INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Planer
Rabot sans Fil
Cepillo Inalámbrico
LXPK01
011751
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT: Lire avant usage.
IMPORTANTE: Leer antes de usar.
1
14. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
15. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving
parts.
16. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
battery packs may create a risk of injury and fire.
26. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
27. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.
Power tool use and care
Service
17. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
28. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
18. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
19. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
20. Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
21. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
22. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
23. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
29. Follow instruction for lubricating and
changing accessories.
30. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
GEB064-2
CORDLESS PLANER SAFETY
WARNINGS
1.
Wait for the cutter to stop before setting the
tool down. An exposed rotating cutter may
engage the surface leading to possible loss of
control and serious injury.
2.
Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by your hand or against the body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
Rags, cloth, cord, string and the like should
never be left around the work area.
Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
Use only sharp blades. Handle the blades very
carefully.
3.
4.
5.
6.
Be sure the blade installation bolts are
securely tightened before operation.
7.
8.
9.
Hold the tool firmly with both hands.
Keep hands away from rotating parts.
Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced blade.
Battery tool use and care
10. Make sure the blade is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
11. Wait until the blade attains full speed before
cutting.
12. Always switch off and wait for the blades to
come to a complete stop before any adjusting.
24. Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
25. Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
3
13. Never stick your finger into the chip chute.
Chute may jam when cutting damp wood.
Clean out chips with a stick.
5.
Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
14. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
(2) Avoid storing battery cartridge in
a
container with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even
breakdown.
Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 ゚ C (122 ゚ F).
Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
Be careful not to drop or strike battery.
Do not use a damaged battery.
15. Always change both blades or covers on the
drum, otherwise the resulting imbalance will
cause vibration and shorten tool life.
16. Use only Makita blades specified in this
manual.
17. Always use the correct dust mask/respirator
for the material and application you are
working with.
a
6.
7.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
8.
9.
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
injury.
1.
Charge
the
battery
cartridge
before
USD301-1
completely discharged.
Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool
power.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
・
・
・
・
volts
2.
3.
Never recharge
cartridge.
a
fully charged battery
direct current
no load speed
Overcharging shortens the battery service life.
Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
revolutions or reciprocation per minute
4.
Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period of
time.
ENC007-7
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1.
Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2.
3.
Do not disassemble battery cartridge.
If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of
your eyesight.
4
•
Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes
FUNCTIONAL DESCRIPTION
it to draw an abnormally high current.
In this situation, release the switch trigger on
the tool and stop the application that caused
the tool to become overloaded. Then pull the
switch trigger again to restart.
CAUTION:
•
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
If the tool does not start, the battery is
overheated. In this situation, let the battery
cool before pulling the switch trigger again.
Installing or removing battery cartridge
1. Button
1
2
•
Low battery voltage:
2. Red indicator
3. Battery cartridge
The remaining battery capacity is too low and
the tool will not operate. In this situation,
remove and recharge the battery.
Adjusting depth of cut
3
1. Pointer
2. Knob
1
011755
•
Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
•
•
To remove the battery cartridge, slide it from the
tool while sliding the button on the front of the
cartridge.
2
To install the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it into place. Always insert it all the way
until it locks in place with a little click. If you can
see the red indicator on the upper side of the
button, it is not locked completely. Install it fully
until the red indicator cannot be seen. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
011737
Depth of cut may be adjusted by simply turning the knob
on the front of the tool so that the pointer points the
desired depth of cut.
Switch action
1. Lock-off lever
2. Switch trigger
1
2
•
Do not use force when installing the battery
cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it
is not being inserted correctly.
Battery protection system (Lithium-ion
battery with star marking)
011738
1. Star marking
1
CAUTION:
•
Before installing the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the "OFF" position
when released.
•
Do not pull the switch trigger hard without pressing
the lock-off lever. This can cause switch breakage.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off lever is provided. To start the tool, slide
the lock-off lever and pull the switch trigger. Release the
switch trigger to stop.
012128
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped
with a protection system. This system automatically cuts
off power to the tool to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under one of the following
conditions:
WARNING:
•
For your safety, this tool is equipped with lock-off
lever which prevents the tool from unintended
5
starting. NEVER use the tool if it runs when you
simply pull the switch trigger without pressing the
lock-off lever. Return tool a MAKITA service center
for proper repairs BEFORE further usage.
NEVER tape down or defeat purpose and function
of lock-off lever.
1. Socket wrench
2. Bolt
3. Loosen
4. Tighten
3
4
1
•
2
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided.
To start the tool, depress the lock-off button and pull the
switch trigger. Release the switch trigger to stop.
011740
1.
Remove the existing blade, if the tool has been in
use, carefully clean the drum surfaces and the
drum cover. To remove the blades on the drum,
unscrew the three installation bolts with the socket
wrench. The drum cover comes off together with
the blades.
Foot
1. Planer blade
2. Rear base
3. Foot
1. Pan head screw
2. Adjusting plate
3. Planer blade
locating lugs
1
3
2
4. Gauge plate
5. Heel of
adjusting plate
6. Set plate
7. Inside flank of
gauge plate
8. Gauge base
9. Back side of
gauge base
011739
After a cutting operation, raise the back side of the tool
and a foot comes under the level of the rear base. This
prevents the tool blades to be damaged.
1
5
2
3
6
7
8
9
ASSEMBLY
4
CAUTION:
10
10. Mini planer blade
•
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
002565
2.
To install the blades, loosely attach the adjusting
plate to the set plate with the pan head screws
and set the mini planer blade on the gauge base
so that the cutting edge of the blade is perfectly
flush with the inside flank of the gauge plate.
Set the adjusting plate/set plate on the gauge
base so that the planer blade locating lugs on the
set plate rest in the mini planer blade groove, then
press in the heel of the adjusting plate flush with
the back side of the gauge base and tighten the
pan head screws.
It is important that the blade sits flush with the
inside flank of the gauge plate, the planer blade
locating lugs sit in the blade groove and the heel
of the adjusting plate is flush with the back side of
the gauge base. Check this alignment carefully to
ensure uniform cutting.
Removing or installing mini planer blades
CAUTION:
•
Tighten the blade installation bolts carefully when
attaching the blades to the tool. A loose installation
bolt can be dangerous. Always check to see they
are tightened securely.
Handle the blades very carefully. Use gloves or
rags to protect your fingers or hands when
removing or installing the blades.
Use only the Makita wrench provided to remove or
install the blades. Failure to do so may result in
overtightening or insufficient tightening of the
installation bolts. This could cause an injury.
3.
4.
5.
•
•
Slip the heel of the adjusting plate into the groove
of the drum.
6
1. Inside edge of
gauge plate
2. Blade edge
3. Planer blade
4. Adjusting plate
5. Screws
6. Heel
7. Back side of
gauge base
1. Mini planer
blade
2. Groove
3. Set plate
4. Hex. flange
head bolts
5. Drum cover
6. Drum
6
5
1
2
3
4
5
6
7
1
4
7
3
2
8
9
7. Adjusting plate
8. Gauge plate
9. Gauge base
002566
6.
Set the drum cover over the adjusting plate/set
plate and screw in the three hex flange head bolts
so that a gap exists between the drum and the set
plate to slide the mini planer blade into position.
The blade will be positioned by the planer blade
locating lugs on the set plate.
The blade's lengthwise adjustment will need to be
manually positioned so that the blade ends are
clear and equidistant from the housing on one
side and the metal bracket on the other.
002556
For the correct planer blade setting
Your planing surface will end up rough and uneven,
unless the blade is set properly and securely. The blade
must be mounted so that the cutting edge is absolutely
level, that is, parallel to the surface of the rear base.
Below are some examples of proper and improper
settings.
7.
8.
9.
Tighten the three hex flange head bolts (with the
socket wrench provided) and hand rotate the
drum to check clearances between the blade
ends and the tool body.
Check the three hex flange head bolts for final
tightness.
10. Repeat procedures 1 - 9 for other blade.
Installing conventional planer blade (optional
accessory)
To install the blades, first clean out all chips or foreign
matter adhering to the drum or blades. Use blades of the
same
dimensions
and
weight,
or
drum
oscillation/vibration will result, causing poor planing
action and, eventually, tool breakdown.
1. Bolts
2. Drum
1
3. Planer blade
4. Drum cover
5. Adjusting plate
2
3
4
5
002555
Place the blade on the gauge base so that the blade
edge is perfectly flush with the inside edge of the gauge
plate. Place the adjusting plate on the blade, then simply
press in the heel of the adjusting plate flush with the
back side of the gauge base and tighten two screws on
the adjusting plate. Now slip the heel of the adjusting
plate into the drum groove, then fit the drum cover on it.
Tighten all the installation bolts evenly and alternately
with the socket wrench.
Repeat the above procedures for the other blade.
7
(A) Front base (Movable shoe)
(B) Rear base (Stationary shoe)
Although this side view cannot
show it, the edges of the blades
run perfectly parallel to the rear
base surface.
Correct setting
Nicks in surface
Gouging at start
(A)
(B)
Cause: One or both blades fails to
have edge parallel to rear
base line.
Cause: One or both blade edges
fails to protrude enough in
relation to rear base line.
(A)
(A)
(B)
(B)
Cause: One or both blade edges
protrudes too far in relation
to rear base line.
Gouging at end
EN0004-1
Dust bag (optional accessory)
1. Fastener
1. Nozzle
2. Dust bag
1
1
2
007802
When the dust bag is about half full, remove the dust
bag from the tool and pull the fastener out. Empty the
dust bag of its contents, tapping it lightly so as to remove
particles adhering to the insides which might hamper
further collection.
011741
For tool without nozzle
Remove the chip cover and install the nozzle (optional
accessory). Attach the dust bag onto the nozzle . The
nozzle is tapered. When attaching the dust bag, push it
onto the nozzle firmly as far as it will go to prevent it from
coming off during operation.
NOTE:
•
If you connect a Makita vacuum cleaner to this tool,
more efficient and cleaner operations can be
performed.
For tool with nozzle
Attach the dust bag onto the nozzle. The nozzle is
tapered. When attaching the dust bag, push it onto the
nozzle firmly as far as it will go to prevent it from coming
off during operation.
8
Connecting a vacuum cleaner
OPERATION
Hold the tool firmly with one hand on the knob and the
other hand on the switch handle when performing the
tool.
Planing operation
1. Start
2. End
1
011757
For tool without nozzle
2
When you wish to perform clean planing operation,
connect a Makita vacuum cleaner to your tool. Before
connecting the vacuum cleaner, remove the chip cover
from the tool. Then connect a hose of the vacuum
cleaner to the nozzle (optional accessory) as shown in
the figures.
011759
First, rest the tool front base flat upon the workpiece
surface without the blades making any contact. Switch
on and wait until the blades attain full speed. Then move
the tool gently forward. Apply pressure on the front of
tool at the start of planing, and at the back at the end of
planing. Planing will be easier if you incline the
workpiece in stationary fashion, so that you can plane
somewhat downhill.
The speed and depth of cut determine the kind of finish.
The power planer keeps cutting at a speed that will not
result in jamming by chips. For rough cutting, the depth
of cut can be increased, while for a good finish you
should reduce the depth of cut and advance the tool
more slowly.
For tool with nozzle
When you wish to perform clean planing operation,
connect a Makita vacuum cleaner to your tool. Then
connect a hose of the vacuum cleaner to the nozzle as
shown in the figures.
Elbow (optional accessory)
1. Elbow
2. Nozzle
Shiplapping (Rabbeting)
1
2
011758
Use of elbow allows change of chip discharge direction
to perform cleaner work.
For tool without nozzle
Remove the chip cover and install the nozzle (optional
accessory). Attach the elbow (optional accessory) on the
nozzle of the tool by just slipping on it. To remove it,
just pull it out.
002580
To make a stepped cut as shown in the figure, use the
edge fence (guide rule) which is obtained as accessory.
For tool with nozzle
Attach the elbow (optional accessory) on the nozzle of
the tool by just slipping on it. To remove it, just pull it out.
1. Blade edge
2. Cutting line
2
1
011752
9
Draw a cutting line on the workpiece. Insert the edge
fence into the hole in the front of the tool. Align the blade
edge with the cutting line.
Chamfering
1. Screw
2. Edge fence
(optional
accessory)
2
1
003634
011760
Adjust the edge fence until it comes in contact with the
side of the workpiece, then secure it by tightening the
screw.
011748
To make a chamfering cut as shown in the figure, align
the "V" groove in the front base with the edge of the
workpiece and plane it.
011761
MAINTENANCE
CAUTION:
When planing, move the tool with the edge fence flush
with the side of the workpiece. Otherwise uneven
planing may result.
Maximum shiplapping (rabbeting) depth is
(11/32").
•
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
9
mm
•
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Sharpening the conventional planer blades
(optional accessory)
1. Sharpening
holder
010183
1
You may wish to add to the length of the fence by
attaching an extra piece of wood. Convenient holes are
provided in the fence for this purpose, and also for
attaching an extension guide (optional accessory).
002588
Always keep your blades sharp for the best performance
possible. Use the sharpening holder (optional
accessory) to remove nicks and produce a fine edge.
10
1. Wing nut
2. Blade (A)
3. Blade (B)
4. Side (D)
5. Side (C)
1. Chip cover
2. Screwdriver
1
1
2
5
4
2
3
002589
011749
First, loosen the two wing nuts on the holder and insert
the blades (A) and (B), so that they contact the sides (C)
and (D). Then tighten the wing nuts.
1. Nozzle
2. Screwdriver
1
Immerse the dressing stone in water for 2 or 3 minutes
before sharpening. Hold the holder so that the blades
both contact the dressing stone for simultaneous
sharpening at the same angle.
2
011753
Use a screwdriver to remove the chip cover or nozzle.
1. Brush holder
cap
2. Screwdriver
002590
Immerse the dressing stone in water for 2 or 3 minutes
before sharpening. Hold the holder so that the both
blades contact the dressing stone for simultaneous
sharpening at the same angle.
1
2
011750
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Replacing carbon brushes
1. Limit mark
OPTIONAL ACCESSORIES
1
CAUTION:
001145
•
These
accessories
or
attachments
are
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
•
High-speed steel Planer blade
Tungsten-carbide Planer blade (For longer blade
life)
•
•
•
Mini planer blade
Sharpening holder assembly
11
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Blade gauge
Set plates set
Edge fence (Guide rule)
Extension guide set
Dressing stone
Nozzle
Dust bag assembly
Elbow
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of
Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
Socket wrench
Plastic carrying case
Various type of Makita genuine batteries and
chargers
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
This Warranty does not apply where:
•
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and
tear:
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages, so
the above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.
EN0006-1
12
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle
Largeur de rabotage
Profondeur de rabotage
Profondeur de polissage d'angle
Vitesse à vide (T/MIN)
Longueur totale
LXPK01
82 mm (3-1/4")
2 mm (5/64")
9 mm (11/32")
14 000 /min.
333 mm (13-1/8")
3,4 kg (7,4 lbs)
C.C. 18 V
Poids net
Tension nominale
Batteries standard
BL1830
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce
manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les caractéristiques techniques et la batterie peuvent varier suivant les pays.
• Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA de 01/2003
GEA006-2
Sécurité en matière d'électricité
4.
Les fiches d'outil électrique sont conçues
pour s'adapter parfaitement aux prises de
courant. Ne modifiez jamais la fiche de
quelque façon que ce soit. N'utilisez aucun
adaptateur de fiche sur les outils électriques
avec mise à la terre. En ne modifiant pas les
fiches et en les insérant dans des prises de
courant pour lesquelles elles ont été conçues
vous réduirez les risques de choc électrique.
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde de sécurité et toutes les instructions.
L'ignorance des mises en garde et des instructions
comporte un risque de choc électrique, d'incendie et/ou
de blessure grave.
5.
Évitez tout contact corporel avec les surfaces
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour
référence future.
mises
à
la terre, telles que les tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le
risque de choc électrique est plus élevé si votre
corps se trouve mis à la terre.
Le terme
≪
outil électrique
≫
qui figure dans les
un outil électrique
6.
7.
N'exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l'eau. La présence d'eau dans un outil
électrique augmente le risque de choc électrique.
Ne maltraitez pas le cordon. N'utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou
débrancher l'outil électrique. Maintenez le
cordon à l'écart des sources de chaleur, de
l'huile, des objets à bords tranchants et des
pièces en mouvement. Le risque de choc
électrique est plus élevé lorsque les cordons sont
endommagés ou enchevêtrés.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à
l'extérieur, utilisez un cordon prolongateur
prévu à cette fin. Les risques de choc électrique
sont moindres lorsqu'un cordon conçu pour
l'extérieur est utilisé.
avertissements fait référence
à
branché sur une prise de courant (par un cordon
d'alimentation) ou alimenté par batterie (sans fil).
Sécurité de la zone de travail
1.
Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
N'utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles au contact desquelles la poussière
ou les vapeurs peuvent s'enflammer.
2.
8.
9.
3.
Assurez-vous qu'aucun enfant ou curieux ne
s'approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l'outil si votre attention est détournée.
Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source
d'alimentation protégée par un disjoncteur de
fuite à la terre. L'utilisation d'un disjoncteur de
fuite à la terre réduit le risque de choc électrique.
13
Sécurité personnelle
18. N'utilisez pas l'outil électrique s'il n'est pas
possible de mettre sa gâchette en position de
marche et d'arrêt. Un outil électrique dont
l'interrupteur est défectueux représente un danger
et doit être réparé.
19. Débranchez la fiche de la source d'alimentation
et/ou retirez le bloc-piles de l'outil électrique
avant d'effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l'outil électrique. De
telles mesures préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l'outil électrique.
20. Après l'utilisation d'un outil électrique,
rangez-le hors de portée des enfants et ne
laissez aucune personne l'utiliser si elle n'est
pas familiarisée avec l'outil électrique ou les
présentes instructions d'utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les
mains de personnes qui n'en connaissent pas le
mode d'utilisation.
10. Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous
utilisez un outil électrique. Évitez d'utiliser un
outil électrique si vous êtes fatigué ou si vous
avez pris une drogue, de l'alcool ou un
médicament. Un moment d'inattention pendant
l'utilisation d'un outil électrique peut entraîner une
grave blessure.
11. Portez
des
dispositifs
de
protection
personnelle. Portez toujours un protecteur
pour la vue. Les risques de blessure seront
moins élevés si vous utilisez des dispositifs de
protection tels qu'un masque antipoussières, des
chaussures à semelle antidérapante, une coiffure
résistante ou une protection d'oreilles.
12. Évitez
les
démarrages
accidentels.
Assurez-vous que l’interrupteur soit en
position d'arrêt avant de brancher l'outil à la
prise électrique et/ou au bloc-piles, avant de
prendre ou de transporter l’outil. Vous ouvrez
la porte aux accidents si vous transportez les
outils électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou
si vous les branchez alors que l’interrupteur est en
position de marche.
21. Veillez
à
l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont
pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce
n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi
aucun
dommage
affectant
son
bon
fonctionnement. Le cas échéant, faites réparer
l'outil électrique avant de l'utiliser. De
nombreux accidents sont causés par des outils
électriques mal entretenus.
13. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l'outil sous tension. Toute clé
laissée en place sur une pièce rotative de l'outil
électrique peut entraîner une blessure.
14. Maintenez une bonne position. Assurez-vous
d'une bonne prise au sol et d'une bonne
position d'équilibre en tout temps. Cela vous
permettra d'avoir une meilleure maîtrise de l'outil
dans les situations imprévues.
22. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l'entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.
23. Utilisez l'outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du type de travail à effectuer.
L'utilisation d'un outil électrique à des fins autres
que celles prévues peut entraîner une situation
dangereuse.
15. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez
maintenir cheveux, vêtements et gants
à
l'écart des pièces en mouvement. Les pièces
en mouvement peuvent happer les vêtements
amples, les bijoux et les cheveux longs.
16. Si des accessoires sont fournis pour
raccorder un appareil d'aspiration et de
collecte de la poussière, assurez-vous qu'ils
sont correctement raccordés et qu'ils sont
utilisés de manière adéquate. L'utilisation d'un
appareil d'aspiration permet de réduire les risques
liés à la présence de poussière dans l'air.
Utilisation et entretien des outils électriques
17. Ne forcez pas l'outil électrique. Utilisez l'outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l'outil électrique
adéquat et respectez le régime pour lequel il a été
conçu, il effectuera un travail de meilleure qualité
et de façon plus sécuritaire.
Utilisation et entretien des outils alimentés par
batterie
24. Pour recharger, utilisez uniquement le
chargeur spécifié par le fabricant. L'utilisation
d'un chargeur conçu pour un type donné de
bloc-piles comporte un risque d'incendie lorsqu'il
est utilisé avec un autre type de bloc-piles.
25. N'utilisez un outil électrique qu'avec le
bloc-piles conçu spécifiquement pour cet outil.
Il y a risque de blessure ou d'incendie si un autre
bloc-piles est utilisé.
26. Lorsque vous n'utilisez pas le bloc-piles,
rangez-le à l'écart des objets métalliques tels
que trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres petits objets métalliques
14
qui risquent d'établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
27. Dans des conditions d'utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d'électrolyte;
évitez tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincez avec beaucoup
d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il
faut aussi consulter un médecin. L'électrolyte
qui s'échappe de la batterie peut causer des
irritations ou des brûlures.
10. Assurez-vous que la lame n'entre pas en
contact avec la pièce avant de mettre l'outil
sous tension.
11. Attendez que la lame atteigne sa pleine
vitesse avant de procéder à la coupe.
12. Avant de procéder à tout travail de réglage,
coupez toujours le contact de l'outil et
attendez son arrêt complet.
13. N'insérez jamais les doigts dans l'orifice
d'évacuation des copeaux. Il se peut qu'il se
bouche lorsque vous coupez du bois humide.
Retirez alors les copeaux avec un bout de
bâton.
14. N'abandonnez pas l'outil alors qu'il tourne. Ne
faites fonctionner l'outil qu'une fois que vous
l'avez bien en main.
15. Changez toujours les deux fers ou contre-fers
du bloc de coupe, en même temps, sinon cela
entraînera un déséquilibre qui provoquera des
vibrations et réduira la durée de service de
l'outil.
16. N'utilisez que les fers Makita spécifiés dans le
présent manuel d'instructions.
17. Utilisez toujours un masque antipoussières ou
un masque filtrant approprié au matériau à
travailler et à l'outil utilisé.
Réparation
28. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualifié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d'origine. Le
maintien de la sûreté de l'outil électrique sera
ainsi assuré.
29. Suivez les instructions de lubrification et de
changement des accessoires.
30. Maintenez les poignées de l'outil sèches,
propres et exemptes d'huile ou de graisse.
GEB064-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
POUR LE RABOT SANS FIL
1.
Attendez l’arrêt de l’outil tranchant avant de
déposer l’outil. S’il est en rotation, l’outil
tranchant exposé pourrait pénétrer dans la
surface de la pièce, ce qui comporte un risque de
perte de maîtrise de l’outil et peut causer de
graves blessures.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
AVERTISSEMENT:
2.
3.
Immobilisez le matériau sur une surface stable
au moyen de brides ou de toute autre façon
adéquate. Le fait de tenir la pièce avec la main ou
contre votre corps offre une stabilité insuffisante
et peut entraîner une perte de maîtrise de l’outil.
Ne laissez jamais de chiffons, linges, cordons,
cordes et objets similaires dans la zone de
travail.
NE VOUS LAISSEZ PAS tromper (au fil d'une
utilisation répétée) par un sentiment d'aisance ou de
familiarité avec le produit en négligeant les
consignes de sécurité qui accompagnent le produit.
UNE UTILISATION INCORRECTE ou le non-respect
des règles de sécurité énoncées dans le présent
manuel d’instructions peut provoquer des blessures
graves.
4.
5.
6.
Évitez les clous. Avant de travailler votre pièce,
inspectez-la et retirez-en tous les clous.
N'utilisez que des fers bien affûtés. Manipulez
les fers de façon très prudente.
Assurez-vous que les boulons de maintien
des fers sont bien serrés avant d'utiliser
l'outil.
USD301-1
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués
ci-dessous.
・
・
・
・
volts
7.
8.
Tenez l'outil fermement à deux mains.
Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
courant continu
vitesse à vide
9.
Avant d'utiliser l'outil sur la pièce, laissez-le
tourner à vide un instant. Soyez attentif à toute
vibration ou sautillement pouvant indiquer
que la lame n'est pas bien installée ou est mal
équilibrée.
tours ou alternances par minute
15
ENC007-7
2.
3.
4.
Ne
rechargez
jamais
une
batterie
complètement chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
Rechargez la batterie
à
une température
ambiante comprise entre 10 ゚ C et 40 ゚ C (50 ゚
F - 104 ゚ F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la recharger.
Rechargez la batterie tous les six mois si
l’appareil n’est pas utilisé pendant de longues
périodes.
POUR LA BATTERIE
1.
Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à
l'outil utilisant la batterie.
2.
3.
Ne démontez pas la batterie.
Cessez immédiatement l'utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d'explosion.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
4.
5.
Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux,
ATTENTION:
rincez-les
à
l'eau claire et consultez
•
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension
et que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou
de vérifier son fonctionnement.
immédiatement un médecin. Il y a risque de
perte de la vue.
Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun
matériau conducteur.
Installation ou retrait de la batterie
1. Bouton
2. Indicateur rouge
3. Batterie
1
2
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur
avec
d'autres
objets
métalliques, par exemple des clous, des
pièces de monnaie, etc.
(3) Évitez d'exposer la batterie à l'eau ou à la
pluie.
3
Un court-circuit de la batterie pourrait
provoquer un fort courant, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d'atteindre
ou de dépasser 50 ゚ C (122 ゚ F).
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
011755
•
Mettez toujours l’appareil hors tension avant
d’installer ou de retirer la batterie.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser de l’outil
tout en faisant glisser le bouton se trouvant à
l’avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la
batterie en place. Insérez-la toujours à fond jusqu'à
ce que vous entendiez un clic. Si vous pouvez voir
l’indicateur rouge situé sur le dessus du bouton, la
batterie n’est pas complètement verrouillée.
Installez-la à fond jusqu’à ce que vous ne puissiez
plus voir l’indicateur rouge. Dans le cas contraire,
elle pourrait tomber de l'outil et entraîner des
blessures.
6.
7.
•
•
8.
9.
Prenez garde d'échapper ou de heurter la
batterie.
N'utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
•
N'installez pas la batterie par la force. Si la batterie
ne glisse pas facilement, c'est qu'elle n'est pas
insérée correctement.
Conseils pour obtenir la durée de service
maximale de la batterie
1.
Rechargez la batterie avant qu'elle ne soit
complètement déchargée.
Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l'outil diminue.
16
Système de protection de la batterie (batterie
lithium-ion marquée d’une étoile)
Interrupteur
1. Levier de
sécurité
2. Gâchette
1
2
1. Étoile
1
011738
012128
ATTENTION:
Les batteries lithium-ion marquées d’une étoile sont
équipées d’un système de protection. Ce système
coupe automatiquement l’alimentation de l’outil pour
augmenter la durée de vie de la batterie.
•
Avant d'installer la batterie dans l’outil, vérifiez
toujours si la gâchette fonctionne correctement et
si elle revient en position « OFF » quand vous la
relâchez.
L'outil s’arrête automatiquement pendant l'utilisation
lorsque l'outil et/ou la batterie sont dans l’une des
situations suivantes :
•
N'appuyez pas fortement sur la gâchette avant
d'avoir enfoncé le levier de déverrouillage. Vous
risqueriez de casser l'interrupteur.
•
En surcharge :
L'outil est utilisé d’une manière entraînant
Un levier de sécurité est fourni pour prévenir la pression
accidentelle sur la gâchette. Pour faire démarrer l'outil,
faites glisser le levier de sécurité puis appuyez sur la
gâchette. Pour l'arrêter, relâchez la gâchette.
une consommation anormale de courant.
Dans cette situation, relâchez la gâchette et
arrêtez l'activité qui entraîne une surcharge
de l'outil. Puis appuyez de nouveau sur la
gâchette pour redémarrer.
Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en
surchauffe. Dans cette situation, laissez
refroidir la batterie avant d'appuyer de
nouveau sur la gâchette.
AVERTISSEMENT:
•
Pour votre sécurité, cet outil est équipé d'un levier
de déverrouillage qui prévient le démarrage
accidentel de l'outil. NE JAMAIS utiliser l'outil s'il se
met en marche lorsque vous appuyez simplement
sur la gâchette sans avoir tiré sur le levier de
déverrouillage. Retournez l'outil à un centre de
service après-vente Makita pour le faire réparer
AVANT toute nouvelle utilisation.
•
Tension de la batterie faible :
La capacité restante de la batterie est trop
faible pour que l'outil puisse fonctionner.
Dans cette situation, retirez et rechargez la
batterie.
•
Le levier de déverrouillage ne doit JAMAIS être
immobilisé avec du ruban adhésif, ni modifié.
Un bouton de sécurité est fourni pour prévenir la
pression accidentelle sur la gâchette.
Réglage de la profondeur de coupe
Pour mettre l'outil en marche, enfoncez le bouton de
sécurité puis appuyez sur la gâchette. Pour l'arrêter,
relâchez la gâchette.
1. Index
2. Bouton
1
Pied
1. Fer de rabot
2. Socle arrière
3. Pied
2
011737
Pour régler la profondeur de coupe, il suffit de tourner le
bouton à l'avant de l'outil, de sorte que le pointeur
indique la profondeur de coupe désirée.
1
3
2
011739
Une fois la coupe terminée, soulevez la partie arrière de
l'outil pour que l'un des pieds se trouve sous le niveau
du socle arrière. Cela prévient l'endommagement des
17
fers de l'outil.
1. Vis Phillips
2. Plaque de réglage
3. Ergots de
ASSEMBLAGE
positionnement
du fer de rabot
4. Plaque de gabarit
5. Talon de la plaque
de réglage
6. Plaque de fixation
7. Surface intérieure
de la plaque de
gabarit
8. Base du gabarit
9. Côté arrière de la
base du gabarit
10. Tranchant du fer
de rabot
ATTENTION:
•
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension
et que sa batterie est retirée avant d'effectuer tout
travail dessus.
1
Retrait ou installation des tranchants du fer
5
2
3
ATTENTION:
6
7
8
9
10
•
•
•
Serrez soigneusement les boulons de maintien
lorsque vous fixez les fers à l'outil. Un boulon mal
serré représente un danger. Assurez-vous toujours
qu'ils sont fermement serrés.
Manipulez les fers de façon très prudente. Portez
des gants ou utilisez un chiffon pour protéger vos
doigts ou mains lors du retrait ou de l'installation
des fers.
Utilisez exclusivement la clé Makita fournie pour
retirer ou installer les fers. Sinon, les boulons de
maintien risquent d'être trop ou pas assez serrés.
Cela comporte un risque de blessure.
4
002565
2.
Pour installer les fers, fixez provisoirement
l'équerre de réglage sur la plaque de fixation avec
les vis phillips et fixez le tranchant du fer sur la
base du gabarit de façon que le bord tranchant du
fer soit en contact parfait avec la surface
intérieure de la plaque de gabarit.
Positionnez l'équerre de réglage et la plaque de
fixation sur la base du gabarit, de manière que les
ergots de positionnement du fer sur la plaque de
fixation se logent dans la rainure du tranchant,
puis poussez le talon de l'équerre de réglage
contre le côté arrière de la base du gabarit, et
serrez les vis phillips.
Il est très important que le tranchant soit en
contact partait avec la surface intérieure de la
plaque de gabarit, que les ergots de
positionnement du tranchant du fer soient dans la
rainure du tranchant et que le talon de l'équerre
de réglage soit en contact parfait avec le côté
arrière de la base du gabarit. Vérifiez ces trois
points avec soin pour assurer une coupe
uniforme.
3.
4.
1. Clé à douille
2. Boulon
3. Desserrer
4. Serrer
3
4
1
2
011740
1.
Retirez le fer en service, et si l'outil a fonctionné,
nettoyez soigneusement les surfaces du bloc de
coupe et les contre-fers. Pour retirer les fers du
bloc de coupe, dévissez les trois boulons de
maintien avec la clé à douille. Le contre-fer se
défait avec les fers.
5.
Placez le talon de l'équerre de réglage dans la
rainure du bloc de coupe.
1. Tranchant du fer
de rabot
2. Rainure
3. Plaque de fixation
4. Boulons à tête
hexagonale
avec embase
5. Contre-fer
6
5
1
4
7
3
2
6. Bloc de coupe
7. Plaque de réglage
002566
6.
Mettez le contre-fer sur l'équerre de réglage et la
plaque de fixation et vissez les trois boulons à tête
hexagonale en ménageant un espace entre le
bloc de coupe et la plaque de fixation pour y
18
glisser le tranchant du fer. Le fer sera mis en
position au moyen des ergots de positionnement
du fer sur la plaque de fixation.
Le positionnement du tranchant dans le sens de
la longueur se fera à la main, de façon que les
extrémités du tranchant soient à égale distance
du carter, d'un côté, et du support en métal, de
l'autre.
Serrez à fond les trois boulons à tête hexagonale
(avec la clé à douille fournie) et faites tourner le
bloc de coupe à la main pour vérifier l'espace libre
entre les extrémités du tranchant et le corps de
l'outil.
1. Bord intérieur de
la plaque de
gabarit
2. Bord du fer
3. Fer de rabot
4. Plaque de réglage
5. Vis
7.
8.
9.
2
3
4
5
6
7
1
6. Talon
7. Côté arrière de la
base du gabarit
8. Plaque de gabarit
9. Base du gabarit
8
9
002556
Pour une pose correcte des fers
Vérifiez encore une fois le serrage final des trois
boulons à tête hexagonale épaulée.
La surface rabotée présentera des aspérités et ne sera
pas plane si le fer n'est pas bien fixé. Il doit être monté
de manière que le bord de coupe soit absolument de
niveau, c'est à dire parallèle à la surface de la semelle
arrière.
10. Répétez les opérations
tranchant.
1
à
9
pour l'autre
Installation des fers classiques (accessoire en
option)
Voir ci-dessous quelques exemples de poses correctes
et incorrectes.
Pour installer les fers, commencez par enlever tous les
copeaux et autres matières adhérant au bloc de coupe
ou aux fers. Utilisez des fers de dimensions et de poids
identiques, faute de quoi cela provoquera des
oscillations/vibrations du bloc de coupe qui entraîneront
un rabotage défectueux ou même une panne de l'outil.
1. Boulons
1
2. Bloc de coupe
3. Fer de rabot
4. Contre-fer
5. Plaque de
réglage
2
3
4
5
002555
Placez le fer sur la base du gabarit de sorte que le bord
du fer entre parfaitement en contact avec le bord
intérieur de la plaque de gabarit. Placez l'équerre de
réglage sur le fer, puis poussez simplement le talon de
l'équerre de réglage contre le côté arrière de la base du
gabarit, puis serrez les deux vis de l'équerre de réglage.
Faites alors glisser le talon de l'équerre de réglage dans
l'entaille du bloc de coupe, puis recouvrez ce dernier du
contre-fer. Serrez de manière égale et alternée tous les
boulons de maintien avec la clé à douille.
Répétez les opérations décrites ci-dessus pour l'autre
fer.
19
(A) Semelle avant (sabot movible)
(B) Semelle arrière (sabot fixe)
Bien que cette vue latérale ne le
figure pas, les bords du fer sont
parfaitement parallèles à la surface
de la semelle arrière.
Pose correcte
(A)
(B)
Cause: Un des fers, ou les deux,
n’a pas son bord parallèle
à la ligne de la semelle
arrière.
Crantage à la surface
Evidage au début
Cause: Un des fers, ou les deux,
ne fait pas assez saillir son
bord par rapport à la ligne
de la semelle arrière.
(A)
(A)
(B)
(B)
Cause: Un des fers, ou les deux,
saillit trop par rapport à la
semelle arrière.
Evidage au fin
EN0004-1
Sac à poussière (accessoire en option)
1. Pièce de fixation
1. Buse
2. Sac à
poussières
1
1
007802
2
Lorsque le sac à poussières est environ à moitié plein,
retirez-le de l'outil et tirez sur l'agrafe. Videz le sac à
poussières, en le tapant légèrement pour retirer les
011741
Pour l’outil sans buse
Retirez le couvercle à copeaux, puis installez la buse
(accessoire en option). Fixez le sac à poussière sur la
buse. La buse présente une forme conique. Pour fixer le
sac à poussière, poussez-le fermement sur la buse,
aussi loin que possible, pour éviter qu'il ne se détache
pendant l'utilisation.
particules qui adhèrent
risqueraient de faire obstacle
poussières par la suite.
à
sa surface intérieure et
la collecte des
à
NOTE:
•
Vous pouvez effectuer un travail plus efficace et
Pour l’outil avec buse
plus propre en raccordant un aspirateur Makita à
cet outil.
Fixez le sac à poussière sur la buse. La buse présente
une forme conique. Pour fixer le sac à poussière,
poussez-le fermement sur la buse, aussi loin que
possible, pour éviter qu’il ne se détache pendant
l’utilisation.
20
Raccordement à un aspirateur
UTILISATION
Tenez fermement l'outil en plaçant une main sur le
bouton et l'autre sur la poignée de l'interrupteur lorsque
vous utilisez l'outil.
Rabotage
1. Début
2. Fin
1
011757
Pour l’outil sans buse
2
Pour un travail de rabotage plus propre, branchez un
aspirateur Makita
à
cet outil. Avant de brancher
l’aspirateur, retirez le couvercle à copeaux de l’outil.
Branchez ensuite le tuyau de l’aspirateur à la buse
(accessoire en option) tel qu’illustré.
011759
Tout d'abord, faites reposer la semelle avant de l'outil
sur la pièce à travailler sans que les fers ne soient au
contact. Mettez le contact et attendez que les fers aient
atteint leur pleine vitesse. Déplacez ensuite doucement
l'outil vers l'avant. Pressez sur l'avant de l'outil en début
de rabotage, et sur l'arrière en fin de rabotage. Le
rabotage se fera plus aisément si vous fixez la pièce à
travailler de façon inclinée de manière à raboter de haut
en bas.
Pour l’outil avec buse
Pour un travail de rabotage plus propre, branchez un
aspirateur Makita à cet outil. Raccordez ensuite le tuyau
de l’aspirateur à la buse, tel qu’illustré.
Coude (accessoire en option)
1. Coude
2. Buse
La vitesse et la profondeur de rabotage déterminent la
qualité du fini. Le rabot électrique coupe à une vitesse
qui ne permet pas l'obturation par les copeaux. Pour le
gros coupage, vous pouvez accroître la profondeur de
rabotage, alors que pour un fini régulier, vous devez la
réduire et faire avancer l'outil plus lentement.
1
2
011758
Polissage d'angle (feuillure)
L'utilisation du coude permet de changer le sens de la
chute à copeaux afin d'effectuer un travail plus propre.
Pour l’outil sans buse
Retirez le couvercle à copeaux, puis installez la buse
(accessoire en option). Glissez simplement le coude
(accessoire en option) sur l'outil pour le fixer. Pour
l'enlever, tirez simplement dessus.
Pour l’outil avec buse
Glissez simplement le coude (accessoire en option) sur
l’outil pour le fixer. Pour l’enlever, tirez simplement
dessus.
002580
Pour réaliser une coupe en escalier comme illustré,
utilisez le garde latéral (règle guide) vendu séparément.
1. Bord du fer
2. Ligne de coupe
2
1
011752
21
Portez le tracé de découpage sur la pièce à travailler.
Introduisez le garde latéral dans le trou situé à l'avant de
l'outil. Faites coïncider le bord du fer avec le tracé de
découpage.
Chanfreinage
1. Vis
2. Garde latéral
(accessoire en
option)
2
1
003634
011760
Ajustez le garde latéral jusqu'à ce qu'il entre en contact
avec le côté de la pièce, puis immobilisez-le en serrant
la vis.
011748
Pour effectuer une coupe en chanfrein de la façon
indiquée sur la figure, alignez l'entaille "V" de la semelle
avant sur le bord de la pièce puis procédez au rabotage.
ENTRETIEN
011761
Pour raboter, déplacez l'outil avec le garde latéral au ras
du côté de la pièce. Faute de quoi, vous risquez
d'obtenir un rabotage inégal.
La profondeur maximale de polissage d'angle (feuillure)
est 9 mm (11/32").
ATTENTION:
•
•
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension
et que la batterie est retirée avant d'y effectuer tout
travail d'inspection ou d'entretien.
N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de solvant,
d'alcool ou d'autres produits similaires. Une
décoloration, une déformation, ou la formation de
fissures peuvent en découler.
Affûtage des fers classiques (accessoire en
option)
1. Support
d’affûtage
010183
Il se peut que vous deviez rallonger le garde latéral en
fixant également une pièce de bois. Des orifices très
pratiques sont prévus à cet effet, ainsi que pour fixer un
guide de rallonge (accessoire en option).
1
002588
Gardez toujours vos fers bien affûtés afin d'obtenir une
efficacité maximum. Utilisez le porte-fer d'affûtage
(accessoire en option) pour supprimer les crans et avoir
le tranchant le plus fin.
22
1. Écrou à oreilles
2. Rabot (A)
3. Rabot (B)
4. Côté (D)
1. Couvercle à
copeaux
2. Tournevis
1
1
2
5. Côté (C)
5
4
2
3
002589
011749
Tout d'abord relâchez les deux écrous à oreilles du
porte-fer et insérez les fers (A) et (B), de sorte qu'ils
soient au contact des faces (C) et (D). Serrez ensuite les
écrous.
1. Buse
2. Tournevis
1
2
Immergez dans l'eau la pierre à aiguiser 2 ou 3 minutes
avant d'affûter. Tenez le porte-fer de façon que les deux
fers soient au contact de la pierre et que l'affûtage se
fasse simultanément et selon le même angle.
011753
Utilisez un tournevis pour retirer le couvercle à copeaux
ou la buse.
1. Bouchon de
porte-charbon
2. Tournevis
002590
Immergez la pierre d'avivage dans l'eau pendant 2 ou 3
minutes avant d'affûter. Tenez le porte-fer de façon à
mettre les deux fers en contact avec la pierre d'avivage
pour obtenir un affûtage simultané au même angle.
1
2
011750
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de
porte-charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en
de nouveaux et revissez solidement les bouchons de
porte-charbon.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, tout autre travail d'entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé ou un centre de service de l'usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
Remplacement des charbons
1. Trait de limite
d'usure
1
ACCESSOIRES EN OPTION
001145
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons.
Remplacez-les lorsqu'ils sont usés jusqu'au trait de
limite d'usure. Maintenez les charbons propres et en état
de glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux
charbons doivent être remplacés en même temps.
N'utilisez que des charbons identiques.
ATTENTION:
•
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita
spécifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de
tout autre accessoire ou pièce complémentaire
peut comporter un risque de blessure. N'utilisez les
accessoires ou pièces qu'aux fins auxquelles ils
ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
23
•
•
Fer de rabot en acier pour rabotage rapide
Fer de rabot en carbure de tungstène (pour une
durée de service prolongée des fers)
Tranchant du fer de rabot
Ensemble de porte-fer d'affûtage
Gabarit de fer
Mettez la plaque de fixation
Garde latéral (règle guide)
Ensemble de guide de rallonge
Pierre à aiguiser
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
Politique de garantie
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et
testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il
sera exempt de défaut de fabrication et de vice de
matériau pour une période d’UN AN à partir de la date
de son achat initial. Si un problème quelconque devait
survenir au cours de cette période d’un an, veuillez
retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à
un centre de service après-vente Makita. Makita
réparera l’outil gratuitement (ou le remplacera, à sa
discrétion) si un défaut de fabrication ou un vice de
matériau est découvert lors de l’inspection.
Buse
Ensemble de sac à poussière
Coude
Clé à douille
Mallette de transport en plastique
Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où:
des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers:
des réparations s’imposent suite à une usure
normale:
NOTE:
Certains éléments de la liste peuvent être inclus
•
l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu:
l’outil a subi des modifications.
avec l'outil comme accessoires standard. Ils
peuvent varier suivant les pays.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À
LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET
AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA
FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE
PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À
TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES
GARANTIES TACITES DE “QUALITÉ MARCHANDE”
ET “ADÉQUATION
APRÈS LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR
CETTE GARANTIE.
À
UN USAGE PARTICULIER”
Cette garantie vous donne des droits spécifiques
reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui
varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant
pas l’exclusion ou la limitation des dommages
accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou
exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certains
États ne permettant pas la limitation de la durée
d’application d’une garantie tacite, il se peut que la
limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.
EN0006-1
24
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo
Ancho de cepillado
Profundidad de cepillado
Profundidad de rebajado
Velocidad sin carga (r.p.m.)
Longitud total
LXPK01
82 mm (3-1/4")
2 mm (5/64")
9 mm (11/32")
14 000 r/min
333 mm (13-1/8")
3,4 kg (7,4 lbs)
18 V c.c.
Peso neto
Tensión nominal
Cartuchos de batería estándar
BL1830
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin
previo aviso.
• Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de país a país.
• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de la batería
GEA006-2
toma de corriente. No modifique nunca la
clavija de conexión de ninguna forma. No
utilice ninguna clavija adaptadora con
Advertencias de seguridad
herramientas eléctricas que tengan conexión a
tierra (puesta a tierra). La utilización de clavijas no
modificadas y que encajen perfectamente en la
toma de corriente reducirá el riesgo de que se
produzca una descarga eléctrica.
Evite tocar con el cuerpo superficies
conectadas a tierra o puestas a tierra tales
generales para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA: lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. Si no sigue todas las
advertencias e instrucciones indicadas a continuación,
podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesiones graves.
5.
como
tubos,
radiadores,
cocinas
y
refrigeradores. Si su cuerpo es puesto a tierra o
conectado a tierra existirá un mayor riesgo de que
sufra una descarga eléctrica.
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para su futura
referencia.
El término "herramienta eléctrica" se refiere, en todas
las advertencias que aparecen a continuación, a su
herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a
la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
6.
7.
No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
No jale el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, jalar o desconectar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, objetos cortantes o piezas móviles. Los
cables dañados o atrapados aumentan el riesgo
de sufrir una descarga eléctrica.
Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión
apropiado para uso en exteriores. La utilización
de un cable apropiado para uso en exteriores
reducirá el riesgo de que se produzca una
descarga eléctrica.
1.
Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas oscuras o desordenadas
son propensas a accidentes.
8.
9.
2.
No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la
presencia de líquidos, gases
o
polvo
inflamables. Las herramientas eléctricas crean
chispas que pueden prender fuego al polvo o los
humos.
Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de
circuito de falla en tierra (ICFT). El uso de un
ICFT reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3.
Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
4. Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
25
Seguridad personal
10. Manténgase alerta, preste atención a lo que
controlada con el interruptor es peligrosa y debe
ser reemplazada.
está haciendo
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice la herramienta eléctrica cuando esté
y
utilice su sentido común
19. Desconecte la clavija de la fuente de energía
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes
de realizar ajustes, cambiar accesorios
o
cansado
alcohol
o
o
bajo la influencia de drogas,
medicamentos. Un momento de
guardar las herramientas eléctricas. Dichas
medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta se inicie
accidentalmente.
distracción mientras opera la máquina puede dar
como resultado heridas personales graves.
11. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo,
zapatos de seguridad antiderrapantes, casco
rígido y protección para oídos utilizado en las
condiciones apropiadas reducirá las heridas
personales.
12. Impida el encendido accidental. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o de colocar el cartucho de la
20. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas
21. Realice el mantenimiento a las herramientas
eléctricas. Compruebe que no haya partes
móviles desalineadas o estancadas, piezas
rotas y cualquier otra condición que pueda
afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, haga que se la reparen antes de
utilizarla. Muchos accidentes son ocasionados
por herramientas eléctricas con un mal
mantenimiento.
batería, así como al levantar
o
cargar la
herramienta. Cargar las herramientas eléctricas
con su dedo en el interruptor o enchufarlas con el
interruptor encendido hace que los accidentes
sean propensos.
13. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una
llave de ajuste o llave de apriete que haya sido
dejada puesta en una parte giratoria de la
herramienta eléctrica podrá resultar en heridas
personales.
14. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo firme y el
equilibrio en todo momento. Esto permite un
mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
15. Use vestimenta apropiada. No use ropas
sueltas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y
los guantes alejados de las partes móviles, ya
que pueden ser atrapadas por estas partes en
movimiento.
22. Mantenga las herramientas de corte limpias y
filosas. Si recibe un mantenimiento adecuado y
tiene los bordes afilados, es probable que la
herramienta se atasque menos y sea más fácil
controlarla.
23. Utilice la herramienta eléctrica, así como
accesorios, piezas, brocas, etc. de acuerdo
con estas instrucciones
y
de la manera
establecida para cada tipo de unidad en
particular; tenga en cuenta las condiciones
laborales y el trabajo a realizar. Si utiliza la
herramienta eléctrica para realizar operaciones
distintas de las indicadas, podrá presentarse una
situación peligrosa.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
24. Realice la recarga sólo con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador que
es adecuado para un solo tipo de batería puede
generar riesgo de incendio al ser utilizado con
otra batería.
25. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas específicamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de heridas o incendio.
26. Cuando no se esté usando el cartucho de la
batería, manténgalo alejado de otros objetos
16. Si dispone de dispositivos para la conexión de
equipos de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de conectarlos
y
utilizarlos
debidamente. La utilización de estos dispositivos
reduce los riesgos relacionados con el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
17. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su
aplicación. La herramienta eléctrica adecuada
hará un trabajo mejor a la velocidad para la que
ha sido fabricada.
metálicos,
monedas, llaves, clavos, tornillos
como
sujetapapeles
(clips),
otros
18. No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser
u
objetos pequeños de metal los cuales pueden
actuar creando una conexión entre las
26
terminales de la batería. Cerrar el circuito las
terminales de la batería puede causar
quemaduras o incendios.
10. Asegúrese de que las cuchillas no estén
haciendo contacto con la pieza de trabajo
antes de activar el interruptor.
27. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, acuda por
ayuda médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
Servicio de mantenimiento
28. Haga que una persona calificada repare la
herramienta utilizando sólo piezas de repuesto
idénticas. Esto asegura que se mantenga la
seguridad de la herramienta eléctrica.
11. Espere hasta que las cuchillas alcancen plena
velocidad antes de cortar.
12. Siempre apague la herramienta y espere a que
las cuchillas de corte se detengan por
completo antes de realizar un ajuste.
13. Nunca pase el dedo por el canal de absorción
de virutas. Al cortar madera húmeda, se
pueden atorar partículas en este canal. Limpie
las virutas con un palillo.
14. No deje la herramienta en marcha. Tenga en
marcha la herramienta solamente cuando la
tenga en la mano.
29. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
30. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin
15. Siempre cambie ambas hojas
o
cubiertas
de lo contrario el
resultante ocasionará
sobre el tambor,
desequilibrio
o
aceite o grasa.
GEB064-2
vibraciones que acortarán la vida útil de la
herramienta.
16. Utilice sólo las hojas (cuchillas de corte)
Makita especificadas en este manual.
17. Siempre utilice el respirador/máscara indicado
para protegerse del polvo que corresponda
con la aplicación o material con el que trabaje.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
DEL CEPILLO INALÁMBRICO
1.
Espere a que la pieza cortadora pare antes de
colocar la herramienta en el suelo. Exponer
una pieza cortadora mientras se encuentra
girando puede que se enganche con la superficie
resultando en posible pérdida del control, así
como en graves lesiones.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
2.
Utilice abrazaderas
o
algún otro modo
práctico para asegurar y sujetar la pieza de
trabajo a una plataforma estable. Sostener la
pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo
produce inestabilidad y una posible pérdida de
control.
Nunca se deben dejar trapos, paños, cuerdas
o cordeles en el área de trabajo.
Evite cortar clavos. Inspeccione y quite todos
los clavos de la pieza de trabajo antes de la
operación.
ADVERTENCIA:
NO DEJE que la comodidad o familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad para dicho producto.
El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad
establecidas en este manual de instrucciones puede
3.
4.
ocasionar graves lesiones personales.
USD301-1
5.
6.
Utilice sólo cuchillas de corte afiladas.
Manipule las cuchillas con mucho cuidado.
Asegúrese de que los pernos de instalación
del disco estén firmemente ajustados antes de
utilizar la herramienta.
Sujete la herramienta firmemente con ambas
manos.
Mantenga las manos alejadas de las piezas
giratorias.
Antes de utilizar la herramienta en una pieza
de trabajo definitiva, déjela funcionar durante
un rato. Observe para ver si hay vibración o
bamboleo que pueda indicar una incorrecta
instalación o un desequilibrio de las cuchillas.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados para
la herramienta.
・
・
・
・
volts o voltios
7.
8.
9.
corriente directa o corriente continua
velocidad en vacío o sin carga
revoluciones o alternaciones por minuto,
frecuencia de rotación.
27
ENC007-7
La sobrecarga acortará la vida de servicio de
la batería.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
3.
4.
Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F). Si
un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
Recargue el cartucho de la batería una vez
cada seis meses si no se va a usar por un
periodo extenso.
PARA CARTUCHO DE BATERÍA
1.
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones
e
indicaciones de
precaución sobre (1) el cargador de baterías,
(2) la batería, y (3) el producto con el que se
utiliza la batería.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
2.
3.
No desarme el cartucho de batería.
Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia
consulte de inmediato a un médico. Podría
perder la visión.
PRECAUCIÓN:
•
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
realizar cualquier ajuste o comprobación en la
herramienta.
4.
5.
y
Instalación o desmontaje del cartucho de
batería
No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún
material conductor.
1. Botón
1
2. Indicador rojo
3. Cartucho de
batería
2
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga la batería de cartucho a la
lluvia o nieve.
3
Un corto circuito en la batería puede causar un
flujo grande de corriente, sobrecalentamiento,
posibles quemaduras y aún descomposturas.
No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50 ゚ C (122 ゚ F).
Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o ya
no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
011755
•
Apague siempre la herramienta antes de colocar o
quitar el cartucho de batería.
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la
herramienta mientras desliza el botón sobre la
parte delantera del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, alinee la
lengüeta sobre el cartucho de batería con la ranura
en la carcasa y deslice en su lugar. Siempre
inserte por completo hasta que se fije en su lugar
con un pequeño clic. Si puede ver el indicador rojo
del lado superior del botón, esto indica que no ha
6.
7.
•
•
8.
9.
Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el
cartucho de batería.
No use una batería dañada.
quedado
fijo
por
completo.
Coloque
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida útil
de la batería
completamente hasta que el indicador rojo no
pueda verse. Si no, podría accidentalmente salirse
de la herramienta y caer al suelo causando una
lesión a usted o alguien a su alrededor.
No emplee fuerza al colocar el cartucho de batería.
Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente,
será porque no se está insertando correctamente.
•
1.
Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación
y
cargue el
cartucho de batería cuando note menos
potencia en la herramienta.
2.
No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
28
Sistema de protección de batería (batería de
ión de litio con marca de estrella)
Accionamiento del interruptor
1. Palanca de
desbloqueo
2. Gatillo
1
2
1. Marca de
estrella
1
interruptor
011738
•
012128
PRECAUCIÓN:
Las baterías de ión de litio con una marca de estrella
están equipadas con un sistema de protección. Este
sistema corta en forma automática el suministro de
energía a la herramienta para prolongar la vida útil de la
batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante el
funcionamiento si la herramienta y/o la batería se
someten a una de las siguientes condiciones:
Antes de colocar el cartucho de la batería,
compruebe siempre que el gatillo interruptor se
acciona debidamente y que vuelve a la posición de
apagado (“OFF”) cuando lo suelta.
Cuando no utilice la herramienta, retire el botón de
desbloqueo y guárdelo en un lugar seguro. Así se
impide el uso no autorizado.
•
Se proporciona una palanca lock-off (bloqueo
desactivado) a fin de evitar que el gatillo interruptor sea
accionado accidentalmente. Para encender la
herramienta, deslice esta palanca y accione el gatillo
interruptor. Suéltelo para detenerla.
•
Sobrecarga:
La herramienta se está utilizando de una
manera que causa que consuma una
cantidad de corriente inusualmente alta.
En este caso, libere el gatillo interruptor en la
herramienta
y
detenga la aplicación que
ADVERTENCIA:
causó que la herramienta se sobrecargara.
Luego, vuelva a jalar el gatillo interruptor
para reanudar el funcionamiento.
•
Por su seguridad, esta herramienta está equipada
con un botón de desbloqueo que impide que la
herramienta se ponga en marcha de forma
accidental. NUNCA utilice la herramienta si
funciona con sólo pulsar el gatillo sin oprimir el
botón de desbloqueo. Devuelva la herramienta a
un centro de asistencia técnica de MAKITA ANTES
de continuar utilizándola.
Si la herramienta no empieza a funcionar,
significa que la batería se sobrecalentó. En
este caso, espere que la batería se enfríe
antes de volver a jalar el gatillo interruptor.
Bajo voltaje de la batería:
•
La capacidad restante de la batería es
•
NUNCA fije con cinta adhesiva ni impida el
funcionamiento ni la finalidad del botón de
desbloqueo.
demasiado baja
y
la herramienta no
funcionará. En este caso, extraiga la batería
y vuelva a cargarla.
La herramienta posee una palanca de desbloqueo a fin
de evitar que el gatillo interruptor se accione
accidentalmente.
Ajuste de la profundidad de corte
Para encender la herramienta, pulse este botón
accione el gatillo. Para detener la herramienta, suelte el
gatillo interruptor.
y
1. Puntero
2. Perilla
1
Pie
1. Cuchilla del
cepillo
2. Base posterior
3. Pie
2
011737
La profundidad del corte puede ajustarse al
simplemente girar la perilla al frente de la herramienta
de tal forma que el puntero indique la profundidad de
corte deseada.
1
3
2
011739
29
Después de la operación de corte, eleve la parte trasera
de la herramienta y un pie sale por debajo del nivel de la
base posterior. Este previene que las hojas de corte de
la herramienta se dañen.
1. Tornillo de
cabeza grande
2. Placa de ajuste
3. Juntas de
posicionamiento
de la cuchilla del
cepillo.
ENSAMBLE
4. Placa calibradora
5. Pie de la placa
de ajuste
6. Placa de fijación
7. Cara interna de la
placa calibradora
8. Base del calibre
9. Lado trasero de la
base del calibrador
10. Cuchilla del cepillo
PRECAUCIÓN:
1
•
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
realizar cualquier trabajo en la misma.
5
2
3
6
7
8
9
10
Remoción o instalación de las cuchillas del
cepillo
4
PRECAUCIÓN:
002565
•
Ajuste cuidadosamente los pernos de instalación
cuando coloque las cuchillas en la herramienta. Un
perno de instalación flojo puede ser peligroso.
Siempre verifique que estén firmemente ajustados.
Manipule las cuchillas con mucho cuidado. Utilice
guantes o un trapo para proteger sus dedos y
manos cuando quite o instale las cuchillas.
Utilice sólo la llave Makita provista para quitar o
instalar las cuchillas. Si no lo hace de este modo,
los pernos de instalación podrían quedar excesiva
2.
Para instalar las hojas, coloque la placa de ajuste
en la placa de presión, sin apretarla, utilizando los
tornillos de cabeza redonda ranurada, coloque la
cuchilla del cepillo sobre la base del calibre, de
manera que el filo de la cuchilla quede
perfectamente alineado con la cara interna de la
placa calibradora.
Coloque la placa de ajuste/placa de presión en el
soporte de calibración de modo que los tornillos
del cepillo para ubicar la cuchilla en la placa de
presión se apoyen en la mini ranura de la cuchilla
en el cepillo, luego presione sobre el talón de la
placa de ajuste para que quede al ras con la parte
posterior del soporte de calibración y apriete los
tornillos de cabeza troncocónica.
Es importante que la cuchilla quede alineada con
la cara interna de la placa calibradora, que las
juntas de posicionamiento de la cuchilla del
cepillo queden insertadas en la ranura de aquélla
y que el pie de la placa de ajuste esté alineada
con la cara posterior de la base del calibre.
Verifique cuidadosamente la alineación para
asegurar un corte uniforme.
•
•
3.
4.
5.
o
insuficientemente apretados, lo cual podría
ocasionar lesiones.
1. Llave de cubo
2. Tornillo
3. Aflojar
3
4
4. Apretar
1
2
011740
1.
Si la herramienta ha sido utilizada, quite la
cuchilla existente, limpie cuidadosamente las
superficies y la cubierta del tambor. Para quitar
las cuchillas que están sobre el tambor,
desatornille los tres pernos de instalación con la
llave tubo. La cubierta del tambor se suelta junto
con las cuchillas.
Deslice el pie de la placa de ajuste dentro de la
ranura del tambor.
1. Cuchilla del cepillo
2. Ranura
6
5
1
3. Placa de fijación
4. Pernos de cabeza
hexagonal para
brida
5. Cubierta del
tambor
4
7
3
2
6. Tambor
7. Placa de ajuste
002566
30
6.
Coloque la cubierta del tambor sobre la placa de
ajuste/ placa en bloque y atornille con los tres
pernos hexagonales, de manera que quede un
espacio entre el tambor y la placa en bloque para
que la cuchilla se deslice hasta la posición
correspondiente. Las juntas de posicionamiento
de la cuchilla colocarán a ésta en su lugar.
1. Borde interior de
la placa
calibradora
2. Filo de cuchilla
de corte
3. Cuchilla del cepillo
4. Placa de ajuste
5. Tornillos
6. Pie
7. Lado trasero de
la base del
calibrador
8. Placa calibradora
9. Base del calibre
2
3
4
5
6
7
7.
8.
9.
El ajuste longitudinal de la cuchilla deberá ser
posicionado en forma manual, de modo que los
1
extremos de la misma sean bien visibles
y
8
9
equidistantes a la carcasa en un extremo y al
soporte metálico en el otro extremo.
Ajuste los tres pernos hexagonales (con la llave
tubo provista) y gire manualmente el tambor para
verificar la existencia de espacios entre los
002556
Colocación correcta de la cuchilla del cepillo
extremos de la cuchilla
herramienta.
y
el cuerpo de la
Si la cuchilla no está correctamente posicionada y
asegurada, la superficie de cepillado quedará áspera y
dispareja. La cuchilla deberá ser montada de modo tal
que el filo esté perfectamente nivelado, esto es, paralelo
a la superficie de la base trasera.
Realice una verificación final para asegurarse de
que los tres tornillos hexagonales se encuentran
bien ajustados.
10. Repita los pasos 1 a 9 para la otra cuchilla.
A continuación se muestran ejemplos de colocación
correcta e incorrecta.
Instalación de la cuchilla convencional del
cepillo eléctrico (accesorio opcional)
Para instalar las cuchillas, primero limpie todas las
virutas o partículas extrañas adheridas al tambor o a las
cuchillas. Utilice cuchillas de las mismas dimensiones y
peso, o de lo contrario se producirán oscilaciones/
vibraciones que causarán el funcionamiento deficiente y,
eventualmente, la rotura de la herramienta.
1. Pernos
2. Tambor
1
3. Cuchilla del
cepillo
4. Cubierta del
tambor
5. Placa de ajuste
2
3
4
5
002555
Coloque la cuchilla en la base del calibre de manera que
el filo quede perfectamente alineado con el borde
interior de la placa calibradora. Coloque la placa de
ajuste sobre la cuchilla, luego simplemente presione
sobre el pie de la placa de ajuste alineada con la cara
posterior de la base del calibre y ajuste los dos tornillos
sobre la placa de ajuste. Ahora deslice el pie de la placa
de ajuste dentro de la ranura del tambor y coloque la
cubierta de éste. Ajuste todos los pernos de instalación
en forma pareja y alternada con la llave tubo.
Repita los procedimientos anteriores para la otra
cuchilla.
31
(A) Base frontal (zapata movible)
(B) Base trasera (zapata estacionaria)
Aun cuando esta vista lateral no deje
verlo, los bordes de las cuchillas
corren perfectamente paralelos a la
superficie de la base trasera.
Ajuste correcto
(A)
(B)
Causa: Una o ambas cuchillas no
tiene el borde paralelo a la
linea de la base trasera.
Superficie con muescas
Causa: Uno o ambos bordes de la
cuchilla no sobresale
Escopleado al
(A)
(B)
(B)
principio
suficientemente en relación a
la linea de la base trasera.
Causa: Uno o ambos bordes de la
cuchilla sobresale demasiado
en relación a la base trasera.
Escopleado al final
(A)
EN0004-1
Bolsa recolectora (accesorio opcional)
1. Sujetador
1. Boquilla
2. Bolsa para
polvo
1
1
2
007802
Cuando la bolsa esté llena por la mitad, retírela y quite
el sujetador. Vacíe el contenido de la bolsa dándole
golpes suaves, a fin de eliminar las partículas adheridas
que pudieran dificultar una recolección posterior.
011741
Para herramienta sin boquilla
Retire la cubierta contra astillas y virutas e instale la
boquilla (accesorio opcional). Coloque la bolsa
recolectora de polvo en la boquilla. La boquilla es
estrecha y ahusada. Al colocar la bolsa recolectora de
polvo, empújela firmemente tanto como sea posible para
prevenir que se salga durante la operación.
NOTA:
•
Si conecta un aspirador Makita a esta herramienta,
podrá realizar operaciones más eficaces y limpias.
Conexión de un aspirador
Para herramienta con boquilla
Coloque la bolsa recolectora de polvo en la boquilla. La
boquilla es estrecha y ahusada. Al colocar la bolsa
recolectora de polvo, empújela firmemente tanto como
sea posible para prevenir que se salga durante la
operación.
011757
32
Para herramienta sin boquilla
Primero, apoye la cara frontal de la herramienta sobre la
superficie de la pieza sin que las cuchillas la toquen.
Encienda la herramienta y espere hasta que alcance la
velocidad máxima. Luego mueva suavemente la
herramienta hacia adelante. Aplique presión sobre la
parte frontal de la herramienta al comienzo de la zona
de cepillado, y luego sobre la parte trasera al final de la
zona de cepillado. La operación será más fácil si inclina
la pieza y luego ésta queda fija, de manera tal que la
cepille en forma descendente.
Cuando desee realizar una operación limpia de
cepillado, conecte una aspiradora Makita
a
su
herramienta. Antes de conectar la aspiradora, retire la
cubierta contra astillas y virutas de la herramienta.
Luego conecte la manguera de la aspiradora a la
boquilla (accesorio opcional) como se muestra en las
figuras.
Para herramienta con boquilla
Cuando desee realizar una operación limpia de
La velocidad y profundidad del corte determinan el tipo
de acabado. La herramienta mantiene una velocidad de
cepillado tal que no permite que las virutas se atasquen.
Para un cepillado áspero, la profundidad del corte se
puede incrementar, mientras que para lograr un buen
acabado, debe reducir la profundidad y avanzar más
lentamente.
cepillado, conecte una aspiradora Makita
herramienta. Luego conecte la manguera de la
aspiradora a la boquilla como se muestra en las figuras.
a
su
Codo (accesorio opcional)
1. Codo
2. Boquilla
Rebaje a media madera (Ranurado)
1
2
011758
El uso del codo permite el cambio de la dirección de
eliminación de virutas para realizar un trabajo más
limpio.
002580
Para herramienta sin boquilla
Para realizar un corte escalonado como se muestra en
la figura, use el tope del borde (guía de corte) el cual se
puede adquirir como un accesorio.
Retire la cubierta contra astillas y virutas e instale la
boquilla (accesorio opcional). Coloque el codo
(accesorio opcional) sobre la boquilla de la herramienta
con tan sólo desplazarlo sobre ésta. Para quitarlo, sólo
jálelo.
1. Filo de cuchilla
de corte
2. Línea de corte
Para herramienta con boquilla
Coloque el codo (accesorio opcional) sobre la boquilla
de la herramienta con tan sólo desplazarlo sobre ésta.
Para quitarlo, sólo jálelo.
2
OPERACIÓN
Sujete la herramienta firmemente con una mano en la
1
011752
perilla
y
con la otra mano en la agarradera del
Trace una línea de corte sobre la pieza. Inserte el tope
del filo en el orificio que se encuentra en la parte frontal
de la herramienta. Coloque alineados el tope y la línea
de corte.
interruptor al estar usando la herramienta.
Cepillado
1. Inicio
2. Fin
1
1. Tornillo
2. Tope del borde
(accesorio
opcional)
2
2
1
011759
011760
33
Ajuste el tope del filo hasta que haga contacto con la
cara de la pieza, luego asegúrelo ajustando el tornillo.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
•
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
intentar realizar una inspección o mantenimiento.
Nunca use gasolina, bencina, diluyente (tíner),
alcohol o sustancias similares. Puede que esto
ocasione grietas o descoloramiento.
•
Afilado de las cuchillas convencionales del
cepillo eléctrico (accesorio opcional)
011761
Al cepillar, mueva la herramienta con el tope alineado
con la cara de la pieza. De lo contrario, obtendrá un
resultado desparejo.
1. Soporte para
afilado
La profundidad máxima de bruñido (rebajado) es de
mm (11/32").
9
1
002588
Siempre mantenga afiladas las cuchillas para lograr el
mejor resultado posible. Utilice el soporte para afilado
(accesorio opcional) para eliminar muescas y obtener
un borde liso.
010183
Si lo desea, puede alargar la extensión del tope
agregando una pieza extra de madera. El tope está
provisto de orificios para tal propósito, y para adjuntar
una guía de extensión (accesorio opcional).
1. Tuerca de
mariposa
2. Cuchilla (A)
3. Cuchilla (B)
4. Lateral (D)
1
5
Achaflanado
2
5. Lateral (C )
4
3
002589
Primero, afloje las dos arandelas mariposa del soporte y
coloque las hojas (A) y (B), de manera que hagan
contacto con las caras (C) y (D). Luego ajuste las
arandelas mariposa.
Sumerja en agua la piedra rectificadora durante 2 ó 3
minutos antes del afilado. Sostenga el soporte de
manera que ambas cuchillas hagan contacto con la
piedra rectificadora para que se afilen en forma
simultánea y en el mismo ángulo.
003634
011748
Para realizar una achaflanado como se muestra en la
figura, coloque alineados la ranura en V de la parte
frontal con el borde de la pieza y efectúe el cepillado.
002590
34
Sumerja la piedra afiladora en agua durante unos 2 ó 3
minutos antes del afilado. Sostenga el soporte de
manera que ambas cuchillas toquen la piedra afiladora
para realizar un afilado simultáneo al mismo ángulo.
Utilice un destornillador para quitar las tapas de los
portaescobillas. Extraiga las escobillas gastadas, inserte
las nuevas y vuelva a colocar las tapas.
Para mantener la SEGURIDAD
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimiento ajuste deberán ser realizadas en
y
FIABILIDAD del
Reemplazamiento de las escobillas de carbón
o
Centros de Servicio Autorizados por Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
1. Marca límite
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
•
Estos accesorios o aditamentos (incluidos o no)
están recomendados para utilizar con su
herramienta Makita especificada en este manual.
El empleo de cualesquiera otros accesorios o
acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir
1
001145
Extraiga e inspeccione de forma periódica las escobillas
de carbón. Sustitúyalas cuando se hayan gastado hasta
la marca límite. Mantenga las escobillas de carbón
limpias de forma que entren libremente en los
portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán
ser sustituidas al mismo tiempo. Utilice únicamente
escobillas de carbón originales e idénticas.
heridas personales. Utilice los accesorios
acoplamientos solamente para su fin establecido.
o
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio Makita local.
•
Cuchilla para cepillo de alta velocidad
Cuchilla de carburo de tungsteno para cepillo (para
una vida útil más prolongada)
Mini cuchilla del cepillo
Montaje del soporte para afilado
Calibrador de cuchilla
Conjunto de placas en bloque
Tope de cuchilla (Guía)
Conjunto de guías de extensión
Piedra rectificadora
1. Protector contra
virutas
•
1
2. Destornillador
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
2
011749
Boquilla
Montaje de bolsa recolectora
Codo
1. Boquilla
2. Destornillador
1
2
Llave tubo
Maletín de transporte de plástico
Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos
de Makita
NOTA:
Algunos de los artículos en la lista puede que
011753
•
Utilice un destornillador para retirar la boquilla o la
cubierta contra astillas y virutas.
vengan junto con el paquete de la herramienta
como accesorios incluidos. Puede que estos
accesorios varíen de país a país.
1. Tapa del carbón
2. Destornillador
1
2
011750
35
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO
Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se
garantiza que va a estar libre de defectos de mano de
obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de
la fecha de adquisición original. Si durante este
periodo de un año se desarrollase algún problema,
retorne la herramienta COMPLETA, porte pagado con
antelación, a una de las fábricas o centros de servicio
autorizados Makita. Si la inspección muestra que el
problema ha sido causado por mano de obra
o
material defectuoso, Makita la reparará (o a nuestra
opción, reemplazará) sin cobrar.
Esta garantía no será aplicable cuando:
se hayan hecho o intentado hacer reparaciones
por otros:
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal:
la herramienta haya sido abusada, mal usada o
mantenido indebidamente:
se hayan hecho alteraciones a la herramienta.
EN
NINGÚN
CASO
MAKITA
SE
HARÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
FORTUITO O CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA
VENTA O USO DEL PRODUCTO.
ESTA RENUNCIA SERÁ APLICABLE TANTO
DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE
ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E
“IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS
DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.
Esta garantía le concede a usted derechos legales
específicos,
y
usted podrá tener también otros
derechos que varían de un estado a otro. Algunos
estados no permiten la exclusión o limitación de daños
fortuitos o consecuenciales, por lo que es posible que
la antedicha limitación o exclusión no le sea de
aplicación
a
usted. Algunos estados no permiten
limitación sobre la duración de una garantía implícita,
por lo que es posible que la antedicha limitación no le
sea de aplicación a usted.
EN0006-1
36
37
38
39
< USA only >
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
< USA solamente >
ADVERTENCIA
Algunos tipos de polvo creados por el lijado, serrado, amolado, taladrado, y
otras actividades de la construccion contienen sustancias quimicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cancer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproduccion. Algunos ejemplos de estos
productos quimicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• silice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albanileria, y
• arsenico y cromo de maderas tratadas quimicamente.
El riesgo al que se expone variara, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposicion a estos productos
quimicos: trabaje en un area bien ventilada, y pongase el equipo de seguridad
indicado, tal como esas mascaras contra el polvo que estan especialmente
disenadas para filtrar particulas microscopicas.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
885009B948
LXPK01-2
|