INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Circular Saw
Scie Circulaire sans Fil
Sierra Circular Inalámbrica
HS301D
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
dust collection can reduce dust-related hazards.
grease.
Power tool use and care
Cordless circular saw safety
warnings
1.
2.
3.
Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
Cutting procedures
Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
1.
DANGER: Keep hands away from cutting
area and the blade. Keep your second hand
on auxiliary handle, or motor housing. If both
hands are holding the saw, they cannot be cut by
the blade.
Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such pre-
ventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
2.
3.
4.
Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below the
workpiece.
Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the blade
teeth should be visible below the workpiece.
4.
5.
Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
Never hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to a
stable platform. It is important to support the
work properly to minimize body exposure, blade
binding, or loss of control.
Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
6.
7.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
5.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring. Contact with a “live” wire will also make
exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
1.
Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
2.
3.
Use power tools only with specifically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
6.
7.
When ripping, always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the accuracy
of cut and reduces the chance of blade binding.
When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a fire.
Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes.
Blades that do not match the mounting hardware
of the saw will run eccentrically, causing loss of
control.
4.
Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, flush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
8.
Never use damaged or incorrect blade wash-
ers or bolt. The blade washers and bolt were
specially designed for your saw, for optimum
performance and safety of operation.
Kickback causes and related warnings
—
—
—
kickback is a sudden reaction to a pinched, bound
or misaligned saw blade, causing an uncontrolled
saw to lift up and out of the workpiece toward the
operator;
Service
1.
Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
when the blade is pinched or bound tightly by the
kerf closing down, the blade stalls and the motor
reaction drives the unit rapidly back toward the
operator;
2.
3.
Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
Keep handles dry, clean and free from oil and
if the blade becomes twisted or misaligned in the
ENGLISH
3
cut, the teeth at the back edge of the blade can dig
into the top surface of the wood causing the blade
to climb out of the kerf and jump back toward the
operator.
6.
Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making cut. If
blade adjustment shifts while cutting, it may cause
binding and kickback.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided
by taking proper precautions as given below.
7.
8.
Use extra caution when sawing into existing
walls or other blind areas. The protruding blade
may cut objects that can cause kickback.
1.
Maintain a firm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kickback
forces. Position your body to either side of the
blade, but not in line with the blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards, but
kickback forces can be controlled by the operator,
if proper precautions are taken.
ALWAYS hold the tool firmly with both hands.
NEVER place your hand or fingers behind the
saw. If kickback occurs, the saw could easily jump
backwards over your hand, leading to serious
personal injury.
2.
When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and hold
the saw motionless in the material until the
blade comes to a complete stop. Never attempt
to remove the saw from the work or pull the
saw backward while the blade is in motion
or kickback may occur. Investigate and take
corrective actions to eliminate the cause of blade
binding.
3.
4.
When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf and check that saw
teeth are not engaged into the material. If saw
blade is binding, it may walk up or kickback from
the workpiece as the saw is restarted.
9.
Never force the saw. Push the saw forward at a
speed so that the blade cuts without slowing.
Forcing the saw can cause uneven cuts, loss of
accuracy, and possible kickback.
Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels tend
to sag under their own weight. Supports must be
placed under the panel on both sides, near the line
of cut and near the edge of the panel.
Lower guard function
1.
Check lower guard for proper closing
before each use. Do not operate the saw if
lower guard does not move freely and close
instantly. Never clamp or tie the lower guard
into the open position. If saw is accidentally
dropped, lower guard may be bent. Raise the
lower guard with the retracting handle and make
sure it moves freely and does not touch the blade
or any other part, in all angles and depths of cut.
2.
3.
Check the operation of the lower guard spring.
If the guard and the spring are not operating
properly, they must be serviced before use.
Lower guard may operate sluggishly due to
damaged parts, gummy deposits, or a build-up of
debris.
Lower guard should be retracted manually
only for special cuts such as “plunge cuts”
and “compound cuts”. Raise lower guard by
retracting handle and as soon as blade enters
the material, the lower guard must be released.
For all other sawing, the lower guard should oper-
ate automatically.
4.
5.
Always observe that the lower guard is cov-
ering the blade before placing saw down on
bench or floor. An unprotected, coasting blade
will cause the saw to walk backwards, cutting
whatever is in its path. Be aware of the time it
takes for the blade to stop after switch is released.
To check lower guard, open lower guard by
hand, then release and watch guard closure.
Also check to see that retracting handle does
not touch tool housing. Leaving blade exposed
is VERY DANGEROUS and can lead to serious
personal injury.
5.
4
Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction, blade
binding and kickback.
ENGLISH
Additional safety warnings
11. Only use the saw blade with the diameter that
is marked on the tool or specified in the man-
ual. Use of an incorrectly sized blade may affect
the proper guarding of the blade or guard opera-
tion which could result in serious personal injury.
1.
Intended use
This tool is intended to cut wood products
only. Accumulated sawdust on the lower guard
and hub from other materials may effect the
proper closure of the lower guard which could lead
to serious personal injury.
12. Keep blade sharp and clean. Gum and wood
pitch hardened on blades slows saw and
increases potential for kickback. Keep blade clean
by first removing it from tool, then cleaning it with
gum and pitch remover, hot water or kerosene.
Never use gasoline.
2.
3.
Use extra caution when cutting damp wood,
pressure treated lumber, or wood containing
knots. Maintain smooth advancement of tool with-
out decrease in blade speed to avoid overheating
the blade tips.
13. Wear a dust mask and hearing protection when
use the tool.
Do not attempt to remove cut material when
blade is moving. Wait until blade stops before
grasping cut material. Blades coast after turn off.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
4.
5.
Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from lumber before cutting.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Place the wider portion of the saw base on
that part of the workpiece which is solidly
supported, not on the section that will fall off
when the cut is made. If the workpiece is short
or small, clamp it down. DO NOT TRY TO HOLD
SHORT PIECES BY HAND!
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
no load speed
revolutions or reciprocation per minute
Important safety instructions for
battery cartridge
6.
7.
Before setting the tool down after completing a
cut, be sure that the guard has closed and the
blade has come to a complete stop.
Never attempt to saw with the circular saw
held upside down in a vise. This is extremely
dangerous and can lead to serious accidents.
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2.
3.
Do not disassemble battery cartridge.
If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4.
5.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
8.
9.
Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
flow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
Do not stop the blades by lateral pressure on
the saw blade.
10. Do not use any abrasive wheels.
ENGLISH
5
6.
7.
Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
1
2
Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8.
9.
Be careful not to drop or strike battery.
Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
3
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing fires, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
1. Red indicator 2. Button
3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
Tips for maintaining maximum
battery life
1.
Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
2.
3.
Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
Battery protection system
The tool is equipped with a battery protection system.
This system automatically cuts off power to the motor to
extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under one of the following
conditions:
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
Overloaded:
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
The tool is operated in a manner that causes it to draw
an abnormally high current.
In this situation, release the switch trigger on the tool
and stop the application that caused the tool to become
overloaded. Then pull the switch trigger again to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated.
In this situation, let the battery cool before pulling the
switch trigger again.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. If you pull the switch trigger, the motor
runs again but stops soon. In this situation, remove and
recharge the battery.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge firmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge firmly may cause them to slip off your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
6
ENGLISH
move the base up or down. At the desired depth of cut,
secure the base by tightening the clamping screw.
For cleaner, safer cuts, set cut depth so that no more
than one blade tooth projects below workpiece. Using
proper cut depth helps to reduce potential for danger-
ous KICKBACKS which can cause personal injury.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with "B" at the end of the
model number
Bevel cutting
1
1
2
2
1. Indicator lamps
2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for few seconds.
1. Clamping screw 2. Bevel scale plate
Loosen the clamping screw on the bevel scale plate on
the front of the base. Set for the desired angle (0° - 45°)
by tilting accordingly, then tighten the clamping screw
securely.
Indicator lamps
Remaining
capacity
Lighted
Off
Sighting
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
1
B
A
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Adjusting depth of cut
1. Cutting line
For straight cuts, align the A position on the front of the
base with your cutting line. For 45° bevel cuts, align the
B position with it.
2
1
1. Clamping screw 2. Depth guide
CAUTION: After adjusting the depth of cut,
always tighten the clamping screw securely.
Loosen the clamping screw on the depth guide and
ENGLISH
7
Switch action
Removing or installing circular saw
blade
1
1
2
2
1. Lock-off lever 2. Switch trigger
1. Shaft lock
2. Hex wrench
CAUTION: Before inserting the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
CAUTION: Be sure the circular saw blade is
installed with teeth pointing up at the front of the
tool.
CAUTION: Do not pull the switch trigger
hard without pressing the lock-off lever. This can
cause switch breakage.
CAUTION: Use only the Makita wrench to
install or remove the circular saw blade.
To remove the circular saw blade, press the shaft lock
fully so that the circular saw blade cannot revolve and
use the wrench to loosen the hex bolt counterclockwise.
Then remove the hex bolt, outer flange and circular saw
blade.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off lever is provided. To start the tool, slide
the lock-off lever and pull the switch trigger. Release the
switch trigger to stop.
WARNING: For your safety, this tool is
equipped with lock-off lever which prevents the
tool from unintended starting. NEVER use the
tool if it runs when you simply pull the switch
trigger without pressing the lock-off lever. Return
tool a MAKITA service center for proper repairs
BEFORE further usage.
4
2
WARNING: NEVER tape down or defeat pur-
pose and function of lock-off lever.
3
1
ASSEMBLY
1. Hex bolt 2. Outer flange
4. Inner flange
3. Circular saw blade
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
To install the circular saw blade, follow the removal pro-
cedure in reverse. BE SURE TO TIGHTEN THE HEX
BOLT CLOCKWISE SECURELY.
8
ENGLISH
Connecting a vacuum cleaner
5
1
Optional accessory
1
6
2
3
4
1. Hex bolt 2. Protrusion
3. Outer
flange
4. Circular saw blade
5. Inner flange
6. Protrusion (bigger side)
NOTE: If a inner flange is removed by chance, install
the inner flange so that its protrusion (bigger side)
faces inside as shown in the figure.
When changing the circular saw blade, make sure to
also clean the upper and lower blade guards of accu-
mulated sawdust as discussed in the Maintenance
section. Such efforts do not replace the need to check
lower guard operation before each use.
Hex wrench storage
2
1. Dust nozzle (optional accessory) 2. Screw
(optional accessory)
1
1. Hex wrench
When not in use, store the hex wrench as shown in the
figure to keep it from being lost.
When you wish to perform clean cutting operation,
connect a Makita vacuum cleaner to your tool. Install
the dust nozzle (optional accessory) on the tool using
the screw. Then connect a hose of the vacuum cleaner
to the dust nozzle as shown in the figure.
OPERATION
CAUTION: Be sure to move the tool forward
in a straight line gently. Forcing or twisting the tool
will result in overheating the motor and dangerous
kickback, possibly causing severe injury.
ENGLISH
9
NOTE: When the battery cartridge temperature is
low, the tool may not work to its full capacity. At this
time, for example, use the tool for a light-duty cut for
a while until the battery cartridge warms up as high
as room temperature. Then, the tool can work to its
full capacity.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
CAUTION: Clean out the upper and lower
guards to ensure there is no accumulated saw-
dust which may impede the operation of the lower
guarding system. A dirty guarding system may limit
the proper operation which could result in serious
personal injury. The most effective way to accomplish
this cleaning is with compressed air. If the dust is
being blown out of the guards be sure the proper
eye and breathing protection is used.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Hold the tool firmly. The tool is provided with both a
front grip (motor housing) and rear handle. Use both to
best grasp the tool. If both hands are holding saw, they
cannot be cut by the circular saw blade. Set the base on
the workpiece to be cut without the circular saw blade
making any contact. Then turn the tool on and wait until
the circular saw blade attains full speed. Now simply
move the tool forward over the workpiece surface,
keeping it flat and advancing smoothly until the sawing
is completed.
To get clean cuts, keep your sawing line straight and
your speed of advance uniform. If the cut fails to prop-
erly follow your intended cut line, do not attempt to turn
or force the tool back to the cut line. Doing so may bind
the circular saw blade and lead to dangerous kickback
and possible serious injury. Release switch, wait for cir-
cular saw blade to stop and then withdraw tool. Realign
tool on new cut line, and start cut again. Attempt to
avoid positioning which exposes operator to chips and
wood dust being ejected from saw. Use eye protection
to help avoid injury.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
•
•
•
•
•
Circular saw blade
Rip fence (Guide rule)
Hex wrench
Rip fence (Guide rule)
Optional accessory
Dust nozzle
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
MAKITA LIMITED ONE YEAR
WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one
of Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
The handy rip fence allows you to do extra-accurate
straight cuts. Simply slide the rip fence up snugly
against the side of the workpiece and secure it in
position with the screw on the front of the base. It also
makes repeated cuts of uniform width possible.
10 ENGLISH
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
•
•
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and
tear:
•
•
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or lim-
itation of incidental or consequential damages, so the
above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.
ENGLISH 11
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle :
HS301D
Diamètre de la lame
85 mm (3-3/8″)
25,5 mm (1″)
16,5 mm (5/8″)
1 500 /min
Profondeur de coupe max.
à 0°
à 45°
Vitesse à vide (T/MIN)
Longueur totale
Tension nominale
Batterie standard
Poids net
313 mm (12-3/8″)
C.C. 10,8 V - 12 V max.
BL1016, BL1021B
1,6 kg (3,5 lbs)
331 mm (13″)
BL1041B
1,8 kg (3,9 lbs)
•
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
•
Les spécifications et la batterie peuvent varier suivant les pays.
•
Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA 01/2003
risques de choc électrique.
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
2.
Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique est plus élevé si votre corps se trouve
mis à la terre.
MISE EN GARDE : Lisez toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions.
L’ignorance des mises en garde et des instructions
comporte un risque de choc électrique, d’incendie et/
ou de blessure grave.
3.
4.
N’exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l’eau. La présence d’eau dans un outil élec-
trique augmente le risque de choc électrique.
Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon à l’écart
des sources de chaleur, de l’huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque
les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence future.
Le terme « outil électrique » qui figure dans les avertis-
sements fait référence à un outil électrique branché sur
une prise de courant (par un cordon d’alimentation) ou
alimenté par batterie (sans fil).
5.
6.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’ex-
térieur, utilisez un cordon prolongateur conçu
pour l’usage extérieur. Les risque de choc élec-
trique est moindre lorsqu’un cordon conçu pour
l’usage extérieur est utilisé.
Sécurité de la zone de travail
1.
Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source d’ali-
mentation protégée par un disjoncteur de fuite
à la terre. L’utilisation d’un disjoncteur de fuite à la
terre réduit le risque de choc électrique.
2.
N’utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en pré-
sence de liquides, gaz ou poussières inflam-
mables. Les outils électriques produisent des
étincelles au contact desquelles la poussière ou
les vapeurs peuvent s’enflammer.
Sécurité personnelle
1.
2.
3.
Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utili-
sez un outil électrique. N’utilisez pas les outils
électriques si vous êtes fatigué ou avez pris
une drogue, de l’alcool ou un médicament. Un
moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique peut entraîner une grave blessure.
3.
Assurez-vous qu’aucun enfant ou curieux ne
s’approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l’outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d’électricité
1.
Les fiches d’outil électrique sont conçues pour
s’adapter parfaitement aux prises de courant.
Ne modifiez jamais la fiche de quelque façon
que ce soit. N’utilisez aucun adaptateur de
fiche sur les outils électriques avec mise à
la terre. En ne modifiant pas les fiches et en les
insérant dans des prises de courant pour les-
quelles elles ont été conçues, vous réduirez les
Portez des dispositifs de protection person-
nelle. Portez toujours une protection oculaire.
Les risques de blessure seront moins élevés si
vous utilisez des dispositifs de protection tels
qu’un masque anti-poussière, des chaussures à
semelle antidérapante, une coiffure résistante ou
une protection d’oreilles.
Évitez les démarrages accidentels.
12 FRANÇAIS
Assurez-vous que l’interrupteur est en posi-
tion d’arrêt avant de brancher l’outil à la prise
de courant et/ou au bloc-piles, et avant de
prendre ou de transporter l’outil. Vous ouvrez la
porte aux accidents si vous transportez les outils
électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou si
vous les branchez alors que l’interrupteur est en
position de marche.
mal entretenus.
6.
7.
Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l’entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.
Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du type de travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique pour d’autres
usages que ceux prévus peut entraîner une situa-
tion dangereuse.
4.
5.
Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l’outil électrique sous tension.
Toute clé laissée en place sur une pièce rotative
de l’outil électrique peut entraîner une blessure.
Ne vous étirez pas exagérément. Assurez-vous
d’une bonne prise au sol et d’un bon équilibre
en tout temps. Cela vous permettra d’avoir une
meilleure maîtrise de l’outil électrique dans les
situations imprévues.
Utilisation et entretien des outils alimentés par
batterie
1.
Pour recharger, utilisez uniquement le char-
geur spécifié par le fabricant. L’utilisation d’un
chargeur conçu pour un type donné de bloc-piles
comporte un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé
avec un autre type de bloc-piles.
6.
7.
Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez main-
tenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des
pièces en mouvement. Les pièces en mouve-
ment peuvent happer les vêtements amples, les
bijoux et les cheveux longs.
2.
3.
N’utilisez un outil électrique qu’avec le bloc-
piles conçu spécifiquement pour cet outil. Il y a
risque de blessure ou d’incendie si un autre bloc-
piles est utilisé.
Si des accessoires sont fournis pour raccorder
un appareil d’aspiration et de collecte de la
poussière, assurez-vous qu’ils sont correc-
tement raccordés et qu’ils sont utilisés de
manière adéquate. L’utilisation d’un appareil de
collecte permet de réduire les risques liés à la
présence de poussière dans l’air.
Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles, ran-
gez-le à l’écart des objets métalliques tels que
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques qui
risqueraient d’établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
Utilisation et entretien des outils électriques
1.
Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l’outil électrique adé-
quat et respectez le régime pour lequel il a été
conçu, il effectuera un travail de meilleure qualité
et plus sécuritaire.
4.
Dans des conditions d’utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte;
évitez tout contact avec ce liquide. En cas
de contact accidentel, rincez avec beaucoup
d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il
faut aussi consulter un médecin. L’électrolyte
qui s’échappe de la batterie peut causer des
irritations ou des brûlures.
2.
3.
N’utilisez pas l’outil électrique s’il n’est pas
possible de l’allumer et de l’éteindre avec son
interrupteur. Un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux représente un danger et doit être
réparé.
Réparation
1.
Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualifié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d’origine. Le
maintien de la sûreté de l’outil électrique sera ainsi
assuré.
Débranchez la fiche de la source d’alimen-
tation et/ou retirez le bloc-piles de l’outil
électrique avant d’effectuer tout réglage, de
remplacer un accessoire ou de ranger l’ou-
til électrique. De telles mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outil électrique.
2.
3.
Suivez les instructions de lubrification et de
remplacement des accessoires.
Maintenez les poignées de l’outil sèches,
propres et exemptes d’huile ou de graisse.
4.
5.
Après l’utilisation d’un outil électrique,
rangez-le hors de portée des enfants et ne
laissez aucune personne l’utiliser si elle n’est
pas familiarisée avec l’outil électrique ou les
présentes instructions d’utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les
mains de personnes qui n’en connaissent pas le
mode d’utilisation.
Consignes de sécurité pour scie
circulaire sans fil
Procédures de coupe
1.
DANGER : N’approchez pas les mains de
la zone de coupe ou de la lame. Gardez l’autre
main sur la poignée auxiliaire ou sur le car-
ter du moteur. En tenant la scie avec vos deux
mains, vous mettez celles-ci à l’abri de la lame.
Veillez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont
pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce
n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi
aucun dommage affectant son bon fonction-
nement. Le cas échéant, faites réparer l’outil
électrique avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont causés par des outils électriques
2.
3.
N’étendez pas la main sous la pièce. Le pro-
tecteur ne peut pas vous protéger contre la lame
sous la pièce.
Ajustez la profondeur de coupe en fonction
de l’épaisseur de la pièce. La partie de la lame
FRANÇAIS 13
visible sous la pièce doit être inférieure à une dent
de lame complète.
1.
2.
Maintenez une prise ferme à deux mains sur la
scie, et placez vos bras de manière à pouvoir
résister à la force exercée lors des reculs.
Posez votre corps d’un côté ou de l’autre de la
lame, jamais dans sa ligne de coupe. Un recul
peut faire sauter la scie vers l’arrière, mais l’utilisa-
teur pourra maîtriser la force exercée par ce recul
s’il prend les précautions nécessaires.
4.
Ne maintenez jamais la pièce à scier dans
vos mains ou sur votre jambe. Immobilisez la
pièce sur une surface stable. Il est important de
soutenir adéquatement la pièce afin de minimiser
l’exposition du corps, les coincements de lame ou
les pertes de maîtrise.
Lorsque la lame se coince ou lorsque vous
interrompez la coupe pour une raison quel-
conque, libérez la gâchette et gardez la scie
immobile dans le matériau jusqu’à ce que la
lame s’arrête parfaitement. N’essayez jamais
de retirer la scie de la pièce ou de faire reculer
la scie pendant que la lame tourne, autrement
il y a risque de recul. Identifiez la cause du coin-
cement de la lame et prenez les mesures correc-
tives pour éliminer le problème.
3.
4.
Avant de faire redémarrer la scie dans la pièce,
centrez la lame de scie dans le trait de scie
et assurez-vous que les dents de la scie ne
mordent pas déjà dans le matériau. Si la lame
de scie est coincée, elle risque de remonter dans
le trait de scie ou de causer un recul au moment
du redémarrage de la scie.
5.
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
prise isolées, pendant toute utilisation où
l’accessoire de coupe pourrait venir en contact
avec un câblage dissimulé. En cas de contact
avec un fil sous tension, les pièces métalliques à
découvert de l’outil électrique deviendraient éga-
lement sous tension et risqueraient de transmettre
une décharge à l’utilisateur.
Les grands panneaux doivent être soutenus
pour minimiser les risques de recul causé par
le coincement de la lame. Les grands panneaux
ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids.
Des supports doivent être installés sous le pan-
neau, des deux côtés, près de la ligne de coupe et
près du bord du panneau.
6.
7.
Lors du sciage en long, utilisez toujours un
garde parallèle ou un guide de coupe recti-
ligne. Cela améliore la précision de la coupe et
réduit le risque de coincement de la lame.
Employez toujours une lame de diamètre
approprié et dont le trou central est de forme
correcte (angulaire ou ronde). Une lame dont
le trou ne correspond pas à la forme du moyeu
de fixation de la scie risque de tourner de façon
excentrique et de vous faire perdre la maîtrise de
l’outil.
8.
N’utilisez jamais de rondelles ou boulons
endommagés ou inadéquats pour fixer la
lame. Les rondelles et le boulon de la lame ont
été conçus spécialement pour votre scie, afin
d’assurer un fonctionnement optimal et un travail
sécuritaire.
Causes du recul et avertissements connexes
—
—
—
le recul est une réaction soudaine survenant
lorsque la lame de scie, coincée, pincée ou mal
alignée devient incontrôlable, se soulève hors de
la pièce et se dirige vers l’utilisateur ;
lorsque la lame se trouve solidement coincée ou
pincée par le trait de scie qui se referme sur elle,
elle se bloque et une réaction du moteur entraîne
alors l’outil rapidement vers l’utilisateur ;
si la lame se tord ou se désaligne par rapport à
la ligne de coupe, les dents arrière risquent de
s’enfoncer dans la surface du bois et la lame de
quitter le trait de scie en reculant brusquement
vers l’utilisateur.
5.
N’utilisez jamais les lames émoussées ou
endommagées. Les lames mal affûtées ou mal
avoyées produisent un trait de scie étroit qui
donne lieu à un frottement excessif, au coince-
ment de la lame et à un recul.
Le recul est le résultat d’une utilisation inadéquate de
la scie et/ou de procédures ou conditions d’utilisation
incorrectes ; on peut l’éviter en prenant des précautions
adéquates, indiquées ci-dessous.
14 FRANÇAIS
6.
Avant d’effectuer la coupe, les leviers de
verrouillage de la profondeur de coupe et de
la coupe en biseau doivent être fermement
serrés. Il y a risque de pincement et de recul si
les réglages de la lame se modifient pendant la
coupe.
4.
5.
Assurez-vous toujours que le protecteur infé-
rieur couvre bien la lame avant de déposer la
scie sur l’établi ou sur le sol. Si la lame n’est
pas protégée et n’a pas fini de tourner, elle entraî-
nera la scie vers l’arrière en coupant tout sur son
passage. Soyez conscient du temps nécessaire
pour que la lame s’arrête après que vous avez
relâché la gâchette.
7.
8.
Soyez particulièrement prudent lors des
coupes dans une cloison existante ou tout
autre matériau dont l’arrière n’est pas visible.
La lame pourrait rencontrer un objet dur, ce qui
provoquerait un recul.
Pour vérifier le fonctionnement du protecteur
inférieur, ouvrez-le manuellement, relâchez-le
et observez s’il se referme. Assurez-vous
aussi que la poignée de rappel ne touche pas
le carter de l’outil. Laisser une lame exposée est
TRÈS DANGEREUX et peut entraîner une grave
blessure.
Tenez TOUJOURS l’outil fermement à deux
mains. Ne placez JAMAIS vos mains ou vos
doigts derrière la scie. En cas de recul, la scie
pourrait alors bondir vers votre main et causer une
blessure grave.
Consignes de sécurité supplémentaires
1.
2.
3.
Utilisation prévue
Cet outil est destiné à la coupe de produits
de bois uniquement. L’accumulation de sciure
de bois et autres matières sur le protecteur infé-
rieur et sur le moyeu peut entraver la fermeture
adéquate du protecteur inférieur et entraîner une
grave blessure.
Redoublez de prudence lorsque vous coupez
du bois humide, du bois traité sous pression
ou du bois qui contient des nœuds. Adoptez
une vitesse de coupe de telle sorte que l’outil
continue d’avancer en douceur, sans que la
vitesse de la lame ne diminue, pour éviter la sur-
chauffe de la pointe de la lame.
N’essayez pas de retirer le matériau coupé
pendant que la lame tourne. Attendez que
la lame s’arrête avant de retirer le matériau
coupé. Les lames tournent en roue libre après la
mise hors tension.
9.
Ne forcez jamais la scie. Poussez la scie vers
l’avant à une vitesse permettant à la lame de
couper sans ralentir. Le fait de forcer la scie peut
causer une coupe inégale, une perte de précision
ou un recul.
4.
5.
Évitez les clous. Avant la coupe, vérifiez la
présence de clous dans le bois et retirez-les le
cas échéant.
Fonctionnement du protecteur inférieur
1.
Avant chaque utilisation, assurez-vous que le
protecteur inférieur se referme bien. N’utilisez
pas la scie si le protecteur inférieur ne se
déplace pas librement et ne se referme pas
instantanément. N’immobilisez ou ne fixez
jamais le protecteur inférieur en position
ouverte. Le protecteur inférieur risque de plier si
la scie est échappée par accident. Soulevez le
protecteur inférieur à l’aide de la poignée de rap-
pel et assurez-vous qu’il se déplace librement et
n’entre pas en contact avec la lame ni toute autre
pièce, quels que soient l’angle et la profondeur de
coupe.
Placez la partie la plus grande de la base de
la scie sur la partie de la pièce qui est soli-
dement soutenue, non sur celle qui tombera
une fois la coupe terminée. Si la pièce est
courte ou petite, installez-la dans un dispositif
de serrage. N’ESSAYEZ PAS DE TENIR LES
COURTES PIÈCES UNIQUEMENT AVEC LA
MAIN !
2.
3.
Vérifiez le fonctionnement du ressort du pro-
tecteur inférieur. Le protecteur et le ressort
doivent être réparés avant l’utilisation s’ils ne
fonctionnent pas correctement. Le fonctionne-
ment du protecteur inférieur peut être ralenti par
des pièces endommagées, des dépôts collants ou
l’accumulation de débris.
Le protecteur inférieur ne doit être ramené
manuellement que pour les coupes spéciales,
telles que les « coupes en plongée » et les
« ccoupes mixtes ». Soulevez le protecteur
inférieur à l’aide de la poignée de rappel et
libérez-le dès que la lame entre en contact
avec le matériau. Pour tout autre type de coupe,
il faut laisser le protecteur inférieur fonctionner de
lui-même.
6.
7.
Avant de déposer l’outil une fois la coupe
terminée, assurez-vous que le protecteur est
fermé et que la lame est complètement arrêtée.
Ne tentez jamais de scier en plaçant la scie
circulaire la tête en bas dans un étau. Cela est
FRANÇAIS 15
très dangereux et peut entraîner de graves
accidents.
vitesse à vide
tours ou alternances par minute
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1.
Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et les mises en garde apposées
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et
(3) le produit utilisant la batterie.
2.
3.
Ne démontez pas la batterie.
Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
8.
9.
Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez
les précautions nécessaires pour éviter l’inha-
lation de ces poussières ou leur contact avec
la peau. Conformez-vous aux consignes de
sécurité du fournisseur du matériau.
4.
5.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
N’appliquez jamais une pression latérale sur la
lame de scie pour l’arrêter.
Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
10. N’utilisez aucune meule abrasive.
riau conducteur.
11. N’utilisez que la lame de scie dont le diamètre
correspond aux indications données sur l’outil
ou dans le manuel. L’utilisation d’une lame d’une
taille incorrecte peut affecter la protection de la
lame ou le fonctionnement du protecteur, ce qui
comporte un risque de grave blessure.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques tels que clous, pièces de monnaie,
etc.
(3) Évitez d’exposer la batterie à l’eau ou à la
pluie.
12. Maintenez la lame affûtée et propre. Les dépôts
de colle et les copeaux de bois durcis sur la lame
ralentissent la scie et augmentent les risques de
recul. Pour nettoyer la lame, retirez-la d’abord de
l’outil, puis utilisez un décapant, de l’eau chaude
ou du kérosène pour retirer la colle et les copeaux.
N’utilisez jamais d’essence.
Un court-circuit de la batterie pourrait provo-
quer un fort courant, une surchauffe, parfois
des brûlures et même une panne.
6.
7.
Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans
des emplacements où la température peut
atteindre ou dépasser 50 °C (122 °F).
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
13. Portez un masque antipoussières et des pro-
tections d’oreilles lorsque vous utilisez l’outil.
CONSERVEZ CE MODE
D’EMPLOI.
8.
9.
Prenez garde d’échapper ou de heurter la
batterie.
N’utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
MISE EN GARDE : NE VOUS LAISSEZ PAS
tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance ou de familiarité avec le
produit en négligeant les consignes de sécurité
qui accompagnent le produit. L’UTILISATION
INCORRECTE ou l’ignorance des consignes de
sécurité du présent manuel d’instructions com-
porte un risque de blessure grave.
10. Suivez la réglementation locale concernant
l’élimination de la batterie.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : Utilisez exclusivement les bat-
teries fabriquées par Makita. Les batteries autres
que celles fabriquées par Makita ou les batteries
modifiées peuvent exploser et causer un incendie,
une blessure ou des dommages. Cela annule aussi la
garantie Makita de l’outil et du chargeur Makita.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués
ci-dessous.
volts
Conseils pour maintenir la
durée de service maximale de la
batterie
courant continu
1.
Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
16 FRANÇAIS
complètement déchargée. Arrêtez toujours
l’outil et rechargez la batterie quand vous
remarquez que la puissance de l’outil diminue.
Dispositif de protection de la
batterie
2.
3.
Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
L’outil est équipé d’un système de protection de la
batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen-
tation du moteur pour augmenter la durée de vie de la
batterie.
L’outil s’arrête automatiquement pendant l’utilisation
lorsque l’outil et/ou la batterie sont dans l’une des situa-
tions suivantes :
Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F
et 104 °F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
En surcharge :
L’outil est utilisé d’une manière entraînant une consom-
mation anormale de courant.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
Dans cette situation, libérez la gâchette et arrêtez
l’activité qui entraîne une surcharge de l’outil. Ensuite,
appuyez de nouveau sur la gâchette pour redémarrer.
Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en surchauffe.
Dans cette situation, laissez refroidir la batterie avant
d’appuyer de nouveau sur la gâchette.
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est éteint et que sa batterie est retirée avant
de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Tension de la batterie faible :
La capacité restante de la batterie est trop faible pour
que l’outil puisse fonctionner. Si vous appuyez sur la
gâchette, le moteur tourne de nouveau mais s’arrête
aussitôt. Dans cette situation, retirez et rechargez la
batterie.
Installation ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
d’installer ou de retirer la batterie.
Affichage de la charge restante de la
batterie
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de l’installation ou du retrait de cette
dernière. Si l’outil et la batterie ne sont pas tenus
fermement, ils risquent de vous glisser des mains et
de subir des dommages, ou encore de vous blesser.
Uniquement pour les batteries dont le numéro de
modèle se termine par « B »
1
2
1
3
2
1. Voyant rouge 2. Bouton
3. Batterie
1. Témoins indicateurs
2. Bouton de vérification
Appuyez sur le bouton de vérification de la batterie pour
afficher la charge restante de la batterie. Les témoins
indicateurs s’allument pendant quelques secondes.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en glissant le bouton qui se trouve à l’avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en
place. Insérez-la à fond jusqu’à ce que vous entendiez
un léger déclic. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur
le dessus du bouton, la batterie n’est pas complètement
verrouillée.
Témoins indicateurs
Capacité restante
Allumé
Éteint
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
ATTENTION : Installez toujours la batterie à
fond jusqu’à ce que vous ne puissiez plus voir le
voyant rouge. Autrement elle risque de tomber acci-
dentellement de l’outil et d’entraîner des blessures.
ATTENTION : Ne forcez pas sur la batterie
pour l’installer. Si la batterie ne glisse pas facile-
ment, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
FRANÇAIS 17
NOTE : Suivant les conditions d’utilisation et la
température ambiante, il se peut que l’indication soit
légèrement différente de la charge réelle.
Visée
1
B
Réglage de la profondeur de coupe
A
2
1
1. Ligne de coupe
Pour les coupes rectilignes, alignez sur la ligne de
coupe la position A à l’avant de la base. Pour les
coupes en biseau de 45°, alignez la position B sur la
ligne de coupe.
1. Vis de serrage
2. Guide de profondeur
ATTENTION : Après avoir ajusté la profon-
deur de coupe, serrez toujours fermement la vis
de serrage.
Interrupteur
Desserrez la vis de serrage du guide de profondeur
puis déplacez la base vers le haut ou le bas. À la pro-
fondeur de coupe désirée, fixez la base en serrant la vis
de serrage.
1
Pour obtenir des coupes plus propres et sans dan-
ger, réglez la profondeur de coupe de sorte que pas
plus d’une dent de lame ne dépasse sous la pièce.
L’utilisation d’une profondeur de coupe adéquate aide à
réduire les risques de RECULS dangereux qui peuvent
causer des blessures.
Coupe en biseau
2
1. Levier de sécurité
2. Gâchette
ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans
l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonc-
tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque
libérée.
ATTENTION : N’appuyez pas fortement sur la
gâchette avant d’avoir enfoncé le levier de sécu-
rité. Vous risqueriez de casser la gâchette.
1
2
Un levier de sécurité est fourni pour prévenir la pression
accidentelle sur la gâchette. Pour faire démarrer l’outil,
faites glisser le levier de sécurité puis appuyez sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
1. Vis de serrage
2. Secteur angulaire
Desserrez la vis de serrage du secteur angulaire à
l’avant de la base. Réglez sur l’angle désiré (0° à 45°)
en inclinant, puis serrez fermement la vis de serrage.
18 FRANÇAIS
MISE EN GARDE : Pour votre sécurité,
cet outil est doté d’un levier de sécurité qui
prévient le démarrage involontaire de l’outil.
N’utilisez JAMAIS l’outil s’il s’active simplement
en appuyant sur la gâchette sans presser sur le
levier de sécurité. AVANT de poursuivre l’utili-
sation, retournez l’outil à un centre de service
après-vente MAKITA pour le faire réparer.
4
2
MISE EN GARDE : Le levier de sécurité ne
doit JAMAIS être immobilisé avec du ruban adhé-
sif, ni modifié.
3
1
1. Boulon hexagonal
de scie circulaire
2. Bague externe
4. Bague interne
3. Lame
ASSEMBLAGE
Pour poser la lame de scie circulaire, effectuez le
contraire de la procédure de retrait. ASSUREZ-
VOUS D’AVOIR FERMEMENT SERRÉ LE BOULON
HEXAGONAL, DANS LE SENS DES AIGUILLES
D’UNE MONTRE.
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est éteint et que sa batterie est retirée avant
d’effectuer tout travail dessus.
Retrait ou pose de la lame de scie
circulaire
5
1
1
6
2
2
3
4
1. Boulon hexagonal
2. Partie saillante
3. Bague
externe 4. Lame de scie circulaire
5. Bague
interne
6. Partie saillante (côté le plus gros)
1. Blocage de l’arbre
2. Clé hexagonale
NOTE : Si une bague interne est malencontreuse-
ment retirée, remettez-la en place avec sa partie
saillante (côté le plus gros) vers l’intérieur, tel qu’illus-
tré sur la figure.
ATTENTION : Assurez-vous que la lame de
scie circulaire est installée avec les dents orien-
tées vers le haut à l’avant de l’outil.
Lors du changement de la lame de scie circulaire, assu-
rez-vous de nettoyer la sciure de bois présente sur les
protecteurs de lame supérieur et inférieur, tel qu’indiqué
dans la section Entretien. Il est également nécessaire
de vérifier le fonctionnement du protecteur inférieur
avant chaque utilisation.
ATTENTION : Utilisez exclusivement une clé
Makita pour installer ou retirer la lame de scie
circulaire.
Pour retirer la lame de scie circulaire, appuyez à fond
sur le blocage de l’arbre de sorte que la lame ne puisse
pas tourner, et utilisez la clé pour desserrer le boulon
hexagonal en tournant dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre. Retirez ensuite le boulon hexa-
gonal, la bague externe et la lame de scie circulaire.
FRANÇAIS 19
Rangement de la clé hexagonale
1
Pour effectuer un travail de coupe propre, raccordez
un aspirateur Makita à l’outil. Posez le raccord à pous-
sières (accessoire en option) sur l’outil à l’aide de la vis.
Raccordez ensuite le tuyau de l’aspirateur au raccord à
poussières, tel qu’illustré sur la figure.
1. Clé hexagonale
Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la
de la façon indiquée sur la figure pour éviter de l’égarer.
Raccordement à un aspirateur
UTILISATION
Accessoire en option
ATTENTION : Assurez-vous de déplacer l’ou-
til doucement vers l’avant, en ligne droite. Le fait
de forcer ou de tordre l’outil entraînera une surchauffe
du moteur et un dangereux recul, ce qui comporte un
risque de blessure grave.
1
NOTE : Lorsque la température de la batterie est
basse, l’outil peut ne pas fonctionner au maximum de
ses capacités. Utilisez-le alors pendant un bref ins-
tant pour une coupe de faible intensité, par exemple,
jusqu’à ce que la température de la batterie atteigne
la température ambiante. Vous pourrez ensuite utili-
ser l’outil au maximum de ses capacités.
2
1. Raccord à poussières (accessoire en option)
2. Vis (accessoire en option)
Tenez l’outil fermement. L’outil est équipé d’une poi-
gnée avant (sur le carter du moteur) et d’une poignée
arrière. Utilisez les deux poignées pour assurer la
meilleure prise possible sur l’outil. En tenant la scie
avec vos deux mains, vous mettez celles-ci à l’abri de
la lame de scie circulaire. Posez la base sur la pièce à
couper, sans que la lame de scie circulaire n’entre en
contact avec quoi que ce soit. Allumez ensuite l’outil
et attendez que la lame de scie circulaire atteigne sa
pleine vitesse. Faites alors simplement avancer l’outil
sur la surface de la pièce, en le maintenant de niveau
et en le faisant avancer doucement jusqu’à ce que la
coupe soit terminée.
20 FRANÇAIS
Pour obtenir des coupes nettes, maintenez votre ligne
de coupe bien droite et la vitesse de progression uni-
forme. Si la lame dévie de la ligne de coupe prévue, ne
tentez pas de modifier la course de l’outil pour le forcer
à revenir sur la ligne de coupe. La lame de scie circu-
laire risquerait alors de se coincer, ce qui comporte un
risque de recul dangereux et de blessure grave. Libérez
la gâchette, attendez que la lame de scie circulaire
s’arrête, puis retirez l’outil. Réalignez l’outil sur une nou-
velle ligne de coupe, puis poursuivez la coupe. Évitez
toute position vous exposant aux copeaux et sciures de
bois éjectés par la scie. Portez des lunettes de protec-
tion pour réduire les risques de blessure.
ou de réglage doivent être effectués dans un centre
de service après-vente autorisé ou une usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce com-
plémentaire peut comporter un risque de blessure.
N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires
qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Garde parallèle (règle de guidage)
Accessoire en option
Si vous désirez obtenir plus de détails sur ces acces-
soires, veuillez contacter le centre de service après-
vente Makita le plus près.
•
•
•
•
•
Lame de scie circulaire
Garde parallèle (Règle de guidage)
Clé hexagonale
Raccord à poussières
Chargeur et batterie authentiques Makita
NOTE : Certains éléments de la liste peuvent être
inclus avec l’outil comme accessoires standards. Ils
peuvent varier suivant les pays.
Un garde parallèle pratique vous permet d’effectuer
des coupes droites d’une extrême précision. Faites
simplement glisser le garde parallèle le long du côté
de la pièce en le maintenant en position à l’aide de la
vis située à l’avant de la base. Cela permet également
d’effectuer plusieurs coupes d’une largeur uniforme.
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN DE
MAKITA
Politique de garantie
Tous les outils Makita sont soigneusement inspectés et
mis à l’essai avant de quitter l’usine. Ils sont garantis
contre les vices de fabrication et de matériau pour une
période d’UN AN suivant la date de l’achat original. Si
un problème survient pendant cette période d’un an,
retournez l’outil COMPLET, fret payé d’avance, à une
usine ou un centre de service après-vente autorisé
Makita. S’il ressort de l’inspection que le problème est
dû à un vice de fabrication ou de matériau, Makita répa-
rera (ou remplacera, à son gré) l’outil gratuitement.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où :
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-
rée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
•
•
•
•
des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers;
ATTENTION : Nettoyez les protecteurs
supérieur et inférieur pour éviter l’accumulation
de sciures de bois, car elles peuvent entraver le
fonctionnement du système de protection infé-
rieur. Un système de protection sale peut affecter
le fonctionnement adéquat et entraîner une grave
blessure. La méthode la plus efficace pour effectuer
ce nettoyage consiste à utiliser de l’air comprimé. Si
la poussière est retirée des protecteurs par souf-
flage, assurez-vous d’utiliser une protection pour
les yeux et un masque approprié.
des réparations sont nécessaires en raison de
l’usure normale;
l’outil a été malmené, mal utilisé ou non adéquate-
ment entretenu;
l’outil a subi des modifications.
MAKITA NE SERA EN AUCUN CAS RESPONSABLE
DE TOUS DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES
OU CONSÉCUTIFS DE LA VENTE OU DE
L’UTILISATION DU PRODUIT. CET AVIS DE NON-
RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE PENDANT ET
APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE PAR CETTE
GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À TOUTES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS
LES GARANTIES DE « QUALITÉ MARCHANDE »
OU D’« ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER »
AVIS : N’utilisez jamais d’essence, de benzine,
de solvant, d’alcool ou autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation ou la forma-
tion de fissures peuvent en découler.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro-
duit, les réparations et tout autre travail d’entretien
FRANÇAIS 21
APRÈS LA PÉRIODE DE GARANTIE D’UN AN.
Cette garantie vous donne des droits légaux spéci-
fiques, et vous pouvez également avoir d’autres droits
qui varient d’une province à l’autre. Certaines provinces
n’autorisant pas l’exclusion ou la restriction des dom-
mages accessoires ou consécutifs, il se peut que la
restriction ou l’exclusion ci-dessus ne s’applique pas à
vous. Certaines provinces n’autorisant pas de restric-
tion quant à la durée des garanties implicites, il se peut
que la restriction ci-dessus ne s’applique pas à vous.
22 FRANÇAIS
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo:
HS301D
Diámetro del disco
85 mm (3-3/8″)
25,5 mm (1″)
16,5 mm (5/8″)
1 500 r/min
Profundidad de corte máxima
a 0°
a 45°
Velocidad sin carga (RPM)
Longitud total
313 mm (12-3/8″)
331 mm (13″)
Tensión nominal
10,8 V c.c. - 12 V (máx.) c.c.
Cartucho de batería estándar
Peso neto
BL1016, BL1021B
1,6 kg (3,5 lbs)
BL1041B
1,8 kg (3,9 lbs)
•
Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí incluidas están
sujetas a cambio sin previo aviso.
•
Las especificaciones y el cartucho de batería pueden variar de país a país.
•
Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de batería
y que encajen perfectamente en la toma de
Advertencias generales de
corriente reducirá el riesgo de que se produzca
seguridad para herramientas
eléctricas
una descarga eléctrica.
2.
Evite tocar con el cuerpo superficies conec-
tadas a tierra o puestas a tierra tales como
tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si
su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra
existirá un mayor riesgo de que sufra una des-
carga eléctrica.
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad e instrucciones. El no seguir las
advertencias e instrucciones indicadas puede ocasio-
nar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones
graves.
3.
4.
No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
Conserve todas las advertencias
e instrucciones como referencia
No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para transportar, jalar o desconectar la herra-
mienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del
calor, aceite, objetos cortantes o piezas móvi-
les. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
en el futuro.
En las advertencias, el término “herramienta eléctrica”
se refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento
con conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico)
o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería
(inalámbrica).
5.
6.
Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apro-
piado para uso en exteriores. La utilización de
un cable apropiado para uso en exteriores redu-
cirá el riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
Seguridad en el área de trabajo
1.
Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de cir-
cuito de falla a tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
2.
No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inflamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
Seguridad personal
3.
Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
1.
Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la influencia de drogas, alco-
hol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera las herramientas eléctricas puede
terminar en una lesión grave.
Seguridad eléctrica
1.
Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modifique nunca la cla-
vija de conexión de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas
eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta
a tierra). La utilización de clavijas no modificadas
2.
Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo,
23
ESPAÑOL 23
zapatos de seguridad antiderrapantes, casco
rígido y protección para oídos utilizado en las
condiciones apropiadas reducirá el riesgo de
lesiones.
utilizarla. Muchos accidentes son ocasionados
por herramientas eléctricas con mantenimiento
inadecuado.
6.
7.
Mantenga las herramientas de corte limpias
y filosas. Si recibe un mantenimiento adecuado
y tiene los bordes afilados, es probable que la
herramienta se atasque menos y sea más fácil
controlarla.
3.
Impida el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o de colocar el cartucho de batería,
así como al levantar o cargar la herramienta.
Cargar las herramientas eléctricas con su dedo
en el interruptor o enchufarlas con el interrup-
tor encendido hace que los accidentes sean
comunes.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de acuerdo con estas instruccio-
nes, considerando las condiciones laborales
y el trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta
eléctrica para realizar operaciones distintas de
las indicadas, podrá presentarse una situación
peligrosa.
4.
5.
6.
Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una
llave de ajuste o llave de apriete que haya sido
dejada puesta en una parte giratoria de la herra-
mienta eléctrica puede ocasionar alguna lesión.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1.
2.
3.
Recargue sólo con el cargador especificado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado
para un solo tipo de batería puede generar riesgo
de incendio al ser utilizado con otra batería.
No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo firme y el equi-
librio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas específicamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de lesiones o incendio.
Use vestimenta apropiada. No use ropas
sueltas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa
y los guantes alejados de las piezas móviles.
Las prendas de vestir holgadas, las joyas y el
cabello suelto podrían engancharse en las piezas
móviles.
Cuando no se esté usando la batería, mantén-
gala alejada de otros objetos metálicos, como
sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños de metal
los cuales pueden actuar creando una cone-
xión entre las terminales de la batería. Originar
un cortocircuito en las terminales puede causar
quemaduras o incendios.
7.
Si dispone de dispositivos para la conexión
de equipos de extracción y recolección de
polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos
debidamente. Hacer uso de la recolección de
polvo puede reducir los riesgos relacionados con
el polvo.
4.
En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, busque asis-
tencia médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
1.
2.
3.
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción. La herramienta eléctrica adecuada hará un
mejor trabajo y de forma más segura a la veloci-
dad para la que ha sido fabricada.
Servicio
1.
Haga que una persona calificada repare la
herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas. Esto asegura que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
No utilice la herramienta eléctrica si el inte-
rruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser contro-
lada con el interruptor es peligrosa y debe ser
reemplazada.
2.
3.
Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin
aceite o grasa.
Desconecte la clavija de la fuente de energía
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes
de realizar ajustes, cambiar accesorios o guar-
dar las herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de
que la herramienta se inicie accidentalmente.
Advertencias de seguridad para la
sierra circular inalámbrica
Procedimientos de corte
4.
5.
Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
1.
PELIGRO: Mantenga las manos alejadas
del área de corte y del disco. Mantenga su
segunda mano sobre el mango auxiliar o sobre
la carcasa del motor. Si ambas manos sujetan la
sierra no pueden sufrir cortes del disco.
Realice el mantenimiento a las herramientas
eléctricas. Compruebe que no haya partes
móviles desalineadas o estancadas, piezas
rotas y cualquier otra condición que pueda
afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, haga que se la reparen antes de
2.
3.
4.
Nunca meta la mano por debajo de la pieza
de trabajo. El protector no puede protegerle del
disco debajo de la pieza de trabajo.
Ajuste la profundidad de corte al grosor de la
pieza de trabajo. Debe verse menos de un diente
completo por debajo de la pieza de trabajo.
Nunca sujete la pieza que se está cortando con
24 ESPAÑOL
las manos ni entre las piernas. Fije la pieza de
trabajo a una plataforma estable. Es importante
sujetar la pieza de trabajo correctamente para
minimizar la exposición del cuerpo, el estanca-
miento del disco o la pérdida de control.
Coloque su cuerpo hacia cualquiera de los
lados del disco, pero no en línea con él. El
retroceso brusco puede provocar que la sierra
salte hacia atrás; no obstante, el operador puede
controlar la fuerza del retroceso brusco si toma las
precauciones adecuadas.
2.
Cuando note que el disco se atora, o cuando
quiera interrumpir un corte por cualquier
razón, suelte el gatillo y mantenga la sierra
inmóvil en el material hasta que el disco se
pare completamente. No intente nunca extraer
la sierra de la pieza de trabajo ni tirar de la sie-
rra hacia atrás mientras el disco esté movién-
dose porque podrá ocasionar un retroceso
brusco. Investigue y tome medidas correctivas
para eliminar la causa del atoramiento del disco.
3.
4.
Cuando vuelva a poner en marcha la sierra
sobre la pieza de trabajo, centre el disco de la
sierra en la entalladura y compruebe que sus
dientes no estén en contacto con el material.
Si el disco de la sierra se traba, podrá haber un
retroceso brusco o un avance en la pieza al reini-
ciar la sierra.
5.
Cuando realice una operación en la que la
herramienta de corte pueda entrar en contacto
con cableado oculto, sujete la herramienta
eléctrica por las superficies de asimiento
aisladas. El contacto con un cable con corriente
también hará que la corriente circule por las par-
tes metálicas expuestas de la herramienta eléc-
trica y podrá ocasionar una descarga eléctrica al
operador.
Sujete los paneles grandes para minimizar el
riesgo de que el disco se estanque y dé un
retroceso brusco. Los paneles grandes tienden
a hundirse bajo su propio peso. Deben colocarse
soportes bajo el panel en ambos lados, cerca de
la línea de corte y del borde del panel.
6.
7.
Cuando realice un corte longitudinal, utilice
siempre un tope lateral de corte o una guía de
borde recto. Esto mejora la precisión del corte y
reduce la posibilidad de que el disco se atasque.
Utilice siempre discos con orificios de husillo
del tamaño y la forma (poligonal o redonda)
correctos. Los discos que no encajen con las
piezas de montaje de la sierra girarán excéntrica-
mente y producirán una pérdida de control.
8.
Nunca utilice arandelas o pernos de disco
dañados o incorrectos. El perno y las arandelas
del disco se han diseñado específicamente para
su sierra, para una seguridad y un rendimiento
óptimos.
Causas de los retrocesos bruscos y advertencias
relacionadas
—
Un retroceso brusco es una reacción repentina
provocada por un disco aprisionado, estancado o
mal alineado, que hace que una sierra se levante
de forma incontrolada y se aleje de la pieza de
trabajo hacia el operador;
—
—
cuando el disco está aprisionado o estancado por
la entalladura al cerrarse, se atasca y la reacción
del motor empuja la unidad rápidamente hacia
atrás, hacia el operador;
si el disco se retuerce o está mal alineado en el
corte, los dientes del borde posterior del disco
pueden clavarse en la superficie posterior de la
madera, haciendo que el disco escale la línea de
corte y salte hacia el operador.
5.
6.
No utilice discos dañados o desafilados. Las
discos colocados incorrectamente o desafilados
producen un corte más angosto y causan una fric-
ción excesiva, que el disco se doble y retrocesos
bruscos.
El retroceso brusco es el resultado de un mal uso de
la sierra y/o de condiciones o procedimientos de uso
incorrectos y se puede evitar tomando las precauciones
que se indican a continuación.
1.
Sujete la sierra firmemente con las dos manos
y coloque sus brazos de forma que ofrezcan
resistencia a la fuerza del retroceso brusco.
Las palancas de fijación de los ajustes de pro-
fundidad y de bisel del disco deben ser apreta-
das y aseguradas antes de realizar el corte. Si
ESPAÑOL 25
el ajuste del disco cambia durante el corte, podrá
ocasionar un atoramiento y retroceso brusco.
que el disco tarda en detenerse después de soltar
el interruptor.
7.
8.
Tenga especial cuidado cuando realice cortes
con sierra en paredes existentes u otras áreas
ciegas. El disco protuberante puede cortar obje-
tos que pueden provocar retrocesos bruscos.
5.
Para revisar el protector inferior, ábralo
manualmente, suéltelo y vea que cierre. Revise
también que el mango retráctil no toque el
alojamiento de la herramienta. Dejar el disco
expuesto es MUY PELIGROSO y puede ocasio-
nar lesiones personales graves.
Sujete SIEMPRE la herramienta firmemente
con ambas manos. No ponga NUNCA la mano
ni los dedos detrás de la sierra. Si se produce
un retroceso brusco, la sierra podrá saltar fácil-
mente hacia atrás sobre su mano, causándole
lesiones personales graves.
Advertencias de seguridad adicionales
1.
Uso pretendido
Esta herramienta está diseñada para cortar
productos de madera únicamente. La acumu-
lación de aserrín en el protector inferior y el eje
generada por otros materiales puede afectar el
cierre correcto del protector inferior y ocasionar
lesiones personales graves.
2.
3.
Proceda con extrema precaución al cortar
madera húmeda, tratada a presión o con
nudos. Mantenga un avance suave de la herra-
mienta sin reducir la velocidad del disco para
evitar el sobrecalentamiento de las puntas del
mismo.
No intente retirar material cortado cuando el
disco se está moviendo. Espere hasta que el
disco se detenga antes de recoger el material
cortado. Los discos siguen girando por inercia
después de apagar la herramienta.
9.
Nunca fuerce la sierra. Empuje la sierra hacia
adelante a una velocidad a la que el disco
corte sin desacelerarse. Forzar la sierra durante
el corte puede producir cortes desiguales, perder
precisión y posiblemente generar un retroceso
brusco.
4.
5.
Evite cortar clavos. Inspeccione la madera
y quite todos los clavos antes de realizar el
corte.
Coloque la parte más ancha de la base de la
sierra sobre la pieza de trabajo que está sujeta
firmemente, no sobre la sección que caerá
cuando se realice el corte. Si la pieza de tra-
bajo es corta o pequeña, fíjela. ¡NO INTENTE
SUJETAR PIEZAS PEQUEÑAS CON LA MANO!
Función del protector inferior
1.
Compruebe que el protector inferior esté bien
cerrado antes de cada uso. No utilice la sierra
si el protector inferior no se mueve libremente
y se cierra instantáneamente. Nunca sujete ni
mantenga el protector inferior en la posición
abierta. Si la sierra cae accidentalmente, el pro-
tector inferior se puede doblar. Levante el pro-
tector inferior con el mango retráctil y asegúrese
de que se mueve libremente y de que no hace
contacto con el disco ni con ninguna otra pieza en
todos los ángulos y profundidades de corte.
2.
3.
Compruebe el funcionamiento del muelle del
protector inferior. Si el protector y el muelle
no funcionan correctamente, deben repararse
antes de utilizar la herramienta. El protector
inferior puede funcionar con lentitud debido a las
piezas dañadas, depósitos pegajosos o acumula-
ción de suciedad.
6.
7.
Antes de depositar la herramienta tras realizar
un corte, asegúrese de que el protector esté
cerrado y de que el disco se haya detenido por
completo.
El protector inferior debe retraerse manual-
mente sólo para cortes especiales como
“cortes de penetración” y “cortes compues-
tos”. Levante el protector inferior mediante
el mango retráctil y cuando el disco entre en
el material, debe soltar el protector inferior.
Para todos los otros cortes con sierra, el protector
inferior debe funcionar automáticamente.
Nunca intente serrar con la sierra circular boca
arriba en una prensa. Es extremadamente peli-
groso y puede conllevar accidentes graves.
4.
Antes de dejar la sierra en el banco o en
el suelo, observe siempre que el protector
inferior esté cubriendo el disco. Un disco des-
protegido, girando por inercia, hará que la sierra
se desplace hacia atrás, cortando todo lo que
encuentre a su paso. Tenga presente el tiempo
26 ESPAÑOL
Instrucciones importantes de
seguridad para el cartucho de
batería
1.
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de
precaución en el (1) el cargador de batería, (2)
la batería, y (3) el producto con el que se utiliza
la batería.
2.
3.
No desarme el cartucho de batería.
Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
8.
9.
Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Tome pre-
cauciones para evitar la inhalación de polvo o
que éste tenga contacto con la piel. Consulte
la hoja de seguridad del proveedor de los
materiales.
4.
5.
En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con-
sulte de inmediato a un médico. Esto podría
ocasionar pérdida de visión.
Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
No detenga el disco de la sierra mediante
presión lateral sobre el mismo.
(1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
10. No utilice ruedas abrasivas.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
11. Use solamente un disco de la sierra cuyo
diámetro esté marcado en la herramienta o
especificado en el manual. El uso de un disco
de tamaño incorrecto puede afectar la protección
adecuada del disco o la operación del protector y
ocasionar lesiones personales graves.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar
un flujo grande de corriente, sobrecalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
descompostura.
12. Mantenga el disco afilado y limpio. La cola y la
resina de madera endurecidas en el disco frenan
la sierra y aumentan las posibilidades de que se
produzcan retrocesos bruscos. Mantenga limpio
el disco quitándolo primero de la herramienta y
limpiándolo con eliminador de resina y goma,
agua caliente o queroseno. Nunca utilice gasolina.
6.
7.
No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C (122°F).
Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
13. Utilice una máscara antipolvo y protección
para los oídos cuando utilice la herramienta.
8.
9.
Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la
batería.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
No use una batería dañada.
10. Siga las regulaciones locales relacionadas al
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad
o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para dicho producto.
El MAL USO o el no seguir las normas de seguri-
dad establecidas en este manual de instrucciones
puede ocasionar lesiones personales graves.
desecho de las baterías.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no origina-
les de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasio-
nar que las baterías exploten causando un incendio,
lesiones personales y daños. Asimismo, esto inva-
lidará la garantía de Makita para la herramienta y el
cargador Makita.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
volts o voltios
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
corriente directa o continua
velocidad sin carga
1.
2.
Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siem-
pre la operación y cargue el cartucho de
batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
revoluciones o alternaciones por minuto,
frecuencia de rotación
No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
ESPAÑOL 27
acortará la vida de servicio de la batería.
PRECAUCIÓN: Introduzca siempre com-
pletamente el cartucho de batería hasta que
el indicador rojo no pueda verse. Si no, podría
accidentalmente salirse de la herramienta y caer al
suelo causando una lesión a usted o alguien a su
alrededor.
3.
Cargue el cartucho de batería a una tempera-
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al
interior fácilmente, se debe a que no está siendo
insertado correctamente.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
Sistema de protección de batería
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
ajuste o comprobación en la herramienta.
La herramienta está equipada con un sistema de pro-
tección de batería. Este sistema corta en forma auto-
mática el suministro de energía al motor para prolongar
la vida útil de la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante
el funcionamiento si la herramienta y/o la batería se
someten a una de las siguientes condiciones:
Instalación o extracción del
cartucho de batería
Sobrecarga:
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de colocar o quitar el cartucho de
batería.
La herramienta se está utilizando de una manera que
causa que consuma una cantidad de corriente inusual-
mente alta.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el car-
tucho de la batería con firmeza al colocar o quitar
el cartucho de batería. Si no se sujeta con firmeza la
herramienta y el cartucho de batería, puede ocasio-
nar que se resbalen de sus manos causando daños
a la herramienta y al cartucho de batería, así como
lesiones a la persona.
En este caso, libere el gatillo interruptor en la herra-
mienta y detenga la aplicación que causó que la herra-
mienta se sobrecargara. Luego, vuelva a jalar el gatillo
interruptor para reanudar el funcionamiento.
Si la herramienta no empieza a funcionar, significa
que la batería se sobrecalentó. En este caso, espere a
que la batería se enfríe antes de volver a jalar el gatillo
interruptor.
Bajo voltaje de la batería:
1
La capacidad restante de la batería es demasiado baja
y la herramienta no funcionará. Si jala el gatillo inte-
rruptor, el motor vuelve a funcionar pero se detiene al
poco tiempo. En este caso, extraiga la batería y vuelva
a cargarla.
2
Indicación de la capacidad restante
de la batería
3
Sólo para cartuchos de batería con una “B” al final
del número de modelo
1. Indicador rojo 2. Botón
3. Cartucho de batería
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herra-
mienta mientras desliza el botón sobre la parte delan-
tera del cartucho.
1
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa
y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que
se fije en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el
indicador rojo del lado superior del botón, esto indica
que no ha quedado fijo por completo.
2
1. Luces indicadoras
2. Botón de verificación
Oprima el botón de verificación en el cartucho de la
batería para que indique la capacidad restante de la
batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algu-
nos segundos.
28 ESPAÑOL
Luces indicadoras
Capacidad
restante
Corte en bisel
Iluminadas
Apagado
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
1
2
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
1. Tornillo de fijación
2. Placa de la escala de bisel
Ajuste de la profundidad de corte
Afloje el tornillo de fijación de la placa de la escala de
bisel en la parte delantera de la base. Ajuste el ángulo
deseado (0° - 45°) inclinando según corresponda, des-
pués apriete el tornillo de fijación firmemente.
Guía visual
2
1
1
B
A
1. Tornillo de fijación
2. Guía de profundidad
PRECAUCIÓN: Después de ajustar la pro-
fundidad de corte, apriete siempre el tornillo de
fijación firmemente.
1. Línea de corte
Afloje el tornillo de fijación en la guía de profundidad y
mueva la base hacia arriba o hacia abajo. En la profun-
didad de corte deseada, fije la base apretando la tornillo
de fijación.
Para obtener cortes más limpios y seguros, ajuste
la profundidad de corte de forma que no sobresalga
más de un diente por debajo de la pieza de trabajo. El
uso de una profundidad de corte apropiada ayuda a
reducir la posibilidad de que se produzcan peligrosos
RETROCESOS BRUSCOS que pueden ocasionar
lesiones personales.
Para cortes rectos, alinee la posición A de la parte
delantera de la base con la línea de corte deseada.
Para cortes en bisel a 45°, alinee la posición B con la
misma.
Accionamiento del interruptor
1
2
1. Palanca de desbloqueo
2. Gatillo interruptor
ESPAÑOL 29
PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho
de batería en la herramienta, compruebe siem-
pre y cerciórese de que el gatillo interruptor se
acciona debidamente y que vuelve a la posición
“OFF” (apagado) cuando lo suelta.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el disco
de la sierra circular esté instalado con los dientes
orientados hacia arriba en la parte delantera de la
herramienta.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente la llave
Makita para instalar o extraer el disco de la sierra
circular.
PRECAUCIÓN: No jale fuerte el gatillo inte-
rruptor sin presionar la palanca de desbloqueo.
Esto podría dañar el interruptor.
Para quitar el disco de la sierra circular, presione el blo-
queo del eje por completo de forma que el disco de la
sierra circular no pueda girar y use la llave para aflojar
el perno hexagonal girándolo en sentido inverso al de
las manecillas del reloj. Después retire el perno hexa-
gonal, la brida exterior y el disco de la sierra circular.
Se proporciona una palanca de desbloqueo a fin de
evitar que el gatillo interruptor sea accionado acciden-
talmente. Para encender la herramienta, deslice la
palanca de desbloqueo y jale el gatillo interruptor. Para
detenerla, suelte el gatillo interruptor.
ADVERTENCIA: Por su seguridad, esta
herramienta está equipada con una palanca de
desbloqueo para evitar la puesta en marcha
accidental de la herramienta. NUNCA use la
herramienta si se activa simplemente al jalar el
gatillo interruptor sin presionar la palanca de
desbloqueo. Regrese la herramienta al centro de
servicio MAKITA para las reparaciones apropia-
das ANTES de continuar su uso.
4
2
ADVERTENCIA: NUNCA fije con cinta adhe-
siva ni impida el funcionamiento ni la finalidad de
la palanca de desbloqueo.
3
1
1. Perno hexagonal
2. Brida exterior 3. Disco de
la sierra circular 4. Brida interior
MONTAJE
Para instalar el disco de la sierra circular, siga el proce-
dimiento de extracción en orden inverso. ASEGÚRESE
DE APRETAR FIRMEMENTE EL PERNO
HEXAGONAL EN EL SENTIDO DE LAS MANECILLAS
DEL RELOJ.
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
trabajo en la misma.
Extracción o instalación del disco
de la sierra circular
5
1
1
6
2
3
4
2
1. Perno hexagonal
2. Protuberancia
3. Brida
exterior 4. Disco de la sierra circular
interior 6. Protuberancia (lado mayor)
5. Brida
NOTA: Si la brida interior es retirada sin querer, coló-
quela de tal forma que su protuberancia (lado mayor)
esté orientada hacia adentro como se muestra en la
figura.
1. Bloqueo del eje
2. Llave Allen (hexagonal)
Al cambiar el disco de la sierra circular, asegúrese de
limpiar también el aserrín acumulado en los protectores
superior e inferior del disco, tal como se indica en la
sección de Mantenimiento. Sin embargo, esta tarea
no sustituye la necesidad de revisar la operación del
30 ESPAÑOL
protector inferior antes de cada uso.
Almacenamiento de la llave Allen
(hexagonal)
Cuando desee realizar una operación de corte limpia,
conecte una aspiradora Makita a su herramienta.
Instale la boquilla para polvo (accesorio opcional) en la
herramienta usando el tornillo. Luego conecte la man-
guera de la aspiradora a la boquilla para polvo tal como
se muestra en la figura.
1
1. Llave Allen (hexagonal)
Cuando no la utilice, guarde la llave Allen como se
muestra en la figura para evitar que se pierda.
OPERACIÓN
Conexión de una aspiradora
Accesorio opcional
PRECAUCIÓN: Asegúrese de mover la
herramienta hacia adelante en línea recta y sua-
vemente. El forzar o torcer la herramienta producirá
un sobrecalentamiento del motor y un peligroso
retroceso brusco, posiblemente causando lesiones
graves.
1
NOTA: Cuando el cartucho de batería está frío, la
herramienta puede no funcionar a su capacidad com-
pleta. En ese momento use la herramienta, por ejem-
plo, para cortes ligeros durante algún tiempo hasta
que el cartucho de batería se caliente hasta alcanzar
la temperatura ambiente. De este modo, la herra-
mienta podrá funcionar a su capacidad completa.
2
1. Boquilla para polvo (accesorio opcional)
(accesorio opcional)
2. Tornillo
Sujete firmemente la herramienta. La herramienta está
provista de empuñadura delantera (alojamiento del
motor) y mango trasero. Utilice ambos para sujetar de
forma óptima la herramienta. Si ambas manos están
sujetando la sierra, éstas no podrán ser cortadas por
el disco de la sierra circular. Coloque la base sobre la
pieza de trabajo a cortar sin que el disco de la sierra
circular haga contacto alguno. Después encienda la
herramienta y espere a que el disco de la sierra circular
adquiera plena velocidad. Ahora simplemente mueva
la herramienta hacia adelante sobre la superficie de
ESPAÑOL 31
la pieza de trabajo, manteniéndola plana y avanzando
suavemente hasta completar el corte.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-
tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
Para obtener cortes limpios, mantenga la línea de corte
recta y la velocidad de avance uniforme. Si se desvía
de la línea de corte prevista, no intente girar ni forzar
la herramienta para hacerla volver a la línea de corte.
Esta acción podría trabar el disco de la sierra circular
y ocasionar un peligroso retroceso brusco y posibles
lesiones graves. Suelte el interruptor, espere hasta
que el disco de la sierra circular se detenga y después
retire la herramienta. Vuelva a alinear la herramienta en
una nueva línea de corte y comience el corte otra vez.
Hay que evitar posturas en las que el operador quede
expuesto a las astillas y el aserrín expulsados de la
sierra. Use protección para los ojos para poder evitar
las lesiones.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especificada en este manual.
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
su fin establecido.
Tope lateral de corte (regla guía)
Accesorio opcional
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
•
•
•
•
•
Disco de la sierra circular
Tope lateral de corte (regla de guía)
Llave Allen (hexagonal)
Boquilla para polvo
Batería y cargador originales de Makita
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO
DE MAKITA
El útil tope lateral de corte le permite hacer cortes rec-
tos extra precisos. Simplemente deslice el tope lateral
de corte para que quede ceñidamente ajustado contra
el costado de la pieza de trabajo y fíjelo con el tornillo
en la parte delantera de la base. Con ello también se
pueden hacer cortes repetidos de anchura uniforme.
Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de la fábrica. Se garan-
tiza que está libre de defectos de mano de obra y mate-
riales por el período de UN AÑO a partir de la fecha ori-
ginal de compra. Si durante este período de un año se
desarrollara algún problema, devuelva la herramienta
COMPLETA, con el envío prepagado, a un centro de
servicio autorizado o de fábrica Makita. Si la inspección
muestra que el problema ha sido a causa de un defecto
de mano de obra o material, Makita hará la reparación
(o a su discreción, el reemplazo) sin ningún cargo.
Esta garantía no aplica cuando:
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
extraído antes de intentar realizar una inspección
o mantenimiento.
PRECAUCIÓN: Limpie los protectores supe-
rior e inferior para asegurar que no haya aserrín
acumulado que pueda impedir la operación del
sistema de protección inferior. Un sistema de
protección sucio puede que limite la operación ade-
cuada, lo cual podría resultar en graves lesiones al
operador. La forma más eficaz de lograr esto es lim-
piando con aire comprimido. Si el polvo está siendo
eliminado soplando aire contra los protectores,
asegúrese de usar protección respiratoria y para
los ojos adecuada.
•
•
•
las reparaciones se hayan hecho o intentado
hacer por otros;
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal;
la herramienta haya sido maltratada, recibido
un mal uso o haya recibido un mantenimiento
inapropiado;
•
se hayan hecho modificaciones a la herramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
INCIDENTAL, O DERIVADO DE LA VENTA O
USO DEL PRODUCTO. ESTE DESCARGO DE
RESPONSABILIDAD APLICA DURANTE Y DESPUÉS
DEL PLAZO DE ESTA GARANTÍA.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
32 ESPAÑOL
MAKITA RENUNCIAA LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS DE “COMERCIABILIDAD” Y
“ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO”,
DESPUÉS DEL PLAZO DE UN AÑO DE ESTA
GARANTÍA.
Esta garantía le concede derechos legales específicos
y usted podrá tener también otros derechos que varían
de un estado a otro. Algunos estados no permiten la
exclusión o limitación de daños incidentales o con-
secuentes, por lo que la limitación o exclusión arriba
mencionada podría no aplicar para usted. Algunos
estados no permiten la limitación sobre la duración de
una garantía implícita, por lo que la limitación arriba
mencionada podría no aplicar para usted.
ESPAÑOL 33
34
35
< USA only >
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
< Sólo en los Estados Unidos >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
885447-932
HS301D-1
EN, FRCA,
ESMX
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
20150624
|