TYPE JMP80
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
1
2
3
4
5
6
b
b
7
8
b
b
9
b
b
(A)
(B)
(C)
(D)
(F)
(E)
(H)
(G)
(I)
(J)
(L)
(M)
(K)
(P)
(O)
(N)
safety
l
Read these instructions carefully and retain for future
reference.
l
l
l
Remove all packaging and any labels.
Do not use the juicer if the filter is damaged.
Never put the power unit, cord or plug in water – you could
get an electric shock.
l
Switch off and unplug:
before fitting or removing parts
before cleaning
after use.
l
l
Never use a damaged juicer. Get it checked or repaired: see
‘Service and customer care’.
Only use the pusher supplied. Never put your fingers in the
feed tube. Unplug and remove the lid before unblocking the
feed tube.
l
l
l
l
l
Before removing the lid, switch off and wait for the filter to
stop.
Do not over fill the feed tube or use excessive force to push
the food down the feed tube – you could damage your juicer.
Do not process frozen fruit or vegetables. Allow to defrost
before processing.
Do not process dried or hard ingredients such as grains, fruit
with hard seeds or ice as they may damage the juicer.
Do not reprocess extracted pulp through the juicer as may
cause the juicer to clog or stop operating.
Do not touch moving parts.
Do not use unauthorised attachments
Never leave the juicer switched on unattended.
Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
l
l
l
l
l
l
This appliance shall not be used by children. Keep the
appliance and its cord out of reach of children.
Misuse of your appliance can result in injury.
2
l
l
Do not let the cord touch hot surfaces or hang down where a
child could grab it.
Appliances can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved.
Only use the appliance for its intended domestic use.
Kenwood will not accept any liability if the appliance is subject
to improper use, or failure to comply with these instructions.
l
before plugging in
Make sure your electricity supply is the same as
using your juicer
l
l
l
1
Fit the pulp stopper (A) into the opening on the
the one shown on the underside of the appliance.
underside of the juicing bowl
and push in
7
WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE
EARTHED.
until secure (B).
Fit the juicing bowl
2
3
4
to the power unit by
7
This appliance conforms to EC Regulation
1935/2004 on materials and articles intended to
come into contact with food.
positioning the juice spout to the front (C).
Place the filter basket into the wiper holder
5
(D).
6
before using for the first time
Wash the parts: see ‘care and cleaning’.
Lower the wiper holder assembly into the juicing
bowl and align the red dot on the filter basket
with the red dot on the bowl (E). Ensure that
the filter basket is locked into place.
key
5
6
Place the scroll
into the filter basket, push
4
pusher
down and turn slightly to secure (F). Note:
the lid cannot be fitted if the scroll is
not fully pushed down.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
bo
bp
feed tube lid latch
lid with feed tubes
scroll
filter basket
rotating wiper holder
juicing bowl
pulp spout
pulp container
power unit
Fit the lid
onto the bowl by aligning the red
3
dot on the lid with the red dot on the bowl (G).
Then turn to lock in a clockwise direction (H)
until the
the bowl (I) and the
top of the power unit (J).
Place the pulp container
on the lid aligns with the red dot on
aligns with the on
7
under the pulp
9
juice spout
spout
and place the juice jug
under the
bo
8
anti-drip stopper
On/Off/Reverse switch
juice jug
juice spout . Ensure the anti-drip stopper
bl
bm
if fitted is in the open position (K) before juicing.
The anti-drip stopper can be left in the closed
position if you want to mix different fruits and
vegetables. Do not allow the juice to exceed the
maximum capacity marked on the bowl when
operating the juicer with the stopper closed as
the juice may overflow.
l
cleaning brush
l
Use the recommended usage chart as a guide for
juicing different fruits and vegetables.
8
Switch on
and feed the food items down.
bn
3
Use either:
Health Recommendations
l
l
l
The small feed tube (L) for small or thin food
Do not drink more than three 230mls (8 fl.oz.)
glasses of juice a day unless you are used to it.
Dilute juice for children with an equal amount of
water.
Juice from dark green (broccoli, spinach etc.) or
dark red (beetroot, red cabbage etc.) vegetables is
extremely strong, so always dilute it.
Fruit juice is high in Fructose (fruit sugar), so
people with diabetes or low blood sugar should
avoid drinking too much.
items and use the pusher to slowly push the food
down.
Or
The larger feed tube (M). Open the feed tube lid
by sliding the locking latch
to the open position
2
. Long food items should be cut down to fit the
feed tube.
Note: The wiper holder is designed to rotate during
operation.
l
l
l
To extract the maximum amount of juice, always
push the food down slowly using the pusher. Do
not use excessive force as the food should be
pulled down by the scroll.
If the food becomes jammed in the feed tube or
on the scroll and the juicer stops operating switch
to the ‘ ’ off position. Then press and hold the
‘
’ reverse button down until the food becomes
dislodged. Once the food is released, you can
start juicing again.
9
After adding the last piece of food, allow the juicer
to run to help clear the juice from the juicing bowl.
The time will vary depending on the fruit type and
thickness of the juice extracted.
10 Switch off and wait until the final flow of juice has
reduced to a few slow drips. Then place the anti-
drip stopper
removing the jug.
in the closed position (N) before
bm
Refer to the troubleshooting
section if you experience any
problems with the operation of
the juicer.
hints and tips
l
Wash all fruit and vegetable thoroughly before
juicing.
l
To maximise juice extraction place small quantities
at a time in the feed tube and push down slowly.
l
Hard foods are best juiced at room temperature.
l
You do not have to remove thin peels or skins.
Only remove thick peels that you would not eat
e.g. those of oranges, pineapples, melons and
uncooked beetroots.
l
Use fresh fruit and vegetables as they contain
more juice.
l
Remove stones from cherries, plums etc.
l
Vitamins disappear - the sooner you drink your
juice, the more vitamins you will get.
l
If you need to store the juice for a few hours put
it in the fridge. It will keep better if you add a few
drops of lemon juice.
4
recommended usage chart
Fruit/Vegetable
Preparation
Hints and Tips
Apples
Cut down to fit the feed tube.
Cut down to fit the feed tube.
To maximise juice extraction
hard foods are best juiced
when at room temperature.
Carrots
Pineapple
Remove the leaves and stalks by slicing off
To prevent the filter from
the top and base. Cut into lengthwise pieces. clogging clean the filter after
every large pineapple.
Seedless Grapes
Tomatoes
Remove stalks.
Process small handfuls at
a time to maximise juice
extraction.
Cut down to fit the feed tube.
Remove tough skin and stones.
A thick pulpy juice will be
produced rather than a
smooth juice.
Mangoes
The juice produced will be
very thick.
Melons
Remove tough skin.
–
–
Kiwi fruits
Cut down to fit the feed tube.
Soft berries- (Raspberries,
Blackberries etc.)
Process small handfuls at
a time to maximise juice
extraction.
Juice whole.
Harder berries- (Cranberries
etc.)
Beetroot (Raw)
Remove leaves and peel.
Wrap leaves into a bunch.
–
–
Leafy Vegetables- spinach,
kale, wheatgrass etc.
Celery
Juice whole.
–
–
–
–
Cucumber
Cut down to fit the feed tube.
Peel and remove white pith.
Citrus fruits- Oranges
Fruit with stones or hard seeds Remove the stones or hard seeds before
(Nectarines, Plums, Cherries
etc.)
juicing.
Pomegranates
Open the fruit by scoring the outside skin and
breaking apart. Submerge in a large bowl of
cold water and remove the seeds from the
pulp (this helps to separate the seeds as they
will sink to the bottom of the bowl and the
white pulp will float to the top).
–
5
care and cleaning
service & customer care
l
l
Always switch off, unplug and take the juicer apart
If the cord is damaged it must, for safety reasons,
before cleaning.
Some discolouration of parts may occur upon using
be replaced by KENWOOD or an authorised
KENWOOD repairer.
l
ingredients such as carrot or leafy vegetables.
Cleaning all parts immediately after each use will
help to reduce stains.
l
If you experience any problems with the operation
of your appliance, before requesting assistance
refer to the “troubleshooting guide” section in the
manual or visit www.kenwoodworld.com.
l
Do not clean the pulp or filter outlet with a sharp
pointed object such as the end of a knife as you will
damage the bowl. Use the tip of the cleaning brush
handle to clean the outlets.
l
Please note that your product is covered by a
warranty, which complies with all legal provisions
concerning any existing warranty and consumer
rights in the country where the product was
purchased.
l
Do not place any parts in the dishwasher.
power unit
Wipe with a damp cloth, then dry.
Do not immerse in water.
l
l
If your Kenwood product malfunctions or you
l
find any defects, please send it or bring it to an
authorised KENWOOD Service Centre. To find up to
date details of your nearest authorised KENWOOD
Service centre visit www.kenwoodworld.com or the
website specific to your Country.
filter
l
To assist with removal of pulp and fibres, place
the anti-drip stopper in the closed position. Switch
the juicer on and pour approximately 300mls
water down the feed tube. Operate the juicer for
approximately 20 seconds, place the juice jug
under the juice spout and open the stopper to allow
the water to flow out.
l
Designed and engineered by Kenwood in the UK.
Made in China.
l
l
Always clean the filter basket immediately after
juicing.
l
Use the brush supplied to clean the filter. For best
results, rinse under water and brush until clear.
wiper holder
l
The wipers in the filter holder can be removed for
IMPORTANT INFORMATION FOR
cleaning (O). To assemble, Insert the upper/lower
wipers into the gap of the filter holder and secure
(P). Ensure that the wipers are replaced and fitted
correctly before assembling the juicer.
CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT
IN ACCORDANCE WITH THE EUROPEAN
DIRECTIVE ON WASTE ELECTRICAL AND
ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE)
At the end of its working life, the product must not be
disposed of as urban waste.
It must be taken to a special local authority
differentiated waste collection centre or to a dealer
providing this service.
anti-drip stopper
l
The anti-drip stopper
cleaning.
can be removed for
bm
l
After cleaning refit the stopper by pushing on until
secure.
Disposing of a household appliance separately avoids
possible negative consequences for the environment
and health deriving from inappropriate disposal and
enables the constituent materials to be recovered to
obtain significant savings in energy and resources.
As a reminder of the need to dispose of household
appliances separately, the product is marked with a
crossed-out wheeled dustbin.
6
troubleshooting guide
Problem
Cause
Solution
The juicer will not start/does
not operate.
• No power.
• Make sure the appliance is
plugged in.
• Check that all parts are fitted
correctly.
• Juicing bowl not properly aligned
on power unit or lid not locked
correctly.
Lid cannot be fitted.
• Scroll not located correctly.
• Check that the scroll is fully
pushed down and located
correctly.
• Filter basket not correctly fitted to
juice bowl.
• Check filter basket fitted
correctly.
The juicer has stopped during • Clogging in filter and scroll.
• Press the reverse button for 3-5
seconds. Repeat the process 2-3
times until blockage cleared.
• Do not attempt to open the lid by
force.
normal operation.
• Food not cut into small enough
pieces.
• Switch off, unplug and remove
the lid. Check if any clogging.
Remove food if necessary and
continue juicing.
• Juicer overloaded or overheated
due to heavy load.
• Switch off, unplug and take
the juicer apart. Clear and
reassemble the juicer.
• Allow to cool for 30 minutes
before restarting.
Juice is leaking from
underneath the bowl.
• Pulp stopper not fitted or has come • Check that the pulp outlet
loose during operation.
stopper is fitted correctly.
Juice does not exit juicing
outlet.
• Anti-drip stopper closed.
• Remove stopper and allow juice
to flow into juice container.
Too much pulp coming out
in juice.
• Filter or scroll clogging.
• Very fibrous fruit/vegetable being
processed.
• Cut food, especially fibrous
foods, into smaller pieces to
avoid the fibres wrapping around
the scroll.
• For a smoother juice pour
through a sieve after processing
to remove excess pulp.
Wiper holder not rotating.
• Filter or scroll not located correctly.
• Check and ensure juicer
assembled correctly.
There is a squeaking noise
when juicing.
• Friction between wiper holder and
bowl.
• Normal operation.
• Do not operate the juicer empty.
Staining on juicing parts.
• Natural colouring from food.
• Rubbing with a cloth dipped in
vegetable oil will help to remove
discolouring.
7
Nederlands
Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze manier zijn
de afbeeldingen zichtbaar
veiligheid
l
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor
toekomstig gebruik.
Verwijder de verpakking en alle labels.
Gebruik de juicer niet als het filter beschadigd is.
Dompel het onderstel, het snoer en de stekker nooit onder in
water, omdat dat een elektrische schok kan veroorzaken.
Zet de machine uit en haal de stekker uit het stopcontact:
voordat u hulpstukken bevestigt of loshaalt,
l
l
l
l
voor reiniging van de machine,
na gebruik van de machine.
l
l
Gebruik nooit een juicer die beschadigd is. Laat de machine
controleren of repareren: raadpleeg het deel 'onderhoud en
klantenservice'.
Gebruik alleen de meegeleverde pusher. Steek nooit uw
vingers in de vultrechter. Haal de stekker uit het stopcontact
en verwijder het deksel voordat u een verstopping in de
vultrechter verwijdert.
Voordat u het deksel verwijdert, schakelt u de machine uit en
wacht u totdat het filter is gestopt.
Prop de vultrechter niet vol en gebruik ook niet te veel kracht
om het fruit door de vultrechter te duwen, omdat u daarmee
de juicer kunt beschadigen.
Verwerk geen diepgevroren fruit of groente in de juicer. Laat
de voedingsmiddelen eerst ontdooien.
Verwerk geen gedroogde of harde ingrediënten, zoals granen,
vruchten met harde pitten of ijsblokjes, omdat de juicer hier-
door beschadigd kan raken.
U mag het geproduceerde vruchtvlees niet opnieuw verwerk-
en, omdat de juicer daardoor verstopt of defect kan raken.
Raak de bewegende onderdelen niet aan.
l
l
l
l
l
l
l
l
Gebruik nooit hulpstukken die niet goedgekeurd zijn.
Houd altijd toezicht op een ingeschakelde juicer.
8
l
l
Kinderen mogen het apparaat alleen onder toezicht
gebruiken, om te voorkomen dat ze ermee spelen.
Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd
het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen.
Misbruik van dit apparaat kan persoonlijk letsel veroorzaken.
Bescherm het snoer tegen hete oppervlakken en laat het
snoer niet naar beneden hangen zodat een kind eraan kan
trekken.
l
l
l
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met
verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke
capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis mits ze onder
toezicht staan of instructie hebben gekregen over het veilige
gebruik van het apparaat, en de betrokken risico’s begrijpen.
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik
waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk
worden gesteld in het geval dat het apparaat niet correct is
gebruikt, of als deze instructies niet worden opgevolgd.
l
voordat u de stekker in het stopcontact
steekt
legenda
l
pusher
Controleer of dat de elektriciteitsvoorziening
1
dekselvergrendeling vultrechter
deksel met vultrechters
rol
filtermandje
draaiende wisserhouder
sapkom
uitlaat voor vruchtvlees
opvangbak voor vruchtvlees
onderstel
uitlaat voor vruchtensap
antilek-stopper
schakelaar voor aan/uit/terug
sapbeker
schoonmaakborstel
dezelfde spanning heeft als op de onderkant van 2
het apparaat wordt aangegeven.
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
bo
bp
l
l
WAARSCHUWING: DIT APPARAAT MOET
GEAARD ZIJN.
Dit apparaat voldoet aan EG Verordening
1935/2004 inzake materialen en voorwerpen die
bestemd zijn om met levensmiddelen in contact te
komen.
voordat u de apparaat voor het eerst
gebruikt
Was de onderdelen: raadpleeg het deel 'verzorging
en reiniging'.
de juicer gebruiken
1
Plaats de stopper voor het vruchtvlees (A) in de
opening aan de onderkant van de sapkom
en
7
duw hem stevig naar binnen (B).
2
3
Plaats de sapkom
op het onderstel door de
7
saptuit naar de voorkant (C) te draaien.
Steek het filtermandje
in de wisserhouder
6
5
(D).
9
l
4
Laat het wisserhouderelement in de sapkom
zakken en zorg ervoor dat de rode stip van het
filtermandje uitgelijnd is met de rode stip van de
sapkom (E). Zorg ervoor dat het filtermandje op
zijn plaats is vergrendeld.
Als de voedingsmiddelen in de vultrechter of op
de rol verstopt raken, zodat de juicer stopt, zet u
de schakelaar op ' '. Houd de terugknop '
' ingedrukt totdat de verstopping is verwijderd.
Zodra de voedingsmiddelen weer los zijn, kunt u
de juicer opnieuw starten.
Nadat het laatste voedingsmiddel is toegevoegd,
laat u de juicer nog even aan staan om het sap uit
de sapkom te laten stromen. Hoe lang dit duurt,
hangt af van het soort fruit en van de dikte van het
sap.
5
6
Plaats de rol
in het filtermandje, duw hem
4
omlaag en draai hem vast (F). Opmerking: het
deksel gaat niet dicht als de rol niet goed
naar beneden is geduwd.
9
Bevestig het deksel
op de kom door de rode
3
stip van het deksel uit te lijnen met de rode stip van
de kom (G). Vergrendel het deksel door hem naar
10 Schakel de juicer uit en wacht totdat het sap uit de
uitlaat druppelt. Zet de antilek-stopper op de
rechts te draaien (H) totdat de
op het deksel
bm
uitgelijnd is met de rode stip op de kom (I) en de
uitgelijnd is met de bovenop het onderstel
gesloten stand (N) voordat u de beker verwijdert.
Raadpleeg de informatie over het
oplossen van problemen als u
moeilijkheden ondervindt bij de
werking van de juicer.
(J).
7
Plaats de opvangbak voor het vruchtvlees
9
onder de uitlaat voor het vruchtvlees
en plaats
8
de sapbeker
onder de uitlaat voor het sap
.
bl
bo
Zorg ervoor dat de antilek-stopper
(K) voordat u de juicer gebruikt.
open staat
bm
hints en tips
l
l
De antilek-stopper kan gesloten blijven als u
verschillende vruchten en groenten met elkaar wilt
vermengen. Zorg ervoor dat het sap niet hoger
komt dan het streepje van de maximale capaciteit
die op de kom staat gemarkeerd wanneer u de
juicer met gesloten stopper gebruikt, omdat het
sap anders kan overstromen.
Was al het fruit en alle groente grondig voordat u ze
verwerkt.
l
Duw telkens een kleine hoeveelheid langzaam door
de vultrechter om zoveel mogelijk sap te verkrijgen.
l
Harde voedingsmiddelen worden het beste op
kamertemperatuur tot sap verwerkt.
l
U hoeft dunne schillen niet te verwijderen. Verwijder
l
Gebruik de tabel 'aanbevolen gebruik' als richtlijn
voor de verwerking van verschillende soorten
groente en fruit.
alleen dikke schillen die u niet zou eten, zoals die
van sinaasappels, ananas, meloen en ongekookte
rode bieten.
l
8
Schakel de juicer in
en duw de
Gebruikt vers fruit en verse groente, omdat die
bn
voedingsmiddelen door de vultrechter
meer sap bevatten.
l
Gebruik ofwel:
Ontpit kersen, pruimen, enz.
l
De kleine vultrechter (L) voor kleine of dunne
voedingsmiddelen en gebruik de pusher om de
ingrediënten langzaam naar beneden te duwen.
Ofwel
De grotere vultrechter (M) Open het deksel
van de vultrechter door de dekselvergrendeling
Vitaminen verdwijnen - hoe sneller u het sap
opdrinkt, des te meer vitaminen krijgt u binnen.
Als u het sap enkele uurtjes moet bewaren, zet u
het in de koelkast. Het sap blijft beter bewaard als
u er enkele druppels citroensap in doet.
l
Gezondheidsinformatie
Drink niet meer dan drie 230 ml glazen sap per
naar de open stand
te schuiven. Lange
2
l
voedingsmiddelen moeten in stukjes gesneden
worden zodat ze door de vultrechter passen.
Opmerking: de wisserhouder zal tijdens de werking
draaien.
Duw de voedingsmiddelen altijd langzaam naar
beneden met de pusher, zodat het meeste
sap wordt uitgeperst. Duw niet te hard. De
voedingsmiddelen moeten door de rol naar binnen
worden getrokken.
dag, tenzij u eraan gewend bent.
Verdun het sap voor kinderen met evenveel water.
Het sap van donkere groente (broccoli, spinazie,
enz.) en donkerrode groente (rode bieten, rode
kool, enz.) is heel sterk. Verdun dit sap dus altijd.
l
l
l
l
Vruchtensap bevat veel fructose (fruitsuiker).
Mensen met diabetes of een laag
bloedsuikergehalte mogen er niet te veel van
drinken.
10
aanbevolen gebruikstabel
Fruit/groente
Voorbereiding
Hints en tips
Appels
Snijd in stukjes die door de
vultrechter passen.
Het meeste sap wordt verkregen
als harde voedingsmiddelen op
kamertemperatuur zijn.
Wortels
Ananas
Snijd in stukjes die door de
vultrechter passen.
Verwijder de bladeren en stelen
Voorkom dat het filter verstopt
door de onder- en bovenkant af te raakt door het na elke grote
snijden. Snijd in lange stukken.
ananas schoon te maken.
Pitloze druiven
Tomaten
Verwijder de steeltjes.
Verwerk telkens een klein
handjevol om zoveel mogelijk sap
te verkrijgen.
Snijd in stukjes die door de
vultrechter passen.
Het sap is dik en klonterig en dus
niet glad.
Mango
Meloen
Kiwi
Verwijder de harde schil en de pit. Het sap is erg dik.
Verwijder de harde schil.
–
–
Snijd in stukjes die door de
vultrechter passen.
Zachte bessen (frambozen, zwarte
bessen, enz.)
Verwerk telkens een klein
handjevol om zoveel mogelijk sap
te verkrijgen.
In hun geheel verwerken.
Hardere bessen (cranberry's, enz.)
Rode biet (rauw)
Verwijder de bladeren en de schil.
Rol de bladeren op.
–
–
Groene groente - spinazie,
boerenkool, tarwegras, enz.
Groenselderij
Komkommer
In hun geheel verwerken.
–
–
Snijd in stukjes die door de
vultrechter passen.
Citrusvruchten - sinaasappels
Verwijder de schil en het wit onder
de schil.
–
–
Vruchten met pitten of harde
zaden (nectarines, pruimen,
kersen, enz.)
Verwijder de pitten of harde zaden.
Granaatappels
Open de vrucht door in de
–
buitenschil te snijden en de vrucht
open te breken. Dompel de helften
onder in een grote kom koud
water en haal de zaadjes uit het
vruchtvlees (hierdoor worden de
zaden gescheiden, omdat ze naar
de bodem van de kom zinken en
het witte vruchtvlees blijft drijven).
11
verzorging en reiniging
onderhoud en klantenservice
l
l
Schakel de machine altijd uit en haal de juicer uit
Als het snoer beschadigd is, moet het om
elkaar voordat u de onderdelen schoonmaken.
De elementen kunnen enige verkleuring vertonen
na gebruik van voedingsmiddelen zoals wortels en
groene groente.
Maak alle onderdelen na elk gebruik onmiddellijk
schoon om deze verkleuring te verminderen.
veiligheidsredenen door Kenwood of een door
Kenwood geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen
worden.
l
l
Als u problemen ondervindt met de werking van
de machine, raadpleegt u de informatie onder
‘problemen oplossen’ in deze handleiding of gaat u
naar www.kenwoodworld.com.
l
Maak de vruchtvlees- en filteruitlaat niet schoon
met een scherp en puntig voorwerp zoals een mes,
omdat u daarmee de kom beschadigt. Gebruik het
handvatuiteinde van de schoonmaakborstel om de
uitlaten schoon te maken.
Geen van de onderdelen zijn geschikt voor
de vaatwasmachine.
l
Dit product is gedekt door een garantie die voldoet
aan alle wettelijke regels voor bestaande garanties
en consumentenrechten die gelden in het land
waar het product is gekocht.
l
l
Als uw Kenwood product niet goed functioneert
of als u defecten opmerkt, kunt u het naar een
erkend Service Center van KENWOOD sturen of
brengen. Voor informatie over het KENWOOD
Service Center in uw buurt gaat u naar
www.kenwoodworld.com of naar de specifieke
website in uw land.
onderstel
l
Veeg het met een vochtige doek schoon en maak
het droog.
Niet in water onderdompelen.
l
filter
l
Doe de antilek-stopper dicht zodat het eenvoudiger
wordt om vruchtvlees en vezels te verwijderen.
Schakel de juicer in en giet ca. 300 ml water door
de vultrechter. Zet de juicer ca. 20 seconden aan,
plaats de sapbeker onder de sapuitlaat en open de
stopper zodat het water kan uitstromen.
l
Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het
VK.
Vervaardigd in China.
l
l
Maak het filtermandje altijd onmiddellijk na het
gebruik schoon.
l
Gebruik de meegeleverde borstel om het filter
schoon te maken. Voor het beste resultaat spoelt u
het filter onder water en borstelt u het schoon.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE
JUISTE VERWIJDERING VAN HET PRODUCT
VOLGENS DE EUROPESE RICHTLIJN
wisserhouder
De wissers in de filterhouder kunnen verwijderd en
l
schoongemaakt worden (O). Voor de montage
steekt u de onderste en bovenste wissers in de
tussenruimte tussen de filterhouder en zet u ze
vast (P). Zorg ervoor dat de wissers correct
teruggeplaatst zijn voordat u de juicer weer in
elkaar zet.
BETREFFENDE AFGEDANKTE ELEKTRISCHE
EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR (AEEA)
Aan het einde van de levensduur van het product
mag het niet samen met het gewone huishoudelijke
afval worden verwerkt. Het moet naar een speciaal
centrum voor gescheiden afvalinzameling van de
gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt
dat deze service verschaft. Het apart verwerken
van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke
gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door
een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor
dat de materialen waaruit het apparaat bestaat,
teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke
besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen.
Om op de verplichting tot gescheiden verwerking
van elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen,
is op het product het symbool van een doorgekruiste
vuilnisbak aangebracht.
antilek-stopper
De antilek-stopper
gereinigd te worden.
Na de reiniging zet u de stopper terug door hem
goed op zijn plaats te drukken.
l
kan worden verwijderd om
bm
l
12
problemen oplossen
Probleem
Oorzaak
Oplossing
De juicer start/functioneert niet.
• Geen stroom.
• Controleer of de stekker in het
stopcontact steekt.
• Controleer of alle onderdelen
goed zijn bevestigd.
• De sapkom is niet goed op het
onderstel uitgelijnd of het deksel
is niet goed vergrendeld.
Het deksel past niet.
• De rol is niet goed bevestigd.
• Controleer of de rol goed
ingedrukt is en goed op zijn
plaats zit.
• Het filtermandje zit niet goed in
de sapkom
• Controleer of het filtermandje
goed bevestigd is.
De juicer is tijdens de normale
werking uitgeschakeld.
• Het filter en de rol zijn verstopt.
• De voedingsmiddelen zijn te
groot.
• Druk 3 tot 5 seconden op de
terugknop. Herhaal dit 2 tot 3
maal totdat de verstopping is
verwijderd.
• U mag het deksel nooit forceren.
• Schakel de juicer uit, haal de
stekker uit het stopcontact en
verwijder het deksel. Controleer
of er een verstopping is.
Verwijder de voedingsmiddelen
zo nodig en ga door met het
normale gebruik.
• De juicer is overbelast of
oververhit door een te zware
belasting.
• Schakel de juicer uit, haal de
stekker uit het stopcontact
en haal de machine uit elkaar.
Verwijder de verstopping en zet
de juicer weer in elkaar.
• Laat de juicer 30 minuten
afkoelen, voordat u hem
opnieuw gebruikt.
Er lekt sap uit de onderkant van
de kom.
• De vruchtvleesstopper is niet
geplaatst of is tijdens de werking
losgeraakt.
• Controleer of de
vruchtvleesstopper goed is
bevestigd.
Er stroomt geen sap uit de uitlaat.
• De antilek-stopper is dicht.
• Verwijder de stopper en laat het
sap in de sapkom stromen.
Er zit te veel vruchtvlees in het sap. • Het filter of de rol zijn verstopt.
• Er worden zeer vezelrijke
• Snijd voedingsmiddelen
en vooral vezelrijke
vruchten of groenten verwerkt.
voedingsmiddelen in kleinere
stukjes om te vermijden dat de
vezels rond de rol wikkelen.
• Voor sap zonder stukjes giet u
het sap door een zeef om al het
vruchtvlees te verwijderen.
Wisserhouder draait niet.
• Het filter of de rol is niet goed
bevestigd.
• Controleer de montage van de
machine-elementen.
Piepgeluid tijdens het gebruik van
de juicer.
• Wrijving tussen de wisserhouder • Dit is normaal.
en de kom.
• Schakel de juicer nooit in als hij
leeg is.
Verkleuring van de onderdelen.
• Natuurlijke kleurstoffen in de
voedingsmiddelen.
• Wrijf over de onderdelen met een
in plantaardige olie gedoopte
doek om de verkleuring te
verwijderen.
13
Français
Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les illustrations
sécurité
l
Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour
pouvoir vous y référer ultérieurement.
Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.
N’utilisez pas le presse-fruits si le filtre est
endommagé.
l
l
l
l
Ne mettez jamais le bloc moteur, le cordon d’alimentation
ou la prise électrique dans l’eau – vous risqueriez de vous
électrocuter.
Éteignez l’appareil et débranchez-le :
avant d’installer ou de retirer des éléments
avant de le nettoyer
après chaque utilisation.
l
l
N’utilisez jamais un presse-fruits endommagé. Faites-le
vérifier et réparer : reportez-vous à la section « service après-
vente ».
Utilisez uniquement le poussoir fourni avec l’appareil.
N’introduisez jamais vos doigts dans le tube d’alimentation.
Débranchez l’appareil et retirez le couvercle avant de
débloquer le tube d’alimentation.
Avant de retirer le couvercle, éteignez l’appareil et attendez
l’immobilisation du filtre.
Ne remplissez pas outre mesure le tube d’alimentation et
n’appuyez pas trop fort pour faire descendre les aliments
dans le tube d’alimentation ; vous risqueriez d’endommager
votre presse-fruits.
l
l
l
l
Ne passez pas au presse-fruits des fruits ou des légumes
congelés. Laissez toujours les aliments décongeler avant de
les passer au presse-fruits.
Ne passez pas au presse-fruits des aliments secs ou durs
tels que des graines, des fruits avec noyaux ou de la glace ;
vous risqueriez d’endommager votre appareil.
14
l
Ne repassez pas la pulpe déjà obtenue car vous risqueriez
d’obstruer le presse-fruits ou de provoquer son arrêt.
Ne touchez pas les pièces en mouvement.
N’utilisez pas d’accessoires non autorisés.
Ne laissez jamais votre presse-fruits fonctionner sans
surveillance.
l
l
l
l
l
l
l
Les enfants doivent être surveillés pour veiller à ce qu'ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Veuillez
garder l’appareil et le cordon hors de portée des enfants.
Toute mauvaise utilisation de votre appareil peut être source
de blessures.
Ne laissez jamais le cordon d’alimentation au contact de
surfaces chaudes et ne le laissez jamais pendre de telle façon
qu’un enfant puisse s’en saisir.
Les appareils peuvent être utilisés par des personnes dont
les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de
l’expérience nécessaires, si elles ont été formées et encadrées
pour l’utilisation des appareils, et si elles ont conscience des
risques encourus.
l
l
N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue.
Kenwood décline toute responsabilité dans les cas où
l’appareil est utilisé incorrectement ou que les présentes
instructions ne sont pas respectées.
avant de brancher l’appareil
avant d’utiliser votre appareil pour la
première fois
Lavez les différentes pièces de l’appareil : reportez-
vous à la section « nettoyage et entretien ».
l
Assurez-vous que votre alimentation électrique
correspond à celle qui est indiquée sur la partie
inférieure de votre appareil.
l
l
AVERTISSEMENT : CET APPAREIL DOIT
ÊTRE RELIÉ À LA TERRE
Cet appareil est conforme au règlement 1935/2004
de la CE sur les matériaux et les articles destinés au
contact alimentaire.
15
l
Le bec verseur anti-gouttes peut être laissé en
position fermée si vous souhaitez mixer des fruits
et légumes différents. Veillez à ce que la quantité
de jus ne dépasse pas la quantité maximale
indiquée sur le bol lorsque vous faites fonctionner
le presse-fruits avec le bec verseur fermé car le jus
pourrait déborder.
Reportez-vous au tableau des utilisations
recommandées en tant que guide pour obtenir
des jus différents à base de fruits ou de légumes.
légende
poussoir
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
attache du couvercle du tube alimentation
couvercle avec tubes d’alimentation
spirale
panier filtre
porte-raclette rotatif
bocal à jus
sortie pour la pulpe
récupérateur de pulpe
bloc moteur
bec verseur pour le jus
bec verseur anti-gouttes
commutateur On/Off/Reverse (Arrêt/Marche/
Marche arrière)
l
8
Éteignez l’appareil
le tube.
et insérez les aliments dans
bn
Utilisez soit :
Le petit tube d’alimentation (L) pour les aliments
de petite taille ou peu épais, et servez-vous du
poussoir pour pousser lentement les aliments vers
le bas ;
carafe à jus
brosse de nettoyage
bo
bp
soit :
Le tube d’alimentation le plus grand (M). Ouvrez
le couvercle du tube d’alimentation en mettant le
utilisation de votre presse-fruits
crochet de fermeture
sur la position ouverte
2
. Il est recommandé de couper les aliments
longs pour qu’ils puissent passer à travers le tube
d’alimentation.
Remarque : le porte-raclette est conçu pour
effectuer des mouvements rotatifs lorsque
l’appareil fonctionne.
Pour optimiser l’extraction de jus, poussez
doucement vers le bas les aliments à l’aide du
poussoir. N’appuyez pas trop fort car les aliments
sont entraînés vers le bas par la spirale.
Si des aliments obstruent le tube d’alimentation
ou bloquent la spirale, et que presse-fruits arrête
de fonctionner, mettez le bouton sur la position ‘
1
Installez l’obturateur de pulpe (A) dans l’orifice
présent sous le bocal à jus et appuyez dessus
7
jusqu’à ce qu’il soit mis en place (B).
2
Installez le bocal à jus sur le bloc moteur en
7
positionnant pour ce faire le bec verseur sur la
partie avant (C).
l
l
3
4
Mettez en place le panier filtre
sur le porte-
5
raclette
(D).
6
Abaissez l’ensemble du porte-raclette sur le bocal
à jus et alignez le point rouge sur le panier filtre sur
le point rouge indiqué sur le bol (E). Veillez à ce
que le panier filtre soit verrouillé en place.
5
6
Installez la spirale
dans le panier filtre et
4
’, puis appuyez et maintenez enfoncé le ‘
’
appuyez légèrement dessus pour qu’elle soit bien
mise en place (F). Remarque : le couvercle
ne peut pas être installé si la spirale
n’est pas totalement enfoncée.
bouton marche arrière jusqu’à ce que les aliments
soient dégagés. Une fois les aliments libérés, vous
pouvez recommencer à extraire votre jus.
Après l’insertion du dernier morceau de fruit
ou de légume, laissez le presse-fruits continuer
de fonctionner pour permettre au jus restant
de s’écouler du bocal à jus. La durée de cette
opération dépend du type de fruit et de l'épaisseur
du jus extrait.
9
Installez le couvercle
sur le bol en veillant à ce
3
que le point rouge soit aligné sur le point rouge
sur le bol (G). Tournez ensuite dans le sens des
aiguilles d’une montre (H) pour qu’il soit bien en
place jusqu’à ce que le
sur le couvercle soit
aligné sur le point rouge sur le bol (I) et que le
10 Éteignez et attendez que le filtre soit totalement
à l’arrêt et que l’écoulement du jus final se soit
transformé en quelques gouttes lentes. Ensuite,
soit aligné sur le
sur le haut du bloc moteur
Installez le récupérateur de pulpe sous la sortie
9
(J).
7
mettez le bec verseur anti-gouttes
sur position
bm
de la pulpe
et disposez la carafe à jus
sous
8
bo
fermée (N) avant de retirer le bocal.
le bec verseur à jus . Veillez à ce que le bec
bl
Veuillez consulter le guide de
dépannage si vous rencontrez des
problèmes avec le fonctionnement
de votre presse-fruits.
verseur anti-gouttes soit
sur la position ouverte
bm
(K) avant de mettre en marche l’appareil.
16
Recommandations pour la santé
Ne buvez pas plus de 3 verres de 23 cl (8 fl.oz.)de
jus par jour, à moins d’y être habitué(e).
Pour les enfants, diluez le jus dans une quantité
équivalente d’eau.
Les jus produits à partir de légumes vert foncé
(brocoli, épinards, etc.) ou rouge foncé (betterave,
choux rouge, etc.) sont extrêmement forts. Veillez à
toujours les diluer.
conseils d’utilisation
l
l
l
l
Lavez tous vos fruits et légumes avant de réaliser
vos jus.
l
Pour optimiser l’extraction de jus, n’insérez
que de petites quantités à la fois dans le tube
d’alimentation et appuyez doucement vers le bas.
l
Pour optimiser l’extraction de jus à partir d’aliments
durs, il est préférable d’utiliser des aliments durs à
température ambiante.
l
Les jus de fruits étant riches en fructose (sucre de
fruit), il est déconseillé aux personnes diabétiques
et hypoglycémiques d’en boire beaucoup.
l
Vous n’avez pas besoin de retirer les peaux fines.
Retirez uniquement les peaux épaisses qui ne sont
pas comestibles, comme par exemple les peaux
des oranges, des ananas, des melons ou des
betteraves crues.
l
Utilisez des fruits et des légumes frais car ils
contiennent plus de jus.
l
Retirez les noyaux des cerises, prunes, etc.
l
Les vitamines s’altèrent rapidement – pour
bénéficier d’une concentration maximale en
vitamines, buvez votre jus dès qu’il est prêt.
l
Si vous devez conserver le jus préparé pendant
quelques heures, privilégiez le réfrigérateur. Il se
conservera mieux si vous y ajoutez quelques
gouttes de jus de citron.
17
tableau des utilisations recommandées
Fruit / Légume
Préparation
Conseils
Pommes
Coupez-les pour les passer dans
le tube d’alimentation.
Pour optimiser l’extraction de
jus à partir d'aliments durs, il est
préférable d'utiliser des fruits /
légumes à température ambiante.
Carottes
Ananas
Coupez-les pour les passer dans
le tube d’alimentation.
Retirez les feuilles et les tiges, puis Pour éviter l’obturation du filtre,
coupez la tête et la base du fruit.
Découpez l’ananas en quartiers
dans le sens de la longueur.
nettoyez-le chaque fois que vous
avez passé un gros ananas.
Raisins sans pépins
Tomates
Retirez les rafles.
Travaillez par petites poignées
à chaque fois pour optimiser
l’extraction de jus.
Coupez-les pour les passer dans
le tube d’alimentation.
Un jus à pulpe épaisse sera obtenu
plutôt qu’un jus léger.
Mangues
Melons
Kiwis
Retirez la peau et les noyaux.
Retirez la peau épaisse.
Le jus produit sera très épais.
–
–
Coupez-les pour les passer dans
le tube d’alimentation.
Baies mûres,
framboises,
mûres, etc.
Insérez de petites poignées à la
fois dans l’appareil pour optimiser
l'extraction de jus.
Jus intégral.
Baies plus dures (canneberges,
etc.)
Betteraves (crues)
Retirez les feuilles et la peau.
–
–
Légumes avec feuilles
Épinards, choux, etc.
Enroulez les feuilles entre elles
pour former un paquet.
Céleri
Jus intégral.
–
–
Concombre
Coupez-les pour les passer dans
le tube d’alimentation.
Agrumes –
Oranges,
Pelez et retirez la membrane
blanche.
–
–
Fruits à noyaux ou graines dures – Retirez les noyaux ou les graines
(nectarines, prunes, cerises)
avant de les passer au presse-
fruits.
Pamplemousses
Ouvrez le fruit en retirant la peau
extérieure et rompez le fruit en
quartiers.
–
Plongez dans un grand bol d’eau
froide et retirez les graines de la
pulpe (cela aide à retirer les graines
car elles vont tomber au fond du
bol et la pulpe blanche se trouvera
en surface).
18
nettoyage et entretien
service après-vente
l
l
Éteignez et débranchez toujours votre presse-fruits,
Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé,
puis démontez-le avant de le nettoyer.
Certains aliments, comme les carottes ou les
pour des raisons de sécurité, par Kenwood ou par
un réparateur agréé Kenwood.
l
légumes feuillus, peuvent provoquent une
décoloration des pièces. Le fait de nettoyer les
pièces de suite après leur utilisation peut permettre
de limiter l’apparition de taches.
l
Si vous rencontrez des problèmes lors de
l’utilisation de votre appareil, reportez-vous à la
section « guide de dépannage » de ce manuel ou
consultez la page www.kenwoodworld.com avant
de contacter le service après-vente.
l
Ne nettoyez pas le bec verseur de pulpe ou le filtre
à l’aide d’un objet pointu tel qu’un couteau car vous
risqueriez d’abîmer le bocal. Utilisez l’extrémité du
manche de la brosse nettoyante pour nettoyer les
becs verseurs.
l
N’oubliez pas que votre appareil est couvert par
une garantie, qui respecte toutes les dispositions
légales concernant les garanties existantes et les
droits du consommateur dans le pays où vous
avez acheté le produit.
l
Ne lavez aucune pièce au lave-vaisselle.
bloc moteur
Essuyez à l’aide d’un chiffon humide, puis séchez.
l
Si votre appareil Kenwood fonctionne mal ou
l
si vous trouvez un quelconque défaut, veuillez
l’envoyer ou l’apporter à un centre de réparation
KENWOOD autorisé. Pour trouver des détails
actualisés sur votre centre de réparation
KENWOOD le plus proche, veuillez consultez
www.kenwoodworld.com ou le site internet
spécifique à votre pays.
l
Ne l’immergez pas dans l’eau.
filtre
l
Pour enlever plus facilement la pulpe et les fibres,
mettez le bec verseur anti-gouttes sur position
fermée. Mettez en marche le presse-fruits et
versez environ 300 ml d’eau à travers le tube
d’alimentation. Faites fonctionner le presse-fruits
pendant environ 20 secondes, installez le bocal à
jus sous le bec verseur et ouvrez-le pour permettre
à l’eau de s’écouler.
l
Conçu et développé par Kenwood au Royaume-
Uni.
Fabriqué en Chine.
l
l
Nettoyez toujours le panier filtre de suite après avoir
fait du jus.
l
Utilisez la brosse fournie pour nettoyer le filtre. Pour
de meilleurs résultats, rincez sous l’eau et brossez
jusqu’à ce que le filtre soit propre.
porte-raclette
l
Les raclettes dans le porte-raclette peuvent être
AVERTISSEMENTS POUR L’ÉLIMINATION
CORRECTE DU PRODUIT CONFORMÉMENT
AUX TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE
RELATIVE AUX DÉCHETS D’ÉQUIPEMENTS
ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES (DEEE).
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être
éliminé avec les déchets urbains.
Le produit doit être remis à l’un des centres de collecte
sélective prévus par l’administration communale ou
auprès des revendeurs assurant ce service.
Éliminer séparément un appareil électroménager permet
d’éviter les retombées négatives pour l’environnement et
la santé dérivant d’une élimination incorrecte, et permet
de récupérer les matériaux qui le composent dans le
but d’une économie importante en termes d’énergie
et de ressources. Pour rappeler l’obligation d’éliminer
séparément les appareils électroménagers, le produit
porte le symbole d’un caisson à ordures barré.
retirées pour être nettoyées. (O). Pour assembler
les pièces, insérez fermement les raclettes
supérieures/inférieures dans l’orifice du porte-
filtre (P). Veillez à ce que les raclettes soient
correctement remises à leur place et insérées avant
d’assembler le presse-fruits.
bec verseur anti-gouttes
l
Le bec verseur anti-gouttes
être nettoyé.
peut être retiré pour
bm
l
Une fois nettoyé, réinstallez-le en place en appuyant
dessus jusqu’à ce qu’il soit remis correctement en
place.
19
Guide de dépannage
Problème
Cause
Solution
Le presse-fruits ne
fonctionne pas / ne
démarre pas.
• Le presse-fruits n’est pas
branché.
• Vérifiez que l’appareil est bien branché.
• Vérifiez que toutes les pièces sont bien
installées.
• Le presse-fruits n'est pas
aligné correctement sur le
bloc moteur ou le couvercle
n’est pas correctement
verrouillé.
Le couvercle ne peut pas
être installé.
• La spirale n’est pas
correctement installée.
• Le panier filtre n'est pas
correctement fixé au bocal
à jus.
• Vérifiez que la spirale se trouve bien enfoncée
jusqu’au bout et correctement positionnée.
• Vérifiez que le panier filtre est bien installé.
Le presse-fruits s'est
arrêté alors qu'il
fonctionnait normalement. • Les aliments sont coupés
en morceaux trop gros.
• Le filtre et la spirale sont
obstrués.
• Appuyez sur le bouton marche arrière pendant
3 à 5 secondes. Répétez l’opération 2 à 3 fois
jusqu’à ce que l’appareil soit désobstrué.
• N’essayez pas d’ouvrir le couvercle en le
forçant.
• Éteignez l’appareil, débranchez-le et retirez le
couvercle. Vérifiez qu’aucun aliment n’obstrue
l’appareil. Retirez les aliments si nécessaire et
continuez l’extraction de jus.
• Le presse-fruits est trop
rempli ou en surchauffe en
raison d’une quantité trop
importante de fruits ou de
légumes.
• Éteignez le presse-fruits, débranchez-le et
démontez-le. Nettoyez et remontez le presse-
fruits.
• Laissez refroidir 30 minutes avant de
redémarrer.
Du jus s’écoule sous la
partie inférieure du bol.
• Le récupérateur de pulpe
n’est pas correctement
installé ou s’est desserré en
cours d’opération.
• Vérifiez que le récupérateur de pulpe est bien
installé.
Le jus ne sort pas.
• Le bec verseur anti-gouttes • Ouvrez le bec verseur et laissez le jus
est fermé.
s’écouler dans le récipient.
Il y a trop de pulpe
tombant dans le jus.
• Le filtre ou la spirale est
obstrué.
• Les fruits ou les légumes
renferment beaucoup de
fibres.
• Découpez les aliments, et notamment ceux
renfermant beaucoup de fibres, en petits
morceaux pour éviter qu’ils s’accumulent
autour de la spirale.
• Pour un jus plus mousseux, versez à travers
une passoire tout de suite après l’extraction,
pour retirer la pulpe excédentaire.
Le porte-raclette ne
tourne pas.
• Le filtre ou la raclette n’est
pas mis correctement en
place.
• Vérifiez que le presse-fruits est bien assemblé.
Lorsque l’appareil
fonctionne, il grince.
• Le porte-raclette frotte
contre le bol.
• C’est normal.
• Ne faites pas fonctionner le press-fruits à vide.
Les pièces du presse-
fruits sont tâchées.
• Il s’agit de la coloration
normale produite par les
aliments.
• Pour essayer de retirer cette coloration, vous
pouvez frotter avec un chiffon préalablement
trempé dans de l’huile végétale.
20
Deutsch
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten
Sicherheit
l
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren
Sie sie zur späteren Bezugnahme auf.
Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber.
Entsafter nicht verwenden, wenn der Filter
beschädigt ist.
Antriebseinheit, Netzkabel oder Netzstecker nicht in Wasser
tauchen – Sie könnten einen elektrischen Schlag erhalten.
Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen:
vor dem Anbringen oder Abnehmen von Teilen,
vor dem Reinigen,
l
l
l
l
nach Gebrauch.
l
l
Den Entsafter niemals verwenden, wenn er beschädigt ist.
Überprüfen oder reparieren lassen: Siehe „Kundendienst und
Service“.
Nur den zum Gerät gehörigen Stopfer verwenden. Niemals
die Finger in den Füllschacht stecken. Vor dem Entfernen von
Verstopfungen im Füllschacht den Netzstecker ziehen und
den Deckel abnehmen.
Vor Abnehmen des Deckels das Gerät ausschalten und
warten, bis der Filter stillsteht.
Den Füllschacht nicht zu sehr vollstopfen und die Zutaten
nicht mit zu viel Kraftaufwand durchschieben – Ihr Entsafter
könnte beschädigt werden.
Kein gefrorenes Obst oder Gemüse verarbeiten. Immer vorher
auftauen lassen.
Keine getrockneten oder harten Zutaten wie Körner, Obst
mit harten Kernen oder Eis verarbeiten, da dies den Entsafter
beschädigen könnte.
Entstandenen Trester nicht erneut durch den Entsafter geben,
da dieser verstopfen oder versagen könnte.
Keine sich bewegenden Teile berühren.
Keine unzulässigen Aufsätze verwenden.
21
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, während es
angeschaltet ist.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Gerät
und Netzkabel müssen für Kinder unzugänglich sein.
Unsachgemäßer Gebrauch Ihres Geräts kann zu Verletzungen
führen.
Das Kabel nicht mit heißen Oberflächen in Berührung
kommen oder herabhängen lassen, wo ein Kind danach
greifen könnte.
Geräte können von Personen mit körperlichen, sensorischen
oder geistigen Behinderungen oder von Personen mit
mangelnder Erfahrung oder Kenntnis verwendet werden,
sofern diese beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung
des Geräts eingewiesen wurden und sofern sie die damit
verbundenen Gefahren verstehen.
Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt
verwenden. Kenwood übernimmt keine Haftung bei
unsachgemäßer Benutzung des Geräts oder Nichteinhaltung
dieser Anleitungen.
l
l
Vor dem Anschluss
Sicherstellen, dass die Netzspannung mit
Schlüssel
l
Stopfer
den Angaben auf der Unterseite des Geräts
übereinstimmt.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
bo
bp
Füllschacht-Deckelverriegelung
Deckel mit Füllschächten
Förderschnecke
Filterkorb
Rotierender Abstreifer-Halter
Entsafterschüssel
Tresteraustritt
Tresterbehälter
Antriebseinheit
Saftausguss
l
l
WARNUNG: DIESES GERÄT MUSS
GEERDET SEIN.
Das Gerät entspricht der EG-Verordnung Nr.
1935/2004 über Materialien und Gegenstände,
die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in
Berührung zu kommen.
Vor erstmaligem Gebrauch
Waschen Sie die Teile ab – siehe „Pflege und
Reinigung“.
Anti-Tropf-Verschluss
Ein/Aus/Rückwärts-Schalter
Saftkrug
Reinigungsbürste
22
l
l
Für maximale Saftausbeute sollten die Zutaten
langsam mit dem Stopfer nach unten gedrückt
werden. Nicht zu viel Kraft anwenden – die Zutaten
sollten von der Förderschnecke aufgenommen
und heruntergezogen werden.
Falls sich Stücke im Füllschacht oder in der
Förderschnecke verklemmen und der Entsafter
stoppt, den Schalter auf „ “ (Aus) stellen und
die Rückwärtstaste „ “ gedrückt halten, bis die
Stücke wieder frei sind. Danach können Sie mit
dem Entsaften fortfahren.
Lassen Sie den Entsafter nach Hinzugeben des
letzten Stücks noch kurz eingeschaltet, damit der
restliche Saft aus der Entsafterschüssel läuft. Der
Entsaftungsvorgang kann je nach Art und Dicke
des Obsts oder Gemüses unterschiedlich lange
dauern.
Verwendung Ihres Entsafters
1
Stecken Sie den Trester-Verschluss (A) in die
Öffnung auf der Unterseite der Entsafterschüssel
und drücken Sie ihn ein, bis er fest sitzt (B).
7
2
Setzen Sie die Entsafterschüssel
so auf die
7
Antriebseinheit, dass der Saftausguss nach vorne
weist (C).
3
4
Setzen Sie den Filterkorb
in den Abstreifer-
5
Halter
(D).
6
Führen Sie den Abstreifer-Halter mit Filter in die
Entsafterschüssel ein, so dass der rote Punkt am
Filterkorb auf den roten Punkt an der Schüssel
trifft (E). Stellen Sie sicher, dass der Filterkorb
verriegelt ist.
9
5
6
Setzen Sie die Förderschnecke
in den
4
Filterkorb, drücken Sie sie nach unten und drehen
Sie sie ein wenig, bis sie fest sitzt (F). Hinweis:
Der Deckel lässt sich nur aufsetzen,
wenn die Förderschnecke ganz
heruntergedrückt ist.
10 Schalten Sie das Gerät aus und warten Sie, bis
nur noch ganz wenig Saft heraustropft. Setzen
Sie dann den Anti-Tropf-Verschluss
auf die
bm
geschlossene Position (N), bevor Sie den Krug
entfernen.
Im Falle von Problemen mit dem
Entsafter ziehen Sie bitte den
Abschnitt „Fehlerbehebung“ zu
Rate.
Setzen Sie den Deckel
auf die Schüssel; der
3
rote Punkt am Deckel muss dabei auf den roten
Punkt an der Schüssel treffen (G). Drehen Sie den
Deckel zum Befestigen im Uhrzeigersinn (H), bis
die Markierung
an der Schüssel trifft (I) und die Markierung
auf am Rand der Antriebseinheit (J).
Stellen Sie den Tresterbehälter unter den
am Deckel auf den roten Punkt
Tipps und Hinweise
7
9
l
Alles Obst und Gemüse vor dem Entsaften gut
waschen.
Für maximale Saftausbeute jeweils kleine Mengen
in den Füllschacht geben und den Stopfer langsam
nach unten drücken.
Festes Obst und Gemüse am besten bei
Zimmertemperatur entsaften.
Dünne Schale oder Haut muss nicht entfernt
werden. Nur dicke Schale entfernen, die Sie
auch nicht essen würden (also z. B. bei Orangen,
Ananas, Melonen und roher Roter Bete).
Frisches Obst und Gemüse verarbeiten – es ist
saftiger.
Steine aus Kirschen, Pflaumen etc. entfernen.
Vitamine bauen sich mit der Zeit ab – je eher Sie
Ihren Saft trinken, desto mehr Vitamine nehmen Sie
zu sich.
Wenn Sie den Saft einige Stunden lang
Tresteraustritt
und den Saftkrug
unter
bo
8
den Saftausguss . Stellen Sie vor Beginn des
bl
l
Entsaftens sicher, dass der Anti-Tropf-Verschluss
, falls angebracht, geöffnet ist (K).
bm
l
Der Anti-Tropf-Verschluss kann geschlossen
bleiben, wenn Sie verschiedene Obst- und
Gemüsesorten mischen möchten. Bei Betrieb
des Entsafters mit geschlossenem Anti-
Tropf-Verschluss darf der Saft nicht über die
Höchstmengen-Markierung an der Schüssel
ansteigen – er könnte überlaufen.
l
l
l
Ziehen Sie zum Entsaften verschiedener Obst- und
Gemüsesorten die Empfehlungstabelle zu Rate.
l
8
Schalten Sie den Entsafter ein
die Zutaten nach unten.
und drücken Sie
bn
l
l
Verwenden Sie entweder:
Den kleinen Füllschacht (L) für kleine oder dünne
Zutaten; schieben Sie diese mit dem Stopfer
langsam nach unten.
l
aufbewahren möchten, stellen Sie ihn in den
Kühlschrank. Er hält sich länger, wenn Sie ein paar
Tropfen Zitronensaft dazugeben.
Oder
Den großen Füllschacht (M); öffnen Sie den
Füllschacht-Deckel, indem Sie die Verriegelung
2
in die offene Position
schieben. Lange Zutaten
sollten kleingeschnitten werden, damit sie in den
Füllschacht passen.
Hinweis: Der Abstreifer-Halter dreht sich im
Betrieb.
23
l
l
Gesundheitstipps
Saft von dunkelgrünem (Brokkoli, Spinat usw.) und
dunkelrotem (Rote Bete, Rotkohl usw.) Gemüse ist
sehr stark – Sie sollten ihn immer verdünnen.
Fruchtsaft enthält viel Fruktose (Fruchtzucker).
Diabetiker oder Personen mit niedrigem
l
l
Trinken Sie nicht mehr als drei 230-ml-Gläser pro
Tag, es sei denn, Sie sind daran gewöhnt.
Verdünnen Sie Saft für Kinder mit einer gleichen
Menge Wasser.
Blutzuckerspiegel sollten nicht zu viel davon trinken.
Empfehlungstabelle
Obst/Gemüse
Zubereitung
Hinweise und Tipps
Äpfel
Passend für den Füllschacht
zuschneiden.
Für maximale Saftausbeute festes
Obst und Gemüse am besten bei
Zimmertemperatur entsaften.
Karotten
Ananas
Passend für den Füllschacht
zuschneiden.
Blätter und Stiel entfernen,
dazu oberes und unteres Ende
abschneiden. Der Länge nach in
Stücke schneiden.
Den Filter nach jeder großen
Ananas reinigen, um ein Verstopfen
zu vermeiden.
Kernlose Trauben
Tomaten
Stiele entfernen.
Für maximale Saftausbeute
handvollweise verarbeiten.
Passend für den Füllschacht
zuschneiden.
Der Saft wird dickflüssig mit viel
Fruchtfleisch.
Mangos
Melonen
Kiwis
Harte Schale und Stein entfernen.
Harte Schale entfernen.
Der Saft wird sehr dickflüssig.
–
–
Passend für den Füllschacht
zuschneiden.
Weiche Beeren (Himbeeren,
Brombeeren usw.)
Für maximale Saftausbeute
handvollweise verarbeiten.
Ungeschnitten entsaften.
Feste Beeren (Preiselbeeren usw.)
Rote Bete (roh)
Blätter und Schale entfernen.
Blätter zu Bündeln wickeln.
–
–
Blattgemüse (Spinat, Grünkohl,
Weizengras usw.)
Staudensellerie
Gurke
Ungeschnitten entsaften.
–
–
Passend für den Füllschacht
zuschneiden.
Zitrusfrüchte – Orangen
Schälen und die weiße Haut
entfernen.
–
–
Obst mit Steinen oder harten
Kernen (Nektarinen, Pflaumen,
Kirschen usw.)
Steine oder harte Kerne vor dem
Entsaften entfernen.
Granatäpfel
Schale leicht einschneiden und
Frucht auseinanderbrechen. In
eine große Schüssel kaltes Wasser
tauchen und die Kerne von dem
weißen Fleisch trennen (im Wasser
sinken die Kerne auf den Boden,
während das weiße Fleisch
schwimmt).
–
24
l
l
l
Sollten Sie irgendwelche Probleme mit dem Betrieb
Ihres Geräts haben, ziehen Sie bitte den Abschnitt
„Fehlerbehebung“ zu Rate oder besuchen
Sie www.kenwoodworld.com, bevor Sie Hilfe
anfordern.
Pflege und Reinigung
l
Das Gerät vor dem Reinigen grundsätzlich
ausschalten, vom Netz trennen und zerlegen.
l
Beim Verarbeiten von Zutaten wie Karotten oder
Blattgemüse können sich Teile des Geräts ein
wenig verfärben.
Es empfiehlt sich, alle Teile sofort nach Gebrauch
zu reinigen, um Verfärbungen zu reduzieren.
Bitte beachten Sie, dass Ihr Produkt durch
eine Garantie abgedeckt ist – diese erfüllt alle
gesetzlichen Anforderungen hinsichtlich geltender
Garantie- und Verbraucherrechte in dem Land, in
dem das Produkt gekauft wurde.
l
Testeraustritt oder Filterauslass nicht mit einem
scharfen, spitzen Gegenstand (wie z. B. einer
Messerspitze) reinigen – Sie beschädigen dadurch
die Schüssel. Zum Reinigen der Öffnungen das
spitze Griffende der Reinigungsbürste verwenden.
Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht ordnungsgemäß
funktioniert oder Defekte aufweist, bringen
Sie es bitte zu einem autorisierten KENWOOD
Servicecenter oder senden Sie es ein. Aktuelle
Informationen zu autorisierten KENWOOD
Servicecentern in Ihrer Nähe finden Sie bei
www.kenwoodworld.com bzw. auf der Website für
Ihr Land.
l
Keine Teile in die Spülmaschine geben.
Antriebseinheit
l
Mit einem feuchten Tuch abwischen und trocknen
lassen.
l
Nicht in Wasser tauchen.
Filter
l
l
Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB.
Hergestellt in China.
l
Zum leichteren Entfernen von Fruchtfleisch und
Fasern den Anti-Tropf-Verschluss schließen, den
Entsafter einschalten und rund 300 ml Wasser
durch den Füllschacht gießen. Den Entsafter rund
20 Sekunden laufen lassen, den Saftkrug unter den
Saftausguss stellen und den Verschluss öffnen,
damit das Wasser ablaufen kann.
l
Den Filterkorb immer sofort nach dem Entsaften
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE
ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN
ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-
reinigen.
l
Zum Reinigen des Filters die mitgelieferte Bürste
verwenden. Für beste Ergebnisse unter Wasser
abspülen und sauberbürsten.
RICHTLINIE ÜBER ELEKTRO- UND
ELEKTRONIK-ALTGERÄTE (WEEE)
Abstreifer-Halter
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt
NICHT mit dem Hausmüll entsorgt werden. Es
muss zu einer örtlichen Sammelstelle für Sondermüll
oder zu einem Fachhändler gebracht werden, der
einen Rücknahmeservice anbietet. Die getrennte
Entsorgung eines Haushaltsgeräts vermeidet
mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und
die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht
vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem
ermöglicht dies die Wiederverwertung der Materialien,
aus denen das Gerät hergestellt wurde, was
erhebliche Einsparungen an Energie und Rohstoffen
mit sich bringt. Zur Erinnerung an die korrekte
getrennte Entsorgung von Haushaltsgeräten ist das
Gerät mit dem Symbol einer durchgestrichenen
Mülltonne gekennzeichnet.
l
Die Abstreifer im Filterhalter lassen sich zum
Reinigen entfernen (O). Zum Wiedereinsetzen
die oberen/unteren Abstreifer in den Schlitz am
Filterhalter einführen und befestigen (P). Vor
Zusammenbau des Entsafters sicherstellen, dass
die Abstreifer korrekt wieder eingesetzt wurden.
Anti-Tropf-Verschluss
l
l
Der Anti-Tropf-Verschluss
abgenommen werden.
kann zum Reinigen
bm
Nach dem Reinigen den Verschluss wieder
andrücken, bis er fest sitzt.
Kundendienst und Service
l
Ein beschädigtes Netzkabel muss aus
Sicherheitsgründen von KENWOOD oder einer
autorisierten KENWOOD-Kundendienststelle
ausgetauscht werden.
25
Fehlerbehebung
Problem
Ursache
Lösung
Entsafter startet nicht / funktioniert • Kein Strom.
• Sicherstellen, dass Gerät ans
Netz angeschlossen ist.
nicht.
• Entsafterschüssel sitzt nicht
richtig auf Antriebseinheit oder
Deckel ist nicht korrekt verriegelt.
• Überprüfen, dass alle Teile
korrekt angebracht sind.
Deckel lässt sich nicht aufsetzen.
• Förderschnecke nicht korrekt
eingesetzt.
• Filterkorb nicht korrekt in
Entsafterschüssel eingesetzt.
• Überprüfen, dass
Förderschnecke ganz
heruntergedrückt ist und richtig
sitzt.
• Überprüfen, dass Filterkorb
korrekt eingesetzt ist..
Entsafter hört im Betrieb auf zu
funktionieren.
• Filter und Förderschnecke
verstopft.
• Zutaten nicht klein genug
geschnitten.
• 3 – 5 Sekunden die Rückwärts-
Taste drücken. Verfahren 2 – 3
Mal wiederholen, bis Blockierung
entfernt ist.
• Nicht versuchen, Deckel mit
Gewalt zu öffnen.
• Gerät ausschalten, Netzstecker
ziehen und Deckel entfernen.
Prüfen, ob Teile verstopft
sind. Ggf. blockierte Zutaten
entfernen und mit dem Entsaften
fortfahren.
• Entsafter aufgrund starker
Belastung überlastet oder
überhitzt.
• Gerät ausschalten, vom Netz
trennen und zerlegen. Reinigen
und wieder zusammenbauen.
• Vor dem Neustart 30 Minuten
abkühlen lassen.
Unter der Schüssel tritt Saft aus.
• Trester-Verschluss nicht
angebracht oder im Gebrauch
locker geworden.
• Überprüfen, dass der Trester-
Verschluss korrekt sitzt.
Aus dem Saftauslass tritt kein Saft • Anti-Tropf-Verschluss
• Verschluss öffnen und Saft in
den Saftkrug fließen lassen.
aus.
geschlossen.
Mit dem Saft tritt zu viel Trester
aus.
• Filter oder Förderschnecke
verstopft.
• Sehr faseriges Obst/Gemüse
wird verarbeitet.
• Zutaten, speziell faseriges
Obst/Gemüse, in kleinere
Stücke schneiden, damit sich
keine langen Fasern um die
Förderschnecke wickeln können.
• Wenn gewünscht, Saft durch ein
Sieb gießen, um Fruchtfleisch
herauszufiltern.
Abstreifer-Halter dreht sich nicht.
• Filter oder Förderschnecke nicht • Überprüfen, dass Entsafter
korrekt eingesetzt.
korrekt zusammengesetzt ist.
Quietschgeräusch beim Entsaften. • Reibung zwischen Abstreifer-
Halter und Schüssel.
• Normaler Betrieb.
• Entsafter nicht leer betreiben.
Verfärbung an Entsafterteilen.
• Natürliche Farbstoffe aus dem
Obst/Gemüse.
• Das Abreiben mit einem in
Pflanzenöl getauchten Tuch hilft,
die Verfärbungen zu beseitigen.
26
Italiano
Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni
sicurezza
l
Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come
futuro riferimento.
Rimuovere la confezione e le etichette.
Non utilizzare l'estrattore di succhi se il filtro è
danneggiato.
Non immergere la base motore, il cavo elettrico o la spina in
acqua, in quanto ci si espone al rischio di scossa elettrica.
Spegnere l'estrattore di succhi e staccare la spina dalla presa
di corrente:
l
l
l
l
prima di montare o smontare i componenti
prima di procedere alla pulizia
dopo l’uso.
l
l
Non utilizzare mai un estrattore di succhi danneggiato.
Sottoporre l'estrattore di succhi a controllo o riparazione: fare
riferimento alla sezione ‘manutenzione e assistenza tecnica’.
Usare soltanto il pestello fornito in dotazione. Non inserire mai
le dita nel tubo di inserimento degli ingredienti. Staccare la
spina dalla presa di corrente e rimuovere il coperchio prima di
sbloccare il tubo di inserimento degli ingredienti.
Prima di rimuovere il coperchio, spegnere l'estrattore di
succhi e attendere che il filtro si fermi.
Non eccedere nel riempire il tubo di inserimento degli
ingredienti né esercitare una forza eccessiva per spingere
gli ingredienti nel tubo, in quanto l'estrattore di succhi si
potrebbe danneggiare.
Non utilizzare frutta o verdura surgelata. Prima di inserirla
nell’estrattore di succhi, lasciarla scongelare.
Non lavorare ingredienti secchi o duri come chicchi, frutta
con il nocciolo o il seme duro o ghiaccio, perché potrebbero
danneggiare l'estrattore di succhi.
Non inserire nuovamente la polpa estratta in quanto
l'estrattore si potrebbe bloccare o smettere di funzionare.
l
l
l
l
l
l
Non toccare le parti in movimento.
27
l
l
l
Non usare accessori non autorizzati.
Non lasciare mai l'estrattore di succhi acceso e incustodito.
Vigilare sui bambini per assicurare che non giochino con
l’apparecchio.
l
l
l
l
Questo apparecchio non dev’essere utilizzato dai bambini.
Tenere apparecchio e cavo lontani dalla portata dei bambini.
Un utilizzo scorretto dell’apparecchio può provocare serie
lesioni fisiche.
Evitare che il cavo entri in contatto con superfici calde o possa
essere afferrato da un bambino.
Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone con
ridotte capacità psicofisico-sensoriali, o con esperienza
e conoscenze insufficienti solo nel caso in cui siano state
attentamente sorvegliate e istruite da un responsabile su
come utilizzare un apparecchio in modo sicuro e siano
consapevoli dei pericoli.
Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso domestico per
cui è stato realizzato. Kenwood non si assumerà alcuna
responsabilità se l'apparecchio viene utilizzato in modo
improprio o senza seguire le presenti istruzioni.
l
prima di collegare l’apparecchio alla rete
elettrica
legenda
l
pestello
Assicurarsi che la tensione della vostra rete elettrica 1
sia la stessa di quella indicata sulla targhetta sotto 2
l’apparecchio.
fermo del coperchio con tubo d’inserimento degli
ingredienti
coperchio tubo d’inserimento degli ingredienti
coclea
filtro a cestello
portaspatola rotante
contenitore succo
beccuccio espulsione polpa
raccoglitore polpa
base motore
erogatore succo
tappo antigoccia
3
4
5
6
7
8
9
bk
l
l
AVVERTENZA: L’APPARECCHIO DEVE
ESSERE MESSO A TERRA.
Questo apparecchio è conforme al regolamento
(CE) No. 1935/2004 sui materiali e articoli in
contatto con alimenti.
prima di utilizzare l'apparecchio per la
prima volta
Lavare i componenti: fare riferimento alla sezione
‘cura e pulizia’.
bl
bm
interruttore On/Off/Reverse
brocca
spazzola per la pulizia
bn
bo
bp
28
Oppure
utilizzo dell'estrattore di succhi
Il tubo d'inserimento più grande (M). Aprire
il coperchio con i tubi d'inserimento facendo
1
Inserire il tappo che impedisce il passaggio della
polpa (A) nell'apertura presente sulla parte
scorrere il fermo
in posizione aperta
. Gli
2
inferiore del contenitore del succo
e spingerlo
7
ingredienti lunghi possono essere tagliati per
adattarsi alla lunghezza del tubo d'inserimento.
Nota: Il portaspatola è progettato per ruotare
durante il funzionamento dell'apparecchio.
Per estrarre la massima quantità di succo,
premere sempre gli ingredienti, lentamente, con
il pestello. Non esercitare una forza eccessiva
perché gli ingredienti devono essere spinti verso il
basso dalla coclea.
Se gli ingredienti rimangono bloccati nel tubo di
inserimento o sulla coclea e l'estrattore di succhi
si arresta, spegnere l'apparecchio portando
l'interruttore sulla posizione ‘ ’. Quindi premere e
tenere premuto il pulsante di inversione
saldamente in posizione (B).
Inserire il contenitore del succo
2
nella base
7
motore con il beccuccio di espulsione della polpa
rivolto in avanti (C).
Inserire il filtro a cestello
l
3
4
nel portaspatola
5 6
(D).
Inserire il complessivo del portaspatola nel
contenitore del succo e allineare il punto rosso
presente su di esso al punto rosso del contenitore
(E). Assicurarsi che il filtro a cestello sia bloccato
in posizione.
l
5
6
Posizionare la coclea
nel filtro a cestello,
4
premere verso il basso e ruotarla leggermente per
bloccarla in posizione (F). Nota: il coperchio
non può essere montato se la coclea non
è inserita completamente in posizione.
‘
’ del senso di funzionamento sino a quando
gli ingredienti vengono liberati. Si può quindi
riprendere a centrifugare.
Montare il coperchio
sul contenitore del
3
9
Dopo aver aggiunto l'ultimo ingrediente, lasciare
funzionare l'estrattore di succhi fino a quando
tutto il succo ottenuto non esce dal contenitore. Il
tempo necessario dipende dal tipo di frutta e dalla
densità del succo estratto.
succo allineando il punto rosso del coperchio al
punto rosso del contenitore del succo (G). Per
bloccarlo, ruotare il coperchio in senso orario (H)
sino a quando il simbolo
presente sul coperchio
si allinea al punto rosso del contenitore del succo
10 Spegnere l'estrattore d succhi e attendere sino
a quando l'ultimo quantitativo di succo rimasto
fuoriesce gocciolando lentamente. Applicare
(I) e il simbolo
si allinea al simbolo
parte superiore della base motore (J).
sulla
7
Posizionare il raccoglitore della polpa
sotto
9
quindi il tappo antigoccia
in posizione (N)
bm
al beccuccio di espulsione della polpa
e
8
prima di rimuovere la brocca.
posizionare la brocca
sotto all'erogatore del
bo
Fare riferimento alla sezione sulla
risoluzione dei problemi in caso
di problemi con il funzionamento
dell'estrattore di succhi.
succo . Verificare che il tappo antigoccia
bl
bm
sia in posizione aperta (K) prima di procedere
all'estrazione del succo.
l
Il tappo antigoccia può essere lasciato nella
posizione chiusa se si desidera estrarre il succo
da diversi tipi di frutta e verdura. Non lasciare che
il succo ecceda la capacità massima indicata
sul contenitore quando si utilizza l'estrattore con
il tappo antigoccia chiuso, in quanto il succo
potrebbe fuoriuscire.
l
Utilizzare il diagramma delle raccomandazioni per
l'uso come guida per ottenere succhi dai vari tipi di
frutta e verdura.
8
Accendere
ingredienti.
l'estrattore di succhi e inserire gli
bn
Utilizzare:
Il tubo d'inserimento piccolo (L) per ingredienti
sottili o di piccole dimensioni e il pestello per
spingerli lentamente verso il basso.
29
suggerimenti e consigli
l
Lavare bene frutta e verdura prima di centrifugarla.
l
Per ottenere la massima quantità di succo, inserire
nel tubo piccole dosi di ingredienti per volta e
spingerle lentamente con il pestello.
l
Frutta e verdura di consistenza più dura vengono
centrifugate meglio a temperatura ambiente.
l
Non occorre rimuovere la buccia sottile. Sbucciare
la frutta con buccia spessa o non commestibile,
ad esempio arance, ananas, meloni e barbabietole
crude.
l
Usare frutta e verdura fresca, che risulta essere più
succosa.
l
Rimuovere il nocciolo da ciliegie, susine, ecc.
l
Poiché le vitamine scompaiono, si consiglia di
bere il succo quanto prima possibile dopo la
sua centrifugazione, per consumare il maggior
quantitativo di vitamine.
l
Se occorre conservare il succo per alcune ore,
riporlo in frigorifero. Per preservarne l'aspetto,
aggiungere alcune gocce di succo di limone.
Raccomandazioni per la salute
l
Non consumare più di tre bicchieri da 230 ml di
succo al giorno, se non si ha l'abitudine di farlo.
l
Per i bambini, diluire il succo con un quantitativo
uguale di acqua.
l
Il succo ottenuto dagli ortaggi verdi (broccoli,
spinaci, ecc.) o di colore rosso scuro (barbabietola,
cavolo rosso, ecc.) è molto forte, per cui si consiglia
sempre di diluirlo.
l
I succhi contengono molto fruttosio (lo zucchero
presente nella frutta), per cui le persone affette da
diabete o con bassi livelli di zucchero nel sangue
devono evitare di bere quantità eccessive.
30
diagramma delle raccomandazioni per l'uso
Frutta/Verdura
Preparazione
Suggerimenti e consigli
Mele
Tagliare a pezzetti adatti ad essere
inseriti nel tubo.
Per ottenere la massima
quantità di succo, frutta e
verdura di consistenza più dura
vengono centrifugate meglio a
temperatura ambiente.
Carote
Tagliare a pezzetti, di grandezza
adatta al tubo di inserimento.
Ananas
Eliminare foglie e stelo tagliando la
parte superiore e quella inferiore.
Tagliare a bastoncini.
Per evitare che il filtro si
ostruisca, pulirlo ogni volta
che si centrifuga un ananas di
grandi dimensioni.
Uva senza semi
Pomodori
Eliminare il graspo.
Inserire piccoli quantitativi di
acini alla volta, per ottenere la
massima quantità di succo.
Tagliare a pezzetti, di grandezza
adatta al tubo di inserimento.
Si otterrà un succo denso
e polposo anziché uno più
liquido.
Mango
Pelare ed eliminare il seme.
Si otterrà un succo molto
denso.
Meloni
Kiwi
Rimuovere la buccia spessa.
–
–
Tagliare a pezzetti, di grandezza
adatta al tubo di inserimento.
Frutti di bosco (lamponi, more, ecc.)
Inserire piccoli quantitativi di
acini alla volta, per ottenere la
massima quantità di succo.
Centrifugare interi.
Frutti di bosco più duri (mirtilli rossi,
ecc.)
Barbabietola (cruda)
Togliere le foglie e sbucciare.
–
–
Ortaggi a foglia - spinaci, cavolo,
gropiro, ecc.
Avvolgere le foglie e formare un
mazzetto.
Sedano
Cetriolo
Centrifugare intero.
–
–
Tagliare a pezzetti, di grandezza
adatta al tubo di inserimento.
Agrumi - Arance
Pelare e rimuovere i semi.
–
–
Frutta con nocciolo o semi duri
(peschenoci, susine, ciliegie, ecc.)
Rimuovere il nocciolo o i semi duri
prima di centrifugare.
Melograno
Aprire il frutto intagliando la
–
buccia e rompendolo in pezzi.
Immergere il melograno in una
scodella contenente acqua fredda
e rimuovere i semi dalla polpa (in
questo modo si separano i semi, che
rimarranno sul fondo della scodella,
mentre la polpa galleggerà).
31
cura e pulizia
manutenzione e assistenza
tecnica
l
Spegnere sempre l'estrattore di succhi, staccare la
spina e smontare l'apparecchio prima di procedere
alla pulizia.
l
In caso il cavo sia danneggiato, per ragioni di
sicurezza deve esser sostituito solo dal fabbricante
oppure da un Centro Assistenza KENWOOD
autorizzato alle riparazioni.
l
Alcuni ingredienti come carote o verdure verdi
possono causare lo scolorimento di alcune parti
dell'estrattore di succhi.
Pulire tutte le parti subito dopo l'uso, per evitare
che si formino macchie.
l
In caso di qualsiasi problema relativo al
funzionamento dell’apparecchio, prima
di contattare il servizio assistenza si
consiglia di consultare la sezione “guida
alla risoluzione problemi”, o di visitare il sito
www.kenwoodworld.com.
l
Non pulire l'apertura di uscita della polpa o del
filtro con un oggetto appuntito e tagliente come la
lama di un coltello, perché si potrebbe danneggiare
il contenitore. Usare la punta del manico della
spazzola da pulizia per pulire le aperture.
l
NB L’apparecchio è coperto da garanzia, nel
l
Non lavare alcuna parte nella
lavastoviglie.
rispetto di tutte le disposizioni di legge relative a
garanzie preesistenti e ai diritti dei consumatori
vigenti nel Paese ove l’apparecchio è stato
acquistato.
base motore
Pulire con un panno umido e asciugare.
l
l
l
Non immergere in acqua.
In caso di guasto o cattivo funzionamento di
un apparecchio Kenwood, si prega di inviare o
consegnare di persona l’apparecchio a uno dei
centri assistenza KENWOOD. Per individuare il
centro assistenza KENWOOD più vicino, visitare il
sito www.kenwoodworld.com o il sito specifico del
Paese di residenza.
filtro
l
Per facilitare la rimozione di polpa e fibre,
posizionare il tappo antigoccia nella posizione
chiusa. Accendere l'estrattore di succhi e versare
circa 300 ml di acqua nel tubo di inserimento
degli ingredienti. Azionare l'estrattore di succhi
per circa 20 secondi, posizionare la brocca sotto
all'erogatore del succo e aprire il tappo, per
consentire la fuoriuscita dell'acqua.
l
Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno
Unito.
Prodotto in Cina.
l
l
Pulire sempre il filtro a cestello subito dopo aver
utilizzato l'estrattore di succhi.
l
Usare la spazzola fornita in dotazione per pulire il
filtro. Per ottenere i migliori risultati, risciacquare il
filtro sotto l'acqua, spazzolandolo.
portaspatola
l
Rimuovere le spatole presenti nel portafiltro per
procedere alla loro pulizia (O). Per rimontarle,
inserire la spatola superiore/inferiore nell'apertura
del portafiltro e fissarle in posizione (P). Verificare
che le spatole siano sostituite e montate
correttamente prima di montare l'estrattore di
succhi.
tappo antigoccia
l
È possibile rimuovere il tappo antigoccia
pulirlo.
per
bm
l
Dopo la pulizia, rimontare il tappo spingendolo fino
a bloccarlo in posizione.
32
Guida alla risoluzione dei problemi
Problema
Causa
Soluzione
L'estrattore di succhi non parte/
non funziona.
• Manca l'alimentazione elettrica.
• Il contenitore non è
correttamente allineato sulla
• Verificare che la spina
dell'estrattore di succhi sia
inserita nella presa di corrente.
base motore oppure il coperchio • Verificare di avere montato
non è bloccato in posizione.
correttamente tutte le parti.
Non è possibile inserire il
coperchio.
• La coclea non è stata montata
correttamente in posizione.
• Il filtro a cestello non è
• Verificare che la coclea sia spinta
completamente verso il basso e
montata correttamente.
correttamente montato sul
contenitore del succo.
• Verificare che il filtro a cestello sia
montato correttamente.
L'estrattore di succhi si è fermato
durante il funzionamento.
• Ostruzione nel filtro e nella
coclea.
• Gli ingredienti non sono stati
tagliati in pezzi sufficientemente
piccoli.
• Premere il pulsante Reverse
(inversione) per 3-5 secondi.
Ripetere il procedimento 2-3
volte sino a rimuovere il blocco.
• Non provare ad aprire il
coperchio con forza.
• Spegnere l'estrattore di succhi,
staccare la spina e rimuovere il
coperchio. Verificare che non vi
siano ostruzioni. Se necessario,
rimuovere un piccolo quantitativo
di ingredienti e continuare a
centrifugare.
• Sovraccarico o surriscaldamento • Spegnere l'estrattore di succhi,
dell'estrattore di succhi perché
riempito eccessivamente.
staccare la spina e smontare
l'estrattore di succhi. Pulire e
rimontare l'estrattore di succhi.
• Lasciare raffreddare per
30 minuti prima di riavviare
l'estrattore di succhi.
Il succo gocciola dalla parte
inferiore del contenitore.
• Il tappo che impedisce il
passaggio della polpa non
è stato montato oppure
si è allentato durante il
funzionamento.
• Verificare che il tappo che
impedisce il passaggio
della polpa sia montato
correttamente.
Il succo non esce dall'erogatore.
Il succo contiene troppa polpa.
• Il tappo antigoccia è chiuso.
• Rimuovere il tappo e lasciar fluire
il succo nel contenitore.
• Ostruzione nel filtro o nella
coclea.
• Vengono centrifugati frutti/ortaggi
che contengono molte fibre.
• Tagliare a pezzetti gli ingredienti,
particolarmente quelli contenenti
molte fibre, per evitare che
queste si avvolgano attorno alla
coclea.
• Per un succo più omogeneo,
versarlo in un passino dopo
averlo estratto per rimuovere la
polpa in eccesso.
33
Guida alla risoluzione dei problemi
Problema
Causa
Soluzione
Il portaspatola non ruota.
• Il filtro o la coclea non sono
stati montati correttamente in
posizione.
• Verificare che l'estrattore
di succhi sia stato montato
correttamente.
Cigolio durante il funzionamento
dell'estrattore di succhi.
• Attrito tra il portaspatola e il
contenitore.
• Funzionamento normale.
• Non lasciare che l'estrattore di
succhi funzioni a vuoto.
Macchie presenti sulle parti
dell'estrattore di succhi.
• Colorazione naturale dagli
ingredienti inseriti.
• Utilizzare un panno imbevuto di
olio vegetale per rimuovere le
macchie.
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL
CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA SUI
RIFIUTI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE
ED ELETTRONICHE (RAEE)
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere
smaltito insieme ai rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli appositi centri di
raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni
comunali, oppure presso i rivenditori che offrono
questo servizio.
Smaltire separatamente un elettrodomestico
consente di evitare possibili conseguenze negative
per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo
smaltimento inadeguato e permette di recuperare i
materiali di cui è composto al fine di ottenere notevoli
risparmi in termini di energia e di risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli
elettrodomestici, sul prodotto è riportato il simbolo del
bidone a rotelle barrato.
34
Português
Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações
segurança
l
Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta
futura.
Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas.
Não utilize a centrifugadora de sumos se o filtro
estiver danificado.
Nunca coloque a unidade motriz, o cabo de alimentação ou
a ficha em água – pode apanhar um choque eléctrico.
Desligue e retire da corrente eléctrica:
l
l
l
l
antes de a levantar ou desmontar
antes de limpar
depois de usar.
l
l
Nunca utilize o extractor de sumo se estiver danificado.
Mande-o examinar ou reparar: ver "assistência e cuidados do
cliente".
Utilize apenas o empurrador fornecido. Nunca introduza os
dedos no tubo de alimentação. Retire da tomada eléctrica e
tire a tampa antes de desbloquear o tubo de alimentação.
Antes de tirar a tampa, desligue e espere até que o filtro
pare.
l
l
Não encha demasiado o tubo de alimentação, ou empurre
com demasiada força, pois pode estragar o extractor de
sumo.
l
l
Nunca utilize frutos ou vegetais ainda congelados.
Descongele-os sempre antes de utilizar.
Não devem ser processados ingredientes secos ou duros
tais como grãos, frutos com sementes duras ou gelo uma
vez que podem danificar o extractor de sumos.
Não volte a processar polpa já processada anteriormente
pois pode fazer com que o extractor de sumos entupa ou
deixe de funcionar.
l
l
l
l
Não toque em peças que estejam a mover-se.
Não use acessórios não autorizados
Nunca deixe o extractor de sumo ligado sem vigilância.
35
l
l
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não
brincam com o aparelho.
Este electrodoméstico não pode ser usado por crianças.
Mantenha o electrodoméstico e o respectivo fio eléctrico fora
do alcance de crianças.
l
l
l
O uso inapropriado do seu electrodoméstico pode resultar em
ferimentos.
Nunca deixe o cabo eléctrico tocar em superfícies quentes
ou pendurado de forma a que uma criança o possa puxar.
Os electrodomésticos podem ser utilizados por pessoas
com capacidades mentais, sensoriais ou físicas reduzidas,
ou com falta de experiência ou conhecimento, se
forem supervisionadas ou instruídas sobre o uso do
electrodoméstico de forma segura e se compreenderem os
riscos envolvidos.
l
Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se
destina. A Kenwood não se responsabiliza caso o aparelho
seja utilizado de forma inadequada, ou caso estas instruções
não sejam respeitadas.
antes de ligar à corrente
Certifique-se de que a corrente eléctrica que vai
legenda
l
l
l
empurrador
utilizar corresponde à indicada na parte de baixo da 1
trinco da tampa do tubo de alimentação
tampa com tubos de alimentação
espiral trituradora
cesto filtro
suporte limpador rotativo
taça do sumo
bico de saída da polpa
recipiente da polpa
unidade motriz
bico de saída do sumo
tampa anti-pingo
botão On/Off/Reverso (inverter a direcção)
jarro do sumo
máquina.
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
bo
bp
AVISO: ESTE APARELHO DEVE SER
LIGADO A UMA TOMADA COM LIGAÇÃO À
TERRA.
Este aparelho está conforme com a Directiva
n.º 1935/2004 da Comunidade Europeia sobre
materiais concebidos para estarem em contacto
com alimentos.
antes de utilizar pela primeira vez
Lave os componentes: ver "cuidados e limpeza".
escova de limpeza
36
Nota: O suporte limpador foi concebido para rodar
enquanto a máquina trabalha.
utilizar o seu extractor de sumo
1
Insira o travão da polpa (A) na abertura por baixo
l
Para extrair a maior quantidade possível de sumo
deve empurrar lentamente os alimentos através
do tubo de alimentação. Não use força excessiva
uma vez que os alimentos devem ser puxados
naturalmente pela espiral trituradora.
da taça do sumo
e empurre para dentro até
7
prender (B).
2
Insira a taça do sumo
na unidade motriz
7
posicionando o bico de saída da polpa virado para
a frente (C).
l
Se os alimentos ficarem presos no tubo de
alimentação ou na espiral trituradora e o extractor
de sumo parar, desligue-o colocando-o na posição
3
4
Coloque o cesto filtro
dentro do suporte
5
limpador
(D).
6
Meta este conjunto de duas peças na taça do
sumo e alinhe o ponto vermelho do cesto do filtro
com o ponto vermelho da taça (E). Confirme que
o cesto filtro está bem preso.
"
"
". Depois carregue e mantenha carregado
", o botão que faz a espiral rodar ao contrário,
até que os alimentos deixem de estar presos. Uma
vez os alimentos soltos, pode recomeçar a fazer
sumo.
Após adicionar o último pedaço, deixe o
extractor de sumo trabalhar para ajudar a retirar
todo o sumo da taça do sumo. O tempo varia
dependendo do tipo de fruto e da grossura do
sumo extraído.
5
6
Coloque a espiral trituradora
dentro do cesto
4
filtro, empurre para baixo e rode ligeiramente para
prender (F). Nota: não consegue colocar a
tampa se a espiral trituradora não estiver
totalmente empurrada para baixo.
9
Coloque a tampa
na taça alinhando o ponto
3
vermelho da tampa com o ponto vermelho da taça
(G). Depois rode no sentido dos ponteiros do
10 Desligue da tomada e espere que o fluxo de sumo
fique reduzido a algumas gotas. Depois coloque
relógio para a prender (H) até que
da tampa
a tampa anti-pingo
antes de retirar o jarro.
na posição fechada (N)
bm
esteja alinhado com o ponto vermelho da taça (I)
e
esteja alinhado com
no cimo da unidade
Consulte a secção de avarias
se tiver qualquer problema em
utilizar o seu extractor de sumo.
motriz (J).
Coloque o recipiente da polpa
7
por baixo do
9
bico de saída da polpa
e o jarro do sumo
8
bo
por baixo do bico de saída do sumo . Assegure-
bl
se de que a tampa anti-pingo quando colocada
deve estar aberta (K) antes de começar a fazer
sumo.
dicas e sugestões
bm
l
Lave cuidadosamente todos os frutos ou vegetais
antes de os utilizar.
l
A tampa anti-pingo pode ser deixada na posição
de fechada se quiser misturar frutos ou vegetais
diferentes. Não deixe exceder a capacidade
máxima marcada na taça quando o extractor de
sumo está a funcionar com a tampa anti-pingo
fechada porque o sumo pode começar a verter.
Use o quadro de utilização recomendada como
guia para fazer sumos de diferentes frutos e
vegetais.
l
Para maximizar a extracção de sumo, coloque
pequenas quantidades de cada vez no tubo de
alimentação e empurre devagar.
l
Os frutos duros devem ser utilizados à temperatura
ambiente.
l
Não necessita de retirar a pele ou a casca se for
l
fina. Retire apenas a casca grossa que à partida
também não comeria, p.ex. a da laranja, ananás,
melão e beterraba crua.
Use sempre frutos e vegetais frescos uma vez que
produzem mais sumo.
Retire os caroços das cerejas, ameixas, etc.
As vitaminas desaparecem – quanto mais
depressa consumir o sumo mais vitaminas serão
aproveitadas.
Se precisa de armazenar o sumo durante poucas
8
Ligue
alimentação.
Use:
e depois deite os alimentos no tubo de
bn
l
l
O tubo de alimentação pequeno (L) para
alimentos pequenos ou finos e use o empurrador
para empurrar lentamente os alimentos para baixo.
Ou
O tubo de alimentação grande (M). Abra a tampa
do tubo de alimentação deslizando o trinco
l
l
horas, deve colocá-lo no frigorífico. Será melhor
conservado se lhe juntar umas gotas de limão.
2
para a posição de aberto
. Os alimentos longos
devem ser cortados para caberem no tubo de
alimentação.
37
l
Recomendações de Saúde
Não beba mais de 230 ml de sumo por dia, a não
ser que esteja habituado.
Para as crianças, deve diluir o sumo em
quantidade igual de água.
Os sumos naturais de fruta têm alto teor de
Frutose (açúcar de frutos). Pessoas com diabetes
ou hipoglicémia (baixo nível de glicose no sangue)
devem evitar beber demasiado.
l
l
l
Sumo feito de cereais e vegetais verdes escuro
(brócolos, espinafres, etc.) ou vermelhos
escuros (raiz de beterraba, couve roxa, etc.) são
extremamente fortes, por isso devem ser diluídos.
quadro de utilização recomendada
Fruto/Vegetal
Preparação
Dicas e Sugestões
Maçãs
Corte em pedaços para caber no
tubo de alimentação.
Os alimentos duros devem estar
à temperatura ambiente para
maximizar a extracção de sumo.
Cenouras
Corte em pedaços para caber no
tubo de alimentação.
Ananás/Abacaxi
Retire as folhas e o talo cortando
a coroa e a base. Corte
longitudinalmente em quartos.
Para evitar que o filtro fique
obstruído, limpe o filtro de vez em
quando.
Uvas sem sementes
Remova os pés.
Processe pequenas mãos cheias
de cada vez para maximizar a
extracção de sumo.
Tomates
Mangas
Corte em pedaços para caber no
tubo de alimentação.
Será produzido um sumo grosso
em vez de um sumo macio.
Remova a casca dura e o caroço.
O sumo produzido será muito
grosso.
Melão
Kiwi
Remova a casca dura.
–
–
Corte em pedaços para caber no
tubo de alimentação.
Bagas - (Framboesas,
Amoras, etc.)
Processe pequenas mãos cheias
de cada vez para maximizar a
extracção de sumo.
Inteiras.
Bagas duras - (Mirtilo, etc.)
Beterraba (crua)
Remova as folhas e pele.
–
–
Vegetais em folha - espinafres,
repolho, germe de trigo, etc.
Junte as folhas em ramalhete.
Aipo
Inteiro.
–
–
Pepino
Corte em pedaços para caber no
tubo de alimentação.
Citrinos - Laranjas
Descasque e remova as partes
brancas.
–
–
Frutos com caroços e sementes
duras
Remova os caroços e as sementes
duras antes de utilizar.
(Nectarinas, Ameixas, Cerejas,
etc.)
38
quadro de utilização recomendada
Fruto/Vegetal
Preparação
Dicas e Sugestões
Romãs
Abra o fruto fazendo uma incisão
na casca e abrindo-o com as
mãos. Submerja em água fria
numa taça grande e retire as
sementes da polpa (isto ajuda
a separar as sementes uma vez
que vão ao fundo por serem mais
pesadas do que a polpa que
continua a flutuar).
–
suporte limpador
cuidados e limpeza
l
Os limpadores existentes no suporte do filtro
podem ser retirados para limpeza (O). Para os
montar, insira os limpadores superior/inferior nas
fendas do suporte do filtro e prenda (P). Assegure-
se de que os limpadores estão bem colocados
antes de montar o resto do extractor de sumo.
tampa anti-pingo
l
Antes de limpar desligue sempre, retire o cabo
eléctrico da tomada e desmonte o extractor de
sumo antes de o limpar.
Pode aparecer alguma descoloração nas peças se
utilizar ingredientes de cor forte como a cenoura, a
beterraba e outros.
Limpar imediatamente todos os componentes
depois de cada utilização reduz estas manchas.
Não limpe a saída da polpa ou o filtro com objectos
de ponta aguçada como uma faca porque vai
danificar a taça. Use a ponta do cabo da escova de
limpeza para limpar as saídas.
l
l
l
A tampa anti-pingo
limpeza.
pode ser retirada para
bm
l
Depois de limpar recoloque a tampa anti-pingo até
ficar presa.
assistência e cuidados do cliente
l
Não lave nenhum componente na máquina
de lavar loiça.
l
Caso o fio se encontre danificado, deverá,
por motivos de segurança, ser substituído
pela Kenwood ou por um reparador Kenwood
autorizado.
unidade motriz
Limpe com um pano húmido e seque em seguida.
Não emersa em água.
l
l
l
Se tiver qualquer problema ao utilizar o seu
aparelho, antes de telefonar para a Assistência
consulte a secção “guia de avarias” do
Manual ou visite o site da Kenwood em
www.kenwoodworld.com.
filtro
l
Para ajudar a remover a polpa e as fibras, ponha
a tampa anti-pingo na posição fechada. Ligue o
extractor de sumo, deite aproximadamente 300
ml de água pelo tubo de alimentação. Ponha-o a
funcionar cerca de 20 segundos, coloque o jarro
por baixo da saída do sumo e abra a tampa para
deixar sair a água.
l
Salientamos que o seu produto está abrangido por
uma garantia, em total conformidade com todas as
disposições legais relativas a quaisquer disposições
sobre garantias e com os direitos do consumidor
existentes no país onde o produto foi adquirido.
l
Limpe imediatamente o filtro cesto depois de fazer
sumo.
l
Utilize a escova fornecida, para limpar o filtro. Para
l
Se o seu produto Kenwood funcionar mal ou
lhe encontrar algum defeito, agradecemos que
o envie ou entregue num Centro de Assistência
Kenwood autorizado. Para encontrar informações
actualizadas sobre o Centro de Assistência
Kenwood autorizado mais próximo de si, visite por
favor o site www.kenwoodworld.com ou o website
específico do seu país.
obter melhores resultados, ponha o filtro por baixo
da torneira e com a água a correr use a escova
para limpar o filtro.
39
l
l
Concebido e projectado no Reino Unido pela
Kenwood.
Fabricado na China.
ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO
CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS
DA DIRECTIVA EUROPEIA 2002/96/
CE RELATIVA AOS RESÍDUOS DE
EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E
ELECTRÓNICOS (REEE)
No final da sua vida útil, o produto não deve ser
eliminado conjuntamente com os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros especializados de
recolha diferenciada das autoridades locais, ou junto
dos revendedores que prestem esse serviço. Eliminar
separadamente um electrodomésticos permite evitar
as possíveis consequências negativas para o ambiente
e para a saúde pública resultantes da sua eliminação
inadequada, além de permitir reciclar os materiais
componentes, para, assim se obter uma importante
economia de energia e de recursos.
Para assinalar a obrigação de eliminar os
electrodomésticos separadamente, o produto
apresenta a marca de um contentor de lixo com uma
cruz por cima.
40
guia de avarias
Problema
Causa
Solução
O extractor de sumo não
começará a trabalhar/não
funciona.
• Não tem energia eléctrica.
• A taça do sumo não está
correctamente alinhada na
unidade motriz ou a tampa não
está presa correctamente.
• Confirme que o aparelho está ligado à
corrente eléctrica.
• Verifique que todas as peças estão
correctamente colocadas.
A tampa não pode ser
colocada.
• A espiral trituradora não está
correctamente colocada.
• Confirme que a espiral trituradora está
totalmente empurrada até ao fundo e
correctamente localizada.
• O cesto do filtro não está
correctamente colocado na taça
do sumo.
• Confirme que o cesto do filtro está
correctamente colocado.
O extractor de sumo
parou quando trabalhava
normalmente.
• Entupimento no filtro e na espiral • Carregue no botão "R" durante 3 a 5
trituradora.
segundos. Repita o processo 2 ou 3
vezes ate desbloquear totalmente.
• Não tente abrir a tampa à força.
• Desligue, retire o cabo da tomada
e remova a tampa. Verifique se está
entupido. Se necessário retire os
alimentos e recomece a fazer sumo.
• Os alimentos estão cortados
grandes demais.
• O extractor de sumo
está demasiado cheio ou
sobreaquecido por estar
demasiado cheio.
• Desligue sempre, retire o cabo
eléctrico da tomada e desmonte o
extractor de sumo. Limpe e volte a
montar o extractor de sumo.
• Deixe arrefecer durante 30 minutos
antes de recomeçar.
O extractor de sumo está a
verter por baixo da taça.
• O travão da polpa não está
colocado ou libertou-se durante
o funcionamento.
• Verifique que o travão da saída do
sumo está correctamente colocado.
Não sai sumo pela saída de • A tampa anti-pingo está
• Abra a tampa e deixe sair o sumo para
o jarro do sumo.
sumo.
fechada.
Há muita polpa misturada
no sumo.
• O filtro ou a espiral trituradora
está entupido.
• Estão a ser processados frutos
ou vegetais muito fibrosos.
• Corte os alimentos, especialmente os
que contêm muita fibra, em pedaços
pequenos para evitar que essas fibras
se enrolem na espiral trituradora.
• Para obter um sumo mais macio
passe-o por um coador para retirar o
excesso de polpa.
O suporte limpador não
está a rodar.
• O filtro ou a espiral
trituradora não está montado
correctamente.
• Confirme e assegure-se de que o
extractor de sumo está correctamente
montado.
Ouve-se um chiar quando
está a trabalhar.
• Existe fricção entre o suporte
limpador e a taça.
• Funcionamento normal.
• Não ponha a trabalhar o extractor de
sumo vazio.
Peças tingidas.
• Coloração natural feita pelos
alimentos.
• Esfregar com um pano embebido em
óleo vegetal ajuda a retirar a coloração.
41
Español
Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones
seguridad
l
Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder
utilizarlas en el futuro.
Quite todo el embalaje y las etiquetas.
No utilice el exprimidor si el filtro está dañado.
Nunca sumerja la unidad de potencia, el cable o el enchufe
en agua ya que podría recibir una descarga eléctrica.
Apague y desenchufe el aparato:
l
l
l
l
antes de colocar o quitar piezas
antes de limpiarlo
después de usarlo.
l
l
Nunca utilice un exprimidor dañado. Para solicitar que lo
revisen o lo reparen, consulte “servicio técnico y atención al
cliente”.
Utilice únicamente el empujador suministrado. Nunca meta
los dedos en el tubo de entrada de alimentos. Desenchufe
y quite la tapa antes de desbloquear el tubo de entrada de
alimentos.
Antes de quitar la tapa, desconecte el aparato y espere a
que el filtro se detenga.
No llene demasiado el tubo de entrada de alimentos ni haga
una fuerza excesiva para empujar los alimentos por el tubo
de entrada ya que podría dañar el exprimidor.
No procese verduras/hortalizas o fruta congeladas. Deje que
se descongelen antes de procesarlas.
No procese ingredientes secos o duros como granos, fruta
con semillas duras o hielo ya que pueden dañar el exprimidor.
No vuelva a procesar la pulpa extraída a través del exprimidor
ya que esto puede hacer que el exprimidor se obstruya o que
deje de funcionar.
No toque las piezas móviles.
No utilice accesorios no autorizados.
l
l
l
l
l
l
l
42
l
l
l
Nunca deje el exprimidor conectado o desatendido mientras
esté en funcionamiento.
Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el
aparato y su cable fuera del alcance de los niños.
El uso incorrecto de su aparato puede producir lesiones.
No deje que el cable toque superficies calientes ni que
cuelgue de un lugar donde un niño pueda cogerlo.
Este aparato puede ser utilizado por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas
o con falta de experiencia o conocimientos si han recibido
instrucciones o supervisión en relación con el uso del aparato
de forma segura y si entienden los peligros que ello implica.
Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico
al que está destinado. Kenwood no se hará cargo de
responsabilidad alguna si el aparato se somete a un uso
inadecuado o si no se siguen estas instrucciones.
l
l
l
l
l
antes de enchufar el aparato
Asegúrese de que el suministro de energía eléctrica
descripción del aparato
empujador
sea el mismo que el que se muestra en la parte
inferior del aparato.
1
2
pasador de la tapa del tubo de entrada de ali-
mentos
tapa con tubos de entrada de alimentos
eje espiral
portafiltros
portalimpiadores giratorio
bol del zumo
pico vertedor de la pulpa
depósito de la pulpa
unidad de potencia
pico vertedor del zumo
tapa antigoteo
interruptor de encendido/apagado/inversión
jarra de zumo
cepillo de limpieza
l
l
ADVERTENCIA: ESTE APARATO DEBE
CONECTARSE A TIERRA.
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
bo
bp
Este dispositivo cumple con el reglamento (CE)
n.º 1935/2004 sobre los materiales y objetos
destinados a entrar en contacto con alimentos.
antes de utilizar el aparato por primera
vez
Lave las piezas: consulte “cuidado y limpieza”.
43
Nota: el portalimpiadores está diseñado para girar
durante el funcionamiento.
uso del exprimidor
1
Coloque el tapón de la pulpa (A) dentro de la
l
l
Para extraer la máxima cantidad de zumo, empuje
siempre el alimento lentamente usando el empu-
jador. No haga una fuerza excesiva ya que el eje
espiral debe tirar del alimento.
Si la comida se atasca en el tubo de entrada de
alimentos o en el eje espiral y el exprimidor deja de
funcionar, cambie a la posición de apagado
abertura en la parte inferior del bol del zumo
y
7
empuje hasta que quede bien ajustado (B).
2
Acople el bol del zumo
a la unidad de potencia
7
colocando el pico vertedor del zumo hacia la parte
delantera (C).
Ponga el portafiltros
3
4
dentro del portalimpi-
5
adores
(D).
6
“
”. Luego, mantenga pulsado el botón de
Ponga el ensamblaje del portalimpiadores dentro
del bol del zumo y alinee el punto rojo en el porta-
filtros con el punto rojo en el bol (E). Compruebe
que el portafiltros esté fijado en su posición.
inversión “ ” hasta que la comida se desprenda.
Una vez que la comida se haya desprendido,
puede empezar a exprimir otra vez.
Después de añadir la última pieza de comida, deje
que el exprimidor funcione para ayudar a quitar el
zumo del bol del zumo. El tiempo variará según el
tipo de fruta y el espesor del zumo extraído.
9
5
6
Ponga el eje espiral
dentro del portafiltros,
4
presione hacia abajo y gírelo un poco para que
quede bien ajustado (F). Nota: la tapa no
se puede colocar si el eje espiral no se
aprieta completamente hacia abajo.
10 Desconecte el aparato y espere hasta que el flujo
final del zumo se haya reducido a un leve goteo
Coloque la tapa
sobre el bol alineando el punto
3
lento. Luego, coloque la tapa antigoteo
en la
bm
rojo en la tapa con el punto rojo en el bol (G).
Luego gírela para que quede bien sujeta en el
sentido de las agujas del reloj (H) hasta que el
posición cerrada (N) antes de quitar la jarra.
Si tiene algún problema con el
funcionamiento del exprimidor,
consulte la sección de solución de
problemas.
símbolo
en la tapa quede alineado con el punto
quede alineado
en la parte superior de la unidad
rojo en el bol (I) y el símbolo
con el símbolo
de potencia (J).
7
Ponga el depósito de la pulpa
debajo del pico
consejos y sugerencias
9
vertedor de la pulpa
y ponga la jarra de zumo
8
l
Lave muy bien toda la fruta y las verduras/hortalizas
debajo del pico vertedor del zumo . Com-
bo
bl
antes de exprimirlas.
pruebe que la tapa antigoteo , si está acoplada,
esté en la posición abierta (K) antes de empezar
a exprimir.
bm
l
Para extraer el máximo zumo, ponga cantidades
pequeñas cada vez en el tubo de entrada de
alimentos y empuje lentamente.
l
La tapa antigoteo se puede dejar en la posición
cerrada si quiere mezclar diferentes tipos de fruta
y verduras/hortalizas. No permita que el zumo so-
brepase la capacidad máxima marcada en el bol al
hacer funcionar el exprimidor con la tapa cerrada
ya que el zumo puede derramarse.
Utilice la tabla de usos recomendados como guía
para exprimir diferentes tipos de fruta y verduras/
hortalizas.
Encienda el aparato
lentamente.
Use o bien:
El tubo de entrada de alimentos pequeño (L) para
alimentos pequeños o delgados, y use el empu-
jador para introducirlos lentamente.
l
Los alimentos duros se exprimen mejor a
temperatura ambiente.
l
No tiene que quitar las pieles finas. Quite solo las
pieles gruesas que no se comería, p. ej., las de las
naranjas, piñas, melones y remolachas crudas.
l
Utilice fruta y verduras/hortalizas frescas ya que
l
contienen más zumo.
l
Quite los huesos de las cerezas, ciruelas, etc.
l
Las vitaminas desaparecen; cuanto antes beba el
8
e introduzca los alimentos
bn
zumo, más vitaminas obtendrá.
l
Si tiene que guardar el zumo durante unas horas,
póngalo en el frigorífico. Se conservará mejor si le
añade unas gotas de zumo de limón.
O bien:
El tubo de entrada de alimentos grande (M). Abra
la tapa del tubo de entrada de alimentos deslizan-
do el pasador de bloqueo
hacia la posición abi-
2
erta
. Los alimentos largos se deben cortar para
que quepan en el tubo de entrada de alimentos.
44
l
l
Recomendaciones de salud
El zumo de verduras verde oscuro (brócoli,
espinacas, etc.) o de verduras rojo oscuro
(remolacha, col roja, etc.) es muy fuerte, por lo
tanto, dilúyalo siempre.
Los zumos de frutas son ricos en fructosa (azúcar
procedente de las frutas), por lo que las personas
diabéticas o con niveles bajos de azúcar en sangre
deben evitar beber demasiado zumo.
l
l
No beba más de tres vasos de zumo de 230 ml al
día, a menos que esté acostumbrado.
Diluya los zumos para los niños con una cantidad
equivalente de agua.
tabla de usos recomendados
Fruta/verduras/hortalizas
Preparación
Consejos y sugerencias
Manzanas
Córtelas para que quepan en el
tubo de entrada de alimentos.
Para extraer el máximo zumo,
es mejor exprimir los alimentos
duros cuando están a temperatura
ambiente.
Zanahorias
Piña
Córtelas para que quepan en el
tubo de entrada de alimentos.
Quite las hojas y el tallo
cortando la parte superior y la
base. Córtela en cuatro trozos
longitudinalmente.
Para evitar que el filtro se
obstruya, limpie el filtro después
de procesar cada piña grande.
Uvas sin pepitas
Tomates
Quite los rabillos.
Procese puñados pequeños cada
vez para extraer el máximo zumo.
Córtelos para que quepan en el
tubo de entrada de alimentos.
Se producirá un zumo espeso y
pulposo en vez de un zumo suave.
Mangos
Quite la piel dura y los huesos.
El zumo producido será muy
espeso.
Melones
Kiwis
Quite la piel dura.
–
–
Córtelos para que quepan en el
tubo de entrada de alimentos.
Bayas blandas (frambuesas,
moras, etc.)
Procese puñados pequeños cada
vez para extraer el máximo zumo.
Exprimir enteras.
Bayas más duras (arándanos, etc.)
Remolacha (cruda)
Quite las hojas y pélela.
–
–
Hortalizas de hoja (espinacas, col
rizada, agropiro, etc.)
Envuelva las hojas en un manojo.
Apio
Exprimir entero.
–
–
Pepino
Córtelo para que quepa en el tubo
de entrada de alimentos.
Frutas cítricas (naranjas)
Pélelas y quite la corteza blanca.
–
–
Fruta con huesos o semillas duras Quite los huesos o las semillas
(nectarinas, ciruelas, cerezas, etc.) duras antes de exprimir.
Granadas
Abra la fruta perforando la piel
exterior y separándola. Sumérjala
en un bol grande con agua fría
y saque las semillas de la pulpa
(esto ayuda a separar las semillas
ya que estas se hundirán hacia
el fondo del bol y la pulpa blanca
flotará hacia la parte superior).
–
45
cuidado y limpieza
servicio técnico y atención al
cliente
l
Apague, desenchufe y desmonte siempre el
exprimidor antes de limpiarlo.
l
Si el cable está dañado, por razones de seguridad,
l
Pueden producirse cambios de color de las piezas
debe ser sustituido por Kenwood o por un técnico
autorizado por Kenwood.
al usar ingredientes como zanahorias u hortalizas
de hoja.
Lavar todas las piezas inmediatamente después de
cada uso ayudará a reducir las manchas.
l
Si tiene problemas con el funcionamiento del
aparato, antes de solicitar ayuda, consulte la
sección “guía de solución de problemas” en el
manual o visite www.kenwoodworld.com.
l
No limpie la salida de la pulpa o del filtro con un
objeto puntiagudo afilado como la punta de un
cuchillo ya que dañará el bol. Use la punta del
mango del cepillo de limpieza para limpiar las
salidas.
l
Tenga en cuenta que su producto está cubierto
por una garantía que cumple con todas las
disposiciones legales relativas a cualquier garantía
existente y a los derechos de los consumidores
vigentes en el país donde se adquirió el producto.
l
No coloque ninguna pieza en el
lavavajillas.
l
unidad de potencia
Si su producto Kenwood funciona mal o si
l
Límpiela con un trapo húmedo y séquela a
continuación.
No la sumerja en agua.
encuentra algún defecto, envíelo o llévelo a un
centro de servicios KENWOOD autorizado. Para
encontrar información actualizada sobre su centro
de servicios KENWOOD autorizado más cercano,
visite www.kenwoodworld.com o la página web
específica de su país.
l
filtro
l
Para ayudar a quitar la pulpa y las fibras, ponga la
tapa antigoteo en la posición cerrada. Conecte el
exprimidor y vierta aproximadamente 300 ml de
agua por el tubo de entrada de alimentos. Ponga
en marcha el exprimidor durante aproximadamente
20 segundos, ponga la jarra de zumo debajo del
pico vertedor del zumo y abra la tapa para dejar
que salga el agua.
l
Diseñado y creado por Kenwood en el Reino Unido.
Fabricado en China.
l
l
Limpie siempre el portafiltros inmediatamente
después de exprimir.
l
Use el cepillo suministrado para limpiar el filtro. Para
obtener mejores resultados, aclárelo debajo del
agua y cepíllelo hasta que quede limpio.
ADVERTENCIAS PARA LA CORRECTA
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO SEGÚN
ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA
SOBRE RESIDUOS DE APARATOS
portalimpiadores
Los limpiadores del portafiltros se pueden quitar
l
para la limpieza (O). Para montarlos, inserte
los limpiadores superiores/inferiores dentro del
hueco del portafiltros y fíjelos (P). Compruebe
que los limpiadores estén colocados y acoplados
correctamente antes de montar el exprimidor.
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS (RAEE)
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse
junto a los desechos urbanos.
Puede entregarse a centros específicos de recogida
diferenciada dispuestos por las administraciones
municipales, o a distribuidores que faciliten este
servicio. Eliminar por separado un electrodoméstico
significa evitar posibles consecuencias negativas
para el medio ambiente y la salud derivadas de
una eliminación inadecuada, y permite reciclar
los materiales que lo componen, obteniendo así
un ahorro importante de energía y recursos. Para
subrayar la obligación de eliminar por separado
los electrodomésticos, en el producto aparece un
contenedor de basura móvil tachado.
tapa antigoteo
l
La tapa antigoteo
la.
se pueden quitar para limpiar-
bm
l
Después de limpiarla, vuelva a colocar la tapa
empujándola hasta que quede bien ajustada.
46
guía de solución de problemas
Problema
Causa
Solución
El exprimidor no se pone en
marcha/no funciona.
• No hay corriente eléctrica.
• El bol del zumo no está bien
alineado en la unidad de
potencia o la tapa no está
correctamente fijada.
• Compruebe que el aparato esté
enchufado.
• Compruebe que todas las piezas
estén colocadas correctamente.
La tapa no se puede acoplar.
• El eje espiral no está colocado
correctamente.
• Compruebe que el eje espiral
esté apretado completamente
hasta abajo y colocado
correctamente.
• Compruebe que el protafiltros
esté correctamente acoplado
• El protafiltros no está correcta-
mente acoplado al bol del zumo.
El exprimidor se ha parado
durante el funcionamiento normal.
• Obstrucción en el filtro y el eje
espiral.
• La comida no está cortada
en trozos suficientemente
pequeños.
• Pulse el botón de inversión
durante 3-5 segundos. Repita el
proceso 2-3 veces hasta que la
obstrucción se despeje.
• No intente abrir la tapa por la
fuerza.
• Apague, desenchufe y quite la
tapa. Compruebe si hay alguna
obstrucción. Quite comida si es
necesario y siga exprimiendo.
• El exprimidor está sobrecargado • Apague, desenchufe y desmonte
o se ha sobrecalentado debido a
una carga pesada.
el exprimidor. Limpie y vuelva a
montar el exprimidor.
• Deje que se enfríe durante 30
minutos antes de volver a poner-
lo en marcha.
El zumo gotea por la parte inferior
del bol.
• El tapón de la pulpa no está
colocado o se ha aflojado
durante el funcionamiento.
• Compruebe que el tapón de la
salida de la pulpa esté colocado
correctamente.
El zumo no sale por la salida del
zumo.
• La tapa antigoteo está cerrada.
• Retire la tapa y deje que el zumo
fluya hacia el depósito del zumo.
Sale demasiada pulpa en el zumo. • El filtro o el eje espiral están
obstruidos.
• Corte los alimentos,
especialmente los alimentos
fibrosos, en trozos más
pequeños para evitar que las
fibras se enreden alrededor del
eje espiral.
• Se está procesando fruta o
verduras/hortalizas muy fibrosas.
• Para obtener un zumo más
suave, viértalo por un colador
después de procesarlo para
quitar el exceso de pulpa.
El portalimpiadores no gira.
• El filtro o el eje espiral no están
colocados correctamente.
• Compruebe y asegúrese de
que el exprimidor esté montado
correctamente.
Se escucha un chirrido al exprimir. • Hay fricción entre el
portalimpiadores y el bol.
• Funcionamiento normal.
• No haga funcionar el exprimidor
vacío.
Manchas en piezas del exprimidor. • Coloración natural de los
alimentos.
• Frotar las piezas con un paño
empapado de aceite vegetal
ayudará a eliminar las manchas.
47
Dansk
Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud
sikkerhed
l
Læs denne brugervejledning nøje, og opbevar den i tilfælde
af, at du får brug for at slå noget op i den.
Fjern al emballage og mærkater.
Brug ikke saftpresseren, hvis filteret er
beskadiget.
Kom aldrig motorenheden, ledningen eller stikket i vand – du
kan få elektrisk stød.
Sluk, og tag stikket ud:
l
l
l
l
før dele påsættes eller aftages
før den gøres ren
efter brug.
l
l
Brug aldrig en beskadiget saftpresser. Få den tjekket eller
repareret: Se "Service og kundepleje".
Brug kun den medfølgende nedstopper. Kom aldrig dine
fingre i tilførselsrøret. Tag stikket ud, og fjern låget, før
tilførselsrøret tømmes.
Før låget fjernes, skal der slukkes. Vent, til filteret er standset.
Overfyld ikke tilførselsrøret, og brug ikke kraft for at presse
maden ned i tilførselsrøret – du kan beskadige saftpresseren.
Tilbered ikke frossen frugt eller grønt. Lad dem tø op før
tilberedning.
Tilbered ikke tørrede eller hårde ingredienser såsom kerner,
frugter med hårde frø eller is, da de kan skade saftpresseren.
Kør ikke udpressede frugtfibre gennem saftpresseren, da det
kan stoppe saftpresseren til eller få den til at standse.
Rør ikke ved bevægelige dele.
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Brug ikke uautoriseret tilbehør
Lad aldrig saftpresseren være tændt uden opsyn.
Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
l
l
Dette apparat må ikke anvendes af børn. Opbevar apparatet
og ledningen utilgængeligt for børn.
Misbrug af maskinen kan føre til læsioner.
48
l
l
Lad ikke ledningen berøre varme overflader eller hænge ned,
hvor et barn kan få fat i den.
Apparater kan bruges af personer med reducerede fysiske,
sansemæssige eller mentale evner eller mangel på erfaring
og kendskab, hvis de er blevet vejledt eller givet instrukser i
brugen af apparatet på en sikker måde, og hvis de forstår de
farer, der er involveret.
Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood
påtager sig intet erstatningsansvar, hvis apparatet ikke
anvendes korrekt eller disse instruktioner ikke følges.
l
før stikket sættes i stikkontakten
Sørg for, at el-forsyningens spænding er den
sådan bruges saftpresseren
l
1
Sæt reststopperen (A) ind i åbningen på
samme som den, der er vist på bunden af
maskinen.
undersiden af saftskålen , og tryk den ind, til den
7
sidder fast (B).
l
l
ADVARSEL: DETTE APPARAT SKAL VÆRE
FORBUNDET TIL JORD.
2
Sæt saftskålen
på motorenheden ved at rette
7
safttuden fremad (C).
Anbring filterkurven
Dette apparat overholder EF-forordning 1935/2004
om materialer og genstande, der kommer i kontakt
med levnedsmidler.
3
4
i viskerholderen
(D).
6
5
Sænk viskerholderen ned i saftskålen, og ret den
røde prik på filterkurven ind med den røde prik på
skålen (E). Sørg for, at filterkurven er låst på plads.
før første brug
Vask delene: Se "pleje og rengøring".
5
6
Anbring sneglen
i filterkurven, tryk ned og drej
4
let for at fastgøre den (F). Bemærk: Låget
kan ikke sættes på, hvis ikke sneglen er
trykket helt ned.
forklaring
1
nedstopper
lås til tilførselsrørets låg
låg med tilførselsrør
snegl
filterkurv
drejelig viskerholder
saftskål
tud til rester
beholder til rester
motorenhed
safttud
Sæt låget
på skålen ved at rette den røde prik
3
på låget ind med den røde prik på skålen (G).
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
bo
bp
Drej derpå med uret for at låse (H), til
på låget
er rettet ind med den røde prik på skålen (I), og
er rettet ind med
(J).
oven på motorenheden
7
Sæt beholderen til rester
, og sæt saftkanden
under tuden til rester
9
under safttuden .
8
bo
bl
Sørg for, at drypstoppet, hvis påsat,
position (K) før saftpresning.
er i åben
bm
l
Drypstoppet kan sættes i lukket position, hvis du
ønsker at blande forskellige frugter og grøntsager.
Lad ikke saften komme over den maksimale
mængde markeret på skålen, når saftpresseren
kører med stoppet lukket, da saften kan løbe over.
Brug oversigten over anbefalet brug som
vejledning for presning af forskellige frugter og
grøntsager.
drypstop
Tænd/sluk/baglæns-knap
saftkande
rengøringsbørste
l
8
Tænd , og skub maden ned.
bn
49
Brug enten:
vink og tips
Det lille tilførselsrør (L) til små eller tynde stykker
og nedstopperen til langsomt at skubbe maden
ned med.
l
Vask al frugt og grønt grundigt før saftpresning.
l
For at opnå mest saft: Kom en lille mængde i
tilførselsrøret ad gangen, og tryk det langsomt ned.
Det er bedst at presse hårde fødevarer ved
stuetemperatur.
Du behøver ikke at fjerne tynd skræl eller skal.
Fjern kun tyk skræl, som du ikke vil spise, f.eks. fra
appelsiner, ananasser, meloner og rå rødbeder.
Brug frisk frugt og grønt, da de indeholder mere
Eller
l
Det større tilførselsrør (M). Åbn tilførselsrørets låg
ved at skubbe låsen
Lange stykker skal skæres i mindre for at passe til
tilførselsrøret.
Bemærk: Viskerholderen er designet til at dreje
til den åbne position
.
2
l
l
under drift.
l
l
For at få den maksimale saftmængde skal maden
altid trykkes langsomt ned med nedstopperen.
Pres ikke for hårdt, da maden skal trækkes ned af
sneglen.
Hvis maden sætter sig fast i tilførselsrøret eller på
sneglen, og saftpresseren stopper, skal kontakten
saft.
l
Udtag sten fra kirsebær, blommer osv.
Vitaminer forsvinder – jo før, du drikker saften, jo
flere vitaminer får du.
Hvis du skal opbevare saften i nogle timer, så sæt
den i køleskabet. Den holder sig bedre, hvis du
kommer nogle få dråber citronsaft i.
l
l
"
"
"
"
sættes på slukket position
. Tryk på
baglæns-knappen, og hold den nede, til maden
løsnes. Når maden er løsnet, kan du igen begynde
af presse saft.
Sundhedsråd
Drik ikke mere end tre 230 ml glas saft om dagen,
medmindre du er vant til det.
l
9
Efter det sidste stykke er kommet i, skal du lade
saftpresseren køre for at hjælpe med at tømme
saften af saftskålen. Tiden, det tager, afhænger af
frugttypen og konsistensen af den pressede saft.
l
Saft til børn skal fortyndes 1:1 med vand.
Saft fra mørkegrønne (broccoli, spinat osv.) eller
mørkerøde (rødbede, rødkål osv.) grøntsager er
meget stærk og skal altid fortyndes.
Frugtsaft har højt indhold af fruktose (frugtsukker),
l
10 Sluk, og vent, til der til sidst kun løber få dråber
l
saft ud. Anbring derpå drypstoppet
i lukket
bm
så folk med diabetes eller lavt blodsukker skal
undgå at drikke for meget.
position (N), før kanden fjernes.
Se fejlsøgningsafsnittet, hvis du
kommer ud for nogen problemer
med betjening af saftpresseren.
50
oversigt over anbefalet brug
Frugt/grøntsag
Tilberedning
Vink og tips
Æbler
Skæres i stykker, der passer ind i
tilførselsrøret.
For at opnå mest saft er det
bedste at presse hård frugt ved
stuetemperatur.
Gulerødder
Ananas
Skæres i stykker, der passer ind i
tilførselsrøret.
Blade og stilk fjernes ved at skære For at hindre filteret i at stoppe
top og bund af. Skæres i stykker
på langs.
til skal det renses efter hver stor
ananas.
Kernefri druer
Tomater
Stilke fjernes.
Tilbered små håndfulde ad gangen
for at opnå mest saft.
Skæres i stykker, der passer ind i
tilførselsrøret.
Der opnås en tyktflydende
saft med frugtkød i stedet for
tyndtflydende saft.
Mango
Melon
Fjern sej skræl og sten.
Fjern sej skræl.
Saften er meget tyktflydende.
–
–
Kiwifrugt
Skæres i stykker, der passer ind i
tilførselsrøret.
Blød frugt (hindbær, brombær osv.)
Hårdere bær (tranebær osv)
Rødbede (rå)
Tilbered små håndfulde ad gangen
for at opnå mest saft.
Presses hele.
Fjern blade og skræl.
–
–
Bladgrøntsager – spinat, grønkål,
hvedegræs osv.
Saml bladene til et bundt.
Selleri
Agurk
Presses hele.
Skæres i stykker, der passer ind i
tilførselsrøret.
–
–
Citrusfrugter – appelsin
Skrælles, og det hvide fjernes.
Stenfrugt eller med hårde kerner
(nektarin, blomme, kirsebær osv.)
Fjern sten eller hårde kerner før
saftpresning.
Granatæble
Frugten åbnes ved at ridse
–
skrællen og vride den fra hinanden.
Læg den i en stor skål med koldt
vand, og fjern kernerne fra fibrene
(dette hjælper med at adskille
kernerne, da de synker ned på
bunden af skålen, og de hvide fibre
flyder ovenpå).
51
pleje og rengøring
service og kundepleje
l
l
Sluk altid for saftpresseren, tag stikket ud, og skil
Hvis ledningen er beskadiget, skal den af
den ad før rengøring.
En vis misfarvning af delene kan forekomme
sikkerhedsgrunde udskiftes af Kenwood eller en
autoriseret Kenwood-reparatør.
l
efter brug af ingredienser som gulerod og
bladgrøntsager.
Rengøring af alle dele straks efter brug hjælper med
at reducere skjolder.
l
Hvis du oplever nogen problemer med betjening af
dit apparat, skal du, før du anmoder om hjælp, se
afsnittet ”fejlsøgningsguide” i manualen eller besøge
www.kenwoodworld.com.
l
Gør ikke rest- eller filterudløbet rent med skarpe
l
Bemærk, at dit produkt er dækket af en garanti,
eller spidse genstande som en knivspids,
da det beskadiger skålen. Brug spidsen af
rengøringsbørstens håndtag til at rense udløbene.
Kom ikke nogen af delene i
opvaskemaskinen.
som overholder alle lovbestemmelser, vedrørende
evt. eksisterende garanti- og forbrugerrettigheder i
det land, hvor produktet er blevet købt.
l
l
Hvis dit Kenwood-produkt er defekt, eller du finder
nogen fejl, skal du sende det eller bringe det til
et autoriseret KENWOOD-servicecenter. For at
finde opdaterede oplysninger om dit nærmeste
autoriserede KENWOOD-servicecenter kan du gå
til www.kenwoodworld.com eller webstedet for dit
land.
motorenhed
Tør af med en fugtig klud, og tør den.
Må ikke lægges i vand.
l
l
filter
l
For at hjælpe med at fjerne rester og fibre skal
drypstoppet sættes i lukket position. Tænd for
saftpresseren, og hæld cirka 300 ml vand ned
i tilførselsrøret. Betjen saftpresseren i cirka 20
sekunder, anbring saftkanden under safttuden, og
åbn proppen, så vandet kan løbe ud.
l
Designet og udviklet af Kenwood i Storbritannien.
Fremstillet i Kina.
l
l
Gør altid filterkurven ren straks efter saftpresning.
l
Brug den medfølgende børste til at gøre filteret
rent med. For at opnå det bedste resultat skal det
skylles med vand og børstes, til det er rent.
viskerholder
l
Viskerne i filterholderen kan afmonteres ved
rengøring (O). For at montere det skal øverste/
nederste visker indsættes i filterholderens
mellemrum og fastgøres (P). Sørg for, at viskerne
er sat på plads og sidder korrekt, før saftpresseren
monteres.
VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE KORREKT
BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET I
OVERENSSTEMMELSE MED EU-DIREKTIVET
OM AFFALD AF ELEKTRISK OG
ELEKTRONISK UDSTYR (WEEE)
Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet
ikke bortskaffes som almindeligt affald. Det bør
afleveres på et specialiseret lokalt genbrugscenter eller
til en forhandler, der yder denne service. At bortskaffe
et elektrisk husholdningsapparat separat gør det
muligt at undgå eventuelle negative konsekvenser
for miljø og helbred på grund af uhensigtsmæssig
bortskaffelse, og det giver mulighed for at genbruge
de materialer det består af, og dermed opnå en
betydelig energi- og ressourcebesparelse. Som en
påmindelse om nødvendigheden af at bortskaffe
elektriske husholdningsapparater separat, er
produktet mærket med en mobil affaldsbeholder med
et kryds.
Drypstop
Drypstoppet
Sæt stoppet på igen efter rengøring ved at trykke
den, så den sidder fast.
l
l
kan aftages før rengøring.
bm
52
fejlsøgningsguide
Problem
Årsag
Løsning
Saftpresseren vil ikke starte/køre.
• Ingen strøm.
• Sørg for, at apparatets stik er
• Saftskål ikke korrekt rettet ind på
motorenhed, eller låg ikke låst
korrekt.
sat i.
• Kontrollér, at alle dele er korrekt
påsat.
Låg kan ikke sættes på.
• Snegl sidder forkert.
• Kontrollér, at sneglen er helt
trykket ned og sidder rigtigt.
• Kontrollér, at filterkurven sidder
korrekt.
• Filterkurven sidder ikke korrekt
på saftskålen.
Saftpresseren er stoppet under
normal drift.
• Tilstopning i filter og snegl.
• Mad ikke skåret i tilpas små
stykker.
• Tryk på baglæns-knappen i 3-5
sekunder. Gentag processen 2-3
gange, til blokeringen er løsnet.
• Forsøg ikke at åbne låget med
kraft.
• Sluk, tag stikket ud, og tag
låget af. Kontrollér, om der er
tilstopning. Tag mad ud efter
behov, og fortsæt udpresningen.
• Saftpresser overbelastet eller
overophedet grundet kraftig
belastning.
• Sluk, tag stikket ud, og
skil saftpresseren ad. Tøm
saftpresseren, og sæt den
sammen igen.
• Lad den køle ned i 30 minutter
før genstart.
Der løber saft ud under skålen.
• Reststopperen er ikke sat i eller
er blevet løs under brug.
• Kontrollér, at restudløbets prop
er korrekt påsat.
Saften løber ikke ud af saftudløbet • Drypstop lukket.
• Aftag stoppet, og lad saften løbe
ned i saftbeholderen.
For mange rester kommer med i
saften.
• Filter eller snegl stopper til.
• Meget fiberholdig frugt/grønt
tilberedes.
• Skær mad, særlig fiberholdig
mad, i mindre stykker for at
undgå, at fibrene hænger ved
sneglen.
• For at få en saft med mindre
frugtkød kan den hældes
gennem en si efter presning for
at fjerne frugtfibre.
Viskerholderen drejer ikke.
• Filter eller snegl sidder forkert.
• Kontrollér, og sørg for, at
saftpresseren er korrekt
monteret.
Der lyder en pibende lyd, under
saftpresning.
• Friktion mellem viskerholder og
skål.
• Normal funktion.
• Lad ikke saftpresseren køre i tom
tilstand.
Skjolder på saftpresserens dele.
• Naturlig farve fra mad.
• At gnide den med en klud, der
er dyppet i vegetabilsk olie, kan
hjælpe med at fjerne misfarvning.
53
Svenska
Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa
säkerhet
l
Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida
bruk.
Avlägsna allt emballage och alla etiketter.
Använd inte juicepressen om filtret är skadat.
Sänk aldrig ner motordelen, sladden eller stickkontakten i
vatten – du kan få en elektrisk stöt.
l
l
l
l
Stäng av och dra ur stickkontakten:
innan delar monteras på eller av
före rengöring
efter användning.
l
l
Använd aldrig en skadad juicepress. Lämna in den för
översyn eller reparation: se ”Service och kundtjänst”.
Använd endast medföljande påmatare. Stick aldrig ner
fingrarna i matarröret. Dra ur stickkontakten och ta av locket
innan du rensar matarröret.
l
l
l
l
Innan du tar av locket, stäng av apparaten och vänta tills
filtret har stannat.
Fyll inte på för mycket råvaror i matarröret och tryck inte ner
dem för hårt – då kan du skada juicepressen.
Bearbeta inte fryst frukt eller frysta grönsaker. Låt dem tina
innan bearbetningen.
Bearbeta inte torkade eller hårda ingredienser som gryn,
frukt med hårda kärnor eller is eftersom dessa kan skada
juicepressen.
Lägg inte tillbaka bearbetat fruktkött i juicepressen då kan
den täppas igen eller sluta att fungera.
Vidrör inte delar som rör sig.
l
l
l
l
l
Använd aldrig tillbehör som inte är godkända.
Lämna aldrig juicepressen utan uppsikt när den är påslagen.
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
apparaten.
54
l
Denna apparat ska inte användas av barn. Håll apparat och
sladden utom räckhåll för barn.
Om apparaten används på fel sätt kan den orsaka skador.
Låt inte sladden komma i kontakt med varma ytor eller hänga
ner där ett barn kan nå den.
Apparaten kan användas av personer med begränsad
fysisk eller mental förmåga eller begränsad känsel eller med
bristande erfarenhet eller kunskap, om de övervakas eller får
instruktioner om hur den ska användas på säkert sätt och
förstår de medföljande riskerna.
Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet.
Kenwood tar inte på sig något ansvar om apparaten används
på felaktigt sätt eller om dessa instruktioner inte följs.
l
l
l
l
innan du sätter i kontakten
Kontrollera att din eltyp är samma som anges på
att använda juicepressen
l
l
l
1
Montera fruktköttsstopparen (A) i öppningen på
apparaten undersida.
undersidan av bearbetningsskålen
och tryck in
7
VARNING! HUSHÅLLSAPPARATEN MÅSTE
VARA JORDAD!
tills den är säkrad (B).
Montera bearbetningsskålen
2
på motordelen
7
Den här apparaten uppfyller EG förordning
1935/2004 om material och produkter avsedda att
komma i kontakt med livsmedel.
genom att placera juicekannan med pipen framåt
(C).
3
4
Placera filterkorgen
i torkarhållaren
(D).
6
5
innan första användning
Diska delarna: se ”skötsel och rengöring”.
Sänk ner torkarhållaren i bearbetningsskålen och
rikta den röda pricken på filterkorgen mot den röda
pricken på skålen (E). Kontrollera att filterkorgen
är låst i position.
förklaring till bilder
5
6
Placera spiralen
i filterkorgen och tryck försiktigt
4
ner och vrid lätt om för att säkra (F). Obs: locket
går inte att montera om inte spiralen är
helt nedtryckt.
påmatare
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
bo
bp
matarrör med lockspärr
lock med matarrör
spiral
Montera locket
på skålen genom att rikta den
3
röda pricken på locket mot den röda pricken på
skålen (G). Vrid sedan moturs för att låsa (H) tills
på locket står riktad mot den röda pricken på
filterkorg
roterande torkarhållare
bearbetningsskål
utloppspip för fruktkött
fruktköttsbehållare
motordel
utloppspip för juice
droppstoppare
på/av/backa-knapp
juicekanna
skålen (I) och
är riktad mot
på toppen av
motordelen (J).
7
Placera fruktköttsbehållaren
under utloppspipen
9
för fruktkött
och placera juicekannan
8
bo
under utloppspipen för juice . Kontrollera
bl
att droppstopparen
bearbetning startas.
är öppen (K) innan
bm
l
Droppstopparen kan lämnas stängd om du vill
blanda olika frukter och grönsaker. Låt inte juicen
överskrida maxkapaciteten markerad på skålen
om juicepressen körs med droppstopparen stängd
eftersom juicen kan svämma över.
rengöringsborste
55
l
Använd tabellen med rekommenderad användning
som en vägledning när du gör juice av olika frukter
och grönsaker.
råd och tips
l
Tvätta alla frukter och grönsaker noga innan du
pressar juice.
Lägg bara i små kvantiteter åt gången i matarröret
8
Starta
Använd antingen:
och mata sakta ner råvarorna.
bn
l
och mata ner långsamt för att maximera mängden
juice som pressas.
Hårda råvaror är lättast att pressa vid
Det lilla matarröret (L) för små eller tunna råvaror
och använd påmataren för att sakta trycka ner
råvarorna.
l
rumstemperatur.
Du behöver inte ta bort tunna skal. Ta endast bort
tjocka skal som du inte skulle äta t.ex. apelsinskal,
skal på ananas, melon och okokta rödbetor.
Använd färsk frukt och färska grönsaker eftersom
de innehåller mer juice.
Kärna körsbär, plommon mm.
Vitaminer försvinner - ju snabbare du dricker juicen,
desto fler vitaminer innehåller den.
Eller
l
Det större mataröret (M). Öppna matarrörets lock
genom att skjuta låsspärren
långa råvaror så att de passar i matarröret.
Obs: Torkarhållaren är utformad för att rotera när
apparaten är igång.
Maximera mängden juice genom att sakta trycka
ner råvarorna med hjälp av påmataren. Tryck
inte för hårt eftersom råvarorna ska dras ner av
spiralen.
till öppen
. Dela
2
l
l
l
l
l
l
Om du vill spara juicen några timmar ställ in den i
kylskåpet. Den håller bättre om du tillsätter ett par
droppar citronjuice.
Om råvarorna fastnar i matarröret eller på spiralen
och juicepressen stannar stäng av apparaten
genom att trycka på ” ”. Håll sedan ner ” ” för
att backa tills råvarorna har lossnat. När råvarorna
har lossnat kan juicepressen startas igen.
Kör juicepressen så att juicen rensas ut från
bearbetningsskålen efter att sista råvaran har lagts
i. Tiden beror på typ av frukt och tjockleken på
juicen som pressas.
Hälsoråd
l
Drick inte mer än tre glas (á 230 ml) juice om dagen
om du inte är van vid det.
Späd ut juice till barn med lika delar vatten.
Juice av mörkgröna (broccoli, spenat etc.) eller
mörkröda (rödbeta, rödkål etc.) grönsaker är
mycket stark. Späd alltid ut den.
Fruktjuice har en hög andel fruktos (fruktsocker) så
personer med diabetes eller lågt blodsocker ska
undvika att dricka för mycket.
9
l
l
10 Stäng av och vänta tills flödet av juice har saktat
l
ner till några långsamma droppar. Stäng (N)
droppstopparen
innan du tar bort kannan.
bm
Se avsnittet om felsökning om det
uppstår problem vid användandet
av juicepressen.
56
rekommenderad användning
Frukt/grönsak
Äpplen
Förberedelser
Råd och tips
Dela så att de passar i matarröret.
Dela så att de passar i matarröret.
Hårda råvaror ska helst pressas i
rumstemperatur för att maximera
mängden juice.
Morötter
Ananas
Ta bort blad och stjälkar genom
att skära bort toppen och botten.
Skär i skivor på längden.
Förhindra att filtret täpps igen
genom att rengöra det efter varje
stor ananas.
Kärnfria druvor
Tomater
Ta bort stjälkarna.
Bearbeta en handfull åt gången för
att maximera mängden juice.
Dela så att de passar i matarröret.
Det blir en tjock klumpig juice
snarare än en len juice.
Mango
Ta bort grova skal och kärnor.
Ta bort tjockt skal.
Juicen blir mycket tjock.
Meloner
–
–
Kiwifrukt
Dela så att de passar i matarröret.
Mjuka bär – (hallon, björnbär etc.)
Hårdare bär – (tranbär etc.)
Rödbeta (rå)
Bearbeta en handfull åt gången för
att maximera mängden juice.
Pressa hela.
Ta bort blad och skala.
–
–
Bladgrönsaker – spenat, grönkål,
vetegräs etc.
Samla bladen i ett knippe.
Selleri
Pressa hela.
–
–
–
–
Gurka
Dela så att de passar i matarröret.
Skala och ta bort det vita.
Citrus frukter - apelsiner
Frukt med kärnor (nektariner,
plommon, körsbär etc.)
Ta bort kärnorna innan frukten
pressas.
Granatäpple
Öppna frukten genom att göra en
skåra runt skalet och bryt isär den.
Placera i en skål kallt vatten och
ta bort det vita från kärnorna (det
blir lättare att separera kärnorna
eftersom de sjunker till botten av
skålen och det vita flyter upp till
toppen).
–
57
skötsel och rengöring
service och kundtjänst
l
l
Stäng alltid av, dra ur stickkontakten och montera
Om sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl
ner juicepressen före rengöring.
Vissa råvaror som morötter och bladgrönsaker kan
bytas ut av Kenwood eller av en auktoriserad
Kenwood-reparatör.
l
missfärga apparatens delar.
Rengör apparatens delar direkt efter användning för
att minska uppkomsten av fläckar.
l
Om du får problem med att använda apparaten
ber vi dig att läsa avsnittet om ”problemsökning” i
bruksanvisningen eller på www.kenwoodworld.com
innan du ringer kundtjänst.
l
Försök inte rensa bort fruktkött eller rengöra filtrets
utlopp med ett vasst spetsigt föremål, som till
exempel en kniv, eftersom detta skadar skålen.
Använd spetsen på rengöringsborsten för att göra
rent utloppen.
l
Produkten omfattas av en garanti som efterföljer
alla lagstadgade bestämmelser vad gäller garanti
och konsumenträttigheter i inköpslandet.
l
Om din Kenwood-produkt inte fungerar som den
l
Inga delar kan diskas i diskmaskin.
ska eller om du upptäcker fel ber vi dig att lämna
eller skicka in den till ett godkänt KENWOOD-
servicecenter. För aktuell information om
närmaste godkända KENWOOD-servicecenter
besök www.kenwoodworld.com eller Kenwoods
webbplats för ditt land.
motordel
l
Torka av med en fuktig trasa. Torka sedan torrt.
Doppa inte i vatten.
l
filter
l
Det är lättare att ta bort fruktkött och fiber om
droppstopparen är stängd. Starta juicepressen
och häll i cirka 300 ml vatten i matarröret.
Kör juicepressen i cirka 20 sekunder. Placera
juicekannan under utloppspipen för juice och
öppna droppstopparen så att vattnet kan rinna ut.
l
Konstruerad och utvecklad av Kenwood i
Storbritannien.
Tillverkad i Kina.
l
l
Rengör alltid filterkorgen omedelbart efter
användning.
l
Använd medföljande borste för att rengöra filtret.
Skölj under vatten och borsta tills det är rent.
torkarhållare
l
Torkarna i filterhållaren kan monteras av för
rengöring (O). Montera tillbaka dem genom att
sätta in övre/undre torkare i hålen på filterhållaren
och säkra (P). Kontrollera att de sitter på plats
och är korrekt monterade innan du monterar ihop
juicepressen.
VIKTIG INFORMATION OM HUR PRODUKTEN
SKALL KASSERAS I ENLIGHET MED
EUROPEISKA DIREKTIV OM AVFALL SOM
UTGÖRS AV ELLER INNEHÅLLER ELEKTRISK
OCH ELEKTRONISK UTRUSTNING (WEEE)
När produktens livslängd är över får den inte slängas
i hushållssoporna. Den kan överlämnas till lokala
myndigheters avfallssorteringscentraler eller till en
återförsäljare som ger denna service.
droppstoppare
l
Droppstopparen
kan monteras av för rengöring.
bm
l
Efter rengöring montera droppstopparen genom att
trycka fast den tills den säkras.
När du avfallshanterar en hushållsapparat på rätt
sätt undviker du de negativa konsekvenser för
miljö och hälsa som kan uppkomma vid felaktig
avfallshantering. Du möjliggör även återvinning av
materialen vilket innebär en betydande besparing av
energi och tillgångar.
58
problemsökning
Problem
Orsak
Lösning
Juicepressen startar inte/fungerar
inte.
• Ingen ström.
• Bearbetningsskålen är inte
• Kontrollera att stickkontakten
sitter i.
korrekt monterad på motordelen • Kontrollera att alla delar är
eller locket är inte ordentligt
stängt.
korrekt monterade.
Lock går inte att montera.
• Spiralen är felaktigt monterad.
• Filterkorgen är inte rätt monterad
i bearbetningsskålen.
• Kontrollera att spiralen är helt
nedtryckt och sitter ordentligt.
• Kontrollera att filterkorgen är
korrekt monterad.
Juicepressen har stannat under
normal användning.
• Filtret eller spiralen har täppts
igen.
• Råvarorna har inte delats i
tillräckligt små bitar.
• Tryck ner knappen för att backa
under 3–5 sekunder. Upprepa 2
till 3 gånger tills blockeringen har
lossnat.
• Tvinga inte upp locket.
• Stäng av, dra ur stickkontakten
och ta av locket. Titta efter
blockeringar. Ta bort råvaror om
så behövs innan du fortsätter att
göra juice.
• Juicepressen är överbelastad
eller överhettad på grund av tung
belastning.
• Stäng av, dra ur stickkontakten
och montera ner apparaten.
Rensa och montera ihop
apparaten.
• Låt svalna i 30 minuter innan
återstart.
Skålens undersida läcker juice.
• Fruktköttsstopparen är inte
korrekt monterat eller har lossnat
under drift.
• Kontrollera att utloppet på
fruktköttstopparen är korrekt
monterad.
Juicen rinner inte ut genom
utloppspipen för juice.
• Droppstopparen är stängd.
• Öppna droppstopparen så
att juicen kan rinna ner i
juicekannan.
För mycket fruktkött i juicen.
• Filtret eller spiralen är igentäppt.
• Filter eller spiral är inte korrekt
monterade.
• Skär råvarorna, särskilt fiberrika
råvaror i mindre bitar för att
undvika att de fastnar på
spiralen.
• För en lenare juice sila bort
oönskat fruktkött.
Torkaren roterar inte.
• Frukt eller grönsaker med
mycket fiber bearbetas.
• Kontrollera att apparaten är
korrekt monterad.
Det hörs ett gnisslande ljud när
apparaten körs.
• Det uppkommer friktion mellan
torkarhållaren och skålen.
• Normalt.
• Kör inte juicepressen tom.
Fläckar på apparatens delar.
• Naturlig färg från råvarorna.
• Att gnugga fläckarna med en
trasa doppad i vegetabilisk olja
kan minska fläckarna.
59
Norsk
Brett ut framsiden med illustrasjoner
sikkerhet
l
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den
slik at du kan slå opp i den senere.
l
l
l
Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler.
Ikke bruk saftpressen hvis filteret er skadet.
Du må aldri ha motordelen, ledningen eller støpselet i vann –
du kan få elektrisk støt.
l
Slå av og trekk ut støpselet
før du setter på eller tar av deler
før du rengjør
etter bruk
l
l
Du må aldri bruke en skadet saftpresse. Få den undersøkt
eller reparert – se avsnittet «service og kundetjeneste».
Du må bare bruke stapperen som følger med. Du må aldri
putte fingrene i materøret. Trekk ut støpselet og ta av lokket
før du fjerner blokkeringer i materøret.
l
l
l
l
l
Før du tar av lokket må du slå av apparatet og vente til filteret
stopper.
Du må ikke fylle materøret for fullt eller bruke for mye makt til
å skyve maten ned i materøret – du kan skade saftpressen.
Du må ikke bruke frossen frukt eller frosne grønnsaker i
apparatet. La varene tine før du behandler dem.
Ikke bruk tørkede eller harde ingredienser, som korn, frukt
med harde steiner eller is – dette kan skade saftpressen.
Ikke kjør fibre fra bruk av saftpressen gjennom saftpressen
igjen – dette kan føre til at saftpressen blir tilstoppet eller
slutter å fungere.
Ikke ta på deler i bevegelse.
Ikke bruk tilbehør som ikke er godkjent
Du må aldri la saftpressen stå på uten overoppsyn.
Barn må passes på slik at de ikke leker med apparatet.
Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold apparatet og
den tilhørende ledningen utenfor barns rekkevidde.
l
l
l
l
l
60
l
l
Feil bruk av maskinen kan forårsake personskader.
Ikke la ledningen berøre varme overflater eller henge ned slik
at barn kan gripe tak i den.
Apparater kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring eller
kunnskap, hvis de har fått tilsyn eller veiledning om trygg bruk
av apparatet og de forstår farene det innebærer.
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood
frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom apparatet
ikke er brukt i henhold til denne bruksanvisningen.
l
l
før du setter i støpselet
Forsikre deg om at nettspenningen stemmer
slik bruker du saftpressen
l
1
2
Sett fiberproppen (A) inn i åpningen på
undersiden av saftbollen og skyv inn til den
overens med det som står på undersiden av
apparatet.
7
sitter ordentlig på plass (B).
l
l
ADVARSEL: DETTE APPARATET MÅ VÆRE
JORDET.
Sett saftbollen på motordelen med saftutløpet
7
vendt fremover (C).
Dette apparatet overholder EC-forordning
1935/2004 om materialer og gjenstander som er
bestemt å komme i kontakt med næringsmidler.
3
4
Sett filterkurven inn i viskerholderen
(D).
6
5
Senk viskerholdermonteringen ned i saftbollen
og legg den røde prikken på filterkurven på linje
med den røde prikken på bollen (E). Pass på at
filterkurven er låst på plass.
før første gangs bruk
Vask delene – se «stell og rengjøring».
5
6
Plasser skruen
i filterkurven, skyv ned og vri litt
4
for å låse den på plass (F). Merk: Lokket kan
ikke settes på hvis skruen ikke er skjøvet
helt ned.
deler
stapper
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
bo
bp
lås for materørlokket
lokk med materør
skrue
Sett lokket
på bollen ved å legge den røde
3
prikken på lokket på linje med den røde prikken på
bollen (G). Deretter låser du det på plass ved å
filterkurv
vri med klokken (H) til
på lokket ligger på linje
ligger
på toppen av motordelen (J).
roterende viskerholder
saftbolle
med den røde prikken på bollen (I) og
på linje med
Plasser fiberbeholderen
fiberutløp
7
under fiberutløpet
,
9
8
fiberbeholder
motordel
og sett saftmuggen
at dryppstopperen (hvis påsatt)
du begynner å lage saft.
Du kan la dryppstopperen være lukket hvis du vil
blande forskjellige typer frukt og grønnsaker. Ikke
la saften stige høyere enn maksimumskapasiteten
som er merket av på bollen når du bruker
saftpressen med stopperen lukket – saften kan
flyte over.
under saftutløpet . Sjekk
bo
bl
er åpen (K) før
bm
saftutløp
l
dryppstopper
på/av/revers-bryter
saftmugge
rengjøringsbørste
l
Bruk tabellen for anbefalt bruk som veiledning når
du lager saft av forskjellige frukter og grønnsaker.
8
Slå på
og skyv matvarene ned.
bn
61
Bruk enten:
hint og tips
Det lille materøret (L) for små eller tynne matvarer,
og bruk stapperen til å skyve maten langsomt
nedover.
l
Vask all frukt og alle grønnsaker grundig før du
lager saft av dem.
l
Du får mest mulig saft ut av matvarene ved å ha
Eller:
små mengder av gangen i materøret og skyve
langsomt ned.
Det er best om harde matvarer har romtemperatur
det store materøret (M). Åpne materøret ved
å skyve låsen
til posisjonen der den er åpen
2
l
. Lange matvarer må skjæres så de passer i
ved behandling.
Du trenger ikke å ta av tynne skall eller skinn.
Bare fjern tykke skall som du ikke ville spist, f.eks.
appelsinskall, ananasskall, melonskall og skallet på
rå rødbeter.
materøret.
l
Merk: Viskerholderen roterer under drift.
Du får mest mulig saft ved å skyve matvarene
langsomt nedover med stapperen. Du må ikke
bruke for mye makt – matvarene skal trekkes ned
av skruen.
l
l
l
Bruk frisk frukt og friske grønnsaker – de inneholder
mer saft.
Hvis matvarene setter seg fast i materøret eller på
skruen, og saftpressen slutter å kjøre, må du vri
bryteren til « » (av). Deretter trykker du på
l
Ta ut steinene fra kirsebær, plommer o.l.
Vitaminer forsvinner med tiden – jo tidligere du
l
drikker saften, jo flere vitaminer får du ut av den.
Hvis du vil oppbevare saften i noen timer, setter du
den i kjøleskapet. Den holder seg bedre hvis du har
i noen få dråper sitronsaft.
«
» revers-knappen og holder den inne til maten
l
kommer løs. Når matvarene er løsnet, kan du
begynne å lage saft igjen.
Etter at du har lagt til den siste biten, må du la
saftpressen kjøre slik at saften kan tømmes ut
av saftbollen. Hvor lang tid det tar, avhenger av
frukttypen og hvor tyktflytende saften er.
9
Helseråd
l
Ikke drikk mer enn tre glass saft på 230 ml per dag
med mindre du er vant til det.
10 Slå av og vent til saften som renner ut, er redusert
til noen få, langsomme drypp. Så setter du
l
Vann ut saft for barn med like mye vann som saft
Saft fra mørkegrønne (brokkoli, spinat osv.) eller
mørkerøde (rødbeter, rødkål osv.) grønnsaker er
svært sterk, så den bør alltid vannes ut.
l
dryppstopperen
vekk muggen.
i lukket posisjon (N) før du tar
bm
Se feilsøkingsavsnittet hvis du
har problemer med å bruke
saftsentrifugen.
l
Fruktsaft inneholder mye fruktose (fruktsukker), så
personer som har diabetes eller lavt blodsukker, bør
unngå å drikke for mye.
62
tabell for anbefalt bruk
Frukt/grønnsak
Epler
Forarbeid
Hint og tips
Skjær i biter som passer i
materøret.
Du får mest saft ut av
harde matvarer hvis de har
romtemperatur ved behandling.
Gulrøtter
Ananas
Skjær i biter som passer i
materøret.
Fjern blader og stilker ved å skjære Rengjør filteret etter én stor
av toppen og bunnen. Skjær i biter ananas for å forhindre at det blir
på langs.
blokkert.
Steinfrie druer
Tomater
Ta av stilkene.
Behandle små håndfuller av
gangen for å få mest mulig saft.
Skjær i biter som passer i
materøret.
Saften blir tyktflytende og full av
biter, ikke jevn.
Mango
Ta av seigt skall og ta ut steinen.
Ta av seige/harde skall.
Saften blir veldig tyktflytende.
Meloner
Kiwifrukter
–
–
Skjær i biter som passer i
materøret.
Myke bær (bringebær, bjørnebær
osv.)
Behandle små håndfuller av
gangen for å få mest mulig saft.
Ha i hele.
Hardere bær (tranebær osv.)
Rødbeter (rå)
Selleri
Ta av blader og skall.
Ha i hele.
–
–
–
Agurk
Skjær i biter som passer i
materøret.
Bladgrønnsaker (spinat, kruskål
osv.)
Samle bladene i en bunt.
–
Sitrusfrukter – appelsiner
Skrell og fjern det hvite.
–
–
Frukt med stein eller harde frø
(nektariner, plommer, kirsebær
osv.)
Ta ut steinene eller frøene før
behandling.
Granatepler
Åpne frukten ved å skjære hakk
i skallet og bryte fra hverandre.
Legg i en stor bolle med kaldt vann
og fjern frøene fra det hvite (dette
hjelper med å skille ut frøene – de
synker til bunnen av bollen og det
hvite flyter).
–
63
stell og rengjøring
service og kundetjeneste
l
l
Slå alltid av, trekk ut støpselet og ta saftpressen fra
Dersom ledningen er skadet, må den av
hverandre før rengjøring.
Det kan oppstå misfarging av delene ved bruk av
sikkerhetsmessige grunner erstattes av Kenwood
eller en autorisert Kenwood-reparatør.
l
ingredienser som gulrøtter eller bladgrønnsaker.
Rengjør alle delene rett etter bruk, dette reduserer
risikoen for misfarging.
l
Hvis du har problemer med å bruke apparatet ditt,
må du sjekke «feilsøkingsveiledningen» i håndboken
eller gå til www.kenwoodworld.com før du
kontakter oss for hjelp.
l
Ikke rengjør fiber- eller filterutløpet med skarpe,
spisse objekter, som en knivspiss – dette skader
bollen. Bruk tuppen på rengjøringsbørstens håndtak
til å rengjøre uttakene.
l
Vennligst merk at produktet ditt dekkes av en
garanti som overholder alle lovforskrifter angående
eksisterende garanti- og forbrukerrettigheter i landet
der produktet ble kjøpt.
l
Ikke vask noen av delene i oppvaskmaskin.
motordel
Tørk av med en fuktig klut, og tørk.
Må ikke legges i vann.
l
Hvis Kenwood-produktet ditt har funksjonssvikt
l
eller du finner defekter på det, må du sende eller ta
det med til et autorisert KENWOOD-servicesenter.
Du finner oppdatert informasjon om hvor ditt
nærmeste autoriserte KENWOOD-servicesenter er,
på www.kenwoodworld.com eller på nettstedet for
landet ditt.
l
filter
l
Gjør det enklere å fjerne fruktkjøtt og fibre ved å
lukke dryppstopperen. Slå på saftpressen og hell
ca. 300 ml vann ned i materøret. Kjør saftpressen i
ca. 20 sekunder, sett saftmuggen under saftutløpet
og åpne stopperen for å la vannet renne ut.
Rengjør alltid filterkurven rett etter bruk.
Bruk børsten som følger med, til å rengjøre filteret.
l
Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia.
Laget i Kina.
l
l
l
Du får best resultat hvis du skyller det med vann og
børster til vannet er klart.
viskerholder
l
Viskerne i filteret kan fjernes for rengjøring (O).
Du setter den sammen igjen ved å sette de øvre/
nedre viskerne i mellomrommet i filterholderen og
skyve på plass (P). Pass på at viskerne er satt
tilbake på plass på korrekt vis før du setter sammen
saftpressen igjen.
VIKTIG INFORMASJON OM KORREKT
KASTING AV PRODUKTET I HENHOLD
TIL EU-DIREKTIVET OM ELEKTRISK OG
ELEKTRONISK UTSTYR SOM AVFALL (WEEE)
På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som
vanlig avfall.
Det må tas med til et lokalt kildesorteringssted
eller til en forhandler som tilbyr tjenesten. Ved å
avhende husholdningsapparater separat unngås
mulige negative konsekvenser for miljø og helse
som oppstår som en følge av feil avhending, og
gjør at de forskjellige materialene kan gjenvinnes.
Dermed blir det betydelige besparelser på energi og
ressurser. Som en påminnelse om behovet for å kaste
husholdningsapparater separat, er produktet merket
med en søppelkasse med kryss over.
dryppstopper
l
Dryppstopperen
kan tas av for rengjøring.
bm
l
Etter rengjøringen setter du stopperen på igjen ved
å skyve den på til den sitter trygt på plass.
64
feilsøkingsveiledning
Problem
Årsak
Løsning
Saftpressen starter ikke/fungerer
ikke.
• Ingen strøm.
• Sjekk at apparatets støpsel
står i.
• Sjekk at alle delene er satt
korrekt på plass.
• Saftbollen sitter ikke korrekt på
motordelen, eller lokket er ikke
låst på plass.
Lokket kan ikke settes på.
• Skruen sitter ikke ordentlig på
plass.
• Filterkurven er ikke satt korrekt
på saftbollen.
• Sjekk at skruen er skjøvet helt
ned og satt ordentlig på plass.
• Sjekk at filterkurven er satt
korrekt på.
Saftpressen har stanset under
normal drift.
• Blokkeringer i filteret og skruen.
• Matvarene er ikke skåret i små
nok biter.
• Trykk på reversknappen i 3–5
sekunder. Gjenta prosessen 2–3
ganger, til blokkeringen er fjernet.
• Ikke prøv å åpne lokket med
makt.
• Slå av, trekk ut støpselet og ta
av lokket. Sjekk om det finnes
blokkeringer. Fjern eventuell mat
som sitter fast og fortsett å lage
saft.
• Saftpressen er overbelastet eller
overopphetet på grunn av for
tung belastning.
• Slå av, trekk ut støpselet og ta
saftpressen fra hverandre. Tøm
den og sett den sammen igjen.
• La apparatet avkjøle seg i 30
minutter før du starter det på
nytt.
Det lekker ut saft fra under bollen.
• Fiberstopperen er ikke satt på,
eller den har løsnet under drift.
• Sjekk at stopperen på
fiberutløpet sitter korrekt på.
Det kommer ikke saft ut av
saftutløpet.
• Dryppstopperen er lukket.
• Åpne stopperen og la saften
renne ned i saftmuggen.
Det kommer med for mye biter i
saften.
• Blokkeringer i filteret eller skruen. • Skjær matvarene, spesielt hvis
• Frukt/grønnsaker med veldig
mye fibre blir behandlet.
de har mye fibre, i mindre biter
for å unngå at fibrene snor seg
rundt skruen.
• Hvis du ønsker saft med færre
biter, kan du sile den etter
behandlingen for å fjerne fibre.
Viskerholderen roterer ikke.
• Filteret eller skruen sitter ikke
riktig på plass.
• Sjekk at saftpressen er korrekt
satt sammen.
Det kommer en gnisselyd når
saftpressen kjører.
• Friksjon mellom viskerholderen
og bollen.
• Normal drift.
• Ikke kjør saftpressen når den
er tom.
Flekker på delene som lager
saften.
• Naturlige fargestoffer fra
matvarene.
• Du kan gni med en klut dyppet
i vegetabilsk olje for å fjerne
misfarging.
65
Suomi
Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset
turvallisuus
l
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta
varten.
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.
Älä käytä mehupuristinta, jos suodatin on
vahingoittunut.
Älä koskaan laita moottoriosaa, johtoa tai pistoketta veteen.
Muutoin voit saada sähköiskun.
Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta:
ennen osien kiinnittämistä ja irrottamista
ennen puhdistamista
l
l
l
l
käytön jälkeen
l
l
Älä koskaan käytä vioittunutta mehupuristinta. Toimita se
tarkistettavaksi ja korjattavaksi. Lisätietoja on huolto ja
asiakaspalvelu -kohdassa.
Käytä vain mukana toimitettua työnnintä. Älä työnnä sormiasi
syöttöputkeen. Irrota pistoke pistorasiasta ja irrota kansi aina
ennen tukoksen poistamista syöttöputkesta.
Ennen kannen poistamista katkaise virta ja odota, että
suodatin pysähtyy.
Älä täytä syöttöputkea liikaa tai työnnä ruokaa putkeen liian
voimakkaasti. Muutoin mehupuristin voi vaurioitua.
Älä käsittele jäätyneitä hedelmiä tai vihanneksia. Anna niiden
sulaa ensin.
Älä käsittele mehupuristimessa kuivattuja tai kovia aineosia,
kuten jyviä, kovia siemeniä sisältäviä hedelmiä tai jäätä.
Muutoin mehupuristin voi vaurioitua.
l
l
l
l
l
Älä käsittele mehupuristimessa jo kertaalleen käsiteltyä jätettä
uudelleen. Muutoin mehupuristin voi tukkeentua tai se voi
pysähtyä.
l
l
l
Älä koske liikkuviin osiin.
Käytä vain valmistajan hyväksymiä varusteita.
Älä jätä mehupuristinta päälle ilman valvontaa.
66
l
l
Lapsia on valvottava, jotta he eivät leiki laitteella.
Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön. Pidä laite ja sen
virtajohto poissa lasten ulottuvilta.
Laitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen.
Älä anna johdon koskettaa kuumia pintoja tai roikkua siten,
että lapsi voi tarttua siihen.
Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneet tai
kokemattomat henkilöt voivat käyttää laitteita, jos heidät on
koulutettu käyttämään niitä turvallisesti ja he ymmärtävät
käyttämisen aiheuttamat vaarat.
l
l
l
l
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön.
Kenwood-yhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty
väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu.
ennen liittämistä verkkovirtaan
Varmista, että koneen pohjassa esitetty jännite
mehupuristimen käyttäminen
l
l
l
1
Aseta jätteen pysäyttävä osa (A) aukkoon
vastaa käytettävän verkkovirran jännitettä.
mehuastian
pohjalle ja kiinnitä se painamalla
7
VAROITUS: TÄMÄ LAITE ON
MAADOITETTAVA.
(B).
2
Aseta mehuastia
moottoriosaan asettamalla
7
Tämä laite täyttää EU-asetuksen 1935/2004
elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvista
materiaaleista ja tarvikkeista.
mehun ulostulo (C) eteen.
3
4
Aseta suodatinkori kaapimenpitimeen
(D).
6
5
Laske kaapimenpidinasetelma mehuastiaan
ennen ensimmäistä käyttökertaa
Pese osat hoito ja puhdistus -kohdassa kuvatulla
tavalla.
ja kohdista suodatinkulhon punainen piste
suodatinkorin punaiseen pisteeseen (E). Varmista,
että suodatinkori lukittuu paikoilleen.
5
6
Aseta ruuvi
suodatinkoriin, paina ja käännä
4
varoen paikalleen (F). Huomio: Kantta ei
voi asettaa paikalleen, jos ruuvia ei ole
painettu pohjaan saakka.
selite
työnnin
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
bo
bp
syöttöputken kannen salpa
kansi ja syöttöputket
ruuvi
Kiinnitä kansi
astiaan kohdistamalla kannen
3
punainen piste astian punaiseen pisteeseen (G).
Käännä lukkoa myötäpäivään (H), kunnes kannen
suodatinkori
merkki
kohdistuu astian punaiseen pisteeseen
pyörivä kaapimenpidin
mehuastia
(I) ja merkki
moottoriyksikön yläosassa (J).
Aseta jäteastia
mehukannu
mehun puristamisen aloittamista varmista, että
kohdistuu merkkiin
, joka näkyy
jätteenpoisto
7
jätteenpoiston
mehun ulostulon
alle. Aseta
alle. Ennen
9
8
bl
jäteastia
bo
moottoriosa
mehun ulostulo
tippalukko
tippalukko on avoimessa asennossa (K).
bm
l
Tippalukon voi jättää avoimeen asentoon, jos
haluat puristaa mehua erilaisten hedelmien ja
vihannesten yhdistelmästä. Kun mehupuristinta
käytetään pysäytin suljettuna, älä anna mehun
määrän ylittää astiaan merkittyä suurinta määrää.
virta- ja peruutuskatkaisin
mehukannu
puhdistusharja
67
l
l
Muutoin mehua voi vuotaa yli.
Kun puristat mehua erilaisista hedelmistä
ja vihanneksista, katso lisätietoja
käyttösuosituskaaviosta.
Vitamiinit tuhoutuvat. Mitä nopeammin mehu
juodaan, sitä enemmän vitamiineja siinä on.
Jos mehua on säilytettävä, se säilyy muutaman
tunnin jääkaapissa. Se säilyy paremmin, jos lisäät
joukkoon hieman sitruunamehua.
l
8
Käynnistä
laite. Syötä aineksia.
bn
Käytä
Terveyssuosituksia
Pientä syöttöputkea (L) pienille tai ohuille
aineksille, ja paina niitä hitaasti työntimen avulla.
tai
Käytä suurempaa syöttöputkea (M). Avaa
syöttöputken kansi siirtämällä lukitussalpa
l
l
l
Ellet ole tottunut juomaan tuoremehua, juo sitä
enintään kolme lasillista (230 ml) päivässä.
Laimenna mehua lapsia varten lisäämällä siihen
puolet vettä.
Tummista vihreistä vihanneksista, kuten
parsakaalista tai pinaatista, tai punaisista, kuten
punajuuresta tai punakaalista, puristettu mehu on
erittäin voimakasta, joten laimenna se.
Hedelmämehussa on runsaasti fruktoosia eli
hedelmäsokeria, joten diabeetikoiden ja alhaisesta
verensokerista kärsivien on juotava sitä varovaisesti.
2
avoimeen asentoon
. Pitkät ainekset täytyy
paloitella syöttöputkeen mahtuviksi paloiksi.
Huomautus: Kaapimenpitimen on tarkoitus pyöriä
toiminnan aikana.
l
l
l
Saat mahdollisimman paljon mehua työntämällä
aineksia hitaasti työntimen avulla. Älä käytä liikaa
voimaa. Ruuvin tulee vetää ainekset alas.
Jos aineksia tarttuu syöttöputkeen tai ruuviin ja
mehupuristin lakkaa toimimasta, siirrä katkaisin
(pois) -asentoon ja pidä taaksepäinkäyntipainiketta
painettuna, kunnes ainekset irtoavat. Kun
ainekset ovat irronneet, voit jatkaa mehun
puristamista.
9
Kun kaikki ainekset on työnnetty mehupuristimeen,
anna sen käydä, kunnes kaikki mehu on valunut
ulos. Tarvittava aika vaihtelee hedelmien tyypin ja
mehun paksuuden mukaan.
10 Katkaise virta. Odota, kunnes mehun virtaaminen
muuttuu pisaroimiseksi. Aseta tippalukko
bm
suljettuun asentoon (N) ennen mehuastian
poistamista.
Jos mehupuristinta käytettäessä
ilmenee ongelmia, katso lisätietoja
ongelmanratkaisuohjeista.
vihjeitä ja neuvoja
l
Pese kaikki hedelmät ja vihannekset huolellisesti
ennen mehun puristamista niistä.
l
Saat mahdollisimman paljon mehua työntämällä
syöttöputkeen vain vähän aineksia kerrallaan ja
painamalla hitaasti.
l
Kovat ainekset kannattaa käsitellä
huoneenlämpöisinä.
l
Ohuita kuoria ei tarvitse poistaa. Vain esimerkiksi
appelsiinien, ananasten, melonien ja raakojen
punajuurten syömäkelvottomat kuoret täytyy
poistaa.
l
Käytä tuoreita hedelmiä ja vihanneksia. Niissä on
enemmän mehua.
l
Poista kivet esimerkiksi luumuista ja kirsikoista.
68
käyttösuositustaulukko
Hedelmät/vihannekset
Omena
Valmistelut
Vihjeitä ja neuvoja
Paloittele syöttöputkeen mahtuviksi
paloiksi.
Saat kovista aineksista
eniten mehua, kun ne ovat
huoneenlämpöisiä.
Porkkanat
Ananas
Paloittele syöttöputkeen mahtuviksi
paloiksi.
Poista lehdet ja kanta leikkaamalla
ylä- ja alaosa irti. Leikkaa
pituussuuntaisiksi suikaleiksi.
Puhdista suodatin jokaisen suuren
ananaksen jälkeen, jotta se ei
tukkeudu.
Siemenettömät viinirypäleet
Tomaatit
Poista varret.
Saat eniten mehua puristamalla
kourallisen rypäleitä kerrallaan.
Paloittele syöttöputkeen mahtuviksi Saat tasaisen mehun sijasta
paloiksi.
paksua hedelmälihaa sisältävää
mehua.
Mangot
Melonit
Kiivit
Poista paksut kuoret ja kivet.
Poista paksut kuoret.
Mehusta tulee erittäin paksua.
–
–
Paloittele syöttöputkeen mahtuviksi
paloiksi.
Pehmeät marjat, kuten vadelmat
tai karhunvatukat
Laita mehupuristimeen
kokonaisina.
Saat eniten mehua puristamalla
pienen kourallisen kerrallaan.
Kovat marjat, kuten karpalot
Punajuuret (raa'at)
Poista lehdet ja kuori.
Kääri lehdet nipuiksi.
–
–
Lehtivihannekset, kuten, lehtikaali,
pinaatti ja vehnänoraat
Selleri
Laita mehupuristimeen kokonaisina.
–
–
Kurkku
Paloittele syöttöputkeen mahtuviksi
paloiksi.
Sitrushedelmät, kuten appelsiinit
Kuori ja poista valkoinen osa.
–
–
Kiviä tai kovia siemeniä sisältävät
hedelmät (esimerkiksi nektariinit,
luumut ja kirsikat)
Poista kivet tai kovat siemenet
ennen puristamista.
Granaattiomenat
Avaa rikkomalla kuori ja murtamalla
hedelmä. Upota lohkot suureen
kulholliseen kylmää vettä ja erottele
siemenet. Ne painuvat kulhon
pohjalle ja valkoinen aines nousee
veden pinnalle.
–
69
hoitaminen ja puhdistaminen
huolto ja asiakaspalvelu
l
l
Ennen puhdistamista katkaise laitteesta virta, irrota
Jos virtajohto vaurioituu, se on turvallisuussyistä
pistoke pistorasiasta ja irrota mehupuristimen osat
toisistaan.
Esimerkiksi porkkana tai lehtivihreää sisältävät
vihannekset voivat aiheuttaa värjäytymiä. Tahroja
tulee vähemmän, kun kaikki osat puhdistetaan heti
käytön jälkeen.
vaihdettava. Vaihtotyön saa tehdä Kenwood tai
KenwoodIN valtuuttama huoltoliike.
l
l
Jos laitteen käyttämisen aikana ilmenee
ongelmia, katso lisätietoja käyttöohjeen
ongelmanratkaisuohjeista tai siirry osoitteeseen
www.kenwoodworld.com ennen avun pyytämistä.
l
Älä puhdista jätteen poistoa tai suodattimen
l
Tuotteesi takuu koostuu sen varsinaisesta takuusta
ja ostomaan kuluttajansuojasta.
ulostuloa veitsen kaltaisella terävällä esineellä.
Muutoin mehuastia voi vaurioitua. Puhdista aukot
harjan kärjellä.
l
Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu tai siihen tulee
l
Älä pese osia astianpesukoneessa.
toimintahäiriö, toimita tai lähetä se valtuutettuun
KENWOOD-huoltokorjamoon. Löydät lähimmän
valtuutetun KENWOOD-huoltokorjaamon tiedot
osoitteesta visit www.kenwoodworld.com tai
maakohtaisesta sivustosta.
moottoriosa
Pyyhi kostealla kankaalla ja kuivaa.
Älä upota veteen.
l
l
suodatin
l
Jätteet ja kuidut on helpompi poistaa, kun
tippalukko asetetaan suljettuun asentoon. Käynnistä
mehupuristin. Kaada syöttöputkeen noin 300
ml vettä. Anna mehupuristimen käydä noin 20
sekuntia. Aseta mehuastia mehun ulostulon alle.
Anna veden valua ulos.
l
Kenwood on suunnitellut ja muotoillut Iso-
Britanniassa.
Valmistettu Kiinassa.
l
l
Puhdista suodatinkori heti mehun puristamisen
jälkeen.
l
Puhdista suodatin käyttämällä laitteen mukana
toimitettua harjaa. Saat parhaat tulokset
huuhtelemalla juoksevalla vedellä ja harjaamalla.
kaapimenpidin
Suodattimenpitimen kaapimet voidaan poistaa
TÄRKEITÄ TIETOJA TUOTTEEN
l
HÄVITTÄMISEKSI OIKEIN SÄHKÖ- JA
ELEKTRONIIKKALAITEROMUSTA ANNETUN
ASETUKSEN MUKAISESTI (WEEE)
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten
kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen käytöstä
poiston yhteydessä.
puhdistusta varten (O). Kokoa asettamalla
ylemmät/alemmat kaapimet suodattimenpitimen
koloon ja kiinnitä ne (P). Ennen mehupuristimen
kokoamista varmista, että kaapimet on vaihdettu ja
sovitettu oikein.
Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään
kierrätyskeskukseen tai anna se jälleenmyyjän
hävitettäväksi, mikäli kyseinen palvelu kuuluu
jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet luontoa ja vältyt
virheellisen tai väärän romutuksen aiheuttamilta
terveysriskeiltä, mikäli hävität kodinkoneen erillään
muista jätteistä. Näin myös kodinkoneen sisältämät
kierrätettävät materiaalit voidaan kerätä talteen, jolloin
säästät energiaa ja luonnonvaroja.
tippalukko
l
Tippalukko
voidaan irrottaa puhdistusta varten.
bm
l
Aseta puhdistuksen jälkeen tippalukko paikalleen
painamalla se tiukasti kiinni.
Tuotteessa on ristillä peitetty roskasäiliön merkki,
jonka tarkoituksena on muistuttaa että kodinkoneet on
hävitettävä erikseen muista kotitalousjätteistä.
70
ongelmanratkaisuohjeita
Ongelma
Syy
Ratkaisu
Mehupuristin ei käynnisty tai ei
toimi.
• Ei virtaa.
• Varmista, että pistoke on
pistorasiassa.
• Tarkista, että kaikki osat ovat
oikein paikoillaan.
• Mehuastia ei ole kunnolla
paikallaan moottoriyksikössä tai
kantta ei ole kiinnitetty oikein.
Kantta ei voi kiinnittää.
• Ruuvi ei ole kunnolla paikallaan.
• Tarkista, että ruuvi on painettu
täysin alas ja oikeassa paikassa.
• Tarkista, että suodatinkori on
kunnolla paikallaan.
• Suodatinkori ei ole kunnolla
paikallaan mehuastiassa.
Mehupuristin pysähtyi normaalissa • Suodattimessa ja ruuvissa on
• Pidä taaksepäinkäyntipainiketta
painettuna 3–5 sekuntia. • Toista
toimet 2–3 kertaa, kunnes tukos
on poistettu.
käytössä.
tukos.
• Aineksia ei ole leikattu riittävän
pieniksi paloiksi.
• Älä yritä avata kantta väkisin.
• Katkaise virta, irrota pistoke
pistorasiasta ja irrota kansi.
Tarkista tukosten varalta. Poista
ainekset tarvittaessa ja jatka
mehun puristamista.
• Mehupuristin on ylikuormitettu
tai ylikuumentunut ainesten liian
suuren määrän vuoksi.
• Katkaise virta, irrota pistoke
pistorasiasta ja irrota
mehupuristimen osat toisistaan.
Puhdista mehupuristin ja kokoa
se.
• Anna jäähtyä 30 minuuttia ennen
käynnistämistä uudelleen.
Astian alta vuotaa nestettä.
• Jätteen pysäyttävä osa ei ole
paikallaan tai se on irronnut
käytön aikana.
• Tarkista, että jätteen pysäyttävä
osa on oikein paikallaan.
Mehun ulostuloaukosta ei tule
mehua.
• Tippalukko on suljettu.
• Irrota tippalukko ja anna mehun
virrata astiaan.
Mehu sisältää liikaa hedelmälihaa.
• Suodatin tai ruuvi on tukossa.
• Ainekset sisältävät runsaasti
kuituja.
• Leikkaa varsinkin runsaasti
kuituja sisältävät ainekset pieniksi
paloiksi, jotta kuidut eivät kierry
ruuvin ympärille.
• Jos haluat kirkkaampaa mehua,
kaada se siivilän läpi, jotta
hedelmäliha suodattuu pois.
Kaapimenpidin ei pyöri.
• Suodatin tai ruuvi ei ole kunnolla
paikallaan.
• Varmista, että mehupuristin on
koottu oikein.
Mehun puristamisen aikana kuuluu • Kaapimenpitimen ja astian välissä • Tämä on normaalia.
kitisevä ääni.
on kitkaa.
• Älä käytä mehupuristinta tyhjänä.
Mehupuristimen osiin tulee tahroja. • Ainekset värjäävät.
• Voit poistaa värjäytymiä
hankaamalla niitä kasviöljyyn
kastetulla kankaalla.
71
Türkçe
Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız
güvenlik
l
Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için
saklayın.
l
l
l
Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.
Filtre hasarlıysa meyve suyu sıkacağını kullanmayın.
Güç ünitesini, kabloyu veya fişi asla suya sokmayın –
elektrik çarpabilir.
l
Kapatın ve prizden çekin:
parçaları takmadan ve çıkarmadan önce
temizlemeden önce
kullanımdan sonra
l
l
Hiç bir zaman hasarlı meyve suyu sıkacağını kullanmayın.
Kontrol veya tamir ettirin: bkz. “Servis ve müşteri
hizmetleri”.
Sadece ürün ile birlikte verilen iticiyi kullanın. Asla
parmaklarınızı besleme tüpüne sokmayın. Besleme
tüpündeki tıkanıklığı gidermeden önce fişten çekin ve
kapağı çıkartın.
l
l
Kapağı çıkarmadan önce kapatın ve filtrenin durmasını
bekleyin.
Besleme tüpünü fazla doldurmayın veya besleme tüpünden
aşağı gıda maddelerini itmek için aşırı kuvvet kullanmayın –
meyve suyu sıkacağına zarar verebilirsiniz.
Dondurulmuş meyve veya sebze işlemeyin. İşlemeden önce
buzunun çözülmesini bekleyin.
Tahıllar, sert çekirdekli meyveler veya buz gibi kurutulmuş
ya da sert malzemeleri işlemeyin bunlar meyve suyu
sıkacağına zarar verebilir.
l
l
l
Meyve suyu sıkacağından çıkan posayı tekrar işlemeyin, bu
meyve suyu sıkacağının tıkanmasına veya durmasına yol
açabilir.
l
l
Hareketli parçalara dokunmayın.
Onaylanmamış eklentileri kullanmayın.
72
l
l
Meyve suyu sıkacağını asla açık ya da başıboş bırakmayın.
Çocukların cihazla oynamamaları sağlamak için gözetim
altında tutulmaları gerekir.
l
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihazı ve
kordonunu çocukların erişemeyeceği yerde tutun.
Cihazın hatalı kullanımı yaralanmaya neden olabilir.
Kablonun asla sıcak yüzeylere temasına veya çocukların
erişebileceği şekilde sarkmasına izin vermeyin.
Bu cihaz, fiziki, algılama ya da zihinsel kapasiteleri
yetersiz kişiler tarafından ya da yeterli deneyimi olmayan
kişilerce gözetim altında olmaları ve cihazın güvenli şekilde
kullanımına ilişkin talimatları almaları ve olası tehlikeleri
anlamaları şartıyla kullanılabilir.
l
l
l
l
Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının olduğu
yerlerde kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara
maruz kaldığı ya da bu talimatlara uyulmadığı takdirde hiç
bir sorumluluk kabul etmez.
fişe takmadan önce
Aygıtı kullanmadan önce evinizdeki elektrik
parçalar
l
itici
akımının aygıtta belirtilen akımla aynı olduòundan
emin olunuz.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
bo
bp
besleme tüpü kapağı mandalı
besleme tüplü kapak
kaydırma
l
l
UYARI: BU CİHAZ TOPRAKLANMALIDIR.
Bu cihaz gıda ile temas eden malzemeler ve
maddeler ile ilgili EC 1935/2004 Yönetmeliğine
uygundur.
filtre sepeti
döner silici tutucu
meyve suyu kabı
posa ağzı
posa kabı
güç ünitesi
meyve suyu ağzı
anti-damla durdurucu
Açık / Kapalı / Geri anahtarı
meyve suyu haznesi
temizleme fırçası
ilk kullanımdan önce
Parçaları yıkayın: bkz. ‘bakım ve temizlik’.
73
l
Maksimum miktarda meyve suyu elde etmek için,
her zaman iticiyi kullanarak yiyecek maddelerini
yavaşça aşağı itin. Yiyecek maddelerinin
kaydırma tarafından aşağı çekilmesi
meyve sıkacağının kullanılması
1
Meyve suyu kasesinin
alt kısmındaki deliğe
7
posa durdurucusunu (A) takın ve kilitlenene (B)
kadar itin.
gerektiğinden aşırı güç kullanmayın.
l
2
Meyve suyu kasesini
öne gelecek şekilde yerleştirerek güç ünitesine
takın.
meyve suyu ağzı (C)
Yiyecek maddeleri besleme tüpünde veya
kaydırmada sıkışırsa ve meyve suyu sıkacağı
çalışmayı durdursa, anahtarı ' ' konumuna
getirin. Ardından, yiyecek maddeleri yerinden
oynayıncaya kadar, ' ' geri düğmesini aşağı
basılı tutun. Yiyecek maddeleri serbest
kaldıktan sonra, tekrar meyve suyu çıkarmaya
başlayabilirsiniz.
7
3
4
Filtre sepetini
silici tutucuya
(D) yerleştirin.
6
5
Silici tutucu tertibatını meyve suyu kasesinin içine
indirin ve filtre sepeti üzerindeki kırmızı noktayı
kase (E) üzerindeki kırmızı nokta ile hizalayın.
Filtre sepetinin yerine kilitlendiğinden emin olun.
5
6
Kaydırmayı
filtre sepeti içine yerleştirin,
4
9
Yiyecek maddelerinin son parçasını ekledikten
sonra, meyve suyu kasesinden meyve suyunun
temizlenmesine yardımcı olmak için meyve suyu
sıkacağının çalışmasına izin verin. Süre suyu
çıkartılan meyve türüne ve kalınlığına bağlı
olarak değişir.
kilitlemek için aşağı itin ve hafifçe çevirin (F).
Not: kaydırma tamamen aşağı itilmezse kapak
takılamaz.
Kase üzerindeki kırmızı noktayı kapak üzerindeki
kırmızı nokta ile hizalayarak kapağı
kaseye
3
takın (G). Sonra kilitlemek için kapak üzerindeki
10 Anahtarı kapatın ve meyve suyunun son akışının
birkaç yavaş damlaya düşmesine kadar bekleyin.
Daha sonra hazneyi çıkarmadan önce anti damla
(H) kase üzerindeki kırmızı nokta ile (I) ve
güç ünitesinin (J) üzerindeki
kadar saat yönünde çevirin.
ile hizalanana
durdurucuyu
kapalı konumuna (N) getirin.
bm
7
Posa kabını
posa ağzının
altına yerleştirin
8
Meyve suyu sıkacağının çalışması ile
ilgili herhangi bir sorun yaşarsanız,
sorun giderme bölümüne bakın.
9
ve meyve suyu haznesini
meyve suyu ağzının
bo
altına yerleştirin. Meyve suyu çıkarmadan
bl
önce takılmışsa anti damla durdurucunun
açık
bm
konumda (K) olduğundan emin olun.
tavsiyeler ve ipuçları
l
Farklı meyve ve sebzelerin sularını karıştırmak
istiyorsanız, anti damla durdurucuyu kapalı
bırakabilirsiniz. Meyve suyu sıkıcıyı durdurucu
kapalı şekilde çalıştırırken meyve suyunun kase
üzerindeki maksimum kapasite işaretini aşmasına
izin vermeyin, meyve suyu taşabilir.
l
Meyve suyu çıkarmadan önce tüm meyve ve
sebzeleri iyice yıkayın.
l
Meyve suyu çıkarmayı maksimize etmek için,
besleme tüpüne her seferinde küçük parçalar
koyun ve yavaşça aşağı itin.
l
l
Farklı meyve ve sebzelerin suyunu çıkarmak
için bir rehber olarak tavsiye edilen kullanım
tablosunu kullanın.
Katı yiyecek maddelerinin suyu en iyi oda
sıcaklığında çıkarılır.
l
İnce dilimlemek zorunda değilsiniz. Sadece,
8
Anahtarı açın
besleyin.
ve yiyecek maddelerini yavaşça
bn
normalde yemeyeceğiniz kalın dilimleri çıkarın,
örneğin portakal, ananas, kavun ve pişmemiş pancar.
l
Şunlardan birini kullanın:
Taze meyve ve sebzenin daha fazla suyu
Küçük veya ince yiyecek maddeleri için küçük
besleme tüpü (L) ve yiyecekleri yavaşça aşağı
bastırmak için itici.
olacağından, bunları kullanın.
Vişne, erik vb meyvelerin çekirdeklerini çıkartın.
Vitaminler kaybolur - ne kadar erken içerseniz,
l
l
Veya
daha fazla vitamin alırsınız.
l
Büyük besleme tüpü (M) Kilitleme mandalını
Meyve suyunu birkaç saat saklamanız gerekirse,
buzdolabına koyun. Birkaç damla limon suyu
eklerseniz daha iyi koruyacaktır.
2
açık konuma
getirerek besleme tüpü kapağını
açın. Uzun yiyecekler besleme tüpüne sığacak
şekilde kesilmelidir.
Not: Silici tutucu çalışma sırasında dönecek
şekilde tasarlanmıştır.
74
l
l
Sağlık Önerileri
Koyu yeşil (brokoli, ıspanak vb.) ya da koyu
kırmızı (kırmızı pancar, kırmızı lahana vb.)
sebzelerin suları çok güçlüdür, bu yüzden daima
seyreltin.
Meyve suyu, Fruktoz (meyve şekeri) yüksektir,
bu nedenle diyabeti veya düşük kan şekeri olan
kişiler çok fazla içmekten kaçınmalıdır.
l
l
Buna alışık olmadığınız sürece, günde üç
bardaktan 230ml meyve suyu içmeyin.
Eşit miktarda su kullanarak, çocuklar için suyu
sulandırın
tavsiye edilen kullanım tablosu
Meyve ve Sebzeler
Hazırlanma
Tavsiyeler ve İpuçları
Elmalar
Besleme tüpüne sığacak ölçüde
kesin.
Meyve suyu çıkarmayı maksimize
etmek için, katı yiyecek
maddelerin suyu en iyi oda
sıcaklığında çıkarılır.
Havuçlar
Ananas
Besleme tüpüne sığacak ölçüde
kesin.
Üstünü ve tabanını keserek
yapraklarını ve sapını soyun.
Uzunlamasına parçalar halinde
kesin.
Filtrenin tıkanmasını önlemek
için, her büyük ananastan sonra
filtreyi temizleyin.
Çekirdeksiz Üzüm
Saplarını ayırın.
Meyve suyu çıkarmayı maksimize
etmek için bir seferde küçük bir
avuç işleyin.
Domatesler
Mangolar
Besleme tüpüne sığacak ölçüde
kesin.
Posasız meyve suyu yerine kalın
özlü meyve suyu üretilecektir.
Sert kabuğunu soyun ve
çekirdeklerini çıkarın.
Üretilen meyve suyu çok yoğun
olacaktır.
Kavunlar
Sert kabuğunu soyun.
–
–
Kivi meyveleri
Besleme tüpüne sığacak ölçüde
kesin.
Yumuşak çilek türleri - (Ahududu,
Böğürtlen vs.)
Meyve suyu çıkarmayı maksimize
etmek için bir seferde küçük bir
avuç işleyin.
Bütün meyve suyu.
Daha sert çilek türleri -
(Kızılcık vb.)
Pancar (Çiğ)
Yaprakları çıkarın ve kabuğunu
soyun.
–
–
Yapraklı Sebzeler - ıspanak,
lahana, buğday çimi gibi
Yaprakları demet haline getirin.
Kereviz
Bütün meyve suyu.
–
–
Salatalık
Besleme tüpüne sığacak ölçüde
kesin.
Narenciye meyveleri - Portakallar Soyun ve beyaz kısmını çıkarın.
–
–
Sert çekirdekli meyveler
(Nektarin, Erik, Kiraz, vb.)
Meyve suyu çıkarmadan önce
çekirdekleri çıkarın.
75
tavsiye edilen kullanım tablosu
Meyve ve Sebzeler
Hazırlanma
Tavsiyeler ve İpuçları
Narlar
Dış kabuğu soyarak ve ikiye
ayırarak meyveyi açın. Büyük
bir kapta soğuk suya koyun ve
posadan çekirdekleri çıkarın
(bu, çekirdekler kasenin altına
batacağından ve beyaz posa
üstte yüzeceğinden, çekirdekleri
ayırmaya yardımcı olur).
–
anti-damla durdurucu
bakım ve temizlik
l
l
Anti damla durdurucu
temizlik için çıkartılabilir.
bm
l
Temizlemeden önce daima kapatın, fişini çekin ve
Temizledikten sonra, yerine oturuncaya kadar
meyve suyu sıkacağını parçalara ayırın.
bastırarak geri takın.
l
Havuç ya da yapraklı sebzeler gibi malzemeler
kullanıldıktan sonra parçalarda biraz renk solması
oluşabilir. Her kullanımdan hemen sonra tüm
parçaların temizlenmesi lekeleri azaltmaya
yardımcı olacaktır.
servis ve müşteri hizmetleri
l
Kablo hasar görmüşse, güvenlik nedeniyle,
KENWOOD ya da yetkili bir KENWOOD servisi
tarafından değiştirilmelidir.
l
Kaseye zarar vereceğinizde, bir bıçak ucu gibi
sivri bir nesne ile posayı veya filtre çıkışını
temizlemeyin. Çıkışları temizlemek için temizleme
fırçası sapının ucunu kullanın.
l
Cihazınızın çalışması ile ilgili herhangi bir sorun
yaşarsanız, yardım istemeden önce bu kılavuzdaki
“sorun giderme kılavuzu” bölümüne bakın veya
www.kenwoodworld.com adresini ziyaret edin.
l
Hiç bir parçayı bulaşık makinesinde yıkamayın.
güç ünitesi
Nemli bir bezle silin, sonra kurulayın.
l
Lütfen unutmayın, ürün ürünün satıldığı ülkedeki
l
mevcut tüm garanti ve tüketici hakları ile ilgili yasal
mevzuata uygun bir garanti kapsamındadır.
l
Suya sokmayın.
filtre
l
Kenwood ürününüz arızalanırsa veya herhangi
l
Posa ve liflerin çıkarılmasına yardımcı olmak
bir kusur bulursanız yetkili KENWOOD Servis
Merkezine gönderin veya götürün. Size en yakın
yetkili KENWOOD Servis Merkezinin güncel
bilgilerine ulaşmak için www.kenwoodworld.com
adresini veya ülkenize özel web sitesini ziyaret
edin.
için, anti-damla durdurucuyu kapalı konumunda
yerleştirin. Meyve suyu sıkacağının anahtarını
açın ve besleme tüpünden aşağı yaklaşık 300ml
su dökün. Meyve suyu sıkacağını yaklaşık 20
saniye süreyle çalıştırın, meyve suyu haznesini
meyve ağzının altına koyun ve suyun dışarı
akmasını sağlamak için durdurucuyu açın.
l
Her zaman meyve suyu çıkardıktan hemen sonra
filtre sepetini temizleyin.
Filtreyi temizlemek için verilen fırçayı kullanın.
En iyi sonuçlar için, berrak hale gelene kadar su
altında durulayın ve fırçalayın.
l
Kenwood tarafından İngiltere’de dizayn edilmiş ve
geliştirilmiştir.
Çin’de üretilmiştir.
l
l
silici tutucu
l
Filtre tutucudaki siliciler (O) temizlenmeleri için
çıkarılabilir. Bir araya getirmek için, filtre tutucunun
boşluğuna üst / alt silicileri yerleştirin ve sabitleyin
(P). Meyve suyu sıkacağını monte etmeden önce,
silicilerin değiştirildiğinden ve doğru takıldığından
emin olun.
76
sorun giderme kılavuzu
Problem
Nedeni
Çözüm
Meyve suyu sıkacağı başlamıyor/ • Güç yok.
• Cihaz fişinin takılı olduğundan
emin olun.
çalışmıyor.
• Meyve suyu kasesi güç ünitesi
üzerinde doğru olarak hizalı
veya kapak doğru olarak kilitli
değil.
• Tüm parçaların doğru monte
edildiğinden emin olun.
Kapak takılamıyor.
• Kaydırma doğru şekilde
yerleştirilmemiş.
• Kaydırmanın tamamen aşağı
basılı olduğundan ve doğru
yerleştirildiğinden emin olun.
• Filtre sepetinin doğru takılıp
takılmadığını kontrol edin.
• Filtre sepeti meyve suyu
kasesine doğru takılmamış.
Meyve suyu sıkcağı normal
çalışma sırasında durdu.
• Filtre ve kaydırmada tıkanma.
• Yiyecek maddeleri yeterince
küçük parçalar halinde kesilmiş
değil.
• 3-5 saniye süreyle geri
düğmesine basın. Tıkanma
giderilinceye kadar işlemi 2-3
kez tekrarlayın.
• Zorla kapağı açmaya
çalışmayın.
• Anahtarı kapatın, prizden çekin
ve kapağı çıkarın. Herhangi
bir tıkanma olup olmadığını
kontrol edin. Gerekirse, yiyecek
maddelerini çıkarın ve meyve
suyu çıkarmaya devam edin.
• Meyve suyu sıkacağı aşırı
yüklenmişse veya ağır yük
nedeniyle aşırı ısınmışsa.
• Anahtarı kapatın, prizden çekin
ve meyve suyu sıkacağını
ayrı bir yere alın. Meyve suyu
sıkacağını temizleyin ve yeniden
monte edin.
• Tekrar çalıştırmadan önce 30
dakika soğumasını bekleyin.
Meyve suyu kasenin altından
sızıyor.
• Posa durdurucu takılı değil veya • Posa çıkış durdurucusunun
çalışma sırasında gevşemiş.
doğru olarak takıldığını kontrol
edin.
Meyve suyu çıkarma çıkışından
meyve suyu gelmiyor.
• Anti-damla durdurucu kapalı.
• Durdurucuyu çıkarın ve meyve
suyunun meyve suyu kabına
akmasına izin verin.
Meyve suyunda çok fazla posa
oluyor.
• Filtre veya kaydırma tıkanması.
• Çok lifli meyve/sebze işleniyor.
• Kaydırmanın etrafına liflerin
sarılmasını önlemek için,
yiyecek maddelerini, özellikle
lifli yiyecek maddelerini, daha
küçük parçalar halinde kesin.
• Daha pürüzsüz meyve suyu
için fazla posadan arındırmak
amacıyla süzgeçten geçirin.
77
sorun giderme kılavuzu
Problem
Nedeni
Çözüm
Silici tutucu dönmüyor.
• Filtre veya kaydırma doğru
yerleştirilmemiş.
• Meyve suyu sıkacağının doğru
monte edildiğini kontrol edin.
Meyve suyu çıkarma sırasında bir • Silici tutucu ve kase arasında
gıcırtı gürültüsü var. sürtünme.
• Normal çalışma.
• Meyve suyu sıkacağını boş
çalıştırmayın.
Meyve suyu çıkarma parçalarında • Yiyecek maddelerinden doğal
lekelenme. renklenme.
• Renklenmeyi çıkarmaya
yardımcı olmak için, bitkisel
yağa batırılmış bir bezle sürtün.
ÜRÜNÜN ATIK ELEKTRİKLİ VE ELEKTRONİK
EKİPMANIN BERTARAF EDİLMESİNE İLİŞKİN
AVRUPA DİREKTİFİNE UYGUN ŞEKİLDE
BERTARAF EDİLMESİ HAKKINDA ÖNEMLİ BİLGİ
(WEEE)
Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel atıklarla
birlikte atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık toplama
merkezine veya bu hizmeti sağlayan bir satıcıya
götürülmelidir. Ev aletlerinin ayrı bir şekilde atılması
çevre üzerindeki olası negatif etkileri azaltır ve
aynı zamanda mümkün olan malzemelerin geri
dönüşümünü sağlayarak önemli enerji ve kaynak
tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin ayrı olarak atılması
gerekliliğini hatırlatmak amacıyla üzeri çarpı ile
işaretlenmiş çöp kutusu resmi kullanılmıştır.
78
Ïesky
P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací
bezpečnost
l
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro
budoucí použití.
l
l
l
Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky.
Odšťavovač nepoužívejte, pokud má poškozený filtr.
Hnací jednotku, kabel ani zástrčku nenamáčejte do vody –
mohlo by dojít k úrazu elektrickým proudem.
Vypněte a odpojte z elektrické zásuvky:
před připojením a odpojením částí,
l
před čištěním,
po použití.
l
l
Poškozený odšťavovač nepoužívejte. Nechte jej
zkontrolovat nebo opravit: viz „servis a údržba“.
Používejte pouze dodávanou tlačku. Do plnicí trubice
nestrkejte prsty. Před uvolněním ucpané plnicí trubice
přístroj odpojte z elektrické zásuvky a sundejte víko.
Před sundáním víka přístroj vypněte a počkejte, až se filtr
zastaví.
Nepřeplňujte plnicí trubici ani do ní potraviny netlačte příliš
velkou silou – mohli byste odšťavovač poškodit.
Nezpracovávejte zmrzlé ovoce nebo zeleninu. Před
zpracováním je nechte rozmrazit.
Nezpracovávejte sušené nebo tvrdé potraviny, například
zrní, ovoce s tvrdými peckami nebo led, protože by se
odšťavovač mohl poškodit.
Nezpracovávejte znovu odšťavenou dužinu, protože by se
odšťavovač mohl ucpat nebo přestat fungovat.
Nedotýkejte se pohybujících se částí.
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Nepoužívejte neschválené nástavce.
Nenechávejte zapnutý odšťavovač bez dozoru.
Děti by měly být pod dozorem, aby si s přístrojem nehrály.
Tento spotřebič nesmějí používat děti. Spotřebič a jeho
kabel musí být mimo dosah dětí.
79
l
l
Nesprávné používání spotřebiče může způsobit zranění.
Nedovolte, aby se kabel dotýkal horkých povrchů nebo visel
dolů tam, kde by na něj mohlo dosáhnout dítě.
Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí
mohou spotřebič používat v případě, že jsou pod dozorem
nebo byly poučeny o bezpečném používání spotřebiče a
chápou rizika, která jsou s používáním spojená.
l
l
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití.
Společnost Kenwood vylučuje veškerou odpovědnost v
případě, že zařízení bylo nesprávně používáno nebo pokud
nebyly dodrženy tyto pokyny.
před zapojením
P¡esvêdïte se, ¥e va•e elektrická zásuvka
používání odšťavovače
l
1
Do otvoru na spodní straně odšťavovací nádoby
odpovídá zásuvce uvedené na spodní stranê
p¡ístroje.
nasaďte zarážku na dužinu (A) a pevně ji
7
zasuňte (B).
l
l
VAROVÁNÍ: TENTO SPOTŘEBIČ MUSÍ BÝT
UZEMNĚNÝ.
2
Odšťavovací nádobu
nasaďte na hnací
7
jednotku tak, aby výpust šťávy směřovala
Tento spotřebič splňuje nařízení ES č. 1935/2004
o materiálech a výrobcích určených pro styk s
potravinami.
dopředu (C).
Vložte filtrovací košík
3
4
do stíracího karuselu
5 6
(D).
před prvním použitím
Stírací karusel s filtrovacím košíkem vložte do
Omyjte všechny části: viz „péče a čištění“.
odšťavovací nádoby a zarovnejte červený puntík
na filtrovacím košíku s červeným puntíkem na
nádobě (E). Ujistěte se, že je filtrovací košík
zajištěný.
popis
tlačka
5
6
Do filtrovací nádoby vložte šnek
a zatlačením
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
bo
bp
zámek víka plnicí trubice
víko s plnicími trubicemi
šnek
filtrovací košík
stírací karusel
odšťavovací nádoba
výpust dužiny
nádoba na dužinu
hnací jednotka
výpust šťávy
těsnicí uzávěr
dolů a mírným otočením zajistěte (F).
Poznámka: Pokud šnek není zcela zatlačený
dolů, nelze nasadit víko.
Na nádobu nasaďte víko
tak, aby červený
3
puntík na víku byl zarovnaný s červeným
puntíkem na nádobě (G). Pak otočením ve
směru hodinových ručiček zajistěte (H) tak, aby
značka
na víku byla zarovnaná s červeným
puntíkem na nádobě (I) a značka
byla
zarovnaná se značkou
na horní části hnací
jednotky (J).
Nádobu na dužinu
přepínač Zap. / Vyp. / Zpětný chod
nádoba na šťávu
čisticí kartáček
7
umístěte pod výpust dužiny
9
a nádobu na šťávu
umístěte pod výpust
8
bo
šťávy . Před odšťavováním zkontrolujte, zda
bl
nasazený těsnicí uzávěr
je v otevřené poloze
bm
(K).
80
l
Těsnicí uzávěr můžete nechat v uzavřené
poloze, pokud chcete smíchat různé druhy
ovoce a zeleniny. Při používání odšťavovače se
zavřeným těsnicím uzávěrem nedovolte, aby
šťáva přesáhla maximální objem vyznačený na
nádobě, protože by mohla přetékat.
Jako pomůcku pro odšťavování různých druhů
ovoce a zeleniny použijte tabulku doporučeného
používání.
rady a tipy
l
Všechno ovoce a zeleninu před odšťavováním
důkladně omyjte.
l
Maximální množství šťávy získáte, když budete
potraviny do plnicí trubice vkládat po malých
množstvích a pomalu protlačovat.
l
l
Tvrdé potraviny se nejlépe odšťavují při pokojové
teplotě.
l
Tenkou kůru nebo slupku není nutné odstraňovat.
8
Zapněte
a vkládejte potraviny.
bn
Odstraňte pouze tlustou kůru či slupku, kterou
byste nejedli, například z pomerančů, ananasů,
melounů a syrové červené řepy.
Použijte buď:
– malou plnicí trubici (L) na malé nebo tenké
potraviny, které pomalu tlačte dolů pomocí tlačky,
nebo
l
Používejte čerstvé ovoce a zeleninu, protože
obsahují více šťávy.
Z třešní, švestek apod. odstraňte pecky.
Vitamíny mizí – čím dříve šťávu vypijete, tím více
– větší plnicí trubici (M); otevřete víko plnicí
l
trubice posunutím zámku
do otevřené polohy
2
l
. Dlouhé kusy potravin nakrájejte, aby se do
vitaminů získáte.
Pokud šťávu potřebujete na pár hodin uskladnit,
dejte ji do lednice. Lépe se uchová, pokud přidáte
pár kapek citronové šťávy.
plnicí trubice vešly.
Poznámka: Stírací karusel se má během provozu
otáčet.
Abyste získali maximální množství šťávy, tlačte
potraviny pomalu pomocí tlačky. Nepoužívejte
nadměrnou sílu, protože potraviny by si měl dolů
stáhnout šnek.
l
l
l
Zdravotní doporučení
Pokud nejste zvyklí, nepijte více než 3 sklenice o
objemu 230 ml šťávy denně.
l
Pokud potraviny ucpou plnicí trubici nebo šnek
a odšťavovač přestane fungovat, vypněte
jej do vypnuté polohy „ “. Pak stiskněte a
podržte tlačítko zpětného chodu „ “, dokud se
potraviny neuvolní. Po uvolnění potravin můžete
pokračovat v odšťavování.
Po přidání posledního kousku potraviny nechte
odšťavovač běžet, aby mohla vytéct všechna
šťáva z odšťavovací nádoby. Doba závisí na typu
potraviny a hustotě šťávy.
l
Dětem šťávu řeďte stejným množstvím vody.
Šťáva z tmavě zelené (brokolice, špenát apod.)
nebo tmavě červené (červená řepa, červené zelí
apod.) zeleniny je velmi silná, proto ji vždy řeďte.
Ovocná šťáva má velký obsah fruktózy (ovocného
l
l
cukru), proto by jí lidé s cukrovkou nebo nízkou
hladinou cukru v krvi neměli pít příliš mnoho.
9
10 Vypněte a počkejte, dokud se tok šťávy nesníží
na pár pomalých kapek. Pak těsnicí uzávěr
bm
zavřete (N) a poté odejměte nádobu na šťávu.
V případě jakýchkoli potíží s
používáním odšťavovače si přečtěte
část pro odstraňování problémů.
81
tabulka doporučeného používání
Ovoce/zelenina
Příprava
Rady a tipy
Jablka
Nakrájejte na kousky, které se
vejdou do plnicí trubice.
Maximální množství šťávy z
tvrdých potravin získáte, když je
budete odšťavovat při pokojové
teplotě.
Mrkev
Nakrájejte na kousky, které se
vejdou do plnicí trubice.
Ananas
Odstraňte listy a stonek
odříznutím horní a spodní části.
Nakrájejte na podlouhlé kousky.
Po každém větším ananasu
vyčistěte filtr, aby se neucpal.
Hroznové víno bez pecek
Rajčata
Odstraňte stopky.
Zpracovávejte po menších
hrstech, abyste získali maximální
množství šťávy.
Nakrájejte na kousky, které se
vejdou do plnicí trubice.
Místo čisté šťávy získáte spíše
hustou kašovitou šťávu.
Mango
Meloun
Kiwi
Odstraňte tuhou slupku a pecku.
Odstraňte tuhou slupku.
Získaná šťáva bude velmi hustá.
–
–
Nakrájejte na kousky, které se
vejdou do plnicí trubice.
Měkké bobule (maliny, ostružiny
apod.)
Zpracovávejte po menších
hrstech, abyste získali maximální
množství šťávy.
Odšťavujte vcelku.
Tvrdší bobule (brusinky apod.)
Červená řepa (syrová)
Odstraňte listy a slupku.
Listy sbalte do trsu.
–
–
Listová zeleniny – špenát,
kapusta, mladá pšenice apod.
Řapíkatý celer
Odšťavujte vcelku.
–
–
Okurka
Nakrájejte na kousky, které se
vejdou do plnicí trubice.
Citrusové plody – pomeranče
Oloupejte a odstraňte bílou dřeň.
–
–
Ovoce s peckami nebo tvrdými
semínky (nektarinky, švestky,
třešně apod.)
Před odšťavováním odstraňte
pecky nebo tvrdá semínka.
Granátová jablka
Nařízněte vnější slupku a plody
rozdělte na kusy. Dejte do velké
mísy se studenou vodou a
–
odloupejte semínka od bílé dužiny
(semínka se snadněji oddělí,
protože klesnou ke dnu mísy a
bílá dužina vyplave na hladinu).
82
l
Upozorňujeme, že na váš výrobek se vztahuje
záruka, která je v souladu se všemi zákonnými
ustanoveními ohledně všech existujících
záručních práv a práv spotřebitelů v zemi, kde byl
výrobek zakoupen.
péče a čištění
l
Před čištěním odšťavovač vždy vypněte, odpojte
ze zásuvky a rozeberte.
l
Při použití zeleniny, jako je mrkev nebo listová
zelenina, může dojít k zabarvení částí.
Skvrn se lépe zbavíte, když všechny části omyjete
ihned po použití.
l
Pokud se váš výrobek Kenwood porouchá nebo
u něj zjistíte závady, zašlete nebo odneste jej
prosím do autorizovaného servisního centra
KENWOOD. Aktuální informace o nejbližším
autorizovaném servisním centru KENWOOD
najdete na webu www.kenwoodworld.com nebo
na webu společnosti Kenwood pro vaši zemi.
l
Výpust dužiny ani výpust šťávy nečistěte ostrým
předmětem, jako je špička nože, protože byste
poškodili nádobu. K čištění výpustí používejte
špičku čisticího kartáčku.
l
Žádné části nemyjte v myčce.
l
l
napájecí jednotka
Otřete vlhkým hadříkem a pak osušte.
Nenamáčejte ve vodě.
Zkonstruováno a vyvinuto společností Kenwood
ve Velké Británii.
Vyrobeno v Číně.
l
l
filtr
l
Při odstraňování dužiny a vláken pomůže, když
zavřete těsnicí uzávěr. Zapněte odšťavovač a
do plnicí trubice nalijte asi 300 ml vody. Spusťte
odšťavovač asi na 20 sekund, pod výpust šťávy
postavte nádobu na šťávu a otevřete uzávěr, aby
voda mohla vytéct.
Filtrovací košík čistěte ihned po odšťavování.
K čištění filtru používejte dodávaný čisticí
kartáček. Nejlépe filtr vyčistíte kartáčkem pod
tekoucí vodu, dokud nebude čistý.
DŮLEŽITÉ INFORMACE PRO SPRÁVNOU
LIKVIDACI VÝROBKU V SOULADU S
EVROPSKOU SMĚRNICÍ O ODPADNÍCH
ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH
ZAŘÍZENÍCH (OEEZ)
Po ukončení doby provozní životnosti se tento
výrobek nesmí likvidovat společně s domácím
odpadem.
Výrobek se musí odevzdat na specializovaném
místě pro sběr tříděného odpadu, zřizovaném
městskou správou anebo prodejcem, kde se tato
služba poskytuje.
l
l
stírací karusel
Stírací prvky v karuselu lze pro čištění vyjmout
l
(O). Zpět je vložíte tak, že horní/spodní části
stíracích prvků zasunete do mezery v karuselu
a zajistíte (P). Před sestavením odšťavovače
zkontrolujte, zda jsou stírací prvky správně
nasazené.
těsnicí uzávěr
Těsnicí uzávěr
Po vyčištění uzávěr znovu nasaďte tak, že jej
pevně nasunete.
Pomocí odděleného způsobu likvidace
elektrospotřebičů se předchází vzniku negativních
dopadů na životní prostředí a na zdraví, ke kterým
by mohlo dojít v důsledku nevhodného nakládání
s odpadem, a umožňuje se recyklace jednotlivých
materiálů při dosažení významné úspory energií a
surovin.
Pro zdůraznění povinnosti tříděného sběru odpadu
elektrospotřebičů je výrobek označený symbolem
přeškrtnutého odpadkového koše.
lze sundat kvůli čištění.
bm
servis a údržba
Pokud by došlo k poškození napájecího kabelu,
tak je z bezpečnostních důvodů nutné nechat
napájecí kabel vyměnit od firmy KENWOOD
nebo od autorizovaného servisního technika firmy
KENWOOD.
l
l
Pokud při používání spotřebiče narazíte na
jakékoli problémy, před vyžádáním pomoci
si přečtěte část „průvodce odstraňováním
problémů“ v návodu nebo navštivte stránky
www.kenwoodworld.com.
83
průvodce odstraňováním problémů
Problém
Příčina
Řešení
Odšťavovač se nezapne/
nefunguje.
• Chybí napájení.
• Zkontrolujte, zda je přístroj
zapojený do zásuvky.
• Zkontrolujte, zda jsou všechny
části správně nasazené.
• Odšťavovací nádoba není
správně nasazená na hnací
jednotku nebo není správně
zajištěné víko.
Nelze nasadit víko.
• Šnek není správně umístěný.
• Filtrovací košík není správně
nasazený v odšťavovací
nádobě.
• Zkontrolujte, zda je šnek zcela
zasunutý dolů a správně
umístěný.
• Zkontrolujte, zda je filtrovací
košík správně nasazený.
Odšťavovač se během
normálního provozu zastavil.
• Ucpaný filtr a šnek.
• Potraviny nejsou nakrájené na
dost malé kousky.
• Stiskněte tlačítko zpětného
chodu na 3–5 sekund. Dvakrát
až třikrát opakujte, dokud se
obsah neuvolní.
• Nepokoušejte se otevřít víko
násilím.
• Vypněte, odpojte ze zásuvky
a sundejte víko. Zkontrolujte,
zda došlo k ucpání. V případě
potřeby vyjměte potraviny a
pokračujte v odšťavování.
• Odšťavovač je přetížený nebo
přehřátý kvůli velkému zatížení.
• Odšťavovač vypněte, odpojte
ze zásuvky a rozeberte.
Odšťavovač vyčistěte a znovu
sestavte.
• Před dalším spuštěním nechte
30 minut vychladnout.
Zpod odšťavovací nádoby uniká
šťáva.
• Není nasazená zarážka na
dužinu nebo se během provozu
uvolnila.
• Zkontrolujte, zda je správně
nasazená zarážka na dužinu.
Z výpusti na šťávu nevytéká
šťáva.
• Je zavřený těsnicí uzávěr.
• Otevřete uzávěr a nechte šťávu
vytékat do nádoby na šťávu.
Vytékající šťáva obsahuje příliš
mnoho dužiny.
• Ucpaný filtr nebo šnek.
• Zpracovává se ovoce/zelenina s
velkým obsahem tuhé vlákniny.
• Potraviny, zejména s velkým
obsahem tuhé vlákniny,
nakrájejte na menší kousky,
aby se vlákna neomotala kolem
šneku.
• Pokud chcete čistší šťávu, po
odšťavení prolijte sítkem, aby se
odstranila přebytečná dužina.
Stírací karusel se neotáčí.
• Filtr nebo šnek není správně
nasazený.
• Zkontrolujte, zda je odšťavovač
správně sestavený.
Při odšťavování je slyšet
skřípání.
• Tření mezi stíracím karuselem
a odšťavovací nádobou.
• To je normální.
• Nespouštějte odšťavovač, když
je prázdný.
Skvrny na částech odšťavovače.
• Přirozené zabarvení z potravin.
• Zbarvení lze snadněji odstranit
pomocí hadříku namočeného v
rostlinném oleji.
84
Magyar
A használati utasítás ábrái az első oldalon láthatók - olvasás közben hajtsa ki ezt az oldalt
első a biztonság
l
Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg
későbbi felhasználásra!
l
l
l
Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét!
Ne használja a gyümölcsprést, ha a szűrője sérült.
A meghajtóegységet, a vezetéket és a csatlakozót soha ne
merítse vízbe, mert ez áramütést okozhat.
Kapcsolja ki a készüléket és a hálózati csatlakozót húzza ki
a konnektorból:
l
a részegységek fel- és leszerelése előtt;
tisztítás előtt;
használat után.
l
l
Soha ne használja a gyümölcsprést, ha sérült.
Ellenőriztesse vagy javíttassa meg: lásd a „szerviz és
vevőszolgálat” részt.
Csak a tartozék tömőrudat használja. Soha ne dugja az
ujját az adagolócsőbe. Az eltömődött adagolócső tisztítása
előtt húzza ki a hálózati csatlakozót és vegye le a fedelet.
A fedél eltávolítása előtt kapcsolja ki a készüléket és várja
meg, amíg a szűrő forgása leáll.
Ne töltse túl az adagolócsövet és ne nyomja le túlzott
erővel az adagolócsőben a nyersanyagot, mert károsíthatja
a gyümölcsprést.
Ne dolgozzon fel fagyasztott gyümölcsöt vagy zöldséget. A
feldolgozás előtt várja meg, amíg kiolvad.
Ne dolgozzon fel szárított vagy kemény nyersanyagokat,
például magvakat, kemény magú gyümölcsöket vagy jeget,
mert ezek károsíthatják a gyümölcsprést.
l
l
l
l
l
Ne dolgozza fel újra a kinyert gyümölcshúst, mert az a
gyümölcsprés eltömődését vagy leállását okozhatja.
Ne érjen hozzá a mozgó alkatrészekhez.
Csak a gyártó által jóváhagyott tartozékot használjon.
Soha ne hagyja a gyümölcsprést bekapcsolva felügyelet
l
l
l
nélkül.
85
l
l
A gyermekekre figyelni kell, nehogy játsszanak a
készülékkel.
Ezt a készüléket nem használhatják gyermekek. Ügyelni
kell arra, hogy a készülékhez és zsinórjához gyermekek ne
férjenek hozzá.
A készülék nem megfelelő használata sérülést okozhat.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati vezeték ne érjen forró
felülethez, és ne lógjon le olyan helyen, ahol gyermek
elérheti.
l
l
l
A készüléket üzemeltethetik olyanok is, akik mozgásukban,
érzékelésükben vagy mentálisan korlátozottak, illetve
nincs kellő hozzáértésük vagy tapasztalatuk, amennyiben
a készüléket felügyelet mellett használják, vagy annak
biztonságos használatára vonatkozóan utasításokkal látták
el őket, és tisztában vannak a kapcsolódó veszélyekkel.
A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő háztartási
célra használja! A Kenwood nem vállal felelősséget, ha a
készüléket nem rendeltetésszerűen használták, illetve ha
ezeket az utasításokat nem tartják be.
l
csatlakoztatás előtt
Bizonyosodjon meg arról, hogy a hálózati
a készülék részei
l
tömőrúd
feszültség megegyezik a készülék alján
feltüntetett üzemi feszültséggel.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
bo
bp
adagolócső fedelének retesze
fedél adagolócsövekkel
csiga
l
l
FIGYELMEZTETÉS: A KÉSZÜLÉKET
FÖLDELNI KELL!
szűrőkosár
A készülék megfelel az élelmiszerekkel
rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő
anyagokról és tárgyakról szóló 1935/2004/EK
rendelet követelményeinek.
forgó törlőlapátos tartó
ivólékészítő edény
gyümölcshús kiömlőnyílása
gyümölcshústartály
meghajtóegység
ivólé kiömlőnyílása
csepegésgátló
be/ki/visszamenet kapcsoló
ivólégyűjtő tartály
tisztítókefe
az első használat előtt
Mossa el az alkatrészeket. Lásd: a „karbantartás és
tisztítás” részt.
86
8
Kapcsolja be
nyersanyag adagolását.
Ehhez használhatja:
A kisebb adagolócsövet (L) – kicsi vagy vékony
nyersanyagokhoz. A tömőrúddal lassan nyomja le
a nyersanyagot az adagolócsőben.
Vagy
A nagyobb adagolócsövet (M). Az adagolócső
fedelének kinyitásához a fedél reteszét
a nyitott állásba
vágja akkora darabokra, hogy beférjenek az
adagolócsőbe.
Megjegyzés: A törlőlapátos tartó az ivólé
készítése közben forog.
A maximális lémennyiség kinyerése érdekében
mindig lassan tolja le a nyersanyagot a
tömőrúddal. Ne nyomja túlzott erővel, mert a
nyersanyagot a csigának kell továbbítania.
Ha a nyersanyag elakad az adagolócsőben
vagy a csigában, és a gyümölcsprés leáll, akkor
kapcsolja ki a készüléket „ ”. Ezután tartsa
lenyomva az „ ” (visszamenet) gombot, amíg
az elakadást okozó élelmiszer ki nem szabadul.
Az elakadás megszüntetése után folytathatja az
ivólékészítést.
Az utolsó nyersanyagdarab hozzáadása után
hagyja, hogy a gyümölcsprés még járjon, és
az ivólé kiürüljön az ivólékészítő edényből. A
szükséges idő függ a nyersanyag típusától és a
kinyert lé sűrűségétől.
a készüléket, és kezdje meg a
bn
a gyümölcsprés használata
1
Illessze a gyümölcshúsgátló elemet (A) az
ivólékészítő edény aljára , és tolja a helyére
7
(B).
2
Illessze az ivólékészítő edényt
a
7
meghajtóegységre úgy, hogy az ivólé
kiömlőnyílása elöl legyen (C).
3
4
Helyezze a szűrőkosarat
a törlőlapátos
5
tolja
2
tartóba
(D).
6
. A hosszú nyersanyagokat
Engedje le a törlőlapátos tartóegységet az
ivólékészítő edénybe úgy, hogy a szűrőkosáron
látható piros pont egy vonalban legyen az
edényen látható piros ponttal (E). Ellenőrizze,
hogy a szűrőkosár pontosan a helyén legyen.
l
l
5
6
Helyezze a csigát
a szűrőkosárba, nyomja le
4
és enyhén elfordítva rögzítse (F). Megjegyzés:
A fedelet nem lehet felhelyezni, ha a csiga
nincs teljesen lenyomva.
Helyezze fel a fedelet
az edényre úgy, hogy
3
a fedélen látható piros pont egy vonalban legyen
az edényen látható piros ponttal (G). Ezután
a rögzítéshez jobbra fordítsa el (H), amíg a
fedélen látható
jel egy vonalba nem kerül az
edényen látható piros ponttal (I), és a
vonalba kerül a meghajtóegység tetején látható
jel egy
9
jellel (J).
Helyezze a gyümölcshústartályt
7
a
9
gyümölcshús kiömlőnyílása
alá és az
8
ivólégyűjtő tartályt
az ivólé kiömlőnyílása
bo
bl
alá. Az ivólé készítése előtt ellenőrizze, hogy a
10 Kapcsolja ki a készüléket, és várja meg, amíg
már csak pár csepp ivólé jön a kiömlőnyíláson.
Az ivólégyűjtő tartály elvétele előtt állítsa a
csepegésgátló
(amennyiben fel van szerelve).
nyitott állásban (K) legyen
bm
l
A csepegésgátló zárt állásban maradhat,
ha különböző gyümölcsöket és zöldségeket
szeretne összekeverni. Ha a gyümölcsprést zárt
csepegésgátlóval üzemelteti, akkor ügyeljen arra,
hogy az ivólé mennyisége ne haladja meg az
edényen jelzett maximális mennyiséget, mert az
ivólé kicsordulhat.
csepegésgátlót
zárt állásba (N).
bm
Ha bármilyen problémát tapasztal
a gyümölcsprés használata során,
olvassa el a hibaelhárítási útmutatót.
l
A különféle gyümölcsök és zöldségek ivóléként
való feldolgozásáról a felhasználási útmutató ad
tájékoztatást.
87
l
l
A vitaminok lebomlanak – minél hamarabb
megissza a lét, annál több vitamin hasznosul.
Ha néhány óráig tárolnia kell a lét, tegye hűtőbe.
Jobban eláll, ha néhány csepp citromlevet tesz
hozzá.
tanácsok és tippek
l
Az ivólé készítése előtt minden zöldséget és
gyümölcsöt alaposan mosson meg.
l
A maximális ivólé kinyerése érdekében egyszerre
csak kis mennyiségű nyersanyagot helyezzen az
adagolócsőbe, és lassan nyomja lefelé.
Kemény nyersanyagokat célszerű
szobahőmérsékleten préselni.
A vékony héjat nem kell eltávolítani. Csak
a vastag héjat távolítsa el, amit amúgy sem
fogyasztana el (pl. narancs, ananász, dinnye és
nyers cékla).
Friss gyümölcsöt és zöldséget dolgozzon fel, mert
az több levet tartalmaz.
Egészségügyi ajánlások
Ha nincs hozzászokva, akkor naponta ne igyon
három kétdecis pohárnál több levet.
Gyermekeknek azonos mennyiségű víz
hozzáadásával hígítsa a lét.
A sötétzöld (pl. brokkoli, spenót) vagy sötétpiros
(pl. cékla, vörös káposzta) zöldségek leve
rendkívül erős, ezért mindig hígítsa.
l
l
l
l
l
l
l
A gyümölcslé sok fruktózt (gyümölcscukrot)
tartalmaz, ezért aki cukorbeteg vagy alacsony a
vércukorszintje, az ne igyon belőle túl sokat.
l
A cseresznyét, szilvát stb. előbb magozza ki.
felhasználási útmutató
Gyümölcs/zöldség
Előkészítés
Tanácsok és tippek
Alma
Vágja akkora darabokra, hogy
beférjen az adagolócsőbe.
A maximális ivólé kinyerése
érdekében a kemény
nyersanyagokat célszerű
szobahőmérsékleten préselni.
Sárgarépa
Ananász
Vágja akkora darabokra, hogy
beférjen az adagolócsőbe.
A tetejét és az alját levágva
távolítsa el a leveleket és a
szárrészt. Hosszában vágja
darabokra.
A szűrő eltömődésének
megelőzése érdekében
mindegyik nagy ananász után
tisztítsa meg a szűrőt.
Mag nélküli szőlő
Távolítsa el a szárakat.
A maximális ivólé kinyerése
érdekében egyszerre csak
maréknyi mennyiséget préseljen.
Paradicsom
Mangó
Vágja akkora darabokra, hogy
beférjen az adagolócsőbe.
Sűrű, pépes ivólét eredményez,
nem hígat.
Hámozza meg és magozza ki.
Az eredményül kapott ivólé
nagyon sűrű lesz.
Dinnye
Kivi
Távolítsa el a héját.
–
–
Vágja akkora darabokra, hogy
beférjen az adagolócsőbe.
Puha bogyós gyümölcsök (málna,
szeder stb.)
A maximális ivólé kinyerése
érdekében egyszerre csak
maréknyi mennyiséget préseljen.
Egészben dolgozza fel.
Keményebb bogyós gyümölcsök
(áfonya stb.)
Cékla (nyers)
Távolítsa el a leveleket, és
hámozza meg.
–
–
Leveles zöldségek (spenót,
kelkáposzta, búzafű stb.)
Fogja össze egy csomóba.
88
felhasználási útmutató
Gyümölcs/zöldség
Előkészítés
Tanácsok és tippek
Zeller
Egészben dolgozza fel.
–
–
Uborka
Vágja akkora darabokra, hogy
beférjen az adagolócsőbe.
Citrusfélék (narancs)
Hámozza meg és távolítsa el a
belső fehér héját is.
–
–
Csonthéjas vagy kemény magú
gyümölcsök (nektarin, szilva,
cseresznye stb.)
Az ivólé készítése előtt magozza
ki a gyümölcsöt.
Gránátalma
Vágja be a gyümölcs héját, és
törje ketté. Merítse egy hideg
vízzel teli nagyobb edénybe és
magozza ki (így könnyebb lesz,
mert a magok lesüllyednek az
edény aljára, a fehér húsrész
pedig felúszik a tetejére).
–
l
A szűrő tisztásához használja a tartozék kefét.
A legjobb eredmény elérése érdekében víz alatt
öblítve kefélje, amíg tiszta nem lesz.
karbantartás és tisztítás
l
Tisztítás előtt mindig kapcsolja ki a készüléket, a
hálózati csatlakozót húzza ki a konnektorból, és
szerelje szét a gyümölcsprést.
Néhány alkatrész elszíneződhet egyes
nyersanyagoktól (pl. sárgarépa vagy leveles
zöldségek). Az elszíneződés csökkenthető, ha
minden használat után azonnal megtisztítja az
összes alkatrészt.
törlőlapátos tartó
l
A törlőlapátos tartó törlőlapátjai kivehetők a
tisztításhoz (O). Visszahelyezéskor a felső/alsó
törlőlapátvégeket csúsztassa a tartó nyílásába,
és az ábrán látható módon rögzítse (P). A
gyümölcsprés összeszerelése előtt ellenőrizze,
hogy a törlőlapátok megfelelően lettek-e
visszahelyezve.
l
l
A gyümölcshús vagy a szűrő kiömlőnyílását ne
tisztítsa hegyes tárggyal, például kés hegyével,
mert az edény megsérülhet. A kiömlőnyílások
tisztásához használja a tisztítókefe nyelének a
hegyét.
csepegésgátló
l
l
A csepegésgátló
lehúzható a tisztításhoz.
bm
Tisztítás után tolja vissza a helyére a
csepegésgátlót.
l
Az alkatrészeket ne tegye mosogatógépbe.
meghajtóegység
l
Törölje meg egy nedves ruhával, majd szárítsa
meg.
l
Tilos vízbe meríteni.
szűrő
l
A gyümölcshús és a rostok eltávolításának
elősegítésére a csepegésgátló nyílását zárja
le. Kapcsolja be a gyümölcsprést, és az
adagolócsövön töltsön bele kb. 3 dl vizet.
Működtesse a gyümölcsprést körülbelül 20
másodpercig, helyezze az ivólégyűjtő tartályt
az ivólé kiömlőnyílása alá, és nyissa ki a
csepegésgátlót, hogy a víz kifolyhasson.
l
Az ivólé készítése után mindig azonnal tisztítsa
meg a szűrőkosarat.
89
szerviz és vevőszolgálat
l
Ha a hálózati vezeték sérült, azt biztonsági
okokból ki kell cseréltetni a KENWOOD vagy
egy, a KENWOOD által jóváhagyott szerviz
szakemberével.
FONTOS TUDNIVALÓK AZ EURÓPAI
l
Ha bármilyen problémát tapasztal a készülék
UNIÓ ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS
BERENDEZÉSEK HULLADÉKAIRA (WEEE)
VONATKOZÓ IRÁNYELVÉRŐL
A hasznos élettartamának végére érkezett
készüléket nem szabad kommunális hulladékként
kezelni.
A termék az önkormányzatok által fenntartott
szelektív hulladékgyűjtő helyeken vagy az ilyen
szolgáltatást biztosító kereskedőknél adható le.
Az elektromos háztartási készülékek szelektív
hulladékkezelése lehetővé teszi a nem megfelelő
hulladékkezelésből adódó esetleges, a környezetet
és az egészséget veszélyeztető negatív hatások
megelőzését és a készülék alkotóanyagainak
újrahasznosítását, melynek révén jelentős energia-
és forrásmegtakarítás érhető el. A terméken áthúzott
kerekes kuka szimbólum emlékeztet az elektromos
háztartási készülékek szelektív hulladékkezelésének
szükségességére.
használata során, olvassa el a használati utasítás
„hibaelhárítási útmutató” fejezetét vagy látogasson
el a www.kenwoodworld.com webhelyre, mielőtt
segítséget kérne.
l
A termékre garanciát vállalunk, amely megfelel
az összes olyan előírásnak, amely a garanciális
és a fogyasztói jogokat szabályozza abban az
országban, ahol a terméket vásárolta.
l
Ha a Kenwood termék meghibásodik, vagy
bármilyen hibát észlel, akkor küldje el vagy vigye
el egy hivatalos KENWOOD szervizközpontba.
A legközelebbi hivatalos KENWOOD
szervizközpontok elérhetőségét megtalálja a
www.kenwoodworld.com weblapon vagy annak
magyar verzióján.
l
Tervezte és kifejlesztette a Kenwood az Egyesült
Királyságban.
l
Készült Kínában.
90
hibaelhárítási útmutató
Probléma
Ok
Megoldás
A gyümölcsprés nem indul • Nincs áramellátás.
• Ellenőrizze, hogy a csatlakozó be van-e
dugva a konnektorba.
el vagy nem működik.
• Az ivólékészítő edény nincs
megfelelően felszerelve a
meghajtóegységre vagy a
fedél nem zár megfelelően.
• Ellenőrizze, hogy az összes alkatrész
megfelelően van-e felszerelve.
A fedelet nem lehet
felhelyezni.
• A csiga nincs a helyén.
• A szűrőkosár nincs
• Ellenőrizze, hogy a csiga teljesen le van-e
nyomva, és a helyén van-e.
megfelelően a helyén az
ivólékészítő edényben.
• Ellenőrizze, hogy a szűrőkosár
megfelelően a helyén legyen.
A gyümölcsprés leállt a
normál működés közben.
• Eltömődött a szűrő és/vagy
a csiga.
• A nyersanyag nem lett eléggé
kis darabokra felvágva.
• Nyomja meg a visszamenet gombot 3-5
másodpercig. Ismételje meg az eljárást
2-3 alkalommal, amíg az eltömődés meg
nem szűnik.
• Ne próbálja meg erővel kinyitni a fedelet.
• Kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a
hálózati csatlakozót és vegye le a fedelet.
Ellenőrizze, hogy van-e eltömődés. Ha
szükséges, távolítsa el az eltömődést
okozó darabokat és folytassa az
ivólékészítést.
• A gyümölcsprés túl lett
terhelve, vagy a túl nagy
terhelés miatt túlmelegedett.
• Kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a
hálózati csatlakozót és szerelje szét
a gyümölcsprést. Tisztítsa meg, majd
szerelje össze a gyümölcsprést.
• Várjon 30 percig, hogy lehűljön, és csak
utána indítsa újra.
Ivólé szivárog az edény
alól.
• A gyümölcshúsgátló elem
nincs behelyezve vagy
• Ellenőrizze, hogy a gyümölcshúsgátló
elem megfelelően be legyen helyezve.
kilazult üzemelés közben.
Nem jön ivólé az ivólé
kiömlőnyílásán.
• A csepegésgátló zárt
állásban van.
• Nyissa ki a csepegésgátlót, hogy az ivólé
kifolyhasson az ivólégyűjtő tartályba.
Túl sok a gyümölcshús az • A szűrő vagy a csiga
• Vágja a nyersanyagot, különösen a
rostosat, apróbb darabokra, hogy a szálak
ne csavarodhassanak rá a csigára.
• Ha rostmentesebb ivólét szeretne, akkor
a fogyasztás előtt egy szűrön szűrje át a
levet.
ivólében.
eltömődött.
• Nagyon rostos gyümölcsöt/
zöldséget dolgoz fel.
A törlőlapátos tartó nem
forog.
• A szűrő vagy a csiga nincs a
helyén.
• Ellenőrizze, hogy a gyümölcsprés
megfelelően van-e összeszerelve.
Ivólékészítés közben
súrlódás zaja hallatszik.
• A törlőlapátos tartó és az
edény között súrlódás van.
• Normál működés.
• Ne üzemeltesse a gyümölcsprést üresen.
A gyümölcsprés egyes
alkatrészei elszíneződtek.
• Élelmiszer okozta
természetes elszíneződés.
• Az elszíneződés növényi olajba mártott
ronggyal dörzsölve eltávolítható.
91
Polski
Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje
bezpieczeństwo obsługi
l
Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachować na
wypadek potrzeby skorzystania z niej w przyszłości.
Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety.
Nie używać wyciskarki soku, jeżeli filtr jest uszkodzony.
Podstawy zasilającej, wtyczki ani przewodu zasilającego
nie wolno zanurzać w wodzie z uwagi na ryzyko porażenia
prądem.
Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka:
przed przystępowaniem do montażu i demontażu części
przed przystępowaniem do czyszczenia
l
l
l
l
po użyciu.
l
l
Nie używać uszkodzonej wyciskarki. W razie awarii oddać
ją do sprawdzenia lub naprawy (zob. część pt. „serwis i
punkty obsługi klienta”).
Używać wyłącznie załączonego w zestawie popychacza. Do
podajnika pod żadnym pozorem nie wolno wkładać palców.
Przed odblokowywaniem zatkanego podajnika wyjąć
wtyczkę z gniazdka i zdjąć pokrywę.
Przed zdjęciem pokrywy wyłączyć urządzenie i zaczekać,
aż filtr się zatrzyma.
Nie dopuszczać do przepełnienia się podajnika ani nie
wpychać składników na siłę – może to spowodować
uszkodzenie wyciskarki.
Nie używać mrożonych owoców ani warzyw. Przed użyciem
mrożone składniki należy rozmrozić.
Nie rozdrabniać suszonych ani twardych składników, takich
jak ziarna, owoce z twardymi pestkami lub nasionami
oraz lód, ponieważ mogą one spowodować uszkodzenie
wyciskarki.
Wyciśniętego miąższu nie wrzucać ponownie do wyciskarki,
ponieważ może ona z tego powodu zatkać się lub przestać
działać.
l
l
l
l
l
92
l
l
l
Nie dotykać części znajdujących się w ruchu.
Nie stosować niezatwierdzonych przez firmę nasadek.
Włączonego urządzenia nie należy pozostawiać bez
dozoru.
Dzieci należy nadzorować, aby nie dopuścić, by bawiły się
urządzeniem.
Urządzenia nie wolno obsługiwać dzieciom. Urządzenie
i przewód sieciowy należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
Stosowanie urządzenia w sposób niezgodny z
przeznaczeniem może grozić wypadkiem.
Nie dopuszczać, by przewód zasilający stykał się z
gorącymi przedmiotami lub zwisał z blatów lub powierzchni
w miejscach dostępnych dla dzieci.
Urządzenia mogą być użytkowane przez osoby o obniżonej
sprawności fizycznej, zmysłowej lub umysłowej lub
osoby niemające doświadczenia ani wiedzy na temat
zastosowania tych urządzeń, o ile korzystają z nich pod
nadzorem odpowiedniej osoby lub otrzymały instrukcje
dotyczące ich bezpiecznej obsługi i rozumieją zagrożenia
związane z ich użytkowaniem.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zgodnego
z przeznaczeniem użytku domowego. Firma Kenwood
nie ponosi odpowiedzialności za wypadki i uszkodzenia
powstałe podczas niewłaściwej eksploatacji urządzenia lub
w wyniku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji.
l
l
l
l
l
l
przed podłączeniem do sieci
przed pierwszym użyciem
Umyć części (zob. ustęp pt. „konserwacja i
czyszczenie”).
l
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe odpowiada
danym znamionowym podanym na spodzie
obudowy urządzenia.
l
l
OSTRZEŻENIE: NINIEJSZE URZĄDZENIE MUSI
BYĆ UZIEMIONE.
Urządzenie spełnia wymogi rozporządzenia
Wspólnoty Europejskiej nr 1935/2004
dotyczącego materiałów i wyrobów
przeznaczonych do kontaktu z żywnością.
93
7
Pojemnik na miąższ
wylotowym miąższu , a dzbanek na sok
umieścić pod otworem
9
8
oznaczenia
popychacz
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
bo
bp
pod otworem wylotowym soku . Jeżeli
bo
bl
zamknięcie pokrywy podajnika
pokrywa z podajnikami
ślimak
korek zapobiegający wyciekaniu
został
bm
zamocowany, przed rozpoczęciem wyciskania
soku sprawdzić, czy znajduje się on w pozycji
„otwarty” (K).
kosz filtra
obrotowa obsada z wycierakiem
miska wyciskarki
l
Korek zapobiegający wyciekaniu można
pozostawić w pozycji „zamknięty”, jeżeli mają
być mieszane różne rodzaje owoców i warzyw.
Podczas wyciskania soku przy zamkniętym korku
nie dopuszczać, by poziom soku przekroczył
oznaczoną na misce maksymalną pojemność,
ponieważ sok może zacząć się wylewać.
W tabeli zaleceń znajdują się wskazówki
dotyczące przygotowywania soku z różnych
warzyw i owoców.
otwór wylotowy miąższu
pojemnik na miąższ
podstawa zasilająca
otwór wylotowy soku
korek zapobiegający wyciekaniu
włącznik/przycisk biegu wstecznego (R)
dzbanek na sok
l
szczoteczka do czyszczenia
8
Włączyć urządzenie
podajnika.
i podawać składniki do
bn
eksploatacja wyciskarki soku
Używać albo:
mniejszego podajnika (L), przeznaczonego
do niewielkich lub cienkich składników, i wolno
popychać składniki w dół podajnika za pomocą
popychacza,
1
Korek zamykający wylot miąższu (A)
zamocować w otworze w spodniej części miski
wyciskarki , wciskając go do momentu, aż
7
będzie bezpiecznie osadzony (B).
albo
2
Miskę wyciskarki
zamocować na podstawie
7
większego podajnika (M). Otworzyć pokrywę
podajnika – przesunąć zamknięcie pokrywy
do pozycji „otwarte”
pokroić – tak, by mieściły się w podajniku.
Uwaga: podczas pracy urządzenia obsada z
wycierakiem powinna się obracać.
Aby wycisnąć maksymalną ilość soku,
składniki zawsze dociskać powoli, za pomocą
popychacza. Nie należy używać nadmiernej siły,
ponieważ składniki powinny zostać podane do
wyciskarki przez ślimak.
Jeżeli dojdzie do zatkania się podajnika lub
ślimaka, a wyciskarka przestanie pracować,
przesunąć włącznik do pozycji „ ” (wyłączony),
a następnie nacisnąć przycisk biegu wstecznego
zasilającej, dziobek z otworem wylotowym soku
2
kierując do przodu (C).
. Długie kawałki należy
3
4
Kosz filtra
włożyć do obsady z wycierakiem
5
(D).
6
Złożoną obsadę z koszem umieścić w misce
wyciskarki, czerwoną kropkę na koszu filtra
zrównując z czerwoną kropką na misce (E).
Kosz filtra musi zostać zablokowany na swoim
miejscu.
l
5
6
Do kosza filtra włożyć ślimak
nacisnąć go
4
i lekko przekręcić, aby zabezpieczyć go we
właściwym położeniu (F). Uwaga: jeżeli ślimak
nie zostanie w pełni wciśnięty, zamocowanie
pokrywy nie będzie możliwe.
l
Na miskę nałożyć pokrywę , czerwoną kropkę
3
„
” i przytrzymać go do momentu, aż
na pokrywie zrównując z czerwoną kropką na
misce (G). Następnie przekręcić pokrywę w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara
zablokowane składniki zostaną uwolnione. Po
usunięciu blokady można ponownie rozpocząć
wyciskanie soku.
Po dodaniu ostatniego składnika pozwolić,
by wyciskarka nadal pracowała, co pomoże
opróżnić miskę wyciskarki ze znajdującego się
w niej soku. Potrzebna do tego długość czasu
zależy od rodzaju użytych owoców i gęstości
soku.
(H) do momentu, aż symbol
zrówna się z czerwoną kropką na misce (I),
a symbol zrówna się z symbolem na
wierzchniej części podstawy zasilającej (J).
na pokrywie
9
94
10 Wyłączyć urządzenie i zaczekać, aż strumień
wyciekającego soku zmieni się w powolne
Zalecenia zdrowotne
l
l
l
Osoby nieprzyzwyczajone nie powinny pić więcej
niż trzy 230-mililitrowe szklanki soku dziennie.
Podając sok dziecku, należy go rozcieńczyć pół
na pół z wodą.
Sok z warzyw ciemnozielonych (brokuły, szpinak
itp.) lub ciemnoczerwonych (buraki, czerwona
kapusta itp.) jest bardzo mocny, dlatego należy go
zawsze rozcieńczać.
W soku z owoców znajduje się bardzo dużo
fruktozy (cukru owocowego), dlatego osoby
cierpiące na cukrzycę lub mające niski poziom
cukru we krwi nie powinny go pić w zbyt dużych
ilościach.
kapanie. Następnie – przed wyjęciem dzbanka –
umieścić korek zapobiegający wyciekaniu
pozycji „zamknięty” (N).
w
bm
W razie wszelkich problemów z
obsługą wyciskarkiw prosimy
zapoznać się ze wskazówkami
w części pt. „rozwiązywanie
problemów”.
l
wskazówki i porady
l
Przed wyciskaniem soku wszystkie składniki
należy dokładnie umyć.
l
Aby wycisnąć możliwie najwięcej soku, do
podajnika wkładać małą ilość składników na raz i
wolno popychać je w dół.
l
l
Sok z twardych składników wyciskać najlepiej
wtedy, gdy mają one temperaturę pokojową.
Cienkiej skórki lub łupiny nie trzeba usuwać.
Obierać należy wyłącznie składniki, których
skórka lub łupina jest gruba i niejadalna, np. z
pomarańczy, ananasów, melonów i surowych
buraków.
l
Używać należy świeżych warzyw i owoców,
ponieważ zawierają one więcej soku.
Z wiśni, śliwek itp. usunąć pestki.
Witaminy ulegają rozkładowi – najwięcej witamin
zawiera świeżo wyciśnięty sok, dlatego najlepiej
wypić go bezpośrednio po przygotowaniu.
Jeżeli konieczne jest przechowanie soku przez
kilka godzin, należy wstawić go do lodówki. Sok
nie zepsuje się tak szybko, gdy dodamy do niego
kilka kropli soku z cytryny.
l
l
l
95
tabela zaleceń
Rodzaj owoców/warzyw
Jabłka
Sposób przygotowania
Porady i wskazówki
Pokroić tak, by mieściły się do
otworu podającego.
Aby wycisnąć możliwie najwięcej
soku z twardych owoców i
warzyw, powinny one mieć
temperaturę pokojową.
Marchew
Ananasy
Pokroić tak, by mieściła się do
otworu podającego.
Usunąć liście i łodygę, odcinając
czubek i podstawę. Pokroić na
kawałki (wzdłuż).
Aby nie dopuścić do zapchania
się filtra, oczyszczać go po
wyciśnięciu soku z każdego
dużego ananasa.
Winogrona bezpestkowe
Usunąć szypułki.
Aby wycisnąć możliwie najwięcej
soku, za jednym razem
przetwarzać tylko małą garść.
Pomidory
Mango
Pokroić tak, by mieściły się do
otworu podającego.
Sok z pomidorów jest gęsty i ma
papkowatą konsystencję.
Usunąć twardą skórę i pestkę.
Wyciśnięty sok będzie bardzo
gęsty.
Melony
Kiwi
Usunąć twardą skórę.
–
–
Pokroić tak, by mieściły się do
otworu podającego.
Miękkie owoce jagodowe (maliny,
jeżyny itp.)
Aby wycisnąć możliwie najwięcej
soku, za jednym razem
przetwarzać tylko małą garść.
Wyciskać w całości.
Twardsze owoce jagodowe
(żurawina itp.)
Buraki (surowe)
Usunąć liście i obrać.
Liście zwinąć w pęk.
–
–
Warzywa liściaste – szpinak,
jarmuż, pszenica itp.
Seler naciowy
Ogórki
Wyciskać w całości.
–
–
Pokroić tak, by mieściły się do
otworu podającego.
Owoce cytrusowe – pomarańcze
Obrać ze skórki i usunąć białe
włókna i błonkę.
–
–
–
Owoce pestkowe (nektarynki,
śliwki, wiśnie itp.)
Przed wyciskaniem soku
wypestkować.
Granaty
Otworzyć, nacinając zewnętrzną
skórkę i rozłamując owoc.
Zanurzyć w dużej misce
wypełnionej zimną wodą i
oddzielić nasiona od miąższu
(zanurzenie owoców w wodzie
pomaga w oddzieleniu nasion,
ponieważ nasiona opadną na dno
miski, a biały miąższ wypłynie na
powierzchnię).
96
konserwacja i czyszczenie
serwis i punkty obsługi klienta
l
l
Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony
Przed przystąpieniem do czyszczenia należy
przewód musi zostać wymieniony przez
pracownika firmy KENWOOD lub upoważnionego
przez firmę KENWOOD zakładu naprawczego.
wyłączyć wyciskarkę, wyjąć wtyczkę z gniazdka i
rozmontować urządzenie.
Użycie składników takich jak marchewka
l
l
lub warzywa liściaste może spowodować
przebarwienie elementów.
Mycie wszystkich części natychmiast po użyciu
pomaga zminimalizować przebarwienia.
W razie wszelkich problemów z obsługą
urządzenia przed zwróceniem się o pomoc należy
zapoznać się ze wskazówkami w części pt.:
„rozwiązywanie problemów” w instrukcji obsługi
urządzenia lub odwiedzić stronę internetową
www.kenwoodworld.com.
l
Do czyszczenia otworu wylotowego miąższu lub
filtra nie używać ostro zakończonych przedmiotów,
np. czubka noża, ponieważ spowoduje to
uszkodzenie miski. Otwory wylotowe czyścić
za pomocą czubka rękojeści szczoteczki do
czyszczenia.
l
Prosimy pamiętać, że niniejszy produkt objęty
jest gwarancją, która spełnia wszystkie wymogi
prawne dotyczące wszelkich istniejących praw
konsumenta oraz gwarancyjnych w kraju, w
którym produkt został zakupiony.
l
Żadnego z elementów nie należy umieszczać w
l
zmywarce do naczyń.
W razie wadliwego działania produktu marki
Kenwood lub wykrycia wszelkich usterek
prosimy przesłać lub dostarczyć urządzenie
do autoryzowanego punktu serwisowego
firmy KENWOOD. Aktualne informacje na
temat najbliższych punktów serwisowych firmy
KENWOOD znajdują się na stronie internetowej
firmy, pod adresem www.kenwoodworld.com lub
adresem właściwym dla danego kraju.
podstawa zasilająca
Wytrzeć wilgotną ściereczką, a następnie
wysuszyć.
Nie zanurzać w wodzie.
l
l
filtr
l
Aby w łatwiejszy sposób usunąć z filtra miąższ i
włókna, korek zapobiegający wyciekaniu umieścić
w pozycji zamkniętej. Włączyć wyciskarkę i
wlać do podajnika ok. 300 ml wody. Pozostawić
wyciskarkę włączoną przez ok. 20 sekund, pod
otworem wylotowym soku umieścić dzbanek na
sok i otworzyć korek, aby woda mogła wypłynąć z
wyciskarki.
l
Zaprojektowała i opracowała firma Kenwood w
Wielkiej Brytanii.
Wyprodukowano w Chinach.
l
l
Kosz filtra należy zawsze czyścić natychmiast po
zakończeniu wyciskania soku.
l
Do czyszczenia filtra używać załączonej w
zestawie szczoteczki. Najlepsze wyniki daje
opłukanie filtra pod bieżącą wodą i dokładne
wyczyszczenie go szczoteczką.
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE
PRAWIDŁOWEGO USUWANIA PRODUKTU,
ZGODNEGO Z WYMOGAMI DYREKTYWY
WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ W SPRAWIE
ZUŻYTEGO SPRZĘTU ELEKTRYCZNEGO I
ELEKTRONICZNEGO (WEEE)
obsada z wycierakiem
Wycieraki obsady filtra można zdjąć do
l
czyszczenia (O). Aby ponownie założyć
wycieraki, wsunąć górny/dolny wycierak w
szczelinę obsady filtra i zabezpieczyć go na
miejscu (P). Przed ponownym montażem
wyciskarki sprawdzić, czy wycieraki zostały
poprawnie zamocowane na swoim miejscu.
Po zakończeniu okresu użytkowania produktu
nie wolno wyrzucać razem z innymi odpadami
komunalnymi.
Należy go dostarczyć do prowadzonego przez władze
miejskie punktu zajmującego się segregacją odpadów
lub zakładu oferującego tego rodzaju usługi.
Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala uniknąć
szkodliwego wpływu na środowisko naturalne i
zdrowie ludzkie, wynikającego z nieodpowiedniego
usuwania tego rodzaju sprzętu, oraz umożliwia
odzyskiwanie materiałów, z których sprzęt ten został
wykonany, a w konsekwencji znaczną oszczędność
energii i zasobów naturalnych. O konieczności
osobnego usuwania sprzętu AGD przypomina
umieszczony na produkcie symbol przekreślonego
korek zapobiegający wyciekaniu
l
Korek zapobiegający wyciekaniu
do czyszczenia.
można zdjąć
bm
l
Po czyszczeniu korek należy ponownie
zamocować, naciskając go, aż zostanie stabilnie
nasadzony na swoim miejscu.
97pojemnika na śmieci.
rozwiązywanie problemów
Problem
Przyczyna
Rozwiązanie
Wyciskarka nie
włącza się/nie
działa.
• Brak zasilania.
• Sprawdzić, czy urządzenie jest podłączone
do źródła zasilania.
• Sprawdzić, czy wszystkie elementy są
poprawnie zamocowane.
• Miska wyciskarki nie została
poprawnie założona na
podstawę zasilającą/pokrywa
nie została prawidłowo
zablokowana.
Nie można
zamocować
pokrywy.
• Ślimak nie został prawidłowo
zamocowany na swoim miejscu.
• Kosz filtra nie został prawidłowo • Sprawdzić, czy kosz filtra jest prawidłowo
• Sprawdzić, czy ślimak jest w pełni wciśnięty i
prawidłowo ułożony.
zamocowany w misce
wyciskarki.
zamocowany.
Wyciskarka
• Doszło do zatkania filtra i
ślimaka.
• Składniki nie zostały pokrojone
na wystarczająco małe kawałki.
• Nacisnąć przycisk biegu wstecznego i
przytrzymać go przez 3-5 sekund. Powtórzyć
proces 2-3 razy – do momentu, aż składniki
zatykające filtr/ślimak zostaną usunięte.
• Nie próbować na siłę otwierać pokrywy.
• Wyłączyć urządzenie, wyjąć wtyczkę z
gniazdka i zdjąć pokrywę. Sprawdzić, czy
nie doszło do zatkania urządzenia. W razie
konieczności usunąć składniki zatykające
wyciskarkę i kontynuować wyciskanie soku.
przestała działać
podczas normalnej
pracy.
• Doszło do przeciążenia lub
przegrzania wyciskarki ze
względu na nadmierną ilość
składników.
• Wyłączyć wyciskarkę, wyjąć wtyczkę
z gniazdka i rozmontować urządzenie.
Usunąć składniki z wyciskarki i ponownie ją
zmontować.
• Przed ponownym uruchomieniem odczekać
30 minut, aż wyciskarka ostygnie.
Spod miski wycieka
sok.
• Korek zamykający wylot
miąższu nie został zamocowany
lub obluzował się podczas pracy
wyciskarki.
• Sprawdzić, czy korek zamykający wylot
miąższu jest poprawnie założony.
Z wylotu soku nie
wypływa sok.
• Korek zapobiegający wyciekaniu • Wyjąć korek i pozwolić, by sok wypływał do
jest zamknięty.
pojemnika na sok.
W soku znajduje się • Filtr lub ślimak są zatkane.
• Składniki – w szczególności składniki
włókniste – należy pokroić na mniejsze
kawałki, aby zapobiec owijaniu się włókien
wokół ślimaka.
zbyt dużo miąższu.
• Sok wyciskany jest z bardzo
włóknistych owoców lub warzyw.
• Aby sok miał bardziej jednolitą konsystencję,
po wyciśnięciu należy go przelać przez sitko,
by usunąć z niego nadmierną ilość miąższu.
Obsada z
wycierakiem nie
kręci się.
• Filtr lub ślimak nie zostały
prawidłowo założone.
• Sprawdzić, czy wyciskarka została
prawidłowo zmontowana.
Podczas pracy
wyciskarki słychać
piszczący dźwięk.
• Obsada z wycierakiem trze o
miskę.
• Działanie normalne.
• Nie dopuszczać, by wyciskarka pracowała
pusta.
Na elementach
wyciskarki powstają
plamy.
• Naturalne przebarwienia
powodowane przez pewne
składniki.
• Pocieranie plam szmatką umoczoną w oleju
roślinnym pomoże je usunąć.
98
Ekkgmij
Ξεδιπλώστε την μπροστινή σελίδα όπου παρέχεται η εικονογράφηση
ασφάλεια
l
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και φυλάξτε τις για
μελλοντική αναφορά.
Αφαιρέστε τη συσκευασία και τυχόν ετικέτες.
Μην χρησιμοποιείτε τον αποχυμωτή εάν έχει χαλάσει
το φίλτρο.
l
l
l
l
Μην τοποθετείτε ποτέ τη μονάδα του μοτέρ, το καλώδιο
τροφοδοσίας ή το φις μέσα σε νερό – μπορεί να πάθετε
ηλεκτροπληξία.
Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας και αποσυνδέστε από
την πρίζα:
πριν προσαρμόσετε ή αφαιρέσετε εξαρτήματα
πριν από τον καθαρισμό
μετά τη χρήση.
l
l
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ χαλασμένο αποχυμωτή. Στείλτε
τoν για έλεγχο ή επισκευή: βλ. «σέρβις και εξυπηρέτηση
πελατών».
Χρησιμοποιείτε μόνο τον ωστήρα που παρέχεται.
Μην βάζετε ποτέ τα δάχτυλά σας μέσα στο σωλήνα
τροφοδοσίας. Να αποσυνδέετε τον αποχυμωτή από την
πρίζα και να αφαιρείτε το καπάκι προτού αποφράξετε το
σωλήνα τροφοδοσίας.
l
l
Προτού αφαιρέσετε το καπάκι, να θέτετε τη συσκευή εκτός
λειτουργίας και να περιμένετε μέχρις ότου σταματήσει το
φίλτρο να κινείται.
Μην γεμίζετε υπερβολικά το σωλήνα τροφοδοσίας ούτε να
ασκείτε υπερβολική δύναμη για να πιέσετε τα τρόφιμα μέσα
στο σωλήνα τροφοδοσίας, καθώς μπορεί να προκαλέσετε
βλάβη στον αποχυμωτή.
l
Μην επεξεργάζεστε κατεψυγμένα φρούτα ή λαχανικά.
Αφήστε τα να ξεπαγώσουν προτού τα χρησιμοποιήσετε.
99
l
l
Μην επεξεργάζεστε αποξηραμένα ή σκληρά υλικά, όπως
δημητριακά, φρούτα με σκληρούς σπόρους ή πάγο, καθώς
μπορεί να προκαλέσουν βλάβη στον αποχυμωτή.
Μην επεξεργάζεστε ξανά τον πολτό που έχει δημιουργηθεί
από τον αποχυμωτή, διότι ο αποχυμωτής μπορεί να φράξει
ή να πάψει να λειτουργεί.
l
l
l
Μην αγγίζετε τα κινούμενα μέρη.
Μην χρησιμοποιείτε μη εγκεκριμένα εξαρτήματα.
Μην αφήνετε ποτέ τον αποχυμωτή να λειτουργεί χωρίς
επίβλεψη.
l
l
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται έτσι ώστε να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά.
Φυλάσσετε τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από
παιδιά.
l
l
Η κακή χρήση της συσκευής σας μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό.
Μην αφήνετε το καλώδιο τροφοδοσίας να ακουμπά
σε θερμές επιφάνειες ή να κρέμεται σε μέρη όπου θα
μπορούσε να το πιάσει κάποιο παιδί.
Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιούνται από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες
ή έλλειψη πείρας και γνώσης, εφόσον βρίσκονται υπό
επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή
χρήση της συσκευής και εφόσον κατανοούν τους σχετικούς
κινδύνους.
l
l
Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για την οικιακή χρήση
για την οποία προορίζεται. Η Kenwood δεν θα φέρει καμία
ευθύνη εάν η συσκευή χρησιμοποιηθεί με ακατάλληλο τρόπο
ή σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με αυτές τις οδηγίες.
l
προτού συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα
Βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος είναι ίδια
με αυτή που αναγράφεται στο κάτω μέρος της
συσκευής.
Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τον
Κανονισμό ΕΚ 1935/2004 σχετικά με τα υλικά και
τα αντικείμενα που προορίζονται να έρθουν σε
επαφή με τρόφιμα.
l
l
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΑΥΤΗ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΠΡΕΠΕΙ
ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΓΕΙΩΜΕΝΗ.
πριν από την πρώτη χρήση
Πλύνετε τα μέρη: βλ. «φροντίδα και καθαρισμός».
100
6
Προσαρμόστε το καπάκι
επάνω στο μπολ
3
επεξήγηση συμβόλων
ευθυγραμμίζοντας την κόκκινη κουκκίδα στο
καπάκι με την κόκκινη κουκκίδα στο μπολ (G).
Στη συνέχεια, στρέψτε το δεξιόστροφα (H) έως
ωστήρας
1
2
λαβή συγκράτησης στο καπάκι του σωλήνα
τροφοδοσίας
ότου το
ευθυγραμμιστεί με την κόκκινη κουκκίδα στο
ευθυγραμμιστεί με το
που υπάρχει επάνω στο καπάκι
καπάκι με σωλήνες τροφοδοσίας
εξάρτημα αποχύμωσης
υποδοχή φίλτρου
περιστρεφόμενη βάση ελαστικών λεπίδων
μπολ παρασκευής χυμού
στόμιο εξόδου πολτού
συλλέκτης πολτού
μονάδα μοτέρ
στόμιο εξόδου χυμού
στόμιο που εμποδίζει το στάξιμο
διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης/
ανάστροφης λειτουργίας
κανάτα χυμού
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
μπολ (I) και το
που
υπάρχει στο επάνω μέρος της μονάδας μοτέρ
(J).
7
Τοποθετήστε τον συλλέκτη πολτού
κάτω από
9
το στόμιο εξόδου πολτού
και τοποθετήστε
8
την κανάτα χυμού
κάτω από το στόμιο
bo
εξόδου χυμού . Βεβαιωθείτε ότι το στόμιο που
bl
εμποδίζει το στάξιμο
είναι ανοικτό (K) προτού
bm
παρασκευάσετε χυμό.
l
Το στόμιο που εμποδίζει το στάξιμο μπορεί να
παραμείνει στην κλειστή θέση εάν θέλετε να
αναμείξετε διάφορα φρούτα και λαχανικά. Μην
φτιάχνετε ποσότητα χυμού άνω της μέγιστης
χωρητικότητας που αναγράφεται στο μπολ όταν
χρησιμοποιείτε τον αποχυμωτή ενώ το στόμιο
που εμποδίζει το στάξιμο είναι κλειστό γιατί ο
χυμός μπορεί να ξεχειλίσει.
bo
bp
βουρτσάκι καθαρισμού
πώς χρησιμοποιείται
ο αποχυμωτής σας
l
1
Προσαρμόστε το εξάρτημα συγκράτησης πολτού
Χρησιμοποιείτε τον πίνακα συνιστώμενης χρήσης
ως οδηγό για να στύβετε διάφορα φρούτα και
λαχανικά.
(A) στο άνοιγμα που υπάρχει στο κάτω μέρος
του μπολ παρασκευής χυμού
και πιέστε προς
7
τα μέσα έως ότου ασφαλίσει (B).
8
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία
τα τρόφιμα προς τα κάτω.
Χρησιμοποιήστε είτε:
Τον μικρό σωλήνα τροφοδοσίας (L) για μικρά ή
λεπτά τρόφιμα που θα σπρώξετε αργά προς τα
κάτω με τον ωστήρα.
και σπρώξτε
bn
2
Προσαρμόστε το μπολ παρασκευής χυμού
στη μονάδα μοτέρ τοποθετώντας το στόμιο
εξόδου χυμού στο μπροστινό μέρος (C).
7
3
4
Τοποθετήστε την υποδοχή φίλτρου
στη βάση
5
ελαστικών λεπίδων
(D).
6
Τοποθετήστε τη βάση ελαστικών λεπίδων στο
μπολ παρασκευής χυμού και ευθυγραμμίστε την
κόκκινη κουκκίδα της υποδοχής φίλτρου με την
κόκκινη κουκκίδα στο μπολ (E). Βεβαιωθείτε ότι
η υποδοχή φίλτρου είναι ασφαλισμένη στη θέση
της.
Είτε:
Τον μεγαλύτερο σωλήνα τροφοδοσίας (M).
Ανοίξτε το καπάκι σωλήνα τροφοδοσίας
σύροντας τη λαβή συγκράτησης για ασφάλιση
2
στην ανοικτή θέση
. Τα μακριά τρόφιμα πρέπει
να κόβονται σε κομμάτια ώστε να χωρούν στον
σωλήνα τροφοδοσίας.
5
Τοποθετήστε το εξάρτημα αποχύμωσης
στην υποδοχή φίλτρου, πιέστε προς τα
Σημείωση: Η βάση ελαστικών λεπίδων είναι
σχεδιασμένη για να περιστρέφεται κατά τη
λειτουργία.
Για να παρασκευάζετε τη μέγιστη ποσότητα
χυμού, να σπρώχνετε πάντα τα τρόφιμα
σιγά-σιγά προς τα κάτω χρησιμοποιώντας τον
ωστήρα. Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη,
καθώς τα τρόφιμα πρέπει να έλκονται προς τα
κάτω από το εξάρτημα αποχύμωσης.
4
κάτω και στρέψτε ελαφρά για να ασφαλίσει
(F). Σημείωση: το καπάκι δεν μπορεί να
στερεωθεί εάν δεν έχετε πιέσει το εξάρτημα
αποχύμωσης εντελώς προς τα κάτω.
l
101
l
Εάν τα τρόφιμα σφηνώσουν στον σωλήνα
τροφοδοσίας ή στο εξάρτημα αποχύμωσης και ο
αποχυμωτής σταματήσει να λειτουργεί, γυρίστε
τον διακόπτη στο « » (απενεργοποίηση).
Στη συνέχεια, πατήστε και κρατήστε πατημένο
Υγιεινές συμβουλές
l
Μην πίνετε περισσότερο από τρία ποτήρια των
230 ml χυμό την ημέρα, εκτός εάν έχετε συνηθίσει
σε αυτή την ποσότητα.
Πριν δώσετε χυμό σε παιδιά, να τον αραιώνετε με
ίση ποσότητα νερού.
Οι χυμοί από σκούρα πράσινα (μπρόκολο,
σπανάκι κ.λπ.) ή σκούρα κόκκινα (παντζάρια,
κόκκινο λάχανο κ.λπ.) λαχανικά είναι εξαιρετικά
δυνατοί, γι’ αυτό να τους αραιώνετε πάντα.
Οι χυμοί φρούτων έχουν υψηλή περιεκτικότητα
σε Φρουκτόζη (ζάχαρη των φρούτων), γι’ αυτό
όσοι πάσχουν από διαβήτη ή έχουν χαμηλή τιμή
σακχάρου στο αίμα πρέπει να αποφεύγουν να
πίνουν μεγάλες ποσότητες.
l
l
το κουμπί ανάστροφης λειτουργίας «
»
μέχρις ότου ξεκολλήσουν τα τρόφιμα. Αφού
ξεκολλήσουν τα τρόφιμα, μπορείτε να ξεκινήσετε
πάλι την παρασκευή χυμού.
Αφού προσθέσετε και το τελευταίο κομμάτι
τροφίμου, αφήστε τον αποχυμωτή σε λειτουργία,
ώστε να απομακρυνθεί ο χυμός από το μπολ
παρασκευής χυμού. Ο χρόνος που απαιτείται
διαφέρει ανάλογα με το φρούτο και την
πυκνότητα του χυμού που φτιάχνετε.
9
l
10 Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας και
περιμένετε έως ότου η ροή του χυμού μειωθεί
σε λίγες αραιές σταγόνες. Στη συνέχεια,
τοποθετήστε το στόμιο που εμποδίζει το στάξιμο
στην κλειστή θέση (N) προτού αφαιρέσετε
bm
την κανάτα.
Εάν αντιμετωπίσετε οποιαδήποτε
προβλήματα σχετικά με τη λειτουργία
του αποχυμωτή σας, ανατρέξτε
στην ενότητα αντιμετώπισης
προβλημάτων.
συμβουλές και υποδείξεις
l
Να πλένετε καλά όλα τα φρούτα και τα λαχανικά,
πριν από το στύψιμο.
l
Για να παρασκευάζεται όσο το δυνατόν
περισσότερος χυμός, να τοποθετείτε κάθε φορά
μικρές ποσότητες στο σωλήνα τροφοδοσίας και
να τις σπρώχνετε σιγά-σιγά προς τα κάτω.
l
Τα σκληρά τρόφιμα είναι καλύτερα να στύβονται
όταν βρίσκονται σε θερμοκρασία δωματίου.
l
Δεν χρειάζεται να αφαιρείτε τις λεπτές φλούδες.
Να αφαιρείτε μόνο τις χοντρές φλούδες που δεν
τρώγονται, όπως η φλούδα του πορτοκαλιού, του
ανανά, του πεπονιού και του ωμού παντζαριού.
l
Να χρησιμοποιείτε φρέσκα φρούτα και λαχανικά
επειδή είναι πιο ζουμερά.
l
Να αφαιρείτε τα κουκούτσια από τα κεράσια, τα
δαμάσκηνα κ.λπ.
l
Οι βιταμίνες αλλοιώνονται – όσο πιο σύντομα
πίνετε τον χυμό σας, τόσο περισσότερες βιταμίνες
προσλαμβάνετε.
l
Εάν χρειαστεί να φυλάξετε το χυμό για λίγες ώρες,
βάλτε τον στο ψυγείο. Θα διατηρηθεί καλύτερα
εάν προσθέσετε λίγες σταγόνες χυμό λεμονιού.
102
πίνακας συνιστώμενης χρήσης
Φρούτο/Λαχανικό
Προετοιμασία
Συμβουλές και υποδείξεις
Μήλα
Κόβετε σε κομμάτια που χωρούν
στο σωλήνα τροφοδοσίας.
Για να παρασκευάζεται όσο το
δυνατόν περισσότερος χυμός,
είναι προτιμότερο να στύβετε τα
σκληρά τρόφιμα όταν βρίσκονται
σε θερμοκρασία δωματίου.
Καρότα
Κόβετε σε κομμάτια που χωρούν
στο σωλήνα τροφοδοσίας.
Ανανάς
Αφαιρείτε τα φύλλα και το κοτσάνι, Για να μην φράζει το φίλτρο,
κόβοντας το επάνω και το κάτω
μέρος. Κόβετε κατά μήκος.
καθαρίζετέ το μετά από κάθε
μεγάλο ανανά.
Σταφύλια χωρίς κουκούτσι
Ντομάτες
Αφαιρείτε τα κοτσάνια.
Στύβετε λίγα τη φορά για να
παρασκευάζεται όσο το δυνατόν
περισσότερος χυμός.
Κόβετε σε κομμάτια που χωρούν
στο σωλήνα τροφοδοσίας.
Παρασκευάζεται πηχτός πολτός,
και όχι χυμός χωρίς κομματάκια
φρούτων ή λαχανικών.
Μάνγκο
Αφαιρείτε τη σκληρή φλούδα και
τα κουκούτσια.
Ο χυμός που παρασκευάζεται
είναι πολύ πηχτός.
Πεπόνια
Ακτινίδια
Αφαιρείτε τη σκληρή φλούδα.
–
–
Κόβετε σε κομμάτια που χωρούν
στο σωλήνα τροφοδοσίας.
Μαλακά μούρα (σμέουρα,
βατόμουρα κ.λπ.)
Στύβετε λίγα τη φορά για να
παρασκευάζεται όσο το δυνατόν
περισσότερος χυμός.
Τα στύβετε ολόκληρα.
Πιο σκληρά μούρα (κράνα κ.λπ.)
Παντζάρια (ωμά)
Αφαιρείτε τα φύλλα και τα
ξεφλουδίζετε.
–
Φυλλώδη λαχανικά (σπανάκι,
λαχανίδα, σιταρόχορτο κ.λπ.)
Συμπτύξτε τα φύλλα σε ένα
ματσάκι.
–
Σέλινο
Το στύβετε ολόκληρο.
–
–
Αγγούρι
Κόβετε σε κομμάτια που χωρούν
στο σωλήνα τροφοδοσίας.
Εσπεριδοειδή – Πορτοκάλια
Ξεφλουδίζετε και αφαιρείτε τις
λευκές ίνες.
–
–
Φρούτα με κουκούτσια ή σκληρά
σπόρια (νεκταρίνια, δαμάσκηνα,
κεράσια κ.λπ.)
Αφαιρείτε τα κουκούτσια ή τα
σκληρά σπόρια πριν από το
στύψιμο.
Ρόδια
Ανοίγετε το φρούτο χαράζοντας τη
φλούδα και κόβοντάς το στη μέση.
Βυθίζετε το φρούτο σε ένα μεγάλο
μπολ με κρύο νερό και αφαιρείτε
τους σπόρους από τη σάρκα (με
αυτόν τον τρόπο διαχωρίζονται οι
σπόροι που βυθίζονται στο κάτω
μέρος του μπολ, ενώ η λευκή
–
σάρκα επιπλέει στην επιφάνεια).
103
στόμιο που εμποδίζει το στάξιμο
Το στόμιο που εμποδίζει το στάξιμο
αφαιρείται για τον καθαρισμό.
Μετά τον καθαρισμό επανατοποθετήστε το στόμιο
που εμποδίζει το στάξιμο πιέζοντάς το έως ότου
ασφαλίσει.
φροντίδα και καθαρισμός
l
l
μπορεί να
bm
l
Απενεργοποιείτε, αποσυνδέετε από την πρίζα
και αποσυναρμολογείτε πάντα τον αποχυμωτή
προτού τον καθαρίσετε.
l
Ενδέχεται να αλλοιωθεί το χρώμα ορισμένων
εξαρτημάτων όταν χρησιμοποιείτε υλικά, όπως το
καρότο ή τα φυλλώδη λαχανικά.
Όταν καθαρίζετε όλα τα εξαρτήματα αμέσως μετά
από κάθε χρήση βοηθά ώστε να μειώνονται οι
λεκέδες.
σέρβις και εξυπηρέτηση
πελατών
l
l
Μην καθαρίζετε το στόμιο εξόδου πολτού ή το
Εάν το καλώδιο έχει υποστεί φθορά πρέπει, για
στόμιο φίλτρου με αιχμηρά αντικείμενα, όπως η
μύτη ενός μαχαιριού, διότι θα καταστρέψετε το
μπολ. Να χρησιμοποιείτε το άκρο της λαβής από
το βουρτσάκι καθαρισμού για να καθαρίζετε τα
στόμια.
λόγους ασφαλείας, να αντικατασταθεί από την
KENWOOD ή από εξουσιοδοτημένο τεχνικό της
KENWOOD.
l
Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα με τη λειτουργία
της συσκευής σας, προτού ζητήσετε βοήθεια
ανατρέξτε στην ενότητα «οδηγός αντιμετώπισης
προβλημάτων» του βιβλίου οδηγιών ή
επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία
www.kenwoodworld.com.
l
Μην τοποθετείτε κανένα εξάρτημα στο
πλυντήριο πιάτων.
μονάδα μοτέρ
Σκουπίστε με υγρό πανί και μετά στεγνώστε.
l
l
Μην βυθίζετε σε νερό.
l
Έχετε υπ’ όψιν ότι το προϊόν καλύπτεται από
φίλτρο
εγγύηση, η οποία είναι σύμφωνη με όλες τις
νομικές διατάξεις που αφορούν τυχόν υφιστάμενη
εγγύηση και δικαιώματα καταναλωτών στη χώρα
στην οποία αγοράστηκε το προϊόν.
l
Για να αφαιρείτε τη σάρκα και τις ίνες, να
τοποθετείτε το στόμιο που εμποδίζει το στάξιμο
στην κλειστή θέση. Θέστε τον αποχυμωτή σε
λειτουργία και ρίξτε περίπου 300 ml νερό μέσα
στο σωλήνα τροφοδοσίας. Αφήστε τον αποχυμωτή
να λειτουργήσει επί 20 δευτερόλεπτα περίπου,
τοποθετήστε την κανάτα χυμού κάτω από το
στόμιο εξόδου χυμού και ανοίξτε το στόμιο που
εμποδίζει το στάξιμο ώστε να τρέξει το νερό.
l
Εάν το προϊόν Kenwood που έχετε αγοράσει
δυσλειτουργεί ή βρείτε τυχόν ελαττώματα, στείλτε
το ή παραδώστε το σε εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Σέρβις της KENWOOD. Για ενημερωμένα στοιχεία
σχετικά με το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Σέρβις της KENWOOD, επισκεφθείτε τη
διαδικτυακή τοποθεσία www.kenwoodworld.com ή τη
διαδικτυακή τοποθεσία που αφορά συγκεκριμένα
τη χώρα σας.
l
Να καθαρίζετε πάντα την υποδοχή φίλτρου μετά
το στύψιμο.
Για να καθαρίσετε το φίλτρο, να χρησιμοποιείτε
l
το βουρτσάκι που παρέχεται με τη συσκευή. Για
καλύτερα αποτελέσματα, να ξεπλένετε τη συσκευή
κάτω από τη βρύση και να βουρτσίζετε έως ότου
καθαρίσει εντελώς.
l
Σχεδιάστηκε και αναπτύχθηκε από την Kenwood
στο Ηνωμένο Βασίλειο.
Κατασκευάστηκε στην Κίνα.
l
βάση ελαστικών λεπίδων
l
Μπορείτε να αφαιρείτε τις ελαστικές λεπίδες
από την υποδοχή φίλτρου για να τις καθαρίζετε
(O). Για να τις συναρμολογήσετε, εισαγάγετε
τις επάνω/κάτω ελαστικές λεπίδες στο κενό της
υποδοχής φίλτρου και ασφαλίστε (P). Βεβαιωθείτε
ότι οι ελαστικές λεπίδες έχουν τοποθετηθεί πάλι
σωστά στη θέση τους προτού συναρμολογήσετε
τον αποχυμωτή.
104
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ
ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ
ΑΠΟΒΛΗΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥ
ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ (AHHE)
Σто тέλоς тης ωφέλιμης ζωής тоυ, то πρоϊόν δεν
πρέπει να απορρίπτεται με τα αστικά απορρίμματα.
Пρέπει να απορριφθεί σε ειδικά κέντρα
διαφοροποιημένης συλλογής απορριμμάτων
που ορίζουν οι δημοτικές αρχέϛ ή στουϛ φορείς
που παρέχουν αυτήν την υπηρεσία. Η χωριστή
απόρριψη μιας οικιακής ηλεκρικής συσκευής
επιτρέπει την αποφυγή πιθανών αρνητικών
συνεπειών για το περιβάλλον και την υγεία από
την ακατάλληλη απόρριψη και επιτρέπει την
ανακύκλωση των υλικών από τα οποία αποτελείται
ώστε να επιτυγχάνεται σημαντική εξοικονόμηση
ενέργειας και πόρων. Για την επισήμανση της
υποχρεωτικής χωριστής απόρριψης οικιακών
ηλεκτρικών συσκευών, το προϊόν φέρει το σήμα του
διαγραμμένου τροχοφόρου κάδου απορριμμάτων.
105
οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
Πρόβλημα
Αιτία
Λύση
Ο αποχυμωτής δεν
ενεργοποιείται/δεν
λειτουργεί.
• Δεν υπάρχει ρεύμα.
• Το μπολ παρασκευής χυμού δεν • Ελέγξτε εάν έχουν τοποθετηθεί σωστά όλα
είναι σωστά ευθυγραμμισμένο
στη μονάδα μοτέρ ή το καπάκι
δεν έχει ασφαλίσει σωστά.
• Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι στην πρίζα.
τα μέρη.
Το καπάκι δεν
εφαρμόζει.
• Το εξάρτημα αποχύμωσης δεν
έχει τοποθετηθεί σωστά.
• Ελέγξτε εάν το εξάρτημα αποχύμωσης είναι
πιεσμένο εντελώς προς τα κάτω και έχει
τοποθετηθεί σωστά.
• Η υποδοχή φίλτρου δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά στο μπολ
χυμού.
• Ελέγξτε εάν η υποδοχή φίλτρου έχει
τοποθετηθεί σωστά.
Ο αποχυμωτής
σταμάτησε κατά
τη διάρκεια
της κανονικής
λειτουργίας.
• Το φίλτρο και το εξάρτημα
αποχύμωσης έχουν φράξει.
• Τα τρόφιμα δεν έχουν κοπεί σε
αρκετά μικρά κομμάτια.
• Πιέστε το κουμπί ανάστροφης λειτουργίας
για 3-5 δευτερόλεπτα. Επαναλάβετε τη
διαδικασία 2-3 φορές έως ότου ξεκολλήσουν
τα τρόφιμα.
• Μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το καπάκι
ασκώντας δύναμη.
• Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας,
αποσυνδέστε την από την πρίζα και
αφαιρέστε το καπάκι. Ελέγξτε εάν η συσκευή
έχει φράξει. Αφαιρέστε τα τρόφιμα εάν είναι
απαραίτητο και συνεχίστε το στύψιμο.
• Ο αποχυμωτής υπερφορτώθηκε • Θέστε εκτός λειτουργίας, αποσυνδέστε
ή υπερθερμάνθηκε λόγω
μεγάλης ποσότητας.
από την πρίζα και αποσυναρμολογήστε τον
αποχυμωτή. Αδειάστε και συναρμολογήστε
πάλι τον αποχυμωτή.
• Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 30 λεπτά
προτού τη θέσετε πάλι σε λειτουργία.
Ο χυμός στάζει κάτω • Δεν έχει τοποθετηθεί το
• Ελέγξτε εάν το εξάρτημα συγκράτησης
πολτού εφαρμόζει σωστά.
από το μπολ.
εξάρτημα συγκράτησης πολτού
ή έχει χαλαρώσει κατά τη
λειτουργία.
Ο χυμός δεν ρέει από • Το στόμιο που εμποδίζει το
• Αφαιρέστε το στόμιο και αφήστε τον χυμό να
τρέξει μέσα στο δοχείο χυμού.
το στόμιο εξόδου
χυμού.
στάξιμο είναι κλειστό.
Ο χυμός περιέχει
μεγάλη ποσότητα
πολτού.
• Το φίλτρο και το εξάρτημα
αποχύμωσης έχουν φράξει.
• Τα φρούτα ή τα λαχανικά που
στύβονται έχουν πολλές ίνες.
• Κόβετε τα τρόφιμα, ειδικά τα τρόφιμα με
ίνες, σε μικρότερα κομμάτια ώστε οι ίνες
να μην τυλίγονται γύρω από το εξάρτημα
αποχύμωσης.
• Για πιο λείο χυμό, μετά την επεξεργασία,
περάστε τον από σουρωτήρι για να
απομακρύνετε τον περίσσιο πολτό.
Η βάση ελαστικών
λεπίδων δεν
περιστρέφεται.
• Το φίλτρο ή το εξάρτημα
αποχύμωσης δεν έχουν
τοποθετηθεί σωστά.
• Ελέγξτε και βεβαιωθείτε ότι ο αποχυμωτής
έχει συναρμολογηθεί σωστά.
Ακούγεται τρίξιμο
κατά το στύψιμο.
• Δημιουργείται τριβή ανάμεσα
στη βάση ελαστικών λεπίδων
και στο μπολ.
• Φυσιολογική λειτουργία.
• Μην χρησιμοποιείτε τον αποχυμωτή όταν
είναι άδειος.
Τα εξαρτήματα που
χρησιμοποιούνται
στο στύψιμο έχουν
λεκιάσει.
• Οφείλεται στις φυσικές
χρωστικές ουσίες των τροφίμων.
• Για να αφαιρέσετε λεκέδες από φρούτα και
λαχανικά, τρίψτε με ένα πανί εμποτισμένο με
φυτικό λάδι.
106
Slovenčina
Otvorte ilustrácie z titulnej strany.
bezpečnosť
l
Pozorne si prečítajte tieto inštrukcie a uchovajte si ich pre
budúcu potrebu.
Odstráňte všetky obaly a štítky.
Nepoužívajte tento odšťavovač, ak je poškodený filter.
Pohonnú jednotku, elektrickú šnúru ani jej zástrčku nikdy
nevkladajte do vody – mohol by vás zasiahnuť elektrický
prúd.
Odšťavovač vypnite a odpojte z elektrickej siete:
pred zakladaním alebo vyberaním jeho súčastí,
pred čistením,
l
l
l
l
po použití.
l
l
Nikdy nepoužívajte tento odšťavovač, ak je poškodený.
V takom prípade ho dajte skontrolovať alebo opraviť:
prečítajte si časť „servis a starostlivosť o zákazníkov“.
Používajte len dodaný posúvač. Nikdy nevkladajte do
plniacej trubice prsty. Pred odblokovaním plniacej trubice
odpojte odšťavovač z elektrickej siete a vyberte z neho
veko.
Pred vybratím veka odšťavovač vypnite a počkajte, kým sa
nezastaví filter.
Plniacu trubicu neprepĺňajte a pri tlačení na potraviny v
plniacej trubici nepoužívajte nadmernú silu – odšťavovač by
ste tým mohli poškodiť.
Neodšťavujte mrazené ovocie ani mrazenú zeleninu. Pred
odšťavením ich vždy rozmrazte.
V tomto odšťavovači nespracovávajte sušené ani tvrdé
zložky, ako sú obilie, ovocie s tvrdými jadierkami či ľad,
lebo by ho to mohlo poškodiť.
V tomto odšťavovači nespracovávajte odšťavenú dužinu,
lebo by sa mohol zablokovať a pokaziť.
Nedotýkajte sa pohyblivých súčastí.
l
l
l
l
l
l
l
Nepoužívajte neschválené príslušenstvo.
107
l
l
l
l
l
Nikdy nenechávajte tento odšťavovač bez dohľadu, keď je
zapnutý.
Deti musia byť pod dohľadom, aby sa zabezpečilo to, že sa
nebudú s týmto zariadením hrať.
Deti toto zariadenie nesmú používať. Toto zariadenie a jeho
elektrickú šnúru držte mimo dosahu detí.
Nesprávne používanie tohto zariadenia môže spôsobiť
zranenie.
Nedovoľte, aby sa elektrická šnúra dotýkala horúcich
povrchov alebo aby visela smerom nadol tak, že by ju
mohlo chytiť dieťa.
l
Osoby, ktoré majú znížené fyzické, senzorické alebo
mentálne schopnosti, majú o takýchto zariadeniach
málo vedomostí alebo majú s takýmito zariadeniami
málo skúseností, môžu toto zariadenie používať len pod
dohľadom alebo po poučení o jeho bezpečnej obsluhe,
pričom musia rozumieť súvisiacim rizikám.
Toto zariadenie používajte len v domácnosti na
stanovený účel. Spoločnosť Kenwood nepreberie žiadnu
zodpovednosť za následky nesprávneho používania
zariadenia, ako ani za následky nerešpektovania týchto
inštrukcií.
l
pred zapnutím zariadenia
Overte si, či vaša elektrická sieť má také isté
legenda
l
posúvač
parametre, aké sú uvedené na spodnej strane
zariadenia.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
bo
bp
západka veka plniacej trubice
veko s plniacimi trubicami
špirála
l
l
UPOZORNENIE: TOTO ZARIADENIE MUSÍ BYŤ
UZEMNENÉ.
filtračný košík
Toto zariadenie spĺňa požiadavky nariadenia
Európskeho parlamentu
a Rady (ES) č. 1935/2004 o materiáloch a
predmetoch určených na styk s potravinami.
rotačný stierací držiak
odšťavovacia nádoba
otvor na výpust dužiny
zberná nádoba na dužinu
pohonná jednotka
otvor na výpust šťavy
koncovka proti kvapkaniu
spínač zapínania/vypínania/spätného chodu
krčah na šťavu
pred prvým použitím
Umyte súčasti: prečítajte si časť „ošetrovanie a
čistenie“.
kefka na čistenie
108
Alebo
používanie odšťavovača
Väčšiu plniacu trubicu (M). Otvorte veko
plniacej trubice posunutím zaisťovacej
západky
kusy ovocia/zeleniny treba porezať tak, aby
sa zmestili do plniacej trubice.
Poznámka: Stierací držiak je navrhnutý tak,
aby počas chodu rotoval.
1
Založte zarážku na dužinu (A) do otvoru
v spodnej časti odšťavovacej nádoby
a
do pozície odistenia
. Dlhšie
7
2
zatlačte na ňu, aby ste ju zaistili do potrebnej
pozície (B).
Založte odšťavovaciu nádobu
2
do
7
pohonnej jednotky tak, aby otvor na výpust
l
šťavy bol vpredu (C).
Na získanie maximálneho množstva šťavy
zatláčajte ovocie/zeleninu nadol pomaly
pomocou posúvača. Nepoužívajte na to
nadmernú silu, lebo jednotlivé položky má
nadol sťahovať špirála.
Ak v plniacej trubici alebo na špirále dôjde
k natlačeniu ovocia/zeleniny a odšťavovač
sa zastaví, spínač prepnite do pozície
vypnutia „ “. Potom ho stlačte a podržte v
pozícii spätného chodu „ “, kým sa položky
neuvoľnia. Potom možno pokračovať v
odšťavovaní.
Po pridaní poslednej položky nechajte
odšťavovač v chode, aby z odšťavovacej
nádoby odtiekla všetka šťava. Čas potrebný
na to sa bude líšiť v závislosti od typu ovocia/
zeleniny a hustoty šťavy.
3
4
Založte filtračný košík
do stieracieho
5
držiaka
(D).
6
Stierací držiak s filtračným košíkom vložte do
odšťavovacej nádoby a nastavte ich tak, aby
červená bodka na filtračnom košíku lícovala
s červenou bodkou na odšťavovacej nádobe
(E). Zabezpečte, aby filtračný košík bol
zaistený v potrebnej pozícii.
l
5
6
Založte špirálu
do filtračného košíka,
4
zatlačte ju nadol a nepatrne ju pootočte,
aby ste ju zaistili do potrebnej pozície (F).
Poznámka: Veko nemožno založiť, ak
špirála nie je plne zatlačená nadol.
9
Založte veko
na odšťavovaciu nádobu
3
tak, aby červená bodka na ňom lícovala s
červenou bodkou na odšťavovacej nádobe
(G). Potom ním otáčajte v smere hodinových
ručičiek (H), kým symbol
lícovať s červenou bodkou na odšťavovacej
nádobe (I) a symbol nebude lícovať so
symbolom na vrchu pohonnej jednotky (J).
10 Odšťavovač vypnite a počkajte, kým sa
posledný prúd šťavy nezredukuje na niekoľko
pomalých kvapiek. Potom uveďte koncovku
na ňom nebude
proti kvapkaniu
a odoberte krčah na šťavu.
do pozície zatvorenia (N)
bm
7
Pod otvor na výpust dužiny
zbernú nádobu na dužinu
položte
Ak pri používaní tohto odšťavovača
narazíte na nejaké problémy, prečítajte
si časť o riešení problémov.
8
a pod otvor na
9
výpust šťavy
položte krčah na šťavu
.
bl
bo
Ak je založená koncovka proti kvapkaniu
,
bm
zabezpečte, aby bola pred odšťavovaním v
otvorenej pozícii (K).
l
Koncovku proti kvapkaniu možno ponechať
v zatvorenej pozícii, keď chcete mixovať
rôzne druhy ovocia a zeleniny. Keď je
koncovka proti odkvapkávaniu počas chodu
odšťavovača v zatvorenej pozícii, nedovoľte,
aby množstvo šťavy prekročilo maximálnu
kapacitu vyznačenú na odšťavovacej
nádobe, lebo šťava by mohla pretiecť cez jej
vrchný okraj.
l
Pri odšťavovaní rôznych druhov ovocia a
zeleniny sa riaďte tabuľkou odporúčaného
používania.
8
Odšťavovač zapnite
pomaly tlačte nadol.
Používajte:
a ovocie/zeleninu
bn
Malú plniacu trubicu (L) na malé alebo tenké
kusy ovocia/zeleniny. Posúvačom ich pomaly
tlačte nadol.
109
l
l
Vitamíny sa postupne strácajú, takže čím skôr
šťavu vypijete, tým viac vitamínov prijmete.
Ak šťavu budete potrebovať odložiť na niekoľko
hodín, dajte ju do chladničky. Ak do nej pridáte
niekoľko kvapiek citrónovej šťavy, podrží lepšie.
rady a tipy
l
Ovocie a zeleninu pred odšťavením dôkladne
poumývajte.
Na získanie maximálneho množstva šťavy
l
vkladajte do plniacej trubice len malé množstvá a
postupne a pomaly ich zatláčajte nadol.
Tvrdé potraviny sa najlepšie odšťavujú pri izbovej
Odporúčania týkajúce sa zdravia
Nepite denne viac než 3 poháre s obsahom 230
ml šťavy, ak nie ste na ňu zvyknutí.
l
l
teplote.
l
l
Šťavu pre deti rieďte rovnakým množstvom vody.
Šťava z tmavozelenej zeleniny (brokolica, špenát
a podobne) a tmavočervenej zeleniny (cvikla,
červená kapusta a podobne) je veľmi silná, takže
ju vždy zrieďte.
Ovocné šťavy majú vysoký obsah fruktózy
(ovocného cukru), takže ľudia trpiaci na cukrovku
alebo nízky obsah cukru v krvi by ich nemali piť
vo veľkých množstvách.
l
Tenkú šupku nemusíte odstraňovať. Odstraňujte
len hrubšiu šupu/kôru, ktorá sa neje, napríklad
šupu/kôru z pomarančov, ananásov, melónov a
neuvarenej cvikly.
Na odšťavovanie používajte čerstvé ovocie a
zeleninu, lebo obsahujú viac šťavy.
l
l
l
Z čerešní, zo sliviek a z podobného ovocia
odstraňujte kôstky.
tabuľka odporúčaného používania
Ovocie/zelenina
Príprava
Rady a tipy
Jablká
Nakrájať na kúsky, ktoré sa
zmestia do plniacej trubice.
Na získanie maximálneho
množstva šťavy treba tvrdé
ovocie a zeleninu odšťavovať pri
izbovej teplote.
Mrkva
Nakrájať na kúsky, ktoré sa
zmestia do plniacej trubice.
Ananás
Odstrániť listy a stopky odrezaním Po odšťavení každého väčšieho
vrchnej a spodnej časti. Nakrájať
na dĺžku.
ananásu treba vyčistiť filter, aby
nedošlo k jeho upchatiu.
Bezkôstkové hrozno
Paradajky
Odstrániť stopky.
Na získanie maximálneho
množstva šťavy treba postupne
odšťavovať len malé hŕstky bobúľ.
Nakrájať na kúsky, ktoré sa
zmestia do plniacej trubice.
Neprodukujú jemnú, ale hustú
kašovitú šťavu.
Manga
Melóny
Kivi
Odstrániť tvrdú šupku a kôstky.
Odstrániť tvrdú šupku.
Produkujú veľmi hustú šťavu.
–
–
Nakrájať na kúsky, ktoré sa
zmestia do plniacej trubice.
Mäkké bobuľové ovocie (maliny,
černice a podobne)
Na získanie maximálneho
množstva šťavy treba postupne
odšťavovať len malé hŕstky
takéhoto ovocia.
Odšťavovať vcelku.
Tvrdšie bobuľové ovocie
(brusnice a podobne)
Cvikla (surová)
Odstrániť listy a šupku.
–
–
Listová zelenina (špenát, kel,
pšeničná tráva a podobne)
Listy treba zvinúť do zväzku.
Listový zeler
Uhorky
Odšťavovať vcelku.
–
–
Nakrájať na kúsky, ktoré sa
zmestia do plniacej trubice.
110
tabuľka odporúčaného používania
Ovocie/zelenina
Príprava
Rady a tipy
Citrusové ovocie (pomaranče)
Odstrániť šupku a bielu dreň.
–
–
Ovocie s kôstkami alebo tvrdými
jadierkami (nektárinky, slivky,
čerešne a podobne)
Odstrániť kôstky alebo tvrdé
jadierka.
Granátové jablká
Otvoriť ovocie vyrytím zárezu vo
vonkajšej šupke a rozdelením na
polovicu. Vložiť do veľkej misy
s chladnou vodou a povyberať
jadierka z dužiny. (Toto pomáha
oddeľovať jadierka, lebo tie
–
klesajú na dno misy a biela
dužina vystupuje na hladinu).
koncovka proti kvapkaniu
ošetrovanie a čistenie
l
l
Koncovku proti kvapkaniu
čistenie.
možno vyberať na
bm
l
Pred čistením tohto odšťavovača ho vždy vypnite,
odpojte z elektrickej siete a rozoberte.
Po jej očistení ju opätovne založte jej zatlačením a
zaistením do potrebnej pozície.
l
Po odšťavovaní niektorých druhov zeleniny, ako
je napríklad listová zelenina alebo mrkva, môže
dôjsť k určitému zafarbeniu niektorých súčasti.
Čistenie všetkých súčastí hneď po každom použití
pomáha obmedzovať tvorbu takéhoto zafarbenia
alebo škvŕn.
servis a starostlivosť o
zákazníkov
l
l
Ak sa poškodí elektrická šnúra, musí ju z
Otvory na výpust dužiny a šťavy nečistite ostrými
bezpečnostných príčin vymeniť alebo opraviť
spoločnosť KENWOOD alebo pracovníci
oprávnení spoločnosťou KENWOOD.
špicatými predmetmi, ako je napríklad nôž a
jeho koniec, aby ste nepoškodili odšťavovaciu
nádobu. Používajte na to koniec rukoväte kefky na
čistenie.
l
Ak pri používaní tohto zariadenia narazíte na
l
Žiadne súčasti neumývajte v umývačke riadu.
nejaké problémy, pred vyžiadaním pomoci
si najprv prečítajte časť „riešenie problémov“
v príručke alebo navštívte webovú lokalitu
www.kenwoodworld.com.
pohonná jednotka
Čistite ju zvlhčenou utierkou a potom osušte.
Neponárajte ju do vody.
l
l
l
Na váš výrobok sa vzťahuje záruka vyhovujúca
filter
l
všetkým právnym ustanoveniam týkajúcim sa
akýchkoľvek záruk a spotrebiteľských práv
existujúcim v krajine, v ktorej bol výrobok
zakúpený.
Pri odstraňovaní dužiny a vlákien zatvorte
koncovku proti kvapkaniu. Zapnite odšťavovač
a do plniacej trubice vlejte približne 300 ml vody.
Odšťavovač nechajte v chode približne 20 sekúnd,
pod otvor na výpust šťavy položte krčah na šťavu
a otvorte koncovku, aby voda vytiekla von.
Filtračný košík vždy očistite hneď po odšťavovaní.
Na čistenie filtra používajte dodanú kefku. Najprv
ho opláchnite vodou a potom ho vyčistite kefkou.
l
Ak váš výrobok Kenwood zlyhá alebo na ňom
nájdete nejaké chyby, pošlite alebo odneste ho
autorizovanému servisnému centru KENWOOD.
Najbližšie autorizované servisné centrum
KENWOOD môžete nájsť na webovej lokalite
www.kenwoodworld.com alebo na jej stránke
špecifickej pre vašu krajinu.
l
l
stierací držiak
Stierky možno na účely čistenia vyberať z držiaka
l
(O). Pri opätovnej montáži vložte horné/dolné
stierky do príslušných drážok a dobre ich osaďte
(P). Pred zmontovaním odšťavovača sa uistite o
tom, že stierky sú založené správne.
l
Navrhla a vyvinula spoločnosť Kenwood v
Spojenom kráľovstve.
Vyrobené v Číne.
l
111
riešenie problémov
Problém
Príčina
Riešenie
Odšťavovač nemožno zapnúť/
nefunguje.
• Chýba napájanie.
• Overte, či je odšťavovač
zapnutý do elektrickej siete.
• Skontrolujte, či sú všetky súčasti
založené správne.
• Odšťavovacia nádoba nie je
správne založená na pohonnej
jednotke alebo veko nie je
správne zaistené.
Veko nemožno založiť.
• Špirála nie je založená správne. • Zabezpečte, aby špirála bola
úplne zatlačená nadol a správne
založená do potrebnej pozície.
• Filtračný košík nie je správne
založený do odšťavovacej
nádoby.
• Zabezpečte, aby filtračný košík
bol založený správne.
Odšťavovač sa počas
normálneho chodu zastavil.
• Došlo k upchatiu v špirále a vo
filtri.
• Potraviny boli nakrájané na
príliš veľké kúsky.
• Na 3 až 5 sekúnd stlačte tlačidlo
spätného chodu. Toto zopakujte
2- alebo 3-krát, kým nedôjde k
odblokovaniu.
• Nepokúšajte sa otvoriť veko
silou.
• Odšťavovač vypnite, odpojte
z elektrickej siete a vyberte
z neho veko. Skontrolujte, či
nedošlo k nejakému upchatiu.
V prípade potreby upchaté
potraviny odstráňte a pokračujte
s odšťavovaním.
• Odšťavovač je kvôli veľkej
záťaži preťažený alebo
prehriaty.
• Odšťavovač vypnite, odpojte
z elektrickej siete a rozoberte.
Vyprázdnite ho a opätovne
zmontujte.
• Pred opätovným spustením
nechajte 30 chladnúť.
Šťava presakuje zo spodnej časti • Nie je založená zarážka na
• Skontrolujte, či je založená
zarážka na dužinu alebo či je
založená správne.
nádoby.
dužinu alebo sa počas chodu
uvoľnila.
Z otvoru na výpust šťavy
nevyteká šťava.
• Je zatvorená koncovka proti
kvapkaniu.
• Otvorte koncovku proti
kvapkaniu, aby šťava mohla
tiecť do krčahu na šťavu.
V šťave je príliš veľa dužiny.
• Vo filtri alebo v špirále došlo k
upchatiu.
• Odšťavujete veľmi vláknité
ovocie/vláknitú zeleninu.
• Ovocie/zeleninu, najmä vláknitú,
nakrájajte na menšie kúsky,
aby sa vlákna nenamotávali na
špirálu.
• Na získanie jemnejšej šťavy ju
preceďte cez sitko, aby ste z nej
odstránili prebytočnú dužinu.
112
riešenie problémov
Problém
Príčina
Riešenie
Stierací držiak nerotuje.
• Filter alebo špirála nie sú
založené správne.
• Skontrolujte, či je odšťavovač
správne zmontovaný.
Pri odšťavovaní počuť škrípavý
zvuk.
• Spôsobuje ho trenie medzi
stieracím držiakom a nádobou.
• Je to normálny jav.
• Neuvádzajte do chodu prázdny
odšťavovač.
Na odšťavovacích súčastiach sú
škvrny.
• Je to prirodzené zafarbenie od
niektorých potravín.
• Takéto zafarbenie možno
niekedy odstrániť čistením
handričkou namočenou do
rastlinného oleja.
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE PRE SPRÁVNU
LIKVIDÁCIU PRODUKTU PODĽA EURÓPSKEJ
SMERNICE O ODPADE Z ELEKTRICKÝCH
A ELEKTRONICKÝCH ZARIADENÍ (OEEZ)
Po skončení životnosti sa tento výrobok nesmie
likvidovať spoločne s domácim odpadom.
Musí sa odovzdať na príslušné zberné miesto
špecializované na triedenie odpadu alebo
predajcovi, ktorý poskytuje takúto službu.
Oddelenou likvidáciou domácich spotrebičov sa
predchádza negatívnym následkom na životné
prostredie a na zdravie človeka, ku ktorým by mohlo
dôjsť v dôsledku ich nevhodnej likvidácie. Zároveň
to umožňuje recykláciu jednotlivých materiálov,
vďaka ktorej sa dosahuje značná úspora energií
a prírodných zdrojov. Na pripomenutie nutnosti
oddelenej likvidácie domácich spotrebičov je tento
výrobok označený symbolom preškrtnutej nádoby na
domáci odpad.
113
Українська
Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками
Заходи безпеки
l
Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для
подальшого використання.
Зніміть упаковку та всі етикетки.
Не використовуйте соковитискач, якщо фільтр
пошкоджений.
l
l
l
l
Щоб запобігти ураженню струмом ніколи не занурюйте
блок живлення, шнур чи штепсель у воду.
Вимкніть і від'єднайте від мережі:
перед встановленням чи від'єднанням частин
перед чисткою
після використання
l
l
Ніколи не використовуйте пошкоджений соковитискач.
Перевірте чи відремонтуйте: див. «Обслуговування та
ремонт».
До комплекту входить лише один штовхач. Ніколи
не встромляйте пальці в завантажувальну трубку.
Від'єднайте від мережі і зніміть кришку перед
розблокуванням завантажувальної трубки.
Перед зняттям кришки вимкніть і дочекайтеся зупинки
фільтра.
Не переповнюйте завантажувальну трубку і не
використовуйте надмірних зусиль для проштовхування
продуктів у завантажувальну трубку — це може
пошкодити соковитискач.
l
l
l
l
Не вичавлюйте сік з морожених фруктів або овочів.
Розморозьте їх перед використанням.
Не обробляйте сухі або тверді інгредієнти, наприклад,
зерно, фрукти з твердим насінням, чи лід, оскільки це
може пошкодити соковитискач.
l
Не вичавлюйте м'якоть через соковитискач, оскільки
це може призвести до поломки або припинення його
роботи.
114
l
l
l
Не торкайтеся рухомих частин.
Не використовуйте недозволене приладдя
Ніколи не залишайте соковитискач ввімкнутим чи без
нагляду.
l
l
l
l
l
Дітей слід тримати під наглядом і не дозволяти їм
гратися з приладом.
Цей прилад не призначений для використання дітьми.
Тримайте прилад і шнур подалі від дітей.
Невірне використання цього приладу може привести до
травм.
Не дозволяйте шнуру торкатися гарячих поверхонь або
звисати у місцях, де до нього може дотягнутися дитина.
Не рекомендується користуватися цим приладом
особам із обмеженими фізичними або ментальними
можливостями або тим, хто має недостатньо досвіду в
його експлуатації. Вищеназваним особам дозвовляється
користуватися приладом тільки після проходження
інструктажу та під наглядом досвідченої людини і якщо
вони розуміють пов’язані з цим ризики.
Цей прилад призначений виключно для використання
у побуті. Компанія Kenwood не несе відповідальності
за невідповідне використання приладу або порушення
правил експлуатації, викладених у цій інструкції.
l
Перед підключенням до мережі
електропостачання
покажчик
l
штовхач
Переконайтеся, що напруга електромережі у
вашому домі відповідає показникам, вказаним
на зворотній частині приладу.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
bo
bp
запор кришки завантажувальної трубки
кришка до завантажувальних трубок
шнек
сітка фільтра
тримач очисника, що обертається
чаша для соку
носик для м'якоті
контейнер для м'якоті
блок живлення
l
l
УВАГА! ПРИСТРІЙ МАЄ БУТИ ЗАЗЕМЛЕНИЙ.
Цей прилад відповідає вимогам директиви
ЄС 1935/2004 стосовно матеріалів, що
безпосередньо контактують з їжею.
Перед першим використанням приладу
промийте
Промийте його компоненти, як описано у
розділі «Обслуговування і чистка».
носик для соку
вловлювач крапель
перемикач режимів ввімк./вимк./зворотній хід
глечик для соку
щітка для чищення
115
8
Ввімкніть прилад
Використовуйте:
та завантажуйте продукти
bn
під час користування
соковитискачем
Невелику завантажувальну трубку (L) для
невеликих за розміром або тонких продуктів і
штовхач для повільного штовхання їжі.
або
Велику завантажувальну трубку (M) Відкрийте
кришку завантажувальної трубки, зсунувши
1
Вставте вловлювач м'якоті (A) в отвір внизу
чаші для соку
і натисніть до фіксування
7
(B).
2
Приєднайте чашу для соку
до блоку
7
живлення і поверніть носик для соку вперед
фіксатор
у відкрите положення
. Довгі
2
(C).
частини продуктів слід скоротити, щоб вони
відповідали розміру трубки.
Примітка. Тримач очисника обертається під
час роботи приладу.
Для вичавлення максимального об'єму соку
завжди проштовхуйте продукти повільно із
застосуванням штовхача. Не прикладайте
надмірних зусиль, оскільки продукти слід
проштовхуються донизу шнеком.
Якщо продукти застрягли в завантажувальній
трубці чи у шнеку, а соковитискач перестав
працювати, поставте вимикач у положення
3
4
Помістіть сітку фільтра
у тримач очисника
5
(D).
6
Опустіть тримач очисника в комплекті у чашу
для соку та вирівняйте червону крапку на
сітці фільтра з червоною крапкою на чаші (E).
Переконайтеся, що сітка фільтра зафіксована
на місці.
l
5
6
Помістіть шнек
у сітку фільтра,
4
проштовхніть донизу і злегка поверніть,
щоб зафіксувати (F). Примітка. Кришку
не вдасться встановити, якщо шнек не
повністю проштовхнутий донизу.
l
«
» - вимкнено. Потім натисніть і утримуйте
Встановіть кришку
на чашу, поєднавши
3
кнопку зворотного ходу « », поки продукти не
зрушаться з місця. Після видалення продуктів
вичавлювання можна продовжувати
Після додавання останнього шматка залиште
соковитискач працювати, щоб вибрати сік із
чаші для соку . Час може відрізнятись залежно
від типу фруктів та густини соку.
червону крапку на кришці з червоною
крапкою на чаші (G). Потім повертайте її за
годинниковою стрілкою (H), доки
на кришці
9
співпаде з червоною крапкою на чаші (I) а
співпаде з
на верхній частині блоку
Вставте контейнер для м'якоті під носик
9
живлення (J).
7
10 Вимкніть та зачекайте, поки потік соку не
ослабне до кількох повільних крапель. Потім
для м'якоті , а глечик для соку
під
8
bo
носик для соку . Переконайтеся, що перед
bl
помістіть вловлювач крапель
у закрите
bm
вичавлюванням соку влювлювач крапель
bm
положення (N) перш ніж зняти глечик.
Якщо у вас виникли будь-які
проблеми з експлуатацією
соковитискача, ознайомтеся
з розділом про усунення
несправностей.
зафіксовано у відкритому положенні (K).
l
Якщо ви хочете змішати різні фрукти і овочі,
вловлювач крапель можна залишити в
закритому положенні. Не допускайте, щоб сік
перевищував позначку максимального рівня
на чаші, коли соковитискач працює з закритим
вловлювачем для крапель, оскільки сік може
перелитися.
l
Використовуйте схему застосування як
інструкцію з вичавлювання різноманітних
фруктів та овочів.
116
l
Якщо вам необхідно зберігати сік протягом
кількох годин, поставте його у холодильник. Він
краще зберігатиметься, якщо ви додасте кілька
крапель лимонного соку.
підказки та поради
l
Перед вичавлюванням соку фрукти та овочі
слід ретельно мити.
l
Для збільшення кількості вичавлюваного соку
Медичні застереження
кладіть у завантажувальну трубку та повільно
проштовхуйте невеликі порції.
l
Не вживайте більше, ніж три по 230 мл склянки
соку на день, окрім випадків, коли ви звикли до
іншого.
Для дітей розводьте сік рівною кількістю води.
Сік темно-зелених (броколі, шпинат тощо)
чи темно-червоних (буряк, червона капуста
тощо) овочів є надзвичайно міцним, тому його
завжди слід розводити.
Фруктовий сік містить багато фруктози
(фруктового цукру), тому його не варто
споживати у великій кількості людям із
діабетом чи низьким рівнем цукру.
l
Тверді продукти краще вичавлювати при
кімнатній температурі.
l
l
l
Нема потреби очищати овочі та фрукти від
тонкої лушпини. Слід зняти лише тверде
лушпиння, котре ви не будете їсти, наприклад,
у апельсина, ананаса, дині чи сирого буряка.
l
Використовуйте свіжі овочі та фрукти, оскільки
l
вони містять більше соку.
l
Видалити кісточки з вишні, сливи і т.п.
l
С часом вітаміни щезають – чим швидше
ви вип'єте свій сік, тим більше вітамінів
отримаєте.
рекомендована схема застосування
Фрукти/овочі
Підготовка
Підказки та поради
Яблука
Наріжте на шматки,
що помістяться у
Щоб отримати більше соку тверді продукти
краще вичавлювати при кімнатній
температурі.
завантажувальну трубку.
Морква
Ананас
Наріжте на шматки,
що помістяться у
завантажувальну трубку.
Видаліть листя та стебло,
Щоб запобігти засміченню фільтра очищайте
зрізавши вершок та основу. його після кожного великого ананаса.
Наріжте поздовжніми
шматками.
Виноград без кісточок
Помідори
Видаліть галузки.
Щоб максимізувати вичавлювання соку
беріть невелику жменю за один раз.
Наріжте на шматки,
що помістяться у
Ви отримаєте швидше густий сік з м'якоттю,
аніж однорідний.
завантажувальну трубку.
Манго
Видаліть тверду шкірку та
кісточки.
Отриманий сік буде дуже густим.
Диня
Ківі
Зніміть товсте лушпиння.
–
–
Наріжте на шматки,
що помістяться у
завантажувальну трубку.
М'які ягоди - (малина,
ожина тощо)
Щоб максимізувати вичавлювання соку
беріть невелику жменю за один раз.
Весь сік.
Тверді ягоди -
(журавлина тощо)
117
рекомендована схема застосування
Фрукти/овочі
Підготовка
Підказки та поради
Буряк (сирий)
Видаліть листя та
лушпиння.
–
–
Листові овочі - шпинат, Згорніть листя в пучок.
капуста, ростки
пшениці.
Селера
Огірок
Весь сік.
–
–
Наріжте на шматки,
що помістяться у
завантажувальну трубку.
Цитрусові - апельсини
Почистіть та видаліть білу
серцевину.
–
–
Фрукти з кісточками чи Видаліть кісточки чи
твердими зернятами
(нектарини, сливи,
вишні тощо)
тверді зернята перед
вичавлюванням соку.
Гранат
Відкрийте фрукт,
–
надрізавши лушпиння та
розгорнувши його назовні.
Розділіть фрукт. Занурте у
велику миску із холодною
водою та видаліть зернята
із серцевини (це допоможе
відділити зернята, оскільки
вони осядуть на дні миски,
а серцевина спливе на
воді).
фільтр
догляд та чищення
l
Щоб полегшити видалення м'якоті та волокон
встановіть вловлювач крапель у закрите
положення. Ввімкніть соковитискач та влийте
приблизно 300 мл води у завантажувальну
трубку. Залиште соковитискач працювати
приблизно 20 секунд, помістіть глечик для соку
під носик для соку та відкрийте вловлювач,
щоб вода витекла.
l
Завжди вимикайте та від'єднуйте від мережі
соковитискач перед тим, як чистити його.
Деякі компоненти можуть знебарвитись при
використанні таких інгредієнтів як морква
чи листові овочі. Чищення всіх компонентів
зразу після кожного використання допоможе
зменшити кількість плям.
l
l
l
l
Не чистіть вихід для м'якоті або фільтр
Завжди очищайте сітку фільтра зразу після
вичавлювання.
гострими предметами, наприклад, ножем. Це
пошкодить чашу. Скористайтесь порадою —
чистіть виходи ручкою щітки.
Забороняється мити будь-які деталі у
посудомийній машині.
Використовуйте для чищення фільтра щітку,
що входить у комплект. Для отримання
кращого результату промивайте під струменем
води та обробляйте щіткою до досягнення
необхідної чистоти.
l
блок живлення
l
Протріть спочатку вологою, а потім сухою
ганчіркою.
l
Не занурюйте у воду.
118
тримач очисника
l
Очисники тримача фільтра можна зняти для
чищення (O). Щоб зібрати, вставте верхній/
нижній очисники у отвір тримача фільтра
та зафіксуйте (P). Перед тим як збирати
соковитискач, переконайтеся, що очисники
встановлені та зафіксовані належним чином.
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ СТОСОВНО
НАЛЕЖНОЇ УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО
ІЗ ДИРЕКТОВОЮ ПРО УТИЛІЗАЦІЮ
ЕЛЕКТРИЧНОГО ТА ЕЛЕКТРОННОГО
ОБЛАДНАННЯ (WEEE)
Після закінчення терміну експлуатації не
викидайте цей прилад з іншими побутовими
відходами.
Вловлювач крапель
l
l
Вловлювач крапель
очищення.
можна зняти для
bm
Після очищенням встановіть вловлювач,
натискаючи на нього, доки він не стане на
місце.
Віднесіть прилад до місцевого спеціального
авторизованого центру збирання відходів або до
дилера, який може надати такі послуги.
Відокремлена утилізація побутових приладів
дозволяє уникнути можливих негативних
наслідків для навколишнього середовища
та здоров’я людини, які виникають у разі
неправильної утилізації, а також надає
можливість переробити матеріали, з яких було
виготовлено даний прилад, що, в свою чергу,
зберігає енергію та інші важливі ресурси. Про
необхідність відокремленої утилізації побутових
приладів наraдyє спеціальна позначка на
продукті у вигляді перекресленого смітнику на
колесах.
Обслуговування та ремонт
l
Пошкоджений шнур живлення із метою безпеки
підлягає заміні на підприємствах фірми
KENWOOD або в авторизованому сервісному
центрі KENWOOD.
l
Якщо в роботі приладу виникли будь-які
неполадки, перед зверненням до служби
підтримки прочитайте розділ «Усунення
несправностей» в цьому посібнику або зайдіть
на сайт www.kenwoodworld.com.
l
Пам’ятайте, що на прилад поширюється
гарантія, що відповідає всім законним
положенням щодо існуючої гарантії та
прав споживача в тій країні, де прилад був
придбаний.
l
При виникненні несправності в роботі приладу
Kenwood або при виявленні будь-яких
дефектів, будь ласка, надішліть або принесіть
прилад в авторизований сервісний центр
KENWOOD. Актуальні контактні дані сервісних
центрів KENWOOD ви знайдете на сайті
www.kenwoodworld.com або на сайті для вашої
країни.
l
Спроектовано та розроблено компанією
Kenwood, Об’єднане Королівство.
l
Зроблено в Китаї.
119
Усунення несправностей
Несправність
Причина
Метод усунення
Соковитискач не
вмикається/не працює • Чаша для соку не
вирівняна належним
• Немає живлення.
• Переконайтесь, що прилад під'єднано до
мережі.
• Переконайтесь, що всі компоненти
встановлені належним чином.
чином на блоці живлення
або кришка не зачинена.
Не вдається
встановити кришку.
• Шнек встановлений не
правильно.
• Сітка фільтру не
правильно встановлена у
чашу для соку.
• Переконайтеся, що шнек повністю зсунений
вниз і правильно розташований.
• Перевірте, чи правильно встановлена сітка
фільтру.
Соковитискач
• Закупорювання фільтра
та шнека. Продукти
нарізано недостатньо
малими шматками.
• Натисніть та утримуйте впродовж 3-5
секунд кнопку зворотнього ходу. Повторіть
процедуру двічі-тричі, до повного
розблокування.
перестав працювати
під час звичайної
експлуатації.
• Не намагайтесь відкрити кришку із
застосуванням сили.
• Вимкніть, від'єднайте від джерела живлення
та відкрийте кришку. Перевірте, чи немає
закупорювання. При потребі видаліть
продукт та продовжуйте вичавлювати.
• Соковитискач
• Вимкніть, від'єднайте від джерела живлення
та розберіть соковитискач. Почистіть та
знову зберіть соковитискач.
• Перед перезапуском дайте приладу
охолонути протягом 30 хвилин.
перевантажений або
перегрітий через надмірне
навантаження.
Сік протікає знизу
чаші
• Вловлювач м'якоті не
встановлено щільно або
відбулось послаблення у
процесі вичавлювання.
• Перевірте, чи вловлювач м'якоті на виході
встановлено належним чином.
Сік не виходить через • Вловлювач крапель
вихід для соку. закрито.
• Зніміть вловлювач, щоб сік витік у контейнер
для соку.
У сік потрапило надто • Фільтр або шнек
• Нарізуйте продукти, особливо волокнисті, на
менші шматки, щоб уникнути обмотування
волокна навколо шнеку.
• Щоб отримати більш однорідний сік
пропустіть його через сито, це видалить
зайву м'якоть.
багато м'якоті.
закупорилися.
• Вичавлювались дуже
волокнисті фрукти/овочі.
Тримач очищувача не • Фільтр або шнек не
• Переконайтесь, що соковитискач зібраний
правильно.
обертається.
встановлені належним
чином.
Під час вичавлювання • Тертя між тримачем
• Робота у звичайному режимі.
присутній скрипучий
звук.
очищувача і чашею.
• Не експлуатуйте порожній соковитискач.
Плями на
компонентах
соковитискача.
• Натуральне забарвлення
від продуктів.
• Протирання ганчіркою, змоченою у
рослинній олії допоможе видалити плями.
120
Ë ≈ Å ö • « N _ U î D U ¡ « ß ∑ J œ A ∞ O U q ·
« ∞ ∫ q
« ∞ º ∂ V « ∞ L ∫ ∑ L q
« ∞ L A J K W
ر لتيا ا مصدر ب ز ا ه لج ا ل صي تو ن م ي د أك ت • .
ة ق ا ط توجد ﻻ • ل شك ب ر عص ل ا طانية ل س ذاة ا ح م م ت ت م ل • و أ (موتور ل ا ) ة ق لطا ا دة وح ى ل ع ح ي ح ص .
ح ي ح ص شكل ب ه ل قف م ت ي م ل ي و ل ع ل ا ء طا غ ل ا ن يمك ﻻ /عمل ل ا تبدأ ﻻ رة ا عص ل ا .
ي رب كه ل ا ل شك ب اء ز اﻷج ع ي جم ب ركي ت ن م ي د أك ت • .
ح ي ح ص ا ه ل ي تشغ ل ام ك بال ﻷسفل ب ل و ل ل ا ط ضغ ن م ي د أك ت • .
ح ي صح ل ا ه وضع م ي ف ه ار تقر اس و ح لترشي ا نة وا ط اس ب ركي ت ن م ي د أك ت • .
ح ي ح ص شكل ب .
ح ي ح ص شكل ب ب مرك غير ب ل و ل ل ا • .
ي و ل ع ل ا ء طا غ ل ا ب ركي ت يمكن ﻻ ل شك ب ح لترشي ا نة وا ط اس ب ركي ت م ت ي م ل • .
ر عص ل ا طانية ل س ي ف ح ي ح ص د م ل ي س عك ل ا ل ي شغ لت ا زر ى ل ع ي ط اضغ • 2
وة ط خ ل ا ه ذ ه ي ر كر .ن ثوا 5 ى ل إ 3 .
د دا نس اﻻ ة ل شك م ل ح ن ي ح ل ت ا مر 3 ى ل إ .
وة بالق ي و ل ع ل ا ء طا غ ل ا ح فت ي اول تح ﻻ • ن ع يه ل ص ف ا و ،ز ا ه لج ا ل ي تشغ ي قف و أ • ء طا غ ل ا ي ل أزي و ي رب كه ل ا ر لتيا ا صدر م .
د دا نس ا د جو و ن م ي د أك ت .ي و ل ع ل ا ي ع اب ت و ة ج ا ح ل ا ب حس ت نا مكو ل ا ي ل أزي .
ر عص ل ا ية ل م ع .
ب ل و ل ل ا و ح رش م ل ا ي ف د دا نس ا ك ا ن ه • ل شك ب ة ير غ ص ع ط ق ى ل إ ر ا م لث ا ع قطي ت م ت ي م ل • ء ا ن أث عمل ل ا ن ع رة ا عص ل ا ت توقف .
ي اد ع ل ا ل ي شغ لت ا .
ب س ا ن م ن ع ا ه ي ل ص ف ا و رة ا عص ل ا ل ي تشغ ي قف و أ • .
ا ائه ز أج ي ك ف م ث ي رب كه ل ا ر لتيا ا صدر م .
ا عه ي م ج ت ي د عي أ م ث رة ا عص ل ا ي فرغ أ ل قب يقة ق د 03 مدة ل رد ب لي ز ا ه لج ا ي رك ات • .
ل ي شغ لت ا ة اود ع م و أ ى صو لق ا ا ه ت سع ق و ف ة ل حم م رة ا عص ل ا • ة نتيج ير ب ك شكل ب ا ارته حر ة رج د ت ارتفع .
حمل ل ا ً
ب ل ل ا ج ر خ م ع مان ب ركي ت ن م ي د أك ت • ا ح و ت ف م ح ب ص أ و أ لب ل ا ع مان ب ركي ت م ت ي م ل ل أسف ن م ير عص ل ا ب تسر ي .
ح ي ح ص شكل ب .
ل ي شغ لت ا ء ا ن أث .
طانية ل لس ا ق ف د بالت ير عص ل ل ي اسمح و ع ان م ل ا ي ل أزي • .
ل فو مق ط قي ن لت ا نع م م ا م ص • ج ر خ م ن م ج ر يخ ﻻ ير عص ل ا .
ير عص ل ا ق ر دو ى ل إ .
ير عص ل ا ة ي ف ي ل ل ا ر ا م لث ا وخاصة ت ا ر م لث ا ي ع ط ق • ف ليا اﻷ ف ا ف لت ا نب لتج ة ير غ ص ع ط ق ى ل إ .
ب ل و ل ل ا ل و ح .
ب ل و ل ل ا و أ ح رش م ل ا ي ف د دا نس ا ك ا ن ه • .
ف ليا ﻷ با ية ن غ ت ا و ا خضر /ة ه فاك ر ص ع م ت ي • ع م ج ر تخ لب ل ا ن م ة ير ب ك ية م ك .
ير عص ل ا ي ب ص ،صفى م ير ص ع ى ل ع ل حصو ل ل • ل خﻻ ر عص ل ا ية ل م ع ن ع ج ت ا ن ل ا ير عص ل ا .
ائد لز ا لب ل ا ن م لص خ ت ل ل ة ا مصف ل ا ة ر ا عص ل ا ب ركي ت ن م ي د أك ت و ي حص ف ا • ل شك ب ب ل و ل ل ا و أ ح رش م ل ا ب ركي ت م ت ي م ل • .
ر و يد ﻻ ة ق ا خف ل ا ل حام .
ح ي ح ص شكل ب .
ح ي ح ص .
ي ع ي طب مر أ • ة ق ا خف ل ا ل حام ن بي ك ا ك حت ا ك ا ن ه • ر ي ر ص كال ء ا ضوض ت و ص ك ا ن ه .
غة ر فا هي و رة ا عص ل ا ي ل تشغ ﻻ • .
طانية ل لس ا و .
ر عص ل ا ء ا ن أث ة غموس م ش ا قم ة ع بقط اء ز اﻷج ي ح مس ا • .
معصورة ل ا ت نا مكو ل ا نتيجة ي ع ي طب ن و ل ت • .
رة ا عص ل ا اء ز أج ى ل ع ع بق توجد .
ن و ل ل ا يير تغ لة ﻹزا ي ت ا ب ن ت زي ي ف 6 2 1
ف ꢂظ ꢴꢃꢊا ꢖ ꢅي ꢀꢴع ꢊا ° U ∞ F L ö ¡ Ë « ∞ F M U ¥ W « ∞ B O U ≤ W
ً
l
l
ن ꢑ ꢀه ꢂꢇص ꢨا ꢖ رة ꢀعص ꢊا ل ꢂتشغ ꢀائم ꢛ ي قف ꢖأ l
± ∑ F K I W _ ß ∂ U » « ß ∑ ∂ b ¥ « π ∞ t V « ∞ J N d ° w « ∞ , º K p ¢ K n • U ∞ W ≠ w
ل قب ꢀائه ꢼأج ي ك ꢨ ꢍث ي ꢄꢏكه ꢊا ر ꢀꢂꢃꢊا صدر ꢈ ± s ± F ∑ L b Å O U ≤ W ± d Ø √ Ë e
D O O Æ ∂ W q ± N s E K ° U ∞ º ö ± W
.
ف ꢂظ ꢴꢃꢊا D O O Æ ∂ W q N E K ꢦ
خدا ꢃاس د ꢴꢑ رة ꢀعص ꢊا اء ꢼأج ي ꢨ ꢞو ꢇت ث يحد قد .
l
،
ز ꢀه ꢁا ل ꢂشغ ꢃꢄ ꢅꢆꢇع ꢃꢈ ꢅꢉش ꢈ ꢅأي ꢅواجه ꢈ ꢅꢊꢀꢋ ꢌ ꢍꢎ
ق ꢅاجع ꢏꢈ ꢐꢏي ،دة ꢑꢀꢎꢒا ꢓꢇꢔꢊ ꢕꢀاﻻتص قبل ة ر ꢀزي ꢖأ ل ꢂꢊد ꢊا ꢌ «ꢀه ꢇꢋꢖ ꢗꢘشك ꢒا ꢙꢀش ꢃꢚا ل ꢂꢊꢛ» .www.kenwoodworld.com ꢓ
وي ꢊا ꢪوق ꢈ ا ꢜꢝ ،ꢞꢟꢠꢄ ꢕو ꢡꢈ ꢢز ꢀجه ꢞꢣꢄ ꢅظ ꢋꢘꢒا ꢐꢏي ꢀꢤ ꢕ
عمو ꢒا ꢅꢂꢥو ꢥꢀꢆꢊا ꢦꢧꢋاﻷ ꢅꢨꢩ ꢪꢈ ꢫꢨوا ꢃي ꢞꢟꢠꢊا ꢬ ꢭꢊ
ا د ꢇب ꢊا ꢌ ꢮꢇꢯꢎꢒا ꢖ ꢞꢟꢠꢊا ꢰو ꢆꢱ ꢅꢆꢇع ꢃꢒا ꢖ .ꢀꢲꢈ ꢳꢃꢴꢒ
ا اء ꢵ .ꢅꢂ
ورق ꢊا ꢗا ꢖا ꢏꢠخ ꢊا ꢖأ ر ꢼج ꢊا ل ث ꢈ ꢗꢀꢥكو ꢈ ꢦ
خدا ꢃاﻻس ن ꢈ ء ꢀه ꢃꢥاﻻ ور ꢨ اء ꢼاﻷج ل ꢚ ف ꢂظ ꢴت .ꢪꢆ
ب ꢊا ꢅꢊإزا ى ꢇꢑ د ꢑꢀꢎي l
ꢍꢎ
ج ꢦخدا ꢃس ꢀꢄ ح ش ꢏم ꢊا ꢖأ ꢓꢇꢊا ج ꢏخ ꢈ ي ظف ꢴت ﻻ ي ꢨ ꢮꢊذ ꢓب ꢎꢃي د ꢆꢨ ،ن ꢂك ꢎꢊا ꢙꢏط ل ث ꢈ ꢛꢀꢋ ꢓꢄد ꢈ ة ꢀش ꢏꢨ ض ب ꢆꢈ ꢙꢏط ي ꢈخد ꢃاس .ꢅꢂꢥꢀꢔꢇꢎꢊا ف ꢇت .
ج ر ꢀمخ ꢊا ف ꢂظ ꢴꢃꢊ ف ꢂظ ꢴꢃꢊا l
l
l
.
ﻷطباق ꢄ غسالة في ء ꢄﻷجز ꢄ من ي أ تضعي ﻻ ꢌ ꢖ
أ عمل ꢊا ن ꢑ Kenwood ꢳꢃꢴꢈ ل ꢔتع ꢅꢊꢀꢋ ꢌ ه ر ꢀꢠꢋإ ꢖأ ꢶꢊꢀإرس ꢐꢷꢨ ،ꢸو ꢂꢑ ꢹأ ꢛجو ꢖ ꢅꢊꢀꢋ ꢕ
حصو ꢇꢊ .KENWOOD ن ꢈ د ꢺع ꢈ ꢅꢈد ꢻ ꢼꢚꢏꢈ ꢽإ د ꢺع ꢈ ꢅꢈد ꢻ ꢼꢚꢏꢈ ꢸꢏأق ꢕو ꢋ ꢅدث ꢾ ꢗꢀꢈو ꢇع ꢈ ꢿꢑ www. ꢓ
وي ꢊا ꢪوق ꢈ رة ꢀزي ꢐꢏي ،KENWOOD ن ꢈ ص خص ꢒا ꢓوي ꢊا ꢪوق ꢈ ꢖأ ،kenwoodworld.com .ꢢ
د ꢇب ꢊ (
وتور م ل ꢄ) ة ꢌا ط ل ꢄ ة حد ꢆ .
ف ꢂف ج ꢃꢊا ꢍث ꢅرطب ش ꢀقم ꢅع ꢔꢆꢄ ح ꢎꢈ .
ء ꢀم ꢊا ي ꢨ ꢀيه ꢏتغم ﻻ l
l
ح ش ꢕم ل ꢄ ꢪꢥꢀꢈ
ي ضع ،ꢙꢀꢂꢊاﻷ ꢖ ꢓꢇꢊا ꢅꢊإزا ي ꢨ دة ꢑꢀꢎم ꢇꢊ ي ب ص ꢖ رة ꢀعص ꢊا ي ꢇغ ش .فل ꢆꢊا ꢪوض ꢈ ي ꢨ ط ꢂꢆꢴꢃꢊا ꢕꢀꢻꢛ
إ ꢸبو ꢥأ ꢏب ꢑ ء ꢀم ꢊا ن ꢈ ي ꢇꢇꢈ 3٠٠ ن ꢈ ꢸꢏꢆي ꢀꢈ l
ً
،ꢀ
يب ꢏꢆت ꢅꢂꢥꢀث 2٠ مدة ꢊ رة ꢀعص ꢊا ي ꢇغ ش .ꢗꢀꢥمكو ꢊا d o o w « n ∞ B Ë e ¢ K ≠ D O w u s ¥ . d Å ¢ B M l l L l O r
« ∞ L ∑ ∫ b … . « ∞ L L ≠ K w J W
ꢍ
ث ꢏꢂعص ꢊا ꢫꢨتد ꢅح ꢃꢨ أسفل ꢏꢂعص ꢊا ꢰر ꢖꢛ ي ضع .
ء ꢀم ꢊا ج ا ꢏꢻﻹ ط ꢂꢆꢴꢃꢊا ꢪꢥꢀꢈ ꢦꢀم ص ي ح ꢃꢨا ً
l
l
ن ꢈ ء ꢀه ꢃꢥاﻻ ور ꢨ ح ꢂش ꢏꢃꢊا ꢅꢥوا ꢔاس ꢀائم ꢛ ي ظف ꢥ .ꢏ
عص ꢊا ꢅꢂꢇم ꢑ .
ح ش ꢏم ꢊا ف ꢂظ ꢴꢃꢊ ة ꢛꢖꢼم ꢊا ة ꢀش ꢏف ꢊا ي ꢈخد ꢃاس ء ꢀم ꢊا ت تح ꢀه ꢂف ꢔش ا ،ꢳئ ꢀꢃꢴꢊا ل ꢠꢨأ ى ꢇꢑ ꢕحصو ꢇꢊ .
ل ꢈꢀꢚ شكل ꢄ ꢀفه ꢂظ ꢴت ن ꢂح ꢊ ة ꢀش ꢏف ꢊꢀꢄ ꢀه ꢂظف ꢥꢖ ة ر ꢄꢆلد ꢄ ة ꢌا ꢘلخ ꢄ ل حام ꢀ
فه ꢂظ ꢴꢃꢊ ح ش ꢏم ꢊا ل ꢈꢀꢋ ن ꢑ ꢅق ꢀخف ꢊا ꢅꢊإزا يمكن ꢅꢂꢇ
ف ꢎꢊا /ꢅوي ꢇع ꢊا ꢅق ꢀخف ꢊا ي ꢇꢻꢛأ ،ꢪꢂم ج ꢃꢇꢊ .(O) ح ش ꢏم ꢊا ل ꢈꢀꢋ ي ꢨ ꢛموجو ꢊا ف وي ج ꢃꢊا ل ꢻا ꢛ ة ꢛꢀꢑإ ن ꢈ ꢹد ꢚꢣت .(P) ꢫꢂعش ꢃꢊا ꢪوض ꢈ ي ꢨ ꢀه ꢂꢃثب ꢖ ꢪꢂ
م ج ت قبل ح ꢂح ص شكل ꢄ ꢅق ꢀخف ꢊا ت ꢂب ث ت ꢖ ꢓꢂꢚꢏت .
رة ꢀعص ꢊا ن م ص ꢁخ ꢂꢁل ة ح ꢐح ص ل ꢄ ة ꢐꢘꢐلك ꢄ هو هامة ꢉوما ꢁمع ة ꢀꢁع ꢂꢃꢄ ꢅꢆر ꢆﻷ ꢄ ꢇا ꢈﻻ ꢄ ꢉا ꢊوج ꢂل ꢋꢌꢍꢆ ꢎꢂꢏꢃꢄ ة ꢐꢑꢆꢒلك ꢓꢄꢆ ة ꢐائ ꢔꢕꢖلك ꢄ ꢉꢄعد ꢃꢄ ꢉا ꢗا ꢘꢏꢔ )WEEE(
l
« ∞ π N ± U s “
« ∞ ∑ ª K ´ h b  ¥ π V ∞ K π N U “ , « ∞ ∑ A G O « K ∞ w F L d ≤ N U ¥ ≠ W w
« ∞ ∫ C d ¥ W « . ∞ L M U © o ≤ H U ¥ ≠ U ‹ w
± ∑ ª B ± B ∫ K W O W ° π N W î U ’ ¢ π L O l ± d Ø e ≈ ∞ v √ î c Á ¥ π V ° q
ط ꢐꢀꢏꢂل ꢄ ع ꢑما « ∞ ª b ≥ ± c W . Á ¥ I b  ¢ U § d ≈ ∞ v √ Ë
« ∞ M H U ¥ ≥ U c ‹ Á ± s
« ∞ ∑ ª ≠ K w h
« ∞ L ∫ ∑ L K W « ∞ º K ∂ O W
l
l
.ꢶ
ف ꢂظ ꢴꢃꢊ ط ꢂꢆꢴꢃꢊا ꢪꢥꢀꢈ ꢅꢊﻹزا يمكن bm
« ü £ U ¸ ¥ π M V ± M H B ≤ ∫ q u , ´ K v « ∞ L M e ∞ O W « _ § ± N s e … « ∞ ∑ ª K h
ي ꢨ ط ꢂꢆꢴꢃꢊا ꢪꢥꢀꢈ ꢓꢂꢚꢏت ꢹد ꢂꢑأ ،ف ꢂظ ꢴꢃꢊا عد ꢄ ي ꢨ ꢏꢆꢃꢎꢂꢊ ꢶꢂꢇꢑ ط غ ꢠꢊا ꢫي ꢏꢔꢊا ن ꢑ ꢶوضع ꢈ .ꢫꢂ
عش ꢃꢊا ꢪوض ꢈ « ∞ ∑ ª ´ K h s ¢ M ∑ Z Ë « ∞ ∑ w Ë « ∞ B ∫ « ∞ ∂ W O µ W ´ K v
¢ º L ` « ∞ F L K ≥ O W c Á √ Ê Ø L U ± M U ß ¨ ∂ O W d , ° D d ¥ I W « ∞ M H U ¥ ≥ U c ‹ Á ± s
Ë ≠ u ¸ « ´ ‹ K v
« ∞ ∫ B ¥ ∑ u O ‰ ` « ∞ c Í « _ ± d « ∞ L J u ≤ W « ∞ L u « œ ° U ß ∑ d œ « œ
± s
« ∞ ∑ ª K h ° C d Ë ¸ … ∞ K ∑ c Ø O d Ë « ∞ L u « ¸ « œ ∞ D . U Æ W ± π U ≠ ‰ w Ø ∂ O d …
Å u ¸ … « ∞ π N ´ U “ K v ¥ u § b ± M H B ≤ ∫ q u , ´ K v « ∞ L M e ∞ O W « _ § N e …
´ π ö – ‹ « ‹ . Æ L U ± W ∞ º K W ± A D u ° W
5 3 1
ꢦ
خدا ꢃاﻻس ꢗꢀꢂص تو ꢕꢖجد ح ائ ص ꢑꢆ ꢉا ح ꢐم ꢁت ز ꢐꢖج ꢂل ꢄ ꢉꢄꢆꢄꢕ
لخض ꢄ/ة ꢖك ا ꢘل ꢄ ꢅꢂ
م ꢚ ꢏب ꢚأ ى ꢇꢑ ꢕحصو ꢇꢊ ،
ج ꢏخ ꢃꢎم ꢊا ꢏꢂعص ꢊا ن ꢈ ꢏ
ص ꢑ ل ꢠꢨاﻷ ن ꢈ ꢕꢀꢻꢛ
إ ꢸبو ꢥأ ꢓس ꢀꢴت ꢪꢔق ى ꢊإ ة ꢏم ث ꢊا ي ع ꢔق ح ꢀف ꢃꢊا .ꢗꢀꢥ
مكو ꢊا ر ꢼج ꢊا ꢕꢀꢻꢛ
إ ꢸبو ꢥأ ꢓس ꢀꢴت ꢪꢔق ى ꢊإ ة ꢏم ث ꢊا ي ع ꢔق ي ꢨ ꢅب ꢇص ꢊا ꢗꢀꢥمكو ꢊا .ꢅꢨꢏ
غ ꢊا ارة ꢏꢋ ꢅرج ꢛ .ꢗꢀꢥ
مكو ꢊا ،
ح ش ꢏم ꢊا ꢛدا ꢎꢥا ꢪꢴم ꢊ س رأ ꢪꢔق ꢫي ꢏط ن ꢑ ꢞꢀꢆꢂꢎꢊا ꢖ ꢰرا ꢖاﻷ ي ꢇأزي س ꢀꢥꢀꢥاﻷ ة ꢏثم ل ꢚ ꢏص ꢑ عد ꢄ ꢶꢂظف ꢥ .ꢓس ꢀꢴꢈ ꢕو ꢔꢄ ة ꢏم ث ꢊا ي ع ꢔق ꢍث .ꢀدته ꢑꢀق ꢖ ة ꢏم ث ꢊا .
ة ꢏꢂب ꢚ س ꢀꢥꢀꢥأ ر ꢖꢜب ꢊا ن ꢈ ي ꢊꢀꢻ ꢓꢴꢑ ꢅ
ي ꢖꢀꢎꢈ ꢅꢂم ꢚ ꢹꢏص ꢑا ة ꢏꢈ ل ꢚ ي ꢨ د ꢂꢊا ꢅꢠب ꢆꢊ ꢅꢂ
م ꢚ ꢏب ꢚأ ى ꢇꢑ ꢕحصو ꢇꢊ .ꢏꢂ
عص ꢊا ن ꢈ .ꢓꢴ
ع ꢊا ꢞꢀꢆꢂس ي ꢇأزي ꢳ
ت ꢀꢴꢊا ꢏꢂعص ꢊا ꢞيكو ꢕꢀꢻꢛ
إ ꢸبو ꢥأ ꢓس ꢀꢴت ꢪꢔق ى ꢊإ ة ꢏم ث ꢊا ي ع ꢔق ꢍ
ط ꢀم ꢔꢊا ً
ّ
ꢓꢇꢊ
ا ى ꢇꢑ ꢹو ꢃيح ꢖ ꢀꢴꢂثخ .ꢗꢀꢥ
مكو ꢊا ً
ً
.ꢀꢂꢨꢀ
ص ا ꢏꢂص ꢑ س ꢂꢊꢖ ꢞ
يكو ꢳت ꢀꢴꢊا ꢏꢂعص ꢊا .
ة ꢏم ث ꢊا واة ꢥꢖ ꢅب ꢇص ꢊا ة ꢏش ꢆꢊا ي ꢇأزي و ج ꢥꢀم ꢊا ً
ً
.
جدا ꢀꢴꢂثخ –
–
.
ة ꢏم ث ꢇꢊ ꢅب ꢇص ꢊا ة ꢏش ꢆꢊا ي ꢇأزي خ ꢂꢔب ꢊا ꢕꢀꢻꢛ
إ ꢸبو ꢥأ ꢓس ꢀꢴت ꢪꢔق ى ꢊإ ة ꢏم ث ꢊا ي ع ꢔق ꢹ
و ꢂك ꢊا .ꢗꢀꢥ
مكو ꢊا ꢗ
و ꢃꢊا ꢖ ꢗو ꢃꢊا ) – ن ꢂꢇꢊا ꢗو ꢃꢊا ꢶꢚ
فوا ꢊا ن ꢈ ꢀꢝꢏꢂغ ꢖ ꢛاﻷسو (ꢦ
وا ꢆꢊا س ف ꢴꢄ ꢅ
ي ꢖꢀꢎꢈ ꢅꢂم ꢚ ꢹꢏص ꢑا ة ꢏꢈ ل ꢚ ي ꢨ د ꢂꢊا ꢅꢠب ꢆꢊ ꢅꢂ
م ꢚ ꢏب ꢚأ ى ꢇꢑ ꢕحصو ꢇꢊ .ꢏꢂ
عص ꢊا ن ꢈ .ꢀ
ه ꢇم ꢚꢣꢄ ة ꢏم ث ꢊا ꢹꢏص ꢑا ꢗ
و ꢃꢊا ) – ꢅꢄꢘص ꢏث ꢚاﻷ ꢗو ꢃꢊا ꢀꢝꢏꢂ
غ ꢖ ꢹꢏب ꢊا ꢗو ꢃꢊا ꢖ ꢰاﻷزر (ꢦ
وا ꢆꢊا س ف ꢴꢄ ꢶꢚفوا ꢊا ن ꢈ –
–
.ꢀ
يه ꢏقش ꢖ ة ꢏم ث ꢊا ꢰرا ꢖأ ي ꢇأزي (
ء ي ꢥ) ꢏج ꢴب ꢊا .ꢅꢴ
ف ꢋ كل ش ي ꢨ ꢰرا ꢖاﻷ ي ف ꢊ – ꢅꢂ
ورق ꢊا ꢗا ꢖا ꢏꢠخ ꢊا ꢗ
ا ꢖا ꢏꢠخ ꢊا ꢖ ت ف ꢇꢊا ،خ ꢥꢀب ꢎꢊا ꢅꢂ
عشب ꢊا –
–
.ꢀ
ه ꢇم ꢚꢣꢄ ة ꢏم ث ꢊا ꢹꢏص ꢑا س ꢨꢏك ꢊا ꢕꢀꢻꢛ
إ ꢸبو ꢥأ ꢓس ꢀꢴت ꢪꢔق ى ꢊإ ة ꢏم ث ꢊا ي ع ꢔق ر ꢀꢂخ ꢊا .ꢗꢀꢥ
مكو ꢊا –
–
.
ض ꢂꢄاﻷ ꢓꢇꢊا ي ꢇأزي ꢖ ة ꢏم ث ꢊا ꢹꢏقش ꢕꢀꢆ
ت ꢏب ꢊا - ح ꢊموا ꢊا .ꢏ
عص ꢊا قبل ꢓꢇص ꢊا ى و ꢴꢊا ꢖأ ر ꢖꢜب ꢊا ي ꢇأزي ى و ꢴꢊا ꢖأ ر ꢖꢜب ꢊا ꢗذا ꢅه ꢚꢀف ꢊا ،
خ خو ꢊا ،رين ꢀꢃك ꢴꢊا ) ꢓꢇص ꢊا (ꢶꢄꢀ
ش ꢀꢈꢖ ،ز ꢏك ꢊا –
ꢅꢂ
رج ꢀخ ꢊا ة ꢏش ꢆꢊا ꢫش ꢫي ꢏط ن ꢑ ة ꢏم ث ꢊا ي ح ꢃꢨا ة ꢏꢂب ꢚ ꢅꢂꢥꢀꢔꢇس ي ꢨ ة ꢏم ث ꢊا ꢹꢏم غ ا .ꢀه ꢂم ꢎق ꢍث د ꢑꢀꢎꢂس ) ꢓꢇꢊا ن ꢑ ر ꢖꢜب ꢊا ي ꢇأزي ꢖ ꢛر ꢀꢄ ء ꢀꢈ ꢀه ꢄ ر ꢖꢜب ꢊا ꢓس ꢏꢃꢃس ث ꢂꢋ ر ꢖꢜب ꢊا ص ꢂꢇتخ ى ꢇꢑ ꢮꢊذ .(ꢶ
وج ꢊا ى ꢇꢑ ꢓꢇꢊا فو ꢔي ꢖ ꢅꢂꢥꢀꢔꢇꢎꢊا ع ꢀق ي ꢨ ꢞꢀꢈꢏꢊ
ا 4 3 1
ꢓꢇꢊ
ا ꢫꢨتد ꢅح ꢃꢨ أسفل ꢓꢇꢊ
ا ꢅي ꢖꢀꢋ ي ضع ٧ ꢉ
ﻻ ك مش ل ꢄ ꢍا ش ك ꢂس ꢄ م س ꢌ جعي ꢄر ꢉ
ﻻ ك ش م ة ꢗأ ك ꢂꢖج ꢄمو حالة في ا ꢖꢁح ꢆ .
ك ꢗلد ة ار ص لع ꢄ ل ꢐشغ ꢂꢔ ق ꢁع ꢂꢗ ا م ꢐف 8
9
ꢫꢨ
تد ꢅح ꢃꢨ أسفل ꢏꢂ
عص ꢊا ꢰر ꢖꢛ ي ضع ꢍث ob
ي ꢨ ط ꢂꢆꢴꢃꢊا ꢪꢴꢈ ꢦꢀم ص ꢞأ ꢹد ꢚꢣت . ꢏꢂعص ꢊا mb
lb
.ꢏ
عص ꢊا قبل (K) ح ꢃف ꢊا ꢪوض ꢈ l
ا إذ ꢮꢊذ ꢖ فل ꢆꢊا ꢪض ꢖ ي ꢨ ط ꢂꢆꢴꢃꢊا ꢪꢥꢀꢈ ꢪꢨر يمكن ﻻ .ꢗا ꢖا ꢏꢠخ ꢊا ꢖ ꢶꢚفوا ꢊا ن ꢈ ꢳي ꢼꢈ مل ꢑ ي ت ꢛأر ة ر ꢀعص ꢇꢊ ى صو ꢆꢊا ꢅئ عب ꢃꢊا ꢅسع ز ꢖꢀج ꢃꢄ ي مح ꢎت ل ꢂتشغ د ꢴꢑ ꢮꢊذ ꢖ ꢅꢂꢥꢀꢔꢇꢎꢊا ى ꢇꢑ ꢀه ꢂꢊإ ر ꢀمش ꢊا ꢖ ي ꢨ ꢮꢊذ ꢓب ꢎꢃي د ꢆꢨ ط ꢂꢆꢴꢃꢊا ꢪꢥꢀꢈ قفل ꢪꢈ رة ꢀعص ꢊا .ꢶꢆꢨ
تد ꢖ ꢳت ꢀꢴꢊا ꢏꢂعص ꢊا ꢸꢏꢎت ح ئ ꢀص ꢥꢖ ꢗꢀح ꢂم ꢇت ً
l
.ꢏ
عص ꢊا قبل دا ꢂج ꢗا ꢖا ꢏꢠخ ꢊا ꢖ ꢶꢚفوا ꢊا ي ꢇꢎغ ا l
ي ضع ،ꢏꢂعص ꢊا ن ꢈ ꢅꢂم ꢚ ꢏب ꢚأ ى ꢇꢑ ꢕحصو ꢇꢊ ꢸ
بو ꢥأ ل ꢻا ꢛ دة ꢋوا ꢊا ة ꢏم ꢊا ي ꢨ ة ꢏꢂغ ص ꢗꢀꢂم ꢚ .
ء ط ب ꢄ ꢀه ꢂꢇꢑ ي ꢔاضغ ꢖ ꢗꢀꢥمكو ꢊا ꢕꢀꢻꢛإ l
ꢪ
ج ꢏم ꢚ ꢦخدا ꢃاﻻس ꢗꢀꢂص تو ꢕꢖد ج ꢄ ي ꢴꢂع ꢃاس ꢶꢚ
فوا ꢊا ع وا ꢥأ ف ꢇꢃخ ꢈ ꢏعص ꢊ ꢹꢛꢀش ꢏꢃاس .ꢗ
ا ꢖا ꢏꢠخ ꢊا ꢖ l
ꢀꢝꢏ
ص ꢑ ل ꢠꢨاﻷ ن ꢈ ꢓꢇص ꢊا ꢦوا ꢆꢊا ꢗذا ꢗꢀꢥمكو ꢊا .ꢅꢨꢏ
غ ꢊا ارة ꢏꢋ ꢅرج ꢛ ي ꢨ l
ꢖ
أ ꢶꢚفوا ꢊا ن ꢑ ꢫꢂق ꢏꢊا ꢏش ꢆꢊا ꢅꢊﻹزا ꢅج ꢀꢋ توجد ﻻ ꢸ
بو ꢥأ ꢏب ꢑ ꢗꢀꢥمكو ꢊا ي ꢇꢻꢛأ ꢖ ز ꢀه ج ꢊا ي ꢇغ ش ٨ bn
ꢏ
ش ꢆꢊا ط ꢆꢨ ي ꢇأزي .ꢀꢝꢏص ꢑ ꢛا ꢏم ꢊا ꢗا ꢖا ꢏꢠخ ꢊا ꢏ
قش ،ꢕꢀث م ꢊا ل ꢂسب ى ꢇꢑ ،ꢶꢇꢚأ ꢍꢃي ن ꢊ ꢹꢜꢊا ꢮꢂم ꢎꢊا .
ي ه ꢔم ꢊا ꢏꢂغ ꢏج ꢴب ꢊا ꢖ خ ꢂꢔب ꢊا ꢖ س ꢀꢥꢀꢥاﻷ ꢖ ꢕꢀꢆت ꢏب ꢊا .ꢗꢀꢥ
مكو ꢊا ꢕꢀꢻꢛإ :
إما خدمي ꢂس ꢄ ꢪꢈ ꢮꢊ
ذ ꢖ (L) ꢏꢂصغ ꢊا ꢗꢀꢥمكو ꢊا ꢕꢀꢻꢛإ ꢸبو ꢥأ ꢀ
ص ꢑ ي ꢈخد ꢃاس ꢖ ،ꢅع ꢂꢨꢏꢊا ꢖأ ة ꢏꢂصغ ꢊا ꢗꢀꢥمكو ꢊا .ꢸ
بو ꢥاﻷ ꢕꢘꢻ ء ط ب ꢄ ꢗꢀꢥمكو ꢊا ꢪꢨد ꢊ ꢗꢀꢥمكو ꢊا ꢪꢨꢛ ꢆ
أ l
ꢹ
و ꢃتح ث ꢂꢋ ،ꢅزج ꢀط ꢗا ꢖا ꢏꢠꢻꢖ ꢶꢚوا ꢨ ي ꢈخد ꢃاس .ꢏꢂ
عص ꢊا ن ꢈ يد ꢼم ꢊا ى ꢇꢑ l
ن ꢈ ꢀꢝꢏꢂغ ꢖ ꢰقو ꢏب ꢊا ꢖ ز ꢏك ꢊا ر ꢀثم ن ꢑ ر ꢖꢜب ꢊا ي ꢇأزي .ꢶꢚ
فوا ꢊا ء ꢀꢔغ ꢊا ي ح ꢃꢨا (M) ꢏꢂكب ꢊا ꢗꢀꢥمكو ꢊا ꢕꢀꢻꢛإ ꢸبو ꢥأ ꢓ
سح ꢫي ꢏط ن ꢑ ،ꢗꢀꢥمكو ꢊا ꢕꢀꢻꢛإ ꢸبو ꢥﻷ ꢹو ꢇع ꢊا l
ر و ꢨ ꢏꢂعص ꢊا ꢕꢖꢀꢴت ꢍت ꢀم ꢇꢚ – ꢗꢀꢴꢂꢈꢀꢃꢂف ꢊا ء ꢀف ꢃꢻا ن ꢈ ة ꢏꢂب ꢚ ꢅꢂكم ꢄ ꢏꢂعص ꢊا ظ ف ꢃꢋا ꢀم ꢇꢚ ꢏعص ꢊا ꢅꢂꢇم ꢑ ꢓ
ج ي . ح ꢃف ꢊا ꢪوض ꢈ ى ꢊإ ل ف ꢆꢊا ج ﻻ ꢼꢈ 2
.ꢗꢀꢴꢂꢈꢀꢃꢂ
ف ꢊا ꢪꢈ ꢓ
س ꢀꢴꢃꢃꢊ اء ꢼأج ى ꢊإ ꢅꢇوي ꢔꢊا ꢗꢀꢥمكو ꢊا ꢪꢂꢔꢆت .ꢗꢀꢥ
مكو ꢊا ꢕꢀꢻꢛإ ꢸبو ꢥأ l
ꢶꢂ
ضع ꢗꢀꢑꢀس ꢅع ꢠب ꢊ ꢏꢂعص ꢊا ين ꢼتخ ي ت ꢛأر إذا ا إذ ل ꢠꢨأ ꢅꢊꢀح ꢄ ꢏꢂعص ꢊا ى ꢆب ꢂس .ꢅج ꢘث ꢊا ل ꢻا ꢛ ꢞ
را ꢖد ꢇꢊ ꢍصم ꢈ ارة ꢖد ꢊا ꢅق ꢀخف ꢊا ل ꢈꢀꢋ :ꢅظ ꢋꢘꢈ .
رة ꢀعص ꢊا ل ꢂتشغ ء ꢀꢴأث .ꢞ
مو ꢂꢇꢊا ꢏꢂص ꢑ ن ꢈ ꢗا ꢏꢔꢆꢊا ض ع ꢄ ꢶꢂꢊإ ي ꢃأضف ً
l
ꢀ
ائم ꢛ ي ع ꢨꢛا ،ꢏꢂعص ꢊا ن ꢈ ꢅꢂم ꢚ ꢏب ꢚأ ص ꢘخ ꢃﻻس ꢗꢀꢥ
مكو ꢊا ꢕꢀꢻꢛإ ꢸبو ꢥأ ꢕꢘꢻ ء ط ب ꢄ ꢗꢀꢥمكو ꢊا ة و ꢆꢄ ي ع ꢨتد ﻻ .ꢗꢀꢥمكو ꢊا ꢪꢨꢛ ꢀص ꢑ ꢦخدا ꢃس ꢀꢄ ꢓ
سح ꢍꢃي ꢞأ ꢓج ي ꢞأ ꢓج ي ث ꢂꢋ ،ꢅط ꢏف ꢈ .ꢓꢊ
و ꢇꢊا ꢫي ꢏط ن ꢑ ﻷسفل ꢗꢀꢥمكو ꢊا ة ꢐصح ꢉا ꢐص تو ً
l
ﻻ إ ꢀꢂꢈيو ꢏꢂعص ꢊا ن ꢈ ل ꢈ ٠ 32 ن ꢈ ꢏث ꢚأ ي ꢊꢖꢀꢴꢃت ﻻ .ꢮꢊ
ذ ى ꢇꢑ ꢢꢛꢀꢂꢃꢑا ꢅꢊꢀꢋ ي ꢨ l
ن ꢈ ꢅꢇث ꢀم ꢈ ꢅꢂكم ꢄ ꢕꢀطف ﻷ ꢊ ꢅب ꢎꢴꢊꢀꢄ ꢏꢂعص ꢊا ي فف ꢻ .
ء ꢀم ꢊا l
l
ꢕꢀꢻꢛ
إ ꢸبو ꢥأ ل ꢻا ꢛ ꢗꢀꢥمكو ꢊا ر ꢀحش ꢥا ꢅꢊꢀꢋ ي ꢨ ن ꢑ رة ꢀعص ꢊا ف توق ꢖ ꢓꢊو ꢇꢊا ى ꢇꢑ ꢖأ ꢗꢀꢥمكو ꢊا ل ꢂتشغ ح ꢀꢃف ꢈ ي ضع ꢅꢊꢀح ꢊا ه ꢜꢝ ي ف ꢨ ،عمل ꢊا ي ꢔاضغ ꢍث ، ꢙꢀꢆاﻹي ꢪوض ꢈ ى ꢇꢑ رة ꢀعص ꢊا ي ꢎعك ꢊا ل ꢂشغ ꢃꢊا زر ى ꢇꢑ ار ꢏم ꢃاﻻس ꢪꢈ ر ꢏتح ꢛꢏج م ꢄ .ꢗꢀꢥمكو ꢊا ر ꢀحش ꢥا ꢅꢇشك ꢈ ل ꢋ ن ꢂح ꢊ .ꢅꢂꢥꢀ
ث ة ꢏꢈ ꢏعص ꢊا ꢅع ꢄꢀꢃꢈ ꢮꢴيمك ،ꢗꢀꢥمكو ꢊا ي اسمح ،ꢗꢀꢥمكو ꢊا ن ꢈ ꢅع ꢔق ꢏꢻآ ꢅꢨꢀإض عد ꢄ ج ا ꢏꢻإ ي ꢨ دة ꢑꢀꢎم ꢇꢊ ل ꢂشغ ꢃꢊا ار ꢏم ꢃس ꢀꢄ رة ꢀعص ꢇꢊ .ꢏ
عص ꢊا ꢅꢂꢥꢀꢔꢇس ن ꢈ ꢏꢂعص ꢊا ꢗ
ذا ꢗا ꢖا ꢏꢠخ ꢊا ꢖ ꢸꢀش ꢑاﻷ ن ꢑ ꢳت ꢀꢴꢊا ꢏꢂعص ꢊا خ ꢥꢀب ꢎꢊا ꢖ ي ꢇꢚꢖꢏب ꢊا ل ث ꢈ) ن ꢚدا ꢊا ꢏꢠꢻاﻷ ꢞو ꢇꢊا ꢗ
ذا ꢗا ꢖا ꢏꢠخ ꢊا ꢖأ (ꢗا ꢖا ꢏꢠخ ꢊا ن ꢈ ꢀꢝꢏꢂغ ꢖ ꢏ
م ꢋاﻷ ꢓꢥꢏك ꢊا ꢖ ꢏج ꢴب ꢊا ل ث ꢈ) ن ꢚدا ꢊا ꢏم ꢋاﻷ ꢞو ꢇꢊا ꢮꢊꢜꢊ ꢅ
كه ꢴꢊا ꢹقو ꢞيكو (ꢗا ꢖا ꢏꢠخ ꢊا ن ꢈ ꢀꢝꢏꢂغ ꢖ .ꢶ
ف ꢂتخف ꢓج ي l
(
وز ꢃꢚا ꢏف ꢊا ) ꢶꢚفوا ꢊا ꢏك ꢎꢄ ي ꢴغ ꢶꢚفوا ꢊا ꢏꢂص ꢑ ٩ ن ꢈ ꢞو ꢥꢀيع ن ꢈꢖ ꢏك ꢎꢊا ضى ꢏꢈ ى ꢇꢑ ꢓج ي ꢮꢊꢜꢊ ꢕꢖꢀꢴ
ت ꢦد ꢑ ꢦد ꢊا ي ꢨ ꢏك ꢎꢊا ى و ꢃꢎꢈ ض ꢀخف ꢥا .ꢶꢴꢈ
ة ꢏꢂب ꢚ ꢗꢀꢂم ꢚ ً
ꢅꢨꢀ
ث ꢚꢖ ꢅه ꢚꢀف ꢊا ع و ꢥ ى ꢇꢑ ا ꢛꢀم ꢃꢑا ت وق ꢊا ف ꢇꢃيخ .
ج ꢏخ ꢃꢎم ꢊا ꢏꢂعص ꢊا ح يصب ى ꢃꢋ ꢹꢏظ ꢃꢥا ꢖ رة ꢀعص ꢊا ل ꢂتشغ ي قف ꢖأ ١٠ ي ضع ꢍث .ꢅئ ꢂꢔꢄ ꢗا ꢏꢔق ورة ص ي ꢨ ꢏꢂعص ꢊا ꢫꢨتد ꢅꢊ
إزا قبل (N) فل ꢆꢊا ꢪوض ꢈ ي ꢨ ط ꢂꢆꢴꢃꢊا ꢪꢥꢀꢈ mb
.ꢰ
ر ꢖد ꢊا 3 3 1
l
ô ¥ π u “ « ß
« ∞ J N d ° w °
l
≈ Å U ° U ‹ • . b Ë ≈ À ∞ v « ∞ π N U “ « ß ∑ ª ß b « u  ¡ ¥ R œ Æ Í b
ً
l
ꢅꢊꢀꢋ
ي ꢨ ꢀꢂꢊد ꢃꢈ ꢶꢚꢏت ꢖأ ꢅꢴꢻꢀس ꣅꢔﻷس ي ئ ꢀꢄꢏكه ꢊا ꢮꢇꢎꢊا ꢅꢎꢈꢘꢈ ر ꢜيح .ꢶꢑꢼꢃꢴ
ي د ꢆꢨ طفل ꢛجو ꢖ l
.ꢅ
ع ꢴمص ꢊا ꢅꢚꢏش ꢊا ن ꢈ مدة ꢃع ꢈ ꢏꢂ꣄ ꢗꢀꢆح ꢇꢈ ي ꢈخد ꢃꢎت ﻻ l
¥ L J s « ß ∑
´ I K O W ± M ª
± M ∫ N r « ∞ ∑
« ß ∑ ª b « ±
« ∞ π N U “ .
l
∞ s ∞ N U .
« ∞ L ª B h « ∞ L M e ∞ O W
« ô ß ≠ ∑ w ª b ≠ « I ± j U ‹ « ∞ π N U “ « ß ∑ ª b ± w
¨ O d ° D d ¥ I W « ∞ π N U “ « ß ∑ ª • b U « ∞ Â W ≠ w
± º √ µ ¥ u W ∞ O W
d o o w n ® e K d Ø W ¢ ∑ ∫ L q
« ∞ L c Ø u ¸ … . ∞ K ∑ F K O L U ‹ « ô ± ∑ ∏ ´ U b ‰ Â √ Ë
Å ∫ O ∫ W
ꢅꢕꢖ
لك ꢄ ار ꢐꢂل ꢄ در ꢝꢞ ꢟا ꢖꢠꢄ ل ꢐص تو ل ب ꢌ ꢮ
دي ꢊ ꢏكه ꢊا ر ꢀꢂꢃꢊا صدر ꢈ ꢗꢀف وا ꢈ ثل ꢀ꣎ ن ꢈ ꢹد ꢚꢣت .
ز ꢀه ꣏ꢇꢊ ꣃف ꢎꢊا ꢓꢥꢀꢁا ꢿꢑ ꢅ꣐و ꢒا ꢗꢀف و ꢒا ꢪꢈ ة ر ꢀعص ꢊا ꢦخدا ꢃاس l
ي ꢨ ة ꢛموجو ꢊا ꢅح ꢃف ꢊا ي ꢨ (A) ꢓꢇꢊا ꢪꢥꢀꢈ ي ب ꢚر ١ ꢶꢂ
ع ꢨꢛا ꢖ ꢏعص ꢊا ꢅꢂꢥꢀꢔꢇس ن ꢈ ي ꢇف ꢎꢊا ꢓꢥꢀ꣏ꢊا 7
l
¢ ∫ c ¥ d : ¥ π V
.(B)
ت ꢂب ث ꢃꢊا ꢪوض ꢈ ي ꢨ ꢶꢆꢂتعش ن ꢂح ꢊ ي ꢄꢖر ꢖاﻷ ꢛꢀاﻻتح ꢗꢀم ꢂظ ꢴت ꢪꢈ ز ꢀه ꣏ꢊا ا ꢜꢝ ꢫꢨوا ꢃي ꢅꢎꢈꢘꢃ
م ꢊا ꢦꢀꢎاﻷج ꢖ ꢛموا ꢊꢀꢄ ꢅꢆꢇع ꢃم ꢊا 2004/1935 .ꢅ
اﻷطعم ꢪꢈ l
ꢅ
ق ꢀꢔꢊا دة ꢋꢖ ى ꢇꢑ ꢏ
عص ꢊا ꢅꢂꢥꢀꢔꢇس ي ب ꢚر ٢ 7
ى ꢊإ ꢏꢂعص ꢊا بور ꢴ ꢶꢂتوج ꢕꢘꢻ ن ꢈ )موتور ꢊا ( .(C) ꢦꢀꢈ
اﻷ ꢙꢆ
ﻷ ꢄ ꢚꢕꢛل ꢜꢄخد ꢂس ﻻ ꢄ ل ب ꢌ ꢍꢎ
ق ꣀراج :ꢀه ꢇꢎغ ꢄ ꣁو ꣂꢒا اء ꢼاﻷج ꣃꢎ꣄ا ."
ف ꢂظ ꢴꢃꢊا ꢖ ꢅي ꢀꢴع ꢊا " ꢅ
ق ꢀخف ꢊا ل ꢈꢀꢋ ي ꢨ ꣅꢂꢏꢃꢊ
ا ꢅꢥوا ꢔاس ي ضع ٣ ٤ 5
.(D)
ة ار ꢖد ꢊا 6
ꢅꢂꢥꢀꢔꢇ
س ي ꢨ ارة ꢖد ꢊا ꢅق ꢀخف ꢊا ꢅꢑمو ꣏ꢈ ي ꢠف ꢻا ي ꢨ ة ꢛموجو ꢊا اء ꢏحم ꢊا ꢅꢔꢆꢴꢊا ꢹذ ꢀꢋꢖ ꢏعص ꢊا ة ꢛموجو ꢊا اء ꢏحم ꢊا ꢅꢔꢆꢴꢊا ꢪꢈ ꣅꢂꢏꢃꢊا ꢅꢂꢥꢀꢔꢇس ꢅꢥ
وا ꢔاس ꢫꢂتعش ن ꢈ ꢹد ꢚꢣت .(E) ꢅꢂꢥꢀꢔꢇꢎꢊا ي ꢨ .ꢀ
ه ꢃꢂب ث ت ꢪوض ꢈ ي ꢨ ꣅꢂꢏꢃꢊا ي ح ꢂوض ꢃꢊا ꢍس ꢏꢊا ꣁꢀꢃف ꢈ ꢗꢀꢥ
مكو ꢊا ꢪꢨꢛ ꢀص ꢑ 1
ꢗꢀꢥ
كو ꢒا ꢕꢀꢻꢛإ ꢸبو ꢥﻷ ꢹو ꢇع ꢊا ء ꢀꢔغ ꢊا ج ﻻ ꢼꢈ 2 ي ꢔاضغ ꢖ ꣅꢂꢏꢃꢊا ꢅꢥوا ꢔاس ي ꢨ ꢓꢊ
و ꢇꢊا ي ضع ٥ ٦ 4
ꢗꢀꢥ
كو ꢒا ꢕꢀꢻꢛإ ꢓꢂꢄꢀꢥꢣꢄ ꢛꢖꢼꢈ ꢹو ꢇꢑ ء ꢀꢔ꣄ ꢓꢊ
و ꢇꢊا 3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
.(F) ꢫꢂ
عش ꢃꢊا ꢪوض ꢈ ي ꢨ ꢏꢆꢃꢎꢂꢊ ꢫꢨꢏꢄ ﻷسفل ꢶꢂꢇꢑ ي ف ي و ꢁلع ꢄ اء غط ل ꢄ ب ꢐك ꢕت كن م ꢗ لن :حظة ﻻ م ل ام ك ل ك ش ꢔ ب ول ꢁل ꢄ ى ꢁع ط غ لض ꢄ ꢜد ع حالة .
ه ꢀꢐش تع ضع مو في ل ꢘس ﻷ ꣅꢂꢊ
ا ꢅꢥوا ꢔاس ة ار ꢖد ꢊا ꢅق ꢀف ا ل ꢈꢀꢋ
ع ꢊا ꢅꢂꢥꢀꢔꢇس ꢕꢘꢻ
ن ꢈ ꢅꢂꢥꢀꢔꢇꢎꢊا ي ꢨ ꢹو ꢇع ꢊا ء ꢀꢔغ ꢊا ي ب ꢚر 3
ꢓꢇꢊ
ا ꢫꢨتد ꢅح ꢃꢨ ꢹ
و ꢇع ꢊا ء ꢀꢔغ ꢊا ي ꢨ ة ꢛموجو ꢊا اء ꢏحم ꢊا ꢅꢔꢆꢴꢊا ذاة ꢀح ꢈ .(G) ꢅꢂꢥꢀꢔꢇꢎꢊ
ا ي ꢨ ة ꢛموجو ꢊا اء ꢏحم ꢊا ꢅꢔꢆꢴꢊا ꢪꢈ ꢕꢘꢻ
ن ꢈ ꢫꢂعش ꢃꢊا ꢪوض ꢈ ي ꢨ ꢶꢆꢂتعش ꢍꢃꢂꢊ ꢶꢂف ꢊ ꢍث ꢍꢃ
ت ى ꢃꢋ (H) ꢅꢑꢀꢎꢊا ꢸر ꢀꢆꢑ ه ꢀ꣏ات ي ꢨ ف ꢇꢊا ꢓꢇꢊ
ا ꢅي ꢖꢀꢋ )
وتور ꢒا ( ꢅق ꢀꢔꢊا دة ꢋꢖ ꢷ
عص ꢊا ꢫꢨتد ꢅح ꢃꢨ ط ꢂꢆꢴꢃꢊا ꢪꢴꢈ ꢦꢀ ل ꢂتشغ /ꢙꢀꢆإي /ل ꢂتشغ ( On/Off/Reverse ꣁꢀꢃف ꢈ )
ك ꢑ ꢪꢈ ꢹ
و ꢇع ꢊا ء ꢀꢔغ ꢊا ى ꢇꢑ ꢛموجو ꢊا ꢍꢃ
ت ꢖ (I) ꢅꢂꢥꢀꢔꢇꢎꢊا ى ꢇꢑ ة ꢛموجو ꢊا اء ꢏحم ꢊا ꢅꢔꢆꢴꢊا ꢅ
قم ى ꢇꢑ ꢛموجو ꢊا ꢼꢈꢏꢊا ꢪꢈ ꢼꢈꢏꢊا ذاة ꢀح ꢈ .(J) )
موتور ꢊا ( ꢅق ꢀꢔꢊا دة ꢋꢖ ꢼꢈꢏꢊ
ا ذاة ꢀح ꢈ ꢷ
عص ꢊا ꢰر ꢖꢛ bo
bp
ف ꢂظ ꢴꢃꢊا ة ꢀꢏꢨ 2 3 1
´ d ° w
« ∞ ∑ u { O ∫ O W « ∞ d ß ´ u K ± v U ‹ ¢ ∫ ∑ u Í « ∞ ∑ w « ô ± U ± O W « ∞ B ≠ H ∑ ∫ ` W « ∞ d § U ¡
« ∞ º ö
l
• ∑ H E w ° N U ≠ w « ∞ L ∑ M U Ë ‰ ∞ ö « Æ ß d z ∑ w ª « b ∞ « ∑ ± F
« ∞ L d § F O W .
l
√ “ ¥ K w ± J u
l
.ꣅꢏ
م ꢊا ف ꢇت ꢅꢊꢀꢋ ي ꢨ رة ꢀعص ꢊا ي ꢈخد ꢃꢎت ﻻ l
ي ꢨ س ꢄꢀꢆꢊا ꢖأ ي ꢄꢏكه ꢊا ꢮꢇꢎꢊا ꢖأ )موتور ꢊا ( ꢅق ꢀꢔꢊا دة ꢋꢖ ꢏم ꣄ ر ꢜيح .ꢅꢂ
ئ ꢀꢄꢏه ꢚ ꢅꢈصد ꢄ ن ꢂꢄꢀتص قد - ء ꢀم ꢊا l
:
ي ꢄꢏكه ꢊا ر ꢀꢂꢃꢊا صدر ꢈ ن ꢑ ꢶꢂꢇص ꢨا ꢖ ز ꢀه ꣏ꢊا ل ꢂتشغ ي قف ꢖأ ء ا ꢼاﻷج ꢅꢊإزا ꢖ ꢓꢂꢚꢏت قبل ف ꢂظ ꢴꢃꢊا ꢅꢂꢇم ꢑ قبل .ꢦ
خدا ꢃاﻻس عد ꢄ l
l
ꢓ꣏
ي ꢅꢊꢀح ꢊا ه ꢜꢝ ل ث ꢈ ي ꢨ .ꢀفه ꢇت ꢅꢊꢀꢋ ي ꢨ رة ꢀعص ꢊا ꢦخدا ꢃاس ر ꢜيح .»
ء ꢘعم ꢊا ꢅي ꢀꢑر ꢖ ꢅꢥꢀꢂص ꢊا « ꢍꢎق ي راجع :ꢶꢋꢘإ ꢖأ ز ꢀه ꣏ꢊا ص ح ꢨ ꢪ
ض ꢖ ر ꢜيح .ز ꢀه ꣏ꢊا ꢪꢈ ة ꢛꢖꢼم ꢊا ꢗꢀꢥمكو ꢊا ꢪꢨꢛ ꢀص ꢑ ط ꢆꢨ ي ꢈخد ꢃاس ر صد ꢈ ن ꢑ رة ꢀعص ꢊا ي ꢇص ꢨا .ꢗꢀꢥمكو ꢊا ꢕꢀꢻꢛإ ꢸبو ꢥأ ل ꢻا ꢛ ꢮع ꢄꢀأ ꢕꢀꢻꢛ
إ ꢸبو ꢥأ ꢛدا ꢎꢥا ꢅꢊإزا قبل ꢹو ꢇع ꢊا ء ꢀꢔغ ꢊا ي ꢇأزي ꢖ ي ꢄꢏكه ꢊا ر ꢀꢂꢃꢊا .ꢗꢀꢥ
مكو ꢊا l
l
ف توق ى ꢃꢋ ꢹꢏظ ꢃꢥا ꢖ رة ꢀعص ꢊا ل ꢂتشغ ي قف ꢖأ ،ꢹو ꢇع ꢊا ء ꢀꢔغ ꢊا ꢅꢊإزا قبل .ꣅꢏ
م ꢊا ة قو ي ꢈخد ꢃꢎت ﻻ ꢖ ꢗꢀꢥمكو ꢊا ꢕꢀꢻꢛإ ꢸبو ꢥأ ꢅئ تعب ꢅسع ꢹز ꢖꢀ꣏ꢃت ﻻ ف ꢇت ي ꢨ ꢮꢊذ ꢓب ꢎꢃي د ꢆꢨ - ꢸبو ꢥاﻷ أسفل ى ꢊإ ꢗꢀꢥمكو ꢊا ꢪꢨد ꢊ ꢅط ꢏف ꢈ .
رة ꢀعص ꢊا l
l
l
ꢀ
ه ꢂꢚꢏات .ꢏꢂعص ꢊا ꢏꢂꢠح ꢃꢊ مدة ꣏ꢈ ꢗا ꢖا ꢏꢠꢻ ꢖأ ꢶꢚوا ꢨ ي ꢈخد ꢃꢎت ﻻ .ꢀ
ه ꢈخدا ꢃاس قبل ꢳꢇث ꢊا ꢸꢖꢜي ى ꢃꢋ ꢶꢚ
فوا ꢊا ꢖأ ꢸحبو ꢊا ل ث ꢈ ،ꢅفف ꣏م ꢊا ꢖأ ꢅب ꢇص ꢊا ꢗꢀꢥمكو ꢊا ꢏعص ꢄ ي ꢈو ꢆت ﻻ .
رة ꢀعص ꢊا ف ꢇت ي ꢨ ꢮꢊذ ꢓب ꢎꢃي د ꢆꢨ ،ꢳꢇث ꢊا ꢖأ ꢅب ꢇص ꢊا ر ꢖꢜب ꢊا ꢗذا د ꢆꢨ ،ꢅꢆꢄꢀꢎꢊا ꢏعص ꢊا ꢅꢂꢇم ꢑ ن ꢑ ج ꢏخ ꢃꢎم ꢊا ꢓꢇꢊا ꢏص ꢑ ة ꢛꢀꢑإ ꢄ ي ꢈو ꢆت ﻻ .
عمل ꢊا ن ꢑ ꢀتوقفه ꢖأ رة ꢀعص ꢊا ꢛدا ꢎꢥا ي ꢨ ꢮꢊذ ꢓب ꢎꢃي .ꢅꢚꢏ
ح ꢃم ꢊا اء ꢼاﻷج ي ꢎم ꢇت ﻻ l
l
l
.
ل ꢂشغ ꢃꢊا ء ꢀꢴأث ꢅظ ꢋꢘꢈ ꢞꢖꢛ رة ꢀعص ꢊا ꢢꢏت ر ꢜيح .
ز ꢀه ꣏ꢊꢀꢄ ꢍه ث ب ꢑ ꢦد ꢑ ن ꢈ د ꢚꢣꢃꢇꢊ ꢕꢀاﻷطف ى ꢇꢑ ꢙا ꢏاﻹ ꢓ꣏ي 1 3 1
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
131274/2
|