MAKITA RT0700C 02 User Manual

GB Trimmer  
Instruction Manual  
Manuel d’instructions  
Betriebsanleitung  
Istruzioni per l’uso  
Gebruiksaanwijzing  
Manual de instrucciones  
Manual de instruções  
Brugsanvisning  
F
D
I
Affleureuse  
Einhandfräse  
Rifilatore  
NL Kantenfrees  
E
P
Recortadora  
Tupia  
DK Overfræser  
GR Ρούτερ (κουρεπτικό)  
TR Şekil verme testeresi  
Οδηγίες χρήσεως  
Kullanma kilavuzu  
RT0700C  
56  
76  
75  
6
7
8
16  
18  
18  
15  
16  
17  
16  
15  
18  
19  
9
3
27  
23  
24  
20  
21  
22  
21  
28  
25  
15  
26  
10mm (3/8")  
10  
12  
14  
11  
13  
15  
17  
29  
30  
19  
31  
32  
A
19  
24  
31  
31  
31  
33  
29  
33  
29  
30  
19  
30  
19  
16  
4
34  
33  
19  
18  
20  
22  
19  
35  
36  
39  
40  
37  
15  
38  
21  
41  
42  
43  
23  
5
46  
44  
45  
24  
26  
28  
25  
27  
29  
31  
46  
45  
47  
44  
14  
44  
48  
47  
49  
51  
50  
39  
30  
6
21  
54  
55  
56  
52  
52  
33  
34  
36  
38  
43  
57  
53  
52  
32  
35  
37  
59  
58  
54  
43  
60  
7
61  
62  
63  
64  
65  
66  
67  
68  
39  
16  
18  
18  
15  
16  
17  
40  
16  
15  
18  
19  
41  
8
29  
69  
31  
29  
70  
30  
19  
31  
42  
43  
45  
71  
72  
19  
44  
A
46  
9
39  
43  
74  
24  
24  
25  
15  
26  
25  
73  
47  
48  
75  
76  
49  
77  
50  
51  
10  
22  
78  
52  
11  
ENGLISH (Original instructions)  
Explanation of general view  
29 Bolt  
30 Guide plate  
31 Wing nut  
32 Clamp screw (A)  
33 Center hole  
34 Nail  
35 Clamp screw (A)  
36 Adjusting screw  
37 Clamp screw (B)  
38 Trimmer guide  
39 Bit  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Bit protrusion  
Tool base  
Scale  
Locking lever  
Adjusting screw  
Hex nut  
Switch  
OFF (O) side  
ON ( I ) side  
55 Grip attachment (optional  
accessory)  
56 Trimmer base  
57 Knob type grip  
58 Plunge base  
59 Grip  
60 Knob  
61 Adjusting knob  
62 Lock lever  
10 Speed adjusting dial  
11 Tighten  
63 Depth pointer  
64 Stopper pole setting nut  
65 Fast-feed button  
66 Stopper pole  
67 Stopper block  
68 Adjusting bolt  
69 Guide holder  
70 Wing bolts  
12 Loosen  
13 Hold  
14 Shaft lock  
15 Workpiece  
16 Bit revolving direction  
17 View from the top of the tool  
18 Feed direction  
19 Straight guide  
20 Base protector  
21 Screws  
22 Screwdriver  
23 Straight bit  
24 Base  
40 Guide roller  
41 Clamping screws  
42 Base protector  
43 Screw  
44 Pulley  
45 Collet nut  
46 Collet cone  
47 Wrench  
48 Belt  
49 Locking lever  
50 Offset base  
51 Hex wrench  
52 Offset base plate  
53 Upper section of the offset base  
54 Bar type grip (optional acces-  
sory)  
71 Guide bar  
72 Wing bolt  
73 Outside diameter of the templet  
guide  
74 Templet guide  
75 Dust nozzle  
76 Thumb screw  
77 Limit mark  
25 Templet  
26 Distance (X)  
27 Templet guide 10  
28 Base protector  
78 Brush holder cap  
GEA010-1  
SPECIFICATIONS  
Model  
General Power Tool Safety Warnings  
RT0700C  
Collet chuck capacity.................6 mm, 8 mm, 1/4” or 3/8”  
No load speed (min ) ............................ 10,000 – 30,000  
Overall length...................................................... 200 mm  
Net weight .............................................................. 1.8 kg  
WARNING Read all safety warnings and all  
instructions. Failure to follow the warnings and  
instructions may result in electric shock, fire and/or  
serious injury.  
-1  
Safety class.............................................................  
/II  
Save all warnings and instructions for future refer-  
ence.  
• Due to the continuing program of research and devel-  
opment, the specifications herein are subject to change  
without prior notice.  
GEB019-4  
• Specifications may differ from country to country.  
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003  
TRIMMER SAFETY WARNINGS  
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,  
because the cutter may contact its own cord.  
Cutting a “live” wire may make exposed metal parts  
of the power tool “live” and shock the operator.  
2. Use clamps or another practical way to secure  
and support the workpiece to a stable platform.  
Holding the work by hand or against your body  
leaves it unstable and may lead to loss of control.  
3. Wear hearing protection during extended period  
of operation.  
4. Handle the bits very carefully.  
5. Check the bit carefully for cracks or damage  
before operation.  
Replace cracked or damaged bit immediately.  
6. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all  
nails from the workpiece before operation.  
7. Hold the tool firmly.  
ENE010-1  
Intended use  
The tool is intended for flush trimming and profiling of  
wood, plastic and similar materials.  
ENF002-1  
Power supply  
The tool should be connected only to a power supply of  
the same voltage as indicated on the nameplate, and can  
only be operated on single-phase AC supply. They are  
double-insulated in accordance with European Standard  
and can, therefore, also be used from sockets without  
earth wire.  
8. Keep hands away from rotating parts.  
9. Make sure the bit is not contacting the work-  
piece before the switch is turned on.  
12  
10. Before using the tool on an actual workpiece, let  
it run for a while.  
Watch for vibration or wobbling that could indi-  
cate improperly installed bit.  
11. Be careful of the bit rotating direction and the  
feed direction.  
12. Do not leave the tool running. Operate the tool  
only when hand-held.  
13. Always switch off and wait for the bit to come to  
a complete stop before removing the tool from  
workpiece.  
14. Do not touch the bit immediately after operation;  
it may be extremely hot and could burn your  
skin.  
15. Do not smear the tool base carelessly with thin-  
ner, gasoline, oil or the like.  
They may cause cracks in the tool base.  
16. Use bits of the correct shank diameter suitable  
for the speed of the tool.  
17. Some material contains chemicals which may be  
toxic. Take caution to prevent dust inhalation  
and skin contact. Follow material supplier safety  
data.  
18. Always use the correct dust mask/respirator for  
the material and application you are working  
with.  
Soft start  
Soft-start feature minimizes start-up shock, and makes  
the tool start smoothly.  
Speed adjusting dial (Fig. 3)  
The tool speed can be changed by turning the speed  
adjusting dial to a given number setting from 1 to 6.  
Higher speed is obtained when the dial is turned in the  
direction of number 6. And lower speed is obtained when  
it is turned in the direction of number 1.  
This allows the ideal speed to be selected for optimum  
material processing, i.e. the speed can be correctly  
adjusted to suit the material and bit diameter.  
Refer to the table for the relationship between the num-  
ber settings on the dial and the approximate tool speed.  
-1  
Number  
min  
1
2
3
4
5
6
10,000  
12,000  
17,000  
22,000  
27,000  
30,000  
SAVE THESE INSTRUCTIONS.  
CAUTION:  
• If the tool is operated continuously at low speeds for a  
long time, the motor will get overloaded, resulting in  
tool malfunction.  
• The speed adjusting dial can be turned only as far as 6  
and back to 1. Do not force it past 6 or 1, or the speed  
adjusting function may no longer work.  
WARNING:  
DO NOT let comfort or familiarity with product  
(gained from repeated use) replace strict adherence  
to safety rules for the subject product. MISUSE or  
failure to follow the safety rules stated in this instruc-  
tion manual may cause serious personal injury.  
ASSEMBLY  
FUNCTIONAL DESCRIPTION  
CAUTION:  
CAUTION:  
• Always be sure that the tool is switched off and  
unplugged before carrying out any work on the tool.  
• Always be sure that the tool is switched off and  
unplugged before adjusting or checking function on the  
tool.  
Installing or removing trimmer bit (Fig. 4 & 5)  
Adjusting bit protrusion (Fig. 1)  
CAUTION:  
To adjust the bit protrusion, loosen the locking lever and  
move the tool base up or down as desired by turning the  
adjusting screw. After adjusting, tighten the locking lever  
firmly to secure the tool base.  
• Do not tighten the collet nut without inserting a bit, or  
the collet cone will break.  
• Use only the wrenches provided with the tool.  
Insert the bit all the way into the collet cone and tighten  
the collet nut securely with the two wrenches or by press-  
ing the shaft lock and using the provided wrench.  
To remove the bit, follow the installation procedure in  
reverse.  
NOTE:  
• When the tool is not secured even if the locking lever is  
tightened, tighten the hex nut and then tighten the lock-  
ing lever.  
Switch action (Fig. 2)  
CAUTION:  
• Before plugging in the tool, always check to see that  
the tool is switched off.  
To start the tool, press the “ON ( I )” side of the switch. To  
stop the tool, press the “OFF (O)” side of the switch.  
Electronic function  
The tool equipped with electronic function are easy to  
operate because of the following features.  
Constant speed control  
Electronic speed control for obtaining constant speed.  
Possible to get fine finish, because the rotating speed is  
kept constant even under load condition.  
13  
If the distance (A) between the side of the workpiece and  
the cutting position is too wide for the straight guide, or if  
the side of the workpiece is not straight, the straight  
guide cannot be used. In this case, firmly clamp a  
straight board to the workpiece and use it as a guide  
against the trimmer base. Feed the tool in the direction of  
the arrow. (Fig. 15)  
OPERATION  
For the trimmer base (Fig. 6)  
WARNING:  
• Before using the tool with the trimmer base, always  
install the dust nozzle on the trimmer base.  
Set the tool base on the workpiece to be cut without the  
bit making any contact. Then turn the tool on and wait  
until the bit attains full speed. Move the tool forward over  
the workpiece surface, keeping the tool base flush and  
advancing smoothly until the cutting is complete.  
Circular work  
Circular work may be accomplished if you assemble the  
straight guide and guide plate as shown in Fig. 16 or 17.  
Min. and max. radius of circles to be cut (distance  
between the centre of circle and the centre of bit) are as  
follows:  
When doing edge cutting, the workpiece surface should  
be on the left side of the bit in the feed direction. (Fig. 7)  
NOTE:  
Min.: 70 mm  
• Moving the tool forward too fast may cause a poor  
quality of cut, or damage to the bit or motor. Moving the  
tool forward too slowly may burn and mar the cut. The  
proper feed rate will depend on the bit size, the kind of  
workpiece and depth of cut. Before beginning the cut  
on the actual workpiece, it is advisable to make a sam-  
ple cut on a piece of scrap lumber. This will show  
exactly how the cut will look as well as enable you to  
check dimensions.  
• When using the trimmer shoe, the straight guide or the  
trimmer guide, be sure to keep it on the right side in the  
feed direction. This will help to keep it flush with the  
side of the workpiece. (Fig. 8)  
Max.: 221 mm  
Fig. 16 for cutting circles between 70 mm and 121 mm in  
radius.  
Fig. 17 for cutting circles between 121 mm and 221 mm  
in radius.  
NOTE:  
• Circles between 172 mm and 186 mm in radius cannot  
be cut using this guide.  
Align the centre hole in the straight guide with the centre  
of the circle to be cut. Drive a nail less than 6 mm in  
diameter into the centre hole to secure the straight guide.  
Pivot the tool around the nail in clockwise direction.  
(Fig. 18)  
CAUTION:  
• Since excessive cutting may cause overload of the  
motor or difficulty in controlling the tool, the depth of cut  
should not be more than 3 mm at a pass when cutting  
grooves. When you wish to cut grooves more than  
3 mm deep, make several passes with progressively  
deeper bit settings.  
Trimmer guide (optional accessory)  
Trimming, curved cuts in veneers for furniture and the  
like can be done easily with the trimmer guide. The guide  
roller rides the curve and assures a fine cut. (Fig. 19)  
Install the trimmer guide on the tool base with the clamp  
screw (A). Loosen the clamp screw (B) and adjust the  
distance between the bit and the trimmer guide by turn-  
ing the adjusting screw (1 mm per turn). At the desired  
distance, tighten the clamp screw (B) to secure the trim-  
mer guide in place. (Fig. 20)  
Templet guide  
The templet guide provides a sleeve through which the  
bit passes, allowing use of the trimmer with templet pat-  
terns. (Fig. 9)  
Loosen the screws and remove the base protector. Place  
the templet guide on the base and replace the base pro-  
tector. Then secure the base protector by tightening the  
screws. (Fig. 10)  
Secure the templet to the workpiece. Place the tool on  
the templet and move the tool with the templet guide slid-  
ing along the side of the templet. (Fig. 11)  
When cutting, move the tool with the guide roller riding  
the side of the workpiece. (Fig. 21)  
Tilt base (optional accessory)  
Tilt base (optional accessory) is convenient for chamfer-  
ing. (Fig. 22)  
Place the tool onto the tilt base and close the locking  
lever at the desired protrusion of the bit. For desired  
angle, tighten the clamping screws on its sides.  
Firmly clamp a straight board to the workpiece and use it  
as a guide against the trimmer base. Feed the tool in the  
direction of the arrow.  
NOTE:  
• The workpiece will be cut a slightly different size from  
the templet. Allow for the distance (X) between the  
router bit and the outside of the templet guide. The dis-  
tance (X) can be calculated by using the following  
equation:  
Base protector removed from the tilt base (optional  
accessory)  
Mounting the base protector which has been removed  
from the tilt base on the trimmer base allows the change  
of the trimmer base from the round base to a square  
base.  
For another application, remove the base protector from  
the tilt base by loosening and removing four screws.  
(Fig. 23)  
Distance (X) = (outside diameter of the templet guide –  
router bit diameter) / 2  
Straight guide (Accessory)  
The straight guide is effectively used for straight cuts  
when chamfering or grooving. (Fig. 12)  
Attach the guide plate to the straight guide with the bolt  
and the wing nut. (Fig. 13)  
Attach the straight guide with the clamp screw (A).  
Loosen the wing nut on the straight guide and adjust the  
distance between the bit and the straight guide. At the  
desired distance, tighten the wing nut securely.  
When cutting, move the tool with the straight guide flush  
with the side of the workpiece. (Fig. 14)  
And then mount the base protector on the trimmer base.  
14  
Adjusting the depth of cut when using the plunge  
base (optional accessory)  
Offset base (optional accessory)  
(1) Offset base (optional accessory) is convenient for  
work in a tight area such as a corner. (Fig. 24 & 25)  
Place the tool on a flat surface. Loosen the lock lever and  
lower the tool body until the bit just touches the flat sur-  
face. Tighten the lock lever to lock the tool body. (Fig. 39)  
Turn the stopper pole setting nut counterclockwise.  
Lower the stopper pole until it makes contact with the  
adjusting bolt. Align the depth pointer with the “0” gradu-  
ation. The depth of cut is indicated on the scale by the  
depth pointer.  
Before installing the tool on the offset base, remove the  
collet nut and collet cone by loosening the collet nut.  
(Fig. 26)  
Install the pulley on the tool by pressing the shaft lock  
and firmly tightening the pulley with a wrench. (Fig. 27)  
Place the collet cone and screw the collet nut on the off-  
While pressing the fast-feed button, raise the stopper  
pole until the desired depth of cut is obtained. Minute  
depth adjustments can be obtained by turning the adjust-  
ing knob (1 mm per turn).  
By turning the stopper pole setting nut clockwise, you  
can fasten the stopper pole firmly.  
set base as shown in the figure. (Fig. 28)  
Mount the tool on the offset base. (Fig. 29)  
Put an end of the belt over the pulley using a screwdriver  
and make sure that its entire belt width fits over the pulley  
completely. (Fig. 30)  
Now, your predetermined depth of cut can be obtained by  
loosening the lock lever and then lowering the tool body  
until the stopper pole makes contact with the adjusting  
hex bolt of the stopper block.  
Always firmly hold the tool by both grip during operation.  
Set the tool base on the workpiece to be cut without the  
bit making any contact. Then turn the tool on and wait  
until the bit attains full speed. Lower the tool body and  
move the tool forward over the workpiece surface, keep-  
ing the tool base flush and advancing smoothly until the  
cutting is complete.  
Secure it with a locking lever on the offset base. (Fig. 31)  
To install the bit, fall the tool with the offset base on its  
side. Insert the hex wrench into the hole in the offset  
base.  
With the hex wrench held in that position, insert the bit  
into the collet cone on the shaft of the offset base from  
the opposite side and tighten the collet nut firmly with a  
wrench.  
To remove the bit at replacement, follow the installation  
procedure in reverse.  
(2) Offset base (optional accessory) can also be used  
with a trimmer base and a grip attachment (optional  
accessory) for more stability. (Fig. 32)  
When doing edge cutting, the workpiece surface should  
be on the left side of the bit in the feed direction. (Fig. 40)  
NOTE:  
Loosen the screws and remove the upper section from  
the offset base. Put aside the upper section of the offset  
base. (Fig. 33)  
• Moving the tool forward too fast may cause a poor  
quality of cut, or damage to the bit or motor. Moving the  
tool forward too slowly may burn and mar the cut. The  
proper feed rate will depend on the bit size, the kind of  
workpiece and depth of cut. Before beginning the cut  
on the actual workpiece, it is advisable to make a sam-  
ple cut on a piece of scrap lumber. This will show  
exactly how the cut will look as well as enable you to  
check dimensions.  
Mount the trimmer base with four screws and the grip  
attachment (optional accessory) with two screws on the  
offset base plate.  
Screw a bar type grip (optional accessory) onto the grip  
attachment. (Fig. 34)  
In another way of use, the knob type grip which is  
removed from a plunge base (optional accessory) can be  
installed on the grip attachment. To install the knob type  
grip, place it on the grip attachment and secure it with a  
screw. (Fig. 35)  
• When using the straight guide, be sure to install it on  
the right side in the feed direction. This will help to keep  
it flush with the side of the workpiece. (Fig. 41)  
Straight guide when using as a router (needed to  
use with guide holder (optional accessory))  
The straight guide is effectively used for straight cuts  
when chamfering or grooving. (Fig. 42)  
When using as a router only with a plunge base  
(optional accessory)  
CAUTION:  
Install the straight guide on the guide holder (optional  
accessory) with the wing nut.  
• When using as a router, hold the tool firmly with both  
hands.  
Insert the guide holder into the holes in the plunge base  
and tighten the wing bolts. To adjust the distance  
between the bit and the straight guide, loosen the wing  
nut. At the desired distance, tighten the wing nut to  
secure the straight guide in place.  
To use the tool as a router, install the tool on a plunge  
base (optional accessory) by pressing it down fully.  
(Fig. 36)  
Either knob type grip or bar type grip (optional acces-  
sory) can be used according to your work. (Fig. 37)  
Straight guide (optional accessory)  
The straight guide is effectively used for straight cuts  
when chamfering or grooving. (Fig. 43 & 44)  
To use the bar type grip (optional accessory), loosen the  
screw and remove the knob type grip. (Fig. 38)  
And then screw the bar type grip on the base.  
To install the straight guide, insert the guide bars into the  
holes in the plunge base. Adjust the distance between  
the bit and the straight guide. At the desired distance,  
tighten the wing bolts to secure the straight guide in  
place.  
When cutting, move the tool with the straight guide flush  
with the side of the workpiece. (Fig. 45)  
15  
If the distance (A) between the side of the workpiece and  
the cutting position is too wide for the straight guide, or if  
the side of the workpiece is not straight, the straight  
guide cannot be used. In this case, firmly clamp a  
straight board to the workpiece and use it as a guide  
against the router base. Feed the tool in the direction of  
the arrow.  
OPTIONAL ACCESSORIES  
CAUTION:  
• These accessories or attachments are recommended  
for use with your Makita tool specified in this manual.  
The use of any other accessories or attachments might  
present a risk of injury to persons. Only use accessory  
or attachment for its stated purpose.  
Templet guide (Accessory)  
If you need any assistance for more details regarding  
these accessories, ask your local Makita Service Center.  
The templet guide provides a sleeve through which the  
bit passes, allowing use of the tool with templet patterns.  
(Fig. 46)  
• Straight & groove forming bits  
• Edge forming bits  
To install the templet guide, loosen the screws on the tool  
base, insert the templet guide and then tighten the  
screws. (Fig. 47)  
• Laminate trimming bits  
• Straight guide assembly  
• Trimmer guide assembly  
• Trimmer base assembly  
• Tilt base assembly  
• Plunge base assembly  
• Offset base assembly  
Templet guide  
• Collet cone 6 mm  
• Collet cone 6.35 mm (1/4")  
• Collet cone 8 mm  
• Collet cone 9.53 mm (3/8")  
• Wrench 13  
• Wrench 22  
Secure the templet to the workpiece. Place the tool on  
the templet and move the tool with the templet guide slid-  
ing along the side of the templet. (Fig. 48)  
NOTE:  
• The workpiece will be cut a slightly different size from  
the templet. Allow for the distance (X) between the bit  
and the outside of the templet guide.  
The distance (X) can be calculated by using the follow-  
ing equation:  
Distance (X) = (outside diameter of the templet guide –  
bit diameter) / 2  
NOTE:  
Dust nozzle sets  
• Some items in the list may be included in the tool pack-  
age as standard accessories. They may differ from  
country to country.  
For the trimmer base (Fig. 6)  
For the plunge base (optional accessory) (Fig. 49)  
Use the dust nozzle for dust extraction. Install the dust  
nozzle on the tool base using the thumb screw so that  
protrusion on the dust nozzle fit to the notch in the tool  
base.  
ENG905-1  
Noise  
The typical A-weighted noise level determined according  
to EN60745:  
Then connect a vacuum cleaner to the dust nozzle.  
(Fig. 50)  
Sound pressure level (L ): 82 dB (A)  
pA  
Sound power level (L ): 93 dB (A)  
WA  
Uncertainty (K): 3 dB (A)  
MAINTENANCE  
Wear ear protection  
CAUTION:  
ENG900-1  
• Always be sure that the tool is switched off and  
unplugged before attempting to perform inspection or  
maintenance.  
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the  
like. Discoloration, deformation or cracks may result.  
Vibration  
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined  
according to EN60745:  
Work mode : rotation without load  
Vibration emission (a ) : 2.5 m/s or less  
h
Uncertainty (K) : 1.5 m/s  
2
2
Replacing carbon brushes  
Remove and check the carbon brushes regularly.  
Replace when they wear down to the limit mark. Keep  
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.  
Both carbon brushes should be replaced at the same  
time. Use only identical carbon brushes. (Fig. 51)  
Work mode : cutting grooves in MDF  
2
Vibration emission (a ) : 3.5 m/s  
h
2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s  
ENG901-1  
• The declared vibration emission value has been mea-  
sured in accordance with the standard test method and  
may be used for comparing one tool with another.  
• The declared vibration emission value may also be  
used in a preliminary assessment of exposure.  
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take  
out the worn carbon brushes, insert the new ones and  
secure the brush holder caps. (Fig. 52)  
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,  
any other maintenance or adjustment should be per-  
formed by Makita Authorized Service Centers, always  
using Makita replacement parts.  
WARNING:  
• The vibration emission during actual use of the power  
tool can differ from the declared emission value  
depending on the ways in which the tool is used.  
• Be sure to identify safety measures to protect the oper-  
ator that are based on an estimation of exposure in the  
actual conditions of use (taking account of all parts of  
the operating cycle such as the times when the tool is  
switched off and when it is running idle in addition to  
the trigger time).  
16  
ENH101-14  
For European countries only  
EC Declaration of Conformity  
We Makita Corporation as the responsible manufac-  
turer declare that the following Makita machine(s):  
Designation of Machine: Trimmer  
Model No./ Type: RT0700C  
are of series production and  
Conforms to the following European Directives:  
2006/42/EC  
And are manufactured in accordance with the following  
standards or standardised documents:  
EN60745  
The technical documentation is kept by our authorized  
representative in Europe who is:  
Makita International Europe Ltd.  
Michigan Drive, Tongwell,  
Milton Keynes, MK15 8JD, England  
14.10.2010  
Tomoyasu Kato  
Director  
Makita Corporation  
3-11-8, Sumiyoshi-cho,  
Anjo, Aichi, JAPAN  
17  
FRANÇAIS (Instructions originales)  
Descriptif  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Partie saillante de la fraise  
Embase de l’outil  
Echelle de réglage  
Levier de verrouillage  
Vis de réglage  
Écrou hexagonal  
Interrupteur  
Côté OFF (O)  
28 Plaque de protection de  
l’embase  
29 Boulon  
54 Poignée-manche (accessoire  
en option)  
55 Support de poignée (accessoire  
en option)  
56 Embase de l’affleureuse  
57 Poignée-bouton  
58 Embase plongeante  
59 Manche  
30 Support de guide  
31 Écrou à oreilles  
32 Vis de serrage (A)  
33 Trou de centrage  
34 Clou  
35 Vis de serrage (A)  
36 Vis de réglage  
37 Vis de serrage (B)  
38 Guide d’affleurage  
39 Fraise  
40 Galet du guide  
41 Vis de serrage  
42 Plaque de protection de  
l’embase  
43 Vis  
44 Poulie  
Côté ON ( I )  
60 Bouton  
10 Cadran de réglage de la vitesse  
11 Serrer  
12 Desserrer  
61 Bouton de réglage  
62 Levier de verrouillage  
63 Indicateur de profondeur  
64 Écrou de pose de la tige d’arrêt  
65 Bouton d’avance rapide  
66 Tige d’arrêt  
67 Bloc d’arrêt  
68 Boulon de réglage  
69 Porte-guide  
70 Boulons à oreilles  
71 Barre de guidage  
72 Boulon à oreilles  
73 Diamètre extérieur du guide de  
gabarit  
13 Immobiliser  
14 Blocage de l’arbre  
15 Pièce à travailler  
16 Sens de rotation de la fraise  
17 Vu depuis le haut de l’outil  
18 Avance de l’outil  
19 Guide parallèle  
20 Plaque de protection de  
l’embase  
45 Écrou de mandrin  
46 Cône de mandrin  
47 Clé  
21 Vis  
22 Tournevis  
48 Courroie  
23 Fraise rectiligne  
24 Embase  
25 Gabarit  
26 Distance (X)  
27 Guide à gabarit 10  
49 Levier de verrouillage  
50 Embase décalée  
51 Clé hexagonale  
52 Plaque d’embase décalée  
53 Section supérieure de l’embase  
décalée  
74 Guide de gabarit  
75 Raccord à poussières  
76 Vis à oreilles  
77 Trait de limite d’usure  
78 Bouchon du porte-charbon  
GEA010-1  
SPÉCIFICATIONS  
Modèle  
Capacité de pince......................6 mm, 8 mm 1/4” ou 3/8”  
Vitesse à vide (min-1).............................. 10 000 – 30 000  
Longueur totale ................................................... 200 mm  
Poids net ................................................................ 1,8 kg  
Consignes de sécurité générales pour outils électri-  
ques  
RT0700C  
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en  
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc  
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les  
mises en garde et les instructions ne sont pas  
respectées.  
Niveau de sécurité ..................................................  
/II  
• Étant donné l’évolution constante de notre programme  
de recherche et de développement, les spécifications  
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification  
sans préavis.  
Conservez toutes les mises en garde et instructions  
pour référence ultérieure.  
GEB019-4  
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.  
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003  
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR  
AFFLEUREUSE  
ENE010-1  
Utilisations  
1. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de  
poigne isolées, car il peut entrer en contact avec  
le cordon d’alimentation. Un fil sous tension coupé  
peut mettre sous tension les parties métalliques  
exposées de l’outil électrique, causant ainsi un choc  
électrique chez l’utilisateur.  
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre  
moyen pratique pour fixer et soutenir la pièce  
sur une surface stable. Si vous la tenez avec la  
main ou l’appuyez contre une partie du corps, la  
pièce sera instable et vous risquez d’en perdre la  
maîtrise.  
L’outil est conçu pour l’affleurage et le profilage du bois,  
du plastique et autres matériaux similaires.  
ENF002-1  
Alimentation  
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la  
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-  
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-  
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est  
conforme à la réglementation européenne et peut de ce  
fait être alimenté sans mise à la terre.  
3. Portez une protection d’oreilles quand vous  
devez travailler longuement.  
4. Maniez les fraises avec soin.  
18  
5. Avant de travailler, vérifiez soigneusement que  
les fraises ne sont ni fêlées ni endommagées ; si  
tel est le cas, remplacez-les immédiatement.  
6. Attention aux clous. Avant d’utiliser l’outil, ins-  
pectez la pièce et retirez-les tous.  
7. Tenez fermement votre outil.  
8. Gardez les mains éloignées des pièces en mou-  
vement.  
Interrupteur (Fig. 2)  
ATTENTION :  
• Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que  
son interrupteur est en position d’arrêt.  
Pour faire démarrer l’outil, appuyez du côté “ON ( I )” de  
l’interrupteur. Pour arrêter l’outil, appuyez du côté “OFF  
(O)” de l’interrupteur.  
9. Assurez-vous que la fraise ne touche pas la  
pièce à travailler avant que le contact ne soit  
mis.  
10. Avant de commencer à travailler, laissez tourner  
l’outil à vide un instant ; assurez-vous qu’il n’y a  
ni vibration ni ballottement, ce qui indiquerait  
une fraise mal fixée.  
Dispositif électronique  
Les outils dotés d’un dispositif électronique sont d’utilisa-  
tion facile, grâce aux fonctions suivantes.  
Commande de vitesse constante  
Commande électronique de la vitesse pour l’obtention  
d’une vitesse constante. Cela permet d’obtenir une belle  
finition, car la vitesse de rotation demeure constante  
même sous une lourde charge de travail.  
11. Vérifiez toujours le sens de rotation de la fraise  
et le sens de déplacement de l’outil.  
12. Ne laissez pas tourner l’outil non tenu. Ne le met-  
tez en marche qu’une fois bien en mains.  
13. Avant de retirer l’outil de la pièce à travailler,  
coupez toujours le contact et attendez que la  
fraise soit complètement arrêtée.  
14. Ne touchez pas la fraise immédiatement après  
son arrêt ; elle peut être extrêmement chaude et  
pourrait vous brûler.  
15. Veillez à maintenir le bâti-support à l’écart des  
diluants, des hydrocarbures et des huiles : le  
contact avec ces produits peut provoquer des  
fissures ou des déformations.  
16. Utilisez des fraises dont le diamètre de queue  
est bien adapté à la vitesse de l’outil.  
17. Certains matériaux contiennent des produits chi-  
miques qui peuvent être toxiques. Prenez les  
précautions nécessaires pour éviter que la pous-  
sière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou  
n’entre en contact avec la peau. Suivez les con-  
signes de sécurité du fournisseur du matériau.  
18. Utilisez toujours un masque antipoussières ou  
un masque filtrant approprié au matériau à tra-  
vailler et à l’outil utilisé.  
Démarrage en douceur  
La fonction de démarrage en douceur minimise le choc  
de démarrage et fait démarrer l’outil graduellement.  
Cadran de réglage de la vitesse (Fig. 3)  
Vous pouvez modifier la vitesse de l’outil en tournant le  
cadran de réglage de la vitesse sur un numéro de 1 à 6.  
La vitesse augmente lorsque vous tournez le cadran vers  
le numéro 6, et elle diminue lorsque vous le tournez vers  
le numéro 1.  
Cela permet de sélectionner la vitesse idéale pour un  
traitement optimal du matériau. Autrement dit, vous pou-  
vez régler la vitesse pour qu’elle convienne au type de  
matériau et au diamètre de la fraise.  
Reportez-vous au tableau qui indique la relation entre les  
numéros de réglage, sur le cadran, et la vitesse approxi-  
mative de l’outil.  
-1  
Numéro  
min  
1
2
3
4
5
6
10 000  
12 000  
17 000  
22 000  
27 000  
30 000  
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.  
AVERTISSEMENT :  
NE vous laissez PAS tromper (avec l’usage répété)  
par un sentiment de confort ou de familiarité avec  
l’outil, au point de ne pas respecter rigoureusement  
les consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.  
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance  
des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel  
d’instructions peut entraîner une blessure grave.  
ATTENTION :  
• Si vous utilisez trop longtemps l’outil à vitesse basse  
de manière continue, il y aura surcharge du moteur et  
cela causera le dysfonctionnement de l’outil.  
• Le cadran de réglage de la vitesse ne doit pas être  
tourné au-delà de 6 et en deçà de 1. Ne le forcez pas à  
l’extérieur de cette plage, autrement le dispositif de  
réglage de la vitesse risque de ne plus fonctionner.  
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT  
ATTENTION :  
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et  
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonc-  
tionnement.  
Réglage de la partie saillante de la fraise (Fig. 1)  
Pour ajuster la partie saillante de la fraise, desserrez le  
levier de verrouillage et déplacez l’embase de l’outil vers  
le haut ou le bas, tel que désiré, en tournant la vis de  
réglage. Une fois le réglage effectué, serrez bien le levier  
de verrouillage pour fixer l’embase de l’outil.  
NOTE :  
• Si l’outil n’est pas fixé même une fois le levier de ver-  
rouillage serré, serrez l’écrou hexagonal puis serrez le  
levier de verrouillage.  
19  
Fixez le gabarit sur la pièce, puis placez le guide à copier  
au contact du gabarit. Déplacez alors l’outil en suivant le  
gabarit. gabarit glissant sur le côté du gabarit. (Fig. 11)  
ASSEMBLAGE  
ATTENTION :  
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-  
vous toujours qu’il est hors tension et débranché.  
NOTE :  
• La pièce coupée aura une taille légèrement différente  
de celle du gabarit. Laissez la distance (X) entre la  
fraise et le bord extérieur du guide de gabarit.  
La distance (X) se calcule à l’aide de l’équation sui-  
vante :  
Pose et dépose de la fraise (Fig. 4 et 5)  
ATTENTION :  
• Ne serrez pas l’écrou de mandrin sans insérer la fraise,  
autrement le cône de mandrin se cassera.  
• N’utilisez que les clés fournies avec l’outil.  
Distance (X)  
=
(diamètre extérieur du guide de  
gabarit – diamètre de la fraise) / 2  
Insérez la fraise à fond dans le cône de mandrin et ser-  
rez bien l’écrou de mandrin à l’aide de deux clés ou en  
appuyant sur le blocage de l’arbre tout en utilisant la clé  
fournie.  
Pour retirer la fraise, observez le même processus en  
sens inverse.  
Guide parallèle (accessoire)  
Le guide parallèle guide efficacement l’outil quand on  
effectue des coupes droites en chanfreinant ou en rai-  
nant. (Fig. 12)  
Fixez le support de guide au guide parallèle à l’aide du  
boulon et de l’écrou à oreilles. (Fig. 13)  
Fixez le guide parallèle à l’aide de la vis de serrage (A).  
Desserrez l’écrou à oreilles sur le guide parallèle et ajus-  
tez la distance entre la fraise et le guide parallèle. À la  
distance désirée, serrez fermement l’écrou à oreilles.  
Quand vous coupez, déplacez l’outil en maintenant le  
guide en appui avec le côté de la pièce à travailler.  
(Fig. 14)  
AFFLEURAGE  
Pour l’embase de l’affleureuse (Fig. 6)  
AVERTISSEMENT :  
• Avant d’utiliser l’outil avec l’embase de l’affleureuse,  
installez toujours le raccord à poussière sur cette der-  
nière.  
Poser l’embase de l’outil sur la pièce à travailler sans  
que la fraise touche quoi que ce soit. Mettez ensuite le  
contact et attendez que la fraise ait atteint sa pleine  
vitesse. Déplacez l’outil vers l’avant sur la surface de la  
pièce à travailler, en maintenant l’embase bien à plat et  
en progressant doucement jusqu’à l’extrémité du tracé.  
Pour l’affleurage de bord, la surface de la pièce à tra-  
vailler doit se trouver sur la gauche de la fraise dans le  
sens de progression. (Fig. 7)  
Si la distance (A) entre le côté de la pièce à travailler et le  
tracé est trop grande pour le guide parallèle, ou si ce  
même côté n’est pas rectiligne, vous ne pouvez pas utili-  
ser ce guide. En ce cas, fixez solidement, à l’aide de  
serre-joints, une pièce de bois rectiligne à la pièce à tra-  
vailler et servez-vous en comme de guide au contact de  
l’embase de l’affleureuse. Déplacez celle-ci dans la  
direction de la flèche. (Fig. 15)  
Tailles circulaires  
NOTE :  
Des tailles circulaires peuvent être réalisées si vous  
assemblez le guide de coupe rectiligne et la plaque du  
guide comme sur la Fig. 16 ou 17.  
Les rayons min. et max. des tailles circulaires réalisables  
(les distances entre le centre du cercle et le centre de la  
fraise) sont les suivants :  
• Si vous déplacez trop rapidement l’outil vers l’avant,  
votre entaille risque d’être inégale et vous pouvez  
endommager la fraise ou le moteur. Si vous le dépla-  
cez trop lentement, vous pouvez brûler ou déteriorer  
l’entaille. La vitesse correcte dépend de la dimension  
de la fraise, de la nature de la pièce à tailler et de la  
profondeur de coupe. Avant de commencer, nous vous  
conseillons donc de faire un essai sur une chute ; cela  
vous montrera l’allure exacte qu’aura votre entaille et  
vous permettra de bien vérifier les dimensions de celle-  
ci.  
Min. : 70 mm  
Max. : 221 mm  
La Fig. 16 représente la taille de cercles de 70 mm à  
121 mm de rayon.  
La Fig. 17 représente la taille de cercles de 121 mm à  
221 mm de rayon.  
• Lorsque vous vous servez du support d’affleurage hori-  
zontal, du guide parallèle ou du guide à affleurer,  
veillez à bien l’installer du côté droit de l’outil dans le  
sens de la progression. Vous pourrez ainsi le maintenir  
parfaitement contre la pièce que vous taillez. (Fig. 8)  
NOTE :  
• Les cercles d’un rayon compris entre 172 mm et  
186 mm ne peuvent pas être taillés avec ce guide.  
Alignez le trou de centrage du guide de coupe rectiligne  
sur le centre du cercle à tailler. Enfoncez un clou de dia-  
mètre inférieur à 6 mm pour assurer le guide en place.  
Faites pivoter l’outil autour du clou en le tournant vers la  
droite (sens des aiguilles d’une montre). (Fig. 18)  
ATTENTION :  
• Une taille trop profonde risque de forcer le moteur ou  
de rendre difficile le contrôle de l’outil ; quand vous rai-  
nez, limitez donc votre profondeur de taille à 3 mm par  
passage. Pour des rainures d’une profondeur supé-  
rieure, opérez en plusieurs passages et en approfon-  
dissant progressivement.  
Guide d’affleurage (accessoire en option)  
Le guide d’affleurage permet d’effectuer aisément affleu-  
rage ou tailles courbes des bois de placage pour mobi-  
lier, etc. Le galet du guide suit la courbure et assure une  
coupe parfaite. (Fig. 19)  
Guide à gabarit  
Le guide à copier comporte un manchon au travers  
duquel passe la fraise ; le bord extérieur de ce manchon  
va se placer en appui contre le gabarit. (Fig. 9)  
Desserrez les vis, et retirez la plaque de protection de  
l’embase. Placez le guide à copier dans le trou central, et  
reposez la plaque de protection avec ses vis. (Fig. 10)  
20  
Installez le guide d’affleurage sur l’embase à l’aide de la  
vis de serrage (A). Relâchez la vis de serrage (B) et ajus-  
tez la distance entre la fraise et le guide d’affleurage en  
tournant la vis de réglage (1 mm par tour). Une fois obte-  
nue la bonne distance, bloquez la vis de serrage (B) afin  
d’assurer en place le guide d’affleurage. (Fig. 20)  
Desserrez les vis et retirez la section supérieure de  
l’embase décalée. Mettez de côté la section supérieure  
de l’embase décalée. (Fig. 33)  
Montez l’embase de l’affleureuse avec quatre vis et le  
support de poignée (accessoire en option) avec deux vis  
sur la plaque d’embase décalée.  
Quand vous coupez, déplacez l’outil avec le galet du  
guide courant sur le côté de la pièce à travailler. (Fig. 21)  
Vissez une poignée-manche (accessoire en option) sur  
le support de poignée. (Fig. 34)  
Une autre utilisation consiste à poser sur le support de  
poignée la poignée-bouton retirée d’une embase plon-  
geante (accessoire en option). Pour poser la poignée-  
bouton, mettez-la en place sur le support de poignée et  
fixez-la à l’aide d’une vis. (Fig. 35)  
Embase inclinable (accessoire en option)  
L’embase inclinable (accessoire en option) est pratique  
pour le chanfreinage. (Fig. 22)  
Placez l’outil sur l’embase inclinable et fermez le levier  
de verrouillage en laissant saillir la longueur de fraise  
désirée. En fonction de l’angle désiré, serrez les vis de  
serrage sur les côtés.  
Serrez fermement un panneau rectiligne sur la pièce à  
travailler et utilisez-le comme guide contre l’embase de  
l’affleureuse. Faites avancer l’outil dans le sens de la flè-  
che.  
Lors de l’utilisation comme défonceuse  
uniquement avec une embase plongeante  
(accessoire en option)  
ATTENTION :  
• Lors de l’utilisation de l’outil en tant que défonceuse,  
tenez-le fermement à deux mains.  
Plaque de protection de l’embase retirée de l’embase  
inclinable (accessoire en option)  
Il est possible de remplacer l’embase circulaire de  
l’affleureuse par une embase carrée, en montant sur  
l’embase de l’affleureuse la plaque de protection qui a  
été retirée de l’embase inclinable.  
Pour une autre application, retirez la plaque de protec-  
tion de l’embase inclinable, en desserrant et retirant les  
quatre vis. (Fig. 23)  
Pour utiliser l’outil en tant que défonceuse, posez-le sur  
une embase plongeante (accessoire en option) en  
l’appuyant complètement vers le bas. (Fig. 36)  
Suivant le type de travail à effectuer, vous pouvez utiliser  
la poignée-bouton ou la poignée-manche (accessoire en  
option). (Fig. 37)  
Pour utiliser la poignée-manche (accessoire en option),  
desserrez la vis et retirez la poignée-bouton. (Fig. 38)  
Vissez ensuite la poignée-manche sur l’embase.  
Montez ensuite la plaque de protection sur l’embase de  
l’affleureuse.  
Ajustez la profondeur de coupe lorsque vous utilisez  
l’embase plongeante (accessoire en option)  
Mettez l’outil sur une surface plane. Desserrez le levier  
de verrouillage et abaissez le corps de l’outil jusqu’à ce  
que la fraise vienne tout juste en contact avec la surface  
plane. Serrez le levier de verrouillage pour verrouiller le  
corps de l’outil. (Fig. 39)  
Embase décalée (accessoire en option)  
(1) L’embase décalée (accessoire en option) est prati-  
que pour le travail effectué dans les emplacements  
étroits, tels que les coins. (Fig. 24 et 25)  
Avant de poser l’outil sur l’embase décalée, retirez  
l’écrou de mandrin et le cône de mandrin en desserrant  
l’écrou de mandrin. (Fig. 26)  
Tournez dans le sens contraire des aiguilles d’une mon-  
tre l’écrou de pose de la tige d’arrêt.  
Abaissez la tige d’arrêt jusqu’à ce qu’elle touche le bou-  
lon de réglage. Alignez l’indicateur de profondeur sur la  
graduation “0”. La profondeur de coupe est indiquée sur  
l’échelle par l’indicateur de profondeur.  
Tout en appuyant sur le bouton d’avance rapide, soule-  
vez la tige d’arrêt jusqu’à la profondeur de coupe dési-  
rée. Vous pouvez régler finement la profondeur en  
tournant le bouton de réglage (1 mm par tour).  
Posez la poulie sur l’outil en appuyant sur le blocage de  
l’arbre et en serrant bien la poulie à l’aide d’une clé.  
(Fig. 27)  
Mettez le cône de mandrin en place et vissez l’écrou de  
mandrin sur l’embase décalée, tel qu’illustré sur la figure.  
(Fig. 28)  
Montez l’outil sur l’embase décalée. (Fig. 29)  
En tournant dans le sens des aiguilles d’une montre  
l’écrou de pose de la tige d’arrêt, vous pouvez serrer fer-  
mement la tige d’arrêt.  
Une profondeur de coupe prédéfinie peut alors être obte-  
nue en desserrant le levier de verrouillage puis en abais-  
sant le corps de l’outil jusqu’à ce que la tige d’arrêt  
touche le boulon de réglage hexagonal du bloc d’arrêt.  
Pendant l’utilisation, tenez toujours l’outil fermement par  
ses deux poignées.  
Mettez une extrémité de la courroie sur la poulie à l’aide  
d’un tournevis, et assurez-vous que la courroie, sur toute  
sa largeur, recouvre parfaitement la poulie. (Fig. 30)  
Fixez à l’aide du levier de verrouillage sur l’embase  
décalée. (Fig. 31)  
Pour poser la fraise, faites basculer l’outil avec l’embase  
décalée sur le côté. Insérez la clé hexagonale dans l’ori-  
fice de l’embase décalée.  
Mettez l’embase de l’outil sur la pièce à travailler, sans  
mettre la fraise en contact avec quoi que ce soit. Mettez  
ensuite le contact et attendez que la fraise ait atteint sa  
pleine vitesse. Abaissez le corps de l’outil et déplacez  
l’outil vers l’avant à la surface de la pièce, en gardant  
l’embase de l’outil à plat et en la faisant avancer douce-  
ment jusqu’à ce que la coupe soit terminée.  
Pour l’affleurage de bord, la surface de la pièce à tra-  
vailler doit se trouver sur la gauche de la fraise dans le  
sens de progression. (Fig. 40)  
En maintenant la clé hexagonale dans cette position,  
insérez la fraise dans le cône de mandrin sur l’arbre de  
l’embase décalée, par le côté opposé, et serrez bien  
l’écrou de mandrin à l’aide d’une clé.  
Pour retirer la fraise lors de son remplacement, effectuez  
la procédure inverse.  
(2) Pour plus de stabilité, l’embase décalée (accessoire  
en option) peut aussi être utilisée avec l’embase de  
l’affleureuse et un support de poignée (accessoire  
en option). (Fig. 32)  
21  
NOTE :  
NOTE:  
• Si vous déplacez trop rapidement l’outil vers l’avant,  
vous risquez d’obtenir une coupe de qualité médiocre  
et vous pouvez endommager la fraise ou le moteur. Si  
vous le déplacez trop lentement, vous pouvez brûler la  
pièce ou gâcher la coupe. La vitesse de progression  
adéquate dépend de la taille de la fraise, du type de  
pièce à travailler et de la profondeur de coupe. Avant  
de commencer la coupe sur la pièce elle-même, il est  
recommandé de faire un essai sur une chute. Cela  
vous montrera l’allure exacte de la coupe et vous per-  
mettra de bien vérifier les dimensions de celle-ci.  
• Lorsque vous utilisez le guide de coupe rectiligne, vous  
devez le poser du côté droit par rapport au sens de la  
progression de l’outil. Il sera ainsi plus facile de le  
• La pièce coupée aura une taille légèrement différente  
de celle du gabarit. Laissez la distance (X) entre la  
fraise et le bord extérieur du guide de gabarit.  
La distance (X) se calcule à l’aide de l’équation sui-  
vante :  
Distance (X)  
=
(diamètre extérieur du guide de  
gabarit – diamètre de la fraise) / 2  
Jeu de raccords à poussières  
Pour l’embase d’affleureuse (Fig. 6)  
Pour l’embase plongeante (accessoire en option)  
(Fig. 49)  
Utilisez le raccord à poussières pour collecter les pous-  
sières. Posez le raccord à poussières sur l’embase de  
l’outil à l’aide de la vis à oreilles, en faisant pénétrer la  
partie saillante du raccord dans l’entaille de l’embase.  
Raccordez ensuite un aspirateur au raccord à poussiè-  
res. (Fig. 50)  
maintenir parfaitement contre la pièce  
à
travailler.  
(Fig. 41)  
Guide paralléle lors de l’utilisation en tant que  
défonceuse (doit être utilisé avec le porte-guide  
(accessoire en option))  
Le guide paralléle est pratique pour effectuer des coupes  
rectilignes lors du chanfreinage ou du rainurage.  
(Fig. 42)  
ENTRETIEN  
ATTENTION :  
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et  
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection  
ou d’entretien.  
Posez le guide paralléle sur le porte-guide (accessoire  
en option), à l’aide l’écrou à oreilles.  
Insérez le porte-guide dans les orifices de l’embase plon-  
geante et serrez les boulons à oreilles. Pour ajuster la  
distance entre la fraise et le guide paralléle, desserrez  
l’écrou à oreilles. À la distance désirée, serrez l’écrou à  
oreilles pour fixer le guide paralléle sur cette position.  
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou  
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la  
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.  
Remplacement des charbons  
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Rempla-  
cez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite  
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de  
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux char-  
bons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez  
que des charbons identiques. (Fig. 51)  
Guide paralléle (accessoire en option)  
Le guide de coupe rectiligne est pratique pour effectuer  
des coupes rectilignes lors du chanfreinage ou du rainu-  
rage. (Fig. 43 et 44)  
Pour poser le guide paralléle, insérez les barres de gui-  
dage dans les orifices de l’embase plongeante. Ajustez  
la distance entre la fraise et le guide paralléle. À la dis-  
tance désirée, serrez les boulons à oreilles pour fixer le  
guide paralléle sur cette position.  
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tour-  
nevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nou-  
veaux et revissez solidement les bouchons de porte-  
charbon. (Fig. 52)  
Lors de la coupe, déplacez l’outil en gardant le guide  
paralléle contre le côté de la pièce à travailler. (Fig. 45)  
Si la distance (A) qui sépare le côté de la pièce de la  
position de coupe est trop grande pour le guide paralléle,  
ou si le côté de la pièce n’est pas rectiligne, il n’est pas  
possible d’utiliser le guide paralléle. Le cas échéant,  
fixez fermement un panneau rectiligne à la pièce à tra-  
vailler et utilisez-le comme guide de l’embase de défon-  
ceuse. Faites avancer l’outil dans le sens de la flèche.  
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,  
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages  
doivent être effectués dans un centre de service Makita  
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange  
Makita.  
Guide de gabarit (accessoire)  
Le guide de gabarit est doté d’un manchon à travers  
lequel passe la fraise, ce qui permet d’utiliser l’outil avec  
différents gabarits. (Fig. 46)  
Pour poser le guide de gabarit, desserrez les vis sur  
l’embase de l’outil, insérez le guide de gabarit puis ser-  
rez les vis. (Fig. 47)  
Fixez le gabarit sur la pièce à travailler. Mettez l’outil en  
place sur le gabarit et déplacez l’outil en faisant glisser le  
guide de gabarit le long du gabarit. (Fig. 48)  
22  
ENG901-1  
ACCESSOIRES EN OPTION  
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été  
mesurée conformément à la méthode de test standard  
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.  
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi  
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-  
tion.  
ATTENTION :  
• Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent  
sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita  
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre  
accessoire ou pièce supplémentaire peut comporter un  
risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire ou  
la pièce supplémentaire dans le but spécifié.  
AVERTISSEMENT :  
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil  
électrique peut être différente de la valeur d’émission  
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.  
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili-  
sateur doivent être basées sur une estimation de  
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en  
tenant compte de toutes les composantes du cycle  
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa  
mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment  
de son déclenchement).  
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contac-  
tez votre Centre d’Entretien local Makita.  
• Fraises rectilignes et fraises à rainurer  
• Fraises pour affleurage de bordo  
• Fraises pour rognage de laminé  
• Ensemble de guide paralléle  
• Ensemble de guide d’affleurage  
• Ensemble d’embase d’affleureuse  
• Ensemble d’embase inclinable  
• Ensemble d’embase plongeante  
• Ensemble d’embase décalée  
• Guide de gabarit  
• Cône de mandrin 6 mm  
• Cône de mandrin 6,35 mm (1/4”)  
• Cône de mandrin 8 mm  
• Cône de mandrin 9,53 mm (3/8”)  
• Clé 13  
• Clé 22  
ENH101-14  
Pour les pays d’Europe uniquement  
Déclaration de conformité CE  
Makita Corporation, en tant que fabricant responsa-  
ble, déclare que la ou les machines suivantes :  
Désignation de la machine : Affleureuse  
N° de modèle / Type : RT0700C  
sont produites en série et  
NOTE :  
sont conformes aux Directives européennes suivantes :  
2006/42/CE  
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou  
documents normalisés suivants :  
• Il se peut que certains éléments de la liste soient com-  
pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires  
standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.  
ENG905-1  
EN60745  
Bruit  
La documentation technique est conservée par notre  
représentant agréé en Europe, à savoir :  
Makita International Europe Ltd.  
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon  
EN60745 :  
Niveau de pression sonore (L ) : 82 dB (A)  
Michigan Drive, Tongwell,  
pA  
Niveau de puissance sonore (L ) : 93 dB (A)  
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre  
WA  
Incertitude (K) : 3 dB (A)  
Porter des protecteurs anti-bruit  
14. 10. 2010  
ENG900-1  
Vibrations  
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)  
déterminée selon EN60745 :  
Tomoyasu Kato  
Directeur  
Mode de travail : rotation sans charge  
Émission de vibrations (a ) : 2,5 m/s2 ou moins  
Makita Corporation  
3-11-8, Sumiyoshi-cho,  
Anjo, Aichi, JAPAN  
h
Incertitude (K) : 1,5 m/s2  
Mode de travail : rainurage dans le MDF  
Émission de vibrations (a ) : 3,5 m/s2  
h
Incertitude (K) : 1,5 m/s2  
23  
DEUTSCH (Originale Anleitungen)  
Übersicht  
28 Gleitplatte  
29 Flachrundschraube mit Vierkant  
30 Führungshalterung  
31 Flügelschraube  
32 Klemmschraube (A)  
33 Bohrung (Kreismittelpunkt)  
34 Nagel  
35 Klemmschraube (A)  
36 Einstellschraube  
37 Klemmschraube (B)  
38 Führungsrolle  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Frästiefe  
Grundplatte  
56 Fräskorb  
57 Knaufgriff  
58 Eintauch-Fräskorb  
59 Griff  
60 Knauf  
61 Einstellknopf  
62 Verriegelungshebel  
63 Tiefenzeiger  
64 Anschlagstangen-  
Feststellmutter  
Tiefeneinstellskala  
Spannhebel  
Einstellschraube  
Sechskantmutter  
Schalter  
Seite AUS (O)  
Seite EIN ( I )  
10 Drehzahl-Stellrad  
11 Festziehen  
65 Schnellvorschubknopf  
66 Anschlagstange  
67 Anschlagblock  
68 Einstellschraube  
69 Führungshalter  
70 Flügelschrauben  
71 Führungsstange  
72 Flügelschraube  
73 Außendurchmesser der  
Schablonenführung  
74 Schablonenführung  
75 Absaugstutzen  
76 Rändelschraube  
77 Verschleißgrenze  
78 Bürstenhalterkappe  
12 Lösen  
13 Halten  
39 Fräser  
40 Anlaufrolle  
41 Klemmschrauben  
42 Gleitplatte  
43 Schraube  
14 Spindelarretierung  
15 Werkstück  
16 Fräserdrehrichtung  
17 Ansicht des Arbeitsbereiches  
von oben  
18 Vorschubrichtung  
19 Geradführung  
20 Gleitplatte  
44 Riemenscheibe  
45 Spannzangenmutter  
46 Spannzangenkonus  
47 Schraubenschlüssel  
48 Riemen  
49 Spannhebel  
50 Offset-Grundplatte  
51 Inbusschlüssel  
52 Offset-Grundplatte  
53 Oberteil der Offset-Grundplatte  
54 Stangengriff (Sonderzubehör)  
55 Griffaufsatz (Sonderzubehör)  
21 Schrauben  
22 Schraubendreher  
23 Geradfräser  
24 Frästisch  
25 Schablone  
26 Abstand (X)  
27 Schablonenführung 10  
GEA010-1  
TECHNISCHE DATEN  
Modell  
Allgemeine Sicherheitswarnungen für  
Elektrowerkzeuge  
RT0700C  
Werkzeugaufnahme ..............6 mm, 8 mm, 1/4” oder 3/8”  
-1  
Leerlaufdrehzahl (min )......................... 10 000 – 30 000  
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen  
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten  
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu  
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren  
Verletzungen führen.  
Gesamtlänge....................................................... 200 mm  
Nettogewicht .......................................................... 1,8 kg  
Sicherheitsklasse ....................................................  
/II  
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-  
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-  
rige Ankündigung vorzunehmen.  
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für  
spätere Bezugnahme auf.  
• Die technischen Daten können von Land zu Land  
abweichen.  
GEB019-4  
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003  
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR  
EINHANDFRÄSE  
ENE010-1  
Vorgesehene Verwendung  
Die Maschine ist für Glattschneiden und Profilfräsen von  
Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien vorgesehen.  
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten  
Griffflächen, weil der Fräser das eigene Kabel  
berühren kann. Bei Kontakt mit einem Strom füh-  
renden Kabel werden die freiliegenden Metallteile  
des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend, so  
dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erlei-  
den kann.  
2. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere prak-  
tische Methode, um das Werkstück auf einer sta-  
bilen Unterlage zu sichern und abzustützen.  
Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder gegen  
Ihren Körper halten, befindet es sich in einer instabi-  
len Lage, die zum Verlust der Kontrolle führen kann.  
3. Tragen Sie bei längerem Arbeiten mit der Fräse  
einen Gehörschutz.  
ENF002-1  
Netzanschluss  
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-  
gebene Netzspannung angeschlossen werden und  
arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist  
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt  
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne  
Erdanschluss betrieben werden.  
4. Behandeln Sie den Fräser sorgfältig.  
24  
5. Überprüfen Sie den Fräser vor Gebrauch sorgfäl-  
tig auf Risse oder Beschädigung.  
Einstellen der Frästiefe (Abb. 1)  
Zum Einstellen der Frästiefe den Spannhebel lösen, und  
die Grundplatte durch Drehen der Einstellschraube wun-  
schgemäß nach oben oder unten verstellen. Nach der  
Einstellung den Spannhebel fest anziehen, um die  
Grundplatte zu sichern.  
Tauschen Sie gerissene oder beschädigte Fräser  
sofort aus.  
6. Achten Sie auf eventuell vorhandene Nägel oder  
Fremdkörper. Das Werkstück vor Beginn der  
Arbeit auf Fremdkörper untersuchen und diese  
gegebenenfalls entfernen.  
7. Halten Sie die Fräse mit beiden Händen gut fest.  
8. Halten Sie die Hände von den sich bewegenden  
Teilen der Maschine fern.  
HINWEIS:  
• Wenn die Maschine nicht gesichert ist, obwohl der  
Spannhebel angezogen ist, zuerst die Sechskantmutter  
und dann den Spannhebel anziehen.  
9. Das Gerät nicht einschalten, wenn der Fräser  
das Werkstück berührt.  
10. Vor dem Ansetzen auf das zu bearbeitende  
Werkstück, die Fräse einige Zeit ohne Last lau-  
fen lassen.  
Schalterbedienung (Abb. 2)  
VORSICHT:  
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der  
Maschine an das Stromnetz stets, dass die Maschine  
ausgeschaltet ist.  
Wird ein Vibrieren oder unrunder Lauf festge-  
stellt, prüfen Sie, ob der Fräser sachgemäß ein-  
gesetzt wurde oder beschädigt ist.  
Zum Einschalten der Maschine die Seite “EIN ( I )” des  
Schalters drücken. Zum Ausschalten der Maschine die  
Seite “AUS (O)” des Schalters drücken.  
11. Achten Sie auf Drehrichtung und Vorschubrich-  
tung.  
12. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand  
aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in  
handgehaltener Weise vorgesehen.  
13. Die Fräse erst dann vom Werkstück abnehmen,  
nachdem die Maschine abgeschaltet wurde und  
der Fräser zum Stillstand gekommen ist.  
14. Berühren Sie den Fräser nicht unmittelbar nach  
dem Gebrauch; da er sehr heiß ist und Hautver-  
brennungen verursachen kann.  
Elektronikfunktionen  
Die mit Elektronikfunktionen ausgestattete Maschine  
weist  
die  
folgenden  
Merkmale  
zur  
Bedienungserleichterung auf.  
Konstantdrehzahlregelung  
Elektronische Drehzahlregelung zur Aufrechterhaltung  
einer konstanten Drehzahl. Feine Oberflächengüte wird  
ermöglicht, weil die Drehzahl selbst unter Belastung  
konstant gehalten wird.  
15. Die Kunststoffteile der Maschine nicht mit  
Lösungsmitteln, Benzin oder Öl in Kontakt brin-  
gen. Risse oder Versprödung können dadurch  
verursacht werden.  
16. Verwenden Sie Fräser mit korrektem Schaft-  
durchmesser, die für die Drehzahl der Maschine  
geeignet sind.  
17. Manche Materialien können giftige Chemikalien  
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um  
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt  
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten  
des Materialherstellers.  
18. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz-  
oder Atemmaske für das jeweilige Material und  
die Anwendung.  
Soft-Start  
Die Soft-Start-Funktion reduziert Anlaufstöße auf ein  
Minimum und bewirkt ruckfreies Anlaufen der Maschine.  
Drehzahl-Stellrad (Abb. 3)  
Die Drehzahl kann durch Drehen des Drehzahl-Stellrads  
auf eine der Stufen von 1 bis 6 geändert werden.  
Durch Drehen des Stellrads in Richtung der Nummer 6  
wird die Drehzahl erhöht, während sie durch Drehen in  
Richtung 1 verringert wird.  
Dadurch kann die ideale Drehzahl für optimale  
Materialverarbeitung gewählt werden, d. h. die Drehzahl  
kann passend für Material und Fräserdurchmesser  
korrekt eingestellt werden.  
Die ungefähren Drehzahlen für die einzelnen Stellrad-  
Positionen sind aus der Tabelle ersichtlich.  
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE  
SORGFÄLTIG AUF.  
-1  
Nummer  
min  
1
2
3
4
5
6
10 000  
12 000  
17 000  
22 000  
27 000  
30 000  
WARNUNG:  
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder  
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten  
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der  
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-  
ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher-  
heitsvorschriften in dieser Anleitung können  
schwere Verletzungen verursachen.  
FUNKTIONSBESCHREIBUNG  
VORSICHT:  
• Wird die Maschine über längere Zeitspannen im  
Dauerbetrieb mit niedriger Drehzahl betrieben, führt  
das zu einer Überlastung des Motors, die eine  
Funktionsstörung zur Folge haben kann.  
VORSICHT:  
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-  
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal-  
tet und vom Stromnetz getrennt ist.  
• Das Drehzahl-Stellrad lässt sich nur bis 6 und zurück  
auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 6 oder 1 hinaus  
gedreht, lässt sich die Drehzahl möglicherweise nicht  
mehr einstellen.  
25  
Schablonenführung  
MONTAGE  
Die Schablonenführung gestattet die Verwendung von  
Schablonen. (Abb. 9)  
VORSICHT:  
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten  
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom  
Stromnetz getrennt ist.  
Lösen Sie die Schrauben, um den Gleitschutz abzuneh-  
men. Die Schablonenführung in den Frästisch einsetzen  
und anschließend den Gleitschutz an gleicher Stelle  
montieren und die Schrauben wieder festziehen.  
(Abb. 10)  
Montage bzw. Demontage von Fräsern  
(Abb. 4 u. 5)  
Befestigen Sie die Schablone am Werkstück. Die Fräse  
auf die Schablone setzen und so führen, dass die Schab-  
lonenführung an der Bezugskante der Schablone ent-  
langfährt. (Abb. 11)  
VORSICHT:  
• Ziehen Sie die Spannzangenmutter nicht an, ohne  
dass ein Fräser eingesetzt ist, weil sonst der Spann-  
zangenkonus bricht.  
• Nur die mitgelieferten Einmaulschlüssel verwenden.  
HINWEIS:  
• Das Werkstück wird auf eine geringfügig andere Größe  
als die Schablone zugeschnitten. Halten Sie einen  
Abstand (X) zwischen dem Fräser und der Außenseite  
der Schablonenführung ein.  
Der Abstand (X) kann mit der folgenden Gleichung  
berechnet werden:  
Den Fräser bis zum Anschlag in den Spannzangenkonus  
einführen, und die Spannzangenmutter mit zwei Schrau-  
benschlüsseln oder durch Drücken der Spindelarretie-  
rung  
und  
Drehen  
des  
mitgelieferten  
Schraubenschlüssels festziehen.  
Zur Demontage des Fräsers folgen Sie der Montagean-  
weisung in umgekehrter Reihenfolge.  
Abstand (X) = (Außendurchmesser der Schablonenfüh-  
rung – Fräserdurchmesser) / 2  
BEDIENUNG  
Geradführung (Zubehör)  
Zum Fasen und Nuten können Sie auch den Parallelan-  
schlag verwenden. (Abb. 12)  
Die Führungsplatte mit der Schraube und Flügelmutter  
an der Geradführung befestigen. (Abb. 13)  
Die Geradführung mit der Klemmschraube (A) befesti-  
gen.  
Die Flügelmutter an der Geradführung lösen, und den  
Abstand zwischen Fräser und Geradführung einstellen.  
Die Flügelmutter im gewünschten Abstand fest anziehen.  
Beim Fräsen die Maschine so vorschieben, dass die  
Geradführung an der Seite des Werkstücks anliegt.  
(Abb. 14)  
Falls der Abstand (A) zwischen der Seite des Werkstücks  
und der Fräsposition zu breit für die Geradführung ist,  
oder die Seite des Werkstücks nicht gerade ist, kann die  
Geradführung nicht benutzt werden. In diesem Fall ein  
gerades Brett am Werkstück festklemmen und dieses als  
Führung gegen den Frästisch benutzen. Die Maschine in  
Pfeilrichtung vorschieben. (Abb. 15)  
Für den Fräskorb (Abb. 6)  
WARNUNG:  
• Bevor Sie die Maschine mit dem Fräskorb benutzen,  
bringen Sie stets den Absaugstutzen am Fräskorb an.  
Die Fräse auf das zu bearbeitende Werkstück setzen,  
ohne das der Fräser das Werkstück berührt. Die Fräse  
einschalten und warten, bis die Maschine die volle Dreh-  
zahl erreicht hat. Die Fräse auf der Oberfläche des Werk-  
stücks vorwärts schieben, dabei den Frästisch  
rechtwinklig zum Werkstück führen.  
Bei der Bearbeitung von Kanten muss sich das Werk-  
stück, in Vorschubrichtung gesehen, rechts vom Fräser  
befinden. (Abb. 7)  
HINWEIS:  
• Zu schnelles Vorschieben der Maschine kann  
schlechte Schnittqualität oder Beschädigung des Frä-  
sers oder Motors zur Folge haben. Zu langsames Vor-  
schieben der Maschine kann Verbrennung oder  
Beschädigung des Schnitts zur Folge haben. Die kor-  
rekte Vorschubgeschwindigkeit hängt von der Fräser-  
größe, der Art des Werkstücks und der Frästiefe ab.  
Bevor Sie den Schnitt am tatsächlichen Werkstück aus-  
führen, ist es ratsam, einen Probeschnitt in einem  
Stück Abfallholz zu machen. Dies gibt Ihnen die Mög-  
lichkeit, das genaue Aussehen des Schnitts festzustel-  
len und die Abmessungen zu überprüfen.  
Fräsen von Radien  
Kreisschnitte können durchgeführt werden, wenn Sie die  
Geradführung und die Führungsplatte so montieren, wie  
in die Abb. 16 und Abb. 17 gezeigt.  
Die min. und max. Radien der zu schneidenden Kreise  
(Abstand zwischen Kreismitte und Fräsermitte) sind wie  
folgt:  
Min.: 70 mm  
• Wenn Sie den Führungsschuh, die Geradführung oder  
die Führungsrolle verwenden, halten Sie die Vorrich-  
tung auf der rechten Seite in Vorschubrichtung. Dies  
trägt dazu bei, sie bündig mit der Seite des Werkstücks  
zu halten. (Abb. 8)  
Max.: 221 mm  
Den Parallelanschlag zum Fräsen der Radien von 70 bis  
121 mm gemäß Abb. 16, zum Fräsen der Radien von  
121 bis 221 mm entsprechend Abb. 17 mit der Füh-  
rungshalterung zusammenbauen.  
VORSICHT:  
HINWEIS:  
• Fräsen mit hohem Materialabtrag kann zu einer Über-  
lastung des Motors führen und die Handhabung der  
Fräse erschweren. Die Frästiefe beim Nutfräsen sollte  
bei einem Arbeitsgang nicht mehr als 3 mm betragen;  
bei höheren Frästiefen sollte in zwei oder drei Arbeits-  
gängen mit zunehmend tieferer Fräsereinstellung  
gefräst werden.  
• Konstruktionsbedingt können Radien von 172 mm und  
186 mm nicht gefräst werden.  
In den Kreismittelpunkt einen Dorn (Nagel/Schraube,  
etc.) mit einem max. Durchmesser von 6 mm einsetzen.  
Den Parallelanschlag mit der Bohrung auf den Dorn set-  
zen und den Fräsvorgang rechtsdrehend auf dem Werk-  
stück durchführen. (Abb. 18)  
26  
Zum Demontieren des Fräsers beim Auswechseln das  
Montageverfahren umgekehrt anwenden.  
(2) Für größere Stabilität kann die Offset-Grundplatte  
(Sonderzubehör) auch mit einem Fräskorb und  
einem Griffaufsatz (Sonderzubehör) verwendet wer-  
den. (Abb. 32)  
Führungsrolle (Sonderzubehör)  
Zur Kantenbearbeitung kann mit der Führungsrolle die  
Außenkontur des Werkstücks abgetastet werden.  
(Abb. 19)  
Montieren Sie die Rollenführung am Frästisch und zie-  
hen Sie die Klemmschraube (A) an. Lösen Sie die  
Klemmschraube (B) und stellen die Anlaufrolle mit der  
Einstellschraube (1 mm pro Umdrehung) auf den  
gewünschten Fräsabstand. Mit der Klemmschraube (B)  
die Einstellung sichern. (Abb. 20)  
Die Schrauben lösen, und das Oberteil von der Offset-  
Grundplatte abnehmen. Das Oberteil der Offset-  
Grundplatte zur Seite legen. (Abb. 33)  
Den Fräskorb mit vier Schrauben, und den Griffaufsatz  
(Sonderzubehör) mit zwei Schrauben an der Offset-  
Grundplatte befestigen.  
Achten Sie beim Fräsvorgang auf eine winkelgerechte  
Auflage der Maschine auf dem Werkstück. (Abb. 21)  
Den Stangengriff (Sonderzubehör) auf den Griffaufsatz  
schrauben. (Abb. 34)  
Winkelfräskorb (Sonderzubehör)  
Der Winkelfräskorb (Sonderzubehör) ist praktisch für  
Anfasen. (Abb. 22)  
Als weitere Gebrauchsmöglichkeit kann der von einem  
Eintauch-Fräskorb (Sonderzubehör) entfernte Knaufgriff  
am Griffaufsatz montiert werden. Den Knaufgriff zum  
Montieren auf den Griffaufsatz setzen und mit einer  
Schraube sichern. (Abb. 35)  
Die Maschine auf den Winkelfräskorb setzen, und den  
Spannhebel am gewünschten Vorsprung des Fräsers  
schließen. Um den gewünschten Winkel zu erhalten, die  
Klemmschrauben an den Seiten anziehen.  
Ein gerades Brett am Werkstück festklemmen, und  
dieses als Führung gegen den Fräskorb benutzen. Die  
Maschine in Pfeilrichtung vorschieben.  
Bei Verwendung als Oberfräse nur mit Eintauch-  
Fräskorb (Sonderzubehör)  
VORSICHT:  
Gleitplatte von Winkelfräskorb (Sonderzubehör)  
abgenommen  
• Halten Sie die Maschine bei Verwendung als Oberfräse  
mit beiden Händen fest.  
Durch Montieren der vom Winkelfräskorb entfernten  
Gleitplatte am Fräskorb kann die Rundplatte gegen eine  
Vierkantplatte ausgewechselt werden.  
Für andere Anwendungen die Gleitplatte durch Lösen  
und Entfernen der vier Schrauben vom Winkelfräskorb  
abnehmen. (Abb. 23)  
Wenn Sie die Maschine als Oberfräse benutzen wollen,  
drücken Sie sie vollständig in einen Eintauch-Fräskorb  
(Sonderzubehör) hinein. (Abb. 36)  
Je nach der anstehenden Arbeit können Sie entweder  
einen  
Knaufgriff  
oder  
einen  
Stangengriff  
(Sonderzubehör) verwenden. (Abb. 37)  
Dann die Gleitplatte am Fräskorb befestigen.  
Um den Stangengriff (Sonderzubehör) zu benutzen, die  
Schraube lösen, und den Knaufgriff abnehmen.  
(Abb. 38)  
Offset-Grundplatte (Sonderzubehör)  
(1) Die Offset-Grundplatte (Sonderzubehör) eignet sich  
für Arbeiten in engen Bereichen, wie z. B. Ecken.  
(Abb. 24 u. 25)  
Dann den Stangengriff auf die Grundplatte schrauben.  
Einstellen der Frästiefe bei Verwendung des  
Eintauch-Fräskorbs (Sonderzubehör)  
Vor der Anbringung der Maschine an der Offset-  
Grundplatte  
Spannzangenkonus  
Spannzangenmutter entfernen. (Abb. 26)  
die  
Spannzangenmutter  
und  
den  
der  
Die Maschine auf eine ebene Fläche stellen. Den  
Spannhebel lösen, und den Maschinenkörper absenken,  
bis der Fräser die ebene Fläche leicht berührt. Dann den  
Spannhebel zum Arretieren des Maschinenkörpers  
anziehen. (Abb. 39)  
durch Lösen  
Beim Anbringen der Riemenscheibe an der Maschine die  
Spindelarretierung drücken, und die Riemenscheibe mit  
einem Schraubenschlüssel anziehen. (Abb. 27)  
Die Anschlagstangen-Feststellmutter entgegen dem  
Uhrzeigersinn drehen.  
Den  
Spannzangenkonus  
auf  
aufsetzen,  
die Offset-Grundplatte  
und  
die  
Die  
Anschlagstange  
absenken,  
bis  
sie  
die  
Spannzangenmutter  
Einstellschraube berührt. Den Tiefenzeiger auf den  
Teilstrich “0” ausrichten. Die Frästiefe wird durch den  
Tiefenzeiger auf der Skala angezeigt.  
schrauben, wie in der Abbildung gezeigt. (Abb. 28)  
Die Maschine an der Offset-Grundplatte anbringen.  
(Abb. 29)  
Während der Schnellvorschubknopf gedrückt wird, die  
Anschlagstange anheben, bis die gewünschte Frästiefe  
erreicht ist. Eine Feineinstellung der Frästiefe kann durch  
Drehen des Einstellknopfes bewirkt werden (1 mm pro  
Umdrehung).  
Durch Drehen der Anschlagstangen-Feststellmutter im  
Uhrzeigersinn kann die Anschlagstange festgeklemmt  
werden.  
Ein Ende des Riemens mithilfe eines Schraubendrehers  
um die Riemenscheibe legen, und sicherstellen, dass  
der Riemen über seine ganze Breite vollständig auf der  
Riemenscheibe sitzt. (Abb. 30)  
Mit dem Spannhebel an der Offset-Grundplatte sichern.  
(Abb. 31)  
Nun können Sie die vorbestimmte Frästiefe erhalten,  
indem Sie den Verriegelungshebel lösen und dann den  
Maschinenkörper absenken, bis die Anschlagstange die  
Sechskantschraube des Anschlagblocks berührt.  
Halten Sie die Maschine während des Betriebs immer an  
beiden Griffen fest.  
Zum Montieren des Fräsers die Maschine mit der Offset-  
Grundplatte auf ihre Seite legen. Den Inbusschlüssel in  
das Loch der Offset-Grundplatte einführen.  
Während der Inbusschlüssel in dieser Stellung gehalten  
wird, den Fräser von der entgegengesetzten Seite in den  
Spannzangenkonus auf der Welle der Offset-Grundplatte  
einführen, und die Spannzangenmutter mit einem  
Schraubenschlüssel festziehen.  
27  
Die Grundplatte auf das zu bearbeitende Werkstück  
aufsetzen, ohne dass der Fräser mit dem Werkstück in  
Berührung kommt. Dann die Maschine einschalten und  
warten, bis der Fräser die volle Drehzahl erreicht hat.  
Den Maschinenkörper absenken, und die Maschine bei  
flach aufliegender Grundplatte gleichmäßig über die  
Werkstückoberfläche vorschieben, bis der Schnitt  
ausgeführt ist.  
Schablonenführung (Zubehör)  
Die Schablonenführung weist eine Hülse auf, durch die  
der Fräser hindurchgeht, so dass die Maschine mit  
Schablonenmustern verwendet werden kann. (Abb. 46)  
Zum Installieren der Schablonenführung die Schrauben  
an der Grundplatte lösen, die Schablonenführung  
einsetzen, und die Schrauben festziehen. (Abb. 47)  
Die Schablone am Werkstück befestigen. Die Maschine  
auf die Schablone setzen und an der Seitenkante der  
Schablone entlang führen. (Abb. 48)  
Beim Kantenfräsen sollte die Werkstückoberfläche auf  
der linken Seite des Fräsers in Vorschubrichtung liegen.  
(Abb. 40)  
HINWEIS:  
HINWEIS:  
• Das Werkstück wird auf eine geringfügig andere Größe  
als die Schablone zugeschnitten. Halten Sie einen  
Abstand (X) zwischen dem Fräser und der Außenseite  
der Schablonenführung ein.  
Der Abstand (X) kann mit der folgenden Gleichung  
berechnet werden:  
• Zu schnelles Vorschieben der Maschine kann  
schlechte Schnittqualität oder Beschädigung des  
Fräsers oder Motors zur Folge haben. Zu langsames  
Vorschieben der Maschine kann Verbrennung oder  
Beschädigung des Schnitts zur Folge haben. Die  
korrekte Vorschubgeschwindigkeit hängt von der  
Fräsergröße, der Art des Werkstücks und der Frästiefe  
ab. Bevor Sie den Schnitt am tatsächlichen Werkstück  
ausführen, ist es ratsam, einen Probeschnitt in einem  
Stück Abfallholz zu machen. Dies gibt Ihnen die  
Möglichkeit, das genaue Aussehen des Schnitts  
festzustellen und die Abmessungen zu überprüfen.  
• Wenn Sie die Geradführung verwenden, montieren Sie  
die Vorrichtung auf der rechten Seite in  
Vorschubrichtung. Dies trägt dazu bei, sie bündig mit  
der Seite des Werkstücks zu halten. (Abb. 41)  
Abstand  
(X)  
=
(Außendurchmesser  
der  
Schablonenführung – Fräserdurchmesser) / 2  
Absaugstutzensätze  
Für den Fräskorb (Abb. 6)  
Für den Eintauch-Fräskorb (Sonderzubehör)  
(Abb. 49)  
Benutzen Sie den Absaugstutzen für Staubabsaugung.  
Befestigen Sie den Absaugstutzen mit der  
Rändelschraube so an der Grundplatte, dass der  
Vorsprung des Absaugstutzens in der Aussparung der  
Grundplatte sitzt.  
Schließen Sie dann einen Staubsauger an den  
Absaugstutzen an. (Abb. 50)  
Geradführung bei Verwendung als Oberfräse  
(muss mit Führungshalter (Sonderzubehör)  
verwendet werden)  
Die Geradführung ist effektiv, um gerade Schnitte beim  
Anfasen oder Rillenfräsen auszuführen. (Abb. 42)  
WARTUNG  
Die  
Geradführung  
mit  
der  
Flügelmutter  
am  
VORSICHT:  
Führungshalter (Sonderzubehör) montieren.  
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen  
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-  
zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.  
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün-  
ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können  
Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.  
Den Führungshalter in die Löcher des Eintauch-  
Fräskorbs einführen, und die Flügelschrauben anziehen.  
Um den Abstand zwischen Fräser und Geradführung  
einzustellen, die Flügelmutter lösen. Die Flügelmutter am  
gewünschten Abstand festziehen, um die Geradführung  
zu sichern.  
Kohlebürsten wechseln  
Geradführung (Sonderzubehör)  
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und über-  
prüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abge-  
nutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die  
Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den  
Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten  
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi-  
sche Kohlebürsten. (Abb. 51)  
Die Geradführung ist effektiv, um gerade Schnitte beim  
Anfasen oder Rillenfräsen auszuführen. (Abb. 43 u. 44)  
Zum Montieren der Geradführung die Führungsstangen  
in die Löcher des Eintauch-Fräskorbs einführen. Den  
Abstand zwischen Fräser und Geradführung einstellen.  
Die Flügelschrauben am gewünschten Abstand  
festziehen, um die Geradführung zu sichern.  
Beim Fräsen die Maschine so vorschieben, dass die  
Geradführung an der Seite des Werkstücks anliegt.  
(Abb. 45)  
Falls der Abstand (A) zwischen der Seite des Werkstücks  
und der Fräsposition zu breit für die Geradführung ist,  
oder die Seite des Werkstücks nicht gerade ist, kann die  
Geradführung nicht benutzt werden. In diesem Fall ein  
gerades Brett am Werkstück festklemmen, und dieses  
als Führung gegen den Fräskorb benutzen. Die  
Maschine in Pfeilrichtung vorschieben.  
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau-  
bendreher heraus. Die abgenutzten Kohlebürsten her-  
ausnehmen, die neuen einsetzen, und dann die  
Bürstenhalterkappen wieder eindrehen. (Abb. 52)  
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses  
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und  
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-  
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren  
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Origina-  
lersatzteilen ausgeführt werden.  
28  
ENG901-1  
SONDERZUBEHÖR  
VORSICHT:  
• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im  
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und  
kann für den Vergleich zwischen Maschinen herange-  
zogen werden.  
• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch  
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwen-  
det werden.  
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden  
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-  
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung  
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine  
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-  
teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen  
Zweck.  
WARNUNG:  
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-  
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-  
Kundendienststelle.  
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen  
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der  
Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen  
Emissionswert abweichen.  
• Identifizieren Sie Sicherheitsm\aßnahmen zum Schutz  
des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefähr-  
dungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedin-  
gungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des  
Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten  
der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).  
• Gerad- und Nutenfräser  
• Kantenfräser  
• Laminatfräser  
• Geradführung  
• Fräsenführung  
• Fräskorb  
• Winkelfräskorb  
• Eintauch-Fräskorb  
ENH101-14  
• Offset-Grundplatte  
Nur für europäische Länder  
• Schablonenführung  
• Spannzangenkonus 6 mm  
• Spannzangenkonus 6,35 mm (1/4”)  
• Spannzangenkonus 8 mm  
• Spannzangenkonus 9,53 mm (3/8”)  
• Schraubenschlüssel 13  
• Schraubenschlüssel 22  
EG-Übereinstimmungserklärung  
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller,  
erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):  
Bezeichnung der Maschine: Einhandfräse  
Modell-Nr./ Typ: RT0700C  
der Serienproduktion entstammen und  
den folgenden europäischen Richtlinien entsprechen:  
2006/42/EG  
und gemäß den folgenden Standards oder standardisier-  
ten Dokumenten hergestellt werden:  
EN60745  
HINWEIS:  
• Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör  
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land  
zu Land unterschiedlich sein.  
ENG905-1  
Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand  
unserer autorisierten Vertretung in Europa, nämlich:  
Makita International Europe Ltd.  
Geräusch  
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß  
EN60745:  
Michigan Drive, Tongwell,  
Milton Keynes, MK15 8JD, England  
Schalldruckpegel (L ): 82 dB (A)  
Schalleistungspegel (L ): 93 dB (A)  
pA  
WA  
Ungewissheit (K): 3 dB (A)  
14. 10. 2010  
Gehörschutz tragen  
ENG900-1  
Vibration  
Vibrationsgesamtwert  
ermittelt gemäß EN60745:  
(Drei-Achsen-Vektorsumme)  
Tomoyasu Kato  
Direktor  
Arbeitsmodus: Drehung ohne Last  
Makita Corporation  
3-11-8, Sumiyoshi-cho,  
Anjo, Aichi, JAPAN  
2
Vibrationsemission (a ): 2,5 m/s oder weniger  
h
2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s  
Arbeitsmodus: Nutenfräsen in MDF  
Vibrationsemission (a ): 3,5 m/s2  
h
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2  
29  
ITALIANO (Istruzioni originali)  
Visione generale  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Sporgenza punta  
Base utensile  
Scala  
Leva di bloccaggio  
Vite di regolazione  
Dado esagonale  
Interruttore  
27 Guida a sagoma 10  
28 Protezione base  
29 Bullone  
30 Guida rettilinea  
31 Dado ad alette  
32 Vite di fissaggio (A)  
33 Foro centrale  
34 Chiodo  
35 Vite di fissaggio (A)  
36 Vite di regolazione  
37 Vite di fissaggio (B)  
38 Guida rifilatore  
39 Punta  
40 Rullo di guida  
41 Viti di fissaggio  
42 Protezione base  
43 Vite  
54 Impugnatura di tipo barra  
(accessorio opzionale)  
55 Accessorio impugnatura  
(accessorio opzionale)  
56 Base rifilatore  
57 Impugnatura tipo manopola  
58 Base tuffante  
59 Impugnatura  
Lato OFF (O)  
Lato ON ( I )  
60 Manopola  
10 Ghiera di regolazione velocità  
11 Serrare  
12 Allentare  
13 Tenere ben fermo  
14 Fermo albero  
15 Pezzo sotto lavorazione  
16 Direzione di rotazione della  
punta  
61 Manopola di regolazione  
62 Leva di bloccaggio  
63 Indice di profondità  
64 Dado di regolazione asta di  
fermo  
65 Bottone di alimentazione veloce  
66 Asta di fermo  
67 Blocco di fermo  
17 Vista del di sopra della  
fresatrice  
18 Drezione incui si muove  
l’utensile  
44 Puleggia  
68 Bullone di regolazione  
69 Supporto guida  
70 Bulloni ad alette  
45 Dado bussola di chiusura  
46 Cono bussola di chiusura  
47 Chiave  
71 Barra guida  
19 Guida diritta  
20 Protezione della base  
21 Vite  
22 Cacciavite  
23 Punta diritta  
24 Base  
48 Cinghia  
72 Bullone ad alette  
73 Diametro esterno guida sagoma  
74 Guida sagoma  
75 Bocchetta polvere  
76 Vite con testa zigrinata  
77 Segno limite  
49 Leva di bloccaggio  
50 Base decentrata  
51 Chiave esagonale  
52 Piastra base decentrata  
53 Sezione superiore base  
decentrata  
25 Sagoma  
26 Distanza (X)  
78 Coperchio delle spazzole a  
carbone  
GEA010-1  
DATI TECNICI  
Modello  
Capacità della pinza...................6 mm, 8 mm, 1/4” o 3/8”  
Velocità a vuoto (min ) .......................... 10.000 – 30.000  
Lunghezza totale................................................. 200 mm  
Peso netto.............................................................. 1,8 kg  
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile  
elettrico  
RT0700C  
-1  
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per  
la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza  
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse  
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.  
Classe di sicurezza .................................................  
/II  
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per  
riferimenti futuri.  
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i  
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.  
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di  
destinazione del modello.  
GEB019-4  
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003  
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DEL  
RIFILATORE  
ENE010-1  
1. Tenere l’utensile elettrico per le superfici di  
presa isolate, perché la troncatrice potrebbe fare  
contatto con il suo stesso cavo. Il taglio di un filo  
elettrico “sotto tensione” potrebbe mettere “sotto  
tensione” le parti metalliche esposte dell’utensile e  
dare una scossa all’operatore.  
2. Usare morse od altri modi pratici per fissare e  
supportare il pezzo su una superficie stabile. Se  
lo si tiene in mano o contro il proprio corpo, il pezzo  
diventa instabile e potrebbe causare la perdita di  
controllo.  
Utilizzo previsto  
Questo utensile serve alla rifilatura a raso e alla sagoma-  
tura del legno, plastica e materiali simili.  
ENF002-1  
Alimentazione  
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente  
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,  
e
può funzionare soltanto con la corrente alternata  
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza  
alle norme europee, per cui può essere usato con le  
prese di corrente sprovviste della messa a terra.  
3. Quando si opera per lungo tempo mettersi prote-  
zioni alle orecchie.  
4. Trattare gli utensili con estrema cura.  
30  
5. Controllare gli utensili con estrema cura che non  
ci siano crepature oppure siano danneggiati prima  
di cominciare la lavorazione.  
Rimpiazzare immediatamente utensili con crepa-  
ture oppure danneggiati.  
6. Evitare di tagliare chiodi. Ispezionare se ci sono  
e rimuovere tutti i chiodi dal pezzo da lavorare  
prima di cominciare la lavorazione.  
Regolazione della sporgenza della punta (Fig. 1)  
Per regolare la sporgenza della punta, allentare la leva di  
bloccaggio e spostare la base dell’utensile su o giù come  
desiderato girando la vite di regolazione. Dopo la  
regolazione, serrare saldamente la leva di bloccaggio  
per fissare la base dell’utensile.  
NOTA:  
• Se l’utensile non è fissato anche dopo che si è stretta  
la leva di bloccaggio, serrare il dado esagonale e ser-  
rare poi la leva di bloccaggio.  
7. Tenere la fresatrice ferma.  
8. Tenere le mani lontane dalle parti in movimento.  
9. Prima di mettere in moto la fresatrice assicurarsi  
che l’utensile non è a contatto con il pezzo da  
lavorare.  
10. Prima di cominciare la lavorazione sul pezzo da  
lavorare attualmente, lasciare che giri per un  
momento.  
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 2)  
ATTENZIONE:  
• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,  
accertarsi sempre che sia spento.  
Per avviare l’utensile, premere il lato “ON  
(
I
)”  
Osservare se ci sono vibrazioni oppure rotazioni  
imperfette che possono essere il segno di un  
montaggio imperfetto dell’utensile.  
dell’interruttore. Per arrestare l’utensile, premere il lato  
“OFF (O)” dell’utensile.  
11. Assicurarsi del senso di rotazione dell’utensile e  
della direzione di avanzamento del pezzo da  
lavorare.  
12. Non lasciare che l’utensile giri a vuoto. Mettere  
in moto la fresatrice solo quando è ben tenuta in  
mano.  
13. Dopo aver lasciato andare l’interruttore sempre  
aspettare che l’utensile si fermi completamente  
prima di rimuovere la fresatrice dal pezzo da  
lavorare.  
Funzione elettronica  
L’utensile dotato della funzione elettronica è facile da  
usare per le caratteristiche seguenti.  
Controllo costante della velocità  
Controllo elettronico della velocità per ottenere una  
velocità costante. Possibilità di ottenere delle buone  
rifiniture, perché la velocità di rotazione viene mantenuta  
costante anche in condizioni di carico.  
Avvio morbido  
14. Non toccare l’utensile subito dopo la lavora-  
zione; potrebbe essere estremamente caldo e  
potrebbe bruciare la vostra pelle.  
La caratteristica dell’avvio morbido minimizza  
i
contraccolpi all’avviamento  
l’utensile.  
e
fa partire dolcemente  
15. Non sporcare sbadatamente la base dell’utensile  
con solvente benzina, olio oppure liquidi simili.  
Questi liquidi potrebbero causare crepature  
sulla base dell’utensile.  
16. Usare punte con il diametro corretto del codolo  
adatte alla velocità dell’utensile.  
17. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche  
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione  
per evitare l’inalazione o il contatto con la pelle.  
Osservare le precauzioni del produttore del  
materiale.  
18. Usare sempre la mascherina antipolvere/respira-  
tore adatti al materiale e all’applicazione con cui  
si lavora.  
Ghiera di regolazione velocità (Fig. 3)  
La velocità dell’utensile può essere cambiata girando la  
ghiera di regolazione della velocità su uno dei numeri di  
regolazione da 1 a 6.  
Le velocità più alte si ottengono girando la ghiera nella  
direzione del numero 6, e le velocità più basse girando  
la ghiera nella direzione del numero 1.  
Ciò permette di selezionare la velocità ideale per la  
lavorazione ottimale del materiale, e cioè la velocità può  
essere regolata correttamente in modo adatto al  
materiale e al diametro della punta.  
Vedere la tabella per il rapporto tra le regolazioni dei  
numeri sulla ghiera  
dell’utensile.  
e
la velocità approssimativa  
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.  
-1  
Numero  
min  
AVVERTIMENTO:  
1
2
3
4
5
6
10.000  
12.000  
17.000  
22.000  
27.000  
30.000  
NON lasciare che la comodità o la familiarità d’uti-  
lizzo con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto)  
sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicu-  
rezza per il prodotto stesso. L’utilizzo SBAGLIATO o  
la mancata osservanza delle norme di sicurezza di  
questo manuale di istruzioni potrebbero causare  
lesioni serie.  
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO  
ATTENZIONE:  
ATTENZIONE:  
• Se si fa funzionare continuamente l’utensile alle basse  
velocità per un lungo periodo di tempo, si può causare  
il sovraccarico del motore con un conseguente  
malfunzionamento.  
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato  
dalla presa di corrente prima di regolarlo o di control-  
larne il funzionamento.  
• La ghiera di regolazione della velocità può essere  
girata soltanto fino al numero 6 e indietro fino al  
numero 1. Non si deve forzarla oltre il 6 o l’1, perché  
altrimenti essa potrebbe non essere più utilizzabile.  
31  
Guida a sagoma  
MONTAGGIO  
La guida a sagoma ha un incavo attraverso il quale  
passa la punta, permettendo l’uso del rifilatore per effet-  
tuare operazioni sagomate. (Fig. 9)  
Allentate le viti e rimuovete la protezione della base.  
Piazzate la guida a segoma sulla base e rimpiazzate la  
protezione della base. Quindi fissate la protezione della  
base stringendo le viti. (Fig. 10)  
Fermare la sagoma sul pezzo da lavorare. Piazzare  
l’utensile sulla sagoma e far muovere l’utensile con la  
guida a sagoma strisciante lungo in fianco della sagoma.  
(Fig. 11)  
ATTENZIONE:  
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato  
dalla presa di corrente prima di un qualsiasi intervento  
su di esso.  
Montaggio o smontaggio della punta del rifilatore  
(Fig. 4 e 5)  
ATTENZIONE:  
• Non si deve serrare il dado della bussola di chiusura  
senza aver inserito una punta, perché altrimenti il cono  
della bussola di chiusura si rompe.  
NOTA:  
• Usare la chiave in dotazione sull’attrezzo.  
• Il pezzo viene tagliato a una dimensione leggermente  
diversa dalla sagoma. Lasciare una distanza (X) tra la  
punta e l’esterno della guida sagoma.  
La distanza (X) può essere calcolata usando  
l’equazione seguente:  
Inserire completamente la punta nel cono della bussola  
di chiusura, e serrare saldamente il dado della bussola di  
chiusura con le due chiavi  
o
premendo il fermo  
dell’albero e usando la chiave in dotazione.  
Per staccare la punta, seguire il processo di montaggio  
nel senso contrario.  
Distanza (X) = (diametro esterno guida sagoma –  
diametro punta) / 2  
Guida diritta (accessorio)  
FUNZIONAMENTO  
La guida diritta è usata con efficacia quando si fanno tagli  
diritti in lavori di smussatura e escavazione. (Fig. 12)  
Attaccare la guida rettilinea alla guida diritta con il bul-  
lone e il dado ad alette. (Fig. 13)  
Attaccare la guida diritta con la vite di serraggio (A).  
Allentare il dado ad alette sulla guida diritta, e regolare la  
distanza tra la punta e la guida diritta. Stringere salda-  
mente il dado ad alette alla distanza desiderata.  
Durante il taglio fare avanzare l’utensile tenendo la guida  
diritta in linea con il lato del pezzo sotto lavorazione.  
(Fig. 14)  
Se la distanza (A) tra il lato del pezzo da lavorare e la  
posizione di taglio è troppa larga per la guida diritta,  
oppure se il lato del pezzo da lavorare non è diritto, non  
potete usare la guida diritta. In questo caso, bloccate un  
pezzo di legno diritto sul pezzo da lavorare e usatelo  
come guida contro la base del rifilatore. Fate avanzare  
l’utensile nella direzione della freccia. (Fig. 15)  
Per la base rifilatore (Fig. 6)  
AVVERTIMENTO:  
• Prima di usare l’utensile con la base del rifilatore,  
installare sempre la bocchetta polvere sulla base del  
rifilatore.  
Mettere la base dell’utensile sul pezzo da tagliare senza  
che la punta faccia alcun contatto. Accendere l’utensile e  
aspettare finché la punta non ha raggiunto la velocità  
massima. Spostare l’utensile in avanti sulla superficie del  
pezzo da lavorare, mantenendo la base a livello ed avan-  
zando scorrevolmente fino al completamento del taglio.  
Quando si lavora sui bordi la superficie da lavorare deve  
trovarsi sulla parte sinistra della punta nella direzione di  
avanzamento dell’utensile. (Fig. 7)  
NOTA:  
• Fare avanzare l’utensile troppo in fretta può essere la  
causa di una lavorazione pessima oppure può danneg-  
giare la punta o il motore. Fare avanzare l’utensile  
troppo lentamente può divenire la causa di bruciature  
oppure di una lavorazione fallita. La velocità giusta di  
avanzamento dipenderà dalla grossezza della punta, la  
qualità del legname e la profondità di taglio. Prima di  
cominciare il taglio sul pezzo da lavorare si suggerisce  
di fare un taglio di prova su un pezzo di legno da but-  
tare. Questo permetterà di farsi una idea esatta del  
risultato e nello stesso tempo permetterà di controllare  
la misure.  
Tagli circolari  
Montando la guida diritta e la piastra della guida è possi-  
bile eseguire dei tagli circolari, come mostrato nelle  
Fig. 16 e 17.  
I raggi minimo e massimo dei cerchi da tagliare (distanza  
tra il centro del cerchio e il centro della punta) sono i  
seguenti:  
Min.: 70 mm  
Mass.: 221 mm  
Fig. 16 per tagliare dei cerchi con un raggio dai 70 mm ai  
121 mm.  
Fig. 17 per tagliare dei cerchi con un raggio dai 121 mm  
ai 221 mm.  
• Quando si usa l’appoggio del rifilatore, la guida diritta o la  
guida del rifilatore assicurarsi di mantenerli sul lato destro  
della direzione di taglio. Questo aiuterà a tenere la guida  
in linea con il lato del pezzo sotto lavorazione. (Fig. 8)  
NOTA:  
• Usando questa guida non si possono tagliare cerchi  
con un raggio dai 172 mm ai 186 mm.  
ATTENZIONE:  
• Dato che una profondità di taglio eccessiva può provo-  
care un eccessivo sforzo del motore oppure può creare  
difficoltà nel controllare l’utensile, la profondità di taglio  
non dovrà superare i 3 mm alla volta quando si fanno  
scanalature. Quando si vogliono fare tagli più profondi  
dei 3 mm passare parecchie volte aumentando grada-  
tamente la profondità della punta.  
Allineare il foro centrale nella guida diritta con il centro  
del circolo da tagliare. Inserire un chiodo nel foro centrale  
per fissare la guida diritta. Far girare l’utensile attorno al  
chiodo nella direzione oraria. (Fig. 18)  
32  
Per installare la punta, piegare l’utensile con la base  
decentrata sul suo fianco. Inserire la chiave esagonale  
nel foro della base decentrata.  
Mantenendo la chiave esagonale in questa posizione,  
inserire la punta nel cono della bussola di chiusura  
sull’albero della base decentrata dal lato opposto, e  
serrare saldamente il dado della bussola di chiusura con  
una chiave.  
Per rimuovere la punta per la sostituzione, seguire il  
procedimento opposto di installazione.  
(2) Per maggiore stabilità, la base decentrata (accesso-  
rio opzionale) può anche essere usata con una base  
rifilatore e un accessorio impugnatura (accessorio  
opzionale). (Fig. 32)  
Guida rifilatore (accessorio opzionale)  
La guida del rifilatore serve per rifilature su plastica nel  
caso di mobilia. Il rullino di guida corre sul fianco della  
curva e assicura un taglio preciso. (Fig. 19)  
Piazzare la guida del rifilatore sulla base del rifilatore con  
la vite di fissaggio (A). Allentare la vite di fissaggio (B) e  
regolare la distanza tra la punta e la guida del rifilatore  
facendo girare la vite di regolazione (1 mm per giro). Alla  
distanza desiderata stringere la vite di fissaggio (B) per  
fermare la guida del rifilatore al suo posto. (Fig. 20)  
Durante le lavorazione fare correre il rullino di guida sul  
fianco del pezzo da lavorare. (Fig. 21)  
Base inclinata (accessorio opzionale)  
La base inclinata (accessorio opzionale) è comoda per la  
smussatura. (Fig. 22)  
Allentare le viti e rimuovere la sezione superiore dalla  
base decentrata. Mettere da parte la sezione superiore  
della base decentrata. (Fig. 33)  
Sistemare l’utensile sulla base inclinata e chiudere la  
leva di bloccaggio alla sporgenza desiderata della punta.  
Per l’angolo desiderato, serrare le viti di fissaggio sui  
suoi lati.  
Montare la base del rifilatore con quattro viti  
e
l’accessorio impugnatura (accessorio opzionale) con due  
viti sulla piastra della base decentrata.  
Fissare saldamente una tavola diritta al pezzo e usarla  
come guida contro la base del rifilatore. Fare avanzare  
l’utensile nella direzione della freccia.  
Avvitare una impugnatura di tipo barra (accessorio  
opzionale) sull’accessorio dell’impugnatura. (Fig. 34)  
In un altro modo di utilizzo, l’impugnatura di tipo  
manopola rimossa da una base tuffante (accessorio  
opzionale) può essere installata sull’accessorio  
dell’impugnatura. Per installare l’impugnatura di tipo  
manopola, metterla sull’accessorio dell’impugnatura e  
fissarla con una vite. (Fig. 35)  
Protezione della base rimossa dalla base inclinata  
(accessorio opzionale)  
Il montaggio della protezione della base che è stata  
rimossa dalla base inclinata sulla base del rifilatore  
permette di cambiare la base del rifilatore dalla base  
rotonda alla base quadrata.  
Usando l’utensile come una fresatrice soltanto  
con una base tuffante (accessorio opzionale)  
ATTENZIONE:  
• Usando l’utensile come una fresatrice, tenerlo  
saldamente con entrambe le mani.  
Per un’altra applicazione, rimuovere la protezione della  
base dalla base inclinata allentando  
e
rimuovendo  
quattro viti. (Fig. 23)  
Montare poi la protezione della base sulla base del  
rifilatore.  
Per usare l’utensile come una fresatrice, installarlo su  
una base tuffante (accessorio opzionale) premendolo giù  
completamente. (Fig. 36)  
Base decentrata (accessorio opzionale)  
(1) La base decentrata (accessorio opzionale)  
è
comoda per lavorare negli spazi ristretti, come gli  
angoli. (Fig. 24 e 25)  
Si può usare l’impugnatura di tipo manopola  
l’impugnatura di tipo barra (accessorio opzionale)  
seconda del lavoro. (Fig. 37)  
o
a
Prima di installare l’utensile sulla base decentrata,  
rimuovere il dado della bussola di chiusura e il cono della  
bussola di chiusura allentando il dado della busssola di  
chiusura. (Fig. 26)  
Per usare l’impugnatura di tipo barra (accessorio  
opzionale), allentare la vite e rimuovere l’impugnatura di  
tipo manopola. (Fig. 38)  
Installare la puleggia sull’utensile premendo il fermo  
dell’albero, e serrare saldamente la puleggia con una  
chiave. (Fig. 27)  
Avvitare poi l’impugnatura di tipo barra sulla base.  
Regolazione della profondità di taglio usando la base  
tuffante (accessorio opzionale)  
Sistemare il cono della base di chiusura e avvitare il  
dado della bussola di chiusura sulla base decentrata  
come mostrato nella illustrazione. (Fig. 28)  
Mettere l’utensile su una superficie piana. Allentare la  
leva di bloccaggio e abbassare il corpo dell’utensile  
finché la punta tocca appena la superficie piana. Serrare  
la leva di bloccaggio per bloccare il corpo dell’utensile.  
(Fig. 39)  
Abbassare l’asta di fermo finché fa contatto con il bullone  
di regolazione. Girare in senso antiorario il dado di  
regolazione dell’asta di fermo. Allineare l’indice di  
profondità sulla graduazione “0”. La profondità di taglio  
viene indicata sulla scala dall’indice di profondità.  
Premendo il bottone di alimentazione veloce, sollevare  
l’asta di fermo finché si ottiene la profondità di taglio  
desiderata. Le regolazioni fini della profondità si  
ottengono girando la manopola di regolazione (1 mm per  
giro).  
Montare l’utensile sulla base decentrata. (Fig. 29)  
Mettere una estremità della cinghia sulla puleggia  
usando un cacciavite, e accertarsi che l’intera larghezza  
della cinghia si trovi completamente sopra la puleggia.  
(Fig. 30)  
Fissarla con una leva di bloccaggio sulla base  
decentrata. (Fig. 31)  
Girando in senso orario il dado di regolazione dell’asta di  
fermo si può fissare saldamente l’asta di fermo.  
33  
La profondità di taglio predeterminata può ora essere  
ottenuta allentando la leva di bloccaggio e abbassando  
poi il corpo dell’utensile finché l’asta di fermo fa contatto  
con il bullone esagonale di regolazione sul blocco di  
fermo.  
Guida sagoma (accessorio)  
La guida sagoma ha un incavo attraverso il quale passa  
la punta, permettendo di usare l’utensile per le  
lavorazioni sagomate. (Fig. 46)  
Per installare la guida sagoma, allentare le viti sulla base  
dell’utensile, inserire la guida sagoma e serrare poi le viti.  
(Fig. 47)  
Tenere sempre saldamente l’utensile con entrambe le  
impugnature durante la lavorazione.  
Mettere la base dell’utensile sul pezzo da tagliare senza  
che la punta faccia contatto. Accendere poi l’utensile e  
aspettare finché la punta raggiunge la piena velocità.  
Abbassare il corpo dell’utensile e spostare l’utensile in  
avanti sulla superficie del pezzo, mantenendo la sua  
base piana e facendolo avanzare scorrevolmente fino al  
completamento del taglio.  
Quando si esegue un taglio del bordo, la superficie del  
pezzo deve trovarsi sul lato sinistro della punta nella  
direzione di alimentazione. (Fig. 40)  
Fissare la sagoma al pezzo. Mettere l’utensile sulla  
sagoma e spostarlo con la guida sagoma che scorre  
lungo il fianco della sagoma. (Fig. 48)  
NOTA:  
• Il pezzo viene tagliato a una dimensione leggermente  
diversa dalla sagoma. Lasciare una distanza (X) tra la  
punta e l’esterno della guida sagoma.  
La distanza (X) può essere calcolata usando  
l’equazione seguente:  
Distanza (X) = (diametro esterno guida sagoma –  
diametro punta) / 2  
NOTA:  
• Se si sposta troppo velocemente l’utensile in avanti si  
potrebbero eseguire dei tagli di qualità scarsa  
o
Gruppi bocchetta polvere  
Per la base rifilatore (Fig. 6)  
danneggiare la punta o il motore. Spostando l’utensile  
in avanti troppo lentamente si potrebbe bruciare o  
rovinare il taglio. La velocità di alimentazione corretta  
dipende dalle dimensioni della punta, dal tipo di pezzo  
e dalla profondità di taglio. Prima di cominciare il taglio  
sul pezzo reale, si consiglia di fare un taglio di prova su  
un pezzo di legno di scarto. Esso mostra esattamente  
come viene eseguito il taglio e permette di controllare  
le dimensioni.  
Per la base tuffante (accessorio opzionale) (Fig. 49)  
Usare la bocchetta della polvere per l’estrazione della  
polvere. Installare la bocchetta della polvere sulla base  
dell’utensile usando la vite con testa zigrinata in modo  
che la sporgenza della bocchetta della polvere entri nella  
tacca nella base dell’utensile.  
Collegare poi l’aspiratore della polvere alla bocchetta  
della polvere. (Fig. 50)  
• Quando si usa la guida diritta, installarla sul lato destro  
nella direzione di alimentazione. Ciò aiuta a mantenere  
l’utensile aderente al fianco del pezzo. (Fig. 41)  
MANUTENZIONE  
ATTENZIONE:  
Guida diritta usando l’utensile come una  
fresatrice (necessaria per l’uso con il supporto  
guida (accessorio opzionale))  
La guida diritta viene efficacemente usata per i tagli diritti  
di smussatura o scanalatura. (Fig. 42)  
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato  
dalla presa di corrente prima dell’ispezione o della  
manutenzione.  
• Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre  
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,  
deformazioni o crepe.  
Installare la guida diritta sul supporto guida (accessorio  
opzionale) con il dado ad alette.  
Inserire il supporto guida nei fori della base tuffante e  
serrare i bulloni ad alette. Per regolare la distanza tra la  
punta e la guida diritta, allentare il dado ad alette. Alla  
distanza desiderata, serrare il dado ad alette per fissare  
in posizione la guida diritta.  
Sostituzione delle spazzole di carbone  
Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole di car-  
bone. Sostituirle se sono usurate fino al segno limite.  
Mantenere sempre le spazzole di carbone pulite e facili  
da inserire nei portaspazzole. Le spazzole di carbone  
devono essere sostituite entrambe allo stesso tempo.  
Usare soltanto spazzole di carbone identiche. (Fig. 51)  
Guida diritta (accessorio opzionale)  
La guida diritta viene efficacemente usata per i tagli diritti  
di smussatura o scanalatura. (Fig. 43 e 44)  
Usare un cacciavite per rimuovere i tappi dei portaspaz-  
zole. Estrarre le spazzole di carbone usurate, inserire  
quelle nuove e fissare i tappi dei portaspazzole. (Fig. 52)  
Per installare la guida diritta, inserire le barre guida nei  
fori della base tuffante. Regolare la distanza tra la punta  
e la guida diritta. Alla distanza desiderata, serrare i  
bulloni ad alette per fissare in posizione la guida diritta.  
Per tagliare, spostare l’utensile con la guida diritta  
aderente al fianco del pezzo. (Fig. 45)  
Se la distanza (A) tra il fianco del pezzo e la posizione di  
taglio è troppo ampia per la guida diritta, oppure se il  
fianco del pezzo non è diritto, la guida diritta non può  
essere usata. In tal caso, fissare saldamente una tavola  
diritta al pezzo e usarla come una guida contro la base  
della fresatrice. Fare avanzare l’utensile nella direzione  
della freccia.  
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ affida-  
bilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o la  
regolazione devono essere eseguite da un Centro Assi-  
stenza Makita autorizzato usando sempre ricambi  
Makita.  
34  
ENG901-1  
ACCESSORI OPZIONALI  
ATTENZIONE:  
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato  
misurato conformemente al metodo di test standard, e  
può essere usato per paragonare un utensile con un  
altro.  
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può  
anche essere usato per una valutazione preliminare  
dell’esposizione.  
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso  
con l’utensile Makita specificato in questo manuale.  
L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un  
rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori sol-  
tanto per il loro scopo prefissato.  
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivol-  
gersi a un Centro Assistenza Makita locale.  
AVVERTIMENTO:  
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale  
dell’utensile elettrico può differire dal valore di emis-  
sione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato  
l’utensile.  
• Punte diritte e di formazione scanalature  
• Punte di formazione bordi  
• Punte di rifilature laminate  
• Gruppo guida diritta  
• Identificare le misure di sicurezza per la protezione  
dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle  
condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le  
parti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile  
viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di  
funzionamento).  
• Gruppo guida rifilatore  
• Gruppo base rifilatore  
• Gruppo base inclinata  
• Gruppo base tuffante  
• Gruppo base decentrata  
• Guida sagoma  
• Cono bussola di chiusura 6 mm  
• Cono bussola di chiusura 6,35 mm (1/4”)  
• Cono bussola di chiusura 8 mm  
• Cono bussola di chiusura 9,53 mm (3/8”)  
• Chiave 13  
ENH101-14  
Modello per l’Europa soltanto  
Dichiarazione CE di conformità  
Noi della Makita Corporation, come produttori respon-  
sabili, dichiariamo che le macchine Makita seguenti:  
Designazione della macchina: Rifilatore  
Modello No./Tipo: RT0700C  
• Chiave 22  
NOTA:  
• Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi  
nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi  
potrebbero differire da Paese a Paese.  
sono una produzione di serie e  
conformi alle direttive europee seguenti:  
2006/42/CE  
E sono fabbricate conformemente ai seguenti standard o  
documenti standardizzati:  
ENG905-1  
Rumore  
EN60745  
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo  
EN60745:  
La documentazione tecnica è tenuta dal nostro rappre-  
sentante autorizzato in Europa, che è:  
Makita International Europe Ltd.  
Livello pressione sonora (L ): 82 dB (A)  
pA  
Livello potenza sonora (L ): 93 dB (A)  
WA  
Michigan Drive, Tongwell,  
Incertezza (K): 3 dB (A)  
Milton Keynes, MK15 8JD, England  
Indossare i paraorecchi  
14. 10. 2010  
ENG900-1  
Vibrazione  
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)  
determinato secondo EN60745:  
Tomoyasu Kato  
Amministratore  
Modalità operativa: rotazione senza carico  
2
Emissione di vibrazione (a ): 2,5 m/s o meno  
h
2
Incertezza (K): 1,5 m/s  
Makita Corporation  
3-11-8, Sumiyoshi-cho,  
Anjo, Aichi, JAPAN  
Modalità operativa: esecuzione di scanalature in  
MDF  
Emissione di vibrazione (a ): 3,5 m/s2  
h
Incertezza (K): 1,5 m/s2  
35  
NEDERLANDS (Originele instructies)  
Verklaring van algemene gegevens  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Gewenste freesdiepte  
Zoolplaat gereedschap  
Schaal  
29 Bout  
55 Handgreepbevestigingsstuk  
(optionele accessoire)  
56 Trimvoet  
57 Knopvormige handgreep  
58 Verdiepvoet  
59 Handgreep  
60 Knop  
61 Afstelknop  
62 Klemhendel  
30 Geleideplaat  
31 Vleugelmoer  
32 Klampschroef (A)  
33 Middengaatje  
34 Spijker  
35 Klampschroef (A)  
36 Afstelschroef  
37 Klampschroef (B)  
38 Trimgeleider  
39 Frees  
Klemhendel  
Afstelschroef  
Zeskantmoer  
Schakelaar  
UIT (O) kant  
AAN ( I ) kant  
10 Snelheidsregelknop  
11 Losdraaien  
12 Vastdraaien  
13 Vasthouden  
14 Schachtklem  
63 Dieptewijzer  
64 Stopstang-instelmoer  
65 Sneldoorvoerknop  
66 Stopstang  
67 Stopblok  
68 Afstelbout  
40 Rol van geleider  
41 Klemschroeven  
42 Zoolplaatbeschermer  
43 Schroef  
15 Werkstuk  
16 Rotatierichting van het frees  
17 Van bovenaf gezien  
18 Trimrichting  
44 Poelie  
45 Klembusmoer  
46 Klembus  
69 Geleidehouder  
70 Vleugelbouten  
71 Geleidestaaf  
19 Rechte geleider  
20 Zoolplaatbeschermer  
21 Schroef  
22 Schroevendraaier  
23 Rechte frees  
24 Zoolplaat  
25 Sjabloon  
26 Afstand (X)  
47 Sleutel  
72 Vleugelbout  
73 Buitendiameter van de  
sjabloongeleider  
74 Sjabloongeleider  
75 Stofmondstuk  
76 Duimschroef  
77 Limiet  
48 Aandrijfriem  
49 Klemhendel  
50 Afstandsvoet  
51 Inbussleutel  
52 Afstandsvoetplaat  
53 Bovenste deel van de  
afstandsvoet  
78 Kap van koolborstelhouder  
27 Sjabloongeleider 10  
28 Zoolplaatbeschermer  
54 Staafvormige handgreep  
(optionele accessoire)  
GEA010-1  
TECHNISCHE GEGEVENS  
Model  
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor  
elektrisch gereedschap  
RT0700C  
Capaciteit klembus....................6 mm, 8 mm, 1/4” of 3/8”  
-1  
Toerental onbelast (min ) ...................... 10 000 – 30 000  
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaar-  
schuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de  
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische  
schokken, brand en/of ernstig letsel.  
Totale lengte........................................................ 200 mm  
Netto gewicht ......................................................... 1,8 kg  
Veiligheidsklasse.....................................................  
/II  
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de  
toekomst te kunnen raadplegen.  
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-  
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande  
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande  
kennisgeving.  
GEB019-4  
• De technische gegevens kunnen van land tot land ver-  
schillen.  
• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003  
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SPECIFIEK  
VOOR EEN KANTENFREES  
1. Houd elektrisch gereedschap vast aan de geïso-  
leerde handgrepen, want het risico bestaat dat  
het snijvlak het snoer raakt. Als een draad die  
onder stroom staat wordt ingesneden, komen de  
metalen delen van het gereedschap ook onder  
stroom te staan en kunt u een gevaarlijke schok krij-  
gen.  
ENE010-1  
Doeleinden van gebruik  
Dit gereedschap is bedoeld voor het gelijk afwerken en  
voor het aanbrengen van profielen in hout, kunststof en  
soortgelijke materialen.  
ENF002-1  
2. Gebruik klemmen of een andere praktische  
methode om het werkstuk op een stabiele onder-  
grond te bevestigen en teondersteunen. Als u het  
werkstuk in uw hand of tegen uw lichaam geklemd  
houdt, is het onvoldoende stabiel en kunt u de con-  
trole erover verliezen.  
3. Gebruik een oorbescherming, wanneer u lange  
tijd met dit gereedschap denkt te werken.  
4. Wees voorzichtig met de frees.  
Stroomvoorziening  
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op  
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven  
op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wissel-  
stroom worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-  
geïsoleerd volgens de Europese standaard en kan der-  
halve ook op een niet-geaard stopcontact worden aange-  
sloten.  
36  
5. Controleer de frees op barsten of beschadiging,  
alvorens het gereedschap in te schakelen en  
vervang onmiddellijk als de frees is gebarsten of  
beschadigd.  
OPMERKING:  
• Wanneer het gereedschap ook na aandraaien van de  
klemhendel niet goed vast zit, draait u eerst de zes-  
kantmoer aan en dan draait u de klemhendel vast.  
6. Zorg dat de frees niet in contact komt met spij-  
kers enz. Verwijder derhalve alvorens met trim-  
men te beginnen eventuele spijkers en  
dergelijke van het werkstuk.  
7. Houd het gereedschap stevig vast.  
8. Houd uw handen uit de buurt van de roterende  
delen.  
9. Zorg dat de frees niet in contact is met het werk-  
stuk wanneer u het gereedschap inschakelt.  
10. Laat het gereedschap draaien, alvorens het  
werkstuk te trimmen.  
In- en uitschakelen (Fig. 2)  
LET OP:  
• Let vooral op dat het gereedschap staat uitgeschakeld,  
voordat u de stekker in het stopcontact steekt.  
Om het gereedschap in te schakelen, drukt u op de “AAN  
( I )” kant van de schakelaar. Om het gereedschap uit te  
schakelen, drukt  
schakelaar.  
u
op de “UIT (O)” kant van de  
Elektronische functies  
Controleer of er trillingen en/of schommelingen  
zijn, die op een verkeerd geïnstalleerde frees  
kunnen wijzen.  
Het gereedschap is voorzien van elektronische functies  
die de bedeining vergemakkelijken, in de volgende  
opzichten.  
11. Zorg dat de rotatierichting overeenkomt met de  
trimrichting.  
12. Schakel het gereedschap onmiddellijk uit, als u  
het niet meer gebruikt. Schakel het gereedschap  
alleen in, als u het in handen houdt.  
13. Schakel het gereedschap uit en wacht tot het  
helemaal tot stilstand is gekomen, alvorens het  
van het werkstuk te verwijderen.  
14. Raak de frees onmiddellijk na het trimmen niet aan;  
aangezien het nog gloeiend heet is en derhalve  
brandwonden kan veroorzaken.  
15. Wees voorzichtig en veeg het voetstuk van het  
gereedschap niet af met verfverdunner, benzine,  
olie of iets dergelijks, aangezien er anders bar-  
sten in kunnen komen.  
16. Gebruik frezen van de juiste schachtdiameter,  
geschikt voor de snelheid van dit gereedschap.  
17. Sommige materialen bevatten chemische stoffen  
die vergiftig kunnen zijn. Vermijd inademing van  
stof en contact met de huid. Volg de veiligheids-  
instructies van de leverancier van het materiaal.  
18. Gebruik altijd het juiste stofmasker/ademha-  
lingsapparaat voor het materiaal en de toepas-  
sing waarmee u werkt.  
Constante snelheidsstabilisatie  
Deze elektronische snelheidsregeling zorgt dat de  
snelheid constant blijft. Dit maakt een preciese afwerking  
mogelijk, omdat de snelheid constant blijft ongeacht de  
belasting.  
Soepele start  
De soepele-startfunctie voorkomt een schokbeweging bij  
het inschakelen, zodat u vanaf het begin nauwkeurig  
kunt werken.  
Snelheidsregelknop (Fig. 3)  
U
kunt de snelheid naar wens kiezen door de  
snelheidsregelknop in te stellen op een numerieke  
waarde van 1 tot 6.  
U kiest een hogere snelheid door de knop in de richting  
van de 6 te draaien. Voor een lagere snelheid draait u de  
knop in de richting van de 1.  
Zo kunt u precies de geschikte snelheid kiezen voor het  
werk, m.a.w. u kiest de snelheid aan de hand van het  
materiaal en de freesdiameter.  
Zie de tabel voor de verhouding tussen de genummerde  
stand van de knop en de snelheid van het gereedschap,  
bij benadering.  
-1  
Nummer  
min  
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.  
1
2
3
4
5
6
10 000  
12 000  
17 000  
22 000  
27 000  
30 000  
WAARSCHUWING:  
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-  
fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-  
dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften  
van het betreffende product altijd strikt in acht. VER-  
KEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veilig-  
heidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan  
leiden tot ernstige verwondingen.  
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES  
LET OP:  
• Als het gereedschap langdurig achtereen op een laag  
toerental blijft draaien, kan de motor overbelast raken,  
met kans op defecten.  
• De snelheidsregelknop kan alleen maar tot 6 gedraaid  
worden, en terug naar 1. Probeer niet de knop voorbij  
LET OP:  
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de  
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens de  
functies op het gereedschap te controleren of af te stel-  
len.  
de  
6
of de  
1
te draaien, want dan zal de  
snelheidsregeling falen.  
De snijdiepte instellen (Fig. 1)  
Om de snijdiepte in te stellen, draait u de klemhendel los  
en beweegt u de zoolplaat omhoog of omlaag, al naar  
gelang gewenst, door de afstelschroef te draaien. Na het  
instellen draait u de klemhendel stevig aan om de zool-  
plaat goed vast te zetten.  
37  
Sjabloongeleider  
INEENZETTEN  
De sjabloongeleider is voorzien van een huls, waardoor  
de freeskop steekt, zodat u met het gereedschap de  
patronen van de sjabloon nauwkeurig kunt volgen.  
(Fig. 9)  
Draai de schroeven los en verwijder de zoolplaatbe-  
schermer. Plaats de sjabloongeleider op de zoolplaat, en  
plaats de zoolplaatbeschermer terug op z’n oorspronke-  
lijke plaats. Zet vervolgens de zoolplaatbeschermer met  
de schroeven vast. (Fig. 10)  
Zet de sjabloon vast op het werkstuk. Plaats daarna het  
gereedschap op de sjabloon en beweeg het zo voort dat  
de sjabloongeleider de patronen van de sjabloon volgt.  
(Fig. 11)  
LET OP:  
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de  
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens enig  
werk aan het gereedschap uit te voeren.  
Inzetten of verwijderen van de freeskop  
(Fig. 4 en 5)  
LET OP:  
• Draai de klembusmoer niet aan zonder frees in de  
klembus, want dan kan de klembus breken.  
• Gebruik uitsluitend de steeksleutels die met het  
gereedschap zijn bijgeleverd.  
Steek de frees helemaal in de klembus en draai de klem-  
bus stevig aan met twee sleutels of door indrukken van  
de schachtklem en gebruik van de bijgeleverde sleutel.  
Voor het verwijderen van de frees, volgt u de procedure  
voor het inzetten in omgekeerde volgorde.  
OPMERKING:  
• De uitgesneden patronen in het werkstuk kunnen iets  
andere afmetingen hebben dan die van de sjabloon.  
Dit komt vanwege de afstand (X) tussen de freeskop  
en de buitenkant van de sjabloongeleider.  
Deze afstand (X) kunt u als volgt berekenen:  
Afstand (X) = (buitendiameter van de sjabloongeleider  
– freeskopdiameter) / 2  
BEDIENING  
Voor de zoolplaat (Fig. 6)  
WAARSCHUWING:  
Rechte geleider (accessoire)  
• Voordat u het gereedschap gaat gebruiken met de  
zoolplaat, installeert u altijd eerst het stofmondstuk op  
de zoolplaat.  
De rechte geleider zorgt voor een keurig rechte snede tij-  
dens het profielfrezen/afkanten van het werkstuk of tij-  
dens het snijden van groeven. (Fig. 12)  
Bevestig de geleideplaat aan de rechte geleider met  
behulp van de bout en vleugelmoer. (Fig. 13)  
Zet de zoolplaat op het te trimmen werkstuk. De frees  
mag er echter nog niet mee in contact komen. Schakel  
het gereedschap vervolgens in en wacht totdat het op  
volle toeren is gekomen. Hierna beweegt u het gereed-  
schap rustig over het werkstuk, ervoorzorgend dat de  
zoolplaat altijd op het werkstuk blijft rusten, totdat het  
trimmen voltooid is.  
Wanneer u de rand van het werkstuk wilt bewerken,  
plaatst u het werkstuk links, zoals in de onderstaande  
illustratie. (Fig. 7)  
Bevestig de rechte geleider met de klempschroef (A).  
Draai de vleugelmoer van de rechte geleider los en stel  
de afstand in tussen de freeskop bit en de rechte gelei-  
der. Draai bij de gewenste afstand, de vleugelmoer ste-  
vig vast.  
Tijdens het frezen dient u ervoor te zorgen dat de rechte  
geleider steeds tegen de zijkant van het werkstuk aange-  
drukt blijft. (Fig. 14)  
Wanneer de afstand (A) tussen de zijde van het werkstuk  
en de snijlijn te groot is voor de rechte geleider, of wan-  
neer de zijde van het werkstuk niet recht is, kunt u de  
rechte geleider niet gebruiken. In dat geval klemt u een  
recht stuk hout vast op het werkstuk, zodat dit als een  
geleider kan dienen voor de zoolplaat. Beweeg het  
gereedschap in de richting van de pijl voort. (Fig. 15)  
OPMERKING:  
• Wanneer u het gereedschap te snel voortbeweegt, kan  
het resultaat onbevredigend zijn, of kan de frees of de  
motor beschadiging oplopen. Wanneer u echter het  
gereedschap te langzaam beweegt, krijgt u een lelijk  
freesoppervlak of kan er op het freesoppervlakt een  
brandvlek komen. Hoe snel u het best het gereedschap  
kunt voortbewegen, hangt af van de freesafmetingen,  
het materiaal en de snijdiepte. Het verdient derhalve  
aanbeveling een proef te doen, alvorens u het werkstuk  
bewerkt. U kunt dan zien hoe het freesoppervlakte eruit  
zal zien en de afmetingen controleren.  
Cirkelvormig trimmen  
Cirkelvormig trimmen is mogelijk wanneer u de rechte  
geleider en de geleideplaat in elkaar zet, zoals afgebeeld  
in Fig. 16 of 17.  
De minimale en maximale straal (afstand tussen het mid-  
delpunt van de cirkel en de punt van de frees) van de te  
trimmen cirkels zijn als volgt:  
Minimaal: 70 mm  
Maximaal: 221 mm  
• Wanneer U de trimschoen, de rechte geleider of de  
trimgeleider gebruikt, dient U deze rechts van de snij-  
richting te houden, zodat deze volledig op het werkstuk  
kan rusten. (Fig. 8)  
Fig. 16 voor het trimmen van cirkels met een straal tus-  
sen 70 mm en 121 mm.  
Fig. 17 voor het trimmen van cirkels met een straal tus-  
sen 121 mm en 221 mm.  
LET OP:  
• Aangezien door een overmatige trimdiepte de motor  
overbelast kan raken en u moeite krijgt het gereed-  
schap onder controle te houden, mag dus voor het snij-  
den van groeven de trimdiepte per bewerking niet meer  
dan 3 mm bedragen. Wilt u de groef dieper hebben dan  
dient u de freeskop telkens verder uit te laten steken  
(telkens niet meer dan 3 mm) en de bewerking zonodig  
herhalen tot de groef de gewenste diepte heeft.  
OPMERKING:  
• Met deze geleider kunt u geen cirkels trimmen met een  
straal van 172 mm tot 186 mm.  
Plaats het middengaatje van de rechte geleider op het  
punt dat het middelpunt van de te trimmen cirkel moet  
worden. Sla een spijker van minder dan 6 mm diameter  
door het middengaatje om de rechte geleider vast te zet-  
ten. Beweeg vervolgens het gereedschap naar rechts in  
een cirkel voort. (Fig. 18)  
38  
Om de freeskop te vervangen, verricht  
installatieprocedure in omgekeerde volgorde.  
(2) De afstandsvoet (optionele accessoire) kan ook wor-  
den gebruikt met de zoolplaat en een handgreepbe-  
vestigingsstuk (optionele accessoire) voor een  
betere stabiliteit. (Fig. 32)  
u
de  
Trimgeleider (optionele accessoire)  
Voor het trimmen van afgeronde hoeken van het opleg-  
hout van meubelstukken en dergelijke, verkrijgt u met  
behulp van de trimgeleider uitstekende resultaten. De rol  
van de geleider rolt namelijk over de afronding, zodat u  
een fijne afwerking verkrijgt. (Fig. 19)  
Installeer met behulp van klemschroef (A) de trimgeleider  
op de zoolplaat. Draai klemschroef (B) los en stel de  
afstand in tussen de frees en de trimgeleider door de  
afstelschroef te verdraaien (1 mm per slag). Vervolgens  
draait u klemschroef (B) vast voor het vastzetten van de  
trimgeleider. (Fig. 20)  
Draai de schroeven los en verwijder het bovenste deel  
van de afstandsvoet. Leg het bovenste deel van de  
afstandsvoet terzijde. (Fig. 33)  
Monteer de zoolplaat met vier schroeven en het  
handgreepbevestigingsstuk (optionele accessoire) met  
twee schroeven op de afstandvoetplaat.  
Tijdens het trimmen beweegt u het gereedschap zodanig  
dat de rol van de geleider continu over de zijkant van het  
werkstuk blijft rollen. (Fig. 21)  
Schroef een staafvormige handgreep (optionele  
accessoire) op het handgreepbevestigingsstuk. (Fig. 34)  
Voor andere toepassingen kunt  
handgreep die is verwijderd van een verdiepvoet  
(optionele accessoire) installeren op het  
handgreepbevestigingsstuk. Voor het monteren van de  
knopvormige handgreep plaatst die op het  
u
de knopvormige  
Kantelvoet (optionele accessoire)  
De kantelvoet (optionele accessoire) is handig voor  
profielfrezen. (Fig. 22)  
u
Plaats het gereedschap op de kantelvoet en zet de  
klemhendel vast op de gewenste freesdiepte. Voor de  
handgreepbevestigingsstuk en zet u de handgreep vast  
met een schroef. (Fig. 35)  
gewenste hoek draait  
zijkanten vast.  
u
de klemschroeven aan de  
Bij gebruik als alleen bovenfrees met een  
verdiepvoet (optionele accessoire)  
Klem nu stevig een vlakke rechte plaat aan uw werkstuk  
vast en gebruik die als geleider voor de trimvoet.  
Beweeg het gereedschap in de richting van de pijl voort.  
LET OP:  
• Bij gebruik als bovenfrees houdt u het gereedschap  
vooral met beide handen stevig vast.  
Zoolplaatbeschermer verwijderd van de kantelvoet  
(optionele accessoire)  
Door de zoolplaatbeschermer die is verwijderd van de  
kantelvoet te monteren aan de trimvoet, kunt u de  
trimvoet van een ronde vorm omzetten naar een  
vierkante vorm.  
Om het gereedschap te gebruiken als bovenfrees,  
installeert  
u
het op een verdiepvoet (optionele  
accessoire) door het volledig omlaag te drukken.  
(Fig. 36)  
Voor dit soort werk kunt u naar keuze een knopvormige  
handgreep of een staafvormige handgreep (optionele  
accessoires) gebruiken. (Fig. 37)  
Voor  
andere  
toepassingen  
verwijdert  
u
de  
zoolplaatbeschermer van de kantelvoet door de vier  
schroeven los te draaien en te verwijderen. (Fig. 23)  
Voor gebruik van de staafvormige handgreep (optionele  
accessoire) draait u de schroef los en verwijdert u de  
knopvormige handgreep. (Fig. 38)  
Bevestig vervolgens de trimvoetbeschermer op de  
zoolplaat.  
Afstandsvoet (optionele accessoire)  
(1) De afstandsvoet (optionele accessoire) is handig  
voor het werken in beperkte ruimtes, zoals in een  
hoek. (Fig. 24 en 25)  
Vervolgens schroeft u de staafvormige handgreep op de  
zoolplaat.  
Instellen van de freesdiepte bij gebruik van de  
verdiepvoet (optionele accessoire)  
Voordat  
afstandsvoet, verwijdert  
u
het gereedschap installeert op de  
de klembusmoer en de  
Plaats het gereedschap op een vlakke ondergrond. Draai  
de klemhendel los en laat het hoofddeel van het  
gereedschap zakken totdat de frees net in aanraking  
komt met de vlakke ondergrond. Draai dan de  
klemhendel weer aan, om het gereedschap in die stand  
vast te zetten. (Fig. 39)  
u
klembus, door de klembusmoer los te draaien. (Fig. 26)  
Monteer de poelie op het gereedschap door de  
schachtklem in te drukken en de poelie stevig vast te  
draaien met een sleutel. (Fig. 27)  
Draai de stopstang-instelmoer naar links.  
Plaats de klembus en schroef de klembusmoer op de  
afstandsvoet, zoals getoond in de afbeelding. (Fig. 28)  
Schuif de stopstang omlaag totdat die de afstelbout  
raakt. Stel de dieptewijzer in op de “0” van de  
schaalverdeling. De dieptewijzer geeft de freesdiepte  
aan op deze schaal.  
Houd de sneldoorvoerknop ingedrukt en schuif de  
stopstang omhoog totdat de gewenste freesdiepte wordt  
Monteer het gereedschap op de afstandsvoet. (Fig. 29)  
Haak het uiteinde van de aandrijfriem over de poelie met  
een schroevendraaier en zorg dat de aandrijfriem in de  
breedte volledig over de poelie past. (Fig. 30)  
aangegeven.  
Voor  
de  
meest  
nauwkeurige  
Zet het vast met de klemhendel aan de afstandsvoet.  
(Fig. 31)  
diepteafstelling draait u aan de afstelknop (1 mm per  
slag).  
Door de stopstang-instelmoer naar rechts te draaien,  
kunt u de stopstang stevig vastzetten.  
Om de freeskop te bevestigen, legt u het gereedschap  
met de afstandsvoet op zijn kant. Steek de inbussleutel in  
de opening in de afstandsvoet.  
Nu kunt  
u
de gewenste freesdiepte voor uw werk  
instellen door de klemhendel los te zetten en dan het  
hoofddeel van het gereedschap te laten zakken totdat de  
stopstang de afstel-inbusbout van het stopblok raakt.  
Houd tijdens het werk het gereedschap altijd met beide  
handen aan beide handgrepen vast.  
Houd de inbussleutel in die stand vast, steek de freeskop  
van de andere kant in de klembus aan de schacht van de  
afstandsvoet en draai de klembusmoer stevig vast met  
een sleutel.  
39  
Plaats de zoolplaat op het te frezen werkstuk zonder dat  
de freeskop het werkstuk raakt. Schakel vervolgens het  
gereedschap in en wacht tot de freeskop op volle toeren  
is gekomen. Laat het gereedschap zakken en beweeg  
het voorwaarts over het oppervlak van uw werkstuk op  
gelijkmatige wijze, met de zoolplaat precies vlak, totdat  
de freessnede compleet is.  
Sjabloongeleider (accessoire)  
De sjabloongeleider is voorzien van een huls waardoor  
de freeskop steekt, zodat u met het gereedschap de  
patronen van de sjabloon nauwkeurig kunt volgen.  
(Fig. 46)  
Voor het monteren van de sjabloongeleider draait u de  
schroeven in de zoolplaat los, steekt  
u
de  
Bij zijwaarts frezen moet het oppervlak van het werkstuk  
aan de linkerkant van de freeskop blijven, in de  
trimrichting gezien. (Fig. 40)  
sjabloongeleider er in en draait u de schroeven weer  
vast. (Fig. 47)  
Zet de sjabloon vast op het werkstuk. Plaats daarna het  
gereedschap op de sjabloon en beweeg het zo voort dat  
de sjabloongeleider de patronen van de sjabloon volgt.  
(Fig. 48)  
OPMERKING:  
• Als het gereedschap te snel voorwaarts wordt  
bewogen, kan dit de kwaliteit van de freessnede  
verminderen of kan er schade aan de freeskop of de  
motor ontstaan. Bij een te trage beweging kan de  
freessnede inbranden en onregelmatig worden. De  
juiste doorvoersnelheid hangt af van het formaat  
freeskop, het soort werkstuk en de diepte van de  
freessnede. Daarom is het aanbevolen om vóór het  
feitelijke werkstuk eerst een proefsnede te maken in  
een vergelijkbaar stuk afvalhout. Aan de hand daarvan  
kunt u bekijken hoe de freessnede er uiteindelijk uit  
OPMERKING:  
• De uitgesneden patronen in het werkstuk kunnen iets  
andere afmetingen hebben dan die van de sjabloon.  
Dit komt vanwege de afstand (X) tussen de freeskop  
en de buitenkant van de sjabloongeleider.  
Deze afstand (X) kunt u als volgt berekenen:  
Afstand (X) = (buitendiameter van de sjabloongeleider  
– freeskopdiameter) / 2  
gaat zien en kunt  
instellen.  
• Voor het gebruik van de rechte geleider monteert u die  
altijd aan de rechterkant, in de trimrichting gezien. Dat  
maakt het gemakkelijker om de geleider vlak tegen de  
kant van het werkstuk aan te houden. (Fig. 41)  
u
ook de afmetingen precies  
Stofafzuigsets  
Voor de trimvoet (Fig. 6)  
Voor de verdiepvoet (optionele accessoire) (Fig. 49)  
Gebruik een stofmondstuk om vrijkomend stof af te  
zuigen. Monteer het stofmondstuk met de duimschroef  
op de zoolplaat, zodat de uitstekende nok van het  
stofmondstuk in de sleuf van de zoolplaat valt.  
Sluit vervolgens een stofzuiger aan op het stofmondstuk.  
(Fig. 50)  
Rechte geleider bij gebruik als bovenfrees  
(hiervoor is de geleidehouder vereist (optionele  
accessoire))  
De rechte geleider zorgt voor een keurig rechte  
freessnede bij het profielfrezen of groeven snijden.  
(Fig. 42)  
ONDERHOUD  
LET OP:  
Monteer de rechte geleider op de geleidehouder  
(optionele accessoire) met de vleugelmoer.  
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de  
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens te  
beginnen met inspectie of onderhoud.  
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en  
dergelijke. Hierdoor het verkleuring, vervormingen en  
barsten worden veroorzaakt.  
Steek de geleidehouder in de openingen in de  
verdiepvoet en draai de vleugelbouten vast. Om de  
afstand tussen de freeskop en de rechte geleider bij te  
stellen, draait u de vleugelmoer los. Kies de gewenste  
afstand en draai dan de vleugelmoer weer vast om de  
rechte geleider in die stand vast te zetten.  
Vervangen van koolborstels  
Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Ver-  
vang de koolborstels wanneer ze tot aan de limietmarke-  
ring versleten zijn. Houd de koolborstels schoon, zodat  
ze gemakkelijk in de houders glijden. Beide koolborstels  
dienen gelijktijdig te worden vervangen. Gebruik uitslui-  
tend gelijksoortige koolborstels. (Fig. 51)  
Rechte geleider (optionele accessoire)  
De rechte geleider zorgt voor een keurig rechte  
freessnede bij het profielfrezen of groeven snijden.  
(Fig. 43 en 44)  
Voor het monteren van de rechte geleider steekt u de  
geleidestaven in de openingen in de verdiepvoet. Verstel  
de afstand tussen de freeskop en de rechte geleider.  
Kies de gewenste afstand en draai de vleugelbouten vast  
om de rechte geleider in die stand vast te zetten.  
Bij het frezen beweegt u het gereedschap met de rechte  
geleider vlak tegen de zijkant van het werkstuk aan.  
(Fig. 45)  
Wanneer de afstand (A) tussen de zijde van het werkstuk  
en de snijlijn te groot is voor de rechte geleider, of  
wanneer de zijde van het werkstuk niet recht is, kunt u de  
rechte geleider niet gebruiken. In dat geval klemt u een  
recht stuk hout vast op het werkstuk, zodat dit als een  
geleider kan dienen voor de zoolplaat. Beweeg het  
gereedschap in de richting van de pijl voort.  
Gebruik een schroevendraaier om de kappen van de  
koolborstelhouders te verwijderen. Haal de versleten  
koolborstels eruit, schuif de nieuwe erin, en zet daarna  
de kappen weer goed vast. (Fig. 52)  
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het  
product te handhaven, dienen alle reparaties en alle  
andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te  
worden uitgevoerd door een erkend Makita Servicecen-  
trum, en dat uitsluitend met gebruik van Makita vervan-  
gingsonderdelen.  
40  
ENG901-1  
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten vol-  
gens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt  
om dit gereedschap te vergelijken met andere gereed-  
schappen.  
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden  
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstel-  
ling.  
OPTIONELE ACCESSOIRES  
LET OP:  
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen  
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze  
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van  
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar  
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires  
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.  
WAARSCHUWING:  
Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrum  
voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze  
accessoires.  
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch  
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de  
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de  
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.  
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getrof-  
fen ter bescherming van de gebruiker die zijn geba-  
seerd op een schatting van de blootstelling onder  
praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle  
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedu-  
rende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stati-  
onair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).  
• Rechte en groefsnijdende freeskoppen  
• Randvormende freeskoppen  
• Plaatmateriaal-trimkoppen  
• Complete rechte geleider  
• Complete trimgeleider  
• Complete trimvoet  
• Complete kantelvoet  
• Complete verdiepvoet  
• Complete afstandsvoet  
• Sjabloongeleider  
ENH101-14  
Alleen voor Europese landen  
• Klembus 6 mm  
• Klembus 6,35 mm (1/4”)  
• Klembus 8 mm  
• Klembus 9,53 mm (3/8”)  
• Sleutel nr. 13  
EU-Verklaring van Conformiteit  
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke fabri-  
kant, verklaren dat de volgende Makita-machine(s):  
Aanduiding van de machine: Kantenfrees  
Modelnr./Type: RT0700C  
in serie zijn geproduceerd en  
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:  
2006/42/EC  
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de vol-  
gende normen of genormaliseerde documenten:  
EN60745  
De technische documentatie wordt bewaard door onze  
erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:  
Makita International Europe Ltd.  
• Sleutel nr. 22  
OPMERKING:  
• Sommige van de onderdelen in deze lijst kunnen bijge-  
leverd zijn als standaard-accessoires. Deze accessoi-  
res kunnen per land verschillend zijn.  
ENG905-1  
Geluidsniveau  
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol-  
gens EN60745:  
Geluidsdrukniveau (L ): 82 dB (A)  
Geluidsenergie-niveau (L ): 93 dB (A)  
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)  
pA  
Michigan Drive, Tongwell,  
Milton Keynes, MK15 8JD, Engeland  
WA  
Draag oorbeschermers  
14. 10. 2010  
ENG900-1  
Trilling  
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)  
vastgesteld volgens EN60745:  
Tomoyasu Kato  
Directeur  
Toepassing: rotatie zonder belasting  
2
Trillingsemissie (a ): 2,5 m/s of lager  
h
2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s  
Makita Corporation  
3-11-8, Sumiyoshi-cho,  
Anjo, Aichi, JAPAN  
Toepassing: Groeven frezen in MDF  
Trillingsemissie (a ): 3,5 m/s2  
h
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2  
41  
ESPAÑOL (Instrucciones originales)  
Explicación de los dibujos  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Protuberancia de la fresa  
Base de la herramienta  
Escala  
Palanca de bloqueo  
Tornillo de ajuste  
Tuerca hexagonal  
Interruptor  
28 Protector para base  
29 Perno  
30 Placa guía  
55 Aditamento de empuñadura  
(accesorio opcional)  
56 Base de recorte  
57 Empuñadura tipo pomo  
58 Base descendente  
59 Empuñadura  
31 Tuerca de orejetas  
32 Tornillo de fijación (A)  
33 Orificio central  
34 Clavo  
35 Tornillo de fijación (A)  
36 Tornillo de ajuste  
37 Tornillo de fijación (B)  
38 Guía precisa  
60 Pomo  
Lado OFF (O)  
Lado ON ( I )  
61 Pomo de ajuste  
62 Palanca de bloqueo  
63 Puntero de profundidad  
64 Tuerca de ajuste de la barra de  
tope  
10 Anillo de regulación de la  
velocidad  
11 Apretar  
39 Fresa  
12 Aflojar  
13 Retener  
40 Rodillo guía  
65 Botón de avance rápido  
66 Barra de tope  
67 Bloque de tope  
68 Perno de ajuste  
69 Portaguía  
70 Pernos de orejetas  
71 Barra guía  
72 Perno de orejetas  
73 Diámetro exterior de la guía  
para plantilla  
74 Guía para plantilla  
75 Boquilla de polvo  
76 Tornillo de apriete manual  
77 Marca límite  
41 Tornillos de fijación  
42 Protector de la base  
43 Tornillo  
14 Bloqueo del eje  
15 Pieza de trabajo  
16 Dirección de rotación de la fresa  
17 Vista desde la parte superior de  
la herramienta  
18 Dirección de avance  
19 Guía recta  
20 Protector de la base  
21 Tornillos  
44 Polea  
45 Tuerca de mandril de pinzas  
46 Cono de mandril de pinzas  
47 Llave  
48 Correa  
49 Palanca de bloqueo  
50 Base descentrada  
51 Llave hexagonal  
52 Placa de la base descentrada  
53 Sección superior de la base  
descentrada  
22 Destornillador  
23 Fresa recta  
24 Base  
25 Plantilla  
78 Tapones portaescobillas  
26 Distancia (X)  
27 Guía para plantilla 10  
54 Empuñadura tipo barra  
(accesorio opcional)  
GEA010-1  
ESPECIFICACIONES  
Modelo  
Capacidad de boquilla................6 mm, 8 mm, 1/4” o 3/8”  
Velocidad en vacío (min ) ..................... 10.000 – 30.000  
Longitud total....................................................... 200 mm  
Peso neto............................................................... 1,8 kg  
Advertencias de seguridad generales para  
herramientas eléctricas  
RT0700C  
-1  
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de  
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas  
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una  
descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.  
Clase de seguridad .................................................  
/II  
Guarde todas las advertencias e instrucciones para  
futuras referencias.  
• Debido a un programa continuo de investigación y  
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-  
tas a cambios sin previo aviso.  
GEB019-4  
• Las especificaciones pueden ser diferentes de país a  
país.  
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003  
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA  
RECORTADORA  
ENE010-1  
1. Sujete la herramienta eléctrica por las superfi-  
cies de asimiento aisladas, porque el cortador  
puede entrar en contacto con su propio cable. El  
cortar un cable con corriente puede hacer que la  
corriente circule por las partes metálicas expuestas  
de la herramienta eléctrica y electrocutar al operario.  
2. Utilice mordazas u otros medios de sujeción  
prácticos para sujetar y apoyar la pieza de tra-  
bajo en una plataforma estable. Sujetada con la  
mano o contra su cuerpo, la pieza de trabajo estará  
inestable y podrá ocasionar la pérdida del control.  
3. Protéjase los oídos cuando trabaje durante  
periodos prolongados.  
Uso previsto  
La herramienta ha sido prevista para recortes y perfila-  
dos planos en madera, plástico y materiales similares.  
ENF002-1  
Alimentación  
La herramienta ha de conectarse solamente  
a
una  
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-  
cada en la placa de características, y sólo puede funcio-  
nar con corriente alterna monofásica. El sistema de  
doble aislamiento de la herramienta cumple con la  
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en  
enchufes hembra sin conductor de tierra.  
4. Manipule con mucho cuidado estas fresas.  
5. Compruebe con cuidado si existen grietas o  
daños en la fresa antes de la operación.  
Reemplace inmediatamente la fresa si está  
agrietada o dañada.  
42  
6. No corte clavos. Inspeccione antes de la opera-  
ción la pieza de trabajo para ver si tiene clavos y  
sáquelos si los hay.  
7. Retenga firmemente la herramienta.  
8. Mantenga las manos apartadas de las piezas de  
rotación.  
9. Asegúrese de que la fresa no esté en contacto  
con la pieza de trabajo antes de conectar el inte-  
rruptor.  
10. Antes de usar la herramienta en una pieza de tra-  
bajo, déjela un rato en funcionamiento.  
Observe si se producen vibraciones u ululacio-  
nes que pudieran indicar que la fresa está mal  
colocada.  
Accionamiento del interruptor (Fig. 2)  
PRECAUCIÓN:  
• Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre  
para ver que está apagada.  
Para poner en marcha la herramienta, presione el lado  
“ON ( I )” del interruptor. Para parar la herramienta,  
presione el lado “OFF (O)” del interruptor.  
Función electrónica  
Las herramientas equipadas con función electrónica son  
fáciles de utilizar gracias a las siguientes características.  
Control constante de la velocidad  
Control de velocidad electrónico para mantener la  
velocidad constante. Se puede lograr un acabado fino,  
porque la velocidad de giro se mantiene constante  
incluso en condición de carga.  
11. Tenga cuidado con la dirección de rotación de la  
fresa y con la dirección de avance.  
12. No deje la herramienta en marcha. Opere la  
herramienta sólo cuando la tenga en las manos.  
13. Antes de sacar la herramienta de la pieza de tra-  
bajo, desconéctela siempre y espere a que la  
fresa se pare por completo.  
Inicio suave  
La función de inicio suave minimiza el golpe del inicio, y  
hace que la herramienta comience suavemente.  
Anillo de regulación de la velocidad (Fig. 3)  
La velocidad de la herramienta se puede cambiar  
girando el anillo de regulación de la velocidad a un  
número de ajuste determinado del 1 al 6.  
Se obtendrá mayor velocidad cuando el anillo sea girado  
en la dirección del número 6. Y se obtendrá menor  
velocidad cuando sea girado en la dirección del número  
1.  
Esto permite seleccionar la velocidad ideal para procesar  
el material de forma óptima, por ejemplo, la velocidad se  
puede ajustar correctamente de acuerdo con el material  
y el diámetro de la fresa.  
Consulte la tabla para ver la relación existente entre el  
número de ajuste del anillo y la velocidad aproximada de  
la herramienta.  
14. No toque la fresa inmediatamente después de la  
operación; porque puede estar muy caliente y  
podría quemarse.  
15. No ensucie la base de la herramienta con disol-  
vente, gasolina, aceite, o productos semejantes.  
Pueden causar grietas en la base de la herra-  
mienta.  
16. Utilice fresas del diámetro de espiga correcto  
apropiadas para la velocidad de la herramienta.  
17. Algunos materiales contienen sustancias quími-  
cas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución  
para evitar la inhalación de polvo y el contacto  
con la piel. Siga los datos de seguridad del abas-  
tecedor del material.  
18. Utilice siempre la mascarilla contra el polvo o el  
respirador correcto para el material con que esté  
trabajando y la aplicación que realice.  
-1  
Número  
min  
1
10.000  
12.000  
17.000  
22.000  
27.000  
30.000  
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.  
2
ADVERTENCIA:  
NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-  
ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya  
la estricta observancia de las normas de seguridad  
para el producto en cuestión. El MAL USO o el no  
seguir las normas de seguridad establecidas en este  
manual de instrucciones podrá ocasionar graves  
heridas personales.  
3
4
5
6
PRECAUCIÓN:  
• Si la herramienta es utilizada continuamente  
a
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO  
velocidades bajas durante largo tiempo, el motor se  
sobrecargará resultando en un mal funcionamiento de  
la herramienta.  
• El anillo de regulación de la velocidad se puede girar  
hasta 6 y de vuelta hasta 1 solamente. No lo fuerce  
más allá de 6 ó 1, o la función de regulación de la  
velocidad podrá dejar de funcionar.  
PRECAUCIÓN:  
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-  
gada y desenchufada antes de ajustar o comprobar  
cualquier función de la herramienta.  
Ajuste de la protuberancia de la fresa (Fig. 1)  
Para ajustar la protuberancia de la fresa, afloje la  
palanca de bloqueo y mueva la base de la herramienta  
hacia arriba o hacia abajo de la forma deseada girando  
el tornillo de ajuste. Después de hacer el ajuste, apriete  
la palanca de bloqueo firmemente para sujetar la base  
de la herramienta.  
NOTA:  
• Cuando la herramienta no esté bien sujeta a pesar de  
haber apretado la palanca de bloqueo, apriete la tuerca  
hexagonal y después apriete la palanca de bloqueo.  
43  
Afloje los tornillos y saque el protector de la base. Colo-  
que la guía para plantilla en la base y cambie el protector  
de la base. A continuación, sujete el protector de la base  
apretando los tornillos. (Fig. 10)  
Asegure la plantilla en la pieza de trabajo. Ponga la  
máquina sobre la plantilla y mueva la máquina con la  
guía para plantilla deslizándola a lo largo del canto de la  
plantilla. (Fig. 11)  
MONTAJE  
PRECAUCIÓN:  
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-  
gada y desenchufada antes de realizar cualquier tra-  
bajo en ella.  
Instalación y extracción de la broca precisa  
(Fig. 4 y 5)  
NOTA:  
PRECAUCIÓN:  
• La pieza de trabajo será cortada con un tamaño ligera-  
mente diferente al de la plantilla. Tenga en cuenta la  
distancia (X) entre la fresa y el exterior de la guía para  
plantilla.  
La distancia (X) se puede calcular utilizando la  
siguiente ecuación:  
• No apriete la tuerca de mandril de pinzas sin insertar  
una fresa porque se romperá el cono de mandril de  
pinzas.  
• Emplee solamente las llaves suministradas con la  
máquina.  
Inserte la fresa a fondo en el cono de mandril de pinzas y  
apriete la tuerca de mandril de pinzas firmemente con  
las dos llaves o presionando el bloqueo del eje y utili-  
zando la llave provista.  
Para desmontar la fresa siga el procedimiento de instala-  
ción a la inversa.  
Distancia (X) = (diámetro exterior de la guía para plan-  
tilla – diámetro de la fresa) / 2  
Guía recta (accesorio)  
La guía recta se utiliza eficazmente para realizar cortes  
rectos de chaflán o ranurado. (Fig. 12)  
Coloque la placa guía en la guía recta con el perno y la  
tuerca de orejetas. (Fig. 13)  
OPERACIÓN  
Coloque la guía recta con el tornillo de fijación (A).  
Afloje la tuerca de orejetas de la guía recta y ajuste la  
distancia entre la fresa y la guía recta. En la distancia  
deseada, apriete la tuerca de orejetas firmemente.  
Cuando realice el corte, mueva la máquina con la guía  
recta pegada al canto de la pieza de trabajo. (Fig. 14)  
Para la base de la recortadora (Fig. 6)  
ADVERTENCIA:  
• Antes de utilizar la herramienta con la base de la recor-  
tadora, instale siempre la boquilla de polvo en la base  
de la recortadora.  
Ajuste la base de la herramienta en la pieza de trabajo a  
cortarse sin que la fresa haga ningún contacto. Luego,  
gire la herramienta y espere hasta que la fresa alcance  
toda su velocidad. Mueva la herramienta hacia adelante  
sobre la superficie de trabajo, manteniendo empotrada la  
base de la herramienta y avanzando uniformemente  
hasta completarse el corte.  
Si la distancia (A) entre el canto de la pieza de trabajo y  
la posición de corte es demasiado grande para la guía  
recta, o si el canto de la pieza de trabajo no es recto, no  
podrá usarse la guía recta. En este caso, sujete un listón  
recto a la pieza de trabajo para que sirva de guía a la  
base de la fresadora. Avance la máquina en la dirección  
indicada por la flecha. (Fig. 15)  
Cuando corte molduras de canto, la superficie de la  
pieza de trabajo deberá quedar a la izquierda de la fresa  
con respecto a la dirección de avance. (Fig. 7)  
Cortes circulares  
Los cortes circulares puede conseguirlos si monta la  
guía recta y la placa guía guía de la forma mostrada en  
las figuras 16 y 17.  
NOTA:  
• Si avanza la máquina demasiado rápidamente el corte  
no será preciso y podrá dañar la fresa o el motor. Si  
avanza muy lentamente podrá quemar la madera y  
echar a perder el corte. La velocidad de corte apro-  
piada dependerá del tamaño de la fresa, tipo de pieza  
de trabajo y profundidad de corte. Antes de comenzar  
a trabajar en la pieza de trabajo real, es aconsejable  
hacer un corte de prueba en un trozo de madera de  
desperdicios. De esta forma podrá comprobar el resul-  
tado exacto del corte y también las dimensiones.  
• Cuando utilice el pie guía, la guía recta o la guía de  
recorte, asegúrese de que quede a la derecha de la  
dirección de avance. Esto ayudará a mantener la guía  
contra el canto de la pieza de trabajo. (Fig. 8)  
Los radios mínimos y máximos de círculos (distancia  
entre el centro del círculo y centro de la fresa) que se  
pueden cortar con esta guía son los siguientes:  
Mínimo: 70 mm  
Máximo: 221 mm  
Fig. 16 para realizar cortes circulares de entre 70 y  
121 mm de radio.  
Fig. 17 para realizar cortes circulares de entre 121 y  
221 mm de radio.  
NOTA:  
• Los círculos de entre 172 y 186 mm de radio no se  
pueden cortar usando esta guía.  
Coloque la guía recta sobre el círculo que va a cortar de  
forma que el agujero de centro coincida con el centro del  
círculo. Clave un clavo de menos de 6 mm de diámetro a  
través del agujero de centro para asegurar la guía recta.  
Gire la máquina hacia la derecha alrededor del clavo.  
(Fig. 18)  
PRECAUCIÓN:  
• Dado que un corte excesivo podrá causar sobrecarga  
al motor o dificultad en el control de la máquina, la pro-  
fundidad de corte no deberá exceder los 3 mm por  
pasada cuando abra ranuras. Cuando desee abrir  
ranuras de más de 3 mm de profundidad, realice varias  
pasadas aumentando progresivamente el ajuste de la  
profundidad de corte de la fresa.  
Guía para plantilla  
La guía para plantilla tiene una acanaladura por la cual  
pasa la fresa, permitiendo usar la fresadora con diversos  
patrones de plantilla. (Fig. 9)  
44  
Para desmontar la fresa, siga el procedimiento de  
instalación a la inversa.  
(2) La base descentrada (accesorio opcional) también  
se puede utilizar con una base de recorte y un adita-  
mento de empuñadura (accesorio opcional) para  
mayor estabilidad. (Fig. 32)  
Guía precisa (accesorio opcional)  
Los ornamentos, cortes curvos en chapas de madera  
para muebles y otros objetos similares pueden realizarse  
fácilmente con la guía precisa. Los rodillos guía siguen la  
curva y aseguran un corte preciso. (Fig. 19)  
Instale la guía precisa en la base de la herramienta con el  
tornillo de fijación (A). Afloje el tornillo de fijación (B) y  
ajuste la distancia entre la fresa y la guía precisa girando el  
tornillo de ajuste (1 mm por vuelta). Cuando haya conse-  
guido la distancia deseada, apriete el tornillo de fijación (B)  
para asegurar la guía precisa en su lugar. (Fig. 20)  
Afloje los tornillos y quite la sección superior de la base  
descentrada. Retire la sección superior de la base  
descentrada. (Fig. 33)  
Monte la base de recorte con cuatro tornillos  
y
el  
aditamento de empuñadura (accesorio opcional) con dos  
tornillos en la placa de la base descentrada.  
Al cortar, mueva la herramienta con el rodillo guía  
rodando sobre el canto de la pieza de trabajo. (Fig. 21)  
Rosque la empuñadura tipo barra (accesorio opcional)  
en el aditamento de empuñadura. (Fig. 34)  
Base inclinable (accesorio opcional)  
La base inclinable (accesorio opcional) resulta útil para  
biselar. (Fig. 22)  
En otra forma de utilización, la empuñadura tipo pomo,  
una vez quitada de la base descendente, (accesorio  
opcional) se puede instalar en el aditamento de  
empuñadura. Para instalar la empuñadura tipo pomo,  
póngala en el aditamento de empuñadura y sujétela con  
un tornillo. (Fig. 35)  
Ponga la herramienta en la base inclinable y cierre la  
palanca de bloqueo en la protuberancia deseada de la  
fresa. Para el ángulo deseado, apriete los tornillos de  
apriete en sus lados.  
Sujete firmemente una tabla recta a la pieza de trabajo y  
utilícela como guía contra la base de recorte. Avance la  
herramienta en el sentido de la flecha.  
Cuando se quiera utilizar como fresadora  
solamente con una base descendente (accesorio  
opcional)  
Protector de la base quitado de la base inclinable  
(accesorio opcional)  
El montaje del protector de la base, una vez quitado de  
la base de recorte, en la base de la rebordeadora  
permite cambiar la base de recorte de la base redonda  
por una base cuadrada.  
Para una aplicación diferente, quite el protector de la  
base de la base inclinable aflojando y quitando los cuatro  
tornillos. (Fig. 23)  
PRECAUCIÓN:  
• Cuando la utilice como fresadora, sujete la herramienta  
firmemente con ambas manos.  
Para utilizar la herramienta como fresadora, instale la  
herramienta en una base descendente (accesorio  
opcional) presionándola hacia abajo completamente.  
(Fig. 36)  
Podrá utilizar tanto la empuñadura tipo pomo como la  
empuñadura tipo barra (accesorio opcional) de acuerdo  
con su tarea. (Fig. 37)  
Y después monte el protector de la base en la base de  
recorte.  
Para utilizar la empuñadura tipo barra (accesorio  
opcional), afloje el tornillo y quite la empuñadura tipo  
pomo. (Fig. 38)  
Base descentrada (accesorio opcional)  
(1) La base descentrada (accesorio opcional) resulta  
útil para trabajos en áreas de difícil acceso tal como  
esquinas. (Fig. 24 y 25)  
Y después rosque la empuñadura tipo barra en la base.  
Ajuste de la profundidad de corte cuando se utiliza la  
base descendente (accesorio opcional)  
Antes de instalar la herramienta en la base descentrada,  
quite la tuerca de mandril de pinzas y el cono de mandril  
de pinzas aflojando la tuerca de mandril de pinzas.  
(Fig. 26)  
Ponga la herramienta sobre una superficie plana. Afloje  
la palanca de bloqueo y baje el cuerpo de la herramienta  
hasta que la fresa justamente toque la superficie plana.  
Apriete la palanca de bloqueo para bloquear el cuerpo  
de la herramienta. (Fig. 39)  
Gire la tuerca de ajuste de la barra de tope hacia la  
izquierda.  
Baje la barra de tope hasta que haga contacto con el  
perno de ajuste. Alinee el puntero de profundidad con la  
graduación “0”. La profundidad de corte la indica el  
puntero de profundidad en la escala.  
Instale la polea en la herramienta presionando el  
bloqueo del eje y apretando firmemente la polea con una  
llave. (Fig. 27)  
Ponga el cono de mandril de pinzas y rosque la tuerca  
de mandril de pinzas en la base descentrada como se  
muestra en la figura. (Fig. 28)  
Monte la herramienta en la base descentrada. (Fig. 29)  
Mientras presiona el botón de avance rápido, suba la  
barra de tope hasta obtener la profundidad de corte  
deseada. Los ajustes de profundidad pequeños podrán  
obtenerse girando el pomo de ajuste (1 mm por vuelta).  
Girando la tuerca de ajuste de la barra de tope hacia la  
derecha, puede apretar la barra de tope firmemente.  
Ahora, puede obtener su profundidad de corte  
Ponga un extremo de la correa sobre la polea utilizando  
un destornillador y asegúrese de que toda la anchura de  
la correa encaja sobre la polea completamente. (Fig. 30)  
Sujétela con una palanca de bloqueo en la base  
descentrada. (Fig. 31)  
Para instalar la fresa, ladee la herramienta con la base  
descentrada en su costado. Inserte la llave hexagonal en  
el agujero de la base descentrada.  
Con la llave hexagonal sujetada en esa posición, inserte  
la fresa en el cono de mandril de pinzas del eje de la  
base descentrada desde el lado opuesto y apriete la  
tuerca de mandril de pinzas firmemente con una llave.  
predeterminada aflojando la palanca de bloqueo  
y
bajando después el cuerpo de la herramienta hasta que  
la barra de tope haga contacto con el perno hexagonal  
de ajuste del bloque de tope.  
Sujete siempre la herramienta con las dos empuñaduras  
durante la tarea.  
45  
Coloque la base de la herramienta sobre la pieza de  
trabajo a cortar sin que la fresa la toque. Después  
encienda la herramienta y espere hasta que la fresa  
adquiera plena velocidad. Baje el cuerpo de la  
herramienta y mueva la herramienta hacia delante sobre  
la superficie de la pieza de trabajo, manteniendo la base  
de la herramienta a ras y avanzando suavemente hasta  
completar el corte.  
Sujete la plantilla en la pieza de trabajo. Ponga la  
herramienta sobre la plantilla y mueva la herramienta  
deslizando la guía para plantilla a lo largo del costado de  
la plantilla. (Fig. 48)  
NOTA:  
• La pieza de trabajo será cortada con un tamaño  
ligeramente diferente al de la plantilla. Tenga en cuenta  
la distancia (X) entre la fresa y el exterior de la guía  
para plantilla.  
La distancia (X) se puede calcular utilizando la  
siguiente ecuación:  
Cuando haga corte de bordes, la superficie de la pieza  
de trabajo deberá estar en el costado izquierdo de la  
fresa en la dirección de avance. (Fig. 40)  
NOTA:  
Distancia (X) = (diámetro exterior de la guía para  
plantilla – diámetro de la fresa) / 2  
• Si mueve la herramienta hacia delante muy deprisa  
podrá ocasionar un corte de mala calidad, o dañar la  
fresa o el motor. Si mueve la herramienta hacia delante  
muy despacio podrá quemar y arruinar el corte. La  
velocidad de avance apropiada dependerá del tamaño  
de la fresa, el tipo de pieza de trabajo y la profundidad  
de corte. Antes de comenzar el corte en la pieza de  
trabajo real, se aconseja hacer un corte de prueba en  
una pieza de madera de desecho. Esto mostrará  
exactamente cómo será el corte y también le permitirá  
comprobar las dimensiones.  
Juegos de boquilla de polvo  
Para la base de recorte (Fig. 6)  
Para la base descendente (accesorio opcional)  
(Fig. 49)  
Utilice la boquilla de polvo para la extracción de polvo.  
Instale la boquilla de polvo en la base de la herramienta  
utilizando el tornillo de apriete manual de forma que la  
protuberancia de la boquilla de polvo encaje en la ranura  
de la base de la herramienta.  
• Cuando utilice la guía recta, asegúrese de instalarla en  
el costado derecho de la dirección de avance. Esto  
ayudará a mantenerla a ras con el costado de la pieza  
de trabajo. (Fig. 41)  
Después conecte un aspirador a la boquilla de polvo.  
(Fig. 50)  
MANTENIMIENTO  
Guía recta cuando se utiliza como fresadora (es  
necesario utilizarla con portaguía (accesorio  
opcional))  
La guía recta resulta útil para realizar cortes rectos  
cuando se hacen biseles o ranuras. (Fig. 42)  
PRECAUCIÓN:  
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-  
gada y desenchufada antes de intentar realizar una  
inspección o mantenimiento.  
• No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol  
o similares. Podría producir descoloración, deforma-  
ción o grietas.  
Instale la guía recta en el portaguía (accesorio opcional)  
con la tuerca de orejetas.  
Inserte el portaguía en los agujeros de la base  
descendente y apriete los pernos de orejetas. Para  
ajustar la distancia entre la fresa y la guía recta, afloje la  
tuerca de orejetas. En la distancia deseada, apriete la  
tuerca de orejetas para sujetar la guía recta en posición.  
Substitución de las escobillas de carbón  
Extraiga e inspeccione regularmente las escobillas de  
carbón. Sustitúyalas cuando se hayan gastado hasta la  
marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias  
de forma que entren libremente en los portaescobillas.  
Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al  
mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón  
idénticas. (Fig. 51)  
Guía recta (accesorio opcional)  
La guía recta resulta útil para realizar cortes rectos  
cuando se hacen biseles o ranuras. (Fig. 43 y 44)  
Para instalar la guía recta, inserte las barras guía en los  
agujeros de la base descendente. Ajuste la distancia  
entre la fresa y la guía recta. En la distancia deseada,  
apriete los pernos de orejetas para sujetar la guía recta  
en posición.  
Cuando corte, mueva la herramienta con la guía recta a  
ras del costado de la pieza de trabajo. (Fig. 45)  
Si la distancia (A) entre el costado de la pieza de trabajo  
y la posición de corte es muy ancha para la guía recta, o  
si el costado de la pieza de trabajo no es recto, no podrá  
utilizarse la guía recta. En este caso, sujete firmemente  
una tabla recta a la pieza de trabajo y utilícela como guía  
contra la base de la fresadora. Avance la herramienta en  
el sentido de la flecha.  
Utilice un destornillador para quitar los tapones portaes-  
cobillas. Extraiga las escobillas desgastadas, inserte las  
nuevas y fije los tapones portaescobillas. (Fig. 52)  
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del pro-  
ducto, las reparaciones y cualquier otro mantenimiento o  
ajuste deberán ser realizados por los centros de servicio  
autorizado de Makita, siempre con piezas de repuesto  
de Makita.  
Guía para plantilla (accesorio)  
La guía para plantilla contiene un manguito a través del  
cual pasa la fresa, permitiendo utilizar la herramienta con  
patrones de plantilla. (Fig. 46)  
Para instalar la guía para plantilla, afloje los tornillos de  
la base de la herramienta, inserte la guía para plantilla y  
después apriete los tornillos. (Fig. 47)  
46  
ENG901-1  
• El valor de emisión de vibración declarado ha sido  
medido de acuerdo con el método de prueba estándar  
y se puede utilizar para comparar una herramienta con  
otra.  
• El valor de emisión de vibración declarado también se  
puede utilizar en una valoración preliminar de exposi-  
ción.  
ACCESORIOS OPCIONALES  
PRECAUCIÓN:  
• Estos accesorios o aditamentos están recomendados  
para su uso con la herramienta Makita especificada en  
este manual. El uso de cualquier otro accesorio o adi-  
tamento puede suponer un riesgo de lesiones persona-  
les. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente  
para su uso declarado.  
ADVERTENCIA:  
Si necesita información más detallada sobre estos acce-  
sorios, consulte con su centro local de servicio de  
Makita.  
• La emisión de vibración durante la utilización real de la  
herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión  
declarado dependiendo de las formas en las que la  
herramienta sea utilizada.  
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para  
proteger al operario que estén basadas en una estima-  
ción de la exposición en las condiciones reales de utili-  
zación (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo  
operativo tal como las veces cuando la herramienta  
está apagada y cuando está funcionando en vacío  
además del tiempo de gatillo).  
• Fresas rectas y de formación de ranuras  
• Fresas de formación de bordes  
• Fresas de recorte de laminados  
• Conjunto de guía recta  
• Conjunto de guía de recorte  
• Conjunto de base de recorte  
• Conjunto de base inclinable  
• Conjunto de base descendente  
• Conjunto de base descentrada  
• Guía para plantilla  
• Cono de mandril de pinzas de 6 mm  
• Cono de mandril de pinzas de 6,35 mm (1/4”)  
• Cono de mandril de pinzas de 8 mm  
• Cono de mandril de pinzas de 9,53 mm (3/8”)  
• Llave de 13  
ENH101-14  
Para países europeos solamente  
Declaración de conformidad CE  
Makita Corporation como fabricante responsable  
declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita:  
Designación de máquina: Recortadora  
Modelo N°/Tipo: RT0700C  
son producidas en serie y  
Cumplen con las directivas europeas siguientes:  
2006/42/EC  
Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o  
documentos normalizados siguientes:  
EN60745  
Los documentos técnicos los guarda nuestro represen-  
tante autorizado en Europa cuya persona es:  
Makita International Europe Ltd.  
• Llave de 22  
NOTA:  
• Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en  
el paquete de la herramienta como accesorios están-  
dar. Pueden variar de un país a otro.  
ENG905-1  
Ruido  
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de  
acuerdo con la norma EN60745:  
Nivel de presión sonora (L ): 82 dB (A)  
pA  
Michigan Drive, Tongwell,  
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra  
Nivel de potencia sonora (L ): 93 dB (A)  
Error (K): 3 dB (A)  
WA  
Póngase protectores en los oídos  
14. 10. 2010  
ENG900-1  
Vibración  
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)  
determinado de acuerdo con la norma EN60745:  
Tomoyasu Kato  
Director  
Modo tarea: giro sin carga  
2
Emisión de vibración (a ): 2,5 m/s o menos  
h
2
Error (K): 1,5 m/s  
Makita Corporation  
3-11-8, Sumiyoshi-cho,  
Anjo, Aichi, JAPAN  
Modo tarea: realización de ranuras en MDF  
Emisión de vibración (a ): 3,5 m/s2  
h
Error (K): 1,5 m/s2  
47  
PORTUGUÊS (Instruções originais)  
Explicação geral  
28 Protector da base  
29 Perno  
30 Placa-guia  
31 Porca de orelhas  
32 Parafuso de fixação (A)  
33 Orifício central  
34 Prego  
35 Parafuso de fixação (A)  
36 Parafuso de regulação  
37 Parafuso de fixação (B)  
38 Guia para recortes  
39 Fresa  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Saliência da fresa  
Base da ferramenta  
Escala  
Alavanca de bloqueio  
Parafuso de regulação  
Porca hexagonal  
Interruptor  
55 Conexão da pega (acessório  
opcional)  
56 Base da tupia  
57 Pega tipo botão  
58 Base penetrante  
59 Pega  
60 Botão  
Lado desligar (O)  
Lado ligar ( I )  
61 Botão de regulação  
62 Alavanca de bloqueio  
63 Indicador de profundidade  
64 Porca de ajuste da guia de  
profundidade  
10 Selector de regulação de  
velocidade  
11 Apertar  
12 Desapertar  
13 Segurar  
40 Rolo-guia  
65 Botão de avanço rápido  
66 Guia de profundidade  
67 Bloco de fim de curso  
68 Perno de regulação  
69 Suporte da guia  
70 Pernos de orelhas  
71 Barra guia  
72 Perno de orelhas  
73 Diâmetro exterior da guia para  
moldes  
41 Parafusos de fixação  
42 Protector da base  
43 Parafuso  
14 Trava da haste  
15 Peça de trabalho  
16 Sentido de rotação da fresa  
17 Vista da parte superior da  
ferramenta  
18 Sentido do avanço  
19 Guia recta  
20 Protector da base  
21 Parafusos  
44 Polia  
45 Porca da pinça  
46 Pinça de suporte  
47 Chave  
48 Cinta  
49 Alavanca de bloqueio  
50 Base descentralizada  
51 Chave hexagonal  
52 Placa da base descentralizada  
53 Parte superior da base  
descentralizada  
74 Guia para moldes  
75 Bocal  
76 Parafuso de aperto manual  
77 Marca limite  
22 Chave de parafusos  
23 Fresa recta  
24 Base  
25 Molde  
78 Tampa do porta-escovas  
26 Distância (X)  
27 Guia para moldes 10  
54 Pega tipo barra (acessório  
opcional)  
GEA010-1  
ESPECIFICAÇÕES  
Modelo  
Diâmetro da pinça....................6 mm, 8 mm, 1/4” ou 3/8”  
Avisos gerais de segurança para ferramentas  
eléctricas  
RT0700C  
-1  
AVISO! Leia todos os avisos de segurança e  
Velocidade em vazio (min )................... 10.000 – 30.000  
todas as instruções. O não cumprimento de todos os  
Comprimento total............................................... 200 mm  
Peso....................................................................... 1,8 kg  
avisos  
e
instruções pode originar choque eléctrico,  
incêndio e/ou ferimentos graves.  
Classe de segurança ..............................................  
/II  
Guarde todos os avisos e instruções para futuras  
referências.  
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-  
volvimento, estas especificações podem ser alteradas  
sem aviso prévio.  
GEB019-4  
• As especificações podem variar de país para país.  
• Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA  
(European Power Tool Association)  
AVISOS DE SEGURANÇA PARA A TUPIA  
1. Agarre nas ferramentas eléctricas pelas partes  
isoladas pois há risco do cortador entrar em  
contacto com o seu próprio fio. Cortar um fio  
“ligado” pode carregar as peças metálicas expostas  
da ferramenta eléctrica e causar um choque no ope-  
rador.  
2. Utilize grampos ou qualquer outra maneira prá-  
tica para prender e suportar a peça de trabalho  
numa plataforma estável. Pegar na peça de traba-  
lho com a mão ou contra o seu corpo torna-a instá-  
vel e pode perder o controlo.  
3. Utilize protectores para os ouvidos durante tra-  
balhos prolongados.  
4. Tenha muito cuidado quando manusear as fre-  
sas.  
5. Antes da operação inspeccione cuidadosa  
fresa para detectar qualquer defeito ou fissura.  
ENE010-1  
Utilização pretendida  
A ferramenta foi concebida para recortes nivelados e  
perfilação de madeira, plásticos e materiais semelhan-  
tes.  
ENF002-1  
Alimentação  
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimen-  
tação com a mesma voltagem da indicada na placa de  
características,  
e
só funciona com alimentação CA  
monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de  
acordo com as normas europeias e pode, por isso, utili-  
zar tomadas sem ligação à terra.  
a
Substitua-a imediatamente se tiver defeitos ou  
fissuras.  
48  
6. Não corte pregos. Antes da operação inspecci-  
one a superfície de trabalho e retire os pregos  
que possam existir.  
7. Segure na ferramenta com firmeza.  
8. Mantenha as mãos afastadas das peças em rota-  
ção.  
9. Certifique-se de que a fresa não está em con-  
tacto com a superfície de trabalho antes de ligar  
o interruptor.  
10. Antes de utilizar a ferramenta na superfície de  
trabalho, deixe-a funcionar durante alguns  
momentos.  
Acção do interruptor (Fig. 2)  
PRECAUÇÃO:  
• Antes de ligar a ficha à corrente, verifique sempre se a  
ferramenta está desligada.  
Para ligar a ferramenta, carregue no lado ligar ( I ) do  
interruptor. Para desligar, carregue no lado desligar (O)  
do interruptor.  
Função electrónica  
As ferramentas equipadas com funções electrónicas são  
mais fáceis de operar devido aos seguintes recursos.  
Controlo de velocidade constante  
Observe se se produzem vibrações ou resso-  
nâncias que possam indicar uma montagem  
incorrecta ou defeito da fresa.  
Controlo electrónico para obter velocidade constante.  
Possibilita obter um acabamento fino dado que mantém  
a velocidade de rotação constante, mesmo na condição  
de funcionamento com carga.  
11. Verifique com cuidado o sentido de rotação da  
fresa e o sentido do avanço.  
12. Não deixe a ferramenta a funcionar sozinha. Tra-  
balhe com ela apenas quando puder segurá-la  
com as mãos.  
Arranque suave  
O recurso de arranque suave diminui o choque inicial da  
partida e ajuda a ferramenta a arrancar suavemente.  
13. Antes de retirar a ferramenta da superfície de  
trabalho, desligue-a sempre e aguarde que a  
fresa esteja completamente parada.  
14. Não toque na fresa imediatamente depois da  
operação porque pode estar muito quente e cau-  
sar queimaduras.  
15. Tenha cuidado para não deixar cair diluente,  
gasolina, óleo ou qualquer material semelhante  
na base da ferramenta.  
Pode causar fendas na base da ferramenta.  
16. Utilize fresas com o diâmetro de encaixe cor-  
recto e adequado à velocidade da ferramenta.  
17. Alguns materiais contêm químicos que podem  
ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar inalação  
de pó e contacto com a pele. Siga o dados de  
segurança do fornecedor do material.  
18. Use sempre a máscara para o pó/respirador  
apropriado para o material e aplicação com que  
está a trabalhar.  
Selector de regulação de velocidade (Fig. 3)  
A velocidade da ferramenta pode ser mudada rodando o  
selector de regulação de velocidade para um dos  
números de 1 a 6.  
Rodar o selector na direcção do número 6 aumenta a  
velocidade e rodá-lo na direcção do número 1 a diminui.  
Isto permite-lhe seleccionar a velocidade ideal para  
trabalhar o material em condições excelentes, isto é, a  
velocidade pode ser correctamente regulada de acordo  
com o material e o diâmetro da fresa.  
Para obter a relação entre o número de regulações no  
selector  
e
a
velocidade aproximada da ferramenta,  
consulte a tabela abaixo.  
-1  
Número  
min  
1
2
3
4
5
6
10.000  
12.000  
17.000  
22.000  
27.000  
30.000  
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.  
AVISO:  
NÃO permita que o conforto ou a familiaridade com o  
produto (adquirido com a utilização repetida) substi-  
tua a aderência estricta às regras de segurança da  
ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não segui-  
mento das regras de segurança estabelecidas neste  
manual de instruções pode causar danos pessoais  
sérios.  
PRECAUÇÃO:  
• Se funcionar com a ferramenta em velocidade baixa  
continuamente por um longo período de tempo,  
ocorrerá a sobrecarga do motor, resultando em mau  
funcionamento.  
• O selector de regulação de velocidade pode ser  
rodado somente até o 6 e de volta para o 1. Não force-  
o além de 6 nem de 1, pois a função de regulação da  
velocidade poderá não funcionar.  
DESCRIÇÃO FUNCIONAL  
PRECAUÇÃO:  
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-  
gada e a ficha retirada da tomada antes de regular ou  
verificar o funcionamento da ferramenta.  
CONJUNTO  
Regulação da saliência da fresa (Fig. 1)  
Para regular a saliência da fresa, solte a alavanca de  
bloqueio e desloque a base da ferramenta para cima ou  
PRECAUÇÃO:  
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-  
gada e a ficha retirada da tomada antes de executar  
qualquer trabalho na ferramenta.  
para baixo como desejar rodando  
o
parafuso de  
regulação. Depois da regulação, aperte a alavanca de  
bloqueio firmemente para prender a base da ferramenta.  
NOTA:  
• Se a ferramenta não ficar presa mesmo depois de  
apertar a alavanca de bloqueio, aperte a porca hexa-  
gonal e depois aperte a alavanca de bloqueio.  
49  
NOTA:  
Instalação e extracção da fresa para recortes  
(Fig. 4 e 5)  
• A peça de trabalho será cortada num tamanho um  
pouco diferente do molde. Deixe uma distância (X)  
entre a fresa e a parte de fora da guia para moldes.  
PRECAUÇÃO:  
• Não aperte a porca da pinça sem inserir a fresa, do  
contrário a pinça de suporte quebrará.  
• Utilize só as chaves fornecidas com a ferramenta.  
A
distância (X) pode ser calculada utilizando  
a
seguinte equação:  
Distância (X) = (diâmetro exterior da guia para moldes  
– diâmetro da fresa) / 2  
Introduza a fresa até ao fundo da pinça de suporte e  
aperte a porca da pinça seguramente com as duas cha-  
ves ou pressione a trava da haste e utilize a chave forne-  
cida.  
Para retirar a fresa siga o procedimento de instalação  
em sentido inverso.  
Guia paralela (Acessório)  
A guia paralela é utilizada efectivamente para cortes  
direitos quando chanfrar ou ranhurar. (Fig. 12)  
Prenda a placa-guia à guia recta com o perno e a porca  
de orelhas. (Fig. 13)  
Coloque a guia recta com o parafuso de fixação (A).  
Solte a porca de orelhas na guia recta e regule a distân-  
cia entre a fresa e a guia recta. Na distância desejada,  
aperte firmemente a porca de orelhas.  
OPERAÇÃO  
Para a base da tupia (Fig. 6)  
AVISO:  
Quando cortar, avance a ferramenta com a guia paralela  
nivelada com o lado da superfície de trabalho. (Fig. 14)  
Se a distância (A) entre o lado da superfície a trabalhar e  
a posição de corte for muito grande para a guia paralela,  
ou se o lado da superfície de trabalho não for direito, não  
poderá utilizá-la. Neste caso, aparafuse firmemente uma  
extensão recta à superfície de trabalho e utilize-a como  
guia contra a base da tupia. Corte no sentido da seta.  
(Fig. 15)  
• Antes de utilizar a ferramenta com a base da tupia, ins-  
tale o bocal para extracção do pó na base da tupia.  
Coloque a base da ferramenta na peça a ser cortada  
sem que a fresa faça contacto com a peça de trabalho.  
Em seguida ligue a ferramenta e espere até que a fresa  
atinja a velocidade máxima. Movimente a ferramenta  
sobre a superfície de trabalho, mantendo a base da fer-  
ramenta nivelada e avançando devagar até que o corte  
esteja feito.  
Quando efectuar cortes de cantos, a superfície de traba-  
lho deve ficar do lado esquerdo da fresa no sentido do  
avanço. (Fig. 7)  
Trabalho circular  
Pode executar trabalho circular se montar a guia paralela  
e a placa-guia como indicado na Fig. 16 ou 17.  
Os raios máximos e mínimos de círculos a serem corta-  
dos (distância entre o centro do círculo e o centro da  
fresa) são os seguintes:  
NOTA:  
• Se movimentar a ferramenta com demasiada rapidez  
poderá causar um corte defeituoso, danificar a fresa ou  
o motor. Se movimentar a ferramenta muito lentamente  
poderá queimar e danificar a superfície de trabalho. A  
velocidade correcta dependerá da medida da fresa, do  
tipo de superfície de trabalho e da profundidade de  
corte. Antes da operação final, é aconselhável efectuar  
uma experiência noutra superfície. Poderá assim verifi-  
car como sairá o avanço e permitir-lhe-à certificar-se  
das dimensões.  
Min.: 70 mm  
Max.: 221 mm  
A Fig. 16 para cortar círculos entre 70 mm e 121 mm de  
raio.  
A Fig. 17 para cortar círculos entre 121 mm e 221 mm  
de raio.  
NOTA:  
• Círculos entre 172 mm e 186 mm de raio não podem  
ser cortados utilizando esta guia.  
• Quando utilizar a sapata, a guia recta ou a guia para  
recortes, certifique-se de que a mantém no lado direito  
no sentido do corte. Isto ajudará a mantê-la nivelada  
com o lado da superfície de trabalho. (Fig. 8)  
Alinhe o centro do orifício na guia paralela com o centro do  
círculo a ser cortado. Coloque um prego com menos de  
6 mm de diâmetro no orifício central para prender a guia  
recta. Rode a ferramenta à volta do prego para a direita.  
(Fig. 18)  
PRECAUÇÃO:  
• Dado que excessiva operação de corte pode causar  
sobrecarga do motor ou dificuldade em controlar a fer-  
ramenta, a profundidade de corte não deve ser mais  
do que 3 mm por passagem quando abrir rasgos.  
Quando deseja abrir rasgos com mais de 3 mm de pro-  
fundidade, faça várias passagens com regulação pro-  
gressivamente mais profunda da fresa.  
Guia para recortes (acessório opcional)  
Recortes, cortes em curva em folheados de madeira e  
operações semelhantes podem ser executadas facil-  
mente com a guia para recortes. O rolo-guia percorre a  
curva e assegura um corte perfeito. (Fig. 19)  
Instale a guia para recortes na base da ferramenta com o  
parafuso de fixação (A). Desaperte o parafuso de fixação  
(B) e regule a distância entre a fresa e a guia para recor-  
tes rodando o parafuso de regulação (1 mm por volta).  
Na distância desejada, aperte o parafuso de fixação (B)  
para segurar a guia para recortes. (Fig. 20)  
Guia para moldes  
A guia para moldes possui um anel pelo qual passa a  
fresa, permitindo utilizar a tupia com moldes. (Fig. 9)  
Desaperte parafusos e retire o protector da base. Colo-  
que a guia para moldes na base e volte a colocar o pro-  
tector da base. Em seguida prenda o protector da base  
apertando os parafusos. (Fig. 10)  
Quando cortar, movimente a ferramenta com o rolo-guia  
a percorrer o lado da superfície de trabalho. (Fig. 21)  
Fixe o molde à superfície de trabalho. Coloque a ferra-  
menta sobre o molde e movimente-a deslizando a guia  
para moldes ao longo do molde. (Fig. 11)  
50  
Em uma outra maneira de utilizar, a pega tipo botão  
retirada da base penetrante (acessório opcional) pode  
ser instalada na conexão da pega. Para instalar a pega  
tipo botão, coloque-a na conexão da pega e prenda-a  
com um parafuso. (Fig. 35)  
Base inclinável (acessório opcional)  
base inclinável (acessório opcional)  
chanfrar. (Fig. 22)  
A
é
útil para  
Coloque a ferramenta na base inclinável e prenda a  
fresa na saliência que desejar com alavanca de  
bloqueio. Para obter ângulo desejado, aperte os  
a
o
Utilizar a recortadora só com a base penetrante  
(acessório opcional)  
parafusos de fixação nas laterais.  
Prenda firmemente uma tábua direita à peça de trabalho  
e utilize-a como uma guia contra a base da tupia.  
Avance a ferramenta no sentido da seta.  
PRECAUÇÃO:  
• Agarre na ferramenta firmemente com as duas mãos  
quando a utiliza como uma recortadora.  
Protector da base retirado da base inclinável  
(acessório opcional)  
Instalar o protector da base, retirado da base inclinável,  
na base da tupia possibilita a mudança de base redonda  
para base quadrada.  
Para usar a ferramenta como uma recortadora, instale-a  
na base penetrante (acessório opcional) pressionando  
completamente para baixo. (Fig. 36)  
Pode utilizar a pega tipo botão ou tipo barra (accessório  
opcional), conforme o seu trabalho. (Fig. 37)  
Para outras aplicações, desaperte e retire os quatro  
parafusos  
e
retire  
o
protector da base inclinável.  
Para usar  
a
pega tipo barra (acessório opcional),  
(Fig. 23)  
desaperte o parafuso e remova a pega tipo botão.  
(Fig. 38)  
A seguir, instale o protector da base na base da tupia.  
A seguir, enrosque a pega tipo barra na base.  
Base descentralizada (acessório opcional)  
(1) A base descentralizada (acessório opcional) é útil  
para trabalhar em áreas estreitas, como cantos.  
(Fig. 24 e 25)  
Regulação da profundidade do corte ao utilizar a  
base penetrante (acessório opcional)  
Coloque  
Desaperte a alavanca de bloqueio e abaixe o corpo da  
ferramenta até que fresa toque levemente na  
a
ferramenta sobre uma superfície plana.  
Antes de instalar a ferramenta na base descentralizada,  
desaperte a porca da pinça e retire a porca da pinça e a  
pinça de suporte. (Fig. 26)  
a
superfície plana. Aperte a alavanca de bloqueio para  
bloquear o corpo da ferramenta. (Fig. 39)  
Pressione a trava da haste para instalar a polia na  
ferramenta e aperte a polia firmemente com uma chave.  
(Fig. 27)  
Rode a porca de ajuste da guia de profundidade no  
sentido contrário ao dos ponteiro do relógio.  
Desça a guia de profundidade até tocar o perno de  
regulação. Alinhe o indicador de profundidade com a  
graduação “0”. A profundidade de corte é mostrada na  
escala pelo indicador de profundidade.  
Enquanto pressiona o botão de avanço rápido, levante a  
guia de profundidade até que obtenha a profundidade de  
corte desejada. Pode obter ajustes de profundidade  
minúsculos rodando o botão de regulação (1 mm por  
volta).  
Coloque a pinça de suporte e enrosque a porca da pinça  
na base descentralizada como mostrado na ilustração.  
(Fig. 28)  
Instale a ferramenta na base descentralizada. (Fig. 29)  
Coloque uma ponta da cinta sobre a polia utilizando uma  
chave de parafusos e verifique se a largura total da cinta  
fica completamente sobre a polia. (Fig. 30)  
Rodando a porca de ajuste da guia de profundidade no  
sentido dos ponteiros do relógio, pode apertar a guia de  
profundidade com firmeza.  
A profundidade de corte pré-definida pode ser obtida  
soltando a alavanca de fixação e descendo o corpo da  
ferramenta até que a guia de profundidade faça contacto  
com o perno hexagonal de regulação do bloco de fim de  
curso.  
Prenda-a com  
descentralizada. (Fig. 31)  
a
alavanca de bloqueio na base  
Para instalar a fresa, deite a ferramenta na sua lateral  
com  
a
base descentralizada. Coloque  
a
chave  
hexagonal no orifício da base descentralizada.  
Com a chave hexagonal nessa posição, coloque a fresa  
na pinça de suporte na haste da base descentralizada a  
partir do lado oposto e aperte a porca firmemente com  
uma chave.  
Agarre sempre a ferramenta pelas duas pegas durante a  
operação.  
Para retirar a fresa para trocar, execute o processo de  
instalação em ordem inversa.  
(2) A base descentralizada (acessório opcional) tam-  
bém pode ser utilizada com a base da tupia e uma  
conexão da pega (acessório opcional) para maior  
estabilidade. (Fig. 32)  
Coloque a base da ferramenta na peça de trabalho a ser  
cortada sem que a fresa faça contacto. Em seguida,  
ligue a ferramenta e aguarde até que a fresa atinja a  
velocidade máxima. Abaixe o corpo da ferramenta e  
mova-o para a frente sobre a superfície da peça de  
trabalho, mantendo a sua base paralela e avançando  
suavemente até concluir o corte.  
Ao cortar bordas, a superfície da peça de trabalho deve  
ficar no lado esquerdo da fresa no sentido de avanço.  
(Fig. 40)  
Desaperte os parafusos e retire a parte superior da base  
descentralizada. Deixe  
a
parte superior da base  
descentralizada de lado. (Fig. 33)  
Instale a base da tupia com quatro parafusos e a  
conexão da pega (acessório opcional) com dois  
parafusos na placa da base descentralizada.  
Enrosque a pega tipo barra (acessório opcional) na  
conexão da pega. (Fig. 34)  
51  
NOTA:  
Conjunto do bocal  
• Avançar a ferramenta rápido demais pode resultar em  
corte com qualidade inferior ou danos à fresa ou motor.  
Avançar muito devagar pode queimar e danificar o  
Para a base da tupia (Fig. 6)  
Para a base penetrante (acessório opcional) (Fig. 49)  
Utilize o bocal para extracção do pó. Instale o bocal na  
base da ferramenta utilizando o parafuso de aperto  
manual de forma que a saliência do bocal se encaixe na  
base da ferramenta.  
corte.  
A
taxa de avanço adequada depende do  
tamanho da fresa, do tipo da peça de trabalho e da  
profundidade do corte. Antes de iniciar o corte na  
própria peça, é recomendável fazer um corte como  
teste num pedaço de madeira. Assim poderá ver  
exactamente como será o corte e também poderá  
verificar as dimensões.  
• Quando utiliza a guia recta, certifique-se de que a  
instala no lado direito do sentido de avanço. Isso fará  
com que ela fique paralela ao lado da peça de  
trabalho. (Fig. 41)  
A seguir, ligue-o ao aspirador de pó. (Fig. 50)  
MANUTENÇÃO  
PRECAUÇÃO:  
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-  
gada e a ficha retirada da tomada antes de executar  
qualquer inspecção ou manutenção.  
• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou pro-  
Guia recta quando utiliza como recortadora  
(necessária para utilizar com o suporte da guia  
(acessório opcional))  
dutos semelhantes. Pode ocorrer  
deformação ou rachaduras.  
a
descoloração,  
A
guia recta  
é
utilizada efectivamente para cortes  
Substituicão das escovas de carvão  
Retire e verifique regularmente as escovas de carvão.  
Substitua-as quando estiverem gastas até marca  
direitos quando chanfrar ou ranhurar. (Fig. 42)  
Instale guia recta no suporte da guia (acessório  
opcional) com a porca de orelhas.  
Introduza suporte da guia nos orifícios da base  
a
à
limite. Mantenha as escovas de carvão limpas e a desli-  
zarem nos suportes. As duas escovas de carvão devem  
ser substituídas ao mesmo tempo. Só utilize escovas de  
carvão idênticas. (Fig. 51)  
o
penetrante e aperte os pernos de orelhas. Para regular a  
distância entre a fresa e a guia recta, desaperte a porca  
de orelhas. Na distância desejada, aperte a porca de  
orelhas para prender a guia recta no lugar.  
Utilize uma chave de parafusos para retirar as tampas do  
porta-escovas. Retire as escovas de carvão usadas,  
coloque as novas e prenda as tampas dos porta-esco-  
vas. (Fig. 52)  
Guia recta (acessório opcional)  
A
guia recta  
é
utilizada efectivamente para cortes  
direitos quando chanfrar ou ranhurar. (Fig. 43 e 44)  
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE, as repara-  
ções e outras acções de manutenção ou ajustes devem  
ser executados pelos Centros de assistência autorizados  
da Makita, utilizando sempre peças de substituição  
Makita.  
Para instalar a guia recta, introduza as barras guia nos  
orifícios da base penetrante. Regule a distância entre a  
fresa e a guia recta. Na distância desejada, aperte os  
pernos de orelhas para prender a guia recta no lugar.  
Quando efectuar o corte, movimente a ferramenta com a  
guia recta encostada ao lado da peça de trabalho.  
(Fig. 45)  
Não é possível usar a guia recta se a distância (A) entre  
o lado da peça de trabalho e a posição de corte for larga  
demais para a guia recta ou se o lado da peça de  
trabalho não for direito. Nesse caso, afixe uma tábua  
direita à peça de trabalho e utilize-a como uma guia  
contra a base da recortadora. Avance a ferramenta no  
sentido da seta.  
ACESSÓRIOS OPCIONAIS  
PRECAUÇÃO:  
• Estes acessórios ou peças são recomendados para  
utilização com a ferramenta Makita especificada neste  
manual. A utilização de outros acessórios ou peças  
pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas  
acessórios ou peças para os fins indicados.  
Se precisar de ajuda para obter mais informações relati-  
vos a estes acessórios, entre em contacto com o centro  
de assistência Makita local.  
Guia para moldes (acessório)  
A guia para moldes possui uma manga através da qual  
passa a fresa, permitindo utilizar a ferramenta com  
moldes. (Fig. 46)  
• Fresas para cortes direitos e ranhuras  
• Fresas de bordeamento  
• Fresas para recorte de laminados  
• Conjunto da guia recta  
• Conjunto da guia para recortes  
• Conjunto da base da tupia  
• Conjunto da base inclinável  
• Conjunto da base penetrante  
• Conjunto da base descentralizada  
• Guia para moldes  
Para instalar a guia para moldes, solte os parafusos da  
base da ferramenta, coloque a guia para moldes e  
aperte os parafusos. (Fig. 47)  
Prenda  
o
molde  
à
peça de trabalho. Coloque  
a
ferramenta sobre o molde e movimente-a deslizando a  
guia para moldes ao longo do lado do molde. (Fig. 48)  
NOTA:  
• A peça de trabalho será cortada num tamanho um  
pouco diferente do molde. Deixe uma distância (X)  
entre a fresa e a parte de fora da guia para moldes.  
• Pinça de suporte 6 mm  
• Pinça de suporte 6,35 mm, 1/4”  
• Pinça de suporte 8 mm  
A
distância (X) pode ser calculada utilizando  
a
• Pinça de suporte 9,53 mm, 3/8”  
• Chave 13  
seguinte equação:  
Distância (X) = (diâmetro exterior da guia para moldes  
– diâmetro da fresa) / 2  
• Chave 22  
52  
ENH101-14  
NOTA:  
• Alguns itens da lista podem estar incluídos na embala-  
gem da ferramenta como acessórios padrão. Eles  
podem variar de país para país.  
Só para países Europeus  
Declaração de conformidade CE  
Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável,  
declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s)  
Makita:  
Designação da ferramenta: Tupia  
Modelos n°/Tipo: RT0700C  
são de produção de série e  
Em conformidade com as seguintes directivas euro-  
peias:  
ENG905-1  
Ruído  
A característica do nível de ruído A determinado de  
acordo com EN60745:  
Nível de pressão de som (L ): 82 dB (A)  
pA  
Nível do som (L ): 93 dB (A)  
WA  
Variabilidade (K): 3 dB (A)  
Utilize protectores para os ouvidos  
2006/42/EC  
E estão fabricados de acordo com as seguintes normas  
ou documentos normativos:  
ENG900-1  
Vibração  
EN60745  
Valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determi-  
nado conforme EN60745:  
A documentação técnica é mantida pelo nosso represen-  
tante autorizado na Europa:  
Modo de funcionamento: rotação em vazio  
Emissão de vibração (a ): 2,5 m/s ou inferior  
h
2
Makita International Europe Ltd.  
Michigan Drive, Tongwell,  
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra  
2
Variabilidade (K): 1,5 m/s  
Modo de funcionamento: cortar ranhuras em  
MDF  
14. 10. 2010  
Emissão de vibração (a ): 3,5 m/s2  
h
Variabilidade (K): 1,5 m/s2  
ENG901-1  
Tomoyasu Kato  
Director  
• O valor da emissão de vibração indicado foi medido de  
acordo com o método de teste padrão e pode ser utili-  
zado para comparar duas ferramentas.  
• O valor da emissão de vibração indicado pode também  
ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.  
Makita Corporation  
3-11-8, Sumiyoshi-cho,  
Anjo, Aichi, JAPAN  
AVISO:  
• A emissão de vibração durante a utilização real da fer-  
ramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão indi-  
cado, dependendo das formas como a ferramenta é  
utilizada.  
• Certifique-se de identificar as medidas de segurança  
para protecção do operador que sejam baseadas em  
uma estimativa de exposição em condições reais de  
utilização (considerando todas as partes do ciclo de  
operação, tal como quando a ferramenta está desli-  
gada e quando está a funcionar em marcha lenta além  
do tempo de accionamento).  
53  
DANSK (Oprindelige anvisninger)  
Illustrationsoversigt  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Borfremspring  
Værktøjets bundplade  
Målestok  
28 Bundpladebeskytter  
29 Bolt  
30 Anslagsplade  
31 Vingemøtrik  
32 Befæstelsesskrue (A)  
33 Midterhul  
54 Greb af stangtype  
(ekstraudstyr)  
55 Grebdel (ekstraudstyr)  
56 Overfræsersbundplade  
57 Greb af knaptype  
58 Indstiksbundplade  
59 Greb  
60 Knap  
61 Justeringsknap  
62 Låsearm  
Låsearm  
Justeringsskrue  
Sekskantmøtrik  
Afbryderkontakt  
OFF (O) side  
ON ( I ) side  
34 Søm  
35 Befæstelsesskrue (A)  
36 Justeringsskrue  
37 Befæstelsesskrue (B)  
38 Overfræsersanslag  
39 Bor  
10 Hastighedsvælger  
11 Stramme  
12 Løsne  
63 Dybdeviser  
64 Indstillingsmøtrik til  
stopperstang  
13 Hold  
40 Styrerulle  
14 Spindellås  
41 Befæstelsesskruer  
42 Bundpladebeskytter  
43 Skrue  
65 Knap til hurtig fremføring  
66 Stopperstang  
67 Stopperblok  
68 Justeringsbolt  
69 Anslagsholder  
70 Vingebolte  
15 Arbejdsstykke  
16 Boromdrejningsretning  
17 Værktøjet set ovenfra  
18 Fremføringsretning  
19 Parallelanslag  
20 Bundpladebeskytter  
21 Skruer  
44 Skive  
45 Spændetangsmøtrik  
46 Spændetang  
47 Nøgle  
71 Anslagstang  
72 Vingebolt  
48 Rem  
22 Skruetrækker  
23 Notfræser  
24 Bundplade  
25 Skabelon  
26 Afstand (X)  
49 Låsearm  
73 Skabelonanslags ydre diameter  
74 Skabelonanslag  
75 Støvmundstykke  
76 Fingerskrue  
77 Slidgrænse  
78 Kulholderdæksel  
50 Vinklet bundplade  
51 Sekskantnøgle  
52 Vinklet bundplade  
53 Øverste del af den vinklede  
bundplade  
27 Skabelonanslag 10  
GEB019-4  
SPECIFIKATIONER  
Model  
RT0700C  
SIKKERHEDSADVARSLER FOR  
OVERFRÆSER  
Værktøjsskaft ........................6 mm, 8 mm, 1/4” eller 3/8”  
-1  
Omdrejninger (min ).............................. 10 000 – 30 000  
Højde................................................................... 200 mm  
Vægt....................................................................... 1,8 kg  
1. Hold altid el-værktøjet i de isolerede greb, da  
den skærende maskine kan komme i berøring  
med dens egen ledning. Skæring i en “live” (strøm-  
førende) ledning kan gøre værktøjets metaldele  
“live” (strømførende) og give operatøren stød.  
2. Anvend skruetvinger eller en anden praktisk  
måde at fastholde og støtte arbejdsstykket på en  
stabil flade. Hvis De holder arbejdsstykket fast med  
hånden eller holder det mod kroppen, vil det blive  
ustabilt, hvilket kan føre til, at De mister kontrollen  
over det.  
Sikkerhedsklasse ....................................................  
/II  
• På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udvik-  
lingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive  
ændret uden varsel.  
• Specifikationer kan variere fra land til land.  
• Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003  
ENE010-1  
Tilsigtet anvendelse  
Denne maskine er beregnet til planfræsning og profile-  
ring af træ, plast og lignende materialer.  
3. Brug høreværn ved vedvarende arbejde.  
4. Fræseværktøj bør behandles med omhu.  
5. Fræseværktøjet kontrolleres omhyggeligt med  
hensyn til revner og beskadigelser.  
ENF002-1  
Revnede eller beskadigede fræseværktøjer skal  
omgående skiftes ud.  
6. Kontroller emnet omhyggeligt for søm/skruer og  
fjern dem før arbejdet påbegyndes.  
Netsspænding  
Værktøjet må kun tilsluttes den netspænding, der er  
angivet på typeskiltet. Værktøjet arbejder på enkeltfaset  
vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæiske  
normer og må derfor tilsluttes en stikkontakt uden jordtil-  
slutning.  
7. Hold godt fast på værktøjet.  
8. Hold hænderne væk fra roterende dele.  
9. Sørg for at fræseværktøjet ikke rører ved emnet,  
når værktøjet startes.  
10. Lad værktøjet køre i tomgang et øjeblik før arbej-  
det påbegyndes.  
GEA010-1  
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj  
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle  
sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarsler  
og instruktioner ikke overholdes, kan resultatet blive  
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.  
Vær opmærksom på vibrationer og andet, der  
kan være et tegn på, at fræseværktøjet er monte-  
ret forkert.  
11. Tag altid hensyn til fræseværktøjets omløbsret-  
ning og fremførselsretning.  
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig  
reference.  
54  
12. Lad ikke værktøjet køre uden opsyn. Start det  
kun når det holdes i hånden.  
Hastighedsvælger (Fig. 3)  
Værktøjets hastighed kan ændres ved at man drejer  
hastighedsvælgeren til en given talindstilling fra 1 til 6.  
Højere hastighed opnås, når vælgeren drejes i retning af  
tallet 6. Lavere hastighed opnås, når den drejes i retning  
af tallet 1.  
13. Sluk altid værktøjet og vent indtil fræseværktøjet  
er helt stoppet, før værktøjet fjernes fra emnet.  
14. Rør ikke ved fræseværktøjet umiddelbart efter  
brug; det kan være ekstremt varmt og medføre  
forbrændinger.  
15. Rens ikke værktøjet med benzin, fortynder eller  
lignende, det ødelægger kunststofdelene.  
16. Anvend bor med den korrekte spindeldiameter,  
som er passende til værktøjets hastighed.  
17. Visse materialer indeholder kemikalier, som kan  
være giftige. Vær påpasselig med ikke at ind-  
ånde støv eller få disse materialer på huden.  
Følg sikkerhedsforskrifterne fra fabrikanten af  
materialet.  
Dette gør det muligt at vælge den ideelle hastighed, der  
passer til det materiale, der skal behandles, dvs. at  
hastigheden kan indstilles korrekt, så den passer til  
materialet og bordiameteren.  
Se oversigten angående forholdet mellem talindstillin-  
gerne og den omtrentlige værktøjshastighed.  
-1  
Tal  
1
min  
10 000  
12 000  
17 000  
22 000  
27 000  
30 000  
18. Anvend altid en korrekt støvmaske/respirator,  
som passer til det materiale og den arbejdsme-  
tode, De anvender.  
2
3
4
GEM DISSE FORSKRIFTER.  
5
ADVARSEL:  
Lad IKKE bekvemmelighed eller kendskab til produk-  
tet (opnået gennem gentagen anvendelse) erstatte  
nøje overholdelse af sikkerhedsreglerne for det  
pågældende produkt. MISBRUG eller forsømmelse af  
at følge de i denne brugsvejledning givne sikker-  
hedsforskrifter kan føre til, at De kommer alvorligt til  
skade.  
6
FORSIGTIG:  
• Hvis værktøjet anvendes uafbrudt ved lave hastigheder  
i længere tid, vil motoren blive overbelastet, hvilket vil  
resultere i, at værktøjet fungerer forkert.  
• Hastighedsvælgeren kan kun drejes til 6 og tilbage til 1.  
Tving den ikke forbi 6 eller 1, da dette kan bevirke, at  
hastighedsindstillingsfunktionen ikke længere virker.  
FUNKTIONSBESKRIVELSE  
FORSIGTIG:  
SAMLING  
• Sørg altid for, at der er slukket for værktøjet og at den  
er taget ud af forbindelse, inden værktøjets funktion  
justeres eller kontrolleres.  
FORSIGTIG:  
• Sørg altid for at værktøjet er slukket og netstikket truk-  
ket ud, inden der foretages noget arbejde på selve  
værktøjet.  
Justering af borfremspringet (Fig. 1)  
For at justere borfremspringet, løsnes låsearmen og  
værktøjets bundplade flyttes op eller ned som ønsket ved  
at man drejer justeringsskruen. Efter justeringen stram-  
mes låsearmen godt til for at fastholde værktøjets bund-  
plade.  
Montering og afmontering af fræser (Fig. 4 og 5)  
FORSIGTIG:  
• Stram ikke spændetangsmøtrikken uden at der er sat  
et bor i, da dette kan bevirke, at spændetangen går i  
stykker.  
BEMÆRK:  
• Hvis værktøjet ikke er sikret selv om låsearmen er  
spændt, skal man stramme sekskantmøtrikken og der-  
efter stramme låsearmen.  
• Brug kun de gaffelnøgler der følger med værktøjet.  
Boret sættes hele vejen ind i spændetangen, og spæn-  
detangsmøtrikken strammes med de to nøgler eller ved  
at man trykker på spindellåsen og anvender den medføl-  
gende nøgle. For afmontering gåes frem i modsat række-  
følge.  
Afbryderfunktion (Fig. 2)  
FORSIGTIG:  
• Inden man sætter værktøjet i forbindelse, skal man  
altid kontrollere, at det er slukket.  
BETJENING  
For at starte værktøjet, trykkes på “ON ( I )” siden på  
afbryderkontakten. For at stoppe værktøjet, trykkes på  
“OFF (O)” siden på afbryderkontakten.  
Til fræserbundpladen (Fig. 6)  
ADVARSEL:  
• Inden maskinen anvendes med fræserbundpladen,  
skal støvmundstykket monteres på fræserbundpladen.  
Elektronisk funktion  
Værktøj, som er udstyret med elektronisk funktion, er  
nemt at anvende på grund af de følgende funktioner.  
Sæt fræseren på emnet uden at fræseværktøjet rører  
emnet. Tænd værktøjet og vent til fræseren har nået  
fulde omdrejninger. Bevæg dernæst værktøjet hen over  
emnets overflade, idet værktøjets bundplade holdes plan  
mod emnet.  
Konstant hastighedskontrol  
Elektronisk hastighedskontrol til opnåelse af konstant  
hastighed. En fin finish er mulig, da omdrejningshastig-  
heden holdes konstant, selv i belastet tilstand.  
Når der skal fræses hjørner, bør emnets overflade være  
på venstre side af fræseretningen. (Fig. 7)  
Blød start  
Blød-start funktionen minimerer startstød og bevirker, at  
værktøjet starter jævnt.  
55  
BEMÆRK:  
Cirkelformet arbejde  
• Hvis værktøjet bevæges for hurtigt fremad, kan det  
medføre dårlig fræsning eller beskadigelse af værktøjet  
eller motoren. Hvis værktøjet bevæges for langsomt  
fremad, kan det brænde eller ødelægge fræsningen.  
Den korrekte fræsehastighed afhænger af fræserens  
størrelse, emnet og fræsedybden. Før der påbegyndes  
fræsning på et emne, anbefales det derfor at foretage  
en prøvefræsning på et stykke affaldstræ. Dette vil vise  
præcist, hvordan fræsningen kommer til at se ud samt  
muliggøre kontrol af målene.  
Cirkelformet arbejde kan udføres, hvis parallelanslaget  
og anslagspladen monteres som vist på Fig. 16 eller 17.  
Den mindste og største omkreds, der kan fræses (afstan-  
den mellem cirklens midte og fræserens midte) er som  
følger:  
Mindste omkreds: 70 mm  
Største omkreds: 221 mm  
Fig. 16 for fræsning af cirkler med en omkreds på mel-  
lem 70 mm og 121 mm.  
Fig. 17 for fræsning af cirkler med en omkreds på mel-  
lem 121 mm og 221 mm.  
• Når vinkelanslaget, parallelanslaget eller afretnings-  
anslaget bruges bør det være på højre side set i frem-  
føringsretningnen, det vil hjælpe med at holde anslaget  
plant mod emnekanten. (Fig. 8)  
BEMÆRK:  
• Cirkler med en omkreds på mellem 172 mm og  
186 mm kan ikke fræses med dette anslag.  
FORSIGTIG:  
Sæt midterhullet på parallelanslaget på linie med midten  
på den cirkel, der skal fræses. Slå et søm med en diame-  
ter på mindre end 6 mm i midterhullet for at holde paralle-  
lanslaget på plads. Drej værktøjet med uret omkring  
sømmet. (Fig. 18)  
• For kraftigt fræsearbejde kan medføre overbelastning  
af værktøjet, samt gøre det vanskeligt at bevare kon-  
trollen med den. Fræsedybden må ved notfræsning  
ikke være større end 3 mm pr. gang. Derfor skal der  
ved dyb notbearbejdning gennemføres to eller flere  
arbejdsgange med tiltagende værdier for dybden.  
Tilretningsanslag (ekstraudstyr)  
Tilretning, buede fræsninger i finer til møbler og lignende  
kan let udføres med tilretningsanslaget. Styrerullen kører  
langs buen og sikrer en pæn fræsning. (Fig. 19)  
Skabelonanslag  
Skabelonanslaget har en muffe igennem hvilken fræse-  
ren passerer således at fræseren kan anvendes med  
skabeloner. (Fig. 9)  
Tilretningsanslaget monteres på værktøjets bundplade  
med befæstelsesskruen (A). Befæstelsesskruen (B) løs-  
nes og afstanden mellem fræseren og tilretningsanslaget  
justeres ved at dreje justeringsskruen (1 mm per drejning).  
Skruerne løsnes og bundpladebeskytteren fjernes. Sæt  
kopiringene på bundpladen og sæt bundpladebeskytte-  
ren på igen. Stram skruerne til. (Fig. 10)  
Fastgør skabelonen til emnet. Placer værktøjet på ska-  
belonen og bevæg værktøjet med skabelonanslaget gli-  
dende langs siden af skabelonen. (Fig. 11)  
Ved  
den  
ønskede  
afstand  
strammes  
Befæstelsesskruen (B) til for at holde tilretningsanslaget  
på plads. (Fig. 20)  
Når der fræses, føres værktøjet frem med styrerullen  
kørende langs siden af emnet. (Fig. 21)  
BEMÆRK:  
• Emnet vil få en lidt anden størrelse end skabelonen.  
Giv plads til afstanden (X) mellem grundfræseren og  
ydersiden af kopiringene. Afstanden (X) kan udregnes  
ved hjælp af følgende ligning:  
Afstand (X) = (ydre diameter på kopiringe – diameter  
på grundfræser) / 2  
Vippebundplade (ekstraudstyr)  
Vippebundplade (ekstraudstyr) er bekvem til affasning.  
(Fig. 22)  
Anbring værktøjet på vippebundpladen og luk låsearmen  
i den ønskede stilling for boret. Den ønskede vinkel  
opnås ved at man strammer befæstelsesskruerne på  
siderne.  
Fastgør en lige plade godt til arbejdsstykket og anvend  
den som et anslag mod fræserens bund. Før værktøjet  
frem i pilens retning.  
Parallelanslag (Udstyr)  
Parallelanslaget anvendes mest effektivt til lige fræsning,  
ved affasning og riller. (Fig. 12)  
Monter anslagspladen på parallelanslaget med bolten og  
vingemøtrikken. (Fig. 13)  
Monter parallelanslaget med befæstelsesskruen (A).  
Løsn vingemøtrikken på parallelanslaget og indstil  
afstanden mellem boret og parallelanslaget. Stram vinge-  
møtrikken godt til ved den ønskede afstand.  
Når der fræses, skal værktøjet føres frem så paralle-  
lanslaget er plant med siden på emnet. (Fig. 14)  
Hvis afstanden (A) mellem siden på emnet og fræseposi-  
tionen er for bred for parallelanslaget, eller hvis siden på  
emnet ikke er lige, kan parallelanslaget ikke anvendes. I  
et sådant tilfælde fastgøres til emnet et lige bræt, som  
anvendes som anslag mod fræserens bund. Før værktø-  
jet frem i pilens retning. (Fig. 15)  
Bundpladebeskytter fjernet fra vippebundpladen  
(ekstraudstyr)  
Montering af bundpladebeskytteren, som er blevet fjernet  
fra vippebundpladen på fræserens bund, gør det muligt  
at skifte fræserens bund fra den runde bund til den fir-  
kantede bund.  
For anden brug fjernes bundpladebeskytteren fra vippe-  
bundpladen ved at man løsner og fjerner fire skruer.  
(Fig. 23)  
Monter derefter bundpladebeskytteren på fræserens  
bund.  
Vinklet bundplade (ekstraudstyr)  
(1) Vinklet bundplade (ekstraudstyr) er bekvem til  
arbejde på et trangt sted, som f.eks. i et hjørne.  
(Fig. 24 og 25)  
Inden værktøjet monteres på den vinklede bundplade,  
skal man fjerne spændetangsmøtrikken og spændetan-  
gen ved at løsne spændetangsmøtrikken. (Fig. 26)  
56  
Monter skiven på værktøjet ved at trykke på spindellåsen  
og stramme skiven godt med en nøgle. (Fig. 27)  
Tryk på knappen til hurtig fremføring og hæv samtidigt  
stopperstangen, indtil den ønskede fræsedybde er  
opnået. Små dybdejusteringer kan opnås ved at man  
drejer justeringsknappen (1 mm pr. omgang).  
Ved at dreje indstillingsmøtrikken til stopperstangen kan  
man fastgøre stopperstangen godt.  
Nu kan den forudbestemte fræsedybde opnås, ved at  
man løsner låsearmen og derefter sænker værktøjet, ind-  
til stopperstangen kommer i berøring med den juste-  
rende sekskantbolt på stopperblokken.  
Anbring spændetangen og spændetangsmøtrikken på  
den vinklede bundplade som vist på illustrationen.  
(Fig. 28)  
Monter værktøjet på den vinklede bundplade. (Fig. 29)  
Læg en af remmens ender over skiven ved hjælp af en  
skruetrækker og bekræft, at hele rembredden passer helt  
over skiven. (Fig. 30)  
Hold altid godt fast i begge greb på værktøjet under  
arbejdet.  
Fastgør den med låsearmen på den vinklede bundplade.  
(Fig. 31)  
Anbring værktøjets bundplade på det arbejdsstykke, der  
skal fræses, uden at boret kommer i kontakt med det.  
Tænd derefter for værktøjet og vent, indtil boret er kom-  
met op på fuld hastighed. Sænk værktøjet og før det  
fremad henover arbejdsstykkets overflade, idet værktø-  
jets bundplade holdes plant og fremføres jævnt, indtil  
fræsningen er udført.  
Når der udføres kantskæring, skal arbejdsstykkets over-  
flade være til venstre for boret i fremføringsretningen.  
(Fig. 40)  
For at montere boret lægges værktøjet med den vinklede  
bundplade på siden. Sæt sekskantnøglen ind i hullet i  
den vinklede bundplade.  
Med sekskantnøglen i denne stilling sættes boret ind i  
spændetangen på spindelen på den vinklede bundplade  
fra den modsatte side, og spændetangsmøtrikken spæn-  
des godt til med en nøgle.  
For at fjerne boret, når det skal skiftes ud, gås der frem i  
den modsatte rækkefølge af monteringsproceduren.  
(2) Den vinklede bundplade (ekstraudstyr) kan også  
anvendes med fræseværktøjets bundplade og et  
greb (ekstraudstyr), så en større stabilitet opnås.  
(Fig. 32)  
BEMÆRK:  
• Hvis værktøjet bevæges for hurtigt fremad, kan det  
medføre dårlig fræsning eller beskadigelse af boret  
eller motoren. Hvis værktøjet bevæges for langsomt  
fremad, kan det brænde eller ødelægge fræsningen.  
Den korrekte fremføringshastighed afhænger af borets  
størrelse, arbejdsstykket og fræsedybden. Før der  
påbegyndes fræsning på et arbejdsstykke, anbefales  
det derfor at foretage en prøvefræsning på et stykke  
affaldstræ. Dette vil vise præcist, hvordan fræsningen  
kommer til at se ud samt muliggøre kontrol af målene.  
• Når parallelanslaget bruges, bør det være på højre side  
set i fremføringsretningen. Dette vil holde anslaget  
plant mod arbejdsstykkets kant. (Fig. 41)  
Løsn skruerne og fjern den øverste del fra den vinklede  
bundplade. Læg bundpladens øverste del til side.  
(Fig. 33)  
Monter fræseværktøjets bundplade med fire skruer og  
grebdelen (ekstraudstyr) med to skruer på den vinklede  
bundplade.  
Skru et greb af stangtype (ekstraudstyr) på grebdelen.  
(Fig. 34)  
Ved en anden brugsmåde kan grebet af knaptype (eks-  
traudstyr), som er fjernet fra indstiksbundpladen (ekstra-  
udstyr), monteres på grebdelen. For at montere grebet af  
knaptype, skal det anbringes på grebdelen og fastgøres  
med en skrue. (Fig. 35)  
Parallelanslag når et fræseværktøj anvendes  
(nødvendig til brug med anslagsholder  
(ekstraudstyr))  
Parallelanslaget bruges mest effektivt til lige fræsning  
ved affasning og riller. (Fig. 42)  
Ved anvendelse som et fræseværktøj med kun en  
indstiksbundplade (ekstraudstyr)  
Monter anslagsholderen på anslagsholderen (ekstraud-  
styr) ved hjælp af vingemøtrikken.  
FORSIGTIG:  
• Ved anvendelse som et fræseværktøj, skal det holdes  
godt fast med begge hænder.  
Monter parallelanslaget i hullerne på indstiksbundpladen  
og stram vingeboltene. For at justere afstanden mellem  
boret og parallelanslaget, skal vingebolten løsnes. Ved  
den ønskede afstand strammes vingemøtrikken for at  
holde parallelanslaget på plads.  
For at anvende værktøjet som et fræseværktøj, skal det  
monteres på en indstiksbundplade (ekstraudstyr) ved at  
man trykker det helt ned. (Fig. 36)  
Enten grebet af knaptype eller grebet af stangtype (eks-  
traudstyr) kan anvendes, alt efter typen af arbejdet.  
(Fig. 37)  
Parallelanslag (ekstraudstyr)  
Parallelanslaget bruges mest effektivt til lige fræsning  
ved affasning og riller. (Fig. 43 og 44)  
For at anvende grebet af stangtype (ekstraudstyr), skal  
man løsne skruen og fjerne grebet af knaptype. (Fig. 38)  
For at montere parallelanslaget skal man sætte styre-  
stængerne ind i hullerne i indstiksbundpladen. Indstil  
afstanden mellem boret og parallelanslaget. Ved den  
ønskede afstand strammes vingeboltene for at holde  
parallelanslaget på plads.  
Skru derefter grebet af stangtype på bundpladen.  
Indstilling af fræsedybden, når indstiksbundpladen  
(ekstraudstyr) anvendes  
Når der fræses, skal værktøjet føres frem, så paralle-  
lanslaget er plant med siden på arbejdsstykket. (Fig. 45)  
Hvis afstanden (A) mellem siden på arbejdsstykket og  
fræsepositionen er for bred for parallelanslaget, eller hvis  
siden på arbejdsstykket ikke er lige, kan parallelanslaget  
ikke anvendes. I dette tilfælde fastgøres et lige bræt til  
arbejdsstykket, som anvendes til anslag mod fræserens  
bund. Før værktøjet frem i pilens retning.  
Anbring værktøjet på en plan flade. Løsn låsearmen og  
sænk værktøjet, indtil boret kommer i berøring med den  
plane flade. Spænd låsearmen for at låse værktøjet.  
(Fig. 39)  
Drej indstillingsmøtrikken til stopperstangen i retningen  
mod uret.  
Sænk stopperstangen, indtil den kontakter justeringsbol-  
ten. Sæt dybdeviseren ud for “0” gradueringen. Fræse-  
dybden angives af dybdeviseren på skalaen.  
57  
Skabelonanslag (Udstyr)  
EKSTRAUDSTYR  
Skabelonanslaget er en muffe gennem hvilken boret pas-  
serer, således at værktøjet kan anvendes med skabelon-  
mønstre. (Fig. 46)  
FORSIGTIG:  
• Det i denne manual specificerede tilbehør og anordnin-  
ger anbefales til brug sammen med Deres Makita  
maskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger  
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun til-  
behør og anordninger til de beskrevne formål.  
For at montere skabelonanslaget, løsnes skruerne på  
værktøjets bundplade, skabelonanslaget sættes ind, og  
skruerne strammes derefter. (Fig. 47)  
Fastgør skabelonen til arbejdsstykket. Anbring værktøjet  
på skabelonen og bevæg værktøjet med skabelonansla-  
get glidende langs siden af skabelonen. (Fig. 48)  
Hvis De behøver assistance eller yderligere detaljer om  
dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita  
servicecenter.  
BEMÆRK:  
• Bor til lige formning og rilleformning  
• Bor til kantformning  
• Arbejdsstykket vil få en lidt anden størrelse end skabe-  
lonen. Giv plads til afstanden (X) mellem boret og ska-  
belonanslagets yderside.  
Afstanden (X) kan udregnes ved hjælp af følgende lig-  
ning:  
• Bor til laminat-tilretning  
• Samling til parallelanslag  
• Samling til tilretningsanslag  
• Samling til fræsers bundplade  
• Samling til vippebundplade  
• Samling til indstiksbundplade  
• Samling til vinklet bundplade  
• Skabelonanslag  
Afstand (X) = (ydre diameter på skabelonanslag – bor-  
diameter) / 2  
Støvmundstykkesæt  
Til fræserens bundplade (Fig. 6)  
• Spændetang 6 mm  
Til indstiksbundplade (ekstraudstyr) (Fig. 49)  
Anvend støvmundstykket til fjernelse af støv. Monter  
støvmundstykket på værktøjets bundplade ved hjælp af  
fingerskruen, så fremspringet på støvmundstykket pas-  
ser tind i rillen i værktøjets bundplade.  
• Spændetang 6,35 mm (1/4”)  
• Spændetang 8 mm  
• Spændetang 9,53 mm (3/8”)  
• Nøgle 13  
• Nøgle 22  
Slut derefter en støvsuger til støvmundstykket. (Fig. 50)  
BEMÆRK:  
• Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i værk-  
tøjspakken som standardtilbehør. Det kan være for-  
skellige fra land til land.  
VEDLIGEHOLDELSE  
FORSIGTIG:  
• Kontroller altid, at værktøjet er slået fra, og at netstikket  
er trukket ud, inden der udføres eftersyn eller vedlige-  
holdelse.  
• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol  
og lignende. Resultatet kan blive misfarvning, deforme-  
ring eller revner.  
Udskiftning af kul  
Udtag og efterse kullene med regelmæssige mellemrum.  
Udskift kullene, når de er slidt ned til slidmarkeringen.  
Hold kullene rene og i stand til frit at glide ind i holderne.  
Begge kul skal udskiftes parvist samtidigt. Anvend kun  
identiske kulbørster. (Fig. 51)  
Benyt en skruetrækker til at afmontere kulholderdæks-  
lerne. Tag de slidte kul ud, isæt de nye og fastgør deref-  
ter kulholderdækslerne. (Fig. 52)  
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE-  
LIGHED bør reparation, vedligeholdelse og justering kun  
udføres af et Makita Service Center med anvendelse af  
original Makita udskiftningsdele.  
58  
ENG905-1  
ENH101-14  
Lyd  
Kun for lande i Europa  
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens-  
stemmelse med EN60745:  
EU-konformitetserklæring  
Lydtryksniveau (L ): 82 dB (A)  
Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarlige  
fabrikant, at den (de) følgende Makita maskine(r):  
værktøjets betegnelse: Overfræser  
Model nr./Type: RT0700C  
er af serieproduktion og  
opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver:  
2006/42/EC  
pA  
Lydeffektniveau: (L ): 93 dB (A)  
WA  
Usikkerhed (K): 3 dB (A)  
Bær høreværn  
ENG900-1  
Vibration  
og er fremstillet i overensstemmelse med de følgende  
standarder eller standardiserede dokumenter:  
EN60745  
Den tekniske dokumentation opbevares af vores autori-  
serede repræsentant i Europa, som er:  
Makita International Europe Ltd.  
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i  
overensstemmelse med EN60745:  
Arbejdsindstilling: rotation uden belastning  
2
Vibrationsafgivelse (a ): 2,5 m/s eller mindre  
h
2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s  
Arbejdsindstilling: fræsning af riller i MDF  
2
Michigan Drive, Tongwell,  
Milton Keynes, MK15 8JD, England  
Vibrationsafgivelse (a ): 3,5 m/s  
h
2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s  
ENG901-1  
14.10.2010  
• Den angivne vibrationsemmisionsværdi er blevet målt i  
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan  
anvendes til at sammenligne en maskine med en  
anden.  
• Den angivne vibrationsemmisionsværdi kan også  
anvendes i en preliminær eksponeringsvurdering.  
Tomoyasu Kato  
Direktør  
ADVARSEL:  
Makita Corporation  
3-11-8, Sumiyoshi-cho,  
Anjo, Aichi, JAPAN  
• Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af  
værktøjet kan være forskellig fra den erklærede emissi-  
onsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå værktøjet  
anvendes.  
• Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til  
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurde-  
ring af eksponering under de faktiske brugsforhold  
(med hensyntagen til alle dele i brugscyklen, som f.eks.  
de gange, hvor værktøjet er slukket og når den kører i  
tomgang i tilgift til afbrydertiden).  
59  
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)  
Περιγραφή γενικής άποψης  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Προεξοχή μύτης  
Βάση εργαλείου  
Κλίμακα  
Μοχλός κλειδώματος  
Βίδα ρύθμισης  
Εξαγωνικό παξιμάδι  
Διακόπτης  
29 Μπουλόνι  
55 Εξάρτημα λαβής (προαιρετικό  
αξεσουάρ)  
56 Βάση του κουρευτικού  
περιθωρίων  
57 Λαβή τύπου πόμολου  
58 Βάση βύθμισης  
59 Λαβή  
30 Πλάκα οδηγού  
31 Παξιμάδι πεταλούδα  
32 Βίδα σύσφιξης (A)  
33 Τρύπα κέντρου  
34 Καρφί  
35 Βίδα σύσφιξης (A)  
36 Βίδα ρύθμισης  
37 Βίδα σύσφιξης (B)  
38 Οδηγός κουρευτικού  
περιθωρίων  
Πλευρά OFF (O)  
Πλευρά ON ( I )  
60 Πόμολο  
61 Ρυθμιστικό κουμπί  
62 Μοχλός κλειδώματος  
63 Δείκτης βάθους  
10 Επιλογέας ρύθμισης ταχύτητας  
11 Σφίξιμο  
12 Χαλάρωμα  
13 Κράτημα  
39 Μύτη  
64 Παξιμάδι ρύθμισης άξονα στοπ  
65 Κουμπί ταχείας τροφοδοσίας  
66 Άξονας στοπ  
40 Κύλινδρος οδηγού  
41 Βίδες σύσφιξης  
42 Προστατευτικό βάσης  
43 Βίδα  
14 Κλείδωμα άξονα  
15 Τεμάχιο εργασίας  
16 Κατεύθυνση περιστροφής  
μύτης  
17 Όψη από το επάνω μέρος του  
εργαλείου  
18 Κατεύθυνση τροφοδοσίας  
19 Ίσιος οδηγός  
20 Προστατευτικό βάσης  
21 Βίδες  
67 Πλάκα στοπ  
68 Ρυθμιστικό μπουλόνι  
69 Υποδοχέας οδηγού  
70 Μπουλόνι με πτερύγια  
71 Ράβδος οδηγού  
72 Μπουλόνι πεταλούδα  
73 Εξωτερική διάμετρος του  
οδηγού ιχναρίου  
74 Οδηγός ιχναρίου  
75 Ακροφύσιο σκόνης  
76 Βίδα χειρός  
44 Καρούλι  
45 Παξιμάδι κολάρου  
46 Κώνος κολάρου  
47 Κλειδί  
48 Ιμάντας  
49 Μοχλός κλειδώματος  
50 Βάση αντιστηρίγματος  
51 Εξαγωνικό κλειδί  
52 Πλάκα βάσης αντιστηρίγματος  
53 Άνω τμήμα της βάσης  
αντιστηρίγματος  
22 Κατσαβίδι  
23 Ευθεία μύτη  
24 Βάση  
25 Ιχνάριο  
77 Σημάδι ορίου  
78 Καπάκι θήκης ψήκτρας  
26 Απόσταση (X)  
27 Οδηγός ιχναρίου 10  
28 Προστατευτικό βάσης  
54 Λαβή τύπου ράβδου  
(προαιρετικό αξεσουάρ)  
GEA010-1  
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ  
Μοντέλο  
Ικανότητα υποδοχής....................6 χιλ., 8 χιλ., 1/4” ή 3/8”  
Ταχύτητα χωρίς φορτίο (λεπ-1) ............... 10.000 – 30.000  
Ολικό μήκος..........................................................200 χιλ.  
Καθαρό βάρος......................................................1,8 Χγρ  
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για το ηλεκτρικό  
εργαλείο  
RT0700C  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ  
Διαβάστε  
όλες  
τις  
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η  
μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών ενδέχεται  
να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό  
τραυματισμό.  
Κατηγορία ασφάλειας..............................................  
/II  
Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και  
ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές υπόκεινται σε  
αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.  
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για  
μελλοντική παραπομπή.  
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από  
χώρα σε χώρα.  
GEB019-4  
Βάρος σύμφωνα με διαδικασία EPTA 01/2003  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΡΟΥΤΕΡ  
ENE010-1  
1. Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις  
μονωμένες επιφάνειες λαβής, επειδή ο κόπτης  
είναι δυνατό να έρθει σε επαφή με το ίδιο του το  
καλώδιο. Σε περίπτωση που κοπεί ένα  
ηλεκτροφόρο καλώδιο, ενδέχεται τα εκτεθειμένα  
μεταλλικά εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου να  
καταστούν τα ίδια ηλεκτροφόρα και να προκαλέσουν  
ηλεκτροπληξία στο χειριστή.  
Προοριζόμενη χρήση  
Το μηχάνημα προορίζεται για ισόπεδa τελειώματα και  
διαμορφώσεις κατατομών σε ξύλο, πλαστικό και  
παρόμοια υλικά.  
ENF002-1  
Ρευματοδότηση  
Το μηχάνημα πρέπει να συνδέεται μόνο σε παροχή  
ρεύματος της ίδιας τάσης με αυτή που αναφέρεται στην  
πινακίδα κατασκευαστού και μπορεί να λειτουργήσει  
μόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα. Τα  
μηχανήματα αυτά έχουν διπλή μόνωση σύμφωνα με τα  
Ευρωπαϊκά Πρότυπα και κατά συνέπεια, μπορούν να  
συνδεθούν σε ακροδέκτες χωρίς σύρμα γείωσης.  
2. Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες  
πρακτικό μέσο για να  
ή
κάποιο άλλο  
ασφαλίζετε και  
υποστηρίζετε το τεμάχιο εργασίας σε μιά σταθερή  
βάση. Το κράτημα του τεμαχίου εργασίας με το χέρι ή  
με το σώμα το αφήνει ασταθές και μπορεί να οδηγήσει  
σε απώλεια ελέγχου.  
3. Να φοράτε ωτοασπίδες κατά τη διάρκεια  
μακρών περιόδων εργασίας.  
4. Να χειρίζεστε τις αιχμές με μεγάλη προσοχή.  
60  
5. Ελέγχετε το την αιχμή προσεκτικά για ρωγμές ή  
βλάβη πρίν τη λειτουργία.  
Ρύθμιση προεξοχής μύτης (Εικ. 1)  
Για να ρυθμίσετε την προεξοχή μύτης, χαλαρώστε το  
μοχλό κλειδώματος και μετακινήστε τη βάση εργαλείου  
Αντικαταστήσετε αμέσως το την αιχμή που έχει  
ρωγμή ή που έχει πάθει ζημιά.  
προς τα επάνω  
ή
κάτω, όπως επιθυμείτε,  
6. Αποφύγετε να κόβετε καρφιά. Ελέγχετε και  
βγάλετε όλα τα καρφιά από το τεμάχιο εργασίας  
πριν την λειτουργία.  
περιστρέφοντας τη βίδα ρύθμισης. Μετά τη ρύθμιση,  
σφίξτε καλά το μοχλό κλειδώματος για να ασφαλίσετε τη  
βάση του εργαλείου.  
7. Κρατάτε το μηχάνημα σταθερά.  
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:  
8. Κρατάτε  
περιστρεφόμενα εξαρτήματα.  
9. Σιγουρευτείτε ότι το αιχμή δεν αγκίζει το  
τα  
χέρια  
σας  
μακριά  
από  
Όταν το εργαλείο δεν είναι ασφαλισμένο ακόμη και εάν  
ο μοχλός κλειδώματος έχει σφιχτεί, σφίξτε το εξαγωνικό  
παξιμάδι και μετά σφίξτε το μοχλό κλειδώματος.  
η
τεμάχιο εργασίας πριν ανοίξετε το διακόπτη.  
10. Πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα πάνω σε  
ένα πραγματικό τεμάχιο εργασίας, αφήσετε το  
να δουλέψει για λίγο.  
Δράση διακόπτη (Εικ. 2)  
ΠΡΟΣΟΧΗ:  
Πριν συνδέετε το εργαλείο, να ελέγχετε πάντα αν αυτό  
είναι σβηστό.  
Δώστε προσοχή στους κραδασμούς  
ταλαντεύσεις που μπορεί να δηλώνουν  
εσφαλμένη τοποθέτηση της αιχμής.  
ή
στις  
Για να ξεκινήσετε τη λειτουργία του εργαλείου, πιέστε την  
πλευρά “ON ( I )” του διακόπτη. Για να διακόψετε τη  
λειτουργία του εργαλείου, πιέστε την πλευρά “OFF (O)”  
του διακόπτη.  
11. Δώστε προσοχή στην διεύθυνση περιστροφής  
του  
της  
αιχμής  
και  
στην  
διεύθυνση  
τροφοδοσίας.  
12. Μην εγκαταλείπετε το μηχάνημα να δουλεύει.  
Δουλεύετε το μηχάνημα μόνο όταν το κρατάτε  
στα χέρια σας.  
13. Πάντοτε σβήνετε το μηχάνημα και περιμένετε  
την αιχμή να σταματήσει τελείως πριν βγάλετε  
το μηχάνημα από το τεμάχιο εργασίας.  
Ηλεκτρική λειτουργία  
Τα εργαλεία που είναι εξοπλισμένα με ηλεκτρονική  
λειτουργία είναι εύκολα στη χρήση λόγω των ακόλουθων  
χαρακτηριστικών.  
Ρύθμιση σταθερής ταχύτητας  
Ηλεκτρονική ρύθμιση ταχύτητας για επίτευξη σταθερής  
ταχύτητας. Μπορείτε να έχετε ένα κομψό αποτέλεσμα  
14. Μην αγγίζετε το την αιχμή αμέσως μετά τη  
λειτουργία μπορεί να είναι πάρα πολύ ζεστό και  
μπορεί να κάψει το δέρμα σας.  
επειδή  
η
ταχύτητα περιστροφής διατηρείται σταθερή  
ακόμα κι όταν το εργαλείο υποβάλλεται σε φόρτο.  
15. Μην ρυπαίνετε τη βάση του μηχανήματος  
απρόσεκτα με διαλυτικό, βενζίνη, λάδι και  
παρόμοια.  
Ομαλή εκκίνηση  
Το χαρακτηριστικό ομαλής εκκίνησης ελαχιστοποιεί τον  
κραδασμό κατά την εκκίνηση και καθιστά την εκκίνηση  
του εργαλείου ομαλή.  
Μπορεί να προκαλέσουν ρωγμές στη βάση του  
μηχανήματος.  
16. Χρησιμοποιήστε μύτες που διαθέτουν σωστή  
διάμετρο άξονα για την ταχύτητα του εργαλείου.  
17. Μερικά υλικά περιέχουν χημικά που μπορεί να  
είναι τοξικά. Προσέχετε να αποφύγετε εισπνοή  
σκόνης και δερματική επαφή. Ακολουθείτε τα  
δεδομένα ασφάλειας του προμηθευτή υλικών.  
18. Πάντοτε χρησιμοποιείτε τη σωστή προσωπίδα/  
αναπνευστήρα σε σχέση με το υλικό και την  
εφαρμογή στην οποία εργάζεστε.  
Επιλογέας ρύθμισης ταχύτητας (Εικ. 3)  
Μπορείτε να αλλάξετε την ταχύτητα του εργαλείου  
περιστρέφοντας τον επιλογέα ρύθμισης ταχύτητας σε μια  
αριθμητική ρύθμιση από 1 έως 6.  
Λαμβάνετε υψηλότερη ταχύτητα όταν περιστρέφετε τον  
επιλογέα προς την κατεύθυνση του αριθμού 6, ενώ  
λαμβάνετε χαμηλότερη ταχύτητα όταν περιστρέφετε τον  
επιλογέα προς την κατεύθυνση του αριθμού 1.  
Αυτό επιτρέπει την επιλογή της ιδανικής ταχύτητας για  
βέλτιστη επεξεργασία του υλικού, δηλ. η ταχύτητα μπορεί  
να ρυθμιστεί σωστά ανάλογα με το υλικό και τη διάμετρο  
της μύτης.  
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:  
ΜΗΝ επιτρέψετε το βαθμό άνεσης ή εξοικείωσης με  
το προϊόν (λόγω επανειλημμένης χρήσης) να  
αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των κανόνων  
ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή  
αμέλεια να ακολουθήσετε τους κανόνες ασφάλειας  
που διατυπώνονται σαυτό το εγχειρίδιο οδηγιών  
μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό  
τραυματισμό.  
Ανατρέξτε στον πίνακα για τη σχέση μεταξύ των  
αριθμητικών ρυθμίσεων στον επιλογέα και την κατά  
προσέγγιση ταχύτητα του εργαλείου.  
-1  
Αριθμός  
λεπ  
1
2
3
4
5
6
10.000  
12.000  
17.000  
22.000  
27.000  
30.000  
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ  
ΠΡΟΣΟΧΗ:  
Πάντοτε βεαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και  
αποσυνδεδεμένο από το ρεύμα πριν ρυθμίσετε  
ή
ελέγξετε κάποια λειτουργία στο εργαλείο.  
61  
ΠΡΟΣΟΧΗ:  
ΠΡΟΣΟΧΗ:  
Αν το εργαλείο λειτουργεί συνεχόμενα σε χαμηλές  
ταχύτητες για μεγάλο χρονικό διάστημα, το μοτέρ θα  
υπερφορτωθεί και θα προκαλέσει δυσλειτουργία του  
εργαλείου.  
Μπορείτε να περιστρέψετε τον επιλογέα ρύθμισης  
ταχύτητας μόνο έως το 6 και όχι λιγότερο από το 1.  
Μην τον πιέζετε πέρα από το 6 ή το 1, μπορεί με τον  
τρόπο αυτό να καταστραφεί ο επιλογέας ρύθμισης.  
Επειδή υπερβολικό κόψιμο μπορεί να προκαλέσει  
υπερφόρτωση του μοτέρ ή δυσκολία στον έλεγχο του  
μηχανήματος, το βάθος κοπής δεν πρέπει να είναι  
περισσότερο από 3 χιλ σε κάθε πέρασμα όταν κάνετε  
αυλακώσεις. Οταν επιθυμείτε να κάνετε αυλακώσεις  
βαθύτερες από 3 χιλ, κάνετε αρκετά περάσματα με  
προοδευτικά βαθύτερες ρυθμίσεις αιχμής.  
Οδηγός ιχναρίου  
Ο οδηγός ιχναρίου αφήνει ένα μανίκι μέσω του οποίου  
περνάει η αιχμή, επιτρέποντας χρήση του ξακριστή με  
σχέδια του ιχναρίου. (Εικ. 9)  
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ  
ΠΡΟΣΟΧΗ:  
Χαλαρώστε τις βίδες και αφαιρέστε το προστατευτικό της  
βάσης. Τοποθετήστε τον οδηγό ιχναρίου στη βάση και  
αντικαταστήσετε το προστατευτικό βάσης. Μετά  
στερεώστε το προστατευτικό βάσης σφίγγοντας τις βίδες.  
(Εικ. 10)  
Στερεώστε το ιχνάριο στο αντικείμενο εργασίας.  
Τοποθετήστε το μηχάνημα στο ιχνάριο και κινείστε το  
μηχάνημα με τον οδηγό ιχναρίου να ολισθαίνει κατά  
μήκος της πλευράς του ιχναρίου. (Εικ. 11)  
Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και  
αποσυνδεδεμένο από το ρεύμα πριν εκτελέσετε  
οποιαδήποτε εργασία στο εργαλείο.  
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της αιχμής ξακριστή  
(trimmer) (Εικ. 4 και 5)  
ΠΡΟΣΟΧΗ:  
Μην σφίγγετε το παξιμάδι κολάρου χωρίς να έχετε  
εισάγει μια μύτη, αλλιώς ο κώνος κολάρου θα σπάσει.  
Χρησιμοποιήσετε μόνο τα κλειδιά που παρέχονται με το  
μηχάνημα.  
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:  
Το τεμάχιο εργασίας θα κοπεί σε λίγο διαφορετικό  
μέγεθος από το ιχνάριο. Αφήστε μια απόσταση (X)  
μεταξύ της μύτης και της εξωτερικής πλευράς του  
οδηγού ιχναρίου.  
Η απόσταση (X) μπορεί να υπολογιστεί με τη χρήση  
της παρακάτω εξίσωσης:  
Εισάγετε τη μύτη μέχρι τέρμα στον κώνο κολάρου και  
σφίξτε καλά το παξιμάδι κολάρου με τα δύο κλειδιά ή  
πατώντας το κλείδωμα άξονα και χρησιμοποιώντας το  
κλειδί που παρέχεται. Για να αφαιρέστε την αιχμή  
ακολουθήστε τη διαδικασία τοποθέτησης αντίστροφα.  
Απόσταση (X) = (εξωτερική διάμετρος του οδηγού  
ιχναρίου διάμετρος μύτης) / 2  
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ  
Ίσιος οδηγός (Εξάρτημα)  
Για τη βάση του ρούτερ (κουρευτικού) (Εικ. 6)  
Ο ίσιος οδηγός χρησιμοποιείται αποτελεσματικά για ίσιες  
κοπές στις λοξοτμήσεις και αυλακώσεις. (Εικ. 12)  
Προσαρμόστε την πλάκα οδηγό στον ίσιο οδηγό με το  
μπουλόνι και το πτερωτό παξιμάδι. (Εικ. 13)  
Προσαρμόστε τον ίσιο οδηγό με την βίδα σύσφιγξης (Α).  
Χαλαρώστε το πτερωτό παξιμάδι στον ίσιο οδηγό και  
ρυθμίστε την απόσταση μεταξύ της αιχμής και του ίσιου  
οδηγού. Στην επιθυμητή απόσταση, σφίχτε το πτερωτό  
παξιμάδι με ασφάλεια.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:  
Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο με τη βάση του  
ρούτερ (κουρευτικού), να τοποθετείτε πάντα το  
ακροφύσιο σκόνης στη βάση του ρούτερ (κουρευτικού).  
Τοποθετήσετε τη βάση του μηχανήματος πάνω στο  
τεμάχιο εργασίας που πρόκειται να κοπεί χωρίς η αιχμή  
να βρίσκεται σε επαφή μαζί του. Μετά ανοίξετε το  
μηχάνημα και περιμένετε μέχρι η αιχμή να φτάσει στην  
μέγιστη ταχύτητα. Μετακινήσετε το μηχάνημα προς τα  
εμπρός πάνω από την επιφάνεια του τεμαχίου εργασίας,  
κρατώντας τη βάση του μηχανήματος επίπεδα και  
προχωρώντας ομαλά μέχρι να ολοκληρωθεί η κοπή.  
Οταν κόβετε άκρες, η επιφάνεια αντικειμένου εργασίας  
πρέπει να είναι στην αριστερή πλευρά της αιχμής στη  
διεύθυνση τροφοδοσίας. (Εικ. 7)  
Οταν κόβετε κινείτε το μηχάνημα με τον ίσιο οδηγό  
ευθυγραμμισμένο με τη πλευρά του αντικειμένου  
εργασίας. (Εικ. 14)  
Εάν  
αντικειμένου εργασίας και της θέσης κοπής είναι πολύ  
πλατιά για τον ίσιο οδηγό, εάν πλευρά του  
η
απόσταση (A) μεταξύ της πλευράς του  
ή
η
αντικειμένου εργασίας δεν είναι ίσια, ο ίσιος οδηγός δε  
μπορεί να χρησιμοποιηθεί. Στη περίπτωση αυτή,  
στερεώστε καλά μία ίσια σανίδα στο αντικείμενο εργασίας  
και χρησιμοποιήστε τη ως οδηγό έναντι της βάσης του  
ξακριστή. Τροφοδοτείστε το μηχάνημα κατά τη διεύθυνση  
του βέλους. (Εικ. 15)  
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:  
Κινώντας το μηχάνημα προς τα εμπρός πολύ γρήγορα  
μπορεί να προκαλέσει μια κακή ποιότητα κοπής, ή  
ζημιά στην αιχμή ή στο μοτέρ. Κινώντας το μηχάνημα  
προς τα εμπρός πολύ αργά μπορεί να κάψει και να  
παραμορφώσει το κόψιμο.  
Ο
σωστός ρυθμός  
τροφοδοσίας εξαρτάται από το μέγεθος της αιχμής, το  
είδος του αντικειμένου εργασίας και το βάθος της  
κοπής. Πριν αρχίσετε τη κοπή στο πραγματικό  
αντικείμενο εργασίας, είναι καλό να κάνετε μια  
δοκιμαστική κοπή σε ένα κομμάτι άχρηστου ξύλου.  
Αυτό θα σας δείξει ακριβώς πως θα φαίνεται το κόψιμο  
και επίσης θα σας επιτρέψει να ελέγξετε τις διαστάσεις.  
Οταν χρησιμοποιείτε το πέλμα ξακριστή, τον ίσιο οδηγό  
ή τον οδηγό ξακριστή, βεβαιωθείτε ότι το κρατάτε στη  
δεξιά πλευρά στη διεύθυνση τροφοδοσίας. Αυτό θα  
βοηθήσει να το κρατήσετε ευθυγραμμισμένο με τη  
πλευρά του αντικειμένου εργασίας. (Εικ. 8)  
62  
Κυκλική εργασία  
Βάση αντιστηρίγματος (προαιρετικό αξεσουάρ)  
Κυκλική εργασία μπορεί να επιτευχθεί εάν συνδυάσετε  
τον ίσιο οδηγό και οδηγό πλάκας όπως φαίνεται στην  
Εικ. 16 ή 17.  
(1)  
Η
βάση αντιστηρίγματος (προαιρετικό αξεσουάρ)  
είναι βολική για εργασία σε μια περιοχή  
περιορισμένου  
χώρου,  
όπως  
μια  
γωνία.  
Ελαχ. και μεγ. ακτίνες κύκλων για κόψιμο (απόσταση  
μεταξύ του κέντρου του κύκλου και του κέντρου της  
αιχμής) είναι ως ακολούθως:  
Ελαχ.: 70 χιλ  
Μεγ. : 221 χιλ  
Εικ. 16 για κόψιμο κύκλων μεταξύ 70 χιλ και 121 χιλ σε  
ακτίνα.  
Εικ. 17 για κόψιμο κύκλων μεταξύ 121 χιλ και 221 χιλ σε  
ακτίνα.  
(Εικ. 24 και 25)  
Πριν  
τοποθετήσετε  
το  
εργαλείο  
στη  
βάση  
αντιστηρίγματος, αφαιρέστε το παξιμάδι κολάρου και τον  
κώνο κολάρου χαλαρώνοντας το παξιμάδι κολάρου.  
(Εικ. 26)  
Τοποθετήστε το καρούλι στο εργαλείο πατώντας το  
κλείδωμα άξονα και σφίγγοντας καλά το καρούλι με ένα  
κλειδί. (Εικ. 27)  
Τοποθετήστε τον κώνο κολάρου και βιδώστε το παξιμάδι  
κολάρου στη βάση αντιστηρίγματος όπως απεικονίζεται  
στην εικόνα. (Εικ. 28)  
ΠΑΡΑΤΉΡΗΣΗ:  
Κύκλοι μεταξύ 172 χιλ και 186 χιλ σε ακτίνα δεν  
μπορούν να κοπούν με χρήση αυτού του οδηγού.  
Στερεώστε το εργαλείο στη βάση αντιστηρίγματος.  
(Εικ. 29)  
Ευθυγραμμίστε τη τρύπα κέντρου στον ίσιο οδηγό με το  
κέντρο του κύκλου που πρόκειται να κοπεί. Βάλτε ένα  
καρφί μικρότερο από 6 χιλ σε διάμετρο στη τρύπα  
κέντρου για να στερεώσει τον ίσιο οδηγό. Περιστρέψτε το  
μηχάνημα γύρω από το καρφί δεξιόστροφα. (Εικ. 18)  
Βάλτε το ένα άκρο του ιμάντα πάνω από το καρούλι  
χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι και βεβαιωθείτε ότι  
ολόκληρο το πλάτος του ιμάντα καλύπτει πλήρως το  
καρούλι. (Εικ. 30)  
Οδηγός κουρευτικού περιθωρίων (προαιρετικό  
αξεσουάρ)  
Ξάκρισμα, καμπυλοτών κοψιμάτων σε καπλαμάδες  
επίπλων και παρόμοια υλικά μπορεί να γίνει εύκολα με  
Ασφαλίστε το με ένα μοχλό κλειδώματος στη βάση  
αντιστηρίγματος (Εικ. 31)  
Για να τοποθετήσετε τη μύτη, τοποθετήστε το εργαλείο με  
τη βάση αντιστηρίγματος στο πλευρό του. Εισάγετε το  
εξαγωνικό κλειδί μέσα στην οπή στη βάση  
αντιστηρίγματος.  
τον οδηγό ξακρίσματος.  
Ο
κύλινδρος του οδηγού  
εφάπτεται στη καμπύλη και εξασφαλίζει ένα ωραίο  
κόψιμο. (Εικ. 19)  
Ενώ διατηρείτε το εξαγωνικό παξιμάδι σε αυτή τη θέση,  
εισάγετε τη μύτη μέσα στον κώνο κολάρου στον άξονα  
της βάσης αντιστηρίγματος από την αντίθετη πλευρά και  
σφίξτε καλά το παξιμάδι κολάρου με το κλειδί.  
Για να βγάλετε τη μύτη κατά την αντικατάσταση,  
ακολουθήστε τη διαδικασία τοποθέτησης με αντίστροφη  
σειρά.  
Τοποθετήστε τον οδηγό ξακρίσματος στη βάση της  
μηχανής με τη βίδα σύσφιξης (A). Χαλαρώστε τη βίδα  
σύσφιξης (B) και ρυθμίστε την απόσταση μεταξύ της  
αιχμής και του οδηγού ξακριστή στρέφοντας την βίδα  
ρύθμισης (1 χιλ ανά στροφή). Στην επιθυμητή απόσταση,  
σφίχτε τη βίδα σύσφιξης (B) για να στερεώσετε τον οδηγό  
ξακριστή στη θέση του. (Εικ. 20)  
(2)  
Η
βάση αντιστηρίγματος (προαιρετικό αξεσουάρ)  
Οταν κόβετε, κινείτε το μηχάνημα με τον κύλινδρο  
οδηγού να εφάπτεται στη πλευρά του αντικειμένου  
εργασίας. (Εικ. 21)  
μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί με μια βάση  
κοπτικού και ένα εξάρτημα λαβής (προαιρετικό  
αξεσουάρ) για μεγαλύτερη σταθερότητα. (Εικ. 32)  
Βάση κλίσης (προαιρετικό αξεσουάρ)  
Η βάση κλίσης (προαιρετικό αξεσουάρ) είναι βολική για  
λειτουργία στρογγυλέματος. (Εικ. 22)  
Χαλαρώστε τις βίδες και αφαιρέστε το άνω τμήμα από τη  
βάση αντιστηρίγματος. Θέστε στην άκρη το άνω τμήμα  
της βάσης αντιστηρίγματος. (Εικ. 33)  
Τοποθετήστε το εργαλείο στη βάση κλίσης και κλείστε το  
μοχλό κλειδώματος στην επιθυμητή προεξοχή της μύτης.  
Για την επιθυμητή γωνία, σφίξτε τις βίδες σύσφιξης στις  
πλευρές του.  
Στερεώστε τη βάση του κουρευτικού περιθωρίων με τις  
τέσσερις βίδες και το εξάρτημα λαβής (προαιρετικό  
αξεσουάρ) με δύο βίδες στην πλάκα βάσης  
αντιστηρίγματος.  
Στερεώστε καλά μια ίσια σανίδα στο τεμάχιο εργασίας και  
χρησιμοποιήστε την ως οδηγό δίπλα στη βάση του  
κουρευτικού περιθωρίων. Τροφοδοτήστε το εργαλείο  
προς την κατεύθυνση του βέλους.  
Βιδώστε μια λαβή τύπου ράβδου (προαιρετικό  
αξεσουάρ) στο εξάρτημα λαβής. (Εικ. 34)  
Για διαφορετικό τρόπο χρήσης, η λαβή τύπου πόμαλου  
που έχει αφαιρεθεί από τη βάση βύθισης (προαιρετικό  
αξεσουάρ) μπορεί να τοποθετηθεί στο εξάρτημα λαβής.  
Για να τοποθετήσετε τη λαβή τύπου κουμπιού, βάλτε την  
επάνω στο εξάρτημα λαβής και ασφαλίστε τη με μια βίδα.  
(Εικ. 35)  
Προστατευτικό βάσης που έχει αφαιρεθεί από τη  
βάση κλίσης (προαιρετικό αξεσουάρ)  
Η
στερέωση του προστατευτικού βάσης που έχει  
αφαιρεθεί από τη βάση κλίσης στη βάση του κουρευτικού  
περιθωρίων επιτρέπει την αλλαγή της βάσης του  
κουρευτικού περιθωρίων από τη στρογγυλή στην  
τετράγωνη βάση.  
Για μια άλλη εφαρμογή, χαλαρώστε και αφαιρέστε τις  
τέσσερις βίδες για να αφαιρέσετε το προστατευτικό  
βάσης από τη βάση κλίσης. (Εικ. 23)  
Στη συνέχεια, στερεώστε το προστατευτικό βάσης στη  
βάση του κουρευτικού περιθωρίων.  
63  
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:  
Όταν χρησιμοποιείται ως ρούτερ μόνο με βάση  
Εάν μετακινείτε το εργαλείο με πολύ μεγάλη ταχύτητα  
μπορεί να προκύψει κακή ποιότητα κοπής ή βλάβη στη  
μύτη ή το μοτέρ. Εάν μετακινείτε το εργαλείο προς τα  
εμπρός με πολύ μικρή ταχύτητα μπορεί να καεί ή να  
καταστραφεί η κοπή. Ο σωστός ρυθμός τροφοδοσίας  
εξαρτάται από το μέγεθος μύτης, το είδος του τεμαχίου  
εργασίας και το βάθος κοπής. Πριν ξεκινήσετε την κοπή  
στο πραγματικό τεμάχιο εργασίας, συνιστούμε να  
πραγματοποιήσετε μια δοκιμαστική κοπή σε ένα παλιό  
κομμάτι ξύλου. Έτσι θα δείτε πώς ακριβώς θα μοιάζει η  
κοπή και θα μπορείτε να ελέγξετε και τις διαστάσεις.  
Όταν χρησιμοποιείτε τον ίσιο οδηγό, βεβαιωθείτε να  
τον τοποθετήσετε στη δεξιά πλευρά προς την  
κατεύθυνση τροφοδοσίας. Αυτό θα βοηθήσει ώστε να  
μείνει ευθυγραμμισμένος με την πλευρά του τεμαχίου  
εργασίας. (Εικ. 41)  
βύθισης (προαιρετικό εξάρτημα)  
ΠΡΟΣΟΧΗ:  
Όταν το χρησιμοποιείτε ως ρούτερ, κρατήστε το  
εργαλείο καλά και με τα δύο χέρια.  
Για να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο ως ρούτερ,  
τοποθετήστε το εργαλείο στη βάση βύθισης (προαιρετικό  
αξεσουάρ) πιέζοντας το τέρμα προς τα κάτω. (Εικ. 36)  
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε λαβή τύπου πόμαλου ή  
λαβή τύπου ράβδου (προαιρετικό αξεσουάρ) ανάλογα με  
την εργασία. (Εικ. 37)  
Για να χρησιμοποιήσετε τη λαβή τύπου ράβδου  
(προαιρετικό αξεσουάρ), χαλαρώστε τη βίδα και βγάλτε  
τη λαβή τύπου πόμαλου. (Εικ. 38)  
Στη συνέχεια, βιδώστε τη λαβή τύπου ράβδου στη βάση.  
Ρύθμιση του βάθους κοπής όταν χρησιμοποιείτε  
βάση βύθισης (προαιρετικό εξάρτημα)  
Ίσιος οδηγός όταν χρησιμοποιείται ως ρούτερ  
(πρέπει να χρησιμοποιηθεί με τον υποδοχέα  
οδηγού (προαιρετικό εξάρτημα))  
Ο ίσιος οδηγός χρησιμοποιείται αποτελεσματικά για ίσιες  
κοπές στις λειτουργίες στρογγυλέματος ή κατασκευής  
αυλακιών. (Εικ. 42)  
Τοποθετήστε το εργαλείο σε μια επίπεδη επιφάνεια.  
Χαλαρώστε το μοχλό κλειδώματος και χαμηλώστε το  
σώμα του εργαλείου μέχρι η μύτη μόλις να αγγίζει την  
επίπεδη επιφάνεια. Σφίξτε το μοχλό κλειδώματος για να  
ασφαλίσετε το σώμα του εργαλείου. (Εικ. 39)  
Περιστρέψτε αριστερόστροφα το παξιμάδι ρύθμισης  
άξονα στοπ.  
Χαμηλώστε τον άξονα στοπ μέχρι να έρθει σε επαφή με  
το ρυθμιστικό μπουλόνι. Ευθυγραμμίστε το δείκτη  
βάθους με την ένδειξη “0” της βαθμολογημένης κλίμακας.  
Το βάθος του κοψίματος υποδεικνύεται στην κλίμακα από  
το δείκτη βάθους.  
Ενώ πατάτε το κουμπί ταχείας τροφοδοσίας, ανεβάστε  
τον άξονα στοπ μέχρι να επιτευχθεί το επιθυμητό βάθος  
της κοπής. Μπορείτε να λάβετε λεπτές ρυθμίσεις βάθους  
εάν περιστρέψετε το ρυθμιστικό κουμπί (1 mm ανά  
στροφή).  
Εάν περιστρέψετε δεξιόστροφα το παξιμάδι ρύθμισης  
του άξονα στοπ, μπορείτε να στερεώσετε καλά τον άξονα  
στοπ.  
Τώρα, μπορείτε να πετύχετε το προκαθορισμένο βάθος  
κοπής εάν χαλαρώσετε το μοχλό κλειδώματος και στη  
συνέχεια χαμηλώσετε το σώμα του εργαλείου μέχρι ο  
άξονας στοπ να έρθει σε επαφή με το εξαγωνικό  
μπουλόνι ρύθμισης της πλάκας στοπ.  
Να κρατάτε πάντα καλά το εργαλείο και με τα δύο χέρια  
κατά τη λειτουργία.  
Τοποθετήστε τη βάση του εργαλείου πάνω στο τεμάχιο  
εργασίας που πρόκειται να κοπεί χωρίς να έρχεται σε  
Τοποθετήστε τον ίσιο οδηγό στον υποδοχέα οδηγού  
(προαιρετικό αξεσουάρ) με το παξιμάδι πεταλούδα.  
Εισάγετε τον υποδοχέα οδηγού στις οπές στη βάση  
βύθισης και σφίξτε τα μπουλόνια πεταλούδα. Για να  
ρυθμίσετε την απόσταση μεταξύ της μύτης και του ίσιου  
οδηγού, χαλαρώστε το παξιμάδι πεταλούδα. Στην  
επιθυμητή απόσταση, σφίξτε το παξιμάδι πεταλούδα για  
να ασφαλίσετε τον ίσιο οδηγό στη θέση του.  
Ίσιος οδηγός (προαιρετικό εξάρτημα)  
Ο ίσιος οδηγός χρησιμοποιείται αποτελεσματικά για ίσιες  
κοπές στις λειτουργίες στρογγυλέματος ή κατασκευής  
αυλακιών. (Εικ. 43 και 44)  
Για να τοποθετήσετε τον ίσιο οδηγό, εισάγετε τις ράβδους  
οδηγού μέσα στις οπές στη βάση βύθισης. Ρυθμίστε την  
απόσταση μεταξύ της μύτης και του ίσιου οδηγού. Στην  
επιθυμητή απόσταση, σφίξτε τα μπουλόνια πεταλούδα  
για να ασφαλίσετε τον ίσιο οδηγό στη θέση του.  
Κατά την κοπή, να μετακινείτε το εργαλείο με τον ίσιο  
οδηγό ευθυγραμμισμένο με την πλευρά του τεμαχίου  
εργασίας. (Εικ. 45)  
Εάν η απόσταση (A) μεταξύ της πλευράς του τεμαχίου  
εργασίας και της θέσης κοπής είναι πολύ πλατιά για τον  
ίσιο οδηγό ή εάν η πλευρά του τεμαχίου εργασίας δεν  
επαφή  
η
μύτη. Κατόπιν, ανάψτε το εργαλείο και  
είναι ευθεία, δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί  
ο
ίσιος  
περιμένετε έως ότου η μύτη να αποκτήσει την πλήρη  
ταχύτητά της. Χαμηλώστε το σώμα του εργαλείου και  
μετακινήστε το εργαλείο προς τα εμπρός επάνω από την  
επιφάνεια του τεμαχίου εργασίας, διατηρώντας τη βάση  
του εργαλείου ευθυγραμμισμένη και προχωρώντας  
ομαλά μέχρι την ολοκλήρωση της κοπής.  
Όταν πραγματοποιείτε κοπές άκρων, η επιφάνεια του  
τεμαχίου εργασίας πρέπει να βρίσκεται στην αριστερή  
πλευρά της μύτης προς την κατεύθυνση τροφοδοσίας.  
(Εικ. 40)  
οδηγός. Σε αυτή την περίπτωση, στερεώστε καλά μια  
ίσια σανίδα στο τεμάχιο εργασίας και χρησιμοποιήστε την  
ως οδηγό δίπλα στη βάση του ρούτερ. Τροφοδοτήστε το  
εργαλείο προς την κατεύθυνση του βέλους.  
Οδηγός ιχναρίου (Εξάρτημα)  
Ο οδηγός ιχναρίου παρέχει ένα περίβλημα μέσα από το  
οποίο περνάει  
η
μύτη, επιτρέποντας τη χρήση του  
εργαλείου με σχέδια του ιχναρίου. (Εικ. 46)  
Για να τοποθετήσετε τον οδηγό ιχναρίου, χαλαρώστε τις  
βίδες στη βάση του εργαλείου, εισάγετε τον οδηγό  
ιχναρίου και σφίξτε τις βίδες. (Εικ. 47)  
Ασφαλίστε το ιχνάριο στο τεμάχιο εργασίας. Τοποθετήστε  
το εργαλείο στο ιχνάριο και μετακινήστε το εργαλείο με  
τον οδηγό ιχναρίου να ολισθαίνει κατά μήκος της  
πλευράς του ιχναρίου. (Εικ. 48)  
64  
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:  
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ  
Το τεμάχιο εργασίας θα κοπεί σε λίγο διαφορετικό  
μέγεθος από το ιχνάριο. Αφήστε μια απόσταση (X)  
μεταξύ της μύτης και της εξωτερικής πλευράς του  
οδηγού ιχναρίου.  
Η απόσταση (X) μπορεί να υπολογιστεί με τη χρήση  
της παρακάτω εξίσωσης:  
ΠΡΟΣΟΧΗ:  
Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για  
χρήση με το εργαλείο Μάκιτα που περιγράφτηκε στις  
οδηγίες αυτές. Η χρήση οτιδήποτε άλλων εξαρτημάτων  
προσαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο  
τραυματισμού σε άτομα. Χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα  
προσαρτήματα μόνο για την χρήση που  
ή
Απόσταση (X) = (εξωτερική διάμετρος του οδηγού  
ιχναρίου διάμετρος μύτης) / 2  
ή
προορίζονται.  
Ομάδες ακροφυσίων σκόνης  
Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες  
πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα,  
αποτανθείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης  
Μάκιτα.  
Για τη βάση του κουρευτικού περιθωρίων (Εικ. 6)  
Για τη βάση βύθισης (προαιρετικό εξάρτημα) (Εικ. 49)  
Χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο σκόνης για την εξαγωγή  
σκόνης. Τοποθετήστε το ακροφύσιο σκόνης στη βάση  
του εργαλείου χρησιμοποιώντας τη βίδα χειρός ώστε η  
προεξοχή στο ακροφύσιο σκόνης να ταιριάζει στην  
εγκοπή στη βάση του εργαλείου.  
Μύτες σχηματισμού ευθείων γραμμών και αυλακιών  
Μύτες σχηματισμού άκρων  
Μύτες κουρέματος φύλλων  
Διάταξη ίσιου οδηγού  
Διάταξη οδηγού του κουρευτικού περιθωρίων  
Διάταξη βάσης του κουρευτικού περιθωρίων  
Διάταξη βάσης κλίσης  
Στη συνέχεια συνδέστε την ηλεκτρική σκούπα στο  
ακροφύσιο σκόνης. (Εικ. 50)  
Διάταξη βάσης βύθμισης  
Διάταξη βάσης αντιστηρίγματος  
Οδηγός ιχναρίου  
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ  
ΠΡΟΣΟΧΗ:  
Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και  
αποσυνδεδεμένο από το ρεύμα πριν επιχειρήσετε να  
εκτελέσετε επιθεώρηση ή συντήρηση.  
Κώνος κολάρου 6 mm  
Κώνος κολάρου 6,35 mm (1/4”)  
Κώνος κολάρου 8 mm  
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα,  
διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες. Ενδέχεται να  
προκληθεί αποχρωματισμός παραμόρφωση ή ρωγμές.  
Κώνος κολάρου 9,53 mm (3/8”)  
Κλειδί 13  
Κλειδί 22  
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:  
Αντικατάσταση καρβουνάκια  
Μερικά  
στοιχεία  
στη  
λίστα  
μπορεί  
να  
Αφαιρείτε και ελέγχετε τις ψήκτρες άνθρακος τακτικά.  
Αντικαταστείτε όταν φθαρούν μέχρι το σημάδι ορίου.  
Κρατάτε τις ψήκτρες καθαρές και ελεύθερες να γλυστρούν  
στις θήκες. Και οι δύο ψήκτρες άνθρακα πρέπει να  
συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως  
στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με  
τη χώρα.  
αντικαθίστανται  
ταυτόχρονα.  
Χρησιμοποιείτε  
μόνο  
ταυτόσημες ψήκτρες. (Εικ. 51)  
Χρησιμοποιείτε ένα κατσαβίδι για να αφαιρείτε τα  
καπακια της θήκης ψήκτρας. Αφαιρέστε τις φθαρμένες  
ψήκτρες, βάλτε τις καινούργιες και ασφαλίστε τα καπάκια  
της θήκης ψήκτρας. (Εικ. 52)  
Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του  
προιόντος, επισκευές, οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή  
ρύθμιση πρέπει να εκτελούνται από τα Εξουσιοδοτημένα  
Κέντρα Εξυπηρέτησης της Μάκιτα, με χρήση πάντοτε  
ανταλλακτικών Μάκιτα.  
65  
ENG905-1  
ENH101-14  
Θόρυβος  
Μόνο για χώρες της Ευρώπης  
Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ  
Το τυπικό Α επίπεδο μετρημένου θορύβου καθορίζεται  
σύμφωνα με το EN60745:  
Πίεση ήχου (L ): 82 dB (A)  
Η
Makita  
Corporation,  
ως  
ο
υπεύθυνος  
pA  
Στάθμη δύναμης ήχου (L ): 93 dB (A)  
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)  
κατασκευαστής, δηλώνει ότι το/τα ακόλουθο(α)  
μηχάνημα(τα) της Makita:  
WA  
Φοράτε ωτοασπίδες  
Χαρακτηρισμός μηχανήματος: Ρούτερ (κουρεπτικό)  
Aρ. μοντέλου/ Τύπος: RT0700C  
είναι εν σειρά παραγωγή και  
ENG900-1  
Κραδασμός  
συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές  
Οδηγίες:  
Η
ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού  
διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745:  
2006/42/ΕΚ  
Είδος εργασίας: περιστροφή χωρίς φορτίο  
και κατασκευάζονται σύμφωνα με τα ακόλουθα πρότυπα  
ή έγγραφα τυποποίησης:  
Εκπομπή δόνησης (a ): 2,5 m/s2 ή λιγότερο  
h
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2  
EN60745  
Η
τεχνική  
τεκμηρίωση  
φυλάσσεται  
από  
τον  
Είδος εργασίας: κοπή αυλακώσεων σε MDF  
Εκπομπή δόνησης (a ): 3,5 m/s2  
εξουσιοδοτημένο εκπρόσωπό μας στην Ευρώπη,  
δηλαδή τη  
h
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2  
Makita International Europe Ltd.  
Michigan Drive, Tongwell,  
Milton Keynes, MK15 8JD, England (Αγγλία)  
ENG901-1  
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει μετρηθεί  
σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί  
να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με  
άλλο.  
14.10.2010  
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να  
χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση  
έκθεσης.  
Tomoyasu Kato  
Διευθυντής  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:  
Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού  
εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να  
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή εκπομπής ανάλογα με  
τον τρόπο χρήσης του εργαλείου.  
Makita Corporation  
3-11-8, Sumiyoshi-cho,  
Anjo, Aichi, JAPAN  
Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα προστασίας  
του χειριστή βάσει υπολογισμού της έκθεσης σε  
πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη  
όλες τις συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τους  
χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και  
όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου  
ενεργοποίησης).  
66  
TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar)  
Genel görünüşün açıklanması  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Uç çıkıntısı  
Kaide  
Ölçek  
Kilitleme kolu  
Ayar vidası  
Altıgen cıvata  
Anahtar  
KAPALI (O) taraf  
AÇIK ( I ) taraf  
29 Cıvata  
55 Kavrama eki (isteğe bağlı  
aksesuar)  
56 Kenar kesme kaidesi  
57 Topuz tipi kavrama  
58 Taşlama başlangıcı kaidesi  
59 Kavrama  
60 Topuz  
61 Ayar topuzu  
62 Kilitleme kolu  
63 Derinlik imleci  
64 Derinlik dayanağı ayarlama  
cıvatası  
65 Hızlı besleme düğmesi  
66 Derinlik dayanağı  
67 Derinlik bloğu  
30 Kılavuz levha  
31 Kanatlı somun  
32 Sıkma vidası (A)  
33 Merkez delik  
34 Çivi  
35 Sıkma vidası (A)  
36 Ayar vidası  
37 Sıkma vidası (B)  
38 Saçak kılavuzu  
39 Uç  
10 Hız ayar kadranı  
11 Sıkıştırma  
12 Gevşetme  
13 Tutun  
14 Mil kilidi  
40 Kılavuz silindir  
41 Sıkma vidaları  
42 Kaide koruyucu  
43 Vida  
15 İş parçası  
16 Uç dönme yönü  
17 Makinanın kuşbakışı görünüşü  
18 Besleme yönü  
19 Düz kılavuz  
20 Kaide koruyucusu  
21 Vidalar  
22 Tornavida  
23 Düz uç  
24 Kaide  
25 Şablon  
44 Makara  
68 Ayar cıvatası  
45 Tutucu pens somunu  
46 Tutucu pens kovanı  
47 Anahtar  
69 Kılavuz tutucusu  
70 Kelebek cıvatalar  
71 Kılavuz çubuğu  
72 Kelebek cıvata  
73 Şablon kılavuzun dış çapı  
74 Şablon kılavuzu  
75 Toz toplama başlığı  
76 Ayar vidası  
48 Kayış  
49 Kilitleme kolu  
50 Ofset kaidesi  
51 Altıgen anahtar  
52 Ofset kaide plakası  
53 Ofset kaidesinin üst bölümü  
54 Çubuk tipi kavrama (isteğe bağlı  
aksesuar)  
77 Limit işareti  
78 Fırça tutucu kapağı  
26 Mesafe (X)  
27 Şablon kılavuzu 10  
28 Kaide koruyucusu  
GEA010-1  
TEKNİK ÖZELLİKLER  
Genel Elektrikli Alet Güvenliği  
Model  
RT0700C  
Halka mandren kapasitesi ....6 mm, 8 mm, 1/4” veya 3/8”  
Yüksüz hız (dak ) ..................................10.000 – 30.000  
UYARI! Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları  
okuyun. Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik  
-1  
Toplam uzunluk....................................................200 mm  
şoku,  
yangın  
ve/veya  
ciddi  
yaralanmalar  
ile  
Net ağırlık ............................................................... 1,8 kg  
sonuçlanabilir.  
Emniyet sınıfı...........................................................  
/II  
Tüm uyarıları ve talimatları ileride başvurmak için  
saklayın.  
• Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı,  
burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin  
değiştirilebilir.  
GEB019-4  
• Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir.  
• EPTA-Prosedürü 01/2003 uyarınca ağırlık  
ŞEKİL VERME TESTERESİ GÜVENLİK  
UYARILARI  
1. Kesici alet kendi kablosuna temas edebileceği  
ENE010-1  
Kullanım amacı  
için,  
elektrikli  
aleti  
yalıtımlı  
kavrama  
Bu alet ahşap, plastik ve benzeri malzemelerin  
kenarlarını tıraşlama ve şekil verme amacıyla  
tasarlanmıştır.  
yüzeylerinden tutun. “Akımlı” bir telle temas aletin  
yalıtımsız metal kısımlarını da “akımlı” hale  
getirecek ve kullanıcıyı elektrik şokuna maruz  
bırakacaktır.  
ENF002-1  
2. İş parçasını sabit bir platforma bağlamak ve  
desteklemek için mengene veya başka bir pratik  
yol kullanın. İş parçasını elle veya vücudunuza  
dayayarak tutma onu dengesiz bırakır ve kontrol  
kaybına yol açabilir.  
Güç kaynağı  
Makinanın, yalnızca isim levhasında belirtilenle aynı  
voltajlı güç kaynağına bağlanması gerekir ve yalnızca tek  
fazlı AC güç kaynağıyla çalıştırılabilir. Avrupa  
standartlarına uygun olarak çifte yalıtımlıdır ve  
topraklamasız prizlerle de kullanılabilir.  
3. Uzun süreli kullanımlarda duyma koruyucusu  
kullanın.  
4. Uçları dikkatli kullanın.  
5. İşlemden önce uçta çatlak veya zarar var mı  
dikkatlice kontrol edin. Çatlak veya zarar görmüş  
uçları hemen değiştirin.  
6. Çivileri kesmekten sakının. İşlemden önce, iş  
parçasında çivi var mı kontrol edin ve varsa  
hepsini çıkarın.  
67  
7. Makinayı sıkıca tutun.  
Sabit hız kontrolü  
8. Dönen parçalardan elinizi uzak tutun.  
9. Anahtarı açmadan önce, ucun iş parçasına  
temas etmediğinden emin olun.  
Sabit hız elde etmek için elektronik hız kontrolü. Yüklü  
durumda bile dönüş hızı sabit tutulduğu için pürüzsüz  
son yüzeyler elde edilebilir.  
10. Gerçek  
iş  
parçası  
üzerinde  
makinayı  
Yumuşak başlangıç  
kullanmadan önce, bir süre çalıştırın. Yanlış  
takılmış uca delalet eden titreşme veya sallanma  
olursa makinayı hemen durdurun.  
Yumuşak başlangıç özelliği başlangıç şokunu en aza  
indirerek, aletin yumuşak biçimde çalışmaya başlamasını  
sağlar.  
11. Uç dönme yönüne ve besleme yönüne dikkat  
edin.  
Hız ayar kadranı (Şekil. 3)  
12. Makinayı çalışır durumda bırakmayın. Makinayı  
yalnızca elinizdeyken çalıştırın.  
13. Ucu makinadan çıkarmadan önce, makinayı her  
zaman kapatın ve ucun tam olarak durmasını  
bekleyin.  
Aletin hızı hız ayar kadranını 1 ila 6 arasındaki ayar  
kademelerinden birine çevirerek değiştirilebilir.  
Kadran 6 numarası yönünde döndürüldükçe hız yükselir.  
Ve kadran  
1
numarası yönünde döndürüldükçe hız  
şer.  
14. İşlemden hemen sonra uca dokunmayın; bunlar  
çok sıcak olup derinizi yakabilir.  
15. Makinaya dikkatsizce tiner, benzin veya  
benzerlerini bulaştırmayın. Bunlar makinada  
caflaklara neden olabilir.  
Bu, optimum malzeme işleme için ideal hızın seçilmesine  
olanak sağlar, yani hız malzemeye ve kesici kalemin  
çapına uymak için doğru şekilde ayarlanabilir.  
Kadranda işaretli numaralarla aletin yaklaşık hızı  
arasındaki ilişki için tabloya bakın.  
16. Aletin hızına uygun ve doğru çapta mil uçları  
kullanın.  
–1  
Sayı  
dak  
17. Bazı malzemeler zehirli olabilen kimyasallar  
içerirler. Toz yutmayı ve cilt temasını önlemek  
için tedbir alın. Malzeme sağlayıcısının güvenlik  
bilgilerine uyun.  
18. Daima çalıştığınız malzeme ve yaptığınız işe  
uygun maske/respiratör kullanın.  
1
2
3
4
5
6
10.000  
12.000  
17.000  
22.000  
27.000  
30.000  
BU TALİMATLARI MUHAFAZA EDİNİZ.  
UYARI:  
Ürünü kullanırken (defalarca kullanınca kazanılan)  
rahatlık ve tanıdıklık duygusunun ilgili ürünün  
güvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanın yerine  
geçmesine İZİN VERMEYİN. YANLIŞ KULLANIM veya  
bu kullanma kılavuzunda belirtilen emniyet kural-  
larına uymama ciddi yaralanmaya neden olabilir.  
DİKKAT:  
• Bu alet uzun bir süre sürekli olarak düşük hızda  
çalıştırılırsa, motor aşırı yüklenir ve alet arıza yapabilir.  
• Hız ayar kadranı ancak 6’e ve geriye doğru 1’e kadar  
döndürülebilir. Onu 6’ten veya 1’den öteye dönmeye  
zorlamayın aksi takdirde ayar işlevi bozulabilir.  
İŞLEVSEL NİTELİKLER  
MONTAJ  
DİKKAT:  
• Alet üzerinde ayarlama ya da işleyiş kontrolü  
yapmadan önce aletin kapalı ve fişinin çekili  
olduğundan daima emin olun.  
DİKKAT:  
• Alet üzerinde herhangi bir iş yapmadan önce aletin  
kapalı ve fişinin çekili olduğundan daima emin olun.  
Uç çıkıntısının ayarı (Şekil. 1)  
Saçak ucunun takılması ve çıkarılması (Şekil. 4 ve  
5)  
Uç çıkıntısını ayarlamak için kilitleme kolunu gevşetin ve  
ayar vidasını döndürerek aleti yukarı veya aşağı hareket  
ettirin. Ayarladıktan sonra, kilitleme kolunu sıkılaştırarak  
kaideyi sabitleyin.  
DİKKAT:  
• Ucu takmadan sıkma somununu sıkmayın, aksi  
takdirde halka koni kırılır.  
• Sadece makine ile beraber gelen anahtarları kullanın.  
NOT:  
• Kilitleme kolu sıkıştırıldığı halde alet sabitlenmemişse,  
altıgen somunu sıkılayıp kilitleme kolunu tekrar  
sıkıştırmayı deneyin.  
Ucu, tutucu pens kovanının içine doğru sokun ve iki  
anahtarla ya da şaft kilidine bastırarak ve verilen anahtarı  
kullanarak tutucu pens somununu sıkıştırın.  
Ucu çıkarmak için, takma işleminin tersini uygulayın.  
Anahtarın işleyişi (Şekil. 2)  
DİKKAT:  
• Aleti fişe takmadan önce kapalı olduğundan daima  
emin olun.  
Aleti çalıştırmak için, anahtarı “I” (açık) konumuna getirin.  
Aleti durdurmak için, anahtarı “O” (kapalı) konumuna get-  
irin.  
Elektronik işlev  
Elektronik işlevli aletlerin aşağıdaki özellikleri nedeniyle  
kullanım kolaylıkları vardır.  
68  
Eğer iş parçasının kenarı ile kesme pozisyonunun  
arasındaki uzaklık (A), düz kılavuzu için çok genişse,  
veya iş parçasının kenarı düz değilse, düz kılavuz  
kullanılamaz. Bu durumda, iş parçasına düz bir tahta  
parçasını sağlamca kelepçeleyin ve bunu saçak  
kaidesine karşı kılavuz olarak kullanın. Makinayı ok  
yönünde besleyin. (Şekil. 15)  
İŞLEM  
Şekil verme testeresi kaidesi için (Şekil. 6)  
UYARI:  
• Aleti şekil verme testeresi kaidesi ile kullanmadan  
önce, mutlaka toz toplama başlığını aletin kaidesine  
takın.  
Makine kaidesini, kesilecek iş parçasının üzerine uç  
temas etmeyecek şekilde koyun. Sonra makinayı ın ve  
ucun tam hızına ulaşmasını bekleyin. Kesme bitinceye  
kadar, makine kaidesini düz ve nazikçe ilerleterek, maki-  
nayı iş parçasının yüzeyinde ileri doğru hareket ettirin.  
Kenar kesme yaparken, iş parçasının yüzeyi besleme  
yönünün sol tarafında kalmalıdır. (Şekil. 7)  
Dairesel iş  
Eğer düz kılavuz ve kılavuz levhasını Şekil. 16 veya  
Şekil. 17 da gösterildiği gibi takarsanız, dairesel iş  
yapabilirsiniz.  
Dairesel kesimlerin minimum ve maksimum yarıçapları  
(dairenin merkezi ve ucu merkezi arasındaki mesafe)  
aşağıdaki gibidir:  
NOT:  
Minimum: 70 mm  
• Makinanın ileriye doğru çok hızlı hareket ettirilmesi,  
kötü kesime veya uç veya motora zarar vermeye sebep  
olabilir. Makinanın ileriye çok yavaş hareket ettirilmesi  
ise, kesimi yakabilir veya bozabilir. Uygun besleme hızı  
uç büyüklüğü, iş parçasının cinsi ve kesme derinliğine  
göre değişir. Gerçek iş parçası üzerinde kesim  
yapmadan önce, bir tahta parçası üzerinde deneme  
kesimi yapılması tavsiye edilir. Bu kesimin nasıl  
olacağını gösterdiği gibi boyutları da kontrol etmenizi  
sağlar.  
Maksimum: 221 mm  
Şekil. 16 için 70 ila 121 mm arasında yarıçapı olan  
dairesel kesimler.  
Şekil. 17 için 121 ila 221 mm arasında yarıçapı olan  
dairesel kesimler.  
NOT:  
• 172 ila 186 mm arasında yarıçapı olan dairesel  
kesimler bu kılavuz ile yapılamaz.  
Düz kılavuzun merkez deliğini, kesilecek dairenin  
merkezi ile ayarlayın. Saçak kılavuzunu tespit etmek için,  
çapı 6 mm’den küçük bir çiviyi merkezi deliğe sokun.  
Makinayı çivinin etrafında saat yönünde döndürün.  
(Şekil. 18)  
• Saçak pabucu, düz kılavuz veya saçak kılavuzu  
kullanırken,  
besleme  
yönünün  
sağ  
tarafında  
tuttuğunuzdan emin olun. Bu iş parçasının kenarı ile  
düz gitmesine yardımcı olur. (Şekil. 8)  
DİKKAT:  
Saçak kılavuz (isteğe bağlı aksesuar)  
Mobilya için suntada saçak kesim, kavisli kesim ve  
benzerleri, saçak kılavuz ile kolayca yapılabilir. Kılavuz  
silindirler kavisi oluşturur ve temiz bir kesimi sağlarlar.  
(Şekil. 19)  
• Fazla derin kesimler motorun fazla yüklenmesine ve  
kontrolün güçleşmesine sebep olduğundan, çentikleri  
keserken her defadaki kesimin derinliği  
geçmemelidir. 3 mm’den daha derin kesimler yapmak  
istiyorsanız, gittikçe derinleşen birkaç geçişte kesim  
yapın.  
3
mm’yi  
Saçak kılavuzu, makine kaidesine sıkma vidası (A) ile  
takın. Sıkma vidası (B)’yi gevşetin ve uç ve saçak  
kılavuzu arasındaki mesafeyi, ayar vidasını çevirerek  
(her dönüş 1 mm) ayarlayın. İstenilen mesafede, saçak  
kılavuzu yerinde tespit etmek için, sıkma vidası (B)’yi  
sıkıştırın. (Şekil. 20)  
Şablon kılavuz  
Şablon kılavuz, ucun içinden geçebileceği bir manşon  
sağlar, böylece şekil verme makinasıyla şablon şekiller  
kesilebilir. (Şekil. 9)  
Vidaları gevşetin ve kaide koruyucusunu çıkarın. Şablon  
kılavuzu kaidenin üzerine yerleştirin ve kaide  
koruyucusunu değiştirin. Sonra vidaları sıkıştırarak kaide  
koruyucusunu tespit edin. (Şekil. 10)  
Şablonu iş parçasına tespit edin. Makinayı şablonun  
üzerine koyun ve makinayı, şablon kılavuzu şablonun  
kenarı ile denk gelecek şekilde hareket ettirin. (Şekil. 11)  
Keserken, kılavuz silindir iş parçasının kenarına denk  
gelecek şekilde makinayı hareket ettirin. (Şekil. 21)  
Eğim kaidesi (isteğe bağlı aksesuar)  
Eğim kaidesi (isteğe bağlı aksesuar) yiv açma işlemi için  
kullanılır. (Şekil. 22)  
Aleti eğim kaidesinin üzerine yerleştirin ve ucun istenen  
çıkıntısında kilitleme kolunu kapatın. İstenen açıda tespit  
vidalarını iki tarafından sıkıştırın.  
Düz bir tahtayı iş parçasına sabitleyin ve kenar kesme  
kaidesi için bir kılavuz olarak kullanın. Aleti ok işaretinin  
yönünde besleyin.  
NOT:  
İş parçası şablondan biraz farklı bir ölçüde kesilir.  
Freze ucu ile şablon kılavuzun dışı arasındaki mesafe  
(X) olsun. Mesafe (X) aşağıdaki eşitlik ile  
hesaplanabilir:  
Mesafe (X) = (şablon kılavuzun dış çapı – freze ucu  
çapı) / 2  
Eğim kaidesinden (isteğe bağlı aksesuar)  
çıkartılan kaide koruyucu  
Eğim kaidesinden çıkartılan kaide koruyucunun kenar  
kesme kaidesine monte edilmesi, kenar kaidesinin  
yuvarlak tabandan kare bir tabana dönüşmesini sağlar.  
Farklı bir uygulama için, dört vidayı gevşetip çıkararak  
kaide koruyucuyu eğim kaidesinden çıkarın. (Şekil. 23)  
Düz kılavuz (Aksesuar)  
Düz kılavuz, oluk veya yiv açarken düz kesimler yapmak  
için tesirlidir. (Şekil. 12)  
Kılavuz levhayı cıvata ve kanatlı somunla düz kılavuza  
takın. (Şekil. 13)  
Düz kılavuzu sıkma vidası (A) takın. Düz kılavuz  
üstündeki kanatlı somunu gevşetin ve uç ile düz kılavuz  
arasındaki mesafeyi ayarlayın. İstenilen mesafede,  
kanatlı somunu iyice sıkın.  
Ardından kaide koruyucuyu kenar kesme kaidesine  
monte edin.  
Keserken düz kılavuz, iş parçasının kenarına denk  
gelecek şekilde hareket ettirin. (Şekil. 14)  
69  
Ofset kaidesi (isteğe bağlı aksesuar)  
(1) Ofset kaidesi (isteğe bağlı aksesuar) köşeler gibi dar  
alanlarda kullanılır. (Şekil. 24 ve 25)  
Taşlama başlangıcı kaidesi (isteğe bağlı  
aksesuar) kullanırken kesim derinliğini ayarlama  
Aleti düz bir yüzeye yerleştirin. Kilitleme kolunu gevşetin  
ve uç düz yüzeye değinceye kadar alet gövdesini aşağı  
indirin. Kilitleme kolunu sıkılaştırarak alet gövdesini  
sabitleyin. (Şekil. 39)  
Derinlik dayanağı ayarlama cıvatasını saatin aksi  
yönünde çevirin. Derinlik dayanağını ayarlama  
cıvatasına temas edinceye kadar aşağı indirin. Derinlik  
imlecini “0” derecesiyle hizalayın. Kesme derinliği ölçek  
üzerinde derinlik imleci ile gösterilir.  
Hızlı besleme düğmesine basarken derinlik dayanağını  
istenen kesim derinliğine kadar kaldırın. Ayar topuzu  
döndürülerek ince ayar yapılabilir (her dönüşte 1 mm).  
Derinlik dayanağı ayar cıvatası saat yönünde  
döndürülerek derinlik dayanağı yerine sabitlenir.  
Şimdi, kilitleme kolu gevşetilerek ve ardından alet  
gövdesi, derinlik dayanağı derinlik bloğunun altıgen  
ayarlama somunu ile temas edene kadar aşağı  
indirilerek önceden belirlenmiş kesim derinliğinizi elde  
edebilirsiniz.  
Aleti ofset kaidesine monte etmeden önce, tutucu pens  
somununu gevşeterek tutucu pens somununu ve tutucu  
pens kovanını çıkarın. (Şekil. 26)  
Şaft kilidine bastırarak ve makarayı bir anahtar ile iyice  
sıkılayarak makarayı alete monte edin. (Şekil. 27)  
Tutucu pens kovanını yerleştirin ve ofset kaidesindeki  
tutucu pens somununu şekilde gösterildiği gibi sıkılayın.  
(Şekil. 28)  
Aleti ofset kaidesine monte edin. (Şekil. 29)  
Kayışın bir ucunu bir tornavida yardımıyla makaraya  
geçirin ve kayış eninin makara üzerine tam olarak  
oturduğundan emin olun. (Şekil. 30)  
Bir kilitleme kolu ile ofset kaidesine sabitleyin. (Şekil. 31)  
Ucu takmak için, aleti ofset kaidesi ile birlikte yan tarafına  
çevirin. Altıgen anahtarı ofset kaidesindeki deliğe  
yerleştirin.  
Altıgen anahtarı yerinde tutmaya devam ederek parçayı  
ters taraftan ofset kaidesinin şaftı üzerindeki tutucu pens  
kovanının içine yerleştirin ve bir anahtar ile tutucu pens  
somununu sıkıştırın.  
Parça değişimi için ucu çıkartmanız gerektiğinde aynı  
işlemleri ters sırayla yapın.  
(2) Ofset kaidesi (isteğe bağlı aksesuar) kenar kesme  
kaidesi ve daha dengeli bir kullanım için bir kavrama  
parçası (isteğe bağlı aksesuar) ile de kullanılabilir.  
(Şekil. 32)  
Kullanım sırasında aleti daima iki elinizle kavrama  
yerlerinden tutun.  
Alet kaidesini iş parçası üzerinde uç hiçbir şekilde temas  
etmeyecek şekilde ayarlayın. Ardından aleti çalıştırın ve  
ucun tam hızına ulaşmasını bekleyin. Alet gövdesini  
aşağı indirin ve aleti iş parçasının yüzeyi üzerinde alet  
gövdesini aynı hizada tutarak ve kesim tamamlanana  
kadar yavaşça ilerleyerek ileri hareket ettirin.  
Kenar kesme sırasında, iş parçasının yüzeyi besleme  
yönünün sol tarafında olmalıdır. (Şekil. 40)  
NOT:  
Vidaları gevşetin ve üst bölümü ofset kaidesinden ayırın.  
Ofset kaidesinin üst bölümünü bir kenara koyun.  
(Şekil. 33)  
• Makinanın ileriye doğru çok hızlı hareket ettirilmesi,  
kötü kesime veya uç veya motora zarar vermeye sebep  
olabilir. Makinanın ileriye çok yavaş hareket ettirilmesi  
ise, kesimi yakabilir veya bozabilir. Uygun besleme hızı  
uç büyüklüğü, iş parçasının cinsi ve kesme derinliğine  
göre değişir. Gerçek iş parçası üzerinde kesim  
yapmadan önce, bir tahta parçası üzerinde deneme  
kesimi yapılması tavsiye edilir. Bu kesimin nasıl  
olacağını gösterdiği gibi boyutları da kontrol etmenizi  
sağlar.  
Kenar kesme kaidesini dört vida ile, kavrama ekini  
(isteğe bağlı aksesuar) iki vida ile ofset kaidesi plakası  
üzerine monte edin.  
Çubuk tipi bir kavrama aksesuarını (isteğe bağlı  
aksesuar) kavrama ekinin üzerine vidalayın. (Şekil. 34)  
Diğer bir kullanım şeklinde, bir taşlama başlangıcı kaid-  
esinden (isteğe bağlı aksesuar) çıkartılan topuz tipi  
kavrama aksesuarı kavrama ekine monte edilebilir.  
Topuz tipi kavramayı monte etmek için, kavrama ekine  
yerleştirin ve bir vidayla sıkıştırın. (Şekil. 35)  
• Düz kesme kılavuzunu kullanırken, onu besleme  
yönünde sağ tarafa taktığınızdan emin olun. Bu, aleti  
düz kesme kılavuzu iş parçasının kenarıyla aynı hizada  
tutmanızı sağlayacaktır. (Şekil. 41)  
Sadece bir taşlama başlangıcı kaidesiyle (isteğe  
bağlı aksesuar) birlikte freze olarak kullanırken  
Freze olarak kullanırken düz kesme kılavuzu  
(kılavuz tutucu ile birlikte kullanılması gerekir  
(isteğe bağlı aksesuar))  
Düz kesme kılavuzu, yiv veya kanal açma sırasında düz  
kesimler için etkin olarak kullanılır. (Şekil. 42)  
DİKKAT:  
• Freze olarak kullanırken aleti iki elinizle sıkıca tutun.  
Aleti bir freze olarak kullanırken aleti iyice bastırarak bir  
taşlama başlangıcı kaidesinin (isteğe bağlı aksesuar)  
üzerine yerleştirin. (Şekil. 36)  
Yaptığınız işe göre topuz tipi ya da çubuk tipi kavrama  
(isteğe bağlı aksesuar) kullanılabilir. (Şekil. 37)  
Düz kesme kılavuzunu kılavuz tutucusuna (isteğe bağlı  
aksesuar) kelebek somunla takın.  
Kılavuz tutucusunu taşlamaya başlangıç kaidesindeki  
deliklere geçirin ve kelebek cıvataları sıkın. Uç ve düz  
kesme kılavuzu arasındaki mesafeyi ayarlamak için  
kelebek somunu gevşetin. İstenilen mesafede, düz  
kesme kılavuzunu yerinde sabitlemek için kelebek  
somunu sıkın.  
Çubuk tipi kavramayı (isteğe bağlı aksesuar) kullanmak  
için vidayı gevşetin ve topuz tipi kavramayı sökün.  
(Şekil. 38)  
Ardından çubuk tipi kavramayı kaideye vidalayın.  
70  
Makinanın EMNİYET ve GÜVENİLİRLİĞİNİ muhafaza  
etmek için onarımlar, karbon fırça muayenesi ve  
değişimi, başka her türlü bakım ve ayarlamalar daima  
Makita yedek parçaları kullanılarak Makita Yetkili Servis  
Merkezleri tarafından yapılmalıdır.  
Düz kılavuzu (isteğe bağlı aksesuar)  
Düz kılavuzu, yiv veya kanal açma sırasında düz  
kesimler için etkin olarak kullanılır. (Şekil. 43 ve 44)  
Düz kesme kılavuzunu monte etmek için, kılavuz  
çubuklarını taşlama başlangıç kaidesindeki deliklere  
geçirin. Uç ve düz kesme kılavuzu arasındaki mesafeyi  
ayarlayın. İstenilen mesafede, düz kesme kılavuzunu  
yerinde sabitlemek için kelebek cıvataları sıkın.  
Kesme yaparken, aleti düz kesme kılavuzu iş parçasının  
kenarıyla aynı hizada olacak şekilde hareket ettirin.  
(Şekil. 45)  
İş parçasının yan tarafı ile kesim pozisyonu arasındaki  
mesafe (A) düz kesme kılavuzu için çok genişse, ya da iş  
parçasının yan tarafı düz değil ise, düz kesme kılavuzu  
kullanılamaz. Bu durumda düz bir tahtayı iş parçasına  
sabitleyin ve freze kaidesi için bir kılavuz olarak kullanın.  
Aleti ok işaretinin yönünde besleyin.  
İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR  
DİKKAT:  
• Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen  
Makita aletiniz ile kullanılmak için tavsiye edilmektedir.  
Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça  
kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir.  
Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan  
kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın.  
Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç  
duyarsanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine  
başvurun.  
Şablon kılavuzu (Aksesuar)  
• Düz ve oluk açma uçları  
• Kenar şekillendirme uçları  
• Laminat budama uçları  
• Düz kılavuz tertibatı  
• Saçak kılavuz tertibatı  
• Saçak taban tertibatı  
Şablon kılavuzu ucun içinden geçeceği bir kovan  
sağlayarak, aletin mastar modellerle kullanılmasına  
olanak verir. (Şekil. 46)  
Şablon kılavuzunu takmak için, alet tabanındaki vidaları  
gevşetin, şablon kılavuzunu içine sokun ve sonra vidaları  
sıkın. (Şekil. 47)  
• Eğim kaidesi tertibatı  
Mastarı iş parçasına sabitleyin. Aleti mastarın üstüne  
yerleştirin ve şablon kılavuzu mastarın kenarları boyunca  
kayacak şekilde hareket ettirin. (Şekil. 48)  
Taşlama başlangıcı kaidesi tertibatı  
• Ofset kaidesi tertibatı  
Şablon kılavuz  
• Tutucu pens kovanı 6 mm  
• Tutucu pens kovanı 6,35 mm (1/4”)  
• Tutucu pens kovanı 8 mm  
• Tutucu pens kovanı 9,53 mm (3/8”)  
• Somun anahtarı 13  
NOT:  
İş parçası şablondan biraz farklı bir boyutta kesilir. Uç  
ve şablon kılavuzun dışı arasında mesafe (X) bırakın.  
Bu mesafe (X) aşağıdaki eşitlik kullanılarak  
hesaplanabilir:  
• Somun anahtarı 22  
Mesafe (X) = (şablon kılavuzun dış çapı – uç çapı) / 2  
NOT:  
Toz toplama setleri  
• Listedeki bazı parçalar standart aksesuar olarak ürün  
paketinin içine dahil edilmiş olabilir. Aksesuarlar  
ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir.  
Kenar kesme kaidesi için (Şekil. 6)  
Taşlamaya başlangıç kaidesi için (isteğe bağlı akse-  
suar) (Şekil. 49)  
Toz çekme için toz toplama başlığını kullanın. Toz  
toplama başlığını, ayar vidasını kullanarak, toz toplama  
başlığını, üzerindeki çıkıntı alet kaidesindeki çentiğe  
takılacak şekilde alet kaidesine yerleştirin.  
Ardından toz toplama başlığına bir elektrikli süpürge  
bağlayın. (Şekil. 50)  
BAKIM  
DİKKAT:  
• Muayene ya da bakım yapmadan önce aletin kapalı ve  
fişinin çekili olduğundan daima emin olun.  
• Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle  
kullanmayın. Renk değişimi, deformasyon veya  
çatlaklar oluşabilir.  
Karbon fırçaların değişmesi  
Karbon fırçaları düzenli olarak kontrol edin ve değiştirin.  
Limit işaretine kadar aşındıklarında değiştirin. Karbon  
fırçaları temiz ve tutucularda rahatça kayacak şekilde  
tutun. İşi karbon fırça da aynı anda değiştirilmelidir.  
Sadece tamamen aynı karbon fırçalar kullanın.  
(Şekil. 51)  
Fırça tutucu kapaklarını tornavida ile çıkarın. Aşınmış  
karbon fırçaları çıkarın, yenilerini koyun ve fırça tutucu  
kapaklarını tespit edin. (Şekil. 52)  
71  
ENG905-1  
ENH101-14  
Gürültü  
Sadece Avrupa ülkeleri için  
EN60745 standardına göre belirlenen tipik A-ağırlıklı  
gürültü düzeyi:  
EC Uygunluk Beyanı  
Ses basıncı düzeyi (L ): 82 dB (A)  
Sorumlu imalatçı olarak biz Makita Corporation  
beyan ederiz ki aşağıdaki Makita makine(ler)i:  
Makine Adı: Şekil verme testeresi  
Model No./ Tipi: RT0700C  
pA  
Ses güç seviyesi (L ): 93 dB (A)  
WA  
Belirsizlik (K): 3 dB (A)  
Kulak koruyucuları takın  
seri üretilmişlerdir ve  
ENG900-1  
aşağıdaki Avrupa Direktiflerine uygundurlar:  
2006/42/EC  
ve aşağıdaki standartlara veya standartlaştırılmış  
belgelere uygun olarak imal edilmişlerdir:  
EN60745  
Teknik dokümantasyon aşağıda adı ve adresi verilen  
Avrupa’daki yetkili temsilcimiz tarafından muhafaza  
edilmektedir:  
Titreşim  
EN60745 standardına göre hesaplanan titreşim toplam  
değeri (üç eksenli vektör toplamı):  
Çalışma modu: yüksüz dönme  
Titreşim emisyonu (a ): 2,5 m/s ’den az  
Belirsizlik (K): 1,5 m/s  
2
h
2
Çalışma modu: MDF’de oluklar kesme  
Titreşim emisyonu (a ): 3,5 m/s  
Belirsizlik (K): 1,5 m/s  
2
Makita International Europe Ltd.  
Michigan Drive, Tongwell,  
Milton Keynes, MK15 8JD, England  
h
2
ENG901-1  
• Beyan edilen titreşim emisyon değeri standart test  
yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir  
başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.  
14. 10. 2010  
• Beyan edilen titreşim emisyon değeri bir ön maruz  
kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.  
Tomoyasu Kato  
Müdür  
UYARI:  
• Bu elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim  
emisyonu aletin kullanım biçimlerine bağlı olarak beyan  
edilen emisyon değerinden farklı olabilir.  
• Gerçek kullanım koşullarındaki maruz kalmanın bir  
tahmini hesaplaması temelinde operatörü koruyacak  
güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma  
döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif  
durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar  
gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurularak  
değerlendirilmelidir).  
Makita Corporation  
3-11-8, Sumiyoshi-cho,  
Anjo, Aichi, JAPAN  
72  
Trimmer bits/Fraises d’affleurage/Fräsereinsätze/Punte rifilatore/Freeskoppen/Fresas de  
rebordeadora/Fresas para recortes/Fræserbor/Μύτες του κουρευτικού περιθωρίων/Budama uçları  
Straight bit  
Fraise à rainer  
Fresa recta  
Düz uç  
Nutfräser  
Fresa a refilo  
Notfræser  
Rechte frezen  
Ισιο κοπτικό  
Fresa direita  
mm  
D
6
A
L
L
2
1
20  
20E  
8
20  
50  
60  
50  
15  
25  
18  
1/4”  
8
8
6
8
6
8E  
6
1/4”  
6
50  
18  
6E  
1/4”  
“U” Grooving bit  
U-groef frezen  
Fraise à rainurer  
en “U”  
U-Nutfräser  
Fresa a incastro a  
“U”  
Fresa ranuradora Fresa em forma  
U-notfræser  
en “U”  
de “U”  
Κοπτικό για  
“U” Oyma ucu  
αυλάκωμα “U”  
mm  
D
6
A
6
L
1
L
R
3
2
6
60  
28  
6E  
1/4”  
“V” Grooving bit  
V-groef frezen  
Fraise à rainurer  
en “V”  
V-Nutfräser  
Fresa a incastro a  
“V”  
Fresa ranuradora Fresa em forma  
V-notfræser  
en “V”  
de “V”  
Κοπτικό για  
“V” Oyma ucu  
αυλάκωμα “V”  
mm  
D
A
L
L
θ
1
2
1/4”  
20  
50  
15  
90°  
Drill point flush  
trimming bit  
Fraise à affleurer  
Bündigfräser  
Fresa doppio refilo  
a punta  
Combinatie frezen Fresa simple para Fresa com ponta  
(enkel) paneles piloto para recorte  
Kantfræser  
Κοπτικό κουρέματος με κεφαλή  
τρυπανιού  
Matkap başlı  
havşa ucu  
mm  
D
A
8
L
1
60  
L
L
3
35  
2
8
6
8
6
20  
6
60  
18  
28  
6E  
1/4”  
73  
Drill point double  
flush trimming bit  
Fraise à affleurer  
combinaison double  
Doppelbündigfräser Fresa a doppio  
refilo  
Combinatie frezen  
(dubbel)  
Fresa doble para  
peneles  
Fresa com ponta  
piloto dupla para  
recorte  
Dobbelt kantfræser  
Κοπτικό διπλού  
κουρέματος με  
Matkap başlı çifte  
havşa ucu  
κεφαλή τρυπανιού  
mm  
D
A
8
L
L
2
95  
L
L
4
25  
1
3
8
6
8
6
80  
20  
6
70  
40  
12  
14  
6E  
1/4”  
Corner rounding  
bit  
Fraise 1/4 de rond Rundkantenfräser Fresa a raggio  
Frezen voor ronde Fresa para redon- Fresa para aresta Radiusfræser  
hoeken  
deado de cantos  
arredondadas  
Κοπτικό για  
şe yuvarlama  
στρογγυλές γωνιές ucu  
mm  
D
6
A
A
L
1
L
L
3
R
8
1
2
2
8R  
8RE  
4R  
25  
20  
9
48  
13  
10  
5
1/4”  
6
8
45  
4
4
4RE  
1/4”  
Chamfering bit  
Profiel frezen  
Fraise à chanfrein Winkelkantenfrä-  
ser  
Fresa per refilo a  
smusso  
Fresa biseladora  
Fresa para  
chanfrar  
Fasefræser  
Κοπτικό για φάσο Yiv açma ucu  
mm  
D
6
6
6
A
L
L
2
L
θ
1
3
23  
20  
20  
46  
50  
49  
11  
13  
14  
6
30°  
45°  
60°  
5
2
Cove beading bit  
Fraise à profiler  
concave  
Rundkantenfräser Fresa a raggio  
concavo  
Holle kraal frezen Fresa para  
moldurar  
Fresa para  
rebordo côncavo  
Hulkehl-fræser  
Κοπτικό  
Çukur köşebent  
κοιλωμάτων  
ucu  
mm  
D
6
6
A
L
L
2
8
R
4
8
1
20  
25  
43  
48  
13  
74  
Ball bearing flush  
trimming bit  
Fraise à affleurer  
avec roulement  
Bündigfräser mit  
Anlaufkugellager  
Fresa a doppio  
refilo con cuscinetto  
Boorfrezen met  
kogellager  
Fresa simple para  
paneles con  
rodamiento  
Fresa para recorte  
com rolamento de  
esferas  
Kantfræser med  
kugleleje  
Κοπτικό  
Rulmanlı havşa ucu  
κουρέματος με  
ρουλεμάν  
mm  
D
6
A
L
1
L
2
10  
50  
20  
1/4”  
Ball bearing corner  
rounding bit  
Fraise à arrondir avec Rundkantenfräser mit Fresa a raggio  
roulement  
Anlaufkugellager  
con cuscinetto  
Frezen voor ronde  
hoeken met  
kogellager  
Fresa para redon-  
deado de cantos con  
rodamiento  
Fresa para arestas  
arredondadas com  
rolamento de esferas  
Radiusfræser  
med kugleleje  
Κοπτικό για  
στρογγυλές γωνιές με  
ρουλεμάν  
Rulmanlı şe  
yuvarlama ucu  
mm  
D
6
A
A
L
L
L
3
R
3
6
6
1
2
1
2
15  
21  
21  
8
37  
40  
40  
7
3.5  
3.5  
3.5  
6
8
8
10  
10  
1/4”  
Ball bearing cham-  
fering bit  
Fraise à chanfrei-  
ner avec roulement mit Anlaufkugel-  
lager  
Winkelkantenfräser Fresa per refilo  
a smusso  
con cuscinetto  
Profiel frezen met  
kogellager  
Fresa biseladora  
con rodamiento  
Fresa para chanfrar Fasefræser med  
com rolamento de  
esferas  
kugleleje  
Κοπτικό για Φάσο  
με ρουλεμάν  
Rulmanlı yiv açma  
ucu  
mm  
D
6
A
A
2
L
L
θ
1
2
1
26  
20  
8
8
42  
41  
12  
11  
45°  
60°  
1/4”  
6
Ball bearing beading bit Fraise à profiler avec  
roulement  
Rundkantenfräser mit  
Anlaufkugellager  
Fresa a raggio  
convesso  
con cuscinetto  
Kraal frezen met kogel- Fresa para moldurar  
Fresa para rebordo  
com rolamento de  
esferas  
Radiusfræser med  
kugleleje  
lager  
con rodamiento  
Κοπτικό τεταρτημαρίου Rulmanlı şebent ucu  
με ρουλεμάν  
mm  
D
6
6
A
A
A
L
L
L
3
R
4
7
1
2
3
1
2
20  
26  
12  
12  
8
40  
42  
10  
12  
5.5  
4.5  
8
75  
Ball bearing cove  
beading bit  
Fraise à profiler pour  
cavet avec roulement Anlaufkugellager  
Profilfräser mit  
Fresa a raggio con-  
cavo con cuscinetto  
Holle kraal frezen met Fresa para moldurar  
Fresa para rebordo  
rolamento de esferas  
Profilfræser med  
kugleleje  
kogellager  
con rodamiento (con- côncavo com  
cavo)  
Κοπτικό κοιλωμάτων  
με ρουλεμάν  
Rulmanlı çukur  
şebent ucu  
mm  
D
6
6
A
A
A
A
L
L
L
3
5.5  
R
3
5
1
2
3
4
1
2
20  
26  
18  
22  
12  
12  
8
40  
42  
10  
12  
8
5
Ball bearing roman  
ogee bit  
Fraise à profiler pour  
doucine avec roule-  
ment  
Profilfräser mit  
Anlaufkugellager  
Fresa a raggio con-  
vesso con cuscinetto  
Romeinse kraal frezen  
met kogellager  
Fresa para moldurar  
con rodamiento  
(convexo)  
Fresa com gola romana Profilfræser med  
com rolamento de  
esferas  
kugleleje  
Κοπτικό ρωμαικού  
“ogee” (προφίλ Β) με  
ρουλεμάν  
Rulmanlı Romen deve-  
boynu uç  
mm  
D
6
6
A
A
L
L
L
R
R
2
1
2
1
2
3
1
20  
26  
8
40  
42  
10  
12  
4.5  
4.5  
2.5  
3
4.5  
6
8
Makita Corporation  
Anjo, Aichi, Japan  
885025-990  
IDE  

Xerox Phaser Color Printer 8400 User Manual
Troy Bilt Automobile Parts 78 User Manual
LG LDE3015SW User Manual
LG E1951C User Manual
LG 29LY340C User Manual
GE AJ810 User Manual
D LINK DCS 2230L User Manual
DELL SC5020 User Manual1
ASUS X452E 02 User Manual
ACER A715 75G User Manual