry out maintenance or repair work other than  
that described in this instruction manual. Any other  
work must be carried out by Makita aurhorized service  
center.  
7
• Only use original Makita replacement parts and ac-  
cessories intended for your machine. Otherwise it may  
result in personal injury or damage on the machine.  
• Store the machine in a dry room. Keep it out of reach of  
children. Never store the machine outdoors.  
Overload protection  
The motor is equipped with an overload protection. When  
overloaded, the machine acts as follows:  
The blade runs reverse for two or three seconds  
to try to push the shredded material back out.  
The blade runs forward again.  
If the material is still clogged after this attempt  
for three times, the machine stops with LED light  
flickering in red.  
ASSEMBLY  
CAUTION:  
• Always be sure that the machine is switched off and  
unplugged before carrying out any work on the tool.  
When it happens perform the following steps:  
Turn off the machine.  
Wait until the blades stop completely.  
Remove the clogged material.  
Turn the shredder on again after about ꢃ minutes,  
and feed easier material.  
1. Place the upper enclosure upside down on the flat  
floor. And then put the base frame on it. Be careful  
about the direction of the part. (Fig. 2)  
ꢀ. Fasten each part by tightening screws. Make sure they  
become perfectly stable. (Fig. 3)  
If you cannot turn on the machine after this wait-  
ing time, refer to “Trouble shooting”.  
ꢁ. Attach the stoppers by screw. Make sure they are  
fastened tightly. (Fig. 4)  
Forward / Reverse switch  
ꢂ. Attach wheels as follows: (Fig. 5)  
CAUTION:  
Attach the axis on one of the wheel.  
Pass the axis through the holes on the leg.  
Attach the other wheel to the axis by passing  
the pin through the hole on the axis. Fasten the  
wheel by bending the pin.  
Switch off the shredder before changing the forward /  
reverse switch.  
Position e  
The blades rotate in forward direction.  
Position d  
Attach the covers on the wheels.  
The blades rotate in reverse direction to release jammed  
material.  
When you change the direction into d (reverse), keep  
pushing the green button of the power switch to rotate  
the blades. The shredder automatically stops when you  
release the power switch.  
ꢃ. Attach the retaining basket. And then raise the lock  
lever. (Fig. 6)  
FUNCTIONAL DESCRIPTION  
WARNING:  
NOTE:  
Before plugging the machine, always make sure that the  
machine is switched off. Plugging the machine with the  
switch on may cause an unexpected start resulting in  
serious personal injury.  
• Several repetitions of reverse and forward operations  
may be required to shred a large object.  
CAUTION:  
• Always use a hook or a stick to remove jammed objects  
to prevent accidents.  
• Always wait until the shredder stops completely before  
restart.  
Power Switch (Fig. 7)  
CAUTION:  
Do not use the machine if the switch does not turn it on  
and off. Have defective switches replaced by Makita  
authorized service center.  
Retaining basket  
To turn on the machine, push the green button.  
To turn off the machine, push the red button.  
CAUTION:  
• Switch off and unplug the machine before attaching or  
removing the retaining basket.  
• Check the functionality of the interlock feature every  
two hours for safe operation.  
• Never attempt to override the interlock feature of  
guarding.  
LED light  
The LED light indicates the status of the machine as  
follows:  
RED color: When the machine is connected to the  
power supply and the machine is switched off.  
GREEN color: When machine is switched on.  
Flickering GREEN color constantly: When the  
machine is blocked during operation.  
Flickering RED color: When the machine can not  
recover automatically. Clear the problem manually  
when it happens.  
Lock lever:  
Upper position → Retaining basket is locked.  
Lower position → Retaining basket is unlocked.  
The device does not switch on  
because of safety function.  
The machine is not switched on if the lock lever is unlock  
position. The machine automatically stops if the retaining  
basket is unlocked during operation.  
Unintentional restart proof  
The machine switches off automatically when power  
failure happens. To restart, push the green button again.  
8
• Do not feed material which is more than the maximum  
branch diameter specified in Technical data. Depending  
on the wood’s freshness and condition, the maximum  
branch diameter may be smaller.  
• Shredding wet garden waste results in a clog. To pre-  
vent the machine from clogging, alternate waste with  
wood containing material.  
• Soft material or wet branches may be torn instead of  
being cut. Worn counter blade may also cause this  
problem.  
Blade cover  
CAUTION:  
• Make sure that the machine is switched off and un-  
plugged before opening the blade cover.  
• Wear protective groves before opening the blade  
cover.  
• The cutter does not stop immediately after switch off.  
Wait until all the parts stop.  
In case the material clogs badly in the upper enclosure,  
remove them by opening the blade cover.  
Adjusting the blade clearance (Fig. 9)  
For an effective operation, adjust the clearance between  
the counter blade and cutting roller.  
OPERATION  
Set up the machine:  
On a flat, horizontal surface. Do not place the machine  
on paved or graveled ground.  
• With a safe distance (at least ꢀ m) away from walls or  
other objects.  
Setting the clearance:  
• Switch on the device.  
Turn the fixing knob counterclockwise to release the  
adjusting knob.  
• Turn the adjusting knob clockwise slowly to place the  
counter blade closer to the cutting roller. Turn it until fine  
aluminum chips are falling from the ejection opening.  
Turn the fixing knob clockwise to lock the adjusting  
knob.  
Before starting, make sure that:  
• The connection cables are not damaged. If there is cuts  
or tears, stop operation and replace it immediately.  
• There is no damage on the machine, and all screws  
are tight.  
• The machine is assembled completely and correctly.  
MAINTENANCE  
Check the mains connection:  
CAUTION:  
• Make sure that the mains voltage matches the rated  
voltage on the nameplate and the machine is properly  
grounded.  
Use only extension cords with sufficient core  
cross-section.  
• Always be sure that the machine is switched off and un-  
plugged before performing inspection or maintenance.  
• Wear protective groves before performing inspection or  
maintenance.  
• The cutter does not stop immediately after switch off.  
Wait until all the parts stop before performing any  
maintenance work.  
• Make sure that all the tools are removed after mainte-  
nance work.  
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the  
like. Discoloration, deformation or cracks may result.  
To clean the machine, use only moist cloth and soft  
brush.  
• Do not hose or clean the machine with high pressured  
water.  
The material which the shredder can process  
The shredder can process following types of  
material:  
• All types of branches up to the maximum diameter of  
the machine’s capacity, depending on type and condi-  
tion of wood  
• Garden refuses such as withered plants or wet weed  
which has been laid some days (Feed them alternating  
with branches.)  
The shredder can NOT process following types of  
material:  
• Glass, metal, plastic, stones, ceramics, thicker  
branches, hard wood, thick wood plates, cloth, plastic  
bags, roots with soil.  
• Garbage which is almost liquid state, e.g. kitchen  
garbage.  
After each operation, perform the following maintenance:  
• Check whether all the locking screws are tight (tighten  
if necessary).  
• Lubricate metal parts to protect them against  
corrosion.  
• Keep the vents clean and free from dust.  
Operation: (Fig. 8)  
Feed the material into the filling hopper from the right  
side.  
The cutting roller and counter blade wears out in course  
of time. Ask your nearest authorized service center for  
replacement when it is necessary.  
• In case of branches, twigs and wood, shred them just  
after they are cut. They may get very hard as they  
become dry.  
• Remove any side shoots from branches if they are not  
easy to feed.  
• Turn off the motor and disconnect the machine from the  
mains power supply before cleaning ejection opening.  
• Do not let the shredded material accumulated in ejec-  
tion opening. Otherwise those shredded material may  
block the ejection opening. Empty the retaining basket  
regularly.  
9
TROUBLE SHOOTING  
WARNING: Before solving troubles, switch off the machine, pull out the mains plug, and wait until the machine stops  
completely.  
Trouble  
Possible cause  
Remedy  
Motor does not start  
No power supply  
Mains cable defective  
Check mains supply.  
Ask authorized service center for checking.  
Wait until the machine cools down and press the green  
button.  
Overload protection is activated  
Safety cut-out device of the retaining  
basket (Retaining basket is unlocked)  
Check and lock the retaining basket.  
Motor sounds but does not  
start  
Turn off the device.  
Switch the forward/reverse switch into reverse direction.  
Switch on the machine until the jam has been cleared.  
Switch the machine off again.  
Cutting roller is blocked  
Turn back the direction of forward rotation.  
Capacitor fault  
Bring machine to authorized service center for repairing.  
Shredding material is not  
drawn into the shredder  
Switch off device and switch over direction of rotation  
selector switch.  
Reverse rotation.  
Switch off device. Switch the forward/reverse switch into  
reverse direction. Switch on device to release the material  
to be shredded, remove any foreign matter.  
Switch device off again.  
Shredding material caught in filling  
hopper  
Turn back the direction of forward rotation.  
Shredding material too soft or wet  
Cutting roller worn  
Push down with a branch  
Adjust fixed counter blade as described under “Adjusting  
the blade clearance”.  
If the cutting roller is severely worn, replace it.  
Shredding material is not cut Fixed counter blade is not adequately  
cleanly adjusted  
Adjust the counter blade.  
Device starts but blocked Extension cable is too long or cross-sec-  
by even slight load, and tion too thin.  
switches off by protective Socket is too far from mains supply or  
Check the extension cable is at least 1.ꢃ mm, maximum  
ꢀꢃ m long. If using longer cable, minimum cross-section  
is ꢀ.ꢃ mmꢀ  
motor switch soon.  
cross-section of mains cable too thin  
10  
For European countries only  
EC Declaration of Conformity  
We Makita Corporation as the responsible manufac-  
turer declare that the following Makita machine(s):  
Designation of Machine:  
Electric Shredder  
Model No./ Type: UDꢀꢃ00  
Specifications: see “Technical data” table.  
are of series production and  
Conforms to the following European Directives:  
ꢀ000/1ꢂ/EC-amended by ꢀ00ꢃ/88/EC, ꢀ006/ꢂꢀ/EC,  
ꢀ00ꢂ/108/EC  
And are manufactured in accordance with the following  
standards or standardised documents:  
EN60ꢁꢁꢃ-1, EN1ꢁ68ꢁ  
The technical documentation is kept by:  
Makita International Europe Ltd.  
Technical Department,  
Michigan Drive, Tongwell,  
Milton Keynes, Bucks MK1ꢃ 8JD, England  
The conformity assessment procedure required by  
Directive ꢀ000/1ꢂ/EC was in Accordance with annex V.  
Measured Sound Power Level: 9ꢁ.ꢂ9 dB (A),  
K= ꢁ.97 dB (A)  
Guaranteed Sound Power Level: 97 dB (A)  
ꢀ8.1ꢀ.ꢀ01ꢀ  
Tomoyasu Kato  
Director  
Makita Corporation  
ꢁ-11-8, Sumiyoshi-cho,  
Anjo, Aichi, ꢂꢂ6-8ꢃ0ꢀ, JAPAN  
11  
FRANÇAIS (Instructions originales)  
DÉSIGNATION DES PIÈCES  
1
6
Trémie de remplissage  
Interrupteur d’alimentation  
Poignée  
Fiche d’alimentation  
Levier de verrouillage  
Commutateur de marche avant/  
arrière  
7
8
9
Enceinte supérieure  
Bac de récupération  
Cadre de base  
1ꢂ Vis  
1ꢃ Contre-lame  
16 Cylindre de coupe  
10 Bouton de réglage  
11 Bouton de fixation  
1ꢀ Couvercle de lame  
1ꢁ Côté alimentation  
DONNÉES TECHNIQUES  
Modèle  
Nom  
UDꢀꢃ00  
Broyeur Electrique  
Moteur C.A. ꢀꢁ0 V~ꢃ0 Hz  
ꢀ ꢃ00 W  
Moteur  
Puissance du moteur P1 S6-ꢂ0%  
Puissance du moteur P1 S1  
ꢀ 000 W  
Vitesse de rotation du cylindre de coupe  
ꢂ0 min–1  
protection contre la surcharge, dispositif de coupe et  
inverseur, déclencheur tension zéro  
Interrupteur d’alimentation à  
Poids  
ꢀ7,6 kg  
Diamètre de branche max. (uniquement pour le bois  
fraîchement coupé)  
ꢂꢃ mm max.  
Classe de sécurité  
I
Classe de protection  
IP Xꢂ  
DONNÉES DE BRUIT  
Niveau de pression acoustique  
7ꢂ,88 dB (A),  
K= ꢀ,ꢃ0 dB (A)  
Niveau de pression acoustique aux  
oreilles de l’utilisateur  
8ꢂ,ꢂ dB (A),  
K= ꢁ dB (A)  
9ꢁ,ꢂ9 dB (A),  
K= ꢁ,97 dB (A)  
Niveau de puissance sonore mesuré  
Niveau de puissance sonore garanti  
97 dB (A)  
Le niveau d’intensité sonore pour l’utilisateur peut dépasser 80 dB (A). Portez des protections d’oreilles.  
SYMBOLES  
Les symboles utilisés pour la machine sont indiqués ci-dessous. Vous devez en avoir compris le sens avant  
l’utilisation.  
• Danger — Lames en rotation. Gardez les  
• Consultez le manuel d’instructions.  
mains et les pieds à l’écart des ouvertures  
pendant que la machine tourne.  
• Soyez très prudent et attentif.  
• Danger — Lames en rotation. Gardez les  
mains et les pieds à l’écart des ouvertures  
pendant que la machine tourne.  
• Coupez le moteur et débranchez la machine  
avant d’effectuer l’entretien, le nettoyage,  
la maintenance ou la réparation.  
• Portez des protections pour les yeux et  
pour les oreilles.  
• Des objets peuvent être éjectés à grande  
vitesse.  
• Portez des gants de protection.  
• Ne laissez pas les badauds et animaux  
domestiques approcher de la zone de  
danger.  
1ꢀ  
• Le broyeur électrique n’est pas conçu pour être utilisé  
par des personnes atteintes d’un handicap physique,  
sensoriel ou mental, ainsi que par des personnes ne  
possédant pas l’expérience et les connaissances  
nécessaires. Les jeunes enfants doivent être surveillés  
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la machine. Ne  
laissez pas les enfants utiliser cet équipement.  
• N’utilisez la machine que si vous êtes en bonne  
condition physique. Effectuez tout travail calmement et  
prudemment. L’utilisateur est responsable de la sécurité  
des personnes en présence et des dommages causés  
dans sa zone de travail.  
• N’exposez pas la machine à la pluie ou à  
l’humidité.  
Tournez le boulon en sens horaire pour  
moins de jeu, ou en sens antihoraire pour  
plus de jeu  
• Ouvrez le couvercle de lame pour ajuster la  
lame ou pour enlever le bois.  
• Attendez l’arrêt complet de toutes les  
pièces de la machine.  
• N’utilisez jamais cette machine après avoir consommé  
de l’alcool ou un médicament, ni lorsque vous êtes  
fatigué ou malade.  
• Ne montez pas sur la machine.  
• Utilisez la machine conformément aux présentes  
instructions, en tenant compte des conditions de travail  
et du travail à effectuer. Utiliser la machine pour des  
travaux autres que ceux pour lesquels elle a été conçue  
peut entraîner une situation dangereuse.  
Ne modifiez jamais la machine, y compris les dispositifs  
de sécurité (dispositif de verrouillage, etc.). Cela com-  
promettrait votre sécurité.  
• La réglementation nationale ou locale peut imposer des  
restrictions au maniement de la machine.  
• Soyez vigilant. Prêtez attention à vos propres gestes.  
Faites preuve de bon sens. N’utilisez pas la machine  
lorsque vous êtes fatigué.  
• Uniquement pour les pays de l’UE  
Ne pas jeter les appareils électriques et les  
batteries avec les ordures ménagères !  
Conformément aux directives europée-  
nnes ꢀ00ꢀ/96/CE (relative aux déchets  
d’équipements électriques et électroniques)  
et ꢀ006/66/CE (relative aux piles et accu-  
mulateurs ainsi qu’aux déchets de piles et  
accumulateurs), ainsi qu’à leur application  
en conformité avec les lois nationales, les  
appareils électriques et batteries qui ont at-  
teint la fin de leur durée de service doivent  
être collectés séparément et renvoyés à un  
établissement de recyclage respectueux de  
l’environnement.  
Dispositifs de protection personnelle  
• Portez des vêtements adéquats. Les vêtements portés  
doivent être fonctionnels et adéquats, c’est-à-dire  
moulants sans être toutefois gênants. Ne portez ni  
bijoux ni vêtements susceptibles de s’enchevêtrer dans  
la machine. Recouvrez les cheveux longs d’un filet à  
cheveux ou d’une coiffure similaire.  
• Portez toujours des protections d’oreilles pour éviter la  
perte d’audition.  
• Portez des lunettes de protection ou des lunettes à  
coques pour protéger vos yeux contre les débris rejetés  
par la trémie de remplissage.  
• Portez des gants de protection pour protéger vos doigts  
contre les blessures.  
• Portez un masque protecteur quand il y a beaucoup de  
poussières, comme lorsque vous broyez des branches  
sèches ou des haies feuillues.  
• Lorsque vous utilisez la machine, portez toujours des  
chaussures robustes à semelle antidérapante. Cela  
vous protégera contre les blessures et assurera un bon  
appui au sol.  
CONSIGNES DE SÉCURITÉ  
LISEZ ATTENTIVEMENT CECI AVANT L’UTILISATION  
CONSERVEZ CE MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR  
CONSULTATION ULTÉRIEURE  
Ne commencez l’utilisation de la machine qu’après  
avoir lu les présentes instructions d’utilisation. Respectez  
toutes les instructions, et installez la machine tel que  
décrit.  
Usage pour lequel la machine a été conçue  
• Le broyeur de jardin est conçu pour le broyage des  
éléments suivants :  
Tout type de branche dont le diamètre ne dé-  
passe pas la capacité maximale de la machine  
(cela varie suivant le type de bois et son état)  
Résidus de jardin tels que plantes flétries ou  
mauvaises herbes humides laissées au sol pen-  
dant quelques jours (insérez-les dans le broyeur  
en alternant avec des branches).  
Sécurité de la zone de travail  
• Ne laissez approcher ni enfants ni badauds pendant  
vous utilisez la machine.  
• Utilisez la machine dans un espace ouvert, sur une  
surface ferme et non inclinée. N’utilisez pas la machine  
près des murs ou autres objets.  
• Le broyeur de jardin est conçu exclusivement pour  
un usage privé, et non à des fins commerciales. Ne  
l’utilisez pas dans les lieux publics.  
Instructions générales  
• N’utilisez pas la machine dans les atmosphères  
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz  
ou poussières inflammables. La machine produit des  
étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou  
émanations.  
• Veuillez lire ce manuel d’instructions pour vous familia-  
riser avec le maniement de la machine. Les utilisateurs  
mal renseignés risquent de se blesser ou de blesser  
quelqu’un d’autre par un maniement inadéquat.  
• Ne prêtez pas la machine aux personnes sans  
expérience.  
• Lorsque vous prêtez la machine, joignez toujours le  
présent manuel d’instructions.  
1ꢁ  
• N’utilisez pas la machine sur une surface pavée ou  
recouverte de gravier ; les matières éjectées peuvent  
causer une blessure.  
• Gardez la zone de travail propre et bien éclairée. Les  
zones de travail encombrées ou sombres ouvrent la  
porte aux accidents.  
Vérifiez régulièrement la gaine isolante du cordon pro-  
longateur. Si le cordon est abîmé, faites-le remplacer.  
• Si le câble de connexion est endommagé, débranchez  
immédiatement la fiche réseau. Un câble endommagé  
peut causer un choc électrique au contact des pièces  
sous tension.  
• N’exposez pas la machine à la pluie ou à des emplace-  
ments mouillés. En pénétrant dans la machine, l’eau  
peut augmenter les risques de choc électrique.  
• N’utilisez jamais de câbles endommagés.  
• Ne branchez la machine que sur les prises des circuits  
électriques contrôlés. Assurez-vous que la tension du  
système d’alimentation correspond à celle de la plaque  
signalétique de la machine.  
• Vous ne devez, en aucun cas, désactiver ou contourner  
les dispositifs de protection.  
• Lorsque vous utilisez la machine à l’extérieur, utilisez  
toujours un interrupteur à courant différentiel résiduel  
dont le courant de fonctionnement est de ꢁ0 mA ou  
moins.  
Faire démarrer la machine  
• Avant de brancher ou d’allumer la machine :  
Assurez-vous que les vis, écrous et autres dis-  
positifs de fixation sont tous bien serrés.  
Assurez-vous que les carters de protection,  
déflecteurs et écrans de protection sont posés et  
en bon état de fonctionnement.  
Remplacez les étiquettes abîmées ou illisibles.  
Assurez-vous que la trémie de remplissage est  
vide.  
Utilisation  
• Gardez le visage et le corps à l’écart de l’ouverture  
Assurez-vous que les ouvertures d’entrée et  
d’évacuation sont bien protégées.  
d’entrée.  
• Ne laissez jamais vos mains, toute autre partie du corps  
ou vêtement à l’intérieur de l’ouverture d’entrée ou de  
l’ouverture d’évacuation, ou près des pièces en mouve-  
ment. Cela comporte un risque de blessure grave.  
• Ne présumez pas de vos forces. Assurez-vous d’un  
bon appui au sol et d’une bonne position d’équilibre en  
tout temps. Vous aurez ainsi un meilleur contrôle de la  
machine dans les situations imprévues. Pour insérer  
des matières dans la machine, ne vous placez pas plus  
haut que la base de la machine.  
Vérifiez soigneusement toutes les pièces de la  
machine, pour vous assurer qu’elles fonctionnent  
bien et remplissent leurs fonctions respectives.  
Surtout, n’utilisez jamais la machine si son inter-  
rupteur ne fonctionne pas bien.  
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, demandez  
à un centre toujours de service après-vente Makita  
agréé de le remplacer à l’aide de pièces de rechange  
authentiques.  
• Pendant l’utilisation, restez toujours  
distance de l’ouverture d’évacuation.  
à
une bonne  
Sécurité électrique  
AVERTISSEMENT :  
• Respectez la réglementation locale en matière de  
protection contre le bruit.  
• N’insérez pas de cailloux, pièces de métal, bouteilles  
ou autres corps étrangers. Lorsque vous insérez des  
objets dans la machine, assurez-vous qu’ils ne contien-  
nent pas de tels corps étrangers.  
• Si la lame heurte un corps étranger, ou si la machine  
se met à vibrer ou à émettre un bruit anormal, coupez  
immédiatement le moteur et débranchez la machine.  
Assurez-vous que le broyeur n’est pas endommagé,  
et resserrez les pièces desserrées. Faites réparer la  
machine dans un centre de service après-vente agréé.  
• Ne laissez pas les matières traitées s’accumuler dans  
l’ouverture d’évacuation. Autrement des matières  
risquent d’être rejetées par l’ouverture d’entrée.  
• Coupez le moteur et débranchez la machine dans les  
cas suivants :  
• Cet appareil est un appareil de Classe I. Branchez-le  
sur une prise de courant dotée d’une borne de terre.  
Une mise à la terre inadéquate comporte un risque de  
choc électrique et de décès. Utilisez exclusivement  
des cordons prolongateurs dotés d’une prise à trois  
broches, dont une pour la mise à la terre, et des prises  
de courant adaptées à la fiche de l’outil.  
• Pendant l’utilisation, évitez tout contact corporel avec  
les surfaces mises à la terre (ex. : tuyaux, radiateurs,  
etc.).  
• Utilisez uniquement un cordon prolongateur IEC60ꢀꢂꢃ  
(H07RN-F) conçu pour l’usage extérieur et doté d’un  
connecteur étanche aux éclaboussures. La section  
transversale doit être d’au moins 1,ꢃ mmpour un  
cordon de ꢀꢃ mètres ou moins, et de ꢀ,ꢃ mmpour un  
cordon de plus de ꢀꢃ mètres.  
• Il y a risque de baisse de tension si un cordon long et  
mince est utilisé. Le cas échéant, cela peut affecter la  
puissance de la machine.  
• Lorsque vous utilisez un cordon prolongateur, assurez-  
vous qu’il ne gêne pas, qu’il n’est ni écrasé ni plié, et  
que sa fiche n’est pas mouillée.  
Chaque fois que vous devez laisser la machine  
sans surveillance  
Avant de débloquer la machine ou de vérifier la  
cause d’une panne  
Avant d’effectuer la vérification, le nettoyage ou  
l’entretien de la machine  
Avant d’effectuer tout réglage, de remplacer des  
accessoires ou de ranger la machine  
Chaque fois que la machine se met à vibrer ou à  
émettre un bruit anormal  
• Lorsque vous utilisez un enrouleur, déroulez complète-  
ment le cordon.  
• Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez jamais la  
machine par son cordon, et ne tirez pas sur le cordon  
pour déplacer ou débrancher la machine. Gardez le  
cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des bords  
tranchants et des pièces en mouvement. Les cordons  
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques  
de choc électrique.  
Pour  
nettoyer  
l’ouverture  
d’entrée  
ou  
d’évacuation  
Pour poser ou retirer le bac de récupération  
Pour transporter la machine.  
1ꢂ  
• N’inclinez pas la machine pendant l’utilisation.  
• Lorsque vous insérez des matières longues, restez  
à une bonne distance de la machine. Il y a risque de  
blessure si les matières sont rejetées.  
• N’utilisez pas la machine sans sa trémie de  
remplissage.  
• Ne forcez pas la machine. Elle effectuera un travail  
de meilleure qualité, et de manière plus sûre, si vous  
l’utilisez au régime pour lequel elle a été conçue. Les  
surcharges fréquentes peuvent endommager le moteur  
ou entraîner un incendie.  
ASSEMBLAGE  
ATTENTION :  
• Avant toute intervention sur la machine, assurez-vous  
toujours qu’elle est éteinte et débranchée.  
1. Mettez l’enceinte supérieure à l’envers sur un plancher  
plat. Mettez ensuite le cadre de base dessus. Vérifiez  
soigneusement le sens de la pièce. (Fig. 2)  
ꢀ. Serrez chaque pièce à l’aide des vis. Assurez-vous  
qu’elles sont parfaitement stables. (Fig. 3)  
• Utilisez le bon appareil. N’utilisez pas les appareils à des  
fins pour lesquelles ils ne sont pas conçus. N’essayez  
jamais d’insérer dans la machine des objets de métal,  
de verre, de pierre, de céramique, de plastique, ou des  
branches épaisses, du bois dur, des planches de bois  
épaisses, etc.  
ꢁ. Fixez les butées à l’aide des vis. Assurez-vous qu’elles  
sont bien serrées. (Fig. 4)  
ꢂ. Posez les roues comme suit : (Fig. 5)  
Fixez l’axe à l’une des roues.  
Faites passer l’axe dans les orifices de la patte.  
Fixez l’autre roue à l’axe en faisant passer la  
broche dans l’orifice de l’axe. Serrez la roue en  
pliant la broche.  
Instructions de maintenance  
Confiez toujours votre machine à un centre de service  
après-vente agréé, qui n’utilise que des pièces de  
rechange authentiques. Une réparation incorrecte ou  
une mauvaise maintenance peuvent raccourcir la durée  
de service de la machine et augmentent les risques  
d’accident.  
• Avant de faire l’entretien, l’inspection ou le réglage de  
la machine, et avant de la ranger ou de remplacer un  
accessoire, suivez les étapes ci-dessous :  
Posez les couvercles sur les roues.  
ꢃ. Fixez le bac de récupération. Soulevez ensuite le  
levier de verrouillage. (Fig. 6)  
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT  
AVERTISSEMENT :  
Avant de brancher la machine, assurez-vous toujours  
qu’elle est éteinte. Il y a risque de démarrage inattendu  
et de blessure grave si l’on branche la machine alors que  
l’interrupteur est en position de marche.  
Coupez le courant de la source d’alimentation  
Débranchez la machine de la source  
d’alimentation  
Assurez-vous que toutes les pièces mobiles sont  
parfaitement arrêtées  
Interrupteur d’alimentation (Fig. 7)  
Laissez refroidir la machine.  
ATTENTION :  
• Inspectez la machine pour détecter d’éventuels  
dommages :  
N’utilisez pas la machine si son interrupteur est dé-  
fectueux. Faites remplacez les interrupteurs défectueux  
dans un centre de service après-vente Makita agréé.  
Pour allumer la machine, appuyez sur le bouton vert.  
Pour éteindre la machine, appuyez sur le bouton rouge.  
Vérifiez si les dispositifs de sécurité remplissent  
adéquatement la fonction pour laquelle ils sont  
conçus  
Vérifiez si les pièces mobiles fonctionnent de  
manière fluide et adéquate  
Lumière à DEL  
La lumière à DEL indique l’état de la machine comme  
suit :  
Vérifiez qu’aucune pièce n’est endommagée et  
qu’elles sont toutes bien posées  
S’il  
y
a
des pièces endommagées, faites-les  
CouleurROUGE :Lorsquel’onéteintlamachinealors  
qu’elle est branchée sur la source d’alimentation.  
Couleur VERTE : Lorsque l’on allume la machine.  
Clignotement VERT continuel : Lorsque la machine  
se bloque en cours d’utilisation.  
Clignotement ROUGE : Lorsque la machine ne  
peut se remettre en marche automatiquement. Le  
cas échéant, réglez le problème manuellement.  
remplacer ou réparer dans un centre de service  
après-vente agréé.  
• Soyez très prudent pendant l’entretien du couteau. Le  
couteau peut être déplacé manuellement même s’il est  
verrouillé par le dispositif de protection.  
• Ne nettoyez pas l’appareil avec de l’eau. Cela comporte  
un risque de choc électrique.  
• Portez des gants de protection pendant la maintenance  
ou le travail de montage, pour éviter toute blessure aux  
doigts.  
• N’effectuez aucun travail de maintenance ou de répara-  
tion non décrit dans le présent manuel d’instructions.  
Tout autre travail doit être effectué par un centre de  
service après-vente Makita agréé.  
Protection contre le redémarrage involontaire  
La machine s’éteint automatiquement (l’interrupteur se  
met en position d’arrêt) en cas de panne d’alimentation.  
Pour redémarrer, appuyez de nouveau sur le bouton  
vert.  
• Utilisez uniquement les pièces de rechange et  
accessoires originaux Makita conçus pour votre  
machine. Autrement vous risquez de vous blesser ou  
d’endommager la machine.  
• Rangez la machine dans une pièce sèche. Gardez hors  
de portée des enfants. Ne rangez jamais la machine à  
l’extérieur.  
1ꢃ  
La machine ne s’allume pas si le levier de verrouillage  
est en position de déverrouillage. La machine s’arrête au-  
tomatiquement si l’on déverrouille le bac de récupération  
pendant l’utilisation.  
Protection contre la surcharge  
Le moteur est doté d’une protection contre la surcharge.  
Lorsqu’elle est surchargée, la machine effectue les  
opérations suivantes :  
La lame tourne en sens inverse pendant deux ou  
trois secondes pour essayer de rejeter la matière  
à broyer.  
Couvre-lame  
ATTENTION :  
• Avant d’ouvrir le couvre-lame, assurez-vous que la  
machine est éteinte et débranchée.  
• Avant d’ouvrir le couvre-lame, mettez des gants de  
protection.  
La lame repart vers l’avant.  
Si la matière est toujours coincée après trois de  
ces essais, la machine s’arrête et la lumière à  
DEL clignote en rouge.  
• Le couteau ne s’arrête pas immédiatement après la  
mise hors tension. Attendez que toutes les pièces se  
soient arrêtées.  
Le cas échéant, suivez les étapes ci-dessous :  
Éteignez la machine.  
Attendez l’arrêt complet des lames.  
Retirez la matière coincée.  
Rallumez le broyeur au bout d’environ ꢃ minutes,  
et insérez de la matière plus facile à broyer.  
S’il n’est pas possible d’allumer la machine après  
ce temps d’attente, reportez-vous à la section  
« Dépannage ».  
Si de la matière obstrue beaucoup l’enceinte supérieure,  
enlevez-la en ouvrant le couvre-lame.  
UTILISATION  
Installez la machine :  
• Sur une surface plane et horizontale. Ne mettez pas la  
machine sur un sol pavé ou recouvert de gravier.  
• À une distance sûre (au moins ꢀ m) des murs et autres  
objets.  
Commutateur de marche avant/arrière  
ATTENTION :  
Éteignez le broyeur avant de modifier la position du  
commutateur de marche avant/arrière.  
Avant le démarrage, assurez-vous que :  
• Les câbles de connexion ne sont pas endommagés. S’il  
y a des entailles ou des accrocs sur un câble, cessez  
l’utilisation et remplacez-le immédiatement.  
• La machine n’a subi aucun dommage et toutes ses vis  
sont bien serrées.  
Position e  
Les lames tournent vers l’avant.  
Position d  
Les lames tournent en sens inverse pour libérer la  
matière coincée.  
• La machine est complètement et parfaitement montée.  
Lorsque vous permutez la machine dans le sens d  
(inverse), maintenez la pression sur le bouton vert de  
l’interrupteur d’alimentation pour faire tourner les lames.  
Le broyeur s’arrêtera automatiquement dès que vous  
libérerez l’interrupteur d’alimentation.  
Vérifiez la connexion réseau :  
• Assurez-vous que la tension réseau correspond à la  
tension nominale indiquée sur la plaque signalétique,  
et que la machine est adéquatement mise à la terre.  
• Utilisez uniquement des cordons prolongateurs dont la  
section transversale de conducteur est suffisante.  
NOTE :  
• Il se peut que plusieurs opérations vers l’arrière et  
l’avant soient nécessaires pour broyer un gros objet.  
Les matériaux que le broyeur peut traiter  
Le broyeur peut traiter les types de matériaux  
suivants :  
Tout type de branche dont le diamètre ne dépasse pas  
la capacité maximale de la machine, en tenant toutefois  
compte du type de bois et de son état  
ATTENTION :  
• Pour éviter les accidents, retirez toujours les objets  
coincés à l’aide d’un crochet ou d’un bâton.  
• Attendez toujours l’arrêt complet du broyeur avant de  
le faire redémarrer.  
Résidus de jardin tels que plantes flétries ou mauvaises  
herbes humides laissées au sol pendant quelques jours  
(insérez-les dans le broyeur en alternant avec des  
branches).  
Le broyeur NE peut PAS traiter les types de matériaux  
suivants :  
• Verre, métal, plastique, pierre, céramique, branches  
épaisses, bois dur, planches de bois épaisses, tissus,  
sacs de plastique et racines recouvertes de terre.  
• Déchets presque à l’état liquide, p. ex. les déchets de  
cuisine.  
Bac de récupération  
ATTENTION :  
• Avant de poser ou de retirer le bac de récupération,  
éteignez et débranchez la machine.  
Par mesure de sécurité, vérifiez toutes les deux heures  
que le dispositif de verrouillage fonctionne bien.  
• N’essayez jamais de contourner le dispositif de ver-  
rouillage de protection.  
Levier de verrouillage :  
Position supérieure → Le bac de récupération est  
verrouillé.  
Utilisation : (Fig. 8)  
• Insérez la matière dans le trémie de remplissage par  
le côté droit.  
• Les branches, les brindilles et le bois doivent être  
broyés juste après la coupe. Ils peuvent devenir très  
durs en séchant.  
Position inférieure → Le bac de récupération est  
déverrouillé.  
Le dispositif de sécu-  
rité empêche l’appareil de  
s’allumer.  
Si les branches sont difficiles à insérer, enlevez les  
pousses secondaires de la branche.  
• Coupez le moteur et débranchez la machine avant de  
nettoyer l’ouverture d’éjection.  
16  
• Ne laissez pas la matière broyée s’accumuler dans  
l’ouverture d’éjection. Autrement la matière broyée  
risque d’obstruer l’ouverture d’éjection. Videz régulière-  
ment le bac de récupération.  
• N’insérez pas de matière dont le diamètre est supérieur  
au diamètre de branche maximum spécifié dans les  
Données techniques. Suivant la fraîcheur et l’état du  
bois, il se peut que le diamètre de branche maximum  
soit plus petit.  
• Le broyage de résidus de jardin mouillés obstrue la  
machine. Pour éviter d’obstruer la machine, insérez en  
alternance les résidus et de la matière qui contient du  
bois.  
• Il se peut que les matières molles ou les branches  
mouillées soient tordues au lieu d’être coupées. Une  
contre-lame usée peut aussi causer ce problème.  
Ajuster le jeu de la lame (Fig. 9)  
Pour un fonctionnement efficace, ajustez le jeu entre la  
contre-lame et le cylindre de coupe.  
Régler le jeu :  
• Allumez l’appareil.  
Tournez le bouton de fixation en sens antihoraire pour  
libérer le bouton de réglage.  
Tournez lentement le bouton de réglage en sens horaire  
pour rapprocher la contre-lame du cylindre de coupe.  
Tournez-le jusqu’à ce que de fins copeaux d’aluminium  
tombent par l’ouverture d’éjection.  
Tournez le bouton de fixation en sens horaire pour ver-  
rouiller le bouton de réglage.  
ENTRETIEN  
ATTENTION :  
• Avant d’effectuer l’inspection ou la maintenance,  
assurez-vous toujours que la machine est éteinte et  
débranchée.  
• Avant d’effectuer l’inspection ou la maintenance, mettez  
des gants de protection.  
• Le couteau ne s’arrête pas immédiatement après la  
mise hors tension. Avant d’effectuer tout travail de  
maintenance, attendez l’arrêt de toutes les pièces.  
• Après le travail de maintenance, assurez-vous d’avoir  
retiré tous les outils.  
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou  
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la  
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.  
Pour nettoyer la machine, utilisez uniquement un chif-  
fon humide et une brosse douce.  
• N’arrosez pas ou ne nettoyez pas la machine avec de  
l’eau sous pression élevée.  
Après chaque utilisation, effectuez la maintenance sui-  
vante :  
Vérifiez si toutes les vis de verrouillage sont bien ser-  
rées (serrez-les si nécessaire).  
Lubrifiez les parties métalliques pour les protéger  
contre la corrosion.  
Gardez les orifices d’aération propres et exempts de  
poussières.  
Le cylindre de coupe et la contre-lame s’usent avec le  
temps. Lorsque nécessaire, demandez au centre de ser-  
vice après-vente agréé le plus près de les remplacer.  
17  
DÉPANNAGE  
AVERTISSEMENT : Avant de dépanner la machine, éteignez-la, débranchez-la et attendez son arrêt complet.  
Problème  
Cause possible  
Pas de courant  
Solution  
Le moteur ne démarre pas.  
Vérifiez la source d’alimentation.  
Faites-le vérifier dans un centre de service après-vente  
agréé.  
Cordon d’alimentation défectueux  
La protection contre la surcharge s’est Laissez refroidir la machine, puis appuyez sur le bouton  
déclenchée.  
vert.  
Dispositif coupe-circuit de sécurité du  
bac de récupération (le bac de récupéra- Vérifiez et verrouillez le bac de récupération.  
tion est déverrouillé)  
Le moteur émet un bruit mais  
ne démarre pas.  
Éteignez l’appareil.  
Permutez le commutateur de marche avant/arrière sur la  
marche arrière.  
Allumez la machine jusqu’à ce que la matière coincée soit  
Le cylindre de coupe est bloqué.  
retirée. Éteignez de nouveau la machine.  
Remettez la machine en mode de rotation avant.  
Faites réparer la machine dans un centre de service  
Condensateur défectueux  
après-vente agréé.  
La matière à broyer n’est pas  
entraînée dans le broyeur.  
Éteignez l’appareil et changez le sens du sélecteur de  
Inversez le sens de rotation.  
rotation.  
Éteignez l’appareil. Permutez le commutateur de marche  
avant/arrière sur la marche arrière. Allumez l’appareil pour  
Matière à broyer coincée dans la trémie  
libérer la matière à broyer et retirer les corps étrangers.  
de remplissage  
Éteignez de nouveau l’appareil.  
Remettez la machine en mode de rotation avant.  
La matière à broyer est trop molle ou  
Poussez vers le bas avec une branche.  
mouillée.  
Ajustez la contre-lame fixe, tel que décrit sous « Ajuster  
Cylindre de coupe usé  
le jeu de la lame ».  
Si le cylindre de coupe est très usé, remplacez-le.  
La matière à broyer n’est pas La contre-lame fixe n’est pas bien  
bien coupée. ajustée.  
Ajustez la contre-lame.  
L’appareil démarre, mais il Le cordon prolongateur est trop long, ou  
se bloque même sous une sa section transversale trop mince.  
Assurez-vous que le cordon prolongateur a une section  
charge légère et peu après La prise de la machine est trop éloignée transversale d’au moins 1,ꢃ mm, et qu’il n’est pas plus  
le dispositif de protection du de la source d’alimentation, ou la section long que ꢀꢃ m. Si vous utilisez un cordon plus long, la  
moteur éteint la machine.  
transversale du cordon d’alimentation est section transversale minimale est de ꢀ,ꢃ mm.  
trop mince.  
18  
Pour les pays d’Europe uniquement  
Déclaration de conformité CE  
Makita Corporation, en tant que fabricant respon-  
sable, déclare que la ou les machine(s) Makita  
suivante(s) :  
Désignation de la machine :  
Broyeur Electrique  
N° de modèle / Type : UDꢀꢃ00  
Spécifications : voir le tableau « Données techniques ».  
sont produites en série et  
sont conformes aux directives européennes  
suivantes :  
ꢀ000/1ꢂ/CE amendé par ꢀ00ꢃ/88/CE, ꢀ006/ꢂꢀ/CE,  
ꢀ00ꢂ/108/CE  
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou  
documents normalisés suivants :  
EN60ꢁꢁꢃ-1, EN1ꢁ68ꢁ  
La documentation technique est conservée par :  
Makita International Europe Ltd.  
Service technique,  
Michigan Drive, Tongwell,  
Milton Keynes, Bucks MK1ꢃ 8JD, Angleterre  
La procédure de déclaration de conformité requise par la  
Directive ꢀ000/1ꢂ/CE était conforme à l’annexe V.  
Niveau de puissance sonore mesuré : 9ꢁ,ꢂ9 dB (A),  
K= ꢁ,97 dB (A)  
Niveau de puissance sonore garanti : 97 dB (A)  
ꢀ8.1ꢀ.ꢀ01ꢀ  
Tomoyasu Kato  
Directeur  
Makita Corporation  
ꢁ-11-8, Sumiyoshi-cho,  
Anjo, Aichi, ꢂꢂ6-8ꢃ0ꢀ, JAPAN  
19  
DEUTSCH (Originale Anleitungen)  
BEZEICHNUNG DER TEILE  
1
6
Fülltrichter  
Netzschalter  
Handgriff  
Stromversorgungsstecker  
Verriegelungshebel  
Vorlauf-/Rücklaufschalter  
7
8
9
Oberes Gehäuse  
Auffangkorb  
Grundrahmen  
1ꢁ Beschickungsseite  
1ꢂ Schraube  
1ꢃ Gegenmesser  
16 Schneidwalze  
10 Einstellknopf  
11 Feststellknopf  
1ꢀ Messerabdeckung  
TECHNISCHE DATEN  
Modell  
UDꢀꢃ00  
Flüsterhäcksler  
Wechselstrommotor ꢀꢁ0 V~ꢃ0 Hz  
ꢀ ꢃ00 W  
Bezeichnung  
Motor  
Motorleistung P1 S6-ꢂ0%  
Motorleistung P1 S1  
ꢀ 000 W  
Schneidwalzen-Drehzahl  
ꢂ0 min–1  
Überlastschutz; Vor- und Rücklauffunktion, Null-Span-  
nungsanzeige  
Netzschalter mit  
Gewicht  
ꢀ7,6 kg  
Max. Astdurchmesser  
(nur für frisch geschnittenes Holz)  
Max. ꢂꢃ mm  
Schutzart  
I
Schutzklasse  
IP Xꢂ  
LÄRMDATEN  
7ꢂ,88 dB (A),  
K= ꢀ,ꢃ0 dB (A)  
Schalldruckpegel  
8ꢂ,ꢂ dB (A),  
K= ꢁ dB (A)  
Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners  
9ꢁ,ꢂ9 dB (A),  
K= ꢁ,97 dB (A)  
Gemessener Schallleistungspegel  
Garantierter Schallleistungspegel  
97 dB (A)  
Der Schalldruckpegel für den Bediener kann 80 dB (A) überschreiten. Tragen Sie einen Gehörschutz.  
SYMBOLE  
Im Folgenden werden die für die Maschine verwendeten Symbole beschrieben. Machen Sie sich vor der Benutzung  
mit ihrer Bedeutung vertraut.  
• Gefahr — Rotierende Messer. Hände und  
• Gebrauchsanleitung lesen.  
Füße aus Öffnungen fern halten, während  
die Maschine läuft.  
• Besondere Umsicht und Aufmerksamkeit  
erforderlich.  
• Gefahr — Rotierende Messer. Hände und  
Füße aus Öffnungen fern halten, während  
die Maschine läuft.  
• Vor Wartung, Reinigung, Instandhaltung  
oder Reparatur Motor ausschalten und  
Stecker abziehen.  
• Augen- und Gehörschutz tragen.  
• Schutzhandschuhe tragen.  
• Objekte können mit hoher Geschwindigkeit  
herausgeschleudert werden.  
• Umstehende  
und  
Haustiere  
vom  
Gefahrenbereich fern halten.  
ꢀ0  
• Der Flüsterhäcksler sollte nicht von Personen mit  
reduzierten körperlichen, sensorischen oder geistigen  
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis  
benutzt werden. Kleine Kinder sollten beaufsichtigt  
werden, um sicherzugehen, dass sie nicht mit der  
Maschine spielen. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder  
dieses Gerät benutzen.  
• Das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit  
aussetzen.  
• Zum Verkleinern des Abstands Knopf im  
Uhrzeigersinn drehen  
/
Zum Vergrößern  
des Abstands Knopf entgegen dem  
Uhrzeigersinn drehen.  
• Betreiben Sie die Maschine nur, wenn Sie sich in  
guter körperlicher Verfassung befinden. Führen Sie  
alle Arbeiten ruhig und sorgfältig durch. Der Benutzer  
ist für die Sicherheit von Personen und Schäden im  
Betriebsbereich verantwortlich.  
• Benutzen Sie diese Maschine niemals nach der  
Einnahme von Alkohol oder Drogen, oder wenn Sie  
sich müde oder krank fühlen.  
• Öffnen Sie die Messerabdeckung, um  
das Messer einzustellen oder Holz zu  
entfernen.  
• Warten, bis alle Maschinenteile vollkom-  
men still stehen.  
• Benutzen Sie die Maschine nicht als  
Trittbrett.  
• Benutzen Sie die Maschine im Einklang mit  
dieser Anleitung  
Arbeitsbedingungen  
unter  
und  
Berücksichtigung  
der Anwendung.  
der  
• Nur für EG-Länder  
Werfen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht  
in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen  
Richtlinie ꢀ00ꢀ/96/EG über Elektro- und  
Elektronik-Altgeräte, ꢀ006/66/EG über  
Batterien, Akkus sowie verbrauchte  
Batterien und Akkus und ihre Umsetzung  
gemäß den Landesgesetzen müssen  
Elektrogeräte und Akkus, die das Ende  
ihrer Lebensdauer erreicht haben, getrennt  
gesammelt und einer umweltgerechten  
Recycling-Einrichtung zugeführt werden.  
Unbeabsichtigter Gebrauch der Maschine kann zu  
einer Gefahrensituation führen.  
• Unterlassen Sie jegliche Abänderung der Maschine,  
einschließlich der Sicherheitseinrichtungen, wie z. B.  
der Sperrvorrichtung. Dies gefährdet Ihre Sicherheit.  
• Die Handhabung der Maschine kann durch staatliche  
oder lokale Bestimmungen eingeschränkt sein.  
• Bleiben Sie wachsam. Lassen Sie bei der Arbeit  
Vorsicht walten. Seien Sie vernünftig. Benutzen Sie die  
Maschine nicht, wenn Sie müde sind.  
Persönliche Schutzausrüstung  
• Zweckmäßige Kleidung tragen. Die Kleidung soll zweck-  
mäßig und angemessen, d. h. eng anliegend, aber nicht  
hinderlich sein. Tragen Sie keine Schmuckgegenstände  
oder Kleidung, die sich an der Maschine verfangen kön-  
nen. Tragen Sie eine schützende Kopfbedeckung, um  
langes Haar zu raffen.  
SICHERHEITSHINWEISE  
VOR GEBRAUCH SORGFÄLTIG LESEN  
BEDIENUNGSANLEITUNG  
BEZUGNAHME AUFBEWAHREN  
FÜR  
SPÄTERE  
• Tragen Sie stets Gehörschützer, um Gehörschäden zu  
verhüten.  
• Tragen Sie eine Schutzbrille, um Ihre Augen vor  
Bruchstücken zu schützen, die aus dem Fülltrichter  
herausgeschleudert werden.  
Nehmen Sie die Maschine erst in Betrieb, nachdem  
Sie diese Bedienungsanleitung gelesen haben. Befolgen  
Sie alle enthaltenen Anweisungen, und installieren Sie  
die Maschine wie beschrieben.  
Verwendungszweck der Maschine  
• Der Gartenhäcksler ist zum Zerkleinern folgender  
Gegenstände vorgesehen:  
• Tragen Sie Schutzhandschuhe, um Verletzungen der  
Finger zu verhüten.  
• Tragen Sie eine Gesichtsmaske, wenn die Staubmenge  
erheblich ist, z. B. beim zerkleinern trockener Äste,  
Hecken mit Blättern.  
• Tragen Sie bei Gebrauch der Maschine stets festes  
Schuhwerk mit rutschfester Sohle. Dies schützt vor  
Verletzungen und gewährleistet guten Stand.  
AlleArtenvonÄstenbiszumMaximaldurchmesser  
der Maschinenkapazität (abhängig von Art und  
Zustand des Holzes)  
Gartenabfälle, wie z. B. verwelkte Pflanzen oder  
nasses Unkraut, das einige Tage lang gelegen  
hat (Diese abwechselnd mit Ästen zuführen.)  
Sicherheit im Arbeitsbereich  
• Der Gartenhäcksler ist nur für privaten Gebrauch, nicht  
für kommerziellen Einsatz, vorgesehen. Benutzen Sie  
ihn auch nicht an öffentlichen Orten.  
• Halten Sie Kinder und Umstehende während der  
Benutzung der Maschine vom Arbeitsbereich fern.  
• Betreiben Sie die Maschine in einem offenen Raum auf  
einer festen, waagerechten Fläche. Betreiben Sie die  
Maschine nicht in der Nähe einer Wand oder anderer  
Objekte.  
• Betreiben Sie die Maschine nicht in explosiven  
Umgebungen, wie z. B. in Gegenwart von brennbaren  
Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Die Maschine erzeugt  
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden  
können.  
Allgemeine Vorschriften  
• Lesen Sie diese Bedienungsanleitung durch, um sich  
mit der Handhabung der Maschine vertraut zu machen.  
Unzureichend informierte Benutzer können sich und  
andere Personen durch unsachgemäßen Gebrauch  
gefährden.  
• Verleihen Sie die Maschine nicht an Personen, die  
keine einschlägige Erfahrung haben.  
• Fügen Sie beim Verleihen der Maschine immer diese  
Bedienungsanleitung bei.  
Betreiben Sie die Maschine nicht auf einer gepflasterten  
oder geschotterten Fläche, wo ausgeworfenes Material  
zu Verletzungen führen kann.  
ꢀ1  
• Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut be-  
leuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche führen  
zu Unfällen.  
• Setzen Sie die Maschine keinem Regen oder Nässe  
aus. In die Maschine eindringendes Wasser kann die  
Gefahr eines elektrischen Schlags erhöhen.  
• Falls das Verbindungskabel beschädigt wird, ziehen  
Sie sofort den Netzstecker ab. Ein beschädigtes Kabel  
kann Kontakt mit Strom führenden Teilen und einen  
elektrischen Schlag verursachen.  
• Niemals beschädigte Kabel verwenden.  
• Schließen Sie die Maschine nur an Steckdosen in  
geprüften Stromkreisen an. Stellen Sie sicher, dass die  
Systemspannung mit der Angabe auf dem Typenschild  
übereinstimmt.  
• Die Schutzvorrichtungen dürfen auf keinen Fall deak-  
tiviert oder umgangen werden.  
• Wenn Sie die Maschine im Freien benutzen, verwenden  
Sie immer einen Fehlerstrom-Schutzschalter (RCD) mit  
einem Betriebsstrom von maximal ꢁ0 mA.  
Starten der Maschine  
• Bevor Sie den Stecker anschließen oder die Maschine  
einschalten:  
Prüfen Sie, ob alle Schrauben, Muttern und  
andere Befestigungselemente einwandfrei  
festgezogen sind.  
Prüfen Sie, ob Schutzeinrichtungen, Abweiser  
und Schirme angebracht und in gutem  
Betriebszustand sind.  
Betrieb  
Ersetzen Sie beschädigte oder unlesbare  
Aufkleber.  
Vergewissern Sie sich, dass der Fülltrichter leer  
ist.  
Vergewissern Sie sich, dass die Ein- und  
Auslassöffnungen einwandfrei geschützt sind.  
Überprüfen Sie alle Teile der Maschine sorgfältig,  
um festzustellen, ob sie einwandfrei funktioniert  
und ihren vorgesehenen Zweck erfüllt. Benutzen  
Sie die Maschine insbesondere dann nicht, wenn  
der Schalter nicht normal funktioniert.  
• Halten Sie Gesicht und Körper von der Einlassöffnung  
fern.  
• Achten Sie stets darauf, dass Ihre Hände, an-  
dere Körperteile oder Kleidungsstücke nicht in die  
Einlass- und Auswurföffnung oder in die Nähe von  
beweglichen Teilen geraten. Es könnte sonst zu ernst-  
haften Verletzungen kommen.  
• Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie stets auf  
sicheren Stand und gute Balance. Sie haben dann in  
unerwarteten Situationen eine bessere Kontrolle über  
die Maschine. Stehen Sie nicht auf einer höheren  
Ebene als die Basis der Maschine, wenn Sie Material  
zuführen.  
• Falls das Versorgungskabel beschädigt ist, wenden Sie  
sich an eine autorisierte Makita-Kundendienststelle, um  
es durch ein Original-Ersatzteil ersetzen zu lassen.  
• Halten Sie während des Betriebs immer ausreichenden  
Abstand von der Auswurföffnung.  
Elektrische Sicherheit  
• Befolgen Sie regionale Lärmschutzvorschriften.  
• Führen Sie keine Steine, Metallteile, Flaschen oder an-  
dere Fremdkörper zu. Achten Sie bei der Beschickung  
darauf, dass solche Fremdkörper nicht im Material  
enthalten sind.  
• Schalten Sie sofort den Motor aus, und ziehen Sie den  
Stecker ab, falls das Messer auf einen Fremdkörper  
stößt oder die Maschine zu vibrieren beginnt oder un-  
gewöhnliche Geräusche erzeugt. Überprüfen Sie den  
Häcksler auf Beschädigung, und ziehen Sie lose Teile  
fest. Lassen Sie die Maschine von einer autorisierten  
Kundendienststelle reparieren.  
WARNUNG:  
• Dieses Gerät ist ein Gerät der Klasse I. Schließen  
Sie es an eine Steckdose mit Erdungskontakt an.  
Unsachgemäße Erdung kann einen elektrischen Schlag  
und Tod verursachen. Verwenden Sie nur Dreileiter-  
Verlängerungskabel mit Dreistift-Schutzkontaktsteckern  
und Dreipol-Steckdosen, in die der Stecker der  
Maschine passt.  
• Vermeiden  
Sie  
Körperkontakt  
mit  
geerdeten  
Gegenständen (z. B. Rohre, Kühler) während des  
Betriebs.  
• Verwenden Sie nur ein Verlängerungskabel IEC60ꢀꢂꢃ  
(H07RN-F) für Freiluftbenutzung mit spritzwas-  
sergeschütztem Stecker. Der Kabelquerschnitt muss  
mindestens 1,ꢃ mmfür Kabellängen bis zu ꢀꢃ m, und  
ꢀ,ꢃ mmfür Kabellängen über ꢀꢃ m betragen.  
• Bei Verwendung eines langen, dünnen Kabels kann ein  
Spannungsabfall auftreten. Sollte dies eintreten, kann  
das eine Leistungseinbuße der Maschine zur Folge  
haben.  
• Wenn Sie das Verlängerungskabel verwenden, achten  
Sie darauf, dass es nicht stört, nicht eingequetscht oder  
verbogen wird, und dass der Stecker nicht nass wird.  
• Wenn Sie eine Kabelrolle verwenden, wickeln Sie das  
Kabel vollständig von der Rolle ab.  
• Missbrauch des Kabels unterlassen. Benutzen Sie das  
Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Abtrennen  
der Maschine. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl,  
scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fern. Ein  
beschädigtes oder verheddertes Kabel erhöht die  
Stromschlaggefahr.  
• Überprüfen Sie das Verlängerungskabel regelmäßig  
auf Beschädigung der Isolierung. Ersetzen Sie es bei  
Beschädigung.  
• Achten Sie darauf, dass sich kein zerkleinertes Material  
in der Auswurföffnung ansammelt. Anderenfalls kann  
es zu Rückstoß von Material durch die Einlassöffnung  
kommen.  
• Schalten Sie den Motor aus, und ziehen Sie den  
Stecker ab, bevor:  
Wann immer Sie die Maschine unbeaufsichtigt  
lassen  
Bevor Sie eine Blockierung oder einen Fehler  
beseitigen  
Bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen  
oder daran arbeiten  
Bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör  
wechseln oder die Maschine lagern  
Wann immer die Maschine zu vibrieren beginnt  
oder ungewöhnliche Geräusche erzeugt  
Säubern der Einlass- oder Auswurföffnung  
Anbringen oder Abnehmen des Auffangkorbs  
Transportieren.  
• Kippen Sie die Maschine nicht während des Betriebs.  
• Halten Sie ausreichenden Abstand, wenn Sie langes  
Material zuführen. Es könnte zurückspringen und  
Verletzungen verursachen.  
ꢀꢀ  
• Betreiben Sie die Maschine nicht ohne den Fülltrichter.  
• Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf die Maschine  
aus. Die Maschine kann ihren Zweck besser und  
sicherer erfüllen, wenn sie sachgemäß gehandhabt  
wird. Häufige Überlastung kann eine Beschädigung des  
Motors oder einen Brand verursachen.  
• Sachgerechte Vorrichtungen benutzen. Verwenden  
Sie Vorrichtungen nicht für sachfremde Zwecke.  
Versuchen Sie niemals, Metallteile, Glas, Steine,  
Keramik, Kunststoff, dickere Äste, Hartholz oder dicke  
Holzplatten usw. zuzuführen.  
MONTAGE  
VORSICHT:  
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten  
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom  
Stromnetz getrennt ist.  
1. Das obere Gehäuse auf ebenen Boden legen. Dann  
den Grundrahmen darauf setzen. Auf die Richtung des  
Teils achten. (Abb. 2)  
ꢀ. Alle Teile durch Anziehen der Schrauben befestigen.  
Sicherstellen, dass sie vollkommen stabil sind.  
(Abb. 3)  
Wartungsvorschriften  
• Lassen Sie Ihre Maschine immer von einer unserer au-  
torisierten Kundendienststellen unter Verwendung von  
Original-Ersatzteilen warten. Unsachgemäße Reparatur  
und schlechte Wartung können die Lebensdauer der  
Maschine verkürzen und die Unfallgefahr erhöhen.  
• Vor Wartung, Inspektion, Einstellung, Lagerung  
oder Austausch eines Zubehörteils sind die folgenden  
Maßnahmen zu treffen:  
ꢁ. Die Stopper mit Schrauben anbringen. Sicherstellen,  
dass sie fest angezogen sind. (Abb. 4)  
ꢂ. Die Räder wie folgt anbringen: (Abb. 5)  
Die Achse an einem der Räder anbringen.  
Die Achse durch die Löcher im Bein schieben.  
Das andere Rad an der Achse anbringen, indem  
der Stift durch das Loch in der Achse geschoben  
wird. Das Rad durch Biegen des Stifts sichern.  
Die Abdeckungen an den Rädern anbringen.  
Die Stromquelle abschalten  
Die Maschine von der Stromversorgung trennen  
Vergewissern Sie sich, dass alle beweglichen  
Teile zum vollständigen Stillstand gekommen  
sind  
ꢃ. Den  
Auffangkorb  
anbringen.  
Dann  
den  
Verriegelungshebel anheben. (Abb. 6)  
Lassen Sie die Maschine abkühlen.  
FUNKTIONSBESCHREIBUNG  
WARNUNG:  
Vergewissern Sie sich immer, dass die Maschine aus-  
geschaltet ist, bevor Sie sie ans Stromnetz anschließen.  
Wird die Maschine bei eingeschaltetem Schalter  
angeschlossen, kann sie plötzlich anlaufen und schwere  
Verletzungen verursachen.  
• Überprüfen Sie die Maschine auf mögliche  
Beschädigung:  
Ob die Schutzvorrichtungen ihre bestimmungs-  
gemäße Funktion erfüllen  
Ab alle beweglichen Teile reibungslos und  
angemessen funktionieren  
Ob alle Teile unbeschädigt und korrekt eingebaut  
sind  
Lassen Sie beschädigte Teile von einer unserer  
autorisierten Kundendienststellen austauschen  
oder reparieren.  
Netzschalter (Abb. 7)  
VORSICHT:  
Benutzen Sie die Maschine nicht, wenn sie sich nicht  
mit dem Netzschalter ein- und ausschalten lässt. Lassen  
Sie fehlerhafte Schalter von einer autorisierten Makita-  
Kundendienststelle auswechseln.  
Zum Einschalten der Maschine den grünen Knopf  
drücken.  
• Lassen Sie bei der Wartung des Schneidwerks äußer-  
ste Vorsicht walten. Das Schneidwerk kann durch die  
Verriegelungsfunktion der Schutzeinrichtungen manuell  
bewegt werden.  
• Reinigen Sie das Gerät nicht mit Wasser. Dies kann  
einen elektrischen Schlag verursachen.  
• Tragen Sie Schutzhandschuhe während der Wartungs-  
oder Montagearbeit, um Verletzungen der Finger zu  
verhüten.  
Zum Ausschalten der Maschine den roten Knopf  
drücken.  
LED-Lampe  
• Führen Sie außer den in dieser Bedienungsanleitung  
beschriebenen Wartungs- oder Reparaturarbeiten  
keine anderen Arbeiten aus. Darüber hinausgehende  
Arbeiten müssen von einer autorisierten Makita-  
Kundendienststelle ausgeführt werden.  
• Verwenden Sie nur für Ihre Maschine vorgesehene  
Original-Makita-Ersatz- und Zubehörteile. Anderenfalls  
kann es zu Verletzungen oder Beschädigung der  
Maschine kommen.  
Die LED-Lampe zeigt den Zustand der Maschine wie  
folgt an:  
ROT: Wenn die Maschine mit der Stromversorgung  
verbunden und ausgeschaltet ist.  
GRÜN: Wenn die Maschine eingeschaltet ist.  
Ständiges Blinken in GRÜN: Wenn die Maschine  
während des Betriebs blockiert ist.  
Blinken in ROT: Wenn die Maschine sich nicht  
automatisch wiederherstellen kann. Beseitigen Sie  
die Störung in diesem Fall manuell.  
• Lagern Sie die Maschine in einem trockenen Raum.  
Halten Sie sie außer Reichweite von Kindern. Lagern  
Sie die Maschine keinesfalls im Freien.  
Schutz vor ungewolltem Neustart  
Bei einem Stromausfall schaltet sich die Maschine au-  
tomatisch aus. Um sie wieder zu starten, drücken Sie den  
grünen Knopf erneut.  
ꢀꢁ  
Die Maschine kann nicht eingeschaltet werden, wenn  
sich der Verriegelungshebel in der Entriegelungsposition  
befindet. Die Maschine bleibt automatisch stehen, wenn  
der Auffangkorb während des Betriebs entriegelt wird.  
Überlastschutz  
Der Motor ist mit einem Überlastschutz ausgestattet. Bei  
Überlastung verhält sich die Maschine wie folgt:  
Das Messer läuft für zwei bis drei Sekunden  
rückwärts, um zu versuchen, das zerkleinerte  
Material zurückzuschieben.  
Messerabdeckung  
VORSICHT:  
Das Messer läuft wieder vorwärts.  
• Vergewissern Sie sich, dass die Maschine ausge-  
schaltet und vom Stromnetz getrennt ist, bevor Sie die  
Messerabdeckung öffnen.  
• Ziehen Sie Schutzhandschuhe an, bevor Sie die  
Messerabdeckung öffnen.  
• Das Schneidwerk bleibt nicht sofort nach dem  
Ausschalten stehen. Warten Sie, bis alle Teile still  
stehen.  
Falls das Material nach dreimaliger Wiederholung  
dieses Vorgangs noch immer festsitzt, bleibt die  
Maschine stehen, wobei die LED-Lampe in Rot  
blinkt.  
Wenn dies eintritt, führen Sie die folgenden Schritte aus:  
Schalten Sie die Maschine aus.  
Warten Sie, bis das Messer vollkommen still  
steht.  
Falls das obere Gehäuse schwer mit Material ver-  
stopft ist, entfernen Sie das Material durch Öffnen der  
Messerabdeckung.  
Entfernen Sie das festsitzende Material.  
Schalten Sie den Häcksler nach etwa ꢃ Minuten  
wieder ein, und führen Sie leichteres Material  
zu.  
Falls sich die Maschine nach dieser Wartezeit  
nicht einschalten lässt, nehmen Sie auf  
„Fehlersuche“ Bezug.  
BETRIEB  
Stellen Sie die Maschine auf:  
Auf einer flachen, horizontalen Fläche. Stellen Sie die  
Maschine nicht auf gepflasterten oder geschotterten  
Boden.  
• In sicherem Abstand (mindestens ꢀ m) von Wänden  
oder anderen Objekten.  
Vorlauf-/Rücklaufschalter  
VORSICHT:  
Schalten Sie den Häcksler aus, bevor Sie den  
Vorlauf-/Rücklaufschalter umschalten.  
Stellen Sie vor dem Starten Folgendes sicher:  
• die Verbindungskabel unbeschädigt sind. Falls sie  
Schnitte oder Risse aufweisen, brechen Sie sofort den  
Betrieb ab, und ersetzen Sie die Kabel.  
• Die Maschine ist unbeschädigt, und alle Schrauben  
sind festgezogen.  
Position e  
Die Messer drehen sich in Vorwärtsrichtung.  
Position d  
Die Messer drehen sich in Rückwärtsrichtung, um  
gestautes Material zu lösen.  
Wenn Sie die Richtung auf d (rückwärts) umschalten,  
halten Sie den grünen Knopf des Netzschalters gedrückt,  
um die Messer zu drehen. Der Häcksler bleibt automa-  
tisch stehen, sobald Sie den Netzschalter loslassen.  
• Die  
zusammengebaut.  
Überprüfen Sie den Netzanschluss:  
Maschine  
ist  
vollständig  
und  
korrekt  
• Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung mit der  
Nennspannung auf dem Typenschild übereinstimmt  
und die Maschine ordnungsgemäß geerdet ist.  
• Verwenden Sie nur Verlängerungskabel mit ausreichen-  
dem Kernquerschnitt.  
HINWEIS:  
• Mehrmaliges  
Vorlaufbetriebs kann notwendig sein, um ein großes  
Objekt zu zerkleinern.  
Wiederholen  
des  
Rück-  
und  
VORSICHT:  
Material, das der Häcksler zerkleinern kann  
• Entfernen Sie festsitzende Objekte immer mit einem  
Haken oder Stock, um Unfälle zu verhüten.  
• Warten Sie immer, bis der Häcksler vollkommen still  
steht, bevor Sie ihn wieder starten.  
Der  
Häcksler  
kann  
folgende  
Materialarten  
zerkleinern:  
• Alle Arten von Ästen bis zum Maximaldurchmesser der  
Maschinenkapazität, abhängig von Art und Zustand  
des Holzes  
Auffangkorb  
Gartenabfälle, wie z. B. verwelkte Pflanzen oder nasses  
Unkraut, das einige Tage lang gelegen hat (Diese  
abwechselnd mit Ästen zuführen.)  
Der Häcksler kann folgende Materialarten NICHT  
zerkleinern:  
VORSICHT:  
• Schalten Sie die Maschine aus, und ziehen Sie den  
Stecker ab, bevor Sie den Auffangkorb anbringen oder  
abnehmen.  
• Überprüfen  
Sie  
die  
Funktionstüchtigkeit  
der  
• Glas, Metall, Kunststoff, Steine, Keramik, dickere Äste,  
Hartholz, dicke Holzplatten, Stoff, Plastiktüten, Wurzeln  
mit Erde.  
Verriegelungsfunktion alle zwei Stunden, um sicheren  
Betrieb zu gewährleisten.  
• Versuchen Sie niemals, die Verriegelungsfunktion der  
Schutzvorrichtung aufzuheben.  
Nahezu flüssige Abfälle, wie z. B. Küchenabfälle.  
Verriegelungshebel:  
Betrieb: (Abb. 8)  
• Führen Sie das Material von der rechten Seite in den  
Fülltrichter ein.  
• Äste, Zweige und Holz sind unmittelbar nach dem  
Schneiden zu zerkleinern. Wenn sie trocken werden,  
können sie sehr hart werden.  
Obere Position → Auffangkorb ist verriegelt.  
Untere Position → Auffangkorb ist entriegelt.  
Das Gerät lässt sich wegen  
der Sicherheitsfunktion nicht  
einschalten.  
• Entfernen Sie jegliche Seitentriebe von Ästen, wenn sie  
nicht leicht zuführbar sind.  
ꢀꢂ  
• Schalten Sie den Motor aus, und trennen Sie die  
Maschine vom Stromnetz, bevor Sie dieAuswurföffnung  
reinigen.  
Führen Sie nach jedem Betrieb die folgenden Wartung-  
sarbeiten durch:  
• Prüfen Sie nach, ob alle Sicherungsschrauben fest  
sitzen (nötigenfalls anziehen).  
• Schmieren Sie Metallteile zum Schutz vor Korrosion.  
• Halten Sie die Lüftungsöffnungen sauber und  
staubfrei.  
• Achten Sie darauf, dass sich kein zerkleinertes Material  
in der Auswurföffnung ansammelt. Anderenfalls kann  
dieses zerkleinerte Material die Auswurföffnung blocki-  
eren. Leeren Sie den Auffangkorb regelmäßig.  
• Führen Sie kein Material zu, das dicker als der in  
den Technischen Daten angegebene maximale  
Astdurchmesser ist. Abhängig von der Frische und dem  
Zustand des Holzes kann der maximaleAstdurchmesser  
kleiner sein.  
Schneidwalze und Gegenmesser nutzen im Laufe der  
Zeit ab. Lassen Sie die Teile bei Bedarf von der nächsten  
autorisierten Kundendienststelle austauschen.  
• Zerkleinern von nassen Gartenabfällen führt zu  
Verstopfung. Um Verstopfung der Maschine zu  
verhindern, führen Sie abwechselnd Abfälle und  
Holzmaterial zu.  
• Weiches Material oder nasse Äste werden möglich-  
erweise zerrissen, statt geschnitten zu werden. Ein  
abgenutztes Gegenmesser kann ebenfalls dieses  
Problem verursachen.  
Einstellen des Messerabstands (Abb. 9)  
Um effektiven Betrieb zu erzielen, muss der Abstand  
zwischen Gegenmesser und Schneidwalze eingestellt  
werden.  
Einstellen des Abstands:  
• Schalten Sie das Gerät ein.  
• Drehen Sie den Feststellknopf entgegen dem  
Uhrzeigersinn, um den Einstellknopf freizugeben.  
• Drehen Sie den Einstellknopf langsam im Uhrzeigersinn,  
um das Gegenmesser an die Schneidwalze an-  
zunähern. Drehen Sie den Knopf so weit, bis feine  
Aluminiumspäne aus der Auswurföffnung herausfallen.  
• Drehen Sie den Feststellknopf im Uhrzeigersinn, um  
den Einstellknopf zu verriegeln.  
WARTUNG  
VORSICHT:  
• Vergewissern Sie sich stets, dass die Maschine aus-  
geschaltet und vom Stromnetz getrennt ist, bevor Sie  
Inspektions- oder Wartungsarbeiten durchführen.  
• Ziehen Sie Schutzhandschuhe an, bevor Sie  
Inspektions- oder Wartungsarbeiten durchführen.  
• Das Schneidwerk bleibt nicht sofort nach dem  
Ausschalten stehen. Warten Sie, bis alle Teile still  
stehen, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen.  
• Vergewissern Sie sich nach der Wartungsarbeit, dass  
alle Werkzeuge entfernt worden sind.  
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol,  
Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel  
können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung ver-  
ursachen. Verwenden Sie ein feuchtes Tuch und eine  
weiche Bürste zum Reinigen der Maschine.  
• Verwenden Sie keinen Wasserschlauch oder  
Hochdruckwascher zum Reinigen der Maschine.  
ꢀꢃ  
FEHLERSUCHE  
WARNUNG: Bevor Sie mit der Störungsbehebung beginnen, sollten Sie die Maschine ausschalten, den Netzstecker  
abziehen und warten, bis die Maschine vollkommen still steht.  
Störung  
Mögliche Ursache  
Keine Stromversorgung  
Netzkabel defekt  
Abhilfemaßnahme  
Der Motor startet nicht.  
Netzanschluss überprüfen.  
Von autorisierter Kundendienststelle überprüfen lassen.  
Warten, bis die Maschine abgekühlt ist, und dann den  
grünen Knopf drücken.  
Überlastschutz wurde aktiviert  
Sicherheitsabschaltvorrichtung  
des  
Den Auffangkorb überprüfen und verriegeln.  
Auffangkorbs (Auffangkorb ist entriegelt)  
Motor erzeugt Geräusch,  
startet aber nicht.  
Gerät ausschalten.  
Den Vorlauf-/Rücklaufschalter auf Rückwärtsrichtung  
umschalten.  
Schneidwalze ist blockiert.  
Die Maschine einschalten, bis der Stau beseitigt worden  
ist. Die Maschine wieder ausschalten.  
Die  
Drehrichtung  
wieder  
auf  
Vorwärtsdrehung  
umschalten.  
Die Maschine von einer autorisierten Kundendienststelle  
reparieren lassen.  
Kondensatordefekt  
Rückwärtsdrehung.  
Das Häckselmaterial wird  
nicht in den Häcksler  
eingezogen.  
Das Gerät ausschalten, und den Drehrichtungs-  
Wahlschalter umschalten.  
Das Gerät ausschalten. Den Vorlauf-/Rücklaufschalter auf  
Rückwärtsrichtung umschalten. Das Gerät einschalten,  
um das zu zerkleinernde Material zu lösen, und etwaige  
Fremdkörper entfernen.  
Häckselmaterial sitzt im Fülltrichter fest.  
Das Gerät wieder ausschalten.  
Die  
Drehrichtung  
wieder  
auf  
Vorwärtsdrehung  
umschalten.  
Das Häckselmaterial ist zu weich oder  
nass.  
Mit einem Ast niederdrücken  
Feststehendes Gegenmesser gemäß Beschreibung unter  
„Einstellen des Messerabstands“ einstellen.  
Die Schneidwalze austauschen, wenn sie stark abgenutzt  
ist.  
Schneidwalze abgenutzt.  
Häckselmaterial wird nicht Das feststehende Gegenmesser ist nicht  
sauber geschnitten angemessen eingestellt.  
Das Gegenmesser einstellen.  
Das Gerät startet, blockiert Das Verlängerungskabel ist zu lang, oder  
aber bereits bei leichter der Querschnitt ist zu dünn.  
Belastung,undwirdbalddurch Die Steckdose ist zu weit vom Stromnetz  
Sicherstellen, dass das Verlängerungskabel einen  
Querschnitt von mindestens 1,ꢃ mmhat und maximal  
ꢀꢃ m lang ist. Wird ein längeres Kabel verwendet, muss  
es einen Querschnitt von mindestens ꢀ,ꢃ mmhaben.  
den  
ausgeschaltet.  
Motorschutzschalter entfernt, oder der Querschnitt des  
Netzkabels ist zu dünn.  
ꢀ6  
Nur für europäische Länder  
EG-Übereinstimmungserklärung  
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller,  
erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):  
Bezeichnung der Maschine:  
Flüsterhäcksler  
Modell-Nr./Typ: UDꢀꢃ00  
Technische Daten: siehe Tabelle „Technische Daten“  
der Serienproduktion entstammen und  
den  
folgenden  
europäischen  
Richtlinien  
entsprechen:  
ꢀ000/1ꢂ/EG abgeändert duch ꢀ00ꢃ/88/EG, ꢀ006/ꢂꢀ/  
EG, ꢀ00ꢂ/108/EG  
und gemäß den folgenden Standards oder standardisi-  
erten Dokumenten hergestellt werden:  
EN60ꢁꢁꢃ-1, EN1ꢁ68ꢁ  
Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand  
von:  
Makita International Europe Ltd.  
Technische Abteilung,  
Michigan Drive, Tongwell,  
Milton Keynes, Bucks MK1ꢃ 8JD, England  
Das von der Richtlinie ꢀ000/1ꢂ/EG geforderte Konfor-  
mitätsbewertungsverfahren war in Übereinstimmung mit  
Anhang V.  
Gemessener Schallleistungspegel: 9ꢁ,ꢂ9 dB (A),  
K= ꢁ,97 dB (A)  
Garantierter Schallleistungspegel: 97dB (A)  
ꢀ8.1ꢀ.ꢀ01ꢀ  
Tomoyasu Kato  
Direktor  
Makita Corporation  
ꢁ-11-8, Sumiyoshi-cho,  
Anjo, Aichi, ꢂꢂ6-8ꢃ0ꢀ, JAPAN  
ꢀ7  
ITALIANO (Istruzioni originali)  
DESIGNAZIONE DELLE PARTI  
1
6
Tramoggia di carico  
Interruttore di alimentazione  
Impugnatura  
Spina di alimentazione  
Leva di bloccaggio  
Interruttore  
7
8
9
Contenitore superiore  
Contenitore di raccolta  
Telaio di base  
1ꢁ Lato di caricamento  
1ꢂ Vite  
1ꢃ Controlama  
16 Rullo di taglio  
10 Manopola di regolazione  
11 Manopola di fissaggio  
1ꢀ Coprilama  
DATI TECNICI  
Modello  
Nome  
UDꢀꢃ00  
Trituratore elettrico  
Motore CA ꢀꢁ0 V~ꢃ0 Hz  
ꢀ.ꢃ00 W  
Motore  
Potenza motore P1 S6-ꢂ0%  
Potenza motore P1 S1  
ꢀ.000 W  
Velocità di rotazione rullo di taglio  
ꢂ0 min–1  
salvamotore; funzione di taglio e inversione del  
movimento, interruttore di minima tensione  
Interruttore di alimentazione con  
Peso  
Diametro massimo dei rami (solo legno appena tagliato)  
Classe di sicurezza  
ꢀ7,6 kg  
Max. ꢂꢃ mm  
I
Classe di protezione  
IP Xꢂ  
RUMOROSITÀ  
Livello di pressione sonora  
7ꢂ,88 dB (A),  
K= ꢀ,ꢃ0 dB (A)  
8ꢂ,ꢂ dB (A),  
K= ꢁ dB (A)  
Livello di pressione sonora all’orecchio dell’operatore  
9ꢁ,ꢂ9 dB (A),  
K= ꢁ,97 dB (A)  
Livello di potenza sonora misurato  
Livello di potenza sonora garantito  
97 dB (A)  
Il livello di intensità sonora per l’operatore può superare gli 80 dB (A). Indossare protezioni per le orecchie.  
SIMBOLI  
Per la macchina vengono utilizzati i seguenti simboli. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso.  
• Pericolo — Lame rotanti. Tenere le mani  
• Leggere il manuale di istruzioni.  
e i piedi lontano dalle aperture mentre la  
macchina è in funzione.  
• Prestare particolare attenzione.  
• Pericolo — Lame rotanti. Tenere le mani  
e i piedi lontano dalle aperture mentre la  
macchina è in funzione.  
• Spegnere il motore e scollegare la spina  
di alimentazione prima di eseguire inter-  
venti di controllo pulizia, manutenzione o  
riparazione.  
• Indossare protezioni per gli occhi  
orecchie.  
e
le  
• Pericolo di espulsione di oggetti ad alta  
velocità.  
• Indossare guanti di protezione.  
• Non esporre a pioggia o umidità.  
Tenere persone  
zona di pericolo.  
e
animali lontano dalla  
ꢀ8  
Utilizzare solamente se si è in buone condizioni fisiche.  
Lavorare sempre con calma e attenzione. L’operatore  
è responsabile della sicurezza delle altre persone e dei  
danni nella zona di utilizzo.  
• Non utilizzare mai la macchina dopo l’uso di alcool o  
droghe, oppure se si è stanchi o malati.  
• Utilizzare la macchina in conformità con le presenti  
istruzioni, tenendo in considerazione le condizioni di  
lavoro e l’impiego previsto. L’uso imprevisto della mac-  
china può comportare situazioni pericolose.  
Non modificare mai la macchina e i suoi dispositivi di  
sicurezza, quali il dispositivo di interblocco. Ciò può  
compromettere la sicurezza dell’operatore.  
• Ruotare la manopola in senso orario  
per ridurre la distanza / ruotare la mano-  
pola in senso antiorario per aumentare la  
distanza.  
• Aprire il coprilama per regolare la lama o  
rimuovere il legno.  
• Attendere l’arresto completo di tutte le parti  
della macchina.  
• Non montare sulla macchina.  
• Normative nazionali o locali potrebbero porre limitazioni  
all’uso della macchina.  
• Soltanto per i Paesi dell’unione europea  
Questo apparecchio elettrico  
o
la bat-  
• Operare sempre con la massima attenzione, vigi-  
lanza e cautela. Non azionare la macchina quando si  
è stanchi.  
teria non devono essere gettati via con i  
rifiuti domestici. In osservanza alla Direttiva  
Europea ꢀ00ꢀ/96/CE sugli apparecchi  
elettrici ed elettronici di scarto, ꢀ006/66/CE  
sulle batterie e gli accumulatori, e sulle  
batterie e gli accumulatori esausti, e la sua  
implementazione secondo le leggi locali, gli  
apparecchi elettrici e le batterie che hanno  
raggiunto la fine della loro vita di servizio  
devono essere raccolti separatamente  
Dispositivi di protezione personale  
• Indossare un abbigliamento adeguato, con indumenti  
pratici e attillati, ma non tanto da ostacolare i movimenti.  
Non indossare gioielli o indumenti che possano impigli-  
arsi nella macchina. Proteggere i capelli, raccogliendoli  
e coprendoli adeguatamente se sono lunghi.  
• Indossare sempre protezioni per le orecchie per evitare  
danni all’udito.  
e
portati in un centro di smaltimento  
ecocompatibile.  
• Indossare occhiali o maschera di protezione per pro-  
teggere gli occhi dai detriti espulsi dalla tramoggia di  
carico.  
AVVERTENZE DI SICUREZZA  
• Indossare guanti di protezione per prevenire ferite alle  
dita.  
• Quando la triturazione risulta particolarmente polverosa,  
come nel caso di rami secchi o siepi con foglie, indos-  
sare una visiera.  
• Durante l’uso della macchina, indossare sempre scarpe  
robuste con suola antiscivolo, per proteggersi dalle  
lesioni e garantire la corretta stabilità.  
LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DELL’USO  
CONSERVARE IL MANUALE DI ISTRUZIONI PER  
RIFERIMENTO FUTURO  
Prima di mettere in funzione la macchina, leggere  
queste istruzioni per l’uso. Osservare tutte le istruzioni  
fornite e montare la macchina come descritto.  
Uso previsto della macchina  
• Il trituratore da giardino è inteso per la triturazione di  
seguenti elementi:  
Sicurezza dell’area di lavoro  
• Durante l’uso della macchina, tenere bambini e altre  
persone lontani dalla zona di lavoro.  
Rami di ogni tipo, fino al diametro massimo con-  
sentito dalla capacità della macchina (in base al  
tipo e alle condizioni del legno)  
Rifiuti di giardinaggio come piante appassite,  
erba appena tagliata o secca (introdurre alterna-  
tivamente con rami).  
• Azionare la macchina in uno spazio aperto, su una  
superficie solida e piana. Non azionare la macchina  
vicino a pareti o altri oggetti.  
• Non azionare la macchina in atmosfera esplosiva,  
come ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri  
infiammabili. La macchina genera scintille che possono  
causare l’accensione delle polveri o dei fumi.  
Non azionare la macchina su superfici lastricate o  
ghiaia, dove il materiale espulso potrebbe causare  
lesioni.  
• Il trituratore da giardino è inteso esclusivamente per  
l’uso privato, e non commerciale. Non utilizzare nep-  
pure in luoghi pubblici.  
Istruzioni generali  
• Leggere il presente manuale di istruzioni per acquisire  
dimestichezza con l’uso della macchina. Una cono-  
scenza insufficiente della macchina comporta rischi sia  
per l’operatore che per le altre persone.  
• Non prestare la macchina a persone senza provata  
esperienza.  
• Mantenere l’area di lavoro pulita  
Condizioni di disordine e scarsa luminosità favoriscono  
gli incidenti.  
• Non esporre la macchina a pioggia o umidità. L’ingresso  
di acqua nella macchina può aumentare il rischio di  
scosse elettriche.  
e
ben illuminata.  
• Quando si presta la macchina, accludere sempre anche  
il presente manuale di istruzioni.  
• Il trituratore elettrico non è inteso per l’uso da parte  
di persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o  
mentali, o prive dell’esperienza e delle conoscenza.  
Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con la  
macchina. Non consentire ai bambini di mettere in  
funzione la macchina.  
ꢀ9  
Avviamento della macchina  
• Prima di collegare la spia di alimentazione o accendere  
la macchina:  
Funzionamento  
Tenere il viso e il corpo lontani dall’apertura di carico.  
• Non introdurre mai le mani, altre parti del corpo o gli  
indumenti nelle aperture di carico e di scarico, né av-  
vicinarsi a parti in movimento. Ciò può causare lesioni  
gravi.  
• Non sporgersi eccessivamente. Rimanere sempre in  
posizione stabile e ben bilanciata, in modo da avere un  
migliore controllo della macchina nel caso di situazioni  
impreviste. Non stare a un livello superiore a quello  
della base della macchina durante l’introduzione del  
materiale nella stessa.  
Controllare che tutte le viti, i dadi e altri dispositivi  
di fissaggio siano serrati saldamente.  
Controllare che protezioni, deflettori e schermi  
siano in posizione e in buone condizioni.  
Sostituire le etichette danneggiate  
leggibili.  
o
non  
Accertare che la tramoggia di carico sia vuota.  
Accertare che le aperture di carico e di scarico  
siano munite di protezioni adeguate.  
Controllare attentamente tutte le parti della mac-  
china, verificandone il corretto funzionamento.  
In particolare, non utilizzare mai la macchina se  
l’interruttore non funziona normalmente.  
• Durante il funzionamento, mantenersi sempre a dis-  
tanza dall’apertura di scarico.  
• Attenersi alle normative locali in merito di protezione  
acustica.  
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, per la sosti-  
tuzione rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato  
Makita e utilizzare sempre ricambi originali.  
• Non introdurre sassi, un pezzo di metallo, bottiglie o  
altri materiali estranei. Fare attenzione a non introdurre  
accidentalmente materiali diversi da quelli previsti.  
• Se la lama colpisce un oggetto in materiale inadeguato,  
o se la macchina inizia a vibrare o emettere rumori  
anomali, spegnere immediatamente il motore e scolle-  
gare la spina di alimentazione. Controllare il trituratore  
verificando che non sia danneggiato e serrare le parti  
allentate. In caso di danni, per la riparazione della mac-  
china rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato.  
• Non consentire l’accumulo del materiale triturato  
nell’apertura di scarico. Ciò può provocare il ritorno del  
materiale attraverso l’apertura di carico.  
Sicurezza elettrica  
AVVERTIMENTO:  
• La macchina è un dispositivo di Classe I. Collegare  
a una presa elettrica dotata di terminale di terra. Una  
messa  
a
terra inadeguata può provocare scosse  
elettriche e la morte. Utilizzare solamente prolunghe  
tripolari con spina e presa tripolari dotate di messa a  
terra a cui collegare la spina dell’apparecchio.  
• Durante il funzionamento, evitare il contatto del corpo  
con superfici collegate a terra (p.es. tubi, radiatori).  
• Utilizzare solamente prolunghe per esterni IEC60ꢀꢂꢃ  
(H07RN-F) con connettori antispruzzo. La sezione  
deve essere di almeno 1,ꢃ mmper cavi di lunghezza  
fino a 25 m, e 2,5 mmper cavi di lunghezza superiore  
a ꢀꢃ m.  
• L’uso di cavi lunghi sottili può causare cadute di ten-  
sione. Ciò può ridurre la potenza della macchina.  
• Quando si usa una prolunga, assicurarsi che non si  
impigli, che non sia schiacciata o piegata e che la spina  
non si possa bagnare.  
• Nelle seguenti situazioni, spegnere il motore e scol-  
legare la spina di alimentazione:  
Prima di allontanarsi dalla macchina lasciandola  
incustodita  
Prima di rimuovere un’ostruzione o riparare un  
guasto  
Prima di eseguire operazioni di controllo, pulizia  
o altri interventi sulla macchina  
Prima di effettuare regolazioni, sostituire acces-  
sori o riporre la macchina  
Quando la macchina inizia a vibrare o emettere  
rumori anomali  
• Quando si utilizza una prolunga avvolgibile, svolgerla  
completamente.  
Pulire le aperture di carico e scarico  
• Non sottoporre il cavo a sollecitazioni eccessive. Non  
utilizzare mai il cavo per trasportare o tirare la mac-  
china, né per scollegare la spina. Tenere il cavo lontano  
da fonti di calore, olio, bordi affilati o parti in movimento.  
Cavi danneggiati o attorcigliati aumentano il rischio di  
scosse elettriche.  
Controllare regolarmente la prolunga, verificando che  
l’isolamento non sia danneggiato. Se sono presenti  
danni, sostituire la prolunga.  
Montaggio  
raccolta  
e
smontaggio del contenitore di  
Trasporto.  
• Non inclinare la macchina durante il funzionamento.  
Tenersi debita distanza durante l’introduzione di  
a
materiali di lunghezza elevata. Potrebbero rinculare  
causando lesioni personali.  
• Non utilizzare la macchina senza la tramoggia di  
carico.  
• Se il cavo di collegamento è danneggiato, estrarre  
immediatamente la spina dalla presa elettrica. Un cavo  
danneggiato può causare il contatto con parti sotto  
tensione e scosse elettriche.  
• Non sovraccaricare la macchina. L’impiego al carico  
previsto assicura un funzionamento migliore e più si-  
curo. Frequenti sovraccarichi possono provocare danni  
al motore o incendio.  
• Non utilizzare mai cavi danneggiati.  
• Utilizzare la macchina in modo corretto e secondo l’uso  
previsto. Non introdurre mai oggetti in metallo, vetro,  
pietra, ceramica, plastica, rami troppo grossi, legno  
duro o pannelli in legno di spessore eccessivo, ecc.  
• Collegare la macchina solo alle prese di circuiti elettrici  
testati. Accertare che la tensione di sistema corrisponda  
a quella riportata sulla targhetta della macchina.  
• Non disattivare mai né escludere  
sicurezza.  
i
dispositivi di  
• Quando si usa la macchina all’esterno, impiegare  
sempre un interruttore differenziale (RCD) da ꢁ0 mA o  
meno.  
ꢁ0  
ꢂ. Montare le ruote procedendo come segue: (Fig. 5)  
Istruzioni di manutenzione  
Fissare l’asse a una delle ruote.  
• Rivolgersi sempre a un nostro centro di assistenza au-  
torizzato e utilizzare esclusivamente ricambi originali.  
Riparazioni errate e manutenzione inadeguata possono  
ridurre la durata della macchina e aumentare il rischio  
di incidenti.  
Far passare l’asse attraverso i fori nella gamba.  
Fissare l’altra ruota all’asse facendo passare  
il perno nel foro sull’asse. Fissare la ruota pie-  
gando il perno.  
Fissare i copriruota sulle ruote.  
• Prima di eseguire interventi di manutenzione, ispezi-  
one, regolazione, sostituzione di accessori e di riporre  
la macchina, procedere come segue:  
ꢃ. Montare il contenitore di raccolta. Sollevare poi la leva  
di bloccaggio. (Fig. 6)  
Spegnere la macchina  
Scollegare la macchina dall’alimentazione  
elettrica  
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI  
Accertare l’arresto completo di tutte le parti in  
movimento  
Lasciar raffreddare la macchina.  
AVVERTIMENTO:  
Prima di collegare la macchina alla presa elettrica,  
accertare sempre che sia spenta. Se si collega con  
l’interruttore acceso, la macchina si può accendere in  
modo imprevisto, causando gravi lesioni personali.  
Ispezionare la macchina verificando la presenza di  
eventuali danni:  
Accertare il corretto funzionamento dei dispositivi  
di sicurezza per la loro funzione intesa  
Controllare il corretto funzionamento di tutte le  
parti in movimento  
Controllare l’integrità e il corretto montaggio di  
tutte le parti della macchina  
In caso di danni, per la riparazione o sostituzi-  
one rivolgersi a un nostro centro di assistenza  
autorizzato.  
Interruttore di alimentazione (Fig. 7)  
ATTENZIONE:  
Non utilizzare la macchina se l’interruttore non si ac-  
cende e spegne. Se l’interruttore è danneggiato, per la  
sostituzione rivolgersi a un centro di assistenza autoriz-  
zato Makita.  
Per accedere la macchina, premere il pulsante verde.  
Per spegnere la macchina, premere il pulsante rosso.  
• Prestare la massima attenzione nella manutenzione  
dell’utensile di taglio. L’utensile di taglio può essere  
mosso manualmente grazie all’interblocco delle fun-  
zioni di protezione.  
• Non pulire il dispositivo con acqua. Ciò può causare  
scosse elettriche.  
Luce LED  
La luce LED indica lo stato della macchina come segue:  
Colore ROSSO: La macchina  
all’alimentazione ed è spenta.  
Colore VERDE: La macchina è accesa.  
è
collegata  
Colore VERDE lampeggiante: La macchina si è  
bloccata durante il funzionamento.  
Colore ROSSO lampeggiante: La macchina non può  
ripristinarsi automaticamente. Se si verifica questa  
situazione, risolvere il problema manualmente.  
• Durante le operazioni di manutenzione o montaggio,  
indossare guanti di protezione per prevenire ferite alle  
dita.  
• Non eseguire interventi di manutenzione o riparazione  
diversi da quelli descritti nel presente manuale di istru-  
zioni. Qualsiasi altro intervento deve essere eseguito  
da un centro di assistenza autorizzato Makita.  
• Per evitare lesioni personali o danni alla macchina,  
utilizzare solamente ricambi originali Makita e gli acces-  
sori appositamente previsti per la macchina.  
• Riporre la macchina in un ambiente asciutto. Tenere  
fuori dalla portata dei bambini. Non riporre mai la mac-  
china all’esterno.  
Protezione contro il riavvio non intenzionale  
Se si verifica una mancanza di corrente, la macchina si  
spegne automaticamente. Per riavviarla, premere nuova-  
mente il pulsante verde.  
Salvamotore  
Il motore è dotato di un salvamotore che lo protegge dal  
sovraccarico. In caso di sovraccarico, la macchina si  
comporta come segue:  
MONTAGGIO  
La lama ruota all’indietro per due o tre secondi  
per tentare di rimuovere il materiale triturato.  
La lama torna a ruotare in avanti.  
Se, dopo tre di questi tentativi, il materiale è  
ancora bloccato, la macchina si arresta con la  
luce LED lampeggiante in rosso.  
ATTENZIONE:  
• Prima di eseguire qualsiasi intervento sull’utensile, ac-  
certare sempre che la macchina sia spento e scollegato  
dall’alimentazione elettrica.  
1. Posizionare il contenitore superiore capovolto su una  
superficie piana. Quindi posizionarvi sopra il telaio di  
base. Prestare attenzione alla direzione della parte.  
(Fig. 2)  
Al verificarsi di questa situazione, procedere come seg-  
ue:  
Spegnere la macchina.  
Attendere l’arresto completo delle lame.  
Rimuovere il materiale bloccato.  
Attendere per circa ꢃ minuti, quindi riaccendere  
la macchina, e introdurre materiale più facile da  
triturare.  
ꢀ. Fissare ciascuna parte serrando le viti. Assicurarsi che  
siano perfettamente stabili. (Fig. 3)  
3. Montare i fermi con le viti. Assicurarsi che siano fissati  
saldamente. (Fig. 4)  
Se dopo tale attesa non è possibile accend-  
ere la macchina, fare riferimento alla sezione  
“Risoluzione dei problemi”.  
ꢁ1  
Interruttore avanti/indietro  
FUNZIONAMENTO  
ATTENZIONE:  
Prima di agire sull’interruttore avanti/indietro, speg-  
nere il trituratore.  
Posizionamento della macchina:  
Posizionare la macchina su una superficie piana  
orizzontale. Non posizionare la macchina su superfici  
lastricate o ghiaia.  
• Posizionare la macchina a una distanza sicura (almeno  
ꢀ m) da pareti o altri oggetti.  
Posizione e  
Le lame ruotano in avanti.  
Posizione d  
Le lame ruotano all’indietro per sbloccare il materiale  
bloccato.  
Prima di avviare la macchina, verificare quanto segue:  
• Controllare che i cavi di collegamento non siano dan-  
neggiati. Se sono presenti tagli o lacerazioni, arrestare  
il funzionamento e sostituire immediatamente.  
• Controllare che la macchina non presenti danni e che  
tutte le viti siano serrate.  
Quando si cambia la direzione a d (indietro), tenere  
premuto il pulsante verde dell’interruttore di alimentazi-  
one per far ruotare le lame. Rilasciando l’interruttore di  
alimentazione, il trituratore si arresta automaticamente.  
NOTA:  
• Controllare che la macchina sia montata completa-  
mente e in modo corretto.  
• Per triturare un oggetto di grandi dimensioni, può essere  
necessario invertire più volte la direzione delle lame.  
Controllare il collegamento alla rete elettrica:  
ATTENZIONE:  
• Accertare che la tensione di rete corrisponda a quella  
riportata sulla targhetta della macchina e verificare la  
corretta messa a terra della macchina.  
• Per prevenire incidenti, usare sempre un gancio o un  
bastone per rimuovere gli oggetti bloccati.  
• Prima di riaccendere il trituratore, attendere sempre  
che si arresti completamente.  
Utilizzare solamente prolunghe di sezione sufficiente.  
Materiali triturabili  
Contenitore di raccolta  
La macchina può triturare i seguenti tipi di materiali:  
Rami di ogni tipo, fino al diametro massimo consentito  
dalla capacità della macchina, in base al tipo e alle  
condizioni del legno  
Rifiuti di giardinaggio come piante appassite, erba ap-  
pena tagliata o secca (introdurre alternativamente con  
rami.)  
ATTENZIONE:  
• Prima di montare o smontare il contenitore di raccolta,  
spegnere la macchina e scollegarla dall’alimentazione.  
Ai fini della sicurezza, verificare il corretto funzion-  
amento dell’interblocco ogni due ore.  
• Non tentare di escludere la funzione di interblocco delle  
protezioni.  
La macchina NON può triturare i seguenti tipi di  
materiali:  
Leva di bloccaggio:  
• Vetro, metallo, plastica, pietre, ceramica, rami molto  
grossi, legno duro, pannelli in legno di spessore ecces-  
sivo, stoffa, sacchetti di plastica, radici con terra.  
Rifiuti senza consistenza solida, come ad esempio  
rifiuti di cucina.  
In alto →  
Il contenitore di raccolta è bloccato.  
In basso → Il contenitore di raccolta è sbloccato.  
Una funzione di sicurezza impedisce  
l’accensione della macchina.  
Se la leva di bloccaggio è in posizione di sblocco, la mac-  
china non si accende. Se il contenitore di raccolta viene  
sbloccato durante il funzionamento, la macchina si ar-  
resta automaticamente.  
Funzionamento: (Fig. 8)  
• Introdurre il materiale nella tramoggia di carico dal lato  
destro.  
• Triturare rami, ramoscelli e legno subito dopo averli  
tagliati. Questi materiali, seccandosi, possono diven-  
tare molto duri.  
Coprilama  
ATTENZIONE:  
• Prima di aprire il coprilama, accertare che la macchina  
sia spenta e scollegata dall’alimentazione elettrica.  
• Prima di aprire il coprilama, indossare guanti di  
protezione.  
Se i rami sono tanto ramificati da renderne difficile  
l’introduzione nella macchina, rimuovere i getti laterali.  
• Prima di pulire l’apertura di espulsione, spegnere il  
motore  
e
scollegare la macchina dall’alimentazione  
• L’utensile di taglio non si arresta immediatamente dopo  
lo spegnimento. Attendere l’arresto completo di tutte le  
parti.  
elettrica.  
• Non consentire l’accumulo del materiale triturato  
nell’apertura di espulsione, per evitare che la possa os-  
truire. Svuotare regolarmente il contenitore di raccolta.  
Se il materiale si inceppa malamente nel contenitore su-  
periore, rimuoverlo aprendo il coprilame.  
• Non introdurre materiale di diametro superiore  
a
quello massimo specificato nei Dati tecnici. A seconda  
della freschezza e delle condizioni del legno, il diametro  
massimo dei rami potrebbe essere inferiore.  
La triturazione di rifiuti di giardinaggio bagnati causa  
intasamento. Per evitare l’intasamento della macchina,  
alternare tali rifiuti con materiale contenente legno.  
• Il materiale molle o i rami bagnati possono venire  
strappati invece che tagliati. Questo problema si può  
verificare anche quando la controlama è usurata.  
ꢁꢀ  
Regolazione della distanza delle lame (Fig. 9)  
Per un funzionamento efficace, regolare adeguatamente  
la distanza tra la controlama e il rullo di taglio.  
Regolazione della distanza:  
• Accendere la macchina.  
Ruotare la manopola di fissaggio in senso antiorario per  
sbloccare la manopola di regolazione.  
• Ruotare lentamente la manopola di regolazione in  
senso orario per avvicinare la controlama al rullo di  
taglio. Ruotare finché dall’apertura di espulsione non  
fuoriescono dei piccoli trucioli di alluminio.  
Ruotare la manopola di fissaggio in senso orario per  
bloccare la manopola di regolazione.  
MANUTENZIONE  
ATTENZIONE:  
• Prima di eseguire interventi di ispezione o manutenzi-  
one, accertare sempre che la macchina sia spenta e  
scollegata dall’alimentazione elettrica.  
• Prima di eseguire interventi di ispezione o manutenzi-  
one, indossare guanti di protezione.  
• L’utensile di taglio non si arresta immediatamente  
dopo lo spegnimento. Prima di eseguire interventi di  
manutenzione, attendere l’arresto completo di tutte le  
parti.  
• Una volta completati gli interventi di manutenzione,  
assicurarsi di rimuovere tutti gli utensili impiegati.  
• Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre  
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,  
deformazioni o crepe. Per pulire la macchina, utilizzare  
solo un panno umido e una spazzola morbida.  
• Non lavare la macchina con acqua corrente  
idropulitrici.  
o
Dopo ogni utilizzo, eseguire la seguente manutenzione:  
Controllare che tutte le viti di fissaggio siano serrate (se  
necessario serrarle).  
Lubrificare le parti in metallo per proteggerle dalla  
corrosione.  
• Pulire le aperture di ventilazione dalla polvere e as-  
sicurarsi che non siano ostruite.  
Con il tempo il rullo di taglio e la controlama sono soggetti  
a usura. Quando necessario, rivolgersi a un centro di as-  
sistenza autorizzato per la sostituzione.  
ꢁꢁ  
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI  
AVVERTIMENTO:Primadiprocedereallarisoluzionedeiproblemi, spegnerelamacchina, scollegarladall’alimentazione  
elettrica e attendere che si arresti completamente.  
Problema  
Possibile causa  
Soluzione  
Il motore non si avvia  
Manca l’alimentazione elettrica  
Controllare l’alimentazione di rete.  
Rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato per un  
controllo.  
Il cavo di rete è difettoso  
Attendere il raffreddamento della macchina, quindi pre-  
mere il pulsante verde.  
È intervenuto il salvamotore  
È intervenuto il dispositivo di sicurezza  
del contenitore di raccolta (il contenitore Controllare e bloccare il contenitore di raccolta.  
di raccolta è sbloccato)  
Il motore ronza ma non si  
avvia  
Spegnere la macchina.  
Portare il interrupttore avanti/indietro in direzione inversa.  
Il rullo di taglio è bloccato  
Azionare la macchina fino a rimuovere l’inceppamento.  
Spegnere nuovamente la macchina.  
Ripristinare la direzione di rotazione in avanti.  
Rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato per la  
riparazione.  
Il condensatore è difettoso  
La rotazione è inversa.  
Il materiale da triturare non  
viene portato nel trituratore  
Spegnere la macchina e cambiare la posizione del selet-  
tore di rotazione.  
Spegnere la macchina. Portare il interrupttore avanti/in-  
dietro in direzione inversa. Azionare la macchina per  
incastrato rilasciare il materiale da triturare, quindi rimuovere il  
materiale estraneo.  
Del materiale da triturare  
nella tramoggia di carico  
è
Spegnere nuovamente la macchina.  
Ripristinare la direzione di rotazione in avanti.  
Il materiale da triturare è troppo molle o  
bagnato  
Farlo scendere introducendo un ramo  
Regolare la controlama fissa come descritto nella sezione  
“Regolazione della distanza delle lame”.  
Rullo di taglio usurato  
Se il rullo di taglio è molto usurato, sostituirlo.  
Il materiale da triturare non La controlama fissa non  
viene tagliato nettamente correttamente  
è
regolata  
Regolare la controlama.  
La macchina si avvia ma si La prolunga è troppo lunga o la sezione  
blocca anche al minimo cari- è insufficiente.  
Accertare che la sezione della prolunga sia di almeno  
1,ꢃ mm, per una lunghezza massima di ꢀꢃ m. Se si usa  
una prolunga di lunghezza maggiore, la sezione minima  
è di ꢀ,ꢃ mmꢀ  
co e si spegne per intervento La  
presa  
è
troppo  
lontana  
precoce del salvamotore.  
dall’alimentazione di rete principale o la  
sezione del cavo di rete è insufficiente.  
ꢁꢂ  
Modello per l’Europa soltanto  
Dichiarazione di conformità CE  
Noi della Makita Corporation, come produttori  
responsabili, dichiariamo che le macchine Makita  
seguenti:  
Designazione della macchina:  
Trituratore elettrico  
Modello n. / Tipo: UDꢀꢃ00  
Specifiche: vedere la tabella “Dati tecnici”.  
sono prodotte in serie e  
Sono conformi alle seguenti Direttive Europee:  
ꢀ000/1ꢂ/CE emendata con ꢀ00ꢃ/88/CE, ꢀ006/ꢂꢀ/  
CE, ꢀ00ꢂ/108/CE  
E che sono prodotte conformemente ai seguenti standard  
o documenti standardizzati:  
EN60ꢁꢁꢃ-1, EN1ꢁ68ꢁ  
La documentazione tecnica è conservata da:  
Makita International Europe Ltd.  
Assistenza tecnica,  
Michigan Drive, Tongwell,  
Milton Keynes, Bucks MK1ꢃ 8JD, Inghilterra  
La procedura di valutazione della conformità richiesta  
dalla Direttiva ꢀ000/1ꢂ/CE è stata effettuata secondo  
quanto specificato nell’allegato V.  
Livello di potenza sonora misurato: 9ꢁ,ꢂ9 dB (A),  
K= ꢁ,97 dB (A)  
Livello di potenza sonora garantito: 97 dB (A)  
ꢀ8.1ꢀ.ꢀ01ꢀ  
Tomoyasu Kato  
Amministratore  
Makita Corporation  
ꢁ-11-8, Sumiyoshi-cho,  
Anjo, Aichi, ꢂꢂ6-8ꢃ0ꢀ, JAPAN  
ꢁꢃ  
NEDERLANDS (Originele instructies)  
AANDUIDING VAN ONDERDELEN  
1
6
Vultrechter  
Aan/uit-schakelaar  
Handgreep  
Stekkeraansluiting  
Vergrendeling  
Schakelaar voor vooruit/ach-  
teruit  
7
8
9
Bovenkast  
Opvangbak  
Onderstel  
1ꢂ Schroef  
1ꢃ Contrames  
16 Snijrol  
10 Afstelknop  
11 Borgknop  
1ꢀ Meskap  
1ꢁ Invoerzijde  
TECHNISCHE GEGEVENS  
Model  
Naam  
Motor  
UDꢀꢃ00  
Elektrische versnipperaar  
Wisselstroommotor ꢀꢁ0 V~ꢃ0 Hz  
ꢀ ꢃ00 W  
Nominaal motorvermogen P1 S6-ꢂ0%  
Nominaal motorvermogen P1 S1  
Rotatiesnelheid snijrol  
ꢀ 000 W  
ꢂ0 min–1  
overbelastingsbeveiliging; snij- en achteruitdraaifunctie,  
nulspanningsontsteking  
Aan/uit-schakelaar met  
Gewicht  
Max. takdiameter (alleen voor versgesnoeid hout)  
Veiligheidsklasse  
ꢀ7,6 kg  
Max. ꢂꢃ mm  
I
Beschermingsklasse  
IP Xꢂ  
GELUIDSGEGEVENS  
Geluidsdrukniveau  
7ꢂ,88 dB (A),  
K= ꢀ,ꢃ0 dB (A)  
8ꢂ,ꢂ dB (A),  
K= ꢁ dB (A)  
Geluidsdrukniveau bij oor gebruiker  
9ꢁ,ꢂ9 dB (A),  
K= ꢁ,97 dB (A)  
Gemeten geluidssterkteniveau  
Gegarandeerd geluidssterkteniveau  
97 dB (A)  
De geluidsintensiteit voor de gebruiker kan 80 dB (A) overschrijden. Draag oorbescherming.  
SYMBOLEN  
Hieronder worden de symbolen weergegeven die voor de machine worden gebruikt. Zorg dat u weet wat ze betekenen  
voordat u de machine gaat gebruiken.  
• Gevaar  
Draaiende messen. Houd uw  
• Lees de instructiehandleiding.  
handen en voeten uit openingen terwijl de  
machine in bedrijf is.  
• Ga aandachtig en zorgvuldig te werk.  
• Gevaar  
Draaiende messen. Houd uw  
handen en voeten uit openingen terwijl de  
machine in bedrijf is.  
• Schakel de motor uit en haal de stekker uit  
het stopcontact voordat u service, reiniging,  
onderhoud of reparaties uitvoert.  
• Draag oog- en oorbescherming.  
• Objecten kunnen op hoge snelheid worden  
uitgeworpen.  
• Draag beschermingshandschoenen.  
• Houd omstanders en huisdieren uit de  
buurt van het risicogebied.  
ꢁ6  
• De elektrische versnipperaar is niet bedoeld voor  
gebruik door personen met verminderde lichamelijke,  
zintuiglijke of geestelijke vermogens, of gebrek aan  
ervaring en kennis. Jonge kinderen moeten onder  
toezicht gehouden worden om ervoor te zorgen dat ze  
niet met de machine spelen. Laat deze apparatuur niet  
bedienen door kinderen.  
• Gebruik de machine alleen als u in goede lichamelijke  
conditie verkeert. Voer alle werkzaamheden rustig en  
zorgvuldig uit. De gebruiker is verantwoordelijk voor de  
veiligheid van alle personen en voor alle schade rond  
het gebruiksgebied.  
• Stel de machine niet bloot aan regen of  
vocht.  
• Draai de knop met de klok mee voor minder  
speling/draai de knop tegen de klok in voor  
meer speling  
• Open de meskap om het mes af te stellen  
of het hout uit de machine te verwijderen.  
• Wacht totdat alle onderdelen van de ma-  
chine helemaal tot stilstand zijn gekomen.  
• Gebruik deze machine nooit nadat u alcohol of drugs  
hebt gebruikt of wanneer u zich moe of ziek voelt.  
• Gebruik de machine in overeenstemming met deze  
instructies, rekening houdend met de werkomstan-  
digheden en de toepassing. Onbedoeld gebruik van de  
machine zou tot een gevaarlijke situatie kunnen leiden.  
• Breng nooit aanpassingen aan de machine aan, ook  
niet aan veiligheidsvoorzieningen zoals de vergrende-  
ling. Uw veiligheid is dan niet gegarandeerd.  
• Door landelijke of plaatselijke wetgeving kunnen  
beperkingen op het gebruik van de machine worden  
gelegd.  
• Blijf alert. Let op wat u doet. Gebruik uw gezond ver-  
stand. Gebruik de machine niet als u moe bent.  
• Gebruik de machine niet als opstapje.  
• Alleen voor EU-landen  
Geef elektrisch gereedschap of accu’s niet  
met het huisvuil mee! Volgens de Europese  
richtlijn ꢀ00ꢀ/96/EC inzake oude elek-  
trische en elektronische apparaten, richtlijn  
ꢀ006/66/EC inzake batterijen en accu’s en  
wegwerpbatterijen, en de toepassing  
daarvan binnen de nationale wetgeving,  
dienen gebruikte elektrisch apparaten en  
accu’s die het einde van hun levensduur  
hebben bereikt, gescheiden te worden in-  
gezameld en te worden afgevoerd naar een  
recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende  
milieu-eisen.  
Persoonlijke beschermingsmiddelen  
• Draag de juiste kleding. Draag functionele en geschikte  
kleding, dus kleding die goed aansluit, maar u niet  
belemmert. Draag geen sieraden of kleren die in de  
machine verstrikt kunnen raken. Bedek lang haar met  
een kapje.  
• Draag altijd oorbescherming om gehoorbeschadiging  
te voorkomen.  
• Draag een beschermingsbril om uw ogen te bescher-  
men tegen afval dat uit de vultrechter wordt geworpen.  
• Draag beschermingshandschoenen om vingerletsel te  
voorkomen.  
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN  
LEES DIT ZORGVULDIG DOOR VÓÓR GEBRUIK  
BEWAAR DE INSTRUCTIEHANDLEIDING OM DEZE  
LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN  
Lees eerst deze bedieningshandleiding door voordat  
u de machine gaat gebruiken. Houd u aan alle gegeven  
instructies en installeer de machine zoals beschreven.  
• Draag een gezichtsmasker in geval van grote hoeveel-  
heden stof, zoals bij het versnipperen van droge takken  
of heggen met bladeren.  
Bedoeld gebruik van de machine  
• De tuinversnipperaar is bedoeld voor het versnipperen  
van:  
• Draag bij het gebruik van de machine altijd stevige  
schoenen met een antislipzool. Zo beschermt u uzelf  
tegen letsel en zorgt u ervoor dat u stevig staat.  
Alle soorten takken tot de maximumdiameter van  
de capaciteit van de machine (afhankelijk van het  
soort en de staat van het hout)  
Tuinafval zoals verdorde planten of nat onkruid  
dat enkele dagen heeft gelegen (wissel dit af met  
takken).  
Veilige werkomgeving  
• Houd kinderen en omstanders uit de buurt terwijl u de  
machine gebruikt.  
• Gebruik de machine in een open ruimte op een stevig,  
vlak oppervlak. Gebruik de machine niet vlak bij een  
muur of ander objecten.  
• De tuinversnipperaar is uitsluitend bedoeld voor  
persoonlijk gebruik, niet voor commercieel gebruik.  
Gebruik hem ook niet op openbare plaatsen.  
• Gebruik de machine niet in explosieve atmosferen,  
zoals in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen,  
gassen of stof. De machine wekt vonken op die het stof  
of de dampen kunnen aansteken.  
• Gebruik de machine niet op bestrating of grind waar  
uitgeworpen materiaal tot letsel kan leiden.  
• Houd de werkomgeving schoon en goed verlicht.  
Rommelige of donkere omgevingen vragen om  
ongelukken.  
Algemene instructies  
• Lees deze instructiehandleiding, zodat u bekend raakt  
met het gebruik van de machine. Gebruikers die onvol-  
doende op de hoogte zijn, kunnen zichzelf en anderen  
in gevaar brengen als gevolg van onjuist gebruik van  
de machine.  
• Leen de machine niet uit aan personen van wie u niet  
weet of ze er ervaring mee hebben.  
• Voeg altijd deze instructiehandleiding bij als  
machine uitleent.  
u
de  
• Stel de machine niet bloot aan regen of vochtige om-  
standigheden. Als er water in de machine komt, kan de  
kans op elektrische schokken toenemen.  
ꢁ7  
• Gebruik wanneer u de machine buitenshuis gebruikt,  
altijd een aardlekschakelaar met een werkstroom van  
ꢁ0 mA of minder.  
De machine opstarten  
• Voordat de stekker aansluit of de machine  
inschakelt:  
u
Controleer of alle schroeven, moeren en andere  
bevestigingsmiddelen stevig vastzitten.  
Controleer of afschermingen, stootplaten en  
schermen aanwezig zijn en in goede staat  
verkeren.  
Vervang beschadigde of onleesbare etiketten.  
Zorg dat de vultrechter leeg is.  
Zorg dat de invoer- en uitwerpopening goed zijn  
afgeschermd.  
Controleer alle onderdelen van de machine  
zorgvuldig om vast te stellen of de machine goed  
functioneert en de bedoelde functie uitvoert.  
Gebruik de machine vooral nooit als de schake-  
laar niet goed werkt.  
Gebruik  
• Houd uw gezicht en lichaam uit de buurt van de  
invoeropening.  
• Houd uw handen of andere lichaamsdelen of kleding  
nooit in de invoer- of uitwerpopening of in de buurt  
van bewegende onderdelen. Dit kan tot ernstig letsel  
leiden.  
• Reik niet boven uw macht. Zorg dat u altijd stevig en  
evenwichtig staat. Zo kunt u de machine beter bedienen  
in onverwachte situaties. Ga niet hoger staan dan het  
onderstel van de machine wanneer u er materiaal in  
stopt.  
• Blijf tijdens gebruik altijd op afstand van de  
uitwerpopening.  
• Houd u aan de plaatselijke wetgeving met betrekking  
tot bescherming tegen lawaai.  
Stop geen steen, stukken metaal, flessen of andere  
ongewenste voorwerpen in de machine. Let op dat  
er geen ongewenste voorwerpen tussen het tuinafval  
zitten dat u in de machine stopt.  
• Schakel de motor direct uit en haal de stekker uit  
het stopcontact als het mes tegen een ongewenst  
voorwerp komt of de machine begint te trillen of on-  
gebruikelijke geluiden begint te maken. Controleer de  
versnipperaar op schade en zet losse onderdelen vast.  
Vraag een erkend onderhoudscentrum om de machine  
te repareren.  
• Zorg dat verwerkt materiaal zich niet ophoopt in de  
uitwerpopening. Anders kan dit leiden tot terugstoten  
van materiaal via de invoeropening.  
• Schakel de motor uit en haal de stekker uit het  
stopcontact:  
• Neem als het netsnoer beschadigd is, contact op met  
een erkend Makita onderhoudscentrum. Vervang het  
snoer altijd door oorspronkelijke reserveonderdelen.  
Elektrische veiligheid  
WAARSCHUWING:  
• Dit is een apparaat van Klasse I. Sluit het aan op een  
geaard stopcontact. Onjuiste aarding kan elektrische  
schokken en overlijden veroorzaken. Sluit de stekker  
van de machine alleen aan op driedraads verleng-  
snoeren met driepolige geaarde stekkers en driepolige  
stopcontacten.  
• Vermijd lichaamscontact met geaarde oppervlakken  
(bijvoorbeeld leidingen, radiators) tijdens gebruik.  
Gebruik alleen een verlengkabel met de specificatie  
IEC60ꢀꢂꢃ (H07RN-F) voor gebruik buitenshuis, met  
een spatbestendige aansluiting. De doorsnede van  
deze kabel moet ten minste 1,ꢃ mmbedragen voor  
kabellengtes tot ꢀꢃ m en ꢀ,ꢃ mmvoor kabellengtes  
langer dan ꢀꢃ m.  
• Wanneer u een lange, dunne kabel gebruikt, kan span-  
ningsverlies optreden. In dat geval kan het vermogen  
van de machine afnemen.  
• Zorg wanneer u een verlengkabel gebruikt, dat deze u  
niet belemmert, deze niet bekneld of verbogen raakt en  
dat de stekker niet nat wordt.  
Wanneer u de machine onbeheerd achterlaat  
Voordat u een blokkade verwijdert of een storing  
verhelpt  
Voordat  
onderhoudt  
Voordat  
u
de machine controleert, reinigt of  
u
afstellingen verricht, accessoires  
verwisselt of de machine opbergt  
Wanneer de machine begint te trillen of onge-  
bruikelijke geluiden maakt  
Bij het vrij maken van de invoer- of  
uitwerpopening  
Bij bevestiging of verwijdering van de  
opvangbak  
Tijdens vervoer.  
• Als u een kabelhaspel gebruikt, dient u de haspel  
helemaal af te wikkelen.  
• Ga voorzichtig om met het snoer. Draag of trek de  
machine nooit aan het snoer en trek ook niet aan het  
snoer om de stekker uit het stopcontact te halen. Houd  
het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen  
of bewegende onderdelen. Door beschadigde of in de  
knoop geraakte snoeren neemt de kans op elektrische  
schokken toe.  
• Controleer de verlengkabel regelmatig op schade aan  
de isolatie. Vervang deze bij beschadiging.  
• Haal direct de stekker uit het stopcontact als de aansluit-  
kabel beschadigd is. Door een beschadigde kabel kunt  
u in aanraking komen met onderdelen onder spanning  
en een elektrische schok krijgen.  
• Kantel de machine niet tijdens gebruik.  
• Houd voldoende afstand wanneer u lang materiaal in  
de machine stopt. Het kan terugveren en tot persoonlijk  
letsel leiden.  
• Gebruik de machine niet zonder de vultrechter.  
• Forceer niets door de machine. De machine werkt beter  
en veiliger op het tempo waarvoor deze is ontworpen.  
Regelmatige overbelasting kan schade aan de motor of  
brand veroorzaken.  
• Gebruik het juiste hulpstuk. Gebruik geen hulpstukken  
voor doeleinden waarvoor ze niet zijn bestemd. Voer  
nooit stukken metaal, glazen, stenen, keramiek, plastic,  
dikkere takken, hardhout of dikke houten platen enzo-  
voort door de machine.  
• Gebruik nooit beschadigde kabels.  
• Sluit de machine alleen aan op stopcontacten in ge-  
teste stroomketens. Controleer of de systeemspanning  
overeenkomt met die op het typeplaatje.  
• U mag de beschermingsvoorzieningen nooit uitschake-  
len of omzeilen.  
ꢁ8  
ꢂ. Bevestig de wielen als volgt: (Fig. 5)  
Onderhoudsinstructies  
Bevestig de as aan een van de wielen.  
Leid de as door de gaten in de poot.  
Bevestig het andere wiel aan de as door de pen  
door het gat in de as te leiden. Zet het wiel vast  
door de pen om te buigen.  
• Laat onderhoud aan de machine uitvoeren door een  
erkend Makita onderhoudscentrum. Gebruik altijd al-  
leen originele reserveonderdelen. Onjuiste reparaties  
en slecht onderhoud kunnen de levensduur van de ma-  
chine verkorten en de kans op ongelukken vergroten.  
Bevestig de doppen op de wielen.  
• Neem de volgende stappen voordat  
u
onderhoud,  
inspecties of afstellingen verricht, de machine opbergt  
of een accessoire verwisselt:  
ꢃ. Bevestig de opvangbak. Schuif vervolgens de ver-  
grendeling omhoog. (Fig. 6)  
Schakel de machine uit  
Haal de stekker van de machine uit het  
stopcontact  
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES  
Controleer of alle bewegende onderdelen volle-  
dig tot stilstand zijn gekomen  
Laat de machine afkoelen.  
WAARSCHUWING:  
Controleer voordat u de machine op het stopcontact  
aansluit altijd of de machine uitgeschakeld is. Als u de  
machine op het stopcontact aansluit en de schakelaar  
aan staat, kan deze onverwacht starten, wat tot ernstig  
persoonlijk letsel kan leiden.  
• Inspecteer de machine op mogelijke schade:  
Of veiligheidsvoorzieningen naar behoren  
werken voor het doel waarvoor ze zijn bestemd  
Of alle bewegende onderdelen soepel en naar  
behoren werken  
Of er geen onderdelen beschadigd zijn en alle  
onderdelen correct zijn geïnstalleerd  
Laat eventuele beschadigde onderdelen ver-  
vangen of repareren door een erkend Makita  
onderhoudscentrum.  
Aan/uit-schakelaar (Fig. 7)  
LET OP:  
Gebruik de machine niet als u deze niet met de schake-  
laar aan en uit kunt zetten. Laat defecte schakelaars door  
een erkend Makita onderhoudscentrum vervangen.  
Druk op de groene knop om de machine in te schakelen.  
Druk op de rode knop om de machine uit te schakelen.  
• Let zeer goed op bij onderhoud aan het mes. Het mes  
kan als u het met de hand bedient, de vergrendeling  
van de afschermingsfuncties verschuiven.  
• Reinig de machine niet met water. Dit kan elektrische  
schokken veroorzaken.  
Led-lampje  
Het led-lampje geeft de status van de machine als volgt  
weer:  
ROOD: wanneer de machine op de elektriciteit is  
aangesloten en uitgeschakeld is.  
GROEN: wanneer de machine ingeschakeld is.  
GROEN knipperend (continu): wanneer de machine  
tijdens gebruik geblokkeerd is.  
ROOD knipperend: wanneer de machine niet au-  
tomatisch kan worden hersteld. Los in dit geval het  
probleem met de hand op.  
• Draag beschermingshandschoenen tijdens onder-  
houds- of assemblagewerkzaamheden om vingerletsel  
te voorkomen.  
• Voer geen andere onderhouds- of reparatiewerkzaam-  
heden uit dan beschreven in deze instructiehandleiding.  
Andere werkzaamheden moeten worden uitgevoerd  
door een erkend Makita onderhoudscentrum.  
• Gebruik alleen oorspronkelijke Makita reserveonder-  
delen en accessoires die voor uw machine bedoeld zijn.  
Anders kan dit leiden tot persoonlijk letsel of schade  
aan de machine.  
Bescherming tegen onbedoeld opstarten  
De machine wordt automatisch uitgeschakeld in geval  
van een stroomuitval. Druk opnieuw op de groene knop  
om de machine opnieuw op te starten.  
• Berg de machine op in een droge ruimte. Houd hem  
buiten bereik van kinderen. Berg de machine nooit  
buiten op.  
Overbelastingsbeveiliging  
De motor is uitgerust met een overbelastingsbeveiliging.  
Bij overbelasting reageert de machine als volgt:  
INEENZETTEN  
Het mes loopt twee of drie seconden achteruit  
om te proberen het versnipperde materiaal weer  
naar buiten te duwen.  
LET OP:  
• Controleer altijd of de machine uitgeschakeld is en de  
stekker uit het stopcontact verwijderd is voordat u er  
werkzaamheden aan uitvoert.  
Het mes loopt weer vooruit.  
Als het materiaal na drie zulke pogingen nog  
steeds vastzit, stopt de machine en knippert het  
LED-lampje rood.  
1. Leg de bovenkast ondersteboven op de vlakke vloer.  
Leg het onderstel er vervolgens bovenop. Zorg dat het  
onderdeel in de goede richting ligt. (Fig. 2)  
Voer als dit gebeurt de volgende stappen uit:  
ꢀ. Zet elk onderdeel vast door de schroeven aan te  
draaien. Zorg dat de onderdelen helemaal stabiel zijn.  
(Fig. 3)  
Schakel de machine uit.  
Wacht totdat de messen helemaal tot stilstand  
zijn gekomen.  
Verwijder het vastzittende materiaal.  
Schakel de versnipperaar na ongeveer ꢃ minuten  
weer in en doe er gemakkelijker te verwerken  
materiaal in.  
ꢁ. Zet de aanslagen met schroeven vast. Zorg dat ze  
stevig vastzitten. (Fig. 4)  
Als u de machine na deze wachttijd niet in kunt  
schakelen, raadpleegt u “Problemen oplossen”.  
ꢁ9  
Schakelaar voor vooruit/achteruit  
BEDIENING  
LET OP:  
Stel de machine op:  
• Op een vlak, horizontaal oppervlak. Zet de machine niet  
op bestrating of grind.  
• Op een veilige afstand (ten minste ꢀ m) van muren of  
andere objecten.  
Schakel de versnipperaar uit voordat u de schakelaar  
voor vooruit/achteruit omschakelt.  
Stand e  
De messen draaien vooruit.  
Stand d  
Controleer voordat u start of:  
De messen draaien achteruit om vastzittend materiaal los  
te maken.  
• De aansluitkabels niet beschadigd zijn. In geval van  
kabelbreuk of scheuren stopt u het gebruik van de  
machine en vervangt u de kabel direct.  
• De machine niet beschadigd is en alle schroeven goed  
vastzitten.  
Blijf wanneer u de richting verandert in d (achteruit),  
op de groene knop van de aan/uit-schakelaar drukken  
om de messen te laten draaien. De versnipperaar stopt  
automatisch wanneer u de aan/uit-schakelaar loslaat.  
• De machine juist en volledig geassembleerd is.  
OPMERKING:  
• U moet mogelijk enkele keren vooruit en achteruit  
schakelen als u een groot voorwerp wilt versnipperen.  
Controleer de netspanningsaansluiting:  
• Controleer of de netspanning overeenkomt met de  
nominale spanning op het typeplaatje en of de machine  
naar behoren geaard is.  
LET OP:  
• Verwijder vastzittende voorwerpen altijd met een haak  
of een stok om ongelukken te voorkomen.  
• Wacht altijd totdat de versnipperaar helemaal tot stil-  
stand is gekomen voordat u hem opnieuw opstart.  
• Gebruik uitsluitend verlengsnoeren waarvan de door-  
snede van de kern groot genoeg is.  
Het materiaal dat de versnipperaar kan  
verwerken  
De versnipperaar kan de volgende soorten materiaal  
Opvangbak  
LET OP:  
verwerken:  
• Schakel de machine uit en haal de stekker uit het  
• Alle soorten takken tot de maximumdiameter van de  
capaciteit van de machine, afhankelijk van het soort en  
de staat van het hout  
stopcontact voordat  
verwijdert.  
u
de opvangbak bevestigt of  
• Controleer voor een veilig gebruik elke twee uur het  
functioneren van de vergrendeling.  
• Probeer de vergrendeling van de afscherming nooit te  
omzeilen.  
• Tuinafval zoals verdorde planten of nat onkruid dat  
enkele dagen heeft gelegen (wissel dit af met takken)  
De versnipperaar kan de volgende soorten materiaal  
NIET verwerken:  
• Glas, metaal, plastic, stenen, keramiek, dikkere takken,  
hardhout, dikke houten platen, stof, plastic zakken,  
wortels met kluiten aarde.  
Vergrendeling:  
Bovenste stand → opvangbak is vergrendeld.  
Onderste stand → opvangbak is niet vergrendeld.  
De machine wordt niet inge-  
schakeld als gevolg van de  
beveiligingsfunctie.  
• Afval in bijna vloeibare staat, bijvoorbeeld keukenafval.  
Bediening: (Fig. 8)  
• Voer het materiaal vanaf de rechterkant in de  
De machine wordt niet ingeschakeld als de vergrendel-  
ing in de niet-vergrendelde stand staat. De machine stopt  
automatisch als de opvangbak tijdens gebruik wordt ont-  
grendeld.  
vultrechter.  
• Versnipper takken, twijgjes en hout direct na het  
snoeien. Als ze drogen, kunnen ze heel hard worden.  
• Haal de zijscheuten van de takken als u ze niet gemak-  
kelijk in de machine kunt stoppen.  
• Schakel de motor uit en haal de stekker van de machine  
uit het stopcontact voordat u de uitwerpopening reinigt.  
• Zorg dat het versnipperde materiaal zich niet ophoopt  
in de uitwerpopening. Anders zou dit versnipperde  
materiaal de uitwerpopening kunnen blokkeren. Maak  
de opvangbak regelmatig leeg.  
• Voer geen materiaal in met een grotere dan de maximale  
takdiameter die onder 'Technische specificaties' wordt  
vermeld. Afhankelijk van de versheid en de staat van  
het hout kan de maximumdiameter van takken kleiner  
zijn.  
• Het versnipperen van nat tuinafval leidt tot verstopping.  
Wissel tuinafval af met hout om te voorkomen dat de  
machine verstopt raakt.  
Meskap  
LET OP:  
• Controleer of de machine uitgeschakeld is en de  
stekker uit het stopcontact verwijderd is voordat u de  
meskap opent.  
• Draag beschermingshandschoenen voordat  
meskap opent.  
u
de  
• Het mes stopt niet direct nadat de machine is uitge-  
schakeld. Wacht totdat alle onderdelen tot stilstand zijn  
gekomen.  
Wanneer er veel materiaal in de bovenkast vastzit, ver-  
wijdert u dit door de meskap te openen.  
• Zacht materiaal of natte takken kunnen scheuren in  
plaats van versnipperen. Dit probleem kan ook door  
een versleten contrames worden veroorzaakt.  
ꢂ0  
De speling van het mes aanpassen (Fig. 9)  
Pas voor een effectieve werking de speling tussen het  
contrames en de snijrol aan.  
De speling instellen:  
• Schakel de machine in.  
• Draai de borgknop tegen de klok in om de afstelknop  
te ontgrendelen.  
• Draai de afstelknop langzaam met de klok mee om het  
contrames dichter bij de snijrol te plaatsen. Draai totdat  
kleine aluminiumsplinters uit de uitwerpopening vallen.  
• Draai de borgknop met de klok mee om de afstelknop  
te vergrendelen.  
ONDERHOUD  
LET OP:  
• Controleer altijd of de machine uitgeschakeld is en  
de stekker uit het stopcontact verwijderd is voordat u  
inspecties of onderhoud verricht.  
• Draag beschermingshandschoenen voordat u inspec-  
ties of onderhoud verricht.  
• Het mes stopt niet direct nadat de machine is uitge-  
schakeld. Wacht totdat alle onderdelen tot stilstand  
zijn gekomen voordat u onderhoudswerkzaamheden  
verricht.  
• Ruim alle gereedschappen op nadat u onderhouds-  
werkzaamheden hebt verricht.  
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en  
dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen  
en barsten worden veroorzaakt. Reinig de machine uit-  
sluitend met een vochtige doek en een zachte borstel.  
• Reinig de machine niet met een tuinslang of  
hogedrukreiniger.  
Voer na elk gebruik het volgende onderhoud uit:  
• Controleer of alle borgschroeven goed vastzitten (draai  
ze indien nodig aan).  
• Smeer metalen onderdelen om ze tegen corrosie te  
beschermen.  
• Houd de ventilatieopeningen schoon en stofvrij.  
Na verloop van tijd slijten de snijrol en het contrames.  
Vraag indien nodig het dichtstbijzijnde erkende onder-  
houdscentrum om een vervanging.  
ꢂ1  
PROBLEMEN OPLOSSEN  
WAARSCHUWING: schakel de machine uit, haal de stekker uit het stopcontact en wacht totdat de machine volledig  
tot stilstand is gekomen voordat u problemen gaat oplossen.  
Probleem  
Mogelijke oorzaak  
Geen stroom  
Oplossing  
Motor start niet  
Controleer de netspanning.  
Laat de machine bij een erkend onderhoudscentrum  
controleren.  
Netsnoer defect  
Wacht totdat de machine afgekoeld is en druk op de  
groene knop.  
Overbelastingsbeveiliging is geactiveerd  
Veiligheidsschakelaar van de opvangbak  
(opvangbak is ontgrendeld)  
Controleer en vergrendel de opvangbak.  
Motor maakt geluid, maar  
start niet  
Schakel de machine uit.  
Zet de schakelaar voor vooruit/achteruit in de stand  
achteruit.  
Zet de machine aan totdat de blokkade is verwijderd. Zet  
de machine weer uit.  
Snijrol is geblokkeerd  
Zet de schakelaar weer in de stand vooruit.  
Breng de machine naar een erkend onderhoudscentrum  
ter reparatie.  
Condensatorstoring  
Te versnipperen materiaal  
wordt niet in de versnipperaar  
getrokken  
Schakel de machine uit en zet de keuzeschakelaar voor  
de draairichting in de andere stand.  
De snijrol draait achteruit.  
Schakel de machine uit. Zet de schakelaar voor vooruit/  
achteruit in de stand achteruit. Zet de machine aan om het  
Te versnipperen materiaal zit vast in te versnipperen materiaal los te laten komen en verwijder  
vultrechter  
ongewenst materiaal.  
Schakel de machine weer uit.  
Zet de schakelaar weer in de stand vooruit.  
Te versnipperen materiaal te zacht of nat Duw het omlaag met een tak  
Stel het vastgezette contrames af zoals beschreven onder  
Snijrol versleten  
“De speling van het mes aanpassen”.  
Als de snijrol erg versleten is, dient u deze te vervangen.  
Te versnipperen materiaal Vastgezet contrames is niet goed  
wordt niet goed versnipperd afgesteld  
Stel het contrames af.  
Machine start, maar raakt al Verlengkabel is te lang of heeft een te  
bij een kleine lading geblok- kleine doorsnede.  
Controleer of de verlengkabel ten minste 1,ꢃ mmis en  
keerd en de motorbeveili- Het stopcontact bevindt zich te ver van maximaal ꢀꢃ m lang. Als u een langere kabel gebruikt, is  
gingsschakelaar schakelt de de netspanning of de netspanningskabel de minimale doorsnede ꢀ,ꢃ mm.  
motor te snel uit.  
heeft een te kleine doorsnede.  
ꢂꢀ  
Alleen voor Europese landen  
EG-Verklaring van Conformiteit  
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke  
fabrikant, verklaren dat de volgende Makita-  
machine(s):  
Aanduiding machine:  
Elektrische versnipperaar  
Modelnr./type: UDꢀꢃ00  
Specificaties: zie de tabel “Technische gegevens”.  
deel uitmaakt/uitmaken van een serieproductie en  
voldoet/voldoen aan de volgende Europese  
richtlijnen:  
ꢀ000/1ꢂ/EG, gewijzigd door ꢀ00ꢃ/88/EG, ꢀ006/ꢂꢀ/  
EG, ꢀ00ꢂ/108/EG  
en is/zijn gefabriceerd in overeenstemming met de vol-  
gende normen of genormaliseerde documenten:  
EN60ꢁꢁꢃ-1, EN1ꢁ68ꢁ  
De technische documentatie wordt bijgehouden door:  
Makita International Europe Ltd.  
Technische afdeling,  
Michigan Drive, Tongwell,  
Milton Keynes, Bucks MK1ꢃ 8JD, Engeland  
De conformiteitsevaluatieprocedure die vereist is volgens  
Richtlijn ꢀ000/1ꢂ/EG, was in overeenstemming met  
bijlage V.  
Gemeten geluidssterkteniveau: 9ꢁ,ꢂ9 dB (A),  
K= ꢁ,97 dB (A)  
Gegarandeerd geluidssterkteniveau: 97 dB (A)  
ꢀ8.1ꢀ.ꢀ01ꢀ  
Tomoyasu Kato  
Directeur  
Makita Corporation  
ꢁ-11-8, Sumiyoshi-cho,  
Anjo, Aichi, ꢂꢂ6-8ꢃ0ꢀ, JAPAN  
ꢂꢁ  
ESPAÑOL (Instrucciones originales)  
DESIGNACIÓN DE PARTES  
1
Tolva de carga  
Interruptor de alimentación  
Asa  
Enchufe de suministro de  
alimentación  
6
7
8
9
Interruptor de avance / retroceso  
Envase superior  
Canasta recogedora  
Bastidor de la base  
1ꢀ Cubierta de la cuchilla  
1ꢁ Lado de introducción  
1ꢂ Tornillo  
1ꢃ Contracuchilla  
16 Rodillo cortador  
10 Pomo de regulación  
Palanca de bloqueo  
11 Pomo de fijación  
DATOS TÉCNICOS  
Modelo  
Nombre  
Motor  
UDꢀꢃ00  
Trituradora Eléctrica  
Motor de CA ꢀꢁ0 V~ꢃ0 Hz  
ꢀ.ꢃ00 W  
Potencia de motor P1 S6-ꢂ0%  
Potencia de motor P1 S1  
ꢀ.000 W  
Velocidad de giro del rodillo cortador  
ꢂ0 min–1  
protección contra sobrecarga; función de corte retro-  
ceso, iniciador de tensión cero  
Interruptor de alimentación con  
Peso  
ꢀ7,6 kg  
Diámetro de rama máximo (solamente para madera  
recién cortada)  
Máx. ꢂꢃ mm  
Clase de seguridad  
Clase de protección  
I
IP Xꢂ  
DATOS SOBRE RUIDO  
Nivel de presión de sonido  
7ꢂ,88 dB (A),  
K= ꢀ,ꢃ0 dB (A)  
8ꢂ,ꢂ dB (A),  
K= ꢁ dB (A)  
Nivel de presión de sonido en los oídos del operario  
9ꢁ,ꢂ9 dB (A),  
K= ꢁ,97 dB (A)  
Nivel de potencia de sonido medido  
Nivel de potencia de sonido garantizado  
97 dB (A)  
El nivel de la intensidad del sonido para el operario puede superar los 80 dB (A). Póngase protección para oídos.  
SÍMBOLOS  
A continuación se muestran los símbolos utilizados para la máquina. Asegúrese de que entiende lo que significan  
antes de usar la máquina.  
• Peligro — Cuchillas rotantes Mantenga las  
• Lea el manual de instrucciones.  
manos y los pies alejados de las aberturas  
mientras la máquina esté en marcha.  
• Preste especial cuidado y atención.  
• Peligro — Cuchillas rotantes Mantenga las  
manos y los pies alejados de las aberturas  
mientras la máquina esté en marcha.  
• Apague el motor y desenchufe la máquina  
antes de realizar el servicio, limpieza, man-  
tenimiento o reparación.  
• Póngase protección para ojos y oídos.  
• Póngase guantes protectores.  
• Objetos podrán salir lanzados  
velocidad.  
a
gran  
• Mantenga  
a
transeúntes  
y
animales de  
compañía alejados del área de peligro.  
ꢂꢂ  
• Cuando preste la máquina, adjunte siempre este  
manual de instrucciones.  
• No exponga la máquina a la lluvia ni a la  
humedad.  
• La trituradora eléctrica no ha sido prevista para ser  
utilizada por personas con capacidades físicas,  
sensoriales o mentales reducidas, o con falta de expe-  
riencia y conocimiento. Los niños pequeños deberán  
ser supervisados para asegurarse de que no juegan  
con la máquina. No permita que los niños utilicen este  
equipo.  
• Utilice la máquina solamente si usted está en buenas  
condiciones físicas. Realice todo el trabajo con calma  
y cuidado. El operario será responsable de toda la  
seguridad de las personas y daños alrededor del área  
de utilización.  
• No utilice nunca esta máquina después de haber  
consumido alcohol o drogas, ni si se siente cansado  
o enfermo.  
• Utilice la máquina de acuerdo con estas instrucciones,  
considerando las condiciones de trabajo y la aplicación.  
Un uso no intencionado de la máquina podrá resultar  
en una situación de peligro.  
• Gire el pomo en dirección de las agujas del  
reloj para reducir la holgura / gire el pomo  
en sentido contrario a las agujas del reloj  
para aumentar la holgura.  
• Abra la cubierta de la cuchilla para ajustar  
la cuchilla o limpiar los restos de madera.  
• Espere hasta que todas las partes de la  
máquina se detengan completamente.  
• No utilice la máquina como peldaño.  
• Sólo para países de la Unión Europea  
¡No tire aparatos eléctricos ni baterías a  
la basura con los residuos domésticos!  
En conformidad con la Directiva Europea  
ꢀ00ꢀ/96/CE sobre residuos de aparatos  
eléctricos  
y
electrónicos  
y
la Directiva  
• No altere nunca la máquina, incluidos los dispositivos  
de seguridad tales como el dispositivo de inmovili-  
zación. Ello pondrá en peligro su seguridad.  
• Los reglamentos nacionales o locales podrán restringir  
el manejo de la máquina.  
Europea ꢀ006/66/CE sobre baterías  
y
acumuladores y residuos de baterías y de  
acumuladores y su aplicación de acuerdo  
con la legislación nacional, los aparatos  
eléctricos  
y
las baterías cuya vida útil  
• Esté atento. Observe lo que está haciendo. Utilice  
el sentido común. No utilice la máquina cuando esté  
cansado.  
haya llegado a su fin se deberán recoger  
por separado y trasladar a una planta de  
reciclaje que cumpla con las exigencias  
ecológicas.  
Equipo de protección personal  
• Vístase apropiadamente. Las ropas que se ponga de-  
berán ser funcionales y apropiadas, es decir, deberán  
ser ceñidas pero sin causarle estorbos. No se ponga  
joyas ni ropas que puedan enredarse en la máquina.  
Póngase protección para el pelo que le cubra y recoja  
el pelo largo.  
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD  
LEA ESTO ATENTAMENTE ANTES DE UTILIZAR LA  
MÁQUINA  
GUARDE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA  
FUTURAS REFERENCIAS  
• Póngase siempre protección para oídos para evitar  
pérdida auditiva.  
No comience a utilizar la máquina hasta que haya  
leído estas instrucciones de funcionamiento. Observe  
todas las instrucciones ofrecidas, e instale la máquina  
como se describe.  
• Póngase gafas protectoras o antiparras para proteger  
los ojos de los restos lanzados desde la tolva de  
carga.  
• Póngase guantes protectores para evitar herirse los  
dedos.  
• Póngase máscara facial cuando el polvo sea notable,  
tal como cuando triture ramas secas, setos con hojas,  
etc.  
• Cuando utilice la máquina, póngase siempre calzado  
robusto con suela antideslizante. Ello le protegerá con-  
tra heridas y le asegurará una buena estabilidad.  
Uso previsto para la máquina  
• La trituradora para jardín ha sido prevista para triturar  
los objetos siguientes:  
Todos los tipos de ramas hasta el diámetro  
máximo de la capacidad de la máquina (depen-  
diendo del tipo y condición de la madera)  
Residuos de jardín tales como plantas marchitas  
o hierba húmeda que han sido dejados al raso  
varios días (Introdúzcalos alternándolos con  
ramas.)  
Seguridad en el área de trabajo  
• Mantenga a los niños y transeúntes alejados mientras  
utiliza la máquina.  
• La trituradora para jardín ha sido prevista para uso  
privado solamente, y no para uso comercial. Tampoco  
la utilice en lugares públicos.  
• Utilice la máquina en un espacio abierto sobre una  
superficie firme y nivelada. No utilice la máquina cerca  
de una pared u otros objetos.  
• No utilice la máquina en atmósferas explosivas, tal  
como en presencia de líquidos, gases o polvo inflam-  
ables. La máquina crea chispas que pueden inflamar el  
polvo o los humos.  
No utilice la máquina sobre una superficie pavimentada  
o cubierta con grava donde material eyectado pueda  
resultar en heridas.  
Instrucciones generales  
• Lea este manual de instrucciones para familiarizarse  
con el manejo de la máquina. Las personas insufici-  
entemente informadas se pondrán en riesgo de peligro  
a sí mismas además de a otras debido a un manejo  
incorrecto.  
• No preste la máquina a gente que no haya demostrado  
tener experiencia.  
ꢂꢃ  
• Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.  
Las áreas atestadas u obscuras son una invitación a  
accidentes.  
• No exponga la máquina a la lluvia ni a condiciones  
húmedas. Si entra agua en la máquina podrá aumentar  
el riesgo de una descarga eléctrica.  
• No utilice nunca cables dañados.  
• Enchufe la máquina solamente en tomas de corriente  
de circuitos eléctricos comprobados. Compruebe que  
la tensión de la red eléctrica coincide con el de la placa  
de características.  
• No desactive nunca ni salte los dispositivos de  
protección.  
• Cuando utilice la máquina en exteriores, utilice siempre  
un disyuntor por corriente diferencial (RCD) con una  
corriente de régimen de ꢁ0 mA o menos.  
Puesta en marcha de la máquina  
• Antes de conectar el enchufe o encender la máquina:  
Compruebe que todos los tornillos, tuercas y  
otras fijaciones están debidamente sujetos.  
Compruebe que los protectores, deflectores y  
pantallas están en su sitio y en buenas condicio-  
nes de trabajo.  
Funcionamiento  
• Mantenga su cara y cuerpo alejados de la abertura de  
admisión.  
Reemplace las etiquetas dañadas o ilegibles.  
Asegúrese de que la tolva de carga está vacía.  
Asegúrese de que las aberturas de admisión y  
descarga están protegidas debidamente.  
Compruebe todas las partes de la máquina  
con cuidado para determinar si funcionan de-  
• No ponga nunca las manos u otras partes del cuerpo o  
ropas dentro de las aberturas de admisión y descarga  
ni cerca de partes en movimiento. Puede resultar en  
heridas graves.  
• No se acerque demasiado. Mantenga una estabilidad  
y
equilibrio apropiados en todo momento. Esto le  
bidamente  
y
realizan su función prevista.  
permitirá un mejor control de la máquina en situaciones  
inesperadas. No se ponga a un nivel más alto que el  
de la base de la máquina cuando introduzca material  
en ella.  
• Manténgase siempre alejado de la abertura de des-  
carga durante la operación.  
Especialmente, no utilice nunca la máquina si el  
interruptor no funciona normalmente.  
• Si el cable de alimentación está dañado, pida al centro  
de servicio autorizado de Makita, utilizando siempre  
piezas de repuesto genuinas, que se lo reemplace.  
• Observe los reglamentos nacionales para la protección  
contra el ruido.  
Seguridad eléctrica  
ADVERTENCIA:  
• No introduzca en la máquina piedras, trozos de metal,  
botellas ni otras materias extrañas. Preste atención  
para no incluir esos objetos extraños cuando introduzca  
material.  
• Apague inmediatamente el motor y desenchufe la má-  
quina si la cuchilla golpea un objeto extraño o la máquina  
comienza a vibrar o a hacer ruido raro. Compruebe la  
trituradora para ver si está dañada, y apriete cualquier  
parte floja. Pida a un centro de servicio autorizado que  
le reparen la máquina.  
• Este aparato es un aparato de Clase I. Conecte a una  
toma de corriente con terminal a tierra. Una puesta a  
tierra incorrecta podrá ocasionar una descarga eléctrica  
y la muerte. Utilice solamente cables de extensión de  
tres hilos que tengan enchufes de tres clavijas de tipo  
con toma a tierra y tomas de corriente de tres polos que  
admitan el enchufe de la máquina.  
Evite tocar con el cuerpo superficies conectadas o  
puestas a tierra (por ejemplo, tuberías, radiadores)  
durante la operación.  
• No deje que el material procesado se acumule en la  
abertura de descarga. De lo contrario, podrá resultar en  
un retroceso brusco de material a través de la abertura  
de admisión.  
• Utilice solamente el cable de extensión IEC60ꢀꢂꢃ  
(H07RN-F) para uso en exteriores con conector  
a
prueba de salpicaduras. Su sección transversal deberá  
ser de al menos 1,ꢃ mmpara una longitud de cable de  
hasta ꢀꢃ m, y de ꢀ,ꢃ mmpara una longitud de cable  
de más de ꢀꢃ m.  
Si se utiliza una cable largo y fino puede producirse  
una caída de tensión. Si ocurre esto, la potencia de la  
máquina podrá reducirse.  
• Cuando utilice el cable de extensión, asegúrese de  
que no interfiera, no esté estrujado o torcido, y que el  
enchufe no se moje.  
• Cuando utilice un carrete de cable, desenrolle el cable  
completamente del carrete.  
• No abuse del cable. No utilice nunca el cable para trans-  
portar, tirar de o desenchufar la maquina. Mantenga el  
cable alejado del calor, aceite, bordes cortantes o par-  
tes en movimiento. Los cables dañados o enredados  
aumentan el riesgo de una descarga eléctrica.  
• Compruebe el cable de extensión regularmente para  
ver si el aislante está dañado. Reemplácelo si está  
dañado.  
• Apague el motor y desenchufe la máquina:  
Siempre que vaya  
desatendida  
Antes de despejar una obstrucción o cualquier  
fallo  
Antes de comprobar, limpiar o realizar algún  
trabajo en la máquina  
Antes de hacer cualquier ajuste, cambiar ac-  
cesorios o almacenar la máquina  
Siempre que la máquina comience a vibrar o a  
hacer ruido raro  
a
dejar la máquina  
Antes de despejar la abertura de admisión o  
descarga  
Antes de colocar o quitar la canasta recogedora  
Antes de transportarla.  
• No incline la máquina durante la operación.  
• Mantenga una distancia respetable cuando introduzca  
material largo. Podrá saltar hacia atrás y resultar en  
heridas personales.  
• Si el cable de conexión está dañado, retire el enchufe  
de alimentación inmediatamente. Un cable dañado  
puede ocasionar un contacto con partes con corriente y  
una descarga eléctrica.  
• No utilice la máquina sin la tolva de carga.  
• No fuerce la máquina. Ésta realizará mejor el trabajo y  
de forma más segura a la velocidad para la que ha sido  
diseñada. Una sobrecarga frecuente podrá ocasionar  
daños al motor o un incendio.  
ꢂ6  
• Utilice el aparato correcto. No utilice aparatos para  
propósitos no previstos. No intente nunca introducir  
en la máquina trozos de metal, cristales, piedras,  
cerámicas, plásticos, ramas más gruesas, madera dura  
ꢁ. Coloque los retenedores con tornillo. Asegúrese de  
que se encuentran bien apretados. (Fig. 4)  
ꢂ. Coloque las ruedas como se indica a continuación:  
(Fig. 5)  
o placas de madera gruesa, etc.  
Coloque el eje en una de las ruedas.  
Pase el eje a través de los agujeros de la pata.  
Coloque la otra rueda en el eje pasando el pasa-  
dor a través del agujero del eje. Sujete la rueda  
doblando el pasador.  
Instrucciones de mantenimiento  
• Haga que su máquina sea servida por nuestro centro  
de servicio autorizado, utilizando siempre solamente  
piezas de repuesto genuinas. Una reparación incorrecta  
y un mal mantenimiento pueden acortar la vida útil de la  
máquina e incrementar el riesgo de accidentes.  
• Antes de realizar el servicio, inspección, ajuste,  
almacenaje, o cambiar un accesorio, sigua los pasos  
siguientes:  
Coloque las cubiertas sobre las ruedas.  
ꢃ. Coloque la canasta recogedora. Y después suba la  
palanca de bloqueo. (Fig. 6)  
DESCRIPCIÓN DE FUNCIONAMIENTO  
Apague la fuente de alimentación  
Desconecte la máquina del suministro de  
alimentación  
ADVERTENCIA:  
Antes de enchufar la máquina, asegúrese siempre de  
que la máquina está apagada. Si enchufa la máquina  
con el interruptor activado podrá ocasionar una puesta  
en marcha inesperada resultando en heridas personales  
graves.  
Asegúrese de que todas las partes en mov-  
imiento se han detenido completamente  
Deje que la máquina se enfríe.  
• Inspeccione la máquina para detectar daños posibles:  
Si los dispositivos de seguridad realizan debida-  
mente la función prevista  
Si todas las partes en movimiento funcionan  
suave y adecuadamente  
Si todas las partes están sin daños y debidam-  
ente instaladas  
Reemplace o repare en nuestro centro de servi-  
cio autorizado si hay alguna parte dañada.  
Interruptor de alimentación (Fig. 7)  
PRECAUCIÓN:  
No utilice la máquina si el interruptor no la enciende y  
apaga. Haga que el centro de servicio autorizado de  
Makita reemplace el interruptor defectuoso.  
Para encender la máquina, presione el botón verde.  
Para apagar la máquina, presione el botón rojo.  
• Preste mucha atención cuando haga el servicio al cor-  
tador. El cortador puede moverse manualmente pese  
a que tiene la característica de inmovilización de las  
funciones del protector.  
• No limpie el dispositivo con agua. Podrá ocasionar una  
descarga eléctrica.  
• Póngase guantes protectores durante el trabajo  
de mantenimiento o montaje para evitar herirse los  
dedos.  
Luz de LED  
La luz de LED indica el estado de la máquina de la forma  
siguiente:  
Color ROJO: Cuando la máquina está conectada al  
suministro de alimentación y está apagada.  
Color VERDE: Cuando la máquina está encendida.  
Color VERDE parpadeando constantemente:  
Cuando la máquina está bloqueada durante la  
operación.  
Color ROJO parpadeando: Cuando la máquina no  
puede recuperarse automáticamente. Despeje el  
problema manualmente cuando ocurra esto.  
• No realice trabajo de mantenimiento  
o
reparación  
aparte del descrito en este manual de instrucciones.  
Cualquier otro trabajo deberá ser realizado por un  
centro de servicio autorizado de Makita.  
• Utilice solamente piezas de repuesto  
y
accesorios  
A prueba de reencendido involuntario  
La máquina se apaga automáticamente cuando ocurre un  
fallo de alimentación. Para volver a encenderla, presione  
el botón verde otra vez.  
de Makita originales previstos para la máquina. De lo  
contrario, podrá resultar en heridas personales o daños  
a la máquina.  
• Almacene la máquina en un cuarto seco. Manténgala  
fuera del alcance de los niños. No almacene nunca la  
máquina en exteriores.  
Protección contra sobrecarga  
El motor está equipado con una protección contra sobre-  
carga. Cuando se sobrecarga, la máquina actúa de la  
forma siguiente:  
MONTAJE  
La cuchilla gira hacia atrás durante dos o tres  
segundos para intentar empujar hacia afuera el  
material triturado.  
PRECAUCIÓN:  
• Asegúrese siempre de que la máquina está apagada  
y desenchufada antes de realizar cualquier trabajo en  
ella.  
La cuchilla gira en dirección de avance otra vez.  
Si el material sigue atascado después de este  
intento durante tres veces, la máquina se detiene  
con la luz de LED parpadeando en rojo.  
1. Coloque el envase superior con la parte de arriba  
hacia abajo sobre un suelo plano. Y después ponga el  
bastidor de la base encima de él. Tenga cuidado sobre  
la dirección de la pieza. (Fig. 2)  
Cuando ocurra esto, realice los pasos siguientes:  
Apague la máquina.  
Espere hasta que las cuchillas se detengan  
completamente.  
ꢀ. Sujete cada pieza apretando los tornillos. Asegúrese  
de que están perfectamente estables. (Fig. 3)  
Retire el material atascado.  
ꢂ7  
Encienda la trituradora otra vez después de  
unos ꢃ minutos, e introduzca material más fácil  
de triturar.  
Si no puede encender la máquina después de  
este tiempo de espera, consulte la sección  
“Solución de problemas”.  
En caso de que el material se atasque seriamente en  
el envase superior, retírelo abriendo la cubierta de la  
cuchilla.  
OPERACIÓN  
Instale la máquina:  
Interruptor de avance / retroceso  
Sobre una superficie plana y horizontal. No ponga  
la máquina sobre suelo pavimentado o cubierto de  
grava.  
• Alejada de paredes y otros objetos a una distancia  
segura (al menos ꢀ m).  
PRECAUCIÓN:  
Apague la trituradora antes de cambiar la posición  
del interruptor de avance / retroceso.  
Posición e  
Las cuchillas giran en dirección de avance.  
Antes de comenzar, asegúrese de que:  
• Los cables de conexión no están dañados. Si hay  
cortes o desgarros, detenga la operación y reemplácelo  
inmediatamente.  
• No hay ningún daño en la máquina, y todos los tornillos  
están apretados.  
Posición d  
Las cuchillas giran en dirección de retroceso para liberar  
el material atascado.  
Cuando cambie la dirección  
a
d
(retroceso), siga  
presionando el botón verde del interruptor de alimen-  
tación para hacer girar las cuchillas. La trituradora se  
detendrá automáticamente cuando suelte el interruptor  
de alimentación.  
• La máquina está montada completa y correctamente.  
Compruebe la conexión a la red eléctrica:  
• Asegúrese de que la tensión de la red eléctrica coincide  
con la tensión nominal indicada en la placa de carac-  
terísticas y que la máquina está conectada a tierra  
debidamente.  
NOTA:  
• Es posible que para triturar objetos grandes se  
requieran varias repeticiones de las operaciones de  
retroceso y avance.  
Utilice solamente cables de extensión con suficiente  
sección transversal del núcleo.  
PRECAUCIÓN:  
El material que la trituradora puede procesar  
La trituradora puede procesar los siguientes tipos de  
material:  
Todos los tipos de ramas hasta el diámetro máximo de  
la capacidad de la máquina, dependiendo del tipo y  
condición de la madera  
• Para evitar accidentes, utilice siempre un gancho o un  
palo para retirar objetos atascados.  
• Espere siempre hasta que la trituradora se haya de-  
tenido completamente antes de volver a empezar.  
Canasta recogedora  
• Residuos de jardín tales como plantas marchitas o  
hierba húmeda que han sido dejados al raso varios  
días (Introdúzcalos alternándolos con ramas.)  
La trituradora NO puede procesar los siguientes  
tipos de material:  
• Cristal, metal, plástico, piedras, cerámicas, ramas más  
gruesas, madera dura, placas de madera gruesa, ropa,  
bolsas de plástico, raíces con tierra.  
PRECAUCIÓN:  
• Apague y desenchufe la máquina antes de colocar o  
quitar la canasta recogedora.  
• Compruebe la funcionalidad de la característica de  
inmovilización cada dos horas para garantizar una  
operación segura.  
• No intente nunca anular la característica de inmovili-  
zación de protección.  
• Basura que esté en estado casi líquido, por ejemplo,  
basura de cocina.  
Palanca de bloqueo:  
Posición superior → La canasta recogedora está  
bloqueada.  
Posición inferior → La canasta recogedora está  
desbloqueada.  
Operación: (Fig. 8)  
• Introduzca el material al interior de la tolva de carga  
desde el lado derecho.  
• En caso de ramas, leña menuda y madera, tritúrelas  
poco después de cortarlas. Podrán volverse muy duras  
a medida que se vayan secando.  
El dispositivo no se enciende  
debido  
a
la función de  
seguridad.  
La máquina no se enciende si la palanca de bloqueo está  
en posición desbloqueada. Si la canasta recogedora se  
desbloquea durante la operación la máquina se detiene  
automáticamente.  
• Quite los brotes laterales de las ramas si no resultan  
fáciles de introducir.  
• Apague el motor y desconecte la máquina del suminis-  
tro de alimentación de la red eléctrica antes de limpiar  
la abertura de eyección.  
• No deje que el material triturado se acumule en la  
abertura de eyección. De lo contrario ese material  
triturado podrá bloquear la abertura de eyección. Vacíe  
la canasta recogedora regularmente.  
• No introduzca material que sea más grueso que el  
diámetro de rama máximo especificado en la tabla de  
Datos técnicos. Dependiendo de frescor y la condición  
de la madera, el diámetro de rama máximo podrá ser  
más pequeño.  
Cubierta de la cuchilla  
PRECAUCIÓN:  
• Asegúrese de que la máquina está apagada y desen-  
chufada antes de abrir la cubierta de la cuchilla.  
• Póngase guantes protectores antes de abrir la cubierta  
de la cuchilla.  
• El cortador no se detiene inmediatamente después  
de apagarlo. Espere hasta que se detengan todas las  
partes.  
ꢂ8  
• La trituración de residuos de jardín húmedos resultará  
en atascos. Para evitar que la máquina se atasque,  
alterne residuos con material que contenga madera.  
• El material blando o ramas húmedas podrá ser rasgado  
en lugar de cortado. Una contracuchilla desgastada  
también podrá ocasionar este problema.  
Ajuste de la holgura de la cuchilla (Fig. 9)  
Para una operación eficaz, ajuste la holgura entre la  
contracuchilla y el rodillo cortador.  
Ajuste de la holgura:  
• Encienda el dispositivo.  
Gire el pomo de fijación en sentido contrario a las  
agujas del reloj para liberar el pomo de regulación.  
• Gire el pomo de regulación en sentido de las agujas  
del reloj lentamente para colocar la contracuchilla más  
cerca del rodillo cortador. Gírelo hasta que caigan  
virutas de aluminio finas por la abertura de eyección.  
Gire el pomo de fijación en sentido de las agujas del  
reloj para bloquear el pomo de regulación.  
MANTENIMIENTO  
PRECAUCIÓN:  
• Asegúrese siempre de que la máquina está apagada  
y desenchufada antes de realizar la inspección o el  
mantenimiento.  
• Póngase guantes protectores antes de realizar la  
inspección o el mantenimiento.  
• El cortador no se detiene inmediatamente después  
de apagarlo. Espere hasta que se detengan todas  
las partes antes de realizar cualquier trabajo de  
mantenimiento.  
• Asegúrese de que ha retirado todas las herramientas  
después de realizar el trabajo de mantenimiento.  
• No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol  
o similares. Podría producir descoloración, deformación  
o grietas. Para limpiar la máquina, utilice solamente un  
paño húmedo y un cepillo suave.  
• No rocíe ni limpie la máquina con una manguera con  
agua a mucha presión.  
Después de cada operación, realice el mantenimiento  
siguiente:  
Compruebe si todos los tornillos de fijación están  
apretados (apriételos si es necesario).  
• Lubrique las partes metálicas para protegerlas contra  
la oxidación.  
Mantenga los orificios de ventilación limpios y libres de  
polvo.  
El rodillo cortador y la contracuchilla se desgastan con  
el paso del tiempo. Pida al centro de servicio autorizado  
más cercano que se los reemplace cuando sea necesa-  
rio.  
ꢂ9  
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS  
ADVERTENCIA: Antes de resolver problemas, apague la máquina, retire el enchufe de alimentación, y espere hasta  
que la máquina se haya detenido completamente.  
Problema  
Causa posible  
Remedio  
El motor no se pone en No hay suministro de alimentación  
marcha  
Compruebe el suministro de la red eléctrica.  
El  
cable  
de  
alimentación  
está Pida al centro de servicio autorizado que se lo  
inspeccione.  
defectuoso  
Se ha activado la protección contra Espere hasta que la máquina se enfríe y presione el botón  
sobrecarga  
verde.  
Dispositivo de parada de seguridad  
de la canasta recogedora (La canasta Compruebe y bloquee la canasta recogedora.  
recogedora está desbloqueada)  
El motor suena pero no se  
pone en marcha  
Apague el dispositivo.  
Ponga el interruptor de avance/retroceso en dirección de  
retroceso.  
El rodillo cortador está bloqueado  
Encienda la máquina hasta que el atasco haya sido  
despejado. Apague la máquina otra vez.  
Vuelva a poner la dirección de giro en avance.  
Lleve la máquina al centro de servicio autorizado para que  
Fallo del condensador  
la reparen.  
El material para triturar no  
es conducido al interior de la  
trituradora  
Apague la máquina y vuelva a cambiar la dirección de giro  
con el interruptor de avance/retroceso.  
Invierta el giro.  
Apague el dispositivo. Ponga el interruptor de avance/ret-  
roceso en dirección de retroceso. Encienda la máquina  
Hay material para triturar atrapado en la para liberar el material a triturar, retire cualquier materia  
tolva de carga  
extraña.  
Apague la máquina otra vez.  
Vuelva a poner la dirección de giro en avance.  
El material para triturar es demasiado  
blando o húmedo  
Empújelo hacia abajo con una rama  
Ajuste la contracuchilla fija como se describe en la sección  
“Ajuste de la holgura de la cuchilla”.  
El rodillo cortador está gastado  
Si el rodillo cortador está muy gastado, reemplácelo.  
El material para triturar no es La contracuchilla fija no está adecuada-  
cortado limpiamente mente ajustada  
Ajuste la contracuchilla.  
El dispositivo se pone en El cable de extensión es demasiado  
marcha pero se bloquea largo o la sección transversal demasiado  
incluso con una carga fina.  
ligera, y se apaga enseguida La toma de corriente está demasiado  
mediante el interruptor de alejada del suministro de la red eléctrica  
Compruebe que el cable de extensión es de al menos  
1,ꢃ mm, y ꢀꢃ m de largo como máximo. Si está utilizando  
un cable más largo, la sección transversal mínima deberá  
ser de ꢀ,ꢃ mm.  
protección del motor.  
o
la sección transversal del cable de  
alimentación es demasiado fina.  
ꢃ0  
Para países europeos solamente  
Declaración de conformidad CE  
Makita Corporation como fabricante responsable  
declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita:  
Designación de máquina:  
Trituradora Eléctrica  
Modelo N°/Tipo: UDꢀꢃ00  
Especificaciones: consulte la tabla de “Datos técnicos”.  
son producidas en serie y  
Cumplen con las directivas europeas siguientes:  
ꢀ000/1ꢂ/CE enmendado con ꢀ00ꢃ/88/CE, ꢀ006/ꢂꢀ/  
CE, ꢀ00ꢂ/108/CE  
Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o  
documentos normalizados siguientes:  
EN60ꢁꢁꢃ-1, EN1ꢁ68ꢁ  
Los documentos técnicos los guarda:  
Makita International Europe Ltd.  
Departamento técnico,  
Michigan Drive, Tongwell,  
Milton Keynes, Bucks MK1ꢃ 8JD, Inglaterra  
El procedimiento de valoración de conformidad requerido  
por la Directiva ꢀ000/1ꢂ/CE ha sido realizado de acuerdo  
con el anexo V.  
Nivel de potencia de sonido medido: 9ꢁ,ꢂ9 dB (A),  
K= ꢁ,97 dB (A)  
Nivel de potencia de sonido garantizado: 97 dB (A)  
ꢀ8.1ꢀ.ꢀ01ꢀ  
Tomoyasu Kato  
Director  
Makita Corporation  
ꢁ-11-8, Sumiyoshi-cho,  
Anjo, Aichi, ꢂꢂ6-8ꢃ0ꢀ, JAPAN  
ꢃ1  
PORTUGUÊS (Instruções originais)  
DESIGNAÇÃO DAS PEÇAS  
1
6
Tremonha de enchimento  
Interruptor de alimentação  
Pega  
Ficha da fonte de alimentação  
Alavanca de bloqueio  
Interruptor de avanço / inversão  
7
8
9
Caixa superior  
Cesto de retenção  
Armação da base  
1ꢁ Lado de alimentação  
1ꢂ Parafuso  
1ꢃ Contra-lâmina  
16 Rolo de corte  
10 Botão de regulação  
11 Botão de fixação  
1ꢀ Tampa da lâmina  
DADOS TÉCNICOS  
Modelo  
Nome  
Motor  
UDꢀꢃ00  
Triturador Elétrico  
Motor CA ꢀꢁ0 V~ꢃ0 Hz  
ꢀ.ꢃ00 W  
Classificação do motor P1 S6-40%  
Classificação do motor P1 S1  
ꢀ.000 W  
Velocidade de rotação do rolo de corte  
ꢂ0 min–1  
proteção contra sobrecarga; função de corte e in-  
versão, iniciador de tensão zero  
Interruptor de alimentação com  
Peso  
ꢀ7,6 kg  
Diâmetro máximo do ramo (apenas para madeira  
cortada recentemente)  
Máx. ꢂꢃ mm  
Classe de segurança  
Classe de proteção  
I
IP Xꢂ  
DADOS SOBRE O RUÍDO  
Nível de pressão sonora  
7ꢂ,88 dB (A),  
K= ꢀ,ꢃ0 dB (A)  
8ꢂ,ꢂ dB (A),  
K= ꢁ dB (A)  
Nível de pressão sonora no ouvido do operador  
9ꢁ,ꢂ9 dB (A),  
K= ꢁ,97 dB (A)  
Nível de potência sonora medido  
Nível de potência sonora garantido  
97 dB (A)  
O nível de intensidade sonora para o operador pode exceder os 80 dB (A). Use proteção para os ouvidos.  
SÍMBOLOS  
O que se segue mostra os símbolos usados para a máquina. Certifique-se de que compreende o seu significado antes  
da utilização.  
• Perigo — Lâminas rotativas. Mantenha as  
• Leia o manual de instruções.  
mãos e os pés afastados das aberturas  
enquanto a máquina estiver a funcionar.  
Tome particular cuidado e atenção.  
• Perigo — Lâminas rotativas. Mantenha as  
mãos e os pés afastados das aberturas  
enquanto a máquina estiver a funcionar.  
• Desligue o motor e retire da tomada antes  
da assistência, limpeza, manutenção ou  
reparação.  
• Use proteção para os olhos e ouvidos.  
• Use luvas de proteção.  
• Os objetos podem ser lançados  
velocidade.  
a
alta  
• Mantenha as outras pessoas presentes e  
animais de estimação afastados da área  
de perigo.  
ꢃꢀ  
As crianças jovens devem ser supervisionadas para as-  
segurar que não brincam com a máquina. Não permita  
que crianças operem este equipamento.  
• Não exponha à chuva nem à humidade.  
• Opere somente se estiver em boas condições físicas.  
Execute todo o trabalho com calma e cuidadosamente.  
O utilizador é responsável por toda a segurança das  
pessoas e pelos danos em torno da área de operação.  
• Nunca utilize esta máquina após o consumo de álcool  
ou drogas ou se sentir cansado ou doente.  
• Rode o botão para a direita para menor  
folga / rode o botão para a esquerda para  
maior folga  
• Abra a tampa da lâmina para regular a  
lâmina ou limpar a madeira.  
• Utilize  
a
máquina em conformidade com estas  
• Espere até todas as peças da máquina  
pararem completamente.  
instruções, considerando as condições de trabalho e  
a aplicação. A utilização não intencional da máquina  
pode resultar numa situação perigosa.  
• Nunca altere a máquina, incluindo os dispositivos de  
segurança como o dispositivo de bloqueio. Isso colo-  
cará em risco a sua segurança.  
• Não use a máquina como um degrau.  
• Apenas para os países da União Européia  
Não deite equipamentos eléctricos nem  
baterias no lixo doméstico!  
• Os regulamentos nacionais ou locais podem limitar o  
manuseamento da máquina.  
De acordo com as directivas europeias  
ꢀ00ꢀ/96/CE sobre ferramentas eléctricas  
e electrónicas usadas e ꢀ006/66/CE sobre  
• Esteja alerta. Esteja atento ao que estiver a fazer.  
Utilize o senso comum. Não opere a máquina quando  
estiver cansado.  
baterias  
e
acumuladores  
e
respectivos  
Equipamento de proteção individual  
• Vista-se adequadamente. O vestuário usado deve ser  
funcional e apropriado, ou seja deve ser justo ao corpo  
mas não provocar impedimento de movimentos. Não  
use joalharia nem vestuário que se possa emaranhar  
na máquina. Use proteção para cobrir o cabelo para  
conter o cabelo comprido.  
• Use sempre proteções para os ouvidos para evitar  
perda auditiva.  
• Use óculos de proteção ou segurança para proteger  
os olhos de detritos lançados da tremonha de  
enchimento.  
resíduos e a implementação dessas directi-  
vas conforme a lei nacional, as ferramentas  
eléctricas e as baterias que atingem o fim  
de sua vida útil devem ser recolhidas em  
separado e encaminhadas a uma insta-  
lação de reciclagem compatível com os  
regulamentos sobre o meio ambiente.  
AVISOS DE SEGURANÇA  
LEIA CUIDADOSAMENTE ANTES DA UTILIZAÇÃO  
MANTENHA MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA  
FUTURA REFERÊNCIA  
O
• Use luvas de proteção para evitar ferimento nos  
dedos.  
• Use máscara quando a poeira for substancial, tal como  
acontece na trituração de ramos secos, sebes com  
folhas.  
• Quando utilizar a máquina, use sempre sapatos ro-  
bustos com uma sola antiderrapante. Isso protege dos  
ferimentos e assegura um bom apoio para os pés.  
Não comece a operar a máquina antes de ler  
estas instruções de funcionamento. Observe todas as  
instruções dadas e instale a máquina como descrito.  
Utilização prevista da máquina  
• O triturador de jardim destina-se a triturar o seguinte:  
Todos os tipos de ramos até ao diâmetro máximo  
da capacidade da máquina (dependendo do tipo  
e condição da madeira)  
Restos de jardim como plantas murchas ou erva  
molhada aí deixada há já alguns dias (introduza-  
as alternando com ramos).  
Segurança da área de trabalho  
• Mantenha as crianças e outras pessoas presentes  
afastados enquanto opera a máquina.  
• Opere a máquina num espaço aberto numa superfície  
firme e nivelada. Não opere a máquina perto de uma  
parede ou de outros objetos.  
• Não opere a máquina em atmosferas explosivas, tais  
como na presença de líquidos, gases ou poeira in-  
flamáveis. A máquina gera faíscas que podem inflamar  
a poeira ou os gases.  
• O triturador de jardim destina-se somente para uso  
pessoal e não para uso comercial. Também não o  
utilize em locais públicos.  
Instruções Gerais  
• Leia este manual de instruções para se familiarizar  
com o manuseamento da máquina. Os utilizadores  
insuficientemente informados arriscam colocar em  
perigo a si próprios bem como aos outros devido ao  
manuseamento inadequado.  
• Não opere a máquina numa superfície pavimentada ou  
com cascalho onde o material ejetado pode resultar em  
ferimento.  
• Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.  
As áreas desarrumadas ou escuras são propensas a  
acidentes.  
• Não exponha a máquina à chuva nem a condições de  
humidade. A água que entre na máquina pode aumen-  
tar o risco de choque elétrico.  
• Não empreste a máquina a pessoas que comprovada-  
mente não tenham experiência.  
• Quando emprestar  
a
máquina, junte sempre este  
manual de instruções.  
• O triturador elétrico não se destina a ser usado por pes-  
soas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais  
reduzidas ou com falta de experiência e conhecimento.  
ꢃꢁ  
• Quando utilizar a máquina em exteriores, use sempre  
um disjuntor de corrente residual (RCD) com uma cor-  
rente de funcionamento de ꢁ0 mA ou menos.  
Arranque da máquina  
Antes de ligar a ficha ou interruptor na máquina:  
Verifique se todos os parafusos, porcas e outros  
fixadores estão devidamente seguros.  
Verifique se as proteções, defletores e ante-  
paros estão no lugar e em boas condições de  
funcionamento.  
Operação  
• Mantenha a sua cara e corpo afastados da abertura  
de admissão.  
• Nunca coloque as suas mãos ou outra parte do corpo  
ou vestuário no interior da abertura de admissão e des-  
carga, nem perto das peças móveis. Isso pode resultar  
em ferimento grave.  
• Não se estique demasiado. Mantenha sempre apoio e  
equilíbrio adequados. Isso permite o melhor controlo da  
máquina em situações inesperadas. Não se coloque de  
pé a um nível superior ao da base da máquina quando  
introduzir material nela.  
• Mantenha sempre distância da abertura de descarga  
durante a operação.  
• Observe os regulamentos regionais relativos à proteção  
contra o ruído.  
• Não introduza pedra, um pedaço de metal, garrafas  
ou outras matérias estranhas. Tome atenção que  
estes objetos estranhos não estão incluídos quando  
introduzir materiais.  
• Desligue imediatamente o motor e retire da tomada  
se a lâmina atingir um objeto estranho ou a máquina  
começar a vibrar ou emitir um ruído invulgar. Verifique  
se o triturador está danificado e aperte quaisquer peças  
soltas. Peça a um centro de assistência autorizado  
para reparar a máquina.  
Substitua os rótulos danificados ou ilegíveis.  
Certifique-se de que a tremonha de enchimento  
está vazia.  
Certifique-se de que as aberturas de admissão e  
descarga estão devidamente protegidas.  
Verifique cuidadosamente todas as peças  
da máquina para determinar se ela funciona  
devidamente e executa a sua função prevista.  
Sobretudo nunca utilize a máquina se o interrup-  
tor não funcionar normalmente.  
Se o cabo de alimentação estiver danificado, peça a sua  
substituição ao centro de assistência autorizado Makita,  
usando sempre peças de substituição genuínas.  
Segurança elétrica  
AVISO:  
• Este aparelho é aparelho de Classe I. Ligue a uma  
tomada de alimentação com borne de terra. A ligação  
incorreta à terra pode provocar choque elétrico e a  
morte. Use apenas extensões com 3 fios que tenham  
fichas de 3 pinos do tipo de ligação à terra e recetáculos  
de 3 polos que aceitem a ficha da ferramenta.  
• Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas  
à terra (por exemplo, tubos, radiadores) durante a  
operação.  
• Use apenas extensão conforme IEC60ꢀꢂꢃ (H07RN-F)  
para uso no exterior com conector protegido contra pro-  
jeções de água. A sua secção transversal deve ter no  
mínimo 1,ꢃ mmpara comprimentos de cabo até ꢀꢃ m,  
e ꢀ,ꢃ mmpara comprimentos de cabo superiores a  
ꢀꢃ m.  
• Não deixe que o material processado se acumule  
na abertura de descarga. Caso contrário, isso pode  
resultar em ricochete do material através da abertura  
de admissão.  
• Desligue o motor e retire da tomada:  
Sempre que deixar a máquina sozinha  
Antes de eliminar uma obstrução ou qualquer  
falha  
Antes de verificar, limpar ou trabalhar na  
máquina  
Antes de efetuar quaisquer ajustamentos, mudar  
acessórios ou guardar a máquina  
Sempre que a máquina começar a vibrar ou  
emitir um ruído invulgar  
• Pode ocorrer quebra de tensão quando usar um cabo  
fino comprido. Se isso acontecer a potência da máquina  
pode ser reduzida.  
Quando usar a extensão, certifique-se de que ela não  
faz interferência, não é comprimida nem dobrada e a  
ficha não fica molhada.  
Antes de limpar a abertura de admissão ou  
descarga  
• Quando usar uma bobina para cabos, enrole completa-  
mente o cabo fora da bobina.  
Antes de prender ou remover  
retenção  
o
cesto de  
Não maltrate o fio. Nunca use o fio para transportar,  
puxar ou desligar a máquina da tomada. Mantenha  
o fio afastado do calor do óleo, de pontas afiadas ou  
peças móveis. Os fios danificados ou emaranhados  
aumentam o risco de choque elétrico.  
Antes do transporte.  
• Não incline a máquina durante a operação.  
• Mantenha uma grande distância quando colocar mate-  
rial comprido. Este pode saltar e resultar em ferimento  
pessoal.  
• Não opere sem a tremonha de enchimento.  
• Não force a máquina. Ela executa melhor o trabalho e  
de forma mais segura ao ritmo para que foi concebida.  
A sobrecarga frequente pode danificar o motor ou  
provocar incêndio.  
• Utilize o acessório correto. Não utilize acessórios para  
finalidades a que não se destinam. Nunca introduza  
peças metálicas, vidros, pedras, cerâmica, plásticos,  
ramos mais espessos, madeira dura ou placas de  
madeira espessas, etc.  
Verifique  
a
extensão regularmente para ver se  
existem danos ao isolamento. Substitua-a se estiver  
danificada.  
Se o cabo de ligação estiver danificado, retire imedi-  
atamente a ficha da rede. Um cabo danificado pode  
provocar contacto com as partes condutoras e choque  
elétrico.  
Nunca utilize cabos danificados.  
• Ligue a máquina somente a tomadas em circuitos  
elétricos testados. Verifique se a tensão do sistema  
corresponde à da placa sinalética.  
• Nunca desative nem faça derivações aos dispositivos  
de proteção.  
ꢃꢂ  
ꢂ. Prenda as rodas como se segue: (Fig. 5)  
Instruções de manutenção  
Prenda o eixo a uma das rodas.  
• Mande a sua máquina para ser assistida pelo nosso  
centro de assistência autorizado, usando sempre  
apenas peças de substituição genuínas. A reparação  
incorreta e má manutenção podem encurtar a vida da  
máquina e aumentar o risco de acidentes.  
Passe o eixo através dos orifícios na perna.  
Prenda a outra roda ao eixo passando a cavilha  
através do orifício no eixo. Aperte a roda dob-  
rando a cavilha.  
Prenda as tampas nas rodas.  
• Antes da assistência, inspeção, ajustamento, arma-  
zenamento, ou para mudar um acessório, tome as  
seguintes medidas:  
ꢃ. Prenda o cesto de retenção. E depois levante a ala-  
vanca de bloqueio. (Fig. 6)  
Desligue a fonte de alimentação  
Desligue a máquina da fonte de alimentação  
Certifique-se de que todas as peças móveis  
param por completo  
DESCRIÇÃO FUNCIONAL  
AVISO:  
Deixe a máquina arrefecer.  
Antes de ligar a máquina à tomada, certifique-se sempre  
de que ela está desligada. Ligar a máquina com o inter-  
ruptor ligado pode provocar um arranque inesperado  
resultando em ferimento pessoal grave.  
• Inspecione a máquina para ver possíveis danos:  
Quer os dispositivos de segurança funcionem  
corretamente para a sua função prevista  
Quer todas as peças móveis funcionem de forma  
suave e adequada  
Quer todas as peças não estejam danificadas e  
estejam devidamente instaladas  
Interruptor de alimentação (Fig. 7)  
PRECAUÇÃO:  
Não utilize a máquina se o interruptor não a liga e desliga.  
Os interruptores com defeito devem ser substituídos pelo  
centro de assistência autorizado Makita.  
Para ligar a máquina, carregue no botão verde.  
Para desligar a máquina, carregue no botão vermelho.  
O
nosso centro de assistência autorizado  
deve substituir  
e
reparar se houver peças  
danificadas.  
Tome muita atenção quando reparar o cortador. O cor-  
tador pode deslocar-se manualmente embora funcione  
o bloqueio da proteção.  
Luz LED  
A luz LED indica o estado da máquina como se segue:  
Cor VERMELHA: Quando a máquina estiver ligada  
à fonte de alimentação e estiver desligada.  
Cor VERDE: Quando a máquina estiver ligada.  
Cor VERDE intermitente constantemente: Quando  
a máquina estiver bloqueada durante a operação.  
Cor VERMELHA intermitente: Quando a máquina  
não puder recuperar automaticamente. Solucione o  
problema manualmente quando isso acontecer.  
• Não limpe o dispositivo com água. Pode causar choque  
elétrico.  
• Use luvas de proteção durante o trabalho de manuten-  
ção ou montagem para evitar ferimento nos dedos.  
• Não execute trabalho de manutenção ou reparação  
para além daquele descrito neste manual de instruções.  
Qualquer outro trabalho deve ser executado pelo centro  
de assistência autorizado Makita.  
• Use somente peças de substituição  
e
acessórios  
originais da Makita destinados à sua máquina. Caso  
contrário, isso pode resultar em ferimento pessoal ou  
danos à máquina.  
• Guarde a máquina num lugar seco. Mantenha longe  
do alcance das crianças. Nunca guarde a máquina no  
exterior.  
À prova de rearranque não intencional  
A máquina desliga automaticamente quando ocorrer  
falha de energia. Para reiniciar, volte a carregar no botão  
verde.  
Proteção contra sobrecarga  
O motor está equipado com uma proteção contra sobre-  
carga. Quando for sobrecarregada, a máquina comporta-  
se da seguinte forma:  
ASSEMBLAGEM  
PRECAUÇÃO:  
A
lâmina anda ao contrário durante dois  
a
Certifique-se sempre de que a máquina está desligada  
e retirada da tomada antes de executar qualquer trab-  
alho na ferramenta.  
três segundos para tentar expelir  
triturado.  
o
material  
A lâmina volta a andar para a frente.  
1. Vire ao contrário a caixa superior sobre um piso plano.  
E depois coloque a armação da base sobre ele. Tenha  
cuidado quanto à direção da peça. (Fig. 2)  
Se o material ainda estiver obstruído após esta  
tentativa durante três vezes, a máquina para  
com a luz LED intermitente a vermelho.  
ꢀ. Prenda cada uma das peças apertando os parafusos.  
Certifique-se de que ficam perfeitamente estáveis.  
(Fig. 3)  
Quando isso acontecer execute os seguintes passos:  
Desligue a máquina.  
Espere até que  
completamente.  
Retire o material obstruído.  
as  
lâminas  
parem  
3. Prenda as buchas ao parafuso. Certifique-se de que  
são muito bem apertados. (Fig. 4)  
Volte a ligar o triturador após cerca de ꢃ minutos  
e introduza material mais simples.  
Se não conseguir ligar  
a
máquina após  
este tempo de espera, consulte a “Resolução de  
Problemas”.  
ꢃꢃ  
Interruptor de avanço / inversão  
OPERAÇÃO  
PRECAUÇÃO:  
Desligue o triturador antes de mudar o interruptor de  
avanço / inversão.  
Instalar a máquina:  
• Numa superfície lisa e horizontal. Não coloque a má-  
quina em terreno pavimentado ou com cascalho.  
• A uma distância segura (pelo menos ꢀ m) das paredes  
ou outros objetos.  
Posição e  
As lâminas giram na direção de avanço.  
Posição d  
Antes de iniciar, certifique-se de que:  
Os cabos de ligação não estão danificados. Se houver  
cortes ou rasgos, pare  
imediatamente.  
• Não existem danos na máquina e todos os parafusos  
estão apertados.  
• A máquina está completamente montada e de modo  
correto.  
As lâminas giram na direção inversa para libertar o mate-  
rial entupido.  
a
operação  
e
substitua-os  
Quando muda a direção para d (inversa), continue a  
carregar no botão verde do interruptor de alimentação  
para girar as lâminas. O triturador para automaticamente  
quando solta o interruptor de alimentação.  
NOTA:  
• Podem ser necessárias várias repetições das op-  
erações de inversão e avanço para triturar um objeto  
grande.  
Verifique a ligação de rede:  
Certifique-se de que a tensão de rede corresponde à  
tensão nominal na placa sinalética e a máquina está  
corretamente ligada à terra.  
Use apenas extensões com suficiente secção transver-  
sal do núcleo.  
PRECAUÇÃO:  
• Use sempre um gancho ou um pau para retirar objetos  
entupidos para evitar acidentes.  
• Espere sempre até o triturador parar completamente  
antes de reiniciar.  
O material que o triturador consegue processar  
O triturador consegue processar os seguintes tipos  
de material:  
Cesto de retenção  
Todos os tipos de ramos até ao diâmetro máximo  
da capacidade da máquina, dependendo do tipo e  
condição da madeira  
PRECAUÇÃO:  
• Desligue a máquina e retire da tomada antes de pren-  
der ou remover o cesto de retenção.  
• Restos de jardim como plantas murchas ou erva  
molhada aí deixada há já alguns dias (introduza-as  
alternando com ramos).  
Verifique a funcionalidade da função de bloqueio a  
cada duas horas para operação segura.  
• Nunca tente anular a função de bloqueio da proteção.  
O triturador NÃO consegue processar os seguintes  
tipos de material:  
Alavanca de bloqueio:  
Posição superior → Cesto de retenção está  
bloqueado.  
• Vidro, metal, plástico, pedras, cerâmica, ramos mais  
grossos, madeira dura, placas de madeira espessa,  
tecido, sacos de plástico, raízes com terra.  
• Lixo que esteja praticamente no estado líquido, por  
exemplo lixo de cozinha.  
Posição inferior  
Cesto de retenção está  
desbloqueado.  
O dispositivo não liga por cau-  
sa da função de segurança.  
A máquina não é ligada se a alavanca de bloqueio estiver  
na posição de desbloqueio. A máquina para automatica-  
mente se o cesto de retenção for desbloqueado durante  
a operação.  
Operação: (Fig. 8)  
• Introduza o material na tremonha de enchimento a  
partir do lado direito.  
• No caso de ramos, galhos e madeira, triture-os depois  
de serem cortados. Podem ficar muito duros depois de  
secarem.  
Tampa da lâmina  
PRECAUÇÃO:  
Retire quaisquer rebentos laterais dos ramos se dificul-  
tarem a sua introdução na máquina.  
• Desligue o motor e desligue a máquina da fonte de  
alimentação da rede elétrica antes de limpar a abertura  
de ejeção.  
Certifique-se de que a máquina está desligada e reti-  
rada da tomada antes de abrir a tampa da lâmina.  
• Use luvas de proteção antes de abrir a tampa da  
lâmina.  
• O cortador não para imediatamente após desligar.  
Espere até todas as peças pararem.  
• Não deixe que o material triturado se acumule na  
abertura de ejeção. Caso contrário, esse material  
triturado pode bloquear a abertura de ejeção. Esvazie  
regularmente o cesto de retenção.  
• Não introduza material que exceda o diâmetro máximo  
do ramo especificado nos dados técnicos. Dependendo  
da frescura e condição da madeira, o diâmetro máximo  
do ramo pode ser mais pequeno.  
No caso de o material obstruir bastante na caixa superior,  
retire-o abrindo a tampa da lâmina.  
• A trituração de lixo de jardim molhado resulta em  
obstrução. Para evitar que haja obstrução na máquina,  
alterne material com lixo e material com madeira.  
• Material mole ou ramos molhados podem ser despeda-  
çados em vez de cortados. A contra-lâmina gasta pode  
também causar este problema.  
ꢃ6  
Regular a folga da lâmina (Fig. 9)  
Para uma operação eficaz, regule a folga entre a contra-  
lâmina e o rolo de corte.  
Definição da folga:  
• Ligue o dispositivo.  
Rode o botão de fixação para a esquerda para soltar o  
botão de regulação.  
• Rode lentamente o botão de regulação para a direita  
para colocar a contra-lâmina mais perto do rolo de  
corte. Rode-o até caírem da abertura de ejeção lascas  
finas de alumínio.  
Rode o botão de fixação para a direita para bloquear o  
botão de regulação.  
MANUTENÇÃO  
PRECAUÇÃO:  
Certifique-se sempre de que a máquina está desligada  
e retirada da tomada antes de executar a inspeção ou  
manutenção.  
• Use luvas de proteção antes de executar a inspeção  
ou manutenção.  
• O cortador não para imediatamente após desligar.  
Espere até todas as peças pararem antes de executar  
qualquer trabalho de manutenção.  
Certifique-se de que todas as ferramentas são removi-  
das após o trabalho de manutenção.  
• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou  
produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração,  
deformação ou rachaduras. Para limpar a máquina,  
use apenas um pano húmido e escova macia.  
• Não passe mangueira nem limpe a máquina com água  
a alta pressão.  
Após cada operação, execute a seguinte manutenção:  
Verifique se todos os parafusos de aperto estão aperta-  
dos (aperte se necessário).  
Lubrifique as peças de metal para as proteger contra  
a corrosão.  
• Mantenha as ventilações limpas e livres de poeira.  
O rolo de corte e contra-lâmina desgastam-se com o  
decorrer do tempo. Peça ao seu centro de assistência  
autorizado mais próximo que efetue a substituição quan-  
do for necessária.  
ꢃ7  
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS  
AVISO: Antes de solucionar problemas, desligue a máquina, retire a ficha da rede e espere até a máquina parar  
completamente.  
Problema  
Possível causa  
Solução  
O motor não arranca  
Sem fonte de alimentação  
Cabo de rede com defeito  
Verifique a alimentação.  
Peça a centro de assistência autorizado para verificar.  
Espere até  
verde.  
a
máquina arrefecer  
e
carregue no botão  
Proteção contra sobrecarga está ativada  
Dispositivo de segurança por corte do  
cesto de retenção (cesto de retenção Verifique e bloqueie o cesto de retenção.  
está desbloqueado)  
Motor faz barulho mas não  
arranca  
Desligue o dispositivo.  
Comute o interruptor de avanço/inversão para a direção  
inversa.  
O rolo de corte está bloqueado  
Ligue a máquina até a obstrução ter sido eliminada. Volte  
a ligar a máquina.  
Inverta a direção da rotação de avanço.  
Leve a máquina a um centro de assistência autorizado  
para reparação.  
Falha do condensador  
Rotação inversa.  
O material de trituração não  
é puxado para o triturador  
Desligue o dispositivo e comute a direção do botão seletor  
de rotação.  
Desligue o dispositivo. Comute o interruptor de avanço/  
inversão para a direção inversa. Ligue o dispositivo para  
Material de trituração aprisionado na soltar o material a ser triturado, remova qualquer matéria  
tremonha de enchimento  
estranha.  
Volte a desligar o dispositivo.  
Inverta a direção da rotação de avanço.  
O material de trituração está demasiado  
mole ou molhado  
Empurre com um ramo  
Regule a contra-lâmina fixa como descrito em “Regular a  
folga da lâmina”.  
Rolo de corte gasto  
Se o rolo de corte estiver muito gasto, substitua-o.  
O material de trituração não A contra-lâmina fixa não está regulada  
é cortado perfeito corretamente  
Regule a contra-lâmina.  
O
dispositivo arranca mas A extensão é demasiado comprida ou a  
fica bloqueado pela mais secção transversal demasiado fina.  
Verifique se a extensão tem pelo menos 1,5 mm, máximo  
ligeira carga e o interruptor A tomada está muito longe da rede de de ꢀꢃ m de comprimento. Se usar um cabo mais comprido,  
de proteção do motor des- alimentação ou a secção transversal do a secção transversal mínima é de ꢀ,ꢃ mm.  
liga-o pouco depois.  
cabo de rede é demasiado fina.  
ꢃ8  
Só para países Europeus  
Declaração de conformidade CE  
Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável,  
declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s)  
Makita:  
Designação da ferramenta:  
Triturador Elétrico  
Modelo N.º/ Tipo: UDꢀꢃ00  
Especificações: consulte a tabela de “Dados técnicos”.  
são da série de produção e  
em conformidade com as seguintes diretivas  
europeias:  
ꢀ000/1ꢂ/CE alterada pela ꢀ00ꢃ/88/CE, ꢀ006/ꢂꢀ/CE,  
ꢀ00ꢂ/108/CE  
E foram fabricadas de acordo com as seguintes normas  
ou documentos normalizados:  
EN60ꢁꢁꢃ-1, EN1ꢁ68ꢁ  
A documentação técnica é mantida pela:  
Makita International Europe Ltd.  
Departamento Técnico,  
Michigan Drive, Tongwell,  
Milton Keynes, Bucks MK1ꢃ 8JD, Inglaterra  
O procedimento de avaliação da conformidade exigido  
pela Diretiva ꢀ000/1ꢂ/CE estava conforme o anexo V.  
Nível de potência sonora medido: 9ꢁ,ꢂ9 dB (A),  
K= ꢁ,97 dB (A)  
Nível de potência sonora garantido: 97 dB (A)  
ꢀ8.1ꢀ.ꢀ01ꢀ  
Tomoyasu Kato  
Diretor  
Makita Corporation  
ꢁ-11-8, Sumiyoshi-cho,  
Anjo, Aichi, ꢂꢂ6-8ꢃ0ꢀ, JAPAN  
ꢃ9  
DANSK (Oprindelige anvisninger)  
DELENES BETEGNELSER  
1
6
Påfyldningstragt  
Afbryder  
Håndtag  
Strømforsyningsstik  
Låsehåndtag  
Frem-/tilbagekontakt  
7
8
9
Øverste kabinet  
Opbevaringskurv  
Basisramme  
1ꢁ Føderside  
1ꢂ Skrue  
1ꢃ Modklinge  
16 Fræsehjul  
10 Justeringshåndtag  
11 Fastgøringshåndtag  
1ꢀ Klingebeskytter  
TEKNISKE DATA  
Model  
Navn  
Motor  
UDꢀꢃ00  
Elektrisk flishugger  
Vekselstrømsmotor ꢀꢁ0 V~ꢃ0 Hz  
ꢀ ꢃ00 W  
Motordimensionering P1 S6-ꢂ0%  
Motordimensionering P1 S1  
ꢀ 000 W  
Rotationshastighed af fræsehjulet  
ꢂ0 min–1  
overbelastningsbeskyttelse; skære- og bakfunktion,  
nulspændingsinitiator  
Afbryder med  
Vægt  
Maks. grendiameter (kun for friskskåret træ)  
Sikkerhedsklasse  
ꢀ7,6 kg  
Maks. ꢂꢃ mm  
I
Beskyttelsesklasse  
IP Xꢂ  
STØJDATA  
7ꢂ,88 dB (A),  
K= ꢀ,ꢃ0 dB (A)  
Lydtryksniveau  
8ꢂ,ꢂ dB (A),  
K= ꢁ dB (A)  
Lydtryksniveau ved operatørens øre  
9ꢁ,ꢂ9 dB (A),  
K= ꢁ,97 dB (A)  
Målt lydeffektniveau  
Garanteret lydeffektniveau  
97 dB (A)  
Lydstyrken for operatøren kan overskride 80 dB (A). Bær høreværn.  
SYMBOLER  
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes  
betydning, før maskinen anvendes.  
• Fare – roterende klinger. Hold hænder og  
• Læs brugsanvisningen.  
fødder ude fra åbningerne, når maskinen  
kører.  
• Vær særligt forsigtig og opmærksom.  
• Fare – roterende klinger. Hold hænder og  
fødder ude fra åbningerne, når maskinen  
kører.  
• Sluk for motoren, og tag den ud af forbin-  
delse, før der udføres service, rengøring,  
vedligeholdelse eller reparation.  
• Bær beskyttelsesbriller og høreværn.  
• Bær arbejdshandsker.  
• Genstande kan blive slynget ud med høj  
hastighed.  
• Hold tilskuere og kæledyr væk fra  
risikoområdet.  
• Udsæt ikke maskinen for regn eller fugt.  
60  
• Anvend kun maskinen, hvis du er i god fysisk form.  
Udfør alt arbejde roligt og forsigtigt. Brugeren er  
ansvarlig for alle personers sikkerhed samt for skader i  
nærheden af brugsstedet.  
• Brug aldrig maskinen, hvis du er påvirket af alkohol eller  
narkotika, eller hvis du føler dig træt eller syg.  
• Drej håndtaget med uret for mindre frigang/  
drej håndtaget mod uret for større frigang  
• Åbn klingebeskytteren for at indstille klingen  
eller rense træet.  
• Vent, til alle maskinens dele er stoppet  
helt.  
• Brug maskinen  
i
overensstemmelse med disse  
instruktioner, og tag højde for arbejdsforholdene og  
anvendelsesformålet. Forkert brug af maskinen kan  
medføre farlige situationer.  
• Du må aldrig ændre på maskinen, herunder dens  
sikkerhedsudstyr som f.eks. låseanordningen. Dette  
bringer din sikkerhed i fare.  
• National eller lokal lovgivning kan begrænse brugen af  
maskinen.  
• Vær opmærksom. Hold øje med det, du foretager dig.  
Brug din sunde fornuft. Betjen ikke maskinen, når du  
er træt.  
• Stå ikke på maskinen.  
• Gælder kun lande i EU  
Undlad at bortskaffe elektrisk udstyr eller  
akkuer sammen med almindeligt hush-  
oldningsaffald!  
I
henhold til EU-direktiv  
2002/96/EF angående brugt elektrisk og  
elektronisk udstyr, 2006/66/EF angående  
batterier og akkumulatorer og brugte bat-  
terier og iværksættelse af bortskaffelse af  
batterier og akkumulatorer i overensstem-  
melse med nationale love, skal elektrisk  
udstyr og akkuer, der har nået slutningen  
af deres levetid, indsamles separat og  
afhændes til en genbrugsfacilitet, som er  
miljømæssigt kompatibel.  
Personligt beskyttelsesudstyr  
• Bær korrekt påklædning. Det tøj, du bærer, skal være  
praktisk og passende, dvs. det skal sidde tæt, men  
ikke være hæmmende. Undlad at bære smykker eller  
tøj, der kan vikle sig ind i maskinen. Bær hårnet eller  
tørklæde for at dække langt hår.  
• Bær altid høreværn for at undgå høreskader.  
• Bær sikkerheds- eller beskyttelsesbriller for at  
beskytte øjnene mod stumper, der slynges ud fra  
påfyldningstragten.  
SIKKERHEDSADVARSLER  
LÆS OMHYGGELIGT FØR BRUG  
GEM BRUGSANVISNINGEN  
REFERENCE  
• Bær sikkerhedshandsker for at undgå at komme til  
skade med fingrene.  
TIL  
SENERE  
• Bær ansigtsmaske, hvis der er meget støv, for eksempel  
hvis du skærer tørre grene eller hække med blade.  
• Bær altid solide sko med glidefri såler, når du bruger  
maskinen. Dette beskytter mod personskader og sikrer  
et godt fodfæste.  
Du må ikke begynde at bruge maskinen, før du har  
læst disse betjeningsinstruktioner. Overhold alle de angiv-  
ne instruktioner, og sæt maskinen op som beskrevet.  
Tilsigtet brug af maskinen  
Haveflishuggeren er beregnet til at skære følgende  
emner:  
Sikkerhed i arbejdsområdet  
• Hold børn og tilskuere på afstand ved betjeningen af  
maskinen.  
• Brug maskinen i et åbent område på en solid og jævn  
overflade. Undgå at bruge maskinen i nærheden af  
vægge eller andre genstande.  
Alle typer grene op til en maksimal diameter på  
maskinens kapacitet (afhængigt af træets type  
og tilstand)  
Haveaffald som f.eks. visne planter eller vådt  
ukrudt, der har ligget i nogle dage (indfør skiftevis  
med grene).  
• Brug ikke maskinen  
i
eksplosive atmosfærer, for  
eksempel ved tilstedeværelse af brændbare væsker,  
gasser eller støv. Maskinen udsender gnister, der kan  
antænde støv eller dampe.  
Brug ikke maskinen på en fliselagt eller grusbelagt  
flade, hvor det materiale, der slynges ud, kan medføre  
personskade.  
• Hold arbejdsområdet rent og oplyst. Rodede eller  
mørke arbejdsområder medfører uheld.  
• Udsæt ikke maskinen for regn eller våde omgivelser.  
Hvis der kommer vand ind i maskinen, kan det øge  
risikoen for elektrisk stød.  
Haveflishuggeren er kun beregnet til privat brug, ikke  
til kommerciel brug. Den må heller ikke anvendes på  
offentlige steder.  
Generelle instruktioner  
• Læs denne brugsanvisning så du bliver bekendt med  
betjeningen af maskinen. Brugere, der ikke er tilstræk-  
keligt informeret, risikerer at udsætte sig selv og andre  
for fare på grund af forkert betjening.  
• Udlån ikke maskinen til personer, hvis du ikke har viden  
om deres fornødne erfaring.  
Start af maskinen  
• Før du sætter stikket i stikkontakten eller tænder for  
maskinen:  
• Overdrag også altid brugsanvisningen, når du låner  
maskinen ud.  
Den elektriske flishugger er ikke beregnet til brug af  
personer med nedsatte fysiske, følelsesmæssige eller  
mentale evner eller personer med utilstrækkelig erfar-  
ing og viden. Hold øje med små børn for at sikre dig,  
at de ikke leger med maskinen. Undlad at lade børn  
betjene dette udstyr.  
Kontroller, at alle skruer, møtrikker og andre  
fastgøringsmekanismer er strammet ordentligt.  
Kontroller værn, beskyttere og skærme er mon-  
teret og i god stand.  
Udskift beskadigede eller ulæselige mærkater.  
61  
Sørg for, at påfyldningstragten er tom.  
Kontroller, at indgangs- og udgangsåbningerne  
er korrekt afskærmet.  
Kontroller alle dele af maskinen omhyggeligt for  
at sikre dig, at de fungerer korrekt og udfører de-  
res tilsigtede funktioner. Du må især ikke bruge  
maskinen, hvis kontakten ikke fungerer korrekt.  
• Stræk dig ikke for langt. Bevar til enhver tid fodfæstet  
og balancen. Det giver bedre kontrol med maskinen i  
uventede situationer. Stå ikke på et højere niveau end  
maskinens basis, når der føres materiale ind i den.  
• Hold altid afstand fra udgangsåbningen under brug.  
• Overhold den lokale lovgivning vedrørende støjværn.  
Indfør ikke sten, metalstykker, flasker eller andre  
fremmedlegemer. Hold øje med, at sådanne  
fremmedlegemer ikke ligger gemt i det, der indføres.  
• Sluk med det samme for motoren, og tag ledningen  
ud, hvis klingen rammer et fremmedlegeme, eller  
maskinen begynder at vibrere eller udsende unormal  
støj. Kontroller flishuggeren for beskadigelse, og stram  
eventuelle løse dele. Få et autoriseret servicecenter til  
at reparere maskinen.  
• Henvend dig til et autoriseret Makita-servicecenter,  
hvis netledningen er beskadiget. Brug altid originale  
reservedele til at udskifte den.  
Elektrisk sikkerhed  
ADVARSEL:  
• Dette apparat er et Klasse I-apparat. Tilslut det til en  
stikkontakt med jordforbindelse. Forkert jordforbindelse  
kan medføre elektrisk stød og dødsfald. Brug kun  
trepolede forlængerledninger, hvor stikkene har tre  
stikben og er jordforbundne, og trepolede stikdåser,  
som passer til værktøjets stik.  
• Undgå, at det behandlede materiale samles i udgangs-  
åbningen. Ellers kan det medføre, at materiale slynges  
tilbage ud af indgangsåbningen.  
• Sluk for motoren, og tag ledningen ud af forbindelse:  
Undgå kropskontakt med jordforbundne flader (f.eks.  
rør, radiatorer) under brugen.  
• Brug kun en IEC60ꢀꢂꢃ (H07RN-F)-forlængerledning til  
udendørs brug med dryptæt stik. Ledningens tværsnit  
skal være mindst 1,ꢃ mmfor kabellængder op til ꢀꢃ m  
og ꢀ,ꢃ mmfor kabellængder over ꢀꢃ m.  
• Der kan være spændingsfald ved brug af en lang, tynd  
ledning. Hvis det sker, kan maskinens styrke blive  
reduceret.  
• Ved brug af forlængerledning skal du sikre dig, at den  
ikke ligger i vejen, at den ikke klemmes eller bøjes, og  
at stikket ikke bliver vådt.  
Når maskinen efterlades uden opsyn  
Før du fjerner en blokering eller udbedrer en fejl  
Før du kontrollerer, rengør eller udfører arbejde  
på maskinen  
Før du foretager justeringer, ændrer tilbehør eller  
opbevarer maskinen  
Når maskinen begynder at vibrere eller udsende  
unormal støj  
Ved  
udgangsåbningen  
Ved montering  
rengøring  
af  
indgangs-  
eller  
eller  
fjernelse  
af  
opbevaringskurven  
Ved transport.  
• Hvis der anvendes et kabelhjul, skal ledningen rulles  
helt af hjulet.  
• Vip ikke maskinen under brug.  
• Belast ikke ledningen. Brug aldrig ledningen til at bære  
eller trække maskinen eller til at tage stikket ud af stik-  
kontakten. Udsæt ikke ledningen for varme, olie, skarpe  
kanter eller bevægelige dele. Beskadigede eller sam-  
menviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.  
• Kontroller regelmæssigt forlængerledningen for, om  
isoleringen er beskadiget. Udskift den, hvis den er  
beskadiget.  
Tag med det samme stikket ud af stikkontakten, hvis  
netledningen bliver beskadiget. En beskadiget ledning  
kan komme i kontakt med strømførende dele og med-  
føre elektrisk stød.  
• Hold god afstand, når der indføres lange emner. De kan  
blive slynget tilbage og medføre personskade.  
• Brug ikke maskinen uden påfyldningstragten.  
• Brug ikke magt på maskinen. Den fungerer bedre og  
sikrere ved den hastighed, den er designet til. Hyppig  
overbelastning kan beskadige motoren eller forårsage  
brand.  
• Brug det rigtige udstyr. Brug ikke udstyr til formål, det  
ikke er beregnet til. Forsøg aldrig at indføre metalstyk-  
ker, glas, sten, keramik, plastik, tykke grene, hårdt træ  
eller tykke træplader osv.  
Vedligeholdelsesvejledning  
• Brug aldrig beskadigede ledninger.  
• Få maskinen efterset på vores autoriserede servi-  
cecenter, og brug kun originale reservedele. Forkert  
reparation og dårlig vedligeholdelse kan forkorte  
maskinens levetid og øge risikoen for uheld.  
• Udfør følgende før service, inspektion, justering, opbe-  
varing eller ændring af tilbehør:  
• Tilslut kun maskinen til stikkontakter i testede elektriske  
kredsløb. Kontroller, at spændingen svarer til den, der  
er angivet på mærkepladen.  
• Du  
må  
aldrig  
deaktivere  
eller  
omgå  
beskyttelsesanordninger.  
• Når maskinen anvendes udendørs, skal der altid be-  
nyttes en strømdrevet afledningskortslutningsafbryder  
(RCD) med en driftsstrøm på ꢁ0 mA eller mindre.  
Sluk for strømtilførslen  
Tag maskinen ud af forbindelse  
Sørg for, at alle bevægelige dele er helt stoppet  
Lad maskinen køle af.  
Betjening  
• Hold hovedet og kroppen på afstand af  
indgangsåbningen.  
• Lad aldrig hænderne eller andre dele af kroppen eller  
tøjet komme ind i indgangs- og udgangsåbningerne  
eller i nærheden af dele i bevægelse. Dette kan med-  
føre alvorlige personskader.  
• Inspicer maskinen for mulig beskadigelse:  
Om sikkerhedsudstyr fungerer korrekt til det  
beregnede formål  
Om alle dele i bevægelse fungerer ubesværet og  
tilfredsstillende  
Om alle dele er ubeskadigede og monteret  
korrekt  
Få eventuelle beskadigede dele udskiftet eller  
repareret hos vores autoriserede servicecenter.  
6ꢀ  
• Vær særligt opmærksom, når der udføres service på  
klingen. Klingen kan flyttes manuelt gennem låsean-  
ordningen på afskærmningen.  
Blinkende RØD farve: Når maskinen ikke automa-  
tisk kan gendanne driften. Løs problemet manuelt,  
når dette sker.  
• Undgå at rengøre apparatet i vand. Dette kan medføre  
elektrisk stød.  
Sikring mod utilsigtet genstart  
Der slukkes automatisk for maskinen i tilfælde af strøm-  
svigt. Tryk på den grønne knap igen for at genstarte den.  
• Bær arbejdshandsker under vedligeholdelse eller sam-  
ling for at undgå at komme til skade med fingrene.  
• Undlad at udføre anden vedligeholdelse eller repara-  
tion end det, der er beskrevet i denne brugsanvisning.  
Alt andet arbejde skal udføres hos et autoriseret  
Makita-servicecenter.  
• Anvend kun originale Makita-reservedele og tilbehør,  
der er beregnet til maskinen. Ellers kan det medføre  
personskade eller beskadigelse af maskinen.  
• Opbevar maskinen i et tørt værelse. Sørg for, at børn  
ikke kan komme til den. Opbevar aldrig maskinen  
udendørs.  
Overbelastningsbeskyttelse  
Motoren er udstyret med overbelastningsbeskyttelse. Ved  
overbelastning fungerer maskinen på følgende måde:  
Klingen kører baglæns i to til tre sekunder for at  
forsøge at skubbe det skårne materiale ud igen.  
Klingen kører forlæns igen.  
Hvis materialet stadig sidder fast, efter at dette  
er forsøgt tre gange, stopper maskinen, og LED-  
lampen blinker rødt.  
Gør følgende, hvis dette sker:  
Sluk for maskinen.  
Vent, til klingerne er helt stoppet.  
Fjern det fastklemte materiale.  
Tænd for flishuggeren igen efter cirka 5 minutter,  
og tilfør materiale, der er lettere at skære.  
Se under “Fejlfinding”, hvis det ikke er muligt at  
tænde for maskinen efter denne periode.  
SAMLING  
FORSIGTIG:  
• Sørg altid for, at maskinen er slukket og taget ud af  
stikkontakten, før du udfører nogen form for arbejde på  
værktøjet.  
1. Placer det øverste kabinet med bunden i vejret på et  
fladt gulv. Stil derefter basisrammen oven på det. Vær  
opmærksom på delens retning. (Fig. 2)  
Frem-/tilbagekontakt  
FORSIGTIG:  
Sluk  
ꢀ. Fastgør hver enkelt del ved at stramme skruerne. Sørg  
for, at de sidder helt fast. (Fig. 3)  
for  
flishuggeren,  
før  
du  
flytter  
frem-/tilbagekontakten.  
ꢁ. Monter stopanordningerne med skruer. Sørg for, at de  
er strammet helt. (Fig. 4)  
Position e  
Klingerne kører forlæns.  
ꢂ. Monter hjulene på følgende måde: (Fig. 5)  
Position d  
Sæt akslen på det ene hjul.  
Klingerne kører baglæns for at frigøre fastklemt  
materiale.  
Før akslen gennem hullerne i foden.  
Sæt det andet hjul på akslen ved at føre stiften  
gennem hullet i akslen. Fastgør hjulet ved at bøje  
stiften.  
Når du ændrer retningen til d (baglæns), skal du blive  
ved med at trykke på den grønne knap på afbryderen, for  
at rotere klingerne. Flishuggeren stopper automatisk, når  
du slipper afbryderen.  
Monter skærmene på hjulene.  
ꢃ. Monter opbevaringskurven. Løft derefter låsehånd-  
taget. (Fig. 6)  
BEMÆRK:  
Der kan kræves flere skift mellem baglæns og forlæns  
drift for at skære en stor genstand.  
FUNKTIONSBESKRIVELSE  
FORSIGTIG:  
• Brug altid en krog eller kæp til at fjerne fastklemte  
genstande for at undgå uheld.  
Vent altid, til flishuggeren er stoppet helt, før du starter  
den igen.  
ADVARSEL:  
Sørg altid for, at der er slukket for maskinen, før den  
sluttes til stikkontakten. Hvis maskinen sluttes til stik-  
kontakten, mens der er tændt på afbryderen, kan det  
medføre uventet start og alvorlig personskade.  
Opbevaringskurv  
FORSIGTIG:  
Afbryder (Fig. 7)  
• Sluk for maskinen, og tag den ud af forbindelse, før du  
monterer eller fjerner opbevaringskurven.  
• Kontroller låseanordningens funktion hver anden time  
for sikker drift.  
FORSIGTIG:  
Brug ikke maskinen, hvis der ikke kan tændes og slukkes  
på afbryderen. Få defekte afbrydere udskiftet hos et  
autoriseret Makita-servicecenter.  
Tryk på den grønne knap for at tænde for maskinen.  
Tryk på den røde knap for at slukke for maskinen.  
• Forsøg  
aldrig  
at  
omgå  
låseanordningens  
beskyttelsesfunktion.  
Låsehåndtag:  
LED-lampe  
Øverste position → Opbevaringskurven er låst  
LED-lampen viser maskinens status på følgende måde:  
RØD farve: Når der er strøm til maskinen, og der er  
slukket for maskinen.  
fast.  
Nederste position → Opbevaringskurven er ikke  
låst fast.  
GRØN farve: Når der er tændt for maskinen.  
Konstant blinkende GRØN farve: Når maskinen er  
blokeret under drift.  
Apparatet tændes ikke pga.  
sikkerhedsfunktionen.  
6ꢁ  
Maskinen tændes ikke, hvis låsehåndtaget er i ulåst posi-  
tion. Maskinen stopper automatisk, hvis opbevaringskur-  
ven låses op under brugen.  
• Blødt materiale eller våde grene kan blive revet i stedet  
for at blive skåret. En slidt modklinge kan også medføre  
dette problem.  
Klingebeskytter  
Justering af klingeafstanden (Fig. 9)  
Du opnår effektiv drift ved at justere frigangen mellem  
modklingen og fræsehjulet.  
FORSIGTIG:  
• Sørg for, at maskinen er slukket og taget ud af forbin-  
delse, før klingebeskytteren åbnes.  
Indstilling af frigangen:  
• Tænd for apparatet.  
• Drej fastgøringshåndtaget mod uret for at frigøre  
justeringshåndtaget.  
• Bær arbejdshandsker, når du åbner klingebeskytteren.  
• Flishuggeren stopper ikke med det samme, når der  
slukkes for den. Vent, til alle dele er stoppet.  
Drej justeringshåndtaget langsomt med uret for  
at føre modklingen tættere på fræsehjulet. Drej  
den, indtil der kommer tynde aluminiumsflis ud fra  
udgangsåbningen.  
Hvis materialet sætter sig fast i det øverste kabinet, skal  
du fjerne det ved at åbne klingebeskytteren.  
BETJENING  
• Drej fastgøringshåndtaget med uret for at låse  
justeringshåndtaget.  
Opsætning af maskinen:  
På en flad, vandret overflade. Placer ikke maskinen på  
et fliselagt eller grusbelagt underlag.  
• Med sikker afstand (mindst ꢀ meter) fra vægge og  
andre genstande.  
VEDLIGEHOLDELSE  
FORSIGTIG:  
• Sørg altid for, at der er slukket for maskinen, og at  
stikket er taget ud, før du udfører inspektion eller  
vedligeholdelse.  
• Bær arbejdshandsker, før du udfører inspektion eller  
vedligeholdelse.  
• Flishuggeren stopper ikke med det samme, når der  
slukkes for den. Vent, til alle dele er stoppet, før der  
udføres vedligeholdelsesarbejde.  
• Sørg for, at alle værktøjer er fjernet efter  
vedligeholdelsesarbejdet.  
Kontroller følgende før start:  
• At tilslutningskablerne ikke er beskadiget. Stop brugen,  
og udskift dem med det samme, hvis der er revner eller  
flænger.  
• At der ikke er skader på maskinen, og at alle skruer  
sidder stramt.  
• At maskinen er samlet fuldstændigt og korrekt.  
Kontroller forbindelsen til lysnettet:  
• Kontroller, at netspændingen svarer til den nominelle  
spænding på typeskiltet, og at maskinen er korrekt  
jordforbundet.  
• Brug kun forlængerledninger, hvor lederen har et  
tilstrækkeligt tværsnit.  
• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol og  
lignende. Resultatet kan blive misfarvning, deformering  
eller revner. Brug kun en fugtig klud og en blød børste  
til at rengøre maskinen.  
• Undgå at bruge en slange eller at rengøre maskinen  
med vand under højtryk.  
Materiale, som flishuggeren kan behandle  
Flishuggeren kan behandle følgende materialetyper:  
• Alle typer grene op til en maksimal diameter på maski-  
nens kapacitet, afhængigt af træets type og tilstand  
• Haveaffald som f.eks. visne planter eller vådt ukrudt,  
der har ligget i nogle dage (indfør skiftevis med grene).  
Udfør følgende vedligeholdelse, hver gang maskinen har  
været brugt:  
• Kontroller, at alle låseskruer sidder stramt (efterstram  
dem, hvis det er nødvendigt).  
• Smør metaldele for at beskytte dem mod rust.  
• Hold ventilationsåbningerne rene og fri for støv.  
Flishuggeren  
materialetyper:  
kan  
IKKE  
skære  
følgende  
• Glas, metal, plastik, sten, keramik, tykkere grene, hårdt  
træ, tykke træplader, tøj, plastikposer, rødder med jord.  
Fræsehjulet og modklingen bliver slidte med tiden. Få  
dem skiftet hos et autoriseret servicecenter, når det er  
nødvendigt.  
Affald  
i
næsten flydende tilstand som f.eks.  
køkkenaffald.  
Betjening: (Fig. 8)  
• Indfør materialet i påfyldningstragten fra højre side.  
• Skær grene, kviste og træ, lige efter at de er savet af.  
De kan blive meget hårde, når de tørrer.  
• Fjern alle sideskud fra grene, hvis de ikke er nemme  
at indføre.  
• Sluk for motoren, og afbryd strømforsyningen til maski-  
nen, før du rengør udgangsåbningen.  
• Undgå, at det skårne materiale samles i udgangsåbnin-  
gen. Ellers kan dette materiale blokere udgangen. Tøm  
opbevaringskurven regelmæssigt.  
• Indfør ikke materiale, der overskrider den maksimale  
grendiameter, som er angivet under Tekniske data.  
Afhængigt af træets friskhed og tilstand kan den maksi-  
male grendiameter være mindre.  
• Skæring af vådt haveaffald medfører tilstopning. Skift  
mellem affald og materiale, der indeholder træ, for at  
undgå tilstopning.  
6ꢂ  
FEJLFINDING  
ADVARSEL: Før du løser problemer, skal du slukke for maskinen, tage ledningen ud af stikkontakten og vente, til  
maskinen er stoppet helt.  
Problem  
Mulig årsag  
Afhjælpning  
Motoren starter ikke  
Ingen strømforsyning  
Netledningen er defekt  
Kontroller netstrømforsyningen.  
Få den kontrolleret på et autoriseret servicecenter.  
Vent, til maskinen er kølet ned, og tryk på den grønne  
knap.  
Overbelastningsbeskyttelsen er aktiveret  
Sikkerhedsafbryderen på opbevaring-  
skurven (opbevaringskurven er ikke låst)  
Kontroller og lås opbevaringskurven.  
Motoren udsender lyd, men  
starter ikke  
Sluk for apparatet.  
Sæt frem-/tilbagekontakten til baglæns retning.  
Tænd for maskinen, indtil det fastklemte materiale er  
fjernet. Sluk for maskinen igen.  
Fræsehjulet er blokeret  
Sæt retningen tilbage til forlæns rotation.  
Indlever maskinen til reparation på et autoriseret  
servicecenter.  
Fejl i kapacitor  
Materialet, der skal skæres,  
Sluk for apparatet, og skift rotationsretningen på  
valgkontakten.  
Baglæns rotation  
bliver ikke trukket ind  
i
flishuggeren  
Sluk for apparatet. Sæt frem-/tilbagekontakten til baglæns  
retning. Tænd for apparatet for at frigøre det materiale, der  
skal skæres, og fjern eventuelle fremmedlegemer.  
Sluk for apparatet igen.  
Materialet, der skal skæres, sidder fast i  
påfyldningstragten  
Stil retningen tilbage til forlæns rotation.  
Materialet, der skal skæres, er for blødt  
eller vådt  
Skub det nedad med en gren.  
Juster den faste modklinge som beskrevet under “Justering  
af klingeafstanden”.  
Fræsehjulet er slidt  
Udskift fræsehjulet, hvis det er meget slidt.  
Materialet, der skal skæres, Den faste modklinge er ikke justeret  
Juster modklingen.  
bliver ikke skåret rent  
korrekt  
Apparatet starter,  
blokeres selv ved let belast- tværsnittet er for lille.  
ning og slukkes hurtigt af Stikket er for langt fra strømforsyningen,  
motorbeskyttelsen.  
men Forlængerledningen er for lang, eller  
Kontroller, at forlængerledningen er mindst 1,ꢃ mmꢀ  
i tværsnit og højst ꢀꢃ meter lang. Hvis der benyttes en  
længere ledning, er det mindste tværsnit ꢀ,ꢃ mm.  
eller netledningens tværsnit er for lille  
6ꢃ  
Kun for lande i Europa  
EF-konformitetserklæring  
Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarlige  
fabrikant, at det (de) følgende Makita værktøj:  
Maskinens betegnelse:  
Elektrisk flishugger  
Modelnr./-type: UDꢀꢃ00  
Specifikationer: se i tabellen “Tekniske data”.  
er fremstillet i serieproduktion og  
Overholder følgende europæiske direktiver:  
ꢀ000/1ꢂ/EF med tilføjelser ꢀ00ꢃ/88/EF, 006/ꢂꢀ/EF,  
ꢀ00ꢂ/108/EF  
Og er fremstillet  
i
overensstemmelse med følgende  
standarder eller standardiserede dokumenter:  
EN60ꢁꢁꢃ-1, EN1ꢁ68ꢁ  
Den tekniske dokumentation opbevares af:  
Makita International Europe Ltd.  
Teknisk Afdeling,  
Michigan Drive, Tongwell,  
Milton Keynes, Bucks MK1ꢃ 8JD, England  
Den vurderingsprocedure for overholdelse, der kræves i  
direktiv ꢀ000/1ꢂ/EF, er udført i overensstemmelse med  
Bilag V.  
Målt lydeffektniveau: 9ꢁ,ꢂ9 dB (A), K= ꢁ,97 dB (A)  
Garanteret lydeffektniveau: 97 dB (A)  
ꢀ8.1ꢀ.ꢀ01ꢀ  
Tomoyasu Kato  
Direktør  
Makita Corporation  
ꢁ-11-8, Sumiyoshi-cho,  
Anjo, Aichi, ꢂꢂ6-8ꢃ0ꢀ, JAPAN  
66  
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)  
ΠΡΟΣΔΙΟΡΙΣΜΟΣ ΜΕΡΩΝ  
1
2
3
4
5
6
Χοάνη πλήρωσης  
Διακόπτης τροφοδοσίας  
Λαβή  
Βύσμα παροχής ρεύματος  
Μοχλός κλειδώματος  
Διακόπτης εμπρός /  
αντιστροφής  
7
8
9
Άνω περίβλημα  
Καλάθι περισυλλογής  
Πλαίσιο βάσης  
14 Βίδα  
15 Αντίστροφη λεπίδα  
16 Κύλινδρος κοπής  
10 Ρυθμιστικό κουμπί  
11 Κουμπί στερέωσης  
12 Κάλυμμα λεπίδας  
13 Πλευρά τροφοδοσίας  
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ  
Μοντέλο  
UDꢀꢃ00  
Ηλεκτρικός τεμαχιστής  
AC-Motor ꢀꢁ0 V~ꢃ0 Hz  
ꢀ.ꢃ00 W  
Όνομα  
Μοτέρ  
Ονομαστική ικανότητα μοτέρ P1 S6-40%  
Ονομαστική ικανότητα μοτέρ P1 S1  
ꢀ.000 W  
Κύλινδρος κοπής περιστροφικής ταχύτητας  
40 λεπ–1  
προστασία υπερφόρτωσης; λειτουργία κοπής και  
αντίστροφης κίνησης, ένδειξη μηδενικής τάσης  
Διακόπτης τροφοδοσίας με  
Βάρος  
Μέγ. διάμετρο κλαριών (μόνο για φρεσκοκομμένο ξύλο)  
Τάξη ασφάλειας  
27,6 κιλά  
Μέγ. 45 χιλ  
I
Τάξη προστασίας  
IP Xꢂ  
ΔΕΔΟΜΕΝΑ ΘΟΡΥΒΟΥ  
Επίπεδο ηχητικής πίεσης  
7ꢂ,88 dB (A),  
K= ꢀ,ꢃ0 dB (A)  
8ꢂ,ꢂ dB (A),  
K= ꢁ dB (A)  
Επίπεδο ηχητικής πίεσης στο αυτί του χειριστή  
9ꢁ,ꢂ9 dB (A),  
K= ꢁ,97 dB (A)  
Μετρούμενο επίπεδο ηχητικής ισχύος  
Εγγυημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος  
97 dB (A)  
Το επίπεδο ηχητικής έντασης για το χειριστή ενδέχεται να υπερβεί τα 80 dB (A). Να φοράτε ωτοασπίδες.  
ΣΥΜΒΟΛΑ  
Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται για το μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασία  
τους πριν από τη χρήση.  
Φροντίστε ώστε οι παρευρισκόμενοι και τα  
κατοικίδια να βρίσκονται μακριά από την  
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.  
περιοχή κινδύνου.  
Απαιτείται ιδιαίτερη φροντίδα και προσοχή.  
Κίνδυνος  
Περιστρεφόμενες λεπίδες.  
Κρατήστε τα χέρια και τα πόδια σας  
μακριά από τα ανοίγματα ενώ το μηχάνημα  
λειτουργεί.  
Σβήστε το μοτέρ και αποσυνδέστε το  
μηχάνημα από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν  
από τις εργασίες σέρβις, καθαρισμού,  
συντήρησης ή επισκευής.  
Κίνδυνος  
Περιστρεφόμενες λεπίδες.  
Κρατήστε τα χέρια και τα πόδια σας  
μακριά από τα ανοίγματα ενώ το μηχάνημα  
λειτουργεί.  
Ενδέχεται να εκτοξευτούν αντικείμενα σε  
υψηλή ταχύτητα.  
67  
Γενικές οδηγίες  
Να φοράτε προστασία ματιών και  
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών για να εξοικειωθείτε  
με το χειρισμό του μηχανήματος. Οι χρήστες με  
ανεπαρκή πληροφόρηση αποτελούν κίνδυνο για  
τον εαυτό τους αλλά και για τους άλλους εξαιτίας  
λανθασμένου χειρισμού.  
ωτοασπίδες.  
Να φοράτε προστατευτικά γάντια.  
Μην δανείζετε το μηχάνημα σε άτομα που δεν έχουν  
αποδεδειγμένη πείρα.  
Να μην εκθέτετε σε βροχή ή υγρασία.  
Όταν δανείζετε σε κάποιον το μηχάνημα, πάντα να  
προσαρτάτε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών.  
Περιστρέψτε το κουμπί δεξιόστροφα για  
πιο μικρό διάκενο / περιστρέψτε το κουμπί  
αριστερόστροφα για μεγαλύτερο διάκενο.  
Ο ηλεκτρικός τεμαχιστής δεν προορίζεται για χρήση  
από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή  
διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα που δεν έχουν  
πείρα και γνώσεις. Τα μικρά παιδιά θα πρέπει να  
επιβλέπονται προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν  
παίζουν με το μηχάνημα. Μην επιτρέπετε στα παιδιά να  
χειρίζονται αυτόν τον εξοπλισμό.  
Ανοίξτε το κάλυμμα λεπίδας για να  
ρυθμίσετε τη λεπίδα ή για να καθαρίσετε  
το ξύλο.  
Περιμένετε μέχρι να σταματήσουν τελείως  
Να χειρίζεστε το μηχάνημα μόνο εάν βρίσκεστε σε καλή  
σωματική κατάσταση. Να διεξαγάγετε κάθε εργασία με  
ηρεμία και προσοχή. Ο χρήστης είναι υπεύθυνος για  
την ασφάλεια των ατόμων που βρίσκονται γύρω από  
την περιοχή λειτουργίας και για ζημιές σε αυτή την  
περιοχή.  
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ αυτό το μηχάνημα μετά την  
κατανάλωση αλκοόλ ή φαρμάκων, ή εάν αισθάνεστε  
κουρασμένοι ή αδιάθετοι.  
Να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σύμφωνα με αυτές τις  
οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας  
και την εφαρμογή. Η ακούσια χρήση του μηχανήματος  
μπορεί να προκαλέσει επικίνδυνη κατάσταση.  
Μην τροποποιείτε ποτέ το μηχάνημα, περιλαμβάνοντας  
όλα τα μέρη του μηχανήματος.  
Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα ως  
σκαλοπάτι.  
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ  
Μην απορρίπτετε τον ηλεκτρικό εξοπλισμό  
ή
την μπαταρία μαζί με τα οικιακά  
απορρίμματα! Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή  
Οδηγία 2002/96/ΕK για τον ηλεκτρικό και  
ηλεκτρονικόεξοπλισμό,τηνΟδηγία2006/66/  
ΕΚ για τις μπαταρίες και συσσωρευτές και  
τα απόβλητα μπαταριών και συσσωρευτών  
και την ενσωμάτωση τους σύμφωνα με την  
εθνική νομοθεσία, ο ηλεκτρικός εξοπλισμός  
και η μπαταρία που έχουν φτάσει το τέλος  
ζωής τους πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά  
και να επιστρέφονται σε εγκαταστάσεις  
περιβαλλοντικής ανακύκλωσης.  
τις  
διατάξεις  
ασφάλειας,  
όπως  
τη  
διάταξη  
αλληλασφάλισης. Αυτό θα θέσει σε κίνδυνο την  
ασφάλειά σας.  
Ο χειρισμός του μηχανήματος μπορεί να περιορίζεται  
από εθνικούς ή τοπικούς κανονισμούς.  
Να είσαστε σε ετοιμότητα. Να προσέχετε τι κάνετε. Να  
χρησιμοποιείτε κοινή λογική. Μη χειρίζεστε το μηχάνημα  
όταν είστε κουρασμένοι.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ  
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ  
ΦΥΛΑΞΤΕΤΟΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΟΔΗΓΙΩΝΓΙΑΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ  
ΑΝΑΦΟΡΑ  
Προσωπικός προστατευτικός εξοπλισμός  
Να ντύνεστε κατάλληλα. Τα ρούχα που φοράτε πρέπει  
να είναι λειτουργικά και κατάλληλα, δηλ. πρέπει να είναι  
εφαρμοστά αλλά να μην σας εμποδίζουν. Μην φοράτε  
κοσμήματα ή ρούχα τα οποία μπορούν να μπλεχτούν  
στο μηχάνημα. Να φοράτε προστατευτικό κάλυμμα  
μαλλιών που να κρατάει μαζεμένα τα μακριά μαλλιά.  
Πάντα να φοράτε ωτοασπίδες για την αποφυγή της  
απώλειας ακοής.  
Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά για την προστασία  
των ματιών από θραύσματα που πετάγονται από τη  
χοάνη πλήρωσης.  
Να φοράτε προστατευτικά γάντια για την αποφυγή  
τραυματισμού στα δάκτυλα.  
Να φοράτε προσωπίδα όταν υπάρχει σημαντική  
ποσότητα σκόνης, όπως κατά τον τεμαχισμό ξερών  
κλαριών, θάμνων με φύλλα, κτλ.  
Όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα, πάντα να φοράτε  
ανθεκτικά παπούτσια με αντιολισθητική σόλα. Αυτά  
προστατεύουν από τραυματισμούς και διασφαλίζουν  
καλό πάτημα.  
Μην θέσετε σε λειτουργία το μηχάνημα μέχρι να  
διαβάσετε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας. Τηρήστε όλες  
τις οδηγίες που δίνονται και εγκαταστήστε το μηχάνημα,  
όπως περιγράφεται.  
Προοριζόμενη χρήση του μηχανήματος  
Ο τεμαχιστής κήπου προορίζεται για τον τεμαχισμό των  
ακόλουθων αντικειμένων:  
Όλους τους τύπους κλαριών έως τη μέγιστη  
διάμετρο της χωρητικότητας του μηχανήματος  
(ανάλογα με τον τύπο και την κατάσταση του  
ξύλου)  
Απορρίμματα του κήπου, όπως ξεραμένα φυτά  
ή βρεγμένα ζιζάνια που έχετε ξεριζώσει πριν  
από μερικές ημέρες (τροφοδοτήστε εναλλάξ με  
κλαριά.)  
Ο τεμαχιστής κήπου προορίζεται μόνο για προσωπική  
χρήση και όχι για εμπορική χρήση. Να μην  
χρησιμοποιείται ούτε σε δημόσιους χώρους.  
Ασφάλεια στο χώρο εργασίας  
Να απομακρύνετε τα παιδιά και τους μη έχοντες εργασία  
όταν χειρίζεστε το μηχάνημα.  
68  
Να χειρίζεστε το μηχάνημα σε ανοικτό χώρο σε σταθερή  
και επίπεδη επιφάνεια. Μη χειρίζεστε το μηχάνημα  
κοντά σε τοίχο ή σε άλλα αντικείμενα.  
Όταν χρησιμοποιείτε καρούλι ηλεκτρικού καλωδίου,  
να ξετυλίγετε το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώς από το  
καρούλι.  
Μη χειρίζεστε το μηχάνημα σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες,  
όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης.  
Το μηχάνημα δημιουργεί σπινθήρες που μπορεί να  
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των ατμών.  
Μη χειρίζεστε το μηχάνημα σε πλακόστρωτη επιφάνεια  
ή σε επιφάνεια με χαλίκια όπου εκτινασσόμενα υλικά  
μπορεί να έχουν ως αποτέλεσμα την πρόκληση  
τραυματισμού.  
Να διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά  
φωτισμένο. Σε ακατάστατους ή σκοτεινούς χώρους  
προκαλούνται ατυχήματα.  
Μην εκθέτετε το μηχάνημα στη βροχή ή σε υγρές  
συνθήκες. Η είσοδος νερού στο μηχάνημα μπορεί να  
αυξήσει τον κίνδυνο πρόκλησης ηλεκτροπληξίας.  
Μην κακομεταχειρίζεστε το ηλεκτρικό καλώδιο. Μη  
χρησιμοποιείτε ποτέ το ηλεκτρικό καλώδιο για να  
μεταφέρετε ή να τραβήξετε το μηχάνημα, αλλά ούτε  
για να βγάλετε το φις του ηλεκτρικού εργαλείου από  
την πρίζα. Να διατηρείτε το ηλεκτρικό καλώδιο μακριά  
από τη θερμότητα, τα λάδια, τα αιχμηρά αντικείμενα και  
τα κινούμενα μέρη. Τα ηλεκτρικά καλώδια που έχουν  
υποστεί βλάβες και τα μπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια  
αυξάνουν τον κίνδυνο πρόκλησης ηλεκτροπληξίας.  
Να ελέγχετε τακτικά το καλώδιο επέκτασης για φθορές  
στη μόνωση. Αντικαταστήστε το εάν έχει υποστεί ζημιά.  
Εάν το καλώδιο σύνδεσης έχει υποστεί βλάβη, βγάλτε  
αμέσως το φις του ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα  
της κεντρικής ηλεκτρικής παροχής. Ένα καλώδιο που  
έχει υποστεί βλάβη μπορεί να προκαλέσει επαφή με  
ηλεκτροφόρα μέρη και ηλεκτροπληξία.  
Εκκίνηση του μηχανήματος  
Πριν τη σύνδεση του φις στην πρίζα ή την ενεργοποίηση  
του μηχανήματος:  
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ καλώδια που έχουν υποστεί  
βλάβη.  
Να συνδέετε το μηχάνημα μόνο με πρίζες σε  
δοκιμασμένα ηλεκτρικά κυκλώματα. Ελέγξτε ότι η τάση  
του συστήματος αντιστοιχεί σε αυτή που αναγράφεται  
στην πινακίδα ονομαστικών τιμών.  
Ελέγξτε εάν όλες οι βίδες, τα παξιμάδια και οι  
άλλες συνδέσεις είναι κατάλληλα ασφαλισμένα.  
Ελέγξτε εάν τα προστατευτικά, οι διατάξεις  
παρεκτροπής και οι σήτες βρίσκονται στη θέση  
τους και σε καλή λειτουργική κατάσταση.  
Μην απενεργοποιείτε ποτέ ούτε να παρακάμπτετε τις  
προστατευτικές διατάξεις.  
Αντικαταστήστε  
δυσανάγνωστες ετικέτες.  
Βεβαιωθείτε ότι η χοάνη πλήρωσης είναι άδεια.  
Βεβαιωθείτεότιτοάνοιγμαεισόδουκαιεκκένωσης  
προστατεύονται σωστά.  
τις  
κατεστραμμένες  
ή
Όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε εξωτερικό χώρο,  
πάντα να χρησιμοποιείτε ασφάλεια κυκλώματος  
που λειτουργεί με παραμένον ηλεκτρικό ρεύμα, με  
λειτουργικό ηλεκτρικό ρεύμα που δεν υπερβαίνει τα  
ꢁ0 mA.  
Ελέγξτεπροσεκτικάόλαταμέρητουμηχανήματος  
για να καθορίστε εάν λειτουργεί σωστά και εκτελεί  
τον προοριζόμενο σκοπό του. Ιδιαίτερα σημαντικό  
είναι να μην χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα  
εάν ο διακόπτης δεν λειτουργεί κανονικά.  
Λειτουργία  
Να διατηρείτε το πρόσωπο και το σώμα σας μακριά  
από το άνοιγμα εισόδου.  
Εάν το ηλεκτρικό καλώδιο έχει υποστεί ζημιά, ζητήστε  
από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της  
Makita να σας το αντικαταστήσει, χρησιμοποιώντας  
πάντα γνήσια ανταλλακτικά εξαρτήματα.  
Μην τοποθετείτε ποτέ τα χέρια σας ή άλλο μέρος του  
σώματος ή ρουχισμό μέσα στο άνοιγμα εισόδου ή  
εκκένωσης, ή κοντά σε κινούμενα μέρη. Μπορεί να έχει  
ως αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό.  
Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Να στέκεστε πάντοτε  
σταθερά και ισορροπημένα. Έτσι, θα έχετε καλύτερο  
έλεγχο του μηχανήματος σε απρόσμενες καταστάσεις.  
Μην στέκεστε σε υψηλότερο επίπεδο από τη βάση του  
μηχανήματος όταν τροφοδοτείτε υλικό μέσα σε αυτό.  
Πάντα να διατηρείτε μια απόσταση από το άνοιγμα  
εκκένωσης κατά τη λειτουργία.  
Ηλεκτρική ασφάλεια  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:  
Η συσκευή αυτή είναι μια συσκευή Τάξης I. Συνδέστε  
με πρίζα τροφοδοσίας με ακροδέκτη γείωσης.  
Η
ακατάλληλη γείωση μπορεί να προκαλέσει  
ηλεκτροπληξία και θάνατο. Να χρησιμοποιείτε μόνο  
τριπλά καλώδια επέκτασης με φις τριών ακροδεκτών με  
γείωση και πρίζες τριών ακροδεκτών που δέχονται το  
φις του εργαλείου.  
Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες  
επιφάνειες, (π.χ. σωλήνες, καλοριφέρ) κατά τη διάρκεια  
της λειτουργίας.  
Να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδιο επέκτασης  
(μπαλαντέζα) IEC60245 (H07RN-F) για εξωτερική  
χρήση με σύνδεση κατά των παφλασμών. Η διατομή  
του πρέπει να είναι τουλάχιστον 1,5 χιλγια μήκη  
καλωδίων έως 25 m, και 2,5 χιλγια μήκη καλωδίων  
άνω των 25 m.  
Να τηρείτε τους τοπικούς κανονισμούς για την  
προστασία θορύβου.  
Μην τροφοδοτείτε πέτρες, κομμάτι μετάλλου, μπουκάλια  
ή άλλο ξένο υλικό. Προσέχετε να μην περιλαμβάνονται  
αυτά τα ξένα υλικά στο υλικό που τροφοδοτείται.  
Απενεργοποιήστε αμέσως το μοτέρ και αποσυνδέστε  
το μηχάνημα από το ηλεκτρικό ρεύμα εάν η λεπίδα  
χτυπήσει ένα ξένο αντικείμενο ή εάν το μηχάνημα  
αρχίσει να δονείται ή να κάνει ασυνήθιστο θόρυβο.  
Ελέγξτε τον τεμαχιστή για πρόκληση ζημιάς και σφίξτε  
τυχόν χαλαρά μέρη. Ζητήστε από εξουσιοδοτημένο  
κέντρο σέρβις να επισκευάσει το μηχάνημα.  
Μπορεί να προκύψει πτώση τάσης όταν χρησιμοποιείται  
λεπτό καλώδιο μεγάλου μήκους. Εάν συμβεί αυτό η  
ισχύς του μηχανήματος ενδέχεται να είναι μειωμένη.  
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης, βεβαιωθείτε  
ότι δεν παρεμβαίνει, ότι δεν είναι συμπιεσμένο ούτε  
λυγισμένο, και ότι το φις δεν βρέχεται.  
Μην αφήνετε το επεξεργασμένο υλικό να συσσωρευτεί  
στο άνοιγμα εκκένωσης. Διαφορετικά ενδέχεται να  
προκαλέσει κλότσημα του υλικού μέσω του ανοίγματος  
εισόδου.  
Σβήστε το μοτέρ και αποσυνδέστε το μηχάνημα από το  
ηλεκτρικό ρεύμα πριν από τα εξής:  
69  
Κάθε φορά που αφήνετε το μηχάνημα χωρίς  
επιτήρηση  
Μην καθαρίζετε τη συσκευή με νερό. Μπορεί να  
προκληθεί ηλεκτροπληξία.  
Πριν καθαρίσετε ένα εμπόδιο ή τυχόν βλάβη  
Πριν ελέγξετε, καθαρίσετε το μηχάνημα  
εκτελέσετε εργασίες σε αυτό  
Να φοράτε προστατευτικά γάντια κατά τη διάρκεια  
ή
εργασιών συντήρησης  
ή
συναρμολόγησης για την  
αποφυγή τραυματισμού στα δάκτυλα.  
Πριν πραγματοποιήσετε τυχόν ρυθμίσεις,  
Μην εκτελείτε εργασίες συντήρησης  
ή
επισκευής  
αλλάξετε εξαρτήματα  
μηχάνημα  
ή
αποθηκεύσετε το  
διαφορετικές από αυτές που περιγράφονται στο παρόν  
εγχειρίδιο οδηγιών. Οποιεσδήποτε άλλες εργασίες  
πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένο κέντρο  
σέρβις της Makita.  
Όποτε το μηχάνημα αρχίσει να δονείται ή να  
κάνει ασυνήθιστο θόρυβο  
Καθαρισμός ανοίγματος εισόδου ή εκκένωσης  
Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά και  
εξαρτήματα της Makita που προορίζονται για το  
μηχάνημά σας. Διαφορετικά, ενδέχεται να προκληθεί  
προσωπικός τραυματισμός ή ζημιά στο μηχάνημα.  
Αποθηκεύστε το μηχάνημα σε στεγνό δωμάτιο.  
Φυλάξτε το μακριά από παιδιά. Μην αποθηκεύετε ποτέ  
το μηχάνημα σε εξωτερικό χώρο.  
Σύνδεση  
ή
αφαίρεση  
του  
καλαθιού  
περισυλλογής  
Μεταφορά.  
Μην γέρνετε το μηχάνημα κατά τη διάρκεια της  
λειτουργίας.  
Να κρατάτε αρκετή απόσταση όταν τροφοδοτείτε  
υλικό μεγάλου μήκους. Μπορεί να αναπηδήσει προς  
τα πίσω με αποτέλεσμα να προκληθεί προσωπικός  
τραυματισμός.  
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ  
ΠΡΟΣΟΧΗ:  
Μη θέτετε το μηχάνημα σε λειτουργία χωρίς τη χοάνη  
πλήρωσης.  
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το μηχάνημα είναι σβηστό  
και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν  
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία στο εργαλείο.  
Μην ασκείτε δύναμη στο μηχάνημα. Το μηχάνημα  
θα πραγματοποιήσει την εργασία καλύτερα και  
ασφαλέστερα στο ρυθμό για τον οποίο προορίζεται. Η  
συχνή υπερφόρτωση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο  
μοτέρ ή πυρκαγιά.  
Να χρησιμοποιείτε τη σωστή συσκευή. Μη  
χρησιμοποιείτε συσκευές για σκοπούς για τους οποίους  
δεν προορίζονται. Μην τροφοδοτείτε ποτέ μεταλλικά  
μέρη, γυαλιά, πέτρες, κεραμικά, πλαστικά, κλαριά  
πιο μεγάλου πάχους, σκληρά ξύλα ή ξύλινες πλάκες  
1. Τοποθετήστε το άνω περίβλημα ανάποδα σε επίπεδο  
δάπεδο. Κατόπιντοποθετήστετοπλαίσιοβάσηςεπάνω  
σε αυτό. Προσέξτε την κατεύθυνση του εξαρτήματος.  
(Εικ. 2)  
2. Σφίξτε τις βίδες για να στερεώσετε κάθε τμήμα.  
Βεβαιωθείτε ότι είναι τελείως σταθερά. (Εικ. 3)  
3. Σφίξτε τους αναστολείς με τη βίδα. Βεβαιωθείτε ότι  
είναι καλά σφιγμένοι. (Εικ. 4)  
μεγάλου πάχους, κτλ.  
4. Συνδέστε τους τροχούς ως εξής: (Εικ. 5)  
Οδηγίες συντήρησης  
Φροντίστε για το σέρβις του μηχανήματός σας από  
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις, χρησιμοποιώντας  
πάντα μόνο γνήσια ανταλλακτικά εξαρτήματα.  
λανθασμένη επισκευή και η κακή συντήρηση μπορεί  
να μειώσουν τη διάρκεια ζωής του μηχανήματος και να  
αυξήσουν τον κίνδυνο ατυχημάτων.  
Συνδέστε τον άξονα σε έναν από τους τροχούς.  
Περάστε τον άξονα μέσα από τις οπές στο  
στήριγμα.  
Η
Στερεώστε τον άλλο τροχό στον άξονα περνώντας  
τον πείρο μέσα από την οπή στον άξονα.  
Στερεώστε τον τροχό λυγίζοντας τον πείρο.  
Συνδέστε τα καλύμματα στους τροχούς.  
Πριν από το σέρβις, την επιθεώρηση, τη ρύθμιση, την  
αποθήκευση ή την αλλαγή ενός εξαρτήματος, εκτελέστε  
τα ακόλουθα βήματα:  
5. Συνδέστε το καλάθι περισυλλογής. Μετά ανυψώστε το  
μοχλό κλειδώματος. (Εικ. 6)  
Απενεργοποιήστε την πηγή τροφοδοσίας  
Αποσυνδέστε το μηχάνημα από την ηλεκτρική  
τροφοδοσία  
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα κινούμενα μέρη έχουν  
ακινητοποιηθεί πλήρως  
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:  
Πριν συνδέετε το μηχάνημα στο ηλεκτρικό ρεύμα, να  
βεβαιώνεστε πάντα ότι είναι σβηστό. Η σύνδεση του  
μηχανήματος στο ηλεκτρικό ρεύμα με αναμμένο το  
διακόπτη μπορεί να προκαλέσει αναπάντεχη εκκίνηση  
με αποτέλεσμα την πρόκληση σοβαρού προσωπικού  
τραυματισμού.  
Αφήστε το μηχάνημα να κρυώσει.  
Επιθεωρήστε το μηχάνημα για τυχόν ζημιά:  
Εάν οι διατάξεις ασφάλειας λειτουργούν σωστά  
για την προοριζόμενη λειτουργία τους  
Εάν όλα τα κινούμενα μέρη λειτουργούν ομαλά  
και επαρκώς  
Εάν όλα τα μέρη δεν έχουν υποστεί ζημιά και  
είναι σωστά τοποθετημένα  
Διακόπτης τροφοδοσίας (Εικ. 7)  
ΠΡΟΣΟΧΗ:  
Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα εάν ο διακόπτης δεν  
το ενεργοποιεί και δεν το απενεργοποιεί. Στείλετε το  
μηχάνημα σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Makita  
για να αντικαταστήσει ελαττωματικούς διακόπτες.  
Για να ανάψετε το μηχάνημα, πατήστε το πράσινο  
κουμπί.  
Εκτελέστε αντικατάσταση  
ή
επισκευή στο  
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις εάν υπάρχουν  
τυχόν μέρη που έχουν υποστεί ζημιά.  
Προσέχετε ιδιαίτερα κατά την εκτέλεση εργασιών  
σέρβις στον κόπτη. κόπτης μπορεί να κινείται  
χειροκίνητα μέσω της δυνατότητας αλληλασφάλισης  
των προστατευτικών λειτουργιών.  
Ο
Για να σβήσετε το μηχάνημα, πατήστε το κόκκινο  
κουμπί.  
70  
Λυχνία LED  
ΠΡΟΣΟΧΗ:  
Η
λυχνία LED υποδεικνύει την κατάσταση του  
Να χρησιμοποιείτε πάντα ένα γάντζο ή ξύλο για να  
αφαιρέσετε φραγμένα αντικείμενα για την αποφυγή  
ατυχημάτων.  
Πάντα να περιμένετε μέχρι ο τεμαχιστής να σταματήσει  
τελείως πριν την επανεκκίνηση.  
μηχανήματος ως εξής:  
ΚΟΚΚΙΝΟ χρώμα: Όταν το μηχάνημα είναι  
συνδεδεμένο στην ηλεκτρική τροφοδοσία και είναι  
σβηστό.  
ΠΡΑΣΙΝΟ χρώμα: Όταν το μηχάνημα είναι  
αναμμένο.  
Καλάθι περισυλλογής  
ΠΡΑΣΙΝΟ χρώμα που αναβοσβήνει συνεχώς: Όταν  
το μηχάνημα έχει φράξει κατά τη λειτουργία.  
ΚΟΚΚΙΝΟ χρώμα που αναβοσβήνει: Όταν το  
μηχάνημα δεν μπορεί να εκτελέσει αυτόματα  
ανάκτηση. Επιλύστε το πρόβλημα χειροκίνητα όταν  
προκύψει.  
ΠΡΟΣΟΧΗ:  
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα και αποσυνδέστε το  
από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν συνδέσετε ή αφαιρέσετε  
το καλάθι περισυλλογής.  
Να ελέγχετε τη λειτουργικότητα του χαρακτηριστικού  
αλληλασφάλισης κάθε δύο ώρες για ασφαλή  
λειτουργία.  
Έλεγχος ακούσιας επανεκκίνησης  
Το μηχάνημα απενεργοποιείται αυτόματα όταν προκύψει  
διακοπή ρεύματος. Για επανεκκίνηση, πατήστε ξανά το  
πράσινο κουμπί.  
Μην επιχειρήσετε ποτέ να παρακάμψετε το  
χαρακτηριστικό αλληλασφάλισης της προστασίας.  
Μοχλός κλειδώματος:  
Άνω θέση → Το καλάθι περισυλλογής είναι  
κλειδωμένο.  
Κάτω θέση → Το καλάθι περισυλλογής είναι  
ξεκλείδωτο.  
Προστασία υπερφόρτωσης  
Το μοτέρ είναι εξοπλισμένο με προστασία υπερφόρτωσης.  
Όταν υπερφορτωθεί, το μηχάνημα ενεργεί ως εξής:  
Η λεπίδα κινείται αντίστροφα για δύο ή τρία  
δευτερόλεπτα για να προσπαθήσει να σπρώξει  
το τεμαχισμένο υλικό προς τα έξω.  
Η συσκευή δεν ενεργοποιείται λόγω  
της λειτουργίας ασφάλειας.  
Τομηχάνημαδενενεργοποιείταιεάνομοχλόςκλειδώματος  
βρίσκεται στη θέση ξεκλειδώματος. Το μηχάνημα  
σταματάει αυτόματα εάν το καλάθι περισυλλογής είναι  
ξεκλείδωτο κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.  
Η λεπίδα κινείται ξανά προς τα εμπρός.  
Εάν το υλικό παραμένει ακόμα φραγμένο μετά  
από τρεις τέτοιες προσπάθειες, το μηχάνημα  
σταματάει και η λυχνία LED αναβοσβήνει με  
κόκκινο χρώμα.  
Κάλυμμα λεπίδας  
Όταν συμβεί αυτό εκτελέστε τα ακόλουθα βήματα:  
ΠΡΟΣΟΧΗ:  
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα.  
Περιμένετε μέχρι οι λεπίδες να σταματήσουν να  
κινούνται τελείως.  
Να βεβαιώνεστε ότι το μηχάνημα είναι σβηστό και  
αποσυνδεδεμένο από το ρεύμα πριν ανοίξετε το  
κάλυμμα λεπίδας.  
Να φοράτε προστατευτικά γάντια πριν ανοίξετε το  
κάλυμμα λεπίδας.  
Ο κόπτης δεν σταματάει αμέσως μετά την  
απενεργοποίηση. Περιμένετε μέχρι να σταματήσουν  
όλα τα μέρη.  
Αφαιρέστε το φραγμένο υλικό.  
Ενεργοποιήστε ξανά τον τεμαχιστή μετά από  
περίπου 5 λεπτά και τροφοδοτήστε πιο εύκολο  
υλικό.  
Εάν δεν είναι δυνατή  
η
ενεργοποίηση του  
μηχανήματος μετά από αυτό το χρόνο αναμονής,  
ανατρέξτε στην παράγραφο «Αντιμετώπιση  
προβλημάτων».  
Σε περίπτωση σημαντικού φραξίματος υλικού στο  
άνω περίβλημα, ανοίξτε το κάλυμμα λεπίδας για να το  
αφαιρέσετε.  
Διακόπτης εμπρός / αντιστροφής  
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ  
ΠΡΟΣΟΧΗ:  
Απενεργοποιήστε τον τεμαχιστή πριν αλλάξετε το  
διακόπτη εμπρός / αντιστροφής.  
Ρύθμιση του μηχανήματος:  
Σε μια επίπεδη, οριζόντια επιφάνεια. Μην τοποθετείτε το  
μηχάνημα σε πλακόστρωτη επιφάνεια ή σε επιφάνεια  
με χαλίκια.  
Θέση e  
Οι λεπίδες περιστρέφονται σε εμπρόσθια κατεύθυνση.  
Σε ασφαλή απόσταση (τουλάχιστον 2 m) από τοίχους ή  
άλλα αντικείμενα.  
Θέση d  
Οι λεπίδες περιστρέφονται σε αντίστροφη κατεύθυνση  
για την απελευθέρωση του φραγμένου υλικού.  
Πριν την έναρξη, βεβαιωθείτε ότι:  
Όταν αλλάξετε την κατεύθυνση σε  
συνεχίστε να πατάτε το πράσινο κουμπί του διακόπτη  
τροφοδοσίας για να περιστρέψετε τις λεπίδες.  
τεμαχιστής σταματάει αυτόματα όταν αφήσετε το διακόπτη  
τροφοδοσίας.  
d
(αντίστροφα),  
Τα καλώδια σύνδεσης δεν έχουν υποστεί ζημιά. Εάν  
υπάρχουν κοψίματα  
ή
σχισίματα, σταματήστε τη  
Ο
λειτουργία και αντικαταστήστε τα αμέσως.  
Το μηχάνημα δεν έχει υποστεί καμία ζημιά και όλες οι  
βίδες είναι σφιγμένες.  
Το μηχάνημα είναι συναρμολογημένο πλήρως και  
σωστά.  
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:  
Μπορεί να απαιτηθούν αρκετές επαναλήψεις της  
λειτουργίας αντιστροφής και εμπρόσθιας κίνησης για  
τον τεμαχισμό ενός μεγάλου αντικειμένου.  
Ελέγξτε τη σύνδεση της κεντρικής ηλεκτρικής παροχής:  
Βεβαιωθείτε ότι  
η
τάση της κεντρικής ηλεκτρικής  
παροχής ταιριάζει με την ονομαστική τάση στην  
πινακίδα ονομαστικών τιμών και ότι το μηχάνημα είναι  
γειωμένο σωστά.  
71  
Χρησιμοποιήστε μόνο καλώδια επέκτασης με επαρκή  
διατομή πυρήνα.  
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ  
ΠΡΟΣΟΧΗ:  
Το υλικό που μπορεί να επεξεργαστεί  
τεμαχιστής  
ο
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το μηχάνημα είναι σβηστό  
και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν  
εκτελέσετε εργασίες επιθεώρησης ή συντήρησης.  
Να φοράτε προστατευτικά γάντια πριν εκτελέσετε  
εργασίες επιθεώρησης ή συντήρησης.  
Ο κόπτης δεν σταματάει αμέσως μετά την  
απενεργοποίηση. Περιμένετε μέχρι να σταματήσουν  
όλα τα μέρη πριν την εκτέλεση εργασιών συντήρησης.  
Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει όλα τα εργαλεία μετά  
τις εργασίες συντήρησης.  
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα,  
διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες. Ενδέχεται να  
προκληθεί αποχρωματισμός παραμόρφωση ή ρωγμές.  
Για να καθαρίσετε το μηχάνημα, χρησιμοποιήστε μόνο  
ένα υγρό πανί και μια μαλακή βούρτσα.  
Ο
τεμαχιστής μπορεί να επεξεργαστεί τους  
ακόλουθους τύπους υλικών:  
Όλους τους τύπους κλαριών έως τη μέγιστη διάμετρο  
της χωρητικότητας του μηχανήματος ανάλογα με τον  
τύπο και την κατάσταση του ξύλου  
Απορρίμματα του κήπου, όπως ξεραμένα φυτά  
βρεγμένα ζιζάνια που έχετε ξεριζώσει πριν από μερικές  
ημέρες (τροφοδοτήστε εναλλάξ με κλαριά.)  
ή
Ο τεμαχιστής ΔΕΝ μπορεί να επεξεργαστεί τους  
ακόλουθους τύπους υλικών:  
Γυαλί, μέταλλο, πλαστικό, πέτρες, κεραμικά, κλαδιά πιο  
μεγάλου πάχους, σκληρά ξύλα, ξύλινες πλάκες μεγάλου  
πάχους, ύφασμα, πλαστικές σακούλες, ρίζες με χώμα.  
Απορρίμματα που είναι σχεδόν σε υγρή κατάσταση,  
π.χ. απορρίμματα της κουζίνας.  
Μην καθαρίζετε το μηχάνημα με λάστιχο νερού ή νερό  
υψηλής πίεσης.  
Λειτουργία: (Εικ. 8)  
Τροφοδοτήστε το υλικό στη χοάνη πλήρωσης από τη  
δεξιά πλευρά.  
Μετά από κάθε λειτουργία, εκτελέστε τις εξής εργασίες  
συντήρησης:  
Ελέγξτε εάν όλες οι βίδες κλειδώματος είναι σφιγμένες  
(σφίξτε εάν απαιτείται).  
Λιπάνετε τα μεταλλικά μέρη για να τα προστατεύσετε  
από τη διάβρωση.  
Διατηρείτε τα ανοίγματα καθαρά και χωρίς σκόνη.  
Για κλαδιά, κλαράκια και ξύλο, τεμαχίστε τα αμέσως  
μόλις κοπούν. Μπορεί να γίνουν πολύ σκληρά καθώς  
στεγνώνουν.  
Αφαιρέστε τυχόν πλαϊνά βλαστάρια από τα κλαδιά εάν  
δεν είναι εύκολο να τα τροφοδοτήσετε.  
Απενεργοποιήστε το μοτέρ και αποσυνδέστε το  
μηχάνημα από την κεντρική ηλεκτρική τροφοδοσία πριν  
καθαρίσετε το άνοιγμα εκτίναξης.  
Μην αφήνετε το τεμαχισμένο υλικό να συσσωρευτεί στο  
άνοιγμα εκτίναξης. Διαφορετικά, αυτό το τεμαχισμένο  
υλικό μπορεί να φράξει το άνοιγμα εκτίναξης. Να  
αδειάζετε το καλάθι περισυλλογής τακτικά.  
Ο κύλινδρος κοπής και η αντίστροφη λεπίδα φθείρονται  
με το πέρασμα του χρόνου. Ζητήστε από το πλησιέστερο  
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις να σας τα αντικαταστήσει  
όταν είναι απαραίτητο.  
Μην τροφοδοτείτε υλικό που είναι μεγαλύτερο από τη  
μέγιστη διάμετρο κλαριών που καθορίζεται στα Τεχνικά  
στοιχεία. Ανάλογα με τη φρεσκάδα και την κατάσταση  
του ξύλου, η μέγιστη διάμετρο κλαριών μπορεί να είναι  
μικρότερη.  
Ο τεμαχισμός υγρών αποβλήτων κήπου μπορεί να έχει  
ως αποτέλεσμα φράξιμο. Για την αποφυγή φραξίματος  
του μηχανήματος, τροφοδοτήστε απόβλητα εναλλάξ με  
υλικό που περιέχει ξύλο.  
Το μαλακό υλικό ή τα βρεγμένα κλαριά μπορεί να  
σκιστούν αντί να κοπούν. Η φθαρμένη αντίστροφη  
λεπίδα μπορεί επίσης να προκαλέσει αυτό το  
πρόβλημα.  
Ρύθμιση του διάκενου της λεπίδας (Εικ. 9)  
Για αποτελεσματική λειτουργία, ρυθμίστε το διάκενο  
μεταξύ της αντίστροφης λεπίδας και του κυλίνδρου  
κοπής.  
Ρύθμιση του διάκενου:  
Ανάψτε τη συσκευή.  
Περιστρέψτε αριστερόστροφα το κουμπί στερέωσης για  
να χαλαρώσετε το ρυθμιστικό κουμπί.  
Περιστρέψτε αργά το ρυθμιστικό κουμπί δεξιόστροφα  
για να τοποθετήσετε την αντίστροφη λεπίδα πιο κοντά  
στον κύλινδρο κοπής. Περιστρέψτε το μέχρι να πέφτουν  
λεπτά τεμάχια αλουμινίου από το άνοιγμα εκτίναξης.  
Περιστρέψτε δεξιόστροφα το κουμπί στερέωσης για να  
ασφαλίσετε το ρυθμιστικό κουμπί.  
7ꢀ  
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν από την επίλυση προβλημάτων, σβήστε το μηχάνημα, βγάλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου  
από την πρίζα της κεντρικής ηλεκτρικής παροχής και περιμένετε μέχρι το μηχάνημα να σταματήσει τελείως.  
Πρόβλημα  
Πιθανή αιτία  
Επίλυση  
Το μοτέρ δεν ενεργοποιείται  
Δεν υπάρχει παροχή ρεύματος  
Ελέγξτε την κεντρική ηλεκτρική τροφοδοσία.  
Το καλώδιο κεντρικής τροφοδοσίας είναι Ζητήστε από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις να σας κάνει  
ελαττωματικό έλεγχο.  
Η
προστασία υπερφόρτωσης είναι Περιμένετε μέχρι να κρυώσει το μηχάνημα και πατήστε το  
ενεργοποιημένη  
πράσινο κουμπί.  
Συσκευή αποσύνδεσης ασφάλειας του  
καλαθιού περισυλλογής (το καλάθι Ελέγξτε και ασφαλίστε το καλάθι περισυλλογής.  
περισυλλογής είναι ξεκλείδωτο)  
Το μοτέρ ακούγεται αλλά δεν  
ενεργοποιείται  
Σβήστε τη συσκευή.  
Θέστε το διακόπτη εμπρός / αντιστροφής στην αντίστροφη  
κατεύθυνση.  
Ο κύλινδρος κοπής είναι φραγμένος  
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα μέχρι να καθαρίσει το  
φράξιμο. Σβήστε ξανά το μηχάνημα.  
Θέστε ξανά την κατεύθυνση της εμπρόσθιας  
περιστροφής.  
Φέρτε το μηχάνημα σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για  
επισκευή.  
Βλάβη πυκνωτή  
Το υλικό τεμαχισμού δεν  
αναρροφάται στον τεμαχιστή  
Σβήστε τη συσκευή και αλλάξτε την κατεύθυνση του  
διακόπτη επιλογής περιστροφής.  
Αντιστρέψτε την περιστροφή.  
Σβήστε τη συσκευή. Θέστε το διακόπτη εμπρός  
/
αντιστροφής στην αντίστροφη κατεύθυνση. Ενεργοποιήστε  
τη συσκευή για να απελευθερώσετε το υλικό που θα  
τεμαχιστεί, αφαιρέστε τυχόν ξένα υλικά.  
Σβήστε ξανά τη συσκευή.  
Το υλικό τεμαχισμού έχει πιαστεί στην  
χοάνη πλήρωσης  
Θέστε ξανά την κατεύθυνση της εμπρόσθιας  
περιστροφής.  
Το υλικό τεμαχισμού είναι πολύ μαλακό  
ή βρεγμένο  
Σπρώξτε το προς τα κάτω με ένα κλαρί  
Ρυθμίστε την αντίστροφη λεπίδα όπως περιγράφεται στην  
παράγραφο «Ρύθμιση του διάκενου της λεπίδας».  
Φθαρμένος κύλινδρος κοπής  
Εάν  
ο
κύλινδρος κοπής είναι σημαντικά φθαρμένος,  
αντικαταστήστε τον.  
Το υλικό τεμαχισμού δεν Η σταθερή αντίστροφη λεπίδα δεν είναι  
κόβεται καθαρά κατάλληλα ρυθμισμένη  
Ρυθμίστε την αντίστροφη λεπίδα.  
Η
συσκευή ενεργοποιείται Το καλώδιο επέκτασης είναι πολύ μακρύ  
αλλά φράσσει ακόμη και ή η διατομή είναι πολύ λεπτή.  
με ελαφρύ φορτίο και  
απενεργοποιείται σύντομα κεντρική ηλεκτρική παροχή ή η διατομή καλώδιο με μεγαλύτερο μήκος, η ελάχιστη διατομή είναι  
από το  
προστατευτικό του καλωδίου κεντρικής τροφοδοσίας ꢀ,ꢃ mm.  
διακόπτη μοτέρ. είναι πολύ λεπτή  
Ελέγξτε ότι το καλώδιο επέκτασης έχει διατομή τουλάχιστον  
Η
πρίζα είναι πολύ μακριά από την 1,ꢃ mm, και μήκος 25 m το μέγιστο. Εάν χρησιμοποιείται  
7ꢁ  
Μόνο για χώρες της Ευρώπης  
Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ  
Η
Makita  
Corporation,  
ως  
ο
υπεύθυνος  
κατασκευαστής, δηλώνει ότι το/τα ακόλουθο(α)  
μηχάνημα(τα) της Makita:  
Χαρακτηρισμός μηχανήματος:  
Ηλεκτρικός τεμαχιστής  
Αρ. μοντέλου/ Τύπος: UD2500  
Προδιαγραφές: βλ. πίνακα «Τεχνικά στοιχεία».  
παράγεται εν σειρά παραγωγή και  
συμμορφώνεται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές  
Οδηγίες:  
2000/14/ΕΚ τροποποιημένη από τις 2005/88/ΕΚ,  
2006/42/ΕΚ, 2004/108/ΕΚ  
και κατασκευάζεται σύμφωνα τα ακόλουθα πρότυπα ή  
τυποποιημένα έγγραφα:  
EN60ꢁꢁꢃ-1, EN1ꢁ68ꢁ  
Η τεχνική τεκμηρίωση διατηρείται από:  
Makita International Europe Ltd.  
Technical Department (Τεχνικό τμήμα),  
Michigan Drive, Tongwell,  
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England (Αγγλία)  
Η διαδικασία αξιολόγησης συμμόρφωσης που απαιτείται  
σύμφωνα με την Οδηγία 2000/14/ΕΚ ήταν σε συμφωνία  
με το παράρτημα V.  
Μετρούμενο επίπεδο ηχητικής ισχύος: 93,49 dB (A),  
K= ꢁ,97 dB (A)  
Εγγυημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος: 97 dB (A)  
ꢀ8.1ꢀ.ꢀ01ꢀ  
Tomoyasu Kato  
Διευθυντής  
Makita Corporation  
ꢁ-11-8, Sumiyoshi-cho,  
Anjo, Aichi, ꢂꢂ6-8ꢃ0ꢀ, JAPAN  
7ꢂ  
TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar)  
PARÇA ADLARI  
1
2
4
6
Doldurma hunisi  
Güç anahtarı  
Tutamak  
Güç kaynağı fişi  
Kilitleme kolu  
İleri / Geri anahtarı  
7
8
9
Üst gövde  
Toplama sepeti  
Ana gövde  
13 Doldurma tarafı  
1ꢂ Vida  
15 Karşı bıçak  
16 Bıçaklı silindir  
10 Ayarlama düğmesi  
11 Sabitleme düğmesi  
12 Bıçak kapağı  
TEKNİK VERİLER  
Model  
Adı  
UDꢀꢃ00  
Elektrikli Öğütücü  
AC-Motoru ꢀꢁ0 V~ꢃ0 Hz  
ꢀ.ꢃ00 W  
Motor  
Motor anma değeri P1 S6-%40  
Motor anma değeri P1 S1  
Bıçaklı silindirin dönüş hızı  
ꢀ.000 W  
ꢂ0 dak–1  
aşırı yüklenme koruması; kesme ve ters işleme fonksi-  
Güç anahtarı  
yonu, sıfır voltajda akım kesme özellikli  
Ağırlık  
Maks. dal çapı (sadece yeni kesilmiş tahta)  
Emniyet sınıfı  
ꢀ7,6 kg  
Maks. ꢂꢃ mm  
I
Koruma sınıfı  
IP Xꢂ  
GÜRÜLTÜ VERİLERİ  
Ses basınç düzeyi  
7ꢂ,88 dB (A),  
K= ꢀ,ꢃ0 dB (A)  
8ꢂ,ꢂ dB (A),  
K= ꢁ dB (A)  
Operatörün kulak seviyesindeki ses basınç düzeyi  
9ꢁ,ꢂ9 dB (A),  
K= ꢁ,97 dB (A)  
Ölçülen Ses Güç Seviyesi  
Beklenen Ses Güç Seviyesi  
97 dB (A)  
Operatör için verilen ses yoğunluğu seviyeleri 80 dB (A) değerini aşabilir. Koruyucu kulaklık takın.  
SEMBOLLER  
Makinede kullanılan semboller aşağıda verilmiştir. Kullanmaya başlamadan önce bunların anlamlarını iyice  
anladığınızdan emin olun.  
Tehlike — Dönen bıçaklar. Alet çalışırken  
ellerinizi veya ayaklarınızı deliklere  
El kitabını okuyun.  
yaklaştırmayın.  
Çok dikkatli kullanın.  
Tehlike — Dönen bıçaklar. Alet çalışırken  
ellerinizi veya ayaklarınızı deliklere  
yaklaştırmayın.  
Servis,temizlik,bakımvetamirişlemlerinden  
önce motoru kapatıp fişi çekin.  
Koruyucu gözlük ve kulaklık takın.  
Nesneler yüksek bir hızda sıçrayabilir.  
Koruyucu eldiven takın.  
Etrafınızdaki diğer kişileri ve hayvanları  
tehlikeli alandan uzak tutun.  
Yağmura veya neme maruz bırakmayın.  
7ꢃ  
Alkol veya ilaç aldıktan sonra ya da yorgun veya hasta  
hissettiğinizde bu makineyi kullanmayın.  
Makineyi bu talimatlara uygun olarak, çalışma koşulları  
ve uygulamayı göz önünde bulundurarak kullanın.  
Makinenin amacı dışında kullanılması tehlikeli durum-  
lara sebep olabilir.  
Daha az açıklık için düğmeyi saat yönünde  
çevirin / daha geniş bir açıklık için düğmeyi  
saatin aksi yönde çevirin  
Bıçağı ayarlamak veya tahtayı temizlemek  
için bıçak kapağını açın.  
Makine üzerinde ve akım kesme cihazı gibi güvenlik  
aygıtlarında değişiklik yapmayın. Bu, güvenliğinizi  
tehlikeye atabilir.  
Makinenin tüm parçaları durana kadar  
bekleyin.  
Ulusal veya yerel düzenlemeler makinenin kullanımına  
sınırlandırmalar getirebilir.  
Makineyi basamak olarak kullanmayın.  
Aleti kullanırken tetikte olun. Ne yaptığınıza dikkat  
edin. Sağduyunuzu kullanın. Yorgunken makineyi  
kullanmayın.  
• Sadece AB ülkeleri için  
Elektrik donanımını ve akü kutusunu evsel  
atıklarla birlikte bertaraf etmeyiniz! Atık  
elektrik ve elektronik donanımlar ile ilgili  
2002/96/AT sayılı Avrupa Direktifi ile atık  
pil ve akümülatörlerle ilgili ꢀ006/66/AT  
sayılı Avrupa Direktifi ulusal yasalarda bu  
Direktifin uygulanmasına yönelik düzen-  
lemeler uyarınca, elektrik donanımı ayrı  
olarak toplanıp tekrar kullanılmak üzere  
çevreye uyumlu bir yeniden işleme tesisine  
gönderilmelidir.  
Kişisel koruyucu ekipman  
İşe Uygun Giyinin. Giyilen kıyafet işlevsel ve uygun  
olmalı, çalışmanıza engel teşkil etmeyecek ölçüde dar  
olmalıdır. Makineye takılabilecek aksesuarlar ya da bol  
giysiler kullanmayın. Saçınız uzunsa saçı kapatacak bir  
koruyucu örtü takın.  
İşitme kaybını önlemek için daima koruyucu kulaklık  
takın.  
Doldurma hunisinden sıçrayabilecek parçalardan  
gözlerinizi korumak için koruyucu gözlük takın.  
Parmakların yaralanmasını önlemek için koruyucu  
eldiven takın.  
GÜVENLİK UYARILARI  
Kuru dalları ya da yapraklı çitleri öğütürken aşırı mik-  
tarda toz olduğunda yüzünüze maske takın.  
Makineyi kullanırken, altı kaymayan sağlam ayakkabılar  
giyin. Bu, yaralanmaları önler ve sağlam basmanızı  
sağlar.  
KULLANMADAN ÖNCE DİKKATLİCE OKUYUN  
KULLANIM KILAVUZUNU İLERİDE BAŞVURMAK  
ÜZERE SAKLAYIN  
Bu kullanım talimatlarını okumadan makineyi kul-  
lanmaya başlamayın. Verilen tüm talimatlara uyun ve  
makineyi açıklandığı gibi monte edin.  
Çalışma alanı güvenliği  
Çocukların ve çevredeki kişilerin makineyi kullanırken  
uzakta bulunmalarını sağlayın.  
Makinenin kullanım amacı  
Bahçe öğütücüsü şu maddeleri öğütmek üzere  
tasarlanmıştır:  
Makineyi yeterli genişlikteki bir alanda ve düz, sağlam  
bir zeminde kullanın. Makineyi duvarların veya diğer  
nesnelerin yakınında kullanmayın.  
Makineyi çabuk tutuşan sıvıların, gazların ya da tozların  
bulunduğu yerler gibi patlayıcı ortamlarda çalıştırmayın.  
Makine tozları ya da dumanları tutuşturabilecek  
kıvılcımlar çıkarır.  
Makineyi çakıllı veya stabilize malzemesi dökülmüş  
zeminde kullanmayın. Fırlayan malzeme yaralanmalara  
neden olabilir.  
Çalışma alanını temiz tutun ve iyi aydınlatın. Dağınık  
veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır.  
Makineyi yağmura ve ıslak koşullara maruz bırakmayın.  
Makinenin içine su girmesi elektrik şoku riskini arttırır.  
Makine kapasitesinin izin verdiği maksimum çapa  
kadar olan her tür dal (tahtanın türü ve durumuna  
bağlı olarak).  
Çürümüş veya nemli ve birkaç gün beklemiş  
bahçe artıkları (Dallarla dönüşümlü olarak  
öğütün.)  
Bahçe öğütücüsü sadece bireysel kullanım içindir, ticari  
kullanım için tasarlanmamıştır. Halka açık alanlarda da  
kullanılmamalıdır.  
Genel Talimatlar  
Makinenin kullanımı hakkında bilgi sahibi olmak için  
bu kullanım kılavuzunu okuyun. Yeterli bilgiye sahip  
olmayan kullanıcılar hatalı kullanımdan dolayı hem  
kendilerine hem de başkalarına zarar verebilirler.  
Makineyi deneyimli olduğundan emin olmadığınız  
kişilere ödünç vermeyin.  
Makinenin başlatılması  
Fişi takmadan veya makineyi açmadan önce:  
Vida, somun ve diğer tespit elemanlarının yerl-  
erinde sıkı biçimde durup durmadığını kontrol  
edin.  
Makineyi ödünç verirken, kullanım kılavuzunu da  
mutlaka verin.  
Bütün koruyucu tertibatların, kapakların ve  
siperlerin takılı olup olmadıklarını ve çalışıp  
çalışmadıklarını kontrol edin.  
Elektrikli öğütücü fiziksel, duyusal ya da zihinsel  
yetenekleri kısıtlı olan veya deneyim ya da bilgileri olma-  
yan kişiler tarafından kullanıma uygun değildir. Küçük  
çocuklar makineyle oynamamaları için gözetilmelidir.  
Çocukların bu cihazı kullanmasına izin vermeyin.  
Sadece fiziksel durumunuz iyiyse kullanın. İşi sakin ve  
dikkatli bir şekilde yapın. Çalışma alanının çevresinde  
bulunan tüm kişilerin güvenliğinden ve oluşabilecek  
zararlardan kullanıcı sorumludur.  
Hasar görmüş ve okunmayan etiketleri yenileyin.  
Doldurma hunisinin boş olduğundan emin olun.  
Doldurma ve boşaltma ağızlarının düzgün bir  
şekilde koruma tertibatlarıyla güvenlik altına  
alındığından emin olun.  
76  
Makinenin tüm parçalarının düzgün çalışıp  
çalışmadığını ve kullanım amacını yerine getirip  
getirmediğini kontrol edin. Özellikle düğmenin  
normal çalışmaması durumunda makineyi kesin-  
likle kullanmayın.  
Çalışma sırasında boşaltma ağzı ile aranızdaki me-  
safeyi koruyun.  
• Gürültü koruma ile ilgili bölgesel düzenlemelere uyun.  
Taş, metal parçası, şişeler veya başka yabancı cisimleri  
alete doldurmayın. Alete doldurduğunuz malzeme  
içinde bu yabancı cisimlerin olmamasına çok dikkat  
edin.  
Bıçak yabancı bir cisme çarpar veya makine titremeye  
ya da tuhaf sesler çıkarmaya başlarsa hemen motoru  
kapatıp fişi çekin. Öğütücüde bir hasar olup olmadığını  
kontrol edin ve gevşek parça varsa sıkılayın. Makineyi  
tamir etmesi için yetkili bir servis merkezine başvurun.  
İşlenen malzemenin boşaltma ağzında birikmemesine  
dikkat edin. Aksi takdirde doldurma ağzında geri tepme  
kuvveti oluşabilir.  
Güç kaynağı kablosu hasar görmüşse, Makita yetkili  
servis merkezinden isteyin, daima orijinal yedek par-  
çalarla değişim yapın.  
Elektrik güvenliği  
UYARI:  
Bu alet I. Sınıf bir alettir. Toprak ucu olan bir prize  
bağlayın. Yanlış yapılan topraklama elektrik çarpmasına  
ve ölüme neden olabilir. Sadece üç uçlu topraklı tip fişi  
olan üç telli uzatma kabloları ve aletin fişine uyan üç  
kutuplu priz kullanın.  
Şunları yapmadan önce motoru kapatıp fişi çekin:  
Çalıştırma sırasında vücudunuzun toprak hattıyla (örn.  
boru, radyatör) temas etmesini önleyin.  
Makineyi gözetimsiz olarak bırakırken  
Tıkanmaları temizlemeden ya da arızaları gider-  
meden önce  
Kontrol etmeden, temizlemeden ve makine  
üzerinde çalışmadan önce,  
Herhangi bir ayarlama yapmadan, aksesuar  
değiştirmeden ya da aleti saklamadan önce  
Makine titremeye ya da tuhaf sesler çıkarmaya  
başlarsa  
Doldurma veya boşaltma ağızlarını temizlerken  
Toplama sepetini takarken veya çıkarırken  
Nakliye sırasında.  
Sadece sıçrama korumalı konektörüne sahip, dışarıda  
kullanıma uygun IEC60245 (H07RN-F) uzatma kablosu  
kullanın. 25 m’ye kadar uzunluğa sahip kablolar için  
iletken kesiti en az 1,ꢃ mm, 25 m’den fazla uzunluğa  
sahip kablolar için ise ꢀ,ꢃ mmolmalıdır.  
Uzun ve ince kabloların kullanılması voltajın düşmesine  
neden olabilir. Bu durumda makinenin gücü azalır.  
Uzatma kablosu kullanırken, dolaşmadığından,  
ezilmediğinden veya bükülmediğinden ve fişin  
ıslanmadığından emin olun.  
Kablo makarası kullanırken, kabloyu makaradan tama-  
men açıp kullanın.  
Çalışma sırasında makineyi eğmeyin.  
Uzun bir malzemeyi yerleştirirken yeterli uzaklıkta  
durun. Geri fırlayarak yaralanmalara sebep olabilir.  
Doldurma hunisini takmadan kullanmayın.  
Makineyi zorlamayın. Tasarlandığı hızda kullanılması  
işin daha iyi ve daha güvenli yapılmasını sağlar. Sık sık  
aşırı yüklenme yapılması motorun hasar görmesine ve  
yangın çıkmasına neden olabilir.  
Doğru aleti kullanın. Aletleri amacı dışında kullanmayın.  
Aletin içine metal parçaları, camları, taşları, seramikleri,  
plastikleri, kalın dalları, sert tahtaları veya kalın tahta  
Kordonu kötü kullanmayın. Makineyi taşımak, çekmek  
ya da fişten çekmek için asla kordonunu kullanmayın.  
Kordonu ısıdan, yağdan, keskin kenarlardan ya da  
hareketli parçalardan uzak tutun. Hasar görmüş ya da  
dolaşık kordonlar elektrik şoku riskini arttırır.  
Uzatma kablosunun yalıtımında hasar olup olmadığını  
düzenli olarak kontrol edin. Hasar görmüşse yenisiyle  
değiştirin.  
Bağlantı kablosu hasar görmüşse, hemen fişten çekin.  
Hasar görmüş kablo akımlı kısımlarla temas edilmesine  
ve elektrik çarpmasına neden olabilir.  
Hasar görmüş kabloları asla kullanmayın.  
Makinenin fişini sadece test edilmiş elektrik devrele-  
rindeki prizlere takın. Sistem voltajının anma değerleri  
plakasında yer alan değerlerle eşleşip eşleşmediğini  
kontrol edin.  
plakaları v.b. malzemeleri asla atmayın.  
Bakım talimatları  
Makinenizin tamirini yetkili servis merkezimizde yaptırın  
ve daima orijinal yedek parçalar kullanın. Hatalı tamir  
işlemleri ya da yetersiz bakım makinenin ömrünü  
kısaltabilir ve kaza riskini artırabilir.  
Tamir, kontrol, ayarlama, saklama veya aksesuar  
değişimi yapmadan önce, aşağıdakileri yapın:  
Koruma aygıtlarını asla kapatmayın ve devre dışı  
bırakmayın.  
Makineyi dışarıda kullanırken, daima 30 mA veya  
daha düşük bir sınır değere sahip bir kaçak akım rölesi  
(RCD) kullanın.  
Güç kaynağını kapatın  
Makinenin güç kaynağıyla olan bağlantısını  
kesin  
Bütün  
hareketli  
parçaların  
tam  
olarak  
İşleyiş  
durduğundan emin olun  
Makineyi soğumaya bırakın.  
Yüzünüzü ve bedeninizi doldurma ağzından uzak  
tutun.  
Makinede hasar olup olmadığını dikkatlice kontrol  
Ellerinizin, bedeninizin diğer kısımlarının veya giysinizin  
doldurma ve boşaltma ağzına girmesine veya hareketli  
parçalara çok yaklaşmasına asla izin vermeyin. Ciddi  
yaralanmalara sebep olabilir.  
Fazla ileriye uzanmaya çalışmayın. Her zaman yere  
sağlam basın ve dengenizi koruyun. Bu, beklenmedik  
durumlarda makineyi daha iyi kontrol etmenizi sağlar.  
Doldurma işlemi sırasında makinenin ayağından daha  
yüksekte durmayın.  
edin:  
Güvenlik aygıtlarının amaçlanan işlevlerini doğru  
bir şekilde yerine getirip getirmediğini kontrol  
edin  
Hareketli parçaların tamamının düzgün ve  
gerektiği şekilde çalışıp çalışmadığını kontrol  
edin  
Tüm parçaların hasarsız olup olmadığını ve  
düzgün bir şekilde takılıp takılmadıklarını kontrol  
edin  
77  
Hasarlı bir parça varsa yetkili servis merkezimize  
başvurarak tamir ettirin veya yenisiyle değiştirtin.  
LED lamba  
LED lamba makinenin durumunu aşağıda açıklandığı  
Kesicinin bakımı sırasında çok dikkatli olun. Koruma  
işlevlerinin akım kesme özelliğine rağmen kesici  
hareket edebilir.  
• Aleti suyla temizlemeyin. Aletin suyla temizlenmesi  
elektrik çarpmasına neden olabilir.  
şekilde belirtir:  
KIRMIZI renk: Makine güç kaynağına bağlı ve  
çalıştırma anahtarı kapalı konumda olduğunda.  
YEŞİL renk: Makine açık konumda olduğunda.  
Sürekli olarak yanıp sönen YEŞİL renk: Makine  
çalışma sırasında tıkandığında.  
Yanıp sönen KIRMIZI renk: Makine otomatik olarak  
düzelmediğinde. Bu durumda problemi manüel  
olarak giderin.  
Bakımveyamontajsırasındaparmaklarınyaralanmasını  
önlemek için koruyucu eldiven takın.  
Bu kullanım kılavuzunda açıklananın dışında bir bakım  
veya tamir işlemi gerçekleştirmeyin. Diğer tüm işlemler  
Makita yetkili servis merkezinde gerçekleştirilmelidir.  
Sadece makineniz için tasarlanmış orijinal Makita ye-  
dek parça ve aksesuarları kullanın. Aksi takdirde kişisel  
yaralanmalar veya makine üzerinde hasar meydana  
gelebilir.  
İstenmeyen yeniden başlatma koruması  
Elektrik arızası yaşandığında makine otomatik olarak  
kapanır. Yeniden başlatmak için, yeşil düğmeye yeniden  
bastırın.  
Makineyi kuru bir yerde saklayın. Çocukların  
ulaşamayacağı yerlerde saklayın. Makineyi dışarıda  
saklamayın.  
Aşırı yük koruması  
Motor bir aşırı yük koruması ile donatılmıştır. Aşırı  
yüklenildiğinde, makine şu şekilde hareket eder:  
Bıçak iki - üç saniye için geri yönde dönerek  
öğütülen malzemeyi geri atmaya çalışır.  
Bıçak tekrar ileri doğru çalışır.  
Üç girişimin ardından malzeme hala tıkanıklığa  
yol açıyorsa, makine durur ve LED lamba kırmızı  
renkte yanıp sönmeye başlar.  
MONTAJ  
DİKKAT:  
Makine üzerinde herhangi bir iş yapmadan önce aletin  
kapalı ve fişinin çekili olduğundan daima emin olun.  
1. Üst gövdeyi düz bir zemin üzerine baş aşağı yerleştirin.  
Ardından ana gövdeyi onun üzerine koyun. Parçanın  
yönüne dikkat edin. (Şek. 2)  
Bu durumda aşağıdaki adımları yerine getirin:  
Makineyi kapatın.  
Bıçaklar tamamen durana kadar bekleyin.  
Tıkanıklığa yol açan malzemeyi çıkarın.  
5 dakika bekledikten sonra öğütücüyü tekrar  
çalıştırın ve içine daha kolay öğütülebilecek  
malzemeler atın.  
2. Vidaları sıkarak her parçayı sıkılayın. Tamamen sabit  
olduğundan emin olun. (Şek. 3)  
3. Stoperleri vida ile takın. İyice sıkıştırıldıklarından emin  
olun. (Şek. 4)  
Bu bekleme süresinin ardından makineyi  
çalıştıramazsanız, "Sorun giderme" bölümüne  
bakın.  
4. Tekerlekleri şu şekilde takın: (Şek. 5)  
Mili tekerleklerden birine takın.  
Mili ayaktaki deliklerden geçirin.  
Pimi mil üzerindeki delikten geçirerek diğer  
tekerleği mile takın. Pimi bükerek tekerleği  
sıkılayın.  
İleri / Geri anahtarı  
DİKKAT:  
İleri / geri anahtarını kullanmadan önce öğütücüyü  
kapatın.  
Kapakları tekerleklerin üzerine takın.  
5. Toplama sepetini takın. Ardından, kilitleme kolunu  
kaldırın. (Şek. 6)  
e konumu  
Bıçak ileri yönde hareket eder.  
d konumu  
İŞLEVSEL AÇIKLAMALAR  
Bıçak sıkışan malzemeyi çıkarabilmek için geri yönde  
hareket eder.  
UYARI:  
Çalışma yönünü  
d
(geri) konumuna getirdiğinizde,  
Makineyi fişe takmadan önce, makinenin çalıştırma  
anahtarının kapalı olduğundan mutlaka emin olun.  
Çalıştırma anahtarı açıkken makine fişe takılırsa maki-  
nenin beklenmedik şekilde çalışmaya başlaması ciddi  
kişisel yaralanmalara neden olabilir.  
bıçakları döndürmek için güç anahtarının yeşil  
düğmesine sürekli olarak basın. Güç anahtarına basmayı  
bıraktığınızda öğütücü otomatik olarak durur.  
NOT:  
Büyük bir nesneyi öğütmek için ileri ve geri hareket  
işlemlerinin birkaç kez tekrar edilmesi gerekebilir.  
Güç Anahtarı (Şek. 7)  
DİKKAT:  
DİKKAT:  
Anahtar  
makineyi  
açıp  
kapamıyorsa  
makineyi  
Kazaları önlemek için, sıkışan nesneleri çıkarırken  
daima bir kanca veya sopa kullanın.  
Yeniden başlatmadan önce daima öğütücünün tama-  
men durmasını bekleyin.  
kullanmayın. Arızalı anahtarları Makita yetkili servis  
merkezinde değiştirtin.  
Makineyi çalıştırmak için, yeşil düğmeyi itin.  
Makineyi kapatmak için, kırmızı düğmeyi itin.  
78  
Makinenin içine atılmasını zorlaştırıyorsa dallardaki yan  
budakları kesin.  
Toplama sepeti  
DİKKAT:  
Boşaltma ağzını temizlemeden önce motoru kapatın ve  
makinenin şebeke hattıyla olan bağlantısını kesin.  
İşlenen malzemenin boşaltma ağzında birikmemesine  
dikkat edin. Aksi takdirde, öğütülen malzemeler  
boşaltma ağzını tıkayabilir. Toplama sepetini düzenli  
aralıklarla boşaltın.  
Teknik verilerde belirtilen maksimum dal çapından daha  
büyük malzemeleri makinenin içine atmayın. Tahtanın  
tazeliğine ve koşullarına bağlı olarak, işlenebilen maksi-  
mum dal çapı daha küçük olabilir.  
Islak bahçe atıklarını öğütmek tıkanmaya sebep olabilir.  
Makinenin tıkanmasını önlemek için, atıklarla tahta mal-  
zemeleri dönüşümlü olarak öğütün.  
Yumuşak malzemeler ve ıslak dallar kesilmek yerine  
yırtılabilir. Aşınmış bir karşı bıçak da bu soruna neden  
Toplama torbasını takmadan veya çıkarmadan önce  
aleti kapatın ve fişini çekin.  
Güvenli işleyiş için, akım kesme özelliğinin işlevselliğini  
iki saatte bir kontrol edin.  
Koruma sisteminin akım kesme özelliğini devreden  
çıkarmayı hiçbir zaman denemeyin.  
Kilitleme kolu:  
Üst konum → Toplama sepeti kilitlidir.  
Alt konum → Toplama sepetinin kilidi açıktır.  
Cihaz güvenlik nedeniyle çalışmaz.  
Kilitleme kolu açık konumdaysa makine çalışmaz.  
Çalışma sırasında toplama sepetinin kilidi açılırsa makine  
otomatik olarak durur.  
Bıçak kapağı  
olabilir.  
DİKKAT:  
Bıçak açıklığının ayarlanması (Şek. 9)  
Daha verimli bir çalışma için, karşı bıçak ile bıçaklı silindir  
arasındaki açıklığı ayarlayın.  
Bıçak kapağını açmadan önce makinenin kapalı ve  
fişinin çekili olduğundan daima emin olun.  
Bıçak kapağını açmadan önce koruyucu eldiven takın.  
Makine kapatıldıktan sonra kesici hemen durmaz. Tüm  
parçalar durana kadar bekleyin.  
Açıklığın ayarlanması:  
Makineyi çalıştırın.  
Ayarlama düğmesini serbest bırakmak için sabitleme  
düğmesini saatin aksi yönde çevirin.  
Karşı bıçağı bıçaklı silindire yaklaştırmak için ayarlama  
düğmesini yavaşça saat yönünde döndürün. Boşaltma  
ağzından ince alüminyum parçacıklar düşene kadar  
döndürün.  
Üst gövde içinde malzeme kötü bir şekilde sıkışırsa, bıçak  
kapağını açarak sıkışan malzemeyi çıkarın.  
KULLANIM  
Makinenin montajı:  
Düz, yatay bir yüzey üzerine. Makineyi çakıllı veya  
stabilize malzemesi dökülmüş zemine koymayın.  
Duvarlara veya diğer nesnelere güvenli bir mesafede  
(en az 2 m) kullanın.  
Ayarlama düğmesini kilitlemek için sabitleme düğmesini  
saat yönünde çevirin.  
BAKIM  
Başlamadan önce, şunlardan emin olun:  
Bağlantı kablolarının hasarlı olmadığından. Kesik ya  
da yırtık varsa, çalışmayı durdurun ve kabloyu hemen  
değiştirin.  
Makinede hiçbir hasar olmadığından ve tüm vidaların  
sıkı olduğundan.  
DİKKAT:  
Kontrol veya bakım yapmadan önce makinenin kapalı  
ve fişinin çekili olduğundan daima emin olun.  
Kontrol veya bakım işlemi yapmadan önce koruyucu  
eldiven takın.  
Makine kapatıldıktan sonra kesici hemen durmaz.  
Herhangi bir bakım işlemi yapmadan önce tüm parçalar  
durana kadar bekleyin.  
Bakım işleminden sonra tüm aletlerin kaldırıldığından  
emin olun.  
• Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle  
kullanmayın. Renk değişimi, deformasyon veya çatlak-  
lar oluşabilir. Makineyi temizlemek için, sadece nemli  
bez ve yumuşak fırça kullanın.  
Makinenin tam olarak ve doğru bir şekilde monte  
edilmiş olduğundan.  
Şebeke bağlantısını kontrol edin:  
Şebeke voltajının anma voltajı plakasında yazan  
değere uygun olduğundan ve makinenin düzgün bir  
şekilde topraklandığından emin olun.  
Sadece uygun iletken kesiti değerine sahip uzatma  
kablolarını kullanın.  
Makineyi yüksek basınçlı suyla yıkamayın ve  
temizlemeyin.  
Öğütücünün işleyebildiği malzemeler  
Öğütücü aşağıdaki malzeme türlerini işleyebilir:  
Tahtanın türü ve durumuna bağlı olarak, makine kapa-  
sitesinin izin verdiği maksimum çapa kadar olan her tür  
dal.  
Çürümüş veya nemli ve birkaç gün beklemiş bahçe  
artıkları (Dallarla dönüşümlü olarak öğütün.)  
Öğütücü aşağıdaki malzeme türlerini İŞLEYEMEZ:  
Cam, metal, plastik, taş, seramik, kalın dallar, sert  
tahtalar, kalın ahşap tabakalar, kumaş, plastik poşet,  
topraklı kökler.  
Her çalışmadan sonra aşağıdaki bakım işlemlerini yerine  
getirin:  
Tüm kilitleme vidalarının sıkı olup olmadığını kontrol  
edin (gerekirse sıkılayın).  
Metal parçaları korozyona karşı korumak için yağlayın.  
Havalandırma deliklerini temiz tutun ve tozlanmasına  
izin vermeyin.  
Bıçaklı silindir ve karşı bıçak zamanla aşınır. Gerektiğinde,  
değişim için en yakınınızdaki yetkili servis merkezine  
danışın.  
Neredeyse sıvı durumdaki çöpler, örn. mutfak atıkları.  
Kullanim: (Şek. 8)  
Malzemeleri sağ taraftan doldurma hunisinin içine atın.  
Dal, çalı ve odun parçalarını kesildikten hemen sonra  
öğütün. Bu malzemeler kurudukça sertleşebilir.  
79  
SORUN GİDERME  
UYARI: Sorunları çözmeden önce, makineyi kapatın, fişi prizden çekin ve makine tamamen durana kadar bekleyin.  
Sorun  
Olası nedeni  
Çözüm  
Motor çalışmıyor  
Güç kaynağı yok  
Şebeke hattını kontrol edin.  
Şebeke kablosu hasarlı  
Aşırı yük koruması etkin  
Yerel yetkili servis merkezinden kontrol etmelerini isteyin.  
Makine soğuyana kadar bekleyin ve yeşil düğmeye basın.  
Toplama sepetinin otomatik emniyet  
şalteri (Toplama sepeti kilitli değil)  
Toplama sepetini kontrol edin ve kilitleyin.  
Motordan ses geliyor fakat  
Makineyi kapatın.  
başlatılamıyor  
İleri/geri anahtarını geri konumuna getirin.  
Tıkanma açılana kadar makineyi çalıştırın. Makineyi tekrar  
kapatın.  
Bıçaklı silindir bloke olmuş  
Dönüş yönünü tekrar ileri konuma getirin.  
Makineyi tamir ettirmek için yetkili servis merkezine  
getirin.  
Kapasitör arızası  
Öğütülen  
öğütücünün içine girmiyor  
malzeme  
Makineyi kapatın ve dönüş yönünü seçme anahtarıyla  
değiştirin.  
Dönüş yönü geri konuma ayarlanmış.  
Makineyi kapatın. İleri/geri anahtarını geri konumuna  
getirin. Öğütülen malzemenin sıkıştığı yerden çıkması  
Öğütülecek malzeme doldurma hunisine ve herhangi bir yabancı maddenin atılması için makineyi  
sıkışmıştır  
çalıştırın.  
Makineyi tekrar kapatın.  
Dönüş yönünü tekrar ileri konuma getirin.  
Öğütülen malzeme çok yumuşak ya da  
ıslak  
Bir dal yardımıyla aşağı doğru itin  
Sabit karşı bıçağı “Bıçak açıklığının ayarlanması” bölü-  
münde anlatıldığı şekilde ayarlayın.  
Bıçaklı silindir aşınmış  
Bıçaklı silindir ciddi şekilde aşınmışsa, yenisiyle değiştirin.  
Öğütülen malzeme düzgün Sabit karşı bıçak düzgün şekilde  
bir biçimde kesilmiyor. ayarlanmamıştır  
Karşı bıçağı ayarlayın.  
Makine çalışmaya başlıyor Uzatma kablosu çok uzun veya iletken  
fakat en küçük bir yükte kesiti çok ince.  
Uzatma kablosunun en az 1,ꢃ mmve maksimum ꢀꢃ m  
bloke oluyor ve koruyucu Priz şebeke hattından çok uzakta veya uzunlukta olup olmadığını kontrol edin. Daha uzun kablo  
motor şalteri ile kapatılıyor.  
şebeke kablosunun iletken kesiti çok kullanıyorsanız, minimum iletken çapı 2,5 mmolmalıdır.  
ince.  
80  
Sadece Avrupa ülkeleri için  
AT Uygunluk Beyanı  
Sorumlu imalatçı olarak biz Makita Corporation beyan  
ederiz ki aşağıdaki Makita makine(ler):  
Makine Adı:  
Elektrikli Öğütücü  
Model No./ Tipi: UD2500  
Teknik özellikler: bkz.“Teknik veriler” tablosu.  
seri üretilmişlerdir ve  
aşağıdaki Avrupa Direktiflerine uygundurlar:  
2005/88/AT ile değiştirilen 2000/14/AT, 2006/42/AT,  
2004/108/AT sayılı Avrupa Direktifi  
Ayrıca, aşağıdaki standartlara veya standartlaştırılmış  
belgelere uygun olarak imal edilmişlerdir:  
EN60335-1, EN13683  
Teknik dokümantasyon şurada muhafaza edilmektedir:  
Makita International Europe Ltd.  
Teknik Departman,  
Michigan Drive, Tongwell,  
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England  
2000/14/AT  
Direktifinin  
gerektirdiği  
uygunluk  
değerlendirme prosedürü Ek V’e uygundur.  
Ölçülen Ses Güç Seviyesi: 93,49 dB (A),  
K= 3,97 dB (A)  
Beklenen Ses Güç Seviyesi: 97 dB (A)  
28.12.2012  
Tomoyasu Kato  
Müdür  
Makita Corporation  
3-11-8, Sumiyoshi-cho,  
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN  
81  
SVENSKA (Ursprunglig bruksanvisning)  
DELBETECKNING  
1
6
Inmatningstratt  
Strömbrytare  
Handtag  
Nätkontakt  
Låsreglage  
7
8
9
Övre kåpa  
Uppsamlingsbehållare  
Underrede  
1ꢁ Inmatningssida  
1ꢂ Skruv  
1ꢃ Knivblad  
10 Justeringsvred  
11 Låsvred  
1ꢀ Skyddskåpa för bladet  
16 Skärcylinder  
Framåt/bakåt-knapp  
TEKNISKA DATA  
Modell  
Namn  
Motor  
UDꢀꢃ00  
Elektrisk kompostkvarn  
AC-Motor ꢀꢁ0 V~ꢃ0 Hz  
ꢀ ꢃ00 W  
Motoreffekt P1 S6-ꢂ0%  
Motoreffekt P1 S1  
ꢀ 000 W  
Skärcylinderns rotationshastighet  
Strömbrytare med  
ꢂ0 min–1  
överbelastningsskydd; matning och omvänd körning,  
nollspänningsutlösare  
Vikt  
Max. grendiameter (endast för färskt, nyskuret trä)  
Säkerhetsklass  
ꢀ7,6 kg  
Max. ꢂꢃ mm  
I
Skyddsklass  
IP Xꢂ  
LJUDDATA  
7ꢂ,88 dB (A),  
K= ꢀ,ꢃ0 dB (A)  
Ljudtrycksnivå  
8ꢂ,ꢂ dB (A),  
K= ꢁ dB (A)  
Viktad ljudeffektnivå  
9ꢁ,ꢂ9 dB (A),  
K= ꢁ,97 dB (A)  
Uppmätt ljudeffektnivå  
Garanterad ljudeffektnivå  
97 dB (A)  
Ljudnivån för användaren kan överstiga 80 dB (A). Använd hörselskydd.  
SYMBOLER  
Följande symboler används för den här maskinen. Se till att du förstår symbolernas innebörd innan du använder den.  
• Fara – Roterande blad. Håll händer och föt-  
• Läs bruksanvisningen.  
ter borta från öppningar medan maskinen  
är igång.  
• Var särskilt försiktig och uppmärksam.  
• Fara – Roterande blad. Håll händer och föt-  
ter borta från öppningar medan maskinen  
är igång.  
• Stäng av motorn och dra ut kontakten innan  
du utför service, rengöring, underhåll eller  
reparation.  
• Använd ögon- och öronskydd.  
• Använd skyddshandskar.  
• Föremål kan slungas ut med hög  
hastighet.  
• Håll andra personer och husdjur på avstånd  
från riskområdet.  
• Utsätt inte för regn eller fukt.  
8ꢀ  
• Använd aldrig maskinen om du har brukat alkohol eller  
droger eller om du känner dig trött eller sjuk.  
• Använd maskinen i enlighet med dessa anvisningar och  
ta hänsyn till arbetsförhållanden och omständigheter.  
Oavsedd användning av maskinen kan leda till en  
riskfylld situation.  
• Vrid vredet medurs för närmare avstånd /  
vrid vredet moturs för längre avstånd  
• Öppna skyddskåpan för bladet för att just-  
era bladet eller ta bort trä som fastnat.  
• Vänta tills alla delar i maskinen har stannat  
helt.  
• Gör aldrig några ändringar på maskinen, inklusive  
anordningar som spärrlåset eller liknande. Detta kan  
riskera din säkerhet.  
• Hanteringen av maskinen kan begränsas av nationella  
eller lokala regler och föreskrifter.  
• Stå inte på maskinen och använd den inte  
som stege.  
• Var uppmärksam. Håll uppsikt över vad du gör. Använd  
sunt förnuft. Använd inte maskinen när du är trött.  
• Endast för EU-länder  
Släng inte elektrisk utrustning eller batterier  
tillsammansmedhushållssoporna!Ienlighet  
med det europeiska direktivet 2002/96/EG  
om avfall som utgörs av elektrisk eller  
elektronisk utrustning samt 2006/66/EG om  
batterier och ackumulatorer och förbrukade  
batterier och ackumulatorer och uppfyl-  
landet av dessa i enlighet med nationella  
lagar, måste uttjänt elektrisk utrustning och  
uttjänta batterier samlas in separat och  
återlämnas till en miljöstation.  
Personlig skyddsutrustning  
• Klä dig på ett lämpligt sätt. Kläderna ska vara funktio-  
nella och lämpliga, d.v.s. åtsittande men utan att vara  
hindrande. Använd inte smycken eller kläder som kan  
snärjas in i maskinen. Använd täckande hårskydd om  
du har långt hår.  
• Använd alltid hörselskydd för att inte skada din hörsel.  
Använd skyddsglasögon för att skydda ögonen mot flis  
och splitter som kan slungas ut från inmatningstratten.  
Använd skyddshandskar för att förhindra att fingrarna  
skadas.  
• Använd ansiktsskydd vid arbete som ger mycket damm,  
till exempel vid finfördelning av torra kvistar och häckar  
med löv.  
• Använd alltid kraftiga skor med halkfri sula när du  
använder maskinen. Detta skyddar mot skador och ger  
bra fotfäste.  
SÄKERHETSVARNINGAR  
LÄS NOGGRANT FÖRE ANVÄNDNING  
BEHÅLL BRUKSANVISNINGEN FÖR FRAMTIDA  
BRUK  
Börja inte använda maskinen förrän du har läst den  
här bruksanvisningen. Observera alla anvisningar och  
montera maskinen enligt beskrivningen.  
Säkerhet på arbetsplatsen  
• Håll barn och andra personer på avstånd när du använ-  
der maskinen.  
Maskinens avsedda användning  
Kompostkvarnen är endast avsedd för finfördelning av  
följande:  
• Använd maskinen på en öppen plats med stadig och  
jämn yta. Använd inte maskinen i närheten av en vägg  
eller andra föremål.  
• Använd inte maskinen i explosiva miljöer, till exempel  
i närheten av lättantändliga vätskor, gaser eller stoft  
av något slag. Maskinen kan skapa gnistor som kan  
antända stoftet eller ångorna.  
• Använd inte maskinen på en stenlagd eller gruslagd yta  
där utslungat material kan orsaka skador.  
• Se till att arbetsplatsen är ren och väl upplyst. Olyckor  
kan lätt ske på stökiga eller mörka platser.  
• Utsätt inte maskinen för regn eller väta. Vatten som  
tränger in i maskinen kan öka risken för elektriska  
stötar.  
Alla typer av grenar upp till den maximala  
diametern för maskinens kapacitet (beroende på  
träets typ och skick)  
Trädgårdsavfall som vissna plantor eller fuktigt  
ogräs som har legat några dagar (Mata in väx-  
elvis med grenar.)  
• Kompostkvarnen är endast avsedd för privatbruk och  
inte för kommersiellt bruk. Använd den inte heller på  
offentliga platser.  
Allmänna anvisningar  
• Läs den här bruksanvisningen så att du lär dig hur du  
ska hantera maskinen. Användare som inte är tillräck-  
ligt informerade riskerar att utsätta sig själva och andra  
personer för fara till följd av felaktig hantering.  
• Låna inte ut maskinen till personer som du inte vet med  
säkerhet kan hantera den.  
Starta maskinen  
• Innan du ansluter kontakten eller slår på maskinen:  
Kontrollera att alla skruvar, muttrar och andra  
fästanordningar sitter säkert.  
Kontrollera att skyddsanordningar, kåpor och  
skärmar sitter på plats och är i gott skick.  
Ersätt skadade eller oläsbara etiketter.  
Se till att inmatningstratten är tom.  
Se till att inmatnings- och utloppsöppningen är  
ordentligt skyddade.  
• Bifoga alltid den här bruksanvisningen när du lånar ut  
maskinen.  
• Kompostkvarnen är inte avsedd att användas av  
personer med fysisk eller psykisk funktionsnedsättning  
eller nedsatt sinnesförmåga, eller som saknar erfaren-  
het och kunskap. Håll uppsikt över barn så att de inte  
leker med maskinen. Låt inte barn använda den här  
utrustningen.  
• Använd endast maskinen om du är i fullgott fysiskt skick.  
Utför allt arbete lugnt och med försiktighet. Användaren  
ansvarar för säkerheten för personer och skador om-  
kring användningsområdet.  
Kontrollera maskinens alla delar noggrant för  
att avgöra om de fungerar ordentligt och enligt  
den avsedda funktionen. Använd framförallt  
aldrig maskinen om strömbrytaren inte fungerar  
normalt.  
83  
• Om nätsladden är skadad vänder du dig till ett Makita-  
auktoriserat servicecenter som endast använder äkta  
reservdelar för att ersätta den.  
• Stäng av motorn omedelbart och dra ut kontakten om  
bladet träffar ett främmande föremål eller om maskinen  
börjar vibrera eller låta ovanligt. Kontrollera att kvarnen  
inte är skadad och dra åt eventuella lösa delar. Be ett  
auktoriserat servicecenter reparera maskinen.  
Elsäkerhet  
VARNING:  
• Låt inte det bearbetade materialet ansamlas  
i
ut-  
• Den här apparaten är en Klass I-apparat. Anslut till ett  
jordat nätuttag. Felaktig jordning kan orsaka elektriska  
stötar och dödsfall. Använd endast förlängningssladdar  
med tre ledare och jordade stickproppar samt jordade  
uttag som maskinens kontakt passar till.  
loppsöppningen. Det kan leda till att materialet slungas  
ut igen från inmatningsöppningen.  
• Stäng av motorn och dra ut kontakten innan:  
Varje gång du lämnar maskinen utan uppsikt  
Innan du åtgärdar grenar som fastnat eller något  
annat fel  
• Undvik kroppskontakt med jordade ytor (t.ex. rör eller  
radiatorer) under användning.  
Innan du kontrollerar, rengör eller arbetar på  
maskinen  
Innan du gör några justeringar, byter tillbehörs-  
delar eller förvarar maskinen  
Varje gång maskinen börjar vibrera eller låta  
ovanligt  
• Använd endast en förlängningskabel av typen IEC60ꢀꢂꢃ  
(H07RN-F) för utomhusanvändning med stänkskyddad  
kontakt. Tvärsnittet måste vara minst 1,ꢃ mmför kablar  
upp till ꢀꢃ m och ꢀ,ꢃ mmför kablar över ꢀꢃ m.  
• Spänningsfall kan inträffa om en lång och tunn kabel  
används. Om detta inträffar kan maskinens effektivitet  
försämras.  
• Om du använder en förlängningskabel ska du se till att  
den inte ligger i vägen och inte pressas eller böjs och  
att kontakten inte blir våt.  
Rensar inmatnings- och utloppsöppningen  
Monterar eller tar bort uppsamlingsbehållaren  
Transporterar maskinen.  
• Luta inte maskinen under användning.  
• Håll ordentligt avstånd när du lägger i långt material.  
Det kan slungas tillbaka och orsaka personskada.  
• Använd inte utan inmatningstratten.  
• Om du använder en kabelvinda måste kabeln lindas av  
helt från vindan.  
• Använd inte sladden på ett felaktigt sätt. Använd aldrig  
sladden för att bära, dra eller koppla loss maskinen från  
eluttaget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa  
kanter eller rörliga delar. Skadade eller trassliga sladdar  
kan öka risken för elektriska stötar.  
• Kontrollera förlängningskabeln regelbundet så att inte  
isoleringen har skadats. Ersätt den om den är skadad.  
• Om anslutningskabeln skadas ska du dra ut ström-  
kontakten omedelbart. En skadad kabel kan komma i  
kontakt med strömförande delar och orsaka elektriska  
stötar.  
• Forcera inte maskinen. Den gör jobbet bättre och  
säkrare vid den frekvens som den har utformats för.  
Frekvent överbelastning kan leda till motorskador eller  
brand.  
• Använd maskinen rätt. Använd inte maskinen för syften  
som den inte är avsedd för. Försök aldrig mata in  
metalldelar, glas, stenar, keramik, plast, tjockare grenar,  
hårda träslag eller tjocka träskivor m.m.  
Anvisningar för underhåll  
• Lämna in maskinen på service hos ett auktoriserat  
servicecenter som endast använder äkta reservdelar.  
Felaktiga reparationer och dåligt underhåll kan förkorta  
maskinens livstid och öka risken för olyckor.  
• Följ anvisningarna nedan innan du utför service, kon-  
troll, justering, förvaring eller byter tillbehörsdelar:  
• Använd aldrig skadade kablar.  
• Koppla endast in maskinen  
i
uttag med testade  
elektriska kretsar. Kontrollera att systemspänningen  
överensstämmer med spänningen på märkplåten.  
• Deaktivera  
eller  
förbikoppla  
aldrig  
Stäng av strömkällan  
skyddsanordningarna.  
Koppla från maskinen från nätuttaget  
Se till att alla rörliga delar har stannat  
fullständigt  
• När maskinen används utomhus ska du alltid använda  
en jordfelsbrytare med en felström på ꢁ0 mA eller  
lägre.  
Låt maskinen svalna.  
Användning  
• Kontrollera maskinen så att den inte är skadad:  
• Håll ansiktet och kroppen på avstånd från  
inmatningsöppningen.  
Att säkerhetsanordningar fungerar ordentligt  
enligt den avsedda funktionen  
Att alla rörliga delar fungerar som de ska och rör  
sig fritt  
Att alla delar är oskadade och ordentligt  
monterade  
Ersätt eller reparera eventuellt skadade delar  
genom vårt auktoriserade servicecenter.  
• Låt aldrig händer eller andra delar av kroppen eller  
kläder hamna inuti inmatnings- eller utloppsöppningen  
eller i närheten av rörliga delar. Det kan leda till allvar-  
liga skador.  
• Sträck dig inte för långt. Stå alltid med bra fotfäste  
och balans. Det ger dig bättre kontroll över maskinen i  
oväntade situationer. Stå inte på en plats som är högre  
än maskinens bas när du matar in material i den.  
• Håll alltid avstånd till utloppsöppningen under  
användning.  
• Observera regionala föreskrifter för ljudnivåer och  
bullerskydd.  
Mata inte in stenar, metalldelar, flaskor eller annat  
främmande material. Se till att du inte matar in några  
främmande föremål av misstag under inmatningen.  
• Var extremt försiktig när du underhåller skärcylindern.  
Skärcylindern kan röra sig manuellt även om spärrlåset  
är låst via skyddsfunktionerna.  
• Rengör inte enheten med vatten. Det kan orsaka  
elektriska stötar.  
• Använd skyddshandskar vid underhåll eller montering  
för att förhindra att fingrarna skadas.  
8ꢂ  
• Utför inte annan typ av underhåll eller reparation än  
vad som beskrivs den här bruksanvisningen. Allt  
annat arbete måste utföras av ett Makita-auktoriserat  
servicecenter.  
Skydd mot oavsiktlig omstart  
i
Maskinen stängs av automatiskt om ett elavbrott skulle  
inträffa. Starta om den genom att trycka på den gröna  
knappen igen.  
• Använd endast reservdelar och tillbehör  
i
original  
Överbelastningsskydd  
Motorn är utrustad med ett överbelastningsskydd. När  
maskinen överbelastas agerar den på följande sätt:  
från Makita som är avsedda för den här maskinen.  
Det kan annars leda till personskador eller skador på  
maskinen.  
• Förvara maskinen i ett torrt rum. Förvara utom räckhåll  
för barn. Förvara aldrig maskinen utomhus.  
Bladet körs baklänges under två till tre sekunder  
för att försöka putta ut det inmatade materialet.  
Sedan körs bladet framlänges igen.  
Om materialet fortfarande sitter fast efter tre så-  
dana försök stannar maskinen och LED-lampan  
blinkar rött.  
MONTERING  
VAR FÖRSIKTIG:  
• Se alltid till att maskinen är avstängd och kontakten  
utdragen innan något arbete utförs på maskinen.  
När det händer följer du anvisningarna nedan:  
Stäng av maskinen.  
1. Placera den övre kåpan upp och ned på ett plant golv.  
Montera sedan underredet på den. Se till att delen  
monteras i rätt riktning. (Fig. 2)  
Vänta tills bladen har stannat helt.  
Ta bort det material som sitter fast.  
Starta kvarnen igen efter cirka ꢃ minuter och  
mata in mer lättfördelat material.  
ꢀ. Dra åt skruvarna så att alla delar sitter ordentligt. Se till  
att de är helt stadiga och stabila. (Fig. 3)  
Om det inte går att starta maskinen efter den här  
väntetiden går du till avsnittet ”Felsökning”.  
ꢁ. Fäst fötterna med skruvarna. Se till att de är ordentligt  
åtdragna. (Fig. 4)  
Framåt/bakåt-knapp  
VAR FÖRSIKTIG:  
ꢂ. Fäst hjulen enligt följande: (Fig. 5)  
Fäst axeln på ett av hjulen.  
Stäng  
framåt/bakåt-knappen.  
av  
kvarnen  
innan  
du  
använder  
För axeln genom hålen på benet.  
Fäst det andra hjulet på axeln genom att föra in  
sprinten genom hålet på axeln. Fäst hjulet genom  
att böja sprinten.  
Position e  
Bladen roterar i framlänges riktning.  
Position d  
Sätt fast kapslarna på hjulen.  
Bladen roterar i omvänd riktning för att lösgöra material  
som fastnat.  
ꢃ. Montera uppsamlingsbehållaren. Och dra sedan upp  
låsreglaget. (Fig. 6)  
När du ändrar riktningen till d (omvänd) håller du in den  
gröna strömbrytarknappen för att rotera bladen. Kvarnen  
stannar automatiskt när du släpper strömbrytaren.  
FUNKTIONSBESKRIVNING  
OBS:  
VARNING:  
Det kan krävas flera repetitioner av omvänd och fram-  
länges körning för att finfördela ett större objekt.  
Se till att maskinen är avstängd innan du kopplar in den.  
Om du kopplar in maskinen med strömbrytaren på kan  
det orsaka en oavsiktlig start, vilket kan leda till allvarliga  
personskador.  
VAR FÖRSIKTIG:  
• För att förhindra olyckor ska du alltid använda en krok  
eller en pinne för att ta bort föremål som fastnat.  
• Vänta alltid tills kvarnen har stannat helt innan du  
startar om den.  
Strömbrytare (Fig. 7)  
VAR FÖRSIKTIG:  
Använd inte maskinen om det inte går att starta och  
stänga av den med strömbrytaren. Ersätt defekta strömb-  
rytare hos ett Makita-auktoriserat servicecenter.  
Tryck på den gröna knappen för att starta maskinen.  
Tryck på den röda knappen för att stänga av maskinen.  
Uppsamlingsbehållare  
VAR FÖRSIKTIG:  
• Stäng av och koppla ur maskinen innan du monterar  
eller tar bort uppsamlingsbehållaren.  
• Kontrollera varannan timme att spärrlåset fungerar  
ordentligt för säkrare användning.  
LED-lampa  
LED-lampan indikerar maskinens status på följande sätt:  
RÖD färg: När maskinen är ansluten till nätuttaget  
och maskinen är avstängd.  
• Försök aldrig åsidosätta spärrlåsets skyddsfunktion.  
Låsreglage:  
Övre position → Uppsamlingsbehållaren är låst.  
Undre position → Uppsamlingsbehållaren är olåst.  
Enheten går inte att starta på  
grund av säkerhetsfunktionen.  
GRÖN färg: När maskinen är påslagen.  
Blinkande GRÖN färg konstant: När det har uppstått  
ett stopp i maskinen under användning.  
Blinkande RÖD färg: När maskinen inte kan återup-  
pta arbetet automatiskt. Åtgärda problemet manuellt  
när detta inträffar.  
Maskinen startar inte om låsreglaget är i den olåsta po-  
sitionen. Maskinen stannar automatiskt om uppsamlings-  
behållaren låses upp under användning.  
8ꢃ  
• Om du matar in blött trädgårdsavfall kan maskinen täp-  
pas igen. Förhindra att maskinen täpps igen genom att  
mata in avfallet växelvis med material som innehåller  
trä.  
• Mjukt material eller våta grenar kan slitas av i stället  
för att skäras itu. Detta problem kan också uppstå om  
Skyddskåpa för bladet  
VAR FÖRSIKTIG:  
• Se till att maskinen är avstängd och kontakten utdragen  
innan du öppnar skyddskåpan för bladet.  
• Använd skyddshandskar innan du öppnar skyddskåpan  
för bladet.  
• Skärcylindern stannar inte omedelbart efter avstängn-  
ing. Vänta tills alla delar har stannat.  
knivbladet är slitet.  
Justera bladavståndet (Fig. 9)  
Om materialet har fastnat och täppt igen den övre kå-  
pan kan du ta bort det genom att öppna skyddskåpan  
för bladet.  
För effektiv användning, justera avståndet mellan  
knivbladet och skärcylindern.  
Ställa in avståndet:  
• Starta enheten.  
ANVÄNDNING  
• Vrid låsvredet moturs för att lösgöra justeringsvredet.  
• Vrid justeringsvredet långsamt medurs för att placera  
knivbladet närmare skärcylindern. Vrid tills tunna alu-  
miniumspån faller från utloppsöppningen.  
• Vrid låsvredet medurs för att låsa justeringsvredet.  
Ställ maskinen:  
• På en plan, horisontell yta. Placera inte maskinen på en  
stenlagd eller gruslagd yta.  
• På ett säkert avstånd (minst ꢀ m) från väggar eller  
andra föremål.  
UNDERHÅLL  
Innan du startar maskinen kontrollerar du att:  
Anslutningskablarna inte är skadade. Om det finns  
skåror eller revor på kabeln stannar du maskinen och  
ersätter kabeln omedelbart.  
Det inte finns några skador på maskinen och att alla  
skruvar är åtdragna.  
VAR FÖRSIKTIG:  
• Förvissa dig alltid om att maskinen är avstängd och  
att nätkabeln har dragits ut innan du utför kontroll eller  
underhåll på maskinen.  
• Använd skyddshandskar innan du utför kontroll eller  
underhåll.  
• Maskinen är fullständigt och korrekt monterad.  
Kontrollera nätanslutningen:  
• Skärcylindern stannar inte omedelbart efter avstängn-  
ing. Vänta tills alla delar har stannat innan du utför  
kontroll eller underhållsarbete.  
• Se till att alla verktyg har avlägsnats efter att du har  
utfört underhållsarbete.  
• Använd aldrig bensin, ren bensin, thinner, alkohol eller  
liknande. Det kan resultera i missfärgning, deformation  
eller sprickor. Använd endast en fuktig trasa och en  
mjuk borste när du rengör maskinen.  
• Spruta inte på eller rengör maskinen med en  
högtryckstvätt.  
• Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med  
märkspänningen på märkplåten och att maskinen är  
ordentligt jordad.  
• Använd endast förlängningssladdar som har ett tillräck-  
ligt tvärsnitt.  
Material som kvarnen kan bearbeta  
Kvarnen kan bearbeta följande typer av material:  
• Alla typer av grenar upp till den maximala diametern för  
maskinens kapacitet, beroende på träets typ och skick  
• Trädgårdsavfall som vissna plantor eller fuktigt ogräs  
som har legat några dagar (Mata in växelvis med  
grenar.)  
Kvarnen kan INTE bearbeta följande typer av  
material:  
• Glas, metall, plast, stenar, keramik, tjockare grenar,  
hårda träslag, tjocka träskivor, tyg, plastpåsar, jordiga  
rötter.  
Utför följande underhåll efter varje användning:  
• Kontrollera att alla låsskruvar är ordentligt åtdragna  
(dra åt dem om det behövs).  
• Smörj metalldelar för att skydda dem mot rost.  
• Håll ventilerna rena och dammfria.  
Skärcylindern och knivbladet slits ut efter en tid. Kontakta  
närmaste auktoriserade servicecenter om du behöver  
byta ut dem.  
Avfall som mer eller mindre är i flytande tillstånd, t.ex.  
köksavfall.  
Användning: (Fig. 8)  
• Mata in materialet i inmatningstratten från höger sida.  
• Grenar, kvistar och trä ska matas in medan de fort-  
farande är nyskurna. De kan bli väldigt hårda när de  
torkar.  
Ta bort eventuella sidoskott från grenarna om det är  
svårt att mata in dem.  
• Stäng av motorn och koppla ur maskinen från nätut-  
taget innan du rengör utloppsöppningen.  
Låt inte det finfördelade materialet ansamlas i ut-  
loppsöppningen. Det finfördelade materialet kan annars  
täppa igen utloppsöppningen. Töm uppsamlingsbehål-  
laren regelbundet.  
• Mata inte in material som överstiger den maximala  
grendiametern som anges i maskinens tekniska data.  
Beroende på träets färskhetsgrad och tillstånd kan den  
maximala grendiametern vara mindre.  
86  
FELSÖKNING  
VARNING: Stäng av maskinen, dra ut nätkontakten och vänta tills maskinen har stannat helt innan du löser några  
problem på den.  
Fel  
Möjlig orsak  
Åtgärd  
Motorn startar inte  
Ingen strömförsörjning  
Nätkabeln är defekt  
Kontrollera nätanslutningen.  
Kontakta ett auktoriserat servicecenter för kontroll.  
Vänta tills maskinen svalnat och tryck på den gröna  
knappen.  
Överbelastningsskyddet har aktiverats  
Säkerhetsspärren på uppsamlingsbehål-  
laren (Uppsamlingsbehållaren är olåst)  
Kontrollera och lås uppsamlingsbehållaren.  
Motorn låter, men startar inte  
Stäng av enheten.  
Vrid framåt/bakåt-knappen till omvänd riktning.  
Kör maskinen tills materialet som fastnat har frigjorts.  
Stäng av maskinen igen.  
Skärcylindern har blockerats  
Vrid tillbaka riktningen till framlänges rotation.  
Ta med maskinen till ett auktoriserat servicecenter för  
reparation.  
Kondensatorfel  
Materialet matas inte in  
kvarnen  
i
Stäng av enheten och byt rotationsriktning med  
rotationsomkopplaren.  
Omvänd rotation.  
Stäng av enheten. Vrid framåt/bakåt-knappen till omvänd  
riktning. Starta enheten för att frigöra materialet som ska  
finfördelas och ta bort eventuella främmande föremål.  
Stäng av enheten igen.  
Materialet har fastnat i inmatningstratten  
Vrid tillbaka riktningen till framlänges rotation.  
Materialet är för mjukt eller för blött  
Skärcylindern är sliten  
Tryck ner med en gren  
Justera det låsta knivbladet enligt beskrivningen i “Justera  
bladavståndet”.  
Ersätt skärcylindern när den är utsliten.  
Materialet finfördelas inte Det låsta knivbladet är inte justerat  
jämnt korrekt  
Justera knivbladet.  
Enheten startar men bloc- Förlängningskabeln är för lång eller  
keras av minsta belastning tvärsnittet för litet.  
Kontrollera att förlängningskabeln är minst 1,ꢃ mmoch  
högst ꢀꢃ m lång. Om du använder en längre kabel är det  
minsta tvärsnittet ꢀ,ꢃ mm.  
och motorn stängs av direkt.  
Uttaget är för långt ifrån nätanslutningen  
eller tvärsnittet på nätkabeln är för litet  
87  
Endast för europeiska länder  
EG-försäkran om överensstämmelse  
Vi, Makita Corporation, intygar härmed som ansvarig  
tillverkare att följande maskiner från Makita:  
Maskinbeteckning:  
Elektrisk kompostkvarn  
Modellnr/typ: UDꢀꢃ00  
Specifikationer: se tabellen ”Tekniska data”.  
är serietillverkade och  
I enlighet med följande europeiska direktiv:  
ꢀ000/1ꢂ/EG ändrat genom ꢀ00ꢃ/88/EG, ꢀ006/ꢂꢀ/  
EG, ꢀ00ꢂ/108/EG  
Samt är tillverkade i enlighet med följande standarder  
eller standardiserade dokument:  
EN60ꢁꢁꢃ-1, EN1ꢁ68ꢁ  
Teknisk dokumentation finns tillgänglig hos:  
Makita International Europe Ltd.  
Technical Department,  
Michigan Drive, Tongwell,  
Milton Keynes, Bucks MK1ꢃ 8JD, England  
Bedömningen för överensstämmelse som krävs enligt  
direktivet ꢀ000/1ꢂ/EG skedde i enlighet med bilaga V.  
Uppmätt ljudeffektnivå: 9ꢁ,ꢂ9 dB (A),  
K= ꢁ,97 dB (A)  
Garanterad ljudeffektnivå: 97 dB (A)  
ꢀ8.1ꢀ.ꢀ01ꢀ  
Tomoyasu Kato  
Direktör  
Makita Corporation  
ꢁ-11-8, Sumiyoshi-cho,  
Anjo, Aichi, ꢂꢂ6-8ꢃ0ꢀ, JAPAN  
88  
NORSK (Originalinstruksjoner)  
DELEBETEGNELSE  
1
6
Fyllmagasin  
Strømbryter  
Håndtak  
Strømtilførselsplugg  
Låsespak  
7
8
9
Øvre avlukke  
Samlekurv  
Bunnramme  
1ꢁ Innmaterside  
1ꢂ Skrue  
1ꢃ Motblad  
10 Justeringsknast  
11 Festeknast  
1ꢀ Bladdeksel  
16 Skjærehjul  
Forover/revers-bryter  
TEKNISKE DATA  
Modell  
Navn  
UDꢀꢃ00  
Elektrisk kvern  
Vekselstrømsmotor ꢀꢁ0 V ~ ꢃ0 Hz  
ꢀ ꢃ00 W  
Motor  
Nominell motoreffekt P1 S6-ꢂ0%  
Nominell motoreffekt P1 S1  
ꢀ 000 W  
Rotasjonshastighet på skjærehjul  
ꢂ0 min–1  
overbelastningsvern; kutte- og reversfunksjon,  
nullspenningsbryter  
Strømbryter med  
Vekt  
Maks. grendiameter (kun for nykuttet tre)  
Sikkerhetsklasse  
ꢀ7,6 kg  
Maks. ꢂꢃ mm  
I
Beskyttelsesklasse  
IP Xꢂ  
STØYDATA  
7ꢂ,88 dB (A),  
K= ꢀ,ꢃ0 dB (A)  
Lydtrykknivå  
8ꢂ,ꢂ dB (A),  
K= ꢁ dB (A)  
Lydtrykknivå ved operatørens øre  
9ꢁ,ꢂ9 dB (A),  
K= ꢁ,97 dB (A)  
Målt lydeffektnivå  
Garantert lydeffektnivå  
97 dB (A)  
Lydintensitetsnivået for operatøren kan overstige 80 dB (A). Bruk hørselvern.  
SYMBOLER  
Følgende viser symbolene som brukes for maskinen. Sørg for at du forstår hva de betyr før bruk.  
• Fare – Roterende blader. Hold hender og  
føtter unna åpninger mens maskinen er i  
drift.  
• Les bruksanvisningen.  
• Vær ytterst forsiktig og oppmerksom.  
• Fare – Roterende blader. Hold hender og  
føtter unna åpninger mens maskinen er i  
drift.  
• Slå av motoren og plugg fra før service,  
rengjøring, vedlikehold og reparasjon.  
• Bruk vernebriller og hørselvern.  
• Bruk vernehansker.  
• Gjenstander kan bli slynget ut  
hastighet.  
i
stor  
• Hold  
tilskuere  
og  
kjæledyr  
unna  
fareområdet.  
• Må ikke utsettes for regn eller fuktighet.  
89  
• Aldri bruk denne maskinen etter å ha nytt alkohol eller  
narkotika, eller hvis du føler deg trett eller syk.  
• Bruk maskinen i samsvar med disse instruksjonene, og  
under vurdering av arbeidsforholdene og bruksområ-  
det. Ikke tiltenkt bruk av maskinen kan føre til en farlig  
situasjon.  
• Drei knasten medurs for smalere klaring /  
drei knasten moturs for bredere klaring  
• Åpne bladdekselet for å justere bladet eller  
rydde treet.  
• Vent til alle delene i maskinen har stoppet  
helt.  
Aldri modifiser maskinen, inkludert sikkerhetsanor-  
dninger så som sperreanordningen. Dette vil sette  
sikkerheten din i fare.  
• Nasjonale eller lokale forskrifter kan begrense håndter-  
ingen av maskinen.  
• Ikke bruk maskinen som stigtrinn.  
• Vær oppmerksom. Følg med på hva du gjør. Bruk sunn  
fornuft. Ikke bruk maskinen når du er trett.  
• Kun for EU-land  
Ikke kast elektrisk utstyr eller batteripakken  
sammen med husholdningsavfall! I henhold  
til EU-direktiv ꢀ00ꢀ/96/EC om avhending av  
elektrisk og elektronisk utstyr, ꢀ006/66/EC  
om batterier og akkumulatorer og avhend-  
ing av batterier og akkumulatorer, og deres  
implementasjon i henhold til nasjonal lov-  
givning, må elektrisk utstyr og batteripakker  
som har nådd slutten av sin levetid, samles  
inn separat og leveres til et miljømessig  
ansvarlig resirkuleringsanlegg.  
Personlig verneutstyr  
• Kle deg skikkelig. Klærne du har på skal være praktiske  
og hensiktsmessige, dvs. de skal være tettsittende,  
men ikke være til hinder. Ikke bruk smykker eller klær  
som kan bli viklet inn i maskinen. Dekk over langt hår  
med et beskyttende plagg.  
• Bruk alltid hørselvern for å unngå hørselstap.  
• Bruk vernebriller for å beskytte øynene mot avfall som  
slynges fra fyllmagasinet.  
Bruk vernehansker for å unngå å skade fingrene.  
• Bruk ansiktsmaske ved betydelig mørke, som når du  
skjærer tørre grener eller hekker med løv.  
• Bruk alltid solid fottøy med glisikre såler når du bruker  
maskinen. Dette beskytter mot skader og sørger for  
godt fotfeste.  
SIKKERHETSADVARSLER  
LES GRUNDIG FØR BRUK  
TA VARE PÅ INSTRUKSJONSHÅNDBOKEN FOR  
FREMTIDIG REFERANSE  
Sikkerhet på arbeidsområdet  
• Hold barn og tilskuere unna mens maskinen benyttes.  
• Bruk maskinen på åpne steder på et solid og jevnt  
underlag. Ikke bruk maskinen i nærheten av en vegg  
eller andre gjenstander.  
• Ikke bruk maskinen i eksplosjonsfarlige omgivelser,  
for eksempel i nærheten av brennbare væsker, gasser  
eller støv. Maskinen danner gnister som kan antenne  
støv eller damp.  
• Ikke bruk maskinen på et underlag med asfalt eller grus  
der materialer som slynges ut kan føre til personskade.  
• Hold arbeidsområdet rent og godt belyst. Rotete eller  
mørke områder kan føre til ulykker.  
• Ikke utsett maskinen for regn eller våte omgivelser.  
Vann som kommer inn i maskinen, kan øke faren for  
elektrisk støt.  
Ikke begynn å bruke maskinen før du har lest disse  
bruksanvisningene. Følg alle anvisningene som er gitt,  
og installer maskinen som beskrevet.  
Tiltenkt bruk av maskinen  
• Hagekvernen er beregnet for skjæring av følgende  
gjenstander:  
Alle typer grener opptil en maksimum diameter  
etter maskinens kapasitet (avhengig av treets  
type og forfatning)  
Hageavfall, så som visne planter eller vått ugress  
som har ligget i noen dager (mat dem inn alter-  
nerende med grener).  
• Hagekvernen er beregnet kun for privat bruk og er ikke  
for kommersiell bruk. Bruk den heller ikke på offentlige  
steder.  
Starte maskinen  
• Før du kobler til pluggen eller slår på maskinen:  
Generelle instruksjoner  
• Les denne instruksjonshåndboken for å gjøre deg kjent  
med hvordan du håndterer maskinen. Brukere som ikke  
er tilstrekkelig informert, vil risikere fare for seg selv og  
andre på grunn av feil håndtering.  
• Ikke lån ut maskinen til personer som ikke har vist å ha  
erfaring med den.  
Kontroller at alle skruer, muttere og andre feste-  
anordninger sitter godt fast.  
Kontroller at vern, avvisere og skjermer er på  
plass og i god stand.  
Bytt etiketter som er skadet eller uleselige.  
Påse at fyllmagasinet er tomt.  
Påse at innmatings- og utmatingsåpningene er  
ordentlig vernet.  
• Når du låner ut maskinen, må du alltid legge ved denne  
instruksjonshåndboken.  
• Den elektriske kvernen er ikke beregnet for bruk av  
personer med redusert fysisk, sanselig eller mental  
kapasitet eller mangel på erfaring og kunnskap. Små  
barn må holdes under oppsyn for å sikre at de ikke leker  
med maskinen. Ikke la barn betjene dette utstyret.  
• Bruk den bare hvis du er i god fysisk form. Utfør alt  
arbeid rolig og forsiktig. Brukeren er ansvarlig for all  
sikkerhet for personer og skader rundt bruksområdet.  
Kontroller alle delene på maskinen nøye for å  
finne ut om de fungerer og utfører den tiltenkte  
funksjonen. Bruk aldri maskinen hvis ikke bry-  
teren fungerer normalt.  
• Hvis strømledningen er skadet, ta kontakt med et  
autorisert Makita-servicesenter, og bytt alltid ut med  
originale reservedeler.  
90  
• Ikke la det behandlede materialet hope seg opp  
i
Elektrisitetssikkerhet  
utmateråpningen. Ellers kan det føre til tilbakeslag av  
materialet gjennom innmateråpningen.  
ADVARSEL:  
• Dette apparatet er et apparat i Klasse I. Koble til en  
jordet stikkontakt. Feil jording kan føre til elektrisk støt  
og død. Bruk bare jordede skjøteledninger med plugger  
for jording og stikkontakter der denne typen plugg kan  
settes i.  
• Slå av motoren og plugg fra maskinen  
situasjoner:  
i
følgende  
Du forlater maskinen uten tilsyn  
Før du klarerer en blokkering eller feil  
Før du kontrollerer, rengjør eller arbeider på  
maskinen  
Unngå kroppskontakt med jordede flater (f.eks. rør,  
radiatorer) under bruk.  
Før du foretar justeringer, bytter tilbehør eller  
lagrer maskinen  
• Bare bruk IEC60ꢀꢂꢃ (H07RN-F) skjøteledning til  
utendørs bruk med sprutsikkert koblingsstykke.  
Tverrsnittet må være minst 1,ꢃ mmfor kabellengder  
opptil ꢀꢃ m, og ꢀ,ꢃ mmfor kabellengder over ꢀꢃ m.  
Spenningsfall kan finne sted hvis du bruker en lang,  
tynn ledning. Hvis dette skjer, kan maskinens effekt bli  
redusert.  
• Når du bruker skjøteledning, må du passe på at den  
ikke kommer i veien og ikke klemmes eller bøyes, og at  
pluggen ikke blir våt.  
Når maskinen begynner  
unormal støy  
å
vibrere eller lage  
Når du rensker innmater- og utmateråpningene  
Når du fester eller fjerner samlekurven  
Under transport.  
• Ikke vipp maskinen under bruk.  
• Hold god avstand når du legger inn lange materialer. De  
kan slå tilbake og føre til personskade.  
• Ikke bruk maskinen uten fyllmagasinet.  
• Når du bruker en kabelspole, må du vikle kabelen  
fullstendig av spolen.  
• Ikke tving maskinen. Den gjør jobben bedre og tryggere  
på den måten den ble laget for. Hyppig overbelastning  
kan føre til skade eller brann i motoren.  
• Bruk det riktige apparatet. Ikke bruk apparater til andre  
ting enn de er beregnet for. Aldri prøv å mate inn  
metalldeler, glass, stener, keramikk, plast, tykke grener,  
• Ikke misbruk ledningen. Aldri bruk ledningen til å bære,  
trekke eller plugge fra maskinen. Hold ledningen unna  
varme, olje, skarpe kanter og deler i bevegelse. En  
ledning som er skadet eller hektet, kan øke faren for  
elektrisk støt.  
• Kontroller skjøteledningen med jevne mellomrom med  
henblikk på skade på isolasjonen. Bytt ut dersom den  
er skadet.  
• Hvis tilkoblingsledningen er skadet, må du trekke ut  
strømpluggen med en gang. En skadet ledning kan føre  
til kontakt med strømførende deler og gi elektrisk støt.  
• Aldri bruk ledninger som er skadet.  
• Bare plugg maskinen til stikkontakter i elektriske kretser  
som er testet. Kontroller at systemspenningen samsva-  
rer med den som står på typeskiltet.  
hardved eller tykke treplater e.l.  
Vedlikeholdsinstruksjoner  
• Få maskinen reparert av vårt autoriserte servicesenter  
og bruk alltid originale reservedeler. Feil reparasjon og  
dårlig vedlikehold kan forkorte levetiden til maskinen og  
øke faren for ulykker.  
• Utfør følgende trinn før service, inspeksjon, justering,  
lagring eller skifte av tilbehør:  
Slå av strømkilden  
Koble maskinen fra strømtilførselen  
Kontroller at alle bevegelige deler har stoppet  
helt  
• Aldri deaktiver eller forbikople verneanordningene.  
• Når du bruker maskinen utendørs, må du alltid bruke en  
reststrømstyrt skillebryter (RCD) med en driftsstrøm på  
ꢁ0 mA eller mindre.  
La maskinen kjøles av.  
• Inspiser maskinen for mulig skade:  
Sjekk at sikkerhetsanordningene fungerer som  
de skal  
Sjekk at alle bevegelige deler går jevnt og riktig  
Sjekk at alle deler ikke er skadet og er riktig  
montert  
Bruk  
• Hold ansiktet og kroppen unna innmateråpningen.  
• Aldri stikk hendene eller noen annen del av kroppen  
eller klærne innenfor innmater- og utmateråpningene  
eller nær deler i bevegelse. Det kan resultere i alvorlig  
personskade.  
• Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og balanse  
til enhver tid. Dette gir bedre kontroll over maskinen i  
uventede situasjoner. Ikke stå høyere enn bunnen på  
maskinen når du mater materiale inn i den.  
• Hold deg alltid unna utmateråpningen under bruk.  
• Følg regionale forskrifter for støybeskyttelse.  
Ikke mat inn stein, metallstykker, flasker eller andre  
fremmedlegemer. Følg med på at ikke slike følger med  
i innmatingen.  
• Slå med en gang motoren av og plugg fra maskinen hvis  
bladet slår borti en fremmedgjenstand eller maskinen  
begynner å vibrere eller lage unormal støy. Kontroller  
om skjæreanordningen er skadet og stram eventuelle  
løse deler. Be et autorisert servicesenter om å reparere  
maskinen.  
La vårt autoriserte servicesenter bytte ut eller  
reparere dersom det er defekte deler.  
• Vær ytterst oppmerksom ved service på skjæreanor-  
dningen. Skjæreanordningen kan beveges manuelt  
gjennom sperrefunksjonen til vernefunksjonene.  
• Ikke rengjør enheten med vann. Det kan føre til elektrisk  
støt.  
• Bruk vernehansker under vedlikeholds- og montering-  
sarbeid for å unngå fingerskade.  
• Ikke utfør annet vedlikeholds- eller reparasjonsarbeid  
enn det som er beskrevet i denne instruksjonshånd-  
boken. Alt annet arbeid må utføres av et autorisert  
Makita-servicesenter.  
• Bruk bare originale reservedeler fra Makita samt  
tilbehør som er beregnet for din maskin. Ellers kan det  
forekomme personskade eller skade på maskinen.  
• Lagre maskinen i et tørt rom. Hold den utilgjengelig for  
barn. Aldri lagre maskinen utendørs.  
91  
Utfør følgende trinn når dette skjer:  
MONTERING  
Slå av maskinen.  
Vent til bladene har stoppet helt.  
Fjern det tilstoppede materialet.  
Slå på kvernen igjen etter ca. ꢃ minutter, og mat  
inn enklere materiale.  
FORSIKTIG:  
• Vær alltid sikker på at maskinen er slått av og plugget  
fra før arbeid på verktøyet utføres.  
1. Plasser det øvre avlukket opp-ned på et flatt gulv. Sett  
deretter bunnrammen på det. Vær oppmerksom på  
orienteringen av delen. (Fig. 2)  
Hvis du ikke kan slå på maskinen etter denne  
ventetiden, se “Feilsøking”.  
Forover/revers-bryter  
FORSIKTIG:  
ꢀ. Fest hver del ved å stramme skruene. Kontroller at de  
er helt stabile. (Fig. 3)  
Slå  
av  
kvernen  
før  
du  
endrer  
på  
ꢁ. Fest stopperne med skrue. Kontroller at de er godt  
festet. (Fig. 4)  
forover/revers-bryteren.  
Posisjon e  
Bladene roterer forover.  
ꢂ. Fest hjulene slik: (Fig. 5)  
Monter akselen på ett av hjulene.  
Før akselen gjennom åpningene på benet.  
Monter det andre hjulet på akselen ved å føre  
stiften gjennom åpningen på akselen. Fest hjulet  
ved å bøye stiften.  
Posisjon d  
Bladene roterer bakover for å løsne fastkilt materiale.  
Når du skifter retningen til d (revers), fortsetter du å  
trykke på den grønne knappen på strømbryteren for å  
rotere bladene. Kvernen stopper automatisk når du slip-  
per strømbryteren.  
Monter dekslene på hjulene.  
ꢃ. Monter samlekurven. Og hev deretter låsespaken.  
(Fig. 6)  
MERKNAD:  
• Flere gjentatte forover- og bakoveroperasjoner kan  
være nødvendig for å skjære en stor gjenstand.  
FUNKSJONSBESKRIVELSE  
FORSIKTIG:  
ADVARSEL:  
• Bruk alltid en krok eller en pinne til å fjerne fastkilte  
gjenstander, for å unngå ulykker.  
• Vent alltid til kvernen stopper helt før du starter på nytt.  
Før du plugger til maskinen må du alltid kontrollere at  
maskinen er slått av. Hvis maskinen plugges til med  
bryteren på, kan den starte uventet og føre til alvorlig  
personskade.  
Samlekurv  
FORSIKTIG:  
Strømbryter (Fig. 7)  
• Slå av og plugg fra maskinen før du setter på eller  
fjerner samlekurven.  
FORSIKTIG:  
Ikke bruk maskinen hvis ikke bryteren kan slås på og  
av. La et autorisert Makita-servicesenter bytte ut defekte  
brytere.  
• Sjekk annenhver time at sperrefunksjonen fungerer  
som den skal, for sikker drift.  
• Prøv aldri å overstyre sperrefunksjonen.  
Trykk på den grønne knappen for å slå på maskinen.  
Trykk på den røde knappen for å slå av maskinen.  
Låsespak:  
Øvre posisjon → Samlekurven er låst.  
Nedre posisjon → Samlekurven er ulåst.  
Sikkerhetsfunksjonen gjør at  
enheten ikke slås på.  
LED-lampe  
LED-lampen indikerer maskinens status slik:  
RØD farge: Når maskinen er koblet til strømforsynin-  
gen og maskinen er slått av.  
Maskinen slås ikke på hvis låsespaken er i ulåst posisjon.  
Maskinen stopper automatisk hvis samlekurven er ulåst  
under bruk.  
GRØNN farge: Når maskinen er slått på.  
Konstant blinkende GRØNN farge: Når maskinen er  
blokkert under bruk.  
Blinkende RØD farge: Når maskinen ikke kan gå til-  
bake til normal tilstand automatisk. Klarer problemet  
manuelt når det oppstår.  
Bladdeksel  
FORSIKTIG:  
• Kontroller at maskinen er slått av og plugget fra før du  
åpner bladdekselet.  
Ta på vernehansker før du åpner bladdekselet.  
• Kvernen stopper ikke umiddelbart etter at den er slått  
av. Vent til alle delene har stoppet.  
Indikasjon på utilsiktet omstart  
Maskinen slås av automatisk når det oppstår strømbrudd.  
Trykk på den grønne knappen igjen for å starte på nytt.  
Hvis materialet blir kraftig tilstoppet i øvre avlukke, fjerner  
du det ved å åpne bladdekselet.  
Overbelastningsvern  
Motoren er utstyrt med et overbelastningsvern. Når den  
er overbelastet, fungerer maskinen som følger:  
Bladet går i revers i to eller tre sekunder for å  
prøve å presse det skårete materialet tilbake ut.  
Bladet går fremover igjen.  
Hvis materialet fortsatt er tilstoppet etter at dette  
er forsøkt tre ganger, stopper maskinen og LED-  
lampen blinker rødt.  
9ꢀ  
• Drei justeringsknasten sakte medurs for å plassere  
motbladet nærmere skjærehjulet. Drei til det faller fine  
aluminiumsspon fra utmateråpningen.  
BRUK  
Sett opp maskinen:  
• Drei festeknasten medurs for å låse justeringsknasten.  
På et flatt, vannrett underlag. Ikke sett maskinen på et  
underlag som er asfaltert eller grusbelagt.  
• Med en trygg avstand (minst ꢀ m) fra vegger og andre  
gjenstander.  
VEDLIKEHOLD  
FORSIKTIG:  
Før du starter, kontroller at:  
• Forsikre deg alltid om at maskinen er slått av og plugget  
fra før du utfører inspeksjon eller vedlikehold.  
• Ha på vernehansker før du utfører inspeksjon eller  
vedlikehold.  
• Skjæreanordningen stopper ikke umiddelbart etter at  
den er slått av. Vent til alle delene har stoppet før du  
utfører vedlikeholdsarbeid.  
• Kontroller at alle verktøyene er fjernet etter  
vedlikeholdsarbeid.  
• Bruk aldri bensin, rensebensin, tynner, alkohol eller  
lignende. Det kan føre til misfarging, deformasjon eller  
sprekkdannelse. Bruk bare fuktet klut og myk børste til  
rengjøring av maskinen.  
• Tilkoblingsledningene ikke er skadet. Hvis det er kutt  
eller revner, stopp driften og bytt ut umiddelbart.  
• Det ikke er noe skade på maskinen og alle skruene er  
stramme.  
• Maskinen er fullstendig og korrekt satt sammen.  
Kontroller strømtilkoblingen:  
• Kontroller at hovedspenningen samsvarer med den  
nominelle spenningen på typeskiltet og at maskinen er  
ordentlig jordet.  
• Bruk bare skjøteledninger med tilstrekkelig tverrsnitt.  
Materiale som kvernen kan behandle  
Kvernen kan behandle følgende typer materialer:  
• Alle typer grener opptil en maksimum diameter etter  
maskinens kapasitet, avhengig av treets type og  
forfatning  
• Hageavfall, så som visne planter eller vått ugress som  
har ligget i noen dager (mat dem inn alternerende med  
grener).  
Kvernen kan IKKE behandle følgende typer  
materialer:  
• Glass, metall, plast, stener, keramikk, tykkere grener,  
hardved, tykke treplater, tøy, plastposer, røtter med  
jord.  
• Ikke bruk slange eller rengjør maskinen med  
høytrykksspyler.  
Utfør følgende vedlikehold etter hver bruk:  
• Kontroller at alle låseskruene er stramme (ettertrekk  
hvis nødvendig).  
• Smør metalldelene for å beskytte dem mot korrosjon.  
• Hold ventilene rene og frie for støv.  
Skjærehjulet og motbladet slites over tid. Spør nærmeste  
autoriserte servicesenter for reservedeler når dette  
kreves.  
• Avfall som er nesten  
kjøkkenavfall.  
i
væsketilstand, f.eks.  
Bruk: (Fig. 8)  
• Mat materialet inn i fyllmagasinet fra høyre side.  
• Skjær grener, kvister og tre like etter at de er kuttet. De  
kan bli svært harde når de blir tørre.  
• Fjern alle utvekster fra grenene hvis de ikke er enkle  
å mate inn.  
• Slå av motoren og koble maskinen fra hovedstrøm-  
tilførsel før du rengjør utmateråpningen.  
• Ikke la det skårete materialet hope seg opp i utma-  
teråpningen. Ellers kan det skårete materialet blokkere  
utmateråpningen. Tøm samlekurven med jevne  
mellomrom.  
• Ikke mat inn materiale som er tykkere enn den maksi-  
male grendiameteren som er spesifisert under tekniske  
data. Avhengig av hvor ferskt treet er og dets forfatning,  
kan den maksimale grendiameteren være mindre.  
• Skjæring av vått hageavfall fører til tilstopping. Du kan  
hindre at maskinen tilstoppes ved å alternere avfallet  
med materiale som inneholder tre.  
• Mykt materiale eller våte grener kan rives i stedet  
for kuttes. Et slitt motblad kan også forårsake dette  
problemet.  
Justere bladklaringen (Fig. 9)  
For effektiv drift, juster klaringen mellom motbladet og  
skjærehjulet.  
Stille inn klaringen:  
• Slå på anordningen.  
• Drei  
festeknasten  
moturs  
for  
å
løsne  
justeringsknasten.  
9ꢁ  
FEILSØKING  
ADVARSEL: Før du undersøker problemer, slå av maskinen, trekk ut strømpluggen og vent til maskinen har stoppet  
helt.  
Problem  
Mulig årsak  
Løsning  
Motoren starter ikke  
Ingen strømforsyning  
Defekt strømledning  
Sjekk hovedstrømmen.  
Be et autorisert servicesenter om å kontrollere.  
Vent til maskinen kjøles av og trykk så på den grønne  
knappen.  
Overbelastningsvernet er aktivert  
Sikkerhetsutkobling for samlekurven  
(samlekurven er ulåst)  
Sjekk og lås samlekurven.  
Motoren høres, men starter  
ikke  
Slå av enheten.  
Sett forover/revers-bryteren i revers retning.  
Slå på maskinen til tilstoppingen er klarert. Slå av maski-  
nen igjen.  
Skjærehjulet er blokkert  
Slå på foroverrotasjon igjen.  
Defekt kondensator  
Ta maskinen til et autorisert servicesenter for reparasjon.  
Slå av enheten og bytt retning på rotasjonsvalgbryteren.  
Materialet  
for  
skjæring Revers rotasjon.  
trekkes ikke inn i kvernen  
Slå av enheten. Sett forover/revers-bryteren  
i
revers  
retning. Slå på enheten for å løsne materialet som skal  
skjæres, og fjern alt fremmedmateriale.  
Slå av enheten igjen.  
Materialet for skjæring sitter fast  
fyllmagasinet  
i
Slå på foroverrotasjon igjen.  
Materialet for skjæring er for mykt eller  
vått  
Press ned med en gren  
Juster det faste motbladet som beskrevet under “Justere  
bladklaringen”.  
Skjærehjulet er slitt  
Hvis skjærehjulet er meget slitt, må det skiftes.  
Materialet for skjæring er  
ikke jevnt kuttet  
Det faste motbladet er ikke riktig justert  
Juster motbladet.  
Enheten  
starter,  
men Skjøteledningen er for lang eller  
blokkeres selv ved lett tverrsnittet for lite.  
Sjekk at skjøteledningen er minst 1,ꢃ mm, maks. ꢀꢃ m  
belastning og slås raskt av Sokkelen er for langt unna strømforsyn- lang. Hvis du bruker en lengre ledning, er minste tverrsnitt  
av motorvernbryteren.  
ingen eller tverrsnittet på strømledningen ꢀ,ꢃ mm.  
er for lite  
9ꢂ  
Kun for europeiske land  
EF-samsvarserklæring  
Vi, Makita Corporation som ansvarlig produsent,  
erklærer at følgende Makita-maskin(er):  
Maskinbetegnelse:  
Elektrisk kvern  
Modellnr./type: UDꢀꢃ00  
Spesifikasjoner: Se tabellen “Tekniske data”  
er serieprodusert og  
i samsvar med følgende europeiske direktiver:  
ꢀ000/1ꢂ/EF med tillegg ꢀ00ꢃ/88/EF, 006/ꢂꢀ/EF,  
ꢀ00ꢂ/108/EF  
og er produsert i henhold til følgende standarder eller  
standardiserte dokumenter:  
EN60ꢁꢁꢃ-1, EN1ꢁ68ꢁ  
Den tekniske dokumentasjonen holdes av:  
Makita International Europe Ltd.  
Technical Department,  
Michigan Drive, Tongwell,  
Milton Keynes, Bucks MK1ꢃ 8JD, England  
Prosedyren for samsvarsvurdering, som kreves av direk-  
tiv ꢀ000/1ꢂ/EF, fulgte tillegg V.  
Målt lydeffektnivå: 9ꢁ,ꢂ9 dB (A), K= ꢁ,97 dB (A)  
Garantert lydeffektnivå: 97 dB (A)  
ꢀ8.1ꢀ.ꢀ01ꢀ  
Tomoyasu Kato  
Direktør  
Makita Corporation  
ꢁ-11-8, Sumiyoshi-cho,  
Anjo, Aichi, ꢂꢂ6-8ꢃ0ꢀ, JAPAN  
9ꢃ  
SUOMI (alkuperäiset ohjeet)  
OSIEN NIMET  
1
6
Täyttösuppilo  
Virtakytkin  
Kahva  
Virtapistoke  
Lukitusvipu  
7
8
9
Yläkotelo  
Säilytyskori  
Alustarunko  
1ꢁ Syöttöpuoli  
1ꢂ Ruuvi  
1ꢃ Vastaterä  
16 Leikkaustela  
10 Säätönuppi  
11 Kiinnitysnuppi  
1ꢀ Terän suojus  
Pyörimissuunnan vaihtokytkin  
TEKNISET TIEDOT  
Malli  
Nimi  
UDꢀꢃ00  
Sähkösilppuri  
AC-moottori ꢀꢁ0 V~ꢃ0 Hz  
ꢀ ꢃ00 W  
Moottori  
Moottorin arvo P1 S6-ꢂ0%  
Moottorin arvo P1 S1  
ꢀ 000 W  
Leikkaustelan pyörimisnopeus  
ꢂ0 min–1  
ylikuormitussuoja, leikkaus ja peruutustoiminto, nol-  
lajännitekäynnistäjä  
Virtakytkin, jossa on  
Paino  
Oksan maksimihalkaisija (vain vasta katkaistu puu)  
Turvallisuusluokka  
ꢀ7,6 kg  
Maks. ꢂꢃ mm  
I
Suojausluokka  
IP Xꢂ  
MELUTIEDOT  
7ꢂ,88 dB (A),  
K= ꢀ,ꢃ0 dB (A)  
Äänenpainetaso  
8ꢂ,ꢂ dB (A),  
K= ꢁ dB (A)  
Äänenpainetaso käyttäjän korvan kohdalla  
9ꢁ,ꢂ9 dB (A),  
K= ꢁ,97 dB (A)  
Mitattu äänitehotaso  
Taattu äänitehotaso  
97 dB (A)  
Työskentelyn aikana melutaso voi ylittää 80 dB (A). Käytä kuulosuojaimia.  
SYMBOLIT  
Laitteessa on käytetty seuraavia symboleja. Varmista ennen käyttöä, että ymmärrät niiden merkityksen.  
• Vaara – pyöriviä teriä. Pidä kädet ja jalat  
etäällä aukoista, kun laite on käynnissä.  
• Lue käyttöohje.  
• Noudata erityistä varovaisuutta.  
• Vaara – pyöriviä teriä. Pidä kädet ja jalat  
etäällä aukoista, kun laite on käynnissä.  
• Sammuta moottori ja irrota pistoke ennen  
huoltoa, puhdistusta, kunnossapitoa tai  
korjausta.  
• Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia.  
• Käytä suojakäsineitä.  
• Esineitä voi sinkoutua ulos suurella  
nopeudella.  
• Pidä sivustakatsojat ja lemmikit loitolla  
vaara-alueelta.  
• Älä altista laitetta sateelle tai kosteudelle.  
96  
• Käytä laitetta näiden ohjeiden mukaisesti ottaen  
työskentelyolosuhteet ja käyttötarkoituksen huomioon.  
Laitteen käyttäminen vahingossa voi aiheuttaa  
vaaratilanteen.  
• Pienennä välystä kääntämällä nuppia  
myötäpäivään suurenna välystä kään-  
tämällä nuppia vastapäivään  
/
• Älä koskaan muuta laitetta, mukaan lukien turvalaitteet  
kuten lukituslaite. Se vaarantaisi turvallisuutesi.  
• Kansalliset tai paikalliset määräykset voivat rajoittaa  
laitteen käsittelyä.  
• Pysy valppaana. Katso mitä teet. Käytä tervettä järkeä.  
Älä käytä laitetta, kun olet väsynyt.  
• Avaa terän suojus, kun haluat säätää terää  
tai poistaa puun.  
• Odota, kunnes kaikki laitteen osat ovat  
pysähtyneet.  
• Älä käytä laitetta askelmana.  
Henkilösuojaimet  
• Pukeudu asianmukaisesti. Käytettävien vaatteiden  
täytyy olla toimivia ja asianmukaisia. Niiden tulee  
olla tyköistuvia, mutta ne eivät saa haitata. Älä käytä  
koruja tai vaatteita, jotka voisivat sotkeutua laitteeseen.  
Suojaa pitkät hiukset.  
• Vain EU-maat  
Älä hävitä sähkölaitteita tai akkua taval-  
lisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja  
sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan  
EU-direktiivin ꢀ00ꢀ/96/EY ja paristoja ja  
akkuja sekä käytettyjä paristoja ja akkuja  
koskevan direktiivin ꢀ006/66/EY ja niiden  
maakohtaisten sovellusten mukaisesti  
käytetyt sähkölaitteet ja akut on toimitettava  
ongelmajätteidenkeräyspisteeseenjaohjat-  
tava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.  
• Käytä  
aina  
kuulosuojaimia  
kuulonaleneman  
välttämiseksi.  
• Käytä suojalaseja silmien suojaamiseksi täyttösuppilos-  
ta lentäviltä roskilta.  
• Käytä suojakäsineitä sormivammojen estämiseksi.  
• Käytä kasvosuojusta, kun pölyä on paljon (esimerkiksi  
silputtaessa kuivia oksia tai pensasaitoja, joissa on  
lehtiä).  
• Kun käytät laitetta, käytä aina tukevia kenkiä,  
joissa on luistamaton pohja. Ne suojaavat vammoilta ja  
varmistavat hyvän jalansijan.  
TURVALLISUUSOHJEET  
LUE HUOLELLISESTI ENNEN KÄYTTÖÄ  
SÄILYTÄ KÄYTTÖOPAS MYÖHEMPÄÄ TARVETTA  
VARTEN  
Työtilan turvallisuus  
• Pidä lapset ja katselijat loitolla, kun käytät laitetta.  
• Käytä laitetta avoimessa tilassa tukevalla, tasaisella  
pinnalla. Älä käytä laitetta seinän tai muiden esineiden  
lähellä.  
Älä aloita koneen käyttöä, ennen kuin olet lukenut  
nämä käyttöohjeet. Noudata kaikkia annettuja ohjeita ja  
asenna laite kuvatulla tavalla.  
• Älä käytä laitetta tiloissa, joissa on räjähdysvaara  
(esimerkiksi palavia nesteitä, kaasuja tai pölyä). Laite  
synnyttää kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai  
kaasun.  
• Älä käytä laitetta kivetyllä tai sorapinnalla, jossa pois-  
tuva materiaali voi aiheuttaa vammoja.  
• Pidä työtila puhtaana ja hyvin valaistuna. Sotkuisissa  
tai pimeissä tiloissa sattuu helposti onnettomuuksia.  
• Älä altista laitetta sateelle tai kosteille olosuhteille.  
Laitteeseen päässyt vesi voi suurentaa sähköiskun  
vaaraa.  
Koneen käyttötarkoitus  
• Puutarhasilppuri  
on  
tarkoitettu  
seuraavien  
silppuamiseen:  
Kaikenlaiset oksat laitteen kapasiteetin maksimi-  
halkaisijaan asti (puun tyypin ja tilan mukaan)  
Puutarhajätteet, kuten kuihtuneet kasvit tai märkä  
rikkaruoho, joka on seissyt muutaman päivän.  
(Syötä niitä vuorotellen oksien kanssa.)  
• Silppuri on tarkoitettu vain yksityiseen käyttöön, ei  
kaupalliseen käyttöön. Älä myöskään käytä sitä julki-  
sissa paikoissa.  
Laitteen käynnistäminen  
• Ennen pistokkeen liittämistä tai laitteen käynnistämistä:  
Yleisohjeet  
• Lue tämä käyttöopas perehtyäksesi laitteen käsittelyyn.  
Tottumattomat käyttäjät vaarantavat itsensä ja muut  
virheellisen käsittelyn takia.  
• Älä lainaa laitetta henkilöille, joilla ei ole kokemusta sen  
käytöstä.  
Tarkista, että kaikki ruuvit, mutterit ja muut kiin-  
nikkeet on kiristetty kunnolla.  
Tarkista, että suojukset, ohjauslevyt ja sihdit ovat  
paikallaan ja hyvässä toimintakunnossa.  
Vaihda tarrat, jotka ovat vahingoittuneet tai joita  
ei voi lukea.  
• Jos lainaat laitetta, anna aina tämä käyttöopas  
mukaan.  
Varmista, että täyttösuppilo on tyhjä.  
Varmista, että syöttö- ja poistoaukot on suojattu  
asianmukaisesti.  
• Silppuria ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyt-  
töön, joilla on heikentyneitä fyysisiä, aisti- tai henkisiä  
kykyjä tai joilta puuttuu kokemus ja tieto. Pieniä lapsia  
täytyy valvoa, jotta he eivät pääse leikkimään laitteella.  
Älä anna lasten käyttää tätä laitteistoa.  
• Käytä laitetta vain, jos terveydentilasi on hyvä. Tee  
kaikki työt rauhallisesti ja huolellisesti. Käyttäjä on  
vastuussa kaikkien henkilöiden turvallisuudesta ja  
vahingoista käyttöalueen ympärillä.  
Tarkista kaikki laitteen osat huolellisesti ja  
varmista, että se toimii oikein ja tarkoituksenmu-  
kaisesti. Älä koskaan käytä laitetta, jos kytkin ei  
toimi normaalisti.  
• Jos virtajohto on vaurioitunut, pyydä Makitan valtuutet-  
tua huoltokeskusta vaihtamaan se alkuperäisiä varaosia  
käyttäen.  
• Älä koskaan käytä laitetta, jos olet käyttänyt alkoholia  
tai huumeita tai jos olet väsynyt tai sairas.  
97  
• Sammuta moottori ja irrota pistoke ennen seuraavia  
toimia:  
Sähköturvallisuus  
VAROITUS:  
Aina kun laite jätetään ilman valvontaa  
Ennen tukoksen tai muun vian poistamista  
Ennen laitteen tarkistusta, puhdistusta tai sen  
parissa työskentelyä  
• Tämä on luokan I laite. Liitä se maadoitettuun pistora-  
siaan. Puutteellinen maadoitus voi aiheuttaa sähköiskun  
ja kuoleman. Käytä vain kolmejohtimisia jatkojohtoja,  
joissa on kolminapaiset pistotulpat ja pistorasiat, joihin  
työkalun pistotulppa sopii.  
Ennen säätöjen tekemistä, tarvikkeiden vaih-  
tamista tai varastointia  
Aina, kun laite alkaa täristä tai tuottaa epätaval-  
lista ääntä  
• Vältä vartalokosketusta maadoitettuihin pintoihin (esim.  
putkiin, lämpöpattereihin) käytön aikana.  
• Käytä ulkokäytössä vain IEC60ꢀꢂꢃ (H07RN-F)  
-jatkokaapelia, jossa on roiskesuojattu pistoke. Sen  
poikkileikkauksen täytyy olla vähintään 1,ꢃ mm, kun  
kaapeli on enintään ꢀꢃ m pitkä, ja ꢀ,ꢃ mm, kun kaapeli  
on yli ꢀꢃ m pitkä.  
• Pitkää ohutta kaapelia käytettäessä jännite saattaa  
laskea. Jos näin tapahtuu, laitteen teho voi laskea.  
• Jatkojohtoa käytettäessä varmista, että se ei ole  
tiellä, puristuksissa tai mutkalla ja että pistoke ei pääse  
kastumaan.  
• Jos käytät kaapelikelaa, vedä johto kokonaan kelalta.  
• Älä käsittele virtajohtoa huonosti. Älä koskaan kanna tai  
vedä laitetta virtajohdosta tai irrota sitä pistorasiasta joh-  
dosta vetämällä. Suojaa virtajohto kuumuudelta, öljyltä,  
teräviltä reunoilta ja liikkuvilta osilta. Vahingoittunut tai  
kiinni tarttunut virtajohto suurentaa sähköiskun vaaraa.  
Tarkista jatkojohdon eristeen kunto säännöllisesti.  
Vaihda, jos se on vaurioitunut.  
Tulo- tai poistoaukon puhdistaminen  
Säilytyskorin kiinnitys tai irrotus  
Kuljetus.  
• Älä kallista laitetta käytön aikana.  
• Pysy riittävän etäällä, kun syötät pitkää materiaalia. Se  
voi ponnahtaa takaisin ja aiheuttaa vammoja.  
• Älä käytä ilman täyttösuppiloa.  
• Älä käytä laitetta väkisin. Se tekee työn paremmin ja  
turvallisemmin nopeudella, jolle se on suunniteltu.  
Toistuva ylikuormitus voi aiheuttaa moottoririkon tai  
tulipalon.  
• Käytä oikeaa laitetta. Älä käytä laitteita tarkoitukseen,  
johon niitä ei ole tarkoitettu. Älä koskaan syötä metal-  
lia, lasia, kiviä, keramiikkaa, muovia, paksuja oksia,  
kovapuuta, paksuja puulevyjä tms.  
Huolto-ohjeet  
• Anna valtuutetun huoltokeskuksen huoltaa laite käyt-  
täen aina alkuperäisiä varaosia. Virheellinen huolto ja  
puutteellinen kunnossapito voi lyhentää laitteen käyt-  
töikää ja lisätä tapaturmien vaaraa.  
Toimi seuraavasti ennen huoltoa, tarkastusta, säätöä,  
varastointia tai tarvikkeen vaihtoa:  
• Jos liitosjohto vaurioituu, irrota se heti verkkopistok-  
keesta. Vaurioitunut johto voi aiheuttaa kontaktin  
jännitteisiin osiin ja sähköiskun.  
• Älä koskaan käytä vaurioituneita johtoja.  
• Liitä laite vain luotettavaan sähköpiiriin kytkettyyn  
pistorasiaan. Varmista, että verkkovirran jännite vastaa  
arvokilven jännitettä.  
• Älä koskaan poista käytöstä tai ohita suojalaitteita.  
• Kun laitetta käytetään ulkona, käytä aina vikavirtakat-  
kaisinta, jonka laukaisuvirta on enintään ꢁ0 mA.  
Katkaise virta  
Irrota laite virtalähteestä  
Varmista, että kaikki liikkuvat osat ovat  
pysähtyneet kokonaan  
Anna laitteen jäähtyä.  
Tarkasta laite mahdollisten vaurioiden varalta:  
Käyttö  
Toimivatko turvalaitteet tarkoituksenmukaisesti  
Toimivatko kaikki liikkuvat osat pehmeästi ja  
riittävästi  
• Pidä kasvot ja vartalo etäällä tuloaukosta.  
• Älä anna koskaan käsien, muiden kehonosien tai  
vaatteiden joutua tulo- ja poistoaukkojen sisään tai  
liikkuvien osien lähelle. Muuten seurauksena voi olla  
vakava vamma.  
• Älä kurkota. Säilytä aina tukeva jalansija ja tasa-  
paino. Näin säilytät paremmin laitteen hallinnan  
odottamattomissa tilanteissa. Älä seiso laitteen jalustaa  
korkeammalla tasolla, kun syötät siihen materiaalia.  
• Pysy etäällä poistoaukosta käytön aikana.  
• Noudata paikallisia melusuojausmääräyksiä.  
• Älä syötä kiviä, metallia, pulloja tai muita vieraita ai-  
neita. Huolehdi siitä, että vieraita aineita ei ole mukana,  
kun syötät.  
• Sammuta moottori välittömästi ja irrota pistoke, jos terä  
osuu vieraaseen esineeseen tai laite alkaa täristä tai  
tuottaa epätavallista ääntä. Tarkista silppuri vaurioi-  
den varalta ja kiristä löysät osat. Pyydä valtuutettua  
huoltokeskusta korjaamaan laite.  
• Älä anna käsitellyn materiaalin kerääntyä poistoauk-  
koon. Muuten seurauksena voi olla materiaalin  
takapotku tuloaukon kautta.  
Ovatko kaikki osat vahingoittumattomia ja oikein  
asennettuja  
Jos vahingoittuneita osia on, anna valtuutetun  
huoltokeskuksen vaihtaa tai korjata ne.  
• Ole hyvin varovainen huoltaessasi leikkuria. Leikkuria  
voidaan liikuttaa käsin suojaustoimintojen lukitusomi-  
naisuudesta huolimatta.  
• Älä puhdista laitetta vedellä. Seurauksena voi olla  
sähköisku.  
• Käytä suojakäsineitä huolto- tai kokoonpanotehtävien  
aikana sormien suojaamiseksi.  
• Älä koskaan tee muita kuin tässä ohjeessa kuvattuja  
huolto- tai korjaustöitä. Muut työt on teetettävä Makitan  
valtuutetussa huoltokeskuksessa.  
• Käytä vain alkuperäisiä, kyseiseen malliin tarkoitettuja  
Makita-varaosia ja lisävarusteita. Muuten seurauksena  
voi olla vammoja tai laitteen vaurioituminen.  
• Säilytä laitetta kuivassa huoneessa. Pidä se pois lasten  
ulottuvilta. Älä koskaan säilytä laitetta ulkona.  
98  
Jos näin tapahtuu, toimi seuraavasti:  
KOKOAMINEN  
Sammuta laite.  
Odota, kunnes terät ovat täysin pysähtyneet.  
Poista tukkeutunut materiaali.  
Kytke silppuri takaisin päälle noin ꢃ minuutin  
kuluttua ja syötä helpompaa materiaalia.  
Jos laitetta ei voi käynnistää tämän odotusajan  
jälkeen, katso kohta Vianmääritys.  
HUOMIO:  
• Varmista aina ennen laitteelle tehtävien toimenpiteiden  
suorittamista, että kone on sammutettu ja irrotettu  
pistorasiasta.  
1. Aseta yläkotelo ylösalaisin tasaiselle lattialle. Aseta  
sitten alustarunko sen päälle. Huomaa osan suunta.  
(Kuva 2)  
Pyörimissuunnan vaihtokytkin  
HUOMIO:  
ꢀ. Kiinnitä kaikki osat kiristämällä ruuvit. Varmista, että ne  
Sammuta silppuri ennen pyörimissuunnan vaihtokyt-  
kimen vaihtamista.  
ovat täysin tukevat. (Kuva 3)  
ꢁ. Kiinnitä pysäyttimet ruuveilla. Varmista, että ne on  
kiristetty kunnolla. (Kuva 4)  
Asento e  
Terät pyörivät eteenpäin.  
ꢂ. Kiinnitä pyörät seuraavasti: (Kuva 5)  
Asento d  
Kiinnitä akseli yhteen pyörään.  
Vie akseli jalan reikien läpi.  
Kiinnitä toinen pyörä akseliin viemällä tappi akse-  
lin reiän läpi. Kiinnitä pyörä taivuttamalla tappia.  
Kiinnitä suojukset pyöriin.  
Terät pyörivät taaksepäin tukkeutuneen materiaalin  
vapauttamiseksi.  
Kun vaihdat suunnaksi d (taaksepäin), pidä virtakytkimen  
vihreä painike painettuna terien pyörittämiseksi. Silppuri  
pysähtyy automaattisesti, kun virtakytkin vapautetaan.  
ꢃ. Kiinnitä säilytyskori. Nosta sitten lukitusvipu ylös.  
(Kuva 6)  
HUOMAUTUS:  
• Suuren kappaleen silppuaminen voi vaatia suunnan  
vaihtamista useita kertoja.  
TOIMINTOJEN KUVAUS  
HUOMIO:  
VAROITUS:  
Tapaturmien välttämiseksi käytä aina koukkua tai tikkua  
tukkeutuneiden kappaleiden poistamiseen.  
• Odota aina ennen uudelleenkäynnistystä, että silppuri  
pysähtyy kokonaan.  
Tarkasta, että laitteen virtakytkin ei ole päällä, ennen kuin  
kytket laitteen verkkovirtaan. Laitteen kytkeminen kytkin  
päällä voi aiheuttaa odottamattoman käynnistymisen,  
josta voi seurata vakavia henkilövahinkoja.  
Säilytyskori  
Virtakytkin (Kuva 7)  
HUOMIO:  
HUOMIO:  
• Sammuta laite ja irrota se pistorasiasta ennen säilytys-  
korin kiinnittämistä tai irrottamista.  
Tarkista turvallisen käytön vuoksi lukitusominaisuuden  
toimivuus kahden tunnin välein.  
Älä käytä laitetta, jos se ei käynnisty ja sammu kytkimestä.  
Anna Makitan valtuutetun huoltokeskuksen vaihtaa vial-  
liset kytkimet.  
Kytke laite päälle painamalla vihreää painiketta.  
Sammuta laite painamalla punaista painiketta.  
• Älä  
lukitusominaisuutta.  
koskaan  
yritä  
ohittaa  
suojauksen  
Lukitusvipu:  
LED-valo  
Yläasento → Säilytyskori on lukittu.  
Ala-asento → Säilytyskori ei ole lukittu.  
LED-valo osoittaa laitteen tilan seuraavasti:  
PUNAINEN väri: Laite on kytketty virtalähteeseen, ja  
laite on sammutettu.  
Laite ei käynnisty turvatoiminnon  
takia.  
VIHREÄ väri: Laite on käynnistetty.  
Vilkkuva VIHREÄ väri jatkuvasti: Laite on tukkeutu-  
nut käytön aikana.  
Vilkkuva PUNAINEN väri: Laite ei voi palautua  
automaattisesti. Jos näin tapahtuu, poista ongelma  
käsin.  
Laite ei käynnisty, jos lukitusvipu on ei lukittu -asennossa.  
Laite pysähtyy automaattisesti, jos säilytyskorin lukitus  
avataan käytön aikana.  
Terän suojus  
HUOMIO:  
Tahattoman uudelleenkäynnistyksen esto  
Laite sammuu automaattisesti, jos sähköt katkeavat.  
Käynnistä uudelleen painamalla vihreää painiketta  
uudelleen.  
• Varmista ennen terän suojuksen avaamista, että laite  
on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta.  
• Käytä suojakäsineitä, kun avaat terän suojuksen.  
• Leikkuri ei pysähdy välittömästi virran katkaisemisen  
jälkeen. Odota, kunnes kaikki osat ovat pysähtyneet.  
Ylikuormitussuoja  
Jos materiaalia tukkeutuu pahasti yläkoteloon, poista se  
avaamalla terän suojus.  
Moottorissa on ylikuormitussuoja. Ylikuormitettuna laite  
toimii seuraavalla tavalla:  
Terä käy taaksepäin kaksi tai kolme sekuntia ja  
yrittää työntää silputun materiaalin takaisin ulos.  
Sitten terä käy taas eteenpäin.  
Jos tukkeutunutta materiaalia on jäljellä kolmen  
yrityksen jälkeen, laite pysähtyy ja LED-valo  
vilkkuu punaisena.  
99  
• Aseta vastaterä lähemmäs leikkaustelaa kääntämällä  
säätönuppia hitaasti myötäpäivään. Käännä sitä,  
kunnes poistoaukosta putoaa pieniä alumiinisiruja.  
• Lukitse säätönuppi kääntämällä kiinnitysnuppia  
myötäpäivään.  
KÄYTTÖ  
Laitteen asennus:  
Tasaisella, suoralla pinnalla. Älä aseta laitetta kivetylle  
tai sorapinnalle.  
• Turvallisella etäisyydellä (vähintään 2 m) seinistä ja  
muista esineistä.  
HUOLTO  
Varmista ennen käynnistämistä, että:  
HUOMIO:  
• Liitäntäkaapelit eivät ole vaurioituneet. Jos viiltoja tai  
repeämiä on, lopeta käyttö ja vaihda se välittömästi.  
• Laitteessa ei ole vaurioita, ja kaikki ruuvit ovat  
tiukassa.  
• Varmista aina ennen tarkastuksia tai kunnossapitotöitä,  
että laite on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta.  
• Käytä  
suojakäsineitä  
tarkastusta  
tai  
huoltoa  
suoritettaessa.  
• Laite on kokoonpantu täydellisesti ja oikein.  
• Leikkuri ei pysähdy välittömästi virran katkaisemisen  
jälkeen. Odota ennen huoltotoimenpiteiden suorit-  
tamista, että kaikki osat ovat pysähtyneet.  
• Varmista huollon jälkeen, että kaikki työkalut on  
poistettu.  
• Älä koskaan käytä bensiiniä, bentseeniä, tinneriä,  
alkoholia tai vastaavaa. Seurauksena voi olla värinmuu-  
toksia, muodonmuutoksia tai murtumia. Puhdista laite  
käyttämällä vain kosteaa liinaa ja pehmeää harjaa.  
• Älä pese tai puhdista laitetta korkeapaineisella vedellä.  
Tarkista virtaliitäntä:  
• Varmista, että verkkojännite vastaa nimikilven nimellis-  
jännitettä ja että laite on maadoitettu asianmukaisesti.  
• Käytä vain jatkojohtoja, joiden poikkipinta-ala on  
riittävä.  
Materiaalit, joita silppurilla voidaan käsitellä  
Silppuri  
voi  
käsitellä  
seuraavantyyppisiä  
materiaaleja:  
• Kaikenlaiset oksat laitteen kapasiteetin maksimi-  
halkaisijaan asti (puun tyypin ja tilan mukaan)  
• Puutarhajätteet, kuten kuihtuneet kasvit tai märkä rik-  
karuoho, joka on seissyt muutaman päivän. (Syötä niitä  
vuorotellen oksien kanssa.)  
Tee seuraavat huoltotoimenpiteet jokaisen käytön jäl-  
keen:  
Tarkista, ovatko kaikki lukitusruuvit tiukassa (kiristä  
tarvittaessa).  
• Voitele metalliosat niiden suojaamiseksi korroosiolta.  
• Pidä tuuletusaukot puhtaina ja pölyttöminä.  
Silppuri EI voi käsitellä seuraavantyyppisiä  
materiaaleja:  
• Lasi, metalli, muovi, kivet, keramiikka, paksut oksat,  
kovapuu, paksut puulevyt, kangas, muovipussit, mul-  
taiset juuret.  
Leikkaustela ja vastaterä kuluvat ajan myötä. Pyydä  
lähintä valtuutettua huoltokeskusta vaihtamaan ne tarvit-  
taessa.  
• Lähes nestemäinen jäte, esim. biojäte.  
Käyttö: (Kuva 8)  
• Syötä materiaalia täyttösuppiloon oikealta puolelta.  
• Oksat, risut ja puu: silppua ne heti leikkaamisen jälkeen.  
Kuivuessaan niistä voi tulla hyvin kovia.  
• Poista oksista sivuhaarat, jos niitä ei ole helppo  
syöttää.  
• Sammuta moottori ja irrota laite virtalähteestä ennen  
poistoaukon puhdistamista.  
• Älä anna silputun materiaalin kerääntyä poistoauk-  
koon. Muuten silputtu materiaali voi tukkia poistoaukon.  
Tyhjennä säilytyskori säännöllisesti.  
• Älä syötä materiaalia, jonka oksan halkaisija on  
teknisissä tiedoissa määritettyä suurempi. Puun tuo-  
reuden ja tilan mukaan oksan maksimihalkaisija voi olla  
pienempi.  
• Märän puutarhajätteen silppuaminen aiheuttaa tukok-  
sen. Estä laitteen tukkeutuminen vuorottelemalla jätettä  
ja puuta sisältävää materiaalia.  
• Pehmeä materiaali tai märät oksat voivat repeytyä  
leikkautumisen sijasta. Myös kulunut vastaterä voi  
aiheuttaa tämän ongelman.  
Terän välyksen säätäminen (Kuva 9)  
Säädä tehokasta käyttöä varten vastaterän ja leik-  
kaustelan välys.  
Välyksen asettaminen:  
• Käynnistä laite.  
• Vapauta säätönuppi kääntämällä kiinnitysnuppia  
vastapäivään.  
100  
VIANMÄÄRITYS  
VAROITUS: Ennen ongelmien ratkaisemista sammuta laite, irrota virtapistoke ja odota, kunnes laite on täysin  
pysähtynyt.  
Ongelma  
Mahdollinen syy  
Ei virransyöttöä  
Korjaus  
Moottori ei käynnisty  
Tarkista virtalähde.  
Virtakaapeli viallinen  
Pyydä valtuutettua huoltokeskusta tarkistamaan.  
Odota, kunnes laite on jäähtynyt, ja paina vihreää  
painiketta.  
Ylikuormitussuoja on aktivoitunut  
Säilytyskorin turvakatkaisulaite (säilytys-  
koria ei ole lukittu)  
Tarkista ja lukitse säilytyskori.  
Moottorin ääni kuuluu mutta  
moottori ei käynnisty  
Sammuta laite.  
Käännä pyörimissuunnan vaihtokytkin peruutussuuntaan.  
Käynnistä laitetta, kunnes tukos on poistettu. Sammuta  
laite uudelleen.  
Leikkaustela on tukkeutunut  
Käännä pyörimissuunta takaisin eteenpäin.  
Kondensaattorivika  
Vie laite valtuutettuun huoltokeskukseen korjausta varten.  
Silputtavaa materiaalia ei  
vedetä silppuriin  
Sammuta laite ja vaihda pyörimissuunnan vaihtokytkimen  
suunta.  
Väärä pyörimissuunta.  
Sammuta laite. Käännä pyörimissuunnan vaihtokytkin  
peruutussuuntaan. Käynnistä laite silputtavan materiaalin  
vapauttamiseksi ja poista kaikki vieras aine.  
Sammuta laite uudelleen.  
Silputtavaa  
täyttösuppiloon  
materiaalia  
tarttuu  
Käännä pyörimissuunta takaisin eteenpäin.  
Silputtava materiaali liian pehmeää tai  
märkää  
Paina alas oksalla  
Säädä kiinteää vastaterää kohdan “Terän välyksen  
säätäminen” ohjeiden mukaan.  
Leikkaustela kulunut  
Jos leikkaustela on hyvin kulunut, vaihda se.  
Silputtavaa materiaalia ei Kiinteää vastaterää ei ole säädetty  
Säädä vastaterä.  
leikata siististi  
oikein  
Laite käynnistyy,  
pienikin kuorma saa moot- pieni.  
torin suojakytkimen sammut- Pistorasia on liian kaukana virtalähteestä  
tamaan sen.  
mutta Jatkojohto on liian pitkä tai halkaisija liian  
Tarkista, että jatkojohto on vähintään 1,ꢃ mm, enintään  
ꢀꢃ m pitkä. Pidempää johtoa käytettäessä läpimitan täytyy  
olla vähintään ꢀ,ꢃ mm.  
tai virtajohdon halkaisija on liian pieni  
101  
Vain Euroopan maat  
EY-vaatimustenmukaisuusilmoitus  
Vastuullisena valmistajana Makita Corporation ilmoit-  
taa, että seuraavat Makita-laitteet:  
Laitteen nimi:  
Sähkösilppuri  
Mallinro/tyyppi: UDꢀꢃ00  
Tekniset tiedot: katso “Tekniset tiedot”-taulukko.  
ovat sarjavalmisteisia ja  
täyttävät seuraavat eurooppalaiset direktiivit:  
ꢀ000/1ꢂ/EY, muutettu ꢀ00ꢃ/88/EY, 006/ꢂꢀ/EY,  
ꢀ00ꢂ/108/EY  
ja ne on valmistettu seuraavien standardien tai standar-  
doitujen asiakirjojen mukaisesti:  
EN60ꢁꢁꢃ-1, EN1ꢁ68ꢁ  
Teknisten asiakirjojen säilytys:  
Makita International Europe Ltd.  
Technical Department,  
Michigan Drive, Tongwell,  
Milton Keynes, Bucks MK1ꢃ 8JD, England  
Direktiivin ꢀ000/1ꢂ/EY vaatima vaatimustenmukai-  
suusmenettely oli liitteen V mukainen.  
Mitattu äänitehotaso: 9ꢁ,ꢂ9 dB (A), K= ꢁ,97 dB (A)  
Taattu äänitehotaso: 97 dB (A)  
ꢀ8.1ꢀ.ꢀ01ꢀ  
Tomoyasu Kato  
Director  
Makita Corporation  
ꢁ-11-8, Sumiyoshi-cho,  
Anjo, Aichi, ꢂꢂ6-8ꢃ0ꢀ, JAPANI  
10ꢀ  
LATVIEŠU (tulkojums no oriģinālvalodas)  
DETAĻU APZĪMĒJUMI  
1
2
5
6
Padeves tilpne  
Barošanas slēdzis  
Rokturis  
Barošanas ligzda  
Bloķēšanas svira  
Turpgaitas/atpakaļgaitas slēdzis  
7
8
9
Augšējais korpuss  
Savākšanas tvertne  
Pamatnes rāmis  
1ꢁ Padeves puse  
14 Skrūve  
1ꢃ Pretasmens  
16 Griezējveltnis  
10 Regulēšanas poga  
11 Fiksēšanas poga  
1ꢀ Asmens aizsargs  
TEHNISKIE DATI  
Modelis  
Nosaukums  
Motors  
UDꢀꢃ00  
Elektriskais zaru smalcinātājs  
Maiņstr. motors, 230 V ~ 50 Hz  
ꢀ ꢃ00 W  
Motora nominālā jauda P1 S6-40%  
Motora nominālā jauda P1 S1  
Griezējveltņa rotācijas ātrums  
ꢀ 000 W  
ꢂ0 min–1  
aprīkots ar aizsardzību pret pārslodzi; turpgaitas un  
atpakaļgaitas funkcija, nulles sprieguma atbrīvošana  
Barošanas slēdzis  
Svars  
Zaru maks. diametrs (tikai svaigi zāģētai koksnei)  
Drošības klase  
ꢀ7,6 kg  
Maks. ꢂꢃ mm  
I
Aizsardzības klase  
IP Xꢂ  
DATI PAR TROKSNI  
Skaņas spiediena līmenis  
7ꢂ,88 dB (A),  
K= ꢀ,ꢃ0 dB (A)  
8ꢂ,ꢂ dB (A),  
K= ꢁ dB (A)  
Skaņas spiediena līmenis pie operatora auss  
9ꢁ,ꢂ9 dB (A),  
K= ꢁ,97 dB (A)  
Novērtētais skaņas jaudas līmenis  
Garantētais skaņas jaudas līmenis  
97 dB (A)  
Operatoru ietekmējošās skaņas intensitātes līmenis var pārsniegt 80 dB (A). Valkājiet ausu aizsargus.  
APZĪMĒJUMI  
Šai iekārtai tiek izmantoti šādi apzīmējumi. Pirms ekspluatācijas ir jāizprot to nozīme.  
Bīstami! Rotējoši asmeņi. Netuviniet rokas  
un kājas atverēm, ja iekārta darbojas.  
Izlasiet rokasgrāmatu.  
Ievērojiet īpašu uzmanību un piesardzību.  
Bīstami! Rotējoši asmeņi. Netuviniet rokas  
un kājas atverēm, ja iekārta darbojas.  
Pirms pārbaudes, tīrīšanas, apkopes vai  
remonta darbiem izslēdziet motoru un  
atvienojiet no barošanas avota.  
Valkājiet acu un ausu aizsargus.  
Priekšmeti var tikt izsviesti ar lielu ātrumu.  
Valkājiet aizsargcimdus.  
Neļaujiet nepiederošām personām un  
dzīvniekiem atrasties darba zonā.  
Nepakļaujiet iekārtu lietus un mitruma  
iedarbībai.  
10ꢁ  
Strādājiet ar iekārtu tikai tad, ja esat labā fiziskā stāvoklī.  
Veiciet darbu mierīgi un uzmanīgi. Operators atbild  
par visu apkārtējo personu drošību un nodarītajiem  
bojājumiem darba zonā.  
Neekspluatējiet iekārtu, ja esat alkohola reibumā vai  
narkotiku ietekmē vai ja jūtaties noguris vai sasirdzis.  
Ekspluatējiet iekārtu saskaņā ar šiem noteikumiem,  
ņemot vērā darba apstākļus un veicamā darba specifiku.  
Lietojot iekārtu tā, kā nav paredzēts, var rasties bīstami  
a situācija.  
Grieziet pogu pulksteņrādītāja virzienā, lai  
samazinātu atstatumu / grieziet pogu pretēji  
pulksteņrādītāja virzienam, lai palielinātu  
atstatumu.  
Atveriet asmens aizsargu, lai noregulētu  
asmeni vai iztīrītu zaru atliekas.  
Nogaidiet, līdz visas iekārtas detaļas ir  
pilnībā apstājušās.  
Iekārtu, tostarp drošības ierīces, piemēram, bloķēšanas  
ierīci, nedrīkst pārveidot, citādi tiek apdraudēta jūsu  
drošība.  
Neizmantojiet iekārtu tam, lai uz tās  
pakāptos.  
Valsts vai vietējos tiesību aktos var būt noteikti  
ierobežojumi attiecībā uz iekārtas lietošanu.  
Saglabājiet modrību. Skatieties, ko jūs darāt. Esiet  
saprātīgi. Nestrādājiet ar iekārtu, ja esat noguris.  
Tikai ES valstīm  
Neizmetiet  
elektriskās  
iekārtas  
un  
akumulatorus kopā ar mājsaimniecības  
atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu  
ꢀ00ꢀ/96/EK par elektrisko un elektronisko  
iekārtu atkritumiem un Direktīvu 2006/66/  
EK par baterijām un akumulatoriem, un  
bateriju un akumulatoru atkritumiem, kā  
arī īstenojot tās saskaņā ar valsts tiesību  
aktiem, visas elektriskās iekārtas, kam  
beidzies ekspluatācijas laiks, jāsavāc dalīti  
un jānodod videi nekaitīgā pārstrādes  
iekārtā.  
Personīgais aizsargaprīkojums  
Valkājiet piemērotu apģērbu. Valkātajam apģērbam  
jābūt funkcionālam un piemērotam, t.i., tam jābūt cieši  
pieguļošam, taču tas nedrīkst ierobežot kustības.  
Nevalkājiet tādas rotaslietas vai apģērbu, kas var  
ieķerties iekārtā. Valkājiet piemērotu galvassegu, lai  
apsegtu garus matus.  
Vienmēr valkājiet ausu aizsargus, lai nebojātu dzirdi.  
Valkājietaizsargbrilles,laipasargātuacisnonetīrumiem,  
kas atlec no padeves tilpnes.  
Valkājiet aizsargcimdus, lai nesavainotu pirkstus.  
Valkājiet sejas masku, ja gaisā nonāk daudz putekļu,  
piemēram, smalcinot sausus zarus, dzīvžogus ar lapām  
u.c.  
Ekspluatējot iekārtu, jāvalkā izturīgi apavi ar neslīdošu  
zoli. Tie nodrošina stabilu stāju un mazina risku gūt  
ievainojumus.  
DROŠĪBAS BRĪDINĀJUMI  
PIRMS LIETOŠANAS TOS RŪPĪGI IZLASIET  
SAGLABĀJIET ŠO ROKASGRĀMATU TURPMĀKĀM  
UZZIŅĀM  
Nesācietekspluatētiekārtu, kamērneesatizlasījisšo  
rokasgrāmatu. Ievērojiet visus šeit minētos norādījumus  
un uzstādiet iekārtu, kā norādīts.  
Darba zonas drošība  
Strādājot ar iekārtu, neļaujiet tuvumā atrasties bērniem  
un nepiederošām personām.  
Iekārtas paredzētā lietošana  
Zaru smalcinātājs paredzēts šādu dārza atkritumu  
smalcināšanai:  
Ekspluatējiet iekārtu atklātā vietā uz cietas, līdzenas  
virsmas. Nestrādājiet ar iekārtu tuvu sienām vai citiem  
priekšmetiem.  
Iekārtu nedrīkst darbināt sprādzienbīstamā vidē,  
piemēram, viegli uzliesmojošu šķidrumu, gāzu vai  
putekļu tuvumā. Iekārta rada dzirksteles, kas var  
aizdedzināt putekļus vai izgarojumus.  
Neekspluatējiet iekārtu uz bruģētas vai grantētas virs-  
mas, jo izvadītais materiāls var izraisīt ievainojumus.  
Rūpējieties, lai darba zona būtu tīra un labi apgaismota.  
Nesakārtotā un vāji apgaismotā darba zonā var rasties  
negadījumi.  
visu veidu zari, kas nepārsniedz iekārtas jaudai  
atbilstošo maksimālo diametru (atkarībā no  
koksnes veida un stāvokļa);  
dārza atkritumi, piemēram, sažuvuši augi vai  
slapja zāle, kas nostāvējušies dažas dienas  
(smalciniet tos pamīšus ar zariem).  
Zaru smalcinātājs paredzēts tikai individuālai lietošanai,  
ne komerciālai. Tāpat neekspluatējiet to sabiedriskās  
vietās.  
Vispārīgi noteikumi  
Nepakļaujiet iekārtu lietus vai mitru laika apstākļu  
iedarbībai. Ūdenim iekļūstot iekārtā, palielināsies  
elektriskās strāvas trieciena risks.  
Izlasiet šo rokasgrāmatu, lai iepazītos ar šīs iekārtas  
lietošanas principiem. Lietotāji, kas nav pietiekami labi  
informēti, apdraud gan sevi, gan arī citus, jo neprot  
pareizi rīkoties ar iekārtu.  
Nenododiet iekārtu tādu personu rokās, kam nav  
pieredzes to rīkoties.  
Iekārtas iedarbināšana  
Pirms spraudņa pievienošanas ligzdai vai iekārtas  
ieslēgšanas:  
Iekārta jānodod citas personas lietošanā tikai kopā ar  
šo rokasgrāmatu.  
pārbaudiet, vai visas skrūves, uzgriežņi un citi  
stiprinājumi ir cieši nostiprināti;  
pārbaudiet, vai aizsargi, novirzītāji un sieti ir  
uzstādīti un ir labā darba stāvoklī;  
Elektrisko zaru smalcinātāju nav paredzēts ekspluatēt  
personām, kam ir ierobežotas fiziskās, sensorās vai  
psihiskās spējas vai trūkst pieredzes un zināšanu.  
Bērni jāuzrauga, lai viņi nespēlētos ar iekārtu. Neļaujiet  
bērniem strādāt ar šo iekārtu.  
nomainiet bojātas vai nesalasāmas uzlīmes;  
pārliecinieties, vai padeves tilpne ir tukša;  
pārbaudiet, vai ir uzstādīta aizsardzība padeves  
un izvades atverei;  
10ꢂ  
rūpīgi pārbaudiet visas iekārtas sastāvdaļas,  
vai tās darbojas pareizi un veic tām paredzētās  
funkcijas. It īpaši, ja slēdzis nedarbojas pareizi,  
šo iekārtu nedrīkst ekspluatēt.  
Ievērojiet vietējos noteikumus par aizsardzību pret  
troksni.  
Nelietojiet iekārtu akmens, metāla, stikla un citu  
nepiemērotu priekšmetu smalcināšanai. Tāpat raugie-  
ties, lai zari būtu attīrīti no tamlīdzīgiem priekšmetiem.  
Ja asmens atduras pret tamlīdzīgu nepiemērotu  
priekšmetu, iekārta sāk vibrēt vai no tās dzirdams  
neparasts troksnis, nekavējoties izslēdziet motoru  
un atvienojiet no barošanas avota. Pārbaudiet, vai  
smalcinātājs nav bojāts, un pievelciet vaļīgās detaļas.  
Vērsieties pilnvarotā apkopes centrā, lai salabotu  
iekārtu.  
Raugieties, lai sasmalcinātais materiāls nenospros-  
totu izvades atveri, citādi tas var tikt ar spēku atsviests  
atpakaļ pa padeves atveri.  
Izslēdziet motoru un atvienojiet no barošanas avota  
šādos gadījumos:  
Ja ir bojāts barošanas vads, vērsieties Makita pilnvarotā  
apkopes centrā, kur izmanto tikai oriģinālās rezerves  
daļas, lai vadu nomainītu pret jaunu.  
Elektrodrošība  
BRĪDINĀJUMS!  
Šī ir I klases iekārta. Pievienojiet to kontaktligzdai  
ar zemēšanas spaili. Nepareizs zemējums var  
izraisīt elektriskās strāvas triecienu un nāvi. Lietojiet  
tikai trīsvadu pagarinājuma kabeļus, kam ir iezemētas  
kontaktdakšas ar trīs zariem un kontaktligzdas ar trīs  
kontaktiem, kurās var iespraust iekārtas kontaktdakšu.  
Darba laikā nepieskarieties iezemētām virsmām  
(piemēram, caurulēm un radiatoriem).  
Lietojiet tikai pagarinājuma kabeli IEC60245 (H07RN-  
F), kas paredzēts lietošanai ārpus telpām un kam  
ir ūdensizturīga kontaktligzda. Mazāk nekā 25 m  
gara kabeļa šķērsgriezumam jābūt vismaz 1,5 mm2,  
bet vairāk nekā 25 m gara kabeļa šķērsgriezumam —  
vismaz 2,5 mm2.  
ikreiz, atstājot iekārtu bez uzraudzības;  
pirms materiāla nosprostojuma attīrīšanas vai  
bojājuma novēršanas;  
pirms iekārtas pārbaudes, tīrīšanas vai apkopes;  
pirms regulēšanas, piederumu maiņas vai  
iekārtas novietošanas glabāšanā;  
ja iekārta sāk vibrēt vai no tās dzirdams nepa-  
rasts troksnis;  
Ja garš kabelis ir pārāk tievs, var zust spriegums. Šādā  
gadījumā samazinās iekārtas jauda.  
Lietojotpagarinājumakabeli, jāraugās, laitasnetraucētu  
un netiktu saspiests vai saliekts, turklāt kontaktdakša  
jātur sausumā.  
pirms padeves un izvades atveres attīrīšanas;  
pirms savākšanas tvertnes piestiprināšanas vai  
noņemšanas;  
transportēšanas laikā.  
Ja lietojat kabeļa rulli, notiniet kabeli no tā pilnībā nost.  
Lietojiet vadu pareizi. Nekad nepārnēsājiet, nevelciet  
vai neatvienojiet iekārtu no kontaktligzdas, turot to aiz  
vada. Netuviniet vadu karstuma avotiem, eļļai, asām  
šķautnēm vai kustīgām detaļām. Ja vads ir bojāts vai  
sapinies, pastāv lielāks elektriskās strāvas trieciena  
risks.  
Regulāri pārbaudiet, vai nav bojāta pagarinājuma  
kabeļa izolācija. Bojājuma gadījumā nomainiet pret  
jaunu.  
Darba laikā iekārta nedrīkst būt sagāzta vai noliekta.  
Padodotiekārtāgaruszarus,stāvietpietiekamāattālumā.  
Tie var atlēkt atpakaļ un izraisīt ievainojumus.  
Iekārtu nedrīkst ekspluatēt, ja nav uzstādīta padeves  
tilpne.  
Nelietojiet iekārtu ar spēku. Darbinot iekārtu noteiktajās  
efektivitātes robežās, tā paveic darbu daudz labāk un  
drošāk. Bieža pārslodze var izraisīt motora bojājumus  
vai aizdegšanos.  
Lietojiet pareizo iekārtu. Neizmantojiet iekārtu nolūkiem,  
kam tās nav paredzētas. Ar to nedrīkst smalcināt  
metālu, stiklu, akmeni, keramiku, plastmasu, resnus  
Ja savienojuma kabelis ir bojāts, nekavējoties  
atvienojiet kontaktdakšu no ligzdas. Bojāts kabelis  
var saskarties ar detaļām, kurās ir strāva, un izraisīt  
elektriskās strāvas triecienu.  
zarus, cietkoksni, biezus koka dēļus u.c.  
Norādījumi par apkopi  
Nedrīkst lietot bojātus kabeļus.  
Lai veiktu apkopi, vērsieties Makita pilnvarotā apkopes  
centrā, kur izmanto tikai oriģinālās rezerves daļas.  
Nepareizs remonts un nepietiekama apkope var saīsināt  
iekārtas kalpošanas laiku un palielināt negadījumu  
risku.  
Pievienojiet iekārtu tikai pārbaudītu elektrisko ķēžu  
kontaktligzdām. Pārbaudiet, vai sistēmas spriegums  
atbilst spriegumam, kas norādīts uz kategorijas  
plāksnītes.  
Aizsargierīces nedrīkst atvienot vai apiet.  
Ekspluatējot iekārtu ārpus telpām, tā jāpievieno  
noplūdstrāvas aizsargierīces jaudas slēdzim, kura  
darbības jauda nepārsniedz 30 mA.  
Pirms iekārtas apkopes, pārbaudes, regulēšanas,  
glabāšanas vai piederumu maiņas rīkojieties šādi:  
izslēdziet barošanu;  
atvienojiet iekārtu no barošanas avota;  
pārliecinieties, vai kustīgās detaļas ir pilnībā  
apstājušās;  
Ekspluatācija  
Netuviniet seju un ķermeni padeves atverei.  
Nekādā gadījumā neturiet rokas, citas ķermeņa daļas  
un apģērbu ne padeves, ne izvades atverē, ne arī  
kustīgo detaļu tuvumā, jo tādējādi var gūt smagus  
ievainojumus.  
Nesniedzieties pārāk tālu. Vienmēr cieši stāviet uz  
piemērota atbalsta un saglabājiet līdzsvaru. Tādējādi  
neparedzētās situācijās daudz labāk varēsiet saglabāt  
kontroli pār iekārtu. Nestāviet augstāk par iekārtas  
pamatni, kamēr padodat tajā smalcināmo materiālu.  
Darba laikā jāstāv drošā attālumā no izvades atveres.  
nogaidiet, līdz iekārta atdziest.  
Pārbaudiet iekārtu, vai nav šādu bojājumu:  
drošības ierīces darbojas pareizi un veic tām  
paredzētās funkcijas;  
visas kustīgās detaļas darbojas vienmērīgi un  
pareizi;  
visas detaļas ir pareizi uzstādītas un nav  
bojātas;  
vērsieties pilnvarotā apkopes centrā, lai  
nomainītu vai salabotu bojātās detaļas.  
105  
Rīkojieties ļoti piesardzīgi, veicot apkopi griezējveltnim.  
To var manuāli izkustināt, kaut arī ir aktivizēta aizsarga  
bloķēšanas funkcija.  
Diožu lampiņa  
Diožu lampiņa liecina par iekārtas statusu, un tai ir šādas  
nozīmes.  
Netīriet iekārtu ar ūdeni, jo tādējādi var gūt elektriskās  
strāvas triecienu.  
SARKANĀ krāsā: iekārta ir pievienota barošanas  
avotam un ir izslēgtā stāvoklī.  
Apkopes vai iekārtas salikšanas laikā valkājiet  
aizsargcimdus, lai nesavainotu pirkstus.  
ZAĻĀ krāsā: iekārta ir ieslēgtā stāvoklī.  
Nepārtraukti  
mirgo  
ZAĻĀ  
krāsā:  
iekārta  
Veiciet tikai tādus apkopes vai remonta darbus, kas  
ir minēti šajā rokasgrāmatā. Visi pārējie darbi jāveic  
Makita pilnvarotam apkopes centram.  
Lietojiet tikai oriģinālos Makita piederumus un rezerves  
daļas, kas paredzēti šai iekārtai, citādi var gūt ievaino-  
jumus vai sabojāt iekārtu.  
Glabājiet iekārtu sausā telpā. Glabājiet to bērniem  
neaizsniedzamā vietā. Iekārtu nedrīkst glabāt ārpus  
telpām.  
ekspluatācijas laikā ir bloķēta.  
Mirgo SARKANĀ krāsā: iekārta nevar automātiski  
atjaunot darbību. Šajā gadījumā problēma jānovērš  
manuāli.  
Aizsardzība pret nejaušu iedarbināšanu no jauna  
Elektropadeves traucējumu gadījumā iekārta automātiski  
izslēdzas. Lai to no jauna iedarbinātu, nospiediet zaļo  
pogu.  
Aizsardzība pret pārslodzi  
Motorāiriestrādātaaizsardzībapretpārslodzi. Pārslodzes  
SALIKŠANA  
gadījumā iekārta darbojas šādi:  
UZMANĪBU!  
divas vai trīs sekundes asmens griežas  
atpakaļgaitas virzienā, cenšoties atstumt  
sasmalcināto materiālu atpakaļ;  
Pirms rīkošanās ar iekārtu vienmēr pārbaudiet, vai  
iekārta ir izslēgta un atvienota no barošanas avota.  
1. Apvērsiet augšējo korpusu otrādi un novietojiet uz  
līdzenas grīdas. Tad novietojiet uz tā pamatnes rāmi.  
Raugieties, lai detaļa būtu uz pareizo pusi. (2. att.)  
tad asmens no jauna griežas turpgaitas virzienā;  
šis process tiek veikts trīs reizes, un, ja materiāls  
joprojām ir iestrēdzis, iekārta izslēdzas un diodes  
lampiņa mirgo sarkanā krāsā.  
2. Pievelciet skrūves, lai nostiprinātu detaļas. Pārbaudiet,  
vai konstrukcija ir stabila. (3. att.)  
Ja tā notiek, rīkojieties šādi:  
3. Pieskrūvējiet aizturus. Pārbaudiet, vai tie ir cieši  
pievilkti. (4. att.)  
izslēdziet iekārtu;  
nogaidiet, līdz asmens ir pilnībā apstājies;  
iztīriet iestrēgušo materiālu;  
aptuveni pēc 5 minūtēm no jauna ieslēdziet  
smalcinātāju un padodiet tajā mazāk materiāla;  
ja pēc noteiktā gaidīšanas laika iekārtu nevar  
ieslēgt, skatiet sadaļu „Problēmu novēršana”.  
4. Piestipriniet riteņus šādi: (5. att.)  
pie ass piestipriniet vienu no riteņiem;  
izveriet asi caur atverēm pamatnes rāmī;  
pie ass piestipriniet otru riteni, izverot tapu caur  
atveri asī. Salieciet tapu un nofiksējiet riteni;  
uzlieciet riteņiem dekoratīvos diskus.  
Turpgaitas/atpakaļgaitas slēdzis  
5. Piestipriniet savākšanas tvertni. Tad paceliet augšup  
bloķēšanas sviru. (6. att.)  
UZMANĪBU!  
Izslēdziet smalcinātāju un tikai tad mainiet turpgai-  
tas/atpakaļgaitas virzienu.  
FUNKCIJU RAKSTUROJUMS  
Pozīcija e  
Asmens griežas turpgaitas virzienā.  
BRĪDINĀJUMS!  
Pozīcija d  
Pirms iekārtas pievienošanas barošanas avotam  
jāpārbauda, vai iekārta ir izslēgta. Ja barošanas avotam  
pievieno ieslēgtu iekārtu, tā var negaidot sākt darboties,  
tādējādi izraisot smagus ievainojumus.  
Asmens griežas atpakaļgaitas virzienā, lai atbrīvotu  
iestrēgušu materiālu.  
Mainot virzienu uz d (atpakaļgaita), turiet nospiestu  
barošanas slēdža zaļo pogu, lai asmens grieztos. Atlaižot  
barošanas slēdzi, smalcinātājs automātiski pārstāj  
darboties.  
Barošanas slēdzis (7. att.)  
UZMANĪBU!  
Iekārtu nedrīkst ekspluatēt, ja to ar slēdzi nevar ne ieslēgt,  
ne izslēgt. Bojāti slēdži ir jānomaina Makita pilnvarotam  
apkopes centram.  
Lai ieslēgtu iekārtu, nospiediet zaļo pogu.  
Lai izslēgtu iekārtu, nospiediet sarkano pogu.  
PIEZĪME.  
Lai sasmalcinātu lielākus zarus, var nākties vairākkārt  
darbināt asmeni turpgaitā un atpakaļgaitā.  
UZMANĪBU!  
Ar āķi vai stieni jāiztīra iestrēgušais materiāls, lai  
izvairītos no negadījumiem.  
Pirms atkārtotas iedarbināšanas jānogaida, līdz  
smalcinātājs pilnībā pārstāj darboties.  
106  
Zaru smalcinātājs NAV paredzēts šāda materiāla  
smalcināšanai:  
stikls, metāls, plastmasa, akmens, keramika, resni zari,  
cietkoksne, biezi koka dēļi, lupatas, plastmasas maisiņi,  
koku saknes ar zemi u.tml.;  
Savākšanas tvertne  
UZMANĪBU!  
Pirms savākšanas tvertnes piestiprināšanas vai  
noņemšanas izslēdziet iekārtu un atvienojiet no  
barošanas avota.  
Drošas ekspluatācijas nolūkā ik pēc divām stundām  
pārbaudiet, vai darbojas bloķēšanas funkciju.  
Aizsardzības bloķēšanas funkciju nedrīkst apiet.  
atkritumi, kas ir gandrīz šķidrā veidā, piemēram,  
virtuves atkritumi.  
Darbība (8. att.)  
Bloķēšanas svira:  
Ievietojiet materiālu padeves tilpnē no labās puses.  
Zari, žagari un krūmi jāsasmalcina uzreiz, tikko ir  
nocirsti. Izžūstot tie var kļūt ļoti cieti.  
Atdaliet no zariem sānu dzinumus, ja kopā ar tiem  
nevar padot smalcinātājā.  
Pirms izvades atveres attīrīšanas izslēdziet motoru un  
atvienojiet iekārtu no barošanas avota.  
Raugieties, lai sasmalcinātais materiāls neuzkrātos  
izvades atverē, citādi tas var nosprostot atveri. Regulāri  
iztukšojiet savākšanas tvertni.  
Augšējā pozīcija → savākšanas tvertne ir bloķēta.  
Apakšējā pozīcija → savākšanas  
atbloķēta.  
tvertne  
ir  
Iekārtu nevar ieslēgt, jo ir  
aktivizēta drošības funkcija.  
Ja bloķēšanas svira ir atbloķētā pozīcijā, iekārtu nevar  
ieslēgt. Ja darba laikā savākšanas tvertne tiek atbloķēta,  
iekārta automātiski pārstāj darboties.  
Asmens aizsargs  
Nesmalciniet tādus zarus, kuru diametrs pārsniedz  
tehniskajos datos norādīto zaru maksimālo diametru.  
Zaru maksimālais diametrs var būt arī mazāks atkarībā  
no tā, vai koksne ir svaigi cirsta, un no tās stāvokļa.  
Slapji dārza atkritumi nosprosto iekārtas izvades atveri.  
Lai tā nenotiktu, smalciniet šos atkritumus pamīšus ar  
zariem un citu koksnes materiālu.  
UZMANĪBU!  
Pirms asmens aizsarga atvēršanas pārbaudiet, vai  
iekārta ir izslēgta un atvienota no barošanas avota.  
Valkājiet aizsargcimdus, atverot asmens aizsargu.  
Kad iekārta ir izslēgta, griezējveltnis netiek uzreiz  
apturēts. Nogaidiet, līdz visas detaļas ir pilnībā  
apstājušās.  
Mīksts materiāls vai slapji zari var netikt sasmalcināti,  
bet gan sarauti gabalos. Šāda problēma var rasties arī  
Gadījumā, ja materiāls pamatīgi iestrēgst augšējā  
korpusā, atveriet asmens aizsargu un iztīriet materiālu.  
tad, ja pretasmens ir nodilis.  
Asmens atstatuma noregulēšana (9. att.)  
Lai iekārta darbotos pareizi, noregulējiet atstatumu starp  
pretasmeni un griezējveltni.  
EKSPLUATĀCIJA  
Uzstādiet iekārtu šādi:  
Atstatuma noregulēšana:  
ieslēdziet iekārtu;  
uz līdzenas, horizontālas virsmas. Nenovietojiet iekārtu  
uz bruģētas vai grantētas virsmas;  
drošā attālumā (vismaz 2 m) no sienām un citiem  
priekšmetiem.  
grieziet fiksēšanas pogu pretēji pulksteņrādītāja virzie-  
nam, lai atbrīvotu regulēšanas pogu;  
lēnām grieziet regulēšanas pogu pulksteņrādītāja  
virzienā, lai pretasmeni noregulētu tuvāk griezējveltnim.  
Grieziet to tiktāl, līdz izvades atverē parādās alumīnija  
skaidas;  
Pirms iedarbināšanas pārbaudiet:  
vai savienojuma kabeļi nav bojāti. Ja tie ir ieplaisājuši  
vai sagriezti, nekavējoties pārtrauciet darbu un no-  
mainiet pret jauniem;  
vai iekārta nav bojāta un vai visas skrūves ir cieši  
pievilktas;  
grieziet fiksēšanas pogu pulksteņrādītāja virzienā, lai  
nofiksētu regulēšanas pogu.  
vai iekārta ir pareizi un pilnībā samontēta.  
APKOPE  
Pārbaudiet savienojumu ar elektrotīklu:  
pārbaudiet, vai elektrotīkla spriegums atbilst kate-  
gorijas plāksnītē norādītajam un vai iekārta ir pareizi  
iezemēta;  
lietojiet tikai tādu pagarinājuma kabeli, kura  
šķērsgriezums ir pietiekami liels.  
UZMANĪBU!  
Pirms pārbaudes vai apkopes veikšanas jāpārbauda,  
vai iekārta ir izslēgta un atvienota no barošanas avota.  
Veicot pārbaudi vai apkopi, valkājiet aizsargcimdus.  
Kad iekārta ir izslēgta, griezējveltnis netiek uzreiz  
apturēts. Pirms apkopes veikšanas nogaidiet, līdz visas  
detaļas ir pilnībā apstājušās.  
Pārbaudiet, vai pēc apkopes veikšanas ir noņemti visi  
darbarīki.  
Nekad nelietojiet benzīnu, šķīdinātāju, spirtu vai  
tamlīdzīgus līdzekļus. To ietekmē instruments var  
zaudēt krāsu, deformēties vai saplaisāt. Tīriet iekārtu  
tikai ar mitru lupatiņu un mīkstu birsti.  
Materiāls, kam paredzēts zaru smalcinātājs  
Zaru smalcinātājs ir paredzēts šāda materiāla  
smalcināšanai:  
visu veidu zari, kas nepārsniedz iekārtas jaudai  
atbilstošo maksimālo diametru (atkarībā no koksnes  
veida un stāvokļa);  
dārza atkritumi, piemēram, sažuvuši augi vai slapja  
zāle, kas nostāvējušies dažas dienas (smalciniet tos  
pamīšus ar zariem).  
Netīriet un neskalojiet iekārtu ar augsta spiediena  
ūdens strūklu.  
107  
Ikreiz, kad darbs ir pabeigts, veiciet šādu apkopi:  
pārbaudiet, vai visas fiksējošās skrūves ir cieši pievilktas (pēc vajadzības pievelciet);  
ieeļļojiet metāla detaļas, lai aizsargātu pret rūsu;  
rūpējieties, lai ventilācijas atveres būtu tīras un iztīriet no tām putekļus.  
Griezējveltnis un pretasmens laika gaitā nolietojas. Vērsieties vietējā pilnvarotā apkopes centrā, lai tos nomainītu pret  
jauniem, kad vajadzīgs.  
PROBLĒMU NOVĒRŠANA  
BRĪDINĀJUMS! Pirms problēmu novēršanas izslēdziet iekārtu, atvienojiet no barošanas avota un nogaidiet, līdz  
iekārta pilnībā pārstāj darboties.  
Problēma  
Iespējamais cēlonis  
Risinājums  
Motoru nevar iedarbināt  
Nav barošanas  
Pārbaudiet barošanas avotu.  
Bojāts barošanas kabelis  
Aktivizēta aizsardzība pret pārslodzi  
Vērsieties pilnvarotā apkopes centrā, lai to pārbauda.  
Nogaidiet, līdz iekārta atdziest, tad nospiediet zaļo pogu.  
Savākšanas tvertnes drošības slēdzis  
(savākšanas tvertne ir atbloķēta)  
Pārbaudiet un nobloķējiet savākšanas tvertni.  
No motora dzirdama skaņa,  
bet to nevar iedarbināt  
Izslēdziet iekārtu.  
Ieslēdziet turpgaitas/atpakaļgaitas slēdzi atpakaļgaitas  
pozīcijā.  
Ieslēdziet iekārtu un darbiniet, līdz griezējveltnis ir  
atbrīvots. No jauna izslēdziet iekārtu.  
Ieslēdziet slēdzi turpgaitas pozīcijā.  
Griezējveltnis ir iestrēdzis  
Nododiet iekārtu pilnvarotā apkopes centrā, lai to  
salabotu.  
Kondensators ir bojāts  
Smalcināmais  
materiāls Atpakaļgaitas rotācija  
Izslēdziet iekārtu un ieslēdziet slēdzi turpgaitas pozīcijā.  
netiek padots smalcinātājā  
Izslēdziet iekārtu. Ieslēdziet turpgaitas/atpakaļgaitas  
slēdzi atpakaļgaitas pozīcijā. Ieslēdziet un darbiniet  
Smalcināmais  
padeves tilpnē  
materiāls  
iestrēdzis iekārtu, lai atbrīvotu smalcināmo materiālu. Atbrīvojieties  
no nepiemērotiem priekšmetiem.  
No jauna izslēdziet iekārtu.  
Ieslēdziet slēdzi turpgaitas pozīcijā.  
Smalcināmais materiāls ir pārāk mīksts  
vai slapjš  
Ar zara palīdzību iestumiet to dziļāk  
Noregulējiet nekustīgo pretasmeni, kā minēts sadaļā  
„Asmens atstatuma noregulēšana”.  
Ja griezējveltnis ir pilnībā nolietojies, nomainiet to pret  
jaunu.  
Griezējveltnis ir nolietojies  
Materiāls netiek pietiekami Nekustīgais pretasmens nav pareizi  
labi smalcināts noregulēts  
Noregulējiet pretasmeni.  
Iekārta darbojas, taču pie Pagarinājuma kabelis ir pārāk garš vai tā  
mazākās slodzes nobloķējas, šķērsgriezums — pārāk mazs.  
Pagarinājuma kabeļa šķērsgriezumam jābūt vismaz  
un drīz vien motora aizsarg- Starp ligzdu un barošanas avotu ir pārāk 1,ꢃ mmun maks. garumam — 25 m. Ja kabelis ir garāks,  
funkcija to izslēdz  
garšbarošanasvadsvaitāšķērsgriezums šķērsgriezumam jābūt vismaz 2,5 mm.  
ir pārāk mazs  
108  
Tikai Eiropas valstīm  
EK atbilstības deklarācija  
Ar šo atbildīgais ražotājs Makita Corporation paziņo,  
ka šāds(-i) Makita instruments(-i):  
instrumenta apzīmējums:  
Elektriskais zaru smalcinātājs  
Modeļa Nr./veids: UD2500  
Tehniskie dati: sk. tabulu „Tehniskie dati”  
ir sērijveida ražojums un  
atbilst šādām Eiropas direktīvām:  
2000/14/EK, kurā grozījumi izdarīti ar 2005/88/EK;  
ꢀ006/ꢂꢀ/EK; ꢀ00ꢂ/108/EK  
un ir ražota(-as) saskaņā ar šādiem standartiem vai  
standartizētiem dokumentiem:  
EN60ꢁꢁꢃ-1, EN1ꢁ68ꢁ  
Tehnisko dokumentāciju glabā:  
Makita International Europe Ltd.  
Tehniskā nodaļa,  
Michigan Drive, Tongwell,  
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Lielbritānija  
Direktīvā 2000/14/EK noteiktā atbilstības novērtēšanas  
procedūra tika veikta saskaņā ar V pielikumu.  
Novērtētais skaņas jaudas līmenis: 93,49 dB (A),  
K= ꢁ,97 dB (A)  
Garantētais skaņas jaudas līmenis: 97 dB (A)  
ꢀ8.1ꢀ.ꢀ01ꢀ  
Tomoyasu Kato  
Direktors  
Makita Corporation  
ꢁ-11-8, Sumiyoshi-cho,  
Anjo, Aichi, ꢂꢂ6-8ꢃ0ꢀ, JAPAN  
109  
LIETUVIŲ KALBA (originali naudojimo instrukcija)  
DETALIŲ ŽYMĖJIMAS  
1
5
6
Piltuvas  
Maitinimo jungiklis  
Rankena  
Maitinimo šaltinio kištukas  
Užrakto svirtelė  
Pirmyn / atgal jungiklis  
7
8
9
Viršutinioji talpa  
Krepšys  
Pagrindo rėmas  
1ꢁ Tiekimo šonas  
14 Varžtas  
1ꢃ Priešpriešinis peilis  
16 Rulono pjovimas  
10 Reguliavimo rankenėlė  
11 Fiksavimo rankenėlė  
1ꢀ Peilio dangtis  
TECHNINIAI DUOMENYS  
Modelis  
Pavadinimas  
Variklis  
UDꢀꢃ00  
Elektrinis smulkintuvas  
Kint. sr. variklis, ꢀꢁ0 V~ꢃ0 Hz  
ꢀ ꢃ00 W  
Variklio vardinė galia P1 S6-40%  
Variklio vardinė galia P1 S1  
ꢀ 000 W  
Rotacinis greitai besisukantis pjovimo volas  
ꢂ0 min–1  
apsauga nuo perkrovos; pjovimo ir atbuline funkcija,  
Maitinimo jungiklis su  
nulinės įtampos iniciatorius  
Svoris  
Maks. šakų skersmuo (tik naujai nupjautoms)  
Saugos klasė  
ꢀ7,6 kg  
Maks. ꢂꢃ mm  
I
Apsaugos klasė  
IP Xꢂ  
DUOMENYS APIE TRIUKŠMĄ  
7ꢂ,88 dB (A),  
K= ꢀ,ꢃ0 dB (A)  
Garso slėgis  
8ꢂ,ꢂ dB (A),  
K= ꢁ dB (A)  
Garso slėgis ties operatoriaus ausimi  
9ꢁ,ꢂ9 dB (A),  
K= ꢁ,97 dB (A)  
Išmatuota garso galia  
Garantuojama garso galia  
97 dB (A)  
Garso stiprumo lygis operatoriui gali viršyti 80 dB (A). Dėvėkite ausų apsaugas.  
SIMBOLIAI  
Toliau parodyti šiai įrangai aprašyti naudojami simboliai. Įsitikinkite, kad viską supratote prieš naudodami įrangą.  
• Pavojus! Besisukantys peiliai. Aparatui  
veikiant laikykite rankas ir kojas toliau nuo  
Perskaitykite naudojimo instrukciją.  
angų.  
Būkite ypač atidūs ir dėmesingi.  
• Pavojus! Besisukantys peiliai. Aparatui  
veikiant laikykite rankas ir kojas toliau nuo  
angų.  
Išjunkite variklį ir ištraukite kištuką prieš  
atlikdami priežiūros, valymo, techninę  
priežiūros arba remonto darbus.  
Dėvėkite akių ir ausų apsaugas.  
Daiktai gali būti išmesti dideliu greičiu.  
Dėvėkite apsaugines pirštines.  
Neleiskite stebėtojams ir gyvūnams būti arti  
pavojingos srities.  
Neleiskite, kad ant aparato lytų ar jis  
drėktų.  
110  
Niekada naudokite šio įrenginio išgėrę alkoholio,  
psichiką veikiančių medžiagų, jausdamiesi pavargę ar  
sergantys.  
Naudokite aparatą pagal šias instrukcijas, atsižvelgdami  
į darbo sąlygas ir taikymą. Naudojant įrenginį ne pagal  
paskirtį gali kilti pavojinga situacija.  
Pasukite rankenėlę pagal laikrodžio  
rodyklę, kad sumažintumėte tarpą / sukite  
rankenėlę prieš laikrodžio rodyklę, kad  
padidintumėte tarpą.  
Pakelkitepeiliodangtį,kadsureguliuotumėte  
Niekada nemodifikuokite įrenginio, įskaitant saugumo  
įtaisus, pvz., blokuotę. Tai yra pavojinga.  
Valstybiniai arba vietiniai teisės aktai gali riboti šio  
įrenginio naudojimą.  
peilį arba išvalytumėte nuo medžio gabalų.  
• Palaukite, kol visos aparato dalys visiškai  
sustos.  
Būkite budrūs. Dirbkite atidžiai. Vadovaukitės sveika  
nuovoka. Nedirbkite su įrenginiu, jei esate pavargę.  
Nenaudokite aparato norėdami pasilypėti.  
Asmeninės apsaugos priemonės  
• Tik ES šalims  
Tinkamairenkitės.Dėvimidrabužiaituribūtifunkcionalūs  
ir tinkami, t.y. turi būti glaudūs, bet nevaržyti judesių.  
Nedėvėkite juvelyrinių dirbinių ar rūbų, kurie galėtų  
įsipainioti įrenginyje. Dėvėkite apsauginį plaukų  
apdangalą, kad apsaugotumėte ilgus plaukus.  
Visada užsidėkite ausų apsaugas, kad apsaugotumėte  
klausą.  
Nešiokite apsauginius akinius, kad apsaugotumėte akis  
nuo nuolaužų, išmestų iš piltuvo.  
Dėvėkite apsaugines pirštines, kad apsaugotumėte  
pirštus nuo sužeidimų.  
Neišmeskite  
akumuliatorių  
šiukšlėmis! Laikantis Europos direktyvos  
2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės  
įrangos atliek, 2006/66/EB dėl maitinimo  
elektros  
kartu  
įrangos  
su buitinėmis  
arba  
elementų ir akumuliatorių bei  
j
taikymo  
pagal vietinius įstatymus, elektros įranga ir  
akumuliatoriai, pasibaigus j eksploatacijos  
laikui, privalo būti atskirai surenkami ir  
grąžinami perdirbti į perdirbimo gamyklą.  
Dėvėkite veido kaukę, kai daug dulkių, pvz., smulkinant  
sausas šakas, krūmus su lapais.  
SAUGOS ĮSPĖJIMAI  
Dirbdami su įrenginiu visada avėkite stabiliais batais  
su neslidžiais padais. Tai apsaugos nuo sužeidimų ir  
užtikrins tvirtą pagrindą stovint.  
ATIDŽIAI PERSKAITYKITE PRIEŠ NAUDODAMIESI  
SAUGOKITE NAUDOJIMO IINSTRUKCIJĄ, KAD  
VĖLIAU GALĖTUMĖTE JA PASINAUDOTI  
Darbo vietos sauga  
Neleiskite arti būti vaikams ir pašaliniams asmenims,  
kai dirbate su įrenginiu.  
Nejunkite ir nenaudokite šios įrangos, kol neper-  
skaitysite šios naudojimo instrukcijos. Laikykitės visų  
pateiktų nurodymų ir įdiekite kaip nurodyta.  
Su įrenginiu dirbkite atviroje erdvėje ant tvirto, lygaus  
paviršiaus. Nedirbkite su įrenginiu arti sienos ar kitų  
objektų.  
Nedirbkite su šiuo įrenginiu sprogioje aplinkoje, pvz.,  
kur yra degių skysčių, dujų arba dulkių. Įrenginys  
kibirkščiuoja, todėl gali uždegti dulkes arba garus.  
Nedirbkite su įrenginiu ant grįsto ar žvyruoto paviršiaus,  
kur išmesta medžiaga gali sužeisti.  
Darbo vieta turi būti švari ir gerai apšviesta. Dėl  
netvarkingų arba tamsių sričių gali įvykti nelaimingi  
atsitikimai.  
Neleiskite įrenginiui būti lietuje ar šlapioje aplinkoje. Į  
įrenginį patekęs vanduo gali padidinti elektros smūgio  
riziką.  
Įrenginio paskirtis  
• Sodo smulkintuvas yra skirtas smulkinti:  
visų rūšių šakas (kurių skersmuo neviršija šio  
įrenginiui maksimaliai leidžiamo pagal medienos  
rūšį ir būklę),  
Sodo atliekas, pvz., sudžiūvusius augalus arba  
šlapias žoles, kurios gulėjo keletą dienų (kiškite  
jas pakaitomis su šakomis.)  
• Sodo smulkintuvas yra skirtas naudoti tik asmeniniais,  
ne komerciniais tikslais. Nenaudokite viešosiose  
vietose.  
Bendrosios instrukcijos  
Perskaitykite  
susipažintumėte  
šią  
naudojimo  
su šio  
instrukciją,  
įrenginio valdymu.  
kad  
Įrenginio įjungimas  
Prieš jungiant kištuką ar įjungiant įrenginį:  
Nepakankamai susipažinę naudotojams kyla rizika  
susižeisti ir sužaloti kitus dėl netinkamo naudojimo.  
Neduokite įrenginio žmonėms, kurie neturi žinomos  
patirties.  
Kai kam nors duodate įrenginį, visada pridėkite šią  
naudojimo instrukciją.  
Elektrinio smulkintuvo neturi naudoti žmonės su  
mažesniais fiziniais, jutiminiais arba protiniais  
gebėjimais, arba kuriems trūksta žinių ir patirties.  
Mažus vaikus reikia prižiūrėti, kad nežaistų su įrenginiu.  
Neleiskite vaikams naudoti šios įrangos.  
Naudokite tik tada, kai esate geros fizinės formos.  
Visus darbus atlikite ramiai ir atidžiai. Naudotojui tenka  
atsakomybė už darbo vietoje esančių žmonių saugumą  
ir padarytą žalą.  
Patikrinkite visus varžtus ir kitas jungiamąsias  
dalis, ar neatsilaisvino.  
Patikrinkite apsaugas, kreipiklius ir skydus, ar yra  
savo vietose ir geros darbinės būklės.  
Pakeiskite pažeistus ar neįskaitomus užrašus.  
Įsitikinkite, kad piltuvas yra tuščias.  
Įsitikinkite, kad įėjimo ir išėjimo angos yra tinka-  
mai apsaugotos.  
Atidžiai patikrinkite visas įrenginio dalis, kad  
nustatytumėte, ar įrenginys dirba ir atlieka savo  
funkciją tinkamai. Ypač niekada nenaudokite  
įrenginio, jei jungiklis normaliai neveikia.  
Jei maitinimo laidas yra pažeistas, kreipkitės į „Makita“  
įgaliotąjį aptarnavimo centrą; keitimui visada naudokite  
originalias atsargines dalis.  
111  
Išjunkite variklį ir ištraukite kištuką:  
Elektros sauga  
kai paliekate aparatą be priežiūros,  
prieš valydami užsikišusias medžiagas ar kitaip  
tvarkydami,  
prieš tikrindami, valydami ar tvarkydami aparatą,  
prieš reguliuodami, keisdami priedus ar  
sandėliuodami,  
kai aparatas pradeda neįprastai vibruoti ar  
triukšmauti,  
prieš valydami įėjimo ar išmetimo angas,  
prieš uždėdami ar nuimdami krepšį,  
prieš transportuodami.  
ĮSPĖJIMAS!  
• Šis aparatas yra Class I aparatas. Junkite prie elektros  
tinklo lizdo su įžeminimu. Dėl netinkamo įžeminimo  
galima patirti elektros šoką ir mirti. Naudokite tik trijų  
gijų ilgintuvus su trijų kontaktų kištukais ir trijų kontaktų  
lizdais, į kuriuos galima kišti šio įrankio kištuką.  
Darbo metu venkite liestis su įžemintais paviršiais, pvz.,  
vamzdžiais, radiatoriais.  
Naudokite tik IEC60245 (H07RN-F) ilgintuvą naudo-  
jimui lauke su nuo aptaškymo apsaugota jungtimi.  
Skerspjūvis turi būti ne mažesnis negu 1,5 mm, kai  
laido ilgis iki ꢀꢃ m, ir ꢀ,ꢃ mm, kai laidas yra ilgesnis  
negu ꢀꢃ m.  
Įtampa gali kristi, kai naudojamas ilgas ir plonas laidas.  
Jei taip atsitinka, gali sumažėti aparato galia.  
Naudodami ilgintuvą įsitikinkite, kad jis netrukdo,  
nesuspaustas ir nesulenktas, o kištukas nesušlapęs.  
Kai naudojate ilgintuvo ritinį, išvyniokite visą laidą.  
Tinkamai elkitės su laidu. Niekada neneškite, netraukite  
ir neatjunkite paėmę už laido. Neleiskite laidui kaisti,  
išsitepti, saugokite nuo aštrių briaunų ar judančių dalių.  
Pažeisti ir supainioti laidai padidina elektros smūgio  
riziką.  
• Darbo metu nekelkite aparato.  
Laikykitės didesnio atstumo, kai kišate ilgą daiktą. Jis  
gali atšokti atgal ir sužeisti.  
• Nedirbkite be piltuvo.  
Dirbdami nenaudokite jėgos. Aparatas geriau ir saugiau  
dirba tokiu tempu, kuriam jis buvo sukurtas. Dėl dažnų  
perkrovų variklis gali būti pažeistas ar užsidegti.  
Naudokite tinkamą įrangą. Nenaudokite įrangos ne  
pagal paskirtį. Niekada nedėkite metalinių dalių, stiklų,  
akmenų, keramikos, plastikų, storų šakų, kietos medi-  
enos ar storų medinių gabalų ir t.t.  
Techninės priežiūros instrukcijos  
Reguliariai tikrinkite ilgintuvą, ar neatsirado izoliacijos  
pažeidimų. Pakeiskite kitu, jei pažeistas.  
Jei jungiamasis laidas pažeistas, nedelsdami ištraukite  
kištuką. Pažeistas laidas gali sukontaktuoti su dalimis ir  
sukelti elektros šoką.  
Aparato techninę priežiūrą ir remontą turi atlikti mūsų  
įgaliotosios serviso dirbtuvės, naudodamos tik origina-  
lias atsargines dalis. Netinkamas remontas ir prasta  
priežiūra gali sutrumpinti aparato eksploatacijos trukmę  
ir padidinti nelaimingų atsitikimų riziką.  
Prieš techninę priežiūrą, patikrinimą, reguliavimą,  
sandėliavimą ar priedų keitimą atlikite toliau nurodytus  
veiksmus.  
Niekada nenaudokite pažeistų laidų.  
Aparatą junkite tik į patikrintų elektros linijų lizdus.  
Patikrinkite, ar sistemos įtampa atitinka nurodytą ant  
nominalinės plokštelės.  
Niekada neišjunkite ir neapeikite apsauginių įtaisų.  
Kai aparatą naudojate lauke, visada naudokite likutinės  
srovės grandinės pertraukiklį (RCD), kurio darbinė  
srovė yra 30 mA ar mažiau.  
Išjunkite maitinimo šaltinį.  
Atjunkite aparatą nuo maitinimo šaltinio.  
Įsitikinkite, kad visos judančios dalys visiško  
sustojo.  
Leiskite aparatui atvėsti.  
Patikrinkite aparatą, ar nėra pažeidimų:  
Darbas  
ar saugos įtaisai tinkamai veikia pagal savo  
paskirtį,  
ar visos judančios dalys juda sklandžiai ir  
tinkamai,  
ar visos dalys sveikos ir nepažeistos bei tinkamai  
sumontuotos.  
Pakeiskite arba remontuokite mūsų įgaliotame  
serviso centre, jei yra pažeistų dalių.  
Stenkitės, kad jūsų veidas ir kūnas nebūtų arti įėjimo  
angos.  
Niekada nelaikykite rankų ar kitos kūno dalies, rūbų  
įėjimo ar išėjimo angoje ar arti judančių dalių. Yra rimtų  
sužalojimų pavojus.  
Nepersisverkite. Visada išlaikykite tvirtą stovėseną ir  
balansą. Tai leidžia geriau valdyti aparatą netikėtose  
situacijose. Kai kišate į aparatą, nestovėkite aukščiau  
negu aparato pagrindas.  
Darbo metu visuomet laikykitės atstumo nuo išėjimo  
angos.  
Laikykitės vietinių taisyklių, susijusių su apsauga nuo  
triukšmo.  
Būkite ypatingai atsargūs atlikdami smulkintuvo peilio  
priežiūrą. Peilį galima pajudinti rankiniu būdu per  
apsauginę blokuotę.  
• Nevalykite aparato vandeniu. Galite patirti elektros  
smūgį.  
Dėvėkite apsaugines pirštines atlikdami priežiūros ir  
surinkimo darbus, kad apsaugotumėte pirštus nuo  
sužeidimų.  
Neatlikite jokių kitų priežiūros ar remonto darbų, kurie  
nėra aprašyti šioje instrukcijoje. Visus kitus darbus turi  
atlikti „įgaliotasis „Makita“ serviso centras.  
• Naudokite tik originalias „Makita“ atsargines dalis ir  
priedus, skirtus jūsų aparatui. Kitaip galima susižeisti  
ir pažeisti aparatą.  
Nekiškite akmenų, metalinių daiktų, butelių ar kitų  
pašalinių medžiagų. Stebėkite, kad šios pašalinės  
medžiagos nepakliūtų tarp kitų dedamų.  
Nedelsdami išjunkite variklį ir ištraukite kištuką, jei  
peilis užkabino pašalinį daiktą arba aparatas pradeda  
neįprastai vibruoti ar triukšmauti. Patikrinkite, ar  
nepažeistas smulkintuvas, ir sutvirtinkite visas atsilaisvi-  
nusias dalis. Kreipkitės į įgaliotąsias serviso dirbtuves,  
kad suremontuotų.  
Laikykite aparatą sausoje patalpoje. Laikykite vaikams  
nepasiekiamoje vietoje. Niekada nelaikykite aparato  
lauke.  
Neleiskite apdorotai medžiagai kauptis išmetimo  
angoje. Kitaip medžiagos gali būti išmestos atgal per  
įėjimo angą.  
11ꢀ  
Apsauga nuo perkrovos  
Variklis turi apsaugą nuo perkrovos. Atsiradus perkrovai  
SURINKIMAS  
variklis:  
ATSARGIAI!  
peilis sukasi atgal dvi ar tris sekundes, bandant  
atgal išstumti smulkinamą medžiagą.  
Tada peilis vėl pradeda sukti pirmyn.  
Jei medžiaga vis dar yra užsikišusi po trijų  
bandymų, aparatas sustoja ir mirksi raudonas  
šviesos diodas.  
Visada įsitikinkite, kad įrankis yra išjungtas ir kištukas  
ištrauktas prieš kaip nors tvarkydami įrankį.  
1. Viršutiniąją talpą apverskite ir padėkite ant lygių grindų.  
Tuomet ant jos uždėkite pagrindo rėmą. Būkite atidūs  
ir laikykitės dalies krypties. (2 pav.)  
2. Priveržkite visas dalis varžtais. Įsitikinkite, kad jos  
visiškai stabilios. (3 pav.)  
Kai tai atsitinka, atlikite toliau nurodytus veiksmus:  
Išjunkite aparatą.  
3. Varžtu pritvirtinkite stabdiklius. Įsitikinkite, kad jie tvirtai  
pritvirtinti. (4 pav.)  
Palaukite, kol peiliai visiškai sustos.  
Išimkite užsikimšusią medžiagą.  
Įjunkite smulkintuvą po maždaug 5 minučių ir  
dėkite lengvesnę medžiagą.  
4. Uždėkite ratus kaip parodyta: (5 pav.)  
Uždėkite ašį ant vieno iš ratų.  
Jei palaukę vistiek negalite įjungti aparato, žr.  
„Trikčių diagnostika ir sprendimas“.  
Perkiškite ašį per skyles vienoje kojoje.  
Uždėkite kitą ratą ant ašies perkišdami kaištuką  
per ašies skylutę. Pritvirtinkite ratą užlenkdami  
kaištuką.  
Pirmyn / atgal jungiklis  
ATSARGIAI!  
Uždėkite dangtelius ant ratų.  
Išjunkite smulkintuvą prieš pakeisdami pirmyn / atgal  
jungiklį.  
5. Uždėkite krepšį. Tada pakelkite fiksavimo svirtį.  
(6 pav.)  
Padėtis e  
Peiliai sukasi pirmyn.  
FUNKCINIS APRAŠAS  
Padėtis d  
Peiliai sukasi atgal, kad atlaisvintų įstrigusias  
medžiagas.  
Kai pakeičiate kryptį į d (atgal), laikykite nuspaudę žalią  
maitinimo mygtuką, kad suktųsi peiliai. Smulkintuvas  
automatiškai sustoja atleidus maitinimo jungiklį.  
ĮSPĖJIMAS!  
Prieš prijungdami aparato maitinimo kištuką visada  
įsitikinkite, kad aparatas yra išjungtas. Prijungus kištuką,  
kai aparatas yra įjungtas, jis gali netikėtai pradėti veikti ir  
rimtai sužaloti.  
PASTABA.  
Maitinimo jungiklis (7 pav.)  
Dideliam daiktui susmulkinti gali reikėti kelis kartus  
keisti sukimosi kryptį.  
ATSARGIAI!  
Nenaudokite aparato, jei jungiklis jo neįjungia ir  
neišjungia. Sugedusius jungiklius turi keisti įgaliotasis  
„Makita“ serviso centras.  
Aparatui įjungti paspauskite žalią mygtuką.  
Aparatui išjungti paspauskite raudoną mygtuką.  
ATSARGIAI!  
Visuomet naudokitės kabliu ar šaka, kad pašalintumėte  
įstrigusius objektus ir išvengtumėte nelaimių.  
• Visada palaukite, kol smulkintuvas visiškai sustos prieš  
paleisdami iš naujo.  
Šviesos diodas  
Krepšys  
Šviesos diodo nurodomos aparato būsenos:  
RAUDONA: Kai aparatas yra prijungtas prie mai-  
tinimo šaltinio ir aparatas yra išjungtas.  
ŽALIA: Kai aparatas yra įjungtas.  
ATSARGIAI!  
Išjunkite ir atjunkite mašiną prieš uždėdami arba nui-  
mdami krepšį.  
Patikrinkite blokuotės funkcionalumą kas dvi valandas,  
kad užtikrintumėte saugų darbą.  
Mirksinti ŽALIA: Kai aparatas užsiblokuoja darbo  
metu.  
Mirksinti RAUDONA: Kai aparatas negali  
automatiškai atsistatyti. Rankiniu būdu pašalinkite  
problemą, kai ji atsiranda.  
Niekada nemėginkite apeiti apsauginę blokuotę.  
Užrakto svirtelė:  
Viršutinioji padėtis → Krepšys yra užrakintas.  
Apatinioji padėtis → Krepšys yra neužrakintas.  
Aparatas neįsijungia dėl  
Apsaugotas  
įjungimo  
nuo  
atsitiktinio  
pakartotinio  
saugumo funkcijos.  
Aparatas automatiškai išsijungia, kai dingta elektros  
maitinimas. Jei norite iš naujo įjungti, paspauskite žalią  
mygtuką.  
Mašina neįsijungia, jei užrakto svirtelė yra neužrakintoje  
padėtyje. Aparatas automatiškai sustoja, jeigu krepšys  
atrakinamas darbo metu.  
Peilio dangtis  
ATSARGIAI!  
Prieš atidengdami peilį įsitikinkite, kad aparatas yra  
išjungtas ir kištukas ištrauktas iš lizdo.  
Dėvėkite apsaugines pirštines prieš atidengdami peilio  
dangtį.  
• Smulkintuvas iškart nesustoja po išjungimo. Palaukite,  
kol jo dalys nustos judėti.  
11ꢁ  
Jei medžiaga įstringa viršutinėje talpoje, išimkite nuėmę  
peilio dangtį.  
Peilio tarpo reguliavimas (9 pav.)  
Kad efektyviai dirbtų, sureguliuokite tarpą tarp  
priešpriešinio peilio ir pjovimo volo.  
DARBAS  
Tarpo reguliavimas:  
Įjunkite aparatą.  
Aparato paruošimas:  
Pasukite fiksavimo rankenėlę prieš laikrodžio rodyklę,  
kad atlaisvintumėte reguliavimo rankenėlę.  
Lėtai pasukite reguliavimo rankenėlę pagal laikrodžio  
rodyklę, kad priešpriešinis peilis atsidurtų arčiau pjo-  
vimo volo. Sukite, kol iš išmetimo angos pradės kristi  
maži aliuminio gabaliukai.  
Ant lygaus, horizontalaus paviršiaus. Nedėkite aparato  
ant grįsto ar žvyruoto paviršiaus.  
Turi stovėti saugiu atstumu (2 m) nuo sienų ar kitų  
objektų.  
Prieš pradėdami įsitikinkite, kad:  
jungimo laidai yra nepažeisti. Jei yra įpjovų ar įplyšimų,  
sustabdykite darbą ir nedelsdami pakeiskite;  
kad aparatas nepažeistas ir visi varžtai gerai priveržti;  
• aparatas iki galo ir teisingai surinktas.  
Pasukite fiksavimo rankenėlę pagal laikrodžio rodyklę,  
kad užfiksuotumėte reguliavimo rankenėlę.  
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA  
Patikrinkite maitinimą:  
ATSARGIAI!  
įsitikinkite, kad maitinimo šaltinio įtampa atitinka  
vardinę, nurodytą ant plokštelės, ir aparatas yra tinka-  
mai įžemintas.  
Naudokite tik ilgintuvus, kurių laidų skerspjūvis yra  
pakankamas.  
Visada įsitikinkite, kad aparatas yra išjungtas ir kištukas  
ištrauktas prieš kaip nors tvarkydami ar tikrindami  
aparatą.  
Dėvėkite apsaugines pirštines prieš tikrindami ar atlik-  
dami priežiūros darbus.  
Medžiagos, kurias gali apdoroti smulkintuvas  
Smulkintuvas gali apdoroti šias medžiagas:  
visų rūšių šakas, kurių skersmuo neviršija aparato  
leidžiamo maksimalaus, priklausomai nuo rūšies ir  
medienos būklės,  
sodo atliekas, pvz., sudžiūvusius augalus arba šlapias  
žoles, kurios gulėjo keletą dienų (kiškite jas pakaitomis  
su šakomis.)  
Smulkintuvas NEGALI apdoroti šių medžiagų:  
stiklo, metalo, plastmasės, akmens, keramikos, storų  
šakų, kietos medienos, storų lentų, audinių, plastikinių  
maišų, šaknų su žemėmis,  
šiukšlių, kurios yra beveik skystos, pvz., virtuvės  
atliekų.  
• Smulkintuvas iškart nesustoja po išjungimo. Palaukite,  
kol visos dalis nustos judėti prieš atlikdami bet kokius  
priežiūros darbus.  
Įsitikinkite, kad visi įrankiai yra pašalinti po priežiūros  
darbų.  
• Niekada nenaudokite benzino, skiediklio, alkoholio ir  
pan. Gali pasikeisti spalva, forma ar atsirasti įtrūkimų.  
Aparatui valyti naudokite tik drėgną audinį ir minkštą  
šepetį.  
Aparato nelaistykite žarna ar aukšto spaudimo vandens  
srove.  
Po kiekvieno darbo atlikite toliau nurodytus priežiūros  
darbus:  
Patikrinkite, ar visi fiksavimo varžtai yra gerai priveržti  
(priveržkite, jei reikia).  
Darbas: (8 pav.)  
Sutepkite metalines dalis, kad apsaugotumėte nuo  
korozijos.  
Angas laikykite švarias ir nedulkėtas.  
Tiekite medžiagą į piltuvą iš dešinės pusės.  
Jei tai yra šakos, vytelės ir mediena, susmulkinkite jas  
iškart po to, kai nupjaunate. Jos gali labai sukietėti, kai  
išdžiūsta.  
Pašalinkite šonines šakų atžalas, jei sunku sukišti.  
Išjunkite variklį ir atjunkite aparatą nuo maitinimo  
šaltinio prieš valydami išmetimo angą.  
Pjovimo volas ir priešpriešinis peilis dėvisi einant laikui.  
Kreipkitės į artimiausią įgaliotąjį serviso centrą atsarginių  
dalių, jeigu reikia.  
Neleiskite susmulkintai medžiagai kauptis išmetimo  
angoje. Kitaip susmulkinta medžiaga gali užkimšti  
išmetimo angą. Reguliariai ištuštinkite krepšį.  
Nekiškite medžiagų, kurių skersmuo didesnis negu  
techniniuose duomenyse nurodytas maksimalus šakų  
skersmuo. Priklausomai nuo medienos šviežumo  
ir būklės, maksimalus šakų skersmuo gali būti ir  
mažesnis.  
Aparatas užsikemša smulkinant sodo atliekas. Kad  
aparatas neužsikimštų, pakaitomis dėkite medienos  
turinčių medžiagų.  
Minkštos medžiagos ar šlapios šakos gali būti plėšomos,  
ne supjaustomos. Susidėvėjęs priešpriešinis peilis taip  
pat gali būti to priežastis.  
11ꢂ  
TRIKČIŲ DIAGNOSTIKA IR SPRENDIMAS  
ĮSPĖJIMAS! Prieš spręsdami problemas išjunkite aparatą, ištraukite kištuką iš elektros šaltinio ir palaukite, kol aparatas  
visiškai sustos.  
Sutrikimas  
Galima priežastis  
Sprendimas  
Variklis neužsiveda.  
Nėra elektros maitinimo.  
Blogas maitinimo laidas.  
Patikrinkite maitinimo šaltinį.  
Kreipkitės į įgaliotąjį serviso centrą, kad patikrintų.  
Palaukite, kol aparatas atvės ir paspauskite žalią  
mygtuką.  
Suveikė apsauga nuo perkrovos.  
Apsauginis krepšio atjungimo įtaisas  
(atlaisvintas krepšys).  
Patikrinkite ir užrakinkite krepšį.  
Girdimas variklio keliamas  
Išjunkite aparatą.  
triukšmas,  
neužsiveda.  
tačiau  
jis  
Perjunkite pirmyn / atgal eigos jungiklį į atbulinės eigos  
padėtį.  
Pjovimo volas užblokuotas.  
Įjunkite aparatą, kol atsilaisvins. Vėl išjunkite aparatą.  
Vėl įjunkite sukimosi eigą pirmyn.  
Kondensatoriaus gedimas  
Vežkite aparatą į įgaliotąjį serviso centrą, kad patikrintų.  
Smulkinama  
neįtraukiama į smulkintuvą.  
medžiaga  
Išjunkite aparatą ir perjunkite kryptį sukimosi selektoriaus  
jungikliu.  
Pakeiskite sukimosi kryptį.  
Išjunkite aparatą. Perjunkite pirmyn / atgal eigos jungiklį į  
atbulinės eigos padėtį. Įjunkite įrenginį, kad atlaisvintumėte  
norimą smulkinti medžiagą ir pašalintumėte pašalines  
medžiagas.  
Smulkinama medžiaga įstrigo piltuve.  
Vėl išjunkite aparatą.  
Vėl įjunkite sukimosi eigą pirmyn.  
Smulkinama medžiaga yra per minkšta  
arba šlapia.  
Pagrūskite šaka.  
Sureguliuokite fiksuotą priešpriešinį peilį, kaip aprašyta  
„Peilio tarpo reguliavimas“.  
Pjovimo volas susidėvėjo.  
Jei pjovimo volas yra stipriai susidėvėjęs, pakeiskite jį.  
Smulkinama  
nenupjaunama švariai.  
medžiaga Fiksuotas priešpriešinis peilis nėra  
tinkamai sureguliuotas.  
Sureguliuokite priešpriešinį peilį.  
Aparatas pradeda veikti, Ilgintuvo laidas yra per ilgas arba jo  
tačiau jį užblokuoja net maža skerspjūvis yra per mažas.  
Patikrinkite, ar ilgintuvo laidas skerspjūvis yra bent  
apkrova ir jį greitai išjungia Lizdas yra per toli nuo elektros šaltinio 1,ꢃ mmir ne ilgesnis kaip 25 m. Jei naudojate ilgesnį  
apsauginis variklio jungiklis.  
arba maitinimo laido skerspjūvis yra per laidą, minimalus skerspjūvis yra 2,5 mm.  
mažas.  
11ꢃ  
Tik Europos šalims  
EB atitikties deklaracija  
Bendrovė „Makita Corporation“ kaip atsakingas  
gamintojas pareiškia, kad šie „Makita“ aparatai:  
Aparato paskirtis:  
Elektrinis smulkintuvas  
Modelio Nr. / Tipas: UDꢀꢃ00  
Techniniai duomenys: žr. lentelę „Techniniai duomenys“.  
yra gaminami serijiniu būdu ir  
Atitinka šias Europos direktyvas:  
ꢀ000/1ꢂ/EB, papildyta ꢀ00ꢃ/88/EB, ꢀ006/ꢂꢀ/EB,  
ꢀ00ꢂ/108/EB  
Ir yra gaminami pagal šiuos standartus arba standarti-  
zuotus dokumentus:  
EN60ꢁꢁꢃ-1, EN1ꢁ68ꢁ  
Techninius dokumentus saugo:  
Makita International Europe Ltd.  
Techninis skyrius,  
Michigan Drive, Tongwell,  
Milton Keynes, Bucks MK1ꢃ 8JD, Anglija  
Atitikties įvertinimo procedūra pagal direktyvą 2000/14/  
EB atitiko priedą V.  
Išmatuota garso galia: 9ꢁ,ꢂ9 dB (A), K= ꢁ,97 dB (A)  
Garantuojama garso galia: 97 dB (A)  
ꢀ8.1ꢀ.ꢀ01ꢀ  
Tomoyasu Kato  
Direktorius  
Makita Corporation  
ꢁ-11-8, Sumiyoshi-cho,  
Anjo, Aichi, ꢂꢂ6-8ꢃ0ꢀ, JAPAN  
116  
EESTI (originaaljuhendid)  
DETAILIDE TÄHISTUS  
1
6
Punker  
Toitelüliti  
Käepide  
Toitepistik  
Lukustushoob  
Edasi/tagasi lüliti  
7
8
9
Ülemine korpus  
Mahuti  
Alusraam  
1ꢁ Sissesöödu pool  
1ꢂ Kruvi  
1ꢃ Vastulaba  
16 Lõikur  
10 Reguleerimisnupp  
11 Kinnitusnupp  
1ꢀ Laba kate  
TEHNILISED ANDMED  
Mudel  
UDꢀꢃ00  
Elektriline oksapurustaja  
Vahelduvvoolumootor ꢀꢁ0 V~ꢃ0 Hz  
ꢀ ꢃ00 W  
Nimetus  
Mootor  
Mootori võimsus P1 S6-ꢂ0%  
Mootori võimsus P1 S1  
Lõikuri pöörlemiskiirus  
ꢀ 000 W  
ꢂ0 min–1  
ülekoormuse kaitsega; lõikamis- ja vastupidise suuna  
funktsiooniga, nullpinge käivitiga  
Toitelüliti koos  
Kaal  
ꢀ7,6 kg  
Oksa maksimaalne läbimõõt (ainult värskelt lõigatud  
puidu korral)  
Max ꢂꢃ mm  
Turvaklass  
Kaitseklass  
I
IP Xꢂ  
MÜRA PUUDUTAVAD ANDMED  
7ꢂ,88 dB (A),  
K= ꢀ,ꢃ0 dB (A)  
Helirõhu tase  
8ꢂ,ꢂ dB (A),  
K= ꢁ dB (A)  
Helirõhu tase käitaja kõrva juures  
9ꢁ,ꢂ9 dB (A),  
K= ꢁ,97 dB (A)  
Mõõdetud helivõimsuse tase  
Garanteeritud helivõimsuse tase  
97 dB (A)  
Käitajale mõjuv helitugevuse tase võib ületada 80 dB (A). Kandke kuulmiskaitsmeid.  
SÜMBOLID  
Järgnevalt on toodud masinaga seotud sümbolid. Enne masina kasutamist veenduge, et teate kõigi sümbolite  
tähendust.  
• Oht – pöörlevad labad. Hoidke käed ja jalad  
• Lugege kasutusjuhendit.  
masina töötamise ajal avadest eemal.  
• Olge eriti hoolikas ja tähelepanelik.  
• Oht – pöörlevad labad. Hoidke käed ja jalad  
masina töötamise ajal avadest eemal.  
• Lülitage mootor välja ja eemaldage  
toitepistik enne hooldus-, puhastus- ja  
parandustööde alustamist.  
• Kandke silma- ja kuulmiskaitsmeid.  
• Kandke kaitsekindaid.  
• Esemed võivad suurel kiirusel välja  
paiskuda.  
• Hoidke kõrvalseisjad ja lemmikloomad  
ohualast eemal.  
• Vältige kokkupuudet vihma ja niiskusega.  
117  
• Ärge kasutage seda masinat kunagi alkoholi või narkoo-  
tikumide tarvitamise järel ega väsinuna või haigena.  
• Kasutage masinat vastavalt käesolevatele suunistele,  
arvestades konkreetsete töötingimuste ja rakenduse  
asjaoludega. Masina mittesihtotstarbeline kasutamine  
võib tekitada ohtliku olukorra.  
• Keerake nuppu päripäeva vahekauguse  
vähendamiseks / keerake nuppu vastupäe-  
va vahekauguse suurendamiseks.  
• Avage laba kate laba reguleerimiseks või  
puidust puhastamiseks.  
Ärge modifitseerige masinat, sh selle ohutusseadmeid,  
näiteks lukustusseadet. See ohustab teie turvalisust.  
• Riiklikud või kohalikud eeskirjad võivad piirata masina  
käsitsemist.  
• Oodake, kuni kõik masina detailid on täieli-  
kult seiskunud.  
• Ärge kasutage masinat astmena.  
• Olge tähelepanelik. Keskenduge sellele, mida teete.  
Kasutage tervet mõistust. Ärge käsitsege masinat  
väsinuna.  
• Ainult ELi riikidele  
Ärge visake elektriseadmeid ega akusid  
olmeprügi hulka! Järgides Euroopa  
Liidu direktiivi ꢀ00ꢀ/96/EÜ elektri- ja  
elektroonikaseadmete jäätmete kohta, di-  
rektiivi ꢀ006/66/EÜ, mis käsitleb patareisid  
ja akusid ning patarei- ja akujäätmeid, ja  
nende rakendamist vastavalt siseriiklikule  
õigusele, tuleb oma kasutusea lõpule  
jõudnud elektriseadmed ja akud eraldi  
kokku koguda ning tagastada taaskäit-  
lusega tegelevatele keskkonnahoidlikele  
asutustele.  
Isikukaitsevarustus  
• Riietuge asjakohaselt. Kantavad rõivad peavad olema  
funktsionaalsed ja asjakohased, s.t hästiistuvad, kuid  
mitte liikumist takistavad. Ärge kandke ehteid ega  
selliseid rõivaid, mis võivad masina liikuvate osade va-  
hele takerduda. Pikkade juuste korral kandke juukseid  
katvat peakatet.  
• Kuulmiskahjustuste  
kuulmiskaitsmeid.  
• Kandke kaitseprille, et vältida punkrist välja paiskuva  
prügi sattumist silma.  
vältimiseks  
kandke  
alati  
• Kandke kaitsekindaid, et vältida sõrmede vigastamist.  
• Kui tolmu kogus on suur (näiteks kuivade okste või heki  
purustamisel), kandke näomaski.  
OHUTUSEGA SEOTUD HOIATUSED  
• Masina kasutamisel kandke alati tugevaid mittelibiseva  
tallaga jalatseid. See kaitseb vigastuste eest ja tagab  
jalgadele kindla toetuspinna.  
LUGEGE ENNE KASUTAMIST HOOLIKALT LÄBI  
HOIDKE KASUTUSJUHEND ALLES  
Ärge alustage masina kasutamist enne, kui olete  
kasutusjuhendi läbi lugenud. Järgige kõiki suuniseid ja  
paigaldage masin vastavalt kirjeldusele.  
Tööala ohutus  
• Masina kasutamise ajal hoidke lapsed ja kõrvalised  
isikud eemal.  
• Käitage masinat lagedal alal ja kindlal, tasasel pinnal.  
Ärge käitage masinat seina, müüri või muude objektide  
läheduses.  
• Ärge käitage masinat plahvatusohtlikus keskkonnas,  
näiteks tuleohtlike vedelike, gaaside või tolmu lähe-  
duses. Masin tekitab sädemeid, mis võivad tolmu või  
aurud süüdata.  
• Ärge käitage masinat sillutatud või kruusaga pinnal, kus  
õhku paiskuvad esemed võivad põhjustada vigastusi.  
• Hoidke tööala puhta ja hästi valgustatuna. Segamini või  
hämarad alad soodustavad õnnetuste teket.  
• Vältige masina jäämist vihma kätte või muul moel  
kokkupuudet vedelikega. Masinasse sattuv vesi võib  
suurendada elektrilöögiohtu.  
Masina kasutusotstarve  
• Oksapurustaja on ette nähtud järgneva purustamiseks:  
igat liiki oksad kuni masina mahutavuse maksi-  
maalse läbimõõduni (oleneb puidu liigist ja  
seisukorrast);  
aiajäätmed, näiteks paar päeva seisnud närbu-  
nud taimed või märg rohi (sisestage vaheldumisi  
okstega).  
• Oksapurustaja on ette nähtud ainult isiklikuks ja  
mitteäriliseks kasutamiseks. Ärge kasutage masinat  
avalikes kohtades.  
Üldised suunised  
• Lugege läbi käesolev kasutusjuhend, et tutvuda masina  
käsitsemise põhimõtetega. Ebapiisavalt informeeritud  
kasutajad võivad ohustada valede käsitsemisvõtetega  
nii iseennast kui teisi inimesi.  
• Ärge laenake masinat isikutele, kelle kogemustes ja  
teadmistes te ei ole kindel.  
Masina käivitamine  
• Enne masina pistiku ühendamist või lüliti rakendamist  
toimige järgmiselt.  
Kontrollige, kas kõik kruvid, mutrid ja muud kin-  
nitid on korralikult kinni.  
Kontrollige, kas kaitsepiirded, deflektorid ja  
varjed on oma kohal ja heas töökorras.  
Asendage kahjustatud või loetamatud sildid.  
Veenduge, et punker on tühi.  
• Masina laenamisel pange alati kaasa käesolev  
kasutusjuhend.  
• Elektriline oksapurustaja ei ole ette nähtud kasuta-  
miseks piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete  
võimetega ning puudulike kogemuste ja teadmistega  
isikutele. Lapsi tuleb jälgida, veendumaks, et nad ei  
mängi masinaga. Ärge lubage lastel seadet käitada.  
• Kasutage masinat ainult siis, kui olete heas füüs-  
ilises seisundis. Töötage alati rahulikult ja ettevaatlikult.  
Kasutaja vastutab täielikult tööala läheduses asuvate  
isikute ohutuse ja vara mittekahjustamise eest.  
Veenduge, et sissesöödu- ja väljutusavad on  
korralikult varjestatud.  
Vaadake hoolikalt üle masina iga detail, et määra-  
ta, kas see töötab korralikult ja täidab ettenähtud  
ülesannet. Eriti oluline on mitte kasutada masinat  
siis, kui lüliti ei tööta tavapärasel moel.  
118  
• Kui toitejuhe on kahjustatud, paluge see asendada  
Makita volitatud hoolduskeskusel, kus kasutatakse alati  
originaalvaruosi.  
• Ärge sisestage masinasse kive, metallitükke, pudeleid  
ega muid võõrkehi. Sissesöötmisel olge tähelepanelik,  
et muu materjali hulgas ei oleks nimetatud võõrkehi.  
• Kui laba põrkab vastu võõrkeha või masin hakkab  
ebatavaliselt vibreerima või müra tegema, lülitage moo-  
tor koheselt välja ja eemaldage toitepistik. Kontrollige  
oksapurustaja võimalike kahjustuste olemasolu ja  
kinnitage lahtised detailid. Laske masin volitatud hool-  
duskeskuses parandada.  
Elektriohutus  
HOIATUS!  
Tegemist on I klassi kuuluva seadmega. Ühendage  
maandusklemmiga pistikupesasse. Vale maandus võib  
põhjustada elektrilöögi ja surma. Kasutage ainult kolme  
traadiga pikendusjuhtmeid, millel on kolme haruga  
maandatud pistik ja kolme poolusega pistikupesa, mis  
sobib masina pistikuga.  
• Vältige käideldud materjali kogunemist väljutusavasse.  
Vastasel juhul võib materjal läbi sissesööduava tagasi  
paiskuda.  
• Vältige masina kasutamise ajal kehalist kokkupuudet  
maandatud pindadega (nt torud, radiaatorid).  
• Kasutage ainult välitingimusteks ette nähtud prits-  
mekindla ühendusega pikenduskaablit IEC60ꢀꢂꢃ  
• Lülitage mootor välja ja eemaldage toitepistik alati:  
enne masina jätmist järelevalveta;  
enne ummistuse eemaldamist või rikke  
kõrvaldamist;  
(H07RN-F). Selle ristlõige peab olema kuni ꢀꢃ  
m
enne masina kontrollimist, puhastamist või  
masina juures tööde alustamist;  
enne reguleerimistoimingute teostamist, tarvikute  
vahetamist või masina hoiule panemist;  
kui masin hakkab ebatavaliselt vibreerima või  
müra tegema;  
pikkuste kaablite puhul vähemalt 1,ꢃ mmja üle ꢀꢃ m  
pikkuste kaablite puhul ꢀ,ꢃ mm.  
• Pika peenikese kaabli kasutamine võib põhjustada  
pingelangust. Sellisel juhul võib masina võimsus  
väheneda.  
• Pikenduskaabli kasutamisel tagage, et see ei hakka  
tööd takistama, ei jää surve alla ega väändu ning et  
pistik ei saa märjaks.  
enne sissesöödu- ja väljutusava puhastamist;  
enne mahuti kinnitamist või eemaldamist;  
enne transportimist.  
• Kaablirulli kasutamisel kerige kaabel täies pikkuses  
rullilt maha.  
• Ärge kallutage masinat töötamise ajal.  
• Pikkade esemete sissesöötmisel hoidke piisavat  
vahemaad. Pikemad esemed võivad tagasi paiskuda ja  
põhjustada kehavigastusi.  
• Ärge väärkasutage juhet. Ärge kasutage juhet kunagi  
masina kandmiseks, tõmbamiseks või pistiku eemal-  
damiseks vooluvõrgust. Hoidke juhe eemal kuumusest,  
õlidest, teravatest servadest ja liikuvatest osadest.  
Kahjustatud või takerdunud juhtmed suurendavad  
elektrilöögiohtu.  
• Kontrollige regulaarselt, ega pikenduskaablil ei esine  
isolatsioonikahjustusi. Vahetage kahjustatud kaabel  
välja.  
• Kui ühenduskaabel on kahjustatud, eemaldage toi-  
tepistik koheselt pistikupesast. Kahjustatud kaabel võib  
põhjustada kokkupuute pinge all olevate detailidega ja  
elektrilöögi.  
• Ärge kasutage kunagi kahjustatud kaableid.  
• Ühendage masin ainult testitud vooluahelaga pisti-  
kupesadesse. Kontrollige, kas süsteemi pinge vastab  
andmesildil toodule.  
• Ärge käitage masinat ilma punkrita.  
• Ärge kasutage masina käitamisel jõudu. Masin töötab  
paremini ja ohutumalt ette nähtud kiirusel. Sage  
ülekoormus võib põhjustada mootori kahjustusi või  
tulekahju.  
• Kasutage õiget seadet. Ärge kasutage seadmeid  
mittesihtotstarbeliselt. Masin ei ole ette nähtud metall-  
esemete, klaasi, kivide, keraamika, plastdetailide,  
jämedate okste, lehtpuupuidu, paksude puitplaatide  
jms sissesöötmiseks.  
Hooldussuunised  
• Laske masinat hooldada meie volitatud hool-  
duskeskuses, kus kasutatakse ainult originaalvaruosi.  
Vale parandamine ja kehv hooldus võib lühendada  
masina eluiga ja suurendada õnnetuste ohtu.  
• Enne hooldustööde, ülevaatuste, reguleerimiste, hoiule  
panemise või tarvikute vahetamise alustamist tehke  
järgmist:  
• Ärge  
kunagi  
inaktiveerige  
ega  
tõkestage  
kaitseseadmeid.  
• Masina käitamisel välitingimustes kasutage alati  
diferentsiaalvoolu kaitselülitit talitlusvooluga ꢁ0 mA või  
vähem.  
Lülitage toide välja.  
Ühendage masin toiteallikast lahti.  
Veenduge, et kõik liikuvad detailid on täielikult  
seiskunud.  
Käitamine  
• Hoidke nägu ja keha sissesööduavast eemal.  
• Ärge laske kätel, muudel kehaosadel või rõivastel  
sattuda kunagi sissesöödu- ja väljutusava sisse või lii-  
kuvate detailide lähedusse. See võib põhjustada raske  
kehavigastuse.  
• Ärge küünitage üle. Hoidke kogu aeg kindlat jalgealust  
ja head tasakaalu. See tagab ootamatutes olukordades  
parema kontrolli masina üle. Masinasse materjali sis-  
sesöötmisel ärge seiske masina alusraamist kõrgemal  
tasapinnal.  
Laske masinal maha jahtuda.  
• Kontrollige masinat võimalike kahjustuste osas:  
kas ohutusseadmed töötavad korralikult, täites  
ettenähtud ülesandeid;  
kas kõik liikuvad detailid töötavad sujuvalt ja  
õigesti;  
kas kõik detailid on kahjustamata ja õigesti  
paigaldatud;  
laske kahjustatud detailid vahetada või paran-  
dada meie volitatud hoolduskeskuses.  
• Töötamise ajal olge alati eemal masina väljutusavast.  
• Järgige kohalikke mürakaitse eeskirju.  
119  
• Olge lõikuri hooldamisel äärmiselt tähelepanelik.  
Lõikurit saab liigutada käsitsi läbi kaitsepiirete  
lukustusfunktsiooni.  
• Ärge puhastage seadet veega. See võib põhjustada  
elektrilöögi.  
LED-tuli  
LED-tuli näitab masina olekut järgmiselt:  
PUNANE: masin on ühendatud toiteallikaga ja välja  
lülitatud.  
ROHELINE: masin on sisse lülitatud.  
Pidevalt vilkuv ROHELINE: masin on töötamise ajal  
ummistunud.  
• Kandke hooldus- ja paigaldustööde ajal sõrmede  
vigastamise vältimiseks kaitsekindaid.  
Teostage ainult neid hooldus- ja parandustöid,  
mida kirjeldatakse käesolevas kasutusjuhendis. Mis  
tahes muud tööd peab teostama Makita volitatud  
hoolduskeskus.  
• Kasutage ainult teie masinale ette nähtud originaalseid  
Makita varuosi ja tarvikuid. Vastasel juhul võib tagajär-  
jeks olla kehavigastus või masina kahjustus.  
• Hoidke masinat kuivas ruumis. Hoidke masinat lastele  
kättesaamatus kohas. Ärge hoidke masinat kunagi  
õues.  
Vilkuv PUNANE: masin ei suuda automaatselt  
taastuda. Sellisel juhul eemaldage probleem käsitsi.  
Tahtmatu taaskäivitumise tõke  
Toitekatkestuse korral lülitub masin automaatselt välja.  
Taaskäivitamiseks vajutage uuesti rohelist nuppu.  
Ülekoormuse kaitse  
Mootorile  
on  
paigaldatud  
ülekoormuse  
kaitse.  
Ülekoormuse korral käitub masin järgmiselt:  
Laba pöörleb kaks-kolm sekundit vastupidises  
suunas, püüdes purustatavat materjali tagasi  
välja suruda.  
PAIGALDUS  
Laba pöörleb uuesti õiges suunas.  
ETTEVAATUST!  
Kui pärast selle toimingu teostamist kolmel korral  
ummistab materjal endiselt masinat, siis masin  
seiskub ja vilkuma hakkab punane LED-tuli.  
• Enne masina juures tööde alustamist veenduge alati,  
et masin on välja lülitatud ja toitepistik vooluvõrgust  
eemaldatud.  
Sellisel juhul teostage järgmised sammud:  
1. Asetage ülemine korpus tagurpidi tasasele põrandale.  
Seejärel asetage sellele alusraam. Jälgige hoolikalt  
detaili suunda. (Joon. 2)  
Lülitage masin välja.  
Oodake, kuni labad seiskuvad täielikult.  
Eemaldage ummistuse tekitaja.  
Lülitage oksapurustaja umbes ꢃ minuti pärast  
uuesti sisse ja sisestage kergemat materjali.  
Kui pärast ooteaja möödumist ei saa masinat  
sisse lülitada, vaadake peatükki „Veaotsing”.  
ꢀ. Kinnitage iga detail kinnituskruvidega. Veenduge, et  
need on täiesti stabiilsed. (Joon. 3)  
ꢁ. Kinnitage tõkised kruviga. Veenduge, et need on  
tugevalt kinni. (Joon. 4)  
ꢂ. Paigaldage rattad, toimides järgmiselt. (Joon. 5)  
Edasi/tagasi lüliti  
Kinnitage telg ühe ratta külge.  
Suunake telg läbi tugijala avade.  
Kinnitage telje külge teine ratas, juhtides tihvti  
läbi teljes oleva ava. Kinnitage ratas, väänates  
tihvti.  
ETTEVAATUST!  
Enne edasi/tagasi lüliti asendi muutmist lülitage  
oksapurustaja välja.  
Asend e  
Labad pöörlevad edasisuunas.  
Paigaldage ratastele katted.  
Asend d  
ꢃ. Paigaldage mahuti. Seejärel tõstke lukustushoob üles.  
Labad pöörlevad tagasisuunas, et vabastada kinnikiilu-  
nud materjal.  
(Joon. 6)  
Valides asendiks  
pöörlemiseks all toitelüliti rohelist nuppu. Toitelüliti vabas-  
tamisel seiskub oksapurustaja automaatselt.  
d
(tagasisuund), hoidke labade  
FUNKTSIOONIDE KIRJELDUS  
HOIATUS!  
Enne masina toitepistiku ühendamist veenduge alati, et  
masin on välja lülitatud. Toitepistiku ühendamine siis,  
kui masin on sisse lülitatud, võib põhjustada ootamatu  
käivitumise, mis võib tekitada raske kehavigastuse.  
MÄRKUS.  
• Suure eseme purustamiseks võib kuluda mitu tagasi- ja  
edasipöörlemise tsüklit.  
ETTEVAATUST!  
• Õnnetuste vältimiseks kasutage ummistust põhjustanud  
esemete eemaldamiseks alati konksu või pulka.  
• Enne taaskäivitamist oodake alati, kuni oksapurustaja  
on täielikult seiskunud.  
Toitelüliti (Joon. 7)  
ETTEVAATUST!  
Ärge kasutage masinat, kui lüliti ei lülita seda sisse  
ega välja. Laske defektne lüliti Makita volitatud hool-  
duskeskuses asendada.  
Masina sisselülitamiseks vajutage rohelist nuppu.  
Masina väljalülitamiseks vajutage punast nuppu.  
1ꢀ0  
Mahuti  
ETTEVAATUST!  
Käitamine (Joon. 8)  
• Söötke materjal punkrisse paremalt poolelt.  
• Okste, võrsete ja puidu puhul söötke need masinasse  
vahetult pärast mahalõikamist. Kuivades võivad need  
muutuda väga kõvaks.  
• Kui okste sissesöötmine on raskendatud, eemaldage  
neilt kõik väiksemad külgvõrsed.  
• Enne mahuti paigaldamist või eemaldamist lülitage  
masin välja ja ühendage lahti toitepistik.  
• Ohutu töötamise tagamiseks kontrollige iga kahe tunni  
järel lukustusfunktsiooni funktsionaalsust.  
• Ärge püüdke kunagi kaitsepiirete lukustusfunktsiooni  
blokeerida.  
• Enne väljutusava puhastamist lülitage mootor välja ja  
ühendage masin toiteallikast lahti.  
Lukustushoob:  
• Vältige purustatud materjali kogunemist väljutusavasse.  
Vastasel juhul võib purustatud materjal väljutusava um-  
mistada. Tühjendage mahutit korrapäraselt.  
• Ärge söötke sisse materjali, mis ületab tehniliste and-  
mete peatükis toodud oksa maksimaalset läbimõõtu.  
Olenevalt puidu vanusest ja seisukorrast võib oksa  
maksimaalne läbimõõt väheneda.  
• Märja aiaprügi söötmine purustajasse põhjustab ummis-  
tuse. Et vältida masina ummistumist, söötke masinasse  
jäätmetega vaheldumisi puitu sisaldavat materjali.  
• Pehme materjali või märjad oksad võib masin katki  
lõikamise asemel rebestada. Sama võib põhjustada ka  
kulunud vastulaba.  
Ülemine asend → mahuti on lukustatud.  
Alumine asend → mahuti on lukustamata.  
Seade ei lülitu ohutusfunktsiooni  
tõttu sisse.  
Kui lukustushoob on lukustamata asendis, siis ei lülitu  
masin sisse. Kui mahuti avatakse töötamise ajal lukust,  
siis masin seiskub automaatselt.  
Laba kate  
ETTEVAATUST!  
• Enne laba katte avamist veenduge, et masin on välja  
lülitatud ja toitepistik eemaldatud.  
• Enne laba katte avamist pange kätte kaitsekindad.  
• Lõikur ei seisku koheselt pärast masina väljalülitamist.  
Oodake, kuni kõik detailid on seiskunud.  
Laba vahekauguse reguleerimine (Joon. 9)  
Tõhusa töö tagamiseks tuleb reguleerida vastulaba ja  
lõikuri vahekaugust.  
Kui materjal tekitab ülemises korpuses tugeva ummis-  
tuse, avage selle eemaldamiseks laba kate.  
Vahekauguse määramine:  
• Lülitage seade sisse.  
• Keerake kinnitusnuppu vastupäeva, et vabastada  
reguleerimisnupp.  
KÄITAMINE  
Seadke masin tööasendisse.  
• Keerake reguleerimisnuppu aeglaselt päripäeva,  
et viia vastulaba lõikurile lähemale. Keerake  
seni, kuni väljutusavast hakkavad kukkuma peened  
alumiiniumilaastud.  
• Keerake kinnitusnuppu päripäeva, et lukustada  
reguleerimisnupp.  
• Paigutage masin tasasele horisontaalsele pinnale. Ärge  
asetage masinat sillutatud või kruusaga pinnale.  
• Asetage masin ohutusse kaugusesse (vähemalt ꢀ m)  
seintest, müüridest või muudest objektidest.  
Enne käivitamist veenduge järgmises:  
• Ühenduskaablid ei ole kahjustatud. Lõigete või reben-  
dite korral peatage töö ja asendage kaabel kohe.  
• Masinal ei ole kahjustusi ja kõik kruvid on korralikult  
kinni.  
HOOLDUS  
ETTEVAATUST!  
• Enne ülevaatustoimingute või hooldustööde alustamist  
veenduge alati, et masin on välja lülitatud ja toitepistik  
eemaldatud.  
• Enne ülevaatustoimingute või hooldustööde alustamist  
pange kätte kaitsekindad.  
• Lõikur ei seisku koheselt pärast masina väljalülitamist.  
Enne hooldustööde alustamist oodake, kuni kõik detai-  
lid on seiskunud.  
• Pärast hooldustööde lõpetamist veenduge, et masinast  
on eemaldatud kõik tööriistad.  
• Ärge kasutage kunagi bensiini, lahusteid, alkoholi ega  
teisi sarnaseid aineid. See võib põhjustada värvi kooru-  
mist, deformeerumist või pragude tekkimist. Kasutage  
masina puhastamiseks ainult niisket riidelappi ja  
pehmet harja.  
• Masin on täielikult ja õigesti kokku pandud.  
Kontrollige toiteühendust:  
• Veenduge, kas toitepinge vastab andmesildil toodud  
nimipingele ja kas masin on korralikult maandatud.  
• Kasutage ainult piisava südamiku ristlõikega  
pikendusjuhtmeid.  
Materjalid, mida saab oksapurustajaga purustada  
Oksapurustajaga saab purustada järgmisi materjale:  
• igat liiki oksad kuni masina mahutavuse maksimaalse  
läbimõõduni olenevalt puidu liigist ja seisukorrast;  
• aiajäätmed, näiteks paar päeva seisnud närbunud  
taimed või märg rohi (sisestage vaheldumisi okstega).  
Oksapurustajaga EI SAA purustada järgmisi  
materjale:  
• Ärge puhastage masinat tavalise vooliku või kõrg-  
survega veejoaga.  
• klaas, metall, plast, kivid, keraamika, jämedad oksad,  
lehtpuupuit, paksud puitplaadid, riie, kilekotid, mullaga  
juured;  
Iga kasutuskorra järel teostage järgmised hooldustööd:  
• Kontrollige, kas kõik lukustuskruvid on korralikult kinni  
(vajadusel pinguldage).  
• peaaegu vedelas olekus prügi, näiteks köögijäätmed.  
• Määrige metalldetaile, et kaitsta neid korrosiooni eest.  
• Hoidke ventilaatorid puhtad ja tolmuvabad.  
Aja jooksul lõikur ja vastulaba kuluvad. Vajadusel küsige  
lähimast volitatud hoolduskeskusest asendusdetaile.  
1ꢀ1  
VEAOTSING  
HOIATUS! Enne vea likvideerima asumist lülitage masin välja, tõmmake välja toitepistik ja oodake, kuni masin on  
täielikult seiskunud.  
Viga  
Võimalik põhjus  
Lahendus  
Mootor ei käivitu  
Puudub toide  
Kontrollige ühendust toiteallikaga.  
Laske kontrollida volitatud hoolduskeskuses.  
Toitekaabel on defektne  
Oodake, kuni masin jahtub maha, ja vajutage siis rohelist  
nuppu.  
Ülekoormuse kaitse on rakendunud  
Mahuti turvakatkestusseade (mahuti on  
lukustamata)  
Kontrollige mahutit ja lukustage see.  
Mootorist kostab heli, kuid  
mootor ei käivitu  
Lülitage seade välja.  
Lülitage edasi/tagasi lüliti tagasi-asendisse.  
Lülitage masin sisse ja laske sel töötada, kuni ummistus  
on kõrvaldatud. Lülitage masin uuesti välja.  
Viige edasi/tagasi lüliti uuesti edasi-asendisse.  
Lõikur on ummistunud  
Kondensaatori rike  
Viige masin parandamiseks volitatud hoolduskeskusesse.  
Purustatav materjal ei liigu  
oksapurustaja sisse  
Lülitage seade välja ja vahetage pöörlemissuuna valimise  
lüliti asendit.  
Tagurpidi pöörlemine.  
Lülitage seade välja. Lülitage edasi/tagasi lüliti tagasi-  
asendisse. Lülitage seade sisse, et vabastada purustatav  
materjal, ning eemaldage võimalikud võõrkehad.  
Lülitage seade uuesti välja.  
Purustatav materjal takerdub punkrisse  
Viige edasi/tagasi lüliti uuesti edasi-asendisse.  
Purustatav materjal on liiga pehme või  
märg  
Suruge oksa abil alla.  
Reguleerige vastulaba, järgides kirjeldust peatükis „Laba  
vahekauguse reguleerimine”.  
Lõikur on kulunud  
Kui lõikur on väga kulunud, siis asendage see uuega.  
Purustatavat materjali ei  
lõigata korralikult tükkideks  
Vastulaba ei ole õigesti reguleeritud  
Reguleerige vastulaba.  
Seade käivitub, kuid ummis- Pikenduskaabel on liiga pikk või liiga  
tub ka vähese koormusega väikese ristlõikega.  
ja seiskub peagi mootori Pistikupesa on toiteallikast liiga kaugel  
Kontrollige, kas pikenduskaabli ristlõige on vähemalt  
1,ꢃ mmja pikkus maksimaalselt ꢀꢃ m. Pikema kaabli  
kasutamisel on minimaalne ristlõige ꢀ,ꢃ mm.  
kaitselüliti rakendumisel.  
või toitekaabli ristlõige on liiga väike.  
1ꢀꢀ  
Ainult Euroopa riikides  
EÜ vastavusdeklaratsioon  
Makita Corporation kui vastutustundlik tootja dekla-  
reerib, et järgmine Makita masin:  
Masina nimetus:  
Elektriline oksapurustaja  
Mudeli nr/tüüp: UDꢀꢃ00  
Tehnilised andmed: vt tabelit „Tehnilised andmed”  
on seeriatoodang ja  
vastavad järgmistele Euroopa direktiividele:  
ꢀ000/1ꢂ/EÜ muudatus vastavalt direktiividele  
ꢀ00ꢃ/88/EÜ, ꢀ006/ꢂꢀ/EÜ, ꢀ00ꢂ/108/EÜ  
ning on toodetud vastavuses järgmiste standardite või  
standardiseeritud dokumentidega:  
EN60ꢁꢁꢃ-1, EN1ꢁ68ꢁ  
Tehnilise dokumentatsiooni hoidja:  
Makita International Europe Ltd.  
Tehniline osakond,  
Michigan Drive, Tongwell,  
Milton Keynes, Bucks MK1ꢃ 8JD, Inglismaa  
Direktiiviga ꢀ000/1ꢂ/EÜ nõutav vastavuse hindamise  
toiming teostati vastavalt lisale V.  
Mõõdetud helivõimsuse tase: 9ꢁ,ꢂ9 dB (A),  
K= ꢁ,97 dB (A)  
Garanteeritud helivõimsuse tase: 97 dB (A)  
ꢀ8.1ꢀ.ꢀ01ꢀ  
Tomoyasu Kato  
Direktor  
Makita Corporation  
ꢁ-11-8, Sumiyoshi-cho,  
Anjo, Aichi, ꢂꢂ6-8ꢃ0ꢀ, JAPAN  
1ꢀꢁ  
POLSKI (Oryginalna instrukcja)  
OPIS CZĘŚCI  
1
2
5
6
Kosz załadowczy  
Włącznik zasilania  
Uchwyt  
Wtyczka zasilania  
Dźwignia blokady  
Przełącznik kierunku przód /  
wstecz  
7
8
9
Górna obudowa  
Kosz zbiorczy  
Rama  
14 Śruba  
1ꢃ Ostrze nieruchome  
16 Wałek tnący  
10 Pokrętło regulacji  
11 Pokrętło mocujące  
12 Osłona noża  
13 Strona ładowania  
DANE TECHNICZNE  
Model  
Nazwa  
Silnik  
UDꢀꢃ00  
Elektryczny Rozdrabniacz Do Gałęzi  
Silnik na prąd zmienny 230 V~50 Hz  
ꢀ ꢃ00 W  
Moc znamionowa P1 S6-ꢂ0%  
Moc znamionowa P1 S1  
ꢀ 000 W  
Prędkość obrotowa wałka tnącego  
ꢂ0 min–1  
z zabezpieczeniem przed przeciążeniem; cięcie i funk-  
cja pracy wstecz, rozrusznik działający przy napięciu  
zerowym  
Z włącznik zasilania  
Ciężar  
ꢀ7,6 kg  
Maks. średnica gałęzi (dotyczy tylko świeżo ściętego  
Maks. ꢂꢃ mm  
drewna)  
Klasa zabezpieczeń  
I
Klasa ochrony  
IP Xꢂ  
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU  
Poziom ciśnienia akustycznego  
7ꢂ,88 dB (A),  
K= ꢀ,ꢃ0 dB (A)  
8ꢂ,ꢂ dB (A),  
K= ꢁ dB (A)  
Poziom ciśnienia akustycznego przy uchu operatora  
9ꢁ,ꢂ9 dB (A),  
K= ꢁ,97 dB (A)  
Mierzony poziom mocy akustycznej  
Gwarantowany poziom mocy akustycznej  
97 dB (A)  
Poziom natężenia dźwięku dla operatora może przekraczać 80 dB (A). Należy nosić środki ochrony słuchu.  
SYMBOLE  
Poniżej przedstawiono symbole stosowane w przypadku opisywanego urządzenia. Przed rozpoczęciem jego  
użytkowania należy się upewnić, że są one zrozumiałe.  
Nie dopuszczać osób postronnych  
zwierząt do obszaru zagrożenia.  
i
Należy przeczytać instrukcję obsługi.  
Należy zachować szczególną ostrożność.  
Niebezpieczeństwo – wirujące ostrza. Nie  
wolno zbliżać rąk i stóp do otworów, gdy  
urządzenie pracuje.  
Należy wyłączyć silnik i odłączyć zasilanie  
przed serwisowaniem, czyszczeniem,  
konserwacją lub naprawą.  
Niebezpieczeństwo – wirujące ostrza. Nie  
wolno zbliżać rąk i stóp do otworów, gdy  
urządzenie pracuje.  
Może  
wyrzucać  
materiał  
z
dużą  
prędkością.  
Nosić okulary ochronne  
i
stosować  
odpowiednią ochronę słuchu.  
1ꢀꢂ  
Użyczając urządzenie, należy zawsze dołączyć  
instrukcję obsługi.  
Nosić rękawice ochronne.  
• Elektryczny rozdrabniacz do nie jest przeznaczony  
do użytkowania przez osoby niebędące w pełni władz  
fizycznych, poznawczych lub umysłowych, bądź  
nieposiadające odpowiedniej wiedzy i doświadczenia.  
Należy uważać, aby małe dzieci nie miały dostępu  
do urządzenia i nie mogły się nim bawić. Nie należy  
pozwalać dzieciom na użytkowanie urządzenia.  
Urządzenie powinno być używane tylko przez osoby w  
odpowiedniej formie fizycznej. Wszelkie czynności pow-  
inny być wykonywane spokojnie i ostrożnie. Użytkownik  
jest odpowiedzialny za bezpieczeństwo osób i mienia w  
pobliżu miejsca użytkowania urządzenia.  
Nie wystawiać na działanie deszczu czy  
wilgoci.  
Przekręcić pokrętło  
w
prawo, aby  
zmniejszyć prześwit / przekręcić pokrętło w  
lewo, aby zwiększyć prześwit  
Otworzyć osłonę noża do regulacji noża lub  
usunięcia wiórów.  
Należy poczekać, aż wszystkie części  
urządzenia zatrzymają się.  
Nie wolno używać urządzenia, będąc pod wpływem  
alkoholu lub narkotyków, albo gdy jest się zmęczonym  
lub chorym.  
Nie wykorzystywać urządzenia jako  
podestu.  
Urządzenie należy użytkować zgodnie  
z
niniejszą  
Dotyczy tylko państw UE  
Nie wyrzucać urządzeń elektrycznych ani  
instrukcją, mając na uwadze warunki pracy i jego  
zastosowanie. Użycie urządzenia w sposób niezgodny  
z jego przeznaczeniem może stwarzać zagrożenie.  
Nie wolno modyfikować urządzenia, nawet jeśli chodzi  
akumulatorów wraz  
z
odpadami  
z
gos-  
podarstwa domowego! Zgodnie z dyrek-  
tywami 2002/96/WE w sprawie zużytego  
sprzętu elektrycznego  
oraz 2006/66/WE, dotyczącą akumula-  
torów i baterii oraz zużytych akumulatorów  
i baterii, oraz dostosowaniem ich do prawa  
krajowego, zużyte urządzenia elektryczne  
o
montaż zabezpieczeń, takich jak automatyczny  
i
elektronicznego  
wyłącznik. Może to zagrażać bezpieczeństwu.  
Przepisy krajowe lub lokalne mogą ograniczać  
wykorzystanie tego urządzenia.  
Należy zachować czujność. Zwracać uwagę na  
wykonywane czynności. Postępować zgodnie ze  
zdrowym rozsądkiem. Nie używać urządzenia, gdy jest  
się zmęczonym.  
należy segregować  
i
przekazywać do  
odpowiedniego punktu zbiórki odpadów.  
Sprzęt ochrony osobistej  
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE  
Należy się właściwie ubrać. Odzież noszona podczas  
pracy powinna być funkcjonalna i odpowiednia, tzn.  
powinna przylegać do ciała, ale nie może krępować  
ruchów. Nie nosić biżuterii lub odzieży, która mogłaby  
się zaplątać w urządzeniu. Długie włosy należy schować  
pod odpowiednim nakryciem głowy.  
Należy nosić środki ochrony słuchu, aby zapobiec  
utracie słuchu.  
Należy nosić okulary lub gogle ochronne, aby  
chronić oczy przed odpadkami wyrzucanymi z kosza  
załadowczego.  
Należy nosić rękawice ochronne, aby zapobiec urazom  
dłoni.  
Jeśli występuje dużo pyłu, np. przy rozdrabnianiu  
suchych gałęzi lub części żywopłotów z liśćmi, należy  
nosić maskę na twarz.  
Podczas pracy z urządzeniem należy zawsze nosić  
wytrzymałe obuwie na podeszwie antypoślizgowej.  
Takie obuwie chroni przed obrażeniami i zapewnia  
stabilne oparcie.  
BEZPIECZEŃSTWA  
PRZECZYTAĆ UWAŻNIE PRZED ROZPOCZĘCIEM  
UŻYTKOWANIA  
INSTRUKCJĘ OBSŁUGI NALEŻY ZACHOWAĆ DO  
WGLĄDU  
Urządzenie można uruchomić dopiero po przeczy-  
taniu instrukcji obsługi. Należy przestrzegać wszystkich  
podanych instrukcji i zamontować urządzenie zgodnie z  
opisem.  
Przeznaczenie urządzenia  
• Rozdrabniacz ogrodowy przeznaczony jest do rozdrab-  
niania następujących materiałów:  
Wszystkie rodzaje gałęzi do średnicy zgodnej  
ze specyfikacją urządzenia (w zależności od  
rodzaju i stanu drewna)  
Odpady ogrodowe, takie jak uschnięte rośliny lub  
wilgotne chwasty, które leżały kilka dni (należy je  
rozdrabniać na przemian z gałęziami).  
Bezpieczeństwo w miejscu pracy  
Podczas pracy urządzenia nie można dopuszczać w  
pobliże dzieci oraz osób postronnych.  
Rozdrabniacz ogrodowy przeznaczony jest do użytku  
osobistego, a nie komercyjnego. Nie należy go używać  
w miejscach publicznych.  
Urządzenie należy uruchamiać na otwartej przestrzeni i  
na równej, twardej powierzchni. Nie wolno uruchamiać  
urządzenia w pobliżu ściany lub innych przeszkód.  
Urządzenia nie wolno używać w miejscach zagrożonych  
wybuchem, na przykład w pobliżu łatwopalnych cieczy,  
gazów lub pyłów. Urządzenie wytwarza iskry, które  
mogą spowodować zapalenie się pyłu lub oparów.  
Nie wolno uruchamiać urządzenia na powierzchni  
brukowanej lub żwirowej, gdzie wyrzucany materiał  
mógłby spowodować obrażenia.  
Ogólne instrukcje  
Należy przeczytać instrukcję, aby zapoznać się ze spo-  
sobem obsługi urządzenia. Użytkownicy posiadający  
niewystarczającą wiedzę w zakresie obsługi urządzenia  
stwarzają zagrożenie zarówno dla siebie samych, jak i  
dla innych osób.  
Nie należy użyczać urządzenia osobom, których  
doświadczenie nie zostało potwierdzone.  
1ꢀꢃ  
W miejscu pracy należy utrzymywać czystość i zadbać o  
dobre oświetlenie. Nieporządek bądź słabe oświetlenie  
sprzyjają wypadkom.  
Należy regularnie sprawdzać przewód przedłużeniowy  
pod względem uszkodzeń izolacji. W razie uszkodzeń  
należy przewód wymienić.  
Urządzenie należy chronić przed deszczem i wilgocią.  
Woda, która dostanie się do wnętrza urządzenia,  
zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.  
Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, należy  
natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilania.  
Uszkodzony przewód może spowodować zetknięcie z  
częściami pod napięciem i porażenie elektryczne.  
Nie wolno używać uszkodzonych przewodów.  
Urządzenie wolno podłączać wyłącznie do gniazdek  
Uruchamianie urządzenia  
Przed podłączeniem wtyczki zasilania lub włączeniem  
urządzenia:  
w
sprawdzonych obwodach elektrycznych. Należy  
Sprawdzić, czy wszystkie śruby, nakrętki i inne  
elementy mocujące są prawidłowo dokręcone.  
Sprawdzić czy osłony, zabezpieczenia i siatki  
są prawidłowo umocowane i w dobrym stanie  
technicznym.  
sprawdzić, czy napięcie sieci jest zgodne z napięciem  
na tabliczce znamionowej.  
Nie wolno wyłączać lub omijać zabezpieczeń.  
Jeśli urządzenie jest używane na wolnym powietrzu,  
należy zawsze stosować wyłącznik różnicowo-prądowy  
o prądzie załączającym nie większym niż 30 mA.  
Wymienić uszkodzone lub nieczytelne etykiety  
informacyjne.  
Upewnić się, że kosz załadowczy jest pusty.  
Sprawdzić, czy otwór wlotowy i otwór wylotowy  
są odpowiednio zabezpieczone.  
Użytkowanie  
Nie zbliżać twarzy ani innych części ciała do otworu  
wlotowego.  
Dokładnie  
sprawdzić  
wszystkie  
części  
Nie wolno dopuścić, aby dłonie lub inne części ciała  
lub odzieży znalazły się w otworze wlotowym lub  
wylotowym albo w pobliżu ruchomych części. Może to  
być przyczyną poważnych obrażeń ciała.  
Nie wolno wychylać się zbyt daleko. Należy stać pewnie,  
aby nie stracić równowagi. Taka postawa gwarantuje  
lepsze opanowanie urządzenia w niespodziewanych  
sytuacjach. Podczas ładowania nie można stać wyżej  
niż podstawa urządzenia.  
urządzenia, aby mieć pewność, że działa ono  
prawidłowo i spełnia swoją funkcję. Zwłaszcza  
nie wolno nigdy użytkować urządzenia, którego  
przełącznik nie działa prawidłowo.  
Jeśli przewód zasilania jest uszkodzony, należy zwrócić  
się do autoryzowanego punktu serwisowego Makita o  
jego wymianę, zawsze z użyciem oryginalnych części.  
Zasady bezpieczeństwa dotyczące urządzeń  
elektrycznych  
Podczas pracy urządzenia należy zawsze stać z dala  
od otworu wylotowego.  
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących  
ochrony przed hałasem.  
Nie wolno ładować do urządzenia kamieni, elementów  
metalowych, butelek lub innych ciał obcych. Należy  
uważać, aby żadne ciała obce nie dostały się do  
urządzenia wraz z ładowanym materiałem.  
Jeśli ostrze uderzy w ciało obce lub jeśli urządzenie  
zaczyna drgać lub wydawać nietypowe odgłosy, należy  
natychmiast wyłączyć silnik. Sprawdzić, czy rozdrab-  
niacz nie uległ uszkodzeniu i dokręcić poluzowane  
części. Gdy niezbędna jest naprawa, należy zwrócić się  
do lokalnego autoryzowanego punktu serwisowego.  
Nie można dopuścić do gromadzenia się rozdrobnio-  
nego materiału w otworze wylotowym. W przeciwnym  
wypadku ładowany materiał może być odrzucany przez  
otwór wlotowy.  
BACZNOŚĆ:  
Opisywane urządzenie to urządzenie klasy I. Należy  
je przyłączać do gniazda zasilania z uziemieniem.  
Nieprawidłowe uziemienie może być przyczyną  
porażenia prądem elektrycznym  
i
śmierci. Należy  
stosować tylko trzyżyłowe przewody przedłużeniowe,  
które posiadają wtyczki i gniazda z trzema stykami,  
które będą pasować do wtyczki narzędzia.  
Unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami (np.  
rury, grzejniki) podczas pracy urządzenia.  
Do pracy na wolnym powietrzu należy stosować  
tylko przewód przedłużeniowy IEC60245 (H07RN-F) z  
przyłączem odpornym na rozpryski. Jego przekrój musi  
wynosić co najmniej 1,5 mmw przypadku przewodu o  
długości do 25 m oraz 2,5 mmw przypadku długości  
przewodu ponad ꢀꢃ m.  
Należy wyłączyć silnik  
następujących przypadkach:  
i
odłączyć zasilanie  
w
Jeśli stosowany jest długi, cienki przewód, może to  
powodować spadki napięcia. Jeśli tak się stanie, moc  
urządzenia będzie mniejsza.  
Jeśli stosowany jest przewód przedłużeniowy, należy  
upewnić się, że nie przeszkadza on w pracy, nie jest  
ściśnięty lub zagięty oraz że jego wtyczka nie ulegnie  
zamoczeniu.  
Zawsze, gdy urządzenie pozostaje bez nadzoru  
Przed udrożnieniem lub usunięciem usterki  
Przed  
sprawdzeniem,  
czyszczeniem  
lub  
konserwacją urządzenia  
Przed regulacją, wymianą akcesoriów lub  
przechowywaniem  
Gdy urządzenie zaczyna nietypowo drgać lub  
zaczyna wydawać nietypowe odgłosy  
Przed oczyszczeniem otworu wlotowego lub  
wylotowego  
Przed założeniem lub zdjęciem kosza  
zbiorczego  
Przed transportem.  
Jeśli stosowana jest szpula, należy przewód całkowicie  
rozwinąć ze szpuli.  
Należy zachować ostrożność w postępowaniu z prze-  
wodem. Nie wolno wykorzystywać go do przenoszenia  
lub przeciągania urządzenia, ani do wyciągania wtyczki  
z gniazda elektrycznego. Przewód należy trzymać z  
dala od źródeł ciepła, olejów, ostrych krawędzi lub  
ruchomych części. Uszkodzone lub splątane przewody  
zasilające zwiększają ryzyko porażenia prądem  
elektrycznym.  
Nie przechylać urządzenia podczas użytkowania.  
1ꢀ6  
Przy ładowaniu długich gałęzi należy zachować  
odpowiednią odległość. Mogą one zostać odrzucone,  
co grozi obrażeniami ciała.  
MONTAŻ  
OSTROŻNIE:  
Nie  
wolno  
używać  
urządzenia  
bez  
kosza  
Przed rozpoczęciem prac na urządzeniu należy je  
wyłączyć i odłączyć zasilanie.  
załadowczego.  
Nie przeciążać urządzenia. Praca w przewidzianym  
tempie pozwoli wykonać zadanie lepiej i bezpieczniej.  
Częste przeciążanie może spowodować uszkodzenie  
silnika lub pożar.  
1. Umieścić górną obudowę do góry nogami na płaskim  
podłożu. Następnie umieścić na niej ramę. Należy  
zwrócić uwagę na kierunek części. (Rys. 2)  
Należy stosować urządzenie odpowiednio do zadania.  
Nie wolno używać urządzenia niezgodnie z przezna-  
czeniem. Nigdy nie ładować do urządzenia metalowych  
części, szkła, kamieni, elementów ceramicznych, części  
z tworzywa, zbyt grubych gałęzi, wyschniętego drewna,  
2. Dokręcić każdą część śrubami mocującymi. Upewnić  
się, że części są nieruchome. (Rys. 3)  
3. Zamocować blokady śrubami. Sprawdzić, czy są  
mocno dokręcone. (Rys.4)  
4. Dokręcić koła w następujący sposób: (Rys. 5)  
grubych płyt drewnianych itp.  
Zamontować oś na jednym z kół.  
Przełożyć oś przez otwory w podstawie.  
Zamocować drugie koło na osi, przekładając  
zawleczkę przez otwór w osi. Umocować koło,  
zaginając zawleczkę.  
Instrukcja konserwacji  
Urządzenie powinno być serwisowane przez au-  
toryzowany punkt serwisowy, zawsze przy użyciu  
oryginalnych części zamiennych. Niewłaściwie prz-  
eprowadzone naprawy i nieodpowiednia konserwacja  
mogą skrócić okres użytkowania urządzenia i zwiększyć  
ryzyko wypadku.  
Założyć pokrywy na koła.  
5. Zamocować kosz zbiorczy. Następnie podnieść  
dźwignię blokady. (Rys. 6)  
Przed  
serwisowaniem,  
oględzinami,  
regulacją,  
przechowywaniem lub wymianą akcesoriów należy  
wykonać następujące czynności:  
OPIS DZIAŁANIA  
Wyłączyć źródło zasilania  
BACZNOŚĆ:  
Odłączyć urządzenie od zasilania  
Upewnić się, że wszystkie części ruchome  
przestały się poruszać  
Przed podłączeniem urządzenia do zasilania upewnić się,  
że urządzenie jest wyłączone. Podłączenie urządzenia  
do zasilania, gdy jest ono włączone, może spowodować  
jego nieoczekiwane uruchomienie, co grozi poważnymi  
obrażeniami ciała.  
Pozostawić urządzenie do ostygnięcia.  
Sprawdzić ewentualne uszkodzenia urządzenia:  
Czy zabezpieczenia działają prawidłowo i zgod-  
nie z przeznaczeniem  
Czy wszystkie ruchome części pracują płynnie i  
prawidłowo  
Czy wszystkie części są nieuszkodzone  
prawidłowo zamontowane  
Jeśli jakieś części są uszkodzone, powinny  
zostać wymienione lub naprawione przez auto-  
ryzowany punkt serwisowy.  
Włącznik zasilania (Rys. 7)  
OSTROŻNIE:  
Nie wolno używać urządzenia  
włącznikiem zasilania. Wymianę wadliwie działającego  
włącznika powinien przeprowadzić autoryzowany punkt  
serwisowy firmy Makita.  
Aby włączyć urządzenie, należy nacisnąć zielony  
przycisk.  
z
uszkodzonym  
i
Przy serwisowaniu wałka tnącego należy zachować  
szczególną ostrożność. Wałek tnący może być  
poruszany ręcznie, mimo załączonej blokady  
zabezpieczającej.  
Nie wolno czyścić urządzenia wodą. Grozi to  
porażeniem prądem elektrycznym.  
Należy nosić rękawice ochronne podczas prac kon-  
serwacyjnych lub montażowych, aby zapobiec urazom  
palców.  
Nie wolno przeprowadzać czynności konserwacyjnych  
bądź napraw innych niż opisane w niniejszej instrukcji  
obsługi. Wszelkie inne czynności powinny być wykony-  
wane przez autoryzowany punkt serwisowy Makita.  
Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamie-  
nne i akcesoria firmy Makita przeznaczone do danego  
urządzenia. W przeciwnym wypadku istnieje zagrożenie  
obrażeniami ciała lub uszkodzeniem urządzenia.  
Urządzenie należy przechowywać w suchym pomiesz-  
czeniu. Trzymać z dala od dzieci. Nie przechowywać  
urządzenia na wolnym powietrzu.  
Aby wyłączyć urządzenie, wcisnąć czerwony przycisk.  
Wskaźnik diodowy  
Wskaźnik diodowy informuje  
o
stanie urządzenia  
w
następujący sposób:  
Kolor CZERWONY: Gdy urządzenie jest podłączone  
do źródła zasilania i jest wyłączone.  
Kolor ZIELONY: Gdy urządzenie jest włączone.  
Stale migający kolor ZIELONY: Gdy nastąpi blokada  
urządzenia podczas jego pracy.  
Migający kolor CZERWONY: Gdy urządzenie nie  
może samoczynnie powrócić do pracy. Gdy tak się  
stanie, należy ręcznie usunąć problem.  
Zabezpieczenie przed niepożądanym ponownym  
uruchomieniem  
Jeśli nastąpi przerwa zasilania, urządzenie automaty-  
cznie się wyłącza. Aby uruchomić je ponownie, należy  
nacisnąć zielony przycisk.  
1ꢀ7  
Urządzenia nie można włączyć, jeśli dźwignia blokady  
jest w położeniu odblokowanym. Urządzenie automa-  
tycznie wyłącza się, jeśli kosz zbiorczy zostanie odblo-  
kowany podczas pracy.  
Zabezpieczenie przed przeciążeniem  
Silnik urządzenia jest wyposażony w zabezpieczenie  
przed przeciążeniem.  
W
przypadku przeciążenia  
urządzenie reaguje następująco:  
Ostrze działa we wstecznym kierunku przez dwie  
lub trzy sekundy, aby wypchnąć rozdrobniony  
materiał z powrotem na zewnątrz.  
Osłona noża  
OSTROŻNIE:  
Przed otwarciem osłony noża upewnić się, że  
urządzenie jest wyłączone i odłączone od zasilania.  
Przy otwieraniu osłony noża należy mieć na rękach  
rękawice ochronne.  
Ostrze nie zatrzymuje się natychmiast po wyłączeniu  
urządzenia. Należy poczekać, aż wszystkie części  
zatrzymają się.  
Następnie ostrza ponownie zaczynają obracać  
się w przód.  
Jeśli urządzenie jest cały czas zablokowane  
po trzykrotnej próbie odblokowania, zatrzymuje  
się ono, a wskaźnik diodowy zaczyna migać na  
czerwono.  
Gdy tak się stanie, należy wykonać następujące  
czynności:  
Jeśli materiał całkowicie zablokuje górną obudowę,  
należy go usunąć po otwarciu osłony noża.  
Wyłączyć urządzenie.  
Poczekać, aż ostrza całkowicie się zatrzymają.  
Usunąć materiał blokujący urządzenie.  
Po około 5 minutach ponownie włączyć roz-  
drabniacz i załadować do niego łatwiejszy do  
rozdrobnienia materiał.  
OBSŁUGA  
Przygotowanie urządzenia:  
Ustawić urządzenie na płaskiej poziomej powierzchni.  
Nie ustawiać urządzenia na powierzchni brukowanej  
lub żwirowej.  
Należy pozostawić bezpieczną odległość (co najmniej 2  
m) od ścian i innych przeszkód.  
Jeśli po tym czasie urządzenie nie daje się  
włączyć, należy zapoznać się  
„Rozwiązywanie problemów”.  
z
punktem  
Przełącznik kierunku przód / wstecz  
OSTROŻNIE:  
Przed zmianą przełącznika kierunku przód / wstecz  
należy wyłączyć rozdrabniacz.  
Przed uruchomieniem upewnić się, że:  
Przewody przyłączeniowe nie są uszkodzone. Jeśli  
widać ślady przecięcia lub przetarcia, należy przerwać  
pracę i natychmiast je wymienić.  
Urządzenie nie jest uszkodzone i wszystkie śruby są  
dokręcone.  
Urządzenie jest całkowicie i prawidłowo zmontowane.  
Pozycja e  
Ostrza obracają się w przód.  
Pozycja d  
Sprawdzić podłączenie zasilania:  
Ostrza obracają się wstecz, aby usunąć zablokowany  
materiał.  
Upewnić się, że napięcie zasilania odpowiada napięciu  
na tabliczce znamionowej oraz że urządzenie jest  
prawidłowo uziemione.  
Stosować przewody przedłużeniowe o odpowiedniej  
grubości.  
Po zmianie kierunku obrotów na d (wstecz), należy  
przytrzymać zielony przycisk włącznika zasilania, aby  
ostrza się obracały. Po zwolnieniu włącznika zasilania  
urządzenie automatycznie się zatrzymuje.  
UWAGA:  
Materiały, które mogą być rozdrabniane  
Rozdrabniacz może przyjmować następujące rodzaje  
materiałów:  
Rozdrobnienie dużego elementu może wymagać  
kilkukrotnej zmiany kierunku obrotów wstecz i w przód.  
Wszystkie rodzaje gałęzi do średnicy zgodnej ze  
specyfikacją urządzenia, w zależności od rodzaju i  
stanu drewna  
OSTROŻNIE:  
Do usuwania zablokowanego materiału należy zawsze  
używać haczyka lub kija.  
Odpady ogrodowe, takie jak uschnięte rośliny lub  
wilgotne chwasty, które leżały kilka dni (należy je  
rozdrabniać na przemian z gałęziami).  
Rozdrabniacz NIE może przyjmować następujących  
materiałów:  
Przed ponownym uruchomieniem urządzenia należy  
poczekać, aż ostrza całkowicie się zatrzymają.  
Kosz zbiorczy  
OSTROŻNIE:  
Szkło, metal, tworzywo sztuczne, kamienie, ceramika,  
grubsze gałęzie, wyschnięte drewno, grube płyty drew-  
niane, tkanina, worki plastikowe, korzenie z glebą.  
Odpadki o niemal płynnej konsystencji, np. odpadki  
kuchenne.  
Przed założeniem lub zdjęciem kosza zbiorczego  
należy wyłączyć urządzenie i odłączyć od zasilania.  
Aby zapewnić bezpieczną pracę co dwie godziny należy  
sprawdzać, czy blokada działa prawidłowo.  
Nie wolno omijać blokad i zabezpieczeń.  
Dźwignia blokady:  
Obsługa: (Rys. 8)  
Ładować materiał do kosza załadowczego z prawej  
strony.  
W przypadku gałęzi, gałązek i konarów należy je  
rozdrabniać tuż po ścięciu. W miarę wysychania mogą  
one stać się bardzo twarde.  
Jeśli ładowanie gałęzi jest utrudnione, należy poobcinać  
boczne odrosty.  
Górne położenie → Kosz  
zbiorczy  
zbiorczy  
odblokowany.  
Urządzenie nie włącza się z  
jest  
jest  
zablokowany.  
Dolne położenie → Kosz  
powodu zabezpieczenia.  
Przed oczyszczeniem otworu wylotowego należy  
wyłączyć silnik i odłączyć urządzenie od zasilania.  
1ꢀ8  
Nie dopuszczać do gromadzenia się rozdrobnionego  
materiału w otworze wylotowym. W przeciwnym wy-  
padku materiał może zablokować otwór. Kosz zbiorczy  
należy regularnie opróżniać.  
Nie ładować gałęzi, których średnica przekracza  
średnicę maksymalną podaną w specyfikacji tech-  
nicznej. W zależności od stanu i wysuszenia drewna  
średnica maksymalna może być mniejsza.  
Rozdrabnianie wilgotnych odpadów ogrodowych może  
prowadzić do zapchania urządzenia. Aby temu zapo-  
biec, należy ładować na przemian odpady z gałęziami.  
Miękki materiał lub mokre gałęzie mogą zostać rozdarte,  
a nie pocięte. Problem ten może występować również  
wtedy, gdy ostrze nieruchome jest zużyte.  
Regulacja prześwitu ostrza (Rys. 9)  
Aby zapewnić optymalną pracę urządzenia, należy  
ustawić prześwit pomiędzy ostrzem nieruchomym  
wałkiem tnącym.  
a
Ustawienie prześwitu:  
Włączyć urządzenie.  
Przekręcić pokrętło mocujące w lewo, aby zwolnić  
pokrętło regulacji.  
Powoli przekręcać pokrętło regulacji  
w
prawo,  
aby zbliżyć ostrze nieruchome do wałka tnącego.  
Przekręcać tak długo, aż z otworu wylotowego zaczną  
wypadać opiłki aluminium.  
Przekręcić pokrętło mocujące w prawo, aby zablokować  
pokrętło regulacji.  
KONSERWACJA  
OSTROŻNIE:  
Przed przystąpieniem do oględzin urządzenia lub jego  
konserwacji należy zawsze upewnić się, czy zostało  
wyłączone i odłączone od zasilania.  
Przed rozpoczęciem oględzin lub prac konserwacyjnych  
należy założyć rękawice ochronne.  
Ostrze nie zatrzymuje się natychmiast po wyłączeniu  
urządzenia. Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych  
należy poczekać, aż wszystkie części zatrzymają się.  
Po zakończeniu prac konserwacyjnych upewnić się, że  
wszystkie narzędzia zostały zabrane.  
Nie wolno stosować benzyny, olej benzyna, rozpusz-  
czalników, alkoholu itp. środków. Substancje te mogą  
spowodować odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.  
Do czyszczenia urządzenia stosować tylko wilgotną  
szmatkę i miękką szczotkę.  
Nie używać węża z wodą i nie czyścić urządzenia  
strumieniem wody pod ciśnieniem.  
Po każdym użyciu urządzenia wykonać następujące  
czynności konserwacyjne:  
Sprawdzić, czy wszystkie śruby mocujące są dokręcone  
(w razie potrzeby dokręcić).  
Przesmarować części metalowe, aby zabezpieczyć je  
przed korozją.  
Wyloty powietrza utrzymywać w czystości i chronić  
przed kurzem.  
Wałek tnący i i ostrze nieruchome zużywają się z cza-  
sem. Jeśli konieczna jest ich wymiana, należy zwrócić się  
do najbliższego autoryzowanego punktu serwisowego.  
1ꢀ9  
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW  
BACZNOŚĆ: Przed usunięciem usterki należy wyłączyć urządzenie, wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilania i poczekać,  
aż urządzenie zatrzyma się całkowicie.  
Problem  
Możliwa przyczyna  
Rozwiązanie  
Silnik nie uruchamia się  
Brak zasilania  
Sprawdzić zasilanie sieciowe.  
Zlecić kontrolę w autoryzowanym punkcie serwisowym.  
Uszkodzony przewód zasilający  
Włącza się zabezpieczenie przed Poczekać, aż urządzenie ostygnie, a następnie nacisnąć  
przeciążeniem  
zielony przycisk.  
Zabezpieczenie odcinające kosza zbior-  
czego (kosz zbiorczy jest odblokowany)  
Sprawdzić i zablokować kosz zbiorczy.  
Słychać pracę silnika, ale  
urządzenie nie uruchamia  
się  
Wyłączyć urządzenie.  
Przełączyć przełącznik kierunku przód/wstecz na obrót  
wstecz.  
Włączyć urządzenie aż do usunięcia blokady. Ponownie  
wyłączyć urządzenie.  
Wałek tnący jest zablokowany  
Zmienić kierunek obrotów na obroty w przód.  
Zlecić naprawę  
serwisowym.  
w
lokalnym autoryzowanym punkcie  
Usterka kondensatora  
Materiał nie jest wciągany do Zmieniono kierunek obrotów.  
Wyłączyć urządzenie i przełączyć kierunek obrotów.  
rozdrabniacza  
Wyłączyć urządzenie. Przełączyć przełącznik kierunku  
przód/wstecz na obrót wstecz. Włączyć urządzenie, aby  
usunąć materiał do rozdrobnienia, usunąć ciała obce.  
Ponownie wyłączyć urządzenie.  
Materiał  
załadowczym  
blokuje  
się  
w
koszu  
Zmienić kierunek obrotów na obroty w przód.  
Materiał do rozdrobnienia zbyt miękki lub  
wilgotny  
Dopchnąć gałęzią  
Ustawić ostrze nieruchome zgodnie z punktem „Regulacja  
prześwitu ostrza”.  
Zużyty wałek tnący  
Jeśli wałek tnący jest mocno zużyty, wymienić go.  
Materiał nie jest dokładnie Nieprawidłowe  
ustawienie  
ostrza  
Ustawić ostrze nieruchome.  
rozdrabniany  
nieruchomego  
Urządzenie  
się, ale blokuje się nawet zbyt cienki.  
przy niewielkim obciążeniu Gniazdo położone zbyt daleko od źródła  
uruchamia Przewód przedłużeniowy zbyt długi lub  
Sprawdzić, czy przekrój przewodu przedłużeniowego  
wynosi co najmniej 1,ꢃ mm, z długością maksymalną  
25 m. Jeśli przewód jest dłuższy, to minimalny przekrój  
wynosi ꢀ,ꢃ mm.  
i
wyłącza się  
z
powodu zasilania lub zbyt mały przekrój przewodu  
zasilającego  
obciążenia.  
1ꢁ0  
Dotyczy tylko krajów europejskich  
Deklaracja zgodności WE  
Niniejszym firma Makita Corporation, jako odpo-  
wiedzialny producent, oświadcza, że opisywane  
urządzenie marki Makita:  
Oznaczenie urządzenia:  
Elektryczny Rozdrabniacz Do Gałęzi  
Nr modelu/typ: UDꢀꢃ00  
Dane techniczne: patrz tabela „Dane techniczne”.  
są produkowane seryjnie oraz  
spełniają następujące dyrektywy europejskie:  
ꢀ000/1ꢂ/WE z poprawkami zawartymi w ꢀ00ꢃ/88/  
WE, ꢀ006/ꢂꢀ/WE, ꢀ00ꢂ/108/WE  
i są produkowane zgodnie z następującymi normami lub  
dokumentami normalizacyjnymi:  
EN60ꢁꢁꢃ-1, EN1ꢁ68ꢁ  
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez:  
Makita International Europe Ltd.  
Dział techniczny,  
Michigan Drive, Tongwell,  
Milton Keynes, Bucks MK1ꢃ 8JD, Anglia  
Procedura oceny zgodności wymagana przez Dyrektywę  
2000/14/WE została przeprowadzona zgodnie  
Załącznikiem V.  
z
Mierzony poziom mocy akustycznej: 9ꢁ,ꢂ9 dB (A),  
K= ꢁ,97 dB (A)  
Gwarantowany poziom mocy akustycznej: 97 dB (A)  
ꢀ8.1ꢀ.ꢀ01ꢀ  
Tomoyasu Kato  
Dyrektor  
Makita Corporation  
ꢁ-11-8, Sumiyoshi-cho,  
Anjo, Aichi, ꢂꢂ6-8ꢃ0ꢀ, JAPAN  
1ꢁ1  
MAGYAR (Eredeti utasítás)  
AZ ALKATRÉSZEK ELNEVEZÉSE  
1
5
6
Adagolótorok  
Tápkapcsoló  
Fogantyú  
Tápcsatlakozó aljzat  
Reteszelő kar  
Előremeneti / hátrameneti  
irányváltó  
7
8
9
Felső burkolat  
Gyűjtőkosár  
Főkeret  
1ꢂ Csavar  
1ꢃ Ellenpenge  
16 Vágókerék  
10 Beállítógomb  
11 Rögzítőgomb  
12 Penge fedőlemeze  
1ꢁ Adagoló oldal  
MŰSZAKI ADATOK  
Modell  
UDꢀꢃ00  
Elnevezés  
Motor  
Elektromos kerti hulladékaprító  
Váltakozó áramú elektromotor, ꢀꢁ0 V ~ ꢃ0 Hz  
P1 S6-ꢂ0% besorolású motor  
P1 S1 besorolású motor  
Vágókerék fordulatszáma  
ꢀ ꢃ00 W  
ꢀ 000 W  
ꢂ0 perc–1  
túlterhelés elleni védelemmel; vágó és ellenkező irány-  
ban való forgatási funkció, feszültséghiány jelzése  
Tápkapcsoló  
Súly  
ꢀ7,6 kg  
Max. ꢂꢃ mm  
I
Ágak max. átmérője (csak frissen vágott fa)  
Biztonsági besorolás  
Védettségi besorolás  
IP Xꢂ  
A ZAJSZINTRE VONATKOZÓ ADATOK  
7ꢂ,88 dB (A),  
K= ꢀ,ꢃ0 dB (A)  
Hangnyomásszint  
8ꢂ,ꢂ dB (A),  
K= ꢁ dB (A)  
Kezelő fülénél tapasztalható hangnyomásszint  
9ꢁ,ꢂ9 dB (A),  
K= ꢁ,97 dB (A)  
Mért zajszint  
Garantált zajszint  
97 dB (A)  
A kezelő által tapasztalható zajszint túllépheti a 80 dB (A) értéket. Viseljen fülvédőt.  
SZIMBÓLUMOK  
A következőkben a gépen használt szimbólumokat mutatjuk be. Használat előtt ismerkedjen meg ezek jelentésével.  
• Veszély – Forgó pengék! Tartsa távol kezét  
és lábát a nyílásoktól a gép működése  
Olvassa el a kezelői kézikönyvet.  
közben.  
Különös gondossággal és odafigyeléssel  
járjon el.  
• Veszély – Forgó pengék! Tartsa távol kezét  
és lábát a nyílásoktól a gép működése  
közben.  
• A gép szervizelése, tisztítása, karbantar-  
tása vagy javítása előtt a motort kapcsolja  
ki, a tápkábelt pedig húzza ki az aljzatból.  
Viseljen megfelelő szem- és fülvédőt.  
Viseljen védőkesztyűt.  
A gép nagy sebességgel repülő tárgyakat  
vethet ki magából.  
A veszélyes területtől tartsa távol a szemé-  
lyeket és a háziállatokat.  
Ne tegye kis esőnek vagy nedvességnek.  
1ꢁꢀ  
A gépet csak akkor használja, ha arra fizikailag alkal-  
masnak érzi magát. Minden műveletet nyugodtan és  
körültekintően végezzen. A gép körüli területen lévő  
személyek és tárgyak épségéért a kezelő felel.  
• A gépet alkoholos befolyásoltság, fáradtság vagy  
rosszullét esetén használni tilos.  
A gombot az óramutató járásával egyező  
irányba forgatva a hézag szűkül, a másik  
irányba forgatva nagyobb lesz.  
• A penge beállításához vagy a fa letisztí-  
tásához nyissa ki a penge fedőlemezét.  
A gépet a használati utasításoknak megfelelően, az  
alkalmazási területet és a helyi viszonyokat figyelembe  
véve üzemeltesse. A gép véletlen elindulása veszély-  
helyzetet okozhat.  
• Várja meg, amíg a gép összes alkatrésze  
leáll.  
• Ne használja a gépet létraként.  
• A gép egyetlen alkatrészét sem szabad módosítani,  
ideértve  
a
biztonsági berendezéseket is (például  
a
reteszelőt). Ellenkező esetben  
fenyegeti.  
• A gép üzemeltetését helyi vagy országos szabályok  
korlátozhatják.  
a
kezelőt veszély  
• Csak az EU országaira vonatkozik  
Ne dobja az elektromos eszközöket és az  
akkumulátort háztartási hulladék közé! Az  
elektromos és elektronikus berendezések  
Mindig legyen figyelmes. Körültekintően dolgozzon.  
Használja józan eszét. Fáradtan ne üzemeltesse a  
gépet.  
hulladékaira  
vonatkozó  
ꢀ00ꢀ/96/EK  
európai irányelv és az akkumulátorokra, az  
elemekre és ezek hulladékaira vonatkozó  
ꢀ006/66/EK európai irányelv, valamint ezen  
irányelvek nemzeti törvényekkel összhang-  
ban lévő alkalmazása figyelembevételével  
az élettartamuk végét elérő elektromos  
eszközöket és akkumulátorokat külön kell  
gyűjteni, és környezetvédelmi szempontból  
megfelelő újrahasznosító létesítménybe  
kell visszaküldeni.  
Személyi védőfelszerelés  
Öltözzön fel  
a
munkához megfelelően. Ruházata  
legyen praktikus és kényelmes; legyen szoros, de  
mozgását ne akadályozza. Ne viseljen ékszereket vagy  
olyan ruhadarabot, amely a gépbe akadhat. A hosszú  
hajat fedje le.  
• A halláskárosodás  
ellen  
mindig  
védekezzen  
fülvédővel.  
Az adagolótorokból kirepülő törmelék ellen mindig  
viseljen védőszemüveget.  
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK  
Ujjait mindig védje megfelelő kesztyűvel.  
• Ha sok porra számít, például száraz ágak vagy bokrok  
aprításakor, viseljen arcvédő maszkot.  
• A gép üzemeltetésekor strapabíró, nem csúszós talpú  
cipőt viseljen. Az ilyen lábbeli véd a sérülések ellen, és  
stabil állást biztosít.  
HASZNÁLAT ELŐTT MINDENKÉPPEN OLVASSA EL  
A KEZELŐI KÉZIKÖNYVET TARTSA MEG, KÉSŐBB  
MÉG SZÜKSÉGE LEHET RÁ  
A gép használata előtt mindenképpen olvassa el a  
használatra vonatkozó útmutatást. Tartsa be az összes  
utasítást, és a gép üzembe helyezését a leírtak szerint  
végezze el.  
A munkaterület biztonsága  
• Gondoskodjon arról, hogy amíg a gépet üzemelteti, a  
nézelődők és a gyerekek messzebb álljanak.  
• A gépet szabad téren, vízszintes és szilárd felületen  
üzemeltesse. A gépet fal, illetve egyéb tárgy közelében  
működtetni nem szabad.  
• A gépet robbanékony környezetben, például gyúlékony  
folyadékok, gázok, illetve por közelében működtetni  
nem szabad. A gép a port vagy a gázokat begyújtó  
szikrákat hozhat létre.  
A gép rendeltetésszerű használata  
A kerti hulladékaprító  
a
következők aprítására  
alkalmas:  
A gép kapacitásának megfelelő átmérőjű ágak (a  
fa fajtájától és állapotától függően)  
Kerti hulladék, pl. napok óta száradó hervadt  
virágok vagy nedves gaz (a különféle állagú hul-  
ladékot váltogatva adagolja a gépbe)  
Ne működtesse a gépet olyan kavicsos vagy köves  
• A kerti hulladékaprító kizárólag otthoni használatra  
szolgál, ipari célú felhasználásra nem alkalmas. A gép  
nyilvános helyen nem használható.  
felületen, ahol  
a
gépből távozó anyagok sérülést  
okozhatnak.  
Tartsa  
tisztán  
és kellően megvilágítva a  
munkakörnyezetet. A rendezetlen vagy nem kellően  
bevilágított környezet szinte vonzza a baleseteket.  
• A gépet ne érje víz vagy nedvesség. A gépbe jutó víz  
megnöveli az áramütés kockázatát.  
Általános utasítások  
A kezelői kézikönyvet elolvasva ismerkedjen meg a gép  
működtetési módjával. A nem megfelelően tájékozott  
kezelők az esetleges helytelen működtetés miatt saját  
maguk és mások testi épségét kockáztatják.  
• A gépet csak olyan személynek adja kölcsön, akinek  
szaktudásában megbízik.  
A gép indítása  
Mielőtt  
a
kábelt csatlakoztatná vagy  
a
gépet  
bekapcsolná:  
• Ha a gépet kölcsönadja, mindig adja oda vele együtt a  
kezelői kézikönyvet is.  
Ellenőrizze, hogy valamennyi csavar, anya és  
egyéb kötőelem meg van-e húzva.  
• Az elektromos kerti hulladékaprítót nem kezelhetik  
fizikailag vagy szellemileg sérült, érzékszervi pro-  
blémákkal rendelkező, tapasztalatlan, illetve a gép  
működését nem ismerő személyek. A kisgyermekekre  
ügyeljen, hogy ne játsszanak a géppel. A gép kezelése  
gyermekek számára tilos.  
Ellenőrizze, hogy  
a
védő- és terelőlemezek,  
illetve -hálók a helyükön vannak-e, és állapotuk  
megfelelő.  
1ꢁꢁ  
Az olvashatatlan vagy sérült címkéket cserélje  
ki.  
Az adagolótorok legyen üres.  
Az adagoló- és a kiadónyílás legyen megfelelően  
védett.  
• A gép üzemeltetése közben kerülje az egyensúly  
elvesztésével járó testhelyzetet. Mindig álljon stabilan,  
egyensúlyát őrizze meg. Így váratlan helyzetben is  
megőrzi a gép feletti uralmat. Adagolás közben ne áll-  
jon magasabban, mint a gép.  
Valamennyi gépalkatrészt ellenőrizve bizo-  
nyosodjon meg arról, hogy az alkatrészek  
rendeltetésszerűen és helyesen működnek. Ha a  
kapcsoló hibásan működik, a gépet üzemeltetni  
tilos.  
• Üzem közben mindig tartson biztonságos távolságot a  
kiadónyílástól.  
Tartsa be a helyi zajvédelmi előírásokat.  
• A gépbe ne töltsön követ, fémdarabokat, üveget,  
illetve más idegen anyagot sem. Ügyeljen rá, hogy a  
beadagolt anyagban ne legyenek ilyen tárgyak.  
• Ha a penge idegen tárgyat ér, a gép rázkódni kezd,  
vagy rendellenes zajt hall, haladéktalanul kapcsolja ki  
a motort, és húzza ki a gép tápkábelét. Ellenőrizze a  
kerti hulladékaprító épségét, majd húzza meg az ese-  
tlegesen kilazult alkatrészeket. A gép javítását bízza  
hivatalos márkaszervizre.  
• A sérült tápkábelt a Makita hivatalos szervizközpontjá-  
ban, eredeti alkatrészekkel javíttassa meg.  
Az elektromossággal kapcsolatos tudnivalók  
VIGYÁZAT!  
• A gép I. osztályú besorolással rendelkezik. A gépet  
földeléssel ellátott aljzathoz csatlakoztassa.  
A
nem  
megfelelő földelés áramütést vagy halált okozhat.  
Kizárólag háromeres, földelt, háromvillás dugaszokat  
Ne hagyja, hogy a felaprított anyag felgyűljön a ki-  
adónyílásban. Ellenkező esetben az anyagot a gép az  
adagolónyílásban visszalökheti.  
és  
a
gép dugaszát befogadni képes, háromlyukas  
aljzatokat használjon.  
• Üzem közben testével ne érjen a földelt felületekhez  
(pl. csövekhez, radiátorokhoz).  
Csak az IEC60245 (H07RN-F) szabványnak megfelelő,  
kültéri használatra alkalmas, a rácsapódó víznek el-  
lenálló hosszabbító kábelt használjon. A ꢀꢃ méternél  
rövidebb kábel keresztmetszete legalább 1,ꢃ mmꢀ  
legyen, a ꢀꢃ méternél hosszabb kábelé pedig ꢀ,ꢃ mm.  
• Hosszú és vékony kábel használata esetén feszült-  
A következők előtt állítsa le a gépet, és húzza ki a  
tápkábelt:  
Ha a gépet felügyelet nélkül hagyja  
Elakadás vagy meghibásodása elhárítása  
A
gép  
ellenőrzése,  
tisztítása,  
illetve  
üzemeltetése  
Beállítás, tartozékok cseréje, vagy a gép táro-  
lásra való felkészítése  
Ha a gép rázkódni kezd, vagy rendellenes zajt  
hall  
ségcsökkenés léphet fel.  
A
feszültségcsökkenés  
a
géphez jutó táp csökkenését eredményezheti.  
• A hosszabbító kábel ne akadjon bele semmibe, ne  
törjön meg, és ne érje víz sem.  
Az adagoló-, illetve a kiadónyílás tisztítása  
A gyűjtőkosár fel-, illetve leszerelése  
A gép szállítása  
• Kábeldob használatakor teljesen tekerje le a kábelt a  
dobról.  
• Üzem közben a gépet ne döntse meg.  
Hosszú anyagok beadagolásakor tartson megfelelő  
távolságot. Az anyag visszarugózva személyi sérülést  
okozhat.  
• Az adagolótorok nélkül ne használja a gépet.  
A gépet erőltetni nem szabad. A tervezett sebességgel  
biztonságosan és jó hatékonysággal üzemeltethető.  
A gép gyakori túlterhelése a motor károsodását vagy  
tüzet okozhat.  
• Ügyeljen a kábel épségére. A gépet ne húzza a kábelnél  
fogva, és a csatlakozót ne a kábelnél fogva húzza ki a  
az aljzatból. A kábelt tartsa távol hőforrásoktól, olajtól,  
éles peremektől és mozgó alkatrészektől. A sérült  
vagy összegabalyodott kábel használata megnöveli az  
áramütés kockázatát.  
Rendszeresen ellenőrizze  
a
hosszabbító kábel  
szigetelésének épségét. Ha sérült, cserélje ki.  
• Ha a tápkábel megsérül, azonnal húzza ki a dugaszt az  
aljzatból. Az áram alatt lévő részekhez érő, sérült kábel  
áramütést okozhat.  
A megfelelő eszközöket használja. Az eszközöket  
mindig rendeltetésszerűen használja. A gépbe fémet,  
üveget, követ, kerámiát, műanyagot, vastagabb ágakat,  
kemény fát vagy vastag fatáblákat stb. adagolni tilos.  
• Sérült kábelek használata tilos.  
Karbantartási tudnivalók  
• A gépet csak olyan tápaljzathoz csatlakoztassa,  
amelyet előzőleg már kipróbált. Ellenőrizze, hogy a  
rendszer feszültsége megegyezik-e az adattáblán  
szereplő értékekkel.  
A védőelemeket kiiktatni, illetve megkerülni tilos.  
• A gép szabadban való használatakor mindig mara-  
dékárammal működő, legfeljebb 30 mA-es megszakítót  
(RCD) használjon.  
Agépethivatalosmárkaszervizünkben, kizárólageredeti  
cserealkatrészek felhasználásával javíttassa. A hibás  
javítás, illetve az elégtelen karbantartás lerövidítheti a  
gép élettartamát, és növeli a baleset bekövetkezésének  
kockázatát.  
• A gép szervizelése, vizsgálata, beállítása, tárolása, il-  
letve tartozék cseréje előtt végezze el a következőket:  
Kapcsolja ki a gép tápellátását  
Válassza le a gépet a hálózatról  
Ellenőrizze, hogy leállt-e az összes mozgó  
alkatrész  
Működtetés  
• Arcát és egyéb testrészeit tartsa távol  
nyílástól.  
a
bemeneti  
• Végtagjait és más testrészeit ne engedje az adagolónyí-  
lás, a kiadónyílás, illetve mozgó alkatrészek közelébe.  
Ellenkező esetben súlyos sérülést szenvedhet.  
Hagyja a gépet lehűlni.  
1ꢁꢂ  
Ellenőrizze, hogy épek-e a gép alkatrészei:  
Tápkapcsoló (7. ábra)  
A
biztonsági  
elemek  
rendeltetésszerűen  
FIGYELEM:  
működnek  
Ha a gép a kapcsolóval nem kapcsolható be és ki, ne  
használja a gépet. A hibás kapcsolót a Makita hivatalos  
szervizében javíttassa meg.  
A gép bekapcsolásához nyomja meg a zöld gombot.  
A gép kikapcsolásához nyomja meg a piros gombot.  
Valamennyi mozgó alkatrész akadálymentesen  
és hibamentesen mozog  
Valamennyi alkatrész ép, felszerelésük helyes  
A sérült alkatrészeket a hivatalos márkaszerviz-  
zel cseréltesse ki vagy javíttassa meg.  
• A vágóval nagyon óvatosan bánjon.  
A
vágó  
a
LED-jelzőfény  
védőelemek reteszelő funkciójának ellenére kézzel  
elforgatható.  
A LED-jelzőfény  
állapotát:  
a
következő színekkel jelzi  
a
gép  
A gépet vízzel tisztítani nem szabad. Ellenkező esetben  
áramütést szenvedhet.  
VÖRÖS szín: A gép tápellátáshoz csatlakozik, és ki  
van kapcsolva.  
Ujjai épségének megőrzése érdekében a gép szerelése,  
illetve karbantartása során használjon védőkesztyűt.  
A karbantartást, illetve a javítást kizárólag a kezelői  
kézikönyvben ismertetett módon végezze. Az összes  
többi műveletet a Makita hivatalos márkaszervizében  
kell elvégeztetni.  
ZÖLD szín: A gép be van kapcsolva.  
Folyamatosan villogó ZÖLD:Agép üzemét elakadás  
korlátozza.  
Villogó VÖRÖS: A gép automatikusan nem tudja  
megoldani a hibát. A problémát a kezelőnek kell  
megoldania.  
• Csak a géphez való eredeti Makita alkatrészeket és  
tartozékokat használjon. Ellenkező esetben személyi  
sérülés vagy gépkárosodás történhet.  
• A gépet száraz helyiségben tárolja. A gépet gyerekek  
számára nem hozzáférhető helyen tartsa. A gépet a  
szabadban tárolni tilos.  
Véletlen újraindítás elleni védelem  
A
tápellátás megszűnésekor  
a
gép automatikusan  
kikapcsol. Az újraindításhoz nyomja meg ismét a zöld  
gombot.  
Túlterhelés elleni védelem  
A gép motorja túlterhelés elleni védelemmel rendelkezik.  
Túlterhelés esetén a gép a következőképpen működik:  
ÖSSZESZERELÉS  
A penge két-három másodpercig  
anyag kitolásához hátramenetben forog.  
A penge ismét előre forog.  
Ha az anyag három kísérlet ellenére még mindig  
el van akadva, a gép leáll, a LED pedig vörösen  
villog.  
a
felaprított  
FIGYELEM:  
Mielőtt a gépen bármilyen munkát végezze, ellenőrizze,  
hogy a gép ki van-e kapcsolva, és a tápkábel ki van-e  
húzva.  
1. Helyezze a felső burkolatot felfordítva vízszintes felü-  
letre. Helyezze rá a főkeretet. Ügyeljen az alkatrészek  
helyzetére. (2. ábra)  
Ilyenkor a következőképpen járjon el:  
Kapcsolja ki a gépet.  
Várja meg, amíg a pengék teljesen leállnak.  
Távolítsa el az elakadt anyagot.  
ꢀ. A csavarokat meghúzva rögzítse az alkatrészeket.  
Ellenőrizze, hogy a tökéletesen rögzítve legyenek.  
(3. ábra)  
perc után kapcsolja be ismét  
a
kerti hul-  
3. Rögzítse csavarral az ütközőket. Ellenőrizze, hogy a  
rögzítés megfelelő-e. (4. ábra)  
ladékaprítót, majd tegyen bele könnyebben  
aprítható anyagot.  
Ha a várakozási idő után a gépet nem tudja  
bekapcsolni, kövesse a „Hibaelhárítás” részben  
írottakat.  
ꢂ. A kerekek felszerelése: (5. ábra)  
Szerelje fel az egyik kerék tengelyét.  
Tolja át a tengelyt a láb furatain.  
A csapot a tengelyfuraton áttolva szerelje fel a  
másik kereket is. A csapot elhajlítva rögzítse a  
kereket a tengelyen.  
Előremeneti / hátrameneti irányváltó  
FIGYELEM:  
Az előremeneti / hátrameneti irányváltó használata  
előtt kapcsolja ki a kerti hulladékaprítót.  
Szerelje fel a kerekek burkolatát.  
5. Szerelje fel a gyűjtőkosarat. Emelje meg a zárókart.  
(6. ábra)  
e helyzet  
A pengék előre forognak.  
d helyzet  
A MŰKÖDÉS LEÍRÁSA  
Az elakadt anyag kiszabadításához a pengék hátrafelé  
forognak.  
VIGYÁZAT!  
A
d
(hátramenet) irányba való váltáskor  
forgatásához tartsa nyomva a tápkapcsoló zöld gombját.  
tápkapcsoló elengedésekor kerti hulladékaprító  
a
pengék  
Mielőtt a tápkábelt a hálózati aljzatba helyezi, mindig  
ellenőrizze, hogy a gép ki van-e kapcsolva. Ha a gépet  
bekapcsolva csatlakoztatja  
A
a
a
hálózathoz,  
a
váratlan  
automatikusan leáll.  
elindulás súlyos személyi sérülést okozhat.  
MEGJEGYZÉS:  
Nagyméretű tárgy kiszabadításához több előre-hátra  
mozgatás is szükséges lehet.  
1ꢁꢃ  
A kerti hulladékaprító a következő anyagok aprítására  
NEM alkalmas:  
Üveg, fém, műanyag, kő, kerámia, vastag ágak, ke-  
mény fa, vastag fatáblák, ruhaanyag, műanyag zsák,  
földrögökkel szennyezett gyökerek.  
FIGYELEM:  
• A balesetek elkerülése érdekében az elakadt tárgyakat  
mindig bottal vagy kampóval húzza ki.  
Újraindítás előtt mindig várja meg, amíg a kerti hul-  
ladékaprító teljesen leáll.  
• Folyékony halmazállapothoz közeli hulladék, pl. háztar-  
tási hulladék.  
Gyűjtőkosár  
FIGYELEM:  
Működtetés: (8. ábra)  
A gyűjtőkosár fel-, illetve leszerelése előtt kapcsolja ki a  
gépet, a tápkábelt pedig húzza ki a fali aljzatból.  
Üzembiztonsági szempontból  
működését két üzemóránként ellenőrizni kell.  
A védelem reteszelő funkcióját kiiktatni tilos.  
• Az anyagot  
a
jobb oldalról kell az adagolótorokba  
helyezni.  
a
reteszelő funkció  
• A faágakat, gallyakat egyéb fás növényeket rögtön  
vágás után aprítsa fel. Szárazon ugyanis nagyon  
megkeményednek.  
Reteszelő kar:  
• Ha az ágakat nehéz beadagolni, vágja le az elágazó  
kisebb ágakat.  
A kiadónyílás tisztítása előtt állítsa le a motort, és húzza  
ki a gép tápcsatlakozóját a hálózati aljzatból.  
Felső helyzet → Gyűjtőkosár reteszelve.  
Alsó helyzet → Gyűjtőkosár kioldva.  
A gép a biztonsági funkció miatt  
nem kapcsol be.  
Ne hagyja, hogy  
a
felaprított anyag felgyűljön  
a
kiadónyílásban. A felgyülemlett anyag akadályozhatja  
az aprólék kidobását. A gyűjtőkosarat rendszeresen  
üríteni kell.  
Ne töltsön a gépbe olyan ágakat, amelyek átmérője  
meghaladja a műszaki adatok között megadott értéket.  
A reteszelő kar kioldott helyzetében a gép nem kapcsol-  
ható be. Ha a gyűjtőkosár üzem közben kioldódik, a gép  
automatikusan leáll.  
Penge fedőlemeze  
Az aprítható ágak maximális vastagsága  
frissességétől és állapotától függően változik.  
a
faágak  
FIGYELEM:  
A penge fedőlemezének eltávolítása előtt győződjön  
meg arról, hogy a gép ki van kapcsolva, a tápkábel  
pedig ki van húzva.  
A penge fedőlemezének felnyitása előtt vegyen fel  
védőkesztyűt.  
• A nedves kerti hulladék aprítása elakadást okoz. Az  
elakadás megelőzése érdekében az ilyen hulladékot  
faanyaggal felváltva adagolja a gépbe.  
• A lágy anyagokat, illetve nedves faágakat a gép aprítás  
helyett szétszaggathatja. A kopott ellenpenge is ilyen  
A vágó a kikapcsolást követően nem áll le azonnal.  
Várja meg, amíg az összes alkatrész leáll.  
problémát okozhat.  
A felső burkolatban makacsul elakadt anyagok eltávolí-  
tásához nyissa fel a penge fedőlemezét.  
A pengehézag beállítása (9. ábra)  
A hatékony működéshez állítsa be az ellenpenge és a  
vágókerék közötti hézagot.  
MŰKÖDTETÉS  
A hézag beállítása:  
• Kapcsolja be a gépet.  
A gépet a következő helyen állítsa fel:  
• Vízszintes, sima felület. Ne helyezze a gépet köves  
vagy kavicsos felületre.  
• A gép legalább ꢀ méterre legyen a faltól vagy egyéb  
tárgyaktól.  
A rögzítőgombot az óramutató járásával ellentétes  
irányba csavarva lazítsa meg a beállítógombot.  
A beállítógombot az óramutató járásával egyező irány-  
ba lassan csavarva vigye közelebb az ellenpengét a  
vágókerékhez. Addig csavarja, amíg a kiadónyílásban  
alumíniumforgács jelenik meg.  
Indítás előtti teendők:  
Ellenőrizze a csatlakozókábelek épségét. Ha a ká-  
beleken vágás vagy szakadás látható, állítsa le a gépet,  
és haladéktalanul cserélje ki a kábelt.  
Arögzítőgombot az óramutató járásával egyező irányba  
csavarva szorítsa meg a beállítógombot.  
Ellenőrizze a gép épségét, valamint azt, hogy az összes  
csavar meg van-e húzva.  
KARBANTARTÁS  
Ellenőrizze, hogy a gép az előírásoknak megfelelően  
van-e összeszerelve.  
FIGYELEM:  
A gép karbantartása és átvizsgálása előtt mindig  
ellenőrizze, hogy a gép ki van-e kapcsolva és ki van-e  
húzva.  
A gép karbantartását és átvizsgálását megfelelő  
védőkesztyűben végezze.  
A vágó a kikapcsolást követően nem áll le azonnal.  
Karbantartási munkálatok előtt mindig várja meg, hogy  
az összes mozgó alkatrész leálljon.  
• Karbantartás után az összes szerszámot távolítsa el a  
gépből.  
Ellenőrizze a hálózati csatlakoztatást:  
• A hálózati tápfeszültség egyezzen meg az adattáblán  
szereplő névleges értékkel,  
megfelelően földelve.  
a
gép pedig legyen  
Megfelelő keresztmetszetű hosszabbító kábeleket  
használjon.  
A kerti hulladékaprítóval feldolgozható anyagok  
A kerti hulladékaprító a következő anyagok aprítására  
alkalmas:  
A gép kapacitásának megfelelő átmérőjű ágak, a fa  
fajtájától és állapotától függően  
• Ne használjon benzint, gázolajat, hígítót, alkoholt  
vagy egyéb hasonló anyagot. Ha mégis ilyet használ,  
a szerszám elszíneződhet vagy megrepedhet. A gépet  
csak nedves ruhával és puha kefével tisztítsa.  
• Kerti hulladék, pl. napok óta száradó hervadt virágok  
vagy nedves gaz (Fával váltogatva adagolja a gépbe).  
1ꢁ6  
• A gépet ne tisztítsa slauggal vagy nagynyomású vízzel.  
A következő karbantartási lépéseket minden használat után el kell végezni:  
Ellenőrizze, hogy az összes rögzítőcsavar megfelelően meg van-e húzva (ha nem, húzza meg őket).  
• A korrózió elleni védelem érdekében a fém alkatrészeket kenje meg.  
A szellőzőnyílásokat tartsa tisztán és pormentesen.  
A vágókerék és az ellenpenge idővel elhasználódik. Ha eljön a csere ideje, kérje a legközelebbi hivatalos márkaszerviz  
segítségét.  
HIBAELHÁRÍTÁS  
VIGYÁZAT! Hibaelhárítás előtt kapcsolja ki a gépet, húzza ki a tápkábelt a hálózati aljzatból, majd várja meg, amíg a  
gép teljesen leáll.  
Hiba  
Lehetséges ok  
Nincs tápellátás  
Megoldás  
A motor nem indul  
Ellenőrizze az elektromos tápellátást.  
Az ellenőrzéssel kapcsolatban kérje hivatalos szerviz  
segítségét.  
Hibás a tápkábel  
Működésbe lépett  
a
túlterhelés elleni Várja meg, amíg a gép lehűl, majd nyomja meg a zöld  
védelem  
gombot.  
A gyűjtőkosár biztonsági reteszelő funk-  
ciója (kioldódott a gyűjtőkosár)  
Ellenőrizze és rögzítse a gyűjtőkosarat.  
A motornak hangja van, de  
nem indul  
Kapcsolja ki a gépet.  
Az irányváltó kapcsolót állítsa hátrameneti helyzetbe.  
Az elakadás elhárításához kapcsolja be a gépet. Kapcsolja  
ki ismét a gépet.  
Elakadt a vágókerék  
Állítsa hátrameneti állásba a gépet.  
Meghibásodott a kondenzátor  
Vigye el a gépet javításra hivatalos márkaszervizbe.  
Az aprítandó anyagot a gép  
nem húzza be  
Állítsa le  
váltókapcsolóját.  
a
gépet, majd állítsa át  
a
forgásirány  
A pengék az ellenkező irányba forognak.  
Állítsa le a gépet. Az irányváltó kapcsolót állítsa hátrame-  
neti helyzetbe. Az aprítani kívánt anyag kiszabadításához  
kapcsolja be a gépet, távolítsa el az idegen anyagokat.  
Kapcsolja ismét ki a gépet.  
Az adagolótorokban elakadt az aprított  
anyag  
Állítsa hátrameneti állásba a gépet.  
Az aprítandó anyag túl lágy vagy túl  
nedves  
Nyomja le egy ággal  
„A pengehézag beállítása” című részben leírtak szerint  
állítsa be a fix ellenpengét.  
Kopott vágókerék  
Ha a vágókerék nagyon kopott, cserélje ki.  
Az  
aprítás  
élei  
A rögzített ellenpenge beállítása hibás  
Állítsa be az ellenpengét.  
szakadozottak  
A
gép elindul ugyan, de  
A
hosszabbító kábel túl hosszú, vagy  
már kis terhelés hatására is kicsi a keresztmetszete.  
eldugul, majd a gépet a mo- Az aljzat túl messze van  
A ꢀꢃ méternél rövidebb kábel keresztmetszete legalább  
a
hálózattól, 1,ꢃ mmlegyen. Ennél hosszabb kábelnél  
a
minimális  
tor túlterhelés elleni védelme vagy  
rövidesen leállítja. kicsi  
a
tápkábel keresztmetszete túl keresztmetszet ꢀ,ꢃ mmꢀ  
1ꢁ7  
Csak az európai országok számára  
EK-megfelelőségi nyilatkozat  
Felelős gyártóként a Makita Corporation kijelenti,  
hogy a következő Makita gép:  
A gép megnevezése:  
Elektromos kerti hulladékaprító  
Modellszám/típus: UDꢀꢃ00  
A gép műszaki adatait a „Műszaki adatok” táblázat  
ismerteti.  
sorozatgyártással előállított termék, és  
megfelel a következő európai irányelveknek:  
A
ꢀ000/1ꢂ/EK irányelv, melyet  
a
ꢀ00ꢃ/88/EK,  
irányelvek  
ꢀ006/ꢂꢀ/EK  
és  
ꢀ00ꢂ/108/EK  
módosítottak.  
Agépgyártásaakövetkezőszabványokkaléselőírásokkal  
összhangban történik:  
EN60ꢁꢁꢃ-1, EN1ꢁ68ꢁ  
A műszaki dokumentáció letéteményese:  
Makita International Europe Ltd.  
Műszaki osztály,  
Michigan Drive, Tongwell,  
Milton Keynes, Bucks MK1ꢃ 8JD, England  
A megfelelőségnek a 2000/14/EK jelű irányelv szerinti  
megállapítását az V. függelék szerint végeztük.  
Mért zajszint: 9ꢁ,ꢂ9 dB (A), K= ꢁ,97 dB (A)  
Garantált zajszint: 97 dB (A)  
ꢀ8.1ꢀ.ꢀ01ꢀ  
Tomoyasu Kato  
Igazgató  
Makita Corporation  
ꢁ-11-8, Sumiyoshi-cho,  
Anjo, Aichi, ꢂꢂ6-8ꢃ0ꢀ, JAPAN  
1ꢁ8  
SLOVENSKY (Pôvodný návod)  
OZNAČENIE JEDNOTLIVÝCH ČASTÍ  
1
2
3
4
6
Násypka  
Vypínač  
Rukoväť  
Napájacia zástrčka  
Poistný prvok  
Prepínač otáčania dopredu /  
dozadu  
7
8
9
Horná zostava  
Zachytávací kôš  
Základný rám  
1ꢂ Skrutka  
15 Protičepeľ  
16 Rezací valec  
10 Nastavovací gombík  
11 Upevňovací gombík  
12 Kryt čepele  
1ꢁ Podávacia strana  
TECHNICKÉ ÚDAJE  
Model  
Názov  
Motor  
UDꢀꢃ00  
Elektrický drvič  
Striedavý motor ꢀꢁ0 V ~ ꢃ0 Hz  
ꢀ ꢃ00 W  
Menovitý výkon motora P1 S6-ꢂ0%  
Menovitý výkon motora P1 S1  
ꢀ 000 W  
Rýchlosť otáčok rezacieho valca  
ꢂ0 min–1  
ochranou proti preťaženiu; rezacia funkcia a funk-  
cia spätného chodu, bezdotykový spínač s nulovým  
napätím  
Vypínač s  
Hmotnosť  
Max. priemer konárov (len čerstvo narezané drevo)  
Trieda bezpečnosti  
ꢀ7,6 kg  
Max. ꢂꢃ mm  
I
Trieda ochrany  
IP Xꢂ  
ÚDAJE O HLUKU  
Hladina akustického tlaku  
7ꢂ,88 dB (A),  
K= ꢀ,ꢃ0 dB (A)  
8ꢂ,ꢂ dB (A),  
K= ꢁ dB (A)  
Hladina akustického tlaku pri uchu operátora  
9ꢁ,ꢂ9 dB (A),  
K= ꢁ,97 dB (A)  
Nameraná hladina akustického výkonu  
Zaručená hladina akustického výkonu  
97 dB (A)  
Úroveň intenzity zvuku pre operátora môže prekročiť 80 dB (A). Používajte ochranu sluchu.  
SYMBOLY  
V nasledujúcej časti sú uvedené symboly používané pre stroj. Pred použitím stroja sa uistite, že rozumiete ich  
významu.  
Dbajte na to, aby sa  
oblasti nepribližovali okolostojace osoby a  
k
nebezpečnej  
Prečítajte si návod na obsluhu.  
zvieratá.  
Venujte osobitnú starostlivosť a pozornosť.  
Nebezpečenstvo — Otáčajúce sa čepele.  
Počas činnosti stroja sa nepribližujte rukami  
a nohami k otvorom.  
• Pred vykonávaním servisných prác,  
čistením, údržbou alebo opravou vypnite  
motor  
zásuvky.  
a
odpojte stroj od elektrickej  
Nebezpečenstvo — Otáčajúce sa čepele.  
Počas činnosti stroja sa nepribližujte rukami  
a nohami k otvorom.  
Predmety môžu byť vymršťované veľkou  
rýchlosťou.  
Používajte ochranu zraku a sluchu.  
1ꢁ9  
Tento elektrický drvič nie je určený na to, aby ho  
používali osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými  
alebo duševnými schopnosťami, alebo nedostatkom  
skúseností a znalostí. Nad malými deťmi je nutné  
zabezpečiť dozor, aby sa zaistilo, že sa nebudú so  
strojom hrať. Nedovoľte deťom, aby obsluhovali toto  
zariadenie.  
Používajte ochranné rukavice.  
Stroj nevystavujte pôsobeniu dažďa ani  
vlhkosti.  
Menšiu vzdialenosť nastavte otočením  
gombíka v smere hodinových ručičiek /  
Väčšiu vzdialenosť nastavte otočením  
gombíka proti smeru hodinových ručičiek.  
Stroj používajte len vtedy, keď ste v dobrej fyzickej  
kondícii. Akúkoľvek prácu vykonávajte pokojne  
a
opatrne. Používateľ je zodpovedný za bezpečnosť  
osôb a škody v okolí pracoviska.  
Nikdy nepoužívajte tento stroj po požití alkoholu alebo  
drog a ani v prípade, že sa cítite unavení alebo ste  
chorí.  
Stroj používajte v súlade s týmto návodom, pričom  
vezmite do úvahy pracovné podmienky a danú apli-  
káciu. Iné ako určené použitie stroja by mohlo viesť k  
vzniku nebezpečnej situácie.  
Otvorte kryt čepele, aby ste mohli nastaviť  
čepeľ alebo odstrániť drevo.  
Počkajte, kým sa úplne nezastavia všetky  
časti stroja.  
Nepoužívajte stroj ako schod.  
• Nikdy nevykonávajte zmeny na stroji, vrátane  
bezpečnostných prvkov, ako je blokovacie zariadenie.  
Tým by sa ohrozila vaša bezpečnosť.  
Celoštátne alebo miestne predpisy môžu obmedzovať  
narábanie s týmto strojom.  
Zostaňte ostražití. Sústreďte sa na svoju prácu.  
Používajte zdravý rozum. Neobsluhujte stroj, keď ste  
unavení.  
• Len pre krajiny EÚ  
Elektrické zariadenia ani bloky batérií  
nelikvidujte spolu s komunálnym odpadom!  
V súlade s európskou smernicou ꢀ00ꢀ/96/  
ES  
o
zbere  
a
recyklácii elektrického  
a
elektronického odpadu, ꢀ006/66/ES o ba-  
tériách a akumulátoroch a opotrebovaných  
batériách a akumulátoroch a ich zavedením  
do štátnej legislatívy, sa musia elektrické  
zariadenia a bloky batérií, ktoré dosiahli  
koniec svojej životnosti, zbierať osobitne  
Osobné ochranné prostriedky  
Používajte vhodný odev. Odev musí byť funkčný a prim-  
eraný, t.j. musí byť priliehavý, ale nesmie spôsobovať  
obmedzenie pohybu. Nenoste šperky ani oblečenie,  
ktoré by sa mohli zapliesť do stroja. Používajte  
ochrannú pokrývku hlavy na dlhé vlasy.  
Vždy používajte ochranu sluchu, aby nedošlo k strate  
sluchu.  
a
odovzdávať inštitúcii vykonávajúcej  
ekologickú recykláciu odpadov.  
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA  
Používajte ochranné okuliare na ochranu zraku pred  
úlomkami vymršťovanými z násypky.  
Používajte ochranné rukavice, aby nedošlo k poraneniu  
prstov.  
Používajte ochrannú masku pri nadmernej tvorbe  
prachu, napr. pri drvení suchých konárov, živých plotov  
s listami.  
PRED POUŽITÍM STROJA SI POZORNE PREČÍTAJTE  
NASLEDUJÚCE INFORMÁCIE  
NÁVOD NA POUŽITIE UCHOVAJTE PRE POUŽITIE V  
BUDÚCNOSTI  
Nezačínajte obsluhovať tento stroj, pokiaľ si  
neprečítate tento návod na obsluhu. Dodržiavajte uve-  
dené pokyny a stroj nainštalujte podľa popisu.  
Pri používaní stroja vždy noste pevnú obuv  
s
protišmykovou podrážkou. Zabezpečuje ochranu proti  
zraneniam a stabilitu.  
Určenie použitia tohto zariadenia  
Záhradný drvič je určený na drvenie nasledujúcich  
predmetov:  
Bezpečnosť pracoviska  
Počas obsluhy stroja zabezpečte, aby sa k pracovnej  
oblasti nepribližovali deti a okolostojace osoby.  
• Stroj obsluhujte na otvorenom priestranstve a na pev-  
nom, vodorovnom povrchu. Stroj neobsluhujte blízko  
steny ani iných objektov.  
• Stroj neobsluhujte vo výbušnom prostredí, v ktorom  
sa vyskytujú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach.  
Stroj vytvára iskry, ktoré by mohli zapáliť prach alebo  
výpary.  
Všetky typy konárov až do maximálneho prie-  
meru kapacity stroja (v závislosti od typu a stavu  
dreva)  
Záhradný odpad ako sú vysušené rastliny alebo  
vlhká burina, ktoré boli niekoľko dní uložené  
(vkladajte ich striedavo s konármi.)  
Tento záhradný drvič je určený len na súkromné  
použitie a nie na komerčné použitie. Nepoužívajte ho  
ani na verejných miestach.  
Stroj neobsluhujte na dláždenom ani štrkovom povrchu,  
kde by uvoľnený materiál mohol spôsobiť zranenie.  
Všeobecné pokyny  
Prečítajte si tento návod na obsluhu, aby ste sa obozná-  
mili so zaobchádzaním s týmto strojom. Nedostatočne  
informovaní používatelia vystavujú seba a ostatných  
nebezpečenstvu kvôli nesprávnemu zaobchádzaniu.  
Nepožičiavajte tento stroj osobám, ktoré sú zjavne  
neskúsené.  
Pracovisko udržiavajte  
v
čistote  
a
dostatočne os-  
vetlené. Neupratané alebo tmavé miesta predstavujú  
potenciálne riziko nehôd.  
Stroj nevystavujte pôsobeniu dažďa ani vlhkosti. Voda  
môže po vniknutí do stroja zvýšiť riziko zasiahnutia  
elektrickým prúdom.  
Keď požičiavate tento stroj, vždy priložte aj tento návod  
na obsluhu.  
1ꢂ0  
Pri použití stroja vo vonkajšom prostredí vždy používajte  
prúdový chránič (RCD) s prevádzkovým prúdom max-  
imálne ꢁ0 mA.  
Spustenie stroja  
Pred pripojením zástrčky stroja do elektrickej zásuvky  
alebo zapnutím stroja:  
Skontrolujte všetky skrutky, matice  
a
ostatné  
Obsluha stroja  
Nepribližujte sa tvárou ani inými časťami tela  
vstupnému otvoru.  
upevňovacie prvky, či sú správne zaistené.  
Skontrolujte kryty, vodiace plechy a sitá, či sú na  
mieste a v dobrom prevádzkovom stave.  
Vymeňte poškodené alebo nečitateľné štítky.  
Uistite sa, že je násypka prázdna.  
k
Nikdy neumiestňujte ruky ani iné časti tela či odev  
dovnútra vstupného a výstupného otvoru ani blízko  
pohyblivých častí. Mohlo by dôjsť k vážnemu zraneniu.  
Nikdy nesiahajte na príliš vzdialené predmety. Vždy  
udržiavajte pevnú pôdu pod nohami a rovnováhu. Tým  
sa zaistí lepšia kontrola nad strojom v nečakaných  
situáciách. Pri vkladaní materiálu do stroja nestojte  
vyššie ako je základňa stroja.  
Počas činnosti stroja vždy udržiavajte dostatočnú  
vzdialenosť od výstupného otvoru.  
Dodržiavajte regionálne predpisy týkajúce sa ochrany  
pred hlukom.  
Nevkladajte do stroja kamene, kusy kovu, fľaše ani iné  
nevhodné materiály. Pri vkladaní materiálu do stroja  
dávajte pozor, aby sa doň nedostali tieto nevhodné  
materiály.  
V prípade, že čepeľ narazí na nevhodný predmet  
alebo stroj začne vibrovať či vydávať nezvyčajný hluk,  
okamžite vypnite motor a odpojte stroj od elektrickej  
zásuvky. Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu drviča  
Uistite sa, že sú vstupný  
a
výstupný otvor  
správnym spôsobom chránené.  
Dôkladne skontrolujte všetky časti stroja,  
aby ste určili, či funguje správne a vykonáva  
svoju zamýšľanú funkciu. Predovšetkým nikdy  
nepoužívajte stroj, ak vypínač nefunguje  
normálne.  
Ak je napájací kábel poškodený, požiadajte au-  
torizované servisné stredisko spoločnosti Makita, ktoré  
vždy používa originálne náhradné diely, aby ho ho  
vymenilo.  
Elektrická bezpečnosť  
VÝSTRAHA:  
Toto zariadenie je zariadenie triedy I. Pripojenie  
vykonajte  
k
napájacej elektrickej zásuvke  
s
uzemňovacou svorkou. Nesprávne uzemnenie môže  
spôsobiť zasiahnutie elektrickým prúdom a usmrtenie.  
Používajte len trojžilové predlžovacie káble, ktoré majú  
trojpólové zástrčky s uzemnením a trojpólové zásuvky,  
do ktorých je možné pripojiť zástrčku stroja.  
Počas činnosti sa vyhýbajte kontaktu s ukostrenými  
alebo uzemnenými povrchmi (napr. potrubím,  
radiátormi).  
Používajte len predlžovací kábel IEC60245 (H07RN-F)  
určený na použitie vo vonkajšom prostredí so spojo-  
vacími prvkami odolnými proti špliechajúcej vode. Jeho  
prierez musí byť aspoň 1,5 mmpri dĺžke kábla do 25 m  
a ꢀ,ꢃ mmpri dĺžke kábla viac ako 25 m.  
Pri použití dlhého tenkého kábla môže dôjsť k poklesu  
napätia. Ak k tomu dôjde, výkon stroja sa môže znížiť.  
Pri použití predlžovacieho kábla zabezpečte, aby nedo-  
chádzalokjehozasahovaniudočinnostistroja, stláčaniu  
či ohýbaniu a aby nedošlo k navlhnutiu zástrčky.  
Keď sa použije cievka s káblom, odviňte celý kábel z  
cievky.  
Skáblomnezaobchádzajtenešetrne.Nikdynepoužívajte  
kábel na prenášanie, ťahanie ani odpájanie stroja. Kábel  
uchovávajte mimo pôsobenia tepla, oleja, ostrých hrán  
a pohyblivých častí. Poškodené alebo zamotané káble  
zvyšujú riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.  
Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel, či nedošlo k  
poškodeniu jeho izolácie. Ak je poškodený, vymeňte  
ho.  
Ak je spojovací kábel poškodený, okamžite odpojte  
sieťovú napájaciu zástrčku. Poškodený kábel môže  
spôsobiť kontakt s časťami pod napätím a následné  
zasiahnutie elektrickým prúdom.  
a
pritiahnite akékoľvek povolené časti. Požiadajte  
autorizované servisné stredisko o opravu stroja.  
• Dbajte na to, aby nedošlo k nahromadeniu materiálu vo  
výstupnom otvore. V opačnom prípade by mohlo dôjsť  
k spätnému vymršteniu materiálu cez vstupný otvor.  
• Vypnite motor a odpojte stroj od elektrickej zásuvky v  
nasledujúcich prípadoch:  
Vždy, keď sa stroj ponechá bez dozoru  
Pred odstraňovaním upchatia alebo akejkoľvek  
poruchy  
Pred kontrolou, čistením stroja alebo prácou na  
stroji  
Pred vykonávaním akýchkoľvek nastavení,  
zmenou príslušenstva či uskladnením  
Vždy, keď stroj začne vibrovať alebo vydávať  
nezvyčajný hluk  
Pred čistením vstupného alebo výstupného  
otvoru  
Pred pripevnením alebo odstránením zachytá-  
vacieho koša  
Pred prepravou.  
Počas činnosti nenakláňajte stroj.  
Pri vkladaní dlhého materiálu udržiavajte dostatočnú  
vzdialenosť. Môže sa odraziť späť a spôsobiť zranenie  
osôb.  
• Stroj neobsluhujte bez násypky.  
Pri vkladaní materiálu do stroja nepoužívajte násilie.  
Stroj vykonáva svoju činnosť lepšie a bezpečnejšie pri  
rýchlosti a množstve vkladaného materiálu, pre ktoré  
bol skonštruovaný. Časté preťažovanie môže spôsobiť  
poškodenie motora alebo vznik požiaru.  
Použite správne nástroje. Nepoužívajte nástroje na  
účel, pre ktorý nie sú určené. Nikdy sa nesnažte do  
stroja vkladať kovové časti, sklo, kamene, keramiku,  
plasty, hrubšie konáre, tvrdé drevo ani hrubé drevené  
dosky atď.  
Nikdy nepoužívajte poškodené káble.  
• Stroj pripájajte len  
preskúšaných elektrických obvodoch. Skontrolujte, či  
napätie elektrickej sústavy zodpovedá napätiu uve-  
denému na štítku s menovitými údajmi stroja.  
k
elektrickým zásuvkám  
v
Nikdy nevyradzujte  
z
činnosti ani nepremosťujte  
ochranné prvky.  
1ꢂ1  
ꢂ. Kolieska pripevnite nasledovne: (Obr. 5)  
Návod na údržbu  
Pripevnite os na jedno z koliesok.  
Prestrčte os cez otvory na nôžke.  
Servis stroja nechajte vykonať naším autorizovaným  
servisným strediskom, ktoré vždy používa originálne  
náhradné diely. Nesprávna oprava a nedostatočná  
údržba môžu skrátiť životnosť stroja a zvýšiť riziko  
nehôd.  
Pripevnite druhé koliesko  
k
osi prestrčením  
závlačky cez otvor na osi. Koliesko upevnite  
ohnutím závlačky.  
Pripevnite kryty na kolieska.  
• Pred servisom, kontrolou, nastavovaním, uskladnením  
alebo výmenou príslušenstva vykonajte nasledujúce  
kroky:  
ꢃ. Pripevnite zachytávací kôš. A potom nadvihnite poistný  
prvok. (Obr. 6)  
Vypnite zdroj napájania  
Odpojte stroj od prívodu napájania  
Uistite sa, že sa všetky pohyblivé časti stroja  
úplne zastavili  
POPIS FUNKCIE  
VÝSTRAHA:  
Nechajte stroj vychladnúť.  
Pred každým pripojením stroja k elektrickej zásuvke  
sa uistite, že je stroj vypnutý. Pripojenie stroja k elek-  
trickej zásuvke s vypínačom v zapnutej polohe by mohlo  
spôsobiť nečakanému spusteniu stroja, ktoré by mohlo  
viesť k vážnemu zraneniu osôb.  
Skontrolujte možné poškodenie týchto častí stroja:  
Či bezpečnostné prvky pracujú správne podľa  
ich určenej funkcie  
Či všetky pohyblivé časti pracujú hladko a zod-  
povedajúcim spôsobom  
Či nie sú žiadne časti poškodené a či sú správne  
namontované  
Vypínač (Obr. 7)  
POZOR:  
Zabezpečte výmenu alebo opravu  
v
našom  
Stroj nepoužívajte, ak sa pomocou vypínača nedá stroj  
zapnúť a vypnúť. Chybné vypínače dajte vymeniť v  
autorizovanom servisnom stredisku spoločnosti Makita.  
Ak chcete zapnúť stroj, stlačte zelené tlačidlo.  
Ak chcete vypnúť stroj, stlačte červené tlačidlo.  
autorizovanom servisnom stredisku, ak došlo k  
poškodeniu akýchkoľvek častí stroja.  
Dbajte na mimoriadnu opatrnosť pri údržbe rezacej  
zostavy. Rezacia zostava sa dokáže uviesť do po-  
hybu manuálne napriek blokovacej funkcii ochranných  
prvkov.  
LED indikátor  
LED indikátor naznačuje stav stroja nasledovne:  
ČERVENÁ farba: Keď je stroj pripojený k napájaniu  
a je vypnutý.  
Zariadenie nečistite vodou. Mohlo by dôjsť k zasiahnu-  
tiu elektrickým prúdom.  
Počas údržby alebo montáže používajte ochranné  
rukavice, aby nedošlo k poraneniu prstov.  
Nevykonávajte údržbu ani opravu inú ako je popísaná v  
tomto návode na obsluhu. Akékoľvek iné práce na stroji  
smie vykonávať len autorizované servisné stredisko  
spoločnosti Makita.  
Používajte len originálne náhradné diely a príslušenstvo  
značky Makita určené pre váš stroj. V opačnom prípade  
by mohlo dôjsť k zraneniu osôb alebo poškodeniu  
stroja.  
ZELENÁ farba: Keď je stroj zapnutý.  
Nepretržite blikajúca ZELENÁ farba: Keď sa stroj  
počas činnosti zablokuje.  
Blikajúca ČERVENÁ farba: Keď stroj nedokáže au-  
tomaticky obnoviť svoju činnosť. Problém odstráňte  
manuálne, keď sa vyskytne.  
Ochrana pred nežiaducim reštartom  
Pri výpadku prúdu sa stroj automaticky vypne. Ak chcete  
stroj opätovne naštartovať, znova stlačte zelené tlačidlo.  
• Stroj skladujte v suchej miestnosti. Stroj uchovávajte  
mimo dosahu detí. Stroj nikdy neskladujte vo vonkajšom  
prostredí.  
Ochrana proti preťaženiu  
Motor je vybavený ochranou proti preťaženiu. Pri  
preťažení stroj vykoná nasledujúce úkony:  
ZOSTAVA  
Čepeľ bude dve alebo tri sekundy bežať opačným  
smerom, aby sa späť vytlačil drvený materiál.  
Potom sa čepeľ znova spustí dopredu.  
Ak zostane materiál zaseknutý aj po trojnásob-  
nom vykonaní vyššie uvedeného postupu, stroj  
sa zastaví a LED indikátor začne blikať červenou  
farbou.  
POZOR:  
Vždy pred vykonávaním akýchkoľvek prác na stroji  
nezabudnite vypnúť stroj a odpojiť ho od elektrickej  
zásuvky.  
1. Hornú zostavu umiestnite hore nohami na vodorovnú  
podlahu. A potom na ňu položte základný rám. Dávajte  
pozor na orientáciu tejto časti. (Obr. 2)  
Keď k tomu dôjde, vykonajte nasledujúce kroky:  
Vypnite stroj.  
Počkajte, kým sa čepele úplne nezastavia.  
Odstráňte zaseknutý materiál.  
Po uplynutí približne 5 minút znova zapnite drvič  
a vložte doň menej náročný materiál.  
Ak sa stroj po uplynutí tejto doby čakania nedá  
zapnúť, pozrite si časť „Riešenie problémov“.  
2. Každú časť pritiahnite skrutkami. Zabezpečte, aby boli  
dokonale stabilné. (Obr. 3)  
3. Pripevnite zarážky pomocou skrutky. Uistite sa, že sú  
pevne pritiahnuté. (Obr. 4)  
1ꢂꢀ  
Prepínač otáčania dopredu / dozadu  
OBSLUHA  
POZOR:  
Nastavenie stroja:  
Pred prepnutím prepínača otáčania dopredu / dozadu  
vypnite drvič.  
Na vodorovnom povrchu. Neumiestňujte stroj na  
dláždenom ani štrkovom povrchu.  
V bezpečnej vzdialenosti (aspoň 2 m) od stien alebo  
iných objektov.  
Poloha e  
Čepele sa otáčajú v smere dopredu.  
Poloha d  
Pred spustením stroja sa uistite, že:  
Čepele sa otáčajú v opačnom smere, aby sa uvoľnil  
zaseknutý materiál.  
• Spojovacie káble nie sú poškodené. Ak sa na nich  
vyskytujú zárezy alebo opotrebovanie, zastavte činnosť  
a okamžite ich vymeňte.  
• Stroj nie je poškodený a všetky skrutky sú pritiahnuté.  
• Stroj je zmontovaný úplne a správne.  
Keď zmeníte smer na d (opačný), čepele sa budú otáčať  
pri podržaní stlačeného zeleného tlačidla vypínača. Po  
uvoľnení vypínača sa drvič automaticky zastaví.  
POZNÁMKA:  
Kontrola pripojenia k sieťovému napájaniu:  
Uistite sa, že sieťové napätie zodpovedá menovitému  
napätiu uvedenému na typovom štítku a že je stroj  
správne uzemnený.  
Na rozdrvenie veľkého predmetu sa môže vyžadovať  
niekoľkonásobné opakovanie otáčania smerom dozadu  
a dopredu.  
POZOR:  
Používajte len predlžovacie káble  
s
dostatočným  
• Aby nedošlo k nehodám, na odstránenie zaseknutých  
predmetov vždy použite hák alebo palicu.  
Pred opätovným štartom vždy počkajte, kým sa drvič  
úplne nezastaví.  
prierezom jadra.  
Materiál, ktorý drvič dokáže spracovať  
Tento drvič dokáže spracovať nasledujúce typy  
materiálov:  
Všetky typy konárov až do maximálneho priemeru  
kapacity stroja, v závislosti od typu a stavu dreva  
• Záhradný odpad ako sú vysušené rastliny alebo vlhká  
burina, ktoré boli niekoľko dní uložené (vkladajte ich  
striedavo s konármi.)  
Zachytávací kôš  
POZOR:  
Pred pripevňovaním alebo odstraňovaním zachytá-  
vacieho koša vypnite a odpojte stroj od elektrickej  
zásuvky.  
Tento drvič NEDOKÁŽE spracovať nasledujúce typy  
materiálov:  
Kvôli bezpečnej prevádzke každé dve hodiny skontro-  
lujte funkčnosť blokovacej funkcie.  
• Sklo, kov, plasty, kamene, keramika, hrubšie konáre,  
tvrdé drevo, hrubé drevené dosky, textil, plastové tašky,  
korene so zeminou.  
• Odpad, ktorý je takmer v tekutom stave, napr. kuchyn-  
ský odpad.  
Nikdy sa nepokúšajte vyradiť  
blokovaciu funkciu.  
z
činnosti ochrannú  
Poistný prvok:  
Horná poloha → Zachytávací kôš je zaistený.  
Dolná poloha → Zachytávací kôš je odistený.  
Zariadenie sa nezapne kvôli  
Obsluha stroja: (Obr. 8)  
bezpečnostnej funkcii.  
• Materiál vkladajte do násypky z pravej strany.  
• V prípade konárov, haluzí a dreva, ich drvenie vykonajte  
bezprostredne po ich porezaní. Po vysušení by mohli  
veľmi stvrdnúť.  
Stroj sa nedá zapnúť, pokiaľ je poistný prvok v odistenej  
polohe. Stroj sa automaticky zastaví, ak sa zachytávací  
kôš počas činnosti stroja odistí.  
Odstráňte akékoľvek bočné výhonky z vetiev, ak sa  
ťažko vkladajú.  
Kryt čepelí  
POZOR:  
Pred čistením vytláčacieho otvoru vypnite motor a  
odpojte stroj od sieťového napájania.  
Pred otvorením krytu čepelí sa uistite, že je stroj vyp-  
nutý a odpojený od elektrickej zásuvky.  
Pred otvorením krytu čepelí si nasaďte ochranné  
rukavice.  
• Po vypnutí stroja sa rezacia zostava nezastaví  
okamžite. Počkajte, kým sa nezastavia všetky časti.  
• Dbajte na to, aby nedošlo k nahromadeniu drveného  
materiálu vo vytláčacom otvore. V opačnom prípade by  
tento drvený materiál mohol zablokovať vytláčací otvor.  
Pravidelne vyprázdňujte zachytávací kôš.  
• Nevkladajte do stroja materiál, ktorý je hrubší ako  
maximálny priemer konárov uvedený  
údajoch. V závislosti od čerstvosti a stavu dreva môže  
byť maximálny prípustný priemer vetiev menší.  
v
technických  
V prípade, že sa materiál silno zasekne v hornej zostave,  
odstráňte ho po otvorení krytu čepelí.  
• Drvenie vlhkého záhradného odpadu povedie  
k
upchatiu stroja. Aby nedošlo k upchatiu stroja, odpad  
striedajte s materiálom, ktorý obsahuje drevo.  
Mäkký materiál alebo vlhké vetvy môžu byť potrhané  
namiesto porezania. Tento problém môže spôsobovať  
aj opotrebovaná protičepeľ.  
1ꢂꢁ  
Nastavenie medzery čepelí (Obr. 9)  
Aby sa dosiahla efektívna činnosť, nastavte medzeru  
medzi protičepeľou a rezacím valcom.  
Nastavenie medzery:  
• Zapnite zariadenie.  
Otočením upevňovacieho gombíka proti smeru hodi-  
nových ručičiek uvoľnite nastavovací gombík.  
Pomalým otáčaním nastavovacieho gombíka  
v
smere hodinových ručičiek umiestnite protičepeľ  
bližšie k rezaciemu valcu. Otáčajte ho dovtedy, kým  
z vytláčacieho otvoru nezačnú vypadávať hliníkové  
úlomky.  
Otočením upevňovacieho gombíka v smere hodinových  
ručičiek zaistite nastavovací gombík.  
ÚDRŽBA  
POZOR:  
Pred vykonávaním kontroly alebo údržby sa vždy uistite,  
že je stroj vypnutý a odpojený od elektrickej zásuvky.  
Pred vykonávaním kontroly  
a
údržby si nasaďte  
ochranné rukavice.  
Povypnutístrojasarezaciazostavanezastavíokamžite.  
Pred vykonávaním akejkoľvek údržby počkajte, kým sa  
nezastavia všetky časti.  
Po údržbe sa uistite, že sú zo stroja vybraté všetky  
nástroje.  
Nikdy nepoužívajte benzín, benzén, riedidlo, alkohol ani  
žiadne podobné látky. Mohlo by dôjsť k odfarbeniu, de-  
formácii alebo prasklinám. Na čistenie stroja používajte  
len navlhčenú handričku a mäkkú kefku.  
Nikdy nečistite stroj prúdom vody pod vysokým tlakom.  
Po každej činnosti stroja vykonajte nasledujúcu údržbu:  
Skontrolujte, či sú všetky poistné skrutky pevne pritiah-  
nuté (pritiahnite ich, ak je to potrebné).  
Namažte kovové časti, aby sa chránili proti korózii.  
Vetracie otvory udržiavajte v čistote a bez prítomnosti  
prachu.  
Rezací valec  
a
protičepeľ sa  
v
priebehu času  
opotrebúvajú. Požiadajte svoje najbližšie autorizované  
servisné stredisko o výmenu, ak je to potrebné.  
1ꢂꢂ  
RIEŠENIE PROBLÉMOV  
VÝSTRAHA: Pred riešením problémov vypnite stroj, odpojte sieťovú zástrčku a počkajte, kým sa stroj úplne  
nezastaví.  
Problém  
Možná príčina  
Riešenie  
Motor sa nenaštartuje  
Nie je prívod napájania  
Skontrolujte sieťové napájanie.  
Chybný sieťový napájací kábel  
Aktivovala sa ochrana proti preťaženiu  
Bezpečnostné odpájacie zariadenie  
Požiadajte autorizované servisné stredisko o kontrolu.  
Počkajte, kým stroj nevychladne a stlačte zelené tlačidlo.  
zachytávacieho koša (zachytávací kôš Skontrolujte a zaistite zachytávací kôš.  
je odistený)  
Motor vydáva zvuk, ale sa  
nenaštartuje  
Vypnite zariadenie.  
Prepínač otáčania dopredu/dozadu prepnite do spätného  
chodu.  
Rezací valec je zablokovaný  
Stroj ponechajte zapnutý dovtedy, kým sa zaseknutie  
úplne neodstráni. Stroj znova vypnite.  
Znova prepnite smer otáčania dopredu.  
Odneste stroj do autorizovaného servisného strediska na  
opravu.  
Chyba kondenzátora  
Drvený materiál sa nevťahuje  
do drviča  
Vypnite zariadenie  
otáčania.  
a
prepnite smer prepínača smeru  
Opačné otáčanie.  
Vypnite zariadenie. Prepínač otáčania dopredu/dozadu  
prepnite do spätného chodu. Zapnite zariadenie, aby sa  
uvoľnil materiál, ktorý sa má rozdrviť, odstráňte akúkoľvek  
cudziu látku.  
Drvený materiál sa zachytil v násypke  
Znova vypnite zariadenie.  
Znova prepnite smer otáčania dopredu.  
Drvený materiál je príliš mäkký alebo  
vlhký  
Potlačte materiál nadol pomocou konára  
Nastavte pevnú protičepeľ tak, ako je to popísané v časti  
„Nastavenie medzery čepelí“.  
Opotrebovaný rezací valec  
Ak je rezací valec nadmerne opotrebovaný, vymeňte ho.  
Drvený materiál nie je čisto Pevná protičepeľ nie je primerane  
porezaný nastavená  
Nastavte protičepeľ.  
Zariadenie sa naštartuje, ale Predlžovací kábel je príliš dlhý alebo je  
sa zablokuje aj po minimálnej jeho prierez príliš malý.  
Skontrolujte, či má predlžovací kábel prierez aspoň  
záťaži a potom ho čoskoro Zásuvka je príliš ďaleko od sieťového 1,ꢃ mma dĺžku maximálne 25 m. Ak sa používa dlhší  
vypne ochranný vypínač napájania alebo je prierez sieťového kábel, minimálny prierez musí byť 2,5 mm.  
motora.  
napájacieho kábla príliš malý.  
1ꢂꢃ  
Len pre európske krajiny  
Vyhlásenie o zhode ES  
My, Makita Corporation, ako zodpovedný výrobca,  
týmto vyhlasujeme, že nasledujúce zariadenie(ia)  
značky Makita:  
Názov stroja:  
Elektrický drvič  
Č. modelu/typ: UD2500  
Technické údaje: pozrite si tabuľku „Technické údaje“.  
pochádza zo sériovej výroby a  
Vyhovuje nasledujúcim európskym smerniciam:  
Smernica ꢀ000/1ꢂ/ES doplnená smernicami  
ꢀ00ꢃ/88/ES, ꢀ006/ꢂꢀ/ES, ꢀ00ꢂ/108/ES  
A je vyrobené  
v
súlade  
s
nasledujúcimi normami  
a
štandardizovanými dokumentmi:  
EN60ꢁꢁꢃ-1, EN1ꢁ68ꢁ  
Technickú dokumentáciu uchováva:  
Makita International Europe Ltd.  
Technické oddelenie,  
Michigan Drive, Tongwell,  
Milton Keynes, Bucks MK1ꢃ 8JD, Anglicko  
Proces stanovenia zhody vyžadovaný Smernicou  
2000/14/ES sa uskutočnil v súlade s prílohou V.  
Nameranáhladinaakustickéhovýkonu:9ꢁ,ꢂ9 dB (A),  
K= ꢁ,97 dB (A)  
Zaručená hladina akustického výkonu: 97 dB (A)  
ꢀ8.1ꢀ.ꢀ01ꢀ  
Tomoyasu Kato  
Riaditeľ  
Makita Corporation  
ꢁ-11-8, Sumiyoshi-cho,  
Anjo, Aichi, ꢂꢂ6-8ꢃ0ꢀ, JAPAN  
1ꢂ6  
ČESKY (Původní návod)  
OZNAČENÍ DÍLŮ  
1
2
3
4
6
Plnicí násypka  
Síťový vypínač  
Rukojeť  
Vidlice síťového napájení  
Pojistná páka  
Přepínač vpřed/vzad  
7
8
9
Horní kryt  
Zachytávací koš  
Základní rám  
1ꢁ Podávací strana  
1ꢂ Šroub  
15 Protinůž  
10 Seřizovací knoflík  
11 Upevňovací knoflík  
12 Kryt nože  
16 Řezací válec  
TECHNICKÉ ÚDAJE  
Model  
UDꢀꢃ00  
Elektrická drtička  
Střídavý motor 230 V~50 Hz  
ꢀ ꢃ00 W  
Název  
Motor  
Jmenovitý výkon motoru P1 S6-ꢂ0%  
Jmenovitý výkon motoru P1 S1  
Rychlost otáčení řezacího válce  
ꢀ 000 W  
ꢂ0 min–1  
ochranou proti přetížení; funkcí řezání a zpětného  
chodu, indikátorem nulového napětí  
Síťový vypínač vybavený:  
Hmotnost  
Maximální průměr větve (pouze čerstvě uříznuté dřevo)  
Bezpečnostní třída  
ꢀ7,6 kg  
Max. ꢂꢃ mm  
I
Třída ochrany  
IP Xꢂ  
HLUKOVÉ PARAMETRY  
Hladina akustického tlaku  
7ꢂ,88 dB (A),  
K= ꢀ,ꢃ0 dB (A)  
8ꢂ,ꢂ dB (A),  
K= ꢁ dB (A)  
Hladina akustického tlaku v uších obsluhy  
9ꢁ,ꢂ9 dB (A),  
K= ꢁ,97 dB (A)  
Naměřená hladina akustického výkonu  
Zaručená hladina akustického výkonu  
97 dB (A)  
Hladina intenzity hluku pro obsluhu může překročit 80 dB (A). Používejte chrániče sluchu.  
SYMBOLY  
Na stroji se používají následující symboly. Než začnete stroj používat, přesvědčte se, že symbolům rozumíte.  
Nebezpečí – Rotující nože. Pokud je stroj v  
chodu, nepřibližujte ruce a nohy k otvorům.  
Přečtěte si návod k obsluze.  
• Dávejte velký pozor.  
Používejte chrániče zraku a sluchu.  
Používejte ochranné rukavice.  
• Nevystavujte dešti nebo vlhku.  
Vypněte motor a před prováděním servisu,  
čištění, údržbou nebo opravou odpojte stroj  
od sítě.  
Předměty  
mohou  
vyletovat  
velkou  
rychlostí.  
Okolo stojící osoby a zvířata udržujte mimo  
nebezpečný prostor.  
Otočte knoflíkem ve směru hodinových  
ručiček pro menší vzdálenost / proti směru  
hodinových ručiček pro větší vzdálenost  
Nebezpečí – Rotující nože. Pokud je stroj v  
chodu, nepřibližujte ruce a nohy k otvorům.  
1ꢂ7  
Nikdy nepoužívejte tento stroj po požití alkoholu nebo  
omamných látek nebo když se budete cítit unavení  
nebo nemocní.  
Chcete-li nastavit nůž nebo očistit dřevo,  
otevřete kryt nože.  
Stroj používejte v souladu s těmito pokyny s ohledem  
na pracovní podmínky a použití. Nezáměrné použití  
stroje může mít za následek nebezpečnou situaci.  
Nikdy neprovádějte změny na stroji, včetně  
bezpečnostních prvků, jako je např. blokovací zařízení.  
Ohrozíte tím svou bezpečnost.  
• Manipulaci se strojem mohou omezovat národní nebo  
místní předpisy.  
Buďte ostražití. Sledujte, co děláte. Používejte zdravý  
rozum. Nepracujte se strojem, pokud budete unaveni.  
Počkejte, až se díly stroje zcela zastaví.  
Stroj nepoužívejte jako stupeň.  
Pouze pro země EU  
Nevyhazujte elektrické zařízení nebo  
baterie společně s domovním odpadem!  
Podle Evropské směrnice 2002/96/EC o  
elektrických odpadech  
a
elektronickém  
zařízení, 2006/66/EC  
o
bateriích  
a
a
Osobní ochranné pomůcky  
Řádně se oblékněte. Oděv musí být funkční  
akumulátorech  
a
odpadních bateriích  
a
akumulátorech a jejich použití v souladu  
s národními zákony, elektrické zařízení a  
baterie, u kterých uplynula jejich životnost,  
přiměřený, tj.musí být přiléhavý, ale nesmí bránit v po-  
hybu. Nenoste šperky nebo oblečení, který by se mohlo  
zachytit do stroje. Používejte ochrannou pokrývku hlavy,  
která zakryje dlouhé vlasy.  
musí být shromažďovány odděleně  
a
předány k likvidaci do zařízení provádějící  
recyklaci.  
Vždy noste chrániče sluchu, abyste předešli jeho  
poškození.  
Používejte ochranné brýle, aby nedošlo k poranění očí  
úlomky odletujícími z plnicí násypky.  
Používejte ochranné rukavice, aby nedošlo ke zranění  
prstů.  
Když budete drtit suché větve, živé ploty s listím a bude  
se stmívat, používejte obličejovou masku.  
Když budete používat stroj, vždy noste pevnou obuv  
s protiskluzovou podrážkou. Tím předejdete zranění a  
zajistíte si dobrou oporu při chůzi.  
BEZPEČNOSTNÍ VÝSTRAHY  
PEČLIVĚ PŘEČÍST PŘED POUŽÍVÁNÍM  
NÁVOD POUŽITÍ SI ULOŽTE K POZDĚJŠÍMU  
NAHLÉDNUTÍ  
K
Nespouštějte stroj, dokud si nepřečtete tento návod  
k použití. Dodržujte všechny pokyny a stroj nainstalujte  
podle popisu.  
Bezpečnost pracovního prostoru  
Při provozu stroje dohlédněte, aby byly děti a okolosto-  
jící osoby z jeho dosahu.  
Určené použití stroje  
Zahradní drtička je určena  
předmětů:  
k
drcení následujících  
Stroj provozujte na otevřeném prostranství, na pevném  
a rovném povrchu. Stroj neprovozujte v blízkosti zdi  
nebo jiných objektů.  
Stroj neprovozujte ve výbušném prostředí, například  
v blízkosti hořlavých kapalin, plynů nebo prachu. Stroj  
vytváří jiskry, které mohou zapálit prach nebo výpary.  
Stroj neprovozujte na dlážděném nebo štěrkovém povr-  
chu, kde by vymrštěný materiál mohl způsobit zranění.  
Pracovní prostor udržujte v čistotě a zajistěte dobré  
Všechny typy větví do maximálního průměru  
podle mezního rozměru stroje (v závislosti na  
typu a stavu dřeva)  
Zahradní odpad, například uschlé rostliny nebo  
mokrý plevel, který ležel několik dní (dávejte je  
do stroje střídavě s větvemi).  
Zahradní drtička je určena pouze k soukromému a ne  
ke komerčnímu využití. Nepoužívejte ji na veřejných  
místech.  
osvětlení. Přeplněné  
a
tmavé prostory si říkají  
o
nehody.  
Všeobecné pokyny  
Nevystavujte stroj působení deště nebo vlhka. Voda,  
která se dostane do stroje, může zvýšit nebezpečí  
úrazu elektrickým proudem.  
Přečtěte si tento návod a seznamte se s obsluhou  
stroje. Nedostatečně informovaný uživatel se  
v
důsledku nesprávné manipulace vystavuje nebezpečí  
zranění sebe a ostatních osob.  
Nepůjčujte stroj osobám, které s ním nemají  
zkušenosti.  
Když budete stroj půjčovat, vždy k němu předejte tento  
návod k obsluze.  
Elektrická drtička není určena k použití osobami se  
sníženými fyzickými, smyslovými nebo psychickými  
schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a  
znalostmi. Malé děti musí být pod dohledem, aby bylo  
zaručeno, že si se strojem nebudou hrát. Nedovolte,  
aby stroj obsluhovaly děti.  
Se strojem pracujte pouze tehdy, když budete v dobré  
fyzické kondici. Práci provádějte v klidu a opatrně.  
Uživatel je zodpovědný za bezpečnost osob a škody v  
okolí pracovního prostoru.  
Spuštění stroje  
Než připojíte vidlici nebo zapnete stroj:  
Přesvědčte se, že všechny šrouby, matky a  
ostatní spojovací prvky jsou dobře zajištěné.  
Přesvědčte se, že zábrany, odrážeče a clony  
jsou nasazené a v dobrém provozním stavu.  
Vyměňte poškozené nebo nečitelné štítky.  
Přesvědčte se, že plnicí násypka je prázdná.  
Přesvědčte se, že vstupní a výstupní otvory jsou  
řádně chráněny.  
Pečlivě zkontrolujte všechny části stroje  
a
přesvědčte se, že pracují správně a vykonávají  
očekávanou činnost. Zejména nikdy nepoužívejte  
stroj, pokud vypínač nebude fungovat správně.  
1ꢂ8  
Pokud bude síťový kabel poškozen, požádejte au-  
torizované servisní středisko Makita o výměnu (vždy za  
originální náhradní díl).  
Pokud nůž narazí na cizí předmět nebo se stroj začne  
chvět nebo vydávat neobvyklý hluk, okamžitě motor  
vypněte  
a
odpojte od sítě. Zkontrolujte, zda není  
drtička poškozená, a volné části utáhněte. Požádejte  
autorizované středisko o opravu stroje.  
Elektrická bezpečnost  
VAROVÁNÍ:  
• Nedovolte, aby se zpracovávaný materiál hromadil na  
výstupním otvoru. Jinak může dojít ke zpětnému rázu  
materiálu skrz vstupní otvor.  
Tento spotřebič je zařazen do třídy I. Připojujte ho do  
zásuvky se zemnicí svorkou. Nesprávné uzemnění  
může způsobit úraz elektrickým proudem a usmrcení.  
Používejte pouze třívodičové prodlužovací kabely, které  
mají třípólovou zásuvku s uzemněním, a třípólovou  
zásuvku, do níž lze zapojit vidlici stroje.  
Dávejte pozor, aby během provozu nedošlo k dotyku  
těla s uzemněným povrchem (např.potrubí, radiátory).  
Používejte pouze prodlužovací kabel IEC60245  
Vypněte motor a odpojte od sítě:  
Kdykoliv stroj ponecháte bez dozoru  
Před odstraňováním překážek nebo závady  
Před kontrolou, čištěním nebo prací na stroji  
Před seřizováním, výměnou příslušenství nebo  
uskladněním  
Kdykoliv stroj začne vibrovat nebo vydávat  
neobvyklý hluk  
(H07RN-F) pro venkovní použití  
s
konektorem  
chráněným proti stříkající vodě. Jeho průřez musí být  
minimálně 1,5 mmpro kabely s délkou do ꢀꢃ m a  
ꢀ,ꢃ mmpro kabely delší než 25 m.  
Před čištěním vstupního nebo výstupního otvoru  
Před připevňováním nebo sundáváním zachytá-  
vacího koše  
Při použití delšího tenčího kabelu může dojít k poklesu  
napětí. Pokud by k tomu došlo, výkon stroje se může  
snížit.  
Když budete používat prodlužovací kabel, přesvědčte  
se, že nepřekáží, není uskřípnutý nebo ohnutý a vidlice  
není mokrá.  
Před přepravou.  
Stroj během provozu nenaklánějte.  
Když budete vkládat dlouhý materiál, udržujte  
dostatečnou vzdálenost. Může se vymrštit zpátky a  
způsobit zranění.  
• Stroj neprovozujte bez plnicí násypky.  
Když budete používat kabelový buben, kabel z bubnu  
úplně odviňte.  
Stroj nezrychlujte. Odvede práci lépe a bezpečněji  
rychlostí, na kterou byl navržen. Časté přetěžování  
může způsobit poruchu motoru nebo požár.  
Používejte správné zařízení. Zařízení nepoužívejte  
k účelům, pro které nejsou určeny. Nikdy do stroje  
nestrkejte kovové díly, sklo, kameny, keramiku, plasty,  
silnější větve, tvrdé dřevo nebo silné dřevěné desky,  
S kabelem nezacházejte hrubě. Kabel nikdy  
nepoužívejte k přenášení, tahání nebo odpojení stroje  
ze zásuvky. Kabel udržujte mimo dosah tepla, oleje,  
ostrých hran nebo pohyblivých dílů. Poškozené nebo  
zamotané kabely zvyšují nebezpečí úrazu elektrickým  
proudem.  
atd.  
Prodlužovací kabel pravidelně kontrolujte, jestli nemá  
poškozenou izolaci. V případě poškození ho vyměňte.  
Pokud je propojovací kabel poškozený, okamžitě  
odpojte síťovou vidlici. Poškozený kabel může způsobit  
dotyk s živými částmi a úraz elektrickým proudem.  
Nikdy nepoužívejte poškozené kabely.  
Pokyny pro údržbu  
Servis stroje si nechte provádět od autorizovaného  
servisního střediska a vždy používejte pouze originální  
náhradní díly. Nesprávná oprava a nedostatečná údržba  
může zkrátit životnost stroje a zvýšit nebezpečí úrazu.  
Před servisem, kontrolou, seřizováním, uskladněním  
nebo výměnou příslušenství proveďte následující  
kroky:  
Stroj připojujte pouze do zásuvek  
s
elektricky  
odzkoušenými obvody. Přesvědčte se, že napěťový  
systém souhlasí s napětím na štítku přístroje.  
Ochranná zařízení nikdy nevyřazujte z provozu ani  
nezkratujte.  
Když budete stroj používat ve venkovním prostředí,  
vždy používejte jistič spouštěný zbytkovým proudem  
(RCD) se spouštěcím proudem 30 mA nebo menším.  
Vypněte zdroj napájení  
Odpojte stroj od síťového napájení  
Přesvědčte se, že pohyblivé díly jsou zcela v  
klidu  
Nechejte stroj vychladnout.  
Zkontrolujte případné závady stroje:  
Provoz  
Zda bezpečnostní zařízení pracují správně v  
souladu se zamýšlenou funkcí  
Zda se všechny pohyblivé díly pohybují lehce a  
odpovídajícím způsobem  
Zda jsou všechny pohyblivé díly nepoškozené a  
správně nasazené  
Pokud zjistíte nějaké vadné díly, jejich výměnu  
nebo opravu svěřte autorizovanému servisnímu  
středisku.  
Nepřibližujte se rukama a tělem ke vstupnímu otvoru.  
Nikdy nenechávejte ruce nebo jinou část těla nebo  
oděvu uvnitř vstupního a výstupního otvoru nebo v blíz-  
kosti pohyblivých částí. Může dojít k vážnému zranění.  
Nezakopněte. Vždy choďte správně  
a
udržujte  
rovnováhu. Umožní vám to lepší kontrolu stroje v  
neočekávaných situacích. Při vkládání materiálu do  
stroje nestůjte výš, než je jeho základna.  
Během provozu vždy udržujte odstup od výstupního  
otvoru.  
Dodržujte místní předpisy na ochranu proti hluku.  
• Do stroje nevkládejte kameny, kusy kovu, láhve nebo  
jiné cizí látky. Dávejte pozor, aby se při vkládání dovnitř  
nedostaly tyto cizí předměty.  
Extrémní pozornost věnujte provádění servisu řezného  
nástroje. Řezný nástroj může ručně pohybovat tuhým  
blokovacím článkem ochranných funkcí.  
Zařízení nečistěte vodou. Může dojít k úrazu elek-  
trickým proudem.  
Během údržby nebo seřizování používejte ochranné  
rukavice, aby nedošlo k poranění prstů.  
1ꢂ9  
Neprovádějte jinou údržbu nebo opravy, než které jsou  
popsány v tomto návodu k obsluze. Jakékoliv jiné práce  
musí provádět autorizované středisko Makita.  
Ochrana proti přetížení  
Motor je vybaven ochranou proti přetížení. Když dojde k  
přetížení, stroj se bude chovat takto:  
Používejte pouze originální náhradní díly a příslušenství  
Makita určené pro váš stroj. Jinak může dojít ke zranění  
osob nebo k poškození stroje.  
Nože se dvě nebo tři sekundy budou pohybovat  
obráceně a budou se snažit drcený materiál  
vytlačit zpátky ven.  
• Stroj ukládejte do suché místnosti. Nenechávejte ho  
v dosahu dětí. Stroj nikdy neskladujte venku.  
Pak se znovu rozeběhnou dopředu.  
Pokud bude po třech těchto pokusech materiál  
stále zablokovaný, stroj se zastaví a LED kon-  
trolka bude blikat červeně.  
SESTAVENÍ  
Když k tomu dojde, proveďte následující kroky:  
UPOZORNĚNÍ:  
Než budete na stroji provádět nějaké práce, vždy se  
přesvědčte, že je vypnutý a odpojený od sítě.  
Vypněte stroj.  
Počkejte, až budou nože zcela v klidu.  
Odstraňte blokující materiál.  
Po 5 minutách drtičku znovu zapněte a dejte do  
ní méně náročný materiál.  
1. Horní kryt dejte dnem vzhůru a položte na plochou  
podlahu. Pak na něj položte rám základu. Dávejte  
pozor na směr dílu. (Obr. 2)  
Pokud po této době čekání stále nebudete  
schopni stroj zapnout, postupujte podle kapitoly  
„Řešení závad“.  
2. Každý díl utáhněte utahovacími šrouby. Ujistěte se, že  
díly jsou dokonale stabilní. (Obr. 3)  
3. Připevněte zarážky pomocí šroubů. Přesvědčte se, že  
jsou pevně utažené. (Obr. 4)  
Přepínač vpřed/vzad  
UPOZORNĚNÍ:  
Než budete přepínat směr vpřed/vzad, drtičku  
vypněte.  
4. Následujícím způsobem připevněte kola: (Obr. 5)  
Připevněte osu na jedno kolo.  
Protáhněte osu skrz díry na noze.  
Protažením čepu skrz díru v ose připevněte k  
ose další kolo. Utáhněte kolo ohnutím čepu.  
Připevněte kryty na kola.  
Poloha e  
Nože se budou otáčet dopředu.  
Poloha d  
Nože se budou otáčet opačným směrem a uvolní bloku-  
jící materiál.  
Když budete měnit směr na d (vzad), držte stisknuté  
zelené tlačítko vypínače napájení, aby se nože otáčely.  
Až vypínač napájení uvolníte, drtička se automaticky  
zastaví.  
5. Připevněte zachytávací koš. Pak zdvihněte pojistnou  
páku. (Obr. 6)  
POPIS FUNKCE  
VAROVÁNÍ:  
POZNÁMKA:  
Než zapojíte stroj do sítě, vždy se přesvědčte, že je vyp-  
nutý. Zapojení stroje do sítě při zapnutém vypínači může  
způsobit neočekávané spuštění, které může způsobit  
zranění osob.  
K rozdrcení velkých předmětů může být zapotřebí  
několikrát zopakovat chod vzad a vpřed.  
UPOZORNĚNÍ:  
K odstranění zablokovaných předmětů vždy používejte  
hák nebo tyč, aby nedošlo k nehodě.  
Vždy počkejte, až se drtička úplně zastaví, a pak  
proveďte opětovné spuštění.  
Síťový vypínač (Obr. 7)  
UPOZORNĚNÍ:  
Stroj nepoužívejte, pokud vypínač nelze zapnout  
a vypnout. Vadný vypínač si nechejte opravit u au-  
torizovaného servisního střediska Makita.  
Chcete-li stroj zapnout, stiskněte zelené tlačítko.  
Chcete-li stroj vypnout, stiskněte červené tlačítko.  
Zachytávací koš  
UPOZORNĚNÍ:  
Než budete připevňovat zachytávací koš, vypněte stroj  
a odpojte ho od sítě.  
Činnost blokovacího zařízení kontrolujte každé dvě  
hodiny z důvodu bezpečnosti.  
Nikdy se nesnažte blokovací zařízení obejít.  
LED indikátor  
LED indikátor znázorňuje stav stroje takto:  
ČERVENÁ barva: Když je stroj připojený k síti a je  
vypnutý.  
Pojistná páka:  
ZELENÁ barva: Když je stroj zapnutý.  
Trvale blikající ZELENÁ barva: Během provozu  
dojde k zablokování stroje .  
Blikající ČERVENÁ barva: Stroj není schopný se  
automaticky vrátit do původního stavu. Pokud k tomu  
dojde, problém odstraňte ručně.  
Horní poloha → Zachytávací koš je zajištěn.  
Dolní poloha → Zachytávací koš je uvolněn.  
Zařízení  
se  
nezapne  
kvůli  
bezpečnostní funkci.  
Pokud páka bude v odjištěné poloze, stroj se nezapne.  
Pokud se během činnosti zachytávací koš odjistí, stroj se  
automaticky zastaví.  
Pojistka proti neúmyslnému spuštění  
Když dojde k výpadku napájení, stroj se automaticky  
vypne. Chcete-li ho spustit znovu, stiskněte opět zelené  
tlačítko.  
1ꢃ0  
Měkký materiál nebo mokré větvě se místo rozřezání  
mohou trhat. Tento problém může také způsobovat  
Kryt nože  
UPOZORNĚNÍ:  
Než otevřete kryt nože, přesvědčte se, že stroj je  
vypnutý a odpojený ze zásuvky.  
Před otevřením krytu nože si navlékněte ochranné  
rukavice.  
Řezný nástroj se po vypnutí nezastaví okamžitě.  
Počkejte, až se všechny díly zastaví.  
opotřebený protinůž.  
Seřízení vůle nože (Obr. 9)  
Aby byl provoz stroje efektivní, seřiďte vůli mezi  
protinožem a řezacím válcem.  
Nastavení vůle:  
Zapněte zařízení.  
Seřizovací knoflík otáčejte proti směru hodinových  
ručiček, aby se knoflík uvolnil.  
V případě velkého ucpání materiálem v horním krytu  
odstraňte tento materiál otevřením krytu nože.  
Pomalu otáčejte seřizovacím knoflíkem ve směru hodi-  
nových ručiček a protinůž posouvejte blíže k řezacímu  
PROVOZ  
válci. Otáčejte jím, dokud  
z
vyhazovacího otvoru  
Seřízení stroje:  
nebudou padat jemné hliníkové třísky.  
Seřizovací knoflík otočte ve směru hodinových ručiček,  
aby se zajistil.  
Seřízení provádějte na plochém, vodorovném povrchu.  
Stroj nedávejte na dlážděné nebo štěrkované podloží.  
Stroj umístěte v bezpečné vzdálenosti (aspoň 2 m) od  
zdí nebo jiných objektů.  
ÚDRŽBA  
Před spuštěním se přesvědčte, že:  
Připojovací kabely nejsou poškozené. Pokud na nich  
zjistíte pořezání nebo potrhání, stroj ihned zastavte a  
kabel vyměňte.  
Stroj není poškozený a všechny šrouby jsou utažené.  
Stroj je úplně a správně sestavený.  
UPOZORNĚNÍ:  
Než budete provádět kontrolu nebo údržbu, vždy se  
přesvědčte, že stroj je vypnutý a odpojený ze sítě.  
Než budete provádět kontrolu nebo údržbu, navlékněte  
si ochranné rukavice.  
Zkontrolujte připojení k síti:  
Řezný nástroj se po vypnutí nezastaví okamžitě. Než  
budete provádět údržbu, počkejte, až se všechny díly  
zastaví.  
Po provedení údržby se přesvědčte, že všechny  
nástroje byly odstraněny.  
Přesvědčte se, že síťové napětí souhlasí se jmenovitým  
napětím na štítku a že stroj je dobře uzemněn.  
Používejte pouze prodlužovací kabely s dostatečným  
průřezem.  
Nikdy nepoužívejte automobilový benzín, technický  
benzín, ředidlo, alkohol nebo podobně. Jinak může  
dojít ke změně zabarvení, deformacím nebo prasknutí.  
Chcete-li stroj očistit, používejte pouze vlhký hadr a  
měkký štětec.  
Materiál, který může drtička zpracovávat  
Drtička může zpracovávat následující typy materiálů:  
Všechny typy větví do maximálního průměru podle  
mezního rozměru stroje v závislosti na typu a stavu  
dřeva  
Zahradní odpady, například uschlé rostliny nebo mokrý  
plevel, který ležel několik dní (dávejte je do stroje  
střídavě s větvemi).  
Drtička NEMŮŽE zpracovávat následující typy  
materiálů:  
Sklo, kov, plasty, kamení, keramiku, silné větve,  
tvrdé dřevo, silné dřevěné desky, hadry, plastové sáčky,  
kořeny se zeminou.  
Na stroj nestříkejte hadicí ani ho nečistěte tlakovou  
vodou.  
Po každém použití vykonejte následující údržbu:  
Přesvědčte se, že jsou všechny pojistné šrouby utažené  
(v případě potřeby je utáhněte).  
Namažte kovové části, aby byly chráněny proti korozi.  
Ventilační otvory udržujte v čistotě a bez prachu.  
Řezací válec a protinůž se po určité době opotřebí. V  
případě potřeby požádejte své nejbližší autorizované ser-  
visní středisko o výměnu.  
Odpad, který je téměř v tekutém stavu, například  
kuchyňský odpad.  
Provoz: (Obr. 8)  
• Materiál do plnicí násypky podávejte z pravé strany.  
Větve, proutky a dřevo rozdrťte hned po jejich uříznutí.  
Po uschnutí by mohly být velmi tvrdé.  
Pokud by větve bylo obtížné zasunovat z důvodu  
bočních výhonků, tak tyto výhonky odstraňte.  
Před čištěním vyhazovacího zařízení vypněte motor a  
odpojte stroj od síťového napájení.  
• Nenechte drcený materiál hromadit ve vyhazovacím ot-  
voru. Jinak tento drcený materiál může vyhazovací otvor  
zablokovat. Zachytávací koš pravidelně vyprazdňujte.  
Nestrkejte do stroje materiál, který je silnější, než  
maximální průměr větví uvedený v technických specifi-  
kacích. V závislosti na čerstvosti a stavu dřeva může  
být maximální průměr větví menší.  
Drcení mokrého zahradního odpadu může způsobit  
ucpání. Aby k ucpání stroje nedocházelo, střídejte  
odpad s materiálem obsahujícím dřevo.  
1ꢃ1  
ŘEŠENÍ ZÁVAD  
VAROVÁNÍ: Než budete řešit problémy, vypněte stroj, vytáhněte vidlici ze sítě a počkejte, až se stroj úplně zastaví.  
Závada  
Možná příčina  
Náprava  
Motor se nespustí  
Chybí napájení  
Zkontrolujte síťový přívod.  
Vadný síťový kabel  
Požádejte autorizovaný servis o kontrolu.  
Počkejte, až stroj vychladne, a stiskněte zelené tlačítko.  
Aktivovala se ochrana proti přetížení  
Bezpečnostní  
odpojovací  
zařízení  
zachytávacího koše (zachytávací koš je Zkontrolujte a zajistěte zachytávací koš.  
odjištěný)  
Motor je slyšet, ale nespustí  
se  
Vypněte zařízení.  
Přepínač chodu vpřed/vzad nastavte do směru vzad.  
Řezací válec je blokovaný  
Zapněte stroj, dokud se ucpání neodstraní. Stroj znovu  
vypněte.  
Směr otáčení přepněte zpátky na směr dopředu.  
Závada kondenzátoru  
Stroj dopravte do autorizovaného servisu na opravu.  
Drcený materiál se nevtahuje Obrácený směr otáčení  
Vypněte zařízení a přepněte přepínač směru otáčení.  
do drtičky  
Vypněte zařízení. Přepínač chodu vpřed/vzad nastavte  
do směru vzad. Zapněte zařízení, aby se uvolnil drcený  
materiál, a odstraňte všechny cizí látky.  
Drcený materiál zachycený  
násypce  
v
plnicí  
Zařízení znovu zapněte.  
Směr otáčení přepněte zpátky na směr dopředu.  
Drcený materiál je příliš měkký nebo  
mokrý  
Zatlačte ho dolů větví.  
Proveďte seřízení pevného protinože způsobem po-  
psaným v odstavci „Seřízení vůle nože“.  
Pokud bude řezací válec značně opotřebený, vyměňte  
ho.  
Řezací válec je opotřebený  
Drcený materiál není řezaný  
čistě  
Pevný protinůž není správně seřízený  
Proveďte seřízení pevného protinože.  
Zařízení se spustí, ale Prodlužovací kabel je příliš dlouhý nebo  
zablokuje se při lehkém je jeho průřez příliš malý.  
zatížení,  
ochranným  
motoru.  
i
Zkontrolujte, zda je průřez prodlužovacího kabelu alespoň  
a
brzy se vypne Zásuvka je příliš daleko od síťového 1,ꢃ mma délka maximálně 25 m. Pokud používáte delší  
spínačem napájení nebo je průřez síťového kabelu kabel, minimální průřez musí být 2,5 mm.  
příliš malý  
1ꢃꢀ  
Pouze pro evropské země  
EC prohlášení o shodě  
My, společnost Makita Corporation, jako zodpovědný  
výrobce prohlašujeme, že následující stroj(e) Makita:  
Označení stroje:  
Elektrická drtička  
Číslo modelu/Typ: UD2500  
Specifikace: Viz tabulka „Technické údaje“.  
jsou sériovým výrobkem a  
Splňují následující evropské směrnice:  
2000/14/EC novelizovaná směrnicemi 2005/88/EC,  
ꢀ006/ꢂꢀ/EC, ꢀ00ꢂ/108/EC  
A jsou vyrobeny v souladu s následujícími normami nebo  
standardizovanými dokumenty:  
EN60ꢁꢁꢃ-1, EN1ꢁ68ꢁ  
Správu technické dokumentace provádí:  
Makita International Europe Ltd.  
Technické oddělení,  
Michigan Drive, Tongwell,  
Milton Keynes, Bucks MK1ꢃ 8JD, England  
Postup vyhodnocení shody požadovaný Směrnicí  
ꢀ000/1ꢂ/EC byl v souladu s dodatkem V.  
Naměřenáhladinaakustickéhovýkonu:93,49 dB (A),  
K= ꢁ,97 dB (A)  
Zaručená hladina akustického výkonu: 97 dB (A)  
ꢀ8.1ꢀ.ꢀ01ꢀ  
Tomoyasu Kato  
Ředitel  
Makita Corporation  
ꢁ-11-8, Sumiyoshi-cho,  
Anjo, Aichi, ꢂꢂ6-8ꢃ0ꢀ, JAPAN  
1ꢃꢁ  
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale)  
IDENTIFICAREA COMPONENTELOR  
1
4
6
Pâlnie de alimentare  
Buton de pornire/oprire  
Mâner  
Priză de alimentare  
Buton de blocare  
7
8
9
Carcasă superioară  
Coş de colectare  
Cadru suport  
14 Şurub  
15 Contracuţit  
16 Disc de tăiere  
10 Buton de reglare  
11 Buton de fixare  
12 Apărătoarea cuţitului  
13 Gură de alimentare  
Buton de schimbare a direcţiei  
de rotire înainte/înapoi  
DATE TEHNICE  
Model  
Denumire  
Motor  
UDꢀꢃ00  
Tocător electric  
Motor c.a. ꢀꢁ0 V ~ ꢃ0 Hz  
ꢀ.ꢃ00 W  
Putere motor P1 S6-ꢂ0%  
Putere motor P1 S1  
ꢀ.000 W  
Viteză de rotaţie a discului de tăiere  
Buton de pornire/oprire cu  
Greutate  
ꢂ0 min–1  
protecţie la suprasarcină; funcţie de tăiere şi readucere,  
protecţie la căderi de tensiune  
ꢀ7,6 kg  
Diametru maxim al crengilor (numai pentru materiale  
Max. ꢂꢃ mm  
lemnoase proaspăt tăiate)  
Clasă de siguranţă  
Clasă de protecţie  
I
IP Xꢂ  
DATE DESPRE NIVELUL DE ZGOMOT  
7ꢂ,88 dB (A),  
K= ꢀ,ꢃ0 dB (A)  
Nivel de presiune acustică  
8ꢂ,ꢂ dB (A),  
K= ꢁ dB (A)  
Nivel de presiune acustică perceput de operator  
9ꢁ,ꢂ9 dB (A),  
K= ꢁ,97 dB (A)  
Nivel de putere acustică măsurat  
Nivel de putere acustică garantat  
97 dB (A)  
Nivelul de intensitate acustică perceput de operator poate depăşi 80 dB (A). Purtaţi antifoane.  
SIMBOLURI  
Mai jos sunt prezentate simbolurile utilizate pentru maşină. Asiguraţi-vă că înţelegeţi semnificaţia acestora înainte de  
utilizare.  
Pericol – cuţit în mişcare. Nu ţineţi mâinile  
şi picioarele în apropierea orificiilor în timpul  
Citiţi manualul de instrucţiuni.  
funcţionării maşinii.  
Acordaţi o atenţie deosebită.  
Pericol – cuţit în mişcare. Nu ţineţi mâinile  
şi picioarele în apropierea orificiilor în timpul  
funcţionării maşinii.  
Opriţi motorul şi scoateţi cablul de alimen-  
tare din priză înainte de a efectua lucrări de  
reparaţie, curăţare sau întreţinere.  
Purtaţi echipament de protecţie oculară şi  
auditivă.  
Atenţie la obiectele aruncate la viteză  
mare!  
Purtaţi mănuşi de protecţie.  
Interziceţi accesul persoanelor străine şi  
animalelor în zona periculoasă.  
1ꢃꢂ  
Tocătorul electric nu este destinat utiilizării de către  
persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale  
reduse sau de către persoanele care nu au experienţă  
sau nu deţin cunoştinţele necesare. Copiii mici vor fi  
supravegheaţi pentru a se asigura că nu se joacă cu  
tocătorul. Nu lăsaţi copiii să pună în funcţiune maşina.  
Utilizaţi tocătorul numai dacă starea dumneavoastră de  
sănătate fizică este bună. Efectuaţi toate lucrările cu  
calm şi atenţie. Utilizatorul răspunde de siguranţa tu-  
turor persoanelor aflate în apropierea zonei de utilizare,  
precum şi de eventualele daune produse.  
Nu expuneţi la ploaie sau umezeală.  
Rotiţi în sensul acelor de ceasornic pentru  
o distanţă mai mică / rotiţi în sens invers  
acelor de ceasornic pentru o distanţă mai  
mare  
Deschideţi apărătoarea cuţitului pentru  
a regla cuţitul sau îndepărta resturile de  
lemn.  
Nu utilizaţi niciodată maşina după ce aţi consumat  
alcool sau medicamente sau dacă vă simţiţi obosit ori  
sunteţi bolnav.  
Aşteptaţi până când toate piesele se opresc  
complet.  
Respectaţi aceste instrucţiuni şi ţineţi cont de condiţiile  
de lucru şi de materialul folosit atunci când utilizaţi  
maşina. Utilizarea în alte scopuri decât cele prevăzute  
poate duce la situaţii periculoase.  
Nu modificaţi maşina şi dispozitivele de siguranţă,  
cum ar fi dispozitivul de blocare. Astfel de acţiuni vă  
periclitează siguranţa.  
Legislaţia naţională sau locală poate restricţiona  
manevrarea maşinii.  
Fiţi vigilent. Concentraţi-vă asupra lucrării pe care o  
efectuaţi. Fiţi raţional şi logic. Nu utilizaţi maşina atunci  
când sunteţi obosit.  
Nu folosiţi maşina pe post de scară.  
Numai pentru ţările din UE  
Nu aruncaţi echipamentul electric sau acu-  
mulatorii împreună cu deşeurile menajere  
obişnuite! În concordanţă cu Directiva  
Europeană 2002/96/CE privind deşeurile  
de echipamente electrice şi electronice,  
2006/66/CE privind bateriile şi acumulatorii  
şi deşeurile de baterii şi acumulatori şi  
implementarea acestora în conformitate cu  
legislaţia naţională, echipamentele electrice  
şi acumulatorii care urmează să fie scoase/  
scoşi din uz trebuie să fie colectate/colectaţi  
separat şi predate/predaţi unui centru de  
reciclare care respectă siguranţa mediului  
înconjurător.  
Echipamentul de protecţie personală  
Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Aceasta trebuie să  
fie practică şi adecvată, cu alte cuvinte să fie strânsă  
pe corp, dar să ofere libertate de mişcare. Nu purtaţi  
bijuterii sau îmbrăcăminte care s-ar putea agăţa în  
piesele maşinii. Persoanele cu părul lung trebuie să  
poarte articole de protecţie a părului.  
AVERTISMENTE CU PRIVIRE LA  
SIGURANŢĂ  
Purtaţi în permanenţă antifoane, pentru a vă proteja  
auzul.  
Purtaţi ochelari de protecţie pentru a vă proteja ochii de  
resturile aruncate din pâlnia de alimentare.  
Purtaţi mănuşi de protecţie pentru a evita rănirea  
degetelor.  
CITIŢI CU ATENŢIE ÎNAINTE DE UTILIZARE  
PĂSTRAŢI MANUALUL DE INSTRUCŢIUNI PENTRU  
A-L CONSULTA ULTERIOR  
Nu puneţi în funcţiune maşina înainte de a citi  
instrucţiunile de utilizare. Respectaţi toate instrucţiunile  
din manual şi asamblaţi maşina conform descrierii.  
Purtaţi mască facială atunci când se degajă cantităţi  
mari de praf, de exemplu în timpul tocării crengilor  
uscate şi a gardurilor vii cu frunze.  
Atunci când utilizaţi maşina, purtaţi încălţăminte  
rezistentă cu talpă antiderapantă. Astfel, veţi fi protejat  
împotriva leziunilor şi vă veţi asigura un bun echilibru.  
Domeniu de utilizare  
Tocătorul de grădină este destinat tocării următoarelor  
obiecte:  
Toate tipurile de crengi cu diametru maxim egal  
cu valoarea specificată (în funcţie de tipul şi  
starea produsului lemnos)  
Siguranţa zonei de lucru  
Nu lăsaţi copiii şi persoanele străine să stea în apro-  
pierea zonei de utilizare a maşinii.  
Resturi vegetale de grădină, ca de exemplu  
plante uscate sau buruieni umede strânse de  
câteva zile (introduceţi-le alternativ cu crengile).  
Utilizaţi maşina în spaţii deschise şi pe suprafeţe drepte  
şi fără denivelări. Nu utilizaţi maşina în apropierea  
zidurilor sau altor obiecte.  
Tocătorul de grădină este destinat exclusiv utilizării  
personale şi nu utilizării comerciale. Nu îl utilizaţi nici  
în locuri publice.  
Nu utilizaţi maşina în atmosfere explozive, de exemplu  
în prezenţa lichidelor, gazelor sau pulberilor inflamabile.  
Maşina generează scântei, care pot provoca aprinderea  
pulberilor sau vaporilor.  
Nu utilizaţi maşina pe suprafeţe pavate sau pietruite,  
pe care materialul evacuat poate ricoşa, provocând  
leziuni.  
Păstraţi curăţenia la locul de muncă şi asiguraţi  
iluminarea corespunzătoare. Dezordinea sau locurile  
neluminate favorizează producerea accidentelor.  
Nu expuneţi maşina la ploaie sau umezeală. Apa  
care pătrunde în maşină poate mări pericolul de  
electrocutare.  
Instrucţiuni generale  
Citiţi acest manual pentru a vă familiariza cu manevra-  
rea maşinii. Utilizatorii insuficient informaţi riscă să se  
pună în pericol şi să pună şi alte persoane în pericol,  
din cauza manipulării necorespunzătoare.  
Nu împrumutaţi maşina persoanelor fără experienţă în  
utilizarea acestui tip de echipament.  
Atunci când împrumutaţi maşina, anexaţi şi manualul  
de instrucţiuni.  
1ꢃꢃ  
Atunci când folosiţi maşina în aer liber, utilizaţi un  
întrerupător de curent rezidual (RCD) cu un curent de  
funcţionare de 30 mA sau mai puţin.  
Pornirea maşinii  
Înainte de conectarea cablului de alimentare sau de  
pornirea maşinii:  
Verificaţi dacă toate şuruburile, piuliţele şi  
elementele de fixare sunt bine strânse.  
Verificaţi dacă apărătorile, deflectoarele şi sitele  
sunt în locurile corespunzătoare şi în bună stare  
de funcţionare.  
Înlocuiţi etichetele deteriorate sau ilizibile.  
Verificaţi dacă pâlnia de alimentare este goală.  
Verificaţi dacă orificiile de alimentare şi de evacu-  
are sunt corect protejate.  
Verificaţi cu atenţie toate piesele maşinii pentru  
a stabili dacă funcţionează corect şi îndeplinesc  
funcţiile preconizate. Verificaţi mai ales butonul  
de pornire/oprire; dacă acesta nu funcţionează  
corect, nu utilizaţi maşina.  
Utilizarea propriu-zisă  
Nu ţineţi mâinile şi corpul în apropierea orificiului de  
alimentare.  
Nu introduceţi mâinile sau alte părţi ale corpului ori  
îmbrăcămintea în orificiile de alimentare şi de evacuare  
sau în spaţiile din jurul pieselor aflate în mişcare. Se pot  
produce vătămări corporale grave.  
Menţineţi o poziţie normală a corpului. Adoptaţi o poziţie  
stabilă şi păstraţi-vă echilibrul în permanenţă.Astfel, veţi  
putea controla mai bine maşina în situaţii neaşteptate.  
Nu staţi la o înălţime mai mare faţă de cadrul maşinii  
atunci când introduceţi materialul de tocat.  
Nu staţi aproape de orificiul de evacuare în timpul  
funcţionării maşinii.  
Respectaţi legislaţia privind protecţia împotriva  
zgomotului.  
Nu introduceţi pietre, bucăţi de metal, sticle sau alte  
obiecte străine. Aveţi grijă ca astfel de obiecte să nu fie  
introduse odată cu materialul de tocat.  
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat,  
solicitaţi înlocuirea sa cu un cablu original la un centru  
de service autorizat Makita.  
Siguranţa electrică  
AVERTISMENT:  
Opriţi imediat motorul şi scoateţi cablul din priză dacă  
cuţitul a atins un obiect străin sau dacă maşina începe  
să vibreze sau să emită zgomote neobişnuite. Verificaţi  
dacă tocătorul este în bună stare de funcţionare şi  
strângeţi piesele desfăcute. Solicitaţi repararea maşinii  
la un centru de service autorizat.  
Nu lăsaţi materialul prelucrat să se adune în orificiul de  
evacuare. În caz contrar, materialul poate fi aruncat prin  
orificiul de alimentare.  
Acesta este un aparat de clasă I. Conectaţi-l la o  
priză de alimentare cu împământare. Lipsa firului de  
împământare poate duce la electrocutare şi deces.  
Utilizaţi numai cabluri prelungitoare cu trei fire prevăzute  
cu fişe cu împământare şi prize cu împământare, care  
să se potrivească cu priza maşinii.  
În timpul funcţionării maşinii, evitaţi contactul fizic cu  
obiecte supraterane sau subterane (de exemplu ţevi  
sau conducte de încălzire).  
Pentru utilizarea în aer liber, utilizaţi numai un cablu  
prelungitor IEC60245 (H07RN-F) prevăzut cu conec-  
tor cu protecţie împotriva stropilor de apă. Secţiunea  
transversală a conductorului trebuie să fie de cel puţin  
1,ꢃ mmpentru cabluri de până la 25 m lungime şi de  
ꢀ,ꢃ mmpentru cabluri de peste ꢀꢃ m lungime.  
Dacă se utilizează un cablu lung şi subţire, pot apărea  
scăderi de tensiune. În acest caz, puterea maşinii poate  
scădea.  
Atunci când utilizaţi cablul prelungitor, aveţi grijă ca  
acesta să nu se încurce, îndoaie sau răsucească, iar  
fişa să nu se ude.  
Atunci când utilizaţi un tambur de cablu, desfăşuraţi tot  
cablul de pe tambur.  
Nu utilizaţi cablul în alte scopuri, de exemplu pentru a  
transporta, trage sau scoate din priză maşina. Feriţi ca-  
blul de sursele de căldură, de ulei, de marginile ascuţite  
sau de piesele mobile. Un cablu deteriorat sau încurcat  
poate creşte riscul de electrocutare.  
Verificaţi regulat izolaţia cablului prelungitor, pentru a  
identifica eventuale semne de deteriorare. Dacă izolaţia  
este deteriorată, înlocuiţi cablul.  
Opriţi motorul şi scoateţi cablul din priză înainte de a:  
Lăsa maşina nesupravegheată  
Îndepărta un obiect blocat sau remedia  
defecţiune  
o
Verifica şi efectua lucrări de curăţare sau  
reparaţie  
Efectua reglaje, schimba accesorii sau depozita  
maşina  
Dacă maşina începe să vibreze sau auziţi zgo-  
mote neobişnuite  
Curăţa orificiul de alimentare sau evacuare  
Fixa sau scoate coşul de colectare  
Transporta maşina.  
Nu înclinaţi maşina în timpul funcţionării.  
Staţi la mare distanţă faţă de maşină atunci când  
introduceţi materiale lungi. Acestea pot sări înapoi şi  
pot provoca vătămări corporale.  
Nu utilizaţi maşina fără pâlnia de alimentare.  
Nu suprasolicitaţi maşina. Aceasta va funcţiona mai  
bine şi în condiţii de siguranţă la sarcina pentru care  
a fost concepută. Supraîncărcarea frecventă poate  
provoca defectarea motorului sau incendii.  
Utilizaţi aparatul corect. Nu utilizaţi aparatele pentru  
a executa lucrări pentru care nu au fost concepute.  
Nu introduceţi piese metalice, sticlă, pietre, obiecte  
ceramice sau din plastic, crengi groase, lemn tare sau  
plăci din lemn groase etc.  
Dacă este defect cablul de conectare, scoateţi-l ime-  
diat din priză. Un cablu defect poate intra în contact  
cu piesele aflate sub tensiune şi poate provoca şocuri  
electrice.  
Nu utilizaţi niciodată cabluri defecte.  
Nu alimentaţi maşina decât de la prize cu circuite  
electrice verificate. Verificaţi dacă tensiunea reţelei co-  
respunde cu tensiunea specificată pe eticheta maşinii.  
Nu dezactivaţi şi nu şuntaţi dispozitivele de protecţie.  
1ꢃ6  
5. Fixaţi coşul de colectare. După aceea, ridicaţi butonul  
Instrucţiuni de întreţinere  
de blocare. (Fig. 6)  
Solicitaţi repararea maşinii la centrul nostru de service  
autorizat, cu menţiunea ca piesele înlocuite să fie  
originale. Lucrările de reparaţie incorecte şi lipsa  
întreţinerii pot scurta durata de viaţă a maşinii şi pot  
creşte pericolul producerii de accidente.  
DESCRIEREA FUNCŢIILOR  
AVERTISMENT:  
Înainte de a introduce cablul de alimentare în priză,  
asiguraţi-vă că maşina este oprită. Dacă butonul de  
pornire este acţionat înainte de a introduce cablul în  
priză, maşina poate porni brusc, ceea ce poate cauza  
vătămări corporale grave.  
Înainte de a executa lucrări de reparaţie, verificare,  
reglare, depozitare sau schimbare  
a
accesoriilor,  
urmaţii paşii de mai jos:  
Opriţi sursa de alimentare cu curent  
Scoateţi cablul de alimentare din priză  
Verificaţi dacă toate piesele mobile s-au oprit  
complet  
Butonul de pornire/oprire (Fig. 7)  
ATENŢIE:  
Lăsaţi maşina să se răcească.  
Nu utilizaţi maşina dacă butonul de pornire/oprire nu  
funcţionează. Solicitaţi înlocuirea butoanelor defecte la  
un centru de service autorizat Makita.  
Pentru a porni maşina, apăsaţi butonul verde.  
Pentru a opri maşina, apăsaţi butonul roşu.  
Verificaţi maşina pentru  
defecte:  
a
identifica eventualele  
Verificaţi dacă dispozitivele de siguranţă  
funcţionează corespunzător  
Verificaţi dacă toate piesele mobile funcţionează  
uşor şi corect  
Verificaţi dacă toate piesele sunt în bună stare şi  
corect montate  
Dacă există piese defecte, înlocuiţi-le sau  
reparaţi-le la centrul nostru de service autorizat.  
Indicatorul cu led  
Indicatorul cu led arată starea maşinii după cum  
urmează:  
Culoarea ROŞIE: Maşina este conectată la sursa de  
alimentare cu energie, iar motorul este oprit.  
Culoarea VERDE: Maşina este pornită.  
Culoarea VERDE intermitent în mod constant:  
Maşina s-a blocat în timpul funcţionării.  
Culoarea ROŞIE intermitent: Maşina nu poate  
reporni automat. În astfel de situaţii, remediaţi  
problema manual.  
Aveţi mare grijă atunci când reparaţi cuţitul. Acesta  
poate fi mişcat cu mâna prin elementul de blocare al  
apărătorii.  
Nu curăţaţi dispozitivul cu apă. Se pot produce şocuri  
electrice.  
Purtaţi mănuşi de protecţie în timpul lucrărilor de  
întreţinere sau de montare, pentru  
a
nu vă răni  
degetele.  
Protecţia împotriva repornirii accidentale  
Maşina se opreşte automat în momentul în care alimen-  
tarea cu energie electrică se întrerupe. Pentru a reporni  
maşina, apăsaţi din nou butonul verde.  
Nu efectuaţi alte lucrări de întreţinere sau reparaţie  
în afara celor descrise în acest manual. Orice altă  
lucrare trebuie executată la centrul de service autorizat  
Makita.  
Protecţia la suprasarcină  
Folosiţi numai piese de schimb şi accesorii  
originale Makita special concepute pentru maşina  
dumneavoastră. În caz contrar, puteţi suferi vătămări  
corporale sau maşina se poate defecta.  
Motorul este echipat cu dispozitiv de protecţie la  
suprasarcină. Atunci când este supraîncărcată, maşina  
se comportă astfel:  
Cuţitul se roteşte înapoi timp de două sau trei  
secunde, încercând să împingă în afară materi-  
alul tocat.  
Păstraţi maşina într-o încăpere uscată. Nu lăsaţi maşina  
la îndemâna copiilor. Nu depozitaţi maşina în aer liber.  
ASAMBLAREA  
Cuţitul se roteşte înainte din nou.  
Dacă, după trei asemenea încercări, materialul  
blocat nu este eliminat, maşina se opreşte, iar  
ledul indicatorului se aprinde intermitent în  
culoarea roşie.  
ATENŢIE:  
Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina este oprită şi  
scoasă din priză înainte de a efectua lucrări asupra sa.  
1. Aşezaţi carcasa superioară cu faţa în jos pe o suprafaţă  
dreaptă. Aşezaţi cadrul suport al maşinii pe carcasă.  
Atenţie la sensul corect al cadrului! (Fig. 2)  
În astfel de situaţii, executaţi paşii următori:  
Opriţi maşina.  
Aşteptaţi până când cuţitul se opreşte complet.  
Îndepărtaţi materialul blocat.  
Porniţi tocătorul după circa 5 minute şi introduceţi  
material mai uşor.  
2. Fixaţi cu şuruburi ambele părţi. Verificaţi ca acestea să  
fie perfect stabile. (Fig. 3)  
3. Fixaţi cu şuruburi elementele stabilizatoare. Asiguraţi-  
vă că sunt bine strânse. (Fig. 4)  
Dacă nu puteţi porni maşina după acest interval  
de aşteptare, consultaţi paragraful „Remedierea  
problemelor”.  
4. Fixaţi roţile după cum urmează: (Fig. 5)  
Fixaţi axul pe una dintre roţi.  
Introduceţi axul prin găurile de pe picior.  
Fixaţi cealaltă roată pe ax trecând ştiftul prin  
gaura de pe ax. Strângeţi roata prin îndoirea  
ştiftului.  
Fixaţi capacele pe roţi.  
1ꢃ7  
Butonul de schimbare  
înainte/înapoi  
a
direcţiei de rotire  
FUNCŢIONAREA  
Amplasaţi maşina:  
Pe o suprafaţă orizontală, dreaptă. Nu aşezaţi maşina  
pe suprafeţe pavate sau pietruite.  
La o distanţă de siguranţă (de cel puţin 2 m) faţă de  
ziduri sau alte obiecte.  
ATENŢIE:  
Opriţi tocătorul înainte de a schimba direcţia de rotire  
(înainte/înapoi).  
Poziţia e  
Discul se roteşte spre înainte.  
Înainte de a începe lucrarea, asiguraţi-vă că:  
Nu sunt deteriorate cablurile de alimentare. Dacă  
acestea sunt tăiate sau rupte, opriţi maşina şi înlocuiţi-  
le imediat.  
Maşina nu prezintă urme de deteriorare şi toate  
şuruburile sunt strânse.  
Poziţia d  
Discul se roteşte în sens invers, pentru a elimina mate-  
rialul blocat.  
Atunci când schimbaţi direcţia în d (înapoi), apăsaţi  
butonul verde al butonului de pornire/oprire pentru a roti  
discul. Tocătorul se opreşte automat în momentul în care  
eliberaţi butonul de pornire/oprire.  
Toate componentele sunt corect asamblate.  
Verificaţi priza de reţea:  
OBSERVAŢIE:  
Asiguraţi-vă că tensiunea prizei de curent corespunde  
cu tensiunea nominală de pe eticheta maşinii şi că  
maşina este împământată corespunzător.  
Utilizaţi numai cabluri prelungitoare cu conductoare cu  
secţiune transversală suficientă.  
• Pentru tocarea unui obiect de mari dimensiuni, s-ar pu-  
tea să fie nevoie de mai multe operaţiuni de schimbare  
a direcţiei de rotire.  
ATENŢIE:  
Pentru a evita producerea accidentelor, îndepărtaţi  
obiectele blocate cu ajutorul unui cârlig sau al unui băţ.  
Aşteptaţi întotdeauna ca tocătorul să se oprească  
complet înainte de a-l reporni.  
Materialele care pot fi prelucrate cu tocătorul  
Tocătorul poate prelucra următoarele tipuri de  
materiale:  
Toate tipurile de crengi cu diametru maxim egal cu  
valoarea specificată, în funcţie de tipul şi starea pro-  
dusului lemnos  
Coşul de colectare  
ATENŢIE:  
Resturi vegetale de grădină, ca de exemplu plante  
uscate sau buruieni umede strânse de câteva zile  
(introduceţi-le alternativ cu crengile).  
Tocătorul NU poate prelucra următoarele tipuri de  
materiale:  
Sticlă, metal, plastic, piatră, ceramică, crengi mai  
groase, lemn dur, plăci din lemn groase, textile, pungi  
din plastic, rădăcini cu pământ.  
Deşeuri în stare aproape lichidă, de exemplu deşeuri  
menajere.  
Opriţi maşina şi scoateţi cablul din priză înainte de a  
fixa sau scoate coşul de colectare.  
Pentru o utilizare în condiţii de siguranţă, verificaţi o dată  
la două ore dacă dispozitivul de blocare funcţionează.  
Nu încercaţi să demontaţi dispozitivul de blocare de  
siguranţă.  
Butonul de blocare:  
Poziţia de sus → Coşul de colectare este blocat.  
Poziţia de jos → Coşul de colecare este deblocat.  
Dispozitivul nu este acţionat,  
datorită funcţiei de siguranţă.  
Utilizarea propriu-zisă: (Fig. 8)  
Introduceţi materialul în pâlnia de alimentare, din partea  
dreaptă.  
Tocaţi crengile, ramurile subţiri şi bucăţile de lemn  
imediat după ce le tăiaţi. Acestea se pot întări foarte  
mult pe măsură ce se usucă.  
Maşina nu porneşte dacă butonul de blocare este în  
poziţia de deblocare. Maşina se opreşte automat dacă  
coşul de colectare se deblochează în timpul funcţionării.  
Apărătoarea cuţitului  
ATENŢIE:  
Îndepărtaţi ramificaţiile de pe crengi dacă nu le puteţi  
introduce uşor.  
Asiguraţi-vă că maşina este oprită şi cablul de alimen-  
tare scos din priză înainte de a deschide apărătoarea  
cuţitului.  
Purtaţi mănuşi de protecţie atunci când deschideţi  
apărătoarea cuţitului.  
Opriţi motorul şi scoateţi cablul de alimentare din priză  
înainte de a curăţa orificiul de evacuare.  
Nu lăsaţi materialul tocat să se adune în orificiul de  
evacuare. În caz contrar, materialul tocat poate bloca  
orificiul de evacuare. Goliţi coşul de colectare în mod  
regulat.  
Cuţitul nu se opreşte imediat după oprirea maşinii.  
Aşteptaţi până când toate piesele se opresc.  
Nu introduceţi materiale mai mari decât diametrul  
maxim specificat în tabelul Date tehnice. În funcţie de  
prospeţimea şi starea materialului lemnos, este posibil  
ca diametrul maxim să fie mai mic.  
Dacă în carcasa superioară există o cantitate mare de  
obiecte blocate, îndepărtaţi-le deschizând apărătoarea  
cuţitului.  
În urma tocării resturilor vegetale umede provenite din  
grădină, se formează blocaje. Pentru a evita blocarea  
maşinii, tocaţi resturile vegetale alternativ cu materiale  
lemnoase.  
Materialele moi sau crengile umede pot fi rupte în loc să  
fie tăiate. Contracuţitul uzat poate cauza, de asemenea,  
această problemă.  
1ꢃ8  
Reglarea distanţei dintre cuţit şi discul de tăiere  
(Fig. 9)  
Pentru  
o
bună funcţionare, reglaţi distanţa dintre  
contracuţit şi discul de tăiere.  
Stabilirea distanţei optime:  
Porniţi dispozitivul.  
Rotiţi butonul de fixare în sens invers acelor de ceasor-  
nic pentru a debloca butonul de reglare.  
Rotiţi încet butonul de reglare în sensul acelor de cea-  
sornic pentru a aşeza contracuţitul aproape de discul  
de tăiere. Rotiţi până când prin orificiul de evacuare  
încep să cadă aşchii mici de aluminiu.  
Rotiţi butonul de fixare în sensul acelor de ceasornic  
pentru a bloca butonul de reglare.  
ÎNTREŢINEREA  
ATENŢIE:  
Asiguraţi-vă că maşina este oprită şi cablul de ali-  
mentare scos din priză înainte de a efectua lucrări de  
verificare sau întreţinere.  
Purtaţi mănuşi de protecţie atunci când efectuaţi lucrări  
de verificare sau întreţinere.  
Cuţitul nu se opreşte imediat după oprirea maşinii.  
Aşteptaţi ca toate piesele să se oprească înainte de a  
efectua lucrări de întreţinere.  
Nu uitaţi să scoateţi toate uneltele după ce aţi efectuat  
lucrările de întreţinere.  
Nu folosiţi niciodată benzină, neofalină, diluant,  
alcool sau substanţe asemănătoare. Se pot produce  
decolorări, deformări sau fisuri. Pentru a curăţat maşina,  
utilizaţi doar o lavetă umedă şi o perie moale.  
Nu spălaţi maşina cu furtunul sau cu aparate de spălat  
cu înaltă presiune.  
După fiecare utilizare, efectuaţi următoarele lucrări de  
întreţinere:  
Verificaţi dacă toate şuruburile de blocare sunt strânse  
(dacă este nevoie, strângeţi-le).  
Lubrifiaţi piesele metalice pentru a le proteja împotriva  
coroziunii.  
Curăţaţi fantele de aerisire şi îndepărtaţi praful de pe  
acestea.  
Discul de tăiere şi contracuţitul se uzează în timp.  
Solicitaţi înlocuirea acestora la un centru de service au-  
torizat atunci când este cazul.  
1ꢃ9  
REMEDIEREA PROBLEMELOR  
AVERTISMENT: Înainte de a începe să remediaţi problemele, opriţi maşina, scoateţi cablul de alimentare din priză şi  
aşteptaţi ca maşina să se oprească complet.  
Problemă  
Cauză posibilă  
Soluţie  
Motorul nu porneşte  
Lipsă alimentare  
Verificaţi priza de alimentare.  
Solicitaţi verificarea la un centru de service autorizat.  
Cablul de alimentare defect  
Aşteptaţi ca maşina să se răcească şi apăsaţi butonul  
verde.  
Protecţia la suprasarcină este activată  
Dispozitivul de oprire de siguranţă  
a
coşului de colectare  
(coşul este deblocat)  
a
fost declanşat Verificaţi şi blocaţi coşul de colectare.  
Motorul se aude, dar maşina  
nu porneşte  
Opriţi maşina.  
Puneţi butonul de schimbare a direcţiei de rotire în poziţia  
înapoi.  
Discul de tăiere este blocat  
Porniţi maşina şi lăsaţi-o să funcţioneze până la eliminarea  
blocajului. Opriţi din nou maşina.  
Puneţi butonul de schimbare a direcţiei de rotire în poziţia  
înainte.  
Duceţi maşina la un centru de service autorizat, în vederea  
reparării.  
Condensator defect  
Materialul tocat nu este  
introdus automat  
Opriţi maşina şi schimbaţi direcţia de rotire cu ajutorul  
butonului.  
Cuţitul se roteşte înapoi.  
Opriţi maşina. Puneţi butonul de schimbare a direcţiei de  
rotire în poziţia înapoi. Porniţi maşina pentru a elibera  
Materialul tocat s-a prins în pâlnia de materialul de tocat şi îndepărtaţi obiectele străine.  
alimentare  
Opriţi din nou maşina.  
Puneţi butonul de schimbare a direcţiei de rotire în poziţia  
înainte.  
Materialul de tocat este prea moale sau  
ud  
Împingeţi-l cu o creangă  
Reglaţi contracuţitul fix urmând instrucţiunile din paragraful  
„Reglarea distanţei dintre cuţit şi discul de tăiere”.  
Dacă discul de tăiere este foarte uzat, înlocuiţi-l.  
Disc de tăiere uzat  
Materialul nu este tocat  
corespunzător  
Contracuţitul fix nu este reglat corect  
Reglaţi contracuţitul.  
Maşina porneşte, dar se Cablul prelungitor este prea lung sau  
blochează la sarcină mică şi secţiunea conductorului este prea mică.  
este oprită de întrerupătorul Priza este prea departe de reţea sau  
Cablul prelungitor trebuie să aibă secţiunea de cel puţin  
1,ꢃ mmşi lungimea de cel mult 25 m. Dacă utilizaţi un  
cablu mai lung, secţiunea minimă trebuie să fie de  
ꢀ,ꢃ mm.  
de protecţie a motorului.  
secţiunea conductorului cablului de  
alimentare este prea mică  
160  
Numai pentru ţările din Europa  
Declaraţie de conformitate CE  
Noi, Makita Corporation, în calitate de producător res-  
ponsabil, declarăm că următorul utilaj/următoarele  
utilaje Makita:  
Denumirea utilajului:  
Tocător electric  
Nr. model/tip: UDꢀꢃ00  
Date tehnice: vezi tabelul „Date tehnice”.  
este în producţie de serie şi  
că este/sunt în conformitate cu următoarele directive  
europene:  
2000/14/CE modificată prin 2005/88/CE, 2006/42/  
CE, ꢀ00ꢂ/108/CE  
Şi este fabricat în conformitate cu următoarele standarde  
sau documente standardizate:  
EN60ꢁꢁꢃ-1, EN1ꢁ68ꢁ  
Documentaţia tehnică se află la:  
Makita International Europe Ltd.  
Departamentul tehnic,  
Michigan Drive, Tongwell,  
Milton Keynes, Bucks MK1ꢃ 8JD, Anglia  
Procedura de evaluare  
a
conformităţii, solicitată de  
Directiva ꢀ000/1ꢂ/CE, corespunde anexei V.  
Nivel de putere acustică măsurat: 93,49 dB (A),  
K= ꢁ,97 dB (A)  
Nivel de putere acustică garantat: 97 dB (A)  
ꢀ8.1ꢀ.ꢀ01ꢀ  
Tomoyasu Kato  
Director  
Makita Corporation  
ꢁ-11-8, Sumiyoshi-cho,  
Anjo, Aichi, ꢂꢂ6-8ꢃ0ꢀ, JAPAN  
161  
РУССКИЙ (Оригинальная инструкция)  
НАЗНАЧЕНИЕ ЧАСТЕЙ  
1
2
3
4
5
6
Загрузочная воронка  
Переключатель питания  
Рукоятка  
Сетевой штепсель  
Рычаг блокировки  
Переключатель вперед /  
назад  
7
8
9
Верхний кожух  
Наполнительная корзина  
Основная рама  
14 Винт  
15 Обратное лезвие  
16 Режущий роллер  
10 Регулирующая рукоятка  
11 Фиксирующая рукоятка  
12 Крышка лезвия  
13 Сторона подачи  
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ  
Модель  
Название  
Мотор  
UDꢀꢃ00  
Электрический Садовый Измельчитель  
Мотор переменного тока 230 В ~ 50 Гц  
Мощность мотора P1 S6-40%  
2500 Вт  
2000 Вт  
40 мин–1  
Мощность мотора P1 S1  
Скорость вращения режущего роллера  
защитой от перегрузки; функцией резки и обратной  
резки, инициатором нулевого напряжения  
Переключатель питания с  
Вес  
27,6 кг  
Макс. диаметр веток (только для свежесрезанной  
древесины)  
Макс. 45 мм  
Класс безопасности  
Класс защиты  
I
IP Xꢂ  
ДАННЫЕ О ШУМЕ  
Уровень звукового давления  
74,88 дБ (A),  
K= 2,50 дБ (A)  
84,4 дБ (A),  
K= 3 дБ (A)  
Уровень звукового давления близи ушей оператора  
93,49 дБ (A),  
K= 3,97 дБ (A)  
Измеренный уровень звуковой мощности  
Гарантированный уровень звуковой мощности  
97 дБ (A)  
Уровень интенсивности звука для оператора может превышать 80 дБ (А). Используйте защиту для органов  
слуха.  
СИМВОЛЫ  
Ниже приведены символы, используемые для машины. Перед использованием убедитесь в том, что Вы  
понимаете их значение.  
Прочитайте руководство по  
Не допускайте окружающих и животных  
эксплуатации.  
в опасную зону.  
Будьте особенно осторожны и  
внимательны.  
Опасно — Вращающиеся лезвия.  
Держите руки и ноги на расстоянии от  
отверстий во время работы машины.  
Выключите мотор и отсоедините от  
сети перед обслуживанием, очисткой,  
техническим обслуживанием или  
ремонтом.  
Опасно — Вращающиеся лезвия.  
Держите руки и ноги на расстоянии от  
отверстий во время работы машины.  
Предметы могут выбрасываться с  
большой скоростью.  
Используйте защиту для глаз и ушей.  
16ꢀ  
Общие инструкции  
Прочитайте данную инструкцию по эксплуатации,  
чтобы узнать, как обращаться с этой машиной.  
Недостаточно информированные пользователи  
подвергают опасности себя, а также окружающих,  
из-за неправильного обращения.  
Надевайте защитные перчатки.  
Не подвергайте воздействию дождя или  
влаги.  
Не давайте пользоваться машиной людям, не  
имеющим соответствующего опыта.  
Поворачивайте рукоятку по часовой  
стрелки для уменьшения зазора  
/
Если Вы даете машину другим людям, обязательно  
передайте эту инструкцию по эксплуатации.  
поворачивайте рукоятку против часовой  
стрелки для увеличения зазора  
Электрический  
предназначен  
садовый  
для использования  
измельчитель  
не  
Откройте  
отрегулировать лезвие или убрать  
древесину.  
крышку  
лезвия,  
чтобы  
лицами,  
имеющими физические, сенсорные или психические  
недостатки, а также недостаточно опытными или  
неквалифицированными лицами. Маленькие дети  
должны быть под наблюдением, чтобы не допустить  
игр с машиной. Не позволяйте детям управлять  
этим устройством.  
Подождите, пока все части машины не  
остановятся.  
Не используйте машину  
в
качестве  
Управляйте только в случае хорошего физического  
состояния. Выполняйте все работы спокойно  
подставки.  
Только для стран ЕС  
и
внимательно. Пользователь отвечает за  
Не  
утилизируйте  
электрическое  
безопасность окружающих лиц и повреждения в  
рабочей зоне.  
Никогда не используйте эту машину после  
употребления алкоголя или лекарств, а также в  
случае усталости или недомогания.  
оборудование или батарейный блок  
вместе с бытовым мусором! Согласно  
Европейской Директиве 2002/96/EC  
об  
электронного оборудования, 2006/66/  
EC для батарей аккумуляторов  
разрядившихся батарей и аккумуляторов  
соответствии национальным  
законодательством и для ее выполнения  
соответствии государственными  
утилизации  
электрического  
и
Используйте машину  
инструкциейпоэксплуатации,принимаяповнимание  
условия работы применение. Использование  
в
соответствии  
с
данной  
и
и
и
в
с
машины для непредназначенных целей может  
привести к опасной ситуации.  
Ни в коем случае не вносите изменения в машину,  
включая предохранительные устройства, например,  
блокировочное устройство. Это подвергает Вас  
опасности.  
Национальные или местные правила могут  
ограничивать обращение с машиной.  
Будьте внимательны. Смотрите, что Вы делаете.  
Используйте здравый смысл. Не используйте  
машину, если Вы устали.  
в
с
законами, электрическое оборудование  
и батарейный блок, срок службы которого  
истек, должны быть отдельно собрано и  
возвращено в пункт утилизации вторично  
используемого сырья  
требований охраны окружающей среды.  
с
соблюдением  
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПО  
БЕЗОПАСНОСТИ  
Средства индивидуальной защиты  
ВНИМАТЕЛЬНО  
ПРОЧИТАЙТЕ  
ПЕРЕД  
Используйте подходящую одежду. Одежда должна  
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ  
быть функциональной  
и
подходящей, то есть  
СОХРАНИТЕ ИНСТРУКЦИЮ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ  
ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШИХ СПРАВОК  
облегающей, но не стесняющей. Не надевайте  
ювелирные украшения или одежду, которая может  
попасть в машину. Используйте головной убор для  
защиты длинных волос.  
Обязательно используйте защиту для органов слуха  
для предотвращения потери слуха.  
Не начинайте работу машины до тех пор,  
пока Вы не прочитаете данную инструкцию по  
эксплуатации. Соблюдайте все приведенные  
инструкции  
описанию.  
и
установите машину согласно  
Используйте защитные очки для защиты глаз от  
осколков, вылетающих из загрузочной воронки.  
Используйте  
предотвращения травм пальцев.  
Используйте маску для лица в сумерках, например,  
при измельчении сухих веток, живых изгородей с  
листьями.  
При использовании машины обязательно надевайте  
крепкую обувь  
защитит Вас от травм  
устойчивость.  
защитные  
перчатки  
для  
Предполагаемое использование машины  
Садовый измельчитель предназначен  
измельчения следующих предметов:  
для  
Все типы веток до максимального диаметра,  
возможного для машины (зависит от типа и  
состояния древесины)  
с
нескользящей подошвой. Это  
Садовый мусор, например, увядшие растения  
иливлажныесорняки,пролежавшиенесколько  
дней (Загружайте их поочередно с ветками)  
и
обеспечит хорошую  
Садовый измельчитель предназначен только для  
личного использования не предназначен для  
и
промышленного использования. Не используйте его  
в общественных местах.  
16ꢁ  
При использовании длинного тонкого кабеля может  
произойти падение напряжения. этом случае  
может уменьшиться мощность машины.  
При использовании удлинительного  
убедитесь, что он не перекрещивается, не  
сдавливается и не сгибается, а также что вилка не  
становится влажной.  
При использовании кабельного барабана полностью  
размотайте кабель из барабана.  
Безопасность рабочей зоны  
При работе с машиной держитесь на удалении от  
детей и окружающих.  
В
кабеля  
Работайте с машиной на открытом месте с прочной  
ровной поверхностью. Не используйте машину  
вблизи стен или других объектов.  
Не используйте машину во взрывоопасной  
атмосфере, например, при наличии огнеопасных  
жидкостей, газов или пыли. При работе машины  
возникают искры, которые могут воспламенить  
пыль или испарения.  
Неиспользуйтемашинунамощенойилипосыпанной  
гравием поверхности, где выбрасываемый материал  
может привести к травме.  
Поддерживайте рабочую зону чистой  
освещенной. В захламленных или темных местах  
более вероятны несчастные случаи.  
Аккуратно обращайтесь со шнуром. Ни  
в
коем  
случае не используйте шнур для переноски,  
вытягивания или отключения машины от сети.  
Держите шнур вдали от источников тепла, масла,  
острых углов и движущихся частей. Поврежденные  
или запутанные шнуры увеличивают опасность  
поражения электрическим током.  
и
хорошо  
Регулярно проверяйте удлинительный кабель для  
обнаружения повреждения изоляции.  
повреждения замените его.  
В
случае  
Не подвергайте машину воздействию дождя или  
влажных условий. Попадание воды в машину может  
увеличить опасность поражения электрическим  
током.  
Если  
соединительный  
отсоедините  
кабель  
вилку  
поврежден,  
от сети.  
немедленно  
Поврежденный кабель может вызвать контакт  
находящимися под напряжением частями  
поражение электрическим током.  
Ни в коем случае не используйте поврежденные  
кабели.  
Запуск машины  
Перед подсоединением к электрической сети или  
включением машины:  
с
и
Проверьте надежность фиксации всех винтов,  
гаек и других крепежей.  
Проверьте наличие  
состояние щитков, отражателей и экранов.  
Замените поврежденные или плохо читаемые  
наклейки.  
Подключайте механизм только  
к
розеткам  
в
и
хорошее рабочее  
проверенных электрических цепях. Проверьте, что  
напряжение системы совпадает с указанным на  
табличке номиналов.  
Ни в коем случае не отключайте и не шунтируйте  
защитные устройства.  
При использовании машины вне помещения  
обязательно используйте прерыватель цепи  
остаточной токовой схемы (RCD) с рабочим током  
не более 30 мА.  
Убедитесь, что загрузочная воронка пустая.  
Убедитесь, что входное и выходное отверстия  
закрыты надлежащим образом.  
Внимательнопроверьтевсечастимашиныдля  
уверенности, что они работают надлежащим  
образом  
и
выполняют предназначенные  
Эксплуатация  
Держите лицо и тело на удалении от входного  
отверстия.  
функции. Особенно важно ни в коем случае  
не использовать машину, если переключатель  
работает неправильно.  
Не допускайте попадания рук, любых частей тела  
илиодеждывнутрьвходногоивыпускногоотверстий,  
а также не держите их вблизи движущихся частей.  
Это может привести к серьезной травме.  
Не допускайте перенапряжения. Все время  
Если поврежден шнур питания, обратитесь для  
его замены в авторизированный сервисный центр  
Makita,вкоторомвсегдаиспользуютсяоригинальные  
запасные части.  
Электробезопасность  
сохраняйте устойчивость  
и
равновесие. Это  
позволяет лучше контролировать машину  
в
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:  
неожиданных ситуациях. При загрузке материалов  
в машину не стойте выше, чем основание машины.  
Всегда соблюдайте дистанцию от выпускного  
отверстия во время работы.  
Соблюдайте местные правила для защиты от  
шума.  
Не загружайте камни, куски металла, бутылки  
или другие посторонние предметы. При загрузке  
обращайте внимание на то, чтобы не было таких  
посторонних предметов.  
Это устройство является устройством Класса I.  
Подсоединяйте  
заземления. Ненадлежащее заземление может  
привести поражению электрическим током  
смерти. Используйте только трехжильные  
удлиняющие шнуры, имеющие трехштырьковые  
зазамленные вилки трехполюсные розетки,  
к
сетевой розетке  
с
разъемом  
к
и
и
подходящие к вилке устройства.  
Не допускайте контакта тела с заземленными или  
замкнутыми на землю поверхностями (например,  
трубами, радиаторами) во время работы.  
Немедленно выключите мотор  
сети, если лезвие ударяется  
и
о
отключите от  
посторонний  
Используйте  
только  
удлинительный  
кабель  
предмет или машина начинает вибрировать  
или издавать необычный шум. Проверьте, не  
поврежден ли измельчитель, и зафиксируйте все  
недостаточно закрепленные детали. Обратитесь в  
авторизированный сервисный центр для ремонта  
машины.  
IEC60245 (H07RN-F) для наружного использования  
с
брызгозащитным соединителем. Поперечное  
сечение должно быть не менее 1,5 ммдля кабеля  
длиной до 25 м, и 2,5 ммдля кабеля длиннее 25 м.  
16ꢂ  
Не  
давайте  
обработанному  
выходном отверстии. Иначе  
материалу  
Особое внимание следует уделять обслуживанию  
резака. Резак можно перемещать вручную против  
функции блокировки защитных функций.  
Не очищайте устройство водой. Это может привести  
к поражению электрическим током.  
накапливаться  
это может привести к выбросу материала через  
входное отверстие.  
в
Выключите мотор и отключите от сети перед тем,  
как:  
Используйте защитные перчатки при выполнении  
технического обслуживания или сборочных работ  
для предотвращения травм пальцев.  
Оставить механизм без надзора  
Перед очисткой закупорки или при других  
неисправностях  
Перед проверкой, очисткой или ремонтом  
машины  
Перед выполнением любых настроек, замене  
принадлежностей или помещением на  
хранение  
Каждый раз, когда машина начинает  
вибрировать или издавать необычный шум  
Очистка входного или выпускного отверстий  
Прикрепление или удаление накопительной  
корзины  
Не выполняйте никакие виды технического  
обслуживания или ремонтных работ, отличающихся  
от описанных в данной инструкции по эксплуатации.  
Все остальные виды работ должны выполняться в  
авторизированном сервисном центре Makita.  
Используйте только оригинальные запасные части  
и принадлежности Makita, предназначенные для  
Вашей машины. В противном случае это может  
привести к травмам или повреждению машины.  
Храните машину в сухом помещении. Держите вне  
доступа детей. Никогда не храните машину вне  
помещения.  
Транспортировка.  
Не наклоняйте машину во время работы.  
СБОРКА  
Сохраняйте дистанцию с запасом при помещении  
длинных материалов. Они могут отскочить назад,  
что может вызвать травму.  
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:  
Обязательно убедитесь, что машина выключена  
и отключена от сети, перед выполнением любых  
работ на инструменте.  
Не работайте без загрузочной воронки.  
Не применяйте силу к машине. Это не позволит  
сделать работу лучше и безопаснее, чем это было  
предусмотрено. Частая перегрузка может привести  
к повреждению мотора или возгоранию.  
Используйте надлежащие принадлежности. Не  
используйте инструменты для целей, для которых  
они не предназначены. Не пытайтесь загружать  
металлические предметы, стекло, камни, керамику,  
пластик, толстые ветки, твердую древесину или  
1. Поместите верхний кожух верх ногами на ровную  
поверхность. А затем поместите на него основную  
раму. Внимательно соблюдайте направление  
частей. (Рис. 2)  
2. Зафиксируйте каждую деталь, закручивая винты.  
Убедитесь, что они стали полностью устойчивыми.  
(Рис. 3)  
толстые бревна и т.п.  
3. Прикрепите ограничители  
с
помощью винта.  
Убедитесь, что они надежно зафиксированы.  
(Рис. 4)  
Инструкции по техническому обслуживанию  
Выполняйте техническое обслуживание Вашей  
машины  
центре,обязательноиспользуятолькооригинальные  
запасные части. Неправильный ремонт  
ненадлежащее техническое обслуживание может  
сократить срок службы Вашей машины и увеличить  
вероятность несчастных случаев.  
Перед выполнением обслуживания, проверки,  
настройки, перед помещением на хранение или для  
замены принадлежностей выполните следующие  
действия:  
в
нашем авторизированном сервисном  
4. Прикрепите  
(Рис. 5)  
колесики  
следующим  
образом:  
и
Прикрепите ось на одно из колесиков.  
Пропустите ось сквозь отверстия в ножке.  
Прикрепите другое колесико к оси, пропустив  
штырек через отверстие на оси. Закрепите  
колесико, согнув штырек.  
Прикрепите колпаки на колесики.  
5. Прикрепите накопительную корзину.  
поднимите рычаг блокировки. (Рис. 6)  
А
затем  
Отключите источник питания  
Отсоедините машину от источника питания  
Убедитесь, что все движущиеся части  
полностью остановились  
ОПИСАНИЕ ФУНКЦИЙ  
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:  
Перед подключением машины к сети обязательно  
убедитесь, что машина выключена. Подключение  
Дайте машине охладиться.  
Проверьте машину на наличие возможных  
повреждений:  
к
сети машины во включенном состоянии может  
Выполняют  
ли  
предохранительные  
привести к неожиданному запуску, приводящему к  
серьезным травмам.  
устройства свои надлежащим образом свои  
предназначенные функции  
Работают ли все движущиеся части плавно и  
правильно  
Не повреждены ли никакие части и правильно  
ли они установлены  
При наличии каких-либо поврежденных  
частей замените их или отремонтируйте в  
авторизированном сервисном центре.  
16ꢃ  
ПРИМЕЧАНИЕ:  
Переключатель питания (Рис. 7)  
Для разрезания большого предмета может  
потребоваться несколько повторений операций  
резки вперед и назад.  
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:  
Не используйте машину, если переключатель  
не включает  
переключатели  
и
не выключает ее. Неисправные  
необходимо заменять  
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:  
в
Во избежание несчастных случаев всегда  
используйте крюк или палку для удаления  
застрявших предметов.  
авторизированном сервисном центре Makita.  
Для включения машины нажмите зеленую кнопку.  
Для выключения машины нажмите красную кнопку.  
Перед  
перезапуском  
всегда  
ждите,  
пока  
ЖК-индикатор  
ЖК-индикатор  
измельчитель полностью не остановится.  
указывает  
состояние  
машины  
Накопительная корзина  
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:  
следующим образом:  
КРАСНЫЙ цвет: Когда машины подключена к  
источнику питания и машина выключена.  
ЗЕЛЕНЫЙ цвет: Когда машина включена.  
Постоянно мигающий ЗЕЛЕНЫЙ цвет: Когда  
машина заблокирована во время работы.  
Мигающий КРАСНЫЙ цвет: Когда машина  
не может возобновить работу автоматически.  
Решите проблему вручную, если это произошло.  
Выключите  
и
отсоедините машину от сети  
питания перед прикреплением или удалением  
накопительной корзины.  
Для обеспечения безопасного функционирования  
проверяйте  
работоспособность  
функции  
блокировки каждые два часа.  
Ни  
в
коем случае не пытайтесь отключить  
предохранительную функцию блокировки.  
Проверка неожиданного перезапуска  
Машина автоматически выключается при сбое  
питания. Для перезапуска нажмите зеленую кнопку  
еще раз.  
Рычаг блокировки:  
Верхнее положение → Накопительная корзина  
заблокирована.  
Нижнее положение → Накопительная корзина  
разблокирована.  
Защите от перегрузки  
Мотороснащензащитойотперегрузки.Приперегрузке  
машина действует следующим образом:  
Устройство не  
включается из-за  
функции безопасности.  
Лезвие идет в обратном направлении две или  
три секунды, чтобы вытолкнуть измельчаемый  
материал.  
Машина не включается, если рычаг блокировки  
находится в разблокированном положении. Машина  
автоматически останавливается, если накопительная  
корзина разблокируется во время работы.  
Лезвие опять идет вперед.  
Если после выполнения трех попыток все  
еще остается застрявший материал, машина  
останавливается  
ЖК-индикатором.  
с
мигающим красным  
Крышка лезвия  
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:  
В этом случае выполните следующие действия:  
Убедитесь, машина выключена и отсоединена от  
сети питания перед открыванием крышки лезвия.  
Перед открыванием крышки лезвия наденьте  
защитные перчатки.  
Выключите машину.  
Подождите, пока лезвия полностью не  
остановятся.  
Удалите застрявший материал.  
Включите измельчитель еще раз примерно  
через 5 минут и загрузите более простой  
материал.  
Если Вы не можете включить машину  
после истечения этого времени ожидания,  
обратитесь к разделу “Поиск и устранение  
неисправностей”.  
Резак останавливается не сразу после выключения.  
Подождите, пока все части не остановятся.  
Когда материал сильно застревает в верхнем кожухе,  
удалите его, открыв крышку лезвия.  
ЭКСПЛУАТАЦИЯ  
Настройка машины:  
На ровной горизонтальной поверхности. Не  
располагайте машину на мощеной или покрытой  
гравием земле.  
Соблюдайте безопасную дистанцию (не менее 2 м)  
от стен или других предметов.  
Переключатель вперед / назад  
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:  
Выключите измельчитель перед изменением  
положения переключателя вперед / назад.  
Положение e  
Перед запуском убедитесь в том, что:  
Лезвия вращаются в прямом направлении.  
Соединительные кабели не повреждены. Если они  
обрезаны или разорваны, немедленно прекратите  
работу и замените его.  
Положение d  
Лезвия вращаются  
в
обратном направлении для  
удаления застрявшего материала.  
Нет повреждений  
в
машине,  
а
все винты  
Приизменениинаправлениянаd(назад)продолжайте  
нажимать зеленую кнопку на переключателе питания  
для вращения лезвий. Измельчитель автоматически  
останавливается, когда Вы отпускаете переключатель  
питания.  
закручены.  
Машина собрана полностью и правильно.  
166  
Проверьте соединение с электрической сетью:  
Убедитесь, что напряжение электрической сети  
совпадаетсноминальнымнапряжениемна табличке  
Регулировка зазора лезвия (Рис. 9)  
Для эффективной работы отрегулируйте зазор между  
обратным лезвием и режущим роллером.  
номиналов,  
образом.  
а
машина заземлена надлежащим  
Установка зазора:  
Включите устройство.  
Используйте только удлинительные шнуры  
с
Поверните фиксирующую ручку против часовой  
стрелки для высвобождения регулирующей ручки.  
Медленно поворачивайте регулирующую ручку  
по часовой стрелке, чтобы расположить обратное  
лезвие ближе к режущему роллеру. Поворачивайте  
ее, пока мелкие алюминиевые обломки не начнут  
выпадать из выпускного отверстия.  
достаточным поперечным сечением сердцевины.  
Материалы, которые могут обрабатываться  
измельчителем  
Измельчитель может обрабатывать следующие  
типы материалов:  
Все типы веток до максимального диаметра,  
возможного для механизма в зависимости от типа и  
состояния древесины  
Поверните фиксирующую ручку по часовой стрелке,  
чтобы заблокировать регулирующую ручку.  
Садовый мусор, например, увядшие растения или  
влажные сорняки, пролежавшие несколько дней  
(Загружайте их попеременно с ветками.)  
ИзмельчительНЕможетобрабатыватьследующие  
типы материалов:  
Стекло, металл, пластик, камни, керамика, очень  
толстые ветки, твердая древесина, толстые бревна,  
одежда, пластиковые пакеты, корни с почвой.  
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ  
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:  
Обязательно убедитесь, что машина выключена  
и
отсоединена от электрической сети перед  
выполнением  
обслуживания.  
проверок  
и
технического  
Перед выполнением проверок  
и
технического  
Мусор, находящийся практически  
в
жидком  
обслуживания надевайте защитные перчатки.  
Резак останавливается не сразу после выключения.  
Перед выполнением любых работ по техническому  
обслуживанию подождите, пока все части не  
остановятся.  
состоянии, например, кухонные отходы.  
Эксплуатация: (Рис. 8)  
Загружайте материалы в загрузочную воронку с  
правой стороны.  
Убедитесь, что все инструменты удалены, после  
работы по техническому обслуживанию.  
В случае веток, прутьев и древесины измельчайте  
их сразу после срезания. Они могут стать очень  
твердыми после высыхания.  
Удалите с веток все боковые побеги, если их трудно  
загрузить.  
Ни в коем случае не используйте бензин, бензолин,  
растворители, спирт и подобные вещества. Это  
может привести к обесцвечиванию, деформации  
или появлению трещин. Для очистки машины  
используйте только влажную ткань и мягкую щетку.  
Выключите мотор  
и
отсоедините машину от  
электрической сети перед очисткой выходного  
отверстия.  
Не поливайте машину из шланга,  
а
также не  
очищайте ее водой под высоким давлением.  
Не  
накапливаться  
давайте  
обработанному  
выходном  
материалу  
отверстии.  
в
В
После каждой операции выполните следующие  
действия по техническому обслуживанию:  
Проверьте, чтобы все фиксирующие винты были  
затянуты (затяните при необходимости).  
Смажьте металлические детали для защиты от  
коррозии.  
противном случае измельченные материалы могут  
заблокировать выходное отверстие. Регулярно  
опорожняйте накопительную корзину.  
Не  
загружайте  
материалы  
с
диаметром,  
превышающим максимальный диаметр веток,  
указанный в технических данных. В зависимости  
от свежести и состояния древесины максимальный  
диаметр веток может уменьшиться.  
Держите вентиляционные отверстия чистыми  
и
свободными от пыли.  
Режущий роллер и обратное лезвие изнашиваются  
течением времени. случае необходимости  
обратитесь ближайший  
сервисный центр для их замены.  
Измельчение влажных садовых отходов приведет  
с
В
к
засору. Для предотвращения засора машины  
в
авторизированный  
чередуйте отходы  
материалами.  
с
содержащими древесину  
Мягкие материалы или влажные ветки могут  
разрываться, а не разрезаться. Эта проблему может  
вызывать также и износ обратного лезвия.  
167  
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ  
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Перед решением проблем выключите машину, отсоедините сетевую вилку и подождите,  
пока машина полностью не остановится.  
Неисправность  
Возможная причина  
Нет питания  
Меры по устранению  
Не запускается мотор  
Проверьте источник питания.  
Обратитесь в авторизированный сервисный центр для  
проверки.  
Поврежден сетевой кабель  
Подождите, пока машина не охладится,  
зеленую кнопку.  
и
нажмите  
Активирована защита от перегрузки  
Безопасный выключатель  
наполнительной корзины  
(Наполнительная корзина  
разблокирована)  
Проверьте и заблокируйте наполнительную корзину.  
Выключите устройство.  
Мотор издает звук, но не  
запускается  
Переключите  
переключатель  
вперед/назад  
в
направлении назад.  
Включите машину, пока засор не будет очищен. Снова  
выключите машину.  
Заблокирован режущий роллер  
Поверните назад в направлении прямого вращения.  
Отвезите машину  
центр для ремонта.  
в
авторизированный сервисный  
Сбой конденсатора  
Обратное вращение.  
Измельчаемые материалы  
Выключите устройство  
направление переключателя выбора вращения.  
и
переключите направление  
не  
загружаются  
в
измельчитель  
Выключите устройство. Переключите переключатель  
вперед/назад  
в
направлении назад. Включите  
Измельчаемые материалы  
зацепляются за загрузочную воронку  
устройство, чтобы высвободить материалы для  
измельчения, извлеките все повторение предметы.  
Снова выключите устройство.  
Поверните назад в направлении прямого вращения.  
Измельчаемые материалы слишком  
мягкие или влажные  
Нажмите веткой  
Отрегулируйте фиксированный обратное лезвие как  
описано в разделе “Регулировка зазора лезвия”.  
Если режущий роллер сильно изношен, замените его.  
Износился режущий роллер  
Измельчаемые материалы Фиксированное  
режутся не аккуратно  
обратное  
кабель  
лезвие  
Отрегулируйте обратное лезвие.  
настроено не правильно  
Устройство запускается, Удлинительный  
слишком  
но блокируется для при длинный или у него тонкое поперечное  
низкой нагрузке, вскоре сечение.  
отключается помощью Розетка находится слишком далеко  
защитного переключателя от источника питания или слишком  
Проверьте, чтобы удлинительный кабель был не менее  
1,5 мм, максимум 25 м длиной. При использовании  
более длинного кабеля минимальное поперечное  
сечение должно быть 2,5 мм.  
и
с
мотора.  
тонкое поперечное сечение сетевого  
кабеля.  
168  
Только для европейских стран  
Сертификат  
Сообщества  
соответствия  
Европейского  
ответственный  
Корпорация  
Makita, как  
производитель, заявляет, что следующий(е)  
механизм(ы) Makita:  
Наименование устройства:  
Электрический Садовый Измельчитель  
№ модели/ Тип: UD2500  
Техническиехарактеристики:см.таблицуТехнические  
данные”.  
являются серийными изделиями и  
Соответствуют  
директивам:  
следующим  
европейским  
2000/14/EC изменяется  
с
использованием  
ꢀ00ꢃ/88/EC, ꢀ006/ꢂꢀ/EC, ꢀ00ꢂ/108/EC  
А также произведены в соответствии со следующими  
стандартами  
документами:  
или  
стандартизационными  
EN60ꢁꢁꢃ-1, EN1ꢁ68ꢁ  
Техническая документация представляется:  
Makita International Europe Ltd.  
Технический отдел,  
Michigan Drive, Tongwell,  
Milton Keynes, Bucks MK1ꢃ 8JD, England  
Процедура оценки соответствия, необходимая  
согласно Директиве 2000/14/EC, выполнена  
соответствии с приложением V.  
в
Измеренный уровень звуковой мощности:  
93,49 дБ (A), K= 3,97 дБ (A)  
Гарантированный уровень звуковой мощности:  
97 дБ (A)  
ꢀ8.1ꢀ.ꢀ01ꢀ  
Tomoyasu Kato  
Директор  
Makita Corporation  
ꢁ-11-8, Sumiyoshi-cho,  
Anjo, Aichi, ꢂꢂ6-8ꢃ0ꢀ, JAPAN  
169  
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)  
НАЙМЕНУВАННЯ ЧАСТИН  
1
2
3
4
5
6
Бункер для завантаження  
Перемикач живлення  
Ручка  
Роз’єм для подачі живлення  
Важіль фіксації  
7
8
9
Верхній корпус  
Контейнер для збору  
Опорна рама  
14 Гвинт  
15 Контрніж  
16 Ріжучий ролик  
10 Регулятор  
11 Фіксатор  
12 Кришка відсіку для ножів  
13 Сторона подачі  
Перемикач напрямку  
обертання вперед/назад  
ТЕХНІЧНІ ДАНІ  
Модель  
Назва  
UDꢀꢃ00  
Електричний подрібнювач  
Двигун  
Двигун змінного струму, 230 В ~ 50 Гц  
Характеристики двигуна P1 S6 - 40%  
2500 Вт  
2000 Вт  
40 хв–1  
Характеристики двигуна P1 S1  
Частота обертання ріжучого ролика  
захистом від перенавантаження; функцією різання і  
зворотного ходу, розчіплювачем нульової напруги  
Перемикач живлення із  
Маса  
27,6 кг  
Макс. діаметр гілок (лише для свіжозрубаного  
дерева)  
Макс. 45 мм  
Клас безпеки  
Клас захисту  
I
IP Xꢂ  
ДАНІ ЩОДО ШУМУ  
Рівень тиску звуку  
74,88 дБ (A),  
K= 2,50 дБ (A)  
84,4 дБ (A),  
K= 3 дБ (A)  
Рівень тиску звуку на вуха оператора  
93,49 дБ (A),  
K= 3,97 дБ (A)  
Виміряний рівень потужності звуку  
Гарантований рівень потужності звуку  
97 дБ (A)  
Рівень потужності звуку для оператора може перевищувати 80 дБ (А). Одягайте захист на вуха.  
СИМВОЛИ  
Нижче описані символи, які використовуються на пристрої. Перш ніж використовувати пристрій, вам слід  
зрозуміти значення цих символів.  
Небезпека  
Тримайте руки і ноги подалі від отворів,  
поки пристрій працює.  
ножі  
обертаються.  
Читайте посібник користувача.  
Будьте особливо обережні та уважні.  
Небезпека  
ножі  
обертаються.  
Тримайте руки і ноги подалі від отворів,  
поки пристрій працює.  
Перед обслуговуванням, чищенням,  
оглядом чи ремонтом вимкніть двигун і  
від’єднайте пристрій від мережі.  
Одягайте захист на очі та вуха.  
За високої швидкості матеріал може  
вилітати з пристрою.  
Одягайте захисні рукавиці.  
Слідкуйте, щоб перехожі  
і
тварини  
трималися подалі від небезпечної зони.  
170  
Передаючи пристрій іншій особі, завжди додавайте  
цей посібник з експлуатації.  
Не піддавайте пристрій впливу дощу і  
вологи.  
Електричний подрібнювач не призначений для  
використання особами з обмеженими фізичними,  
сенсорними чи розумовими здібностями або  
особами, яким бракує досвіду чи знань. Наглядайте  
за малими дітьми, щоб вони не гралися з пристроєм.  
Не дозволяйте дітям вмикати пристрій.  
Щоб зменшити зазор, повертайте  
регулятор за годинниковою стрілкою,  
а щоб збільшити – проти годинникової  
стрілки.  
Відкрийте кришку відсіку для ножів,  
щоб відрегулювати ножі або почистити  
деревину.  
Використовуйте пристрій лише, якщо ви у доброму  
фізичному стані. Виконуйте роботу спокійно та  
обережно. Користувач несе відповідальність за  
безпеку осіб, які знаходяться поруч, і пошкодження  
навколо ділянки роботи.  
Не використовуйте пристрій після споживання  
алкоголю чи наркотиків або якщо ви втомлені чи  
хворі.  
Зачекайте, поки зупиняться усі частини  
пристрою.  
Не використовуйте пристрій як сходинку.  
Використовуйте пристрій відповідно до цих  
вказівок, зважаючи на умови роботи і застосування.  
Використання пристрою не за призначенням може  
призвести до небезпечних ситуацій.  
Ніколи не видозмінюйте пристрій, зокрема захисні  
засоби, на кшталт засобу блокування пристрою.  
Нехтування цією вимогою становить загрозу вашій  
безпеці.  
Лише для країн ЄС  
Не викидайте електричне обладнання чи  
батарею разом із побутовими відходами!  
Відповідно до Європейської Директиви  
ꢀ00ꢀ/96/ЄС  
електричного  
щодо  
та  
використаного  
електронного  
обладнання, 2006/66/ЄС щодо батарей  
та акумуляторів, а також використаних  
батарей та акумуляторів  
Використання пристрою може бути обмеженим  
державними чи місцевими нормами.  
і
їхнього  
використаннявідповіднодонаціональних  
норм, електричне обладнання та батареї,  
які досягли кінця терміну служби, слід  
збирати окремо і повертати у відповідні  
організації збору таких відходів.  
Будьте уважні. Слідкуйте за тим, що робите.  
Покладайтеся на здоровий глузд. Не використовуйте  
пристрій, коли ви втомлені.  
Особисте захисне обладнання  
Одягніться належним чином. Одяг має бути  
функціональним і доречним, тобто щільно облягати,  
але не перешкоджати рухові. Не одягайте прикраси  
чи такий одяг, який може заплутатися у пристрої.  
Якщо у вас довге волосся, одягайте шапочку.  
Щоб не втратити слух, завжди одягайте захист на  
вуха.  
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО БЕЗПЕКИ  
УВАЖНО ПРОЧИТАЙТЕ ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ  
ЗБЕРІГАЙТЕ ПОСІБНИК  
З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ ДЛЯ  
ДОВІДКИ У МАЙБУТНЬОМУ  
Не вмикайте пристрій, поки не прочитаєте  
ці вказівки. Дотримуйтеся наведених вказівок  
Одягайте захисні окуляри, щоб захистити очі від  
сміття, яке вилітає з бункера для завантаження.  
і
встановлюйте пристрій, як описано  
у
цьому  
Одягайте  
захисні  
рукавиці,  
щоб  
уникнути  
посібнику.  
травмування пальців.  
У разі значного виділення пилу одягайте на обличчя  
маску, наприклад подрібнюючи сухі гілки, живопліт  
із листям.  
Використовуючи пристрій, завжди одягайте стійке  
взуття із нековзкою підошвою. Таке взуття захистить  
від травм і забезпечить стійкість.  
Використання пристрою за призначенням  
Садовий подрібнювач призначено для подрібнення  
описаного нижче:  
Усіх типів гілок відповідно до максимального  
діаметру, який здатен опрацювати цей  
пристрій (залежно від типу і стану деревини);  
Садового сміття, на кшталт сухих рослин  
чи мокрих бур’янів, які пролежали перед  
тим кілька днів (завантажуйте таке сміття,  
чергуючи з гіллям).  
Безпека робочого місця  
Попросіть дітей чи інших осіб не підходити до  
пристрою, коли ви працюєте.  
Використовуйте пристрій на відкритій місцевості на  
міцній рівній поверхні. Не використовуйте пристрій  
поблизу стін чи інших об’єктів.  
Не використовуйте пристрій у вибухонебезпечному  
середовищі, наприклад за наявності займистих  
рідин, газів чи пилу. Пристрій генерує іскри, які  
можуть призвести до займання пилу чи випарів.  
Не використовуйте пристрій на вимощеному покритті  
чи гравію, оскільки таке покриття може призвести до  
травмування.  
Садовий подрібнювач призначений виключно для  
приватного використання, а не для комерційних  
потреб. Не використовуйте пристрій у громадських  
місцях.  
Загальні інструкції  
Прочитайте цей посібник  
з
експлуатації, щоб  
ознайомитися з роботою пристрою. Недостатньо  
поінформовані користувачі становлять загрозу як  
для себе, так і для інших, оскільки не вмітимуть  
належним чином користуватися цим пристроєм.  
Не давайте пристрій особам, які не мають досвіду  
роботи з ним.  
Робоче місце має бути чистим і добре освітленим.  
Безлад і темрява призводять до нещасних випадків.  
171  
Уникайте контакту пристрою з дощем чи вологою.  
Вода, яка потрапила всередину пристрою, може  
підвищити ризик ураження електричним струмом.  
Якщо кабель пошкоджено, негайно від’єднайте  
штепсель від мережі. Пошкоджений кабель може  
контактувати зі струмопровідними частинами  
спричинити ураження електричним струмом.  
Ніколи не використовуйте пошкоджені кабелі.  
і
Запуск пристрою  
Перш ніж підключати штепсель чи вмикати  
пристрій:  
Під’єднуйте пристрій до розеток із перевіреним  
електричним контуром. Перевірте, чи напруга  
системи відповідає тій, що на табличці.  
перевірте, чи надійно зафіксовано усі гвинти,  
гайки та інше кріплення;  
перевірте, чи на місці і в хорошому робочому  
стані знаходяться захисні засоби, дефлектори  
та екрани;  
Ніколи не відключайте  
і
не обходьте захисні  
пристрої.  
У разі використання пристрою надворі завжди  
використовуйте автоматичний вимикач залишкового  
струму (RCD) із робочим струмом 30 мА чи менше.  
замініть пошкоджені чи нечитабельні наліпки;  
упевніться, що бункер для завантаження  
порожній;  
Експлуатація  
упевніться, що вхідний  
належним чином захищені;  
і
вихідний отвори  
Тримайте обличчя і тіло подалі від вхідного отвору.  
Не встромляйте руки чи інші частини тіла або одяг у  
вхіднийчивихіднийотвори,атакожуникайтеконтакту  
з рухомими частинами пристрою. Нехтування цією  
вимогою може призвести до серйозної травми.  
Не перехиляйтеся над пристроєм. Увесь час міцно  
стійте на ногах і зберігайте рівновагу. Це забезпечує  
уважно перевірте усі частини пристрою, щоб  
упевнитися, що пристрій працює належним  
чином і виконує потрібні функції. Ніколи не  
використовуйте пристрій, якщо перемикач не  
працює належним чином.  
Якщо кабель подачі живлення пошкоджено,  
звернітьсядоавторизованогоцентруобслуговування  
Makita щодо заміни – використовуйте лише справжні  
деталі.  
кращий контроль над пристроєм  
ситуаціях. Завантажуючи матеріал у пристрій, не  
стійте вище за основу пристрою.  
Під час роботи пристрою зберігайте достатню  
відстань від вихідного отвору.  
Дотримуйтесь регіональних вимог щодо захисту від  
шуму.  
у
неочікуваних  
Електрична безпека  
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:  
Це пристрій класу І. Підключайте до розетки  
із заземленням. Неналежне заземлення може  
Не завантажуйте каміння, шматки металу, пляшки  
та інші сторонні речовини у пристрій. Будьте уважні,  
щоб такі сторонні предмети не потрапили у пристрій  
під час завантаження.  
призвести до ураження електричним струмом  
і
смерті. Використовуйте лише трипроводові кабелі  
подовження, обладнані триконтактною вилкою  
Негайно вимкніть двигун  
і
від’єднайте пристрій  
із заземленням  
штепселів.  
Уникайте контакту із заземленими поверхнями  
(наприклад, трубами чи радіаторами) під час  
роботи.  
Використовуйте лише кабель подовження IEC60245  
(H07RN-F)длязовнішніхробітізроз’ємоміззахистом  
від бризок. Перетин кабелю має становити близько  
1,5 ммдля кабелів довжиною до 25 м, і 2,5 ммдля  
кабелів довжиною понад 25 м.  
У разі використання довгих кабелів може мати місце  
спад напруги. Якщо таке станеться, потужність  
пристрою може знизитися.  
і
триполюсні розетки для таких  
від мережі, якщо ніж вдариться об сторонній  
предмет чи пристрій почне вібрувати або видавати  
незвичний шум. Перевірте подрібнювач на  
наявність пошкоджень  
і
затягніть частини, які  
розхитались. Зверніться до авторизованого центру  
обслуговування щодо ремонту пристрою.  
Уникайте накопичення опрацьованого матеріалу  
у вихідному отворі. В іншому випадку це може  
призвести до віддачі матеріалу через вхідний отвір.  
Вимикайте двигун і від’єднуйте пристрій від мережі  
у таких випадках:  
якщо пристрій залишено без уваги;  
перед тим як усувати блокування або  
несправність;  
У разі використання кабелю подовження упевніться,  
що він не перешкоджає роботі, що кабель не  
притиснуто і не зігнуто, а також що штепсель не є  
мокрим.  
перш ніж перевіряти, чистити чи працювати на  
пристрої;  
перш  
ніж  
виконувати  
налаштування,  
У разі використання котушки для кабелю повністю  
розмотайте кабель.  
змінювати аксесуари чи відкласти пристрій на  
зберігання;  
Використовуйте кабель відповідно до правил.  
Не використовуйте кабель для перенесення чи  
коли пристрій починає вібрувати або видавати  
незвичний шум;  
перетягування пристрою,  
а
також не тягніть за  
коли чистите вхідний або вихідний отвори;  
коли прикріплюєте чи від’єднуєте контейнер  
для збору;  
кабель, від’єднуючи пристрій від мережі. Тримайте  
кабель подалі від джерел тепла, мастила, гострих  
країв чи рухомих частин. Пошкоджені чи заплутані  
під час транспортування.  
кабелі  
електричним струмом.  
Регулярно перевіряйте кабель подовження на  
наявність пошкоджень ізоляції. Замініть кабель,  
якщо він пошкоджений.  
можуть  
підвищити  
ризик  
ураження  
Не нахиляйте пристій під час роботи.  
Завантажуючи довгий матеріал, дотримуйтесь  
належної відстані до пристрою. Такий матеріал  
може відскочити назад і призвести до травмування  
користувача.  
17ꢀ  
Не  
завантаження.  
Не пришвидшуйте роботу пристрою. Робота  
вмикайте  
пристрій  
без  
бункера  
для  
1. Поставте верхній корпус догори дном на пласку  
поверхню. А тоді встановіть опорну раму. Звертайте  
увагу на спрямування частини. (Мал. 2)  
виконується краще і безпечніше зі встановленою  
2. Закріпіть усі частини, закрутивши гвинти.  
Упевніться, що вони надійно закріплені. (Мал. 3)  
швидкістю.  
спричинити пошкодження двигуна чи займання.  
Використовуйте правильне приладдя.  
Часте  
перенавантаження  
може  
3. Прикріпіть фіксатори гвинтами. Упевніться, що вони  
надійно закріплені. (Мал. 4)  
Не  
використовуйте приладдя, призначене для інших  
цілей. Не завантажуйте металеві частини, скло,  
каміння, кераміку, пластик, товсті гілки, тверду  
4. Прикріпіть колеса описаним нижче чином: (Мал. 5)  
прикріпіть вісь на одне з коліс;  
просуньте вісь крізь отвори на ніжці;  
прикріпіть інше колесо на вісь, просунувши  
штифт крізь отвір на вісі; закріпіть колесо,  
зігнувши штифт;  
деревину чи товсті дерев’яні плити тощо.  
Вказівки щодо обслуговування  
Віддавайте  
пристрій  
на  
обслуговування  
в
авторизований центр обслуговування  
і
завжди  
прикріпіть кришки на колеса.  
використовуйте лише справжні запасні частини.  
Неправильний ремонт чи погане обслуговування  
можуть призвести до скорочення терміну служби  
пристрою і підвищити ризик нещасного випадку.  
5. Прикріпіть контейнер для збору. Тоді підійміть  
важіль фіксації. (Мал. 6)  
ОПИС ФУНКЦІЙ  
Перед  
обслуговуванням,  
перевіркою,  
налаштуванням, зберіганням чи зміною аксесуарів  
виконайте описані нижче дії:  
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:  
Перш ніж підключати пристрій до мережі, перевірте,  
чи пристрій вимкнено. Якщо під’єднати пристрій до  
мережі з увімкненим перемикачем, це може призвести  
до неочікуваного запуску,  
травмування користувача.  
вимкніть живлення;  
від’єднайте пристрій від джерела живлення;  
упевніться, що усі рухомі частини зупинились;  
дайте пристрою охолонути.  
а
відтак до серйозного  
Перевіряйте пристрій на наявність можливих  
пошкоджень:  
Перемикач живлення (Мал. 7)  
чи належним чином  
працюють засоби захисту;  
чи усі рухомі частини працюють безперебійно  
і належним чином;  
чи не пошкоджено якісь частини і чи належним  
чином встановлено ці частини;  
якщо якісь частини пошкоджено, для заміни  
чи ремонту звертайтеся до авторизованого  
центру обслуговування.  
і
за призначенням  
УВАГА:  
Ніколиневикористовуйтепристрій, якщоперемикачне  
вмикаєтьсяіневимикається. Щодозаміниперемикачів  
із дефектами звертайтеся до авторизованого центру  
обслуговування Makita.  
Для увімкнення пристрою натискайте зелену кнопку.  
Для вимкнення пристрою натискайте червону кнопку.  
Світлодіодний індикатор  
Під час обслуговування ріжучого блока будьте  
особливо уважні. Ріжучий блок здатен вручну  
змістити функцію блокування засобів захисту.  
Не чистьте пристрій водою. Це може спричинити  
ураження електричним струмом.  
Під час обслуговування чи збору одягайте захисні  
рукавиці, щоб уникнути травмування пальців.  
Не виконуйте інші завдання з обслуговування чи  
ремонтні роботи, аніж описані у цьому посібнику з  
експлуатації. Будь-які інші роботи мають виконувати  
спеціалісти авторизованого центру обслуговування  
Makita.  
Світлодіодний індикатор вказує на стан пристрою:  
червоний колір: пристрій підключено до джерела  
живлення і вимкнено;  
зелений колір: пристрій увімкнено;  
зелений колір, що постійно миготить: пристрій  
заблоковано під час роботи;  
червоний колір, що миготить: пристрій не може  
автоматично відновити роботу. Усуньте проблему  
вручну, коли вона матиме місце.  
Захист від ненавмисного запуску  
Коли стається збій живлення, пристрій вимикається  
автоматично. Щоб перезапустити пристрій, знову  
натисніть зелену кнопку.  
Використовуйте  
аксесуари Makita, призначені для пристрою.  
Нехтування цією вимогою може призвести до  
оригінальні  
запасні  
частини  
і
Захист від перенавантаження  
травмування  
пристрою.  
користувача  
чи  
пошкодження  
Двигун  
обладнано  
функцією  
захисту  
від  
перенавантаження. У разі перенавантаження пристрій  
діятиме, як описано нижче:  
Зберігайте пристрій у сухому приміщенні. Зберігайте  
пристрій подалі від дітей. Ніколи не зберігайте  
пристрій надворі.  
дві-три секунди ніж обертатиметься  
у
зворотному напрямку, щоб проштовхнути  
подрібнений матеріал назад;  
МОНТАЖ  
потім ніж знову обертатиметься уперед;  
якщо після трьох спроб блокування усунути не  
вдається, пристрій зупиниться, і світлодіодний  
індикатор блиматиме червоним світлом.  
УВАГА:  
Перш ніж здійснювати потрібні роботи зі знаряддям,  
обов’язково вимикайте пристрій і від’єднуйте його  
від мережі.  
17ꢁ  
Коли таке станеться, виконайте описані нижче дії:  
Кришка відсіку для ножів  
вимкніть пристрій;  
зачекайте, поки ножі повністю зупиняться;  
усуньте блокування;  
знову увімкніть подрібнювач за 5 хвилин і  
завантажте легший матеріал;  
якщо після визначеного часу очікування не  
вдається увімкнути пристрій, дивіться розділ  
«Усунення несправностей».  
УВАГА:  
Перш ніж відкривати кришку відсіку для ножів,  
обов’язково вимкніть пристрій і від’єднайте його від  
мережі.  
Перш ніж відкривати кришку відсіку для ножів,  
одягніть захисні рукавиці.  
Ріжучий блок не відразу зупиняється після  
вимкнення. Зачекайте, поки зупиняться усі частини.  
Перемикач напрямку обертання вперед/назад  
Якщо у верхньому корпусі утворилося блокування,  
усуньте його, відкривши кришку відсіку для ножів.  
УВАГА:  
Вимикайте пристрій перед зміною напрямку  
обертання вперед / назад.  
ВИКОРИСТАННЯ  
Положення e  
Встановіть пристрій:  
Ножі обертаються у напрямку вперед.  
На пласкій горизонтальній поверхні. Не ставте  
пристрій на вимощену поверхню чи гравій.  
На безпечній відстані (принаймні 2 м) від стін чи  
інших об’єктів.  
Положення d  
Ножі обертаються  
усунення блокування.  
Для зміни напрямку обертання на  
тримайте натиснутою зелену кнопку перемикача  
живлення. Подрібнювач зупиниться автоматично,  
коли ви відпустите перемикач живлення.  
у
зворотному напрямку для  
(зворотній)  
d
Перед запуском упевніться у викладеному нижче.  
Перевірте, чи кабелі не пошкоджено. Якщо на  
кабелях є порізи чи розриви, негайно припиніть  
роботу і замініть кабелі.  
Перевірте, чи пристрій не пошкоджено і усі гвинти  
закручено.  
ПРИМІТКА.  
Для подрібнення великих предметів може бути  
необхідним змінити напрямок декілька разів назад  
і вперед.  
Перевірте, чи пристрій зібрано повністю  
і
правильно.  
Перевірте під’єднання живлення:  
УВАГА:  
Упевніться, що напруга відповідає номінальній  
напрузі на табличці, і пристрій належним чином  
заземлено.  
З метою уникнення нещасних випадків завжди  
використовуйте гак або палицю для усунення  
блокування предметами.  
Використовуйте кабелі подовження із достатнім  
перетином.  
Перш ніж перезапускати пристрій, завжди чекайте,  
поки подрібнювач повністю зупиниться.  
Матеріали, які здатен опрацювати  
подрібнювач  
Подрібнювач здатен опрацювати описані нижче  
Контейнер для збору  
УВАГА:  
Вимкніть і відключіть пристрій від мережі, перш ніж  
прикріпляти чи знімати контейнер для збору.  
Задля безпечної роботи кожні дві години перевіряйте  
функціональність системи блокування.  
Не нехтуйте функцією блокування.  
матеріали:  
Усі типи гілок аж до максимального діаметру, який  
здатен опрацювати цей пристрій залежно від типу і  
стану деревини;  
Садове сміття, на кшталт сухих рослин чи мокрих  
бур’янів, які пролежали перед тим кілька днів  
(завантажуйте таке сміття, чергуючи з гіллям).  
Подрібнювач НЕ здатен опрацювати описані  
нижче матеріали:  
скло, метал, пластик, каміння, кераміку, товсті  
гілки, тверду деревину, товсті дерев’яні плити, одяг,  
пластикові пакети, коріння із ґрунтом;  
Важіль фіксації:  
Верхнє положення → контейнер  
заблоковано.  
Нижнє положення  
для  
для  
збору  
збору  
контейнер  
розблоковано.  
Пристрій не вмикається  
через функцію безпеки.  
Пристрій не вмикається, якщо важіль фіксації  
знаходиться положенні розблокування. Пристрій  
зупиниться автоматично, якщо під час роботи  
розблокувати контейнер для збору.  
сміття у майже рідкому стані, тобто кухонне сміття.  
у
Експлуатація (Мал. 8)  
Завантажте матеріал у бункер для завантаження  
справа.  
Гілля, галузки і деревину перед подрібненням слід  
порізати. Коли вони висохнуть, то можуть стати  
дуже твердими.  
Видаліть бічні пагони  
з
гілок, якщо вони не  
проходять.  
Вимкніть двигун і від’єднайте пристрій від джерела  
живлення, перш ніж чистити вихідний отвір.  
Уникайте накопичення подрібненого матеріалу  
у
вихідному отворі. Інакше подрібнений матеріал може  
заблокувати вихідний отвір. Регулярно спорожнюйте  
контейнер для збору.  
17ꢂ  
Не завантажуйте матеріал, що перевищує  
максимальний діаметр, вказаний у розділі «Технічні  
дані». Залежно від свіжості  
і
стану деревини  
максимальний діаметр гілок може бути меншим.  
Подрібнення вологого садового сміття призводить  
до блокування. Щоб уникнути блокування пристрою,  
чергуйте сміття з деревиною.  
М’який матеріал чи вологі гілки можуть бути  
розірвані, а не розрізані. Зношений контрніж теж  
може спричинити цю проблему.  
Регулювання зазору до ножа (Мал. 9)  
Задля ефективної роботи відрегулюйте відстань між  
контрножем і ріжучим роликом.  
Регулювання зазору:  
Увімкніть пристрій.  
Поверніть фіксатор проти годинникової стрілки, щоб  
вивільнити регулятор.  
Повільно повертайте регулятор за годинниковою  
стрілкою, щоб встановити контрніж ближче до  
ріжучого ролика. Повертайте його, поки з вихідного  
отвору не почне вилітати тонка алюмінієва стружка.  
Поверніть фіксатор за годинниковою стрілкою, щоб  
заблокувати регулятор.  
ДОГЛЯД  
УВАГА:  
Перш ніж виконувати перевірку чи обслуговування,  
обов’язково вимкніть пристрій і від’єднайте його від  
мережі.  
Перш ніж виконувати перевірку або обслуговування,  
одягніть захисні рукавиці.  
Ріжучий блок не відразу зупиняється після  
вимкнення. Перш ніж виконувати роботи  
з
обслуговування, зачекайте, поки зупиняться усі  
частини.  
Упевніться, що після обслуговування усі знаряддя  
прибрано.  
Не використовуйте бензин, розчинник, спирт тощо.  
Нехтування цією вимогою може призвести до  
знебарвлення, деформації чи тріщин. Для чищення  
пристрою використовуйте лише вологу ганчірку і  
м’яку щіточку.  
Не чистьте пристрій водою під високим тиском.  
Після кожної операції виконуйте описані нижче дії:  
Перевіряйте, чи надійно затягнуто усі стопорні  
гвинти (затягніть у разі потреби).  
Змащуйте металеві частини, щоб захистити їх від  
корозії.  
Підтримуйте вентиляційні отвори чистими  
і
без  
пилу.  
Ріжучий ролик і контрніж із часом зношуються. Щодо  
заміни у разі потреби звертайтеся до найближчого  
авторизованого центру обслуговування.  
17ꢃ  
УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ  
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перш ніж усувати проблему, вимкніть пристрій, вийміть штепсель живлення і зачекайте,  
поки пристрій повністю не зупиниться.  
Проблема  
Можлива причина  
Відсутнє живлення  
Вирішення  
Двигун не запускається  
Перевірте подачу живлення.  
Зверніться до авторизованого центру обслуговування  
щодо перевірки.  
Несправний кабель живлення  
Увімкнено  
перенавантаження  
захист  
від Зачекайте, поки пристрій охолоне, і натисніть зелену  
кнопку.  
Захисний вимикач на контейнері  
для збору (контейнер для збору Перевірте і заблокуйте контейнер для збору.  
розблоковано)  
Двигун  
гуде,  
але  
не  
Вимкніть пристрій.  
запускається  
Увімкніть перемикач зміни напрямку обертання вперед/  
назад у зворотному напрямку.  
Запустіть пристрій і не вимикайте, поки не буде усунуто  
Ріжучий ролик заблоковано  
застрягання. Вимкніть пристрій.  
Змініть напрям обертання вперед.  
Зверніться до авторизованого центру обслуговування  
Несправний конденсатор  
щодо ремонту.  
Матеріал не подається  
подрібнювач  
у
Вимкніть пристрій  
допомогою перемикача.  
і
змініть напрям обертання за  
Зворотне обертання.  
Вимкніть пристрій. Увімкніть перемикач зміни напрямку  
обертання вперед/назад зворотному напрямку.  
у
Матеріал застряг  
завантаження  
у
бункері для Увімкніть пристрій, щоб вивільнити матеріал, який слід  
подрібнити, і усуньте сторонній матеріал.  
Знову вимкніть пристрій.  
Змініть напрям обертання вперед.  
Матеріал для подрібнення надто  
м’який чи мокрий  
Проштовхніть його гіллякою  
Відрегулюйте фіксований контрніж, як описано у розділі  
«Регулювання зазору до ножа».  
Ріжучий ролик зносився  
Якщо ріжучий ролик сильно зносився, замініть його.  
Матеріал не подрібнюється Фіксований контрніж не відрегульовано  
Відрегулюйте контрніж.  
належним чином  
належним чином  
Пристрій  
але блокується навіть за  
найменшого навантаження,  
запускається,  
Кабель подовження надто довгий чи  
перетин надто тонкий.  
Розетка надто далеко від кабелю  
живлення чи перетин кабелю живлення  
надто тонкий.  
Кабель  
подовження  
повинен  
мати  
перетин  
щонайменше 1,5 мм, і максимальна довжина кабелю  
становить 25 м. Якщо кабель довший, мінімальний  
перетин має становити 2,5 мм.  
і
скоро  
вимикається  
вимикачем  
захисним  
двигуна.  
176  
Лише для країн Європи  
Декларація про сумісність ЄС  
Ми, Makita Corporation, як відповідальний  
виробник засвідчуємо, що описані нижче пристрої  
Makita:  
Найменування пристрою:  
Електричний подрібнювач  
Номер моделі/ Тип: UD2500  
Технічні характеристики: дивіться табличку «Технічні  
дані».  
є серійного виробництва і  
відповідають вказаним нижче європейським  
директивам:  
2000/14/ЄС замінено на 2005/88/ЄС, 2006/42/ЄС,  
2004/108/ЄС  
І виготовлені відповідно до описаних нижче стандартів  
чи нормативних документів:  
EN60ꢁꢁꢃ-1, EN1ꢁ68ꢁ  
Технічну документацію веде:  
Makita International Europe Ltd.  
Технічний відділ,  
Michigan Drive, Tongwell,  
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England (Англія)  
Процедуру оцінки сумісності, що вимагається  
Директивою 2000/14/ЄС, проведено відповідно до  
Доповнення V.  
Виміряний рівень потужності звуку: 93,49 дБ (A),  
K= 3,97 дБ (A)  
Гарантований рівень потужності звуку: 97 дБ (A)  
ꢀ8.1ꢀ.ꢀ01ꢀ  
Tomoyasu Kato  
Директор  
Makita Corporation  
ꢁ-11-8, Sumiyoshi-cho,  
Anjo, Aichi, ꢂꢂ6-8ꢃ0ꢀ, JAPAN  
177  
178  
179  
Makita Corporation  
ꢁ-11-8, Sumiyoshi-cho,  
Anjo, Aichi ꢂꢂ6-8ꢃ0ꢀ Japan  
UDꢀꢃ00-ꢀꢁL-101ꢀ  
IDE  
www.makita.com  

Trion Cm8 User Manual
Sony Ntm 910 User Manual
Sanyo Kmhs1872 User Manual
Motorola Ls1203 User Manual
KENWOOD KPG 22U 02 User Manual
EMERSON EPP5051 User Manual
CRAFTSMAN 247.288820 User Manual
CRAFTSMAN 137.211940 User Manual
BLACK DECKER BEG110 User Manual
ABUS ESEZ60500 User Manual