MAKITA HS301D User Manual

INSTRUCTION MANUAL  
MANUEL D'INSTRUCTION  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
Cordless Circular Saw  
Scie Circulaire sans Fil  
Sierra Circular Inalámbrica  
HS301D  
IMPORTANT: Read Before Using.  
IMPORTANT : Lire avant usage.  
IMPORTANTE: Lea antes de usar.  
dust collection can reduce dust-related hazards.  
grease.  
Power tool use and care  
Cordless circular saw safety  
warnings  
1.  
2.  
3.  
Do not force the power tool. Use the correct  
power tool for your application. The correct  
power tool will do the job better and safer at the  
rate for which it was designed.  
Cutting procedures  
Do not use the power tool if the switch does  
not turn it on and off. Any power tool that cannot  
be controlled with the switch is dangerous and  
must be repaired.  
1.  
DANGER: Keep hands away from cutting  
area and the blade. Keep your second hand  
on auxiliary handle, or motor housing. If both  
hands are holding the saw, they cannot be cut by  
the blade.  
Disconnect the plug from the power source  
and/or the battery pack from the power tool  
before making any adjustments, changing  
accessories, or storing power tools. Such pre-  
ventive safety measures reduce the risk of starting  
the power tool accidentally.  
2.  
3.  
4.  
Do not reach underneath the workpiece. The  
guard cannot protect you from the blade below the  
workpiece.  
Adjust the cutting depth to the thickness of  
the workpiece. Less than a full tooth of the blade  
teeth should be visible below the workpiece.  
4.  
5.  
Store idle power tools out of the reach of chil-  
dren and do not allow persons unfamiliar with  
the power tool or these instructions to operate  
the power tool. Power tools are dangerous in the  
hands of untrained users.  
Never hold piece being cut in your hands or  
across your leg. Secure the workpiece to a  
stable platform. It is important to support the  
work properly to minimize body exposure, blade  
binding, or loss of control.  
Maintain power tools. Check for misalignment  
or binding of moving parts, breakage of parts  
and any other condition that may affect the  
power tool’s operation. If damaged, have the  
power tool repaired before use. Many accidents  
are caused by poorly maintained power tools.  
6.  
7.  
Keep cutting tools sharp and clean. Properly  
maintained cutting tools with sharp cutting edges  
are less likely to bind and are easier to control.  
Use the power tool, accessories and tool bits  
etc. in accordance with these instructions, tak-  
ing into account the working conditions and  
the work to be performed. Use of the power tool  
for operations different from those intended could  
result in a hazardous situation.  
Battery tool use and care  
5.  
Hold the power tool by insulated gripping  
surfaces only, when performing an operation  
where the cutting tool may contact hidden  
wiring. Contact with a “live” wire will also make  
exposed metal parts of the power tool “live” and  
could give the operator an electric shock.  
1.  
Recharge only with the charger specified by  
the manufacturer. A charger that is suitable for  
one type of battery pack may create a risk of fire  
when used with another battery pack.  
2.  
3.  
Use power tools only with specifically desig-  
nated battery packs. Use of any other battery  
packs may create a risk of injury and fire.  
6.  
7.  
When ripping, always use a rip fence or  
straight edge guide. This improves the accuracy  
of cut and reduces the chance of blade binding.  
When battery pack is not in use, keep it away  
from other metal objects, like paper clips,  
coins, keys, nails, screws or other small metal  
objects, that can make a connection from one  
terminal to another. Shorting the battery termi-  
nals together may cause burns or a fire.  
Always use blades with correct size and shape  
(diamond versus round) of arbour holes.  
Blades that do not match the mounting hardware  
of the saw will run eccentrically, causing loss of  
control.  
4.  
Under abusive conditions, liquid may be  
ejected from the battery; avoid contact. If con-  
tact accidentally occurs, flush with water. If  
liquid contacts eyes, additionally seek medical  
help. Liquid ejected from the battery may cause  
irritation or burns.  
8.  
Never use damaged or incorrect blade wash-  
ers or bolt. The blade washers and bolt were  
specially designed for your saw, for optimum  
performance and safety of operation.  
Kickback causes and related warnings  
kickback is a sudden reaction to a pinched, bound  
or misaligned saw blade, causing an uncontrolled  
saw to lift up and out of the workpiece toward the  
operator;  
Service  
1.  
Have your power tool serviced by a qualified  
repair person using only identical replacement  
parts. This will ensure that the safety of the power  
tool is maintained.  
when the blade is pinched or bound tightly by the  
kerf closing down, the blade stalls and the motor  
reaction drives the unit rapidly back toward the  
operator;  
2.  
3.  
Follow instruction for lubricating and chang-  
ing accessories.  
Keep handles dry, clean and free from oil and  
if the blade becomes twisted or misaligned in the  
ENGLISH  
3
cut, the teeth at the back edge of the blade can dig  
into the top surface of the wood causing the blade  
to climb out of the kerf and jump back toward the  
operator.  
6.  
Blade depth and bevel adjusting locking levers  
must be tight and secure before making cut. If  
blade adjustment shifts while cutting, it may cause  
binding and kickback.  
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect  
operating procedures or conditions and can be avoided  
by taking proper precautions as given below.  
7.  
8.  
Use extra caution when sawing into existing  
walls or other blind areas. The protruding blade  
may cut objects that can cause kickback.  
1.  
Maintain a firm grip with both hands on the  
saw and position your arms to resist kickback  
forces. Position your body to either side of the  
blade, but not in line with the blade. Kickback  
could cause the saw to jump backwards, but  
kickback forces can be controlled by the operator,  
if proper precautions are taken.  
ALWAYS hold the tool firmly with both hands.  
NEVER place your hand or fingers behind the  
saw. If kickback occurs, the saw could easily jump  
backwards over your hand, leading to serious  
personal injury.  
2.  
When blade is binding, or when interrupting a  
cut for any reason, release the trigger and hold  
the saw motionless in the material until the  
blade comes to a complete stop. Never attempt  
to remove the saw from the work or pull the  
saw backward while the blade is in motion  
or kickback may occur. Investigate and take  
corrective actions to eliminate the cause of blade  
binding.  
3.  
4.  
When restarting a saw in the workpiece, centre  
the saw blade in the kerf and check that saw  
teeth are not engaged into the material. If saw  
blade is binding, it may walk up or kickback from  
the workpiece as the saw is restarted.  
9.  
Never force the saw. Push the saw forward at a  
speed so that the blade cuts without slowing.  
Forcing the saw can cause uneven cuts, loss of  
accuracy, and possible kickback.  
Support large panels to minimise the risk of  
blade pinching and kickback. Large panels tend  
to sag under their own weight. Supports must be  
placed under the panel on both sides, near the line  
of cut and near the edge of the panel.  
Lower guard function  
1.  
Check lower guard for proper closing  
before each use. Do not operate the saw if  
lower guard does not move freely and close  
instantly. Never clamp or tie the lower guard  
into the open position. If saw is accidentally  
dropped, lower guard may be bent. Raise the  
lower guard with the retracting handle and make  
sure it moves freely and does not touch the blade  
or any other part, in all angles and depths of cut.  
2.  
3.  
Check the operation of the lower guard spring.  
If the guard and the spring are not operating  
properly, they must be serviced before use.  
Lower guard may operate sluggishly due to  
damaged parts, gummy deposits, or a build-up of  
debris.  
Lower guard should be retracted manually  
only for special cuts such as “plunge cuts”  
and “compound cuts”. Raise lower guard by  
retracting handle and as soon as blade enters  
the material, the lower guard must be released.  
For all other sawing, the lower guard should oper-  
ate automatically.  
4.  
5.  
Always observe that the lower guard is cov-  
ering the blade before placing saw down on  
bench or floor. An unprotected, coasting blade  
will cause the saw to walk backwards, cutting  
whatever is in its path. Be aware of the time it  
takes for the blade to stop after switch is released.  
To check lower guard, open lower guard by  
hand, then release and watch guard closure.  
Also check to see that retracting handle does  
not touch tool housing. Leaving blade exposed  
is VERY DANGEROUS and can lead to serious  
personal injury.  
5.  
4
Do not use dull or damaged blades.  
Unsharpened or improperly set blades produce  
narrow kerf causing excessive friction, blade  
binding and kickback.  
ENGLISH  
Additional safety warnings  
11. Only use the saw blade with the diameter that  
is marked on the tool or specified in the man-  
ual. Use of an incorrectly sized blade may affect  
the proper guarding of the blade or guard opera-  
tion which could result in serious personal injury.  
1.  
Intended use  
This tool is intended to cut wood products  
only. Accumulated sawdust on the lower guard  
and hub from other materials may effect the  
proper closure of the lower guard which could lead  
to serious personal injury.  
12. Keep blade sharp and clean. Gum and wood  
pitch hardened on blades slows saw and  
increases potential for kickback. Keep blade clean  
by first removing it from tool, then cleaning it with  
gum and pitch remover, hot water or kerosene.  
Never use gasoline.  
2.  
3.  
Use extra caution when cutting damp wood,  
pressure treated lumber, or wood containing  
knots. Maintain smooth advancement of tool with-  
out decrease in blade speed to avoid overheating  
the blade tips.  
13. Wear a dust mask and hearing protection when  
use the tool.  
Do not attempt to remove cut material when  
blade is moving. Wait until blade stops before  
grasping cut material. Blades coast after turn off.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS.  
4.  
5.  
Avoid cutting nails. Inspect for and remove all  
nails from lumber before cutting.  
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity  
with product (gained from repeated use) replace  
strict adherence to safety rules for the subject  
product. MISUSE or failure to follow the safety  
rules stated in this instruction manual may cause  
serious personal injury.  
Place the wider portion of the saw base on  
that part of the workpiece which is solidly  
supported, not on the section that will fall off  
when the cut is made. If the workpiece is short  
or small, clamp it down. DO NOT TRY TO HOLD  
SHORT PIECES BY HAND!  
Symbols  
The followings show the symbols used for tool.  
volts  
direct current  
no load speed  
revolutions or reciprocation per minute  
Important safety instructions for  
battery cartridge  
6.  
7.  
Before setting the tool down after completing a  
cut, be sure that the guard has closed and the  
blade has come to a complete stop.  
Never attempt to saw with the circular saw  
held upside down in a vise. This is extremely  
dangerous and can lead to serious accidents.  
1.  
Before using battery cartridge, read all instruc-  
tions and cautionary markings on (1) battery  
charger, (2) battery, and (3) product using  
battery.  
2.  
3.  
Do not disassemble battery cartridge.  
If operating time has become excessively  
shorter, stop operating immediately. It may  
result in a risk of overheating, possible burns  
and even an explosion.  
4.  
5.  
If electrolyte gets into your eyes, rinse them  
out with clear water and seek medical atten-  
tion right away. It may result in loss of your  
eyesight.  
Do not short the battery cartridge:  
(1) Do not touch the terminals with any con-  
ductive material.  
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-  
tainer with other metal objects such as  
nails, coins, etc.  
8.  
9.  
Some material contains chemicals which may  
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-  
tion and skin contact. Follow material supplier  
safety data.  
(3) Do not expose battery cartridge to water  
or rain.  
A battery short can cause a large current  
flow, overheating, possible burns and even a  
breakdown.  
Do not stop the blades by lateral pressure on  
the saw blade.  
10. Do not use any abrasive wheels.  
ENGLISH  
5
6.  
7.  
Do not store the tool and battery cartridge in  
locations where the temperature may reach or  
exceed 50 °C (122 °F).  
1
2
Do not incinerate the battery cartridge even if  
it is severely damaged or is completely worn  
out. The battery cartridge can explode in a fire.  
8.  
9.  
Be careful not to drop or strike battery.  
Do not use a damaged battery.  
10. Follow your local regulations relating to dis-  
posal of battery.  
3
SAVE THESE INSTRUCTIONS.  
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.  
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that  
have been altered, may result in the battery bursting  
causing fires, personal injury and damage. It will  
also void the Makita warranty for the Makita tool and  
charger.  
1. Red indicator 2. Button  
3. Battery cartridge  
To remove the battery cartridge, slide it from the tool  
while sliding the button on the front of the cartridge.  
To install the battery cartridge, align the tongue on the  
battery cartridge with the groove in the housing and slip  
it into place. Insert it all the way until it locks in place  
with a little click. If you can see the red indicator on the  
upper side of the button, it is not locked completely.  
Tips for maintaining maximum  
battery life  
1.  
Charge the battery cartridge before completely  
discharged. Always stop tool operation and  
charge the battery cartridge when you notice  
less tool power.  
CAUTION: Always install the battery cartridge  
fully until the red indicator cannot be seen. If not,  
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to  
you or someone around you.  
2.  
3.  
Never recharge a fully charged battery car-  
tridge. Overcharging shortens the battery  
service life.  
CAUTION: Do not install the battery cartridge  
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is  
not being inserted correctly.  
Charge the battery cartridge with room tem-  
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let  
a hot battery cartridge cool down before  
charging it.  
Battery protection system  
The tool is equipped with a battery protection system.  
This system automatically cuts off power to the motor to  
extend battery life.  
The tool will automatically stop during operation if the  
tool and/or battery are placed under one of the following  
conditions:  
FUNCTIONAL  
DESCRIPTION  
Overloaded:  
CAUTION: Always be sure that the tool is  
switched off and the battery cartridge is removed  
before adjusting or checking function on the tool.  
The tool is operated in a manner that causes it to draw  
an abnormally high current.  
In this situation, release the switch trigger on the tool  
and stop the application that caused the tool to become  
overloaded. Then pull the switch trigger again to restart.  
If the tool does not start, the battery is overheated.  
In this situation, let the battery cool before pulling the  
switch trigger again.  
Installing or removing battery  
cartridge  
CAUTION: Always switch off the tool before  
installing or removing of the battery cartridge.  
Low battery voltage:  
The remaining battery capacity is too low and the tool  
will not operate. If you pull the switch trigger, the motor  
runs again but stops soon. In this situation, remove and  
recharge the battery.  
CAUTION: Hold the tool and the battery car-  
tridge firmly when installing or removing battery  
cartridge. Failure to hold the tool and the battery  
cartridge firmly may cause them to slip off your hands  
and result in damage to the tool and battery cartridge  
and a personal injury.  
6
ENGLISH  
move the base up or down. At the desired depth of cut,  
secure the base by tightening the clamping screw.  
For cleaner, safer cuts, set cut depth so that no more  
than one blade tooth projects below workpiece. Using  
proper cut depth helps to reduce potential for danger-  
ous KICKBACKS which can cause personal injury.  
Indicating the remaining battery  
capacity  
Only for battery cartridges with "B" at the end of the  
model number  
Bevel cutting  
1
1
2
2
1. Indicator lamps  
2. Check button  
Press the check button on the battery cartridge to indi-  
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps  
light up for few seconds.  
1. Clamping screw 2. Bevel scale plate  
Loosen the clamping screw on the bevel scale plate on  
the front of the base. Set for the desired angle (0° - 45°)  
by tilting accordingly, then tighten the clamping screw  
securely.  
Indicator lamps  
Remaining  
capacity  
Lighted  
Off  
Sighting  
75% to 100%  
50% to 75%  
25% to 50%  
0% to 25%  
1
B
A
NOTE: Depending on the conditions of use and the  
ambient temperature, the indication may differ slightly  
from the actual capacity.  
Adjusting depth of cut  
1. Cutting line  
For straight cuts, align the A position on the front of the  
base with your cutting line. For 45° bevel cuts, align the  
B position with it.  
2
1
1. Clamping screw 2. Depth guide  
CAUTION: After adjusting the depth of cut,  
always tighten the clamping screw securely.  
Loosen the clamping screw on the depth guide and  
ENGLISH  
7
Switch action  
Removing or installing circular saw  
blade  
1
1
2
2
1. Lock-off lever 2. Switch trigger  
1. Shaft lock  
2. Hex wrench  
CAUTION: Before inserting the battery car-  
tridge into the tool, always check to see that the  
switch trigger actuates properly and returns to  
the "OFF" position when released.  
CAUTION: Be sure the circular saw blade is  
installed with teeth pointing up at the front of the  
tool.  
CAUTION: Do not pull the switch trigger  
hard without pressing the lock-off lever. This can  
cause switch breakage.  
CAUTION: Use only the Makita wrench to  
install or remove the circular saw blade.  
To remove the circular saw blade, press the shaft lock  
fully so that the circular saw blade cannot revolve and  
use the wrench to loosen the hex bolt counterclockwise.  
Then remove the hex bolt, outer flange and circular saw  
blade.  
To prevent the switch trigger from being accidentally  
pulled, a lock-off lever is provided. To start the tool, slide  
the lock-off lever and pull the switch trigger. Release the  
switch trigger to stop.  
WARNING: For your safety, this tool is  
equipped with lock-off lever which prevents the  
tool from unintended starting. NEVER use the  
tool if it runs when you simply pull the switch  
trigger without pressing the lock-off lever. Return  
tool a MAKITA service center for proper repairs  
BEFORE further usage.  
4
2
WARNING: NEVER tape down or defeat pur-  
pose and function of lock-off lever.  
3
1
ASSEMBLY  
1. Hex bolt 2. Outer flange  
4. Inner flange  
3. Circular saw blade  
CAUTION: Always be sure that the tool is  
switched off and the battery cartridge is removed  
before carrying out any work on the tool.  
To install the circular saw blade, follow the removal pro-  
cedure in reverse. BE SURE TO TIGHTEN THE HEX  
BOLT CLOCKWISE SECURELY.  
8
ENGLISH  
Connecting a vacuum cleaner  
5
1
Optional accessory  
1
6
2
3
4
1. Hex bolt 2. Protrusion  
3. Outer  
flange  
4. Circular saw blade  
5. Inner flange  
6. Protrusion (bigger side)  
NOTE: If a inner flange is removed by chance, install  
the inner flange so that its protrusion (bigger side)  
faces inside as shown in the figure.  
When changing the circular saw blade, make sure to  
also clean the upper and lower blade guards of accu-  
mulated sawdust as discussed in the Maintenance  
section. Such efforts do not replace the need to check  
lower guard operation before each use.  
Hex wrench storage  
2
1. Dust nozzle (optional accessory) 2. Screw  
(optional accessory)  
1
1. Hex wrench  
When not in use, store the hex wrench as shown in the  
figure to keep it from being lost.  
When you wish to perform clean cutting operation,  
connect a Makita vacuum cleaner to your tool. Install  
the dust nozzle (optional accessory) on the tool using  
the screw. Then connect a hose of the vacuum cleaner  
to the dust nozzle as shown in the figure.  
OPERATION  
CAUTION: Be sure to move the tool forward  
in a straight line gently. Forcing or twisting the tool  
will result in overheating the motor and dangerous  
kickback, possibly causing severe injury.  
ENGLISH  
9
NOTE: When the battery cartridge temperature is  
low, the tool may not work to its full capacity. At this  
time, for example, use the tool for a light-duty cut for  
a while until the battery cartridge warms up as high  
as room temperature. Then, the tool can work to its  
full capacity.  
MAINTENANCE  
CAUTION: Always be sure that the tool is  
switched off and the battery cartridge is removed  
before attempting to perform inspection or  
maintenance.  
CAUTION: Clean out the upper and lower  
guards to ensure there is no accumulated saw-  
dust which may impede the operation of the lower  
guarding system. A dirty guarding system may limit  
the proper operation which could result in serious  
personal injury. The most effective way to accomplish  
this cleaning is with compressed air. If the dust is  
being blown out of the guards be sure the proper  
eye and breathing protection is used.  
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,  
alcohol or the like. Discoloration, deformation or  
cracks may result.  
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,  
repairs, any other maintenance or adjustment should  
be performed by Makita Authorized or Factory Service  
Centers, always using Makita replacement parts.  
Hold the tool firmly. The tool is provided with both a  
front grip (motor housing) and rear handle. Use both to  
best grasp the tool. If both hands are holding saw, they  
cannot be cut by the circular saw blade. Set the base on  
the workpiece to be cut without the circular saw blade  
making any contact. Then turn the tool on and wait until  
the circular saw blade attains full speed. Now simply  
move the tool forward over the workpiece surface,  
keeping it flat and advancing smoothly until the sawing  
is completed.  
To get clean cuts, keep your sawing line straight and  
your speed of advance uniform. If the cut fails to prop-  
erly follow your intended cut line, do not attempt to turn  
or force the tool back to the cut line. Doing so may bind  
the circular saw blade and lead to dangerous kickback  
and possible serious injury. Release switch, wait for cir-  
cular saw blade to stop and then withdraw tool. Realign  
tool on new cut line, and start cut again. Attempt to  
avoid positioning which exposes operator to chips and  
wood dust being ejected from saw. Use eye protection  
to help avoid injury.  
OPTIONAL  
ACCESSORIES  
CAUTION: These accessories or attachments  
are recommended for use with your Makita tool  
specified in this manual. The use of any other  
accessories or attachments might present a risk of  
injury to persons. Only use accessory or attachment  
for its stated purpose.  
If you need any assistance for more details regard-  
ing these accessories, ask your local Makita Service  
Center.  
Circular saw blade  
Rip fence (Guide rule)  
Hex wrench  
Rip fence (Guide rule)  
Optional accessory  
Dust nozzle  
Makita genuine battery and charger  
NOTE: Some items in the list may be included in the  
tool package as standard accessories. They may  
differ from country to country.  
MAKITA LIMITED ONE YEAR  
WARRANTY  
Warranty Policy  
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested  
before leaving the factory. It is warranted to be free of  
defects from workmanship and materials for the period  
of ONE YEAR from the date of original purchase.  
Should any trouble develop during this one year period,  
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one  
of Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If  
inspection shows the trouble is caused by defective  
The handy rip fence allows you to do extra-accurate  
straight cuts. Simply slide the rip fence up snugly  
against the side of the workpiece and secure it in  
position with the screw on the front of the base. It also  
makes repeated cuts of uniform width possible.  
10 ENGLISH  
workmanship or material, Makita will repair (or at our  
option, replace) without charge.  
This Warranty does not apply where:  
repairs have been made or attempted by others:  
repairs are required because of normal wear and  
tear:  
the tool has been abused, misused or improperly  
maintained:  
alterations have been made to the tool.  
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY  
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL  
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE  
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH  
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS  
WARRANTY.  
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED  
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES  
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A  
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM  
OF THIS WARRANTY.  
This Warranty gives you specific legal rights, and you  
may also have other rights which vary from state to  
state. Some states do not allow the exclusion or lim-  
itation of incidental or consequential damages, so the  
above limitation or exclusion may not apply to you.  
Some states do not allow limitation on how long an  
implied warranty lasts, so the above limitation may not  
apply to you.  
ENGLISH 11  
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)  
SPÉCIFICATIONS  
Modèle :  
HS301D  
Diamètre de la lame  
85 mm (3-3/8″)  
25,5 mm (1″)  
16,5 mm (5/8″)  
1 500 /min  
Profondeur de coupe max.  
à 0°  
à 45°  
Vitesse à vide (T/MIN)  
Longueur totale  
Tension nominale  
Batterie standard  
Poids net  
313 mm (12-3/8″)  
C.C. 10,8 V - 12 V max.  
BL1016, BL1021B  
1,6 kg (3,5 lbs)  
331 mm (13″)  
BL1041B  
1,8 kg (3,9 lbs)  
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et développement, les spécifications  
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.  
Les spécifications et la batterie peuvent varier suivant les pays.  
Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA 01/2003  
risques de choc électrique.  
Consignes de sécurité générales  
pour outils électriques  
2.  
Évitez tout contact corporel avec les surfaces  
mises à la terre, telles que tuyaux, radiateurs,  
cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc  
électrique est plus élevé si votre corps se trouve  
mis à la terre.  
MISE EN GARDE : Lisez toutes les  
consignes de sécurité et toutes les instructions.  
L’ignorance des mises en garde et des instructions  
comporte un risque de choc électrique, d’incendie et/  
ou de blessure grave.  
3.  
4.  
N’exposez pas les outils électriques à la pluie  
ou à l’eau. La présence d’eau dans un outil élec-  
trique augmente le risque de choc électrique.  
Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais  
le cordon pour transporter, tirer ou débrancher  
l’outil électrique. Maintenez le cordon à l’écart  
des sources de chaleur, de l’huile, des objets à  
bords tranchants et des pièces en mouvement.  
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque  
les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.  
Conservez toutes les mises en  
garde et instructions pour réfé-  
rence future.  
Le terme « outil électrique » qui figure dans les avertis-  
sements fait référence à un outil électrique branché sur  
une prise de courant (par un cordon d’alimentation) ou  
alimenté par batterie (sans fil).  
5.  
6.  
Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’ex-  
térieur, utilisez un cordon prolongateur conçu  
pour l’usage extérieur. Les risque de choc élec-  
trique est moindre lorsqu’un cordon conçu pour  
l’usage extérieur est utilisé.  
Sécurité de la zone de travail  
1.  
Maintenez la zone de travail propre et bien  
éclairée. Les zones de travail encombrées ou  
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.  
Si vous devez utiliser un outil électrique dans  
un endroit humide, utilisez une source d’ali-  
mentation protégée par un disjoncteur de fuite  
à la terre. L’utilisation d’un disjoncteur de fuite à la  
terre réduit le risque de choc électrique.  
2.  
N’utilisez pas les outils électriques dans les  
atmosphères explosives, par exemple en pré-  
sence de liquides, gaz ou poussières inflam-  
mables. Les outils électriques produisent des  
étincelles au contact desquelles la poussière ou  
les vapeurs peuvent s’enflammer.  
Sécurité personnelle  
1.  
2.  
3.  
Restez alerte, attentif à vos mouvements et  
faites preuve de bon sens lorsque vous utili-  
sez un outil électrique. N’utilisez pas les outils  
électriques si vous êtes fatigué ou avez pris  
une drogue, de l’alcool ou un médicament. Un  
moment d’inattention pendant l’utilisation d’un  
outil électrique peut entraîner une grave blessure.  
3.  
Assurez-vous qu’aucun enfant ou curieux ne  
s’approche pendant que vous utilisez un outil  
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de  
l’outil si votre attention est détournée.  
Sécurité en matière d’électricité  
1.  
Les fiches d’outil électrique sont conçues pour  
s’adapter parfaitement aux prises de courant.  
Ne modifiez jamais la fiche de quelque façon  
que ce soit. N’utilisez aucun adaptateur de  
fiche sur les outils électriques avec mise à  
la terre. En ne modifiant pas les fiches et en les  
insérant dans des prises de courant pour les-  
quelles elles ont été conçues, vous réduirez les  
Portez des dispositifs de protection person-  
nelle. Portez toujours une protection oculaire.  
Les risques de blessure seront moins élevés si  
vous utilisez des dispositifs de protection tels  
qu’un masque anti-poussière, des chaussures à  
semelle antidérapante, une coiffure résistante ou  
une protection d’oreilles.  
Évitez les démarrages accidentels.  
12 FRANÇAIS  
Assurez-vous que l’interrupteur est en posi-  
tion d’arrêt avant de brancher l’outil à la prise  
de courant et/ou au bloc-piles, et avant de  
prendre ou de transporter l’outil. Vous ouvrez la  
porte aux accidents si vous transportez les outils  
électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou si  
vous les branchez alors que l’interrupteur est en  
position de marche.  
mal entretenus.  
6.  
7.  
Maintenez les outils tranchants bien aiguisés  
et propres. Un outil tranchant dont l’entretien est  
effectué correctement et dont les bords sont bien  
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus  
facile à maîtriser.  
Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses  
embouts, etc., en respectant les présentes  
instructions, en tenant compte des conditions  
de travail et du type de travail à effectuer.  
L’utilisation d’un outil électrique pour d’autres  
usages que ceux prévus peut entraîner une situa-  
tion dangereuse.  
4.  
5.  
Retirez toute clé de réglage ou de serrage  
avant de mettre l’outil électrique sous tension.  
Toute clé laissée en place sur une pièce rotative  
de l’outil électrique peut entraîner une blessure.  
Ne vous étirez pas exagérément. Assurez-vous  
d’une bonne prise au sol et d’un bon équilibre  
en tout temps. Cela vous permettra d’avoir une  
meilleure maîtrise de l’outil électrique dans les  
situations imprévues.  
Utilisation et entretien des outils alimentés par  
batterie  
1.  
Pour recharger, utilisez uniquement le char-  
geur spécifié par le fabricant. L’utilisation d’un  
chargeur conçu pour un type donné de bloc-piles  
comporte un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé  
avec un autre type de bloc-piles.  
6.  
7.  
Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni  
vêtements amples ni bijoux. Vous devez main-  
tenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des  
pièces en mouvement. Les pièces en mouve-  
ment peuvent happer les vêtements amples, les  
bijoux et les cheveux longs.  
2.  
3.  
N’utilisez un outil électrique qu’avec le bloc-  
piles conçu spécifiquement pour cet outil. Il y a  
risque de blessure ou d’incendie si un autre bloc-  
piles est utilisé.  
Si des accessoires sont fournis pour raccorder  
un appareil d’aspiration et de collecte de la  
poussière, assurez-vous qu’ils sont correc-  
tement raccordés et qu’ils sont utilisés de  
manière adéquate. L’utilisation d’un appareil de  
collecte permet de réduire les risques liés à la  
présence de poussière dans l’air.  
Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles, ran-  
gez-le à l’écart des objets métalliques tels que  
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,  
vis ou autres petits objets métalliques qui  
risqueraient d’établir une connexion entre les  
bornes. La mise en court-circuit des bornes de  
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.  
Utilisation et entretien des outils électriques  
1.  
Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil  
électrique adéquat suivant le type de travail à  
effectuer. Si vous utilisez l’outil électrique adé-  
quat et respectez le régime pour lequel il a été  
conçu, il effectuera un travail de meilleure qualité  
et plus sécuritaire.  
4.  
Dans des conditions d’utilisation inadéquates  
de la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte;  
évitez tout contact avec ce liquide. En cas  
de contact accidentel, rincez avec beaucoup  
d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il  
faut aussi consulter un médecin. L’électrolyte  
qui s’échappe de la batterie peut causer des  
irritations ou des brûlures.  
2.  
3.  
N’utilisez pas l’outil électrique s’il n’est pas  
possible de l’allumer et de l’éteindre avec son  
interrupteur. Un outil électrique dont l’interrupteur  
est défectueux représente un danger et doit être  
réparé.  
Réparation  
1.  
Faites réparer votre outil électrique par un  
réparateur qualifié qui utilise des pièces de  
rechange identiques aux pièces d’origine. Le  
maintien de la sûreté de l’outil électrique sera ainsi  
assuré.  
Débranchez la fiche de la source d’alimen-  
tation et/ou retirez le bloc-piles de l’outil  
électrique avant d’effectuer tout réglage, de  
remplacer un accessoire ou de ranger l’ou-  
til électrique. De telles mesures préventives  
réduisent les risques de démarrage accidentel de  
l’outil électrique.  
2.  
3.  
Suivez les instructions de lubrification et de  
remplacement des accessoires.  
Maintenez les poignées de l’outil sèches,  
propres et exemptes d’huile ou de graisse.  
4.  
5.  
Après l’utilisation d’un outil électrique,  
rangez-le hors de portée des enfants et ne  
laissez aucune personne l’utiliser si elle n’est  
pas familiarisée avec l’outil électrique ou les  
présentes instructions d’utilisation. Les outils  
électriques représentent un danger entre les  
mains de personnes qui n’en connaissent pas le  
mode d’utilisation.  
Consignes de sécurité pour scie  
circulaire sans fil  
Procédures de coupe  
1.  
DANGER : N’approchez pas les mains de  
la zone de coupe ou de la lame. Gardez l’autre  
main sur la poignée auxiliaire ou sur le car-  
ter du moteur. En tenant la scie avec vos deux  
mains, vous mettez celles-ci à l’abri de la lame.  
Veillez à l’entretien des outils électriques.  
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont  
pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce  
n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi  
aucun dommage affectant son bon fonction-  
nement. Le cas échéant, faites réparer l’outil  
électrique avant de l’utiliser. De nombreux  
accidents sont causés par des outils électriques  
2.  
3.  
N’étendez pas la main sous la pièce. Le pro-  
tecteur ne peut pas vous protéger contre la lame  
sous la pièce.  
Ajustez la profondeur de coupe en fonction  
de l’épaisseur de la pièce. La partie de la lame  
FRANÇAIS 13  
visible sous la pièce doit être inférieure à une dent  
de lame complète.  
1.  
2.  
Maintenez une prise ferme à deux mains sur la  
scie, et placez vos bras de manière à pouvoir  
résister à la force exercée lors des reculs.  
Posez votre corps d’un côté ou de l’autre de la  
lame, jamais dans sa ligne de coupe. Un recul  
peut faire sauter la scie vers l’arrière, mais l’utilisa-  
teur pourra maîtriser la force exercée par ce recul  
s’il prend les précautions nécessaires.  
4.  
Ne maintenez jamais la pièce à scier dans  
vos mains ou sur votre jambe. Immobilisez la  
pièce sur une surface stable. Il est important de  
soutenir adéquatement la pièce afin de minimiser  
l’exposition du corps, les coincements de lame ou  
les pertes de maîtrise.  
Lorsque la lame se coince ou lorsque vous  
interrompez la coupe pour une raison quel-  
conque, libérez la gâchette et gardez la scie  
immobile dans le matériau jusqu’à ce que la  
lame s’arrête parfaitement. N’essayez jamais  
de retirer la scie de la pièce ou de faire reculer  
la scie pendant que la lame tourne, autrement  
il y a risque de recul. Identifiez la cause du coin-  
cement de la lame et prenez les mesures correc-  
tives pour éliminer le problème.  
3.  
4.  
Avant de faire redémarrer la scie dans la pièce,  
centrez la lame de scie dans le trait de scie  
et assurez-vous que les dents de la scie ne  
mordent pas déjà dans le matériau. Si la lame  
de scie est coincée, elle risque de remonter dans  
le trait de scie ou de causer un recul au moment  
du redémarrage de la scie.  
5.  
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de  
prise isolées, pendant toute utilisation où  
l’accessoire de coupe pourrait venir en contact  
avec un câblage dissimulé. En cas de contact  
avec un fil sous tension, les pièces métalliques à  
découvert de l’outil électrique deviendraient éga-  
lement sous tension et risqueraient de transmettre  
une décharge à l’utilisateur.  
Les grands panneaux doivent être soutenus  
pour minimiser les risques de recul causé par  
le coincement de la lame. Les grands panneaux  
ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids.  
Des supports doivent être installés sous le pan-  
neau, des deux côtés, près de la ligne de coupe et  
près du bord du panneau.  
6.  
7.  
Lors du sciage en long, utilisez toujours un  
garde parallèle ou un guide de coupe recti-  
ligne. Cela améliore la précision de la coupe et  
réduit le risque de coincement de la lame.  
Employez toujours une lame de diamètre  
approprié et dont le trou central est de forme  
correcte (angulaire ou ronde). Une lame dont  
le trou ne correspond pas à la forme du moyeu  
de fixation de la scie risque de tourner de façon  
excentrique et de vous faire perdre la maîtrise de  
l’outil.  
8.  
N’utilisez jamais de rondelles ou boulons  
endommagés ou inadéquats pour fixer la  
lame. Les rondelles et le boulon de la lame ont  
été conçus spécialement pour votre scie, afin  
d’assurer un fonctionnement optimal et un travail  
sécuritaire.  
Causes du recul et avertissements connexes  
le recul est une réaction soudaine survenant  
lorsque la lame de scie, coincée, pincée ou mal  
alignée devient incontrôlable, se soulève hors de  
la pièce et se dirige vers l’utilisateur ;  
lorsque la lame se trouve solidement coincée ou  
pincée par le trait de scie qui se referme sur elle,  
elle se bloque et une réaction du moteur entraîne  
alors l’outil rapidement vers l’utilisateur ;  
si la lame se tord ou se désaligne par rapport à  
la ligne de coupe, les dents arrière risquent de  
s’enfoncer dans la surface du bois et la lame de  
quitter le trait de scie en reculant brusquement  
vers l’utilisateur.  
5.  
N’utilisez jamais les lames émoussées ou  
endommagées. Les lames mal affûtées ou mal  
avoyées produisent un trait de scie étroit qui  
donne lieu à un frottement excessif, au coince-  
ment de la lame et à un recul.  
Le recul est le résultat d’une utilisation inadéquate de  
la scie et/ou de procédures ou conditions d’utilisation  
incorrectes ; on peut l’éviter en prenant des précautions  
adéquates, indiquées ci-dessous.  
14 FRANÇAIS  
6.  
Avant d’effectuer la coupe, les leviers de  
verrouillage de la profondeur de coupe et de  
la coupe en biseau doivent être fermement  
serrés. Il y a risque de pincement et de recul si  
les réglages de la lame se modifient pendant la  
coupe.  
4.  
5.  
Assurez-vous toujours que le protecteur infé-  
rieur couvre bien la lame avant de déposer la  
scie sur l’établi ou sur le sol. Si la lame n’est  
pas protégée et n’a pas fini de tourner, elle entraî-  
nera la scie vers l’arrière en coupant tout sur son  
passage. Soyez conscient du temps nécessaire  
pour que la lame s’arrête après que vous avez  
relâché la gâchette.  
7.  
8.  
Soyez particulièrement prudent lors des  
coupes dans une cloison existante ou tout  
autre matériau dont l’arrière n’est pas visible.  
La lame pourrait rencontrer un objet dur, ce qui  
provoquerait un recul.  
Pour vérifier le fonctionnement du protecteur  
inférieur, ouvrez-le manuellement, relâchez-le  
et observez s’il se referme. Assurez-vous  
aussi que la poignée de rappel ne touche pas  
le carter de l’outil. Laisser une lame exposée est  
TRÈS DANGEREUX et peut entraîner une grave  
blessure.  
Tenez TOUJOURS l’outil fermement à deux  
mains. Ne placez JAMAIS vos mains ou vos  
doigts derrière la scie. En cas de recul, la scie  
pourrait alors bondir vers votre main et causer une  
blessure grave.  
Consignes de sécurité supplémentaires  
1.  
2.  
3.  
Utilisation prévue  
Cet outil est destiné à la coupe de produits  
de bois uniquement. L’accumulation de sciure  
de bois et autres matières sur le protecteur infé-  
rieur et sur le moyeu peut entraver la fermeture  
adéquate du protecteur inférieur et entraîner une  
grave blessure.  
Redoublez de prudence lorsque vous coupez  
du bois humide, du bois traité sous pression  
ou du bois qui contient des nœuds. Adoptez  
une vitesse de coupe de telle sorte que l’outil  
continue d’avancer en douceur, sans que la  
vitesse de la lame ne diminue, pour éviter la sur-  
chauffe de la pointe de la lame.  
N’essayez pas de retirer le matériau coupé  
pendant que la lame tourne. Attendez que  
la lame s’arrête avant de retirer le matériau  
coupé. Les lames tournent en roue libre après la  
mise hors tension.  
9.  
Ne forcez jamais la scie. Poussez la scie vers  
l’avant à une vitesse permettant à la lame de  
couper sans ralentir. Le fait de forcer la scie peut  
causer une coupe inégale, une perte de précision  
ou un recul.  
4.  
5.  
Évitez les clous. Avant la coupe, vérifiez la  
présence de clous dans le bois et retirez-les le  
cas échéant.  
Fonctionnement du protecteur inférieur  
1.  
Avant chaque utilisation, assurez-vous que le  
protecteur inférieur se referme bien. N’utilisez  
pas la scie si le protecteur inférieur ne se  
déplace pas librement et ne se referme pas  
instantanément. N’immobilisez ou ne fixez  
jamais le protecteur inférieur en position  
ouverte. Le protecteur inférieur risque de plier si  
la scie est échappée par accident. Soulevez le  
protecteur inférieur à l’aide de la poignée de rap-  
pel et assurez-vous qu’il se déplace librement et  
n’entre pas en contact avec la lame ni toute autre  
pièce, quels que soient l’angle et la profondeur de  
coupe.  
Placez la partie la plus grande de la base de  
la scie sur la partie de la pièce qui est soli-  
dement soutenue, non sur celle qui tombera  
une fois la coupe terminée. Si la pièce est  
courte ou petite, installez-la dans un dispositif  
de serrage. N’ESSAYEZ PAS DE TENIR LES  
COURTES PIÈCES UNIQUEMENT AVEC LA  
MAIN !  
2.  
3.  
Vérifiez le fonctionnement du ressort du pro-  
tecteur inférieur. Le protecteur et le ressort  
doivent être réparés avant l’utilisation s’ils ne  
fonctionnent pas correctement. Le fonctionne-  
ment du protecteur inférieur peut être ralenti par  
des pièces endommagées, des dépôts collants ou  
l’accumulation de débris.  
Le protecteur inférieur ne doit être ramené  
manuellement que pour les coupes spéciales,  
telles que les « coupes en plongée » et les  
« ccoupes mixtes ». Soulevez le protecteur  
inférieur à l’aide de la poignée de rappel et  
libérez-le dès que la lame entre en contact  
avec le matériau. Pour tout autre type de coupe,  
il faut laisser le protecteur inférieur fonctionner de  
lui-même.  
6.  
7.  
Avant de déposer l’outil une fois la coupe  
terminée, assurez-vous que le protecteur est  
fermé et que la lame est complètement arrêtée.  
Ne tentez jamais de scier en plaçant la scie  
circulaire la tête en bas dans un étau. Cela est  
FRANÇAIS 15  
très dangereux et peut entraîner de graves  
accidents.  
vitesse à vide  
tours ou alternances par minute  
Consignes de sécurité importantes  
pour la batterie  
1.  
Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les  
instructions et les mises en garde apposées  
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et  
(3) le produit utilisant la batterie.  
2.  
3.  
Ne démontez pas la batterie.  
Cessez immédiatement l’utilisation si le temps  
de fonctionnement devient excessivement  
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,  
voire d’explosion.  
8.  
9.  
Certains matériaux contiennent des produits  
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez  
les précautions nécessaires pour éviter l’inha-  
lation de ces poussières ou leur contact avec  
la peau. Conformez-vous aux consignes de  
sécurité du fournisseur du matériau.  
4.  
5.  
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-  
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-  
ment un médecin. Il y a risque de perte de la  
vue.  
N’appliquez jamais une pression latérale sur la  
lame de scie pour l’arrêter.  
Ne court-circuitez pas la batterie :  
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-  
10. N’utilisez aucune meule abrasive.  
riau conducteur.  
11. N’utilisez que la lame de scie dont le diamètre  
correspond aux indications données sur l’outil  
ou dans le manuel. L’utilisation d’une lame d’une  
taille incorrecte peut affecter la protection de la  
lame ou le fonctionnement du protecteur, ce qui  
comporte un risque de grave blessure.  
(2) Évitez de ranger la batterie dans un  
conteneur avec d’autres objets métal-  
liques tels que clous, pièces de monnaie,  
etc.  
(3) Évitez d’exposer la batterie à l’eau ou à la  
pluie.  
12. Maintenez la lame affûtée et propre. Les dépôts  
de colle et les copeaux de bois durcis sur la lame  
ralentissent la scie et augmentent les risques de  
recul. Pour nettoyer la lame, retirez-la d’abord de  
l’outil, puis utilisez un décapant, de l’eau chaude  
ou du kérosène pour retirer la colle et les copeaux.  
N’utilisez jamais d’essence.  
Un court-circuit de la batterie pourrait provo-  
quer un fort courant, une surchauffe, parfois  
des brûlures et même une panne.  
6.  
7.  
Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans  
des emplacements où la température peut  
atteindre ou dépasser 50 °C (122 °F).  
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est  
sérieusement endommagée ou complètement  
épuisée. La batterie peut exploser au contact  
du feu.  
13. Portez un masque antipoussières et des pro-  
tections d’oreilles lorsque vous utilisez l’outil.  
CONSERVEZ CE MODE  
D’EMPLOI.  
8.  
9.  
Prenez garde d’échapper ou de heurter la  
batterie.  
N’utilisez pas une batterie si elle est  
endommagée.  
MISE EN GARDE : NE VOUS LAISSEZ PAS  
tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un  
sentiment d’aisance ou de familiarité avec le  
produit en négligeant les consignes de sécurité  
qui accompagnent le produit. L’UTILISATION  
INCORRECTE ou l’ignorance des consignes de  
sécurité du présent manuel d’instructions com-  
porte un risque de blessure grave.  
10. Suivez la réglementation locale concernant  
l’élimination de la batterie.  
CONSERVEZ CES  
INSTRUCTIONS.  
ATTENTION : Utilisez exclusivement les bat-  
teries fabriquées par Makita. Les batteries autres  
que celles fabriquées par Makita ou les batteries  
modifiées peuvent exploser et causer un incendie,  
une blessure ou des dommages. Cela annule aussi la  
garantie Makita de l’outil et du chargeur Makita.  
Symboles  
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués  
ci-dessous.  
volts  
Conseils pour maintenir la  
durée de service maximale de la  
batterie  
courant continu  
1.  
Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit  
16 FRANÇAIS  
complètement déchargée. Arrêtez toujours  
l’outil et rechargez la batterie quand vous  
remarquez que la puissance de l’outil diminue.  
Dispositif de protection de la  
batterie  
2.  
3.  
Ne rechargez jamais une batterie complète-  
ment chargée. La surcharge réduit la durée de  
service de la batterie.  
L’outil est équipé d’un système de protection de la  
batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen-  
tation du moteur pour augmenter la durée de vie de la  
batterie.  
L’outil s’arrête automatiquement pendant l’utilisation  
lorsque l’outil et/ou la batterie sont dans l’une des situa-  
tions suivantes :  
Chargez la batterie à une température  
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F  
et 104 °F). Si la batterie est chaude, laissez-la  
refroidir avant de la charger.  
En surcharge :  
L’outil est utilisé d’une manière entraînant une consom-  
mation anormale de courant.  
DESCRIPTION DU  
FONCTIONNEMENT  
Dans cette situation, libérez la gâchette et arrêtez  
l’activité qui entraîne une surcharge de l’outil. Ensuite,  
appuyez de nouveau sur la gâchette pour redémarrer.  
Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en surchauffe.  
Dans cette situation, laissez refroidir la batterie avant  
d’appuyer de nouveau sur la gâchette.  
ATTENTION : Assurez-vous toujours que  
l’outil est éteint et que sa batterie est retirée avant  
de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.  
Tension de la batterie faible :  
La capacité restante de la batterie est trop faible pour  
que l’outil puisse fonctionner. Si vous appuyez sur la  
gâchette, le moteur tourne de nouveau mais s’arrête  
aussitôt. Dans cette situation, retirez et rechargez la  
batterie.  
Installation ou retrait de la batterie  
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant  
d’installer ou de retirer la batterie.  
Affichage de la charge restante de la  
batterie  
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la  
batterie lors de l’installation ou du retrait de cette  
dernière. Si l’outil et la batterie ne sont pas tenus  
fermement, ils risquent de vous glisser des mains et  
de subir des dommages, ou encore de vous blesser.  
Uniquement pour les batteries dont le numéro de  
modèle se termine par « B »  
1
2
1
3
2
1. Voyant rouge 2. Bouton  
3. Batterie  
1. Témoins indicateurs  
2. Bouton de vérification  
Appuyez sur le bouton de vérification de la batterie pour  
afficher la charge restante de la batterie. Les témoins  
indicateurs s’allument pendant quelques secondes.  
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil  
tout en glissant le bouton qui se trouve à l’avant.  
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la  
rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en  
place. Insérez-la à fond jusqu’à ce que vous entendiez  
un léger déclic. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur  
le dessus du bouton, la batterie n’est pas complètement  
verrouillée.  
Témoins indicateurs  
Capacité restante  
Allumé  
Éteint  
75 % à 100 %  
50 % à 75 %  
25 % à 50 %  
0 % à 25 %  
ATTENTION : Installez toujours la batterie à  
fond jusqu’à ce que vous ne puissiez plus voir le  
voyant rouge. Autrement elle risque de tomber acci-  
dentellement de l’outil et d’entraîner des blessures.  
ATTENTION : Ne forcez pas sur la batterie  
pour l’installer. Si la batterie ne glisse pas facile-  
ment, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.  
FRANÇAIS 17  
NOTE : Suivant les conditions d’utilisation et la  
température ambiante, il se peut que l’indication soit  
légèrement différente de la charge réelle.  
Visée  
1
B
Réglage de la profondeur de coupe  
A
2
1
1. Ligne de coupe  
Pour les coupes rectilignes, alignez sur la ligne de  
coupe la position A à l’avant de la base. Pour les  
coupes en biseau de 45°, alignez la position B sur la  
ligne de coupe.  
1. Vis de serrage  
2. Guide de profondeur  
ATTENTION : Après avoir ajusté la profon-  
deur de coupe, serrez toujours fermement la vis  
de serrage.  
Interrupteur  
Desserrez la vis de serrage du guide de profondeur  
puis déplacez la base vers le haut ou le bas. À la pro-  
fondeur de coupe désirée, fixez la base en serrant la vis  
de serrage.  
1
Pour obtenir des coupes plus propres et sans dan-  
ger, réglez la profondeur de coupe de sorte que pas  
plus d’une dent de lame ne dépasse sous la pièce.  
L’utilisation d’une profondeur de coupe adéquate aide à  
réduire les risques de RECULS dangereux qui peuvent  
causer des blessures.  
Coupe en biseau  
2
1. Levier de sécurité  
2. Gâchette  
ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans  
l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonc-  
tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque  
libérée.  
ATTENTION : N’appuyez pas fortement sur la  
gâchette avant d’avoir enfoncé le levier de sécu-  
rité. Vous risqueriez de casser la gâchette.  
1
2
Un levier de sécurité est fourni pour prévenir la pression  
accidentelle sur la gâchette. Pour faire démarrer l’outil,  
faites glisser le levier de sécurité puis appuyez sur la  
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.  
1. Vis de serrage  
2. Secteur angulaire  
Desserrez la vis de serrage du secteur angulaire à  
l’avant de la base. Réglez sur l’angle désiré (0° à 45°)  
en inclinant, puis serrez fermement la vis de serrage.  
18 FRANÇAIS  
MISE EN GARDE : Pour votre sécurité,  
cet outil est doté d’un levier de sécurité qui  
prévient le démarrage involontaire de l’outil.  
N’utilisez JAMAIS l’outil s’il s’active simplement  
en appuyant sur la gâchette sans presser sur le  
levier de sécurité. AVANT de poursuivre l’utili-  
sation, retournez l’outil à un centre de service  
après-vente MAKITA pour le faire réparer.  
4
2
MISE EN GARDE : Le levier de sécurité ne  
doit JAMAIS être immobilisé avec du ruban adhé-  
sif, ni modifié.  
3
1
1. Boulon hexagonal  
de scie circulaire  
2. Bague externe  
4. Bague interne  
3. Lame  
ASSEMBLAGE  
Pour poser la lame de scie circulaire, effectuez le  
contraire de la procédure de retrait. ASSUREZ-  
VOUS D’AVOIR FERMEMENT SERRÉ LE BOULON  
HEXAGONAL, DANS LE SENS DES AIGUILLES  
D’UNE MONTRE.  
ATTENTION : Assurez-vous toujours que  
l’outil est éteint et que sa batterie est retirée avant  
d’effectuer tout travail dessus.  
Retrait ou pose de la lame de scie  
circulaire  
5
1
1
6
2
2
3
4
1. Boulon hexagonal  
2. Partie saillante  
3. Bague  
externe 4. Lame de scie circulaire  
5. Bague  
interne  
6. Partie saillante (côté le plus gros)  
1. Blocage de l’arbre  
2. Clé hexagonale  
NOTE : Si une bague interne est malencontreuse-  
ment retirée, remettez-la en place avec sa partie  
saillante (côté le plus gros) vers l’intérieur, tel qu’illus-  
tré sur la figure.  
ATTENTION : Assurez-vous que la lame de  
scie circulaire est installée avec les dents orien-  
tées vers le haut à l’avant de l’outil.  
Lors du changement de la lame de scie circulaire, assu-  
rez-vous de nettoyer la sciure de bois présente sur les  
protecteurs de lame supérieur et inférieur, tel qu’indiqué  
dans la section Entretien. Il est également nécessaire  
de vérifier le fonctionnement du protecteur inférieur  
avant chaque utilisation.  
ATTENTION : Utilisez exclusivement une clé  
Makita pour installer ou retirer la lame de scie  
circulaire.  
Pour retirer la lame de scie circulaire, appuyez à fond  
sur le blocage de l’arbre de sorte que la lame ne puisse  
pas tourner, et utilisez la clé pour desserrer le boulon  
hexagonal en tournant dans le sens contraire des  
aiguilles d’une montre. Retirez ensuite le boulon hexa-  
gonal, la bague externe et la lame de scie circulaire.  
FRANÇAIS 19  
Rangement de la clé hexagonale  
1
Pour effectuer un travail de coupe propre, raccordez  
un aspirateur Makita à l’outil. Posez le raccord à pous-  
sières (accessoire en option) sur l’outil à l’aide de la vis.  
Raccordez ensuite le tuyau de l’aspirateur au raccord à  
poussières, tel qu’illustré sur la figure.  
1. Clé hexagonale  
Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la  
de la façon indiquée sur la figure pour éviter de l’égarer.  
Raccordement à un aspirateur  
UTILISATION  
Accessoire en option  
ATTENTION : Assurez-vous de déplacer l’ou-  
til doucement vers l’avant, en ligne droite. Le fait  
de forcer ou de tordre l’outil entraînera une surchauffe  
du moteur et un dangereux recul, ce qui comporte un  
risque de blessure grave.  
1
NOTE : Lorsque la température de la batterie est  
basse, l’outil peut ne pas fonctionner au maximum de  
ses capacités. Utilisez-le alors pendant un bref ins-  
tant pour une coupe de faible intensité, par exemple,  
jusqu’à ce que la température de la batterie atteigne  
la température ambiante. Vous pourrez ensuite utili-  
ser l’outil au maximum de ses capacités.  
2
1. Raccord à poussières (accessoire en option)  
2. Vis (accessoire en option)  
Tenez l’outil fermement. L’outil est équipé d’une poi-  
gnée avant (sur le carter du moteur) et d’une poignée  
arrière. Utilisez les deux poignées pour assurer la  
meilleure prise possible sur l’outil. En tenant la scie  
avec vos deux mains, vous mettez celles-ci à l’abri de  
la lame de scie circulaire. Posez la base sur la pièce à  
couper, sans que la lame de scie circulaire n’entre en  
contact avec quoi que ce soit. Allumez ensuite l’outil  
et attendez que la lame de scie circulaire atteigne sa  
pleine vitesse. Faites alors simplement avancer l’outil  
sur la surface de la pièce, en le maintenant de niveau  
et en le faisant avancer doucement jusqu’à ce que la  
coupe soit terminée.  
20 FRANÇAIS  
Pour obtenir des coupes nettes, maintenez votre ligne  
de coupe bien droite et la vitesse de progression uni-  
forme. Si la lame dévie de la ligne de coupe prévue, ne  
tentez pas de modifier la course de l’outil pour le forcer  
à revenir sur la ligne de coupe. La lame de scie circu-  
laire risquerait alors de se coincer, ce qui comporte un  
risque de recul dangereux et de blessure grave. Libérez  
la gâchette, attendez que la lame de scie circulaire  
s’arrête, puis retirez l’outil. Réalignez l’outil sur une nou-  
velle ligne de coupe, puis poursuivez la coupe. Évitez  
toute position vous exposant aux copeaux et sciures de  
bois éjectés par la scie. Portez des lunettes de protec-  
tion pour réduire les risques de blessure.  
ou de réglage doivent être effectués dans un centre  
de service après-vente autorisé ou une usine Makita,  
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.  
ACCESSOIRES EN  
OPTION  
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces  
complémentaires sont recommandés pour l’utili-  
sation avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel.  
L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce com-  
plémentaire peut comporter un risque de blessure.  
N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires  
qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.  
Garde parallèle (règle de guidage)  
Accessoire en option  
Si vous désirez obtenir plus de détails sur ces acces-  
soires, veuillez contacter le centre de service après-  
vente Makita le plus près.  
Lame de scie circulaire  
Garde parallèle (Règle de guidage)  
Clé hexagonale  
Raccord à poussières  
Chargeur et batterie authentiques Makita  
NOTE : Certains éléments de la liste peuvent être  
inclus avec l’outil comme accessoires standards. Ils  
peuvent varier suivant les pays.  
Un garde parallèle pratique vous permet d’effectuer  
des coupes droites d’une extrême précision. Faites  
simplement glisser le garde parallèle le long du côté  
de la pièce en le maintenant en position à l’aide de la  
vis située à l’avant de la base. Cela permet également  
d’effectuer plusieurs coupes d’une largeur uniforme.  
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN DE  
MAKITA  
Politique de garantie  
Tous les outils Makita sont soigneusement inspectés et  
mis à l’essai avant de quitter l’usine. Ils sont garantis  
contre les vices de fabrication et de matériau pour une  
période d’UN AN suivant la date de l’achat original. Si  
un problème survient pendant cette période d’un an,  
retournez l’outil COMPLET, fret payé d’avance, à une  
usine ou un centre de service après-vente autorisé  
Makita. S’il ressort de l’inspection que le problème est  
dû à un vice de fabrication ou de matériau, Makita répa-  
rera (ou remplacera, à son gré) l’outil gratuitement.  
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où :  
ENTRETIEN  
ATTENTION : Assurez-vous toujours que  
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-  
rée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou  
d’entretien.  
des réparations ont été effectuées ou tentées par  
un tiers;  
ATTENTION : Nettoyez les protecteurs  
supérieur et inférieur pour éviter l’accumulation  
de sciures de bois, car elles peuvent entraver le  
fonctionnement du système de protection infé-  
rieur. Un système de protection sale peut affecter  
le fonctionnement adéquat et entraîner une grave  
blessure. La méthode la plus efficace pour effectuer  
ce nettoyage consiste à utiliser de l’air comprimé. Si  
la poussière est retirée des protecteurs par souf-  
flage, assurez-vous d’utiliser une protection pour  
les yeux et un masque approprié.  
des réparations sont nécessaires en raison de  
l’usure normale;  
l’outil a été malmené, mal utilisé ou non adéquate-  
ment entretenu;  
l’outil a subi des modifications.  
MAKITA NE SERA EN AUCUN CAS RESPONSABLE  
DE TOUS DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES  
OU CONSÉCUTIFS DE LA VENTE OU DE  
L’UTILISATION DU PRODUIT. CET AVIS DE NON-  
RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE PENDANT ET  
APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE PAR CETTE  
GARANTIE.  
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT  
À TOUTES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS  
LES GARANTIES DE « QUALITÉ MARCHANDE »  
OU D’« ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER »  
AVIS : N’utilisez jamais d’essence, de benzine,  
de solvant, d’alcool ou autres produits similaires.  
Une décoloration, une déformation ou la forma-  
tion de fissures peuvent en découler.  
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro-  
duit, les réparations et tout autre travail d’entretien  
FRANÇAIS 21  
APRÈS LA PÉRIODE DE GARANTIE D’UN AN.  
Cette garantie vous donne des droits légaux spéci-  
fiques, et vous pouvez également avoir d’autres droits  
qui varient d’une province à l’autre. Certaines provinces  
n’autorisant pas l’exclusion ou la restriction des dom-  
mages accessoires ou consécutifs, il se peut que la  
restriction ou l’exclusion ci-dessus ne s’applique pas à  
vous. Certaines provinces n’autorisant pas de restric-  
tion quant à la durée des garanties implicites, il se peut  
que la restriction ci-dessus ne s’applique pas à vous.  
22 FRANÇAIS  
ESPAÑOL (Instrucciones originales)  
ESPECIFICACIONES  
Modelo:  
HS301D  
Diámetro del disco  
85 mm (3-3/8″)  
25,5 mm (1″)  
16,5 mm (5/8″)  
1 500 r/min  
Profundidad de corte máxima  
a 0°  
a 45°  
Velocidad sin carga (RPM)  
Longitud total  
313 mm (12-3/8″)  
331 mm (13″)  
Tensión nominal  
10,8 V c.c. - 12 V (máx.) c.c.  
Cartucho de batería estándar  
Peso neto  
BL1016, BL1021B  
1,6 kg (3,5 lbs)  
BL1041B  
1,8 kg (3,9 lbs)  
Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí incluidas están  
sujetas a cambio sin previo aviso.  
Las especificaciones y el cartucho de batería pueden variar de país a país.  
Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de batería  
y que encajen perfectamente en la toma de  
Advertencias generales de  
corriente reducirá el riesgo de que se produzca  
seguridad para herramientas  
eléctricas  
una descarga eléctrica.  
2.  
Evite tocar con el cuerpo superficies conec-  
tadas a tierra o puestas a tierra tales como  
tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si  
su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra  
existirá un mayor riesgo de que sufra una des-  
carga eléctrica.  
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias  
de seguridad e instrucciones. El no seguir las  
advertencias e instrucciones indicadas puede ocasio-  
nar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones  
graves.  
3.  
4.  
No exponga las herramientas eléctricas a la  
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de  
agua en una herramienta eléctrica aumentará el  
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.  
Conserve todas las advertencias  
e instrucciones como referencia  
No maltrate el cable. Nunca utilice el cable  
para transportar, jalar o desconectar la herra-  
mienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del  
calor, aceite, objetos cortantes o piezas móvi-  
les. Los cables dañados o enredados aumentan  
el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.  
en el futuro.  
En las advertencias, el término “herramienta eléctrica”  
se refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento  
con conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico)  
o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería  
(inalámbrica).  
5.  
6.  
Cuando utilice una herramienta eléctrica en  
exteriores, utilice un cable de extensión apro-  
piado para uso en exteriores. La utilización de  
un cable apropiado para uso en exteriores redu-  
cirá el riesgo de que se produzca una descarga  
eléctrica.  
Seguridad en el área de trabajo  
1.  
Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-  
minada. Las áreas oscuras o desordenadas son  
propensas a accidentes.  
Si no es posible evitar usar una herramienta  
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un  
alimentador protegido con interruptor de cir-  
cuito de falla a tierra (ICFT). El uso de un ICFT  
reduce el riesgo de descarga eléctrica.  
2.  
No utilice las herramientas eléctricas en  
atmósferas explosivas, tal como en la presen-  
cia de líquidos, gases o polvo inflamables. Las  
herramientas eléctricas crean chispas que pueden  
prender fuego al polvo o los humos.  
Seguridad personal  
3.  
Mantenga a los niños y curiosos alejados  
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las  
distracciones le pueden hacer perder el control.  
1.  
Manténgase alerta, preste atención a lo que  
está haciendo y utilice su sentido común  
cuando opere una herramienta eléctrica. No  
utilice una herramienta eléctrica cuando esté  
cansado o bajo la influencia de drogas, alco-  
hol o medicamentos. Un momento de distracción  
mientras opera las herramientas eléctricas puede  
terminar en una lesión grave.  
Seguridad eléctrica  
1.  
Las clavijas de conexión de las herramientas  
eléctricas deberán encajar perfectamente en la  
toma de corriente. No modifique nunca la cla-  
vija de conexión de ninguna forma. No utilice  
ninguna clavija adaptadora con herramientas  
eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta  
a tierra). La utilización de clavijas no modificadas  
2.  
Use equipo de protección personal. Póngase  
siempre protección para los ojos. El equipo  
protector tal como máscara contra el polvo,  
23  
ESPAÑOL 23  
zapatos de seguridad antiderrapantes, casco  
rígido y protección para oídos utilizado en las  
condiciones apropiadas reducirá el riesgo de  
lesiones.  
utilizarla. Muchos accidentes son ocasionados  
por herramientas eléctricas con mantenimiento  
inadecuado.  
6.  
7.  
Mantenga las herramientas de corte limpias  
y filosas. Si recibe un mantenimiento adecuado  
y tiene los bordes afilados, es probable que la  
herramienta se atasque menos y sea más fácil  
controlarla.  
3.  
Impida el encendido accidental. Asegúrese  
de que el interruptor esté en la posición de  
apagado antes de conectar a la alimentación  
eléctrica y/o de colocar el cartucho de batería,  
así como al levantar o cargar la herramienta.  
Cargar las herramientas eléctricas con su dedo  
en el interruptor o enchufarlas con el interrup-  
tor encendido hace que los accidentes sean  
comunes.  
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios  
y las brocas de acuerdo con estas instruccio-  
nes, considerando las condiciones laborales  
y el trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta  
eléctrica para realizar operaciones distintas de  
las indicadas, podrá presentarse una situación  
peligrosa.  
4.  
5.  
6.  
Retire cualquier llave de ajuste o llave de  
apriete antes de encender la herramienta. Una  
llave de ajuste o llave de apriete que haya sido  
dejada puesta en una parte giratoria de la herra-  
mienta eléctrica puede ocasionar alguna lesión.  
Uso y cuidado de la herramienta a batería  
1.  
2.  
3.  
Recargue sólo con el cargador especificado  
por el fabricante. Un cargador que es adecuado  
para un solo tipo de batería puede generar riesgo  
de incendio al ser utilizado con otra batería.  
No utilice la herramienta donde no alcance.  
Mantenga los pies sobre suelo firme y el equi-  
librio en todo momento. Esto permite un mejor  
control de la herramienta eléctrica en situaciones  
inesperadas.  
Utilice las herramientas eléctricas solamente  
con las baterías designadas específicamente  
para ellas. La utilización de cualquier otra batería  
puede crear un riesgo de lesiones o incendio.  
Use vestimenta apropiada. No use ropas  
sueltas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa  
y los guantes alejados de las piezas móviles.  
Las prendas de vestir holgadas, las joyas y el  
cabello suelto podrían engancharse en las piezas  
móviles.  
Cuando no se esté usando la batería, mantén-  
gala alejada de otros objetos metálicos, como  
sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos,  
tornillos u otros objetos pequeños de metal  
los cuales pueden actuar creando una cone-  
xión entre las terminales de la batería. Originar  
un cortocircuito en las terminales puede causar  
quemaduras o incendios.  
7.  
Si dispone de dispositivos para la conexión  
de equipos de extracción y recolección de  
polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos  
debidamente. Hacer uso de la recolección de  
polvo puede reducir los riesgos relacionados con  
el polvo.  
4.  
En condiciones abusivas, podrá escapar  
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca  
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay  
contacto del líquido con los ojos, busque asis-  
tencia médica. Puede que el líquido expulsado  
de la batería cause irritación o quemaduras.  
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica  
1.  
2.  
3.  
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la  
herramienta eléctrica correcta para su aplica-  
ción. La herramienta eléctrica adecuada hará un  
mejor trabajo y de forma más segura a la veloci-  
dad para la que ha sido fabricada.  
Servicio  
1.  
Haga que una persona calificada repare la  
herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de  
repuesto idénticas. Esto asegura que se man-  
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.  
No utilice la herramienta eléctrica si el inte-  
rruptor no la enciende y apaga. Cualquier  
herramienta eléctrica que no pueda ser contro-  
lada con el interruptor es peligrosa y debe ser  
reemplazada.  
2.  
3.  
Siga las instrucciones para la lubricación y  
cambio de accesorios.  
Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin  
aceite o grasa.  
Desconecte la clavija de la fuente de energía  
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes  
de realizar ajustes, cambiar accesorios o guar-  
dar las herramientas eléctricas. Dichas medidas  
de seguridad preventivas reducen el riesgo de  
que la herramienta se inicie accidentalmente.  
Advertencias de seguridad para la  
sierra circular inalámbrica  
Procedimientos de corte  
4.  
5.  
Guarde la herramienta eléctrica que no use  
fuera del alcance de los niños y no permita  
que las personas que no están familiarizadas  
con ella o con las instrucciones la operen. Las  
herramientas eléctricas son peligrosas en manos  
de personas que no saben operarlas.  
1.  
PELIGRO: Mantenga las manos alejadas  
del área de corte y del disco. Mantenga su  
segunda mano sobre el mango auxiliar o sobre  
la carcasa del motor. Si ambas manos sujetan la  
sierra no pueden sufrir cortes del disco.  
Realice el mantenimiento a las herramientas  
eléctricas. Compruebe que no haya partes  
móviles desalineadas o estancadas, piezas  
rotas y cualquier otra condición que pueda  
afectar al funcionamiento de la herramienta  
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está  
dañada, haga que se la reparen antes de  
2.  
3.  
4.  
Nunca meta la mano por debajo de la pieza  
de trabajo. El protector no puede protegerle del  
disco debajo de la pieza de trabajo.  
Ajuste la profundidad de corte al grosor de la  
pieza de trabajo. Debe verse menos de un diente  
completo por debajo de la pieza de trabajo.  
Nunca sujete la pieza que se está cortando con  
24 ESPAÑOL  
las manos ni entre las piernas. Fije la pieza de  
trabajo a una plataforma estable. Es importante  
sujetar la pieza de trabajo correctamente para  
minimizar la exposición del cuerpo, el estanca-  
miento del disco o la pérdida de control.  
Coloque su cuerpo hacia cualquiera de los  
lados del disco, pero no en línea con él. El  
retroceso brusco puede provocar que la sierra  
salte hacia atrás; no obstante, el operador puede  
controlar la fuerza del retroceso brusco si toma las  
precauciones adecuadas.  
2.  
Cuando note que el disco se atora, o cuando  
quiera interrumpir un corte por cualquier  
razón, suelte el gatillo y mantenga la sierra  
inmóvil en el material hasta que el disco se  
pare completamente. No intente nunca extraer  
la sierra de la pieza de trabajo ni tirar de la sie-  
rra hacia atrás mientras el disco esté movién-  
dose porque podrá ocasionar un retroceso  
brusco. Investigue y tome medidas correctivas  
para eliminar la causa del atoramiento del disco.  
3.  
4.  
Cuando vuelva a poner en marcha la sierra  
sobre la pieza de trabajo, centre el disco de la  
sierra en la entalladura y compruebe que sus  
dientes no estén en contacto con el material.  
Si el disco de la sierra se traba, podrá haber un  
retroceso brusco o un avance en la pieza al reini-  
ciar la sierra.  
5.  
Cuando realice una operación en la que la  
herramienta de corte pueda entrar en contacto  
con cableado oculto, sujete la herramienta  
eléctrica por las superficies de asimiento  
aisladas. El contacto con un cable con corriente  
también hará que la corriente circule por las par-  
tes metálicas expuestas de la herramienta eléc-  
trica y podrá ocasionar una descarga eléctrica al  
operador.  
Sujete los paneles grandes para minimizar el  
riesgo de que el disco se estanque y dé un  
retroceso brusco. Los paneles grandes tienden  
a hundirse bajo su propio peso. Deben colocarse  
soportes bajo el panel en ambos lados, cerca de  
la línea de corte y del borde del panel.  
6.  
7.  
Cuando realice un corte longitudinal, utilice  
siempre un tope lateral de corte o una guía de  
borde recto. Esto mejora la precisión del corte y  
reduce la posibilidad de que el disco se atasque.  
Utilice siempre discos con orificios de husillo  
del tamaño y la forma (poligonal o redonda)  
correctos. Los discos que no encajen con las  
piezas de montaje de la sierra girarán excéntrica-  
mente y producirán una pérdida de control.  
8.  
Nunca utilice arandelas o pernos de disco  
dañados o incorrectos. El perno y las arandelas  
del disco se han diseñado específicamente para  
su sierra, para una seguridad y un rendimiento  
óptimos.  
Causas de los retrocesos bruscos y advertencias  
relacionadas  
Un retroceso brusco es una reacción repentina  
provocada por un disco aprisionado, estancado o  
mal alineado, que hace que una sierra se levante  
de forma incontrolada y se aleje de la pieza de  
trabajo hacia el operador;  
cuando el disco está aprisionado o estancado por  
la entalladura al cerrarse, se atasca y la reacción  
del motor empuja la unidad rápidamente hacia  
atrás, hacia el operador;  
si el disco se retuerce o está mal alineado en el  
corte, los dientes del borde posterior del disco  
pueden clavarse en la superficie posterior de la  
madera, haciendo que el disco escale la línea de  
corte y salte hacia el operador.  
5.  
6.  
No utilice discos dañados o desafilados. Las  
discos colocados incorrectamente o desafilados  
producen un corte más angosto y causan una fric-  
ción excesiva, que el disco se doble y retrocesos  
bruscos.  
El retroceso brusco es el resultado de un mal uso de  
la sierra y/o de condiciones o procedimientos de uso  
incorrectos y se puede evitar tomando las precauciones  
que se indican a continuación.  
1.  
Sujete la sierra firmemente con las dos manos  
y coloque sus brazos de forma que ofrezcan  
resistencia a la fuerza del retroceso brusco.  
Las palancas de fijación de los ajustes de pro-  
fundidad y de bisel del disco deben ser apreta-  
das y aseguradas antes de realizar el corte. Si  
ESPAÑOL 25  
el ajuste del disco cambia durante el corte, podrá  
ocasionar un atoramiento y retroceso brusco.  
que el disco tarda en detenerse después de soltar  
el interruptor.  
7.  
8.  
Tenga especial cuidado cuando realice cortes  
con sierra en paredes existentes u otras áreas  
ciegas. El disco protuberante puede cortar obje-  
tos que pueden provocar retrocesos bruscos.  
5.  
Para revisar el protector inferior, ábralo  
manualmente, suéltelo y vea que cierre. Revise  
también que el mango retráctil no toque el  
alojamiento de la herramienta. Dejar el disco  
expuesto es MUY PELIGROSO y puede ocasio-  
nar lesiones personales graves.  
Sujete SIEMPRE la herramienta firmemente  
con ambas manos. No ponga NUNCA la mano  
ni los dedos detrás de la sierra. Si se produce  
un retroceso brusco, la sierra podrá saltar fácil-  
mente hacia atrás sobre su mano, causándole  
lesiones personales graves.  
Advertencias de seguridad adicionales  
1.  
Uso pretendido  
Esta herramienta está diseñada para cortar  
productos de madera únicamente. La acumu-  
lación de aserrín en el protector inferior y el eje  
generada por otros materiales puede afectar el  
cierre correcto del protector inferior y ocasionar  
lesiones personales graves.  
2.  
3.  
Proceda con extrema precaución al cortar  
madera húmeda, tratada a presión o con  
nudos. Mantenga un avance suave de la herra-  
mienta sin reducir la velocidad del disco para  
evitar el sobrecalentamiento de las puntas del  
mismo.  
No intente retirar material cortado cuando el  
disco se está moviendo. Espere hasta que el  
disco se detenga antes de recoger el material  
cortado. Los discos siguen girando por inercia  
después de apagar la herramienta.  
9.  
Nunca fuerce la sierra. Empuje la sierra hacia  
adelante a una velocidad a la que el disco  
corte sin desacelerarse. Forzar la sierra durante  
el corte puede producir cortes desiguales, perder  
precisión y posiblemente generar un retroceso  
brusco.  
4.  
5.  
Evite cortar clavos. Inspeccione la madera  
y quite todos los clavos antes de realizar el  
corte.  
Coloque la parte más ancha de la base de la  
sierra sobre la pieza de trabajo que está sujeta  
firmemente, no sobre la sección que caerá  
cuando se realice el corte. Si la pieza de tra-  
bajo es corta o pequeña, fíjela. ¡NO INTENTE  
SUJETAR PIEZAS PEQUEÑAS CON LA MANO!  
Función del protector inferior  
1.  
Compruebe que el protector inferior esté bien  
cerrado antes de cada uso. No utilice la sierra  
si el protector inferior no se mueve libremente  
y se cierra instantáneamente. Nunca sujete ni  
mantenga el protector inferior en la posición  
abierta. Si la sierra cae accidentalmente, el pro-  
tector inferior se puede doblar. Levante el pro-  
tector inferior con el mango retráctil y asegúrese  
de que se mueve libremente y de que no hace  
contacto con el disco ni con ninguna otra pieza en  
todos los ángulos y profundidades de corte.  
2.  
3.  
Compruebe el funcionamiento del muelle del  
protector inferior. Si el protector y el muelle  
no funcionan correctamente, deben repararse  
antes de utilizar la herramienta. El protector  
inferior puede funcionar con lentitud debido a las  
piezas dañadas, depósitos pegajosos o acumula-  
ción de suciedad.  
6.  
7.  
Antes de depositar la herramienta tras realizar  
un corte, asegúrese de que el protector esté  
cerrado y de que el disco se haya detenido por  
completo.  
El protector inferior debe retraerse manual-  
mente sólo para cortes especiales como  
“cortes de penetración” y “cortes compues-  
tos”. Levante el protector inferior mediante  
el mango retráctil y cuando el disco entre en  
el material, debe soltar el protector inferior.  
Para todos los otros cortes con sierra, el protector  
inferior debe funcionar automáticamente.  
Nunca intente serrar con la sierra circular boca  
arriba en una prensa. Es extremadamente peli-  
groso y puede conllevar accidentes graves.  
4.  
Antes de dejar la sierra en el banco o en  
el suelo, observe siempre que el protector  
inferior esté cubriendo el disco. Un disco des-  
protegido, girando por inercia, hará que la sierra  
se desplace hacia atrás, cortando todo lo que  
encuentre a su paso. Tenga presente el tiempo  
26 ESPAÑOL  
Instrucciones importantes de  
seguridad para el cartucho de  
batería  
1.  
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea  
todas las instrucciones e indicaciones de  
precaución en el (1) el cargador de batería, (2)  
la batería, y (3) el producto con el que se utiliza  
la batería.  
2.  
3.  
No desarme el cartucho de batería.  
Si el tiempo de operación se ha acortado en  
exceso, deje de operar de inmediato. Podría  
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,  
posibles quemaduras e incluso explosión.  
8.  
9.  
Algunos materiales contienen sustancias  
químicas que pueden ser tóxicas. Tome pre-  
cauciones para evitar la inhalación de polvo o  
que éste tenga contacto con la piel. Consulte  
la hoja de seguridad del proveedor de los  
materiales.  
4.  
5.  
En caso de que ingresen electrolitos en sus  
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con-  
sulte de inmediato a un médico. Esto podría  
ocasionar pérdida de visión.  
Evite cortocircuitar el cartucho de batería:  
No detenga el disco de la sierra mediante  
presión lateral sobre el mismo.  
(1) No toque las terminales con ningún mate-  
rial conductor.  
10. No utilice ruedas abrasivas.  
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un  
cajón junto con otros objetos metálicos,  
tales como clavos, monedas, etc.  
11. Use solamente un disco de la sierra cuyo  
diámetro esté marcado en la herramienta o  
especificado en el manual. El uso de un disco  
de tamaño incorrecto puede afectar la protección  
adecuada del disco o la operación del protector y  
ocasionar lesiones personales graves.  
(3) No exponga el cartucho de batería al  
agua o la lluvia.  
Un cortocircuito en la batería puede causar  
un flujo grande de corriente, sobrecalenta-  
miento, posibles quemaduras e incluso una  
descompostura.  
12. Mantenga el disco afilado y limpio. La cola y la  
resina de madera endurecidas en el disco frenan  
la sierra y aumentan las posibilidades de que se  
produzcan retrocesos bruscos. Mantenga limpio  
el disco quitándolo primero de la herramienta y  
limpiándolo con eliminador de resina y goma,  
agua caliente o queroseno. Nunca utilice gasolina.  
6.  
7.  
No guarde la herramienta ni el cartucho de  
batería en lugares donde la temperatura pueda  
alcanzar o exceder los 50°C (122°F).  
Nunca incinere el cartucho de batería incluso  
en el caso de que esté dañado seriamente o  
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería  
puede explotar si se tira al fuego.  
13. Utilice una máscara antipolvo y protección  
para los oídos cuando utilice la herramienta.  
8.  
9.  
Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la  
batería.  
GUARDE ESTAS  
INSTRUCCIONES.  
No use una batería dañada.  
10. Siga las regulaciones locales relacionadas al  
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad  
o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo  
repetidamente) sustituya la estricta observancia  
de las normas de seguridad para dicho producto.  
El MAL USO o el no seguir las normas de seguri-  
dad establecidas en este manual de instrucciones  
puede ocasionar lesiones personales graves.  
desecho de las baterías.  
GUARDE ESTAS  
INSTRUCCIONES.  
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías  
originales de Makita. El uso de baterías no origina-  
les de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasio-  
nar que las baterías exploten causando un incendio,  
lesiones personales y daños. Asimismo, esto inva-  
lidará la garantía de Makita para la herramienta y el  
cargador Makita.  
Símbolos  
A continuación se muestran los símbolos utilizados  
para la herramienta.  
volts o voltios  
Consejos para alargar al máximo  
la vida útil de la batería  
corriente directa o continua  
velocidad sin carga  
1.  
2.  
Cargue el cartucho de batería antes de que  
se descargue completamente. Pare siem-  
pre la operación y cargue el cartucho de  
batería cuando note menos potencia en la  
herramienta.  
revoluciones o alternaciones por minuto,  
frecuencia de rotación  
No cargue nunca un cartucho de batería que  
esté completamente cargado. La sobrecarga  
ESPAÑOL 27  
acortará la vida de servicio de la batería.  
PRECAUCIÓN: Introduzca siempre com-  
pletamente el cartucho de batería hasta que  
el indicador rojo no pueda verse. Si no, podría  
accidentalmente salirse de la herramienta y caer al  
suelo causando una lesión a usted o alguien a su  
alrededor.  
3.  
Cargue el cartucho de batería a una tempera-  
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).  
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo  
enfriar antes de cargarlo.  
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de  
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al  
interior fácilmente, se debe a que no está siendo  
insertado correctamente.  
DESCRIPCIÓN DEL  
FUNCIONAMIENTO  
Sistema de protección de batería  
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la  
herramienta esté apagada y el cartucho de batería  
haya sido extraído antes de realizar cualquier  
ajuste o comprobación en la herramienta.  
La herramienta está equipada con un sistema de pro-  
tección de batería. Este sistema corta en forma auto-  
mática el suministro de energía al motor para prolongar  
la vida útil de la batería.  
La herramienta se detendrá automáticamente durante  
el funcionamiento si la herramienta y/o la batería se  
someten a una de las siguientes condiciones:  
Instalación o extracción del  
cartucho de batería  
Sobrecarga:  
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-  
mienta antes de colocar o quitar el cartucho de  
batería.  
La herramienta se está utilizando de una manera que  
causa que consuma una cantidad de corriente inusual-  
mente alta.  
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el car-  
tucho de la batería con firmeza al colocar o quitar  
el cartucho de batería. Si no se sujeta con firmeza la  
herramienta y el cartucho de batería, puede ocasio-  
nar que se resbalen de sus manos causando daños  
a la herramienta y al cartucho de batería, así como  
lesiones a la persona.  
En este caso, libere el gatillo interruptor en la herra-  
mienta y detenga la aplicación que causó que la herra-  
mienta se sobrecargara. Luego, vuelva a jalar el gatillo  
interruptor para reanudar el funcionamiento.  
Si la herramienta no empieza a funcionar, significa  
que la batería se sobrecalentó. En este caso, espere a  
que la batería se enfríe antes de volver a jalar el gatillo  
interruptor.  
Bajo voltaje de la batería:  
1
La capacidad restante de la batería es demasiado baja  
y la herramienta no funcionará. Si jala el gatillo inte-  
rruptor, el motor vuelve a funcionar pero se detiene al  
poco tiempo. En este caso, extraiga la batería y vuelva  
a cargarla.  
2
Indicación de la capacidad restante  
de la batería  
3
Sólo para cartuchos de batería con una “B” al final  
del número de modelo  
1. Indicador rojo 2. Botón  
3. Cartucho de batería  
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herra-  
mienta mientras desliza el botón sobre la parte delan-  
tera del cartucho.  
1
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta  
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa  
y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que  
se fije en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el  
indicador rojo del lado superior del botón, esto indica  
que no ha quedado fijo por completo.  
2
1. Luces indicadoras  
2. Botón de verificación  
Oprima el botón de verificación en el cartucho de la  
batería para que indique la capacidad restante de la  
batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algu-  
nos segundos.  
28 ESPAÑOL  
Luces indicadoras  
Capacidad  
restante  
Corte en bisel  
Iluminadas  
Apagado  
75% a 100%  
50% a 75%  
25% a 50%  
0% a 25%  
1
2
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y  
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir  
ligeramente de la capacidad real.  
1. Tornillo de fijación  
2. Placa de la escala de bisel  
Ajuste de la profundidad de corte  
Afloje el tornillo de fijación de la placa de la escala de  
bisel en la parte delantera de la base. Ajuste el ángulo  
deseado (0° - 45°) inclinando según corresponda, des-  
pués apriete el tornillo de fijación firmemente.  
Guía visual  
2
1
1
B
A
1. Tornillo de fijación  
2. Guía de profundidad  
PRECAUCIÓN: Después de ajustar la pro-  
fundidad de corte, apriete siempre el tornillo de  
fijación firmemente.  
1. Línea de corte  
Afloje el tornillo de fijación en la guía de profundidad y  
mueva la base hacia arriba o hacia abajo. En la profun-  
didad de corte deseada, fije la base apretando la tornillo  
de fijación.  
Para obtener cortes más limpios y seguros, ajuste  
la profundidad de corte de forma que no sobresalga  
más de un diente por debajo de la pieza de trabajo. El  
uso de una profundidad de corte apropiada ayuda a  
reducir la posibilidad de que se produzcan peligrosos  
RETROCESOS BRUSCOS que pueden ocasionar  
lesiones personales.  
Para cortes rectos, alinee la posición A de la parte  
delantera de la base con la línea de corte deseada.  
Para cortes en bisel a 45°, alinee la posición B con la  
misma.  
Accionamiento del interruptor  
1
2
1. Palanca de desbloqueo  
2. Gatillo interruptor  
ESPAÑOL 29  
PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho  
de batería en la herramienta, compruebe siem-  
pre y cerciórese de que el gatillo interruptor se  
acciona debidamente y que vuelve a la posición  
“OFF” (apagado) cuando lo suelta.  
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el disco  
de la sierra circular esté instalado con los dientes  
orientados hacia arriba en la parte delantera de la  
herramienta.  
PRECAUCIÓN: Utilice solamente la llave  
Makita para instalar o extraer el disco de la sierra  
circular.  
PRECAUCIÓN: No jale fuerte el gatillo inte-  
rruptor sin presionar la palanca de desbloqueo.  
Esto podría dañar el interruptor.  
Para quitar el disco de la sierra circular, presione el blo-  
queo del eje por completo de forma que el disco de la  
sierra circular no pueda girar y use la llave para aflojar  
el perno hexagonal girándolo en sentido inverso al de  
las manecillas del reloj. Después retire el perno hexa-  
gonal, la brida exterior y el disco de la sierra circular.  
Se proporciona una palanca de desbloqueo a fin de  
evitar que el gatillo interruptor sea accionado acciden-  
talmente. Para encender la herramienta, deslice la  
palanca de desbloqueo y jale el gatillo interruptor. Para  
detenerla, suelte el gatillo interruptor.  
ADVERTENCIA: Por su seguridad, esta  
herramienta está equipada con una palanca de  
desbloqueo para evitar la puesta en marcha  
accidental de la herramienta. NUNCA use la  
herramienta si se activa simplemente al jalar el  
gatillo interruptor sin presionar la palanca de  
desbloqueo. Regrese la herramienta al centro de  
servicio MAKITA para las reparaciones apropia-  
das ANTES de continuar su uso.  
4
2
ADVERTENCIA: NUNCA fije con cinta adhe-  
siva ni impida el funcionamiento ni la finalidad de  
la palanca de desbloqueo.  
3
1
1. Perno hexagonal  
2. Brida exterior 3. Disco de  
la sierra circular 4. Brida interior  
MONTAJE  
Para instalar el disco de la sierra circular, siga el proce-  
dimiento de extracción en orden inverso. ASEGÚRESE  
DE APRETAR FIRMEMENTE EL PERNO  
HEXAGONAL EN EL SENTIDO DE LAS MANECILLAS  
DEL RELOJ.  
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la  
herramienta esté apagada y el cartucho de batería  
haya sido extraído antes de realizar cualquier  
trabajo en la misma.  
Extracción o instalación del disco  
de la sierra circular  
5
1
1
6
2
3
4
2
1. Perno hexagonal  
2. Protuberancia  
3. Brida  
exterior 4. Disco de la sierra circular  
interior 6. Protuberancia (lado mayor)  
5. Brida  
NOTA: Si la brida interior es retirada sin querer, coló-  
quela de tal forma que su protuberancia (lado mayor)  
esté orientada hacia adentro como se muestra en la  
figura.  
1. Bloqueo del eje  
2. Llave Allen (hexagonal)  
Al cambiar el disco de la sierra circular, asegúrese de  
limpiar también el aserrín acumulado en los protectores  
superior e inferior del disco, tal como se indica en la  
sección de Mantenimiento. Sin embargo, esta tarea  
no sustituye la necesidad de revisar la operación del  
30 ESPAÑOL  
protector inferior antes de cada uso.  
Almacenamiento de la llave Allen  
(hexagonal)  
Cuando desee realizar una operación de corte limpia,  
conecte una aspiradora Makita a su herramienta.  
Instale la boquilla para polvo (accesorio opcional) en la  
herramienta usando el tornillo. Luego conecte la man-  
guera de la aspiradora a la boquilla para polvo tal como  
se muestra en la figura.  
1
1. Llave Allen (hexagonal)  
Cuando no la utilice, guarde la llave Allen como se  
muestra en la figura para evitar que se pierda.  
OPERACIÓN  
Conexión de una aspiradora  
Accesorio opcional  
PRECAUCIÓN: Asegúrese de mover la  
herramienta hacia adelante en línea recta y sua-  
vemente. El forzar o torcer la herramienta producirá  
un sobrecalentamiento del motor y un peligroso  
retroceso brusco, posiblemente causando lesiones  
graves.  
1
NOTA: Cuando el cartucho de batería está frío, la  
herramienta puede no funcionar a su capacidad com-  
pleta. En ese momento use la herramienta, por ejem-  
plo, para cortes ligeros durante algún tiempo hasta  
que el cartucho de batería se caliente hasta alcanzar  
la temperatura ambiente. De este modo, la herra-  
mienta podrá funcionar a su capacidad completa.  
2
1. Boquilla para polvo (accesorio opcional)  
(accesorio opcional)  
2. Tornillo  
Sujete firmemente la herramienta. La herramienta está  
provista de empuñadura delantera (alojamiento del  
motor) y mango trasero. Utilice ambos para sujetar de  
forma óptima la herramienta. Si ambas manos están  
sujetando la sierra, éstas no podrán ser cortadas por  
el disco de la sierra circular. Coloque la base sobre la  
pieza de trabajo a cortar sin que el disco de la sierra  
circular haga contacto alguno. Después encienda la  
herramienta y espere a que el disco de la sierra circular  
adquiera plena velocidad. Ahora simplemente mueva  
la herramienta hacia adelante sobre la superficie de  
ESPAÑOL 31  
la pieza de trabajo, manteniéndola plana y avanzando  
suavemente hasta completar el corte.  
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-  
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-  
tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros  
de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando  
siempre repuestos Makita.  
Para obtener cortes limpios, mantenga la línea de corte  
recta y la velocidad de avance uniforme. Si se desvía  
de la línea de corte prevista, no intente girar ni forzar  
la herramienta para hacerla volver a la línea de corte.  
Esta acción podría trabar el disco de la sierra circular  
y ocasionar un peligroso retroceso brusco y posibles  
lesiones graves. Suelte el interruptor, espere hasta  
que el disco de la sierra circular se detenga y después  
retire la herramienta. Vuelva a alinear la herramienta en  
una nueva línea de corte y comience el corte otra vez.  
Hay que evitar posturas en las que el operador quede  
expuesto a las astillas y el aserrín expulsados de la  
sierra. Use protección para los ojos para poder evitar  
las lesiones.  
ACCESORIOS  
OPCIONALES  
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-  
tos están recomendados para utilizarse con su  
herramienta Makita especificada en este manual.  
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento  
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.  
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para  
su fin establecido.  
Tope lateral de corte (regla guía)  
Accesorio opcional  
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en  
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de  
servicio local Makita.  
Disco de la sierra circular  
Tope lateral de corte (regla de guía)  
Llave Allen (hexagonal)  
Boquilla para polvo  
Batería y cargador originales de Makita  
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden  
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-  
sorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.  
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO  
DE MAKITA  
El útil tope lateral de corte le permite hacer cortes rec-  
tos extra precisos. Simplemente deslice el tope lateral  
de corte para que quede ceñidamente ajustado contra  
el costado de la pieza de trabajo y fíjelo con el tornillo  
en la parte delantera de la base. Con ello también se  
pueden hacer cortes repetidos de anchura uniforme.  
Ésta Garantía no aplica para México  
Política de garantía  
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada  
exhaustivamente antes de salir de la fábrica. Se garan-  
tiza que está libre de defectos de mano de obra y mate-  
riales por el período de UN AÑO a partir de la fecha ori-  
ginal de compra. Si durante este período de un año se  
desarrollara algún problema, devuelva la herramienta  
COMPLETA, con el envío prepagado, a un centro de  
servicio autorizado o de fábrica Makita. Si la inspección  
muestra que el problema ha sido a causa de un defecto  
de mano de obra o material, Makita hará la reparación  
(o a su discreción, el reemplazo) sin ningún cargo.  
Esta garantía no aplica cuando:  
MANTENIMIENTO  
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la  
herramienta esté apagada y el cartucho de batería  
extraído antes de intentar realizar una inspección  
o mantenimiento.  
PRECAUCIÓN: Limpie los protectores supe-  
rior e inferior para asegurar que no haya aserrín  
acumulado que pueda impedir la operación del  
sistema de protección inferior. Un sistema de  
protección sucio puede que limite la operación ade-  
cuada, lo cual podría resultar en graves lesiones al  
operador. La forma más eficaz de lograr esto es lim-  
piando con aire comprimido. Si el polvo está siendo  
eliminado soplando aire contra los protectores,  
asegúrese de usar protección respiratoria y para  
los ojos adecuada.  
las reparaciones se hayan hecho o intentado  
hacer por otros;  
se requieran reparaciones debido al desgaste  
normal;  
la herramienta haya sido maltratada, recibido  
un mal uso o haya recibido un mantenimiento  
inapropiado;  
se hayan hecho modificaciones a la herramienta.  
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ  
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,  
INCIDENTAL, O DERIVADO DE LA VENTA O  
USO DEL PRODUCTO. ESTE DESCARGO DE  
RESPONSABILIDAD APLICA DURANTE Y DESPUÉS  
DEL PLAZO DE ESTA GARANTÍA.  
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente  
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que  
esto ocasione grietas o descoloramiento.  
32 ESPAÑOL  
MAKITA RENUNCIAA LA RESPONSABILIDAD POR  
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO  
GARANTÍAS DE “COMERCIABILIDAD” Y  
“ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO”,  
DESPUÉS DEL PLAZO DE UN AÑO DE ESTA  
GARANTÍA.  
Esta garantía le concede derechos legales específicos  
y usted podrá tener también otros derechos que varían  
de un estado a otro. Algunos estados no permiten la  
exclusión o limitación de daños incidentales o con-  
secuentes, por lo que la limitación o exclusión arriba  
mencionada podría no aplicar para usted. Algunos  
estados no permiten la limitación sobre la duración de  
una garantía implícita, por lo que la limitación arriba  
mencionada podría no aplicar para usted.  
ESPAÑOL 33  
34  
35  
< USA only >  
WARNING  
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other  
construction activities contains chemicals known to the State of California  
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples  
of these chemicals are:  
• lead from lead-based paints,  
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and  
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.  
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this  
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well  
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those  
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.  
< Sólo en los Estados Unidos >  
ADVERTENCIA  
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y  
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas  
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos  
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos  
productos químicos son:  
• plomo de pinturas a base de plomo,  
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y  
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.  
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que  
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos  
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad  
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente  
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.  
Makita Corporation  
3-11-8, Sumiyoshi-cho,  
885447-932  
HS301D-1  
EN, FRCA,  
ESMX  
Anjo, Aichi 446-8502 Japan  
20150624  

Ryobi Am00180 User Manual
Ricoh Aficio Dsm622 User Manual
Mitsubishi Electronics Mitsubishi Digital Electronics Air Conditioner Ms Awa User Manual
MAKITA HM1800 User Manual
LG LRE30755S User Manual
Lexmark 356 User Manual
GE DDE8500S User Manual
CRAFTSMAN 320.16491 User Manual
BLONDER TONGUE BIDA 750 30 User Manual
ACER EX 12H User Manual