KENWOOD IM250 User Manual

IM250 series  
IM280 series  
English  
G
If the freezing solution appears to be  
safety  
leaking from the bowl, discontinue  
use. The freezing solution used is  
non toxic.  
Do not place the machine on hot  
surfaces such as stoves, hotplates  
or near open gas flames.  
G
Unplug the machine before fitting or  
removing parts or cleaning.  
Keep children away from the  
machine. And never let the cord  
hang down where a child could grab  
it.  
G
G
before plugging in  
G
G
Never use a damaged machine. Get  
it checked or repaired : see ‘service’.  
Never put the power unit in water or  
let the cord or plug get wet - you  
could get an electric shock.  
Never use an unauthorised  
attachment.  
Avoid contact with moving parts.  
Keep hands, hair, clothing , spatulas  
and other utensils away during  
operation to reduce the risk of injury  
to persons and/or damage to the  
machine.  
G
G
Make sure your electricity supply is  
the same as the one on the  
underside of the power unit.  
The machine complies with  
European Economic Community  
Directive 89/336/EEC.  
G
G
before using for the first time  
1 Remove all the packaging .  
2 Wash the parts: see ‘cleaning’.  
3 Twenty four hours in advance,  
place the freezer bowl into a freezer.  
4 Prepare the ice cream or sorbet mix  
(see recipe ideas). Allow the mix to  
cool in the refrigerator.  
G
G
Do not use outdoors.  
Never leave the machine on  
unattended.  
key  
G
G
G
G
Don’t let infirm people use the  
machine without supervision.  
Don’t let children play with this  
machine.  
Only use the machine for its  
intended domestic use.  
Always make sure everything is  
thoroughly clean before making ice  
cream or sorbet.  
power unit release lever  
on/off switch  
power unit  
lid  
paddle  
freezer bowl  
outer bowl  
G
G
Never freeze ice cream that has fully  
or partially defrosted.  
to use your ice-cream  
maker  
1 Fit the power unit into the lid, it will  
click into place.  
2 Fit the paddle into the power unit.  
3 Remove the freezer bowl from the  
freezer and fit into the outer bowl.  
4 Lower the assembled lid/power  
unit/paddle onto the freezer bowl  
and turn clockwise to lock into  
position.  
Any ice cream or sorbet etc  
containing raw ingredients should be  
consumed within one week. Ice  
cream tastes best when fresh, so do  
not make too far in advance.  
Ice cream or sorbet etc that contains  
raw or partially cooked eggs should  
not be given to young children,  
pregnant women, the elderly or  
people who are generally unwell.  
To prevent freezer burn, always  
ensure that hands are protected  
when handling the bowl, especially  
when first removed from the freezer.  
G
G
5 Switch on.  
G
THE MACHINE MUST BE  
SWITCHED ON BEFORE ADDING  
THE ICE CREAM OR SORBET  
RECIPE TO PREVENT THE MIX  
2
FROM IMMEDIATELY FREEZING ON  
THE INSIDE OF THE BOWL.  
6 Use the chute and pour the ice-  
cream or sorbet mix into the freezer  
bowl.  
hints  
G
We suggest that you keep the  
freezer bowl in the freezer so that it  
is ready for use. Place in a plastic  
bag before freezing. Freeze the bowl  
in the upright position.  
G
When pouring mixture into the bowl,  
G
always stop at least 2.5cm from the  
top, as the mixture will increase in  
volume during freezing.  
Always make sure the freezer bowl is  
thoroughly dry before placing in the  
freezer.  
G
G
7 Allow the mixture to churn until  
frozen or the desired consistency is  
reached, this can take up to 15 to  
30 minutes, but most recipes will be  
ready in less time.  
Do not puncture or heat the freezer  
bowl.  
The freezer bowl should be placed in  
a freezer that is operating at a  
temperature of -18°C or below for  
24 hours before use.  
important  
G
G
G
Do not stop and start the machine  
For best results always refrigerate  
the ingredients before making ice  
cream.  
The addition of alcohol to recipes  
inhibits the freezing process.  
during the freezing process, as the  
mixture may freeze in contact with  
the bowl and prevent movement of  
the paddle.  
G
To avoid overheating the motor, the  
direction of rotation will change if the  
mixture becomes too thick. If the  
direction of rotation continues to  
change, stop the machine as the  
mixture is ready.  
cleaning  
G
Always switch off, unplug and  
dismantle before cleaning.  
G
Never put the power unit in water or  
let the cord or plug get wet.  
G
In the unlikely event of the motor  
G
Don’t wash parts in the dishwasher  
overheating, a safety cut out will  
operate causing the motor to stop.  
If this happens, switch off, unplug  
the machine and allow the power  
unit to cool.  
freezer bowl  
G
Remove the freezer bowl from the  
outer bowl.  
G
Allow the freezer bowl to reach room  
temperature before attempting to  
clean.  
1 Wash the inside of the bowl, then  
dry thoroughly. Do not immerse in  
water.  
8 Switch off, remove the power unit/lid  
by turning anti-clockwise. The ice  
cream is ready to serve.  
G
The ice cream produced should be a  
soft spoonable type. This can be  
transferred to a separate container  
for storage in the freezer or if you  
wish to firm the ice cream before  
eating.  
paddle, outer bowl  
Remove the paddle from the power  
unit.  
G
1 Wash then dry thoroughly.  
important  
lid  
G
G
Do not use metal utensils to  
remove mix from the bowl.  
Do not remove the freezer bowl  
from the freezer until ready to make  
ice cream.  
G
Press the power unit release lever to  
separate the lid from the power unit  
.  
1 Wash the lid then dry thoroughly.  
power unit  
G
Wipe with a damp cloth, then dry.  
3
service and customer  
care  
G
If the cord is damaged it must, for  
safety reasons, be replaced by  
KENWOOD or an authorised  
KENWOOD repairer.  
UK  
If you need help with:  
using your ice-cream maker  
servicing or repairs  
G
G
Contact the shop where you bought  
your machine  
recipes  
banana ice-cream  
ingredients  
IM250 series  
IM280 series  
11⁄  
250 ml  
125 ml  
75g  
large ripe banana  
semi skimmed milk  
double cream  
1
2
175 ml  
75 ml  
50g  
caster sugar  
Mash the bananas until smooth. Mix in the milk, double cream and sugar. Pour  
the mixture into the freezer bowl with the paddle running. Allow to freeze until the  
desired consistency is achieved.  
raspberry yoghurt ice  
ingredients  
fresh raspberries  
caster sugar  
IM250 series  
200g  
IM280 series  
300g  
125g  
75g  
natural yoghurt  
250 ml  
375 ml  
Mash the raspberries or puree them. For a smooth result remove the pips by  
sieving. Add the sugar and natural yoghurt and mix together. Pour the mixture into  
the freezer bowl with the paddle running. Allow to freeze until the desired  
consistency is achieved.  
chocolate mint ice cream  
ingredients  
IM250 series  
200 ml  
IM280 series  
300 ml  
semi skimmed milk  
caster sugar  
50g  
75g  
double cream  
225 ml  
325 ml  
peppermint essence  
grated chocolate  
few drops  
50g  
few drops  
75g  
Place the milk and sugar into a saucepan. Place over a low heat and stir until the  
sugar has dissolved, then leave until cold. Stir the cream and peppermint essence  
into the cooled milk. Pour the mixture into the freezer bowl with the paddle  
running. When the mixture starts to freeze add the grated chocolate down the  
chute. Allow to freeze until the desired consistency is achieved.  
4
strawberry ice cream  
ingredients  
fresh strawberries  
caster sugar  
IM250 series  
IM280 series  
450g  
125g  
300g  
75g  
double cream  
lemon juice  
100 ml  
150 ml  
juice 1⁄  
2
small lemon  
juice 1⁄  
large lemon  
2
Puree the strawberries until smooth, add the remaining ingredients. Pour the  
mixture into the freezer bowl with the paddle running. Allow the mixture to freeze  
until the desired consistency is achieved.  
lemon sorbet  
ingredients  
granulated sugar  
water  
IM250 series  
200g  
IM280 series  
300g  
300 ml  
200 ml  
orange juice  
lemon juice  
egg white  
juice 1⁄  
2
medium orange  
juice 1 small orange  
175 ml  
250 ml  
1
1
2
medium egg white  
2
large egg white  
Place the sugar and water in a saucepan. Stir over a low heat until the sugar has  
dissolved. Bring the mixture to the boil and allow to boil for 1 minute. Remove from  
heat and allow to cool.  
Add the orange and lemon juice. Whisk the egg white until almost stiff and then  
stir into the lemon mixture. Pour the mixture into the freezer bowl with the paddle  
running. Allow to freeze until the desired consistency is achieved.  
custard based vanilla ice cream  
ingredients  
egg yolks  
IM250 series  
2
IM280 series  
4
caster sugar  
50g  
100g  
semi skimmed milk  
double cream  
vanilla essence  
150 ml  
150 ml  
few drops  
300 ml  
300 ml  
2.5 ml  
Place the egg yolks and sugar in a glass bowl and beat together. In a saucepan  
slowly bring the milk to boiling point, then pour onto the egg mixture beating  
together. Return the mixture to the pan and stir constantly until the mixture  
thickens and forms a film over the back of the spoon. Do not let it boil or the  
mixture will separate. Remove from heat and leave until cold. Stir in the cream and  
vanilla essence. Pour the mixture into the freezer bowl with the paddle running.  
Allow to freeze until the desired consistency is achieved.  
5
Nederlands  
Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze manier  
zijn de afbeeldingen zichtbaar  
G
Zorg altijd dat bij het hanteren van  
de kom uw handen zijn beschermd  
om brandwonden door  
veiligheid  
G
Trek de stekker uit het stopcontact,  
voordat u onderdelen aanbrengt of  
verwijdert of het apparaat reinigt.  
Houd kinderen uit de buurt van het  
apparaat. Laat nooit het snoer  
omlaaghangen waar kinderen het  
kunnen vastpakken.  
Gebruik nooit een beschadigd  
apparaat. Laat mankementen  
nakijken of repareren: zie paragraaf  
‘klantenservice’.  
Dompel het motorblok nooit onder in  
water en laat het snoer of de stekker  
nooit nat worden – u zou anders een  
elektrische schok kunnen krijgen.  
Gebruik nooit een ongeautoriseerd  
accessoire.  
Raak geen bewegende delen aan.  
Houd uw handen, haar, kleding,  
spatels en ander gereedschap uit de  
buurt van het apparaat terwijl het in  
bedrijf is, om de kans op letsel bij  
personen en/of schade aan het  
apparaat te verkleinen.  
bevriezing te voorkomen, vooral  
wanneer u de kom voor het eerst uit  
de vriezer haalt.  
Gebruik de kom niet meer, als er  
koelvloeistof uit lekt. De gebruikte  
koelvloeistof is niet giftig.  
Zet het apparaat niet op een heet  
oppervlak, zoals een fornuis of  
kookplaat, of in de buurt van een  
open gasvlam.  
G
G
G
G
G
voordat u de stekker in het  
stopcontact steekt  
Controleer of de netspanning  
overeenkomt met de waarde  
vermeld op de onderzijde van het  
motorblok.  
G
G
G
G
Dit apparaat voldoet aan EG-richtlijn  
89/336/EEG.  
vóór het eerste gebruik  
1 Verwijder alle verpakking.  
2 Was de onderdelen; zie ‘reiniging’.  
3 Plaats de vrieskom vierentwintig  
uur van tevoren in de diepvries.  
4 Bereid het ijs- of sorbetmengsel (zie  
de recepten). Laat het mengsel in de  
koelkast afkoelen.  
G
G
G
G
G
G
G
G
Gebruik het apparaat niet  
buitenshuis.  
Laat het apparaat nooit onbeheerd  
achter.  
Laat zieke personen het apparaat  
niet zonder toezicht gebruiken.  
Laat kinderen niet met het apparaat  
spelen.  
Gebruik het apparaat uitsluitend voor  
het beoogde huishoudelijke doel.  
Zorg altijd dat alles helemaal schoon  
is, voordat u ijs of sorbet maakt.  
Laat nooit ijs bevriezen dat geheel of  
gedeeltelijk is ontdooid.  
sleutelwoorden  
handvat voor motorelement  
aan/uitschakelaar  
motorelement  
deksel  
agitator  
vrieskom  
buitenste kom  
Ijs, sorbet, enz. dat rauwe  
hoe de ijsmachine moet  
worden gebruikt  
1 Klik het motorelement vast in het  
deksel.  
2 Maak de agitator aan het  
motorelement vast.  
3 Haal de vrieskom uit de diepvries en  
plaats hem in de buitenste kom.  
ingrediënten bevat, moet binnen één  
week worden geconsumeerd. Maak  
ijs niet te lang van tevoren, omdat ijs  
het best smaakt als het vers is.  
IJs of sorbet, enz. bereid met rauwe  
of gedeeltelijk gekookte eieren, mag  
niet aan jonge kinderen, zwangere  
vrouwen, ouderen of zieke mensen  
gegeven worden.  
G
6
4 Laat het gemonteerde  
deksel/motorelement/agitator-  
element in de vrieskom zakken en  
draai hem naar rechts op zijn plaats  
vast.  
8 Zet het apparaat uit en verwijder de  
motorblok/deksel-combinatie door  
deze linksom te draaien. Het ijs is nu  
klaar om te serveren.  
G
Het ijs hoort zo zacht te zijn dat je  
5 Zet het apparaat aan.  
het kunt oplepelen. Het ijs kan in een  
afzonderlijke bak worden  
overgebracht voor bewaring in de  
vriezer of om het ijs vóór consumptie  
vast te laten worden, als u dat  
wenst.  
G
HET APPARAAT MOET AANSTAAN  
VOORDAT HET IJS- OF  
SORBETMENGSEL WORDT  
TOEGEVOEGD, OM TE  
VOORKOMEN DAT HET MENGSEL  
DIRECT OP DE BINNENKANT VAN  
DE KOM BEVRIEST.  
belangrijk  
Gebruik geen metalen  
G
6 Gebruik de trechter en giet de ijs- of  
gereedschap om het mengsel uit  
sorbetmix in de vrieskom.  
de kom te verwijderen.  
G
G
Stop met het gieten van het mengsel  
Haal de vrieskom niet uit de  
in de kom altijd zodra het oppervlak  
minimaal 2,5 cm onder de rand is,  
omdat het mengsel tijdens het  
bevriezen zal uitzetten.  
diepvries, totdat u klaar bent om het  
ijs te maken.  
tips  
G
Wij raden aan om de vrieskom in de  
7 Roer de mix totdat het bevroren is,  
of totdat de gewenste dikte is  
bereikt. Dit kan wel 15 - 30 minuten  
duren, maar de meeste recepten zijn  
eerder klaar.  
diepvries te laten, zodat hij altijd  
klaar is om gebruikt te worden.  
Plaats de kom in een plastic zak,  
voordat u hem in de diepvries  
plaatst. Zet de kom rechtop in de  
diepvries.  
belangrijk  
G
Het apparaat tijdens het bevriezen  
G
Zorg er altijd voor dat de vrieskom  
niet uitzetten en weer aanzetten,  
omdat het mengsel anders in  
contact met de kom kan bevriezen  
en de roerspaan in zijn beweging  
kan belemmeren.  
goed droog is, voordat u hem in de  
diepvries plaatst.  
Geen gaten in de vrieskom boren en  
de kom nooit verwarmen.  
De vrieskom moet 24 uur vóór het  
gebruik in een diepvries geplaatst  
worden bij een temperatuur van -  
18°C of lager.  
G
G
G
Om te voorkomen dat de motor  
oververhit raakt, wordt de  
draairichting veranderd als het  
mengsel te dik wordt. Zet het  
apparaat uit als de draairichting  
herhaaldelijk wordt veranderd, omdat  
het mengsel dan klaar is.  
G
Om optimale resultaten te behalen  
moeten de ingrediënten vóór het  
maken van ijs in de koelkast worden  
gezet.  
G
In het onwaarschijnlijke geval dat de  
G
Als aan mengsels alcohol is  
motor oververhit raakt, wordt de  
motor door een veiligheidsinrichting  
uitgezet. Als dit gebeurt, zet het  
apparaat dan uit, trek de stekker uit  
het stopcontact en laat het  
toegevoegd, bevriezen ze niet goed.  
reiniging  
Voordat het apparaat wordt  
G
gereinigd, moet het altijd worden  
uitgezet, moet de stekker uit het  
stopcontact worden getrokken en  
moet het apparaat uit elkaar worden  
gehaald.  
motorblok afkoelen.  
7
G
G
Dompel het motorblok nooit onder in  
water en laat het snoer en de  
stekker nooit nat worden.  
Was onderdelen niet in de  
afwasmachine.  
motorblok  
Met een vochtige doek afvegen en  
dan drogen.  
G
onderhoud en  
klantenservice  
vrieskom  
Haal de vrieskom uit de buitenste  
kom.  
Laat de vrieskom eerst op  
kamertemperatuur komen, voordat u  
hem gaat schoonmaken.  
G
G
G
Als het snoer is beschadigd, moet  
het om veiligheidsredenen door  
KENWOOD of een bevoegde  
KENWOOD-monteur worden  
vervangen.  
Indien u hulp nodig heeft bij:  
het gebruik van de ijsmachine  
onderhoud of reparaties  
neem dan contact op met de zaak  
waar u het apparaat heeft gekocht.  
1 Was de binnenkant van de kom en  
maak hem goed droog. Dompel de  
kom niet onder in water.  
G
G
agitator, buitenste kom  
Haal de agitator van het  
motorelement af.  
G
G
1 Was hem en droog hem goed af.  
deksel  
G
Druk op het handvat om het deksel  
van het motorelement af te halen.  
1 Was het deksel en droog hem goed  
af.  
recepten  
bananenijs  
ingrediënten  
een grote rijpe banaan  
halfvolle melk  
slagroom  
poedersuiker  
IM250-serie  
1
175 ml  
75 ml  
IM280-serie  
2
11⁄  
250 ml  
125 ml  
75 gr  
50 gr  
Pureer de banaan. Voeg de melk, de slagroom en de suiker eraan toe. Giet de  
mengeling in de vrieskom, terwijl de agitator ronddraait. Laat het geheel invriezen,  
totdat de gewenste dikte is bereikt.  
frambozenyoghurtijs  
ingrediënten  
verse frambozen  
poedersuiker  
IM250-serie  
IM280-serie  
300 gr  
125 gr  
200 gr  
75 gr  
natuurlijke yoghurt  
250 ml  
375 ml  
Pureer de frambozen. Voor een glad resultaat, zeeft u de pitjes eruit. Voeg er de  
suiker en de yoghurt aan toe. Goed roeren. Giet de mengeling in de vrieskom,  
terwijl de agitator ronddraait. Laat het geheel invriezen, totdat de gewenste dikte is  
bereikt.  
8
muntchocoladeijs  
ingrediënten  
IM250-serie  
IM280-serie  
300 ml  
halfvolle melk  
200 ml  
poedersuiker  
50 gr  
75 gr  
slagroom  
225 ml  
325 ml  
pepermuntextract  
geraspte chocolade  
een paar druppeltjes  
50 gr  
een paar druppeltjes  
75 gr  
Doe de melk en de suiker in een steelpan. Zachtjes laten opwarmen en roeren,  
totdat de suiker is opgelost. Laten afkoelen. Roer de slagroom en het  
pepermuntextract in de afgekoelde melk. Giet de mengeling in de vrieskom, terwijl  
de agitator ronddraait. Zodra de mengeling begint te bevriezen, voegt u er de  
geraspte chocolade via de trechter aan toe. Laat het geheel invriezen, totdat de  
gewenste dikte is bereikt.  
aardbeienijs  
ingrediënten  
verse aardbeien  
poedersuiker  
slagroom  
IM250-serie  
300 gr  
75 gr  
IM280-serie  
450 gr  
125 gr  
100 ml  
150 ml  
citroensap  
het sap van een 1⁄  
kleine citroen  
2
het sap van een 1⁄  
grote citroen  
2
Pureer de aardbeien en voeg er de overige ingrediënten aan toe. Giet de  
mengeling in de vrieskom, terwijl de agitator ronddraait. Laat het geheel invriezen,  
totdat de gewenste dikte is bereikt.  
citroensorbet  
ingrediënten  
kristalsuiker  
water  
IM250-serie  
200 gr  
IM280-serie  
300 gr  
300 ml  
het sap van 1 kleine  
sinaasappel  
250 ml  
200 ml  
sinaasappelsap  
het sap van 1⁄  
2
medium  
sinaasappel  
175 ml  
citroensap  
eiwit  
het wit van 1⁄  
2
medium ei het wit van 1⁄  
groot ei  
2
Doe de suiker en het water in een steelpan. Zachtjes laten opwarmen, totdat de  
suiker is opgelost. Breng het geheel aan de kook en laat het 1 minuut lang koken.  
Haal de pan van het vuur en laat de mengeling afkoelen.  
Voeg er de sinaasappelsap en de citroensap aan toe. Klop het eiwit, totdat het  
bijna helemaal stijf is en roer dit door het sap. Giet de mengeling in de vrieskom,  
terwijl de agitator ronddraait. Laat het geheel invriezen, totdat de gewenste dikte is  
bereikt.  
9
vanilleijs met custard  
ingrediënten  
IM250-serie  
IM280-serie  
4
eigeel  
2
poedersuiker  
halfvolle melk  
slagroom  
50 gr  
150 ml  
150 ml  
een paar druppeltjes  
100 gr  
300 ml  
300 ml  
2,5 ml  
vanille-extract  
Doe het eigeel en de suiker in een glazen kom en klop het op. Giet de melk in een  
steelpan en breng het langzaam aan de kook. Giet de melk al roerend over de  
eimix. Giet alles terug in de pan en blijf roeren, totdat de mengeling dik wordt en  
een dun laagje over de achterkant van de lepel vormt. Niet laten koken, anders  
beginnen de ingrediënten te schiften. Haal de pan van het vuur af en laat het  
geheel afkoelen. Roer er de slagroom en het vanille-extract doorheen. Giet de  
mengeling in de vrieskom, terwijl de agitator ronddraait. Laat het geheel invriezen,  
totdat de gewenste dikte is bereikt.  
10  
Français  
Avant de lire, dépliez la première page pour voir les illustrations  
G
Toute glace ou sorbet, etc.,  
sécurité  
contenant des ingrédients crus doit  
être consommé dans la semaine. La  
glace présentant une plus grande  
saveur lorsqu’elle est fraîche, ne la  
préparez pas trop longtemps à  
lavance.  
La consommation de glaces ou  
sorbets, etc., à base d’œufs crus ou  
partiellement cuits n’est pas  
recommandée chez les jeunes  
enfants, les femmes enceintes, les  
personnes âgées ou les personnes  
fragiles en général.  
G
Débranchez l’appareil avant  
linstallation ou le retrait de tout  
élément et avant le nettoyage.  
Conservez l’appareil hors de portée  
des enfants. Ne laissez jamais le  
cordon pendre de telle façon qu’un  
enfant puisse s’en saisir.  
G
G
G
N’utilisez jamais un appareil  
endommagé ou en mauvais état.  
Faites-le vérifier et réparer. Pour cela,  
reportez-vous à la rubrique “service  
après-vente”.  
G
Ne mettez jamais le bloc-moteur  
dans l’eau et ne laissez jamais le  
cordon d’alimentation ou la prise  
électrique se mouiller – vous risquez  
alors de vous électrocuter.  
G
Afin de prévenir toute brûlure par le  
froid, veillez toujours à protéger vos  
mains quand vous manipulez le bol,  
notamment lorsque vous le retirez du  
congélateur.  
G
G
N’utilisez jamais un accessoire non  
adapté à cet appareil.  
G
G
Si la solution de congélation semble  
fuir du bol, cessez l’utilisation. La  
solution de congélation utilisée est  
non toxique.  
Ne placez pas l’appareil sur des  
surfaces chaudes, comme une  
cuisinière, une plaque chauffante, ou  
à proximité de la flamme vive d’un  
brûleur à gaz.  
Évitez tout contact avec les  
éléments mobiles. Gardez les mains,  
les cheveux, les vêtements, les  
spatules et autres instruments  
éloignés pendant le fonctionnement,  
afin de réduire le risque de blessure  
corporelle et/ou d’endommagement  
de l’appareil.  
avant de brancher l’appareil  
Assurez-vous que le courant  
électrique que vous utilisez est le  
même que celui indiqué sous le  
bloc-moteur.  
G
G
G
N’utilisez pas cet appareil en  
extérieur.  
G
G
Ne laissez jamais l’appareil  
fonctionner sans surveillance.  
Ne laissez pas des personnes  
infirmes utiliser l’appareil sans  
surveillance.  
Cet appareil est conforme à la  
directive 89/336 de la C.E.  
avant d’utiliser votre appareil  
pour la première fois  
G
G
G
Ne laissez pas les enfants jouer avec  
cet appareil.  
1 Retirez tous les emballages.  
2 Lavez les différents éléments de  
lappareil : voir “Nettoyage”.  
3 Vingt-quatre heures à lavance,  
placez la cuve au congélateur.  
4 Réalisez la préparation pour glace ou  
sorbet (voir idées de recette).  
Laissez la préparation refroidir au  
réfrigérateur.  
Réservez cet appareil à l’usage  
domestique pour lequel il est prévu.  
Assurez-vous toujours de la parfaite  
propreté de tous les éléments avant  
de préparer une glace ou un sorbet.  
Ne congelez jamais de la glace ayant  
entièrement ou partiellement  
décongelé.  
G
11  
important  
légende  
G
G
G
Ne faites pas fonctionner l’appareil  
par intermittence pendant le  
processus de congélation, la  
préparation pouvant geler au contact  
du bol et empêcher le mouvement  
du batteur.  
Afin d’éviter toute surchauffe du  
moteur, le sens de rotation change si  
la préparation devient trop épaisse.  
Si le sens de rotation continue de  
changer, arrêtez l’appareil car la  
préparation est prête.  
Dans l’éventualité peu probable  
d’une surchauffe du moteur, un  
coupe-circuit de sécurité  
s’enclenche et entraîne l’arrêt du  
moteur. Si cela se produit, éteignez  
lappareil, débranchez-le et laissez le  
bloc-moteur refroidir.  
levier de déverrouillage du bloc-  
moteur  
bouton marche/arrêt  
bloc-moteur  
couvercle  
batteur  
cuve de congélation  
cuve externe  
utilisation de votre  
sorbetière  
1 Adaptez le bloc-moteur au couvercle  
: un déclic confirme la mise en place  
des deux pièces.  
2 Adaptez le batteur au bloc-moteur.  
3 Retirez la cuve de congélation du  
congélateur et adaptez-la à la cuve  
externe.  
4 Emboîtez les pièces couvercle/bloc-  
moteur/batteur ainsi assemblées  
dans la cuve de congélation et  
tournez-les dans le sens des  
aiguilles d’une montre pour les  
verrouiller.  
8 Éteignez l’appareil, retirez le bloc-  
moteur/couvercle en tournant dans  
le sens inverse des aiguilles d’une  
montre. La glace est prête à servir.  
G
La glace produite doit être  
suffisamment malléable pour être  
servie à la cuillère. Elle peut être  
transférée dans un autre récipient  
pour conservation au congélateur ou  
si vous souhaitez qu’elle soit plus  
ferme avant de la manger.  
5 Mettez l’appareil en marche.  
G
LAPPAREIL DOIT ÊTRE MIS EN  
MARCHE AVANT DAJOUTER LES  
INGRÉDIENTS POUR LA GLACE OU  
LE SORBET, AFIN DÉVITER QUE  
LA PRÉPARATION NE GÈLE  
IMMÉDIATEMENT CONTRE  
important  
N’utilisez pas d’ustensiles  
métalliques afin de retirer la  
préparation du bol.  
G
LINTÉRIEUR DU BOL.  
6 Versez la préparation de la glace ou  
sorbet dans la cuve de congélation  
par l’entonnoir.  
G
Ne sortez pas la cuve de  
congélation du congélateur avant  
que vous ne soyez prêt(e) à faire la  
glace.  
G
Lorsque vous versez la préparation  
dans le bol, arrêtez-vous toujours à  
au moins 2,5 cm du haut, car le  
volume de la préparation augmente  
à la congélation.  
7 Laissez la préparation se mélanger  
jusqu’à congélation ou obtention de  
la consistance souhaitée (quinze à  
trente minutes seront nécessaires).  
Toutefois, la plupart des recettes  
seront prêtes en moins de temps.  
conseils  
Laissez de préférence la cuve de  
G
congélation au congélateur pour  
qu’elle soit toujours prête à l’emploi.  
Placez-la dans une poche en  
plastique avant de la mettre au  
congélateur, où vous la conserverez  
en position verticale.  
12  
G
Veillez toujours à ce que la cuve de  
congélation soit parfaitement sèche  
avant de la placer au congélateur.  
Ne perforez ni ne chauffez la cuve  
de congélation.  
La cuve de congélation doit être  
conservée dans un congélateur dont  
la température est inférieure ou égale  
à –18 °C pendant les 24 heures  
précédant son utilisation.  
service après-vente  
G
Si le cordon est endommagé, il doit  
G
G
être remplacé pour des raisons de  
sécurité par KENWOOD ou par un  
réparateur agréé de KENWOOD.  
Si vous avez besoin d’assistance  
pour :  
G
utiliser votre sorbetière  
G
entretenir ou faire réparer votre  
G
G
Pour un meilleur résultat, réfrigérez  
toujours les ingrédients avant de  
préparer de la glace.  
Lajout d’alcool aux recettes inhibe le  
processus de congélation.  
appareil  
Contactez le magasin où vous avez  
acheté votre appareil.  
nettoyage  
G
Éteignez, débranchez et démontez  
toujours l’appareil avant de le  
nettoyer.  
G
Ne mettez jamais le bloc-moteur  
dans l’eau et ne laissez jamais le  
cordon d’alimentation ou la prise  
électrique se mouiller.  
G
Ne lavez pas les éléments de cet  
appareil au lave-vaisselle.  
cuve de congélation  
G
Sortez la cuve de congélation de la  
cuve externe.  
G
Laissez la cuve de congélation  
atteindre la température ambiante  
avant de commencer le nettoyage.  
1 Lavez l’intérieur de la cuve, puis  
essuyez-la soigneusement. Ne  
limmergez pas.  
batteur, cuve externe  
G
Retirez le batteur du bloc-moteur.  
1 Lavez-le, puis essuyez-le  
soigneusement.  
couvercle  
G
Appuyez sur le levier de  
déverrouillage du bloc-moteur pour  
le séparer du couvercle .  
1 Lavez le couvercle, puis essuyez-le  
soigneusement.  
bloc-moteur  
G
Essuyez à l’aide d’un chiffon humide,  
puis séchez.  
13  
recettes  
glace à la banane  
ingrédients  
série IM250  
série IM280  
11⁄  
250 ml  
125 ml  
75 g  
grande banane mûre  
lait demi-écrémé  
crème fraîche épaisse  
sucre en poudre  
1
2
175 ml  
75 ml  
50 g  
Écrasez les bananes jusqu’à obtention d’un mélange homogène. Mélangez le lait,  
la crème fraîche épaisse et le sucre. Versez la préparation dans la cuve de  
congélation, batteur en marche. Laissez la glace prendre jusqu’à obtention de la  
consistance souhaitée.  
glace au yaourt et à la framboise  
ingrédients  
série IM250  
série IM280  
framboises fraîches  
sucre en poudre  
yaourt nature  
200 g  
75 g  
250 ml  
300 g  
125 g  
375 ml  
Réduisez les framboises en purée. Pour obtenir un mélange onctueux, enlevez les  
pépins à l’aide de la passoire. Ajoutez le sucre et le yaourt naturel et mélangez le  
tout. Versez la préparation dans la cuve de congélation, batteur en marche.  
Laissez la glace prendre jusqu’à obtention de la consistance souhaitée.  
glace au chocolat et à la menthe  
ingrédients  
série IM250  
série IM280  
lait demi-écrémé  
sucre en poudre  
crème fraîche épaisse  
essence de menthe  
chocolat noir râpé  
200 ml  
50 g  
225 ml  
quelques gouttes  
50 g  
300 ml  
75 g  
325 ml  
quelques gouttes  
75 g  
Versez le lait et le sucre dans une casserole. Faites chauffer à feu doux en  
mélangeant jusqu’à dissolution complète du sucre, puis laissez refroidir. Incorporez  
la crème et l’essence de menthe au lait froid. Versez la préparation dans la cuve  
de congélation, batteur en marche. Lorsque la glace commence à prendre, ajoutez  
le chocolat noir râpé par l’entonnoir. Laissez la glace prendre jusqu’à obtention de  
la consistance souhaitée.  
glace à la fraise  
ingrédients  
série IM250  
300 g  
75 g  
série IM280  
450 g  
125 g  
fraises fraîches  
sucre en poudre  
crème fraîche épaisse  
jus de citron  
100 ml  
150 ml  
jus d’un demi petit citron jus d’un demi gros citron  
Réduisez les fraises en purée jusqu’à obtention d’un mélange homogène, puis  
ajoutez le reste des ingrédients. Versez la préparation dans la cuve de congélation,  
batteur en marche. Laissez la glace prendre jusqu’à obtention de la consistance  
souhaitée.  
14  
sorbet au citron  
ingrédients  
sucre cristallisé  
eau  
série IM250  
200 g  
200 ml  
série IM280  
300 g  
300 ml  
jus d’orange  
jus d’une demi orange  
moyenne  
jus d’une petite orange  
jus de citron  
blanc d’œuf  
175 ml  
250 ml  
1
1
2
blanc d’œuf (moyen)  
2
blanc d’œuf (gros)  
Versez le sucre et l’eau dans une casserole. Faites chauffer à feu doux jusqu’à  
dissolution complète du sucre. Portez le mélange à ébullition et laissez bouillir  
pendant une minute. Retirez du feu et laissez refroidir.  
Ajoutez les jus d’orange et de citron. Battez le blanc d’œuf en neige jusqu’à ce  
qu’il soit suffisamment ferme, puis mélangez-le à la préparation à base de citron.  
Versez la préparation dans la cuve de congélation, batteur en marche. Laissez la  
glace prendre jusqu’à obtention de la consistance souhaitée.  
glace à la vanille à base de crème anglaise  
ingrédients  
jaunes d’œuf  
série IM250  
2
série IM280  
4
sucre en poudre  
lait demi-écrémé  
crème fraîche épaisse  
essence de vanille  
50 g  
150 ml  
150 ml  
quelques gouttes  
100 g  
300 ml  
300 ml  
2,5 ml  
Mettez les jaunes d’œuf et le sucre dans un saladier en verre et fouettez le tout.  
Dans une casserole, portez lentement le lait à ébullition, puis versez-le sur la  
préparation à base d’œufs tout en remuant. Versez à nouveau le mélange dans la  
casserole et remuez constamment jusqu’à ce que la préparation s’épaississe et  
forme une pellicule sur le dos de la cuillère. Ne portez pas à ébullition car la  
préparation ne serait plus homogène. Retirez du feu et laissez refroidir. Incorporez  
la crème et l’essence de vanille. Versez la préparation dans la cuve de congélation,  
batteur en marche. Laissez la glace prendre jusqu’à obtention de la consistance  
souhaitée.  
15  
Deutsch  
Bevor Sie die Bedienungsanleitung lesen, bitte Deckblatt mit  
Illustrationen herausklappen  
G
Um Erfrierungen zu vermeiden, die  
Sicherheit  
Hände immer mit Ofenhandschuhen  
schützen, besonders beim  
Herausnehmen der Schüssel aus  
dem Gefrierschrank.  
Wenn Kältemittel aus der Schüssel  
auszutreten scheint, die Maschine  
nicht weiter verwenden. Das  
verwendete Kältemittel ist nicht  
toxisch.  
Die Maschine nicht auf heiße  
Flächen wie Öfen oder  
Warmhalteplatten oder in die Nähe  
von Gasflammen stellen.  
G
Vor Anbringen oder Abnehmen von  
Zubehör oder vor dem Reinigen  
immer den Netzstecker ziehen.  
Kinder von der Maschine fernhalten.  
Das Kabel nie über die Arbeitsfläche  
hängen lassen, wo ein Kind daran  
ziehen kann.  
G
G
G
G
Nie eine beschädigte Maschine  
benutzen, sondern überprüfen oder  
reparieren lassen: siehe  
G
"Kundendienst".  
Die Antriebseinheit nicht in Wasser  
tauchen, Kabel und Netzstecker  
nicht naß werden lassen – Gefahr  
eines elektrischen Schlages!  
Nie Zusatzteile verwenden, die nicht  
für diese Maschine vorgesehen sind.  
Vorsicht vor bewegten Teilen.  
Während des Betriebs Hände,  
Haare, Kleidung, Spatel und anderes  
Werkzeug fernhalten, um Unfälle  
und/oder Schäden an der Maschine  
zu vermeiden.  
Vor dem Einschalten  
Sicherstellen, daß die auf dem  
Typenschild auf der Unterseite der  
Antriebseinheit angegebene  
Spannung mit der Netzspannung  
übereinstimmt.  
G
G
G
G
Diese Maschine erfüllt die EU-  
Richtlinie 89/336/EEC.  
Vor der erstmaligen  
Verwendung  
1 Alles Verpackungsmaterial entfernen.  
2 Die einzelnen Teile spülen: siehe  
'Reinigung'.  
G
G
Nicht im Freien benutzen.  
Die Maschine nie unbeaufsichtigt  
laufen lassen.  
3 Stellen Sie die Gefrierschüssel  
vierundzwanzig Stunden vor der  
Eiszubereitung in das Gefrierfach  
oder den Gefrierschrank.  
4 Eis- oder Sorbetmischung (siehe  
Rezeptvorschläge) vorbereiten und  
im Kühlschrank kühlen.  
G
Behinderte Personen nur unter  
Aufsicht die Maschine benutzen  
lassen.  
Kinder nicht mit der Maschine  
spielen lassen.  
Diese Maschine ist nur für den  
Gebrauch im Haushalt bestimmt.  
Vor der Bereitung von Eis oder  
Sorbet immer sicherstellen, daß alles  
gründlich sauber ist.  
G
G
G
Legende  
Freigabehebel für das  
Antriebsaggregat  
Ein/Aus-Schalter  
Antriebsaggregat  
Deckel  
Schaber  
Gefrierschüssel  
Außenschüssel  
G
G
Angetautes oder aufgetautes Eis  
nicht wieder einfrieren.  
Eis oder Sorbet mit rohen Zutaten  
innerhalb einer Woche verzehren. Eis  
schmeckt frisch am besten – daher  
nicht zu viel auf Vorrat zubereiten.  
Kleine Kinder, schwangere Frauen,  
ältere Menschen und Menschen mit  
allgemeinem Unwohlsein sollten auf  
den Genuss von rohe oder teilweise  
gekochte Eier enthaltender Eiscreme  
oder Sorbet verzichten.  
G
16  
Motor überhitzt wird, spricht eine  
Sicherheitsschaltung an und schaltet  
den Motor ab. In diesem Fall die  
Maschine ausschalten, den  
Verwenden der  
Eismaschine  
1 Setzen Sie das Antriebsaggregat in  
den Deckel; es rastet hörbar ein.  
2 Stecken Sie den Schaber in das  
Antriebsaggregat.  
3 Nehmen Sie die Gefrierschüssel aus  
dem Gefrierfach bzw. –schrank und  
setzen Sie sie in die Außenschüssel.  
4 Drücken Sie den Deckel mit dem  
Antriebsaggregat und dem Schaber  
auf die Gefrierschüssel und arretieren  
Sie ihn durch Drehen im  
Netzstecker ziehen und die  
Antriebseinheit abkühlen lassen.  
8 Die Maschine ausschalten und die  
Antriebseinheit mit Deckel durch  
Drehen nach links – gegen den  
Uhrzeigersinn – lösen. Das Eis ist  
servierbereit.  
G
Das Eis sollte weich und löffelfähig  
sein. Es kann in einem anderen  
Behälter im Gefrierschrank gelagert  
oder vor dem Verzehr etwas fester  
gefroren werden..  
Uhrzeigersinn.  
5 Maschine einschalten.  
G
Wichtig  
DIE MASCHINE MUSS  
G
Keine Metallgegenstände  
verwenden, um die Mischung aus  
der Schüssel zu nehmen.  
EINGESCHALTET WERDEN,  
BEVOR DIE ZUTATEN  
ZUGEGEBEN WERDEN, DAMIT SIE  
NICHT SOFORT AN DER  
G
Holen Sie die Gefrierschüssel erst  
aus dem Gefrierfach bzw. –schrank,  
wenn Sie die Eiscreme zubereiten.  
INNENWAND DER SCHÜSSEL  
ANFRIEREN.  
6 Gießen Sie die Eiscreme- oder  
Sorbetmischung durch den  
Einfüllschacht in die Gefrierschüssel.  
Tipps  
G
Wir empfehlen, die Gefrierschüssel  
im Gefrierfach bzw. –schrank zu  
lassen, damit sie ständig  
G
Die Mischung nur bis maximal 2,5  
cm unter den Rand der Schüssel  
einfüllen, weil die Mischung beim  
Gefrieren sich ausdehnt.  
7 Lassen Sie die Mischung rühren, bis  
Sie gefroren ist oder die gewünschte  
Konsistenz erreicht hat. Je nach  
Rezept kann dies 15 bis 30 Minuten  
dauern, aber für die meisten  
Rezepte wird weniger Zeit benötigt.  
Wichtig  
einsatzbereit ist. Stellen Sie sie vor  
dem Einfrieren in einen Plastikbeutel.  
Stellen Sie die Schüssel zum  
Einfrieren aufrecht hin.  
G
Vergewissern Sie sich stets, dass die  
Gefrierschüssel völlig trocken ist,  
bevor Sie sie in das Gefrierfach bzw.  
in den Gefrierschrank stellen.  
Die Gefrierschüssel darf nicht  
eingestochen oder erhitzt werden.  
G
G
Die Maschine während der  
G
Die Gefrierschüssel sollte 24  
Gefrierens nicht aus- und wieder  
einschalten – die Mischung gefriert  
bei Kontakt mit der Schüssel und  
verhindert dadurch eine Bewegung  
des Rührpaddels.  
Stunden vor dem Gebrauch in ein  
Gefrierfach oder einen  
Gefrierschrank mit einer  
Betriebstemperatur von -18°C oder  
darunter gestellt werden.  
Beste Ergebnisse erzielen Sie, wenn  
G
Damit der Motor nicht überhitzt wird,  
G
schaltet die Drehrichtung um, wenn  
die Mischung zu dickflüssig wird.  
Wenn die Drehrichtung sich ständig  
ändert, die Maschine abschalten,  
weil die Mischung fertig ist.  
die Zutaten vor der Zubereitung von  
Eis gekühlt werden.  
Die Zugabe von Alkohol zu den  
G
Rezepten verhindert das Gefrieren.  
G
Im unwahrscheinlichen Fall, daß der  
17  
Deckel  
Reinigung  
G
Drücken Sie den Freigabehebel für  
das Antriebsaggregat, um den  
Deckel vom Antriebsaggregat zu  
lösen .  
G
Vor der Reinigung die Maschine  
immer ausschalten, den Netzstecker  
ziehen und die Einheiten  
voneinander trennen.  
Die Antriebseinheit nie in Wasser  
1 Waschen Sie den Deckel und  
trocknen Sie ihn gründlich ab.  
G
tauchen, und darauf achten, daß  
Kabel und Netzstecker nicht naß  
werden.  
Antriebseinheit  
Mit einem feuchten Tuch abwischen  
und trocken reiben.  
G
G
Die Teile der Maschine nicht im  
Geschirrspüler reinigen.  
Kundendienst  
Gefrierschüssel  
Nehmen Sie die Gefrierschüssel aus  
G
Ein beschädigtes Netzkabel darf aus  
G
Gründen der Sicherheit nur von  
KENWOOD oder einer autorisierten  
KENWOOD Werkstatt ausgetauscht  
werden.  
der Außenschüssel.  
Lassen Sie die Gefrierschüssel vor  
dem Reinigen auf Raumtemperatur  
kommen.  
G
1 Waschen Sie die Innenseite der  
Schüssel und trocknen Sie sie  
gründlich ab. Die Schüssel darf nicht  
in Wasser eingetaucht werden.  
Wie Sie Hilfe brauchen:  
bei der Verwendung der  
Eismaschine  
bei Service oder Reparaturen  
G
G
G
wenden Sie sich bitte an den  
Händler, bei dem Sie die Maschine  
gekauft haben.  
Schaber, Außenschüssel  
Entfernen Sie den Schaber vom  
Antriebsaggregat.  
G
1 Waschen Sie ihn und trocknen Sie  
ihn gründlich ab.  
Rezepte  
Bananeneiscreme  
Zutaten  
Serie IM250  
Serie IM280  
2
Große reife Banane  
Entrahmte Milch  
Crème double  
Zucker  
1
11⁄  
175 ml  
75 ml  
50g  
250 ml  
125 ml  
75g  
Bananen zu einem glatten Brei zerdrücken. Milch, Crème double und Zucker  
untermischen. Mischung bei laufendem Schaber in die Gefrierschüssel füllen.  
Gefrieren lassen, bis die gewünschte Konsistenz erreicht ist.  
Himbeer-Joghurt-Eis  
Zutaten  
Serie IM250  
Serie IM280  
300g  
125g  
Frische Himbeeren  
Zucker  
200g  
75g  
Naturjoghurt  
250 ml  
375 ml  
Himbeeren zerdrücken oder pürieren. Zum Entfernen der Kerne passieren Sie das  
Püree durch ein Sieb. Zucker und Naturjoghurt zufügen und vermischen. Mischung  
bei laufendem Schaber in die Gefrierschüssel füllen. Gefrieren lassen, bis die  
gewünschte Konsistenz erreicht ist.  
18  
Schoko-Minz-Eiscreme  
Zutaten  
Serie IM250  
Serie IM280  
300 ml  
75g  
Entrahmte Milch  
Zucker  
200 ml  
50g  
Crème double  
Pfefferminzessenz  
Geraspelte Schokolade 50g  
225 ml  
Einige Tropfen  
325 ml  
Einige Tropfen  
75g  
Milch und Zucker in einen Topf geben. Bei schwacher Hitze rühren, bis der Zucker  
gelöst ist, und abkühlen lassen. Crème double und Pfefferminzessenz in die  
abgekühlte Milch rühren. Mischung bei laufendem Schaber in die Gefrierschüssel  
füllen. Sobald die Mischung zu gefrieren beginnt, geraspelte Schokolade durch  
den Einfüllschacht zufügen. Gefrieren lassen, bis die gewünschte Konsistenz  
erreicht ist.  
Erdbeereiscreme  
Zutaten  
Serie IM250  
Serie IM280  
450g  
125g  
Frische Erdbeeren  
Zucker  
300g  
75g  
Crème double  
Zitronensaft  
100 ml  
150 ml  
Saft 1⁄  
2
kleinen Zitrone  
Saft 1⁄  
großen Zitrone  
2
Erdbeeren pürieren und restliche Zutaten zufügen. Mischung bei laufendem  
Schaber in die Gefrierschüssel füllen. Gefrieren lassen, bis die gewünschte  
Konsistenz erreicht ist.  
Zitronensorbet  
Zutaten  
Kristallzucker  
Wasser  
Orangensaft  
Zitronensaft  
Eiweiß  
Serie IM250  
200g  
200 ml  
Serie IM280  
300g  
300 ml  
Saft 1⁄  
2
mittleren Orange Saft 1 kleinen Orange  
175 ml  
250 ml  
1
1
2
mittleres Eiweiß  
2
großes Eiweiß  
Zucker und Wasser in einen Topf geben. Bei schwacher Hitze rühren, bis sich der  
Zucker gelöst hat. Mischung aufkochen und 1 Minute kochen lassen. Von der  
Herdplatte ziehen und abkühlen lassen.  
Orangen- und Zitronensaft zufügen. Eiweiß fast steif schlagen und dann in die  
Zitronenmischung rühren. Mischung bei laufendem Schaber in die Gefrierschüssel  
füllen. Gefrieren lassen, bis die gewünschte Konsistenz erreicht ist.  
19  
Vanilleeiscreme  
Zutaten  
Serie IM250  
2
Serie IM280  
4
Eigelb  
Feiner Zucker  
Entrahmte Milch  
Crème double  
Vanilleessenz  
50g  
150 ml  
150 ml  
Einige Tropfen  
100g  
300 ml  
300 ml  
2,5 ml  
Eigelb und Zucker in eine Glasschüssel geben und verschlagen. In einem Topf  
Milch langsam zum Sieden erhitzen und unter Rühren auf die Eimischung gießen.  
Mischung wieder in den Topf füllen und ständig rühren, bis die Mischung eindickt  
und auf der Rückseite des Löffels einen Film hinterlässt. Die Mischung darf nicht  
kochen, weil sie sonst gerinnt. Von der Herdplatte ziehen und abkühlen lassen.  
Crème double und Vanilleessenz einrühren. Mischung bei laufendem Schaber in  
die Gefrierschüssel füllen. Gefrieren lassen, bis die gewünschte Konsistenz erreicht  
ist.  
20  
Italiano  
Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al  
cui interno troverete le illustrazioni  
G
I gelati o i sorbetti ecc. che  
contengono uova crude o  
sicurezza  
G
Disinserire la spina  
parzialmente cotte non devono  
essere consumati da bambini piccoli,  
donne incinte, persone anziane o  
che stanno generalmente poco  
bene.  
A prevenzione di geloni, proteggersi  
sempre le mani quando si maneggia  
la vaschetta, specialmente quando la  
si toglie dal freezer.  
Se potrebbe esservi una perdita di  
soluzione surgelante dalla vaschetta,  
interrompere l’uso. La soluzione  
surgelante non è un prodotto  
tossico.  
Non appoggiare l’elettrodomestico  
su superfici molto calde, come piani  
di cottura, piastre radianti oppure  
sopra o vicino a fuochi a gas.  
dell’elettrodomestico dalla presa  
elettrica prima di inserire o togliere i  
componenti e prima della pulizia.  
Tenere lontani i bambini da questo  
elettrodomestico. Non lasciare mai  
che il cavo elettrico penda dal bordo  
di una superficie dove un bambino  
potrebbe afferrarlo.  
G
G
G
G
G
Non usare un elettrodomestico  
danneggiato. Farlo controllare o  
riparare: vedere alla sezione  
Assistenza tecnica’.  
Non immergere in acqua il corpo  
motore dell’elettrodomestico e non  
lasciare che il cavo o la spina  
elettrica si bagnano, altrimenti si  
rischia una scossa elettrica.  
Non usare mai un accessorio non  
approvato.  
Evitare il contatto con le parti in  
movimento. Tenere mani, capelli,  
indumenti, spatole e altri utensili fuori  
da questo elettrodomestico quando  
è in funzione, per ridurre il rischio di  
infortunio per le persone e/o di danni  
allelettrodomestico.  
G
G
G
prima di collegare  
l'apparecchio alla rete  
elettrica  
Assicurarsi che la tensione della  
vostra rete elettrica sia la stessa di  
quella indicata sulla targhetta sotto  
l'apparecchio.  
Questo apparecchio è conforme alla  
Direttiva Comunitaria 89/336/EEC.  
G
G
G
G
G
G
Non usare l’elettrodomestico  
allaperto.  
Non lasciare mai l’elettrodomestico  
incustodito.  
Non lasciare che i bambini giochino  
con questo elettrodomestico.  
Usare questo apparecchio solo per  
luso domestico per cui è stato  
concepito.  
prima di usare l'apparecchio  
per la prima volta  
1 Togliere tutto il materiale  
d’imballaggio.  
2 Lavare i componenti  
dell’apparecchio (vedere sezione  
‘pulizia’).  
3 Ventiquattr’ore prima dell’utilizzo  
porre il cestello refrigerante nel  
congelatore.  
4 Preparare la miscela per il gelato o il  
sorbetto (vedere il ricettario  
suggerito). Lasciare raffreddare la  
miscela in frigorifero.  
G
G
G
Prima di fare gelati o sorbetti,  
controllare sempre che tutto sia  
pulito a fondo.  
Non surgelare mai il gelato se esso  
si è già scongelato parzialmente o  
completamente.  
Tutti i gelati, sorbetti ecc. contenenti  
ingredienti crudi devono essere  
consumati entro una settimana. Il  
gelato ha un gusto migliore se è  
fresco, quindi non fatene troppo in  
una volta.  
21  
la vaschetta e impedire alla paletta di  
muoversi.  
legenda  
levetta di rilascio del corpo motore  
G
Per non surriscaldare il motore, se la  
miscela diventa troppo densa il  
senso di rotazione  
dell’elettrodomestico cambierà. Se  
questa rotazione continua ad  
alternarsi, fermare l’apparecchio –  
questo significa che la miscela è  
pronta.  
interruttore acceso/spento  
corpo motore  
coperchio  
pala  
cestello refrigerante  
cestello esterno  
G
come usare la gelatiera  
1 Inserire il corpo motore nel  
coperchio, scatterà in posizione con  
un ‘clic’.  
2 Inserire la pala nel corpo motore.  
3 Estrarre il cestello refrigerante dal  
congelatore e inserirlo nel cestello  
esterno.  
4 Abbassare il gruppo formato dal  
coperchio/corpo motore/pala  
allinterno del cestello refrigerante e  
bloccarlo in posizione.  
Nell’improbabile eventualità di  
surriscaldamento del motore, un  
dispositivo di sicurezza a scatto  
fermerà l’apparecchio. In questo  
caso, spegnerlo, disinserire la spina  
dalla presa elettrica e lasciare che il  
corpo motore si raffreddi.  
8 Spegnere l’elettrodomestico e  
staccare il corpo motore/coperchio  
ruotandolo in senso antiorario. Ora  
potete servire il gelato.  
G
Il gelato dovrebbe essere di  
consistenza soffice. È possibile versarlo  
in un recipiente separato e conservarlo  
in freezer, oppure metterlo brevemente  
nel freezer se desiderate una  
consistenza maggiore prima di servirlo.  
importante  
Non usare utensili di metallo per  
versare la miscela dalla vaschetta.  
Non estrarre il cestello refrigerante  
dal congelatore fino al momento  
della preparazione del gelato.  
5 Accendere l’apaprecchio.  
G
PRIMA DI AGGIUNGERE LA  
MISCELA PER GELATO O  
SORBETTO OCCORRE  
ACCENDERE  
LELETTRODOMESTICO,  
ALTRIMENTI LA MISCELA SI  
CONGELERÀ IMMEDIATAMENTE  
ALLINTERNO DELLA VASCHETTA.  
6 Versare la miscela di gelato o  
sorbetto nel cestello refrigerante  
attraverso lo scivolo.  
G
G
consigli  
Vi consigliamo di mantenere il  
G
G
Quando si versa la miscela nella  
cestello refrigerante nel congelatore,  
in questo modo sarà sempre pronto  
per l’uso. Prima di congelarlo  
inserirlo in un sacchetto di plastica.  
Congelare il cestello in posizione  
verticale.  
Prima di metterlo nel congelatore,  
assicurarsi che il cestello sia  
completamente asciutto.  
vaschetta, fermarsi ad almeno 2,5cm  
dal bordo superiore, visto che  
surgelando la miscela essa aumenta  
in volume.  
7 Lasciar agitare la miscela fino a  
quando risulta congelata o  
raggiunge la consistenza desiderata;  
questo richiederà da 15 a 30 minuti,  
ma nel caso di molte ricette sarà  
sufficiente un tempo inferiore.  
importante  
G
G
Non forare o riscaldare il cestello  
refrigerante.  
Il cestello refrigerante deve essere  
G
G
Non spegnere e riaccendere  
posto in un congelatore che opera a  
temperature di -18°C o inferiori, 24  
ore prima dell’utilizzo.  
lelettrodomestico durante il ciclo di  
surgelamento, altrimenti la miscela  
potrebbe congelarsi a contatto con  
22  
G
G
Per i migliori risultati, tenere sempre  
gli ingredienti in frigorifero prima di  
fare il gelato.  
Aggiungendo alcolici alle ricette si  
impedisce il processo di  
surgelamento.  
pala, cestello esterno  
Estrarre la pala dal corpo motore.  
1 Lavarla, quindi asciugarla con cura.  
G
coperchio  
Premere la levetta di rilascio del  
corpo motore per separare il  
coperchio dal corpo motore .  
1 Lavare il coperchio, quindi asciugarlo  
con cura.  
G
pulizia  
G
Prima di pulire l’elettrodomestico,  
corpo motore  
Passarlo con un panno umido, poi  
asciugare.  
disinserire sempre la spina dalla  
presa elettrica e smontarlo.  
Non immergere mai il corpo motore  
in acqua e non lasciare che il cavo o  
la spina elettrica si bagnino.  
Non lavare i componenti in  
lavastoviglie.  
G
G
G
manutenzione e  
assistenza tecnica  
G
In caso il cavo sia danneggiato, per  
cestello refrigerante  
Estrarre il cestello refrigerante dal  
cestello esterno.  
Prima di pulire il cestello, lasciare  
che raggiunga la temperatura  
ambiente.  
1 Lavare l’interno del cestello, quindi  
asciugarlo con cura. Non immergerlo  
in acqua.  
ragioni di sicurezza deve esser  
sostituito solo dal fabbricante oppure  
da un addetto KENWOOD  
autorizzato alle riparazioni. Ciò  
eviterà possibili situazioni di pericolo.  
Se si ha bisogno di assistenza  
riguardo:  
G
G
G
lutilizzo della gelatiera  
assistenza tecnica o riparazioni  
G
G
Contattare il negozio dove si è  
acquistato l’apparecchio.  
ricette  
gelato alla banana  
ingredienti  
serie IM250  
serie IM280  
2
banane mature grandi  
1
11⁄  
latte parzialmente scremato 175 ml  
250 ml  
125 ml  
75 g  
panna liquida  
75 ml  
50 g  
zucchero semolato  
Ridurre in purea omogenea le banane. Mescolare il latte, la panna liquida e lo  
zucchero. Versare la miscela nel cestello refrigerante con la pala in funzione.  
Lasciar congelare fino al raggiungimento della consistenza desiderata.  
yogurt gelato al lampone  
ingredienti  
serie IM250  
serie IM280  
300 g  
125 g  
lamponi freschi  
zucchero semolato  
yogurt naturale  
200 g  
75 g  
250 ml  
375 ml  
Ridurre in purea oppure frullare i lamponi. Per un risultato più omogeneo rimuovere  
i semi filtrando la purea attraverso un colino. Aggiungere lo zucchero e lo yogurt  
naturale e mescolare. Versare la miscela nel cestello refrigerante con la pala in  
funzione. Lasciar congelare fino al raggiungimento della consistenza desiderata.  
23  
gelato al cioccolato e menta  
ingredienti  
serie IM250  
serie IM280  
300 ml  
latte parzialmente scremato 200 ml  
zucchero semolato  
panna liquida  
50 g  
225 ml  
75 g  
325 ml  
essenza di menta piperita alcune gocce  
cioccolato grattugiato 50 g  
alcune gocce  
75 g  
Versare il latte e lo zucchero in un pentolino. Riscaldare a fuoco basso,  
mescolando fino a quando lo zucchero si è sciolto, quindi togliere dalla fiamma e  
lasciare raffreddare. Quando il latte è freddo aggiungere la panna liquida e  
lessenza di menta piperita. Versare la miscela nel cestello refrigerante con la pala  
in funzione. Quando la miscela comincia a congelare aggiungere il cioccolato  
grattugiato dallo scivolo. Lasciar congelare fino al raggiungimento della consistenza  
desiderata.  
gelato alla fragola  
ingredienti  
serie IM250  
serie IM280  
450 g  
125 g  
fragole fresche  
zucchero semolato  
panna liquida  
300g  
75 g  
100 ml  
il succo di 1⁄  
150 ml  
succo di limone  
2
limone di il succo di 1⁄  
2
limone di  
piccole dimensioni  
grosse dimensioni  
Frullare le fragole fino a quando risultano una purea omogenea, quindi aggiungere  
gli altri ingredienti. Versare la miscela nel cestello refrigerante con la pala in  
funzione. Lasciar congelare la miscela fino al raggiungimento della consistenza  
desiderata.  
sorbetto al limone  
ingredienti  
zucchero granulato  
acqua  
serie IM250  
serie IM280  
300 g  
300 ml  
200 g  
200 ml  
succo d’arancia  
il succo di 1⁄  
arancia di il succo di 1 arancia di  
2
dimensioni medie  
piccole dimensioni  
succo di limone  
albumi  
175 ml  
250 ml  
1
1
2
albume di un uovo  
2
albume di un uovo  
di medie dimensioni  
di grosse dimensioni  
Versare lo zucchero e l’acqua in un pentolino. Mescolare su fuoco basso fino a  
quando lo zucchero si è sciolto. Portare la miscela a bollore e far bollire per 1  
minuto. Togliere dal fuoco e lasciar raffreddare.  
Aggiungere il succo d’arancia e quello di limone. Montare gli albumi fino a quando  
sono quasi a neve e quindi aggiungerli alla miscela. Versare la miscela nel cestello  
refrigerante con la pala in funzione. Lasciar congelare fino al raggiungimento della  
consistenza desiderata.  
24  
gelato alla vaniglia a base di crema inglese  
ingredienti  
serie IM250  
serie IM280  
tuorli  
2
4
zucchero raffinato  
50 g  
100 g  
latte parzialmente scremato 150 ml  
300 ml  
300 ml  
2,5 ml  
panna liquida  
150 ml  
essenza di vaniglia  
alcune gocce  
Lavorare in una terrina di vetro i tuorli e lo zucchero. Portare lentamente a  
ebollizione il latte in un pentolino, quindi aggiungerlo mescolando alla miscela di  
uova e zucchero. Versare la miscela nel pentolino e riportarla sul fuoco  
mescolando continuamente, fino a quando si addensa e forma una pellicola sul  
dorso del cucchiaio. Non portare a ebollizione altrimenti la miscela si separerà.  
Togliere dal fuoco e lasciar raffreddare. Aggiungere la panna e l’essenza di vaniglia.  
Versare la miscela nel cestello refrigerante con la pala in funzione. Lasciar  
congelare fino al raggiungimento della consistenza desiderata.  
25  
Português  
Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações  
G
O gelado ou sorvete, etc. que  
contenha ovos crus ou parcialmente  
segurança  
G
Retire a ficha da máquina da tomada  
antes de instalar ou retirar peças ou  
limpar.  
cozinhados não deve ser oferecido a  
crianças pequenas, grávidas, idosos  
ou pessoas com problemas gerais  
de saúde.  
Para impedir queimaduras de gelo,  
lembre-se de proteger as mãos ao  
manusear a taça, especialmente  
imediatamente depois de a retirar do  
congelador.  
Se lhe parecer que há uma fuga da  
solução de congelação da taça,  
pare de a usar. A solução de  
congelação utilizada não é tóxica.  
Não coloque a máquina sobre  
superfícies quentes tais como  
fogões, placas eléctricas ou perto de  
chamas de gás desprotegidas.  
G
Mantenha as crianças afastadas da  
máquina. E nunca deixe o fio  
eléctrico dependurado num local  
onde uma criança o possa agarrar.  
Nunca utilize uma máquina  
danificada. Mande-a verificar ou  
reparar: consulte “assistência”.  
Nunca mergulhe a unidade  
motorizada em água nem permita  
que o fio eléctrico ou a ficha se  
molhem pois poderá apanhar um  
choque eléctrico.  
G
G
G
G
G
G
G
Nunca utilize um acessório não  
autorizado.  
Evite o contacto com peças móveis.  
Mantenha as mãos, cabelo,  
vestuário, espátulas e outros  
utensílios afastados durante o  
funcionamento para reduzir o risco  
de ferimento a pessoas e/ou danos  
à máquina.  
antes de ligar o aparelho  
Certifique-se de que a instalação  
eléctrica em sua casa corresponde à  
indicada na base de máquina.  
Esta máquina cumpre os requisitos  
da Directiva 89/336/CEE da  
G
G
Comunidade Económica Europeia.  
G
G
Não utilize no exterior.  
Nunca deixe a máquina a funcionar  
sem supervisão.  
antes da primeira utilização  
1 Desembale completamente a  
máquina.  
2 Lave as peças: consulte “limpeza”.  
3 Coloque a taça de congelação no  
congelador com vinte e quatro  
horas de antecedência.  
4 Prepare a mistura do gelado ou  
sorvete (veja as ideias para receitas).  
Deixe a mistura arrefecer no  
frigorífico.  
G
Não permita que pessoas  
debilitadas utilizem a máquina sem  
supervisão.  
G
G
G
Não permita que as crianças  
brinquem com a máquina.  
Utilize este aparelho exclusivamente  
para a sua finalidade doméstica.  
Certifique-se sempre de que tudo  
está bem limpo antes de fazer  
gelado ou sorvete.  
descrição  
G
G
Nunca congele gelado que tenha  
sido total ou parcialmente  
descongelado.  
Todos os gelados, sorvetes, etc. que  
contenham ingredientes crus devem  
ser consumidos dentro de uma  
semana. O gelado tem o seu melhor  
sabor quando fresco, por isso não o  
prepare com demasiada  
alavanca para soltar a unidade  
motorizada  
interruptor de ligar/desligar  
unidade motorizada  
tampa  
pá batedora  
taça de congelação  
taça exterior  
antecedência.  
26  
G
Na eventualidade improvável de o  
motor sobreaquecer, um dispositivo  
de corte de segurança será  
activado, fazendo parar o motor. Se  
isto acontecer, desligue no  
interruptor, retire a ficha da tomada e  
deixe a unidade motorizada  
arrefecer.  
utilização da sua  
sorveteira  
1 Encaixe a unidade motorizada na  
tampa – ouvirá um estalido na  
posição de encaixe.  
2 Encaixe a pá batedora na unidade  
motorizada.  
8 Desligue no interruptor e retire a  
unidade motorizada/tampa rodando  
para a esquerda. O gelado estará  
pronto a servir.  
3 Retire a taça de congelação do  
congelador e introduza-a na taça  
exterior.  
4 Coloque a tampa/unidade  
motorizada/pá batedora montadas  
sobre a taça de congelação e rode  
para a direita até travar na posição  
correcta.  
G
O gelado produzido deverá ser de  
tipo macio e fácil de servir com uma  
colher. Poderá ser transferido para  
um recipiente separado para  
armazenagem no congelador ou  
caso deseje o gelado mais firme  
antes de o consumir.  
5 Ligue no interruptor.  
G
A MÁQUINA DEVE SER LIGADA NO  
INTERRUPTOR ANTES DE  
ADICIONAR A RECEITA DO  
GELADO OU SORVETE PARA  
IMPEDIR QUE A MISTURA  
CONGELE IMEDIATAMENTE NO  
INTERIOR DA TAÇA.  
6 Utilize o tubo de alimentação de  
ingredientes para vazar a mistura do  
gelado ou sorvete para dentro da  
taça de congelação.  
importante  
G
Não utilize utensílios metálicos  
para retirar a mistura da taça.  
G
Não retire a taça de congelação  
do congelador até estar pronto a  
iniciar a confecção do gelado.  
sugestões  
G
Sugerimos que mantenha a taça de  
congelação no congelador para  
estar pronta a utilizar. Coloque-a  
num saco plástico antes de a  
congelar. Congele a taça na posição  
vertical.  
G
Ao deitar a mistura na taça, pare a  
pelo menos 2,5 cm do cimo da  
mesma pois a mistura aumentará de  
volume durante a congelação.  
7 Deixe bater a mistura até congelar  
ou alcançar a consistência desejada,  
isto poderá levar até entre 15 a 30  
minutos, mas a maioria das receitas  
estarão prontas em menos tempo.  
importante  
G
Certifique-se sempre de que a taça  
de congelação está completamente  
seca antes de a colocar no  
congelador.  
G
Não fure nem aqueça a taça de  
congelação.  
G
Não pare e ligue a máquina durante  
G
A taça de congelação deve ser  
o processo de congelação pois a  
mistura poderá congelar em  
contacto com a taça e impedir o  
movimento da pá batedora.  
colocada num congelador a  
funcionar a uma temperatura igual  
ou inferior a –18ºC por 24 horas  
antes da utilização.  
G
Para evitar sobreaquecer o motor, a  
G
Para obter os melhores resultados,  
direcção de rotação mudará se a  
mistura ficar demasiado espessa. Se  
a direcção de rotação continuar a  
mudar, pare a máquina pois isto  
significa que a mistura está pronta.  
refrigere sempre os ingredientes  
antes de preparar o gelado.  
A adição de álcool às receitas inibe  
G
o processo de congelação.  
27  
tampa  
limpeza  
G
Pressione a alavanca para soltar a  
unidade motorizada para separar a  
tampa da unidade motorizada .  
G
Desligue sempre no interruptor, retire  
a ficha da tomada e desmonte o  
aparelho antes de o limpar.  
1 Lave e seque bem a tampa.  
G
Nunca mergulhe a unidade  
unidade motorizada  
Limpe-a com um pano humedecido  
e seque-a.  
motorizada em água nem permita  
que o fio eléctrico ou a ficha se  
molhem.  
G
Não lave as peças na máquina de  
serviços de assistência  
técnica ao cliente  
lavar loiça.  
taça de congelação  
Retire a taça de congelação da taça  
G
G
Se o fio eléctrico estiver danificado,  
exterior.  
por razões de segurança, deverá ser  
substituído num posto de  
assistência técnica autorizado.  
Se precisar de ajuda no que se  
refere a:  
G
Deixe a taça de congelação atingir a  
temperatura ambiente antes de  
tentar limpá-la.  
1 Lave o interior da taça e seque-a  
completamente. Não a mergulhe em  
água.  
G
como utilizar a sua sorveteira  
assistência ou reparações  
G
Contacte o estabelecimento onde  
comprou a sua máquina.  
pá misturadora e taça exterior  
Retire a pá misturadora da unidade  
G
motorizada.  
1 Lave-as e seque-as bem.  
receitas  
gelado de banana  
ingredientes  
banana grande madura  
leite meio-gordo  
natas  
série IM250  
série IM280  
2
1
11⁄  
175 ml  
75 ml  
50 g  
250 ml  
125 ml  
75 g  
açúcar branco fino  
Esmague as bananas até estarem macias. Adicione o leite, natas e açúcar. Deite a  
mistura na taça de congelação com a pá misturadora a funcionar. Deixe congelar  
até alcançar a consistência desejada.  
gelado de iogurte e framboesas  
ingredientes  
série IM250  
série IM280  
300 g  
125 g  
framboesas frescas  
açúcar branco fino  
iogurte natural  
200 g  
75 g  
250 ml  
375 ml  
Esmague as framboesas ou faça-as em puré. Para obter uma pasta macia,  
remova as sementes da fruta com um passador. Adicione o açúcar e o iogurte  
natural e misture-os. Deite a mistura na taça de congelação com a pá misturadora  
a funcionar. Deixe congelar até alcançar a consistência desejada.  
28  
gelado de chocolate e hortelã-pimenta  
ingredientes  
leite meio-gordo  
açúcar branco fino  
natas  
série IM250  
200 ml  
50 g  
225 ml  
série IM280  
300 ml  
75 g  
325 ml  
essência de hortelã-  
pimenta  
algumas gotas  
algumas gotas  
chocolate ralado  
50 g  
75 g  
Coloque o leite e açúcar numa caçarola. Coloque sobre lume brando e mexa até  
o açúcar ter dissolvido e depois deixe arrefecer. Adicione as natas e a essência de  
hortelã-pimenta ao leite arrefecido. Deite a mistura na taça de congelação com a  
pá misturadora a funcionar. Quando a mistura começar a congelar, adicione o  
chocolate ralado pelo tubo de alimentação. Deixe congelar até alcançar a  
consistência desejada.  
gelado de morango  
ingredientes  
morangos frescos  
açúcar branco fino  
natas  
série IM250  
série IM280  
450 g  
125 g  
300 g  
75 g  
100 ml  
150 ml  
sumo de limão  
sumo de metade de um sumo de metade de um  
limão pequeno limão grande  
Faça os morangos em puré macio e adicione os restantes ingredientes. Deite a  
mistura na taça de congelação com a pá misturadora a funcionar. Deixe a mistura  
congelar até alcançar a consistência desejada.  
sorvete de limão  
ingredientes  
açúcar granulado  
água  
série IM250  
série IM280  
300 g  
300 ml  
200 g  
200 ml  
sumo de laranja  
sumo de metade de uma sumo de uma laranja  
laranja média  
175 ml  
pequena  
250 ml  
sumo de limão  
clara de ovo  
metade da clara de um metade da clara de um ovo  
ovo médio grande  
Coloque o açúcar e a água numa caçarola. Coloque sobre lume brando e mexa  
até o açúcar ter dissolvido. Deixe a mistura levantar fervura e ferver por 1 minuto.  
Retire do calor e deixe arrefecer.  
Adicione o sumo de laranja e limão. Bata a clara de ovo até ficar quase em  
castelo e depois envolva-a na mistura de limão. Deite a mistura na taça de  
congelação com a pá misturadora a funcionar. Deixe congelar até alcançar a  
consistência desejada.  
29  
gelado de baunilha à base de custard  
ingredientes  
gemas de ovos  
açúcar branco fino  
leite meio-gordo  
natas  
série IM250  
2
50 g  
150 ml  
150 ml  
algumas gotas  
série IM280  
4
100 g  
300 ml  
300 ml  
2,5 ml  
essência de baunilha  
Coloque as gemas de ovo e açúcar numa taça de vidro e bata-os juntos. Numa  
caçarola faça o leite levantar fervura lentamente e depois deite-o sobre a mistura  
dos ovos, batendo tudo junto. Torne a deitar a mistura na caçarola e mexa  
constantemente até a mistura espessar e formar uma película nas costas da  
colher. Não deixe a mistura ferver senão separará. Retire do lume e deixe  
arrefecer. Adicione as natas e a essência de baunilha. Deite a mistura na taça de  
congelação com a pá misturadora a funcionar. Deixe congelar até alcançar a  
consistência desejada.  
30  
Español  
Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones  
G
Para evitar quemaduras por  
congelación, asegúrese siempre de  
seguridad  
G
Desenchufe el aparato antes de  
poner o retirar las piezas o de  
limpiar.  
que las manos están protegidas al  
coger el bol, especialmente la  
primera vez que vaya a sacarlo del  
congelador.  
Si parece que la solución de  
congelación gotea del bol,  
discontinúe su uso. La solución de  
congelación utilizada no es tóxica.  
No coloque el aparato en superficies  
calientes tales como estufas, placas  
de calor o cerca de llamas de gas.  
G
Mantenga a los niños alejados del  
aparato. No permita nunca que el  
cable cuelgue de un lugar donde un  
niño pueda cogerlo.  
G
G
G
G
Nunca utilice un aparato dañado.  
Que lo revisen o arreglen: vea  
‘servicio’.  
No ponga nunca la unidad de  
potencia en agua ni permita que el  
cable o el enchufe se mojen - podría  
sufrir una descarga eléctrica.  
No utilice nunca un accesorio no  
autorizado.  
Evite el contacto con las piezas que  
se mueven. Mantenga alejadas las  
manos, cabello, ropa, espátulas y  
otros utensilios durante su utilización  
para reducir el riesgo de daños a las  
personas y / o al aparato.  
antes de enchufar  
G
G
Asegúrese de que el suministro de  
electricidad es el mismo que el que  
se indica en la parte inferior del  
aparato.  
Este aparato cumple con la directiva  
de la Comunidad Económica  
Europea 89/336/CEE.  
G
G
antes de utilizar por primera  
vez  
1 Retire todo el embalaje.  
2 Lave las partes: véase ‘limpieza’.  
3 Ponga el bol congelador en el  
congelador con 24 horas de  
antelación.  
4 Prepare la mezcla de helado o  
sorbete (vea ideas de recetas). Deje  
que la mezcla se enfríe en el  
frigorífico.  
G
G
No lo utilice en el exterior.  
Nunca deje el aparato desatendido  
cuando esté en funcionamiento.  
No deje que los ancianos utilicen el  
aparato sin supervisión.  
No deje que los niños jueguen con  
este aparato.  
Utilice este aparato exclusivamente  
para el uso doméstico al que se  
destina.  
Asegúrese siempre de que todo está  
bien limpio antes de hacer helado o  
sorbete.  
No congele nunca helado que se ha  
descongelado total o parcialmente.  
Cualquier helado, sorbete etc. que  
contenga ingredientes crudos  
deberá consumirse en una semana.  
El helado sabe mejor cuando está  
fresco, así que no lo haga con  
demasiada antelación.  
G
G
G
leyenda  
G
palanca para soltar la unidad de  
potencia  
G
G
interruptor de encendido /  
apagado  
unidad de potencia  
tapadera  
paleta  
bol congelador  
bol exterior  
G
El helado, sorbete, etc. que  
contenga huevos crudos o  
parcialmente cocidos no deberá  
darse a niños pequeños, mujeres  
embarazadas, ancianos o personas  
con malestar general.  
31  
G
En el caso improbable de que se  
sobrecaliente el motor, se producirá  
un corte de seguridad que causará  
la parada del motor. Si esto ocurre,  
apague y desenchufe el aparato y  
deje que la unidad de potencia se  
enfríe.  
para utilizar su aparato  
de hacer helados  
1 Introduzca la unidad de potencia en  
la tapadera; quedará encajada en su  
sitio.  
2 Ajuste la paleta a la unidad de  
potencia.  
3 Saque el bol congelador del  
congelador e introdúzcalo en el bol  
exterior.  
4 Coloque el ensamblaje formado par  
la tapadera, la unidad de potencia y  
la paleta en el bol congelador y  
gírelo en el sentido de las agujas del  
reloj para que quede fijo en su sitio.  
5 Encienda.  
8 Apague, retire la unidad de potencia  
/ tapadera girando en el sentido  
opuesto a las agujas del reloj. El  
helado está listo para servir.  
G
El helado fabricado deberá tener una  
textura blanda. Se puede transferir  
a un recipiente distinto para su  
almacenamiento en el congelador o  
si desea que el helado se endurezca  
antes de su consumo.  
G
importante  
EL APARATO DEBE ESTAR  
G
No utilice utensilios metálicos  
para retirar la mezcla del bol.  
No saque el bol congelador del  
congelador hasta que esté listo para  
hacer el helado.  
ENCENDIDO ANTES DE AÑADIR  
LA RECETA DE HELADO O  
SORBETE PARA EVITAR QUE LA  
MEZCLA SE CONGELE  
INMEDIATAMENTE EN EL INTERIOR  
DEL BOL.  
G
consejos  
6 Utilice el vertedor para verter la  
mezcla de helado o sorbete en el bol  
congelador.  
G
Le sugerimos que deje el bol  
congelador en el congelador para  
que esté listo para su utilización.  
Póngalo en una bolsa de plástico  
antes de congelarlo y congele el bol  
en posición vertical.  
Asegúrese siempre de que el bol  
congelador esté totalmente seco  
antes de meterlo en el congelador.  
No perfore ni caliente el bol  
congelador.  
El bol congelador deberá guardarse  
en un congelador que haya estado  
funcionando a una temperatura de -  
18°C o inferior durante las 24 horas  
anteriores a su utilización.  
Para obtener los mejores resultados,  
refrigere siempre los ingredientes  
antes de hacer helado.  
G
Al verter la mezcla en el bol, pare  
siempre al menos a 2,5 cm del  
borde ya que la mezcla aumentará  
de volumen durante la congelación.  
7 Deje batir la mezcla hasta que se  
congele o adquiera la consistencia  
deseada; esto puede llevar hasta 15  
ó 30 minutos, pero la mayoría de las  
recetas estarán listas en menos  
tiempo.  
G
G
G
importante  
G
No pare e inicie el aparato durante el  
proceso de congelación ya que la  
mezcla puede congelarse en  
contacto con el bol y evitar el  
movimiento de la paleta.  
G
G
Para evitar el sobrecalentamiento del  
G
Añadir alcohol a las recetas inhibe el  
motor, la dirección de rotación  
cambiará si la mezcla se vuelve  
demasiado espesa. Si la dirección  
de rotación continúa cambiando,  
pare el aparato ya que la mezcla  
está lista.  
proceso de congelación.  
32  
tapadera  
limpieza  
G
Pulse la palanca para soltar de la  
unidad de potencia para separar la  
tapadera de la unidad de potencia  
.  
G
Siempre apague, desenchufe y  
desmonte antes de limpiar.  
G
No sumerja nunca la unidad de  
potencia en agua ni permita que el  
cable o el enchufe se mojen.  
1 Lave la tapadera y a continuación  
séquela bien.  
G
No lave las piezas en el lavavajillas.  
unidad de potencia  
bol congelador  
Saque el bol congelador del bol  
G
Límpiela con un paño húmedo y a  
continuación séquela.  
G
exterior.  
G
Deje que el bol congelador adquiera  
la temperatura ambiente antes de  
intentar limpiarlo.  
servicio y atención al  
cliente  
1 Lave el interior del bol; después,  
séquelo bien. No lo sumerja en  
agua.  
G
Si el cable está dañado, por razones  
de seguridad debe ser sustituido por  
KENWOOD o un técnico autorizado  
de KENWOOD.  
paleta, bol exterior  
Si necesita ayuda con respecto:  
a la utilización de su aparato de  
G
Retire la paleta de la unidad de  
potencia.  
G
hacer helados,  
servicio o reparaciones,  
1 Lávelas y después séquelas bien.  
G
G
contacte con la tienda donde  
compró su aparato.  
recetas  
helado de plátano  
ingredientes  
serie IM250  
serie IM280  
2
plátano grande maduro  
leche semidesnatada  
nata para montar  
azúcar extrafino  
1
11⁄  
175 ml  
75 ml  
50 g  
250 ml  
125 ml  
75 g  
Triture el plátano hasta obtener una textura uniforme. Mézclelo con la leche, la  
nata para montar y el azúcar. Vierta la mezcla en el bol congelador con la paleta  
en funcionamiento. Deje que se congele hasta obtener la consistencia deseada.  
helado de yogur de frambuesa  
ingredientes  
frambuesas frescas  
azúcar extrafino  
yogur natural  
serie IM250  
serie IM280  
300 g  
125 g  
200 g  
75 g  
250 ml  
375 ml  
Triture las frambuesas o hágalas puré. Para obtener una textura uniforme, quite las  
pepitas con un colador. Añada el azúcar y el yogur natural y mézclelo todo junto.  
Vierta la mezcla en el bol congelador con la paleta en funcionamiento. Deje que se  
congele hasta obtener la consistencia deseada.  
33  
helado de chocolate con menta  
ingredientes  
serie IM250  
serie IM280  
300 ml  
75 g  
325 ml  
unas gotas  
75 g  
leche semidesnatada  
azúcar extrafino  
nata para montar  
esencia de menta  
chocolate rallado  
200 ml  
50 g  
225 ml  
unas gotas  
50 g  
Vierta la leche y el azúcar en una cazuela. Póngala a fuego lento y remueva la  
mezcla hasta que se haya disuelto el azúcar; después, déjela enfriar. Mientras  
remueve, agregue la nata y la esencia de menta a la leche fría. Vierta la mezcla en  
el bol congelador con la paleta en funcionamiento. Cuando la mezcla empiece a  
congelarse, añada el chocolate rallado con el vertedor. Deje que se congele hasta  
obtener la consistencia deseada.  
helado de fresa  
ingredientes  
serie IM250  
300 g  
serie IM280  
450 g  
fresas frescas  
azúcar extrafino  
nata para montar  
zumo de limón  
75 g  
100 ml  
zumo de medio limón  
pequeño  
125 g  
150 ml  
zumo de medio limón grande  
Haga las fresas puré hasta obtener una textura uniforme y añada el resto de los  
ingredientes. Vierta la mezcla en el bol congelador con la paleta en  
funcionamiento. Deje que la mezcla se congele hasta obtener la consistencia  
deseada.  
sorbete de limón  
ingredientes  
azúcar granulado  
agua  
serie IM250  
serie IM280  
300 g  
300 ml  
200 g  
200 ml  
zumo de naranja  
zumo de limón  
clara de huevo  
zumo de media naranja zumo de 1 naranja pequeña  
175 ml  
250 ml  
media clara de un  
huevo mediano  
media clara de un  
huevo grande  
Vierta el azúcar y el agua en una cazuela. Remueva la mezcla a fuego lento hasta  
que el azúcar se haya disuelto. Caliente la mezcla hasta que hierva y déjala hervir  
durante 1 minuto. Retírela del fuego y deje que se enfríe.  
Añada el zumo de naranja y de limón. Bata la clara de huevo hasta que esté casi a  
punto de nieve y después añádala a la mezcla de limón mientras remueve. Vierta  
la mezcla en el bol congelador con la paleta en funcionamiento. Deje que se  
congele hasta obtener la consistencia deseada.  
34  
helado de vainilla con natillas  
ingredientes  
serie IM250  
serie IM280  
4
100 g  
300 ml  
300 ml  
2,5 ml  
yemas de huevo  
azúcar extrafino  
leche semidesnatada  
nata para montar  
esencia de vainilla  
2
50 g  
150 ml  
150 ml  
unas gotas  
Ponga las yemas de huevo y el azúcar en un bol de vidrio y bátalo todo junto.  
Caliente la leche a fuego lento en una cazuela hasta que hierva; a continuación,  
viértala sobre la mezcla de huevo batiendo al mismo tiempo. Vuelva a poner la  
mezcla en la cazuela y remuévala continuamente hasta que espese y forme una  
película sobre el reverso de la cuchara. No la deje hervir, ya que se separaría la  
mezcla. Retírela del fuego y déjela reposar hasta que se enfríe. Mientras remueve,  
agregue la nata y la esencia de vainilla. Vierta la mezcla en el bol congelador con  
la paleta en funcionamiento. Deje que se congele hasta obtener la consistencia  
deseada.  
35  
Dansk  
Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud  
G
Anbring ikke maskinen på varme  
overflader som f.eks. komfurer,  
varmeplader eller i nærheden af  
åbne gasflammer.  
sikkerhed  
G
Tag maskinens stik ud, før dele  
sættes på eller tages af og inden  
rengøring.  
inden stikket sættes i  
stikkontakten  
Sørg for, at din el-forsynings  
spænding er den samme som den,  
der er vist på bunden af  
motorenheden.  
Maskinen opfylder bestemmelserne  
for radiostøjdæmpning i EU-direktiv  
89/336/EØF.  
G
G
G
Hold børn væk fra maskinen. Lad  
aldrig ledningen hænge ned, hvor et  
barn kan gribe fat i den.  
Anvend aldrig en beskadiget  
maskine. Få det kontrolleret eller  
repareret: se 'service'.  
Kom aldrig motorenheden i vand, og  
lad ikke ledningen eller stikket blive  
våde – du kan få et elektrisk stød.  
Brug kun det medfølgende tilbehør.  
Undgå kontakt med bevægelige  
dele. Hold under brug af maskinen  
hænder, hår, tøj, skrabere og andre  
redskaber væk for at reducere  
risikoen for personskader og/eller  
beskadigelse af maskinen.  
G
G
før første anvendelse  
G
G
1 Fjern alt indpakningsmaterialet.  
2 Vask delene: se 'rengøring'.  
3 Sæt skålen i fryseren 1 døgn i  
forvejen.  
4 Tilbered is- eller sorbetblandingen  
(se opskrifterne). Lad blandingen  
afkøle i køleskabet.  
G
G
Brug ikke maskinen udendørs.  
Gå aldrig fra maskinen, mens den er  
i brug.  
oversigt  
G
Lad aldrig svagelige personer  
anvende maskinen uden opsyn.  
Lad aldrig børn lege med maskinen.  
Anvend kun maskinen til det  
beregnede, private formål.  
motorenhedens udløser  
tænd/sluk-kontakt  
motorenhed  
låg  
rørevinge  
fryserskål  
G
G
G
Før du laver is eller sorbet, skal du  
altid sørge for, at alle delene er helt  
rene.  
yderskål  
G
G
Helt eller delvis optøet is må aldrig  
fryses igen.  
sådan anvendes  
ismaskinen  
1 Sæt motorenheden ind i låget; den  
vil klikke på plads.  
2 Sæt rørevingen ind i motorenheden.  
3 Fjern fryserskålen fra fryseren og sæt  
den ind i yderskålen.  
4 Sænk den samlede enhed  
(låg/motorenhed/rørevinge) ned på  
skålen og drej den med uret for at  
låse den på plads.  
Is eller sorbet mv., som indeholder rå  
ingredienser, skal spises inden en  
uge. Is smager bedst, når den er  
frisk, så den må ikke tilberedes for  
lang tid i forvejen.  
Is og sorbet mv., der indeholder rå  
eller delvis kogte æg, bør ikke gives  
til småbørn, gravide kvinder, ældre  
eller syge personer.  
For at forhindre forfrysninger skal du  
altid beskytte hænderne godt, når  
du rører ved skålen, især når den  
først tages ud af fryseren.  
Hvis kølemidlet ser ud til at løbe ud  
af skålen, skal du holde op med at  
anvende maskinen. Kølemidlet er  
ikke giftigt.  
G
G
G
5 Tænd for maskinen.  
G
MASKINEN SKAL TÆNDES, FØR  
IS- ELLER SORBETBLANDINGEN  
TILSÆTTES FOR AT UNDGÅ, AT  
BLANDINGEN OMGÅENDE FRYSER  
FAST PÅ INDERSIDEN AF SKÅLEN.  
36  
6 Hæld is- eller sorbetblandingen i  
fryserskålen gennem åbningen.  
tips  
G
Vi foreslår, at fryserskålen opbevares  
i fryseren, så den altid er klar til brug.  
Kom den i en plastikpose før  
frysningen. Frys skålen i lodret  
stilling.  
Inden fryserskålen sættes i fryseren,  
skal du altid sørge for, at den er helt  
tør.  
G
Når blandingen hældes i skålen, skal  
du altid stoppe mindst 2,5 cm fra  
den øverste kant, da blandingen  
fylder mere, når den er frosset.  
7 Lad rørevingen køre rundt, indtil  
blandingen er frosset eller har fået  
den ønskede konsistens; det kan  
tage op til 15 - 30 minutter, men de  
fleste opskrifter vil blive færdige på  
mindre tid.  
G
G
G
Fryserskålen må ikke punkteres eller  
opvarmes.  
Inden brug skal fryserskålen sættes i  
fryseren i 1 døgn. Fryseren skal have  
en temperatur på mindst -18°C.  
Det bedste resultat opnås, når  
ingredienserne afkøles, før isen  
laves.  
Hvis der tilsættes spiritus til  
opskriften, hæmmer det  
fryseprocessen.  
vigtigt  
G
Maskinen må ikke stoppes og  
G
G
startes under frysningen, da  
blandingen kan fryse fast på skålen  
og forhindre, at rørevingen kan  
bevæge sig.  
G
For at undgå overophedning af  
maskinen skifter  
omdrejningsretningen, hvis  
blandingen bliver for tyk. Hvis  
omdrejningsretningen bliver ved med  
at skifte, skal maskinen standses, for  
så er isen nemlig færdig.  
rengøring  
G
Inden rengøring skal maskinens stik  
altid tages ud af stikkontakten og  
maskinen skilles ad.  
G
Hvis det usandsynlige skulle hænde,  
G
Kom aldrig motorenheden i vand og  
at motorenheden overopheder,  
aktiveres en sikkerhedsafbryder, der  
stopper motoren. I sådanne tilfælde  
skal du slukke for maskinen, tage  
stikket ud og lade motorenheden  
afkøle.  
8 Sluk for maskinen og tag  
motorenheden/låget af ved at dreje  
mod uret. Isen er nu klar til at blive  
serveret.  
Den færdige is bør være så blød, at  
den kan serveres med en ske. Isen  
kan overføres til en anden beholder  
for opbevaring i fryseren, eller hvis  
du ønsker, at isen skal være fastere,  
før den spises.  
lad ikke ledningen eller stikket blive  
våde.  
G
Vask ikke dele i opvaskemaskinen.  
fryserskål  
G
Tag fryserskålen ud af yderskålen.  
G
Lad fryserskålen komme op på  
stuetemperatur, før der gøres forsøg  
på at rengøre den.  
1 Vask indersiden af skålen og tør  
grundigt med et viskestykke. Kom  
aldrig skålen i vand.  
G
rørevinge, yderskål  
G
Fjern rørevingen fra motorenheden.  
1 Vask dem og tør dem grundigt med  
et viskestykke.  
vigtigt  
låg  
G
G
Brug ikke metalredskaber til at  
fjerne blandingen fra skålen.  
Fryserskålen må ikke tages ud af  
fryseren, før du er parat til at lave  
isen.  
G
Tryk på motorenhedens udløser for  
at adskille låget fra motorenheden  
(1).  
1 Vask låget og tør det grundigt med  
et viskestykke.  
37  
motorenhed  
Tør den af med en fugtig klud og tør  
efter med et viskestykke.  
service og kundeservice  
G
G
Hvis ledningen bliver beskadiget,  
skal den af sikkerhedsgrunde  
udskiftes af KENWOOD eller en  
autoriseret KENWOOD forhandler.  
Hvis du har brug for hjælp med:  
G
at anvende ismaskinen  
G
service eller reparationer  
Kontakt den forretning, hvor  
maskinen er købt.  
opskrifter  
bananis  
ingredienser  
stor moden banan  
letmælk  
IM250 serie  
1
175 ml  
75 ml  
50 g  
IM280 serie  
2
11⁄  
250 ml  
125 ml  
75 g  
piskefløde  
sukker  
Mos bananerne til en jævn masse. Bland mælk, piskefløde og sukker i. Hæld  
blandingen i fryserskålen, mens rørevingen kører rundt. Lad blandingen fryse, indtil  
den har fået den ønskede konsistens.  
yoghurtis med hindbær  
ingredienser  
friske hindbær  
sukker  
IM250 serie  
IM280 serie  
300 g  
125 g  
200 g  
75 g  
yoghurt naturel  
250 ml  
375 ml  
Mos hindbærrene eller purér dem. Hvis isen ikke må have kerner, skal  
hindbærmosen passeres gennem en si. Tilsæt sukker og yoghurt naturel og bland  
godt. Hæld blandingen i fryserskålen, mens rørevingen kører rundt. Lad blandingen  
fryse, indtil den har fået den ønskede konsistens.  
chokoladepebermynteis  
ingredienser  
IM250 serie  
IM280 serie  
300 ml  
letmælk  
200 ml  
sukker  
50 g  
75 g  
piskefløde  
225 ml  
325 ml  
pebermynteessens  
revet chokolade  
et par dråber  
50 g  
et par dråber  
75 g  
Kom mælk og sukker i en gryde. Sæt gryden over lav varme og rør, indtil sukkeret  
er helt smeltet, og lad blandingen afkøle. Rør piskefløde og pebermynteessens i  
den afkølede mælk. Hæld blandingen i fryserskålen, mens rørevingen kører rundt.  
Når blandingen begynder at fryse, tilsættes den revne chokolade gennem  
åbningen. Lad blandingen fryse, indtil den har fået den ønskede konsistens.  
38  
jordbæris  
ingredienser  
friske jordbær  
sukker  
IM250 serie  
300 g  
75 g  
IM280 serie  
450 g  
125 g  
piskefløde  
citronsaft  
100 ml  
150 ml  
saft af 1⁄  
2
lille citron  
saft af 1⁄  
stor citron  
2
Purér jordbærrene til en jævn masse og tilsæt de øvrige ingredienser. Hæld  
blandingen i fryserskålen, mens rørevingen kører rundt. Lad blandingen fryse, indtil  
den har fået den ønskede konsistens.  
citronsorbet  
ingredienser  
IM250 serie  
200 g  
IM280 serie  
300 g  
sukker  
vand  
appelsinsaft  
200 ml  
300 ml  
saft af 1 lille appelsin  
saft af 1⁄  
2
mellemstor  
appelsin  
citronsaft  
æggehvide  
175 ml  
250 ml  
1
1
2
mellemstor æggehvide  
2
stor æggehvide  
Kom sukker og vand i en gryde. Rør over lav varme, indtil sukkeret er smeltet.  
Bring blandingen i kog og lad den koge i 1 minut. Tag gryden af varmen og lad  
den afkøle.  
Tilsæt appelsin- og citronsaft. Pisk æggehviden, indtil den er næsten stiv, og rør  
den i citronblandingen. Hæld blandingen i fryserskålen, mens rørevingen kører  
rundt. Lad blandingen fryse, indtil den har fået den ønskede konsistens.  
vanille-cremeis  
ingredienser  
æggeblommer  
sukker  
IM250 serie  
2
50 g  
IM280 serie  
4
100 g  
letmælk  
piskefløde  
vanilleessens  
150 ml  
150 ml  
et par dråber  
300 ml  
300 ml  
2,5 ml  
Kom æggeblommer og sukker i en glasskål og pisk dem sammen. I en gryde varm  
langsomt mælken op til kogepunktet, hæld den så over æggeblandingen og pisk  
sammen. Hæld det hele tilbage i gryden igen og varm det op under stadig  
omrøring, indtil det jævner svagt og et tyndt lag bliver liggende på bagsiden af en  
ske. Cremen må ikke koge, så skiller den nemlig. Tag cremen af varmen og lad  
den køle helt af. Rør fløden og vanilleessensen i. Hæld blandingen i fryserskålen,  
mens rørevingen kører rundt. Lad blandingen fryse, indtil den har fået den ønskede  
konsistens.  
39  
Svenska  
Vik ut främre omslaget innan du börjar läsa, så att du kan följa med på  
bilderna.  
G
Ställ inte maskinen på varma ytor  
såsom på spisen eller nära en  
gaslåga.  
säkerheten  
G
Dra ut sladden innan du monterar  
eller demonterar några delar eller gör  
ren maskinen.  
innan du sätter i kontakten  
Se till att nätströmmen är av samma  
typ som anges på kraftdelens  
undersida.  
Denna maskin uppfyller kraven i EU-  
direktivet 89/336/EEG.  
G
G
G
G
G
Håll barn på avstånd från maskinen.  
Låt aldrig sladden hänga ner så att  
ett barn kan gripa tag i den.  
Använd aldrig en skadad maskin.  
Lämna in den för kontroll eller  
reparation: se ‘service’.  
Doppa aldrig kraftenheten i vatten  
och låt inte sladden eller kontakten  
bli våta – då kan du få en elektrisk  
stöt.  
innan du använder maskinen  
första gången  
1 Ta bort all förpackning.  
2 Diska alla delar: se ”rengöring”.  
3 Ställ frysskålen i frysen tjugofyra  
timmar i förväg.  
4 Gör glass- eller sorbetblandningen  
(se receptförslagen). Låt blandning  
svalna i kylen.  
G
G
Använd aldrig ej godkända tillbehör.  
Undvik kontakt med rörliga delar.  
Håll händerna håret, kläderna,  
spatlar och andra verktyg borta  
under användandet för att minska  
risken för personskada eller skada  
på maskinen.  
delar  
frigöringsspak för kraftenheten  
G
G
G
Använd inte maskinen utomhus.  
Lämna aldrig maskinen obevakad.  
Låt inte handikappade använda  
maskinen utan övervakning.  
Låt inte barn leka med maskinen.  
Använd bara maskinen för det den  
är avsedd för i hushållet.  
på/av-knapp  
kraftdel  
lock  
paddel  
frysskål  
ytterskål  
G
G
G
G
G
Se till att allt är ytterst rent innan du  
börjar göra glass eller sorbet.  
Frys aldrig om glass som har tinat  
helt eller delvis.  
hur du använder din  
glassmaskin  
1 Sätt kraftdelen i locket. Det knäpps  
då fast.  
2 Sätt paddeln i kraftdelen.  
3 Ta ut frysskålen ur frysen och sätt  
den i ytterskålen.  
4 Sänk ner locket/kraftdelen/paddeln i  
frysskålen och vrid medurs till låst  
läge.  
Glass eller sorbet etc som innehåller  
råa ingredienser ska ätas inom en  
vecka. Glass smakar bäst färsk, så  
gör den inte för långt i förväg.  
Glass eller sorbet etc som innehåller  
råa eller halvlagade ägg ska inte ges  
till små barn, gravida kvinnor, gamla  
eller personer som är allmänt sjuka.  
Använd alltid ugnslappar när du  
hanterar skålen, annars kan du få  
frysskador, särskilt när du tar ut den  
ur frysen.  
G
G
G
5 Koppla på.  
G
MASKINEN MÅSTE VARA  
PÅKOPPLAD INNAN GLASS-  
ELLER SORBETBLANDNINGEN  
TILLSÄTTS, SÅ ATT BLANDNINGEN  
INTE GENAST FRYSER FAST PÅ  
INSIDAN AV SKÅLEN.  
Om det verkar som om det läcker  
frysvätska ur skålen ska du inte  
fortsätta att använda den.  
6 Använd matarröret och häll  
blandning i frysskålen.  
Frysvätskan som används är giftig.  
40  
G
G
Sluta hälla innan blandningen når  
upp 2,5 cm från överkanten.  
Blandningen ökar nämligen i volym  
under frysningen.  
Frysskålen ska ställas i en frys där  
temperaturen är minst -18°C kall i 24  
timmar före användningen.  
Använd kylskåpskalla ingredienser till  
glassblandningen för bäst resultat.  
Om alkohol tillsätts förhindras  
frysningen.  
G
G
7 Låt blandningen gå tills den är fryst  
eller tills den uppnått önskad  
konsistens. Det kan ta upp till 15-30  
minuter, men med de flesta recept  
tar det kortare tid än så.  
Rengöring  
viktigt  
G
Stäng alltid av apparaten, dra ut  
sladden och plocka isär den innan  
du gör ren den.  
Doppa aldrig kraftenheten i vatten  
och låt inte sladden eller kontakten  
bli våta.  
G
Stoppa och starta inte maskinen  
under frysningen, eftersom  
blandningen då kan frysa fast vid  
skålen och hindra paddelns rörelse.  
För att förhindra att motorn  
G
G
överhettas byter paddeln riktning om  
blandningen blir för tjock. Om  
G
Maskindiska inte delarna.  
frysskålen  
Ta ut frysskålen ur ytterskålen.  
Låt frysskålen uppnå  
paddeln gång på gång byter riktning  
kan du stoppa maskinen, eftersom  
det betyder att blandningen är färdig.  
G
G
G
rumstemperatur innan du gör ren  
den.  
Om motorn mot förmodan skulle  
överhettas, träder en  
1 Diska insidan av skålen och torka  
noga. Doppa den inte i vatten.  
säkerhetsmekanism in och stänger  
av motorn. Om det händer måste du  
stänga av maskinen, dra ut sladden  
och låta kraftenheten svalna.  
paddeln, ytterskålen  
G
Ta ut paddeln ur kraftdelen.  
8 Stäng av och ta bort  
1 Diska och torka noga.  
kraftenheten/locket genom att vrida  
det hela moturs. Glassen är nu klar  
att serveras.  
locket  
Tryck på frigöringsspaken för  
kraftdelen för att skilja locket från  
kraftdelen (1).  
1 Diska locket och torka noga.  
G
G
Glassen du gör på detta sätt är av  
mjuk skedbar typ. Om du vill kan du  
överföra den till en separat behållare  
för att förvara den i frysen eller göra  
den hårdare innan den serveras.  
kraftenheten  
Torka med en fuktig trasa och torka  
efter med en torr.  
G
viktigt  
G
Använd inte metallverktyg för att  
service och kundtjänst  
ta ut blandningen ur skålen.  
G
G
Ta inte ut frysskålen ur frysen  
Om sladden är skadad måste den av  
förrän du är klar att göra glassen.  
säkerhetsskäl bytas ut av  
KENWOOD eller en av KENWOOD  
godkänd reparatör.  
Om du behöver hjälp med:  
hur du använder din glassmaskin  
service eller reparationer,  
kan du kontakta butiken där du  
köpte maskinen.  
tips  
G
Vi föreslår att du förvarar frysskålen i  
frysen så att den alltid är klar för  
användning. Lägg den i en plastpåse  
innan du fryser den. Frys skålen  
stående.  
G
G
G
Se alltid till att frysskålen är riktigt  
torr innan du ställer den i frysen.  
G
Stick inte hål på frysskålen och värm  
den inte.  
41  
recept  
bananglass  
ingredienser  
stor mogen banan  
mellanmjölk  
vispgrädde  
IM250-serien  
1
175 ml  
75 ml  
50 g  
IM280-serien  
11⁄  
250 ml  
125 ml  
75 g  
2
socker  
Mosa bananerna till en jämn smet. Blanda i mjölken, grädden och sockret. Häll  
blandningen i frysskålen medan paddeln går. Frys till önskad konsistens.  
hallonyoghurtglass  
ingredienser  
färska hallon  
socker  
IM250-serien  
IM280-serien  
300 g  
125 g  
200 g  
75 g  
naturell yoghurt  
250 ml  
375 ml  
Mosa hallonen och puréa dem. Bli eventuellt av med kärnorna genom att sila  
moset. Tillsätt sockret och yoghurten och blanda. Häll blandningen i frysskålen  
medan paddeln går. Frys till önskad konsistens.  
chokladmintglass  
ingredienser  
mellanmjölk  
socker  
IM250-serien  
IM280-serien  
300 ml  
75 g  
200 ml  
50 g  
vispgrädde  
225 ml  
325 ml  
pepparmyntsolja  
riven choklad  
några droppar  
50 g  
några droppar  
75 g  
Häll mjölken och sockret i en kastrull. Ställ på låg värme och rör tills sockret har  
löst sig. Låt kallna. Rör ner grädden och pepparmyntsoljan i den kallnade mjölken.  
Häll blandningen i frysskålen medan paddeln går. När blandningen börjar frysas  
tillsätter du riven choklad genom matarröret. Frys till önskad konsistens.  
jordgubbsglass  
ingredienser  
färska jordgubbar  
socker  
IM250-serien  
300 g  
75 g  
IM280-serien  
450 g  
125 g  
vispgrädde  
citronsaft  
100 ml  
150 ml  
saften av 1⁄  
2
liten citron  
saften av 1⁄  
stor citron  
2
Puréa jordgubbarna till en jämn smet och tillsätt de övriga ingredienserna. Häll  
blandningen i frysskålen medan paddeln går. Frys till önskad konsistens.  
42  
Citronsorbet  
ingredienser  
IM250-serien  
200 g  
IM280-serien  
300 g  
socker  
vatten  
apelsinsaft  
200 ml  
300 ml  
saften av 1 liten apelsin  
saften av 1⁄  
2
medelstor  
apelsin  
citronsaft  
äggvita  
175 ml  
250 ml  
1
1
2
vita från ett medelstort  
2
vita från ett stort ägg  
ägg  
Häll sockret och vattnet i en kastrull. Rör över låg värme tills sockret har löst upp  
sig. Koka upp och låt koka i 1 minut. Ta bort från värmen och låt kallna.  
Tillsätt apelsin- och citronsaften. Vispa äggvitan tills nästan styv och rör sedan ner  
citronblandningen. Häll blandningen i frysskålen medan paddeln går. Frys till  
önskad konsistens.  
glass på vaniljsås  
ingredienser  
IM250-serien  
IM280-serien  
4
äggulor  
2
socker  
50 g  
100 g  
mellanmjölk  
vispgrädde  
vaniljessens  
150 ml  
150 ml  
några droppar  
300 ml  
300 ml  
2,5 ml  
Häll äggulorna och sockret i en glasskål och vispa ihop dem. Låt mjölken långsamt  
koka upp och häll den sedan över äggblandningen och vispa in den. Häll tillbaka  
blandningen i kastrullen och rör hela tiden tills blandningen blir tjock och bildar en  
hinna på baksidan av en sked. Låt blandningen inte koka. Då skär den sig. Ta bort  
såsen från värmen och låt stå tills den är kall. Rör in grädden och vaniljessensen.  
Häll blandningen i frysskålen medan paddeln går. Frys till önskad konsistens.  
43  
Norsk  
Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene  
G
Hvis det lekker ut væske fra  
ismaskinen, må den ikke brukes.  
Væsken som brukes i  
fryseprosessen er ikke giftig.  
Ikke sett maskinen på eller i  
nærheten av en varmekilde som  
f.eks. elektrisk kokeplate, gassbluss  
eller ovn.  
sikkerhetshensyn  
G
Ta støpselet ut av kontakten før du  
setter på eller tar av deler og før  
rengjøring.  
G
G
Pass på at barn ikke leker med  
maskinen. Ikke la ledningen henge  
over kanten på bord eller  
arbeidsbenk der små barn kan få tak  
i den.  
før du setter i støpselet  
Forsikre deg om at nettspenningen  
stemmer overens med det som står  
på undersiden av motordelen.  
Denne maskinen er i  
G
G
G
G
Bruk aldri en skadet maskin. Få den  
kontrollert eller reparert, se ‘service’.  
Ikke legg motordelen i vann, og la  
aldri ledningen eller støpselet bli våte  
– ellers kan du få elektrisk støt.  
Bruk aldri tilbehør som ikke er  
godkjent.  
Hold fingre, hår, klær og redskap  
unna deler som er i bevegelse, ellers  
kan det føre til personskade eller  
skader på maskinen.  
Maskinen må ikke brukes utendørs.  
Du må aldri gå fra maskinen når den  
er i bruk.  
Denne maskinen er ikke egnet til  
bruk av handikappede mennesker  
uten tilsyn.  
overensstemmelse med EØF-direktiv  
89/336/EEC.  
G
G
før du tar iskremmaskinen i  
bruk for første gang  
1 Fjern all emballasjen.  
2 Vask delene, se under ‘rengjøring’.  
3 Sett frysebøtten i dypfryseren 24  
timer i forveien.  
4 Lag fløteis- eller fruktisblandingen (til  
serbettis) og la den stå i kjøleskapet.  
Se oppskriftene.  
G
G
G
delene  
G
G
Ikke la barn leker med maskinen.  
Maskinen er kun beregnet til bruk i  
private husholdninger.  
Sørg for at alt som skal brukes er  
helt rent før du begynner å lage is  
eller sorbet.  
Ikke frys is som har tinet, enten den  
er halvtinet eller har tinet helt.  
Fløteis eller fruktis som er laget av  
ukokte råvarer bør spises innen en  
uke. Is smaker best når den er  
nylaget - den bør derfor ikke lages  
for lang tid i forveien.  
Iskrem eller sorbé osv. som  
inneholder rå eller delvis kokte egg  
må ikke gis til små barn, gravide,  
eldre mennesker eller personer som  
generelt føler seg dårlige.  
utløser til motordelen  
på/av-bryter  
motordel  
G
lokk  
rørespade  
frysebøtte  
ytre bolle  
G
G
bruk av iskremmaskinen  
1 Skyv motordelen inn på lokket - den  
klikker på plass.  
2 Sett rørespaden ned på motordelen.  
3 Ta frysebøtten ut av dypfryseren, og  
sett den ned i ytterbollen.  
4 Senk lokket/motordelen/rørespaden  
ned på frysebøtten, og vri med  
klokken slik at det smekker på plass.  
5 Slå på motoren.  
G
G
Beskytt hendene for å unngå  
hudskader når du håndterer  
frysebøtten, spesielt når den tas ut  
av dypfryser/fryseskap.  
44  
G
MASKINEN MÅ VÆRE SLÅTT PÅ  
FØR DU TILSETTER ISKREM-  
ELLER FRUKTISBLANDING FOR Å  
UNNGÅ AT BLANDINGEN  
ØYEBLIKKELIG FRYSER PÅ  
INNSIDEN AV FRYSEBØTTEN.  
tips  
G
Vi foreslår at du oppbevarer  
frysebøtten i fryseren, slik at den er  
klar til bruk. Ha den i en plastpose  
før du fryser den. Frys bøtten  
stående.  
G
G
G
6 Bruk påfyllingstrakten og hell iskrem-  
eller sorbéblandingen ned i  
frysebøtten.  
Sørg alltid for at frysebøtten er helt  
tørr før du setter den i fryseren.  
Ikke stikk hull på eller varm opp  
frysebøtten.  
Frysebøtten skal settes i en fryser  
som har en temperatur på – 18 °C  
eller lavere i 24 timer før bruk.  
Du får et bedre resultat hvis du  
oppbevarer ingrediensene i  
kjøleskapet før du lager iskrem.  
Hvis du tilsetter alkohol, blir  
blandingen vanskeligere å fryse.  
G
Når du heller blandingen i  
frysebøtten, la det være minst 2,5  
cm igjen til kanten. Blandingen vil  
øke i volum under frysingen.  
7 La blandingen røre om til den er  
frossen, eller har fått ønsket  
konsistens. Dette kan ta inntil 15 til  
30 minutter, men de fleste  
G
G
oppskriftene er ferdige på kortere tid.  
viktig  
G
Ikke stopp og start maskinen under  
rengjøring  
fryseprosessen, ettersom blandingen  
kan fryse fast til frysebøtten og  
hindre røreskovlen i å røre.  
G
Slå alltid av bryteren, ta støpselet ut  
av kontakten og ta delene fra  
hverandre før de rengjøres.  
G
For å unngå at motoren går varm, vil  
G
Du må aldri la motordelen, ledningen  
røreretningen skifte hvis blandingen  
blir for tykk. Hvis røreretningen  
stadig skifter, stopp maskinen, da  
det betyr at blandingen er ferdig.  
eller støpselet bli våte.  
G
Ikke vask noen av delene i  
oppvaskmaskin.  
G
frysebøtten  
Ta frysebøtten ut av ytterbollen.  
La frysebøtten nå romtemperatur før  
du forsøker å rengjøre den.  
1 Vask bøttens innside, og tørk  
grundig. Ikke legg den ned i vann.  
Maskinen er utstyrt med en termisk  
utkoplingsmekanisme som virker til å  
stoppe røreskovlene i tilfelle  
overbelastning. Hvis motoren har  
gått varm, slå av bryteren og trekk ut  
støpselet. Vent så til motoren er  
avkjølt.  
G
G
rørespade, ytterbolle  
8 Slå av bryteren, ta av motordelen og  
lokket ved å dreie i retning mot  
urviserne. Iskremen er nå klar til å  
servers.  
G
Ta rørespaden av motordelen.  
1 Vask, og tørk grundig.  
lokk  
G
Trykk ned utløseren for å ta lokket av  
motordelen .  
G
Konsistensen ligner myk iskrem. Hvis  
du vil kan du ha den i en egnet  
beholder og sette den i fryseren til  
oppbevaring, eller hvis du foretrekker  
en fastere konsistens.  
1 Vask lokket, og tørk grundig.  
motordelen  
Tørk av med en fuktig klut, deretter  
med en tørr en.  
G
viktig  
G
Bruk ikke metallredskap til å ta  
isblandingen ut av frysebøtten  
G
Ikke ta frysebøtten ut av fryseren før  
du er klar til å lage iskrem.  
45  
service og kundetjeneste  
G
ledningen er skadet, må den, av  
sikkerhetsmessige grunner, erstattes  
av KENWOOD eller en autorisert  
KENWOOD-reparatør.  
Hvis du trenger hjelp til å  
G
bruke maskinen  
G
utføre vedlikehold eler reparasjon  
ta kontakt med din forhandler.  
oppskrifter  
bananis  
ingredienser  
stor moden banan  
lettmelk  
IM250-serien  
1
175 ml  
75 ml  
50 g  
IM280-serien  
11⁄  
250 ml  
125 ml  
75 g  
2
kremfløte  
sukker  
Mos bananen. Ha i melken, kremfløten og sukkeret. Hell blandingen i frysebøtten  
mens rørespaden går. Fryses til du har fått ønsket konsistens.  
Yoghurtis med bringebær  
Ingredienser  
friske bringebær  
sukker  
IM250-serien  
IM280-serien  
300 g  
125 g  
200 g  
75 g  
yoghurt naturell  
250 ml  
375 ml  
Mos bringebærene. Hvis du vil ha en jevn iskrem skal du presse bringebærmosen  
gjennom en sil for å fjerne frøene. Sett til sukker og yoghurt og bland. Hell  
blandingen i frysebøtten mens rørespaden går. Fryses til du får ønsket konsistens.  
Sjokoladeis med peppermynte  
Ingredienser  
IM250-serien  
IM280-serien  
300 ml  
lettmelk  
200 ml  
sukker  
50 g  
75 g  
kremfløte  
225 ml  
325 ml  
peppermynteessens  
revet sjokolade  
noen dråper  
50 g  
noen dråper  
75 g  
Ha melken og sukkeret i en gryte. Sett det på svak varme og rør til sukkeret er  
oppløst. La blandingen stå til den er avkjølt. Rør fløten og peppermynteessensen  
inn i den avkjølte melken. Hell blandingen i frysebøtten mens rørespaden går. Når  
blandingen begynner å fryse skal du tilsette revet sjokolade gjennom trakten.  
Fryses til ønsket konsistens.  
46  
jordbæris  
ingredienser  
friske jordbær  
sukker  
IM250-serien  
300 g  
75 g  
IM280-serien  
450 g  
125 g  
kremfløte  
sitronsaft  
100 ml  
150 ml  
saften av 1⁄  
2
liten sitron  
saften av 1⁄  
stor sitron  
2
Mos jordbærene til en jevn puré, og ha i resten av ingrediensene. Hell blandingen i  
frysebøtten mens rørespaden går. Fryses til du får ønsket konsistens.  
sitronsorbé  
Ingredienser  
IM250-serien  
200 g  
IM280-serien  
300 g  
sukker  
vann  
appelsinjuice  
200 ml  
300 ml  
saften av en liten appelsin  
saften av en 1⁄  
2
middelsstor appelsin  
sitronjuice  
eggehvite  
175 ml  
250 ml  
1
1
2
middelsstor eggehvite  
2
stor eggehvite  
Ha sukker og vann i en gryte. Rør over lav varme til sukkeret er oppløst. Varm  
blandingen til kokepunktet, og kok i 1 minutt. Ta av varmen og la det kjøle seg  
ned.  
Sett til appelsin- og sitronjuice. Visp eggehviten til den er nesten stiv, og rør den  
så inn sitronblandingen. Hell blandingen i frysebøtten mens rørespaden går. Fryses  
til du får ønsket konsistens.  
Is laget med vaniljekrem  
Ingredienser  
eggeplommer  
sukker  
IM250-serien  
IM280-serien  
4
100 g  
2
50 g  
lettmelk  
kremfløte  
vaniljeessens  
150 ml  
150 ml  
noen dråper  
300 ml  
300 ml  
2,5 ml  
Ha eggeplommene og sukkeret i en glassbolle og visp til eggedosis. Varm melken  
sakte til kokepunktet i en gryte, og hell den i eggeblandingen mens du fortsatt  
visper. Ha blandingen tilbake i gryten og rør stadig, til blandingen tykner og  
etterlater et belegg på baksiden av en skje. Pass på at blandingen ikke koker,  
ellers skiller den seg. Ta den av varmen og la den stå til den er kald. Rør i fløten  
og vaniljeessensen. Hell blandingen i frysebøtten mens rørespaden går. Fryses til  
du har fått ønsket konsistens.  
47  
Suomi  
Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki kuvien esiinsaamiseksi  
varsinkin kun se otetaan pois  
pakastimesta.  
turvallisuus  
G
Irrota koneen pistotulppa  
G
G
Jos jäädytysnestettä vuotaa  
kulhosta, älä käytä kulhoa. Kulhossa  
käytetty jäädytysneste ei ole  
myrkyllistä.  
Älä laita konetta kuumalla pinnalle,  
kuten uuniin, liedelle tai lähelle  
avotulta.  
pistorasiasta ennen osien  
kiinnittämistä tai irrottamista tai  
ennen puhdistusta.  
G
G
G
Älä päästä lapsia koneen lähelle. Älä  
anna virtajohdon roikkua sellaisessa  
paikassa, missä lapsi voi tarttua  
siihen.  
ennen liittämistä  
verkkovirtaan  
Älä koskaan käytä vioittunutta  
konetta. Vie se tarkastettavaksi tai  
korjattavaksi: katso ohjeet kohdasta  
’huolto ja käyttökysymykset’.  
Sähköiskuvaaran takia älä koskaan  
laita moottoriosaa veteen tai anna  
virtajohdon tai pistotulpan kastua.  
Käytä vain valtuutetulta Kenwood-  
kauppiaalta hankittuja lisälaitteita.  
Vältä koskettamasta liikkuvia osia.  
Pidä kädet, hiukset, vaatteet, lastat  
ja muut työvälineet poissa koneen  
lähettyviltä koneen käydessä  
mahdollisten henkilö- tai  
G
G
Varmista, että moottoriosan pohjassa  
esitetty jännite vastaa käytettävän  
verkkovirran jännitettä.  
Kone täyttää Euroopan  
talousyhteisön direktiivin 89/336/EEC  
vaatimukset.  
G
G
ennen ensimmäistä  
käyttökertaa  
1 Poista kaikki pakkausmateriaali.  
2 Pese osat: katso ohjeet kohdasta  
’puhdistus’.  
3 Laita jäädytyskulho pakastimeen 24  
tuntia ennen koneen käyttöä.  
4 Valmista jäätelö- tai sorbettiseos  
(katso valmistusohjeita). Anna  
seoksen jäähtyä jääkaapissa.  
laitevahinkojen välttämiseksi.  
Ei saa käyttää ulkotiloissa.  
Älä koskaan jätä konetta päälle ilman  
valvontaa.  
G
G
G
Älä anna taitamattomien henkilöiden  
käyttää konetta ilman valvontaa.  
Älä anna lasten leikkiä koneella.  
Kone on ainoastaan  
kuvien selitykset  
G
G
moottoriosan irrotuskytkin  
käynnistyskytkin (on/off)  
moottoriosa  
kansi  
sekoitin  
kotitalouskäyttöön.  
G
Varmista aina, että kaikki välineet  
ovat täysin puhtaita ennen jäätelön  
tai sorbetin valmistusta.  
Älä koskaan pakasta jäätelöä, mikä  
on sulanut kokonaan tai osittain.  
Raakoja aineksia sisältävä jäätelö tai  
sorbetti tulisi syödä viikon sisällä.  
Jäätelö on parhaimmillaan tuoreena,  
joten älä valmista sitä turhan aikaisin  
etukäteen.  
Raakaa tai osittain kypsennettyä  
munaa sisältävää jäätelöä tai  
sorbettia ei tulisi antaa pienille  
lapsille, raskaana oleville naisille,  
vanhuksille tai muuten  
jäädytyskulho  
ulompi kulho  
G
G
jäätelökoneen käyttö  
1 Työnnä moottoriosa kannen sisään;  
se loksahtaa paikalleen.  
2 Aseta sekoitin moottoriosaan.  
3 Ota jäädytyskulho pois pakastimesta  
ja aseta se ulomman kulhon sisään.  
4 Laita yhteen koottu  
G
kansi/moottoriosa/sekoitin  
jäädytyskulhon päälle ja lukitse  
paikalleen kääntämällä sitä  
myötäpäivään.  
heikkokuntoisille.  
Paleltumien välttämiseksi suojaa  
kädet aina ennen kulhon käsittelyä,  
G
5 Kytke kone päälle.  
48  
G
KONE ON KYTKETTÄVÄ PÄÄLLE  
ENNEN KUIN JÄÄTELÖ- TAI  
SORBETTISEOS KAADETAAN  
KULHOON, JOTTEI SEOS JÄÄTYISI  
HETI KULHOON KIINNI.  
vihjeitä  
Voit säilyttää jäädytyskulhoa  
pakastimessa, jotta se on  
käyttövalmiina. Laita kulho muovipussiin  
ennen pakastimeen laittamista. Pakasta  
kulho pystyasennossa.  
G
6 Kaada jäätelö- tai sorbettiseos  
G
kourun kautta jäädytyskulhoon.  
Kun kaadat seoksen kulhoon, jätä  
Varmista aina, että jäädytyskulho on  
täysin kuiva ennen kuin se laitetaan  
pakastimeen.  
Älä puhkaise tai kuumenna  
jäädytyskulhoa.  
Jäädytyskulho tulisi laittaa pakastimeen,  
jonka toimintalämpötila on vähintään -  
18 °C 24 tuntia ennen käyttöä.  
Parhaimman lopputuloksen saat  
käyttämällä aina jääkaappikylmiä  
aineksia.  
G
ainakin 2,5 cm varaa kulhon  
yläreunasta, sillä seos laajenee  
jäätyessä.  
7 Anna koneen pyörittää seosta,  
kunnes se jäätyy tai seoksen  
koostumus on mieluinen. Tämä voi  
kestää jopa 15–30 minuuttia, mutta  
useimmat reseptit ovat valmiita  
nopeammin.  
G
G
G
G
tärkeää  
Älä pysäytä ja käynnistä konetta  
Alkoholin lisääminen seokseen estää  
jäätymisen.  
G
jäätymisvaiheen aikana, sillä seos voi  
jäätyä kulhoon ja estää sekoittimen  
pyörimisen.  
puhdistus  
G
Ennen puhdistusta kytke aina virta  
G
Moottorin ylikuumenemisen  
pois, irrota pistotulppa pistorasiasta  
ja irrota osat.  
välttämiseksi pyörimissuunta vaihtuu,  
jos seoksesta tulee liian paksua. Jos  
pyörimissuunta vaihtuu edelleen,  
pysäytä kone, sillä seos on valmis.  
G
Älä koskaan laita moottoriosaa  
veteen tai anna virtajohdon tai  
pistotulpan kastua.  
G
Jos moottori sattuisi  
G
Älä pese osia astianpesukoneessa.  
ylikuumenemaan, koneessa on  
ylikuumenemissuoja, joka pysäyttää  
moottorin. Jos näin käy, kytke virta  
pois, irrota pistotulppa pistorasiasta  
ja anna moottoriosan jäähtyä.  
8 Kytke virta pois ja irrota  
moottoriosa/kansi kääntämällä sitä  
vastapäivään. Jäätelö on valmis  
nautittavaksi.  
jäädytyskulho  
G
Ota jäädytyskulho pois pakastimesta  
ja aseta se ulomman kulhon sisään.  
G
Jäädytyskulhon tulee olla  
huoneenlämpöinen ennen puhdistusta.  
1 Pese kulhon sisäpuoli ja kuivaa  
huolellisesti. Kulhoa ei saa upottaa  
veteen.  
G
Valmistetun jäätelön tulisi olla  
sekoitin, ulompi kulho  
pehmeähköä. Jäätelö voidaan siirtää  
pakastimeen erilliseen astiaan  
säilytystä varten tai jos jäätelöstä  
halutaan kiinteämpää.  
G
Irrota sekoitin moottoriosasta.  
1 Pese ja kuivaa huolellisesti.  
kansi  
G
Paina moottoriosan irrotuskytkintä  
tärkeää  
Älä käytä metallisia työvälineitä  
kannen irrottamiseksi moottoriosasta  
.  
G
seoksen kaapimiseen pois kulhosta.  
1 Pese kansi ja kuivaa huolellisesti.  
G
Älä ota jäädytyskulhoa pois  
moottoriosa  
Pyyhi kostealla pyyhkeellä ja kuivaa  
sitten.  
pakastimesta ennen kuin olet valmis  
aloittamaan jäätelön valmistuksen.  
G
49  
huolto ja  
käyttökysymykset  
G
Mikäli koneeseen tulee vikaa tai  
virtajohto on vioittunut, ota yhteyttä  
valtuutettuun huoltoliikkeeseen.  
Yhteystiedot ja takuuehdot saa joko  
KENWOOD-kauppiaalta tai  
maahantuojalta. Käyttöön liittyvissä  
kysymyksissä tai epäselvissä  
tapauksissa ota yhteys  
maahantuojaan. Pakkauksen ja  
laitteen hävittämisestä antavat ohjeita  
ympäristöviranomaiset.  
valmistusohjeita  
banaanijäätelö  
ainekset  
IM250-sarja  
1
175 ml  
75 ml  
50 g  
IM280-sarja  
11⁄  
250 ml  
125 ml  
75 g  
suuri kypsä banaani  
kevytmaitoa  
kuohukermaa  
hienosokeria  
2
Muusaa banaanit tasaiseksi massaksi. Sekoita joukkoon maito, kuohukerma ja  
sokeri. Kaada seos jäädytyskulhoon sekoittimen pyöriessä. Anna jäätyä, kunnes  
seoksen koostumus on sopiva.  
vadelmajogurttijäätelö  
ainekset  
IM250-sarja  
IM280-sarja  
300 g  
125 g  
tuoreita vadelmia  
hienosokeria  
200 g  
75 g  
luonnonjogurttia  
250 ml  
375 ml  
Muusaa tai soseuta vadelmat. Jos haluat tasaisemman lopputuloksen, poista  
siemenet puristamalla sose siivilän läpi. Lisää sokeri ja luonnonjogurtti ja sekoita  
tasaiseksi. Kaada seos jäädytyskulhoon sekoittimen pyöriessä. Anna jäätyä,  
kunnes seoksen koostumus on sopiva.  
minttusuklaajäätelö  
ainekset  
IM250-sarja  
IM280-sarja  
300 ml  
kevytmaitoa  
200 ml  
hienosokeria  
50 g  
75 g  
kuohukermaa  
piparminttuesanssia  
raastettua suklaata  
225 ml  
muutama tippa  
50 g  
325 ml  
muutama tippa  
75 g  
Kaada maito ja sokeri kattilaan. Laita kattila miedolle lämmölle ja sekoita, kunnes  
sokeri on sulanut. Anna seoksen jäähtyä. Sekoita kerma ja piparminttuesanssi  
jäähtyneeseen maitoon. Kaada seos jäädytyskulhoon sekoittimen pyöriessä. Kun  
seos alkaa jäätyä, lisää raastettu suklaa kourun kautta. Anna jäätyä, kunnes  
seoksen koostumus on sopiva.  
50  
mansikkajäätelö  
ainekset  
IM250-sarja  
300 g  
75 g  
IM280-sarja  
450 g  
125 g  
tuoreita mansikoita  
hienosokeria  
kuohukermaa  
sitruunamehua  
100 ml  
150 ml  
1
1
2
pienen sitruunan mehu  
2
suuren sitruunan mehu  
Soseuta mansikat tasaiseksi massaksi. Lisää muut ainekset. Kaada seos  
jäädytyskulhoon sekoittimen pyöriessä. Anna jäätyä, kunnes seoksen koostumus  
on sopiva.  
sitruunasorbetti  
ainekset  
hienosokeria  
vettä  
IM250-sarja  
200 g  
IM280-sarja  
300 g  
300 ml  
200 ml  
1
appelsiinimehua  
2
keskikokoisen  
1 pienen appelsiinin mehu  
appelsiinin mehu  
sitruunamehua  
munanvalkuainen  
175 ml  
250 ml  
1
1
2
keskikokoisen munan  
2
suuren munan valkuaisesta  
valkuaisesta  
Laita sokeri ja vesi kattilaan. Laita kattila miedolle lämmölle ja sekoita, kunnes  
sokeri on sulanut. Kuumenna seos kiehumispisteeseen ja anna kiehua 1 minuutin  
ajan. Ota kattila pois levyltä ja anna jäähtyä.  
Lisää appelsiini- ja sitruunamehu. Vatkaa munanvalkuainen melkein kovaksi ja  
sekoita sitruunaseokseen. Kaada seos jäädytyskulhoon sekoittimen pyöriessä.  
Anna jäätyä, kunnes seoksen koostumus on sopiva.  
vaniljajäätelö  
ainekset  
IM250-sarja  
2
50 g  
150 ml  
150 ml  
IM280-sarja  
4
100 g  
300 ml  
300 ml  
2,5 ml  
munankeltuaisia  
hienosokeria  
kevytmaitoa  
kuohukermaa  
vaniljaesanssia  
muutama tippa  
Laita munankeltuaiset ja sokeri lasikulhoon ja vatkaa sekaisin. Kuumenna maito  
kattilassa kiehumispisteeseen. Kaada sitten maito munaseokseen samalla  
vatkaten. Kaada seos takaisin kattilaan ja sekoita koko ajan, kunnes seos sakenee  
ja lusikan kuperalle puolelle muodostuu kelmumainen kerros. Älä anna seoksen  
kiehua tai se juoksettuu. Ota kattila pois levyltä ja anna jäähtyä. Sekoita kerma ja  
vaniljaesanssi joukkoon. Kaada seos jäädytyskulhoon sekoittimen pyöriessä. Anna  
jäätyä, kunnes seoksen koostumus on sopiva.  
51  
Türkçe  
Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız  
G
Çiğ ya da yarı pişmiş yumurta  
içerikli dondurma ya da meyveli  
dondurmalar küçük çocuklara, gebe  
kadınlara, yaşlılara ve hastalara  
verilmemelidir.  
güvenlik önlemleri  
G
Aygıtın parçalarını takmadan,  
çıkarmadan ve temizlemeden önce  
fi…ini prizden çekiniz.  
G
G
Çocukları aygıttan uzakta tutunuz.  
Aygıtın kordonunu sarkık  
bırakmayınız. Çocuklar kordonu  
çekip aygıtı dü…ürebilir.  
Hasarlı aygıtları kullanmayınız.  
Aygıtı denetimden geçirtiniz ya da  
onarımcıya götürünüz. Bunun için  
‘bakım’ bölümüne bakınız.  
Üreticinin onayından geçmemi…  
aygıt parçalarını kullanmayınız.  
Güç birimini hiçbir biçimde suya  
daldırmayınız. Elektrik kordonunu  
ve fi…i ıslak bırakmayınız. Aksi  
takdirde ceryana çarpılabilirsiniz.  
Aygıtın hareketli parçalarından uzak  
durunuz. Aygıtı çalı…tırırken  
ellerinizi, saçınızı, giysilerinizi ve  
karı…tırma ka…ıklarını aygıttan  
uzakta tutunuz. Çünkü, yaralanma  
ve aygıtın hasar görmesi söz  
konusu olabilir.  
G
G
Soòuk yanıòına neden olmamak  
için özellikle çanaòı soòutucudan  
çıkarırken ellerinizi koruyunuz.  
Donmu… karı…ım çanaktan  
sızıyorsa, bu karı…ımı  
kullanmayınız. Kullanılan donmu…  
karı…ımın zehirsel etkileri yoktur.  
Dondurma makinesini fırın, sıcak  
tabla gibi sıcak yüzeylere  
koymayınız ve gaz alevi gibi  
yanıcılardan uzakta tutunuz.  
G
G
G
elektrik akımına baòlanması  
Aygıtı kullanmadan önce evinizdeki  
elektrik akımının güç biriminin  
altında belirtilen akımla aynı  
olduòundan emin olunuz.  
Bu aygıt, 89/336/EEC sayılı Avrupa  
Ekonomik Topluluòu Yönergesi’ne  
uygun olarak üretilmi…tir.  
G
G
G
ilk kullanımdan önce  
1 Aygıtı kullanmadan önce tüm  
ambalajını açınız.  
2 Bu konuda ‘temizlik’ bölümüne  
bakınız.  
3 Dondurucu çanağı dondurma  
yapmadan 24 saat önce  
G
G
G
Dondurma makinesini açık  
alanlarda kullanmayınız.  
Aygıtı çalı…tırırken ba…ından  
ayrılmayınız.  
Denetim altında olmadan engelli  
ki…ilerin dondurma makinesini  
kullanmalarına izin vermeyiniz.  
Çocukların dondurma makinesiyle  
oynamalarına izin vermeyiniz.  
Aygıtı yalnızca dondurma yapmak  
için ve evde kullanınız.  
Dondurma ya da meyveli dondurma  
yapmadan önce dondurma  
makinesini tamamen  
temizlediòinizden emin olunuz.  
Tamamen ya da kısmen buzu  
çözülmü… dondurmayı hiçbir zaman  
tekrar dondurmayınız.  
Ÿçeriòinde çiò madde olan  
dondurma ya da meyveli  
dondurucuya koyunuz.  
4 Dondurma ya da meyveli  
dondurmayı hazırlayınız (bunun için  
dondurma tariflerine bakınız).  
Karı…ımı buzdolabında soòutunuz.  
G
G
G
dondurma makinesinin  
parçaları  
güç birimi salma kolu  
açma/kapama düğmesi  
güç birimi  
G
G
kapak  
karıştırma çarkı  
dondurucu çarkı  
dış çanak  
dondurmalar bir hafta içinde  
tüketilmelidir. Taze dondurmaların  
tadı daha iyidir. Bu yüzden  
gereksinim duyduòunuzdan daha  
fazla dondurma yapmayınız.  
52  
G
Dü…ük bir olasılık olmasına kar…ın  
motor a…ırı derecede ısınmaya  
ba…larsa, aygıttaki güvenlik  
düzeneceòi motoru durduracaktır.  
Böyle bir durum olursa, aygıtı  
durdurunuz ve güç birimin  
dondurma makinesinin  
kullanımı  
1 Güç birimine yerini tamamen  
yerleştiriniz ve kilitleninceye kadar  
kapağa takınız.  
2 Devinim çarkını güç birime takınız.  
3 Dondurucu çanağı dondurucudan  
çıkarınız ve dış çanağa takınız.  
4 Taktığınız kapağı/güç  
birimini/karıştırma çarkını soğutucu  
çanağa indirerek oturtunuz ve  
yerine tamamen oturması için sağa  
çeviriniz.  
soòumasını bekleyiniz.  
8 Aygıtın fi…ini prizden çekiniz ve  
saòa doòru çevirerek güç  
birimini/kapaòı çıkarınız. Dondurma  
yenmek için hazırdır.  
Yapılan dondurma ka…ıkla kolayca  
alınabilecek yumu…aklıkta olmalıdır.  
Yaptıòınız dondurmayı  
dondurucuda saklamak için ba…ka  
bir kaba koyabilirsiniz ve böylece  
daha sert dondurma yiyebilirsiniz.  
G
5 Aygıtı çalı…tırınız.  
G
KARIIMIN ÇANAÒIN ŸÇŸNDE  
HEMEN DONMASINI  
önemli uyarılar  
Karı…ımı çanaktan almak için  
madensel gereçler kullanmayınız.  
ENGELLEMEK ŸÇŸN DONDURMA  
MAKŸNESŸNE DONDURMA YA DA  
MEYVELŸ DONDURMA  
G
G
Dondurma yapmaya hazır olmadan  
dondurucu çanağı dondurucudan  
çıkarmayınız.  
ŸÇERŸKLERŸNŸ KOYMAYA  
BALAMADAN ÖNCE AYGIT  
ÇALITIRILMAYA  
BALATILMALIDIR.  
faydalı bilgiler  
6 Doldurma oluğunu kullanarak  
çanağa dondurma ya da meyveli  
dondurma karışımını akıtınız.  
G
Dondurucu çanağı dondurma  
yapmaya hazır olmadığınız sürece  
dondurucuda tutmanızı öneririz.  
Donmadan önce plastik bir torbaya  
koyunuz. Çanağı dik konumda  
dondurunuz.  
G
Karı…ım donarken kabaracaòı için  
karı…ımı çanaòa akıtırken, çanaòın  
üst kısmında en az 2,5cm.lik bo…luk  
bırakınız.  
G
Dondurucu çanağı dondurucuya  
7 Karışımın donuncaya kadar ya da  
istenen kıvama gelinceye kadar  
yayılmasını bekleyiniz. Bu süre  
yaklaşık 15-30 dakika alacaktır.  
Ancak dondurma tariflerinin  
çoğunda bu süre daha azdır.  
önemli uyarılar  
koymadan önce tamamen kuru  
olduğundan emin olunuz.  
Dondurucu çanağı delmeyiniz ve  
ısıtmayınız.  
Dondurucu çanak kullanımdan 24  
saat önce –18°C ya da altında bir  
derecede dondurucuda tutulmalıdır.  
Ÿyi bir dondurma elde edebilmek  
G
G
G
Dondurma makinesini donma i…lemi  
G
sırasında durdurup tekrar  
çalı…tırmayınız. Çünkü karı…ım  
çanakla temasta olduòu sırada  
donabilir ve karı…tırma kanadının  
devinimini engeller.  
için dondurma yapmadan önce  
içerikleri buzdolabında tutunuz.  
Dondurma tariflerine alkol katmak  
G
dondurma i…lemini yava…latır.  
G
Motorun a…ırı derecede  
ısınmasından kaçınmak için karı…ım  
çok koyu olduòu takdirde dönme  
yönü deòi…ecektir. Dönme yönü  
deòi…meye devam ederse, aygıtın  
çalı…masını durdurunuz. Bu  
durumda karı…ım hazır demektir.  
53  
kapak  
temizlik  
G
Güç birimi salma koluna  
parmağınızla basarak kapağı güç  
biriminden (1) ayırınız.  
1 Kapağı yıkayınız ve tamamen  
kurulayınız.  
G
Aygıtı temizlemeden önce fi…ini  
prizden çekiniz ve parçalarını  
sökünüz.  
G
Güç birimini suya batırmayınız ve  
elektrik kordonunu ya da fi…ini  
ıslatmayınız.  
Dondurma makinesinin parçalarını  
güç birimi  
Nemli bir bezle siliniz ve arkasından  
kurulayınız.  
G
G
bula…ık makinesinde yıkamayınız.  
dondurucu çanak  
Dondurucu çanağı dış çanaktan  
çıkarınız.  
bakım ve mü…teri  
hizmetleri  
G
G
Dondurucu çanak temizlemeden  
G
Elektrik kordonu hasar görürse,  
önce sıcaklığının normal oda  
ısısına gelmesini bekleyiniz.  
1 Çanağın içini yıkayınız ve  
arkasından tamamen kurulayınız.  
Çanağı suya batırmayınız.  
güvenlik nedeniyle KENWOOD ya  
da yetkili bir KENWOOD onarımcısı  
tarafından deòi…tirilmeli ya da  
onarılmalıdır.  
Aygıtın kullanımı, ek parça sipari…i,  
bakım ve onarımı için aygıtı satın  
aldıòınız satıcıya ba…vurunuz.  
karıştırma çarkı ve dış çanak  
G
Karıştırma çarkını güç biriminden  
ayırınız.  
1 Yıkayınız ve tamamen kurulayınız.  
dondurma tarifleri  
muzlu dondurma  
içerikleri  
IM250 dizisi  
IM280 dizisi  
1 1/2  
250 ml  
125 ml  
75gr  
olgun büyük boy muz  
yarı yağlı süt  
koyu kaymak  
pudra şekeri  
1
175 ml  
75 ml  
50gr  
Muzları ezerek yayınız. Muzları süt, koyu kaymak ve pudra şekeri ile karıştırınız.  
Karıştırma çarkı çalışırken karışımı dondurucu çanağa dökünüz. İstenen kıvama  
gelinceye kadar dondurunuz.  
Yoğurtlu ağaççileği  
içerikleri  
IM250 dizisi  
IM280 dizisi  
300gr  
125gr  
taze ağaççileği  
pudra şekeri  
doğal yoğurt  
200gr  
75gr  
250 ml  
375 ml  
Çilekleri ezerek püre haline getiriniz. Düzgün görünümlü dondurma elde etmek  
için çileğin çekirdeklerini süzgeçten geçiriniz. Daha sonra pudra şekeri ve doğal  
yoğurt katarak karıştırınız. Karıştırma çarkı çalışırken karışımı dondurucu  
çanağa dökünüz. İstenen kıvama gelinceye kadar dondurunuz.  
54  
naneli çikolata dondurması  
içerikleri  
IM250 dizisi  
IM280 dizisi  
300 ml  
75gr  
325 ml  
birkaç damla  
yarı yağlı süt  
pudra şekeri  
koyu kaymak  
nane özü  
200 ml  
50gr  
225 ml  
birkaç damla  
rendelenmiş sütsüz  
çikolata  
50gr  
75gr  
Sütü ve şekeri bir tavaya koyunuz. Düşük ısıda şekeri eriyinceye kadar  
karıştırınız ve arkasından soğumasını bekleyiniz. Soğuk süt içerisinde koyu  
kaymağı ve nane özünü karıştırınız. Karıştırma çarkı dönerken karışımı  
dondurucu çanağa dökünüz. Karışım donmaya başlayınca rendelenmiş  
çikolatayı oluktan içeri atınız. İstenen kıvama gelinceye kadar donmasını  
bekleyiniz.  
çilekli dondurma  
içerikleri  
IM250 dizisi  
IM280 dizisi  
450gr  
taze çilek  
300gr  
pudra şekeri  
koyu kaymak  
limon suyu  
75gr  
100 ml  
125gr  
150 ml  
yarım küçük limon suyu yarım büyük limon suyu  
Çilekleri püre haline getirerek yayınız ve diğer içerikleri katınız. Karıştırma çarkı  
çalışırken karışımı dondurucu çanağa dökünüz. İstenen kıvama gelinceye kadar  
dondurunuz.  
limonlu dondurma  
içerikleri  
toz şeker  
su  
IM250 dizisi  
IM280 dizisi  
300gr  
300 ml  
200gr  
200 ml  
portakal suyu  
yarım orta boy  
portakal suyu  
175 ml  
yarım orta boy  
yumurta akı  
küçük boy  
portakal suyu  
250 ml  
yarım büyük boy  
yumurta akı  
limon suyu  
yumurta akı  
Bir tavaya şekeri ve suyu koyunuz. Düşük ısıda şeker eriyinceye kadar  
karıştırınız. Karışımı kaynama noktasına getirdikten sonra 1 dakika kaynatınız.  
Tavayı ateşten alınız ve soğumasını bekleyiniz. Portakal ve limon suyu katınız.  
Sertleşinceye kadar yumurta akını çırpınız ve arkasından limonlu karışımda  
karıştırınız. Karıştırma çarkı çalışırken karışımı dondurucu çanağa dökünüz.  
İstenen kıvama gelinceye kadar dondurunuz.  
55  
sarı kaymaklı vanilya dondurma  
içerikleri  
IM250 dizisi  
IM280 dizisi  
4
100gr  
300 ml  
300 ml  
2,5 ml  
yumurta sarısı  
pudra şekeri  
yarı yağlı süt  
koyu kaymak  
vanilya özü  
2
50gr  
150 ml  
150 ml  
birkaç damla  
Yumurta sarılarını ve şekeri cam bir çanakta çalkalayarak karıştırınız. Tavaya  
koyduğunuz sütü yavaş yavaş kaynama noktasını getiriniz ve arkasından sütü  
şeker ve yumurta sarısı karışımına dökünüz. Bu karışımı tavaya koyunuz ve  
karışımı kalınlaşmaya ve kaşığın arkasında ince bir tabaka oluşturuncaya kadar  
sürekli karıştırınız. Kaynamamasına ve karışımın birbirinden ayrılmamasına  
dikkat ediniz. Tavayı ateşten alınız ve soğumaya bırakınız. Kaymağı ve vanilya  
özünü karıştırınız. Karıştırma çarkı çalışırken karışımı dondurucu çanağa  
dökünüz. İstenen kıvama gelinceye kadar dondurunuz.  
56  
Ïesky  
P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací  
G
Abyste zabránili popáleninám od  
bezpečnost  
mrazničky, dbejte na to, abyste si  
při manipulaci s nádobou vždy  
chránili ruce, zejména při prvním  
vyjímání z mrazničky.  
Pokud se zdá, že mrazicí roztok  
uniká z nádoby, přestaňte nádobu  
používat. Mrazicí roztok je  
netoxický.  
Nepokládejte spotřebič na horké  
povrchy, například na kamna,  
ploténky nebo do blízkosti  
otevřeného plynového hořáku.  
G
Před nasazováním nebo  
odstraňováním součástí nebo  
čištěním odpojte spotřebič od sítě.  
G
Uchovávejte spotřebič mimo dosah  
G
G
dětí a nenechávejte viset kabel  
dolů, kde by ho děti mohly zachytit.  
G
Nepoužívejte poškozený spotřebič.  
Nechte ho zkontrolovat nebo  
opravit; viz „Servis“.  
G
Nevkládejte hnací jednotku do  
vody, ani nenechte namočit  
napájecí kabel nebo zástrčku -  
mohli byste utrpět úraz elektrickým  
proudem.  
před zapojením do zásuvky  
Ujistěte se, že parametry elektrické  
sítě odpovídají parametrům na  
spodní straně spotřebiče.  
Spotřebič splňuje směrnici  
Evropského hospodářského  
společenství 89/336/EEC.  
G
G
G
Nepoužívejte neschválené  
nástavce.  
G
Vyhýbejte se kontaktu s  
pohybujícími se součástmi.  
Za běhu držte ruce, vlasy, oděv,  
špachtle a další kuchyňské náčiní  
mimo jejich dosah, abyste snížili  
riziko úrazu a/nebo poškození  
spotřebiče.  
před prvním použitím  
1 Odstraňte veškerý obalový materiál.  
2 Omyjte součásti; viz „Čištění“.  
3 Dvacet čtyři hodin předem vložte  
mrazicí nádobu do mrazničky.  
4 Připravte zmrzlinovou nebo  
sorbetovou směs (viz příklady  
receptů). Nechte směs vychladnout  
v lednici.  
G
Nepoužívejte venku.  
G
Nenechávejte zapnutý spotřebič  
bez dozoru.  
G
Nenechávejte slabomyslné osoby  
používat spotřebič bez dozoru.  
G
Nedovolte dětem hrát si s tímto  
legenda  
spotřebičem.  
Používejte spotřebič pouze v  
domácnosti.  
Než začnete vyrábět zmrzlinu nebo  
sorbet, vždy se ujistěte, že vše je  
úplně čisté.  
Nezmrazujte zmrzlinu, která se  
částečně nebo úplně rozmrazila.  
Jakákoliv zmrzlina, sorbet atd.,  
G
spouštěcí páka hnací jednotky  
spínač  
hnací jednotka  
víko  
lopatka  
mrazicí nádoba  
vnější nádoba  
G
G
G
obsahující syrové přísady, se musí  
spotřebovat do jednoho týdne.  
Zmrzlina chutná nejlépe čerstvá,  
takže ji nedělejte příliš dlouho  
dopředu.  
používání zmrzlinového  
stroje  
1 Nasaďte hnací jednotku na víko  
tak, aby cvaknutím zapadla na  
místo.  
G
Zmrzlina, sorbet atd., obsahující  
syrová nebo částečně vařená vejce,  
se nesmí podávat dětem, těhotným  
ženám, starým lidem nebo lidem,  
kteří se celkově necítí dobře.  
2 Ke hnací jednotce připevněte  
lopatku.  
57  
G
3 Vyjměte mrazicí nádobu z  
mrazničky a vložte ji do vnější  
nádoby.  
4 Na mrazicí nádobu položte sestavu  
víka, hnací jednotky a lopatky a  
otočením doprava ji upevněte na  
místě.  
Vyrobená zmrzlina by měla mít  
konzistenci vhodnou pro konzumaci  
lžičkou. Pokud ji chcete před  
konzumací uložit do mrazničky  
nebo požadujete hustější  
konzistenci, můžete ji přemístit do  
jiné nádoby.  
5 Zapněte spotřebič.  
důležité  
G
STROJ SE MUSÍ ZAPNOUT PŘED  
G
G
K odstraňování směsi z nádoby  
nepoužívejte kovové náčiní.  
Nevyjímejte nádobu z mrazničky,  
dokud nebudete připraveni na  
výrobu zmrzliny.  
PŘIDÁNÍM ZMRZLINOVÉ NEBO  
SORBETOVÉ SMĚSI, ABY SMĚS  
UVNITŘ NÁDOBY IHNED  
NEZMRZLA.  
6 Pomocí žlábku nalijte zmrzlinovou  
nebo sorbetovou směs do mrazicí  
nádoby.  
rady  
G
Doporučujeme skladovat mrazicí  
nádobu v mrazničce, aby byla  
připravena k použití. Před  
zmrazením ji vložte do plastového  
pytle. Zmrazujte ji ve vzpřímené  
poloze.  
Vždy se ujistěte, že mrazicí nádoba  
je před vložením do mrazničky  
čistá.  
G
Při vlévání směsi do nádoby vždy  
zastavte maximálně 2,5 cm pod  
horním okrajem, protože objem  
směsi se bude během zmrazování  
zvětšovat.  
7 Nechte směs vířit, dokud nezmrzne  
nebo nedosáhne požadované  
konzistence. To může trvat 15 až  
30 minut, ale většina receptů  
vyžaduje kratší dobu.  
G
G
G
Mrazicí nádobu neprorážejte ani  
nezahřívejte.  
Mrazicí nádoba se musí 24 hodin  
před použitím vložit do mrazničky o  
teplotě –18 °C nebo nižší.  
Abyste dosáhli nejlepších výsledků,  
před výrobou zmrzliny vždy zmrazte  
přísady.  
důležité  
G
Během zmrazování nezastavujte a  
znovu nespouštějte spotřebič,  
protože směs by při kontaktu s  
nádobou mohla zmrznout a tím by  
zabránila lopatce v pohybu.  
G
G
Přidání alkoholu do směsi zabrání  
zmrazení.  
G
Když směs příliš zhoustne, změní  
se směr otáčení, aby se zabránilo  
přehřátí motoru. Pokud se směr  
otáčení dále mění, zastavte stroj,  
protože směs je hotová.  
čištění  
Před čištěním spotřebič vždy  
vypněte, odpojte od sítě a  
demontujte.  
Nevkládejte hnací jednotku do  
vody, ani nenechejte namočit  
napájecí kabel nebo zástrčku.  
Nemyjte součásti v myčce na  
G
G
V nepravděpodobném případě  
přehřátí motoru se aktivuje  
bezpečnostní pojistka, která vypne  
motor. V takovém případě vypněte  
spotřebič, odpojte ho od sítě a  
nechejte hnací jednotku  
G
G
vychladnout.  
nádobí.  
8 Vypněte stroj, otočením doleva  
odstraňte sestavu hnací jednotky a  
víka. Zmrzlina je připravena k  
podávání.  
58  
víko  
mrazicí nádoba  
G
Stlačením páky na hnací jednotce  
oddělte víko od hnací jednotky .  
1 Omyjte víko, potom ho důkladně  
vysušte.  
G
G
Vyjměte mrazicí nádobu z vnější  
nádoby.  
Než přistoupíte k čištění, počkejte,  
až mrazicí nádoba získá pokojovou  
teplotu.  
hnací jednotka  
G
Otřete vlhkou látkou a potom  
vysušte.  
1 Omyjte vnitřek nádoby a potom ho  
důkladně vysušte. Neponořujte  
nádobu do vody.  
servis a péče o  
zákazníky  
lopatka, vnější nádoba  
Oddělte lopatku od hnací jednotky.  
1 Potom ji důkladně omyjte a  
vysušte.  
G
G
Pokud se poškodí kabel, musí být z  
bezpečnostních důvodů vyměněn  
společností KENWOOD nebo  
autorizovaným opravářem výrobků  
KENWOOD.  
recepty  
banánová zmrzlina  
přísady  
série IM250  
1
série IM280  
1 1/2  
250 ml  
125 ml  
75 g  
velký vyzrálý banán  
polotučné mléko  
smetana na šlehání  
práškový cukr  
175 ml  
75 ml  
50 g  
Rozmačkejte banán na rozmělněnou kaši. Přimíchejte mléko, smetanu na  
šlehání a cukr. Nalijte směs do mrazicí nádoby s běžící lopatkou. Nechejte ji  
mrazit, dokud nezíská požadovanou konzistenci.  
malinová zmrzlina z jogurtu  
přísady  
série IM250  
200 g  
série IM280  
300 g  
125 g  
čerstvé maliny  
práškový cukr  
nepasterovaný jogurt  
75 g  
250 ml  
375 ml  
Rozmačkejte maliny nebo z nich udělejte pyré. Abyste dosáhli jemné  
konzistence, pomocí cedníku odstraňte jadérka. Přidejte cukr a nepasterovaný  
jogurt a vše smíchejte. Nalijte směs do mrazicí nádoby s běžící lopatkou.  
Nechejte ji mrazit, dokud nezíská požadovanou konzistenci.  
59  
čokoládovo-mátová zmrzlina  
přísady  
série IM250  
200 ml  
50 g  
225 ml  
několik kapek  
50 g  
série IM280  
300 ml  
75 g  
325 ml  
několik kapek  
75 g  
polotučné mléko  
práškový cukr  
smetana na šlehání  
mátová tresť  
strouhaná čokoláda  
Nalijte mléko s cukrem do rendlíku. Položte rendlík na vařič s mírnou teplotou a  
míchejte, dokud nezmizí cukr, potom nechejte mléko vychladnout. Do  
vychladlého mléka přimíchejte smetanu a mátovou tresť. Nalijte směs do  
mrazicí nádoby s běžící lopatkou. Až začne mrznout, žlábkem přidejte  
strouhanou čokoládu. Nechejte směs mrazit, dokud nezíská požadovanou  
konzistenci.  
jahodová zmrzlina  
přísady  
série IM250  
300 g  
série IM280  
450 g  
125 g  
čerstvé jahody  
práškový cukr  
smetana na šlehání  
citrónový džus  
75 g  
100 ml  
150 ml  
džus, 1/2 malého citrónu džus, 1/2 velkého citrónu  
Rozmačkejte jahody na pyré a přidejte zbývající přísady. Nalijte směs do mrazicí  
nádoby s běžící lopatkou. Nechejte ji mrazit, dokud nezíská požadovanou  
konzistenci.  
citrónový sorbet  
přísady  
série IM250  
200 g  
200 ml  
série IM280  
300g  
300 ml  
krystalový cukr  
voda  
pomerančový džus  
džus, 1/2 středního  
pomeranče  
175 ml  
džus, 1 malého  
pomeranče  
250 ml  
citrónový džus  
bílek  
1/2 středního bílku  
1/2 velkého bílku  
Nalijte vodu s cukrem do rendlíku. Míchejte na vařiči s nízkou teplotou, dokud  
cukr nezmizí. Uveďte směs do varu a jednu minutu povařte. Sundejte ji z vařiče  
a nechejte vychladnout.  
Přidejte pomerančový a citrónový džus. Rozšlehejte bílek, až bude téměř tuhý, a  
potom ho zamíchejte do citrónové směsi. Nalijte směs do mrazicí nádoby s  
běžící lopatkou. Nechejte ji mrazit, dokud nezíská požadovanou konzistenci.  
60  
vanilková zmrzlina z pudinku  
přísady  
série IM250  
2
50 g  
150 ml  
150 ml  
série IM280  
4
100 g  
300 ml  
300 ml  
vaječné žloutky  
práškový cukr  
polotučné mléko  
smetana na šlehání  
vanilková tresť  
několik kapek  
2,5 ml  
Vložte vaječné žloutky a cukr do skleněné nádoby a našlehejte. V rendlíku  
uveďte mléko pomalu do varu a potom ho nalijte na našlehanou vaječnou směs.  
Vraťte směs do rendlíku a stálé ji míchejte, dokud nezhoustne a na zadní straně  
lžíce nevznikne tenká vrstva. Nenechejte směs vařit, jinak by se rozdělila.  
Sundejte směs z vařiče a nechejte vychladnout. Přimíchejte smetanu a  
vanilkovou tresť. Pomocí žlábku nalijte směs do nádrže s běžící lopatkou.  
Nechejte ji mrazit, dokud nezíská požadovanou konzistenci.  
61  
Magyar  
A használati utasítás ábrái az elsò oldalon láthatók olvasás közben hajtsa ki  
ezt az oldalt.  
G
A fagyási sérülések megelőzése  
érdekében mindig ügyeljen keze  
védelmére a tál kezelésekor,  
különösen amikor kiveszi a  
fagyasztóból.  
Ha úgy tűnik, hogy a hűtőfolyadék  
szivárog a tálból, ne használja a  
készüléket. Az alkalmazott  
hűtőfolyadék nem mérgező.  
Ne helyezze a készüléket forró  
felületekre, például tűzhelyre,  
melegítőpultra vagy nyílt gázláng  
közelébe.  
biztonság  
G
Áramtalanítsa a készüléket  
alkatrészek fel- és leszerelése vagy  
tisztítás előtt.  
G
Tartsa a gyermekeket távol a  
készüléktől. Soha ne hagyja a  
vezetéket olyan helyen lelógni, ahol  
egy gyermek megfoghatja.  
G
G
G
G
Soha ne használjon meghibásodott  
készüléket. Ellenőriztesse és  
javíttassa meg: lásd ‘szerviz’.  
Ügyeljen arra, hogy a tápegység ne  
kerüljön vízbe és a vezeték vagy a  
dugó ne ázzon át – áramütést  
kaphat.  
bekapcsolás előtt  
G
G
Ellenőrizze, hogy áramforrása  
megfelel-e a tápegység alján  
feltüntetett értéknek.  
A készülék megfelel az Európai  
Gazdasági Közösség 89/336/EEC  
direktívájának.  
G
Soha ne használjon nem  
engedélyezett kiegészítő tartozékot.  
Ne érjen a mozgó alkatrészekhez.  
Tartsa távol a géptől működés  
közben a kezét, haját, ruházatát,  
kanalakat és más eszközöket hogy  
csökkentse a személyi sérülések  
és/vagy a gép károsodásának  
kockázatát.  
G
G
az első használat előtt  
1 Távolítson el minden  
csomagolóanyagot.  
2 Mossa meg az alkatrészeket: lásd  
‘tisztítás’.  
3 Huszonnégy órával korábban  
helyezze a fagyasztó tálat a  
mélyhűtőbe.  
4 Készítse el a fagylalt vagy sörbet  
keveréket (lásd a recepteket).  
Hagyja a készüléket lehűlni a  
hűtőszekrényben.  
G
G
Ne használja a szabadban.  
Soha ne hagyja bekapcsolva  
felügyelet nélkül a készüléket.  
Ne hagyja, hogy kiegyensúlyozatlan  
személyek felügyelet nélkül  
használják a készüléket.  
G
G
G
G
Ne hagyja, hogy gyerekek  
játsszanak ezzel a géppel.  
A készüléket csak a tervezett  
háztartási célra használja.  
Mindig ellenőrizze, hogy minden  
tiszta legyen, mielőtt fagylaltot vagy  
sörbetet készít.  
Jelmagyarázat  
tápegység kioldó  
be/ki kapcsoló  
tápegység  
fedél  
keverőlapát  
fagyasztó tál  
külső tál  
G
G
Soha ne fagyasszon teljesen vagy  
részlegesen megolvadt fagylaltot.  
Minden nyers hozzávalót  
tartalmazó fagylaltot, sörbetet, stb.  
egy héten belül kell elfogyasztani. A  
fagylalt íze frissen a legjobb, ezért  
ne készítse el túl korán.  
G
Nyers vagy részlegesen főtt tojást  
tartalmazó fagylaltot, sörbetet stb.  
ne adjon fiatal gyerekeknek, terhes  
nőknek, időseknek, vagy általában  
beteg személyeknek.  
62  
G
A motor túlmelegedése esetére,  
aminek előfordulása nem valószínű,  
egy biztonsági mechanizmus  
kikapcsolja a készüléket. Ha ez  
történik, kapcsolja ki, áramtalanítsa  
a készüléket, és hagyja lehűlni a  
tápegységet.  
a fagylaltgép  
használata  
1 Illessze a tápegységet a fedélre,  
ahol a helyére kattan.  
2 Illessze a keverőlapátot a  
tápegységbe.  
3 Vegye ki a fagyasztó tálat a  
mélyhűtőből és helyezze a külső  
tálba.  
4 Helyezze az összeszerelt  
fedél/tápegység/keverőlapát  
egységet a fagyasztó tál fölé és  
forgassa el az óramutató járásával  
megegyező irányban a rögzítéshez.  
5 Kapcsolja be a készüléket.  
8 Kapcsolja ki a gépet, vegye le a  
tápegységet/fedelet az óramutató  
járásával ellentétesen elforgatva. A  
fagylalt fogyasztásra kész.  
G
Az elkészült fagylaltnak puha,  
kanalazható állagúnak kell lennie.  
Áthelyezheti egy másik edénybe,  
ha a mélyhűtőben szeretné tárolni,  
vagy elfogyasztása előtt  
megszilárdítani.  
G
A KÉSZÜLÉKET A FAGYLALT  
fontos  
VAGY SÖRBET KEVERÉK  
HOZZÁADÁSA ELŐTT KELL  
BEKAPCSOLNI, HOGY  
G
Ne használjon fém eszközöket a  
keverék kiszedéséhez a tálból.  
G
Ne vegye ki a fagyasztó tálat a  
mélyhűtőből, mielőtt hozzálátna a  
fagylalt készítéshez.  
MEGELŐZZE A KEVERÉK  
AZONNALI ODAFAGYÁSÁT A TÁL  
BELSEJÉHEZ.  
6 A nyíláson keresztül öntse a fagylalt  
vagy sörbet keveréket a fagyasztó  
tálba.  
tippek  
G
Javasoljuk, hogy tartsa a fagyasztó  
tálat a mélyhűtőben, hogy az  
mindig készen álljon a használatra.  
Helyezze egy műanyag zacskóba  
fagyasztás előtt. Tartsa a tálat  
függőleges helyzetben.  
G
A keverék betöltése során mindig  
álljon meg legalább 2,5 cm-re a  
peremtől, mivel a keverék térfogata  
megnő a fagyasztás során.  
7 Hagyja a keveréket forogni, amíg  
megszilárdul, vagy eléri a kívánt  
állagot, ez legfeljebb 15 - 30 percig  
tart, bár a legtöbb recept  
G
Mindig ellenőrizze, hogy a  
fagyasztó tál teljesen száraz  
legyen, mielőtt a hűtőszekrénybe  
helyezné.  
Ne szúrja ki és ne melegítse a  
fagyasztó tálat.  
gyorsabban elkészül.  
fontos  
G
G
Ne kapcsolja ki és indítsa újra a  
G
A fagyasztó tálat használat előtt 24  
gépet a fagyasztási folyamat  
közben, mivel a keverék a tál falára  
fagyhat és akadályozza a  
keverőlapát mozgását.  
A motor túlmelegedésének  
megakadályozására, a forgás  
iránya megváltozik, ha a keverék túl  
sűrűvé válik. Ha a forgás iránya  
tovább váltakozik, kapcsolja ki a  
készüléket, a keverék elkészült.  
órával olyan mélyhűtőbe kell  
helyezni, amely -18°C vagy annál  
alacsonyabb hőmérsékletet biztosít.  
A jobb eredmény érdekében mindig  
hűtse le az összetevőket a fagylalt  
készítés előtt.  
G
G
G
Alkohol hozzáadása a keverékhez  
gátolja a fagyási folyamatot.  
63  
fedél  
tisztítás  
G
Nyomja meg a tápegység kioldót a  
fedél elkülönítéséhez a  
tápegységtől .  
1 Mossa el a fedelet, majd szárítsa  
meg alaposan.  
G
Mindig kapcsolja ki, húzza ki és  
szerelje szét a gépet tisztítás előtt.  
Ügyeljen arra, hogy a tápegység ne  
kerüljön vízbe és a vezeték vagy a  
dugó ne ázzon át.  
G
tápegység  
Törölje meg nedves ruhával, majd  
szárítsa meg.  
G
Ne mossa az alkatrészeket  
mosogatógépben  
G
fagyasztó tál  
G
Vegye ki a fagyasztó tálat a külső  
tálból.  
Hagyja a fagyasztó tálat  
szerviz és  
ügyfélszolgálat  
G
szobahőmérsékletre melegedni,  
mielőtt tisztítani próbálná.  
1 Mossa meg a tál belsejét, majd  
szárítsa meg alaposan. Ne merítse  
vízbe.  
G
Ha a vezeték károsodott, biztonsági  
okokból egy KENWOOD vagy egy  
KENWOOD által meghatalmazott  
szerelőnek kell kicserélnie.  
keverőlapát, külső tál  
G
Vegye ki a keverőlapátot a  
tápegységből.  
1 Mossa el, majd szárítsa meg  
alaposan.  
receptek  
banán fagylalt  
hozzávalók  
nagy érett banán  
félig fölözött tej  
dupla tejszín  
porcukor  
IM250 széria  
1
175 ml  
75 ml  
50g  
IM280 széria  
1 1/2  
250 ml  
125 ml  
75g  
Törje össze sima péppé a banánt. Keverje össze a tejet, dupla tejszínt és a  
cukrot. Öntse a keveréket a fagyasztó tálba a keverőlapát működése közben.  
Hagyja hűlni a megfelelő állag eléréséig.  
joghurtos eper fagylalt  
hozzávalók  
friss eper  
IM250 széria  
200 g  
IM280 széria  
300 g  
porcukor  
75 g  
125 g  
natúr joghurt  
250 ml  
375 ml  
Törje össze vagy pépesítse az epret. A simább végtermék érdekében távolítsa  
el a magokat szitával. Adja hozzá a cukrot és a natúr joghurtot és keverje össze.  
Öntse a keveréket a fagyasztó tálba a keverőlapát működése közben. Hagyja  
hűlni a megfelelő állag eléréséig.  
64  
csokoládés mentás fagylalt  
hozzávalók  
IM250 széria  
200 ml  
IM280 széria  
300 ml  
75 g  
félig fölözött tej  
porcukor  
50 g  
dupla tejszín  
menta eszencia  
reszelt csokoládé  
225 ml  
pár csepp  
50 g  
325 ml  
pár csepp  
75 g  
Helyezze a tejet és a cukrot egy lábasba. Melegítse kis lángon és kevergesse,  
amíg a cukor felolvad, majd hagyja lehűlni. Keverje a tejszínt és a menta  
eszenciát a lehűlt tejhez. Öntse a keveréket a fagyasztó tálba a keverőlapát  
működése közben. Szórja be a nyíláson a reszelt csokoládét, amikor a keverék  
fagyni kezd. Hagyja hűlni a megfelelő állag eléréséig.  
eper fagylalt  
hozzávalók  
friss eper  
porcukor  
IM250 széria  
300 g  
75 g  
IM280 széria  
450 g  
125 g  
dupla tejszín  
citromlé  
100 ml  
1/2 kisebb citrom leve  
150 ml  
1/2 nagy narancs leve  
Törje össze sima péppé az epret, adja hozzá a többi hozzávalót. Öntse a  
keveréket a fagyasztó tálba a keverőlapát működése közben. Hagyja a  
keveréket hűlni a megfelelő állag eléréséig.  
citrom sörbet  
hozzávalók  
kristálycukor  
víz  
IM250 széria  
200 g  
200 ml  
IM280 széria  
300 g  
300 ml  
narancslé  
citromlé  
tojásfehérje  
? közepes narancs leve 1 kisebb narancs leve  
175 ml 250 ml  
1/2 közepes tojásfehérje 1/2 nagy tojásfehérje  
Helyezze a vizet és a cukrot egy lábasba. Melegítse kis lángon és kevergesse,  
amíg a cukor felolvad. Forralja fel a keveréket és forralja 1 percig. Vegye le a  
tűzről, és hagyja lehűlni.  
Adja hozzá a narancslevet és a citromlevet. Verje fel majdnem keményre a  
tojásfehérjét és adja a citromos keverékhez. Öntse a keveréket a fagyasztó  
tálba a keverőlapát működése közben. Hagyja hűlni a megfelelő állag eléréséig.  
65  
sodó alapú vanília fagylalt  
hozzávalók  
tojássárgája  
porcukor  
IM250 széria  
2
50g  
IM280 széria  
4
100g  
félig fölözött tej  
dupla tejszín  
vanília eszencia  
150 ml  
150 ml  
pár csepp  
300 ml  
300 ml  
2.5 ml  
Helyezze a tojássárgáját és a cukrot egy üvegtálba és verje fel együtt. Lassan  
forralja fel a tejet egy lábasban, majd öntse a tojás keverékre, közben felverve.  
Öntse vissza a keveréket a lábasba és keverje folyamatosan, amíg a keverék  
besűrűsödik és bevonatot képez a kanálon. Ne hagyja felforrni, mert a keverék  
kicsapódik. Vegye le a tűzről és hagyja lehűlni. Keverje össze a tejszínnel és a  
vanília eszenciával. Öntse a keveréket a fagyasztó tálba a keverőlapát  
működése közben. Hagyja hűlni a megfelelő állag eléréséig.  
66  
Polski  
Prosímy roz¢o¯yç ilustracje na pierwszej stronie  
nieprzetworzone składniki należy  
bezpieczeństwo  
spożyć w ciągu tygodnia. Lody  
mają najlepszy smak, gdy są  
świeże, dlatego nie należy ich  
przygotowywać dużo wcześniej  
przed spożyciem.  
Lodów lub sorbetu zawierającego  
surowe lub częściowo ugotowane  
jajka nie należy podawać małym  
dzieciom, kobietom w ciąży,  
starszym osobom i osobom  
chorym.  
Aby nie dopuścić do odmrożeń,  
należy zawsze chronić dłonie przy  
przenoszeniu naczynia, szczególnie  
przy wyjmowaniu z zamrażarki.  
Jeśli z naczynia zacznie wyciekać  
płyn chłodniczy, przerwać pracę  
urządzenia. Zastosowany płyn  
chłodniczy nie jest toksyczny.  
Nie stawiać urządzenia na  
G
Przed przystąpieniem do montażu  
lub demontażu części składowych  
lub czyszczenia urządzenia należy  
wyjąć wtyczkę z gniazdka  
sieciowego.  
G
G
Trzymać dzieci z dala od  
urządzenia. Nigdy nie należy  
zostawiać zwisającego przewodu z  
uwagi na ryzyko ściągnięcia  
urządzenia przez dziecko.  
G
Nie należy eksploatować  
G
G
G
uszkodzonego urządzenia.  
Urządzenie oddać do kontroli lub  
naprawy: patrz nagłówek ‘serwis’.  
G
Nie umieszczać urządzenia w  
wodzie ani nie dopuścić do  
zamoczenia przewodu sieciowego  
lub wtyczki z uwagi na ryzyko  
porażenia prądem elektrycznym.  
G
Nigdy nie stosować  
gorących powierzchniach, takich jak  
piecyki i płyty grzewcze, ani w  
pobliżu otwartych płomieni gazu.  
nieatestowanych przystawek.  
G
Unikać kontaktu z ruchomymi  
częściami. Chronić ręce, włosy,  
odzież, szpatułki i inne naczynia w  
trakcie pracy urządzenia, aby  
zminimalizować ryzyko obrażeń  
fizycznych i/lub uszkodzenia  
urządzenia.  
Nie eksploatować na zewnątrz  
pomieszczeń.  
Nigdy nie pozostawiać urządzenia  
bez dozoru.  
Nie pozwalać osobom  
niepełnosprawnym na obsługę  
urządzenia bez nadzoru.  
Nie pozwalać dzieciom na zabawę  
urządzeniem.  
Urządzenie jest przeznaczone  
wyłącznie do zastosowań  
domowych.  
przed podłączeniem urządzenia  
do zasilania  
Sprawdzić, czy parametry zasilania  
odpowiadają danym znamionowym  
podanym na spodzie obudowy  
urządzenia.  
Urządzenie jest zgodne z  
Dyrektywą Europejskiej Wspólnoty  
Gospodarczej 89/336/EWG.  
G
G
G
G
przed pierwszym użyciem  
1 Usuń wszystkie materiały  
opakowania.  
2 Umyj części urządzenia: patrz  
nagłówek ‘czyszczenie’.  
3 24 godziny wcześniej umieścić  
naczynie do zamrażania w  
zamrażarce.  
G
G
G
4 Przygotować lody lub sorbet (patrz  
przepisy). Poczekać, aż mieszanka  
schłodzi się w lodówce.  
G
Przed przystąpieniem do  
przygotowywania lodów lub sorbetu  
należy wszystko zawsze dokładnie  
wysuszyć.  
G
Nigdy nie zamrażać lodów, które  
całkowicie lub częściowo się  
rozmroziły.  
G
Lody lub sorbet zawierający  
67  
ważne  
legenda  
G
Nie należy zatrzymywać ani  
uruchamiać urządzenia w trakcie  
procesu zamrażania, gdyż  
mieszanka może zamarznąć w  
kontakcie z naczyniem,  
uniemożliwiając ruch mieszadła.  
Aby nie dopuścić do przegrzania  
silnika, kierunek obrotów zmieni się,  
jeśli mieszanka stanie się zbyt  
gęsta. Jeśli kierunek obrotów  
będzie się dalej zmieniał, należy  
zatrzymać urządzenie, gdyż  
oznacza to, że mieszanka jest  
gotowa.  
dźwignia zwalniania zespołu  
napędowego  
wyłącznik  
zespół napędowy  
wieko  
mieszadło  
naczynie do zamrażania  
naczynie zewnętrzne  
G
obsługa maszynki do  
lodów  
1 Umieść i zatrzasnąć zespół  
napędowy w wieku.  
G
W mało prawdopodobnym  
przypadku przegrzania silnika,  
uruchomi się układ  
2 Zamontuj mieszadło w zespole  
napędowym.  
3 Wyjmij naczynie do zamrażania z  
zamrażarki i umieść w naczyniu  
zewnętrznym.  
4 Wsuń złożone wieko/zespół  
napędowy/mieszadło na naczynie  
do zamrażania i obróć w kierunku  
zgodnym z ruchem wskazówek  
zegara, aby zablokować w  
położeniu.  
zabezpieczający, który wyłączy  
silnik. W takiej sytuacji należy  
wyłączyć urządzenie, wyjąć  
wtyczkę z gniazdka sieciowego i  
odczekać, aż zespół napędowy  
ostygnie.  
8 Wyłącz urządzenie, a następnie  
zdejmij zespół napędowy/wieko,  
obracając w kierunku przeciwnym  
do ruchu wskazówek zegara. Lody  
są gotowe do serwowania.  
5 Włącz urządzenie.  
G
URZĄDZENIE NALEŻY WŁĄCZYĆ  
G
PRZED DODANIEM LODU LUB  
SORBETU, ABY NIE DOPUŚCIĆ  
DO NATYCHMIASTOWEGO  
ZAMARZNIĘCIA MIESZANKI  
WEWNĄTRZ NACZYNIA.  
6 Użyj rynienki podającej i wlej  
mieszankę lodu lub sorbetu do  
naczynia do zamrażania.  
Przygotowane lody powinny  
posiadać miękką konsystencję,  
umożliwiającą ich nakładanie za  
pomocą łyżki. Lody można  
przełożyć do oddzielnego naczynia  
i przechowywać w zamrażarce lub  
można je dodatkowo zamrozić  
przed podaniem.  
G
Podczas nalewania mieszanki do  
ważne  
naczynia należy zawsze zatrzymać  
się co najmniej 2,5 cm od górnego  
poziomu, gdyż objętość mieszanki  
wzrasta w trakcie zamrażania.  
7 Pozwól, aby zawartość była  
mieszana do chwili zamarznięcia  
lub uzyskania pożądanej  
G
Do wyjmowania mieszanki z  
naczynia nie należy używać  
metalowych przyrządów  
kuchennych.  
Nie należy wyjmować naczynia do  
zamrażania z zamrażarki do  
momentu rozpoczęcia  
G
konsystencji. Może to zająć do 15-  
30 minut, choć większość  
przygotowywania lodów.  
przepisów będzie gotowa w  
krótszym czasie.  
68  
wskazówki  
mieszadło, naczynie zewnętrzne  
Wyjmij mieszadło z zespołu  
napędowego.  
1 Umyj, a następnie dokładnie osusz  
mieszadło.  
G
G
Sugerujemy przechowywanie  
naczynia do zamrażania w  
zamrażarce, aby było w każdej  
chwili gotowe do użycia. Przed  
zamrożeniem należy umieścić je w  
torebce foliowej. Naczynie należy  
zamrażać w położeniu pionowym.  
Naczynie do zamrażania należy  
zawsze dokładnie osuszyć przed  
umieszczeniem w zamrażarce.  
Naczynia do zamrażania nie należy  
nakłuwać ani podgrzewać.  
Naczynie do zamrażania należy  
umieścić na 24 godziny przed  
użyciem w zamrażarce pracującej  
w temperaturze -18°C lub niższej.  
Dla uzyskania najlepszych  
rezultatów, składniki należy zawsze  
wkładać do lodówki przed  
wieko  
G
Naciśnij dźwignię zwalniana  
zespołu napędowego, aby odłączyć  
wieko od zespołu napędowego .  
1 Umyj, a następnie dokładnie osusz  
wieko.  
G
G
G
zespół napędowy  
Wytrzyj wilgotną szmatką, a  
następnie osusz.  
G
dział serwisu i obsługi  
klienta  
G
G
Jeśli przewód ulegnie uszkodzeniu,  
ze względów bezpieczeństwa jego  
wymianę należy zlecić w serwisie  
KENWOOD lub autoryzowanym  
punkcie serwisowym KENWOOD.  
rozpoczęciem przygotowywania  
lodów.  
Dodanie alkoholu do przepisu  
spowoduje zahamowanie procesu  
zamrażania.  
G
czyszczenie  
G
Przed przystąpieniem do  
czyszczenia należy zawsze  
wyłączyć urządzenie, wyjąć  
wtyczkę z gniazdka sieciowego i  
zdemontować części składowe.  
G
Nigdy nie należy umieszczać  
zespołu napędowego w wodzie ani  
dopuszczać do zamoczenia  
przewodu sieciowego lub wtyczki.  
G
Nie zmywać części urządzenia w  
zmywarce do naczyń.  
naczynie do zamrażania  
G
Wyjmij naczynie do zamrażania z  
naczynia zewnętrznego.  
G
Przed przystąpieniem do  
czyszczenia poczekaj, aż naczynie  
do zamrażania osiągnie  
temperaturę pokojową.  
1 Wymyj wnętrze naczynia, a  
następnie dokładnie je osusz. Nie  
zanurzaj w wodzie.  
69  
przepisy  
lody bananowe  
składniki  
IM250 series  
1
175 ml  
75 ml  
IM280 series  
1,5  
250 ml  
125 ml  
75 g  
duży dojrzały banan  
mleko półtłuste  
śmietana kremowa  
cukier puder  
50 g  
Rozdrobnić banany, aby uzyskały płynną konsystencję. Zmieszać mleko,  
śmietanę kremową i cukier. Wlać mieszankę do naczynia do zamrażania przy  
obracającym się mieszadle. Odczekać, aż składniki zamarzną i osiągną żądaną  
konsystencję.  
lodowy jogurt malinowy  
składniki  
IM250 series  
200 g  
IM280 series  
300 g  
125 g  
świeże maliny  
cukier puder  
naturalny jogurt  
75 g  
250 ml  
375 ml  
Rozdrobnić lub rozetrzeć maliny do konsystencji przecieru. Aby przecier był  
jednorodny, usunąć pestki, przecedzając roztarte maliny przez sitko. Dodać  
cukier i naturalny jogurt, a następnie wymieszać. Wlać mieszankę do naczynia  
do zamrażania przy obracającym się mieszadle. Odczekać, aż składniki  
zamarzną i osiągną żądaną konsystencję.  
lody czekoladowo-miętowe  
składniki  
IM250 series  
200 ml  
IM280 series  
300 ml  
75 g  
mleko półtłuste  
cukier puder  
50 g  
śmietana kremowa  
225 ml  
325 ml  
esencja mięty pieprzowej kilka kropli  
tarta czekolada 50 g  
kilka kropli  
75 g  
Umieścić mleko i cukier w rondlu. Postawić rondel na niewielkim ogniu i  
mieszać, aż cukier się rozpuści, a następnie pozostawić do ostygnięcia.  
Wymieszać śmietanę i esencję mięty pieprzowej w schłodzonym mleku. Wlać  
mieszankę do naczynia do zamrażania przy obracającym się mieszadle. Gdy  
mieszanka zacznie zamarzać, dodać tartą czekoladę przy użyciu rynienki  
podającej. Odczekać, aż składniki zamarzną i osiągną żądaną konsystencję.  
lody truskawkowe  
składniki  
IM250 series  
300 g  
IM280 series  
450 g  
125 g  
świeże truskawki  
cukier puder  
75 g  
śmietana kremowa  
sok z cytryny  
100 ml  
150 ml  
sok z połowy niewielkiej sok z połowy dużej cytryny  
cytryny  
Przetrzeć truskawki do płynnej konsystencji, a następnie dodać pozostałe  
składniki. Wlać mieszankę do naczynia do zamrażania przy obracającym się  
mieszadle. Odczekać, aż składniki zamarzną i osiągną żądaną konsystencję.  
70  
sorbet cytrynowy  
składniki  
IM250 series  
IM280 series  
300 g  
300 ml  
cukier kryształ  
woda  
200 g  
200 ml  
sok z pomarańczy  
sok z połowy średniej  
pomarańczy  
175 ml  
połowa białka ze  
średniego jaja  
sok z 1 małej pomarańczy  
sok z cytryny  
białko jaja  
250 ml  
połowa białka z dużego jaja  
Umieścić cukier i wodę w rondlu. Mieszać na małym ogniu, aż cukier się  
rozpuści. Doprowadzić ciecz do wrzenia i pozwolić, aby wrzała przez 1 minutę.  
Zdjąć z ognia i odstawić do ostygnięcia.  
Dodać sok z pomarańczy i cytryny. Ubić białko jaja, aż będzie prawie sztywne, a  
następnie wymieszać z mieszaniną cytrynową. Wlać mieszankę do naczynia do  
zamrażania przy obracającym się mieszadle. Odczekać, aż składniki zamarzną i  
osiągną żądaną konsystencję.  
lody waniliowe na bazie słodkiego sosu z mleka i  
jajek  
składniki  
żółtka jaja  
IM250 series  
2
IM280 series  
4
cukier puder  
50 g  
100 g  
mleko półtłuste  
śmietana kremowa  
esencja waniliowa  
150 ml  
150 ml  
kilka kropli  
300 ml  
300 ml  
2,5 ml  
Umieścić żółtka jaj i cukier w szklanym naczyniu i ubić. Powoli podgrzewać  
mleko w rondlu do momentu wrzenia, a następnie wlać do mieszaniny jajek i  
ubić. Przelać z powrotem mieszaninę do garnka i ciągle mieszać, aż mieszanina  
zgęstnieje i utworzy błonę na tylnej części łyżki. Nie dopuścić do wrzenia, gdyż  
mieszanina ulegnie wówczas rozdzieleniu. Zdjąć z ognia i pozostawić do  
ostygnięcia. Wymieszać śmietanę i esencję waniliową. Wlać mieszankę do  
naczynia do zamrażania przy obracającym się mieszadle. Odczekać, aż  
składniki zamarzną i osiągną żądaną konsystencję.  
71  
Русский  
См. иллюстраꢀии на передней страниꢀе  
G
Никогда не замораживайте  
Меры безопасности  
мороженое, которое было до  
этого полностью или частично  
разморожено.  
G
Перед сборкой, разборкой или  
чисткой электроприбора  
отключите вилку сетевого шнура  
от розетки.  
G
Мороженое или шербет и т.д.,  
содержащие сырые ингредиенты,  
нельзя хранить больше одной  
недели. Свежее мороженое  
приятнее на вкус. Поэтому не  
рекомендуется изготавливать  
слишком много мороженого  
впрок.  
G
Не позволяйте детям подходить к  
электроприбору и не допускайте  
свешивания шнура в тех местах,  
где до него может дотянуться  
ребенок.  
G
Никогда не пользуйтесь  
неисправным электроприбором.  
Неисправный прибор подлежит  
проверке и ремонту см. раздел  
”Обслуживание”.  
Никогда не погружайте блок  
электродвигателя в воду, и  
следите за тем, чтобы сетевой  
шнур и вилка оставались сухими,  
в противном случае возможно  
поражение электрическим током.  
Пользуйтесь только насадками,  
предназначенными для данного  
электроприбора.  
G
G
G
Мороженое или шербет, в состав  
которых входят сырые или  
частично приготовленные яйца,  
не следует давать маленьким  
детям, беременным женщинам,  
пожилым или нездоровым людям.  
Во избежание обморожения  
никогда не берите чашу  
незащищенными руками,  
особенно сразу же после ее  
извлечения из морозильного  
отделения.  
G
G
В случае утечки  
G
Не прикасайтесь к движущимся  
замораживающего раствора из  
чаши следует прекратить  
пользоваться мороженицей.  
Используемый в электроприборе  
замораживающий раствор не  
является токсичным.  
деталям электроприбора.  
Оберегайте пальцы, волосы,  
одежду лопаточку для  
размешивания и прочую  
кухонную утварь от  
соприкосновения с движущимися  
деталями. Это может привести к  
травмам или к повреждению  
электроприбора.  
G
Не ставьте электроприбор на  
горячие поверхности, такие как  
кухонные плиты, электроплитки, а  
также вблизи открытого пламени  
газовых горелок.  
G
Не пользуйтесь электроприбором  
на открытом воздухе.  
Никогда не оставляйте  
работающий электроприбор без  
присмотра.  
Запрещается самостоятельно  
пользоваться электроприбором  
инвалидам.  
Не позволяйте детям играть с  
этим электроприбором.  
Этот электроприбор  
Перед включением в сеть  
Убедитесь в том, что напряжение  
электросети в вашем доме  
соответствует указанному на  
нижней стороне блока  
G
G
G
электродвигателя.  
G
Электроприбор соответствует  
требованиям Европейского  
экономического сообщества  
89/336/ЕЭС.  
G
G
предназначен только для  
бытового применения.  
G
Перед приготовлением  
мороженого или шербета все  
тщательно вымойте.  
72  
Перед первым использованием  
1 Удалите упаковку.  
ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ  
ПРЕДОТВРАТИТЬ  
2 Вымойте детали: см. раздел  
‘Очистка’.  
НЕМЕДЛЕННОЕ  
ЗАМОРАЖИВАНИЕ СМЕСИ В  
ЧАШЕ.  
6 Возьмите лоток и залейте смесь  
мороженого или шербета в  
емкость для замораживания.  
3 За двадцать четыре часа до  
использования прибора  
поместите емкость для  
замораживания в морозильную  
камеру.  
G
Расстояние от залитой смеси до  
4 Приготовьте смесь для  
изготовления мороженого или  
шербета (см. рецепты). Остудите  
смесь в холодильнике.  
верхнего края чаши должно быть  
не менее 2,5 см, поскольку при  
замораживании объем смеси  
будет увеличиваться.  
7 Взбивайте смесь до  
замораживания или до получения  
требуемой консистенции, это  
займет примерно от 15 до 30  
минут, но для приготовления  
большинства рецептов  
Основные детали  
мороженицы  
Рычажок отсоединения блока  
питания  
потребуется меньше времени.  
Внимание!  
Не выключайте и не включайте  
мороженицу во время процесса  
замораживания, так как смесь  
может примерзнуть к чаше, и  
лопатка не сможет вращаться.  
Переключатель Вкл./Выкл.  
Блок питания  
Крышка  
Мешалка  
Емкость для замораживания  
Внешний сосуд  
G
G
Для предотвращения  
Как пользоваться  
мороженицей  
1 Установите блок питания на  
крышку, при правильной  
установке слышен щелчок.  
2 Прикрепите мешалку к блоку  
питания.  
3 Извлеките емкость для  
замораживания из морозильной  
камеры и вставьте ее во внешний  
сосуд.  
перегревания электродвигателя  
направление вращения  
электродвигателя будет  
меняться, если смесь станет  
слишком густой. Если  
направление вращения  
электродвигателя будет  
продолжать меняться, выключите  
мороженицу, так как мороженое  
готово.  
G
В случае перегревания  
электродвигателя будет  
срабатывать защитная  
блокировка, отключающая  
электродвигатель. В случае  
срабатывания защитной  
блокировки отключите  
4 Опустите собранный узел,  
состоящий из крышки/блока  
питания/мешалки, в емкость для  
замораживания и поверните по  
часовой стрелке для фиксации.  
5 Включите мороженицу.  
электроприбор, отключите вилку  
сетевого шнура от розетки и  
дайте блоку электродвигателя  
остынуть.  
G
МОРОЖЕНИЦА ДОЛЖНА БЫТЬ  
ВКЛЮЧЕНА ДО ТОГО, КАК В  
НЕЕ БУДЕТ ЗАЛИТА СМЕСЬ  
ДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ  
МОРОЖЕНОГО ИЛИ ШЕРБЕТА.  
ЭТО НЕОБХОДИМО СДЕЛАТЬ  
73  
G
8 Выключите мороженицу, снимите  
блок электродвигателя/крышку,  
повернув его в направлении  
против часовой стрелки.  
Добавление в смесь алкоголя  
ухудшает процесс  
замораживания.  
Мороженое готово и его можно  
подавать к столу.  
Приготовленное мороженое  
должно быть достаточно мягким  
для того, чтобы его можно было  
накладывать ложкой. Мороженое  
можно переложить в контейнер  
для хранения в морозильном  
Отделении или для того, чтобы  
сделать его более твердым,  
Очистка  
G
Перед очисткой мороженицы  
G
обязательно выключите ее,  
выньте вилку сетевого шнура из  
розетки и разберите  
электроприбор.  
G
Не погружайте блок  
электродвигателя в воду и не  
мочите сетевой шнур или вилку.  
G
Не мойте мороженицу в  
перед тем как подавать к столу.  
посудомоечной машине  
Внимание!  
Не пользуйтесь для извлечения  
смеси из чаши металлическими  
кухонными принадлежностями.  
Емкость для замораживания  
G
G
Извлеките емкость для  
замораживания из внешнего  
сосуда.  
G
Не извлекайте емкость для  
G
Прежде чем приступать к очистке  
замораживания из морозильной  
камеры, пока не будете готовы к  
приготовлению мороженого.  
емкости для замораживания,  
дождитесь, пока ее температура  
не сравняется с комнатной.  
1 Промойте емкость изнутри, затем  
тщательно просушите. Не  
Советы  
Мы рекомендуем хранить  
емкость для замораживания в  
морозильной камере, чтобы она  
всегда был готова к  
G
погружайте ее в воду.  
Мешалка, внешний сосуд  
G
Снимите мешалку с блока  
использованию. Перед  
питания.  
1 Промойте и тщательно  
просушите.  
замораживанием поместите ее в  
полиэтиленовый мешок.  
Замораживание емкости  
производите в вертикальном  
положении.  
Крышка  
G
Для того чтобы снять крышку с  
G
блока питания , нажмите на  
рычажок отсоединения блока  
питания.  
1 Промойте крышку, затем  
тщательно просушите.  
Прежде чем поместить емкость  
для замораживания в  
морозильную камеру, убедитесь  
в том, что она совершенно сухая.  
Не протыкайте и не нагревайте  
G
емкость для замораживания.  
Блок электродвигателя  
G
Перед использованием емкости  
G
Протрите влажной тканью, а  
для замораживания ее следует  
на 24 часа поместить в  
затем высушите.  
морозильную камеру при  
температуре -18°C или ниже.  
G
Для получения наилучших  
результатов перед  
приготовлением мороженого  
всегда замораживайте  
ингредиенты.  
74  
Обслуживание и  
ремонт  
G
Если сетевой шнур поврежден, в  
целях безопасности замените его  
в фирме KENWOOD или в  
уполномоченном фирмой  
KENWOOD сервисном центре.  
Если Вам потребуется помощь:  
G
при использовании мороженицы  
G
для технического обслуживания  
или ремонта  
обратитесь в магазин, где Вы  
приобрели электроприбор.  
Рецепты  
Банановое мороженое  
ингредиенты  
серия IM250  
серия IM280  
1-1/2  
Крупный спелый банан 1  
Полуснятое молоко  
Сливки для взбивания 75 мл  
Сахарная пудра  
175 мл  
250 мл  
125 мл  
75 г  
50 г  
Разомните банан до мягкой консистенции. Смешайте с молоком, сливками  
и сахаром. Залейте смесь в емкость для замораживания при работающей  
мешалке. Дождитесь, пока смесь замерзнет и достигнет нужной  
консистенции.  
Малиновое йогуртовое мороженое  
ингредиенты  
серия IM250  
серия IM280  
Свежая малина  
Сахарная пудра  
Натуральный йогурт  
200 г  
75 г  
250 мл  
300 г  
125 г  
375 мл  
Разомните малину или сделайте из нее пюре. Для получения лучшего  
результата удалите зернышки с помощью сита. Добавьте сахар и  
натуральный йогурт и смешайте все вместе. Залейте смесь в емкость для  
замораживания при работающей мешалке. Дождитесь, пока смесь  
замерзнет и достигнет нужной консистенции.  
75  
Шоколадное мороженое с мятой  
ингредиенты  
серия IM250  
серия IM280  
Полуснятое молоко  
Сахарная пудра  
200 мл  
50 г  
300 мл  
75 г  
Сливки для взбивания 225 мл  
325 мл  
Мятная эссенция  
Тертый шоколад  
Несколько капель  
50 г  
Несколько капель  
75 г  
Поместите молоко и сахар в кастрюлю. Поставьте на слабый огонь и  
перемешивайте до тех пор, пока сахар не растворится, затем дайте  
остыть. Перемешайте сливки и мятную эссенцию с остывшим молоком.  
Залейте смесь в емкость для замораживания при работающей мешалке.  
Когда смесь начнет застывать, добавьте в загрузочное отверстие тертый  
шоколад. Дождитесь, пока смесь замерзнет и достигнет нужной  
консистенции.  
Клубничное мороженое  
ингредиенты  
серия IM250  
серия IM280  
450 г  
125 г  
Свежая клубника  
Сахарная пудра  
300 г  
75 г  
Сливки для взбивания 100 мл  
Лимонный сок Сок половинки  
небольшого лимона  
150 мл  
Сок половинки  
большого лимона  
Разотрите клубнику до состояния пюре, добавьте остальные ингредиенты.  
Залейте смесь в емкость для замораживания при работающей мешалке.  
Дождитесь, пока смесь замерзнет и достигнет нужной консистенции.  
Лимонный шербет  
ингредиенты  
Сахарный песок  
Вода  
серия IM250  
серия IM280  
300 г  
300 мл  
200 г  
200 мл  
Апельсиновый сок  
Сок половинки апельсина Сок одного небольшого  
среднего размера  
175 мл  
Половина белка яйца Половина белка крупного  
среднего размера яйца  
апельсина  
250 мл  
Лимонный сок  
Яичный белок  
Поместите сахар и воду в кастрюлю. Поставьте на слабый огонь и  
перемешивайте до тех пор, пока сахар не растворится. Доведите смесь до  
кипения и кипятите в течение 1 минуты. Снимите с огня и дайте остыть.  
Добавьте апельсиновый и лимонный сок. Взбейте яичный белок до  
состояния густой пены затем смешайте с лимонной смесью. Залейте смесь  
в емкость для замораживания при работающей мешалке. Дождитесь, пока  
смесь замерзнет и достигнет нужной консистенции.  
76  
Ванильное мороженое на основе заварного  
крема  
ингредиенты  
серия IM250  
2
50 г  
150 мл  
серия IM280  
4
100 г  
300 мл  
300 мл  
2,5 мл  
Яичный желток  
Сахарная пудра  
Полуснятое молоко  
Сливки для взбивания 150 мл  
Ванильная эссенция Несколько капель  
Поместите яичные желтки и сахар в стеклянный емкость и взбейте их  
вместе. В кастрюле медленно доведите молоко до точки кипения, затем  
влейте в яичную смесь, взбивая все вместе. Вновь поместите смесь в  
кастрюлю и непрерывно перемешивайте до тех пор, пока смесь не  
загустеет, и не будет образовывать пленку на обратной стороне ложки. Во  
избежание нарушения однородности смеси не доводите ее до кипения.  
Снимите с огня и поставьте остывать. Смешайте сливки с ванильной  
эссенцией. Залейте смесь в емкость для замораживания при работающей  
мешалке. Дождитесь, пока смесь замерзнет и достигнет нужной  
консистенции.  
77  
Ekkgmijꢀ  
ꢖꢁꢂꢃ ꢄ ꢅ ꢆꢇꢃ ꢄꢃꢀ ꢃ!ꢈꢇ, ꢄꢁꢄꢓꢄ#ꢎ $ꢋꢊꢂ #ꢎꢈꢆꢋ ꢆꢇꢃ ꢍ ꢁꢌꢈꢆꢂꢃꢐ ꢈꢋ#ꢒꢊꢄ ꢅ ꢌ%  
ꢄꢁꢔꢏꢋꢆꢄꢂ ꢇ ꢋꢂꢓꢌꢃꢌ ꢁꢀ&ꢇꢈꢇ  
G
2ꢇꢈꢅꢈꢋꢐꢇꢈꢍꢄ ꢇ #,ꢍꢑ ꢐ ꢀꢈꢒꢔꢇꢌ  
aꢀꢁꢂꢃꢄꢅ  
ꢏꢃꢇ. ꢇꢈꢉ ꢇꢄꢒꢅꢌ ꢄꢅ ,ꢔꢂ ꢉꢃꢅꢏꢂ ꢇꢒꢌꢇꢄꢅ  
G
ꢆꢇꢈꢀꢉꢊꢋꢌꢄꢍꢄ ꢍꢎ ꢀꢉꢀꢏꢄꢉꢐ ꢇꢑ ꢍꢈ  
ꢒꢄꢓꢔ ꢇꢒꢅꢊ ꢇꢒꢈꢀ ꢒꢔꢑꢀꢄꢍꢄ ꢐ  
ꢁ ꢅꢒꢌꢀꢄꢍꢄ ꢄꢕ ꢒꢍꢐꢔ ꢍ ꢐ ꢇꢒꢅꢊ ꢇꢑ  
ꢍꢈꢊ ꢏ ꢖ ꢒꢅꢀꢔꢑ.  
ꢏ ꢍ ꢊ ꢃꢘꢊꢄꢍ ꢅ ꢔꢌꢀ ꢀꢄ ꢔꢙ  
ꢄ!ꢋꢈꢔꢂꢋ . *ꢈ ꢇ #,ꢍꢑ ꢌ ꢄꢅ  
ꢏ ꢃꢓꢍꢄꢒꢎ #ꢄꢓꢀꢎ ꢑꢍ ꢊ ꢄꢙꢊ ꢅ ꢁꢒꢌꢀꢏꢈ,  
#ꢅ’ ꢉꢍꢑ ꢔꢎꢊ ꢍꢈ ꢁꢍꢅꢂ ꢊꢄꢍꢄ ꢇꢈꢃꢓ ꢇꢒꢅꢊ  
ꢇꢑ ꢍꢈꢊ ꢏ ꢅꢒꢑ ꢇꢈꢉ ꢀꢏꢈꢇꢄꢓꢄꢍꢄ ꢊ ꢍꢈ  
ꢏ ꢍ ꢊ ꢃꢘꢀꢄꢍꢄ.  
G
ꢗꢒ ꢍꢐꢀꢍꢄ ꢍ ꢇ ꢅꢋꢅꢂ ꢔ ꢏꢒꢅꢂ ꢇꢑ ꢍꢎ  
ꢀꢉꢀꢏꢄꢉꢐ ꢏ ꢅ ꢔꢎꢊ ꢁꢐꢊꢄꢍꢄ ꢍꢈ  
ꢏ ꢃꢘꢋꢅꢈ ꢊ ꢏꢒꢌꢔꢄꢍ ꢅ ꢇꢑ ꢀꢎꢔꢄꢙꢈ  
ꢑꢇꢈꢉ ꢔꢇꢈꢒꢄꢙ ꢊ ꢍꢈ ꢒꢇꢂꢕꢄꢅ ꢏꢂꢇꢈꢅꢈ  
ꢇ ꢅꢋꢙ.  
G
ꢚ #,ꢍꢑ ꢐ ꢀꢈꢒꢔꢇꢌ ꢏꢃꢇ. ꢇꢈꢉ  
ꢇꢄꢒꢅꢌ ꢄꢅ ,ꢔꢂ ꢉ#ꢂ ꢋꢄꢊ ꢇꢒꢌꢇꢄꢅ ꢊ  
ꢇꢒꢈꢀꢁꢌꢒꢄꢍ ꢅ ꢀꢄ ꢔꢅꢏꢒꢂ ꢇ ꢅꢋꢅꢂ,  
ꢄ#ꢏꢓꢈꢉ&, ꢎꢃꢅꢏꢅ,ꢔꢌꢊ ꢂꢍꢈꢔ ꢐ ꢂꢍꢈꢔ  
ꢇꢈꢉ #ꢄꢊꢅꢏꢂ ꢌ ꢈꢉꢊ ꢇꢒꢑ!ꢃꢎꢔ ꢔꢄ ꢍꢎꢊ  
ꢉ#ꢄꢙ ꢍꢈꢉ&.  
G
G
ꢚꢈꢍꢌ ꢔꢎ  ꢒꢎꢀꢅꢔꢈꢇꢈꢅꢄꢙꢍꢄ ꢀꢉꢀꢏꢄꢉꢐ  
ꢇꢈꢉ ꢌ ꢄꢅ ꢇꢂꢖꢄꢅ !ꢃꢂ!ꢎ. "ꢍꢄꢙꢃꢍꢄ ꢍꢎ #ꢅ  
ꢌꢃꢄ# ꢈ ꢐ ꢄꢇꢅꢀꢏꢄꢉꢐ: !ꢃꢌꢇꢄ ꢄꢊꢑꢍꢎꢍ  
‘ꢀꢌꢒ!ꢅ&’.  
G
3ꢅ  
ꢇꢈꢁꢓ#ꢄꢍꢄ ꢍꢈꢊ ꢏ ꢉꢀꢍꢅꢏꢑ  
ꢚꢈꢍꢌ ꢔꢎ !ꢉꢖꢙ(ꢄꢍꢄ ꢍꢎ ꢔꢈꢊꢂꢋ ꢍꢈꢉ  
ꢏꢅꢊꢎꢍꢐꢒ ꢀꢄ ꢊꢄꢒꢑ ꢏ ꢅ ꢔꢎꢊ ꢁꢐꢊꢄꢍꢄ  
ꢇꢑꢊꢈ ꢇꢈꢉ ꢔꢇꢈꢒꢄꢙ ꢊ ꢇꢒꢈꢏꢃꢎꢖꢄꢙ  
ꢇꢑ ꢍꢎꢊ ꢄꢇ ꢁꢐ ꢔꢄ ꢊꢍꢅꢏꢄꢙꢔꢄꢊ ꢇꢈꢉ  
 ꢈꢉꢊ ꢇ ꢒ ꢔꢄꢙꢊꢄꢅ ꢀꢄ ꢏ /ꢓꢏꢍꢎ,  
!ꢄ! ꢅ,ꢖꢄꢙꢍꢄ ꢇꢂꢊꢍ ꢑꢍꢅ ꢍ  ꢌꢒꢅ ꢀ &  
ꢇꢒꢈꢁꢉꢃꢂꢀꢀꢈꢊꢍ ꢅ ꢑꢍ ꢊ  
ꢍꢈ ꢏ ꢃꢘꢋꢅꢈ ꢐ ꢍꢈ !ꢓꢀꢔ  
– ꢔꢇꢈꢒꢄꢙ ꢊ ꢉꢇꢈꢀꢍꢄꢙꢍꢄ  
ꢎꢃꢄꢏꢍꢒꢈꢇꢃꢎꢕꢙ .  
!ꢒ  ꢈꢓꢊ  
G
G
ꢚꢈꢍꢌ ꢔꢎ  ꢒꢎꢀꢅꢔꢈꢇꢈꢅꢄꢙꢍꢄ ꢔꢎ  
ꢄ#ꢏꢄꢏꢒꢅꢔꢌꢊꢈ ꢄꢕꢂꢒꢍꢎꢔ .  
 ꢒꢎꢀꢅꢔꢈꢇꢈꢅꢄꢙꢍꢄ ꢍꢈ ꢔꢇ,ꢃ, ꢅꢋꢅ ꢙꢍꢄꢒ  
ꢑꢍ ꢊ ꢍꢈ !#ꢂ(ꢄꢍꢄ ꢇꢑ ꢍꢈꢊ ꢏ /ꢓꢏꢍꢎ.  
ꢆꢊ ꢍꢈ /ꢉꢏꢍꢅꢏꢑ ꢋꢅꢂꢃꢉꢔ ꢁ ꢙꢊꢄꢍ ꢅ ꢊ  
ꢋꢅ ꢒꢒꢌꢄꢅ ꢇꢑ ꢍꢈ ꢔꢇ,ꢃ, ꢔꢎꢊ ꢍꢈ  
 ꢒꢎꢀꢅꢔꢈꢇꢈꢅꢄꢙꢍꢄ ꢇꢃꢌꢈꢊ. *ꢈ /ꢉꢏꢍꢅꢏꢑ  
ꢋꢅꢂꢃꢉꢔ ꢇꢈꢉ  ꢒꢎꢀꢅꢔꢈꢇꢈꢅꢄꢙꢍ ꢅ ꢄꢙꢊ ꢅ  
ꢔꢎ ꢍꢈꢕꢅꢏꢑ.  
ꢆꢇꢈꢁꢓ#ꢄꢍꢄ ꢍꢎꢊ ꢄꢇ ꢁꢐ ꢔꢄ ꢍ  
G
ꢏꢅꢊꢈꢓꢔꢄꢊ ꢔꢌꢒꢎ ꢍꢎ& ꢀꢉꢀꢏꢄꢉꢐ&. *  
ꢔ ꢃꢃꢅꢂ,  ꢌꢒꢅ , ꢍ ꢒꢈꢓ  , ꢈꢅ  
ꢀꢇꢂꢍꢈꢉꢃꢄ& ꢏ ꢅ ꢂꢃꢃ ꢄꢒ# ꢃꢄꢙ  
!ꢒꢙꢀꢏꢈꢊꢍ ꢅ ꢀꢄ ꢀꢁ ꢃꢐ ꢇꢑꢀꢍ ꢀꢎ  
ꢏ ꢍꢂ ꢍꢎ ꢃꢄꢅꢍꢈꢉꢒ#ꢙ ꢍꢎ& ꢀꢉꢀꢏꢄꢉꢐ&  
ꢘꢀꢍꢄ ꢊ ꢔꢄꢅ,ꢖꢄꢙ ꢈ ꢏꢙꢊꢋꢉꢊꢈ&  
G
.ꢎꢊ ꢍꢈꢇꢈꢖꢄꢍꢄꢙꢍꢄ ꢍꢎ ꢀꢉꢀꢏꢄꢉꢐ ꢄꢇꢂꢊ,  
ꢀꢄ ꢏ ꢉꢍꢌ& ꢄꢇꢅꢁꢂꢊꢄꢅꢄ& ꢑꢇ,&  
ꢇꢒꢑꢏꢃꢎꢀꢎ& ꢍꢒ ꢉꢔ ꢍꢅꢀꢔꢈꢓ ꢀꢍꢈ  
ꢂꢍꢈꢔꢈ ꢏ ꢅ/ꢐ ꢁꢖꢈꢒꢂ& ꢀꢍꢎ ꢀꢉꢀꢏꢄꢉꢐ.  
. ꢒꢎꢀꢅꢔꢈꢇꢈꢅꢄꢙꢍꢄ ꢍꢎ ꢀꢉꢀꢏꢄꢉꢐ ꢀꢄ  
ꢉꢇ ꢙꢖꢒꢅꢈ  ꢘꢒꢈ.  
ꢏꢈꢉ(ꢙꢊꢄ&, ꢎꢃꢄꢏꢍꢒꢅꢏꢌ& ꢄꢀꢍꢙꢄ& ꢐ ꢏꢈꢊꢍꢂ  
ꢀꢄ ꢏꢂꢃꢉꢇꢍꢄ& ꢁꢃꢑ#ꢄ& #ꢏ (ꢅꢈꢓ.  
G
G
G
ꢁꢂꢃ ꢄ ꢅ ꢆꢇ ꢈꢉꢃꢊꢋꢈꢇ ꢈꢆꢌ ꢁꢋꢉꢍꢄ  
1ꢄ! ꢅ,ꢖꢄꢙꢍꢄ ꢑꢍꢅ ꢎ ꢇ ꢒꢈ ꢐ ꢒꢄꢓꢔ ꢍꢈ&  
ꢄꢙꢊ ꢅ ꢙꢋꢅ ꢔꢄ ꢉꢍꢐ ꢇꢈꢉ ꢊ #ꢒꢂꢁꢄꢍ ꢅ  
ꢀꢍꢈ ꢏꢂꢍ, ꢔꢌꢒꢈ& ꢍꢎ& ꢔꢈꢊꢂꢋ & ꢍꢈꢉ  
ꢏꢅꢊꢎꢍꢐꢒ .  
G
G
ꢚꢈꢍꢌ ꢔꢎꢊ ꢁꢐꢊꢄꢍꢄ ꢍꢎ ꢀꢉꢀꢏꢄꢉꢐ ꢀꢄ  
ꢃꢄꢅꢍꢈꢉꢒ#ꢙ  ,ꢒꢙ& ꢊ ꢍꢎꢊ ꢄꢇꢅ!ꢃꢌꢇꢄꢍꢄ.  
.ꢎꢊ ꢁꢐꢊꢄꢍꢄ ꢊꢐꢔꢇꢈꢒ ꢂꢍꢈꢔ  
 ꢒꢎꢀꢅꢔꢈꢇꢈꢅꢈꢓꢊ ꢍꢎ ꢀꢉꢀꢏꢄꢉꢐ  ,ꢒꢙ&  
ꢄꢇꢙ!ꢃꢄ/ꢎ.  
4 ꢀꢉꢀꢏꢄꢉꢐ ꢄꢙꢊ ꢅ ꢀꢉꢔ! ꢍꢐ ꢔꢄ ꢍꢎꢊ  
2ꢋꢎ#ꢙ ꢍꢎ& 5ꢉꢒ,ꢇ 6ꢏꢐ&  
G
G
G
G
.ꢎꢊ ꢁꢐꢊꢄꢍꢄ ꢍ ꢇ ꢅꢋꢅꢂ ꢊ  
 ꢒꢎꢀꢅꢔꢈꢇꢈꢅꢈꢓꢊ ꢍꢎ ꢀꢉꢀꢏꢄꢉꢐ ꢉꢍꢐ ,&  
ꢇ ꢅ ꢊꢙꢋꢅ.  
2ꢅꢏꢈꢊꢈꢔꢅꢏꢐ& ꢗꢈꢅꢊꢑꢍꢎꢍ &  
89/336/EEC.  
ꢁꢂꢃ ꢄ ꢅ ꢆꢇꢃ ꢁꢎꢆꢇ ꢏꢁꢐꢈꢇ  
0ꢒꢎꢀꢅꢔꢈꢇꢈꢅꢄꢙꢍꢄ ꢍꢎ ꢀꢉꢀꢏꢄꢉꢐ ꢔꢑꢊꢈ  
#ꢅ ꢍꢎꢊ ꢈꢅꢏꢅ ꢏꢐ  ꢒꢐꢀꢎ #ꢅ ꢍꢎꢊ ꢈꢇꢈꢙ  
ꢇꢒꢈꢈꢒꢙ(ꢄꢍ ꢅ.  
1 ꢆꢁ ꢅꢒꢌꢀꢍꢄ ꢑꢃ  
ꢉꢃꢅꢏꢂ  
ꢀꢉꢀꢏꢄꢉ ꢀꢙ &.  
2 ꢚꢃꢓꢊꢄꢍꢄ ꢍ ꢔꢌꢒꢎ ꢍꢎ& ꢀꢉꢀꢏꢄꢉꢐ&:  
!ꢃꢌꢇꢄ ꢄꢊꢑꢍꢎꢍ ‘ꢏ ꢖ ꢒꢅꢀꢔꢑ&’.  
3 ꢑꢒꢓꢌꢈꢂ ꢆꢔꢈꢈꢋꢁꢂꢕ ꢘꢒꢄ& ꢇꢒꢅꢊ ꢇꢑ ꢍꢎ  
 ꢒꢐꢀꢎ, ꢍꢈꢇꢈꢖꢄꢍꢐꢀꢍꢄ ꢍꢈ ꢔꢇ,ꢃ ꢔꢌꢀ  
ꢀꢄ ꢏ /ꢓꢏꢍꢎ.  
1ꢄ! ꢅ,ꢖꢄꢙꢍꢄ ꢇꢂꢊꢍ ꢑꢍꢅ ꢑꢃ  
ꢔꢌꢒꢎ  
ꢍꢎ& ꢀꢉꢀꢏꢄꢉꢐ& ꢄꢙꢊ ꢅ ꢇꢈꢃꢓ ꢏ ꢖ ꢒꢂ  
ꢇꢒꢅꢊ ꢁꢍꢅꢂꢕꢄꢍꢄ ꢇ #,ꢍꢑ ꢐ ꢀꢈꢒꢔꢇꢌ.  
ꢚꢈꢍꢌ ꢔꢎꢊ ꢏ / ꢄꢍꢄ ꢇ #,ꢍꢑ ꢇꢈꢉ  
 ꢄꢅ ꢕꢄꢇ #ꢘꢀꢄꢅ ꢄꢊꢍꢄꢃꢘ& ꢐ ꢄꢊ ꢔꢌꢒꢄꢅ.  
78  
4 5ꢍꢈꢅꢔꢂꢀꢍꢄ ꢍꢈ ꢔꢙ#ꢔ #ꢅ ꢇ #,ꢍꢑ ꢐ  
7 ꢆꢁꢐꢀꢍꢄ ꢍꢈ ꢔꢙ#ꢔ  
ꢊ ꢏ ꢍꢄꢉꢍꢄꢙ  
ꢀꢈꢒꢔꢇꢌ (!ꢃꢌꢇꢄ ꢅꢋꢌꢄ& #ꢅ ꢀꢉꢊꢍ #ꢌ&).  
ꢔꢌ ꢒꢅ ꢊ ꢇ #ꢘꢀꢄꢅ ꢐ ꢔꢌ ꢒꢅ ꢊ  
ꢇꢈꢏꢍꢐꢀꢄꢅ ꢍꢎꢊ ꢄꢇꢅꢖꢉꢔꢎꢍꢐ ꢉꢁꢐ,  
ꢋꢅ ꢋꢅꢏ ꢀꢙ ꢇꢈꢉ ꢋꢅ ꢒꢏꢄꢙ ꢌ,& ꢏ 15  
ꢔꢄ 30 ꢃꢄꢇꢍꢂ ꢃꢃꢂ ꢈꢅ ꢇꢄꢒꢅꢀꢀꢑꢍꢄꢒꢄ&  
ꢀꢉꢊꢍ #ꢌ& ꢄꢙꢊ ꢅ ꢌꢍꢈꢅꢔꢄ& ꢀꢄ ꢃꢅ#ꢑꢍꢄꢒꢎ  
ꢘꢒ .  
ꢆꢁꢐꢀꢍꢄ ꢍꢈ ꢔꢙ#ꢔ  
ꢏꢒꢉꢘꢀꢄꢅ ꢔꢌꢀ  
ꢀꢍꢈ /ꢉ#ꢄꢙꢈ.  
eꢇꢄꢕꢐ#ꢎꢀꢎ ꢀꢉꢔ!ꢑꢃ,ꢊ  
ꢔꢈ ꢃꢑ& ꢇꢄꢃꢄꢉꢖꢌꢒ,ꢀꢎ& ꢔꢈꢊꢂꢋ &  
ꢍꢈꢉ ꢏꢅꢊꢎꢍꢐꢒ  
ꢈꢇꢍꢄꢃꢆꢂꢓꢔꢕ #ꢇꢁꢌ&ꢌꢁꢒꢋꢕ  
.ꢎ ꢀꢍ ꢔ ꢍꢂꢍꢄ ꢏ ꢅ ꢄꢇ ꢊ ꢖꢌꢍꢄꢍꢄ ꢀꢄ  
ꢃꢄꢅꢍꢈꢉꢒ#ꢙ ꢍꢎ ꢀꢉꢀꢏꢄꢉꢐ ꢏ ꢍꢂ ꢍꢎ  
ꢋꢅ ꢋꢅꢏ ꢀꢙ /ꢓꢕꢎ& ꢏ ꢖꢘ& ꢍꢈ ꢔꢙ#ꢔ  
ꢔꢇꢈꢒꢄꢙ ꢊ ꢇ #ꢘꢀꢄꢅ ꢑꢍ ꢊ ꢌꢒꢖꢄꢅ ꢀꢄ  
ꢄꢇ ꢁꢐ ꢔꢄ ꢍꢈ ꢔꢇ,ꢃ ꢏꢅ ꢌꢍꢀꢅ ꢊ  
ꢄꢔꢇꢈꢋꢅꢀꢍꢄꢙ ꢎ ꢏꢙꢊꢎꢀꢎ ꢍꢈꢉ  
G
ꢋꢅ ꢏꢑꢇꢍꢎ& ꢃꢄꢅꢍꢈꢉꢒ#ꢙ & on/off  
ꢔꢈꢊꢂꢋ ꢍꢈꢉ ꢏꢅꢊꢎꢍꢐꢒ  
ꢏ ꢇꢂꢏꢅ  
ꢊ ꢋꢄꢉꢍꢐꢒ &  
ꢔꢇ,/ꢓꢕꢎ&  
ꢄꢕ,ꢍꢄꢒꢅꢏꢑ ꢔꢇ,ꢃ  
ꢊ ꢋꢄꢉꢍꢐꢒ .  
G
3ꢅ  
ꢇꢈꢁꢄꢓ#ꢄꢍ ꢅ ꢎ  
#ꢅ ꢊ  ꢒꢎꢀꢅꢔꢈꢇꢈꢅꢐꢀꢄꢍꢄ  
ꢍꢈꢊ ꢇ ꢒ ꢀꢏꢄꢉ ꢀꢍꢐ  
ꢇ #,ꢍꢈꢓ  
ꢉꢇꢄꢒꢖꢌꢒꢔ ꢊꢀꢎ ꢍꢈꢉ ꢏꢅꢊꢎꢍꢐꢒ , ꢎ  
ꢏ ꢍꢄꢓꢖꢉꢊꢀꢎ ꢍꢎ& ꢇꢄꢒꢅꢀꢍꢒꢈꢁꢐ&  
ꢃꢃꢂ(ꢄꢅ ꢊ ꢍꢈ ꢔꢙ#ꢔ #ꢙꢊꢄꢅ ꢇꢈꢃꢓ  
 ꢓꢒꢒꢄꢉꢀꢍꢈ. ꢆꢊ ꢎ ꢏ ꢍꢄꢓꢖꢉꢊꢀꢎ ꢍꢎ&  
ꢇꢄꢒꢅꢀꢍꢒꢈꢁꢐ& ꢀꢉꢊꢄ ꢙ(ꢄꢅ ꢊ  
1 ꢚꢒꢈꢀ ꢒꢔꢑꢀꢍꢄ ꢍꢎ ꢔꢈꢊꢂꢋ ꢍꢈꢉ  
ꢏꢅꢊꢎꢍꢐꢒ ꢔꢌꢀ ꢀꢍꢈ ꢏ ꢇꢂꢏꢅ, ꢖ  
ꢀꢁ ꢃꢙꢀꢄꢅ ꢀꢍꢎ ꢖꢌꢀꢎ ꢍꢈꢉ.  
ꢔꢄꢍ !ꢂꢃꢃꢄꢍ ꢅ, ꢀꢍ ꢔ ꢍꢐꢀꢍꢄ ꢍꢎ  
ꢀꢉꢀꢏꢄꢉꢐ ꢏ ꢖꢘ& ꢍꢈ ꢔꢙ#ꢔ ꢄꢙꢊ ꢅ  
ꢌꢍꢈꢅꢔꢈ.  
2 ꢚꢒꢈꢀ ꢒꢔꢑꢀꢍꢄ ꢍꢈꢊ ꢊ ꢋꢄꢉꢍꢐꢒ ꢔꢌꢀ  
ꢀꢍꢎ ꢔꢈꢊꢂꢋ ꢍꢈꢉ ꢏꢅꢊꢎꢍꢐꢒ .  
G
"ꢍꢎꢊ ꢇꢙꢖ ꢊꢎ ꢇꢄꢒꢙꢇꢍ,ꢀꢎ  
3 1#ꢂꢃꢍꢄ ꢍꢈ ꢔꢇ,/ꢓꢕꢎ& ꢇꢑ ꢍꢈꢊ  
ꢏ ꢍ /ꢓꢏꢍꢎ ꢏ ꢅ ꢇꢒꢈꢀ ꢒꢔꢑꢀꢍꢄ ꢍꢈ ꢀꢍꢈ  
ꢄꢕ,ꢍꢄꢒꢅꢏꢑ ꢔꢇ,ꢃ.  
ꢉꢇꢄꢒꢖꢌꢒꢔ ꢊꢀꢎ& ꢍꢈꢉ ꢏꢅꢊꢎꢍꢐꢒ ,  
ꢍꢙꢖꢄꢍ ꢅ ꢀꢄ ꢃꢄꢅꢍꢈꢉꢒ#ꢙ ꢌꢊ & ꢋꢅ ꢏꢑꢇꢍꢎ&  
ꢀꢁ ꢃꢄꢙ & ꢇꢈꢉ ꢇꢒꢈꢏ ꢃꢄꢙ ꢍꢎ  
ꢋꢅ ꢏꢈꢇꢐ ꢍꢎ& ꢃꢄꢅꢍꢈꢉꢒ#ꢙ & ꢍꢈꢉ  
ꢏꢅꢊꢎꢍꢐꢒ . ꢆꢊ ꢀꢉꢔ!ꢄꢙ ꢏꢂꢍꢅ ꢍꢌꢍꢈꢅꢈ,  
ꢖꢌꢀꢍꢄ ꢍꢎ ꢀꢉꢀꢏꢄꢉꢐ ꢄꢏꢍꢑ& ꢃꢄꢅꢍꢈꢉꢒ#ꢙ &,  
ꢇꢈꢀꢉꢊꢋꢌꢀꢍꢄ ꢍꢎꢊ ꢇꢑ ꢍꢈ ꢒꢄꢓꢔ ꢏ ꢅ  
4 0 ꢔꢎꢃꢘꢀꢍꢄ ꢍꢈ ꢀꢉꢊ ꢒꢔꢈꢃꢈ#ꢎꢔꢌꢊꢈ  
ꢏ ꢇꢂꢏꢅ/ꢍꢎ ꢔꢈꢊꢂꢋ ꢍꢈꢉ ꢏꢅꢊꢎꢍꢐꢒ /ꢍꢈꢊ  
ꢊ ꢋꢄꢉꢍꢐꢒ ꢄꢇꢂꢊ, ꢀꢍꢈ ꢔꢇ,ꢃ  
/ꢓꢕꢎ& ꢏ ꢅ ꢀꢍꢒꢌ/ꢍꢄ ꢇꢒꢈ& ꢍ ꢋꢄꢕꢅꢂ #ꢅ  
ꢀꢁ ꢃꢙꢀꢈꢉꢊ ꢀꢍꢎ ꢖꢌꢀꢎ ꢍꢈꢉ&.  
ꢁꢐꢀꢍꢄ ꢍꢎ ꢔꢈꢊꢂꢋ ꢍꢈꢉ ꢏꢅꢊꢎꢍꢐꢒ  
ꢏꢒꢉꢘꢀꢄꢅ.  
5 Bꢌꢀꢍꢄ ꢍꢎ ꢀꢉꢀꢏꢄꢉꢐ ꢀꢄ ꢃꢄꢅꢍꢈꢉꢒ#ꢙ .  
G
ꢚC5ꢚ5D Eꢆ B5*5*5 "5  
8 Bꢌꢀꢍꢄ ꢍꢎ ꢀꢉꢀꢏꢄꢉꢐ ꢄꢏꢍꢑ&  
F5D*2GC3Dꢆ *4 "G"ꢗ5G4 ꢖ'()  
ꢚC2"B5"5*5 *4 "GE*ꢆ34 3Dꢆ  
ꢚꢆ3H*2 I "2C.ꢚ5, H"*5 Eꢆ  
.4E ꢚꢆ3H"5D ꢆ.5"H" *2  
.D3.ꢆ "*2 5"H*5CDꢗ2 *2G  
.ꢚHF.  
ꢃꢄꢅꢍꢈꢉꢒ#ꢙ &, ꢁ ꢅꢒꢌꢀꢍꢄ ꢍꢎ ꢔꢈꢊꢂꢋ  
ꢍꢈꢉ ꢏꢅꢊꢎꢍꢐꢒ /ꢍꢈ ꢏ ꢇꢂꢏꢅ ꢀꢍꢒꢌꢁꢈꢊꢍ &  
ꢇꢒꢈ& ꢍ ꢒꢅꢀꢍꢄꢒꢂ. *ꢈ ꢇ #,ꢍꢑ ꢄꢙꢊ ꢅ  
ꢌꢍꢈꢅꢔꢈ ꢊ ꢍꢈ ꢀꢄꢒ!ꢙꢒꢄꢍꢄ.  
G
*ꢈ ꢇ #,ꢍꢑ ꢇꢈꢉ ꢇ ꢒꢂ#ꢄꢍ ꢅ ꢇꢒꢌꢇꢄꢅ  
ꢄꢙꢊ ꢅ ꢔ ꢃ ꢏꢑ ꢏ ꢅ ꢊ ꢀꢄꢒ!ꢙꢒꢄꢍ ꢅ  
6 0ꢒꢎꢀꢅꢔꢈꢇꢈꢅꢐꢀꢍꢄ ꢍꢈ ꢂꢊꢈꢅ#ꢔ  
ꢍꢒꢈꢁꢈꢋꢈꢀꢙ & ꢏ ꢅ ꢒꢙꢕꢍꢄ ꢍꢈ ꢔꢙ#ꢔ #ꢅ  
ꢇ #,ꢍꢑ ꢐ ꢀꢈꢒꢔꢇꢌ ꢔꢌꢀ ꢀꢍꢈ ꢔꢇ,ꢃ  
/ꢓꢕꢎ&.  
ꢔꢄ ꢍꢈ ꢏꢈꢉꢍꢂꢃꢅ. .ꢇꢈꢒꢄꢙꢍꢄ ꢊ ꢍꢈ  
ꢔꢄꢍ ꢁꢌꢒꢄꢍꢄ ꢀꢄ ꢕꢄ ,ꢒꢅꢀꢍꢑ ꢋꢈ ꢄꢙꢈ #ꢅ  
ꢍꢈ ꢇꢈꢖꢎꢏꢄꢓꢀꢄꢍꢄ ꢀꢍꢈꢊ  
ꢏ ꢍ /ꢓꢏꢍꢎ ꢐ #ꢅ #ꢙꢊꢄꢅ ꢇꢅꢈ  
G
Jꢍ ꢊ ꢒꢙ ꢊꢄꢍꢄ ꢍꢈ ꢔꢙ#ꢔ ꢔꢌꢀ ꢀꢍꢈ  
ꢀꢉꢔꢇ #ꢐ& ꢎ ꢉꢁꢐ ꢍꢈꢉ ꢇ #,ꢍꢈꢓ ꢇꢒꢅꢊ  
ꢔꢇ,ꢃ, ꢁꢒꢈꢊꢍꢙ(ꢄꢍꢄ ꢇꢂꢊꢍ  
ꢁꢍꢂꢊꢄꢅ  
ꢍꢈ ꢏ ꢍ ꢊ ꢃꢘꢀꢄꢍꢄ.  
ꢍꢈꢉꢃꢂ ꢅꢀꢍꢈꢊ 2,5ꢄꢏ ꢏꢂꢍ, ꢇꢑ ꢍꢈ  
 ꢄꢙꢃꢈ& ꢍꢈꢉ ꢏ ꢖꢘ& ꢈ ꢑ#ꢏꢈ& ꢍꢈꢉ  
ꢔꢙ#ꢔ ꢍꢈ& ꢉꢕꢂꢊꢄꢍ ꢅ ꢏ ꢍꢂ ꢍꢎꢊ /ꢓꢕꢎ.  
79  
ꢈꢇꢍꢄꢃꢆꢂꢓꢔꢕ #ꢇꢁꢌ&ꢌꢁꢒꢋꢕ  
1 ꢚꢃꢓꢊꢄꢍꢄ ꢌꢇꢄꢅꢍ ꢀꢍꢄ#ꢊꢘꢀꢍꢄ ꢇꢈꢃꢓ  
G
G
. ꢒꢎꢀꢅꢔꢈꢇꢈꢅꢄꢙꢍꢄ ꢍꢋꢆꢄ##ꢂꢓꢀ  
ꢏ ꢃꢂ.  
ꢋꢁ ꢄ#ꢋꢒꢄ #ꢅ  
ꢁ ꢅꢒꢌꢀꢄꢍꢄ  
ꢓꢄ ꢀꢓꢂ  
ꢆꢁ ꢅꢒꢌꢀꢍꢄ ꢍꢈ ꢏ ꢇꢂꢏꢅ ꢇꢑ ꢍꢎ  
ꢇꢈꢀꢑꢍꢎꢍ ꢔꢙ#ꢔ ꢍꢈ& ꢇꢑ ꢍꢈ ꢔꢇ,ꢃ.  
*ꢇꢃ ꢄ&ꢄꢂꢁꢋꢒꢆꢋ ꢍꢈ ꢔꢇ,/ꢓꢕꢎ& ꢇꢑ  
ꢍꢈꢊ ꢏ /ꢓꢏꢍꢎ ꢇꢒꢅꢊ ꢊ ꢄꢙꢀꢍꢄ ꢌꢍꢈꢅꢔꢈꢅ  
G
ꢔꢈꢊꢂꢋ ꢍꢈꢉ ꢏꢅꢊꢎꢍꢐꢒ :  
ꢁꢍꢅꢂꢕꢄꢍꢄ ꢇ #,ꢍꢑ.  
ꢏꢁꢐꢈꢂꢍꢋꢕ #ꢇꢁꢌ&ꢌꢁꢒꢋꢕ  
G
"ꢉꢊꢅꢀꢍꢈꢓꢔꢄ ꢊ ꢁꢉꢃꢂꢀꢀꢄꢍꢄ ꢍꢈ ꢔꢇ,ꢃ  
/ꢓꢕꢎ& ꢀꢍꢈꢊ ꢏ /ꢓꢏꢍꢎ ꢘꢀꢍꢄ ꢊ  
ꢄꢙꢊ ꢅ ꢌꢍꢈꢅꢔꢈ ꢇꢒꢈ&  ꢒꢐꢀꢎ.  
*ꢈꢇꢈꢖꢄꢍꢐꢀꢍꢄ ꢍꢈ ꢀꢄ ꢇꢃ ꢀꢍꢅꢏꢐ  
ꢀ ꢏꢈꢓꢃ ꢇꢒꢅꢊ ꢍꢈ ꢏ /ꢓꢕꢄꢍꢄ.  
ꢗ ꢍ /ꢓꢕꢍꢄ ꢍꢈ ꢀꢄ ꢑꢒꢖꢅ ꢖꢌꢀꢎ.  
1ꢄ! ꢅ,ꢖꢄꢙꢍꢄ ꢇꢂꢊꢍ ꢑꢍꢅ ꢍꢈ ꢔꢇ,ꢃ  
/ꢓꢕꢎ& ꢄꢙꢊ ꢅ ꢄꢊꢍꢄꢃꢘ& ꢀꢍꢄ#ꢊꢑ ꢇꢒꢅꢊ ꢍꢈ  
ꢍꢈꢇꢈꢖꢄꢍꢐꢀꢄꢍꢄ ꢀꢍꢈꢊ ꢏ /ꢓꢏꢍꢎ.  
.ꢎꢊ ꢍꢒꢉꢇꢂꢍꢄ ꢐ ꢖꢄꢒꢔ ꢙꢊꢄꢍꢄ ꢍꢈ ꢔꢇ,ꢃ  
/ꢓꢕꢎ&.  
G
G
G
*ꢈ ꢔꢇ,/ꢓꢕꢎ& ꢇꢒꢌꢇꢄꢅ ꢊ  
ꢍꢈꢇꢈꢖꢄꢍꢄꢙꢍ ꢅ ꢔꢌꢀ ꢀꢄ ꢏ ꢍ /ꢓꢏꢍꢎ  
ꢇꢈꢉ ꢃꢄꢅꢍꢈꢉꢒ#ꢄꢙ ꢀꢄ ꢖꢄꢒꢔꢈꢏꢒ ꢀꢙ  
-
18ꢆC   ꢔꢎꢃꢑꢍꢄꢒꢎ #ꢅ 24 ꢘꢒꢄ&  
ꢇꢒꢅꢊ ꢇꢑ ꢍꢎ  ꢒꢐꢀꢎ.  
G
G
3ꢅ ꢏ ꢃꢓꢍꢄꢒ ꢇꢈꢍꢄꢃꢌꢀꢔ ꢍ !ꢂꢃꢍꢄ  
ꢉꢃꢅꢏꢂ ꢀꢍꢈ /ꢉ#ꢄꢙꢈ ꢇꢒꢅꢊ ꢁꢍꢅꢂꢕꢄꢍꢄ  
ꢇ #,ꢍꢑ.  
4 ꢇꢒꢈꢀꢖꢐꢏꢎ ꢃꢏꢈꢑꢃ ꢀꢍꢅ& ꢀꢉꢊꢍ #ꢌ&  
ꢄꢔꢇꢈꢋꢙ(ꢄꢅ ꢍꢈ ꢇꢂ#,ꢔ ꢍꢈꢉ ꢔꢙ#ꢔ ꢍꢈ&.  
ꢗ ꢖ ꢒꢅꢀꢔꢑ&  
G
ꢚꢂꢊꢍ ꢖꢌꢍꢄꢍꢄ ꢄꢏꢍꢑ& ꢃꢄꢅꢍꢈꢉꢒ#ꢙ &,  
ꢇꢈꢀꢉꢊꢋꢌꢄꢍꢄ ꢇꢑ ꢍꢈ ꢒꢄꢓꢔ ꢏ ꢅ  
ꢇꢈꢀꢉꢊ ꢒꢔꢈꢃꢈ#ꢄꢙꢍꢄ ꢍꢎ ꢀꢉꢀꢏꢄꢉꢐ  
ꢇꢒꢅꢊ ꢇꢑ ꢍꢈꢊ ꢏ ꢖ ꢒꢅꢀꢔꢑ.  
G
ꢚꢈꢍꢌ ꢔꢎꢊ ꢍꢈꢇꢈꢖꢄꢍꢄꢙꢍꢄ ꢍꢎ ꢔꢈꢊꢂꢋ ꢍꢈꢉ  
ꢏꢅꢊꢎꢍꢐꢒ ꢀꢄ ꢊꢄꢒꢑ ꢏ ꢅ ꢔꢎꢊ ꢁꢐꢊꢄꢍꢄ  
ꢍꢈ ꢏ ꢃꢘꢋꢅꢈ ꢐ ꢍꢈ !ꢓꢀꢔ  
!ꢒ  ꢈꢓꢊ.  
G
G
.ꢎꢊ ꢇꢃꢌꢊꢄꢍꢄ ꢍ ꢔꢌꢒꢎ ꢍꢎ& ꢀꢉꢀꢏꢄꢉꢐ&  
ꢀꢍꢈ ꢇꢃꢉꢊꢍꢐꢒꢅꢈ ꢇꢅꢂꢍ,ꢊ.  
!#  
ꢆꢁꢐꢀꢍꢄ ꢍꢈ ꢔꢇ,ꢃ ꢊ ꢇꢈꢏꢍꢐꢀꢄꢅ  
ꢖꢄꢒꢔꢈꢏꢒ ꢀꢙ ,ꢔ ꢍꢙꢈꢉ ꢇꢒꢅꢊ  
ꢄꢇꢅ ꢄꢅꢒꢐꢀꢄꢍꢄ ꢊ ꢍꢈ ꢏ ꢖ ꢒꢙꢀꢄꢍꢄ.  
1 ꢚꢃꢓꢊꢄꢍꢄ ꢍꢈ ꢄꢀ,ꢍꢄꢒꢅꢏꢑ ꢍꢈꢉ ꢔꢇ,ꢃ,  
ꢌꢇꢄꢅꢍ ꢀꢍꢄ#ꢊꢘꢀꢍꢄ ꢇꢈꢃꢓ ꢏ ꢃꢂ. .ꢎꢊ  
ꢍꢈ !ꢉꢖꢙ(ꢄꢍꢄ ꢀꢄ ꢊꢄꢒꢑ.  
ꢄꢃꢄꢊꢋ%ꢆꢐꢁꢄꢕ, ꢋꢁꢅꢃꢇ  
G
ꢆꢁ ꢅꢒꢌꢀꢍꢄ ꢌꢇꢄꢅꢍ ꢋꢅ  ,ꢒꢙꢀꢍꢄ.  
80  
1 .ꢄ ꢍꢈ ꢏ ꢇꢂꢏꢅ ꢊꢂꢇꢈꢋ , ꢇꢅꢌꢀꢍꢄ ꢔ (ꢙ  
ꢋꢓꢈ ꢂ#ꢏꢅꢀꢍꢒ #ꢅ  
ꢇꢄꢃꢄꢉꢖꢄꢒꢘꢀꢄꢍꢄ ꢍꢎ ꢔꢙ ꢇꢃꢄꢉꢒꢂ ꢍꢈꢉ  
ꢏ ꢇ ꢏꢅꢈꢓ , ꢌꢇꢄꢅꢍ ꢄꢇ ꢊ ꢃꢂ!ꢄꢍꢄ ꢔꢄ  
ꢂꢃꢃ ꢋꢓꢈ ꢂ#ꢏꢅꢀꢍꢒ .  
ꢓꢄ ꢀꢓꢂ  
G
ꢚ ꢍꢐꢀꢍꢄ ꢍꢈꢊ ꢔꢈ ꢃꢑ ꢇꢄꢃꢄꢉꢖꢌꢒ,ꢀꢎ&  
ꢍꢎ& ꢔꢈꢊꢂꢋ & ꢍꢈꢉ ꢏꢅꢊꢎꢍꢐꢒ #ꢅ  
ꢋꢅ  ,ꢒꢙꢀꢄꢍꢄ ꢍꢈ ꢏ ꢇꢂꢏꢅ ꢇꢑ ꢍꢎ  
ꢔꢈꢊꢂꢋ ꢍꢈꢉ ꢏꢅꢊꢎꢍꢐꢒ .  
2 ꢗꢒ ꢍꢐꢀꢍꢄ ꢍꢈ ꢏ ꢇꢂꢏꢅ ꢇꢑ ꢍꢈ ꢇꢙꢀ,  
ꢔꢌꢒꢈ& ꢇꢂꢊ, ꢇꢑ ꢍꢎꢊ ꢌꢕꢈꢋꢈ ꢍꢈꢉ  
ꢏ ꢃ,ꢋꢙꢈꢉ, ꢌꢇꢄꢅꢍ ꢍꢒ !ꢐꢕꢍꢄ ꢏ ꢅ  
ꢁ ꢅꢒꢌꢀꢍꢄ ꢍꢈ ꢏ ꢇꢂꢏꢅ ꢇꢑ ꢍꢎ ꢔꢈꢊꢂꢋ  
ꢍꢈꢉ ꢏꢅꢊꢎꢍꢐꢒ .  
1 ꢚꢃꢓꢊꢄꢍꢄ ꢍꢈ ꢏ ꢇꢂꢏꢅ, ꢌꢇꢄꢅꢍ  
ꢀꢍꢄ#ꢊꢘꢀꢍꢄ ꢇꢈꢃꢓ ꢏ ꢃꢂ.  
ꢍꢌꢃꢀꢊꢄ ꢆꢌ% ꢓꢂꢃꢇꢆꢐꢁꢄ  
G
ꢚꢄꢒꢂꢀꢍꢄ ꢔꢄ ꢌꢊ ꢉ#ꢒꢑ ꢇ ꢊꢙ, ꢌꢇꢄꢅꢍ  
ꢀꢍꢄ#ꢊꢘꢀꢍꢄ.  
3 ꢚꢃꢓꢊꢄꢍꢄ ꢍꢈ ꢏ ꢇꢂꢏꢅ ꢌꢇꢄꢅꢍ  
ꢀꢍꢄ#ꢊꢘꢀꢍꢄ ꢇꢈꢃꢓ ꢏ ꢃꢂ.  
ꢀꢌꢒ!ꢅ& ꢏ ꢅ ꢁꢒꢈꢊꢍꢙꢋ  
ꢇꢄꢃ ꢍꢘꢊ  
ꢍꢌꢃꢀꢊꢄ ꢆꢌ% ꢓꢂꢃꢇꢆꢐꢁꢄ  
G
ꢚꢄꢒꢂꢀꢍꢄ ꢔꢄ ꢌꢊ ꢉ#ꢒꢑ ꢇ ꢊꢙ, ꢌꢇꢄꢅꢍ  
ꢀꢍꢄ#ꢊꢘꢀꢍꢄ.  
G
ꢆꢊ ꢍꢈ ꢏ ꢃꢘꢋꢅꢈ ꢌ ꢄꢅ ꢉꢇꢈꢀꢍꢄꢙ ꢁꢖꢈꢒꢂ  
ꢇꢒꢌꢇꢄꢅ, #ꢅ ꢃꢑ#ꢈꢉ& ꢀꢁ ꢃꢄꢙ &, ꢊ  
ꢊꢍꢅꢏ ꢍ ꢀꢍ ꢖꢄꢙ ꢇꢑ ꢍꢎꢊ KENWOOD  
ꢀꢌꢒ!ꢅ& ꢏ ꢅ ꢁꢒꢈꢊꢍꢙꢋ  
ꢇꢄꢃ ꢍꢘꢊ  
ꢇꢑ ꢄꢕꢈꢉꢀꢅꢈꢋꢈꢍꢎꢔꢌꢊꢈ ꢀꢉꢊꢄꢒ#ꢄꢙꢈ  
ꢍꢎ& KENWOOD.  
G
ꢆꢊ ꢍꢈ ꢏ ꢃꢘꢋꢅꢈ ꢌ ꢄꢅ ꢉꢇꢈꢀꢍꢄꢙ ꢁꢖꢈꢒꢂ  
ꢇꢒꢌꢇꢄꢅ, #ꢅ ꢃꢑ#ꢈꢉ& ꢀꢁ ꢃꢄꢙ &, ꢊ  
ꢊꢍꢅꢏ ꢍ ꢀꢍ ꢖꢄꢙ ꢇꢑ ꢍꢎꢊ KENWOOD  
ꢇꢑ ꢄꢕꢈꢉꢀꢅꢈꢋꢈꢍꢎꢔꢌꢊꢈ ꢀꢉꢊꢄꢒ#ꢄꢙꢈ  
ꢍꢎ& KENWOOD.  
ꢆꢊ  ꢒꢄꢅꢂ(ꢄꢀꢍꢄ !ꢈꢐꢖꢄꢅ ꢔꢄ:  
ꢍꢎ  ꢒꢐꢀꢎ ꢍꢈꢉ ꢇ ꢒ ꢀꢏꢄꢉ ꢀꢍꢐ  
ꢇ #,ꢍꢈꢓ  
G
G
ꢍꢈ ꢀꢌꢒ!ꢅ& ꢐ ꢍꢅ& ꢄꢇꢅꢀꢏꢄꢉꢌ&  
5ꢇꢅꢏꢈꢅꢊ,ꢊꢐꢀꢍꢄ ꢔꢄ ꢍꢈ ꢏ ꢍꢂꢀꢍꢎꢔ  
ꢑꢇꢈꢉ #ꢈꢒꢂꢀ ꢍꢄ ꢍꢎ ꢀꢉꢀꢏꢄꢉꢐ ꢀ &.  
!# +ꢉ$ꢇꢕ  
G
G
ꢆꢁ ꢅꢒꢌꢀꢍꢄ ꢍꢈ ꢔꢇ,/ꢓꢕꢎ& ꢇꢑ ꢍꢈ  
ꢄꢕ,ꢍꢄꢒꢅꢏꢑ ꢔꢇ,ꢃ.  
ꢆꢁꢐꢀꢍꢄ ꢍꢈ ꢔꢇ,/ꢓꢕꢎ& ꢊ  
ꢇꢈꢏꢍꢐꢀꢄꢅ ꢖꢄꢒꢔꢈꢏꢒ ꢀꢙ ꢋ,ꢔ ꢍꢙꢈꢉ  
ꢇꢒꢅꢊ ꢄꢇꢅ ꢄꢅꢒꢐꢀꢄꢍꢄ ꢊ ꢍꢈ ꢏ ꢖ ꢒꢙꢀꢄꢍꢄ.  
1 ꢚꢃꢓꢊꢄꢍꢄ ꢍꢈ ꢄꢀ,ꢍꢄꢒꢅꢏꢑ ꢍꢈꢉ ꢔꢇ,ꢃ,  
ꢌꢇꢄꢅꢍ ꢀꢍꢄ#ꢊꢘꢀꢍꢄ ꢇꢈꢃꢓ ꢏ ꢃꢂ. .ꢎꢊ  
ꢍꢈ !ꢉꢖꢙ(ꢄꢍꢄ ꢀꢄ ꢊꢄꢒꢑ.  
ꢄꢃꢄꢊꢋ%ꢆꢐꢁꢄꢕ, ꢋ$!ꢆꢋꢁꢂꢓꢅ ꢍ !#  
G
ꢆꢁ ꢅꢒꢌꢀꢍꢄ ꢍꢈꢊ ꢊ ꢋꢄꢉꢍꢐꢒ ꢇꢑ ꢍꢎ  
ꢔꢈꢊꢂꢋ ꢍꢈꢉ ꢏꢅꢊꢎꢍꢐꢒ .  
1 ꢚꢃꢓꢊꢄꢍꢄ ꢌꢇꢄꢅꢍ ꢀꢍꢄ#ꢊꢘꢀꢍꢄ ꢇꢈꢃꢓ  
ꢏ ꢃꢂ.  
81  
ꢀꢉꢊꢍ #ꢌ&  
ꢇ #,ꢍꢑ ꢔꢇ ꢊꢂꢊ  
%#ꢂꢓꢀ  
ꢈꢋꢂꢁꢀ IM250  
ꢈꢋꢂꢁꢀ IM280  
1 ½  
ꢔꢄ#ꢂꢃꢎ ꢘꢒꢅꢔꢎ ꢔꢇ ꢊꢂꢊ  
1
ꢎꢔꢅ ꢇꢈ!ꢈꢉꢍꢉꢒ,ꢔꢌꢊꢈ #ꢂꢃ 175 ml  
ꢇꢃꢐꢒꢎ& ꢏꢒꢌꢔ #ꢂꢃ ꢏꢍꢈ& 75 ml  
250 ml  
125 ml  
75#ꢒ  
(ꢂ  ꢒꢎ ꢂ ꢊꢎ  
50#ꢒ  
Fꢅꢘꢀꢍꢄ ꢍꢅ& ꢔꢇ ꢊꢂꢊꢄ& ꢔꢌ ꢒꢅ ꢍꢈ ꢔꢙ#ꢔ  
#ꢙꢊꢄꢅ ꢃꢄꢙꢈ. ꢆꢊ ꢔꢙꢕꢍꢄ ꢍꢈ #ꢂꢃ , ꢍꢎꢊ ꢏꢒꢌꢔ  
#ꢂꢃ ꢏꢍꢈ& ꢏ ꢅ ꢍꢎ (ꢂ  ꢒꢎ. Cꢙꢕꢍꢄ ꢍꢈ ꢔꢙ#ꢔ ꢀꢍꢈ ꢔꢇ,/ꢓꢕꢎ& ꢔꢄ ꢍꢈꢊ ꢊ ꢋꢄꢉꢍꢐꢒ ꢐꢋꢎ  
ꢀꢄ ꢃꢄꢅꢍꢈꢉꢒ#ꢙ . ꢆꢁꢐꢀꢍꢄ ꢊ ꢇ #ꢘꢀꢄꢅ ꢔꢌ ꢒꢅ ꢊ ꢇꢈꢏꢍꢐꢀꢄꢅ ꢍꢎꢊ ꢄꢇꢅꢖꢉꢔꢎꢍꢐ ꢉꢁꢐ.  
ꢇ #,ꢍꢑ #ꢅ ꢈꢓꢒꢍꢅ ! ꢍꢑꢔꢈꢉꢒꢈ  
%#ꢂꢓꢀ  
ꢈꢋꢂꢁꢀ IM250  
ꢈꢋꢂꢁꢀ IM280  
300#ꢒ  
ꢁꢒꢌꢀꢏ ! ꢍꢑꢔꢈꢉꢒ  
(ꢂ  ꢒꢎ ꢂ ꢊꢎ  
ꢁꢉꢀꢅꢏꢑ #ꢅ ꢈꢓꢒꢍꢅ  
200#ꢒ  
75#ꢒ  
125#ꢒ  
250 ml  
375 ml  
Fꢅꢘꢀꢍꢄ ꢍ ! ꢍꢑꢔꢈꢉꢒ ꢐ ꢇꢈꢃꢍꢈꢇꢈꢅꢐꢀꢍꢄ ꢍ . 3ꢅ ꢃꢄꢙꢈ ꢇꢈꢍꢌꢃꢄꢀꢔ ꢁ ꢅꢒꢌꢀꢍꢄ ꢍ  
ꢏꢈꢉꢏꢈꢓꢍꢀꢅ ꢇꢄꢒꢊꢘꢊꢍ & ꢍ ꢇꢑ ꢏꢑꢀꢏꢅꢊꢈ. ꢚꢒꢈꢀꢖꢌꢀꢍꢄ ꢍꢎ (ꢂ  ꢒꢎ ꢏ ꢅ ꢍꢈ ꢁꢉꢀꢅꢏꢑ  
#ꢅ ꢈꢓꢒꢍꢅ ꢏ ꢅ ꢊ ꢔꢙꢕꢍꢄ ꢍ . Cꢙꢕꢍꢄ ꢍꢈ ꢔꢙ#ꢔ ꢀꢍꢈ ꢔꢇ,/ꢓꢕꢎ& ꢔꢄ ꢍꢈꢊ ꢊ ꢋꢄꢉꢍꢐꢒ ꢐꢋꢎ  
ꢀꢄ ꢃꢄꢅꢍꢈꢉꢒ#ꢙ . ꢆꢁꢐꢀꢍꢄ ꢊ ꢇ #ꢘꢀꢄꢅ ꢔꢌ ꢒꢅ ꢊ ꢇꢈꢏꢍꢐꢀꢄꢅ ꢍꢎꢊ ꢄꢇꢅꢖꢉꢔꢎꢍꢐ ꢉꢁꢐ.  
ꢇ #,ꢍꢑ ꢀꢈꢏꢈꢃꢂꢍ ꢔꢄ ꢔꢌꢊꢍ  
%#ꢂꢓꢀ  
ꢎꢔꢅ ꢇꢈ!ꢈꢉꢍꢉꢒ,ꢔꢌꢊꢈ #ꢂꢃ 200 ml  
(ꢂ  ꢒꢎ ꢂ ꢊꢎ 50#ꢒ  
ꢇꢃꢐꢒꢎ& ꢏꢒꢌꢔ #ꢂꢃ ꢏꢍꢈ& 225 ml  
ꢈꢋꢂꢁꢀ IM250  
ꢈꢋꢂꢁꢀ IM280  
300 ml  
75#ꢒ  
325 ml  
ꢇꢑꢀꢍ #ꢔ ꢔꢌꢊꢍ &  
ꢍꢒꢅꢔꢔꢌꢊꢎ ꢀꢈꢏꢈꢃꢂꢍ  
ꢔꢄꢒꢅꢏꢌ& ꢀꢍ #ꢑꢊꢄ&  
50#ꢒ  
ꢔꢄꢒꢅꢏꢌ& ꢀꢍ #ꢑꢊꢄ&  
75#ꢒ  
*ꢈꢇꢈꢖꢄꢍꢐꢀꢍꢄ ꢍꢈ #ꢂꢃ ꢏ ꢅ ꢍꢎ (ꢂ  ꢒꢎ ꢔꢌꢀ ꢀꢄ ꢒꢎ ꢐ ꢏ ꢍꢀ ꢒꢑꢃ . *ꢈꢇꢈꢖꢄꢍꢐꢀꢍꢄ ꢍꢎꢊ  
ꢇꢂꢊ, ꢀꢄ   ꢔꢎꢃꢐ ꢁ,ꢍꢅꢂ ꢏ ꢅ ꢊ ꢏ ꢍꢌ/ꢍꢄ ꢔꢌ ꢒꢅ ꢊ ꢃꢅꢘꢀꢄꢅ ꢎ (ꢂ  ꢒꢎ, ꢌꢇꢄꢅꢍ ꢁꢐꢀꢍꢄ  
ꢏꢒꢉꢘꢀꢄꢅ. Cꢙꢕꢍꢄ ꢏ ꢅ ꢊ ꢏ ꢍꢌ/ꢍꢄ ꢍꢎꢊ ꢏꢒꢌꢔ ꢏ ꢅ ꢍꢎ ꢔꢌꢊꢍ ꢔꢌꢀ ꢀꢍꢈ #ꢂꢃ ꢇꢈꢉ  ꢄꢅ  
ꢏꢒꢉꢘꢀꢄꢅ. Cꢙꢕꢍꢄ ꢍꢈ ꢔꢙ#ꢔ ꢔꢌꢀ ꢀꢍꢈ ꢔꢇ,/ꢓꢕꢎ& ꢔꢄ ꢍꢈꢊ ꢊ ꢋꢄꢉꢍꢐꢒ ꢐꢋꢎ ꢀꢄ  
ꢃꢄꢅꢍꢈꢉꢒ#ꢙ . Jꢍ ꢊ ꢍꢈ ꢔꢙ#ꢔ  ꢙꢀꢄꢅ ꢊ ꢇ #ꢘꢊꢄꢅ ꢇꢒꢈꢀꢖꢌꢀꢍꢄ ꢍꢎꢊ ꢍꢒꢅꢔꢔꢌꢊꢎ ꢀꢈꢏꢈꢃꢂꢍ  
ꢇꢑ ꢍꢈ ꢂꢊꢈꢅ#ꢔ ꢍꢒꢈꢁꢈꢋꢈꢀꢙ &. ꢆꢁꢐꢀꢍꢄ ꢊ ꢇ #ꢘꢀꢄꢅ ꢔꢌ ꢒꢅ ꢊ ꢇꢈꢏꢍꢐꢀꢄꢅ ꢍꢎꢊ  
ꢄꢇꢅꢖꢉꢔꢎꢍꢐ ꢉꢁꢐ.  
ꢇ #,ꢍꢑ ꢁꢒꢂꢈꢉꢃ  
%#ꢂꢓꢀ  
ꢈꢋꢂꢁꢀ IM250  
ꢈꢋꢂꢁꢀ IM280  
450#ꢒ  
ꢁꢒꢌꢀꢏꢅꢄ& ꢁꢒꢂꢈꢉꢃꢄ&  
(ꢂ  ꢒꢎ ꢂ ꢊꢎ  
300#ꢒ  
75#ꢒ  
125#ꢒ  
ꢇꢃꢐꢒꢎ& ꢏꢒꢌꢔ #ꢂꢃ ꢏꢍꢈ& 100 ml  
 ꢉꢔꢑ& ꢃꢄꢔꢈꢊꢅꢈꢓ  
ꢚꢈꢃꢍꢈꢇꢈꢅꢐꢀꢍꢄ ꢍꢅ& ꢁꢒꢂꢈꢉꢃꢄ& ꢔꢌ ꢒꢅ ꢍꢈ ꢔꢙ#ꢔ  
ꢉꢃꢅꢏꢂ. Cꢙꢕꢍꢄ ꢍꢈ ꢔꢙ#ꢔ ꢔꢌꢀ ꢀꢍꢈ ꢔꢇ,/ꢓꢕꢎ& ꢔꢄ ꢍꢈꢊ ꢊ ꢋꢄꢉꢍꢐꢒ ꢐꢋꢎ ꢀꢄ  
150 ml  
 ꢉꢔꢑ& ½ ꢔꢅꢏꢒꢈꢓ ꢃꢄꢔꢈꢊꢅꢈꢓ  ꢉꢔꢑ& ½ ꢔꢄ#ꢂꢃꢈꢉ ꢃꢄꢔꢈꢊꢅꢈꢓ  
#ꢙꢊꢄꢅ ꢃꢄꢙꢈ, ꢇꢒꢈꢀꢖꢌꢀꢍꢄ ꢍ ꢉꢇꢑꢃꢈꢅꢇ  
ꢃꢄꢅꢍꢈꢉꢒ#ꢙ . ꢆꢁꢐꢀꢍꢄ ꢍꢈ ꢔꢙ#ꢔ  
ꢇ #ꢘꢀꢄꢅ ꢔꢌ ꢒꢅ ꢊ ꢇꢈꢏꢍꢐꢀꢄꢅ ꢍꢎꢊ ꢄꢇꢅꢖꢉꢔꢎꢍꢐ ꢉꢁꢐ.  
82  
ꢀꢈꢒꢔꢇꢌ ꢃꢄꢔꢑꢊꢅ  
%#ꢂꢓꢀ  
 ꢈꢊꢋꢒꢑꢏꢏꢈꢏꢎ (ꢂ  ꢒꢎ  
ꢊꢄꢒꢑ  
ꢈꢋꢂꢁꢀ IM250  
200#ꢒ  
ꢈꢋꢂꢁꢀ IM280  
300#ꢒ  
200 ml  
300 ml  
 ꢉꢔꢑ& ꢇꢈꢒꢍꢈꢏ ꢃꢅꢈꢓ  
ꢔꢄ#ꢌꢖꢈꢉ& ꢇꢈꢒꢍꢈꢏ ꢃꢅꢈꢓ  
 ꢉꢔꢑ& ꢃꢄꢔꢈꢊꢅꢈꢓ  
ꢀꢇꢒꢂꢋꢅ ꢉ#ꢈꢓ  
 ꢉꢔꢑ& ½ ꢔꢄꢀ ꢙꢈꢉ  
 ꢉꢔꢑ& 1 ꢔꢅꢏꢒꢈꢓ ꢇꢈꢒꢍꢈꢏ ꢃꢅꢈꢓ  
175 ml  
250 ml  
½
ꢀꢇꢒꢂꢋꢅ ꢔꢄꢀ ꢙꢈꢉ  
½
ꢀꢇꢒꢂꢋꢅ ꢔꢄ#ꢂꢃꢈꢉ ꢉ#ꢈꢓ  
ꢔꢄ#ꢌꢖꢈꢉ& ꢉ#ꢈꢓ  
*ꢈꢇꢈꢖꢄꢍꢐꢀꢍꢄ ꢍꢎ (ꢂ  ꢒꢎ ꢏ ꢅ ꢍꢈ ꢊꢄꢒꢑ ꢀꢄ ꢒꢎ ꢐ ꢏ ꢍꢀ ꢒꢑꢃ . ꢆꢊ ꢏ ꢍꢌ/ꢍꢄ ꢇꢂꢊ, ꢀꢄ  
  ꢔꢎꢃꢐ ꢁ,ꢍꢅꢂ ꢔꢌ ꢒꢅ ꢊ ꢃꢅꢘꢀꢄꢅ ꢎ (ꢂ  ꢒꢎ. 1ꢒꢂꢀꢍꢄ ꢍꢈ ꢔꢙ#ꢔ #ꢅ 1 ꢃꢄꢇꢍꢑ.  
ꢗ ꢍꢄ!ꢂꢀꢍꢄ ꢇꢑ ꢍꢎ ꢁ,ꢍꢅꢂ ꢏ ꢅ ꢁꢐꢀꢍꢄ ꢊ ꢏꢒꢉꢘꢀꢄꢅ. ꢚꢒꢈꢀꢖꢌꢀꢍꢄ ꢍꢈ  ꢉꢔꢑ ꢍꢈꢉ  
ꢇꢈꢒꢍꢈꢏ ꢃꢅꢈꢓ ꢏ ꢅ ꢍꢈꢉ ꢃꢄꢔꢈꢊꢅꢈꢓ. 0ꢍꢉꢇꢐꢀꢍꢄ ꢍꢈ ꢀꢇꢒꢂꢋꢅ ꢔꢌ ꢒꢅ ꢀ ꢄꢋꢑꢊ ꢊ ꢀꢁꢙꢕꢄꢅ ꢏ ꢅ  
ꢌꢇꢄꢅꢍ ꢇꢒꢈꢀꢖꢌꢀꢍꢄ ꢍꢈ ꢊ ꢏ ꢍꢄꢓꢈꢊꢍ & ꢀꢍꢈ ꢔꢙ#ꢔ ꢔꢄ ꢍꢈ ꢃꢄꢔꢑꢊꢅ. Cꢙꢕꢍꢄ ꢍꢈ ꢔꢙ#ꢔ ꢔꢌꢀ  
ꢀꢍꢈ ꢔꢇ,/ꢓꢕꢎ& ꢔꢄ ꢍꢈꢊ ꢊ ꢋꢄꢉꢍꢐꢒ ꢐꢋꢎ ꢀꢄ ꢃꢄꢅꢍꢈꢉꢒ#ꢙ . ꢆꢁꢐꢀꢍꢄ ꢊ ꢇ #ꢘꢀꢄꢅ  
ꢔꢌ ꢒꢅ ꢊ ꢇꢈꢏꢍꢐꢀꢄꢅ ꢍꢎꢊ ꢄꢇꢅꢖꢉꢔꢎꢍꢐ ꢉꢁꢐ.  
ꢇ #,ꢍꢑ ! ꢊꢙꢃꢅ ꢔꢄ !ꢂꢀꢎ ꢉ#ꢂ ꢏ ꢅ (ꢂ  ꢒꢎ  
(custard)  
%#ꢂꢓꢀ  
ꢈꢋꢂꢁꢀ IM250  
2
ꢈꢋꢂꢁꢀ IM280  
4
ꢏꢒꢑꢏꢈꢅ ꢉ#ꢘꢊ  
(ꢂ  ꢒꢎ ꢂ ꢊꢎ  
50#ꢒ  
100#ꢒ  
300 ml  
300 ml  
2,5 ml  
ꢎꢔꢅ ꢇꢈ!ꢈꢉꢍꢉꢒ,ꢔꢌꢊꢈ #ꢂꢃ 150 ml  
ꢇꢃꢐꢒꢎ& ꢏꢒꢌꢔ #ꢂꢃ ꢏꢍꢈ& 150 ml  
ꢇꢑꢀꢍ #ꢔ ! ꢊꢙꢃꢅ &  
ꢔꢄꢒꢅꢏꢌ& ꢀꢍ #ꢑꢊꢄ&  
*ꢈꢇꢈꢖꢄꢍꢐꢀꢍꢄ ꢍꢈꢉ& ꢏꢒꢑꢏꢈꢉ& ꢍ,ꢊ ꢉ#ꢘꢊ ꢏ ꢅ ꢍꢎ (ꢂ  ꢒꢎ ꢀꢄ #ꢉꢂꢃꢅꢊꢈ ꢔꢇ,ꢃ ꢏ ꢅ  
 ꢍꢉꢇꢐꢀꢍꢄ ꢍ ꢔ (ꢙ. "ꢄ ꢒꢎ ꢐ ꢏ ꢍꢀ ꢒꢑꢃ ꢁꢐꢀꢍꢄ ꢍꢈ #ꢂꢃ ꢀꢅ#ꢂ ꢀꢅ#ꢂ ꢊ ꢇꢂꢒꢄꢅ  
!ꢒꢂꢀꢎ, ꢌꢇꢄꢅꢍ ꢒꢙꢕꢍꢄ ꢍꢈ ꢄꢇꢂꢊ, ꢀꢍꢈ ꢔꢙ#ꢔ ,ꢊ ꢉ#ꢘꢊ  ꢍꢉꢇꢘꢊꢍ & ꢍ ꢔ (ꢙ.  
ꢛ ꢊ !ꢂꢃꢍꢄ ꢍꢈ ꢔꢙ#ꢔ ꢀꢍꢎ ꢒꢎ ꢐ ꢏ ꢍꢀ ꢒꢑꢃ ꢏ ꢅ ꢊ ꢏ ꢍꢄꢓꢄꢍꢄ ꢀꢉꢊꢄ ꢘ& ꢔꢌ ꢒꢅ ꢊ  
ꢋꢌꢀꢄꢅ ꢏ ꢅ ꢊ  ꢎꢔ ꢍꢙ(ꢄꢅ  ꢓꢒꢒꢄꢉꢀꢍꢈ ꢀꢍꢒꢘꢔ ꢀꢍꢈ ꢇꢙꢀ, ꢔꢌꢒꢈ& ꢍꢈꢉ ꢏꢈꢉꢍ ꢃꢅꢈꢓ.  
.ꢎꢊ ꢁꢐꢀꢄꢍꢄ ꢍꢈ ꢔꢙ#ꢔ  
!ꢒꢂꢀꢄꢅ #ꢅ ꢍꢙ ꢖ ꢏꢑ/ꢄꢅ. ꢗ ꢍꢄ!ꢂꢀꢍꢄ ꢍꢈ ꢇꢑ ꢍꢎ ꢁ,ꢍꢅꢂ ꢏ ꢅ  
ꢁꢐꢀꢍꢄ ꢍꢈ ꢊ ꢏꢒꢉꢘꢀꢄꢅ. ꢚꢒꢈꢀꢖꢌꢀꢍꢄ ꢊ ꢏ ꢍꢄꢓꢈꢊꢍ & ꢍꢎꢊ ꢏꢒꢌꢔ ꢏ ꢅ ꢍꢈ ꢇꢑꢀꢍ #ꢔ  
! ꢊꢙꢃꢅ &. Cꢙꢕꢍꢄ ꢍꢈ ꢔꢙ#ꢔ ꢔꢌꢀ ꢀꢍꢈ ꢔꢇ,/ꢓꢕꢎ& ꢔꢄ ꢍꢈꢊ ꢊ ꢋꢄꢉꢍꢐꢒ ꢐꢋꢎ ꢀꢄ  
ꢃꢄꢅꢍꢈꢉꢒ#ꢙ . ꢆꢁꢐꢀꢍꢄ ꢊ ꢇ #ꢘꢀꢄꢅ ꢔꢌ ꢒꢅ ꢊ ꢇꢈꢏꢍꢐꢀꢄꢅ ꢍꢎꢊ ꢄꢇꢅꢖꢉꢔꢎꢍꢐ ꢉꢁꢐ.  
83  
« ∞ H d « Ë ° ∞ u W ™  
0 8 2 M I « ∞ º K º W  
§ r 0 5 4  
0 5 2 M I « ∞ º K º W  
0 0 3 § r  
« ∞ L u  
© U “ § W ≠ d « Ë ∞  
« ∞ J U ß ß ∑ d J d  
e œ Ë Ã Ø d ¥ r  
§ r 5 2 1  
§ r 5 7  
q
0 5 1  
q
0 0 1  
Ø ∂ O d … ∞ O L u ≤ W ≤ B n ´ B O d  
Å G O d … ∞ O L u ≤ W ≤ B n ´ B O d  
∞ O L u Ê ´ B O  
« £ M U ¡ « ∞ ∑ π L Ë O ´ b U ¡ ≠ w « ∞ L e ¥ Z ¥ º J V « ô î d È « . ∞ L u « œ ¢ C U · ≤ U ´ L W , ¢ B ∂ ` • ∑ v « ∞ H d « Ë ∞ W ¢ º ∫  
« ∞ L d ¨ u « » ∞ I . u «  ∞ v ¥ B « q Ê « ∞ v ∞ O ∑ π L ¥ b ∑ d „ « ∞ ∑ ∫ d « œ ¥ p « … . œ Ë ¸ « Ê  
« ∞ K O L u Ê ß u  
0 8 2 M I « ∞ º K º W  
0 5 2 M I « ∞ º K º W  
« ∞ L u  
• ∂ O ∂ U ‹ ß J d  
U ¡  
§ r 0 0 3  
§ r 0 0 2  
q
0 0 3  
q
0 0 2  
Å G O d … ° d d ¢ O I U ∞ W B ´  
∑ u ß D ° W d ¢ I U ∞ W ≤ B n ´ B O d  
5 7 1  
∑ u ß D ° O W C W ≤ B n ° O U ÷  
° d ¢ I U ‰ ´ B O  
« ∞ K O L u Ê ´ B O  
« ∞ ∂ O i ° O U ÷  
q
0 5 2  
q
Ø ∂ O d … ° O C W ≤ B n ° O U ÷  
• d « ¸ … ¢ d ≠ l « ∞ º J d ¥ . c Ë « » Ê « ∞ v Ë ¥ ∫ d „ ≥ U œ z ≤ W U ¸ ´ K v ¥ u { l Æ b ¸ . ≠ w Ë « ∞ L U ¡ « ∞ º J d ¥ u {  
∞ O ∂ d œ . Ë ¥ ∑ d „ « ∞ M U ¸ s ¥ d ≠ l Ë « • b … œ . Æ O I W ∞ L b … ¨ K O U Ê • U ∞ W ≠ w Ë ¥ ∑ d „ ¥ G K w « Ê « ∞ v « ∞ L e ¥  
≠ w ¥ C £ r U · ¢ I d ¥ ∂ U Æ U ß O U ¥ B « ∂ Ê ` « ∞ v « ∞ ∂ O C W ° O U ÷ ¥ ª H o Ë « ∞ K O L u Ê . « ∞ ∂ d ¢ I U ‰ ´ B O d ¥ C U ·  
¥ ∑ d „ « ∞ ∑ ∫ d « œ ¥ p « … . œ Ë ¸ « Ê « £ M U ¡ « ∞ ∑ π L Ë O ´ b U ¡ ≠ w « ∞ L e ¥ Z ¥ º J V « ∞ ∑ ∫ d l ¥ p . « ∞ K O L u Ê ´ B O d e ¥ Z  
« ∞ L d ¨ u « » ∞ I . u « Â ∞ v ¥ B « q Ê « ∞ v ∞ O ∑ π L  
° U ∞ J U ß ∑ ≠ d U ≤ O K ö ° u ™  
0 8 2 M I « ∞ º K º W  
0 5 2 M I « ∞ º K º W  
« ∞ L u  
° O i Å H U  
4
2
§ r 0 0 1  
0 5 § r  
« ∞ J U ß ß ∑ d J d  
q
q
0 0 3  
0 0 3  
q
q
0 5 1  
0 5 1  
« ∞ b ß r M e Ë Ÿ ≤ B n • K O V  
e œ Ë Ã Ø d ¥ r  
q 5 . 2  
Æ D d « ‹ ° C l  
« ∞ H U ≤ O ¸ K ö Ë Õ  
œ ¸ § W Ë ¢ d ≠ Æ l b ¸ ≠ w « ∞ ∫ K O V ¥ u { l F U . Ë ¥ ª H o “ § U § Ë w ´ U ¡ ≠ w  
Ë « ∞ º J d « ∞ ∂ O i Å H U ¸ ¥ u {  
« ∞ v « ∞ L e ¥ Z ¥ F U œ F U . « ∞ L u « œ Ë ¢ ª H o « ∞ ∂ O i e ¥ Z ´ K v ¥ º £ J r V ¥ G K w « Ê , « ∞ v  
Ë « ô ° U ∞ G K O U Ê ∞ K L e ¥ Z ¥ º ô L ` « ∞ L K F I î W . K n © ∂ I W Ë ¢ ∑ J u Ê Ø ∏ O H U ¥ B ∂ « ` ∞ v  
¢ b ¸ ¥ π O U • d « ¸  
° U ß ∑ L d « Ë ¸ ¥ ∫ d „ « ∞ I b ¸  
¥ º J V « ∞ ∑ ∫ d l ¥ p . « ∞ H U ≤ O K ö Ë ¸ Ë Õ « ∞ J d ¥ r  
∞ O ∂ d œ . ¥ Ë C ¥ ∑ d U · „ « ∞ M U ¸ s ¥ d ≠ l ¥ M H B q . ≠ º u ·  
« ∞ I u «  ∞ v ¥ B « q Ê « ∞ v ∞ O ∑ π L ¥ b ∑ d „ « ∞ ∑ ∫ d « œ ¥ p « … . œ Ë ¸ « Ê « £ M U ¡ « ∞ ∑ π L Ë O ´ b U ¡ ≠ w « ∞ L e ¥  
« ∞ L d ¨  
8 7  
« ô ´ b « © œ d ‚  
« ∞ L u “ ° u ™  
0 8 2 M I « ∞ º K º W  
0 5 2 M I « ∞ º K º W  
« ∞ L u  
≤ U { π Ø W ∂ O d … u “ …  
« ∞ b ß r M e Ë Ÿ ≤ B n • K O V  
e œ Ë Ã Ø d ¥ r  
5 . 1  
1
q
q
0 5 2  
5 2 1  
q
5 7 1  
q 5 7  
§ r 0 5  
§ r 5 7  
« ∞ J U ß ß ∑ d J d § r  
Ë ´ U ¡ ≠ w « ∞ L e ¥ Z ¥ º J V Ë « ∞ º J d . Ë « ∞ J d ¥ r « ∞ ∫ K ≠ O w V ¥ L e Ã ß K º U . ¥ B ∂ ` • ∑ v « ∞ L u “ ¥ N d ”  
« ∞ L d ¨ u « » ∞ I . u «  ∞ v ¥ B « q Ê « ∞ v ∞ O ∑ π L ¥ b ∑ d „ « ∞ ∑ ∫ d « œ ¥ p « … . œ Ë ¸ « Ê « £ M U ¡ « ∞ ∑ π  
° U ∞ ∑ u ‹ « ∞ K ∂ s ° u ™  
0 8 2 M I « ∞ º K º W  
§ r 0 0 3  
0 5 2 M I « ∞ º K º W  
§ r 0 0 2  
« ∞ L u  
© U “ Ã « ∞ F K O o ¢ u , ‹  
« ∞ J U ß ß ∑ d J d  
§ r 5 2 1  
§ r 5 7  
q
5 7 3  
q
0 5 2  
© ∂ O F w “ ° ( U œ Í ∞ ) ∂ s  
¥ C U · M ª q . ° U ß ∑ F L « U ∞ ‰ ∂ c Ë ¸ ¢ e « ‰ ß K f Æ u « Â ´ K v  
∞ K ∫ B u ‰ ° O u ¸ ¥ t ¥ . F L « q Ë « ∞ ∑ u ‹ ¥ N d ”  
« œ « … œ Ë ¸ « Ê « £ M U ¡ « ∞ ∑ π L Ë O ´ b U ¡ ≠ w « ∞ L e ¥ Z ¥ º J V F U . « ∞ L u « œ Ë ¢ L e à « ∞ D ∂ O F w Ë « ∞ K ∂ s « ∞ º J  
« ∞ L d ¨ u « » ∞ I . u « Â ∞ v ¥ B « q Ê « ∞ v ∞ O ∑ π L ¥ b ∑ d „ « ∞ ∑ ∫  
° U ∞ M F M U Ÿ « ∞ A u Ø ° u ™ ô  
0 8 2 M I « ∞ º K º W  
0 0 3  
0 5 2 M I « ∞ º K º W  
0 0 2  
« ∞ L u  
« ∞ b ß r M e Ë Ÿ ≤ B n • K O V  
« ∞ J U ß ß ∑ d J d  
q
q
§ r 5 7  
§ r 0 5  
q
5 2 3  
q
5 2 2  
e œ Ë Ã Ø d ¥ r  
« ∞ H K H K w « ∞ M F M U ¸ Ÿ Ë Õ  
π d Ë ® W ® u Ø  
Æ D d « ‹ ° C l  
§ r 5 7  
Æ D d « ‹ ° C l  
§ r 0 5  
¥ ∑ d £ „ r  
« ∞ º J d ¥ , c Ë « » Ê « ∞ v Ë ¥ ∫ d „ ≥ U œ z ≤ W U ¸ ´ K v « ∞ I b ¸ ¥ u { l Æ b ¸ . ≠ w  
Ë « ∞ º J d « ∞ ∫ K O V ¥ u {  
« £ M U ¡ « ∞ ∑ π L Ë O ´ b U ¡ ≠ w « ∞ L e ¥ Z ¥ º J V « ∞ ∂ U ¸ œ . « ∞ ∫ K ≠ O w V « ∞ H K H K w « ∞ M F M U Ÿ Ë ¸ Ë Õ « ∞ J d ¥ r ¥ ∫ d „ ∞ O ∂ d œ  
¥ ∑ d „ « ∞ I L l ´ . ∂ d  
« ∞ L π d Ë ® W « ∞ A u Ø u ô ¢ C U · ° U ∞ ∑ π L b « , ∞ L e ¥ ¥ Z ∂ b √ ´ M b U « ∞ ∑ ∫ d « œ ¥ p « … . œ Ë ¸ «  
« ∞ L d ¨ u « » ∞ I . u « Â ∞ v ¥ B « q Ê « ∞ v ∞ O ∑ π  
8 6  
G
G
« ∞ ∑ π L Ë O ´ b . U ¡ ¢ º « ª Ë O s £ I V ¥ π ô u “  
« ∞ ∑ π L Ë O ´ b . U ¡ ≠ w  
« ∞ º u ¸ ° O  
G
´ K v ¢ A ∑ G q π L ≠ b w …  
« ∞ ∑ π L Ë O ´ b U ¡ ¥ u { l  
œ « z L U ¥ π V « ∞ u ´ ≠ U w ¡ , « ∞ L e ¥ Z ß J V ´ M b  
ß U ´ 4 W 2 ∞ L b … « Æ q « Ë 8 1 - (  • d « ¸ … œ ¸ § W  
s
« ô Æ q ´ K v ß r 5 . 2  
º ∑ ´ u È M b « ∞ ∑ u Æ n  
« ô ß Æ ∑ ∂ F q L U ‰ .  
• π L U ¥ e œ « œ ß u · « ∞ L e ô ¥ Z Ê « ∞ u ´ U ¡ « , ´ K v  
« ∞ ∑ π L « O £ b M U . ¡  
G
« ∞ L u « œ ¢ ∂ d œ « ∞ M ∑ U z Z , « ≠ C ´ q K v  
∞ K ∫ B u ‰  
œ « z L U . « ∞ ∂ u ™ ´ W L q Æ ∂ q « ∞ ∂ d ≠ « œ w  
« Ë ¥ ∑ π « L Ê b « ∞ v • d Ø W • U ∞ W ≠ w « ∞ L e ¥ Z ¥ ∑ d „ 7  
« Ê Ë ¥ L J s « ∞ L d ¨ u « » ∞ I , u « Â ∞ v ¥ B q  
G
¥ L M l « ≤ L U « ∞ L u « œ ∞ v « ∞ J ∫ u ‰ « { « U Ê ≠ W  
« ∞ ∑ π L b ´ . L K O W  
œ Æ O I 0 W , 3 « ∞ v 5 1 ∞ G U ¥ W « ô d ≥ c «  
¥ º ∑ G d ‚  
« ∞ ∑ M E O n Æ ∂ q  
§ U ≥ e … ß ∑ J u Ê « ∞ u Å H U F ‹ E r ∞ J s  
– ∞ p .  
ö • E U  
G
« ∞ J N d s ° U ¡ Ë « ≠ B q « ∞ ∑ A G O « q Ë Æ n œ « z L U ,  
≥ U W  
G
« ∞ ∑ M E Æ O ∂ n q . Ë ≠ J p  
« ∞ ∑ π L O ´ b L , K O W « £ M U ¡ « ∞ L J M W Ë ¢ A G q ¢ u Æ ô n  
¢ ö º ´ M t b ¥ ∑ π Æ L b b « ∞ L e « Ê ¥ Z • O Y  
« ∞ ∑ ∫ d « œ ¥ p « … . • d Ø W ¥ L M l L U « ∞ u ´ U ¡  
G
¢ º « L Ë ` « ∞ L U ≠ ¡ w « ∞ D U Æ W Ë • b … ¢ C ô l « ° b «  
l
« ∞ I U « ° Ë f . « ∞ º K p ° U ° ∑ ö ‰  
G
G
Å ∫ u Ê ¨ . º ≠ U ∞ w W « ô § e « ¡ ¢ G º ô q  
ß u · « ∞ L ∫ d „ « • , L ≠ U w ¡ « ô ≠ d « ◊ ∞ ∑ π M V  
Ø ∏ O H U « ∞ L e ¥ Z « Å « ∂ – ` «  
« ∞ b Ë ¸ « Ê « ¢ π U Á ¥ ∑ G O d  
« ∞ ∑ π L Ë O ´ b U ¡  
« ∞ b Ë ¸ « Ê « ¢ π U Á « ß ∑ « L – d « ¥ π V . L U « Ø ∏ d  
G
« ∞ ª U ¸ § « w ∞ u . ´ U s ¡  
« ∞ ∑ π L Ë O ´ b U ¡ ¥ e « ‰  
¥ J u Ê « ∞ L e « Ê ¥ Z • O Y « ∞ L J M W « Ë Æ d n , ° U ∞ ∑ G O  
G
• d « ¸ … œ ¸ § « W ∞ v ¥ B q « ∞ ∑ π L Ë O ´ b U ¡ œ Ÿ  
¢ M E O H t . ∫ U Ë Æ ∞ ∂ W q « ∞ G d ≠ W  
« ∞ ∫ U ∞ ≥ W c . Á ≠ w § U ≥ e «  
« ∞ L º ∑ ∂ « F ∞ b ∫ … U ∞ Ë W ≠ w  
G
≠ O N U ¥ ∑ F d ÷ « ∞ ∑ w  
ô
§ O b « . ¥ π H £ r n « ∞ u ´ U ¡ , œ « î q ¥ G º 1 q  
« ∞ L U ≠ ¡ . w ¢ G L d Á  
« U Ê H ∑ U Õ ¥ A ∑ G q « • L U ≠ ¡ d , ◊ « ∞ v « ∞ L ∫ d „  
« – « « ∞ F L ´ q s .  
« ∞ L ∫ d „ « ¥ I U · « ∞ v R œ ¥ U  
« ∞ ª U ¸ § « w ∞ u ´ U ¡ « ∞ ∑ ∫ « d œ ¥ « p … ,  
Ë « ≠ B q « ∞ ∑ A G O « q Ë Æ n « ô d ≥ , c « • B q  
¢ ∂ d œ . « ∞ D U Æ W Ë • b … Ë œ Ÿ « ∞ J N d s ° U ¡ « ∞ L J M W  
G
« ∞ D U Æ W . Ë • b … s  
« ∞ ∑ ∫ d « œ ¥ p « … « î d à  
§ O b « . ¢ π H £ r n ¢ G º 1 q  
« ∞ D U Æ W / Ë • « ∞ G b « … D “ U ‰ ¡  
« ∞ ∑ A G O « q Ë Æ , 8 n  
« ∞ ∂ u ™ W « ∞ º U ´ W • . d Ø W « ¢ π U Á ° F J f ° U ∞ ∂ d   
∞ K ∑ I b ¥ r . § U ≥ e …  
« ∞ G D U ¡  
G
s
« ∞ G D U ¡ ∞ H B q « ∞ D U Æ W Ë • b … ¢ ∫ d ¥ ´ d ∑ K W  
G
.
Ë Æ U ° K W © d ¥ W « ∞ L M ∑ π W « ∞ ∂ u ™ W ¢ J u « Ê Ê ¥ π V  
« ∞ D U Æ W Ë • b …  
¢ L U U . ¥ π H £ r n « ∞ G D U ¡ ¥ G º 1 q  
Ë ´ U ¡ « ∞ v ≤ I K N U Ë ¥ L J s ° L K F I W . ∞ K L b « Ë ∞ W  
§ F K N U ô § « q Ë  
° c ∞ p . ¸ ¨ ∂ ∑ « r – «  
« ∞ L π ≠ w b …  
∞ K ∑ ª e ¥ s M H B q  
« ∞ D U Æ W Ë • b …  
¢ M U Ë ∞ Æ N ∂ U q , Å ö ° « W Ø ∏ d  
G
¢ π H £ r n . ¸ © ∂ W Æ L U ‘ ° I D F W ¢ L º `  
≥ U W  
ö • E W  
G
« ∞ e ° U z s Ë ¸ ´ U ¥ W « ∞ ª b W  
ô î d « à « ∞ L F b ≤ O W « ô œ Ë « ‹ ¢ º ô ∑ F L q  
« ∞ u ´ U s ¡ . « ∞ L e ¥ Z  
G
ô ß ∂ U » ≠ O π V , « ∞ J N d ß ° U ¡ K p ¢ C « d – ¸ «  
Ø O M u Æ Ë ∂ œ q s  
G
« Ê « ∞ v  
« ∞ L π L s b … « ∞ ∑ π L Ë O ´ b U ¡ ¢ ª ô d à  
« Ë  
« ß ∑ ∂ b « ∞ t ° U ∞ º ö ¢ ∑ F W , K o  
Ø O M u Æ Ë ∂ œ q . s ∞ W ª u ¢ B K O § ` N W  
« ∞ ∂ u ™ W . ô ´ b « œ º ∑ F b « ¢ B ∂ `  
H O b …  
ö • E U  
G
∞ J w  
« ∞ L π ≠ w L b … , « ∞ ∑ π L Ë O ´ b U ¡ « ° I U ¡ ≤ I ∑ d Õ  
¥ u { l Ë Æ X « . Í ≠ w  
∞ ö ß ∑ F § L U U ‰ ≥ e « ¥ J u Ê  
° ö ß ∑ Ø O J O f w ≠ w  
¥ u { l « ∞ ∑ π Æ L ∂ O q b .  
Æ U z r . ° u { l « ∞ L π L b œ … « î q « ∞ u ´ U ¡  
G
§ U · « ∞ ∑ π L Ë O ´ b U « ¡ Ê  
s
œ « z L U « ∞ ∑ Q Ø b ¥ π V  
« ∞ L π ≠ w L b … . Ë { F Æ ∂ t q ¢ L U U  
8 5  
´ d ° w  
« ∞ B u ¸ ∞ F d ÷ « _ Ë ∞ v « ∞ B H Æ ∫ K V W « ∞ d § U ¡ « ∞ I d « Æ ¡ ∂ … q ,  
« ∞ L º ∑ F L « q ∞ ∑ π L O ß b U z « Ê q  
« ô ß ´ ∑ s F L U ‰ .  
ß U Â . ¨ O d  
« ∞ º  
G
« Ë ¢ d Ø O Æ V ∂ q  
« ∞ J N d s ° U ¡ « ∞ L J M W « ≠ B q  
G
∏ q ß U î M W « ß D ` ´ K v « ∞ L J M W ¢ C ô l  
® F K W Æ d » « Ë « ∞ ∑ º ª « O ∞ s u « Õ Ë  
« ∞ L J A « u ∞ G ≠ U W “ .  
« ∞ ∑ M « E Ë O n . « ô § e « “ ¡ « ∞ W  
« ∞ L u « Æ b  
G
¢ º ô L ` Ë « ° b « « ∞ L J ´ M W s . ° F O b « « ô © H « ° U o ‰  
∞ D H q ¥ L J s • O Y ° U ∞ ∑ b ∞ w « ∞ J N d ° ∞ U º ¡ K p  
° U ∞ J N d ° U ¡ « ∞ ∑ u Å Æ ∂ q O q  
° t .  
« ô º U „  
G
« ∞ L ∑ u ≠ d « ∞ J N d ° U ¡ B « Ê b ¸ s « ∞ ∑ Q Ø b ¥ π V  
« ∞ ∑ ∫ ∑ O W « ∞ π N ´ W K v « ∞ L ∂ O – s « ¢ t ≥ u ∞ b ¥ J r  
« ∞ D U Æ W . Ë • b …  
G
∞ O J A ° q n  
" « ∞ ª b « ≤ W : E " . d  
∑ C d ¸ J … M . W ¢ º ô ∑ F L q « ° b «  
« Å ¥ ö ∑ r • « Ë N U ´ K O N U  
G
s
¢ º « L Ë ` « ∞ L U ≠ ¡ w « ∞ D U Æ W Ë • b … ¢ C ô l « ° b «  
G
« ∞ L π L u ¢ ´ u § W O l t « ∞ L J M W ¢ ∑ D U ° o  
9 8 / 6 ¸ 3 Æ r 3 / C E E « ô Ë ¸ Ë ° O W « ô Æ ∑ B U œ ¥ W  
« ô Ë ∞ v ∞ K L d …  
¢ ∑ F d ≠ ÷ I b -  
« ∞ I U « ° Ë f « ∞ º K p ° U ° ∑ ö ‰  
.
Ø N d ° U z O W ∞ . B b W  
« ô ß Æ ∑ ∂ F q L U ‰  
G
ª u ∞ O º X K ∫ I W Æ D F W ¢ º ô ∑ F L q « ° b «  
« ∞ ∑ G K O n u . « œ § L O l ¢ e « ‰ 1  
" « ∞ ∑ M E O « n ≤ E " d . : « ô § e « ¡ ¢ : G º 2 q  
« ∞ L π ≠ w L b … « ∞ ∑ π L Ë O ´ b U ¡ ¥ u { 3 l  
« ô ß ∑ s F L U ‰ ß . U ´ W Ë ´ A d ¥ s  
« ß ∑ F L U ∞  
G
« ° o  
« ∞ L ∑ ∫ d Ø « W ô . § e l « ¡  
« ∞ ∑ ö f ¢ π M V  
« ¸ ° l Æ ∂ q  
° F O b … Ë « ô œ Ë « ‹ Ë « ∞ L ö ´ o Ë « ∞ A F d « ô Å U ° l  
î D d ∞ ∑ I K O q « ∞ ∑ A G « £ O M q U ¡ « ∞ π N ´ U s “  
© d ‚ ( « ≤ E d « ∞ º « Ë u ¸ ° O t « ∞ ∂ u ™ W e ¥ Z ¥ F b 4  
∞ O ∂ d œ . « ∞ ∂ d ≠ « œ w « ∞ L e ¥ Z ¥ ∑ d „ « ô ´ b « œ ) .  
« ∞ C d ¸ « ∞ ∫ U ‚ Ë / « Ë  
« ô ® ª U « ’ Å U ° W  
° U ∞ L J M W .  
G
î U ¸ § O U . « ∞ π N U “ ¢ º ô ∑ F L q  
« ∞ d u “ H ∑ U Õ  
G
« ® d « · ° b . Ë Ê A ∑ G K W « ∞ L J M W ¢ ∑ d ô „ « ° b «  
« ∞ D U Æ W Ë • b … ¢ ∫ d ¥ ´ d
G
° U ß ∑ F L U ‰ « ∞ u « ≥ M O s ∞ ö ® ª ¢ U º ’ ô L `  
« ∞ ∑ A G O q Õ ô ¥ I U ·  
« ® d « · ° b . Ë Ê « ∞ L J M W  
« ∞ D U Æ W Ë …  
G
« ∞ L J M W ° . N c Á ° U ∞ K F V ∞ ö © H U ‰ ¢ º ô L `  
« ∞ D U ¡  
G
∞ N U « ∞ L I d ¸ « ∞ L M e ∞ w ∞ K G d ÷ « ∞ L J M W ¢ º ∑ F L q  
« ∞ ∑ ∫ d «
≠ I j .  
« ∞ ∑ π L Ë O ¡  
G
≤ E O n ® w Ø ¡ q « Ê  
s
œ « z L U « ∞ ∑ Q Ø b ¥ π V  
« ∞ ª U ¸ § « w ∞ U ¡  
« ∞ º « Ë u ¸ ° O t « ∞ ∂ u ™ W « ´ b « Æ œ ∂ q ¢ L U U  
) .  
t e ( b r o s  
« ∞ ∂ u ™ ´ W L q J M W  
ô ß ∑ F L U Ø K O U – « ° X « ∞ ∑ w  
G
« Ë  
« ∞ ∂ u ™ W ¢ π L O b ¢ F O ô b « ° b «  
≠ w ¢ I H q • ∑ v « ∞ G D U ´ ¡ K v « ∞ D U Æ W Ë • b … ¢ ∏ ∂ X 1  
J U ≤ N U .  
« ∞ ∑ ∫ d « œ ¥ p « … ¢ u { 2 l  
§ e z O U .  
G
´ K v • U Ë « ¥ ∞ W a ß u « ¸ Ë ° O t ° u ™ « W ¥ W  
¢ º ∑ N K p ,  
« ∞ D U Æ W . Ë • b ≠ … w  
Ë ¢ J u Ê Ë « • b . « ß ∂ u Ÿ î ö ‰ ≤ O µ W , u « œ  
≠ w Ë ¥ d Ø V « ∞ L π L s b … « ∞ ∑ π L Ë O ´ b U ¡ ¥ ª d 3 Ã  
« ∞ ª U ¸ § « w ∞ u . ´ U ¡  
© U “ § W ¢ , J u Ê ´ M b ∞ N U U c « ‚ ° U © O V « ∞ ∂ u ™ W  
¥ π V . L U « Ø ∏ d ∂ J d « ¢ F b ô ≥ U ∞ c «  
´ K v « ∞ ∫ U « Ë ∞ a ¥ W  
« ∞ ∑ ∫ d ¥ p « ∞ D U Æ W / « œ « … « ∞ G D U ¡ / Ë ¥ ª • H b 4 i …  
° U ¢ π U Á Ë ¢ ∂ d  « ∞ ∑ π L Ë O ´ b U ¡ ´ K v F W « ∞ L π L  
u { ≠ w F N U . ô Æ H U ∞ N U « ∞ º U ´ W • d Ø W  
« ∞ L J M W . ¢ A 5 G q  
G
« ∞ º « Ë u ¸ ° O t « ∞ ∂ u « ™ Ê W  
¢ I b ô  « Ê ¥ π V § e z O U D « ∂ Ë u Œ ≤ w ¡ ° O i  
Ø ∂ U « ¸ Ë  
« ∞ ∫ u « q « ∞ M º « Ë U ¡ « ∞ B G U ¸ ∞ ö © H U ‰  
´ L u U § . O b … ° ∫ U ∞ W ∞ O f ≥ r L s « ∞ º s  
G
u « œ « { U ≠ Æ W ∂ q « ∞ L J M W ¢ A G O q ¥ π V  
G
« ∞ ∑ Q Ø b ¥ π V « ∞ ∑ π L b ∞ , ∫ d Æ W « ∞ ∑ F d ÷ ∞ L M l  
« ∞ H u ¸ Í « ∞ ∑ π L ∞ b L M l  
« ∞ º « Ë u ¸ ° O t « ∞ ∂ u ™ W  
« ∞ u ´ U ¡ , M U Ë ∞ ´ W M b « ô ¥ b Í • L U ¥ s W œ « z L U  
∞ K u ´ U ¡ . « ∞ b « î K O « W ∞ π N ´ W K v ∞ K L e ¥ Z  
« ∞ L π L s b … . « î d « ´ § M b t  
¢ u Æ n « ∞ u ´ U s ¡ ,  
î B u Å  
« Ë « ∞ ∂ u ™ W e ¥ Z ∞ º J V « ∞ I L l ¥ º 6 ∑ F L q  
G
« ∞ ∑ π L O ß b U z q ¢ º d « » – «  
8 4  
Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK  
55680/1  

York Predator Dh 078 User Manual
Whirlpool Air Cleaner Wp Ap510 User Manual
Samsung Aw1093l User Manual
Radio Shack 23 228 User Manual
Philips R20 P2 User Manual
Mitsubishi Electronics Muz Fd12na U1 User Manual
KENWOOD PROTALK LT PKT 23 User Manual
EPSON DS 790WN User Manual
CRAFTSMAN 536.772100 User Manual
BLACK DECKER GC1200 User Manual