UD2500
GB Electric Shredder
Original Instruction Manual
F
D
I
Broyeur Electrique
Flüsterhäcksler
Manuel d’instructions original
Original-Bedienungsanleitung
Manuale di istruzioni originale
Trituratore elettrico
Oorspronkelijke instructiehan-
dleiding
NL Elektrische versnipperaar
E
P
Trituradora Eléctrica
Triturador Elétrico
Manual de instrucciones original
Manual de Instruções Originais
Original brugsanvisning
DK Elektrisk flishugger
GR Ηλεκτρικός τεμαχιστής
TR Elektrikli Öğütücü
Πρωτότυπο εγχειρίδιο οδηγιών
Orijinal Kullanım Kılavuzu
Originalbruksanvisning
S
Elektrisk kompostkvarn
N
Elektrisk kvern
Original instruksjonshåndbok
Alkuperäinen käyttöohje
FIN Sähkösilppuri
Tulkojums no rokasgrāmatas
oriģinālvalodā
LV Elektriskais zaru smalcinātājs
LT Elektrinis smulkintuvas
Originali naudojimo instrukcija
EE Elektriline oksapurustaja
Tõlgitud kasutusjuhend
Elektryczny Rozdrabniacz Do
Gałęzi
PL
Oryginalna instrukcja obsługi
HU Elektromos kerti hulladékaprító Eredeti kezelői kézikönyv
SK Elektrický drvič
CZ Elektrická drtička
RO Tocător electric
Pôvodný návod na obsluhu
Původní návod k použití
Manual de instrucţiuni original
Электрический Садовый
Измельчитель
Оригинальная инструкция по
эксплуатации
RUS
Оригінальний посібник з
експлуатації
UA Електричний подрібнювач
2
4
5
3
6
ꢁ
13
7
8
15
14
10
16
11
9
ꢂ
ENGLISH (Original instructions)
DESIGNATION OF PARTS
1
ꢀ
ꢁ
ꢂ
ꢃ
6
Filling hopper
Power switch
Handle
Power supply plug
Lock lever
Forward / Reverse switch
7
8
9
Upper enclosure
Retaining basket
Base frame
1ꢁ Feed side
1ꢂ Screw
1ꢃ Counter blade
16 Cutting roller
10 Adjusting knob
11 Fixing knob
1ꢀ Blade cover
TECHNICAL DATA
Model
UDꢀꢃ00
Electric Shredder
AC-Motor ꢀꢁ0V~ꢃ0Hz
ꢀ,ꢃ00W
Name
Motor
Motor rating P1 S6-ꢂ0%
Motor rating P1 S1
ꢀ,000W
Rotational speed cutting roller
ꢂ0 min–1
overload protection; cutting and reverse function, zero-
voltage initiator
Power switch with
Weight
Max. branch diameter (only for freshly cut wood)
Safety class
ꢀ7.6 kg
Max. ꢂꢃ mm
I
Protection class
IP Xꢂ
NOISE DATA
7ꢂ.88 dB (A),
K= ꢀ.ꢃ0 dB (A)
Sound pressure level
8ꢂ.ꢂ dB (A),
K= ꢁ dB (A)
Sound pressure level at operator’s ear
9ꢁ.ꢂ9 dB (A),
K= ꢁ.97 dB (A)
Measured sound power level
Guaranteed sound power level
97 dB (A)
The sound intensity level for operator may exceed 80 dB (A). Wear ear protection.
SYMBOLS
The following show the symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
• Danger — Rotating blades. Keep hands
• Read instruction manual.
and feet out of openings while machine is
running.
• Take particular care and attention.
• Danger — Rotating blades. Keep hands
and feet out of openings while machine is
running.
• Switch off the motor and unplugged
before servicing, cleaning, maintenance or
repairing.
• Wear eye and ear protection.
• Wear protective gloves.
• Objects may be thrown out at high speed.
• Keep bystanders and pets away from
danger area.
ꢃ
• The electric shredder is not intended for use by persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge. Young children
should be supervised to ensure that they do not play
with the machine. Do not allow children to operate this
equipment.
• Operate only if you are in good physical condition.
Perform all work calmly and carefully. The user is re-
sponsible for all safety of persons and damages around
the operating area.
• Do not expose to rain or moisture.
• Turn the knob clockwise for narrower clear-
ance / turn the knob counterclockwise for
wider clearance
• Open the blade cover to adjust the blade or
clean the wood.
• Wait until all the machine parts stop
completely.
• Never use this machine after consumption of alcohol or
drugs, or if feeling tired or ill.
• Use the machine in accordance with these instructions,
considering the working conditions and the application.
Unintended use of the machine could result in a hazard-
ous situation.
• Do not use the machine as a step.
• Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household
waste material! In observance of European
Directive ꢀ00ꢀ/96/EC on waste electric
and electronic equipment, ꢀ006/66/EC
on batteries and accumulators and waste
batteries and accumulators and their
implementation in accordance with national
laws, electric equipment and battery pack
that have reached the end of their life must
be collected separately and returned to
an environmentally compatible recycling
facility.
• Never alter the machine, including safety devices such
as interlock device. This will endanger your safety.
• National or local regulation can restrict the handling of
the machine.
• Stay alert. Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate machine when you are tired.
Personal protective equipment
• Dress Properly. The clothing worn should be functional
and appropriate, i.e. it should be tight-fitting but not
cause hindrance. Do not wear either jewelry or clothing
which could become entangled in to machine. Wear
protecting hair covering to contain long hair.
• Always wear ear protections to avoid hearing loss.
• Wear protective glasses or goggles to protect eyes from
debris thrown from the filling hopper.
SAFETY WARNINGS
• Wear protective groves to prevent injury to fingers.
• Wear face mask when the dusk is substantive, such as
shredding dry branches, hedges with leaves.
• When using the machine, always wear sturdy shoes
with a non-slip sole. This protects against injuries and
ensures a good footing.
READ CAREFULLY BEFORE USE
KEEP INSTRUCTION MANUAL FOR FUTURE
REFERENCE
Do not start to operate the machine until you have
read these operating instructions. Observe all the instruc-
tions given, and install the machine as described.
Work area safety
• Keep children and bystanders away while operating the
machine.
Intended use of the machine
• The garden shredder is intended for shredding follow-
ing items:
• Operate the machine in open space on a firm, level
surface. Do not operate the machine close to a wall or
other objects.
• Do not operate machine in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. The machine creates sparks which may ignite the
dust or fumes.
–
All types of branches up to maximum diameter of
the machine’s capacity (depending on the type
and condition of wood)
–
Garden refuses such as withered plants or wet
weed which has been laid some days (Feed
them alternating with branches.)
• Do not operate the machine on a paved or gravel
surface where ejected material may result in injury.
• Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
• Do not expose the machine to rain or wet conditions.
Water entering the machine may increase the risk of
electric shock.
• The garden shredder is intended for private use only,
and not for commercial use. Do not use it in public
places either.
General Instructions
• Read this instruction manual to become familiar with
handling of the machine. Users insufficiently informed
will risk danger to themselves as well as others due to
improper handling.
• Do not lend the machine to people who have unproven
to be experienced.
Starting up the machine
• Before connect the plug or switch on the machine:
–
Check all the screws, nuts and other fasteners
are properly secured.
• When lending the machine, always attach this instruc-
tion manual.
–
Check guards, deflectors and screens are in
place and good working condition.
–
–
Replace damaged or unreadable labels.
Make sure the filling hopper is empty.
6
–
–
Make sure the inlet and discharge opening are
guarded properly.
Check all the parts of the machine carefully to
determine if it operates properly and performs
its intended function. Especially, never use the
machine if the switch does not work normally.
• Immediately switch off the motor and unplugged if the
blade strike a foreign object or the machine starts vibrat-
ing or making noise unusually. Check the shredder for
damage, and tighten any loose parts. Ask an authorized
service center to repair the machine.
• Do not let the processed material accumulated in
discharge opening. Otherwise it may result in kickback
of material through the inlet opening.
• If the supply cord is damaged, ask Makita authorized
service center, always using genuine replacement
parts, to replace it.
• Switch off the motor and unplugged before:
–
–
–
Whenever leaving the machine unattended
Before clearing a blockage or any fault
Before checking, cleaning or working on the
machine
Before making any adjustments, changing ac-
cessories or storing
Whenever the machine starts vibrating or making
noise unusually
Clearing inlet or discharge opening
Attaching or removing retaining basket
Transporting.
Electrical safety
WARNING:
• This appliance is Class I appliance. Connect with a
supply socket with earth terminal. Improper earth may
cause electric shock and death. Use only three-wire
extension cords which have three-prong grounding-
type plugs and three-pole receptacles which accept the
tool’s plug.
–
–
–
–
–
• Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
(e.g. pipes, radiators) during operation.
• Use only IEC60ꢀꢂꢃ (H07RN-F) extension cable for
outdoor use with splash-proofed connector. Its cross-
section must be at least 1.ꢃ mmꢀ for cable lengths up to
ꢀꢃ m, and ꢀ.ꢃ mmꢀ for cable lengths over ꢀꢃ m.
• Voltage drop may happen when using long thin cable. If
it happens the power of the machine may be reduced.
• When using the extension cable, make sure that it does
not interfere, is not squeezed or bended, and the plug
does not get wet.
• Do not tilt the machine during operation.
• Keep abundant distance when you put long material. It
may spring back and may result in personal injury.
• Do not operate without the filling hopper.
• Do not force the machine. It does the job better and
safer at the rate for which it was designed. Frequent
overload may cause motor damage or fire.
• Use the right appliance. Do not use appliances for pur-
poses not intended. Never intend to feed metal parts,
glasses, stones, ceramics, plastics, thicker branches,
• When using a cable reel, wind the cable completely off
the reel.
hard wood or thick wood plates, etc.
• Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the machine. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
• Check the extension cable regularly for damage to the
insulation. Replace it if damaged.
• If the connecting cable is damaged, withdraw the mains
plug immediately. A damaged cable may cause contact
with live parts and electric shock.
Maintenance instructions
• Have your machine serviced by our authorized service
center, always using only genuine replacement parts.
Incorrect repair and poor maintenance can shorten the
life of the machine and increase the risk of accidents.
• Before servicing, inspection, adjustment, storage, or to
change an accessory, take following steps:
–
–
–
Shut off the power source
Disconnect the machine from power supply
Make sure that all moving parts have come to a
complete stop
• Never use damaged cables.
• Only plug the machine into sockets in tested electrical
circuits. Check that the system voltage matches that on
the rating plate.
–
Allow the machine to cool.
• Inspect on the machine for possible damage:
• Never deactivate or bypass the protective devices.
–
–
–
–
Whether safety devices works properly for its
intended function
Whether all the moving parts work smoothly and
adequately
Whether all parts are not damaged and properly
installed
Replace or repair by our authorized service
center if there are any damaged parts.
• When using the machine outdoors, always use
a
residual current-operated circuit-breaker (RCD) with an
operating current of ꢁ0 mA or less.
Operation
• Keep your face and body away from the inlet opening.
• Never let your hands or other part of the body or cloth-
ing place inside the inlet and discharge opening, or near
moving parts. It may result in serious injury.
• Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the machine in
unexpected situations. Do not stand at higher level than
the base of the machine when feeding material into it.
• Always keep distance from the discharge opening dur-
ing operation.
• Pay extreme attention when servicing cutter. The cutter
is able to move manually tough interlock feature of the
guard functions.
• Do not clean the device with water. It may cause electri-
cal shock.
• Wear protective gloves during maintenance or assem-
bly work to prevent injury to fingers.
• Observe regional regulations for noise protection.
• Do not feed rock, a piece of metal, bottles or other
foreign matter. Pay attention that those foreign objects
are not included when you feed.
• Do not carry out maintenance or repair work other than
that described in this instruction manual. Any other
work must be carried out by Makita aurhorized service
center.
7
• Only use original Makita replacement parts and ac-
cessories intended for your machine. Otherwise it may
result in personal injury or damage on the machine.
• Store the machine in a dry room. Keep it out of reach of
children. Never store the machine outdoors.
Overload protection
The motor is equipped with an overload protection. When
overloaded, the machine acts as follows:
–
The blade runs reverse for two or three seconds
to try to push the shredded material back out.
The blade runs forward again.
If the material is still clogged after this attempt
for three times, the machine stops with LED light
flickering in red.
–
–
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the machine is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
When it happens perform the following steps:
–
–
–
–
Turn off the machine.
Wait until the blades stop completely.
Remove the clogged material.
Turn the shredder on again after about ꢃ minutes,
and feed easier material.
1. Place the upper enclosure upside down on the flat
floor. And then put the base frame on it. Be careful
about the direction of the part. (Fig. 2)
ꢀ. Fasten each part by tightening screws. Make sure they
become perfectly stable. (Fig. 3)
–
If you cannot turn on the machine after this wait-
ing time, refer to “Trouble shooting”.
ꢁ. Attach the stoppers by screw. Make sure they are
fastened tightly. (Fig. 4)
Forward / Reverse switch
ꢂ. Attach wheels as follows: (Fig. 5)
CAUTION:
–
–
–
Attach the axis on one of the wheel.
Pass the axis through the holes on the leg.
Attach the other wheel to the axis by passing
the pin through the hole on the axis. Fasten the
wheel by bending the pin.
Switch off the shredder before changing the forward /
reverse switch.
Position e
The blades rotate in forward direction.
Position d
–
Attach the covers on the wheels.
The blades rotate in reverse direction to release jammed
material.
When you change the direction into d (reverse), keep
pushing the green button of the power switch to rotate
the blades. The shredder automatically stops when you
release the power switch.
ꢃ. Attach the retaining basket. And then raise the lock
lever. (Fig. 6)
FUNCTIONAL DESCRIPTION
WARNING:
NOTE:
Before plugging the machine, always make sure that the
machine is switched off. Plugging the machine with the
switch on may cause an unexpected start resulting in
serious personal injury.
• Several repetitions of reverse and forward operations
may be required to shred a large object.
CAUTION:
• Always use a hook or a stick to remove jammed objects
to prevent accidents.
• Always wait until the shredder stops completely before
restart.
Power Switch (Fig. 7)
CAUTION:
Do not use the machine if the switch does not turn it on
and off. Have defective switches replaced by Makita
authorized service center.
Retaining basket
To turn on the machine, push the green button.
To turn off the machine, push the red button.
CAUTION:
• Switch off and unplug the machine before attaching or
removing the retaining basket.
• Check the functionality of the interlock feature every
two hours for safe operation.
• Never attempt to override the interlock feature of
guarding.
LED light
The LED light indicates the status of the machine as
follows:
RED color: When the machine is connected to the
power supply and the machine is switched off.
GREEN color: When machine is switched on.
Flickering GREEN color constantly: When the
machine is blocked during operation.
Flickering RED color: When the machine can not
recover automatically. Clear the problem manually
when it happens.
Lock lever:
Upper position → Retaining basket is locked.
Lower position → Retaining basket is unlocked.
The device does not switch on
because of safety function.
The machine is not switched on if the lock lever is unlock
position. The machine automatically stops if the retaining
basket is unlocked during operation.
Unintentional restart proof
The machine switches off automatically when power
failure happens. To restart, push the green button again.
8
• Do not feed material which is more than the maximum
branch diameter specified in Technical data. Depending
on the wood’s freshness and condition, the maximum
branch diameter may be smaller.
• Shredding wet garden waste results in a clog. To pre-
vent the machine from clogging, alternate waste with
wood containing material.
• Soft material or wet branches may be torn instead of
being cut. Worn counter blade may also cause this
problem.
Blade cover
CAUTION:
• Make sure that the machine is switched off and un-
plugged before opening the blade cover.
• Wear protective groves before opening the blade
cover.
• The cutter does not stop immediately after switch off.
Wait until all the parts stop.
In case the material clogs badly in the upper enclosure,
remove them by opening the blade cover.
Adjusting the blade clearance (Fig. 9)
For an effective operation, adjust the clearance between
the counter blade and cutting roller.
OPERATION
Set up the machine:
• On a flat, horizontal surface. Do not place the machine
on paved or graveled ground.
• With a safe distance (at least ꢀ m) away from walls or
other objects.
Setting the clearance:
• Switch on the device.
• Turn the fixing knob counterclockwise to release the
adjusting knob.
• Turn the adjusting knob clockwise slowly to place the
counter blade closer to the cutting roller. Turn it until fine
aluminum chips are falling from the ejection opening.
• Turn the fixing knob clockwise to lock the adjusting
knob.
Before starting, make sure that:
• The connection cables are not damaged. If there is cuts
or tears, stop operation and replace it immediately.
• There is no damage on the machine, and all screws
are tight.
• The machine is assembled completely and correctly.
MAINTENANCE
Check the mains connection:
CAUTION:
• Make sure that the mains voltage matches the rated
voltage on the nameplate and the machine is properly
grounded.
• Use only extension cords with sufficient core
cross-section.
• Always be sure that the machine is switched off and un-
plugged before performing inspection or maintenance.
• Wear protective groves before performing inspection or
maintenance.
• The cutter does not stop immediately after switch off.
Wait until all the parts stop before performing any
maintenance work.
• Make sure that all the tools are removed after mainte-
nance work.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To clean the machine, use only moist cloth and soft
brush.
• Do not hose or clean the machine with high pressured
water.
The material which the shredder can process
The shredder can process following types of
material:
• All types of branches up to the maximum diameter of
the machine’s capacity, depending on type and condi-
tion of wood
• Garden refuses such as withered plants or wet weed
which has been laid some days (Feed them alternating
with branches.)
The shredder can NOT process following types of
material:
• Glass, metal, plastic, stones, ceramics, thicker
branches, hard wood, thick wood plates, cloth, plastic
bags, roots with soil.
• Garbage which is almost liquid state, e.g. kitchen
garbage.
After each operation, perform the following maintenance:
• Check whether all the locking screws are tight (tighten
if necessary).
• Lubricate metal parts to protect them against
corrosion.
• Keep the vents clean and free from dust.
Operation: (Fig. 8)
• Feed the material into the filling hopper from the right
side.
The cutting roller and counter blade wears out in course
of time. Ask your nearest authorized service center for
replacement when it is necessary.
• In case of branches, twigs and wood, shred them just
after they are cut. They may get very hard as they
become dry.
• Remove any side shoots from branches if they are not
easy to feed.
• Turn off the motor and disconnect the machine from the
mains power supply before cleaning ejection opening.
• Do not let the shredded material accumulated in ejec-
tion opening. Otherwise those shredded material may
block the ejection opening. Empty the retaining basket
regularly.
9
TROUBLE SHOOTING
WARNING: Before solving troubles, switch off the machine, pull out the mains plug, and wait until the machine stops
completely.
Trouble
Possible cause
Remedy
Motor does not start
No power supply
Mains cable defective
Check mains supply.
Ask authorized service center for checking.
Wait until the machine cools down and press the green
button.
Overload protection is activated
Safety cut-out device of the retaining
basket (Retaining basket is unlocked)
Check and lock the retaining basket.
Motor sounds but does not
start
Turn off the device.
Switch the forward/reverse switch into reverse direction.
Switch on the machine until the jam has been cleared.
Switch the machine off again.
Cutting roller is blocked
Turn back the direction of forward rotation.
Capacitor fault
Bring machine to authorized service center for repairing.
Shredding material is not
drawn into the shredder
Switch off device and switch over direction of rotation
selector switch.
Reverse rotation.
Switch off device. Switch the forward/reverse switch into
reverse direction. Switch on device to release the material
to be shredded, remove any foreign matter.
Switch device off again.
Shredding material caught in filling
hopper
Turn back the direction of forward rotation.
Shredding material too soft or wet
Cutting roller worn
Push down with a branch
Adjust fixed counter blade as described under “Adjusting
the blade clearance”.
If the cutting roller is severely worn, replace it.
Shredding material is not cut Fixed counter blade is not adequately
cleanly adjusted
Adjust the counter blade.
Device starts but blocked Extension cable is too long or cross-sec-
by even slight load, and tion too thin.
switches off by protective Socket is too far from mains supply or
Check the extension cable is at least 1.ꢃ mmꢀ, maximum
ꢀꢃ m long. If using longer cable, minimum cross-section
is ꢀ.ꢃ mmꢀ
motor switch soon.
cross-section of mains cable too thin
10
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufac-
turer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine:
Electric Shredder
Model No./ Type: UDꢀꢃ00
Specifications: see “Technical data” table.
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
ꢀ000/1ꢂ/EC-amended by ꢀ00ꢃ/88/EC, ꢀ006/ꢂꢀ/EC,
ꢀ00ꢂ/108/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60ꢁꢁꢃ-1, EN1ꢁ68ꢁ
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK1ꢃ 8JD, England
The conformity assessment procedure required by
Directive ꢀ000/1ꢂ/EC was in Accordance with annex V.
Measured Sound Power Level: 9ꢁ.ꢂ9 dB (A),
K= ꢁ.97 dB (A)
Guaranteed Sound Power Level: 97 dB (A)
ꢀ8.1ꢀ.ꢀ01ꢀ
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
ꢁ-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ꢂꢂ6-8ꢃ0ꢀ, JAPAN
11
FRANÇAIS (Instructions originales)
DÉSIGNATION DES PIÈCES
1
ꢀ
ꢁ
ꢂ
ꢃ
6
Trémie de remplissage
Interrupteur d’alimentation
Poignée
Fiche d’alimentation
Levier de verrouillage
Commutateur de marche avant/
arrière
7
8
9
Enceinte supérieure
Bac de récupération
Cadre de base
1ꢂ Vis
1ꢃ Contre-lame
16 Cylindre de coupe
10 Bouton de réglage
11 Bouton de fixation
1ꢀ Couvercle de lame
1ꢁ Côté alimentation
DONNÉES TECHNIQUES
Modèle
Nom
UDꢀꢃ00
Broyeur Electrique
Moteur C.A. ꢀꢁ0 V~ꢃ0 Hz
ꢀ ꢃ00 W
Moteur
Puissance du moteur P1 S6-ꢂ0%
Puissance du moteur P1 S1
ꢀ 000 W
Vitesse de rotation du cylindre de coupe
ꢂ0 min–1
protection contre la surcharge, dispositif de coupe et
inverseur, déclencheur tension zéro
Interrupteur d’alimentation à
Poids
ꢀ7,6 kg
Diamètre de branche max. (uniquement pour le bois
fraîchement coupé)
ꢂꢃ mm max.
Classe de sécurité
I
Classe de protection
IP Xꢂ
DONNÉES DE BRUIT
Niveau de pression acoustique
7ꢂ,88 dB (A),
K= ꢀ,ꢃ0 dB (A)
Niveau de pression acoustique aux
oreilles de l’utilisateur
8ꢂ,ꢂ dB (A),
K= ꢁ dB (A)
9ꢁ,ꢂ9 dB (A),
K= ꢁ,97 dB (A)
Niveau de puissance sonore mesuré
Niveau de puissance sonore garanti
97 dB (A)
Le niveau d’intensité sonore pour l’utilisateur peut dépasser 80 dB (A). Portez des protections d’oreilles.
SYMBOLES
Les symboles utilisés pour la machine sont indiqués ci-dessous. Vous devez en avoir compris le sens avant
l’utilisation.
• Danger — Lames en rotation. Gardez les
• Consultez le manuel d’instructions.
mains et les pieds à l’écart des ouvertures
pendant que la machine tourne.
• Soyez très prudent et attentif.
• Danger — Lames en rotation. Gardez les
mains et les pieds à l’écart des ouvertures
pendant que la machine tourne.
• Coupez le moteur et débranchez la machine
avant d’effectuer l’entretien, le nettoyage,
la maintenance ou la réparation.
• Portez des protections pour les yeux et
pour les oreilles.
• Des objets peuvent être éjectés à grande
vitesse.
• Portez des gants de protection.
• Ne laissez pas les badauds et animaux
domestiques approcher de la zone de
danger.
1ꢀ
• Le broyeur électrique n’est pas conçu pour être utilisé
par des personnes atteintes d’un handicap physique,
sensoriel ou mental, ainsi que par des personnes ne
possédant pas l’expérience et les connaissances
nécessaires. Les jeunes enfants doivent être surveillés
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la machine. Ne
laissez pas les enfants utiliser cet équipement.
• N’utilisez la machine que si vous êtes en bonne
condition physique. Effectuez tout travail calmement et
prudemment. L’utilisateur est responsable de la sécurité
des personnes en présence et des dommages causés
dans sa zone de travail.
• N’exposez pas la machine à la pluie ou à
l’humidité.
• Tournez le boulon en sens horaire pour
moins de jeu, ou en sens antihoraire pour
plus de jeu
• Ouvrez le couvercle de lame pour ajuster la
lame ou pour enlever le bois.
• Attendez l’arrêt complet de toutes les
pièces de la machine.
• N’utilisez jamais cette machine après avoir consommé
de l’alcool ou un médicament, ni lorsque vous êtes
fatigué ou malade.
• Ne montez pas sur la machine.
• Utilisez la machine conformément aux présentes
instructions, en tenant compte des conditions de travail
et du travail à effectuer. Utiliser la machine pour des
travaux autres que ceux pour lesquels elle a été conçue
peut entraîner une situation dangereuse.
• Ne modifiez jamais la machine, y compris les dispositifs
de sécurité (dispositif de verrouillage, etc.). Cela com-
promettrait votre sécurité.
• La réglementation nationale ou locale peut imposer des
restrictions au maniement de la machine.
• Soyez vigilant. Prêtez attention à vos propres gestes.
Faites preuve de bon sens. N’utilisez pas la machine
lorsque vous êtes fatigué.
• Uniquement pour les pays de l’UE
Ne pas jeter les appareils électriques et les
batteries avec les ordures ménagères !
Conformément aux directives europée-
nnes ꢀ00ꢀ/96/CE (relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques)
et ꢀ006/66/CE (relative aux piles et accu-
mulateurs ainsi qu’aux déchets de piles et
accumulateurs), ainsi qu’à leur application
en conformité avec les lois nationales, les
appareils électriques et batteries qui ont at-
teint la fin de leur durée de service doivent
être collectés séparément et renvoyés à un
établissement de recyclage respectueux de
l’environnement.
Dispositifs de protection personnelle
• Portez des vêtements adéquats. Les vêtements portés
doivent être fonctionnels et adéquats, c’est-à-dire
moulants sans être toutefois gênants. Ne portez ni
bijoux ni vêtements susceptibles de s’enchevêtrer dans
la machine. Recouvrez les cheveux longs d’un filet à
cheveux ou d’une coiffure similaire.
• Portez toujours des protections d’oreilles pour éviter la
perte d’audition.
• Portez des lunettes de protection ou des lunettes à
coques pour protéger vos yeux contre les débris rejetés
par la trémie de remplissage.
• Portez des gants de protection pour protéger vos doigts
contre les blessures.
• Portez un masque protecteur quand il y a beaucoup de
poussières, comme lorsque vous broyez des branches
sèches ou des haies feuillues.
• Lorsque vous utilisez la machine, portez toujours des
chaussures robustes à semelle antidérapante. Cela
vous protégera contre les blessures et assurera un bon
appui au sol.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
LISEZ ATTENTIVEMENT CECI AVANT L’UTILISATION
CONSERVEZ CE MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR
CONSULTATION ULTÉRIEURE
Ne commencez l’utilisation de la machine qu’après
avoir lu les présentes instructions d’utilisation. Respectez
toutes les instructions, et installez la machine tel que
décrit.
Usage pour lequel la machine a été conçue
• Le broyeur de jardin est conçu pour le broyage des
éléments suivants :
–
Tout type de branche dont le diamètre ne dé-
passe pas la capacité maximale de la machine
(cela varie suivant le type de bois et son état)
Résidus de jardin tels que plantes flétries ou
mauvaises herbes humides laissées au sol pen-
dant quelques jours (insérez-les dans le broyeur
en alternant avec des branches).
–
Sécurité de la zone de travail
• Ne laissez approcher ni enfants ni badauds pendant
vous utilisez la machine.
• Utilisez la machine dans un espace ouvert, sur une
surface ferme et non inclinée. N’utilisez pas la machine
près des murs ou autres objets.
• Le broyeur de jardin est conçu exclusivement pour
un usage privé, et non à des fins commerciales. Ne
l’utilisez pas dans les lieux publics.
Instructions générales
• N’utilisez pas la machine dans les atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz
ou poussières inflammables. La machine produit des
étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou
émanations.
• Veuillez lire ce manuel d’instructions pour vous familia-
riser avec le maniement de la machine. Les utilisateurs
mal renseignés risquent de se blesser ou de blesser
quelqu’un d’autre par un maniement inadéquat.
• Ne prêtez pas la machine aux personnes sans
expérience.
• Lorsque vous prêtez la machine, joignez toujours le
présent manuel d’instructions.
1ꢁ
• N’utilisez pas la machine sur une surface pavée ou
recouverte de gravier ; les matières éjectées peuvent
causer une blessure.
• Gardez la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones de travail encombrées ou sombres ouvrent la
porte aux accidents.
• Vérifiez régulièrement la gaine isolante du cordon pro-
longateur. Si le cordon est abîmé, faites-le remplacer.
• Si le câble de connexion est endommagé, débranchez
immédiatement la fiche réseau. Un câble endommagé
peut causer un choc électrique au contact des pièces
sous tension.
• N’exposez pas la machine à la pluie ou à des emplace-
ments mouillés. En pénétrant dans la machine, l’eau
peut augmenter les risques de choc électrique.
• N’utilisez jamais de câbles endommagés.
• Ne branchez la machine que sur les prises des circuits
électriques contrôlés. Assurez-vous que la tension du
système d’alimentation correspond à celle de la plaque
signalétique de la machine.
• Vous ne devez, en aucun cas, désactiver ou contourner
les dispositifs de protection.
• Lorsque vous utilisez la machine à l’extérieur, utilisez
toujours un interrupteur à courant différentiel résiduel
dont le courant de fonctionnement est de ꢁ0 mA ou
moins.
Faire démarrer la machine
• Avant de brancher ou d’allumer la machine :
–
Assurez-vous que les vis, écrous et autres dis-
positifs de fixation sont tous bien serrés.
Assurez-vous que les carters de protection,
déflecteurs et écrans de protection sont posés et
en bon état de fonctionnement.
–
–
–
Remplacez les étiquettes abîmées ou illisibles.
Assurez-vous que la trémie de remplissage est
vide.
Utilisation
• Gardez le visage et le corps à l’écart de l’ouverture
–
–
Assurez-vous que les ouvertures d’entrée et
d’évacuation sont bien protégées.
d’entrée.
• Ne laissez jamais vos mains, toute autre partie du corps
ou vêtement à l’intérieur de l’ouverture d’entrée ou de
l’ouverture d’évacuation, ou près des pièces en mouve-
ment. Cela comporte un risque de blessure grave.
• Ne présumez pas de vos forces. Assurez-vous d’un
bon appui au sol et d’une bonne position d’équilibre en
tout temps. Vous aurez ainsi un meilleur contrôle de la
machine dans les situations imprévues. Pour insérer
des matières dans la machine, ne vous placez pas plus
haut que la base de la machine.
Vérifiez soigneusement toutes les pièces de la
machine, pour vous assurer qu’elles fonctionnent
bien et remplissent leurs fonctions respectives.
Surtout, n’utilisez jamais la machine si son inter-
rupteur ne fonctionne pas bien.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, demandez
à un centre toujours de service après-vente Makita
agréé de le remplacer à l’aide de pièces de rechange
authentiques.
• Pendant l’utilisation, restez toujours
distance de l’ouverture d’évacuation.
à
une bonne
Sécurité électrique
AVERTISSEMENT :
• Respectez la réglementation locale en matière de
protection contre le bruit.
• N’insérez pas de cailloux, pièces de métal, bouteilles
ou autres corps étrangers. Lorsque vous insérez des
objets dans la machine, assurez-vous qu’ils ne contien-
nent pas de tels corps étrangers.
• Si la lame heurte un corps étranger, ou si la machine
se met à vibrer ou à émettre un bruit anormal, coupez
immédiatement le moteur et débranchez la machine.
Assurez-vous que le broyeur n’est pas endommagé,
et resserrez les pièces desserrées. Faites réparer la
machine dans un centre de service après-vente agréé.
• Ne laissez pas les matières traitées s’accumuler dans
l’ouverture d’évacuation. Autrement des matières
risquent d’être rejetées par l’ouverture d’entrée.
• Coupez le moteur et débranchez la machine dans les
cas suivants :
• Cet appareil est un appareil de Classe I. Branchez-le
sur une prise de courant dotée d’une borne de terre.
Une mise à la terre inadéquate comporte un risque de
choc électrique et de décès. Utilisez exclusivement
des cordons prolongateurs dotés d’une prise à trois
broches, dont une pour la mise à la terre, et des prises
de courant adaptées à la fiche de l’outil.
• Pendant l’utilisation, évitez tout contact corporel avec
les surfaces mises à la terre (ex. : tuyaux, radiateurs,
etc.).
• Utilisez uniquement un cordon prolongateur IEC60ꢀꢂꢃ
(H07RN-F) conçu pour l’usage extérieur et doté d’un
connecteur étanche aux éclaboussures. La section
transversale doit être d’au moins 1,ꢃ mmꢀ pour un
cordon de ꢀꢃ mètres ou moins, et de ꢀ,ꢃ mmꢀ pour un
cordon de plus de ꢀꢃ mètres.
• Il y a risque de baisse de tension si un cordon long et
mince est utilisé. Le cas échéant, cela peut affecter la
puissance de la machine.
• Lorsque vous utilisez un cordon prolongateur, assurez-
vous qu’il ne gêne pas, qu’il n’est ni écrasé ni plié, et
que sa fiche n’est pas mouillée.
–
–
–
–
–
–
Chaque fois que vous devez laisser la machine
sans surveillance
Avant de débloquer la machine ou de vérifier la
cause d’une panne
Avant d’effectuer la vérification, le nettoyage ou
l’entretien de la machine
Avant d’effectuer tout réglage, de remplacer des
accessoires ou de ranger la machine
Chaque fois que la machine se met à vibrer ou à
émettre un bruit anormal
• Lorsque vous utilisez un enrouleur, déroulez complète-
ment le cordon.
• Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez jamais la
machine par son cordon, et ne tirez pas sur le cordon
pour déplacer ou débrancher la machine. Gardez le
cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants et des pièces en mouvement. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de choc électrique.
Pour
nettoyer
l’ouverture
d’entrée
ou
d’évacuation
Pour poser ou retirer le bac de récupération
Pour transporter la machine.
–
–
1ꢂ
• N’inclinez pas la machine pendant l’utilisation.
• Lorsque vous insérez des matières longues, restez
à une bonne distance de la machine. Il y a risque de
blessure si les matières sont rejetées.
• N’utilisez pas la machine sans sa trémie de
remplissage.
• Ne forcez pas la machine. Elle effectuera un travail
de meilleure qualité, et de manière plus sûre, si vous
l’utilisez au régime pour lequel elle a été conçue. Les
surcharges fréquentes peuvent endommager le moteur
ou entraîner un incendie.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant toute intervention sur la machine, assurez-vous
toujours qu’elle est éteinte et débranchée.
1. Mettez l’enceinte supérieure à l’envers sur un plancher
plat. Mettez ensuite le cadre de base dessus. Vérifiez
soigneusement le sens de la pièce. (Fig. 2)
ꢀ. Serrez chaque pièce à l’aide des vis. Assurez-vous
qu’elles sont parfaitement stables. (Fig. 3)
• Utilisez le bon appareil. N’utilisez pas les appareils à des
fins pour lesquelles ils ne sont pas conçus. N’essayez
jamais d’insérer dans la machine des objets de métal,
de verre, de pierre, de céramique, de plastique, ou des
branches épaisses, du bois dur, des planches de bois
épaisses, etc.
ꢁ. Fixez les butées à l’aide des vis. Assurez-vous qu’elles
sont bien serrées. (Fig. 4)
ꢂ. Posez les roues comme suit : (Fig. 5)
–
–
–
Fixez l’axe à l’une des roues.
Faites passer l’axe dans les orifices de la patte.
Fixez l’autre roue à l’axe en faisant passer la
broche dans l’orifice de l’axe. Serrez la roue en
pliant la broche.
Instructions de maintenance
• Confiez toujours votre machine à un centre de service
après-vente agréé, qui n’utilise que des pièces de
rechange authentiques. Une réparation incorrecte ou
une mauvaise maintenance peuvent raccourcir la durée
de service de la machine et augmentent les risques
d’accident.
• Avant de faire l’entretien, l’inspection ou le réglage de
la machine, et avant de la ranger ou de remplacer un
accessoire, suivez les étapes ci-dessous :
–
Posez les couvercles sur les roues.
ꢃ. Fixez le bac de récupération. Soulevez ensuite le
levier de verrouillage. (Fig. 6)
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT :
Avant de brancher la machine, assurez-vous toujours
qu’elle est éteinte. Il y a risque de démarrage inattendu
et de blessure grave si l’on branche la machine alors que
l’interrupteur est en position de marche.
–
–
Coupez le courant de la source d’alimentation
Débranchez la machine de la source
d’alimentation
–
Assurez-vous que toutes les pièces mobiles sont
parfaitement arrêtées
Interrupteur d’alimentation (Fig. 7)
–
Laissez refroidir la machine.
ATTENTION :
• Inspectez la machine pour détecter d’éventuels
dommages :
N’utilisez pas la machine si son interrupteur est dé-
fectueux. Faites remplacez les interrupteurs défectueux
dans un centre de service après-vente Makita agréé.
Pour allumer la machine, appuyez sur le bouton vert.
Pour éteindre la machine, appuyez sur le bouton rouge.
–
Vérifiez si les dispositifs de sécurité remplissent
adéquatement la fonction pour laquelle ils sont
conçus
Vérifiez si les pièces mobiles fonctionnent de
manière fluide et adéquate
–
–
–
Lumière à DEL
La lumière à DEL indique l’état de la machine comme
suit :
Vérifiez qu’aucune pièce n’est endommagée et
qu’elles sont toutes bien posées
S’il
y
a
des pièces endommagées, faites-les
CouleurROUGE :Lorsquel’onéteintlamachinealors
qu’elle est branchée sur la source d’alimentation.
Couleur VERTE : Lorsque l’on allume la machine.
Clignotement VERT continuel : Lorsque la machine
se bloque en cours d’utilisation.
Clignotement ROUGE : Lorsque la machine ne
peut se remettre en marche automatiquement. Le
cas échéant, réglez le problème manuellement.
remplacer ou réparer dans un centre de service
après-vente agréé.
• Soyez très prudent pendant l’entretien du couteau. Le
couteau peut être déplacé manuellement même s’il est
verrouillé par le dispositif de protection.
• Ne nettoyez pas l’appareil avec de l’eau. Cela comporte
un risque de choc électrique.
• Portez des gants de protection pendant la maintenance
ou le travail de montage, pour éviter toute blessure aux
doigts.
• N’effectuez aucun travail de maintenance ou de répara-
tion non décrit dans le présent manuel d’instructions.
Tout autre travail doit être effectué par un centre de
service après-vente Makita agréé.
Protection contre le redémarrage involontaire
La machine s’éteint automatiquement (l’interrupteur se
met en position d’arrêt) en cas de panne d’alimentation.
Pour redémarrer, appuyez de nouveau sur le bouton
vert.
• Utilisez uniquement les pièces de rechange et
accessoires originaux Makita conçus pour votre
machine. Autrement vous risquez de vous blesser ou
d’endommager la machine.
• Rangez la machine dans une pièce sèche. Gardez hors
de portée des enfants. Ne rangez jamais la machine à
l’extérieur.
1ꢃ
La machine ne s’allume pas si le levier de verrouillage
est en position de déverrouillage. La machine s’arrête au-
tomatiquement si l’on déverrouille le bac de récupération
pendant l’utilisation.
Protection contre la surcharge
Le moteur est doté d’une protection contre la surcharge.
Lorsqu’elle est surchargée, la machine effectue les
opérations suivantes :
–
La lame tourne en sens inverse pendant deux ou
trois secondes pour essayer de rejeter la matière
à broyer.
Couvre-lame
ATTENTION :
• Avant d’ouvrir le couvre-lame, assurez-vous que la
machine est éteinte et débranchée.
• Avant d’ouvrir le couvre-lame, mettez des gants de
protection.
–
–
La lame repart vers l’avant.
Si la matière est toujours coincée après trois de
ces essais, la machine s’arrête et la lumière à
DEL clignote en rouge.
• Le couteau ne s’arrête pas immédiatement après la
mise hors tension. Attendez que toutes les pièces se
soient arrêtées.
Le cas échéant, suivez les étapes ci-dessous :
–
–
–
–
Éteignez la machine.
Attendez l’arrêt complet des lames.
Retirez la matière coincée.
Rallumez le broyeur au bout d’environ ꢃ minutes,
et insérez de la matière plus facile à broyer.
S’il n’est pas possible d’allumer la machine après
ce temps d’attente, reportez-vous à la section
« Dépannage ».
Si de la matière obstrue beaucoup l’enceinte supérieure,
enlevez-la en ouvrant le couvre-lame.
–
UTILISATION
Installez la machine :
• Sur une surface plane et horizontale. Ne mettez pas la
machine sur un sol pavé ou recouvert de gravier.
• À une distance sûre (au moins ꢀ m) des murs et autres
objets.
Commutateur de marche avant/arrière
ATTENTION :
Éteignez le broyeur avant de modifier la position du
commutateur de marche avant/arrière.
Avant le démarrage, assurez-vous que :
• Les câbles de connexion ne sont pas endommagés. S’il
y a des entailles ou des accrocs sur un câble, cessez
l’utilisation et remplacez-le immédiatement.
• La machine n’a subi aucun dommage et toutes ses vis
sont bien serrées.
Position e
Les lames tournent vers l’avant.
Position d
Les lames tournent en sens inverse pour libérer la
matière coincée.
• La machine est complètement et parfaitement montée.
Lorsque vous permutez la machine dans le sens d
(inverse), maintenez la pression sur le bouton vert de
l’interrupteur d’alimentation pour faire tourner les lames.
Le broyeur s’arrêtera automatiquement dès que vous
libérerez l’interrupteur d’alimentation.
Vérifiez la connexion réseau :
• Assurez-vous que la tension réseau correspond à la
tension nominale indiquée sur la plaque signalétique,
et que la machine est adéquatement mise à la terre.
• Utilisez uniquement des cordons prolongateurs dont la
section transversale de conducteur est suffisante.
NOTE :
• Il se peut que plusieurs opérations vers l’arrière et
l’avant soient nécessaires pour broyer un gros objet.
Les matériaux que le broyeur peut traiter
Le broyeur peut traiter les types de matériaux
suivants :
• Tout type de branche dont le diamètre ne dépasse pas
la capacité maximale de la machine, en tenant toutefois
compte du type de bois et de son état
ATTENTION :
• Pour éviter les accidents, retirez toujours les objets
coincés à l’aide d’un crochet ou d’un bâton.
• Attendez toujours l’arrêt complet du broyeur avant de
le faire redémarrer.
• Résidus de jardin tels que plantes flétries ou mauvaises
herbes humides laissées au sol pendant quelques jours
(insérez-les dans le broyeur en alternant avec des
branches).
Le broyeur NE peut PAS traiter les types de matériaux
suivants :
• Verre, métal, plastique, pierre, céramique, branches
épaisses, bois dur, planches de bois épaisses, tissus,
sacs de plastique et racines recouvertes de terre.
• Déchets presque à l’état liquide, p. ex. les déchets de
cuisine.
Bac de récupération
ATTENTION :
• Avant de poser ou de retirer le bac de récupération,
éteignez et débranchez la machine.
• Par mesure de sécurité, vérifiez toutes les deux heures
que le dispositif de verrouillage fonctionne bien.
• N’essayez jamais de contourner le dispositif de ver-
rouillage de protection.
Levier de verrouillage :
Position supérieure → Le bac de récupération est
verrouillé.
Utilisation : (Fig. 8)
• Insérez la matière dans le trémie de remplissage par
le côté droit.
• Les branches, les brindilles et le bois doivent être
broyés juste après la coupe. Ils peuvent devenir très
durs en séchant.
Position inférieure → Le bac de récupération est
déverrouillé.
Le dispositif de sécu-
rité empêche l’appareil de
s’allumer.
• Si les branches sont difficiles à insérer, enlevez les
pousses secondaires de la branche.
• Coupez le moteur et débranchez la machine avant de
nettoyer l’ouverture d’éjection.
16
• Ne laissez pas la matière broyée s’accumuler dans
l’ouverture d’éjection. Autrement la matière broyée
risque d’obstruer l’ouverture d’éjection. Videz régulière-
ment le bac de récupération.
• N’insérez pas de matière dont le diamètre est supérieur
au diamètre de branche maximum spécifié dans les
Données techniques. Suivant la fraîcheur et l’état du
bois, il se peut que le diamètre de branche maximum
soit plus petit.
• Le broyage de résidus de jardin mouillés obstrue la
machine. Pour éviter d’obstruer la machine, insérez en
alternance les résidus et de la matière qui contient du
bois.
• Il se peut que les matières molles ou les branches
mouillées soient tordues au lieu d’être coupées. Une
contre-lame usée peut aussi causer ce problème.
Ajuster le jeu de la lame (Fig. 9)
Pour un fonctionnement efficace, ajustez le jeu entre la
contre-lame et le cylindre de coupe.
Régler le jeu :
• Allumez l’appareil.
• Tournez le bouton de fixation en sens antihoraire pour
libérer le bouton de réglage.
• Tournez lentement le bouton de réglage en sens horaire
pour rapprocher la contre-lame du cylindre de coupe.
Tournez-le jusqu’à ce que de fins copeaux d’aluminium
tombent par l’ouverture d’éjection.
• Tournez le bouton de fixation en sens horaire pour ver-
rouiller le bouton de réglage.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Avant d’effectuer l’inspection ou la maintenance,
assurez-vous toujours que la machine est éteinte et
débranchée.
• Avant d’effectuer l’inspection ou la maintenance, mettez
des gants de protection.
• Le couteau ne s’arrête pas immédiatement après la
mise hors tension. Avant d’effectuer tout travail de
maintenance, attendez l’arrêt de toutes les pièces.
• Après le travail de maintenance, assurez-vous d’avoir
retiré tous les outils.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Pour nettoyer la machine, utilisez uniquement un chif-
fon humide et une brosse douce.
• N’arrosez pas ou ne nettoyez pas la machine avec de
l’eau sous pression élevée.
Après chaque utilisation, effectuez la maintenance sui-
vante :
• Vérifiez si toutes les vis de verrouillage sont bien ser-
rées (serrez-les si nécessaire).
• Lubrifiez les parties métalliques pour les protéger
contre la corrosion.
• Gardez les orifices d’aération propres et exempts de
poussières.
Le cylindre de coupe et la contre-lame s’usent avec le
temps. Lorsque nécessaire, demandez au centre de ser-
vice après-vente agréé le plus près de les remplacer.
17
DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT : Avant de dépanner la machine, éteignez-la, débranchez-la et attendez son arrêt complet.
Problème
Cause possible
Pas de courant
Solution
Le moteur ne démarre pas.
Vérifiez la source d’alimentation.
Faites-le vérifier dans un centre de service après-vente
agréé.
Cordon d’alimentation défectueux
La protection contre la surcharge s’est Laissez refroidir la machine, puis appuyez sur le bouton
déclenchée.
vert.
Dispositif coupe-circuit de sécurité du
bac de récupération (le bac de récupéra- Vérifiez et verrouillez le bac de récupération.
tion est déverrouillé)
Le moteur émet un bruit mais
ne démarre pas.
Éteignez l’appareil.
Permutez le commutateur de marche avant/arrière sur la
marche arrière.
Allumez la machine jusqu’à ce que la matière coincée soit
Le cylindre de coupe est bloqué.
retirée. Éteignez de nouveau la machine.
Remettez la machine en mode de rotation avant.
Faites réparer la machine dans un centre de service
Condensateur défectueux
après-vente agréé.
La matière à broyer n’est pas
entraînée dans le broyeur.
Éteignez l’appareil et changez le sens du sélecteur de
Inversez le sens de rotation.
rotation.
Éteignez l’appareil. Permutez le commutateur de marche
avant/arrière sur la marche arrière. Allumez l’appareil pour
Matière à broyer coincée dans la trémie
libérer la matière à broyer et retirer les corps étrangers.
de remplissage
Éteignez de nouveau l’appareil.
Remettez la machine en mode de rotation avant.
La matière à broyer est trop molle ou
Poussez vers le bas avec une branche.
mouillée.
Ajustez la contre-lame fixe, tel que décrit sous « Ajuster
Cylindre de coupe usé
le jeu de la lame ».
Si le cylindre de coupe est très usé, remplacez-le.
La matière à broyer n’est pas La contre-lame fixe n’est pas bien
bien coupée. ajustée.
Ajustez la contre-lame.
L’appareil démarre, mais il Le cordon prolongateur est trop long, ou
se bloque même sous une sa section transversale trop mince.
Assurez-vous que le cordon prolongateur a une section
charge légère et peu après La prise de la machine est trop éloignée transversale d’au moins 1,ꢃ mmꢀ, et qu’il n’est pas plus
le dispositif de protection du de la source d’alimentation, ou la section long que ꢀꢃ m. Si vous utilisez un cordon plus long, la
moteur éteint la machine.
transversale du cordon d’alimentation est section transversale minimale est de ꢀ,ꢃ mmꢀ.
trop mince.
18
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant respon-
sable, déclare que la ou les machine(s) Makita
suivante(s) :
Désignation de la machine :
Broyeur Electrique
N° de modèle / Type : UDꢀꢃ00
Spécifications : voir le tableau « Données techniques ».
sont produites en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
ꢀ000/1ꢂ/CE amendé par ꢀ00ꢃ/88/CE, ꢀ006/ꢂꢀ/CE,
ꢀ00ꢂ/108/CE
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60ꢁꢁꢃ-1, EN1ꢁ68ꢁ
La documentation technique est conservée par :
Makita International Europe Ltd.
Service technique,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK1ꢃ 8JD, Angleterre
La procédure de déclaration de conformité requise par la
Directive ꢀ000/1ꢂ/CE était conforme à l’annexe V.
Niveau de puissance sonore mesuré : 9ꢁ,ꢂ9 dB (A),
K= ꢁ,97 dB (A)
Niveau de puissance sonore garanti : 97 dB (A)
ꢀ8.1ꢀ.ꢀ01ꢀ
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
ꢁ-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ꢂꢂ6-8ꢃ0ꢀ, JAPAN
19
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
BEZEICHNUNG DER TEILE
1
ꢀ
ꢁ
ꢂ
ꢃ
6
Fülltrichter
Netzschalter
Handgriff
Stromversorgungsstecker
Verriegelungshebel
Vorlauf-/Rücklaufschalter
7
8
9
Oberes Gehäuse
Auffangkorb
Grundrahmen
1ꢁ Beschickungsseite
1ꢂ Schraube
1ꢃ Gegenmesser
16 Schneidwalze
10 Einstellknopf
11 Feststellknopf
1ꢀ Messerabdeckung
TECHNISCHE DATEN
Modell
UDꢀꢃ00
Flüsterhäcksler
Wechselstrommotor ꢀꢁ0 V~ꢃ0 Hz
ꢀ ꢃ00 W
Bezeichnung
Motor
Motorleistung P1 S6-ꢂ0%
Motorleistung P1 S1
ꢀ 000 W
Schneidwalzen-Drehzahl
ꢂ0 min–1
Überlastschutz; Vor- und Rücklauffunktion, Null-Span-
nungsanzeige
Netzschalter mit
Gewicht
ꢀ7,6 kg
Max. Astdurchmesser
(nur für frisch geschnittenes Holz)
Max. ꢂꢃ mm
Schutzart
I
Schutzklasse
IP Xꢂ
LÄRMDATEN
7ꢂ,88 dB (A),
K= ꢀ,ꢃ0 dB (A)
Schalldruckpegel
8ꢂ,ꢂ dB (A),
K= ꢁ dB (A)
Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners
9ꢁ,ꢂ9 dB (A),
K= ꢁ,97 dB (A)
Gemessener Schallleistungspegel
Garantierter Schallleistungspegel
97 dB (A)
Der Schalldruckpegel für den Bediener kann 80 dB (A) überschreiten. Tragen Sie einen Gehörschutz.
SYMBOLE
Im Folgenden werden die für die Maschine verwendeten Symbole beschrieben. Machen Sie sich vor der Benutzung
mit ihrer Bedeutung vertraut.
• Gefahr — Rotierende Messer. Hände und
• Gebrauchsanleitung lesen.
Füße aus Öffnungen fern halten, während
die Maschine läuft.
• Besondere Umsicht und Aufmerksamkeit
erforderlich.
• Gefahr — Rotierende Messer. Hände und
Füße aus Öffnungen fern halten, während
die Maschine läuft.
• Vor Wartung, Reinigung, Instandhaltung
oder Reparatur Motor ausschalten und
Stecker abziehen.
• Augen- und Gehörschutz tragen.
• Schutzhandschuhe tragen.
• Objekte können mit hoher Geschwindigkeit
herausgeschleudert werden.
• Umstehende
und
Haustiere
vom
Gefahrenbereich fern halten.
ꢀ0
• Der Flüsterhäcksler sollte nicht von Personen mit
reduzierten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis
benutzt werden. Kleine Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzugehen, dass sie nicht mit der
Maschine spielen. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder
dieses Gerät benutzen.
• Das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit
aussetzen.
• Zum Verkleinern des Abstands Knopf im
Uhrzeigersinn drehen
/
Zum Vergrößern
des Abstands Knopf entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen.
• Betreiben Sie die Maschine nur, wenn Sie sich in
guter körperlicher Verfassung befinden. Führen Sie
alle Arbeiten ruhig und sorgfältig durch. Der Benutzer
ist für die Sicherheit von Personen und Schäden im
Betriebsbereich verantwortlich.
• Benutzen Sie diese Maschine niemals nach der
Einnahme von Alkohol oder Drogen, oder wenn Sie
sich müde oder krank fühlen.
• Öffnen Sie die Messerabdeckung, um
das Messer einzustellen oder Holz zu
entfernen.
• Warten, bis alle Maschinenteile vollkom-
men still stehen.
• Benutzen Sie die Maschine nicht als
Trittbrett.
• Benutzen Sie die Maschine im Einklang mit
dieser Anleitung
Arbeitsbedingungen
unter
und
Berücksichtigung
der Anwendung.
der
• Nur für EG-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht
in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen
Richtlinie ꢀ00ꢀ/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte, ꢀ006/66/EG über
Batterien, Akkus sowie verbrauchte
Batterien und Akkus und ihre Umsetzung
gemäß den Landesgesetzen müssen
Elektrogeräte und Akkus, die das Ende
ihrer Lebensdauer erreicht haben, getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Recycling-Einrichtung zugeführt werden.
Unbeabsichtigter Gebrauch der Maschine kann zu
einer Gefahrensituation führen.
• Unterlassen Sie jegliche Abänderung der Maschine,
einschließlich der Sicherheitseinrichtungen, wie z. B.
der Sperrvorrichtung. Dies gefährdet Ihre Sicherheit.
• Die Handhabung der Maschine kann durch staatliche
oder lokale Bestimmungen eingeschränkt sein.
• Bleiben Sie wachsam. Lassen Sie bei der Arbeit
Vorsicht walten. Seien Sie vernünftig. Benutzen Sie die
Maschine nicht, wenn Sie müde sind.
Persönliche Schutzausrüstung
• Zweckmäßige Kleidung tragen. Die Kleidung soll zweck-
mäßig und angemessen, d. h. eng anliegend, aber nicht
hinderlich sein. Tragen Sie keine Schmuckgegenstände
oder Kleidung, die sich an der Maschine verfangen kön-
nen. Tragen Sie eine schützende Kopfbedeckung, um
langes Haar zu raffen.
SICHERHEITSHINWEISE
VOR GEBRAUCH SORGFÄLTIG LESEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
BEZUGNAHME AUFBEWAHREN
FÜR
SPÄTERE
• Tragen Sie stets Gehörschützer, um Gehörschäden zu
verhüten.
• Tragen Sie eine Schutzbrille, um Ihre Augen vor
Bruchstücken zu schützen, die aus dem Fülltrichter
herausgeschleudert werden.
Nehmen Sie die Maschine erst in Betrieb, nachdem
Sie diese Bedienungsanleitung gelesen haben. Befolgen
Sie alle enthaltenen Anweisungen, und installieren Sie
die Maschine wie beschrieben.
Verwendungszweck der Maschine
• Der Gartenhäcksler ist zum Zerkleinern folgender
Gegenstände vorgesehen:
• Tragen Sie Schutzhandschuhe, um Verletzungen der
Finger zu verhüten.
• Tragen Sie eine Gesichtsmaske, wenn die Staubmenge
erheblich ist, z. B. beim zerkleinern trockener Äste,
Hecken mit Blättern.
• Tragen Sie bei Gebrauch der Maschine stets festes
Schuhwerk mit rutschfester Sohle. Dies schützt vor
Verletzungen und gewährleistet guten Stand.
–
AlleArtenvonÄstenbiszumMaximaldurchmesser
der Maschinenkapazität (abhängig von Art und
Zustand des Holzes)
–
Gartenabfälle, wie z. B. verwelkte Pflanzen oder
nasses Unkraut, das einige Tage lang gelegen
hat (Diese abwechselnd mit Ästen zuführen.)
Sicherheit im Arbeitsbereich
• Der Gartenhäcksler ist nur für privaten Gebrauch, nicht
für kommerziellen Einsatz, vorgesehen. Benutzen Sie
ihn auch nicht an öffentlichen Orten.
• Halten Sie Kinder und Umstehende während der
Benutzung der Maschine vom Arbeitsbereich fern.
• Betreiben Sie die Maschine in einem offenen Raum auf
einer festen, waagerechten Fläche. Betreiben Sie die
Maschine nicht in der Nähe einer Wand oder anderer
Objekte.
• Betreiben Sie die Maschine nicht in explosiven
Umgebungen, wie z. B. in Gegenwart von brennbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Die Maschine erzeugt
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
Allgemeine Vorschriften
• Lesen Sie diese Bedienungsanleitung durch, um sich
mit der Handhabung der Maschine vertraut zu machen.
Unzureichend informierte Benutzer können sich und
andere Personen durch unsachgemäßen Gebrauch
gefährden.
• Verleihen Sie die Maschine nicht an Personen, die
keine einschlägige Erfahrung haben.
• Fügen Sie beim Verleihen der Maschine immer diese
Bedienungsanleitung bei.
• Betreiben Sie die Maschine nicht auf einer gepflasterten
oder geschotterten Fläche, wo ausgeworfenes Material
zu Verletzungen führen kann.
ꢀ1
• Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche führen
zu Unfällen.
• Setzen Sie die Maschine keinem Regen oder Nässe
aus. In die Maschine eindringendes Wasser kann die
Gefahr eines elektrischen Schlags erhöhen.
• Falls das Verbindungskabel beschädigt wird, ziehen
Sie sofort den Netzstecker ab. Ein beschädigtes Kabel
kann Kontakt mit Strom führenden Teilen und einen
elektrischen Schlag verursachen.
• Niemals beschädigte Kabel verwenden.
• Schließen Sie die Maschine nur an Steckdosen in
geprüften Stromkreisen an. Stellen Sie sicher, dass die
Systemspannung mit der Angabe auf dem Typenschild
übereinstimmt.
• Die Schutzvorrichtungen dürfen auf keinen Fall deak-
tiviert oder umgangen werden.
• Wenn Sie die Maschine im Freien benutzen, verwenden
Sie immer einen Fehlerstrom-Schutzschalter (RCD) mit
einem Betriebsstrom von maximal ꢁ0 mA.
Starten der Maschine
• Bevor Sie den Stecker anschließen oder die Maschine
einschalten:
–
–
Prüfen Sie, ob alle Schrauben, Muttern und
andere Befestigungselemente einwandfrei
festgezogen sind.
Prüfen Sie, ob Schutzeinrichtungen, Abweiser
und Schirme angebracht und in gutem
Betriebszustand sind.
Betrieb
–
–
–
–
Ersetzen Sie beschädigte oder unlesbare
Aufkleber.
Vergewissern Sie sich, dass der Fülltrichter leer
ist.
Vergewissern Sie sich, dass die Ein- und
Auslassöffnungen einwandfrei geschützt sind.
Überprüfen Sie alle Teile der Maschine sorgfältig,
um festzustellen, ob sie einwandfrei funktioniert
und ihren vorgesehenen Zweck erfüllt. Benutzen
Sie die Maschine insbesondere dann nicht, wenn
der Schalter nicht normal funktioniert.
• Halten Sie Gesicht und Körper von der Einlassöffnung
fern.
• Achten Sie stets darauf, dass Ihre Hände, an-
dere Körperteile oder Kleidungsstücke nicht in die
Einlass- und Auswurföffnung oder in die Nähe von
beweglichen Teilen geraten. Es könnte sonst zu ernst-
haften Verletzungen kommen.
• Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie stets auf
sicheren Stand und gute Balance. Sie haben dann in
unerwarteten Situationen eine bessere Kontrolle über
die Maschine. Stehen Sie nicht auf einer höheren
Ebene als die Basis der Maschine, wenn Sie Material
zuführen.
• Falls das Versorgungskabel beschädigt ist, wenden Sie
sich an eine autorisierte Makita-Kundendienststelle, um
es durch ein Original-Ersatzteil ersetzen zu lassen.
• Halten Sie während des Betriebs immer ausreichenden
Abstand von der Auswurföffnung.
Elektrische Sicherheit
• Befolgen Sie regionale Lärmschutzvorschriften.
• Führen Sie keine Steine, Metallteile, Flaschen oder an-
dere Fremdkörper zu. Achten Sie bei der Beschickung
darauf, dass solche Fremdkörper nicht im Material
enthalten sind.
• Schalten Sie sofort den Motor aus, und ziehen Sie den
Stecker ab, falls das Messer auf einen Fremdkörper
stößt oder die Maschine zu vibrieren beginnt oder un-
gewöhnliche Geräusche erzeugt. Überprüfen Sie den
Häcksler auf Beschädigung, und ziehen Sie lose Teile
fest. Lassen Sie die Maschine von einer autorisierten
Kundendienststelle reparieren.
WARNUNG:
• Dieses Gerät ist ein Gerät der Klasse I. Schließen
Sie es an eine Steckdose mit Erdungskontakt an.
Unsachgemäße Erdung kann einen elektrischen Schlag
und Tod verursachen. Verwenden Sie nur Dreileiter-
Verlängerungskabel mit Dreistift-Schutzkontaktsteckern
und Dreipol-Steckdosen, in die der Stecker der
Maschine passt.
• Vermeiden
Sie
Körperkontakt
mit
geerdeten
Gegenständen (z. B. Rohre, Kühler) während des
Betriebs.
• Verwenden Sie nur ein Verlängerungskabel IEC60ꢀꢂꢃ
(H07RN-F) für Freiluftbenutzung mit spritzwas-
sergeschütztem Stecker. Der Kabelquerschnitt muss
mindestens 1,ꢃ mmꢀ für Kabellängen bis zu ꢀꢃ m, und
ꢀ,ꢃ mmꢀ für Kabellängen über ꢀꢃ m betragen.
• Bei Verwendung eines langen, dünnen Kabels kann ein
Spannungsabfall auftreten. Sollte dies eintreten, kann
das eine Leistungseinbuße der Maschine zur Folge
haben.
• Wenn Sie das Verlängerungskabel verwenden, achten
Sie darauf, dass es nicht stört, nicht eingequetscht oder
verbogen wird, und dass der Stecker nicht nass wird.
• Wenn Sie eine Kabelrolle verwenden, wickeln Sie das
Kabel vollständig von der Rolle ab.
• Missbrauch des Kabels unterlassen. Benutzen Sie das
Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Abtrennen
der Maschine. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fern. Ein
beschädigtes oder verheddertes Kabel erhöht die
Stromschlaggefahr.
• Überprüfen Sie das Verlängerungskabel regelmäßig
auf Beschädigung der Isolierung. Ersetzen Sie es bei
Beschädigung.
• Achten Sie darauf, dass sich kein zerkleinertes Material
in der Auswurföffnung ansammelt. Anderenfalls kann
es zu Rückstoß von Material durch die Einlassöffnung
kommen.
• Schalten Sie den Motor aus, und ziehen Sie den
Stecker ab, bevor:
–
–
–
–
–
Wann immer Sie die Maschine unbeaufsichtigt
lassen
Bevor Sie eine Blockierung oder einen Fehler
beseitigen
Bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen
oder daran arbeiten
Bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör
wechseln oder die Maschine lagern
Wann immer die Maschine zu vibrieren beginnt
oder ungewöhnliche Geräusche erzeugt
Säubern der Einlass- oder Auswurföffnung
Anbringen oder Abnehmen des Auffangkorbs
Transportieren.
–
–
–
• Kippen Sie die Maschine nicht während des Betriebs.
• Halten Sie ausreichenden Abstand, wenn Sie langes
Material zuführen. Es könnte zurückspringen und
Verletzungen verursachen.
ꢀꢀ
• Betreiben Sie die Maschine nicht ohne den Fülltrichter.
• Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf die Maschine
aus. Die Maschine kann ihren Zweck besser und
sicherer erfüllen, wenn sie sachgemäß gehandhabt
wird. Häufige Überlastung kann eine Beschädigung des
Motors oder einen Brand verursachen.
• Sachgerechte Vorrichtungen benutzen. Verwenden
Sie Vorrichtungen nicht für sachfremde Zwecke.
Versuchen Sie niemals, Metallteile, Glas, Steine,
Keramik, Kunststoff, dickere Äste, Hartholz oder dicke
Holzplatten usw. zuzuführen.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
1. Das obere Gehäuse auf ebenen Boden legen. Dann
den Grundrahmen darauf setzen. Auf die Richtung des
Teils achten. (Abb. 2)
ꢀ. Alle Teile durch Anziehen der Schrauben befestigen.
Sicherstellen, dass sie vollkommen stabil sind.
(Abb. 3)
Wartungsvorschriften
• Lassen Sie Ihre Maschine immer von einer unserer au-
torisierten Kundendienststellen unter Verwendung von
Original-Ersatzteilen warten. Unsachgemäße Reparatur
und schlechte Wartung können die Lebensdauer der
Maschine verkürzen und die Unfallgefahr erhöhen.
• Vor Wartung, Inspektion, Einstellung, Lagerung
oder Austausch eines Zubehörteils sind die folgenden
Maßnahmen zu treffen:
ꢁ. Die Stopper mit Schrauben anbringen. Sicherstellen,
dass sie fest angezogen sind. (Abb. 4)
ꢂ. Die Räder wie folgt anbringen: (Abb. 5)
–
–
–
Die Achse an einem der Räder anbringen.
Die Achse durch die Löcher im Bein schieben.
Das andere Rad an der Achse anbringen, indem
der Stift durch das Loch in der Achse geschoben
wird. Das Rad durch Biegen des Stifts sichern.
Die Abdeckungen an den Rädern anbringen.
–
–
–
Die Stromquelle abschalten
Die Maschine von der Stromversorgung trennen
Vergewissern Sie sich, dass alle beweglichen
Teile zum vollständigen Stillstand gekommen
sind
–
ꢃ. Den
Auffangkorb
anbringen.
Dann
den
Verriegelungshebel anheben. (Abb. 6)
–
Lassen Sie die Maschine abkühlen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich immer, dass die Maschine aus-
geschaltet ist, bevor Sie sie ans Stromnetz anschließen.
Wird die Maschine bei eingeschaltetem Schalter
angeschlossen, kann sie plötzlich anlaufen und schwere
Verletzungen verursachen.
• Überprüfen Sie die Maschine auf mögliche
Beschädigung:
–
–
–
–
Ob die Schutzvorrichtungen ihre bestimmungs-
gemäße Funktion erfüllen
Ab alle beweglichen Teile reibungslos und
angemessen funktionieren
Ob alle Teile unbeschädigt und korrekt eingebaut
sind
Lassen Sie beschädigte Teile von einer unserer
autorisierten Kundendienststellen austauschen
oder reparieren.
Netzschalter (Abb. 7)
VORSICHT:
Benutzen Sie die Maschine nicht, wenn sie sich nicht
mit dem Netzschalter ein- und ausschalten lässt. Lassen
Sie fehlerhafte Schalter von einer autorisierten Makita-
Kundendienststelle auswechseln.
Zum Einschalten der Maschine den grünen Knopf
drücken.
• Lassen Sie bei der Wartung des Schneidwerks äußer-
ste Vorsicht walten. Das Schneidwerk kann durch die
Verriegelungsfunktion der Schutzeinrichtungen manuell
bewegt werden.
• Reinigen Sie das Gerät nicht mit Wasser. Dies kann
einen elektrischen Schlag verursachen.
• Tragen Sie Schutzhandschuhe während der Wartungs-
oder Montagearbeit, um Verletzungen der Finger zu
verhüten.
Zum Ausschalten der Maschine den roten Knopf
drücken.
LED-Lampe
• Führen Sie außer den in dieser Bedienungsanleitung
beschriebenen Wartungs- oder Reparaturarbeiten
keine anderen Arbeiten aus. Darüber hinausgehende
Arbeiten müssen von einer autorisierten Makita-
Kundendienststelle ausgeführt werden.
• Verwenden Sie nur für Ihre Maschine vorgesehene
Original-Makita-Ersatz- und Zubehörteile. Anderenfalls
kann es zu Verletzungen oder Beschädigung der
Maschine kommen.
Die LED-Lampe zeigt den Zustand der Maschine wie
folgt an:
ROT: Wenn die Maschine mit der Stromversorgung
verbunden und ausgeschaltet ist.
GRÜN: Wenn die Maschine eingeschaltet ist.
Ständiges Blinken in GRÜN: Wenn die Maschine
während des Betriebs blockiert ist.
Blinken in ROT: Wenn die Maschine sich nicht
automatisch wiederherstellen kann. Beseitigen Sie
die Störung in diesem Fall manuell.
• Lagern Sie die Maschine in einem trockenen Raum.
Halten Sie sie außer Reichweite von Kindern. Lagern
Sie die Maschine keinesfalls im Freien.
Schutz vor ungewolltem Neustart
Bei einem Stromausfall schaltet sich die Maschine au-
tomatisch aus. Um sie wieder zu starten, drücken Sie den
grünen Knopf erneut.
ꢀꢁ
Die Maschine kann nicht eingeschaltet werden, wenn
sich der Verriegelungshebel in der Entriegelungsposition
befindet. Die Maschine bleibt automatisch stehen, wenn
der Auffangkorb während des Betriebs entriegelt wird.
Überlastschutz
Der Motor ist mit einem Überlastschutz ausgestattet. Bei
Überlastung verhält sich die Maschine wie folgt:
–
Das Messer läuft für zwei bis drei Sekunden
rückwärts, um zu versuchen, das zerkleinerte
Material zurückzuschieben.
Messerabdeckung
VORSICHT:
–
–
Das Messer läuft wieder vorwärts.
• Vergewissern Sie sich, dass die Maschine ausge-
schaltet und vom Stromnetz getrennt ist, bevor Sie die
Messerabdeckung öffnen.
• Ziehen Sie Schutzhandschuhe an, bevor Sie die
Messerabdeckung öffnen.
• Das Schneidwerk bleibt nicht sofort nach dem
Ausschalten stehen. Warten Sie, bis alle Teile still
stehen.
Falls das Material nach dreimaliger Wiederholung
dieses Vorgangs noch immer festsitzt, bleibt die
Maschine stehen, wobei die LED-Lampe in Rot
blinkt.
Wenn dies eintritt, führen Sie die folgenden Schritte aus:
–
–
Schalten Sie die Maschine aus.
Warten Sie, bis das Messer vollkommen still
steht.
Falls das obere Gehäuse schwer mit Material ver-
stopft ist, entfernen Sie das Material durch Öffnen der
Messerabdeckung.
–
–
Entfernen Sie das festsitzende Material.
Schalten Sie den Häcksler nach etwa ꢃ Minuten
wieder ein, und führen Sie leichteres Material
zu.
–
Falls sich die Maschine nach dieser Wartezeit
nicht einschalten lässt, nehmen Sie auf
„Fehlersuche“ Bezug.
BETRIEB
Stellen Sie die Maschine auf:
• Auf einer flachen, horizontalen Fläche. Stellen Sie die
Maschine nicht auf gepflasterten oder geschotterten
Boden.
• In sicherem Abstand (mindestens ꢀ m) von Wänden
oder anderen Objekten.
Vorlauf-/Rücklaufschalter
VORSICHT:
Schalten Sie den Häcksler aus, bevor Sie den
Vorlauf-/Rücklaufschalter umschalten.
Stellen Sie vor dem Starten Folgendes sicher:
• die Verbindungskabel unbeschädigt sind. Falls sie
Schnitte oder Risse aufweisen, brechen Sie sofort den
Betrieb ab, und ersetzen Sie die Kabel.
• Die Maschine ist unbeschädigt, und alle Schrauben
sind festgezogen.
Position e
Die Messer drehen sich in Vorwärtsrichtung.
Position d
Die Messer drehen sich in Rückwärtsrichtung, um
gestautes Material zu lösen.
Wenn Sie die Richtung auf d (rückwärts) umschalten,
halten Sie den grünen Knopf des Netzschalters gedrückt,
um die Messer zu drehen. Der Häcksler bleibt automa-
tisch stehen, sobald Sie den Netzschalter loslassen.
• Die
zusammengebaut.
Überprüfen Sie den Netzanschluss:
Maschine
ist
vollständig
und
korrekt
• Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung mit der
Nennspannung auf dem Typenschild übereinstimmt
und die Maschine ordnungsgemäß geerdet ist.
• Verwenden Sie nur Verlängerungskabel mit ausreichen-
dem Kernquerschnitt.
HINWEIS:
• Mehrmaliges
Vorlaufbetriebs kann notwendig sein, um ein großes
Objekt zu zerkleinern.
Wiederholen
des
Rück-
und
VORSICHT:
Material, das der Häcksler zerkleinern kann
• Entfernen Sie festsitzende Objekte immer mit einem
Haken oder Stock, um Unfälle zu verhüten.
• Warten Sie immer, bis der Häcksler vollkommen still
steht, bevor Sie ihn wieder starten.
Der
Häcksler
kann
folgende
Materialarten
zerkleinern:
• Alle Arten von Ästen bis zum Maximaldurchmesser der
Maschinenkapazität, abhängig von Art und Zustand
des Holzes
Auffangkorb
• Gartenabfälle, wie z. B. verwelkte Pflanzen oder nasses
Unkraut, das einige Tage lang gelegen hat (Diese
abwechselnd mit Ästen zuführen.)
Der Häcksler kann folgende Materialarten NICHT
zerkleinern:
VORSICHT:
• Schalten Sie die Maschine aus, und ziehen Sie den
Stecker ab, bevor Sie den Auffangkorb anbringen oder
abnehmen.
• Überprüfen
Sie
die
Funktionstüchtigkeit
der
• Glas, Metall, Kunststoff, Steine, Keramik, dickere Äste,
Hartholz, dicke Holzplatten, Stoff, Plastiktüten, Wurzeln
mit Erde.
Verriegelungsfunktion alle zwei Stunden, um sicheren
Betrieb zu gewährleisten.
• Versuchen Sie niemals, die Verriegelungsfunktion der
Schutzvorrichtung aufzuheben.
• Nahezu flüssige Abfälle, wie z. B. Küchenabfälle.
Verriegelungshebel:
Betrieb: (Abb. 8)
• Führen Sie das Material von der rechten Seite in den
Fülltrichter ein.
• Äste, Zweige und Holz sind unmittelbar nach dem
Schneiden zu zerkleinern. Wenn sie trocken werden,
können sie sehr hart werden.
Obere Position → Auffangkorb ist verriegelt.
Untere Position → Auffangkorb ist entriegelt.
Das Gerät lässt sich wegen
der Sicherheitsfunktion nicht
einschalten.
• Entfernen Sie jegliche Seitentriebe von Ästen, wenn sie
nicht leicht zuführbar sind.
ꢀꢂ
• Schalten Sie den Motor aus, und trennen Sie die
Maschine vom Stromnetz, bevor Sie dieAuswurföffnung
reinigen.
Führen Sie nach jedem Betrieb die folgenden Wartung-
sarbeiten durch:
• Prüfen Sie nach, ob alle Sicherungsschrauben fest
sitzen (nötigenfalls anziehen).
• Schmieren Sie Metallteile zum Schutz vor Korrosion.
• Halten Sie die Lüftungsöffnungen sauber und
staubfrei.
• Achten Sie darauf, dass sich kein zerkleinertes Material
in der Auswurföffnung ansammelt. Anderenfalls kann
dieses zerkleinerte Material die Auswurföffnung blocki-
eren. Leeren Sie den Auffangkorb regelmäßig.
• Führen Sie kein Material zu, das dicker als der in
den Technischen Daten angegebene maximale
Astdurchmesser ist. Abhängig von der Frische und dem
Zustand des Holzes kann der maximaleAstdurchmesser
kleiner sein.
Schneidwalze und Gegenmesser nutzen im Laufe der
Zeit ab. Lassen Sie die Teile bei Bedarf von der nächsten
autorisierten Kundendienststelle austauschen.
• Zerkleinern von nassen Gartenabfällen führt zu
Verstopfung. Um Verstopfung der Maschine zu
verhindern, führen Sie abwechselnd Abfälle und
Holzmaterial zu.
• Weiches Material oder nasse Äste werden möglich-
erweise zerrissen, statt geschnitten zu werden. Ein
abgenutztes Gegenmesser kann ebenfalls dieses
Problem verursachen.
Einstellen des Messerabstands (Abb. 9)
Um effektiven Betrieb zu erzielen, muss der Abstand
zwischen Gegenmesser und Schneidwalze eingestellt
werden.
Einstellen des Abstands:
• Schalten Sie das Gerät ein.
• Drehen Sie den Feststellknopf entgegen dem
Uhrzeigersinn, um den Einstellknopf freizugeben.
• Drehen Sie den Einstellknopf langsam im Uhrzeigersinn,
um das Gegenmesser an die Schneidwalze an-
zunähern. Drehen Sie den Knopf so weit, bis feine
Aluminiumspäne aus der Auswurföffnung herausfallen.
• Drehen Sie den Feststellknopf im Uhrzeigersinn, um
den Einstellknopf zu verriegeln.
WARTUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich stets, dass die Maschine aus-
geschaltet und vom Stromnetz getrennt ist, bevor Sie
Inspektions- oder Wartungsarbeiten durchführen.
• Ziehen Sie Schutzhandschuhe an, bevor Sie
Inspektions- oder Wartungsarbeiten durchführen.
• Das Schneidwerk bleibt nicht sofort nach dem
Ausschalten stehen. Warten Sie, bis alle Teile still
stehen, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen.
• Vergewissern Sie sich nach der Wartungsarbeit, dass
alle Werkzeuge entfernt worden sind.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol,
Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel
können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung ver-
ursachen. Verwenden Sie ein feuchtes Tuch und eine
weiche Bürste zum Reinigen der Maschine.
• Verwenden Sie keinen Wasserschlauch oder
Hochdruckwascher zum Reinigen der Maschine.
ꢀꢃ
FEHLERSUCHE
WARNUNG: Bevor Sie mit der Störungsbehebung beginnen, sollten Sie die Maschine ausschalten, den Netzstecker
abziehen und warten, bis die Maschine vollkommen still steht.
Störung
Mögliche Ursache
Keine Stromversorgung
Netzkabel defekt
Abhilfemaßnahme
Der Motor startet nicht.
Netzanschluss überprüfen.
Von autorisierter Kundendienststelle überprüfen lassen.
Warten, bis die Maschine abgekühlt ist, und dann den
grünen Knopf drücken.
Überlastschutz wurde aktiviert
Sicherheitsabschaltvorrichtung
des
Den Auffangkorb überprüfen und verriegeln.
Auffangkorbs (Auffangkorb ist entriegelt)
Motor erzeugt Geräusch,
startet aber nicht.
Gerät ausschalten.
Den Vorlauf-/Rücklaufschalter auf Rückwärtsrichtung
umschalten.
Schneidwalze ist blockiert.
Die Maschine einschalten, bis der Stau beseitigt worden
ist. Die Maschine wieder ausschalten.
Die
Drehrichtung
wieder
auf
Vorwärtsdrehung
umschalten.
Die Maschine von einer autorisierten Kundendienststelle
reparieren lassen.
Kondensatordefekt
Rückwärtsdrehung.
Das Häckselmaterial wird
nicht in den Häcksler
eingezogen.
Das Gerät ausschalten, und den Drehrichtungs-
Wahlschalter umschalten.
Das Gerät ausschalten. Den Vorlauf-/Rücklaufschalter auf
Rückwärtsrichtung umschalten. Das Gerät einschalten,
um das zu zerkleinernde Material zu lösen, und etwaige
Fremdkörper entfernen.
Häckselmaterial sitzt im Fülltrichter fest.
Das Gerät wieder ausschalten.
Die
Drehrichtung
wieder
auf
Vorwärtsdrehung
umschalten.
Das Häckselmaterial ist zu weich oder
nass.
Mit einem Ast niederdrücken
Feststehendes Gegenmesser gemäß Beschreibung unter
„Einstellen des Messerabstands“ einstellen.
Die Schneidwalze austauschen, wenn sie stark abgenutzt
ist.
Schneidwalze abgenutzt.
Häckselmaterial wird nicht Das feststehende Gegenmesser ist nicht
sauber geschnitten angemessen eingestellt.
Das Gegenmesser einstellen.
Das Gerät startet, blockiert Das Verlängerungskabel ist zu lang, oder
aber bereits bei leichter der Querschnitt ist zu dünn.
Belastung,undwirdbalddurch Die Steckdose ist zu weit vom Stromnetz
Sicherstellen, dass das Verlängerungskabel einen
Querschnitt von mindestens 1,ꢃ mmꢀ hat und maximal
ꢀꢃ m lang ist. Wird ein längeres Kabel verwendet, muss
es einen Querschnitt von mindestens ꢀ,ꢃ mmꢀ haben.
den
ausgeschaltet.
Motorschutzschalter entfernt, oder der Querschnitt des
Netzkabels ist zu dünn.
ꢀ6
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller,
erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine:
Flüsterhäcksler
Modell-Nr./Typ: UDꢀꢃ00
Technische Daten: siehe Tabelle „Technische Daten“
der Serienproduktion entstammen und
den
folgenden
europäischen
Richtlinien
entsprechen:
ꢀ000/1ꢂ/EG abgeändert duch ꢀ00ꢃ/88/EG, ꢀ006/ꢂꢀ/
EG, ꢀ00ꢂ/108/EG
und gemäß den folgenden Standards oder standardisi-
erten Dokumenten hergestellt werden:
EN60ꢁꢁꢃ-1, EN1ꢁ68ꢁ
Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand
von:
Makita International Europe Ltd.
Technische Abteilung,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK1ꢃ 8JD, England
Das von der Richtlinie ꢀ000/1ꢂ/EG geforderte Konfor-
mitätsbewertungsverfahren war in Übereinstimmung mit
Anhang V.
Gemessener Schallleistungspegel: 9ꢁ,ꢂ9 dB (A),
K= ꢁ,97 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel: 97dB (A)
ꢀ8.1ꢀ.ꢀ01ꢀ
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
ꢁ-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ꢂꢂ6-8ꢃ0ꢀ, JAPAN
ꢀ7
ITALIANO (Istruzioni originali)
DESIGNAZIONE DELLE PARTI
1
ꢀ
ꢁ
ꢂ
ꢃ
6
Tramoggia di carico
Interruttore di alimentazione
Impugnatura
Spina di alimentazione
Leva di bloccaggio
Interruttore
7
8
9
Contenitore superiore
Contenitore di raccolta
Telaio di base
1ꢁ Lato di caricamento
1ꢂ Vite
1ꢃ Controlama
16 Rullo di taglio
10 Manopola di regolazione
11 Manopola di fissaggio
1ꢀ Coprilama
DATI TECNICI
Modello
Nome
UDꢀꢃ00
Trituratore elettrico
Motore CA ꢀꢁ0 V~ꢃ0 Hz
ꢀ.ꢃ00 W
Motore
Potenza motore P1 S6-ꢂ0%
Potenza motore P1 S1
ꢀ.000 W
Velocità di rotazione rullo di taglio
ꢂ0 min–1
salvamotore; funzione di taglio e inversione del
movimento, interruttore di minima tensione
Interruttore di alimentazione con
Peso
Diametro massimo dei rami (solo legno appena tagliato)
Classe di sicurezza
ꢀ7,6 kg
Max. ꢂꢃ mm
I
Classe di protezione
IP Xꢂ
RUMOROSITÀ
Livello di pressione sonora
7ꢂ,88 dB (A),
K= ꢀ,ꢃ0 dB (A)
8ꢂ,ꢂ dB (A),
K= ꢁ dB (A)
Livello di pressione sonora all’orecchio dell’operatore
9ꢁ,ꢂ9 dB (A),
K= ꢁ,97 dB (A)
Livello di potenza sonora misurato
Livello di potenza sonora garantito
97 dB (A)
Il livello di intensità sonora per l’operatore può superare gli 80 dB (A). Indossare protezioni per le orecchie.
SIMBOLI
Per la macchina vengono utilizzati i seguenti simboli. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso.
• Pericolo — Lame rotanti. Tenere le mani
• Leggere il manuale di istruzioni.
e i piedi lontano dalle aperture mentre la
macchina è in funzione.
• Prestare particolare attenzione.
• Pericolo — Lame rotanti. Tenere le mani
e i piedi lontano dalle aperture mentre la
macchina è in funzione.
• Spegnere il motore e scollegare la spina
di alimentazione prima di eseguire inter-
venti di controllo pulizia, manutenzione o
riparazione.
• Indossare protezioni per gli occhi
orecchie.
e
le
• Pericolo di espulsione di oggetti ad alta
velocità.
• Indossare guanti di protezione.
• Non esporre a pioggia o umidità.
• Tenere persone
zona di pericolo.
e
animali lontano dalla
ꢀ8
• Utilizzare solamente se si è in buone condizioni fisiche.
Lavorare sempre con calma e attenzione. L’operatore
è responsabile della sicurezza delle altre persone e dei
danni nella zona di utilizzo.
• Non utilizzare mai la macchina dopo l’uso di alcool o
droghe, oppure se si è stanchi o malati.
• Utilizzare la macchina in conformità con le presenti
istruzioni, tenendo in considerazione le condizioni di
lavoro e l’impiego previsto. L’uso imprevisto della mac-
china può comportare situazioni pericolose.
• Non modificare mai la macchina e i suoi dispositivi di
sicurezza, quali il dispositivo di interblocco. Ciò può
compromettere la sicurezza dell’operatore.
• Ruotare la manopola in senso orario
per ridurre la distanza / ruotare la mano-
pola in senso antiorario per aumentare la
distanza.
• Aprire il coprilama per regolare la lama o
rimuovere il legno.
• Attendere l’arresto completo di tutte le parti
della macchina.
• Non montare sulla macchina.
• Normative nazionali o locali potrebbero porre limitazioni
all’uso della macchina.
• Soltanto per i Paesi dell’unione europea
Questo apparecchio elettrico
o
la bat-
• Operare sempre con la massima attenzione, vigi-
lanza e cautela. Non azionare la macchina quando si
è stanchi.
teria non devono essere gettati via con i
rifiuti domestici. In osservanza alla Direttiva
Europea ꢀ00ꢀ/96/CE sugli apparecchi
elettrici ed elettronici di scarto, ꢀ006/66/CE
sulle batterie e gli accumulatori, e sulle
batterie e gli accumulatori esausti, e la sua
implementazione secondo le leggi locali, gli
apparecchi elettrici e le batterie che hanno
raggiunto la fine della loro vita di servizio
devono essere raccolti separatamente
Dispositivi di protezione personale
• Indossare un abbigliamento adeguato, con indumenti
pratici e attillati, ma non tanto da ostacolare i movimenti.
Non indossare gioielli o indumenti che possano impigli-
arsi nella macchina. Proteggere i capelli, raccogliendoli
e coprendoli adeguatamente se sono lunghi.
• Indossare sempre protezioni per le orecchie per evitare
danni all’udito.
e
portati in un centro di smaltimento
ecocompatibile.
• Indossare occhiali o maschera di protezione per pro-
teggere gli occhi dai detriti espulsi dalla tramoggia di
carico.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
• Indossare guanti di protezione per prevenire ferite alle
dita.
• Quando la triturazione risulta particolarmente polverosa,
come nel caso di rami secchi o siepi con foglie, indos-
sare una visiera.
• Durante l’uso della macchina, indossare sempre scarpe
robuste con suola antiscivolo, per proteggersi dalle
lesioni e garantire la corretta stabilità.
LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DELL’USO
CONSERVARE IL MANUALE DI ISTRUZIONI PER
RIFERIMENTO FUTURO
Prima di mettere in funzione la macchina, leggere
queste istruzioni per l’uso. Osservare tutte le istruzioni
fornite e montare la macchina come descritto.
Uso previsto della macchina
• Il trituratore da giardino è inteso per la triturazione di
seguenti elementi:
Sicurezza dell’area di lavoro
• Durante l’uso della macchina, tenere bambini e altre
persone lontani dalla zona di lavoro.
–
Rami di ogni tipo, fino al diametro massimo con-
sentito dalla capacità della macchina (in base al
tipo e alle condizioni del legno)
Rifiuti di giardinaggio come piante appassite,
erba appena tagliata o secca (introdurre alterna-
tivamente con rami).
• Azionare la macchina in uno spazio aperto, su una
superficie solida e piana. Non azionare la macchina
vicino a pareti o altri oggetti.
• Non azionare la macchina in atmosfera esplosiva,
come ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili. La macchina genera scintille che possono
causare l’accensione delle polveri o dei fumi.
• Non azionare la macchina su superfici lastricate o
ghiaia, dove il materiale espulso potrebbe causare
lesioni.
–
• Il trituratore da giardino è inteso esclusivamente per
l’uso privato, e non commerciale. Non utilizzare nep-
pure in luoghi pubblici.
Istruzioni generali
• Leggere il presente manuale di istruzioni per acquisire
dimestichezza con l’uso della macchina. Una cono-
scenza insufficiente della macchina comporta rischi sia
per l’operatore che per le altre persone.
• Non prestare la macchina a persone senza provata
esperienza.
• Mantenere l’area di lavoro pulita
Condizioni di disordine e scarsa luminosità favoriscono
gli incidenti.
• Non esporre la macchina a pioggia o umidità. L’ingresso
di acqua nella macchina può aumentare il rischio di
scosse elettriche.
e
ben illuminata.
• Quando si presta la macchina, accludere sempre anche
il presente manuale di istruzioni.
• Il trituratore elettrico non è inteso per l’uso da parte
di persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali, o prive dell’esperienza e delle conoscenza.
Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con la
macchina. Non consentire ai bambini di mettere in
funzione la macchina.
ꢀ9
Avviamento della macchina
• Prima di collegare la spia di alimentazione o accendere
la macchina:
Funzionamento
• Tenere il viso e il corpo lontani dall’apertura di carico.
• Non introdurre mai le mani, altre parti del corpo o gli
indumenti nelle aperture di carico e di scarico, né av-
vicinarsi a parti in movimento. Ciò può causare lesioni
gravi.
• Non sporgersi eccessivamente. Rimanere sempre in
posizione stabile e ben bilanciata, in modo da avere un
migliore controllo della macchina nel caso di situazioni
impreviste. Non stare a un livello superiore a quello
della base della macchina durante l’introduzione del
materiale nella stessa.
–
–
–
Controllare che tutte le viti, i dadi e altri dispositivi
di fissaggio siano serrati saldamente.
Controllare che protezioni, deflettori e schermi
siano in posizione e in buone condizioni.
Sostituire le etichette danneggiate
leggibili.
o
non
–
–
Accertare che la tramoggia di carico sia vuota.
Accertare che le aperture di carico e di scarico
siano munite di protezioni adeguate.
–
Controllare attentamente tutte le parti della mac-
china, verificandone il corretto funzionamento.
In particolare, non utilizzare mai la macchina se
l’interruttore non funziona normalmente.
• Durante il funzionamento, mantenersi sempre a dis-
tanza dall’apertura di scarico.
• Attenersi alle normative locali in merito di protezione
acustica.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, per la sosti-
tuzione rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato
Makita e utilizzare sempre ricambi originali.
• Non introdurre sassi, un pezzo di metallo, bottiglie o
altri materiali estranei. Fare attenzione a non introdurre
accidentalmente materiali diversi da quelli previsti.
• Se la lama colpisce un oggetto in materiale inadeguato,
o se la macchina inizia a vibrare o emettere rumori
anomali, spegnere immediatamente il motore e scolle-
gare la spina di alimentazione. Controllare il trituratore
verificando che non sia danneggiato e serrare le parti
allentate. In caso di danni, per la riparazione della mac-
china rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato.
• Non consentire l’accumulo del materiale triturato
nell’apertura di scarico. Ciò può provocare il ritorno del
materiale attraverso l’apertura di carico.
Sicurezza elettrica
AVVERTIMENTO:
• La macchina è un dispositivo di Classe I. Collegare
a una presa elettrica dotata di terminale di terra. Una
messa
a
terra inadeguata può provocare scosse
elettriche e la morte. Utilizzare solamente prolunghe
tripolari con spina e presa tripolari dotate di messa a
terra a cui collegare la spina dell’apparecchio.
• Durante il funzionamento, evitare il contatto del corpo
con superfici collegate a terra (p.es. tubi, radiatori).
• Utilizzare solamente prolunghe per esterni IEC60ꢀꢂꢃ
(H07RN-F) con connettori antispruzzo. La sezione
deve essere di almeno 1,ꢃ mmꢀ per cavi di lunghezza
fino a 25 m, e 2,5 mmꢀ per cavi di lunghezza superiore
a ꢀꢃ m.
• L’uso di cavi lunghi sottili può causare cadute di ten-
sione. Ciò può ridurre la potenza della macchina.
• Quando si usa una prolunga, assicurarsi che non si
impigli, che non sia schiacciata o piegata e che la spina
non si possa bagnare.
• Nelle seguenti situazioni, spegnere il motore e scol-
legare la spina di alimentazione:
–
–
–
–
–
Prima di allontanarsi dalla macchina lasciandola
incustodita
Prima di rimuovere un’ostruzione o riparare un
guasto
Prima di eseguire operazioni di controllo, pulizia
o altri interventi sulla macchina
Prima di effettuare regolazioni, sostituire acces-
sori o riporre la macchina
Quando la macchina inizia a vibrare o emettere
rumori anomali
• Quando si utilizza una prolunga avvolgibile, svolgerla
completamente.
–
–
Pulire le aperture di carico e scarico
• Non sottoporre il cavo a sollecitazioni eccessive. Non
utilizzare mai il cavo per trasportare o tirare la mac-
china, né per scollegare la spina. Tenere il cavo lontano
da fonti di calore, olio, bordi affilati o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati aumentano il rischio di
scosse elettriche.
• Controllare regolarmente la prolunga, verificando che
l’isolamento non sia danneggiato. Se sono presenti
danni, sostituire la prolunga.
Montaggio
raccolta
e
smontaggio del contenitore di
–
Trasporto.
• Non inclinare la macchina durante il funzionamento.
• Tenersi debita distanza durante l’introduzione di
a
materiali di lunghezza elevata. Potrebbero rinculare
causando lesioni personali.
• Non utilizzare la macchina senza la tramoggia di
carico.
• Se il cavo di collegamento è danneggiato, estrarre
immediatamente la spina dalla presa elettrica. Un cavo
danneggiato può causare il contatto con parti sotto
tensione e scosse elettriche.
• Non sovraccaricare la macchina. L’impiego al carico
previsto assicura un funzionamento migliore e più si-
curo. Frequenti sovraccarichi possono provocare danni
al motore o incendio.
• Non utilizzare mai cavi danneggiati.
• Utilizzare la macchina in modo corretto e secondo l’uso
previsto. Non introdurre mai oggetti in metallo, vetro,
pietra, ceramica, plastica, rami troppo grossi, legno
duro o pannelli in legno di spessore eccessivo, ecc.
• Collegare la macchina solo alle prese di circuiti elettrici
testati. Accertare che la tensione di sistema corrisponda
a quella riportata sulla targhetta della macchina.
• Non disattivare mai né escludere
sicurezza.
i
dispositivi di
• Quando si usa la macchina all’esterno, impiegare
sempre un interruttore differenziale (RCD) da ꢁ0 mA o
meno.
ꢁ0
ꢂ. Montare le ruote procedendo come segue: (Fig. 5)
Istruzioni di manutenzione
–
–
–
Fissare l’asse a una delle ruote.
• Rivolgersi sempre a un nostro centro di assistenza au-
torizzato e utilizzare esclusivamente ricambi originali.
Riparazioni errate e manutenzione inadeguata possono
ridurre la durata della macchina e aumentare il rischio
di incidenti.
Far passare l’asse attraverso i fori nella gamba.
Fissare l’altra ruota all’asse facendo passare
il perno nel foro sull’asse. Fissare la ruota pie-
gando il perno.
–
Fissare i copriruota sulle ruote.
• Prima di eseguire interventi di manutenzione, ispezi-
one, regolazione, sostituzione di accessori e di riporre
la macchina, procedere come segue:
ꢃ. Montare il contenitore di raccolta. Sollevare poi la leva
di bloccaggio. (Fig. 6)
–
–
Spegnere la macchina
Scollegare la macchina dall’alimentazione
elettrica
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
–
–
Accertare l’arresto completo di tutte le parti in
movimento
Lasciar raffreddare la macchina.
AVVERTIMENTO:
Prima di collegare la macchina alla presa elettrica,
accertare sempre che sia spenta. Se si collega con
l’interruttore acceso, la macchina si può accendere in
modo imprevisto, causando gravi lesioni personali.
• Ispezionare la macchina verificando la presenza di
eventuali danni:
–
–
–
–
Accertare il corretto funzionamento dei dispositivi
di sicurezza per la loro funzione intesa
Controllare il corretto funzionamento di tutte le
parti in movimento
Controllare l’integrità e il corretto montaggio di
tutte le parti della macchina
In caso di danni, per la riparazione o sostituzi-
one rivolgersi a un nostro centro di assistenza
autorizzato.
Interruttore di alimentazione (Fig. 7)
ATTENZIONE:
Non utilizzare la macchina se l’interruttore non si ac-
cende e spegne. Se l’interruttore è danneggiato, per la
sostituzione rivolgersi a un centro di assistenza autoriz-
zato Makita.
Per accedere la macchina, premere il pulsante verde.
Per spegnere la macchina, premere il pulsante rosso.
• Prestare la massima attenzione nella manutenzione
dell’utensile di taglio. L’utensile di taglio può essere
mosso manualmente grazie all’interblocco delle fun-
zioni di protezione.
• Non pulire il dispositivo con acqua. Ciò può causare
scosse elettriche.
Luce LED
La luce LED indica lo stato della macchina come segue:
Colore ROSSO: La macchina
all’alimentazione ed è spenta.
Colore VERDE: La macchina è accesa.
è
collegata
Colore VERDE lampeggiante: La macchina si è
bloccata durante il funzionamento.
Colore ROSSO lampeggiante: La macchina non può
ripristinarsi automaticamente. Se si verifica questa
situazione, risolvere il problema manualmente.
• Durante le operazioni di manutenzione o montaggio,
indossare guanti di protezione per prevenire ferite alle
dita.
• Non eseguire interventi di manutenzione o riparazione
diversi da quelli descritti nel presente manuale di istru-
zioni. Qualsiasi altro intervento deve essere eseguito
da un centro di assistenza autorizzato Makita.
• Per evitare lesioni personali o danni alla macchina,
utilizzare solamente ricambi originali Makita e gli acces-
sori appositamente previsti per la macchina.
• Riporre la macchina in un ambiente asciutto. Tenere
fuori dalla portata dei bambini. Non riporre mai la mac-
china all’esterno.
Protezione contro il riavvio non intenzionale
Se si verifica una mancanza di corrente, la macchina si
spegne automaticamente. Per riavviarla, premere nuova-
mente il pulsante verde.
Salvamotore
Il motore è dotato di un salvamotore che lo protegge dal
sovraccarico. In caso di sovraccarico, la macchina si
comporta come segue:
MONTAGGIO
–
La lama ruota all’indietro per due o tre secondi
per tentare di rimuovere il materiale triturato.
La lama torna a ruotare in avanti.
Se, dopo tre di questi tentativi, il materiale è
ancora bloccato, la macchina si arresta con la
luce LED lampeggiante in rosso.
ATTENZIONE:
–
–
• Prima di eseguire qualsiasi intervento sull’utensile, ac-
certare sempre che la macchina sia spento e scollegato
dall’alimentazione elettrica.
1. Posizionare il contenitore superiore capovolto su una
superficie piana. Quindi posizionarvi sopra il telaio di
base. Prestare attenzione alla direzione della parte.
(Fig. 2)
Al verificarsi di questa situazione, procedere come seg-
ue:
–
–
–
–
Spegnere la macchina.
Attendere l’arresto completo delle lame.
Rimuovere il materiale bloccato.
Attendere per circa ꢃ minuti, quindi riaccendere
la macchina, e introdurre materiale più facile da
triturare.
ꢀ. Fissare ciascuna parte serrando le viti. Assicurarsi che
siano perfettamente stabili. (Fig. 3)
3. Montare i fermi con le viti. Assicurarsi che siano fissati
saldamente. (Fig. 4)
–
Se dopo tale attesa non è possibile accend-
ere la macchina, fare riferimento alla sezione
“Risoluzione dei problemi”.
ꢁ1
Interruttore avanti/indietro
FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
Prima di agire sull’interruttore avanti/indietro, speg-
nere il trituratore.
Posizionamento della macchina:
• Posizionare la macchina su una superficie piana
orizzontale. Non posizionare la macchina su superfici
lastricate o ghiaia.
• Posizionare la macchina a una distanza sicura (almeno
ꢀ m) da pareti o altri oggetti.
Posizione e
Le lame ruotano in avanti.
Posizione d
Le lame ruotano all’indietro per sbloccare il materiale
bloccato.
Prima di avviare la macchina, verificare quanto segue:
• Controllare che i cavi di collegamento non siano dan-
neggiati. Se sono presenti tagli o lacerazioni, arrestare
il funzionamento e sostituire immediatamente.
• Controllare che la macchina non presenti danni e che
tutte le viti siano serrate.
Quando si cambia la direzione a d (indietro), tenere
premuto il pulsante verde dell’interruttore di alimentazi-
one per far ruotare le lame. Rilasciando l’interruttore di
alimentazione, il trituratore si arresta automaticamente.
NOTA:
• Controllare che la macchina sia montata completa-
mente e in modo corretto.
• Per triturare un oggetto di grandi dimensioni, può essere
necessario invertire più volte la direzione delle lame.
Controllare il collegamento alla rete elettrica:
ATTENZIONE:
• Accertare che la tensione di rete corrisponda a quella
riportata sulla targhetta della macchina e verificare la
corretta messa a terra della macchina.
• Per prevenire incidenti, usare sempre un gancio o un
bastone per rimuovere gli oggetti bloccati.
• Prima di riaccendere il trituratore, attendere sempre
che si arresti completamente.
• Utilizzare solamente prolunghe di sezione sufficiente.
Materiali triturabili
Contenitore di raccolta
La macchina può triturare i seguenti tipi di materiali:
• Rami di ogni tipo, fino al diametro massimo consentito
dalla capacità della macchina, in base al tipo e alle
condizioni del legno
• Rifiuti di giardinaggio come piante appassite, erba ap-
pena tagliata o secca (introdurre alternativamente con
rami.)
ATTENZIONE:
• Prima di montare o smontare il contenitore di raccolta,
spegnere la macchina e scollegarla dall’alimentazione.
• Ai fini della sicurezza, verificare il corretto funzion-
amento dell’interblocco ogni due ore.
• Non tentare di escludere la funzione di interblocco delle
protezioni.
La macchina NON può triturare i seguenti tipi di
materiali:
Leva di bloccaggio:
• Vetro, metallo, plastica, pietre, ceramica, rami molto
grossi, legno duro, pannelli in legno di spessore ecces-
sivo, stoffa, sacchetti di plastica, radici con terra.
• Rifiuti senza consistenza solida, come ad esempio
rifiuti di cucina.
In alto →
Il contenitore di raccolta è bloccato.
In basso → Il contenitore di raccolta è sbloccato.
Una funzione di sicurezza impedisce
l’accensione della macchina.
Se la leva di bloccaggio è in posizione di sblocco, la mac-
china non si accende. Se il contenitore di raccolta viene
sbloccato durante il funzionamento, la macchina si ar-
resta automaticamente.
Funzionamento: (Fig. 8)
• Introdurre il materiale nella tramoggia di carico dal lato
destro.
• Triturare rami, ramoscelli e legno subito dopo averli
tagliati. Questi materiali, seccandosi, possono diven-
tare molto duri.
Coprilama
ATTENZIONE:
• Prima di aprire il coprilama, accertare che la macchina
sia spenta e scollegata dall’alimentazione elettrica.
• Prima di aprire il coprilama, indossare guanti di
protezione.
• Se i rami sono tanto ramificati da renderne difficile
l’introduzione nella macchina, rimuovere i getti laterali.
• Prima di pulire l’apertura di espulsione, spegnere il
motore
e
scollegare la macchina dall’alimentazione
• L’utensile di taglio non si arresta immediatamente dopo
lo spegnimento. Attendere l’arresto completo di tutte le
parti.
elettrica.
• Non consentire l’accumulo del materiale triturato
nell’apertura di espulsione, per evitare che la possa os-
truire. Svuotare regolarmente il contenitore di raccolta.
Se il materiale si inceppa malamente nel contenitore su-
periore, rimuoverlo aprendo il coprilame.
• Non introdurre materiale di diametro superiore
a
quello massimo specificato nei Dati tecnici. A seconda
della freschezza e delle condizioni del legno, il diametro
massimo dei rami potrebbe essere inferiore.
• La triturazione di rifiuti di giardinaggio bagnati causa
intasamento. Per evitare l’intasamento della macchina,
alternare tali rifiuti con materiale contenente legno.
• Il materiale molle o i rami bagnati possono venire
strappati invece che tagliati. Questo problema si può
verificare anche quando la controlama è usurata.
ꢁꢀ
Regolazione della distanza delle lame (Fig. 9)
Per un funzionamento efficace, regolare adeguatamente
la distanza tra la controlama e il rullo di taglio.
Regolazione della distanza:
• Accendere la macchina.
• Ruotare la manopola di fissaggio in senso antiorario per
sbloccare la manopola di regolazione.
• Ruotare lentamente la manopola di regolazione in
senso orario per avvicinare la controlama al rullo di
taglio. Ruotare finché dall’apertura di espulsione non
fuoriescono dei piccoli trucioli di alluminio.
• Ruotare la manopola di fissaggio in senso orario per
bloccare la manopola di regolazione.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Prima di eseguire interventi di ispezione o manutenzi-
one, accertare sempre che la macchina sia spenta e
scollegata dall’alimentazione elettrica.
• Prima di eseguire interventi di ispezione o manutenzi-
one, indossare guanti di protezione.
• L’utensile di taglio non si arresta immediatamente
dopo lo spegnimento. Prima di eseguire interventi di
manutenzione, attendere l’arresto completo di tutte le
parti.
• Una volta completati gli interventi di manutenzione,
assicurarsi di rimuovere tutti gli utensili impiegati.
• Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe. Per pulire la macchina, utilizzare
solo un panno umido e una spazzola morbida.
• Non lavare la macchina con acqua corrente
idropulitrici.
o
Dopo ogni utilizzo, eseguire la seguente manutenzione:
• Controllare che tutte le viti di fissaggio siano serrate (se
necessario serrarle).
• Lubrificare le parti in metallo per proteggerle dalla
corrosione.
• Pulire le aperture di ventilazione dalla polvere e as-
sicurarsi che non siano ostruite.
Con il tempo il rullo di taglio e la controlama sono soggetti
a usura. Quando necessario, rivolgersi a un centro di as-
sistenza autorizzato per la sostituzione.
ꢁꢁ
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
AVVERTIMENTO:Primadiprocedereallarisoluzionedeiproblemi, spegnerelamacchina, scollegarladall’alimentazione
elettrica e attendere che si arresti completamente.
Problema
Possibile causa
Soluzione
Il motore non si avvia
Manca l’alimentazione elettrica
Controllare l’alimentazione di rete.
Rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato per un
controllo.
Il cavo di rete è difettoso
Attendere il raffreddamento della macchina, quindi pre-
mere il pulsante verde.
È intervenuto il salvamotore
È intervenuto il dispositivo di sicurezza
del contenitore di raccolta (il contenitore Controllare e bloccare il contenitore di raccolta.
di raccolta è sbloccato)
Il motore ronza ma non si
avvia
Spegnere la macchina.
Portare il interrupttore avanti/indietro in direzione inversa.
Il rullo di taglio è bloccato
Azionare la macchina fino a rimuovere l’inceppamento.
Spegnere nuovamente la macchina.
Ripristinare la direzione di rotazione in avanti.
Rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato per la
riparazione.
Il condensatore è difettoso
La rotazione è inversa.
Il materiale da triturare non
viene portato nel trituratore
Spegnere la macchina e cambiare la posizione del selet-
tore di rotazione.
Spegnere la macchina. Portare il interrupttore avanti/in-
dietro in direzione inversa. Azionare la macchina per
incastrato rilasciare il materiale da triturare, quindi rimuovere il
materiale estraneo.
Del materiale da triturare
nella tramoggia di carico
è
Spegnere nuovamente la macchina.
Ripristinare la direzione di rotazione in avanti.
Il materiale da triturare è troppo molle o
bagnato
Farlo scendere introducendo un ramo
Regolare la controlama fissa come descritto nella sezione
“Regolazione della distanza delle lame”.
Rullo di taglio usurato
Se il rullo di taglio è molto usurato, sostituirlo.
Il materiale da triturare non La controlama fissa non
viene tagliato nettamente correttamente
è
regolata
Regolare la controlama.
La macchina si avvia ma si La prolunga è troppo lunga o la sezione
blocca anche al minimo cari- è insufficiente.
Accertare che la sezione della prolunga sia di almeno
1,ꢃ mmꢀ, per una lunghezza massima di ꢀꢃ m. Se si usa
una prolunga di lunghezza maggiore, la sezione minima
è di ꢀ,ꢃ mmꢀ
co e si spegne per intervento La
presa
è
troppo
lontana
precoce del salvamotore.
dall’alimentazione di rete principale o la
sezione del cavo di rete è insufficiente.
ꢁꢂ
Modello per l’Europa soltanto
Dichiarazione di conformità CE
Noi della Makita Corporation, come produttori
responsabili, dichiariamo che le macchine Makita
seguenti:
Designazione della macchina:
Trituratore elettrico
Modello n. / Tipo: UDꢀꢃ00
Specifiche: vedere la tabella “Dati tecnici”.
sono prodotte in serie e
Sono conformi alle seguenti Direttive Europee:
ꢀ000/1ꢂ/CE emendata con ꢀ00ꢃ/88/CE, ꢀ006/ꢂꢀ/
CE, ꢀ00ꢂ/108/CE
E che sono prodotte conformemente ai seguenti standard
o documenti standardizzati:
EN60ꢁꢁꢃ-1, EN1ꢁ68ꢁ
La documentazione tecnica è conservata da:
Makita International Europe Ltd.
Assistenza tecnica,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK1ꢃ 8JD, Inghilterra
La procedura di valutazione della conformità richiesta
dalla Direttiva ꢀ000/1ꢂ/CE è stata effettuata secondo
quanto specificato nell’allegato V.
Livello di potenza sonora misurato: 9ꢁ,ꢂ9 dB (A),
K= ꢁ,97 dB (A)
Livello di potenza sonora garantito: 97 dB (A)
ꢀ8.1ꢀ.ꢀ01ꢀ
Tomoyasu Kato
Amministratore
Makita Corporation
ꢁ-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ꢂꢂ6-8ꢃ0ꢀ, JAPAN
ꢁꢃ
NEDERLANDS (Originele instructies)
AANDUIDING VAN ONDERDELEN
1
ꢀ
ꢁ
ꢂ
ꢃ
6
Vultrechter
Aan/uit-schakelaar
Handgreep
Stekkeraansluiting
Vergrendeling
Schakelaar voor vooruit/ach-
teruit
7
8
9
Bovenkast
Opvangbak
Onderstel
1ꢂ Schroef
1ꢃ Contrames
16 Snijrol
10 Afstelknop
11 Borgknop
1ꢀ Meskap
1ꢁ Invoerzijde
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
Naam
Motor
UDꢀꢃ00
Elektrische versnipperaar
Wisselstroommotor ꢀꢁ0 V~ꢃ0 Hz
ꢀ ꢃ00 W
Nominaal motorvermogen P1 S6-ꢂ0%
Nominaal motorvermogen P1 S1
Rotatiesnelheid snijrol
ꢀ 000 W
ꢂ0 min–1
overbelastingsbeveiliging; snij- en achteruitdraaifunctie,
nulspanningsontsteking
Aan/uit-schakelaar met
Gewicht
Max. takdiameter (alleen voor versgesnoeid hout)
Veiligheidsklasse
ꢀ7,6 kg
Max. ꢂꢃ mm
I
Beschermingsklasse
IP Xꢂ
GELUIDSGEGEVENS
Geluidsdrukniveau
7ꢂ,88 dB (A),
K= ꢀ,ꢃ0 dB (A)
8ꢂ,ꢂ dB (A),
K= ꢁ dB (A)
Geluidsdrukniveau bij oor gebruiker
9ꢁ,ꢂ9 dB (A),
K= ꢁ,97 dB (A)
Gemeten geluidssterkteniveau
Gegarandeerd geluidssterkteniveau
97 dB (A)
De geluidsintensiteit voor de gebruiker kan 80 dB (A) overschrijden. Draag oorbescherming.
SYMBOLEN
Hieronder worden de symbolen weergegeven die voor de machine worden gebruikt. Zorg dat u weet wat ze betekenen
voordat u de machine gaat gebruiken.
• Gevaar
–
Draaiende messen. Houd uw
• Lees de instructiehandleiding.
handen en voeten uit openingen terwijl de
machine in bedrijf is.
• Ga aandachtig en zorgvuldig te werk.
• Gevaar
–
Draaiende messen. Houd uw
handen en voeten uit openingen terwijl de
machine in bedrijf is.
• Schakel de motor uit en haal de stekker uit
het stopcontact voordat u service, reiniging,
onderhoud of reparaties uitvoert.
• Draag oog- en oorbescherming.
• Objecten kunnen op hoge snelheid worden
uitgeworpen.
• Draag beschermingshandschoenen.
• Houd omstanders en huisdieren uit de
buurt van het risicogebied.
ꢁ6
• De elektrische versnipperaar is niet bedoeld voor
gebruik door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens, of gebrek aan
ervaring en kennis. Jonge kinderen moeten onder
toezicht gehouden worden om ervoor te zorgen dat ze
niet met de machine spelen. Laat deze apparatuur niet
bedienen door kinderen.
• Gebruik de machine alleen als u in goede lichamelijke
conditie verkeert. Voer alle werkzaamheden rustig en
zorgvuldig uit. De gebruiker is verantwoordelijk voor de
veiligheid van alle personen en voor alle schade rond
het gebruiksgebied.
• Stel de machine niet bloot aan regen of
vocht.
• Draai de knop met de klok mee voor minder
speling/draai de knop tegen de klok in voor
meer speling
• Open de meskap om het mes af te stellen
of het hout uit de machine te verwijderen.
• Wacht totdat alle onderdelen van de ma-
chine helemaal tot stilstand zijn gekomen.
• Gebruik deze machine nooit nadat u alcohol of drugs
hebt gebruikt of wanneer u zich moe of ziek voelt.
• Gebruik de machine in overeenstemming met deze
instructies, rekening houdend met de werkomstan-
digheden en de toepassing. Onbedoeld gebruik van de
machine zou tot een gevaarlijke situatie kunnen leiden.
• Breng nooit aanpassingen aan de machine aan, ook
niet aan veiligheidsvoorzieningen zoals de vergrende-
ling. Uw veiligheid is dan niet gegarandeerd.
• Door landelijke of plaatselijke wetgeving kunnen
beperkingen op het gebruik van de machine worden
gelegd.
• Blijf alert. Let op wat u doet. Gebruik uw gezond ver-
stand. Gebruik de machine niet als u moe bent.
• Gebruik de machine niet als opstapje.
• Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap of accu’s niet
met het huisvuil mee! Volgens de Europese
richtlijn ꢀ00ꢀ/96/EC inzake oude elek-
trische en elektronische apparaten, richtlijn
ꢀ006/66/EC inzake batterijen en accu’s en
wegwerpbatterijen, en de toepassing
daarvan binnen de nationale wetgeving,
dienen gebruikte elektrisch apparaten en
accu’s die het einde van hun levensduur
hebben bereikt, gescheiden te worden in-
gezameld en te worden afgevoerd naar een
recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende
milieu-eisen.
Persoonlijke beschermingsmiddelen
• Draag de juiste kleding. Draag functionele en geschikte
kleding, dus kleding die goed aansluit, maar u niet
belemmert. Draag geen sieraden of kleren die in de
machine verstrikt kunnen raken. Bedek lang haar met
een kapje.
• Draag altijd oorbescherming om gehoorbeschadiging
te voorkomen.
• Draag een beschermingsbril om uw ogen te bescher-
men tegen afval dat uit de vultrechter wordt geworpen.
• Draag beschermingshandschoenen om vingerletsel te
voorkomen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
LEES DIT ZORGVULDIG DOOR VÓÓR GEBRUIK
BEWAAR DE INSTRUCTIEHANDLEIDING OM DEZE
LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN
Lees eerst deze bedieningshandleiding door voordat
u de machine gaat gebruiken. Houd u aan alle gegeven
instructies en installeer de machine zoals beschreven.
• Draag een gezichtsmasker in geval van grote hoeveel-
heden stof, zoals bij het versnipperen van droge takken
of heggen met bladeren.
Bedoeld gebruik van de machine
• De tuinversnipperaar is bedoeld voor het versnipperen
van:
• Draag bij het gebruik van de machine altijd stevige
schoenen met een antislipzool. Zo beschermt u uzelf
tegen letsel en zorgt u ervoor dat u stevig staat.
–
–
Alle soorten takken tot de maximumdiameter van
de capaciteit van de machine (afhankelijk van het
soort en de staat van het hout)
Tuinafval zoals verdorde planten of nat onkruid
dat enkele dagen heeft gelegen (wissel dit af met
takken).
Veilige werkomgeving
• Houd kinderen en omstanders uit de buurt terwijl u de
machine gebruikt.
• Gebruik de machine in een open ruimte op een stevig,
vlak oppervlak. Gebruik de machine niet vlak bij een
muur of ander objecten.
• De tuinversnipperaar is uitsluitend bedoeld voor
persoonlijk gebruik, niet voor commercieel gebruik.
Gebruik hem ook niet op openbare plaatsen.
• Gebruik de machine niet in explosieve atmosferen,
zoals in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen of stof. De machine wekt vonken op die het stof
of de dampen kunnen aansteken.
• Gebruik de machine niet op bestrating of grind waar
uitgeworpen materiaal tot letsel kan leiden.
• Houd de werkomgeving schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere omgevingen vragen om
ongelukken.
Algemene instructies
• Lees deze instructiehandleiding, zodat u bekend raakt
met het gebruik van de machine. Gebruikers die onvol-
doende op de hoogte zijn, kunnen zichzelf en anderen
in gevaar brengen als gevolg van onjuist gebruik van
de machine.
• Leen de machine niet uit aan personen van wie u niet
weet of ze er ervaring mee hebben.
• Voeg altijd deze instructiehandleiding bij als
machine uitleent.
u
de
• Stel de machine niet bloot aan regen of vochtige om-
standigheden. Als er water in de machine komt, kan de
kans op elektrische schokken toenemen.
ꢁ7
• Gebruik wanneer u de machine buitenshuis gebruikt,
altijd een aardlekschakelaar met een werkstroom van
ꢁ0 mA of minder.
De machine opstarten
• Voordat de stekker aansluit of de machine
inschakelt:
u
–
Controleer of alle schroeven, moeren en andere
bevestigingsmiddelen stevig vastzitten.
Controleer of afschermingen, stootplaten en
schermen aanwezig zijn en in goede staat
verkeren.
Vervang beschadigde of onleesbare etiketten.
Zorg dat de vultrechter leeg is.
Zorg dat de invoer- en uitwerpopening goed zijn
afgeschermd.
Controleer alle onderdelen van de machine
zorgvuldig om vast te stellen of de machine goed
functioneert en de bedoelde functie uitvoert.
Gebruik de machine vooral nooit als de schake-
laar niet goed werkt.
Gebruik
• Houd uw gezicht en lichaam uit de buurt van de
invoeropening.
–
• Houd uw handen of andere lichaamsdelen of kleding
nooit in de invoer- of uitwerpopening of in de buurt
van bewegende onderdelen. Dit kan tot ernstig letsel
leiden.
• Reik niet boven uw macht. Zorg dat u altijd stevig en
evenwichtig staat. Zo kunt u de machine beter bedienen
in onverwachte situaties. Ga niet hoger staan dan het
onderstel van de machine wanneer u er materiaal in
stopt.
• Blijf tijdens gebruik altijd op afstand van de
uitwerpopening.
• Houd u aan de plaatselijke wetgeving met betrekking
tot bescherming tegen lawaai.
• Stop geen steen, stukken metaal, flessen of andere
ongewenste voorwerpen in de machine. Let op dat
er geen ongewenste voorwerpen tussen het tuinafval
zitten dat u in de machine stopt.
• Schakel de motor direct uit en haal de stekker uit
het stopcontact als het mes tegen een ongewenst
voorwerp komt of de machine begint te trillen of on-
gebruikelijke geluiden begint te maken. Controleer de
versnipperaar op schade en zet losse onderdelen vast.
Vraag een erkend onderhoudscentrum om de machine
te repareren.
• Zorg dat verwerkt materiaal zich niet ophoopt in de
uitwerpopening. Anders kan dit leiden tot terugstoten
van materiaal via de invoeropening.
• Schakel de motor uit en haal de stekker uit het
stopcontact:
–
–
–
–
• Neem als het netsnoer beschadigd is, contact op met
een erkend Makita onderhoudscentrum. Vervang het
snoer altijd door oorspronkelijke reserveonderdelen.
Elektrische veiligheid
WAARSCHUWING:
• Dit is een apparaat van Klasse I. Sluit het aan op een
geaard stopcontact. Onjuiste aarding kan elektrische
schokken en overlijden veroorzaken. Sluit de stekker
van de machine alleen aan op driedraads verleng-
snoeren met driepolige geaarde stekkers en driepolige
stopcontacten.
• Vermijd lichaamscontact met geaarde oppervlakken
(bijvoorbeeld leidingen, radiators) tijdens gebruik.
• Gebruik alleen een verlengkabel met de specificatie
IEC60ꢀꢂꢃ (H07RN-F) voor gebruik buitenshuis, met
een spatbestendige aansluiting. De doorsnede van
deze kabel moet ten minste 1,ꢃ mmꢀ bedragen voor
kabellengtes tot ꢀꢃ m en ꢀ,ꢃ mmꢀ voor kabellengtes
langer dan ꢀꢃ m.
• Wanneer u een lange, dunne kabel gebruikt, kan span-
ningsverlies optreden. In dat geval kan het vermogen
van de machine afnemen.
• Zorg wanneer u een verlengkabel gebruikt, dat deze u
niet belemmert, deze niet bekneld of verbogen raakt en
dat de stekker niet nat wordt.
–
–
Wanneer u de machine onbeheerd achterlaat
Voordat u een blokkade verwijdert of een storing
verhelpt
–
–
–
–
–
–
Voordat
onderhoudt
Voordat
u
de machine controleert, reinigt of
u
afstellingen verricht, accessoires
verwisselt of de machine opbergt
Wanneer de machine begint te trillen of onge-
bruikelijke geluiden maakt
Bij het vrij maken van de invoer- of
uitwerpopening
Bij bevestiging of verwijdering van de
opvangbak
Tijdens vervoer.
• Als u een kabelhaspel gebruikt, dient u de haspel
helemaal af te wikkelen.
• Ga voorzichtig om met het snoer. Draag of trek de
machine nooit aan het snoer en trek ook niet aan het
snoer om de stekker uit het stopcontact te halen. Houd
het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen
of bewegende onderdelen. Door beschadigde of in de
knoop geraakte snoeren neemt de kans op elektrische
schokken toe.
• Controleer de verlengkabel regelmatig op schade aan
de isolatie. Vervang deze bij beschadiging.
• Haal direct de stekker uit het stopcontact als de aansluit-
kabel beschadigd is. Door een beschadigde kabel kunt
u in aanraking komen met onderdelen onder spanning
en een elektrische schok krijgen.
• Kantel de machine niet tijdens gebruik.
• Houd voldoende afstand wanneer u lang materiaal in
de machine stopt. Het kan terugveren en tot persoonlijk
letsel leiden.
• Gebruik de machine niet zonder de vultrechter.
• Forceer niets door de machine. De machine werkt beter
en veiliger op het tempo waarvoor deze is ontworpen.
Regelmatige overbelasting kan schade aan de motor of
brand veroorzaken.
• Gebruik het juiste hulpstuk. Gebruik geen hulpstukken
voor doeleinden waarvoor ze niet zijn bestemd. Voer
nooit stukken metaal, glazen, stenen, keramiek, plastic,
dikkere takken, hardhout of dikke houten platen enzo-
voort door de machine.
• Gebruik nooit beschadigde kabels.
• Sluit de machine alleen aan op stopcontacten in ge-
teste stroomketens. Controleer of de systeemspanning
overeenkomt met die op het typeplaatje.
• U mag de beschermingsvoorzieningen nooit uitschake-
len of omzeilen.
ꢁ8
ꢂ. Bevestig de wielen als volgt: (Fig. 5)
Onderhoudsinstructies
–
–
–
Bevestig de as aan een van de wielen.
Leid de as door de gaten in de poot.
Bevestig het andere wiel aan de as door de pen
door het gat in de as te leiden. Zet het wiel vast
door de pen om te buigen.
• Laat onderhoud aan de machine uitvoeren door een
erkend Makita onderhoudscentrum. Gebruik altijd al-
leen originele reserveonderdelen. Onjuiste reparaties
en slecht onderhoud kunnen de levensduur van de ma-
chine verkorten en de kans op ongelukken vergroten.
–
Bevestig de doppen op de wielen.
• Neem de volgende stappen voordat
u
onderhoud,
inspecties of afstellingen verricht, de machine opbergt
of een accessoire verwisselt:
ꢃ. Bevestig de opvangbak. Schuif vervolgens de ver-
grendeling omhoog. (Fig. 6)
–
–
Schakel de machine uit
Haal de stekker van de machine uit het
stopcontact
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
–
–
Controleer of alle bewegende onderdelen volle-
dig tot stilstand zijn gekomen
Laat de machine afkoelen.
WAARSCHUWING:
Controleer voordat u de machine op het stopcontact
aansluit altijd of de machine uitgeschakeld is. Als u de
machine op het stopcontact aansluit en de schakelaar
aan staat, kan deze onverwacht starten, wat tot ernstig
persoonlijk letsel kan leiden.
• Inspecteer de machine op mogelijke schade:
–
–
–
–
Of veiligheidsvoorzieningen naar behoren
werken voor het doel waarvoor ze zijn bestemd
Of alle bewegende onderdelen soepel en naar
behoren werken
Of er geen onderdelen beschadigd zijn en alle
onderdelen correct zijn geïnstalleerd
Laat eventuele beschadigde onderdelen ver-
vangen of repareren door een erkend Makita
onderhoudscentrum.
Aan/uit-schakelaar (Fig. 7)
LET OP:
Gebruik de machine niet als u deze niet met de schake-
laar aan en uit kunt zetten. Laat defecte schakelaars door
een erkend Makita onderhoudscentrum vervangen.
Druk op de groene knop om de machine in te schakelen.
Druk op de rode knop om de machine uit te schakelen.
• Let zeer goed op bij onderhoud aan het mes. Het mes
kan als u het met de hand bedient, de vergrendeling
van de afschermingsfuncties verschuiven.
• Reinig de machine niet met water. Dit kan elektrische
schokken veroorzaken.
Led-lampje
Het led-lampje geeft de status van de machine als volgt
weer:
ROOD: wanneer de machine op de elektriciteit is
aangesloten en uitgeschakeld is.
GROEN: wanneer de machine ingeschakeld is.
GROEN knipperend (continu): wanneer de machine
tijdens gebruik geblokkeerd is.
ROOD knipperend: wanneer de machine niet au-
tomatisch kan worden hersteld. Los in dit geval het
probleem met de hand op.
• Draag beschermingshandschoenen tijdens onder-
houds- of assemblagewerkzaamheden om vingerletsel
te voorkomen.
• Voer geen andere onderhouds- of reparatiewerkzaam-
heden uit dan beschreven in deze instructiehandleiding.
Andere werkzaamheden moeten worden uitgevoerd
door een erkend Makita onderhoudscentrum.
• Gebruik alleen oorspronkelijke Makita reserveonder-
delen en accessoires die voor uw machine bedoeld zijn.
Anders kan dit leiden tot persoonlijk letsel of schade
aan de machine.
Bescherming tegen onbedoeld opstarten
De machine wordt automatisch uitgeschakeld in geval
van een stroomuitval. Druk opnieuw op de groene knop
om de machine opnieuw op te starten.
• Berg de machine op in een droge ruimte. Houd hem
buiten bereik van kinderen. Berg de machine nooit
buiten op.
Overbelastingsbeveiliging
De motor is uitgerust met een overbelastingsbeveiliging.
Bij overbelasting reageert de machine als volgt:
INEENZETTEN
–
Het mes loopt twee of drie seconden achteruit
om te proberen het versnipperde materiaal weer
naar buiten te duwen.
LET OP:
• Controleer altijd of de machine uitgeschakeld is en de
stekker uit het stopcontact verwijderd is voordat u er
werkzaamheden aan uitvoert.
–
–
Het mes loopt weer vooruit.
Als het materiaal na drie zulke pogingen nog
steeds vastzit, stopt de machine en knippert het
LED-lampje rood.
1. Leg de bovenkast ondersteboven op de vlakke vloer.
Leg het onderstel er vervolgens bovenop. Zorg dat het
onderdeel in de goede richting ligt. (Fig. 2)
Voer als dit gebeurt de volgende stappen uit:
ꢀ. Zet elk onderdeel vast door de schroeven aan te
draaien. Zorg dat de onderdelen helemaal stabiel zijn.
(Fig. 3)
–
–
Schakel de machine uit.
Wacht totdat de messen helemaal tot stilstand
zijn gekomen.
–
–
Verwijder het vastzittende materiaal.
Schakel de versnipperaar na ongeveer ꢃ minuten
weer in en doe er gemakkelijker te verwerken
materiaal in.
ꢁ. Zet de aanslagen met schroeven vast. Zorg dat ze
stevig vastzitten. (Fig. 4)
–
Als u de machine na deze wachttijd niet in kunt
schakelen, raadpleegt u “Problemen oplossen”.
ꢁ9
Schakelaar voor vooruit/achteruit
BEDIENING
LET OP:
Stel de machine op:
• Op een vlak, horizontaal oppervlak. Zet de machine niet
op bestrating of grind.
• Op een veilige afstand (ten minste ꢀ m) van muren of
andere objecten.
Schakel de versnipperaar uit voordat u de schakelaar
voor vooruit/achteruit omschakelt.
Stand e
De messen draaien vooruit.
Stand d
Controleer voordat u start of:
De messen draaien achteruit om vastzittend materiaal los
te maken.
• De aansluitkabels niet beschadigd zijn. In geval van
kabelbreuk of scheuren stopt u het gebruik van de
machine en vervangt u de kabel direct.
• De machine niet beschadigd is en alle schroeven goed
vastzitten.
Blijf wanneer u de richting verandert in d (achteruit),
op de groene knop van de aan/uit-schakelaar drukken
om de messen te laten draaien. De versnipperaar stopt
automatisch wanneer u de aan/uit-schakelaar loslaat.
• De machine juist en volledig geassembleerd is.
OPMERKING:
• U moet mogelijk enkele keren vooruit en achteruit
schakelen als u een groot voorwerp wilt versnipperen.
Controleer de netspanningsaansluiting:
• Controleer of de netspanning overeenkomt met de
nominale spanning op het typeplaatje en of de machine
naar behoren geaard is.
LET OP:
• Verwijder vastzittende voorwerpen altijd met een haak
of een stok om ongelukken te voorkomen.
• Wacht altijd totdat de versnipperaar helemaal tot stil-
stand is gekomen voordat u hem opnieuw opstart.
• Gebruik uitsluitend verlengsnoeren waarvan de door-
snede van de kern groot genoeg is.
Het materiaal dat de versnipperaar kan
verwerken
De versnipperaar kan de volgende soorten materiaal
Opvangbak
LET OP:
verwerken:
• Schakel de machine uit en haal de stekker uit het
• Alle soorten takken tot de maximumdiameter van de
capaciteit van de machine, afhankelijk van het soort en
de staat van het hout
stopcontact voordat
verwijdert.
u
de opvangbak bevestigt of
• Controleer voor een veilig gebruik elke twee uur het
functioneren van de vergrendeling.
• Probeer de vergrendeling van de afscherming nooit te
omzeilen.
• Tuinafval zoals verdorde planten of nat onkruid dat
enkele dagen heeft gelegen (wissel dit af met takken)
De versnipperaar kan de volgende soorten materiaal
NIET verwerken:
• Glas, metaal, plastic, stenen, keramiek, dikkere takken,
hardhout, dikke houten platen, stof, plastic zakken,
wortels met kluiten aarde.
Vergrendeling:
Bovenste stand → opvangbak is vergrendeld.
Onderste stand → opvangbak is niet vergrendeld.
De machine wordt niet inge-
schakeld als gevolg van de
beveiligingsfunctie.
• Afval in bijna vloeibare staat, bijvoorbeeld keukenafval.
Bediening: (Fig. 8)
• Voer het materiaal vanaf de rechterkant in de
De machine wordt niet ingeschakeld als de vergrendel-
ing in de niet-vergrendelde stand staat. De machine stopt
automatisch als de opvangbak tijdens gebruik wordt ont-
grendeld.
vultrechter.
• Versnipper takken, twijgjes en hout direct na het
snoeien. Als ze drogen, kunnen ze heel hard worden.
• Haal de zijscheuten van de takken als u ze niet gemak-
kelijk in de machine kunt stoppen.
• Schakel de motor uit en haal de stekker van de machine
uit het stopcontact voordat u de uitwerpopening reinigt.
• Zorg dat het versnipperde materiaal zich niet ophoopt
in de uitwerpopening. Anders zou dit versnipperde
materiaal de uitwerpopening kunnen blokkeren. Maak
de opvangbak regelmatig leeg.
• Voer geen materiaal in met een grotere dan de maximale
takdiameter die onder 'Technische specificaties' wordt
vermeld. Afhankelijk van de versheid en de staat van
het hout kan de maximumdiameter van takken kleiner
zijn.
• Het versnipperen van nat tuinafval leidt tot verstopping.
Wissel tuinafval af met hout om te voorkomen dat de
machine verstopt raakt.
Meskap
LET OP:
• Controleer of de machine uitgeschakeld is en de
stekker uit het stopcontact verwijderd is voordat u de
meskap opent.
• Draag beschermingshandschoenen voordat
meskap opent.
u
de
• Het mes stopt niet direct nadat de machine is uitge-
schakeld. Wacht totdat alle onderdelen tot stilstand zijn
gekomen.
Wanneer er veel materiaal in de bovenkast vastzit, ver-
wijdert u dit door de meskap te openen.
• Zacht materiaal of natte takken kunnen scheuren in
plaats van versnipperen. Dit probleem kan ook door
een versleten contrames worden veroorzaakt.
ꢂ0
De speling van het mes aanpassen (Fig. 9)
Pas voor een effectieve werking de speling tussen het
contrames en de snijrol aan.
De speling instellen:
• Schakel de machine in.
• Draai de borgknop tegen de klok in om de afstelknop
te ontgrendelen.
• Draai de afstelknop langzaam met de klok mee om het
contrames dichter bij de snijrol te plaatsen. Draai totdat
kleine aluminiumsplinters uit de uitwerpopening vallen.
• Draai de borgknop met de klok mee om de afstelknop
te vergrendelen.
ONDERHOUD
LET OP:
• Controleer altijd of de machine uitgeschakeld is en
de stekker uit het stopcontact verwijderd is voordat u
inspecties of onderhoud verricht.
• Draag beschermingshandschoenen voordat u inspec-
ties of onderhoud verricht.
• Het mes stopt niet direct nadat de machine is uitge-
schakeld. Wacht totdat alle onderdelen tot stilstand
zijn gekomen voordat u onderhoudswerkzaamheden
verricht.
• Ruim alle gereedschappen op nadat u onderhouds-
werkzaamheden hebt verricht.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en
dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen
en barsten worden veroorzaakt. Reinig de machine uit-
sluitend met een vochtige doek en een zachte borstel.
• Reinig de machine niet met een tuinslang of
hogedrukreiniger.
Voer na elk gebruik het volgende onderhoud uit:
• Controleer of alle borgschroeven goed vastzitten (draai
ze indien nodig aan).
• Smeer metalen onderdelen om ze tegen corrosie te
beschermen.
• Houd de ventilatieopeningen schoon en stofvrij.
Na verloop van tijd slijten de snijrol en het contrames.
Vraag indien nodig het dichtstbijzijnde erkende onder-
houdscentrum om een vervanging.
ꢂ1
PROBLEMEN OPLOSSEN
WAARSCHUWING: schakel de machine uit, haal de stekker uit het stopcontact en wacht totdat de machine volledig
tot stilstand is gekomen voordat u problemen gaat oplossen.
Probleem
Mogelijke oorzaak
Geen stroom
Oplossing
Motor start niet
Controleer de netspanning.
Laat de machine bij een erkend onderhoudscentrum
controleren.
Netsnoer defect
Wacht totdat de machine afgekoeld is en druk op de
groene knop.
Overbelastingsbeveiliging is geactiveerd
Veiligheidsschakelaar van de opvangbak
(opvangbak is ontgrendeld)
Controleer en vergrendel de opvangbak.
Motor maakt geluid, maar
start niet
Schakel de machine uit.
Zet de schakelaar voor vooruit/achteruit in de stand
achteruit.
Zet de machine aan totdat de blokkade is verwijderd. Zet
de machine weer uit.
Snijrol is geblokkeerd
Zet de schakelaar weer in de stand vooruit.
Breng de machine naar een erkend onderhoudscentrum
ter reparatie.
Condensatorstoring
Te versnipperen materiaal
wordt niet in de versnipperaar
getrokken
Schakel de machine uit en zet de keuzeschakelaar voor
de draairichting in de andere stand.
De snijrol draait achteruit.
Schakel de machine uit. Zet de schakelaar voor vooruit/
achteruit in de stand achteruit. Zet de machine aan om het
Te versnipperen materiaal zit vast in te versnipperen materiaal los te laten komen en verwijder
vultrechter
ongewenst materiaal.
Schakel de machine weer uit.
Zet de schakelaar weer in de stand vooruit.
Te versnipperen materiaal te zacht of nat Duw het omlaag met een tak
Stel het vastgezette contrames af zoals beschreven onder
Snijrol versleten
“De speling van het mes aanpassen”.
Als de snijrol erg versleten is, dient u deze te vervangen.
Te versnipperen materiaal Vastgezet contrames is niet goed
wordt niet goed versnipperd afgesteld
Stel het contrames af.
Machine start, maar raakt al Verlengkabel is te lang of heeft een te
bij een kleine lading geblok- kleine doorsnede.
Controleer of de verlengkabel ten minste 1,ꢃ mmꢀ is en
keerd en de motorbeveili- Het stopcontact bevindt zich te ver van maximaal ꢀꢃ m lang. Als u een langere kabel gebruikt, is
gingsschakelaar schakelt de de netspanning of de netspanningskabel de minimale doorsnede ꢀ,ꢃ mmꢀ.
motor te snel uit.
heeft een te kleine doorsnede.
ꢂꢀ
Alleen voor Europese landen
EG-Verklaring van Conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke
fabrikant, verklaren dat de volgende Makita-
machine(s):
Aanduiding machine:
Elektrische versnipperaar
Modelnr./type: UDꢀꢃ00
Specificaties: zie de tabel “Technische gegevens”.
deel uitmaakt/uitmaken van een serieproductie en
voldoet/voldoen aan de volgende Europese
richtlijnen:
ꢀ000/1ꢂ/EG, gewijzigd door ꢀ00ꢃ/88/EG, ꢀ006/ꢂꢀ/
EG, ꢀ00ꢂ/108/EG
en is/zijn gefabriceerd in overeenstemming met de vol-
gende normen of genormaliseerde documenten:
EN60ꢁꢁꢃ-1, EN1ꢁ68ꢁ
De technische documentatie wordt bijgehouden door:
Makita International Europe Ltd.
Technische afdeling,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK1ꢃ 8JD, Engeland
De conformiteitsevaluatieprocedure die vereist is volgens
Richtlijn ꢀ000/1ꢂ/EG, was in overeenstemming met
bijlage V.
Gemeten geluidssterkteniveau: 9ꢁ,ꢂ9 dB (A),
K= ꢁ,97 dB (A)
Gegarandeerd geluidssterkteniveau: 97 dB (A)
ꢀ8.1ꢀ.ꢀ01ꢀ
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
ꢁ-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ꢂꢂ6-8ꢃ0ꢀ, JAPAN
ꢂꢁ
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
DESIGNACIÓN DE PARTES
1
ꢀ
ꢁ
ꢂ
Tolva de carga
Interruptor de alimentación
Asa
Enchufe de suministro de
alimentación
6
7
8
9
Interruptor de avance / retroceso
Envase superior
Canasta recogedora
Bastidor de la base
1ꢀ Cubierta de la cuchilla
1ꢁ Lado de introducción
1ꢂ Tornillo
1ꢃ Contracuchilla
16 Rodillo cortador
10 Pomo de regulación
ꢃ
Palanca de bloqueo
11 Pomo de fijación
DATOS TÉCNICOS
Modelo
Nombre
Motor
UDꢀꢃ00
Trituradora Eléctrica
Motor de CA ꢀꢁ0 V~ꢃ0 Hz
ꢀ.ꢃ00 W
Potencia de motor P1 S6-ꢂ0%
Potencia de motor P1 S1
ꢀ.000 W
Velocidad de giro del rodillo cortador
ꢂ0 min–1
protección contra sobrecarga; función de corte retro-
ceso, iniciador de tensión cero
Interruptor de alimentación con
Peso
ꢀ7,6 kg
Diámetro de rama máximo (solamente para madera
recién cortada)
Máx. ꢂꢃ mm
Clase de seguridad
Clase de protección
I
IP Xꢂ
DATOS SOBRE RUIDO
Nivel de presión de sonido
7ꢂ,88 dB (A),
K= ꢀ,ꢃ0 dB (A)
8ꢂ,ꢂ dB (A),
K= ꢁ dB (A)
Nivel de presión de sonido en los oídos del operario
9ꢁ,ꢂ9 dB (A),
K= ꢁ,97 dB (A)
Nivel de potencia de sonido medido
Nivel de potencia de sonido garantizado
97 dB (A)
El nivel de la intensidad del sonido para el operario puede superar los 80 dB (A). Póngase protección para oídos.
SÍMBOLOS
A continuación se muestran los símbolos utilizados para la máquina. Asegúrese de que entiende lo que significan
antes de usar la máquina.
• Peligro — Cuchillas rotantes Mantenga las
• Lea el manual de instrucciones.
manos y los pies alejados de las aberturas
mientras la máquina esté en marcha.
• Preste especial cuidado y atención.
• Peligro — Cuchillas rotantes Mantenga las
manos y los pies alejados de las aberturas
mientras la máquina esté en marcha.
• Apague el motor y desenchufe la máquina
antes de realizar el servicio, limpieza, man-
tenimiento o reparación.
• Póngase protección para ojos y oídos.
• Póngase guantes protectores.
• Objetos podrán salir lanzados
velocidad.
a
gran
• Mantenga
a
transeúntes
y
animales de
compañía alejados del área de peligro.
ꢂꢂ
• Cuando preste la máquina, adjunte siempre este
manual de instrucciones.
• No exponga la máquina a la lluvia ni a la
humedad.
• La trituradora eléctrica no ha sido prevista para ser
utilizada por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o con falta de expe-
riencia y conocimiento. Los niños pequeños deberán
ser supervisados para asegurarse de que no juegan
con la máquina. No permita que los niños utilicen este
equipo.
• Utilice la máquina solamente si usted está en buenas
condiciones físicas. Realice todo el trabajo con calma
y cuidado. El operario será responsable de toda la
seguridad de las personas y daños alrededor del área
de utilización.
• No utilice nunca esta máquina después de haber
consumido alcohol o drogas, ni si se siente cansado
o enfermo.
• Utilice la máquina de acuerdo con estas instrucciones,
considerando las condiciones de trabajo y la aplicación.
Un uso no intencionado de la máquina podrá resultar
en una situación de peligro.
• Gire el pomo en dirección de las agujas del
reloj para reducir la holgura / gire el pomo
en sentido contrario a las agujas del reloj
para aumentar la holgura.
• Abra la cubierta de la cuchilla para ajustar
la cuchilla o limpiar los restos de madera.
• Espere hasta que todas las partes de la
máquina se detengan completamente.
• No utilice la máquina como peldaño.
• Sólo para países de la Unión Europea
¡No tire aparatos eléctricos ni baterías a
la basura con los residuos domésticos!
En conformidad con la Directiva Europea
ꢀ00ꢀ/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos
y
electrónicos
y
la Directiva
• No altere nunca la máquina, incluidos los dispositivos
de seguridad tales como el dispositivo de inmovili-
zación. Ello pondrá en peligro su seguridad.
• Los reglamentos nacionales o locales podrán restringir
el manejo de la máquina.
Europea ꢀ006/66/CE sobre baterías
y
acumuladores y residuos de baterías y de
acumuladores y su aplicación de acuerdo
con la legislación nacional, los aparatos
eléctricos
y
las baterías cuya vida útil
• Esté atento. Observe lo que está haciendo. Utilice
el sentido común. No utilice la máquina cuando esté
cansado.
haya llegado a su fin se deberán recoger
por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
Equipo de protección personal
• Vístase apropiadamente. Las ropas que se ponga de-
berán ser funcionales y apropiadas, es decir, deberán
ser ceñidas pero sin causarle estorbos. No se ponga
joyas ni ropas que puedan enredarse en la máquina.
Póngase protección para el pelo que le cubra y recoja
el pelo largo.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
LEA ESTO ATENTAMENTE ANTES DE UTILIZAR LA
MÁQUINA
GUARDE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA
FUTURAS REFERENCIAS
• Póngase siempre protección para oídos para evitar
pérdida auditiva.
No comience a utilizar la máquina hasta que haya
leído estas instrucciones de funcionamiento. Observe
todas las instrucciones ofrecidas, e instale la máquina
como se describe.
• Póngase gafas protectoras o antiparras para proteger
los ojos de los restos lanzados desde la tolva de
carga.
• Póngase guantes protectores para evitar herirse los
dedos.
• Póngase máscara facial cuando el polvo sea notable,
tal como cuando triture ramas secas, setos con hojas,
etc.
• Cuando utilice la máquina, póngase siempre calzado
robusto con suela antideslizante. Ello le protegerá con-
tra heridas y le asegurará una buena estabilidad.
Uso previsto para la máquina
• La trituradora para jardín ha sido prevista para triturar
los objetos siguientes:
–
–
Todos los tipos de ramas hasta el diámetro
máximo de la capacidad de la máquina (depen-
diendo del tipo y condición de la madera)
Residuos de jardín tales como plantas marchitas
o hierba húmeda que han sido dejados al raso
varios días (Introdúzcalos alternándolos con
ramas.)
Seguridad en el área de trabajo
• Mantenga a los niños y transeúntes alejados mientras
utiliza la máquina.
• La trituradora para jardín ha sido prevista para uso
privado solamente, y no para uso comercial. Tampoco
la utilice en lugares públicos.
• Utilice la máquina en un espacio abierto sobre una
superficie firme y nivelada. No utilice la máquina cerca
de una pared u otros objetos.
• No utilice la máquina en atmósferas explosivas, tal
como en presencia de líquidos, gases o polvo inflam-
ables. La máquina crea chispas que pueden inflamar el
polvo o los humos.
• No utilice la máquina sobre una superficie pavimentada
o cubierta con grava donde material eyectado pueda
resultar en heridas.
Instrucciones generales
• Lea este manual de instrucciones para familiarizarse
con el manejo de la máquina. Las personas insufici-
entemente informadas se pondrán en riesgo de peligro
a sí mismas además de a otras debido a un manejo
incorrecto.
• No preste la máquina a gente que no haya demostrado
tener experiencia.
ꢂꢃ
• Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas atestadas u obscuras son una invitación a
accidentes.
• No exponga la máquina a la lluvia ni a condiciones
húmedas. Si entra agua en la máquina podrá aumentar
el riesgo de una descarga eléctrica.
• No utilice nunca cables dañados.
• Enchufe la máquina solamente en tomas de corriente
de circuitos eléctricos comprobados. Compruebe que
la tensión de la red eléctrica coincide con el de la placa
de características.
• No desactive nunca ni salte los dispositivos de
protección.
• Cuando utilice la máquina en exteriores, utilice siempre
un disyuntor por corriente diferencial (RCD) con una
corriente de régimen de ꢁ0 mA o menos.
Puesta en marcha de la máquina
• Antes de conectar el enchufe o encender la máquina:
–
Compruebe que todos los tornillos, tuercas y
otras fijaciones están debidamente sujetos.
Compruebe que los protectores, deflectores y
pantallas están en su sitio y en buenas condicio-
nes de trabajo.
–
Funcionamiento
• Mantenga su cara y cuerpo alejados de la abertura de
admisión.
–
–
–
Reemplace las etiquetas dañadas o ilegibles.
Asegúrese de que la tolva de carga está vacía.
Asegúrese de que las aberturas de admisión y
descarga están protegidas debidamente.
Compruebe todas las partes de la máquina
con cuidado para determinar si funcionan de-
• No ponga nunca las manos u otras partes del cuerpo o
ropas dentro de las aberturas de admisión y descarga
ni cerca de partes en movimiento. Puede resultar en
heridas graves.
–
• No se acerque demasiado. Mantenga una estabilidad
y
equilibrio apropiados en todo momento. Esto le
bidamente
y
realizan su función prevista.
permitirá un mejor control de la máquina en situaciones
inesperadas. No se ponga a un nivel más alto que el
de la base de la máquina cuando introduzca material
en ella.
• Manténgase siempre alejado de la abertura de des-
carga durante la operación.
Especialmente, no utilice nunca la máquina si el
interruptor no funciona normalmente.
• Si el cable de alimentación está dañado, pida al centro
de servicio autorizado de Makita, utilizando siempre
piezas de repuesto genuinas, que se lo reemplace.
• Observe los reglamentos nacionales para la protección
contra el ruido.
Seguridad eléctrica
ADVERTENCIA:
• No introduzca en la máquina piedras, trozos de metal,
botellas ni otras materias extrañas. Preste atención
para no incluir esos objetos extraños cuando introduzca
material.
• Apague inmediatamente el motor y desenchufe la má-
quina si la cuchilla golpea un objeto extraño o la máquina
comienza a vibrar o a hacer ruido raro. Compruebe la
trituradora para ver si está dañada, y apriete cualquier
parte floja. Pida a un centro de servicio autorizado que
le reparen la máquina.
• Este aparato es un aparato de Clase I. Conecte a una
toma de corriente con terminal a tierra. Una puesta a
tierra incorrecta podrá ocasionar una descarga eléctrica
y la muerte. Utilice solamente cables de extensión de
tres hilos que tengan enchufes de tres clavijas de tipo
con toma a tierra y tomas de corriente de tres polos que
admitan el enchufe de la máquina.
• Evite tocar con el cuerpo superficies conectadas o
puestas a tierra (por ejemplo, tuberías, radiadores)
durante la operación.
• No deje que el material procesado se acumule en la
abertura de descarga. De lo contrario, podrá resultar en
un retroceso brusco de material a través de la abertura
de admisión.
• Utilice solamente el cable de extensión IEC60ꢀꢂꢃ
(H07RN-F) para uso en exteriores con conector
a
prueba de salpicaduras. Su sección transversal deberá
ser de al menos 1,ꢃ mmꢀ para una longitud de cable de
hasta ꢀꢃ m, y de ꢀ,ꢃ mmꢀ para una longitud de cable
de más de ꢀꢃ m.
• Si se utiliza una cable largo y fino puede producirse
una caída de tensión. Si ocurre esto, la potencia de la
máquina podrá reducirse.
• Cuando utilice el cable de extensión, asegúrese de
que no interfiera, no esté estrujado o torcido, y que el
enchufe no se moje.
• Cuando utilice un carrete de cable, desenrolle el cable
completamente del carrete.
• No abuse del cable. No utilice nunca el cable para trans-
portar, tirar de o desenchufar la maquina. Mantenga el
cable alejado del calor, aceite, bordes cortantes o par-
tes en movimiento. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de una descarga eléctrica.
• Compruebe el cable de extensión regularmente para
ver si el aislante está dañado. Reemplácelo si está
dañado.
• Apague el motor y desenchufe la máquina:
–
–
–
–
–
–
Siempre que vaya
desatendida
Antes de despejar una obstrucción o cualquier
fallo
Antes de comprobar, limpiar o realizar algún
trabajo en la máquina
Antes de hacer cualquier ajuste, cambiar ac-
cesorios o almacenar la máquina
Siempre que la máquina comience a vibrar o a
hacer ruido raro
a
dejar la máquina
Antes de despejar la abertura de admisión o
descarga
–
–
Antes de colocar o quitar la canasta recogedora
Antes de transportarla.
• No incline la máquina durante la operación.
• Mantenga una distancia respetable cuando introduzca
material largo. Podrá saltar hacia atrás y resultar en
heridas personales.
• Si el cable de conexión está dañado, retire el enchufe
de alimentación inmediatamente. Un cable dañado
puede ocasionar un contacto con partes con corriente y
una descarga eléctrica.
• No utilice la máquina sin la tolva de carga.
• No fuerce la máquina. Ésta realizará mejor el trabajo y
de forma más segura a la velocidad para la que ha sido
diseñada. Una sobrecarga frecuente podrá ocasionar
daños al motor o un incendio.
ꢂ6
• Utilice el aparato correcto. No utilice aparatos para
propósitos no previstos. No intente nunca introducir
en la máquina trozos de metal, cristales, piedras,
cerámicas, plásticos, ramas más gruesas, madera dura
ꢁ. Coloque los retenedores con tornillo. Asegúrese de
que se encuentran bien apretados. (Fig. 4)
ꢂ. Coloque las ruedas como se indica a continuación:
(Fig. 5)
o placas de madera gruesa, etc.
–
–
–
Coloque el eje en una de las ruedas.
Pase el eje a través de los agujeros de la pata.
Coloque la otra rueda en el eje pasando el pasa-
dor a través del agujero del eje. Sujete la rueda
doblando el pasador.
Instrucciones de mantenimiento
• Haga que su máquina sea servida por nuestro centro
de servicio autorizado, utilizando siempre solamente
piezas de repuesto genuinas. Una reparación incorrecta
y un mal mantenimiento pueden acortar la vida útil de la
máquina e incrementar el riesgo de accidentes.
• Antes de realizar el servicio, inspección, ajuste,
almacenaje, o cambiar un accesorio, sigua los pasos
siguientes:
–
Coloque las cubiertas sobre las ruedas.
ꢃ. Coloque la canasta recogedora. Y después suba la
palanca de bloqueo. (Fig. 6)
DESCRIPCIÓN DE FUNCIONAMIENTO
–
–
Apague la fuente de alimentación
Desconecte la máquina del suministro de
alimentación
ADVERTENCIA:
Antes de enchufar la máquina, asegúrese siempre de
que la máquina está apagada. Si enchufa la máquina
con el interruptor activado podrá ocasionar una puesta
en marcha inesperada resultando en heridas personales
graves.
–
–
Asegúrese de que todas las partes en mov-
imiento se han detenido completamente
Deje que la máquina se enfríe.
• Inspeccione la máquina para detectar daños posibles:
–
–
–
–
Si los dispositivos de seguridad realizan debida-
mente la función prevista
Si todas las partes en movimiento funcionan
suave y adecuadamente
Si todas las partes están sin daños y debidam-
ente instaladas
Reemplace o repare en nuestro centro de servi-
cio autorizado si hay alguna parte dañada.
Interruptor de alimentación (Fig. 7)
PRECAUCIÓN:
No utilice la máquina si el interruptor no la enciende y
apaga. Haga que el centro de servicio autorizado de
Makita reemplace el interruptor defectuoso.
Para encender la máquina, presione el botón verde.
Para apagar la máquina, presione el botón rojo.
• Preste mucha atención cuando haga el servicio al cor-
tador. El cortador puede moverse manualmente pese
a que tiene la característica de inmovilización de las
funciones del protector.
• No limpie el dispositivo con agua. Podrá ocasionar una
descarga eléctrica.
• Póngase guantes protectores durante el trabajo
de mantenimiento o montaje para evitar herirse los
dedos.
Luz de LED
La luz de LED indica el estado de la máquina de la forma
siguiente:
Color ROJO: Cuando la máquina está conectada al
suministro de alimentación y está apagada.
Color VERDE: Cuando la máquina está encendida.
Color VERDE parpadeando constantemente:
Cuando la máquina está bloqueada durante la
operación.
Color ROJO parpadeando: Cuando la máquina no
puede recuperarse automáticamente. Despeje el
problema manualmente cuando ocurra esto.
• No realice trabajo de mantenimiento
o
reparación
aparte del descrito en este manual de instrucciones.
Cualquier otro trabajo deberá ser realizado por un
centro de servicio autorizado de Makita.
• Utilice solamente piezas de repuesto
y
accesorios
A prueba de reencendido involuntario
La máquina se apaga automáticamente cuando ocurre un
fallo de alimentación. Para volver a encenderla, presione
el botón verde otra vez.
de Makita originales previstos para la máquina. De lo
contrario, podrá resultar en heridas personales o daños
a la máquina.
• Almacene la máquina en un cuarto seco. Manténgala
fuera del alcance de los niños. No almacene nunca la
máquina en exteriores.
Protección contra sobrecarga
El motor está equipado con una protección contra sobre-
carga. Cuando se sobrecarga, la máquina actúa de la
forma siguiente:
MONTAJE
–
La cuchilla gira hacia atrás durante dos o tres
segundos para intentar empujar hacia afuera el
material triturado.
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la máquina está apagada
y desenchufada antes de realizar cualquier trabajo en
ella.
–
–
La cuchilla gira en dirección de avance otra vez.
Si el material sigue atascado después de este
intento durante tres veces, la máquina se detiene
con la luz de LED parpadeando en rojo.
1. Coloque el envase superior con la parte de arriba
hacia abajo sobre un suelo plano. Y después ponga el
bastidor de la base encima de él. Tenga cuidado sobre
la dirección de la pieza. (Fig. 2)
Cuando ocurra esto, realice los pasos siguientes:
–
–
Apague la máquina.
Espere hasta que las cuchillas se detengan
completamente.
ꢀ. Sujete cada pieza apretando los tornillos. Asegúrese
de que están perfectamente estables. (Fig. 3)
–
Retire el material atascado.
ꢂ7
–
–
Encienda la trituradora otra vez después de
unos ꢃ minutos, e introduzca material más fácil
de triturar.
Si no puede encender la máquina después de
este tiempo de espera, consulte la sección
“Solución de problemas”.
En caso de que el material se atasque seriamente en
el envase superior, retírelo abriendo la cubierta de la
cuchilla.
OPERACIÓN
Instale la máquina:
Interruptor de avance / retroceso
• Sobre una superficie plana y horizontal. No ponga
la máquina sobre suelo pavimentado o cubierto de
grava.
• Alejada de paredes y otros objetos a una distancia
segura (al menos ꢀ m).
PRECAUCIÓN:
Apague la trituradora antes de cambiar la posición
del interruptor de avance / retroceso.
Posición e
Las cuchillas giran en dirección de avance.
Antes de comenzar, asegúrese de que:
• Los cables de conexión no están dañados. Si hay
cortes o desgarros, detenga la operación y reemplácelo
inmediatamente.
• No hay ningún daño en la máquina, y todos los tornillos
están apretados.
Posición d
Las cuchillas giran en dirección de retroceso para liberar
el material atascado.
Cuando cambie la dirección
a
d
(retroceso), siga
presionando el botón verde del interruptor de alimen-
tación para hacer girar las cuchillas. La trituradora se
detendrá automáticamente cuando suelte el interruptor
de alimentación.
• La máquina está montada completa y correctamente.
Compruebe la conexión a la red eléctrica:
• Asegúrese de que la tensión de la red eléctrica coincide
con la tensión nominal indicada en la placa de carac-
terísticas y que la máquina está conectada a tierra
debidamente.
NOTA:
• Es posible que para triturar objetos grandes se
requieran varias repeticiones de las operaciones de
retroceso y avance.
• Utilice solamente cables de extensión con suficiente
sección transversal del núcleo.
PRECAUCIÓN:
El material que la trituradora puede procesar
La trituradora puede procesar los siguientes tipos de
material:
• Todos los tipos de ramas hasta el diámetro máximo de
la capacidad de la máquina, dependiendo del tipo y
condición de la madera
• Para evitar accidentes, utilice siempre un gancho o un
palo para retirar objetos atascados.
• Espere siempre hasta que la trituradora se haya de-
tenido completamente antes de volver a empezar.
Canasta recogedora
• Residuos de jardín tales como plantas marchitas o
hierba húmeda que han sido dejados al raso varios
días (Introdúzcalos alternándolos con ramas.)
La trituradora NO puede procesar los siguientes
tipos de material:
• Cristal, metal, plástico, piedras, cerámicas, ramas más
gruesas, madera dura, placas de madera gruesa, ropa,
bolsas de plástico, raíces con tierra.
PRECAUCIÓN:
• Apague y desenchufe la máquina antes de colocar o
quitar la canasta recogedora.
• Compruebe la funcionalidad de la característica de
inmovilización cada dos horas para garantizar una
operación segura.
• No intente nunca anular la característica de inmovili-
zación de protección.
• Basura que esté en estado casi líquido, por ejemplo,
basura de cocina.
Palanca de bloqueo:
Posición superior → La canasta recogedora está
bloqueada.
Posición inferior → La canasta recogedora está
desbloqueada.
Operación: (Fig. 8)
• Introduzca el material al interior de la tolva de carga
desde el lado derecho.
• En caso de ramas, leña menuda y madera, tritúrelas
poco después de cortarlas. Podrán volverse muy duras
a medida que se vayan secando.
El dispositivo no se enciende
debido
a
la función de
seguridad.
La máquina no se enciende si la palanca de bloqueo está
en posición desbloqueada. Si la canasta recogedora se
desbloquea durante la operación la máquina se detiene
automáticamente.
• Quite los brotes laterales de las ramas si no resultan
fáciles de introducir.
• Apague el motor y desconecte la máquina del suminis-
tro de alimentación de la red eléctrica antes de limpiar
la abertura de eyección.
• No deje que el material triturado se acumule en la
abertura de eyección. De lo contrario ese material
triturado podrá bloquear la abertura de eyección. Vacíe
la canasta recogedora regularmente.
• No introduzca material que sea más grueso que el
diámetro de rama máximo especificado en la tabla de
Datos técnicos. Dependiendo de frescor y la condición
de la madera, el diámetro de rama máximo podrá ser
más pequeño.
Cubierta de la cuchilla
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese de que la máquina está apagada y desen-
chufada antes de abrir la cubierta de la cuchilla.
• Póngase guantes protectores antes de abrir la cubierta
de la cuchilla.
• El cortador no se detiene inmediatamente después
de apagarlo. Espere hasta que se detengan todas las
partes.
ꢂ8
• La trituración de residuos de jardín húmedos resultará
en atascos. Para evitar que la máquina se atasque,
alterne residuos con material que contenga madera.
• El material blando o ramas húmedas podrá ser rasgado
en lugar de cortado. Una contracuchilla desgastada
también podrá ocasionar este problema.
Ajuste de la holgura de la cuchilla (Fig. 9)
Para una operación eficaz, ajuste la holgura entre la
contracuchilla y el rodillo cortador.
Ajuste de la holgura:
• Encienda el dispositivo.
• Gire el pomo de fijación en sentido contrario a las
agujas del reloj para liberar el pomo de regulación.
• Gire el pomo de regulación en sentido de las agujas
del reloj lentamente para colocar la contracuchilla más
cerca del rodillo cortador. Gírelo hasta que caigan
virutas de aluminio finas por la abertura de eyección.
• Gire el pomo de fijación en sentido de las agujas del
reloj para bloquear el pomo de regulación.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la máquina está apagada
y desenchufada antes de realizar la inspección o el
mantenimiento.
• Póngase guantes protectores antes de realizar la
inspección o el mantenimiento.
• El cortador no se detiene inmediatamente después
de apagarlo. Espere hasta que se detengan todas
las partes antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento.
• Asegúrese de que ha retirado todas las herramientas
después de realizar el trabajo de mantenimiento.
• No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol
o similares. Podría producir descoloración, deformación
o grietas. Para limpiar la máquina, utilice solamente un
paño húmedo y un cepillo suave.
• No rocíe ni limpie la máquina con una manguera con
agua a mucha presión.
Después de cada operación, realice el mantenimiento
siguiente:
• Compruebe si todos los tornillos de fijación están
apretados (apriételos si es necesario).
• Lubrique las partes metálicas para protegerlas contra
la oxidación.
• Mantenga los orificios de ventilación limpios y libres de
polvo.
El rodillo cortador y la contracuchilla se desgastan con
el paso del tiempo. Pida al centro de servicio autorizado
más cercano que se los reemplace cuando sea necesa-
rio.
ꢂ9
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ADVERTENCIA: Antes de resolver problemas, apague la máquina, retire el enchufe de alimentación, y espere hasta
que la máquina se haya detenido completamente.
Problema
Causa posible
Remedio
El motor no se pone en No hay suministro de alimentación
marcha
Compruebe el suministro de la red eléctrica.
El
cable
de
alimentación
está Pida al centro de servicio autorizado que se lo
inspeccione.
defectuoso
Se ha activado la protección contra Espere hasta que la máquina se enfríe y presione el botón
sobrecarga
verde.
Dispositivo de parada de seguridad
de la canasta recogedora (La canasta Compruebe y bloquee la canasta recogedora.
recogedora está desbloqueada)
El motor suena pero no se
pone en marcha
Apague el dispositivo.
Ponga el interruptor de avance/retroceso en dirección de
retroceso.
El rodillo cortador está bloqueado
Encienda la máquina hasta que el atasco haya sido
despejado. Apague la máquina otra vez.
Vuelva a poner la dirección de giro en avance.
Lleve la máquina al centro de servicio autorizado para que
Fallo del condensador
la reparen.
El material para triturar no
es conducido al interior de la
trituradora
Apague la máquina y vuelva a cambiar la dirección de giro
con el interruptor de avance/retroceso.
Invierta el giro.
Apague el dispositivo. Ponga el interruptor de avance/ret-
roceso en dirección de retroceso. Encienda la máquina
Hay material para triturar atrapado en la para liberar el material a triturar, retire cualquier materia
tolva de carga
extraña.
Apague la máquina otra vez.
Vuelva a poner la dirección de giro en avance.
El material para triturar es demasiado
blando o húmedo
Empújelo hacia abajo con una rama
Ajuste la contracuchilla fija como se describe en la sección
“Ajuste de la holgura de la cuchilla”.
El rodillo cortador está gastado
Si el rodillo cortador está muy gastado, reemplácelo.
El material para triturar no es La contracuchilla fija no está adecuada-
cortado limpiamente mente ajustada
Ajuste la contracuchilla.
El dispositivo se pone en El cable de extensión es demasiado
marcha pero se bloquea largo o la sección transversal demasiado
incluso con una carga fina.
ligera, y se apaga enseguida La toma de corriente está demasiado
mediante el interruptor de alejada del suministro de la red eléctrica
Compruebe que el cable de extensión es de al menos
1,ꢃ mmꢀ, y ꢀꢃ m de largo como máximo. Si está utilizando
un cable más largo, la sección transversal mínima deberá
ser de ꢀ,ꢃ mmꢀ.
protección del motor.
o
la sección transversal del cable de
alimentación es demasiado fina.
ꢃ0
Para países europeos solamente
Declaración de conformidad CE
Makita Corporation como fabricante responsable
declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita:
Designación de máquina:
Trituradora Eléctrica
Modelo N°/Tipo: UDꢀꢃ00
Especificaciones: consulte la tabla de “Datos técnicos”.
son producidas en serie y
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
ꢀ000/1ꢂ/CE enmendado con ꢀ00ꢃ/88/CE, ꢀ006/ꢂꢀ/
CE, ꢀ00ꢂ/108/CE
Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o
documentos normalizados siguientes:
EN60ꢁꢁꢃ-1, EN1ꢁ68ꢁ
Los documentos técnicos los guarda:
Makita International Europe Ltd.
Departamento técnico,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK1ꢃ 8JD, Inglaterra
El procedimiento de valoración de conformidad requerido
por la Directiva ꢀ000/1ꢂ/CE ha sido realizado de acuerdo
con el anexo V.
Nivel de potencia de sonido medido: 9ꢁ,ꢂ9 dB (A),
K= ꢁ,97 dB (A)
Nivel de potencia de sonido garantizado: 97 dB (A)
ꢀ8.1ꢀ.ꢀ01ꢀ
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
ꢁ-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ꢂꢂ6-8ꢃ0ꢀ, JAPAN
ꢃ1
PORTUGUÊS (Instruções originais)
DESIGNAÇÃO DAS PEÇAS
1
ꢀ
ꢁ
ꢂ
ꢃ
6
Tremonha de enchimento
Interruptor de alimentação
Pega
Ficha da fonte de alimentação
Alavanca de bloqueio
Interruptor de avanço / inversão
7
8
9
Caixa superior
Cesto de retenção
Armação da base
1ꢁ Lado de alimentação
1ꢂ Parafuso
1ꢃ Contra-lâmina
16 Rolo de corte
10 Botão de regulação
11 Botão de fixação
1ꢀ Tampa da lâmina
DADOS TÉCNICOS
Modelo
Nome
Motor
UDꢀꢃ00
Triturador Elétrico
Motor CA ꢀꢁ0 V~ꢃ0 Hz
ꢀ.ꢃ00 W
Classificação do motor P1 S6-40%
Classificação do motor P1 S1
ꢀ.000 W
Velocidade de rotação do rolo de corte
ꢂ0 min–1
proteção contra sobrecarga; função de corte e in-
versão, iniciador de tensão zero
Interruptor de alimentação com
Peso
ꢀ7,6 kg
Diâmetro máximo do ramo (apenas para madeira
cortada recentemente)
Máx. ꢂꢃ mm
Classe de segurança
Classe de proteção
I
IP Xꢂ
DADOS SOBRE O RUÍDO
Nível de pressão sonora
7ꢂ,88 dB (A),
K= ꢀ,ꢃ0 dB (A)
8ꢂ,ꢂ dB (A),
K= ꢁ dB (A)
Nível de pressão sonora no ouvido do operador
9ꢁ,ꢂ9 dB (A),
K= ꢁ,97 dB (A)
Nível de potência sonora medido
Nível de potência sonora garantido
97 dB (A)
O nível de intensidade sonora para o operador pode exceder os 80 dB (A). Use proteção para os ouvidos.
SÍMBOLOS
O que se segue mostra os símbolos usados para a máquina. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
• Perigo — Lâminas rotativas. Mantenha as
• Leia o manual de instruções.
mãos e os pés afastados das aberturas
enquanto a máquina estiver a funcionar.
• Tome particular cuidado e atenção.
• Perigo — Lâminas rotativas. Mantenha as
mãos e os pés afastados das aberturas
enquanto a máquina estiver a funcionar.
• Desligue o motor e retire da tomada antes
da assistência, limpeza, manutenção ou
reparação.
• Use proteção para os olhos e ouvidos.
• Use luvas de proteção.
• Os objetos podem ser lançados
velocidade.
a
alta
• Mantenha as outras pessoas presentes e
animais de estimação afastados da área
de perigo.
ꢃꢀ
As crianças jovens devem ser supervisionadas para as-
segurar que não brincam com a máquina. Não permita
que crianças operem este equipamento.
• Não exponha à chuva nem à humidade.
• Opere somente se estiver em boas condições físicas.
Execute todo o trabalho com calma e cuidadosamente.
O utilizador é responsável por toda a segurança das
pessoas e pelos danos em torno da área de operação.
• Nunca utilize esta máquina após o consumo de álcool
ou drogas ou se sentir cansado ou doente.
• Rode o botão para a direita para menor
folga / rode o botão para a esquerda para
maior folga
• Abra a tampa da lâmina para regular a
lâmina ou limpar a madeira.
• Utilize
a
máquina em conformidade com estas
• Espere até todas as peças da máquina
pararem completamente.
instruções, considerando as condições de trabalho e
a aplicação. A utilização não intencional da máquina
pode resultar numa situação perigosa.
• Nunca altere a máquina, incluindo os dispositivos de
segurança como o dispositivo de bloqueio. Isso colo-
cará em risco a sua segurança.
• Não use a máquina como um degrau.
• Apenas para os países da União Européia
Não deite equipamentos eléctricos nem
baterias no lixo doméstico!
• Os regulamentos nacionais ou locais podem limitar o
manuseamento da máquina.
De acordo com as directivas europeias
ꢀ00ꢀ/96/CE sobre ferramentas eléctricas
e electrónicas usadas e ꢀ006/66/CE sobre
• Esteja alerta. Esteja atento ao que estiver a fazer.
Utilize o senso comum. Não opere a máquina quando
estiver cansado.
baterias
e
acumuladores
e
respectivos
Equipamento de proteção individual
• Vista-se adequadamente. O vestuário usado deve ser
funcional e apropriado, ou seja deve ser justo ao corpo
mas não provocar impedimento de movimentos. Não
use joalharia nem vestuário que se possa emaranhar
na máquina. Use proteção para cobrir o cabelo para
conter o cabelo comprido.
• Use sempre proteções para os ouvidos para evitar
perda auditiva.
• Use óculos de proteção ou segurança para proteger
os olhos de detritos lançados da tremonha de
enchimento.
resíduos e a implementação dessas directi-
vas conforme a lei nacional, as ferramentas
eléctricas e as baterias que atingem o fim
de sua vida útil devem ser recolhidas em
separado e encaminhadas a uma insta-
lação de reciclagem compatível com os
regulamentos sobre o meio ambiente.
AVISOS DE SEGURANÇA
LEIA CUIDADOSAMENTE ANTES DA UTILIZAÇÃO
MANTENHA MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA
FUTURA REFERÊNCIA
O
• Use luvas de proteção para evitar ferimento nos
dedos.
• Use máscara quando a poeira for substancial, tal como
acontece na trituração de ramos secos, sebes com
folhas.
• Quando utilizar a máquina, use sempre sapatos ro-
bustos com uma sola antiderrapante. Isso protege dos
ferimentos e assegura um bom apoio para os pés.
Não comece a operar a máquina antes de ler
estas instruções de funcionamento. Observe todas as
instruções dadas e instale a máquina como descrito.
Utilização prevista da máquina
• O triturador de jardim destina-se a triturar o seguinte:
–
Todos os tipos de ramos até ao diâmetro máximo
da capacidade da máquina (dependendo do tipo
e condição da madeira)
Restos de jardim como plantas murchas ou erva
molhada aí deixada há já alguns dias (introduza-
as alternando com ramos).
Segurança da área de trabalho
• Mantenha as crianças e outras pessoas presentes
afastados enquanto opera a máquina.
• Opere a máquina num espaço aberto numa superfície
firme e nivelada. Não opere a máquina perto de uma
parede ou de outros objetos.
• Não opere a máquina em atmosferas explosivas, tais
como na presença de líquidos, gases ou poeira in-
flamáveis. A máquina gera faíscas que podem inflamar
a poeira ou os gases.
–
• O triturador de jardim destina-se somente para uso
pessoal e não para uso comercial. Também não o
utilize em locais públicos.
Instruções Gerais
• Leia este manual de instruções para se familiarizar
com o manuseamento da máquina. Os utilizadores
insuficientemente informados arriscam colocar em
perigo a si próprios bem como aos outros devido ao
manuseamento inadequado.
• Não opere a máquina numa superfície pavimentada ou
com cascalho onde o material ejetado pode resultar em
ferimento.
• Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desarrumadas ou escuras são propensas a
acidentes.
• Não exponha a máquina à chuva nem a condições de
humidade. A água que entre na máquina pode aumen-
tar o risco de choque elétrico.
• Não empreste a máquina a pessoas que comprovada-
mente não tenham experiência.
• Quando emprestar
a
máquina, junte sempre este
manual de instruções.
• O triturador elétrico não se destina a ser usado por pes-
soas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou com falta de experiência e conhecimento.
ꢃꢁ
• Quando utilizar a máquina em exteriores, use sempre
um disjuntor de corrente residual (RCD) com uma cor-
rente de funcionamento de ꢁ0 mA ou menos.
Arranque da máquina
• Antes de ligar a ficha ou interruptor na máquina:
–
Verifique se todos os parafusos, porcas e outros
fixadores estão devidamente seguros.
Verifique se as proteções, defletores e ante-
paros estão no lugar e em boas condições de
funcionamento.
Operação
–
• Mantenha a sua cara e corpo afastados da abertura
de admissão.
• Nunca coloque as suas mãos ou outra parte do corpo
ou vestuário no interior da abertura de admissão e des-
carga, nem perto das peças móveis. Isso pode resultar
em ferimento grave.
• Não se estique demasiado. Mantenha sempre apoio e
equilíbrio adequados. Isso permite o melhor controlo da
máquina em situações inesperadas. Não se coloque de
pé a um nível superior ao da base da máquina quando
introduzir material nela.
• Mantenha sempre distância da abertura de descarga
durante a operação.
• Observe os regulamentos regionais relativos à proteção
contra o ruído.
• Não introduza pedra, um pedaço de metal, garrafas
ou outras matérias estranhas. Tome atenção que
estes objetos estranhos não estão incluídos quando
introduzir materiais.
• Desligue imediatamente o motor e retire da tomada
se a lâmina atingir um objeto estranho ou a máquina
começar a vibrar ou emitir um ruído invulgar. Verifique
se o triturador está danificado e aperte quaisquer peças
soltas. Peça a um centro de assistência autorizado
para reparar a máquina.
–
–
Substitua os rótulos danificados ou ilegíveis.
Certifique-se de que a tremonha de enchimento
está vazia.
–
–
Certifique-se de que as aberturas de admissão e
descarga estão devidamente protegidas.
Verifique cuidadosamente todas as peças
da máquina para determinar se ela funciona
devidamente e executa a sua função prevista.
Sobretudo nunca utilize a máquina se o interrup-
tor não funcionar normalmente.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado, peça a sua
substituição ao centro de assistência autorizado Makita,
usando sempre peças de substituição genuínas.
Segurança elétrica
AVISO:
• Este aparelho é aparelho de Classe I. Ligue a uma
tomada de alimentação com borne de terra. A ligação
incorreta à terra pode provocar choque elétrico e a
morte. Use apenas extensões com 3 fios que tenham
fichas de 3 pinos do tipo de ligação à terra e recetáculos
de 3 polos que aceitem a ficha da ferramenta.
• Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas
à terra (por exemplo, tubos, radiadores) durante a
operação.
• Use apenas extensão conforme IEC60ꢀꢂꢃ (H07RN-F)
para uso no exterior com conector protegido contra pro-
jeções de água. A sua secção transversal deve ter no
mínimo 1,ꢃ mmꢀ para comprimentos de cabo até ꢀꢃ m,
e ꢀ,ꢃ mmꢀ para comprimentos de cabo superiores a
ꢀꢃ m.
• Não deixe que o material processado se acumule
na abertura de descarga. Caso contrário, isso pode
resultar em ricochete do material através da abertura
de admissão.
• Desligue o motor e retire da tomada:
–
–
Sempre que deixar a máquina sozinha
Antes de eliminar uma obstrução ou qualquer
falha
–
–
–
–
–
–
Antes de verificar, limpar ou trabalhar na
máquina
Antes de efetuar quaisquer ajustamentos, mudar
acessórios ou guardar a máquina
Sempre que a máquina começar a vibrar ou
emitir um ruído invulgar
• Pode ocorrer quebra de tensão quando usar um cabo
fino comprido. Se isso acontecer a potência da máquina
pode ser reduzida.
• Quando usar a extensão, certifique-se de que ela não
faz interferência, não é comprimida nem dobrada e a
ficha não fica molhada.
Antes de limpar a abertura de admissão ou
descarga
• Quando usar uma bobina para cabos, enrole completa-
mente o cabo fora da bobina.
Antes de prender ou remover
retenção
o
cesto de
• Não maltrate o fio. Nunca use o fio para transportar,
puxar ou desligar a máquina da tomada. Mantenha
o fio afastado do calor do óleo, de pontas afiadas ou
peças móveis. Os fios danificados ou emaranhados
aumentam o risco de choque elétrico.
Antes do transporte.
• Não incline a máquina durante a operação.
• Mantenha uma grande distância quando colocar mate-
rial comprido. Este pode saltar e resultar em ferimento
pessoal.
• Não opere sem a tremonha de enchimento.
• Não force a máquina. Ela executa melhor o trabalho e
de forma mais segura ao ritmo para que foi concebida.
A sobrecarga frequente pode danificar o motor ou
provocar incêndio.
• Utilize o acessório correto. Não utilize acessórios para
finalidades a que não se destinam. Nunca introduza
peças metálicas, vidros, pedras, cerâmica, plásticos,
ramos mais espessos, madeira dura ou placas de
madeira espessas, etc.
• Verifique
a
extensão regularmente para ver se
existem danos ao isolamento. Substitua-a se estiver
danificada.
• Se o cabo de ligação estiver danificado, retire imedi-
atamente a ficha da rede. Um cabo danificado pode
provocar contacto com as partes condutoras e choque
elétrico.
• Nunca utilize cabos danificados.
• Ligue a máquina somente a tomadas em circuitos
elétricos testados. Verifique se a tensão do sistema
corresponde à da placa sinalética.
• Nunca desative nem faça derivações aos dispositivos
de proteção.
ꢃꢂ
ꢂ. Prenda as rodas como se segue: (Fig. 5)
Instruções de manutenção
–
–
–
Prenda o eixo a uma das rodas.
• Mande a sua máquina para ser assistida pelo nosso
centro de assistência autorizado, usando sempre
apenas peças de substituição genuínas. A reparação
incorreta e má manutenção podem encurtar a vida da
máquina e aumentar o risco de acidentes.
Passe o eixo através dos orifícios na perna.
Prenda a outra roda ao eixo passando a cavilha
através do orifício no eixo. Aperte a roda dob-
rando a cavilha.
–
Prenda as tampas nas rodas.
• Antes da assistência, inspeção, ajustamento, arma-
zenamento, ou para mudar um acessório, tome as
seguintes medidas:
ꢃ. Prenda o cesto de retenção. E depois levante a ala-
vanca de bloqueio. (Fig. 6)
–
–
–
Desligue a fonte de alimentação
Desligue a máquina da fonte de alimentação
Certifique-se de que todas as peças móveis
param por completo
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
AVISO:
–
Deixe a máquina arrefecer.
Antes de ligar a máquina à tomada, certifique-se sempre
de que ela está desligada. Ligar a máquina com o inter-
ruptor ligado pode provocar um arranque inesperado
resultando em ferimento pessoal grave.
• Inspecione a máquina para ver possíveis danos:
–
–
–
–
Quer os dispositivos de segurança funcionem
corretamente para a sua função prevista
Quer todas as peças móveis funcionem de forma
suave e adequada
Quer todas as peças não estejam danificadas e
estejam devidamente instaladas
Interruptor de alimentação (Fig. 7)
PRECAUÇÃO:
Não utilize a máquina se o interruptor não a liga e desliga.
Os interruptores com defeito devem ser substituídos pelo
centro de assistência autorizado Makita.
Para ligar a máquina, carregue no botão verde.
Para desligar a máquina, carregue no botão vermelho.
O
nosso centro de assistência autorizado
deve substituir
e
reparar se houver peças
danificadas.
• Tome muita atenção quando reparar o cortador. O cor-
tador pode deslocar-se manualmente embora funcione
o bloqueio da proteção.
Luz LED
A luz LED indica o estado da máquina como se segue:
Cor VERMELHA: Quando a máquina estiver ligada
à fonte de alimentação e estiver desligada.
Cor VERDE: Quando a máquina estiver ligada.
Cor VERDE intermitente constantemente: Quando
a máquina estiver bloqueada durante a operação.
Cor VERMELHA intermitente: Quando a máquina
não puder recuperar automaticamente. Solucione o
problema manualmente quando isso acontecer.
• Não limpe o dispositivo com água. Pode causar choque
elétrico.
• Use luvas de proteção durante o trabalho de manuten-
ção ou montagem para evitar ferimento nos dedos.
• Não execute trabalho de manutenção ou reparação
para além daquele descrito neste manual de instruções.
Qualquer outro trabalho deve ser executado pelo centro
de assistência autorizado Makita.
• Use somente peças de substituição
e
acessórios
originais da Makita destinados à sua máquina. Caso
contrário, isso pode resultar em ferimento pessoal ou
danos à máquina.
• Guarde a máquina num lugar seco. Mantenha longe
do alcance das crianças. Nunca guarde a máquina no
exterior.
À prova de rearranque não intencional
A máquina desliga automaticamente quando ocorrer
falha de energia. Para reiniciar, volte a carregar no botão
verde.
Proteção contra sobrecarga
O motor está equipado com uma proteção contra sobre-
carga. Quando for sobrecarregada, a máquina comporta-
se da seguinte forma:
ASSEMBLAGEM
PRECAUÇÃO:
–
A
lâmina anda ao contrário durante dois
a
• Certifique-se sempre de que a máquina está desligada
e retirada da tomada antes de executar qualquer trab-
alho na ferramenta.
três segundos para tentar expelir
triturado.
o
material
–
–
A lâmina volta a andar para a frente.
1. Vire ao contrário a caixa superior sobre um piso plano.
E depois coloque a armação da base sobre ele. Tenha
cuidado quanto à direção da peça. (Fig. 2)
Se o material ainda estiver obstruído após esta
tentativa durante três vezes, a máquina para
com a luz LED intermitente a vermelho.
ꢀ. Prenda cada uma das peças apertando os parafusos.
Certifique-se de que ficam perfeitamente estáveis.
(Fig. 3)
Quando isso acontecer execute os seguintes passos:
–
–
Desligue a máquina.
Espere até que
completamente.
Retire o material obstruído.
as
lâminas
parem
3. Prenda as buchas ao parafuso. Certifique-se de que
são muito bem apertados. (Fig. 4)
–
–
Volte a ligar o triturador após cerca de ꢃ minutos
e introduza material mais simples.
–
Se não conseguir ligar
a
máquina após
este tempo de espera, consulte a “Resolução de
Problemas”.
ꢃꢃ
Interruptor de avanço / inversão
OPERAÇÃO
PRECAUÇÃO:
Desligue o triturador antes de mudar o interruptor de
avanço / inversão.
Instalar a máquina:
• Numa superfície lisa e horizontal. Não coloque a má-
quina em terreno pavimentado ou com cascalho.
• A uma distância segura (pelo menos ꢀ m) das paredes
ou outros objetos.
Posição e
As lâminas giram na direção de avanço.
Posição d
Antes de iniciar, certifique-se de que:
• Os cabos de ligação não estão danificados. Se houver
cortes ou rasgos, pare
imediatamente.
• Não existem danos na máquina e todos os parafusos
estão apertados.
• A máquina está completamente montada e de modo
correto.
As lâminas giram na direção inversa para libertar o mate-
rial entupido.
a
operação
e
substitua-os
Quando muda a direção para d (inversa), continue a
carregar no botão verde do interruptor de alimentação
para girar as lâminas. O triturador para automaticamente
quando solta o interruptor de alimentação.
NOTA:
• Podem ser necessárias várias repetições das op-
erações de inversão e avanço para triturar um objeto
grande.
Verifique a ligação de rede:
• Certifique-se de que a tensão de rede corresponde à
tensão nominal na placa sinalética e a máquina está
corretamente ligada à terra.
• Use apenas extensões com suficiente secção transver-
sal do núcleo.
PRECAUÇÃO:
• Use sempre um gancho ou um pau para retirar objetos
entupidos para evitar acidentes.
• Espere sempre até o triturador parar completamente
antes de reiniciar.
O material que o triturador consegue processar
O triturador consegue processar os seguintes tipos
de material:
Cesto de retenção
• Todos os tipos de ramos até ao diâmetro máximo
da capacidade da máquina, dependendo do tipo e
condição da madeira
PRECAUÇÃO:
• Desligue a máquina e retire da tomada antes de pren-
der ou remover o cesto de retenção.
• Restos de jardim como plantas murchas ou erva
molhada aí deixada há já alguns dias (introduza-as
alternando com ramos).
• Verifique a funcionalidade da função de bloqueio a
cada duas horas para operação segura.
• Nunca tente anular a função de bloqueio da proteção.
O triturador NÃO consegue processar os seguintes
tipos de material:
Alavanca de bloqueio:
Posição superior → Cesto de retenção está
bloqueado.
• Vidro, metal, plástico, pedras, cerâmica, ramos mais
grossos, madeira dura, placas de madeira espessa,
tecido, sacos de plástico, raízes com terra.
• Lixo que esteja praticamente no estado líquido, por
exemplo lixo de cozinha.
Posição inferior
→
Cesto de retenção está
desbloqueado.
O dispositivo não liga por cau-
sa da função de segurança.
A máquina não é ligada se a alavanca de bloqueio estiver
na posição de desbloqueio. A máquina para automatica-
mente se o cesto de retenção for desbloqueado durante
a operação.
Operação: (Fig. 8)
• Introduza o material na tremonha de enchimento a
partir do lado direito.
• No caso de ramos, galhos e madeira, triture-os depois
de serem cortados. Podem ficar muito duros depois de
secarem.
Tampa da lâmina
PRECAUÇÃO:
• Retire quaisquer rebentos laterais dos ramos se dificul-
tarem a sua introdução na máquina.
• Desligue o motor e desligue a máquina da fonte de
alimentação da rede elétrica antes de limpar a abertura
de ejeção.
• Certifique-se de que a máquina está desligada e reti-
rada da tomada antes de abrir a tampa da lâmina.
• Use luvas de proteção antes de abrir a tampa da
lâmina.
• O cortador não para imediatamente após desligar.
Espere até todas as peças pararem.
• Não deixe que o material triturado se acumule na
abertura de ejeção. Caso contrário, esse material
triturado pode bloquear a abertura de ejeção. Esvazie
regularmente o cesto de retenção.
• Não introduza material que exceda o diâmetro máximo
do ramo especificado nos dados técnicos. Dependendo
da frescura e condição da madeira, o diâmetro máximo
do ramo pode ser mais pequeno.
No caso de o material obstruir bastante na caixa superior,
retire-o abrindo a tampa da lâmina.
• A trituração de lixo de jardim molhado resulta em
obstrução. Para evitar que haja obstrução na máquina,
alterne material com lixo e material com madeira.
• Material mole ou ramos molhados podem ser despeda-
çados em vez de cortados. A contra-lâmina gasta pode
também causar este problema.
ꢃ6
Regular a folga da lâmina (Fig. 9)
Para uma operação eficaz, regule a folga entre a contra-
lâmina e o rolo de corte.
Definição da folga:
• Ligue o dispositivo.
• Rode o botão de fixação para a esquerda para soltar o
botão de regulação.
• Rode lentamente o botão de regulação para a direita
para colocar a contra-lâmina mais perto do rolo de
corte. Rode-o até caírem da abertura de ejeção lascas
finas de alumínio.
• Rode o botão de fixação para a direita para bloquear o
botão de regulação.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a máquina está desligada
e retirada da tomada antes de executar a inspeção ou
manutenção.
• Use luvas de proteção antes de executar a inspeção
ou manutenção.
• O cortador não para imediatamente após desligar.
Espere até todas as peças pararem antes de executar
qualquer trabalho de manutenção.
• Certifique-se de que todas as ferramentas são removi-
das após o trabalho de manutenção.
• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou
produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração,
deformação ou rachaduras. Para limpar a máquina,
use apenas um pano húmido e escova macia.
• Não passe mangueira nem limpe a máquina com água
a alta pressão.
Após cada operação, execute a seguinte manutenção:
• Verifique se todos os parafusos de aperto estão aperta-
dos (aperte se necessário).
• Lubrifique as peças de metal para as proteger contra
a corrosão.
• Mantenha as ventilações limpas e livres de poeira.
O rolo de corte e contra-lâmina desgastam-se com o
decorrer do tempo. Peça ao seu centro de assistência
autorizado mais próximo que efetue a substituição quan-
do for necessária.
ꢃ7
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
AVISO: Antes de solucionar problemas, desligue a máquina, retire a ficha da rede e espere até a máquina parar
completamente.
Problema
Possível causa
Solução
O motor não arranca
Sem fonte de alimentação
Cabo de rede com defeito
Verifique a alimentação.
Peça a centro de assistência autorizado para verificar.
Espere até
verde.
a
máquina arrefecer
e
carregue no botão
Proteção contra sobrecarga está ativada
Dispositivo de segurança por corte do
cesto de retenção (cesto de retenção Verifique e bloqueie o cesto de retenção.
está desbloqueado)
Motor faz barulho mas não
arranca
Desligue o dispositivo.
Comute o interruptor de avanço/inversão para a direção
inversa.
O rolo de corte está bloqueado
Ligue a máquina até a obstrução ter sido eliminada. Volte
a ligar a máquina.
Inverta a direção da rotação de avanço.
Leve a máquina a um centro de assistência autorizado
para reparação.
Falha do condensador
Rotação inversa.
O material de trituração não
é puxado para o triturador
Desligue o dispositivo e comute a direção do botão seletor
de rotação.
Desligue o dispositivo. Comute o interruptor de avanço/
inversão para a direção inversa. Ligue o dispositivo para
Material de trituração aprisionado na soltar o material a ser triturado, remova qualquer matéria
tremonha de enchimento
estranha.
Volte a desligar o dispositivo.
Inverta a direção da rotação de avanço.
O material de trituração está demasiado
mole ou molhado
Empurre com um ramo
Regule a contra-lâmina fixa como descrito em “Regular a
folga da lâmina”.
Rolo de corte gasto
Se o rolo de corte estiver muito gasto, substitua-o.
O material de trituração não A contra-lâmina fixa não está regulada
é cortado perfeito corretamente
Regule a contra-lâmina.
O
dispositivo arranca mas A extensão é demasiado comprida ou a
fica bloqueado pela mais secção transversal demasiado fina.
Verifique se a extensão tem pelo menos 1,5 mmꢀ, máximo
ligeira carga e o interruptor A tomada está muito longe da rede de de ꢀꢃ m de comprimento. Se usar um cabo mais comprido,
de proteção do motor des- alimentação ou a secção transversal do a secção transversal mínima é de ꢀ,ꢃ mmꢀ.
liga-o pouco depois.
cabo de rede é demasiado fina.
ꢃ8
Só para países Europeus
Declaração de conformidade CE
Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável,
declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s)
Makita:
Designação da ferramenta:
Triturador Elétrico
Modelo N.º/ Tipo: UDꢀꢃ00
Especificações: consulte a tabela de “Dados técnicos”.
são da série de produção e
em conformidade com as seguintes diretivas
europeias:
ꢀ000/1ꢂ/CE alterada pela ꢀ00ꢃ/88/CE, ꢀ006/ꢂꢀ/CE,
ꢀ00ꢂ/108/CE
E foram fabricadas de acordo com as seguintes normas
ou documentos normalizados:
EN60ꢁꢁꢃ-1, EN1ꢁ68ꢁ
A documentação técnica é mantida pela:
Makita International Europe Ltd.
Departamento Técnico,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK1ꢃ 8JD, Inglaterra
O procedimento de avaliação da conformidade exigido
pela Diretiva ꢀ000/1ꢂ/CE estava conforme o anexo V.
Nível de potência sonora medido: 9ꢁ,ꢂ9 dB (A),
K= ꢁ,97 dB (A)
Nível de potência sonora garantido: 97 dB (A)
ꢀ8.1ꢀ.ꢀ01ꢀ
Tomoyasu Kato
Diretor
Makita Corporation
ꢁ-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ꢂꢂ6-8ꢃ0ꢀ, JAPAN
ꢃ9
DANSK (Oprindelige anvisninger)
DELENES BETEGNELSER
1
ꢀ
ꢁ
ꢂ
ꢃ
6
Påfyldningstragt
Afbryder
Håndtag
Strømforsyningsstik
Låsehåndtag
Frem-/tilbagekontakt
7
8
9
Øverste kabinet
Opbevaringskurv
Basisramme
1ꢁ Føderside
1ꢂ Skrue
1ꢃ Modklinge
16 Fræsehjul
10 Justeringshåndtag
11 Fastgøringshåndtag
1ꢀ Klingebeskytter
TEKNISKE DATA
Model
Navn
Motor
UDꢀꢃ00
Elektrisk flishugger
Vekselstrømsmotor ꢀꢁ0 V~ꢃ0 Hz
ꢀ ꢃ00 W
Motordimensionering P1 S6-ꢂ0%
Motordimensionering P1 S1
ꢀ 000 W
Rotationshastighed af fræsehjulet
ꢂ0 min–1
overbelastningsbeskyttelse; skære- og bakfunktion,
nulspændingsinitiator
Afbryder med
Vægt
Maks. grendiameter (kun for friskskåret træ)
Sikkerhedsklasse
ꢀ7,6 kg
Maks. ꢂꢃ mm
I
Beskyttelsesklasse
IP Xꢂ
STØJDATA
7ꢂ,88 dB (A),
K= ꢀ,ꢃ0 dB (A)
Lydtryksniveau
8ꢂ,ꢂ dB (A),
K= ꢁ dB (A)
Lydtryksniveau ved operatørens øre
9ꢁ,ꢂ9 dB (A),
K= ꢁ,97 dB (A)
Målt lydeffektniveau
Garanteret lydeffektniveau
97 dB (A)
Lydstyrken for operatøren kan overskride 80 dB (A). Bær høreværn.
SYMBOLER
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
• Fare – roterende klinger. Hold hænder og
• Læs brugsanvisningen.
fødder ude fra åbningerne, når maskinen
kører.
• Vær særligt forsigtig og opmærksom.
• Fare – roterende klinger. Hold hænder og
fødder ude fra åbningerne, når maskinen
kører.
• Sluk for motoren, og tag den ud af forbin-
delse, før der udføres service, rengøring,
vedligeholdelse eller reparation.
• Bær beskyttelsesbriller og høreværn.
• Bær arbejdshandsker.
• Genstande kan blive slynget ud med høj
hastighed.
• Hold tilskuere og kæledyr væk fra
risikoområdet.
• Udsæt ikke maskinen for regn eller fugt.
60
• Anvend kun maskinen, hvis du er i god fysisk form.
Udfør alt arbejde roligt og forsigtigt. Brugeren er
ansvarlig for alle personers sikkerhed samt for skader i
nærheden af brugsstedet.
• Brug aldrig maskinen, hvis du er påvirket af alkohol eller
narkotika, eller hvis du føler dig træt eller syg.
• Drej håndtaget med uret for mindre frigang/
drej håndtaget mod uret for større frigang
• Åbn klingebeskytteren for at indstille klingen
eller rense træet.
• Vent, til alle maskinens dele er stoppet
helt.
• Brug maskinen
i
overensstemmelse med disse
instruktioner, og tag højde for arbejdsforholdene og
anvendelsesformålet. Forkert brug af maskinen kan
medføre farlige situationer.
• Du må aldrig ændre på maskinen, herunder dens
sikkerhedsudstyr som f.eks. låseanordningen. Dette
bringer din sikkerhed i fare.
• National eller lokal lovgivning kan begrænse brugen af
maskinen.
• Vær opmærksom. Hold øje med det, du foretager dig.
Brug din sunde fornuft. Betjen ikke maskinen, når du
er træt.
• Stå ikke på maskinen.
• Gælder kun lande i EU
Undlad at bortskaffe elektrisk udstyr eller
akkuer sammen med almindeligt hush-
oldningsaffald!
I
henhold til EU-direktiv
2002/96/EF angående brugt elektrisk og
elektronisk udstyr, 2006/66/EF angående
batterier og akkumulatorer og brugte bat-
terier og iværksættelse af bortskaffelse af
batterier og akkumulatorer i overensstem-
melse med nationale love, skal elektrisk
udstyr og akkuer, der har nået slutningen
af deres levetid, indsamles separat og
afhændes til en genbrugsfacilitet, som er
miljømæssigt kompatibel.
Personligt beskyttelsesudstyr
• Bær korrekt påklædning. Det tøj, du bærer, skal være
praktisk og passende, dvs. det skal sidde tæt, men
ikke være hæmmende. Undlad at bære smykker eller
tøj, der kan vikle sig ind i maskinen. Bær hårnet eller
tørklæde for at dække langt hår.
• Bær altid høreværn for at undgå høreskader.
• Bær sikkerheds- eller beskyttelsesbriller for at
beskytte øjnene mod stumper, der slynges ud fra
påfyldningstragten.
SIKKERHEDSADVARSLER
LÆS OMHYGGELIGT FØR BRUG
GEM BRUGSANVISNINGEN
REFERENCE
• Bær sikkerhedshandsker for at undgå at komme til
skade med fingrene.
TIL
SENERE
• Bær ansigtsmaske, hvis der er meget støv, for eksempel
hvis du skærer tørre grene eller hække med blade.
• Bær altid solide sko med glidefri såler, når du bruger
maskinen. Dette beskytter mod personskader og sikrer
et godt fodfæste.
Du må ikke begynde at bruge maskinen, før du har
læst disse betjeningsinstruktioner. Overhold alle de angiv-
ne instruktioner, og sæt maskinen op som beskrevet.
Tilsigtet brug af maskinen
• Haveflishuggeren er beregnet til at skære følgende
emner:
Sikkerhed i arbejdsområdet
• Hold børn og tilskuere på afstand ved betjeningen af
maskinen.
• Brug maskinen i et åbent område på en solid og jævn
overflade. Undgå at bruge maskinen i nærheden af
vægge eller andre genstande.
–
Alle typer grene op til en maksimal diameter på
maskinens kapacitet (afhængigt af træets type
og tilstand)
–
Haveaffald som f.eks. visne planter eller vådt
ukrudt, der har ligget i nogle dage (indfør skiftevis
med grene).
• Brug ikke maskinen
i
eksplosive atmosfærer, for
eksempel ved tilstedeværelse af brændbare væsker,
gasser eller støv. Maskinen udsender gnister, der kan
antænde støv eller dampe.
• Brug ikke maskinen på en fliselagt eller grusbelagt
flade, hvor det materiale, der slynges ud, kan medføre
personskade.
• Hold arbejdsområdet rent og oplyst. Rodede eller
mørke arbejdsområder medfører uheld.
• Udsæt ikke maskinen for regn eller våde omgivelser.
Hvis der kommer vand ind i maskinen, kan det øge
risikoen for elektrisk stød.
• Haveflishuggeren er kun beregnet til privat brug, ikke
til kommerciel brug. Den må heller ikke anvendes på
offentlige steder.
Generelle instruktioner
• Læs denne brugsanvisning så du bliver bekendt med
betjeningen af maskinen. Brugere, der ikke er tilstræk-
keligt informeret, risikerer at udsætte sig selv og andre
for fare på grund af forkert betjening.
• Udlån ikke maskinen til personer, hvis du ikke har viden
om deres fornødne erfaring.
Start af maskinen
• Før du sætter stikket i stikkontakten eller tænder for
maskinen:
• Overdrag også altid brugsanvisningen, når du låner
maskinen ud.
• Den elektriske flishugger er ikke beregnet til brug af
personer med nedsatte fysiske, følelsesmæssige eller
mentale evner eller personer med utilstrækkelig erfar-
ing og viden. Hold øje med små børn for at sikre dig,
at de ikke leger med maskinen. Undlad at lade børn
betjene dette udstyr.
–
–
–
Kontroller, at alle skruer, møtrikker og andre
fastgøringsmekanismer er strammet ordentligt.
Kontroller værn, beskyttere og skærme er mon-
teret og i god stand.
Udskift beskadigede eller ulæselige mærkater.
61
–
–
Sørg for, at påfyldningstragten er tom.
Kontroller, at indgangs- og udgangsåbningerne
er korrekt afskærmet.
Kontroller alle dele af maskinen omhyggeligt for
at sikre dig, at de fungerer korrekt og udfører de-
res tilsigtede funktioner. Du må især ikke bruge
maskinen, hvis kontakten ikke fungerer korrekt.
• Stræk dig ikke for langt. Bevar til enhver tid fodfæstet
og balancen. Det giver bedre kontrol med maskinen i
uventede situationer. Stå ikke på et højere niveau end
maskinens basis, når der føres materiale ind i den.
• Hold altid afstand fra udgangsåbningen under brug.
• Overhold den lokale lovgivning vedrørende støjværn.
• Indfør ikke sten, metalstykker, flasker eller andre
fremmedlegemer. Hold øje med, at sådanne
fremmedlegemer ikke ligger gemt i det, der indføres.
• Sluk med det samme for motoren, og tag ledningen
ud, hvis klingen rammer et fremmedlegeme, eller
maskinen begynder at vibrere eller udsende unormal
støj. Kontroller flishuggeren for beskadigelse, og stram
eventuelle løse dele. Få et autoriseret servicecenter til
at reparere maskinen.
–
• Henvend dig til et autoriseret Makita-servicecenter,
hvis netledningen er beskadiget. Brug altid originale
reservedele til at udskifte den.
Elektrisk sikkerhed
ADVARSEL:
• Dette apparat er et Klasse I-apparat. Tilslut det til en
stikkontakt med jordforbindelse. Forkert jordforbindelse
kan medføre elektrisk stød og dødsfald. Brug kun
trepolede forlængerledninger, hvor stikkene har tre
stikben og er jordforbundne, og trepolede stikdåser,
som passer til værktøjets stik.
• Undgå, at det behandlede materiale samles i udgangs-
åbningen. Ellers kan det medføre, at materiale slynges
tilbage ud af indgangsåbningen.
• Sluk for motoren, og tag ledningen ud af forbindelse:
• Undgå kropskontakt med jordforbundne flader (f.eks.
rør, radiatorer) under brugen.
• Brug kun en IEC60ꢀꢂꢃ (H07RN-F)-forlængerledning til
udendørs brug med dryptæt stik. Ledningens tværsnit
skal være mindst 1,ꢃ mmꢀ for kabellængder op til ꢀꢃ m
og ꢀ,ꢃ mmꢀ for kabellængder over ꢀꢃ m.
• Der kan være spændingsfald ved brug af en lang, tynd
ledning. Hvis det sker, kan maskinens styrke blive
reduceret.
• Ved brug af forlængerledning skal du sikre dig, at den
ikke ligger i vejen, at den ikke klemmes eller bøjes, og
at stikket ikke bliver vådt.
–
–
–
Når maskinen efterlades uden opsyn
Før du fjerner en blokering eller udbedrer en fejl
Før du kontrollerer, rengør eller udfører arbejde
på maskinen
Før du foretager justeringer, ændrer tilbehør eller
opbevarer maskinen
–
–
–
–
–
Når maskinen begynder at vibrere eller udsende
unormal støj
Ved
udgangsåbningen
Ved montering
rengøring
af
indgangs-
eller
eller
fjernelse
af
opbevaringskurven
Ved transport.
• Hvis der anvendes et kabelhjul, skal ledningen rulles
helt af hjulet.
• Vip ikke maskinen under brug.
• Belast ikke ledningen. Brug aldrig ledningen til at bære
eller trække maskinen eller til at tage stikket ud af stik-
kontakten. Udsæt ikke ledningen for varme, olie, skarpe
kanter eller bevægelige dele. Beskadigede eller sam-
menviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
• Kontroller regelmæssigt forlængerledningen for, om
isoleringen er beskadiget. Udskift den, hvis den er
beskadiget.
• Tag med det samme stikket ud af stikkontakten, hvis
netledningen bliver beskadiget. En beskadiget ledning
kan komme i kontakt med strømførende dele og med-
føre elektrisk stød.
• Hold god afstand, når der indføres lange emner. De kan
blive slynget tilbage og medføre personskade.
• Brug ikke maskinen uden påfyldningstragten.
• Brug ikke magt på maskinen. Den fungerer bedre og
sikrere ved den hastighed, den er designet til. Hyppig
overbelastning kan beskadige motoren eller forårsage
brand.
• Brug det rigtige udstyr. Brug ikke udstyr til formål, det
ikke er beregnet til. Forsøg aldrig at indføre metalstyk-
ker, glas, sten, keramik, plastik, tykke grene, hårdt træ
eller tykke træplader osv.
Vedligeholdelsesvejledning
• Brug aldrig beskadigede ledninger.
• Få maskinen efterset på vores autoriserede servi-
cecenter, og brug kun originale reservedele. Forkert
reparation og dårlig vedligeholdelse kan forkorte
maskinens levetid og øge risikoen for uheld.
• Udfør følgende før service, inspektion, justering, opbe-
varing eller ændring af tilbehør:
• Tilslut kun maskinen til stikkontakter i testede elektriske
kredsløb. Kontroller, at spændingen svarer til den, der
er angivet på mærkepladen.
• Du
må
aldrig
deaktivere
eller
omgå
beskyttelsesanordninger.
• Når maskinen anvendes udendørs, skal der altid be-
nyttes en strømdrevet afledningskortslutningsafbryder
(RCD) med en driftsstrøm på ꢁ0 mA eller mindre.
–
–
–
–
Sluk for strømtilførslen
Tag maskinen ud af forbindelse
Sørg for, at alle bevægelige dele er helt stoppet
Lad maskinen køle af.
Betjening
• Hold hovedet og kroppen på afstand af
indgangsåbningen.
• Lad aldrig hænderne eller andre dele af kroppen eller
tøjet komme ind i indgangs- og udgangsåbningerne
eller i nærheden af dele i bevægelse. Dette kan med-
føre alvorlige personskader.
• Inspicer maskinen for mulig beskadigelse:
–
–
–
–
Om sikkerhedsudstyr fungerer korrekt til det
beregnede formål
Om alle dele i bevægelse fungerer ubesværet og
tilfredsstillende
Om alle dele er ubeskadigede og monteret
korrekt
Få eventuelle beskadigede dele udskiftet eller
repareret hos vores autoriserede servicecenter.
6ꢀ
• Vær særligt opmærksom, når der udføres service på
klingen. Klingen kan flyttes manuelt gennem låsean-
ordningen på afskærmningen.
Blinkende RØD farve: Når maskinen ikke automa-
tisk kan gendanne driften. Løs problemet manuelt,
når dette sker.
• Undgå at rengøre apparatet i vand. Dette kan medføre
elektrisk stød.
Sikring mod utilsigtet genstart
Der slukkes automatisk for maskinen i tilfælde af strøm-
svigt. Tryk på den grønne knap igen for at genstarte den.
• Bær arbejdshandsker under vedligeholdelse eller sam-
ling for at undgå at komme til skade med fingrene.
• Undlad at udføre anden vedligeholdelse eller repara-
tion end det, der er beskrevet i denne brugsanvisning.
Alt andet arbejde skal udføres hos et autoriseret
Makita-servicecenter.
• Anvend kun originale Makita-reservedele og tilbehør,
der er beregnet til maskinen. Ellers kan det medføre
personskade eller beskadigelse af maskinen.
• Opbevar maskinen i et tørt værelse. Sørg for, at børn
ikke kan komme til den. Opbevar aldrig maskinen
udendørs.
Overbelastningsbeskyttelse
Motoren er udstyret med overbelastningsbeskyttelse. Ved
overbelastning fungerer maskinen på følgende måde:
–
Klingen kører baglæns i to til tre sekunder for at
forsøge at skubbe det skårne materiale ud igen.
Klingen kører forlæns igen.
Hvis materialet stadig sidder fast, efter at dette
er forsøgt tre gange, stopper maskinen, og LED-
lampen blinker rødt.
–
–
Gør følgende, hvis dette sker:
–
–
–
–
Sluk for maskinen.
Vent, til klingerne er helt stoppet.
Fjern det fastklemte materiale.
Tænd for flishuggeren igen efter cirka 5 minutter,
og tilfør materiale, der er lettere at skære.
Se under “Fejlfinding”, hvis det ikke er muligt at
tænde for maskinen efter denne periode.
SAMLING
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er slukket og taget ud af
stikkontakten, før du udfører nogen form for arbejde på
værktøjet.
–
1. Placer det øverste kabinet med bunden i vejret på et
fladt gulv. Stil derefter basisrammen oven på det. Vær
opmærksom på delens retning. (Fig. 2)
Frem-/tilbagekontakt
FORSIGTIG:
Sluk
ꢀ. Fastgør hver enkelt del ved at stramme skruerne. Sørg
for, at de sidder helt fast. (Fig. 3)
for
flishuggeren,
før
du
flytter
frem-/tilbagekontakten.
ꢁ. Monter stopanordningerne med skruer. Sørg for, at de
er strammet helt. (Fig. 4)
Position e
Klingerne kører forlæns.
ꢂ. Monter hjulene på følgende måde: (Fig. 5)
Position d
–
–
–
Sæt akslen på det ene hjul.
Klingerne kører baglæns for at frigøre fastklemt
materiale.
Før akslen gennem hullerne i foden.
Sæt det andet hjul på akslen ved at føre stiften
gennem hullet i akslen. Fastgør hjulet ved at bøje
stiften.
Når du ændrer retningen til d (baglæns), skal du blive
ved med at trykke på den grønne knap på afbryderen, for
at rotere klingerne. Flishuggeren stopper automatisk, når
du slipper afbryderen.
–
Monter skærmene på hjulene.
ꢃ. Monter opbevaringskurven. Løft derefter låsehånd-
taget. (Fig. 6)
BEMÆRK:
• Der kan kræves flere skift mellem baglæns og forlæns
drift for at skære en stor genstand.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Brug altid en krog eller kæp til at fjerne fastklemte
genstande for at undgå uheld.
• Vent altid, til flishuggeren er stoppet helt, før du starter
den igen.
ADVARSEL:
Sørg altid for, at der er slukket for maskinen, før den
sluttes til stikkontakten. Hvis maskinen sluttes til stik-
kontakten, mens der er tændt på afbryderen, kan det
medføre uventet start og alvorlig personskade.
Opbevaringskurv
FORSIGTIG:
Afbryder (Fig. 7)
• Sluk for maskinen, og tag den ud af forbindelse, før du
monterer eller fjerner opbevaringskurven.
• Kontroller låseanordningens funktion hver anden time
for sikker drift.
FORSIGTIG:
Brug ikke maskinen, hvis der ikke kan tændes og slukkes
på afbryderen. Få defekte afbrydere udskiftet hos et
autoriseret Makita-servicecenter.
Tryk på den grønne knap for at tænde for maskinen.
Tryk på den røde knap for at slukke for maskinen.
• Forsøg
aldrig
at
omgå
låseanordningens
beskyttelsesfunktion.
Låsehåndtag:
LED-lampe
Øverste position → Opbevaringskurven er låst
LED-lampen viser maskinens status på følgende måde:
RØD farve: Når der er strøm til maskinen, og der er
slukket for maskinen.
fast.
Nederste position → Opbevaringskurven er ikke
låst fast.
GRØN farve: Når der er tændt for maskinen.
Konstant blinkende GRØN farve: Når maskinen er
blokeret under drift.
Apparatet tændes ikke pga.
sikkerhedsfunktionen.
6ꢁ
Maskinen tændes ikke, hvis låsehåndtaget er i ulåst posi-
tion. Maskinen stopper automatisk, hvis opbevaringskur-
ven låses op under brugen.
• Blødt materiale eller våde grene kan blive revet i stedet
for at blive skåret. En slidt modklinge kan også medføre
dette problem.
Klingebeskytter
Justering af klingeafstanden (Fig. 9)
Du opnår effektiv drift ved at justere frigangen mellem
modklingen og fræsehjulet.
FORSIGTIG:
• Sørg for, at maskinen er slukket og taget ud af forbin-
delse, før klingebeskytteren åbnes.
Indstilling af frigangen:
• Tænd for apparatet.
• Drej fastgøringshåndtaget mod uret for at frigøre
justeringshåndtaget.
• Bær arbejdshandsker, når du åbner klingebeskytteren.
• Flishuggeren stopper ikke med det samme, når der
slukkes for den. Vent, til alle dele er stoppet.
•
Drej justeringshåndtaget langsomt med uret for
at føre modklingen tættere på fræsehjulet. Drej
den, indtil der kommer tynde aluminiumsflis ud fra
udgangsåbningen.
Hvis materialet sætter sig fast i det øverste kabinet, skal
du fjerne det ved at åbne klingebeskytteren.
BETJENING
• Drej fastgøringshåndtaget med uret for at låse
justeringshåndtaget.
Opsætning af maskinen:
• På en flad, vandret overflade. Placer ikke maskinen på
et fliselagt eller grusbelagt underlag.
• Med sikker afstand (mindst ꢀ meter) fra vægge og
andre genstande.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at der er slukket for maskinen, og at
stikket er taget ud, før du udfører inspektion eller
vedligeholdelse.
• Bær arbejdshandsker, før du udfører inspektion eller
vedligeholdelse.
• Flishuggeren stopper ikke med det samme, når der
slukkes for den. Vent, til alle dele er stoppet, før der
udføres vedligeholdelsesarbejde.
• Sørg for, at alle værktøjer er fjernet efter
vedligeholdelsesarbejdet.
Kontroller følgende før start:
• At tilslutningskablerne ikke er beskadiget. Stop brugen,
og udskift dem med det samme, hvis der er revner eller
flænger.
• At der ikke er skader på maskinen, og at alle skruer
sidder stramt.
• At maskinen er samlet fuldstændigt og korrekt.
Kontroller forbindelsen til lysnettet:
• Kontroller, at netspændingen svarer til den nominelle
spænding på typeskiltet, og at maskinen er korrekt
jordforbundet.
• Brug kun forlængerledninger, hvor lederen har et
tilstrækkeligt tværsnit.
• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol og
lignende. Resultatet kan blive misfarvning, deformering
eller revner. Brug kun en fugtig klud og en blød børste
til at rengøre maskinen.
• Undgå at bruge en slange eller at rengøre maskinen
med vand under højtryk.
Materiale, som flishuggeren kan behandle
Flishuggeren kan behandle følgende materialetyper:
• Alle typer grene op til en maksimal diameter på maski-
nens kapacitet, afhængigt af træets type og tilstand
• Haveaffald som f.eks. visne planter eller vådt ukrudt,
der har ligget i nogle dage (indfør skiftevis med grene).
Udfør følgende vedligeholdelse, hver gang maskinen har
været brugt:
• Kontroller, at alle låseskruer sidder stramt (efterstram
dem, hvis det er nødvendigt).
• Smør metaldele for at beskytte dem mod rust.
• Hold ventilationsåbningerne rene og fri for støv.
Flishuggeren
materialetyper:
kan
IKKE
skære
følgende
• Glas, metal, plastik, sten, keramik, tykkere grene, hårdt
træ, tykke træplader, tøj, plastikposer, rødder med jord.
Fræsehjulet og modklingen bliver slidte med tiden. Få
dem skiftet hos et autoriseret servicecenter, når det er
nødvendigt.
• Affald
i
næsten flydende tilstand som f.eks.
køkkenaffald.
Betjening: (Fig. 8)
• Indfør materialet i påfyldningstragten fra højre side.
• Skær grene, kviste og træ, lige efter at de er savet af.
De kan blive meget hårde, når de tørrer.
• Fjern alle sideskud fra grene, hvis de ikke er nemme
at indføre.
• Sluk for motoren, og afbryd strømforsyningen til maski-
nen, før du rengør udgangsåbningen.
• Undgå, at det skårne materiale samles i udgangsåbnin-
gen. Ellers kan dette materiale blokere udgangen. Tøm
opbevaringskurven regelmæssigt.
• Indfør ikke materiale, der overskrider den maksimale
grendiameter, som er angivet under Tekniske data.
Afhængigt af træets friskhed og tilstand kan den maksi-
male grendiameter være mindre.
• Skæring af vådt haveaffald medfører tilstopning. Skift
mellem affald og materiale, der indeholder træ, for at
undgå tilstopning.
6ꢂ
FEJLFINDING
ADVARSEL: Før du løser problemer, skal du slukke for maskinen, tage ledningen ud af stikkontakten og vente, til
maskinen er stoppet helt.
Problem
Mulig årsag
Afhjælpning
Motoren starter ikke
Ingen strømforsyning
Netledningen er defekt
Kontroller netstrømforsyningen.
Få den kontrolleret på et autoriseret servicecenter.
Vent, til maskinen er kølet ned, og tryk på den grønne
knap.
Overbelastningsbeskyttelsen er aktiveret
Sikkerhedsafbryderen på opbevaring-
skurven (opbevaringskurven er ikke låst)
Kontroller og lås opbevaringskurven.
Motoren udsender lyd, men
starter ikke
Sluk for apparatet.
Sæt frem-/tilbagekontakten til baglæns retning.
Tænd for maskinen, indtil det fastklemte materiale er
fjernet. Sluk for maskinen igen.
Fræsehjulet er blokeret
Sæt retningen tilbage til forlæns rotation.
Indlever maskinen til reparation på et autoriseret
servicecenter.
Fejl i kapacitor
Materialet, der skal skæres,
Sluk for apparatet, og skift rotationsretningen på
valgkontakten.
Baglæns rotation
bliver ikke trukket ind
i
flishuggeren
Sluk for apparatet. Sæt frem-/tilbagekontakten til baglæns
retning. Tænd for apparatet for at frigøre det materiale, der
skal skæres, og fjern eventuelle fremmedlegemer.
Sluk for apparatet igen.
Materialet, der skal skæres, sidder fast i
påfyldningstragten
Stil retningen tilbage til forlæns rotation.
Materialet, der skal skæres, er for blødt
eller vådt
Skub det nedad med en gren.
Juster den faste modklinge som beskrevet under “Justering
af klingeafstanden”.
Fræsehjulet er slidt
Udskift fræsehjulet, hvis det er meget slidt.
Materialet, der skal skæres, Den faste modklinge er ikke justeret
Juster modklingen.
bliver ikke skåret rent
korrekt
Apparatet starter,
blokeres selv ved let belast- tværsnittet er for lille.
ning og slukkes hurtigt af Stikket er for langt fra strømforsyningen,
motorbeskyttelsen.
men Forlængerledningen er for lang, eller
Kontroller, at forlængerledningen er mindst 1,ꢃ mmꢀ
i tværsnit og højst ꢀꢃ meter lang. Hvis der benyttes en
længere ledning, er det mindste tværsnit ꢀ,ꢃ mmꢀ.
eller netledningens tværsnit er for lille
6ꢃ
Kun for lande i Europa
EF-konformitetserklæring
Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarlige
fabrikant, at det (de) følgende Makita værktøj:
Maskinens betegnelse:
Elektrisk flishugger
Modelnr./-type: UDꢀꢃ00
Specifikationer: se i tabellen “Tekniske data”.
er fremstillet i serieproduktion og
Overholder følgende europæiske direktiver:
ꢀ000/1ꢂ/EF med tilføjelser ꢀ00ꢃ/88/EF, ꢀ006/ꢂꢀ/EF,
ꢀ00ꢂ/108/EF
Og er fremstillet
i
overensstemmelse med følgende
standarder eller standardiserede dokumenter:
EN60ꢁꢁꢃ-1, EN1ꢁ68ꢁ
Den tekniske dokumentation opbevares af:
Makita International Europe Ltd.
Teknisk Afdeling,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK1ꢃ 8JD, England
Den vurderingsprocedure for overholdelse, der kræves i
direktiv ꢀ000/1ꢂ/EF, er udført i overensstemmelse med
Bilag V.
Målt lydeffektniveau: 9ꢁ,ꢂ9 dB (A), K= ꢁ,97 dB (A)
Garanteret lydeffektniveau: 97 dB (A)
ꢀ8.1ꢀ.ꢀ01ꢀ
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
ꢁ-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ꢂꢂ6-8ꢃ0ꢀ, JAPAN
66
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
ΠΡΟΣΔΙΟΡΙΣΜΟΣ ΜΕΡΩΝ
1
2
3
4
5
6
Χοάνη πλήρωσης
Διακόπτης τροφοδοσίας
Λαβή
Βύσμα παροχής ρεύματος
Μοχλός κλειδώματος
Διακόπτης εμπρός /
αντιστροφής
7
8
9
Άνω περίβλημα
Καλάθι περισυλλογής
Πλαίσιο βάσης
14 Βίδα
15 Αντίστροφη λεπίδα
16 Κύλινδρος κοπής
10 Ρυθμιστικό κουμπί
11 Κουμπί στερέωσης
12 Κάλυμμα λεπίδας
13 Πλευρά τροφοδοσίας
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
Μοντέλο
UDꢀꢃ00
Ηλεκτρικός τεμαχιστής
AC-Motor ꢀꢁ0 V~ꢃ0 Hz
ꢀ.ꢃ00 W
Όνομα
Μοτέρ
Ονομαστική ικανότητα μοτέρ P1 S6-40%
Ονομαστική ικανότητα μοτέρ P1 S1
ꢀ.000 W
Κύλινδρος κοπής περιστροφικής ταχύτητας
40 λεπ–1
προστασία υπερφόρτωσης; λειτουργία κοπής και
αντίστροφης κίνησης, ένδειξη μηδενικής τάσης
Διακόπτης τροφοδοσίας με
Βάρος
Μέγ. διάμετρο κλαριών (μόνο για φρεσκοκομμένο ξύλο)
Τάξη ασφάλειας
27,6 κιλά
Μέγ. 45 χιλ
I
Τάξη προστασίας
IP Xꢂ
ΔΕΔΟΜΕΝΑ ΘΟΡΥΒΟΥ
Επίπεδο ηχητικής πίεσης
7ꢂ,88 dB (A),
K= ꢀ,ꢃ0 dB (A)
8ꢂ,ꢂ dB (A),
K= ꢁ dB (A)
Επίπεδο ηχητικής πίεσης στο αυτί του χειριστή
9ꢁ,ꢂ9 dB (A),
K= ꢁ,97 dB (A)
Μετρούμενο επίπεδο ηχητικής ισχύος
Εγγυημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος
97 dB (A)
Το επίπεδο ηχητικής έντασης για το χειριστή ενδέχεται να υπερβεί τα 80 dB (A). Να φοράτε ωτοασπίδες.
ΣΥΜΒΟΛΑ
Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται για το μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασία
τους πριν από τη χρήση.
• Φροντίστε ώστε οι παρευρισκόμενοι και τα
κατοικίδια να βρίσκονται μακριά από την
• Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
περιοχή κινδύνου.
• Απαιτείται ιδιαίτερη φροντίδα και προσοχή.
• Κίνδυνος
—
Περιστρεφόμενες λεπίδες.
Κρατήστε τα χέρια και τα πόδια σας
μακριά από τα ανοίγματα ενώ το μηχάνημα
λειτουργεί.
• Σβήστε το μοτέρ και αποσυνδέστε το
μηχάνημα από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν
από τις εργασίες σέρβις, καθαρισμού,
συντήρησης ή επισκευής.
• Κίνδυνος
—
Περιστρεφόμενες λεπίδες.
Κρατήστε τα χέρια και τα πόδια σας
μακριά από τα ανοίγματα ενώ το μηχάνημα
λειτουργεί.
• Ενδέχεται να εκτοξευτούν αντικείμενα σε
υψηλή ταχύτητα.
67
Γενικές οδηγίες
• Να φοράτε προστασία ματιών και
• Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών για να εξοικειωθείτε
με το χειρισμό του μηχανήματος. Οι χρήστες με
ανεπαρκή πληροφόρηση αποτελούν κίνδυνο για
τον εαυτό τους αλλά και για τους άλλους εξαιτίας
λανθασμένου χειρισμού.
ωτοασπίδες.
• Να φοράτε προστατευτικά γάντια.
• Μην δανείζετε το μηχάνημα σε άτομα που δεν έχουν
αποδεδειγμένη πείρα.
• Να μην εκθέτετε σε βροχή ή υγρασία.
• Όταν δανείζετε σε κάποιον το μηχάνημα, πάντα να
προσαρτάτε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών.
• Περιστρέψτε το κουμπί δεξιόστροφα για
πιο μικρό διάκενο / περιστρέψτε το κουμπί
αριστερόστροφα για μεγαλύτερο διάκενο.
• Ο ηλεκτρικός τεμαχιστής δεν προορίζεται για χρήση
από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή
διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα που δεν έχουν
πείρα και γνώσεις. Τα μικρά παιδιά θα πρέπει να
επιβλέπονται προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν
παίζουν με το μηχάνημα. Μην επιτρέπετε στα παιδιά να
χειρίζονται αυτόν τον εξοπλισμό.
• Ανοίξτε το κάλυμμα λεπίδας για να
ρυθμίσετε τη λεπίδα ή για να καθαρίσετε
το ξύλο.
• Περιμένετε μέχρι να σταματήσουν τελείως
• Να χειρίζεστε το μηχάνημα μόνο εάν βρίσκεστε σε καλή
σωματική κατάσταση. Να διεξαγάγετε κάθε εργασία με
ηρεμία και προσοχή. Ο χρήστης είναι υπεύθυνος για
την ασφάλεια των ατόμων που βρίσκονται γύρω από
την περιοχή λειτουργίας και για ζημιές σε αυτή την
περιοχή.
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ αυτό το μηχάνημα μετά την
κατανάλωση αλκοόλ ή φαρμάκων, ή εάν αισθάνεστε
κουρασμένοι ή αδιάθετοι.
• Να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σύμφωνα με αυτές τις
οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας
και την εφαρμογή. Η ακούσια χρήση του μηχανήματος
μπορεί να προκαλέσει επικίνδυνη κατάσταση.
• Μην τροποποιείτε ποτέ το μηχάνημα, περιλαμβάνοντας
όλα τα μέρη του μηχανήματος.
• Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα ως
σκαλοπάτι.
• Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην απορρίπτετε τον ηλεκτρικό εξοπλισμό
ή
την μπαταρία μαζί με τα οικιακά
απορρίμματα! Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2002/96/ΕK για τον ηλεκτρικό και
ηλεκτρονικόεξοπλισμό,τηνΟδηγία2006/66/
ΕΚ για τις μπαταρίες και συσσωρευτές και
τα απόβλητα μπαταριών και συσσωρευτών
και την ενσωμάτωση τους σύμφωνα με την
εθνική νομοθεσία, ο ηλεκτρικός εξοπλισμός
και η μπαταρία που έχουν φτάσει το τέλος
ζωής τους πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά
και να επιστρέφονται σε εγκαταστάσεις
περιβαλλοντικής ανακύκλωσης.
τις
διατάξεις
ασφάλειας,
όπως
τη
διάταξη
αλληλασφάλισης. Αυτό θα θέσει σε κίνδυνο την
ασφάλειά σας.
• Ο χειρισμός του μηχανήματος μπορεί να περιορίζεται
από εθνικούς ή τοπικούς κανονισμούς.
• Να είσαστε σε ετοιμότητα. Να προσέχετε τι κάνετε. Να
χρησιμοποιείτε κοινή λογική. Μη χειρίζεστε το μηχάνημα
όταν είστε κουρασμένοι.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
ΦΥΛΑΞΤΕΤΟΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΟΔΗΓΙΩΝΓΙΑΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ
ΑΝΑΦΟΡΑ
Προσωπικός προστατευτικός εξοπλισμός
• Να ντύνεστε κατάλληλα. Τα ρούχα που φοράτε πρέπει
να είναι λειτουργικά και κατάλληλα, δηλ. πρέπει να είναι
εφαρμοστά αλλά να μην σας εμποδίζουν. Μην φοράτε
κοσμήματα ή ρούχα τα οποία μπορούν να μπλεχτούν
στο μηχάνημα. Να φοράτε προστατευτικό κάλυμμα
μαλλιών που να κρατάει μαζεμένα τα μακριά μαλλιά.
• Πάντα να φοράτε ωτοασπίδες για την αποφυγή της
απώλειας ακοής.
• Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά για την προστασία
των ματιών από θραύσματα που πετάγονται από τη
χοάνη πλήρωσης.
• Να φοράτε προστατευτικά γάντια για την αποφυγή
τραυματισμού στα δάκτυλα.
• Να φοράτε προσωπίδα όταν υπάρχει σημαντική
ποσότητα σκόνης, όπως κατά τον τεμαχισμό ξερών
κλαριών, θάμνων με φύλλα, κτλ.
• Όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα, πάντα να φοράτε
ανθεκτικά παπούτσια με αντιολισθητική σόλα. Αυτά
προστατεύουν από τραυματισμούς και διασφαλίζουν
καλό πάτημα.
Μην θέσετε σε λειτουργία το μηχάνημα μέχρι να
διαβάσετε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας. Τηρήστε όλες
τις οδηγίες που δίνονται και εγκαταστήστε το μηχάνημα,
όπως περιγράφεται.
Προοριζόμενη χρήση του μηχανήματος
• Ο τεμαχιστής κήπου προορίζεται για τον τεμαχισμό των
ακόλουθων αντικειμένων:
–
Όλους τους τύπους κλαριών έως τη μέγιστη
διάμετρο της χωρητικότητας του μηχανήματος
(ανάλογα με τον τύπο και την κατάσταση του
ξύλου)
–
Απορρίμματα του κήπου, όπως ξεραμένα φυτά
ή βρεγμένα ζιζάνια που έχετε ξεριζώσει πριν
από μερικές ημέρες (τροφοδοτήστε εναλλάξ με
κλαριά.)
• Ο τεμαχιστής κήπου προορίζεται μόνο για προσωπική
χρήση και όχι για εμπορική χρήση. Να μην
χρησιμοποιείται ούτε σε δημόσιους χώρους.
Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
• Να απομακρύνετε τα παιδιά και τους μη έχοντες εργασία
όταν χειρίζεστε το μηχάνημα.
68
• Να χειρίζεστε το μηχάνημα σε ανοικτό χώρο σε σταθερή
και επίπεδη επιφάνεια. Μη χειρίζεστε το μηχάνημα
κοντά σε τοίχο ή σε άλλα αντικείμενα.
• Όταν χρησιμοποιείτε καρούλι ηλεκτρικού καλωδίου,
να ξετυλίγετε το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώς από το
καρούλι.
• Μη χειρίζεστε το μηχάνημα σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες,
όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης.
Το μηχάνημα δημιουργεί σπινθήρες που μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των ατμών.
• Μη χειρίζεστε το μηχάνημα σε πλακόστρωτη επιφάνεια
ή σε επιφάνεια με χαλίκια όπου εκτινασσόμενα υλικά
μπορεί να έχουν ως αποτέλεσμα την πρόκληση
τραυματισμού.
• Να διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Σε ακατάστατους ή σκοτεινούς χώρους
προκαλούνται ατυχήματα.
• Μην εκθέτετε το μηχάνημα στη βροχή ή σε υγρές
συνθήκες. Η είσοδος νερού στο μηχάνημα μπορεί να
αυξήσει τον κίνδυνο πρόκλησης ηλεκτροπληξίας.
• Μην κακομεταχειρίζεστε το ηλεκτρικό καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το ηλεκτρικό καλώδιο για να
μεταφέρετε ή να τραβήξετε το μηχάνημα, αλλά ούτε
για να βγάλετε το φις του ηλεκτρικού εργαλείου από
την πρίζα. Να διατηρείτε το ηλεκτρικό καλώδιο μακριά
από τη θερμότητα, τα λάδια, τα αιχμηρά αντικείμενα και
τα κινούμενα μέρη. Τα ηλεκτρικά καλώδια που έχουν
υποστεί βλάβες και τα μπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο πρόκλησης ηλεκτροπληξίας.
• Να ελέγχετε τακτικά το καλώδιο επέκτασης για φθορές
στη μόνωση. Αντικαταστήστε το εάν έχει υποστεί ζημιά.
• Εάν το καλώδιο σύνδεσης έχει υποστεί βλάβη, βγάλτε
αμέσως το φις του ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα
της κεντρικής ηλεκτρικής παροχής. Ένα καλώδιο που
έχει υποστεί βλάβη μπορεί να προκαλέσει επαφή με
ηλεκτροφόρα μέρη και ηλεκτροπληξία.
Εκκίνηση του μηχανήματος
• Πριν τη σύνδεση του φις στην πρίζα ή την ενεργοποίηση
του μηχανήματος:
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ καλώδια που έχουν υποστεί
βλάβη.
• Να συνδέετε το μηχάνημα μόνο με πρίζες σε
δοκιμασμένα ηλεκτρικά κυκλώματα. Ελέγξτε ότι η τάση
του συστήματος αντιστοιχεί σε αυτή που αναγράφεται
στην πινακίδα ονομαστικών τιμών.
–
–
Ελέγξτε εάν όλες οι βίδες, τα παξιμάδια και οι
άλλες συνδέσεις είναι κατάλληλα ασφαλισμένα.
Ελέγξτε εάν τα προστατευτικά, οι διατάξεις
παρεκτροπής και οι σήτες βρίσκονται στη θέση
τους και σε καλή λειτουργική κατάσταση.
• Μην απενεργοποιείτε ποτέ ούτε να παρακάμπτετε τις
προστατευτικές διατάξεις.
–
Αντικαταστήστε
δυσανάγνωστες ετικέτες.
Βεβαιωθείτε ότι η χοάνη πλήρωσης είναι άδεια.
Βεβαιωθείτεότιτοάνοιγμαεισόδουκαιεκκένωσης
προστατεύονται σωστά.
τις
κατεστραμμένες
ή
• Όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε εξωτερικό χώρο,
πάντα να χρησιμοποιείτε ασφάλεια κυκλώματος
που λειτουργεί με παραμένον ηλεκτρικό ρεύμα, με
λειτουργικό ηλεκτρικό ρεύμα που δεν υπερβαίνει τα
ꢁ0 mA.
–
–
–
Ελέγξτεπροσεκτικάόλαταμέρητουμηχανήματος
για να καθορίστε εάν λειτουργεί σωστά και εκτελεί
τον προοριζόμενο σκοπό του. Ιδιαίτερα σημαντικό
είναι να μην χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα
εάν ο διακόπτης δεν λειτουργεί κανονικά.
Λειτουργία
• Να διατηρείτε το πρόσωπο και το σώμα σας μακριά
από το άνοιγμα εισόδου.
• Εάν το ηλεκτρικό καλώδιο έχει υποστεί ζημιά, ζητήστε
από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της
Makita να σας το αντικαταστήσει, χρησιμοποιώντας
πάντα γνήσια ανταλλακτικά εξαρτήματα.
• Μην τοποθετείτε ποτέ τα χέρια σας ή άλλο μέρος του
σώματος ή ρουχισμό μέσα στο άνοιγμα εισόδου ή
εκκένωσης, ή κοντά σε κινούμενα μέρη. Μπορεί να έχει
ως αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό.
• Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Να στέκεστε πάντοτε
σταθερά και ισορροπημένα. Έτσι, θα έχετε καλύτερο
έλεγχο του μηχανήματος σε απρόσμενες καταστάσεις.
Μην στέκεστε σε υψηλότερο επίπεδο από τη βάση του
μηχανήματος όταν τροφοδοτείτε υλικό μέσα σε αυτό.
• Πάντα να διατηρείτε μια απόσταση από το άνοιγμα
εκκένωσης κατά τη λειτουργία.
Ηλεκτρική ασφάλεια
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Η συσκευή αυτή είναι μια συσκευή Τάξης I. Συνδέστε
με πρίζα τροφοδοσίας με ακροδέκτη γείωσης.
Η
ακατάλληλη γείωση μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία και θάνατο. Να χρησιμοποιείτε μόνο
τριπλά καλώδια επέκτασης με φις τριών ακροδεκτών με
γείωση και πρίζες τριών ακροδεκτών που δέχονται το
φις του εργαλείου.
• Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες
επιφάνειες, (π.χ. σωλήνες, καλοριφέρ) κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας.
• Να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδιο επέκτασης
(μπαλαντέζα) IEC60245 (H07RN-F) για εξωτερική
χρήση με σύνδεση κατά των παφλασμών. Η διατομή
του πρέπει να είναι τουλάχιστον 1,5 χιλꢀ για μήκη
καλωδίων έως 25 m, και 2,5 χιλꢀ για μήκη καλωδίων
άνω των 25 m.
• Να τηρείτε τους τοπικούς κανονισμούς για την
προστασία θορύβου.
• Μην τροφοδοτείτε πέτρες, κομμάτι μετάλλου, μπουκάλια
ή άλλο ξένο υλικό. Προσέχετε να μην περιλαμβάνονται
αυτά τα ξένα υλικά στο υλικό που τροφοδοτείται.
• Απενεργοποιήστε αμέσως το μοτέρ και αποσυνδέστε
το μηχάνημα από το ηλεκτρικό ρεύμα εάν η λεπίδα
χτυπήσει ένα ξένο αντικείμενο ή εάν το μηχάνημα
αρχίσει να δονείται ή να κάνει ασυνήθιστο θόρυβο.
Ελέγξτε τον τεμαχιστή για πρόκληση ζημιάς και σφίξτε
τυχόν χαλαρά μέρη. Ζητήστε από εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις να επισκευάσει το μηχάνημα.
• Μπορεί να προκύψει πτώση τάσης όταν χρησιμοποιείται
λεπτό καλώδιο μεγάλου μήκους. Εάν συμβεί αυτό η
ισχύς του μηχανήματος ενδέχεται να είναι μειωμένη.
• Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης, βεβαιωθείτε
ότι δεν παρεμβαίνει, ότι δεν είναι συμπιεσμένο ούτε
λυγισμένο, και ότι το φις δεν βρέχεται.
• Μην αφήνετε το επεξεργασμένο υλικό να συσσωρευτεί
στο άνοιγμα εκκένωσης. Διαφορετικά ενδέχεται να
προκαλέσει κλότσημα του υλικού μέσω του ανοίγματος
εισόδου.
• Σβήστε το μοτέρ και αποσυνδέστε το μηχάνημα από το
ηλεκτρικό ρεύμα πριν από τα εξής:
69
–
Κάθε φορά που αφήνετε το μηχάνημα χωρίς
επιτήρηση
• Μην καθαρίζετε τη συσκευή με νερό. Μπορεί να
προκληθεί ηλεκτροπληξία.
–
–
Πριν καθαρίσετε ένα εμπόδιο ή τυχόν βλάβη
Πριν ελέγξετε, καθαρίσετε το μηχάνημα
εκτελέσετε εργασίες σε αυτό
• Να φοράτε προστατευτικά γάντια κατά τη διάρκεια
ή
εργασιών συντήρησης
ή
συναρμολόγησης για την
αποφυγή τραυματισμού στα δάκτυλα.
–
–
Πριν πραγματοποιήσετε τυχόν ρυθμίσεις,
• Μην εκτελείτε εργασίες συντήρησης
ή
επισκευής
αλλάξετε εξαρτήματα
μηχάνημα
ή
αποθηκεύσετε το
διαφορετικές από αυτές που περιγράφονται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών. Οποιεσδήποτε άλλες εργασίες
πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις της Makita.
Όποτε το μηχάνημα αρχίσει να δονείται ή να
κάνει ασυνήθιστο θόρυβο
–
–
Καθαρισμός ανοίγματος εισόδου ή εκκένωσης
• Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά και
εξαρτήματα της Makita που προορίζονται για το
μηχάνημά σας. Διαφορετικά, ενδέχεται να προκληθεί
προσωπικός τραυματισμός ή ζημιά στο μηχάνημα.
• Αποθηκεύστε το μηχάνημα σε στεγνό δωμάτιο.
Φυλάξτε το μακριά από παιδιά. Μην αποθηκεύετε ποτέ
το μηχάνημα σε εξωτερικό χώρο.
Σύνδεση
ή
αφαίρεση
του
καλαθιού
περισυλλογής
Μεταφορά.
–
• Μην γέρνετε το μηχάνημα κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας.
• Να κρατάτε αρκετή απόσταση όταν τροφοδοτείτε
υλικό μεγάλου μήκους. Μπορεί να αναπηδήσει προς
τα πίσω με αποτέλεσμα να προκληθεί προσωπικός
τραυματισμός.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μη θέτετε το μηχάνημα σε λειτουργία χωρίς τη χοάνη
πλήρωσης.
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το μηχάνημα είναι σβηστό
και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία στο εργαλείο.
• Μην ασκείτε δύναμη στο μηχάνημα. Το μηχάνημα
θα πραγματοποιήσει την εργασία καλύτερα και
ασφαλέστερα στο ρυθμό για τον οποίο προορίζεται. Η
συχνή υπερφόρτωση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο
μοτέρ ή πυρκαγιά.
• Να χρησιμοποιείτε τη σωστή συσκευή. Μη
χρησιμοποιείτε συσκευές για σκοπούς για τους οποίους
δεν προορίζονται. Μην τροφοδοτείτε ποτέ μεταλλικά
μέρη, γυαλιά, πέτρες, κεραμικά, πλαστικά, κλαριά
πιο μεγάλου πάχους, σκληρά ξύλα ή ξύλινες πλάκες
1. Τοποθετήστε το άνω περίβλημα ανάποδα σε επίπεδο
δάπεδο. Κατόπιντοποθετήστετοπλαίσιοβάσηςεπάνω
σε αυτό. Προσέξτε την κατεύθυνση του εξαρτήματος.
(Εικ. 2)
2. Σφίξτε τις βίδες για να στερεώσετε κάθε τμήμα.
Βεβαιωθείτε ότι είναι τελείως σταθερά. (Εικ. 3)
3. Σφίξτε τους αναστολείς με τη βίδα. Βεβαιωθείτε ότι
είναι καλά σφιγμένοι. (Εικ. 4)
μεγάλου πάχους, κτλ.
4. Συνδέστε τους τροχούς ως εξής: (Εικ. 5)
Οδηγίες συντήρησης
• Φροντίστε για το σέρβις του μηχανήματός σας από
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις, χρησιμοποιώντας
πάντα μόνο γνήσια ανταλλακτικά εξαρτήματα.
λανθασμένη επισκευή και η κακή συντήρηση μπορεί
να μειώσουν τη διάρκεια ζωής του μηχανήματος και να
αυξήσουν τον κίνδυνο ατυχημάτων.
–
–
Συνδέστε τον άξονα σε έναν από τους τροχούς.
Περάστε τον άξονα μέσα από τις οπές στο
στήριγμα.
Η
–
Στερεώστε τον άλλο τροχό στον άξονα περνώντας
τον πείρο μέσα από την οπή στον άξονα.
Στερεώστε τον τροχό λυγίζοντας τον πείρο.
Συνδέστε τα καλύμματα στους τροχούς.
–
• Πριν από το σέρβις, την επιθεώρηση, τη ρύθμιση, την
αποθήκευση ή την αλλαγή ενός εξαρτήματος, εκτελέστε
τα ακόλουθα βήματα:
5. Συνδέστε το καλάθι περισυλλογής. Μετά ανυψώστε το
μοχλό κλειδώματος. (Εικ. 6)
–
–
Απενεργοποιήστε την πηγή τροφοδοσίας
Αποσυνδέστε το μηχάνημα από την ηλεκτρική
τροφοδοσία
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα κινούμενα μέρη έχουν
ακινητοποιηθεί πλήρως
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
–
Πριν συνδέετε το μηχάνημα στο ηλεκτρικό ρεύμα, να
βεβαιώνεστε πάντα ότι είναι σβηστό. Η σύνδεση του
μηχανήματος στο ηλεκτρικό ρεύμα με αναμμένο το
διακόπτη μπορεί να προκαλέσει αναπάντεχη εκκίνηση
με αποτέλεσμα την πρόκληση σοβαρού προσωπικού
τραυματισμού.
–
Αφήστε το μηχάνημα να κρυώσει.
• Επιθεωρήστε το μηχάνημα για τυχόν ζημιά:
–
–
–
–
Εάν οι διατάξεις ασφάλειας λειτουργούν σωστά
για την προοριζόμενη λειτουργία τους
Εάν όλα τα κινούμενα μέρη λειτουργούν ομαλά
και επαρκώς
Εάν όλα τα μέρη δεν έχουν υποστεί ζημιά και
είναι σωστά τοποθετημένα
Διακόπτης τροφοδοσίας (Εικ. 7)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα εάν ο διακόπτης δεν
το ενεργοποιεί και δεν το απενεργοποιεί. Στείλετε το
μηχάνημα σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Makita
για να αντικαταστήσει ελαττωματικούς διακόπτες.
Για να ανάψετε το μηχάνημα, πατήστε το πράσινο
κουμπί.
Εκτελέστε αντικατάσταση
ή
επισκευή στο
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις εάν υπάρχουν
τυχόν μέρη που έχουν υποστεί ζημιά.
• Προσέχετε ιδιαίτερα κατά την εκτέλεση εργασιών
σέρβις στον κόπτη. κόπτης μπορεί να κινείται
χειροκίνητα μέσω της δυνατότητας αλληλασφάλισης
των προστατευτικών λειτουργιών.
Ο
Για να σβήσετε το μηχάνημα, πατήστε το κόκκινο
κουμπί.
70
Λυχνία LED
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Η
λυχνία LED υποδεικνύει την κατάσταση του
• Να χρησιμοποιείτε πάντα ένα γάντζο ή ξύλο για να
αφαιρέσετε φραγμένα αντικείμενα για την αποφυγή
ατυχημάτων.
• Πάντα να περιμένετε μέχρι ο τεμαχιστής να σταματήσει
τελείως πριν την επανεκκίνηση.
μηχανήματος ως εξής:
ΚΟΚΚΙΝΟ χρώμα: Όταν το μηχάνημα είναι
συνδεδεμένο στην ηλεκτρική τροφοδοσία και είναι
σβηστό.
ΠΡΑΣΙΝΟ χρώμα: Όταν το μηχάνημα είναι
αναμμένο.
Καλάθι περισυλλογής
ΠΡΑΣΙΝΟ χρώμα που αναβοσβήνει συνεχώς: Όταν
το μηχάνημα έχει φράξει κατά τη λειτουργία.
ΚΟΚΚΙΝΟ χρώμα που αναβοσβήνει: Όταν το
μηχάνημα δεν μπορεί να εκτελέσει αυτόματα
ανάκτηση. Επιλύστε το πρόβλημα χειροκίνητα όταν
προκύψει.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Απενεργοποιήστε το μηχάνημα και αποσυνδέστε το
από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν συνδέσετε ή αφαιρέσετε
το καλάθι περισυλλογής.
• Να ελέγχετε τη λειτουργικότητα του χαρακτηριστικού
αλληλασφάλισης κάθε δύο ώρες για ασφαλή
λειτουργία.
Έλεγχος ακούσιας επανεκκίνησης
Το μηχάνημα απενεργοποιείται αυτόματα όταν προκύψει
διακοπή ρεύματος. Για επανεκκίνηση, πατήστε ξανά το
πράσινο κουμπί.
• Μην επιχειρήσετε ποτέ να παρακάμψετε το
χαρακτηριστικό αλληλασφάλισης της προστασίας.
Μοχλός κλειδώματος:
Άνω θέση → Το καλάθι περισυλλογής είναι
κλειδωμένο.
Κάτω θέση → Το καλάθι περισυλλογής είναι
ξεκλείδωτο.
Προστασία υπερφόρτωσης
Το μοτέρ είναι εξοπλισμένο με προστασία υπερφόρτωσης.
Όταν υπερφορτωθεί, το μηχάνημα ενεργεί ως εξής:
–
Η λεπίδα κινείται αντίστροφα για δύο ή τρία
δευτερόλεπτα για να προσπαθήσει να σπρώξει
το τεμαχισμένο υλικό προς τα έξω.
Η συσκευή δεν ενεργοποιείται λόγω
της λειτουργίας ασφάλειας.
Τομηχάνημαδενενεργοποιείταιεάνομοχλόςκλειδώματος
βρίσκεται στη θέση ξεκλειδώματος. Το μηχάνημα
σταματάει αυτόματα εάν το καλάθι περισυλλογής είναι
ξεκλείδωτο κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
–
–
Η λεπίδα κινείται ξανά προς τα εμπρός.
Εάν το υλικό παραμένει ακόμα φραγμένο μετά
από τρεις τέτοιες προσπάθειες, το μηχάνημα
σταματάει και η λυχνία LED αναβοσβήνει με
κόκκινο χρώμα.
Κάλυμμα λεπίδας
Όταν συμβεί αυτό εκτελέστε τα ακόλουθα βήματα:
ΠΡΟΣΟΧΗ:
–
–
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα.
Περιμένετε μέχρι οι λεπίδες να σταματήσουν να
κινούνται τελείως.
• Να βεβαιώνεστε ότι το μηχάνημα είναι σβηστό και
αποσυνδεδεμένο από το ρεύμα πριν ανοίξετε το
κάλυμμα λεπίδας.
• Να φοράτε προστατευτικά γάντια πριν ανοίξετε το
κάλυμμα λεπίδας.
• Ο κόπτης δεν σταματάει αμέσως μετά την
απενεργοποίηση. Περιμένετε μέχρι να σταματήσουν
όλα τα μέρη.
–
–
Αφαιρέστε το φραγμένο υλικό.
Ενεργοποιήστε ξανά τον τεμαχιστή μετά από
περίπου 5 λεπτά και τροφοδοτήστε πιο εύκολο
υλικό.
–
Εάν δεν είναι δυνατή
η
ενεργοποίηση του
μηχανήματος μετά από αυτό το χρόνο αναμονής,
ανατρέξτε στην παράγραφο «Αντιμετώπιση
προβλημάτων».
Σε περίπτωση σημαντικού φραξίματος υλικού στο
άνω περίβλημα, ανοίξτε το κάλυμμα λεπίδας για να το
αφαιρέσετε.
Διακόπτης εμπρός / αντιστροφής
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Απενεργοποιήστε τον τεμαχιστή πριν αλλάξετε το
διακόπτη εμπρός / αντιστροφής.
Ρύθμιση του μηχανήματος:
• Σε μια επίπεδη, οριζόντια επιφάνεια. Μην τοποθετείτε το
μηχάνημα σε πλακόστρωτη επιφάνεια ή σε επιφάνεια
με χαλίκια.
Θέση e
Οι λεπίδες περιστρέφονται σε εμπρόσθια κατεύθυνση.
• Σε ασφαλή απόσταση (τουλάχιστον 2 m) από τοίχους ή
άλλα αντικείμενα.
Θέση d
Οι λεπίδες περιστρέφονται σε αντίστροφη κατεύθυνση
για την απελευθέρωση του φραγμένου υλικού.
Πριν την έναρξη, βεβαιωθείτε ότι:
Όταν αλλάξετε την κατεύθυνση σε
συνεχίστε να πατάτε το πράσινο κουμπί του διακόπτη
τροφοδοσίας για να περιστρέψετε τις λεπίδες.
τεμαχιστής σταματάει αυτόματα όταν αφήσετε το διακόπτη
τροφοδοσίας.
d
(αντίστροφα),
• Τα καλώδια σύνδεσης δεν έχουν υποστεί ζημιά. Εάν
υπάρχουν κοψίματα
ή
σχισίματα, σταματήστε τη
Ο
λειτουργία και αντικαταστήστε τα αμέσως.
• Το μηχάνημα δεν έχει υποστεί καμία ζημιά και όλες οι
βίδες είναι σφιγμένες.
• Το μηχάνημα είναι συναρμολογημένο πλήρως και
σωστά.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Μπορεί να απαιτηθούν αρκετές επαναλήψεις της
λειτουργίας αντιστροφής και εμπρόσθιας κίνησης για
τον τεμαχισμό ενός μεγάλου αντικειμένου.
Ελέγξτε τη σύνδεση της κεντρικής ηλεκτρικής παροχής:
• Βεβαιωθείτε ότι
η
τάση της κεντρικής ηλεκτρικής
παροχής ταιριάζει με την ονομαστική τάση στην
πινακίδα ονομαστικών τιμών και ότι το μηχάνημα είναι
γειωμένο σωστά.
71
• Χρησιμοποιήστε μόνο καλώδια επέκτασης με επαρκή
διατομή πυρήνα.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Το υλικό που μπορεί να επεξεργαστεί
τεμαχιστής
ο
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το μηχάνημα είναι σβηστό
και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν
εκτελέσετε εργασίες επιθεώρησης ή συντήρησης.
• Να φοράτε προστατευτικά γάντια πριν εκτελέσετε
εργασίες επιθεώρησης ή συντήρησης.
• Ο κόπτης δεν σταματάει αμέσως μετά την
απενεργοποίηση. Περιμένετε μέχρι να σταματήσουν
όλα τα μέρη πριν την εκτέλεση εργασιών συντήρησης.
• Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει όλα τα εργαλεία μετά
τις εργασίες συντήρησης.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα,
διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες. Ενδέχεται να
προκληθεί αποχρωματισμός παραμόρφωση ή ρωγμές.
Για να καθαρίσετε το μηχάνημα, χρησιμοποιήστε μόνο
ένα υγρό πανί και μια μαλακή βούρτσα.
Ο
τεμαχιστής μπορεί να επεξεργαστεί τους
ακόλουθους τύπους υλικών:
• Όλους τους τύπους κλαριών έως τη μέγιστη διάμετρο
της χωρητικότητας του μηχανήματος ανάλογα με τον
τύπο και την κατάσταση του ξύλου
• Απορρίμματα του κήπου, όπως ξεραμένα φυτά
βρεγμένα ζιζάνια που έχετε ξεριζώσει πριν από μερικές
ημέρες (τροφοδοτήστε εναλλάξ με κλαριά.)
ή
Ο τεμαχιστής ΔΕΝ μπορεί να επεξεργαστεί τους
ακόλουθους τύπους υλικών:
• Γυαλί, μέταλλο, πλαστικό, πέτρες, κεραμικά, κλαδιά πιο
μεγάλου πάχους, σκληρά ξύλα, ξύλινες πλάκες μεγάλου
πάχους, ύφασμα, πλαστικές σακούλες, ρίζες με χώμα.
• Απορρίμματα που είναι σχεδόν σε υγρή κατάσταση,
π.χ. απορρίμματα της κουζίνας.
• Μην καθαρίζετε το μηχάνημα με λάστιχο νερού ή νερό
υψηλής πίεσης.
Λειτουργία: (Εικ. 8)
• Τροφοδοτήστε το υλικό στη χοάνη πλήρωσης από τη
δεξιά πλευρά.
Μετά από κάθε λειτουργία, εκτελέστε τις εξής εργασίες
συντήρησης:
• Ελέγξτε εάν όλες οι βίδες κλειδώματος είναι σφιγμένες
(σφίξτε εάν απαιτείται).
• Λιπάνετε τα μεταλλικά μέρη για να τα προστατεύσετε
από τη διάβρωση.
• Διατηρείτε τα ανοίγματα καθαρά και χωρίς σκόνη.
• Για κλαδιά, κλαράκια και ξύλο, τεμαχίστε τα αμέσως
μόλις κοπούν. Μπορεί να γίνουν πολύ σκληρά καθώς
στεγνώνουν.
• Αφαιρέστε τυχόν πλαϊνά βλαστάρια από τα κλαδιά εάν
δεν είναι εύκολο να τα τροφοδοτήσετε.
• Απενεργοποιήστε το μοτέρ και αποσυνδέστε το
μηχάνημα από την κεντρική ηλεκτρική τροφοδοσία πριν
καθαρίσετε το άνοιγμα εκτίναξης.
• Μην αφήνετε το τεμαχισμένο υλικό να συσσωρευτεί στο
άνοιγμα εκτίναξης. Διαφορετικά, αυτό το τεμαχισμένο
υλικό μπορεί να φράξει το άνοιγμα εκτίναξης. Να
αδειάζετε το καλάθι περισυλλογής τακτικά.
Ο κύλινδρος κοπής και η αντίστροφη λεπίδα φθείρονται
με το πέρασμα του χρόνου. Ζητήστε από το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις να σας τα αντικαταστήσει
όταν είναι απαραίτητο.
• Μην τροφοδοτείτε υλικό που είναι μεγαλύτερο από τη
μέγιστη διάμετρο κλαριών που καθορίζεται στα Τεχνικά
στοιχεία. Ανάλογα με τη φρεσκάδα και την κατάσταση
του ξύλου, η μέγιστη διάμετρο κλαριών μπορεί να είναι
μικρότερη.
• Ο τεμαχισμός υγρών αποβλήτων κήπου μπορεί να έχει
ως αποτέλεσμα φράξιμο. Για την αποφυγή φραξίματος
του μηχανήματος, τροφοδοτήστε απόβλητα εναλλάξ με
υλικό που περιέχει ξύλο.
• Το μαλακό υλικό ή τα βρεγμένα κλαριά μπορεί να
σκιστούν αντί να κοπούν. Η φθαρμένη αντίστροφη
λεπίδα μπορεί επίσης να προκαλέσει αυτό το
πρόβλημα.
Ρύθμιση του διάκενου της λεπίδας (Εικ. 9)
Για αποτελεσματική λειτουργία, ρυθμίστε το διάκενο
μεταξύ της αντίστροφης λεπίδας και του κυλίνδρου
κοπής.
Ρύθμιση του διάκενου:
• Ανάψτε τη συσκευή.
• Περιστρέψτε αριστερόστροφα το κουμπί στερέωσης για
να χαλαρώσετε το ρυθμιστικό κουμπί.
• Περιστρέψτε αργά το ρυθμιστικό κουμπί δεξιόστροφα
για να τοποθετήσετε την αντίστροφη λεπίδα πιο κοντά
στον κύλινδρο κοπής. Περιστρέψτε το μέχρι να πέφτουν
λεπτά τεμάχια αλουμινίου από το άνοιγμα εκτίναξης.
• Περιστρέψτε δεξιόστροφα το κουμπί στερέωσης για να
ασφαλίσετε το ρυθμιστικό κουμπί.
7ꢀ
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν από την επίλυση προβλημάτων, σβήστε το μηχάνημα, βγάλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου
από την πρίζα της κεντρικής ηλεκτρικής παροχής και περιμένετε μέχρι το μηχάνημα να σταματήσει τελείως.
Πρόβλημα
Πιθανή αιτία
Επίλυση
Το μοτέρ δεν ενεργοποιείται
Δεν υπάρχει παροχή ρεύματος
Ελέγξτε την κεντρική ηλεκτρική τροφοδοσία.
Το καλώδιο κεντρικής τροφοδοσίας είναι Ζητήστε από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις να σας κάνει
ελαττωματικό έλεγχο.
Η
προστασία υπερφόρτωσης είναι Περιμένετε μέχρι να κρυώσει το μηχάνημα και πατήστε το
ενεργοποιημένη
πράσινο κουμπί.
Συσκευή αποσύνδεσης ασφάλειας του
καλαθιού περισυλλογής (το καλάθι Ελέγξτε και ασφαλίστε το καλάθι περισυλλογής.
περισυλλογής είναι ξεκλείδωτο)
Το μοτέρ ακούγεται αλλά δεν
ενεργοποιείται
Σβήστε τη συσκευή.
Θέστε το διακόπτη εμπρός / αντιστροφής στην αντίστροφη
κατεύθυνση.
Ο κύλινδρος κοπής είναι φραγμένος
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα μέχρι να καθαρίσει το
φράξιμο. Σβήστε ξανά το μηχάνημα.
Θέστε ξανά την κατεύθυνση της εμπρόσθιας
περιστροφής.
Φέρτε το μηχάνημα σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για
επισκευή.
Βλάβη πυκνωτή
Το υλικό τεμαχισμού δεν
αναρροφάται στον τεμαχιστή
Σβήστε τη συσκευή και αλλάξτε την κατεύθυνση του
διακόπτη επιλογής περιστροφής.
Αντιστρέψτε την περιστροφή.
Σβήστε τη συσκευή. Θέστε το διακόπτη εμπρός
/
αντιστροφής στην αντίστροφη κατεύθυνση. Ενεργοποιήστε
τη συσκευή για να απελευθερώσετε το υλικό που θα
τεμαχιστεί, αφαιρέστε τυχόν ξένα υλικά.
Σβήστε ξανά τη συσκευή.
Το υλικό τεμαχισμού έχει πιαστεί στην
χοάνη πλήρωσης
Θέστε ξανά την κατεύθυνση της εμπρόσθιας
περιστροφής.
Το υλικό τεμαχισμού είναι πολύ μαλακό
ή βρεγμένο
Σπρώξτε το προς τα κάτω με ένα κλαρί
Ρυθμίστε την αντίστροφη λεπίδα όπως περιγράφεται στην
παράγραφο «Ρύθμιση του διάκενου της λεπίδας».
Φθαρμένος κύλινδρος κοπής
Εάν
ο
κύλινδρος κοπής είναι σημαντικά φθαρμένος,
αντικαταστήστε τον.
Το υλικό τεμαχισμού δεν Η σταθερή αντίστροφη λεπίδα δεν είναι
κόβεται καθαρά κατάλληλα ρυθμισμένη
Ρυθμίστε την αντίστροφη λεπίδα.
Η
συσκευή ενεργοποιείται Το καλώδιο επέκτασης είναι πολύ μακρύ
αλλά φράσσει ακόμη και ή η διατομή είναι πολύ λεπτή.
με ελαφρύ φορτίο και
απενεργοποιείται σύντομα κεντρική ηλεκτρική παροχή ή η διατομή καλώδιο με μεγαλύτερο μήκος, η ελάχιστη διατομή είναι
από το
προστατευτικό του καλωδίου κεντρικής τροφοδοσίας ꢀ,ꢃ mmꢀ.
διακόπτη μοτέρ. είναι πολύ λεπτή
Ελέγξτε ότι το καλώδιο επέκτασης έχει διατομή τουλάχιστον
Η
πρίζα είναι πολύ μακριά από την 1,ꢃ mmꢀ, και μήκος 25 m το μέγιστο. Εάν χρησιμοποιείται
7ꢁ
Μόνο για χώρες της Ευρώπης
Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ
Η
Makita
Corporation,
ως
ο
υπεύθυνος
κατασκευαστής, δηλώνει ότι το/τα ακόλουθο(α)
μηχάνημα(τα) της Makita:
Χαρακτηρισμός μηχανήματος:
Ηλεκτρικός τεμαχιστής
Αρ. μοντέλου/ Τύπος: UD2500
Προδιαγραφές: βλ. πίνακα «Τεχνικά στοιχεία».
παράγεται εν σειρά παραγωγή και
συμμορφώνεται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές
Οδηγίες:
2000/14/ΕΚ τροποποιημένη από τις 2005/88/ΕΚ,
2006/42/ΕΚ, 2004/108/ΕΚ
και κατασκευάζεται σύμφωνα τα ακόλουθα πρότυπα ή
τυποποιημένα έγγραφα:
EN60ꢁꢁꢃ-1, EN1ꢁ68ꢁ
Η τεχνική τεκμηρίωση διατηρείται από:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department (Τεχνικό τμήμα),
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England (Αγγλία)
Η διαδικασία αξιολόγησης συμμόρφωσης που απαιτείται
σύμφωνα με την Οδηγία 2000/14/ΕΚ ήταν σε συμφωνία
με το παράρτημα V.
Μετρούμενο επίπεδο ηχητικής ισχύος: 93,49 dB (A),
K= ꢁ,97 dB (A)
Εγγυημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος: 97 dB (A)
ꢀ8.1ꢀ.ꢀ01ꢀ
Tomoyasu Kato
Διευθυντής
Makita Corporation
ꢁ-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ꢂꢂ6-8ꢃ0ꢀ, JAPAN
7ꢂ
TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar)
PARÇA ADLARI
1
2
ꢁ
4
ꢃ
6
Doldurma hunisi
Güç anahtarı
Tutamak
Güç kaynağı fişi
Kilitleme kolu
İleri / Geri anahtarı
7
8
9
Üst gövde
Toplama sepeti
Ana gövde
13 Doldurma tarafı
1ꢂ Vida
15 Karşı bıçak
16 Bıçaklı silindir
10 Ayarlama düğmesi
11 Sabitleme düğmesi
12 Bıçak kapağı
TEKNİK VERİLER
Model
Adı
UDꢀꢃ00
Elektrikli Öğütücü
AC-Motoru ꢀꢁ0 V~ꢃ0 Hz
ꢀ.ꢃ00 W
Motor
Motor anma değeri P1 S6-%40
Motor anma değeri P1 S1
Bıçaklı silindirin dönüş hızı
ꢀ.000 W
ꢂ0 dak–1
aşırı yüklenme koruması; kesme ve ters işleme fonksi-
Güç anahtarı
yonu, sıfır voltajda akım kesme özellikli
Ağırlık
Maks. dal çapı (sadece yeni kesilmiş tahta)
Emniyet sınıfı
ꢀ7,6 kg
Maks. ꢂꢃ mm
I
Koruma sınıfı
IP Xꢂ
GÜRÜLTÜ VERİLERİ
Ses basınç düzeyi
7ꢂ,88 dB (A),
K= ꢀ,ꢃ0 dB (A)
8ꢂ,ꢂ dB (A),
K= ꢁ dB (A)
Operatörün kulak seviyesindeki ses basınç düzeyi
9ꢁ,ꢂ9 dB (A),
K= ꢁ,97 dB (A)
Ölçülen Ses Güç Seviyesi
Beklenen Ses Güç Seviyesi
97 dB (A)
Operatör için verilen ses yoğunluğu seviyeleri 80 dB (A) değerini aşabilir. Koruyucu kulaklık takın.
SEMBOLLER
Makinede kullanılan semboller aşağıda verilmiştir. Kullanmaya başlamadan önce bunların anlamlarını iyice
anladığınızdan emin olun.
• Tehlike — Dönen bıçaklar. Alet çalışırken
ellerinizi veya ayaklarınızı deliklere
• El kitabını okuyun.
yaklaştırmayın.
• Çok dikkatli kullanın.
• Tehlike — Dönen bıçaklar. Alet çalışırken
ellerinizi veya ayaklarınızı deliklere
yaklaştırmayın.
• Servis,temizlik,bakımvetamirişlemlerinden
önce motoru kapatıp fişi çekin.
• Koruyucu gözlük ve kulaklık takın.
• Nesneler yüksek bir hızda sıçrayabilir.
• Koruyucu eldiven takın.
• Etrafınızdaki diğer kişileri ve hayvanları
tehlikeli alandan uzak tutun.
• Yağmura veya neme maruz bırakmayın.
7ꢃ
• Alkol veya ilaç aldıktan sonra ya da yorgun veya hasta
hissettiğinizde bu makineyi kullanmayın.
• Makineyi bu talimatlara uygun olarak, çalışma koşulları
ve uygulamayı göz önünde bulundurarak kullanın.
Makinenin amacı dışında kullanılması tehlikeli durum-
lara sebep olabilir.
• Daha az açıklık için düğmeyi saat yönünde
çevirin / daha geniş bir açıklık için düğmeyi
saatin aksi yönde çevirin
• Bıçağı ayarlamak veya tahtayı temizlemek
için bıçak kapağını açın.
• Makine üzerinde ve akım kesme cihazı gibi güvenlik
aygıtlarında değişiklik yapmayın. Bu, güvenliğinizi
tehlikeye atabilir.
• Makinenin tüm parçaları durana kadar
bekleyin.
• Ulusal veya yerel düzenlemeler makinenin kullanımına
sınırlandırmalar getirebilir.
• Makineyi basamak olarak kullanmayın.
• Aleti kullanırken tetikte olun. Ne yaptığınıza dikkat
edin. Sağduyunuzu kullanın. Yorgunken makineyi
kullanmayın.
• Sadece AB ülkeleri için
Elektrik donanımını ve akü kutusunu evsel
atıklarla birlikte bertaraf etmeyiniz! Atık
elektrik ve elektronik donanımlar ile ilgili
2002/96/AT sayılı Avrupa Direktifi ile atık
pil ve akümülatörlerle ilgili ꢀ006/66/AT
sayılı Avrupa Direktifi ulusal yasalarda bu
Direktifin uygulanmasına yönelik düzen-
lemeler uyarınca, elektrik donanımı ayrı
olarak toplanıp tekrar kullanılmak üzere
çevreye uyumlu bir yeniden işleme tesisine
gönderilmelidir.
Kişisel koruyucu ekipman
• İşe Uygun Giyinin. Giyilen kıyafet işlevsel ve uygun
olmalı, çalışmanıza engel teşkil etmeyecek ölçüde dar
olmalıdır. Makineye takılabilecek aksesuarlar ya da bol
giysiler kullanmayın. Saçınız uzunsa saçı kapatacak bir
koruyucu örtü takın.
• İşitme kaybını önlemek için daima koruyucu kulaklık
takın.
• Doldurma hunisinden sıçrayabilecek parçalardan
gözlerinizi korumak için koruyucu gözlük takın.
• Parmakların yaralanmasını önlemek için koruyucu
eldiven takın.
GÜVENLİK UYARILARI
• Kuru dalları ya da yapraklı çitleri öğütürken aşırı mik-
tarda toz olduğunda yüzünüze maske takın.
• Makineyi kullanırken, altı kaymayan sağlam ayakkabılar
giyin. Bu, yaralanmaları önler ve sağlam basmanızı
sağlar.
KULLANMADAN ÖNCE DİKKATLİCE OKUYUN
KULLANIM KILAVUZUNU İLERİDE BAŞVURMAK
ÜZERE SAKLAYIN
Bu kullanım talimatlarını okumadan makineyi kul-
lanmaya başlamayın. Verilen tüm talimatlara uyun ve
makineyi açıklandığı gibi monte edin.
Çalışma alanı güvenliği
• Çocukların ve çevredeki kişilerin makineyi kullanırken
uzakta bulunmalarını sağlayın.
Makinenin kullanım amacı
• Bahçe öğütücüsü şu maddeleri öğütmek üzere
tasarlanmıştır:
• Makineyi yeterli genişlikteki bir alanda ve düz, sağlam
bir zeminde kullanın. Makineyi duvarların veya diğer
nesnelerin yakınında kullanmayın.
• Makineyi çabuk tutuşan sıvıların, gazların ya da tozların
bulunduğu yerler gibi patlayıcı ortamlarda çalıştırmayın.
Makine tozları ya da dumanları tutuşturabilecek
kıvılcımlar çıkarır.
• Makineyi çakıllı veya stabilize malzemesi dökülmüş
zeminde kullanmayın. Fırlayan malzeme yaralanmalara
neden olabilir.
• Çalışma alanını temiz tutun ve iyi aydınlatın. Dağınık
veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır.
• Makineyi yağmura ve ıslak koşullara maruz bırakmayın.
Makinenin içine su girmesi elektrik şoku riskini arttırır.
–
–
Makine kapasitesinin izin verdiği maksimum çapa
kadar olan her tür dal (tahtanın türü ve durumuna
bağlı olarak).
Çürümüş veya nemli ve birkaç gün beklemiş
bahçe artıkları (Dallarla dönüşümlü olarak
öğütün.)
• Bahçe öğütücüsü sadece bireysel kullanım içindir, ticari
kullanım için tasarlanmamıştır. Halka açık alanlarda da
kullanılmamalıdır.
Genel Talimatlar
• Makinenin kullanımı hakkında bilgi sahibi olmak için
bu kullanım kılavuzunu okuyun. Yeterli bilgiye sahip
olmayan kullanıcılar hatalı kullanımdan dolayı hem
kendilerine hem de başkalarına zarar verebilirler.
• Makineyi deneyimli olduğundan emin olmadığınız
kişilere ödünç vermeyin.
Makinenin başlatılması
• Fişi takmadan veya makineyi açmadan önce:
–
Vida, somun ve diğer tespit elemanlarının yerl-
erinde sıkı biçimde durup durmadığını kontrol
edin.
• Makineyi ödünç verirken, kullanım kılavuzunu da
mutlaka verin.
–
Bütün koruyucu tertibatların, kapakların ve
siperlerin takılı olup olmadıklarını ve çalışıp
çalışmadıklarını kontrol edin.
• Elektrikli öğütücü fiziksel, duyusal ya da zihinsel
yetenekleri kısıtlı olan veya deneyim ya da bilgileri olma-
yan kişiler tarafından kullanıma uygun değildir. Küçük
çocuklar makineyle oynamamaları için gözetilmelidir.
Çocukların bu cihazı kullanmasına izin vermeyin.
• Sadece fiziksel durumunuz iyiyse kullanın. İşi sakin ve
dikkatli bir şekilde yapın. Çalışma alanının çevresinde
bulunan tüm kişilerin güvenliğinden ve oluşabilecek
zararlardan kullanıcı sorumludur.
–
–
–
Hasar görmüş ve okunmayan etiketleri yenileyin.
Doldurma hunisinin boş olduğundan emin olun.
Doldurma ve boşaltma ağızlarının düzgün bir
şekilde koruma tertibatlarıyla güvenlik altına
alındığından emin olun.
76
–
Makinenin tüm parçalarının düzgün çalışıp
çalışmadığını ve kullanım amacını yerine getirip
getirmediğini kontrol edin. Özellikle düğmenin
normal çalışmaması durumunda makineyi kesin-
likle kullanmayın.
• Çalışma sırasında boşaltma ağzı ile aranızdaki me-
safeyi koruyun.
• Gürültü koruma ile ilgili bölgesel düzenlemelere uyun.
• Taş, metal parçası, şişeler veya başka yabancı cisimleri
alete doldurmayın. Alete doldurduğunuz malzeme
içinde bu yabancı cisimlerin olmamasına çok dikkat
edin.
• Bıçak yabancı bir cisme çarpar veya makine titremeye
ya da tuhaf sesler çıkarmaya başlarsa hemen motoru
kapatıp fişi çekin. Öğütücüde bir hasar olup olmadığını
kontrol edin ve gevşek parça varsa sıkılayın. Makineyi
tamir etmesi için yetkili bir servis merkezine başvurun.
• İşlenen malzemenin boşaltma ağzında birikmemesine
dikkat edin. Aksi takdirde doldurma ağzında geri tepme
kuvveti oluşabilir.
• Güç kaynağı kablosu hasar görmüşse, Makita yetkili
servis merkezinden isteyin, daima orijinal yedek par-
çalarla değişim yapın.
Elektrik güvenliği
UYARI:
• Bu alet I. Sınıf bir alettir. Toprak ucu olan bir prize
bağlayın. Yanlış yapılan topraklama elektrik çarpmasına
ve ölüme neden olabilir. Sadece üç uçlu topraklı tip fişi
olan üç telli uzatma kabloları ve aletin fişine uyan üç
kutuplu priz kullanın.
• Şunları yapmadan önce motoru kapatıp fişi çekin:
• Çalıştırma sırasında vücudunuzun toprak hattıyla (örn.
boru, radyatör) temas etmesini önleyin.
–
–
Makineyi gözetimsiz olarak bırakırken
Tıkanmaları temizlemeden ya da arızaları gider-
meden önce
Kontrol etmeden, temizlemeden ve makine
üzerinde çalışmadan önce,
Herhangi bir ayarlama yapmadan, aksesuar
değiştirmeden ya da aleti saklamadan önce
Makine titremeye ya da tuhaf sesler çıkarmaya
başlarsa
Doldurma veya boşaltma ağızlarını temizlerken
Toplama sepetini takarken veya çıkarırken
Nakliye sırasında.
• Sadece sıçrama korumalı konektörüne sahip, dışarıda
kullanıma uygun IEC60245 (H07RN-F) uzatma kablosu
kullanın. 25 m’ye kadar uzunluğa sahip kablolar için
iletken kesiti en az 1,ꢃ mmꢀ, 25 m’den fazla uzunluğa
sahip kablolar için ise ꢀ,ꢃ mmꢀ olmalıdır.
• Uzun ve ince kabloların kullanılması voltajın düşmesine
neden olabilir. Bu durumda makinenin gücü azalır.
• Uzatma kablosu kullanırken, dolaşmadığından,
ezilmediğinden veya bükülmediğinden ve fişin
ıslanmadığından emin olun.
–
–
–
–
–
–
• Kablo makarası kullanırken, kabloyu makaradan tama-
men açıp kullanın.
• Çalışma sırasında makineyi eğmeyin.
• Uzun bir malzemeyi yerleştirirken yeterli uzaklıkta
durun. Geri fırlayarak yaralanmalara sebep olabilir.
• Doldurma hunisini takmadan kullanmayın.
• Makineyi zorlamayın. Tasarlandığı hızda kullanılması
işin daha iyi ve daha güvenli yapılmasını sağlar. Sık sık
aşırı yüklenme yapılması motorun hasar görmesine ve
yangın çıkmasına neden olabilir.
• Doğru aleti kullanın. Aletleri amacı dışında kullanmayın.
Aletin içine metal parçaları, camları, taşları, seramikleri,
plastikleri, kalın dalları, sert tahtaları veya kalın tahta
• Kordonu kötü kullanmayın. Makineyi taşımak, çekmek
ya da fişten çekmek için asla kordonunu kullanmayın.
Kordonu ısıdan, yağdan, keskin kenarlardan ya da
hareketli parçalardan uzak tutun. Hasar görmüş ya da
dolaşık kordonlar elektrik şoku riskini arttırır.
• Uzatma kablosunun yalıtımında hasar olup olmadığını
düzenli olarak kontrol edin. Hasar görmüşse yenisiyle
değiştirin.
• Bağlantı kablosu hasar görmüşse, hemen fişten çekin.
Hasar görmüş kablo akımlı kısımlarla temas edilmesine
ve elektrik çarpmasına neden olabilir.
• Hasar görmüş kabloları asla kullanmayın.
• Makinenin fişini sadece test edilmiş elektrik devrele-
rindeki prizlere takın. Sistem voltajının anma değerleri
plakasında yer alan değerlerle eşleşip eşleşmediğini
kontrol edin.
plakaları v.b. malzemeleri asla atmayın.
Bakım talimatları
• Makinenizin tamirini yetkili servis merkezimizde yaptırın
ve daima orijinal yedek parçalar kullanın. Hatalı tamir
işlemleri ya da yetersiz bakım makinenin ömrünü
kısaltabilir ve kaza riskini artırabilir.
• Tamir, kontrol, ayarlama, saklama veya aksesuar
değişimi yapmadan önce, aşağıdakileri yapın:
• Koruma aygıtlarını asla kapatmayın ve devre dışı
bırakmayın.
• Makineyi dışarıda kullanırken, daima 30 mA veya
daha düşük bir sınır değere sahip bir kaçak akım rölesi
(RCD) kullanın.
–
–
Güç kaynağını kapatın
Makinenin güç kaynağıyla olan bağlantısını
kesin
–
–
Bütün
hareketli
parçaların
tam
olarak
İşleyiş
durduğundan emin olun
Makineyi soğumaya bırakın.
• Yüzünüzü ve bedeninizi doldurma ağzından uzak
tutun.
• Makinede hasar olup olmadığını dikkatlice kontrol
• Ellerinizin, bedeninizin diğer kısımlarının veya giysinizin
doldurma ve boşaltma ağzına girmesine veya hareketli
parçalara çok yaklaşmasına asla izin vermeyin. Ciddi
yaralanmalara sebep olabilir.
• Fazla ileriye uzanmaya çalışmayın. Her zaman yere
sağlam basın ve dengenizi koruyun. Bu, beklenmedik
durumlarda makineyi daha iyi kontrol etmenizi sağlar.
Doldurma işlemi sırasında makinenin ayağından daha
yüksekte durmayın.
edin:
–
–
–
Güvenlik aygıtlarının amaçlanan işlevlerini doğru
bir şekilde yerine getirip getirmediğini kontrol
edin
Hareketli parçaların tamamının düzgün ve
gerektiği şekilde çalışıp çalışmadığını kontrol
edin
Tüm parçaların hasarsız olup olmadığını ve
düzgün bir şekilde takılıp takılmadıklarını kontrol
edin
77
–
Hasarlı bir parça varsa yetkili servis merkezimize
başvurarak tamir ettirin veya yenisiyle değiştirtin.
LED lamba
LED lamba makinenin durumunu aşağıda açıklandığı
• Kesicinin bakımı sırasında çok dikkatli olun. Koruma
işlevlerinin akım kesme özelliğine rağmen kesici
hareket edebilir.
• Aleti suyla temizlemeyin. Aletin suyla temizlenmesi
elektrik çarpmasına neden olabilir.
şekilde belirtir:
KIRMIZI renk: Makine güç kaynağına bağlı ve
çalıştırma anahtarı kapalı konumda olduğunda.
YEŞİL renk: Makine açık konumda olduğunda.
Sürekli olarak yanıp sönen YEŞİL renk: Makine
çalışma sırasında tıkandığında.
Yanıp sönen KIRMIZI renk: Makine otomatik olarak
düzelmediğinde. Bu durumda problemi manüel
olarak giderin.
• Bakımveyamontajsırasındaparmaklarınyaralanmasını
önlemek için koruyucu eldiven takın.
• Bu kullanım kılavuzunda açıklananın dışında bir bakım
veya tamir işlemi gerçekleştirmeyin. Diğer tüm işlemler
Makita yetkili servis merkezinde gerçekleştirilmelidir.
• Sadece makineniz için tasarlanmış orijinal Makita ye-
dek parça ve aksesuarları kullanın. Aksi takdirde kişisel
yaralanmalar veya makine üzerinde hasar meydana
gelebilir.
İstenmeyen yeniden başlatma koruması
Elektrik arızası yaşandığında makine otomatik olarak
kapanır. Yeniden başlatmak için, yeşil düğmeye yeniden
bastırın.
• Makineyi kuru bir yerde saklayın. Çocukların
ulaşamayacağı yerlerde saklayın. Makineyi dışarıda
saklamayın.
Aşırı yük koruması
Motor bir aşırı yük koruması ile donatılmıştır. Aşırı
yüklenildiğinde, makine şu şekilde hareket eder:
–
Bıçak iki - üç saniye için geri yönde dönerek
öğütülen malzemeyi geri atmaya çalışır.
Bıçak tekrar ileri doğru çalışır.
Üç girişimin ardından malzeme hala tıkanıklığa
yol açıyorsa, makine durur ve LED lamba kırmızı
renkte yanıp sönmeye başlar.
MONTAJ
–
–
DİKKAT:
• Makine üzerinde herhangi bir iş yapmadan önce aletin
kapalı ve fişinin çekili olduğundan daima emin olun.
1. Üst gövdeyi düz bir zemin üzerine baş aşağı yerleştirin.
Ardından ana gövdeyi onun üzerine koyun. Parçanın
yönüne dikkat edin. (Şek. 2)
Bu durumda aşağıdaki adımları yerine getirin:
–
–
–
–
Makineyi kapatın.
Bıçaklar tamamen durana kadar bekleyin.
Tıkanıklığa yol açan malzemeyi çıkarın.
5 dakika bekledikten sonra öğütücüyü tekrar
çalıştırın ve içine daha kolay öğütülebilecek
malzemeler atın.
2. Vidaları sıkarak her parçayı sıkılayın. Tamamen sabit
olduğundan emin olun. (Şek. 3)
3. Stoperleri vida ile takın. İyice sıkıştırıldıklarından emin
olun. (Şek. 4)
–
Bu bekleme süresinin ardından makineyi
çalıştıramazsanız, "Sorun giderme" bölümüne
bakın.
4. Tekerlekleri şu şekilde takın: (Şek. 5)
–
–
–
Mili tekerleklerden birine takın.
Mili ayaktaki deliklerden geçirin.
Pimi mil üzerindeki delikten geçirerek diğer
tekerleği mile takın. Pimi bükerek tekerleği
sıkılayın.
İleri / Geri anahtarı
DİKKAT:
İleri / geri anahtarını kullanmadan önce öğütücüyü
kapatın.
–
Kapakları tekerleklerin üzerine takın.
5. Toplama sepetini takın. Ardından, kilitleme kolunu
kaldırın. (Şek. 6)
e konumu
Bıçak ileri yönde hareket eder.
d konumu
İŞLEVSEL AÇIKLAMALAR
Bıçak sıkışan malzemeyi çıkarabilmek için geri yönde
hareket eder.
UYARI:
Çalışma yönünü
d
(geri) konumuna getirdiğinizde,
Makineyi fişe takmadan önce, makinenin çalıştırma
anahtarının kapalı olduğundan mutlaka emin olun.
Çalıştırma anahtarı açıkken makine fişe takılırsa maki-
nenin beklenmedik şekilde çalışmaya başlaması ciddi
kişisel yaralanmalara neden olabilir.
bıçakları döndürmek için güç anahtarının yeşil
düğmesine sürekli olarak basın. Güç anahtarına basmayı
bıraktığınızda öğütücü otomatik olarak durur.
NOT:
• Büyük bir nesneyi öğütmek için ileri ve geri hareket
işlemlerinin birkaç kez tekrar edilmesi gerekebilir.
Güç Anahtarı (Şek. 7)
DİKKAT:
DİKKAT:
Anahtar
makineyi
açıp
kapamıyorsa
makineyi
• Kazaları önlemek için, sıkışan nesneleri çıkarırken
daima bir kanca veya sopa kullanın.
• Yeniden başlatmadan önce daima öğütücünün tama-
men durmasını bekleyin.
kullanmayın. Arızalı anahtarları Makita yetkili servis
merkezinde değiştirtin.
Makineyi çalıştırmak için, yeşil düğmeyi itin.
Makineyi kapatmak için, kırmızı düğmeyi itin.
78
• Makinenin içine atılmasını zorlaştırıyorsa dallardaki yan
budakları kesin.
Toplama sepeti
DİKKAT:
• Boşaltma ağzını temizlemeden önce motoru kapatın ve
makinenin şebeke hattıyla olan bağlantısını kesin.
• İşlenen malzemenin boşaltma ağzında birikmemesine
dikkat edin. Aksi takdirde, öğütülen malzemeler
boşaltma ağzını tıkayabilir. Toplama sepetini düzenli
aralıklarla boşaltın.
• Teknik verilerde belirtilen maksimum dal çapından daha
büyük malzemeleri makinenin içine atmayın. Tahtanın
tazeliğine ve koşullarına bağlı olarak, işlenebilen maksi-
mum dal çapı daha küçük olabilir.
• Islak bahçe atıklarını öğütmek tıkanmaya sebep olabilir.
Makinenin tıkanmasını önlemek için, atıklarla tahta mal-
zemeleri dönüşümlü olarak öğütün.
• Yumuşak malzemeler ve ıslak dallar kesilmek yerine
yırtılabilir. Aşınmış bir karşı bıçak da bu soruna neden
• Toplama torbasını takmadan veya çıkarmadan önce
aleti kapatın ve fişini çekin.
• Güvenli işleyiş için, akım kesme özelliğinin işlevselliğini
iki saatte bir kontrol edin.
• Koruma sisteminin akım kesme özelliğini devreden
çıkarmayı hiçbir zaman denemeyin.
Kilitleme kolu:
Üst konum → Toplama sepeti kilitlidir.
Alt konum → Toplama sepetinin kilidi açıktır.
Cihaz güvenlik nedeniyle çalışmaz.
Kilitleme kolu açık konumdaysa makine çalışmaz.
Çalışma sırasında toplama sepetinin kilidi açılırsa makine
otomatik olarak durur.
Bıçak kapağı
olabilir.
DİKKAT:
Bıçak açıklığının ayarlanması (Şek. 9)
Daha verimli bir çalışma için, karşı bıçak ile bıçaklı silindir
arasındaki açıklığı ayarlayın.
• Bıçak kapağını açmadan önce makinenin kapalı ve
fişinin çekili olduğundan daima emin olun.
• Bıçak kapağını açmadan önce koruyucu eldiven takın.
• Makine kapatıldıktan sonra kesici hemen durmaz. Tüm
parçalar durana kadar bekleyin.
Açıklığın ayarlanması:
• Makineyi çalıştırın.
• Ayarlama düğmesini serbest bırakmak için sabitleme
düğmesini saatin aksi yönde çevirin.
• Karşı bıçağı bıçaklı silindire yaklaştırmak için ayarlama
düğmesini yavaşça saat yönünde döndürün. Boşaltma
ağzından ince alüminyum parçacıklar düşene kadar
döndürün.
Üst gövde içinde malzeme kötü bir şekilde sıkışırsa, bıçak
kapağını açarak sıkışan malzemeyi çıkarın.
KULLANIM
Makinenin montajı:
• Düz, yatay bir yüzey üzerine. Makineyi çakıllı veya
stabilize malzemesi dökülmüş zemine koymayın.
• Duvarlara veya diğer nesnelere güvenli bir mesafede
(en az 2 m) kullanın.
• Ayarlama düğmesini kilitlemek için sabitleme düğmesini
saat yönünde çevirin.
BAKIM
Başlamadan önce, şunlardan emin olun:
• Bağlantı kablolarının hasarlı olmadığından. Kesik ya
da yırtık varsa, çalışmayı durdurun ve kabloyu hemen
değiştirin.
• Makinede hiçbir hasar olmadığından ve tüm vidaların
sıkı olduğundan.
DİKKAT:
• Kontrol veya bakım yapmadan önce makinenin kapalı
ve fişinin çekili olduğundan daima emin olun.
• Kontrol veya bakım işlemi yapmadan önce koruyucu
eldiven takın.
• Makine kapatıldıktan sonra kesici hemen durmaz.
Herhangi bir bakım işlemi yapmadan önce tüm parçalar
durana kadar bekleyin.
• Bakım işleminden sonra tüm aletlerin kaldırıldığından
emin olun.
• Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle
kullanmayın. Renk değişimi, deformasyon veya çatlak-
lar oluşabilir. Makineyi temizlemek için, sadece nemli
bez ve yumuşak fırça kullanın.
• Makinenin tam olarak ve doğru bir şekilde monte
edilmiş olduğundan.
Şebeke bağlantısını kontrol edin:
• Şebeke voltajının anma voltajı plakasında yazan
değere uygun olduğundan ve makinenin düzgün bir
şekilde topraklandığından emin olun.
• Sadece uygun iletken kesiti değerine sahip uzatma
kablolarını kullanın.
• Makineyi yüksek basınçlı suyla yıkamayın ve
temizlemeyin.
Öğütücünün işleyebildiği malzemeler
Öğütücü aşağıdaki malzeme türlerini işleyebilir:
• Tahtanın türü ve durumuna bağlı olarak, makine kapa-
sitesinin izin verdiği maksimum çapa kadar olan her tür
dal.
• Çürümüş veya nemli ve birkaç gün beklemiş bahçe
artıkları (Dallarla dönüşümlü olarak öğütün.)
Öğütücü aşağıdaki malzeme türlerini İŞLEYEMEZ:
• Cam, metal, plastik, taş, seramik, kalın dallar, sert
tahtalar, kalın ahşap tabakalar, kumaş, plastik poşet,
topraklı kökler.
Her çalışmadan sonra aşağıdaki bakım işlemlerini yerine
getirin:
• Tüm kilitleme vidalarının sıkı olup olmadığını kontrol
edin (gerekirse sıkılayın).
• Metal parçaları korozyona karşı korumak için yağlayın.
• Havalandırma deliklerini temiz tutun ve tozlanmasına
izin vermeyin.
Bıçaklı silindir ve karşı bıçak zamanla aşınır. Gerektiğinde,
değişim için en yakınınızdaki yetkili servis merkezine
danışın.
• Neredeyse sıvı durumdaki çöpler, örn. mutfak atıkları.
Kullanim: (Şek. 8)
• Malzemeleri sağ taraftan doldurma hunisinin içine atın.
• Dal, çalı ve odun parçalarını kesildikten hemen sonra
öğütün. Bu malzemeler kurudukça sertleşebilir.
79
SORUN GİDERME
UYARI: Sorunları çözmeden önce, makineyi kapatın, fişi prizden çekin ve makine tamamen durana kadar bekleyin.
Sorun
Olası nedeni
Çözüm
Motor çalışmıyor
Güç kaynağı yok
Şebeke hattını kontrol edin.
Şebeke kablosu hasarlı
Aşırı yük koruması etkin
Yerel yetkili servis merkezinden kontrol etmelerini isteyin.
Makine soğuyana kadar bekleyin ve yeşil düğmeye basın.
Toplama sepetinin otomatik emniyet
şalteri (Toplama sepeti kilitli değil)
Toplama sepetini kontrol edin ve kilitleyin.
Motordan ses geliyor fakat
Makineyi kapatın.
başlatılamıyor
İleri/geri anahtarını geri konumuna getirin.
Tıkanma açılana kadar makineyi çalıştırın. Makineyi tekrar
kapatın.
Bıçaklı silindir bloke olmuş
Dönüş yönünü tekrar ileri konuma getirin.
Makineyi tamir ettirmek için yetkili servis merkezine
getirin.
Kapasitör arızası
Öğütülen
öğütücünün içine girmiyor
malzeme
Makineyi kapatın ve dönüş yönünü seçme anahtarıyla
değiştirin.
Dönüş yönü geri konuma ayarlanmış.
Makineyi kapatın. İleri/geri anahtarını geri konumuna
getirin. Öğütülen malzemenin sıkıştığı yerden çıkması
Öğütülecek malzeme doldurma hunisine ve herhangi bir yabancı maddenin atılması için makineyi
sıkışmıştır
çalıştırın.
Makineyi tekrar kapatın.
Dönüş yönünü tekrar ileri konuma getirin.
Öğütülen malzeme çok yumuşak ya da
ıslak
Bir dal yardımıyla aşağı doğru itin
Sabit karşı bıçağı “Bıçak açıklığının ayarlanması” bölü-
münde anlatıldığı şekilde ayarlayın.
Bıçaklı silindir aşınmış
Bıçaklı silindir ciddi şekilde aşınmışsa, yenisiyle değiştirin.
Öğütülen malzeme düzgün Sabit karşı bıçak düzgün şekilde
bir biçimde kesilmiyor. ayarlanmamıştır
Karşı bıçağı ayarlayın.
Makine çalışmaya başlıyor Uzatma kablosu çok uzun veya iletken
fakat en küçük bir yükte kesiti çok ince.
Uzatma kablosunun en az 1,ꢃ mmꢀ ve maksimum ꢀꢃ m
bloke oluyor ve koruyucu Priz şebeke hattından çok uzakta veya uzunlukta olup olmadığını kontrol edin. Daha uzun kablo
motor şalteri ile kapatılıyor.
şebeke kablosunun iletken kesiti çok kullanıyorsanız, minimum iletken çapı 2,5 mmꢀ olmalıdır.
ince.
80
Sadece Avrupa ülkeleri için
AT Uygunluk Beyanı
Sorumlu imalatçı olarak biz Makita Corporation beyan
ederiz ki aşağıdaki Makita makine(ler):
Makine Adı:
Elektrikli Öğütücü
Model No./ Tipi: UD2500
Teknik özellikler: bkz.“Teknik veriler” tablosu.
seri üretilmişlerdir ve
aşağıdaki Avrupa Direktiflerine uygundurlar:
2005/88/AT ile değiştirilen 2000/14/AT, 2006/42/AT,
2004/108/AT sayılı Avrupa Direktifi
Ayrıca, aşağıdaki standartlara veya standartlaştırılmış
belgelere uygun olarak imal edilmişlerdir:
EN60335-1, EN13683
Teknik dokümantasyon şurada muhafaza edilmektedir:
Makita International Europe Ltd.
Teknik Departman,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
2000/14/AT
Direktifinin
gerektirdiği
uygunluk
değerlendirme prosedürü Ek V’e uygundur.
Ölçülen Ses Güç Seviyesi: 93,49 dB (A),
K= 3,97 dB (A)
Beklenen Ses Güç Seviyesi: 97 dB (A)
28.12.2012
Tomoyasu Kato
Müdür
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
81
SVENSKA (Ursprunglig bruksanvisning)
DELBETECKNING
1
ꢀ
ꢁ
ꢂ
ꢃ
6
Inmatningstratt
Strömbrytare
Handtag
Nätkontakt
Låsreglage
7
8
9
Övre kåpa
Uppsamlingsbehållare
Underrede
1ꢁ Inmatningssida
1ꢂ Skruv
1ꢃ Knivblad
10 Justeringsvred
11 Låsvred
1ꢀ Skyddskåpa för bladet
16 Skärcylinder
Framåt/bakåt-knapp
TEKNISKA DATA
Modell
Namn
Motor
UDꢀꢃ00
Elektrisk kompostkvarn
AC-Motor ꢀꢁ0 V~ꢃ0 Hz
ꢀ ꢃ00 W
Motoreffekt P1 S6-ꢂ0%
Motoreffekt P1 S1
ꢀ 000 W
Skärcylinderns rotationshastighet
Strömbrytare med
ꢂ0 min–1
överbelastningsskydd; matning och omvänd körning,
nollspänningsutlösare
Vikt
Max. grendiameter (endast för färskt, nyskuret trä)
Säkerhetsklass
ꢀ7,6 kg
Max. ꢂꢃ mm
I
Skyddsklass
IP Xꢂ
LJUDDATA
7ꢂ,88 dB (A),
K= ꢀ,ꢃ0 dB (A)
Ljudtrycksnivå
8ꢂ,ꢂ dB (A),
K= ꢁ dB (A)
Viktad ljudeffektnivå
9ꢁ,ꢂ9 dB (A),
K= ꢁ,97 dB (A)
Uppmätt ljudeffektnivå
Garanterad ljudeffektnivå
97 dB (A)
Ljudnivån för användaren kan överstiga 80 dB (A). Använd hörselskydd.
SYMBOLER
Följande symboler används för den här maskinen. Se till att du förstår symbolernas innebörd innan du använder den.
• Fara – Roterande blad. Håll händer och föt-
• Läs bruksanvisningen.
ter borta från öppningar medan maskinen
är igång.
• Var särskilt försiktig och uppmärksam.
• Fara – Roterande blad. Håll händer och föt-
ter borta från öppningar medan maskinen
är igång.
• Stäng av motorn och dra ut kontakten innan
du utför service, rengöring, underhåll eller
reparation.
• Använd ögon- och öronskydd.
• Använd skyddshandskar.
• Föremål kan slungas ut med hög
hastighet.
• Håll andra personer och husdjur på avstånd
från riskområdet.
• Utsätt inte för regn eller fukt.
8ꢀ
• Använd aldrig maskinen om du har brukat alkohol eller
droger eller om du känner dig trött eller sjuk.
• Använd maskinen i enlighet med dessa anvisningar och
ta hänsyn till arbetsförhållanden och omständigheter.
Oavsedd användning av maskinen kan leda till en
riskfylld situation.
• Vrid vredet medurs för närmare avstånd /
vrid vredet moturs för längre avstånd
• Öppna skyddskåpan för bladet för att just-
era bladet eller ta bort trä som fastnat.
• Vänta tills alla delar i maskinen har stannat
helt.
• Gör aldrig några ändringar på maskinen, inklusive
anordningar som spärrlåset eller liknande. Detta kan
riskera din säkerhet.
• Hanteringen av maskinen kan begränsas av nationella
eller lokala regler och föreskrifter.
• Stå inte på maskinen och använd den inte
som stege.
• Var uppmärksam. Håll uppsikt över vad du gör. Använd
sunt förnuft. Använd inte maskinen när du är trött.
• Endast för EU-länder
Släng inte elektrisk utrustning eller batterier
tillsammansmedhushållssoporna!Ienlighet
med det europeiska direktivet 2002/96/EG
om avfall som utgörs av elektrisk eller
elektronisk utrustning samt 2006/66/EG om
batterier och ackumulatorer och förbrukade
batterier och ackumulatorer och uppfyl-
landet av dessa i enlighet med nationella
lagar, måste uttjänt elektrisk utrustning och
uttjänta batterier samlas in separat och
återlämnas till en miljöstation.
Personlig skyddsutrustning
• Klä dig på ett lämpligt sätt. Kläderna ska vara funktio-
nella och lämpliga, d.v.s. åtsittande men utan att vara
hindrande. Använd inte smycken eller kläder som kan
snärjas in i maskinen. Använd täckande hårskydd om
du har långt hår.
• Använd alltid hörselskydd för att inte skada din hörsel.
• Använd skyddsglasögon för att skydda ögonen mot flis
och splitter som kan slungas ut från inmatningstratten.
• Använd skyddshandskar för att förhindra att fingrarna
skadas.
• Använd ansiktsskydd vid arbete som ger mycket damm,
till exempel vid finfördelning av torra kvistar och häckar
med löv.
• Använd alltid kraftiga skor med halkfri sula när du
använder maskinen. Detta skyddar mot skador och ger
bra fotfäste.
SÄKERHETSVARNINGAR
LÄS NOGGRANT FÖRE ANVÄNDNING
BEHÅLL BRUKSANVISNINGEN FÖR FRAMTIDA
BRUK
Börja inte använda maskinen förrän du har läst den
här bruksanvisningen. Observera alla anvisningar och
montera maskinen enligt beskrivningen.
Säkerhet på arbetsplatsen
• Håll barn och andra personer på avstånd när du använ-
der maskinen.
Maskinens avsedda användning
• Kompostkvarnen är endast avsedd för finfördelning av
följande:
• Använd maskinen på en öppen plats med stadig och
jämn yta. Använd inte maskinen i närheten av en vägg
eller andra föremål.
• Använd inte maskinen i explosiva miljöer, till exempel
i närheten av lättantändliga vätskor, gaser eller stoft
av något slag. Maskinen kan skapa gnistor som kan
antända stoftet eller ångorna.
• Använd inte maskinen på en stenlagd eller gruslagd yta
där utslungat material kan orsaka skador.
• Se till att arbetsplatsen är ren och väl upplyst. Olyckor
kan lätt ske på stökiga eller mörka platser.
• Utsätt inte maskinen för regn eller väta. Vatten som
tränger in i maskinen kan öka risken för elektriska
stötar.
–
Alla typer av grenar upp till den maximala
diametern för maskinens kapacitet (beroende på
träets typ och skick)
–
Trädgårdsavfall som vissna plantor eller fuktigt
ogräs som har legat några dagar (Mata in väx-
elvis med grenar.)
• Kompostkvarnen är endast avsedd för privatbruk och
inte för kommersiellt bruk. Använd den inte heller på
offentliga platser.
Allmänna anvisningar
• Läs den här bruksanvisningen så att du lär dig hur du
ska hantera maskinen. Användare som inte är tillräck-
ligt informerade riskerar att utsätta sig själva och andra
personer för fara till följd av felaktig hantering.
• Låna inte ut maskinen till personer som du inte vet med
säkerhet kan hantera den.
Starta maskinen
• Innan du ansluter kontakten eller slår på maskinen:
–
Kontrollera att alla skruvar, muttrar och andra
fästanordningar sitter säkert.
–
Kontrollera att skyddsanordningar, kåpor och
skärmar sitter på plats och är i gott skick.
Ersätt skadade eller oläsbara etiketter.
Se till att inmatningstratten är tom.
Se till att inmatnings- och utloppsöppningen är
ordentligt skyddade.
• Bifoga alltid den här bruksanvisningen när du lånar ut
maskinen.
–
–
–
• Kompostkvarnen är inte avsedd att användas av
personer med fysisk eller psykisk funktionsnedsättning
eller nedsatt sinnesförmåga, eller som saknar erfaren-
het och kunskap. Håll uppsikt över barn så att de inte
leker med maskinen. Låt inte barn använda den här
utrustningen.
• Använd endast maskinen om du är i fullgott fysiskt skick.
Utför allt arbete lugnt och med försiktighet. Användaren
ansvarar för säkerheten för personer och skador om-
kring användningsområdet.
–
Kontrollera maskinens alla delar noggrant för
att avgöra om de fungerar ordentligt och enligt
den avsedda funktionen. Använd framförallt
aldrig maskinen om strömbrytaren inte fungerar
normalt.
83
• Om nätsladden är skadad vänder du dig till ett Makita-
auktoriserat servicecenter som endast använder äkta
reservdelar för att ersätta den.
• Stäng av motorn omedelbart och dra ut kontakten om
bladet träffar ett främmande föremål eller om maskinen
börjar vibrera eller låta ovanligt. Kontrollera att kvarnen
inte är skadad och dra åt eventuella lösa delar. Be ett
auktoriserat servicecenter reparera maskinen.
Elsäkerhet
VARNING:
• Låt inte det bearbetade materialet ansamlas
i
ut-
• Den här apparaten är en Klass I-apparat. Anslut till ett
jordat nätuttag. Felaktig jordning kan orsaka elektriska
stötar och dödsfall. Använd endast förlängningssladdar
med tre ledare och jordade stickproppar samt jordade
uttag som maskinens kontakt passar till.
loppsöppningen. Det kan leda till att materialet slungas
ut igen från inmatningsöppningen.
• Stäng av motorn och dra ut kontakten innan:
–
–
Varje gång du lämnar maskinen utan uppsikt
Innan du åtgärdar grenar som fastnat eller något
annat fel
• Undvik kroppskontakt med jordade ytor (t.ex. rör eller
radiatorer) under användning.
–
–
–
Innan du kontrollerar, rengör eller arbetar på
maskinen
Innan du gör några justeringar, byter tillbehörs-
delar eller förvarar maskinen
Varje gång maskinen börjar vibrera eller låta
ovanligt
• Använd endast en förlängningskabel av typen IEC60ꢀꢂꢃ
(H07RN-F) för utomhusanvändning med stänkskyddad
kontakt. Tvärsnittet måste vara minst 1,ꢃ mmꢀ för kablar
upp till ꢀꢃ m och ꢀ,ꢃ mmꢀ för kablar över ꢀꢃ m.
• Spänningsfall kan inträffa om en lång och tunn kabel
används. Om detta inträffar kan maskinens effektivitet
försämras.
• Om du använder en förlängningskabel ska du se till att
den inte ligger i vägen och inte pressas eller böjs och
att kontakten inte blir våt.
–
–
–
Rensar inmatnings- och utloppsöppningen
Monterar eller tar bort uppsamlingsbehållaren
Transporterar maskinen.
• Luta inte maskinen under användning.
• Håll ordentligt avstånd när du lägger i långt material.
Det kan slungas tillbaka och orsaka personskada.
• Använd inte utan inmatningstratten.
• Om du använder en kabelvinda måste kabeln lindas av
helt från vindan.
• Använd inte sladden på ett felaktigt sätt. Använd aldrig
sladden för att bära, dra eller koppla loss maskinen från
eluttaget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar. Skadade eller trassliga sladdar
kan öka risken för elektriska stötar.
• Kontrollera förlängningskabeln regelbundet så att inte
isoleringen har skadats. Ersätt den om den är skadad.
• Om anslutningskabeln skadas ska du dra ut ström-
kontakten omedelbart. En skadad kabel kan komma i
kontakt med strömförande delar och orsaka elektriska
stötar.
• Forcera inte maskinen. Den gör jobbet bättre och
säkrare vid den frekvens som den har utformats för.
Frekvent överbelastning kan leda till motorskador eller
brand.
• Använd maskinen rätt. Använd inte maskinen för syften
som den inte är avsedd för. Försök aldrig mata in
metalldelar, glas, stenar, keramik, plast, tjockare grenar,
hårda träslag eller tjocka träskivor m.m.
Anvisningar för underhåll
• Lämna in maskinen på service hos ett auktoriserat
servicecenter som endast använder äkta reservdelar.
Felaktiga reparationer och dåligt underhåll kan förkorta
maskinens livstid och öka risken för olyckor.
• Följ anvisningarna nedan innan du utför service, kon-
troll, justering, förvaring eller byter tillbehörsdelar:
• Använd aldrig skadade kablar.
• Koppla endast in maskinen
i
uttag med testade
elektriska kretsar. Kontrollera att systemspänningen
överensstämmer med spänningen på märkplåten.
• Deaktivera
eller
förbikoppla
aldrig
–
–
–
Stäng av strömkällan
skyddsanordningarna.
Koppla från maskinen från nätuttaget
Se till att alla rörliga delar har stannat
fullständigt
• När maskinen används utomhus ska du alltid använda
en jordfelsbrytare med en felström på ꢁ0 mA eller
lägre.
–
Låt maskinen svalna.
Användning
• Kontrollera maskinen så att den inte är skadad:
• Håll ansiktet och kroppen på avstånd från
inmatningsöppningen.
–
–
–
–
Att säkerhetsanordningar fungerar ordentligt
enligt den avsedda funktionen
Att alla rörliga delar fungerar som de ska och rör
sig fritt
Att alla delar är oskadade och ordentligt
monterade
Ersätt eller reparera eventuellt skadade delar
genom vårt auktoriserade servicecenter.
• Låt aldrig händer eller andra delar av kroppen eller
kläder hamna inuti inmatnings- eller utloppsöppningen
eller i närheten av rörliga delar. Det kan leda till allvar-
liga skador.
• Sträck dig inte för långt. Stå alltid med bra fotfäste
och balans. Det ger dig bättre kontroll över maskinen i
oväntade situationer. Stå inte på en plats som är högre
än maskinens bas när du matar in material i den.
• Håll alltid avstånd till utloppsöppningen under
användning.
• Observera regionala föreskrifter för ljudnivåer och
bullerskydd.
• Mata inte in stenar, metalldelar, flaskor eller annat
främmande material. Se till att du inte matar in några
främmande föremål av misstag under inmatningen.
• Var extremt försiktig när du underhåller skärcylindern.
Skärcylindern kan röra sig manuellt även om spärrlåset
är låst via skyddsfunktionerna.
• Rengör inte enheten med vatten. Det kan orsaka
elektriska stötar.
• Använd skyddshandskar vid underhåll eller montering
för att förhindra att fingrarna skadas.
8ꢂ
• Utför inte annan typ av underhåll eller reparation än
vad som beskrivs den här bruksanvisningen. Allt
annat arbete måste utföras av ett Makita-auktoriserat
servicecenter.
Skydd mot oavsiktlig omstart
i
Maskinen stängs av automatiskt om ett elavbrott skulle
inträffa. Starta om den genom att trycka på den gröna
knappen igen.
• Använd endast reservdelar och tillbehör
i
original
Överbelastningsskydd
Motorn är utrustad med ett överbelastningsskydd. När
maskinen överbelastas agerar den på följande sätt:
från Makita som är avsedda för den här maskinen.
Det kan annars leda till personskador eller skador på
maskinen.
• Förvara maskinen i ett torrt rum. Förvara utom räckhåll
för barn. Förvara aldrig maskinen utomhus.
–
Bladet körs baklänges under två till tre sekunder
för att försöka putta ut det inmatade materialet.
Sedan körs bladet framlänges igen.
Om materialet fortfarande sitter fast efter tre så-
dana försök stannar maskinen och LED-lampan
blinkar rött.
–
–
MONTERING
VAR FÖRSIKTIG:
• Se alltid till att maskinen är avstängd och kontakten
utdragen innan något arbete utförs på maskinen.
När det händer följer du anvisningarna nedan:
–
–
–
–
Stäng av maskinen.
1. Placera den övre kåpan upp och ned på ett plant golv.
Montera sedan underredet på den. Se till att delen
monteras i rätt riktning. (Fig. 2)
Vänta tills bladen har stannat helt.
Ta bort det material som sitter fast.
Starta kvarnen igen efter cirka ꢃ minuter och
mata in mer lättfördelat material.
ꢀ. Dra åt skruvarna så att alla delar sitter ordentligt. Se till
att de är helt stadiga och stabila. (Fig. 3)
–
Om det inte går att starta maskinen efter den här
väntetiden går du till avsnittet ”Felsökning”.
ꢁ. Fäst fötterna med skruvarna. Se till att de är ordentligt
åtdragna. (Fig. 4)
Framåt/bakåt-knapp
VAR FÖRSIKTIG:
ꢂ. Fäst hjulen enligt följande: (Fig. 5)
–
–
–
Fäst axeln på ett av hjulen.
Stäng
framåt/bakåt-knappen.
av
kvarnen
innan
du
använder
För axeln genom hålen på benet.
Fäst det andra hjulet på axeln genom att föra in
sprinten genom hålet på axeln. Fäst hjulet genom
att böja sprinten.
Position e
Bladen roterar i framlänges riktning.
Position d
–
Sätt fast kapslarna på hjulen.
Bladen roterar i omvänd riktning för att lösgöra material
som fastnat.
ꢃ. Montera uppsamlingsbehållaren. Och dra sedan upp
låsreglaget. (Fig. 6)
När du ändrar riktningen till d (omvänd) håller du in den
gröna strömbrytarknappen för att rotera bladen. Kvarnen
stannar automatiskt när du släpper strömbrytaren.
FUNKTIONSBESKRIVNING
OBS:
VARNING:
• Det kan krävas flera repetitioner av omvänd och fram-
länges körning för att finfördela ett större objekt.
Se till att maskinen är avstängd innan du kopplar in den.
Om du kopplar in maskinen med strömbrytaren på kan
det orsaka en oavsiktlig start, vilket kan leda till allvarliga
personskador.
VAR FÖRSIKTIG:
• För att förhindra olyckor ska du alltid använda en krok
eller en pinne för att ta bort föremål som fastnat.
• Vänta alltid tills kvarnen har stannat helt innan du
startar om den.
Strömbrytare (Fig. 7)
VAR FÖRSIKTIG:
Använd inte maskinen om det inte går att starta och
stänga av den med strömbrytaren. Ersätt defekta strömb-
rytare hos ett Makita-auktoriserat servicecenter.
Tryck på den gröna knappen för att starta maskinen.
Tryck på den röda knappen för att stänga av maskinen.
Uppsamlingsbehållare
VAR FÖRSIKTIG:
• Stäng av och koppla ur maskinen innan du monterar
eller tar bort uppsamlingsbehållaren.
• Kontrollera varannan timme att spärrlåset fungerar
ordentligt för säkrare användning.
LED-lampa
LED-lampan indikerar maskinens status på följande sätt:
RÖD färg: När maskinen är ansluten till nätuttaget
och maskinen är avstängd.
• Försök aldrig åsidosätta spärrlåsets skyddsfunktion.
Låsreglage:
Övre position → Uppsamlingsbehållaren är låst.
Undre position → Uppsamlingsbehållaren är olåst.
Enheten går inte att starta på
grund av säkerhetsfunktionen.
GRÖN färg: När maskinen är påslagen.
Blinkande GRÖN färg konstant: När det har uppstått
ett stopp i maskinen under användning.
Blinkande RÖD färg: När maskinen inte kan återup-
pta arbetet automatiskt. Åtgärda problemet manuellt
när detta inträffar.
Maskinen startar inte om låsreglaget är i den olåsta po-
sitionen. Maskinen stannar automatiskt om uppsamlings-
behållaren låses upp under användning.
8ꢃ
• Om du matar in blött trädgårdsavfall kan maskinen täp-
pas igen. Förhindra att maskinen täpps igen genom att
mata in avfallet växelvis med material som innehåller
trä.
• Mjukt material eller våta grenar kan slitas av i stället
för att skäras itu. Detta problem kan också uppstå om
Skyddskåpa för bladet
VAR FÖRSIKTIG:
• Se till att maskinen är avstängd och kontakten utdragen
innan du öppnar skyddskåpan för bladet.
• Använd skyddshandskar innan du öppnar skyddskåpan
för bladet.
• Skärcylindern stannar inte omedelbart efter avstängn-
ing. Vänta tills alla delar har stannat.
knivbladet är slitet.
Justera bladavståndet (Fig. 9)
Om materialet har fastnat och täppt igen den övre kå-
pan kan du ta bort det genom att öppna skyddskåpan
för bladet.
För effektiv användning, justera avståndet mellan
knivbladet och skärcylindern.
Ställa in avståndet:
• Starta enheten.
ANVÄNDNING
• Vrid låsvredet moturs för att lösgöra justeringsvredet.
• Vrid justeringsvredet långsamt medurs för att placera
knivbladet närmare skärcylindern. Vrid tills tunna alu-
miniumspån faller från utloppsöppningen.
• Vrid låsvredet medurs för att låsa justeringsvredet.
Ställ maskinen:
• På en plan, horisontell yta. Placera inte maskinen på en
stenlagd eller gruslagd yta.
• På ett säkert avstånd (minst ꢀ m) från väggar eller
andra föremål.
UNDERHÅLL
Innan du startar maskinen kontrollerar du att:
• Anslutningskablarna inte är skadade. Om det finns
skåror eller revor på kabeln stannar du maskinen och
ersätter kabeln omedelbart.
• Det inte finns några skador på maskinen och att alla
skruvar är åtdragna.
VAR FÖRSIKTIG:
• Förvissa dig alltid om att maskinen är avstängd och
att nätkabeln har dragits ut innan du utför kontroll eller
underhåll på maskinen.
• Använd skyddshandskar innan du utför kontroll eller
underhåll.
• Maskinen är fullständigt och korrekt monterad.
Kontrollera nätanslutningen:
• Skärcylindern stannar inte omedelbart efter avstängn-
ing. Vänta tills alla delar har stannat innan du utför
kontroll eller underhållsarbete.
• Se till att alla verktyg har avlägsnats efter att du har
utfört underhållsarbete.
• Använd aldrig bensin, ren bensin, thinner, alkohol eller
liknande. Det kan resultera i missfärgning, deformation
eller sprickor. Använd endast en fuktig trasa och en
mjuk borste när du rengör maskinen.
• Spruta inte på eller rengör maskinen med en
högtryckstvätt.
• Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med
märkspänningen på märkplåten och att maskinen är
ordentligt jordad.
• Använd endast förlängningssladdar som har ett tillräck-
ligt tvärsnitt.
Material som kvarnen kan bearbeta
Kvarnen kan bearbeta följande typer av material:
• Alla typer av grenar upp till den maximala diametern för
maskinens kapacitet, beroende på träets typ och skick
• Trädgårdsavfall som vissna plantor eller fuktigt ogräs
som har legat några dagar (Mata in växelvis med
grenar.)
Kvarnen kan INTE bearbeta följande typer av
material:
• Glas, metall, plast, stenar, keramik, tjockare grenar,
hårda träslag, tjocka träskivor, tyg, plastpåsar, jordiga
rötter.
Utför följande underhåll efter varje användning:
• Kontrollera att alla låsskruvar är ordentligt åtdragna
(dra åt dem om det behövs).
• Smörj metalldelar för att skydda dem mot rost.
• Håll ventilerna rena och dammfria.
Skärcylindern och knivbladet slits ut efter en tid. Kontakta
närmaste auktoriserade servicecenter om du behöver
byta ut dem.
• Avfall som mer eller mindre är i flytande tillstånd, t.ex.
köksavfall.
Användning: (Fig. 8)
• Mata in materialet i inmatningstratten från höger sida.
• Grenar, kvistar och trä ska matas in medan de fort-
farande är nyskurna. De kan bli väldigt hårda när de
torkar.
• Ta bort eventuella sidoskott från grenarna om det är
svårt att mata in dem.
• Stäng av motorn och koppla ur maskinen från nätut-
taget innan du rengör utloppsöppningen.
• Låt inte det finfördelade materialet ansamlas i ut-
loppsöppningen. Det finfördelade materialet kan annars
täppa igen utloppsöppningen. Töm uppsamlingsbehål-
laren regelbundet.
• Mata inte in material som överstiger den maximala
grendiametern som anges i maskinens tekniska data.
Beroende på träets färskhetsgrad och tillstånd kan den
maximala grendiametern vara mindre.
86
FELSÖKNING
VARNING: Stäng av maskinen, dra ut nätkontakten och vänta tills maskinen har stannat helt innan du löser några
problem på den.
Fel
Möjlig orsak
Åtgärd
Motorn startar inte
Ingen strömförsörjning
Nätkabeln är defekt
Kontrollera nätanslutningen.
Kontakta ett auktoriserat servicecenter för kontroll.
Vänta tills maskinen svalnat och tryck på den gröna
knappen.
Överbelastningsskyddet har aktiverats
Säkerhetsspärren på uppsamlingsbehål-
laren (Uppsamlingsbehållaren är olåst)
Kontrollera och lås uppsamlingsbehållaren.
Motorn låter, men startar inte
Stäng av enheten.
Vrid framåt/bakåt-knappen till omvänd riktning.
Kör maskinen tills materialet som fastnat har frigjorts.
Stäng av maskinen igen.
Skärcylindern har blockerats
Vrid tillbaka riktningen till framlänges rotation.
Ta med maskinen till ett auktoriserat servicecenter för
reparation.
Kondensatorfel
Materialet matas inte in
kvarnen
i
Stäng av enheten och byt rotationsriktning med
rotationsomkopplaren.
Omvänd rotation.
Stäng av enheten. Vrid framåt/bakåt-knappen till omvänd
riktning. Starta enheten för att frigöra materialet som ska
finfördelas och ta bort eventuella främmande föremål.
Stäng av enheten igen.
Materialet har fastnat i inmatningstratten
Vrid tillbaka riktningen till framlänges rotation.
Materialet är för mjukt eller för blött
Skärcylindern är sliten
Tryck ner med en gren
Justera det låsta knivbladet enligt beskrivningen i “Justera
bladavståndet”.
Ersätt skärcylindern när den är utsliten.
Materialet finfördelas inte Det låsta knivbladet är inte justerat
jämnt korrekt
Justera knivbladet.
Enheten startar men bloc- Förlängningskabeln är för lång eller
keras av minsta belastning tvärsnittet för litet.
Kontrollera att förlängningskabeln är minst 1,ꢃ mmꢀ och
högst ꢀꢃ m lång. Om du använder en längre kabel är det
minsta tvärsnittet ꢀ,ꢃ mmꢀ.
och motorn stängs av direkt.
Uttaget är för långt ifrån nätanslutningen
eller tvärsnittet på nätkabeln är för litet
87
Endast för europeiska länder
EG-försäkran om överensstämmelse
Vi, Makita Corporation, intygar härmed som ansvarig
tillverkare att följande maskiner från Makita:
Maskinbeteckning:
Elektrisk kompostkvarn
Modellnr/typ: UDꢀꢃ00
Specifikationer: se tabellen ”Tekniska data”.
är serietillverkade och
I enlighet med följande europeiska direktiv:
ꢀ000/1ꢂ/EG ändrat genom ꢀ00ꢃ/88/EG, ꢀ006/ꢂꢀ/
EG, ꢀ00ꢂ/108/EG
Samt är tillverkade i enlighet med följande standarder
eller standardiserade dokument:
EN60ꢁꢁꢃ-1, EN1ꢁ68ꢁ
Teknisk dokumentation finns tillgänglig hos:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK1ꢃ 8JD, England
Bedömningen för överensstämmelse som krävs enligt
direktivet ꢀ000/1ꢂ/EG skedde i enlighet med bilaga V.
Uppmätt ljudeffektnivå: 9ꢁ,ꢂ9 dB (A),
K= ꢁ,97 dB (A)
Garanterad ljudeffektnivå: 97 dB (A)
ꢀ8.1ꢀ.ꢀ01ꢀ
Tomoyasu Kato
Direktör
Makita Corporation
ꢁ-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ꢂꢂ6-8ꢃ0ꢀ, JAPAN
88
NORSK (Originalinstruksjoner)
DELEBETEGNELSE
1
ꢀ
ꢁ
ꢂ
ꢃ
6
Fyllmagasin
Strømbryter
Håndtak
Strømtilførselsplugg
Låsespak
7
8
9
Øvre avlukke
Samlekurv
Bunnramme
1ꢁ Innmaterside
1ꢂ Skrue
1ꢃ Motblad
10 Justeringsknast
11 Festeknast
1ꢀ Bladdeksel
16 Skjærehjul
Forover/revers-bryter
TEKNISKE DATA
Modell
Navn
UDꢀꢃ00
Elektrisk kvern
Vekselstrømsmotor ꢀꢁ0 V ~ ꢃ0 Hz
ꢀ ꢃ00 W
Motor
Nominell motoreffekt P1 S6-ꢂ0%
Nominell motoreffekt P1 S1
ꢀ 000 W
Rotasjonshastighet på skjærehjul
ꢂ0 min–1
overbelastningsvern; kutte- og reversfunksjon,
nullspenningsbryter
Strømbryter med
Vekt
Maks. grendiameter (kun for nykuttet tre)
Sikkerhetsklasse
ꢀ7,6 kg
Maks. ꢂꢃ mm
I
Beskyttelsesklasse
IP Xꢂ
STØYDATA
7ꢂ,88 dB (A),
K= ꢀ,ꢃ0 dB (A)
Lydtrykknivå
8ꢂ,ꢂ dB (A),
K= ꢁ dB (A)
Lydtrykknivå ved operatørens øre
9ꢁ,ꢂ9 dB (A),
K= ꢁ,97 dB (A)
Målt lydeffektnivå
Garantert lydeffektnivå
97 dB (A)
Lydintensitetsnivået for operatøren kan overstige 80 dB (A). Bruk hørselvern.
SYMBOLER
Følgende viser symbolene som brukes for maskinen. Sørg for at du forstår hva de betyr før bruk.
• Fare – Roterende blader. Hold hender og
føtter unna åpninger mens maskinen er i
drift.
• Les bruksanvisningen.
• Vær ytterst forsiktig og oppmerksom.
• Fare – Roterende blader. Hold hender og
føtter unna åpninger mens maskinen er i
drift.
• Slå av motoren og plugg fra før service,
rengjøring, vedlikehold og reparasjon.
• Bruk vernebriller og hørselvern.
• Bruk vernehansker.
• Gjenstander kan bli slynget ut
hastighet.
i
stor
• Hold
tilskuere
og
kjæledyr
unna
fareområdet.
• Må ikke utsettes for regn eller fuktighet.
89
• Aldri bruk denne maskinen etter å ha nytt alkohol eller
narkotika, eller hvis du føler deg trett eller syk.
• Bruk maskinen i samsvar med disse instruksjonene, og
under vurdering av arbeidsforholdene og bruksområ-
det. Ikke tiltenkt bruk av maskinen kan føre til en farlig
situasjon.
• Drei knasten medurs for smalere klaring /
drei knasten moturs for bredere klaring
• Åpne bladdekselet for å justere bladet eller
rydde treet.
• Vent til alle delene i maskinen har stoppet
helt.
• Aldri modifiser maskinen, inkludert sikkerhetsanor-
dninger så som sperreanordningen. Dette vil sette
sikkerheten din i fare.
• Nasjonale eller lokale forskrifter kan begrense håndter-
ingen av maskinen.
• Ikke bruk maskinen som stigtrinn.
• Vær oppmerksom. Følg med på hva du gjør. Bruk sunn
fornuft. Ikke bruk maskinen når du er trett.
• Kun for EU-land
Ikke kast elektrisk utstyr eller batteripakken
sammen med husholdningsavfall! I henhold
til EU-direktiv ꢀ00ꢀ/96/EC om avhending av
elektrisk og elektronisk utstyr, ꢀ006/66/EC
om batterier og akkumulatorer og avhend-
ing av batterier og akkumulatorer, og deres
implementasjon i henhold til nasjonal lov-
givning, må elektrisk utstyr og batteripakker
som har nådd slutten av sin levetid, samles
inn separat og leveres til et miljømessig
ansvarlig resirkuleringsanlegg.
Personlig verneutstyr
• Kle deg skikkelig. Klærne du har på skal være praktiske
og hensiktsmessige, dvs. de skal være tettsittende,
men ikke være til hinder. Ikke bruk smykker eller klær
som kan bli viklet inn i maskinen. Dekk over langt hår
med et beskyttende plagg.
• Bruk alltid hørselvern for å unngå hørselstap.
• Bruk vernebriller for å beskytte øynene mot avfall som
slynges fra fyllmagasinet.
• Bruk vernehansker for å unngå å skade fingrene.
• Bruk ansiktsmaske ved betydelig mørke, som når du
skjærer tørre grener eller hekker med løv.
• Bruk alltid solid fottøy med glisikre såler når du bruker
maskinen. Dette beskytter mot skader og sørger for
godt fotfeste.
SIKKERHETSADVARSLER
LES GRUNDIG FØR BRUK
TA VARE PÅ INSTRUKSJONSHÅNDBOKEN FOR
FREMTIDIG REFERANSE
Sikkerhet på arbeidsområdet
• Hold barn og tilskuere unna mens maskinen benyttes.
• Bruk maskinen på åpne steder på et solid og jevnt
underlag. Ikke bruk maskinen i nærheten av en vegg
eller andre gjenstander.
• Ikke bruk maskinen i eksplosjonsfarlige omgivelser,
for eksempel i nærheten av brennbare væsker, gasser
eller støv. Maskinen danner gnister som kan antenne
støv eller damp.
• Ikke bruk maskinen på et underlag med asfalt eller grus
der materialer som slynges ut kan føre til personskade.
• Hold arbeidsområdet rent og godt belyst. Rotete eller
mørke områder kan føre til ulykker.
• Ikke utsett maskinen for regn eller våte omgivelser.
Vann som kommer inn i maskinen, kan øke faren for
elektrisk støt.
Ikke begynn å bruke maskinen før du har lest disse
bruksanvisningene. Følg alle anvisningene som er gitt,
og installer maskinen som beskrevet.
Tiltenkt bruk av maskinen
• Hagekvernen er beregnet for skjæring av følgende
gjenstander:
–
–
Alle typer grener opptil en maksimum diameter
etter maskinens kapasitet (avhengig av treets
type og forfatning)
Hageavfall, så som visne planter eller vått ugress
som har ligget i noen dager (mat dem inn alter-
nerende med grener).
• Hagekvernen er beregnet kun for privat bruk og er ikke
for kommersiell bruk. Bruk den heller ikke på offentlige
steder.
Starte maskinen
• Før du kobler til pluggen eller slår på maskinen:
Generelle instruksjoner
• Les denne instruksjonshåndboken for å gjøre deg kjent
med hvordan du håndterer maskinen. Brukere som ikke
er tilstrekkelig informert, vil risikere fare for seg selv og
andre på grunn av feil håndtering.
• Ikke lån ut maskinen til personer som ikke har vist å ha
erfaring med den.
–
Kontroller at alle skruer, muttere og andre feste-
anordninger sitter godt fast.
–
Kontroller at vern, avvisere og skjermer er på
plass og i god stand.
–
–
–
Bytt etiketter som er skadet eller uleselige.
Påse at fyllmagasinet er tomt.
Påse at innmatings- og utmatingsåpningene er
ordentlig vernet.
• Når du låner ut maskinen, må du alltid legge ved denne
instruksjonshåndboken.
• Den elektriske kvernen er ikke beregnet for bruk av
personer med redusert fysisk, sanselig eller mental
kapasitet eller mangel på erfaring og kunnskap. Små
barn må holdes under oppsyn for å sikre at de ikke leker
med maskinen. Ikke la barn betjene dette utstyret.
• Bruk den bare hvis du er i god fysisk form. Utfør alt
arbeid rolig og forsiktig. Brukeren er ansvarlig for all
sikkerhet for personer og skader rundt bruksområdet.
–
Kontroller alle delene på maskinen nøye for å
finne ut om de fungerer og utfører den tiltenkte
funksjonen. Bruk aldri maskinen hvis ikke bry-
teren fungerer normalt.
• Hvis strømledningen er skadet, ta kontakt med et
autorisert Makita-servicesenter, og bytt alltid ut med
originale reservedeler.
90
• Ikke la det behandlede materialet hope seg opp
i
Elektrisitetssikkerhet
utmateråpningen. Ellers kan det føre til tilbakeslag av
materialet gjennom innmateråpningen.
ADVARSEL:
• Dette apparatet er et apparat i Klasse I. Koble til en
jordet stikkontakt. Feil jording kan føre til elektrisk støt
og død. Bruk bare jordede skjøteledninger med plugger
for jording og stikkontakter der denne typen plugg kan
settes i.
• Slå av motoren og plugg fra maskinen
situasjoner:
i
følgende
–
–
–
Du forlater maskinen uten tilsyn
Før du klarerer en blokkering eller feil
Før du kontrollerer, rengjør eller arbeider på
maskinen
• Unngå kroppskontakt med jordede flater (f.eks. rør,
radiatorer) under bruk.
–
–
Før du foretar justeringer, bytter tilbehør eller
lagrer maskinen
• Bare bruk IEC60ꢀꢂꢃ (H07RN-F) skjøteledning til
utendørs bruk med sprutsikkert koblingsstykke.
Tverrsnittet må være minst 1,ꢃ mmꢀ for kabellengder
opptil ꢀꢃ m, og ꢀ,ꢃ mmꢀ for kabellengder over ꢀꢃ m.
• Spenningsfall kan finne sted hvis du bruker en lang,
tynn ledning. Hvis dette skjer, kan maskinens effekt bli
redusert.
• Når du bruker skjøteledning, må du passe på at den
ikke kommer i veien og ikke klemmes eller bøyes, og at
pluggen ikke blir våt.
Når maskinen begynner
unormal støy
å
vibrere eller lage
–
–
–
Når du rensker innmater- og utmateråpningene
Når du fester eller fjerner samlekurven
Under transport.
• Ikke vipp maskinen under bruk.
• Hold god avstand når du legger inn lange materialer. De
kan slå tilbake og føre til personskade.
• Ikke bruk maskinen uten fyllmagasinet.
• Når du bruker en kabelspole, må du vikle kabelen
fullstendig av spolen.
• Ikke tving maskinen. Den gjør jobben bedre og tryggere
på den måten den ble laget for. Hyppig overbelastning
kan føre til skade eller brann i motoren.
• Bruk det riktige apparatet. Ikke bruk apparater til andre
ting enn de er beregnet for. Aldri prøv å mate inn
metalldeler, glass, stener, keramikk, plast, tykke grener,
• Ikke misbruk ledningen. Aldri bruk ledningen til å bære,
trekke eller plugge fra maskinen. Hold ledningen unna
varme, olje, skarpe kanter og deler i bevegelse. En
ledning som er skadet eller hektet, kan øke faren for
elektrisk støt.
• Kontroller skjøteledningen med jevne mellomrom med
henblikk på skade på isolasjonen. Bytt ut dersom den
er skadet.
• Hvis tilkoblingsledningen er skadet, må du trekke ut
strømpluggen med en gang. En skadet ledning kan føre
til kontakt med strømførende deler og gi elektrisk støt.
• Aldri bruk ledninger som er skadet.
• Bare plugg maskinen til stikkontakter i elektriske kretser
som er testet. Kontroller at systemspenningen samsva-
rer med den som står på typeskiltet.
hardved eller tykke treplater e.l.
Vedlikeholdsinstruksjoner
• Få maskinen reparert av vårt autoriserte servicesenter
og bruk alltid originale reservedeler. Feil reparasjon og
dårlig vedlikehold kan forkorte levetiden til maskinen og
øke faren for ulykker.
• Utfør følgende trinn før service, inspeksjon, justering,
lagring eller skifte av tilbehør:
–
–
–
Slå av strømkilden
Koble maskinen fra strømtilførselen
Kontroller at alle bevegelige deler har stoppet
helt
• Aldri deaktiver eller forbikople verneanordningene.
• Når du bruker maskinen utendørs, må du alltid bruke en
reststrømstyrt skillebryter (RCD) med en driftsstrøm på
ꢁ0 mA eller mindre.
–
La maskinen kjøles av.
• Inspiser maskinen for mulig skade:
–
Sjekk at sikkerhetsanordningene fungerer som
de skal
Sjekk at alle bevegelige deler går jevnt og riktig
Sjekk at alle deler ikke er skadet og er riktig
montert
Bruk
• Hold ansiktet og kroppen unna innmateråpningen.
• Aldri stikk hendene eller noen annen del av kroppen
eller klærne innenfor innmater- og utmateråpningene
eller nær deler i bevegelse. Det kan resultere i alvorlig
personskade.
• Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og balanse
til enhver tid. Dette gir bedre kontroll over maskinen i
uventede situasjoner. Ikke stå høyere enn bunnen på
maskinen når du mater materiale inn i den.
• Hold deg alltid unna utmateråpningen under bruk.
• Følg regionale forskrifter for støybeskyttelse.
• Ikke mat inn stein, metallstykker, flasker eller andre
fremmedlegemer. Følg med på at ikke slike følger med
i innmatingen.
• Slå med en gang motoren av og plugg fra maskinen hvis
bladet slår borti en fremmedgjenstand eller maskinen
begynner å vibrere eller lage unormal støy. Kontroller
om skjæreanordningen er skadet og stram eventuelle
løse deler. Be et autorisert servicesenter om å reparere
maskinen.
–
–
–
La vårt autoriserte servicesenter bytte ut eller
reparere dersom det er defekte deler.
• Vær ytterst oppmerksom ved service på skjæreanor-
dningen. Skjæreanordningen kan beveges manuelt
gjennom sperrefunksjonen til vernefunksjonene.
• Ikke rengjør enheten med vann. Det kan føre til elektrisk
støt.
• Bruk vernehansker under vedlikeholds- og montering-
sarbeid for å unngå fingerskade.
• Ikke utfør annet vedlikeholds- eller reparasjonsarbeid
enn det som er beskrevet i denne instruksjonshånd-
boken. Alt annet arbeid må utføres av et autorisert
Makita-servicesenter.
• Bruk bare originale reservedeler fra Makita samt
tilbehør som er beregnet for din maskin. Ellers kan det
forekomme personskade eller skade på maskinen.
• Lagre maskinen i et tørt rom. Hold den utilgjengelig for
barn. Aldri lagre maskinen utendørs.
91
Utfør følgende trinn når dette skjer:
MONTERING
–
–
–
–
Slå av maskinen.
Vent til bladene har stoppet helt.
Fjern det tilstoppede materialet.
Slå på kvernen igjen etter ca. ꢃ minutter, og mat
inn enklere materiale.
FORSIKTIG:
• Vær alltid sikker på at maskinen er slått av og plugget
fra før arbeid på verktøyet utføres.
1. Plasser det øvre avlukket opp-ned på et flatt gulv. Sett
deretter bunnrammen på det. Vær oppmerksom på
orienteringen av delen. (Fig. 2)
–
Hvis du ikke kan slå på maskinen etter denne
ventetiden, se “Feilsøking”.
Forover/revers-bryter
FORSIKTIG:
ꢀ. Fest hver del ved å stramme skruene. Kontroller at de
er helt stabile. (Fig. 3)
Slå
av
kvernen
før
du
endrer
på
ꢁ. Fest stopperne med skrue. Kontroller at de er godt
festet. (Fig. 4)
forover/revers-bryteren.
Posisjon e
Bladene roterer forover.
ꢂ. Fest hjulene slik: (Fig. 5)
–
–
–
Monter akselen på ett av hjulene.
Før akselen gjennom åpningene på benet.
Monter det andre hjulet på akselen ved å føre
stiften gjennom åpningen på akselen. Fest hjulet
ved å bøye stiften.
Posisjon d
Bladene roterer bakover for å løsne fastkilt materiale.
Når du skifter retningen til d (revers), fortsetter du å
trykke på den grønne knappen på strømbryteren for å
rotere bladene. Kvernen stopper automatisk når du slip-
per strømbryteren.
–
Monter dekslene på hjulene.
ꢃ. Monter samlekurven. Og hev deretter låsespaken.
(Fig. 6)
MERKNAD:
• Flere gjentatte forover- og bakoveroperasjoner kan
være nødvendig for å skjære en stor gjenstand.
FUNKSJONSBESKRIVELSE
FORSIKTIG:
ADVARSEL:
• Bruk alltid en krok eller en pinne til å fjerne fastkilte
gjenstander, for å unngå ulykker.
• Vent alltid til kvernen stopper helt før du starter på nytt.
Før du plugger til maskinen må du alltid kontrollere at
maskinen er slått av. Hvis maskinen plugges til med
bryteren på, kan den starte uventet og føre til alvorlig
personskade.
Samlekurv
FORSIKTIG:
Strømbryter (Fig. 7)
• Slå av og plugg fra maskinen før du setter på eller
fjerner samlekurven.
FORSIKTIG:
Ikke bruk maskinen hvis ikke bryteren kan slås på og
av. La et autorisert Makita-servicesenter bytte ut defekte
brytere.
• Sjekk annenhver time at sperrefunksjonen fungerer
som den skal, for sikker drift.
• Prøv aldri å overstyre sperrefunksjonen.
Trykk på den grønne knappen for å slå på maskinen.
Trykk på den røde knappen for å slå av maskinen.
Låsespak:
Øvre posisjon → Samlekurven er låst.
Nedre posisjon → Samlekurven er ulåst.
Sikkerhetsfunksjonen gjør at
enheten ikke slås på.
LED-lampe
LED-lampen indikerer maskinens status slik:
RØD farge: Når maskinen er koblet til strømforsynin-
gen og maskinen er slått av.
Maskinen slås ikke på hvis låsespaken er i ulåst posisjon.
Maskinen stopper automatisk hvis samlekurven er ulåst
under bruk.
GRØNN farge: Når maskinen er slått på.
Konstant blinkende GRØNN farge: Når maskinen er
blokkert under bruk.
Blinkende RØD farge: Når maskinen ikke kan gå til-
bake til normal tilstand automatisk. Klarer problemet
manuelt når det oppstår.
Bladdeksel
FORSIKTIG:
• Kontroller at maskinen er slått av og plugget fra før du
åpner bladdekselet.
• Ta på vernehansker før du åpner bladdekselet.
• Kvernen stopper ikke umiddelbart etter at den er slått
av. Vent til alle delene har stoppet.
Indikasjon på utilsiktet omstart
Maskinen slås av automatisk når det oppstår strømbrudd.
Trykk på den grønne knappen igjen for å starte på nytt.
Hvis materialet blir kraftig tilstoppet i øvre avlukke, fjerner
du det ved å åpne bladdekselet.
Overbelastningsvern
Motoren er utstyrt med et overbelastningsvern. Når den
er overbelastet, fungerer maskinen som følger:
–
Bladet går i revers i to eller tre sekunder for å
prøve å presse det skårete materialet tilbake ut.
Bladet går fremover igjen.
Hvis materialet fortsatt er tilstoppet etter at dette
er forsøkt tre ganger, stopper maskinen og LED-
lampen blinker rødt.
–
–
9ꢀ
• Drei justeringsknasten sakte medurs for å plassere
motbladet nærmere skjærehjulet. Drei til det faller fine
aluminiumsspon fra utmateråpningen.
BRUK
Sett opp maskinen:
• Drei festeknasten medurs for å låse justeringsknasten.
• På et flatt, vannrett underlag. Ikke sett maskinen på et
underlag som er asfaltert eller grusbelagt.
• Med en trygg avstand (minst ꢀ m) fra vegger og andre
gjenstander.
VEDLIKEHOLD
FORSIKTIG:
Før du starter, kontroller at:
• Forsikre deg alltid om at maskinen er slått av og plugget
fra før du utfører inspeksjon eller vedlikehold.
• Ha på vernehansker før du utfører inspeksjon eller
vedlikehold.
• Skjæreanordningen stopper ikke umiddelbart etter at
den er slått av. Vent til alle delene har stoppet før du
utfører vedlikeholdsarbeid.
• Kontroller at alle verktøyene er fjernet etter
vedlikeholdsarbeid.
• Bruk aldri bensin, rensebensin, tynner, alkohol eller
lignende. Det kan føre til misfarging, deformasjon eller
sprekkdannelse. Bruk bare fuktet klut og myk børste til
rengjøring av maskinen.
• Tilkoblingsledningene ikke er skadet. Hvis det er kutt
eller revner, stopp driften og bytt ut umiddelbart.
• Det ikke er noe skade på maskinen og alle skruene er
stramme.
• Maskinen er fullstendig og korrekt satt sammen.
Kontroller strømtilkoblingen:
• Kontroller at hovedspenningen samsvarer med den
nominelle spenningen på typeskiltet og at maskinen er
ordentlig jordet.
• Bruk bare skjøteledninger med tilstrekkelig tverrsnitt.
Materiale som kvernen kan behandle
Kvernen kan behandle følgende typer materialer:
• Alle typer grener opptil en maksimum diameter etter
maskinens kapasitet, avhengig av treets type og
forfatning
• Hageavfall, så som visne planter eller vått ugress som
har ligget i noen dager (mat dem inn alternerende med
grener).
Kvernen kan IKKE behandle følgende typer
materialer:
• Glass, metall, plast, stener, keramikk, tykkere grener,
hardved, tykke treplater, tøy, plastposer, røtter med
jord.
• Ikke bruk slange eller rengjør maskinen med
høytrykksspyler.
Utfør følgende vedlikehold etter hver bruk:
• Kontroller at alle låseskruene er stramme (ettertrekk
hvis nødvendig).
• Smør metalldelene for å beskytte dem mot korrosjon.
• Hold ventilene rene og frie for støv.
Skjærehjulet og motbladet slites over tid. Spør nærmeste
autoriserte servicesenter for reservedeler når dette
kreves.
• Avfall som er nesten
kjøkkenavfall.
i
væsketilstand, f.eks.
Bruk: (Fig. 8)
• Mat materialet inn i fyllmagasinet fra høyre side.
• Skjær grener, kvister og tre like etter at de er kuttet. De
kan bli svært harde når de blir tørre.
• Fjern alle utvekster fra grenene hvis de ikke er enkle
å mate inn.
• Slå av motoren og koble maskinen fra hovedstrøm-
tilførsel før du rengjør utmateråpningen.
• Ikke la det skårete materialet hope seg opp i utma-
teråpningen. Ellers kan det skårete materialet blokkere
utmateråpningen. Tøm samlekurven med jevne
mellomrom.
• Ikke mat inn materiale som er tykkere enn den maksi-
male grendiameteren som er spesifisert under tekniske
data. Avhengig av hvor ferskt treet er og dets forfatning,
kan den maksimale grendiameteren være mindre.
• Skjæring av vått hageavfall fører til tilstopping. Du kan
hindre at maskinen tilstoppes ved å alternere avfallet
med materiale som inneholder tre.
• Mykt materiale eller våte grener kan rives i stedet
for kuttes. Et slitt motblad kan også forårsake dette
problemet.
Justere bladklaringen (Fig. 9)
For effektiv drift, juster klaringen mellom motbladet og
skjærehjulet.
Stille inn klaringen:
• Slå på anordningen.
• Drei
festeknasten
moturs
for
å
løsne
justeringsknasten.
9ꢁ
FEILSØKING
ADVARSEL: Før du undersøker problemer, slå av maskinen, trekk ut strømpluggen og vent til maskinen har stoppet
helt.
Problem
Mulig årsak
Løsning
Motoren starter ikke
Ingen strømforsyning
Defekt strømledning
Sjekk hovedstrømmen.
Be et autorisert servicesenter om å kontrollere.
Vent til maskinen kjøles av og trykk så på den grønne
knappen.
Overbelastningsvernet er aktivert
Sikkerhetsutkobling for samlekurven
(samlekurven er ulåst)
Sjekk og lås samlekurven.
Motoren høres, men starter
ikke
Slå av enheten.
Sett forover/revers-bryteren i revers retning.
Slå på maskinen til tilstoppingen er klarert. Slå av maski-
nen igjen.
Skjærehjulet er blokkert
Slå på foroverrotasjon igjen.
Defekt kondensator
Ta maskinen til et autorisert servicesenter for reparasjon.
Slå av enheten og bytt retning på rotasjonsvalgbryteren.
Materialet
for
skjæring Revers rotasjon.
trekkes ikke inn i kvernen
Slå av enheten. Sett forover/revers-bryteren
i
revers
retning. Slå på enheten for å løsne materialet som skal
skjæres, og fjern alt fremmedmateriale.
Slå av enheten igjen.
Materialet for skjæring sitter fast
fyllmagasinet
i
Slå på foroverrotasjon igjen.
Materialet for skjæring er for mykt eller
vått
Press ned med en gren
Juster det faste motbladet som beskrevet under “Justere
bladklaringen”.
Skjærehjulet er slitt
Hvis skjærehjulet er meget slitt, må det skiftes.
Materialet for skjæring er
ikke jevnt kuttet
Det faste motbladet er ikke riktig justert
Juster motbladet.
Enheten
starter,
men Skjøteledningen er for lang eller
blokkeres selv ved lett tverrsnittet for lite.
Sjekk at skjøteledningen er minst 1,ꢃ mmꢀ, maks. ꢀꢃ m
belastning og slås raskt av Sokkelen er for langt unna strømforsyn- lang. Hvis du bruker en lengre ledning, er minste tverrsnitt
av motorvernbryteren.
ingen eller tverrsnittet på strømledningen ꢀ,ꢃ mmꢀ.
er for lite
9ꢂ
Kun for europeiske land
EF-samsvarserklæring
Vi, Makita Corporation som ansvarlig produsent,
erklærer at følgende Makita-maskin(er):
Maskinbetegnelse:
Elektrisk kvern
Modellnr./type: UDꢀꢃ00
Spesifikasjoner: Se tabellen “Tekniske data”
er serieprodusert og
i samsvar med følgende europeiske direktiver:
ꢀ000/1ꢂ/EF med tillegg ꢀ00ꢃ/88/EF, ꢀ006/ꢂꢀ/EF,
ꢀ00ꢂ/108/EF
og er produsert i henhold til følgende standarder eller
standardiserte dokumenter:
EN60ꢁꢁꢃ-1, EN1ꢁ68ꢁ
Den tekniske dokumentasjonen holdes av:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK1ꢃ 8JD, England
Prosedyren for samsvarsvurdering, som kreves av direk-
tiv ꢀ000/1ꢂ/EF, fulgte tillegg V.
Målt lydeffektnivå: 9ꢁ,ꢂ9 dB (A), K= ꢁ,97 dB (A)
Garantert lydeffektnivå: 97 dB (A)
ꢀ8.1ꢀ.ꢀ01ꢀ
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
ꢁ-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ꢂꢂ6-8ꢃ0ꢀ, JAPAN
9ꢃ
SUOMI (alkuperäiset ohjeet)
OSIEN NIMET
1
ꢀ
ꢁ
ꢂ
ꢃ
6
Täyttösuppilo
Virtakytkin
Kahva
Virtapistoke
Lukitusvipu
7
8
9
Yläkotelo
Säilytyskori
Alustarunko
1ꢁ Syöttöpuoli
1ꢂ Ruuvi
1ꢃ Vastaterä
16 Leikkaustela
10 Säätönuppi
11 Kiinnitysnuppi
1ꢀ Terän suojus
Pyörimissuunnan vaihtokytkin
TEKNISET TIEDOT
Malli
Nimi
UDꢀꢃ00
Sähkösilppuri
AC-moottori ꢀꢁ0 V~ꢃ0 Hz
ꢀ ꢃ00 W
Moottori
Moottorin arvo P1 S6-ꢂ0%
Moottorin arvo P1 S1
ꢀ 000 W
Leikkaustelan pyörimisnopeus
ꢂ0 min–1
ylikuormitussuoja, leikkaus ja peruutustoiminto, nol-
lajännitekäynnistäjä
Virtakytkin, jossa on
Paino
Oksan maksimihalkaisija (vain vasta katkaistu puu)
Turvallisuusluokka
ꢀ7,6 kg
Maks. ꢂꢃ mm
I
Suojausluokka
IP Xꢂ
MELUTIEDOT
7ꢂ,88 dB (A),
K= ꢀ,ꢃ0 dB (A)
Äänenpainetaso
8ꢂ,ꢂ dB (A),
K= ꢁ dB (A)
Äänenpainetaso käyttäjän korvan kohdalla
9ꢁ,ꢂ9 dB (A),
K= ꢁ,97 dB (A)
Mitattu äänitehotaso
Taattu äänitehotaso
97 dB (A)
Työskentelyn aikana melutaso voi ylittää 80 dB (A). Käytä kuulosuojaimia.
SYMBOLIT
Laitteessa on käytetty seuraavia symboleja. Varmista ennen käyttöä, että ymmärrät niiden merkityksen.
• Vaara – pyöriviä teriä. Pidä kädet ja jalat
etäällä aukoista, kun laite on käynnissä.
• Lue käyttöohje.
• Noudata erityistä varovaisuutta.
• Vaara – pyöriviä teriä. Pidä kädet ja jalat
etäällä aukoista, kun laite on käynnissä.
• Sammuta moottori ja irrota pistoke ennen
huoltoa, puhdistusta, kunnossapitoa tai
korjausta.
• Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia.
• Käytä suojakäsineitä.
• Esineitä voi sinkoutua ulos suurella
nopeudella.
• Pidä sivustakatsojat ja lemmikit loitolla
vaara-alueelta.
• Älä altista laitetta sateelle tai kosteudelle.
96
• Käytä laitetta näiden ohjeiden mukaisesti ottaen
työskentelyolosuhteet ja käyttötarkoituksen huomioon.
Laitteen käyttäminen vahingossa voi aiheuttaa
vaaratilanteen.
• Pienennä välystä kääntämällä nuppia
myötäpäivään suurenna välystä kään-
tämällä nuppia vastapäivään
/
• Älä koskaan muuta laitetta, mukaan lukien turvalaitteet
kuten lukituslaite. Se vaarantaisi turvallisuutesi.
• Kansalliset tai paikalliset määräykset voivat rajoittaa
laitteen käsittelyä.
• Pysy valppaana. Katso mitä teet. Käytä tervettä järkeä.
Älä käytä laitetta, kun olet väsynyt.
• Avaa terän suojus, kun haluat säätää terää
tai poistaa puun.
• Odota, kunnes kaikki laitteen osat ovat
pysähtyneet.
• Älä käytä laitetta askelmana.
Henkilösuojaimet
• Pukeudu asianmukaisesti. Käytettävien vaatteiden
täytyy olla toimivia ja asianmukaisia. Niiden tulee
olla tyköistuvia, mutta ne eivät saa haitata. Älä käytä
koruja tai vaatteita, jotka voisivat sotkeutua laitteeseen.
Suojaa pitkät hiukset.
• Vain EU-maat
Älä hävitä sähkölaitteita tai akkua taval-
lisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja
sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan
EU-direktiivin ꢀ00ꢀ/96/EY ja paristoja ja
akkuja sekä käytettyjä paristoja ja akkuja
koskevan direktiivin ꢀ006/66/EY ja niiden
maakohtaisten sovellusten mukaisesti
käytetyt sähkölaitteet ja akut on toimitettava
ongelmajätteidenkeräyspisteeseenjaohjat-
tava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
• Käytä
aina
kuulosuojaimia
kuulonaleneman
välttämiseksi.
• Käytä suojalaseja silmien suojaamiseksi täyttösuppilos-
ta lentäviltä roskilta.
• Käytä suojakäsineitä sormivammojen estämiseksi.
• Käytä kasvosuojusta, kun pölyä on paljon (esimerkiksi
silputtaessa kuivia oksia tai pensasaitoja, joissa on
lehtiä).
• Kun käytät laitetta, käytä aina tukevia kenkiä,
joissa on luistamaton pohja. Ne suojaavat vammoilta ja
varmistavat hyvän jalansijan.
TURVALLISUUSOHJEET
LUE HUOLELLISESTI ENNEN KÄYTTÖÄ
SÄILYTÄ KÄYTTÖOPAS MYÖHEMPÄÄ TARVETTA
VARTEN
Työtilan turvallisuus
• Pidä lapset ja katselijat loitolla, kun käytät laitetta.
• Käytä laitetta avoimessa tilassa tukevalla, tasaisella
pinnalla. Älä käytä laitetta seinän tai muiden esineiden
lähellä.
Älä aloita koneen käyttöä, ennen kuin olet lukenut
nämä käyttöohjeet. Noudata kaikkia annettuja ohjeita ja
asenna laite kuvatulla tavalla.
• Älä käytä laitetta tiloissa, joissa on räjähdysvaara
(esimerkiksi palavia nesteitä, kaasuja tai pölyä). Laite
synnyttää kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai
kaasun.
• Älä käytä laitetta kivetyllä tai sorapinnalla, jossa pois-
tuva materiaali voi aiheuttaa vammoja.
• Pidä työtila puhtaana ja hyvin valaistuna. Sotkuisissa
tai pimeissä tiloissa sattuu helposti onnettomuuksia.
• Älä altista laitetta sateelle tai kosteille olosuhteille.
Laitteeseen päässyt vesi voi suurentaa sähköiskun
vaaraa.
Koneen käyttötarkoitus
• Puutarhasilppuri
on
tarkoitettu
seuraavien
silppuamiseen:
–
–
Kaikenlaiset oksat laitteen kapasiteetin maksimi-
halkaisijaan asti (puun tyypin ja tilan mukaan)
Puutarhajätteet, kuten kuihtuneet kasvit tai märkä
rikkaruoho, joka on seissyt muutaman päivän.
(Syötä niitä vuorotellen oksien kanssa.)
• Silppuri on tarkoitettu vain yksityiseen käyttöön, ei
kaupalliseen käyttöön. Älä myöskään käytä sitä julki-
sissa paikoissa.
Laitteen käynnistäminen
• Ennen pistokkeen liittämistä tai laitteen käynnistämistä:
Yleisohjeet
• Lue tämä käyttöopas perehtyäksesi laitteen käsittelyyn.
Tottumattomat käyttäjät vaarantavat itsensä ja muut
virheellisen käsittelyn takia.
• Älä lainaa laitetta henkilöille, joilla ei ole kokemusta sen
käytöstä.
–
–
–
Tarkista, että kaikki ruuvit, mutterit ja muut kiin-
nikkeet on kiristetty kunnolla.
Tarkista, että suojukset, ohjauslevyt ja sihdit ovat
paikallaan ja hyvässä toimintakunnossa.
Vaihda tarrat, jotka ovat vahingoittuneet tai joita
ei voi lukea.
• Jos lainaat laitetta, anna aina tämä käyttöopas
mukaan.
–
–
Varmista, että täyttösuppilo on tyhjä.
Varmista, että syöttö- ja poistoaukot on suojattu
asianmukaisesti.
• Silppuria ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyt-
töön, joilla on heikentyneitä fyysisiä, aisti- tai henkisiä
kykyjä tai joilta puuttuu kokemus ja tieto. Pieniä lapsia
täytyy valvoa, jotta he eivät pääse leikkimään laitteella.
Älä anna lasten käyttää tätä laitteistoa.
• Käytä laitetta vain, jos terveydentilasi on hyvä. Tee
kaikki työt rauhallisesti ja huolellisesti. Käyttäjä on
vastuussa kaikkien henkilöiden turvallisuudesta ja
vahingoista käyttöalueen ympärillä.
–
Tarkista kaikki laitteen osat huolellisesti ja
varmista, että se toimii oikein ja tarkoituksenmu-
kaisesti. Älä koskaan käytä laitetta, jos kytkin ei
toimi normaalisti.
• Jos virtajohto on vaurioitunut, pyydä Makitan valtuutet-
tua huoltokeskusta vaihtamaan se alkuperäisiä varaosia
käyttäen.
• Älä koskaan käytä laitetta, jos olet käyttänyt alkoholia
tai huumeita tai jos olet väsynyt tai sairas.
97
• Sammuta moottori ja irrota pistoke ennen seuraavia
toimia:
Sähköturvallisuus
VAROITUS:
–
–
–
Aina kun laite jätetään ilman valvontaa
Ennen tukoksen tai muun vian poistamista
Ennen laitteen tarkistusta, puhdistusta tai sen
parissa työskentelyä
• Tämä on luokan I laite. Liitä se maadoitettuun pistora-
siaan. Puutteellinen maadoitus voi aiheuttaa sähköiskun
ja kuoleman. Käytä vain kolmejohtimisia jatkojohtoja,
joissa on kolminapaiset pistotulpat ja pistorasiat, joihin
työkalun pistotulppa sopii.
–
–
Ennen säätöjen tekemistä, tarvikkeiden vaih-
tamista tai varastointia
Aina, kun laite alkaa täristä tai tuottaa epätaval-
lista ääntä
• Vältä vartalokosketusta maadoitettuihin pintoihin (esim.
putkiin, lämpöpattereihin) käytön aikana.
• Käytä ulkokäytössä vain IEC60ꢀꢂꢃ (H07RN-F)
-jatkokaapelia, jossa on roiskesuojattu pistoke. Sen
poikkileikkauksen täytyy olla vähintään 1,ꢃ mmꢀ, kun
kaapeli on enintään ꢀꢃ m pitkä, ja ꢀ,ꢃ mmꢀ, kun kaapeli
on yli ꢀꢃ m pitkä.
• Pitkää ohutta kaapelia käytettäessä jännite saattaa
laskea. Jos näin tapahtuu, laitteen teho voi laskea.
• Jatkojohtoa käytettäessä varmista, että se ei ole
tiellä, puristuksissa tai mutkalla ja että pistoke ei pääse
kastumaan.
• Jos käytät kaapelikelaa, vedä johto kokonaan kelalta.
• Älä käsittele virtajohtoa huonosti. Älä koskaan kanna tai
vedä laitetta virtajohdosta tai irrota sitä pistorasiasta joh-
dosta vetämällä. Suojaa virtajohto kuumuudelta, öljyltä,
teräviltä reunoilta ja liikkuvilta osilta. Vahingoittunut tai
kiinni tarttunut virtajohto suurentaa sähköiskun vaaraa.
• Tarkista jatkojohdon eristeen kunto säännöllisesti.
Vaihda, jos se on vaurioitunut.
–
–
–
Tulo- tai poistoaukon puhdistaminen
Säilytyskorin kiinnitys tai irrotus
Kuljetus.
• Älä kallista laitetta käytön aikana.
• Pysy riittävän etäällä, kun syötät pitkää materiaalia. Se
voi ponnahtaa takaisin ja aiheuttaa vammoja.
• Älä käytä ilman täyttösuppiloa.
• Älä käytä laitetta väkisin. Se tekee työn paremmin ja
turvallisemmin nopeudella, jolle se on suunniteltu.
Toistuva ylikuormitus voi aiheuttaa moottoririkon tai
tulipalon.
• Käytä oikeaa laitetta. Älä käytä laitteita tarkoitukseen,
johon niitä ei ole tarkoitettu. Älä koskaan syötä metal-
lia, lasia, kiviä, keramiikkaa, muovia, paksuja oksia,
kovapuuta, paksuja puulevyjä tms.
Huolto-ohjeet
• Anna valtuutetun huoltokeskuksen huoltaa laite käyt-
täen aina alkuperäisiä varaosia. Virheellinen huolto ja
puutteellinen kunnossapito voi lyhentää laitteen käyt-
töikää ja lisätä tapaturmien vaaraa.
• Toimi seuraavasti ennen huoltoa, tarkastusta, säätöä,
varastointia tai tarvikkeen vaihtoa:
• Jos liitosjohto vaurioituu, irrota se heti verkkopistok-
keesta. Vaurioitunut johto voi aiheuttaa kontaktin
jännitteisiin osiin ja sähköiskun.
• Älä koskaan käytä vaurioituneita johtoja.
• Liitä laite vain luotettavaan sähköpiiriin kytkettyyn
pistorasiaan. Varmista, että verkkovirran jännite vastaa
arvokilven jännitettä.
• Älä koskaan poista käytöstä tai ohita suojalaitteita.
• Kun laitetta käytetään ulkona, käytä aina vikavirtakat-
kaisinta, jonka laukaisuvirta on enintään ꢁ0 mA.
–
–
–
Katkaise virta
Irrota laite virtalähteestä
Varmista, että kaikki liikkuvat osat ovat
pysähtyneet kokonaan
–
Anna laitteen jäähtyä.
• Tarkasta laite mahdollisten vaurioiden varalta:
Käyttö
–
–
Toimivatko turvalaitteet tarkoituksenmukaisesti
Toimivatko kaikki liikkuvat osat pehmeästi ja
riittävästi
• Pidä kasvot ja vartalo etäällä tuloaukosta.
• Älä anna koskaan käsien, muiden kehonosien tai
vaatteiden joutua tulo- ja poistoaukkojen sisään tai
liikkuvien osien lähelle. Muuten seurauksena voi olla
vakava vamma.
• Älä kurkota. Säilytä aina tukeva jalansija ja tasa-
paino. Näin säilytät paremmin laitteen hallinnan
odottamattomissa tilanteissa. Älä seiso laitteen jalustaa
korkeammalla tasolla, kun syötät siihen materiaalia.
• Pysy etäällä poistoaukosta käytön aikana.
• Noudata paikallisia melusuojausmääräyksiä.
• Älä syötä kiviä, metallia, pulloja tai muita vieraita ai-
neita. Huolehdi siitä, että vieraita aineita ei ole mukana,
kun syötät.
• Sammuta moottori välittömästi ja irrota pistoke, jos terä
osuu vieraaseen esineeseen tai laite alkaa täristä tai
tuottaa epätavallista ääntä. Tarkista silppuri vaurioi-
den varalta ja kiristä löysät osat. Pyydä valtuutettua
huoltokeskusta korjaamaan laite.
• Älä anna käsitellyn materiaalin kerääntyä poistoauk-
koon. Muuten seurauksena voi olla materiaalin
takapotku tuloaukon kautta.
–
–
Ovatko kaikki osat vahingoittumattomia ja oikein
asennettuja
Jos vahingoittuneita osia on, anna valtuutetun
huoltokeskuksen vaihtaa tai korjata ne.
• Ole hyvin varovainen huoltaessasi leikkuria. Leikkuria
voidaan liikuttaa käsin suojaustoimintojen lukitusomi-
naisuudesta huolimatta.
• Älä puhdista laitetta vedellä. Seurauksena voi olla
sähköisku.
• Käytä suojakäsineitä huolto- tai kokoonpanotehtävien
aikana sormien suojaamiseksi.
• Älä koskaan tee muita kuin tässä ohjeessa kuvattuja
huolto- tai korjaustöitä. Muut työt on teetettävä Makitan
valtuutetussa huoltokeskuksessa.
• Käytä vain alkuperäisiä, kyseiseen malliin tarkoitettuja
Makita-varaosia ja lisävarusteita. Muuten seurauksena
voi olla vammoja tai laitteen vaurioituminen.
• Säilytä laitetta kuivassa huoneessa. Pidä se pois lasten
ulottuvilta. Älä koskaan säilytä laitetta ulkona.
98
Jos näin tapahtuu, toimi seuraavasti:
KOKOAMINEN
–
–
–
–
Sammuta laite.
Odota, kunnes terät ovat täysin pysähtyneet.
Poista tukkeutunut materiaali.
Kytke silppuri takaisin päälle noin ꢃ minuutin
kuluttua ja syötä helpompaa materiaalia.
Jos laitetta ei voi käynnistää tämän odotusajan
jälkeen, katso kohta Vianmääritys.
HUOMIO:
• Varmista aina ennen laitteelle tehtävien toimenpiteiden
suorittamista, että kone on sammutettu ja irrotettu
pistorasiasta.
–
1. Aseta yläkotelo ylösalaisin tasaiselle lattialle. Aseta
sitten alustarunko sen päälle. Huomaa osan suunta.
(Kuva 2)
Pyörimissuunnan vaihtokytkin
HUOMIO:
ꢀ. Kiinnitä kaikki osat kiristämällä ruuvit. Varmista, että ne
Sammuta silppuri ennen pyörimissuunnan vaihtokyt-
kimen vaihtamista.
ovat täysin tukevat. (Kuva 3)
ꢁ. Kiinnitä pysäyttimet ruuveilla. Varmista, että ne on
kiristetty kunnolla. (Kuva 4)
Asento e
Terät pyörivät eteenpäin.
ꢂ. Kiinnitä pyörät seuraavasti: (Kuva 5)
Asento d
–
–
–
Kiinnitä akseli yhteen pyörään.
Vie akseli jalan reikien läpi.
Kiinnitä toinen pyörä akseliin viemällä tappi akse-
lin reiän läpi. Kiinnitä pyörä taivuttamalla tappia.
Kiinnitä suojukset pyöriin.
Terät pyörivät taaksepäin tukkeutuneen materiaalin
vapauttamiseksi.
Kun vaihdat suunnaksi d (taaksepäin), pidä virtakytkimen
vihreä painike painettuna terien pyörittämiseksi. Silppuri
pysähtyy automaattisesti, kun virtakytkin vapautetaan.
–
ꢃ. Kiinnitä säilytyskori. Nosta sitten lukitusvipu ylös.
(Kuva 6)
HUOMAUTUS:
• Suuren kappaleen silppuaminen voi vaatia suunnan
vaihtamista useita kertoja.
TOIMINTOJEN KUVAUS
HUOMIO:
VAROITUS:
• Tapaturmien välttämiseksi käytä aina koukkua tai tikkua
tukkeutuneiden kappaleiden poistamiseen.
• Odota aina ennen uudelleenkäynnistystä, että silppuri
pysähtyy kokonaan.
Tarkasta, että laitteen virtakytkin ei ole päällä, ennen kuin
kytket laitteen verkkovirtaan. Laitteen kytkeminen kytkin
päällä voi aiheuttaa odottamattoman käynnistymisen,
josta voi seurata vakavia henkilövahinkoja.
Säilytyskori
Virtakytkin (Kuva 7)
HUOMIO:
HUOMIO:
• Sammuta laite ja irrota se pistorasiasta ennen säilytys-
korin kiinnittämistä tai irrottamista.
• Tarkista turvallisen käytön vuoksi lukitusominaisuuden
toimivuus kahden tunnin välein.
Älä käytä laitetta, jos se ei käynnisty ja sammu kytkimestä.
Anna Makitan valtuutetun huoltokeskuksen vaihtaa vial-
liset kytkimet.
Kytke laite päälle painamalla vihreää painiketta.
Sammuta laite painamalla punaista painiketta.
• Älä
lukitusominaisuutta.
koskaan
yritä
ohittaa
suojauksen
Lukitusvipu:
LED-valo
Yläasento → Säilytyskori on lukittu.
Ala-asento → Säilytyskori ei ole lukittu.
LED-valo osoittaa laitteen tilan seuraavasti:
PUNAINEN väri: Laite on kytketty virtalähteeseen, ja
laite on sammutettu.
Laite ei käynnisty turvatoiminnon
takia.
VIHREÄ väri: Laite on käynnistetty.
Vilkkuva VIHREÄ väri jatkuvasti: Laite on tukkeutu-
nut käytön aikana.
Vilkkuva PUNAINEN väri: Laite ei voi palautua
automaattisesti. Jos näin tapahtuu, poista ongelma
käsin.
Laite ei käynnisty, jos lukitusvipu on ei lukittu -asennossa.
Laite pysähtyy automaattisesti, jos säilytyskorin lukitus
avataan käytön aikana.
Terän suojus
HUOMIO:
Tahattoman uudelleenkäynnistyksen esto
Laite sammuu automaattisesti, jos sähköt katkeavat.
Käynnistä uudelleen painamalla vihreää painiketta
uudelleen.
• Varmista ennen terän suojuksen avaamista, että laite
on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta.
• Käytä suojakäsineitä, kun avaat terän suojuksen.
• Leikkuri ei pysähdy välittömästi virran katkaisemisen
jälkeen. Odota, kunnes kaikki osat ovat pysähtyneet.
Ylikuormitussuoja
Jos materiaalia tukkeutuu pahasti yläkoteloon, poista se
avaamalla terän suojus.
Moottorissa on ylikuormitussuoja. Ylikuormitettuna laite
toimii seuraavalla tavalla:
–
Terä käy taaksepäin kaksi tai kolme sekuntia ja
yrittää työntää silputun materiaalin takaisin ulos.
Sitten terä käy taas eteenpäin.
Jos tukkeutunutta materiaalia on jäljellä kolmen
yrityksen jälkeen, laite pysähtyy ja LED-valo
vilkkuu punaisena.
–
–
99
• Aseta vastaterä lähemmäs leikkaustelaa kääntämällä
säätönuppia hitaasti myötäpäivään. Käännä sitä,
kunnes poistoaukosta putoaa pieniä alumiinisiruja.
• Lukitse säätönuppi kääntämällä kiinnitysnuppia
myötäpäivään.
KÄYTTÖ
Laitteen asennus:
• Tasaisella, suoralla pinnalla. Älä aseta laitetta kivetylle
tai sorapinnalle.
• Turvallisella etäisyydellä (vähintään 2 m) seinistä ja
muista esineistä.
HUOLTO
Varmista ennen käynnistämistä, että:
HUOMIO:
• Liitäntäkaapelit eivät ole vaurioituneet. Jos viiltoja tai
repeämiä on, lopeta käyttö ja vaihda se välittömästi.
• Laitteessa ei ole vaurioita, ja kaikki ruuvit ovat
tiukassa.
• Varmista aina ennen tarkastuksia tai kunnossapitotöitä,
että laite on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta.
• Käytä
suojakäsineitä
tarkastusta
tai
huoltoa
suoritettaessa.
• Laite on kokoonpantu täydellisesti ja oikein.
• Leikkuri ei pysähdy välittömästi virran katkaisemisen
jälkeen. Odota ennen huoltotoimenpiteiden suorit-
tamista, että kaikki osat ovat pysähtyneet.
• Varmista huollon jälkeen, että kaikki työkalut on
poistettu.
• Älä koskaan käytä bensiiniä, bentseeniä, tinneriä,
alkoholia tai vastaavaa. Seurauksena voi olla värinmuu-
toksia, muodonmuutoksia tai murtumia. Puhdista laite
käyttämällä vain kosteaa liinaa ja pehmeää harjaa.
• Älä pese tai puhdista laitetta korkeapaineisella vedellä.
Tarkista virtaliitäntä:
• Varmista, että verkkojännite vastaa nimikilven nimellis-
jännitettä ja että laite on maadoitettu asianmukaisesti.
• Käytä vain jatkojohtoja, joiden poikkipinta-ala on
riittävä.
Materiaalit, joita silppurilla voidaan käsitellä
Silppuri
voi
käsitellä
seuraavantyyppisiä
materiaaleja:
• Kaikenlaiset oksat laitteen kapasiteetin maksimi-
halkaisijaan asti (puun tyypin ja tilan mukaan)
• Puutarhajätteet, kuten kuihtuneet kasvit tai märkä rik-
karuoho, joka on seissyt muutaman päivän. (Syötä niitä
vuorotellen oksien kanssa.)
Tee seuraavat huoltotoimenpiteet jokaisen käytön jäl-
keen:
• Tarkista, ovatko kaikki lukitusruuvit tiukassa (kiristä
tarvittaessa).
• Voitele metalliosat niiden suojaamiseksi korroosiolta.
• Pidä tuuletusaukot puhtaina ja pölyttöminä.
Silppuri EI voi käsitellä seuraavantyyppisiä
materiaaleja:
• Lasi, metalli, muovi, kivet, keramiikka, paksut oksat,
kovapuu, paksut puulevyt, kangas, muovipussit, mul-
taiset juuret.
Leikkaustela ja vastaterä kuluvat ajan myötä. Pyydä
lähintä valtuutettua huoltokeskusta vaihtamaan ne tarvit-
taessa.
• Lähes nestemäinen jäte, esim. biojäte.
Käyttö: (Kuva 8)
• Syötä materiaalia täyttösuppiloon oikealta puolelta.
• Oksat, risut ja puu: silppua ne heti leikkaamisen jälkeen.
Kuivuessaan niistä voi tulla hyvin kovia.
• Poista oksista sivuhaarat, jos niitä ei ole helppo
syöttää.
• Sammuta moottori ja irrota laite virtalähteestä ennen
poistoaukon puhdistamista.
• Älä anna silputun materiaalin kerääntyä poistoauk-
koon. Muuten silputtu materiaali voi tukkia poistoaukon.
Tyhjennä säilytyskori säännöllisesti.
• Älä syötä materiaalia, jonka oksan halkaisija on
teknisissä tiedoissa määritettyä suurempi. Puun tuo-
reuden ja tilan mukaan oksan maksimihalkaisija voi olla
pienempi.
• Märän puutarhajätteen silppuaminen aiheuttaa tukok-
sen. Estä laitteen tukkeutuminen vuorottelemalla jätettä
ja puuta sisältävää materiaalia.
• Pehmeä materiaali tai märät oksat voivat repeytyä
leikkautumisen sijasta. Myös kulunut vastaterä voi
aiheuttaa tämän ongelman.
Terän välyksen säätäminen (Kuva 9)
Säädä tehokasta käyttöä varten vastaterän ja leik-
kaustelan välys.
Välyksen asettaminen:
• Käynnistä laite.
• Vapauta säätönuppi kääntämällä kiinnitysnuppia
vastapäivään.
100
VIANMÄÄRITYS
VAROITUS: Ennen ongelmien ratkaisemista sammuta laite, irrota virtapistoke ja odota, kunnes laite on täysin
pysähtynyt.
Ongelma
Mahdollinen syy
Ei virransyöttöä
Korjaus
Moottori ei käynnisty
Tarkista virtalähde.
Virtakaapeli viallinen
Pyydä valtuutettua huoltokeskusta tarkistamaan.
Odota, kunnes laite on jäähtynyt, ja paina vihreää
painiketta.
Ylikuormitussuoja on aktivoitunut
Säilytyskorin turvakatkaisulaite (säilytys-
koria ei ole lukittu)
Tarkista ja lukitse säilytyskori.
Moottorin ääni kuuluu mutta
moottori ei käynnisty
Sammuta laite.
Käännä pyörimissuunnan vaihtokytkin peruutussuuntaan.
Käynnistä laitetta, kunnes tukos on poistettu. Sammuta
laite uudelleen.
Leikkaustela on tukkeutunut
Käännä pyörimissuunta takaisin eteenpäin.
Kondensaattorivika
Vie laite valtuutettuun huoltokeskukseen korjausta varten.
Silputtavaa materiaalia ei
vedetä silppuriin
Sammuta laite ja vaihda pyörimissuunnan vaihtokytkimen
suunta.
Väärä pyörimissuunta.
Sammuta laite. Käännä pyörimissuunnan vaihtokytkin
peruutussuuntaan. Käynnistä laite silputtavan materiaalin
vapauttamiseksi ja poista kaikki vieras aine.
Sammuta laite uudelleen.
Silputtavaa
täyttösuppiloon
materiaalia
tarttuu
Käännä pyörimissuunta takaisin eteenpäin.
Silputtava materiaali liian pehmeää tai
märkää
Paina alas oksalla
Säädä kiinteää vastaterää kohdan “Terän välyksen
säätäminen” ohjeiden mukaan.
Leikkaustela kulunut
Jos leikkaustela on hyvin kulunut, vaihda se.
Silputtavaa materiaalia ei Kiinteää vastaterää ei ole säädetty
Säädä vastaterä.
leikata siististi
oikein
Laite käynnistyy,
pienikin kuorma saa moot- pieni.
torin suojakytkimen sammut- Pistorasia on liian kaukana virtalähteestä
tamaan sen.
mutta Jatkojohto on liian pitkä tai halkaisija liian
Tarkista, että jatkojohto on vähintään 1,ꢃ mmꢀ, enintään
ꢀꢃ m pitkä. Pidempää johtoa käytettäessä läpimitan täytyy
olla vähintään ꢀ,ꢃ mmꢀ.
tai virtajohdon halkaisija on liian pieni
101
Vain Euroopan maat
EY-vaatimustenmukaisuusilmoitus
Vastuullisena valmistajana Makita Corporation ilmoit-
taa, että seuraavat Makita-laitteet:
Laitteen nimi:
Sähkösilppuri
Mallinro/tyyppi: UDꢀꢃ00
Tekniset tiedot: katso “Tekniset tiedot”-taulukko.
ovat sarjavalmisteisia ja
täyttävät seuraavat eurooppalaiset direktiivit:
ꢀ000/1ꢂ/EY, muutettu ꢀ00ꢃ/88/EY, ꢀ006/ꢂꢀ/EY,
ꢀ00ꢂ/108/EY
ja ne on valmistettu seuraavien standardien tai standar-
doitujen asiakirjojen mukaisesti:
EN60ꢁꢁꢃ-1, EN1ꢁ68ꢁ
Teknisten asiakirjojen säilytys:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK1ꢃ 8JD, England
Direktiivin ꢀ000/1ꢂ/EY vaatima vaatimustenmukai-
suusmenettely oli liitteen V mukainen.
Mitattu äänitehotaso: 9ꢁ,ꢂ9 dB (A), K= ꢁ,97 dB (A)
Taattu äänitehotaso: 97 dB (A)
ꢀ8.1ꢀ.ꢀ01ꢀ
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
ꢁ-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ꢂꢂ6-8ꢃ0ꢀ, JAPANI
10ꢀ
LATVIEŠU (tulkojums no oriģinālvalodas)
DETAĻU APZĪMĒJUMI
1
2
ꢁ
ꢂ
5
6
Padeves tilpne
Barošanas slēdzis
Rokturis
Barošanas ligzda
Bloķēšanas svira
Turpgaitas/atpakaļgaitas slēdzis
7
8
9
Augšējais korpuss
Savākšanas tvertne
Pamatnes rāmis
1ꢁ Padeves puse
14 Skrūve
1ꢃ Pretasmens
16 Griezējveltnis
10 Regulēšanas poga
11 Fiksēšanas poga
1ꢀ Asmens aizsargs
TEHNISKIE DATI
Modelis
Nosaukums
Motors
UDꢀꢃ00
Elektriskais zaru smalcinātājs
Maiņstr. motors, 230 V ~ 50 Hz
ꢀ ꢃ00 W
Motora nominālā jauda P1 S6-40%
Motora nominālā jauda P1 S1
Griezējveltņa rotācijas ātrums
ꢀ 000 W
ꢂ0 min–1
aprīkots ar aizsardzību pret pārslodzi; turpgaitas un
atpakaļgaitas funkcija, nulles sprieguma atbrīvošana
Barošanas slēdzis
Svars
Zaru maks. diametrs (tikai svaigi zāģētai koksnei)
Drošības klase
ꢀ7,6 kg
Maks. ꢂꢃ mm
I
Aizsardzības klase
IP Xꢂ
DATI PAR TROKSNI
Skaņas spiediena līmenis
7ꢂ,88 dB (A),
K= ꢀ,ꢃ0 dB (A)
8ꢂ,ꢂ dB (A),
K= ꢁ dB (A)
Skaņas spiediena līmenis pie operatora auss
9ꢁ,ꢂ9 dB (A),
K= ꢁ,97 dB (A)
Novērtētais skaņas jaudas līmenis
Garantētais skaņas jaudas līmenis
97 dB (A)
Operatoru ietekmējošās skaņas intensitātes līmenis var pārsniegt 80 dB (A). Valkājiet ausu aizsargus.
APZĪMĒJUMI
Šai iekārtai tiek izmantoti šādi apzīmējumi. Pirms ekspluatācijas ir jāizprot to nozīme.
• Bīstami! Rotējoši asmeņi. Netuviniet rokas
un kājas atverēm, ja iekārta darbojas.
• Izlasiet rokasgrāmatu.
• Ievērojiet īpašu uzmanību un piesardzību.
• Bīstami! Rotējoši asmeņi. Netuviniet rokas
un kājas atverēm, ja iekārta darbojas.
• Pirms pārbaudes, tīrīšanas, apkopes vai
remonta darbiem izslēdziet motoru un
atvienojiet no barošanas avota.
• Valkājiet acu un ausu aizsargus.
• Priekšmeti var tikt izsviesti ar lielu ātrumu.
• Valkājiet aizsargcimdus.
• Neļaujiet nepiederošām personām un
dzīvniekiem atrasties darba zonā.
• Nepakļaujiet iekārtu lietus un mitruma
iedarbībai.
10ꢁ
• Strādājiet ar iekārtu tikai tad, ja esat labā fiziskā stāvoklī.
Veiciet darbu mierīgi un uzmanīgi. Operators atbild
par visu apkārtējo personu drošību un nodarītajiem
bojājumiem darba zonā.
• Neekspluatējiet iekārtu, ja esat alkohola reibumā vai
narkotiku ietekmē vai ja jūtaties noguris vai sasirdzis.
• Ekspluatējiet iekārtu saskaņā ar šiem noteikumiem,
ņemot vērā darba apstākļus un veicamā darba specifiku.
Lietojot iekārtu tā, kā nav paredzēts, var rasties bīstami
a situācija.
• Grieziet pogu pulksteņrādītāja virzienā, lai
samazinātu atstatumu / grieziet pogu pretēji
pulksteņrādītāja virzienam, lai palielinātu
atstatumu.
• Atveriet asmens aizsargu, lai noregulētu
asmeni vai iztīrītu zaru atliekas.
• Nogaidiet, līdz visas iekārtas detaļas ir
pilnībā apstājušās.
• Iekārtu, tostarp drošības ierīces, piemēram, bloķēšanas
ierīci, nedrīkst pārveidot, citādi tiek apdraudēta jūsu
drošība.
• Neizmantojiet iekārtu tam, lai uz tās
pakāptos.
• Valsts vai vietējos tiesību aktos var būt noteikti
ierobežojumi attiecībā uz iekārtas lietošanu.
• Saglabājiet modrību. Skatieties, ko jūs darāt. Esiet
saprātīgi. Nestrādājiet ar iekārtu, ja esat noguris.
• Tikai ES valstīm
Neizmetiet
elektriskās
iekārtas
un
akumulatorus kopā ar mājsaimniecības
atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu
ꢀ00ꢀ/96/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un Direktīvu 2006/66/
EK par baterijām un akumulatoriem, un
bateriju un akumulatoru atkritumiem, kā
arī īstenojot tās saskaņā ar valsts tiesību
aktiem, visas elektriskās iekārtas, kam
beidzies ekspluatācijas laiks, jāsavāc dalīti
un jānodod videi nekaitīgā pārstrādes
iekārtā.
Personīgais aizsargaprīkojums
• Valkājiet piemērotu apģērbu. Valkātajam apģērbam
jābūt funkcionālam un piemērotam, t.i., tam jābūt cieši
pieguļošam, taču tas nedrīkst ierobežot kustības.
Nevalkājiet tādas rotaslietas vai apģērbu, kas var
ieķerties iekārtā. Valkājiet piemērotu galvassegu, lai
apsegtu garus matus.
• Vienmēr valkājiet ausu aizsargus, lai nebojātu dzirdi.
• Valkājietaizsargbrilles,laipasargātuacisnonetīrumiem,
kas atlec no padeves tilpnes.
• Valkājiet aizsargcimdus, lai nesavainotu pirkstus.
• Valkājiet sejas masku, ja gaisā nonāk daudz putekļu,
piemēram, smalcinot sausus zarus, dzīvžogus ar lapām
u.c.
• Ekspluatējot iekārtu, jāvalkā izturīgi apavi ar neslīdošu
zoli. Tie nodrošina stabilu stāju un mazina risku gūt
ievainojumus.
DROŠĪBAS BRĪDINĀJUMI
PIRMS LIETOŠANAS TOS RŪPĪGI IZLASIET
SAGLABĀJIET ŠO ROKASGRĀMATU TURPMĀKĀM
UZZIŅĀM
Nesācietekspluatētiekārtu, kamērneesatizlasījisšo
rokasgrāmatu. Ievērojiet visus šeit minētos norādījumus
un uzstādiet iekārtu, kā norādīts.
Darba zonas drošība
• Strādājot ar iekārtu, neļaujiet tuvumā atrasties bērniem
un nepiederošām personām.
Iekārtas paredzētā lietošana
• Zaru smalcinātājs paredzēts šādu dārza atkritumu
smalcināšanai:
• Ekspluatējiet iekārtu atklātā vietā uz cietas, līdzenas
virsmas. Nestrādājiet ar iekārtu tuvu sienām vai citiem
priekšmetiem.
• Iekārtu nedrīkst darbināt sprādzienbīstamā vidē,
piemēram, viegli uzliesmojošu šķidrumu, gāzu vai
putekļu tuvumā. Iekārta rada dzirksteles, kas var
aizdedzināt putekļus vai izgarojumus.
• Neekspluatējiet iekārtu uz bruģētas vai grantētas virs-
mas, jo izvadītais materiāls var izraisīt ievainojumus.
• Rūpējieties, lai darba zona būtu tīra un labi apgaismota.
Nesakārtotā un vāji apgaismotā darba zonā var rasties
negadījumi.
–
visu veidu zari, kas nepārsniedz iekārtas jaudai
atbilstošo maksimālo diametru (atkarībā no
koksnes veida un stāvokļa);
–
dārza atkritumi, piemēram, sažuvuši augi vai
slapja zāle, kas nostāvējušies dažas dienas
(smalciniet tos pamīšus ar zariem).
• Zaru smalcinātājs paredzēts tikai individuālai lietošanai,
ne komerciālai. Tāpat neekspluatējiet to sabiedriskās
vietās.
Vispārīgi noteikumi
• Nepakļaujiet iekārtu lietus vai mitru laika apstākļu
iedarbībai. Ūdenim iekļūstot iekārtā, palielināsies
elektriskās strāvas trieciena risks.
• Izlasiet šo rokasgrāmatu, lai iepazītos ar šīs iekārtas
lietošanas principiem. Lietotāji, kas nav pietiekami labi
informēti, apdraud gan sevi, gan arī citus, jo neprot
pareizi rīkoties ar iekārtu.
• Nenododiet iekārtu tādu personu rokās, kam nav
pieredzes to rīkoties.
Iekārtas iedarbināšana
• Pirms spraudņa pievienošanas ligzdai vai iekārtas
ieslēgšanas:
• Iekārta jānodod citas personas lietošanā tikai kopā ar
šo rokasgrāmatu.
–
–
pārbaudiet, vai visas skrūves, uzgriežņi un citi
stiprinājumi ir cieši nostiprināti;
pārbaudiet, vai aizsargi, novirzītāji un sieti ir
uzstādīti un ir labā darba stāvoklī;
• Elektrisko zaru smalcinātāju nav paredzēts ekspluatēt
personām, kam ir ierobežotas fiziskās, sensorās vai
psihiskās spējas vai trūkst pieredzes un zināšanu.
Bērni jāuzrauga, lai viņi nespēlētos ar iekārtu. Neļaujiet
bērniem strādāt ar šo iekārtu.
–
–
–
nomainiet bojātas vai nesalasāmas uzlīmes;
pārliecinieties, vai padeves tilpne ir tukša;
pārbaudiet, vai ir uzstādīta aizsardzība padeves
un izvades atverei;
10ꢂ
–
rūpīgi pārbaudiet visas iekārtas sastāvdaļas,
vai tās darbojas pareizi un veic tām paredzētās
funkcijas. It īpaši, ja slēdzis nedarbojas pareizi,
šo iekārtu nedrīkst ekspluatēt.
• Ievērojiet vietējos noteikumus par aizsardzību pret
troksni.
• Nelietojiet iekārtu akmens, metāla, stikla un citu
nepiemērotu priekšmetu smalcināšanai. Tāpat raugie-
ties, lai zari būtu attīrīti no tamlīdzīgiem priekšmetiem.
• Ja asmens atduras pret tamlīdzīgu nepiemērotu
priekšmetu, iekārta sāk vibrēt vai no tās dzirdams
neparasts troksnis, nekavējoties izslēdziet motoru
un atvienojiet no barošanas avota. Pārbaudiet, vai
smalcinātājs nav bojāts, un pievelciet vaļīgās detaļas.
Vērsieties pilnvarotā apkopes centrā, lai salabotu
iekārtu.
• Raugieties, lai sasmalcinātais materiāls nenospros-
totu izvades atveri, citādi tas var tikt ar spēku atsviests
atpakaļ pa padeves atveri.
• Izslēdziet motoru un atvienojiet no barošanas avota
šādos gadījumos:
• Ja ir bojāts barošanas vads, vērsieties Makita pilnvarotā
apkopes centrā, kur izmanto tikai oriģinālās rezerves
daļas, lai vadu nomainītu pret jaunu.
Elektrodrošība
BRĪDINĀJUMS!
• Šī ir I klases iekārta. Pievienojiet to kontaktligzdai
ar zemēšanas spaili. Nepareizs zemējums var
izraisīt elektriskās strāvas triecienu un nāvi. Lietojiet
tikai trīsvadu pagarinājuma kabeļus, kam ir iezemētas
kontaktdakšas ar trīs zariem un kontaktligzdas ar trīs
kontaktiem, kurās var iespraust iekārtas kontaktdakšu.
• Darba laikā nepieskarieties iezemētām virsmām
(piemēram, caurulēm un radiatoriem).
• Lietojiet tikai pagarinājuma kabeli IEC60245 (H07RN-
F), kas paredzēts lietošanai ārpus telpām un kam
ir ūdensizturīga kontaktligzda. Mazāk nekā 25 m
gara kabeļa šķērsgriezumam jābūt vismaz 1,5 mm2,
bet vairāk nekā 25 m gara kabeļa šķērsgriezumam —
vismaz 2,5 mm2.
–
–
ikreiz, atstājot iekārtu bez uzraudzības;
pirms materiāla nosprostojuma attīrīšanas vai
bojājuma novēršanas;
–
–
pirms iekārtas pārbaudes, tīrīšanas vai apkopes;
pirms regulēšanas, piederumu maiņas vai
iekārtas novietošanas glabāšanā;
ja iekārta sāk vibrēt vai no tās dzirdams nepa-
rasts troksnis;
–
• Ja garš kabelis ir pārāk tievs, var zust spriegums. Šādā
gadījumā samazinās iekārtas jauda.
• Lietojotpagarinājumakabeli, jāraugās, laitasnetraucētu
un netiktu saspiests vai saliekts, turklāt kontaktdakša
jātur sausumā.
–
–
pirms padeves un izvades atveres attīrīšanas;
pirms savākšanas tvertnes piestiprināšanas vai
noņemšanas;
–
transportēšanas laikā.
• Ja lietojat kabeļa rulli, notiniet kabeli no tā pilnībā nost.
• Lietojiet vadu pareizi. Nekad nepārnēsājiet, nevelciet
vai neatvienojiet iekārtu no kontaktligzdas, turot to aiz
vada. Netuviniet vadu karstuma avotiem, eļļai, asām
šķautnēm vai kustīgām detaļām. Ja vads ir bojāts vai
sapinies, pastāv lielāks elektriskās strāvas trieciena
risks.
• Regulāri pārbaudiet, vai nav bojāta pagarinājuma
kabeļa izolācija. Bojājuma gadījumā nomainiet pret
jaunu.
• Darba laikā iekārta nedrīkst būt sagāzta vai noliekta.
• Padodotiekārtāgaruszarus,stāvietpietiekamāattālumā.
Tie var atlēkt atpakaļ un izraisīt ievainojumus.
• Iekārtu nedrīkst ekspluatēt, ja nav uzstādīta padeves
tilpne.
• Nelietojiet iekārtu ar spēku. Darbinot iekārtu noteiktajās
efektivitātes robežās, tā paveic darbu daudz labāk un
drošāk. Bieža pārslodze var izraisīt motora bojājumus
vai aizdegšanos.
• Lietojiet pareizo iekārtu. Neizmantojiet iekārtu nolūkiem,
kam tās nav paredzētas. Ar to nedrīkst smalcināt
metālu, stiklu, akmeni, keramiku, plastmasu, resnus
• Ja savienojuma kabelis ir bojāts, nekavējoties
atvienojiet kontaktdakšu no ligzdas. Bojāts kabelis
var saskarties ar detaļām, kurās ir strāva, un izraisīt
elektriskās strāvas triecienu.
zarus, cietkoksni, biezus koka dēļus u.c.
Norādījumi par apkopi
• Nedrīkst lietot bojātus kabeļus.
• Lai veiktu apkopi, vērsieties Makita pilnvarotā apkopes
centrā, kur izmanto tikai oriģinālās rezerves daļas.
Nepareizs remonts un nepietiekama apkope var saīsināt
iekārtas kalpošanas laiku un palielināt negadījumu
risku.
• Pievienojiet iekārtu tikai pārbaudītu elektrisko ķēžu
kontaktligzdām. Pārbaudiet, vai sistēmas spriegums
atbilst spriegumam, kas norādīts uz kategorijas
plāksnītes.
• Aizsargierīces nedrīkst atvienot vai apiet.
• Ekspluatējot iekārtu ārpus telpām, tā jāpievieno
noplūdstrāvas aizsargierīces jaudas slēdzim, kura
darbības jauda nepārsniedz 30 mA.
• Pirms iekārtas apkopes, pārbaudes, regulēšanas,
glabāšanas vai piederumu maiņas rīkojieties šādi:
–
–
–
izslēdziet barošanu;
atvienojiet iekārtu no barošanas avota;
pārliecinieties, vai kustīgās detaļas ir pilnībā
apstājušās;
Ekspluatācija
• Netuviniet seju un ķermeni padeves atverei.
• Nekādā gadījumā neturiet rokas, citas ķermeņa daļas
un apģērbu ne padeves, ne izvades atverē, ne arī
kustīgo detaļu tuvumā, jo tādējādi var gūt smagus
ievainojumus.
• Nesniedzieties pārāk tālu. Vienmēr cieši stāviet uz
piemērota atbalsta un saglabājiet līdzsvaru. Tādējādi
neparedzētās situācijās daudz labāk varēsiet saglabāt
kontroli pār iekārtu. Nestāviet augstāk par iekārtas
pamatni, kamēr padodat tajā smalcināmo materiālu.
• Darba laikā jāstāv drošā attālumā no izvades atveres.
–
nogaidiet, līdz iekārta atdziest.
• Pārbaudiet iekārtu, vai nav šādu bojājumu:
–
–
–
–
drošības ierīces darbojas pareizi un veic tām
paredzētās funkcijas;
visas kustīgās detaļas darbojas vienmērīgi un
pareizi;
visas detaļas ir pareizi uzstādītas un nav
bojātas;
vērsieties pilnvarotā apkopes centrā, lai
nomainītu vai salabotu bojātās detaļas.
105
• Rīkojieties ļoti piesardzīgi, veicot apkopi griezējveltnim.
To var manuāli izkustināt, kaut arī ir aktivizēta aizsarga
bloķēšanas funkcija.
Diožu lampiņa
Diožu lampiņa liecina par iekārtas statusu, un tai ir šādas
nozīmes.
• Netīriet iekārtu ar ūdeni, jo tādējādi var gūt elektriskās
strāvas triecienu.
SARKANĀ krāsā: iekārta ir pievienota barošanas
avotam un ir izslēgtā stāvoklī.
• Apkopes vai iekārtas salikšanas laikā valkājiet
aizsargcimdus, lai nesavainotu pirkstus.
ZAĻĀ krāsā: iekārta ir ieslēgtā stāvoklī.
Nepārtraukti
mirgo
ZAĻĀ
krāsā:
iekārta
• Veiciet tikai tādus apkopes vai remonta darbus, kas
ir minēti šajā rokasgrāmatā. Visi pārējie darbi jāveic
Makita pilnvarotam apkopes centram.
• Lietojiet tikai oriģinālos Makita piederumus un rezerves
daļas, kas paredzēti šai iekārtai, citādi var gūt ievaino-
jumus vai sabojāt iekārtu.
• Glabājiet iekārtu sausā telpā. Glabājiet to bērniem
neaizsniedzamā vietā. Iekārtu nedrīkst glabāt ārpus
telpām.
ekspluatācijas laikā ir bloķēta.
Mirgo SARKANĀ krāsā: iekārta nevar automātiski
atjaunot darbību. Šajā gadījumā problēma jānovērš
manuāli.
Aizsardzība pret nejaušu iedarbināšanu no jauna
Elektropadeves traucējumu gadījumā iekārta automātiski
izslēdzas. Lai to no jauna iedarbinātu, nospiediet zaļo
pogu.
Aizsardzība pret pārslodzi
Motorāiriestrādātaaizsardzībapretpārslodzi. Pārslodzes
SALIKŠANA
gadījumā iekārta darbojas šādi:
UZMANĪBU!
–
divas vai trīs sekundes asmens griežas
atpakaļgaitas virzienā, cenšoties atstumt
sasmalcināto materiālu atpakaļ;
• Pirms rīkošanās ar iekārtu vienmēr pārbaudiet, vai
iekārta ir izslēgta un atvienota no barošanas avota.
1. Apvērsiet augšējo korpusu otrādi un novietojiet uz
līdzenas grīdas. Tad novietojiet uz tā pamatnes rāmi.
Raugieties, lai detaļa būtu uz pareizo pusi. (2. att.)
–
–
tad asmens no jauna griežas turpgaitas virzienā;
šis process tiek veikts trīs reizes, un, ja materiāls
joprojām ir iestrēdzis, iekārta izslēdzas un diodes
lampiņa mirgo sarkanā krāsā.
2. Pievelciet skrūves, lai nostiprinātu detaļas. Pārbaudiet,
vai konstrukcija ir stabila. (3. att.)
Ja tā notiek, rīkojieties šādi:
3. Pieskrūvējiet aizturus. Pārbaudiet, vai tie ir cieši
pievilkti. (4. att.)
–
–
–
–
izslēdziet iekārtu;
nogaidiet, līdz asmens ir pilnībā apstājies;
iztīriet iestrēgušo materiālu;
aptuveni pēc 5 minūtēm no jauna ieslēdziet
smalcinātāju un padodiet tajā mazāk materiāla;
ja pēc noteiktā gaidīšanas laika iekārtu nevar
ieslēgt, skatiet sadaļu „Problēmu novēršana”.
4. Piestipriniet riteņus šādi: (5. att.)
–
–
–
pie ass piestipriniet vienu no riteņiem;
izveriet asi caur atverēm pamatnes rāmī;
pie ass piestipriniet otru riteni, izverot tapu caur
atveri asī. Salieciet tapu un nofiksējiet riteni;
uzlieciet riteņiem dekoratīvos diskus.
–
–
Turpgaitas/atpakaļgaitas slēdzis
5. Piestipriniet savākšanas tvertni. Tad paceliet augšup
bloķēšanas sviru. (6. att.)
UZMANĪBU!
Izslēdziet smalcinātāju un tikai tad mainiet turpgai-
tas/atpakaļgaitas virzienu.
FUNKCIJU RAKSTUROJUMS
Pozīcija e
Asmens griežas turpgaitas virzienā.
BRĪDINĀJUMS!
Pozīcija d
Pirms iekārtas pievienošanas barošanas avotam
jāpārbauda, vai iekārta ir izslēgta. Ja barošanas avotam
pievieno ieslēgtu iekārtu, tā var negaidot sākt darboties,
tādējādi izraisot smagus ievainojumus.
Asmens griežas atpakaļgaitas virzienā, lai atbrīvotu
iestrēgušu materiālu.
Mainot virzienu uz d (atpakaļgaita), turiet nospiestu
barošanas slēdža zaļo pogu, lai asmens grieztos. Atlaižot
barošanas slēdzi, smalcinātājs automātiski pārstāj
darboties.
Barošanas slēdzis (7. att.)
UZMANĪBU!
Iekārtu nedrīkst ekspluatēt, ja to ar slēdzi nevar ne ieslēgt,
ne izslēgt. Bojāti slēdži ir jānomaina Makita pilnvarotam
apkopes centram.
Lai ieslēgtu iekārtu, nospiediet zaļo pogu.
Lai izslēgtu iekārtu, nospiediet sarkano pogu.
PIEZĪME.
• Lai sasmalcinātu lielākus zarus, var nākties vairākkārt
darbināt asmeni turpgaitā un atpakaļgaitā.
UZMANĪBU!
• Ar āķi vai stieni jāiztīra iestrēgušais materiāls, lai
izvairītos no negadījumiem.
• Pirms atkārtotas iedarbināšanas jānogaida, līdz
smalcinātājs pilnībā pārstāj darboties.
106
Zaru smalcinātājs NAV paredzēts šāda materiāla
smalcināšanai:
• stikls, metāls, plastmasa, akmens, keramika, resni zari,
cietkoksne, biezi koka dēļi, lupatas, plastmasas maisiņi,
koku saknes ar zemi u.tml.;
Savākšanas tvertne
UZMANĪBU!
• Pirms savākšanas tvertnes piestiprināšanas vai
noņemšanas izslēdziet iekārtu un atvienojiet no
barošanas avota.
• Drošas ekspluatācijas nolūkā ik pēc divām stundām
pārbaudiet, vai darbojas bloķēšanas funkciju.
• Aizsardzības bloķēšanas funkciju nedrīkst apiet.
• atkritumi, kas ir gandrīz šķidrā veidā, piemēram,
virtuves atkritumi.
Darbība (8. att.)
Bloķēšanas svira:
• Ievietojiet materiālu padeves tilpnē no labās puses.
• Zari, žagari un krūmi jāsasmalcina uzreiz, tikko ir
nocirsti. Izžūstot tie var kļūt ļoti cieti.
• Atdaliet no zariem sānu dzinumus, ja kopā ar tiem
nevar padot smalcinātājā.
• Pirms izvades atveres attīrīšanas izslēdziet motoru un
atvienojiet iekārtu no barošanas avota.
• Raugieties, lai sasmalcinātais materiāls neuzkrātos
izvades atverē, citādi tas var nosprostot atveri. Regulāri
iztukšojiet savākšanas tvertni.
Augšējā pozīcija → savākšanas tvertne ir bloķēta.
Apakšējā pozīcija → savākšanas
atbloķēta.
tvertne
ir
Iekārtu nevar ieslēgt, jo ir
aktivizēta drošības funkcija.
Ja bloķēšanas svira ir atbloķētā pozīcijā, iekārtu nevar
ieslēgt. Ja darba laikā savākšanas tvertne tiek atbloķēta,
iekārta automātiski pārstāj darboties.
Asmens aizsargs
• Nesmalciniet tādus zarus, kuru diametrs pārsniedz
tehniskajos datos norādīto zaru maksimālo diametru.
Zaru maksimālais diametrs var būt arī mazāks atkarībā
no tā, vai koksne ir svaigi cirsta, un no tās stāvokļa.
• Slapji dārza atkritumi nosprosto iekārtas izvades atveri.
Lai tā nenotiktu, smalciniet šos atkritumus pamīšus ar
zariem un citu koksnes materiālu.
UZMANĪBU!
• Pirms asmens aizsarga atvēršanas pārbaudiet, vai
iekārta ir izslēgta un atvienota no barošanas avota.
• Valkājiet aizsargcimdus, atverot asmens aizsargu.
• Kad iekārta ir izslēgta, griezējveltnis netiek uzreiz
apturēts. Nogaidiet, līdz visas detaļas ir pilnībā
apstājušās.
• Mīksts materiāls vai slapji zari var netikt sasmalcināti,
bet gan sarauti gabalos. Šāda problēma var rasties arī
Gadījumā, ja materiāls pamatīgi iestrēgst augšējā
korpusā, atveriet asmens aizsargu un iztīriet materiālu.
tad, ja pretasmens ir nodilis.
Asmens atstatuma noregulēšana (9. att.)
Lai iekārta darbotos pareizi, noregulējiet atstatumu starp
pretasmeni un griezējveltni.
EKSPLUATĀCIJA
Uzstādiet iekārtu šādi:
Atstatuma noregulēšana:
• ieslēdziet iekārtu;
• uz līdzenas, horizontālas virsmas. Nenovietojiet iekārtu
uz bruģētas vai grantētas virsmas;
• drošā attālumā (vismaz 2 m) no sienām un citiem
priekšmetiem.
• grieziet fiksēšanas pogu pretēji pulksteņrādītāja virzie-
nam, lai atbrīvotu regulēšanas pogu;
• lēnām grieziet regulēšanas pogu pulksteņrādītāja
virzienā, lai pretasmeni noregulētu tuvāk griezējveltnim.
Grieziet to tiktāl, līdz izvades atverē parādās alumīnija
skaidas;
Pirms iedarbināšanas pārbaudiet:
• vai savienojuma kabeļi nav bojāti. Ja tie ir ieplaisājuši
vai sagriezti, nekavējoties pārtrauciet darbu un no-
mainiet pret jauniem;
• vai iekārta nav bojāta un vai visas skrūves ir cieši
pievilktas;
• grieziet fiksēšanas pogu pulksteņrādītāja virzienā, lai
nofiksētu regulēšanas pogu.
• vai iekārta ir pareizi un pilnībā samontēta.
APKOPE
Pārbaudiet savienojumu ar elektrotīklu:
• pārbaudiet, vai elektrotīkla spriegums atbilst kate-
gorijas plāksnītē norādītajam un vai iekārta ir pareizi
iezemēta;
• lietojiet tikai tādu pagarinājuma kabeli, kura
šķērsgriezums ir pietiekami liels.
UZMANĪBU!
• Pirms pārbaudes vai apkopes veikšanas jāpārbauda,
vai iekārta ir izslēgta un atvienota no barošanas avota.
• Veicot pārbaudi vai apkopi, valkājiet aizsargcimdus.
• Kad iekārta ir izslēgta, griezējveltnis netiek uzreiz
apturēts. Pirms apkopes veikšanas nogaidiet, līdz visas
detaļas ir pilnībā apstājušās.
• Pārbaudiet, vai pēc apkopes veikšanas ir noņemti visi
darbarīki.
• Nekad nelietojiet benzīnu, šķīdinātāju, spirtu vai
tamlīdzīgus līdzekļus. To ietekmē instruments var
zaudēt krāsu, deformēties vai saplaisāt. Tīriet iekārtu
tikai ar mitru lupatiņu un mīkstu birsti.
Materiāls, kam paredzēts zaru smalcinātājs
Zaru smalcinātājs ir paredzēts šāda materiāla
smalcināšanai:
• visu veidu zari, kas nepārsniedz iekārtas jaudai
atbilstošo maksimālo diametru (atkarībā no koksnes
veida un stāvokļa);
• dārza atkritumi, piemēram, sažuvuši augi vai slapja
zāle, kas nostāvējušies dažas dienas (smalciniet tos
pamīšus ar zariem).
• Netīriet un neskalojiet iekārtu ar augsta spiediena
ūdens strūklu.
107
Ikreiz, kad darbs ir pabeigts, veiciet šādu apkopi:
• pārbaudiet, vai visas fiksējošās skrūves ir cieši pievilktas (pēc vajadzības pievelciet);
• ieeļļojiet metāla detaļas, lai aizsargātu pret rūsu;
• rūpējieties, lai ventilācijas atveres būtu tīras un iztīriet no tām putekļus.
Griezējveltnis un pretasmens laika gaitā nolietojas. Vērsieties vietējā pilnvarotā apkopes centrā, lai tos nomainītu pret
jauniem, kad vajadzīgs.
PROBLĒMU NOVĒRŠANA
BRĪDINĀJUMS! Pirms problēmu novēršanas izslēdziet iekārtu, atvienojiet no barošanas avota un nogaidiet, līdz
iekārta pilnībā pārstāj darboties.
Problēma
Iespējamais cēlonis
Risinājums
Motoru nevar iedarbināt
Nav barošanas
Pārbaudiet barošanas avotu.
Bojāts barošanas kabelis
Aktivizēta aizsardzība pret pārslodzi
Vērsieties pilnvarotā apkopes centrā, lai to pārbauda.
Nogaidiet, līdz iekārta atdziest, tad nospiediet zaļo pogu.
Savākšanas tvertnes drošības slēdzis
(savākšanas tvertne ir atbloķēta)
Pārbaudiet un nobloķējiet savākšanas tvertni.
No motora dzirdama skaņa,
bet to nevar iedarbināt
Izslēdziet iekārtu.
Ieslēdziet turpgaitas/atpakaļgaitas slēdzi atpakaļgaitas
pozīcijā.
Ieslēdziet iekārtu un darbiniet, līdz griezējveltnis ir
atbrīvots. No jauna izslēdziet iekārtu.
Ieslēdziet slēdzi turpgaitas pozīcijā.
Griezējveltnis ir iestrēdzis
Nododiet iekārtu pilnvarotā apkopes centrā, lai to
salabotu.
Kondensators ir bojāts
Smalcināmais
materiāls Atpakaļgaitas rotācija
Izslēdziet iekārtu un ieslēdziet slēdzi turpgaitas pozīcijā.
netiek padots smalcinātājā
Izslēdziet iekārtu. Ieslēdziet turpgaitas/atpakaļgaitas
slēdzi atpakaļgaitas pozīcijā. Ieslēdziet un darbiniet
Smalcināmais
padeves tilpnē
materiāls
iestrēdzis iekārtu, lai atbrīvotu smalcināmo materiālu. Atbrīvojieties
no nepiemērotiem priekšmetiem.
No jauna izslēdziet iekārtu.
Ieslēdziet slēdzi turpgaitas pozīcijā.
Smalcināmais materiāls ir pārāk mīksts
vai slapjš
Ar zara palīdzību iestumiet to dziļāk
Noregulējiet nekustīgo pretasmeni, kā minēts sadaļā
„Asmens atstatuma noregulēšana”.
Ja griezējveltnis ir pilnībā nolietojies, nomainiet to pret
jaunu.
Griezējveltnis ir nolietojies
Materiāls netiek pietiekami Nekustīgais pretasmens nav pareizi
labi smalcināts noregulēts
Noregulējiet pretasmeni.
Iekārta darbojas, taču pie Pagarinājuma kabelis ir pārāk garš vai tā
mazākās slodzes nobloķējas, šķērsgriezums — pārāk mazs.
Pagarinājuma kabeļa šķērsgriezumam jābūt vismaz
un drīz vien motora aizsarg- Starp ligzdu un barošanas avotu ir pārāk 1,ꢃ mmꢀ un maks. garumam — 25 m. Ja kabelis ir garāks,
funkcija to izslēdz
garšbarošanasvadsvaitāšķērsgriezums šķērsgriezumam jābūt vismaz 2,5 mmꢀ.
ir pārāk mazs
108
Tikai Eiropas valstīm
EK atbilstības deklarācija
Ar šo atbildīgais ražotājs Makita Corporation paziņo,
ka šāds(-i) Makita instruments(-i):
instrumenta apzīmējums:
Elektriskais zaru smalcinātājs
Modeļa Nr./veids: UD2500
Tehniskie dati: sk. tabulu „Tehniskie dati”
ir sērijveida ražojums un
atbilst šādām Eiropas direktīvām:
2000/14/EK, kurā grozījumi izdarīti ar 2005/88/EK;
ꢀ006/ꢂꢀ/EK; ꢀ00ꢂ/108/EK
un ir ražota(-as) saskaņā ar šādiem standartiem vai
standartizētiem dokumentiem:
EN60ꢁꢁꢃ-1, EN1ꢁ68ꢁ
Tehnisko dokumentāciju glabā:
Makita International Europe Ltd.
Tehniskā nodaļa,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Lielbritānija
Direktīvā 2000/14/EK noteiktā atbilstības novērtēšanas
procedūra tika veikta saskaņā ar V pielikumu.
Novērtētais skaņas jaudas līmenis: 93,49 dB (A),
K= ꢁ,97 dB (A)
Garantētais skaņas jaudas līmenis: 97 dB (A)
ꢀ8.1ꢀ.ꢀ01ꢀ
Tomoyasu Kato
Direktors
Makita Corporation
ꢁ-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ꢂꢂ6-8ꢃ0ꢀ, JAPAN
109
LIETUVIŲ KALBA (originali naudojimo instrukcija)
DETALIŲ ŽYMĖJIMAS
1
ꢀ
ꢁ
ꢂ
5
6
Piltuvas
Maitinimo jungiklis
Rankena
Maitinimo šaltinio kištukas
Užrakto svirtelė
Pirmyn / atgal jungiklis
7
8
9
Viršutinioji talpa
Krepšys
Pagrindo rėmas
1ꢁ Tiekimo šonas
14 Varžtas
1ꢃ Priešpriešinis peilis
16 Rulono pjovimas
10 Reguliavimo rankenėlė
11 Fiksavimo rankenėlė
1ꢀ Peilio dangtis
TECHNINIAI DUOMENYS
Modelis
Pavadinimas
Variklis
UDꢀꢃ00
Elektrinis smulkintuvas
Kint. sr. variklis, ꢀꢁ0 V~ꢃ0 Hz
ꢀ ꢃ00 W
Variklio vardinė galia P1 S6-40%
Variklio vardinė galia P1 S1
ꢀ 000 W
Rotacinis greitai besisukantis pjovimo volas
ꢂ0 min–1
apsauga nuo perkrovos; pjovimo ir atbuline funkcija,
Maitinimo jungiklis su
nulinės įtampos iniciatorius
Svoris
Maks. šakų skersmuo (tik naujai nupjautoms)
Saugos klasė
ꢀ7,6 kg
Maks. ꢂꢃ mm
I
Apsaugos klasė
IP Xꢂ
DUOMENYS APIE TRIUKŠMĄ
7ꢂ,88 dB (A),
K= ꢀ,ꢃ0 dB (A)
Garso slėgis
8ꢂ,ꢂ dB (A),
K= ꢁ dB (A)
Garso slėgis ties operatoriaus ausimi
9ꢁ,ꢂ9 dB (A),
K= ꢁ,97 dB (A)
Išmatuota garso galia
Garantuojama garso galia
97 dB (A)
Garso stiprumo lygis operatoriui gali viršyti 80 dB (A). Dėvėkite ausų apsaugas.
SIMBOLIAI
Toliau parodyti šiai įrangai aprašyti naudojami simboliai. Įsitikinkite, kad viską supratote prieš naudodami įrangą.
• Pavojus! Besisukantys peiliai. Aparatui
veikiant laikykite rankas ir kojas toliau nuo
• Perskaitykite naudojimo instrukciją.
angų.
• Būkite ypač atidūs ir dėmesingi.
• Pavojus! Besisukantys peiliai. Aparatui
veikiant laikykite rankas ir kojas toliau nuo
angų.
• Išjunkite variklį ir ištraukite kištuką prieš
atlikdami priežiūros, valymo, techninę
priežiūros arba remonto darbus.
• Dėvėkite akių ir ausų apsaugas.
• Daiktai gali būti išmesti dideliu greičiu.
• Dėvėkite apsaugines pirštines.
• Neleiskite stebėtojams ir gyvūnams būti arti
pavojingos srities.
• Neleiskite, kad ant aparato lytų ar jis
drėktų.
110
• Niekada naudokite šio įrenginio išgėrę alkoholio,
psichiką veikiančių medžiagų, jausdamiesi pavargę ar
sergantys.
• Naudokite aparatą pagal šias instrukcijas, atsižvelgdami
į darbo sąlygas ir taikymą. Naudojant įrenginį ne pagal
paskirtį gali kilti pavojinga situacija.
• Pasukite rankenėlę pagal laikrodžio
rodyklę, kad sumažintumėte tarpą / sukite
rankenėlę prieš laikrodžio rodyklę, kad
padidintumėte tarpą.
• Pakelkitepeiliodangtį,kadsureguliuotumėte
• Niekada nemodifikuokite įrenginio, įskaitant saugumo
įtaisus, pvz., blokuotę. Tai yra pavojinga.
• Valstybiniai arba vietiniai teisės aktai gali riboti šio
įrenginio naudojimą.
peilį arba išvalytumėte nuo medžio gabalų.
• Palaukite, kol visos aparato dalys visiškai
sustos.
• Būkite budrūs. Dirbkite atidžiai. Vadovaukitės sveika
nuovoka. Nedirbkite su įrenginiu, jei esate pavargę.
• Nenaudokite aparato norėdami pasilypėti.
Asmeninės apsaugos priemonės
• Tik ES šalims
• Tinkamairenkitės.Dėvimidrabužiaituribūtifunkcionalūs
ir tinkami, t.y. turi būti glaudūs, bet nevaržyti judesių.
Nedėvėkite juvelyrinių dirbinių ar rūbų, kurie galėtų
įsipainioti įrenginyje. Dėvėkite apsauginį plaukų
apdangalą, kad apsaugotumėte ilgus plaukus.
• Visada užsidėkite ausų apsaugas, kad apsaugotumėte
klausą.
• Nešiokite apsauginius akinius, kad apsaugotumėte akis
nuo nuolaužų, išmestų iš piltuvo.
• Dėvėkite apsaugines pirštines, kad apsaugotumėte
pirštus nuo sužeidimų.
Neišmeskite
akumuliatorių
šiukšlėmis! Laikantis Europos direktyvos
2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliek, 2006/66/EB dėl maitinimo
elektros
kartu
įrangos
su buitinėmis
arba
elementų ir akumuliatorių bei
j
taikymo
pagal vietinius įstatymus, elektros įranga ir
akumuliatoriai, pasibaigus j eksploatacijos
laikui, privalo būti atskirai surenkami ir
grąžinami perdirbti į perdirbimo gamyklą.
• Dėvėkite veido kaukę, kai daug dulkių, pvz., smulkinant
sausas šakas, krūmus su lapais.
SAUGOS ĮSPĖJIMAI
• Dirbdami su įrenginiu visada avėkite stabiliais batais
su neslidžiais padais. Tai apsaugos nuo sužeidimų ir
užtikrins tvirtą pagrindą stovint.
ATIDŽIAI PERSKAITYKITE PRIEŠ NAUDODAMIESI
SAUGOKITE NAUDOJIMO IINSTRUKCIJĄ, KAD
VĖLIAU GALĖTUMĖTE JA PASINAUDOTI
Darbo vietos sauga
• Neleiskite arti būti vaikams ir pašaliniams asmenims,
kai dirbate su įrenginiu.
Nejunkite ir nenaudokite šios įrangos, kol neper-
skaitysite šios naudojimo instrukcijos. Laikykitės visų
pateiktų nurodymų ir įdiekite kaip nurodyta.
• Su įrenginiu dirbkite atviroje erdvėje ant tvirto, lygaus
paviršiaus. Nedirbkite su įrenginiu arti sienos ar kitų
objektų.
• Nedirbkite su šiuo įrenginiu sprogioje aplinkoje, pvz.,
kur yra degių skysčių, dujų arba dulkių. Įrenginys
kibirkščiuoja, todėl gali uždegti dulkes arba garus.
• Nedirbkite su įrenginiu ant grįsto ar žvyruoto paviršiaus,
kur išmesta medžiaga gali sužeisti.
• Darbo vieta turi būti švari ir gerai apšviesta. Dėl
netvarkingų arba tamsių sričių gali įvykti nelaimingi
atsitikimai.
• Neleiskite įrenginiui būti lietuje ar šlapioje aplinkoje. Į
įrenginį patekęs vanduo gali padidinti elektros smūgio
riziką.
Įrenginio paskirtis
• Sodo smulkintuvas yra skirtas smulkinti:
–
visų rūšių šakas (kurių skersmuo neviršija šio
įrenginiui maksimaliai leidžiamo pagal medienos
rūšį ir būklę),
–
Sodo atliekas, pvz., sudžiūvusius augalus arba
šlapias žoles, kurios gulėjo keletą dienų (kiškite
jas pakaitomis su šakomis.)
• Sodo smulkintuvas yra skirtas naudoti tik asmeniniais,
ne komerciniais tikslais. Nenaudokite viešosiose
vietose.
Bendrosios instrukcijos
• Perskaitykite
susipažintumėte
šią
naudojimo
su šio
instrukciją,
įrenginio valdymu.
kad
Įrenginio įjungimas
• Prieš jungiant kištuką ar įjungiant įrenginį:
Nepakankamai susipažinę naudotojams kyla rizika
susižeisti ir sužaloti kitus dėl netinkamo naudojimo.
• Neduokite įrenginio žmonėms, kurie neturi žinomos
patirties.
• Kai kam nors duodate įrenginį, visada pridėkite šią
naudojimo instrukciją.
• Elektrinio smulkintuvo neturi naudoti žmonės su
mažesniais fiziniais, jutiminiais arba protiniais
gebėjimais, arba kuriems trūksta žinių ir patirties.
Mažus vaikus reikia prižiūrėti, kad nežaistų su įrenginiu.
Neleiskite vaikams naudoti šios įrangos.
• Naudokite tik tada, kai esate geros fizinės formos.
Visus darbus atlikite ramiai ir atidžiai. Naudotojui tenka
atsakomybė už darbo vietoje esančių žmonių saugumą
ir padarytą žalą.
–
Patikrinkite visus varžtus ir kitas jungiamąsias
dalis, ar neatsilaisvino.
–
Patikrinkite apsaugas, kreipiklius ir skydus, ar yra
savo vietose ir geros darbinės būklės.
Pakeiskite pažeistus ar neįskaitomus užrašus.
Įsitikinkite, kad piltuvas yra tuščias.
Įsitikinkite, kad įėjimo ir išėjimo angos yra tinka-
mai apsaugotos.
–
–
–
–
Atidžiai patikrinkite visas įrenginio dalis, kad
nustatytumėte, ar įrenginys dirba ir atlieka savo
funkciją tinkamai. Ypač niekada nenaudokite
įrenginio, jei jungiklis normaliai neveikia.
• Jei maitinimo laidas yra pažeistas, kreipkitės į „Makita“
įgaliotąjį aptarnavimo centrą; keitimui visada naudokite
originalias atsargines dalis.
111
• Išjunkite variklį ir ištraukite kištuką:
Elektros sauga
–
–
kai paliekate aparatą be priežiūros,
prieš valydami užsikišusias medžiagas ar kitaip
tvarkydami,
prieš tikrindami, valydami ar tvarkydami aparatą,
prieš reguliuodami, keisdami priedus ar
sandėliuodami,
kai aparatas pradeda neįprastai vibruoti ar
triukšmauti,
prieš valydami įėjimo ar išmetimo angas,
prieš uždėdami ar nuimdami krepšį,
prieš transportuodami.
ĮSPĖJIMAS!
• Šis aparatas yra Class I aparatas. Junkite prie elektros
tinklo lizdo su įžeminimu. Dėl netinkamo įžeminimo
galima patirti elektros šoką ir mirti. Naudokite tik trijų
gijų ilgintuvus su trijų kontaktų kištukais ir trijų kontaktų
lizdais, į kuriuos galima kišti šio įrankio kištuką.
• Darbo metu venkite liestis su įžemintais paviršiais, pvz.,
vamzdžiais, radiatoriais.
• Naudokite tik IEC60245 (H07RN-F) ilgintuvą naudo-
jimui lauke su nuo aptaškymo apsaugota jungtimi.
Skerspjūvis turi būti ne mažesnis negu 1,5 mmꢀ, kai
laido ilgis iki ꢀꢃ m, ir ꢀ,ꢃ mmꢀ, kai laidas yra ilgesnis
negu ꢀꢃ m.
• Įtampa gali kristi, kai naudojamas ilgas ir plonas laidas.
Jei taip atsitinka, gali sumažėti aparato galia.
• Naudodami ilgintuvą įsitikinkite, kad jis netrukdo,
nesuspaustas ir nesulenktas, o kištukas nesušlapęs.
• Kai naudojate ilgintuvo ritinį, išvyniokite visą laidą.
• Tinkamai elkitės su laidu. Niekada neneškite, netraukite
ir neatjunkite paėmę už laido. Neleiskite laidui kaisti,
išsitepti, saugokite nuo aštrių briaunų ar judančių dalių.
Pažeisti ir supainioti laidai padidina elektros smūgio
riziką.
–
–
–
–
–
–
• Darbo metu nekelkite aparato.
• Laikykitės didesnio atstumo, kai kišate ilgą daiktą. Jis
gali atšokti atgal ir sužeisti.
• Nedirbkite be piltuvo.
• Dirbdami nenaudokite jėgos. Aparatas geriau ir saugiau
dirba tokiu tempu, kuriam jis buvo sukurtas. Dėl dažnų
perkrovų variklis gali būti pažeistas ar užsidegti.
• Naudokite tinkamą įrangą. Nenaudokite įrangos ne
pagal paskirtį. Niekada nedėkite metalinių dalių, stiklų,
akmenų, keramikos, plastikų, storų šakų, kietos medi-
enos ar storų medinių gabalų ir t.t.
Techninės priežiūros instrukcijos
• Reguliariai tikrinkite ilgintuvą, ar neatsirado izoliacijos
pažeidimų. Pakeiskite kitu, jei pažeistas.
• Jei jungiamasis laidas pažeistas, nedelsdami ištraukite
kištuką. Pažeistas laidas gali sukontaktuoti su dalimis ir
sukelti elektros šoką.
• Aparato techninę priežiūrą ir remontą turi atlikti mūsų
įgaliotosios serviso dirbtuvės, naudodamos tik origina-
lias atsargines dalis. Netinkamas remontas ir prasta
priežiūra gali sutrumpinti aparato eksploatacijos trukmę
ir padidinti nelaimingų atsitikimų riziką.
• Prieš techninę priežiūrą, patikrinimą, reguliavimą,
sandėliavimą ar priedų keitimą atlikite toliau nurodytus
veiksmus.
• Niekada nenaudokite pažeistų laidų.
• Aparatą junkite tik į patikrintų elektros linijų lizdus.
Patikrinkite, ar sistemos įtampa atitinka nurodytą ant
nominalinės plokštelės.
• Niekada neišjunkite ir neapeikite apsauginių įtaisų.
• Kai aparatą naudojate lauke, visada naudokite likutinės
srovės grandinės pertraukiklį (RCD), kurio darbinė
srovė yra 30 mA ar mažiau.
–
–
–
Išjunkite maitinimo šaltinį.
Atjunkite aparatą nuo maitinimo šaltinio.
Įsitikinkite, kad visos judančios dalys visiško
sustojo.
–
Leiskite aparatui atvėsti.
• Patikrinkite aparatą, ar nėra pažeidimų:
Darbas
–
–
–
–
ar saugos įtaisai tinkamai veikia pagal savo
paskirtį,
ar visos judančios dalys juda sklandžiai ir
tinkamai,
ar visos dalys sveikos ir nepažeistos bei tinkamai
sumontuotos.
Pakeiskite arba remontuokite mūsų įgaliotame
serviso centre, jei yra pažeistų dalių.
• Stenkitės, kad jūsų veidas ir kūnas nebūtų arti įėjimo
angos.
• Niekada nelaikykite rankų ar kitos kūno dalies, rūbų
įėjimo ar išėjimo angoje ar arti judančių dalių. Yra rimtų
sužalojimų pavojus.
• Nepersisverkite. Visada išlaikykite tvirtą stovėseną ir
balansą. Tai leidžia geriau valdyti aparatą netikėtose
situacijose. Kai kišate į aparatą, nestovėkite aukščiau
negu aparato pagrindas.
• Darbo metu visuomet laikykitės atstumo nuo išėjimo
angos.
• Laikykitės vietinių taisyklių, susijusių su apsauga nuo
triukšmo.
• Būkite ypatingai atsargūs atlikdami smulkintuvo peilio
priežiūrą. Peilį galima pajudinti rankiniu būdu per
apsauginę blokuotę.
• Nevalykite aparato vandeniu. Galite patirti elektros
smūgį.
• Dėvėkite apsaugines pirštines atlikdami priežiūros ir
surinkimo darbus, kad apsaugotumėte pirštus nuo
sužeidimų.
• Neatlikite jokių kitų priežiūros ar remonto darbų, kurie
nėra aprašyti šioje instrukcijoje. Visus kitus darbus turi
atlikti „įgaliotasis „Makita“ serviso centras.
• Naudokite tik originalias „Makita“ atsargines dalis ir
priedus, skirtus jūsų aparatui. Kitaip galima susižeisti
ir pažeisti aparatą.
• Nekiškite akmenų, metalinių daiktų, butelių ar kitų
pašalinių medžiagų. Stebėkite, kad šios pašalinės
medžiagos nepakliūtų tarp kitų dedamų.
• Nedelsdami išjunkite variklį ir ištraukite kištuką, jei
peilis užkabino pašalinį daiktą arba aparatas pradeda
neįprastai vibruoti ar triukšmauti. Patikrinkite, ar
nepažeistas smulkintuvas, ir sutvirtinkite visas atsilaisvi-
nusias dalis. Kreipkitės į įgaliotąsias serviso dirbtuves,
kad suremontuotų.
• Laikykite aparatą sausoje patalpoje. Laikykite vaikams
nepasiekiamoje vietoje. Niekada nelaikykite aparato
lauke.
• Neleiskite apdorotai medžiagai kauptis išmetimo
angoje. Kitaip medžiagos gali būti išmestos atgal per
įėjimo angą.
11ꢀ
Apsauga nuo perkrovos
Variklis turi apsaugą nuo perkrovos. Atsiradus perkrovai
SURINKIMAS
variklis:
ATSARGIAI!
–
peilis sukasi atgal dvi ar tris sekundes, bandant
atgal išstumti smulkinamą medžiagą.
Tada peilis vėl pradeda sukti pirmyn.
Jei medžiaga vis dar yra užsikišusi po trijų
bandymų, aparatas sustoja ir mirksi raudonas
šviesos diodas.
• Visada įsitikinkite, kad įrankis yra išjungtas ir kištukas
ištrauktas prieš kaip nors tvarkydami įrankį.
–
–
1. Viršutiniąją talpą apverskite ir padėkite ant lygių grindų.
Tuomet ant jos uždėkite pagrindo rėmą. Būkite atidūs
ir laikykitės dalies krypties. (2 pav.)
2. Priveržkite visas dalis varžtais. Įsitikinkite, kad jos
visiškai stabilios. (3 pav.)
Kai tai atsitinka, atlikite toliau nurodytus veiksmus:
–
–
–
–
Išjunkite aparatą.
3. Varžtu pritvirtinkite stabdiklius. Įsitikinkite, kad jie tvirtai
pritvirtinti. (4 pav.)
Palaukite, kol peiliai visiškai sustos.
Išimkite užsikimšusią medžiagą.
Įjunkite smulkintuvą po maždaug 5 minučių ir
dėkite lengvesnę medžiagą.
4. Uždėkite ratus kaip parodyta: (5 pav.)
–
–
–
Uždėkite ašį ant vieno iš ratų.
–
Jei palaukę vistiek negalite įjungti aparato, žr.
„Trikčių diagnostika ir sprendimas“.
Perkiškite ašį per skyles vienoje kojoje.
Uždėkite kitą ratą ant ašies perkišdami kaištuką
per ašies skylutę. Pritvirtinkite ratą užlenkdami
kaištuką.
Pirmyn / atgal jungiklis
ATSARGIAI!
–
Uždėkite dangtelius ant ratų.
Išjunkite smulkintuvą prieš pakeisdami pirmyn / atgal
jungiklį.
5. Uždėkite krepšį. Tada pakelkite fiksavimo svirtį.
(6 pav.)
Padėtis e
Peiliai sukasi pirmyn.
FUNKCINIS APRAŠAS
Padėtis d
Peiliai sukasi atgal, kad atlaisvintų įstrigusias
medžiagas.
Kai pakeičiate kryptį į d (atgal), laikykite nuspaudę žalią
maitinimo mygtuką, kad suktųsi peiliai. Smulkintuvas
automatiškai sustoja atleidus maitinimo jungiklį.
ĮSPĖJIMAS!
Prieš prijungdami aparato maitinimo kištuką visada
įsitikinkite, kad aparatas yra išjungtas. Prijungus kištuką,
kai aparatas yra įjungtas, jis gali netikėtai pradėti veikti ir
rimtai sužaloti.
PASTABA.
Maitinimo jungiklis (7 pav.)
• Dideliam daiktui susmulkinti gali reikėti kelis kartus
keisti sukimosi kryptį.
ATSARGIAI!
Nenaudokite aparato, jei jungiklis jo neįjungia ir
neišjungia. Sugedusius jungiklius turi keisti įgaliotasis
„Makita“ serviso centras.
Aparatui įjungti paspauskite žalią mygtuką.
Aparatui išjungti paspauskite raudoną mygtuką.
ATSARGIAI!
• Visuomet naudokitės kabliu ar šaka, kad pašalintumėte
įstrigusius objektus ir išvengtumėte nelaimių.
• Visada palaukite, kol smulkintuvas visiškai sustos prieš
paleisdami iš naujo.
Šviesos diodas
Krepšys
Šviesos diodo nurodomos aparato būsenos:
RAUDONA: Kai aparatas yra prijungtas prie mai-
tinimo šaltinio ir aparatas yra išjungtas.
ŽALIA: Kai aparatas yra įjungtas.
ATSARGIAI!
• Išjunkite ir atjunkite mašiną prieš uždėdami arba nui-
mdami krepšį.
• Patikrinkite blokuotės funkcionalumą kas dvi valandas,
kad užtikrintumėte saugų darbą.
Mirksinti ŽALIA: Kai aparatas užsiblokuoja darbo
metu.
Mirksinti RAUDONA: Kai aparatas negali
automatiškai atsistatyti. Rankiniu būdu pašalinkite
problemą, kai ji atsiranda.
• Niekada nemėginkite apeiti apsauginę blokuotę.
Užrakto svirtelė:
Viršutinioji padėtis → Krepšys yra užrakintas.
Apatinioji padėtis → Krepšys yra neužrakintas.
Aparatas neįsijungia dėl
Apsaugotas
įjungimo
nuo
atsitiktinio
pakartotinio
saugumo funkcijos.
Aparatas automatiškai išsijungia, kai dingta elektros
maitinimas. Jei norite iš naujo įjungti, paspauskite žalią
mygtuką.
Mašina neįsijungia, jei užrakto svirtelė yra neužrakintoje
padėtyje. Aparatas automatiškai sustoja, jeigu krepšys
atrakinamas darbo metu.
Peilio dangtis
ATSARGIAI!
• Prieš atidengdami peilį įsitikinkite, kad aparatas yra
išjungtas ir kištukas ištrauktas iš lizdo.
• Dėvėkite apsaugines pirštines prieš atidengdami peilio
dangtį.
• Smulkintuvas iškart nesustoja po išjungimo. Palaukite,
kol jo dalys nustos judėti.
11ꢁ
Jei medžiaga įstringa viršutinėje talpoje, išimkite nuėmę
peilio dangtį.
Peilio tarpo reguliavimas (9 pav.)
Kad efektyviai dirbtų, sureguliuokite tarpą tarp
priešpriešinio peilio ir pjovimo volo.
DARBAS
Tarpo reguliavimas:
• Įjunkite aparatą.
Aparato paruošimas:
• Pasukite fiksavimo rankenėlę prieš laikrodžio rodyklę,
kad atlaisvintumėte reguliavimo rankenėlę.
• Lėtai pasukite reguliavimo rankenėlę pagal laikrodžio
rodyklę, kad priešpriešinis peilis atsidurtų arčiau pjo-
vimo volo. Sukite, kol iš išmetimo angos pradės kristi
maži aliuminio gabaliukai.
• Ant lygaus, horizontalaus paviršiaus. Nedėkite aparato
ant grįsto ar žvyruoto paviršiaus.
• Turi stovėti saugiu atstumu (2 m) nuo sienų ar kitų
objektų.
Prieš pradėdami įsitikinkite, kad:
• jungimo laidai yra nepažeisti. Jei yra įpjovų ar įplyšimų,
sustabdykite darbą ir nedelsdami pakeiskite;
• kad aparatas nepažeistas ir visi varžtai gerai priveržti;
• aparatas iki galo ir teisingai surinktas.
• Pasukite fiksavimo rankenėlę pagal laikrodžio rodyklę,
kad užfiksuotumėte reguliavimo rankenėlę.
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
Patikrinkite maitinimą:
ATSARGIAI!
• įsitikinkite, kad maitinimo šaltinio įtampa atitinka
vardinę, nurodytą ant plokštelės, ir aparatas yra tinka-
mai įžemintas.
• Naudokite tik ilgintuvus, kurių laidų skerspjūvis yra
pakankamas.
• Visada įsitikinkite, kad aparatas yra išjungtas ir kištukas
ištrauktas prieš kaip nors tvarkydami ar tikrindami
aparatą.
• Dėvėkite apsaugines pirštines prieš tikrindami ar atlik-
dami priežiūros darbus.
Medžiagos, kurias gali apdoroti smulkintuvas
Smulkintuvas gali apdoroti šias medžiagas:
• visų rūšių šakas, kurių skersmuo neviršija aparato
leidžiamo maksimalaus, priklausomai nuo rūšies ir
medienos būklės,
• sodo atliekas, pvz., sudžiūvusius augalus arba šlapias
žoles, kurios gulėjo keletą dienų (kiškite jas pakaitomis
su šakomis.)
Smulkintuvas NEGALI apdoroti šių medžiagų:
• stiklo, metalo, plastmasės, akmens, keramikos, storų
šakų, kietos medienos, storų lentų, audinių, plastikinių
maišų, šaknų su žemėmis,
• šiukšlių, kurios yra beveik skystos, pvz., virtuvės
atliekų.
• Smulkintuvas iškart nesustoja po išjungimo. Palaukite,
kol visos dalis nustos judėti prieš atlikdami bet kokius
priežiūros darbus.
• Įsitikinkite, kad visi įrankiai yra pašalinti po priežiūros
darbų.
• Niekada nenaudokite benzino, skiediklio, alkoholio ir
pan. Gali pasikeisti spalva, forma ar atsirasti įtrūkimų.
Aparatui valyti naudokite tik drėgną audinį ir minkštą
šepetį.
• Aparato nelaistykite žarna ar aukšto spaudimo vandens
srove.
Po kiekvieno darbo atlikite toliau nurodytus priežiūros
darbus:
• Patikrinkite, ar visi fiksavimo varžtai yra gerai priveržti
(priveržkite, jei reikia).
Darbas: (8 pav.)
• Sutepkite metalines dalis, kad apsaugotumėte nuo
korozijos.
• Angas laikykite švarias ir nedulkėtas.
• Tiekite medžiagą į piltuvą iš dešinės pusės.
• Jei tai yra šakos, vytelės ir mediena, susmulkinkite jas
iškart po to, kai nupjaunate. Jos gali labai sukietėti, kai
išdžiūsta.
• Pašalinkite šonines šakų atžalas, jei sunku sukišti.
• Išjunkite variklį ir atjunkite aparatą nuo maitinimo
šaltinio prieš valydami išmetimo angą.
Pjovimo volas ir priešpriešinis peilis dėvisi einant laikui.
Kreipkitės į artimiausią įgaliotąjį serviso centrą atsarginių
dalių, jeigu reikia.
• Neleiskite susmulkintai medžiagai kauptis išmetimo
angoje. Kitaip susmulkinta medžiaga gali užkimšti
išmetimo angą. Reguliariai ištuštinkite krepšį.
• Nekiškite medžiagų, kurių skersmuo didesnis negu
techniniuose duomenyse nurodytas maksimalus šakų
skersmuo. Priklausomai nuo medienos šviežumo
ir būklės, maksimalus šakų skersmuo gali būti ir
mažesnis.
• Aparatas užsikemša smulkinant sodo atliekas. Kad
aparatas neužsikimštų, pakaitomis dėkite medienos
turinčių medžiagų.
• Minkštos medžiagos ar šlapios šakos gali būti plėšomos,
ne supjaustomos. Susidėvėjęs priešpriešinis peilis taip
pat gali būti to priežastis.
11ꢂ
TRIKČIŲ DIAGNOSTIKA IR SPRENDIMAS
ĮSPĖJIMAS! Prieš spręsdami problemas išjunkite aparatą, ištraukite kištuką iš elektros šaltinio ir palaukite, kol aparatas
visiškai sustos.
Sutrikimas
Galima priežastis
Sprendimas
Variklis neužsiveda.
Nėra elektros maitinimo.
Blogas maitinimo laidas.
Patikrinkite maitinimo šaltinį.
Kreipkitės į įgaliotąjį serviso centrą, kad patikrintų.
Palaukite, kol aparatas atvės ir paspauskite žalią
mygtuką.
Suveikė apsauga nuo perkrovos.
Apsauginis krepšio atjungimo įtaisas
(atlaisvintas krepšys).
Patikrinkite ir užrakinkite krepšį.
Girdimas variklio keliamas
Išjunkite aparatą.
triukšmas,
neužsiveda.
tačiau
jis
Perjunkite pirmyn / atgal eigos jungiklį į atbulinės eigos
padėtį.
Pjovimo volas užblokuotas.
Įjunkite aparatą, kol atsilaisvins. Vėl išjunkite aparatą.
Vėl įjunkite sukimosi eigą pirmyn.
Kondensatoriaus gedimas
Vežkite aparatą į įgaliotąjį serviso centrą, kad patikrintų.
Smulkinama
neįtraukiama į smulkintuvą.
medžiaga
Išjunkite aparatą ir perjunkite kryptį sukimosi selektoriaus
jungikliu.
Pakeiskite sukimosi kryptį.
Išjunkite aparatą. Perjunkite pirmyn / atgal eigos jungiklį į
atbulinės eigos padėtį. Įjunkite įrenginį, kad atlaisvintumėte
norimą smulkinti medžiagą ir pašalintumėte pašalines
medžiagas.
Smulkinama medžiaga įstrigo piltuve.
Vėl išjunkite aparatą.
Vėl įjunkite sukimosi eigą pirmyn.
Smulkinama medžiaga yra per minkšta
arba šlapia.
Pagrūskite šaka.
Sureguliuokite fiksuotą priešpriešinį peilį, kaip aprašyta
„Peilio tarpo reguliavimas“.
Pjovimo volas susidėvėjo.
Jei pjovimo volas yra stipriai susidėvėjęs, pakeiskite jį.
Smulkinama
nenupjaunama švariai.
medžiaga Fiksuotas priešpriešinis peilis nėra
tinkamai sureguliuotas.
Sureguliuokite priešpriešinį peilį.
Aparatas pradeda veikti, Ilgintuvo laidas yra per ilgas arba jo
tačiau jį užblokuoja net maža skerspjūvis yra per mažas.
Patikrinkite, ar ilgintuvo laidas skerspjūvis yra bent
apkrova ir jį greitai išjungia Lizdas yra per toli nuo elektros šaltinio 1,ꢃ mmꢀ ir ne ilgesnis kaip 25 m. Jei naudojate ilgesnį
apsauginis variklio jungiklis.
arba maitinimo laido skerspjūvis yra per laidą, minimalus skerspjūvis yra 2,5 mmꢀ.
mažas.
11ꢃ
Tik Europos šalims
EB atitikties deklaracija
Bendrovė „Makita Corporation“ kaip atsakingas
gamintojas pareiškia, kad šie „Makita“ aparatai:
Aparato paskirtis:
Elektrinis smulkintuvas
Modelio Nr. / Tipas: UDꢀꢃ00
Techniniai duomenys: žr. lentelę „Techniniai duomenys“.
yra gaminami serijiniu būdu ir
Atitinka šias Europos direktyvas:
ꢀ000/1ꢂ/EB, papildyta ꢀ00ꢃ/88/EB, ꢀ006/ꢂꢀ/EB,
ꢀ00ꢂ/108/EB
Ir yra gaminami pagal šiuos standartus arba standarti-
zuotus dokumentus:
EN60ꢁꢁꢃ-1, EN1ꢁ68ꢁ
Techninius dokumentus saugo:
Makita International Europe Ltd.
Techninis skyrius,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK1ꢃ 8JD, Anglija
Atitikties įvertinimo procedūra pagal direktyvą 2000/14/
EB atitiko priedą V.
Išmatuota garso galia: 9ꢁ,ꢂ9 dB (A), K= ꢁ,97 dB (A)
Garantuojama garso galia: 97 dB (A)
ꢀ8.1ꢀ.ꢀ01ꢀ
Tomoyasu Kato
Direktorius
Makita Corporation
ꢁ-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ꢂꢂ6-8ꢃ0ꢀ, JAPAN
116
EESTI (originaaljuhendid)
DETAILIDE TÄHISTUS
1
ꢀ
ꢁ
ꢂ
ꢃ
6
Punker
Toitelüliti
Käepide
Toitepistik
Lukustushoob
Edasi/tagasi lüliti
7
8
9
Ülemine korpus
Mahuti
Alusraam
1ꢁ Sissesöödu pool
1ꢂ Kruvi
1ꢃ Vastulaba
16 Lõikur
10 Reguleerimisnupp
11 Kinnitusnupp
1ꢀ Laba kate
TEHNILISED ANDMED
Mudel
UDꢀꢃ00
Elektriline oksapurustaja
Vahelduvvoolumootor ꢀꢁ0 V~ꢃ0 Hz
ꢀ ꢃ00 W
Nimetus
Mootor
Mootori võimsus P1 S6-ꢂ0%
Mootori võimsus P1 S1
Lõikuri pöörlemiskiirus
ꢀ 000 W
ꢂ0 min–1
ülekoormuse kaitsega; lõikamis- ja vastupidise suuna
funktsiooniga, nullpinge käivitiga
Toitelüliti koos
Kaal
ꢀ7,6 kg
Oksa maksimaalne läbimõõt (ainult värskelt lõigatud
puidu korral)
Max ꢂꢃ mm
Turvaklass
Kaitseklass
I
IP Xꢂ
MÜRA PUUDUTAVAD ANDMED
7ꢂ,88 dB (A),
K= ꢀ,ꢃ0 dB (A)
Helirõhu tase
8ꢂ,ꢂ dB (A),
K= ꢁ dB (A)
Helirõhu tase käitaja kõrva juures
9ꢁ,ꢂ9 dB (A),
K= ꢁ,97 dB (A)
Mõõdetud helivõimsuse tase
Garanteeritud helivõimsuse tase
97 dB (A)
Käitajale mõjuv helitugevuse tase võib ületada 80 dB (A). Kandke kuulmiskaitsmeid.
SÜMBOLID
Järgnevalt on toodud masinaga seotud sümbolid. Enne masina kasutamist veenduge, et teate kõigi sümbolite
tähendust.
• Oht – pöörlevad labad. Hoidke käed ja jalad
• Lugege kasutusjuhendit.
masina töötamise ajal avadest eemal.
• Olge eriti hoolikas ja tähelepanelik.
• Oht – pöörlevad labad. Hoidke käed ja jalad
masina töötamise ajal avadest eemal.
• Lülitage mootor välja ja eemaldage
toitepistik enne hooldus-, puhastus- ja
parandustööde alustamist.
• Kandke silma- ja kuulmiskaitsmeid.
• Kandke kaitsekindaid.
• Esemed võivad suurel kiirusel välja
paiskuda.
• Hoidke kõrvalseisjad ja lemmikloomad
ohualast eemal.
• Vältige kokkupuudet vihma ja niiskusega.
117
• Ärge kasutage seda masinat kunagi alkoholi või narkoo-
tikumide tarvitamise järel ega väsinuna või haigena.
• Kasutage masinat vastavalt käesolevatele suunistele,
arvestades konkreetsete töötingimuste ja rakenduse
asjaoludega. Masina mittesihtotstarbeline kasutamine
võib tekitada ohtliku olukorra.
• Keerake nuppu päripäeva vahekauguse
vähendamiseks / keerake nuppu vastupäe-
va vahekauguse suurendamiseks.
• Avage laba kate laba reguleerimiseks või
puidust puhastamiseks.
• Ärge modifitseerige masinat, sh selle ohutusseadmeid,
näiteks lukustusseadet. See ohustab teie turvalisust.
• Riiklikud või kohalikud eeskirjad võivad piirata masina
käsitsemist.
• Oodake, kuni kõik masina detailid on täieli-
kult seiskunud.
• Ärge kasutage masinat astmena.
• Olge tähelepanelik. Keskenduge sellele, mida teete.
Kasutage tervet mõistust. Ärge käsitsege masinat
väsinuna.
• Ainult ELi riikidele
Ärge visake elektriseadmeid ega akusid
olmeprügi hulka! Järgides Euroopa
Liidu direktiivi ꢀ00ꢀ/96/EÜ elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete kohta, di-
rektiivi ꢀ006/66/EÜ, mis käsitleb patareisid
ja akusid ning patarei- ja akujäätmeid, ja
nende rakendamist vastavalt siseriiklikule
õigusele, tuleb oma kasutusea lõpule
jõudnud elektriseadmed ja akud eraldi
kokku koguda ning tagastada taaskäit-
lusega tegelevatele keskkonnahoidlikele
asutustele.
Isikukaitsevarustus
• Riietuge asjakohaselt. Kantavad rõivad peavad olema
funktsionaalsed ja asjakohased, s.t hästiistuvad, kuid
mitte liikumist takistavad. Ärge kandke ehteid ega
selliseid rõivaid, mis võivad masina liikuvate osade va-
hele takerduda. Pikkade juuste korral kandke juukseid
katvat peakatet.
• Kuulmiskahjustuste
kuulmiskaitsmeid.
• Kandke kaitseprille, et vältida punkrist välja paiskuva
prügi sattumist silma.
vältimiseks
kandke
alati
• Kandke kaitsekindaid, et vältida sõrmede vigastamist.
• Kui tolmu kogus on suur (näiteks kuivade okste või heki
purustamisel), kandke näomaski.
OHUTUSEGA SEOTUD HOIATUSED
• Masina kasutamisel kandke alati tugevaid mittelibiseva
tallaga jalatseid. See kaitseb vigastuste eest ja tagab
jalgadele kindla toetuspinna.
LUGEGE ENNE KASUTAMIST HOOLIKALT LÄBI
HOIDKE KASUTUSJUHEND ALLES
Ärge alustage masina kasutamist enne, kui olete
kasutusjuhendi läbi lugenud. Järgige kõiki suuniseid ja
paigaldage masin vastavalt kirjeldusele.
Tööala ohutus
• Masina kasutamise ajal hoidke lapsed ja kõrvalised
isikud eemal.
• Käitage masinat lagedal alal ja kindlal, tasasel pinnal.
Ärge käitage masinat seina, müüri või muude objektide
läheduses.
• Ärge käitage masinat plahvatusohtlikus keskkonnas,
näiteks tuleohtlike vedelike, gaaside või tolmu lähe-
duses. Masin tekitab sädemeid, mis võivad tolmu või
aurud süüdata.
• Ärge käitage masinat sillutatud või kruusaga pinnal, kus
õhku paiskuvad esemed võivad põhjustada vigastusi.
• Hoidke tööala puhta ja hästi valgustatuna. Segamini või
hämarad alad soodustavad õnnetuste teket.
• Vältige masina jäämist vihma kätte või muul moel
kokkupuudet vedelikega. Masinasse sattuv vesi võib
suurendada elektrilöögiohtu.
Masina kasutusotstarve
• Oksapurustaja on ette nähtud järgneva purustamiseks:
–
igat liiki oksad kuni masina mahutavuse maksi-
maalse läbimõõduni (oleneb puidu liigist ja
seisukorrast);
–
aiajäätmed, näiteks paar päeva seisnud närbu-
nud taimed või märg rohi (sisestage vaheldumisi
okstega).
• Oksapurustaja on ette nähtud ainult isiklikuks ja
mitteäriliseks kasutamiseks. Ärge kasutage masinat
avalikes kohtades.
Üldised suunised
• Lugege läbi käesolev kasutusjuhend, et tutvuda masina
käsitsemise põhimõtetega. Ebapiisavalt informeeritud
kasutajad võivad ohustada valede käsitsemisvõtetega
nii iseennast kui teisi inimesi.
• Ärge laenake masinat isikutele, kelle kogemustes ja
teadmistes te ei ole kindel.
Masina käivitamine
• Enne masina pistiku ühendamist või lüliti rakendamist
toimige järgmiselt.
–
–
Kontrollige, kas kõik kruvid, mutrid ja muud kin-
nitid on korralikult kinni.
Kontrollige, kas kaitsepiirded, deflektorid ja
varjed on oma kohal ja heas töökorras.
Asendage kahjustatud või loetamatud sildid.
Veenduge, et punker on tühi.
• Masina laenamisel pange alati kaasa käesolev
kasutusjuhend.
• Elektriline oksapurustaja ei ole ette nähtud kasuta-
miseks piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete
võimetega ning puudulike kogemuste ja teadmistega
isikutele. Lapsi tuleb jälgida, veendumaks, et nad ei
mängi masinaga. Ärge lubage lastel seadet käitada.
• Kasutage masinat ainult siis, kui olete heas füüs-
ilises seisundis. Töötage alati rahulikult ja ettevaatlikult.
Kasutaja vastutab täielikult tööala läheduses asuvate
isikute ohutuse ja vara mittekahjustamise eest.
–
–
–
Veenduge, et sissesöödu- ja väljutusavad on
korralikult varjestatud.
–
Vaadake hoolikalt üle masina iga detail, et määra-
ta, kas see töötab korralikult ja täidab ettenähtud
ülesannet. Eriti oluline on mitte kasutada masinat
siis, kui lüliti ei tööta tavapärasel moel.
118
• Kui toitejuhe on kahjustatud, paluge see asendada
Makita volitatud hoolduskeskusel, kus kasutatakse alati
originaalvaruosi.
• Ärge sisestage masinasse kive, metallitükke, pudeleid
ega muid võõrkehi. Sissesöötmisel olge tähelepanelik,
et muu materjali hulgas ei oleks nimetatud võõrkehi.
• Kui laba põrkab vastu võõrkeha või masin hakkab
ebatavaliselt vibreerima või müra tegema, lülitage moo-
tor koheselt välja ja eemaldage toitepistik. Kontrollige
oksapurustaja võimalike kahjustuste olemasolu ja
kinnitage lahtised detailid. Laske masin volitatud hool-
duskeskuses parandada.
Elektriohutus
HOIATUS!
• Tegemist on I klassi kuuluva seadmega. Ühendage
maandusklemmiga pistikupesasse. Vale maandus võib
põhjustada elektrilöögi ja surma. Kasutage ainult kolme
traadiga pikendusjuhtmeid, millel on kolme haruga
maandatud pistik ja kolme poolusega pistikupesa, mis
sobib masina pistikuga.
• Vältige käideldud materjali kogunemist väljutusavasse.
Vastasel juhul võib materjal läbi sissesööduava tagasi
paiskuda.
• Vältige masina kasutamise ajal kehalist kokkupuudet
maandatud pindadega (nt torud, radiaatorid).
• Kasutage ainult välitingimusteks ette nähtud prits-
mekindla ühendusega pikenduskaablit IEC60ꢀꢂꢃ
• Lülitage mootor välja ja eemaldage toitepistik alati:
–
–
enne masina jätmist järelevalveta;
enne ummistuse eemaldamist või rikke
kõrvaldamist;
(H07RN-F). Selle ristlõige peab olema kuni ꢀꢃ
m
–
–
–
enne masina kontrollimist, puhastamist või
masina juures tööde alustamist;
enne reguleerimistoimingute teostamist, tarvikute
vahetamist või masina hoiule panemist;
kui masin hakkab ebatavaliselt vibreerima või
müra tegema;
pikkuste kaablite puhul vähemalt 1,ꢃ mmꢀ ja üle ꢀꢃ m
pikkuste kaablite puhul ꢀ,ꢃ mmꢀ.
• Pika peenikese kaabli kasutamine võib põhjustada
pingelangust. Sellisel juhul võib masina võimsus
väheneda.
• Pikenduskaabli kasutamisel tagage, et see ei hakka
tööd takistama, ei jää surve alla ega väändu ning et
pistik ei saa märjaks.
–
–
–
enne sissesöödu- ja väljutusava puhastamist;
enne mahuti kinnitamist või eemaldamist;
enne transportimist.
• Kaablirulli kasutamisel kerige kaabel täies pikkuses
rullilt maha.
• Ärge kallutage masinat töötamise ajal.
• Pikkade esemete sissesöötmisel hoidke piisavat
vahemaad. Pikemad esemed võivad tagasi paiskuda ja
põhjustada kehavigastusi.
• Ärge väärkasutage juhet. Ärge kasutage juhet kunagi
masina kandmiseks, tõmbamiseks või pistiku eemal-
damiseks vooluvõrgust. Hoidke juhe eemal kuumusest,
õlidest, teravatest servadest ja liikuvatest osadest.
Kahjustatud või takerdunud juhtmed suurendavad
elektrilöögiohtu.
• Kontrollige regulaarselt, ega pikenduskaablil ei esine
isolatsioonikahjustusi. Vahetage kahjustatud kaabel
välja.
• Kui ühenduskaabel on kahjustatud, eemaldage toi-
tepistik koheselt pistikupesast. Kahjustatud kaabel võib
põhjustada kokkupuute pinge all olevate detailidega ja
elektrilöögi.
• Ärge kasutage kunagi kahjustatud kaableid.
• Ühendage masin ainult testitud vooluahelaga pisti-
kupesadesse. Kontrollige, kas süsteemi pinge vastab
andmesildil toodule.
• Ärge käitage masinat ilma punkrita.
• Ärge kasutage masina käitamisel jõudu. Masin töötab
paremini ja ohutumalt ette nähtud kiirusel. Sage
ülekoormus võib põhjustada mootori kahjustusi või
tulekahju.
• Kasutage õiget seadet. Ärge kasutage seadmeid
mittesihtotstarbeliselt. Masin ei ole ette nähtud metall-
esemete, klaasi, kivide, keraamika, plastdetailide,
jämedate okste, lehtpuupuidu, paksude puitplaatide
jms sissesöötmiseks.
Hooldussuunised
• Laske masinat hooldada meie volitatud hool-
duskeskuses, kus kasutatakse ainult originaalvaruosi.
Vale parandamine ja kehv hooldus võib lühendada
masina eluiga ja suurendada õnnetuste ohtu.
• Enne hooldustööde, ülevaatuste, reguleerimiste, hoiule
panemise või tarvikute vahetamise alustamist tehke
järgmist:
• Ärge
kunagi
inaktiveerige
ega
tõkestage
kaitseseadmeid.
• Masina käitamisel välitingimustes kasutage alati
diferentsiaalvoolu kaitselülitit talitlusvooluga ꢁ0 mA või
vähem.
–
–
–
Lülitage toide välja.
Ühendage masin toiteallikast lahti.
Veenduge, et kõik liikuvad detailid on täielikult
seiskunud.
Käitamine
• Hoidke nägu ja keha sissesööduavast eemal.
• Ärge laske kätel, muudel kehaosadel või rõivastel
sattuda kunagi sissesöödu- ja väljutusava sisse või lii-
kuvate detailide lähedusse. See võib põhjustada raske
kehavigastuse.
• Ärge küünitage üle. Hoidke kogu aeg kindlat jalgealust
ja head tasakaalu. See tagab ootamatutes olukordades
parema kontrolli masina üle. Masinasse materjali sis-
sesöötmisel ärge seiske masina alusraamist kõrgemal
tasapinnal.
–
Laske masinal maha jahtuda.
• Kontrollige masinat võimalike kahjustuste osas:
–
–
–
–
kas ohutusseadmed töötavad korralikult, täites
ettenähtud ülesandeid;
kas kõik liikuvad detailid töötavad sujuvalt ja
õigesti;
kas kõik detailid on kahjustamata ja õigesti
paigaldatud;
laske kahjustatud detailid vahetada või paran-
dada meie volitatud hoolduskeskuses.
• Töötamise ajal olge alati eemal masina väljutusavast.
• Järgige kohalikke mürakaitse eeskirju.
119
• Olge lõikuri hooldamisel äärmiselt tähelepanelik.
Lõikurit saab liigutada käsitsi läbi kaitsepiirete
lukustusfunktsiooni.
• Ärge puhastage seadet veega. See võib põhjustada
elektrilöögi.
LED-tuli
LED-tuli näitab masina olekut järgmiselt:
PUNANE: masin on ühendatud toiteallikaga ja välja
lülitatud.
ROHELINE: masin on sisse lülitatud.
Pidevalt vilkuv ROHELINE: masin on töötamise ajal
ummistunud.
• Kandke hooldus- ja paigaldustööde ajal sõrmede
vigastamise vältimiseks kaitsekindaid.
• Teostage ainult neid hooldus- ja parandustöid,
mida kirjeldatakse käesolevas kasutusjuhendis. Mis
tahes muud tööd peab teostama Makita volitatud
hoolduskeskus.
• Kasutage ainult teie masinale ette nähtud originaalseid
Makita varuosi ja tarvikuid. Vastasel juhul võib tagajär-
jeks olla kehavigastus või masina kahjustus.
• Hoidke masinat kuivas ruumis. Hoidke masinat lastele
kättesaamatus kohas. Ärge hoidke masinat kunagi
õues.
Vilkuv PUNANE: masin ei suuda automaatselt
taastuda. Sellisel juhul eemaldage probleem käsitsi.
Tahtmatu taaskäivitumise tõke
Toitekatkestuse korral lülitub masin automaatselt välja.
Taaskäivitamiseks vajutage uuesti rohelist nuppu.
Ülekoormuse kaitse
Mootorile
on
paigaldatud
ülekoormuse
kaitse.
Ülekoormuse korral käitub masin järgmiselt:
–
Laba pöörleb kaks-kolm sekundit vastupidises
suunas, püüdes purustatavat materjali tagasi
välja suruda.
PAIGALDUS
–
–
Laba pöörleb uuesti õiges suunas.
ETTEVAATUST!
Kui pärast selle toimingu teostamist kolmel korral
ummistab materjal endiselt masinat, siis masin
seiskub ja vilkuma hakkab punane LED-tuli.
• Enne masina juures tööde alustamist veenduge alati,
et masin on välja lülitatud ja toitepistik vooluvõrgust
eemaldatud.
Sellisel juhul teostage järgmised sammud:
1. Asetage ülemine korpus tagurpidi tasasele põrandale.
Seejärel asetage sellele alusraam. Jälgige hoolikalt
detaili suunda. (Joon. 2)
–
–
–
–
Lülitage masin välja.
Oodake, kuni labad seiskuvad täielikult.
Eemaldage ummistuse tekitaja.
Lülitage oksapurustaja umbes ꢃ minuti pärast
uuesti sisse ja sisestage kergemat materjali.
Kui pärast ooteaja möödumist ei saa masinat
sisse lülitada, vaadake peatükki „Veaotsing”.
ꢀ. Kinnitage iga detail kinnituskruvidega. Veenduge, et
need on täiesti stabiilsed. (Joon. 3)
ꢁ. Kinnitage tõkised kruviga. Veenduge, et need on
tugevalt kinni. (Joon. 4)
–
ꢂ. Paigaldage rattad, toimides järgmiselt. (Joon. 5)
Edasi/tagasi lüliti
–
–
–
Kinnitage telg ühe ratta külge.
Suunake telg läbi tugijala avade.
Kinnitage telje külge teine ratas, juhtides tihvti
läbi teljes oleva ava. Kinnitage ratas, väänates
tihvti.
ETTEVAATUST!
Enne edasi/tagasi lüliti asendi muutmist lülitage
oksapurustaja välja.
Asend e
Labad pöörlevad edasisuunas.
–
Paigaldage ratastele katted.
Asend d
ꢃ. Paigaldage mahuti. Seejärel tõstke lukustushoob üles.
Labad pöörlevad tagasisuunas, et vabastada kinnikiilu-
nud materjal.
(Joon. 6)
Valides asendiks
pöörlemiseks all toitelüliti rohelist nuppu. Toitelüliti vabas-
tamisel seiskub oksapurustaja automaatselt.
d
(tagasisuund), hoidke labade
FUNKTSIOONIDE KIRJELDUS
HOIATUS!
Enne masina toitepistiku ühendamist veenduge alati, et
masin on välja lülitatud. Toitepistiku ühendamine siis,
kui masin on sisse lülitatud, võib põhjustada ootamatu
käivitumise, mis võib tekitada raske kehavigastuse.
MÄRKUS.
• Suure eseme purustamiseks võib kuluda mitu tagasi- ja
edasipöörlemise tsüklit.
ETTEVAATUST!
• Õnnetuste vältimiseks kasutage ummistust põhjustanud
esemete eemaldamiseks alati konksu või pulka.
• Enne taaskäivitamist oodake alati, kuni oksapurustaja
on täielikult seiskunud.
Toitelüliti (Joon. 7)
ETTEVAATUST!
Ärge kasutage masinat, kui lüliti ei lülita seda sisse
ega välja. Laske defektne lüliti Makita volitatud hool-
duskeskuses asendada.
Masina sisselülitamiseks vajutage rohelist nuppu.
Masina väljalülitamiseks vajutage punast nuppu.
1ꢀ0
Mahuti
ETTEVAATUST!
Käitamine (Joon. 8)
• Söötke materjal punkrisse paremalt poolelt.
• Okste, võrsete ja puidu puhul söötke need masinasse
vahetult pärast mahalõikamist. Kuivades võivad need
muutuda väga kõvaks.
• Kui okste sissesöötmine on raskendatud, eemaldage
neilt kõik väiksemad külgvõrsed.
• Enne mahuti paigaldamist või eemaldamist lülitage
masin välja ja ühendage lahti toitepistik.
• Ohutu töötamise tagamiseks kontrollige iga kahe tunni
järel lukustusfunktsiooni funktsionaalsust.
• Ärge püüdke kunagi kaitsepiirete lukustusfunktsiooni
blokeerida.
• Enne väljutusava puhastamist lülitage mootor välja ja
ühendage masin toiteallikast lahti.
Lukustushoob:
• Vältige purustatud materjali kogunemist väljutusavasse.
Vastasel juhul võib purustatud materjal väljutusava um-
mistada. Tühjendage mahutit korrapäraselt.
• Ärge söötke sisse materjali, mis ületab tehniliste and-
mete peatükis toodud oksa maksimaalset läbimõõtu.
Olenevalt puidu vanusest ja seisukorrast võib oksa
maksimaalne läbimõõt väheneda.
• Märja aiaprügi söötmine purustajasse põhjustab ummis-
tuse. Et vältida masina ummistumist, söötke masinasse
jäätmetega vaheldumisi puitu sisaldavat materjali.
• Pehme materjali või märjad oksad võib masin katki
lõikamise asemel rebestada. Sama võib põhjustada ka
kulunud vastulaba.
Ülemine asend → mahuti on lukustatud.
Alumine asend → mahuti on lukustamata.
Seade ei lülitu ohutusfunktsiooni
tõttu sisse.
Kui lukustushoob on lukustamata asendis, siis ei lülitu
masin sisse. Kui mahuti avatakse töötamise ajal lukust,
siis masin seiskub automaatselt.
Laba kate
ETTEVAATUST!
• Enne laba katte avamist veenduge, et masin on välja
lülitatud ja toitepistik eemaldatud.
• Enne laba katte avamist pange kätte kaitsekindad.
• Lõikur ei seisku koheselt pärast masina väljalülitamist.
Oodake, kuni kõik detailid on seiskunud.
Laba vahekauguse reguleerimine (Joon. 9)
Tõhusa töö tagamiseks tuleb reguleerida vastulaba ja
lõikuri vahekaugust.
Kui materjal tekitab ülemises korpuses tugeva ummis-
tuse, avage selle eemaldamiseks laba kate.
Vahekauguse määramine:
• Lülitage seade sisse.
• Keerake kinnitusnuppu vastupäeva, et vabastada
reguleerimisnupp.
KÄITAMINE
Seadke masin tööasendisse.
• Keerake reguleerimisnuppu aeglaselt päripäeva,
et viia vastulaba lõikurile lähemale. Keerake
seni, kuni väljutusavast hakkavad kukkuma peened
alumiiniumilaastud.
• Keerake kinnitusnuppu päripäeva, et lukustada
reguleerimisnupp.
• Paigutage masin tasasele horisontaalsele pinnale. Ärge
asetage masinat sillutatud või kruusaga pinnale.
• Asetage masin ohutusse kaugusesse (vähemalt ꢀ m)
seintest, müüridest või muudest objektidest.
Enne käivitamist veenduge järgmises:
• Ühenduskaablid ei ole kahjustatud. Lõigete või reben-
dite korral peatage töö ja asendage kaabel kohe.
• Masinal ei ole kahjustusi ja kõik kruvid on korralikult
kinni.
HOOLDUS
ETTEVAATUST!
• Enne ülevaatustoimingute või hooldustööde alustamist
veenduge alati, et masin on välja lülitatud ja toitepistik
eemaldatud.
• Enne ülevaatustoimingute või hooldustööde alustamist
pange kätte kaitsekindad.
• Lõikur ei seisku koheselt pärast masina väljalülitamist.
Enne hooldustööde alustamist oodake, kuni kõik detai-
lid on seiskunud.
• Pärast hooldustööde lõpetamist veenduge, et masinast
on eemaldatud kõik tööriistad.
• Ärge kasutage kunagi bensiini, lahusteid, alkoholi ega
teisi sarnaseid aineid. See võib põhjustada värvi kooru-
mist, deformeerumist või pragude tekkimist. Kasutage
masina puhastamiseks ainult niisket riidelappi ja
pehmet harja.
• Masin on täielikult ja õigesti kokku pandud.
Kontrollige toiteühendust:
• Veenduge, kas toitepinge vastab andmesildil toodud
nimipingele ja kas masin on korralikult maandatud.
• Kasutage ainult piisava südamiku ristlõikega
pikendusjuhtmeid.
Materjalid, mida saab oksapurustajaga purustada
Oksapurustajaga saab purustada järgmisi materjale:
• igat liiki oksad kuni masina mahutavuse maksimaalse
läbimõõduni olenevalt puidu liigist ja seisukorrast;
• aiajäätmed, näiteks paar päeva seisnud närbunud
taimed või märg rohi (sisestage vaheldumisi okstega).
Oksapurustajaga EI SAA purustada järgmisi
materjale:
• Ärge puhastage masinat tavalise vooliku või kõrg-
survega veejoaga.
• klaas, metall, plast, kivid, keraamika, jämedad oksad,
lehtpuupuit, paksud puitplaadid, riie, kilekotid, mullaga
juured;
Iga kasutuskorra järel teostage järgmised hooldustööd:
• Kontrollige, kas kõik lukustuskruvid on korralikult kinni
(vajadusel pinguldage).
• peaaegu vedelas olekus prügi, näiteks köögijäätmed.
• Määrige metalldetaile, et kaitsta neid korrosiooni eest.
• Hoidke ventilaatorid puhtad ja tolmuvabad.
Aja jooksul lõikur ja vastulaba kuluvad. Vajadusel küsige
lähimast volitatud hoolduskeskusest asendusdetaile.
1ꢀ1
VEAOTSING
HOIATUS! Enne vea likvideerima asumist lülitage masin välja, tõmmake välja toitepistik ja oodake, kuni masin on
täielikult seiskunud.
Viga
Võimalik põhjus
Lahendus
Mootor ei käivitu
Puudub toide
Kontrollige ühendust toiteallikaga.
Laske kontrollida volitatud hoolduskeskuses.
Toitekaabel on defektne
Oodake, kuni masin jahtub maha, ja vajutage siis rohelist
nuppu.
Ülekoormuse kaitse on rakendunud
Mahuti turvakatkestusseade (mahuti on
lukustamata)
Kontrollige mahutit ja lukustage see.
Mootorist kostab heli, kuid
mootor ei käivitu
Lülitage seade välja.
Lülitage edasi/tagasi lüliti tagasi-asendisse.
Lülitage masin sisse ja laske sel töötada, kuni ummistus
on kõrvaldatud. Lülitage masin uuesti välja.
Viige edasi/tagasi lüliti uuesti edasi-asendisse.
Lõikur on ummistunud
Kondensaatori rike
Viige masin parandamiseks volitatud hoolduskeskusesse.
Purustatav materjal ei liigu
oksapurustaja sisse
Lülitage seade välja ja vahetage pöörlemissuuna valimise
lüliti asendit.
Tagurpidi pöörlemine.
Lülitage seade välja. Lülitage edasi/tagasi lüliti tagasi-
asendisse. Lülitage seade sisse, et vabastada purustatav
materjal, ning eemaldage võimalikud võõrkehad.
Lülitage seade uuesti välja.
Purustatav materjal takerdub punkrisse
Viige edasi/tagasi lüliti uuesti edasi-asendisse.
Purustatav materjal on liiga pehme või
märg
Suruge oksa abil alla.
Reguleerige vastulaba, järgides kirjeldust peatükis „Laba
vahekauguse reguleerimine”.
Lõikur on kulunud
Kui lõikur on väga kulunud, siis asendage see uuega.
Purustatavat materjali ei
lõigata korralikult tükkideks
Vastulaba ei ole õigesti reguleeritud
Reguleerige vastulaba.
Seade käivitub, kuid ummis- Pikenduskaabel on liiga pikk või liiga
tub ka vähese koormusega väikese ristlõikega.
ja seiskub peagi mootori Pistikupesa on toiteallikast liiga kaugel
Kontrollige, kas pikenduskaabli ristlõige on vähemalt
1,ꢃ mmꢀ ja pikkus maksimaalselt ꢀꢃ m. Pikema kaabli
kasutamisel on minimaalne ristlõige ꢀ,ꢃ mmꢀ.
kaitselüliti rakendumisel.
või toitekaabli ristlõige on liiga väike.
1ꢀꢀ
Ainult Euroopa riikides
EÜ vastavusdeklaratsioon
Makita Corporation kui vastutustundlik tootja dekla-
reerib, et järgmine Makita masin:
Masina nimetus:
Elektriline oksapurustaja
Mudeli nr/tüüp: UDꢀꢃ00
Tehnilised andmed: vt tabelit „Tehnilised andmed”
on seeriatoodang ja
vastavad järgmistele Euroopa direktiividele:
ꢀ000/1ꢂ/EÜ muudatus vastavalt direktiividele
ꢀ00ꢃ/88/EÜ, ꢀ006/ꢂꢀ/EÜ, ꢀ00ꢂ/108/EÜ
ning on toodetud vastavuses järgmiste standardite või
standardiseeritud dokumentidega:
EN60ꢁꢁꢃ-1, EN1ꢁ68ꢁ
Tehnilise dokumentatsiooni hoidja:
Makita International Europe Ltd.
Tehniline osakond,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK1ꢃ 8JD, Inglismaa
Direktiiviga ꢀ000/1ꢂ/EÜ nõutav vastavuse hindamise
toiming teostati vastavalt lisale V.
Mõõdetud helivõimsuse tase: 9ꢁ,ꢂ9 dB (A),
K= ꢁ,97 dB (A)
Garanteeritud helivõimsuse tase: 97 dB (A)
ꢀ8.1ꢀ.ꢀ01ꢀ
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
ꢁ-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ꢂꢂ6-8ꢃ0ꢀ, JAPAN
1ꢀꢁ
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
OPIS CZĘŚCI
1
2
ꢁ
ꢂ
5
6
Kosz załadowczy
Włącznik zasilania
Uchwyt
Wtyczka zasilania
Dźwignia blokady
Przełącznik kierunku przód /
wstecz
7
8
9
Górna obudowa
Kosz zbiorczy
Rama
14 Śruba
1ꢃ Ostrze nieruchome
16 Wałek tnący
10 Pokrętło regulacji
11 Pokrętło mocujące
12 Osłona noża
13 Strona ładowania
DANE TECHNICZNE
Model
Nazwa
Silnik
UDꢀꢃ00
Elektryczny Rozdrabniacz Do Gałęzi
Silnik na prąd zmienny 230 V~50 Hz
ꢀ ꢃ00 W
Moc znamionowa P1 S6-ꢂ0%
Moc znamionowa P1 S1
ꢀ 000 W
Prędkość obrotowa wałka tnącego
ꢂ0 min–1
z zabezpieczeniem przed przeciążeniem; cięcie i funk-
cja pracy wstecz, rozrusznik działający przy napięciu
zerowym
Z włącznik zasilania
Ciężar
ꢀ7,6 kg
Maks. średnica gałęzi (dotyczy tylko świeżo ściętego
Maks. ꢂꢃ mm
drewna)
Klasa zabezpieczeń
I
Klasa ochrony
IP Xꢂ
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU
Poziom ciśnienia akustycznego
7ꢂ,88 dB (A),
K= ꢀ,ꢃ0 dB (A)
8ꢂ,ꢂ dB (A),
K= ꢁ dB (A)
Poziom ciśnienia akustycznego przy uchu operatora
9ꢁ,ꢂ9 dB (A),
K= ꢁ,97 dB (A)
Mierzony poziom mocy akustycznej
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
97 dB (A)
Poziom natężenia dźwięku dla operatora może przekraczać 80 dB (A). Należy nosić środki ochrony słuchu.
SYMBOLE
Poniżej przedstawiono symbole stosowane w przypadku opisywanego urządzenia. Przed rozpoczęciem jego
użytkowania należy się upewnić, że są one zrozumiałe.
• Nie dopuszczać osób postronnych
zwierząt do obszaru zagrożenia.
i
• Należy przeczytać instrukcję obsługi.
• Należy zachować szczególną ostrożność.
• Niebezpieczeństwo – wirujące ostrza. Nie
wolno zbliżać rąk i stóp do otworów, gdy
urządzenie pracuje.
• Należy wyłączyć silnik i odłączyć zasilanie
przed serwisowaniem, czyszczeniem,
konserwacją lub naprawą.
• Niebezpieczeństwo – wirujące ostrza. Nie
wolno zbliżać rąk i stóp do otworów, gdy
urządzenie pracuje.
• Może
wyrzucać
materiał
z
dużą
prędkością.
• Nosić okulary ochronne
i
stosować
odpowiednią ochronę słuchu.
1ꢀꢂ
• Użyczając urządzenie, należy zawsze dołączyć
instrukcję obsługi.
• Nosić rękawice ochronne.
• Elektryczny rozdrabniacz do nie jest przeznaczony
do użytkowania przez osoby niebędące w pełni władz
fizycznych, poznawczych lub umysłowych, bądź
nieposiadające odpowiedniej wiedzy i doświadczenia.
Należy uważać, aby małe dzieci nie miały dostępu
do urządzenia i nie mogły się nim bawić. Nie należy
pozwalać dzieciom na użytkowanie urządzenia.
• Urządzenie powinno być używane tylko przez osoby w
odpowiedniej formie fizycznej. Wszelkie czynności pow-
inny być wykonywane spokojnie i ostrożnie. Użytkownik
jest odpowiedzialny za bezpieczeństwo osób i mienia w
pobliżu miejsca użytkowania urządzenia.
• Nie wystawiać na działanie deszczu czy
wilgoci.
• Przekręcić pokrętło
w
prawo, aby
zmniejszyć prześwit / przekręcić pokrętło w
lewo, aby zwiększyć prześwit
• Otworzyć osłonę noża do regulacji noża lub
usunięcia wiórów.
• Należy poczekać, aż wszystkie części
urządzenia zatrzymają się.
• Nie wolno używać urządzenia, będąc pod wpływem
alkoholu lub narkotyków, albo gdy jest się zmęczonym
lub chorym.
• Nie wykorzystywać urządzenia jako
podestu.
• Urządzenie należy użytkować zgodnie
z
niniejszą
• Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucać urządzeń elektrycznych ani
instrukcją, mając na uwadze warunki pracy i jego
zastosowanie. Użycie urządzenia w sposób niezgodny
z jego przeznaczeniem może stwarzać zagrożenie.
• Nie wolno modyfikować urządzenia, nawet jeśli chodzi
akumulatorów wraz
z
odpadami
z
gos-
podarstwa domowego! Zgodnie z dyrek-
tywami 2002/96/WE w sprawie zużytego
sprzętu elektrycznego
oraz 2006/66/WE, dotyczącą akumula-
torów i baterii oraz zużytych akumulatorów
i baterii, oraz dostosowaniem ich do prawa
krajowego, zużyte urządzenia elektryczne
o
montaż zabezpieczeń, takich jak automatyczny
i
elektronicznego
wyłącznik. Może to zagrażać bezpieczeństwu.
• Przepisy krajowe lub lokalne mogą ograniczać
wykorzystanie tego urządzenia.
• Należy zachować czujność. Zwracać uwagę na
wykonywane czynności. Postępować zgodnie ze
zdrowym rozsądkiem. Nie używać urządzenia, gdy jest
się zmęczonym.
należy segregować
i
przekazywać do
odpowiedniego punktu zbiórki odpadów.
Sprzęt ochrony osobistej
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
• Należy się właściwie ubrać. Odzież noszona podczas
pracy powinna być funkcjonalna i odpowiednia, tzn.
powinna przylegać do ciała, ale nie może krępować
ruchów. Nie nosić biżuterii lub odzieży, która mogłaby
się zaplątać w urządzeniu. Długie włosy należy schować
pod odpowiednim nakryciem głowy.
• Należy nosić środki ochrony słuchu, aby zapobiec
utracie słuchu.
• Należy nosić okulary lub gogle ochronne, aby
chronić oczy przed odpadkami wyrzucanymi z kosza
załadowczego.
• Należy nosić rękawice ochronne, aby zapobiec urazom
dłoni.
• Jeśli występuje dużo pyłu, np. przy rozdrabnianiu
suchych gałęzi lub części żywopłotów z liśćmi, należy
nosić maskę na twarz.
• Podczas pracy z urządzeniem należy zawsze nosić
wytrzymałe obuwie na podeszwie antypoślizgowej.
Takie obuwie chroni przed obrażeniami i zapewnia
stabilne oparcie.
BEZPIECZEŃSTWA
PRZECZYTAĆ UWAŻNIE PRZED ROZPOCZĘCIEM
UŻYTKOWANIA
INSTRUKCJĘ OBSŁUGI NALEŻY ZACHOWAĆ DO
WGLĄDU
Urządzenie można uruchomić dopiero po przeczy-
taniu instrukcji obsługi. Należy przestrzegać wszystkich
podanych instrukcji i zamontować urządzenie zgodnie z
opisem.
Przeznaczenie urządzenia
• Rozdrabniacz ogrodowy przeznaczony jest do rozdrab-
niania następujących materiałów:
–
–
Wszystkie rodzaje gałęzi do średnicy zgodnej
ze specyfikacją urządzenia (w zależności od
rodzaju i stanu drewna)
Odpady ogrodowe, takie jak uschnięte rośliny lub
wilgotne chwasty, które leżały kilka dni (należy je
rozdrabniać na przemian z gałęziami).
Bezpieczeństwo w miejscu pracy
• Podczas pracy urządzenia nie można dopuszczać w
pobliże dzieci oraz osób postronnych.
• Rozdrabniacz ogrodowy przeznaczony jest do użytku
osobistego, a nie komercyjnego. Nie należy go używać
w miejscach publicznych.
• Urządzenie należy uruchamiać na otwartej przestrzeni i
na równej, twardej powierzchni. Nie wolno uruchamiać
urządzenia w pobliżu ściany lub innych przeszkód.
• Urządzenia nie wolno używać w miejscach zagrożonych
wybuchem, na przykład w pobliżu łatwopalnych cieczy,
gazów lub pyłów. Urządzenie wytwarza iskry, które
mogą spowodować zapalenie się pyłu lub oparów.
• Nie wolno uruchamiać urządzenia na powierzchni
brukowanej lub żwirowej, gdzie wyrzucany materiał
mógłby spowodować obrażenia.
Ogólne instrukcje
• Należy przeczytać instrukcję, aby zapoznać się ze spo-
sobem obsługi urządzenia. Użytkownicy posiadający
niewystarczającą wiedzę w zakresie obsługi urządzenia
stwarzają zagrożenie zarówno dla siebie samych, jak i
dla innych osób.
• Nie należy użyczać urządzenia osobom, których
doświadczenie nie zostało potwierdzone.
1ꢀꢃ
• W miejscu pracy należy utrzymywać czystość i zadbać o
dobre oświetlenie. Nieporządek bądź słabe oświetlenie
sprzyjają wypadkom.
• Należy regularnie sprawdzać przewód przedłużeniowy
pod względem uszkodzeń izolacji. W razie uszkodzeń
należy przewód wymienić.
• Urządzenie należy chronić przed deszczem i wilgocią.
Woda, która dostanie się do wnętrza urządzenia,
zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
• Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, należy
natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilania.
Uszkodzony przewód może spowodować zetknięcie z
częściami pod napięciem i porażenie elektryczne.
• Nie wolno używać uszkodzonych przewodów.
• Urządzenie wolno podłączać wyłącznie do gniazdek
Uruchamianie urządzenia
• Przed podłączeniem wtyczki zasilania lub włączeniem
urządzenia:
w
sprawdzonych obwodach elektrycznych. Należy
–
–
Sprawdzić, czy wszystkie śruby, nakrętki i inne
elementy mocujące są prawidłowo dokręcone.
Sprawdzić czy osłony, zabezpieczenia i siatki
są prawidłowo umocowane i w dobrym stanie
technicznym.
sprawdzić, czy napięcie sieci jest zgodne z napięciem
na tabliczce znamionowej.
• Nie wolno wyłączać lub omijać zabezpieczeń.
• Jeśli urządzenie jest używane na wolnym powietrzu,
należy zawsze stosować wyłącznik różnicowo-prądowy
o prądzie załączającym nie większym niż 30 mA.
–
Wymienić uszkodzone lub nieczytelne etykiety
informacyjne.
–
–
Upewnić się, że kosz załadowczy jest pusty.
Sprawdzić, czy otwór wlotowy i otwór wylotowy
są odpowiednio zabezpieczone.
Użytkowanie
• Nie zbliżać twarzy ani innych części ciała do otworu
wlotowego.
–
Dokładnie
sprawdzić
wszystkie
części
• Nie wolno dopuścić, aby dłonie lub inne części ciała
lub odzieży znalazły się w otworze wlotowym lub
wylotowym albo w pobliżu ruchomych części. Może to
być przyczyną poważnych obrażeń ciała.
• Nie wolno wychylać się zbyt daleko. Należy stać pewnie,
aby nie stracić równowagi. Taka postawa gwarantuje
lepsze opanowanie urządzenia w niespodziewanych
sytuacjach. Podczas ładowania nie można stać wyżej
niż podstawa urządzenia.
urządzenia, aby mieć pewność, że działa ono
prawidłowo i spełnia swoją funkcję. Zwłaszcza
nie wolno nigdy użytkować urządzenia, którego
przełącznik nie działa prawidłowo.
• Jeśli przewód zasilania jest uszkodzony, należy zwrócić
się do autoryzowanego punktu serwisowego Makita o
jego wymianę, zawsze z użyciem oryginalnych części.
Zasady bezpieczeństwa dotyczące urządzeń
elektrycznych
• Podczas pracy urządzenia należy zawsze stać z dala
od otworu wylotowego.
• Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących
ochrony przed hałasem.
• Nie wolno ładować do urządzenia kamieni, elementów
metalowych, butelek lub innych ciał obcych. Należy
uważać, aby żadne ciała obce nie dostały się do
urządzenia wraz z ładowanym materiałem.
• Jeśli ostrze uderzy w ciało obce lub jeśli urządzenie
zaczyna drgać lub wydawać nietypowe odgłosy, należy
natychmiast wyłączyć silnik. Sprawdzić, czy rozdrab-
niacz nie uległ uszkodzeniu i dokręcić poluzowane
części. Gdy niezbędna jest naprawa, należy zwrócić się
do lokalnego autoryzowanego punktu serwisowego.
• Nie można dopuścić do gromadzenia się rozdrobnio-
nego materiału w otworze wylotowym. W przeciwnym
wypadku ładowany materiał może być odrzucany przez
otwór wlotowy.
BACZNOŚĆ:
• Opisywane urządzenie to urządzenie klasy I. Należy
je przyłączać do gniazda zasilania z uziemieniem.
Nieprawidłowe uziemienie może być przyczyną
porażenia prądem elektrycznym
i
śmierci. Należy
stosować tylko trzyżyłowe przewody przedłużeniowe,
które posiadają wtyczki i gniazda z trzema stykami,
które będą pasować do wtyczki narzędzia.
• Unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami (np.
rury, grzejniki) podczas pracy urządzenia.
• Do pracy na wolnym powietrzu należy stosować
tylko przewód przedłużeniowy IEC60245 (H07RN-F) z
przyłączem odpornym na rozpryski. Jego przekrój musi
wynosić co najmniej 1,5 mmꢀ w przypadku przewodu o
długości do 25 m oraz 2,5 mmꢀ w przypadku długości
przewodu ponad ꢀꢃ m.
• Należy wyłączyć silnik
następujących przypadkach:
i
odłączyć zasilanie
w
• Jeśli stosowany jest długi, cienki przewód, może to
powodować spadki napięcia. Jeśli tak się stanie, moc
urządzenia będzie mniejsza.
• Jeśli stosowany jest przewód przedłużeniowy, należy
upewnić się, że nie przeszkadza on w pracy, nie jest
ściśnięty lub zagięty oraz że jego wtyczka nie ulegnie
zamoczeniu.
–
–
–
Zawsze, gdy urządzenie pozostaje bez nadzoru
Przed udrożnieniem lub usunięciem usterki
Przed
sprawdzeniem,
czyszczeniem
lub
konserwacją urządzenia
–
–
–
–
–
Przed regulacją, wymianą akcesoriów lub
przechowywaniem
Gdy urządzenie zaczyna nietypowo drgać lub
zaczyna wydawać nietypowe odgłosy
Przed oczyszczeniem otworu wlotowego lub
wylotowego
Przed założeniem lub zdjęciem kosza
zbiorczego
Przed transportem.
• Jeśli stosowana jest szpula, należy przewód całkowicie
rozwinąć ze szpuli.
• Należy zachować ostrożność w postępowaniu z prze-
wodem. Nie wolno wykorzystywać go do przenoszenia
lub przeciągania urządzenia, ani do wyciągania wtyczki
z gniazda elektrycznego. Przewód należy trzymać z
dala od źródeł ciepła, olejów, ostrych krawędzi lub
ruchomych części. Uszkodzone lub splątane przewody
zasilające zwiększają ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
• Nie przechylać urządzenia podczas użytkowania.
1ꢀ6
• Przy ładowaniu długich gałęzi należy zachować
odpowiednią odległość. Mogą one zostać odrzucone,
co grozi obrażeniami ciała.
MONTAŻ
OSTROŻNIE:
• Nie
wolno
używać
urządzenia
bez
kosza
• Przed rozpoczęciem prac na urządzeniu należy je
wyłączyć i odłączyć zasilanie.
załadowczego.
• Nie przeciążać urządzenia. Praca w przewidzianym
tempie pozwoli wykonać zadanie lepiej i bezpieczniej.
Częste przeciążanie może spowodować uszkodzenie
silnika lub pożar.
1. Umieścić górną obudowę do góry nogami na płaskim
podłożu. Następnie umieścić na niej ramę. Należy
zwrócić uwagę na kierunek części. (Rys. 2)
• Należy stosować urządzenie odpowiednio do zadania.
Nie wolno używać urządzenia niezgodnie z przezna-
czeniem. Nigdy nie ładować do urządzenia metalowych
części, szkła, kamieni, elementów ceramicznych, części
z tworzywa, zbyt grubych gałęzi, wyschniętego drewna,
2. Dokręcić każdą część śrubami mocującymi. Upewnić
się, że części są nieruchome. (Rys. 3)
3. Zamocować blokady śrubami. Sprawdzić, czy są
mocno dokręcone. (Rys.4)
4. Dokręcić koła w następujący sposób: (Rys. 5)
grubych płyt drewnianych itp.
–
–
–
Zamontować oś na jednym z kół.
Przełożyć oś przez otwory w podstawie.
Zamocować drugie koło na osi, przekładając
zawleczkę przez otwór w osi. Umocować koło,
zaginając zawleczkę.
Instrukcja konserwacji
• Urządzenie powinno być serwisowane przez au-
toryzowany punkt serwisowy, zawsze przy użyciu
oryginalnych części zamiennych. Niewłaściwie prz-
eprowadzone naprawy i nieodpowiednia konserwacja
mogą skrócić okres użytkowania urządzenia i zwiększyć
ryzyko wypadku.
–
Założyć pokrywy na koła.
5. Zamocować kosz zbiorczy. Następnie podnieść
dźwignię blokady. (Rys. 6)
• Przed
serwisowaniem,
oględzinami,
regulacją,
przechowywaniem lub wymianą akcesoriów należy
wykonać następujące czynności:
OPIS DZIAŁANIA
–
–
–
Wyłączyć źródło zasilania
BACZNOŚĆ:
Odłączyć urządzenie od zasilania
Upewnić się, że wszystkie części ruchome
przestały się poruszać
Przed podłączeniem urządzenia do zasilania upewnić się,
że urządzenie jest wyłączone. Podłączenie urządzenia
do zasilania, gdy jest ono włączone, może spowodować
jego nieoczekiwane uruchomienie, co grozi poważnymi
obrażeniami ciała.
–
Pozostawić urządzenie do ostygnięcia.
• Sprawdzić ewentualne uszkodzenia urządzenia:
–
–
–
–
Czy zabezpieczenia działają prawidłowo i zgod-
nie z przeznaczeniem
Czy wszystkie ruchome części pracują płynnie i
prawidłowo
Czy wszystkie części są nieuszkodzone
prawidłowo zamontowane
Jeśli jakieś części są uszkodzone, powinny
zostać wymienione lub naprawione przez auto-
ryzowany punkt serwisowy.
Włącznik zasilania (Rys. 7)
OSTROŻNIE:
Nie wolno używać urządzenia
włącznikiem zasilania. Wymianę wadliwie działającego
włącznika powinien przeprowadzić autoryzowany punkt
serwisowy firmy Makita.
Aby włączyć urządzenie, należy nacisnąć zielony
przycisk.
z
uszkodzonym
i
• Przy serwisowaniu wałka tnącego należy zachować
szczególną ostrożność. Wałek tnący może być
poruszany ręcznie, mimo załączonej blokady
zabezpieczającej.
• Nie wolno czyścić urządzenia wodą. Grozi to
porażeniem prądem elektrycznym.
• Należy nosić rękawice ochronne podczas prac kon-
serwacyjnych lub montażowych, aby zapobiec urazom
palców.
• Nie wolno przeprowadzać czynności konserwacyjnych
bądź napraw innych niż opisane w niniejszej instrukcji
obsługi. Wszelkie inne czynności powinny być wykony-
wane przez autoryzowany punkt serwisowy Makita.
• Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamie-
nne i akcesoria firmy Makita przeznaczone do danego
urządzenia. W przeciwnym wypadku istnieje zagrożenie
obrażeniami ciała lub uszkodzeniem urządzenia.
• Urządzenie należy przechowywać w suchym pomiesz-
czeniu. Trzymać z dala od dzieci. Nie przechowywać
urządzenia na wolnym powietrzu.
Aby wyłączyć urządzenie, wcisnąć czerwony przycisk.
Wskaźnik diodowy
Wskaźnik diodowy informuje
o
stanie urządzenia
w
następujący sposób:
Kolor CZERWONY: Gdy urządzenie jest podłączone
do źródła zasilania i jest wyłączone.
Kolor ZIELONY: Gdy urządzenie jest włączone.
Stale migający kolor ZIELONY: Gdy nastąpi blokada
urządzenia podczas jego pracy.
Migający kolor CZERWONY: Gdy urządzenie nie
może samoczynnie powrócić do pracy. Gdy tak się
stanie, należy ręcznie usunąć problem.
Zabezpieczenie przed niepożądanym ponownym
uruchomieniem
Jeśli nastąpi przerwa zasilania, urządzenie automaty-
cznie się wyłącza. Aby uruchomić je ponownie, należy
nacisnąć zielony przycisk.
1ꢀ7
Urządzenia nie można włączyć, jeśli dźwignia blokady
jest w położeniu odblokowanym. Urządzenie automa-
tycznie wyłącza się, jeśli kosz zbiorczy zostanie odblo-
kowany podczas pracy.
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
Silnik urządzenia jest wyposażony w zabezpieczenie
przed przeciążeniem.
W
przypadku przeciążenia
urządzenie reaguje następująco:
–
Ostrze działa we wstecznym kierunku przez dwie
lub trzy sekundy, aby wypchnąć rozdrobniony
materiał z powrotem na zewnątrz.
Osłona noża
OSTROŻNIE:
• Przed otwarciem osłony noża upewnić się, że
urządzenie jest wyłączone i odłączone od zasilania.
• Przy otwieraniu osłony noża należy mieć na rękach
rękawice ochronne.
• Ostrze nie zatrzymuje się natychmiast po wyłączeniu
urządzenia. Należy poczekać, aż wszystkie części
zatrzymają się.
–
–
Następnie ostrza ponownie zaczynają obracać
się w przód.
Jeśli urządzenie jest cały czas zablokowane
po trzykrotnej próbie odblokowania, zatrzymuje
się ono, a wskaźnik diodowy zaczyna migać na
czerwono.
Gdy tak się stanie, należy wykonać następujące
czynności:
Jeśli materiał całkowicie zablokuje górną obudowę,
należy go usunąć po otwarciu osłony noża.
–
–
–
–
Wyłączyć urządzenie.
Poczekać, aż ostrza całkowicie się zatrzymają.
Usunąć materiał blokujący urządzenie.
Po około 5 minutach ponownie włączyć roz-
drabniacz i załadować do niego łatwiejszy do
rozdrobnienia materiał.
OBSŁUGA
Przygotowanie urządzenia:
• Ustawić urządzenie na płaskiej poziomej powierzchni.
Nie ustawiać urządzenia na powierzchni brukowanej
lub żwirowej.
• Należy pozostawić bezpieczną odległość (co najmniej 2
m) od ścian i innych przeszkód.
–
Jeśli po tym czasie urządzenie nie daje się
włączyć, należy zapoznać się
„Rozwiązywanie problemów”.
z
punktem
Przełącznik kierunku przód / wstecz
OSTROŻNIE:
Przed zmianą przełącznika kierunku przód / wstecz
należy wyłączyć rozdrabniacz.
Przed uruchomieniem upewnić się, że:
• Przewody przyłączeniowe nie są uszkodzone. Jeśli
widać ślady przecięcia lub przetarcia, należy przerwać
pracę i natychmiast je wymienić.
• Urządzenie nie jest uszkodzone i wszystkie śruby są
dokręcone.
• Urządzenie jest całkowicie i prawidłowo zmontowane.
Pozycja e
Ostrza obracają się w przód.
Pozycja d
Sprawdzić podłączenie zasilania:
Ostrza obracają się wstecz, aby usunąć zablokowany
materiał.
• Upewnić się, że napięcie zasilania odpowiada napięciu
na tabliczce znamionowej oraz że urządzenie jest
prawidłowo uziemione.
• Stosować przewody przedłużeniowe o odpowiedniej
grubości.
Po zmianie kierunku obrotów na d (wstecz), należy
przytrzymać zielony przycisk włącznika zasilania, aby
ostrza się obracały. Po zwolnieniu włącznika zasilania
urządzenie automatycznie się zatrzymuje.
UWAGA:
Materiały, które mogą być rozdrabniane
Rozdrabniacz może przyjmować następujące rodzaje
materiałów:
• Rozdrobnienie dużego elementu może wymagać
kilkukrotnej zmiany kierunku obrotów wstecz i w przód.
• Wszystkie rodzaje gałęzi do średnicy zgodnej ze
specyfikacją urządzenia, w zależności od rodzaju i
stanu drewna
OSTROŻNIE:
• Do usuwania zablokowanego materiału należy zawsze
używać haczyka lub kija.
• Odpady ogrodowe, takie jak uschnięte rośliny lub
wilgotne chwasty, które leżały kilka dni (należy je
rozdrabniać na przemian z gałęziami).
Rozdrabniacz NIE może przyjmować następujących
materiałów:
• Przed ponownym uruchomieniem urządzenia należy
poczekać, aż ostrza całkowicie się zatrzymają.
Kosz zbiorczy
OSTROŻNIE:
• Szkło, metal, tworzywo sztuczne, kamienie, ceramika,
grubsze gałęzie, wyschnięte drewno, grube płyty drew-
niane, tkanina, worki plastikowe, korzenie z glebą.
• Odpadki o niemal płynnej konsystencji, np. odpadki
kuchenne.
• Przed założeniem lub zdjęciem kosza zbiorczego
należy wyłączyć urządzenie i odłączyć od zasilania.
• Aby zapewnić bezpieczną pracę co dwie godziny należy
sprawdzać, czy blokada działa prawidłowo.
• Nie wolno omijać blokad i zabezpieczeń.
Dźwignia blokady:
Obsługa: (Rys. 8)
• Ładować materiał do kosza załadowczego z prawej
strony.
• W przypadku gałęzi, gałązek i konarów należy je
rozdrabniać tuż po ścięciu. W miarę wysychania mogą
one stać się bardzo twarde.
• Jeśli ładowanie gałęzi jest utrudnione, należy poobcinać
boczne odrosty.
Górne położenie → Kosz
zbiorczy
zbiorczy
odblokowany.
Urządzenie nie włącza się z
jest
jest
zablokowany.
Dolne położenie → Kosz
powodu zabezpieczenia.
• Przed oczyszczeniem otworu wylotowego należy
wyłączyć silnik i odłączyć urządzenie od zasilania.
1ꢀ8
• Nie dopuszczać do gromadzenia się rozdrobnionego
materiału w otworze wylotowym. W przeciwnym wy-
padku materiał może zablokować otwór. Kosz zbiorczy
należy regularnie opróżniać.
• Nie ładować gałęzi, których średnica przekracza
średnicę maksymalną podaną w specyfikacji tech-
nicznej. W zależności od stanu i wysuszenia drewna
średnica maksymalna może być mniejsza.
• Rozdrabnianie wilgotnych odpadów ogrodowych może
prowadzić do zapchania urządzenia. Aby temu zapo-
biec, należy ładować na przemian odpady z gałęziami.
• Miękki materiał lub mokre gałęzie mogą zostać rozdarte,
a nie pocięte. Problem ten może występować również
wtedy, gdy ostrze nieruchome jest zużyte.
Regulacja prześwitu ostrza (Rys. 9)
Aby zapewnić optymalną pracę urządzenia, należy
ustawić prześwit pomiędzy ostrzem nieruchomym
wałkiem tnącym.
a
Ustawienie prześwitu:
• Włączyć urządzenie.
• Przekręcić pokrętło mocujące w lewo, aby zwolnić
pokrętło regulacji.
• Powoli przekręcać pokrętło regulacji
w
prawo,
aby zbliżyć ostrze nieruchome do wałka tnącego.
Przekręcać tak długo, aż z otworu wylotowego zaczną
wypadać opiłki aluminium.
• Przekręcić pokrętło mocujące w prawo, aby zablokować
pokrętło regulacji.
KONSERWACJA
OSTROŻNIE:
• Przed przystąpieniem do oględzin urządzenia lub jego
konserwacji należy zawsze upewnić się, czy zostało
wyłączone i odłączone od zasilania.
• Przed rozpoczęciem oględzin lub prac konserwacyjnych
należy założyć rękawice ochronne.
• Ostrze nie zatrzymuje się natychmiast po wyłączeniu
urządzenia. Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych
należy poczekać, aż wszystkie części zatrzymają się.
• Po zakończeniu prac konserwacyjnych upewnić się, że
wszystkie narzędzia zostały zabrane.
• Nie wolno stosować benzyny, olej benzyna, rozpusz-
czalników, alkoholu itp. środków. Substancje te mogą
spowodować odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
Do czyszczenia urządzenia stosować tylko wilgotną
szmatkę i miękką szczotkę.
• Nie używać węża z wodą i nie czyścić urządzenia
strumieniem wody pod ciśnieniem.
Po każdym użyciu urządzenia wykonać następujące
czynności konserwacyjne:
• Sprawdzić, czy wszystkie śruby mocujące są dokręcone
(w razie potrzeby dokręcić).
• Przesmarować części metalowe, aby zabezpieczyć je
przed korozją.
• Wyloty powietrza utrzymywać w czystości i chronić
przed kurzem.
Wałek tnący i i ostrze nieruchome zużywają się z cza-
sem. Jeśli konieczna jest ich wymiana, należy zwrócić się
do najbliższego autoryzowanego punktu serwisowego.
1ꢀ9
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
BACZNOŚĆ: Przed usunięciem usterki należy wyłączyć urządzenie, wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilania i poczekać,
aż urządzenie zatrzyma się całkowicie.
Problem
Możliwa przyczyna
Rozwiązanie
Silnik nie uruchamia się
Brak zasilania
Sprawdzić zasilanie sieciowe.
Zlecić kontrolę w autoryzowanym punkcie serwisowym.
Uszkodzony przewód zasilający
Włącza się zabezpieczenie przed Poczekać, aż urządzenie ostygnie, a następnie nacisnąć
przeciążeniem
zielony przycisk.
Zabezpieczenie odcinające kosza zbior-
czego (kosz zbiorczy jest odblokowany)
Sprawdzić i zablokować kosz zbiorczy.
Słychać pracę silnika, ale
urządzenie nie uruchamia
się
Wyłączyć urządzenie.
Przełączyć przełącznik kierunku przód/wstecz na obrót
wstecz.
Włączyć urządzenie aż do usunięcia blokady. Ponownie
wyłączyć urządzenie.
Wałek tnący jest zablokowany
Zmienić kierunek obrotów na obroty w przód.
Zlecić naprawę
serwisowym.
w
lokalnym autoryzowanym punkcie
Usterka kondensatora
Materiał nie jest wciągany do Zmieniono kierunek obrotów.
Wyłączyć urządzenie i przełączyć kierunek obrotów.
rozdrabniacza
Wyłączyć urządzenie. Przełączyć przełącznik kierunku
przód/wstecz na obrót wstecz. Włączyć urządzenie, aby
usunąć materiał do rozdrobnienia, usunąć ciała obce.
Ponownie wyłączyć urządzenie.
Materiał
załadowczym
blokuje
się
w
koszu
Zmienić kierunek obrotów na obroty w przód.
Materiał do rozdrobnienia zbyt miękki lub
wilgotny
Dopchnąć gałęzią
Ustawić ostrze nieruchome zgodnie z punktem „Regulacja
prześwitu ostrza”.
Zużyty wałek tnący
Jeśli wałek tnący jest mocno zużyty, wymienić go.
Materiał nie jest dokładnie Nieprawidłowe
ustawienie
ostrza
Ustawić ostrze nieruchome.
rozdrabniany
nieruchomego
Urządzenie
się, ale blokuje się nawet zbyt cienki.
przy niewielkim obciążeniu Gniazdo położone zbyt daleko od źródła
uruchamia Przewód przedłużeniowy zbyt długi lub
Sprawdzić, czy przekrój przewodu przedłużeniowego
wynosi co najmniej 1,ꢃ mmꢀ, z długością maksymalną
25 m. Jeśli przewód jest dłuższy, to minimalny przekrój
wynosi ꢀ,ꢃ mmꢀ.
i
wyłącza się
z
powodu zasilania lub zbyt mały przekrój przewodu
zasilającego
obciążenia.
1ꢁ0
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności WE
Niniejszym firma Makita Corporation, jako odpo-
wiedzialny producent, oświadcza, że opisywane
urządzenie marki Makita:
Oznaczenie urządzenia:
Elektryczny Rozdrabniacz Do Gałęzi
Nr modelu/typ: UDꢀꢃ00
Dane techniczne: patrz tabela „Dane techniczne”.
są produkowane seryjnie oraz
spełniają następujące dyrektywy europejskie:
ꢀ000/1ꢂ/WE z poprawkami zawartymi w ꢀ00ꢃ/88/
WE, ꢀ006/ꢂꢀ/WE, ꢀ00ꢂ/108/WE
i są produkowane zgodnie z następującymi normami lub
dokumentami normalizacyjnymi:
EN60ꢁꢁꢃ-1, EN1ꢁ68ꢁ
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez:
Makita International Europe Ltd.
Dział techniczny,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK1ꢃ 8JD, Anglia
Procedura oceny zgodności wymagana przez Dyrektywę
2000/14/WE została przeprowadzona zgodnie
Załącznikiem V.
z
Mierzony poziom mocy akustycznej: 9ꢁ,ꢂ9 dB (A),
K= ꢁ,97 dB (A)
Gwarantowany poziom mocy akustycznej: 97 dB (A)
ꢀ8.1ꢀ.ꢀ01ꢀ
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
ꢁ-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ꢂꢂ6-8ꢃ0ꢀ, JAPAN
1ꢁ1
MAGYAR (Eredeti utasítás)
AZ ALKATRÉSZEK ELNEVEZÉSE
1
ꢀ
ꢁ
ꢂ
5
6
Adagolótorok
Tápkapcsoló
Fogantyú
Tápcsatlakozó aljzat
Reteszelő kar
Előremeneti / hátrameneti
irányváltó
7
8
9
Felső burkolat
Gyűjtőkosár
Főkeret
1ꢂ Csavar
1ꢃ Ellenpenge
16 Vágókerék
10 Beállítógomb
11 Rögzítőgomb
12 Penge fedőlemeze
1ꢁ Adagoló oldal
MŰSZAKI ADATOK
Modell
UDꢀꢃ00
Elnevezés
Motor
Elektromos kerti hulladékaprító
Váltakozó áramú elektromotor, ꢀꢁ0 V ~ ꢃ0 Hz
P1 S6-ꢂ0% besorolású motor
P1 S1 besorolású motor
Vágókerék fordulatszáma
ꢀ ꢃ00 W
ꢀ 000 W
ꢂ0 perc–1
túlterhelés elleni védelemmel; vágó és ellenkező irány-
ban való forgatási funkció, feszültséghiány jelzése
Tápkapcsoló
Súly
ꢀ7,6 kg
Max. ꢂꢃ mm
I
Ágak max. átmérője (csak frissen vágott fa)
Biztonsági besorolás
Védettségi besorolás
IP Xꢂ
A ZAJSZINTRE VONATKOZÓ ADATOK
7ꢂ,88 dB (A),
K= ꢀ,ꢃ0 dB (A)
Hangnyomásszint
8ꢂ,ꢂ dB (A),
K= ꢁ dB (A)
Kezelő fülénél tapasztalható hangnyomásszint
9ꢁ,ꢂ9 dB (A),
K= ꢁ,97 dB (A)
Mért zajszint
Garantált zajszint
97 dB (A)
A kezelő által tapasztalható zajszint túllépheti a 80 dB (A) értéket. Viseljen fülvédőt.
SZIMBÓLUMOK
A következőkben a gépen használt szimbólumokat mutatjuk be. Használat előtt ismerkedjen meg ezek jelentésével.
• Veszély – Forgó pengék! Tartsa távol kezét
és lábát a nyílásoktól a gép működése
• Olvassa el a kezelői kézikönyvet.
közben.
• Különös gondossággal és odafigyeléssel
járjon el.
• Veszély – Forgó pengék! Tartsa távol kezét
és lábát a nyílásoktól a gép működése
közben.
• A gép szervizelése, tisztítása, karbantar-
tása vagy javítása előtt a motort kapcsolja
ki, a tápkábelt pedig húzza ki az aljzatból.
• Viseljen megfelelő szem- és fülvédőt.
• Viseljen védőkesztyűt.
• A gép nagy sebességgel repülő tárgyakat
vethet ki magából.
• A veszélyes területtől tartsa távol a szemé-
lyeket és a háziállatokat.
• Ne tegye kis esőnek vagy nedvességnek.
1ꢁꢀ
• A gépet csak akkor használja, ha arra fizikailag alkal-
masnak érzi magát. Minden műveletet nyugodtan és
körültekintően végezzen. A gép körüli területen lévő
személyek és tárgyak épségéért a kezelő felel.
• A gépet alkoholos befolyásoltság, fáradtság vagy
rosszullét esetén használni tilos.
• A gombot az óramutató járásával egyező
irányba forgatva a hézag szűkül, a másik
irányba forgatva nagyobb lesz.
• A penge beállításához vagy a fa letisztí-
tásához nyissa ki a penge fedőlemezét.
• A gépet a használati utasításoknak megfelelően, az
alkalmazási területet és a helyi viszonyokat figyelembe
véve üzemeltesse. A gép véletlen elindulása veszély-
helyzetet okozhat.
• Várja meg, amíg a gép összes alkatrésze
leáll.
• Ne használja a gépet létraként.
• A gép egyetlen alkatrészét sem szabad módosítani,
ideértve
a
biztonsági berendezéseket is (például
a
reteszelőt). Ellenkező esetben
fenyegeti.
• A gép üzemeltetését helyi vagy országos szabályok
korlátozhatják.
a
kezelőt veszély
• Csak az EU országaira vonatkozik
Ne dobja az elektromos eszközöket és az
akkumulátort háztartási hulladék közé! Az
elektromos és elektronikus berendezések
• Mindig legyen figyelmes. Körültekintően dolgozzon.
Használja józan eszét. Fáradtan ne üzemeltesse a
gépet.
hulladékaira
vonatkozó
ꢀ00ꢀ/96/EK
európai irányelv és az akkumulátorokra, az
elemekre és ezek hulladékaira vonatkozó
ꢀ006/66/EK európai irányelv, valamint ezen
irányelvek nemzeti törvényekkel összhang-
ban lévő alkalmazása figyelembevételével
az élettartamuk végét elérő elektromos
eszközöket és akkumulátorokat külön kell
gyűjteni, és környezetvédelmi szempontból
megfelelő újrahasznosító létesítménybe
kell visszaküldeni.
Személyi védőfelszerelés
• Öltözzön fel
a
munkához megfelelően. Ruházata
legyen praktikus és kényelmes; legyen szoros, de
mozgását ne akadályozza. Ne viseljen ékszereket vagy
olyan ruhadarabot, amely a gépbe akadhat. A hosszú
hajat fedje le.
• A halláskárosodás
ellen
mindig
védekezzen
fülvédővel.
• Az adagolótorokból kirepülő törmelék ellen mindig
viseljen védőszemüveget.
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
• Ujjait mindig védje megfelelő kesztyűvel.
• Ha sok porra számít, például száraz ágak vagy bokrok
aprításakor, viseljen arcvédő maszkot.
• A gép üzemeltetésekor strapabíró, nem csúszós talpú
cipőt viseljen. Az ilyen lábbeli véd a sérülések ellen, és
stabil állást biztosít.
HASZNÁLAT ELŐTT MINDENKÉPPEN OLVASSA EL
A KEZELŐI KÉZIKÖNYVET TARTSA MEG, KÉSŐBB
MÉG SZÜKSÉGE LEHET RÁ
A gép használata előtt mindenképpen olvassa el a
használatra vonatkozó útmutatást. Tartsa be az összes
utasítást, és a gép üzembe helyezését a leírtak szerint
végezze el.
A munkaterület biztonsága
• Gondoskodjon arról, hogy amíg a gépet üzemelteti, a
nézelődők és a gyerekek messzebb álljanak.
• A gépet szabad téren, vízszintes és szilárd felületen
üzemeltesse. A gépet fal, illetve egyéb tárgy közelében
működtetni nem szabad.
• A gépet robbanékony környezetben, például gyúlékony
folyadékok, gázok, illetve por közelében működtetni
nem szabad. A gép a port vagy a gázokat begyújtó
szikrákat hozhat létre.
A gép rendeltetésszerű használata
• A kerti hulladékaprító
a
következők aprítására
alkalmas:
–
–
A gép kapacitásának megfelelő átmérőjű ágak (a
fa fajtájától és állapotától függően)
Kerti hulladék, pl. napok óta száradó hervadt
virágok vagy nedves gaz (a különféle állagú hul-
ladékot váltogatva adagolja a gépbe)
• Ne működtesse a gépet olyan kavicsos vagy köves
• A kerti hulladékaprító kizárólag otthoni használatra
szolgál, ipari célú felhasználásra nem alkalmas. A gép
nyilvános helyen nem használható.
felületen, ahol
a
gépből távozó anyagok sérülést
okozhatnak.
• Tartsa
tisztán
és kellően megvilágítva a
munkakörnyezetet. A rendezetlen vagy nem kellően
bevilágított környezet szinte vonzza a baleseteket.
• A gépet ne érje víz vagy nedvesség. A gépbe jutó víz
megnöveli az áramütés kockázatát.
Általános utasítások
• A kezelői kézikönyvet elolvasva ismerkedjen meg a gép
működtetési módjával. A nem megfelelően tájékozott
kezelők az esetleges helytelen működtetés miatt saját
maguk és mások testi épségét kockáztatják.
• A gépet csak olyan személynek adja kölcsön, akinek
szaktudásában megbízik.
A gép indítása
• Mielőtt
a
kábelt csatlakoztatná vagy
a
gépet
bekapcsolná:
• Ha a gépet kölcsönadja, mindig adja oda vele együtt a
kezelői kézikönyvet is.
–
–
Ellenőrizze, hogy valamennyi csavar, anya és
egyéb kötőelem meg van-e húzva.
• Az elektromos kerti hulladékaprítót nem kezelhetik
fizikailag vagy szellemileg sérült, érzékszervi pro-
blémákkal rendelkező, tapasztalatlan, illetve a gép
működését nem ismerő személyek. A kisgyermekekre
ügyeljen, hogy ne játsszanak a géppel. A gép kezelése
gyermekek számára tilos.
Ellenőrizze, hogy
a
védő- és terelőlemezek,
illetve -hálók a helyükön vannak-e, és állapotuk
megfelelő.
1ꢁꢁ
–
Az olvashatatlan vagy sérült címkéket cserélje
ki.
Az adagolótorok legyen üres.
Az adagoló- és a kiadónyílás legyen megfelelően
védett.
• A gép üzemeltetése közben kerülje az egyensúly
elvesztésével járó testhelyzetet. Mindig álljon stabilan,
egyensúlyát őrizze meg. Így váratlan helyzetben is
megőrzi a gép feletti uralmat. Adagolás közben ne áll-
jon magasabban, mint a gép.
–
–
–
Valamennyi gépalkatrészt ellenőrizve bizo-
nyosodjon meg arról, hogy az alkatrészek
rendeltetésszerűen és helyesen működnek. Ha a
kapcsoló hibásan működik, a gépet üzemeltetni
tilos.
• Üzem közben mindig tartson biztonságos távolságot a
kiadónyílástól.
• Tartsa be a helyi zajvédelmi előírásokat.
• A gépbe ne töltsön követ, fémdarabokat, üveget,
illetve más idegen anyagot sem. Ügyeljen rá, hogy a
beadagolt anyagban ne legyenek ilyen tárgyak.
• Ha a penge idegen tárgyat ér, a gép rázkódni kezd,
vagy rendellenes zajt hall, haladéktalanul kapcsolja ki
a motort, és húzza ki a gép tápkábelét. Ellenőrizze a
kerti hulladékaprító épségét, majd húzza meg az ese-
tlegesen kilazult alkatrészeket. A gép javítását bízza
hivatalos márkaszervizre.
• A sérült tápkábelt a Makita hivatalos szervizközpontjá-
ban, eredeti alkatrészekkel javíttassa meg.
Az elektromossággal kapcsolatos tudnivalók
VIGYÁZAT!
• A gép I. osztályú besorolással rendelkezik. A gépet
földeléssel ellátott aljzathoz csatlakoztassa.
A
nem
megfelelő földelés áramütést vagy halált okozhat.
Kizárólag háromeres, földelt, háromvillás dugaszokat
• Ne hagyja, hogy a felaprított anyag felgyűljön a ki-
adónyílásban. Ellenkező esetben az anyagot a gép az
adagolónyílásban visszalökheti.
és
a
gép dugaszát befogadni képes, háromlyukas
aljzatokat használjon.
• Üzem közben testével ne érjen a földelt felületekhez
(pl. csövekhez, radiátorokhoz).
• Csak az IEC60245 (H07RN-F) szabványnak megfelelő,
kültéri használatra alkalmas, a rácsapódó víznek el-
lenálló hosszabbító kábelt használjon. A ꢀꢃ méternél
rövidebb kábel keresztmetszete legalább 1,ꢃ mmꢀ
legyen, a ꢀꢃ méternél hosszabb kábelé pedig ꢀ,ꢃ mmꢀ.
• Hosszú és vékony kábel használata esetén feszült-
• A következők előtt állítsa le a gépet, és húzza ki a
tápkábelt:
–
–
–
Ha a gépet felügyelet nélkül hagyja
Elakadás vagy meghibásodása elhárítása
A
gép
ellenőrzése,
tisztítása,
illetve
üzemeltetése
–
–
Beállítás, tartozékok cseréje, vagy a gép táro-
lásra való felkészítése
Ha a gép rázkódni kezd, vagy rendellenes zajt
hall
ségcsökkenés léphet fel.
A
feszültségcsökkenés
a
géphez jutó táp csökkenését eredményezheti.
• A hosszabbító kábel ne akadjon bele semmibe, ne
törjön meg, és ne érje víz sem.
–
–
–
Az adagoló-, illetve a kiadónyílás tisztítása
A gyűjtőkosár fel-, illetve leszerelése
A gép szállítása
• Kábeldob használatakor teljesen tekerje le a kábelt a
dobról.
• Üzem közben a gépet ne döntse meg.
• Hosszú anyagok beadagolásakor tartson megfelelő
távolságot. Az anyag visszarugózva személyi sérülést
okozhat.
• Az adagolótorok nélkül ne használja a gépet.
• A gépet erőltetni nem szabad. A tervezett sebességgel
biztonságosan és jó hatékonysággal üzemeltethető.
A gép gyakori túlterhelése a motor károsodását vagy
tüzet okozhat.
• Ügyeljen a kábel épségére. A gépet ne húzza a kábelnél
fogva, és a csatlakozót ne a kábelnél fogva húzza ki a
az aljzatból. A kábelt tartsa távol hőforrásoktól, olajtól,
éles peremektől és mozgó alkatrészektől. A sérült
vagy összegabalyodott kábel használata megnöveli az
áramütés kockázatát.
• Rendszeresen ellenőrizze
a
hosszabbító kábel
szigetelésének épségét. Ha sérült, cserélje ki.
• Ha a tápkábel megsérül, azonnal húzza ki a dugaszt az
aljzatból. Az áram alatt lévő részekhez érő, sérült kábel
áramütést okozhat.
• A megfelelő eszközöket használja. Az eszközöket
mindig rendeltetésszerűen használja. A gépbe fémet,
üveget, követ, kerámiát, műanyagot, vastagabb ágakat,
kemény fát vagy vastag fatáblákat stb. adagolni tilos.
• Sérült kábelek használata tilos.
Karbantartási tudnivalók
• A gépet csak olyan tápaljzathoz csatlakoztassa,
amelyet előzőleg már kipróbált. Ellenőrizze, hogy a
rendszer feszültsége megegyezik-e az adattáblán
szereplő értékekkel.
• A védőelemeket kiiktatni, illetve megkerülni tilos.
• A gép szabadban való használatakor mindig mara-
dékárammal működő, legfeljebb 30 mA-es megszakítót
(RCD) használjon.
• Agépethivatalosmárkaszervizünkben, kizárólageredeti
cserealkatrészek felhasználásával javíttassa. A hibás
javítás, illetve az elégtelen karbantartás lerövidítheti a
gép élettartamát, és növeli a baleset bekövetkezésének
kockázatát.
• A gép szervizelése, vizsgálata, beállítása, tárolása, il-
letve tartozék cseréje előtt végezze el a következőket:
–
–
–
Kapcsolja ki a gép tápellátását
Válassza le a gépet a hálózatról
Ellenőrizze, hogy leállt-e az összes mozgó
alkatrész
Működtetés
• Arcát és egyéb testrészeit tartsa távol
nyílástól.
a
bemeneti
• Végtagjait és más testrészeit ne engedje az adagolónyí-
lás, a kiadónyílás, illetve mozgó alkatrészek közelébe.
Ellenkező esetben súlyos sérülést szenvedhet.
–
Hagyja a gépet lehűlni.
1ꢁꢂ
• Ellenőrizze, hogy épek-e a gép alkatrészei:
Tápkapcsoló (7. ábra)
–
A
biztonsági
elemek
rendeltetésszerűen
FIGYELEM:
működnek
Ha a gép a kapcsolóval nem kapcsolható be és ki, ne
használja a gépet. A hibás kapcsolót a Makita hivatalos
szervizében javíttassa meg.
A gép bekapcsolásához nyomja meg a zöld gombot.
A gép kikapcsolásához nyomja meg a piros gombot.
–
Valamennyi mozgó alkatrész akadálymentesen
és hibamentesen mozog
Valamennyi alkatrész ép, felszerelésük helyes
A sérült alkatrészeket a hivatalos márkaszerviz-
zel cseréltesse ki vagy javíttassa meg.
–
–
• A vágóval nagyon óvatosan bánjon.
A
vágó
a
LED-jelzőfény
védőelemek reteszelő funkciójának ellenére kézzel
elforgatható.
A LED-jelzőfény
állapotát:
a
következő színekkel jelzi
a
gép
• A gépet vízzel tisztítani nem szabad. Ellenkező esetben
áramütést szenvedhet.
VÖRÖS szín: A gép tápellátáshoz csatlakozik, és ki
van kapcsolva.
• Ujjai épségének megőrzése érdekében a gép szerelése,
illetve karbantartása során használjon védőkesztyűt.
• A karbantartást, illetve a javítást kizárólag a kezelői
kézikönyvben ismertetett módon végezze. Az összes
többi műveletet a Makita hivatalos márkaszervizében
kell elvégeztetni.
ZÖLD szín: A gép be van kapcsolva.
Folyamatosan villogó ZÖLD:Agép üzemét elakadás
korlátozza.
Villogó VÖRÖS: A gép automatikusan nem tudja
megoldani a hibát. A problémát a kezelőnek kell
megoldania.
• Csak a géphez való eredeti Makita alkatrészeket és
tartozékokat használjon. Ellenkező esetben személyi
sérülés vagy gépkárosodás történhet.
• A gépet száraz helyiségben tárolja. A gépet gyerekek
számára nem hozzáférhető helyen tartsa. A gépet a
szabadban tárolni tilos.
Véletlen újraindítás elleni védelem
A
tápellátás megszűnésekor
a
gép automatikusan
kikapcsol. Az újraindításhoz nyomja meg ismét a zöld
gombot.
Túlterhelés elleni védelem
A gép motorja túlterhelés elleni védelemmel rendelkezik.
Túlterhelés esetén a gép a következőképpen működik:
ÖSSZESZERELÉS
–
A penge két-három másodpercig
anyag kitolásához hátramenetben forog.
A penge ismét előre forog.
Ha az anyag három kísérlet ellenére még mindig
el van akadva, a gép leáll, a LED pedig vörösen
villog.
a
felaprított
FIGYELEM:
• Mielőtt a gépen bármilyen munkát végezze, ellenőrizze,
hogy a gép ki van-e kapcsolva, és a tápkábel ki van-e
húzva.
–
–
1. Helyezze a felső burkolatot felfordítva vízszintes felü-
letre. Helyezze rá a főkeretet. Ügyeljen az alkatrészek
helyzetére. (2. ábra)
Ilyenkor a következőképpen járjon el:
–
–
–
–
Kapcsolja ki a gépet.
Várja meg, amíg a pengék teljesen leállnak.
Távolítsa el az elakadt anyagot.
ꢀ. A csavarokat meghúzva rögzítse az alkatrészeket.
Ellenőrizze, hogy a tökéletesen rögzítve legyenek.
(3. ábra)
ꢃ
perc után kapcsolja be ismét
a
kerti hul-
3. Rögzítse csavarral az ütközőket. Ellenőrizze, hogy a
rögzítés megfelelő-e. (4. ábra)
ladékaprítót, majd tegyen bele könnyebben
aprítható anyagot.
–
Ha a várakozási idő után a gépet nem tudja
bekapcsolni, kövesse a „Hibaelhárítás” részben
írottakat.
ꢂ. A kerekek felszerelése: (5. ábra)
–
–
–
Szerelje fel az egyik kerék tengelyét.
Tolja át a tengelyt a láb furatain.
A csapot a tengelyfuraton áttolva szerelje fel a
másik kereket is. A csapot elhajlítva rögzítse a
kereket a tengelyen.
Előremeneti / hátrameneti irányváltó
FIGYELEM:
Az előremeneti / hátrameneti irányváltó használata
előtt kapcsolja ki a kerti hulladékaprítót.
–
Szerelje fel a kerekek burkolatát.
5. Szerelje fel a gyűjtőkosarat. Emelje meg a zárókart.
(6. ábra)
e helyzet
A pengék előre forognak.
d helyzet
A MŰKÖDÉS LEÍRÁSA
Az elakadt anyag kiszabadításához a pengék hátrafelé
forognak.
VIGYÁZAT!
A
d
(hátramenet) irányba való váltáskor
forgatásához tartsa nyomva a tápkapcsoló zöld gombját.
tápkapcsoló elengedésekor kerti hulladékaprító
a
pengék
Mielőtt a tápkábelt a hálózati aljzatba helyezi, mindig
ellenőrizze, hogy a gép ki van-e kapcsolva. Ha a gépet
bekapcsolva csatlakoztatja
A
a
a
hálózathoz,
a
váratlan
automatikusan leáll.
elindulás súlyos személyi sérülést okozhat.
MEGJEGYZÉS:
• Nagyméretű tárgy kiszabadításához több előre-hátra
mozgatás is szükséges lehet.
1ꢁꢃ
A kerti hulladékaprító a következő anyagok aprítására
NEM alkalmas:
• Üveg, fém, műanyag, kő, kerámia, vastag ágak, ke-
mény fa, vastag fatáblák, ruhaanyag, műanyag zsák,
földrögökkel szennyezett gyökerek.
FIGYELEM:
• A balesetek elkerülése érdekében az elakadt tárgyakat
mindig bottal vagy kampóval húzza ki.
• Újraindítás előtt mindig várja meg, amíg a kerti hul-
ladékaprító teljesen leáll.
• Folyékony halmazállapothoz közeli hulladék, pl. háztar-
tási hulladék.
Gyűjtőkosár
FIGYELEM:
Működtetés: (8. ábra)
• A gyűjtőkosár fel-, illetve leszerelése előtt kapcsolja ki a
gépet, a tápkábelt pedig húzza ki a fali aljzatból.
• Üzembiztonsági szempontból
működését két üzemóránként ellenőrizni kell.
• A védelem reteszelő funkcióját kiiktatni tilos.
• Az anyagot
a
jobb oldalról kell az adagolótorokba
helyezni.
a
reteszelő funkció
• A faágakat, gallyakat egyéb fás növényeket rögtön
vágás után aprítsa fel. Szárazon ugyanis nagyon
megkeményednek.
Reteszelő kar:
• Ha az ágakat nehéz beadagolni, vágja le az elágazó
kisebb ágakat.
• A kiadónyílás tisztítása előtt állítsa le a motort, és húzza
ki a gép tápcsatlakozóját a hálózati aljzatból.
Felső helyzet → Gyűjtőkosár reteszelve.
Alsó helyzet → Gyűjtőkosár kioldva.
A gép a biztonsági funkció miatt
nem kapcsol be.
• Ne hagyja, hogy
a
felaprított anyag felgyűljön
a
kiadónyílásban. A felgyülemlett anyag akadályozhatja
az aprólék kidobását. A gyűjtőkosarat rendszeresen
üríteni kell.
• Ne töltsön a gépbe olyan ágakat, amelyek átmérője
meghaladja a műszaki adatok között megadott értéket.
A reteszelő kar kioldott helyzetében a gép nem kapcsol-
ható be. Ha a gyűjtőkosár üzem közben kioldódik, a gép
automatikusan leáll.
Penge fedőlemeze
Az aprítható ágak maximális vastagsága
frissességétől és állapotától függően változik.
a
faágak
FIGYELEM:
• A penge fedőlemezének eltávolítása előtt győződjön
meg arról, hogy a gép ki van kapcsolva, a tápkábel
pedig ki van húzva.
• A penge fedőlemezének felnyitása előtt vegyen fel
védőkesztyűt.
• A nedves kerti hulladék aprítása elakadást okoz. Az
elakadás megelőzése érdekében az ilyen hulladékot
faanyaggal felváltva adagolja a gépbe.
• A lágy anyagokat, illetve nedves faágakat a gép aprítás
helyett szétszaggathatja. A kopott ellenpenge is ilyen
• A vágó a kikapcsolást követően nem áll le azonnal.
Várja meg, amíg az összes alkatrész leáll.
problémát okozhat.
A felső burkolatban makacsul elakadt anyagok eltávolí-
tásához nyissa fel a penge fedőlemezét.
A pengehézag beállítása (9. ábra)
A hatékony működéshez állítsa be az ellenpenge és a
vágókerék közötti hézagot.
MŰKÖDTETÉS
A hézag beállítása:
• Kapcsolja be a gépet.
A gépet a következő helyen állítsa fel:
• Vízszintes, sima felület. Ne helyezze a gépet köves
vagy kavicsos felületre.
• A gép legalább ꢀ méterre legyen a faltól vagy egyéb
tárgyaktól.
• A rögzítőgombot az óramutató járásával ellentétes
irányba csavarva lazítsa meg a beállítógombot.
• A beállítógombot az óramutató járásával egyező irány-
ba lassan csavarva vigye közelebb az ellenpengét a
vágókerékhez. Addig csavarja, amíg a kiadónyílásban
alumíniumforgács jelenik meg.
Indítás előtti teendők:
• Ellenőrizze a csatlakozókábelek épségét. Ha a ká-
beleken vágás vagy szakadás látható, állítsa le a gépet,
és haladéktalanul cserélje ki a kábelt.
• Arögzítőgombot az óramutató járásával egyező irányba
csavarva szorítsa meg a beállítógombot.
• Ellenőrizze a gép épségét, valamint azt, hogy az összes
csavar meg van-e húzva.
KARBANTARTÁS
• Ellenőrizze, hogy a gép az előírásoknak megfelelően
van-e összeszerelve.
FIGYELEM:
• A gép karbantartása és átvizsgálása előtt mindig
ellenőrizze, hogy a gép ki van-e kapcsolva és ki van-e
húzva.
• A gép karbantartását és átvizsgálását megfelelő
védőkesztyűben végezze.
• A vágó a kikapcsolást követően nem áll le azonnal.
Karbantartási munkálatok előtt mindig várja meg, hogy
az összes mozgó alkatrész leálljon.
• Karbantartás után az összes szerszámot távolítsa el a
gépből.
Ellenőrizze a hálózati csatlakoztatást:
• A hálózati tápfeszültség egyezzen meg az adattáblán
szereplő névleges értékkel,
megfelelően földelve.
a
gép pedig legyen
• Megfelelő keresztmetszetű hosszabbító kábeleket
használjon.
A kerti hulladékaprítóval feldolgozható anyagok
A kerti hulladékaprító a következő anyagok aprítására
alkalmas:
• A gép kapacitásának megfelelő átmérőjű ágak, a fa
fajtájától és állapotától függően
• Ne használjon benzint, gázolajat, hígítót, alkoholt
vagy egyéb hasonló anyagot. Ha mégis ilyet használ,
a szerszám elszíneződhet vagy megrepedhet. A gépet
csak nedves ruhával és puha kefével tisztítsa.
• Kerti hulladék, pl. napok óta száradó hervadt virágok
vagy nedves gaz (Fával váltogatva adagolja a gépbe).
1ꢁ6
• A gépet ne tisztítsa slauggal vagy nagynyomású vízzel.
A következő karbantartási lépéseket minden használat után el kell végezni:
• Ellenőrizze, hogy az összes rögzítőcsavar megfelelően meg van-e húzva (ha nem, húzza meg őket).
• A korrózió elleni védelem érdekében a fém alkatrészeket kenje meg.
• A szellőzőnyílásokat tartsa tisztán és pormentesen.
A vágókerék és az ellenpenge idővel elhasználódik. Ha eljön a csere ideje, kérje a legközelebbi hivatalos márkaszerviz
segítségét.
HIBAELHÁRÍTÁS
VIGYÁZAT! Hibaelhárítás előtt kapcsolja ki a gépet, húzza ki a tápkábelt a hálózati aljzatból, majd várja meg, amíg a
gép teljesen leáll.
Hiba
Lehetséges ok
Nincs tápellátás
Megoldás
A motor nem indul
Ellenőrizze az elektromos tápellátást.
Az ellenőrzéssel kapcsolatban kérje hivatalos szerviz
segítségét.
Hibás a tápkábel
Működésbe lépett
a
túlterhelés elleni Várja meg, amíg a gép lehűl, majd nyomja meg a zöld
védelem
gombot.
A gyűjtőkosár biztonsági reteszelő funk-
ciója (kioldódott a gyűjtőkosár)
Ellenőrizze és rögzítse a gyűjtőkosarat.
A motornak hangja van, de
nem indul
Kapcsolja ki a gépet.
Az irányváltó kapcsolót állítsa hátrameneti helyzetbe.
Az elakadás elhárításához kapcsolja be a gépet. Kapcsolja
ki ismét a gépet.
Elakadt a vágókerék
Állítsa hátrameneti állásba a gépet.
Meghibásodott a kondenzátor
Vigye el a gépet javításra hivatalos márkaszervizbe.
Az aprítandó anyagot a gép
nem húzza be
Állítsa le
váltókapcsolóját.
a
gépet, majd állítsa át
a
forgásirány
A pengék az ellenkező irányba forognak.
Állítsa le a gépet. Az irányváltó kapcsolót állítsa hátrame-
neti helyzetbe. Az aprítani kívánt anyag kiszabadításához
kapcsolja be a gépet, távolítsa el az idegen anyagokat.
Kapcsolja ismét ki a gépet.
Az adagolótorokban elakadt az aprított
anyag
Állítsa hátrameneti állásba a gépet.
Az aprítandó anyag túl lágy vagy túl
nedves
Nyomja le egy ággal
„A pengehézag beállítása” című részben leírtak szerint
állítsa be a fix ellenpengét.
Kopott vágókerék
Ha a vágókerék nagyon kopott, cserélje ki.
Az
aprítás
élei
A rögzített ellenpenge beállítása hibás
Állítsa be az ellenpengét.
szakadozottak
A
gép elindul ugyan, de
A
hosszabbító kábel túl hosszú, vagy
már kis terhelés hatására is kicsi a keresztmetszete.
eldugul, majd a gépet a mo- Az aljzat túl messze van
A ꢀꢃ méternél rövidebb kábel keresztmetszete legalább
a
hálózattól, 1,ꢃ mmꢀ legyen. Ennél hosszabb kábelnél
a
minimális
tor túlterhelés elleni védelme vagy
rövidesen leállítja. kicsi
a
tápkábel keresztmetszete túl keresztmetszet ꢀ,ꢃ mmꢀ
1ꢁ7
Csak az európai országok számára
EK-megfelelőségi nyilatkozat
Felelős gyártóként a Makita Corporation kijelenti,
hogy a következő Makita gép:
A gép megnevezése:
Elektromos kerti hulladékaprító
Modellszám/típus: UDꢀꢃ00
A gép műszaki adatait a „Műszaki adatok” táblázat
ismerteti.
sorozatgyártással előállított termék, és
megfelel a következő európai irányelveknek:
A
ꢀ000/1ꢂ/EK irányelv, melyet
a
ꢀ00ꢃ/88/EK,
irányelvek
ꢀ006/ꢂꢀ/EK
és
ꢀ00ꢂ/108/EK
módosítottak.
Agépgyártásaakövetkezőszabványokkaléselőírásokkal
összhangban történik:
EN60ꢁꢁꢃ-1, EN1ꢁ68ꢁ
A műszaki dokumentáció letéteményese:
Makita International Europe Ltd.
Műszaki osztály,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK1ꢃ 8JD, England
A megfelelőségnek a 2000/14/EK jelű irányelv szerinti
megállapítását az V. függelék szerint végeztük.
Mért zajszint: 9ꢁ,ꢂ9 dB (A), K= ꢁ,97 dB (A)
Garantált zajszint: 97 dB (A)
ꢀ8.1ꢀ.ꢀ01ꢀ
Tomoyasu Kato
Igazgató
Makita Corporation
ꢁ-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ꢂꢂ6-8ꢃ0ꢀ, JAPAN
1ꢁ8
SLOVENSKY (Pôvodný návod)
OZNAČENIE JEDNOTLIVÝCH ČASTÍ
1
2
3
4
ꢃ
6
Násypka
Vypínač
Rukoväť
Napájacia zástrčka
Poistný prvok
Prepínač otáčania dopredu /
dozadu
7
8
9
Horná zostava
Zachytávací kôš
Základný rám
1ꢂ Skrutka
15 Protičepeľ
16 Rezací valec
10 Nastavovací gombík
11 Upevňovací gombík
12 Kryt čepele
1ꢁ Podávacia strana
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model
Názov
Motor
UDꢀꢃ00
Elektrický drvič
Striedavý motor ꢀꢁ0 V ~ ꢃ0 Hz
ꢀ ꢃ00 W
Menovitý výkon motora P1 S6-ꢂ0%
Menovitý výkon motora P1 S1
ꢀ 000 W
Rýchlosť otáčok rezacieho valca
ꢂ0 min–1
ochranou proti preťaženiu; rezacia funkcia a funk-
cia spätného chodu, bezdotykový spínač s nulovým
napätím
Vypínač s
Hmotnosť
Max. priemer konárov (len čerstvo narezané drevo)
Trieda bezpečnosti
ꢀ7,6 kg
Max. ꢂꢃ mm
I
Trieda ochrany
IP Xꢂ
ÚDAJE O HLUKU
Hladina akustického tlaku
7ꢂ,88 dB (A),
K= ꢀ,ꢃ0 dB (A)
8ꢂ,ꢂ dB (A),
K= ꢁ dB (A)
Hladina akustického tlaku pri uchu operátora
9ꢁ,ꢂ9 dB (A),
K= ꢁ,97 dB (A)
Nameraná hladina akustického výkonu
Zaručená hladina akustického výkonu
97 dB (A)
Úroveň intenzity zvuku pre operátora môže prekročiť 80 dB (A). Používajte ochranu sluchu.
SYMBOLY
V nasledujúcej časti sú uvedené symboly používané pre stroj. Pred použitím stroja sa uistite, že rozumiete ich
významu.
• Dbajte na to, aby sa
oblasti nepribližovali okolostojace osoby a
k
nebezpečnej
• Prečítajte si návod na obsluhu.
zvieratá.
• Venujte osobitnú starostlivosť a pozornosť.
• Nebezpečenstvo — Otáčajúce sa čepele.
Počas činnosti stroja sa nepribližujte rukami
a nohami k otvorom.
• Pred vykonávaním servisných prác,
čistením, údržbou alebo opravou vypnite
motor
zásuvky.
a
odpojte stroj od elektrickej
• Nebezpečenstvo — Otáčajúce sa čepele.
Počas činnosti stroja sa nepribližujte rukami
a nohami k otvorom.
• Predmety môžu byť vymršťované veľkou
rýchlosťou.
• Používajte ochranu zraku a sluchu.
1ꢁ9
• Tento elektrický drvič nie je určený na to, aby ho
používali osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami, alebo nedostatkom
skúseností a znalostí. Nad malými deťmi je nutné
zabezpečiť dozor, aby sa zaistilo, že sa nebudú so
strojom hrať. Nedovoľte deťom, aby obsluhovali toto
zariadenie.
• Používajte ochranné rukavice.
• Stroj nevystavujte pôsobeniu dažďa ani
vlhkosti.
• Menšiu vzdialenosť nastavte otočením
gombíka v smere hodinových ručičiek /
Väčšiu vzdialenosť nastavte otočením
gombíka proti smeru hodinových ručičiek.
• Stroj používajte len vtedy, keď ste v dobrej fyzickej
kondícii. Akúkoľvek prácu vykonávajte pokojne
a
opatrne. Používateľ je zodpovedný za bezpečnosť
osôb a škody v okolí pracoviska.
• Nikdy nepoužívajte tento stroj po požití alkoholu alebo
drog a ani v prípade, že sa cítite unavení alebo ste
chorí.
• Stroj používajte v súlade s týmto návodom, pričom
vezmite do úvahy pracovné podmienky a danú apli-
káciu. Iné ako určené použitie stroja by mohlo viesť k
vzniku nebezpečnej situácie.
• Otvorte kryt čepele, aby ste mohli nastaviť
čepeľ alebo odstrániť drevo.
• Počkajte, kým sa úplne nezastavia všetky
časti stroja.
• Nepoužívajte stroj ako schod.
• Nikdy nevykonávajte zmeny na stroji, vrátane
bezpečnostných prvkov, ako je blokovacie zariadenie.
Tým by sa ohrozila vaša bezpečnosť.
• Celoštátne alebo miestne predpisy môžu obmedzovať
narábanie s týmto strojom.
• Zostaňte ostražití. Sústreďte sa na svoju prácu.
Používajte zdravý rozum. Neobsluhujte stroj, keď ste
unavení.
• Len pre krajiny EÚ
Elektrické zariadenia ani bloky batérií
nelikvidujte spolu s komunálnym odpadom!
V súlade s európskou smernicou ꢀ00ꢀ/96/
ES
o
zbere
a
recyklácii elektrického
a
elektronického odpadu, ꢀ006/66/ES o ba-
tériách a akumulátoroch a opotrebovaných
batériách a akumulátoroch a ich zavedením
do štátnej legislatívy, sa musia elektrické
zariadenia a bloky batérií, ktoré dosiahli
koniec svojej životnosti, zbierať osobitne
Osobné ochranné prostriedky
• Používajte vhodný odev. Odev musí byť funkčný a prim-
eraný, t.j. musí byť priliehavý, ale nesmie spôsobovať
obmedzenie pohybu. Nenoste šperky ani oblečenie,
ktoré by sa mohli zapliesť do stroja. Používajte
ochrannú pokrývku hlavy na dlhé vlasy.
• Vždy používajte ochranu sluchu, aby nedošlo k strate
sluchu.
a
odovzdávať inštitúcii vykonávajúcej
ekologickú recykláciu odpadov.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
• Používajte ochranné okuliare na ochranu zraku pred
úlomkami vymršťovanými z násypky.
• Používajte ochranné rukavice, aby nedošlo k poraneniu
prstov.
• Používajte ochrannú masku pri nadmernej tvorbe
prachu, napr. pri drvení suchých konárov, živých plotov
s listami.
PRED POUŽITÍM STROJA SI POZORNE PREČÍTAJTE
NASLEDUJÚCE INFORMÁCIE
NÁVOD NA POUŽITIE UCHOVAJTE PRE POUŽITIE V
BUDÚCNOSTI
Nezačínajte obsluhovať tento stroj, pokiaľ si
neprečítate tento návod na obsluhu. Dodržiavajte uve-
dené pokyny a stroj nainštalujte podľa popisu.
• Pri používaní stroja vždy noste pevnú obuv
s
protišmykovou podrážkou. Zabezpečuje ochranu proti
zraneniam a stabilitu.
Určenie použitia tohto zariadenia
• Záhradný drvič je určený na drvenie nasledujúcich
predmetov:
Bezpečnosť pracoviska
• Počas obsluhy stroja zabezpečte, aby sa k pracovnej
oblasti nepribližovali deti a okolostojace osoby.
• Stroj obsluhujte na otvorenom priestranstve a na pev-
nom, vodorovnom povrchu. Stroj neobsluhujte blízko
steny ani iných objektov.
• Stroj neobsluhujte vo výbušnom prostredí, v ktorom
sa vyskytujú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach.
Stroj vytvára iskry, ktoré by mohli zapáliť prach alebo
výpary.
–
Všetky typy konárov až do maximálneho prie-
meru kapacity stroja (v závislosti od typu a stavu
dreva)
Záhradný odpad ako sú vysušené rastliny alebo
vlhká burina, ktoré boli niekoľko dní uložené
(vkladajte ich striedavo s konármi.)
–
• Tento záhradný drvič je určený len na súkromné
použitie a nie na komerčné použitie. Nepoužívajte ho
ani na verejných miestach.
• Stroj neobsluhujte na dláždenom ani štrkovom povrchu,
kde by uvoľnený materiál mohol spôsobiť zranenie.
Všeobecné pokyny
• Prečítajte si tento návod na obsluhu, aby ste sa obozná-
mili so zaobchádzaním s týmto strojom. Nedostatočne
informovaní používatelia vystavujú seba a ostatných
nebezpečenstvu kvôli nesprávnemu zaobchádzaniu.
• Nepožičiavajte tento stroj osobám, ktoré sú zjavne
neskúsené.
• Pracovisko udržiavajte
v
čistote
a
dostatočne os-
vetlené. Neupratané alebo tmavé miesta predstavujú
potenciálne riziko nehôd.
• Stroj nevystavujte pôsobeniu dažďa ani vlhkosti. Voda
môže po vniknutí do stroja zvýšiť riziko zasiahnutia
elektrickým prúdom.
• Keď požičiavate tento stroj, vždy priložte aj tento návod
na obsluhu.
1ꢂ0
• Pri použití stroja vo vonkajšom prostredí vždy používajte
prúdový chránič (RCD) s prevádzkovým prúdom max-
imálne ꢁ0 mA.
Spustenie stroja
• Pred pripojením zástrčky stroja do elektrickej zásuvky
alebo zapnutím stroja:
–
–
Skontrolujte všetky skrutky, matice
a
ostatné
Obsluha stroja
• Nepribližujte sa tvárou ani inými časťami tela
vstupnému otvoru.
upevňovacie prvky, či sú správne zaistené.
Skontrolujte kryty, vodiace plechy a sitá, či sú na
mieste a v dobrom prevádzkovom stave.
Vymeňte poškodené alebo nečitateľné štítky.
Uistite sa, že je násypka prázdna.
k
• Nikdy neumiestňujte ruky ani iné časti tela či odev
dovnútra vstupného a výstupného otvoru ani blízko
pohyblivých častí. Mohlo by dôjsť k vážnemu zraneniu.
• Nikdy nesiahajte na príliš vzdialené predmety. Vždy
udržiavajte pevnú pôdu pod nohami a rovnováhu. Tým
sa zaistí lepšia kontrola nad strojom v nečakaných
situáciách. Pri vkladaní materiálu do stroja nestojte
vyššie ako je základňa stroja.
• Počas činnosti stroja vždy udržiavajte dostatočnú
vzdialenosť od výstupného otvoru.
• Dodržiavajte regionálne predpisy týkajúce sa ochrany
pred hlukom.
• Nevkladajte do stroja kamene, kusy kovu, fľaše ani iné
nevhodné materiály. Pri vkladaní materiálu do stroja
dávajte pozor, aby sa doň nedostali tieto nevhodné
materiály.
• V prípade, že čepeľ narazí na nevhodný predmet
alebo stroj začne vibrovať či vydávať nezvyčajný hluk,
okamžite vypnite motor a odpojte stroj od elektrickej
zásuvky. Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu drviča
–
–
–
Uistite sa, že sú vstupný
a
výstupný otvor
správnym spôsobom chránené.
–
Dôkladne skontrolujte všetky časti stroja,
aby ste určili, či funguje správne a vykonáva
svoju zamýšľanú funkciu. Predovšetkým nikdy
nepoužívajte stroj, ak vypínač nefunguje
normálne.
• Ak je napájací kábel poškodený, požiadajte au-
torizované servisné stredisko spoločnosti Makita, ktoré
vždy používa originálne náhradné diely, aby ho ho
vymenilo.
Elektrická bezpečnosť
VÝSTRAHA:
• Toto zariadenie je zariadenie triedy I. Pripojenie
vykonajte
k
napájacej elektrickej zásuvke
s
uzemňovacou svorkou. Nesprávne uzemnenie môže
spôsobiť zasiahnutie elektrickým prúdom a usmrtenie.
Používajte len trojžilové predlžovacie káble, ktoré majú
trojpólové zástrčky s uzemnením a trojpólové zásuvky,
do ktorých je možné pripojiť zástrčku stroja.
• Počas činnosti sa vyhýbajte kontaktu s ukostrenými
alebo uzemnenými povrchmi (napr. potrubím,
radiátormi).
• Používajte len predlžovací kábel IEC60245 (H07RN-F)
určený na použitie vo vonkajšom prostredí so spojo-
vacími prvkami odolnými proti špliechajúcej vode. Jeho
prierez musí byť aspoň 1,5 mmꢀ pri dĺžke kábla do 25 m
a ꢀ,ꢃ mmꢀ pri dĺžke kábla viac ako 25 m.
• Pri použití dlhého tenkého kábla môže dôjsť k poklesu
napätia. Ak k tomu dôjde, výkon stroja sa môže znížiť.
• Pri použití predlžovacieho kábla zabezpečte, aby nedo-
chádzalokjehozasahovaniudočinnostistroja, stláčaniu
či ohýbaniu a aby nedošlo k navlhnutiu zástrčky.
• Keď sa použije cievka s káblom, odviňte celý kábel z
cievky.
• Skáblomnezaobchádzajtenešetrne.Nikdynepoužívajte
kábel na prenášanie, ťahanie ani odpájanie stroja. Kábel
uchovávajte mimo pôsobenia tepla, oleja, ostrých hrán
a pohyblivých častí. Poškodené alebo zamotané káble
zvyšujú riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
• Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel, či nedošlo k
poškodeniu jeho izolácie. Ak je poškodený, vymeňte
ho.
• Ak je spojovací kábel poškodený, okamžite odpojte
sieťovú napájaciu zástrčku. Poškodený kábel môže
spôsobiť kontakt s časťami pod napätím a následné
zasiahnutie elektrickým prúdom.
a
pritiahnite akékoľvek povolené časti. Požiadajte
autorizované servisné stredisko o opravu stroja.
• Dbajte na to, aby nedošlo k nahromadeniu materiálu vo
výstupnom otvore. V opačnom prípade by mohlo dôjsť
k spätnému vymršteniu materiálu cez vstupný otvor.
• Vypnite motor a odpojte stroj od elektrickej zásuvky v
nasledujúcich prípadoch:
–
–
Vždy, keď sa stroj ponechá bez dozoru
Pred odstraňovaním upchatia alebo akejkoľvek
poruchy
–
–
–
–
–
–
Pred kontrolou, čistením stroja alebo prácou na
stroji
Pred vykonávaním akýchkoľvek nastavení,
zmenou príslušenstva či uskladnením
Vždy, keď stroj začne vibrovať alebo vydávať
nezvyčajný hluk
Pred čistením vstupného alebo výstupného
otvoru
Pred pripevnením alebo odstránením zachytá-
vacieho koša
Pred prepravou.
• Počas činnosti nenakláňajte stroj.
• Pri vkladaní dlhého materiálu udržiavajte dostatočnú
vzdialenosť. Môže sa odraziť späť a spôsobiť zranenie
osôb.
• Stroj neobsluhujte bez násypky.
• Pri vkladaní materiálu do stroja nepoužívajte násilie.
Stroj vykonáva svoju činnosť lepšie a bezpečnejšie pri
rýchlosti a množstve vkladaného materiálu, pre ktoré
bol skonštruovaný. Časté preťažovanie môže spôsobiť
poškodenie motora alebo vznik požiaru.
• Použite správne nástroje. Nepoužívajte nástroje na
účel, pre ktorý nie sú určené. Nikdy sa nesnažte do
stroja vkladať kovové časti, sklo, kamene, keramiku,
plasty, hrubšie konáre, tvrdé drevo ani hrubé drevené
dosky atď.
• Nikdy nepoužívajte poškodené káble.
• Stroj pripájajte len
preskúšaných elektrických obvodoch. Skontrolujte, či
napätie elektrickej sústavy zodpovedá napätiu uve-
denému na štítku s menovitými údajmi stroja.
k
elektrickým zásuvkám
v
• Nikdy nevyradzujte
z
činnosti ani nepremosťujte
ochranné prvky.
1ꢂ1
ꢂ. Kolieska pripevnite nasledovne: (Obr. 5)
Návod na údržbu
–
–
–
Pripevnite os na jedno z koliesok.
Prestrčte os cez otvory na nôžke.
• Servis stroja nechajte vykonať naším autorizovaným
servisným strediskom, ktoré vždy používa originálne
náhradné diely. Nesprávna oprava a nedostatočná
údržba môžu skrátiť životnosť stroja a zvýšiť riziko
nehôd.
Pripevnite druhé koliesko
k
osi prestrčením
závlačky cez otvor na osi. Koliesko upevnite
ohnutím závlačky.
–
Pripevnite kryty na kolieska.
• Pred servisom, kontrolou, nastavovaním, uskladnením
alebo výmenou príslušenstva vykonajte nasledujúce
kroky:
ꢃ. Pripevnite zachytávací kôš. A potom nadvihnite poistný
prvok. (Obr. 6)
–
–
–
Vypnite zdroj napájania
Odpojte stroj od prívodu napájania
Uistite sa, že sa všetky pohyblivé časti stroja
úplne zastavili
POPIS FUNKCIE
VÝSTRAHA:
–
Nechajte stroj vychladnúť.
Pred každým pripojením stroja k elektrickej zásuvke
sa uistite, že je stroj vypnutý. Pripojenie stroja k elek-
trickej zásuvke s vypínačom v zapnutej polohe by mohlo
spôsobiť nečakanému spusteniu stroja, ktoré by mohlo
viesť k vážnemu zraneniu osôb.
• Skontrolujte možné poškodenie týchto častí stroja:
–
–
–
–
Či bezpečnostné prvky pracujú správne podľa
ich určenej funkcie
Či všetky pohyblivé časti pracujú hladko a zod-
povedajúcim spôsobom
Či nie sú žiadne časti poškodené a či sú správne
namontované
Vypínač (Obr. 7)
POZOR:
Zabezpečte výmenu alebo opravu
v
našom
Stroj nepoužívajte, ak sa pomocou vypínača nedá stroj
zapnúť a vypnúť. Chybné vypínače dajte vymeniť v
autorizovanom servisnom stredisku spoločnosti Makita.
Ak chcete zapnúť stroj, stlačte zelené tlačidlo.
Ak chcete vypnúť stroj, stlačte červené tlačidlo.
autorizovanom servisnom stredisku, ak došlo k
poškodeniu akýchkoľvek častí stroja.
• Dbajte na mimoriadnu opatrnosť pri údržbe rezacej
zostavy. Rezacia zostava sa dokáže uviesť do po-
hybu manuálne napriek blokovacej funkcii ochranných
prvkov.
LED indikátor
LED indikátor naznačuje stav stroja nasledovne:
ČERVENÁ farba: Keď je stroj pripojený k napájaniu
a je vypnutý.
• Zariadenie nečistite vodou. Mohlo by dôjsť k zasiahnu-
tiu elektrickým prúdom.
• Počas údržby alebo montáže používajte ochranné
rukavice, aby nedošlo k poraneniu prstov.
• Nevykonávajte údržbu ani opravu inú ako je popísaná v
tomto návode na obsluhu. Akékoľvek iné práce na stroji
smie vykonávať len autorizované servisné stredisko
spoločnosti Makita.
• Používajte len originálne náhradné diely a príslušenstvo
značky Makita určené pre váš stroj. V opačnom prípade
by mohlo dôjsť k zraneniu osôb alebo poškodeniu
stroja.
ZELENÁ farba: Keď je stroj zapnutý.
Nepretržite blikajúca ZELENÁ farba: Keď sa stroj
počas činnosti zablokuje.
Blikajúca ČERVENÁ farba: Keď stroj nedokáže au-
tomaticky obnoviť svoju činnosť. Problém odstráňte
manuálne, keď sa vyskytne.
Ochrana pred nežiaducim reštartom
Pri výpadku prúdu sa stroj automaticky vypne. Ak chcete
stroj opätovne naštartovať, znova stlačte zelené tlačidlo.
• Stroj skladujte v suchej miestnosti. Stroj uchovávajte
mimo dosahu detí. Stroj nikdy neskladujte vo vonkajšom
prostredí.
Ochrana proti preťaženiu
Motor je vybavený ochranou proti preťaženiu. Pri
preťažení stroj vykoná nasledujúce úkony:
ZOSTAVA
–
Čepeľ bude dve alebo tri sekundy bežať opačným
smerom, aby sa späť vytlačil drvený materiál.
Potom sa čepeľ znova spustí dopredu.
Ak zostane materiál zaseknutý aj po trojnásob-
nom vykonaní vyššie uvedeného postupu, stroj
sa zastaví a LED indikátor začne blikať červenou
farbou.
POZOR:
–
–
• Vždy pred vykonávaním akýchkoľvek prác na stroji
nezabudnite vypnúť stroj a odpojiť ho od elektrickej
zásuvky.
1. Hornú zostavu umiestnite hore nohami na vodorovnú
podlahu. A potom na ňu položte základný rám. Dávajte
pozor na orientáciu tejto časti. (Obr. 2)
Keď k tomu dôjde, vykonajte nasledujúce kroky:
–
–
–
–
Vypnite stroj.
Počkajte, kým sa čepele úplne nezastavia.
Odstráňte zaseknutý materiál.
Po uplynutí približne 5 minút znova zapnite drvič
a vložte doň menej náročný materiál.
Ak sa stroj po uplynutí tejto doby čakania nedá
zapnúť, pozrite si časť „Riešenie problémov“.
2. Každú časť pritiahnite skrutkami. Zabezpečte, aby boli
dokonale stabilné. (Obr. 3)
3. Pripevnite zarážky pomocou skrutky. Uistite sa, že sú
pevne pritiahnuté. (Obr. 4)
–
1ꢂꢀ
Prepínač otáčania dopredu / dozadu
OBSLUHA
POZOR:
Nastavenie stroja:
Pred prepnutím prepínača otáčania dopredu / dozadu
vypnite drvič.
• Na vodorovnom povrchu. Neumiestňujte stroj na
dláždenom ani štrkovom povrchu.
• V bezpečnej vzdialenosti (aspoň 2 m) od stien alebo
iných objektov.
Poloha e
Čepele sa otáčajú v smere dopredu.
Poloha d
Pred spustením stroja sa uistite, že:
Čepele sa otáčajú v opačnom smere, aby sa uvoľnil
zaseknutý materiál.
• Spojovacie káble nie sú poškodené. Ak sa na nich
vyskytujú zárezy alebo opotrebovanie, zastavte činnosť
a okamžite ich vymeňte.
• Stroj nie je poškodený a všetky skrutky sú pritiahnuté.
• Stroj je zmontovaný úplne a správne.
Keď zmeníte smer na d (opačný), čepele sa budú otáčať
pri podržaní stlačeného zeleného tlačidla vypínača. Po
uvoľnení vypínača sa drvič automaticky zastaví.
POZNÁMKA:
Kontrola pripojenia k sieťovému napájaniu:
• Uistite sa, že sieťové napätie zodpovedá menovitému
napätiu uvedenému na typovom štítku a že je stroj
správne uzemnený.
• Na rozdrvenie veľkého predmetu sa môže vyžadovať
niekoľkonásobné opakovanie otáčania smerom dozadu
a dopredu.
POZOR:
• Používajte len predlžovacie káble
s
dostatočným
• Aby nedošlo k nehodám, na odstránenie zaseknutých
predmetov vždy použite hák alebo palicu.
• Pred opätovným štartom vždy počkajte, kým sa drvič
úplne nezastaví.
prierezom jadra.
Materiál, ktorý drvič dokáže spracovať
Tento drvič dokáže spracovať nasledujúce typy
materiálov:
• Všetky typy konárov až do maximálneho priemeru
kapacity stroja, v závislosti od typu a stavu dreva
• Záhradný odpad ako sú vysušené rastliny alebo vlhká
burina, ktoré boli niekoľko dní uložené (vkladajte ich
striedavo s konármi.)
Zachytávací kôš
POZOR:
• Pred pripevňovaním alebo odstraňovaním zachytá-
vacieho koša vypnite a odpojte stroj od elektrickej
zásuvky.
Tento drvič NEDOKÁŽE spracovať nasledujúce typy
materiálov:
• Kvôli bezpečnej prevádzke každé dve hodiny skontro-
lujte funkčnosť blokovacej funkcie.
• Sklo, kov, plasty, kamene, keramika, hrubšie konáre,
tvrdé drevo, hrubé drevené dosky, textil, plastové tašky,
korene so zeminou.
• Odpad, ktorý je takmer v tekutom stave, napr. kuchyn-
ský odpad.
• Nikdy sa nepokúšajte vyradiť
blokovaciu funkciu.
z
činnosti ochrannú
Poistný prvok:
Horná poloha → Zachytávací kôš je zaistený.
Dolná poloha → Zachytávací kôš je odistený.
Zariadenie sa nezapne kvôli
Obsluha stroja: (Obr. 8)
bezpečnostnej funkcii.
• Materiál vkladajte do násypky z pravej strany.
• V prípade konárov, haluzí a dreva, ich drvenie vykonajte
bezprostredne po ich porezaní. Po vysušení by mohli
veľmi stvrdnúť.
Stroj sa nedá zapnúť, pokiaľ je poistný prvok v odistenej
polohe. Stroj sa automaticky zastaví, ak sa zachytávací
kôš počas činnosti stroja odistí.
• Odstráňte akékoľvek bočné výhonky z vetiev, ak sa
ťažko vkladajú.
Kryt čepelí
POZOR:
• Pred čistením vytláčacieho otvoru vypnite motor a
odpojte stroj od sieťového napájania.
• Pred otvorením krytu čepelí sa uistite, že je stroj vyp-
nutý a odpojený od elektrickej zásuvky.
• Pred otvorením krytu čepelí si nasaďte ochranné
rukavice.
• Po vypnutí stroja sa rezacia zostava nezastaví
okamžite. Počkajte, kým sa nezastavia všetky časti.
• Dbajte na to, aby nedošlo k nahromadeniu drveného
materiálu vo vytláčacom otvore. V opačnom prípade by
tento drvený materiál mohol zablokovať vytláčací otvor.
Pravidelne vyprázdňujte zachytávací kôš.
• Nevkladajte do stroja materiál, ktorý je hrubší ako
maximálny priemer konárov uvedený
údajoch. V závislosti od čerstvosti a stavu dreva môže
byť maximálny prípustný priemer vetiev menší.
v
technických
V prípade, že sa materiál silno zasekne v hornej zostave,
odstráňte ho po otvorení krytu čepelí.
• Drvenie vlhkého záhradného odpadu povedie
k
upchatiu stroja. Aby nedošlo k upchatiu stroja, odpad
striedajte s materiálom, ktorý obsahuje drevo.
• Mäkký materiál alebo vlhké vetvy môžu byť potrhané
namiesto porezania. Tento problém môže spôsobovať
aj opotrebovaná protičepeľ.
1ꢂꢁ
Nastavenie medzery čepelí (Obr. 9)
Aby sa dosiahla efektívna činnosť, nastavte medzeru
medzi protičepeľou a rezacím valcom.
Nastavenie medzery:
• Zapnite zariadenie.
• Otočením upevňovacieho gombíka proti smeru hodi-
nových ručičiek uvoľnite nastavovací gombík.
• Pomalým otáčaním nastavovacieho gombíka
v
smere hodinových ručičiek umiestnite protičepeľ
bližšie k rezaciemu valcu. Otáčajte ho dovtedy, kým
z vytláčacieho otvoru nezačnú vypadávať hliníkové
úlomky.
• Otočením upevňovacieho gombíka v smere hodinových
ručičiek zaistite nastavovací gombík.
ÚDRŽBA
POZOR:
• Pred vykonávaním kontroly alebo údržby sa vždy uistite,
že je stroj vypnutý a odpojený od elektrickej zásuvky.
• Pred vykonávaním kontroly
a
údržby si nasaďte
ochranné rukavice.
• Povypnutístrojasarezaciazostavanezastavíokamžite.
Pred vykonávaním akejkoľvek údržby počkajte, kým sa
nezastavia všetky časti.
• Po údržbe sa uistite, že sú zo stroja vybraté všetky
nástroje.
• Nikdy nepoužívajte benzín, benzén, riedidlo, alkohol ani
žiadne podobné látky. Mohlo by dôjsť k odfarbeniu, de-
formácii alebo prasklinám. Na čistenie stroja používajte
len navlhčenú handričku a mäkkú kefku.
• Nikdy nečistite stroj prúdom vody pod vysokým tlakom.
Po každej činnosti stroja vykonajte nasledujúcu údržbu:
• Skontrolujte, či sú všetky poistné skrutky pevne pritiah-
nuté (pritiahnite ich, ak je to potrebné).
• Namažte kovové časti, aby sa chránili proti korózii.
• Vetracie otvory udržiavajte v čistote a bez prítomnosti
prachu.
Rezací valec
a
protičepeľ sa
v
priebehu času
opotrebúvajú. Požiadajte svoje najbližšie autorizované
servisné stredisko o výmenu, ak je to potrebné.
1ꢂꢂ
RIEŠENIE PROBLÉMOV
VÝSTRAHA: Pred riešením problémov vypnite stroj, odpojte sieťovú zástrčku a počkajte, kým sa stroj úplne
nezastaví.
Problém
Možná príčina
Riešenie
Motor sa nenaštartuje
Nie je prívod napájania
Skontrolujte sieťové napájanie.
Chybný sieťový napájací kábel
Aktivovala sa ochrana proti preťaženiu
Bezpečnostné odpájacie zariadenie
Požiadajte autorizované servisné stredisko o kontrolu.
Počkajte, kým stroj nevychladne a stlačte zelené tlačidlo.
zachytávacieho koša (zachytávací kôš Skontrolujte a zaistite zachytávací kôš.
je odistený)
Motor vydáva zvuk, ale sa
nenaštartuje
Vypnite zariadenie.
Prepínač otáčania dopredu/dozadu prepnite do spätného
chodu.
Rezací valec je zablokovaný
Stroj ponechajte zapnutý dovtedy, kým sa zaseknutie
úplne neodstráni. Stroj znova vypnite.
Znova prepnite smer otáčania dopredu.
Odneste stroj do autorizovaného servisného strediska na
opravu.
Chyba kondenzátora
Drvený materiál sa nevťahuje
do drviča
Vypnite zariadenie
otáčania.
a
prepnite smer prepínača smeru
Opačné otáčanie.
Vypnite zariadenie. Prepínač otáčania dopredu/dozadu
prepnite do spätného chodu. Zapnite zariadenie, aby sa
uvoľnil materiál, ktorý sa má rozdrviť, odstráňte akúkoľvek
cudziu látku.
Drvený materiál sa zachytil v násypke
Znova vypnite zariadenie.
Znova prepnite smer otáčania dopredu.
Drvený materiál je príliš mäkký alebo
vlhký
Potlačte materiál nadol pomocou konára
Nastavte pevnú protičepeľ tak, ako je to popísané v časti
„Nastavenie medzery čepelí“.
Opotrebovaný rezací valec
Ak je rezací valec nadmerne opotrebovaný, vymeňte ho.
Drvený materiál nie je čisto Pevná protičepeľ nie je primerane
porezaný nastavená
Nastavte protičepeľ.
Zariadenie sa naštartuje, ale Predlžovací kábel je príliš dlhý alebo je
sa zablokuje aj po minimálnej jeho prierez príliš malý.
Skontrolujte, či má predlžovací kábel prierez aspoň
záťaži a potom ho čoskoro Zásuvka je príliš ďaleko od sieťového 1,ꢃ mmꢀ a dĺžku maximálne 25 m. Ak sa používa dlhší
vypne ochranný vypínač napájania alebo je prierez sieťového kábel, minimálny prierez musí byť 2,5 mmꢀ.
motora.
napájacieho kábla príliš malý.
1ꢂꢃ
Len pre európske krajiny
Vyhlásenie o zhode ES
My, Makita Corporation, ako zodpovedný výrobca,
týmto vyhlasujeme, že nasledujúce zariadenie(ia)
značky Makita:
Názov stroja:
Elektrický drvič
Č. modelu/typ: UD2500
Technické údaje: pozrite si tabuľku „Technické údaje“.
pochádza zo sériovej výroby a
Vyhovuje nasledujúcim európskym smerniciam:
Smernica ꢀ000/1ꢂ/ES doplnená smernicami
ꢀ00ꢃ/88/ES, ꢀ006/ꢂꢀ/ES, ꢀ00ꢂ/108/ES
A je vyrobené
v
súlade
s
nasledujúcimi normami
a
štandardizovanými dokumentmi:
EN60ꢁꢁꢃ-1, EN1ꢁ68ꢁ
Technickú dokumentáciu uchováva:
Makita International Europe Ltd.
Technické oddelenie,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK1ꢃ 8JD, Anglicko
Proces stanovenia zhody vyžadovaný Smernicou
2000/14/ES sa uskutočnil v súlade s prílohou V.
Nameranáhladinaakustickéhovýkonu:9ꢁ,ꢂ9 dB (A),
K= ꢁ,97 dB (A)
Zaručená hladina akustického výkonu: 97 dB (A)
ꢀ8.1ꢀ.ꢀ01ꢀ
Tomoyasu Kato
Riaditeľ
Makita Corporation
ꢁ-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ꢂꢂ6-8ꢃ0ꢀ, JAPAN
1ꢂ6
ČESKY (Původní návod)
OZNAČENÍ DÍLŮ
1
2
3
4
ꢃ
6
Plnicí násypka
Síťový vypínač
Rukojeť
Vidlice síťového napájení
Pojistná páka
Přepínač vpřed/vzad
7
8
9
Horní kryt
Zachytávací koš
Základní rám
1ꢁ Podávací strana
1ꢂ Šroub
15 Protinůž
10 Seřizovací knoflík
11 Upevňovací knoflík
12 Kryt nože
16 Řezací válec
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model
UDꢀꢃ00
Elektrická drtička
Střídavý motor 230 V~50 Hz
ꢀ ꢃ00 W
Název
Motor
Jmenovitý výkon motoru P1 S6-ꢂ0%
Jmenovitý výkon motoru P1 S1
Rychlost otáčení řezacího válce
ꢀ 000 W
ꢂ0 min–1
ochranou proti přetížení; funkcí řezání a zpětného
chodu, indikátorem nulového napětí
Síťový vypínač vybavený:
Hmotnost
Maximální průměr větve (pouze čerstvě uříznuté dřevo)
Bezpečnostní třída
ꢀ7,6 kg
Max. ꢂꢃ mm
I
Třída ochrany
IP Xꢂ
HLUKOVÉ PARAMETRY
Hladina akustického tlaku
7ꢂ,88 dB (A),
K= ꢀ,ꢃ0 dB (A)
8ꢂ,ꢂ dB (A),
K= ꢁ dB (A)
Hladina akustického tlaku v uších obsluhy
9ꢁ,ꢂ9 dB (A),
K= ꢁ,97 dB (A)
Naměřená hladina akustického výkonu
Zaručená hladina akustického výkonu
97 dB (A)
Hladina intenzity hluku pro obsluhu může překročit 80 dB (A). Používejte chrániče sluchu.
SYMBOLY
Na stroji se používají následující symboly. Než začnete stroj používat, přesvědčte se, že symbolům rozumíte.
• Nebezpečí – Rotující nože. Pokud je stroj v
chodu, nepřibližujte ruce a nohy k otvorům.
• Přečtěte si návod k obsluze.
• Dávejte velký pozor.
• Používejte chrániče zraku a sluchu.
• Používejte ochranné rukavice.
• Nevystavujte dešti nebo vlhku.
• Vypněte motor a před prováděním servisu,
čištění, údržbou nebo opravou odpojte stroj
od sítě.
• Předměty
mohou
vyletovat
velkou
rychlostí.
• Okolo stojící osoby a zvířata udržujte mimo
nebezpečný prostor.
• Otočte knoflíkem ve směru hodinových
ručiček pro menší vzdálenost / proti směru
hodinových ručiček pro větší vzdálenost
• Nebezpečí – Rotující nože. Pokud je stroj v
chodu, nepřibližujte ruce a nohy k otvorům.
1ꢂ7
• Nikdy nepoužívejte tento stroj po požití alkoholu nebo
omamných látek nebo když se budete cítit unavení
nebo nemocní.
• Chcete-li nastavit nůž nebo očistit dřevo,
otevřete kryt nože.
• Stroj používejte v souladu s těmito pokyny s ohledem
na pracovní podmínky a použití. Nezáměrné použití
stroje může mít za následek nebezpečnou situaci.
• Nikdy neprovádějte změny na stroji, včetně
bezpečnostních prvků, jako je např. blokovací zařízení.
Ohrozíte tím svou bezpečnost.
• Manipulaci se strojem mohou omezovat národní nebo
místní předpisy.
• Buďte ostražití. Sledujte, co děláte. Používejte zdravý
rozum. Nepracujte se strojem, pokud budete unaveni.
• Počkejte, až se díly stroje zcela zastaví.
• Stroj nepoužívejte jako stupeň.
• Pouze pro země EU
Nevyhazujte elektrické zařízení nebo
baterie společně s domovním odpadem!
Podle Evropské směrnice 2002/96/EC o
elektrických odpadech
a
elektronickém
zařízení, 2006/66/EC
o
bateriích
a
a
Osobní ochranné pomůcky
• Řádně se oblékněte. Oděv musí být funkční
akumulátorech
a
odpadních bateriích
a
akumulátorech a jejich použití v souladu
s národními zákony, elektrické zařízení a
baterie, u kterých uplynula jejich životnost,
přiměřený, tj.musí být přiléhavý, ale nesmí bránit v po-
hybu. Nenoste šperky nebo oblečení, který by se mohlo
zachytit do stroje. Používejte ochrannou pokrývku hlavy,
která zakryje dlouhé vlasy.
musí být shromažďovány odděleně
a
předány k likvidaci do zařízení provádějící
recyklaci.
• Vždy noste chrániče sluchu, abyste předešli jeho
poškození.
• Používejte ochranné brýle, aby nedošlo k poranění očí
úlomky odletujícími z plnicí násypky.
• Používejte ochranné rukavice, aby nedošlo ke zranění
prstů.
• Když budete drtit suché větve, živé ploty s listím a bude
se stmívat, používejte obličejovou masku.
• Když budete používat stroj, vždy noste pevnou obuv
s protiskluzovou podrážkou. Tím předejdete zranění a
zajistíte si dobrou oporu při chůzi.
BEZPEČNOSTNÍ VÝSTRAHY
PEČLIVĚ PŘEČÍST PŘED POUŽÍVÁNÍM
NÁVOD POUŽITÍ SI ULOŽTE K POZDĚJŠÍMU
NAHLÉDNUTÍ
K
Nespouštějte stroj, dokud si nepřečtete tento návod
k použití. Dodržujte všechny pokyny a stroj nainstalujte
podle popisu.
Bezpečnost pracovního prostoru
• Při provozu stroje dohlédněte, aby byly děti a okolosto-
jící osoby z jeho dosahu.
Určené použití stroje
• Zahradní drtička je určena
předmětů:
k
drcení následujících
• Stroj provozujte na otevřeném prostranství, na pevném
a rovném povrchu. Stroj neprovozujte v blízkosti zdi
nebo jiných objektů.
• Stroj neprovozujte ve výbušném prostředí, například
v blízkosti hořlavých kapalin, plynů nebo prachu. Stroj
vytváří jiskry, které mohou zapálit prach nebo výpary.
• Stroj neprovozujte na dlážděném nebo štěrkovém povr-
chu, kde by vymrštěný materiál mohl způsobit zranění.
• Pracovní prostor udržujte v čistotě a zajistěte dobré
–
Všechny typy větví do maximálního průměru
podle mezního rozměru stroje (v závislosti na
typu a stavu dřeva)
–
Zahradní odpad, například uschlé rostliny nebo
mokrý plevel, který ležel několik dní (dávejte je
do stroje střídavě s větvemi).
• Zahradní drtička je určena pouze k soukromému a ne
ke komerčnímu využití. Nepoužívejte ji na veřejných
místech.
osvětlení. Přeplněné
a
tmavé prostory si říkají
o
nehody.
Všeobecné pokyny
• Nevystavujte stroj působení deště nebo vlhka. Voda,
která se dostane do stroje, může zvýšit nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
• Přečtěte si tento návod a seznamte se s obsluhou
stroje. Nedostatečně informovaný uživatel se
v
důsledku nesprávné manipulace vystavuje nebezpečí
zranění sebe a ostatních osob.
• Nepůjčujte stroj osobám, které s ním nemají
zkušenosti.
• Když budete stroj půjčovat, vždy k němu předejte tento
návod k obsluze.
• Elektrická drtička není určena k použití osobami se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo psychickými
schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a
znalostmi. Malé děti musí být pod dohledem, aby bylo
zaručeno, že si se strojem nebudou hrát. Nedovolte,
aby stroj obsluhovaly děti.
• Se strojem pracujte pouze tehdy, když budete v dobré
fyzické kondici. Práci provádějte v klidu a opatrně.
Uživatel je zodpovědný za bezpečnost osob a škody v
okolí pracovního prostoru.
Spuštění stroje
• Než připojíte vidlici nebo zapnete stroj:
–
Přesvědčte se, že všechny šrouby, matky a
ostatní spojovací prvky jsou dobře zajištěné.
Přesvědčte se, že zábrany, odrážeče a clony
jsou nasazené a v dobrém provozním stavu.
Vyměňte poškozené nebo nečitelné štítky.
Přesvědčte se, že plnicí násypka je prázdná.
Přesvědčte se, že vstupní a výstupní otvory jsou
řádně chráněny.
–
–
–
–
–
Pečlivě zkontrolujte všechny části stroje
a
přesvědčte se, že pracují správně a vykonávají
očekávanou činnost. Zejména nikdy nepoužívejte
stroj, pokud vypínač nebude fungovat správně.
1ꢂ8
• Pokud bude síťový kabel poškozen, požádejte au-
torizované servisní středisko Makita o výměnu (vždy za
originální náhradní díl).
• Pokud nůž narazí na cizí předmět nebo se stroj začne
chvět nebo vydávat neobvyklý hluk, okamžitě motor
vypněte
a
odpojte od sítě. Zkontrolujte, zda není
drtička poškozená, a volné části utáhněte. Požádejte
autorizované středisko o opravu stroje.
Elektrická bezpečnost
VAROVÁNÍ:
• Nedovolte, aby se zpracovávaný materiál hromadil na
výstupním otvoru. Jinak může dojít ke zpětnému rázu
materiálu skrz vstupní otvor.
• Tento spotřebič je zařazen do třídy I. Připojujte ho do
zásuvky se zemnicí svorkou. Nesprávné uzemnění
může způsobit úraz elektrickým proudem a usmrcení.
Používejte pouze třívodičové prodlužovací kabely, které
mají třípólovou zásuvku s uzemněním, a třípólovou
zásuvku, do níž lze zapojit vidlici stroje.
• Dávejte pozor, aby během provozu nedošlo k dotyku
těla s uzemněným povrchem (např.potrubí, radiátory).
• Používejte pouze prodlužovací kabel IEC60245
• Vypněte motor a odpojte od sítě:
–
–
–
–
Kdykoliv stroj ponecháte bez dozoru
Před odstraňováním překážek nebo závady
Před kontrolou, čištěním nebo prací na stroji
Před seřizováním, výměnou příslušenství nebo
uskladněním
–
Kdykoliv stroj začne vibrovat nebo vydávat
neobvyklý hluk
(H07RN-F) pro venkovní použití
s
konektorem
chráněným proti stříkající vodě. Jeho průřez musí být
minimálně 1,5 mmꢀ pro kabely s délkou do ꢀꢃ m a
ꢀ,ꢃ mmꢀ pro kabely delší než 25 m.
–
–
Před čištěním vstupního nebo výstupního otvoru
Před připevňováním nebo sundáváním zachytá-
vacího koše
• Při použití delšího tenčího kabelu může dojít k poklesu
napětí. Pokud by k tomu došlo, výkon stroje se může
snížit.
• Když budete používat prodlužovací kabel, přesvědčte
se, že nepřekáží, není uskřípnutý nebo ohnutý a vidlice
není mokrá.
–
Před přepravou.
• Stroj během provozu nenaklánějte.
• Když budete vkládat dlouhý materiál, udržujte
dostatečnou vzdálenost. Může se vymrštit zpátky a
způsobit zranění.
• Stroj neprovozujte bez plnicí násypky.
• Když budete používat kabelový buben, kabel z bubnu
úplně odviňte.
• Stroj nezrychlujte. Odvede práci lépe a bezpečněji
rychlostí, na kterou byl navržen. Časté přetěžování
může způsobit poruchu motoru nebo požár.
• Používejte správné zařízení. Zařízení nepoužívejte
k účelům, pro které nejsou určeny. Nikdy do stroje
nestrkejte kovové díly, sklo, kameny, keramiku, plasty,
silnější větve, tvrdé dřevo nebo silné dřevěné desky,
• S kabelem nezacházejte hrubě. Kabel nikdy
nepoužívejte k přenášení, tahání nebo odpojení stroje
ze zásuvky. Kabel udržujte mimo dosah tepla, oleje,
ostrých hran nebo pohyblivých dílů. Poškozené nebo
zamotané kabely zvyšují nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
atd.
• Prodlužovací kabel pravidelně kontrolujte, jestli nemá
poškozenou izolaci. V případě poškození ho vyměňte.
• Pokud je propojovací kabel poškozený, okamžitě
odpojte síťovou vidlici. Poškozený kabel může způsobit
dotyk s živými částmi a úraz elektrickým proudem.
• Nikdy nepoužívejte poškozené kabely.
Pokyny pro údržbu
• Servis stroje si nechte provádět od autorizovaného
servisního střediska a vždy používejte pouze originální
náhradní díly. Nesprávná oprava a nedostatečná údržba
může zkrátit životnost stroje a zvýšit nebezpečí úrazu.
• Před servisem, kontrolou, seřizováním, uskladněním
nebo výměnou příslušenství proveďte následující
kroky:
• Stroj připojujte pouze do zásuvek
s
elektricky
odzkoušenými obvody. Přesvědčte se, že napěťový
systém souhlasí s napětím na štítku přístroje.
• Ochranná zařízení nikdy nevyřazujte z provozu ani
nezkratujte.
• Když budete stroj používat ve venkovním prostředí,
vždy používejte jistič spouštěný zbytkovým proudem
(RCD) se spouštěcím proudem 30 mA nebo menším.
–
–
–
Vypněte zdroj napájení
Odpojte stroj od síťového napájení
Přesvědčte se, že pohyblivé díly jsou zcela v
klidu
–
Nechejte stroj vychladnout.
• Zkontrolujte případné závady stroje:
Provoz
–
–
–
–
Zda bezpečnostní zařízení pracují správně v
souladu se zamýšlenou funkcí
Zda se všechny pohyblivé díly pohybují lehce a
odpovídajícím způsobem
Zda jsou všechny pohyblivé díly nepoškozené a
správně nasazené
Pokud zjistíte nějaké vadné díly, jejich výměnu
nebo opravu svěřte autorizovanému servisnímu
středisku.
• Nepřibližujte se rukama a tělem ke vstupnímu otvoru.
• Nikdy nenechávejte ruce nebo jinou část těla nebo
oděvu uvnitř vstupního a výstupního otvoru nebo v blíz-
kosti pohyblivých částí. Může dojít k vážnému zranění.
• Nezakopněte. Vždy choďte správně
a
udržujte
rovnováhu. Umožní vám to lepší kontrolu stroje v
neočekávaných situacích. Při vkládání materiálu do
stroje nestůjte výš, než je jeho základna.
• Během provozu vždy udržujte odstup od výstupního
otvoru.
• Dodržujte místní předpisy na ochranu proti hluku.
• Do stroje nevkládejte kameny, kusy kovu, láhve nebo
jiné cizí látky. Dávejte pozor, aby se při vkládání dovnitř
nedostaly tyto cizí předměty.
• Extrémní pozornost věnujte provádění servisu řezného
nástroje. Řezný nástroj může ručně pohybovat tuhým
blokovacím článkem ochranných funkcí.
• Zařízení nečistěte vodou. Může dojít k úrazu elek-
trickým proudem.
• Během údržby nebo seřizování používejte ochranné
rukavice, aby nedošlo k poranění prstů.
1ꢂ9
• Neprovádějte jinou údržbu nebo opravy, než které jsou
popsány v tomto návodu k obsluze. Jakékoliv jiné práce
musí provádět autorizované středisko Makita.
Ochrana proti přetížení
Motor je vybaven ochranou proti přetížení. Když dojde k
přetížení, stroj se bude chovat takto:
• Používejte pouze originální náhradní díly a příslušenství
Makita určené pro váš stroj. Jinak může dojít ke zranění
osob nebo k poškození stroje.
–
Nože se dvě nebo tři sekundy budou pohybovat
obráceně a budou se snažit drcený materiál
vytlačit zpátky ven.
• Stroj ukládejte do suché místnosti. Nenechávejte ho
v dosahu dětí. Stroj nikdy neskladujte venku.
–
–
Pak se znovu rozeběhnou dopředu.
Pokud bude po třech těchto pokusech materiál
stále zablokovaný, stroj se zastaví a LED kon-
trolka bude blikat červeně.
SESTAVENÍ
Když k tomu dojde, proveďte následující kroky:
UPOZORNĚNÍ:
• Než budete na stroji provádět nějaké práce, vždy se
přesvědčte, že je vypnutý a odpojený od sítě.
–
–
–
–
Vypněte stroj.
Počkejte, až budou nože zcela v klidu.
Odstraňte blokující materiál.
Po 5 minutách drtičku znovu zapněte a dejte do
ní méně náročný materiál.
1. Horní kryt dejte dnem vzhůru a položte na plochou
podlahu. Pak na něj položte rám základu. Dávejte
pozor na směr dílu. (Obr. 2)
–
Pokud po této době čekání stále nebudete
schopni stroj zapnout, postupujte podle kapitoly
„Řešení závad“.
2. Každý díl utáhněte utahovacími šrouby. Ujistěte se, že
díly jsou dokonale stabilní. (Obr. 3)
3. Připevněte zarážky pomocí šroubů. Přesvědčte se, že
jsou pevně utažené. (Obr. 4)
Přepínač vpřed/vzad
UPOZORNĚNÍ:
Než budete přepínat směr vpřed/vzad, drtičku
vypněte.
4. Následujícím způsobem připevněte kola: (Obr. 5)
–
–
–
Připevněte osu na jedno kolo.
Protáhněte osu skrz díry na noze.
Protažením čepu skrz díru v ose připevněte k
ose další kolo. Utáhněte kolo ohnutím čepu.
Připevněte kryty na kola.
Poloha e
Nože se budou otáčet dopředu.
Poloha d
–
Nože se budou otáčet opačným směrem a uvolní bloku-
jící materiál.
Když budete měnit směr na d (vzad), držte stisknuté
zelené tlačítko vypínače napájení, aby se nože otáčely.
Až vypínač napájení uvolníte, drtička se automaticky
zastaví.
5. Připevněte zachytávací koš. Pak zdvihněte pojistnou
páku. (Obr. 6)
POPIS FUNKCE
VAROVÁNÍ:
POZNÁMKA:
Než zapojíte stroj do sítě, vždy se přesvědčte, že je vyp-
nutý. Zapojení stroje do sítě při zapnutém vypínači může
způsobit neočekávané spuštění, které může způsobit
zranění osob.
• K rozdrcení velkých předmětů může být zapotřebí
několikrát zopakovat chod vzad a vpřed.
UPOZORNĚNÍ:
• K odstranění zablokovaných předmětů vždy používejte
hák nebo tyč, aby nedošlo k nehodě.
• Vždy počkejte, až se drtička úplně zastaví, a pak
proveďte opětovné spuštění.
Síťový vypínač (Obr. 7)
UPOZORNĚNÍ:
Stroj nepoužívejte, pokud vypínač nelze zapnout
a vypnout. Vadný vypínač si nechejte opravit u au-
torizovaného servisního střediska Makita.
Chcete-li stroj zapnout, stiskněte zelené tlačítko.
Chcete-li stroj vypnout, stiskněte červené tlačítko.
Zachytávací koš
UPOZORNĚNÍ:
• Než budete připevňovat zachytávací koš, vypněte stroj
a odpojte ho od sítě.
• Činnost blokovacího zařízení kontrolujte každé dvě
hodiny z důvodu bezpečnosti.
• Nikdy se nesnažte blokovací zařízení obejít.
LED indikátor
LED indikátor znázorňuje stav stroje takto:
ČERVENÁ barva: Když je stroj připojený k síti a je
vypnutý.
Pojistná páka:
ZELENÁ barva: Když je stroj zapnutý.
Trvale blikající ZELENÁ barva: Během provozu
dojde k zablokování stroje .
Blikající ČERVENÁ barva: Stroj není schopný se
automaticky vrátit do původního stavu. Pokud k tomu
dojde, problém odstraňte ručně.
Horní poloha → Zachytávací koš je zajištěn.
Dolní poloha → Zachytávací koš je uvolněn.
Zařízení
se
nezapne
kvůli
bezpečnostní funkci.
Pokud páka bude v odjištěné poloze, stroj se nezapne.
Pokud se během činnosti zachytávací koš odjistí, stroj se
automaticky zastaví.
Pojistka proti neúmyslnému spuštění
Když dojde k výpadku napájení, stroj se automaticky
vypne. Chcete-li ho spustit znovu, stiskněte opět zelené
tlačítko.
1ꢃ0
• Měkký materiál nebo mokré větvě se místo rozřezání
mohou trhat. Tento problém může také způsobovat
Kryt nože
UPOZORNĚNÍ:
• Než otevřete kryt nože, přesvědčte se, že stroj je
vypnutý a odpojený ze zásuvky.
• Před otevřením krytu nože si navlékněte ochranné
rukavice.
• Řezný nástroj se po vypnutí nezastaví okamžitě.
Počkejte, až se všechny díly zastaví.
opotřebený protinůž.
Seřízení vůle nože (Obr. 9)
Aby byl provoz stroje efektivní, seřiďte vůli mezi
protinožem a řezacím válcem.
Nastavení vůle:
• Zapněte zařízení.
• Seřizovací knoflík otáčejte proti směru hodinových
ručiček, aby se knoflík uvolnil.
V případě velkého ucpání materiálem v horním krytu
odstraňte tento materiál otevřením krytu nože.
• Pomalu otáčejte seřizovacím knoflíkem ve směru hodi-
nových ručiček a protinůž posouvejte blíže k řezacímu
PROVOZ
válci. Otáčejte jím, dokud
z
vyhazovacího otvoru
Seřízení stroje:
nebudou padat jemné hliníkové třísky.
• Seřizovací knoflík otočte ve směru hodinových ručiček,
aby se zajistil.
• Seřízení provádějte na plochém, vodorovném povrchu.
Stroj nedávejte na dlážděné nebo štěrkované podloží.
• Stroj umístěte v bezpečné vzdálenosti (aspoň 2 m) od
zdí nebo jiných objektů.
ÚDRŽBA
Před spuštěním se přesvědčte, že:
• Připojovací kabely nejsou poškozené. Pokud na nich
zjistíte pořezání nebo potrhání, stroj ihned zastavte a
kabel vyměňte.
• Stroj není poškozený a všechny šrouby jsou utažené.
• Stroj je úplně a správně sestavený.
UPOZORNĚNÍ:
• Než budete provádět kontrolu nebo údržbu, vždy se
přesvědčte, že stroj je vypnutý a odpojený ze sítě.
• Než budete provádět kontrolu nebo údržbu, navlékněte
si ochranné rukavice.
Zkontrolujte připojení k síti:
• Řezný nástroj se po vypnutí nezastaví okamžitě. Než
budete provádět údržbu, počkejte, až se všechny díly
zastaví.
• Po provedení údržby se přesvědčte, že všechny
nástroje byly odstraněny.
• Přesvědčte se, že síťové napětí souhlasí se jmenovitým
napětím na štítku a že stroj je dobře uzemněn.
• Používejte pouze prodlužovací kabely s dostatečným
průřezem.
• Nikdy nepoužívejte automobilový benzín, technický
benzín, ředidlo, alkohol nebo podobně. Jinak může
dojít ke změně zabarvení, deformacím nebo prasknutí.
Chcete-li stroj očistit, používejte pouze vlhký hadr a
měkký štětec.
Materiál, který může drtička zpracovávat
Drtička může zpracovávat následující typy materiálů:
• Všechny typy větví do maximálního průměru podle
mezního rozměru stroje v závislosti na typu a stavu
dřeva
• Zahradní odpady, například uschlé rostliny nebo mokrý
plevel, který ležel několik dní (dávejte je do stroje
střídavě s větvemi).
Drtička NEMŮŽE zpracovávat následující typy
materiálů:
• Sklo, kov, plasty, kamení, keramiku, silné větve,
tvrdé dřevo, silné dřevěné desky, hadry, plastové sáčky,
kořeny se zeminou.
• Na stroj nestříkejte hadicí ani ho nečistěte tlakovou
vodou.
Po každém použití vykonejte následující údržbu:
• Přesvědčte se, že jsou všechny pojistné šrouby utažené
(v případě potřeby je utáhněte).
• Namažte kovové části, aby byly chráněny proti korozi.
• Ventilační otvory udržujte v čistotě a bez prachu.
Řezací válec a protinůž se po určité době opotřebí. V
případě potřeby požádejte své nejbližší autorizované ser-
visní středisko o výměnu.
• Odpad, který je téměř v tekutém stavu, například
kuchyňský odpad.
Provoz: (Obr. 8)
• Materiál do plnicí násypky podávejte z pravé strany.
• Větve, proutky a dřevo rozdrťte hned po jejich uříznutí.
Po uschnutí by mohly být velmi tvrdé.
• Pokud by větve bylo obtížné zasunovat z důvodu
bočních výhonků, tak tyto výhonky odstraňte.
• Před čištěním vyhazovacího zařízení vypněte motor a
odpojte stroj od síťového napájení.
• Nenechte drcený materiál hromadit ve vyhazovacím ot-
voru. Jinak tento drcený materiál může vyhazovací otvor
zablokovat. Zachytávací koš pravidelně vyprazdňujte.
• Nestrkejte do stroje materiál, který je silnější, než
maximální průměr větví uvedený v technických specifi-
kacích. V závislosti na čerstvosti a stavu dřeva může
být maximální průměr větví menší.
• Drcení mokrého zahradního odpadu může způsobit
ucpání. Aby k ucpání stroje nedocházelo, střídejte
odpad s materiálem obsahujícím dřevo.
1ꢃ1
ŘEŠENÍ ZÁVAD
VAROVÁNÍ: Než budete řešit problémy, vypněte stroj, vytáhněte vidlici ze sítě a počkejte, až se stroj úplně zastaví.
Závada
Možná příčina
Náprava
Motor se nespustí
Chybí napájení
Zkontrolujte síťový přívod.
Vadný síťový kabel
Požádejte autorizovaný servis o kontrolu.
Počkejte, až stroj vychladne, a stiskněte zelené tlačítko.
Aktivovala se ochrana proti přetížení
Bezpečnostní
odpojovací
zařízení
zachytávacího koše (zachytávací koš je Zkontrolujte a zajistěte zachytávací koš.
odjištěný)
Motor je slyšet, ale nespustí
se
Vypněte zařízení.
Přepínač chodu vpřed/vzad nastavte do směru vzad.
Řezací válec je blokovaný
Zapněte stroj, dokud se ucpání neodstraní. Stroj znovu
vypněte.
Směr otáčení přepněte zpátky na směr dopředu.
Závada kondenzátoru
Stroj dopravte do autorizovaného servisu na opravu.
Drcený materiál se nevtahuje Obrácený směr otáčení
Vypněte zařízení a přepněte přepínač směru otáčení.
do drtičky
Vypněte zařízení. Přepínač chodu vpřed/vzad nastavte
do směru vzad. Zapněte zařízení, aby se uvolnil drcený
materiál, a odstraňte všechny cizí látky.
Drcený materiál zachycený
násypce
v
plnicí
Zařízení znovu zapněte.
Směr otáčení přepněte zpátky na směr dopředu.
Drcený materiál je příliš měkký nebo
mokrý
Zatlačte ho dolů větví.
Proveďte seřízení pevného protinože způsobem po-
psaným v odstavci „Seřízení vůle nože“.
Pokud bude řezací válec značně opotřebený, vyměňte
ho.
Řezací válec je opotřebený
Drcený materiál není řezaný
čistě
Pevný protinůž není správně seřízený
Proveďte seřízení pevného protinože.
Zařízení se spustí, ale Prodlužovací kabel je příliš dlouhý nebo
zablokuje se při lehkém je jeho průřez příliš malý.
zatížení,
ochranným
motoru.
i
Zkontrolujte, zda je průřez prodlužovacího kabelu alespoň
a
brzy se vypne Zásuvka je příliš daleko od síťového 1,ꢃ mmꢀ a délka maximálně 25 m. Pokud používáte delší
spínačem napájení nebo je průřez síťového kabelu kabel, minimální průřez musí být 2,5 mmꢀ.
příliš malý
1ꢃꢀ
Pouze pro evropské země
EC prohlášení o shodě
My, společnost Makita Corporation, jako zodpovědný
výrobce prohlašujeme, že následující stroj(e) Makita:
Označení stroje:
Elektrická drtička
Číslo modelu/Typ: UD2500
Specifikace: Viz tabulka „Technické údaje“.
jsou sériovým výrobkem a
Splňují následující evropské směrnice:
2000/14/EC novelizovaná směrnicemi 2005/88/EC,
ꢀ006/ꢂꢀ/EC, ꢀ00ꢂ/108/EC
A jsou vyrobeny v souladu s následujícími normami nebo
standardizovanými dokumenty:
EN60ꢁꢁꢃ-1, EN1ꢁ68ꢁ
Správu technické dokumentace provádí:
Makita International Europe Ltd.
Technické oddělení,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK1ꢃ 8JD, England
Postup vyhodnocení shody požadovaný Směrnicí
ꢀ000/1ꢂ/EC byl v souladu s dodatkem V.
Naměřenáhladinaakustickéhovýkonu:93,49 dB (A),
K= ꢁ,97 dB (A)
Zaručená hladina akustického výkonu: 97 dB (A)
ꢀ8.1ꢀ.ꢀ01ꢀ
Tomoyasu Kato
Ředitel
Makita Corporation
ꢁ-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ꢂꢂ6-8ꢃ0ꢀ, JAPAN
1ꢃꢁ
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale)
IDENTIFICAREA COMPONENTELOR
1
ꢀ
ꢁ
4
ꢃ
6
Pâlnie de alimentare
Buton de pornire/oprire
Mâner
Priză de alimentare
Buton de blocare
7
8
9
Carcasă superioară
Coş de colectare
Cadru suport
14 Şurub
15 Contracuţit
16 Disc de tăiere
10 Buton de reglare
11 Buton de fixare
12 Apărătoarea cuţitului
13 Gură de alimentare
Buton de schimbare a direcţiei
de rotire înainte/înapoi
DATE TEHNICE
Model
Denumire
Motor
UDꢀꢃ00
Tocător electric
Motor c.a. ꢀꢁ0 V ~ ꢃ0 Hz
ꢀ.ꢃ00 W
Putere motor P1 S6-ꢂ0%
Putere motor P1 S1
ꢀ.000 W
Viteză de rotaţie a discului de tăiere
Buton de pornire/oprire cu
Greutate
ꢂ0 min–1
protecţie la suprasarcină; funcţie de tăiere şi readucere,
protecţie la căderi de tensiune
ꢀ7,6 kg
Diametru maxim al crengilor (numai pentru materiale
Max. ꢂꢃ mm
lemnoase proaspăt tăiate)
Clasă de siguranţă
Clasă de protecţie
I
IP Xꢂ
DATE DESPRE NIVELUL DE ZGOMOT
7ꢂ,88 dB (A),
K= ꢀ,ꢃ0 dB (A)
Nivel de presiune acustică
8ꢂ,ꢂ dB (A),
K= ꢁ dB (A)
Nivel de presiune acustică perceput de operator
9ꢁ,ꢂ9 dB (A),
K= ꢁ,97 dB (A)
Nivel de putere acustică măsurat
Nivel de putere acustică garantat
97 dB (A)
Nivelul de intensitate acustică perceput de operator poate depăşi 80 dB (A). Purtaţi antifoane.
SIMBOLURI
Mai jos sunt prezentate simbolurile utilizate pentru maşină. Asiguraţi-vă că înţelegeţi semnificaţia acestora înainte de
utilizare.
• Pericol – cuţit în mişcare. Nu ţineţi mâinile
şi picioarele în apropierea orificiilor în timpul
• Citiţi manualul de instrucţiuni.
funcţionării maşinii.
• Acordaţi o atenţie deosebită.
• Pericol – cuţit în mişcare. Nu ţineţi mâinile
şi picioarele în apropierea orificiilor în timpul
funcţionării maşinii.
• Opriţi motorul şi scoateţi cablul de alimen-
tare din priză înainte de a efectua lucrări de
reparaţie, curăţare sau întreţinere.
• Purtaţi echipament de protecţie oculară şi
auditivă.
• Atenţie la obiectele aruncate la viteză
mare!
• Purtaţi mănuşi de protecţie.
• Interziceţi accesul persoanelor străine şi
animalelor în zona periculoasă.
1ꢃꢂ
• Tocătorul electric nu este destinat utiilizării de către
persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale
reduse sau de către persoanele care nu au experienţă
sau nu deţin cunoştinţele necesare. Copiii mici vor fi
supravegheaţi pentru a se asigura că nu se joacă cu
tocătorul. Nu lăsaţi copiii să pună în funcţiune maşina.
• Utilizaţi tocătorul numai dacă starea dumneavoastră de
sănătate fizică este bună. Efectuaţi toate lucrările cu
calm şi atenţie. Utilizatorul răspunde de siguranţa tu-
turor persoanelor aflate în apropierea zonei de utilizare,
precum şi de eventualele daune produse.
• Nu expuneţi la ploaie sau umezeală.
• Rotiţi în sensul acelor de ceasornic pentru
o distanţă mai mică / rotiţi în sens invers
acelor de ceasornic pentru o distanţă mai
mare
• Deschideţi apărătoarea cuţitului pentru
a regla cuţitul sau îndepărta resturile de
lemn.
• Nu utilizaţi niciodată maşina după ce aţi consumat
alcool sau medicamente sau dacă vă simţiţi obosit ori
sunteţi bolnav.
• Aşteptaţi până când toate piesele se opresc
complet.
• Respectaţi aceste instrucţiuni şi ţineţi cont de condiţiile
de lucru şi de materialul folosit atunci când utilizaţi
maşina. Utilizarea în alte scopuri decât cele prevăzute
poate duce la situaţii periculoase.
• Nu modificaţi maşina şi dispozitivele de siguranţă,
cum ar fi dispozitivul de blocare. Astfel de acţiuni vă
periclitează siguranţa.
• Legislaţia naţională sau locală poate restricţiona
manevrarea maşinii.
• Fiţi vigilent. Concentraţi-vă asupra lucrării pe care o
efectuaţi. Fiţi raţional şi logic. Nu utilizaţi maşina atunci
când sunteţi obosit.
• Nu folosiţi maşina pe post de scară.
• Numai pentru ţările din UE
Nu aruncaţi echipamentul electric sau acu-
mulatorii împreună cu deşeurile menajere
obişnuite! În concordanţă cu Directiva
Europeană 2002/96/CE privind deşeurile
de echipamente electrice şi electronice,
2006/66/CE privind bateriile şi acumulatorii
şi deşeurile de baterii şi acumulatori şi
implementarea acestora în conformitate cu
legislaţia naţională, echipamentele electrice
şi acumulatorii care urmează să fie scoase/
scoşi din uz trebuie să fie colectate/colectaţi
separat şi predate/predaţi unui centru de
reciclare care respectă siguranţa mediului
înconjurător.
Echipamentul de protecţie personală
• Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Aceasta trebuie să
fie practică şi adecvată, cu alte cuvinte să fie strânsă
pe corp, dar să ofere libertate de mişcare. Nu purtaţi
bijuterii sau îmbrăcăminte care s-ar putea agăţa în
piesele maşinii. Persoanele cu părul lung trebuie să
poarte articole de protecţie a părului.
AVERTISMENTE CU PRIVIRE LA
SIGURANŢĂ
• Purtaţi în permanenţă antifoane, pentru a vă proteja
auzul.
• Purtaţi ochelari de protecţie pentru a vă proteja ochii de
resturile aruncate din pâlnia de alimentare.
• Purtaţi mănuşi de protecţie pentru a evita rănirea
degetelor.
CITIŢI CU ATENŢIE ÎNAINTE DE UTILIZARE
PĂSTRAŢI MANUALUL DE INSTRUCŢIUNI PENTRU
A-L CONSULTA ULTERIOR
Nu puneţi în funcţiune maşina înainte de a citi
instrucţiunile de utilizare. Respectaţi toate instrucţiunile
din manual şi asamblaţi maşina conform descrierii.
• Purtaţi mască facială atunci când se degajă cantităţi
mari de praf, de exemplu în timpul tocării crengilor
uscate şi a gardurilor vii cu frunze.
• Atunci când utilizaţi maşina, purtaţi încălţăminte
rezistentă cu talpă antiderapantă. Astfel, veţi fi protejat
împotriva leziunilor şi vă veţi asigura un bun echilibru.
Domeniu de utilizare
• Tocătorul de grădină este destinat tocării următoarelor
obiecte:
–
Toate tipurile de crengi cu diametru maxim egal
cu valoarea specificată (în funcţie de tipul şi
starea produsului lemnos)
Siguranţa zonei de lucru
• Nu lăsaţi copiii şi persoanele străine să stea în apro-
pierea zonei de utilizare a maşinii.
–
Resturi vegetale de grădină, ca de exemplu
plante uscate sau buruieni umede strânse de
câteva zile (introduceţi-le alternativ cu crengile).
• Utilizaţi maşina în spaţii deschise şi pe suprafeţe drepte
şi fără denivelări. Nu utilizaţi maşina în apropierea
zidurilor sau altor obiecte.
• Tocătorul de grădină este destinat exclusiv utilizării
personale şi nu utilizării comerciale. Nu îl utilizaţi nici
în locuri publice.
• Nu utilizaţi maşina în atmosfere explozive, de exemplu
în prezenţa lichidelor, gazelor sau pulberilor inflamabile.
Maşina generează scântei, care pot provoca aprinderea
pulberilor sau vaporilor.
• Nu utilizaţi maşina pe suprafeţe pavate sau pietruite,
pe care materialul evacuat poate ricoşa, provocând
leziuni.
• Păstraţi curăţenia la locul de muncă şi asiguraţi
iluminarea corespunzătoare. Dezordinea sau locurile
neluminate favorizează producerea accidentelor.
• Nu expuneţi maşina la ploaie sau umezeală. Apa
care pătrunde în maşină poate mări pericolul de
electrocutare.
Instrucţiuni generale
• Citiţi acest manual pentru a vă familiariza cu manevra-
rea maşinii. Utilizatorii insuficient informaţi riscă să se
pună în pericol şi să pună şi alte persoane în pericol,
din cauza manipulării necorespunzătoare.
• Nu împrumutaţi maşina persoanelor fără experienţă în
utilizarea acestui tip de echipament.
• Atunci când împrumutaţi maşina, anexaţi şi manualul
de instrucţiuni.
1ꢃꢃ
• Atunci când folosiţi maşina în aer liber, utilizaţi un
întrerupător de curent rezidual (RCD) cu un curent de
funcţionare de 30 mA sau mai puţin.
Pornirea maşinii
• Înainte de conectarea cablului de alimentare sau de
pornirea maşinii:
–
–
Verificaţi dacă toate şuruburile, piuliţele şi
elementele de fixare sunt bine strânse.
Verificaţi dacă apărătorile, deflectoarele şi sitele
sunt în locurile corespunzătoare şi în bună stare
de funcţionare.
Înlocuiţi etichetele deteriorate sau ilizibile.
Verificaţi dacă pâlnia de alimentare este goală.
Verificaţi dacă orificiile de alimentare şi de evacu-
are sunt corect protejate.
Verificaţi cu atenţie toate piesele maşinii pentru
a stabili dacă funcţionează corect şi îndeplinesc
funcţiile preconizate. Verificaţi mai ales butonul
de pornire/oprire; dacă acesta nu funcţionează
corect, nu utilizaţi maşina.
Utilizarea propriu-zisă
• Nu ţineţi mâinile şi corpul în apropierea orificiului de
alimentare.
• Nu introduceţi mâinile sau alte părţi ale corpului ori
îmbrăcămintea în orificiile de alimentare şi de evacuare
sau în spaţiile din jurul pieselor aflate în mişcare. Se pot
produce vătămări corporale grave.
• Menţineţi o poziţie normală a corpului. Adoptaţi o poziţie
stabilă şi păstraţi-vă echilibrul în permanenţă.Astfel, veţi
putea controla mai bine maşina în situaţii neaşteptate.
Nu staţi la o înălţime mai mare faţă de cadrul maşinii
atunci când introduceţi materialul de tocat.
• Nu staţi aproape de orificiul de evacuare în timpul
funcţionării maşinii.
• Respectaţi legislaţia privind protecţia împotriva
zgomotului.
• Nu introduceţi pietre, bucăţi de metal, sticle sau alte
obiecte străine. Aveţi grijă ca astfel de obiecte să nu fie
introduse odată cu materialul de tocat.
–
–
–
–
• În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat,
solicitaţi înlocuirea sa cu un cablu original la un centru
de service autorizat Makita.
Siguranţa electrică
AVERTISMENT:
• Opriţi imediat motorul şi scoateţi cablul din priză dacă
cuţitul a atins un obiect străin sau dacă maşina începe
să vibreze sau să emită zgomote neobişnuite. Verificaţi
dacă tocătorul este în bună stare de funcţionare şi
strângeţi piesele desfăcute. Solicitaţi repararea maşinii
la un centru de service autorizat.
• Nu lăsaţi materialul prelucrat să se adune în orificiul de
evacuare. În caz contrar, materialul poate fi aruncat prin
orificiul de alimentare.
• Acesta este un aparat de clasă I. Conectaţi-l la o
priză de alimentare cu împământare. Lipsa firului de
împământare poate duce la electrocutare şi deces.
Utilizaţi numai cabluri prelungitoare cu trei fire prevăzute
cu fişe cu împământare şi prize cu împământare, care
să se potrivească cu priza maşinii.
• În timpul funcţionării maşinii, evitaţi contactul fizic cu
obiecte supraterane sau subterane (de exemplu ţevi
sau conducte de încălzire).
• Pentru utilizarea în aer liber, utilizaţi numai un cablu
prelungitor IEC60245 (H07RN-F) prevăzut cu conec-
tor cu protecţie împotriva stropilor de apă. Secţiunea
transversală a conductorului trebuie să fie de cel puţin
1,ꢃ mmꢀ pentru cabluri de până la 25 m lungime şi de
ꢀ,ꢃ mmꢀ pentru cabluri de peste ꢀꢃ m lungime.
• Dacă se utilizează un cablu lung şi subţire, pot apărea
scăderi de tensiune. În acest caz, puterea maşinii poate
scădea.
• Atunci când utilizaţi cablul prelungitor, aveţi grijă ca
acesta să nu se încurce, îndoaie sau răsucească, iar
fişa să nu se ude.
• Atunci când utilizaţi un tambur de cablu, desfăşuraţi tot
cablul de pe tambur.
• Nu utilizaţi cablul în alte scopuri, de exemplu pentru a
transporta, trage sau scoate din priză maşina. Feriţi ca-
blul de sursele de căldură, de ulei, de marginile ascuţite
sau de piesele mobile. Un cablu deteriorat sau încurcat
poate creşte riscul de electrocutare.
• Verificaţi regulat izolaţia cablului prelungitor, pentru a
identifica eventuale semne de deteriorare. Dacă izolaţia
este deteriorată, înlocuiţi cablul.
• Opriţi motorul şi scoateţi cablul din priză înainte de a:
–
–
Lăsa maşina nesupravegheată
Îndepărta un obiect blocat sau remedia
defecţiune
o
–
–
–
Verifica şi efectua lucrări de curăţare sau
reparaţie
Efectua reglaje, schimba accesorii sau depozita
maşina
Dacă maşina începe să vibreze sau auziţi zgo-
mote neobişnuite
–
–
–
Curăţa orificiul de alimentare sau evacuare
Fixa sau scoate coşul de colectare
Transporta maşina.
• Nu înclinaţi maşina în timpul funcţionării.
• Staţi la mare distanţă faţă de maşină atunci când
introduceţi materiale lungi. Acestea pot sări înapoi şi
pot provoca vătămări corporale.
• Nu utilizaţi maşina fără pâlnia de alimentare.
• Nu suprasolicitaţi maşina. Aceasta va funcţiona mai
bine şi în condiţii de siguranţă la sarcina pentru care
a fost concepută. Supraîncărcarea frecventă poate
provoca defectarea motorului sau incendii.
• Utilizaţi aparatul corect. Nu utilizaţi aparatele pentru
a executa lucrări pentru care nu au fost concepute.
Nu introduceţi piese metalice, sticlă, pietre, obiecte
ceramice sau din plastic, crengi groase, lemn tare sau
plăci din lemn groase etc.
• Dacă este defect cablul de conectare, scoateţi-l ime-
diat din priză. Un cablu defect poate intra în contact
cu piesele aflate sub tensiune şi poate provoca şocuri
electrice.
• Nu utilizaţi niciodată cabluri defecte.
• Nu alimentaţi maşina decât de la prize cu circuite
electrice verificate. Verificaţi dacă tensiunea reţelei co-
respunde cu tensiunea specificată pe eticheta maşinii.
• Nu dezactivaţi şi nu şuntaţi dispozitivele de protecţie.
1ꢃ6
5. Fixaţi coşul de colectare. După aceea, ridicaţi butonul
Instrucţiuni de întreţinere
de blocare. (Fig. 6)
• Solicitaţi repararea maşinii la centrul nostru de service
autorizat, cu menţiunea ca piesele înlocuite să fie
originale. Lucrările de reparaţie incorecte şi lipsa
întreţinerii pot scurta durata de viaţă a maşinii şi pot
creşte pericolul producerii de accidente.
DESCRIEREA FUNCŢIILOR
AVERTISMENT:
Înainte de a introduce cablul de alimentare în priză,
asiguraţi-vă că maşina este oprită. Dacă butonul de
pornire este acţionat înainte de a introduce cablul în
priză, maşina poate porni brusc, ceea ce poate cauza
vătămări corporale grave.
• Înainte de a executa lucrări de reparaţie, verificare,
reglare, depozitare sau schimbare
a
accesoriilor,
urmaţii paşii de mai jos:
–
–
–
Opriţi sursa de alimentare cu curent
Scoateţi cablul de alimentare din priză
Verificaţi dacă toate piesele mobile s-au oprit
complet
Butonul de pornire/oprire (Fig. 7)
ATENŢIE:
–
Lăsaţi maşina să se răcească.
Nu utilizaţi maşina dacă butonul de pornire/oprire nu
funcţionează. Solicitaţi înlocuirea butoanelor defecte la
un centru de service autorizat Makita.
Pentru a porni maşina, apăsaţi butonul verde.
Pentru a opri maşina, apăsaţi butonul roşu.
• Verificaţi maşina pentru
defecte:
a
identifica eventualele
–
–
–
–
Verificaţi dacă dispozitivele de siguranţă
funcţionează corespunzător
Verificaţi dacă toate piesele mobile funcţionează
uşor şi corect
Verificaţi dacă toate piesele sunt în bună stare şi
corect montate
Dacă există piese defecte, înlocuiţi-le sau
reparaţi-le la centrul nostru de service autorizat.
Indicatorul cu led
Indicatorul cu led arată starea maşinii după cum
urmează:
Culoarea ROŞIE: Maşina este conectată la sursa de
alimentare cu energie, iar motorul este oprit.
Culoarea VERDE: Maşina este pornită.
Culoarea VERDE intermitent în mod constant:
Maşina s-a blocat în timpul funcţionării.
Culoarea ROŞIE intermitent: Maşina nu poate
reporni automat. În astfel de situaţii, remediaţi
problema manual.
• Aveţi mare grijă atunci când reparaţi cuţitul. Acesta
poate fi mişcat cu mâna prin elementul de blocare al
apărătorii.
• Nu curăţaţi dispozitivul cu apă. Se pot produce şocuri
electrice.
• Purtaţi mănuşi de protecţie în timpul lucrărilor de
întreţinere sau de montare, pentru
a
nu vă răni
degetele.
Protecţia împotriva repornirii accidentale
Maşina se opreşte automat în momentul în care alimen-
tarea cu energie electrică se întrerupe. Pentru a reporni
maşina, apăsaţi din nou butonul verde.
• Nu efectuaţi alte lucrări de întreţinere sau reparaţie
în afara celor descrise în acest manual. Orice altă
lucrare trebuie executată la centrul de service autorizat
Makita.
Protecţia la suprasarcină
• Folosiţi numai piese de schimb şi accesorii
originale Makita special concepute pentru maşina
dumneavoastră. În caz contrar, puteţi suferi vătămări
corporale sau maşina se poate defecta.
Motorul este echipat cu dispozitiv de protecţie la
suprasarcină. Atunci când este supraîncărcată, maşina
se comportă astfel:
–
Cuţitul se roteşte înapoi timp de două sau trei
secunde, încercând să împingă în afară materi-
alul tocat.
• Păstraţi maşina într-o încăpere uscată. Nu lăsaţi maşina
la îndemâna copiilor. Nu depozitaţi maşina în aer liber.
ASAMBLAREA
–
–
Cuţitul se roteşte înainte din nou.
Dacă, după trei asemenea încercări, materialul
blocat nu este eliminat, maşina se opreşte, iar
ledul indicatorului se aprinde intermitent în
culoarea roşie.
ATENŢIE:
• Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina este oprită şi
scoasă din priză înainte de a efectua lucrări asupra sa.
1. Aşezaţi carcasa superioară cu faţa în jos pe o suprafaţă
dreaptă. Aşezaţi cadrul suport al maşinii pe carcasă.
Atenţie la sensul corect al cadrului! (Fig. 2)
În astfel de situaţii, executaţi paşii următori:
–
–
–
–
Opriţi maşina.
Aşteptaţi până când cuţitul se opreşte complet.
Îndepărtaţi materialul blocat.
Porniţi tocătorul după circa 5 minute şi introduceţi
material mai uşor.
2. Fixaţi cu şuruburi ambele părţi. Verificaţi ca acestea să
fie perfect stabile. (Fig. 3)
3. Fixaţi cu şuruburi elementele stabilizatoare. Asiguraţi-
vă că sunt bine strânse. (Fig. 4)
–
Dacă nu puteţi porni maşina după acest interval
de aşteptare, consultaţi paragraful „Remedierea
problemelor”.
4. Fixaţi roţile după cum urmează: (Fig. 5)
–
–
–
Fixaţi axul pe una dintre roţi.
Introduceţi axul prin găurile de pe picior.
Fixaţi cealaltă roată pe ax trecând ştiftul prin
gaura de pe ax. Strângeţi roata prin îndoirea
ştiftului.
–
Fixaţi capacele pe roţi.
1ꢃ7
Butonul de schimbare
înainte/înapoi
a
direcţiei de rotire
FUNCŢIONAREA
Amplasaţi maşina:
• Pe o suprafaţă orizontală, dreaptă. Nu aşezaţi maşina
pe suprafeţe pavate sau pietruite.
• La o distanţă de siguranţă (de cel puţin 2 m) faţă de
ziduri sau alte obiecte.
ATENŢIE:
Opriţi tocătorul înainte de a schimba direcţia de rotire
(înainte/înapoi).
Poziţia e
Discul se roteşte spre înainte.
Înainte de a începe lucrarea, asiguraţi-vă că:
• Nu sunt deteriorate cablurile de alimentare. Dacă
acestea sunt tăiate sau rupte, opriţi maşina şi înlocuiţi-
le imediat.
• Maşina nu prezintă urme de deteriorare şi toate
şuruburile sunt strânse.
Poziţia d
Discul se roteşte în sens invers, pentru a elimina mate-
rialul blocat.
Atunci când schimbaţi direcţia în d (înapoi), apăsaţi
butonul verde al butonului de pornire/oprire pentru a roti
discul. Tocătorul se opreşte automat în momentul în care
eliberaţi butonul de pornire/oprire.
• Toate componentele sunt corect asamblate.
Verificaţi priza de reţea:
OBSERVAŢIE:
• Asiguraţi-vă că tensiunea prizei de curent corespunde
cu tensiunea nominală de pe eticheta maşinii şi că
maşina este împământată corespunzător.
• Utilizaţi numai cabluri prelungitoare cu conductoare cu
secţiune transversală suficientă.
• Pentru tocarea unui obiect de mari dimensiuni, s-ar pu-
tea să fie nevoie de mai multe operaţiuni de schimbare
a direcţiei de rotire.
ATENŢIE:
• Pentru a evita producerea accidentelor, îndepărtaţi
obiectele blocate cu ajutorul unui cârlig sau al unui băţ.
• Aşteptaţi întotdeauna ca tocătorul să se oprească
complet înainte de a-l reporni.
Materialele care pot fi prelucrate cu tocătorul
Tocătorul poate prelucra următoarele tipuri de
materiale:
• Toate tipurile de crengi cu diametru maxim egal cu
valoarea specificată, în funcţie de tipul şi starea pro-
dusului lemnos
Coşul de colectare
ATENŢIE:
• Resturi vegetale de grădină, ca de exemplu plante
uscate sau buruieni umede strânse de câteva zile
(introduceţi-le alternativ cu crengile).
Tocătorul NU poate prelucra următoarele tipuri de
materiale:
• Sticlă, metal, plastic, piatră, ceramică, crengi mai
groase, lemn dur, plăci din lemn groase, textile, pungi
din plastic, rădăcini cu pământ.
• Deşeuri în stare aproape lichidă, de exemplu deşeuri
menajere.
• Opriţi maşina şi scoateţi cablul din priză înainte de a
fixa sau scoate coşul de colectare.
• Pentru o utilizare în condiţii de siguranţă, verificaţi o dată
la două ore dacă dispozitivul de blocare funcţionează.
• Nu încercaţi să demontaţi dispozitivul de blocare de
siguranţă.
Butonul de blocare:
Poziţia de sus → Coşul de colectare este blocat.
Poziţia de jos → Coşul de colecare este deblocat.
Dispozitivul nu este acţionat,
datorită funcţiei de siguranţă.
Utilizarea propriu-zisă: (Fig. 8)
• Introduceţi materialul în pâlnia de alimentare, din partea
dreaptă.
• Tocaţi crengile, ramurile subţiri şi bucăţile de lemn
imediat după ce le tăiaţi. Acestea se pot întări foarte
mult pe măsură ce se usucă.
Maşina nu porneşte dacă butonul de blocare este în
poziţia de deblocare. Maşina se opreşte automat dacă
coşul de colectare se deblochează în timpul funcţionării.
Apărătoarea cuţitului
ATENŢIE:
• Îndepărtaţi ramificaţiile de pe crengi dacă nu le puteţi
introduce uşor.
• Asiguraţi-vă că maşina este oprită şi cablul de alimen-
tare scos din priză înainte de a deschide apărătoarea
cuţitului.
• Purtaţi mănuşi de protecţie atunci când deschideţi
apărătoarea cuţitului.
• Opriţi motorul şi scoateţi cablul de alimentare din priză
înainte de a curăţa orificiul de evacuare.
• Nu lăsaţi materialul tocat să se adune în orificiul de
evacuare. În caz contrar, materialul tocat poate bloca
orificiul de evacuare. Goliţi coşul de colectare în mod
regulat.
• Cuţitul nu se opreşte imediat după oprirea maşinii.
Aşteptaţi până când toate piesele se opresc.
• Nu introduceţi materiale mai mari decât diametrul
maxim specificat în tabelul Date tehnice. În funcţie de
prospeţimea şi starea materialului lemnos, este posibil
ca diametrul maxim să fie mai mic.
Dacă în carcasa superioară există o cantitate mare de
obiecte blocate, îndepărtaţi-le deschizând apărătoarea
cuţitului.
• În urma tocării resturilor vegetale umede provenite din
grădină, se formează blocaje. Pentru a evita blocarea
maşinii, tocaţi resturile vegetale alternativ cu materiale
lemnoase.
• Materialele moi sau crengile umede pot fi rupte în loc să
fie tăiate. Contracuţitul uzat poate cauza, de asemenea,
această problemă.
1ꢃ8
Reglarea distanţei dintre cuţit şi discul de tăiere
(Fig. 9)
Pentru
o
bună funcţionare, reglaţi distanţa dintre
contracuţit şi discul de tăiere.
Stabilirea distanţei optime:
• Porniţi dispozitivul.
• Rotiţi butonul de fixare în sens invers acelor de ceasor-
nic pentru a debloca butonul de reglare.
• Rotiţi încet butonul de reglare în sensul acelor de cea-
sornic pentru a aşeza contracuţitul aproape de discul
de tăiere. Rotiţi până când prin orificiul de evacuare
încep să cadă aşchii mici de aluminiu.
• Rotiţi butonul de fixare în sensul acelor de ceasornic
pentru a bloca butonul de reglare.
ÎNTREŢINEREA
ATENŢIE:
• Asiguraţi-vă că maşina este oprită şi cablul de ali-
mentare scos din priză înainte de a efectua lucrări de
verificare sau întreţinere.
• Purtaţi mănuşi de protecţie atunci când efectuaţi lucrări
de verificare sau întreţinere.
• Cuţitul nu se opreşte imediat după oprirea maşinii.
Aşteptaţi ca toate piesele să se oprească înainte de a
efectua lucrări de întreţinere.
• Nu uitaţi să scoateţi toate uneltele după ce aţi efectuat
lucrările de întreţinere.
• Nu folosiţi niciodată benzină, neofalină, diluant,
alcool sau substanţe asemănătoare. Se pot produce
decolorări, deformări sau fisuri. Pentru a curăţat maşina,
utilizaţi doar o lavetă umedă şi o perie moale.
• Nu spălaţi maşina cu furtunul sau cu aparate de spălat
cu înaltă presiune.
După fiecare utilizare, efectuaţi următoarele lucrări de
întreţinere:
• Verificaţi dacă toate şuruburile de blocare sunt strânse
(dacă este nevoie, strângeţi-le).
• Lubrifiaţi piesele metalice pentru a le proteja împotriva
coroziunii.
• Curăţaţi fantele de aerisire şi îndepărtaţi praful de pe
acestea.
Discul de tăiere şi contracuţitul se uzează în timp.
Solicitaţi înlocuirea acestora la un centru de service au-
torizat atunci când este cazul.
1ꢃ9
REMEDIEREA PROBLEMELOR
AVERTISMENT: Înainte de a începe să remediaţi problemele, opriţi maşina, scoateţi cablul de alimentare din priză şi
aşteptaţi ca maşina să se oprească complet.
Problemă
Cauză posibilă
Soluţie
Motorul nu porneşte
Lipsă alimentare
Verificaţi priza de alimentare.
Solicitaţi verificarea la un centru de service autorizat.
Cablul de alimentare defect
Aşteptaţi ca maşina să se răcească şi apăsaţi butonul
verde.
Protecţia la suprasarcină este activată
Dispozitivul de oprire de siguranţă
a
coşului de colectare
(coşul este deblocat)
a
fost declanşat Verificaţi şi blocaţi coşul de colectare.
Motorul se aude, dar maşina
nu porneşte
Opriţi maşina.
Puneţi butonul de schimbare a direcţiei de rotire în poziţia
înapoi.
Discul de tăiere este blocat
Porniţi maşina şi lăsaţi-o să funcţioneze până la eliminarea
blocajului. Opriţi din nou maşina.
Puneţi butonul de schimbare a direcţiei de rotire în poziţia
înainte.
Duceţi maşina la un centru de service autorizat, în vederea
reparării.
Condensator defect
Materialul tocat nu este
introdus automat
Opriţi maşina şi schimbaţi direcţia de rotire cu ajutorul
butonului.
Cuţitul se roteşte înapoi.
Opriţi maşina. Puneţi butonul de schimbare a direcţiei de
rotire în poziţia înapoi. Porniţi maşina pentru a elibera
Materialul tocat s-a prins în pâlnia de materialul de tocat şi îndepărtaţi obiectele străine.
alimentare
Opriţi din nou maşina.
Puneţi butonul de schimbare a direcţiei de rotire în poziţia
înainte.
Materialul de tocat este prea moale sau
ud
Împingeţi-l cu o creangă
Reglaţi contracuţitul fix urmând instrucţiunile din paragraful
„Reglarea distanţei dintre cuţit şi discul de tăiere”.
Dacă discul de tăiere este foarte uzat, înlocuiţi-l.
Disc de tăiere uzat
Materialul nu este tocat
corespunzător
Contracuţitul fix nu este reglat corect
Reglaţi contracuţitul.
Maşina porneşte, dar se Cablul prelungitor este prea lung sau
blochează la sarcină mică şi secţiunea conductorului este prea mică.
este oprită de întrerupătorul Priza este prea departe de reţea sau
Cablul prelungitor trebuie să aibă secţiunea de cel puţin
1,ꢃ mmꢀ şi lungimea de cel mult 25 m. Dacă utilizaţi un
cablu mai lung, secţiunea minimă trebuie să fie de
ꢀ,ꢃ mmꢀ.
de protecţie a motorului.
secţiunea conductorului cablului de
alimentare este prea mică
160
Numai pentru ţările din Europa
Declaraţie de conformitate CE
Noi, Makita Corporation, în calitate de producător res-
ponsabil, declarăm că următorul utilaj/următoarele
utilaje Makita:
Denumirea utilajului:
Tocător electric
Nr. model/tip: UDꢀꢃ00
Date tehnice: vezi tabelul „Date tehnice”.
este în producţie de serie şi
că este/sunt în conformitate cu următoarele directive
europene:
2000/14/CE modificată prin 2005/88/CE, 2006/42/
CE, ꢀ00ꢂ/108/CE
Şi este fabricat în conformitate cu următoarele standarde
sau documente standardizate:
EN60ꢁꢁꢃ-1, EN1ꢁ68ꢁ
Documentaţia tehnică se află la:
Makita International Europe Ltd.
Departamentul tehnic,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK1ꢃ 8JD, Anglia
Procedura de evaluare
a
conformităţii, solicitată de
Directiva ꢀ000/1ꢂ/CE, corespunde anexei V.
Nivel de putere acustică măsurat: 93,49 dB (A),
K= ꢁ,97 dB (A)
Nivel de putere acustică garantat: 97 dB (A)
ꢀ8.1ꢀ.ꢀ01ꢀ
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
ꢁ-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ꢂꢂ6-8ꢃ0ꢀ, JAPAN
161
РУССКИЙ (Оригинальная инструкция)
НАЗНАЧЕНИЕ ЧАСТЕЙ
1
2
3
4
5
6
Загрузочная воронка
Переключатель питания
Рукоятка
Сетевой штепсель
Рычаг блокировки
Переключатель вперед /
назад
7
8
9
Верхний кожух
Наполнительная корзина
Основная рама
14 Винт
15 Обратное лезвие
16 Режущий роллер
10 Регулирующая рукоятка
11 Фиксирующая рукоятка
12 Крышка лезвия
13 Сторона подачи
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Модель
Название
Мотор
UDꢀꢃ00
Электрический Садовый Измельчитель
Мотор переменного тока 230 В ~ 50 Гц
Мощность мотора P1 S6-40%
2500 Вт
2000 Вт
40 мин–1
Мощность мотора P1 S1
Скорость вращения режущего роллера
защитой от перегрузки; функцией резки и обратной
резки, инициатором нулевого напряжения
Переключатель питания с
Вес
27,6 кг
Макс. диаметр веток (только для свежесрезанной
древесины)
Макс. 45 мм
Класс безопасности
Класс защиты
I
IP Xꢂ
ДАННЫЕ О ШУМЕ
Уровень звукового давления
74,88 дБ (A),
K= 2,50 дБ (A)
84,4 дБ (A),
K= 3 дБ (A)
Уровень звукового давления близи ушей оператора
93,49 дБ (A),
K= 3,97 дБ (A)
Измеренный уровень звуковой мощности
Гарантированный уровень звуковой мощности
97 дБ (A)
Уровень интенсивности звука для оператора может превышать 80 дБ (А). Используйте защиту для органов
слуха.
СИМВОЛЫ
Ниже приведены символы, используемые для машины. Перед использованием убедитесь в том, что Вы
понимаете их значение.
• Прочитайте руководство по
• Не допускайте окружающих и животных
эксплуатации.
в опасную зону.
• Будьте особенно осторожны и
внимательны.
• Опасно — Вращающиеся лезвия.
Держите руки и ноги на расстоянии от
отверстий во время работы машины.
• Выключите мотор и отсоедините от
сети перед обслуживанием, очисткой,
техническим обслуживанием или
ремонтом.
• Опасно — Вращающиеся лезвия.
Держите руки и ноги на расстоянии от
отверстий во время работы машины.
• Предметы могут выбрасываться с
большой скоростью.
• Используйте защиту для глаз и ушей.
16ꢀ
Общие инструкции
• Прочитайте данную инструкцию по эксплуатации,
чтобы узнать, как обращаться с этой машиной.
Недостаточно информированные пользователи
подвергают опасности себя, а также окружающих,
из-за неправильного обращения.
• Надевайте защитные перчатки.
• Не подвергайте воздействию дождя или
влаги.
• Не давайте пользоваться машиной людям, не
имеющим соответствующего опыта.
• Поворачивайте рукоятку по часовой
стрелки для уменьшения зазора
/
• Если Вы даете машину другим людям, обязательно
передайте эту инструкцию по эксплуатации.
поворачивайте рукоятку против часовой
стрелки для увеличения зазора
• Электрический
предназначен
садовый
для использования
измельчитель
не
• Откройте
отрегулировать лезвие или убрать
древесину.
крышку
лезвия,
чтобы
лицами,
имеющими физические, сенсорные или психические
недостатки, а также недостаточно опытными или
неквалифицированными лицами. Маленькие дети
должны быть под наблюдением, чтобы не допустить
игр с машиной. Не позволяйте детям управлять
этим устройством.
• Подождите, пока все части машины не
остановятся.
• Не используйте машину
в
качестве
• Управляйте только в случае хорошего физического
состояния. Выполняйте все работы спокойно
подставки.
• Только для стран ЕС
и
внимательно. Пользователь отвечает за
Не
утилизируйте
электрическое
безопасность окружающих лиц и повреждения в
рабочей зоне.
• Никогда не используйте эту машину после
употребления алкоголя или лекарств, а также в
случае усталости или недомогания.
оборудование или батарейный блок
вместе с бытовым мусором! Согласно
Европейской Директиве 2002/96/EC
об
электронного оборудования, 2006/66/
EC для батарей аккумуляторов
разрядившихся батарей и аккумуляторов
соответствии национальным
законодательством и для ее выполнения
соответствии государственными
утилизации
электрического
и
• Используйте машину
инструкциейпоэксплуатации,принимаяповнимание
условия работы применение. Использование
в
соответствии
с
данной
и
и
и
в
с
машины для непредназначенных целей может
привести к опасной ситуации.
• Ни в коем случае не вносите изменения в машину,
включая предохранительные устройства, например,
блокировочное устройство. Это подвергает Вас
опасности.
• Национальные или местные правила могут
ограничивать обращение с машиной.
• Будьте внимательны. Смотрите, что Вы делаете.
Используйте здравый смысл. Не используйте
машину, если Вы устали.
в
с
законами, электрическое оборудование
и батарейный блок, срок службы которого
истек, должны быть отдельно собрано и
возвращено в пункт утилизации вторично
используемого сырья
требований охраны окружающей среды.
с
соблюдением
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПО
БЕЗОПАСНОСТИ
Средства индивидуальной защиты
ВНИМАТЕЛЬНО
ПРОЧИТАЙТЕ
ПЕРЕД
• Используйте подходящую одежду. Одежда должна
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
быть функциональной
и
подходящей, то есть
СОХРАНИТЕ ИНСТРУКЦИЮ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШИХ СПРАВОК
облегающей, но не стесняющей. Не надевайте
ювелирные украшения или одежду, которая может
попасть в машину. Используйте головной убор для
защиты длинных волос.
• Обязательно используйте защиту для органов слуха
для предотвращения потери слуха.
Не начинайте работу машины до тех пор,
пока Вы не прочитаете данную инструкцию по
эксплуатации. Соблюдайте все приведенные
инструкции
описанию.
и
установите машину согласно
• Используйте защитные очки для защиты глаз от
осколков, вылетающих из загрузочной воронки.
• Используйте
предотвращения травм пальцев.
• Используйте маску для лица в сумерках, например,
при измельчении сухих веток, живых изгородей с
листьями.
• При использовании машины обязательно надевайте
крепкую обувь
защитит Вас от травм
устойчивость.
защитные
перчатки
для
Предполагаемое использование машины
• Садовый измельчитель предназначен
измельчения следующих предметов:
для
–
Все типы веток до максимального диаметра,
возможного для машины (зависит от типа и
состояния древесины)
с
нескользящей подошвой. Это
–
Садовый мусор, например, увядшие растения
иливлажныесорняки,пролежавшиенесколько
дней (Загружайте их поочередно с ветками)
и
обеспечит хорошую
• Садовый измельчитель предназначен только для
личного использования не предназначен для
и
промышленного использования. Не используйте его
в общественных местах.
16ꢁ
• При использовании длинного тонкого кабеля может
произойти падение напряжения. этом случае
может уменьшиться мощность машины.
• При использовании удлинительного
убедитесь, что он не перекрещивается, не
сдавливается и не сгибается, а также что вилка не
становится влажной.
• При использовании кабельного барабана полностью
размотайте кабель из барабана.
Безопасность рабочей зоны
• При работе с машиной держитесь на удалении от
детей и окружающих.
В
кабеля
• Работайте с машиной на открытом месте с прочной
ровной поверхностью. Не используйте машину
вблизи стен или других объектов.
• Не используйте машину во взрывоопасной
атмосфере, например, при наличии огнеопасных
жидкостей, газов или пыли. При работе машины
возникают искры, которые могут воспламенить
пыль или испарения.
• Неиспользуйтемашинунамощенойилипосыпанной
гравием поверхности, где выбрасываемый материал
может привести к травме.
• Поддерживайте рабочую зону чистой
освещенной. В захламленных или темных местах
более вероятны несчастные случаи.
• Аккуратно обращайтесь со шнуром. Ни
в
коем
случае не используйте шнур для переноски,
вытягивания или отключения машины от сети.
Держите шнур вдали от источников тепла, масла,
острых углов и движущихся частей. Поврежденные
или запутанные шнуры увеличивают опасность
поражения электрическим током.
и
хорошо
• Регулярно проверяйте удлинительный кабель для
обнаружения повреждения изоляции.
повреждения замените его.
В
случае
• Не подвергайте машину воздействию дождя или
влажных условий. Попадание воды в машину может
увеличить опасность поражения электрическим
током.
• Если
соединительный
отсоедините
кабель
вилку
поврежден,
от сети.
немедленно
Поврежденный кабель может вызвать контакт
находящимися под напряжением частями
поражение электрическим током.
• Ни в коем случае не используйте поврежденные
кабели.
Запуск машины
• Перед подсоединением к электрической сети или
включением машины:
с
и
–
–
–
Проверьте надежность фиксации всех винтов,
гаек и других крепежей.
Проверьте наличие
состояние щитков, отражателей и экранов.
Замените поврежденные или плохо читаемые
наклейки.
• Подключайте механизм только
к
розеткам
в
и
хорошее рабочее
проверенных электрических цепях. Проверьте, что
напряжение системы совпадает с указанным на
табличке номиналов.
• Ни в коем случае не отключайте и не шунтируйте
защитные устройства.
• При использовании машины вне помещения
обязательно используйте прерыватель цепи
остаточной токовой схемы (RCD) с рабочим током
не более 30 мА.
–
–
Убедитесь, что загрузочная воронка пустая.
Убедитесь, что входное и выходное отверстия
закрыты надлежащим образом.
–
Внимательнопроверьтевсечастимашиныдля
уверенности, что они работают надлежащим
образом
и
выполняют предназначенные
Эксплуатация
• Держите лицо и тело на удалении от входного
отверстия.
функции. Особенно важно ни в коем случае
не использовать машину, если переключатель
работает неправильно.
• Не допускайте попадания рук, любых частей тела
илиодеждывнутрьвходногоивыпускногоотверстий,
а также не держите их вблизи движущихся частей.
Это может привести к серьезной травме.
• Не допускайте перенапряжения. Все время
• Если поврежден шнур питания, обратитесь для
его замены в авторизированный сервисный центр
Makita,вкоторомвсегдаиспользуютсяоригинальные
запасные части.
Электробезопасность
сохраняйте устойчивость
и
равновесие. Это
позволяет лучше контролировать машину
в
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
неожиданных ситуациях. При загрузке материалов
в машину не стойте выше, чем основание машины.
• Всегда соблюдайте дистанцию от выпускного
отверстия во время работы.
• Соблюдайте местные правила для защиты от
шума.
• Не загружайте камни, куски металла, бутылки
или другие посторонние предметы. При загрузке
обращайте внимание на то, чтобы не было таких
посторонних предметов.
• Это устройство является устройством Класса I.
Подсоединяйте
заземления. Ненадлежащее заземление может
привести поражению электрическим током
смерти. Используйте только трехжильные
удлиняющие шнуры, имеющие трехштырьковые
зазамленные вилки трехполюсные розетки,
к
сетевой розетке
с
разъемом
к
и
и
подходящие к вилке устройства.
• Не допускайте контакта тела с заземленными или
замкнутыми на землю поверхностями (например,
трубами, радиаторами) во время работы.
• Немедленно выключите мотор
сети, если лезвие ударяется
и
о
отключите от
посторонний
• Используйте
только
удлинительный
кабель
предмет или машина начинает вибрировать
или издавать необычный шум. Проверьте, не
поврежден ли измельчитель, и зафиксируйте все
недостаточно закрепленные детали. Обратитесь в
авторизированный сервисный центр для ремонта
машины.
IEC60245 (H07RN-F) для наружного использования
с
брызгозащитным соединителем. Поперечное
сечение должно быть не менее 1,5 ммꢀ для кабеля
длиной до 25 м, и 2,5 ммꢀ для кабеля длиннее 25 м.
16ꢂ
•
Не
давайте
обработанному
выходном отверстии. Иначе
материалу
• Особое внимание следует уделять обслуживанию
резака. Резак можно перемещать вручную против
функции блокировки защитных функций.
• Не очищайте устройство водой. Это может привести
к поражению электрическим током.
накапливаться
это может привести к выбросу материала через
входное отверстие.
в
• Выключите мотор и отключите от сети перед тем,
как:
–
–
• Используйте защитные перчатки при выполнении
технического обслуживания или сборочных работ
для предотвращения травм пальцев.
Оставить механизм без надзора
Перед очисткой закупорки или при других
неисправностях
Перед проверкой, очисткой или ремонтом
машины
Перед выполнением любых настроек, замене
принадлежностей или помещением на
хранение
Каждый раз, когда машина начинает
вибрировать или издавать необычный шум
Очистка входного или выпускного отверстий
Прикрепление или удаление накопительной
корзины
• Не выполняйте никакие виды технического
обслуживания или ремонтных работ, отличающихся
от описанных в данной инструкции по эксплуатации.
Все остальные виды работ должны выполняться в
авторизированном сервисном центре Makita.
• Используйте только оригинальные запасные части
и принадлежности Makita, предназначенные для
Вашей машины. В противном случае это может
привести к травмам или повреждению машины.
• Храните машину в сухом помещении. Держите вне
доступа детей. Никогда не храните машину вне
помещения.
–
–
–
–
–
–
Транспортировка.
• Не наклоняйте машину во время работы.
СБОРКА
• Сохраняйте дистанцию с запасом при помещении
длинных материалов. Они могут отскочить назад,
что может вызвать травму.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Обязательно убедитесь, что машина выключена
и отключена от сети, перед выполнением любых
работ на инструменте.
• Не работайте без загрузочной воронки.
• Не применяйте силу к машине. Это не позволит
сделать работу лучше и безопаснее, чем это было
предусмотрено. Частая перегрузка может привести
к повреждению мотора или возгоранию.
• Используйте надлежащие принадлежности. Не
используйте инструменты для целей, для которых
они не предназначены. Не пытайтесь загружать
металлические предметы, стекло, камни, керамику,
пластик, толстые ветки, твердую древесину или
1. Поместите верхний кожух верх ногами на ровную
поверхность. А затем поместите на него основную
раму. Внимательно соблюдайте направление
частей. (Рис. 2)
2. Зафиксируйте каждую деталь, закручивая винты.
Убедитесь, что они стали полностью устойчивыми.
(Рис. 3)
толстые бревна и т.п.
3. Прикрепите ограничители
с
помощью винта.
Убедитесь, что они надежно зафиксированы.
(Рис. 4)
Инструкции по техническому обслуживанию
• Выполняйте техническое обслуживание Вашей
машины
центре,обязательноиспользуятолькооригинальные
запасные части. Неправильный ремонт
ненадлежащее техническое обслуживание может
сократить срок службы Вашей машины и увеличить
вероятность несчастных случаев.
• Перед выполнением обслуживания, проверки,
настройки, перед помещением на хранение или для
замены принадлежностей выполните следующие
действия:
в
нашем авторизированном сервисном
4. Прикрепите
(Рис. 5)
колесики
следующим
образом:
и
–
–
–
Прикрепите ось на одно из колесиков.
Пропустите ось сквозь отверстия в ножке.
Прикрепите другое колесико к оси, пропустив
штырек через отверстие на оси. Закрепите
колесико, согнув штырек.
–
Прикрепите колпаки на колесики.
5. Прикрепите накопительную корзину.
поднимите рычаг блокировки. (Рис. 6)
А
затем
–
–
–
Отключите источник питания
Отсоедините машину от источника питания
Убедитесь, что все движущиеся части
полностью остановились
ОПИСАНИЕ ФУНКЦИЙ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Перед подключением машины к сети обязательно
убедитесь, что машина выключена. Подключение
–
Дайте машине охладиться.
• Проверьте машину на наличие возможных
повреждений:
к
сети машины во включенном состоянии может
–
Выполняют
ли
предохранительные
привести к неожиданному запуску, приводящему к
серьезным травмам.
устройства свои надлежащим образом свои
предназначенные функции
–
–
–
Работают ли все движущиеся части плавно и
правильно
Не повреждены ли никакие части и правильно
ли они установлены
При наличии каких-либо поврежденных
частей замените их или отремонтируйте в
авторизированном сервисном центре.
16ꢃ
ПРИМЕЧАНИЕ:
Переключатель питания (Рис. 7)
• Для разрезания большого предмета может
потребоваться несколько повторений операций
резки вперед и назад.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Не используйте машину, если переключатель
не включает
переключатели
и
не выключает ее. Неисправные
необходимо заменять
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
в
• Во избежание несчастных случаев всегда
используйте крюк или палку для удаления
застрявших предметов.
авторизированном сервисном центре Makita.
Для включения машины нажмите зеленую кнопку.
Для выключения машины нажмите красную кнопку.
• Перед
перезапуском
всегда
ждите,
пока
ЖК-индикатор
ЖК-индикатор
измельчитель полностью не остановится.
указывает
состояние
машины
Накопительная корзина
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
следующим образом:
КРАСНЫЙ цвет: Когда машины подключена к
источнику питания и машина выключена.
ЗЕЛЕНЫЙ цвет: Когда машина включена.
Постоянно мигающий ЗЕЛЕНЫЙ цвет: Когда
машина заблокирована во время работы.
Мигающий КРАСНЫЙ цвет: Когда машина
не может возобновить работу автоматически.
Решите проблему вручную, если это произошло.
•
Выключите
и
отсоедините машину от сети
питания перед прикреплением или удалением
накопительной корзины.
•
Для обеспечения безопасного функционирования
проверяйте
работоспособность
функции
блокировки каждые два часа.
• Ни
в
коем случае не пытайтесь отключить
предохранительную функцию блокировки.
Проверка неожиданного перезапуска
Машина автоматически выключается при сбое
питания. Для перезапуска нажмите зеленую кнопку
еще раз.
Рычаг блокировки:
Верхнее положение → Накопительная корзина
заблокирована.
Нижнее положение → Накопительная корзина
разблокирована.
Защите от перегрузки
Мотороснащензащитойотперегрузки.Приперегрузке
машина действует следующим образом:
Устройство не
включается из-за
функции безопасности.
–
Лезвие идет в обратном направлении две или
три секунды, чтобы вытолкнуть измельчаемый
материал.
Машина не включается, если рычаг блокировки
находится в разблокированном положении. Машина
автоматически останавливается, если накопительная
корзина разблокируется во время работы.
–
–
Лезвие опять идет вперед.
Если после выполнения трех попыток все
еще остается застрявший материал, машина
останавливается
ЖК-индикатором.
с
мигающим красным
Крышка лезвия
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
В этом случае выполните следующие действия:
• Убедитесь, машина выключена и отсоединена от
сети питания перед открыванием крышки лезвия.
• Перед открыванием крышки лезвия наденьте
защитные перчатки.
–
–
Выключите машину.
Подождите, пока лезвия полностью не
остановятся.
–
–
Удалите застрявший материал.
Включите измельчитель еще раз примерно
через 5 минут и загрузите более простой
материал.
Если Вы не можете включить машину
после истечения этого времени ожидания,
обратитесь к разделу “Поиск и устранение
неисправностей”.
• Резак останавливается не сразу после выключения.
Подождите, пока все части не остановятся.
Когда материал сильно застревает в верхнем кожухе,
удалите его, открыв крышку лезвия.
–
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Настройка машины:
• На ровной горизонтальной поверхности. Не
располагайте машину на мощеной или покрытой
гравием земле.
• Соблюдайте безопасную дистанцию (не менее 2 м)
от стен или других предметов.
Переключатель вперед / назад
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Выключите измельчитель перед изменением
положения переключателя вперед / назад.
Положение e
Перед запуском убедитесь в том, что:
Лезвия вращаются в прямом направлении.
• Соединительные кабели не повреждены. Если они
обрезаны или разорваны, немедленно прекратите
работу и замените его.
Положение d
Лезвия вращаются
в
обратном направлении для
удаления застрявшего материала.
• Нет повреждений
в
машине,
а
все винты
Приизменениинаправлениянаd(назад)продолжайте
нажимать зеленую кнопку на переключателе питания
для вращения лезвий. Измельчитель автоматически
останавливается, когда Вы отпускаете переключатель
питания.
закручены.
• Машина собрана полностью и правильно.
166
Проверьте соединение с электрической сетью:
• Убедитесь, что напряжение электрической сети
совпадаетсноминальнымнапряжениемна табличке
Регулировка зазора лезвия (Рис. 9)
Для эффективной работы отрегулируйте зазор между
обратным лезвием и режущим роллером.
номиналов,
образом.
а
машина заземлена надлежащим
Установка зазора:
• Включите устройство.
• Используйте только удлинительные шнуры
с
• Поверните фиксирующую ручку против часовой
стрелки для высвобождения регулирующей ручки.
• Медленно поворачивайте регулирующую ручку
по часовой стрелке, чтобы расположить обратное
лезвие ближе к режущему роллеру. Поворачивайте
ее, пока мелкие алюминиевые обломки не начнут
выпадать из выпускного отверстия.
достаточным поперечным сечением сердцевины.
Материалы, которые могут обрабатываться
измельчителем
Измельчитель может обрабатывать следующие
типы материалов:
• Все типы веток до максимального диаметра,
возможного для механизма в зависимости от типа и
состояния древесины
• Поверните фиксирующую ручку по часовой стрелке,
чтобы заблокировать регулирующую ручку.
• Садовый мусор, например, увядшие растения или
влажные сорняки, пролежавшие несколько дней
(Загружайте их попеременно с ветками.)
ИзмельчительНЕможетобрабатыватьследующие
типы материалов:
• Стекло, металл, пластик, камни, керамика, очень
толстые ветки, твердая древесина, толстые бревна,
одежда, пластиковые пакеты, корни с почвой.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Обязательно убедитесь, что машина выключена
и
отсоединена от электрической сети перед
выполнением
обслуживания.
проверок
и
технического
• Перед выполнением проверок
и
технического
• Мусор, находящийся практически
в
жидком
обслуживания надевайте защитные перчатки.
• Резак останавливается не сразу после выключения.
Перед выполнением любых работ по техническому
обслуживанию подождите, пока все части не
остановятся.
состоянии, например, кухонные отходы.
Эксплуатация: (Рис. 8)
• Загружайте материалы в загрузочную воронку с
правой стороны.
• Убедитесь, что все инструменты удалены, после
работы по техническому обслуживанию.
• В случае веток, прутьев и древесины измельчайте
их сразу после срезания. Они могут стать очень
твердыми после высыхания.
• Удалите с веток все боковые побеги, если их трудно
загрузить.
• Ни в коем случае не используйте бензин, бензолин,
растворители, спирт и подобные вещества. Это
может привести к обесцвечиванию, деформации
или появлению трещин. Для очистки машины
используйте только влажную ткань и мягкую щетку.
• Выключите мотор
и
отсоедините машину от
электрической сети перед очисткой выходного
отверстия.
• Не поливайте машину из шланга,
а
также не
очищайте ее водой под высоким давлением.
• Не
накапливаться
давайте
обработанному
выходном
материалу
отверстии.
в
В
После каждой операции выполните следующие
действия по техническому обслуживанию:
• Проверьте, чтобы все фиксирующие винты были
затянуты (затяните при необходимости).
• Смажьте металлические детали для защиты от
коррозии.
противном случае измельченные материалы могут
заблокировать выходное отверстие. Регулярно
опорожняйте накопительную корзину.
• Не
загружайте
материалы
с
диаметром,
превышающим максимальный диаметр веток,
указанный в технических данных. В зависимости
от свежести и состояния древесины максимальный
диаметр веток может уменьшиться.
• Держите вентиляционные отверстия чистыми
и
свободными от пыли.
Режущий роллер и обратное лезвие изнашиваются
течением времени. случае необходимости
обратитесь ближайший
сервисный центр для их замены.
• Измельчение влажных садовых отходов приведет
с
В
к
засору. Для предотвращения засора машины
в
авторизированный
чередуйте отходы
материалами.
с
содержащими древесину
• Мягкие материалы или влажные ветки могут
разрываться, а не разрезаться. Эта проблему может
вызывать также и износ обратного лезвия.
167
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Перед решением проблем выключите машину, отсоедините сетевую вилку и подождите,
пока машина полностью не остановится.
Неисправность
Возможная причина
Нет питания
Меры по устранению
Не запускается мотор
Проверьте источник питания.
Обратитесь в авторизированный сервисный центр для
проверки.
Поврежден сетевой кабель
Подождите, пока машина не охладится,
зеленую кнопку.
и
нажмите
Активирована защита от перегрузки
Безопасный выключатель
наполнительной корзины
(Наполнительная корзина
разблокирована)
Проверьте и заблокируйте наполнительную корзину.
Выключите устройство.
Мотор издает звук, но не
запускается
Переключите
переключатель
вперед/назад
в
направлении назад.
Включите машину, пока засор не будет очищен. Снова
выключите машину.
Заблокирован режущий роллер
Поверните назад в направлении прямого вращения.
Отвезите машину
центр для ремонта.
в
авторизированный сервисный
Сбой конденсатора
Обратное вращение.
Измельчаемые материалы
Выключите устройство
направление переключателя выбора вращения.
и
переключите направление
не
загружаются
в
измельчитель
Выключите устройство. Переключите переключатель
вперед/назад
в
направлении назад. Включите
Измельчаемые материалы
зацепляются за загрузочную воронку
устройство, чтобы высвободить материалы для
измельчения, извлеките все повторение предметы.
Снова выключите устройство.
Поверните назад в направлении прямого вращения.
Измельчаемые материалы слишком
мягкие или влажные
Нажмите веткой
Отрегулируйте фиксированный обратное лезвие как
описано в разделе “Регулировка зазора лезвия”.
Если режущий роллер сильно изношен, замените его.
Износился режущий роллер
Измельчаемые материалы Фиксированное
режутся не аккуратно
обратное
кабель
лезвие
Отрегулируйте обратное лезвие.
настроено не правильно
Устройство запускается, Удлинительный
слишком
но блокируется для при длинный или у него тонкое поперечное
низкой нагрузке, вскоре сечение.
отключается помощью Розетка находится слишком далеко
защитного переключателя от источника питания или слишком
Проверьте, чтобы удлинительный кабель был не менее
1,5 ммꢀ, максимум 25 м длиной. При использовании
более длинного кабеля минимальное поперечное
сечение должно быть 2,5 ммꢀ.
и
с
мотора.
тонкое поперечное сечение сетевого
кабеля.
168
Только для европейских стран
Сертификат
Сообщества
соответствия
Европейского
ответственный
Корпорация
Makita, как
производитель, заявляет, что следующий(е)
механизм(ы) Makita:
Наименование устройства:
Электрический Садовый Измельчитель
№ модели/ Тип: UD2500
Техническиехарактеристики:см.таблицу“Технические
данные”.
являются серийными изделиями и
Соответствуют
директивам:
следующим
европейским
2000/14/EC изменяется
с
использованием
ꢀ00ꢃ/88/EC, ꢀ006/ꢂꢀ/EC, ꢀ00ꢂ/108/EC
А также произведены в соответствии со следующими
стандартами
документами:
или
стандартизационными
EN60ꢁꢁꢃ-1, EN1ꢁ68ꢁ
Техническая документация представляется:
Makita International Europe Ltd.
Технический отдел,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK1ꢃ 8JD, England
Процедура оценки соответствия, необходимая
согласно Директиве 2000/14/EC, выполнена
соответствии с приложением V.
в
Измеренный уровень звуковой мощности:
93,49 дБ (A), K= 3,97 дБ (A)
Гарантированный уровень звуковой мощности:
97 дБ (A)
ꢀ8.1ꢀ.ꢀ01ꢀ
Tomoyasu Kato
Директор
Makita Corporation
ꢁ-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ꢂꢂ6-8ꢃ0ꢀ, JAPAN
169
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
НАЙМЕНУВАННЯ ЧАСТИН
1
2
3
4
5
6
Бункер для завантаження
Перемикач живлення
Ручка
Роз’єм для подачі живлення
Важіль фіксації
7
8
9
Верхній корпус
Контейнер для збору
Опорна рама
14 Гвинт
15 Контрніж
16 Ріжучий ролик
10 Регулятор
11 Фіксатор
12 Кришка відсіку для ножів
13 Сторона подачі
Перемикач напрямку
обертання вперед/назад
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
Модель
Назва
UDꢀꢃ00
Електричний подрібнювач
Двигун
Двигун змінного струму, 230 В ~ 50 Гц
Характеристики двигуна P1 S6 - 40%
2500 Вт
2000 Вт
40 хв–1
Характеристики двигуна P1 S1
Частота обертання ріжучого ролика
захистом від перенавантаження; функцією різання і
зворотного ходу, розчіплювачем нульової напруги
Перемикач живлення із
Маса
27,6 кг
Макс. діаметр гілок (лише для свіжозрубаного
дерева)
Макс. 45 мм
Клас безпеки
Клас захисту
I
IP Xꢂ
ДАНІ ЩОДО ШУМУ
Рівень тиску звуку
74,88 дБ (A),
K= 2,50 дБ (A)
84,4 дБ (A),
K= 3 дБ (A)
Рівень тиску звуку на вуха оператора
93,49 дБ (A),
K= 3,97 дБ (A)
Виміряний рівень потужності звуку
Гарантований рівень потужності звуку
97 дБ (A)
Рівень потужності звуку для оператора може перевищувати 80 дБ (А). Одягайте захист на вуха.
СИМВОЛИ
Нижче описані символи, які використовуються на пристрої. Перш ніж використовувати пристрій, вам слід
зрозуміти значення цих символів.
• Небезпека
Тримайте руки і ноги подалі від отворів,
поки пристрій працює.
—
ножі
обертаються.
• Читайте посібник користувача.
• Будьте особливо обережні та уважні.
• Небезпека
—
ножі
обертаються.
Тримайте руки і ноги подалі від отворів,
поки пристрій працює.
• Перед обслуговуванням, чищенням,
оглядом чи ремонтом вимкніть двигун і
від’єднайте пристрій від мережі.
• Одягайте захист на очі та вуха.
• За високої швидкості матеріал може
вилітати з пристрою.
• Одягайте захисні рукавиці.
• Слідкуйте, щоб перехожі
і
тварини
трималися подалі від небезпечної зони.
170
• Передаючи пристрій іншій особі, завжди додавайте
цей посібник з експлуатації.
• Не піддавайте пристрій впливу дощу і
вологи.
• Електричний подрібнювач не призначений для
використання особами з обмеженими фізичними,
сенсорними чи розумовими здібностями або
особами, яким бракує досвіду чи знань. Наглядайте
за малими дітьми, щоб вони не гралися з пристроєм.
Не дозволяйте дітям вмикати пристрій.
• Щоб зменшити зазор, повертайте
регулятор за годинниковою стрілкою,
а щоб збільшити – проти годинникової
стрілки.
• Відкрийте кришку відсіку для ножів,
щоб відрегулювати ножі або почистити
деревину.
• Використовуйте пристрій лише, якщо ви у доброму
фізичному стані. Виконуйте роботу спокійно та
обережно. Користувач несе відповідальність за
безпеку осіб, які знаходяться поруч, і пошкодження
навколо ділянки роботи.
• Не використовуйте пристрій після споживання
алкоголю чи наркотиків або якщо ви втомлені чи
хворі.
• Зачекайте, поки зупиняться усі частини
пристрою.
• Не використовуйте пристрій як сходинку.
• Використовуйте пристрій відповідно до цих
вказівок, зважаючи на умови роботи і застосування.
Використання пристрою не за призначенням може
призвести до небезпечних ситуацій.
• Ніколи не видозмінюйте пристрій, зокрема захисні
засоби, на кшталт засобу блокування пристрою.
Нехтування цією вимогою становить загрозу вашій
безпеці.
• Лише для країн ЄС
Не викидайте електричне обладнання чи
батарею разом із побутовими відходами!
Відповідно до Європейської Директиви
ꢀ00ꢀ/96/ЄС
електричного
щодо
та
використаного
електронного
обладнання, 2006/66/ЄС щодо батарей
та акумуляторів, а також використаних
батарей та акумуляторів
• Використання пристрою може бути обмеженим
державними чи місцевими нормами.
і
їхнього
використаннявідповіднодонаціональних
норм, електричне обладнання та батареї,
які досягли кінця терміну служби, слід
збирати окремо і повертати у відповідні
організації збору таких відходів.
• Будьте уважні. Слідкуйте за тим, що робите.
Покладайтеся на здоровий глузд. Не використовуйте
пристрій, коли ви втомлені.
Особисте захисне обладнання
• Одягніться належним чином. Одяг має бути
функціональним і доречним, тобто щільно облягати,
але не перешкоджати рухові. Не одягайте прикраси
чи такий одяг, який може заплутатися у пристрої.
Якщо у вас довге волосся, одягайте шапочку.
• Щоб не втратити слух, завжди одягайте захист на
вуха.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО БЕЗПЕКИ
УВАЖНО ПРОЧИТАЙТЕ ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ
ЗБЕРІГАЙТЕ ПОСІБНИК
З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ ДЛЯ
ДОВІДКИ У МАЙБУТНЬОМУ
Не вмикайте пристрій, поки не прочитаєте
ці вказівки. Дотримуйтеся наведених вказівок
• Одягайте захисні окуляри, щоб захистити очі від
сміття, яке вилітає з бункера для завантаження.
і
встановлюйте пристрій, як описано
у
цьому
• Одягайте
захисні
рукавиці,
щоб
уникнути
посібнику.
травмування пальців.
• У разі значного виділення пилу одягайте на обличчя
маску, наприклад подрібнюючи сухі гілки, живопліт
із листям.
• Використовуючи пристрій, завжди одягайте стійке
взуття із нековзкою підошвою. Таке взуття захистить
від травм і забезпечить стійкість.
Використання пристрою за призначенням
• Садовий подрібнювач призначено для подрібнення
описаного нижче:
–
Усіх типів гілок відповідно до максимального
діаметру, який здатен опрацювати цей
пристрій (залежно від типу і стану деревини);
Садового сміття, на кшталт сухих рослин
чи мокрих бур’янів, які пролежали перед
тим кілька днів (завантажуйте таке сміття,
чергуючи з гіллям).
–
Безпека робочого місця
• Попросіть дітей чи інших осіб не підходити до
пристрою, коли ви працюєте.
• Використовуйте пристрій на відкритій місцевості на
міцній рівній поверхні. Не використовуйте пристрій
поблизу стін чи інших об’єктів.
• Не використовуйте пристрій у вибухонебезпечному
середовищі, наприклад за наявності займистих
рідин, газів чи пилу. Пристрій генерує іскри, які
можуть призвести до займання пилу чи випарів.
• Не використовуйте пристрій на вимощеному покритті
чи гравію, оскільки таке покриття може призвести до
травмування.
• Садовий подрібнювач призначений виключно для
приватного використання, а не для комерційних
потреб. Не використовуйте пристрій у громадських
місцях.
Загальні інструкції
• Прочитайте цей посібник
з
експлуатації, щоб
ознайомитися з роботою пристрою. Недостатньо
поінформовані користувачі становлять загрозу як
для себе, так і для інших, оскільки не вмітимуть
належним чином користуватися цим пристроєм.
• Не давайте пристрій особам, які не мають досвіду
роботи з ним.
• Робоче місце має бути чистим і добре освітленим.
Безлад і темрява призводять до нещасних випадків.
171
• Уникайте контакту пристрою з дощем чи вологою.
Вода, яка потрапила всередину пристрою, може
підвищити ризик ураження електричним струмом.
• Якщо кабель пошкоджено, негайно від’єднайте
штепсель від мережі. Пошкоджений кабель може
контактувати зі струмопровідними частинами
спричинити ураження електричним струмом.
• Ніколи не використовуйте пошкоджені кабелі.
і
Запуск пристрою
• Перш ніж підключати штепсель чи вмикати
пристрій:
• Під’єднуйте пристрій до розеток із перевіреним
електричним контуром. Перевірте, чи напруга
системи відповідає тій, що на табличці.
–
–
перевірте, чи надійно зафіксовано усі гвинти,
гайки та інше кріплення;
перевірте, чи на місці і в хорошому робочому
стані знаходяться захисні засоби, дефлектори
та екрани;
• Ніколи не відключайте
і
не обходьте захисні
пристрої.
• У разі використання пристрою надворі завжди
використовуйте автоматичний вимикач залишкового
струму (RCD) із робочим струмом 30 мА чи менше.
–
–
замініть пошкоджені чи нечитабельні наліпки;
упевніться, що бункер для завантаження
порожній;
Експлуатація
–
–
упевніться, що вхідний
належним чином захищені;
і
вихідний отвори
• Тримайте обличчя і тіло подалі від вхідного отвору.
• Не встромляйте руки чи інші частини тіла або одяг у
вхіднийчивихіднийотвори,атакожуникайтеконтакту
з рухомими частинами пристрою. Нехтування цією
вимогою може призвести до серйозної травми.
• Не перехиляйтеся над пристроєм. Увесь час міцно
стійте на ногах і зберігайте рівновагу. Це забезпечує
уважно перевірте усі частини пристрою, щоб
упевнитися, що пристрій працює належним
чином і виконує потрібні функції. Ніколи не
використовуйте пристрій, якщо перемикач не
працює належним чином.
• Якщо кабель подачі живлення пошкоджено,
звернітьсядоавторизованогоцентруобслуговування
Makita щодо заміни – використовуйте лише справжні
деталі.
кращий контроль над пристроєм
ситуаціях. Завантажуючи матеріал у пристрій, не
стійте вище за основу пристрою.
• Під час роботи пристрою зберігайте достатню
відстань від вихідного отвору.
• Дотримуйтесь регіональних вимог щодо захисту від
шуму.
у
неочікуваних
Електрична безпека
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
• Це пристрій класу І. Підключайте до розетки
із заземленням. Неналежне заземлення може
• Не завантажуйте каміння, шматки металу, пляшки
та інші сторонні речовини у пристрій. Будьте уважні,
щоб такі сторонні предмети не потрапили у пристрій
під час завантаження.
призвести до ураження електричним струмом
і
смерті. Використовуйте лише трипроводові кабелі
подовження, обладнані триконтактною вилкою
• Негайно вимкніть двигун
і
від’єднайте пристрій
із заземленням
штепселів.
• Уникайте контакту із заземленими поверхнями
(наприклад, трубами чи радіаторами) під час
роботи.
• Використовуйте лише кабель подовження IEC60245
(H07RN-F)длязовнішніхробітізроз’ємоміззахистом
від бризок. Перетин кабелю має становити близько
1,5 ммꢀ для кабелів довжиною до 25 м, і 2,5 ммꢀ для
кабелів довжиною понад 25 м.
• У разі використання довгих кабелів може мати місце
спад напруги. Якщо таке станеться, потужність
пристрою може знизитися.
і
триполюсні розетки для таких
від мережі, якщо ніж вдариться об сторонній
предмет чи пристрій почне вібрувати або видавати
незвичний шум. Перевірте подрібнювач на
наявність пошкоджень
і
затягніть частини, які
розхитались. Зверніться до авторизованого центру
обслуговування щодо ремонту пристрою.
• Уникайте накопичення опрацьованого матеріалу
у вихідному отворі. В іншому випадку це може
призвести до віддачі матеріалу через вхідний отвір.
• Вимикайте двигун і від’єднуйте пристрій від мережі
у таких випадках:
–
–
якщо пристрій залишено без уваги;
перед тим як усувати блокування або
несправність;
• У разі використання кабелю подовження упевніться,
що він не перешкоджає роботі, що кабель не
притиснуто і не зігнуто, а також що штепсель не є
мокрим.
–
–
перш ніж перевіряти, чистити чи працювати на
пристрої;
перш
ніж
виконувати
налаштування,
• У разі використання котушки для кабелю повністю
розмотайте кабель.
змінювати аксесуари чи відкласти пристрій на
зберігання;
• Використовуйте кабель відповідно до правил.
Не використовуйте кабель для перенесення чи
–
коли пристрій починає вібрувати або видавати
незвичний шум;
перетягування пристрою,
а
також не тягніть за
–
–
коли чистите вхідний або вихідний отвори;
коли прикріплюєте чи від’єднуєте контейнер
для збору;
кабель, від’єднуючи пристрій від мережі. Тримайте
кабель подалі від джерел тепла, мастила, гострих
країв чи рухомих частин. Пошкоджені чи заплутані
–
під час транспортування.
кабелі
електричним струмом.
• Регулярно перевіряйте кабель подовження на
наявність пошкоджень ізоляції. Замініть кабель,
якщо він пошкоджений.
можуть
підвищити
ризик
ураження
• Не нахиляйте пристій під час роботи.
• Завантажуючи довгий матеріал, дотримуйтесь
належної відстані до пристрою. Такий матеріал
може відскочити назад і призвести до травмування
користувача.
17ꢀ
• Не
завантаження.
• Не пришвидшуйте роботу пристрою. Робота
вмикайте
пристрій
без
бункера
для
1. Поставте верхній корпус догори дном на пласку
поверхню. А тоді встановіть опорну раму. Звертайте
увагу на спрямування частини. (Мал. 2)
виконується краще і безпечніше зі встановленою
2. Закріпіть усі частини, закрутивши гвинти.
Упевніться, що вони надійно закріплені. (Мал. 3)
швидкістю.
спричинити пошкодження двигуна чи займання.
• Використовуйте правильне приладдя.
Часте
перенавантаження
може
3. Прикріпіть фіксатори гвинтами. Упевніться, що вони
надійно закріплені. (Мал. 4)
Не
використовуйте приладдя, призначене для інших
цілей. Не завантажуйте металеві частини, скло,
каміння, кераміку, пластик, товсті гілки, тверду
4. Прикріпіть колеса описаним нижче чином: (Мал. 5)
–
–
–
прикріпіть вісь на одне з коліс;
просуньте вісь крізь отвори на ніжці;
прикріпіть інше колесо на вісь, просунувши
штифт крізь отвір на вісі; закріпіть колесо,
зігнувши штифт;
деревину чи товсті дерев’яні плити тощо.
Вказівки щодо обслуговування
• Віддавайте
пристрій
на
обслуговування
в
авторизований центр обслуговування
і
завжди
–
прикріпіть кришки на колеса.
використовуйте лише справжні запасні частини.
Неправильний ремонт чи погане обслуговування
можуть призвести до скорочення терміну служби
пристрою і підвищити ризик нещасного випадку.
5. Прикріпіть контейнер для збору. Тоді підійміть
важіль фіксації. (Мал. 6)
ОПИС ФУНКЦІЙ
• Перед
обслуговуванням,
перевіркою,
налаштуванням, зберіганням чи зміною аксесуарів
виконайте описані нижче дії:
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Перш ніж підключати пристрій до мережі, перевірте,
чи пристрій вимкнено. Якщо під’єднати пристрій до
мережі з увімкненим перемикачем, це може призвести
до неочікуваного запуску,
травмування користувача.
–
–
–
–
вимкніть живлення;
від’єднайте пристрій від джерела живлення;
упевніться, що усі рухомі частини зупинились;
дайте пристрою охолонути.
а
відтак до серйозного
• Перевіряйте пристрій на наявність можливих
пошкоджень:
Перемикач живлення (Мал. 7)
–
–
–
–
чи належним чином
працюють засоби захисту;
чи усі рухомі частини працюють безперебійно
і належним чином;
чи не пошкоджено якісь частини і чи належним
чином встановлено ці частини;
якщо якісь частини пошкоджено, для заміни
чи ремонту звертайтеся до авторизованого
центру обслуговування.
і
за призначенням
УВАГА:
Ніколиневикористовуйтепристрій, якщоперемикачне
вмикаєтьсяіневимикається. Щодозаміниперемикачів
із дефектами звертайтеся до авторизованого центру
обслуговування Makita.
Для увімкнення пристрою натискайте зелену кнопку.
Для вимкнення пристрою натискайте червону кнопку.
Світлодіодний індикатор
• Під час обслуговування ріжучого блока будьте
особливо уважні. Ріжучий блок здатен вручну
змістити функцію блокування засобів захисту.
• Не чистьте пристрій водою. Це може спричинити
ураження електричним струмом.
• Під час обслуговування чи збору одягайте захисні
рукавиці, щоб уникнути травмування пальців.
• Не виконуйте інші завдання з обслуговування чи
ремонтні роботи, аніж описані у цьому посібнику з
експлуатації. Будь-які інші роботи мають виконувати
спеціалісти авторизованого центру обслуговування
Makita.
Світлодіодний індикатор вказує на стан пристрою:
червоний колір: пристрій підключено до джерела
живлення і вимкнено;
зелений колір: пристрій увімкнено;
зелений колір, що постійно миготить: пристрій
заблоковано під час роботи;
червоний колір, що миготить: пристрій не може
автоматично відновити роботу. Усуньте проблему
вручну, коли вона матиме місце.
Захист від ненавмисного запуску
Коли стається збій живлення, пристрій вимикається
автоматично. Щоб перезапустити пристрій, знову
натисніть зелену кнопку.
• Використовуйте
аксесуари Makita, призначені для пристрою.
Нехтування цією вимогою може призвести до
оригінальні
запасні
частини
і
Захист від перенавантаження
травмування
пристрою.
користувача
чи
пошкодження
Двигун
обладнано
функцією
захисту
від
перенавантаження. У разі перенавантаження пристрій
діятиме, як описано нижче:
• Зберігайте пристрій у сухому приміщенні. Зберігайте
пристрій подалі від дітей. Ніколи не зберігайте
пристрій надворі.
–
дві-три секунди ніж обертатиметься
у
зворотному напрямку, щоб проштовхнути
подрібнений матеріал назад;
МОНТАЖ
–
–
потім ніж знову обертатиметься уперед;
якщо після трьох спроб блокування усунути не
вдається, пристрій зупиниться, і світлодіодний
індикатор блиматиме червоним світлом.
УВАГА:
• Перш ніж здійснювати потрібні роботи зі знаряддям,
обов’язково вимикайте пристрій і від’єднуйте його
від мережі.
17ꢁ
Коли таке станеться, виконайте описані нижче дії:
Кришка відсіку для ножів
–
–
–
–
вимкніть пристрій;
зачекайте, поки ножі повністю зупиняться;
усуньте блокування;
знову увімкніть подрібнювач за 5 хвилин і
завантажте легший матеріал;
якщо після визначеного часу очікування не
вдається увімкнути пристрій, дивіться розділ
«Усунення несправностей».
УВАГА:
• Перш ніж відкривати кришку відсіку для ножів,
обов’язково вимкніть пристрій і від’єднайте його від
мережі.
• Перш ніж відкривати кришку відсіку для ножів,
одягніть захисні рукавиці.
–
• Ріжучий блок не відразу зупиняється після
вимкнення. Зачекайте, поки зупиняться усі частини.
Перемикач напрямку обертання вперед/назад
Якщо у верхньому корпусі утворилося блокування,
усуньте його, відкривши кришку відсіку для ножів.
УВАГА:
Вимикайте пристрій перед зміною напрямку
обертання вперед / назад.
ВИКОРИСТАННЯ
Положення e
Встановіть пристрій:
Ножі обертаються у напрямку вперед.
• На пласкій горизонтальній поверхні. Не ставте
пристрій на вимощену поверхню чи гравій.
• На безпечній відстані (принаймні 2 м) від стін чи
інших об’єктів.
Положення d
Ножі обертаються
усунення блокування.
Для зміни напрямку обертання на
тримайте натиснутою зелену кнопку перемикача
живлення. Подрібнювач зупиниться автоматично,
коли ви відпустите перемикач живлення.
у
зворотному напрямку для
(зворотній)
d
Перед запуском упевніться у викладеному нижче.
• Перевірте, чи кабелі не пошкоджено. Якщо на
кабелях є порізи чи розриви, негайно припиніть
роботу і замініть кабелі.
• Перевірте, чи пристрій не пошкоджено і усі гвинти
закручено.
ПРИМІТКА.
• Для подрібнення великих предметів може бути
необхідним змінити напрямок декілька разів назад
і вперед.
• Перевірте, чи пристрій зібрано повністю
і
правильно.
Перевірте під’єднання живлення:
УВАГА:
• Упевніться, що напруга відповідає номінальній
напрузі на табличці, і пристрій належним чином
заземлено.
• З метою уникнення нещасних випадків завжди
використовуйте гак або палицю для усунення
блокування предметами.
• Використовуйте кабелі подовження із достатнім
перетином.
• Перш ніж перезапускати пристрій, завжди чекайте,
поки подрібнювач повністю зупиниться.
Матеріали, які здатен опрацювати
подрібнювач
Подрібнювач здатен опрацювати описані нижче
Контейнер для збору
УВАГА:
• Вимкніть і відключіть пристрій від мережі, перш ніж
прикріпляти чи знімати контейнер для збору.
• Задля безпечної роботи кожні дві години перевіряйте
функціональність системи блокування.
• Не нехтуйте функцією блокування.
матеріали:
• Усі типи гілок аж до максимального діаметру, який
здатен опрацювати цей пристрій залежно від типу і
стану деревини;
• Садове сміття, на кшталт сухих рослин чи мокрих
бур’янів, які пролежали перед тим кілька днів
(завантажуйте таке сміття, чергуючи з гіллям).
Подрібнювач НЕ здатен опрацювати описані
нижче матеріали:
• скло, метал, пластик, каміння, кераміку, товсті
гілки, тверду деревину, товсті дерев’яні плити, одяг,
пластикові пакети, коріння із ґрунтом;
Важіль фіксації:
Верхнє положення → контейнер
заблоковано.
Нижнє положення
для
для
збору
збору
→
контейнер
розблоковано.
Пристрій не вмикається
через функцію безпеки.
Пристрій не вмикається, якщо важіль фіксації
знаходиться положенні розблокування. Пристрій
зупиниться автоматично, якщо під час роботи
розблокувати контейнер для збору.
• сміття у майже рідкому стані, тобто кухонне сміття.
у
Експлуатація (Мал. 8)
• Завантажте матеріал у бункер для завантаження
справа.
• Гілля, галузки і деревину перед подрібненням слід
порізати. Коли вони висохнуть, то можуть стати
дуже твердими.
• Видаліть бічні пагони
з
гілок, якщо вони не
проходять.
• Вимкніть двигун і від’єднайте пристрій від джерела
живлення, перш ніж чистити вихідний отвір.
• Уникайте накопичення подрібненого матеріалу
у
вихідному отворі. Інакше подрібнений матеріал може
заблокувати вихідний отвір. Регулярно спорожнюйте
контейнер для збору.
17ꢂ
• Не завантажуйте матеріал, що перевищує
максимальний діаметр, вказаний у розділі «Технічні
дані». Залежно від свіжості
і
стану деревини
максимальний діаметр гілок може бути меншим.
• Подрібнення вологого садового сміття призводить
до блокування. Щоб уникнути блокування пристрою,
чергуйте сміття з деревиною.
• М’який матеріал чи вологі гілки можуть бути
розірвані, а не розрізані. Зношений контрніж теж
може спричинити цю проблему.
Регулювання зазору до ножа (Мал. 9)
Задля ефективної роботи відрегулюйте відстань між
контрножем і ріжучим роликом.
Регулювання зазору:
• Увімкніть пристрій.
• Поверніть фіксатор проти годинникової стрілки, щоб
вивільнити регулятор.
• Повільно повертайте регулятор за годинниковою
стрілкою, щоб встановити контрніж ближче до
ріжучого ролика. Повертайте його, поки з вихідного
отвору не почне вилітати тонка алюмінієва стружка.
• Поверніть фіксатор за годинниковою стрілкою, щоб
заблокувати регулятор.
ДОГЛЯД
УВАГА:
• Перш ніж виконувати перевірку чи обслуговування,
обов’язково вимкніть пристрій і від’єднайте його від
мережі.
• Перш ніж виконувати перевірку або обслуговування,
одягніть захисні рукавиці.
•
Ріжучий блок не відразу зупиняється після
вимкнення. Перш ніж виконувати роботи
з
обслуговування, зачекайте, поки зупиняться усі
частини.
• Упевніться, що після обслуговування усі знаряддя
прибрано.
• Не використовуйте бензин, розчинник, спирт тощо.
Нехтування цією вимогою може призвести до
знебарвлення, деформації чи тріщин. Для чищення
пристрою використовуйте лише вологу ганчірку і
м’яку щіточку.
• Не чистьте пристрій водою під високим тиском.
Після кожної операції виконуйте описані нижче дії:
• Перевіряйте, чи надійно затягнуто усі стопорні
гвинти (затягніть у разі потреби).
• Змащуйте металеві частини, щоб захистити їх від
корозії.
• Підтримуйте вентиляційні отвори чистими
і
без
пилу.
Ріжучий ролик і контрніж із часом зношуються. Щодо
заміни у разі потреби звертайтеся до найближчого
авторизованого центру обслуговування.
17ꢃ
УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перш ніж усувати проблему, вимкніть пристрій, вийміть штепсель живлення і зачекайте,
поки пристрій повністю не зупиниться.
Проблема
Можлива причина
Відсутнє живлення
Вирішення
Двигун не запускається
Перевірте подачу живлення.
Зверніться до авторизованого центру обслуговування
щодо перевірки.
Несправний кабель живлення
Увімкнено
перенавантаження
захист
від Зачекайте, поки пристрій охолоне, і натисніть зелену
кнопку.
Захисний вимикач на контейнері
для збору (контейнер для збору Перевірте і заблокуйте контейнер для збору.
розблоковано)
Двигун
гуде,
але
не
Вимкніть пристрій.
запускається
Увімкніть перемикач зміни напрямку обертання вперед/
назад у зворотному напрямку.
Запустіть пристрій і не вимикайте, поки не буде усунуто
Ріжучий ролик заблоковано
застрягання. Вимкніть пристрій.
Змініть напрям обертання вперед.
Зверніться до авторизованого центру обслуговування
Несправний конденсатор
щодо ремонту.
Матеріал не подається
подрібнювач
у
Вимкніть пристрій
допомогою перемикача.
і
змініть напрям обертання за
Зворотне обертання.
Вимкніть пристрій. Увімкніть перемикач зміни напрямку
обертання вперед/назад зворотному напрямку.
у
Матеріал застряг
завантаження
у
бункері для Увімкніть пристрій, щоб вивільнити матеріал, який слід
подрібнити, і усуньте сторонній матеріал.
Знову вимкніть пристрій.
Змініть напрям обертання вперед.
Матеріал для подрібнення надто
м’який чи мокрий
Проштовхніть його гіллякою
Відрегулюйте фіксований контрніж, як описано у розділі
«Регулювання зазору до ножа».
Ріжучий ролик зносився
Якщо ріжучий ролик сильно зносився, замініть його.
Матеріал не подрібнюється Фіксований контрніж не відрегульовано
Відрегулюйте контрніж.
належним чином
належним чином
Пристрій
але блокується навіть за
найменшого навантаження,
запускається,
Кабель подовження надто довгий чи
перетин надто тонкий.
Розетка надто далеко від кабелю
живлення чи перетин кабелю живлення
надто тонкий.
Кабель
подовження
повинен
мати
перетин
щонайменше 1,5 ммꢀ, і максимальна довжина кабелю
становить 25 м. Якщо кабель довший, мінімальний
перетин має становити 2,5 ммꢀ.
і
скоро
вимикається
вимикачем
захисним
двигуна.
176
Лише для країн Європи
Декларація про сумісність ЄС
Ми, Makita Corporation, як відповідальний
виробник засвідчуємо, що описані нижче пристрої
Makita:
Найменування пристрою:
Електричний подрібнювач
Номер моделі/ Тип: UD2500
Технічні характеристики: дивіться табличку «Технічні
дані».
є серійного виробництва і
відповідають вказаним нижче європейським
директивам:
2000/14/ЄС замінено на 2005/88/ЄС, 2006/42/ЄС,
2004/108/ЄС
І виготовлені відповідно до описаних нижче стандартів
чи нормативних документів:
EN60ꢁꢁꢃ-1, EN1ꢁ68ꢁ
Технічну документацію веде:
Makita International Europe Ltd.
Технічний відділ,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England (Англія)
Процедуру оцінки сумісності, що вимагається
Директивою 2000/14/ЄС, проведено відповідно до
Доповнення V.
Виміряний рівень потужності звуку: 93,49 дБ (A),
K= 3,97 дБ (A)
Гарантований рівень потужності звуку: 97 дБ (A)
ꢀ8.1ꢀ.ꢀ01ꢀ
Tomoyasu Kato
Директор
Makita Corporation
ꢁ-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ꢂꢂ6-8ꢃ0ꢀ, JAPAN
177
178
179
Makita Corporation
ꢁ-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi ꢂꢂ6-8ꢃ0ꢀ Japan
UDꢀꢃ00-ꢀꢁL-101ꢀ
IDE
www.makita.com
|