English
2 - 10
11 - 21
Nederlands
Français
Deutsch
Italiano
TYPE HDM80
22 - 31
instructions
32 - 42
istruzioni
instrucciones
43 - 53
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
instruções
Português
Español
Dansk
54 - 64
65 - 75
76 - 85
Svenska
Norsk
86 - 94
95 - 103
104 - 112
113 - 121
122 - 131
132 - 142
143 - 154
155 - 165
166 - 175
176 - 186
Suomi
Türkçe
Česky
Magyar
Polski
Ekkgmij
Slovenčina
Українська
Kenwood Ltd
New Lane
Havant
Hampshire
PO9 2NH
´ ¸ ∂ w
١٩٦ - ١٨٧ kenwoodworld.com
© Copyright 2020 Kenwood Limited. All rights reserved 129044/4
l
This appliance shall not be used by
children. Keep the appliance and its cord
out of reach of children.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
Only use the appliance for its intended
domestic use. Kenwood will not accept
any liability if the appliance is subject to
improper use, or failure to comply with
these instructions.
l
l
l
The rated power is based on the chopper
attachment. Other attachments may draw
less power.
important
l
l
With heavy mixtures to ensure long life
of your machine, do not use your hand
blender for longer than 50 seconds in any
4 minute period.
Do not use the whisk or frother/foaming
attachments for longer than 3 minutes in
any 10 minute period.
chopper attachment
l
l
Do not touch the sharp blades.
Remove the chopper blade before
emptying the bowl.
Never remove the cover until the chopper
blade has completely stopped.
Always hold the chopper blade by the
finger grip away from the cutting blades,
both when handling and cleaning.
l
l
before plugging in
before using for the first
time
l
l
Make sure your electricity supply is
the same as the one shown on the
hand blender.
This appliance conforms to
EC Regulation 1935/2004 on
materials and articles intended to
come into contact with food.
l
Throw away the blade cover
from the chopper blade as it is
there to protect the blade during
manufacture and transit only. Take
care as the blades are very sharp.
Wash all parts - see “care and
cleaning”.
l
3
key
frother/foaming tool (if
supplied)
frother/foaming tool
C
hand blender
bo
variable speed control
ON button
Turbo button
power handle
blender shaft with fixed triblade.
blade cover
1
2
3
4
5
6
chopper (if supplied)
chopper cover
finger grip
chopper blade
bowl
D
bp
bq
br
bs
bt
ck
beaker (if supplied)
beaker lid
beaker
rubber ring base
bowl lid
7
8
9
Metal masherpro™ (if
supplied)
E
rubber ring base
masher collar
masher shaft
fine screen
coarse screen
masher paddle
SOUP XL PRO (if supplied)
soup XL PRO
blade cover
cl
cm
cn
co
cp
A
bk
bl
whisk (if supplied)
whisk collar
wire whisk
B
bm
bn
recommended usage chart
Ingredient/
Processing
Time ✻
Max
Capacity
Container
Speed
recipe
Hand blender
Soups
2 litre saucepan
1 litre beaker
1 litre beaker
1 litre beaker
Turbo
25 secs
1 litre
4 Eggs
600ml Oil
Mayonnaise
Turbo 45-60 secs
Turbo 30-40 secs
Baby Food
Smoothies/
Milkshakes
Soup XL PRO
Soups
300g
Turbo
30 secs
800ml
4 litre saucepan
Turbo
25 secs
2 litre
Whisk
Egg Whites
Cream
Large glass bowl Turbo
2-3 mins
4 (150g)
400ml
Large glass bowl Turbo 2-2 ½ mins
Chopper attachment
Meat
Chopper bowl
Turbo 10-15 secs
Turbo 5-10 secs
Turbo 10-15 secs
250g
30g
Herbs
Nuts
Bread
Onions
Biscuits
Pate
Chopper bowl
Chopper bowl
Chopper bowl
Chopper bowl
Chopper bowl
Chopper bowl
200g
1 slice
200g
140g
150g
Turbo
Pulse
Turbo
Turbo
5-10 secs
–
15 secs
5-10 secs
Prune Marinade
50g Small soft prunes Chopper bowl
400g Runny honey
Turbo
3 secs
485g
35g Water
Add the ingredients
to the chopper bowl
in the order stated
above.
Fit the lid and
refrigerate overnight.
4
recommended usage chart
Ingredient/
Processing
Time ✻
Max
Capacity
Container
Speed
recipe
Metal Masher Pro – Coarse Screen
Cooked
Large saucepan/
Large bowl
vegetables
(potatoes, swede,
carrots and yams)
minimum 30-40 secs
600-800g
600-800g
Metal Masher Pro – Fine Screen
Large saucepan/
Large bowl
Cooked Potatoes
minimum 30-40 secs
minimum 30-40 secs
Soft Fruits
Raspberries
Apricots
Large bowl
1 litre saucepan minimum 30-40 secs
500g
400g
(softened
in water)
Frother/foaming Tool
Cold Milk
1 litre beaker
minimum 15-20 secs
minimum 15-20 secs
400ml
300ml
Warm Milk - heated 1 litre beaker
in saucepan until
simmering
(Cold skimmed milk produces the best froth)
Fruit based foam 1 litre beaker minimum
30 secs
(200g Fruit
Puree +
200ml
water)
✻ This is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and
ingredients being processed.
to use the hand blender
You can blend soups, sauces, milk
shakes, mayonnaise and baby
food etc.
for saucepan blending
For safest use it is recommended
to take the pan off the heat
and let hot liquids cool to room
temperature before blending.
Use the soup XL PRO (if supplied)
to quickly process soups
etc., directly in the saucepan.
Alternatively use the hand blender.
Do not use the soup blender
to process uncooked
l
l
l
l
for beaker blending (if
beaker supplied)
l
Fit the rubber ring base
on the
9
bottom of the beaker. (This stops
the beaker sliding on the worktop).
2
l
l
Do not fill the beaker more than ⁄3
full.
vegetables.
After blending you can fit the lid
to the top of the beaker.
Note
7
1 Remove the blade cover
or
bl
6
from the end of the blender shaft/
soup XL PRO.
2 Fit the power handle inside
If no beaker is supplied in your
pack, select a suitably sized
container. We would recommend
a tall, straight sided vessel with a
diameter slightly larger than the
foot of the hand blender to allow
movement of the ingredients but
tall enough to prevent splashing.
the blender shaft
and turn
1
clockwise to lock.
3 Plug in.
5
4 Place the food into the beaker or a
similar container, then holding the
beaker steady:
Select the required speed using the
variable speed control then press
the ON button.
Select a low speed for slower
blending and to minimise
splashing and a higher speed or
Turbo for faster blending (refer to
recommended usage chart).
C to use frother/foaming
tool (if supplied)
Never add ingredients whilst the
appliance is operating.
Take care when blending hot
liquids, do not process more than
300mls in the beaker.
Do not process more than 400mls
of cold milk in the beaker as it may
overflow as it froths and thickens.
l
l
l
1 Fit the frother/foaming tool shaft to
the power handle. Turn the power
handle clockwise to lock.
2 Start mixing on a low speed and
increase the speed if required.
l
To avoid splashing, place
the blade in the food before
switching on.
l
Do not let liquid get above the join
between the power handle and
blender shaft.
hints
l
l
To avoid splashing place the
Move the blade through the food
frother/foaming tool in the
food to be processed before
switching on. Always ensure
that the bottom of the
and use a mashing or stirring action
to incorporate the mixture.
Your hand blender is not
l
suitable for ice crushing.
l
frother/foaming tool is fully
submersed in the ingredients
whilst processing.
Always add the liquid ingredients
first.
Always mash fruit to a smooth
puree before adding.
If using syrups and powder mixes
add them just before mixing to
prevent them from sinking to the
bottom.
For best results, all liquid
ingredients should be as cold as
possible.
If your blender gets blocked,
unplug before clearing.
5 After use release the ON or Turbo
button. Unplug and turn the power
handle anticlockwise to remove
the blender shaft from the power
handle.
l
l
l
B to use the whisk
l
You can whip light ingredients such
as egg whites; cream and instant
desserts.
Do not whisk heavier mixtures such
as fat and sugar - you’ll damage
the whisk.
l
l
l
Milk drinks will taste better if the
1 Push the wire whisk into the whisk
milk is ice cold. The colder the milk,
the thicker and more frothy the
drink. Skimmed milk will produce a
frothier drink than semi skimmed or
full fat milk.
Never try to mix frozen fruit or
crush ice.
Break up large lumps of ice cream
before frothing.
collar
.
2
2 Fit the power handle to the whisk
collar, turn clockwise to lock.
3 Place your food in a bowl.
4 Plug in and press the ON button.
To whisk on a faster speed, select
a higher speed or press the Turbo
button. Move the whisk clockwise.
To reduce splashing, select a low
speed then press the ON button.
l
l
D to use the chopper (if
l
Do not let liquid get above the
whisk wires.
supplied)
l
You can chop meat, vegetables,
herbs, bread, biscuits and nuts.
Do not chop hard foods such as
5 After use release the ON or Turbo
button, unplug and dismantle.
l
coffee beans, ice cubes, spices
or chocolate - you’ll damage the
blade.
6
1 Remove any bones and cut food
into 1-2cm ( ⁄2-1”) cubes.
7 Place the masher in the saucepan
or bowl etc.
1
2 Fit the rubber ring base
on
Select a low speed on the variable
control and then press the ON
button (refer to recommended
usage chart).
bt
the bottom of the chopper bowl.
(This stops the bowl sliding on the
worktop.)
l
3 Fit the chopper blade over the pin
Move the masher in an up and
in the bowl
4 Add your food.
5 Fit the chopper cover, turn and
.
down movement throughout
the mix until the desired result is
achieved. Increase the speed if
required.
3
lock
.
4
6 Fit the power handle to the
8 After use release the ON button
and unplug.
9 Turn the power handle
anticlockwise and remove the
masher assembly.
chopper cover
to lock.
- turn clockwise
5
7 Plug in. Hold the bowl steady.
Then press the Turbo button.
Alternatively press the Turbo button 10Remove the paddle from the
in short bursts to achieve a pulsing
action.
masher by turning clockwise.
11Remove the screen by turning anti-
8 After use, unplug and dismantle.
clockwise
and then lift off.
9
12Unscrew the collar from the masher
shaft.
E Metal Masherpro™ (if
supplied)
optional attachment (not
supplied in pack)
important
l
Never use the masher in a
Mini chopper - refer to “service and
customer care” section to order.
saucepan over direct heat. Always
remove the saucepan from the heat
and allow to cool slightly.
care and cleaning
Always switch off and unplug
before cleaning.
Do not touch the sharp blades.
l
Do not tap the masher on the side
l
of the cooking vessel during or
after mashing. Use a spatula to
scrape excess food away.
l
l
Some foods, eg carrot, may
l
For best results when mashing
discolour the plastic. Rubbing with
a cloth dipped in vegetable oil may
help to remove discolouration.
never fill a saucepan etc., more
than half full with food.
1 Cook hard vegetables and fruit and
drain first before mashing.
l
Do not use abrasives.
2 Fit the masher collar to the masher
shaft by turning in a clockwise
direction until it locks in position
3 Fit either the coarse or fine
.
6
screen to the masher shaft – turn
clockwise to lock
.
7
4 Turn the masher upside down and
fit the paddle over the central hub
and turn anti-clockwise to secure
.
8
(If the collar is not fitted
then the paddle will not
secure in place).
5 Fit the power handle to the masher
assembly - turn clockwise to lock.
6 Plug in.
7
care and cleaning guide
Item
Suitable
for
dishwashing
Do Not
immerse in
Water
Handwash Wipe with
a damp
cloth
Power handle
8
8
4
4
4
4
8
8
8
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
Blender shaft ❋
soup XL PRO ❋
8
8
frother/foaming
tool ❋
8
8
Beaker
4
4
4
8
4
4
4
4
8
Beaker lid
8
Beaker rubber ring
base
8
Blade cover
8
Chopper cover
Chopper bowl
Chopper blade
Chopper bowl lid
8
4
8
4
4
4
4
8
4
4
4
4
8
8
8
Chopper bowl
rubber ring base
8
Whisk collar
Whisk
4
8
4
8
4
8
Masher shaft
Masher paddle
Masher collar
Masher
4
8
4
8
4
8
4
8
4
4
❋ If water gets inside the shaft, drain and allow to dry before
use.
8
l
hand blender shaft/soup XL
PRO
either
Part fill the beaker or a similar
container with warm soapy water.
Plug into the power supply, then
insert the hand blender shaft or
soup blender and switch on.
Unplug, then dry
If your Kenwood product
malfunctions or you find any
defects, please send it or bring
it to an authorised KENWOOD
Service Centre. To find up to date
details of your nearest authorised
KENWOOD Service centre visit
www.kenwoodworld.com or the
website specific to your Country.
l
l
l
l
or
Wash the blades under running
water, then dry thoroughly.
Never immerse in water or
allow liquid inside the shaft.
If water does get inside,
drain and allow to dry before
use.
l
l
Designed and engineered by
Kenwood in the UK.
Made in China.
l
l
Do not dishwash.
hint on cleaning the masher
foot/shaft and screens
If food has been allowed to dry
onto the masher attachment,
remove the paddle. Soak the
paddle and bottom of the masher
shaft in warm water to soften and
then wash thoroughly.
IMPORTANT INFORMATION
FOR CORRECT DISPOSAL
OF THE PRODUCT IN
ACCORDANCE WITH THE
EUROPEAN DIRECTIVE ON
WASTE ELECTRICAL AND
ELECTRONIC EQUIPMENT
(WEEE)
At the end of its working life, the
product must not be disposed of as
urban waste.
It must be taken to a special local
authority differentiated waste collection
centre or to a dealer providing this
service.
Disposing of a household appliance
separately avoids possible negative
consequences for the environment
and health deriving from inappropriate
disposal and enables the constituent
materials to be recovered to obtain
significant savings in energy and
resources. As a reminder of the need
to dispose of household appliances
separately, the product is marked with
a crossed-out wheeled dustbin.
l
Never immerse the masher
shaft in water or allow liquid
inside the shaft. If water
does get inside, drain and
allow to dry before use.
important - do not allow the
masher collar to get wet.
service and customer
care
l
If you experience any problems with
the operation of your appliance,
before requesting assistance refer
to the “troubleshooting guide”
section in the manual or visit
www.kenwoodworld.com.
l
Please note that your product
is covered by a warranty, which
complies with all legal provisions
concerning any existing warranty
and consumer rights in the country
where the product was purchased.
9
troubleshooting guide
Problem
Cause
Solution
The hand blender will
not operate
No Power
Check hand blender
plugged in.
Hand Blender not
assembled correctly
Check attachments
securely locked to power
handle.
Hand blender starts to
slow or labour during
processing.
Speed selected too low Increase speed
Recommended
operating time
exceeded.
Do not operate the hand
blender for longer than
50 seconds in any 4
minute period for heavy
mixture or the whisk and
frother/foaming tool for 3
minutes in any 10 minute
period.
Excessive splashing
during processing
Speed selected too high. Select a lower speed
initially and increase as
the mixture thickens.
Container, bowl or pan
too shallow or too small Select an appropriate
for ingredients being
processed.
sized container. Place
the blades into the food
before switching on.
Masher paddle will not
remove from masher
assembly
Masher collar not
connected to masher
shaft.
Ensure that masher
collar is connected to
masher shaft.
Power handle gets hot
during operation.
The unit may have been Allow the unit to cool
used for an extended
period of time.
fully before using again.
The mixture is not
blending.
The speed of the unit
Gradually increase the
may not be appropriate speed and blend until
for the ingredients being desired result achieved.
blended.
10
Nederlands
Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze
manier zijn de afbeeldingen zichtbaar
veiligheid
l
Lees deze instructies zorgvuldig door en
bewaar ze voor toekomstig gebruik.
Verwijder de verpakking en alle labels.
Als de stekker of het snoer beschadigd
l
l
is, moet het om veiligheidsredenen
door Kenwood of een door Kenwood
geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen
worden, om gevaar te voorkomen.
l
Raak nooit de messen aan terwijl
de stekker van het apparaat in het
stopcontact zit.
Houd uw vingers, haar, kleding en
l
keukengerei uit de buurt van bewegende
onderdelen.
Haal na gebruik en voordat u de
l
hulpstukken verwisselt de stekker uit het
stopcontact.
Gebruik de staafmixer niet in hete olie of
l
vet.
l
Voor het veiligste gebruik raden we u aan
hete vloeistoffen tot kamertemperatuur te
laten afkoelen voordat u ze met de blender
verwerkt.
l
Gebruik de staafmixer nooit als hij
beschadigd is. Laat hem dan nakijken
of repareren: zie “onderhoud en
klantenservice”.
l
Dompel het handvat nooit onder in water
en laat het snoer en de stekker niet nat
worden – u zou een elektrische schok
kunnen krijgen.
l
Zorg ervoor dat het snoer geen hete
oppervlakken raakt en niet van het
werkoppervlak naar beneden hangt, zodat
11
kinderen eraan kunnen trekken.
Gebruik nooit hulpstukken die niet bij de
staafmixer horen.
Haal de stekker altijd uit het stopcontact
wanneer u de staafmixer onbeheerd
achterlaat, en voordat u hem in elkaar zet,
uit elkaar haalt of reinigt.
l
l
l
Dit apparaat kan worden gebruikt door
personen met verminderde lichamelijke,
sensorische of geestelijke capaciteiten
of gebrek aan ervaring en kennis mits ze
onder toezicht staan of instructie hebben
gekregen over het veilige gebruik van
het apparaat, en de betrokken risico’s
begrijpen.
l
l
Misbruik van dit apparaat kan persoonlijk
letsel veroorzaken.
Dit apparaat mag niet door kinderen
worden gebruikt. Houd het apparaat en
het snoer buiten het bereik van kinderen.
Op kinderen moet toezicht gehouden
worden om er zeker van te zijn dat ze niet
met het apparaat spelen.
Gebruik het apparaat alleen voor het
huishoudelijke gebruik waarvoor het is
bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk
worden gesteld in als het apparaat is
misbruikt of als deze instructies niet zijn
opgevolgd.
l
l
l
l
Het nominale vermogen is gebaseerd op
het hak-accessoire. Andere accessoires
trekken mogelijk minder stroom.
belangrijk
Om een lange levensduur van uw apparaat
te garanderen bij het verwerken van zware
mengsels, dient u de staafmixer niet langer
12
dan 50 seconden per vier minuten te
gebruiken.
Gebruik de garde en andere
opschuimhulpstukken niet langer dan 3
minuten per 10 minuten.
l
hakhulpstuk
l
l
Raak de scherpe messen niet aan.
Verwijder het hakmes voordat u de kom
leegt.
Verwijder het deksel pas als het hakmes
volledig tot stilstand is gekomen.
Houd het hakmes bij het hanteren en
schoonmaken altijd bovenaan bij de
vingergreep vast, weg van het snijvlak.
l
l
voordat u de stekker in het
stopcontact steekt
beker (indien meegeleverd)
bekerdeksel
beker
7
8
9
l
l
Zorg dat de elektriciteitsvoorziening
dezelfde spanning heeft als op de
staafmixer staat aangegeven.
Dit apparaat voldoet aan EG
Verordening 1935/2004 inzake
materialen en voorwerpen
die bestemd zijn om met
rubber-ringbasis
SOUP XL PRO (indien
meegeleverd)
soup XL PRO
A
bk
bl
mesbeschermer
garde (indien meegeleverd)
gardekraag
draadgarde
levensmiddelen in contact te
komen.
B
bm
bn
voordat u het apparaat voor
de eerste keer gebruikt
Gooi de mesbescherming van het
mes weg, omdat dit alleen bedoeld
is om het mes tijdens de productie
en vervoer te beschermen. Pas
goed om, want de messen zijn erg
scherp.
opschuimhulpstuk (indien
meegeleverd)
opschuimhulpstuk
C
l
bo
hakmes (indien
meegeleverd)
deksel hakhulpstuk
vingergreep
hakmes
kom
D
bp
bq
br
bs
bt
ck
l
Was alle onderdelen - zie
onderhoud en reiniging.
rubber-ringbasis
komdeksel
legenda
staafmixer
variabele snelheidsregelaar
AAN-knop
Turboknop
handvat
Metalen masherpro™
(indien meegeleverd)
kraag pureerhulpstuk
schacht pureerhulpstuk
fijne pureerschijf
E
1
2
3
4
5
6
cl
cm
cn
co
cp
blenderschacht met vast triblade.
mesbeschermer
grove pureerschijf
pureerblad
13
aanbevolen gebruikstabel
Ingrediënt /
recept
Verwerkings-
Max.
capaciteit
Bak
Snelheid
tijd ✻
Staafmixer
Soep
2 liter steelpan
1 liter beker
1 liter beker
1 liter beker
Turbo
Turbo
Turbo
Turbo
25 sec
45 - 60 sec
30 - 40 sec
30 sec
1 liter
4 eieren
600 ml olie
Mayonaise
Babyvoeding
300 g
Smoothies /
milkshakes
800 ml
Soup XL PRO
Soep
4 liter steelpan
Turbo
25 sec
2 liter
Garde
Eiwit
Grote glazen kom Turbo
Grote glazen kom Turbo
2 - 3 min
4 (150 g)
400 ml
Room
2 - 2½ min
Hakhulpstuk
250 g
30 g
Vlees
Kom hakapparaat Turbo
Kom hakapparaat Turbo
10 - 15 sec
5 - 10 sec
Kruiden
Noten
Brood
Uien
Kom hakapparaat Turbo
Kom hakapparaat Turbo
Kom hakapparaat Pulswerking
Kom hakapparaat Turbo
Kom hakapparaat Turbo
10 - 15 sec
5 - 10 sec
–
200 g
1 plak
200 g
140 g
150 g
Koekjes
Paté
15 sec
5 - 10 sec
Pruimenmarinade
50 g Kleine,
zachte
Kom hakapparaat Turbo
3 sec
485 g
gedroogde
pruimen
400 g Vloeibare
honing
35 g Water
Doe de
ingrediënten in
de bovenstaande
volgorde in de
kom van de
blender.
Plaats het deksel
en zet het een
nachtje in de
koelkast.
Metalen Masher Pro – grove schijf
Gekookte
groente
(aardappelen,
koolraap,
wortelen en
yams)
Grote steelpan /
grote kom
minimum
30 - 40 sec
600 - 800 g
✻ Deze informatie dient alleen als richtlijn. Het uiteindelijke resultaat hangt af
van het recept en de ingrediënten die worden verwerkt.
14
aanbevolen gebruikstabel
Ingrediënt /
recept
Verwerkings-
Max.
capaciteit
Bak
Snelheid
tijd ✻
Metalen Masher Pro – fijne schijf
Gekookte
aardappelen
Zachte
vruchten
Frambozen
Abrikozen
Grote steelpan /
grote kom
minimum
30 - 40 sec
600 - 800 g
500 g
400 g
(geweekt in
water)
Grote kom
1 liter steelpan
minimum
minimum
30 - 40 sec
30 - 40 sec
Opschuimhulpstuk
Koude melk
Warme melk,
sudderend in een 1 liter beker
pan
1 liter beker
minimum
minimum
15 - 20 sec
15 - 20 sec
400 ml
300 ml
(Koude magere melk schuimt het beste op)
(200 g
fruitpuree
+ 200 ml
water)
Opgeschuimde
vruchten
1 liter beker
minimum
30 sec
✻ Deze informatie dient alleen als richtlijn. Het uiteindelijke resultaat hangt af
van het recept en de ingrediënten die worden verwerkt.
l
gebruik van de staafmixer
U kunt soepen, sauzen,
milkshakes, mayonaise en
babyvoedsel enz. mengen.
Gebruik de soup XL PRO (indien
meegeleverd) om soep, enz. direct
in de soeppan snel te verwerken.
U kunt ook de staafmixer daarvoor
gebruiken.
Gebruik de soepblender
niet om rauwe groenten te
verwerken.
l
gebruik van de beker (indien
meegeleverd)
l
l
Breng de rubber-ringbasis
9
onder op de beker aan. (Dit
voorkomt dat de beker over het
werkoppervlak glijdt).
1 Haal de mesbeschermer
of
bl
6
van de staafmixer of soup XL PRO
af.
2
l
l
Vul de beker niet verder dan ⁄3 vol.
Na het mengen kunt u het deksel
2 Bevestig het handvat aan de staaf
op de beker plaatsen.
7
en draai het naar rechts vast.
1
Let op!
3 Steek de stekker in het
Als uw verpakking geen beker
bevat, selecteert u een container
met geschikte afmetingen. We
raden u aan een lange container
met rechte zijkanten te gebruiken
met een iets grotere diameter dan
de voet van de staafmixer, zodat
de ingrediënten kunnen bewegen,
maar door de lengte van de
container niet spatten.
stopcontact.
4 Plaats het voedsel in de beker of
een gelijkaardige bak en houd de
beker goed vast:
Kies de benodigde snelheid met
de variabele snelheidsregelaar en
druk op de AAN-knop.
Kies een lagere snelheid voor
langzamer mengen en om
spetters te minimaliseren, en een
hogere snelheid of Turbo voor
sneller mengen. (Raadpleeg de
‘aanbevolen gebruikstabel’.)
blenden in een steelpan
Voor het veiligste gebruik raden
we u aan de pan van het vuur te
nemen en hete vloeistoffen tot
kamertemperatuur te laten afkoelen
voordat u ze met de staafmixer
verwerkt.
l
l
Om spatten te voorkomen,
plaats u het mes in het
voedsel voordat u het
apparaat inschakelt.
15
l
l
l
Laat de vloeistof niet boven de
verbinding van het handvat en de
staaf uitkomen.
Beweeg het mes door het voedsel
en gebruik een prakkende of
roerende beweging om de massa
goed te mengen.
Verwerk nooit meer dan 400 ml
koude melk in de beker, omdat de
melk opschuimt, dikker wordt en
kan overstromen.
1 Bevestig het opschuimhulpstuk aan
het handvat. Draai het handvat naar
rechts vast.
2 Start met mengen op een lage
snelheid en verhoog de snelheid zo
nodig.
l
l
Uw staafmixer is niet
geschikt voor het
verbrijzelen van ijsblokjes.
Als uw staafmixer geblokkeerd
raakt, dient u de stekker uit het
stopcontact te halen voordat u het
apparaat reinigt.
tips
l
Om spetters te
voorkomen plaatst u het
opschuimhulpstuk in de
vloeistof die verwerkt
moeten worden, voordat
u het apparaat inschakelt.
Zorg er altijd voor dat
de onderkant van het
opschuimhulpstuk volledig in
de vloeistof ondergedompeld
is, voordat u de vloeistof
gaat verwerken.
Voeg de vloeibare ingrediënten
altijd als eerste toe.
Stamp vruchten altijd tot een
gladde puree voordat u ze
toevoegt.
5 Na het gebruik laat u de AAN- of
Turboknop los. Haal de stekker
uit het stopcontact en draai het
handvat naar links van de staaf af.
B gebruik van de garde
l
U kunt lichte ingrediënten, zoals
eiwitten, room en instant toetjes
opkloppen.
Gebruik de garde niet voor
zwaardere mengsels zoals vet
en suiker, omdat hij daardoor
beschadigd zal raken.
l
l
l
1 Duw de garde in de gardekraag
2 Bevestig het handvat aan de
.
2
gardekraag en draai het naar rechts
vast.
l
Als u siroop of een poedermix
gebruikt, voegt u deze ingrediënten
toe vlak voordat u gaat mengen,
zodat ze niet naar de bodem
zakken.
Voor het beste resultaat moeten
alle vloeibare ingrediënten zo koud
mogelijk zijn.
3 Doe het voedsel in een kom.
4 Steek de stekker in het stopcontact
en druk op de AAN-knop. Als
u de garde op hogere snelheid
wilt gebruiker, kiest u een hogere
snelheid of drukt u op de Turbo-
knop. Beweeg de garde rechtsom.
Als u spetters wilt minimaliseren,
kiest u een lage snelheid en drukt u
op de AAN-knop.
l
l
Melkdrankjes smaken beter als
de melk ijskoud is. Hoe kouder
de melk, des de dikker en
schuimender het drankje. Magere
melk schuimt beter op dan halfvolle
of volle melk.
Verwerk nooit diepgevroren
vruchten of fijngemalen ijs.
Maak grote brokken roomijs kleiner
voordat u ze gaat opschuimen.
l
Laat de vloeistof niet boven de
draadgarde uit komen.
5 Laat na gebruik de AAN- of
Turboknop los, trek de stekker
uit het stopcontact en haal het
apparaat uit elkaar.
l
l
C het opschuimhulpstuk
gebruiken (indien
meegeleverd)
D het hakhulpstuk
gebruiken (indien
meegeleverd)
l
l
Voeg nooit ingrediënten toe terwijl
U kunt vlees, groenten, kruiden,
het apparaat aan staat.
brood, biscuitjes en noten hakken.
l
l
Wees voorzichtig bij het mengen
Verwerk geen hard voedsel, zoals
van hete vloeistoffen. Verwerk nooit
meer dan 300 ml in de beker.
koffiebonen, ijsblokjes, specerijen of
chocolade; hierdoor wordt het mes
beschadigd.
16
1 Verwijder eventueel aanwezige
botten en snijd het voedsel in
dobbelsteentjes van 1-2 cm.
as; draai naar links om het te
vergrendelen . (Als de kraag
8
niet is bevestigd kan het
blad niet op zijn plaats
worden gezet).
5 Bevestig het handvat aan het
pureerhulpstuk en draai het naar
rechts vast.
2 Breng de rubber-ringbasis
bt
onder op de de kom van het
hakapparaat aan. (Dit voorkomt dat
de kom over het werkoppervlak
glijdt).
3 Plaats het hakmes op de pen in de
6 Steek de stekker in het
stopcontact.
kom
.
3
4 Voeg het voedsel toe.
5 Zet het deksel op het hakhulpstuk,
7 Zet het pureerhulpstuk in de
steelpan of kom enz.
draai en vergrendel het
6 Bevestig het handvat aan het
deksel van het hakhulpstuk
draai het handvat naar rechts vast.
7 Steek de stekker in het
.
Kies een lage snelheid op de
variabele snelheidsregelaar en druk
op de AAN-knop (raadpleeg de
‘aanbevolen gebruikstabel’).
4
en
5
l
Beweeg het pureerhulpstuk
stopcontact en houd de kom
vast. Druk op de Turboknop.
Druk enkele malen kort op de
Turboknop om te pulseren.
8 Haal de stekker na gebruik uit het
stopcontact en haal het apparaat
uit elkaar.
omhoog en omlaag door de hele
mix totdat het gewenste resultaat
is bereikt.
8 Laat na gebruik de AAN-knop
los en haal de stekker uit het
stopcontact.
9 Draai het handvat naar links van
het pureerhulpstuk af.
10Haal het pureerblad van het
pureerhulpstuk door naar rechts te
draaien.
E Metalen masherpro™
(indien meegeleverd)
belangrijk
Gebruik het pureerhulpstuk nooit
in een steelpan over direct vuur.
Verwijder de steelpan van het vuur
en laat hem even afkoelen.
11Verwijder de schijf door naar links
l
te draaien
halen.
en hem er dan af te
9
12Schroef de kraag los van de
schacht van het pureerhulpstuk.
l
Tik het pureerhulpstuk tijdens of na
optioneel hulpstuk (niet in
pak meegeleverd)
Mini-hakhulpstuk – raadpleeg
het gedeelte “onderhoud en
klantenservice” om te bestellen.
het pureren niet tegen de zijkant
van de pan. Gebruik een spatel
om het teveel aan voedsel weg te
schrapen.
l
Voor de beste pureerresultaten vult
u de steelpan, enz. nooit verder
dan halfvol met voedsel.
onderhoud en reiniging
1 Kook harde groenten en fruit en
giet ze voor het pureren af.
2 Bevestig de schacht van het
pureerhulpstuk op het voetstuk
van het pureerhulpstuk door naar
rechts te draaien totdat hij is
l
Schakel de staafmixer altijd uit en
haal de stekker uit het stopcontact
voordat u hem gaat reinigen.
Raak de scherpe messen niet aan.
Sommige ingrediënten, zoals
wortelen, kunnen het plastic
verkleuren. U kunt de verkleuring
verwijderen door het plastic met
een in plantaardige olie gedoopte
doek te wrijven.
l
l
vergrendeld
.
6
3 Bevestig òf de grove òf de fijne
schijf aan de schacht van het
pureerhulpstuk en draai naar
rechts om te vergrendelen
4 Keer het pureerhulpstuk
.
l
7
Gebruik geen schuurmiddelen.
ondersteboven en plaats het
pureerblad over de centrale
17
verzorging en reiniging
Item
Geschikt
voor de
afwasmachine
Niet in
water
onderdompelen wassen
Met de Met een
vochtige
hand
doek
afvegen
Handvat
8
8
4
4
4
4
8
8
8
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
Blenderschacht
❋
8
8
soup XL PRO ❋
Opschuim-hulpstuk ❋
Beker
8
8
4
4
4
8
4
4
4
4
8
Bekerdeksel
8
Rubber-ringbasis
beker
8
Mesbescherming
8
Deksel van het
hakhulpstuk
8
4
8
Kom hakhulpstuk
Hakmes
4
4
4
4
8
4
4
4
4
8
8
Komdeksel
hakhulpstuk
Rubber-ringbasis
kom hakhulpstuk
8
8
Gardekraag
Garde
4
8
4
8
4
8
Schacht
pureerhulpstuk
4
8
Pureerblad
4
8
4
8
Kraag pureerhulpstuk
Pureerhulpstuk
4
8
4
4
❋ Als er water in de schacht terecht komt, laat u het
uitstromen. Laat het apparaat uitdrogen voordat u het
opnieuw gebruikt.
18
staafmixer / soup XL PRO
Vul de beker of een soortgelijke
container gedeeltelijk met warm
zeepsop. Steek de stekker in het
stopcontact, plaats de schacht van
de staafmixer of soepblender op
het apparaat en schakel de blender
in.
Trek de stekker uit het stopcontact
en laat drogen
OFWEL
Was de messen onder stromend
water en droog ze vervolgens goed
af.
onderhoud en
klantenservice
l
l
Als u problemen ondervindt met
de werking van de machine,
raadpleegt u de informatie
onder ‘problemen oplossen’ in
deze handleiding of gaat u naar
www.kenwoodworld.com.
l
l
l
l
Dit product is gedekt door een
garantie die voldoet aan alle
wettelijke regels voor bestaande
garanties en consumentenrechten
die gelden in het land waar het
product is gekocht.
Nooit in water
onderdompelen of vloeistof
in de schacht laten
l
Als uw Kenwood product
niet goed functioneert of als
u defecten opmerkt, kunt u
het naar een erkend Service
Center van KENWOOD sturen
of brengen. Voor informatie
over het KENWOOD Service
Center in uw buurt gaat u naar
www.kenwoodworld.com of naar
de specifieke website in uw land.
lopen. Als er toch water
binnendringt, laat u dit
weglopen. Laat de schacht
vóór het gebruik drogen.
Was het apparaat niet in de
afwasmachine.
l
tip voor het reinigen van
het voetstuk/de schacht
en de schijven van het
pureerhulpstuk
Als voedsel is opgedroogd op het
pureerhulpstuk, verwijdert u het
pureerblad. Week het pureerblad
en het onderste deel van de
schacht van het pureerhulpstuk in
warm water om het voedsel zacht
te maken en was de onderdelen
vervolgens goed af.
l
Ontworpen en ontwikkeld door
Kenwood in het VK.
Vervaardigd in China.
l
l
l
De schacht van het
pureerhulpstuk nooit in
water onderdompelen of
vloeistof in de schacht laten
lopen. Als er toch water
binnendringt, laat u dit
weglopen en laat de schacht
vóór gebruik drogen.
belangrijk – zorg dat de kraag
van het pureerhulpstuk niet nat
wordt.
19
BELANGRIJKE INFORMATIE
VOOR DE JUISTE
VERWIJDERING VAN HET
PRODUCT VOLGENS DE
EUROPESE RICHTLIJN
BETREFFENDE AFGEDANKTE
ELEKTRISCHE EN
ELEKTRONISCHE APPARATUUR
(AEEA)
Aan het einde van de levensduur
van het product mag het niet samen
met het gewone huishoudelijke
afval worden verwerkt. Het moet
naar een speciaal centrum voor
gescheiden afvalinzameling van de
gemeente worden gebracht, of naar
een verkooppunt dat deze service
verschaft. Het apart verwerken van
een huishoudelijk apparaat voorkomt
mogelijke gevolgen voor het milieu
en de gezondheid die door een
ongeschikte verwerking ontstaan en
zorgt ervoor dat de materialen waaruit
het apparaat bestaat, teruggewonnen
kunnen worden om een aanmerkelijke
besparing van energie en grondstoffen
te verkrijgen. Om op de verplichting
tot gescheiden verwerking van
elektrische huishoudelijke apparatuur
te wijzen, is op het product het
symbool van een doorgekruiste
vuilnisbak aangebracht.
20
problemen oplossen
Probleem
Oorzaak
Oplossing
De staafmixer
functioneert niet.
Geen stroom.
Controleer of de stekker
in het stopcontact zit.
De staafmixer is niet
goed in elkaar gezet.
Controleer of de
hulpstukken goed aan
het handvat bevestigd
zijn.
De staafmixer vertraagt De gekozen snelheid is Verhoog de snelheid.
of heeft moeite met de
verwerking.
te laag.
De aanbevolen
gebruikstijd is
overschreden.
Gebruik de staafmixer
nooit langer dan 50
seconden per 4 minuten
voor een zwaar mengsel.
Gebruik de garde of het
opschuimhulpstuk nooit
langer dan 3 minuten
per 10 minuten.
Overmatig spetteren
tijdens de verwerking.
De gekozen snelheid is Kies aanvankelijk een
te hoog.
lagere snelheid en
verhoog de snelheid
zodra het mengsel
dikker wordt.
De bak, kom of pan
Kies een kom met de
is te ondiep of te klein
juiste afmetingen. Plaats
voor de ingrediënten die het mes in de vloeistof
worden verwerkt.
voordat u het apparaat
inschakelt.
Het pureerblad komt
niet los van het
pureerhulpstuk.
De kraag van het
pureerhulpstuk is niet
aan de schacht van
het pureerhulpstuk
bevestigd.
Zorg ervoor dat de kraag
van het pureerhulpstuk
aan de schacht van
het pureerhulpstuk is
bevestigd.
Het handvat wordt
Het apparaat wordt
Laat het apparaat
tijdens de werking warm. waarschijnlijk langere tijd afkoelen, voordat u het
gebruikt. opnieuw gebruikt.
De ingrediënten worden De gekozen snelheid is Verhoog de snelheid
niet vermengd. mogelijk niet geschikt geleidelijk en vermeng
voor de ingrediënten die de ingrediënten tot het
worden vermengd.
gewenste resultaat is
bereikt.
21
Français
Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les
illustrations
sécurité
l
Lisez et conservez soigneusement ces
instructions pour pouvoir vous y référer
ultérieurement.
Retirez tous les éléments d’emballage et
les étiquettes.
Si le cordon ou la prise sont endommagés,
il faut les faire remplacer, pour des raisons
de sécurité, par Kenwood ou un réparateur
agréé par Kenwood pour éviter tout
accident.
Ne touchez jamais les lames tant que
l’appareil est branché.
N’approchez pas vos doigts, vos cheveux,
tout vêtement ou ustensile, des éléments
mobiles de l’appareil lorsqu’il fonctionne.
Débranchez après utilisation et avant de
changer les accessoires.
Ne mélangez jamais d’huile, ou toute autre
matière grasse, chaude.
Pour une utilisation en toute sécurité, il est
recommandé de laisser les liquides chauds
refroidir à température ambiante avant de
mixer.
l
l
l
l
l
l
l
l
l
N’utilisez jamais un mélangeur à main
endommagé ou en mauvais état. Faites-le
vérifier et réparer. Pour cela, reportez-vous
à la rubrique “service après-vente”.
Ne mettez jamais la poignée d’alimentation
dans l’eau et ne laissez jamais le cordon
d’alimentation ou la prise électrique se
mouiller – vous risquez alors de vous
électrocuter.
l
Ne laissez jamais le cordon d’alimentation
au contact de surfaces chaudes ou pendre
22
de telle façon qu’un enfant puisse s’en saisir.
N’utilisez jamais un accessoire non adapté à
cet appareil.
Débranchez toujours le mélangeur à main
de l’alimentation électrique lorsqu’il est
sans surveillance et avant d’assembler, de
démonter ou de nettoyer.
l
l
l
Les appareils peuvent être utilisés par
des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont diminuées, ou qui ne disposent pas
des connaissances ou de l’expérience
nécessaires, si elles ont été formées et
encadrées pour l’utilisation des appareils,
et si elles ont conscience des risques
encourus.
l
l
Toute mauvaise utilisation de votre appareil
peut être source de blessures.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
des enfants. Veuillez garder l’appareil et le
cordon hors de portée des enfants.
Les enfants doivent être surveillés afin
qu’ils ne puissent pas jouer avec cet
appareil.
N’employez l’appareil qu’à la fin
domestique prévue. Kenwood décline
toute responsabilité dans les cas où
l’appareil est utilisé incorrectement ou que
les présentes instructions ne sont pas
respectées.
l
l
l
l
La puissance nominale est basée sur les
données du hachoir. Es autres accessoires
peuvent demander moins d’énergie.
important
Pour les mélanges épais, n’utilisez pas
votre mélangeur à main pendant plus de
50 secondes par période de 4 minutes.
23
l
N’utilisez pas le fouet ou un accessoire à
mousse pendant plus de 3 minutes par
période de 10 minutes.
fixation du hachoir
l
l
Ne touchez pas les lames coupantes.
Retirez la lame du hachoir avant de vider le
bol.
Ne retirez jamais le couvercle tant que la
lame du hachoir n’est pas complètement
arrêtée.
Tenez toujours la lame du hachoir par
la partie haute du manche, le plus loin
possible des lames, tant lors de la
manipulation que du nettoyage.
l
l
avant de brancher l’appareil
Assurez-vous que votre
manche du mixeur avec Triblade
fixé
protège-lame
5
6
l
l
alimentation électrique correspond
à celle qui est indiquée sur la partie
inférieure du mélangeur à main.
Cet appareil est conforme au
règlement 1935/2004 de la CE
sur les matériaux et les articles
destinés au contact alimentaire.
bol (si fourni)
couvercle du bol
bol
7
8
9
socle en caoutchouc
SOUP XL PRO (si fourni)
soup XL PRO
protège-lame
A
bk
bl
avant d’utiliser votre
appareil pour la première
fois
Jetez la protection de la lame du
hachoir, elles sont là pour protéger
la lame pendant la fabrication et le
transport uniquement. Attention,
les lames sont très tranchantes.
Lavez les éléments : voir ‘entretien
et nettoyage’.
fouet (si fourni)
collier du fouet
fouet métallique
B
bm
bn
l
accessoire à mousse (si
fourni)
accessoire à mousse
C
bo
l
hachoir (si fourni)
couvercle du hachoir
manche
lame du hachoir
bol
D
bp
bq
br
bs
bt
ck
légende
mélangeur à main
commande de vitesse variable
bouton ON
bouton Turbo
poignée d’alimentation
socle en caoutchouc
couvercle du gobelet
1
2
3
4
Presse-purée en métal
masherpro™ (si fourni)
collier du presse-purée
axe du presse-purée
tamis fin
E
cl
cm
cn
co
cp
tamis épais
pale du presse-purée
24
Guide d’utilisation
Ingrédient/
Contenant
recette
Durée de
mélange ✻ maximale
Capacité
Vitesse
Mélangeur à main
Soupes
Casserole 2 litres
Turbo
Turbo
Turbo
25 secs
1 litre
4 Œufs
600ml Huile
Mayonnaise
Purées bébé
Bol 1 litre
Bol 1 litre
Bol 1 litre
45-60 secs
30-40 secs
300 g
Smoothies/
Milkshakes
Turbo
30 secs
800 ml
Soup XL PRO
Soupes
Casserole 4 litres
Turbo
25 secs
2 litres
Fouet
Grand saladier en
verre
Grand saladier en
verre
Blancs d’œuf
Crème
Turbo
Turbo
2-3 mins
4 (150 g)
400 ml
2-2 ½ mins
Accessoire Hachoir
Viande
Bol hachoir
Turbo
Turbo
10-15 secs
5-10 secs
250 g
30 g
Herbes
aromatiques
Noix, noisettes,
amandes…
Bol hachoir
Bol hachoir
Turbo
10-15 secs
200 g
Pain
Bol hachoir
Bol hachoir
Bol hachoir
Bol hachoir
Turbo
Impulsion
Turbo
5-10 secs
–
1 tranche
200 g
Oignons
Biscuits
Pâté
15 secs
5-10 secs
140 g
Turbo
150 g
Marinade aux
pruneaux
50 g Petits
pruneaux tendre
400 g Miel
liquide
Bol hachoir
Turbo
3 secs
485 g
35 g Eau
Ajoutez les
ingrédients
dans le bol du
hachoir dans
l’ordre indiqué
ci-dessus.
Placez le
couvercle et
laissez à refroidir
pendant la nuit.
Presse-purée en métal Masher Pro – Tamis épais
Légumes
cuits
Grande
casserole/ Grand minimum
saladier
(pommes de
30-40 secs
600-800 g
terre, navets,
carottes, patates
douces)
✻ Ce guide n’a qu’une valeur indicative et varie selon la recette exacte et les
ingrédients à mélanger.
25
Guide d’utilisation
Ingrédient/
Contenant
recette
Durée de
mélange ✻ maximale
Capacité
Vitesse
Presse-purée en métal Masher Pro – Tamis fin
Pommes de terre Grande casserole/
minimum
30-40 secs
600-800 g
cuites
Grand saladier
500 g
400 g
(ramolli
Fruits mous
Framboises
Abricots
Grand saladier /
casserole 1 litre
minimum
minimum
30-40 secs
30-40 secs
dans l’eau)
Accessoire de mousse
Lait froid
Bol 1 litre
minimum
minimum
15-20 secs
15-20 secs
400 ml
300 ml
Lait chaud
– chauffé en
casserole jusqu’à
frémir
Bol 1 litre
(Les laits écrémés froids produisent la meilleure mousse)
(200 g
Purée de
fruits +
Mousse à base
de fruit
Bol 1 litre
minimum
30 secs
200 ml eau)
✻ Ce guide n’a qu’une valeur indicative et varie selon la recette exacte et les
ingrédients à mélanger.
utilisation du mélangeur à
main
Vous pouvez faire des soupes,
des sauces, des milk-shakes, de
la mayonnaise, des aliments pour
bébé, etc.
pour mélanger les sauces
Pour une utilisation en toute
sécurité, il est recommandé de
retirer la casserole du feu et de
laisser les liquides chauds refroidir
à température ambiante avant de
mixer.
Utilisez le Soup XL PRO (si
fourni) pour mixer rapidement les
soupes, etc., directement dans
la casserole. Sinon, utilisez le
mélangeur à main.
l
l
pour mélanger avec le bol (si
fourni)
Posez le socle en caoutchouc sur
l
l
le fond du bol . (Cela évite ainsi
9
au bol de glisser sur le plan de
travail).
Ne remplissez le bol qu’au deux
tiers de sa contenance totale.
Après avoir mélangé, vous pouvez
l
N’utilisez pas le mélangeur
à soupe pour mixer des
légumes crus.
l
l
ajuster le couvercle
Remarque
Si votre ustensile est fourni sans
bol, choisissez un récipient
de taille adaptée. Nous vous
conseillons de prendre un récipient
haut, à bords droits, avec un
diamètre légèrement plus large
que l’embase du mélangeur à
main, pour permettre ainsi le
déplacement des ingrédients, tout
en étant suffisamment haut pour
éviter les éclaboussures.
sur le bol.
7
1 Retirez le protège-lame
au bout de l’axe mélangeur / du
Soup XL PRO.
2 Insérez la poignée d’alimentation
ou
bl
6
dans l’axe mélangeur
et tournez
1
dans le sens des aiguilles d’une
montre pour verrouiller.
3 Branchez l’appareil.
4 Placez les ingrédients dans le bol
ou un récipient similaire, puis, en
maintenant le bol immobile :
Sélectionnez la vitesse désirée à
l’aide du variateur de vitesse puis
appuyez sur le bouton ON.
26
Choisissez une faible vitesse pour
mixer lentement et pour éviter le
plus possible les éclaboussures,
et une vitesse plus élevée ou la
vitesse Turbo pour un mélange
plus rapide. (Référez-vous au guide
d’utilisation.)
d’une montre. Pour réduire les
éclaboussures, sélectionnez une
vitesse lente puis appuyez sur le
bouton ON.
Ne laissez pas le liquide dépasser
le niveau des tiges métalliques du
fouet.
l
l
l
l
Pour éviter les projections,
mettez la lame dans les
aliments avant de mettre
l’appareil en marche.
Ne laissez pas le liquide dépasser
le niveau du joint entre la poignée
d’alimentation et le corps du
mélangeur.
Déplacez la lame dans les aliments
et mélangez la préparation
en effectuant un mouvement
d’écrasement ou en tournant.
Votre mélangeur à main n’est
pas adapté pour piler de la
glace.
5 Après utilisation, relâchez le bouton
ON, débranchez et démontez.
C pour utiliser l’accessoire
à mousse (si fourni)
l
Ne jamais ajouter d’ingrédients
pendant que l’appareil est en
marche.
l
Faites attention en mélangeant des
liquides chauds, ne mélangez pas
plus de 300ml dans le bol.
l
Ne mélangez pas plus de 400ml de
lait froid dans le bol car il pourrait
déborder en moussant et en
s’épaississant.
l
l
1 Insérez l’accessoire à mousse
dans la poignée d’alimentation.
Tournez la poignée dans le sens
des aiguilles d’une montre pour
verrouiller.
2 Commencez à mélanger à vitesse
faible puis augmentez la vitesse si
nécessaire.
Si votre mélangeur s’obstrue,
débranchez-le avant de dégager
les aliments.
5 Après utilisation, relâchez le bouton
ON ou Turbo. Débranchez et
tournez la poignée d’alimentation
dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour retirer
astuces
l’axe mélangeur de la poignée
d’alimentation.
l
Pour éviter les
éclaboussures, placez
l’accessoire à mousse
B utilisation du fouet
l
Vous pouvez battre des ingrédients
dans le mélange avant de
mettre l’appareil en marche.
Assurez-vous que le bas de
l’accessoire à mousse est
pleinement immergé dans
les ingrédients pendant que
vous les mélangez.
légers tels que des blancs d’œuf,
de la crème et des desserts
instantanés.
l
Ne fouettez pas de mélanges très
épais, tels que matière grasse et
sucre – vous endommageriez le
fouet.
l
Ajoutez toujours les ingrédients
1 Enfoncez le fouet à tiges
métalliques dans le collier du fouet
liquides en premier.
l
Ecrasez les fruits en purée avant de
.
2
les ajouter
2 Insérez la poignée d’alimentation
dans le collier du fouet, tournez
dans le sens des aiguilles d’une
montre pour verrouiller.
l
Si vous utilisez des sirops et des
mélanges avec des poudres,
ajoutez-les avant de mélanger pour
les empêcher de couler au fond.
3 Placez les aliments dans un bol.
4 Branchez et appuyez sur le
bouton ON. Pour fouetter à vitesse
plus rapide, sélectionnez une
vitesse plus rapide ou appuyez
sur le bouton Turbo. Déplacez le
fouet dans le sens des aiguilles
l
Pour de meilleurs résultats, tous les
ingrédients liquides doivent être les
plus froids possible.
l
Les boissons lactées auront
meilleur goût si le lait est très froid.
Plus le lait est froid, plus la boisson
sera épaisse et mousseuse. Le
27
l
Ne tapotez pas le presse-purée
contre les parois du récipient
pendant ou après le mixage.
Utilisez une spatule pour retirer
l’excédent d’aliment.
Pour de meilleurs résultats lorsque
vous broyez vos aliments, ne
remplissez jamais la casserole
d’aliments au-delà de la moitié du
récipient.
lait écrémé produit une boisson
plus mousseuse que le lait demi-
écrémé ou entier.
N’essayez jamais de mélanger des
fruits congelés ou de piler de la
glace.
l
l
l
Débitez de gros bouts de crème
glacée avant de faire mousser.
D pour utiliser le hachoir (si
fourni)
l
1 Faites cuire les fruits et légumes
durs et égouttez-lez avant de les
écraser.
2 Montez le collier du presse-purée
sur l’axe du presse-purée en le
tournant dans le sens des aiguilles
Vous pouvez hacher de la
viande, des légumes, des herbes
aromatiques, du pain, des biscuits
et des fruits secs tels que noix,
noisettes, amandes, etc.
Ne mixez pas des aliments
solides tels que des grains de
café, des glaçons, des épices
ou du chocolat – vous risqueriez
d’endommager la lame.
l
d’une montre
.
6
3 Installez le tamis épais ou le tamis
fin sur l’arbre du presse-purée -
tournez dans le sens des aiguilles
d’une montre pour verrouiller
4 Retournez le presse-purée et
assemblez la pale sur le noyau
central, puis tournez dans le
.
7
1 Retirez toute trace d’os et
découpez les aliments en cubes de
1 à 2 cm.
2 Posez le socle en caoutchouc sur
sens contraire des aiguilles d’une
le fond du bol du hachoir . (Cela
évite ainsi au bol de glisser sur le
bt
montre pour verrouiller . (Si le
8
collier n’est pas monté, alors
la pale n’est pas sécurisée
en place).
5 Ajustez la poignée d’alimentation
sur l’ensemble presse-purée.
Tournez dans le sens des aiguilles
d’une montre pour verrouiller.
6 Branchez.
plan de travail).
3 Montez la lame du hachoir sur la
broche à l’intérieur du bol
4 Ajoutez vos aliments.
5 Installez le couvercle du hachoir,
tournez pour verrouiller
.
3
.
4
6 Ajustez la poignée d’alimentation
sur le couvercle du hachoir
-
5
7 Insérez le pilon dans la casserole
ou le bol, etc.
Tournez dans le sens des aiguilles
d’une montre pour verrouiller.
7 Branchez l’appareil. Maintenez le
bol immobile. Puis appuyez sur
le bouton Turbo. Alternativement,
appuyez sur le bouton Turbo
par courtes impulsions pour
que l’opération se fasse plus
rapidement.
Sélectionnez une vitesse lente
à l’aide du variateur de vitesse
puis appuyez sur le bouton
ON. (Référez-vous au tableau
d’utilisation recommandée.)
l
Faites monter et descendre le pilon
dans le mélange jusqu’à obtention
de la consistance souhaitée.
8 Après utilisation, relâchez le bouton
ON et débranchez.
8 Après utilisation, débranchez et
démontez.
9 Tournez la poignée d’alimentation
dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre et retirez l’ensemble
presse-purée.
10Retirez la pale du presse-purée en
tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre.
E Presse-purée en métal
masherpro™ (si fourni)
important
N’utilisez jamais le presse-purée
dans une casserole directement
sur le feu. Retirez toujours la
casserole du feu et laissez
légèrement refroidir.
l
28
11Enlevez le tamis en tournant dans
le sens inverse des aiguilles d’une
entretien et nettoyage
l
Eteignez et débranchez toujours
montre
et retirez-le.
9
l’appareil avant de le nettoyer.
12Dévissez le collier de l’arbre du
presse-purée .
l
Ne touchez pas les lames
tranchantes.
Certains aliments, comme les
accessoire en option (non
inclus dans le paquet)
Mini hachoir - reportez-vous à la
section “ service après-vente “ pour
passer commande.
l
carottes, sont susceptibles de
décolorer le plastique. Frotter le
récipient avec un chiffon imbibé
d’huile végétale aide à éliminer la
décoloration.
l
N’utilisez pas de matières
abrasives.
Guide d’entretien
Pièce
Lavable
au lave-
vaisselle
Ne pas
immerger dans
l’eau
Lavage Essuyer
à la
avec un
tissu
main
mouillé
Poignée
d’alimentation
8
4
8
4
8
8
4
4
8
8
4
4
Axe du mélangeur ❋
soup XL PRO ❋
Accessoire à
mousse ❋
8
4
8
4
Bol
4
4
8
8
4
4
4
4
Couvercle du bol
Socle du bol en
caoutchouc
4
8
4
4
Protège-lame
8
8
8
4
8
8
4
8
4
4
4
4
Couvercle du hachoir
Bol du hachoir
4
4
4
4
Lame du hachoir
Couvercle du bol du
hachoir
Socle du bol
du hachoir en
caoutchouc
4
4
8
8
4
4
4
4
Collier du fouet
8
4
8
8
4
4
Fouet
4
4
Arbre du presse-
purée
Pale du presse-
purée
8
4
8
8
4
4
4
4
Collier du presse-
purée
8
4
8
8
4
4
Presse-purée
4
4
❋ Si de l’eau pénètre à l’intérieur de l’axe, égouttez et laissez
sécher avant utilisation.
29
Axe du mélangeur/soup XL
PRO soit
légales concernant les garanties
existantes et les droits du
l
consommateur dans le pays où
vous avez acheté le produit.
Remplissez en partie le bol ou
un récipient similaire avec de
l’eau savonneuse. Branchez sur
l’alimentation, puis introduisez
l’arbre du mélangeur à main ou du
mixeur pour soupe et mettez en
marche.
Débranchez, puis ensuite séchez.
ou
Lavez les lames sous l’eau
du robinet, puis séchez
l
Si votre appareil Kenwood
fonctionne mal ou si vous trouvez
un quelconque défaut, veuillez
l’envoyer ou l’apporter à un centre
de réparation KENWOOD autorisé.
Pour trouver des détails actualisés
sur votre centre de réparation
KENWOOD le plus proche, veuillez
consultez www.kenwoodworld.
com ou le site internet spécifique à
votre pays.
l
l
soigneusement.
l
Ne jamais immerger dans
l’eau et ne pas laisser du
liquide pénétrer à l’intérieur
de l’axe. Si cela devait se
produire, égouttez et laissez
sécher avant utilisation.
Ne pas laver au lave-
vaisselle.
l
l
Conçu et développé par Kenwood
au Royaume-Uni.
Fabriqué en Chine.
l
Conseils pour le nettoyage
de l’arbre / pied du presse-
purée et des tamis
AVERTISSEMENTS
POUR L’ÉLIMINATION
l
Si des aliments ont séché à
l’intérieur de l’accessoire du
presse-purée, retirez la pale.
Plongez-la ainsi que le fond de
l’arbre du presse-purée dans
de l’eau chaude pour ramollir
les aliments séchés et lavez-les
minutieusement.
N’immergez jamais l’arbre
du presse-purée dans l’eau
ni ne laissez un quelconque
liquide pénétrer dedans. Si
de l’eau pénètre à l’intérieur,
égouttez et laissez sécher
avant toute utilisation.
CORRECTE DU PRODUIT
CONFORMÉMENT AUX
TERMES DE LA DIRECTIVE
EUROPÉENNE RELATIVE AUX
DÉCHETS D’ÉQUIPEMENTS
ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES (DEEE).
Au terme de son utilisation, le produit
ne doit pas être éliminé avec les
déchets urbains.
Le produit doit être remis à l’un des
centres de collecte sélective prévus
par l’administration communale ou
auprès des revendeurs assurant ce
service.
Éliminer séparément un appareil
électroménager permet d’éviter
les retombées négatives pour
l’environnement et la santé dérivant
d’une élimination incorrecte, et
permet de récupérer les matériaux
qui le composent dans le but d’une
économie importante en termes
d’énergie et de ressources. Pour
rappeler l’obligation d’éliminer
séparément les appareils
l
important – ne laissez pas le
collier du presse-purée se mouiller.
service après-vente
Si vous rencontrez des problèmes
l
lors de l’utilisation de votre
appareil, reportez-vous à la section
« guide de dépannage » de ce
manuel ou consultez la page
www.kenwoodworld.com avant de
contacter le service après-vente.
électroménagers, le produit porte
le symbole d’un caisson à ordures
barré.
l
N’oubliez pas que votre appareil
est couvert par une garantie, qui
respecte toutes les dispositions
30
Axe du mélangeur/soup XL
PRO
mixeur pour soupe et mettez en
marche.
l
l
soit
Débranchez, puis ensuite séchez.
ou
Lavez les lames sous l’eau
du robinet, puis séchez
soigneusement.
l
Remplissez en partie le bol ou
un récipient similaire avec de
l’eau savonneuse. Branchez sur
l’alimentation, puis introduisez
l’arbre du mélangeur à main ou du
Guide de dépannage
Problème
Cause
Solution
Le mélangeur à main ne Pas d’électricité
se met pas en marche
Vérifier que le mélangeur
est branché.
Mélangeur à main mal
assemblé
Vérifier que toutes
les pièces sont bien
attachées à la poignée
d’alimentation.
Le mélangeur à main
Vitesse sélectionnée trop Augmenter la vitesse
démarre trop lentement basse
ou a du mal à mélanger.
Temps d’utilisation
Ne pas utiliser le
recommandé dépassé. mélangeur à main
pendant plus de 50
secondes par période
de 4 minutes pour les
mélanges lourds ou
le fouet/l’accessoire à
mousse pendant plus de
3 minutes par période
de 10 minutes.
Trop d’éclaboussures
pendant l’opération de
mélange
Vitesse sélectionnée trop Sélectionner une vitesse
élevée.
plus faible au départ et
augmenter la vitesse au
fur et à mesure que le
mélange épaissit.
Le contenant, le bol ou Choisir un contenant de
la casserole ne sont taille appropriée. Placer
pas assez profonds ou les lames dans les
sont trop petits pour les aliments avant de mettre
ingrédients à mélanger. l’appareil en marche.
La pale du presse-purée Le collier du presse-
S’assurer que le collier
du presse-purée est
bien connecté à l’axe du
presse-purée.
ne se retire pas de
l’ensemble
purée n’est pas
connecté à l’axe du
presse-purée.
La poignée
d’alimentation chauffe
pendant l’utilisation.
L’appareil a peut-être
été utilisé pendant une
période trop longue.
Laisser l’appareil refroidir
avant de l’utiliser à
nouveau.
Les ingrédients ne se
mélangent pas.
La vitesse de l’appareil
n’est peut-être pas
appropriée pour les
Augmenter
graduellement la vitesse
et mélanger jusqu’à
ingrédients à mélanger. obtenir le résultat désiré.
31
Deutsch
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen
auseinanderfalten
Sicherheit
l
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig
durch und bewahren Sie sie zur späteren
Bezugnahme auf.
Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und
Aufkleber.
Falls Stecker oder Netzkabel beschädigt
sind, müssen sie aus Sicherheitsgründen von
Kenwood oder einer autorisierten Kenwood-
Kundendienststelle ausgetauscht werden,
um Gefahren zu vermeiden.
l
l
l
l
l
Messer nicht berühren, solange das Gerät an
die Steckdose angeschlossen ist.
Finger, Haare, Kleidung und Küchengeräte
von bewegten Teilen fernhalten.
Nach der Benutzung und zum Wechseln des
Vorsatzes immer den Netzstecker ziehen.
Nie heißes Öl oder Fett verarbeiten.
Zur sichersten Verwendung wird empfohlen,
heiße Flüssigkeiten vor dem Pürieren auf
Raumtemperatur abkühlen zu lassen.
Einen beschädigten Stabmixer nicht weiter
benutzen, sondern erst überprüfen bzw.
reparieren lassen: siehe “Kundendienst und
Service”.
Um elektrische Schläge zu vermeiden,
Antriebsteil nie in Wasser tauchen und
Netzkabel / Netzstecker nicht nass werden
lassen.
Immer darauf achten, dass das Netzkabel
keine heißen Flächen berührt oder von der
Arbeitsfläche herunterhängt, so dass ein Kind
daran ziehen könnte.
l
l
l
l
l
l
Nur zugelassene Zusatzteile verwenden.
32
l
l
Wenn der Stabmixer nicht verwendet
wird und vor dem Auseinandernehmen,
Zusammensetzen oder Reinigen immer
den Netzstecker ziehen.
Geräte können von Personen mit
körperlichen, sensorischen oder
geistigen Behinderungen oder von
Personen mit mangelnder Erfahrung
oder Kenntnis verwendet werden, sofern
diese beaufsichtigt oder in die sichere
Verwendung des Geräts eingewiesen
wurden und sofern sie die damit
verbundenen Gefahren verstehen.
Unsachgemäßer Gebrauch Ihres Geräts
kann zu Verletzungen führen.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern
verwendet werden. Gerät und Netzkabel
müssen für Kinder unzugänglich sein.
Kinder müssen überwacht werden, damit
sie nicht mit dem Gerät spielen.
l
l
l
l
Das Gerät nur für seinen vorgesehenen
Zweck im Haushalt verwenden.
Kenwood übernimmt keine Haftung bei
unsachgemäßer Benutzung des Geräts
oder Nichteinhaltung dieser Anleitungen.
Der maximale Leistungswert wurde
anhand des Zerkleinerer-Aufsatzes
berechnet. Bei anderen Aufsatzen ist die
Leistungsaufnahme u. U. geringer.
l
Wichtig
l
Zur Gewährleistung einer langen
Lebensdauer Ihres Geräts den Stabmixer
bei schweren Mischungen maximal
50 Sekunden pro 4-Minuten-Zeitraum
betreiben.
33
l
Den Schneebesen oder Aufschäumer/
Schaumschläger maximal 3 Minuten pro
10-Minuten-Zeitraum verwenden.
Zerkleinerer
Die scharfen Messer nicht berühren.
Vor Entleeren der Schüssel das
Schlagmesser herausnehmen.
Abdeckung erst abnehmen, nachdem
das Schlagmesser ganz zum Stillstand
gekommen ist.
l
l
l
l
Das Schlagmesser beim Handhaben und
Reinigen stets am Fingergriff und mit
Abstand zu den Klingen festhalten.
Vor dem Anschluss
Überprüfen Sie, dass Ihre
Netzspannung mit der auf dem
Typenschild des Stabmixers
angegebenen Spannung
übereinstimmt.
Das Gerät entspricht der
EG-Verordnung Nr. 1935/2004
über Materialien und Gegenstände,
die dazu bestimmt sind, mit
Lebensmitteln in Berührung zu
kommen.
Becher (wenn im
Lieferumfang)
Becherdeckel
Becher
l
7
8
9
Gummisockel
SOUP XL PRO (wenn im
Lieferumfang)
Soup XL PRO
A
l
bk
bl
Klingenabdeckung
Schneebesen (wenn im
Lieferumfang)
B
Schneebesenmanschette
Draht-Schneebesen
bm
bn
Vor dem ersten Gebrauch
Entsorgen Sie die Abdeckung
der Zerkleinerungsklinge. Sie ist
nur dazu bestimmt, die Klinge
bei Herstellung und Transport zu
schützen. Bitte vorsichtig sein,
denn die Klingen sind sehr scharf.
Waschen Sie die Teile ab: siehe
„Pflege und Reinigung“.
l
Aufschäumer/
Schaumschläger (wenn im
Lieferumfang)
C
Aufschäumer/Schaumschläger
bo
Zerkleinerer (wenn im
Lieferumfang)
Zerkleinerer-Deckel
Fingergriff
Schlagmesser
Schüssel
D
l
bp
bq
br
bs
bt
ck
Übersicht
Stabmixer
Geschwindigkeitsregler
EIN/AUS-Taste
Turbo-Taste
Arbeitsgriff
Mixerschaft mit festem Triblade.
Klingenabdeckung
Gummisockel
Schüsseldeckel
1
2
3
4
5
6
masherpro™ Metall-
Stampfer (wenn im
Lieferumfang)
Stampfermanschette
Stampferschaft
Feine Stampfscheibe
Grobe Stampfscheibe
Stampferpaddel
E
cl
cm
cn
co
cp
34
Empfehlungstabelle
Maximale
Höchst-
menge
Zutat/
Verarbeitungs-
Behälter
Rezept
Geschw.
zeit ✻
Stabmixer
Suppen
2-Liter-Topf
Turbo
Turbo
Turbo
25 Sek.
1 Liter
4 Eier
600 ml Öl
Mayonnaise
Babykost
1-Liter-Becher
1-Liter-Becher
45 – 60 Sek.
30 – 40 Sek.
300 g
Smoothies/
Milkshakes
1-Liter-Becher
Turbo
30 Sek.
800 ml
Soup XL PRO
Suppen
4-Liter-Topf
Turbo
25 Sek.
2 Liter
Schneebesen
Große
Glasschüssel
Große
Glasschüssel
Eiweiß
Sahne
Turbo
Turbo
2 – 3 Min.
4 (150 g)
400 ml
2 – 2½ Min.
Zerkleinerer
Fleisch
Kräuter
Nüsse
Zerkleinerer-Schüssel Turbo
Zerkleinerer-Schüssel Turbo
Zerkleinerer-Schüssel Turbo
Zerkleinerer-Schüssel Turbo
10 – 15 Sek.
5 – 10 Sek.
10 – 15 Sek.
5 – 10 Sek.
–
250 g
30 g
200 g
Brot
1 Scheibe
200 g
Zwiebeln
Kekse
Zerkleinerer-Schüssel
Puls
Zerkleinerer-Schüssel Turbo
Zerkleinerer-Schüssel Turbo
15 Sek.
140 g
Paté
5 – 10 Sek.
150 g
Backpflaumen-
Marinade
50 g Kleine
weiche
Zerkleinerer-Schüssel Turbo
3 Sek.
485 g
Dörrpflaumen
400 g Flüssiger
Honig
35 g Wasser
Die Zutaten
in der oben
angegebenen
Reihenfolge
in den
Zerkleinerungsbecher
geben.
Den Deckel
aufsetzen
und über
Nacht in den
Kühlschrank
stellen.
✻ Diese Angaben dienen lediglich zur Orientierung. Tatsächliche Zeiten sind
abhängig vom jeweiligen Rezept und den verarbeiteten Zutaten.
35
Empfehlungstabelle
Maximale
Höchst-
menge
Zutat/
Verarbeitungs-
Behälter
Rezept
Geschw.
zeit ✻
Masher Pro Metall-Stampfer – grobe Stampfscheibe
Gekochtes
Gemüse
(Kartoffeln,
Kohlrüben,
Großer Topf/
große Schüssel
Minimum
30 – 40 Sek. 600 – 800 g
Karotten und
Süßkartoffeln)
Masher Pro Metall-Stampfer – feine Stampfscheibe
Gekochte
Kartoffeln
Großer Topf/
große Schüssel
Minimum
30 – 40 Sek. 600 – 800 g
500 g
Weichobst
Himbeeren
Aprikosen
Große Schüssel
1-Liter-Topf
Minimum
Minimum
30 – 40 Sek.
400 g
30 – 40 Sek. (eingeweicht
in Wasser)
Aufschäumer/Schaumschläger
Kalte Milch
Warme Milch
- im Topf bis
zum Siedepunkt
erhitzt
1-Liter-Becher
Minimum
Minimum
15 – 20 Sek.
15 – 20 Sek.
400 ml
300 ml
1-Liter-Becher
(Kalte entrahmte Milch ergibt den besten Schaum)
(200 g
Frucht-
püree +
200 ml
Wasser)
Fruchtschaum 1-Liter-Becher
Minimum
30 Sek.
Verwendung des Stabmixers
Mixen im Topf
l
l
l
l
Sie können Suppen, Soßen,
Milkshakes, Mayonnaise, Babykost
usw. zubereiten.
Zur sichersten Verwendung wird
empfohlen, den Topf von der
Kochstelle zu nehmen und heiße
Flüssigkeiten vor dem Pürieren
auf Raumtemperatur abkühlen zu
lassen.
Verwenden Sie den Soup LX
PRO (wenn im Lieferumfang)
zum schnellen Pürieren von
Suppen usw. direkt im Kochtopf.
Andernfalls können Sie den
Stabmixer verwenden.
Mixen im Becher (wenn im
Lieferumfang)
Setzen Sie den Becher auf den
l
Gummisockel . (Dies verhindert,
9
dass der Becher auf der
Arbeitsfläche rutscht.)
l
l
Füllen Sie den Becher maximal
2
⁄
3
voll.
Nach dem Mixen können Sie den
Deckel auf den Becher setzen.
Verwenden Sie den
Suppenmixer nicht zum
Pürieren von rohem Gemüse.
7
Hinweis
Wenn zu Ihrem Gerät kein Becher
mitgeliefert wurde, wählen Sie
einen anderen Behälter von
geeigneter Größe. Wir empfehlen
einen schmalen Behälter mit
senkrechten Seiten, die hoch
genug sind, um Spritzer zu
verhindern. Der Durchmesser sollte
etwas größer sein als der Fuß des
Stabmixers, damit das Mischgut
sich bewegen kann.
1 Entfernen Sie die
Klingenabdeckung
oder
vom
bl
6
Ende des Mixerschafts/Soup XL
PRO.
2 Führen Sie den Arbeitsgriff in den
Mixerschaft ein und drehen Sie ihn
im Uhrzeigersinn, bis er einrastet
.
1
36
3 Stecken Sie den Stecker in die
Steckdose.
3 Geben Sie Ihre Zutaten in eine
Schüssel.
4 Geben Sie das Püriergut in den
Becher oder einen ähnlichen
Behälter. Halten Sie den Becher
gut fest:
Wählen Sie die gewünschte Stufe
des Geschwindigkeitsreglers und
drücken Sie die EIN/AUS-Taste.
Wählen Sie eine niedrige
Geschwindigkeit für langsameres
Pürieren mit weniger Spritzern
und eine höhere Geschwindigkeit
oder Turbo für schnelleres
Pürieren (siehe dazu die
4 Schließen Sie das Gerät an und
drücken Sie die EIN/AUS-Taste.
Für schnelleres Schlagen wählen
Sie eine höhere Geschwindigkeit
oder drücken Sie die Turbo-Taste.
Bewegen Sie den Schneebesen
im Uhrzeigersinn. Wählen Sie zum
Reduzieren von Spritzern eine
niedrige Geschwindigkeit und
drücken Sie dann die EIN/AUS-
Taste.
l
Darauf achten, dass die Masse
nicht über den Schneebesen
hinaus steigt.
Empfehlungstabelle).
l
Um Spritzer zu vermeiden,
5 Geben Sie nach Verwendung die
EIN/AUS-Taste oder Turbo-Taste
frei, ziehen Sie den Netzstecker
und nehmen Sie das Gerät wieder
auseinander.
tauchen Sie das Messer in
den Topfinhalt, bevor Sie das
Gerät einschalten.
l
Achten Sie darauf, dass die
Flüssigkeit nicht über die
Verbindung zwischen Mixstab und
Antriebsteil steigt.
C Verwendung des
Aufschäumers/
Schaumschlägers (wenn
im Lieferumfang)
Niemals Zutaten hinzugeben,
während das Gerät in Betrieb ist.
Vorsicht beim Mixen von heißen
Flüssigkeiten, niemals mehr als 300
ml im Becher verarbeiten.
Nicht mehr als 400 ml kalte Milch
l
Ziehen Sie das Messer mit Stampf-
oder Rührbewegungen durch
den Topfinhalt, um die Mischung
durchzupürieren.
Ihr Stabmixer ist nicht zum
Zerkleinern von Eis geeignet.
l
l
l
l
Wenn Ihr Stabmixer verstopft ist,
l
ziehen Sie vor dem Reinigen immer
erst den Netzstecker aus der
Steckdose.
im Becher verarbeiten, da sie beim
Aufschäumen überlaufen könnte.
1 Führen Sie den Schaft des
Aufschäumers/Schaumschlägers in
den Arbeitsgriff ein. Drehen Sie den
Arbeitsgriff im Uhrzeigersinn, bis er
einrastet.
2 Beginnen Sie das Mixen bei
niedriger Geschwindigkeit und
schalten Sie bei Bedarf höher.
Tipps
5 Geben Sie am Ende des
Püriervorgangs die EIN/AUS- oder
Turbo-Taste wieder frei. Ziehen
Sie den Netzstecker und drehen
Sie den Arbeitsgriff gegen den
Uhrzeigersinn, um den Mixerschaft
vom Arbeitsgriff zu lösen.
B Verwendung des
Schneebesens
l
Um Spritzer zu vermeiden,
l
Geeignet zum Schlagen leichter
den Aufschäumer/
Zutaten wie Eiweiß, Sahne und
Dessert-Fertigmischungen.
Schaumschläger vor
Einschalten des Geräts
in die Zutaten setzen.
Stets sicherstellen,
dass der untere Teil
des Aufschäumers/
Schaumschlägers beim
Verarbeiten ganz in die
Zutaten eingetaucht ist.
l
Schlagen Sie keine schwereren
Mischungen wie Fett und Zucker,
da dies den Schneebesen
beschädigen würde.
1 Setzen Sie den Schneebesen in die
Manschette ein
.
2
2 Führen Sie den Arbeitsgriff in die
Schneebesenmanschette ein und
drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis
er einrastet.
37
l
l
l
Immer zuerst die flüssigen Zutaten
hinzufügen.
Früchte stets vor dem Hinzufügen
fein pürieren.
Sirup oder Pulvermischungen
immer kurz vor dem Mischen
hinzugeben, damit sie nicht nach
unten sinken.
Für beste Ergebnisse sollten alle
flüssigen Zutaten so kalt wie
möglich sein.
Milchgetränke schmecken besser,
wenn die Milch eiskalt ist. Je kälter
die Milch, desto dickflüssiger und
schaumiger das Getränk Entrahmte
Milch erzeugt mehr Schaum als
teilentrahmte Milch oder Vollmilch.
Niemals versuchen, gefrorene
Früchte zu mixen oder Eis zu
zerkleinern.
8 Ziehen Sie nach der Verwendung
den Netzstecker und nehmen Sie
das Gerät wieder auseinander.
E masherpro™ Metall-
Stampfer (wenn im
Lieferumfang)
Wichtig
l
Verwenden Sie den Stampfer
l
l
niemals in einem Topf über direkter
Hitze. Nehmen Sie den Topf stets
von der Kochstelle und lassen Sie
ihn ein wenig abkühlen.
l
Klopfen Sie den Stampfer während
oder nach dem Stampfen nicht
auf der Seite des Topfes ab.
Verwenden Sie einen Spatel, um
Speisereste abzuschaben.
l
l
l
Für die besten Ergebnisse sollte der
Topf o.ä. beim Stampfen niemals
mehr als halb voll sein.
Große Eiscremeklumpen vor dem
Schaumigschlagen zerkleinern.
1 Kochen Sie hartes Gemüse und
Obst vor dem Stampfen und
gießen Sie die Flüssigkeit ab.
2 Befestigen Sie die Manschette am
Stampferschaft, indem Sie sie im
D Verwendung des
Zerkleinerers (wenn im
Lieferumfang)
Sie können das Gerät zum
Zerkleinern von Fleisch, Gemüse,
Kräutern, Brot, Keksen und Nüssen
verwenden.
Verarbeiten Sie niemals harte
Nahrungsmittel wie Kaffeebohnen,
Eiswürfel, Gewürze oder
Schokolade – Sie beschädigen
dadurch das Messer.
l
l
Uhrzeigersinn drehen
.
6
3 Bringen Sie entweder die grobe
oder die feine Stampfscheibe am
Stampferschaft an, indem Sie diese
im Uhrzeigersinn drehen, bis sie
einrastet.
.
7
4 Drehen Sie den Stampfer um.
Setzen Sie das Paddel auf den
Zapfen in der Mitte und drehen
Sie es zur Befestigung gegen
1 Entfernen Sie alle Knochen und
schneiden Sie Zutaten in 1-2 cm
große Würfel.
den Uhrzeigersinn . (Ohne
8
angebrachte Manschette
lässt sich das Paddel nicht
einrasten).
2 Setzen Sie die Zerkleinerer-
Schüssel auf den Gummisockel
(Dies verhindert, dass die Schüssel
.
bt
5 Setzen Sie den Arbeitsgriff auf den
Stampfer und drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn, bis er einrastet.
6 Schließen Sie das Gerät an eine
Steckdose an.
auf der Arbeitsfläche rutscht.)
3 Setzen Sie das Schlagmesser auf
den Stift in der Schüssel
.
3
4 Geben Sie die Zutaten hinzu.
5 Setzen Sie die Abdeckung auf und
7 Setzen Sie den Stampfer in den
Topf oder die Schüssel.
drehen Sie sie, bis sie einrastet
6 Setzen Sie den Arbeitsgriff auf
.
4
Wählen Sie eine niedrige Stufe
des Geschwindigkeitsreglers und
drücken Sie dann die EIN/AUS-
Taste (siehe Empfehlungstabelle).
die Zerkleinerer-Abdeckung und
drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis
er einrastet
.
5
7 Schließen Sie das Gerät an eine
Steckdose an und halten Sie die
Schüssel fest. Drücken Sie die
Turbo-Taste. Für Impulsbetrieb
können Sie die Turbo-Taste auch
stoßweise betätigen.
l
Bewegen Sie den Stampfer auf und
ab durch die Zutaten, bis Sie die
gewünschte Konsistenz erreicht
haben.
38
8 Geben Sie am Ende des
Stampfvorgangs die EIN/AUS-
Taste wieder frei und ziehen Sie
den Netzstecker.
9 Drehen Sie den Arbeitsgriff gegen
den Uhrzeigersinn und nehmen sie
den Stampfer ab.
Pflege und Reinigung
l
Vor der Reinigung Gerät immer
ausschalten und Netzstecker
ziehen.
l
Messer nicht berühren.
l
Manche Zutaten wie z.B. Karotten
können den Kunststoff verfärben.
Das Abreiben mit einem in
Pflanzenöl getauchten Tuch kann
helfen, um die Verfärbungen zu
beseitigen.
10Drehen Sie das Paddel im
Uhrzeigersinn und nehmen Sie es
aus dem Stampfer.
11Drehen Sie die Stampfscheibe
gegen den Uhrzeigersinn
heben Sie sie ab.
und
9
l
Keine Scheuermittel verwenden.
12Schrauben Sie die Manschette vom
Stampferfuß ab.
Optionaler Aufsatz (nicht im
Lieferumfang)
Minizerkleinerer – siehe Abschnitt
„Kundendienst und Service“ für
Bestellinformationen.
Pflege und Reinigung
Teil
Spülmaschi- Nicht in Von Hand Mit einem
feuchten
Tuch
nenfest
Wasser waschen
tauchen
abwischen
Arbeitsgriff
8
8
4
4
4
4
8
8
8
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
Mixerschaft ❋
8
8
Soup XL PRO ❋
Aufschäumer/
Schaumschläger ❋
8
8
Becher
4
4
4
8
4
4
4
4
8
Becherdeckel
8
Gummisockel für
Becher
8
Klingenabdeckung
8
Zerkleinerer-
Abdeckung
8
4
8
Zerkleinerer-Schüssel
Schlagmesser
4
4
4
4
8
Deckel für
Zerkleinerer-Schüssel
4
8
4
4
❋ Falls Wasser in den Schaft dringen sollte, dieses abgießen und
vor erneuter Verwendung vollständig trocknen lassen.
39
Pflege und Reinigung
Teil
Spülmaschi- Nicht in Von Hand Mit einem
feuchten
Tuch
nenfest
Wasser waschen
tauchen
abwischen
Zerkleinerer-Schüssel
Gummisockel für
Becher
4
8
4
4
Schneebesen-
manschette
8
4
8
4
8
8
4
8
4
4
4
4
4
4
Schneebesen
Stampferschaft
Stampferpaddel
Stampfermanschette
Stampfer
4
8
4
8
4
8
4
8
4
4
❋ Falls Wasser in den Schaft dringen sollte, dieses abgießen und
vor erneuter Verwendung vollständig trocknen lassen.
Stabmixerschaft / Soup XL
PRO
Tipp zum Reinigen des
Stampferfußes/-schafts und
der Stampfscheiben
Wenn Speisereste am Stampfer
festgetrocknet sind, das Paddel
abnehmen und Paddel sowie
unteres Ende des Stampferfußes/-
schafts in warmem Wasser
l
Becher oder ähnlichen Behälter
zur Hälfte mit warmem Wasser
und Spülmittel füllen. Stecker
an die Steckdose anschließen,
Stabmixerschaft oder Suppenmixer
eintauchen und einschalten.
Netzstecker ziehen und Schaft
abtrocknen.
l
l
l
l
einweichen. Anschließend die Teile
gründlich abwaschen.
l
Oder
Niemals den Stampferfuß/-
schaft in Wasser tauchen
oder Flüssigkeit in den Fuß/
Schaft eindringen lassen.
Falls doch Wasser eintreten
sollte, dieses abgießen und
Gerät vor der Verwendung
vollständig trocknen lassen.
Wichtig – Auf keinen Fall die
Stampfermanschette nass werden
lassen.
Das Messer unter laufendem
Wasser abwaschen, dann
gründlich trocknen.
Niemals in Wasser tauchen
oder Flüssigkeiten in den
Schaft eindringen lassen.
Falls doch Wasser eintreten
sollte, dieses abgießen
und Schaft vor erneuter
Verwendung vollständig
trocknen lassen.
l
Nicht für die
Geschirrspülmaschine
geeignet.
40
Kundendienst und
Service
l
Sollten Sie irgendwelche Probleme
mit dem Betrieb Ihres Geräts
haben, ziehen Sie bitte den
Abschnitt „Fehlerbehebung“
zu Rate oder besuchen Sie
www.kenwoodworld.com, bevor
Sie Hilfe anfordern.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE
KORREKTE ENTSORGUNG
DES PRODUKTS IN
ÜBEREINSTIMMUNG MIT
DER EG-RICHTLINIE ÜBER
ELEKTRO- UND ELEKTRONIK-
ALTGERÄTE (WEEE)
l
Bitte beachten Sie, dass Ihr
Produkt durch eine Garantie
abgedeckt ist – diese erfüllt alle
gesetzlichen Anforderungen
hinsichtlich geltender Garantie- und
Verbraucherrechte in dem Land, in
dem das Produkt gekauft wurde.
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das
Produkt NICHT mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Es muss zu einer
örtlichen Sammelstelle für Sondermüll
oder zu einem Fachhändler gebracht
werden, der einen Rücknahmeservice
anbietet. Die getrennte Entsorgung
eines Haushaltsgeräts vermeidet
mögliche negative Auswirkungen
auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit, die durch eine nicht
vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt
sind. Zudem ermöglicht dies die
Wiederverwertung der Materialien,
aus denen das Gerät hergestellt
wurde, was erhebliche Einsparungen
an Energie und Rohstoffen mit
l
Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder
Defekte aufweist, bringen Sie
es bitte zu einem autorisierten
KENWOOD Servicecenter oder
senden Sie es ein. Aktuelle
Informationen zu autorisierten
KENWOOD Servicecentern
in Ihrer Nähe finden Sie bei
www.kenwoodworld.com bzw. auf
der Website für Ihr Land.
l
l
sich bringt. Zur Erinnerung an die
korrekte getrennte Entsorgung von
Haushaltsgeräten ist das Gerät mit
dem Symbol einer durchgestrichenen
Mülltonne gekennzeichnet.
Gestaltet und entwickelt von
Kenwood GB.
Hergestellt in China.
41
Fehlerbehebung
Problem
Ursache
Lösung
Der Stabmixer
funktioniert nicht.
Kein Strom.
Prüfen, ob der Stecker
des Stabmixers in der
Steckdose steckt.
Stabmixer nicht korrekt Prüfen, ob Aufsätze
zusammengesetzt.
fest im Arbeitsgriff
eingerastet sind.
Stabmixer läuft zu
langsam an oder
verarbeitet nicht kräftig
genug.
Ausgewählte
Geschwindigkeit zu
niedrig.
Geschwindigkeit
erhöhen.
Empfohlene Betriebszeit Den Stabmixer bei
überschritten.
schweren Mischungen
nicht länger als
50 Sekunden pro
4-Minuten-Zeitraum
laufen lassen und
den Schneebesen
oder Aufschäumer/
Schaumschläger nicht
länger als 3 Minuten pro
10-Minuten-Zeitraum.
Große Spritzer beim
Verarbeiten.
Ausgewählte
Geschwindigkeit zu
hoch.
Zunächst eine niedrige
Geschwindigkeit wählen
und dann erhöhen,
sobald die Mischung
dicker wird.
Behälter, Schüssel
oder Topf zu flach
oder zu klein für die zu
Einen Behälter von
angemessener Größe
wählen. Klingen vor
verarbeitenden Zutaten. dem Einschalten in das
Mischgut setzen.
Stampferpaddel lässt
Stampfermanschette
Sicherstellen, dass
sich nicht vom Stampfer nicht mit Stampferschaft Stampfermanschette mit
trennen.
verbunden.
Stampferschaft
verbunden ist.
Arbeitsgriff wird bei
Betrieb heiß.
Das Gerät wurde über
einen längeren Zeitraum Gebrauch abkühlen
Das Gerät vor erneutem
hinweg benutzt.
lassen.
Der Zutaten werden
nicht gemischt.
Möglicherweise
unangemessene
Geschwindigkeit
allmählich erhöhen
Geschwindigkeit für das und mixen, bis das
Mischgut gewählt.
gewünschte Ergebnis
erzielt wird.
42
Italiano
Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina,
al cui interno troverete le illustrazioni
sicurezza
l
Leggere attentamente le presenti istruzioni
e conservarle come futuro riferimento.
Rimuovere la confezione e le etichette.
Se la spina o il cavo sono danneggiati, per
l
l
motivi di sicurezza, devono essere sostituiti
da Kenwood o da un riparatore autorizzato
da Kenwood per evitare pericoli.
l
Non toccare le lame dopo aver inserito
la spina dell’apparecchio nella presa di
corrente.
Tenere dita, capelli, indumenti ed utensili
l
lontano dai componenti mentre sono in
movimento.
Togliere la spina dell’apparecchio dalla
l
presa di corrente dopo l’uso e prima di
sostituire gli accessori.
Non frullare mai olio o grasso bollente.
l
l
Per la massima sicurezza nell’uso
si consiglia di lasciare raffreddare a
temperatura ambiente i liquidi molto caldi
prima di frullarli.
l
Non usare l’apparecchio se appare
danneggiato. Farlo controllare o riparare
da personale apposito - vedere alla voce
‘manutenzione e assistenza tecnica’.
l
Non immergere mai in acqua il manico
dell’apparecchio e non lasciare che il cavo
o la spina elettrica si bagnino - sussiste il
rischio di scossa elettrica.
l
Non lasciare mai che il cavo dell’apparecchio
venga a contatto con superfici molto calde
o penda in un luogo dove potrebbe essere
afferrato da un bambino.
43
l
l
Non usare mai un accessorio non
autorizzato.
Disinserire sempre la spina del frullatore ad
immersione dalla presa elettrica prima di
lasciarlo incustodito e prima di montarlo, di
smontarlo o di pulirlo.
l
Gli apparecchi possono essere utilizzati da
persone con ridotte capacità psicofisico-
sensoriali, o con esperienza e conoscenze
insufficienti solo nel caso in cui siano
state attentamente sorvegliate e istruite
da un responsabile su come utilizzare
un apparecchio in modo sicuro e siano
consapevoli dei pericoli.
Un utilizzo scorretto dell’apparecchio può
provocare serie lesioni fisiche.
Questo apparecchio non dev’essere
utilizzato dai bambini. Tenere apparecchio
e cavo lontani dalla portata dei bambini.
Sorvegliare i bambini, assicurandosi che
non giochino con l’apparecchio.
Utilizzare l’apparecchio solo per l’uso
domestico per cui è stato realizzato.
Kenwood non si assumerà alcuna
responsabilità se l’apparecchio viene
utilizzato in modo improprio o senza
seguire le presenti istruzioni.
l
l
l
l
l
l
La potenza nominale si basa
sull’accessorio di taglio. Altri accessori
potrebbero assorbire meno energia.
importante
Nel caso di miscele molto consistenti, per
garantire la unga durata dell’apparecchio
non usare il frullatore manuale per più di
50 secondi in un lasso di tempo di quattro
minuti.
44
l
Non usare la frusta o l’accessorio per la
schiuma per più di 3 minuti in un lasso di
tempo di 10 minuti.
accessorio tritatutto
l
l
Non toccare le lame affilate.
Togliere la lama del tritatutto prima di
svuotare il recipiente.
l
l
Non rimuovere mai il coperchio prima che
la lama del tritatutto si sia completamente
fermata.
Tenere sempre la lama del tritatutto dalla
presa per le dita, lontano dal filo della
lama, sia durante la manipolazione che
durante la pulizia.
prima di collegare
l’apparecchio alla rete
elettrica
recipiente (se in dotazione)
coperchio del recipiente
recipiente
7
8
9
l
l
Accertarsi che la tensione della
vostra rete sia la stessa di quella
indicata sulla base del frullatore a
immersione.
Questo apparecchio è conforme al
regolamento (CE) No. 1935/2004
sui materiali e articoli in contatto
con alimenti.
base ad anello in gomma
SOUP XL PRO (se in
dotazione)
soup XL PRO
A
bk
bl
protezione della lama
frusta (se in dotazione)
ghiera della frusta
frusta a filo
B
bm
bn
prima dell’uso
l
Gettare via il coprilama dalla lama
del tritatutto., poiché serve a
proteggere la lama solo durante la
produzione e il trasporto. Occorre
fare attenzione perché le lame
sono molto affilate.
accessorio per la schiuma
(se in dotazione)
accessorio per la schiuma
C
bo
tritatutto (se in dotazione)
coperchio del tritatutto
presa per le dita
lama del tritatutto
ciotola
D
bp
bq
br
bs
bt
ck
l
Lavare i componenti: vedere la
sezione ‘cura e pulizia’.
base ad anello in gomma
coperchio della ciotola
legenda
frullatore a immersione
Masherpro™ in metallo (se
in dotazione)
ghiera dello schiacciaverdure
corpo dello schiacciaverdure
crivello fine
E
controllo regolabile della velocità
pulsante di accensione
pulsante Turbo
1
2
3
4
5
cl
cm
cn
co
cp
manico
corpo del frullatore con triblade
fissa
crivello grossolano
pala dello schiacciaverdure
protezione della lama
6
tabella per l’uso consigliato
Ingrediente/
ricetta
Tempo di
lavorazione ✻ massima
Capacità
Contenitore
Velocità
Frullatore a immersione
Minestre
Pentola da 2 litri
Recipiente da
1 litro
Turbo
Turbo
25 sec
1 litro
4 uova
600 ml d’olio
Maionese
45-60 sec
Recipiente da
1 litro
Omogeneizzati
Turbo
Turbo
30-40 sec
30 sec
300 g
Smoothie/
Frullati
Recipiente da
1 litro
800 ml
Soup XL PRO
Minestre
Pentola da 4 litri
Turbo
25 sec
2 litri
Frusta
Ciotola grande in
vetro
Ciotola grande in
vetro
Albumi
Panna
Turbo
Turbo
2-3 min
4 (150 g)
400 ml
2-2 ½ min
Accessori del tritatutto
250 g
30 g
Carne
Erbe
Ciotola del tritatutto Turbo
Ciotola del tritatutto Turbo
10-15 sec
5-10 sec
Frutta secca
Pane
Ciotola del tritatutto Turbo
Ciotola del tritatutto Turbo
Ciotola del tritatutto Pulse
Ciotola del tritatutto Turbo
Ciotola del tritatutto Turbo
10-15 sec
5-10 sec
–
200 g
1 fetta
200 g
140 g
150 g
Cipolle
Biscotti
Paté
15 sec
5-10 sec
Confettura di
prugne
50 g Piccole
prugne molli
400 g Miele
liquido
Ciotola del tritatutto Turbo
3 sec
485 g
35 g Acqua
Aggiungere
gli ingredienti
nella ciotola
del tritatutto
nell’ordine
indicato sopra.
Montare il
coperchio e
conservare in
frigorifero per
una notte.
Metal Masher Pro – crivello grossolano
Verdure cotte
(patate, rape,
carote e patate Ciotola grande
dolci)
Pentola grande/
minima
30-40 sec
600-800 g
✻ Questa tabella è da considerarsi solo un riferimento, quantità e tempi di
lavorazione variano a seconda della ricetta e degli ingredienti utilizzati.
46
tabella per l’uso consigliato
Ingrediente/
ricetta
Tempo di
lavorazione ✻ massima
Capacità
Contenitore
Velocità
Metal Masher Pro – crivello fine
Pentola grande/
Ciotola grande
Patate bollite
minima
30-40 sec
600-800 g
Frutta
500 g
400 g
(ammorbidite
in acqua)
morbida
Lamponi,
albicocche
Ciotola grande
Pentola da 1 litro
minima
minima
30-40 sec
30-40 sec
Accessorio per la schiuma
Recipiente da
Latte freddo
1 litro
Latte caldo,
minima
minima
15-20 sec
15-20 sec
400 ml
300 ml
riscaldato in un Recipiente da
pentolino fino a 1 litro
bollitura
(Per risultati ottimali, usare latte scremato freddo)
(200 g di
purea di
frutta + 200
ml d’acqua)
Schiuma alla
frutta
Recipiente da
1 litro
minima
30 sec
✻ Questa tabella è da considerarsi solo un riferimento, quantità e tempi di
lavorazione variano a seconda della ricetta e degli ingredienti utilizzati.
come usare il frullatore a
immersione
per frullare a immersione
nella pentola
l
l
Potete lavorare minestre, salse,
frullati, maionese e omogeneizzati,
ecc.
Per la massima sicurezza durante
l’uso, si consiglia di togliere la
pentola dal fornello e di lasciare
raffreddare a temperatura ambiente
i liquidi molto caldi prima di frullarli.
Utilizzare il soup XL PRO (se
in dotazione) per lavorare
per frullare nel recipiente
(se il recipiente viene
fornito)
l
l
Montare la base ad anello di
velocemente minestre ecc.
direttamente nella pentola. In
alternativa, è possibile utilizzare il
frullatore a immersione.
Non usare il frullatore per
minestre per frullare verdura
cruda.
gomma
sul fondo del recipiente.
9
(Così facendo, il recipiente non
scivolerà sul piano di lavoro.)
Non riempire di più di ⁄3 il
recipiente.
Dopo aver frullato, si può riporre il
coperchio . In cima al recipiente.
2
l
l
l
7
NB:
1 Rimuovere la protezione della lama
dall’estremità del frullatore
o del soup XL PRO.
Se la confezione non contiene un
recipiente, scegliere un contenitore
di dimensioni idonee. Si consiglia
di selezionare un recipiente alto
e dritto, di diametro leggermente
superiore rispetto alla base del
frullatore manuale, per consentire
agli ingredienti di venire frullati al
suo interno, ma senza fuoriuscire.
o
6
bl
2 Fissare il frullatore al manico
e ruotare in senso orario per
bloccarlo in posizione.
1
3 Inserire la spina nella presa di
corrente.
4 Versare gli alimenti nel recipiente
o in un contenitore simile, poi,
tenendo fermo il recipiente:
47
Selezionare la velocità desiderata
usando il controllo regolabile della
velocità e premere il pulsante di
accensione.
Selezionare una velocità bassa
per lavorare più lentamente gli
ingredienti e ridurre al minimo
gli spruzzi e una velocità più alta
o l’impostazione Turbo per una
lavorazione più veloce. (Fare
riferimento alla tabella per l’uso
consigliato.)
4 Inserire la spina nella presa di
corrente e premere il pulsante di
accensione. Per usare la frusta
a velocità più alta, selezionare la
velocità desiderata oppure premere
il pulsante Turbo. Muovere la
frusta in senso orario. Per ridurre
il rischio di fuoriuscite, selezionare
una velocità bassa, poi premere il
pulsante di accensione.
l
Non lasciare che il liquido oltrepassi
i bracci metallici della frusta.
5 Dopo l’uso, rilasciare il pulsante
di accensione o il pulsante turbo,
togliere la spina dell’apparecchio
dalla presa di corrente e smontarlo.
l
Per evitare spruzzi,
immergere la lama negli
ingredienti da frullare prima
di accendere l’apparecchio.
Non lasciare che il liquido superi
la linea di unione fra il manico e
l’alberino del frullatore.
Muovere la lama tenendola sempre
immersa. Per amalgamare gli
ingredienti, mescolarli o schiacciarli
usando il frullatore.
Il frullatore a immersione
non è idoneo per tritare il
ghiaccio.
Se il frullatore si blocca, prima di
pulirlo staccare la spina dalla presa
di corrente.
l
l
C come usare l’accessorio
per la schiuma (se in
dotazione)
l
Non aggiungere ingredienti mentre
l’apparecchio è in funzione.
l
Fare attenzione quando si lavorano
liquidi caldi, mai versare più di 300
ml di liquido nel recipiente.
l
l
l
Non montare nel recipiente più di
400 ml di latte freddo, altrimenti
si rischiano fuoriuscite quando il
liquido inizia ad addensarsi e fare
schiuma.
5 Dopo l’uso, rilasciare il pulsante
di accensione o il pulsante Turbo,
estrarre la spina dalla presa di
corrente e ruotare il manico in
senso antiorario per rimuoverlo dal
frullatore.
1 Montare l’accessorio per la
schiuma nel manico e ruotare
in senso orario per bloccare in
posizione.
2 Iniziare la lavorazione a
velocità bassa, poi aumentarla
gradualmente se necessario.
B come usare la frusta
l
È possibile montare ingredienti
suggerimenti
leggeri, come albumi d’uovo, panna
e dessert istantanei.
l
Per evitare fuoriuscite,
immergere l’accessorio per
la schiuma negli ingredienti
prima di accenderlo.
Assicurarsi che l’estremità
dell’accessorio sia sempre
completamente immersa
negli ingredienti durante la
lavorazione.
l
Non montare miscele più
consistenti, ad esempio margarina
e zucchero, altrimenti si rischia di
danneggiare la frusta.
1 Spingere la frusta metallica per
inserirlo nella ghiera
.
2
2 Inserire il manico nella ghiera della
frusta e ruotare in senso orario per
bloccare in posizione.
3 Versare gli alimenti in una
vaschetta.
l
Aggiungere sempre per primi gli
ingredienti liquidi.
l
Schiacciare la frutta fino a ottenere
una purea prima di versarla nel
recipiente.
48
l
Se si utilizzano sciroppi e miscele
in polvere, si consiglia di versarle
nel recipiente subito prima di
iniziare la lavorazione per evitare
che si concentrino sul fondo.
Per ottenere risultati ottimali, usare
ingredienti liquidi alla temperatura
più bassa possibile.
Le bevande a base di latte
riusciranno più gustose se si
utilizza latte ghiacciato. Più il
latte è freddo e più denso e
schiumoso sarà il risultato. Per
ottenere bevande particolarmente
schiumose, utilizzare latte
E Masherpro™ in metallo
(se in dotazione)
importante
Non usare mai lo schiacciaverdure
in una pentola senza prima toglierla
dal fornello. Togliere sempre la
pentola dal fornello e lasciare che
si raffreddi leggermente.
l
l
l
l
l
Non picchiettare lo
schiacciaverdure sui lati della
pentola, durante o dopo la
lavorazione. Usare una spatola per
asportare gli ingredienti in eccesso.
Per ottenere i migliori risultati con
lo schiacciaverdure, non riempire
mai la pentola oltre la metà.
completamente scremato.
Mai lavorare frutta surgelata o
ghiaccio tritato.
Prima di iniziare la lavorazione,
assicurarsi che non ci siano grossi
grumi di gelato.
l
l
1 Cuocere la verdura e la frutta dura
e scolarla prima di schiacciarla.
2 Inserire la ghiera dello
schiacciaverdure sul corpo dello
schiacciaverdure, ruotandola
in senso orario per fissarla in
D come usare il tritatutto
(se in dotazione)
È possibile tritare carne, verdure,
erbe, pane, biscotti, noci e
noccioline.
Non tritare ingredienti duri, come
chicchi di caffè, cubetti di ghiaccio,
spezie o cioccolato, altrimenti la
lama verrà danneggiata.
posizione
.
6
l
l
3 Montare il crivello grossolano
o quello fine sul corpo dello
schiacciaverdure e ruotare in senso
orario per fissarlo
.
7
4 Capovolgere lo schiacciaverdure
e inserire la pala sull’attacco
centrale, quindi ruotarla in senso
antiorario per fissarla in posizione
1 Eliminare gli eventuali ossicini e
tagliare gli ingredienti a dadini di
1-2 cm.
. (Se la ghiera non viene
8
inserita, non è possibile
fissare in posizione la pala).
5 Inserire il manico sullo
2 Montare la base ad anello di
gomma
sul fondo della ciotola
bt
del tritatutto. (Così facendo, la
ciotola non scivolerà sul piano di
lavoro).
schiacciaverdure, poi ruotare
in senso orario per bloccarlo in
posizione.
6 Inserire la spina nella presa di
corrente.
7 Mettere lo schiacciaverdure nella
pentola o nella ciotola ecc.
Selezionare una velocità bassa
sul controllo regolabile della
velocità, poi premere il pulsante di
accensione. (Fare riferimento alla
tabella per l’uso consigliato).
3 Inserire la lama del tritatutto sul
perno all’interno del recipiente
4 Aggiungere gli ingredienti.
.
3
5 Mettere il coperchio sul tritatutto,
ruotare e bloccare in posizione 4.
6 Inserire il manico sul coperchio del
tritatutto 5, poi ruotare in senso
orario per bloccarlo in posizione.
7 Inserire la spina nella presa di
corrente e tenere ben fermo
il recipiente. Ora premere il
pulsante Turbo. In alternativa,
premere il pulsante Turbo in modo
intermittente, per un funzionamento
a impulsi.
l
Sollevare e abbassare
ripetutamente lo schiacciaverdure
fino a ottenere la consistenza
desiderata.
8 Dopo l’uso, estrarre la spina dalla
presa di corrente e smontare.
49
8 Dopo l’uso, rilasciare il pulsante
di accensione e togliere la spina
dell’apparecchio dalla presa di
corrente.
9 Ruotare il manico in senso
antiorario per rimuovere lo
schiacciaverdure.
cura e pulizia
l
Spegnere sempre l’apparecchio
e togliere la spina dalla presa di
corrente prima di pulirlo.
l
Non toccare le lame, poiché sono
molto taglienti.
l
Alcuni tipi di alimenti, per esempio
10Togliere la pala dallo
le carote, possono causare lo
scolorimento della plastica. Per
togliere le macchie dovute a
schiacciaverdure ruotandola in
senso orario.
11Rimuovere il crivello ruotando in
scolorimento può essere utile
strofinare le parti interessate con un
panno imbevuto di olio vegetale.
senso antiorario
12Svitare la ghiera dal corpo dello
schiacciaverdure.
e poi sollevare.
9
l
Non utilizzare detergenti abrasivi.
accessori opzionali (non in
dotazione)
Mini tritatutto – fare riferimento
alla sezione “manutenzione e
assistenza tecnica” per ordinare.
guida alla cura e pulizia
Pezzo
Lavabile in
Non
Lavare a Pulire con
lavastoviglie immergere mano
in acqua
un panno
umido
Manico
8
8
4
4
4
4
8
8
8
4
4
4
4
4
4
Alberino del frullatore
❋
8
8
Soup XL PRO ❋
Accessorio per la
schiuma ❋
8
8
Recipiente
4
4
4
4
Coperchio del
recipiente
8
Base ad anello
in gomma del
recipiente
4
8
4
4
Protezione della
lama
Protezione del
tritatutto
8
8
8
4
8
8
8
4
8
4
4
4
4
4
Ciotola del tritatutto
Lama del tritatutto
4
4
4
4
4
4
Coperchio della
ciotola del tritatutto
Base ad anello in
gomma della ciotola
del tritatutto
4
8
4
4
❋ Se dovesse entrare acqua nell’apparecchio, toglierla e lasciare
asciugare prima dell’uso.
50
guida alla cura e pulizia
Pezzo
Lavabile in
Non
Lavare a Pulire con
lavastoviglie immergere mano
in acqua
un panno
umido
Ghiera della frusta
Frusta
8
4
8
4
8
8
4
8
4
4
4
4
4
4
Corpo dello
schiacciaverdure
Pala dello
schiacciaverdure
Ghiera dello
4
8
4
8
4
8
4
8
schiacciaverdure
Schiacciaverdure
4
4
❋ Se dovesse entrare acqua nell’apparecchio, toglierla e lasciare
asciugare prima dell’uso.
l
Frullatore a immersione/
soup XL PRO
Non immergere
mai il manico dello
l
Riempire parzialmente il bicchiere
o un contenitore simile di acqua
e sapone. Attaccare la spina
alla presa elettrica, poi inserire
l’albero del frullatore manuale o del
frullatore per minestre e accendere.
Estrarre la spina dalla presa di
corrente, poi asciugare.
schiacciaverdure in acqua,
né lasciare entrare dei
liquidi. Se dovesse entrare
acqua nell’apparecchio,
toglierla e lasciare asciugare
prima dell’uso.
importante – non lasciare che
la ghiera dello schiacciaverdure si
bagni.
l
l
l
oppure
Lavare le lame sotto il getto
dell’acqua del rubinetto, poi
asciugarle a fondo.
Non immergere mai in
acqua né lasciare che dei
liquidi entrino nell’alberino.
Se dovesse entrare acqua
nell’apparecchio, toglierla
e lasciare asciugare prima
dell’uso.
manutenzione e
assistenza tecnica
In caso di qualsiasi problema
relativo al funzionamento
dell’apparecchio, prima di
contattare il servizio assistenza
si consiglia di consultare la
sezione “guida alla risoluzione
problemi”, o di visitare il sito
www.kenwoodworld.com.
l
l
l
Non lavare in lavastoviglie.
consiglio per la pulizia di
manico/pala e crivelli
Se si sono lasciati seccare alimenti
sullo schiacciaverdure, rimuovere
la pala. Inumidire la pala e il
manico dello schiacciaverdure con
acqua calda per ammorbidire, poi
risciacquare abbondantemente.
l
NB L’apparecchio è coperto da
garanzia, nel rispetto di tutte le
disposizioni di legge relative a
garanzie preesistenti e ai diritti dei
consumatori vigenti nel Paese ove
l’apparecchio è stato acquistato.
51
l
In caso di guasto o cattivo
funzionamento di un apparecchio
Kenwood, si prega di inviare
o consegnare di persona
l’apparecchio a uno dei centri
assistenza KENWOOD. Per
individuare il centro assistenza
KENWOOD più vicino, visitare il sito
www.kenwoodworld.com o il sito
specifico del Paese di residenza.
l
l
Disegnato e progettato da
Kenwood nel Regno Unito.
Prodotto in Cina.
IMPORTANTI AVVERTENZE PER
IL CORRETTO SMALTIMENTO
DEL PRODOTTO AI SENSI
DELLA DIRETTIVA EUROPEA SUI
RIFIUTI DI APPARECCHIATURE
ELETTRICHE ED ELETTRONICHE
(RAEE)
Alla fine della sua vita utile il prodotto
non deve essere smaltito insieme ai
rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli
appositi centri di raccolta differenziata
predisposti dalle amministrazioni
comunali, oppure presso i rivenditori
che offrono questo servizio.
Smaltire separatamente un
elettrodomestico consente di evitare
possibili conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute derivanti
da un suo smaltimento inadeguato
e permette di recuperare i materiali
di cui è composto al fine di ottenere
notevoli risparmi in termini di energia
e di risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire
separatamente gli elettrodomestici,
sul prodotto è riportato il simbolo del
bidone a rotelle barrato.
52
guida alla risoluzione problemi
Problema
Causa
Soluzione
Il frullatore a immersione Non c’è corrente
non funziona
Controllare che la
spina del frullatore a
immersione sia inserita
nella presa di corrente.
Il frullatore a immersione Controllare che gli
non è stato montato
correttamente
accessori siano stati
correttamente montati
sul manico.
Il frullatore a immersione La velocità selezionata è Aumentare la velocità.
si avvia troppo
troppo bassa.
lentamente o fatica a
lavorare gli ingredienti.
Si è superato il tempo
Non utilizzare il frullatore
massimo di lavorazione a immersione per più di
consigliato.
50 secondi in un lasso
di tempo di 4 minuti
se si lavorano miscele
dense. Non utilizzare la
frusta e l’accessorio per
la schiuma per più di
3 minuti in un lasso di
tempo di 10 minuti.
Eccesso di spruzzi
La velocità selezionata è Selezionare inizialmente
durante la lavorazione
troppo alta.
una velocità più
bassa e aumentarla
gradualmente man
mano che la miscela si
addensa.
Il contenitore, la ciotola Utilizzare un recipiente
o la pentola che si sta
usando sono troppo
della misura adatta.
Immergere le lame
poco profondi o troppo negli ingredienti
piccoli per la quantità di prima di accendere
ingredienti da lavorare.
l’apparecchio.
Impossibile rimuovere
la pala dello
La ghiera dello
schiacciaverdure non è montato la ghiera dello
Verificare di aver
schiacciaverdure
dal corpo dello
schiacciaverdure
stata montata.
schiacciaverdure.
Il manico si surriscalda
durante la lavorazione.
L’apparecchio è stato
utilizzato per un periodo completamente
Lasciar raffreddare
di tempo eccessivo.
l’apparecchio prima di
utilizzarlo nuovamente.
Gli ingredienti non
vengono mescolati.
La velocità selezionata
non è adatta per lavorare gradualmente la velocità
Aumentare
gli ingredienti utilizzati.
e lavorare la miscela fino
a raggiungere il risultato
desiderato.
53
Português
Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as
ilustrações
segurança
l
l
l
Leia atentamente estas instruções e guarde-
as para consulta futura.
Retire todas as embalagens e eventuais
etiquetas.
Se a ficha ou o cabo eléctrico estiver
danificado, por razões de segurança deve
ser substituído pela Kenwood ou por um
reparador Kenwood autorizado para evitar
qualquer perigo.
Nunca toque nas lâminas enquanto a
máquina estiver ligada.
Conserve os dedos, o cabelo, o vestuário
e os utensílios afastados das peças em
movimento.
Desligue a ficha da tomada após a utilização
e antes de trocar os acessórios.
Nunca misture óleo ou gordura quente.
Para uma utilização mais segura recomenda-
se que deixe arrefecer até à temperatura
ambiente os líquidos quentes antes de
misturar.
Nunca utilize a varinha mágica se estiver
danificada. Mande-a inspeccionar ou reparar:
consulte “assistência e cuidados do cliente”.
Nunca mergulhe o corpo em água nem
deixe que o cabo ou a ficha se molhem,
caso contrário poderá apanhar um choque
eléctrico.
Nunca permita que o cabo toque em
superfícies quentes ou fique num local onde
uma criança o possa agarrar.
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Nunca utilize um acessório não autorizado.
Retire o aparelho da tomada de corrente
eléctrica sempre que não estiver a vigiá-lo e
54
antes de colocar ou retirar os acessórios
ou limpar.
l
Os electrodomésticos podem ser utilizados
por pessoas com capacidades mentais,
sensoriais ou físicas reduzidas, ou com
falta de experiência ou conhecimento,
se forem supervisionadas ou instruídas
sobre o uso do electrodoméstico de forma
segura e se compreenderem os riscos
envolvidos.
O uso inapropriado do seu
electrodoméstico pode resultar em
ferimentos.
Este electrodoméstico não pode
ser usado por crianças. Mantenha o
electrodoméstico e o respectivo fio
eléctrico fora do alcance de crianças.
As crianças devem ser vigiadas para
garantir que não brincam com o
electrodoméstico.
l
l
l
l
Use o aparelho apenas para o fim
doméstico a que se destina. A Kenwood
não se responsabiliza caso o aparelho seja
utilizado de forma inadequada, ou caso
estas instruções não sejam respeitadas.
A potência nominal baseia-se no acessório
de picar. Outros acessórios podem
consumir menos energia.
l
importante
l
l
Para assegurar uma longa vida da sua
máquina, com misturas pesadas não utilize
a sua varinha mágica por mais de 50
segundos nos períodos de quatro minutos.
Não utilize o acessório batedor de arames
ou o emulsionador/espumador por mais
55
de 3 minutos em cada período de 10
minutos.
acessório de picar
l
l
Não toque nas lâminas afiadas.
Remova a lâmina picadora antes de
esvaziar a taça.
l
l
Nunca retire a tampa enquanto a lâmina
picadora não estiver completamente
parada.
Segure sempre a lâmina picadora pela
pega, afastando-se das lâminas, quer
quando manusear quer quando limpar.
antes de ligar à corrente
Certifique-se de que a corrente
eléctrica tem a potência
apresentada na varinha mágica.
Este aparelho está conforme
com a Directiva n.º 1935/2004
da Comunidade Europeia sobre
materiais concebidos para estarem
em contacto com alimentos.
SOUP XL PRO (se
fornecido)
soup XL PRO
protecção da lâmina
A
l
l
bk
bl
batedor de arames (se
fornecido)
bainha do batedor
batedor de arames
B
bm
bn
utensílio emulsionador/
espumador
antes de utilizar pela
primeira vez
C
l
utensílio emulsionador/
espumador
Deite fora a tampa de protecção
da unidade de lâmina uma vez
que serve apenas para protecção
da lâmina du-rante o fabrico e o
transporte. Tenha cuidado porque
as lâminas estão muito afiadas.
Lavar as peças: consulte “cuidado
e limpeza”.
bo
picadora (se fornecido)
tampa da picadora
pega
lâmina picadora
taça
D
bp
bq
br
bs
bt
ck
l
anel de borracha da base
tampa da taça
chave
Esmagador em Metal
masherpro™ (se fornecido)
bainha do esmagador
eixo do esmagador
filtro fino
E
varinha mágica
controlo de velocidade variável
botão ON
botão turbo
1
2
3
4
5
cl
cm
cn
co
cp
pega motriz
filtro grosso
pá do esmagador
acessório da varinha mágica com
lâmina fixa triblade
protecção da lâmina
6
copo (se fornecido)
tampa do copo
copo
7
8
9
anel de borracha da base
56
quadro de utilização recomendada
Tempo de
Velocidade processamento
✻
Ingrediente/
receita
Capacida
de Máx.
Recipiente
Varinha mágica
Sopas
Panela para 2 litros Turbo
25 seg.
1 litro
4 Ovos
600ml Óleo
Maionese
Copo para 1 litro
Turbo
Turbo
45-60 seg.
Comida para
bebé
Copo para 1 litro
Copo para 1 litro
30-40 seg.
30 seg.
300g
Smoothies/
Batidos de leite
Turbo
800ml
Soup XL PRO
Sopas
Panela para 4 litros Turbo
25 seg.
2 litros
Batedor de varetas
Taça de vidro
grande
Taça de vidro
grande
Claras de ovos
Natas
Turbo
Turbo
2-3 min.
4 (150g)
400 ml
2-2 ½ min.
Acessório de picar
Carne
Ervas
Taça da picadora
Turbo
Turbo
Turbo
Turbo
10-15 seg.
5-10 seg.
10-15 seg.
5-10 seg.
–
250g
30g
Taça da picadora
Taça da picadora
Taça da picadora
Nozes
Pão
200g
1 fatia
200g
140g
150g
Cebolas
Biscoitos
Patê
Taça da picadora Impulso
Taça da picadora
Taça da picadora
Turbo
Turbo
15 seg.
10-15 seg.
Marinada de
ameixas
50g Ameixas
Pequenas
Macias
Taça da picadora
Turbo
3 seg.
485g
400g Mel
Líquido
35g Água
Coloque os
ingredientes
na taça da
picadora pela
ordem acima
descrita.
Coloque a
tampa e no
frigorífico de
um dia para o
outro.
Esmagador em Metal Masher Pro – Filtro Grosso
Vegetais
cozinhados
Panela grande/
Taça Grande
(batatas, nabos,
cenouras e
inhames)
mínimo
30-40 seg.
600-800g
✻ Estes servem apenas como guia e poderão variar de acordo com a receita
e os ingredientes utilizados.
57
quadro de utilização recomendada
Tempo de
Velocidade processamento
✻
Ingrediente/
receita
Capacida
de Máx.
Recipiente
Esmagador em Metal Masher Pro – Filtro Fino
Batatas
cozinhadas
Frutos
Macios
Framboesas
Damascos
Panela grande/
Taça Grande
mínimo
30-40 seg.
600-800g
500g
400g
(amolecidos
em água)
Taça Grande
Panela para 1 litro mínimo
mínimo
30-40 seg.
30-40 seg.
Utensílio Emulsionador/Espumador
Leite Frio
Copo para 1 litro
mínimo
15-20 seg.
15-20 seg.
400ml
300ml
Leite Quente
- aquecido na Copo para 1 litro
panela até ferver
mínimo
(Leite magro frio é melhor para emulsionar)
(200g de
Puré de
Frutos +
200ml de
água)
Espuma à base
de frutos
Copo para 1 litro
mínimo
30 seg.
✻ Estes servem apenas como guia e poderão variar de acordo com a receita
e os ingredientes utilizados.
para usar a varinha mágica
Pode passar sopas, molhos,
batidos de leite, maionese, comida
de bebé, etc.
para usar a varinha mágica
na panela
l
l
Para uma utilização mais segura
recomenda-se que retire a panela
do fogão e deixe arrefecer até à
temperatura ambiente os líquidos
quentes antes de passar.
Utilize o soup XL PRO (se
fornecido) para passar
para misturas no copo (se o
copo for fornecido)
Encaixe o anel de borracha da
l
l
base
no fundo do copo. (Isto
9
evita que o copo escorregue na
rapidamente sopas, etc.,
directamente na panela. Em
alternativa pode utilizar a varinha
mágica.
Não utilize o passador
de sopas para processar
vegetais crus.
mesa de trabalho).
l
l
Não encha o copo mais de dois
2
terços ( ⁄3).
Depois de misturar pode colocar a
l
tampa
no copo.
7
Nota
Se na sua embalagem não vier
o copo, escolha um recipiente
que se adapte em tamanho.
Recomendaríamos um recipiente
alto e estreito com um diâmetro
ligeiramente mais largo do que
a base da carinha mágica,
para permitir o movimento dos
ingredientes e alto para evitar que
verta ou salpique.
1 Remova a protecção da lâmina
6
ou
que cobrem as lâminas da
bl
soup XL PRO.
2 Introduza a pega motriz no eixo
da varinha mágica
e rode no
1
sentido dos ponteiros do relógio
para prender.
3 Ligue à corrente.
4 Coloque os alimentos no copo
ou num recipiente similar, depois
segurando o copo:
58
Seleccione a velocidade desejada
utilizando o controlo de velocidade
variável e depois carregue no botão
ON para ligar.
Seleccione uma velocidade baixa
para passar lentamente e minimizar
os salpicos e uma velocidade mais
alta ou Turbo para passar mais
rapidamente. (Consulte o quadro
de utilização recomendada).
Para evitar salpicos, coloque
a lâmina nos alimentos antes
de a ligar.
Não deixe que o líquido suba
acima do ponto de encaixe do
corpo com o pé triturador da
varinha.
Mova a lâmina pelos alimentos e
faça movimentos para amassar
para ligar a mistura.
Não é adequado usar a sua
varinha mágica para picar
gelo.
Se a sua varinha mágica ficar
bloqueada, desligue-a antes de a
limpar.
5 Após utilizar liberte o botão ON ou
o botão Turbo. Retire da tomada
e rode a pega motriz no sentido
contrário dos ponteiros do relógio
para soltar a pega motriz do eixo
da varinha mágica.
4 Ligue à corrente e pressione o
botão ON para ligar.
Para bater a uma velocidade maior,
seleccione uma velocidade mais
alta ou pressione o botão Turbo.
Mova o batedor no sentido dos
ponteiros do relógio.
Para reduzir os salpicos seleccione
uma velocidade baixa e depois
carregue no botão ON para ligar.
l
l
l
Não deixe que o líquido suba
acima dos arames do batedor.
5 Após utilizar liberte o botão ON ou
o Turbo, desligue da corrente e
desmonte.
C como usar o utensílio
emulsionador/espumador
(se fornecido)
l
l
l
l
Nunca adicione ingredientes
enquanto o aparelho está a
trabalhar.
l
Tenha cuidado quando misturar
líquidos quentes e não processe
mais de 300ml de cada vez no
copo.
l
Não processe mais do que 400ml
de leite frio no copo pois pode
transbordar à medida que espuma
e engrossa.
1 Introduza o eixo do utensílio
emulsionador/espumador na pega
motriz. Rode a pega motriz no
sentido dos ponteiros do relógio
para prender.
2 Comece a misturar a baixa
velocidade e aumente-a se
necessário.
B para utilizar o batedor de
arames
l
Pode bater ingredientes leves
tais como claras de ovos; natas
e sobremesas instantâneas
(mousses).
dicas
l
Não utilize o batedor de arames
l
Para evitar salpicos, coloque
em misturas pesadas, tais como
margarina e açúcar – porque vai
danificar o batedor.
o utensílio emulsionador/
espumador nos alimentos
a processar antes de ligar.
Mantenha sempre o utensílio
emulsionador/espumador
totalmente submerso nos
ingredientes quando está a
funcionar.
1 Introduza o batedor de arames na
respectiva união
.
2
2 Coloque a pega motriz dentro
da bainha do batedor de arames
e depois rode no sentido dos
ponteiros do relógio para prender.
3 Coloque os alimentos numa tigela.
l
Adicione os ingredientes líquidos
sempre em primeiro lugar.
l
Reduza sempre os frutos a puré
antes de os adicionar.
59
l
Se utilizar xaropes e misturas em
pó, adicione-os sempre antes de
começar a misturar para evitar que
afundem.
E Esmagador em Metal
Masherpro™ (se
fornecido)
importante
l
l
Para obter melhores resultados,
todos os ingredientes líquidos
devem estar o mais frios possível.
Bebidas à base de leite, ficarão
melhores se o leite estiver muito
gelado. Quanto mais gelado
estiver o leite, mais grosso e
espumosa ficará a bebida. Leite
magro produzirá uma bebida mais
cremosa do que leite meio-gordo
ou mesmo gordo.
l
l
Nunca utilize o esmagador numa
panela que esteja ao lume. Retire
sempre a panela do lume antes e
deixe arrefecer ligeiramente.
Não bata com o esmagador nos
lados do recipiente enquanto
esmaga e depois. Use uma
espátula para retirar o excesso de
alimento.
l
Para obter melhores resultados
quando esmaga, nunca encha a
panela, etc. mais do que até meio.
l
l
Nunca tente adicionar frutos
congelados ou gelo picado.
Parta em pedaços o gelado antes
de o emulsionar.
1 Coza os vegetais e frutos duros e
escorra-os antes de amassar.
2 Coloque a bainha do esmagador
no eixo do esmagador girando na
direcção dos ponteiros do relógio
D utilizar a picadora (se
fornecido)
Pode picar carne, vegetais, ervas,
pão, biscoitos e nozes.
Não pique alimentos duros como
os grãos de café, cubos de gelo,
especiarias ou chocolate pois vai
danificar a lâmina.
1 Remova todos os ossos e corte os
alimentos em cubos de 1 a 2cm
2 Encaixe o anel de borracha da
l
l
para o prender na posição
6
correcta.
3 Encaixe filtro grosso ou fino no eixo
do esmagador - gire na direcção
dos ponteiros do relógio para a
prender
.
7
4 Rode o esmagador ao contrário e
coloque a pá no eixo central e gire
no sentido contrário dos ponteiros
base
no fundo da taça da
bt
do relógio para fixar . (Se a
8
picadora. (Isto evita que a taça
escorregue na mesa de trabalho).
3 Encaixe a lâmina picadora no pino
bainha não estiver colocada
então a pá não fixa).
5 Introduza a pega motriz no
conjunto esmagador -rode no
sentido dos ponteiros do relógio
para prender.
6 Ligue à corrente.
7 Coloque o esmagador na panela
ou na taça, etc.
Seleccione uma velocidade baixa
no controlo de velocidade variável
e depois carregue no botão ON
(consulte o quadro de utilização
recomendada).
da taça
.
3
4 Adicione os alimentos.
5 Coloque a tampa na taça e gire
para prender
.
4
6 Introduza a pega motriz na
protecção da picadora - rode
5
no sentido dos ponteiros do relógio
para prender.
7 Ligue à corrente e segure a taça
firmemente. Depois carregue
no botão turbo. Em alternativa
pressione o botão Turbo em
pequenos accionamentos para
realizar séries de impulsos.
8 Após utilizar, desligue da corrente e
desmonte.
l
Mova o esmagador em
movimentos para cima e para
baixo por toda a mistura até atingir
o resultado desejado.
8 Após utilizar liberte o botão ON e
desligue da corrente.
9 Vire a pega motriz no sentido
contrário dos ponteiros do relógio e
remova o conjunto esmagador.
60
10Remova a pá do esmagador
girando no sentido dos ponteiros
do relógio.
cuidado e limpeza
l
Desligue sempre o aparelho no
interruptor e retire a ficha da
tomada antes de o limpar.
Não toque nas lâminas afiadas.
11Remova o filtro girando-o para o
lado contrário dos ponteiros do
l
relógio
e levantando-o.
9
l
Alguns alimentos, ex. cenouras
12Desaparafuse a bainha do eixo do
esmagador.
podem colorir o plástico. Esfregar
com um pano embebido em óleo
pode ajudar a retirar a coloração.
acessório opcional (não
incluído na embalagem)
Mini picadora - consulte a secção
“assistência e cuidados do cliente”
para poder encomendar.
l
Não utilize abrasivos.
guia de cuidados e limpeza
Utensílio
Adequado
para
máquina de
lavar-louça
NÃO
emersa
em Água
Lavar à Limpe com
um pano
um pouco
húmido
Mão
Pega motriz
8
8
8
4
4
4
8
8
8
4
4
4
Eixo da varinha
mágica ❋
Soup XL PRO ❋
Utensílio
emulsionador/
espumador ❋
8
4
8
4
Copo
4
4
4
8
8
8
8
8
4
8
8
8
4
4
4
4
8
4
4
4
4
4
4
4
4
Tampa do copo
Anel de borracha da
base do copo
Protecção da lâmina
Protecção da
picadora
8
Taça da picadora
4
4
4
4
4
4
Lâmina da picadora
Tampa da taça da
picadora
Taça da picadora
Anel de borracha da
4
8
4
4
base
Bainha do batedor
de arames
8
4
8
8
4
4
Batedor de arames
4
4
❋ Se entrar água no eixo, deixe escorrer e secar totalmente
antes de usar novamente.
61
guia de cuidados e limpeza
Utensílio
Adequado
para
máquina de
lavar-louça
NÃO
emersa
em Água
Lavar à Limpe com
um pano
um pouco
húmido
Mão
Eixo do esmagador
Pá do esmagador
8
4
8
4
8
8
4
8
4
4
4
4
Bainha do
esmagador
4
8
Esmagador
4
4
❋ Se entrar água no eixo, deixe escorrer e secar totalmente
antes de usar novamente.
eixo da varinha mágica/soup
XL PRO
importante – não deixe que a
bainha do esmagador se molhe.
ou
l
Encha pelo meio o copo ou
o recipiente similar com água
morna e líquido da louça. Ligue à
corrente eléctrica e insira o eixo da
varinha mágica ou o passador de
sopas e ligue.
Desligue da corrente e seque em
seguida.
ou
Lave as lâminas em água corrente
e seque depois, cuidadosamente.
Nunca submerja em água
ou deixe entrar líquido
dentro do eixo. Se entrar
água, deixe escorrer e secar
totalmente antes de usar
novamente.
assistência e cuidados
do cliente
l
Se tiver qualquer problema
ao utilizar o seu aparelho,
antes de telefonar para a
Assistência consulte a secção
“guia de avarias” do Manual ou
visite o site da Kenwood em
www.kenwoodworld.com.
l
l
l
l
Salientamos que o seu produto
está abrangido por uma garantia,
em total conformidade com todas
as disposições legais relativas
a quaisquer disposições sobre
garantias e com os direitos do
consumidor existentes no país
onde o produto foi adquirido.
l
l
Não lave na máquina de
lavar loiça.
l
Se o seu produto Kenwood
dica sobre como limpar o pé
do esmagador, eixo e filtros
Se secaram alimentos no
funcionar mal ou lhe encontrar
algum defeito, agradecemos que o
envie ou entregue num Centro de
Assistência Kenwood autorizado.
Para encontrar informações
actualizadas sobre o Centro de
Assistência Kenwood autorizado
mais próximo de si, visite por favor
o site www.kenwoodworld.com ou
o website específico do seu país.
acessório esmagador, remova a
pá. Amoleça em água morna a pá
e o fundo do eixo esmagador e
depois lave cuidadosamente.
Nunca submerja em água
o eixo esmagador ou deixe
entrar líquido no eixo. Se
entrar água, deixe escorrer
e secar totalmente antes de
usar novamente.
l
62
l
l
Concebido e projectado no Reino
Unido pela Kenwood.
Fabricado na China.
ADVERTÊNCIAS PARA A
ELIMINAÇÃO CORRECTA
DO PRODUTO NOS TERMOS
DA DIRECTIVA EUROPEIA
RELATIVA AOS RESÍDUOS DE
EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS
E ELECTRÓNICOS (REEE)
No final da sua vida útil, o
produto não deve ser eliminado
conjuntamente com os resíduos
urbanos.
Pode ser depositado nos centros
especializados de recolha diferenciada
das autoridades locais, ou junto dos
revendedores que prestem esse
serviço. Eliminar separadamente um
electrodomésticos permite evitar as
possíveis consequências negativas
para o ambiente e para a saúde
pública resultantes da sua eliminação
inadequada, além de permitir reciclar
os materiais componentes, para,
assim se obter uma importante
economia de energia e de recursos.
Para assinalar a obrigação de eliminar
os electrodomésticos separadamente,
o produto apresenta a marca de um
contentor de lixo com uma cruz por
cima.
63
guia de avarias
Problema
Causa
Solução
A varinha mágica não
funciona.
Não tem energia
eléctrica.
Confirme que a varinha
mágica está ligada à
tomada eléctrica.
A Varinha Mágica
não está montada
correctamente.
Confirme que os
acessórios estão
correctamente
montados na pega
motriz.
A varinha mágica
começa a trabalhar
devagar ou com
dificuldade durante a
utilização.
A velocidade
seleccionada é
demasiado baixa.
Aumente a velocidade.
Excedeu o tempo de
Não utilize a varinha
operação recomendado. mágica por tempo
superior a 50 segundos
a cada 4 minutos em
misturas pesadas ou o
batedor de arames e o
utensílio emulsionador/
espumador mais de
3 minutos a cada 10
minutos.
Demasiados
salpicos durante o
processamento.
A velocidade
seleccionada é
demasiado alta.
Seleccione inicialmente
uma velocidade mais
baixa e aumente
lentamente à medida
que a mistura engrossa.
O recipiente, a taça
ou a panela/tacho
pouco profundos ou
demasiado pequenos
para poder processar os
ingredientes.
Escolha um recipiente
de tamanho apropriado.
Coloque a lâmina nos
alimentos antes de ligar.
A pá do esmagador
não se se separa do
conjunto esmagador.
A bainha do esmagador Assegure-se de que a
não está ligada ao eixo bainha do esmagador
esmagador.
está ligada ao eixo
esmagador.
A pega motriz aquece
enquanto trabalha.
A unidade pode ter
sido utilizada durante
Deixe a unidade
arrefecer completamente
demasiado tempo sem antes de utilizar
repousar.
novamente.
A mistura não está a
misturar.
A velocidade da
unidade pode não ser
a apropriada para os
Aumente gradualmente
a velocidade e misture
até atingir os resultados
ingredientes que está a desejados.
processar.
64
Español
Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las
ilustraciones
seguridad
l
Lea estas instrucciones atentamente
y guárdelas para poder utilizarlas en el
futuro.
Quite todo el embalaje y las etiquetas.
Si el enchufe o el cable están dañados,
por razones de seguridad, deben ser
sustituidos por Kenwood o por un técnico
autorizado por Kenwood para evitar
posibles riesgos.
Nunca toque las cuchillas cuando el
aparato esté enchufado.
Mantenga los dedos, pelo, ropa y
utensilios fuera del alcance de las partes
en movimiento.
Desenchufe después del uso y antes de
cambiar las piezas.
Nunca bata aceite ni grasa calientes.
Para un uso más seguro, se recomienda
dejar que los líquidos calientes se enfríen
a temperatura ambiente antes de hacer la
mezcla.
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Nunca utilice una batidora de mano
dañada. Que la revisen o arreglen, vea
“servicio técnico y atención al cliente”.
Nunca sumerja el brazo eléctrico en agua,
o deje que el cable o enchufe se mojen– le
podría dar una descarga eléctrica.
Nunca deje que el cable toque superficies
calientes o que cuelgue de manera que un
niño pudiera cogerlo.
l
l
Nunca utilice un accesorio no autorizado.
Desconecte siempre la mezcladora de
mano del suministro de electricidad si se
65
deja desatendida, y antes del montaje, del
desmontaje o de la limpieza.
l
Este aparato puede ser utilizado por
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o con
falta de experiencia o conocimientos si
han recibido instrucciones o supervisión en
relación con el uso del aparato de forma
segura y si entienden los peligros que ello
implica.
El uso incorrecto de su aparato puede
producir lesiones.
Este aparato no debe ser utilizado por
niños. Mantenga el aparato y su cable
fuera del alcance de los niños.
l
l
l
l
Los niños deben ser vigilados para
asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
Utilice este aparato únicamente para el
uso doméstico al que está destinado.
Kenwood no se hará cargo de
responsabilidad alguna si el aparato se
somete a un uso inadecuado o si no se
siguen estas instrucciones.
La potencia nominal se basa en el
accesorio para picar. Es posible que otros
accesorios requieran menos potencia.
l
l
importante
Para garantizar una vida larga a su
aparato, con las mezclas pesadas no
utilice la mezcladora de mano durante más
de 50 segundos seguidos en cualquier
período de cuatro minutos.
66
l
No utilice los accesorios batidor de
varillas ni espumador durante más de 3
minutos seguidos en cualquier período de
10 minutos.
accesorio para picar
l
l
No toque las cuchillas afiladas.
Retire la cuchilla de la picadora antes de
vaciar el contenido del bol.
l
l
No retire nunca la tapa hasta que la
cuchilla de la picadora se haya parado
completamente.
Sujete siempre la cuchilla de la picadora
por el asa, lejos de las cuchillas, tanto
durante el uso como durante la limpieza.
antes de enchufar el aparato
Asegúrese de que el suministro de
energía eléctrica sea el mismo que
el que aparece en la mezcladora
de mano.
Este dispositivo cumple con el
reglamento (CE) n.º 1935/2004
sobre los materiales y objetos
destinados a entrar en contacto
con alimentos.
vaso (si se incluye)
tapa del vaso
vaso
l
l
7
8
9
anillo de goma
SOUP XL PRO (si se
incluye)
soup XL PRO
A
bk
bl
funda protectora de las cuchillas
batidor de varillas (si se
incluye)
collarín de la batidora
batidora de alambre
B
antes de usarla por primera
vez
bm
bn
l
Tire la funda protectora de la
cuchilla de la picadora ya que solo
se utiliza para proteger la cuchilla
durante el pro-ceso de fabricación
y el transporte. Las cuchillas
están muy afiladas, manéjelas con
cuidado.
espumador (si se incluye)
espumador
C
bo
picadora (si se incluye)
tapa de la picadora
asa
cuchilla de la picadora
bol
D
bp
bq
br
bs
bt
ck
l
Limpieza: consulte “cuidado y
limpieza”.
anillo de goma
tapa del bol
descripción del aparato
Masherpro™ de metal (si
se incluye)
E
mezcladora de mano
control de velocidad variable
botón de ENCENDIDO
botón turbo
mango ergonómico
collarín de la trituradora
eje de la trituradora
pantalla fina
pantalla gruesa
paleta de la trituradora
1
2
3
4
cl
cm
cn
co
cp
eje de la mezcladora con
5
“triblade” fijo.
funda protectora de las cuchillas
6
67
tabla de usos recomendados
Tiempo de
Ingrediente/
Capacidad
máx
Recipiente
Velocidad procesamiento
✻
receta
Mezcladora de mano
Cacerola de 2 litros
de capacidad
Sopas
Turbo
Turbo
25 segundos
1 litro
4 huevos
Vaso de 1 litro de
capacidad
Mayonesa
45-60 segundos 600 ml de
aceite
Comida para
bebés
Smoothies/
batidos
Vaso de 1 litro de
capacidad
Vaso de 1 litro de
capacidad
Turbo
Turbo
30-40 segundos
300 g
30 segundos
800 ml
Soup XL PRO
Cacerola de 4 litros
de capacidad
Sopas
Turbo
25 segundos
2 litros
Batidor de varillas
Bol de cristal
grande
Bol de cristal
grande
Claras de huevo
Nata
Turbo
Turbo
2-3 minutos
4 (150 g)
400 ml
2-2 ½ minutos
Accesorio para picar
Carne
Bol de la picadora Turbo
Bol de la picadora Turbo
Bol de la picadora Turbo
10-15 segundos
5-10 segundos
10-15 segundos
250 g
30 g
Hierbas
aromáticas
Frutos secos
Pan
200 g
Bol de la picadora Turbo
Control
5-10 segundos 1 rebanada
Cebollas
Bol de la picadora de acción
intermitente
–
200 g
Galletas
Paté
Bol de la picadora Turbo
15 segundos
140 g
150 g
Bol de la picadora Turbo
10-15 segundos
Adobo de
ciruela pasa
50 g Ciruelas
pasas blandas
pequeñas
400 g Miel
líquida
Bol de la picadora Turbo
3 segundos
485 g
35 g Agua
Añada los
ingredientes
al bol de la
picadora en el
orden que se
indica arriba.
Ponga la tapa y
refrigere durante
la noche.
✻ Esto es solo una orientación y variará dependiendo de la receta exacta y de
los ingredientes que se procesen.
68
tabla de usos recomendados
Tiempo de
Ingrediente/
Capacidad
máx
Recipiente
Velocidad procesamiento
✻
receta
Masher Pro de metal – Pantalla gruesa
Hortalizas
cocidas
(patatas,
Cacerola grande/
Bol grande
mínima 30-40 segundos 600-800 g
colinabos,
zanahorias y
boniatos)
Masher Pro de metal – Pantalla fina
Cacerola grande/
Bol grande
Patatas cocidas
mínima 30-40 segundos 600-800 g
Frutas
blandas
Frambuesas
Albaricoques
500 g
400 g
Bol grande
Cacerola de 1 litro
de capacidad
mínima 30-40 segundos
mínima 30-40 segundos (ablandadosen
agua)
Espumador
Vaso de 1 litro de
capacidad
Leche fría
mínima 15-20 segundos
mínima 15-20 segundos
400 ml
300 ml
Leche caliente
– calentada en
una cacerola
hasta que casi
llegue a hervir
Vaso de 1 litro de
capacidad
(La leche desnatada fría produce la mejor espuma)
(200 g de
puré de
fruta + 200
ml de agua)
Espuma a base Vaso de 1 litro de
mínima
30 segundos
de fruta
capacidad
✻ Esto es solo una orientación y variará dependiendo de la receta exacta y de
los ingredientes que se procesen.
para usar la mezcladora de
mano
Puede mezclar sopas, salsas,
batidos, mayonesa, comida para
bebés, etc.
más grande que el pie de la
mezcladora de mano para permitir
el movimiento de los ingredientes,
pero que sea lo suficientemente
alto para evitar las salpicaduras.
l
para hacer mezclas en el
vaso (si se incluye)
para hacer mezclas en una
cacerola
l
l
Acople el anillo de goma
parte inferior del vaso (esto impide
que el vaso se deslice en la zona
de trabajo).
en la
Para un uso más seguro, se
recomienda quitar la cacerola
del fuego y dejar que los líquidos
calientes se enfríen a temperatura
ambiente antes de hacer la
mezcla.
Use el soup XL PRO (si se
incluye) para procesar sopas, etc.
rápidamente, directamente en la
cacerola. También puede utilizar la
mezcladora de mano.
9
2
l
l
No llene el vaso más de ⁄3
.
Después del mezclado, puede
acoplar la tapa a la parte
l
7
superior del vaso.
Nota
Si no se facilita ningún vaso en
su paquete, elija un recipiente
de tamaño adecuado. Le
recomendamos que utilice un
recipiente alto, de lados rectos,
con un diámetro ligeramente
l
No utilice la mezcladora
para sopas para procesar
verduras y hortalizas crudas.
69
1 Quite la funda protectora de las
cuchillas del extremo del
eje de la mezcladora/soup XL PRO.
2 Acople el mango ergonómico
dañarlo.
o
1 Introduzca el batidor de varillas
de alambre dentro del collarín del
batidor de varillas
6
bl
.
2
dentro del eje de la mezcladora
2 Acople el mango ergonómico al
collarín del batidor de varillas, y
luego gírelo en el sentido de las
agujas del reloj para que quede
bien ajustado.
1
y gírelo en el sentido de las agujas
del reloj para que quede bien
ajustado.
3 Enchufe.
4 Ponga la comida en el vaso o un
recipiente similar, luego sujetando
el vaso firmemente:
3 Coloque los alimentos en el bol.
4 Enchufe y apriete el botón de
ENCENDIDO.
Seleccione la velocidad requerida
usando el control de velocidad
variable y luego apriete el botón de
ENCENDIDO.
Seleccione una velocidad lenta
para un proceso de mezclado
más lento y para minimizar las
salpicaduras, y una velocidad más
alta o Turbo para un proceso de
mezclado más rápido (consulte la
tabla de usos recomendados).
Para batir a una velocidad más
rápida, seleccione una velocidad
más alta o apriete el botón Turbo.
Mueva el batidor de varillas en el
sentido de las agujas del reloj.
Para reducir las salpicaduras,
seleccione una velocidad lenta
y luego apriete el botón de
ENCENDIDO.
l
No deje que el líquido sobrepase
los alambres de las varillas.
5 Después del uso, suelte el botón
de ENCENDIDO o el botón Turbo,
desenchufe y desmonte.
l
Para evitar las salpicaduras,
introduzca la cuchilla en
los alimentos que vaya a
batir antes de conectar la
mezcladora.
No deje que el líquido pase por
encima de la unión entre el mango
eléctrico y el eje de la mezcladora.
C para usar el espumador
(si se incluye)
l
l
Nunca añada ingredientes mientras
el aparato esté en marcha.
Tanga cuidado al mezclar líquidos
calientes, no procese más de 300
ml en el vaso.
l
l
Mueva la cuchilla por los alimentos
mediante una acción como si
removiera o hiciera puré para
incorporar la mezcla.
La mezcladora de mano no
es adecuada para picar hielo.
l
No procese más de 400 ml de
leche fría en el vaso ya que puede
derramarse mientras se hace
espuma y se espesa.
l
l
Si la mezcladora se bloquea,
1 Acople el eje del espumador al
mango ergonómico. Gire el mango
ergonómico en el sentido de las
agujas del reloj para que quede
bien ajustado.
2 Empiece a mezclar a una velocidad
lenta y aumente la velocidad si es
necesario.
consejos
Para evitar las salpicaduras,
introduzca el espumador
en los alimentos que vaya a
procesar antes de conectar
el aparato. Compruebe
desenchúfela antes de desatascar.
5 Después del uso, suelte el botón
de ENCENDIDO o el botón Turbo.
Desenchufe y gire el mango
ergonómico en sentido contrario
a las agujas del reloj para quitar el
eje de la mezcladora del mango
ergonómico.
B para usar el batidor de
l
varillas
l
Puede batir ingredientes ligeros
como claras de huevo, nata líquida
y postres instantáneos.
No bata mezclas más pesadas
como manteca y azúcar con el
batidor de varillas ya que puede
l
siempre que la parte
inferior del espumador esté
completamente sumergida
70
en los ingredientes durante
el procesamiento.
para conseguir una acción por
impulsos.
l
l
Ponga siempre los ingredientes
líquidos primero.
Aplaste siempre la fruta hasta
conseguir un puré suave antes de
añadirla.
8 Después del uso, desenchufe y
desmonte.
E Masherpro™ de metal (si
se incluye)
importante
Nunca utilice la trituradora en una
cacerola que esté situada sobre
el fuego directo. Retire siempre la
cacerola del fuego y deje que se
enfríe un poco.
l
Si usa siropes y preparados en
polvo, añádalos justo antes de
empezar a mezclarlos para evitar
que se vayan hacia el fondo.
Para obtener mejores resultados,
todos los ingredientes líquidos
deben estar lo más fríos posible.
Las bebidas que contengan leche
tendrán mejor sabor si la leche
está muy fría. Cuanto más fría
esté la leche, más espesa y más
espumosa estará la bebida. La
leche desnatada producirá una
bebida más espumosa que la
leche semidesnatada o entera.
Nunca intente mezclar fruta
congelada ni picar hielo.
l
l
l
l
No dé golpecitos con la trituradora
en el lado del recipiente de
cocción durante o después del
proceso de triturado. Utilice una
espátula para quitar el exceso de
comida.
Para obtener mejores resultados
al triturar los alimentos, llene la
cacerola, etc., sólo hasta la mitad.
l
l
l
1 Cueza la fruta y las hortalizas
duras y escúrralas primero antes
de triturarlas.
2 Acople el collarín de la trituradora
al eje de la misma girándolo en
el sentido de las agujas del reloj
hasta que quede bien sujeto en su
Rompa los trozos grandes de
helado antes de espumar.
D usar la picadora (si se
incluye)
Puede picar carne, hortalizas y
verduras, hierbas aromáticas, pan,
galletas y frutos secos.
No trocee alimentos duros como
granos de café, cubitos de hielo,
especias o chocolate ya que
pueden dañar la cuchilla.
l
l
posición
.
6
3 Acople la pantalla gruesa o la fina
al eje de la trituradora y gire en el
sentido de las agujas del reloj para
que quede bien sujeta
.
7
4 Gire la trituradora boca abajo y
coloque la paleta sobre el eje
central y gire en sentido contrario
a las agujas del reloj para que
1 Retire los huesos y corte los
alimentos en dados de 1-2 cm.
2 Acople el anillo de goma
en la
bt
quede bien sujeta
(si el
8
parte inferior del bol de la picadora
(esto impide que el bol se deslice
en la zona de trabajo).
collarín no está acoplado,
la paleta no quedará bien
sujeta en su lugar).
3 Acople la cuchilla de la picadora
5 Acople el mango ergonómico al
ensamblaje de la trituradora, y
gírelo en el sentido de las agujas
del reloj para que quede bien
ajustado.
6 Enchufe.
7 Coloque la trituradora en la
cacerola o el bol, etc.
Seleccione una velocidad lenta en
el control variable y luego apriete
el botón de ENCENDIDO (consulte
la tabla de usos recomendados).
sobre el vástago del bol
4 Añada los alimentos.
5 Acople la tapa de la picadora
y gírela hasta que quede bien
.
3
ajustada
.
4
6 Acople el mango ergonómico a la
tapa de la picadora , y gírelo en
5
el sentido de las agujas del reloj
para que quede bien ajustado.
7 Enchufe. Sujete el bol firmemente.
Entonces, pulse el botón Turbo.
También puede pulsar el botón
Turbo de forma intermitente
71
l
Mueva la trituradora con un
movimiento hacia arriba y hacia
abajo durante todo el proceso
de mezclado hasta conseguir el
resultado deseado.
8 Después del uso, suelte el botón
de ENCENDIDO y desenchufe el
aparato.
9 Gire le mango ergonómico en
sentido contrario a las agujas del
reloj y quite el ensamblaje de la
trituradora.
10Quite la paleta de la trituradora
girándola en el sentido de las
agujas del reloj.
11Quite la pantalla girándola en
sentido contrario a las agujas del
reloj
y luego sáquela.
9
12Desenrosque el collarín del eje de
la trituradora.
accesorio opcional (no se
suministra en el paquete)
Minipicadora – consulte la sección
“servicio técnico y atención al
cliente” para encargarla.
cuidado y limpieza
l
Apague y desenchufe siempre el
aparato antes de proceder a su
limpieza,
No toque las cuchillas afiladas.
l
l
Algunos alimentos, como las
zanahorias, pueden manchar el
plástico. Frotar el plástico con
un paño suave mojado en aceite
vegetal puede ayudar a eliminar las
manchas.
l
No utilice productos abrasivos.
72
guía para el cuidado y la limpieza
Artículo
Apto para
lavar en el
lavavajillas
No
sumergir
en agua
Lavar a Limpiar con
un paño
húmedo
mano
Mango ergonómico
8
8
4
4
8
8
4
4
Eje de la mezcladora
❋
8
4
8
4
Soup XL PRO ❋
8
4
4
4
8
8
8
4
4
4
4
4
Espumador ❋
Vaso
Tapa del vaso
Anillo de goma del
vaso
Funda protectora de
4
8
8
8
4
4
4
4
las cuchillas
Tapa de la picadora
Bol de la picadora
8
4
8
8
4
4
4
4
Cuchilla de la
picadora
Tapa del bol de la
picadora
Anillo de goma del
bol de la picadora
Collarín del batidor
de varillas
4
4
4
8
8
8
8
4
4
4
4
8
4
4
4
4
Batidor de varillas
4
8
8
4
8
4
4
Eje de la trituradora
Paleta de la
trituradora
4
4
8
4
4
Collarín de la
trituradora
Trituradora
8
4
8
8
4
4
4
4
❋ Si entra agua dentro del eje, escúrralo y deje que se seque
antes de usarlo.
l
eje de la mezcladora de
mano/soup XL PRO
o bien
Lave las cuchillas bajo agua
corriente, luego séquelas
completamente.
l
l
Llene parcialmente el vaso o
un recipiente similar con agua
templada con jabón. Enchufe a la
toma de corriente, a continuación,
inserte el eje de la mezcladora de
mano o la mezcladora para sopas
y ponga el aparato en marcha.
Desenchufe y, a continuación,
seque bien
Nunca lo sumerja en agua ni
permita que entre líquido en
el eje. Si entra agua dentro,
escúrralo y deje que se
seque antes de usarlo.
No lo lave en el lavavajillas.
l
l
o bien
73
consejo sobre la limpieza
del pie/eje y pantallas de la
trituradora
l
Si se ha dejado que se seque
comida en la trituradora, quite la
paleta. Ponga la paleta y la parte
inferior del eje de la trituradora
a remojo en agua caliente para
ablandar los restos de comida y,
luego, lávelos bien.
ADVERTENCIAS PARA LA
CORRECTA ELIMINACIÓN
DEL PRODUCTO SEGÚN
ESTABLECE LA DIRECTIVA
EUROPEA SOBRE RESIDUOS
DE APARATOS ELÉCTRICOS Y
ELECTRÓNICOS (RAEE)
Al final de su vida útil, el producto no
debe eliminarse junto a los desechos
urbanos.
l
Nunca sumerja el eje de
la trituradora en agua ni
permita que entre líquido en
el eje. Si entra agua dentro,
deje que se escurra y que
se seque antes de usar el
aparato.
Puede entregarse a centros
importante – no deje que el
collarín de la trituradora se moje.
específicos de recogida diferenciada
dispuestos por las administraciones
municipales, o a distribuidores que
faciliten este servicio. Eliminar por
separado un electrodoméstico
significa evitar posibles consecuencias
negativas para el medio ambiente y
la salud derivadas de una eliminación
inadecuada, y permite reciclar
los materiales que lo componen,
obteniendo así un ahorro importante
de energía y recursos. Para subrayar
la obligación de eliminar por separado
los electrodomésticos, en el producto
aparece un contenedor de basura
móvil tachado.
servicio técnico y
atención al cliente
l
Si tiene problemas con el
funcionamiento del aparato,
antes de solicitar ayuda, consulte
la sección “guía de solución de
problemas” en el manual o visite
www.kenwoodworld.com.
l
Tenga en cuenta que su producto
está cubierto por una garantía que
cumple con todas las disposiciones
legales relativas a cualquier garantía
existente y a los derechos de los
consumidores vigentes en el país
donde se adquirió el producto.
l
Si su producto Kenwood
funciona mal o si encuentra algún
defecto, envíelo o llévelo a un
centro de servicios KENWOOD
autorizado. Para encontrar
información actualizada sobre su
centro de servicios KENWOOD
autorizado más cercano, visite
www.kenwoodworld.com o la
página web específica de su país.
l
Diseñado y creado por Kenwood
en el Reino Unido.
l
Fabricado en China.
74
guía de solución de problemas
Problema
Causa
Solución
La mezcladora de mano No hay corriente
Compruebe que la
mezcladora de mano
esté enchufada.
no funciona
eléctrica.
La mezcladora de mano Compruebe que los
no se ha ensamblado
correctamente.
accesorios estén bien
ajustados al mango
ergonómico.
La mezcladora de
mano empieza a ir
más despacio o se
ahoga durante el
procesamiento.
La velocidad
seleccionada es
demasiado lenta.
Aumente la velocidad.
Se ha sobrepasado
el tiempo de
funcionamiento
recomendado.
No haga funcionar la
mezcladora de mano
durante más de 50
segundos en cualquier
período de 4 minutos
para mezclas pesadas,
ni el batidor de varillas
y el espumador durante
más de 3 minutos
seguidos en cualquier
período de 10 minutos.
Exceso de
La velocidad
Al principio, seleccione
una velocidad más
lenta y auméntela a
medida que la mezcla se
espese.
salpicaduras durante el seleccionada es
procesamiento.
demasiado alta.
El recipiente, bol o
Seleccione un recipiente
cacerola es demasiado del tamaño adecuado.
poco profundo o
demasiado pequeño
para los ingredientes
Introduzca las cuchillas
dentro de la comida
antes de conectar el
que se está procesando. aparato.
La paleta de la
El collarín de la Compruebe que el
trituradora no se puede trituradora no está
quitar del ensamblaje de conectado al eje de la
collarín de la trituradora
esté conectado al eje de
la trituradora.
la trituradora.
trituradora.
El mango ergonómico
se calienta durante el
funcionamiento.
Puede que la unidad
se haya usado durante enfríe completamente
un periodo de tiempo
prolongado.
Deje que la unidad se
antes de usarla otra vez.
La mezcla no se está
procesando.
Puede que la velocidad Aumente gradualmente
de la unidad no sea
adecuada para los
ingredientes que se
están mezclando.
la velocidad y mezcle
hasta lograr el resultado
deseado.
75
Dansk
Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med
illustrationerne ud
sikkerhed
l
Læs denne brugervejledning nøje, og
opbevar den i tilfælde af, at du får brug for
at slå noget op i den.
Fjern al emballage og mærkater.
Hvis stikket eller ledningen er beskadiget,
skal Kenwood eller en autoriseret
Kenwood-reparatør af sikkerhedsgrunde
stå for udskiftningen for at undgå fare.
Rør aldrig ved knivene, når maskinens stik
sidder i stikkontakten.
Hold fingre, hår, tøj og redskaber væk fra
bevægelige dele.
Efter brug og inden skift af tilbehør skal
stikket altid tages ud af stikkontakten.
Håndblenderen må aldrig anvendes i varm
olie eller fedt.
For mest sikker anvendelse anbefales
det at lade varme væsker køle af til
stuetemperatur før der blendes.
Anvend aldrig en beskadiget håndblender.
Få den kontrolleret eller repareret: se
’service og kundepleje’.
Kom aldrig motorhåndtaget i vand og lad
aldrig ledning eller stik blive våde – risiko
for elektriske stød.
Lad aldrig ledningen komme i berøring
med varme flader eller hænge ned, hvor et
barn kan gribe fat i den.
Brug aldrig et ikke godkendt tilbehør.
Frakobl altid håndblenderen fra
kraftudtaget, hvis den efterlades uden for
opsyn og før montering, afmontering eller
rengøring.
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
76
l
Apparater kan bruges af personer med
reducerede fysiske, sansemæssige eller
mentale evner eller mangel på erfaring og
kendskab, hvis de er blevet vejledt eller
givet instrukser i brugen af apparatet på en
sikker måde, og hvis de forstår de farer,
der er involveret.
Misbrug af maskinen kan føre til læsioner.
Dette apparat må ikke anvendes af
børn. Opbevar apparatet og ledningen
utilgængeligt for børn.
l
l
l
l
Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke
leger med apparatet.
Anvend kun apparatet til
husholdningsbrug. Kenwood påtager sig
intet erstatningsansvar, hvis apparatet ikke
anvendes korrekt eller disse instruktioner
ikke følges.
Den nominelle effekt er baseret på
hakkertilbehøret. Andet tilbehør kan bruge
mindre strøm.
l
l
vigtigt
For at sørge for en lang levetid af dit
apparat anbefales det at du ikke anvender
din håndblender i længere end 50
sekunder ad gangen for tunge blandinger,
inden for enhver fire-minutters periode.
Brug ikke piskeris eller
l
opskumningstilbehør længere end 3
minutter i løbet af 10 minutter.
tilbehør til hakkeren
l
l
l
De skarpe knive må ikke berøres.
Hakkekniven fjernes før skålen tømmes.
Dækslet må aldrig fjernes før hakkekniven
er stoppet helt.
77
l
Hold altid hakkekniven i fingergrebet væk
fra hakkeknivene, både under håndtering
og rengøring.
før stikket sættes i
stikkontakten
Sørg for at din strømforsyning er
identisk med den som er vist på
håndblenderen.
Dette apparat overholder
EF-forordning 1935/2004
om materialer og genstande,
der kommer i kontakt med
levnedsmidler.
bægerglas (hvis denne
medfølger)
bægerlåg
bægerglas
gummiring
l
l
7
8
9
SOUP XL PRO (hvis denne
medfølger)
soup XL PRO
A
bk
bl
knivbetræk
piskeris (hvis denne
medfølger)
piskering
B
før første anvendelse
Smid hakkeknivens betræk ud, da
det kun er beregnet til at beskytte
kniven under fremstilling og
transport. Vær forsigtig, da knivene
er meget skarpe.
l
bm
bn
metalpisker
opskumningsværktøj (hvis
den medfølger)
opskumningsværktøj
C
l
Vask delene: se ‘pleje og
rengøring’.
bo
hakker (hvis den medfølger)
D
bp
bq
br
bs
bt
ck
hakkedæksel
fingergreb
hakkekniv
skål
gummiring
skållåg
forklaring
håndblender
variabel hastighedskontrol
ON-knap
turboknap
elhåndgreb
blenderskaft med fastmonteret
triblade.
knivbetræk
1
2
3
4
5
Metal masherpro™ (hvis
den medfølger)
moser-ring
moser-skaft
fin sigte
E
cl
cm
cn
co
cp
6
grov sigte
moser-skovl
anbefalet brugsdiagram
Ingrediens/
opskrift
Tilberednings- Maks.
Beholder
Hastighed
tid ✻
kapacitet
Håndblender
1 liter
Supper
2-liters kasserolle
Turbo
25 sek
4 æg
600 ml olie
300 g
Mayonnaise
Babymad
1-liters bæger
1-liters bæger
Turbo
Turbo
45-60 sek.
30-40 sek.
Smoothies/
Milkshakes
1-liters bæger
Turbo
30 sek.
800 ml
Soup XL PRO
Supper
4-liters kasserolle
Turbo
25 sek.
2 liter
✻ Dette er kun til orientering og varierer afhængigt af den præcise opskrift og
ingredienserne, der tilberedes.
78
anbefalet brugsdiagram
Ingrediens/
opskrift
Tilberednings- Maks.
Beholder
Hastighed
tid ✻
kapacitet
Piskeris
Æggehvider
Creme
Stor glasskål
Stor glasskål
Turbo
Turbo
2-3 min.
4 (150 g)
400 ml
2-2½ min.
Tilbehør til hakkeren
Kød
Hakkeskål
Hakkeskål
Hakkeskål
Hakkeskål
Hakkeskål
Hakkeskål
Hakkeskål
Turbo
Turbo
Turbo
Turbo
Puls
10-15 sek.
5-10 sek.
10-15 sek
5-10 sek.
–
250 g
30 g
Urter
Nødder
Brød
200 g
1 skive
200 g
140 g
150 g
Løg
Småkager
Paté
Turbo
Turbo
15 sek.
5-10 sek.
Sveskemarinade
50 g Små bløde Hakkeskål
svesker
Turbo
3 sek.
485 g
400 g Flydende
honning
35 g Vand
Kom
ingredienserne
i hakkeskålen i
den rækkefølge,
der er angivet
ovenfor.
Sæt låget på,
og sæt på køl
natten over.
Metal Masher Pro – Grov sigte
Kogte
grøntsager
(kartofler,
kålrabi,
gulerødder og
yams)
Stor kasserolle/
Stor skål
minimum
30-40 sek.
30-40 sek.
600-800 g
600-800 g
Metal Masher Pro – Fin sigte
Stor kasserolle/
Stor skål
Kogte kartofler
minimum
minimum
500 g
400 g
(lagt i blød i
vand)
Blød frugt
Stor skål
30-40 sek.
30-40 sek.
Hindbær
1-liters kasserolle minimum
Abrikoser
Opskumningsværktøj
Kold mælk
Varm mælk
– opvarmet i
kasserolle, til
den snurrer
1-liters bæger
1-liters bæger
minimum
minimum
15-20 sek.
15-20 sek.
400 ml
300 ml
(Kold skummetmælk giver det bedste skum)
(200 g
frugt-puré +
200 ml
Skum med frugt 1-liters bæger
minimum
30 sek.
vand)
✻ Dette er kun til orientering og varierer afhængigt af den præcise opskrift og
ingredienserne, der tilberedes.
79
sådan anvender du
håndblenderen
Du kan blende supper, saucer,
milkshakes, mayonnaise, babymad
osv.
Vælg en lav hastighed til
langsommere blendning og
for at minimere stænk og en
højere hastighed eller Turbo til
hurtigere blendning, (se anbefalet
brugsdiagram).
For at undgå sprøjt placeres
knivene i maden før der
tændes for blenderen.
Lad ikke væsken komme over
samlingen mellem motorhåndtaget
og blenderstaven.
Bevæg knivene gennem maden
og brug en mosende eller rørende
bevægelse til at gennemarbejde
blandingen.
Håndblenderen er ikke egnet
til isknusning.
Hvis blenderen blokeres, trækkes
stikket ud af strømforsyningen,
førend den renses
5 Efter brug udløses ON- eller Turbo-
knappen. Tag stikket ud, og drej
el-håndgrebet mod uret for at tage
blenderskaftet af elhåndgrebet.
l
til blending i bægerglas (hvis
bægerglasset medfølger)
Sæt gummiringbunden
bunden af bægeret. (Dette
forhindrer bægeret i at glide på
køkkenbordet).
Lad være med at fylde
bægerglasset mere end ⁄3 op.
Efter blendning kan du sætte låget
l
l
l
l
på
9
l
l
2
oven på bægeret.
7
Bemærk
l
l
Hvis der ikke medfølger noget
bægerglas i din pakning, vælges
en beholder af en passende
størrelse. Vi anbefaler en høj
beholder med lige sider, og en
diameter som er en smule større
end foden af håndblenderen, for at
gøre bevægelser af ingredienserne
mulige, men høj nok til at undgå
sprøjt.
B sådan anvender du
piskeriset
til blending i kasserolle
For den sikreste anvendelse
anbefales det at tage gryden af
varmen og lad varme væsker afkøle
til stuetemperatur før blending.
Brug SOUP XL PRO (hvis denne
medfølger) til hurtigt at tilberede
supper osv. direkte i kasserollen.
Brug alternativt håndblenderen.
Suppeblenderen må
l
Du kan piske lette ingredienser
som f.eks. æggehvider; fløde og
dessertpulver.
Pisk ikke tunge blandinger som
fedtstof og sukker – det skader
piskeriset.
1 Tryk piskeriset ind i piskepladen
2 Sæt motorhåndtaget på pisker-
ringen, og drej med uret for at låse.
3 Kom maden i en skål.
l
l
l
l
.
2
ikke bruges til at blende
grønsager, der ikke er
afkølet.
4 Sæt stikket i, og tryk på
ON-knappen. For at piske ved
hurtigere hastighed vælges en
højere hastighed, eller der trykkes
på Turbo-knappen. Bevæg
1 Aftag knivdækslet
eller
fra
bl
6
enden af blender-skaftet/soup XL
piskeriset med uret. For at reducere
stænk vælges en lav hastighed,
derpå trykkes på ON-knappen.
PRO
2 Sæt motorhåndtaget i
blenderskaftet , og drej med uret
for at låse.
1
l
Lad ikke væsken komme over
piskerisets tråde.
3 Tilslut strømforsyning
4 Anbring maden i bægeret eller
en lignende beholder, og hold
Bægeret i ro:
5 Efter brug slippes ON- eller turbo-
knappen, stikket trækkes ud og
delene skilles ad.
Vælg den ønskede hastighed på
den variable hastighedskontrol, og
tryk på ON-knappen.
80
C brug af
D sådan anvendes hakkeren
(hvis den medfølger)
opskumningsværktøjet
l
l
(hvis dette medfølger)
Tilføj aldrig ingredienser, mens
apparatet kører.
Vær forsigtig, når du blander varm
væske, tilbered ikke mere end 300
ml i bægeret.
Du kan hakke kød, grøntsager,
urter, brød, kiks og nødder.
Hårde fødevarer, som f.eks.
kaffebønner, isterninger, krydderier
eller chokolade må ikke hakkes –
du kan beskadige knivene.
l
l
l
Tilbered ikke mere end 400 ml kold 1 Ben fjernes og maden skæres i tern
mælk i bægeret, da den kan løbe
over, når den skummer og bliver
tyk.
på 1-2 cm.
2 Sæt gummiringbunden
bunden af hakkeskålen. (Dette
forhindrer skålen i at glide på
køkkenbordet.)
på
bt
1 Sæt opskumningsværktøjets skaft
på elhåndgrebet Drej el-håndgrebet
med uret for at låse.
2 Begynd at mikse ved lav hastighed,
og øg hastigheden efter behov.
tip
3 Sæt hakkekniven over stiften i
skålen
.
3
4 Tilsæt dine madvarer.
5 Sæt hakkedækslet på, drej og lås
.
4
l
For at undgå at
stænke sættes
6 Sæt elhåndgrebet på hakke-
dækslet , og drej med uret for at
5
opskumningsværktøjet ned i
maden, der skal tilberedes,
før der tændes. Sørg altid
for, at det nederste af
opskumningsværktøjet
er helt dækket af
ingredienserne under
tilberedning.
Hæld altid væskeingredienserne i
låse.
7 Sæt stikket i. Hold skålen i ro.
Derefter trykkes på Turbo-knappen.
Eller Turbo-knappen trykkes
ned i korte stød for at opnå en
pulsfunktion.
8 Efter brug trækkes stikket ud og
delene skilles ad.
l
først.
l
E Metal Masherpro™ (hvis
Mos altid frugt til en jævn puré, før
den tilføjes.
den medfølger)
l
Hvis der bruges frugtsirup og
vigtigt
pulverblandinger, skal de tilføjes lige
før miksning for at hindre dem i at
synke ned på bunden.
l
Moseren må aldrig bruges i en
saucepande over direkte varme.
Fjern altid saucepanden fra varmen
og lad den køle lidt af.
l
For at opnå det bedste resultat skal
alle væskeingredienser være så
kolde som muligt.
Mælkedrikke smager bedre, hvis
mælken er iskold. Jo koldere mælk,
jo tykkere og mere skummende
bliver drikken. Skummetmælk giver
en mere skummende drik end let-
eller sødmælk.
Forsøg aldrig at mikse frossen frugt
eller knuse is.
Slå store stykker dessertis i stykker
før opskumning.
l
Lad være med at banke moseren
af på siden af kogeapparatet
under eller efter mosningen.
Anvend en dejskraber til at skrabe
overskydende mad væk.
For at opnå de bedste resultater
med mosningen, må en
l
l
saucepande osv. ikke fyldes mere
end halvt op med mad.
l
1 Kog hårde grønsager og frugt først,
og hæld vandet fra før der moses.
2 Sæt moserringen på moserskaft
ved at dreje med uret, indtil den
l
låser på plads
.
6
3 Sæt enten den grove eller fine sigte
på moserskaftet. Drej med uret for
at låse
.
7
81
4 Vend moseren på hovedet, sæt
skovlen på over det centrale nav
og drej mod uret for at lokalisere
. (Hvis ringen ikke er
8
monteret, vil skovlen ikke
være kunne sættes sikkert
på plads).
5 Sæt elhåndgrebet på moser-
enheden – drej med uret for at låse.
6 Sæt stikket i.
7 Anbring moseren i gryden eller
skålen eller lignende.
Vælg en lav hastighed på den
variable regulator, og tryk på
ON-knappen (se anbefalet
brugsdiagram).
l
Flyt moseren i en op- og
nedadgående bevægelse under
blanding, indtil det ønskede resultat
nås.
8 Efter brug slippes ON-knappen og
stikket trækkes ud.
9 Drej elhåndgrebet mod uret, og
aftag moserenheden.
10Fjern skovlen fra moseren ved at
dreje med uret.
11Fjern sigten ved at dreje mod uret
og løft den af.
9
12Skru ringen af moserskaftet.
ekstra tilbehør (medfølger
ikke)
Minihakker - se afsnittet “service og
kundepleje” for bestilling.
pleje og rengøring
l
Inden rengøring sluk altid for
håndblenderen og tag stikket ud af
stikkontakten.
l
Rør ikke ved de skarpe knive.
l
Nogle fødevarer, som f.eks.
gulerødder, kan misfarve
plasticdele. Hvis de gnides med en
klud dyppet i vegetabilsk olie, kan
det hjælpe på misfarvningen.
l
Brug ikke slibemidler.
82
pleje- og rengøringsvejledning
Genstand
Egnet til
Må ikke
Vask i Tør med en
maskinopvask lægges i hånden fugtig klud
vand
Elhåndgreb
8
8
4
4
8
8
4
4
Blenderskaft ❋
8
8
4
4
8
8
4
4
Soup XL PRO ❋
opskumningsværktøj
❋
Bæger
4
4
8
8
4
4
4
4
Bægerlåg
Gummiring til
bægerglas
4
8
4
4
Knivbetræk
Hakkedæksel
Hakkeskål
8
8
8
4
8
8
8
4
8
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
Hakkekniv
Låg til hakkeskål
Hakkeskål gummiring
til bægerglas
4
8
4
4
Piskerring
Piskeris
8
4
8
4
8
8
4
8
4
4
4
4
4
4
Moser-skaft
Moser-skovl
Moser-ring
Moser
4
8
4
8
4
8
4
8
4
4
❋ Hvis der trænger vand ind i skaftet, skal det hældes fra og
skaftet tørres før brug.
83
l
Hvis dit Kenwood-produkt er
defekt, eller du finder nogen
fejl, skal du sende det eller
håndblenderskaft/soup XL
PRO
enten
Fyldes bægerglasset eller
en lignende beholder delvist
med varmt sæbevand. Sæt
stikket i stikkontakten, og
sæt håndblenderskaftet eller
suppeblenderen ned i vandet og
tænd.
bringe det til et autoriseret
l
KENWOOD-servicecenter. For
at finde opdaterede oplysninger
om dit nærmeste autoriserede
KENWOOD-servicecenter kan du
gå til www.kenwoodworld.com eller
webstedet for dit land.
l
l
l
Træk stikket ud og tør efter
eller
l
l
Designet og udviklet af Kenwood i
Storbritannien.
Fremstillet i Kina.
Vask knivene under rindende vand
og tør derefter grundigt.
Læg det aldrig i blød, og
lad aldrig væske komme
ind i skaftet. Hvis der skulle
trænge vand ind, skal det
hældes fra og skaftet tørres
før brug.
l
l
Må ikke maskinvaskes.
VIGTIG INFORMATION
ANGÅENDE KORREKT
BORTSKAFFELSE
AF PRODUKTET I
OVERENSSTEMMELSE MED
EU-DIREKTIVET OM AFFALD AF
ELEKTRISK OG ELEKTRONISK
UDSTYR (WEEE)
Ved afslutningen af dets produktive
liv må produktet ikke bortskaffes
som almindeligt affald. Det bør
afleveres på et specialiseret lokalt
genbrugscenter eller til en forhandler,
der yder denne service. At bortskaffe
et elektrisk husholdningsapparat
separat gør det muligt at undgå
eventuelle negative konsekvenser
for miljø og helbred på grund af
uhensigtsmæssig bortskaffelse, og
det giver mulighed for at genbruge
de materialer det består af, og
dermed opnå en betydelig energi-
og ressourcebesparelse. Som en
påmindelse om nødvendigheden
af at bortskaffe elektriske
tip om rengøring af
moserfoden/-skaftet og
sigterne
Hvis foden har fået lov til at tørre
på mosertilbehøret, fjernes skovlen.
Læg skovlen og bunden af moser-
skafter i blød i varmt vand for
at opbløde resterne og vask så
grundigt.
Moserskaftet må aldrig
nedsænkes i vand. Lad aldrig
væske komme ind i akslen.
Hvis der alligevel kommer
vand ind, skal det tømmes ud
og mosereskaftet stå til tørre
før brug.
l
vigtigt – lad ikke moser-ringen
blive våd.
service og kundepleje
l
Hvis du oplever nogen problemer
med betjening af dit apparat, skal
du, før du anmoder om hjælp,
se afsnittet ”fejlsøgningsguide”
i manualen eller besøge
husholdningsapparater separat, er
produktet mærket med en mobil
affaldsbeholder med et kryds.
www.kenwoodworld.com.
l
Bemærk, at dit produkt er dækket
af en garanti, som overholder alle
lovbestemmelser, vedrørende
evt. eksisterende garanti- og
forbrugerrettigheder i det land, hvor
produktet er blevet købt.
84
fejlsøgningsguide
Problem
Årsag
Ingen strøm
Løsning
Håndblenderen vil ikke
køre
Kontroller, at
håndblenderens stik er
sat i.
Håndblender ikke samlet Kontroller, at tilbehør
korrekt
er sikkert fastlåst på
el-håndgrebet.
Håndblender begynder Valgt hastighed for lav
at køre langsomt
Øg hastigheden
eller anstrengt under
tilberedning.
Anbefalet funktions-tid
overskredet.
Lad ikke hånd-blenderen
køre i længere end 50
sekunder i 4 minutters
periode ved tung
blanding, eller piske- og
opskumningsværktøjet
i 3 minutter i en
10-minutters periode.
Kraftig stænkning under Valgt hastighed for høj. Vælg en lavere hastighed
tilberedning
først, og forøg den,
når blandingen bliver
tykkere..
Beholder, skål eller
Vælg en beholder af
gryde for lav eller for lille korrekt størrelse. Sæt
til de ingredienser, der
tilberedes.
knivene ned i maden, før
der tændes.
Moser-skovlen kan ikke Moser-ring ikke sluttet til Sørg for, at moser-
tages af moser-enheden moser-skaftet.
ringen er sluttet til
moser-skaftet.
Elhåndgrebet bliver
varmt under brug.
Enheden kan være
blevet brugt i længere
tid.
Lad enheden køle helt
ned, før den bruges
igen.
Blandingen går ikke
sammen.
Enhedens hastighed
er evt. ikke korrekt til
de ingredienser, der
blendes.
Øg gradvist hastigheden,
og blend, til ønsket
resultat er opnået.
85
Svenska
Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa
säkerhet
l
Läs bruksanvisningen noggrant och spara
den för framtida bruk.
l
l
Avlägsna allt emballage och alla etiketter.
Om kontakten eller sladden är skadad
måste den av säkerhetsskäl bytas ut
av Kenwood eller av en auktoriserad
Kenwood-reparatör för att undvika fara.
Vidrör aldrig bladen medan sladden sitter i.
Håll fingrar, hår, kläder och tillbehör borta
från rörliga delar.
l
l
l
Dra alltid ut kontakten efter användningen
och innan du byter tillbehör.
l
l
Mixa aldrig varm olja eller varmt fett.
Låt alltid varma vätskor svalna till
rumstemperatur innan du mixar.
Använd aldrig en skadad stavmixer. Få den
kontrollerad eller reparerad, se ”service och
kundtjänst”.
Doppa aldrig handtaget, som innehåller
kraftdelen, i vatten och låt inte sladden
eller kontakten bli våta - då kan du få en
elektrisk stöt.
Låt aldrig sladden vidröra varma ytor eller
hänga ner så att ett barn kan gripa tag i
den.
Använd aldrig ej godkända tillbehör.
Koppla alltid loss stavmixern från
nätuttaget om den lämnas obevakad och
innan den sätts ihop, tas isär eller rengörs.
Apparaten kan användas av personer med
begränsad fysisk eller mental förmåga
eller begränsad känsel eller med bristande
l
l
l
l
l
l
86
erfarenhet eller kunskap, om de övervakas
eller får instruktioner om hur den ska
användas på säkert sätt och förstår de
medföljande riskerna.
Om apparaten används på fel sätt kan det
orsaka skador.
Denna apparat ska inte användas av barn.
Håll apparat och sladden utom räckhåll för
barn.
Barn får inte lov att leka med apparaten.
Lämna dem inte ensamma med den.
Använd apparaten endast för avsett
ändamål i hemmet. Kenwood frånsäger
sig allt ansvar om apparaten används på
felaktigt sätt eller om dessa instruktioner
inte följs.
l
l
l
l
l
l
Märkeffekten är baserad på hacktillbehöret.
Andra tillbehör kan använda mindre kraft.
viktigt
Säkerställ maskinens livslängd genom att
inte köra stavmixern längre än 50 sekunder
under en 4-minuters period om du arbetar
med en tjock blandning.
Använd inte vispen eller mjölkskummaren
längre än 3 minuter under en 10-minuters
period.
l
kniv
l
l
Rör inte vid de vassa bladen.
Demontera knivbladet innan du tömmer
skålen.
Demontera inte skyddet förrän kniven
stannat helt.
Håll alltid kniven i greppet med handen
vänd bort från bladen, både vid hantering
och rengöring.
l
l
87
innan du sätter i kontakten
Se till att nätspänningen hos dig
motsvarar den som visas på
stavmixern.
Den här apparaten uppfyller EG
förordning 1935/2004 om material
och produkter avsedda att komma
i kontakt med livsmedel.
bägare (om sådan
medföljer)
bägarlock
bägare
gummiringbas
l
l
7
8
9
SOUP XL PRO (om sådan
medföljer)
soup XL PRO
A
bk
bl
innan du använder första
gången
knivskydd
visp (om sådan medföljer)
vispkrage
ballongvisp
B
bm
bn
l
Kasta höljena som sitter på
knivarna efter att du har tagit bort
dem. De är bara där för att skydda
kniven under till-verkningen och
transporten. Var försiktig eftersom
knivarna är mycket vassa.
Diska delarna: se ”skötsel och
rengöring”.
mjölkskummare (om sådan
medföljer)
mjölkskummare
C
bo
l
kniv (om sådan medföljer)
knivlock
grepp
knivblad
skål
gummiringbas
skållock
D
bp
bq
br
bs
bt
ck
förklaring till bilder
mixerstav
reglage för variable hastighet
PÅ/AV-knapp
turboknapp
handtag
mixeraxel med fast knivsats med
”triblade”
knivskydd
1
2
3
4
5
Mostillbehör i metall
Masherpro™ (om sådant
medföljer)
fäste för mostillbehör
skaft till mostillbehör
fint mosfilter
E
cl
cm
cn
co
cp
6
grovt mosfilter
blad för mostillbehör
rekommenderad användning
Ingredienser/
recept
Bearbetningstid
✻
Max-
kapacitet
Kärl
Hastighet
Stavmixer
Soppor
2-liters kastrull
1-liters bägare
1-liters bägare
Turbo
Turbo
Turbo
25 s
1 liter
4 ägg
600 ml olja
Majonnäs
Barnmat
45-60 s
30-40 s
300 g
Smoothie/
milkshake
1-liters bägare
Turbo
30 s
800 ml
2 liter
Soup XL PRO
Soppor
4-liters kastrull
Turbo
25 s
Visp
Äggvitor
Stor glasskål
Stor glasskål
Turbo
Turbo
2–3 minuter
2–2 ½ minut
4 (150 g)
400 ml
Vispgrädde
✻ Detta är endast vägledning och varierar enligt recept och ingredienser som
bearbetas.
88
rekommenderad användning
Ingredienser/
recept
Bearbetningstid
✻
Max-
kapacitet
Kärl
Hastighet
Knivtillbehör
Kött
Knivskål
Knivskål
Knivskål
Knivskål
Knivskål
Knivskål
Knivskål
Turbo
Turbo
Turbo
Turbo
Puls
10-15 s
5-10 s
10-15 s
5-10 s
–
250 g
30 g
Örter
Nötter
200 g
1 skiva
200 g
140 g
150 g
Bröd
Lök
Kex
Turbo
Turbo
15 s
Paté, pastej
5-10 s
Katrinplommon
marinad
50 g Små,
mjuka
Knivskål
Turbo
3 s
485 g
katrinplommon
400 g Flytande
honung
35 g Vatten
Tillsätt
ingredienserna i
hackningsskålen
i den ordning
som anges
ovan.
Montera locket
och kyl i kylskåp
över natten.
Metal Masher Pro – grovt filter
Kokta
grönsaker
Stor kastrull/
(potatis, kålrot,
stor skål
minimum
minimum
30-40 s
30-40 s
600-800 g
600-800 g
morötter och
jams)
Metal Masher Pro – fint filter
Stor kastrull/
stor skål
Kokt potatis
500 g
400 g
(mjuklagda i
vatten)
Mjuka frukter
Stor skål/
1-liters kastrull
Aprikoser
minimum
minimum
30-40 s
30-40 s
Hallon
Mjölkskummare
Kall mjölk
1-liters bägare
minimum
minimum
15-20 s
15-20 s
400 ml
300 ml
Varm mjölk
– uppvärmd i
kastrull tills den
sjuder
1-liters bägare
(Kall lättmjölk ger det bästa skummet)
(200 g
frukpuré
+ 200 ml
vatten)
Fruktbaserade
skum
1-liters bägare
minimum
30 s
✻ Detta är endast vägledning och varierar enligt recept och ingredienser som
bearbetas.
89
l
Låt inte vätskan komma upp över
skarven mellan handtaget och
mixeraxeln.
För bladet genom maten och mosa
eller rör om för att blanda maten.
Stavmixern är inte lämpad
för att krossa is.
användning av stavmixern
Du kan mixa soppor, såser,
milkshakes, majonnäs och barnmat
m.m.
l
l
l
l
för mixning i bägare (om
sådan medföljer)
l
Montera gummiringen
på
9
Koppla ur mixern innan rengöring
om den satts igen.
bägarens botten. (Då glider inte
bägaren på underlaget.)
5 Efter användning släpp PÅ/
AV- eller turboknappen. Dra ut
stickkontakten och vrid handtaget
moturs för att ta av mixerskaftet
från handtaget.
2
l
l
Fyll inte bägaren över ⁄3
.
Efter mixning kan du sätta på lock
på bägaren
7
Obs!
Om det inte medföljer någon
bägare i förpackningen väljer du
ett annat kärl av lämplig storlek. Vi
rekommenderar ett högt kärl med
raka sidor och en diameter som
är något större än stavmixerns fot.
Då kan du komma åt att röra om
ingredienserna utan att de stänker
över kanten.
B användning av vispen
l
Du kan vispa lätta ingredienser
som äggvitor, grädde och
pulverdesserter.
Vispa inte tjockare blandningar som
matfett och socker. Det kan skada
vispen.
l
1 Tryck in trådvispen i vispkragen
.
2
2 Montera handtaget på vispkragen
och vrid moturs för att låsa.
för mixning i kastrull
l
l
Ta alltid bort kastrull från spisen
och låt varm vätska svalna till
rumstemperatur innan du mixar.
Använd Soup XL PRO (om den
medföljer) till att snabbt mixa
soppor etc. direkt i kastrullen.
Alternativt kan stavmixern
användas.
Använd inte soppmixern för
att bearbeta råa grönsaker.
3 Lägg det som ska vispas i en skål.
4 Sätt i stickkontakten och tryck ner
PÅ/AV-knappen.
Om du vill vispa snabbare väljer
du en högre hastighet eller
turboknappen. Rör vispen medurs.
Minska stänk genom att välja en
låg hastighet och tryck sedan ner
PÅ/AV-knappen
l
l
Låt inte vätskan komma över
visptrådarna.
1 Ta av knivskydd
eller
från
bl
6
5 Släpp PÅ/AV-knappen eller
turboknappen när du är klar. Dra
ut stickkontakten och demontera
enheten.
mixerskaftet/Soup XL PRO.
2 Montera handtaget inuti
mixerskaftet
att låsa.
och vrid moturs för
1
3 Koppla in.
C användning av
mjölkskummare (om sådan
medföljer)
Tillsätt aldrig ingredienser när
apparaten är igång.
Var försiktig när du mixar varma
vätskor. Bearbeta aldrig mer än
300 ml i bägaren.
4 Placera ingredienserna i bägaren
eller ett liknande kärl och håll det
stadigt. Välj önskad hastighet med
hjälp av hastighetsreglaget och
tryck ner PÅ/AV-knappen.
Välj en låg hastighet för
långsammare mixning och för
att minimera stänk. Välj en
l
l
l
Bearbeta aldrig mer än 400 ml kall
högre hastighet eller turbo för en
snabbare mixning. (Se tabellen med
rekommenderad användning),
mjölk i bägaren. Den kan svämma
över när den skummar och blir
tjockare.
l
Placera bladet i maten innan
1 Montera mjölkskummaren på
handtaget. Vrid handtaget medurs
för att låsa.
du sätter igång mixern så
undviker du stänk.
90
2 Börja mixa på en låg hastighet och
öka hastigheten om så behövs.
tips
8 Dra ut stickkontakten och
demontera enheten när du är klar.
l
Undvik stänk genom att
E Masherpro™ (om sådant
placera mjölkskummaren
i livsmedlet som ska
bearbetas innan du
startar den. Botten på
mjölkskummaren ska
alltid vara helt nedsänkt
i ingredienser under
bearbetning.
medföljer)
viktigt
l
Använd aldrig mostillbehöret i en
kastrull som står på direkt värme.
Ta alltid bort kastrullen från värmen
och låt den svalna något.
l
Slå inte mostillbehöret mot sidan
av kärlet medan eller efter att du
mosar. Använd en mjuk skrapa för
att skrapa bort livsmedelsrester.
l
Lägg alltid i flytande ingredienser
först.
Frukt ska alltid mosas till en mjuk
puré innan den tillsätts.
l
l
För bästa resultat när du mosar ska
du aldrig fylla en kastrull etc. mer
än till hälften med mat.
l
Om du använder sirap eller
pulverblandningar tillsätt dem precis
innan du börjar mixa så att de inte
sjunker till botten.
Bästa resultat uppnås om alla
flytande ingredienser är så kalla
som möjligt.
1 Hårda grönsaker och frukt måste
kokas och rinna av före mosning.
2 Montera fästet för mostillbehöret
på mostillbehörets skaft genom att
vrida medurs tills det låses på plats
l
l
Mjölkdrinkar smakar bättre om
.
6
mjölken är iskall. Ju kallare mjölk,
desto tjockare och skummigare blir
drinken. Lättmjölk ger luftigare drink
än mellanmjölk eller standardmjölk.
3 Montera antingen det fina eller det
grova mosfiltret på mostillbehörets
skaft – vrid medurs för att låsa fast
.
7
l
Försök aldrig att mixa fryst frukt
4 Vänd mostillbehöret uppochned
eller att krossa is.
och montera bladet på navet i
l
Dela upp stora glassklumpar innan
mitten. Vrid moturs för att låsa fast
du skummar.
. (Om fästet inte monterats
8
sitter bladet inte fast
ordentligt).
D så här använder du
kniven (om sådan medföljer)
5 Montera handtaget på
mostillbehöret. Vrid medurs för att
låsa.
l
Du kan hacka kött, grönsaker,
örter, bröd, kex och nötter.
Hacka inte hårda livsmedel som
l
6 Anslut stickkontakten.
7 Placera mostillbehöret i kastrullen,
skålen etc.
Välj en låg hastighet på
hastighetsreglaget och tryck ner
PÅ/AV-knappen (se tabellen med
rekommenderad användning).
kaffebönor, iskuber, kryddor eller
choklad – då skadar du bladet.
1 Avlägsna eventuella ben och skär
livsmedlet i 1–2 cm stora kuber.
2 Montera gummiringen
på botten
bt
av knivskålen. (Då glider inte skålen
på underlaget).
3 Montera knivbladet over stiftet i
l
För mostillbehöret upp och ned i
blandningen tills önskat resultat
erhållits.
skålen
4 Tillsätt livsmedlen.
.
3
8 Släpp PÅ/AV-knappen och dra ut
stickkontakten när du är klar.
9 Vrid handtaget moturs för att ta av
mostillbehöret.
10Avlägsna bladet från mosenheten
genom att vrida det medurs.
11Vrid moturs för att ta av mosfiltret
5 Montera knivlocket, vrid det och lås
fast det
.
4
6 Montera handtaget på mixeraxeln
. Vrid medurs för att låsa.
5
7 Sätt i stickkontakten. Håll fast
skålen ordentligt. Tryck sedan på
Turboknappen. Du kan även trycka
kort på Turboknappen för pulsdrift.
lyft sedan av.
9
91
12Skruva loss fästet från foten på
mostillbehörets skaft.
skötsel och rengöring
l
Stäng alltid av mixern och dra ut
kontakten före rengöring.
Vidrör inte de vassa bladen.
Vissa livsmedel, t.ex. morot,
kan orsaka missfärgningar i
plasten. Det kan gå att avlägsna
missfärgningar genom att gnugga
med en trasa doppad i vegetabilisk
olja.
extra tillbehör (medföljer ej i
förpackningen)
Minihackare – se ”service och
kundtjänst” för beställning.
l
l
l
Använd inte putsmedel.
vägledning för skötsel och rengöring
Del
Lämplig för
maskindisk
Doppa
inte i
vatten.
Handdisk Torka av
med en
fuktig trasa
Handtag
8
8
4
4
8
8
4
4
Mixerskaft ❋
8
8
4
4
8
8
8
4
4
4
4
Soup XL PRO ❋
Mjölkskummare ❋
Bägare
4
4
4
4
Bägarlock
8
Bägarens
gummiringsbas
4
8
4
4
Knivskydd
Knivlock
8
8
8
4
8
8
8
4
8
4
4
4
4
4
Knivskål
4
4
4
4
4
4
Knivblad
Knivskålslock
Knivskålens
gummiringsbas
4
8
4
4
Vispkrage
8
4
8
4
8
8
4
8
4
4
4
4
Visp
Skaft till mostillbehör
Blad för mostillbehör
4
8
4
4
Fäste för
mostillbehör
Mostillbehör
8
4
8
8
4
4
4
4
❋ Om vatten kommer in i skaftet, häll av vattnet och låt skaftet
torka före användning.
92
l
stavmixerskaft/Soup XL PRO
antingen
Om din Kenwood-produkt inte
fungerar som den ska eller
l
Fyll en del av bägaren eller en
liknande behållare med varmt
vatten med diskmedel. Sätt i
stickkontakten i ett vägguttag,
montera sedan handmixerskaftet
eller soppmixern och slå på
strömmen.
om du upptäcker fel ber vi dig
att lämna eller skicka in den
till ett godkänt KENWOOD-
servicecenter. För aktuell
information om närmaste godkända
KENWOOD-servicecenter besök
www.kenwoodworld.com eller
Kenwoods webbplats för ditt land.
l
Dra ut stickkontakten och torka
apparaten.
eller
l
l
Konstruerad och utvecklad av
Kenwood i Storbritannien.
Tillverkad i Kina.
l
l
Tvätta bladen under rinnande
vatten och torka sedan noga.
Doppa aldrig i vatten och
låt inte vätska tränga
in i skaftet. Om vatten
kommer in i skaftet, häll av
vattnet och låt torka före
användning.
l
l
Får inte diskas i diskmaskin.
VIKTIG INFORMATION OM HUR
PRODUKTEN SKALL KASSERAS
I ENLIGHET MED EUROPEISKA
DIREKTIV OM AVFALL
SOM UTGÖRS AV ELLER
INNEHÅLLER ELEKTRISK OCH
ELEKTRONISK UTRUSTNING
(WEEE)
När produktens livslängd är över får
den inte slängas i hushållssoporna.
Den kan överlämnas till lokala
myndigheters avfallssorteringscentraler
eller till en återförsäljare som ger
denna service.
tips för rengöring av
mostillbehörets fot/skaft och
mosfilter
Om ingredienser har torkat fast
på mostillbehöret tar du av bladet.
Blötlägg bladet och botten av
mostillbehörets skaft i varmt vatten
så att ingredienserna mjukas upp
och lätt kan diskas av.
Doppa aldrig skaftet i vatten
och låt inte vätska tränga
in i skaftet. Skulle vatten
tränga in i skaftet, häll av
vattnet och låt torka före
användning.
l
När du avfallshanterar en
hushållsapparat på rätt sätt undviker
du de negativa konsekvenser för miljö
och hälsa som kan uppkomma vid
felaktig avfallshantering. Du möjliggör
även återvinning av materialen vilket
innebär en betydande besparing av
energi och tillgångar. Produkten är
märkt med en överkorsad soptunna
på hjul som en påminnelse om att
hushållsapparater ska återvinnas
separat.
viktigt – låt inte fästet för
mostillbehöret bli blött.
service och kundtjänst
Om du får problem med att
använda apparaten ber vi dig att
läsa avsnittet om ”problemsökning”
i bruksanvisningen eller på
www.kenwoodworld.com innan du
ringer kundtjänst.
l
l
Produkten omfattas av en garanti
som efterföljer alla lagstadgade
bestämmelser vad gäller garanti
och konsumenträttigheter i
inköpslandet.
93
problemsökningsguide
Problem
Orsak
Lösning
Stavmixern startar inte. Ingen ström.
Kontrollera att
stavmixern är ansluten till
ett vägguttag.
Stavmixern är inte
ordentligt ihopsatt.
Kontrollera att tillbehöret
är säkert låst på
handtaget.
Stavmixern börjar sakta Vald hastighet är för
Öka hastigheten.
ner eller arbetar hårt
under bearbetningen.
långsam.
Rekommenderad
bearbetningstid har
överskridits.
Använd inte stavmixern
längre än 50 sekunder
under en 4-minuters
period och använd
inte vispen längre än
3 minuter under en
10-minuters period.
Mycket skvätt under
bearbetning
Vald hastighet är för
hög.
Börja med en
långsammare hastighet
och öka hastigheten
allteftersom blandningen
tjocknar.
Bägaren, skålen eller
Välj ett kärl i lämplig
grytan är för låg eller för storlek. Placera bladen
liten för ingredienserna
som bearbetas.
i blandningen innan
apparaten startas.
Mostillbehörets blad går Mostillbehörets fäste är Kontrollera att
inte att ta av.
inte ordentligt fastsatt på mostillbehörets
mostillbehörets skaft.
fäste är fastsatt på
mostillbehörets skaft.
Handtaget blir varmt
under bearbetning.
Apparaten kan ha
används under för lång innan den används igen.
tid.
Låt enheten svalna helt
Blandningen mixas inte. Hastigheten kan
vara felaktig för
Öka hastigheten gradvis
och mixa till önskat
ingredienserna som ska resultat.
mixas.
94
Norsk
Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene
sikkerhet
l
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen
og ta vare på den slik at du kan slå opp i
den senere.
Fjern all emballasje og eventuelle
l
merkesedler.
Hvis støpselet eller ledningen er skadet,
l
må de av sikkerhetshensyn skiftes ut av
Kenwood eller et godkjent Kenwood-
verksted for å unngå ulykker.
l
Du må aldri berøre bladene så lenge
støpselet står i kontakten.
Hold fingrer, hår, klær og redskap unna
l
deler som er i bevegelse.
Trekk støpselet ut av stikkontakten etter
l
bruk og før du bytter tilbehør.
Stavmikseren må ikke brukes til varm olje
l
eller varmt fett.
For sikrest bruk anbefaler vi at varme
l
væsker får avkjøle seg til romtemperatur
før miksing.
Bruk aldri en stavmikser som er skadet.
l
Sørg for å få den overhalt eller reparert. Se
‘service og kundetjeneste’.
Aldri la motorhåndtaket, ledningen eller
l
støpselet bli våte - du kan få elektrisk støt.
Ikke la ledningen berøre varme flater eller
l
henge ned hvor barn kan få tak i den.
Bruk aldri tilbehør/utstyr som ikke er
l
godkjent av produsenten.
Kople alltid håndmikseren fra strømmen
l
hvis du går fra den, og før du monterer,
demonterer eller rengjør den.
95
l
Apparater kan brukes av personer med
reduserte fysiske, sensoriske eller mentale
evner, eller som mangler erfaring eller
kunnskap, hvis de har fått tilsyn eller
veiledning om trygg bruk av apparatet og
de forstår farene det innebærer.
Feil bruk av maskinen kan forårsake
personskader.
Dette apparatet må ikke brukes av barn.
Hold apparatet og den tilhørende ledningen
utenfor barns rekkevidde.
Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke
leker med apparatet.
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte
hjemlige bruk. Kenwood frasier seg ethvert
ansvar ved feilaktig bruk eller dersom
apparatet ikke er brukt i henhold til denne
bruksanvisningen
l
l
l
l
l
l
Merkeeffekten er basert på kuttetilbehøret.
Andre tilbehør kan trekke mindre effekt.
viktig
For å sikre lang levetid på apparatet skal
du ikke mikse tunge blandinger med
stavmikseren i mer enn 50 sekunder i løpet
av en fire minutters periode.
Ikke bruk vispen eller skumtilbehøret i mer
enn 3 minutter i løpet av en periode på 10
minutter.
l
hakkeutstyr
l
l
l
Ikke berør de skarpe knivene.
Fjern hakkekniven før du tømmer bollen.
Ikke ta av dekselet før hakkekniven har
stanset helt.
Hold alltid hakkekniven etter fingergrepet
bort fra skjærekniven, både ved håndtering
og rengjøring.
l
96
før du setter i støpselet
Pass på at strømtilførselen
stemmer overens med det som står
på stavmikseren.
Dette apparatet overholder
EC-forordning 1935/2004 om
materialer og gjenstander som er
bestemt å komme i kontakt med
næringsmidler.
SOUP XL PRO (hvis den
medfølger)
soup XL PRO
A
l
l
bk
bl
knivbeskytter
visp (hvis den medfølger)
krage til vispen
stålvisp
B
bm
bn
skumredskap (hvis det
medfølger)
skumredskap
C
før du bruker for første gang
Kast knivdekslet fra kutterkniven.
Den er kun ment for beskyttelse
av kniven under produksjon
og transport. Vær forsiktig –
knivbladene er svært skarpe.
Vask delene: se “stell og
l
bo
hakkekniv (hvis den
medfølger)
hakkedeksel
fingergrep
hakkekniv
bolle
D
bp
bq
br
bs
bt
ck
l
rengjøring”.
gummiringbase
bollelokk
deler
Metal masherpro™ (hvis
den medfølger)
mosekrage
moserskaft
fin skive
stavmikser
variabel hastighetskontroll
PÅ-knapp
Turboknapp
strømhåndtak
E
1
2
3
4
5
6
cl
cm
cn
co
cp
grov skive
mosespade
mikserskaft med fast ”triblade”.
knivbeskytter
mugge (hvis den medfølger)
drikkebegerlokk
mugge
7
8
9
gummiringbase
tabell for anbefalt bruk
Ingrediens/
Beholder
oppskrift
Behandlings- Maksimal
Hastighet
tid ✻
kapasitet
Stavmikser
Supper
Kjele på 2 liter
Turbo
Turbo
Turbo
25 sekunder
45–60 sekunder
30–40 sekunder
1 liter
4 egg
600 ml olje
Majones
Barnemat
Mugge på 1 liter
Mugge på 1 liter
300 g
Smoothier/
milkshaker
Mugge på 1 liter
Turbo
30 sekunder
800 ml
2 liter
Soup XL PRO
Supper
Kjele på 4 liter
Turbo
25 sekunder
Visp
Eggehviter
Fløte
Stor glassbolle
Stor glassbolle
Turbo
Turbo
2–3 minutter
4 (150 g)
400 ml
2–2 ½ minutter
✻ Dette er bare veiledende, og kan variere avhengig av oppskriften og
ingrediensene som behandles.
97
tabell for anbefalt bruk
Ingrediens/
Beholder
oppskrift
Behandlings- Maksimal
Hastighet
tid ✻
kapasitet
Hakkeknivtilbehør
Kjøtt
Hakkebolle
Hakkebolle
Hakkebolle
Hakkebolle
Hakkebolle
Hakkebolle
Hakkebolle
Turbo
Turbo
Turbo
Turbo
Puls
10–15 sekunder
5–10 sekunder
10–15 sekunder
5–10 sekunder
–
250 g
30 g
Urter
Nøtter
Brød
200 g
1 skive
200 g
140 g
150 g
Løk
Kjeks
Turbo
Turbo
15 sekunder
10–15 sekunder
Postei
Sviskemarinade
50 g Små myke Hakkebolle
svisker
Turbo
3 sekunder
485 g
400 g Flytende
honning
35 g Vann
Legg
ingrediensene i
hakkeknivbollen
i rekkefølgen
nevnt ovenfor
Sett på lokket
og la kjøle over
natten.
Metal Masher Pro – grov hullskive
Kokte
grønnsaker
Stor kjele /
stor bolle
(poteter, kålrot,
gulrøtter og
jams)
minimum 30–40 sekunder 600–800 g
Metal Masher Pro – fin hullskive
Stor kjele /
stor bolle
Kokte poteter
minimum 30–40 sekunder 600–800 g
500 g
Myk frukt
Bringebær
Aprikos
Stor bolle
Kjele på 1 liter
minimum 30–40 sekunder
400 g
minimum 30–40 sekunder (myknet i
vann)
Skumredskap
Kald melk
Mugge på 1 liter
minimum 15–20 sekunder
minimum 15–20 sekunder
400 ml
300 ml
Varm melk –
varmet i kjele til Mugge på 1 liter
den småkoker
(Kald, skummet melk gir det beste skummet)
(200 g
fruktmos
+ 200 ml
vann)
Fruktskum
Mugge på 1 liter
minimum
30 sekunder
✻ Dette er bare veiledende, og kan variere avhengig av oppskriften og
ingrediensene som behandles.
98
l
l
slik bruker du stavmikseren
Du kan blande supper, sauser,
milkshakes, majones og barnemat
osv.
Ikke la væsken stå over skillet
mellom motorhåndtaket og staven.
Beveg kniven gjennom maten og
bruk en stappe- eller rørebevegelse
for å blande alt.
Stavmikseren er ikke egnet
til å knuse is.
Dersom mikseren blokkeres skal
du trekke ut støpselet før du renser
den.
l
til miksing i muggen (hvis
muggen følger med)
l
l
l
Sett gummiringbasen
på
9
bunnen av muggen. (Dette
forhindrer at muggen sklir på
benken.)
5 Etter bruk slipper du PÅ- eller
Turbo-knappen. Trekk ut støpselet
og vri strøm-håndtaket motsols
for å ta av mikserskaftet fra
strømhåndtaket.
2
l
l
Ikke fyll muggen mer enn ⁄3 full.
Etter behandlingen kan du sette
lokket
på muggen.
7
Merk
Hvis det ikke følger med mugge
skal du velge en beholder av
passende størrelse. Vi anbefaler
et høyt kar med rette sider
B bruk av visp
l
Du kan vispe lette ingredienser som
eggehviter, fløte og pulverdesserter.
l
og en diameter litt større enn
foten på stavmikseren. Slik kan
ingrediensene bevege seg, og det
er høyt nok til at det ikke spruter.
Ikke visp tyngre blandinger, som
fett og sukker – dette vil skade
vispen.
1 Skyv trådvispen inn i mansjetten
.
2
til miksing i gryte
2 Sett strømhåndtaket inn i kragen til
vispen og vri medsols for å låse.
3 Ha ingrediensene i en bolle.
4 Sett i støpselet og trykk på
PÅ-knappen. Hvis du vil vispe
raskere, velger du høyere hastighet
eller trykker på Turbo-knappen.
Beveg vispen medsols. Du
l
l
l
For sikrest bruk anbefaler vi at du
tar gryten av platen og lar varme
væsker avkjøles til romtemperatur
før miksing.
Bruk Soup XL PRO (hvis den følger
med) til å lage supper o.l. raskt og
direkte i kjelen. Alternativt kan du
bruke stavmikseren.
kan redusere sprut ved å velge
en lav hastighet og trykke på
PÅ-knappen.
Ikke bruk suppeblenderen
til å behandle ukokte
grønnsaker.
l
Ikke la væsken komme høyere enn
trådene i vispen.
1 Ta av knivbeskytteren
eller
bl
6
5 Etter bruk løser du ut PÅ- eller
Turboknappen, trekker ut støpselet
og tar mikseren fra hverandre.
fra mikserskaftet /Soup XL PRO.
2 Sett strømhåndtaket inn i
mikserskaftet
og vri medsols for
1
å låse det på plass.
3 Sett i støpselet.
C bruk av skumredskapet
(hvis det følger med)
4 Ha maten i muggen eller en
lignende beholder, og, mens du
holder muggen støtt:
Velg ønsket hastighet med den
variable hastighetskontrollen og
trykk på PÅ-knappen.
Velg en lav hastighet hvis du vil
mikse langsomt og redusere sprut,
og en høyere hastighet eller Turbo
for raskere miksing. (Se tabellen for
anbefalt bruk.)
l
Du må aldri ha i ingredienser mens
apparatet kjører.
Vær forsiktig når du mikser varme
væsker, ikke miks mer enn 300 ml i
muggen.
l
l
Du må ikke mikse mer enn 400
ml kald melk i muggen, ellers kan
den flyte over når den skummer og
tykner.
1 Sett skumredskapsskaftet på
strømhåndtaket. Vri
strømhåndtaket medsols for å låse
det på plass.
l
For å unngå sprut skal du
sette kniven ned i maten før
du slår på apparatet.
99
2 Start miksingen med lav hastighet
og øk hastigheten om nødvendig.
hint
7 Sett støpselet i kontakten.
Hold bollen i ro. Trykk så på
Turboknappen. Eller trykk på
Turboknappen i korte støt for å få
pulsfunksjon.
8 Etter bruk skal du trekke støpselet
ut av kontakten og ta mikseren fra
hverandre.
l
Unngå sprut ved å plassere
skumredskapet i maten som
skal behandles før du slår
på apparatet. Du må alltid
passe på at nederste del av
skumredskapet sitter under
overflaten av ingrediensene
mens det kjører.
E Metal Masherpro™ (hvis
den følger med)
l
Du må alltid ha i flytende
viktig
ingredienser først.
l
Ikke bruk moseutstyret i en gryte
l
Du må alltid mose frukt til en jevn
over direkte varme. Ta alltid gryten
av varmen og la den avkjøle seg litt.
mos før den tilsettes.
l
Hvis du bruker sirup og
l
Ikke bank moseutstyret på siden av
pulverblandinger, må du tilsette
dem rett før miksingen for å hindre
at de synker til bunnen.
kokekaret under eller etter mosing.
Bruk en slikkepott til å skrape bort
overflødig mat.
l
For best mulige resultater må alle
l
For best resultater når du moser
flytende ingredienser være kaldest
mulig.
skal du aldri fylle gryten osv. mer
enn halvfull med mat.
l
Melkedrikker smaker bedre hvis
1 Kok harde grønnsaker og frukt
først og hell av vannet før du moser
dem.
2 Sett moserkragen på moserskaftet
ved å vri medsols til den låses på
melken er iskald. Jo kaldere melken
er, jo tykkere og mer skummende
blir drikken. Skummet melk gir en
mer skummende drikk enn lettmelk
eller helmelk.
Du må aldri prøve å mikse fryst
frukt eller knuse is.
Bryt fra hverandre store klumper
med iskrem før skumming.
plass
.
6
l
l
3 Sett enten den grove eller den fine
skiven på moserskaftet, vri medsols
for å låse på plass
.
7
4 Snu moseren opp ned, sett
skovlene over skaftet i midten og
D slik bruker du
hakkeutstyret (hvis det følger
med)
vri motsols for å sikre . (Hvis
8
kragen ikke er satt på, vil
skovlen ikke kunne settes
ordentlig på).
5 Sett strømhåndtaket på
moseutstyret – vri medsols for å
låse.
6 Sett støpselet i kontakten.
7 Sett moseutstyret i en kasserolle,
bolle eller lignende.
Velg en lav hastighet på den
variable kontrollen og trykk på
PÅ-knappen (se tabellen for
anbefalt bruk).
l
l
Du kan hakke kjøtt, grønnsaker,
urter, brød, kjeks og nøtter.
Ikke hakk harde matvarer som
kaffebønner, isterninger, krydder
eller sjokolade – du skader kniven.
1 Fjern eventuelle bein og skjær
maten i terninger på 1–2 cm.
2 Sett gummringbasen
på bunnen
bt
av hakkebollen. (Dette forhindrer at
bollen sklir på benken.)
3 Sett hakkekniven over stiften i
bollen
.
3
4 Ha i maten.
l
Beveg moseutstyret opp og ned
5 Sett på dekselet, vri og lås
6 Sett strømhåndtaket på
.
4
mens du mikser til du får resultatet
du ønsker.
8 Etter bruk løser du ut PÅ-knappen
og trekker ut støpselet.
hakkedekselet
– vri medsols for
5
å låse på plass.
9 Vri strømhåndtaket motsols og ta
av moseutstyret.
100
10Fjern spaden fra moseutstyret ved
å vri den medsols.
stell og rengjøring
l
Slå alltid av strømmen og ta
11Fjern skiven ved å vri motsols
og så løfte den av.
9
støpselet ut av kontakten før
rengjøring.
12Skru løs kragen fra moserskaftet.
l
Ikke berør de skarpe knivbladene.
valgfritt tilbehør (følger ikke
med i pakken)
Minihakker - se «service og
kundetjeneste» for informasjon om
bestilling.
l
Enkelte matvarer, f.eks. gulrøtter,
kan sette farge på plasten. Det
kan hjelpe å gni med en klut
dyppet i grønnsakolje for å få vekk
misfargen.
l
Du må ikke bruke slipemidler.
veiledning for stell og rengjøring
Del
Kan
Ikke
legg i
vann
Håndvask
Tørk av
med
en fuktig
klut
vaskes i
oppvask-
maskin
Strømhåndtak
8
8
4
4
8
8
4
4
Mikserskaft ❋
8
8
4
4
8
8
8
8
4
8
8
8
8
8
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
Soup XL PRO ❋
Skumredskap ❋
Mugge
4
4
4
8
4
4
4
4
8
Muggelokk
Gummiring til mugge
Knivbeskytter
Hakkedeksel
Hakkebolle
8
4
4
4
4
4
4
Hakkekniv
Lokk til hakkebolle
Gummiring til
hakkebolle
4
8
4
4
Krage til visp
Visp
8
4
8
4
8
8
4
8
4
4
4
4
4
4
Moserskaft
Moserskovl
Moserkrage
Moser
4
8
4
8
4
8
4
8
4
4
❋ Hvis det kommer vann inn i skaftet, må du tømme det ut og la
det tørke før bruk.
101
l
Hvis Kenwood-produktet ditt
har funksjonssvikt eller du finner
defekter på det, må du sende
eller ta det med til et autorisert
KENWOOD-servicesenter. Du
finner oppdatert informasjon om
hvor ditt nærmeste autoriserte
KENWOOD-servicesenter er, på
www.kenwoodworld.com eller på
nettstedet for landet ditt.
stavmikserskaft / Soup XL
PRO
enten
l
Delvis fyll drikkebegeret eller
en lignende beholder med
varmt såpevann. Koble til
strømforsyningen og sett
inn håndblenderskaftet eller
suppeblenderen og slå på.
Trekk støpselet ut av kontakten og
tørk
l
eller
l
l
Designet og utviklet av Kenwood i
Storbritannia.
Laget i Kina.
l
l
Vask knivene under rennende vann,
og tørk deretter grundig.
Du må aldri legge det i vann
eller la væske komme inn
i skaftet. Hvis det kommer
vann inn, må du tømme det
ut og la utstyret tørke før
bruk.
l
l
Ikke vask i oppvaskmaskin.
tips til rengjøring av
moserfoten/-skaftet og
-skivene
Hvis matrester har tørket på
mosertilbehøret, fjerner du skovlen.
Legg skovlen og nederste del av
moserskaftet i bløt i varmt vann
for å mykne restene og vask så
grundig.
Du må aldri legge hele
moserskaftet under vann
eller la væsker komme inn
i skaftet. Hvis det kommer
vann inn i skaftet, må du
tømme det ut og la tørke før
du bruker det.
VIKTIG INFORMASJON OM
KORREKT KASTING AV
PRODUKTET I HENHOLD
TIL EU-DIREKTIVET OM
ELEKTRISK OG ELEKTRONISK
UTSTYR SOM AVFALL (WEEE)
På slutten av levetiden må ikke
produktet kastes som vanlig avfall.
Det må tas med til et lokalt
l
kildesorteringssted eller til en
forhandler som tilbyr tjenesten. Ved
å avhende husholdningsapparater
separat unngås mulige negative
konsekvenser for miljø og helse
som oppstår som en følge av feil
avhending, og gjør at de forskjellige
materialene kan gjenvinnes. Dermed
blir det betydelige besparelser
på energi og ressurser. Som en
påminnelse om behovet for å kaste
husholdningsapparater separat,
er produktet merket med en
viktig – ikke la mosekragen bli våt.
service og
kundetjeneste
l
Hvis du har problemer med å
bruke apparatet ditt, må du
sjekke «feilsøkingsveiledningen»
i håndboken eller gå til
søppelkasse med kryss over.
www.kenwoodworld.com før du
kontakter oss for hjelp.
l
Vennligst merk at produktet
ditt dekkes av en garanti som
overholder alle lovforskrifter
angående eksisterende garanti- og
forbrukerrettigheter i landet der
produktet ble kjøpt.
102
feilsøkingsveiledning
Problem
Årsak
Løsning
Stavmikseren fungerer
ikke
Ingen strøm
Sjekk at stavmikseren er
satt i støpselet.
Stavmikseren er ikke satt Sjekk at tilbehøret
sammen korrekt
er låst på plass på
strømhåndtaket.
Stavmikseren sakker
farten eller sliter under
kjøring.
Hastigheten som er valgt Øk hastigheten
er for lav
Anbefalt driftstid er
overskredet.
Øk hastigheten Ikke
kjør stavmikseren i
mer enn 50 sekunder
i løpet av en periode
på 4 min. for tunge
blandinger, eller vispen
og skumredskapet i mer
enn 3 min. i løpet av en
periode på 10 minutter.
Overdreven sprut under Hastigheten som er valgt Velg en lavere hastighet
behandling
er for høy.
til å begynne med og
øk etter hvert som
blandingen tykner.
Beholderen, bollen eller Velg en beholder i
kjelen er for lav eller for riktig størrelse. Plasser
liten for ingrediensene
som behandles.
knivene i maten før du
slår på apparatet.
Moserskovlen kan ikke
fjernes fra moseutstyret på moser-skaftet.
Moserkragen er ikke satt Sjekk at moserkragen er
satt på moser-skaftet.
Strømhåndtaket blir
varmt under drift.
Det er mulig at enheten La enheten kjøle seg helt
er blitt brukt over en lang ned før du bruker den
periode.
igjen.
Blandingen mikses ikke Det er mulig at
Øk hastigheten gradvis
hastigheten ikke er egnet og miks til du oppnår
for ingrediensene du
behandler.
ønsket resultat.
103
Suomi
Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset
turvallisuus
l
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne
myöhempää tarvetta varten.
l
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset
tarrat.
l
Jos virtajohto tai pistoke on vaurioitunut,
sen saa vaihtaa ainoastaan Kenwood tai
Kenwoodin valtuutettu huoltoedustaja
vaarojen välttämiseksi.
l
Älä koskaan kosketa teriä, jos laitteen
pistoke on kytketty pistorasiaan.
l
Älä työnnä sormia, hiuksia, vaatteita tai
työvälineitä laitteen liikkuviin osiin.
l
Irrota pistoke pistorasiasta aina käytön
jälkeen ja ennen osien vaihtoa.
l
Älä koskaan sekoita sauvasekoittimella
kuumaa rasvaa tai öljyä.
l
Turvallisuussyistä on suositeltavaa
antaa kuumien nesteiden jäähtyä
huoneenlämpöisiksi ennen niiden
tehosekoittamista.
l
Älä koskaan käytä vioittunutta
sauvasekoitinta. Vie se tarkastettavaksi tai
korjattavaksi: katso ohjeet kohdasta ‘huolto
ja asiakaspalvelu’.
l
Sähköiskuvaaran takia älä koskaan upota
sauvasekoittimen sähköosaa veteen tai
anna sen virtajohdon tai pistokkeen kastua.
l
Älä koskaan anna virtajohdon koskettaa
kuumia pintoja. Äläkä koskaan anna
virtajohdon roikkua, sillä lapset voivat
tarttua siihen.
l
Älä koskaan käytä sellaista lisälaitetta,
jota ei ole hankittu valtuutetulta Kenwood-
kauppiaalta.
104
l
l
Irrota tehosekoittimen pistoke pistorasiasta,
jos laite jätetään ilman valvonta sekä ennen
asentamista, irrottamista tai puhdistamista.
Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti
rajoittuneet tai kokemattomat henkilöt
voivat käyttää laitteita, jos heidät on
koulutettu käyttämään niitä turvallisesti ja
he ymmärtävät käyttämisen aiheuttamat
vaarat.
l
l
Laitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa
loukkaantumisen.
Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön.
Pidä laite ja sen virtajohto poissa lasten
ulottuvilta.
l
l
Lapsia tulee pitää silmällä sen
varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun
kotitalouskäytöön. Kenwood-yhtiö ei ole
korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty
väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu.
Nimellisvirta perustuu leikkurin
l
virrankulutukseen. Muut varusteet voivat
kuluttaa vähemmän virtaa.
tärkeää
l
l
Voit pidentää laitteen ikää käyttämällä sitä
korkeintaan 50 sekuntia kerrallaan neljän
minuutin ajanjakson aikana, jos seos on
paksua.
Älä käytä vatkainta tai
vaahdotustyövälineitä kauemmin kuin 3
minuuttia 10 minuutin ajanjakson aikana.
leikkuriosa
l
l
l
Älä koske teräviin teriin.
Poista terä ennen kulhon tyhjentämistä.
Älä poista suojusta ennen kuin terä on
pysähtynyt kokonaan.
Kun käsittelet tai puhdistat terää, tartu
aina sormilla kohtaan, joka on kaukana
leikkuuterästä.
l
105
ennen liittämistä
verkkovirtaan
SOUP XL PRO (jos sisältyy
toimitukseen)
soup XL PRO
A
l
l
Varmista, että virransyöttö on sama
kuin tehosekoittimeen merkitty.
Tämä laite täyttää EU-asetuksen
1935/2004 elintarvikkeiden
kanssa kosketuksiin joutuvista
materiaaleista ja tarvikkeista.
bk
bl
teräsuojus
vatkain (jos sisältyy
toimitukseen)
vispilän jalusta
B
bm
bn
lankavispilä
ennen ensimmäistä käyttöä
Heitä leikkuriterän suojus pois,
sillä se on asennettu suojaamaan
terää vain laitteen valmistuksen ja
kuljetuksen ajaksi. Ole varovainen,
leikkuriterät ovat hyvin teräviä.
Osien peseminen: lisätietoja on
Hoito ja puhdistaminen -kohdassa.
l
vaahdotustyöväline (jos
sisältyy toimitukseen)
vaahdotustyöväline
C
bo
hienontamislaite (jos
sisältyy toimitukseen)
hienonnuslaitteen kansi
tarttumakohta
hienonnusterä
kulho
D
l
bp
bq
br
bs
bt
ck
selite
kumirenkaalla varustettu jalusta
kulhon kansi
tehosekoitin
nopeudensäädin
ON-painiketta
turbopainike
moottoriosa
tehosekoittimen varsi, jossa
kiinteä triblade-terä
teräsuojus
1
2
3
4
5
Metallinen masherpro™ (jos
sisältyy toimitukseen)
survimen jalusta
survimen varsi
hieno siivilä
karkea siivilä
E
cl
cm
cn
co
cp
6
survin
sekoitusastia (jos sisältyy
toimitukseen)
sekoitusastian kansi
sekoitusastia
kumirenkaalla varustettu jalusta
7
8
9
käyttösuositustaulukko
Aineosa/ruo-
Astia
Suurin
kapasiteetti
Nopeus
Käsittelyaika✻
kaohje
Tehosekoitin
Keitot
2 litran kattila
1 litran kulho
1 litran kulho
Turbo
25 sekuntia
1 litra
4 kananmunaa
600 ml öljyä
300 g
Majoneesi
Turbo 45-60 sekuntia
Turbo 30-40 sekuntia
Vauvanruoka
Smoothiet/
pirtelöt
1 litran kulho
Turbo
30 sekuntia
800 ml
Soup XL PRO
Keitot
4 litran kattila
Turbo
Turbo
25 sekuntia
2 litraa
Vispilä
Munanvalkuaiset Suuri lasikulho
Kerma Suuri lasikulho
2-3 minuuttia
4 (150 g)
400 ml
Turbo 2-2 ½ minuuttia
✻ Tämä on vain suositus. Aika vaihtelee ruokaohjeen ja käsiteltävien aineosien
mukaan.
106
käyttösuositustaulukko
Aineosa/ruo-
Astia
Käsittelyaika
✻
Suurin
kapasiteetti
Nopeus
kaohje
Leikkuriosa
Liha
Leikkurikulho
Leikkurikulho
Leikkurikulho
Leikkurikulho
Leikkurikulho
Leikkurikulho
Leikkurikulho
Turbo 10-15 sekuntia
Turbo 5-10 sekuntia
Turbo 10-15 sekuntia
250 g
30 g
Yrtit
Pähkinät
Leipä
Sipulit
Keksit
Patee
200 g
1 skiva
200 g
140 g
150 g
Turbo
Sykäys
Turbo
Turbo
5-10 sekuntia
–
15 sekuntia
5-10 sekuntia
Luumumarinadi
50 g Pieniä
pehmeitä
Leikkurikulho
Turbo
3 sekuntia
485 g
luumuja
400 g Juoksevaa
hunajaa
35 g Vettä
Laita ainekset
leikkurikulhoon
ohjeessa
mainitussa
järjestyksessä.
Peitä kulho
kannela.
Anna tekeytyä
jääkaapissa
yön yli.
Metal Masher Pro – karkea siivilä
Keitetyt
vihannekset
Suuri kattila/
Suuri kulho
(perunat, lanttu,
porkkanat,
jamssi)
vähintään 30-40 sekuntia 600-800 g
Metal Masher Pro – hieno siivilä
Suuri kattila /
suuri kulho
Keitetyt perunat
vähintään 30-40 sekuntia 600-800 g
500 g
Pehmeät
hedelmät
Vadelmat
Aprikoosi
Suuri kulho
1 litran kattila
vähintään 30-40 sekuntia
vähintään 30-40 sekuntia
400 g
(liotettu
vedessä)
Vaahdotustyöväline
Kylmä maito
Lämmin maito,
kuumennettu
kattilassa
1 litran kulho
vähintään 15-20 sekuntia
vähintään 15-20 sekuntia
400 ml
300 ml
1 litran kulho
poreilevaksi
(Kylmästä kevytmaidosta saa parasta vaahtoa.)
(200 g
hedelmä-
pyreetä +
200 ml vettä)
Hedelmäpohjainen
vaahto
1 litran kulho
vähintään 30 sekuntia
✻ Tämä on vain suositus. Aika vaihtelee ruokaohjeen ja käsiteltävien aineosien
mukaan.
107
tehosekoittimen käyttäminen
Sekoittimella voit valmistaa
sekoittamisessa. (Lisätietoja on
suositustaulukossa.)
l
l
l
l
keittoja, kastikkeita, maitopirtelöitä,
majoneesia ja vauvanruokaa.
Työnnä terä ruokaan ennen
laitteen käynnistämistä, jotta
vältät roiskeet.
Neste ei saa ylittää
sauvasekoittimen varren ja
sähköosan liitosta.
Siirtele terää ruoassa nuijivalla
tai sekoittavalla liikkeellä, jotta
lopputuloksesta tulee tasainen.
Tämä tehosekoitin ei sovellu
jään murskaamiseen.
Jos tehosekoitin juuttuu paikoilleen,
irrota pistoke pistorasiasta ennen
puhdistamista.
sekoitusastiassa
sekoittaminen (jos
sekoitusastia sisältyy
toimitukseen)
l
Kiinnitä kumirenkaalla varustettu
jalusta
sekoitusastian pohjaan.
9
Se estää astiaa liukumasta
työskentelytasolla.
l
l
l
l
Älä täytä sekoitusastiaa enemmän
2
kuin ⁄3
.
Sekoittamisen jälkeen voit asettaa
kannen kulhon
päälle.
7
5 Vapauta ON- tai turbopainike
käyttämisen jälkeen. Irrota
pistoke pistorasiasta. Irrota
sauvasekoittimen varsi
Huomautus
Jos laitteen mukana ei ole toimitettu
sekoitusastiaa, valitse sopivan
kokoinen astia. On suositeltavaa
käyttää korkeaa suorareunaista
astiaa, jonka läpimitta on hieman
sauvasekoittimen alaosaa
moottoriosasta kääntämällä sitä.
B vatkaimen käyttö
l
Voit vatkata kevyitä aineosia,
suurempi. Tällöin aineosat pääsevät
liikkumaan mutta ne eivät roisku.
tehosekoittimen käyttäminen
kattilassa
On turvallisinta ottaa kattila pois
liedeltä ja antaa kuumien nesteiden
jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen
sekoittamista.
Voit soseuttaa esimerkiksi keitot
nopeasti kattilassa XL PROn avulla
(jos sisältyy toimitukseen). Voit
käyttää myös sauvasekoitinta.
Älä käsittele
kuten munanvalkuaisia, kermaa ja
pikajälkiruokia.
Älä sekoita tai vatkaa raskaita
aineksia, kuten rasvaa ja sokeria.
Muutoin vispilä vaurioituu.
1 Työnnä lankavatkain vatkaimen
l
l
l
l
kiinnitysosaan
.
2
2 Kiinnitä moottoriosa vispilän
kaulukseen ja lukitse kääntämällä
myötäpäivään.
3 Laita vatkattavat aineet kulhoon.
4 Työnnä pistoke pistorasiaan
ja paina ON-painiketta. Voit
vatkata nopeammin valitsemalla
suuremman nopeuden tai
kypsentämättömiä
vihanneksia
keittosekoittimen avulla.
painamalla Turbo-painiketta.
Siirrä vispilää myötäpäivään. Voit
vähentää roiskumista valitsemalla
hiljaisen nopeuden ja painamalla
ON-painiketta.
1 Irrota teräsuojus
tai
XL PROn
bl
6
sekoitus-/keittovarren päästä.
2 Kiinnitä moottoriyksikkö sekoittimen
varteen
ja lukitse kääntämällä
l
1
Vatkattava neste ei saa nousta
myötäpäivään.
3 Kytke virta.
4 Aseta ruoka kaatonokalliseen
astiaan. Pidä sitä paikallaan. Valitse
haluamasi nopeus säätimen avulla
ja paina ON-painiketta.
lankavatkaimen yläpuolelle.
5 Vapauta ON- tai turbopainike
käyttämisen jälkeen, irrota pistoke
pistorasiasta ja irrota laitteen osat
toisistaan.
Käytä hitaammassa
sekoittamisessa hitaampaa
nopeutta roiskumisen
vähentämiseksi ja suurempaa
nopeutta tai turboa nopeammassa
C vaahdotustyövälineen
käyttäminen (jos sisältyy
toimitukseen)
Älä koskaan lisää aineosia laitteen
ollessa toiminnassa.
l
108
l
l
Ole varovainen, jos sekoitat
kuumaa nestettä. Käsittele enintään
3 dl nestettä kerrallaan.
Käsittele kerrallaan enintään
400 ml kylmää maitoa.
1–2 cm:n kuutioiksi.
2 Laita kumirenkaalla varustettu
jalusta
hienonnusastian pohjaan.
bt
Tämä estää sekoitusastiaa
liikkumasta työtasolla.
Muutoin maito voi tulla astian
reunojen yli vaahdottuessaan ja
paksuuntuessaan.
3 Kiinnitä hienonnusterä kulhon
nastaan
.
3
4 Lisää ruoka.
5 Aseta kansi paikalleen. Lukitse
1 Kiinnitä vaahdotustyövälineen
varsi moottoriyksikköön. Lukitse
kääntämällä myötäpäivään siten.
2 Aloita vaahdottaminen alhaisella
nopeudella. Lisää nopeutta
tarvittaessa.
kääntämällä
.
4
6 Kiinnitä moottoriyksikkö
hienonnuslaitteen kanteen
.
5
Lukitse kääntämällä myötäpäivään.
7 Työnnä pistoke pistorasiaan.
Pitele kulhoa tukevasti. Paina
Turbopainiketta. Voit käyttää
sykäystoimintoa painelemalla
Turbopainiketta.
vihjeitä
l
Työnnä vaahdotustyöväline
ruokaan ennen laitteen
käynnistämistä, jotta vältät
roiskeet. Varmista, että neste
peittää vaahdotustyövälineen
pohjan kokonaan
8 Irrota pistoke pistorasiasta käytön
jälkeen ja pura laite.
E Metallinen Masherpro™
vaahdottamisen aikana.
(jos sisältyy toimitukseen)
l
Lisää nestemäiset aineosat ensin.
l
Soseuta hedelmät aina ennen
tärkeää
l
lisäämistä.
Älä käytä survinta kattilassa liedellä.
l
Jos käytät siirappia tai jauhomaisia
Nosta kattila pois liedeltä ja anna
sen jäähtyä hieman.
Älä anna survimen osua
keittoastiaan survomisen aikana
tai sen jälkeen. Irrota ruoka siitä
kaapimen avulla.
Saat parhaat survontatulokset, kun
esimerkiksi kattila on korkeintaan
puoliksi täynnä.
aineksia, lisää ne juuri ennen
vatkaamista, jotta ne eivät jää
pohjalle.
Kaikkien nestemäisten ainesten
on oltava mahdollisimman kylmiä
parhaiden tulosten saavuttamiseksi.
l
l
l
l
Maitojuomat maistuvat paremmilta,
jos maito on jääkylmää. Mitä
kylmempi maito, sitä paksumpi
ja vaahtomaisempi juoma.
Rasvaton maito tekee juomasta
vaahtomaisempaa kuin kevyt- tai
täysmaito.
Älä yritä sekoittaa pakastehedelmiä
tai murskata jäätä.
Pilko suuret jäätelöpalat
pienemmiksi ennen vaahdottamista.
1 Keitä kovat vihannekset ja
hedelmät. Valuta keitinvesi pois
ennen survomista.
2 Sovita survimen kauluksen varsi
kääntämällä sitä myötäpäivään,
l
kunnes se lukittuu paikalleen
.
6
3 Kiinnitä survimen varteen karkea
tai hieno siivilä. Lukitse kääntämällä
l
myötäpäivään
.
7
D hienontamislaitteen
käyttäminen (jos sisältyy
toimitukseen)
Voit hienontaa lihaa, vihanneksia,
yrttejä, leipää, keksejä tai
pähkinöitä.
4 Käännä survin ylösalaisin. Sovita
survova osa keskustaan ja käännä
sitä vastapäivään
.
8
l
(Jos kaulus ei ole paikoillaan,
survova osa ei kiinnity
oikein).
l
Älä hienonna kovia ruoka-aineita,
5 Kiinnitä moottoriosa survimeen ja
lukitse kääntämällä myötäpäivään.
6 Työnnä pistoke pistorasiaan.
7 Aseta survin esimerkiksi kattilaan tai
kulhoon.
kuten kahvipapuja, jääkuutioita,
mausteita tai suklaata. Muutoin terä
vaurioituu.
1 Poista luut ja leikkaa ruoka-aineet
109
Valitse hiljainen nopeus
säätimen avulla ja paina
lisäsovitin (jos sisältyy
toimitukseen)
ON-painiketta. Lisätietoja on
käyttösuositustaulukossa.
Nostele ja painele survinta, kunnes
haluttu tulos on saavutettu.
8 Vapauta ON-painike käyttämisen
jälkeen ja irrota pistoke
pistorasiasta.
9 Käännä moottoriyksikköä
vastapäivään ja irrota survin.
10Irrota survova osa kääntämällä
myötäpäivään.
Monitoimimylly: lisätietoja on huolto
ja asiakaspalvelu -kohdassa.
l
hoitaminen ja
puhdistaminen
Ennen puhdistusta katkaise aina
virta ja irrota pistoke pistorasiasta.
Älä koske teräviin teriin.
Tietyt ruoka-aineet, kuten
porkkana, voivat värjätä muovia.
Voit poistaa värjäymän hankaamalla
sitä kasviöljyyn kastetulla kankaalla.
l
l
l
11Irrota siivilä kääntämällä
vastapäivään
ja nostamalla irti.
9
12Irrota kaulus survimen varresta.
l
Älä käytä hankaavia
puhdistusaineita.
hoito- ja puhdistusohje
Osa
Voidaan
pestä
astianpesu-
koneessa.
Ei saa Käsinpesu
upottaa
veteen.
Pyyhi
kostealla
liinalla.
Moottoriosa
8
8
8
4
4
4
8
8
8
4
4
4
Sekoitinvarsi ❋
Soup XL PRO ❋
Vaahdotustyöväline
❋
8
4
8
4
Astia
4
4
8
8
4
4
4
4
Astian kansi
Astian kumirenkaalla
varustettu jalusta
4
8
4
4
Terän suojus
8
8
8
4
8
8
8
4
8
4
4
4
4
4
Leikkurin kansi
Leikkurikulho
4
4
4
4
4
4
Hienonnusterä
Leikkurikulhon kansi
Leikkurikulhon
kumirenkaalla
varustettu jalusta
4
8
4
4
Vispilän jalusta
Vispilä
8
4
8
4
8
8
4
8
4
4
4
4
4
4
Survimen varsi
Survin
4
8
4
8
4
8
Survimen jalusta
Survin
4
8
4
4
❋ Jos sisälle pääsee vettä, tyhjennä ja anna kuivua ennen
käyttämistä.
110
Tehosekoittimen varsi / soup
XL PRO
joko
Löydät lähimmän valtuutetun
KENWOOD-huoltokorjaamon
tiedot osoitteesta visit
l
Täytä sekoitusastia tai vastaava
astia lämpimällä vedellä, jossa
on astianpesuainetta. Työnnä
pistoke sähköpistorasiaan,
kiinnitä sauvasekoittimen varsi tai
keittosekoitin ja kytke virta.
Irrota pistoke pistorasiasta ja
kuivaa.
www.kenwoodworld.com tai
maakohtaisesta sivustosta.
l
l
Kenwood on suunnitellut ja
muotoillut Iso-Britanniassa.
Valmistettu Kiinassa.
l
tai
l
l
Pese terät juoksevan veden alla ja
kuivaa perusteellisesti.
Älä upota vartta veteen,
äläkä päästä nestettä sen
sisään. Jos sisälle pääsee
vettä, tyhjennä ja anna
kuivua ennen käyttämistä.
Ei saa pestä
TÄRKEITÄ TIETOJA
TUOTTEEN HÄVITTÄMISEKSI
OIKEIN SÄHKÖ- JA
ELEKTRONIIKKALAITEROMUSTA
ANNETUN ASETUKSEN
MUKAISESTI (WEEE)
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä
tavallisten kotitalousjätteiden kanssa
sen lopullisen käytöstä poiston
yhteydessä.
l
l
astianpesukoneessa.
survimen jalkaosan/varren ja
siivilöiden puhdistusvihjeitä
Jos ruokaa on päässyt kuivumaan
survimeen, irrota survova osa.
Liota survovaa osaa ja survimen
varren pohjaosaa lämpimässä
vedessä, jotta lika pehmenee. Pese
perusteellisesti.
Vie se paikallisten viranomaisten
hyväksymään kierrätyskeskukseen tai
anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi,
mikäli kyseinen palvelu kuuluu
jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet
luontoa ja vältyt virheellisen tai
väärän romutuksen aiheuttamilta
terveysriskeiltä, mikäli hävität
kodinkoneen erillään muista jätteistä.
Näin myös kodinkoneen sisältämät
kierrätettävät materiaalit voidaan
kerätä talteen, jolloin säästät energiaa
ja luonnonvaroja.
l
Älä upota survimen vartta
veteen, äläkä päästä nestettä
sen sisään. Jos sisälle
pääsee vettä, tyhjennä
ja anna kuivua ennen
käyttämistä.
tärkeää: älä anna survimen
jalustan kastua.
huolto ja asiakaspalvelu
Tuotteessa on ristillä peitetty
roskasäiliön merkki, jonka
tarkoituksena on muistuttaa että
kodinkoneet on hävitettävä erikseen
muista kotitalousjätteistä.
l
Jos laitteen käyttämisen
aikana ilmenee ongelmia,
katso lisätietoja käyttöohjeen
ongelmanratkaisuohjeista
tai siirry osoitteeseen
www.kenwoodworld.com ennen
avun pyytämistä.
l
Tuotteesi takuu koostuu sen
varsinaisesta takuusta ja ostomaan
kuluttajansuojasta.
l
Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu
tai siihen tulee toimintahäiriö,
toimita tai lähetä se valtuutettuun
KENWOOD-huoltokorjamoon.
111
ongelmanratkaisu
Ongelma
Syy
Ratkaisu
Tehosekoitin ei toimi.
Ei virtaa.
Tarkista, onko
tehosekoittimen pistoke
pistorasiassa.
Tehosekoitinta ei ole
koottu oikein.
Tarkista, onko varusteet
kiinnitetty moottoriosaan
kunnolla.
Tehosekoitin toimii
hitaasti tai työläästi.
Valittu nopeus on liian
alhainen.
Lisää nopeutta
Suositeltu käyttöaika on Käytä tehosekoitinta
ylitetty.
enintään 50 sekuntia 4
minuutin aikana raskaalle
seokselle tai vatkainta
ja vaahdotustyökalua 3
minuuttia 10 minuutin
aikana.
Esiintyy runsasta
roiskumista.
On valittu liian suuri
nopeus.
Valitse aluksi hidas
nopeus. Kun seos
paksunee, lisää
nopeutta.
Astia, kulho tai
Valitse oikeankokoinen
astia. Työnnä terät
ruokaan ennen laitteen
käynnistämistä.
kattila on liian kapea
tai pieni aineksien
käsittelemiseksi.
Survinta ei voi irrottaa.
Survimen kaulusta ei
ole kiinnitetty survimen
varteen.
Varmista, että survimen
kaulus on kiinnitetty
survimen varteen.
Moottoriyksikkö
kuumenee käytön
aikana.
Laitetta on käytetty
yhtäjaksoisesti pitkään. ennen käyttämisen
jatkamista.
Anna laitteen jäähtyä
Seos ei sekoitu.
Nopeutta ei ehkä ole
valittu oikein.
Lisää nopeutta ja
sekoita, kunnes haluttu
tulos on saavutettu.
112
Türkçe
Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız
güvenlik
l
Bu talimatları dikkatle okuyun ve
gelecekteki kullanımlar için saklayın.
Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.
Fiş veya kablo hasar görürse, güvenlik
l
l
nedeniyle, tehlikeye yol açmaması için
Kenwood ya da yetkili bir Kenwood
tamircisi tarafından değiştirilmelidir.
l
Aygıtın elektrik fi…i prize takılıyken
bıçaklara dokunmayınız.
Parmaklarınızı, saçınızı, giysilerinizi
l
ve mutfak araç ve gereçlerini aygıtın
hareketli parçalarından uzak tutunuz.
Aygıtı kullandıktan sonra ve ek parça
l
takmadan önce elektrik fi…ini prizden
çekiniz.
Hiçbir zaman bitkisel ya da hayvansal
l
yaòları sıcakken karı…tırmayınız.
En güvenli kullanım için, sıcak sıvıları
l
blenderdan geçirmeden önce oda
sıcaklığına soğumasını bekleyin.
Hasarlı el karı…tırıcılarını kesinlikle
l
kullanmayınız. Aygıtı onarımcıya götürüp
denetimden geçiriniz ya da onartınız.
Bu konuda ‘servis ve müşteri hizmetleri’
bölümünü okuyunuz.
l
Aygıtın güç kolunu sudan uzak tutunuz.
Aygıtın elektrik kordonunu ve prizini
ıslatmayınız. Aksi halde cereyana
kapılabilirsiniz.
l
Aygıtın elektrik kordonunu kesinlikle sıcak
yüzeylere deòdirmeyiniz ya da çocukların
çekebileceòi biçimde sarkıtmayınız.
Kullanılması yetkili üretici tarafından
l
113
onaylanmamı… ek parçaları kesinlikle
kullanmayınız.
l
l
Başıboş bırakıldıysa ve monte, demonte
edilmeden ve temizlenmeden önce daima
el blenderını kaynaktan ayırın.
Bu cihaz, fiziki, algılama ya da zihinsel
kapasiteleri yetersiz kişiler tarafından
ya da yeterli deneyimi olmayan kişilerce
gözetim altında olmaları ve cihazın
güvenli şekilde kullanımına ilişkin
talimatları almaları ve olası tehlikeleri
anlamaları şartıyla kullanılabilir.
Cihazın hatalı kullanımı yaralanmaya
neden olabilir.
l
l
Bu cihaz çocuklar tarafından
kullanılmamalıdır. Cihazı ve kordonunu
çocukların erişemeyeceği yerde tutun.
Çocuklar cihazla oynamamaları gerektiği
konusunda bilgilendirilmelidir.
Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım
alanının olduğu yerlerde kullanın.
Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara
maruz kaldığı ya da bu talimatlara
uyulmadığı takdirde hiç bir sorumluluk
kabul etmez.
l
l
l
Nominal güç doğrayıcı eklentisini baz
almaktadır. Diğer eklentiler daha az güç
çekebilir.
önemli
l
l
Yoğun karışımlarda makinenizin uzun
ömürlü olmasını sağlamak için, blenderi
herhangi bir dört dakikalık periyotta 50
saniyeden daha uzun çalıştırmayın.
Çırpma veya köpürtücü/köpürtme
eklentilerini herhangi bir 10 dakikalık
periyotta 3 dakikadan uzun sure
kullanmayın.
114
doğrayıcı eki
l
l
Keskin bıçaklara dokunmayın.
Kaseyi boşaltmadan önce doğrayıcı
bıçağı çıkartın.
l
l
Doğrayıcı bıçak tamamen durmadan asla
kapağı açmayın.
Hem kullanım hem de temizlik esnasında
doğrayıcı bıçağı sadece tutma yerinden
tutun, bıçak kısmına dokunmayın.
fişe takmadan önce
kap (varsa)
kap kapağı
kap
l
l
Elektrik kaynağınızın el blenderı
üzerinde gösterilen ile aynı
olduğundan emin olun.
7
8
9
kauçuk halka taban
Bu cihaz gıda ile temas eden
malzemeler ve maddeler ile ilgili
EC 1935/2004 Yönetmeliğine
uygundur.
SOUP XL PRO (varsa)
soup XL PRO
bıçak kapağı
A
bk
bl
çırpıcı (varsa)
çırpma halkası
tel çırpıcı
B
bm
bn
ilk Kullanımdan Önce
l
Doğrayıcı bıçak üzerindeki bıçak
koruyucuyu atabilirsiniz, bu
koruyucunun amacı sadece üretim
ve nakliye esnasında bıçakları
korumaktır. Bıçaklar son derece
keskin olduğu için dikkatli olun.
Parçaları yıkayın: bkz. ‘bakım ve
temizlik’.
köpürtücü/köpürtme aleti
(varsa)
köpürtücü/köpürtme aleti
C
bo
l
doğrayıcı (varsa)
doğrayıcı kapağı
tutma yeri
doğrayıcı bıçak
kase
D
bp
bq
br
bs
bt
ck
parçalar
kauçuk halka taban
kase kapağı
el blenderı
değişken hız kontrolü
AÇIK düğmesi
Turbo düğmesi
güç tutamağı
1
2
3
4
5
6
Metal masherpro™ (varsa)
ezici halkası
ezici mili
ince elek
kalın elek
E
cl
cm
cn
co
cp
sabit triblade blender mili.
bıçak kapağı
ezici küreği
tavsiye edilen kullanım tablosu
Malzeme/
tarif
İşleme Süresi
✻
Maks
Kapasite
Kap
Hız
El blenderi
2 litre sos
tenceresi
Çorbalar
Turbo
Turbo
Turbo
Turbo
25 san.
45-60 san
30-40 san
30 san.
1 litre
4 Yumurta
600mls Yağ
Mayonez
1 litrelik kap
1 litrelik kap
1 litrelik kap
Bebek
Maması
Smoothieler/
Milkshakeler
300g
800ml
✻ Bu sadece bilgi amaçlıdır ve işlenmekte olan tam tarife ve malzemelere
bağlı olarak farklılık gösterebilir.
115
tavsiye edilen kullanım tablosu
Malzeme/
tarif
İşleme Süresi
✻
Maks
Kapasite
Kap
Hız
Soup XL PRO
Çorbalar
4 litre sos tenceresi Turbo
25 san.
2 litre
Çırpma
Yumurta
beyazları
Krema
Doğrayıcı eki
Et
Bitkiler
Ceviz
Ekmek
Soğan
Bisküvitler
Pate
Büyük cam kase
Büyük cam kase
Turbo
Turbo
2-3 dak
4 (150g)
400ml
2-2 ½ dak
Doğrayıcı kasesi
Doğrayıcı kasesi
Doğrayıcı kasesi
Doğrayıcı kasesi
Doğrayıcı kasesi
Doğrayıcı kasesi
Doğrayıcı kasesi
Turbo
Turbo
Turbo
Turbo
Puls
10-15 san
5-10 san
10-15 san
5-10 san
–
250g
30g
200g
1 dilim
200g
140g
150g
Turbo
Turbo
15 san.
10-15 san
Kuru erik
marinatı
50g Küçük
yumuşak erik
400g Akışkan
Bal
Doğrayıcı kasesi
Turbo
3 san
485g
35g Su
Malzemeleri
doğrayıcı
kasesine
yukarıda
belirtilen sıra ile
ekleyin.
Kapağı takın ve
gece boyunca
buzdolabında
bekletin.
Metal Masher Pro – Kalın Elek
Pişmiş
sebzeler
Büyük sos
tenceresi/
(patates,
minimum
30-40 san
30-40 san
600-800g
600-800g
şalgam, havuc Büyük kasesi
ve yer elması)
Metal Masher Pro – İnce Elek
Büyük sos
tenceresi/
Büyük kasesi
Pişmiş
Patatesler
minimum
minimum
Yumuşak
500g
400g
(suda
Meyveler
Ahududu
Kaysı
Büyük kasesi
1 litre sos tenceresi minimum
30-40 san
30-40 san
yumuşatılmış)
Köpürtücü/köpürtme Aleti
Soğuk Süt
Ilık, Süt –
kaynayana
kadar sos
tenceresinde
ısıtılmış
1 litrelik kap
minimum
minimum
15-20 san
15-20 san
400ml
300ml
1 litrelik kap
(Soğuk yağsız süt en iyi köpüğü üretir)
(200g
Meyve
Püresi +
200ml su)
Meyve bazlı
köpük
1 litrelik kap
minimum
30 san.
✻ Bu sadece bilgi amaçlıdır ve işlenmekte olan tam tarife ve malzemelere
bağlı olarak farklılık gösterebilir.
116
el blenderinin kullanımı
Çorbaları, sosları, milk shake’leri,
mayonezi ve bebek mamalarını
karıştırabilirsiniz.
(Daha yavaş karıştırma ve
sıçramayı en aza indirmek için
düşük hız, daha hızlı karıştırma
için yüksek hız veya turbo seçin,
tavsiye edilen kullanım tablosuna
bakın).
Sıçramayı önlemek için,
çalıştırmadan önce bıçağı
yiyeceğin içine yerleştirin.
Sıvının, güç kolu ile karı…tırıcı
mili arasındaki baòlantı yerinin
yukarısına çıkmasına izin
vermeyiniz.
Bıçağı yiyeceğin her tarafına
hareket ettirin ve karışımı
birleştirmek için ezme veya
karıştırma hareketini kullanın.
El blenderınız buz kırmak için
elverişli değildir.
l
kapta kullanmak için (kap
sağlanmışsa)
l
l
l
Kauçuk halka tabanı
kabın
9
altına yerleştirin. (Bu kabın
çalışma tezgahında kaymasını
önler).
Kabı 2/3 miktardan fazla
doldurmayın.
l
l
Karıştırdıktan sonra, kapağı
kabın üzerine takabilirsiniz.
Not:
7
l
Eğer paketinizde kap
sağlanmamışsa, uygun boyutta
bir kap seçin. Uzun, düz
kenarlı ve çapı el blenderinin
çapından çok az daha büyük
kapları kullanmanızı öneririz, bu
şekilde blenderi kullandığınızda
malzemeler hareket edebilir ancak
etrafa sıçramazlar.
l
l
Eğer blenderınız tıkandığında
temizlemeden önce fişten çekin.
5 Kullandıktan sonra AÇIK veya
Turbo düğmesini bırakın. Fişten
çekin, elektrikli tutamağı saat
yönünün tersine çevirin ve blender
milini elektrikli tutamaktan çıkartın.
blenderi sos tavasında
kullanmak için
çırpıcının kullanımı
Yumurta beyazı, krema ve çırpma
B
l
l
l
En güvenli kullanım için, sos
tavasını ocaktan alın ve sıcak
sıvıları blenderdan geçirmeden
önce oda sıcaklığına soğumasını
bekleyin.
Çorba ve benzeri şeyleri sos
tavasında blenderden geçirmek
için Soup XL PRO (varsa)
kullanın. Alternatif olarak el
blenderini kullanın.
l
tatlılar gibi hafif malzemeleri
çırpabilirsiniz.
Yağ veya şeker gibi daha yoğun
karışımları çırpmayın – çırpıcıya
zarar verirsiniz.
1 Tel çırpıcıyı çırpıcı halkasının içine
l
itiniz
.
2
2 Elektrikli tutamağı çırpma
halkasına yerleştirin, döndürerek
kilitleyin.
Pişirilmemiş sebzelerin
işlenmesinde çorba blenderini
kullanmayın.
3 Yiyeceòi bir kabın içine koyunuz.
4 Fişe takın ve AÇIK düğmesine
basın. Daha yüksek hızda
karıştırmak için daha yüksek hız
seçin veya Turbo düğmesine
basın. Çırparken saat yönünde
karıştırın. Sıçramayı azaltmak
için düşük hız seçin, sonar AÇIK
düğmesine basın.
1 Bıçak kılıfını
veya
blender
bl
6
milinden /soup XL PRO’dan
çıkartın.
2 Elektrikli tutamağı belnder milinin
içine takın ve kilitlemek için
1
saat yönünde çevirin.
3 Fişe takın.
l
Sıvının çırpıcının tellerinden yukarı
4 Yiyeceği kase veya benzer bir
kabın içine koyun ve daha sonar
kaseyi sıkıca tutarak:
Değişken hız kontrolünü
kullanarak gereken hızı seçin
sonar AÇIK düğmesine basın.
çıkmasına izin vermeyiniz.
5 Kullandıktan sonra AÇIK veya
Turbo düğmesini bırakın, fişten
çıkartın ve parçaları sökün.
117
l
Bıçağa hasar verebileceklerinden
kahve çekirdekleri, buz küpleri,
baharatlar veya çikolata gibi sert
yiyecekleri işlemeyin.
köpürtücü/köpürtma aletini
kullanmak için (varsa)
Cihaz çalışırken asla malzeme
eklemeyin.
Sıcak sıvıları karıştırırken dikkatli
olun, kapta 300mls’den fazlasını
karıştırmayın.
Köpürdüğünde ve kalınlaştığında
taşabileceği için 400mls’den fazla
soğuk süt işlemeyin.
C
l
l
1 Etteki kemikleri çıkartın ve 1-2cm
küpler halinde doğrayın.
2 Kauçuk halka tabanı
doğrayıcı
bt
kasesinin altında yerleştirin. (Bu
kasenin çalışma tezgahında
kaymasını önler).
l
3 Doğrayıcıyı, kasenin içindeki pinin
üzerine yerleştirin
4 Yiyeceği ekleyin.
5 Doğrayıcının kapağını kapatın,
döndürün ve kilitleyin
6 Elektrikli tutamağı doğrayıcı
1 Köpürtücü/köpürtme aleti milini
elektrikli tutamağa takın. Kilitlemek
için tutamağı saat yönünde
döndürün.
2 Düşük hızda karıştırmaya başlayın
ve gerekirse hızı yükseltin.
ipuçları
Sıçramayı önlemek için
köpürtücü/köpürtme aletini
işlenecek gıdanın içine
çalıştırmadan once yerleştirin.
İşleme sırasında köpürtücü/
köpürtme aletinin altının
malzemelerin için tamamen
girdiğinden daima emin olun.
.
3
.
4
kapağına takın – kilitlemek için
5
saat yönünde döndürün.
7 Fişi takın. Kaseyi sabit tutun.
Sonra Turbo düğmesine basın.
Alternatif olarak, darbe etkisi
yaratmak için Turbo düğmesine
kısa aralıklarla basın.
l
8 Kullandıktan sonra fişini çekin ve
parçaları birbirinden ayırın.
l
Daima ilk olarak sıvı malzemeleri
Metal Masherpro™ (varsa)
E
ekleyin.
l
önemli
Eklemeden önce meyveleri püre
l
Eziciyi asla yanan ocak üzerindeki
haline getirin.
l
sos kabı içinde kullanmayın. Sos
kabı daima ocaktan alınmalı ve bir
parça soğumaya bırakılmalıdır.
Eğer şurup veya toz karışım
kullanılıyorsa, bunları karıştırmaya
başlamadan hemen önce koyun,
bu sayede dibe çökmeleri önlenir.
l
Ezme sırasında veya sonrasında
l
ezici ile kabın kenarlarına
En iyi sonuçlar için, tüm sıvı
vurmayın. Kenarlardaki fazlalıkları
sıyırmak için spatula kullanın.
malzemeler mümkün olduğunca
soğuk olmalıdır.
l
l
Ezme sırasında en iyi sonucu elde
Sütlü içecekler, süt buz gibi soğuk
etmek için sos kabı yarıdan fazla
dolu olmamalıdır.
olduğunda daha lezzetli olur. Süt
ne kadar soğuk olursa o kadar katı
ve lezzetli olur. Kaymağı alınmış
süt, yarım kaymaklı veya tam yağlı
sütten daha fazla köpük üretir.
Asla donmuş meyve veya kırık
buz karıştırmayı denemeyin.
Köpürtmeden önce büyük
miktardaki dondurmayı parçalara
ayırın.
1 Sert sebzeleri ve meyveleri iyice
pişirin ve ezmeden önce suyunu
süzün.
2 Ezici halkasını ezici mili takın
saat yönünde çevirerek ve
l
l
pozisyonunda
şekilde takın.
kilitlenecek
6
3 Ezici miline kalın ya da ince
eleği takın – kilitlemek için saat
doğrayıcıyı kullanmak için
(varsa)
D
yönünde döndürün
.
7
l
4 Ezicinin altını süte çevirin ve
küreği orta göbek üzerine takın
ve saat yönünün tersine çevirerek
Et, sebzeler, otlar, ekmek,
bisküviler ve kuru yemişleri
doğrayabilirsiniz.
yerleştirin . (Eğer halka
8
takılı değilse, kürek yerine
oturmayacaktır).
118
5 Elektrikli tutamağı ezici tertibatına
takın – kilitlemek için saat
yönünde döndürün.
11Saat yönünün tersine döndürerek
9
ve sonrada kaldırarak eleği çıkartın.
12Halkayı döndürerek ezici milinden
çıkartın.
6 Fişe takın.
7 Eziciyi sos tavası veya kasenin
içine yerleştirin.
Değişken kontrolden düşük hız
seçin ve sonar AÇIK düğmesine
basın (tavsiye edilen kullanım
tablosuna bakın).
opsiyonel eklenti (pakete dahil
değildir)
Mini doğrayıcı – sipariş etmek
için “servis ve müşteri hizmetleri
bölümüne bakın”.
l
Eziciyi istediğiniz sonucu elde
bakım ve temizlik
edene kadar aşağı yukarı
hareketlerle gezdirin.
l
Temizlemeye ba…lamadan önce
8 Kullanımdan sonra AÇIK
düğmesini bırakın ve fişini çekin.
9 Elektrikli tutamağı saat yönünün
tersine döndürün ve ezici tertibatı
çıkartın.
aygıtı durdurunuz ve fi…ini prizden
çekiniz.
l
Keskin bıçaklara dokunmayınız.
l
Havuç gibi bazı besinler plastiğin
rengini bozabilir. Bitkisel yağda
batırılmış bir bezle silmek renk
değişimini önleyebilir.
10Saat yönünde çevirerek küreği
eziciden çıkartın.
l
Aşındırıcı maddeler kullanmayın.
bakım ve temizlik kıılavuzu
Öğe
Bulaşık
makinesi için
uygun
Suya
Elde
yıkayın
Islak bezle
silin
sokmayın
8
8
8
4
4
4
8
8
8
4
4
4
Elektrikli tutamak
Blender mili ❋
Soup XL PRO ❋
Köpürtücü/köpürtme
aleti ❋
8
4
8
4
4
4
8
8
4
4
4
4
Kap
Kap kapağı
Kap kauçuk halka
taban
4
8
4
4
8
8
8
4
8
8
4
8
4
4
4
4
Bıçak kılıfı
Doğrayıcı kapağı
Doğrayıcı kasesi
4
4
4
4
Doğrayıcı bıçağı
Doğrayıcı kasesi
kapağı
Doğrayıcı kasesi
kauçuk halka taban
Çırpma halkası
Çırpma
4
4
8
8
4
4
4
4
8
4
8
4
8
8
4
8
4
4
4
4
4
8
Ezici mili
4
4
Ezici küreği
8
4
8
8
4
4
Ezici halkası
4
4
SurvinEzici
❋ Milin içine sı kaçarsa, boşaltın kullanmadan once kurumasını
bekleyin.
119
l
El blender mili/soup XL PRO
ya
Kenwood ürününüz arızalanırsa
veya herhangi bir kusur
l
Kap veya benzer hazneyi kısmen
sabunlu su ile doldurun. Fişe
takın, el blenderi milini veya çorba
blenderini yerleştirin ve çalıştırın.
fişten çekin ve kurutun
bulursanız yetkili KENWOOD
Servis Merkezine gönderin veya
götürün. Size en yakın yetkili
KENWOOD Servis Merkezinin
güncel bilgilerine ulaşmak için
www.kenwoodworld.com adresini
veya ülkenize özel web sitesini
ziyaret edin.
l
l
l
veya
Bıçakları akan suyun altında
yıkayın, sonra tamamen kurulayın.
Asla suya sokmayın veya milin
içine sıvı kaçırmayın. İçine su
kaçarsa, boşaltın kullanmadan
önce kurumasını bekleyin.
Bulaşık makinasında yıkamayın.
l
l
Kenwood tarafından İngiltere’de
dizayn edilmiş ve geliştirilmiştir.
Çin’de üretilmiştir.
l
l
ezici ayağı(mili ve eleklerini
temizleme için ipuçları
Eğer ezici parça üzerinde yiyecek
kurumasına izin verilmişse, küreği
çıkartın. Kürek ve ezici milinin alt
kısmını ılık su içinde yumuşatın ve
sonra güzelce yıkayın.
ÜRÜNÜN ATIK ELEKTRİKLİ
VE ELEKTRONİK EKİPMANIN
BERTARAF EDİLMESİNE İLİŞKİN
AVRUPA DİREKTİFİNE UYGUN
ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ
HAKKINDA ÖNEMLİ BİLGİ (WEEE)
Kullanım ömrünün sonunda ürün
evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık
toplama merkezine veya bu hizmeti
sağlayan bir satıcıya götürülmelidir.
Ev aletlerinin ayrı bir şekilde atılması
çevre üzerindeki olası negatif etkileri
azaltır ve aynı zamanda mümkün
olan malzemelerin geri dönüşümünü
sağlayarak önemli enerji ve kaynak
tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin
l
Ezici milini asla suya sokmayın
veya milin içine sıvı girmesine
izin vermeyin. İçine su kaçarsa,
boşaltın ve kullanmadan önce
kurumasını bekleyin.
önemli – ezici halkasının
ıslanmaması gereklidir.
servis ve müşteri
hizmetleri
l
Cihazınızın çalışması ile ilgili
herhangi bir sorun yaşarsanız,
yardım istemeden önce bu
kılavuzdaki “sorun giderme
kılavuzu” bölümüne bakın veya
www.kenwoodworld.com adresini
ziyaret edin.
ayrı olarak atılması gerekliliğini
hatırlatmak amacıyla üzeri çarpı
ile işaretlenmiş çöp kutusu resmi
kullanılmıştır.
l
Lütfen unutmayın, ürün ürünün
satıldığı ülkedeki mevcut tüm
garanti ve tüketici hakları ile ilgili
yasal mevzuata uygun bir garanti
kapsamındadır.
120
sorun giderme kılavuzu
Problem
Nedeni
Çözüm
El blenderi çalışmıyor
Güç yok
El blenderinin fişe takılı
olup olmadığını kontrol
edin.
El Blenderi doğru
birleştirilmemiş
Eklerin elektrikli
tutamağa güvenli
şekilde kilitlenip
kilitlenmediğini kontrol
edin.
İşleme sırasında el
blenderi yavaşlıyor veya
zorlanıyor.
Seçilmiş olan hız düşük Hızı artırın
Tavsiye edilen çalışma Yoğun karışımlar için el
süresi aşılmış.
blenderini 4 dakikalık
periyotta 50 saniyeden
daha uzun ya da çırpma
ve köpürtücü/köpürtme
aletini kullanırken 10
dakikalık periyotta 3
dakikadan daha uzun
çalıştırmayın.
İşleme sırasında aşırı
sıçrama
Seçilen hız çok yüksek. Başlangıçta daha düşük
bir hız seçin ve karışım
kalınlaştıkça hızı artırın.
Kap, kase veya tencere Uygun boyda bir
çok dar veya işlenen
malzemeler için çok
küçük.
kap seçin. Bıçakları
çalıştırmadan önce
yiyeceklerin içine
yerleştirin.
Ezici küreği ezici
Ezici halkası ezici miline Ezici halkasının ezici
tertibatından ayrılmıyor bağlanmamış.
miline bağlandığından
emin olun.
Çalışma sırasında
elektrikli tutamak
ısınıyor.
Ünite uzun süre
boyunca kullanılmış
olabilir.
Tekrar kullanmadan
önce ünitenin tamamen
soğumasını bekleyin.
Karışım karıştırılmıyor. Ünitenin hızı
karıştırılmakta olan
İstenen sonuç elde
edilene kadar hızı
malzemeler için uygun kademeli olarak artırın.
olmayabilir.
121
Ïesky
P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací
bezpečnost
l
l
l
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce
a uschovejte ji pro budoucí použití.
Odstraňte veškerý obalový materiál a
nálepky.
Pokud by došlo k poškození napájecího
kabelu, je z bezpečnostních důvodů
nutné nechat ho vyměnit od firmy
Kenwood nebo od autorizovaného
servisního technika firmy Kenwood, aby
se předešlo nebezpečí.
l
l
Pozor, nedotƒkejte se no¥º, kdy¥ je mixér
zapnutƒ do zásuvky.
Prsty, vlasy, obleïení a kuchyñské náïiní
nesmí p¡ijít do blízkosti rotujících ïástí
mixéru.
Po pou¥ití a p¡ed vƒmênou p¡íslu•enství
mixér odpojte od zásuvky.
Nikdy nemixujte horkƒ tuk ïi olej.
Pro bezpečné použití doporučujeme
nechat horké tekutiny před zahájením
mixování vychladnout na pokojovou
teplotu.
l
l
l
l
l
Po•kozenƒ ruïní mixér nepou¥ívejte.
Nechte ho opravit: viz ïást “servis a
údržba”.
Hnací jednotka se nesmí pono¡ovat
do vody, •ñºra ani zástrïka nesmí bƒt
vlhké - hrozí nebezpeïí úrazu elektrickƒm
proudem.
P¡ípojná •ñºra se nesmí dotƒkat horkƒch
povrchº a dávejte pozor, aby volně visela
v místech, kde by za ni mohlo zatáhnout
dítê.
l
122
l
l
Nepouīívejte výrobcem neschválené
příslušenství.
Ruční mixér vždy odpojte od zásuvky,
pokud jej necháváte bez dozoru a také
před jeho sestavením, rozebráním nebo
mytím.
l
Osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními schopnostmi
nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí
mohou spotřebič používat v případě, že
jsou pod dozorem nebo byly poučeny
o bezpečném používání spotřebiče a
chápou rizika, která jsou s používáním
spojená.
Nesprávné používání spotřebiče může
způsobit zranění.
Tento spotřebič nesmějí používat děti.
Spotřebič a jeho kabel musí být mimo
dosah dětí.
l
l
l
l
Dohlédněte, aby si děti s přístrojem
nehrály.
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí
použití. Společnost Kenwood vylučuje
veškerou odpovědnost v případě, že
zařízení bylo nesprávně používáno nebo
pokud nebyly dodrženy tyto pokyny.
Jmenovitý výkon vychází z hodnot
pro sekáček. Ostatní nástavce mohou
odebírat energie méně.
l
důležité
l
l
Při zpracovávání hustých směsí
nepoužívejte ruční mixér déle než 50
sekund během intervalu 4 minut, docílíte
tak delší životnosti přístroje.
Nepoužívejte metličku nebo napěňovač
déle než 3 minuty v průběhu 10 minut.
123
příslušenství sekáčku
l
l
Nedotýkejte se ostrých čepelí.
Před vyprázdněním nádoby sejměte
čepel sekáčku.
Nikdy nesundávejte kryt, dokud se čepel
sekáčku zcela nezastaví.
l
l
Při mytí či jiné manipulaci vždy držte
čepel sekáčku za chránič prstů v
bezpečné vzdálenosti od sekacích nožů.
před zapojením
polévkový nástavec SOUP
XL PRO (pokud je součástí
balení)
polévkový nástavec Soup XL
PRO
A
l
l
Ujistěte se, že elektrická přípojka
má vlastnosti shodné s těmi,
které jsou uvedeny na ručním
mixéru.
bk
Tento spotřebič splňuje nařízení
ES č. 1935/2004 o materiálech
a výrobcích určených pro styk s
potravinami.
kryt nožové jednotky
bl
metlička (pokud je součástí
balení)
B
objímka metličky
drátěná metlička
bm
bn
před prvním použitím
l
l
Kryt nožů z nožové jednotky
vyhoďte, má jen chránit nože při
výrobě a přepravě. Buďte opatrní,
protože nože jsou velmi ostré.
Mytí dílů: viz kapitola „údržba a
čištění“
napěňovač (pokud je součástí
balení)
napěňovač
C
bo
sekáček (pokud je součástí
balení)
D
kryt sekáčku
chránič prstů
čepel sekáčku
pracovní nádoba
gumová základna
víko pracovní nádoby
bp
bq
br
bs
bt
ck
popis
ruční mixér
regulátor rychlosti
tlačítko „ON“ pro zapnutí/
vypnutí
1
2
tlačítko turbo
rukojeť
hřídel mixéru se třemi noži
kryt nožové jednotky
3
4
5
6
kovové mačkadlo
Masherpro™ (pokud je
součástí balení)
prstenec mačkadla
hřídel mačkadla
jemné sítko
E
cl
cm
cn
co
cp
pracovní nádoba (pokud je
součástí balení)
víko nádoby s odměrkou
pracovní nádoba
hrubé sítko
lopatka mačkadla
7
8
9
gumová základna
124
tabulka doporučeného používání
Ingredience/
recept
Doba
zpracování ✻
Max.
objem
Nádoba
Rychlost
Ruční mixér
Polévky
2litrový hrnec
Turbo
Turbo
Turbo
25 s
1 litr
4 vejce
600 ml oleje
300 g
Majonéza
Litrová nádoba
45–60 s
30–40 s
Dětská výživa Litrová nádoba
Smoothie /
Litrová nádoba
mléčné koktejly
Turbo
30 s
800 ml
Polévkový nástavec Soup XL PRO
Polévky
4litrový hrnec
Turbo
25 s
2 litry
Metlička
Bílky
Velká skleněná mísa Turbo
Velká skleněná mísa Turbo
2–3 min
4 (150 g)
400 ml
Smetana
Sekáček
Maso
2–2 ½ min
Nádoba sekáčku
Nádoba sekáčku
Nádoba sekáčku
Nádoba sekáčku
Nádoba sekáčku
Nádoba sekáčku
Nádoba sekáčku
Turbo
Turbo
Turbo
Turbo
Pulzní
Turbo
Turbo
10–15 s
5–10 s
10–15 s
5–10 s
–
250 g
30 g
Bylinky
Ořechy
Pečivo
Cibule
200 g
1 krajíc
200 g
140 g
150 g
Sušenky
Paštika
15 s
5–10 s
Marináda ze
sušených
švestek
50 g Malé
měkké sušené
švestky
Nádoba sekáčku
Turbo
3 s
485 g
400 g Tekutý
med
35 g Vody
Vložte
ingredience do
misky sekáčku
ve shora
uvedeném
pořadí.
Nasaďte víko a
nechejte misku
přes noc v
lednici.
Kovové mačkadlo Masher Pro – hrubé sítko
Vařená
zelenina
(brambory,
tuřín, mrkev
a sladké
Velký hrnec /
velká mísa
minimální
30–40 s
600–800 g
brambory)
✻ Tyto hodnoty jsou pouze přibližné a mohou se lišit v závislosti na
konkrétním receptu a ingrediencích.
125
tabulka doporučeného používání
Ingredience/
recept
Doba
zpracování ✻
Max.
objem
Nádoba
Rychlost
Kovové mačkadlo Masher Pro – jemné sítko
Vařené
brambory
Velký hrnec /
velká mísa
minimální
30–40 s
600–800 g
500 g
400 g
(změkčené
ve vodě)
Měkké ovoce
Maliny
Meruňky
Velká mísa
1litrový hrnec
minimální
minimální
30–40 s
30–40 s
Napěňovač
Studené mléko Litrová nádoba
Teplé mléko –
ohřáté v hrnci
Litrová nádoba
těsně pod bod
minimální
minimální
15–20 s
15–20 s
400 ml
300 ml
varu
(Nejlepší pěnu vytvoříte ze studeného nízkotučného mléka)
(200 g
ovocného
pyré + 200
ml vody)
Ovocná pěna Litrová nádoba
minimální
30 s
✻ Tyto hodnoty jsou pouze přibližné a mohou se lišit v závislosti na
konkrétním receptu a ingrediencích.
používání ručního mixéru
Můžete mixovat polévky, omáčky,
mléčné koktejly, majonézu,
dětskou výživu apod.
mixováním v hrnci vychladnout na
pokojovou teplotu.
l
l
Pomocí polévkového nástavce
Soup XL PRO (pokud je součástí
balení) můžete rychle rozmixovat
polévky apod. přímo v hrnci.
Můžete k tomu použít také ruční
mixér.
Nástavec na mixování polévek
nepoužívejte ke zpracování
syrové zeleniny.
mixování v pracovní nádobě
(pokud je součástí balení)
Na spodek nádoby nasaďte
l
gumovou základnu . (Zabrání
9
l
to klouzání nádoby po pracovní
ploše.)
Naplňte nádobu maximálně do 2/3
objemu.
l
l
1 Sundejte kryt nožové jednotky
6
Po mixování můžete na nádobu
nebo
z konce hřídele mixéru
bl
nasadit víko
.
7
/ polévkového nástavce Soup XL
PRO.
2 Hřídel mixéru nasaďte na rukojeť
Poznámka:
Pokud pracovní nádoba
není součástí balení vašeho
spotřebiče, zvolte nádobu vhodné
velikosti a tvaru. Doporučujeme
vyšší nádobu s rovnými stěnami
o průměru o něco větším, než je
průměr spodní části mixéru, aby
se ingredience mohly pohybovat,
ale dostatečně vysokou, aby se
zabránilo vyšplíchnutí.
mixéru
a zajistěte otočením ve
1
směru hodinových ručiček.
3 Přístroj zapojte do sítě.
4 Potraviny vložte do pracovní
nádoby nebo podobné nádoby,
nádobu přidržte a:
Pomocí regulátoru rychlosti
zvolte požadovanou rychlost a
pak stiskněte tlačítko „ON“ pro
zapnutí.
Zvolte nižší rychlost pro pomalejší
mixování a omezení šplíchání a
vyšší rychlost nebo režim Turbo
pro rychlejší mixování (viz tabu
lka doporučeného používání).
mixování na v hrnci
l
Pro bezpečné použití opět
doporučujeme nechat horké
tekutiny před zahájením
126
l
l
l
Aby nedošlo k rozstříkání
kapaliny, nože umístěte do
potraviny předtím, než mixér
zapnete.
Dávejte pozor, aby smês
nedosahovala ke spoji mezi
hnací jednotkou a mixovacím
nástavcem.
používání napěňovače
C
(pokud je součástí balení)
Nepřidávejte ingredience, když je
spotřebič v provozu.
Při mixování horkých tekutin
buďte opatrní a v pracovní nádobě
nemixujte více než 300 ml.
V pracovní nádobě nemixujte více
než 400 ml studeného mléka,
protože při napěnění a zhoustnutí
by mohlo přetéci.
l
l
l
Nožovou jednotkou v
ingrediencích pohybujte nahoru a
dolů a krouživými pohyby, abyste
vše dostatečně rozmixovali.
Váš ruční mixér není určen pro
drcení ledu.
1 Nasaďte hřídel napěňovače
na rukojeť. Otočením rukojeti
ve směru hodinových ručiček
zajistěte.
2 Začněte mixovat nízkou rychlostí a
v případě potřeby rychlost zvyšte.
tipy
l
l
Pokud dojde k zaseknutí mixéru,
před vyčištěním jej odpojte ze sítě.
5 Po dokončení tlačítko „ON“ pro
zapnutí nebo tlačítko „Turbo“
pusťte. Odpojte mixér od zásuvky
a otočte rukojetí proti směru
hodinových ručiček, abyste hřídel
mixéru odpojili od rukojeti.
l
Abyste zabránili šplíchání,
nejprve napěňovač ponořte do
tekutiny a teprve pak zapněte.
Během napěňování udržujte
spodek napěňovače stále
ponořený.
Nejprve vždy přidejte tekuté
ingredience.
Ovoce před přidáním rozmačkejte
na jemné pyré.
používání metličky
Šlehat můžete lehké směsi,
B
l
např. vaječné bílky; smetanu a
pudinkové směsi.
Nemixujte husté směsi jako
tuk s cukrem – metlička by se
poškodila.
l
l
l
l
Pokud používáte sirupy nebo
1 Metličku zasuñte do objímky
práškové směsi, přidejte je těsně
před napěňováním, aby neklesly
ke dnu.
Nejlepších výsledků dosáhnete,
když budou všechny tekuté
ingredience co nejstudenější.
metličky
.
2
2 Objímku metličky nasaďte na
rukojeť mixéru a otočením
ve směru hodinových ručiček
zajistěte.
3 P¡ímêsi urïené ke •lehání dejte
do misky.
4 Zapojte do zásuvky a stiskněte
tlačítko „ON“ pro zapnutí. Chcete-
li šlehat vyšší rychlostí, pomocí
regulátoru zvolte vyšší rychlost
nebo stiskněte tlačítko „Turbo“.
Pohybujte metličkou ve směru
hodinových ručiček. Chcete-li
zabránit šplíchání, zvolte nízkou
rychlost a stiskněte tlačítko „ON“
pro zapnutí.
l
l
Mléčné nápoje chutnají nejlépe,
když je mléko ledové. Čím
studenější je mléko, tím hustší
a napěněnější bude nápoj. Z
nízkotučného mléka vznikne
napěněnější nápoj než z
polotučného nebo plnotučného.
Nepokoušejte se mixovat mražené
ovoce nebo drtit led.
Velké kusy zmrzliny před
l
l
napěňováním rozdělte na menší.
l
Dávejte pozor, aby se smês
nedostala nad metličku.
5 Po skončení uvolněte tlačítko
„ON“ nebo „Turbo“, vypojte přístroj
ze sítě a rozeberte.
127
2 Na hřídel mačkadla nasaďte
prstenec mačkadla a otočením
ve směru hodinových ručiček
používání sekáčku (pokud je
součástí balení)
D
l
l
Sekáček můžete použít na
zpracování masa, zeleniny,
bylinek, chleba, sušenek a ořechů.
Nesekejte tvrdé potraviny, např.
kávová zrna, kostky ledu, koření
nebo čokoládu – může dojít k
poškození čepele.
1 Odstraňte kosti a rozkrájejte
potraviny na kostky o velikosti asi
1-2 cm.
zajistěte
.
6
3 Na hřídel mačkadla nasaďte hrubé
nebo jemné sítko a otočením
ve směru hodinových ručiček
zajistěte
.
7
4 Otočte mačkadlo spodkem nahoru
a na střed nasaďte lopatku, kterou
otočením proti směru hodinových
ručiček zajistěte . (Pokud není
8
nasazen prstenec, nelze lopatku
správně zajistit).
5 Nasaďte rukojeť mixéru na
sestavené mačkadlo a zajistěte
otočením ve směru hodinových
ručiček.
6 Zapojte do sítě.
7 Umístěte mačkadlo do hrnce nebo
mísy apod.
Na regulátoru rychlosti zvolte
nízkou rychlost a pak stiskněte
tlačítko „ON“ pro zapnutí (viz
tabulka doporučeného používání).
2 Na spodek nádoby sekáčku
nasaďte gumovou základnu
.
bt
(Zabrání to klouzání nádoby po
pracovní ploše).
3 Nasaďte čepel sekáčku na kovový
trn v nádobě
.
3
4 Vložte potraviny.
5 Nasaďte kryt a pootočením
zajistěte
.
4
6 Nasaďte rukojeť mixéru na kryt
sekáčku a zajistěte otočením
5
ve směru hodinových ručiček.
7 Zapojte do sítě. Nádobu držte
rovně. Potom stiskněte tlačítko
„Turbo“. Nebo můžete rovněž
mačkat tlačítko „Turbo“ v krátkých
impulzech pro pulzní mixování.
8 Po použití vypojte ze sítě a
rozmontujte.
l
Pohybujte mačkadlem ve směsi
nahoru a dolů, dokud neosáhnete
požadovaného výsledku.
8 Po skončení uvolněte tlačítko
„ON“ a vypojte ze sítě.
9 Otočte rukojetí mixéru proti směru
hodinových ručiček a odpojte
mačkadlo.
10Sejměte lopatku z mačkadla
otočením ve směru hodinových
ručiček.
Kovové mačkadlo
Masherpro™ (pokud je
součástí balení)
E
důležité
11Sundejte sítko otočením proti
l
Nepoužívejte mačkadlo v hrnci
směru hodinových ručiček
nadzvednutím.
12Z hřídele mačkadla odšroubujte
prstenec.
a
9
vystavenému přímému zdroji
tepla. Vždy odstavte hrnec od
zdroje tepla a ponechte trochu
vychladnout.
volitelný nástavec (není
součástí balení)
Mini sekáček – informace o
objednání najdete v části „servis a
údržba“.
l
Nedotýkejte se mačkadlem
stran nádoby během vaření
nebo mačkání. Použijte stěrku
pro odstranění potravin ze stěn
nádoby.
l
Pro optimální výsledky
doporučujeme při mačkání naplnit
hrnec maximálně do poloviny
objemu.
1 Tvrdou zeleninu a ovoce před
mačkáním uvařte a sceďte.
128
l
Některé potraviny, např. vejce
či mrkev mohou obarvit plast
sekáčku. K odstranění zbarvení
použijte hadřík namočený v
rostlinném oleji.
údržba a čištění
l
Spot¡ebiï p¡ed ïi•têním nejd¡íve
vypnête a vytáhnête ze zásuvky.
l
Pozor - nedotƒkejte se ost¡í
l
sekacích no¥º.
Nepoužívejte čisticí písky.
průvodce péčí a čištěním
Část
Vhodné do Nenamáčet Ruční mytí Otřít vlhkým
myčky
hadříkem
8
8
4
4
8
8
4
4
Rukojeť mixéru
Hřídel mixéru❋
8
8
4
4
8
8
8
8
4
8
8
8
8
4
4
4
4
4
4
4
4
4
Soup XL PRO ❋
Napěňovač ❋
4
4
4
8
4
4
4
4
8
Pracovní nádoba
Víko nádoby
Gumový základna
Kryt nožové jednotky
Kryt sekáčku
8
4
4
4
4
Nádoba sekáčku
Čepel sekáčku
Víko nádoby
sekáčku
4
4
8
8
4
4
4
4
Gumová základna
nádoby sekáčku
8
4
8
4
8
8
4
8
4
4
4
4
4
4
Objímka metličky
Metlička
4
8
Hřídel mačkadla
Lopatka mačkadla
Prstenec mačkadla
Mačkadlo
4
8
4
8
4
8
4
4
❋ Pokud se do hřídele dostane voda, vylijte ji a před použitím nechte
vyschnout.
hřídel ručního mixéru /
polévkový nástavec Soup XL
PRO
nebo polévkový nástavec a
zapněte.
Vypojte ze sítě, osušte
nebo
Nože umývejte pod tekoucí
vodou, potom je důkladně
vyčistěte.
l
l
buď
l
Částečně naplňte nádobu s
měrkou nebo jinou podobnou
nádobu teplou vodou se
saponátem. Zapojte do elektřiny,
zasuňte hřídel ručního mixéru
129
l
l
l
Nenamáčejte do vody a
nedovolte, aby se do hřídele
dostaly tekutiny. Pokud se
voda dovnitř dostane, vylijte
ji a před použitím nechte
vyschnout.
Zkonstruováno a vyvinuto
společností Kenwood ve Velké
Británii.
Vyrobeno v Číně.
l
l
Nemyjte v myčce.
tip k čištění základny/hřídele a
sítek mačkadla
Pokud na mačkadle zaschnou
potraviny, sundejte lopatku.
Lopatku a spodek hřídele
mačkadla namočte do teplé
vody, aby zbytky změkly, a pak
důkladně umyjte.
DŮLEŽITÉ INFORMACE
PRO SPRÁVNOU LIKVIDACI
VÝROBKU V SOULADU S
EVROPSKOU SMĚRNICÍ O
ODPADNÍCH ELEKTRICKÝCH A
ELEKTRONICKÝCH ZAŘÍZENÍCH
(OEEZ)
l
Hřídel mačkadla nenamáčejte
do vody a zabraňte tomu, aby
do hřídele natekla tekutina.
Pokud se voda dovnitř
dostane, vylijte ji a před dalším
použitím nechte důkladně
oschnout.
Po ukončení doby provozní životnosti
se tento výrobek nesmí likvidovat
společně s domácím odpadem.
Výrobek se musí odevzdat na
specializovaném místě pro sběr
tříděného odpadu, zřizovaném
městskou správou anebo prodejcem,
kde se tato služba poskytuje.
Pomocí odděleného způsobu likvidace
elektrospotřebičů se předchází
vzniku negativních dopadů na životní
prostředí a na zdraví, ke kterým by
mohlo dojít v důsledku nevhodného
nakládání s odpadem, a umožňuje se
recyklace jednotlivých materiálů při
dosažení významné úspory energií a
surovin.
důležité – prstenec mačkadla se
nesmí namočit.
servis a údržba
l
Pokud při používání spotřebiče
narazíte na jakékoli problémy,
před vyžádáním pomoci
si přečtěte část „průvodce
odstraňováním problémů“ v
návodu nebo navštivte stránky
www.kenwoodworld.com.
Pro zdůraznění povinnosti tříděného
sběru odpadu elektrospotřebičů
je výrobek označený symbolem
přeškrtnutého odpadkového koše.
l
Upozorňujeme, že na váš
výrobek se vztahuje záruka, která
je v souladu se všemi zákonnými
ustanoveními ohledně všech
existujících záručních práv a
práv spotřebitelů v zemi, kde byl
výrobek zakoupen.
l
Pokud se váš výrobek Kenwood
porouchá nebo u něj zjistíte
závady, zašlete nebo odneste
jej prosím do autorizovaného
servisního centra KENWOOD.
Aktuální informace o nejbližším
autorizovaném servisním centru
KENWOOD najdete na webu
www.kenwoodworld.com nebo na
webu společnosti Kenwood pro
vaši zemi.
130
průvodce odstraňováním problémů
Problém
Příčina
Řešení
Ruční mixér nefunguje. Chybí napájení.
Zkontrolujte, jestli
je mixér zapojen do
zásuvky.
Ruční mixér není
správně sestaven.
Zkontrolujte, jestli jsou
nástavce správně
zajištěné na rukojeti.
Ruční mixér během
mixování začne
Příliš nízká nastavená
rychlost
Zvyšte rychlost.
zpomalovat nebo se
otáčí s námahou.
Byla překročena
doporučená doba
provozu.
Nepoužívejte ruční
mixér na husté směsi
déle než 50 sekund v
průběhu 4 minut nebo
metličku a napěňovač
déle než 3 minuty v
průběhu 10 minut.
Nadměrné šplíchání
Je zvolena příliš vysoká Na začátku zvolte nižší
rychlost.
rychlost a s houstnoucí
směsí ji zvyšujte.
Nádoba je na mixované Zvolte vhodně velkou
ingredience příliš mělká nádobu. Nejprve
nebo malá.
ponořte nože do
ingrediencí a teprve pak
zapněte.
Lopatka mačkadla nejde Na hřídeli mačkadla
Na hřídel mačkadla
z mačkadla sundat.
není nasazen prstenec nezapomeňte nasadit
mačkadla.
prstenec mačkadla.
Rukojeť mixéru se při
používání zahřívá.
Spotřebič je možná
používán dlouhou dobu. nechte zcela
vychladnout.
Před dalším použitím
Směs se správně
nemixuje.
Možná není zvolena
správná rychlost pro
Postupně zvyšujte
rychlost a mixujte,
mixované ingredience. dokud nedosáhnete
požadovaného
výsledku.
131
Magyar
Az használati utasítás ábrái az elsö oldalon láthatók - olvasás közben hajtsa ki ezt az
oldalt
első a biztonság
l
Alaposan olvassa át ezeket az
utasításokat és őrizze meg későbbi
felhasználásra!
Távolítson el minden csomagolóanyagot
l
és címkét!
Ha a csatlakozódugó vagy a hálózati
l
vezeték sérült, azt a ha a csatlakozódugó
vagy a hálózati vezeték sérült, azt
a veszélyek megelőzése érdekében
biztonsági okokból ki kell cseréltetni a
Kenwood vagy egy hivatalos Kenwood
szerviz szakemberével.
l
Amíg a készülék áram alatt van, soha ne
nyúljon a vágókésekhez.
Kezét, haját és ruháját valamint a konyhai
l
eszközöket tartsa távol a készülék mozgó
alkatrészeitòl.
A tartozékok cseréje elòtt a hálózati
l
vezetéket mindig húzza ki a konnektorból.
Használat után is áramtalanítsa a
turmixgépet.
l
Soha ne használja a készüléket forró zsír
vagy olaj keverésére.
A legbiztonságosabb használat
l
érdekében ajánljuk, hagyja a forró
folyadékokat lehűlni szobahőmérsékletűre
a keverés előtt.
l
Ha a turmixgép megsérül, az újabb
bekapcsolás elòtt szakemberrel
ellenòriztesse, és ha szükséges,
javíttassa meg (l. szerviz és
vevőszolgálat).
l
Az áramütés elkerülése érdekében a
meghajtóegységet soha ne merítse vízbe,
132
és a hálózati vezetéket, illetve a dugaszt
is mindig tartsa szárazon.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati vezeték ne
érjen forró felülethez és ne lógjon le az
asztal széléròl, nehogy egy kisgyermek
magára rántsa a készüléket.
Csak eredeti, gyári, vagy a gyártó által
ajánlott tartozékokat használjon.
Mindig húzza ki a kézi turmixgépet
a konnektorból, ha azt felügyelet
nélkül hagyja, illetve összeszerelés,
szétszerelés és tisztítás előtt.
A készüléket üzemeltethetik olyanok is,
akik mozgásukban, érzékelésükben vagy
mentálisan korlátozottak, illetve nincs
kellő hozzáértésük vagy tapasztalatuk,
amennyiben a készüléket felügyelet
mellett használják, vagy annak
l
l
l
l
biztonságos használatára vonatkozóan
utasításokkal látták el őket, és tisztában
vannak a kapcsolódó veszélyekkel.
A készülék nem megfelelő használata
sérülést okozhat.
Ezt a készüléket nem használhatják
gyermekek. Ügyelni kell arra, hogy a
készülékhez és zsinórjához gyermekek
ne férjenek hozzá.
A gyermekekre figyelni kell, nehogy
játsszanak a készülékkel.
A készüléket csak a rendeltetésének
megfelelő háztartási célra használja! A
Kenwood nem vállal felelősséget, ha
a készüléket nem rendeltetésszerűen
használták, illetve ha ezeket az
l
l
l
l
utasításokat nem tartják be.
l
A névleges teljesítmény a daráló tartozék
teljesítményén alapszik. A többi tartozék
kisebb teljesítménnyel működhet.
133
fontos
l
Nehéz keverékek esetén a készüléke
hosszú élettartamának biztosítása
céljából ne használja a kézi turmixgépet
50 másodpercnél hosszabb ideig
bármilyen négyperces időszak alatt.
Ne használja 3 percnél hosszabb ideig a
habverőt vagy a habosítót bármilyen 10
perces időszak alatt.
l
daráló toldat
l
l
Ne érjen az éles késekhez.
Vegye le a daráló kést, mielőtt kiüríti a
tálat.
Soha ne vegye le a fedelet, amíg a daráló
kése teljesen le nem állt.
A daráló kését mindig a vágókésektől
távoli fogórésznél tartsa, mind a kezelés,
mind a tisztítás során.
l
l
csatlakoztatás előtt
Ellenőrizze, hogy hálózati
a készülék részei
l
l
kézi turmixgép
változtatható
sebességszabályozó
bekapcsológomb
turbó gomb
meghajtóegység
keverőszár rögzített „triblade”-
del
áramforrása megfelel a kézi
turmixgépen feltüntetettnek.
A készülék megfelel
1
az élelmiszerekkel
2
3
4
5
rendeltetésszerűen érintkezésbe
kerülő anyagokról és tárgyakról
szóló 1935/2004/EK rendelet
követelményeinek.
késvédő fedél
6
az első használat előtt
l
bögre (ha tartozék)
bögrefedél
bögre
Dobja ki a daráló kés késvédőjét,
mivel az csak a kés gyártás
és szállítás közbeni védelmére
szolgál. Legyen óvatos, mert a
kések nagyon élesek.
Mosogassa el a készülék
alkatrészeit: lásd a ’karbantartás
és tisztítás’ részt.
7
8
9
gumigyűrű talp
SOUP XL PRO (ha tartozék)
soup XL PRO
késvédő fedél
A
bk
bl
l
habverő (ha tartozék)
habverő csatlakozója
drót habverő
B
bm
bn
habosító (ha tartozék)
habosító
C
bo
134
daráló (ha tartozék)
a daráló fedele
fogórész
daráló kés
tál
fém Masherpro™ (ha tartozék)
paszírozó csatlakozó
paszírozó tengely
finom szűrőlap
durva szűrőlap
paszírozó lapát
D
bp
bq
br
bs
bt
ck
E
cl
cm
cn
co
cp
gumigyűrű talp
tál fedele
felhasználási útmutató
Hozzávalók/
recept
Feldolgozási
Max.
kapacitás
Edény
Sebesség
idő ✻
Kézi turmix
Levesek
Majonéz
Bébiétel
2 literes lábos
1 literes bögre
1 literes bögre
Turbó
Turbó
Turbó
25 s
1 liter
4 tojás
600 ml olaj
300 g
45–60 s
30–40 s
Gyümölcsturmixok/
tejturmixok
1 literes bögre
Turbó
30 s
800 ml
Soup XL PRO
Levesek
4 literes lábos
Turbó
25 s
2 liter
Habverő
Tojásfehérje
Tejszín
Daráló
Hús
Nagy üvegedény
Nagy üvegedény
Turbó
Turbó
2-3 perc
4 (150 g)
400 ml
2-2½ perc
Daráló tál
Daráló tál
Daráló tál
Daráló tál
Daráló tál
Daráló tál
Daráló tál
Turbó
Turbó
Turbó
Turbó
Pulzáló
Turbó
Turbó
10–15 s
5–10 s
10–15 s
5–10 s
–
250 g
30 g
Fűszerek
Dió
200 g
1 szelet
200 g
140 g
150 g
Kenyér
Hagyma
Keksz
Krém
15 s
10–15 s
Szilvapác
50 g Puha
aszalt szilva
400 g Folyós
méz
Daráló tál
Turbó
3 s
485 g
35 g Víz
Helyezze a
hozzávalókat
az aprító
edényébe
a fenti
sorrendben.
Helyezze fel
a fedelet és
tegye éjszakára
hűtőszekrénybe.
✻ Ez csak iránymutatásul szolgál, függ a pontos recepttől és a
feldolgozandó nyersanyagoktól.
135
felhasználási útmutató
Hozzávalók/
Edény
Feldolgozási
Max.
kapacitás
Sebesség
recept
idő ✻
Fém Masherpro – durva szűrőlap
Főtt zöldségek
(burgonya,
karórépa,
sárgarépa és
jamgyökér)
Nagy lábos/edény minimális
30–40 s
30–40 s
600–800 g
Fém Masherpro – finom szűrőlap
Főtt burgonya Nagy lábos/edény minimális
Puha
600–800 g
500 g
gyümölcsök
Málna
Sárgabarack
Habosító
Nagy edény
1 literes lábos
minimális
minimális
30–40 s
30–40 s
400 g
(vízben
puhítva)
Hideg tej
1 literes bögre
1 literes bögre
minimális
minimális
15–20 s
15–20 s
400 ml
300 ml
Meleg, tej
– lábosban
lassan
felforralva
(A hideg fölözött tejből lesz a legjobb hab)
(200 g
gyümölcs-
püré + 200 ml
víz)
Gyümölcshab 1 literes bögre
minimális 30 s
✻ Ez csak iránymutatásul szolgál, függ a pontos recepttől és a
feldolgozandó nyersanyagoktól.
a kézi turmixgép segítségével
Turmixolhat például leveseket,
szószokat, tejturmixokat, majonézt
és bébiételt.
lábasban történő mixelés
l
l
l
l
l
A legbiztonságosabb használat
érdekében ajánljuk, hogy vegye
le a tűzről a lábast, hagyja
a forró folyadékokat lehűlni
szobahőmérsékletűre a keverés
előtt.
A soup XL PRO levesturmixoló
(ha tartozék) segítségével
gyorsan feldolgozhatja például a
leveseket, közvetlenül a lábosban.
Használhatja helyette a kézi
turmixgépet is.
a bögréhez (ha van bögre)
Illessze a gumigyűrű talpat
a
9
bögre aljára. (Így a bögre nem
csúszik a munkalapon).
A bögrét legfeljebb 2/3-áig töltse
fel.
l
l
A keverés után ráteheti a fedelet
a bögrére.
7
megjegyzés
Ne használja a levesturmixolót
nyers zöldség feldolgozására.
Ha a bögre nem tartozék,
válasszon megfelelő méretű
edényt. Magas, egyenes oldalú
edényt ajánlunk, amelynek
átmérője kissé nagyobb, mint a
kézi mixer alja, hogy szabadon
mozogjanak az alkotóelemek,
de elég magas legyen, hogy ne
ömöljön ki.
1 Távolítsa el a késvédő fedelet
6
vagy
a keverőszár/soup XL
bl
PRO végéről.
2 Illessze a meghajtóegységet a
keverőszárba , majd jobbra
1
elfordítva rögzítse.
3 Dugja be a hálózati
csatlakozódugót a konnektorba.
136
4 Helyezze az ételt a bögrébe vagy
hasonló edénybe, majd tartsa
stabilan a bögrét:
habveréshez válasszon nagyobb
sebességfokozatot vagy nyomja
le a Turbó gombot. A habverőt
jobbra mozgassa.
A változtatható
sebességszabályozóval válassza
ki a szükséges sebességet, majd
nyomja le a bekapcsológombot.
Válassza az alacsonyabb
A kifröccsenés veszélyének
csökkentése érdekében
válasszon alacsony
sebességet, majd nyomja le a
bekapcsológombot.
sebességet a lassabb
l
keveréshez és a kifröccsenés
minimalizálásához, és a nagyobb
sebességet vagy a turbó
Ügyeljen arra, hogy a
feldolgozandó folyadék ne érjen
túl a habveròk felsò szélénél.
fokozatot a gyorsabb keveréshez.
(Lásd a felhasználási útmutatót).
A fröcskölés elkerülése
érdekében helyezze a kést az
ételbe, mielőtt bekapcsolná a
készüléket.
5 Használat után engedje fel
a bekapcsoló- vagy Turbó
gombot, húzza ki a dugaszt a
konnektorból, és szerelje szét a
készüléket.
l
habosító használata (ha
tartozék)
C
l
Ügyeljen arra, hogy a keveròszár
és a meghajtóegység közé
ne kerülhessen folyadék (az
illeszkedés mindig maradjon a
folyadék szintje fölött).
l
Soha ne adjon hozzá
hozzávalókat a készülék
működése közben.
l
Legyen óvatos forró folyadékok
l
Mozgassa a kést az ételben
keverésekor, 300 ml-nél többet
ne keverjen egyszerre a
bögrében.
és végezzen passzírozó vagy
keverő mozdulatokat, az anyag
elkeverése érdekében.
A kézi turmixgép nem alkalmas
jég aprítására.
l
Ne keverjen egyszerre 400 ml-nél
l
több hideg tejet a bögrében, mert
kifolyhat a hab képződése és
sűrűsödése közben.
l
Ha a turmixgép elakad, húzza ki
a tisztítás előtt.
1 Illessze a habosító szárát a
meghajtóegységhez, majd
a meghajtóegységet jobbra
elfordítva rögzítse.
2 Kezdje alacsony sebességen
a keverést, és szükség esetén
növelje a sebességet.
5 Használat után engedje fel a
bekapcsoló- vagy turbó gombot.
Húzza ki a hálózati csatlakozót,
majd a meghajtóegységet balra
elfordítva vegye le a keverőszárat
a meghajtóegységről.
B a habverò használata
tanácsok
l
Felverhet könnyű alkotóelemeket,
l
A fröcskölés elkerülése
pl. tojásfehérjét; tejszínt és porból
készülő desszerteket.
érdekében helyezze a habosítót
az ételbe mielőtt bekapcsolná a
készüléket. Ügyeljen arra, hogy
feldolgozás közben a habosító
alja mindig teljesen be legyen
merítve az anyagba.
l
Sűrűbb keverékekhez (például
zsiradék és cukor) ne használja,
mert tönkreteheti a habverőt.
1 Tolja a habveròt a csatlakoztató
egységbe
.
2
l
Először mindig a folyékony
2 Illessze a meghajtóegységet a
habverő csatlakozójához, majd
jobbra elfordítva rögzítse.
3 Tegye a feldolgozandó ételt a
keverò edénybe.
4 Csatlakoztassa a
hálózathoz, majd nyomja
le a bekapcsológombot.
hozzávalókat adja hozzá.
l
A hozzáadás előtt mindig törje
össze pépesre a gyümölcsöt.
l
Szirupok és porok használata
esetén, azokat közvetlenül a
keverés előtt adja hozzá, hogy
megelőzze lesüllyedésüket az
edény aljára.
Nagyobb sebességgel történő
137
l
l
l
A legjobb eredmény érdekében
minden folyadéknak a lehető
leghidegebbnek kell lennie.
A tejitaloknak jobb íze van, ha a
tej jéghideg. Minél hidegebb a tej,
annál sűrűbb és habosabb lesz az
ital. A fölözött tej habosabb italt
eredményez, mint a félzsíros vagy
a teljes zsírtartalmú tej.
Ne üsse a paszírozót a főzőedény
oldalához paszírozás közben vagy
utána. Az óramutató járásával
megegyező irányban spatulával
kaparja le a felesleges ételt.
A legjobb eredmény elérése
érdekében paszírozás közben
sose töltse fel a lábost stb. a
felénél jobban.
l
l
l
Soha ne próbálkozzon fagyott
gyümölcs vagy jég aprításával.
A habosítás előtt törje össze a
nagyobb jégkrémdarabokat.
1 A kemény zöldségeket és
gyümölcsöket a pépesítés előtt
főzze meg és csepegtesse le.
2 Illessze a paszírozó csatlakozóját
a paszírozó tengelyéhez, és
a daráló használata (ha
D
tartozék)
jobbra elfordítva rögzítse
.
6
l
l
Darálhat húst, zöldséget,
zöldfűszereket, kenyérmorzsát,
kekszet és diót.
3 Illessze a durva vagy a finom
szűrőlapot a paszírozó tengelyére
– jobbra elfordítva rögzítse
.
7
Ne daráljon kemény
4 Fordítsa fel a paszírozót és tegye
a lapátot a központi agyra, és
fordítsa el jobbra, hogy a helyére
élelmiszereket, pl. kávét,
jégkockát, fűszereket és
csokoládét – károsítja a kést.
kerüljön . (Ha a csatlakozó
8
1 Távolítson el minden csontot és
vágja az élelmiszert 1-2 cm-es
kockákra.
nincs megfelelően felszerelve,
akkor a lapát nem rögzül a
helyén).
2 Illessze a gumigyűrű talpat
daráló tál aljára. (Így a tál nem
csúszik a munkalapon).
a
5 Illessze a meghajtóegységet
a szerelvényhez, majd jobbra
elfordítva rögzítse.
bt
3 Tegye a daráló kését a tálban lévő 6 Dugja be a hálózati
csapra
.
csatlakozódugót a konnektorba.
7 Tegye a paszírozót a lábosba
vagy tálba.
3
4 Tegye bele az élelmiszert.
5 Tegye rá a daráló fedelét, fordítsa
el és zárja le
.
Válasszon egy alacsony
4
6 Illessze a meghajtóegységet a
sebességet, majd nyomja le
a bekapcsológombot (lásd a
felhasználási útmutató táblázatát).
daráló fedeléhez , majd jobbra
5
elfordítva rögzítse.
l
7 Dugja be a hálózati
Mozgassa a paszírozót fel és le
csatlakozódugót a konnektorba.
Tartsa a tálat stabilan. Majd
nyomja le a Turbó gombot. Vagy
pedig többször röviden nyomja
le a Turbó gombot, hogy pulzáló
hatást érjen el.
a keverékben a kívánt eredmény
eléréséig.
8 Használat után engedje fel a
bekapcsológombot és húzza ki a
dugót a konnektorból.
9 Fordítsa el balra a
8 Használat után húzza ki a dugót
a konnektorból, és szerelje szét a
készüléket.
meghajtóegységet, majd távolítsa
el a szerelvényt.
10Vegye le a lapátot a paszírozóról
az óramutató járásával ellentétes
irányban.
Fém Masherpro™ (ha
tartozék)
E
11A szűrőlap eltávolítása: fordítsa el
balra , majd emelje le.
9
fontos
12Csavarja le a csatlakozót a
paszírozó tengelyéről.
l
Soha ne használja a paszírozót
közvetlenül a tűzhelyre tett
lábosban. Mindig vegye le a lábost
a tűzről és hagyja kicsit lehűlni.
138
l
l
Ügyeljen arra, hogy ne érjen az
éles vágókésekhez.
választható tartozék (nincs a
csomagban)
Mini daráló – a megrendelés
módja a „szerviz és vevőszolgálat”
című részben olvasható.
Bizonyos élelmiszerek, pl.
sárgarépa, elszínezhetik a
műanyagot. Növényi olajba mártott
ruhával dörzsölve eltávolítható az
elszíneződés.
karbantartás és
tisztítás
l
Ne használjon súrolószereket.
l
Tisztítás elòtt mindig kapcsolja ki a
készüléket, és a hálózati dugaszt
is húzza ki a konnektorból.
karbantartási és tisztítási útmutató
Részegység
Mosogatógépben
tisztítható
Tilos
vízbe
meríteni
Kézi
Nedves
mosás ruhával való
törlés
8
8
4
4
4
4
8
8
8
4
4
4
4
4
4
Meghajtóegység
Keverőszár ❋
Soup XL PRO ❋
Habosító ❋
Bögre
8
8
8
8
4
4
4
4
8
Bögrefedél
Bögre gumigyűrű
talpa
4
8
4
4
8
8
8
4
8
8
4
8
4
4
4
4
Késvédő fedél
Daráló fedele
Daráló tál
4
4
4
4
Daráló kés
4
4
8
8
8
4
4
8
4
4
4
Daráló tál fedele
Daráló tál gumigyűrű
talp
Habverő
csatlakozója
4
4
8
8
4
8
4
8
4
4
4
4
4
Habverő
Paszírozó tengely
Paszírozó lapát
Paszírozó csatlakozó
Paszírozó
4
8
4
8
4
8
4
4
❋ Ha víz jutna be a tengelybe, csepegtesse le, és várja meg, amíg
megszárad, csak utána használja.
139
turmixgép keverőszára/soup XL szerviz és
PRO
vagy
vevőszolgálat
l
l
Töltsön meleg mosogatószeres
vizet a bögrébe vagy egy hasonló
edénybe, de ne töltse tele.
Csatlakoztassa a készüléket
a hálózathoz, majd merítse a
turmixgép keverőszárát vagy
a levesturmixolót a vízbe, és
kapcsolja be a készüléket.
Áramtalanítsa, majd szárítsa meg,
vagy
Mossa el a késpengéket folyó
vízzel, majd szárítsa meg
alaposan.
Soha ne mártsa vízbe, és ne
engedje, hogy folyadék jusson
a hajtótengelybe. Ha mégis víz
jutna be, csepegtesse le, és
várja meg, amíg megszárad,
csak utána használja.
Ne mosogassa el
Ha bármilyen problémát
tapasztal a készülék használata
során, olvassa el a használati
utasítás „hibaelhárítási útmutató”
fejezetét vagy látogasson el
a www.kenwoodworld.com
webhelyre, mielőtt segítséget
kérne.
l
l
l
A termékre garanciát vállalunk,
amely megfelel az összes olyan
előírásnak, amely a garanciális és
a fogyasztói jogokat szabályozza
abban az országban, ahol a
terméket vásárolta.
l
l
Ha a Kenwood termék
meghibásodik, vagy bármilyen
hibát észlel, akkor küldje el
vagy vigye el egy hivatalos
KENWOOD szervizközpontba.
A legközelebbi hivatalos
KENWOOD szervizközpontok
elérhetőségét megtalálja a
www.kenwoodworld.com
weblapon vagy annak magyar
verzióján.
l
mosogatógépben.
tipp a paszírozó talpának/
tengelyének és szűrőlapjainak
tisztításához
l
Ha az étel beleszáradt a
paszírozó toldatába, vegye ki a
lapátot. Áztassa be a lapátot és a
paszírozó tengelyének alját meleg
vízbe, hogy fellazítsa az ételt,
majd alaposan mossa le.
A paszírozó tengelyét soha ne
mártsa vízbe, és ne engedje,
hogy folyadék jusson a
hajtótengelyhez. Ha mégis víz
jutna be, csepegtesse le, és
várja meg, amíg megszárad,
csak utána használja.
l
l
Tervezte és kifejlesztette
a Kenwood az Egyesült
Királyságban.
Készült Kínában.
l
fontos – ne hagyja, hogy
a paszírozó csatlakozója
átnedvesedjen.
140
FONTOS TUDNIVALÓK AZ
EURÓPAI UNIÓ ELEKTROMOS ÉS
ELEKTRONIKUS BERENDEZÉSEK
HULLADÉKAIRA (WEEE)
VONATKOZÓ IRÁNYELVÉRŐL
A hasznos élettartamának végére
érkezett készüléket nem szabad
kommunális hulladékként kezelni.
A termék az önkormányzatok által
fenntartott szelektív hulladékgyűjtő
helyeken vagy az ilyen szolgáltatást
biztosító kereskedőknél adható le.
Az elektromos háztartási készülékek
szelektív hulladékkezelése
lehetővé teszi a nem megfelelő
hulladékkezelésből adódó esetleges,
a környezetet és az egészséget
veszélyeztető negatív hatások
megelőzését és a készülék
alkotóanyagainak újrahasznosítását,
melynek révén jelentős energia-
és forrásmegtakarítás érhető
el. A terméken áthúzott kerekes
kuka szimbólum emlékeztet az
elektromos háztartási készülékek
szelektív hulladékkezelésének
szükségességére.
141
hibaelhárítási útmutató
Probléma
Ok
Megoldás
A kézi turmixgép nem
működik.
Nincs áramellátás
Ellenőrizze, hogy a kézi
turmixgép csatlakozója
be van-e dugva a
konnektorba.
A kézi turmixgép
nincs megfelelően
összeszerelve
Ellenőrizze, hogy a
tartozékok megfelelően
vannak-e rögzítve a
meghajtóegységhez.
A kézi turmixgép
A kiválasztott sebesség Növelje a sebességet
lelassul vagy gyengül a túl alacsony
keverés közben.
Túllépte az ajánlott
működési időt.
Sűrű anyagok
keverésekor ne
működtesse a
kézi turmixgépet
50 másodpercnél
hosszabb ideig, 4
perces időszakokat
figyelembe véve,
illetve habverésnél és
habosításnál 3 percnél
hosszabb ideig, 10
perces időszakokat
figyelembe véve.
Túlzott kifröccsenés a
feldolgozás során
A kiválasztott sebesség Az indulásnál
túl magas
válasszon alacsonyabb
sebességet, majd
növelje, ahogy a
keverék sűrűbb lesz.
Az edény, tál vagy
Válasszon megfelelő
serpenyő túl lapos vagy méretű edényt. A
túl kicsi a feldolgozandó bekapcsolás előtt
hozzávalókhoz.
merítse be a kést az
ételbe.
A paszírozó lapát
A paszírozó csatlakozó Ellenőrizze, hogy a
nem távolítható el a
paszírozó szerelvényből paszírozó tengelyhez.
nem kapcsolódik a
paszírozó csatlakozó
kapcsolódjon a
paszírozó tengelyhez.
A meghajtóegység
felmelegszik működés
közben.
Lehet, hogy az
ajánlottnál hosszabb
ideig használta az
egységet.
Hagyja a készüléket
teljesen lehűlni, mielőtt
újra használná.
A keverés hatástalan.
A készülék sebessége Fokozatosan növelje a
nem felel meg
a feldolgozandó
hozzávalóknak.
sebességet, és addig
keverje, amíg a kívánt
eredményt el nem éri.
142
Polski
Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje
bezpieczeństwo obsługi
l
Przeczytać uważnie poniższą instrukcję
i zachować na wypadek potrzeby
skorzystania z niej w przyszłości.
Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i
l
etykiety.
Ze względów bezpieczeństwa
l
uszkodzony przewód musi zostać
wymieniony przez pracownika firmy
Kenwood lub upoważnionego przez firmę
Kenwood zakładu naprawczego w celu
uniknięcia zagrożenia.
l
Nie wolno dotykać ostrzy w czasie, gdy
urządzenie jest podłączone do prądu.
Nie zbliżać palców ani przyborów
l
kuchennych do obracających się części
urządzenia i nie dopuszczać, by w ich
pobliże dostały się włosy lub części
garderoby.
l
Po użyciu urządzenia i przed zmianą
nasadek lub końcówek wyjąć wtyczkę z
gniazda sieciowego.
Nigdy nie miksować gorącego oleju ani
l
tłuszczu.
l
Ze względów bezpieczeństwa, przed
miksowaniem najlepiej zaczekać, aż
gorące składniki płynne ostygną do
temperatury pokojowej.
l
Nie używać uszkodzonego blendera
ręcznego. W razie awarii oddać go do
sprawdzenia lub naprawy (zob. ustęp pt.
„serwis i punkty obsługi klienta”).
l
Nie zanurzać uchwytu zasilającego
w wodzie ani nie dopuszczać do
143
zamoczenia przewodu sieciowego lub
wtyczki z uwagi na ryzyko porażenia
prądem.
Nie dopuszczać, by przewód sieciowy
stykał się z gorącymi przedmiotami
lub zwisał z blatów lub powierzchni w
miejscach dostępnych dla dzieci.
Nigdy nie stosować niekompatybilnych
nasadek.
l
l
l
Przed pozostawieniem blendera bez
nadzoru oraz przed jego demontażem,
montażem oraz czyszczeniem należy
zawsze odłączyć go od źródła zasilania.
Urządzenia mogą być użytkowane przez
osoby o obniżonej sprawności fizycznej,
zmysłowej lub umysłowej lub osoby
niemające doświadczenia ani wiedzy
na temat zastosowania tych urządzeń,
o ile korzystają z nich pod nadzorem
odpowiedniej osoby lub otrzymały
instrukcje dotyczące ich bezpiecznej
obsługi i rozumieją zagrożenia związane
z ich użytkowaniem.
Stosowanie urządzenia w sposób
niezgodny z przeznaczeniem może grozić
wypadkiem.
Urządzenia nie wolno obsługiwać
dzieciom. Urządzenie i przewód sieciowy
należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
l
l
l
l
l
Dzieci należy nadzorować i nie
dopuszczać, by bawiły się urządzeniem.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie
do zgodnego z przeznaczeniem
użytku domowego. Firma Kenwood nie
ponosi odpowiedzialności za wypadki
i uszkodzenia powstałe podczas
144
niewłaściwej eksploatacji urządzenia lub
w wyniku nieprzestrzegania niniejszej
instrukcji.
Moc znamionowa oparta jest na wynikach
końcówki siekającej. Pobór mocy innych
przystawek może być mniejszy.
l
l
uwaga
Przy gęstych składnikach długi okres
użytkowania blendera można osiągnąć
nie używając urządzenia przez okres
dłuższy niż 50 sekund ciągłej pracy w
odstępach krótszych niż co cztery minuty.
Końcówek do spieniania nie należy
używać przez okres dłuższy niż 3 minuty
ciągłej pracy w odstępach krótszych niż
co 10 minut.
l
końcówka siekająca
Nie dotykać ostrzy.
Przed opróżnieniem miski z końcówki
zdjąć ostrze.
Osłonę zdejmować wyłącznie po
całkowitym zatrzymaniu się ostrzy.
Podczas obsługi i mycia końcówkę
siekającą chwytać wyłącznie za uchwyt i
nie dotykać ostrzy.
l
l
l
l
przed podłączeniem do sieci
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe
odpowiada danym znamionowym
podanym na spodzie obudowy
blendera ręcznego.
Urządzenie spełnia wymogi
rozporządzenia Wspólnoty
Europejskiej nr 1935/2004
dotyczącego materiałów i
wyrobów przeznaczonych do
kontaktu z żywnością.
przed pierwszym użyciem
Osłony ostrzy końcówki
l
l
l
siekającej można wyrzucić,
ponieważ służą do ochrony
ostrzy wyłącznie podczas pro-
dukcji i przewożenia. Zachować
ostrożność, ponieważ ostrza są
bardzo ostre.
l
Umyć części (zob. część pt.
„konserwacja i czyszczenie”).
145
trzepaczka (jeżeli załączono w
zestawie)
kołnierz trzepaczki
trzepaczka
oznaczenia
B
blender ręczny
bm
bn
regulator prędkości
WŁĄCZNIK
przycisk Turbo
uchwyt zasilający
końcówka miksująca z potrójnym
ostrzem „triblade”
osłona ostrzy
1
2
3
4
5
końcówka do spieniania (jeżeli
załączono w zestawie)
końcówka do spieniania
C
bo
końcówka siekająca (jeżeli
załączono w zestawie)
osłona końcówki siekającej
uchwyt
ostrza końcówki siekającej
miska
D
6
dzbanek (jeżeli załączony w
zestawie)
bp
bq
br
bs
bt
pokrywka dzbanka
dzbanek
gumowa podstawka
pierścieniowa
7
8
9
gumowa podstawka
pierścieniowa
pokrywa miski
ck
końcówka SOUP XL PRO
do zup (jeżeli załączona w
zestawie)
końcówka soup XL PRO
osłona ostrzy
A
metalowy tłuczek masherpro™
(jeżeli załączono w zestawie)
kołnierz tłuczka
trzonek tłuczka
sitko drobne
E
bk
bl
cl
cm
cn
co
cp
sitko grube
łopatka tłuczka
tabela zaleceń
Składniki/
Czas pracy
✻
Pojemnik
Prędkość
Maks. ilość
przepis
Blender ręczny
Zupy
2-litrowy garnek
Turbo
Turbo
25 sekund
1 l
4 jaja
600 ml oleju
Majonez
1-litrowy dzbanek
45-60 sekund
Przeciery dla
niemowląt
Koktajle
1-litrowy dzbanek
1-litrowy dzbanek
Turbo
Turbo
30-40 sekund
30 sekund
300 g
mleczne/
800 ml
smoothie
Końcówka soup XL PRO do zup
Zupy
4-litrowy garnek
Turbo
25 sekund
2 l
Trzepaczka
Białka
Duża szklana miska Turbo
Duża szklana miska Turbo
2-3 minuty
4 (150 g)
400 ml
Śmietana
2-2 ½ minuty
Końcówka siekająca
Miska końcówki
siekającej
Miska końcówki
siekającej
Miska końcówki
siekającej
Miska końcówki
siekającej
Miska końcówki
siekającej
Siekanie mięsa
Zioła
Turbo
Turbo
Turbo
Turbo
10-15 sekund
5-10 sekund
10-15 sekund
5-10 sekund
–
250 g
30 g
Orzechy
Chleb
200 g
1 kromka
200 g
Tryb pracy
przerywanej
Cebula
✻ Wartości te służą jedynie za wskazówkę i będą różne w zależności od
konkretnego przepisu i rodzaju używanych składników.
146
tabela zaleceń
Składniki/
Czas pracy
✻
Pojemnik
Prędkość
Maks. ilość
przepis
Ciastka
Pasztety
Miska końcówki
siekającej
Miska końcówki
siekającej
Turbo
Turbo
15 sekund
140 g
150 g
5-10 sekund
Marynata
śliwkowa
50 g Małe,
Miska końcówki
Turbo
3 sekund
485 g
miękkie śliwki siekającej
400 g Płynny
miód
35 g Wody
Składniki
umieścić w
misce końcówki
siekającej w
kolejności
podanej
powyżej.
Zamocować
pokrywę i
wstawić na noc
do lodówki.
Metalowy tłuczek masher PRO – sitko grube
Gotowane
warzywa
(ziemniaki,
brukiew,
Duży garnek/ duża
miska
Minimalna 30-40 sekund 600–800 g
marchew i
pochrzyn)
Metalowy tłuczek masher PRO – sitko drobne
Gotowane
ziemniaki
Duży garnek/ duża
miska
Minimalna 30-40 sekund 600–800 g
500 g
400 g
Miękkie owoce
Maliny
Morele
Duża miska
1-litrowy garnek
Minimalna 30-40 sekund
Minimalna 30-40 sekund (namoczone
w wodzie)
Końcówka do spieniania
Zimne mleko
1-litrowy dzbanek Minimalna 15-20 sekund
400 ml
300 ml
Ciepłe mleko
– podgrzane
w garnku do
momentu, aż
zacznie się
gotować
1-litrowy dzbanek Minimalna 15-20 sekund
(Użycie zimnego mleka odtłuszczonego daje najlepsze wyniki)
(200 g
przecieru
Pianka na
bazie owoców
1-litrowy dzbanek Minimalna 30 sekund owocowego
+ 200 ml
wody)
✻ Wartości te służą jedynie za wskazówkę i będą różne w zależności od
konkretnego przepisu i rodzaju używanych składników.
147
eksploatacja ręcznego blendera
Urządzenia można używać do
miksowania, zup, sosów, koktajli
mlecznych, majonezu, żywności
dla niemowląt itp.
2 Na trzpień w górnej części
końcówki nałożyć uchwyt
zasilający i przekręcić go w
kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara, aby go
l
zablokować
3 Podłączyć urządzenie do źródła
zasilania.
4 Umieścić składniki w dzbanku
lub podobnym pojemniku i –
utrzymując pojemnik w stabilnej
pozycji – za pomocą regulatora
prędkości wybrać żądaną
prędkość, a następnie nacisnąć
WŁĄCZNIK.
.
1
miksowanie w dzbanku (jeżeli
załączony w zestawie)
Do spodu dzbanka przymocować
gumową podstawkę
l
pierścieniową
(zapobiega to
9
ślizganiu się dzbanka po blacie).
l
l
Nie napełniać dzbanka powyżej
2
/
3
wysokości.
Po zakończeniu miksowania
na dzbanek można założyć
Aby miksować wolniej i
pokrywkę
.
7
zminimalizować rozpryskiwanie
się składników, wybrać niską
prędkość obrotów. By miksować
szybciej, wybrać wyższą
prędkość lub przycisk „Turbo”,
(zob. tabela zaleceń).
Uwaga
Jeżeli do zestawu nie został
załączony dzbanek, należy
użyć pojemnika odpowiedniej
wielkości. Zalecamy wysoki
pojemnik o prostych ściankach i
średnicy nieco większej niż stopa
blendera ręcznego, co pozwoli
składnikom przemieszczać się,
ale wystarczająco wysoki, by
zapobiegać pryskaniu.
l
Aby uniknąć rozchlapywania
składników, przed włączeniem
urządzenia zanurzyć ostrza
końcówki w składnikach.
l
Nie zanurzać końcówki
miksującej w składnikach
płynnych głębiej niż powyżej
miejsca, w którym łączy się ona z
uchwytem zasilającym.
miksowanie bezpośrednio w
garnku
l
l
l
Ze względów bezpieczeństwa,
przed miksowaniem najlepiej
zdjąć garnek z ognia i zaczekać,
aż gorące składniki płynne
ostygną do temperatury
pokojowej.
Aby szybko zmiksować zupę
bądź inną potrawę bezpośrednio
w garnku, użyć końcówki soup
XL PRO (jeżeli załączony w
zestawie). Można także użyć
blendera ręcznego.
l
Ugniatać składniki poprzez
przesuwanie końcówki w
naczyniu w górę i dół lub
mieszanie, aby je połączyć ze
sobą.
Blender ręczny nie jest
przeznaczony do kruszenia
lodu.
l
l
Jeżeli dojdzie do zatkania się
końcówki, przed usunięciem
blokujących ją składników odciąć
dopływ zasilania do blendera.
5 Po zakończeniu pracy zwolnić
WŁĄCZNIK lub przycisk „Turbo”.
Wyjąć wtyczkę z gniazda
Nie używaj końcówki
miksującej do zup do
rozdrabniania surowych
warzyw.
sieciowego i przekręcić uchwyt
zasilający w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara, aby
zdjęć końcówkę z uchwytu.
1 Z końcówki miksującej lub
końcówki soup XL PRO zdjąć
osłonę ostrzy
lub
.
bl
6
148
kierunku zgodnym z kierunkiem
wskazówek zegara, aby go
zablokować.
2 Rozpocząć miksowanie na
niskich obrotach, w razie potrzeby
zwiększając prędkość.
wskazówki
Aby się nie pochlapać,
najpierw zanurzyć końcówkę
w składnikach, a dopiero
potem włączyć urządzenie.
Należy pamiętać, że podczas
pracy urządzenia dolna część
końcówki do spieniania
powinna być przez cały czas w
pełni zanurzona w składnikach.
B eksploatacja trzepaczki
Trzepaczka umożliwia ubijanie
lekkich składników, np.
białek jaj, śmietany i deserów
błyskawicznych.
Używanie trzepaczki do ubijania
gęstych składników, np. tłuszczu
z cukrem, spowoduje jej
uszkodzenie.
l
l
l
1 Wsunąć trzepaczkę do ko¢nierza
trzepaczki
.
2
2 Do kołnierza trzepaczki
przymocować uchwyt, a następnie
przekręcić go w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara, aby
go zablokować.
3 Składniki umieścić w odpowiednim
naczyniu, np. misce.
4 Podłączyć urządzenie do sieci i
wcisnąć WŁĄCZNIK.
Aby ubijać szybciej, wybrać
wyższą prędkość obrotów lub
wcisnąć przycisk „Turbo”. Podczas
ubijania wykonywać blenderem
obroty w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara.
Aby zminimalizować
rozpryskiwanie, wybrać niską
prędkość obrotów, a następnie
nacisnąć WŁĄCZNIK.
Nie zanurzać końcówki w
składnikach powyżej metalowych
drutów trzepaczki.
5 Po zakończeniu pracy zwolnić
WŁĄCZNIK lub przycisk „Turbo”,
wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego i rozmontować
blender.
l
W dzbanku zawsze umieszczać
najpierw składniki płynne.
Przed dodaniem owoców należy je
zawsze przetrzeć na gładko.
l
l
Używając syropów owocowych
i składników w proszku,
należy dodawać je tuż przed
rozpoczęciem miksowania, aby
zapobiec ich opadaniu na dno
dzbanka.
l
Najlepsze wyniki uzyskamy,
gdy wszystkie składniki płynne
będą mieć możliwie najniższą
temperaturę.
Napoje mleczne są
najsmaczniejsze, gdy użyte
mleko jest bardzo zimne. Im
zimniejsze jest mleko, tym bardziej
gęsty i lepiej spieniony będzie
przygotowany z niego napój.
Mleko odtłuszczone spienia się
lepiej niż mleko półtłuste i tłuste.
l
l
l
Za pomocą końcówki do
eksploatacja końcówki do
spieniania (jeżeli załączono
w zestawie)
C
spieniania nie wolno próbować
miksować owoców mrożonych ani
kruszyć lodu.
l
Nigdy nie dodawać składników
l
Przed spienianiem lodów większe
podczas pracy urządzenia.
kawałki pokruszyć.
l
Miksując gorące składniki płynne,
użytkowanie końcówki
siekającej (jeżeli załączono
w zestawie)
D
zachować ostrożność i nie
umieszczać w dzbanku więcej niż
300 ml składników.
l
Końcówki można używać do
siekania mięsa, warzyw, ziół,
chleba, ciastek i orzechów.
l
Nie spieniać w dzbanku więcej niż
400 ml zimnego mleka, ponieważ
w miarę gęstnienia i spieniania się
mleko może zacząć się wylewać.
l
Końcówki nie należy używać do
siekania twardych składników,
takich jak kawa, kostki lodu,
przyprawy korzenne czy
1 Na trzpień w końcówce do
spieniania nasadzić uchwyt
zasilający. Przekręcić uchwyt w
149
czekolada, ponieważ może to
spowodować uszkodzenie ostrzy.
1 Przed rozpoczęciem siekania
usunąć wszelkie kości i pokroić
składniki w kostkę wielkości
1-2 cm.
2 Przymocować kołnierz tłuczka
do trzonka, przekręcając go w
kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara do momentu,
aż zablokuje się we właściwym
położeniu
.
6
2 Do spodu miski przymocować
gumową podstawkę pierścieniową
3 Zamocować jedno z sitek na
trzonku tłuczka – przekręcając
w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara, aby je
(zapobiega to ślizganiu się
bt
miski po blacie).
3 Końcówkę siekającą zamocować
na znajdującym się wewnątrz
zablokować
4 Odwrócić tłuczek do góry
.
7
miski bolcu
4 Włożyć składniki.
5 Założyć i przekręcić osłonę
końcówki siekającej, aby ją
zablokować w odpowiednim
.
nogami i przymocować łopatkę,
umieszczając ją na środkowej
piaście i przekręcając w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara, aby zablokować ją w
3
miejscu
.
bezpiecznej pozycji . (Jeżeli
4
8
6 Do osłony końcówki siekającej
kołnierz nie zostanie założony,
zablokowanie łopatki we
właściwym miejscu nie będzie
możliwe).
5 Przymocować uchwyt zasilający
do zmontowanego tłuczka i
przekręcić go w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara, aby
go zablokować.
5
przymocować uchwyt zasilający i
przekręcić go w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara, aby
go zablokować.
7 Podłączyć urządzenie do prądu.
Przytrzymując miskę w stabilnej
pozycji, wcisnąć przycisk „Turbo”.
Można także wciskać i zwalniać
przycisk, aby siekać w trybie pracy 6 Podłączyć urządzenie do sieci.
przerywanej.
7 Tłuczek umieścić w garnku, misce
itp.
Regulator prędkości ustawić
na niskiej prędkości obrotów, a
następnie nacisnąć WŁĄCZNIK
(zob. tabela zaleceń).
8 Po użyciu wyjąć wtyczkę z
gniazda sieciowego i rozmontować
blender.
Metalowy tłuczek
Masherpro™ (jeżeli
E
l
Podczas tłuczenia przesuwać
tłuczek w górę i w dół do
momentu, aż składniki uzyskają
żądaną konsystencję. W razie
konieczności zwiększyć prędkość.
8 Po zakończeniu pracy zwolnić
WŁĄCZNIK i wyjąć wtyczkę z
gniazda sieciowego.
9 Przekręcić uchwyt zasilający w
kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara i odłączyć od
tłuczka.
10Łopatkę przekręcić w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek
zegara i wyjąć.
11Zdjąć sitko, przekręcając je
w kierunku przeciwnym do
załączono w zestawie)
uwaga
l
Nie używać tłuczka w garnku
znajdującym się bezpośrednio nad
źródłem ciepła. Należy zawsze
najpierw zdjąć garnek z ognia i
zaczekać, aż nieco ostygnie.
Podczas pracy ani po jej
zakończeniu nie należy
postukiwać tłuczkiem o boki
naczynia. Aby usunąć znajdujące
się na nim resztki składników,
użyć łyżki bądź łopatki.
Najlepsze wyniki uzyskuje się
wypełniając naczynie nie więcej
niż do połowy.
l
l
ruchu wskazówek zegara , a
9
1 Przed tłuczeniem twarde warzywa
i owoce najpierw ugotować i
odcedzić.
następnie zdejmując.
12Odkręcić kołnierz od trzonka
tłuczka.
150
dodatkowa nasadka
obsługa i czyszczenie
(niezałączona w zestawie)
Mini rozdrabniacz – informacje
dotyczące sposobu zamawiania
znajdują się w części pt. „serwis i
punkty obsługi klienta”.
l
Przed czyszczeniem zawsze
wyłączyć urządzenie i wyjąć
wtyczkë z gniazdka sieciowego.
l
Nie dotykać ostrzy.
l
Niektóre składniki (np.
marchewka) mogą spowodować
przebarwienie plastikowych
elementów urządzenia. Pocieranie
plam szmatką umoczoną w oleju
roślinnym może pomóc je usunąć.
l
Nie używać środków
zawierających substancje ścierne.
konserwacja i czyszczenie – wskazówki
Element
Można myć w
zmywarce
Nie
Myć
Wytrzeć
wilgotną
szmatką
zanurzać ręcznie
w wodzie
8
8
4
4
8
8
4
4
Uchwyt zasilający
Końcówka
miksująca blendera
❋
Końcówka soup XL
PRO ❋
Końcówka do
spieniania ❋
8
8
4
4
8
8
4
4
4
4
8
8
4
4
4
4
Dzbanek
Pokrywka dzbanka
Gumowa podstawka
pierścieniowa
4
8
4
4
dzbanka
8
8
8
4
8
4
4
Osłona ostrzy
Osłona końcówki
siekającej
4
Miska końcówki
siekającej
Ostrza końcówki
siekającej
Pokrywka miski
końcówki siekającej
Gumowa podstawka
pierścieniowa miski
końcówki siekającej
4
4
4
8
8
8
4
4
4
4
4
4
4
8
4
4
8
4
8
4
8
8
4
8
4
4
4
Kołnierz trzepaczki
Trzepaczka
4
Trzonek tłuczka
❋ Jeżeli do środka końcówki dostanie się woda, należy ją wylać i
osuszyć końcówkę przed jej ponownym użyciem.
151
konserwacja i czyszczenie – wskazówki
Element
Można myć w
zmywarce
Nie
Myć
Wytrzeć
wilgotną
szmatką
zanurzać ręcznie
w wodzie
4
8
8
4
8
4
8
4
4
4
Łopatka tłuczka
Kołnierz tłuczka
Tłuczek
4
4
❋ Jeżeli do środka końcówki dostanie się woda, należy ją wylać i
osuszyć końcówkę przed jej ponownym użyciem.
l
końcówka miksująca blendera
ręcznego/końcówka soup XL
PRO
Nie zanurzać trzonka tłuczka
w wodzie ani nie dopuszczać,
by woda lub inny płyn dostał
się do jego środka. Jeżeli woda
dostanie się do środka, należy
ją wylać i osuszyć końcówkę
przed ponownym użyciem
urządzenia.
albo
l
Częściowo napełnić dzbanek
lub podobny pojemnik ciepłą
wodą z dodatkiem płynu do
mycia naczyń. Podłączyć blender
do prądu i założyć końcówkę
miksującą blendera lub końcówkę
do zup. Włączyć blender.
Wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego, a następnie
wysuszyć końcówkę miksującą.
albo
uwaga – nie dopuszczać do
zamoczenia kołnierza tłuczka.
l
serwis i punkty obsługi
klienta
l
W razie wszelkich problemów
l
l
Umyć noże pod bieżącą wodą,
następnie dokładnie osuszyć.
Nie zanurzać w wodzie i nie
dopuszczać, by woda dostała
się do wewnątrz końcówki.
Jeżeli woda dostanie
się do środka, należy ją
wylać i osuszyć końcówkę
przed ponownym użyciem
urządzenia.
z obsługą urządzenia przed
zwróceniem się o pomoc
należy zapoznać się ze
wskazówkami w części pt.:
„rozwiązywanie problemów” w
instrukcji obsługi urządzenia lub
odwiedzić stronę internetową
www.kenwoodworld.com.
l
Prosimy pamiętać, że niniejszy
produkt objęty jest gwarancją,
która spełnia wszystkie wymogi
prawne dotyczące wszelkich
istniejących praw konsumenta
oraz gwarancyjnych w kraju, w
którym produkt został zakupiony.
l
Nie myć w zmywarce do
naczyń.
wskazówki dotyczące
czyszczenia stopy/trzonka oraz
sitek tłuczka
Jeżeli na końcówce do tłuczenia
znajdują się zaschnięte składniki,
zdjąć łopatkę tłuczka. Łopatkę
i spód trzonka tłuczka umieścić
w ciepłej wodzie, aby odmoczyć
zaschnięte resztki, a następnie
dobrze je umyć.
l
152
l
W razie wadliwego działania
produktu marki Kenwood lub
wykrycia wszelkich usterek
prosimy przesłać lub dostarczyć
urządzenie do autoryzowanego
punktu serwisowego firmy
KENWOOD. Aktualne informacje
na temat najbliższych punktów
serwisowych firmy KENWOOD
znajdują się na stronie
internetowej firmy, pod adresem
www.kenwoodworld.com lub
adresem właściwym dla danego
kraju.
l
l
Zaprojektowała i opracowała firma
Kenwood w Wielkiej Brytanii.
Wyprodukowano w Chinach.
WAŻNE INFORMACJE
DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEGO
USUWANIA PRODUKTU,
ZGODNEGO Z WYMOGAMI
DYREKTYWY WSPÓLNOTY
EUROPEJSKIEJ W SPRAWIE
ZUŻYTEGO SPRZĘTU
ELEKTRYCZNEGO I
ELEKTRONICZNEGO (WEEE)
Po zakończeniu okresu użytkowania
produktu nie wolno wyrzucać razem
z innymi odpadami komunalnymi.
Należy go dostarczyć do
prowadzonego przez władze miejskie
punktu zajmującego się segregacją
odpadów lub zakładu oferującego
tego rodzaju usługi.
Osobne usuwanie sprzętu AGD
pozwala uniknąć szkodliwego
wpływu na środowisko naturalne
i zdrowie ludzkie, wynikającego z
nieodpowiedniego usuwania tego
rodzaju sprzętu, oraz umożliwia
odzyskiwanie materiałów, z których
sprzęt ten został wykonany, a w
konsekwencji znaczną oszczędność
energii i zasobów naturalnych. O
konieczności osobnego usuwania
sprzętu AGD przypomina
umieszczony na produkcie symbol
przekreślonego pojemnika na śmieci.
153
rozwiązywanie problemów
Problem
Przyczyna
Rozwiązanie
Blender ręczny nie
działa
Brak dopływu zasilania Sprawdzić, czy blender
jest podłączony do
prądu
Blender nie został
Sprawdzić, czy
prawidłowo zmontowany końcówka została
prawidłowo
przymocowana do
uchwytu zasilającego
Blender ręczny zwalnia Wybrana prędkość
Zwiększyć prędkość
lub przesila się podczas obrotów jest zbyt niska obrotów
pracy.
Przekroczono zalecany Nie używać blendera
czas pracy
przez czas dłuższy
niż 50 sekund ciągłej
pracy w odstępach
krótszych niż 4 minuty
w przypadku gęstych
składników, a trzepaczki
i końcówki do spieniania
przez okres dłuższy niż
3 minuty ciągłej pracy w
odstępach krótszych niż
10 minut
Podczas pracy
składniki są nadmiernie obrotów jest zbyt
rozchlapywane
Wybrana prędkość
Na początku pracy
użyć niższej prędkości
obrotów i zwiększać
ją w miarę gęstnienia
składników
wysoka
Użyty pojemnik,
miska lub garnek jest
zbyt płytki lub zbyt
mały w stosunku
do miksowanych
składników
Wybrać pojemnik
odpowiedniej wielkości.
Przed włączeniem
urządzenia zanurzyć
ostrza końcówki w
składnikach.
Łopatki tłuczka nie
można zdjąć ze
Kołnierz tłuczka nie jest Kołnierz musi być
podłączony do trzpienia podłączony do trzpienia
złożonego tłuczka
tłuczka
tłuczka
Podczas pracy uchwyt Urządzenie było
Przed ponownym
zasilający staje się
gorący
prawdopodobnie
używane przez
użyciem zaczekać, aż
urządzenie całkowicie
nadmierny okres czasu ostygnie
Składniki nie są
miksowane
Wybrana prędkość
obrotów może nie
być odpowiednia do
rodzaju miksowanych
składników
Stopniowo zwiększać
prędkość i miksować
do momentu uzyskania
żądanej konsystencji
154
Ekkgmij
Ξεδιπλώστε την μπροστινή σελίδα όπου παρέχεται η εικονογράφηση
Ασφάλεια
l
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και
φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά.
l
Αφαιρέστε τη συσκευασία και τυχόν
ετικέτες.
l
Εάν το βύσμα ή το καλώδιο υποστεί
ζημιά, πρέπει, για λόγους ασφαλείας, να
αντικατασταθεί από την Kenwood ή από
εξουσιοδοτημένο τεχνικό της Kenwood
προκειμένου να αποφευχθεί ενδεχόμενος
κίνδυνος.
l
Μην αγγίζετε τις λεπίδες όταν η συσκευή
είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα.
l
Κρατήστε μακριά από τα κινούμενα μέρη
της συσκευής τα δάχτυλα, τα μαλλίά
και τα ρούχα σας καθώς επίσης και τα
μαχαιροπήρουνα.
l
Μετά τη χρήση και πριν αλλάξετε
εξέρτημα, αποσυνδέετε τη συσκευή από
το ρεύμα.
l
Μην αναμιγνύετε ποτέ ζεστό λάδι ή
μαγειρικό λίπος.
l
Για ασφαλέστερη χρήση, συνιστάται να
αφήνετε τα ζεστά υγρά να κρυώσουν έως
ότου φθάσουν σε θερμοκρασία δωματίου
προτού τα αναμείξετε.
l
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μπλέντερ
εάν είναι χαλασμένο. Ελέγξτε το ή
επισκευάστε το: δείτε σχετικά το κεφάλαιο
“σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών”.
l
Μη βάζετε ποτέ τον κινητήρα-χειρολαβή
μέσα στο νερό και μην αφήνετε το
καλώδιο τροφοδοσίας ή το φις να
155
βραχούν διότι μπάρχει κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
l
Μην αφήνετε ποτέ το καλώδιο
τροφοδοσίας να αγγίζει θερμές επιφάνειες
ή να κρέμεται από μέρη που μπορεί να το
αρπάξει κάποιο παιδί.
l
l
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα που
δεν είναι εγκεκριμένα.
Να αποσυνδέετε πάντα το μίξερ χειρός
από την παροχή ρεύματος εάν δεν το
επιβλέπει κάποιος καθώς και πριν από τη
συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση
και τον καθαρισμό.
l
Οι συσκευές μπορούν να
χρησιμοποιούνται από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
νοητικές ικανότητες ή έλλειψη πείρας
και γνώσης, εφόσον βρίσκονται υπό
επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες
για την ασφαλή χρήση της συσκευής
και εφόσον κατανοούν τους σχετικούς
κινδύνους.
l
l
Η κακή χρήση της συσκευής σας μπορεί
να προκαλέσει τραυματισμό.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται από παιδιά. Φυλάσσετε
τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά
από παιδιά.
Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται
υπό παρακολούθηση, έτσι ώστε να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη
συσκευή.
Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο
για την οικιακή χρήση για την οποία
προορίζεται. Η Kenwood δεν θα
φέρει καμία ευθύνη εάν η συσκευή
χρησιμοποιηθεί με ακατάλληλο τρόπο ή
156
l
l
σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με αυτές
τις οδηγίες.
Η ονομαστική ισχύς βασίζεται στο
εξάρτημα κόφτη. Τα υπόλοιπα εξαρτήματα
ενδέχεται να καταναλώνουν λιγότερη
ισχύ.
l
σημαντικό
l
Προκειμένου να διασφαλίσετε τη
μακροβιότητα της συσκευής σας, για τα
πυκνά μείγματα, μην χρησιμοποιείτε το
μπλέντερ χειρός για περισσότερο από 50
δευτερόλεπτα, σε διάστημα τεσσάρων
λεπτών.
Μην χρησιμοποιείτε το αναδευτήρι ή το
ακροφύσιο ατμού/εργαλείο αφρού για
περισσότερο από 3 λεπτά, σε διάστημα
10 λεπτών.
l
εξάρτημα κόφτη
l
l
Μην αγγίζετε τις κοφτερές λεπίδες.
Αφαιρέστε τον άξονα του κόφτη προτού
αδειάσετε το μπολ.
l
l
Μην αφαιρείτε ποτέ το καπάκι, εάν ο
άξονας του κόφτη δεν έχει ακινητοποιηθεί
εντελώς.
Όταν χειρίζεστε ή καθαρίζετε τον άξονα
του κόφτη, να τον κρατάτε πάντα από τη
λαβή, μακριά από τις λεπίδες κοπής.
πριν από την πρώτη χρήση
Πετάξτε το κάλυμμα λεπίδων
που καλύπτει τη λεπίδα του
κόφτη, καθώς προορίζεται για να
την προστατεύει μόνο κατά την
κατασκευή και τη μεταφορά. Να
προσέχετε καθώς οι λεπίδες είναι
πολύ κοφτερές.
προτού συνδέσετε τη συσκευή
στην πρίζα
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του
ηλεκτρικού ρεύματος είναι ίδια
με εκείνη που αναγράφεται στο
μπλέντερ χειρός.
Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται
με τον Κανονισμό ΕΚ 1935/2004
σχετικά με τα υλικά και τα
αντικείμενα που προορίζονται να
έρθουν σε επαφή με τρόφιμα.
l
l
l
l
Πλύνετε τα μέρη: δείτε την ενότητα
«φροντίδα και καθαρισμός».
157
επεξήγηση συμβόλων
ακροφύσιο ατμού/εργαλείο
άφρού (εάν παρέχεται)
ακροφύσιο ατμού/εργαλείο
άφρού
C
μπλέντερ χειρός
bo
διακόπτης ταχύτητας
κουμπί λειτουργίας ΟΝ
κουμπί τούρμπο
1
2
3
4
5
κόφτης (εάν παρέχεται)
καπάκι του κόφτη
λαβή
άξονας του κόφτη
μπολ
στρογγυλή βάση από καουτσούκ
καπάκι του μπολ
D
bp
bq
br
bs
bt
ck
λαβή τροφοδοσίας
μεταλλικός άξονας μπλέντερ με
ενσωματωμένο triblade.
κάλυμμα λεπίδας
6
κύπελλο (εάν παρέχεται)
καπάκι κυπέλλου
κύπελλο
7
8
9
Μεταλλικό εξάρτημα
masherpro™ (εάν παρέχεται)
E
στρογγυλή βάση από καουτσούκ
στεφάνη πολτοποιητή
άξονας πολτοποιητή
πλέγμα για ψιλό κόψιμο
πλέγμα για χονδρό κόψιμο
αναδευτήρας πολτοποιητή
cl
cm
cn
co
cp
SOUP XL PRO (εάν παρέχεται)
soup XL PRO
κάλυμμα λεπίδας
A
bk
bl
αναδευτήρι (εάν παρέχεται)
στεφάνη αναδευτηριού
συρμάτινο αναδευτήρι
B
bm
bn
πίνακας συνιστώμενης χρήσης
Χρόνος
Συστατικά/
Μέγ.
Χωρητικότητα
Δοχείο
Ταχύτητα Επεξεργασίας
✻
συνταγή
Μπλέντερ χειρός
Σούπες
Κατσαρόλα 2 λίτρων Turbo
25 δευτ.
1 λίτρο
4 Αβγά
Μαγιονέζα
Κύπελλο 1 λίτρου
Turbo
Turbo
Turbo
45-60 δευτ.
600 ml Λάδι
Βρεφικές
τροφές
Smoothie/
Μιλκσέικ
Κύπελλο 1 λίτρου
Κύπελλο 1 λίτρου
30-40 δευτ.
30 δευτ.
300 g
800 ml
Soup XL PRO
Σούπες
Κατσαρόλα 4 λίτρων Turbo
25 δευτ.
2 λίτρα
Αναδευτήρι
Ασπράδια
αβγών
Μεγάλο γυάλινο
Turbo
4 (150 g)
400 ml
2-3 λεπτά
μπολ
Μεγάλο γυάλινο
Turbo
Κρέμα
2-2 ½ λεπτά
μπολ
Εξάρτημα κόφτη
Κρέας
Μπολ κόφτη
Μπολ κόφτη
Turbo
Turbo
Turbo
Turbo
10-15 δευτ.
5-10 δευτ.
10-15 δευτ.
5-10 δευτ.
250 g
30 g
Μυρωδικά
Ξηροί καρποί Μπολ κόφτη
200 g
1 φέτα
Ψωμί
Μπολ κόφτη
Παλμική
λειτουργία
Κρεμμύδια
Μπολ κόφτη
-
200 g
✻ Αυτές οι πληροφορίες είναι απλώς συμβουλευτικού χαρακτήρα και
ποικίλλουν ανάλογα με τη συνταγή και τα υλικά που επεξεργάζεστε.
158
πίνακας συνιστώμενης χρήσης
Χρόνος
Συστατικά/
Μέγ.
Χωρητικότητα
Δοχείο
Ταχύτητα Επεξεργασίας
✻
συνταγή
Μπισκότα
Πατέ
Μπολ κόφτη
Μπολ κόφτη
Turbo
Turbo
15 δευτ.
5-10 δευτ.
140 g
150 g
Μαρινάδα
δαμάσκηνο
50 g Μικρά
μαλακά
Μπολ κόφτη
Turbo
3 δευτ.
485 g
δαμάσκηνα
400 g
Λεπτόρρευστο
μέλι
35 g Vερό
Προσθέστε τα
υλικά στο μπολ
του κόφτη με
τη σειρά που
αναφέρονται
παραπάνω.
Τοποθετήστε
το καπάκι και
αφήστε το όλη
τη νύχτα στο
ψυγείο.
Μεταλλικός πολτοποιητής Masher Pro – Πλέγμα για χοντρό κόψιμο
Μαγειρεμένα
λαχανικά
(πατάτες,
Μεγάλη κατσαρόλα/
Μεγάλο μπολ
ελάχιστη 30-40 δευτ.
600-800 g
γογγύλια,
καρότα και γιαμ
[γλυκοπατάτες])
Μεταλλικός Πολτοποιητής Pro – Πλέγμα για ψιλό κόψιμο
Μαγειρεμένες Μεγάλη κατσαρόλα/
ελάχιστη 30-40 δευτ.
600-800 g
πατάτες
Μεγάλο μπολ
Μαλακά
φρούτα
Σμέουρα
Βερίκοκα
500 g
400 g
Μεγάλο μπολ
Κατσαρόλα 1
λίτρου
ελάχιστη 30-40 δευτ.
ελάχιστη 30-40 δευτ. (μαλακωμένα
σε νερό)
Ακροφύσιο ατμού/Εργαλείο αφρού
Κρύο γάλα
Ζεστό, γάλα
ζεσταμένο σε
κατσαρόλα
έως ότου
Κύπελλο 1 λίτρου
Κύπελλο 1 λίτρου
ελάχιστη 15-20 δευτ.
ελάχιστη 15-20 δευτ.
400 ml
300 ml
σιγοβράσει
(Το κρύο αποβουτυρωμένο γάλα παράγει τον καλύτερο αφρό)
(200 g
Φρουτοπολτός
+ 200 ml
νερό)
Αφρός από
φρούτα
Κύπελλο 1 λίτρου
ελάχιστη
30 δευτ.
✻ Αυτές οι πληροφορίες είναι απλώς συμβουλευτικού χαρακτήρα και
ποικίλλουν ανάλογα με τη συνταγή και τα υλικά που επεξεργάζεστε.
159
χρήση του μπλεντερ χειρός
Μπορείτε να παρασκευάσετε
σούπες, σάλτσες, μιλκ σέικ,
μαγιονέζα, βρεφικές τροφές κ.λπ.
3 Συνδέστε το στην πρίζα
4 Τοποθετήστε τα τρόφιμα μέσα στο
κύπελλο ή σε παρεμφερές δοχείο
και έπειτα, κρατώντας σταθερά το
κύπελλο:
Επιλέξτε την ταχύτητα που θέλετε
με τον διακόπτη ταχύτητας και,
στη συνέχεια, πατήστε το κουμπί
λειτουργίας ΟΝ.
l
για ανάμειξη στο κύπελλο
(εφόσον παρέχεται)
Τοποθετήστε τη στρογγυλή βάση
από καουτσούκ 9 στο κάτω
μέρος του κυπέλλου. (Με τον
τρόπο αυτό δεν θα γλιστράει
το κύπελλο στην επιφάνεια
εργασίας).
l
Επιλέξτε χαμηλή ταχύτητα
για βραδύτερη ανάμειξη και
ελαχιστοποίηση του πιτσιλίσματος
και υψηλότερη ταχύτητα ή turbo
για γρήγορη ανάμειξη – (ανατρέξτε
στον πίνακα συνιστώμενης
χρήσης).
Για να αποφύγετε το πιτσίλισμα,
τοποθετήστε τις λεπίδες μέσα
στο φαγητό προτού θέσετε το
μπλέντερ σε λειτουργία.
Μην αφήνετε το υγρό να φτάσει
σε υψηλότερο επίπεδο από την
ένωση μεταξύ του κινητήρα-
χειρολαβή και του άξονα του
μπλέντερ.
Ανακατέψτε το φαγητό με το
μπλέντερ χειρός πολτοποιώντας ή
αναμειγνύοντας τα υλικά έως ότου
αποκτήσουν ομοιόμορφη υφή.
Το μπλέντερ χειρός δεν είναι
κατάλληλο για θρυμματισμό
πάγου.
Εάν το μπλέντερ σας μπλοκάρει,
αποσυνδέστε το από την πρίζα
προτού το καθαρίσετε.
l
l
Μη γεμίζετε το κύπελλο
2
περισσότερο από τα ⁄3 της
χωρητικότητάς του.
Μετά την ανάμειξη, μπορείτε να
προσαρμόσετε το καπάκι 7 στο
επάνω μέρος του κυπέλλου.
Σημείωση
l
l
Εάν στο πακέτο σας δεν
περιλαμβάνεται το κύπελλο,
επιλέξτε ένα δοχείο κατάλληλου
μεγέθους. Συνιστούμε ένα ψηλό
δοχείο κυλινδρικού σχήματος, με
διάμετρο ελαφρώς μεγαλύτερη
από το κάτω μέρος του μπλέντερ
χειρός, για να μπορούν τα
συστατικά να αναμειχθούν, αλλά
αρκετά ψηλό ώστε να αποφεύγεται
το πιτσίλισμα.
l
l
l
για ανάμειξη στην κατσαρόλα
Για ασφαλέστερη χρήση,
συνιστάται να αποσύρετε την
κατσαρόλα από το μάτι και
να αφήνετε τα ζεστά υγρά να
κρυώσουν έως ότου φθάσουν σε
θερμοκρασία δωματίου, προτού τα
αναμείξετε.
Χρησιμοποιήστε το μπλέντερ
soup XL PRO (εάν παρέχεται)
για να παρασκευάσετε γρήγορα
σούπες κ.λπ. απευθείας μέσα
στην κατσαρόλα. Εναλλακτικά,
χρησιμοποιήστε το μπλέντερ
χειρός.
l
l
l
5 Μετά τη χρήση, αφήστε το
κουμπί λειτουργίας ON ή Turbo.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από
την πρίζα και στρέψτε τη λαβή
τροφοδοσίας αριστερόστροφα
για να αφαιρέσετε τον άξονα
του μπλέντερ από τη λαβή
τροφοδοσίας.
για να χρησιμοποιήσετε το
χτυπητήρι για μαρέγκα
B
Μην χρησιμοποιείτε το
μπλέντερ για σούπες σε ωμά
λαχανικά.
l
Μπορείτε να χτυπήσετε ελαφριά
υλικά, όπως ασπράδια αυγών,
κρέμα και επιδόρπια στιγμιαίας
παρασκευής.
1 Αφαιρέστε το κάλυμμα της λεπίδας
6 ή bl από το άκρο του άξονα
μπλέντερ/του soup XL PRO.
2 Τοποθετήστε τη λαβή
τροφοδοσίας μέσα στον άξονα
μπλέντερ 1 και στρίψτε τη
l
Μην αναδεύετε βαρύτερα μείγματα
όπως βούτυρο και ζάχαρη –
θα προκαλέσετε βλάβη στο
αναδευτήρι.
δεξιόστροφα έως ότου ασφαλίσει.
160
προτού το θέσετε σε λειτουργία.
Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το
κάτω μέρος από το ακροφύσιο
ατμού/εργαλείο αφρού είναι
πλήρως βυθισμένο μέσα
στα υλικά την ώρα που τα
επεξεργάζεστε.
1 Σπρώξτε το συρμάτινο χτυπητήρι
μέσα στο κολάρο προσαρμογής
.
2
2 Τοποθετήστε τη λαβή τροφοδοσίας
στη στεφάνη του αναδευτηριού
και στρίψτε δεξιόστροφα έως ότου
ασφαλίσει.
3 Τοποθετήστε τα τρόφιμα μέσα σε
ένα δοχείο.
4 Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα
και πατήστε το κουμπί λειτουργίας
ΟΝ. Για ανάδευση με μεγαλύτερη
ταχύτητα, επιλέξτε υψηλότερη
ταχύτητα ή πατήστε το κουμπί
τούρμπο. Να περιστρέφετε το
αναδευτήρι δεξιόστροφα.
l
l
Πάντα να προσθέτετε πρώτα τα
υγρά υλικά.
Να πολτοποιείτε πάντα τα φρούτα
έως ότου δημιουργηθεί ένας λείος
πολτός, προτού τα προσθέσετε.
Εάν χρησιμοποιείτε σιρόπι
και μείγματα σε σκόνη, να
τα προσθέτετε ακριβώς πριν
τα αναμείξετε για να μην
l
κατακαθίσουν στο βάθος του
σκεύους.
Για καλύτερα αποτελέσματα, όλα
τα υγρά υλικά πρέπει να είναι όσο
το δυνατόν πιο κρύα.
Για να μειώσετε το πιτσίλισμα,
επιλέξτε μια χαμηλή ταχύτητα και
πατήστε το κουμπί λειτουργίας
ΟΝ.
l
l
l
Μην αφήνετε υγρά να φτάνουν
Τα ροφήματα με γάλα θα έχουν
καλύτερη γεύση εάν το γάλα
είναι παγωμένο. Όσο πιο κρύο
είναι το γάλα, τόσο πιο πηχτό και
αφρώδες θα είναι το ρόφημα. Το
αποβουτυρωμένο γάλα παράγει
πιο αφρώδες ρόφημα απ’ ό,τι το
ημιαποβουτυρωμένο ή το πλήρες
γάλα.
Μην προσπαθήσετε ποτέ να
αναμείξετε κατεψυγμένα φρούτα ή
να θρυμματίσετε πάγο.
Να κόβετε τα μεγάλα
κομμάτια παγωτού προτού τα
επεξεργαστείτε.
σε επίπεδο υψηλότερο από το
συρμάτινο μέρος του εξαρτήματος.
5 Μετά τη χρήση, αφήστε το κουμπί
λειτουργίας ΟΝ ή το κουμπί turbo,
αποσυνδέστε τη συσκευή από την
πρίζα και αποσυναρμολογήστε
την.
πώς χρησιμοποιείται το
ακροφύσιο ατμού/εργαλείο
αφρού (εάν παρέχεται)
C
l
l
l
Ποτέ μην προσθέτετε υλικά την
ώρα που λειτουργεί η συσκευή.
Να είστε προσεκτικοί όταν
l
αναμειγνύετε ζεστά υγρά: μην
επεξεργάζεστε πάνω από 300 ml
στο κύπελλο.
πώς χρησιμοποιείται ο
D
κόφτης (εάν παρέχεται)
Μπορείτε να τεμαχίζετε κρέας,
λαχανικά, χόρτα, ψωμί, μπισκότα
και ξηρούς καρπούς.
l
Μην επεξεργάζεστε πάνω από 400
l
l
ml κρύο γάλα στο κύπελλο, διότι
μπορεί να ξεχειλίσει καθώς γίνεται
αφρός και πήζει.
Μην τεμαχίζετε σκληρά τρόφιμα,
όπως κόκκους καφέ, παγάκια,
μπαχαρικά ή σοκολάτα, γιατί η
λεπίδα θα καταστραφεί.
1 Αφαιρέστε τυχόν κόκαλα και κόψτε
τα τρόφιμα σε κύβους 1-2 εκ.
1 Τοποθετήστε τον άξονα για το
ακροφύσιο ατμού/εργαλείο αφρού
στη λαβή τροφοδοσίας. Στρέψτε
τη λαβή τροφοδοσίας δεξιόστροφα
για να ασφαλίσει.
2 Αρχίστε να αναμειγνύετε σε
χαμηλή ταχύτητα και αυξήστε την
εάν είναι απαραίτητο.
2 Τοποθετήστε τη στρογγυλή βάση
από καουτσούκ bt στο κάτω
μέρος του μπολ του κόφτη. (Με
τον τρόπο αυτό το μπολ δεν θα
γλιστρά στην επιφάνεια εργασίας).
3 Προσαρμόστε τον άξονα του
κόφτη επάνω στον πείρο του μπολ
συμβουλές
l
Για να αποφεύγετε το
πιτσίλισμα, τοποθετείτε το
ακροφύσιο ατμού/εργαλείο
αφρού μέσα στα τρόφιμα που
πρόκειται να επεξεργαστείτε
3.
161
4 Βάλτε τα τρόφιμα μέσα στο μπολ.
5 Προσαρμόστε το καπάκι του κόφτη
και περιστρέψτε το έως ότου
(Ο αναδευτήρας δεν θα ασφαλίσει
στη θέση του, εάν δεν έχετε
προσαρμόσει τη στεφάνη).
5 Προσαρμόστε τη λαβή
ασφαλίσει 4.
τροφοδοσίας στον πολτοποιητή
– στρέψτε δεξιόστροφα για να
ασφαλίσει.
6 Προσαρμόστε τη λαβή
τροφοδοσίας στο καπάκι του
κόφτη 5 – στρέψτε δεξιόστροφα
για να ασφαλίσει.
6 Συνδέστε στην πρίζα.
7 Τοποθετήστε τον πολτοποιητή
μέσα στην κατσαρόλα ή στο μπολ
κ.λπ.
7 Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα.
Κρατήστε σταθερά το μπολ. Στη
συνέχεια, πατήστε το κουμπί
Turbo. Εναλλακτικά, πατάτε για
λίγο και αφήνετε το κουμπί Turbo
για παλμική λειτουργία.
Επιλέξτε μια χαμηλή ταχύτητα
από τον διακόπτη ταχύτητας και,
στη συνέχεια, πατήστε το κουμπί
λειτουργίας ΟΝ (ανατρέξτε στον
πίνακα συνιστώμενης χρήσης).
8 Μετά τη χρήση, αποσυνδέστε και
αποσυναρμολογήστε τη συσκευή.
l
Κινείτε τον πολτοποιητή πάνω-
Μεταλλικό εξάρτημα
masherpro™ (εάν
παρέχεται)
E
κάτω καθ’ όλη τη διάρκεια της
ανάμειξης μέχρις ότου επιτευχθεί
το επιθυμητό αποτέλεσμα.
8 Μετά τη χρήση, αφήστε το κουμπί
λειτουργίας ΟΝ και αποσυνδέστε
από την πρίζα.
9 Στρέψτε τη λαβή τροφοδοσίας
αριστερόστροφα και αφαιρέστε τον
πολτοποιητή.
10Αφαιρέστε τον αναδευτήρα από
τον πολτοποιητή περιστρέφοντάς
τον δεξιόστροφα.
11Αφαιρέστε το πλέγμα στρέφοντάς
το αριστερόστροφα 9 και, στη
συνέχεια, ανασηκώστε το.
12Ξεβιδώστε τη στεφάνη από τον
άξονα του πολτοποιητή.
σημαντική πληροφορία
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τον
πολτοποιητή μέσα σε κατσαρόλα
που θερμαίνεται άμεσα. Να
αφαιρείτε πάντα την κατσαρόλα
από την πηγή θερμότητας και να
την αφήνετε να κρυώσει λίγο.
Μην χτυπάτε τον πολτοποιητή στα
τοιχώματα του μαγειρικού σκεύους
κατά τη διάρκεια ή μετά την
πολτοποίηση. Χρησιμοποιήστε μια
σπάτουλα για να απομακρύνετε
την τροφή που περισσεύει.
l
l
l
Για καλύτερα αποτελέσματα όταν
πολτοποιείτε, ποτέ μην γεμίζετε με
φαγητό την κατσαρόλα ή κάποιο
άλλο σκεύος πάνω από τη μέση.
προαιρετικό εξάρτημα (δεν
παρέχεται στη συσκευασία)
Κόφτης μικρού μεγέθους – για
παραγγελίες, ανατρέξτε στην
ενότητα «σέρβις και εξυπηρέτηση
πελατών».
1 Πρέπει να βράζετε και να
στραγγίζετε τα σκληρά
λαχανικά και φρούτα προτού τα
πολτοποιήσετε.
2 Προσαρμόστε τη στεφάνη του
πολτοποιητή στον άξονα του
πολτοποιητή στρέφοντάς τη
δεξιόστροφα, έως ότου ασφαλίσει
φροντίδα και
καθαρισμός
l
Θα πρέπει πάντοτε να σβήνετε και
στη θέση του 6.
να αποσυνδέετε τη συσκευή από
το ρεύμα πριν τον καθαρισμό.
Μην αγγίζετε τις κοφτερές λερίδες.
3 Προσαρμόστε το πλέγμα χονδρού
ή ψιλού κοψίματος στον άξονα
του πολτοποιητή – στρέψτε
δεξιόστροφα για να ασφαλίσει 7.
4 Αναποδογυρίστε τον πολτοποιητή,
προσαρμόστε τον αναδευτήρα
στο κέντρο και στρέψτε τον
l
l
Κάποιες τροφές, όπως το καρότο,
μπορεί να προκαλέσουν αλλοίωση
του χρώματος του πλαστικού. Για
να αφαιρέσετε την αλλοίωση του
χρώματος, δοκιμάστε να τρίψετε
με ένα πανί εμποτισμένο με φυτικό
λάδι.
αριστερόστροφα έως ότου
ασφαλίσει 8.
l
Μην χρησιμοποιείτε αποξεστικά
προϊόντα.
162
οδηγίες φροντίδας και καθαρισμού
Αντικείμενο
Κατάλληλο
για πλυντήριο
πιάτων
Μην
Πλύσιμο Σκούπισμα
βυθίζετε στο χέρι
σε νερό
με
υγρό πανί
Λαβή τροφοδοσίας
Άξονας μπλέντερ ❋
Soup XL PRO ❋
8
8
8
4
4
4
8
8
8
4
4
4
Ακροφύσιο ατμού/
Εργαλείο αφρού ❋
8
4
8
4
Κύπελλο
4
4
8
8
4
4
4
4
Καπάκι κυπέλλου
Στρογγυλή βάση
κυπέλλου από
καουτσούκ
4
8
4
4
Κάλυμμα λεπίδας
8
8
8
4
8
8
4
8
4
4
4
4
Καπάκι του κόφτη
Μπολ κόφτη
4
4
4
4
Άξονας του κόφτη
Καπάκι του μπολ
του κόφτη
Στρογγυλή βάση του
μπολ του κόφτη από
καουτσούκ
4
4
8
8
8
4
4
8
4
4
4
Στεφάνη
αναδευτηριού
4
Αναδευτήρι
4
8
8
4
8
4
4
Άξονας πολτοποιητή
4
Αναδευτήρας
πολτοποιητή
Στεφάνη
πολτοποιητή
Πολτοποιητής
4
8
4
4
8
4
8
8
4
4
4
4
❋ Εάν μπει νερό μέσα στον άξονα, στραγγίξτε και αφήστε να
στεγνώσει πριν από τη χρήση.
l
άξονας μπλέντερ χειρός/
μπλέντερ soup XL PRO
είτε
Γεμίστε εν μέρει το κύπελλο ή
παρεμφερές δοχείο με ζεστή
σαπουνάδα. Συνδέστε στην
πρίζα, εισαγάγετε τον άξονα του
μπλέντερ χειρός ή του μπλέντερ
για σούπες και θέστε το σε
λειτουργία.
Αποσυνδέστε από την πρίζα και
έπειτα στεγνώστε ή
Πλένετε τις λεπίδες κάτω από
τρεχούμενο νερό και, στη
συνέχεια, στεγνώνετε καλά.
Μην βυθίζετε ποτέ τον άξονα
σε νερό και μην αφήνετε να
μπει υγρό μέσα σε αυτόν. Εάν,
παρόλ’ αυτά, μπει μέσα νερό,
στραγγίξτε και αφήστε να
στεγνώσει πριν από τη χρήση.
l
l
l
163
l
Δεν πλένεται σε πλυντήριο
πιάτων.
l
l
Σχεδιάστηκε και αναπτύχθηκε
από την Kenwood στο Ηνωμένο
Βασίλειο.
συμβουλές για τον καθαρισμό
του άξονα και των πλεγμάτων
του πολτοποιητή
Κατασκευάστηκε στην Κίνα.
l
Εάν έχει στεγνώσει τροφή πάνω
στο εξάρτημα του πολτοποιητή,
αφαιρέστε τον αναδευτήρα.
Μουλιάστε τον αναδευτήρα και
το κάτω μέρος του άξονα του
πολτοποιητή σε ζεστό νερό για
να μαλακώσει η τροφή και, στη
συνέχεια, πλύνετέ τα καλά.
Μην βυθίζετε ποτέ τον άξονα
του πολτοποιητή σε νερό και
μην αφήνετε να μπει υγρό μέσα
σε αυτόν. Εάν, παρόλ’ αυτά,
μπει μέσα νερό, στραγγίξτε και
αφήστε να στεγνώσει πριν από
τη χρήση.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ
ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ
ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ
ΤΑ ΑΠΟΒΛΗΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΑΙ
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ
(AHHE)
l
Σто тέλоς тης ωφέλιμης ζωής тоυ, то
πρоϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται
με τα αστικά απορρίμματα.
σημαντικό – μην βρέχετε τη
στεφάνη του πολτοποιητή.
Пρέπει να απορριφθεί σε ειδικά
κέντρα διαφοροποιημένης συλλογής
απορριμμάτων που ορίζουν οι
δημοτικές αρχές ή στους φορείς που
παρέχουν αυτήν την υπηρεσία. Η
χωριστή απόρριψη μιας οικιακής
ηλεκρικής συσκευής επιτρέπει
την αποφυγή πιθανών αρνητικών
συνεπειών για το περιβάλλον και την
υγεία από την ακατάλληλη απόρριψη
και επιτρέπει την ανακύκλωση των
υλικών από τα οποία αποτελείται
ώστε να επιτυγχάνεται σημαντική
εξοικονόμηση ενέργειας και
σέρβις και
εξυπηρέτηση πελατών
l
Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα
με τη λειτουργία της συσκευής
σας, προτού ζητήσετε βοήθεια
ανατρέξτε στην ενότητα «οδηγός
αντιμετώπισης προβλημάτων» του
βιβλίου οδηγιών ή επισκεφθείτε
τη διαδικτυακή τοποθεσία
www.kenwoodworld.com.
πόρων. Για την επισήμανση της
υποχρεωτικής χωριστής απόρριψης
οικιακών ηλεκτρικών συσκευών,
το προϊόν φέρει το σήμα του
διαγραμμένου τροχοφόρου κάδου
απορριμμάτων.
l
Έχετε υπ’ όψιν ότι το προϊόν
καλύπτεται από εγγύηση, η
οποία είναι σύμφωνη με όλες τις
νομικές διατάξεις που αφορούν
τυχόν υφιστάμενη εγγύηση και
δικαιώματα καταναλωτών στη
χώρα στην οποία αγοράστηκε το
προϊόν.
l
Εάν το προϊόν Kenwood που
έχετε αγοράσει δυσλειτουργεί
ή βρείτε τυχόν ελαττώματα,
στείλτε το ή παραδώστε το σε
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις
της KENWOOD. Για ενημερωμένα
στοιχεία σχετικά με το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις
της KENWOOD, επισκεφθείτε
τη διαδικτυακή τοποθεσία
www.kenwoodworld.com ή τη
διαδικτυακή τοποθεσία που αφορά
συγκεκριμένα τη χώρα σας.
164
οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
Πρόβλημα
Αιτία
Λύση
Το μπλέντερ χειρός δεν Δεν υπάρχει ρεύμα
λειτουργεί
Ελέγξτε εάν το μπλέντερ
χειρός είναι στην πρίζα.
Το μπλέντερ χειρός
δεν συναρμολογήθηκε
σωστά
Ελέγξτε εάν τα
εξαρτήματα έχουν
ασφαλίσει σωστά στη
λαβή τροφοδοσίας.
Το μπλέντερ χειρός
αρχίζει να χαμηλώνει
ταχύτητα ή να
καταπονείται κατά την
επεξεργασία.
Η επιλεγμένη ταχύτητα Αυξήστε την ταχύτητα
είναι πολύ χαμηλή
Η συσκευή έχει υπερβεί Μην χρησιμοποιείτε
τον συνιστώμενο χρόνο το μπλέντερ χειρός
λειτουργίας.
για περισσότερο από
50 δευτερόλεπτα, σε
διάστημα 4 λεπτών
για βαριά μείγματα
ή το αναδευτήρι και
το ακροφύσιο ατμού/
εργαλείο αφρού για
περισσότερο από 3
λεπτά, σε διάστημα 10
λεπτών.
Υπερβολικό πιτσίλισμα Η επιλεγμένη ταχύτητα Επιλέξτε χαμηλότερη
κατά την επεξεργασία
είναι πολύ υψηλή.
ταχύτητα στην αρχή
και αυξάνετέ την όσο
το μείγμα γίνεται πιο
πηχτό.
Το δοχείο, το μπολ
ή η κατσαρόλα είναι
πολύ ρηχά ή μικρά
για τα υλικά που
επεξεργάζεστε.
Επιλέξτε δοχείο
κατάλληλου μεγέθους.
Τοποθετήστε τις λεπίδες
μέσα στα τρόφιμα
προτού θέσετε τη
συσκευή σε λειτουργία.
Ο αναδευτήρας του
πολτοποιητή δεν
αφαιρείται από τον
πολτοποιητή
Η στεφάνη του
πολτοποιητή δεν έχει
συνδεθεί στον άξονά
του.
Βεβαιωθείτε ότι
η στεφάνη του
πολτοποιητή είναι
συνδεδεμένη στον
άξονά του.
Η λαβή τροφοδοσίας
Η μονάδα μπορεί να
Αφήστε τη μονάδα να
θερμαίνεται πολύ κατά έχει χρησιμοποιηθεί για κρυώσει εντελώς πριν
τη λειτουργία.
παρατεταμένο χρονικό τη χρησιμοποιήσετε
διάστημα. πάλι.
Η ταχύτητα της μονάδας Να αυξάνετε σταδιακά
μπορεί να μην είναι η την ταχύτητα και να
κατάλληλη για τα υλικά αναμειγνύετε μέχρι να
Το μείγμα δεν
αναμειγνύεται.
που αναμειγνύετε.
επιτύχετε το επιθυμητό
αποτέλεσμα.
165
Slovenčina
Otvorte ilustrácie z titulnej strany.
bezpečnosť
l
Pozorne si prečítajte tieto inštrukcie a
uchovajte si ich pre budúcu potrebu.
Odstráňte všetky obaly a štítky.
Ak sú zástrčka alebo kábel poškodené,
musia sa byť z bezpečnostných dôvodov
vymenené spoločnosťou Kenwood alebo
autorizovaným opravárom Kenwood, aby
sa zabránilo nebezpečenstvu.
Nikdy sa nedotýkajte nožov, keď je
zariadenie zapojené do siete.
Prsty, vlasy, oblečenie a riad majte v
bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých
častí.
Po použití a pred zmenou príslušenstva
odpojte zariadenie zo siete.
Nikdy nemixujte horúci olej alebo tuk.
Z dôvodu bezpečnosti sa odporúča
nechať horúce tekutiny pred mixovaním
ochladiť na izbovú teplotu.
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Nikdy nepoužívajte poškodený ručný
mixér. Poškodené zariadenie dajte
skontrolovať alebo opraviť: prečítajte si
časť „servis a starostlivosť o zákazníkov“.
Nikdy nenamáčajte napájaciu rúčku do
vody a nevystavujte vlhkosti elektrickú
šnúru ani zástrčku – mohli by ste si
spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
Nikdy neklaďte prívodnú elektrickú šnúru
na horúce predmety, ani ju nenechávajte
visieť tak, aby ju mohli uchopiť deti.
Nikdy nepoužívajte žiadne neschválené
príslušenstvo.
l
l
166
l
l
Keď nechávate ručný mixér bez dozoru
a pred každým skladaním, rozoberaním
alebo čistením ho vždy odpojte zo siete.
Osoby, ktoré majú znížené fyzické,
senzorické alebo mentálne schopnosti,
majú o takýchto zariadeniach málo
vedomostí alebo majú s takýmito
zariadeniami málo skúseností, môžu toto
zariadenie používať len pod dohľadom
alebo po poučení o jeho bezpečnej
obsluhe, pričom musia rozumieť
súvisiacim rizikám.
Nesprávne používanie tohto zariadenia
môže spôsobiť zranenie.
Deti toto zariadenie nesmú používať. Toto
zariadenie a jeho elektrickú šnúru držte
mimo dosahu detí.
l
l
l
l
Deti musia byť pod dohľadom, aby
sa zaručilo, že sa nebudú s týmto
zariadením hrať.
Toto zariadenie používajte len v
domácnosti na stanovený účel.
Spoločnosť Kenwood nepreberie
žiadnu zodpovednosť za následky
nesprávneho používania zariadenia, ako
ani za následky nerešpektovania týchto
inštrukcií.
l
l
Menovitý výkon je založený na nadstavci
sekáčika. Iné nadstavce môžu mať menší
odber elektrickej energie.
dôležité upozornenia
Pri hustých zmesiach nepoužívajte ručný
mixér dlhšie ako 50 sekúnd v rámci
jedného štvorminútového intervalu.
Zaistíte tým dlhú životnosť zariadenia.
167
l
Šľahač a penič/príslušenstvo na penenie
nepoužívajte dlhšie než 3 minúty v kuse v
rozmedzí 10 minút.
upevnenie sekáča
l
l
Nedotýkajte sa ostrých čepelí.
Pred vyprázdnením misky najskôr vyberte
sekáč s čepeľami.
Kryt neodstraňujte, kým sa sekáč s
čepeľami úplne nezastaví.
Sekáč s čepeľami vždy držte pri
manipulovaní a čistení za držadlo ďalej
od rezných čepelí.
l
l
pred zapnutím zariadenia
Overte si, či má vaša elektrická
SOUP XL PRO (ak je dodaný)
soup XL PRO
kryt čepelí
A
l
l
bk
bl
sieť také isté parametre, aké sú
uvedené na ručnom mixéri.
Toto zariadenie spĺňa požiadavky
nariadenia Európskeho
parlamentu a Rady (ES) č.
1935/2004 o materiáloch a
predmetoch určených na styk s
potravinami.
šľahač (ak je dodaný)
objímka šľahača
drôtená šľahacia metlička
B
bm
bn
penič/nástroj na penenie (ak
je dodaný)
penič/nástroj na penenie
C
bo
pred prvým použitím
sekáč (ak je dodaný)
kryt sekáča
držadlo
sekáč s čepeľami
miska
gumená kruhová základňa
veko misky
D
bp
bq
br
bs
bt
ck
l
Odstráňte kryt čepele z čepele
sekáčika, ktorá slúži na ochranu
čepele iba počas výroby a
prepravy. Buďte opatrní, pretože
čepele sú veľmi ostré.
l
Poumývajte jednotlivé časti: pozri
ošetrovanie a čistenie
kovový miagač masherpro™
(ak je dodaný)
objímka miagača
hriadeľ miagača
dierovaný kotúč na jemné
miaganie
dierovaný kotúč na hrubé
miaganie
E
legenda
cl
cm
cn
ručný mixér
ovládač premenlivej rýchlosti
tlačidlo zapínania (ON)
tlačidlo Turbo
napájacia elektrická rúčka
hriadeľ mixéra s pripevnenou
trojitou čepeľou „triblade“
kryt čepelí
1
2
3
4
5
co
cp
lopatka miagača
6
odmerná nádoba (ak je
dodaná)
veko odmernej nádoby
odmerná nádoba
gumená kruhová základňa
7
8
9
168
tabuľka odporúčaného používania
Dĺžka
Zložka/
recept
Max.
množstvo
Nádoba
Rýchlosť spracovávania
✻
Ručný mixér
Polievky
2-litrový hrniec
1-litrová odmerná
nádoba
1-litrová odmerná
nádoba
Turbo
25 sekúnd
1 liter
4 vajcia,
600 ml oleja
Majonéza
Turbo 45 – 60 sekúnd
Turbo 30 – 40 sekúnd
Strava pre
batoľatá
300 g
Ovocné šťavy/ 1-litrová odmerná
mliečne kokteily nádoba
Turbo
Turbo
30 sekúnd
800 ml
Soup XL PRO
Polievky
4-litrový hrniec
25 sekúnd
2 litre
Šľahač
Vaječné bielka Veľká sklenená misa Turbo
2 – 3 minúty
4 (150 g)
400 ml
Smotana
Sekáč
Mäso
Veľká sklenená misa Turbo 2 – 2,5 minúty
Miska sekáča
Miska sekáča
Turbo 10 – 15 sekúnd
Turbo 5 – 10 sekúnd
Turbo 10 – 15 sekúnd
Turbo 5 – 10 sekúnd
250 g
30 g
Bylinky
Jadrové plody Miska sekáča
200 g
1 krajec
Chlieb
Miska sekáča
pulzný
chod
Cibuľa
Miska sekáča
–
200 g
Suché pečivo Miska sekáča
Turbo
15 sekúnd
140 g
150 g
Nátierka
Miska sekáča
Turbo 5 – 10 sekúnd
Marináda zo
sušených
sliviek
50 g Malé
mäkké sušené
slivky
Miska sekáča
Turbo
3 sekúnd
485 g
400 g Tekutý
med
30 g Vody
Pridajte
suroviny do
misky sekáčika
v poradí
uvedenom
vyššie.
Nasaďte veko
a nechajte v
chladničke cez
noc.
Kovový miagač Masher Pro – dierovaný kotúč na hrubé miaganie
Varená
zelenina
(zemiaky,
sladké
Veľký hrniec/
veľká misa
minimálna 30 – 40 sekúnd 600 – 800 g
zemiaky,
mrkva, swede)
✻ Táto tabuľka je len orientačná a jednotlivé údaje sa môžu líšiť v závislosti
od konkrétneho receptu a spracovávaných zložiek.
169
tabuľka odporúčaného používania
Dĺžka
Zložka/
recept
Max.
množstvo
Nádoba
Rýchlosť spracovávania
✻
Kovový miagač Masher Pro – dierovaný kotúč na jemné miaganie
Varené
Veľký hrniec/
veľká misa
minimálna 30 – 40 sekúnd 600 – 800 g
zemiaky
Mäkké ovocie
maliny
Veľká misa
1-litorvý hrniec
minimálna 30 – 40 sekúnd
minimálna 30 – 40 sekúnd
500 g
400 g
marhule
(zmäkčené
vo vode)
Penič/nástroj na penenie
1-litrová odmerná
nádoba
Studené mlieko
Teplé mlieko
minimálna 15 – 20 sekúnd
minimálna 15 – 20 sekúnd
400 ml
300 ml
zohriaté v hrnci 1-litrová odmerná
až do bodu
nádoba
mierneho varu
(Najlepšie sa pení studené nízkotučné mlieko.)
(200 g
ovocného
pyré + 200
ml vody)
Pena založená 1-litrová odmerná
minimálna
30 sekúnd
na ovocí
nádoba
✻ Táto tabuľka je len orientačná a jednotlivé údaje sa môžu líšiť v závislosti
od konkrétneho receptu a spracovávaných zložiek.
používanie ručného mixéra
Možno ním mixovať polievky,
omáčky, mliečne kokteily,
majonézu, dojčenskú výživu a
podobne.
mixovanie v hrnci
l
l
Z dôvodu bezpečnosti sa
odporúča pred mixovaním zložiť
hrniec zo sporáka a nechať
horúce tekutiny ochladiť na izbovú
teplotu.
Používajte nástroj soup XL
PRO (ak je dodaný) na rýchle
spracovávanie polievok a
podobne priamo v hrnci.
Eventuálne na to používajte ručný
mixér.
mixovanie v odmernej nádobe
(ak je dodaná)
Na spodok odmernej nádoby
založte gumenú kruhovú základňu
l
l
. (Tá zabraňuje tomu, aby sa
9
odmerná nádoba šmýkala po
pracovnom povrchu).
l
Mixér polievok nepoužívajte
na spracovávanie neuvarenej
zeleniny.
l
l
Odmernú nádobu nenapĺňajte
viac ako do 2/3 objemu.
Po mixovaní môžete na vrch
odmernej nádoby založiť veko
Poznámka
.
7
1 Odstráňte kryt čepelí
z konca hriadeľa mixéra/nástroja
soup XL PRO.
2 Do vnútra hriadeľa mixéra
založte napájaciu elektrickú rúčku
a pootočte ju v smere hodinových
ručičiek, aby ste ju tým zaistili do
potrebnej pozície.
3 Zapojte zástrčku do zásuvky.
4 Do odmernej alebo podobnej
nádoby vložte potraviny. Nádobu
potom pevne držte a urobte toto:
alebo
bl
6
Ak s vaším zariadením nebola
dodaná odmerná nádoba, použite
inú nádobu vhodnej veľkosti.
Odporúča sa použiť vysokú
nádobu s rovnými stenami a s
priemerom o niečo väčším ako
mixovacia časť ručného mixéra,
aby sa prísady mohli voľne
1
premiešavať, ale nevystrekovali.
170
Ovládačom premenlivej rýchlosti
zvoľte požadovanú rýchlosť a
potom stlačte tlačidlo zapínania
(ON).
Na obmedzenie vyšplechovania
zvoľte nízku rýchlosť a potom
stlačte tlačidlo zapínania (ON).
Nedovoľte, aby sa tekutina dostala
nad drôtiky šľahacej metličky.
5 Po použití uvoľnite tlačidlo
zapínania (ON) alebo tlačidlo
Turbo, odpojte z elektrickej siete a
rozoberte.
l
Pre pomalšie mixovanie a na
obmedzenie vyšplechovania
zvoľte pomalú rýchlosť a pre
rýchlejšie mixovanie zvoľte
vyššiu rýchlosť alebo funkciu
Turbo. (Prečítajte si tabuľku
odporúčaného používania.)
Aby ste zabránili vyšplechnutiu,
ponorte sekacie nože do
obsahu pred zapnutím
používanie peniča/nástroja
na penenie (ak je dodaný)
C
l
l
Nikdy nepridávajte zložky, kým je
toto príslušenstvo v chode.
Pri mixovaní horúcich tekutín
postupujte opatrne a v odmernej
nádobe nespracovávajte viac než
300 ml.
l
zariadenia.
l
l
Nedovoľte, aby sa tekutina dostala
nad spoj medzi napájacou rúčkou
a hriadeľom mixéra.
Pohybujte nožmi v obsahu nádoby
a aby ste zmes spojili, môžete ju
roztláčať alebo premiešavať.
Tento ručný mixér nie je vhodný
na drvenie ľadu.
l
V odmernej nádobe
nespracovávajte viac než 400 ml
studeného mlieka, lebo by mohlo
pretiecť cez jej okraj, keď sa bude
peniť alebo keď bude hustnúť.
l
l
1 Založte hriadeľ peniča/nástroja na
penenie do napájacej elektrickej
rúčky a tú pootočte v smere
hodinových ručičiek, aby ste ju
tým zaistili do potrebnej pozície.
2 Začnite mixovať na pomalej
rýchlosti a v prípade potreby
rýchlosť zvyšujte.
Ak sa mixér zablokuje, pred
čistením ho odpojte zo siete.
5 Po skončení mixovania uvoľnite
tlačidlo zapínania (ON) alebo
Turbo. Odpojte z elektrickej siete
a napájaciu elektrickú rúčku
pootočte v protismere hodinových
ručičiek, aby ste z nej uvoľnili
hriadeľ mixéra.
rady
l
Na obmedzenie vyšplechovania
používanie šľahača
Slúži na šľahanie ľahkých prísad
B
vložte penič/nástroj na penenie
do spracovávaných potravín
ešte pred zapnutím. Spodok
peniča/nástroja na penenie
musí byť počas spracovávania
zložiek do nich úplne ponorený.
l
ako vaječné bielka, šľahačka a
instantné dezerty.
Nešľahajte ním hustejšie zmesi,
l
ako sú zmesi tuku a cukru, lebo
by ste ho tým mohli poškodiť.
1 Zatlačte drôtenú metličku do
l
Vždy najprv pridávajte tekuté
zložky.
objímky šľahača
.
2
l
Ovocie vždy najprv pomiagajte na
2 Napájaciu elektrickú rúčku založte
do objímky šľahača a pootočte
ju v smere hodinových ručičiek,
aby ste ju tým zaistili do potrebnej
pozície.
3 Vložte potraviny do nádoby.
4 Zapojte do elektrickej siete a
stlačte tlačidlo zapínania (ON).
Pre rýchlejšie šľahanie zvoľte
vyššiu rýchlosť alebo stlačte
tlačidlo Turbo. Šľahačom
pohybujte v smere hodinových
ručičiek.
jemné pyré.
l
Pri používaní sirupov a
práškových zmesí ich pridávajte
až tesne pred mixovaním, aby
neklesli na dno.
l
Na dosiahnutie najlepších
výsledkov je potrebné, aby
všetky tekuté zložky boli čo
najchladnejšie.
l
Mliečne nápoje budú chutiť lepšie,
ak bude mlieko ľadové. Čím
bude mlieko chladnejšie, tým
bude nápoj hustejší a penivejší.
171
l
Z nízkotučného mlieka vznikne
penivejší nápoj než z polotučného
alebo plnotučného mlieka.
Nikdy sa nepokúšajte mixovať
mrazené ovocie ani drviť ľad.
Veľké kusy zmrzliny pred
spenením najprv nalámte na
menšie kúsky.
Na dosiahnutie najlepších
výsledkov, keď sa pri miaganí
úplne nevyplní hrniec, potravinu
doplňte do hrnca viac ako do
polovice jeho objemu.
l
l
1 Tvrdú zeleninu a tvrdé ovocie pred
miaganim uvarte a sceďte.
2 Založte objímku miagača do
hriadeľ miagača jej otáčaním v
smere hodinových ručičiek, kým
spôsob používania sekáča
D
(ak je dodaný)
l
l
Sekať môžete mäso, zeleninu,
bylinky, chlieb, sušienky a orechy. 3 Na hriadeľ miagača založte
Sekať sa nesmú tvrdé potraviny
ako kávové zrná, kocky ľadu,
korenie alebo čokoláda – mohli by
ste tým poškodiť čepele.
sa nezaistí do potrebnej pozície
.
6
niektorý dierovaný kotúč – otáčajte
ním v smere hodinových ručičiek,
aby sa zaistil do potrebnej pozície
.
7
1 Odstráňte všetky kosti a mäso
nakrájajte kocky veľké 1 – 2 cm.
2 Na spodok misky sekáča založte
4 Miagač obráťte naopak a na
stredovú os založte lopatku.
Otočte ňou v protismere
gumenú kruhovú základňu
.
hodinových ručičiek, aby sa
bt
(Tá zabraňuje tomu, aby sa miska
šmýkala po pracovnom povrchu).
3 Na čap v miske založte čepeľ
zaistila . (Ak objímka nebude
založená, lopatka sa nezaistí do
potrebnej pozície).
8
sekáča
.
5 Založte napájaciu elektrickú rúčku
do zostavy miagača a pootočte
ju v smere hodinových ručičiek,
aby ste ju tým zaistili do potrebnej
pozície.
3
4 Do misky vložte potravinu.
5 Na sekáč založte vrchnák, otočte
a zaistite
6 Na kryt sekáča
.
4
založte
5
napájaciu elektrickú rúčku a
otáčajte ju v smere hodinových
ručičiek, aby ste ju tým zaistili do
potrebnej pozície.
7 Zapnite. Miešaciu misku pevne
držte. Potom stlačte tlačidlo Turbo.
Alebo v krátkych intervaloch
stláčajte tlačidlo Turbo, a sekáč
bude pracovať v krátkych
6 Zapojte.
7 Vložte miagač do hrnca alebo do
misy alebo do podobnej nádoby.
Na ovládači premenlivej rýchlosti
zvoľte pomalú rýchlosť a
potom stlačte tlačidlo zapínania
(ON) (prečítajte si tabuľku
odporúčaného používania).
l
Pohybujte miagačom smerom
impulzoch.
8 Po skončení práce, sekáč odpojte
zo siete a zostavu rozoberte.
nadol a nahor po celej zmesi,
kým nedosiahnete žiadúci
výsledok.
8 Po použití uvoľnite tlačidlo
zapínania (ON) a odpojte z
elektrickej siete.
9 Napájaciu elektrickú rúčku
pootočte v protismere hodinových
ručičiek a vyberte zostavu
miagača.
10Z miagača vyberte lopatku jej
otočením doprava.
11Vyberte dierovaný kotúč jeho
pootočením v protismere
kovový miagač Masherpro™
(ak je dodaný)
E
Dôležité upozornenia
Miagač sa nesmie vkladať
do hrnca, keď je priamo nad
plameňom. Hrniec vždy zložte
zo sporáka a nechajte ho mierne
vychladnúť.
l
l
Počas miagania alebo po
skončení miagania miagač
neoklepávajte o bočnú stenu
nádoby na varenie. Na
odstránenie prebytočnej potraviny
používajte varešku.
hodinových ručičiek
ho nadvihite.
a potom
9
12Odskrutkujte objímku z hriadeľa
miagača.
172
l
Niektoré potraviny, napr., mrkva,
môže spôsobiť odfarbenie
plastového materiálu. Odfarbenie
sa dá odstrániť vyutieraním
handričkou namočenou do
rastlinného oleja.
voliteľné príslušenstvo (ktoré
nie je súčasťou balenia)
Mini sekáč – informácie o
objednávaní hľadajte v časti
„servis a starostlivosť o
zákazníkov“.
l
Nepoužívajte abrazívne čistiace
prostriedky.
ošetrovanie a čistenie
l
Zariadenie pred čistením vždy
vypnite a odpojte zo siete.
l
Nedotýkajte sa ostrých nožov.
ošetrovanie a čistenie
Súčasť
Vhodná na
umývanie v
umývačke riadu
Neponárať Ručné
do vody umývanie zvlhčenou
utierkou
Čistiť
Napájacia elektrická
rúčka
8
4
8
4
8
8
4
4
8
8
4
4
Hriadeľ mixéra ❋
Soup XL PRO ❋
Penič/nástroj na
penenie ❋
8
4
4
4
8
8
8
4
4
4
4
4
Odmerná nádoba
Veko odmernej
nádoby
Gumená kruhová
4
8
4
4
základňa odmernej
nádoby
8
8
8
4
8
8
8
4
8
4
4
4
4
4
Kryt čepelí
Kryt sekáča
4
4
4
4
4
4
Miska sekáča
Čepele sekáča
Veko misky sekáča
Gumená kruhová
základňa misky
sekáča
4
8
4
4
8
4
8
4
8
8
4
8
4
4
4
4
4
4
Objímka šľahača
Šľahač
4
8
Hriadeľ miagača
Lopatka miagača
Objímka miagača
Miagač
4
8
4
8
4
8
4
4
❋ Ak sa do vnútra hriadeľa dostane voda, vylejte ju z neho a pred
ďalším použitím ho nechajte vyschnúť.
173
l
hriadeľ ručného mixéra/soup
XL PRO
buď
Do odmernej nádoby alebo inej
podobnej nádoby nalejte trochu
teplej mydlovej vody. Zariadenie
zapojte do elektrickej siete,
založte doň hriadeľ ručného
mixéra alebo mixér polievok a
zapnite ho.
Na váš výrobok sa vzťahuje
záruka vyhovujúca všetkým
právnym ustanoveniam týkajúcim
sa akýchkoľvek záruk a
spotrebiteľských práv existujúcim
v krajine, v ktorej bol výrobok
zakúpený.
l
l
Ak váš výrobok Kenwood
zlyhá alebo na ňom nájdete
nejaké chyby, pošlite alebo
odneste ho autorizovanému
servisnému centru KENWOOD.
Najbližšie autorizované servisné
centrum KENWOOD môžete
nájsť na webovej lokalite
www.kenwoodworld.com alebo
na jej stránke špecifickej pre vašu
krajinu.
l
l
l
Odpojte zo siete a vysušte.
alebo
Nože umyte pod tečúcou vodou a
potom ich dôkladne vysušte.
Nikdy neponárajte do vody a
nedovoľte, aby sa do vnútra
hriadeľa dostala nejaká
tekutina. Ak sa to predsa stane,
vylejte ju z neho a pred ďalším
použitím ho nechajte vyschnúť.
Neumývajte v umývačke riadu.
l
l
Navrhla a vyvinula spoločnosť
Kenwood v Spojenom kráľovstve.
Vyrobené v Číne.
l
l
rady týkajúce sa čistenia
stopky/hriadeľa a dierovaných
kotúčov miagača
Ak sú na týchto súčastiach
miagača prischnuté zvyšky
potravín, vyberte lopatku.
Lopatku a spodnú časť hriadeľa
miagača namočte do teplej vody,
aby prischnuté zvyšky potravín
odmokli. Potom tieto súčasti
miagača dôkladne umyte.
Hriadeľ miagača nikdy
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE
PRE SPRÁVNU LIKVIDÁCIU
PRODUKTU PODĽA EURÓPSKEJ
SMERNICE O ODPADE Z
ELEKTRICKÝCH
l
neponárajte do vody ani
nedovoľte, aby doň vnikla
nejaká tekutina. Ak sa to
napriek tomu stane, vylejte
ju z neho a pred použitím ho
nechajte vyschnúť.
Dôležité upozornenie – objímka
miagača sa nesmie namočiť do
vody.
A ELEKTRONICKÝCH ZARIADENÍ
(OEEZ)
Po skončení životnosti sa tento
výrobok nesmie likvidovať spoločne
s domácim odpadom.
Musí sa odovzdať na príslušné
zberné miesto špecializované na
triedenie odpadu alebo predajcovi,
ktorý poskytuje takúto službu.
Oddelenou likvidáciou domácich
spotrebičov sa predchádza
negatívnym následkom na životné
prostredie a na zdravie človeka,
ku ktorým by mohlo dôjsť v
dôsledku ich nevhodnej likvidácie.
Zároveň to umožňuje recykláciu
jednotlivých materiálov, vďaka
ktorej sa dosahuje značná úspora
energií a prírodných zdrojov. Na
pripomenutie nutnosti oddelenej
likvidácie domácich spotrebičov je
tento výrobok označený symbolom
preškrtnutej nádoby na domáci
odpad.
servis a starostlivosť o
zákazníkov
l
Ak pri používaní tohto zariadenia
narazíte na nejaké problémy,
pred vyžiadaním pomoci si
najprv prečítajte časť „riešenie
problémov“ v príručke alebo
navštívte webovú lokalitu
www.kenwoodworld.com.
174
riešenie problémov
Problém
Príčina
Riešenie
Ručný mixér nefunguje. Chýba napájanie.
Skontrolujte, či je
zapojený do elektrickej
siete.
Nie je správne
zmontovaný.
Skontrolujte, či sú
príslušné súčasti
správne pripojené k
napájacej elektrickej
rúčke.
Ručný mixér začína
počas spracovávania
spomaľovať alebo sa
trápiť.
Zvolená príliš pomalá
rýchlosť.
Zvýšte rýchlosť.
Prekročená odporúčaná V prípade hustých
dĺžka spracovávania.
zmesí nepoužívajte
ručný mixér dlhšie
než 50 sekúnd v kuse
v rozmedzí 4 minút
a šľahač a penič/
nástroj na penenie
nepoužívajte dlhšie
než 3 minúty v kuse v
rozmedzí 10 minút.
Počas spracovávania
dochádza k
nadmernému
Zvolená príliš vysoká
rýchlosť.
Najprv zvoľte nižšiu
rýchlosť a tú potom
zvyšujte, keď zmes
hustne.
vyšplechovaniu.
Nádoba alebo misa je
Použite nádobu vhodnej
na spracovanie daných veľkosti. Čepele vložte
zložiek príliš plytká
alebo príliš malá.
do potravín pred
zapnutím.
Lopatku miagača
nemožno vybrať zo
zostavy miagača.
Objímka miagača nie
je správne založená do objímky miagača do
hriadeľa miagača. hriadeľa miagača.
Skontrolujte založenie
Napájacia elektrická
rúčka sa počas chodu
zohrieva do horúca.
Je možné, že jednotka Jednotku nechajte pred
je v chode dlhšie, než je ďalším použitím úplne
to vhodné.
vychladnúť.
Zmes sa nemieša.
Je možné, že zvolená
rýchlosť nie je vhodná
pre spracovávané
zložky.
Postupne zvyšujte
rýchlosť a mixujte, kým
nedosiahnete žiadúci
výsledok.
175
Українська
Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками
Заходи безпеки
l
Уважно прочитайте інструкцію
та збережіть її для подальшого
використання.
Зніміть упаковку та всі етикетки.
У випадку пошкодження штекера або
шнура з міркувань безпеки представник
компанії Kenwood або спеціаліст з
ремонту, уповноважений компанією
Kenwood, повинен виконати їх заміну,
щоб уникнути небезпеки.
l
l
l
l
l
Не торкайтеся лез руками, якщо
прилад підключено до мережі
електропостачання.
Не наближуйте пальці, волосся,
елементи одягу та кухонні прилади до
рухомих деталей.
Відключайте прилад від електромережі
після використання та перед заміною
насадок.
l
l
Ніколи не сколочуйте гарячу олію або
жир у блендері.
Із метою безпеки рекомендується
охолоджувати гарячу рідину до
кімнатної температури перед
змішуванням.
Не використовуйте пошкоджений
ручний блендер. Перевірка або ремонт
здійснюються у спеціальних центрах:
дивись розділ «Обслуговування та
ремонт».
Щоб уникнути враження електричним
струмом, не опускайте держак
приладу із розташованим у ньому
l
l
176
електроприводом у воду та не
допускайте попадання вологи на шнур
або вилку.
l
Не залишайте шнур там, де він може
торкатися гарячої поверхні, або де до
нього може дотягнутися дитина.
Не використовуйте насадки, що не
призначені для цього приладу.
Завжди відключайте прилад від
мережі електропостачання, якщо він
залишається без нагляду, а також
перед збиранням, розбиранням і
чищенням.
l
l
l
Не рекомендується користуватися
цим приладом особам із обмеженими
фізичними або ментальними
можливостями або тим, хто
має недостатньо досвіду в його
експлуатації. Вищеназваним особам
дозвовляється користуватися приладом
тільки після проходження інструктажу
та під наглядом досвідченої людини і
якщо вони розуміють пов’язані з цим
ризики.
Невірне використання цього приладу
може привести до травм.
Цей прилад не призначений для
використання дітьми. Тримайте прилад
і шнур подалі від дітей.
l
l
l
l
Не залишайте дітей без нагляду і не
дозволяйте їм гратися із приладом.
Цей прилад призначений виключно
для використання у побуті. Компанія
Kenwood не несе відповідальності за
невідповідне використання приладу
або порушення правил експлуатації,
177
викладених у цій інструкції.
l
l
Номінальна потужність залежить від
насадки-подрібнювача. Інші насадки
можуть споживати менше енергії.
Увага!
Під час приготування густих сумішей не
використовуйте ручний блендер довше
50 секунд протягом чотирьох хвилин,
оскільки це може скоротити термін
експлуатації приладу.
Не використовуйте насадку «віничок»
або насадки для спінювання довше 3
хвилин протягом десятихвилинного
періоду.
l
Насадка «дробарка»
Не торкайтеся гострих лез.
l
l
Перед тим, як випорожнити чашу,
зніміть ножовий блок дробарки.
Не знімайте кришку, доки ножовий блок
не зупиниться повністю.
l
l
Під час роботи або чищення завжди
тримайте ніж за ручку, якомога далі від
різального леза.
Перед підключенням до
мережі електропостачання
Переконайтеся, що напруга
електромережі у вашому
домі відповідає параметрам,
вказаним на задній частині
ручного блендера.
Цей прилад відповідає вимогам
директиви ЄС 1935/2004
стосовно матеріалів, що
безпосередньо контактують з
їжею.
Перед першим
використанням
l
l
Утилізуйте кришку для
леза подрібнювача: вона
призначається для захисту
леза лише під час виробництва
й транспортування. Будьте
обережні, тому що леза дуже
гострі.
l
l
Промийте всі компоненти: див.
розділ «Догляд та чищення».
178
насадка для спінювання
(якщо додається)
насадка для спінювання
покажчик
C
Ручний блендер
bo
регулятор швидкості
кнопка «on» (увімкнути)
кнопка «Turbo»
1
2
3
4
дробарка (якщо додається)
кришка дробарки
ручка
ножовий блок дробарки
чаша
D
bp
bq
br
bs
bt
ck
держак із блоком
електродвигуна
вал блендера із встановленим
потрійним лезом
кришка ножового блоку
5
6
гумове кільце основи
кришка чаші
чаша (якщо додається)
кришка келиху
чаша
металева насадка
masherpro™ (якщо
додається)
E
7
8
9
гумове кільце основи
комір м’ялки
cl
cm
cn
co
cp
стержень м’ялки
дрібна решітка
груба решітка
SOUP XL PRO (якщо
додається)
soup XL PRO
A
bk
bl
лопать м’ялки
кришка ножового блоку
віничок (якщо додається)
комір віничку
віничок
B
bm
bn
Таблиця з рекомендаціями щодо вироблення соку
Інгредієнт /
рецепт
Час
Макс.
Контейнер
Швидкість
обробки ✻ завантаження
Ручний блендер
Супи
2-літрова каструля
Turbo
Turbo
25 сек
1 літр
4 яйця
600 мл олії
Майонез
1-літрова чаша
1-літрова чаша
45-60 сек
Дитяче
харчування
Смузі /
Turbo
Turbo
30-40 сек
30 сек
300 гр
молочні
1-літрова чаша
800 мл
коктейлі
Soup XL PRO
Супи
4-літрова каструля
Turbo
25 сек
2 літри
Віничок
Яєчні білки
Вершки
Велика скляна чаша
Велика скляна чаша
Turbo
Turbo
2-3 хв
4 (150 гр)
400 мл
2-2,5 хв
Насадка «дробарка»
М’ясо
Трави
Горіхи
Хліб
Чаша дробарки
Turbo
Turbo
Turbo
Turbo
10-15 сек
5-10 сек
10-15 сек
5-10 сек
250 гр
30 гр
Чаша дробарки
Чаша дробарки
Чаша дробарки
200 г
1 скибочка
Імпульсний
режим
Цибуля
Чаша дробарки
–
200 гр
Печево
Паштет
Чаша дробарки
Чаша дробарки
Turbo
Turbo
15 сек.
140 гр
150 гр
5-10 сек
✻ Час вказано лише для прикладу — він може змінюватись відповідно
до рецепту та інгредієнтів.
179
Таблиця з рекомендаціями щодо вироблення соку
Інгредієнт /
рецепт
Час
Макс.
Контейнер
Швидкість
обробки ✻ завантаження
Сливовий
маринад
50 гр Невеликі Чаша дробарки
м’які сливи
Turbo
3 сек
485 гр
400 гр Рідкий
мед
35 гр Water
Додайте
в чашу
подрібнювача
інгредієнти в
зазначеному
вище порядку.
Накрийте
кришкою та
охолоджуйте
протягом ночі.
Металева насадка masherpro™ – груба решітка
Варені овочі
(картопля,
бруква, морква
і солодка
Велика каструля /
велика чаша
мінімум
30-40 сек 600-800 гр
картопля)
Металева насадка masherpro™ – дрібна решітка
Відварна
картопля
Велика каструля /
велика чаша
мінімум
30-40 сек 600-800 гр
500 гр
М’які фрукти
Малина
Абрикоси
Велика чаша
1-літрова каструля мінімум
мінімум
30-40 сек
400 гр
30-40 сек (розм’якшити
у воді)
Насадка для спінювання
Холодне
молоко
1-літрова чаша
мінімум
мінімум
15-20 сек
15-20 сек
400 мл
300 мл
Тепле молоко
- нагрівається
в каструлі до
кипіння
1-літрова чаша
(Холодне знежирене молоко дає найкращу піну)
(200 гр
Піна на основі
фруктів
фруктового
пюре + 200
мл води)
1-літрова чаша
мінімум
30 сек
✻ Час вказано лише для прикладу — він може змінюватись відповідно
до рецепту та інгредієнтів.
Як користуватися ручним
блендером
змішування у чаші (якщо
входить до комплекту)
l
l
Блендер призначений для
приготування дитячого
харчування, супів, соусів,
молочних коктейлів, майонезу
і т.п.
Установіть гумове кільце основи
під келих. (Так келих не буде
9
ковзати по робочій поверхні.)
180
l
l
Не заповнюйте чашу більш, ніж
на 2/3 її об’єму.
Після змішування інгредієнтів ви
для швидкої або прискореної
обробки - режим Turbo:
(див. рекомендації щодо
використання).
можете встановити кришку
келих.
на
7
l
l
Щоби продукти не
Увага
розплескувались, опустіть
блендер у суміш перед
увімкненням.
Слідкуйте за тим, щоби
рідина не попадала до місця
з’єднання держака із блоком
електродвигуна та валу
блендера.
Під час роботи вимішуйте
блендером продукти,
переміщаючи його по колу,
догори та додолу, щоби зібрати
усі інгредієнти.
Ручний блендер не
призначений для подрібнення
льоду.
Якщо блендер заблокується,
відключіть його від мережі перед
чищенням.
5 Після закінчення обробки
відпустіть кнопку ON (Увімк.) або
«Turbo» (прискорена обробка).
Вимкніть і поверніть тримач із
блоком електродвигуна проти
годинникової стрілки, щоб
відєднати вал блендера від
тримача.
Якщо в комплекті вашого
блендера немає чаші,
виберіть іншу ємність схожого
розміру. Ми рекомендуємо
використовувати високу
ємність з рівними стінками.
Її діаметр має бути дещо
більшим за діаметр насадки,
щоб не заважати змішуванню
інгредієнтів. Водночас, стінки
ємності мають бути достатньо
високими, щоб її вміст не
розбризкувався.
l
l
l
змішування у каструлі
Із метою безпеки перед
змішуванням рекомендується
зняти каструлю з плити та
охолодити рідину до кімнатної
температури.
Для швидкої обробки супів
і т.п. просто у каструлі
використовуйте насадку soup XL
PRO (якщо додається). В іншому
разі використовуйте ручний
блендер.
l
l
l
Не використовуйте насадку
для приготування супу для
обробки сирих овочів.
як користуватися віничком
Ви можете збивати легкі
B
l
інгредієнти, наприклад яєчні
білки, сливки та десерти-
напівфабрикати.
1 Зніміть кришку ножового блоку
або з валу блендера/soup
XL PRO.
2 Установіть тримач із блоком
електродвигуна всередині
валу блендера та поверніть
за годинниковою стрілкою для
6
bl
l
Не використовуйте віничок для
збивання густіших сумішей,
таких як маргарин або цукор —
ви можете пошкодити його.
1 Установіть віничок у комір
фіксації
.
1
віничка
.
2
3 Підключіть прилад до мережі
електропостачання.
4 Покладіть інгредієнти у чашу
або схожу ємність, а після цього,
утримуючи чашу, виконайте
наступні дії.
Оберіть потрібну швидкість
за допомогою регуляторів
швидкості, потім натисніть
кнопку ON (Увімк.).
Для повільної обробки та
мінімізації розбризкування
оберіть низьку швидкість,
2 Установіть тримач з блоком
електродвигуна в комірок
віничка та повеніть за
годинниковою стрілкою.
3 Покладіть інгредієнти в чашу.
4 Підключіть до мережі та
натисніть кнопку ON (Увімк.)
включення. Для перемішування
на підвищеній швидкості оберіть
високу швидкість або натисніть
кнопку «Turbo» (прискорена
обробка). Переміщуйте віничок
181
за годинниковою стрілкою.
Щоб зменшити розбризкування
оберіть низьку швидкість, а
потім натисніть кнопку ON
(Увімк.) включення.
Слідкуйте за тим, щоб рідина не
піднімалася вище віничка.
5 Після використання відпустіть
кнопку ON (Увімк.) або
максимально холодним. Чим
холодніше молоко, тим густішим
та пінним буде напій. Напій
зі знежиреного молока буде
більш пінним, ніж з частково
знежиреного чи жирного.
Ніколи не перемішуйте
заморожені фрукти чи колений
лід.
l
l
l
«Turbo» (прискорена обробка),
відключіть прилад від мережі та
розберіть його.
Перед вимішуванням морозива
розбийте його на великі
шматочки.
як користуватися
дробаркою (якщо
додається)
D
використання насадки
для спінювання (якщо
додається)
C
l
l
Дробарка призначена для
подрібнення м’яса, овочів, трав,
хлібу, печива та горіхів.
Не використовуйте дробарку
для обробки твердих продуктів,
наприклад, кавових зерен,
кубиків льоду, спецій або
шоколаду, оскільки такі
інгредієнти можуть пошкодити
ножовий блок.
l
Не додавайте інгредієнти під
час роботи приладу.
Будьте обережні при спінюванні
гарячої рідини — не додавайте
більше 300 мл у чашу.
l
l
Обробляйте не більше 400
мл холодного молока у чаші,
оскільки воно збивається,
густішає та може перелитися.
1 Установіть вал насадки для
спінювання на тримач з
електродвигуном. Поверніть
тримач за годинниковою
стрілкою, щоб зафіксувати.
2 Починайте із низької швидкості
а потім збільшуйте у разі
необхідності.
1 Видаліть кістки та поріжте
продукти на кубики розміром
1-2 см.
2 Установіть гумове кільце основи
під чашу дробарки. (Завдяки
цьому чаша не буде ковзати по
робочій поверхні).
3 Накрутіть ножовий блок
дробарки на штифт всередині
чаші 3.
4 Додайте продукти.
5 Установіть кришку дробарки та
поверніть для фіксації 4.
6 Установіть тримач з блоком
електродвигуна в кришку
bt
Корисні поради
Щоб продукт не
l
розбризкувалися, опустіть
насадку для спінювання у
суміш перед увімкненням.
Повністю занурюйте нижню
частину насадки для збивання
у суміш, що обробляється.
Завжди спочатку додавайте рідкі
інгредієнти.
Завжди перед додаванням
фруктів, робіть з них пюре.
дробарки
та повеніть за
5
l
годинниковою стрілкою.
7 Підключіть прилад до
електромережі та міцно
l
тримайте чашу. Після цього
натисніть кнопку «Turbo»
(прискорена обробка). Ви також
можете вмикати та вимикати
кнопку «Turbo» (прискорена
обробка) на короткий час, щоби
перемішувати інгредієнти в
імпульсному режимі.
l
Якщо ви використовуєте
сиропи та порошкові суміші, то
додавайте їх безпосередньо
перед вимішуванням, щоб вони
не осіли на дно чаші.
Для отримання кращих
результатів усі рідкі інгредієнти
мають бути холодними.
l
8 Після використання відключіть
прилад від електромережі та
розберіть його.
l
Молочні напої матимуть кращий
присмак, якщо молоко буде
182
отримуєте бажану консистенцію.
8 Після закінчення обробки
відпустіть ON (Увімк.) та
відключіть прилад від мережі
електропостачання.
Металева насадка
masherpro™ (якщо
додається)
E
Увага!
l
Не використовуйте м’ялку,
якщо каструля знаходиться на
конфорці або іншому джерелі
тепла. Зніміть каструлю з
конфорки або іншого джерела
тепла та залиште трошки
охолонути.
Щоби почистити м’ялку під час
або після оброки, не постукуйте
м’ялкою по каструлі або іншої
ємності. Використовуйте
лопатку, щоби зняти залишки
інгредієнтів.
9 Поверніть тримач з
електродвигнуом проти
годинникової стрілки та зніміть
блок м’ялки.
10 Зніміть лопать з основи м’ялки.
Для цього поверніть її за
годинниковою стрілкою.
11Щоб зняти решітку поверніть її
l
проти годинникової стрілки
підніміть.
та
9
12Відкрутіть комір від стержня
м’ялки.
додаткова насадка (не
входить до комплекту)
Чтосовно питань
розміщення заказу на міні-
дробкарку дивіться розділ
«Обслуговування та ремонт».
l
Для отримання кращих
результатів наповнюйте
каструлю максимум до половини
рід час обробки.
1 Зваріть жорсткі овочі та
фрукти та злийте воду перед
приготуванням пюре.
Догляд та чищення
2 Установіть комір м’ялки на
стержень, повертаючи її за
годинниковою стрілкою до
l
Завжди вимикайте прилад
та відключайте його від
блокування
.
6
електромережі перед чищенням.
Не торкайтеся гострих лез.
Деякі продукти, наприклад
морква, можуть знебарвлювати
пластикові деталі. Щоб вивести
знебарвлювану пляму, потріть її
ганчіркою, змоченою у рослинній
олії.
3 Встановіть грубу або тонку
решітку на стержень м’ялки
– поверніть за годинниковою
l
l
стрілкою для блокування
.
7
4 Переверніть м’ялку догори
дном, установіть лопатку на
центральну втулку та поверніть
проти годинникової стрілки для
l
Не використовуйте абразивні
блокування . (Якщо комір не
8
матеріали.
буде встановлено, лопатка не
зафіксується на своєму місці).
5 Вставте тримач з
електродвигуном у блок м’ялки
та поверніть за годинниковою
стрілкою для блокування.
6 Підключіть прилад до мережі
електропостачання.
7 Опустіть м’ялку до каструлі, чаші
тощо.
На регуляторі швидкості оберіть
низьку швидкість, а потім
натисніть ON (Увімк.) (див.
таблицю з рекомендаціями щодо
використання).
l
Переміщуйте м’ялку догори та
додолу під час обробки, доки не
183
догляд та чищення
Деталь
Підходить
Не
Ручне Протерти
для миття в
посудомийній
машині
занурюйте миття вологою
у воду
тканиною
Тримач з блоком
електродвигуна
8
4
8
4
8
8
4
4
8
8
4
4
Вал блендера ❋
Soup XL PRO ❋
Насадка для
спінювання ❋
8
4
8
8
4
4
4
4
Чаша
4
4
8
8
4
4
4
4
Кришка чаші
Гумове кільце чаші
Кришка ножового
блоку
8
8
4
4
8
4
8
8
4
4
Кришка дробарки
Чаша дробарки
4
4
Ножовий блок
дробарки
Кришка чаші
дробарки
Гумове кільце чаші
дробарки
4
4
4
8
8
8
4
4
4
4
4
4
8
4
8
4
8
8
4
8
4
4
4
4
4
4
Комір вінчику
Віничок
4
8
Стержень м’ялки
Лопать м’ялки
Комір м’ялки
М’ялка
4
8
4
8
4
8
4
4
❋ Якщо вода потрапила усередину вала, вилийте її та висушіть
прилад.
l
вал ручного блендера/
насадка soup XL PRO
Виконайте наступні дії:
Частково наповніть келих або
схожу ємність теплою мильною
водою. Підключіть прилад до
мережі електропостачання,
потім встановіть вал ручного
блендера або насадку для
приготування супу та увімкніть
прилад.
Помийте леза під краном, а
потім ретельно просушіть.
Не занурюйте у воду та не
допускайте потрапляння
води до приводу Якщо
вода потрапила усередину,
вилийте її та висушіть
прилад.
l
l
l
Забороняється мити прилад
у посудомийній машині.
l
Відключіть від мережі, а потім
просушіть.
Або
184
поради стосовно чищення
стержня м’ялки
l
Якщо залишки інгредієнтів
засохли на насадці, зніміть
лопатку. Опустіть лопатку та
нижню частину стержня м’ялки
у теплу воду та залиште на
деякий час, а коли залишки
стануть м’якими ретельно
вимийте його.
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ
СТОСОВНО НАЛЕЖНОЇ
УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ
ЗГІДНО ІЗ ДИРЕКТОВОЮ ПРО
УТИЛІЗАЦІЮ ЕЛЕКТРИЧНОГО ТА
ЕЛЕКТРОННОГО ОБЛАДНАННЯ
(WEEE)
l
Не занурюйте у воду стержень
м’ялки і не допускайте, щоб
вода потрапляла у привод.
Якщо вода потрапила в
середину, вилийте її та
висушіть прилад.
Після закінчення терміну
експлуатації не викидайте цей
прилад з іншими побутовими
відходами.
Віднесіть прилад до місцевого
спеціального авторизованого
центру збирання відходів або до
дилера, який може надати такі
послуги.
Увага! Не допускайте, щоб вона
попадала на комір м’ялки.
Обслуговування та
ремонт
Відокремлена утилізація побутових
приладів дозволяє уникнути
можливих негативних наслідків
для навколишнього середовища
та здоров’я людини, які виникають
у разі неправильної утилізації,
а також надає можливість
переробити матеріали, з яких
було виготовлено даний прилад,
що, в свою чергу, зберігає
енергію та інші важливі ресурси.
Про необхідність відокремленої
утилізації побутових приладів
наraдyє спеціальна позначка на
продукті у вигляді перекресленого
смітнику на колесах.
l
Якщо в роботі приладу
виникли будь-які неполадки,
перед зверненням до служби
підтримки прочитайте розділ
«Усунення несправностей» в
цьому посібнику або зайдіть на
сайт www.kenwoodworld.com.
l
Пам’ятайте, що на прилад
поширюється гарантія, що
відповідає всім законним
положенням щодо існуючої
гарантії та прав споживача в тій
країні, де прилад був придбаний.
l
При виникненні несправності
в роботі приладу Kenwood
або при виявленні будь-
яких дефектів, будь ласка,
надішліть або принесіть прилад
в авторизований сервісний
центр KENWOOD. Актуальні
контактні дані сервісних центрів
KENWOOD ви знайдете на сайті
www.kenwoodworld.com або на
сайті для вашої країни.
l
Спроектовано та розроблено
компанією Kenwood, Об’єднане
Королівство.
l
Зроблено в Китаї.
185
Посібник із усунення несправностей
Проблема
Причина
Усунення
Ручний блендер не
працює.
Немає живлення.
Перевірте, чи ручний
блендер підключено
до мережі живлення.
Ручний блендер було Перевірте, чи надійно
зібрано неправильно. закріплено насадку на
тримачі.
Ручний блендер
починає
Обрано надто низьку Збільшіть швидкість
швидкість.
сповільнюватися або
з зусиллям обробляє
інгредієнти.
Перевищено
рекомендований час
роботи.
При перемішуванні
густих сумішей після
кожних 50 секунд
використання ручного
блендера слід робити
перерву на 4 хвилини.
Після кожних 3 хвилин
використання насадки
«віничок» або насадки
для спінювання слід
робити перерву на 10
хвилин.
Надмірне
Обрано надто високу Спочатку обирайте
розбризкування в
процесі обробки.
швидкість.
низьку швидкість та
повільно збільшуйте її.
Обрано надто малий
контейнер, чашу або
каструлю.
Обирайте контейнер
відповідного розміру.
Опускайте ножі
у суміш перед
увімкненням.
Лопать м’ялки не
знімається з вузла
м’ялки.
Комір м’ялки не
під’єднаний до вала.
Переконайтесь,
що комір м’ялки не
під’єднаний до вала.
Під час роботи тримач Прилад
Перед продовженням
викорстання дайте
приладу повністю
вистигнути.
з електродвигуном
нагрівається.
використовувався
надто довго.
Суміш не
перемішується.
Швидкість приладу
недостатня для
Поступово збільшуйте
швидкість до
обраних інгредієнтів.
досягнення бажаного
результату.
186
ا وحله مشكﻻت ال كشاف ت س ا ل ي ل د ل ح ل ا ل محتم ل ا ب ب س ل ا ة مشكل ل ا ج ماز ال ل صي و ت ن م كدي أ ت ر يا الت ر صد بم ي و د ي ال .
ي ب ر كه ال ر يا لت با د مدا إ وجد ي ﻻ ي و د ي ال مازج ال ل عم ي ن ل ي ب ر كه ال ت قا ح مل ال ق عشي ت ن م كدي أ ت ض ب ق م ي ف ح ي ح ص ل بشك .)
ر و ت و م ال ( ة ق طا ال ب مرك ر غي ي و د ي ال مازج ال ح ي ح ص ل بشك ل ي غ ش الت ة رع س دي ي ز ة ض ف خ من ة د د ح م ال ة السرع ي ف ي و د ي ال مازج ال دأ يب ً
ا جد اء ن ث أ ي ن عا ي و أ ء ط ب ب ل ي غ ش الت .
ل ي غ ش الت ﻻ ،ة ن خي الث لخلطات ل ة ب لنس با ر كث ﻷ ي و د ي ال مازج ال ي ل غ ش ت ق ائ ق د 4 فترة ل ك ية ن ثا 50 ن م ل ك ق ائ ق د 3 ن م أكثر ﻻ و م دا خ ت س ا عند ق ائ ق د 10 فترة ن و ك م اة د أ و أ يض ب ال ة ق ا ف خ .
م و ف ال /وة غ الر ل ي غ ش الت ن م ز اوز تج تم .
ه ب صى و م ال ي ف ة ض ف خ من ة رع س ي ار اخت ا لم ك ة السرع دي ي ز م ث ة ي دا ب ال .
ة ف ا ث ك ال ي ف ط خلي ال د ا زد ا ة د د ح م ال ل ي غ ش الت ة رع س ة ج ل معا ال اء ن ث أ د ي شد ر اث ن ت ً
.
جدا ية ل ا ع .
ب اس من حجم ب ة ي حاو ي ار اخت ي ف كين الس ل ص ن ي ع ض .
هاز ج ال ل ي غ ش ت قبل ات ن و مك ال و أ ية ن لطا الس و أ ة ي او ح ال ت س ي ل ة دم خ ست م ال ة مقﻻ ال و أ ي ف كا ال ر د ق ل با ميقة ع ة ب لنس با حجم ال رة ي غ ص .
ها ت ج ل عا م م ت ت ي الت ات ن و لمك ل ق عن ل صي و ت ن م كدي أ ت ع م ل متص ر غي سة را ه ال عنق ن ع س ر ه ال س أ ر ة ال إز مكن ي ﻻ .
سة را ه ال ر و ح م ع م سة را ه ال .
سة را ه ال ر و ح م ل قب ا م ما ت د ر ب لت دة ح الو ي رك ت ا ل ي غ ش الت فترة ي ت اوز تج ربما .
أخرى مرة م دا خ ت س اﻻ .ل و ط أ دة بم ة س را ه ال ً
ة ق طا ال ض ب ق م خن س ي .
ل ي غ ش الت اء ن ث أ )ر و ت و م ال ( ً
ا ي يج ر د ت ة السرع دي ي ز ر غي دة ح الو ة رع س ن و ك ت د ق ى ل ع ل صو ح ال ين ح ل ي امزج و .مزجه د را م ال ط لخي ل ة ب اس من .
ب و مطل ال م وا ق ال .
ط خلي ال ج مز م ت ي ﻻ ١٩٦ ق ملح /دوي ꢀꢁا زج ꢂꢃا وران ꢄ ر ꢅꢆ ¢ B l L ª O r b Ë ¢ ± D u W ¥ d
« ∞ L L ≠ K w J W n e K d o o w
soup XL PRO
« ∞ L ∑ ∫ b … .
« ∞ B ≠ O w s . Å M l l
l
b « ∞ t
± s ¥ A ± U ° U N √ t Ë § e z O U « ∞ b Ë ¸ ‚ ´ ∂ µ w
O W N E £ K r œ « ≠ T . Ë Å ± U ° U u ¡ Ê ° L ∫ K u ‰ « ∞ ∫ U Ë ¥ U ‹
N E K
« ∞ J N d ° « w ∞ ∑ O U ¸ ° L B b ¸ « ∞ π N U “ Ë Å K w
« ∞ O b Ë Í « ∞ ª ö ◊ œ Ë ¸ « Ê ± ∫ u ¸ Ë ¸ Ø ∂ w
« ∞ π N U “ . Ë ® G K w « ∞ ∫ º U î ¡ ö ◊
√ Ë
l
ª b « Â
£ r
« ∞ J N d ° « w ∞ ∑ O U ¸ ± B ´ b s ¸ « ∞ π N U “ « ≠ B K w
ö • U ‹
w
« ∞ ∑ π H O n .
ة الصحيح الكيفية هو مة ꢀه ت ꢀوم ꢊمع ت ꢀꢁوج ꢂل ꢃق ꢄꢅ ꢆꢂن ꢇا ꢈم ꢉꢊخ ꢂꢊل ت عدا ꢇا ت ꢀꢋꢀبنف ة ꢌꢊع ꢂꢇا ꢍꢅر ꢅꢎا ꢏꢀꢐꢑا ة ي ꢒꢅꢓلك ꢔا ꢅ ئية ꢀب ꢕꢖالك √ Ë
l
U “ .
£ r
« ∞ π U ¸ « Í ∞ L U ¡ ¢ ∫ X « ∞ A H d ¨ « ‹ º q
« ∞ π O b . « ∞ ∑ π H O n
O r
l
ꢇꢂꢈꢁ
ا أو ء ꢂꢃا ꢉ ꢊꢋغ ꢁا ذر ꢌ )WEEE(
b … .
ꢉ .
ر ꢅꢍا ꢎاخ ꢄ ꢎائ ꢅس د ꢏا ꢅبت ꢐꢊꢑ
وا ه ꢀف ꢒا ،ء ꢂꢃا ꢓꢅخ ꢄ ة ꢁꢂꢔ ꢕꢊ
م ꢖدا ꢗست ꢘا ꢎꢙꢚ ꢛꢜꢀꢁ ر ꢅꢍا ´ b  ¥ π V ∞ K π N U “ , « ∞ ∑ A G O « K ∞ w F L d ≤ N U ¥ ≠ W w
« ∞ L M U © o ≤ H U ¥ ≠ U ‹ w « ∞ π N ± U s “
« ∞ ∑ ª K h
« ∞ ∫ C d ¥ W .
.
ى ꢊأخ ° π N W î U ’ ¢ π L O l ± d Ø e ≈ ∞ v √ î c Á ¥ π V ° q
l
.ꢝꢂꢙ
ط ꢞا ة ꢁꢂꢟꢠ ꢉ ꢎꢟغ ꢁا ذر ꢌ « ∞ M H U ¥ ≥ U c ‹ Á ± s
« ∞ ∑ ª ≠ K w h
± ∑ ª B ± B ∫ K W O W
Ë ± ∫ Æ u b ¸ Â ¢ M E O n • u ‰ ¢ K L O `
« ∞ N d ” Ë ® ∂ J ∑ w « ∞ N d « ß W
« ∞ ª b ≥ ± c W . Á ¥ I b  ¢ U § d ≈ ∞ v √ Ë
≤ ∫ u ´ K v « ∞ L M e ∞ O W « _ § ± N s e … « ∞ ∑ ª K h
« ∞ L ∫ ∑ L K W « ∞ º K ∂ O « W ü £ U ¸ ¥ π M V ± M H B q ,
l
– ¸ « Ÿ ´ K v § U ≠ W ± J u ≤ U ‹ Ë § u œ • U ∞ W ≠ w
´ K v
± s
F K u ± U ‹
« ∞ N d ” ¸ √ . ” ≠ J w « ∞ ∫ U ∞ ≥ W c Á ≠ H w « ∞ N d ” ,
« ∞ ∑ ª ´ K h s ¢ M ∑ Z Ë « ∞ ∑ w Ë « ∞ B ∫ « ∞ ∂ W O µ W
B ∫ O ∫ W
± M U ß ¨ ∂ O W d , ° D d ¥ I W « ∞ M H U ¥ ≥ U c ‹ Á
± ∫ K ≠ u w ‰
« ∞ N d « ß W Ë Æ U ´ b ¸ … √ ” « ≤ I £ F r w
√ Ê Ø L U
ô ¢ ∫ U œ
« ∞ L J u ≤ W « ∞ L u « œ ° U ß ∑ d œ ¢ « º œ L ` « ∞ F L K ≥ O W c Á
£ r « ∞ π U ≠ W « ∞ L J u ¢ ≤ K U O ‹ s • ∑ v œ « ≠ T ± U ¡
w
Ø ∂ O d … Ë ≠ u ¸ « ´ ‹ K v
« ∞ ∫ B ¥ ∑ u O ‰ ` « ∞ c Í « _ ± d
§ O b « . « ® D H w
∑ ª K h
° C d Ë ¸ … ∞ K ∑ c Ø O d Ë « ∞ L u « ¸ « œ ∞ D . U Æ W ± π U ≠ ‰ w
l
√ Ë « ∞ L U ≠ ¡ w
« ∞ N d « ß ± W ∫ u ¨ ¸ L d ¥ ∫ c ¸
∫ C d ¥ W .
≤ ∫ u ´ K v « ∞ L M e ∞ O W « _ § ± N s e … « ∞ ∑ ª K h
± A D u ° Å W u ¸ … « ∞ π N ´ U “ K v ¥ u § b ± M H B q ,
« ∞ L ∫ u œ ¸ « . î q ß u « z q ° ∑ u « § b « ∞ º L U Õ
Ë « ¢ d Ø w « Å d ≠ O « t ∞ L U ¡ , œ î u ‰ • U ∞ ≠ W w
B ∫ K W O W
´ π ö – ‹ « ‹ . Æ L U ± W ∞ º K W
± d …
« ô ß Æ ∑ ∂ ª q b « Â ∞ O π n « ∞ L ∫ u ¸
M H U ¥ U ‹
∞ K ∂ K q . « ∞ N d « ´ ß M o W ¢ F d ô { - w ≥ U Â
° U ∞ F L ö ¡ Ë « ∞ F M U ¥ W « ∞ B O U
l
ل بتشغي قة ꢀمتع ة ꢁمش ة ꢂأ مواجهة ة ꢃꢄح ꢅ ،ꢆ
د ꢇꢄس ꢈا ꢉꢀط ꢃ ꢊꢄص ꢋꢌا ل ꢍꢎ ،ز ꢄه ꢏا ف ꢄاكتش يل ꢃꢳ« ꢐس ꢎ مراجعة ꢑر ꢂ ꢒꢎ
مو ꢆꢓꢄꢂز ꢔأ يل ꢃد ꢃا ꢅ »ꢄه ꢀح ꢔ ꢕꢖꢗش ꢈا .www.kenwoodworld.com ꢉꢂ
و ꢃا ꢊ
و ꢘم ꢙز ꢄجه ن ꢚب حظة ꢖꢈا ꢑر ꢂ ة ꢛꢜ ꢒم ꢝꢛتوا ꢂ ن ꢞض ꢃا ذا ꢟ ،ن ꢞبض ة ق ꢀتع ꢈا ꢔ ꢄꢠ ꢊو ꢡع ꢈا ية ꢢو ꢢꢄق ꢃا ꢣꢤح ꢥا ꢦ ꢧꢃ
ا د ꢀꢍꢃا ꢅ ꢨꢀꢩس ꢈا ꢔ ن ꢞض ꢃا ꢪقو ꢫ .ꢄꢬ
م ꢭت ꢮꢈا اء ꢯ l
l
ꢽꢇ Kenwood ꢭ
ت ꢮم عطل ꢋ ة ꢃꢄح ꢅ ꢑꢰꢛ ،ꢱ
يو ꢇ ꢲأ ꢳجو ꢔ ة ꢃꢄح ꢅ ꢔأ ل ꢡع ꢃا د ꢴمع خدمة ꢵمرك ꢶإ ꢷꢓꢄإحض ꢔأ ꢸꢃꢄꢹꢓإ ꢺꢇ ꢊ
صو ꢻꢀꢃ .KENWOOD ꢽم ة خدم ꢵمرك ꢱر ꢎأ ꢊحو دثة ꢼ ꢕꢄوم ꢀمع ꢆꢓꢄꢂ
ز ꢑر ꢂ ،KENWOOD ꢽم د ꢴمع ꢉꢂ
و ꢃا ꢒꢎمو ꢔ
أ ،www.kenwoodworld.com .ꢙ
د ꢀꢍꢃ ꢾص ꢿꢈا ꢉꢂو ꢃا ꢒꢎمو ١٩٥ ف ي تنظ ة ع قط ب ش ما ق ة ب ط ر ي دو ي ل ي غس ي ف ر م غ ي ﻻ ء ما ال ب س ا من ل س غ ل ل ة ل غسا في ق با اﻷط ر العنص )
ور ꢃو م ال ( قة ا الط بض ق م ج ز ما ال ران و د محور soup XL PRO
ق ح ل م م الفو /ة غو ر ال مكون ة أدا ق ر و ꢂال ق ر و ꢂال ء ا غط ة ي اط ط م ال ة ري ائ ꢂال ة ꢂع قا ال ق ر و ꢂل با صة ا الخ ن السكي ل ص ن ء ا غط ة م ر ف م ال ء ا غط ة م ر ف م ال ية ن ا ط سل ة م ر ف م ال ن كي س م ر الف ء ا ع و ء ا غط ة ي اط ط م ال ة ري ائ ꢂال ة ꢂع قا ال ة ي ن ا ط ل س ب صة ا الخ ة م ر ف م ال ة ق ا الخف ق ن ع ض البي قة ا ف خ ة س ا ر اله محور س ر اله س رأ ة س ا ر اله ق ن ع ة س ا ر اله ١٩٤ © d ¥ o ´ s
« ∞ N d ± « s ß W « ∞ N d ” ¸ √ ” ≠ J w 0
« ∞ º U ´ W . ´ I U ¸ » « ¢ π ≠ U Á w ∞ H N U
-
« ∞ L F b ≤ O W « E∞ N d « ß W
« ∞ ∑ e Ë ¥ • b U ∞ W ( ≠ w
o r M p T r e h s a M
« ¢ π ≠ U Á w ∞ H N U © d ¥ o ´ s « ∞ A ∂ J W √ “ ¥ K 1 w 1
« ∞ ∂ O l ) Å M b Ë œ ‚ « î q
« ¸ ≠ £ F r O N U
« ∞ º U ´ W ´ I U ¸ » ´ J f
∞ K ª U ¸ Ã .
« ∞ N d « ´ ß M o W ≠ J w 2 1
« ∞ N d « ß W .
9
≥ U Â
l
√ £ M U ¡ « ∞ L I ≠ ö w …
« ∞ N d « ß W « ß ∑ ª b ¥ ∫ « Â c ¸
œ Ë ¸ « Ê ± ∫ u ± ¸ s
± ∂ U ® d . • d « ¸ Í ± B b ≠ ¸ u ‚ « ∞ L I ö … Ë { l
« ∞ ∫ d « ¸ Í « ∞ L B ´ s b ¸ œ « z L U « ∞ L I ö … « ¸ ≠ F w
± l
¢ e Ë ¥ ¥ b ∑ Á r ( ô
« î ∑ O U ¸ ± Í K ∫ o
√ Ë ô . ¢ ∂ d œ ∞ J w
Ë « ¢ d Ø O N U
« ∞ ∂ O l ) Å M b Ë ‚
l
« ∞ D N ≈ w ≤ U ¡ § u « ≠ ≤ w V
« ∞ N d « ß W ¢ D ô d Æ w
Æ º r ¸ « § - F w « ∞ B G O d … « ∞ N d « ß W
∞ D K ∂ N U . « ∞ F L ö ¡ ” Ë ¸ ´ U ¥ W “ « ∞ B
« ∞ L K F I W « ß ∑ ª b ± « w ∞ N d ” ´ . L K O W Ë ° F b √ £ M U ¡
« ∞ e « z b … . « ∞ L J u ≤ U ∞ ‹ J A j
« ∞ ∂ ö ß ∑ O J O
l
« ∞ N d ” √ £ M U ¡ « ∞ M ∑ U z Z √ ≠ C ´ q K v
∞ K ∫ B u ‰
Ë « ∞ ∑ M E O n «
Ø L O W ¢ π U Ë ´ “ b  ´ K v
« • d Å w « ∞ L I ≠ ö w … ,
l
ß ∑ O p
´ s
Ë « ≠ B K O t « ∞ π N U “ ¢ A G O q œ « z L U √ Ë Æ H w
≤ B ´ n s ≥ d ß N U ¢ d ¥ b ¥ « s ∞ ∑ w
« ∞ L J u ≤ U ‹
« ∞ ∑ M E Æ O ∂ n q . « ∞ J N d ° « w ∞ ∑ O U ¸ ± B b ¸
« ∞ L I ö ß … . F W
l
« ∞ ∫ U œ … . « ∞ A H d « ‹ ¢ K L ô º w
« ∞ B K ∂ W Ë « ∞ H u « Ø t « ∞ ª C « d © Ë N « 1 ‹ w
« ∞ N d ” Æ ∂ q . Ë Å H O N U
« ∞ N d « ´ ß M o W ¸ Ø ∂ 2 w
• ∑ v « ∞ º U ´ W ´ I U ¸ » « ¢ π ≠ U Á w « ∞ F M o
« ∞ B ∫ O ` ± u { ≠ w F t ¥ º ∑ I d
« ∞ M U √ ´ Ë r « ∞ ª A s « ∞ N d ” ® ∂ J ≈ W ± U ¸ Ø ∂ 3 w
« ¢ π ≠ U Á w ∞ H O N £ r U - « ∞ N d « ß ± W ∫ u ≠ ¸ w
l
± ∏ q
( « ∞ L J u ≤ U ‹ « _ ) © F L ° W F i ¢ ∑ º Æ ∂ b V
« ± º ∫ w « ∞ ∂ ö ∞ ß u Ê ∑ O p ¢ . G O d ≠ w « ∞ π e ¸
Ë ∞ H w « ∞ N d ” – ¸ « Ÿ ≠ w
≤ ∂ U ¢ w “ ¥ X ≠ w
± G L u ” ° I L U ‘ « ∞ ∂ ö ß ∑ O p
« ∞ K u Ê . ¢ G O O d ù “ « ∞ W
.
6
l
.
شطة ꢀ مواد ꢁꢂستخ ꢃ ꢄ ± u { ≠ w F N U ¢ º ∑ I d • ∑ v « ∞ º U ´ W ´ I U ¸ »
.
7
« ∞ B ∫ O `
´ K v « ∞ N d ” ¸ √ ” Ë ¸ Ø ∂ w « ∞ N d « ß « Æ W K ∂ 4 w
≠ w « ∞ N d ” ¸ √ ” Ë ∞ H w « ∞ L d Ø e Í « ∞ L ∫ u ¸
≠ w ¢ º ∑ I d • ∑ v « ∞ º U ´ W ´ I U ¸ » ´ J f « ¢ π U Á
8
• U ∞ W ( ≠ . w
« ∞ B ∫ O ` « ∞ ∑ d Ø O V ± u { l
¢ º ∑ ≠ I K d s
« ∞ N d « ´ ß M W o ¢ d Ø O ´ V b Â
« ∞ ∑ d Ø O V ± u { ≠ w l « ∞ N d ” ¸ √ ”
« ∞ B ∫ O ` )
ꢳꢙ
را ꢽا ꢃ )ꢧو ꢲو ꢍا ( ꢳꢴꢄالط بض ꢵم ꢁꢩꢧ 5 ꢻꢼ ꢳ
ع ꢄالس ꢥꢧꢄꢵع ه ꢄꢅا ꢃ ꢶلفي - .
شيق ꢷالت ꢸꢹمو ꢃ ر ꢵست ꢺ « ∞ J N d ° « w ∞ ∑ . O U ¸ ° L B b ¸ « ∞ π N U “ Ë Å 6 K w
« ∞ º √ Ë K D U ≤ O W « ∞ L I ≠ ö w …
« ∞ N d « ß { W F 6 w
® U ± ° t U . √ Ë
ح مفتا من خفضة ꢀم عة ꢁ تاري خ ꢅ ر ز ꢂع ꢃغ ꢄꢅ ꢆ ꢇꢈتغ ꢉꢅ ꢊعا ꢋل ꢅ ꢊ
ا ꢌوص ꢍ ꢎꢏجد ꢐج ꢅر ( )ON( ل ꢌلتشغ ꢅ .)
م ꢅﻻستخد ꢅ l
Ë √ ß H q _ ´ K v • d Ø ≠ W w
« ∞ N d « ß • W d Ø w
« ∞ I u «  ´ K v « ∞ ∫ B ∞ u ∫ ‰ O s « ∞ ª K O j œ « î q
.
« ∞ L D K u »
“ ¸ • d ¸ Í « ∞ N d ” ´ , L K O ± W s « ô ≤ ∑ N ° F U ¡ b 8
« ∞ ∑ O U ¸ ± B ´ b s ¸ « ∞ π N U “ Ë « ≠ B K w « ∞ ∑ A G O q
« ∞ J N d ° w .
ه ا ꢑꢅ ꢒ )ور ꢍو ꢉꢅ( لطاقة ꢅ ꢓب ꢔم ꢕل 9 .
سة ꢅꢖꢗꢅ ꢘꢙأز ꢏ اعة ꢚل ꢅ ꢛار ꢔع ꢜعك ١٩٣ l
l
ل ب ꢴ ꢐل س ꢡر ه م ꢑإ ꢶꢩالفوا ꢎꢏدا ꢒر ه ا .ꢳ
ف ꢄꢹاﻹ ت ꢄب ꢓال ت ꢄط خل م ا ꢊتخ ꢙا ꢳل ꢄꢼ ꢃ ة ꢔꢄمب ج ꢕꢍا ꢊꢷب ꢖꢗيف ꢹأ ،يق ꢼꢄس ꢍا ꢡ .ꢭꢄꢵ
ال ꢃ ꢖꢘꢙر ꢲ ꢁꢚꢛلتت « ∞ ª H U Æ W « ß ∑ ª b « Â
l
° O U ÷ ± ∏ q « ∞ ª H O H W « ∞ L J u î ≤ U ‹ H o ¥ L J M p
« ∞ º d ¥ F W . Ë « ∞ ∫ K u ¥ U ‹ Ë « ∞ J d ¥ L « U ∞ ‹ ∂ O i
l
ꢉ
أ ꢲꢾꢁا ꢿمث نة ꢂخ ꣀ ꢗꢀلط ꢞ ꣁف ꣂ ﻻ ꣃ
تل ꢌ ꢃꢁذ ب ꢛꢓꢏꢑ ꣄و ꢓꢶ – ر ꢄꢓꢁا l
l
ت ꢄن كو ꢍا ꢜ كون ꢲ أن ب ꢝ ،ꢞꢄت ꢚال ضل ف ﻷ .ꢭꢄ
ستط ꢍا ꢧꢊꢵب دة ꢧꢄب ꢳل ئ ꢄالس .
ة ꢷꢀف ꣅا « ∞ º K J O W « ∞ ª H U Æ ¸ W Ø ∂ 1 w
ꢍ
ن ꢋ ꢿꢞا ꢽ )ꢈوتو ꢆا ( ة ꢷꢀط ꢁا ꢸꢛꢖم ꢣك ꢈ 2 ꢺꢈꢀꢖꢋ
ه ꢀꢤا ꢌ ꢂف ꢁꢉ ꢸꢂꢛꢁا ة ꢷꢀف ꢞ .ꢍꢂ
عش ꢏꢁا مو ꢌ ر ꢖꢏꢓꢂꢁ ة ꢋꢀꢓꢁا N U
.
2
« ∞ ª H U ´ Æ M W o ≠ w
ن كو ꢺ ب ي ل ꢋا ꢇع ي تو ꢟ ꢠال ت ꢄب ꢡꢓꢍا ꢢꢣ .ꢎꢛ
ل مث ب ي ل ꢋا ن ꢤ إذا ضل ف أ ꢄه ꢴا ذ م ꢥꢡꢓꢍ
ا ن ꢤ ꢢꢣ ،ꢦد ꢧꢄب ب ي ل ꢋا ن ꢤ ß ∑ O J O W
u ‰
.
ة ꢨب ꢩ رغوة ب ꢡ ꢎꢚخي ꢪ « ∞ ∑ I D Ë O l ´ . U ¡ ≠ w
« ∞ L J u ≤ U { ‹ F 3 w
ن م ꢫꢩأ غوة ꢧ كون ꢺ ꢬꢊال ꢭꢡꢮم ب ي ل ꢋا .ꢬꢊ
ال ل م ꢤ ꢡأ ꢬد ف ص ن ب ي ل ꢋا ش جر ꢡأ ة ꢊꢯ ꢶꢩوا ف خلط ꢰꢡꢄꢟ ﻻ .
ج ل الث ꢦ
ر ꢵꢄꢁا ꢈꢀꢂꢏꢁا ꢈصد ꢜꢀꢵꢧا ꢠꢉ 4 .)ON( ꢿꢂ
شغ ꢏꢁا ꢈꢜ ꢊꢋ ꢭغ ا ꢉ ة ꢂꢁꢀꢋ ة ꢋꢒ ي ꢈꢀꢏꢞا ،ꢑꢬꢁا ꢍلخف ꢁ ة ꢖئ ꢀف ꢁا ة ꢋꢬꢁا ꢈꢜ ꢊꢋ ꢭغ ا ꢉأ ه ꢀꢤا ꢌ ꢸꢂꢛꢁا ة ꢷꢀف ꢞ ر ꢰ .»Turbo« .
ة ꢋꢀꢓꢁا ꢺꢈꢀꢖꢋ U ‹
l
l
ꢸ
ط ꢴ ꢑإ ة ꢨالكب ꢱر ꢩ س ꢺاﻵ ل ت ꢩ ꢉꢕج .
الرغوة ن ꢺكو ꢲ ل ب ꢴ ة ꢨصغ N U
« ∞ L H d ± W / « D« ∞ ß I D ∑ U ª ´ W b « Â
( ≠ w
ة ꢋꢒ ي ꢈꢀꢏꢞا ،ꢗꢀꢴو ꢄꢆا ر ꣀꢀتن ꢿꢂل ꢖꢏꢁ .)ON( ꢿꢂ
شغ ꢏꢁا ꢈꢜ ꢊꢋ ꢭغ ا ꢉ منخفضة « ∞ ∂ O l ) ´ ∂ u ± … l
¢ e Ë ¥ b • ≥ U ∞ W
d
l
Ë « ∞ ª C Ë ≠ d « Â Ë « « ‹ ∞ K ∫ r ¢ I D O l ¥ L J M p
l
± º ∑ u ≠ È u ‚ « ∞ º U z q ° U ¸ ¢ H U Ÿ ¢ º ô L ∫ w
Ë « ∞ L J º d « ‹ . Ë « ∞ ∂ º J u Ë ¥ « X ∞ ª ∂ e Ë « _ ´ A U »
« ∞ ª H U Æ W . √ ß ö „
l
± ∏ q « ∞ B K ∂ W « ∞ L J u ≤ U ‹
¢ H d ô ± w / ¢ I D F w
»
“ ¸ • d ¸ Í « ô ß ± ∑ s ª b « Â « ô ≤ ∑ N ° F U ¡ b 5
√ Ë
Ë « ∞ ∑ u « « ° ∞ q ∏ K Z Ë ± J F ∂ U ‹ « ∞ I N u … • ∂ u »
« ∞ A J u ô ¢ t
« ∞ H d  / « ∞ ∑ I D O l .
∫ O `
”
o “ b r u T « ∞ H U z I W « ∞ º “ d ¸ ´ √ W Ë
« ∞ ∑ A G O q
ß J O s ¢ K n ≠ w – ∞ p ¥ ∑ º ∂ ≠ V I - b
« ∞ J N d ° « w ∞ ∑ O U ¸ ± B ´ b s ¸ « ∞ π N U “ « ≠ B £ r K w
« ∞ π N U “ Ë . ≠ J w
¸
± J F ∂ ≈ U ∞ ‹ v
« ∞ L J u ≤ U ‹ Ë Æ D F w « ∞ F E r √ “ ¥ K 1 w
ß r 2 . ≈ ∞ v 1 ° D u ‰
/
الرغوة مكون حق ل م م استخدا ي ف ده وي ز ت ة ل حا في ( م و ف ال )
ع ي الب وق د ن ص .ꢜꢀꢵꢧ
ا ꢿꢂتشغ ء ꢀن ꣀأ ꢗꢀꢴو ꢄꢆا ة ꢶꢀإ ꢈ ꢿ
وائ ꢓꢁا م ꢿم ꢀع ꢏꢁا ند ꢋ ꢈꢔا ꣎تو ٣00 ꢲم ꣏أك ة ꢂ꣐ ꣑ꢧꢀتع ﻻ ،نة ꢞꢀꢓꢁا .
ق ꢈꢉد ꢁا ꢌ ꢠمل ꢲ
م ꢠمل 400 ꢲم ꣏أك ة ꢂ꣐ ꣑ꢧꢀتع ﻻ ꣒
د د ꢷ ꣓ꢂꢰ ،ق ꢈꢉد ꢁا ꢌ ꢽꢈꢀꢛꢁا ب ꢂل ꢔا
م ق ꢈꢉد ꢁا ج ꢈꢀꢞ ب ꢄꢓن ꢑꢉ ب ꢂلحل ꢁ د ꢋꢀتص .꣔ꢂ
ل ꣅا ة ꢶꢀكث ꢉ ꢘو ꣕ر ꢁا ꢼو ꢄت C
l
bt
≠ w
« ∞ L D U © O W « ∞ b « z d ¥ W « ∞ I U ´ b ¸ … Ø ∂ 2 w
« ∞ H d  / Ë ´ « ∞ U ∑ ¡ I Æ D U Ÿ O l .
l
l
´ K v « ∞ u ´ U ¡ ¢ e • K œ o Ë Ê – ∞ p
( ß O ∫ u ‰
∫ O ` ) .
« ∞ F L q ) ß . D `
« ∞ H d  / « ß ∞ ∑ J I D O s O l ¸ Ø ∂ 3 w
« ∞ u ´ ≠ U w ¡ . « ∞ L u § u œ
« ∞ L J u ≤ U ‹ √ { . 4 O H w
« ∞ L H d ± ¨ W D / U « ¡ ∞ I ¸ D Ø U ´ ∂ 5 w W
« ∞ B ∫ « O ∞ ` I H q ± u { ≠ w l ¥ º ∑ I d
« ∞ º s ´ K v
3
l
w
• ∑ v Ë ∞ H O t
.
4
ء ꢄغط ꢃ )ꢧو ꢲو ꢍا ( ꢳꢴꢄالط بض ꢵم ꢁꢩꢧ 6 /
الرغوة مكون حق ل م ان ꢧꢡد ꢧو ꢀ ꢁꢩꢧ 1 ض ب ꢵم ꢂل .ꢳꢴꢄالط بض ꢵم ꢃ م الفو ꢃ
ر ꢵليست ꢳع ꢄالس ꢥꢧꢄꢵع ه ꢄꢅا ꢃ ꢳꢴꢄالط .
شيق ꢷالت ꢸꢹمو ة د ꢄꢺز ꢸم ꢳض خف ꢚم ꢳع ꢆ ꢇع لط ꢈا ꢉꢊب ا 2 .ꢳ
ج ꢄꢋا ب س ꢼ ꢳع ꢌال ꢳ
ع ꢄالس ꢥꢧꢄꢵع ه ꢄꢅا ꢃ ꢶلفي - ꢳ
فرم ꢍا 5
.
شيق ꢷالت ꢸꢹمو ꢃ ر ꢵست ꢺ ꢻꢼ « ∞ J N d ° « w ∞ ∑ . O U ¸ ° L B b ¸ « ∞ π N U “ Ë Å 7 K w
Å 7 K w
“ ¸ ´ K v « { £ r G D w ° ∏ ∂ U ‹ . « ∞ u ´ U ¡ « ± º J w
º J w
o " b r u T « ∞ H U z I W « ∞ º d ´ W
√ î d È ° D d √ Ë ¥ I " W .
º d ´ W
« ∞ H U z I W « ∞ º “ d ¸ ´ W ´ K v « ∞ C G j ¥ L J M p
ت يحا ꢀꢁ ة ꢋأد ꢂض ،كونات ꢃꢋ اثر ن ꢁ ب ن ج ت ل J M p
´ K v
∞ K ∫ B u ‰ Æ B O d … { " G D U ‹ o " b r u T
l
u T
≤ ∂ C w . ¢ A G O q Ë { l
د ꢋر ꢃꢋ كونات ꢃꢋ ꢄ لفوم ꢋ/لرغوة ꢋ ن كو م ي أكد ꢁ .هاز ꢅꢋ ل ي غ ش ꢁ بل ق ا ه ꢆꢇꢈ م لفو ꢋ/لرغوة ꢋ ن كو م ة ꢋأد قاع ن أ ꢉꢊꢋد .
ة ꢅا ع ꢃꢋ اء ن أث كونات ꢃꢋ ꢄ ر و م مغ { l
« ∞ π N U “ « ≠ B K w « ô ß ± ∑ s ª b « Â « ô ≤ ∑ N ° F U ¡ b 8
8
« ∞ π N U “ Ë . ≠ J w « ∞ J N d ° « w ∞ ∑ O U ¸ ± B ´ b s ¸
ً
l
.
ﻻ ꢡأ ꢳل ئ ꢄالس ت ꢄن كو ꢍا ꢎꢏدا ꢂي ꢹأ ١٩٢ م اﻻستخدا ات وصي ت ل و جد ة ع لس ا ى صو لق ا *
الجة ع لم ا من ز ة لسرع ا ة ي لحاو ا ة وصف /نات و لمك ا ر حضي ت ل ا م و لف ا /وة لرغ ا ن و ك م اة أد ي لل م 400 ي لل م 300 ة ني ا ث 20 ى ل إ 15 minimum ة ني ا ث 20 ى ل إ 15 minimum ر ت ل 1 رق دو ر ت ل 1 رق دو د ر ا ب ل ا ب ي ل ح ل ا –
دافئ ل ا ب ي ل ح ل ا ة قﻻ م ل ا ي ف ن خ مس ي ل غ م ء ما ا ه ب )
ة و غ ر ل أفض ن كو ي م دس ل ا ع و ز ن م د ر ا ب ل ا ب ي ل ح ل ا ( م ا غر 200( ه ك فوا س رو ه م ي لل م 200 + )
ء ما ة ني ا ث 30 minimum
ر ت ل 1 رق دو ن م س ا س أ ب فوم ة ه لفاك ا .
ة م تخد س م ل ا ات كون م ل ا و ة ف وص ل ا حسب لف خت ت و ط ق ف ة ي اد إرش ة ن زم أ ي ه ة عروض م ل ا ة ن زم اﻷ * ꢈ
و ꢡ ꢿꢞا ꢽ )ꢈوتو ꢆا ( ة ꢷꢀط ꢁا ꢸꢛꢖم ꢣك ꢈ 2 « ∞ O b Ë Í « ∞ ª ö ◊ « ß ∑ ª b « Â
O q
ꢺꢈꢀꢖꢋ
ه ꢀꢤا ꢌ ꢂف ꢁ ꢥ ج ꢜꢀꢆا ꢼا ꢈꢉꢽ .ꢍꢂ
عش ꢏꢁا مو ꢌ ر ꢖꢏꢓꢂꢁ ة ꢋꢀꢓꢁا ꢦ
ر ꢵꢄꢁا ꢈꢀꢂꢏꢁا ꢈمصد ꢜꢀꢵꢧا ꢠꢉ ٣ ة ꢑꢉꢀꢰ ꢉأ ق ꢈꢉد ꢁا ꢨإ ꢗꢀꢴو ꢄꢆا ꢩꢂأ 4 .ꢗꢀꢛ
ث ꢇ ق ꢈꢉد ꢁا ꢪꢓام ꢥ ة ꢫꢀمش ح ꢀꢏمف ꢍꢑر ط ꢲꢋ ة ꢇطلو ꢆا ة ꢋꢬꢁا ي ꢈꢀꢏꢞا ꢈꢜ ꢊꢋ ꢭ
غ ا ꢥ ꢘꢕغ ꢏꢆا ꢗꢀꢋꢬꢁا .)ON( ꢿꢂ
شغ ꢏꢁا l
Ë « ∞ ∫ K O V Ë « ∞ B K B « ∞ U ∫ ‹ º î U ¡ K j ¥ L J M p
.
¨ O d ≥ U « ∞ d { l Ë © F U Â Ë « ∞ L U ¥ u ≤ O e « ∞ L ª H u ‚
« ∞ I u « Â ≤ . H f – « ‹
« ∞ L J ± u s ≤ U ‹
”
¢ e Ë ¥ b • U ∞ W ( ≠ w « ∞ b Ë ¸ ‚ œ « î q ∞ K ª K j
◊
« ∞ b Ë ¸ ‚ )
l
9
≠ w
« ∞ L D U © O W « ∞ b « z d ¥ W « ∞ I U ´ b ¸ … Ø ∂ w
¢ e • K œ o Ë Ê – ∞ p
( ß O ∫ u ‰ « ∞ b Ë ¸ Æ ‚ U Ÿ .
« ∞ F L q ) ß . D ` ´ K v « ∞ b Ë ¸ ‚
l
ء ꢭꢛꢁا زج ꢮꢁ نخفضة ꢆا ة ꢋꢬꢁا ي ꢈꢀꢏꢞا ة ꢋꢒ ي ꢈꢀꢏꢞا ꢉأ ꢘر ꢑꢀط ꢏꢆا ꢗꢀꢴو ꢄꢆا ꢿꢂل ꢖت ꢉ ج ز ꢮꢁ »Turbo« ة ꢖئ ꢀف ꢁا ة ꢋꢬꢁا ꢉأ ة ꢂꢁꢀꢋ « ∞ º F W ( 2 / 3 £ ) K ∏ w ± s ° Q Ø ∏ d « ∞ b Ë ¸ ‚ ¢ L K ô µ w
« ∞ I B u È .
l
ي علو ꢁا ء ꢀغط ꢁا ب ꢂترك ꢃن ꢄꢅ ،زج ꢆا عد ꢇ .ꢝ
خدا ꢏاﻻس ꢗꢀꢂتو ل ꢉد ج ꢯج ا ꢈ ꢑꢬꢁا .
ق ꢈꢉد ꢁا ꢊꢋ 7 l
{ F w « ∞ ª K j , ± J u ≤ U ¢ ‹ M U £ d ∞ ∑ π M V
± ö • E W
¢ A G Æ O ∂ q q « ∞ D F U  œ « î q « ∞ ª K j ® H d « ‹
´ ∂ u … œ « î q « ∞ b Ë ¸ ‚ ¢ e Ë ¥ b ´ b  • U ∞ W ≠ w
± M U ß V • . π r – « ‹ • U Ë ¥ W « î ∑ U ¸ Í « ∞ ∂ O l ,
§ u « ≤ – V « ‹ © u ¥ K W • U Ë ¥ W ° U ß ∑ ª b ≤ « u  Šw
« ∞ ª
l
± º ∑ ≈ u ∞ È v
° U ∞ u Å u ‰ ∞ K º u « z q ¢ º ô L ∫ w
° L ∫ u ¸ « ∞ D U Æ W ± I ∂ i « ¢ B U ‰ Ë Å ± K W s √ ´ K v
i
« ∞ ª K j – ¸ « Ÿ Æ D d ± s √ Ø ∂ d Æ D d – « ‹
± º ∑ I O L W
« ∞ ª K j .
Ë – ∞ p « ∞ O b Ë Í ° U ∞ ª ö ◊ « ∞ ª U ’ « ∞ F d ¥ i
Ë √ ¥ C U « ∞ L J u ≤ • U ‹ d Ø W √ ± U Â « ∞ H d Å W ù ¢ U • W
« ∞ J U ≠ w ° U ∞ I b ¸ © u ¥ K W « ∞ ∫ U Ë ¥ ¢ W J u √ Ê Ê ¥ π V
∞ K L J u ≤ ¢ U ‹ D U . ¥ d • b Ë À ∞ L M l
l
« ∞ I O ± U Â l « ∞ D F U Â î ö ‰ « ∞ A H d « ‹ • d Ø w
« ∞ ª K O j ∞ b . ± Z « ∞ ∑ I √ K Ë O V ° U ∞ N d ”
l
« ∞ ∏ K Z . § d ‘ ¥ M ô U ß V « ∞ O b Ë Í « ∞ ª ö ◊
l
« ∞ ∫ d ´ Ø s W « ∞ O b Ë Í « ∞ ª ö ◊ ¢ u Æ n • U ∞ W ≠ w
± B b ´ ¸ M b « ≠ B K O t « ≤ ∫ A U ¸ • , b Ë À ≤ ∑ O π W
« ∞ B K B ± I U ö ‹ ≠ … w ∞ K ª K j
l
° ∑ M E O H t « . ∞ I O U Æ Â ∂ q
« ∞ J N d ° « w ∞ ∑ O U ¸
´ s « ∞ L I ö ° … d ≠ l ≤ u Å w « ∞ º d ¥ l , ∞ ö ß ∑ ª b « Â
« ∞ º U î M W « ∞ º u « Ë z q ¢ d „ « ∞ ∫ d « ¸ Í « ∞ L B b ¸
ꢈꢜ
ي ꢈر ꢰ ،زج ꢆا ة ꢂل ꢱ ꢲم ء ꢀꢳꢴاﻻ عد ꢇ 5 ة ꢖئ ꢀف ꢁا ة ꢋꢬꢁا ꢈꢜ ꢉأ )ON( ꢿꢂشغ ꢏꢁا ꢈꢀꢂꢏꢁ
ا ꢲꢋ ꢜꢀꢵꢧا ꢠص ꢶا .»Turbo« ꢌ )ꢈ
وتو ꢆا ( ة ꢷꢀط ꢁا ꢸꢛꢖم ꢩꢁꢉ ꢦر ꢵꢄꢁا ꢈ
و ꢡ ة ꢁا ꢜꢹ ة ꢋꢀꢓꢁا ꢺꢈꢀꢖꢋ ꢻꢄꢋ ه ꢀꢤا .
ة ꢷꢀط ꢁا ꢸꢛꢖم ꢲꢋ ج ꢜꢀꢆا ꢼا ꢈꢉꢽ « ∞ G d ≠ W • d « ¸ … œ ¸ § ≠ W w
Ë ¢ B ∂ ¢ ` ∂ d œ ∞ J w
« ∞ ª K Æ j ∂ . q
l
ꢌ( soup XL PRO ꢍ
ملح ꢎخد ꢏاس ꢐ
ع ꢑꢒ ء ꢀꢓꢔا ꢕحض ꢏꢁ )ده ꢑꢉتز ة ꢁꢀꢰ ة ꢖꢑطر ꢇ ꢉأ .ꢗꢀصلص ꢁا ꢘꢙꢖم ꢌ ꢘꢚꢀꢛم ꢉ .
ي ꢉد ꢂꢁا ج ꢜꢀꢆا ꢝخدا ꢏاس ꢃن ꢄꢅ رى ꢞأ l
± l
« ∞ ∫ º U î ¡ ö ◊
¢ º ô ∑ ª b ± w
« ∞ L D ¨ ∂ O u d î W .
« ∞ ª C d « Ë
bl ꢉ
أ 6 ꢟꢄꢓꢁا ꢿص ꢴ ء ꢀط ꣕ ꢠꢑꢜأ 1 ꢍ
ملح /ج ꢜꢀꢆا ꢈو ꢡ ة ꢑꢀꢢ ꢲم .soup XL PRO
„
١٩١ م اﻻستخدا ꢋꢊوصي ꢖ ل ꢞجد ة ع لس ꢄ ى ꢁص لق ꢄ *
الجة ع لم ꢄ ن ꢉز ة لسرع ꢄ ة ꢇلحاو ꢄ ة وصف /نات ꢁلمك ꢄ ر حضي ت ل ꢄ ي ليدو ꢄ ج لماز ꢄ ء ꢊꢇح ꢘا Turbo
Turbo
ر ت ꢘ 1 ꢋꢊ
بيض 4 ꢏ
ني ꢊث 25 ꢏ
ني ꢊث 60 ى ꢘإ 45 ر ت ꢘ 2 ة ꢛق ꢐ ر ت ꢘ 1 ق ꢓꢞد ز وني ي ꢊم ꢘا ت زي ي ꢒꢒꢐ 600 م غرا 300 ي ꢒꢒꢐ 800 Turbo
Turbo
ꢏ
ني ꢊث 40 ى ꢘإ 30 ر ت ꢘ 1 ق ꢓꢞد ر ت ꢘ 1 ق ꢓꢞد ع ꢎر ꢘا م ꢊꢙط ꢕ
ي ꢒح ꢘا /ꢋꢊي رغو ꢘا ق خفو م ꢘا ꢏ
ني ꢊث 30 Soup XL PRO
ق ح ل ꢉ Turbo
Turbo
Turbo
ر ت ꢘ 2 ꢏ
ني ꢊث 25 ر ت ꢘ 4 ة ꢛق ꢐ ء ꢊꢇح ꢘا ض لبي ꢄ ة ꢂخفا ض ي ب ꢘا ض ꢊبي )
غرام 150( 4 ق ئ ꢊق د 3 ى ꢘإ 2 ꢏ
ني ꢊꢑꢒꢇꢘا ة ير ب ك ꢘا ꢏجي ꢊزج ꢘا ꢏ
ني ꢊꢑꢒꢇꢘا ي ꢒꢒꢐ 400 ꢏ
يق ق د 2.5 ى ꢘإ 2 ة قشد ꢘا ة ير ب ك ꢘا ꢏجي ꢊزج ꢘا ة ꢉلمفر ꢄ ق ح ل ꢉ م حو ꢒꢘا Turbo
Turbo
Turbo
Turbo
pulse
Turbo
Turbo
م غرا 250 م غرا 30 ꢏ
ني ꢊث 15 ى ꢘإ 10 ن ثوا 10 ى ꢘإ 5 ꢏ
ني ꢊث 15 ى ꢘإ 10 ن ثوا 10 ى ꢘإ 5 -
ꢏ
ني ꢊث 15 ꢏ
ني ꢊث 15 ى ꢘإ 10 ꢏꢐ
فر م ꢘا ꢏني ꢊꢑꢒس ꢏꢐ
فر م ꢘا ꢏني ꢊꢑꢒس ꢏꢐ
فر م ꢘا ꢏني ꢊꢑꢒس ꢏꢐ
فر م ꢘا ꢏني ꢊꢑꢒس ꢏꢐ
فر م ꢘا ꢏني ꢊꢑꢒس ꢏꢐ
فر م ꢘا ꢏني ꢊꢑꢒس ꢏꢐ
فر م ꢘا ꢏني ꢊꢑꢒس ب ꢊش ꢈاﻷ ꢋ
را ꢇك م ꢘا ز ب خ ꢘا ꢅ
ص ب ꢘا ت ي كو ꢇب ꢘا م غرا 200 ꢏ
ح ي ر ش 1 م غرا 200 م غرا 140 م غرا 150 ꢏ
هش ꢘا ن ئ ꢊج ꢙꢘا ꢀꢁꢂꢃ
ل ꢄ ꢅا ꢆꢇꢈا ꢉ ꢊ
جف ꢋꢄ Turbo
م غرا ٤٨٥ ꢏ
ني ꢊث ٣ ꢏꢐ
فر م ꢘا ꢏني ꢊꢑꢒس ق و ق بر غرام ٥٠ ꢀꢁ
ص ꢂطر ꢃف ꢄ ꢅꢆ ꢅꢇꢈ
غرام ٤٠٠ ꢉꢊ
ص ء ꢊꢐ غرام ٣٥ ꢋꢊ
كون ꢌا ꢍي ꢎأ ꢏꢐ
فر ꢌا ꢏني ꢊꢑꢒس ꢉ ꢓ
و ꢔذ ꢌا ꢕي ꢖꢗꢘꢊب .
ه ꢛꢈأ ّ
ꢂ
و ꢒꢙꢘا ء ꢊꢑꢁꢘا ꢚꢔꢓ ꢏ
ج ꢛꢜꢘا ꢉ ꢊꢝꢙꢎꢞ .ꢅ
ي ꢒꢘا طوال ن ش خ ل ꢄ س لهر ꢄ بكة ش – Metal Masher Pro دنية ع لم ꢄ ة س ꢄلهر ꢄ 800
ى ꢘإ 600 ꢏني ꢊث 40 ى ꢘإ 30 minimum /يرة ب ك ꢘا ة ꢛق م ꢘا ت ꢄو ꢄضر خ ل ꢄ م غرا يرة ب ك ꢘا ꢏني ꢊꢑꢒꢇꢘا ة لمطهي ꢄ /
ت ف ꢒꢘا ،س ط ꢊꢑب ꢘا ( )ꢊ
ط ꢊꢑب ꢘا ꢞ ꢓز ج ꢘا م اع ꢆل ꢄ س لهر ꢄ بكة ش – Metal Masher Pro دنية ع لم ꢄ ة س ꢄلهر ꢄ 800
ى ꢘإ 600 ꢏني ꢊث 40 ى ꢘإ 30 minimum /يرة ب ك ꢘا ة ꢛق م ꢘا ꢏ
هي ꢑم ꢘا س ط ꢊꢑب ꢘا م غرا ة ير ب ك ꢘا ꢏني ꢊꢑꢒꢇꢘا م غرا 500 م غرا 400 ي ف ꢏن ي ꢒꢐ( )
ء ꢊم ꢘا ꢏ
ني ꢊث 40 ى ꢘإ 30 minimum يرة ب ك ꢘا ꢏني ꢊꢑꢒꢇꢘا ة ꢆي ل ل ꢄ كه ꢄꢁلف ꢄ ꢋ
تو ꢘا ꢏ
ني ꢊث 40 ى ꢘإ 30 minimum ر ت ꢘ 1 ة ꢛق ꢐ ش م ش م ꢘا .ꢏꢐ
تخد ꢇم ꢘا ꢋꢊكون م ꢘا ꢞ ꢏوصف ꢘا ꢕꢇح ꢃꢒخت ꢖꢞ ط ق ف ꢏدي ꢊش ꢓإ ꢏن ꢐز أ هي ꢏꢎꢞر ꢙم ꢘا ꢏن ꢐز اﻷ * ١٩٠ « ∞ ∑ O U ¸ ° L B b ¸ « ∞ π N U “ ¢ u Å Æ O ∂ q
« ∞ L H d ± W / « ∞ I D U ´ W
¢ e Ë ¥ b • ≥ U ∞ W ( ≠ w
D
« ∞ ∂ O l ) ´ ∂ u ± … l
« ∞ J N d ° w
l
« ∞ L B b ¸ ± u « Å ¢ H L U ‹ U £ ± q s « ∞ ∑ Q Ø b ¥ π V
« ∞ L H d ± ¨ W D / U « ¡ ∞ I D U ´ W
bp
´ K v
« ∞ L u { ∫ W « ∞ L u ± « l Å H U ‹ « ∞ J N d ° w
« ∞ O b Ë Í . « ∞ ª ö ◊
« _ Å U ° l ± I ∂ i
bq
« ∞ L H d ± W ß / « J ∞ O I s D U ´ W
br
l
« ô ¢ ∫ U œ ¢ u § ± O l N U ‹ « ∞ π N ≥ U “ c « ¥ ∑ u « ≠ o
« ∞ H d  / Ë ´ « ∞ U ∑ ¡ I D O l
bs
¸ 2 Ë ° w
± D U © O W œ « z d ¥ W Æ U ´ b …
د ﻻتحا ا ت تنظيما ع م لجهاز ا ا ذ ه فق ا و ت ي bt
lN d Ë ± G M U
« ∞ H d  / Ë ´ « ∞ U ∑ ¡ I D ¨ O D l U ¡
د ا بالمو ة علق ت لم ا 2004/1935 ي ب و ر و ﻷ ا ck
¸ Ë ° w
.
مة ع ﻷط ا ع م سة ﻻم ت لم ا م سا ج ﻷ وا o r M p T r - e h s a m « ∞ L F b ≤ O W ∞ « N d « ß W
« _ Ë ∞ v ∞ K L d … « ∞ π N U “ « ß ∑ ª Æ ∂ b q « Â
0 ¥ a 0 2
E
ö ± º W
Å M b Ë œ ‚ « î q ¢ e Ë ¥ b • ≥ U ∞ W ( ≠ w
« ∞ ∂ O l )
l
« ∞ ∏ ö £ O W « ∞ A H d Ë « ‹ • b … √ ¨ D ± O W s
« ∞ L H d ± W Ë / ≤ « B ∞ I D q U ´ W e d a l b i r T
∞ ∫ L U ≠ ¥ I W j « _ ¨ D ≥ O c W Á ¢ º ∑ ª • b  O Y
¢ u î w Ë « ∞ M I q . « ∞ ∑ B √ M £ O M l U ¡ « ∞ A H d « ‹
≠ U ∞ A H d « « ∞ ‹ ∫ c ¸
¢ ª K B w
« ∞ N d ” ¸ √ ”
cl
« ∞ N d « ß ± W ∫ u ¸
M T
cm
« ∞ M U ´ r « ∞ N d ” ® ∂ J W
cn
« ∞ ª A s « ∞ N d ” ® ∂ J W
co
§ b « . • U œ
« ∞ N d ” ¸ √ ”
cp
l
¸ « § F w ° G º K N U : « ∞ L º L u Õ « _ § e « ¡ « ¨ º K w
Ë « ∞ ∑ M E O n “ ” « ∞ F . M U Æ ¥ º W r
« ∞ b ∞ O q
ي دو ꢃال زج ꢁꢀا ت عا ꢀل ꢁ ꢂ ꢃح ꢄل ꢁ ꢅا ꢄمف 1
2
3
4
5
»ON« ꢎ
شغي ꢄل ꢁ زر »Turbo«
لفائقة ꢁ عة ꢀل ꢁ زر »
ور ꢆو ꢇꢁ« ة ق لطا ꢁ مقبض ة وع م ج ꢈ د ꢉꢊم ꢋاز ꢇꢁ ن ꢁر ꢉد ور ꢌ ة ꢄمثب )triblade( ية ث ﻻ ث ت ꢁر ف ش ꢍ
لسك ꢁ ꢎص ꢏ طاء ꢐ 6
¢ e Ë ¥ b • Á ) U ∞ W ( ≠ w « ∞ b Ë ¸ ‚
± D U © O W œ « z d ¥ W Æ U ´ b …
7
« ∞ b Ë ¸ ‚ ¨ D U ¡
8
« ∞ b Ë ¸ ‚
9
ة ل ꢁح ꢂ( SOUP XL PRO ق لح م A
)
ع ꢃالب ꢄصندو ꢅاخ ꢆ د ꢇو ꢈال soup XL PRO
ق ح ل م bk
bl
ꢍ
لسك ꢁ ꢎص ꢏ طاء ꢐ ¢ e Ë ¥ b • ≥ U ∞ W ( ≠ w « ∞ ∂ O i î H U Æ W
« ∞ ∂ O l ) ´ ∂ u ± … l
« ∞ ª H U ´ Æ M W o
bm
« ∞ º K J O W « ∞ ª H U Æ W
bn
ة ل ꢁح ꢂ( وم الف /وة الرغ ون مك ة ا ꢆأ )
ع ꢃالب ꢄصندو ꢅاخ ꢆ د ꢇو ꢈال م لفو ꢁ/ة و ꢐر ل ꢁ مكون ة ꢁأد C
bo
١٨٩ ≈ œ ¸ « ± „ l ¬ ± M W ° D d ¥ I W « ß ∑ ª b « ¥ ± L t J M N r ° ∫ O Y ´ K O N r
« ∞ π N U “ . « ß ∑ ª ´ b K v « Â ¢ M D u Í « ∞ ∑ w « ∞ L ª U © d
l
≈ Å U ° U ‹ • b Ë ≈ À ∞ v « ∞ π N U “ « ß ∑ ª ß b « u  ¡ ¥ R œ Æ Í b
l
« _ © H Æ U ∂ ‰ q . ± s « ∞ π N ≥ U “ c «
« ß ∑ ª b ¥ π « Â ô u “
± ∑ M U ´ Ë ‰ s ° F O b « « ∞ J N d ° w Ë « ∞ º K p ° U ∞ π N U “ « • ∑ H E w
« _ © H U ‰ .
l
´ ∂ ∏ N r ´ b  ± s ∞ K ∑ Q Ø b « _ © H ´ U ‰ K v
« ∞ L M e ∞ O W
« ù ® d ¥ « π · V
° U ∞ π N U “ .
l
« ô ß ≠ ∑ w ª b ≠ « I ± j U ‹ « ∞ π N U “ « ß ∑ ª b ± w
d o o w n e K
√ ¥ W
® d Ø W ¢ ∑ ∫ ∞ L s q ∞ N U .
« ∞ L ª B h
± º µ u ∞ O W
Å ∫ O ∫ W
l
¨ O d ° D d ¥ I W « ∞ π N U “ « ß ∑ ª • b U « ∞ Â W ≠ w
« ∞ L c Ø u ¸ … . ∞ K ∑ F K O L U ‹ « ô ± ∑ ∏ ´ U b ‰ Â √ Ë
د ꢎ .ة ꢇꢄقط ꢃا ꢝꢻꢀم ى ꢃإ ꢆꢓقد ꢡꢃا ꢆقو ꢃا د ꢮست ꢋ .
ل ꢎأ ة ꢎꢄ꣄ ى خر ꢥا ꢕꢄق ꢻꢀꢡꢃا ꢨꢀسته ꢋ ≥ U Â
ر ꢡꢇ ن ꢄꢡض ꢃꢔ ة ꢮي ꢿث ꢃا ꢕꢄط ꢀꢿꢃا ꢒم مل ꢄتع ꢃا د ꢮꢇ ꢆ
د ꢡꢃ ꢲꢔيد ꢃا ط ꢖꢿꢃا ي دم ꢿست ꢋ ꢌ ،ز ꢄه ج ꢀꢃ ل ꢂو ꣄ .ꢝ
ئ ꢄꢎꢳ ٤ ꢆتر ꢛ كل ية ꢢꢄث ٥٠ ꢽꢇ د ꢂꢵꢋ l
l
ن و ꢗم ꢔأ ꣀي ꢍꢃا ة ꢎꢄꣁخ ꢕꢄق ꢻꢀم ꣂد ꢿست ꢋ ꢌ ꣃ ꢝ
ئ ꢄꢎꢳ ٣ ꢽم ꢊو ꣄أ ꢆر ꢴمس ꢆد ꢈ ꢣو ꣁꢃا /ꢆو غ ر ꢃا .ꢝ
ئ ꢄꢎꢳ ١٠ ꢆꣅꢛ « ∞ L H d ± ± W / K ∫ « ∞ I o
l
« ∞ ∫ U œ … . « ∞ A H d « ‹ ¢ K L ô º w
l
Ë ´ U ¡ ¢ H d ¥ m Æ ∂ q
ß J O s ¢ u Æ n Æ ∂ q
° I ∂ C W
« ∞ H d  / « ß ∞ ∑ J I D O s O l √ “ ¥ K w
« ∞ H d  / « ∞ ∑
l
« ∞ L H d ± ¨ W D / U « ¡ ∞ I ≈ D “ « U ∞ ´ W W ¥ ∫ c ¸
¢ L U ± U . « ∞ ∫ d ´ Ø s W
« ∞ H d  / « ∞ ∑
l
« ∞ H d  / « ß ∞ ∑ J I D O s O l ≤ B q œ « z L U « ± º J w
≤ B ´ q s ° F O b « « _ Å U ° l ± I ∂ i î ö ± ‰ s
« ù Å ∂ l
« ∞ ∑ M √ E Ë O n .
« ô ß ´ ∑ ª M b b « Â ß u « ¡ « ∞ º J O s
١٨٨ ´ d ° w
« ∞ B u ¸ ∞ F d ÷ « _ Ë ∞ v « ∞ B H Æ ∫ K V W « ∞ d § U ¡ « ∞ I d « Æ ¡ ∂ … q ,
« ∞ º ö
l
« ∞ L ∑ ≠ M U w Ë ‰ ° N U
Ë « • ∑ H E « ∞ w ∑ U ∞ O W « ∞ ∑ F K O L « U Æ ‹ d z w
« ∞ L d § F O W . « ∞ L º ∑ I ∂ K O W ∞ ö ß ∑ ª b
l
± K B Ë I √ U ¥ ‹ W . « ∞ ∑ G K O n ± J u ≤ U ‹ √ “ ¥ K w
l
ة ꢂأ ث ꢔحد ꢉꢮج ت ꢃꢔ مة ꢖس ꢃꢄب قة ꢀمتع ꢱꢄꢍꢹꢥ ꢔ
أ ي هرب ꢗꢃا ꢨꢀس ꢃا ف ꢀꢋ ة ꢃꢄح ي ꢛ ،ر ꣄ꢄꢿم ꢔ
أ Kenwood طة ꢹبوا ꢸꢃدا ꢍت ꢹا ꢉج ꢂ ،س ب ꢄق ꢃا .K° eL nB wb o¸ o« d∞ π
ل N ꢍU ꢎ“ ꢽ¢ u م Å د O √ ꢡq £ M ت U ع ¡ م مة د « ∞ خ A H ꢵd ك « ‹ ر ¢ م K L ô º w « ∞ J N d ° « w ∞ ∑ . O U ¸
l
l
« ∞ L U z b … Ë √ œ Ë « ‹ « ∞ L ö ° f « ∞ A F d , « _ Å U ° « l ° , F b Í
« ∞ L ∑ ∫ d Ø « W _ . § ´ e s « ¡ ° F O b «
l
° F b
« ∞ J N d ° « w ∞ ∑ O U ¸ ± B b ´ ¸ M b « ∞ π N U “ « ≠ B K w
« ∞ L K ∫ I ¢ U G ‹ O O . d Ë Æ ∂ q
« ô ß ± ∑ s ª b « Â « ô ≤ ∑ N U ¡
l
« ∞ b √ ≥ Ë u Ê . « ∞ º U î M W « ∞ e ¥ u ‹ ¢ ª ô K D w
l
« ∞ º U î M W « ∞ º u « ° z ∑ q d „ ≤ u Å w « ∞ º d ¥ l , ∞ ö ß ∑ ª b
« ∞ ª K Æ j ∂ . q « ∞ G d ≠ W • d « ¸ … œ ¸ § ≠ W w
Ë ¢ B ∂ ¢ ` ∂ d œ ∞ J w
l
¥ π V ¢ K H t . • U ∞ W ≠ w « ∞ O b Ë Í « ∞ ª ö ◊ « ß ∑ ª b ¥ ∫ « Â c ¸
“ « ∞ ª b Æ ± º W r ¸ « § F w ≈ Å √ Ë ö • t : « ∞ π N U “ ≠ ∫ h
« ∞ F L ö ¡ ” Ë ¸ ´ . U ¥ W
l
° ∂ K q « ∞ º √ Ë L U Õ « ∞ L U ≠ ¡ w « ∞ D U Æ W ± I ∂ i ¨ L d ¥ ∫ c ¸
Ø N d ° U z O W ° . B b ± W ¢ B Æ U b ° - O s
« ∞ I U √ ° Ë f ∞ K º K p
l
± ∑ b ∞ O U ¢ d Ø √ t Ë
ß U î s ∞ º D ` « ∞ º K p ± ö ± º W « • c ¸ Í
¥ M ∑ e ´ ≠ I t . b © H q Ë § u œ • U ∞ W ≠ w
l
± F ∑ L ¨ b O … d . ± K ∫ √ I ¥ U W ‹
¢ º ô ∑ ª b ± w
l
« ∞ ∑ O U ¸ ± B ´ b s ¸ « ∞ O b Ë Í « ∞ ª ö ◊ œ « z L U « ≠ B K w
« ß ∑ ª œ b Ë « Ê Â « ∞ π N ¢ U d “ „ • U ∞ W ≠ w « ∞ J N d ° w
« ∞ ∑ M E √ Ë O n . « ∞ L K ≠ ∫ p I √ U Ë ‹ ¢ d Ø O V
Æ ∂ q √ Ë
l
– Ë Í
√ ® ª Æ U ∂ ’ q ± s
« _ § N e … « ß ∑ ª ¥ b L « Â J s
Ë ± L s ± M ª H C ´ I W K √ O Ë W • º √ Ë O W § º b ¥ W Æ b ¸ « ‹
• U ∞ W ≠ w
« _ § N e … ° U ß ∑ ª ± b F «  d √ Ë ≠ W î ∂ d … œ Ë Ê ≥ r
« ù ® √ Ë d « ·
° U ô ß ∑ ª b « « ∞ Â ª U Å W « ∞ ∑ F K O L U ± ‹ M ∫ N r
١٨٧ |