MAKITA RP0900 02 User Manual

GB Router  
Instruction manual  
Manuel d’instructions  
Betriebsanleitung  
Istruzioni per l’uso  
Gebruiksaanwijzing  
Manual de instrucciones  
Manual de instruções  
Brugsanvisning  
F Défonceuse  
D Oberfräse  
I Fresatrice verticale  
NL Bovenfrees  
E Fresadora  
P Fresadora  
DK Overfræser  
GR Ρούτερ  
Οδηγίες χρήσης  
RP0900  
9
8
11  
12  
9
10  
12  
14  
16  
A
13  
14  
12  
11  
13  
15  
2
15  
16  
17  
21  
16  
15  
18  
8
19  
20  
3
22  
17  
19  
21  
18  
20  
22  
24  
R
23  
4
25  
27  
29  
31  
26  
28  
30  
32  
5
ENGLISH  
Explanation of general view  
1. Stopper pole  
2. Screw  
3. Lock lever  
4. Depth pointer  
5. Adjusting hex bolt  
6. Stopper block  
7. Switch trigger  
8. Workpiece  
9. Bit revolving direction  
10. View from the top of the tool  
11. Feed direction  
12. Straight guide  
13. Guide bar  
14. Clamp screw  
15. Base  
16. Templet guide  
17. Bit  
18. Templet  
19. Distance (X)  
20. Outside diameter of the templet  
guide  
21. Dust nozzle  
22. Thumb screw  
SPECIFICATIONS  
Model  
RP0900  
8 mm or 3/8"  
0 - 35 mm  
27,000  
Collet chuck capacity  
Plunge capacity  
-1  
No load speed (min  
)
Overall height  
Net weight  
217 mm  
2.7 kg  
Safety class  
/II  
* Weight according to EPTA-Procedure 01/2003  
Symbols  
END201-4  
5. Check the bit carefully for cracks or damage  
before operation. Replace cracked or damaged bit  
immediately.  
The following show the symbols used for the equipment.  
Be sure that you understand their meaning before use.  
6. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all  
nails from the workpiece before operation.  
7. Hold the tool firmly with both hands.  
8. Keep hands away from rotating parts.  
9. Make sure the bit is not contacting the workpiece  
before the switch is turned on.  
............. Read instruction manual.  
............. DOUBLE INSULATION  
10. Before using the tool on an actual workpiece, let it  
run for a while. Watch for vibration or wobbling  
that could indicate improperly installed bit.  
11. Be careful of the bit rotating direction and the feed  
direction.  
Intended use  
The tool is intended for flush trimming and profiling of  
wood, plastic and similar materials.  
ENE010-1  
Power supply  
ENF002-1  
The tool should be connected only to a power supply of  
the same voltage as indicated on the nameplate, and can  
only be operated on single-phase AC supply. They are  
double-insulated in accordance with European Standard  
and can, therefore, also be used from sockets without  
earth wire.  
12. Do not leave the tool running. Operate the tool  
only when hand-held.  
13. Always switch off and wait for the bit to come to a  
complete stop before removing the tool from  
workpiece.  
14. Do not touch the bit immediately after operation; it  
may be extremely hot and could burn your skin.  
15. Do not smear the tool base carelessly with  
thinner, gasoline, oil or the like. They may cause  
cracks in the tool base.  
16. Draw attention to the need to use cutters of the  
correct shank diameter and which are suitable for  
the speed of the tool.  
SPECIFIC SAFETY RULES  
GEB018-1  
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained  
from repeated use) replace strict adherence to router  
safety rules. If you use this tool unsafely or  
incorrectly, you can suffer serious personal injury.  
1. Hold power tools by insulated gripping surfaces  
when performing an operation where the cutting  
tool may contact hidden wiring or its own cord.  
Contact with a “live” wire will make exposed metal  
parts of the tool “live” and shock the operator.  
2. Use clamps or another practical way to secure and  
support the workpiece to a stable platform.  
Holding the work by hand or against your body leaves  
it unstable and may lead to loss of control.  
17. Some material contains chemicals which may be  
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and  
skin contact. Follow material supplier safety data.  
18. Always use the correct dust mask/respirator for  
the material and application you are working with.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS.  
WARNING:  
3. Wear hearing protection during extended period  
of operation.  
4. Handle the bits very carefully.  
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in  
this instruction manual may cause serious personal  
injury.  
6
Adjusting the lock lever (Fig. 5)  
FUNCTIONAL DESCRIPTION  
CAUTION:  
The locked position of the lock lever is adjustable. To  
adjust it, remove the screw securing the lock lever. The  
lock lever will come off. Set the lock lever at the desired  
angle. After adjustment, tighten the lock lever clockwise.  
Always be sure that the tool is switched off and  
unplugged before adjusting or checking function on the  
tool.  
Switch action (Fig. 6)  
Adjusting the depth of cut (Fig. 1)  
Place the tool on a flat surface. Loosen the screw  
CAUTION:  
Before plugging in the tool, always check to see that  
the switch trigger actuates properly and returns to the  
“OFF” position when released.  
securing the stopper pole.  
Loosen the lock lever and lower the tool body until the bit  
just touches the flat surface. Tighten the lock lever to lock  
the tool body. (Fig. 2)  
Next, lower the stopper pole until it makes contact with the  
adjusting hex bolt. Align the depth pointer with the “0”  
graduation.  
Raise the stopper pole until the desired depth of cut is  
obtained. The depth of cut is indicated on the scale (1 mm  
per graduation) by the depth pointer. Then tighten the  
screw to secure the stopper pole.  
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release  
the switch trigger to stop.  
ASSEMBLY  
CAUTION:  
Always be sure that the tool is switched off and  
unplugged before carrying out any work on the tool.  
Now, your predetermined depth of cut can be obtained by  
loosening the lock lever and then lowering the tool body  
until the stopper pole makes contact with the adjusting  
hex bolt. (Fig. 3)  
Installing or removing the bit (Fig. 7)  
CAUTION:  
Install the bit securely. Always use only the wrenches  
provided with the tool. A loose or overtightened bit can  
be dangerous.  
CAUTION:  
Since excessive cutting may cause overload of the  
motor or difficulty in controlling the tool, the depth of cut  
should not be more than 15 mm at a pass when cutting  
grooves with an 8 mm diameter bit.  
Do not tighten the collet nut without inserting a bit.  
It can lead to breakage of the collet cone.  
Insert the bit all the way into the collet cone and tighten  
the collet nut securely with the two wrenches.  
A 6 mm or 1/4” collet cone is also provided as standard  
equipment besides the 8 mm or 3/8” collet cone that is  
factory installed on the tool. Use the correct size collet  
cone for the bit which you intend to use.  
When cutting grooves with a 20 mm diameter bit, the  
depth of cut should not be more than 5 mm at a pass.  
When you wish to cut grooves more than 15 mm deep  
with an 8 mm diameter bit or more than 5 mm deep  
with a 20 mm diameter bit, make several passes with  
progressively deeper bit settings.  
To remove the bit, follow the installation procedure in  
reverse.  
Stopper block (Fig. 4)  
The stopper block has three adjusting hex bolts which  
raise or lower 0.8 mm per turn. You can easily obtain  
three different depths of cut using these adjusting hex  
bolts without readjusting the stopper pole.  
Adjust the lowest hex bolt to obtain the deepest depth of  
cut, following the method of “Adjusting depth of cut”.  
Adjust the two remaining hex bolts to obtain shallower  
depths of cut. The differences in height of these hex bolts  
are equal to the differences in depths of cut.  
To adjust the hex bolts, turn the hex bolts. The stopper  
block is also convenient for making three passes with  
progressively deeper bit settings when cutting deep  
grooves.  
OPERATION  
Set the tool base on the workpiece to be cut without the  
bit making any contact. Then turn the tool on and wait until  
the bit attains full speed. Lower the tool body and move  
the tool forward over the workpiece surface, keeping the  
tool base flush and advancing smoothly until the cutting is  
complete.  
When doing edge cutting, the workpiece surface should  
be on the left side of the bit in the feed direction. (Fig. 8)  
NOTE:  
Moving the tool forward too fast may cause a poor  
quality of cut, or damage to the bit or motor.  
Moving the tool forward too slowly may burn and mar  
the cut. The proper feed rate will depend on the bit  
size, the kind of workpiece and depth of cut.  
Before beginning the cut on the actual workpiece, it is  
advisable to make a sample cut on a piece of scrap  
lumber. This will show exactly how the cut will look as  
well as enable you to check dimensions.  
When using the straight guide, be sure to install it on  
the right side in the feed direction. This will help to keep  
it flush with the side of the workpiece. (Fig. 9)  
CAUTION:  
When using a bit having total length of 60 mm or more, or  
edge length of 35 mm or more, the depth of cut cannot be  
adjusted as previously mentioned. To adjust, proceed as  
follows:  
Loosen the lock lever and carefully adjust bit protrusion  
below the tool base to the desired depth of cut by moving  
the tool body up or down. Then retighten the lock lever to  
lock the tool body at that depth of cut. Keep the tool body  
locked at this position during use. Since the bit always  
protrudes from the tool base, be careful when handling  
the tool.  
Straight guide (Fig. 10)  
The straight guide is effectively used for straight cuts  
when chamfering or grooving.  
7
To install the straight guide, insert the guide bars into the  
holes in the tool base. Adjust the distance between the bit  
and the straight guide. At the desired distance, tighten the  
wing bolts to secure the straight guide in place. (Fig. 11)  
When cutting, move the tool with the straight guide flush  
with the side of the workpiece.  
If the distance (A) between the side of the workpiece and  
the cutting position is too wide for the straight guide, or if  
the side of the workpiece is not straight, the straight guide  
cannot be used. In this case, firmly clamp a straight board  
to the workpiece and use it as a guide against the router  
base. Feed the tool in the direction of the arrow. (Fig. 12)  
Templet guides  
Templet guide adapter  
Lock nut  
Collet cone 3/8”, 1/4”  
Collet cone 6 mm, 8 mm  
Wrench 13  
Wrench 22  
Dust nozzle set  
Router bits  
Straight bit (Fig. 19)  
mm  
Templet guide (Accessory) (Fig. 13)  
D
6
A
L 1  
50  
60  
50  
L 2  
15  
25  
18  
The templet guide provides a sleeve through which the bit  
passes, allowing use of the tool with templet patterns.  
To install the templet guide, loosen the screws on the tool  
base, insert the templet guide and then tighten the  
screws. (Fig. 14)  
Secure the templet to the workpiece. Place the tool on the  
templet and move the tool with the templet guide sliding  
along the side of the templet. (Fig. 15)  
20  
8
1/4”  
8
6
8
1/4”  
6
6
50  
18  
NOTE:  
1/4”  
The workpiece will be cut a slightly different size from  
the templet. Allow for the distance (X) between the bit  
and the outside of the templet guide. The distance (X)  
can be calculated by using the following equation:  
Distance (X) = (outside diameter of the templet guide -  
bit diameter) / 2  
“U” Grooving bit (Fig. 20)  
mm  
mm  
mm  
D
6
A
6
L 1  
50  
L 2  
18  
R
3
Dust nozzle set (Accessory) (Fig. 16 & 17)  
“V” Grooving bit (Fig. 21)  
Use the dust nozzle for dust extraction. Install the dust  
nozzle on the tool base using the thumb screw so that  
protrusion on the dust nozzle fit to the notch in the tool  
base.  
Then connect a vacuum cleaner to the dust nozzle.  
(Fig. 18)  
D
6
A
L 1  
50  
L 2  
15  
θ
20  
90°  
Drill point flush trimming bit (Fig. 22)  
MAINTENANCE  
CAUTION:  
D
8
6
A
8
6
L 1  
60  
60  
L 2  
20  
18  
L 3  
35  
28  
Always be sure that the tool is switched off and  
unplugged before attempting to perform inspection or  
maintenance.  
Drill point double flush trimming bit (Fig. 23)  
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,  
any other maintenance or adjustment should be  
performed by Makita Authorized Service Centers, always  
using Makita replacement parts.  
mm  
D
8
6
A
8
6
L 1  
80  
70  
L 2  
55  
40  
L 3  
20  
12  
L 4  
25  
14  
ACCESSORIES  
Corner rounding bit (Fig. 24)  
CAUTION:  
mm  
These accessories or attachments are recommended  
for use with your Makita tool specified in this manual.  
The use of any other accessories or attachments might  
present a risk of injury to persons. Only use accessory  
or attachment for its stated purpose.  
D
6
6
A 1  
25  
A 2  
9
L 1  
48  
45  
L 2  
13  
10  
L 3  
R
8
4
5
4
20  
8
If you need any assistance for more details regarding  
these accessories, ask your local Makita Service Center.  
Straight & groove forming bits  
Edge forming bits  
Laminate trimming bits  
Straight guide  
Templet guide 25  
8
Chamfering bit (Fig. 25)  
For European countries only  
Noise  
mm  
ENG102-1  
The typical A-weighted noise level determined according  
to EN60745-2-17:  
D
6
6
6
A
L 1  
46  
50  
49  
L 2  
11  
L 3  
6
θ
23  
20  
20  
30°  
45°  
60°  
Sound pressure level (L ): 89 dB (A)  
pA  
Sound power level (L ): 100 dB (A)  
wA  
13  
14  
5
Uncertainty (K): 3 dB (A)  
Wear ear protection.  
Vibration  
2
ENG223-1  
Cove beading bit (Fig. 26)  
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined  
according to EN60745-2-17:  
mm  
Work mode: cutting grooves in MDF  
D
6
6
A
L 1  
43  
48  
L 2  
R
4
8
2
Vibration emission (a ): 4.0 m/s  
h
20  
25  
8
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s  
13  
EC-DECLARATION OF CONFORMITY  
Model; RP0900  
ENH101-9  
Ball bearing flush trimming bit (Fig. 27)  
We declare under our sole responsibility that this product  
is in compliance with the following standards of  
standardized documents; EN60745, EN55014, EN61000  
in accordance with Council Directives, 2004/108/EC,  
98/37/EC.  
mm  
mm  
D
6
A
L 1  
50  
L 2  
20  
10  
1/4”  
CE2008  
Ball bearing corner rounding bit (Fig. 28)  
Tomoyasu Kato  
Director  
D
6
A 1  
15  
A 2  
8
L 1  
37  
L 2  
7
L 3  
3.5  
R
3
Responsible Manufacturer:  
Makita Corporation  
6
21  
8
40  
10  
3.5  
6
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN  
Authorized Representative in Europe:  
Makita International Europe Ltd.  
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15  
8JD, ENGLAND  
1/4”  
Ball bearing chamfering bit (Fig. 29)  
mm  
D
6
A 1  
26  
A 2  
8
L 1  
42  
41  
L 2  
θ
12  
11  
45°  
60°  
1/4”  
6
20  
8
Ball bearing beading bit (Fig. 30)  
mm  
D
6
6
A 1  
20  
A 2  
12  
A 3  
8
L 1  
40  
42  
L 2  
10  
12  
L 3  
5.5  
4.5  
R
4
7
26  
12  
8
Ball bearing cove beading bit (Fig. 31)  
mm  
D
6
6
A 1 A 2 A 3 A 4 L 1 L 2 L 3  
R
3
5
20  
26  
18  
22  
12  
12  
8
8
40  
42  
10  
12  
5.5  
5
Ball bearing roman ogee bit (Fig. 32)  
mm  
D
6
6
A 1  
20  
A 2  
8
L 1  
40  
42  
L 2  
10  
12  
L 3  
R1  
R2  
4.5  
4.5  
2.5  
3
4.5  
6
26  
8
9
FRANÇAIS  
Descriptif  
1. Tige du butoir  
2. Vis  
3. Bouton de sécurité  
4. Aiguille de profondeur  
5. Boulon hexagonal de réglage  
6. Bloc butoir  
9. Sens de rotation de la fraise  
10. Outil vu d'en haut  
11. Sens de déplacement  
12. Guide droit  
13. Guide-chaîne  
14. Vis de serrage  
15. Socle  
17. Fraise  
18. Modèle  
19. Distance (X)  
20. Diamètre extérieur du guide  
modèle  
21. Raccord à poussières  
22. Vis à oreilles  
7. Gâchette  
8. Pièce à travailler  
16. Guide modèle  
SPÉCIFICATIONS  
Modèle  
RP0900  
8 mm ou 3/8"  
0 à 35 mm  
27 000  
Capacité du mandrin à bague  
Capacité de plongée  
-1  
Vitesse à vide (min  
Hauteur globale  
Poids net  
)
217 mm  
2,7 kg  
Niveau de sécurité  
/II  
* Poids selon la procédure EPTA 01/2003  
Symboles  
END201-4  
exposées de l’outil sous tension, causant ainsi un  
choc électrique à l’utilisateur.  
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués ci-  
dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur  
signification avant d’utiliser l’outil.  
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre  
moyen pratique pour immobiliser et soutenir la  
pièce sur une surface stable. La pièce sera instable  
et vous risquerez d’en perdre la maîtrise si vous la  
tenez avec une main ou l’appuyez simplement contre  
une partie du corps.  
3. Portez une protection d’oreilles lorsque vous  
utilisez l’outil sur une période prolongée.  
4. Manipulez les fraises avec une grande prudence.  
5. Avant de commencer votre travail, vérifiez  
soigneusement l’absence de fissures ou  
dommages sur la fraise. Remplacez  
............. Reportez-vous au manuel d’instructions.  
............. DOUBLE ISOLATION  
Utilisations  
ENE010-1  
Cet outil est conçu pour le rognage à vif et le profilage du  
bois, du plastique et de matériaux similaires.  
Alimentation  
ENF002-1  
immédiatement toute fraise fissurée ou  
endommagée.  
6. Prenez garde aux clous pendant la coupe. Avant  
de travailler votre pièce, inspectez-la et retirez-en  
tous les clous.  
7. Tenez l’outil fermement à deux mains.  
8. Gardez les mains éloignées des pièces en  
rotation.  
L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la  
même tension que celle qui figure sur la plaque  
signalétique, et il ne peut fonctionner que sur un courant  
secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il  
est conforme à la réglementation européenne et peut de  
ce fait être alimenté sans mise à la terre.  
9. Assurez-vous que la fraise n’entre pas en contact  
avec la pièce avant de mettre l’outil en marche.  
10. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce elle-même,  
laissez-le tourner un instant. Vérifiez l’absence de  
toute vibration ou vacillement, ceci pouvant  
indiquer que la fraise est mal posée.  
11. Tenez compte du sens de rotation de la fraise et  
du sens de déplacement de l’outil.  
12. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne  
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous  
l’avez bien en main.  
13. Avant de retirer l’outil de la pièce, coupez toujours  
le contact et attendez l’arrêt complet de la fraise.  
14. Ne touchez pas la fraise immédiatement après  
l’opération ; elle risque d’être extrêmement  
chaude et de vous brûler la peau.  
CONSIGNES DE SÉCURITÉ  
SPÉCIFIQUES  
GEB018-1  
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation  
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité  
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux  
des consignes de sécurité qui accompagnent la  
défonceuse. En utilisant cet outil dans des conditions  
dangereuses ou incorrectes, vous vous exposez à un  
risque de blessure grave.  
1. Saisissez les outils électriques par leurs surfaces  
de poigne isolées lorsque vous effectuez une  
opération au cours de laquelle l’outil tranchant  
peut entrer en contact avec des fils cachés ou  
avec son propre cordon d’alimentation. Le contact  
avec un fil sous tension mettra les parties métalliques  
10  
15. Prenez garde de ne pas tacher le socle de l’outil  
avec du diluant, de l’essence, de l’huile ou toute  
substance similaire. Elles peuvent causer des  
fissures sur le socle de l’outil.  
16. Demeurez conscient de la nécessité d’utiliser des  
outils tranchants dont la queue a le diamètre  
approprié et qui sont conçus pour la vitesse de  
l’outil.  
17. Certains matériaux contiennent des produits  
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les  
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les  
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout  
contact avec la peau. Conformez-vous aux  
consignes de sécurité du fabricant du matériau.  
18. Utilisez toujours un masque anti-poussière ou un  
masque filtrant approprié au matériau à travailler  
et à l’outil utilisé.  
Lors de la coupe de rainures avec une fraise de 20 mm  
de diamètre, la profondeur de la coupe ne doit pas  
dépasser 5 mm en un seul passage.  
Quand vous souhaitez couper des rainures de plus de  
15 mm de profondeur avec une fraise de 8 mm de  
diamètre ou de plus de 5 mm de profondeur avec une  
fraise de 20 mm de diamètre, effectuez plusieurs  
passages avec des réglages de fraise de plus en plus  
profonds.  
Bloc butoir (Fig. 4)  
Le bloc butoir est équipé de trois boulons hexagonaux de  
réglage qui peuvent être montés ou descendus de  
0,8 mm par tour. Vous pouvez facilement obtenir trois  
profondeurs de coupe différentes à l’aide de ces boulons  
hexagonaux de réglage, sans devoir réajuster la tige du  
butoir.  
Réglez le boulon hexagonal inférieur de façon à obtenir la  
profondeur de coupe la plus profonde possible, en suivant  
la méthode « Réglage de la profondeur de coupe ».  
Réglez les deux boulons hexagonaux restants afin  
d’obtenir des profondeurs de coupe superficielles. Les  
différences de hauteur de ces boulons hexagonaux sont  
égales aux différences de profondeurs de coupe.  
Pour régler les boulons hexagonaux, tournez-les. Le bloc  
butoir est aussi pratique pour faire trois passages avec  
des réglages de fraise de plus en plus profonds lors de la  
coupe de rainures profondes.  
CONSERVEZ CES  
INSTRUCTIONS.  
AVERTISSEMENT :  
UNE MAUVAISE UTILISATION ou le fait de ne pas  
suivre les règles de sécurité exposées dans ce  
manuel d’instructions peut entraîner de graves  
blessures corporelles.  
DESCRIPTION DU  
FONCTIONNEMENT  
ATTENTION :  
Lorsque vous utilisez une fraise d’une longueur totale de  
60 mm ou plus, ou avec une arête de 35 mm ou plus, la  
profondeur de coupe ne peut pas être réglée comme  
mentionné ci-dessus. Pour effectuer les réglages,  
procédez comme suit :  
ATTENTION :  
Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et  
débranché avant de le régler ou de vérifier son  
fonctionnement.  
Desserrez le bouton de sécurité et réglez soigneusement  
la protubérance de la fraise, située en dessous du socle  
de l’outil, à la profondeur de coupe souhaitée en  
déplaçant la monture d’outil vers le haut ou vers le bas.  
Ensuite, resserrez le bouton de sécurité pour verrouiller la  
monture d’outil à la profondeur de coupe. Gardez la  
monture d’outil verrouillée dans cette position lors de  
l’utilisation. Comme la fraise dépasse toujours de la  
monture d’outil, faites attention lorsque vous manipulez  
l’outil.  
Réglage de la profondeur de coupe  
(Fig. 1)  
Placez l’outil sur une surface plane. Desserrez la vis de  
fixation de la tige du butoir.  
Desserrez le bouton de sécurité et abaissez la monture  
d’outil jusqu’à ce que la fraise entre en contact avec la  
surface plane. Serrez le bouton de sécurité pour  
verrouiller la monture d’outil. (Fig. 2)  
Ensuite, abaissez la tige du butoir jusqu’à ce qu’elle entre  
en contact avec le boulon hexagonal de réglage. Alignez  
l’aiguille de profondeur à la graduation « 0 ».  
Levez la tige du butoir jusqu’à obtention de la profondeur  
de coupe souhaitée. La profondeur de coupe est indiquée  
sur l’échelle (1 mm par graduation) par l’aiguille de  
profondeur. Serrez ensuite la vis pour sécuriser la tige du  
butoir.  
Réglage du bouton de sécurité (Fig. 5)  
La position de verrouillage du bouton de sécurité est  
réglable. Pour la régler, retirez la vis de fixation du bouton  
de sécurité. Le bouton de sécurité se détachera. Réglez-  
le à l’angle souhaité. Après le réglage, serrez-le dans le  
sens des aiguilles d’une montre.  
La profondeur de coupe que vous avez déterminée peut  
désormais être obtenue en desserrant le bouton de  
sécurité et en abaissant la monture d’outil jusqu’à ce que  
la tige du butoir entre en contact avec le boulon  
hexagonal de réglage. (Fig. 3)  
Interrupteur (Fig. 6)  
ATTENTION :  
Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la  
gâchette fonctionne correctement et revient en position  
d’arrêt (« OFF ») lorsqu’elle est relâchée.  
ATTENTION :  
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la  
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.  
Comme une coupe excessive peut provoquer une  
surcharge du moteur ou une difficulté à contrôler l’outil,  
la profondeur de coupe ne doit pas être supérieure à  
15 mm en un seul passage lors de la coupe de  
rainures avec une fraise de 8 mm de diamètre.  
11  
Si la distance (A) entre le côté de la pièce et la position de  
coupe est trop importante pour le guide droit, ou si le côté  
de la pièce n’est pas droit, vous ne devez pas utiliser le  
guide droit. Dans ce cas, serrez fermement une planche  
droite contre la pièce et utilisez-la en tant que guide  
contre la base de la défonceuse. Déplacez l’outil dans le  
sens de la flèche. (Fig. 12)  
ASSEMBLAGE  
ATTENTION :  
Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-  
vous toujours qu’il est éteint et débranché.  
Installation ou retrait de la fraise (Fig. 7)  
ATTENTION :  
Guide modèle (accessoire) (Fig. 13)  
Le guide modèle fournit une chemise dans laquelle passe  
la fraise, ce qui permet l’utilisation de l’outil avec des  
patrons.  
Pour installer le guide modèle, desserrez les vis du socle  
de l’outil, insérez le guide modèle puis serrez les vis.  
(Fig. 14)  
Fixez le modèle à la pièce. Placez l’outil sur le modèle et  
déplacez l’outil avec le guide modèle en le faisant glisser  
le long du côté du modèle. (Fig. 15)  
Installez la fraise fermement. Utilisez exclusivement les  
clés fournies avec l’outil. Une fraise lâche ou trop  
serrée peut être dangereuse.  
Ne serrez pas l’écrou du mandrin sans avoir d’abord  
inséré une fraise.  
Cela peut provoquer une rupture du cône de mandrin.  
Insérez la fraise à fond dans le cône de mandrin et serrez  
l’écrou du mandrin fermement à l’aide des deux clés.  
Un cône de mandrin de 6 mm ou 1/4 po est aussi fourni  
avec l’équipement standard en plus du cône de mandrin  
de 8 mm ou 3/8 po installé sur l’outil en usine. Utilisez un  
cône de mandrin dont la taille correspond à la fraise que  
vous utiliserez.  
REMARQUE :  
La pièce sera coupée à une taille légèrement différente  
de celle du modèle. Laissez la distance (X) entre la  
fraise et l’extérieur du guide modèle. Cette distance (X)  
peut être calculée à l’aide de l’équation suivante :  
Distance (X) = (diamètre extérieur du guide modèle -  
diamètre de la fraise) / 2  
Pour retirer la fraise, suivez la procédure d’installation en  
sens inverse.  
UTILISATION  
Placez le socle de l’outil sur la pièce de sorte que la fraise  
n’entre pas en contact avec quoi que ce soit. Mettez  
ensuite l’outil sous tension et attendez que la fraise ait  
atteint sa pleine vitesse. Abaissez la monture d’outil et  
avancez l’outil vers la surface de la pièce, en gardant le  
socle de l’outil parfaitement appuyé et en avançant  
régulièrement jusqu’à ce que la coupe soit finie.  
Lorsque vous coupez les arêtes, la surface de la pièce  
doit se trouver à gauche de la fraise dans le sens de  
déplacement de la fraise. (Fig. 8)  
Ensemble du raccord à poussière  
(accessoire) (Fig. 16 et 17)  
Utilisez le raccord à poussière pour retirer la poussière.  
Installez le raccord à poussière sur le socle de l’outil, à  
l’aide de la vis à oreille de sorte que la protubérance du  
raccord à poussière s’insère dans l’encoche du socle de  
l’outil.  
Ensuite, raccordez un aspirateur au raccord à poussière.  
(Fig. 18)  
REMARQUE :  
MAINTENANCE  
ATTENTION :  
si vous avancez l’outil trop vite, la qualité de la coupe  
peut en pâtir, ou la fraise ou le moteur peuvent être  
endommagés.  
Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et  
débranché avant d’effectuer tout travail d’inspection ou  
de maintenance.  
Si vous avancez l’outil trop lentement, la coupe peut  
brûler ou porter des marques. La bonne vitesse  
d’avance dépendra de la taille de la fraise, du type de  
pièce et de la profondeur de coupe.  
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,  
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage  
doivent être effectués par un Centre de service après-  
vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.  
Avant de commencer à couper la pièce, il est conseillé  
d’effectuer un essai sur un petit morceau de bois. Cela  
vous permettra de voir exactement à quoi ressemblera  
la coupe, ainsi que de vérifier les dimensions.  
Lorsque vous utilisez le guide droit, assurez-vous de  
l’installer à droite du sens de déplacement. Cela vous  
aidera à le garder parfaitement appuyé au côté de la  
pièce. (Fig. 9)  
ACCESSOIRES  
ATTENTION :  
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont  
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita  
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre  
accessoire ou pièce complémentaire comporte un  
risque de blessures. Utilisez uniquement l’accessoire  
ou la pièce complémentaire dans le but spécifié.  
Guide droit (Fig.10)  
Le guide droit est très efficace lorsqu’il est utilisé pour les  
coupes droites lors du chanfreinage ou du rainurage.  
Pour installer le guide droit, insérez les guides-chaînes  
dans les trous du socle de l’outil. Réglez la distance entre  
la fraise et le guide droit. Une fois la distance souhaitée  
atteinte, serrez les boulons à oreilles pour maintenir le  
guide droit en place. (Fig. 11)  
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,  
contactez votre Centre de service après-vente Makita le  
plus proche.  
Fraises à rainer et à rainurer  
Fraises à chanfreiner les bords  
Fraises à affleurer et à laminer  
Guide droit  
Lorsque vous coupez, déplacez l’outil en gardant le guide  
droit parfaitement appuyé contre le côté de la pièce.  
Guide modèle 25  
12  
Guides modèles  
Adaptateur de guides modèles  
Contre-écrou  
Cône de mandrin 3/8 po, 1/4 po  
Cône de mandrin 6 mm, 8 mm  
Clé 13  
Fraise à chanfreiner (Fig. 25)  
mm  
D
6
6
6
A
L 1  
46  
50  
49  
L 2  
11  
L 3  
6
θ
23  
20  
20  
30°  
45°  
60°  
13  
14  
5
Clé 22  
2
Ensemble du raccord à poussière  
Fraise à profiler (Fig. 26)  
Fraises de la défonceuse  
mm  
Fraise à rainer (Fig. 19)  
D
6
6
A
L 1  
43  
48  
L 2  
R
4
8
mm  
20  
25  
8
D
6
A
20  
8
L 1  
50  
60  
50  
L 2  
15  
25  
18  
13  
1/4”  
8
Fraise à affleurer avec roulement (Fig. 27)  
mm  
mm  
D
6
A
L 1  
50  
L 2  
20  
6
8
1/4”  
6
10  
1/4”  
6
50  
18  
1/4”  
Fraise à arrondir avec roulement (Fig. 28)  
Fraise à rainurer en « U » (Fig. 20)  
mm  
mm  
mm  
D
6
A 1  
15  
A 2  
8
L 1  
37  
L 2  
7
L 3  
3,5  
R
3
D
6
A
6
L 1  
50  
L 2  
18  
R
6
3
21  
8
40  
10  
3,5  
6
1/4”  
Fraise à rainurer en « V » (Fig. 21)  
Fraise à chanfreiner avec roulement (Fig. 29)  
mm  
D
6
A
L 1  
50  
L 2  
15  
θ
D
6
A 1  
26  
A 2  
8
L 1  
42  
41  
L 2  
12  
11  
θ
20  
90°  
Fraise à affleurer (Fig. 22)  
45°  
60°  
1/4”  
6
20  
8
D
8
6
A
8
6
L 1  
60  
60  
L 2  
20  
18  
L 3  
35  
28  
Fraise à profiler avec roulement (Fig. 30)  
mm  
D
6
6
A 1  
20  
A 2  
12  
A 3  
8
L 1  
40  
42  
L 2  
10  
12  
L 3  
5,5  
4,5  
R
4
7
Fraise à affleurer combinaison double (Fig. 23)  
mm  
26  
12  
8
D
8
6
A
8
6
L 1  
80  
70  
L 2  
55  
40  
L 3  
20  
12  
L 4  
25  
14  
Fraise à profiler pour cavet avec roulement (Fig. 31)  
mm  
D
6
6
A 1 A 2 A 3 A 4 L 1 L 2 L 3  
R
Fraise 1/4 de rond (Fig. 24)  
20  
26  
18  
22  
12  
12  
8
8
40  
42  
10  
12  
5,5  
5
3
5
mm  
D
6
6
A 1  
25  
A 2  
9
L 1  
48  
45  
L 2  
13  
10  
L 3  
R
8
4
5
4
Fraise à profiler pour doucine avec roulement  
(Fig. 32)  
20  
8
mm  
D
6
6
A 1  
20  
A 2  
8
L 1  
40  
42  
L 2  
10  
12  
L 3  
4,5  
4,5  
R1  
2,5  
3
R2  
4,5  
6
26  
8
13  
Pour les pays d’Europe uniquement  
Bruit  
ENG102-1  
Les niveaux de bruit pondéré A typiques sont les suivants,  
conformément à la norme EN60745-2-17 :  
niveau de pression sonore (L ) : 89 dB (A)  
pA  
niveau de pression sonore (L ) : 100 dB (A)  
wA  
Incertitude (K) : 3 dB (A)  
Portez des protections auditives.  
Vibration  
ENG223-1  
La valeur totale des vibrations (vecteur somme tri-axial)  
déterminée conformément à la norme EN60745-2-17 est  
la suivante :  
Mode d’usinage : coupe de rainures sur un panneau de  
fibres à densité moyenne  
2
Émission de vibrations (a ) : 4,0 m/s  
h
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s  
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE  
Modèle ; RP0900  
ENH101-9  
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce  
produit est conforme aux prescriptions des documents  
normalisés, EN60745, EN55014 et EN61000  
conformément aux Directives du Conseil, 2004/108/CE.  
98/37/CE.  
CE2008  
Tomoyasu Kato  
Directeur  
Fabricant responsable :  
Makita Corporation  
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPON  
Représentant agréé en Europe :  
Makita International Europe Ltd.  
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15  
8JD, ANGLETERRE  
14  
DEUTSCH  
Erklärung der Gesamtdarstellung  
1. Anschlagstange  
2. Schraube  
3. Arretierung  
9. Einsatz-Drehrichtung  
10. Ansicht von oben auf das  
Werkzeug.  
16. Schablonenführung  
17. Einsatz  
18. Platte  
4. Tiefenzeiger  
11. Vorschubrichtung  
12. Führungsschiene  
13. Führungsschiene  
14. Klemmschraube  
15. Grundplatte  
19. Abstand (X)  
20. Außendurchmesser der  
Schablonenführung  
21. Absaugstutzen  
22. Schraubzwinge  
5. Einstell-Sechskantschraube  
6. Anschlagblock  
7. Ein/Aus-Schalter  
8. Werkstück  
TECHNISCHE DATEN  
Modell  
RP0900  
8 mm oder 3/8"  
0 bis 35 mm  
27 000  
Spannzangenfutterweite  
Tauchkapazität  
Leerlaufdrehzahl (U/min  
Gesamthöhe  
-1  
)
217 mm  
2,7 kg  
Nettogewicht  
Sicherheitsklasse  
/II  
* Gewicht entsprechend der EPTA-Vorgehensweise 01/2003  
Symbole END201-4  
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem  
Werkzeug verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie  
sich vor der Benutzung des Werkzeugs unbedingt mit  
diesen Symbolen vertraut.  
stromführenden Kabel wird der Strom an die  
metallenen Teile des Werkzeugs weitergeleitet und  
führt zu einem Stromschlag beim Bediener.  
2. Verwenden Sie Klammern oder andere geeignete  
Geräte, um das Werkstück an einer stabilen  
Unterlage zu sichern. Wenn Sie das Werkstück von  
Hand halten oder gegen Ihren Körper pressen, kann  
dies zu Unstabilität und Kontrollverlust führen.  
3. Tragen Sie bei längerem Arbeiten mit der Fräse  
einen Gehörschutz.  
........Lesen Sie die vorliegende Betriebsanleitung.  
........DOPPELT SCHUTZISOLIERT  
4. Behandeln Sie den Fräser sorgfältig.  
5. Überprüfen Sie den Fräser vor Gebrauch  
sorgfältig auf Risse oder Beschädigung.  
Wechseln Sie einen gerissenen oder beschädigten  
Fräser unverzüglich aus.  
Verwendungszweck  
Das Werkzeug wurde für das Abkanten und Profilieren  
von Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien entwickelt.  
ENE010-1  
Stromversorgung  
ENF002-1  
6. Vermeiden Sie es, in Nägel zu zertrennen.  
Untersuchen Sie das Werkstück auf Nägel, und  
entfernen Sie diese ggf. vor Arbeitsbeginn.  
7. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest.  
8. Halten Sie Ihre Hände von beweglichen Teilen  
fern.  
9. Achten Sie darauf, dass der Fräser das Werkstück  
nicht berührt, bevor das Werkzeug eingeschaltet  
wurde.  
10. Bevor Sie das Werkzeug auf das zu bearbeitende  
Werkstück ansetzen, lassen Sie es einige Zeit  
ohne Last laufen. Wenn Sie ein Vibrieren oder  
einen unruhigen Lauf feststellen, prüfen Sie, ob  
der Fräser sachgemäß eingesetzt wurde.  
11. Achten Sie auf die Fräserdrehrichtung und die  
Vorschubrichtung.  
12. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt  
eingeschaltet. Das Werkzeug darf nur dann  
eingeschaltet sein, wenn es festgehalten wird.  
13. Schalten Sie das Werkzeug immer aus und warten  
Sie auf den völligen Stillstand des Fräsers, bevor  
Sie diesen aus dem Werkstück herausziehen.  
Das Werkzeug darf nur an eine Stromversorgung mit der  
auf dem Typenschild angegebenen Spannung und  
einphasigem Wechselstrom angeschlossen werden.  
Aufgrund der Doppelisolierung nach europäischem  
Standard kann das Werkzeug auch an Steckdosen ohne  
Erdungsleiter betrieben werden.  
BESONDERE  
SICHERHEITSREGELN  
GEB014-1  
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus  
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit  
mit dem Gerät dazu verleiten, die Sicherheitsregeln  
für die Oberfräse zu missachten. Wenn dieses  
Werkzeug fahrlässig oder nicht ordnungsgemäß  
verwendet wird, kann es zu schweren Verletzungen  
kommen.  
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten  
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen  
arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug  
verborgene Verkabelung oder das eigene Kabel  
berühren kann. Bei Kontakt mit einem  
15  
14. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb den Einsatz  
nicht, dieser könnte extrem heiß sein und zu  
Verbrennungen führen.  
nicht mehr als 5 mm betragen.  
Wenn Sie mit einem Einsatz mit 8 mm Durchmesser  
Kerben von mehr als 15 mm Tiefe schneiden möchten  
oder mit einem Einsatz von 20 mm Durchmesser  
Kerben von mehr als 5 mm Tiefe, fräsen Sie in  
mehreren Durchgängen mit zunehmen tieferen  
Einsatzeinstellungen.  
15. Der Gleitschuh darf nicht mit Verdünner, Benzin,  
Öl oder ähnlichem in Berührung kommen. Sie  
können zu Bruchstellen im Gleitschuh führen.  
16. Achten Sie darauf, Fräser zu verwenden, die den  
passenden Schaftdurchmesser besitzen und für  
die Drehzahl des Werkzeugs geeignet sind.  
17. In einigen Materialien sind möglicherweise giftige  
Chemikalien enthalten. Vermeiden Sie das  
Einatmen von Staub und den Hautkontakt mit  
diesen Materialien. Befolgen Sie die  
Anschlagblock (Abb. 4)  
Der Anschlagblock hat drei Einstell-Sechskantschrauben,  
die pro Umdrehung um 0,8 mm gehoben oder gesenkt  
werden. Durch Einstellung dieser Einstell-  
Sechskantschrauben erhalten Sie ganz einfach drei  
verschiedene Schnitttiefen, ohne die Anschlagstange zu  
verstellen.  
Stellen Sie die untere Einstell-Sechskantschraube auf die  
tiefste Schnitttiefe ein, wie in "Einstellen der Schnitttiefe"  
beschrieben.  
Sicherheitshinweise des Materialherstellers.  
18. Verwenden Sie bei der Arbeit stets eine für das  
Material geeignete Staubmaske bzw. ein  
Atemgerät.  
Stellen Sie die anderen Einstell-Sechskantschrauben auf  
flachere Schnitttiefen ein. Die Höhendifferenzen dieser  
Sechskantschrauben entsprechen den Differenzen in den  
Schnitttiefen.  
Zum Einstellen der Sechskantschrauben drehen Sie  
diese. Der Anschlagblock ist auch praktisch, wenn Sie  
beim Schneiden von tiefen Nuten drei Durchgänge mit  
immer tieferer Einsatzeinstellung vornehmen.  
BEWAHREN SIE DIESE  
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG  
AUF.  
WARNUNG:  
Eine MISSBRÄUCHLICHE Verwendung des  
Werkzeugs und die Missachtung der in diesem  
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise können  
zu schweren Verletzungen führen.  
ACHTUNG:  
Bei Verwendung eines Einsatzes von 60 mm Länge oder  
mehr oder einer Kantenlänge von 35 mm oder mehr lässt  
sich die Schnitttiefe nicht mehr wie beschrieben  
einstellen. Gehen Sie zum Einstellen wie folgt vor:  
Lösen Sie die Arretierung und stellen Sie den  
Einsatzvorsprung unter dem Gleitschuh auf die  
gewünschte Schnitttiefe ein, indem Sie das Werkzeug  
nach oben bzw. unten bewegen. Ziehen Sie die  
Arretierung dann wieder an, um den Werkzeugkörper auf  
dieser Schnitttiefe zu verriegeln. Halten Sie den  
Werkzeugkörper während des Gebrauchs in dieser  
Position verriegelt. Da der Einsatz immer aus dem  
Werkzeuggleitschuh hervorsteht, seien Sie vorsichtig bei  
der Verwendung des Werkzeugs.  
FUNKTIONSBESCHREIBUNG  
ACHTUNG:  
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie  
den Stecker, bevor Sie Einstellungen oder eine  
Funktionsprüfung am Werkzeug vornehmen.  
Einstellen der Schnitttiefe (Abb. 1)  
Legen Sie das Werkzeug auf eine flache Oberfläche.  
Lösen Sie die Schraube, mit denen die Anschlagstange  
befestigt ist.  
Lösen Sie die Arretierung und senken Sie den  
Werkzeugkörper, bis der Einsatz die Oberfläche berührt.  
Ziehen Sie die Arretierung an, um den Werkzeugkörper  
zu sperren. (Abb. 2)  
Einstellen der Arretierung (Abb. 5)  
Senken Sie dann die Anschlagstange, bis sie die Einstell-  
Sechskantschraube berührt. Richten Sie den Tiefenzeiger  
auf die Einteilung "0" aus.  
Heben Sie die Anschlagstange, bis die gewünschte  
Schnitttiefe erreicht wird. Die Schnitttiefe wird durch den  
Tiefenzeiger auf der Skala angezeigt (1 mm pro  
Einteilung). Ziehen Sie dann die Schraube zur Sicherung  
des Anschlagstange an.  
Die Verriegelungsposition der Arretierung ist einstellbar.  
Zum Einstellen entfernen Sie die Schraube, die die  
Arretierung sichert. Die Arretierung löst sich. Stellen Sie  
die Arretierung im gewünschten Winkel ein. Ziehen Sie  
nach dem Einstellen die Arretierung im Uhrzeigersinn  
fest.  
Bedienung des Schalters (Abb. 6)  
Die vorbestimmte Schnitttiefe kann nun durch Lösen der  
Arretierung und Absenken des Werkzeugkörpers, bis die  
Anschlagstange die Einstell-Sechskantschraube berührt,  
erreicht werden. (Abb. 3)  
ACHTUNG:  
Achten Sie vor dem Einstecken des Netzsteckers des  
Werkzeugs in die Steckdose darauf, dass sich der Ein/  
Aus-Schalter korrekt bedienen lässt und beim  
ACHTUNG:  
Loslassen in die Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt.  
Da ausgiebiges Schneiden den Motor überlasten und  
zu Schwierigkeiten bei der Werkzeugsteuerung führen  
kann, sollte die Schnitttiefe für Nute mit einem Einsatz  
mit 8 mm Durchmesser bei jedem Durchgang nicht  
mehr als 15 mm betragen.  
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den  
Ein/Aus-Schalter. Lassen Sie zum Ausschalten des  
Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los.  
Beim Schneiden von Nuten mit einem 20 mm breiten  
Einsatz sollte die Schnitttiefe bei jedem Durchgang  
16  
Führungsschiene (Abb. 10)  
Die Führungsschiene wird effektiv beim Anfasen oder  
Nuten für Geradschnitte verwendet.  
Führen Sie zum Anbringen der Führungsschiene den  
Führungshalter in die Löcher im Werkzeuggleitschuh ein.  
Stellen Sie den Abstand zwischen Einsatz und  
Führungsschiene ein. Ziehen Sie am gewünschten  
Abstand die Flügelschrauben zur Sicherung der  
Führungsschiene an. (Abb. 11)  
MONTAGE  
ACHTUNG:  
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie  
den Netzstecker, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am  
Werkzeug durchführen.  
Montage und Demontage des Einsatzes  
(Abb. 7)  
Achten Sie beim Schneiden darauf, dass die  
Führungsschiene eng an der Seitenkante des Werkstücks  
anliegt.  
ACHTUNG:  
Bringen Sie den Einsatz sicher an. Verwenden Sie  
ausschließlich die mit dem Werkzeug gelieferten  
Schraubenschlüssel. Ein locker sitzender oder  
überdrehter Einsatz kann gefährlich sein.  
Ziehen Sie die Spannzangenmutter nicht ohne  
eingesetzten Einsatz an.  
Wenn der Abstand (A) zwischen der Seite des  
Werkstücks und der Schneideposition zu breit für die  
Führungsschiene ist, oder wenn die Seite des Werkstücks  
nicht gerade ist, kann die Führungsschiene nicht  
verwendet werden. In diesem Fall bringen Sie ein  
gerades Stück Pappe am Werkstück an und verwenden  
dieses als Führung für den Gleitschuh der Oberfräse.  
Schieben Sie das Werkzeug in Pfeilrichtung vor.  
(Abb. 12)  
Der Spannkegel kann beschädigt werden.  
Schieben Sie den Einsatz bis zum Anschlag in den  
Spannkegel und ziehen Sie die Spannzangenmutter mit  
den zwei Gabelschlüsseln fest an.  
Neben den werkseitig als Standardausstattung mit dem  
Werkzeug gelieferten Spannkegel 8 mm oder 3/8" wird  
auch ein Spannkegel 6 mm oder 1/4" angeboten.  
Verwenden Sie einen passenden Spannzangenkonus für  
den zu benutzenden Einsatz.  
Schablonenführung (Zubehör) (Abb. 13)  
Die Schablonenführung bietet einen Kranz, durch  
welchen der Einsatz passt, was die Verwendung des  
Werkzeugs mit Schablonenmustern ermöglicht.  
Lösen Sie zum Anbringen der Schablonenführung die  
Schrauben im Werkzeuggleitschuh, bringen Sie die  
Schablonenführung an, und ziehen Sie die Schrauben  
wieder an. (Abb. 14)  
Sichern Sie die Schablone am Werkstück. Legen Sie das  
Werkzeug auf die Schablone und bewegen Sie das  
Werkzeug, wobei die Schablonenführung an der Seite der  
Schablone entlang gleitet. (Abb. 15)  
Zum Entnehmen des Einsatzes befolgen Sie die  
Vorgehensweise zum Einbauen in umgekehrter  
Reihenfolge.  
BETRIEB  
Setzen Sie den Gleitschuh auf das zu schneidende  
Werkstück auf, ohne dass der Einsatz mit ihm in  
Berührung kommt. Schalten Sie anschließend das  
Werkzeug ein und warten Sie, bis der Einsatz die volle  
Drehzahl erreicht hat. Senken Sie den Werkzeugkörper,  
und schieben Sie das Werkzeug flach und gleichmäßig  
über die Oberfläche des Werkstücks vor, bis der Schnitt  
vollendet ist.  
HINWEIS:  
Das Werkstück wird auf eine leicht von der Schablone  
abweichende Größe geschnitten. Berücksichtigen Sie  
den Abstand (X) zwischen Einsatz und dem Äußeren  
der Schablonenführung. Der Abstand (X) lässt sich wie  
folgt berechnen:  
Beim Schneiden von Kanten sollte die  
Werkstoffoberfläche sich in Vorschubrichtung links vom  
Einsatz befinden. (Abb. 8)  
Abstand (X) = (Außendurchmesser der  
Schablonenführung - Einsatzdurchmesser) / 2  
HINWEIS:  
Absaugstutzen (Zubehör) (Abb. 16 und  
17)  
Saugen Sie mit dem Absaugstutzen den Staub ab.  
Befestigen Sie den Absaugstutzen mit der  
Flügelschraube auf der Werkzeugbasis, sodass der  
Vorsprung am Absaugstutzen in die Nase in der  
Werkzeugbasis passt.  
Wenn Sie das Werkzeug zu schnell vorschieben, wird  
der Schnitt mangelhaft, oder Einsatz und Motor werden  
beschädigt.  
Wenn Sie das Werkzeug zu langsam vorschieben,  
kann der Schnitt verbrennen oder beschädigt werden.  
Die richtige Vorschubgeschwindigkeit hängt von der  
Größe des Einsatzes, der Art des Werkstücks und der  
Schnitttiefe ab.  
Bevor Sie den Schnitt am Werkstück ausführen, ist es  
ratsam, einen Probeschnitt an einem Abfallstück zu  
machen. So erkennen Sie genau, wie der Schnitt  
aussehen wird, und Sie können die Abmessungen  
überprüfen.  
Schließen Sie dann einen Staubsauger an den  
Absaugstutzen an. (Abb. 18)  
WARTUNG  
ACHTUNG:  
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie  
den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Prüfungen  
oder Wartungsarbeiten am Werkzeug durchführen.  
Wenn Sie die Führungsschiene verwenden, bringen  
Sie sie in Vorschubrichtung auf der rechten Seite an.  
Dies hält sie eng an der Seite des Werkstücks.  
(Abb. 9)  
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des  
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen,  
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von  
17  
Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und immer  
Makita-Ersatzteile verwendet werden.  
Doppelflachbohrfräser-Einsatz (Abb. 23)  
mm  
L 4  
D
8
6
A
8
6
L 1  
80  
70  
L 2  
55  
40  
L 3  
20  
12  
ZUBEHÖR  
ACHTUNG:  
25  
14  
Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita-  
Werkzeug werden die folgenden Zubehör- und  
Zusatzteile empfohlen. Die Verwendung anderer  
Zubehör- und Zusatzteile kann zu Personenschäden  
führen. Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur  
für den vorgesehenen Zweck.  
Viertelkreisfräser (Abb. 24)  
mm  
D
6
6
A 1  
25  
A 2  
9
L 1  
48  
45  
L 2  
13  
10  
L 3  
R
8
4
5
4
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie bei jedem  
Makita-Servicecenter.  
20  
8
Gerade und Nuten formende Einsätze  
Kanten formende Einsätze  
Einsätze für Laminatzuschnitt  
Führungsschiene  
Schablonenführung 25  
Schablonenführungen  
Schablonenführungsadapter  
Sicherungsmutter  
Spannkegel 3/8", 1/4"  
Spannkegel 6 mm, 8 mm  
Schlüssel 13  
Schlüssel 22  
Absaugstutzen  
Anfaseinsatz (Abb. 25)  
mm  
D
6
6
6
A
L 1  
46  
50  
49  
L 2  
11  
L 3  
θ
23  
20  
20  
6
5
2
30°  
45°  
60°  
13  
14  
Wölbungsbördeleinsatz (Abb. 26)  
mm  
D
6
6
A
L 1  
43  
48  
L 2  
8
R
4
8
20  
25  
Oberfräseneinsätze  
13  
Gerader Einsatz (Abb. 19)  
mm  
Kugellager-Flachzuschneider (Abb. 27)  
mm  
mm  
D
6
A
20  
8
L 1  
50  
60  
50  
L 2  
15  
25  
18  
D
6
A
L 1  
50  
L 2  
20  
1/4”  
8
10  
1/4”  
6
Kugellager-Viertelkreisfräser (Abb. 28)  
8
1/4”  
6
D
6
A 1  
15  
A 2  
8
L 1  
37  
L 2  
7
L 3  
R
6
50  
18  
1/4”  
3,5  
3
6
U-Nut-Einsatz (Abb. 20)  
21  
8
40  
10  
3,5  
6
1/4”  
mm  
mm  
mm  
D
6
A
6
L 1  
50  
L 2  
18  
R
Kugellager-Anfaseinsatz (Abb. 29)  
mm  
3
D
6
A 1  
26  
A 2  
8
L 1  
42  
41  
L 2  
θ
V-Nut-Einsatz (Abb. 21)  
12  
11  
45°  
60°  
1/4”  
6
D
6
A
L 1  
50  
L 2  
15  
θ
20  
8
20  
90°  
Kugellager-Bördeleinsatz (Abb. 30)  
Flachbohrfräsereinsatz (Abb. 22)  
mm  
D
6
6
A 1  
20  
A 2  
12  
A 3  
8
L 1  
40  
42  
L 2  
10  
12  
L 3  
5,5  
4,5  
R
4
7
D
8
6
A
8
6
L 1  
60  
60  
L 2  
20  
18  
L 3  
35  
28  
26  
12  
8
18  
Kugellager-Wölbungsbördeleinsatz (Abb. 31)  
mm  
R
D
6
6
A 1 A 2 A 3 A 4 L 1 L 2 L 3  
20  
26  
18  
22  
12  
12  
8
8
40  
42  
10  
12  
5,5  
5
3
5
Kugellager-Hohlkehleneinsatz (Abb. 32)  
mm  
D
6
6
A 1  
20  
A 2  
8
L 1  
40  
42  
L 2  
10  
12  
L 3  
4,5  
4,5  
R1  
R2  
2,5  
3
4,5  
6
26  
8
Nur für europäische Länder  
Geräuschpegel  
ENG102-1  
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745-2-17:  
Schalldruckpegel (L ): 89 dB (A)  
pA  
Schallleistungspegel (L ): 100 dB (A)  
wA  
Abweichung (K): 3 dB (A)  
Tragen Sie Gehörschutz.  
Vibration  
ENG223-1  
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)  
nach EN60745-2-17:  
Arbeitsmodus: Schneiden von Kerben in mitteldichte  
Faserplatten (MDF)  
Schwingungsbelastung (a ): 4,0 m/s  
h
Abweichung (K): 1,5 m/s  
2
2
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG  
Modell: RP0900  
ENH101-9  
Wir erklären unter unserer alleinigen Verantwortlichkeit,  
dass sich dieses Produkt in Übereinstimung mit den  
folgenden Normen der Normdokumente EN60745,  
EN55014, EN61000 befindet sowie in Übereinstimmung  
mit den Ratsverordnungen 2004/108/ EC, 98/37/EC.  
CE2008  
Tomoyasu Kato  
Direktor  
Verantwortlicher Hersteller:  
Makita Corporation  
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN  
Autorisierte Vertretung in Europa:  
Makita International Europe Ltd.  
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15  
8JD, ENGLAND  
19  
ITALIANO  
Spiegazione della vista generale  
1. Asta del fermo  
2. Vite  
3. Levetta di blocco  
4. Indicatore di profondità  
9. Direzione di rotazione della punta 17. Punta  
10. Vista dell'utensile dall'alto  
11. Direzione di avanzamento  
12. Guida di allineamento  
18. Sagome  
19. Distanza (X)  
20. Diametro esterno della guida per  
sagome  
5. Bullone esagonale di regolazione 13. Barra di guida  
6. Blocco del fermo  
7. Interruttore  
14. Vite di serraggio  
15. Base  
21. Ugello antipolvere  
22. Vite ad alette  
8. Pezzo in lavorazione  
16. Guida per sagome  
CARATTERISTICHE TECNICHE  
Modello  
RP0900  
8 mm o 3/8"  
0 - 35 mm  
27.000  
Capacità mandrino a pinza  
Capacità di immersione  
-1  
Velocità a vuoto (min  
Altezza totale  
)
217 mm  
2,7 kg  
Peso netto  
Classe di sicurezza  
/II  
* Peso calcolato in base alla Procedura EPTA 01/2003  
Simboli  
END201-4  
2. Fissare il pezzo in lavorazione a un piano stabile  
utilizzando morsetti o metodi analoghi. Sorreggere  
il pezzo con le mani o contro il proprio corpo lo rende  
instabile e può causare la perdita di controllo.  
3. Indossare protezioni acustiche quando si utilizza  
l'utensile per lunghi periodi.  
4. Maneggiare le punte con estrema cautela.  
5. Prima dell'uso, verificare lo stato delle punte alla  
ricerca di eventuali incrinature o danni. Sostituire  
immediatamente punte incrinate o danneggiate.  
6. Evitare di tagliare chiodi. Prima della sessione di  
lavoro, controllare e rimuovere tutti i chiodi dal  
pezzo in lavorazione.  
Il seguente elenco riporta i simboli utilizzati per questo  
utensile. È importante comprenderne il significato prima di  
utilizzare l’utensile.  
............. Leggere il manuale di istruzioni.  
............. ISOLAMENTO DOPPIO  
Uso previsto  
Questo utensile è progettato per rifilare a filo e creare  
profili di legno, plastica e materiali simili.  
ENE010-1  
7. Tenere saldamente l'utensile con entrambe le  
mani.  
Alimentazione  
ENF002-1  
L'utensile deve essere collegato a una presa di corrente  
con la stessa tensione di quella indicata sulla targhetta e  
può funzionare soltanto con corrente alternata monofase.  
L'utensile è dotato di doppio isolamento in osservanza  
alle norme europee, pertanto può essere usato anche con  
prese di corrente sprovviste della messa a terra.  
8. Tenere le mani lontano dalle parti rotanti.  
9. Verificare che la punta non tocchi il pezzo in  
lavorazione prima di accendere l'interruttore.  
10. Prima di usare l'utensile, lasciarlo funzionare a  
vuoto per qualche minuto. Verificare l'eventuale  
presenza di vibrazioni o oscillazioni che possono  
essere indice di una punta montata in modo  
errato.  
11. Prestare attenzione al senso di rotazione e di  
alimentazione della punta.  
12. Non lasciare l'utensile acceso. Azionare l'utensile  
solo dopo averlo impugnato.  
13. Spegnere sempre ed aspettare che la punta si  
fermi completamente prima di rimuoverla dal  
pezzo in lavorazione.  
14. Non toccare la punta subito dopo aver utilizzato  
l'utensile poiché può raggiungere temperature  
elevate e provocare ustioni.  
15. Non macchiare il piano dell'utensile con diluenti,  
benzina, petrolio o prodotti simili. Tali sostanze  
possono provocare incrinature nel piano  
dell'utensile.  
REGOLE DI SICUREZZA  
SPECIFICHE  
GEB018-1  
NON lasciare che la familiarità acquisita con il  
prodotto in seguito all'uso ripetuto sia causa di  
inosservanza delle regole di sicurezza della fresatrice  
verticale. Se questo utensile viene utilizzato in modo  
improprio o errato, è possibile subire lesioni  
personali gravi.  
1. Se vengono eseguite operazioni in cui l'utensile di  
taglio può toccare fili nascosti o il cavo di  
alimentazione, impugnare l'utensile utilizzando i  
punti di presa isolati. Il contatto con un filo percorso  
da corrente farà sì che le parti metalliche esposte  
dell'utensile si trovino anch'esse sotto tensione  
provocando scosse elettriche all'operatore.  
20  
16. Prestare attenzione alla scelta di frese aventi il  
corretto diametro del gambo e che siano adeguate  
alla velocità dell'utensile.  
17. Alcuni materiali contengono prodotti chimici  
potenzialmente tossici. Evitare l'inalazione della  
polvere e il contatto con la pelle. Attenersi alle  
istruzioni di sicurezza del fornitore dei materiali.  
18. Usare sempre una maschera antipolvere e/o il  
respiratore appropriati al materiale e  
Blocco del fermo (Fig. 4)  
Il fermo ha tre bulloni esagonali di regolazione che  
sollevano o abbassano di 0,8 mm per ogni giro. È  
possibile ottenere facilmente tre profondità differenti di  
taglio utilizzando questi bulloni esagonali di regolazione  
senza dover regolare di nuovo l'asta del fermo.  
Regolare il bullone esagonale più basso per ottenere la  
profondità maggiore di taglio, seguendo il metodo indicato  
in "Regolazione della profondità di taglio".  
Regolare i due restanti bulloni esagonali di regolazione  
per ottenere profondità di taglio più in superficie. La  
differenza in altezza di questi bulloni esagonali di  
regolazione è uguale alla differenza nelle profondità di  
taglio.  
all'applicazione.  
CONSERVARE QUESTE  
ISTRUZIONI.  
AVVERTENZA:  
Per regolare i bulloni esagonali, ruotarli. Il blocco del  
fermo è anche utile per effettuare tre passaggi con  
impostazioni della punta progressivamente più profonde  
quando si tagliano scanalature profonde.  
L’USO IMPROPRIO o la non osservanza delle norme  
di sicurezza riportate in questo manuale di istruzioni  
possono essere causa di gravi lesioni personali.  
ATTENZIONE:  
DESCRIZIONE FUNZIONALE  
ATTENZIONE:  
Quando si utilizza una punta che presenta una lunghezza  
totale pari o superiore a 60 mm, o una lunghezza del lato  
pari o superiore a 35 mm, la profondità di taglio non può  
essere regolata secondo le indicazioni precedenti. Per  
effettuare la regolaazione, procedere come indicato di  
seguito:  
Prima di regolare o controllare le funzioni dell'utensile,  
verificare sempre di averlo spento e scollegato  
dall'alimentazione.  
Allentare la levetta di blocco e regolare con attenzione  
l'altezza della punta sotto la base dell'utensile fino alla  
profondità desiderata di taglio spostando il corpo  
dell'utensile verso l'alto o verso il basso. Quindi, stringere  
di nuovo la levetta di blocco per bloccare il corpo  
dell'utensile alla profondità di taglio. Durante l'utilizzo,  
mantenere bloccato il corpo dell'utensile in questa  
posizione. Dato che la punta fuoriesce sempre dalla base  
dell'utensile, prestare attenzione quando si maneggia lo  
strumento.  
Regolazione della profondità di taglio  
(Fig. 1)  
Posizionare l'utensile su una superficie piana. Allentare la  
vite fissando l'asta del fermo.  
Allentare la levetta di blocco e abbassare il corpo  
dell'utensile fino a quando la punta giunge a sfiorare la  
superficie piana. Serrare la levetta di blocco per bloccare  
il corpo dell'utensile. (Fig. 2)  
In seguito, abbassare l'asta del fermo fino a fare contatto  
con il bullone esagonale di regolazione. Allineare  
l'indicatore di profondità con la graduazione “0”.  
Sollevare l'asta del fermo fino a raggiungere la profondità  
di taglio desiderata. La profondità del taglio è indicata  
sulla scala (1 mm per graduazione) dall'indicatore di  
profondità. Quindi, stringere la vite per fissare l'asta del  
fermo.  
Regolazione della levetta di blocco  
(Fig. 5)  
È possibile regolare la posizione di blocco della levetta.  
Per regolarla, rimuovere la vite che fissa la levetta di  
blocco. Sarà possibile estrarre la levetta di blocco.  
Impostare la levetta di blocco all'angolo desiderato. Dopo  
la regolazione, avvitare in senso orario la levetta di  
blocco.  
È possibile ottenere la profondità predeterminata del  
taglio allentando la levetta di blocco, quindi abbassando il  
corpo dell'utensile finché l'asta del fermo non fa contatto  
con il bullone esagonale di regolazione. (Fig. 3)  
Azionamento dell'interruttore (Fig. 6)  
ATTENZIONE:  
ATTENZIONE:  
Un taglio eccessivo provoca il sovraccarico del motore  
o difficoltà nel controllo dell'utensile. Quando si  
tagliano delle scanalature con una punta dal diametro  
di 8 mm, la profondità di taglio non deve superare i  
15 mm in un solo passaggio.  
Prima di collegare l'utensile, controllare se l'interruttore  
funziona correttamente e ritorna alla posizione "OFF"  
una volta rilasciato.  
Per avviare l'utensile è sufficiente premere l'interruttore.  
Per spegnere l'utensile, rilasciare l'interruttore.  
Quando si tagliano delle scanalature con una punta dal  
diametro di 20 mm, la profondità di taglio non deve  
superare i 5 mm in un solo passaggio.  
MONTAGGIO  
ATTENZIONE:  
Quando si desidera tagliare delle scanalature con  
profondità superiore ai 15 mm con una punta dal  
diametro di 8 mm, o con profondità superiore ai 5 mm  
con una punta dal diametro di 20 mm, effettuare vari  
passaggi con impostazioni della punta  
Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e  
scollegato dall'alimentazione prima di svolgere  
qualsiasi operazione su di esso.  
progressivamente più profonde.  
21  
allineato, non è possibile utilizzare la guida di  
allineamento. In questo caso, stringere saldamente un  
pannello dritto al pezzo in lavorazione e utilizzarlo come  
guida contro la base della fresatrice. Spingere l'utensile  
nella direzione della freccia. (Fig. 12)  
Installazione o rimozione della punta  
(Fig. 7)  
ATTENZIONE:  
Montare la punta in modo sicuro. Utilizzare solo le  
chiavi esagonali fornite in dotazione con l'utensile. Una  
punta allentata o avvitata eccessivamente può essere  
pericolosa.  
Guida per sagome (Accessorio) (Fig. 13)  
La guida per sagome dispone di una bussola nella quale  
inserire la punta e utilizzare lo strumento con le sagome.  
Per fissare la guida per sagome, allentare le viti alla base  
dell'utensile, inserire la guida e serrare le viti. (Fig. 14)  
Fissare la sagoma al pezzo in lavorazione. Posizionare  
l'utensile sulla sagoma e spostarlo con la guida facendolo  
scorrere lungo il lato della sagoma. (Fig. 15)  
Non serrare il dado prima di aver inserito la punta.  
Potrebbe causare la rottura dell'anello conico.  
Inserire la punta fino in fondo all'anello conico e serrare  
completamente il dado utilizzando le due chiavi.  
Viene anche fornito un anello conico da 6 mm o 1/4”  
come attrezzatura standard insieme all'anello conico da  
8 mm o 3/8” preinstallato sull'utensile. Usare un anello  
conico delle dimensioni corrette per la punta che si  
intende utilizzare.  
NOTA:  
Il pezzo in lavorazione sarà tagliato con una  
dimensione leggermente diversa dalla sagoma.  
Mantenere la distanza (X) tra la punta e l'esterno della  
guida per sagome. La distanza (X) può essere  
calcolata utilizzando la seguente equazione:  
Distanza (X) = (diametro esterno della guida per  
sagome - diametro punta) / 2  
Per rimuovere la punta, attenersi alla procedura di  
installazione procedendo in senso inverso.  
USO  
Collocare la base dell'utensile sul pezzo in lavorazione  
senza che la punta entri in contatto con il materiale da  
tagliare. Accendere l'utensile e attendere che la punta  
raggiunga la massima velocità. Abbassare il corpo  
dell'utensile e farlo avanzare sulla superficie del pezzo in  
lavorazione tenendo il supporto della base a filo e  
procedendo senza interruzioni fino al completamento del  
taglio.  
Kit ugello antipolvere (Accessorio)  
(Fig. 16 e 17)  
Utilizzare l'ugello antipolvere per estrarre la polvere.  
Installare l'ugello antipolvere sulla base dell'utensile  
mediante la vite a mano in modo che la sporgenza  
sull'ugello antipolvere si inserisca nella tacca presente  
sulla base dello strumento.  
Quando si tagliano i bordi, la superficie del pezzo in  
lavorazione deve rimanere alla sinistra della punta nella  
direzione di avanzamento. (Fig. 8)  
Collegare quindi un aspirapolvere all'ugello antipolvere.  
(Fig. 18)  
NOTA:  
MANUTENZIONE  
ATTENZIONE:  
Se l'utensile viene fatto avanzare troppo velocemente,  
la qualità del taglio risulta scadente oppure si possono  
danneggiare la punta o il motore.  
Prima di effettuare controlli e operazioni di  
manutenzione, verificare sempre che l'utensile sia  
spento e scollegato dall'alimentazione.  
Allo stesso modo, un avanzamento troppo lento brucia  
e rovina il taglio. La velocità di avanzamento corretta  
sarà in funzione delle dimensioni della punta, del tipo di  
pezzo in lavorazione e della profondità di taglio.  
Prima di iniziare a tagliare il pezzo in lavorazione, si  
consiglia di eseguire un taglio di prova su un pezzo di  
legno di scarto. In questo modo si potrà verificare  
l'aspetto del taglio e controllare le dimensioni.  
Se utilizzata, la guida di allineamento deve trovarsi sul  
lato destro nella direzione di avanzamento. In questo  
modo sarà a filo con il lato del pezzo in lavorazione.  
(Fig. 9)  
Al fine di garantire la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del  
prodotto, le riparazioni e qualsivoglia ulteriore operazione  
di manutenzione o regolazione devono essere eseguite  
dai centri di assistenza autorizzati Makita utilizzando  
sempre parti di ricambio Makita.  
ACCESSORI  
ATTENZIONE:  
Si raccomanda di usare questi accessori con l’utensile  
Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi  
altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.  
Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso  
dichiarato.  
Guida di allineamento (Fig.10)  
La guida di allineamento serve a ottenere tagli dritti  
durante la smussatura o la scanalatura.  
Per installare la guida di allineamento, inserire le barre  
della guida nei fori della base dell'utensile. Regolare la  
distanza tra la punta e la guida di allineamento. Alla  
distanza desiderata, serrare i bulloni ad alette per fissare  
la guida di allineamento. (Fig. 11)  
Durante il taglio spostare l'utensile con la guida di  
allineamento in modo che sia a filo con il lato del pezzo in  
lavorazione.  
Per l’assistenza e ulteriori informazioni su tali accessori,  
rivolgersi al centro di assistenza Makita più vicino.  
Punte per scanalature e tagli diritti  
Punte per bordi  
Punte rifilatrici laminate  
Guida di allineamento  
Guida per sagome 25  
Guide per sagome  
Adattatore di guide per sagome  
Controdado  
Anello conico 3/8”, 1/4”  
Se la distanza (A) tra il lato del pezzo in lavorazione e la  
posizione di taglio è troppo ampia per la guida di  
allineamento o se il lato del pezzo in lavorazione non è  
22  
Anello conico da 6 mm, 8 mm  
Chiave da 13  
Chiave da 22  
Punta per modanature (Fig. 26)  
mm  
mm  
D
6
6
A
L 1  
43  
48  
L 2  
8
R
4
8
Kit per ugello antipolvere  
20  
25  
Punte per fresatrice verticale  
13  
Punta diritta (Fig. 19)  
Punta rifilatrice a filo con cuscinetto (Fig. 27)  
mm  
D
6
A
20  
8
L 1  
50  
60  
50  
L 2  
15  
25  
18  
D
6
A
L 1  
50  
L 2  
20  
1/4”  
8
10  
1/4”  
Punta per arrotondare gli angoli con cuscinetto  
(Fig. 28)  
6
8
1/4”  
6
mm  
D
6
A 1  
15  
A 2  
8
L 1  
37  
L 2  
7
L 3  
3,5  
R
6
50  
18  
1/4”  
3
Punta per scanalatura a "U" (Fig. 20)  
6
21  
8
40  
10  
3,5  
6
mm  
mm  
1/4”  
D
6
A
6
L 1  
50  
L 2  
18  
R
Punta per smussatura con cuscinetto (Fig. 29)  
3
mm  
Punta per scanalatura a "V" (Fig. 21)  
D
6
A 1  
26  
A 2  
8
L 1  
42  
41  
L 2  
12  
11  
θ
45°  
60°  
D
6
A
L 1  
50  
L 2  
15  
θ
1/4”  
6
20  
90°  
20  
8
Punta rifilatrice a filo con punta da trapano (Fig. 22)  
mm  
Punta per modanature con cuscinetto (Fig. 30)  
mm  
D
8
6
A
8
6
L 1  
60  
60  
L 2  
20  
18  
L 3  
35  
28  
D
6
6
A 1  
20  
A 2  
12  
A 3  
8
L 1  
40  
42  
L 2  
10  
12  
L 3  
5,5  
4,5  
R
4
7
26  
12  
8
Punta rifilatrice a filo doppio con punta da trapano  
(Fig. 23)  
Punta per modanature con cuscinetto (Fig. 31)  
mm  
mm  
D
6
6
A 1 A 2 A 3 A 4 L 1 L 2 L 3  
R
3
5
D
8
6
A
8
6
L 1  
80  
70  
L 2  
55  
40  
L 3  
20  
12  
L 4  
20  
26  
18  
22  
12  
12  
8
8
40  
42  
10  
12  
5,5  
5
25  
14  
Punta per modanatura a S con cuscinetto (Fig. 32)  
Punta per arrotondare gli angoli (Fig. 24)  
mm  
mm  
D
6
6
A 1  
20  
A 2  
8
L 1  
40  
42  
L 2  
10  
12  
L 3  
4,5  
4,5  
R1  
2,5  
3
R2  
D
6
6
A 1  
25  
A 2  
9
L 1  
48  
45  
L 2  
13  
10  
L 3  
5
R
8
4
4,5  
6
26  
8
20  
8
4
Punta per smussatura (Fig. 25)  
mm  
D
6
6
6
A
L 1  
46  
50  
49  
L 2  
11  
L 3  
θ
23  
20  
20  
6
5
2
30°  
45°  
60°  
13  
14  
23  
Solo per i paesi europei  
Rumorosità  
ENG102-1  
Il tipico livello di rumore ponderato "A" è determinato in  
conformità con la norma EN60745-2-17:  
Livello di pressione sonora (L ): 89 dB (A)  
pA  
Livello di potenza sonora (L ): 100 dB (A)  
wA  
Variazione (K): 3 dB (A)  
Indossare una protezione acustica.  
Vibrazione  
ENG223-1  
Il valore totale della vibrazione (somma vettoriale  
triassiale) è determinato in conformità con la norma  
EN60745-2-17:  
Modalità di lavoro: taglio di scanalature in MDF  
2
Emissione delle vibrazioni (a ): 4,0 m/s  
h
Variazione (K): 1,5 m/s  
2
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE  
Modello: RP0900  
ENH101-9  
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità che il  
presente prodotto è conforme alle seguenti norme o  
documenti normativi EN60745, EN55014, EN61000  
secondo le disposizioni delle Direttive del Consiglio  
2004/108/CE e 98/37/CE.  
CE2008  
Tomoyasu Kato  
Direttore  
Produttore responsabile:  
Makita Corporation  
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, GIAPPONE  
Rappresentanti autorizzati in Europa:  
Makita International Europe Ltd.  
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15  
8JD, INGHILTERRA  
24  
NEDERLANDS  
Verklaring van onderdelenoverzicht  
1. Aanslagstang  
2. Duimschroef  
3. Vergrendelknop  
4. Diepteaanwijzer  
5. Zeskantstelbout  
6. Aanslagblok  
9. Draairichting van het bit  
10. Aanzicht vanaf de bovenkant van 17. Bit  
16. Malgeleider  
het gereedschap  
11. Voortgangsrichting  
12. Langsgeleider  
13. Geleiderstang  
14. Klemschroef  
15. Zool  
18. Mal  
19. Afstand (X)  
20. Buitendiameter van de  
malgeleider  
21. Stofafzuigaansluitmond  
22. Vingerschroef  
7. Aan/uit-schakelaar  
8. Werkstuk  
TECHNISCHE GEGEVENS  
Model  
RP0900  
8 mm of 3/8"  
0 - 35 mm  
27.000  
Capaciteit van spankop  
Capaciteit blindfrezen  
-1  
Nullasttoerental (min  
Totale hoogte  
)
217 mm  
2,7 kg  
Netto gewicht  
Veiligheidsklasse  
/II  
* Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003  
Symbolen  
END201-4  
geïsoleerde metalen delen van het gereedschap  
onder spanning komen te staan zodat de gebruiker  
een elektrische schok kan krijgen.  
Hieronder staan de symbolen die voor dit gereedschap  
worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze  
betekenen alvorens het gereedschap te gebruiken.  
2. Gebruik klemmen of een andere praktische  
methode om het werkstuk op een stabiele  
ondergrond te bevestigen en ondersteunen.  
Als u het werkstuk in w hand of tegen uw lichaam  
geklemd houdt, is het onvoldoende stabiel en kunt u  
de controle erover verliezen.  
............. Lees de gebruiksaanwijzing.  
............. DUBBEL GEÏSOLEERD  
3. Draag gehoorbescherming tijdens langdurig  
gebruik.  
4. Behandel de bits voorzichtig.  
5. Controleer vóór het gebruik het bit zorgvuldig op  
barsten of beschadiging. Vervang een gebarsten  
of beschadigd bit meteen.  
Gebruiksdoeleinden  
Het gereedschap is bedoeld voor het afkanttrimmen en  
profileren van hout, kunststof en soortgelijke materialen.  
ENE010-1  
Voeding  
ENF002-1  
Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op  
een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op  
het identificatieplaatje en werkt alleen op enkele-fase  
wisselstroom. Het gereedschap is dubbel geïsoleerd  
volgens de Europese norm en mag derhalve ook op een  
niet-geaard stopcontact worden aangesloten.  
6. Voorkom dat u in spijkers schaaft. Inspecteer het  
werkstuk op spijkers en verwijder deze zonodig  
voordat u ermee begint te werken.  
7. Houd het gereedschap met beide handen stevig  
vast.  
8. Houd uw handen uit de buurt van draaiende delen.  
9. Zorg ervoor dat het bit het werkstuk niet raakt  
voordat u het gereedschap hebt ingeschakeld.  
10. Laat het gereedschap een tijdje draaien voordat u  
het werkstuk gaat zagen. Let goed op trillingen en  
schommelen die kunnen duiden op een onjuist  
aangebrachte bit.  
SPECIFIEKE  
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN  
GEB018-1  
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van  
comfort en bekendheid met het gereedschap (na  
veelvuldig gebruik) en neem alle  
11. Let goed op de draairichting van het bit en de  
doorvoerrichting van het werkstuk.  
veiligheidsvoorschriften van de bovenfrees altijd  
strikt in acht. Bij onveilig of verkeerd gebruik van het  
gereedschap, bestaat de kans op ernstig persoonlijk  
letsel.  
1. Houd elektrisch gereedschap vast aan het  
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen  
wanneer u werkt op plaatsen waar het  
12. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.  
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het  
vasthoudt.  
13. Schakel het gereedschap uit en wacht altijd tot het  
bit volledig tot stilstand is gekomen voordat u het  
gereedschap uit het werkstuk verwijdert.  
14. Raak het bit niet onmiddellijk na gebruik aan. Het  
kan bijzonder heet zijn en brandwonden op uw  
huid veroorzaken.  
zaaggereedschap met verborgen bedrading of zijn  
eigen snoer in aanraking kan komen. Door contact  
met onder spanning staande draden, zullen de niet-  
25  
15. Smeer niet achteloos thinner, benzine, olie en  
dergelijke op de voet van het gereedschap. Deze  
middelen kunnen scheuren in de voet van het  
gereedschap veroorzaken.  
16. Let er goed op dat u bits met de juiste asdiameter  
gebruikt en die geschikt zijn voor het toerental van  
het gereedschap.  
diep met een bit van 20 mm diameter, maakt u  
meerdere werkgangen met een steeds toenemende  
freesdiepte-instelling.  
Aanslagblok (zie afb. 4)  
Het aanslagblok heeft drie verstelbare zeskantbouten die  
per slag 0,8 mm hoger of lager worden. U kunt met  
behulp van deze verstelbare zeskantbouten eenvoudig  
drie verschillende freesdiepten instellen zonder de  
aanslagstang te hoeven verstellen.  
Stel de laagste zeskantbout in op de grootste freesdiepte  
volgens de procedure beschreven onder "De freesdiepte  
instellen".  
17. Sommige materialen bevatten chemische stoffen  
die giftig kunnen zijn. Neem  
voorzorgsmaatregelen tegen het inademen van  
stof en contact met de huid. Volg de  
veiligheidsinstructies van de leverancier van het  
materiaal op.  
18. Gebruik altijd het juiste stofmasker/  
ademhalingsapparaat voor het materiaal en de  
toepassing waarmee u werkt.  
Stel de twee resterende zeskantbouten in op minder grote  
freesdiepten. De verschillen in de hoogte van deze  
zeskantbouten zijn gelijk aan de verschillen in  
freesdiepte-instelling.  
Draai de zeskantbouten om deze te verstellen. Het  
aanslagblok is tevens handig voor het uitvoeren van drie  
werkgangen met een steeds grotere freesdiepte-instelling  
voor het frezen van diepe groeven.  
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES  
WAARSCHUWING:  
VERKEERD GEBRUIK of het niet navolgen van de  
voorschriften uit deze handleiding kan leiden tot  
ernstig persoonlijk letsel.  
LET OP:  
Wanneer u een bit gebruikt met een totale lengte van  
60 mm of meer, of een randlengte van 35 mm of meer,  
kan de freesdiepte niet worden ingesteld zoals hiervoor is  
beschreven. Ga in dat geval voor het instellen als volgt te  
werk:  
Zet de vergrendelknop los en stel voorzichtig de  
freesdiepte in waarbij het bit onder de zool van het  
gereedschap uitsteekt door het gereedschap omhoog of  
omlaag te bewegen. Zet daarna de vergrendelhendel  
weer stevig vast om het gereedschap te vergrendelen op  
de ingestelde freesdiepte. Houd het gereedschap tijdens  
gebruik in deze stand vergrendeld. Aangezien het bit altijd  
onder de zool van het gereedschap uitsteekt, bent u  
voorzichtig tijdens het hanteren van het gereedschap.  
BESCHRIJVING VAN DE  
FUNCTIES  
LET OP:  
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld  
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens  
de functies van het gereedschap te controleren of af te  
stellen.  
Instellen van de zaagdiepte (zie afb. 1)  
Leg het gereedschap op een vlakke ondergrond. Draai de  
duimschroef los waarmee de aanslagstang is vastgezet.  
Draai de vergrendelknop los en beweeg het gereedschap  
omlaag totdat het bit net de ondergrond raakt. Zet de  
vergrendelhendel vast om het gereedschap te  
vergrendelen (zie afb. 2).  
Breng vervolgens de aanslagstang omlaag tot deze de  
zeskantstelbout raakt. Lijn de diepteaanwijzer uit met de 0  
op de schaalverdeling.  
Breng de aanslagstang omhoog totdat de gewenste  
diepte is bereikt. De freesdiepte wordt door de  
diepteaanwijzer aangegeven op de schaalverdeling  
(1 mm per streepje). Draai vervolgens de duimschroef  
weer vast om de aanslagstang vast te zetten.  
Nu kan uw vooraf bepaalde freesdiepte worden verkregen  
door de vergrendelhendel los te zetten en daarna het  
gereedschap omlaag te brengen totdat de aanslagstang  
de zeskantstelbout raakt (zie afb. 3).  
De vergrendelhendel verstellen (zie afb. 5)  
De vergrendelde stand van de vergrendelhendel is  
verstelbaar. Om deze te verstellen, verwijdert u de  
schroef waarmee de vergrendelhendel is vastgezet. De  
vergrendelhendel kan eraf worden gehaald. Breng de  
vergrendelhendel aan onder de gewenste hoek. Na het  
verstellen, draait u de schroef van de vergrendelhendel  
rechtsom vast.  
In- en uitschakelen (zie afb. 6)  
LET OP:  
Controleer altijd, voordat u de stekker in het  
stopcontact steekt, of de aan/uit-schakelaar op de  
juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uit-  
stand nadat deze is losgelaten.  
LET OP:  
Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u gewoon de  
aan/uit-schakelaar in. Laat de aan/uit-schakelaar los om  
het gereedschap te stoppen  
Aangezien door buitensporig frezen de motor  
overbelast kan worden of het gereedschap moeilijk te  
besturen kan zijn, mag bij het frezen van groeven de  
freesdiepte niet meer dan 15 mm per werkgang  
bedragen bij het frezen van groeven met een bit van  
8 mm diameter.  
ONDERDELEN AANBRENGEN/  
VERWIJDEREN  
Bij het frezen van groeven met een bit van 20 mm  
diameter mag de freesdiepte niet meer bedragen dan  
5 mm per werkgang.  
LET OP:  
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld  
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens  
enige werk aan het gereedschap uit te voeren.  
Als u groeven wilt frezen van meer dan 15 mm diep  
met een bit van 8 mm diameter, of meer dan 5 mm  
26  
Als de afstand (A) tussen de zijkant van het werkstuk en  
de freespositie te groot is voor de langsgeleider, of als de  
zijkant van het werkstuk niet recht is, kan de langsgeleider  
niet worden gebruikt. In dat geval klemt u een rechte lat  
op het werkstuk en gebruikt u deze als een geleider om  
de zool van de bovenfrees langs te bewegen. Beweeg het  
gereedschap in de richting van de pijl (zie afb. 12).  
Het bit aanbrengen en verwijderen (zie  
afb. 7)  
LET OP:  
Breng het bit stevig aan. Gebruik altijd de sleutels die  
bij het gereedschap werden geleverd. Een loszittend of  
t strak vastgezet bit kan gevaarlijk zijn.  
Draai de spankopmoer niet vast zonder dat een bit in  
de spankop is aangebracht.  
Malgeleider (accessoire) (zie afb. 13)  
In de malgeleider zit een gat waar het bit doorheen steekt,  
waardoor het mogelijk wordt de bovenfrees met een mal  
te gebruiken.  
Om de malgeleider te monteren, draait u de bouten in de  
zool van het gereedschap los, steekt u de malgeleider  
erdoor, en draait u tenslotte de bouten weer aan (zie  
afb. 14).  
Bevestig de mal op het werkstuk. Plaats het gereedschap  
op de mal en beweeg het gereedschap terwijl de  
malgeleider langs de zijkant van de mal glijdt (zie afb.  
15).  
Dit kan leiden tot het afbreken van de spankegel.  
Steek de bit helemaal in de spankegel en draai de  
spankopmoer stevig vast met behulp van de twee  
sleutels.  
Een spankegel van 6 mm of 1/4" wordt los bijgeleverd als  
standaarduitrusting naast de spankegel van 8 mm of 3/8"  
die in de fabriek op het gereedschap is gemonteerd.  
Gebruik de juiste maat spankegel voor het bit dat u wilt  
gebruiken.  
Om het bit te verwijderen volgt u de procedure voor het  
aanbrengen in de omgekeerde volgorde.  
OPMERKING:  
BEDIENING  
Het werkstuk wordt gefreesd op een iets andere  
grootte dan de mal. Zorg voor de afstand (X) tussen  
het bit en de buitenrand van de malgeleider. De  
afstand (X) kan worden berekend met behulp van de  
volgende vergelijking:  
Plaats eerst de zool van het gereedschap op het werkstuk  
dat u wilt frezen, zonder dat het bit het werkstuk raakt.  
Schakel vervolgens het gereedschap in en wacht totdat  
het bit op volle snelheid draait. Breng het gereedschap  
omlaag en beweeg het gereedschap voorwaarts over het  
oppervlak van het werkstuk. Houd daarbij de zool van het  
gereedschap vlak op het oppervlak van het werkstuk en  
beweegt het gereedschap gelijkmatig totdat het frezen  
klaar is.  
Afstand (X) = (buitendiameter van de malgeleider -  
diameter van het bit) / 2  
Stofafzuigaansluitmond (accessoire  
(zie afb. 16 en 17)  
Om stof af te zuigen gebruikt u de  
Bij het frezen van de rand van het werkstuk moet het  
oppervlak van het werkstuk zich aan de linkerkant van het  
bit bevinden, gezien in de voortgangsrichting (zie afb. 8).  
stofafzuigaansluitmond. Breng de stofafzuigaansluitmond  
aan op de zool van het gereedschap door het uitsteeksel  
op de stofafzuigaansluitmond te passen in de inkeping in  
de zool van het gereedschap, en draai de  
vingerschroeven vast.  
OPMERKING:  
Als u het gereedschap te snel voorwaarts beweegt,  
kan de snede van slechte kwaliteit zijn, of het bit of de  
motor worden beschadigd.  
Sluit vervolgens de slang van een stofzuiger aan op de  
stofafzuigaansluitmond (zie afb. 18).  
Als u het gereedschap te langzaam voorwaarts  
beweegt, kan hierdoor de snede verbranden en lelijk  
worden. De juiste voortgangssnelheid is afhankelijk  
van de bitgrootte, het soort werkstuk en de freesdiepte.  
Alvorens in het eigenlijke werkstuk te werken, is het  
raadzaam eerst een proefsnede te maken in een stuk  
afvalhout. Zodoende kunt u precies zien hoe de snede  
eruit komt te zien en kunt u tevens de afmetingen  
controleren.  
Als u de langsgeleider gebruikt, zorgt u ervoor dat u  
deze langs de rechterkant aanbrengt, gezien in de  
voortgangsrichting. Hierdoor blijft deze gelijklopen met  
de zijkant van het werkstuk (zie afb. 9).  
ONDERHOUD  
LET OP:  
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is  
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is  
getrokken, voordat u een inspectie of onderhoud  
uitvoert.  
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het  
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,  
onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een  
erkend Makita-servicecentrum, en altijd met  
gebruikmaking van originele Makita-  
vervangingsonderdelen.  
Langsgeleider (zie afb. 10)  
De langsgeleider wordt gebruikt bij het rechtuit frezen van  
ACCESSOIRES  
een schuine kant of groef.  
Om de langsgeleider aan te brengen, steekt u de  
geleiderstangen ervan in de gaten in de zool van het  
gereedschap. Stel de afstand in tussen het bit en de  
langsgeleider. Op de gewenste afstand, draai de  
vleugelbouten vast om de langsgeleider op zijn plaats  
vast te zetten (zie afb. 11).  
LET OP:  
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen  
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze  
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van  
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor  
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of  
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven  
gebruiksdoeleinden.  
Beweeg tijdens het frezen het gereedschap met de  
langsgeleider strak langs de zijkant van het werkstuk.  
27  
Mocht u meer informatie willen hebben over deze  
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw  
plaatselijke Makita-servicecentrum.  
Papegaaienbekbit (zie afb. 24)  
mm  
D
6
6
A 1  
25  
A 2  
9
L 1  
48  
45  
L 2  
13  
10  
L 3  
5
R
Diverse groefbits  
Diverse afkantbits  
Diverse laminaattrimbits  
Langsgeleider  
Malgeleider 25  
Malgeleiders  
Malgeleideradapter  
Borgmoer  
Spankegel 3/8", 1/4"  
Spankegel, 6 mm, 8 mm  
Steeksleutel 13  
8
4
20  
8
4
Afschuinbit (zie afb. 25)  
mm  
D
6
6
6
A
L 1  
46  
50  
49  
L 2  
11  
L 3  
θ
23  
20  
20  
6
5
2
30°  
45°  
60°  
13  
14  
Steeksleutel 22  
Stofafzuigaansluitmond  
Kwartholprofielbit (zie afb. 26)  
Bovenfreesbits  
mm  
Vlakgroefbit (zie afb. 19)  
D
6
6
A
L 1  
43  
48  
L 2  
8
R
4
8
mm  
20  
25  
D
6
A
20  
8
L 1  
50  
60  
50  
L 2  
15  
25  
18  
13  
Afkanttrimbit met kogellager (zie afb. 27)  
1/4”  
8
mm  
D
6
A
L 1  
50  
L 2  
20  
6
8
10  
1/4”  
6
1/4”  
6
50  
18  
Papegaaienbekbit met kogellager (zie afb. 28)  
1/4”  
mm  
U-groefbit (zie afb. 20)  
D
6
A 1  
15  
A 2  
8
L 1  
37  
L 2  
7
L 3  
3,5  
R
mm  
mm  
mm  
3
D
6
A
6
L 1  
50  
L 2  
18  
R
6
21  
8
40  
10  
3,5  
6
3
1/4”  
V-groefbit (zie afb. 21)  
Afschuinbit met kogellager (zie afb. 29)  
mm  
D
6
A
L 1  
50  
L 2  
15  
θ
D
6
A 1  
26  
A 2  
8
L 1  
42  
41  
L 2  
θ
20  
90°  
12  
11  
45°  
60°  
Afkanttrimbit met boorpunt (zie afb. 22)  
1/4”  
6
20  
8
D
8
6
A
8
6
L 1  
60  
60  
L 2  
20  
18  
L 3  
35  
28  
Kwartrondbit met kogellager (zie afb. 30)  
mm  
D
6
6
A 1  
20  
A 2  
12  
A 3  
8
L 1  
40  
42  
L 2  
10  
12  
L 3  
5,5  
4,5  
R
4
7
Dubbele afkanttrimbit met boorpunt (zie afb. 23)  
mm  
26  
12  
8
D
8
6
A
8
6
L 1  
80  
70  
L 2  
55  
40  
L 3  
20  
12  
L 4  
Kwartholprofielbit met kogellager (zie afb. 31)  
25  
14  
mm  
D
6
6
A 1 A 2 A 3 A 4 L 1 L 2 L 3  
R
3
5
20  
26  
18  
22  
12  
12  
8
8
40  
42  
10  
12  
5,5  
5
28  
Ojiefbit met kogellager (zie afb. 32)  
mm  
R2  
D
6
6
A 1  
20  
A 2  
8
L 1  
40  
42  
L 2  
10  
12  
L 3  
4,5  
4,5  
R1  
2,5  
3
4,5  
6
26  
8
Alleen voor Europese landen  
Geluid  
ENG102-1  
Het standaard A-gewogen geluidsniveau zoals  
vastgesteld conform EN60745-2-17:  
Geluidsdrukniveau (L ): 89 dB (A)  
pA  
Geluidsvermogenniveau (L ): 100 dB (A)  
wA  
Onzekerheid (K): 3 dB (A)  
Draag gehoorbescherming.  
Trilling  
ENG223-1  
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals  
vastgesteld volgens EN60745-2-17:  
Gebruikstoepassing: Groeven frezen in MDF  
2
Trillingsemissie (a ): 4,0 m/s  
h
Onzekerheid (K): 1,5 m/s  
2
EU-VERKLARING VAN CONFORMITEIT  
Model; RP0900  
ENH101-9  
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit  
product voldoet aan de normen van de volgende  
documenten, EN60745, EN55014 en EN61000, in  
overeenstemming met de richtlijnen van de Raad,  
2004/108/EC en 98/37/EC.  
CE2008  
Tomoyasu Kato  
Directeur  
Verantwoordelijke fabrikant:  
Makita Corporation  
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN  
Erkende vertegenwoordiger in Europa:  
Makita International Europe Ltd.  
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15  
8JD, ENGELAND  
29  
ESPAÑOL  
Descripción y visión general  
1. Varilla de tope  
9. Dirección de giro de la fresa  
16. Guía para plantilla  
2. Tornillo  
10. Vista desde la parte superior de la 17. Fresa  
3. Palanca de bloqueo  
4. Indicador de profundidad  
5. Perno hexagonal de ajuste  
6. Bloque de tope  
7. Interruptor disparador  
8. Pieza de trabajo  
herramienta  
11. Dirección de avance  
12. Guía recta  
13. Barra de guía  
14. Tornillo de apriete  
15. Base  
18. Plantilla  
19. Distancia (X)  
20. Diámetro exterior de la guía para  
plantilla  
21. Boquilla de polvo  
22. Tornillo de mano  
ESPECIFICACIONES  
Modelo  
RP0900  
8 mm o 3/8”  
0 - 35 mm  
27.000  
Capacidad de boquilla  
Capacidad de penetración  
-1  
Velocidad en vacío (mín  
Altura total  
)
217 mm  
2,7 kg  
Peso neto  
Clase de seguridad  
/II  
* Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003  
Símbolos  
END201-4  
también de corriente y el operario puede recibir una  
descarga.  
Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo.  
Asegúrese de que comprende su significado antes del  
uso.  
2. Utilice mordazas u otros medios de sujeción  
prácticos para sujetar y apoyar la pieza de trabajo  
en una plataforma estable. Si sujeta la pieza de  
trabajo con la mano o contra el cuerpo, estará  
inestable y podrá ocasionar la pérdida de control.  
3. Utilice protectores para los oídos cuando use la  
herramienta de forma prolongada.  
............. Lea el manual de instrucciones.  
............. DOBLE AISLAMIENTO  
4. Manipule las fresas con mucho cuidado.  
5. Antes de su uso, compruebe que la fresa no esté  
agrietada ni dañada. Las fresas agrietadas o  
dañadas deben sustituirse de inmediato.  
6. Evite cortar clavos. Antes de trabajar, inspeccione  
la pieza de trabajo y extraiga todos los clavos.  
7. Sujete firmemente la herramienta con ambas  
manos.  
Uso previsto  
ENE010-1  
Esta herramienta está diseñada para recortes y perfilados  
planos en madera, plástico y materiales similares.  
Alimentación  
ENF002-1  
La herramienta debe conectarse solamente a una fuente  
de alimentación de la misma tensión que la indicada en la  
placa de características, y sólo puede funcionar con  
corriente alterna monofásica. El sistema de doble  
aislamiento de la herramienta cumple con las normas  
europeas y puede, por lo tanto, usarse también en  
tomacorrientes sin conductor de tierra.  
8. Mantenga las manos alejadas de las partes  
giratorias.  
9. Asegúrese de que la fresa no esté tocando la  
pieza de trabajo antes de activar el interruptor.  
10. Antes de utilizar la herramienta en una pieza de  
trabajo, déjela en marcha durante unos instantes.  
Observe si se producen vibraciones u  
NORMAS DE SEGURIDAD  
ESPECÍFICAS  
oscilaciones, puesto que son síntomas de que la  
fresa no se ha instalado correctamente.  
GEB018-1  
11. Tenga presente en todo momento la dirección de  
giro de la fresa y la dirección de avance.  
12. No deje la herramienta encendida. Póngala en  
marcha solamente cuando la tenga en las manos.  
13. Apague la herramienta y espere siempre a que la  
fresa se haya parado completamente antes de  
retirar la herramienta de la pieza de trabajo.  
14. No toque la fresa inmediatamente después de la  
tarea, ya que puede estar extremadamente  
caliente y producir quemaduras en la piel.  
15. Procure no ensuciar la base de la herramienta con  
disolventes, gasolina, aceite o productos  
NO deje que la comodidad o la familiaridad con el  
producto (a base de utilizarlo repetidamente)  
sustituyan la estricta observancia de las normas de  
seguridad para la fresadora. Si utiliza esta  
herramienta de forma no segura o incorrecta, puede  
sufrir graves daños corporales.  
1. Sujete las herramientas eléctricas por las  
superficies de agarre aisladas al realizar una  
operación en que la herramienta de corte pueda  
entrar en contacto con cables ocultos o con su  
propio cable. Si entra en contacto con un cable con  
corriente, las piezas metálicas expuestas se cargarán  
30  
similares, ya que podrían producirse grietas en la  
base de la herramienta.  
20 mm de diámetro, realice varias pasadas con ajustes  
de profundidad progresivamente mayores.  
16. Utilice herramientas de corte del diámetro de  
vástago correcto y que se ajusten a la velocidad  
de la herramienta.  
17. Algunos materiales contienen sustancias  
químicas que pueden ser tóxicas. Procure evitar la  
inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga  
los datos de seguridad del proveedor del material.  
18. Utilice siempre la mascarilla antipolvo o la  
mascarilla de respiración adecuada para el  
material y la aplicación con que esté trabajando.  
Bloque de tope (Fig. 4)  
El bloque de tope tiene tres pernos de ajuste que se  
elevan o se bajan 0,8 mm por giro. Puede obtener  
fácilmente tres profundidades de corte diferentes  
mediante estos pernos hexagonales de ajuste sin  
reajustar la varilla de tope.  
Ajuste el perno hexagonal inferior para obtener la mayor  
profundidad de corte siguiendo el método de “Ajuste de  
profundidad de corte”.  
Ajuste los dos pernos hexagonales restantes para  
obtener profundidades de corte inferiores. Las diferencias  
de altura de esos pernos hexagonales son iguales a las  
diferencias de profundidad de corte.  
GUARDE ESTAS  
INSTRUCCIONES.  
Para ajustar los pernos hexagonales, gírelos. El bloque  
de tope también es útil para realizar tres pasadas con  
ajustes de fresa progresivamente más profundos al abrir  
ranuras profundas.  
ADVERTENCIA:  
El USO INDEBIDO y el incumplimiento de las normas  
de seguridad incluidas en este manual de  
instrucciones pueden provocar daños personales  
graves.  
PRECAUCIÓN:  
Cuando utilice una fresa con una longitud total de 60 mm  
o más, o una longitud de canto de 35 mm o más, la  
profundidad de corte no se podrá ajustar como se  
mencionó anteriormente. Para ajustarla, siga este  
procedimiento:  
DESCRIPCIÓN DEL  
FUNCIONAMIENTO  
PRECAUCIÓN:  
Asegúrese siempre de que la herramienta esté  
apagada y desenchufada antes de intentar realizar  
cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella.  
Afloje la palanca de bloqueo y ajuste con cuidado el  
saliente de la fresa debajo de la base de la herramienta  
en la profundidad de corte deseada moviendo el cuerpo  
de la herramienta hacia arriba o hacia abajo. A  
continuación, vuelva a apretar la palanca de bloqueo para  
bloquear el cuerpo de la herramienta en esa profundidad  
de corte. Mantenga el cuerpo de la herramienta  
bloqueado en esta posición durante su uso. Como la  
fresa siempre sobresale de la base de la herramienta,  
tenga cuidado cuando la maneje.  
Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 1)  
Coloque la herramienta sobre una superficie plana. Afloje  
el tornillo que fija la varilla de tope.  
Afloje la palanca de bloqueo y baje el cuerpo de la  
herramienta hasta que la fresa entre en contacto con la  
superficie plana. Apriete la palanca de bloqueo para  
bloquear el cuerpo de la herramienta. (Fig. 2)  
A continuación, baje la varilla de tope hasta que entre en  
contacto con el perno hexagonal de ajuste. Alinee el  
indicador de profundidad con la graduación “0”.  
Levante la varilla de tope hasta que obtenga la  
profundidad de corte deseada. La profundidad de corte se  
indica en la escala (1 mm por graduación) mediante el  
indicador de profundidad. A continuación, apriete el  
tornillo para fijar la varilla de tope.  
Ajuste de la palanca de bloqueo (Fig. 5)  
La posición de bloqueo de la palanca de bloqueo se  
puede ajustar. Para ajustarla, retire el tornillo que fija la  
palanca de bloqueo. La palanca de bloqueo se  
desprenderá. Ajuste la palanca de bloqueo en el ángulo  
que desee. Tras el ajuste, apriete la palanca de bloqueo  
en el sentido de las agujas del reloj.  
Funcionamiento del interruptor (Fig. 6)  
Ahora se puede obtener la profundidad de corte  
predeterminada aflojando la palanca de bloqueo y  
bajando el cuerpo de la herramienta hasta que la varilla  
de tope entra en contacto con el perno hexagonal de  
ajuste. (Fig. 3)  
PRECAUCIÓN:  
Antes de enchufar la herramienta, asegúrese siempre  
de que el interruptor disparador funcione como es  
debido y de que vuelva a la posición "OFF" (apagado)  
al soltarlo.  
PRECAUCIÓN:  
Dado que un corte excesivo podrá causar sobrecarga  
al motor o dificultad en el control de la herramienta, la  
profundidad de corte no deberá exceder los 15 mm por  
pasada cuando abra ranuras con una fresa de 8 mm  
de diámetro.  
Cuando abra ranuras con una fresa de 20 mm de  
diámetro, la profundidad de corte no debe ser superior  
a los 5 mm por pasada.  
Para poner en marcha la herramienta, simplemente  
accione el interruptor disparador. Suelte el interruptor  
disparador para detener la herramienta.  
MONTAJE  
PRECAUCIÓN:  
Asegúrese siempre de que la herramienta esté  
apagada y desenchufada antes de intentar realizar  
cualquier trabajo en ella.  
Si desea abrir ranuras de más de 15 mm de  
profundidad con una fresa de un diámetro de 8 mm o  
una profundidad superior a 5 mm con una fresa de  
31  
Si la distancia (A) entre el lateral de la pieza de trabajo y  
la posición de corte es demasiado ancha para la guía  
recta o si el lateral de la pieza de trabajo no está recto, no  
se puede utilizar la guía recta. En ese caso, fije  
Instalación o extracción de la fresa  
(Fig. 7)  
PRECAUCIÓN:  
firmemente una tabla recta a la pieza de trabajo y utilícela  
como guía sobre la base de la fresadora. Deslice la  
herramienta en la dirección de la flecha. (Fig. 12)  
Instale la fresa firmemente. Utilice únicamente las  
llaves de ajuste suministradas con la herramienta. Una  
fresa poco apretada o demasiado apretada puede ser  
peligrosa.  
No apriete la tuerca del collar de apriete sin haber  
insertado la fresa.  
Guía para plantillas (Accesorio) (Fig. 13)  
La guía para plantilla tiene una acanaladura por la cual  
pasa la fresa, permitiendo usar la herramienta con  
diversos patrones de plantilla.  
Para instalar la guía para plantillas, afloje los tornillos de  
la base de la herramienta, inserte la guía de la plantilla y,  
a continuación, apriete los tornillos. (Fig. 14)  
Asegure la plantilla en la pieza de trabajo. Ponga la  
herramienta sobre la plantilla y mueva la herramienta con  
la guía para plantilla deslizándose a lo largo del canto de  
la plantilla. (Fig. 15)  
Puede provocar la rotura del collar de apriete.  
Inserte la fresa completamente en el interior del cono de  
collar de apriete y fije la tuerca de apriete firmemente con  
las dos llaves de ajuste.  
También se proporciona como equipamiento estándar un  
cono de collar de 6 mm o 1/4” además del cono de collar  
de 8 mm o 3/8” que se instala de fábrica en la  
herramienta. Utilice el tamaño correcto del cono del collar  
para la fresa que va a usar.  
Para extraer la fresa, siga el procedimiento de instalación  
en orden inverso.  
NOTA:  
El tamaño del corte realizado en la pieza de trabajo  
variará ligeramente con respecto a la plantilla. Cuente  
con una tolerancia para la distancia (X) entre la fresa y  
la parte exterior de la guía para plantilla. La distancia  
(X) se puede calcular mediante la siguiente ecuación:  
Distancia (X) = (diámetro exterior de la guía para  
plantilla - diámetro exterior de la fresa) / 2  
MANEJO  
Coloque la base sobre la pieza de trabajo que debe  
cortarse sin que la fresa realice ningún contacto. A  
continuación, encienda la herramienta y espere hasta que  
la fresa alcance la velocidad máxima. Baje el cuerpo de la  
herramienta y mueva la herramienta hacia delante sobre  
la superficie de la pieza de trabajo, manteniendo la base  
de la herramienta a ras y avanzando suavemente hasta  
que se complete el corte.  
Conjunto de boquilla de polvo  
(Accesorio) (Fig. 16 y 17)  
Utilice la boquilla de polvo para extraer el polvo. Instale la  
boquilla de polvo en la base de la herramienta usando el  
tornillo de mariposa de forma que el saliente de la  
boquilla de polvo encaje en la muesca de la base de la  
herramienta.  
Cuando corte molduras de canto, la superficie de la pieza  
de trabajo deberá quedar a la izquierda de la fresa con  
respecto a la dirección de corte. (Fig. 8)  
NOTA:  
A continuación, conecte una aspiradora a la boquilla de  
polvo. (Fig. 18)  
Si avanza la herramienta demasiado rápidamente el  
corte no será preciso y podrá dañar la fresa o el motor.  
Si avanza muy lentamente puede quemar la madera y  
echar a perder el corte. La velocidad de corte  
apropiada dependerá del tamaño de la fresa, tipo de  
pieza de trabajo y profundidad de corte.  
MANTENIMIENTO  
PRECAUCIÓN:  
Asegúrese siempre de que la herramienta esté  
apagada y desenchufada antes de intentar realizar  
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en  
ella.  
Antes de iniciar el corte en la pieza de trabajo real, se  
recomienda realizar un corte de muestra en una pieza  
de madera de desecho. De esta forma podrá  
comprobar el resultado exacto del corte y también las  
dimensiones.  
Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del  
producto, los trabajos de reparación y otros trabajos de  
mantenimiento y ajuste deberán ser realizados en centros  
de servicio autorizados de Makita, utilizando siempre  
repuestos Makita.  
Cuando utilice la guía recta, asegúrese de instalarla en  
el lado derecho de la dirección de avance. Esto  
ayudará a mantener la guía contra el canto de la pieza  
de trabajo. (Fig. 9)  
ACCESORIOS  
PRECAUCIÓN:  
Guía recta (Fig. 10)  
La guía recta se utiliza de forma efectiva para cortes  
rectos para el biselado o el ranurado.  
Para instalar la guía recta, inserte las barras de guía en  
los orificios de la base de la herramienta. Ajuste la  
distancia entre la fresa y la guía recta. En la distancia  
deseada, apriete los tornillos de mariposa para fijar la  
guía recta en su lugar. (Fig. 11)  
Se recomienda el uso de estos accesorios o  
complementos con la herramienta Makita especificada  
en este manual. El uso de otros accesorios o  
complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar  
daños corporales. Utilice los accesorios o  
complementos solamente para su fin establecido.  
Cuando realice un corte, mueva la herramienta con la  
guía recta bien asentada en el lateral de la pieza de  
trabajo.  
Si necesita cualquier ayuda para obtener más  
información relativa a estos accesorios, pregunte al  
centro de servicio Makita local.  
32  
Fresas rectas y de formación de ranuras  
Fresas de formación de bordes  
Fresas de recorte de laminados  
Guía recta  
Guía para plantilla 25  
Guías para plantilla  
Adaptador de las guías para plantilla  
Contratuerca  
Cono de collar 3/8”, 1/4”  
Cono de collar 6 mm, 8 mm  
Llave 13  
Fresa biseladora (Fig. 25)  
mm  
D
6
6
6
A
L 1  
46  
50  
49  
L 2  
11  
L 3  
6
θ
23  
20  
20  
30°  
45°  
60°  
13  
14  
5
2
Fresa para moldurar (Fig. 26)  
mm  
Llave 22  
Conjunto de boquilla de polvo  
D
6
6
A
L 1  
43  
48  
L 2  
R
4
8
20  
25  
8
Brocas fresadoras  
13  
Fresa recta (Fig. 19)  
Fresa simple para paneles con rodamiento (Fig. 27)  
mm  
mm  
D
6
A
20  
8
L 1  
50  
60  
50  
L 2  
15  
25  
18  
D
6
A
L 1  
50  
L 2  
20  
10  
1/4”  
8
1/4”  
Fresa para redondeado de cantos con rodamiento  
(Fig. 28)  
6
8
1/4”  
6
mm  
D
6
A 1  
15  
A 2  
8
L 1  
37  
L 2  
7
L 3  
3,5  
R
6
50  
18  
1/4”  
3
6
Fresa ranuradora en “U” (Fig. 20)  
21  
8
40  
10  
3,5  
6
mm  
mm  
mm  
1/4”  
D
6
A
6
L 1  
50  
L 2  
18  
R
Fresa biseladora con rodamiento (Fig. 29)  
3
mm  
D
6
A 1  
26  
A 2  
8
L 1  
42  
41  
L 2  
12  
11  
θ
Fresa ranuradora en “V” (Fig. 21)  
45°  
60°  
D
6
A
L 1  
50  
L 2  
15  
θ
1/4”  
6
20  
90°  
20  
8
Fresa simple para paneles (Fig. 22)  
Fresa para moldurar con rodamiento (Fig. 30)  
mm  
D
8
6
A
8
6
L 1  
60  
60  
L 2  
20  
18  
L 3  
35  
28  
D
6
6
A 1  
20  
A 2  
12  
A 3  
8
L 1  
40  
42  
L 2  
10  
12  
L 3  
5,5  
4,5  
R
4
7
26  
12  
8
Fresa doble para paneles (Fig. 23)  
Fresa para moldurar con rodamiento (Cóncavo)  
(Fig. 31)  
mm  
mm  
D
8
6
A
8
6
L 1  
80  
70  
L 2  
55  
40  
L 3  
L 4  
25  
14  
D
6
6
A 1 A 2 A 3 A 4 L 1 L 2 L 3  
R
3
5
20  
12  
20  
26  
18  
22  
12  
12  
8
8
40  
42  
10  
12  
5,5  
5
Fresa para redondeado de cantos (Fig. 24)  
mm  
D
6
6
A 1  
25  
A 2  
9
L 1  
48  
45  
L 2  
13  
10  
L 3  
5
R
8
4
20  
8
4
33  
Fresa para moldurar con rodamiento (Convexo)  
(Fig. 32)  
mm  
R2  
D
6
6
A 1  
20  
A 2  
8
L 1  
40  
42  
L 2  
10  
12  
L 3  
4,5  
4,5  
R1  
2,5  
3
4,5  
6
26  
8
Sólo para países europeos  
Ruido  
ENG102-1  
Nivel de ruido típico de ponderación A determinado de  
acuerdo con EN60745-2-17:  
Nivel de presión sonora (L ): 89 dB (A)  
pA  
Nivel de potencia sonora (L ): 100 dB (A)  
wA  
Incertidumbre (K): 3 dB(A)  
Utilice protección para los oídos.  
Vibración  
ENG223-1  
Valor total de vibración (suma de vectores triaxiales)  
determinado de acuerdo con EN60745-2-17:  
Modo de trabajo: apertura de ranuras en MDF  
2
Emisión de vibraciones (a ): 4,0 m/s  
h
Incertidumbre (K): 1,5 m/s  
2
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE  
ENH101-9  
Modelo; RP0900  
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que  
este producto cumple con los siguientes estándares de  
documentos estandarizados, EN60745, EN55014,  
EN61000 de acuerdo con las directivas del Consejo,  
2004/108/EC, 98/37/EC.  
CE2008  
Tomoyasu Kato  
Director  
Fabricante responsable:  
Makita Corporation  
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPÓN  
Representante autorizado en Europa:  
Makita International Europe Ltd.  
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15  
8JD, REINO UNIDO  
34  
PORTUGUÊS  
Descrição geral  
1. Batente  
2. Parafuso  
9. Direcção rotativa da broca  
10. Vista de cima da ferramenta  
11. Direcção de alimentação  
12. Guia a direito  
13. Barra de guia  
14. Parafuso de fixação  
15. Base  
17. Broca  
18. Modelo  
19. Distância (X)  
20. Diâmetro exterior da guia de  
modelo  
3. Alavanca de bloqueio  
4. Indicador de profundidade  
5. Parafuso sextavado de ajuste  
6. Bloco do batente  
7. Gatilho  
21. Bico de pó  
22. Parafuso de polegar  
8. Peça de trabalho  
16. Guia de modelo  
ESPECIFICAÇÕES  
Modelo  
RP0900  
8 mm ou 3/8"  
0 - 35 mm  
27.000  
Capacidade da pinça de aperto  
Capacidade de fresagem  
Velocidade de rotação sem carga (mín.  
Altura geral  
-1  
)
217 mm  
2,7 kg  
Peso líquido  
Classe de segurança  
/II  
* Peso de acordo com o procedimento EPTA de 01/2003  
Símbolos END201-4  
Descrição dos símbolos utilizados no equipamento.  
Certifique-se de que compreende o seu significado, antes  
da utilização.  
electrificar as peças de metal da ferramenta e causar  
um choque.  
2. Utilize grampos ou outra forma prática de fixar e  
suportar a peça de trabalho a uma plataforma  
estável. Segurar a peça com a mão ou contra o corpo  
deixa-a instável e poderá provocar a perda de  
controlo.  
3. Use protecção para os ouvidos se utilizar a  
ferramenta durante um longo período.  
4. Manuseie as brocas com muito cuidado.  
5. Verifique cuidadosamente se a broca apresenta  
fissuras ou danos, antes de utilizar. Substitua  
imediatamente uma broca rachada ou danificada.  
6. Evite cortar pregos. Verifique a existência e retire  
todos os pregos da peça de trabalho, antes de  
utilizar a ferramenta.  
7. Segure a ferramenta com firmeza, com as duas  
mãos.  
8. Afaste as mãos das peças em movimento.  
9. Certifique-se de que a broca não está em contacto  
com a peça de trabalho antes de ligar o  
interruptor.  
............. Ler o manual de instruções.  
............. BLINDAGEM DUPLA  
Utilização prevista  
ENE010-1  
A ferramenta destina-se a cortes rasos e recortes de  
madeira, plástico e materiais semelhantes.  
Fonte de alimentação  
ENF002-1  
A ferramenta apenas deve ser ligada a uma fonte de  
alimentação da mesma tensão que a indicada na chapa  
de especificações, e apenas pode funcionar com uma  
alimentação CA monofásica. Estão blindadas  
duplamente, de acordo com a Norma Europeia e podem,  
assim, ser igualmente ligadas a tomadas sem fio terra.  
10. Antes de utilizar a ferramenta numa peça de  
trabalho, deixe-a a trabalhar durante algum tempo.  
Verifique a existência de vibrações ou abanões  
que possam indicar uma broca incorrectamente  
instalada.  
REGRAS DE SEGURANÇA  
ESPECÍFICAS  
GEB018-1  
NÃO deixe que o progressivo à-vontade com o  
produto (resultante de uma utilização frequente) o  
faça esquecer o estrito cumprimento das regras de  
segurança para a funcionalidade de fresagem. Se  
utilizar a ferramenta incorrectamente ou não respeitar  
as regras de segurança, poderá ferir-se gravemente.  
1. Quando executar operações em que acessórios  
de corte possam entrar em contacto com fios  
eléctricos ocultos ou com próprio cabo eléctrico  
da ferramenta, tenha o cuidado de tocar apenas  
nas superfícies isoladas desses acessórios. O  
contacto com um fio eléctrico ligado à corrente pode  
11. Tome atenção à direcção de rotação da broca e  
direcção de alimentação.  
12. Não abandone a ferramenta a funcionar. Ponha-a  
a funcionar apenas quando estiver a segurá-la.  
13. Desligue sempre e aguarde que a broca pare  
completamente antes de remover a ferramenta da  
peça de trabalho.  
14. Não toque na broca logo após a operação uma vez  
que pode estar demasiado quente e provocar  
queimaduras.  
35  
15. Não espalhe diluente, gasolina, óleo ou líquidos  
semelhantes na base da ferramenta. Isto poderá  
provocar fissuras na base da ferramenta.  
16. Deve utilizar cortadores com o diâmetro correcto  
da haste e que sejam adequados para a  
velocidade da ferramenta.  
Bloco do batente (Fig. 4)  
O bloco do batente tem três parafusos sextavados de  
ajuste que sobem ou descem 0,8 mm por volta. Pode  
obter facilmente três profundidades diferentes de corte  
através destes parafusos sextavados de ajuste sem  
reajustar o batente.  
17. Alguns materiais contêm químicos que podem ser  
tóxicos. Tenha cuidado para evitar a inalação e o  
contacto da pele com o pó produzido. Obedeça às  
instruções de segurança do fornecedor do  
material.  
18. Use sempre a máscara contra o pó/respirador  
correctos para o material e aplicação em que está  
a trabalhar.  
Ajuste o parafuso sextavado mais baixo para obter a  
maior profundidade de corte, seguindo o método de  
"Ajustar a profundidade de corte".  
Ajuste os dois parafusos sextavados restantes para obter  
profundidades de corte mais superficiais. As diferenças  
em altura destes parafusos sextavados são iguais às  
diferenças nas profundidades de corte.  
Para ajustar os parafusos sextavados, rode os parafusos  
sextavados. O bloco do batente também é útil para fazer  
três passagens definições de broca cada vez mais  
profundas quando cortar ranhuras fundas.  
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.  
AVISO:  
USO IMPRÓPRIO ou não cumprimento das regras de  
segurança expressas neste manual de instruções  
pode causar ferimentos pessoais sérios.  
PRECAUÇÃO:  
Quando utilizar uma broca com um comprimento total de  
60 mm ou mais ou comprimento de extremidade de  
35 mm ou mais, a profundidade de corte não pode ser  
ajustada como mencionado previamente. Para ajustar,  
proceda da seguinte forma:  
DESCRIÇÃO DO  
FUNCIONAMENTO  
Desaperte a alavanca de bloqueio e ajuste  
cuidadosamente a protrusão da broca abaixo da base da  
ferramenta para a profundidade pretendida de corte  
deslocando o corpo da ferramenta para cima e para  
baixo. De seguida, aperte a alavanca de bloqueio para  
bloquear o corpo da ferramenta na profundidade de corte.  
Mantenha o corpo da ferramenta bloqueado nesta  
posição durante a utilização. Uma vez que a broca  
sobressai da base da ferramenta, tenha cuidado quando  
manusear a ferramenta.  
PRECAUÇÃO:  
Certifique-se sempre de que a ferramenta está  
desligada no interruptor e da tomada antes de  
proceder a ajustes ou testes à mesma.  
Regular a profundidade de corte (Fig. 1)  
Coloque a ferramenta numa superfície plana. Desaperte  
o parafuso que fixa o batente.  
Desaperte a alavanca de bloqueio e baixe o corpo da  
ferramenta até a broca tocar na superfície plana. Aperte a  
alavanca de bloqueio para bloquear o corpo da  
ferramenta. (Fig. 2)  
De seguida, baixe o batente até entrar em contacto com o  
parafuso sextavado de ajuste. Alinhe o indicador de  
profundidade com a graduação "0".  
Levante o batente até obter a profundidade de corte  
pretendida. A profundidade de corte é indicada na escala  
(1 mm por graduação) pelo indicador de profundidade. De  
seguida, aperte o parafuso para fixar o batente.  
Agora, a profundidade pré-determinada de corte pode ser  
obtida desapertando a alavanca de bloqueio e depois  
baixando o corpo da ferramenta até o batente entrar em  
contacto com o parafuso sextavado de ajuste. (Fig. 3)  
Ajustar a alavanca de bloqueio (Fig. 5)  
A posição bloqueada da alavanca de bloqueio é  
ajustável. Para a ajustar, retire o parafuso que fixa a  
alavanca de bloqueio. A alavanca de bloqueio irá sair.  
Regule a alavanca de bloqueio para o ângulo pretendido.  
Após o ajuste, aperte a alavanca de bloqueio para a  
direita.  
Acção do interruptor (Fig. 6)  
PRECAUÇÃO:  
Antes de inserir a ficha da ferramenta na tomada,  
verifique se o gatilho está a funcionar correctamente e  
se volta à posição “OFF” quando o solta.  
Para pôr a ferramenta a funcionar, prima o gatilho. Para  
parar a ferramenta, solte o gatilho.  
PRECAUÇÃO:  
Uma vez que o corte excessivo pode causar  
sobrecarga do motor ou dificuldade no controlo da  
ferramenta, a profundidade de corte não deve ser  
superior a 15 mm durante a passagem quando cortar  
ranhuras com uma broca com 8 mm de diâmetro.  
Quando cortar ranhuras com uma broca com 20 mm  
de diâmetro, a profundidade de corte não deve ser  
superior a 5 mm durante a passagem.  
MONTAGEM  
PRECAUÇÃO:  
Certifique-se sempre de que a ferramenta está  
desligada no interruptor e da tomada antes de efectuar  
qualquer trabalho na mesma.  
Quando pretender cortar ranhuras com mais de 15 mm  
de profundidade com uma broca com 8 mm de  
diâmetro ou mais de 5 mm de profundidade com uma  
broca com mais de 20 mm de diâmetro, execute várias  
passagens com definições de broca cada vez mais  
profundas.  
Instalar ou retirar a broca (Fig. 7)  
PRECAUÇÃO:  
Instale bem a broca. Utilize sempre as chaves  
fornecidas com a ferramenta. Uma broca desapertada  
ou apertada em demasia pode ser perigosa.  
36  
Não aperte a porca da pinça sem introduzir uma broca.  
Pode originar a quebra do cone da pinça.  
Guia de modelo (Acessório) (Fig. 13)  
A guia de modelo fornece uma manga pela qual passa a  
broca, permitindo a utilização da ferramenta com os  
padrões de modelo.  
Para instalar a guia de modelo, desaperte os parafusos  
na base da ferramenta, introduza a guia e depois aperte o  
parafuso. (Fig. 14)  
Fixe o modelo à peça de trabalho. Coloque a ferramenta  
no modelo e desloque a ferramenta com a guia de  
modelo deslizando ao longo da parte lateral do modelo.  
(Fig. 15)  
Introduza a porca ao máximo no cone da pinça e aperte  
bem a porca da pinça com as duas chaves.  
Um cone da pinça de 6 mm ou 1/4” também é fornecida  
como equipamento de série além do cone da pinça de  
8 mm ou 3/8” que vem instalado de fábrica na ferramenta.  
Utilize o tamanho correcto de cone da pinça para a broca  
que pretende utilizar.  
Para remover a brica, siga o procedimento inverso de  
instalação.  
NOTA:  
FUNCIONAMENTO  
A peça de trabalho será cortada num tamanho  
ligeiramente diferente do modelo. Permita que a  
distância (X) entre a broca e o exterior da guia de  
modelo. A distância (X) pode ser calculada utilizando a  
equação seguinte:  
Defina a base da ferramenta na peça de trabalho a cortar,  
sem que a broca faça qualquer contacto. De seguida,  
ligue a ferramenta e aguarde até que a broca atinja a  
velocidade máxima. Baixe o corpo da ferramenta e  
desloque a ferramenta para a frente para a superfície da  
peça de trabalho, mantendo a base da ferramenta  
encostada e avançando suavemente até o corte estar  
concluído.  
Distância (X) = (diâmetro exterior da guia de modelo -  
diâmetro da broca) / 2  
Conjunto do bico de pó (Acessório)  
(Fig. 16 & 17)  
Utilize o bico de pó para a extracção de pó. Instale o bico  
de pó na base da ferramenta utilizando o parafuso de  
polegar de modo a que a protrusão no bico de pó encaixe  
no entalhe na base da ferramenta.  
Quando efectuar corte de extremidades, a superfície da  
peça de trabalho deve estar no lado esquerdo da broca  
na direcção de alimentação. (Fig. 8)  
NOTA:  
Deslocar a ferramenta para a frente muito rápido pode  
causar uma qualidade fraca de corte ou danos na  
broca ou motor.  
De seguida, ligue um aspirador ao bico de pó. (Fig. 18)  
Deslocar a ferramenta para a frente muito lentamente  
pode queimar e danificar o corte. A velocidade de  
avanço adequada irá depender do tamanho da broca,  
tipo de peça de trabalho e profundidade de corte.  
Antes de iniciar o corte na peça de trabalho real, é  
recomendável efectuar um corte de amostra num  
pedaço de madeira. Isto irá mostrar exactamente como  
o corte irá ficar e permite também verificar as  
dimensões.  
Quando utilizar a guia a direita, certifique-se de que a  
instala no lado direito na direcção de alimentação. Isto  
irá ajudar a mantê-la encostada à parte lateral da peça  
de trabalho. (Fig. 9)  
MANUTENÇÃO  
PRECAUÇÃO:  
Certifique-se sempre de que a ferramenta está  
desligada no interruptor e da tomada antes de  
inspeccionar ou fazer a manutenção da ferramenta.  
Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE  
definidos para este produto, as reparações e os  
procedimentos de manutenção ou ajustes devem ser  
executados por centros de assistência Makita  
autorizados, utilizando sempre peças de substituição  
Makita.  
ACESSÓRIOS  
PRECAUÇÃO:  
Guia a direito (Fig. 10)  
A guia a direito é utilizada eficazmente para cortes a  
direito na chanfragem ou abertura de ranhuras.  
Para instalar a guia a direito, introduza as barras de guia  
nos orifícios na base da ferramenta. Ajuste a distância  
entre a broca e a guia a direito. Na distância pretendida,  
aperte os parafusos de orelhas para fixar a guia a direito  
na posição. (Fig. 11)  
Os seguintes acessórios ou extensões são os  
recomendados para utilizar com a ferramenta Makita  
especificada neste manual. A utilização de outros  
acessórios ou extensões pode provocar ferimentos.  
Utilize cada acessório ou extensão apenas para o fim  
indicado.  
Se precisar de informações adicionais relativas aos  
acessórios, contacte o centro local de assistência Makita.  
Quando cortar, mova a ferramenta com a guia a direito  
encostada ao lado da peça de trabalho.  
Brocas a direito e de formação de ranhuras  
Brocas de formação de extremidades  
Brocas de corte raso laminadas  
Guia a direito  
Guia de modelo 25  
Guias de modelo  
Adaptador de guia de modelo  
Porca de bloqueio  
Cone da pinça 3/8”, 1/4”  
Cone da pinça 6 mm, 8 mm  
Chave 13  
Se a distância (A) entre a parte lateral da peça de  
trabalho e a posição de corte for demasiado larga para a  
guia a direito ou se a parte lateral da peça de trabalho  
não for a direito, a guia a direito não pode ser utilizada.  
Neste caso, fixe bem uma placa a direito para a peça de  
trabalho e utilize-a como uma guia contra a base da  
fresadora. Avance a ferramenta na direcção da seta.  
(Fig. 12)  
37  
Chave 22  
Conjunto do bico de pó  
Broca para rebordos (Fig. 26)  
mm  
mm  
D
6
6
A
L 1  
43  
48  
L 2  
8
R
4
8
Brocas da fresadora  
20  
25  
Broca a direito (Fig. 19)  
13  
mm  
D
6
A
20  
8
L 1  
50  
60  
50  
L 2  
15  
25  
18  
Broca de esfera para cortes rasos (Fig. 27)  
1/4”  
8
D
6
A
L 1  
50  
L 2  
20  
10  
6
1/4”  
8
1/4”  
6
Broca de esfera para arredondamento de cantos  
(Fig. 28)  
6
50  
18  
mm  
1/4”  
D
6
A 1  
15  
A 2  
8
L 1  
37  
L 2  
7
L 3  
3,5  
R
Broca de abertura de ranhuras em “U” (Fig. 20)  
3
mm  
mm  
mm  
6
D
6
A
6
L 1  
50  
L 2  
18  
R
3
21  
8
40  
10  
3,5  
6
1/4”  
Broca de esfera de chanfragem (Fig. 29)  
Broca de abertura de ranhuras em “V” (Fig. 21)  
mm  
D
6
A 1  
26  
A 2  
8
L 1  
42  
41  
L 2  
θ
D
6
A
L 1  
50  
L 2  
15  
θ
20  
90°  
12  
11  
45°  
60°  
1/4”  
6
Broca com ponto de perfuração raso (Fig. 22)  
20  
8
Broca de esfera de rebordos (Fig. 30)  
D
8
6
A
8
6
L 1  
60  
60  
L 2  
20  
18  
L 3  
35  
28  
mm  
D
6
6
A 1  
20  
A 2  
12  
A 3  
8
L 1  
40  
42  
L 2  
10  
12  
L 3  
5,5  
4,5  
R
4
7
Broca com ponto de perfuração raso duplo (Fig. 23)  
mm  
26  
12  
8
Broca de esfera para rebordos (Fig. 31)  
D
8
6
A
8
6
L 1  
80  
70  
L 2  
55  
40  
L 3  
20  
12  
L 4  
mm  
25  
14  
D
6
6
A 1 A 2 A 3 A 4 L 1 L 2 L 3  
R
3
5
20  
26  
18  
22  
12  
12  
8
8
40  
42  
10  
12  
5,5  
5
Broca de arredondamento de cantos (Fig. 24)  
mm  
Broca de esfera roman ogee (Fig. 32)  
D
6
6
A 1  
25  
A 2  
9
L 1  
48  
45  
L 2  
13  
10  
L 3  
5
R
8
4
mm  
D
6
6
A 1  
20  
A 2  
8
L 1  
40  
42  
L 2  
10  
12  
L 3  
R1  
R2  
20  
8
4
4,5  
4,5  
2,5  
3
4,5  
6
Broca de chanfragem (Fig. 25)  
26  
8
mm  
D
6
6
6
A
L 1  
46  
50  
49  
L 2  
11  
L 3  
θ
23  
20  
20  
6
5
2
30°  
45°  
60°  
13  
14  
38  
Apenas para os países europeus  
Ruído  
ENG102-1  
O nível de ruído médio ponderado A é determinado de  
acordo com a norma EN60745-2-17:  
Nível de pressão sonora (L ): 89 dB(A)  
pA  
Nível de potência sonora (L ): 100 dB(A)  
wA  
Imprecisão (K): 3 dB(A)  
Utilize protecção para os ouvidos.  
Vibração  
ENG223-1  
O valor de vibração total (soma de vector tri-axial)  
determinado de acordo com a norma EN60745-2-17:  
Modo de trabalho: cortar ranhuras em MDF  
2
Emissão de vibrações (a ): 4,0 m/s  
h
Imprecisão (K): 1,5 m/s  
2
EC-DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE  
Modelo; RP0900  
ENH101-9  
Declaramos sob nossa inteira responsabilidade que este  
produto cumpre os requisitos dos seguintes documentos  
normativos; EN60745, EN55014, EN61000 em  
conformidade com as Directivas 2004/108/EC, 98/37/EC.  
CE2008  
Tomoyasu Kato  
Administrador  
Fabricante responsável:  
Makita Corporation  
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPÃO  
Representante autorizado na Europa:  
Makita International Europe Ltd.  
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15  
8JD, INGLATERRA  
39  
DANSK  
Forklaring til generel oversigt  
1. Stopperstang  
2. Skrue  
3. Låsearm  
4. Dybdeangiver  
5. Justeringssekskantsbolt  
6. Anslagsblok  
7. Afbryderkontakt  
8. Arbejdsemne  
9. Fræserens omløbsretning  
10. Set ovenfra værktøjet  
11. Fremføringsretning  
12. Parallelanslag  
13. Anslagsholder  
14. Tilspændingsskrue  
15. Basis  
17. Fræser  
18. Kopiring  
19. Afstand (X)  
20. Udvendig diameter på kopiringen  
21. Støvdyse  
22. Vingeskrue  
16. Kopiring  
SPECIFIKATIONER  
Model  
RP0900  
8 mm eller 3/8"  
0 - 35 mm  
27.000  
Spændepatronskapacitet  
Dybdeindstilling  
Hastighed uden belastning (min  
Samlet højde  
-1  
)
217 mm  
2,7 kg  
Nettovægt  
Sikkerhedsklasse  
/II  
* Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003  
Symboler  
END201-4  
2. Anvend skruetvinger eller en anden praktisk  
metode til at fastgøre og understøtte  
Følgende viser de symboler, der benyttes til udstyret. Vær  
sikker på, at du forstår deres betydning, før du bruger  
værktøjet.  
arbejdsemnet på et solidt underlag. Hvis du holder  
emnet i hånden eller mod kroppen, bliver det ustabilt,  
og du risikerer at miste kontrollen over det.  
3. Bær høreværn ved længerevarende brug.  
4. Håndter fræseværktøj yderst forsigtigt.  
5. Efterse fræseværktøjet omhyggeligt for revner  
eller beskadigelse før brugen. Udskift øjeblikkeligt  
revnet eller beskadiget fræseværktøj.  
............. Læs brugsanvisningen.  
............. DOBBELT ISOLERET  
6. Undgå at skære i søm. Se efter, og fjern alle søm  
fra arbejdsemnet før arbejdet.  
7. Hold godt fast i værktøjet med begge hænder.  
8. Hold hænderne på afstand af roterende dele.  
9. Sørg for, at fræseværktøjet ikke har kontakt med  
arbejdsemnet, før der tændes på  
Tilsigtet anvendelse  
Dette værktøj er beregnet til kantfræsning og profilering af  
træ, plastic og lignende materialer.  
ENE010-1  
Strømforsyning  
ENF002-1  
Værktøjet bør kun sluttes til en strømforsyning med den  
spænding, der er angivet på navnepladen, og det kan kun  
benyttes med enkeltfaset vekselstrøm. Det er dobbelt  
isoleret i overensstemmelse med europæisk standard og  
kan derfor også sluttes til stikkontakter uden  
jordforbindelse.  
afbryderkontakten.  
10. Lad værktøjet køre et stykke tid, før det benyttes  
på et arbejdsemne. Se efter vibration eller slinger,  
der kan tyde på, at fræseværktøjet er monteret  
forkert.  
11. Vær opmærksom på fræseværktøjets  
rotationsretning og fremføringsretningen.  
12. Gå ikke fra værktøjet, mens det kører. Lad kun  
værktøjet køre, mens du holder det i hænderne.  
13. Sluk altid for værktøjet, og vent, til bitten er helt i  
ro, før du løfter værktøjet fra arbejdsemnet.  
14. Rør ikke fræseværktøjet umiddelbart efter brugen.  
Det kan være meget varmt og eventuelt forårsage  
forbrændinger af huden.  
15. Tilsmuds ikke værktøjets basis uforsigtigt med  
fortynder, benzin, olie eller lignende. Det kan  
forårsage revner i værktøjets basis.  
16. Vær opmærksom på, at der skal anvendes skær  
med den rigtige skaftdiameter, som passer til  
værktøjets hastighed.  
SPECIFIKKE  
SIKKERHEDSREGLER  
GEB018-1  
LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (på  
grund af gentagen brug) betyde, at du ikke strengt  
overholder sikkerhedsreglerne for overfræseren. Hvis  
værktøjet anvendes på usikker eller forkert vis, kan  
du komme alvorligt til skade.  
1. Hold maskiner i de isolerede gribeflader, når du  
udfører arbejde, hvor skæreværktøjet kan komme  
i kontakt med skjulte ledninger eller værktøjets  
egen ledning. Ved kontakt med strømførende  
ledninger bliver udsatte metaldele på værktøjet  
strømførende, hvorved operatøren kan få elektrisk  
stød.  
17. Nogle materialer indeholder kemikalier, som kan  
være giftige. Undgå at indånde støv eller at få det  
40  
på huden. Følg sikkerhedsinstruktionerne fra  
leverandøren af materialerne.  
Juster de to resterende sekskantskruer for at opnå mindre  
fræsedybder. Forskellene i højden på disse  
18. Anvend altid korrekt støvmaske/  
åndedrætsbeskyttelse til det materiale og formål,  
du arbejder med.  
sekskantskruer svarer til forskellene i fræsedybderne.  
Drej sekskantskruerne for at justere anslagsskruerne.  
Anslagsblokken er også praktisk ved udførsel af tre  
bearbejdninger med stadig dybere dybdeindstillinger af  
fræseværktøjet ved fræsning af dybe noter.  
GEM DISSE INSTRUKTIONER.  
ADVARSEL:  
MISBRUG eller manglende overholdelse af  
sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan  
medføre alvorlig personskade.  
FORSIGTIG:  
Når der anvendes et fræseværktøj med en samlet længde  
på 60 mm eller mere, eller en kantlængde på 35 mm eller  
mere, kan fræsedybden ikke indstilles som tidligere  
beskrevet. For at indstille fræsedybden skal du gøre  
følgende:  
FUNKTIONSBESKRIVELSE  
FORSIGTIG:  
Løsn låsearmen og indstil forsigtigt fræseværktøjets  
fremspring under værktøjets basis på den ønskede  
fræsedybde ved at bevæge værktøjshuset op eller ned.  
Stram låsearmen til igen for at låse værktøjshuset på den  
ønskede fræsedybde. Sørg for at værktøjshuset er låst  
fast på denne position under brug. Eftersom  
fræseværktøjet altid stikker ud fra værktøjets basis, skal  
du være forsigtig ved håndteringen af værktøjet.  
Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og stikket er taget  
ud af stikkontakten, før du justerer værktøjet eller  
kontrollerer dets funktion.  
Indstilling af fræsedybden (Fig. 1)  
Placer værktøjet på en jævn flade. Løsn den skrue der  
fastgør stopperstangen.  
Justering af låsearmen (Fig. 5)  
Løsn låsearmen og sænk værktøjshuset indtil  
fræseværktøjet lige akkurat rører ved det jævne underlag.  
Spænd låsearmen til for at låse værktøjshuset fast.  
(Fig. 2)  
Sænk derefter stopperstangen indtil den rører ved den  
justeringssekskantbolten. Placér dybdeangiveren ud for  
“0” gradangivelsen.  
Hæv stopperstangen indtil den ønskede fræsedybde er  
opnået. Fræsedybden angives på skalaen (1 mm pr.  
gradangivelse) med dybdeangiveren. Spænd derefter  
skruen for at fastgøre stopperstangen.  
Den forudbestemte fræsedybde kan opnås ved at løsne  
låsearmen og derefter sænke værktøjshuset, indtil  
stopperstangen rører ved justeringssekskantbolten.  
(Fig. 3)  
Låsearmens låste position er justerbar. For at justere den  
skal du fjerne den skrue der fastgør låsearmen.  
Låsearmen frigøres. Indstil låsearmen på den ønskede  
vinkel. Efter justering strammes låsearmen til i urets  
retning.  
Betjening af afbryderkontakt (Fig. 6)  
FORSIGTIG:  
Før værktøjet tilsluttes, skal du altid kontrollere, at  
afbryderkontakten fungerer korrekt og vender tilbage til  
“OFF”-stillingen, når du slipper den.  
For at starte værktøjet skal du blot trykke på  
afbryderkontakten. Slip afbryderkontakten for at stoppe.  
MONTERING  
FORSIGTIG:  
FORSIGTIG:  
Eftersom overdreven fræsedybde kan forårsage  
overbelastning af motoren, eller besvær med at  
kontrollere værktøjet, bør fræsedybden ikke være mere  
end 15 mm ved en bearbejdning, når der fræses noter  
med et 8 mm diameter fræseværktøj.  
Sørg altid for, at værktøjet er slukket og taget ud af  
stikkontakten, før du udfører nogen form for arbejde på  
værktøjet.  
Fræsedybden ved notfræsning med et 20 mm diameter  
fræseværktøj bør ikke være mere end 5 mm ved en  
bearbejdning.  
Montering og afmontering af  
fræseværktøjet (Fig. 7)  
Når du ønsker at fræse noter, der er dybere end  
15 mm med et 8 mm diameter fræseværktøj, eller mere  
end 5 mm dybe med et 20 mm diameter fræseværktøj,  
skal du foretage flere bearbejdninger med stadig  
dybere dybdeindstillinger af fræseværktøjet.  
FORSIGTIG:  
Montér fræseværktøjet ordentligt. Brug altid kun de  
skruenøgler, der blev leveret med værktøjet. Løst eller  
overspændt fræseværktøj kan være farligt.  
Stram ikke spændemøtrikken uden at indsætte et  
fræseværktøj.  
Anslagsblok (Fig. 4)  
Det kan medføre at spændkernen brækker.  
Anslagsblokken har tre justeringssekskantbolte, der  
hæves eller sænkes med 0,8 mm pr. omgang. Du kan  
nemt opnå tre forskellige fræsedybder vha. disse  
justeringssekskantbolte uden at omjustere  
stopperstangen.  
Juster den laveste sekskantskrue for at opnå den største  
fræsedybde ved at følge metoden for "Justering af  
fræsedybde".  
Sæt fræseværktøjet helt ind i spændkernen, og stram  
spændmøtrikken godt med de to skruenøgler.  
En 6 mm eller 1/4” spændkerne følger også med som  
standardudstyr udover den 8 mm eller 3/8” spændkerne,  
der er fabriksmonteret på værktøjet. Benyt den rigtige  
størrelse spændkegle til det fræseværktøj, du vil anvende.  
Følg fremgangsmåden til montering i omvendt rækkefølge  
for at afmontere fræseværktøjet.  
41  
Støvdyse-sæt (tilbehør) (Fig. 16 og 17)  
BETJENING  
Brug støvdysen til udsugning af støv. Monter støvdysen  
på værktøjets basis vha. vingeskruen sådan at  
fremspringet på støvdysen passer i indhakket på  
værktøjets base.  
Placer værktøjets basis på det arbejdsemne, der skal  
skæres i, uden at fræseværktøjet berører arbejdsemnet.  
Tænd derefter for værktøjet, og vent, indtil fræseværktøjet  
når fuld hastighed. Sænk værktøjshuset og før værktøjet  
jævnt fremad henover arbejdsemnets overflade, mens  
værktøjets basis holdes så det flugter, indtil arbejdet er  
fuldført.  
Når der skæres kanter, skal arbejdsemnets overflade  
være på venstre side af fræseværktøjet i  
fremføringsretningen. (Fig. 8)  
Tilslut derefter en støvsuger til støvdysen. (Fig. 18)  
VEDLIGEHOLDELSE  
FORSIGTIG:  
Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og stikket er taget  
ud, før du udfører inspektion eller vedligeholdelse.  
For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal  
reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering  
udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal  
altid benyttes Makita-reservedele.  
BEMÆRK:  
Hvis værktøjet føres for hurtigt frem giver det en  
fræsning af ringe kvalitet, eller der kan ske skade på  
fræseværktøjet eller motoren.  
For langsom fremføring af værktøjet kan brænde eller  
skæmme fræsningen. Den passende  
TILBEHØR  
FORSIGTIG:  
fremføringshastighed afhænger af fræseværktøjets  
størrelse, arbejdsemnets art og fræsedybden.  
Før der begyndes fræsning på det rigtige arbejdsemne,  
tilrådes det at lave en prøvefræsning på et stykke  
affaldstræ. Dette vil vise præcist, hvordan fræsningen  
vil se ud, samt gøre det muligt at tjekke dimensionerne.  
Når parallelanslaget anvendes, skal du sørge for at  
montere det på højre side i fremføringsretningen. Dette  
vil hjælpe med til, at det flugter med den anden side af  
arbejdsemnet. (Fig. 9)  
Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med  
det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne  
brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller  
ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun  
tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet  
til.  
Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter, hvis du  
har brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende  
tilbehøret.  
Lige og rilleformende fræseværktøjer  
Kantformende fræseværktøjer  
Laminatfræseværktøjer  
Parallelanslag  
Kopiring 25  
Kopiringe  
Kopiringsadapter  
Låsemøtrik  
Spændekegle 3/8”, 1/4”  
Spændekegle 6 mm, 8 mm  
Skruenøgle 13  
Parallelanslag (Fig. 10)  
Parallelanslaget er effektivt til brug ved lige fræsninger,  
når der affases eller laves riller.  
For at montere parallelanslaget sættes anslagsholderne  
ind i hullerne på værktøjets basis. Justér afstanden  
mellem fræseværktøjet og parallelanslaget. Når den  
ønskede afstand er fundet, spændes vingemøtrikkerne for  
at holde parallelanslaget på plads. (Fig. 11)  
Når der fræses, skal værktøjet bevæges, sådan at  
parallelanslaget flugter med siden på arbejdsemnet.  
Hvis afstanden (A) mellem siden på arbejdsemnet og  
fræsepositionen er for bred til parallelanslaget, eller hvis  
siden på arbejdsemnet ikke er lige, kan parallelanslaget  
ikke anvendes. I dette tilfælde spændes et lige bræt godt  
fast til arbejdsemnet, hvorefter dette anvendes som  
anslag mod overfræserens basis. Fremfør værktøjet i  
pilens retning. (Fig. 12)  
Skruenøgle 22  
Støvdyse-sæt  
Fræseværktøj  
Notfræseværktøj (Fig. 19)  
mm  
D
6
A
20  
8
L 1  
50  
60  
50  
L 2  
15  
25  
18  
Kopiring (tilbehør) (Fig. 13)  
Kopiringen fungerer som en muffe, hvorigennem  
fræseværktøjet passerer, hvorved overfræseren kan  
benyttes til skabelonfræsning.  
For at montere kopiringen løsnes skruerne på værktøjets  
basis, hvorefter kopiringen sættes ind og skruerne  
strammes igen. (Fig. 14)  
Monter skabelonen på arbejdsemnet. Placer værktøjet på  
skabelonen, og bevæg værktøjet således, at kopiringen  
glider langs med skabelonens kant. (Fig. 15)  
1/4”  
8
6
8
1/4”  
6
6
50  
18  
1/4”  
BEMÆRK:  
Arbejdsemnet fræses i en lidt anden størrelse end  
skabelonen. Giv plads til afstanden (X) mellem  
fræseværktøjet og ydersiden af kopiringen. Afstanden  
(X) kan udregnes ved hjælp af følgende ligning:  
Afstand (X) = (udvendig diameter på kopiringen -  
fræseværktøjets diameter) / 2  
"U" notfræseværktøj (Fig. 20)  
mm  
D
6
A
6
L 1  
50  
L 2  
18  
R
3
42  
"V" notfræseværktøj (Fig. 21)  
Fasefræseværktøj med kugleleje (Fig. 29)  
mm  
mm  
mm  
D
6
A
L 1  
50  
L 2  
15  
θ
D
6
A 1  
26  
A 2  
8
L 1  
42  
41  
L 2  
12  
11  
θ
20  
90°  
45°  
60°  
1/4”  
6
Kantfræseværktøj (Fig. 22)  
20  
8
D
8
6
A
8
6
L 1  
60  
60  
L 2  
20  
18  
L 3  
35  
28  
Radiusfræseværktøj med kugleleje (Fig. 30)  
mm  
D
6
6
A 1  
20  
A 2  
12  
A 3  
8
L 1  
40  
42  
L 2  
10  
12  
L 3  
5,5  
4,5  
R
4
7
Dobbelt kantfræseværktøj (Fig. 23)  
26  
12  
8
mm  
D
8
6
A
8
6
L 1  
80  
70  
L 2  
55  
40  
L 3  
L 4  
25  
14  
Profilfræseværktøj med kugleleje (Fig. 31)  
mm  
20  
12  
D
6
6
A 1 A 2 A 3 A 4 L 1 L 2 L 3  
R
3
5
20  
26  
18  
22  
12  
12  
8
8
40  
42  
10  
12  
5,5  
5
Fræseværktøj til afrunding af hjørner (Fig. 24)  
mm  
D
6
6
A 1  
25  
A 2  
9
L 1  
48  
45  
L 2  
13  
10  
L 3  
5
R
8
4
Profilfræseværktøj med kugleleje (Fig. 32)  
mm  
20  
8
4
D
6
6
A 1  
20  
A 2  
8
L 1  
40  
42  
L 2  
10  
12  
L 3  
4,5  
4,5  
R1  
R2  
2,5  
3
4,5  
6
Fasefræseværktøj (Fig. 25)  
26  
8
mm  
D
6
6
6
A
L 1  
46  
50  
49  
L 2  
11  
L 3  
θ
23  
20  
20  
6
5
2
30°  
45°  
60°  
13  
14  
Profilfræseværktøj (Fig. 26)  
mm  
D
6
6
A
L 1  
43  
48  
L 2  
8
R
4
8
20  
25  
13  
Kantfræseværktøj med kugleleje (Fig. 27)  
mm  
D
6
A
L 1  
50  
L 2  
20  
10  
1/4”  
Fræseværktøj til afrunding af hjørner med kugleleje  
(Fig. 28)  
mm  
D
6
A 1  
15  
A 2  
8
L 1  
37  
L 2  
7
L 3  
3,5  
R
3
6
21  
8
40  
10  
3,5  
6
1/4”  
43  
Kun for lande i Europa  
Støj  
ENG102-1  
ENG223-1  
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau bestemt i  
overensstemmelse med EN60745-2-17:  
Lydtryksniveau (L ): 89 dB (A)  
pA  
Lydeffektniveau (L : 100 dB (A)  
wA)  
Usikkerhed (K): 3 dB (A)  
Bær høreværn.  
Vibration  
Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum)  
bestemt i overensstemmelse med EN60745-2-17:  
Arbejdstilstand: rilleskæring i MDF-plader  
2
Vibrationsemission (a ): 4,0 m/s  
h
Usikkerhed (K): 1,5 m/s  
2
EC-ERKLÆRING VEDRØRENDE OVERHOLDELSE AF  
STANDARDER  
Model RP0900  
ENH101-9  
Vi erklærer og tager det fulde ansvar for, at produktet  
overholder følgende standarder i  
standardiseringsdokumenterne EN60745, EN55014,  
EN61000 i overensstemmelse med Rådets direktiver  
2004/108/EF, 98/37/EF.  
CE2008  
Tomoyasu Kato  
Direktør  
Ansvarlig producent:  
Makita Corporation  
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN  
Autoriseret repræsentant i Europa:  
Makita International Europe Ltd.  
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15  
8JD, ENGLAND  
44  
ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
Γενική περιγραφή  
1. Ανασταλτική ράβδος  
2. Βίδα  
3. Μοχλός κλειδώματος  
4. Δείκτης βάθους  
5. Ρυθμιστικό εξάγ. μπουλόνι  
6. Ανασταλτικός τάκος  
7. Σκανδάλη-διακόπτης  
8. Τεμάχιο εργασίας  
9. Διεύθυνση περιστροφής φρέζας  
10. Άποψη από την κορυφή του  
εργαλείου  
11. Διεύθυνση τροφοδοσίας  
12. Ευθύγραμμος οδηγός  
13. Οδηγητική ράβδος  
14. Βίδα σύσφιξης  
16. Οδηγός προτύπου  
17. Φρέζα  
18. Προτύπου  
19. Απόσταση (X)  
20. Εξωτερική διάμετρος του οδηγού  
προτύπου  
21. Στόμιο σκόνης  
22. Βίδα χειρός  
15. Βάση  
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ  
Μοντέλο  
RP0900  
8 mm ή 3/8"  
0 - 35 mm  
27.000  
Ικανότητα μηχανισμού σύσφιξης  
Ικανότητα βύθισης:  
-1  
Ταχύτητα χωρίς φορτίο (min  
Ολικό ύψος  
)
217 mm  
2,7 kg  
Καθαρό βάρος  
Τάξη ασφάλειας  
/II  
* Βάρος σύμφωνα με τη μέθοδο της EPTA 01/2003  
Σύμβολα  
END201-4  
μεταλλικά μέρη του εργαλείου να γίνουν κι αυτά  
ηλεκτροφόρα και να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο  
χειριστή.  
Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που  
χρησιμοποιούνται για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι  
κατανοείτε τη σημασία τους πριν από τη χρήση.  
2. Να χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή κάποιο άλλο  
πρακτικό μέσο για να ασφαλίζετε και να στηρίζετε  
το τεμάχιο εργασίας σε μια σταθερή πλατφόρμα.  
Αν κρατάτε το τεμάχιο εργασίας με το χέρι σας ή  
επάνω στο σώμα σας, θα είναι ασταθές και μπορεί να  
χάσετε τον έλεγχο.  
............. Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.  
............. ΔΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ  
3. Να φοράτε ωτοασπίδες κατά τη λειτουργία για  
μεγάλο χρονικό διάστημα.  
Προοριζόμενη χρήση  
Το εργαλείο προορίζεται για επίπεδη κοπή και  
μορφοποίηση ξύλου, πλαστικού και παρόμοιων υλικών.  
ENE010-1  
4. Να χειρίζεστε τις φρέζες πολύ προσεκτικά.  
5. Πριν από τη λειτουργία, να ελέγχετε προσεχτικά  
τη φρέζα για ραγίσματα ή ζημιά. Να αντικαθιστάτε  
αμέσως μια ραγισμένη ή κατεστραμμένη φρέζα.  
6. Να αποφεύγετε την κοπή καρφιών. Πριν από τη  
λειτουργία, να ελέγχετε αν υπάρχουν καρφιά στο  
τεμάχιο εργασίας και να τα αφαιρείτε όλα αν  
υπάρχουν.  
Ηλεκτρική παροχή  
ENF002-1  
Το εργαλείο πρέπει να συνδέεται μόνο σε ηλεκτρική  
παροχή της ίδιας τάσης με αυτή που αναγράφεται στην  
πινακίδα ονομαστικών τιμών και μπορεί να λειτουργήσει  
μόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα. Τα εργαλεία  
αυτά διαθέτουν διπλή μόνωση που συμμορφώνεται με τα  
ευρωπαϊκά πρότυπα και συνεπώς μπορούν να  
συνδεθούν με πρίζες χωρίς γείωση.  
7. Να κρατάτε το εργαλείο γερά και με τα δύο χέρια.  
8. Μην πλησιάζετε τα χέρια σας στα  
περιστρεφόμενα μέρη.  
9. Να βεβαιώνεστε ότι η φρέζα δεν ακουμπά το  
τεμάχιο εργασίας πριν ενεργοποιείτε το διακόπτη  
λειτουργίας.  
ΕΙΔΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ  
GEB018-1  
10. Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο σε ένα  
πραγματικό τεμάχιο εργασίας, να το αφήνετε να  
λειτουργεί για λίγη ώρα. Να προσέχετε για  
δονήσεις ή κινήσεις που θα μπορούσαν να  
υποδείξουν τη λανθασμένη εγκατάσταση της  
φρέζας.  
ΜΗΝ επιτρέψετε στη βολικότητα ή στην εξοικείωσή  
σας με το προϊόν (που αποκτήθηκε από  
επανειλημμένη χρήση) να αντικαταστήσει την  
αυστηρή προσήλωση στους κανόνες ασφάλειας του  
ρούτερ. Εάν χρησιμοποιήσετε αυτό το εργαλείο με  
ανασφαλές ή λανθασμένο τρόπο, ενδέχεται να  
υποστείτε σοβαρό τραυματισμό.  
11. Να προσέχετε την κατεύθυνση περιστροφής και  
τροφοδοσίας της φρέζας.  
1. Να κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία από τις λαβές  
με μόνωση όταν εκτελείτε εργασίες κατά τις  
οποίες το κοπτικό εργαλείο μπορεί να έρθει σε  
επαφή με κρυμμένα καλώδια ή με το ίδιο του το  
καλώδιο. Αν το εργαλείο έρθει σε επαφή με κάποιο  
ηλεκτροφόρο καλώδιο, μπορεί τα εκτεθειμένα  
12. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Το  
εργαλείο πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία μόνο  
όταν το κρατάτε.  
45  
13. Όταν σβήνετε το εργαλείο, πάντοτε να περιμένετε  
να σταματήσει να κινείται εντελώς η φρέζα πριν  
βγάλετε το εργαλείο από το τεμάχιο εργασίας.  
14. Μην αγγίζετε τη φρέζα αμέσως μετά τη λειτουργία  
του εργαλείου. Μπορεί να είναι εξαιρετικά θερμή  
και να προκληθεί έγκαυμα στο δέρμα σας.  
15. Μην αλείφετε απρόσεχτα τη βάση του εργαλείου  
με νέφτι, βενζίνη, λάδι ή κάτι παρόμοιο. Μπορεί  
να ραγίσει η βάση του εργαλείου.  
Κατά την κοπή αυλακώσεων με μια διάμετρο φρέζας  
20 mm, το βάθος της κοπής δεν θα πρέπει να είναι  
περισσότερο από 5 mm ανά πέρασμα.  
Όταν επιθυμείτε την κοπή αυλακώσεων με  
περισσότερο από 15 mm βάθος με μια φρέζα  
διαμέτρου 8 mm ή περισσότερο από 5 mm βάθος με  
μια φρέζα διαμέτρου 20 mm, πραγματοποιήστε αρκετά  
περάσματα με προοδευτικά βαθύτερες ρυθμίσεις της  
φρέζας.  
16. Να προσέχετε ώστε να χρησιμοποιείτε κόπτες  
που διαθέτουν σωστή διάμετρο άξονα και είναι  
κατάλληλοι για την ταχύτητα του εργαλείου.  
17. Μερικά υλικά περιέχουν χημικές ουσίες που  
μπορεί να είναι τοξικές. Να προσέχετε ώστε να  
αποφεύγετε την εισπνοή της σκόνης και την  
επαφή με το δέρμα. Ακολουθείτε τα δεδομένα  
ασφάλειας υλικού που παρέχονται από τον  
προμηθευτή.  
Ανασταλτικός τάκος (Εικ. 4)  
Ο ανασταλτικός τάκος διαθέτει τρία ρυθμιστικά εξάγ.  
μπουλόνια τα οποία ανυψώνονται ή χαμηλώνουν κατά  
0,8 mm ανά περιστροφή. Μπορείτε εύκολα να επιτύχετε  
τρία διαφορετικά βάθη τομών χρησιμοποιώντας αυτά τα  
ρυθμιστικά εξάγ. μπουλόνια χωρίς την επαρρύθμιση του  
ανασταλτικού τάκου.  
Ρυθμίστε το χαμηλότερο εξάγ. μπουλόνι για να  
αποκτήσετε τη βαθύτερη τομή, σύμφωνα με την μέθοδο  
της ενότητας «Ρύθμιση του βάθους κοπής».  
Ανυψώστε τα δυο εναπομένοντα εξάγ. μπουλόνια για να  
αποκτήσετε τα μικρότερα βάθη κοπής. Οι διαφορές στα  
ύψη αυτών των εξάγ. μπουλονιών είναι ίσες με τις  
διαφορές στα βάθη κοπής.  
18. Να χρησιμοποιείτε πάντοτε προσωπίδα κατά της  
σκόνης ή αναπνευστήρα που είναι κατάλληλα για  
το υλικό και την εφαρμογή σας.  
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:  
Για να ρυθμίσετε τα εξάγ. μπουλόνια, περιστρέψτε τα. Ο  
ανασταλτικός τάκος είναι επίσης βολικός για να κάνετε  
τρία περάσματα με προοδευτικά βαθύτερες ρυθμίσεις της  
φρέζας όταν κόβετε βαθιές αυλακώσεις.  
Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η αμέλεια να  
ακολουθήσετε τους κανόνες ασφάλειας που  
διατυπώνονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί  
να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.  
ΠΡΟΣΟΧΗ:  
Όταν χρησιμοποιείτε μια φρέζα με συνολικό μήκος 60 mm  
ή περισσότερο, ή μήκος χείλους 35 mm ή περισσότερο, το  
βάθος της κοπής δεν μπορεί να ρυθμιστεί όπως ειπώθηκε  
προηγουμένως. Για να τη ρύθμιση προχωρήστε όπως  
περιγράφεται στη συνέχεια:  
Ξεσφίξτε το μοχλό κλειδώματος και ρυθμίστε προσεκτικά  
την προεξοχή της φρέζας κάτω από τη βάση του  
εργαλείου έως το επιθυμητό βάθος της κοπής,  
μετακινώντας τον κορμό του εργαλείου πάνω ή κάτω.  
Μετά ξανασφίξτε το μοχλό κλειδώματος για να  
ασφαλίσετε τον κορμό του εργαλείου σε αυτό το βάθος  
της κοπής. Διατηρήστε τον κορμό του εργαλείου  
ασφαλισμένο σε αυτή τη θέση κατά την χρήση. Επειδή η  
φρέζα πάντοτε προεξέχει από την βάση του εργαλείου, να  
είστε προσεκτικοί κατά τον χειρισμό του εργαλείου.  
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ  
ΠΡΟΣΟΧΗ:  
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό  
και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν  
ρυθμίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία του.  
Ρύθμιση του βάθους κοπής (Εικ. 1)  
Τοποθετήστε το εργαλείο σε μια επίπεδη επιφάνεια.  
Ξεσφίξετε τη βίδα που στερεώνει την ανασταλτική ράβδο.  
Ξεσφίξτε το μοχλό κλειδώματος και χαμηλώστε τον κορμό  
του εργαλείου έως ότου η φρέζα να ακουμπά την επίπεδη  
επιφάνεια. Σφίξετε το μοχλό κλειδώματος για να  
ασφαλίσετε τον κορμό του εργαλείου. (Εικ. 2)  
Στη συνέχεια χαμηλώστε την ανασταλτική ράβδο έως  
ότου έρθει σε επαφή με το ρυθμιστικό εξάγ. μπουλόνι.  
Ευθυγραμμίσετε το δείκτη βάθους με τη διαβάθμιση «0».  
Ανυψώστε την ανασταλτική ράβδο έως ότου επιτευχθεί το  
επιθυμητό βάθος. Το βάθος της κοπής δείχνεται στην  
κλίμακα (1 mm ανά διαβάθμιση) από το δείκτη του  
βάθους. Στη συνέχεια σφίξτε τη βίδα για να ασφαλίσετε  
την ανασταλτική ράβδο.  
Ρύθμιση του μοχλού κλειδώματος (Εικ. 5)  
Η θέση ασφάλισης του μοχλού κλειδώματος είναι  
ρυθμιζόμενη. Για να τη ρυθμίσετε, αφαιρέστε την βίδα που  
στερεώνει το μοχλό κλειδώματος. Ο μοχλός κλειδώματος  
θα βγει έξω. Ρυθμίστε το μοχλό κλειδώματος στην  
επιθυμητή γωνία. Μετά την ρύθμιση, σφίξτε προς τα δεξιά  
το μοχλό κλειδώματος.  
Τώρα, το προκαθορισμένο βάθος της κοπής μπορεί να  
επιτευχθεί ξεσφίγγοντας το μοχλό κλειδώματος και στη  
συνέχεια χαμηλώνοντας τον κορμό του εργαλείου έως  
ότου η ανασταλτική ράβδος να έρθει σε επαφή με το  
ρυθμιστικό εξάγ. μπουλόνι. (Εικ. 3)  
Δράση διακόπτη (Εικ. 6)  
ΠΡΟΣΟΧΗ:  
Πριν συνδέετε το εργαλείο στην πρίζα, πάντοτε να  
ελέγχετε ότι η σκανδάλη-διακόπτης ενεργοποιείται  
κανονικά και επιστρέφει στη θέση «OFF» όταν την  
αφήνετε.  
ΠΡΟΣΟΧΗ:  
Επειδή η υπερβολική κοπή μπορεί να προκαλέσει την  
υπερφόρτωση του μοτέρ ή την δυσκολία στο χειρισμό  
του εργαλείου, το βάθος της κοπής δεν θα πρέπει να  
είναι περισσότερο από 15 mm ανά πέρασμα κατά την  
κοπή αυλακώσεων με μια διάμετρο φρέζας 8 mm.  
Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλά πατήστε τη  
σκανδάλη-διακόπτη. Για να σταματήσετε το εργαλείο,  
αφήστε τη σκανδάλη-διακόπτη.  
46  
Ευθύγραμμος οδηγός (Εικ. 10)  
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ  
Ο ευθύγραμμος οδηγός χρησιμοποιείται αποτελεσματικά  
για ευθείες τομές κατά την λοξότμηση ή την αυλάκωση.  
Για την τοποθέτηση του ευθύγραμμου οδηγού, εισάγετε  
τις οδηγητικές μπάρες μέσα στις τρύπες στη βάση του  
εργαλείου. Ρυθμίστε την απόσταση μεταξύ της φρέζας και  
του ευθύγραμμου οδηγού. Στην επιθυμητή απόσταση,  
σφίξτε τα μπουλόνια-πεταλούδες για να ασφαλίσετε τον  
ευθύγραμμο οδηγό στη θέση του. (Εικ. 11)  
ΠΡΟΣΟΧΗ:  
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό  
και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν  
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία σε αυτό.  
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της φρέζας  
(Εικ. 7)  
Κατά την κοπή, μετακινήστε το εργαλείο με τον  
ευθύγραμμο οδηγό επίπεδο ως προς την πλευρά του  
τεμαχίου εργασίας.  
ΠΡΟΣΟΧΗ:  
Τοποθετήστε με ασφάλεια τη φρέζα. Να χρησιμοποιείτε  
πάντοτε μόνο τα κλειδιά που παρέχονται με το  
εργαλείο. Μια χαλαρή ή υπερβολικά σφιγμένη φρέζα  
μπορεί να είναι επικίνδυνη.  
Εάν η απόσταση (A) μεταξύ της πλευράς του αντικειμένου  
εργασίας και της θέσης κοπής είναι πολύ φαρδιά για τον  
ευθύγραμμο οδηγό, ή εάν η πλευρά του αντικειμένου  
εργασίας δεν είναι ευθεία, ο ευθύγραμμος οδηγός δεν  
μπορεί να χρησιμοποιηθεί. Σε αυτή την περίπτωση,  
στερεώστε καλά μια ευθύγραμμη σανίδα στο τεμάχιο  
εργασίας και χρησιμοποιήστε την ως οδηγό ενάντια στη  
βάση του ρούτερ. Τροφοδοτείστε το εργαλείο προς την  
κατεύθυνση του βέλους. (Εικ. 12)  
Μη σφίγγετε το παξιμάδι σύσφιξης χωρίς να έχετε  
τοποθετήσει τη φρέζα.  
Μπορεί να οδηγήσει στο σπάσιμο του κώνου  
σύσφιξης.  
Τοποθετήστε τη φρέζα μέχρι το τέρμα του κώνου  
σύσφιξης και σφίξτε το παξιμάδι με ασφάλεια με τη  
βοήθεια των δύο κλειδιών.  
Παρέχεται επίσης ένας κώνος σύσφιξης 6 mm ή 1/4” ως  
κανονικό εξάρτημα εκτός του κώνου σύσφιξης των 8 mm  
ή 3/8” που είναι τοποθετημένος στο εργαλείο από το  
εργοστάσιο. Χρησιμοποιήστε το σωστό μέγεθος του  
κώνου σύσφιξης για τη φρέζα που σκοπεύετε να  
χρησιμοποιήσετε.  
Οδηγός προτύπου (Αξεσουάρ) (Εικ. 13)  
Ο οδηγός προτύπου παρέχει ένα περίβλημα μέσα από το  
οποίο περνά η φρέζα, επιτρέποντας την χρήση του  
εργαλείου με προσχέδια προτύπων.  
Για την τοποθέτηση του οδηγού προτύπου, ξεσφίξτε τις  
βίδες στη βάση του εργαλείου, εισάγετε τον οδηγό  
προτύπου και σφίξτε τις βίδες. (Εικ. 14)  
Στερεώστε το πρότυπο στο τεμάχιο εργασίας.  
Τοποθετήστε το εργαλείο στο πρότυπο και μετακινήστε το  
εργαλείο με τον οδηγό του προτύπου να ολισθαίνει κατά  
μήκος της πλευράς του προτύπου. (Εικ. 15)  
Για να βγάλετε τη φρέζα, ακολουθήστε τη διαδικασία  
τοποθέτησης με αντίστροφη σειρά.  
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ  
Τοποθετήστε τη βάση του εργαλείου στο τεμάχιο  
εργασίας που πρόκειται να κοπεί, χωρίς η φρέζα να το  
ακουμπά. Κατόπιν, θέστε σε λειτουργία το εργαλείο και  
περιμένετε έως ότου η φρέζα να αποκτήσει την πλήρη της  
ταχύτητα. Χαμηλώστε τον κορμό του εργαλείου και  
μετακινήστε το εργαλείο προς τα εμπρός επάνω στην  
επιφάνεια του τεμαχίου εργασίας, κρατώντας τη βάση του  
εργαλείου επίπεδη και προωθώντας το ομαλά μέχρι να  
ολοκληρωθεί η κοπή.  
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:  
Το αντικείμενο εργασίας θα κοπεί με ένα ελαφρώς  
διαφορετικό μέγεθος από το πρότυπο. Λάβετε υπόψη  
την απόσταση (Χ) μεταξύ της φρέζας και του  
εξωτερικού τμήματος του οδηγού προτύπου. Η  
απόσταση (Χ) μπορεί να υπολογιστεί  
χρησιμοποιώντας την παρακάτω εξίσωση.  
Απόσταση (X) = (εξωτερική διάμετρος του οδηγού του  
προτύπου - διάμετρος φρέζας) / 2  
Όταν κόβετε άκρες, η επιφάνεια του τεμαχίου εργασίας  
πρέπει να βρίσκεται στην αριστερή πλευρά της φρέζας  
προς την κατεύθυνση τροφοδοσίας. (Εικ. 8)  
Σετ στομίου σκόνης (Αξεσουάρ) (Εικ. 16  
και 17)  
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:  
Η μετακίνηση του εργαλείου προς τα εμπρός πολύ  
γρήγορα μπορεί να προκαλέσει την κακή ποιότητα  
κοπής, ή την ζημιά στην φρέζα ή στο μοτέρ.  
Η πολύ αργή μετακίνηση του εργαλείου προς τα  
εμπρός μπορεί να κάψει ή να καταστρέψει την κοπή. Ο  
κατάλληλος ρυθμός τροφοδοσίας θα εξαρτηθεί από  
μέγεθος της φρέζας, το είδος του τεμαχίου εργασίας και  
το βάθος της κοπής.  
Χρησιμοποιήστε το στόμιο σκόνης για την εξαγωγή της  
σκόνης. Τοποθετήστε το στόμιο της σκόνης στην βάση  
του εργαλείου χρησιμοποιώντας την βίδα χειρός έτσι ώστε  
η προεξοχή του στομίου της σκόνης να ταιριάζει στην  
εγκοπή της βάσης του εργαλείου.  
Μετά συνδέστε την αναρροφητική σκούπα στο στόμιο  
σκόνης. (Εικ. 18)  
Πριν ξεκινήσετε την κοπή σε ένα πραγματικό τεμάχιο  
εργασίας, συνίσταται να κάνετε μια δοκιμαστική τομή  
πάνω σε ένα τεμάχιο άχρηστης ξυλείας. Αυτό θα σας  
δείξει ακριβώς πώς θα είναι η κοπή αλλά και θα  
μπορέσετε να ελέγξετε τις διαστάσεις.  
Όταν χρησιμοποιείτε τον ευθύγραμμο οδηγό,  
φροντίστε να τον τοποθετήσετε στη δεξιά πλευρά προς  
την κατεύθυνση τροφοδοσίας. Αυτό βοηθήσει στο να  
κρατηθεί επίπεδος με την πλευρά του τεμαχίου  
εργασίας. (Εικ. 9)  
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ  
ΠΡΟΣΟΧΗ:  
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό  
και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν  
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή  
συντήρησης σε αυτό.  
Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του  
προϊόντος, οι εργασίες επισκευής, καθώς και  
οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης, θα  
47  
πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα κέντρα  
εξυπηρέτησης της Makita, και πάντοτε με τη χρήση  
ανταλλακτικών της Makita.  
Φρέζα επίπεδης κοπή στο σημείο διάνοιξης (Εικ. 22)  
mm  
D
8
6
A
8
6
L 1  
60  
60  
L 2  
20  
18  
L 3  
35  
28  
ΑΞΕΣΟΥΑΡ  
ΠΡΟΣΟΧΗ:  
Συνιστάται η χρήση αυτών των αξεσουάρ ή  
εξαρτημάτων με το εργαλείο της Makita, όπως  
περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Αν  
χρησιμοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήματα μπορεί  
να παρουσιαστεί κίνδυνος πρόκλησης τραυματισμού.  
Να χρησιμοποιείτε τα αξεσουάρ ή τα εξαρτήματα μόνο  
για το σκοπό για τον οποίο προορίζονται.  
Φρέζα διπλής επίπεδη κοπής στο σημείο διάνοιξης  
(Εικ. 23)  
mm  
L 4  
D
8
6
A
8
6
L 1  
80  
70  
L 2  
55  
40  
L 3  
20  
12  
25  
14  
Αν χρειάζεστε κάποια βοήθεια ή περισσότερες  
πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά, απευθυνθείτε  
στο πλησιέστερο κέντρο τεχνικής υποστήριξης της  
Makita.  
Φρέζα στρογγύλευσης γωνίας (Εικ. 24)  
mm  
Φρέζες ευθείες & για διαμόρφωση αυλακώσεων  
Φρέζες διαμόρφωσης άκρων  
Λαμιναρισμένες φρέζες κοπής  
Ευθύγραμμος οδηγός  
Οδηγός προτύπου 25  
Οδηγοί προτύπου  
Προσαρμογέας οδηγού προτύπου  
Παξιμάδι κλειδώματος  
Κώνος σύσφιξης 3/8”, 1/4”  
Κώνος σύσφιξης 6 mm, 8 mm  
Κλειδί 13  
D
6
6
A 1  
25  
A 2  
9
L 1  
48  
45  
L 2  
13  
10  
L 3  
R
8
4
5
4
20  
8
Φρέζα λοξότμησης (Εικ. 25)  
mm  
D
6
6
6
A
L 1  
46  
50  
49  
L 2  
11  
L 3  
q
23  
20  
20  
6
5
2
30°  
45°  
60°  
13  
14  
Κλειδί 22  
Σετ στομίου σκόνης  
Φρέζα για κοίλωμα (Εικ. 26)  
Φρέζες ρούτερ  
mm  
Ευθεία φρέζα (Εικ. 19)  
D
6
6
A
L 1  
43  
48  
L 2  
8
R
4
8
mm  
20  
25  
D
6
A
20  
8
L 1  
50  
60  
50  
L 2  
15  
25  
18  
13  
1/4”  
8
Φρέζα επίπεδης κοπής με σφαιρικό έδρανο (Εικ. 27)  
mm  
D
6
A
L 1  
50  
L 2  
20  
6
8
1/4”  
6
10  
1/4”  
6
50  
18  
1/4”  
Φρέζα στρογγύλευσης γωνίας με σφαιρικό έδρανο  
(Εικ. 28)  
Φρέζα αυλάκωσης σε σχήμα «U» (Εικ. 20)  
mm  
mm  
mm  
D
6
A 1  
15  
A 2  
8
L 1  
37  
L 2  
7
L 3  
3,5  
R
D
6
A
6
L 1  
50  
L 2  
18  
R
3
3
6
21  
8
40  
10  
3,5  
6
Φρέζα αυλάκωσης σε σχήμα «V» (Εικ. 21)  
1/4”  
Φρέζα λοξότμησης με σφαιρικό έδρανο (Εικ. 29)  
D
6
A
L 1  
50  
L 2  
15  
q
mm  
20  
90°  
D
6
A 1  
26  
A 2  
8
L 1  
42  
41  
L 2  
12  
11  
q
45°  
60°  
1/4”  
6
20  
8
48  
Φρέζα για καμπύλη με σφαιρικό έδρανο (Εικ. 30)  
mm  
D
6
6
A 1  
20  
A 2  
12  
A 3  
8
L 1  
40  
42  
L 2  
10  
12  
L 3  
5,5  
4,5  
R
4
7
26  
12  
8
Φρέζα για κοίλωμα με σφαιρικό έδρανο (Εικ. 31)  
mm  
R
D
6
6
A 1 A 2 A 3 A 4 L 1 L 2 L 3  
20  
26  
18  
22  
12  
12  
8
8
40  
42  
10  
12  
5,5  
5
3
5
Φρέζα για ρωμαϊκό οξυκόρυφο τόξο με σφαιρικό  
έδρανο (Εικ. 32)  
mm  
D
6
6
A 1  
20  
A 2  
8
L 1  
40  
42  
L 2  
10  
12  
L 3  
4,5  
4,5  
R1  
2,5  
3
R2  
4,5  
6
26  
8
Για ευρωπαϊκές χώρες μόνο  
Θόρυβος  
ENG102-1  
Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει  
καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745-2-17:  
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (L ): 89 dB (A)  
pA  
Επίπεδο ηχητικής ισχύος (L ): 100 dB (A)  
wA  
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)  
Να φοράτε ωτοασπίδες.  
Δόνηση  
ENG223-1  
Η συνολική τιμή δόνησης (διανυσματικών άθροισμα τριών  
αξόνων) που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745-  
2-17:  
Κατάσταση λειτουργίας: διάνοιξη αυλακώσεων σε MDF  
2
Εκπομπή δόνησης (a ): 4,0 m/s  
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s  
h
2
EC – ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ  
ENH101-9  
Μοντέλο: RP0900  
Δηλώνουμε με αποκλειστική ευθύνη μας ότι το προϊόν  
αυτό συμμορφώνεται με τα ακόλουθα πρότυπα των  
τυποποιημένων εντύπων, EN60745, EN55014, EN61000  
σύμφωνα με τις Οδηγίες της Επιτροπής, 2004/108/ΕΚ,  
98/37/ΕΚ.  
CE2008  
Tomoyasu Kato  
Διευθυντής  
Υπεύθυνος Κατασκευαστής:  
Makita Corporation  
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN  
Εξουσιοδοτημένος Αντιπρόσωπος στην Ευρώπη:  
Makita International Europe Ltd.  
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15  
8JD, ENGLAND (ΑΓΓΛΙΑ)  
49  
50  
51  
Makita Corporation  
Anjo, Aichi, Japan  
884875-990  

Xerox Color 490 User Manual
Toshiba Air Conditioner Mmy Map1604ht8 E User Manual
Panasonic Cw Xc244hu User Manual
Motorola Symbol Ds9808 User Manual
MAKITA HR2470FT User Manual
MAKITA FS6200TP User Manual
HP 8730 User Manual
CRAFTSMAN 973.113290 User Manual
CRAFTSMAN 580.752850 User Manual
CANON POWERSHOT SX530 HS User Manual