Dewalt Table Saw User Manual

IFYOU SHOULD EXPERIENCE A PROBLEM WITHYOUR  
DEWALT PURCHASE,  
Before returning this product call  
call 1-800-4-DEWALT  
IN MOST CASES, A DEWALT REPRESENTATIVE CAN RESOLVE  
YOUR PROBLEM OVER THE PHONE.  
IFYOU HAVE A SUGGESTION OR COMMENT, GIVE US A CALL.  
1-800-4-DEWALT  
YOUR FEEDBACK IS VITAL TO THE SUCCESS OF  
DEWALT’S QUALITY IMPROVEMENT PROGRAM.  
Questions? See us on the World Wide Web at www.DEWALT.com  
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIOY PÓLIZA  
DE GARANTÍA.ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES  
DE USAR EL PRODUCTO.  
INSTRUCTION MANUAL  
GUIDE D'UTILISATION  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
DW745  
Heavy-Duty 10" (254 mm) Compact Job Site Table Saw  
Banc de scie circulaire de chantier, compacte et industrielle, de 254 mm (10 po)  
Sierra de banco compacta para el lugar de trabajo de 254 mm (10 pulg.)  
de alta resistencia  
• DO NOT FORCETOOL. It will do the job better and be safer at the rate for which it was  
designed.  
• NEVER STAND ONTOOL. Serious injury could occur if the tool is tipped or if the cutting  
tool is unintentionally contacted.  
• USE RIGHT TOOL. Don’t force tool or attachment to do a job for which it was not  
designed. Using the incorrect tool or attachment may result in personal injury.  
• USE PROPER EXTENSION CORD. Make sure your extension cord is in good condition.  
If your product is equipped with a cord set, use only three-wire extension cords that  
have three-prong grounding-type plugs and three-pole receptacles that accept the  
tool’s plug. When using an extension cord, be sure to use one heavy enough to carry  
the current your product will draw. An undersized cord will cause a drop in line voltage  
resulting in loss of power and overheating. The following table shows the correct size to  
use depending on cord length and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next  
heavier gauge. The smaller the gauge number, the heavier the cord.  
• CHECK FOR DAMAGED PARTS. Before further use of the tool, a guard or other part  
that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly  
and perform its intended function—check for alignment of moving parts, binding of  
moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect  
its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or  
replaced. Do not use tool if switch does not turn it on and off. Damaged parts can cause  
further damage to the machine and/or personal injury.  
• DIRECTION OF FEED. Feed work into a blade or cutter against the direction of rotation  
of the blade or cutter only.  
• NEVER LEAVE TOOL RUNNING UNATTENDED. TURN POWER OFF. Don’t leave  
tool until it comes to a complete stop. Serious injury can result.  
• DO NOT OPERATE ELECTRIC TOOLS NEAR FLAMMABLE LIQUIDS OR IN  
GASEOUS OR EXPLOSIVE ATMOSPHERES. Motors and switches in these tools may  
spark and ignite fumes.  
• STAY ALERT, WATCH WHAT YOU ARE DOING, AND USE COMMON SENSE. DO  
NOT USE THE MACHINE WHENYOU ARE TIRED OR UNDER THE INFLUENCE OF  
DRUGS, ALCOHOL, OR MEDICATION. A moment of inattention while operating power  
tools may result in serious injury.  
MINIMUM GAGE FOR CORD SETS  
Volts  
Total Length of Cord in Feet  
120V  
240V  
0-25  
0-50  
26-50  
51-100  
51-100  
101-200  
101-150  
201-300  
Ampere Rating  
More Not more  
Than Than  
AWG  
• DO NOT ALLOW FAMILIARITY (gained from frequent use of your saw) TO  
REPLACE SAFETY RULES. Always remember that a careless fraction of a second is  
sufficient to inflict severe injury.  
0 -  
6
18  
18  
16  
14  
16  
16  
16  
12  
16  
14  
14  
14  
12  
12  
6 - 10  
10 - 12  
12 - 16  
Not Recommended  
Additional Safety Rules for Table Saws  
• WEAR PROPER APPAREL. No loose clothing, gloves, neckties, rings, bracelets, or  
other jewelry to get caught in moving parts. Non-slip footwear is recommended. Wear  
protective hair covering to contain long hair. Air vents may cover moving parts and  
should also be avoided.  
ALWAYS USE SAFETY GLASSES. Everyday eyeglasses are NOT safety glasses.  
Also use face or dust mask if cutting operation is dusty. All users and bystanders  
MUST ALWAYS wear certified safety equipment:  
WARNING: ALWAYS USE SAFETY GLASSES. Everyday eyeglasses are NOT safety  
glasses. Also use face or dust mask if cutting operation is dusty. All users and bystanders  
MUST ALWAYS wear certified safety equipment:  
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),  
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,  
NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.  
WARNING: Do not expose to rain or use in damp locations.  
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),  
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,  
NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.  
AVOID AWKWARD POSITIONS, where a sudden slip could cause a hand to move into  
a saw blade.  
NEVER REACH IN BACK OF, OR AROUND,THE CUTTINGTOOL with either hand to  
hold down the workpiece.  
• DO NOT OVERREACH. Keep proper footing and balance at all times. Loss of balance  
may cause personal injury.  
• MAINTAIN TOOLS WITH CARE. Keep blades sharp and clean for best and safest  
performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories. Poorly  
maintained blades and machines can further damage the blade or machine and/or  
cause injury.  
• TURN THE MACHINE “OFF”, AND DISCONNECT THE MACHINE FROM THE  
POWER SOURCE before installing or removing accessories, before adjusting or  
changing set-ups, when making repairs or changing locations. Do not touch the plug’s  
metal prongs when unplugging or plugging in the cord. An accidental start-up can cause  
injury.  
• REDUCE THE RISK OF UNINTENTIONAL STARTING. Make sure that the switch is  
in the “OFF” position before plugging in the power cord. In the event of a power failure,  
move the switch to the “OFF” position. An accidental start-up can cause injury.  
• USE RECOMMENDED ACCESSORIES. Use only accessories that are recommended  
by the manufacturer for your model. Accessories that may be suitable for one tool  
may be hazardous when used on another tool. Consult the instruction manual for  
recommended accessories. The use of improper accessories may cause risk of injury  
to persons.  
KEEP ARMS, HANDS AND FINGERS AWAY from the blade to prevent serious injury.  
USE A PUSH STICK THAT IS APPROPRIATE TO THE APPLICATION TO PUSH  
WORKPIECESTHROUGHTHE SAW. A push stick is a wooden or plastic stick, usually  
homemade, that should be used whenever the size or shape of the workpiece would  
cause you to place your hands within 6" (152 mm) of the blade.  
USE HOLD-DOWNS, JIGS, FIXTURES OR FEATHER BOARDS TO HELP GUIDE  
AND CONTROL THE WORKPIECE. Accessories for use with your tool are available at  
extra cost from your local dealer or authorized service center. Instructions for making a  
push stick, a narrow rip auxiliary fence, a push block and feather boards are included in  
this manual.  
DO NOT PERFORM RIPPING, CROSSCUTTING OR ANY OTHER OPERATION  
FREEHAND.  
NEVER reach around or over saw blade.  
STABILITY. Make sure the table saw is firmly mounted to a secure surface before use  
and does not move.  
NEVER CUT METALS, CEMENT BOARD OR MASONRY. Certain man-made  
materials have special instructions for cutting on table saws. Follow the manufacturer’s  
recommendations at all times. Damage to the saw and personal injury may result.  
3
THE PROPER THROAT PLATE MUST BE LOCKED IN PLACE AT ALL TIMES to  
reduce the risk of a thrown workpiece and possible injury.  
USE THE CORRECT SAW BLADE FOR THE INTENDED OPERATION. The blade  
must rotate toward the front of the saw. Always tighten the blade arbor nut securely.  
Before use, inspect the blade for cracks or missing teeth. Do not use a damaged or dull  
blade.  
Freehand refers to cutting without the use of a miter gauge or rip fence or any  
other means of guiding or holding the workpiece other than the operator’s hand.  
WARNING: Never perform freehand cutting with this saw.  
Plunge cutting refers to blind cuts in the workpiece made by either raising the blade  
through the workpiece or lowering the workpiece down to the blade.  
WARNING: Never perform plunge cutting with this saw.  
NEVER ATTEMPT TO FREE A STALLED SAW BLADE WITHOUT FIRST TURNING  
THE MACHINE OFF AND DISCONNECTING THE SAW FROM THE POWER  
SOURCE. If a workpiece or cut-off piece becomes trapped inside the blade guard  
assembly, turn saw off and wait for blade to stop before lifting the blade guard assembly  
and removing the piece.  
NEVER STARTTHE MACHINE with the workpiece against the blade to reduce the risk  
of a thrown workpiece and personal injury.  
NEVER have any part of your body in line with the path of the saw blade. Personal  
injury may occur.  
NEVER PERFORM LAYOUT, ASSEMBLY OR SET-UP WORK on the table/work area  
when the machine is running. A sudden slip could cause a hand to move into the blade.  
Severe injury can result.  
CLEAN THE TABLE/WORK AREA BEFORE LEAVING THE MACHINE. Lock  
the switch in the “OFF” position and disconnect from the power source to prevent  
unauthorized use.  
DO NOT leave a long board (or other workpiece) unsupported so the spring of  
the board causes it to shift on the table resulting in loss of control and possible  
injury. Provide proper support for the workpiece, based on its size and the type of  
operation to be performed. Hold the work firmly against the fence and down against the  
table surface.  
IF YOUR SAW makes an unfamiliar noise or if it vibrates excessively, cease operating  
immediately, turn unit off and disconnect from power source until the problem has been  
located and corrected. Contact a DEWALT factory service center, a DEWALT authorized  
service center or other qualified service personnel if the problem can not be found.  
KEEP OUT of the line of saw blade. Stand to the side whenever possible.  
USE RECOMMENDED ACCESSORIES. The use of improper accessories may cause  
risk of personal injury.  
DO NOT OPERATE THIS MACHINE until it is completely assembled and installed  
according to the instructions. A machine incorrectly assembled can cause serious  
injury.  
Resawing - Flipping material to make a cut the saw is not capable of making in one  
pass. WARNING: Resawing IS NOT recommended.  
SAW BLADE GUARD ASSEMBLY, ANTI-KICKBACK ASSEMBLY AND RIVING KNIFE  
Your table saw is equipped with a blade guard assembly, anti-kickback assembly and  
riving knife that covers the blade and reduces the possibility of accidental blade contact.  
The riving knife is a flat plate that fits into the cut made by the saw blade and effectively  
fights kickback by lessening the tendency of the blade to bind in the cut. The blade guard  
assembly and anti-kickback assembly can only be used when making through cuts  
that sever the wood. When making rabbets and other cuts that make non through  
cuts, the blade guard assembly and anti-kickback assembly must be removed and  
riving knife lowered to the non through cut position marked on the riving knife. Two  
anti-kickback pawls are located on the sides of the riving knife that allow the wood to pass  
through the blade in the cutting direction but reduce the possibility of the material being  
thrown backwards toward the operator.  
Use all components of the guarding system (blade guard assembly, riving knife and anti-  
kickback assembly) for every operation for which they can be used including all through  
cutting. If you elect not to use any of these components for a particular application exercise  
additional caution regarding control of the workpiece, the use of push sticks, the position of  
your hands relative to the blade, the use of safety glasses, the means to avoid kickback and  
all other warnings contained in this manual and on the saw itself. Replace the guarding  
systems as soon as you return to thru-cutting operations. Keep the guard assembly  
in working order.  
MAKING A PUSH STICK (Inside Back Cover)  
• In order to operate your table saw safely you must use a push stick whenever the size  
or shape of the workpiece would cause your hands to be within 6" (152 mm) of the saw  
blade or other cutter. A push stick is included with this saw.  
• No special wood is needed to make additional push-sticks as long as it’s sturdy and long  
enough. A length of 15.7" (400 mm) is recommended with a notch that fits against the  
edge of the workpiece to prevent slipping. It’s a good idea to have several push sticks  
of the same length [15.7" (400 mm)] with different size notches for different workpiece  
thicknesses.  
• See the inside back cover for a picture of a push stick. The shape can vary to suit your  
own needs as long as it performs its intended function of keeping your hands away from  
the blade.  
OBTAIN ADVICE from your supervisor, instructor, or another qualified person if you are  
not thoroughly familiar with the operation of this machine. Knowledge is safety.  
ADDITIONAL INFORMATION regarding the safe and proper operation of power tools  
(i.e., a safety video) is available from the Power Tool Institute, 1300 Sumner Avenue,  
from the National Safety Council, 1121 Spring Lake Drive, Itasca, IL 60143-3201.  
Please refer to the U.S. Department of Labor OSHA 1910.213 Regulations.  
KICKBACKS  
KICKBACKS: Kickbacks can cause serious injury. A kickback occurs when a part of the  
workpiece binds between the saw blade and the rip fence, or other fixed object, and rises  
from the table and is thrown toward the operator. Kickbacks can be avoided by attention to  
the following conditions.  
How to Avoid Them and Protect Yourself from Possible Injury  
a. Be certain that the rip fence is parallel to the saw blade.  
b. Do not rip by applying the feed force to the section of the workpiece that will become  
the cut-off (free) piece. Feed force when ripping should always be applied between the  
saw blade and the fence; use a push stick for narrow work, 6" (152 mm) wide or less.  
c. Keep saw blade guard assembly, riving knife and anti-kickback assembly in place  
and operating properly. If anti-kickback assembly is not operational, return your unit  
to the nearest authorized DEWALT service center for repair. The riving knife must be  
TERMS:THE FOLLOWING TERMS WILL BE USED THROUGHOUT THE MANUAL  
AND YOU SHOULD BECOME FAMILIAR WITH THEM.  
Thru sawing refers to any cut that completely cuts through the workpiece.  
Non-thru sawing refers to any cut that does not completely cut through the  
workpiece.  
Push Stick refers to a wooden or plastic stick, usually homemade, that is used to push  
small workpiece through the saw and keeps the operator’s hands clear of the blade.  
Kickback occurs when the saw blade binds in the cut and violently thrusts the  
workpiece back toward the operator.  
4
in alignment with the saw blade and the anti-kickback assembly must stop a kickback Open the box and slide the saw out, as shown in Figure 1. Carefully unpack the table saw  
once it has started. Check their action before ripping by pushing the wood under the and all loose items from the carton. Examine all parts to make sure that parts have not  
anti-kickback assembly. The teeth must prevent the wood from being pulled toward the been damaged during shipping. If any parts are missing or damaged, contact your dealer to  
replace them before attempting to assemble the tool.  
Refer to Figure 2 for the loose items and hardware included with the saw:  
1. Rip fence  
2. Arbor wrench and spindle wrench (attached to saw base)  
3. Blade guard assembly  
front of the saw.  
d. Plastic and composite (like hardboard) materials may be cut on your saw. However,  
since these are usually quite hard and slippery, the anti-kickback pawls may not stop  
a kickback. Therefore, be especially attentive to following proper set up and cutting  
procedures for ripping.  
e. Use saw blade guard assembly, anti-kickback assembly and riving knife for every  
operation for which it can be used, including all through-sawing.  
f. Push the workpiece past the saw blade prior to release.  
4. Miter gauge  
5. Push stick (attached to rip fence)  
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, have push stick ready to  
use before starting cut.  
g. NEVER rip a workpiece that is twisted or warped, or does not have a straight edge to  
guide along the fence.  
FIG. 1  
FIG. 2  
h. NEVER saw a large workpiece that cannot be controlled.  
i. NEVER use the fence as a guide or length stop when crosscutting.  
j. NEVER saw a workpiece with loose knots, flaws, nails or other foreign objects.  
k. NEVER rip a workpiece shorter than 10" (254 mm).  
l. NEVER use a dull blade – replace or have resharpened.  
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other  
construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,  
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:  
• lead from lead-based paints,  
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and  
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber (CCA).  
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work.  
To reduce your exposure to these chemicals: work in a well-ventilated area, and work with  
approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter  
out microscopic particles.  
• Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling  
and other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed  
areas with soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes or lay on the  
skin may promote absorption of harmful chemicals.  
WARNING: Use of this tool can generate and/or disburse dust, which may cause  
serious and permanent respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA approved  
respiratory protection appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face  
and body. Always operate tool in well-ventilated area and provide for proper dust removal.  
Use dust collection system wherever possible.  
FEATURES (Fig. 3, 4)  
Examine Figures 3 and 4 to become familiar with the saw and its various parts.The following  
sections on assembly and adjustments will refer to these terms and you must know what  
and where the parts are.  
C
B
FIG. 3  
D
L
Q
E
G
A
SAVE THESE INSTRUCTIONS  
FOR FUTURE USE  
F
P
Specifications  
Amperes  
Miter Angle  
15 A  
O
60° L and R  
0° to 45° L  
10" (254 mm)  
0° Bevel  
45° Bevel  
3850  
Bevel Angle  
Blade Size  
Max. Cut Depth  
Max. Cut Depth  
RPM, no load  
H
3-1/8" (79 mm)  
2-1/4" (57 mm)  
I
M
Unpacking  
WARNING: To reduce the risk of injury, DO NOT connect the machine to the power source  
N
until the table saw is completely assembled and you read the entire instruction manual.  
J
N
K
5
FIGURE 3  
A. Table  
B. Miter gauge  
C. Blade  
D. Blade guard assembly  
E. Fence  
F. Fence rails  
G. Rip fence front latch  
H. Fine adjustment knob  
I. Blade height adjustment wheel  
Rip Fence  
J. Bevel lock lever  
K. ON/OFF switch  
L. Rip fence indicator  
M. Adjustable feet  
N. Mounting holes  
O. Cord wrap  
The rip fence can be installed on the left or right side of your table saw.  
TO ASSEMBLE THE RIP FENCE (FIG. 5, 6)  
1. Align the locator screw (AA) on the fence rail (F) with the fence head slot and align the  
latch (G) with the opening (BB).  
2. Secure the rip fence by snapping the latches onto the rails as shown in Figure 6. Be sure  
to snap both front (G) and rear (R) latches in place.  
P. Handle  
Q. Anti-kickback assembly  
FIG. 5  
FIG. 6  
G
FIGURE 4  
BB  
R. Rip fence rear latch  
S. Dust collection port  
T. Dust shroud  
V. Arbor wrench, spindle wrench  
W. Rail lock lever  
AA  
U. Push stick  
FIG. 4  
D
U
BB  
AA  
R
TO REMOVE THE THROAT PLATE (FIG. 7A)  
1. Remove the throat plate (X) by turning the cam lock knob (CC) 1/4 turn  
counterclockwise  
2. Using finger hole (XX) on the plate, pull throat plate up and forward to expose the inside  
of the saw.  
FF  
FIG. 7A  
FIG. 7B  
W
A1  
ZZ  
X
V
S
T
YY  
ASSEMBLY  
XX  
CC  
WARNING: Shock Hazard. To reduce the risk of serious personal injury, turn  
unit off and disconnect machine from power source before attempting to move it,  
change accessories or make any adjustments.  
ASSEMBLE YOUR SAW IN THE FOLLOWING ORDER  
1. Rip fence (NOTE: Adjust rip scale before proceeding; refer to Rip Scale Adjustment  
under Adjustment.)  
POSITIONING THE RIVING KNIFE (FIG. 7, 8)  
1. Raise the saw blade arbor to its maximum height.  
2. Loosen the riving knife lock knob (YY) (minimum of three turns).  
2. Anti-kickback assembly  
3. Blade guard assembly  
3. To disengage riving knife lock pin, push lock knob toward the riving knife as indicated by  
the yellow arrows on the knob.  
4. Miter gauge (if required for application)  
NOTE: No tools needed for assembly.  
NOTE: Wrenches included with your saw are to remove and replace blades.  
6
FIG. 9  
FF  
FIG. 8B  
FIG. 8A  
EE  
YY  
FF  
C
GG  
Q
Q
4. Lift and slide the riving knife to the approximate position indicated by the markings (non-  
thru and thru-position) on the riving knife and the lock pin will snap into place.  
5. Tighten the riving knife lock knob.  
WARNING: Before connecting the table saw to the power source or operating the  
saw, always inspect the blade guard assembly and riving knife for proper alignment and  
clearance with saw blade. Check alignment after each change of bevel angle.  
NOTE: DO NOT operate saw if riving knife is not locked in the thru-cut (ZZ) or non thru-cut  
position (A1) hole.  
Blade guard assembly (Fig. 10, 11)  
TO ATTACH BLADE GUARD ASSEMBLY  
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, the blade guard assembly must  
be in place for all possible cuts.  
1. While holding the blade guard assembly (D) in a  
FIG. 10  
vertical position slide the locating pin (HH) into the  
riving knife slot (II) centering the riving knife within  
the v-shaped notch in the top guard. See  
Figure 10.  
When properly aligned, the riving knife will be in line with the blade at both table top level, and  
at the top of the blade. Using a straight edge, ensure that the blade (B) is aligned with the  
riving knife (FF) as shown in Figure 8B. With power disconnected, operate the blade tilt and  
height adjustments through the extremes of travel and insure the blade guard assembly clears  
the blade in all operations and that the anti-kickback assembly is functioning.  
D
2. Rotate the blade guard assembly towards the front  
of the saw while keeping the pin (HH) at the top of  
the riving knife slot. Rotate until the blade guard  
assembly is parallel to the table. See Figure 11.  
TO REPLACE THE THROAT PLATE  
1. Align the throat plate as shown in Figure 7A, and insert the tabs on the back of the throat  
3. Press the blade guard lock lever (WW) down until it  
II  
plate into the holes on the back of the table opening.  
snaps into the locked position. Check to make sure  
2. Rotate cam counterclockwise until the front of throat plate drops into place. Secure  
by rotating cam lock knob (CC) clockwise 1/4 turn (when cam lock is under the table  
holding the throat plate in place).  
3. The throat plate includes four adjustment screws which raise or lower the throat plate.  
When properly adjusted, the front of the throat plate should be flush or slightly below  
the surface of the table top and secured in place. The rear of the throat plate should be  
flush or slightly above the table top.  
the guard is locked onto the riving knife. If the guard  
HH  
is not locked the blade guard lock lever will flip up to  
the unlocked position.  
FIG. 11  
FIG. 11A  
FIG. 11B  
WW  
WW  
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, the throat plate must be locked  
in place at all times.  
Anti-Kickback Assembly (Fig. 9)  
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, the anti-kickback assembly  
must be in place for all possible cuts.  
1. Remove the anti-kickback assembly (Q) from the storage position. See Storage  
(page 14).  
2. Locate the anti-kickback mounting hole and slot (EE) at the top of the riving knife (FF).  
3. Slide the anti-kickback housing along the top of the riving knife until the stem (GG) locates  
the slot above the mounting hole. Depress the stem (GG) on the anti-kickback assembly to  
allow the assembly to drop into the hole (EE). Push down on the anti-kickback assembly  
until it snaps into place and locks the assembly. NOTE: Pull up on the anti-kickback  
assembly to ensure it has locked into place.  
TO REMOVE THE BLADE GUARD ASSEMBLY  
1. Lift the blade guard assembly lock lever (WW) to the unlocked position.  
2. Rotate the guard back and slide pin from riving knife slot.  
Miter Gauge  
NOTE: A large auxiliary miter gauge face may be used.  
7
FIG. 13  
KK  
FIG. 12  
TO ATTACH THE MITER GAUGE  
The DW745 includes a miter gauge  
for crosscutting materials. The miter  
gauge can be used by insertion into  
one of the two miter gauge slots (JJ)  
in the table top (Fig. 12).  
NOTE: See crosscutting and bevel  
crosscutting instructions before  
performing these operations on the  
table saw.  
A hole (KK) is provided in the switch for insertion of a  
padlock with a removable shank to lock the saw off  
(Fig. 13).  
NOTE: A conventional padlock will not fit.  
Rip Fence Operation  
RAIL LOCK LEVER (FIG. 4)  
The rail lock lever (W) locks the fence in place  
preventing movement during cutting. To lock the rail  
lever, push it down and toward the rear of the saw. To  
unlock, pull it up and toward the front of the saw.  
NOTE: When ripping, always lock the rail lock lever.  
K
Bench Mounting  
NOTE: A portable table saw stand is  
designed for use with this saw and is  
available at a local DEWALT dealer or  
service center at extra cost.  
JJ  
WORK SUPPORT EXTENSION  
Your table saw is equipped with a work support extension to support work that extends  
beyond the saw table. To use the work support extension, rotate it as shown in Figure 14.  
When not in use, the work support extension retracts, as shown in Figure 15.  
NOTE: Retract the work support extension whenever working over the table.  
TO BENCH MOUNT SAW  
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and  
disconnect machine from power source before attempting to move it, change  
accessories or make any adjustments. An accidental start-up can cause injury.  
CAUTION: To reduce the risk of personal injury, make sure table saw is firmly mounted  
before use.  
FIG. 15  
FIG. 14  
The table saw must be mounted firmly. Four mounting holes (N, Fig. 3) are provided in the  
metal frame for mounting. We strongly recommend that these holes be used to anchor the  
table saw to your workbench or other rigid, stationary work support.  
CAUTION: Ensure that the surface is stable enough that large pieces of material will not  
cause it to tip over during use.  
1. Center the saw on the desired, stable work surface.  
2. Drive four 3-1/2" (88.9 mm) long screws through the holes in the metal frame. Make  
sure the screws extend through the frame and securely attach to the supporting work  
surface.  
If marring the supporting work surface is a concern, the DW745 can be mounted to scrap  
wood which can then be clamped onto the desired work surface.  
1. Cut a piece of 3/4" (19 mm) plywood to fit beneath the footprint of the saw.  
2. Screw the saw to the plywood and clamp the overhang of the plywood to the work  
surface. If the screws protrude through the plywood base, set it on two scrap pieces of  
material of equal thickness and attach them to the edges of the plywood to hold the saw  
further off of the work surface and prevent the screws from marring the surface.  
FINE ADJUSTMENT KNOB (FIG. 16)  
The fine adjustment knob (H) allows smaller  
adjustments when setting the fence. Before  
adjusting, be sure the rail lock lever is in its up  
or unlocked, position.  
FIG. 16  
NN  
RIP SCALE POINTER  
Connecting Saw to Power Source  
The rip scale pointer will need to be adjusted for  
proper performance of the rip fence if the user  
switches between thick and thin kerf blades.Refer  
to Rip Scale Adjustment under Adjustments for  
alignment instructions.  
WARNING:To reduce the risk of injury, before connecting saw to power source, make  
sure the switch is in the OFF position.  
Be sure your power supply agrees with the nameplate marking. AC Only means that your  
saw will operate on alternating current only. A voltage decrease of 10 percent or more will  
cause a loss of power and overheating. All DEWALT tools are factory tested. If this tool does  
not operate, check the power supply.  
H
Adjustments  
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine from  
power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing  
set-ups or when making repairs. An accidental start-up can cause injury.  
NOTE: Your saw is fully and accurately adjusted at the factory at the time of manufacture. If  
readjustment due to shipping and handling or any other reason is required, follow the steps  
below to adjust your saw.  
On-Off Switch  
WARNING: To reduce the risk of injury, be sure switch is in the OFF position before  
plugging machine in.  
Lift the ON/OFF switch (K) paddle up to turn your saw ON and push it down to turn your  
saw OFF.  
8
Once made, these adjustments should remain accurate. Take a little time now to follow After confirming that those elements are aligned, proceed with alignment of the blade to the  
fence using the following procedure:  
these directions carefully to maintain the accuracy of which your saw is capable.  
1. Unlock the rail lock lever (W) and locate the two fence locator screws (AA) that support  
the fence on the front and rear rails.  
RAIL LOCK ADJUSTMENT  
FIG. 18  
(Tightening Fence Clamping System)  
2. Loosen the rear locator screw and adjust the position of the fence in the groove on the  
fence until it sets the fence face parallel to the blade. Make sure you measure from the  
fence face to the front and back of the blade to ensure alignment.  
3. Tighten the locator screw and repeat on the left side of the blade.  
4. Check rip scale adjustment.  
1. Lock the rail lock lever (W).  
2. On the underside of the saw, loosen the nut (LL) (Fig. 18).  
3. Tighten the hex rod (MM) until the spring on the locking system  
is compressed creating the desired tension on the rail lock lever.  
Retighten the jam nut against the hex rod.  
4. Flip the saw over and check that the fence does not move when  
the lock lever is engaged. If the fence is still loose, tighten the  
spring further.  
MM  
LL  
BEVEL STOP AND POINTER ADJUSTMENT  
(Calibrating Bevel Scale)  
Calibrating the bevel system on the saw may require two separate steps, one for the bevel  
scale and another for the bevel pointer. The scale should always be checked first followed  
by adjustments to the red pointer.  
RIP SCALE ADJUSTMENT  
(Calibrating Rip Scale)  
FIG. 19  
BEVEL LOCK ADJUSTMENT (FIG. 21)  
1. Unlock the rail lock lever (W).  
2. Set the blade at 0° bevel and move the  
fence until it is flush with the blade.  
3. Lock the rail lock lever.  
4. Loosen the screws (NN, Fig. 16) in  
the rip scale pointer with a Phillips  
screwdriver and reset the red line to 0°  
on the scale.  
The bevel lock lever (J) may need adjustment to maintain lock force.  
To do this, put the lock lever in the locked position. Use a Phillips screwdriver to remove the  
screw (PP) holding the lock lever in place (Fig. 21). Remove the lock lever from the locking  
bolt and place lock lever in the desired position. Insert the screw (PP) and tighten securely.  
FIG. 21  
J
5. Tighten the screws back into the rail.  
NOTE: The rip scale only reads correctly  
when the fence is mounted on the right side  
of the blade.  
W
BLADE ALIGNMENT ADJUSTMENT  
(Blade Parallel to Miter Slot)  
WARNING: Cut Hazard. Check the blade  
at 0˚ and 45˚ to make sure blade does not  
hit the throat plate, causing personal injury.  
If the blade appears to be out of alignment  
with the miter slot on the table top, it will  
require calibration for alignment. To realign  
the blade and miter slot, use the following  
procedure:  
1. Locate the black Allen locator screws  
(OO) that hold up the trunnion to the  
bottom of the table in the rear of the  
saw.  
2. Loosen both screws and align the blade  
with the miter slot. Be sure to measure  
between the miter slot and the back and  
front of the blade to ensure parallelism.  
3. Snugly tighten the screws to secure the  
trunnion and blade assembly to the table  
at the parallel position.  
J
FIG. 20  
PP  
Part A – Adjusting the Bevel Scale System (Fig. 22, 23)  
1. Remove the Blade guard assembly from the saw and raise the blade all the way up in  
the table.  
2. Unlock the bevel lock lever (J) and loosen the bevel stop screw (QQ).  
3. Place a square against the table and blade.  
NOTE: Be sure to place the square between the teeth on the blade to ensure an  
accurate measurement.  
4. Adjust the bevel angle until the blade is flat against the square. Lock the bevel lock  
lever (J).  
5. Move the bevel stop cam (RR) until it firmly contacts the trunnion casting. Tighten the  
bevel stop screw.  
6. Repeat procedure at 45˚ using a triangle or speed square.  
Part B – Adjusting the Bevel Scale Pointer  
OO  
NOTE: Complete this step only if Part A has been completed.  
7. Check the bevel scale angle. If the pointer does not read 0°, loosen the pointer screw  
(SS) and move it to the 0° mark on the bevel scale. Retighten the pointer screw.  
FENCE ALIGNMENT ADJUSTMENT (FIG. 4, 5) (Blade Parallel to Fence)  
If you experience fence alignment problems and want to correct an out of parallel between  
the fence and the blade, be sure to check the alignment of the blade to the miter slot first.  
9
FIG. 22  
QQ  
MITER GAUGE ADJUSTMENT  
FIG. 25  
SS  
(Calibrating Miter Gauge Pointer)  
Your miter gauge features adjustable stops at 90° and 45°  
left and right.  
RR  
FF  
To adjust the miter gauge, loosen the screw (TT) and move  
to desired position. Tighten the screw against the stop plate  
(Fig. 24).  
A1  
ALIGNING RIVING KNIFE TO BLADE (FIG. 25)  
1. Remove the throat plate. See To Remove Throat Plate  
under Assembly.  
J
ZZ  
2. Raise the blade to full depth of cut and 0° bevel angle.  
3. If needed, raise the riving knife (FF) to the thru - cut  
(ZZ) or highest position. See Positioning Riving Knife  
under Assembly.  
YY  
4. Locate the three small set screws (A2)  
adjacent to the riving knife lock knob (YY). These  
screws will be used to adjust the riving knife position.  
5. Lay a straight edge on the table against two blade tips.  
The riving knife should not touch the straight edge. If  
needed, loosen the two larger lock screws (A3).  
6. Adjust the small set screws (A2) to move the riving knife  
according to the position noted in step 5. Lay the straight  
edge on the opposite side of the blade and repeat  
adjustments as needed.  
A2  
FIG. 23  
7. Lightly tighten the two larger lock screws (A3).  
8. Place a square flat against the riving knife to the verify  
riving knife is vertical and in-line with the blade.  
9. If needed, use the set screws to bring the riving knife  
vertical with the square.  
A3  
FIG. 26  
10. Repeat steps 5 and 6 to verify position of riving knife.  
11. Fully tighten the two larger lock screws (A3).  
Saw Blades  
WARNING: Riving knifes must be matched to saw blade  
dimensions in order to function effectively. See Riving  
Knife selection.  
NOTE: THIS SAW IS INTENDED FOR USE ONLY WITH  
SAW BLADES 10" (254 mm) IN DIAMETER. See Fig. 26.  
NOTE: This saw is not intended for use with dado blades  
and molding cutters. Personal injury may occur.  
1. The saw blade furnished with your new saw is a 10"  
(254 mm) combination blade, used for crosscutting  
(across the grain) and ripping (with the grain) through  
the material. The center hole to fit on the arbor is  
5/8" (16 mm) diameter (.625"). This blade will produce a  
good quality cut for most applications.  
2. There are many types of blades available to do specific  
and special jobs such as cross cut only, rip only, hollow  
ground, thin plywood, paneling, etc.  
3. Use only saw blades designed for maximum safe  
operating speeds of 5,000 RPM or greater.  
FIG. 24  
4. Saw blades should always be kept sharp. It is  
recommended that you locate a reputable sharpening  
service to sharpen your blades when needed.  
CAUTION: Abrasive wheels or blades (including  
diamond) should not be used on this saw.  
TT  
10  
The Riving knife available as an accessories marketed by DEWALT is marked as follows:  
0.110" (2.8 mm) THICK RIVING KNIFE. ONLY USE FOR 10" (254 mm) Ø BLADE  
WITH 0.118" (3.0 mm) MIN. KERF WIDTH AND 0.098" (2.5 mm) MAX. BODY  
THICKNESS  
Blade (Fig. 3, 27, 28)  
REPLACING THE BLADE  
FIG. 27  
1. Raise the saw blade arbor to its  
maximum height by turning the blade  
height adjustment wheel (I)  
clockwise.  
C
RIVING KNIFE  
THICKNESS  
FIG. 29  
FIG. 30  
KERF WIDTH  
(WIDTH OF CUT  
MADE BY THE  
BLADE)  
2. If replacing the blade, remove the  
Blade guard assembly (D) and throat  
plate (X) prior to installing the new  
blade. (Refer to To Remove Blade  
guard assembly under Assembly  
and To Remove Throat Plate.)  
NOTE: It may be easier to change  
the blade with the saw blade  
beveled to 45˚.  
Y
BODY (OR PLATE)  
THICKNESS OF  
THE BLADE  
3. Remove the arbor nut (Y) and outer  
washer (Z) and set aside.  
4. Place the blade (C) on the arbor  
making sure the teeth of the blade  
Z
point downward and toward the front of the saw.  
5. Place the outer washer (Z) against the blade,  
raised side out and tighten the arbor nut against  
the washer as far as possible by hand. Ensure that  
the outer washer and arbor nut are free of dust and  
debris before installing.  
6. To further tighten the arbor nut (Y), use the open  
ended spindle wrench (supplied) to keep the  
spindle from rotating (Fig 27).  
7. Use the arbor wrench (supplied) to hold the nut  
and tighten it by turning it clockwise. Reposition the  
wrench on the arbor nut and repeat as necessary  
until the nut and washer are securely fastened  
against the blade (Fig. 28).  
NOTE: Different types of blades make different kerfs (width of cuts). Therefore, it is  
necessary to check adjustment of rip scale when changing blades. Replacement blade  
MUST not exceed the thickness stated on the riving knife. The riving knife provided with the  
saw is 2.2 mm thick.  
FIG. 28  
All DEWALT blade body thickness and kerf widths are provided at www.DEWALT.com.  
If a different blade is used and the body thickness and kerf width dimensions are not  
provided, use the following procedure to determine the correct riving knife thickness:  
1. Measure the body thickness of the blade.  
2. Make a shallow cut in scrap material and  
measure the kerf width.  
FIG. 31  
3. Select the riving knife as shown in Figure 29.  
4. Slide the riving knife through the shallow cut  
made in step 2 to confirm the correct riving  
knife has been selected. The riving knife  
should not bind or drag through the cut.  
IMPORTANT: If any dragging or binding of the  
material is encountered as it reaches the riving  
knife, turn unit off and disconnect machine from  
power source. Repeat steps 1–4 to make the  
proper riving knife selection before attempting  
another cut.  
Y
Riving Knife Selection  
Kickback  
WARNING: To minimize the risk of kickback and to insure proper cutting, the riving knife  
must be the proper thickness for the blade used.  
Kickback is a dangerous condition! It is caused by the workpiece binding against the blade.  
The result is that the workpiece can move rapidly in a direction opposite to the feed direction.  
During kickback, the workpiece could be thrown back at the operator. It can also drag the  
operator’s hand back into the blade if the operator’s hand is at the rear of the blade. If  
kickback occurs, turn the saw OFF and verify the proper functioning of the riving knife, anti-  
kickback assembly and blade guard assembly before resuming work.  
The riving knife supplied with this table saw is the correct size for the blade supplied with  
the saw.  
If a different blade is used, check the blade body, or plate, thickness and the blade kerf, or  
cutting, width marked on the blade or on the blade packaging. The riving knife thickness  
must be greater than the body thickness and less than the kerf width as shown in Figure 29.  
If it is not, the riving knife MUST be replaced with one that has the correct thickness.  
The riving knife provided with this saw is marked as follows (Fig. 30):  
0.087" (2.2 mm) THICK RIVING KNIFE. ONLY USE FOR 10" (254 mm) Ø BLADE  
WITH 0.094" (2.4 mm) MIN. KERF WIDTH AND 0.067" (1.75 mm) MAX. BODY  
THICKNESS.  
WARNING: See Additional Safety Rules for Table Saws and follow all warnings  
provided regarding KICKBACK.  
OPERATION  
WARNING: Before using the saw, verify the following each and every time:  
1. ALWAYS wear proper eye, hearing and respiratory equipment.  
2. Blade is tight.  
11  
3. Bevel angle and height lock knobs are tight.  
4. If ripping, ensure fence lock lever is tight and fence is parallel to the blade.  
5. If crosscutting, miter gauge knob is tight.  
FIG. 32  
OPERATING  
POSITION  
6. The blade guard assembly is properly attached and the anti-kickback assembly is  
functioning.  
7. ALWAYS inspect the blade guard assembly and riving knife for proper alignment,  
operation and clearance with saw blade.  
RAISED  
POSITION  
8. ALWAYS make sure both guards are in the down position in contact with the table  
before operating.  
Failure to adhere to these common safety rules can greatly increase the likelihood of  
injury.  
Ripping  
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine from  
power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing  
set-ups or when making repairs. An accidental start-up can cause injury.  
WARNING: Before connecting the table saw to the power source or operating the saw,  
always inspect the blade guard assembly and riving knife for proper operation alignment  
and clearance with saw blade. Personal injury may result.  
WARNING: Never touch the “free end” of the work piece or a “free piece” that is cut  
off, while the power is ON and/or the saw blade is rotating. Piece may contact the blade  
resulting in a thrown work piece and possible injury.  
WARNING: A rip fence should ALWAYS be used for ripping operations to prevent loss  
of control and personal injury. NEVER perform a ripping operation freehand. ALWAYS lock  
the fence to the rail.  
WARNING: Ripping or crosscutting may cause saw to tip over while operating. Make  
sure saw is securely mounted to a stable surface.  
WARNING: Never use the fence and miter gauge together. This may cause a kickback  
condition and injure the operator.  
WARNING: When bevel ripping and whenever possible, place the fence on the side of  
the blade so that the blade is tilted away from the fence and hands. Keep hands clear of  
the blade and use a push stick to feed the work piece if there is less than 6" (152 mm)  
between the fence and the blade.  
1. Lock the rip fence by pressing the rail lock lever down. Remove the miter gauge.  
2. Raise the blade so it is about 1/8" (3.2 mm) higher than the top of the work piece.  
3. Hold the work piece flat on the table and against the fence. Keep the work piece about  
1" (25.4 mm) away from the blade.  
CAUTION: If your saw makes an unfamiliar noise or if it vibrates excessively, cease  
operating immediately, turn unit off and disconnect from power source until the problem  
has been located and corrected. Contact a DEWALT factory service center, a DEWALT  
authorized service center or other qualified service personnel if the problem can not be  
found.  
CAUTION: The proper throat plate must be in place at all times to reduce the risk of a  
thrown work piece and possible injury.  
CAUTION:The work piece must have  
a straight edge against the fence and  
must not be warped, twisted or bowed.  
Keep both hands away from the blade  
FIG. 33  
There are two basic types of cutting with table saws: ripping and crosscutting. Cutting  
with the grain is ripping and cutting against the grain is crosscutting. With manmade and away from the path of the blade.  
materials, the distinction is made such that ripping is cutting to a different width and See proper hand position in Figure 33.  
crosscutting describes cutting material across the shorter dimension.  
WARNING: When ripping, always use the fence to provide a guide for the material and  
blade guard assembly against a kickback situation.  
WARNING: Never perform any cutting operation free hand. Never perform plunge  
cutting.  
4. Turn the saw on and allow the blade  
to come up to speed. Both hands  
can be used in starting the cut.  
When there is approximately 12"  
(305 mm) left to be ripped, use only  
one hand, with your thumb pushing  
CAUTION: When crosscutting, always use the miter gauge.  
the material, your index and second finger holding the material down and your other  
fingers hooked over the fence. Always keep your thumb along side your first two fingers  
and near the fence.  
Guard Operating Feature (Fig. 32)  
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine from  
power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing  
set-ups or when making repairs. An accidental start-up can cause injury.  
1. The guard(s) will lock in place when in the raised position.  
5. Keeping the work piece against the table and fence, slowly feed the work piece rearward  
all the way through the saw blade. Continue pushing the work piece until it is clear of the  
blade guard assembly and it falls off the rear of the table. Do not overload the motor.  
6. Never try to pull the work piece back with the blade turning.Turn the switch off, allow the  
blade to stop, raise the anti-kickback teeth on each side of the riving knife if necessary  
and slide the work piece out.  
7. When sawing a long piece of material or a panel, always use a work support. A  
sawhorse, rollers, or out feed assembly provides adequate support for this purpose.The  
work support must be at the same height as the saw table.  
2. This feature increases visability when measuring the blade to fence distance.  
3. Push down on guard(s) and they will release to the operating position.  
• ALWAYS make sure both guards are in the down position in contact with the table  
before operating.  
CAUTION: Never push or hold onto the “free” or “cut off” side of the work piece.  
12  
IMPORTANT: The over hanging edge (A16, Fig. 36) MUST be square. An uneven lip  
Ripping Small Pieces  
It is unsafe to rip small pieces. It  
is not safe to put your hands  
close to the blade. Instead, rip a  
larger piece to obtain the  
desired piece. When a small  
width is to be ripped and the  
hand cannot be safely put  
between the blade and the rip  
fence, use one or more push  
sticks. A pattern is included at  
the end of this manual to make  
push sticks. A push stick (U) is  
could cause the push block to slip or push the material away from the fence.  
FIG. 34  
FIG. 36  
12  
"
(305 mm)  
4-3/4"  
U
(121 mm)  
5"  
(127 mm)  
A15  
A12  
A16  
1/2"  
(12.7 mm)  
12"  
(305 mm)  
2-1/2" (64 mm)  
2-1/2"  
(64 mm)  
included with this saw, attached to the rip fence. Use the push stick(s) to hold the work piece  
against the table and fence, and push the work piece fully past the blade. See Figure 34.  
1/2"  
(12.7 mm)  
5-1/4"  
(133 mm)  
1/2"  
(12.7 mm)  
Narrow Rip Auxiliary Fence  
(Fig. 35, 37)  
2. Place the push block (A12, Fig. 37) behind the material and ensure the lip of the block  
is flush to the narrow rip auxiliary fence (A13).  
3. Once the push block is in place, continue feeding the material until the cut is complete  
making sure the push block remains flush to the narrow rip auxiliary fence at all times.  
IMPORTANT: The narrow rip auxiliary fence and the over hanging edge (A16, Fig. 36)  
should both be the same thickness.  
The narrow rip auxiliary fence should be used for a rip measuring 2" (50.8 mm) or narrower.  
This fence will allow the guard to remain on the saw when completing narrow ripping. This  
fence will provide ample space for proper use of a push block (A12, see Push Block).  
1. Follow the diagram in Figure 35 to construct the narrow rip auxiliary fence (A13).  
NOTE: A11 should be cut to fit the length of the saw table top and sides (A14) must be  
parallel.  
FIG. 35  
FIG. 37  
A11  
A12  
4-3/4"  
(121 mm)  
1/2"  
(12.7 mm)  
A14  
3/8"  
(9.5 mm)  
A13  
1"  
3/8"  
(9.5 mm)  
(25 mm)  
Bevel Ripping  
2. After the narrow rip auxiliary fence is constructed, slip it over the saw table top and place  
it flush to the fence as shown in Figure 37.  
3. Feed the work piece through until the edge of the material reaches the front edge of the  
saw table top.  
This operation is the same as ripping except the bevel angle is set to an angle other than  
zero degrees.  
WARNING: Before connecting the table saw to the power source or operating the  
saw, always inspect the blade guard assembly and riving knife for proper alignment and  
clearance with saw blade. Check alignment after each change of bevel angle.  
4. Continue feeding the material using the push block (A12) until the cut is complete.  
Push Block (Fig. 36, 37)  
Crosscutting  
IMPORTANT: Only use the push block (A12) with the narrow rip auxiliary fence, see Narrow  
Rip auxiliary Fence. The push block should be used once the material being cut reaches  
the saw table top.  
WARNING: NEVER touch the “free end” of the work piece or a “free piece” that is cut  
off, while the power is ON and/or the saw blade is rotating. Piece may contact the blade  
resulting in a thrown work piece and possible injury.  
1. Construct a push block using the diagram in Figure 36.  
NOTE: Edges (A15) must be the same size.  
WARNING: To reduce the risk of injury, NEVER use the fence as a guide or length stop  
when crosscutting.  
13  
WARNING: NEVER use a length stop on the free end of the work piece when crosscutting.  
In short, the cut-off piece in any through-sawing (cutting completely through the work piece)  
operation must never be confined — it must be allowed to move away from saw blade to  
prevent contact with blade resulting in a thrown work piece and possibly injury.  
WARNING: Use caution when starting the cut to prevent binding of the guard against the  
work piece resulting in damage to saw and possible injury.  
CAUTION: When using a block as a cut-off gauge, the block must be at least 3/4"  
(19 mm) thick and is very important that the rear end of the block be positioned so the work  
piece is clear of the block before it enters the blade to prevent contact with blade resulting  
in a thrown work piece and possibly injury.  
Mitering  
WARNING: Miter angles greater  
than 45˚ may force the blade guard  
assembly into the saw blade causing  
damage to the blade guard assembly  
and personal injury. Before starting  
the motor, test the operation by  
feeding the work piece into the blade  
guard assembly. If the blade guard  
assembly contacts the blade, place  
the work piece under the blade guard  
assembly, not touching the blade,  
before starting the motor.  
FIG. 40  
1. Remove the rip fence and place the miter gauge in the desired slot.  
2. Adjust the blade height so that the blade is about 1/8" (3.2 mm) higher than the top of  
the work piece.  
CAUTION: Certain work piece  
shapes, such as molding may not lift  
FIG. 38  
3. Hold the work piece firmly against the  
miter gauge with the path of the blade in  
line with the desired cut location. Keep  
the work piece an inch or so in front of  
the blade. KEEP BOTH HANDS AWAY  
FROM THE BLADE AND THE PATH OF  
THE BLADE (Fig. 38).  
the blade guard assembly properly. Feed the work piece slowly to start the cut. If the blade  
guard assembly contacts the blade, place the work piece under the blade guard assembly,  
not touching the blade, before starting the motor.  
This operation is the same as crosscutting except the miter gauge is locked at an angle  
other than 0°. Hold the work piece FIRMLY against the miter gauge and feed the work piece  
slowly into the blade (to prevent the work piece from moving). See Figure 40.  
4. Start the saw motor and allow the blade  
to come up to speed.  
5. While using both hands to keep the work  
Miter Gauge Operation  
To set your miter gauge, loosen the lock handle and move the miter gauge to the desired  
angle.  
piece against the face of the miter gauge,  
and holding the work piece flat against  
the table, slowly push the work piece  
through the blade. See Figure 38.  
Compound Mitering  
This is a combination of bevel crosscutting and mitering. Follow the instructions for both  
bevel crosscutting and mitering.  
6. Never try to pull the work piece with the blade turning.Turn the switch off, allow the blade  
to stop, and carefully slide the work piece out.  
CAUTION: Never touch or hold onto the “free” or “cut off” end of the work piece.  
Featherboard Construction  
Featherboards are used to keep the work in contact with the fence and table, and help  
prevent kickbacks. Dimensions for making a typical featherboard are shown in Fig. 41.  
Make the featherboard from a straight piece of wood that is free of knots and cracks. Clamp  
the featherboard to the fence and table so that the leading edge of the featherboard will  
support the workpiece until the cut is complete (Fig. 42). An 8" (203 mm) high flat board  
can be clamped to the rip fence and the featherboard can be clamped to the 8" (203 mm)  
high board.  
FIG. 39  
Bevel Crosscutting  
This operation is the same as  
crosscutting except that the bevel angle  
is set to an angle other than 0°. For  
proper hand position, refer to  
Figure 39.  
WARNING: Before connecting the  
table saw to the power source or  
operating the saw, always inspect the  
blade guard assembly and riving knife  
for proper alignment and clearance  
with saw blade. Check alignment after  
each change of bevel angle.  
FIG. 41  
24" (610 mm)  
3/4"  
(20 mm)  
THE KERF  
SHOULD BE  
4"  
ABOUT 1/4"  
(102 mm)  
(6.4 mm) APART  
5" (127 mm)  
14  
WARNING: Use featherboards for all non-thru-sawing operations where the blade guard  
assembly, anti-kickback assembly and riving knife cannot be used. Always replace the  
blade guard assembly, anti-kickback assembly and riving knife when the non-thru-  
sawing operation is complete. Make sure the featherboard presses only on the portion  
of the workpiece in front of the blade.  
Accessories  
WARNING: Since accessories, other than those offered by DEWALT, have not been  
tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To  
reduce the risk of injury, only DEWALT recommended accessories should be used with  
this product.  
If you need assistance in locating any accessory, please contact DEWALT Industrial Tool  
Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)  
or visit our website www.DEWALT.com.  
FIG. 42  
STORAGE (Fig. 45, 46)  
1. Attach push stick (U) to fence.  
2. Remove Blade guard assembly. See To Remove Blade guard assembly. Slide Blade  
guard assembly into brackets as shown.  
FIG. 45  
3. Depress the stem (GG) on the anti- kickback  
assembly (Q) to allow the assembly to slide from the  
riving knife slot.  
4. Position anti-kickback assembly into the storage hole  
as shown. While depressing stem (GG) slide the anti-  
kickback assembly across the storage slot (A4) and  
release pin to lock into place.  
A4  
5. Loosen the riving knife lock knob (YY, Fig. 25)  
(minimum of three turns).  
Q
GG  
6. Push riving knife lock knob (YY) toward the riving knife as indicated by the yellow arrows  
on the knob to disengage riving knife lock pin.  
7. Lift and slide the riving knife from saw.  
8. Remove wingnut securing blade wrenches. Place riving knife onto post with blade  
Dust Collection  
wrenches and secure with wingnut.  
FIG. 43  
Your table saw is equipped with a dust shroud  
U
and dust collection port. For best results,  
connect a vacuum to the port at the rear of the  
saw.  
FIG. 46  
After extended use, the saw’s dust collection  
system may become clogged. To clear the  
dust collection system:  
1. Unplug the saw.  
2. Turn the saw on its side, so the bottom,  
open part of the unit is accessible.  
3. Open the dust access door (UU) shown  
in Figure 43 by removing the wing screws  
UU  
VV  
(VV). Clean out the excess dust, and re-secure the access door with the wing screws.  
FIG. 44  
Q
Lubrication  
1. All motor bearings are permanently lubricated  
at the factory and no additional lubrication is  
needed.  
2. The height adjustment gear may require  
periodic cleaning and lubrication (Fig. 44). If  
you have difficulty raising or lowering  
the blade, contact a DEWALT authorized  
service center.  
FF  
D
V
15  
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are  
missing, call 1-800-4-DEWALT for a free replacement.  
MAINTENANCE  
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine from  
power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing  
set-ups or when making repairs. An accidental start-up can cause injury.  
Cleaning  
WARNING: When cleaning, use only mild soap and a damp cloth on plastic parts. Many  
household cleaners contain chemicals which could seriously damage plastic. Also, do not  
use gasoline, turpentine, lacquer or paint thinner, dry cleaning fluids or similar products  
which may seriously damage plastic parts. Never let any liquid get inside the tool; never  
immerse any part of the tool into a liquid.  
Repairs  
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment  
(including brush inspection and replacement) should be performed by a DEWALT factory  
service center, a DEWALT authorized service center or other qualified service personnel.  
Always use identical replacement parts.  
Three Year Limited Warranty  
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship  
for three years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due  
to normal wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair  
information, visit www.DEWALT.com or call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258). This  
warranty does not apply to accessories or damage caused where repairs have been made  
or attempted by others.This warranty gives you specific legal rights and you may have other  
rights which vary in certain states or provinces.  
In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our:  
1 YEAR FREE SERVICE  
DEWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any  
time during the first year after purchase.  
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE  
If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT Power Tool, Laser,  
or Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a  
receipt for a full refund – no questions asked.  
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For  
products sold in Latin America, see country specific warranty information contained either  
in the packaging, call the local company or see website for warranty information.  
16  
MACHINES AVEC CORDON MIS À LA TERRE CONÇUES POUR ÊTRE UTILISÉES  
SUR CIRCUIT FOURNI À INTENSITÉ NOMINALE INFÉRIEURE À 150 VOLTS  
Si la machine a été conçue pour être utilisée sur un circuit ayant une prise ressemblant  
à celle illustrée en fig. A, elle sera équipée d’une fiche mise à la terre ressemblant à celle  
illustrée en fig. A. Un adaptateur temporaire, qui ressemble à celui illustré en fig. B, peut  
être utilisé pour connecter cette fiche dans une prise à 2 conducteurs, comme illustré en  
fig. B, en cas d’absence de prise correctement mise à la terre. Ladaptateur temporaire  
ne devrait pas être utilisé tant qu’une prise adéquate, et mise à la terre, n’aura pas été  
installée par un électricien qualifié. Loreille, la patte, ou autre, rigide et verte rattachée à  
l’adaptateur doit être connectée à une installation électrique, conforme, mise à la terre  
de façon permanente. Chaque fois que l’adaptateur est utilisé, il doit être maintenu en  
place par une vis métallique. NE PAS utiliser de vis à tôle.  
Définitions : Consignes de sécurité  
Les définitions ci-après décrivent le degré de sévérité assigné à chaque terme. Veuillez  
lire ce manuel et prêter attention à ces symboles.  
DANGER : Indique une situation de danger imminent qui, si rien n’est fait pour l’éviter,  
aura comme conséquences la mort ou des dommages corporels graves.  
AVERTISSEMENT : Indique une situation de danger potentiel qui, si rien n’est  
fait pour l’éviter, pourra avoir comme conséquences la mort ou des dommages  
corporels graves.  
ATTENTION : Indique une situation de danger potentiel qui, si rien n’est fait pour  
l’éviter, pourra avoir comme conséquences des dommages corporels mineurs ou  
modérés.  
ATTENTION : Toute utilisation sans les symboles de sécurité indique une situation de  
danger potentiel qui, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait avoir comme conséquences  
des dommages matériels.  
FIG. A  
FIG. B  
FIG. C  
FIG. D  
BOÎTE DE  
SORTIE DE  
MISE À LA  
TERRE  
MOYENS DE  
MISE À LA  
TERRE  
POUR TOUT COMMENTAIRE OU QUESTION RELATIF À CET OUTIL OU TOUT AUTRE  
OUTIL DEWALT, COMPOSEZ GRATUITEMENT LE : 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).  
ADAPTATEUR  
Règles de sécurité – Généralités  
GOUPILLE DE MISE  
À LA TERRE  
GOUPILLE DE MISE  
À LA TERRE  
AVERTISSEMENT : Lire ces directives avant toute utilisation. Tout manquement aux  
directives suivantes pose des risques de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure  
grave.  
REMARQUE : Au Canada, l’utilisation d’un adaptateur temporaire n’est pas permise  
par le Code Électrique Canadien.  
DANGER : DANS TOUS LES CAS, S’ASSURER QUE LA PRISE EN QUESTION  
EST CORRECTEMENT MISE À LA TERRE. EN CAS DE DOUTES, DEMANDER À UN  
ÉLECTRICIEN QUALIFIÉ DE VÉRIFIER LA PRISE.  
CONSERVER CES CONSIGNES  
AVERTISSEMENT : SE CONFORMER AUX NORMES DU CODE EN MATIÈRE DE  
CÂBLAGE et connexions électriques pour prévenir tout risque de décharge électrique ou  
d’électrocution.  
Double isolation  
Si la scie a été conçue d’usine avec une double isolation, lire les consignes suivantes.  
Directives de mise à la terre  
Ce symbole  
atteste d’une fabrication à double isolation. Afin de protéger l’utilisateur  
Si la scie a été mise à la terre en usine, lire les consignes suivantes.  
DANGER : RISQUES DE CHOC ÉLECTRIQUE. CETTE MACHINE DOIT ÊTRE MISE  
À LA TERRE PENDANT SON UTILISATION POUR PRÉVENIR TOUT RISQUE DE  
DOMMAGES CORPORELS GRAVES.  
contre les décharges électriques, les outils à double isolation sont complètement recouverts  
de deux couches distinctes d’isolant électrique ou d’une double épaisseur de matière  
isolante. Les outils possédant ce type d’isolation ne sont pas destinés à être mis à la terre.  
Par conséquent, ils sont munis d’une fiche à deux broches permettant d’utiliser une rallonge  
ne nécessitant aucune prise à la terre. Réparer ou remplacer immédiatement tout cordon  
endommagé ou usé.  
REMARQUE : Le fait que cet outil soit muni d’une double isolation ne signifie pas que  
l’utilisateur peut cesser de respecter les consignes de sécurité qui s’imposent. Lisolation  
offre une protection supplémentaire contre les blessures causées par toute défaillance  
électrique des systèmes d’isolation internes.  
TOUTE MACHINE AVEC CORDON MIS À LA TERRE  
En cas de défaillance technique ou de panne, la mise à la terre offre un chemin  
de moindre résistance au courant électrique pour réduire tout risque de décharge  
électrique. Cette machine est pourvue d’un cordon électrique muni d’un conducteur  
de protection et d’une fiche mise à la terre. Cette fiche doit être branchée dans une  
prise adéquate, installée correctement, et mise à la terre conformément aux codes et  
régulations locales. Ne pas modifier la fiche fournie avec l’appareil. Si elle ne rentre  
pas dans la prise, faire installer une prise adéquate par un électricien qualifié. Tout  
branchement non conforme d’un matériel mis à la terre augmente les risques de  
décharges électriques. Le conducteur dont la surface externe d’isolation est verte, avec  
ou sans rayures jaunes, est le conducteur de protection. En cas de réparation ou de  
remplacement du cordon électrique ou de la fiche, ne jamais connecter le conducteur  
de protection à une borne sous tension. Si les directives de mise à la terre ne sont pas  
complètement comprises, ou si on n’est pas sûr que l’appareil est correctement mis à  
la terre, faire appel à un électricien ou du personnel d’entretien qualifié. Avec la fiche de  
cette machine, utiliser seulement des rallonges trifilaires équipées d’une fiche tripolaire  
mise à la terre, et les prises tripolaires adaptées, comme illustré en figure A. Réparer  
ou remplacer immédiatement tout cordon endommagé ou usé.  
FICHES POLARISÉES  
Pour réduire tout risque de choc électrique, cet outil est muni d’une fiche  
polarisée (l’une des lames est plus large que l’autre), laquelle ne peut être  
raccordée qu’à une prise polarisée et ce, dans un seul sens. Si la fiche ne  
rentrait pas complètement dans la prise, inverser le sens de la fiche. Si la  
fiche ne s’adapte toujours pas, faire appel à un électricien qualifié pour  
qu’il installe la prise appropriée. Ne jamais modifier la fiche en aucune  
façon.  
17  
PORTER SYSTÉMATIQUEMENT DES LUNETTES DE PROTECTION. Les lunettes  
courantes NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un masque  
antipoussières si la découpe doit en produire beaucoup. Tout utilisateur ou individu  
présent DOIT porter SYSTÉMATIQUEMENT un équipement de sécurité homologué :  
Consignes de sécurité importantes  
• POUR RÉDUIRE TOUT RISQUE DE DOMMAGES CORPORELS, utiliser  
systématiquement l’ensemble des composants du dispositif de protection (dispositif  
de carter de lame, couteau diviseur et dispositif anti-rebonds) au cours des opérations  
pour lesquelles ils ont été conçus, et ce, pendant toute la durée de coupe.  
• RETIRERTOUTE CLÉ ETTOUT OUTIL DE RÉGLAGE. Vérifier systématiquement que  
toute clé ou outil de réglage a été retiré de la broche avant de mettre l’outil en marche.  
Outils, chutes, ou autres débris pourraient être projetés brusquement, et causer des  
dommages corporels.  
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) ;  
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19) ;  
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA.  
• NE PAS EFFECTUER DE TRAVAUX HORS DE PORTÉE. Les pieds doivent rester  
bien ancrés au sol afin de maintenir son équilibre en tout temps. Perdre l’équilibre  
pourrait occasionner des dommages corporels.  
• MAINTENIR LAIRE DE TRAVAIL PROPRE. Les établis et locaux encombrés sont  
propices aux accidents.  
• PRENDRE SOIN DE SES OUTILS. Conserver les lames bien affûtées et propres pour  
des performances optimales et un maximum de sécurité. Suivre toute instruction relative  
à la lubrification et au changement d’accessoire. Lames ou machines pauvrement  
entretenues comporte des risques de dommages matériels et/ou corporels.  
• ARRÊTER LA MACHINE ET LA DÉBRANCHER DU SECTEUR avant d’installer ou  
retirer tout accessoire, avant tout réglage ou changement de configuration, et avant toute  
réparation ou changement d’emplacement. Ne pas toucher les broches métalliques lors  
du branchement ou débranchement du cordon. Tout démarrage accidentel comporte  
des risques de dommages corporels.  
• RÉDUIRETOUTRISQUEDEDÉMARRAGEACCIDENTEL.S’assurerquel’interrupteur  
est en position « ARRÊT » avant de brancher l’appareil. En cas de panne de secteur,  
mettre l’interrupteur en position « ARRÊT ». Tout démarrage accidentel comporte des  
risques de dommages corporels.  
• UTILISER LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS. N’utiliser que des accessoires  
recommandés par le fabricant de votre modèle particulier. Les accessoires convenant  
à un modèle d’outil peuvent être dangereux lorsqu’utilisés avec un autre. Consulter  
le manuel de l’utilisateur pour connaître les accessoires recommandés. Lutilisation  
d’accessoires inadéquats comporte des risques de dommages corporels.  
• NE JAMAIS MONTER SUR LOUTIL. De sérieux dommages corporels pourraient en  
résulter si l’outil basculait ou en cas de contact involontaire avec l’organe de coupe.  
• VÉRIFIER LÉTAT DES PIÈCES. Avant toute nouvelle utilisation de l’outil, tout dispositif  
de protection, ou autre pièce, endommagé doit être vérifié soigneusement pour  
déterminer s’il fonctionnera correctement et remplira la fonction pour laquelle il a été  
conçu.Vérifier les pièces mobiles afin de s’assurer qu’elles sont bien alignées et qu’elles  
ne restent pas coincées ; vérifier également les pièces pour s’assurer qu’il n’y a aucune  
cassure ou toute autre condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil.  
Tout dispositif de protection, ou autre pièce, endommagé doit être réparé correctement  
ou remplacé. Ne pas utiliser un outil dont l’interrupteur est défectueux. Toute pièce  
endommagée comporte des risques de dommages matériels supplémentaires et/ou  
corporels.  
• DIRECTION DE LALIMENTATION. Alimenter la pièce à machiner vers la lame, ou  
l’organe de coupe, seulement dans la direction inverse de rotation de ces derniers.  
• NE JAMAIS LAISSER LOUTIL FONCTIONNER SANS SUPERVISION. ARRÊTER  
SYSTÉMATIQUEMENT LOUTIL. Attendre l’arrêt complet de l’outil avant de le laisser  
pour éviter tout risque de blessure grave.  
• NE PAS UTILISER UN OUTIL ÉLECTRIQUE EN PRÉSENCE DE LIQUIDE OU GAZ  
INFLAMMABLE OU EN MILIEU DÉFLAGRANT. Le moteur et les interrupteurs de ces  
outils pourraient provoquer des étincelles et un incendie.  
• RESTER PRUDENT. RESTER VIGILANT. FAIRE PREUVE DE BON SENS. NE  
PAS UTILISER LA MACHINE EN CAS DE FATIGUE OU SOUS LINFLUENCE DE  
DROGUES, D’ALCOOL OU DE MÉDICAMENTS. Tout moment d’inattention pendant  
l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de blessure grave.  
• NE PAS UTILISER LA MACHINE DANS UN ENVIRONNEMENT DANGEREUX. Ne  
pas utiliser d’outils électriques dans des endroits trempés ou humides, ou sous la pluie,  
pour éviter tout risque de décharge électrique ou d’électrocution. Maintenir l’atelier bien  
éclairé pour éviter les chutes ou la mise en danger des bras, mains ou doigts.  
• MAINTENIR LES ENFANTS À LÉCART. Pour leur sécurité, maintenir les visiteurs  
à l’écart de l’espace de travail. Votre atelier est un environnement potentiellement  
dangereux.  
• PROTÉGER LATELIER À LAIDE DE DISPOSITIFS À LÉPREUVE DES ENFANTS  
tels cadenas et interrupteurs principaux, ou en retirant toute clé de démarrage. Le  
démarrage non autorisé d’une machine par un enfant ou un visiteur comporte des  
risques de dommages corporels.  
• NE PAS FORCER LOUTIL. Il effectuera un meilleur travail, à un degré de sécurité plus  
élevé, à la vitesse pour laquelle il a été conçu.  
• UTILISER LOUTIL ADÉQUAT. Ne pas forcer l’outil, ou un accessoire, pour effectuer un  
travail pour lequel il n’a pas été conçu. Le fait d’utiliser un outil ou accessoire inadéquat  
comporte des risques de dommages corporels.  
• UTILISER UNE RALLONGE ADÉQUATE. S’assurer que la rallonge est en bon état. Si  
l’appareil est équipé d’un cordon amovible, utiliser seulement des rallonges trifilaires,  
équipées d’une fiche tripolaire mise à la terre, et les prises tripolaires adaptées.  
S’assurer que les valeurs nominales de la rallonge utilisée correspondent bien à celle  
de l’outil alimenté. Lusage d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute de  
tension entraînant perte de puissance et surchauffe. Le tableau ci-dessous illustre les  
calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur la  
plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit,  
plus la rallonge peut supporter de courant.  
CALIBRES MINIMAUX DES RALLONGES  
Volts  
Longueur totale de cordon en pieds  
120V  
240V  
0-25  
0-50  
26-50  
51-100  
51-100  
101-200  
101-150  
201-300  
Intensité (en ampères)  
Supérieur Inférieur  
AWG  
à
à
0
6
10  
12  
-
-
-
-
6
18  
18  
16  
14  
16  
16  
16  
12  
16  
14  
14  
14  
12  
12  
10  
12  
16  
Non recommandé  
• PORTER LESVÊTEMENTS APPROPRIÉS. Éviter vêtements amples, gants, cravates,  
bagues, bracelets ou autres bijoux qui pourraient rester coincés dans les pièces  
mobiles. Il est recommandé de porter des chaussures antidérapantes. Couvrir ou  
attacher les cheveux longs. Prendre des précautions à proximité des évents car ils  
cachent des pièces mobiles.  
18  
• NE PAS LAISSER LA FAMILIARITÉ À LOBJET (gagnée par l’utilisation fréquente  
de la scie) REMPLACER LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ. Se rappeler qu’il suffit  
d’une fraction de seconde d’inattention pour causer des dommages corporels sérieux.  
NE JAMAIS REMETTRE LA MACHINE EN MARCHE quand la pièce à machiner  
se trouve contre la lame, et ce, pour réduire tout risque d’expulsion de la pièce et de  
dommages corporels.  
NE JAMAIS laisser aucune partie du corps dans le sillage de la lame scie pour  
prévenir tout risque de blessure.  
NE JAMAIS EFFECTUER DE MISE EN PLACE, MONTAGE OU CONFIGURATION  
sur l’établi/espace de travail alors que la machine fonctionne. Une chute soudaine  
pourrait provoquer un contact involontaire de la lame avec les mains. Il y a risque de  
dommages corporels graves.  
NETTOYER LÉTABLI/LESPACE DE TRAVAIL AVANT DE LAISSER LA MACHINE.  
Verrouiller l’interrupteur en position d’ARRÊT puis débrancher la scie du secteur  
pour prévenir toute utilisation illicite.  
NE PAS laisser une longue planche (ou toute autre pièce similaire) non soutenue  
car l’effet de ressort de la planche pourrait la faire glisser de la table et causer  
perte de contrôle du matériel et dommages corporels. Fournir un support adéquat à  
la pièce à machiner compte tenu de sa taille et du type d’opération à effectuer. Maintenir  
fermement la pièce à machiner contre le guide et à plat sur la surface de la table.  
SI LA SCIE fait un bruit inhabituel ou vibre excessivement, cesser immédiatement toute  
opération, arrêter l’outil, le débrancher du secteur jusqu’à ce que le problème ait été  
identifié et corrigé. Si le problème persiste, contacter un centre de réparation en usine  
DEWALT, un centre de réparation DEWALT agréé ou tout autre personnel de réparation  
qualifié.  
SE MAINTENIR À LÉCART de la ligne de coupe. Rester sur le côté de la scie chaque  
fois que possible.  
UTILISER LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS. Lutilisation d’accessoires  
inadéquats comporte des risques de dommages corporels.  
NE PAS UTILISER CETTE MACHINE tant qu’elle n’est pas complètement assemblée  
et installée suivant les instructions données. Une machine incorrectement assemblée  
pose des risques de dommages corporels graves.  
DEMANDER DES CONSEILS à votre supérieur, instructeur, ou à toute autre personne  
qualifiée, si vous n’êtes pas complètement familier avec l’utilisation de cette machine.  
Le savoir est source de sécurité.  
DES INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES sur la sécurité et l’utilisation correcte  
des outils électriques (ex. : vidéo sécurité) sont à votre disposition chez Power Tool  
Institute (l’Institut des outils électriques) 1300 Sumner Avenue, Cleveland, OH 44115-  
auprès du National Safety Council (Conseil National de la Sécurité), 1121 Spring Lake  
Drive, Itasca, IL 60143-3201. Se reporter à la réglementation OSHA 1910.213 du  
Département du Travail Américain.  
Règles de sécurité additionnelles relatives aux bancs  
de scie circulaire  
AVERTISSEMENT  
:
PORTER SYSTÉMATIQUEMENT DES LUNETTES DE  
PROTECTION. Les lunettes courantes NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser  
aussi un masque antipoussières si la découpe doit en produire beaucoup. Tout utilisateur  
ou individu présent DOIT porter SYSTÉMATIQUEMENT un équipement de sécurité  
homologué :  
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3 ;  
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19) ;  
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA.  
AVERTISSEMENT : N’exposez pas l’outil à la pluie et ne l’utilisez pas dans un endroit  
humide.  
ÉVITER LES POSITIONS INSTABLES qui pourraient provoquer une chute soudaine  
et entraîner un contact de la lame avec la main.  
NE JAMAIS UTILISER LA MAIN pour maintenir la pièce de travail, que ce soit derrière  
ou autour de l’organe de coupe.  
ÉLOIGNER LES BRAS, MAINS ET DOIGTS de la lame pour prévenir tout dommage  
corporel grave.  
UTILISER UN POUSSOIR DE FIN DE PASSE APPROPRIÉ À LAPPLICATION EN  
COURS POUR POUSSER LA PIÈCE VERS LA SCIE. Un poussoir de fin de passe  
est un morceau de bois ou de plastique, en général fait maison, qui devrait être utilisé  
chaque fois que la taille ou la forme de la pièce à machiner obligerait les mains de  
s’approcher à moins de 152 mm (6 po) de la lame.  
UTILISER SUPPORTS, DISPOSITIFS DE FIXATION OU PEIGNES POUR GUIDER  
ET CONTRÔLER LA PIÈCE À MACHINER. Les accessoires recommandés pour  
cet outil sont vendus séparément chez les distributeurs locaux ou dans les centres  
de réparation agréés. Des instructions pour créer poussoir de fin de passe, guide  
longitudinal auxiliaire étroit, bloc-poussoir et peignes sont incluses dans ce manuel.  
N’EFFECTUER AUCUNE COUPE LONGITUDINALE, TRANSVERSALE OU TOUTE  
AUTRE OPÉRATION À MAIN LEVÉE.  
NE JAMAIS envoyer les mains derrière ou au-dessus de la lame.  
STABILITÉ S’assurer que le banc de scie circulaire est fermement arrimé à une surface  
stable et complètement immobilisé avant toute utilisation.  
NE JAMAIS DÉCOUPER DE MÉTAUX, CIMENT OU MAÇONNERIE. Certains  
matériaux synthétiques doivent être découpés avec des bancs de scie circulaire en  
suivant des instructions particulières. Suivre systématiquement les recommandations  
du fabricant pour prévenir tout risque de dommages corporels et matériels.  
UNE PLAQUE DE LUMIÈRE APPROPRIÉE DOIT ÊTRE SYSTÉMATIQUEMENT  
INSTALLÉE ET VERROUILLÉE pour réduire tout risque d’éjection de pièce et de  
dommages corporels.  
UTILISER UNE LAME DE SCIE CONÇUE SPÉCIALEMENT POUR LOPÉRATION  
DÉSIRÉE. La rotation de la lame doit se faire vers l’avant de la scie. Serrer fermement  
l’écrou d’arbre de lame. Avant toute utilisation, vérifier que la lame ne comporte aucune  
fente ou dents manquantes. Ne pas utiliser de lame endommagée ou émoussée.  
NE JAMAIS TENTER DE LIBÉRER UNE LAME BLOQUÉE SANS ARRÊTER LA  
MACHINE ET DÉBRANCHER LA SCIE DU SECTEUR. Si une pièce ou un rebus reste  
coincé dans le dispositif du carter de lame, arrêter la scie, et attendre l’arrêt complet de  
la lame, avant de soulever le dispositif de carter de lame et retirer la pièce coincée.  
TERMINOLOGIE : LA TERMINOLOGIE SUIVANTE SERA UTILISÉE DANS CE  
MANUEL ET NOUS VOUS RECOMMANDONS DE VOUS FAMILIARISER AVEC SES  
TERMES.  
Coupe intégrale : la pièce à machiner est découpée de bout en bout.  
Coupe partielle : la pièce à machiner est découpée en partie.  
Poussoir de fin de passe : un morceau de bois ou de plastique, fait maison en  
général, et utilisé pour pousser une petite pièce vers la scie tout en protégeant les  
mains de l’utilisateur de la lame.  
Rebonds : ils se produisent lorsque la lame de la scie reste coincée dans la ligne de  
coupe et repousse violemment la pièce à machiner vers l’utilisateur.  
Àmainlevée:unecoupesansl’utilisationd’unguided’ongletoud’unguidelongitudinaloude  
toutautremoyendeguideroumaintenirlapièceàtravaillerautrequelesmainsdel’utilisateur.  
AVERTISSEMENT : Ne jamais effectuer de coupe à main levée.  
19  
Coupe en plongée : coupe aveugle dans la pièce effectuée soit en tirant la lame au  
travers de la pièce ou en abaissant la pièce vers la lame.  
AVERTISSEMENT : Ne jamais effectuer de coupe en plongée.  
Coupe double : inverser le matériau pour le recouper lorsque la scie est incapable de  
le faire en une seule passe.  
b. Ne pas découper longitudinalement en appliquant la force d’avance à la section de la  
pièce à travailler qui est destinée à devenir la chute. Pour une coupe longitudinale, la  
force d’avance doit systématiquement être appliquée entre la lame et le guide. Utiliser  
un poussoir de fin de passe pour les pièces de moins de 152 mm (6 po) de large.  
c. Maintenir en place, et en bon état de marche, les dispositifs de carter de lame, de  
rebonds et le couteau diviseur. Si le dispositif anti-rebonds n’est pas opérationnel,  
rapporter votre appareil dans le centre de réparation DEWALT le plus proche. Le  
couteau diviseur doit être aligné avec la lame de scie et le dispositif anti-rebonds doit  
arrêter les rebonds dès le début. Vérifier leur fonctionnement avant de faire des coupes  
longitudinales en poussant le bois sous le dispositif anti-rebonds. Les dents doivent  
empêcher le bois d’être attiré vers l’avant de la scie.  
d. Les plastiques et matériaux composites (comme les panneaux durs) peuvent être  
découpés avec la scie. Cependant, comme ils sont généralement plutôt durs et  
glissants, il se peut que les taquets anti-rebonds ne puissent pas prévenir les rebonds.  
Aussi, faire preuve d’une prudence extrême au niveau de la configuration et des  
procédures lors de leur coupe longitudinale.  
e. Utiliser les dispositifs de carter de lame et anti-rebonds et le couteau diviseur pour  
chaque opération pour laquelle ils peuvent être utilisés, y compris toutes les coupes  
intégrales.  
f. Pousser la pièce au-delà de la lame de scie avant de la relâcher.  
g. NE JAMAIS découper longitudinalement une pièce gondolée ou déformée, ou sans  
bord droit pour la guider le long du guide.  
h. NE JAMAIS scier une pièce trop large pour être contrôlée.  
i. NE JAMAIS utiliser le guide en tant que guide ou butée de longueur pour faire des  
coupes transversales.  
j. NE JAMAIS scier une pièce comportant nœuds séparés, défauts, clous ou autres  
objets étrangers.  
AVERTISSEMENT : Il N’est PAS recommandé de faire des coupes doubles.  
DISPOSITIF DE CARTER DE LAME, DISPOSITIF ANTI-REBONDS ET COUTEAU  
DIVISEUR  
Votre banc de scie circulaire est équipé d’un dispositif de carter de lame, d’un dispositif  
anti-rebonds et d’un couteau diviseur pour couvrir la lame et réduire les risques de contact  
accidentel avec la lame. Le couteau diviseur est une plaque qui rentre dans la ligne de  
coupe faite par la lame et combat efficacement les rebonds en réduisant la tendance  
de la lame à rester coincée dans la coupe. Les dispositifs de carter de lame et anti-  
rebonds peuvent seulement être utilisés pour faire des coupes intégrales coupant le  
bois de bout en bout. Pour effectuer des feuillures ou autres coupes non intégrales,  
les dispositifs de carter de lame et anti-rebonds doivent être retirés et le couteau  
diviseur abaissé sur la position de coupe partielle engravée sur le couteau diviseur.  
Deux taquets anti-rebonds sont situés de chaque côté du couteau diviseur. Ils permettent  
au bois de passer au-travers de la lame dans la direction de coupe mais réduisent toute  
possibilité de rejet arrière du matériau vers l’utilisateur.  
Utiliser systématiquement l’ensemble des composants du dispositif de protection  
(dispositifs de carter de lame et anti-rebonds, couteau diviseur) pour effectuer les  
opérations pour lesquelles ils ont été conçus, et pendant toute la durée de coupe. Si  
l’on choisi de ne pas utiliser l’un de ces composants pour une application particulière,  
prendre des précautions supplémentaires pour garder le contrôle de la pièce. Prendre en  
considération : l’utilisation de poussoirs de fin de passe, la position des mains par rapport  
à la lame, l’utilisation de lunettes de protection, tout autre moyen pour éviter les rebonds,  
et tout autre avertissement inclus dans ce manuel et sur la scie elle-même. Réinstaller  
les systèmes de protection dès que l’on recommence à faire des coupes intégrales.  
Maintenir les dispositifs de protection en bon état de marche.  
k. NE JAMAIS couper longitudinalement une pièce de moins de 254 mm (10 po).  
l. NE JAMAIS utiliser de lame émoussée, la remplacer ou la faire affûter.  
AVERTISSEMENT : Les scies, meules, ponceuses, perceuses ou autres outils de  
construction peuvent produire des poussières contenant des produits chimiques reconnus  
par l’État californien pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au  
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve :  
CRÉATION D’UN POUSSOIR DE FIN DE PASSE (Troisième de couverture)  
• Pour utiliser le banc de scie circulaire en toute sécurité, il est recommandé d’utiliser un  
poussoir de fin de passe chaque fois que la taille ou la forme de la pièce à machiner  
oblige les mains de s’approcher à moins de 152 mm (6 po) de la lame. Un poussoir de  
fin de passe est inclus avec cette scie.  
• Pour faire d’autres poussoirs de fin de passe, aucun bois particulier n’est requis, tant  
qu’il sera assez solide et assez long. Il est recommandé de lui donner une longueur de  
400 mm (15,7 po) avec une encoche qui s’encastre dans le bord de la pièce à travailler  
pour éviter qu’elle ne glisse. Il est bon d’avoir plusieurs poussoirs de fin de passe de  
la même longueur, 400 mm (15,7 po), avec des tailles d’encoches différentes pour les  
ajuster à l’épaisseur de la pièce.  
• le plomb dans les peintures à base de plomb ;  
• la silice cristallisée dans les briques et le ciment ou autres articles de maçonnerie ;  
et  
• l’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement chimique (ACC).  
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à laquelle on effectue  
ces travaux. Pour réduire toute exposition à ces produits : travailler dans un endroit  
bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué tel un masque antipoussières  
spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques.  
• Se reporter à la photo d’un poussoir de fin de passe en troisième de couverture. La  
forme peut varier selon vos besoins tant que celui-ci remplira sa fonction de protéger  
vos mains de la lame.  
• Limiter tout contact prolongé avec les poussières provenant du ponçage, sciage,  
meulage, perçage ou autres activités de construction. Porter des vêtements de  
protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le fait  
de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les yeux ou la peau peut promouvoir  
l’absorption de produits chimiques dangereux.  
AVERTISSEMENT : Cet outil peut produire et/ou répandre de la poussière susceptible  
de causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire.Toujours utiliser  
un appareil respiratoire antipoussières homologué par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les  
particules dans le sens opposé au visage et au corps. Utiliser systématiquement l’outil  
dans un local bien aéré tout en utilisant un matériel de dépoussiérage approprié. Utiliser  
un système d’aspiration des poussières chaque fois que possible.  
REBONDS  
REBONDS : Les rebonds peuvent causer des dommages corporels graves. Un rebond se  
produit lorsqu’une portion de la pièce à machiner reste coincée entre la lame et le guide  
longitudinal, ou tout autre objet fixe, et projette la pièce hors de la table vers l’utilisateur. Les  
rebonds peuvent être évités en prenant les mesures suivantes.  
Comment les éviter et vous protéger de dommages corporels possibles  
a. S’assurer que le guide longitudinal est bien parallèle à la lame.  
20  
CONSERVER CES CONSIGNES  
POUR UTILISATION ULTÉRIEURE  
CARACTÉRISTIQUES (Fig. 3, 4)  
Observer les figures 3 et 4 pour vous familiariser avec la scie et ses diverses pièces. Les  
sections concernant l’assemblage et les réglages renverront à ces termes et il faut savoir  
quelles sont les différentes pièces et où elles se trouvent.  
Fiche technique  
Ampères  
Angle d’onglet  
15 A  
C
B
FIG. 3  
60° G et D  
0° à 45° G  
254 mm (10 po)  
biseau de 0°  
biseau de 45°  
3 850 tr/min  
Angle de biseautage  
Diamètre de la lame  
Profondeur de coupe max.  
Profondeur de coupe max.  
Régime, à vide  
D
L
Q
E
G
A
79 mm (3-1/8 po)  
57 mm (2-1/4 po)  
F
Désemballage  
P
AVERTISSEMENT : Pour réduire tout risque de dommages corporels, NE PAS brancher  
la machine sur le secteur tant que le banc de scie circulaire n’est pas été complètement  
assemblé et que vous n’avez pas lu le manuel de l’utilisateur dans sa totalité.  
Ouvrir la boîte et retirer la scie comme indiqué à la figure 1. Déballer soigneusement  
la scie circulaire à table et toutes les pièces détachées comprises dans l’emballage.  
Examiner toutes les pièces pour toute trace de dommages infligés en cours d’expédition.  
Si une ou plusieurs pièces sont manquantes ou endommagées, communiquer avec le  
concessionnaire pour les remplacer avant l’assemblage de l’outil.  
O
H
I
M
Se reporter à la figure 2 pour la description des pièces détachées et la quincaillerie livrées  
avec l’outil.  
1. Guide longitudinal  
2. Clé d’arbre et clé à broche (attachées au socle de la scie)  
3. Dispositif de carter de lame  
N
J
N
K
4. Guide d’onglet  
5. Poussoir de fin de passe (attaché au guide longitudinal)  
AVERTISSEMENT : Pour réduire tout risque de dommages corporels graves, avoir  
le poussoir de fin de passe à portée de main avant de commencer à scier.  
A. Table  
B. Guide d’onglet  
C. Lame  
D. Dispositif de carter de lame  
E. Guide  
F. Barres de guidage  
J. Poignée de blocage du biseau  
K. Interrupteur MARCHE/ARRÊT  
L. Indicateur de guide longitudinal  
M. Pieds ajustables  
N. Trous de fixation  
O. Rembobineur  
FIG. 1  
FIG. 2  
G. Verrou avant du guide longitudinal  
H. Bouton de réglage fin  
P. Poignée  
Q. Dispositif anti-rebonds  
I. Volant de réglage de la hauteur de la lame  
FIGURE 4  
R. Verrou arrière du guide longitudinal  
S. Goulotte à poussière  
T. Déflecteur de poussière  
U. Poussoir  
V. Clés pour arbre et broche  
W. Poignée de blocage de  
la barre de guidage  
21  
FIG. 4  
ASSEMBLAGE DU GUIDE LONGITUDINAL (FIG. 5, 6)  
1. Aligner la vis de positionnement (AA) de la barre de guidage (F) avec la rainure avant  
du guide et aligner le verrou (G) avec l’ouverture (BB).  
2. Fixer solidement le guide longitudinal en enclenchant les verrous sur les barres de  
guidage comme indiqué à la figure 6. S’assurer de bien enclencher les verrous avant  
(G) et arrière (R) en position.  
D
U
R
POUR RETIRER LA PLAQUE DE LUMIÈRE (FIG. 7A)  
1. Retirez la plaque de lumière (X) en tournant le bouton de verrouillage de came (CC)  
d’un quart de tour vers la gauche.  
2. En utilisant le trou passe-doigt (XX) sur la plaque, tirez la plaque de lumière vers le haut  
et l’avant pour exposer l’intérieur de la scie.  
W
FF  
FIG. 7A  
FIG. 7B  
A1  
ZZ  
X
V
S
T
ASSEMBLAGE  
AVERTISSEMENT : Risque de choc électrique. Pour réduire le risque de blessures  
corporelles graves, éteindre l’appareil et le débrancher avant tout déplacement,  
changement d’accessoires ou réglages.  
YY  
XX  
CC  
ASSEMBLER LA SCIE DANS LORDRE SUIVANT ASSEMBLER LA SCIE DANS  
LORDRE SUIVANT  
1. Guide longitudinal (REMARQUE : Réglez l’échelle de coupe avant de continuer. Se  
rapporter à la section Réglage de l’échelle de coupe sous Réglage.)  
2. Dispositif anti-rebonds  
3. Dispositif de carter de lame  
4. Guide d’onglet (si requis pour l’application)  
POSITIONNEMENT DU COUTEAU DIVISEUR (FIG. 7, 8)  
1. Relevez l’arbre de lame à sa hauteur maximale.  
2. Desserrez le bouton de verrouillage du couteau diviseur (YY) (minimum de trois  
tours).  
3. Pour désengager la goupille de sécurité du couteau diviseur, poussez le bouton de  
verrouillage vers le couteau diviseur comme indiqué par les flèches sur le bouton.  
4. Soulevez et poussez le couteau diviseur à la position approximative indiquée par les  
marquages (position intégrale et partielle) sur le couteau diviseur, et la goupille de  
sécurité s’enclenchera en place.  
REMARQUE : Aucun outil n’est nécessaire pour l’assemblage.  
REMARQUE : Les clés incluses avec la scie servent à retirer et changer les lames.  
Guide longitudinal  
Le guide longitudinal s’installe du côté gauche ou droit de la scie circulaire à table.  
FIG. 5  
FIG. 6  
FF  
FIG. 8B  
FIG. 8A  
YY  
G
C
BB  
AA  
BB  
AA  
22  
5. Resserrez le bouton de verrouillage du couteau diviseur.  
Dispositif de carter de lame (Fig. 10, 11)  
AVERTISSEMENT : Avant de brancher le banc de scie circulaire sur le secteur ou  
d’utiliser la scie, inspecter systématiquement l’alignement et l’espace entre la lame et  
le dispositif de carter de lame et le couteau diviseur. Vérifier l’alignement après chaque  
changement d’angle de biseau.  
REMARQUE : NE PAS utiliser la scie si le couteau diviseur n’est pas verrouillé dans le trou  
de position de coupe intégrale (ZZ) ou coupe partielle (A1).  
Lalignement sera correctement réalisé, lorsque le couteau diviseur sera aligné avec la  
lame à la fois au niveau supérieur de la table et au sommet de la lame. À l’aide d’un  
guide de chant, assurez-vous que la lame (B) est alignée avec le couteau diviseur (FF),  
comme illustré en figure 8B. Quand la scie est débranchée, faites fonctionner les réglages  
d’inclinaison et de hauteur de lame d’un extrême à l’autre, et assurez-vous que le dispositif  
de carter de lame ne touche pas la lame pendant l’ensemble de l’opération, et que le  
dispositif anti-rebonds fonctionne correctement.  
INSTALLATION DU DISPOSITIF DE CARTER DE LAME  
AVERTISSEMENT : Pour réduire tout risque de  
dommages corporels graves, le dispositif de carter  
FIG. 10  
de lame doit être installé pour toutes les coupes où  
c’est possible.  
D
1. Tout en maintenant le dispositif de carter de lame  
(D) en position verticale, insérez la goupille (HH)  
dans la fente (II) du couteau diviseur en centrant  
ce dernier au sein de l’encoche en « v » du  
dispositif de protection supérieur. Se reporter en  
figure 10.  
II  
2. Tournez le dispositif de carter de lame vers l’avant  
de la scie tout en maintenant la goupille (HH) au  
sommet de la fente du couteau diviseur. Tournez  
jusqu’à ce que le dispositif de carter de lame soit  
parallèle à la table. Se reporter en figure 11.  
POUR RÉINSTALLER LA PLAQUE DE LUMIÈRE  
HH  
1. Alignez la plaque de lumière comme illustré en figure 7A, et insérez les languettes à  
l’arrière de la plaque dans les trous à l’arrière de l’ouverture de la table.  
2. Tournez la came vers la gauche jusqu’à ce que l’avant de la plaque de lumière  
s’encastre en place. Arrimez-la en faisant tourner le bouton de verrouillage de came  
(CC) vers la droite d’un quart de tour (lorsque le verrou de came se trouve sous la table,  
maintenant ainsi la plaque de lumière en place).  
3. La plaque de lumière comprend quatre vis de réglage pour la hausser ou l’abaisser.  
Lorsqu’elle est ajustée correctement, l’avant de la plaque de lumière se trouve à raz ou  
légèrement sous la surface de la table, et bien arrimée. Larrière de la plaque de lumière  
doit être à raz ou légèrement au-dessus de la surface de la table.  
3. Abaissez le levier de verrouillage du carter de lame (WW) jusqu’à ce qu’il s’encastre  
en position de verrouillage. Vérifiez que le dispositif de protection est bien verrouillé  
sur le couteau diviseur. Si le dispositif de protection n’est pas verrouillé, le levier de  
verrouillage du carter basculera en position ouverte.  
FIG. 11  
FIG. 11A  
FIG. 11B  
WW  
WW  
AVERTISSEMENT : Pour réduire tout risque de dommages corporels graves, la plaque  
de lumière doit être systématiquement verrouillée en place.  
Dispositif anti-rebonds (Fig. 9)  
AVERTISSEMENT : Pour réduire tout risque de dommages corporels graves, le  
dispositif anti-rebonds doit être installé pour toutes les coupes où c’est possible.  
1. Retirez le dispositif anti-rebonds (Q) de sa position de stockage. Se reporter à la section  
Stockage (page 31).  
RETRAIT DU DISPOSITIF DE CARTER DE LAME  
1. Levez le levier de verrouillage (WW) du dispositif de carter de lame pour le  
déverrouiller.  
2. Repérez le trou et la fente d’installation (EE) du dispositif anti-rebonds sur la partie  
supérieure du couteau diviseur (FF).  
2. Tournez le carter de lame vers l’arrière et faites glisser la goupille hors de la fente du  
couteau diviseur.  
3. Poussez l’ensemble du dispositif anti-rebonds le long de la partie supérieure du  
couteau diviseur jusqu’à ce que sa goupille (GG) rencontre la fente au-dessus du trou  
d’installation. Appuyez sur la goupille (AA) du dispositif anti-rebonds pour permettre à  
l’ensemble de rentrer dans le trou (EE). Appuyez à fond sur le dispositif anti-rebonds  
jusqu’à ce qu’il s’encastre et verrouille l’ensemble. REMARQUE : Tirez sur le dispositif  
anti-rebonds pour vous assurer qu’il est bien verrouillé en place.  
FIG. 12  
Guide d’onglet  
REMARQUE : il est possible d’utiliser  
un guide d’onglet à bord large.  
FIXATION DU GUIDE D’ONGLET  
Le modèle DW745 comprend un  
guide d’onglet pour le tronçonnage  
de pièces. Utiliser le guide d’onglet en  
l’insérant dans l’une des deux rainures  
(JJ) de guide d’onglet sur le dessus du  
banc (fig. 12).  
FIG. 9  
EE  
FF  
GG  
REMARQUE : consulter les directives  
Q
JJ  
de tronçonnage et de tronçonnage  
biseauté avant d’exécuter ces  
opérations sur le banc de scie.  
Q
23  
Montage sur établi  
Fonctionnement du guide longitudinal  
REMARQUE : un socle portatif pour la scie est conçu pour une utilisation avec cette scie  
et est offert chez un distributeur ou un centre de réparation DEWALT régional moyennant  
des frais supplémentaires.  
POIGNÉE DE BLOCAGE DE LA BARRE DE GUIDAGE (FIG. 4)  
La poignée de blocage de la barre de guidage (W) bloque le guide en position pour  
empêcher tout mouvement en cours de coupe. Pour verrouiller la poignée de blocage,  
l’enfoncer et la déplacer vers l’arrière de la scie. Pour déverrouiller, la tirer vers le haut et  
la déplacer vers l’avant de la scie.  
ASSEMBLAGE DE LA SCIE À LÉTABLI  
AVERTISSEMENT :pour réduire le risque de blessures corporelles graves,éteindre  
l’appareil et le débrancher avant tout déplacement, changement d’accessoires ou REMARQUE : lors de sciage en long, toujours verrouiller la poignée de blocage de la barre  
réglages. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.  
ATTENTION : pour réduire le risque de blessures corporelles, s’assurer que le banc de  
scie soit fermement fixé avant de l’utiliser.  
La scie circulaire à table doit être fermement fixée. On retrouve quatre trous de fixation (N)  
dans le cadre métallique à cet effet. Il est fortement recommandé d’utiliser ces trous pour  
ancrer la scie circulaire à table sur l’établi ou un autre support de travail fixe et rigide.  
ATTENTION : s’assurer que la surface soit suffisamment stable de sorte que des  
grandes pièces ne feront pas basculer l’ensemble.  
de guidage.  
RALLONGE POUR SUPPORT DE PIÈCE  
Votre scie circulaire à table est pourvue d’une rallonge pour le support de pièce permettant  
de soutenir toute pièce dépassant la table de la scie. Pour l’utiliser, la tourner comme  
indiqué à la figure 14. Lorsqu’elle n’est pas utilisée, la rallonge pour support de pièce se  
replie comme le montre la figure 15.  
REMARQUE : replier la rallonge pour support de pièce lorsque vous travaillez au-dessus  
de la table.  
1. Centrer la scie sur la surface de travail stable choisie.  
FIG. 15  
FIG. 14  
2. Visser quatre longues vis de 88,9 mm (3-1/2 po) dans les trous du cadre métallique.  
S’assurer que les vis traversent le cadre et les fixer solidement à la surface de travail de  
soutien.  
Si le bariolage de la surface de travail de soutien s’avère un problème, il est possible  
d’assembler le modèle DW745 à des chutes de bois qui seront à leur tour fixées à la surface  
de travail choisie.  
1. Couper une pièce de contreplaqué de 19 mm (3/4 po) pour insérer sous la surface de  
contact de la scie.  
2. Visser la scie au contreplaqué et fixer les extrémités de bois qui dépassent à la surface  
de travail. Si les vis font saillie au-dessous de la base en contreplaqué, insérer deux  
pièces de chute de matériel d’épaisseur égale et les attacher aux bords du contreplaqué  
pour maintenir la scie hors de la surface de travail et empêcher ainsi les vis de barioler  
la surface.  
Branchement de la scie  
FIG. 16  
BOUTON DE RÉGLAGE FIN (FIG. 16)  
Le bouton de réglage fin (H) permet de petits  
ajustements lors du réglage du guide. Avant de  
débuter le réglage fin, s’assurer que la poignée  
de blocage de la barre de guidage est relevée  
ou en position déverrouillée.  
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessure, s’assurer que l’interrupteur  
soit en position d’ARRÊT avant de brancher la scie à la source d’alimentation.  
S’assurer que le bloc d’alimentation est compatible avec l’inscription de la plaque  
signalétique. Labréviation c.a. signifie que la scie fonctionnera uniquement en courant  
alternatif. Une diminution de tension de 10 pour cent ou plus risquera de provoquer une  
perte de puissance et une surchauffe.Tous les outils DEWALT sont testés en usine. Si l’outil  
ne fonctionne pas, vérifier l’alimentation.  
NN  
POINTEUR DE LÉCHELLE DE SCIAGE EN  
LONG  
FIG. 13  
Interrupteur Marche/Arrêt  
Il sera nécessaire de régler le pointeur de  
l’échelle de sciage en long pour optimiser la  
performance du guide longitudinal si l’utilisateur  
permute entre des lames à trait fin et des lames  
à trait large. Se reporter à la rubrique Réglage  
de l’échelle de sciage en long sous la section  
Réglages pour les directives d’alignement.  
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque  
de blessures, s’assurer que l’interrupteur soit en  
position d’ARRÊT avant de brancher l’appareil.  
H
Relever l’interrupteur (K) MARCHE/ARRÊT pour  
mettre la scie sous tension et l’abaisser complètement  
pour l’éteindre.  
Le contacteur comporte un trou (KK) pour l’insertion  
d’un cadenas avec tige amovible pour verrouiller la  
scie à l’arrêt (fig. 13).  
KK  
Réglages  
K
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et  
le débrancher avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant d’ajuster ou de  
modifier les réglages, ou lors de réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer  
des blessures.  
REMARQUE : il sera impossible d’insérer un cadenas  
conventionnel.  
24  
REMARQUE : la scie est réglée en usine de manière complète et précise au moment de sa  
fabrication. Si un nouveau réglage est requis à cause de l’expédition, du transport ou d’une  
autre raison, suivre la procédure suivante pour régler la scie :  
Lorsque ces réglages ont été effectués, ils devraient conserver leur précision. Passer  
maintenant quelques instants à suivre ces directives attentivement afin de profiter de  
l’intégralité de la précision dont la scie est capable.  
3. Resserrez fermement les vis pour arrimer l’attache et le dispositif de lame à la table sur  
la position parallèle.  
RÉGLAGE DE LALIGNEMENT DU GUIDE (FIG. 4, 5) (LAME PARALLÈLE AU GUIDE)  
En cas de problème avec l’alignement du guide, et qu’il s’avère nécessaire de redresser le  
parallélisme entre le guide et la lame, assurez-vous de vérifier d’abord l’alignement de la  
lame et de la fente d’onglet. Une fois que ces derniers sont alignés, effectuez l’alignement  
entre la lame et le guide de la façon suivante :  
1. Déverrouillez le levier de verrouillage de rail (W) et situez les deux vis de positionnement  
(AA) du guide qui retiennent le guide à l’avant et à l’arrière des rails.  
2. Dévissez la vis de positionnement arrière et ajustez la position du guide dans la rainure  
sur le guide jusqu’à ce que le guide soit parallèle à la lame. Assurez-vous de vérifier  
l’alignement du front de guide avec l’avant et l’arrière de la lame.  
FIG. 18  
RÉGLAGE DU SYSTÈME DE BLOCAGE  
DE LA BARRE DE GUIDAGE  
(Serrage du système de fixation du guide)  
1. Verrouiller la poignée de blocage de la barre de guidage (W).  
2. Desserrer l’écrou (LL) de la face inférieure de la scie (fig. 18).  
3. Serrer la tige hexagonale (MM) jusqu’à ce que le ressort du  
MM  
système de verrouillage soit comprimé et crée la tension  
recherchée sur la poignée de blocage de la barre. Resserrer le  
contre-écrou contre la tige hexagonale.  
LL  
3. Resserrez la vis de positionnement et répétez l’opération sur le côté gauche de la  
lame.  
4. Vérifiez le réglage de l’échelle de coupe longitudinale.  
4. Retourner la scie et vérifier l’immobilité du guide lorsque la poignée est engagée. Si le  
guide est encore un peu lâche, comprimer davantage le ressort.  
RÉGLAGE DE LA BUTÉE ET DE LINDICATEUR DE CHANFREIN  
(Étalonnage de la graduation de chanfrein)  
Létalonnage du dispositif de chanfrein sur la scie peut devoir se faire en deux étapes : une  
pour la graduation de chanfrein et l’autre pour l’indicateur de chanfrein. La graduation doit  
être vérifiée avant de passer au réglage de l’indicateur rouge.  
RÉGLAGE DE LÉCHELLE DESCIAGE EN LONG  
(Étalonnage de l’échelle de sciage en long)  
1. Déverrouiller la poignée de blocage de la barre de  
FIG. 19  
guidage (W).  
RÉGLAGE DU DISPOSITIF DE BLOCAGE DE BISEAU (FIG. 21)  
Le levier de blocage de biseau (J) pourrait exiger un réglage pour maintenir la force de  
verrouillage.  
2. Régler la lame à un angle de biseau de 0° et  
déplacer le guide jusqu’à ce qu’il soir à ras avec  
la lame.  
3. Verrouiller la poignée de blocage de la barre de  
guidage.  
4. Avec un tournevis cruciforme, desserrer les vis  
Pour ce faire, mettre le levier de blocage à la position verrouillée. À l’aide un tournevis  
cruciforme, enlever la vis (PP) fixant en place le levier de blocage (fig. 21). Enlever le levier  
de blocage du boulon de blocage, puis mettre le levier à la position voulue. Insérer la vis  
(PP), puis bien la serrer solidement.  
(NN, fig. 16) du pointeur de l’échelle de sciage en  
long et déplacer la ligne rouge au repère 0° sur  
l’échelle.  
W
FIG. 21  
J
5. Resserrer les vis de la barre de guidage.  
REMARQUE : l’échelle de sciage en long n’est précise que si installée du côté droit de la  
lame.  
RÉGLAGE DE LALIGNEMENT DE LAME (Lame parallèle à la fente d’onglet)  
AVERTISSEMENT : Risques de coupure.  
Vérifier la lame à 0˚ et 45˚ pour s’assurer  
que la lame ne rentre pas en contact avec la  
plaque de lumière et cause des dommages  
corporels.  
FIG. 20  
J
Si la lame ne semble plus alignée avec la  
fente d’onglet sur le dessus de la table,  
il faudra effectuer un recalibrage. Pour  
réaligner la lame et la fente d’onglet, suivez  
la procédure ci-après :  
1. Situez les vis creuses de positionnement  
(OO) qui maintiennent l’attache au fond  
de la table à l’arrière de la scie.  
2. Dévissez les deux vis et alignez la lame  
sur la fente d’onglet. Assurez-vous de  
bien vérifier le parallélisme entre la fente  
d’onglet et l’arrière et l’avant de la lame.  
PP  
Partie A – Réglage du système de graduation de chanfrein (Fig. 22, 23)  
1. Retirez le dispositif de carter de lame de la scie et haussez la lame au maximum sur la  
table.  
2. Déverrouillez le levier de verrouillage de chanfrein (J) et desserrez la vis de butée de  
chanfrein (QQ).  
3. Appliquez une équerre contre la table et la lame.  
REMARQUE : Assurez-vous de placer l’équerre entre les dents de la lame pour obtenir  
une mesure exacte.  
OO  
25  
FIG. 22  
QQ  
4. Ajustez l’angle de biseau jusqu’à ce que la lame se  
trouve à plat contre l’équerre. Verrouillez le levier de  
verrouillage de chanfrein (J).  
FIG. 25  
FF  
SS  
RR  
5. Tournez la came de butée de chanfrein (RR) jusqu’à  
obtenir un contact ferme avec le moulage de l’attache.  
Vissez la vis de butée de chanfrein.  
A1  
6. Répétez cette procédure à 45˚ à l’aide d’une équerre à  
dessin ou une boîte à onglets.  
Partie B – Réglage de l’indicateur de graduation de  
chanfrein  
J
ZZ  
REMARQUE : Passez à cette étape seulement si la partie  
A a été complétée.  
7. Vérifiez l’angle de biseau sur la graduation.Si l’indicateur  
n’est pas sur 0°, desserrez la vis de l’indicateur (SS) et  
déplacez-le sur le 0° de la graduation de chanfrein.  
Resserrez la vis de l’indicateur.  
YY  
A2  
RÉGLAGE DU GUIDE D’ONGLET  
(Étalonnage du pointeur du guide d’onglet)  
Le guide d’onglet comporte des butées réglables aux angles  
de 90° et 45° à gauche et à droite.  
Pour régler le guide d’onglet, desserrer la vis (TT) et le  
déplacer à la position voulue. Serrer la vis contre la plaque  
de butée (fig. 24).  
FIG. 23  
A3  
ALIGNEMENT DU COUTEAU DIVISEUR ET DE LA  
LAME (FIG. 25)  
1. Retirez la plaque de lumière. Se reporter à la section  
Retrait de la plaque de lumière sous Montage.  
2. Ajustez la lame à la profondeur de coupe maximale  
pour un angle de biseau de 0°.  
FIG. 26  
2. Si nécessaire, ajustez le couteau diviseur (FF) sur la  
position de coupe intégrale (ZZ) ou la position la plus  
haute. Se reporter à la section Positionnement du  
couteau diviseur sous Montage.  
4. Situez les quatre petites vis de pression (A2) près du  
bouton de verrouillage du couteau diviseur (YY). Ces  
vis sont utilisées pour ajuster la position du couteau  
diviseur.  
5. Posez un guide de chant sur la table contre deux pointes  
de lame. Le couteau diviseur ne devrait pas toucher le  
guide de chant. Si nécessaire, dévissez les deux larges  
vis de blocage (A3).  
FIG. 24  
6. Ajustez les petites vis de pression (A2) pour déplacer le  
couteau diviseur en suivant la position notée à l’étape 5.  
Posez le guide de chant à l’opposé de la lame et répétez  
l’ajustement si nécessaire.  
7. Vissez légèrement les deux larges vis de blocage (A3).  
8. Disposez une équerre contre le couteau diviseur pour  
vérifier qu’il est bien vertical et aligné avec la lame.  
9. Si nécessaire, utilisez les vis de pression pour aligner  
verticalement le couteau diviseur avec l’équerre.  
10. Répétez les étapes 5 et 6 pour vérifier la position du  
couteau diviseur.  
11. Vissez fermement les deux large vis de blocage (A3).  
Lames de scie  
AVERTISSEMENT : Pour fonctionner correctement, les  
couteaux diviseurs doivent cadrer avec les dimensions de  
la lame. Se reporter à la section Couteau diviseur.  
TT  
26  
REMARQUE : CETTE SCIE A ÉTÉ CONÇUE POUR ÊTRE REMARQUE : Il peut s’avérer plus facile de changer la lame  
ÉPAISSEUR DE  
FIG. 29  
UTILISÉE SEULEMENT AVEC DES LAMES DE SCIE alors qu’elle est inclinée à 45˚.  
COUTEAU DIVISEUR  
D’UN DIAMÈTRE DE 254 mm (10 po). Voir figure 26.  
REMARQUE : la présente scie n’est pas prévue pour une  
utilisation avec des lames pour rainurage et des lames pour  
coupe de moulures. Il y a risque de blessure corporelle.  
1. La lame de scie livrée avec la nouvelle scie est une  
lame combinée de 254 mm (10 po), à utiliser pour le  
tronçonnage (coupe à travers le fil du bois) et le sciage  
en long (dans le sens du fil) de pièces. Lalésage pour  
l’arbre est de 16 mm (5/8 po) de diamètre. La lame  
produit une bonne qualité de coupe pour la plupart des  
applications.  
2. Il existe plusieurs types de lames offertes pour les  
détails et les travaux particuliers comme les lames  
pour le tronçonnage ou le sciage en long uniquement,  
les lames biconcaves pour le contreplaqué mince, les  
revêtements, etc.  
3. Utiliser uniquement des lames de scie prévues pour  
des régimes maximums sécuritaires de 5 000 tr/min ou  
plus.  
4. Les lames de scie devraient être toujours bien affûtées.  
Il est recommandé de repérer un centre d’affûtage de  
bonne réputation pour affûter les lames au besoin.  
ATTENTION : Les meules ou lames abrasives (y compris  
diamant) ne doivent pas être utilisées avec cette scie.  
3. Retirez l’écrou d’arbre (Y) et la rondelle externe (Z) et  
les mettre de côté.  
LARGEUR DE  
TRAIT DE SCIE  
(LARGEUR DE  
COUPE FAITE PAR  
LA LAME)  
4. Placez la lame (C) sur la broche en vous assurant que  
les dents de lame sont orientées vers le bas et l’avant  
de la table.  
FIG. 28  
5. Installezlarondelle  
externe (Z) contre  
la lame, avec son  
côté surélevé vers  
l’extérieur  
puis  
ÉPAISSEUR DE  
CORPS (OU  
PLATEAU) DE LA  
LAME  
s
e
r
r
e
z
manuellement,  
fond,  
d’arbre contre la  
rondelle. Avant  
i n s t a l l a t i o n ,  
assurez-vous que  
la rondelle externe  
à
l’écrou  
Le couteau diviseur fourni avec la scie comporte les  
inscriptions suivantes (fig. 30) :  
Y
ÉPAISSEUR DE COUTEAU DIVISEUR : 2,2 mm  
(0,087 po.). UTILISER SEULEMENT AVEC  
UNE LAME DE 254 mm (10 po.), POUR UNE  
LARGEUR MIN DE TRAIT DE SCIE DE 2,4 mm  
(0,094 po.), ET UN MAX. D’ÉPAISSEUR DE  
CORPS DE 1,75 mm (0,067 po.).  
et l’écrou d’arbre sont exempts de poussière ou débris.  
6. Pour resserrer l’écrou d’arbre (Y) plus avant, utilisez  
la clé à broche à bout libre (fournie avec l’outil) pour  
empêcher toute rotation de la broche.  
7. Utilisez la clé d’arbre (fournie avec l’outil) pour  
maintenir l’écrou et resserrez en tournant vers la droite.  
Repositionnez la clé sur l’écrou d’arbre autant de fois  
que nécessaire jusqu’à ce que l’écrou et la rondelle  
soient solidement vissés contre la lame.  
REMARQUE:Différentstypesdelamesproduisentdifférents  
traits de scie (largeur de coupe). Aussi, il est nécessaire de  
vérifier le réglage de l’échelle de coupe lorsqu’on change de  
lame. Toute lame installée ne DOIT pas excéder l’épaisseur  
indiquée sur le couteau diviseur. Le couteau diviseur fourni  
avec la scie a une épaisseur de 2,2 mm.  
FIG. 30  
Lame (Fig. 3, 27,28)  
REMPLACEMENT DE LA LAME  
1. Relevez l’arbre de lame à sa hauteur maximale en  
tournant la molette de hauteur de lame (I) vers la  
droite.  
2. Pour changer de lame, retirez le dispositif de carter de  
lame (D) et la plaque de lumière (X) avant de réinstaller  
une autre lame. (Se reporter à la section Retrait du  
dispositif de carter de lame sous Montage et Retrait  
de la plaque de lumière.)  
Choix du couteau diviseur  
AVERTISSEMENT : Pour minimiser tout risque de  
rebonds et assurer une coupe adéquate, le couteau  
diviseur doit avoir l’épaisseur adaptée à la lame utilisée.  
Le couteau diviseur fourni avec le banc de scie circulaire est  
adapté à la lame fournie avec la scie.  
FIG. 27  
C
Y
Si une lame différente est utilisée, vérifiez l’épaisseur du  
corps de lame, ou plateau, et la largeur de trait de scie, ou  
de coupe, imprimée sur la lame ou l’emballage de lame.  
Lépaisseur du couteau diviseur doit être supérieure à  
l’épaisseur du corps de lame et inférieure à la largeur du  
trait de scie, comme illustré en fig. 29. Dans le cas contraire,  
remplacez le couteau diviseur par un couteau à l’épaisseur  
adaptée.  
Les couteaux diviseurs offerts en tant qu’accessoires par  
DEWALT comportent les inscriptions suivantes :  
ÉPAISSEUR de COUTEAU DIVISEUR : 2,8 mm.  
(0,110 po.) UTILISER SEULEMENT AVEC UNE  
LAME DE 254 mm (10 po) POUR UNE LARGEUR  
MIN. DE TRAIT DE SCIE DE 3 mm (0,118 po.), ET  
UN MAX. D’ÉPAISSEUR DE CORPS DE 2,5 mm  
(0,098 po.).  
Lensemble des épaisseurs de corps de lame et de largeurs  
de trait de scie offert par DEWALT est à votre disposition à  
www.DEWALT.com.  
Z
27  
Si une lame différente est utilisée et que les dimensions d’épaisseur de corps et de largeur  
de trait de scie ne sont pas disponibles, utilisez la procédure suivante pour déterminer  
l’épaisseur correcte de couteau diviseur :  
AVERTISSEMENT : Pour réduire tout risque de dommages corporels, arrêter et  
débrancher la machine du secteur avant d’installer ou retirer tout accessoire, avant tout  
réglage ou changement de configuration, ou pour faire toute réparation. Tout démarrage  
accidentel comporte des risques de dommages corporels.  
1. Mesurez l’épaisseur de corps de la lame.  
2. Effectuez une petite entaille dans un bois de rebus et mesurez l’épaisseur de trait de  
scie.  
AVERTISSEMENT : Avant de brancher le banc de scie circulaire sur le secteur ou  
d’utiliser la scie, inspecter systématiquement l’alignement, le fonctionnement, et l’espace  
entre la lame et le dispositif de carter de lame et le couteau diviseur, pour prévenir tout  
risque de dommages corporels.  
3. Choisissez ensuite le couteau diviseur comme illustré en fig. 29.  
FIG. 31  
4. Insérez le couteau diviseur dans l’entaille  
faites à l’étape 2 pour vérifier que vous  
avez choisi le couteau diviseur adéquat.  
Le couteau diviseur ne devrait ni rester  
coincé ni freiner dans l’entaille.  
AVERTISSEMENT : La coupe longitudinale ou transversale peut faire basculer la scie  
en cours d’utilisation. S’assurer que la scie est solidement fixée à une surface stable.  
AVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser ensemble le guide et le guide d’onglet. Cela  
pourrait causer des rebonds et entraîner des dommages corporels.  
IMPORTANT:Sivousrencontrezungrippage  
ou un freinage alors que le matériau atteint le  
couteau diviseur, arrêtez et débranchez la  
machine du secteur. Répétez les étapes 1 à 4  
pour sélectionner le couteau diviseur adéquat  
avant de tenter toute nouvelle coupe.  
ATTENTION : Si la scie fait un bruit inhabituel ou vibre excessivement, arrêter aussitôt  
toute opération, arrêter l’outil, le débrancher du secteur jusqu’à ce que le problème ait été  
identifié et corrigé. Si le problème persiste, contacter un centre de réparation en usine  
DEWALT, un centre de réparation DEWALT agréé ou tout autre personnel de réparation  
qualifié.  
ATTENTION : Une plaque de lumière appropriée doit être systématiquement installée  
pour réduire tout risque d’éjection de pièce et de dommages corporels.  
Il existe deux types de coupe principaux avec les bancs de scie circulaire : la coupe  
longitudinale et la coupe transversale. Une coupe longitudinale coupe le long du grain et  
une coupe transversale, contre le grain. Pour ce qui concerne les matériaux artificiels, la  
coupe longitudinale correspond à réduire la largeur, et la coupe transversale correspond  
à réduire la longueur du matériau.  
AVERTISSEMENT : Lors d’une coupe longitudinale, utiliser systématiquement le guide  
pour guider le matériau et le dispositif de carter de lame pour éviter les rebonds.  
AVERTISSEMENT : Ne jamais effectuer de coupe à main levée. Ne jamais effectuer de  
coupe en plongée.  
ATTENTION : Lors de coupes transversales, utiliser systématiquement le guide  
d’onglet.  
Rebonds  
Les rebonds sont dangereux ! Ils sont causés  
par une pièce qui s’agrippe à la lame. Le résultat en est que la pièce peut rapidement être  
éjectée dans la direction opposée à l’avance de coupe. Pendant un rebond, la pièce peut  
être projetée sur l’utilisateur. Ils peuvent aussi entraîner la main de l’utilisateur sur le chemin  
de scie si celle-ci est située derrière la lame. En cas de rebond, ARRÊTEZ la scie et vérifiez  
le fonctionnement du couteau diviseur, du dispositif anti-rebonds, et du dispositif de carter  
de lame avant de continuer à travailler.  
AVERTISSEMENT : Se reporter à la section Règles de sécurité additionnelles  
relatives aux bancs de scie circulaire et suivre toutes directives préconisées sur LES  
REBONDS.  
FONCTIONNEMENT  
Caractéristiques du dispositif de protection (Fig. 32)  
AVERTISSEMENT : Avant toute utilisation de la scie, vérifier systématiquement les  
éléments suivants :  
AVERTISSEMENT : Pour réduire tout risque de dommages corporels, arrêter et  
débrancher la machine du secteur avant d’installer ou retirer tout accessoire, avant tout  
réglage ou changement de configuration, ou pour faire toute réparation. Tout démarrage  
accidentel comporte des risques de dommages corporels.  
1. Porter SYSTÉMATIQUEMENT un équipement de protection oculaire, auditif et  
respiratoire adéquats.  
2. La lame est fermement serrée.  
1. Le(s) dispositif(s) de protection seront verrouillés en position verticale.  
2. Cela augmente la visibilité pour mesurer la distance entre la lame et le guide.  
3. Abaissez le(s) dispositif(s), et ils se déverrouilleront pour permettre l’utilisation de la  
scie.  
3. Les boutons de verrouillage d’angle de biseau et de hauteur de coupe sont  
verrouillés.  
4. En cas de coupes longitudinales, s’assurer que le levier de verrouillage du guide est  
bien verrouillé et le guide bien parallèle à la lame.  
• S’assurer SYSTÉMATIQUEMENT que les deux dispositifs de protection sont abaissés  
et en contact avec la table avant toute utilisation.  
5. En cas de coupes transversales, le bouton de guide d’onglet est bien verrouillé.  
6. Le dispositif de carter de lame est correctement rattaché et le dispositif anti-rebonds  
fonctionne correctement.  
FIG. 32  
7. Inspecter SYSTÉMATIQUEMENT l’alignement, le fonctionnement, et l’espace entre la  
lame et le dispositif de carter de lame et le couteau diviseur.  
8. S’assurer SYSTÉMATIQUEMENT que les deux dispositifs de protection sont abaissés  
et en contact avec la table avant toute utilisation.  
Tout manquement à ces consignes de sécurité fondamentales augmente grandement les  
risques de dommages corporels.  
POSITION  
D’UTILISATION  
POSITION  
ÉLEVÉE  
28  
5. Tout en conservant la pièce contre la table et le guide,  
alimentez lentement la pièce depuis l’arrière jusque  
dans la lame. Continuez à pousser jusqu’à ce que la  
pièce passe de l’autre côté du dispositif de carter de  
lame et tombe à l’arrière de la table. Ne surchargez pas  
le moteur.  
6. Ne tentez jamais de tirer la pièce en arrière quand la  
lame est en rotation. Arrêtez la machine, laissez la lame  
s’arrêter complètement, soulevez les dents du dispositif  
anti-rebonds de chaque côté du couteau diviseur, si  
nécessaire, et retirez la pièce.  
7. Utilisez systématiquement un support de travail pour  
scier de longues pièces de matériau, ou panneaux. Un  
chevalet, une table à rouleaux ou de sortie peuvent offrir  
un support adéquat. Le support de travail doit être à la  
même hauteur que la table de scie.  
ATTENTION : Ne jamais pousser ou maintenir le côté  
« libre » ou « coupé » de la pièce à machiner.  
Coupes longitudinales  
Guide longitudinal auxiliaire étroit  
AVERTISSEMENT : Ne jamais toucher le « bout libre »  
de la pièce à machiner ou la « chute » qui est coupée,  
alors que le moteur est en MARCHE et/ou que la lame est  
toujours en rotation. Le morceau pourrait entrer en contact  
avec la lame, être violemment éjecté, et poser des risques  
de dommages corporels.  
(Fig. 35, 37)  
Le guide longitudinal auxiliaire étroit doit être utilisé pour  
une coupe longitudinale de 50,8 mm (2 po) ou moins. Ce  
guide permet au dispositif de protection de rester sur la scie  
pour compléter des coupes étroites. Cela laissera assez  
d’espace pour utiliser un poussoir (A12, se reporter à la  
section Bloc-poussoir).  
1. Suivez le schéma en figure 35 pour fabriquer un guide  
longitudinal auxiliaire étroit (A13). REMARQUE : A11  
devrait être coupé de la même longueur que la surface  
de table de scie et les côtés (A14) devraient être  
parallèles.  
AVERTISSEMENT : Utiliser SYSTÉMATIQUEMENT un  
guidelongitudinalpourtoutecoupelongitudinalepourprévenir  
toute perte de contrôle de la pièce/scie et tout dommage  
corporel. NE JAMAIS effectuer de coupe longitudinale à  
main levée. Verrouiller SYSTÉMATIQUEMENT le guide  
au rail.  
AVERTISSEMENT : Pour toute coupe longitudinale  
biseautée, et chaque fois que possible, disposer le guide  
sur le côté de la lame de façon à ce qu’elle soit inclinée  
dans la direction opposée au guide et aux mains. Protéger  
les mains de la lame, et utiliser un poussoir de fin de  
passe pour alimenter la pièce à machiner s’il y a moins de  
152 mm (6 po) entre le guide et la lame.  
1. Verrouillez le guide longitudinal en abaissant le levier de  
verrouillage de rail. Retirez le guide d’onglet.  
2. Surélevez la lame pour qu’elle soit à environ 3,2 mm  
(1/8 po) au-dessus de la pièce à machiner.  
3. Maintenez la pièce à plat sur la table et contre le guide.  
Maintenez la pièce à environ 25,4 mm (1 po) de la  
lame.  
ATTENTION : La pièce à machiner doit avoir un bord  
droit contre le guide et ne doit être ni gondolée, ni  
déformée, ni courbe. Protéger les mains de la lame et les  
maintenir à l’écart du chemin de lame. Se reporter à la  
position adéquate pour les mains en figure 33.  
FIG. 35  
A11  
121 mm  
(4-3/4 po)  
Coupes longitudinales de petites  
pièces  
Il est dangereux de couper longitudinalement de petites  
pièces. Il est dangereux de laisser les mains s’approcher  
trop près de la lame. Il est conseillé de couper une pièce  
plus large pour obtenir la taille désirée. Lorsqu’une petite  
largeur doit être découpée et que la main ne peut pas  
être mise entre la lame et le guide longitudinal, sans  
présenter de risques, utilisez un ou plusieurs poussoirs de  
fin de passe. Un schéma est inclus en fin de manuel pour  
fabriquer des poussoirs de fin de passe. Un poussoir de fin  
de passe (U) est inclus avec cette scie, et rattaché au guide  
longitudinal. À l’aide du/des poussoir(s) de fin de passe,  
maintenez la pièce contre la table et le guide, et poussez  
la pièce complètement au-delà de la lame. Se reporter en  
figure 34.  
12,7 mm  
(1/2 po)  
A14  
9,5 mm  
(3/8 po)  
25 mm  
9,5 mm  
(1 po)  
(3/8 po)  
2. Une fois le guide longitudinal auxiliaire étroit construit,  
glissez-le le long de la surface de la table de scie et  
placez-le à raz du guide, comme illustré en figure 37.  
3. Insérez la pièce jusqu’à ce que le bord du matériau  
touche le bord avant de la table de scie.  
FIG. 33  
FIG. 34  
4. Continuez d’alimenter le matériau à l’aide du bloc-  
poussoir (A12) jusqu’à ce que la coupe soit terminée.  
Bloc-poussoir (Fig. 36, 37)  
U
IMPORTANT : Utilisez le bloc-poussoir (A12) seulement  
avec le guide longitudinal auxiliaire étroit, se reporter à  
la section Guide longitudinal auxiliaire étroit. Le bloc-  
poussoir devrait être utilisé lorsque le matériau à machiner  
a atteint la surface de la table de scie.  
1. Construisez un bloc-poussoir en suivant le schéma en  
figure 36.  
4. Mettez la scie en marche et laissez la lame prendre de  
la vitesse. Les deux mains peuvent être utilisées pour  
commencer la coupe. Lorsqu’il ne reste plus qu’environ  
305 mm (12 po) à couper, utilisez une main seulement,  
en utilisant le pouce pour pousser le matériau, l’index et  
le doigt suivant pour maintenir le matériau à plat, et les  
autres doigts sur le guide. Maintenez systématiquement  
le pouce contre les deux premiers doigts et près du  
guide.  
REMARQUE : Les côtés (A15) doivent être identiques.  
IMPORTANT : La bordure (A16, fig. 36) DOIT être  
d’équerre. Une lèvre inégale pourrait faire déraper le  
bloc-poussoir ou repousser le matériau loin du guide.  
29  
AVERTISSEMENT :Pour réduire tout risque de dommages corporels, NE JAMAIS utiliser  
le guide en tant que guide ou butée de longueur pour faire des coupes transversales.  
AVERTISSEMENT : NE JAMAIS utiliser de butée de longueur sur le bout libre de la  
pièce lors de coupes transversales. En bref, la chute de toute coupe intégrale (couper une  
pièce de bout en bout) ne doit jamais être retenue. Elle doit pouvoir s’écarter de la lame  
pour prévenir tout contact avec celle-ci, empêcher d’être violemment éjectée, et poser des  
risques de dommages corporels.  
AVERTISSEMENT : Prendre des précautions en début de coupe pour prévenir tout  
grippage du dispositif de carter de lame contre la pièce qui pourrait causer des dommages  
matériels et corporels.  
ATTENTION : Lorsqu’on utilise un bloc comme gabarit de coupe, le bloc doit avoir  
une épaisseur minimale de 19 mm (3/4 po), et il est important que l’arrière du bloc soit  
positionné de façon à ce que la pièce dépasse du bloc avant de pénétrer la lame, pour  
prévenir son contact avec la lame, empêcher la pièce d’être violemment éjectée, et poser  
des risques de dommages corporels.  
1. Retirez le guide longitudinal et installez le guide d’onglet sur l’emplacement désiré.  
2. Ajustez la hauteur de lame pour qu’elle soit à environ 3,2 mm (1/8 po) au-dessus de la  
FIG. 36  
305 mm (12 po)  
121 mm  
(4-3/4 po)  
127 mm  
(5 po)  
A15  
A12  
A16  
305 mm  
(12 po)  
12,7 mm  
(1/2 po)  
64 mm (2-1/2  
64 mm  
po)  
(2-1/2 po)  
12,7 mm  
(1/2 po)  
12,7 mm  
(1/2 po)  
133 mm  
(5-1/4 po)  
2. Posez le bloc-poussoir (fig. A12, fig. 37) derrière le matériau en vous assurant que la  
lèvre du bloc est à raz du guide longitudinal auxiliaire étroit (A13).  
3. Une fois le bloc-poussoir en place, continuez à alimenter le matériau vers la scie  
jusqu’en fin de coupe en vous assurant que le bloc-poussoir reste constamment au raz  
du guide longitudinal auxiliaire étroit.  
pièce à machiner.  
3. Maintenez fermement la pièce contre le  
guide d’onglet alors que le chemin de  
FIG. 38  
lame est aligné avec la position de coupe  
désirée. Maintenez la pièce à deux  
centimètres environ devant la lame.  
PROTÉGER LES MAINS DE LA LAME  
ET LES MAINTENIR À LÉCART DU  
CHEMIN DE LAME (fig. 38).  
IMPORTANT : Le guide longitudinal auxiliaire étroit et la bordure (A16, fig. 36) devraient  
être de la même épaisseur.  
FIG. 37  
A12  
4. Mettez la scie en marche et laissez la  
lame prendre de la vitesse.  
5. Maintenez à deux mains la pièce contre  
l’avant du guide d’onglet, tout en la  
maintenant à plat contre la table, et poussez-la lentement au travers de la lame. Se  
reporter en figure 38.  
6. Ne tentez jamais de retirer la pièce quand la lame est en rotation. Arrêtez la machine,  
laissez la lame s’arrêter complètement, et retirez lentement la pièce.  
ATTENTION : Ne jamais toucher ou maintenir le bout « libre » ou « coupé » de la pièce  
à travailler.  
A13  
Tronçonnage en biseau  
Cette opération est identique au  
FIG. 39  
tronçonnage normal, sauf que l’angle  
de biseau est réglé à un angle différent  
de 0°. Se reporter à la figure 39 pour  
observer la position correcte de la  
main.  
Sciage sur le long en biseau  
Cette opération est identique au sciage en long sauf que l’angle de biseau est réglé à un  
angle différent de zéro degré.  
AVERTISSEMENT : Avant de brancher le banc de scie circulaire sur le secteur ou  
d’utiliser la scie, inspecter systématiquement l’alignement et l’espace entre la lame et  
le dispositif de carter de lame et le couteau diviseur. Vérifier l’alignement après chaque  
changement d’angle de biseau.  
AVERTISSEMENT  
:
Avant de  
brancher le banc de scie circulaire sur  
le secteur ou d’utiliser la scie, inspecter  
systématiquement l’alignement et  
l’espace entre la lame et le dispositif de  
carter de lame et le couteau diviseur.  
Vérifier l’alignement après chaque  
changement d’angle de biseau.  
Coupes transversales  
AVERTISSEMENT : NE JAMAIS toucher le « bout libre » de la pièce à machiner ou  
la « chute » qui est coupée, alors que le moteur est en MARCHE et/ou que la lame est  
toujours en rotation. Le morceau pourrait entrer en contact avec la lame, être violemment  
éjecté, et poser des risques de dommages corporels.  
30  
jusqu’à ce que la coupe soit terminée (fig. 42). Un panneau plat de 203 mm (8 po) de haut  
peut être arrimé au guide longitudinal, et le peigne en retour peut être arrimé au panneau  
de 203 mm (8 po).  
AVERTISSEMENT : Utiliser un peigne lors des opérations de coupe partielle pour  
lesquelles le dispositif de carter de lame, le dispositif anti-rebonds et le couteau diviseur,  
ne peuvent pas être utilisés. Replacer systématiquement le dispositif de carter de lame,  
le dispositif anti-rebonds et le couteau diviseur une fois la coupe partielle terminée.  
S’assurer que le peigne appuie seulement sur la portion de la pièce devant la lame.  
Onglet  
AVERTISSEMENT : Les onglets  
supérieurs à 45˚ peuvent forcer le  
dispositif de carter de lame dans la  
lame, endommager celui-ci et causer  
des dommages corporels. Avant de  
mettre le moteur en marche, tester  
l’opération en alimentant la pièce au  
travers du dispositif de carter de  
lame. Si le dispositif de carter de  
lame entre en contact avec la lame,  
disposer la pièce sous le dispositif de  
carter de lame, sans toucher la lame,  
avant de remettre le moteur en  
marche.  
FIG. 40  
FIG. 42  
ATTENTION : Certaines formes de pièces, comme les moulures, peuvent ne pas  
soulever le dispositif de carter de lame correctement. Alimentez la pièce lentement pour  
commencer la coupe. Si le dispositif de carter de lame entre en contact avec la lame,  
disposer la pièce sous le dispositif de carter de lame, sans toucher la lame, avant de  
remettre le moteur en marche.  
Cette opération est identique à une coupe transversale sauf que le guide d’onglet est  
verrouillé à un angle autre que zéro. Maintenez FERMEMENT la pièce contre le guide  
d’onglet et poussez-la lentement vers la lame (pour l’empêcher de bouger). Se reporter en  
figure 40.  
Utilisation du guide d’onglet  
Pour régler le guide d’onglet, desserrer la poignée de verrouillage et déplacer le guide à  
l’angle voulu.  
FIG. 43  
Dépoussiérage  
La scie circulaire à table est dotée  
d’un déflecteur de poussière et d’une  
goulotte à poussière. Pour optimiser les  
résultats, raccorder un aspirateur à la  
goulotte à l’arrière de la scie.  
Découpe à onglet mixte  
Ce mode de coupe est une combinaison de tronçonnage avec angle de biseau et de  
découpe à l’onglet. Suivre les directives pour le tronçonnage et la découpe à l’onglet.  
Construction d’un peigne  
Après une utilisation prolongée,  
il est possible que le système de  
dépoussiérage de la scie s’obstrue.  
Pour désobstruer le système de  
FIG. 41  
610 mm (24 po)  
20 mm  
(3/4 po)  
UU  
dépoussiérage:  
VV  
1. Débrancher la scie.  
102 mm  
(4 po)  
LE TRAIT DE SCIE  
DEVRAIT AVOIR  
UNE LARGEUR  
APPROXIMATIVE DE  
6,4 mm (1/4 po)  
2. Coucher la scie sur son côté de sorte que  
le fond ouvert de l’appareil soit accessible.  
3. Ouvrir la porte d’accès pour le dépoussiéreur  
(UU) illustrée à la figure 43 en retirant les vis  
à oreilles (PP). Nettoyer l’excès de poussière  
et refermer solidement la porte d’accès avec  
les vis à oreilles.  
FIG. 44  
127 mm (5 po)  
Lubrification  
1. Tous les roulements du moteur sont lubrifiés  
en permanence en usine et aucune autre  
lubrification supplémentaire n’est requise.  
Les peignes sont utilisés pour maintenir la pièce en contact avec le guide et la table, et  
prévenir les rebonds. Les dimensions pour effectuer un peigne typique sont illustrées en  
figure 41. Effectuez le peigne dans un morceau de bois droit, sans nœuds ou fentes. Fixez  
le peigne au guide et à la table pour que le bord principal du peigne supporte la pièce  
2. Lengrenage de réglage de la hauteur pourrait exiger un nettoyage et une lubrification  
périodiques (fig. 44). En cas de difficulté à relever ou abaisser la lame, communiquer  
avec un centre de réparations DEWALT autorisé.  
31  
Accessoires  
ENTRETIEN  
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par DEWALT  
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le  
n’ont pas été testés avec ce produit, l’utilisation de ceux-ci avec l’outil pourrait s’avérer débranche avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant d’ajuster ou de modifier les  
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires réglages ou lors de réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.  
DEWALT recommandés avec le présent produit.  
Pour toute demande d’assistance pour trouver un accessoire, veuillez contacter DEWALT  
Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, États-Unis, composer le  
1 (800) 4-DEWALT (1 (800) 433-9258) ou visiter notre site Web à www.DEWALT.com.  
Nettoyage  
AVERTISSEMENT : lors du nettoyage des pièces de plastique, utiliser uniquement du  
savon doux et un chiffon humide. Bon nombre de nettoyants domestiques renferment  
des produits chimiques pouvant grandement endommager le plastique. En outre, ne  
STOCKAGE (FIG. 45, 46)  
1. Rattachez le poussoir de fin de passe (U) au  
guide.  
2. Retirez le dispositif de carter de lame. Se reporter à  
la section Retrait du dispositif de carter de lame.  
Insérez le dispositif de carter de lame dans les  
fixations, comme illustré.  
3. Appuyez sur la goupille (GG ) du dispositif anti-  
rebonds (Q) pour permettre à l’ensemble de sortir  
de la fente du couteau diviseur.  
4. Installez le dispositif anti-rebonds dans l’orifice de stockage, comme illustré. Tout  
en appuyant sur la goupille (GG) poussez le dispositif anti-rebonds dans l’orifice de  
stockage (A4 ) et libérez la goupille pour le verrouiller en place.  
5. Desserrez le bouton de verrouillage du couteau diviseur (YY, fig. 25) (minimum de trois  
tours).  
6. Poussez le bouton de verrouillage du couteau diviseur (YY) vers le couteau diviseur  
comme indiqué par les flèches sur le bouton pour désengager la goupille de sécurité  
du couteau diviseur.  
7. Soulevez et sortez le couteau diviseur de la scie.  
8. Retirez l’écrou à ailettes fixant les clés de lame. Placez le couteau diviseur sur le  
montant avec les clés de lame et arrimez l’ensemble avec l’écrou à ailettes.  
pas utiliser d’essence, de térébenthine, de diluant à peinture-laque, de liquides pour  
nettoyage à sec ou tout autre produit semblable qui pourrait endommager gravement les  
composants en plastique. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger  
aucune partie de l’outil dans un liquide.  
FIG. 45  
A4  
Réparations  
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les  
réglages (y compris l’inspection et le remplacement de la brosse) doivent être réalisés  
par un centre de réparation en usine DEWALT, un centre de réparation autorisé DEWALT  
ou par un personnel de réparation professionnel. Toujours utiliser des pièces de rechange  
identiques.  
Q
GG  
Garantie limitée trois ans  
DEWALT réparera gratuitement tous les problèmes dus à des défauts de matériau ou de  
fabrication pendant trois ans à compter de la date d’achat. Cette garantie ne couvre pas  
des défaillances de pièce dues à une usure normale ou à une mauvaise utilisation de  
l’outil. Pour plus de détails relatifs à la couverture de la garantie et aux réparations sous  
garantie, visiter le site Web www.DEWALT.com ou composer le 1 (800) 4-DEWALT (1 (800)  
433-9258). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires ni aux dommages causés par  
des réparations réalisées ou tentées par des tiers. Cette garantie vous accorde des droits  
légaux spécifiques et il est possible que vous ayez d’autres droits qui varient d’un État ou  
d’une province à l’autre.  
En plus de la garantie, les outils DEWALT sont couverts par notre :  
U
FIG. 46  
SERVICE D’ENTRETIEN GRATUIT DE 1 AN  
DEWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées par une utilisation normale et  
ce, gratuitement, à tout instant pendant la première année à compter de la date d’achat.  
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS  
Si vous n’êtes pas entièrement satisfait des performances de votre outil électrique, laser  
ou de votre cloueuse DEWALT pour quelque raison que ce soit, vous pouvez le retourner  
accompagné d’un reçu dans les 90 jours suivant la date d’achat et nous vous rembourserons  
entièrement – sans poser de questions.  
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique pas aux produits vendus en Amérique  
latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique  
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les  
informations relatives à cette garantie.  
Q
FF  
D
V
32  
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes  
d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1 (800) 4-DEWALT  
pour en obtenir le remplacement gratuit.  
33  
PARA MAQUINAS CON CONEXIÓN A TIERRA, CONECTADAS CON CABLE,  
DISEÑADOS PARA USARSE EN UN CIRCUITO DE ALIMENTACIÓN NOMINAL  
MENOR A 150 VOLTIOS  
Definiciones: Lineamientos de Seguridad  
Las definiciones más abajo describen el nivel de severidad de cada palabra señal.  
Por favor, lea el manual y preste atención a estos símbolos.  
PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente, la cual, de no ser evitada,  
resultará en muerte o lesión grave.  
ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa inminente, la cual, de no ser  
evitada, podría resultar en muerte o lesión grave.  
ATENCIÓN: Indica una situación peligrosa inminente, la cual, de no ser evitada,  
puede resultar en lesión menor o moderada.  
Si la máquina está destinada a usarse en circuitos con tomas de corriente como la  
ilustrada en la Fig. A, la máquina tendrá un enchufe con conexión a tierra como el  
que se muestra en la Fig. A. Se puede usar un adaptador temporal, similar al ilustrado  
en la Fig. B, para conectar este enchufe a una toma de corriente de 2 polos como se  
observa en la Fig. B si no hay una toma de corriente con conexión a tierra apropiada.  
El adaptador temporal debe usarse solo hasta que la toma de corriente debidamente  
conectada a tierra pueda ser instalada por un electricista calificado. La lengüeta color  
verde, que sobresale del adaptador debe conectarse a tierra permanentemente, como  
por ejemplo, a una toma de corriente con conexión a tierra. Siempre que se utilice el  
adaptador, este debe estar sujeto en su sitio por un tornillo metálico. NO UTILICE un  
tornillo para lámina metálica.  
ATENCIÓN: Utilizado sin el símbolo de alerta de seguridad, indica una situación  
potencialmente peligrosa, la cual, de no ser evitada, puede resultar en daños a  
la propiedad.  
SI TIENE ALGUNA PREGUNTA O ALGÚN COMENTARIO QUE HACER CON RESPECTO  
A ESTA O CUALQUIER OTRA HERRAMIENTA DEWALT, LLÁMENOS SIN CARGO AL:  
1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).  
FIG. A  
FIG. B  
FIG. C  
FIG. D  
TOMACORRIENTE  
A TIERRA  
MEDIOS DE PUESTA  
A TIERRA  
Reglas de Seguridad Generales  
ADVERTENCIA: Lea todas las instrucciones antes de operar el producto. El  
incumplimiento con alguna de las instrucciones enumeradas más abajo puede resultar  
en descarga eléctrica, incendio y/o lesiones corporales serias.  
ADAPTADOR  
PATA A TIERRA  
PATA A TIERRA  
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES  
ADVERTENCIA: SIGATODOS LOS CÓDIGOS DE CABLEADO y conexiones eléctricas  
NOTA: En Canadá, el uso de un adaptador temporal no es permitido por el Código  
Eléctrico Canadiense.  
recomendadas para prevenir una descarga o electrocución.  
PELIGRO:ENTODOS LOS CASOS,ASEGÚRESE QUE LATOMA DE CORRIENTE EN  
CUESTIÓN ESTE CONECTADA ATIERRA APROPIADAMENTE. SI NO ESTA SEGURO,  
HAGA QUE UN ELECTRICISTA CALIFICADO REVISE LA TOMA DE CORRIENTE.  
Instrucciones de Conexión a Tierra.  
Si la sierra está construida con conexión a tierra, lea las siguientes instrucciones.  
PELIGRO: PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA. ESTA MAQUINA DEBE SER  
CONECTADA A TIERRA DURANTE SU USO. PODRÍA RESULTAR EN LESIONES  
GRAVES.  
Doble Aislamiento  
Si la sierra está construida con doble aislamiento, lea las siguientes instrucciones.  
PARA TODAS LAS MAQUINAS CONECTADAS A TIERRA POR CABLE  
Este símbolo  
representa una construcción con doble aislamiento. Las herramientas con  
En el caso de una falla o avería, la conexión a tierra proporciona una vía de menor  
resistencia para la corriente eléctrica, reduciendo el riesgo de choque eléctrico. Esta  
máquina viene con un cable equipado con un conductor a tierra y un enchufe con  
conexión a tierra. El enchufe deberá conectarse a una toma que haga juego y que  
esté instalada apropiadamente y conectada a tierra en conformidad con todos los  
códigos y regulaciones locales. No modifique el enchufe proporcionado con la sierra  
- si no concuerda con la toma de corriente, haga que un electricista calificado instale  
una toma de corriente apropiada. La conexión incorrecta del conductor a tierra del  
equipo puede ocasionar un choque eléctrico. El conductor cuyo aislamiento es verde,  
con o sin franjas amarillas, es el conductor a tierra del equipo. Si se requiere reparar  
o reemplazar el cable o enchufe, no conecte el conductor a tierra a un terminal con  
carga. Consulte con un electricista o técnico de reparación calificado si no entiende por  
completo las instrucciones de conexión a tierra, o si tiene alguna duda de si el reflector  
está debidamente conectado a tierra. Use sólo alargadores de tres hilos que tengan  
enchufes de tres patas y tomas de corriente de tres polos que hagan juego, como lo  
muestra la Fig. A. Repare o cambie inmediatamente aquellos alargadores que estén  
dañados o desgastados.  
doble aislamiento están construidas con dos capas separadas de aislamiento eléctrico  
o con una capa de aislamiento de doble grosor entre usted y el sistema eléctrico de la  
herramienta. Las herramientas construidas con este sistema de aislamiento, no están  
destinadas a ser conectadas a tierra. Como resultado, su herramienta está equipada con  
un enchufe de dos patas que le permite utilizar alargadores sin necesidad de mantener  
una conexión a tierra. Repare o cambie inmediatamente aquellos alargadores que estén  
dañados o desgastados.  
NOTA: El doble aislamiento no elimina la necesidad de tomar las precauciones de  
seguridad cuando se opere esta herramienta. El sistema de aislamiento está destinado a  
brindar protección adicional en contra de lesiones que resulten de una falla en el aislamiento  
eléctrico dentro de la herramienta.  
ENCHUFES POLARIZADOS  
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, este equipo tiene un enchufe  
polarizado (una pata es más ancha que las otras). Está clavija se  
acoplará a un enchufe polarizado de una sola manera. Si la clavija no se  
acopla al contacto, inviértala. Si aún así no se ajusta, comuníquese con  
un electricista cualificado para que instale un enchufe polarizado  
apropiado. Nunca cambie la clavija.  
34  
USE SIEMPRE LENTES DE SEGURIDAD. Los anteojos de uso diario NO son lentes  
de seguridad. Utilice además una máscara para la cara o guardapolvo si la operación  
de corte genera demasiado polvo.Todos los usuarios y observadores DEBE SIEMPRE  
utilizar equipo de seguridad certificado.  
Instrucciones Importantes de Seguridad  
PARA REDUCIR EL RIESGO DE REBOTEY DE OTRAS LESIONES, utilice todos los  
componentes del sistema de protección (ensamble del protector de la hoja, cuchilla y  
ensamble anti-rebote) para todas las operaciones para las cuales puedan utilizarse,  
incluyendo el corte tangencial completo.  
ANSI Z87.1 protección ocular (CAN/CSA Z94.3),  
ANSI S12.6 (S3.19) protección auditiva,  
Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA .  
QUITE LAS LLAVES DE AJUSTE. Hágase el hábito de comprobar que la herramienta  
no tenga ninguna llave de ajuste puesta antes de encenderla. Herramientas, partes  
de desecho y otros residuos pueden salir disparadas a alta velocidad, provocando  
lesiones.  
NO SE SOBREEXTIENDA. Manténgase siempre bien apoyado y equilibrado. La  
pérdida de equilibrio puede provocar lesiones personales.  
CUIDE LAS HERRAMIENTAS. Mantenga las hojas afiladas y limpias para obtener  
el mejor y más seguro desempeño. Siga las instrucciones para lubricar y cambiar  
accesorios. Las hojas y máquinas que no han sido bien mantenidas, pueden dañar la  
hoja o máquina y/o provocar lesiones.  
APAGUE LA MAQUINAY DESCONÉCTELA DE LA ALIMENTACIÓN DE CORRIENTE  
antes de instalar o cambiar accesorios, antes de fijar o cambiar los ajustes, o cuando  
esté haciendo reparaciones o cambiando de lugar. No toque las patas de metal del  
enchufe cuando desconecte o conecte el cable. Un encendido accidental puede  
provocar lesiones.  
REDUZCA EL RIESGO DE PUESTAS EN MARCHA ACCIDENTALES. Asegúrese de  
que el conmutador esté apagado antes de enchufar el cable de alimentación eléctrica.  
En caso de que la alimentación eléctrica falle, mueva el conmutador a la posición de  
“OFF”. Un encendido accidental puede provocar lesiones.  
UTILICE LOS ACCESORIOS RECOMENDADOS. Use sólo los accesorios  
recomendados por el fabricante para su modelo. Un mismo accesorio puede ser  
adecuado para una herramienta, pero puede crear riesgo de lesiones si se usa en otra.  
Consulte el manual de instrucciones para conocer los accesorios recomendados. El  
uso de accesorios no debidos puede producir un riesgo de lesiones corporales.  
NUNCA SE PARE SOBRE LA HERRAMIENTA. Podría sufrir graves lesiones si  
la herramienta se cae a un lado o si se entra en contacto no intencionado con la  
herramienta de corte.  
REVISE LAS PIEZAS DAÑADAS. Antes de utilizar esta herramienta, revise  
cuidadosamente los protectores o piezas dañadas para determinar si la herramienta  
podrá funcionar debidamente y realizar la función para la cual fue diseñada – revise  
las piezas móviles para confirmar su alineación, que no estén trabadas, partidas,  
que estén bien instaladas y cualquier otra condición que pueda afectar su operación.  
Cualquier protector o pieza dañada debe repararse debidamente o cambiarse. No use  
la herramienta si el conmutador no puede encenderla y apagarla. Las piezas dañadas  
pueden provocar daños a la maquina y/o lesiones corporales.  
MANTENGA LIMPIA EL ÁREA DE TRABAJO. Las áreas y bancos de trabajo  
desordenadas aumentan el riesgo de lesiones.  
NO UTILICE LA MAQUINA EN UN AMBIENTE PELIGROSO. El uso de herramientas  
eléctricas en lugares húmedos o mojados o bajo la lluvia, puede provocar una descarga  
eléctrica o electrocución. Mantenga su área de trabajo bien iluminada para evitar  
interrumpir el paso o colocar los brazos, manos y dedos en situación de peligro.  
MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS. Toda visita debería mantenerse a una  
distancia segura del área de trabajo. Su taller es un ambiente potencialmente  
peligroso.  
HAGA QUE SU TALLER SEA A PRUEBA DE NIÑOS, para ello utilice candados o  
interruptores maestros o quite las llaves de arranque. El arranque no autorizado de una  
máquina por parte de un niño o visitante, puede provocar lesiones.  
NO FUERCE LA HERRAMIENTA. La máquina herramienta apropiada hará un trabajo  
mejor y más seguro si se usa de la forma para la cual fue diseñada.  
UTILICE LA HERRAMIENTA CORRECTA. No fuerce la herramienta o el accesorio a  
que realice una tarea para la cual no fue diseñada. El uso de la herramienta o accesorio  
no adecuados, puede provocar lesiones personales.  
USE EL ALARGADOR INDICADO. Cerciórese de que su alargador esté en buenas  
condiciones. Si su producto está equipado con un cable, utilice solo alargadores de  
tres hilos que tienen conexiones eléctricas a tierra de tres patas y tomas de corriente  
de tres patas que se acoplen al enchufe de la herramienta. Cuando use un alargador,  
asegúrese de usar uno de un calibre suficiente como para cargar con la corriente que  
requerirá su producto. Un cable de un calibre insuficiente causará una caída en la  
tensión de la línea dando por resultado una pérdida de energía y sobrecalentamiento.  
La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar, dependiendo de la longitud del  
cable y del amperaje nominal de la placa de identificación. Si tiene dudas sobre cuál  
calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto más pequeño es el número del calibre, más  
resistente es el alargador.  
CALIBRE MÍNIMO PARA JUEGOS DE CABLES  
Voltios  
Longitud Total del Cable en Pies  
DIRECCIÓN DE AVANCE. Alimente la pieza de trabajo a la hoja o disco de corte solo  
en contra de la dirección de rotación de la hoja o disco de corte.  
JAMÁS DEJE SIN SUPERVISIÓN UNA HERRAMIENTA EN FUNCIONAMIENTO.  
APAGUE LA HERRAMIENTA. No deje la herramienta hasta que no se haya detenido  
completamente. Podría resultar en lesiones graves.  
NO OPERE HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS CERCA DE LÍQUIDOS INFLAMABLES  
O EN ATMÓSFERAS GASEOSAS O EXPLOSIVAS. Los motores y conmutadores de  
estas herramientas pueden producir chispas y encender vapores.  
MANTÉNGASE ALERTA, FÍJESE EN LO QUE ESTÁ HACIENDO Y UTILICE SU  
SENTIDO COMÚN. NO UTILICE UNA MÁQUINA SI ESTÁ CANSADO O BAJO LA  
INFLUENCIA DE DROGAS, ALCOHOL O MEDICAMENTOS. Mientras se utilizan  
herramientas eléctricas, basta un instante de distracción para sufrir lesiones graves.  
120V  
0-25  
26-50  
51-100  
101-150  
201-300  
240V  
0-50  
51-100  
101-200  
Amperaje Nominal  
Más  
de  
0
No más  
de  
6
AWG  
-
18  
18  
16  
14  
16  
16  
16  
12  
16  
14  
14  
14  
12  
12  
6
- 10  
10 - 12  
12 - 16  
No Recomendado  
USE ROPA ADECUADA. No lleve ropa suelta, guantes, corbatas, anillos, pulseras  
u otras joyas que podrían engancharse en las piezas móviles. Se recomienda el uso  
de calzado antideslizante. Cúbrase y recójase el pelo si lo tiene largo. Los orificios de  
ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que también se deben evitar.  
35  
NO PERMITA QUE LA FAMILIARIDAD (adquirida por el uso frecuente de su  
sierra) REEMPLACE LAS REGLAS DE SEGURIDAD. Siempre recuerde que solo  
basta una fracción de segundo de descuido para infligir lesiones severas.  
JAMÁS ARRANQUE LA MAQUINA, con la pieza de trabajo en contra de las hojas  
para reducir el riesgo de una pieza de trabajo lanzada y lesiones corporales.  
JAMÁS coloque ninguna parte de su cuerpo en la línea de recorrida de la hoja de  
sierra. Pueden ocurrir lesiones corporales.  
JAMÁS REALICE LA DIAGRAMACIÓN, ENSAMBLADO O AJUSTE DEL TRABAJO  
SOBRE la banco/área de trabajo, cuando la máquina esté en funcionamiento. Un  
resbalón repentino puede provocar que una mano se mueva hacia la hoja. Podría  
resultar en lesiones graves.  
ANTES DE DEJAR LA MAQUINA, LIMPIE LA BANCO/ÁREA DE TRABAJO.  
Coloque el conmutador en la posición “OFF” y desconecte la sierra de la alimentación  
de corriente para prevenir su uso no autorizado.  
NO deje una tabla larga (u otra pieza de trabajo) sin soporte, de tal forma que el  
resorte de la tabla provoque que cambie su posición sobre la banco, resultando  
así en una pérdida de control y posibles lesiones. Suministrar un soporte apropiado  
para la pieza de trabajo, en base a su tamaño y al tipo de operación a ser realizado.  
Sujete firmemente el trabajo contra la guía y hacia abajo en contra de la superficie de  
la banco.  
SI SU SIERRA hace un ruido no familiar o si vibra excesivamente, detenga la operación  
de inmediato, apague la unidad y desconéctela de la alimentación de corriente, hasta  
que el problema haya sido ubicado y corregido. Comuníquese con un centro de servicio  
de fábrica DEWALT, un centro de servicio autorizado u otro personal calificado si el  
problema no se consigue.  
MANTÉNGASE FUERA de la línea de trabajo de la hoja de la sierra. Hágase a un lado  
siempre que sea posible.  
Reglas de Seguridad Adicionales para Sierras de  
Banco  
ADVERTENCIA: USE SIEMPRE LENTES DE SEGURIDAD. Los anteojos de uso diario  
NO son lentes de seguridad. Utilice además una máscara para la cara o guardapolvo si  
la operación de corte genera demasiado polvo. Todos los usuarios y observadores DEBE  
SIEMPRE utilizar equipo de seguridad certificado.  
ANSI Z87.1 protección ocular (CAN/CSA Z94.3),  
ANSI S12.6 (S3.19) protección auditiva,  
Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA .  
ADVERTENCIA: No exponer a la lluvia ni usar en lugares mojados.  
EVITE POSICIONES INCOMODAS, en las que un resbalón repentino podría provocar  
que una mano caiga en la hoja de la sierra.  
NUNCA PONGA LAS MANOS DETRÁS O ALREDEDOR DEL DISCO DE CORTE,  
con ninguna de sus manos, para sostener la pieza de trabajo.  
MANTENGA SUS BRAZOS, MANOS Y DEDOS ALEJADOS de la hoja para prevenir  
lesiones graves.  
UTILICE UN PALO DE EMPUJE APROPIADO PARA ELTRABAJO, PARA EMPUJAR  
LAS PIEZAS DE TRABAJO A TRAVÉS DE LA SIERRA. Un palo de empuje es una  
vara de madera o plástico, usualmente de fabricación casera, que debe utilizarse  
cuando el tamaño o forma de la pieza de trabajo pueda provocar que usted coloque  
sus manos a una distancia de 152 mm (6 pulg. )de la hoja.  
UTILICE SUJECIONES, GUÍAS, SOPORTES O REJILLAS PARA AYUDAR A GUIAR  
Y CONTROLAR LA PIEZA DE TRABAJO. Los accesorios recomendados para su  
herramienta están disponibles por un cargo adicional en su distribuidor local o en el  
centro de servicio autorizado. Las instrucciones para fabricar una vara de empuje, una  
guía auxiliar para ranuras delgadas, un bloque de empuje y rejillas, están incluidas en  
este manual.  
NO REALICE NINGÚN RANURADO, CORTES CRUZADOS O CUALQUIER OTRA  
OPERACIÓN A MANO ALZADA.  
NUNCA pase la mano alrededor de o sobre la hoja de sierra.  
ESTABILIDAD Asegúrese que la sierra de banco este firmemente montada a una  
superficie estable y que no se mueva, antes de usarla.  
JAMÁS CORTE METALES, PLACAS DE FIBROCEMENTO O MAMPOSTERÍA.  
Ciertos materiales hechos a mano, tienen instrucciones especiales para ser cortados  
en sierras de banco. Siga las recomendaciones del fabricante en todo momento. Puede  
dañar la sierra y producir lesiones corporales.  
LA PLACA DE GARGANTA CORRECTA DEBE ESTAR COLOCADA EN SU SITIO  
ENTODO MOMENTO para reducir el riesgo de una pieza de trabajo lanzada y lesiones  
corporales.  
USE LA HOJA DE SIERRA CORRECTA PARA LA OPERACIÓN PARA LA CUAL  
FUE DISEÑADA. La hoja debe rotar hacia la parte frontal de la sierra. Siempre apriete  
firmemente la tuerca del mandril de la hoja. Revise que la hoja no tenga agrietamientos  
o dientes faltantes antes de utilizarla. No utilice una hoja roma o dañada.  
JAMÁS INTENTE LIBERAR UNA HOJA DE SIERRA ATASCADA, SIN ANTES  
APAGAR LA MAQUINA Y DESCONECTAR LA SIERRA DE LA ALIMENTACIÓN  
DE CORRIENTE. Si una pieza de trabajo o residuo de corte queda atrapado en el  
interior del ensamble del protector de la hoja, apague la sierra y espere a que la hoja  
se detenga antes de levantar el ensamble de protección de la hoja y cambiar la pieza.  
UTILICE LOS ACCESORIOS RECOMENDADOS. El uso de accesorios no debidos  
puede producir un riesgo de lesiones corporales.  
NO OPERE ESTA MAQUINA HASTA QUE ESTÉ COMPLETAMENTE ENSAMBLADA  
E INSTALADA DE ACUERDO A LAS INSTRUCCIONES. Una máquina que ha sido  
ensamblada de manera incorrecta puede ocasionar lesiones graves.  
CONSULTE A su supervisor, instructor u otra persona calificada, si no está  
profundamente familiarizado con la operación de esta máquina. El conocimiento es  
seguridad.  
INFORMACIÓN ADICIONAL en relación a la seguridad y operación apropiada de  
las herramientas eléctricas (p.ej. un video de seguridad) está disponible a través del  
Instituto de Herramientas Eléctricas, 1300 Sumner Avenue, Cleveland, OH 44115-  
2851 (www.powertoolinstitute.com). También existe información disponible a través  
del Consejo de Seguridad Nacional, 1221 Spring Laek Drive, IL 60143-3201 Por favor  
refiérase al U.S. Departamento of Labor OSHA 1910.213 Regulaciones.  
TÉRMINOS: LOS SIGUIENTES TÉRMINOS SERÁN USADOS A LO LARGO DEL  
MANUAL Y USTED DEBE ESTAR FAMILIARIZADO CON ELLOS.  
Corte tangencial se refiere a cualquier corte completo hecho a todo lo largo de la  
pieza de trabajo.  
Corte no tangencial se refiere a cualquier corte que no se realiza completamente a  
todo lo largo de la pieza de trabajo.  
Vara de Empuje se refiere a una vara de madera o plástico, usualmente de fabricación  
casera, utilizada para empujar una pieza de trabajo pequeña a través de la sierra y  
mantener las manos del operador fuera del alcance de la hoja.  
Rebote, ocurre cuando la hoja de la sierra traba el corte y violentamente lanza la pieza  
de trabajo hacia el operador.  
Amanoalzada,serefierealcortesinusarunaescuadradeingleteounagaocualquier  
otro medio de guía o sujeción de la pieza de trabajo distinta a la mano del operador.  
36  
b. No haga la ranura aplicando una fuerza de empuje a la sección de la pieza de trabajo  
que será la pieza cortada (libre). Cuando se esté ranurando, la fuerza de empuje  
debería ser aplicada siempre entre la hoja de la sierra y la guía; utilice una vara de  
empuje para trabajos angostos con anchos de 152 mm (6 pulg.) o menores.  
c. Mantenga el ensamble protector de la hoja de sierra, la cuchilla y el ensamble anti-  
rebote en su sitio y en buenas condiciones de operación. Si el ensamble anti-rebote  
no funciona, lleve su unidad al centro autorizado de servicio DEWALT más cercano  
para su reparación. La cuchilla debe estar alineada con la hoja de sierra y el ensamble  
anti-rebote debe detener un rebote una vez que se haya iniciado. Verifique su  
funcionamiento antes de realizar un ranurado, empujando la madera bajo el ensamble  
anti-rebote. El diente debe impedir que la madera sea halada hacia la parte frontal de  
la sierra.  
d. En su sierra puede cortar materiales plásticos y compuestos (como el cartón). Sin  
embargo, debido a que estos materiales son usualmente bastante duros y resbalosos,  
puede que los seguros anti-rebote no detengan un rebote. Por lo tanto, usted debe ser  
especialmente cuidadoso en seguir los procedimientos de ajuste y corte adecuados  
para el ranurado.  
e. Utilice el ensamble protector de la hoja de sierra, el ensamble anti-rebote y la cuchilla  
en toda operación para la cual puedan ser usados, incluyendo corte tangencial.  
f. Empuje la pieza de trabajo más allá de la hoja de sierra antes de liberarla.  
g. JAMÁS ranure una pieza de trabajo que este torcida o deformada o que no tenga un  
borde recto que pueda deslizarse a lo largo de la guía.  
h. JAMÁS corte una pieza de trabajo grande que no pueda ser controlada.  
i. JAMÁS use la guía como un tope de longitud cuando realice cortes cruzados.  
j. JAMÁS corte una pieza de trabajo con nudos, defectos, clavos u otros objetos  
extraños.  
ADVERTENCIA: Jamás realice un corte a mano alzada.  
Corte de émbolos, se refiere a cortes ciegos en la pieza de trabajo realizados bien sea  
subiendo la hoja a través de la pieza de trabajo o bajando la pieza de trabajo hacia la  
hoja.  
ADVERTENCIA: Jamás realice un corte de émbolos.  
Reaserrar – invertir el material para hacer un corte que la sierra no es capaz de realizar  
en una pasada. ADVERTENCIA: NO SE recomienda Reaserrar.  
ENSAMBLE DEL PROTECTOR DE LA HOJA, ENSAMBLE ANTI-REBOTE Y  
CUCHILLA  
Su sierra de banco está equipada con un ensamble protector de la hoja, un ensamble anti-  
rebote y una cuchilla que cubre la hoja y reduce la posibilidad de un contacto accidental  
con la hoja. La cuchilla es una placa plana que se amolda al corte hecho por la hoja de  
sierra y contrarresta efectivamente el rebote, reduciendo la tendencia de la hoja a trabar  
el corte. El ensamble protector de la hoja y el ensamble anti-rebote pueden utilizarse  
solamente cuando se realizan cortes tangenciales en la madera. Cuando se estén  
realizando ranuras y otros cortes que no produzcan cortes tangenciales, el ensamble  
protector de la hoja y el ensamble anti-rebote deben ser retirados y la cuchilla debe  
ser bajada hasta la posición de corte no tangencial marcada sobre la cuchilla. Dos  
seguros anti-rebote están ubicados a los lados de la cuchilla que permiten a la madera  
pasar a través de la hoja en la dirección del corte, pero reducen la posibilidad de que el  
material sea lanzado de vuelta hacia el operador.  
Utilice todos los componentes del sistema de protección (ensamble del protector de la  
hoja, cuchilla y ensamble anti-rebote) para todas las operaciones para las cuales puedan  
utilizarse, incluyendo el corte tangencial completo. Si usted elige no usar alguno de estos  
componentes para una aplicación en particular, debe tomar precauciones adicionales en  
relación al control de la pieza de trabajo, el uso de varas de empuje, la posición de sus  
manos en relación a la hoja, el uso de gafas de seguridad, los medios para evitar el rebote  
y todas las demás advertencias contenidas en este manual y sobre la sierra misma.  
Cambie los sistemas de protección tan pronto reinicie las operaciones de corte  
tangencial. Mantenga el ensamble protector en buenas condiciones de funcionamiento.  
k. JAMÁS ranure una pieza de trabajo más corta que 254 mm (10 pulg.).  
l. JAMÁS utilice una hoja roma – cámbiela o llévela a afilar.  
ADVERTENCIA: Algunos tipos de polvo, como aquellos generados por el lijado,  
serruchado, pulido y taladrado mecánico y otras actividades de construcción, contienen  
químicos que según el Estado de California se sabe causan cáncer, defectos de  
nacimiento y otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de estos químicos son:  
• Plomo proveniente de pinturas a base de plomo,  
FABRICANDO UNA VARA DE EMPUJE (Adentro de la Cubierta Interior Posterior)  
• A fin de operar su sierra de banco de manera segura, usted debe utilizar una vara de  
empuje cuando el tamaño o forma de la pieza de trabajo podrían hacer que sus manos  
estén a 152 mm (6 pulg.) de la hoja de sierra u otro disco de corte. Esta sierra viene  
con una vara de empuje incluida.  
• óxido de silicio procedente de ladrillos, cemento y otros productos de mampostería,  
y
• arsénico y cromo provenientes de maderas tratadas con químicos (arseniato de  
cobre cromado-ACC).  
• No se necesita ninguna madera especial para fabricar varas de empuje adicionales,  
siempre y cuando sea maciza y lo suficientemente larga. Se recomienda una longitud  
de 400 mm (15,7 pulg) con una muesca que se ajuste al borde de la pieza de trabajo El peligro derivado de la exposición a estos materiales varía en función de la frecuencia  
para prevenir que resbale. Es una buena idea tener varias varas de empuje de la misma con que se realice este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estos químicos:  
longitud [400 mm (15,7 pulg)] con muescas de diferentes tamaños para piezas de trabaje en una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como  
trabajo de diferentes espesores.  
mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.  
Evite el contacto prolongado con polvo generado por el lijado, serruchado,  
pulido y taladrado mecánico y otras actividades de construcción. Vista ropas  
protectoras y lave las áreas de la piel expuestas con agua y jabón. Si permite que  
el polvo se introduzca en su boca o sus ojos, o que quede sobre la piel, puede favorecer  
la absorción de químicos peligrosos.  
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta puede generar polvo o dispersarlo,  
lo que podría causar lesiones graves y permanentes al sistema respiratorio, así como  
otras lesiones. Siempre use protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto  
Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA (Administración de Seguridad  
y Salud en el Trabajo) apropiada para la exposición al polvo. Dirija las partículas en  
• Véase el dibujo de una vara de empuje en la cubierta interior posterior. La forma  
puede variar para satisfacer sus necesidades, siempre y cuando realice su función de  
mantener sus manos alejadas de la hoja.  
REBOTES  
REBOTES: Los rebotes puede provocar lesiones graves. Un rebote ocurre cuando una  
parte de la pieza de trabajo se traba entre la hoja de sierra y la guía u otro objeto fijo y  
es lanzada desde la banco hacia el operador. Los rebotes se pueden evitar prestando  
atención a las siguientes condiciones.  
Cómo evitarlos y Protegerse de Posibles Lesiones  
a. Asegúrese que la guía está en posición paralela a la hoja de sierra.  
37  
dirección contraria a la cara y el cuerpo. Siempre opere la herramienta en una zona bien  
ventilada y que permita una correcta remoción del polvo. Utilice un sistema de recolección  
de polvo cuando sea posible.  
CARACTERÍSTICAS (Fig. 3, 4)  
Analice la Figuras 3 y 4 para familiarizarse con la sierra y sus diversas piezas. Estos  
términos aparecerán en las siguientes secciones sobre el ensamblaje y los ajustes y usted  
debe saber a qué piezas se refieren y dónde se encuentran.  
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES  
PARA FUTURAS CONSULTAS  
C
B
FIG. 3  
D
Specifications  
L
Q
E
G
Amperios  
15 A  
A
Ángulo de inglete  
Ángulo de bisel  
Tamaño de la hoja  
Profundidad máxima de corte  
Profundidad máxima de corte  
RPM, sin carga  
60° a la derecha y a la izquierda  
0° a 45° a la izquierda  
254 mm (10")  
Bisel a 0°  
Bisel a 45°  
3 850  
F
79 mm (3-1/8")  
57 mm (2-1/4")  
P
O
Desembalaje  
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión, NO conecte la máquina a la  
alimentación de corriente hasta que la sierra de banco esté completamente ensamblada  
y todo el manual de instrucciones haya sido leído por usted.  
Abra la caja y retire la sierra, como se muestra en la Figura 1. Con cuidado, desembale  
la sierra de banco y todos los artículos sueltos contenidos en la caja. Examine todas las  
piezas para asegurarse de que no se han dañado durante el envío. Si alguna pieza está  
dañada o falta, contacte a su distribuidor local para reemplazarla antes de ensamblar la  
herramienta.  
H
I
M
N
Consulte la Figura 2 para conocer las piezas sueltas y el equipo que incluye la sierra:  
1. Guía  
2. Llave del mandril y llave del eje (acoplada a la base de la sierra)  
3. Ensamble Protector de la Hoja  
4. Escuadra de inglete  
5. Vara de Empuje (acoplada a la guía)  
J
N
K
FIGURA 3  
A. Banco  
B. Calibrador de inglete  
C. Hoja  
D. Ensamble Protector de la Hoja  
E. Guía  
F. Rieles de la guía  
G. Cerrojo frontal de la guía  
de corte longitudinal  
J. Palanca de bloqueo del bisel  
K. Interruptor de ENCENDIDO/APAGADO  
(ON/OFF)  
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales graves, tenga lista la  
vara de empuje antes de comenzar el corte.  
L. Indicador de guía de corte longitudinal  
FIG. 1  
FIG. 2  
M. Patas ajustables  
N. Orificios para montaje  
O. Enrollacable  
P. Mango  
H. Perilla de ajuste fino  
I. Rueda de ajuste de la altura de la hoja  
Q. Ensamble de anti-rebote  
FIGURE 4  
R. Cerrojo trasero de la guía de  
corte longitudinal  
S. Colector de polvo  
U. Vara de empuje  
V. Llave para eje, llave para husillo  
W. Palanca de bloqueo de riel  
T. Cubierta para polvo  
38  
FIG. 4  
FIG. 5  
FIG. 6  
D
U
G
R
BB  
AA  
BB  
W
AA  
DESENSAMBLAJE DE LA PLACA DE GARGANTA (FIG. 7A)  
1. Retire la placa de garganta (X) haciendo girar la perilla de bloqueo de la leva (CC) 1/4  
en el sentido contrario a las manillas del reloj.  
2. Utilizando el orificio para el dedo (XX) en la placa, hale la placa de garganta hacia arriba  
y hacia adelante para dejar al descubierto el interior de la sierra.  
V
S
FF  
FIG. 7A  
FIG. 7B  
T
A1  
ZZ  
X
ENSAMBLAJE  
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Para reducir el riesgo de lesiones  
personales graves, apague la unidad y desconéctela de la fuente de alimentación  
antes de intentar moverla, cambiar accesorios o realizar ajustes.  
ENSAMBLE SU SIERRA EN EL SIGUIENTE ORDEN  
1. Guía (NOTA: Adjust rip scale before proceeding; refer to Rip Scale Adjustment under  
Adjustment.)  
2. Ensamble de anti-rebote  
3. Ensamble Protector de la Hoja  
4. Escuadra de inglete (de ser requerida)  
NOTA: No se requieren herramientas adicionales para el ensamblaje.  
NOTA: Las llaves incluidas con su sierra, están destinadas a retirar y cambiar las hojas.  
YY  
XX  
CC  
Guía de corte longitudinal  
POSICIONAMIENTO DE LA CUCHILLA (FIG. 7, 8)  
1. Levante el mandril de la hoja de la sierra hasta su altura máxima.  
2. Afloje la perilla de bloqueo de la cuchilla (YY) (mínimo de tres vueltas).  
La guía de corte longitudinal se puede instalar a la izquierda o a la derecha de su sierra  
de banco.  
INSTALACIÓN DE LA GUÍA DE CORTE LONGITUDINAL (FIG. 5, 6)  
1. Alinee el tornillo indicador (AA) del riel de la guía (F) con la ranura principal de la guía  
y alinee el cerrojo (G) con la abertura (BB).  
2. Para asegurar la guía de corte longitudinal, cierre los cerrojos sobre los rieles como se  
muestra en la Figura 6. Asegúrese de que ambos cerrojos, el frontal (G) y el trasero (R),  
encajen en el lugar.  
3. Para desacoplar la chaveta de bloqueo de la cuchilla, empuje la perilla de bloqueo hacia  
la cuchilla, como lo indican las flechas amarillas sobre la perilla.  
FF  
FIG. 8B  
FIG. 8A  
YY  
C
39  
4. Levante y deslice la cuchilla hasta la posición aproximada indicada por las marcas  
(posición no tangencial y tangencial) sobre la cuchilla y la chaveta de bloqueo encajará  
en su sitio.  
3. Deslice la caja externa anti-rebote a lo largo de la parte superior de la cuchilla hasta  
que el vástago (GG) se encuentre con la ranura que está encima del orificio de montaje.  
Presione el vástago (GG) sobre el ensamble anti-rebote para permitir que el ensamble  
caiga dentro del orificio (EE). Presione el ensamble anti-rebote hacia abajo hasta que  
entre en su sitio y bloquee el ensamble. NOTA: Hale el ensamble anti-rebote hacia  
arriba para asegurarse que éste se ha fijado en su sitio.  
5. Apriete la perilla de bloqueo de la cuchilla.  
ADVERTENCIA: Antes de conectar la sierra de banco a la alimentación de corriente o  
antes de usar la sierra, siempre revise la alineación apropiada y la holgura con la hoja de  
sierra del ensamble del protector de la hoja y la cuchilla. Revise la alineación después de  
cada cambio del ángulo de bisel.  
NOTA: NO opere la sierra si la cuchilla o está bloqueada en el orificio de posición de corte  
tangencial (ZZ) o no tangencial (A1).  
Ensamble Protector de la Hoja (Fig. 10, 11)  
ACOPLAMIENTO DEL ENSAMBLE PROTECTOR DE LA HOJA  
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones  
corporales graves, el ensamble de anti-rebote debe  
estar en su lugar en todos los cortes posibles.  
1. Mientras sujeta el ensamble protector de la hoja  
(D) en posición vertical, deslice la chaveta (HH)  
hacia la ranura de la cuchilla (II), centrando la  
cuchilla en la muesca en forma de v del protector  
superior. Ver Figura 10.  
FIG. 10  
Cuando la alineación sea la correcta, la cuchilla estará alineada con la hoja tanto en  
el nivel superior de la banco como en la parte superior de la hoja. Utilizando un borde  
recto, asegúrese que la hoja (B) esté alineada con la cuchilla (FF) como lo muestra la  
Figura 8B. Con la corriente desconectada, utilice los ajustes de inclinación y altura de la  
hoja a través de los extremos de recorrida y asegúrese que el ensamble protector de la  
hoja despeja a la hoja en todas las operaciones y que el ensamble de anti-rebote está  
funcionando.  
D
2. Gire el ensamble protector de la hoja hacia la  
parte frontal de la sierra, mientras mantiene  
la chaveta (HH) en la parte superior de la  
ranura de la cuchilla. Gire hasta que el ensamble  
protector de la hoja este paralelo a la banco. Ver  
Figura 11.  
CAMBIO DE LA PLACA DE GARGANTA  
II  
1. Alinee la placa de garganta como lo muestra la Figura 7A e inserte las lengüetas de  
la parte posterior de la placa de garganta en los orificios en la parte posterior de la  
abertura de la banco.  
HH  
2. Gire la leva en el sentido contrario a las manillas del reloj hasta que la parte frontal de la  
placa de garganta se acople en su sitio. Fije el ensamblaje rotando la perilla de bloqueo  
de la leva (CC) ¼ de vuelta (cuando el seguro de la leva esta bajo la banco sosteniendo  
la placa de garganta en su sitio) en el mismo sentido de las manillas del reloj.  
3. La placa de garganta incluye cuatro tornillos de ajuste que levantan o bajan la placa  
de garganta. Cuando se ajusta correctamente, la parte frontal de la placa de garganta  
debe quedar nivelada o ligeramente por debajo de la superficie superior del banco y  
fijado en su sitio. La parte posterior de la placa de garganta debe quedar nivelada o  
ligeramente por encima de la parte superior del banco.  
3. Presione hacia abajo la palanca de bloqueo del protector de la hoja (WW) hasta que  
encaje en la posición de bloqueo. Verifique que el protector esté bloqueado en la  
cuchilla. Si el protector no está bloqueado, la palanca de bloque del protector de la hoja  
girará hacia la posición de desbloqueo.  
FIG. 11  
FIG. 11A  
FIG. 11B  
WW  
WW  
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales graves, la placa de  
garganta debe estar asegurada en su sitio en todo momento.  
Ensamble de Anti-rebote (Fig. 9)  
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales graves, el ensamble anti-  
rebote debe estar en su lugar en todos los cortes posibles.  
1. Retire el ensamble anti-rebote (Q) de su posición de almacenamiento. Ver  
Almacenamiento (página 47)  
2. Localice el orificio de montaje anti-rebote y la ranura (EE) en la parte superior de la  
cuchilla (FF).  
REMOCIÓN DEL ENSAMBLE DEL PROTECTOR DE LA HOJA  
1. Levante la palanca de bloqueo del ensamble del protector de la hoja (N) hacia la  
posición de desbloqueo.  
2. Gire el protector hacia atrás y deslice la chaveta desde la ranura de la cuchilla.  
FIG. 12  
Calibrador de inglete  
FIG. 9  
EE  
NOTA: se puede usar un calibrador  
de inglete frontal auxiliar grande.  
FF  
ACOPLAMIENTO DEL  
CALIBRADOR DE INGLETE  
GG  
ElmodeloDW745incluyeuncalibrador  
de inglete para los materiales que  
requieren cortes transversales. El  
calibrador de inglete se puede insertar  
en una de las dos ranuras para el  
Q
Q
calibrador (JJ) en la parte superior del  
banco (Fig. 12).  
JJ  
40  
NOTA: consulte las instrucciones para realizar cortes transversales y cortes transversales El interruptor posee un orificio (KK) en el que se puede introducir un candado con vástago  
en bisel antes de realizar estas operaciones en la sierra de banco.  
desmontable para poder bloquear el interruptor en la posición de apagado (Fig. 13).  
NOTA: un candado convencional no encajará.  
Montaje en el banco de trabajo  
NOTA: La base portátil está diseñada para ser usada con esta sierra y se puede conseguir  
en el centro de mantenimiento o distribuidor DEWALT local a un costo adicional.  
Funcionamiento de la guía de corte longitudinal  
PALANCA DE BLOQUEO DE RIEL (FIG. 4)  
La palanca de bloqueo de riel (W) traba la guía en el lugar para evitar el movimiento durante  
el corte. Para trabar la palanca de bloqueo de riel, empújela hacia abajo y hacia la parte  
trasera de la sierra. Para desbloquearla, empújela hacia arriba y hacia la parte frontal de  
la sierra.  
MONTAJE DE LA SIERRA EN EL BANCO  
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague  
la unidad y desconéctela de la fuente de alimentación antes de intentar moverla,  
cambiar accesorios o realizar ajustes. Un arranque accidental podría causar  
lesiones.  
ATENCIÓN: para reducir el riesgo de lesiones personales, antes de usar la sierra de  
banco, asegúrese de que esté firmemente montada.  
NOTA: cuando realice cortes longitudinales, trabe siempre la palanca de bloqueo de riel.  
EXTENSIÓN PARA SOPORTE DE LA PIEZA DE TRABAJO  
La sierra de banco está equipada con una extensión para soporte de la pieza de trabajo  
que sirve para apoyar las piezas que sobresalen más allá del banco. Para usar la extensión  
para soporte de la pieza de trabajo, rótela como se muestra en la Figura 14. Cuando no la  
necesite, repliéguela como se muestra en la Figura 15.  
NOTA: Siempre que trabaje sobre el banco, repliegue la extensión para soporte de pieza  
de trabajo.  
La sierra de banco debe estar montada con firmeza. Para el montaje se suministran cuatro  
orificios en el armazón de metal. Recomendamos especialmente que se utilicen estos  
orificios para sujetar la sierra al banco de trabajo u otro soporte sólido y fijo  
ATENCIÓN: asegúrese de que la superficie sea lo suficientemente estable, de modo  
que las piezas grandes de material no permitan que se vuelque durante el uso.  
1. Centre la sierra en la superficie de trabajo estable deseada.  
2. Coloque cuatro tornillos de 88,9 mm (3-1/2") de largo en los orificios del armazón  
de metal. Asegúrese de que los tornillos atraviesen el armazón y se atornillen con  
seguridad a la superficie de trabajo.  
FIG. 15  
FIG. 14  
Si le preocupa el daño que pueda sufrir la superficie de trabajo, puede montar la sierra  
DW745 en un trozo de madera de descarte y luego fijarla a la superficie de trabajo  
deseada.  
1. Corte un pedazo de madera contrachapada de 19 mm (3/4") que encaje debajo del  
espacio que ocupa la sierra.  
2. Atornille la sierra a la madera contrachapada y sujete los aleros de la madera  
contrachapada a la superficie de trabajo. Si los tornillos sobresalen de la base de  
madera contrachapada, colóquela sobre dos piezas de material de igual espesor y  
acople estas últimas a los bordes de la madera contrachapada para sostener la sierra  
lejos de la superficie de trabajo y evitar que los tornillos dañen la superficie.  
Conexión de la sierra a la fuente de alimentación  
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, antes de conectar la sierra a  
la fuente de alimentación, asegúrese de que el interruptor está en la posición OFF (de  
apagado).  
Asegúrese de que la fuente de energía concuerde con lo que se indica en la placa. Sólo CA  
significa que su sierra funciona con corriente alterna únicamente. Un descenso en el voltaje  
del diez por ciento o más producirá una pérdida de potencia y sobrecalentamiento. Todas  
las herramientas DEWALT están probadas en fábrica. Si esta herramienta no funciona,  
revise el suministro de energía.  
PERILLA DE AJUSTE FINO (FIG. 16)  
The fine adjustment knob (H) allows smaller  
La perilla de ajuste fino (H) permite realizar  
ajustes más exactos cuando se regula la guía.  
Antes de realizar un ajuste, asegúrese de que  
la palanca de bloqueo de riel esté en su  
posición elevada, de desbloqueo.  
FIG. 16  
NN  
INDICADOR DE LA ESCALA DE CORTE  
Si cambia las hojas según necesite realizar  
ranuras finas y gruesas, deberá ajustar el  
indicador de la escala de corte para obtener  
un rendimiento adecuado. Consulte el apartado  
Ajuste de la escala de corte en la sección  
Ajustes para conocer las instrucciones de  
alineación.  
Interruptor de  
FIG. 13  
encendido/ apagado  
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de  
lesiones personales, antes de enchufar la máquina,  
asegúrese de que el interruptor está en la posición  
OFF (de apagado).  
Para encender la sierra, levante la paleta del interruptor  
de encendido/apagado (ON/ OFF) (K) hacia arriba, y  
para apagar la sierra presione la paleta hacia abajo  
(OFF).  
H
KK  
K
41  
1. Localice los tornillos de localización negros tipo Allen (OO) que sostienen el muñón a  
la base del banco en la parte posterior de la sierra.  
2. Afloje ambos tornillos y alinee la hoja con la ranura de inglete. Asegúrese de medir entre  
la Ranura de Inglete y la parte frontal y posterior de la hoja para asegurar paralelismo.  
3. Ajuste en su justa medida, los tornillos de fijación del ensamble del muñón y la hoja al  
banco en la posición paralela.  
Ajustes  
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, apague la unidad y desconéctela  
de la fuente de alimentación antes de instalar o retirar accesorios, ajustar o cambiar  
configuraciones o realizar reparaciones. Un arranque accidental podría causar lesiones.  
NOTA: su sierra recibe todos los ajustes necesarios y precisos durante el proceso de  
fabricación. Si se precisa realizar nuevos ajustes debido al envío y la manipulación, o por  
cualquier otro motivo, siga los siguientes pasos.  
AJUSTE DE LA ALINEACIÓN DE LA GUÍA (FIG. 4, 5) (Hoja Paralela a la Guía)  
Si experimenta problemas con la alineación de la guía y desea corregir la posición paralela  
entre la guía y la hoja, asegúrese de verificar en primer lugar la alineación de la hoja a la  
ranura de inglete. Luego de confirmar que tales elementos están alineados, proceda con  
la alineación de la hoja con la guía, utilizando el procedimiento siguiente:  
1. Desbloquee la palanca de bloqueo del riel (W) y localice los dos tornillos de localización  
de la guía (AA) que soportan la guía a la parte frontal y posterior de los rieles.  
2. Afloje el tornillo localizador posterior y ajuste la posición de la guía en el surco de la  
guía hasta que la superficie de la misma, quede paralela a la hoja. Asegúrese que ha  
tomado la medida desde la superficie de la guía hasta la parte frontal y posterior de la  
hoja, para asegurar la alineación.  
Una vez realizados, estos ajustes no se volverán a desconfigurar. Tómese el tiempo  
necesario y siga estas instrucciones cuidadosamente para mantener el alto nivel de  
precisión de la sierra.  
FIG. 18  
AJUSTE DEL BLOQUEO DE RIEL  
(Ajuste del sistema de sujeción de la guía)  
1. Trabe la palanca de bloqueo de riel (W).  
2. Afloje la tuerca en la parte inferior de la sierra (LL) (Fig. 18).  
3. Ajuste la varilla hexagonal (MM) hasta comprimir el resorte  
MM  
en el sistema de bloqueo y generar la tensión deseada en  
la palanca de bloqueo de riel. Vuelva a ajustar la tuerca de  
inmovilización contra la varilla hexagonal.  
LL  
3. Apriete el tornillo localizador y repita lo mismo en el lado izquierdo de la hoja.  
4. Verifique la escala de ranura.  
4. Vuelque la sierra y controle que la guía no se mueva cuando la  
palanca de bloqueo traba. Si la guía aún está floja, ajuste el resorte un poco más.  
AJUSTE DEL TOPE E INDICADOR DE BISEL  
(Calibración de la Escala de Bisel)  
FIG. 19  
AJUSTE DE LA ESCALA DE CORTE  
(Calibración de la escala de corte)  
1. Destrabe la palanca de bloqueo de  
riel (W).  
La calibración del sistema de bisel en la sierra puede requerir de dos pasos separados,  
uno para la escala de bisel y otro para el indicador de bisel. La escala debe siempre ser  
verificada en primer lugar, seguida por los ajustes del indicador rojo.  
2. Configure la hoja en un bisel a 0° o  
mueva la guía hasta que se halle al ras  
sobre la hoja.  
AJUSTE DEL BLOQUEO DEL BISEL (FIG. 21)  
Es posible que sea necesario ajustar la palanca de bloqueo del bisel (J) para mantener la  
fuerza de bloqueo.  
3. Trabe la palanca de bloqueo de riel.  
4. Afloje los tornillos del indicador de  
la escala de corte (NN, Fig. 16) con  
un destornillador Phillips y vuelva a  
configurar la línea roja de la escala en  
0°..  
5. Vuelva a ajustar los tornillos en el riel.  
NOTA: la escala de corte sólo se lee  
correctamente cuando la guía se monta a la  
derecha de la hoja.  
Para realizar el ajuste, coloque la palanca de bloqueo en la posición de bloqueo. Con un  
destornillador Phillips, quite los tornillos (PP) que sostienen la palanca de bloqueo en el  
lugar (Fig. 21). Retire la palanca de bloqueo del perno de bloqueo y coloque la palanca de  
bloqueo en la posición deseada. Inserte los tornillos (PP) y ajuste bien.  
FIG. 21  
W
J
FIG. 20  
AJUSTE DE LA ALINEACIÓN DE LA  
HOJA  
(La hoja paralela a la Ranura de Inglete)  
ADVERTENCIA: Peligro de Corte. Revise  
la hoja a 0° y 45˚° para asegurarse que  
no pega contra la placa de garganta,  
provocando lesiones personales.  
J
PP  
Si la hoja esta desalineada con la ranura  
de inglete en la parte superior del banco,  
se requerirá de una calibración para  
su alineación. Para realinear la hoja y  
la ranura de inglete, utilice el siguiente  
procedimiento:  
OO  
42  
Parte A – Ajuste del Sistema de la Escala de Bisel (Fig. 22, 23)  
1. Retire el ensamble protector de la Hoja de la sierra y levante completamente hacia  
arriba la hoja en el banco.  
9. De ser necesario, utilice los tornillos de ajuste para llevar la cuchilla a su posición  
vertical con la escuadra.  
10. Repita los pasos 5 y 6 para verificar la posición de la cuchilla.  
2. Desbloquee la palanca de bloqueo de bisel (J) y afloje el tornillo de tope de bisel 11. Apriete completamente los dos tornillos de bloqueo más grandes (A3).  
(QQ).  
Hojas para sierras  
3. Coloque la escuadra contra el banco y la hoja.  
ADVERTENCIA: Las Cuchilla deben  
NOTA: Asegúrese de colocar la escuadra entre los dientes de la hoja para asegurar una  
medida exacta.  
FIG. 26  
hacer juego con las dimensiones de la hoja  
de sierra, fin de que funcionen  
a
4. Ajuste el ángulo de bisel hasta que esté plano contra la escuadra. Bloquee la palanca  
de bloqueo de bisel (J).  
5. Mueva la leva de tope de bisel (RR) hasta que haga contacto firme con el molde del  
muñón. Apriete el tornillo de tope de bisel.  
6. Repita el procedimiento a 45˚ utilizando un triangulo o escuadra rápida.  
Parte B – Ajuste del Indicador de Escala de Bisel  
NOTA: Realice este paso solo si la Parte A se ha completado.  
efectivamente. Ver Selección de Cuchilla.  
NOTA: ESTA SIERRA ESTA DISEÑADA  
PARA SER UTILIZADA CON HOJAS  
DE SIERRA DE 254 mm (10 pulg.) DE  
DIÁMETRO (Fig. 26).  
NOTA: esta sierra no está diseñada para  
ser usada con hojas para ranuras y cuchillas  
7. Revise la escala del ángulo de bisel. Si el indicador no se encuentra en 0°, afloje el para molduras. Pueden ocasionar lesiones  
personales.  
tornillo del indicador (SS) y muévalo hasta la marca de 0° sobre la escala de bisel.  
Reajuste el tornillo del indicador.  
1. La hoja que se suministra con su sierra  
es una hoja de combinación de 254 mm  
(10") mm) que se puede utilizar para  
realizar cortes transversales (el corte  
cruza la veta) y cortes longitudinales (el  
corte sigue la veta) a través del material.  
El orificio central que encaja en el eje es de 16 mm (5/8") de diámetro (1,59 cm, 0.625").  
Esta hoja proporcionará un corte de calidad en la mayoría de las aplicaciones.  
2. Existen muchos tipos de hojas disponibles para realizar trabajos específicos y  
especiales como cortes transversales solamente, cortes longitudinales solamente,  
huecos, cortes en madera contrachapada fina, paneles, etc.  
3. Utilice solamente hojas diseñadas para funcionar en forma segura a velocidades  
máximas de 5.000 RPM o mayores.  
4. Las hojas para sierra siempre se deben conservar afiladas. Recomendamos que  
cuando necesite afilar las hojas, localice un centro de afilado acreditado.  
ATENCIÓN: En esta sierra no deben utilizarse discos u hojas abrasivas (incluyendo  
diamante).  
AJUSTE DEL CALIBRADOR DE INGLETE (Calibración del indicador del calibrador  
de inglete)  
Su calibrador de inglete tiene topes ajustables a 45° y 90° a la derecha y a la izquierda.  
Para ajustar el calibrador de inglete, afloje el tornillo (TT) y muévalo a la posición deseada.  
Ajuste el tornillo contra la placa para ranuras (Fig. 24).  
ALINEACIÓN DE LA CUCHILLA CON LA HOJA (FIG. 25)  
1. Retire la placa de garganta. Ver Remoción  
FIG. 25  
de la Placa de Garganta en Ensamblaje.  
FF  
2. Lleva la hoja hasta su profundidad máxima  
de corte y a 0° de ángulo de bisel.  
3. De ser necesario, lleve la cuchilla (FF)  
hasta su posición de corte tangencial (ZZ) o  
posición más elevada.Ver Posicionamiento  
de la Cuchilla en Ensamblaje.  
A1  
4. Localice el juego de tres tornillos pequeños  
(A2) adyacente a la perilla de bloqueo de la  
cuchilla (YY). Estos tornillos serán utilizados  
para ajustar la posición de la cuchilla.  
5. Coloque un borde recto sobre el banco  
contra dos puntas de la hoja. La cuchilla no  
debe tocar el borde recto. De ser necesario,  
afloje los dos tornillos de bloqueo más  
grandes (A3).  
Hoja (Fig. 3, 27, 28)  
CAMBIO DE LA HOJA  
FIG. 27  
ZZ  
C
1. Levante el mandril de la hoja de la  
sierra hasta su altura máxima  
haciendo girar, en el mismo sentido  
de las manillas del reloj, la rueda de  
ajuste (I) de altura de la hoja.  
YY  
Y
6. Ajuste el juego de tornillos pequeños (A2)  
para mover la cuchilla de acuerdo a la  
posición indicada en el paso 5. Coloque el  
borde recto sobre el lado opuesto de la hoja  
y repita los ajustes como sea necesario.  
7. Apriete ligeramente los dos tornillos de  
bloqueo más grandes (A3).  
A2  
2. Si está cambiando la hoja, retire el  
ensamble protector de la hoja (D)  
y la placa de garganta (X) antes de  
instalar la hoja nueva. (Refiérase a  
Remoción del Ensamble Protector de  
la Hoja en Ensamblaje y a Remoción  
de la Placa de Garganta.)  
8. Coloque una escuadra plana contra la  
cuchilla para verificar que la cuchilla está en  
posición vertical y alineada con la hoja.  
NOTA: Es posible que sea más  
sencillo cambiar la hoja con la hoja  
de la sierra biselada a 45˚.  
A3  
Z
43  
3. Retire la tuerca del mandril (Y) y la arandela exterior (Z) y colóquelos a un lado.  
4. Coloque la hoja de la sierra (C) en el mandril  
La cuchilla disponible como un accesorio, mercadeada por DEWALT está marcada como  
sigue:  
FIG. 28  
asegurándose que los dientes de la hoja apuntan  
hacia abajo y hacia la parte frontal de la sierra.  
5. Coloque la arandela exterior (Z) contra la hoja de  
manera tal que la parte curva de la arandela quede  
hacia afuera y apriete manualmente la tuerca del  
mandril contra la arandela tanto como sea posible.  
Asegúrese que la arandela exterior y la tuerca del  
mandril están libres de polvo y residuos antes de  
ser instaladas.  
CUCHILLA DE 2,8 mm (0.110 pulg.) DE ESPESOR. USE SOLO CON HOJA  
DE 254 mm (10 pulg.) CON 3,0 mm (0,118 pulg.) MIN. ANCHO DE LÍNEA DE  
CORTE Y 2,5 mm (0,098 pulg.). MAX. ESPESOR DE CUERPO  
FIG. 30  
6. Para apretar aún más la tuerca del mandril (Y),  
utilice el extremo abierto de la llave de eje (incluida)  
para evitar que el eje gire.  
Y
7. Utilice la llave del mandril (incluida) para sujetar la tuerca y apretarla, haciéndola girar  
en el mismo sentido de las manillas del reloj. Coloque nuevamente la llave sobre la  
tuerca del mandril y repita la operación como sea necesario hasta que la tuerca y la  
arandela estén firmemente aseguradas contra la hoja.  
NOTA: Diferentes tipos de hojas realizan diferentes líneas de corte (ancho de cortes). Por lo  
tanto, es necesario verificar el ajuste de la escala de ranura cuando se cambien las hojas.  
La hoja de reemplazo NO DEBE exceder el espesor indicado en la cuchilla. La cuchilla  
incluida con la sierra es de 2,2 mm de espesor.  
Selección de Cuchilla  
Todos los espesores de cuerpo de hoja y anchos de líneas de corte pueden encontrarse  
en www.DEWALT.com.  
Si se utiliza una hoja diferente y las dimensiones del espesor de cuerpo y el ancho de línea  
de corte no son suministrados, utilice el siguiente procedimiento para determinar el espesor  
correcto de la cuchilla:  
1. Mida el espesor del cuerpo de la hoja.  
2. Realice un corte poco profundo en material sobrante y mida el ancho de la línea de  
corte.  
ADVERTENCIA: Para minimizar el riesgo de rebote y asegurar un corte correcto, la  
cuchilla debe tener el espesor correcto para la hoja empleada.  
La cuchilla incluida con esta sierra de banco es del tamaño correcto para la hoja incluida  
con la sierra.  
Si se utiliza una hoja diferente, revise el cuerpo de la hoja, o la placa, el espesor y la línea  
de corte de la hoja, o corte, la anchura marcada sobre la hoja o sobre el empaque de la  
hoja. El espesor de la cuchilla debe ser mayor que el espesor del cuerpo y menor que el  
ancho de la línea de corte, como lo muestra la Figure 29. De lo contrario, la cuchilla DEBE  
ser cambiada con una con el espesor correcto.  
3. Seleccione la cuchilla como lo muestra la Figure 29.  
4. Deslice la cuchilla, a través del corte poco  
profundo realizado en el paso 2, para  
confirmar que la cuchilla correcta ha sido  
seleccionada. La cuchilla no debe trabarse o  
arrastrarse a través del corte.  
IMPORTANTE: Si se presenta algún arrastre  
o traba del material al momento que alcanza  
la cuchilla, apague la unidad y desconecte la  
máquina de la alimentación de corriente. Repita  
los pasos 1–4 para realizar la selección correcta  
de la cuchilla, antes de intentar otro corte.  
FIG. 31  
ESPESOR DE LA  
CUCHILLA  
FIG. 29  
ESPESOR DEL  
CUERPO (O  
PLACA) DE LA  
HOJA  
ANCHO DE LA  
LÍNEA DE CORTE  
(ANCHO DEL  
CORTE HECHO  
POR LA HOJA)  
Rebote  
¡El rebote es una condición peligrosa! Es  
provocado por el trabado de la pieza de trabajo  
contra la hoja. El resultado es que la pieza de  
trabajo puede moverse rápidamente en dirección opuesta a la dirección de alimentación.  
Durante el rebote, la pieza de trabajo podría ser lanzada de vuelta al operador. También  
puede arrastrar la mano del operador hacia la hoja, si el operador está detrás de la hoja. Si  
ocurre el rebote, APAGUE la sierra y verifique el funcionamiento correcto de la cuchilla, del  
ensamble anti-rebote y del ensamble protector de la hoja, antes de reiniciar el trabajo.  
La cuchilla incluida con esta sierra está marcada como sigue (Fig. 30):  
CUCHILLA DE 2,2 mm (0,087 pulg.). DE ESPESOR. USE SOLO CON HOJA DE  
254 mm (10 pulg.) CON 2,4 mm (0,094 pulg.) MIN. ancho DE línea de corte y  
1,75 mm (0,067 pulg.) MAX. espesor DE cuerpo.  
44  
ADVERTENCIA: er Reglas Adicionales de Seguridad para Sierras de Banco y siga  
ATENCIÓN: Cuando esté realizando un corte cruzado, utilice una escuadra de inglete.  
todas las advertencias suministradas en relación al REBOTE.  
Función de Operación del Protector (Fig. 32)  
OPERACIÓN  
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales graves, apague la  
ADVERTENCIA: Antes de utilizar la sierra, verifique lo siguiente en todas y cada una unidad y desconecte la máquina de la alimentación de corriente antes de intentar  
de las veces:  
moverla, cambiar accesorios o realizar cualquier ajuste. Un encendido accidental  
puede provocar lesiones.  
1. El(Los) protector(es) se bloquearan in-situ cuando estén en la posición elevada.  
2. Esta función incrementa la visibilidad cuando se está midiendo la distancia entre la hoja  
y la guía.  
3. Empuje hacia abajo los protectores y estos cambiaran a su posición de operación.  
• SIEMPRE asegúrese que ambos protectores están en su posición baja en contacto  
con la banco antes de la operación.  
1. SIEMPRE utilice equipo de protección ocular, auditivo y respiratorio adecuado.  
2. La hoja está bien asegurada.  
3. El ángulo de bisel y las perillas de bloqueo de altura están bien ajustados.  
4. Si se está ranurando, asegúrese que la palanca de bloqueo de la guía está bien  
ajustada y que la guía esta paralela a la hoja.  
5. Si se está realizando un corte cruzado, asegúrese que la perilla de la escuadra de  
inglete está bien ajustada.  
6. El ensamble protector de la hoja está correctamente acoplado y el ensamble anti-  
rebote está funcionando.  
7. SIEMPRE revise la alineación apropiada, el buen funcionamiento y la holgura del  
ensamble protector de la hoja y la cuchilla con la hoja de sierra.  
8. SIEMPRE asegúrese que ambos protectores están en su posición baja en contacto  
con el banco antes de la operación.  
FIG. 32  
POSICIÓN DE  
OPERACIÓN  
POSICIÓN  
ELEVADA  
El incumplimiento con alguna de estas reglas de seguridad comunes, pueden incrementar  
grandemente la posibilidad de lesiones.  
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, apague la unidad y desconecte  
la máquina de la alimentación de corriente antes de instalar y retirar accesorios, antes  
de fijar o cambiar ajustes o cuando realice reparaciones. Un encendido accidental puede  
provocar lesiones.  
ADVERTENCIA: Antes de conectar la sierra de banco a la alimentación de corriente o  
antes de usar la sierra, siempre revise el funcionamiento, alineación y holgura apropiados  
del ensamble protector de la hoja y la cuchilla con la hoja de sierra. Podría resultar en  
lesiones corporales.  
ADVERTENCIA: El ranurado o corte cruzado puede provocar que la sierra se vuelque  
mientras se está operando. Asegúrese que la sierra está montada firmemente a una  
superficie estable.  
ADVERTENCIA: Jamás utilice la guía y la escuadra de inglete al mismo tiempo. Esto  
puede resultar en una condición rebote y lesionar al operador.  
Ranurado  
ADVERTENCIA: Jamás toque el “extremo libre” de la pieza de trabajo o la “pieza libre”  
que se corta, mientras la máquina esté ENCENDIDA y/o la hoja de sierra este girando.  
La pieza puede hacer contacto con la hoja, resultando en una pieza de trabajo lanzada  
y posibles lesiones.  
ADVERTENCIA: Una guía debe SIEMPRE utilizarse para operaciones de ranurado,  
para prevenir la pérdida de control y lesiones corporales. JAMÁS realice una operación  
de ranurado a mano alzada. SIEMPRE bloquee la guía con el riel.  
ADVERTENCIA: Cuando esté realizando ranurado con bisel y cada vez que sea  
posible, coloque la guía al costado de la hoja para que la hoja se incline hacia el lado  
opuesto de la guía y de las manos. Mantenga las manos alejadas de la hoja y utilice una  
vara de empuje para alimentar la pieza de trabajo si existen menos de 152 mm (6 pulg.)  
entre la guía y la hoja.  
1. Bloquee la guía presionando hacia abajo la palanca de bloqueo del riel. Retire la  
escuadra de inglete.  
2. Levante la hoja hasta 3,2 mm (1/8 pulg.) por encima de la parte superior de la pieza de  
trabajo.  
ATENCION: Si su sierra emite un ruido no familiar o vibra excesivamente, detenga  
la operación inmediatamente, apague la unidad y desconéctela de la alimentación de  
corriente hasta que el problema haya sido identificado y corregido. Contacte un centro de  
servicio de fábrica DEWALT, un centro de servicio autorizado DEWALT u otro personal de  
servicio calificado si el problema no puede ser identificado.  
3. Sujete la pieza de trabajo en posición plana sobre el banco y contra la guía. Mantenga  
la pieza de trabajo a una distancia aproximada de 25,4 mm (1 pulg.) de la hoja.  
ATENCION: La placa de garganta correcta debe estar en su lugar en todo momento  
para reducir el riesgo de lanzamiento de una pieza de trabajo y posibles lesiones.  
Existen dos tipos básicos de corte con sierras de banco: ranurado y corte cruzado. Cortar  
en línea con la veta es ranurar y cortar en contra de la veta es realizar un corte cruzado.  
Con materiales manufacturados, la distinción se hace de tal forma que el ranurado es el  
corte a una anchura diferente y el corte cruzado describe el corte del material a lo largo  
de una dimensión más corta.  
ADVERTENCIA: Siempre utilice la guía cuando esté ranurando, para darle una guía al  
material y al ensamble protector de la hoja frente a una situación de rebote.  
ADVERTENCIA: Jamás realice una operación de corte a mano alzada. Jamás realice  
un corte de émbolos.  
ATENCIÓN: La pieza de trabajo debe  
tener un borde recto contra la guía y no  
FIG. 33  
debe estar deformada, torcida  
o
doblada. Mantenga ambas manos  
alejadas de la hoja y del paso de la  
hoja. Ver la posición apropiada de las  
manos en la Figura 33.  
4. Encienda la sierra y permita que  
la hoja adquiera velocidad. Ambas  
manos pueden utilizarse para  
iniciar el corte. Cuando queden  
45  
aproximadamente 305 mm (12 pulg.) restantes para ser ranurados, utilice solamente  
una mano, con su dedo pulgar empujando el material, su dedo índice y medio sujetando  
el material hacia abajo y sus otros dedos sujetando la guía. Siempre mantenga su  
pulgar al lado de sus dos primeros dedos y cerca de la guía.  
Guía Auxiliar Para Cortes Delgados  
(Fig. 35, 37)  
La guía auxiliar para cortes delgados debe utilizarse para un ranurado que mida 50,8 mm  
(2 pulg.) o menos. Esta guía permitirá al protector permanecer en la sierra cuando se  
complete el ranurado delgado. Esta guía suministrará un espacio amplio para una uso  
apropiado del bloque de empuje (A12, ver Bloque de Empuje)  
1. Siga el diagrama en la Fig. 35 para construir una guía auxiliar para cortes delgados  
(A13). NOTA: A11 debe ser cortada para encajar con la longitud de la parte superior de  
la banco de la sierra y debe ser paralelo a sus lados (A14).  
2. Luego de construir la guía auxiliar para cortes delgados, deslícela sobre la parte  
superior de la banco de la sierra y colóquela nivelada con la guía como lo muestra la  
Figure 37.  
3. Alimente la pieza de trabajo hasta que el borde del material alcance el borde frontal de  
la parte superior de la banco de la sierra.  
4. Continúe alimentando el material utilizando un bloque de empuje (A12) hasta completar  
el corte.  
5. Manteniendo la pieza de trabajo contra la banco y la guía, lentamente alimente la  
pieza de trabajo hacia atrás hasta que pase a través de la hoja de la sierra. Continúe  
empujando la pieza de trabajo hasta que se aleje del ensamble protector de la hoja y  
caiga a la parte posterior del banco. No sobrecargue el motor.  
6. Jamás intente traer de vuelta la pieza de trabajo con la hoja girando. Apague la  
máquina, permita que la hoja se detenga, levante los dientes anti-rebote en cada lado  
de la cuchilla, de ser necesario, y deslice la pieza de trabajo hacia afuera.  
7. Siempre utilice un soporte de trabajo cuando este aserrando una pieza grande de  
material o panel. Un burro, rodillos o un ensamble de extensión ofrecen un soporte  
adecuado para este propósito. El soporte de trabajo debe estar a la misma altura que  
el banco de la sierra.  
ATENCIÓN: Jamás empuje o sostenga el lado “libre” o “cortado” de la pieza de  
trabajo.  
Bloque de Empuje (Fig. 36, 37)  
Ranurando Piezas Pequeñas  
IMPORTANTE: Utilice el bloque de empuje (A12) únicamente con la guía auxiliar para  
cortes delgados, ver Guía Auxiliar Para Cortes Delgados. El bloque de empuje debe  
utilizarse una vez que el material siendo cortado alcanza la parte superior de la banco de  
la sierra.  
Resulta inseguro ranurar piezas  
FIG. 34  
pequeñas.No es seguro colocar  
sus mandos cerca de la hoja.  
En cambio, ranure una pieza  
más grande para obtener la  
pieza deseada. Cuando una  
anchura pequeña de ser  
ranurada y la mano no puede  
colocarla con seguridad entre  
la hoja y la guía, utilice una o  
más varas de empuje. Al final  
de este manual, se incluye un  
patrón para fabricar varas de  
1. Construya un bloque de empuje utilizando el diagrama en la Figure 36.  
U
NOTA: Los bordes (A15) deben ser del mismo tamaño.  
IMPORTANTE: El borde que sobresale (A16, Fig. 36) DEBE ser escuadra. Un borde  
desnivelado puede provocar que el bloque de empuje resbale o empuje el material lejos  
de la guía.  
FIG. 36  
305 mm (12 pulg.)  
121 mm  
(4-3/4 pulg.)  
127 mm  
(5 pulg.)  
A15  
empuje. Una vara de empuje (U) viene incluida con esta sierra, anclada a la guía. Utilice  
la(s) vara(s) de empuje para sujetar la pieza de trabajo contra el banco y la guía y empujar  
la pieza de trabajo completamente más allá de la hoja. Ver Figura 34.  
A12  
FIG. 35  
305 mm  
(12 pulg.)  
12,7 mm  
(1/2 pulg.)  
A11  
A16  
64 mm  
(2-1/2  
64 mm  
(2-1/2 pulg.)  
pulg.)  
121 mm  
(4-3/4 pulg.)  
12,7 mm  
(1/2 pulg.)  
12,7 mm  
(1/2 pulg.)  
133 mm  
(5-1/4 pulg.)  
2. Coloque el bloque de empuje (A12, Fig. 37) detrás del material para asegurar que el  
borde del bloque esta nivelado con la guía auxiliar para cortes delgados (A13).  
3. Una vez que el bloque de empuje este en posición, continúe alimentando el material  
hasta que se complete el corte, asegurándose que el bloque de empuje permanece  
nivelado con la guía auxiliar para cortes delgados en todo momento.  
12,7 mm  
(1/2 pulg.)  
A14  
9,5 mm  
(3/8 pulg.)  
IMPORTANTE: La guía auxiliar para cortes delgados y el borde que sobresale (A16,  
Fig. 36) deben ambos ser del mismo grosor.  
25 mm  
(1 pulg.)  
9,5 mm  
(3/8 pulg.)  
46  
3. Sujete firmemente la pieza de trabajo contra la escuadra de inglete con el paso de la  
hoja en línea con el lugar de corte deseado. Mantenga la pieza de trabajo a una pulgada  
o a un poco más del frente de la hoja. MANTENGA AMBAS MANOS ALEJADAS DE LA  
HOJA Y DEL PASO DE LA HOJA (Fig. 38).  
FIG. 37  
A12  
4. Encienda la sierra y permita que la hoja adquiera velocidad.  
5. Mientras utilice ambas manos para mantener la pieza de trabajo contra la cara de la  
escuadra de inglete y sujete la pieza de trabajo en posición plana contra el banco,  
empuje lentamente la pieza de trabajo a través de la hoja. Ver Figura 38.  
6. Jamás intente traer de vuelta la pieza de trabajo con la hoja girando. Apague la  
maquina, permita que la hoja se detenga y cuidadosamente deslice la pieza de trabajo  
hacia afuera.  
ATENCIÓN: Jamás empuje o sostenga el lado “libre” o “cortado” de la pieza de  
trabajo.  
A13  
Cortes transversales  
en bisel  
FIG. 39  
Ranurado de Bisel  
Esta operación es la misma que la de  
corte transversal, excepto que el bisel  
se configura en un ángulo distinto de  
0°. Para conocer la posición correcta  
de las manos, consulte la Figura 39.  
ADVERTENCIA: Antes de conectar  
la sierra de banco a la alimentación  
de corriente o antes de usar la sierra,  
siempre revise la alineación apropiada  
y la holgura con la hoja de sierra del  
ensamble del protector de la hoja y la  
cuchilla. Revise la alineación después de cada cambio del ángulo de bisel.  
Esta operación es igual al ranurado, excepto que el ángulo de bisel se ajusta a un ángulo  
distinto a cero grados.  
ADVERTENCIA: Antes de conectar la sierra de banco a la alimentación de corriente o  
antes de usar la sierra, siempre revise la alineación apropiada y la holgura con la hoja de  
sierra del ensamble del protector de la hoja y la cuchilla. Revise la alineación después de  
cada cambio del ángulo de bisel.  
Corte Cruzado  
ADVERTENCIA: JAMÁS toque el “extremo libre” de la pieza de trabajo o la “pieza libre”  
que se corta, mientras la máquina esté ENCENDIDA y/o la hoja de sierra esté girando.  
La pieza puede hacer contacto con la hoja, resultando en una pieza de trabajo lanzada  
y posibles lesiones.  
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, JAMÁS utilice la guía como un tope  
de longitud para cortes cruzados.  
ADVERTENCIA: JAMÁS utilice un tope de longitud en el extremo libre de la pieza de  
trabajo para cortes cruzados. En pocas palabras, la pieza cortada no debe, en ninguna  
operación de corte tangencial (corte completo a través de la pieza de trabajo) ser  
confinada – se le debe permitir alejarse de la hoja de la sierra para evitar el contacto con  
la hoja que puede resultar en una pieza de trabajo lanzada y posibles lesiones.  
Inglete  
ADVERTENCIA: Los ángulos de  
FIG. 40  
inglete mayores a 45˚° pueden forzar  
el ensamble protector de la hoja  
hacia la hoja de la sierra, resultando  
en daños para el ensamble protector  
de la hoja y lesiones corporales.  
Antes de encender el motor, pruebe  
la operación de la máquina  
alimentando una pieza de trabajo  
VADVERTENCIA: Use cautela cuando inicie  
FIG. 38  
el corte para prevenir trabado del protector  
contra la pieza de trabajo, resultando en  
daño para la sierra y posibles lesiones.  
hacia el ensamble protector de la  
hoja. Si el ensamble protector de la  
hoja hace contacto con la hoja,  
coloque la pieza de trabajo debajo  
del ensamble protector de la hoja  
ATENCIÓN: Cuando se utilice un bloque  
con un calibrador de corte, el bloque debe  
ser de al menos 19 mm (3/4 pulg.) de  
grueso y es muy importante que el extremo  
posterior del bloque esté posicionado de tal  
forma que la pieza de trabajo se libere del  
bloque antes de que entre en contacto con  
la hoja, para prevenir el contacto con la hoja  
que puede resultar en una pieza de trabajo  
lanzada y posibles lesiones.  
antes de encender el motor y sin tocar la hoja.  
ATENCIÓN: Ciertas formas de piezas de trabajo, tales como moldeados, pueden no  
levantar apropiadamente el ensamble protector de la hoja. Alimente la pieza de trabajo  
lentamente para iniciar el corte. Si el ensamble protector de la hoja hace contacto con  
la hoja, coloque la pieza de trabajo debajo del ensamble protector de la hoja antes de  
encender el motor y sin tocar la hoja.  
1. Retire la guía y coloque la escuadra de inglete en la ranura deseada.  
2. Ajuste la altura de la hoja de tal forma que la hoja quede a 3,2 mm (1/8 pulg.) por  
encima de la parte superior de la pieza de trabajo.  
Esta operación es igual al corte cruzado, excepto que la escuadra de inglete se ajusta a un  
ángulo distinto a cero grados. Sujete FIRMEMENTE la pieza de trabajo contra la escuadra  
de inglete y alimente la pieza de trabajo lentamente hacia la hoja (para prevenir que la pieza  
de trabajo se mueva). Ver Figura 40.  
47  
ADVERTENCIA: Utilice las tablas con cantos biselados para todas las operaciones de  
serruchado no tangencial en las cuales el ensamble protector de la hoja, el ensamble anti-  
rebote y la cuchilla no puedan ser usados. Siempre cambie el ensamble protector de  
la hoja, el ensamble anti-rebote y la cuchilla cuando la operación de serruchado no  
tangencial se complete. Asegúrese que la tabla con canto biselado presione solo sobre  
la porción de la pieza de trabajo que esta frente a la hoja.  
Operación del calibrador de inglete  
Para instalar su calibrador de inglete, afloje el mango de bloqueo y mueva el calibrador de  
inglete hasta alcanzar el ángulo deseado.  
Cortes a inglete compuestos  
Es una combinación de cortes a inglete y cortes transversales en bisel. Siga las  
instrucciones para los cortes transversales y los cortes a inglete.  
Colector de polvo  
Construcción de Tabla con canto biselado  
Su sierra de banco está equipada con una cubierta para polvo y un colector de polvo. Para  
obtener mejores resultados, conecte una aspiradora al colector en la parte posterior de la  
sierra.  
Las tablas con cantos biselados se utilizan para mantener el trabajo en contacto con la  
guía y al banco y ayudar a prevenir los rebotes. Las dimensiones para construir una tabla  
con canto biselado típica se muestran en la Fig. 41. Construya la tabla con canto biselado  
de una pieza entera de madera que esté libre de nudos y agrietamientos. Fije la tabla con  
canto biselado a la guía y banco de tal manera que el borde punta de la tabla con canto  
biselado soporte la pieza de trabajo hasta que el corte se complete (Fig. 42). Una tabla  
plana de 203 mm (8 pulg.) puede ser fijada a la guía y la tabla con canto biselado puede  
fijarse a la tabla de 203 mm (8 pulg.).  
FIG. 43  
Luego del uso prolongado, el sistema de  
recolección de polvo de la sierra se  
puede obstruir. Para limpiar el sistema  
de recolección de polvo:  
1. Desenchufe la sierra.  
2. Vuelque la sierra de costado para  
acceder a la parte inferior, abierta de  
la unidad.  
FIG. 41  
610 mm (24 pulg)  
20 mm  
(3/4 pulg)  
3. Para abrir la puerta de acceso al  
colector (UU) que se muestra en la  
Figura 43 retire los tornillos mariposa  
UU  
VV  
102 mm  
(4 pulg)  
LA LÍNEA DE CORTE  
DEBE SER DE UNOS  
6,4 mm (1/4 pulg.) DE  
SEPARACIÓN  
(PP). Limpie el exceso de polvo y vuelva a asegurar la puerta de acceso con los tornillos  
mariposa.  
FIG. 44  
Lubricación  
1. Todos los cojinetes del motor están  
permanentemente lubricados desde fábrica  
y no requieren lubricación adicional.  
2. Es posible que el engranaje de ajuste de  
la altura requiera una limpieza y lubricación  
periódicas (Fig. 44). Si tiene problemas  
para elevar o bajar la hoja, contacte a  
un centro de mantenimiento DEWALT  
autorizado.  
127 mm (5 pulg)  
FIG. 42  
Accesorios  
ADVERTENCIA: debido a que no se han probado con este producto otros accesorios  
que no sean los que ofrece DEWALT, el uso de dichos accesorios podría ser peligroso. Para  
reducir el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse sólo los accesorios DEWALT  
recomendados.  
Si necesita ayuda para localizar algún accesorio, póngase en contacto con DEWALT  
Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, llame al 1-800-4-DEWALT  
(1-800-433-9258) o visite nuestro sitio web www.DEWALT.com.  
ALMACENAMIENTO (FIG. 45, 46)  
FIG. 45  
1. Acople la vara de empuje (U) a la guía.  
2. Retireelensambleprotectordelahoja.VerRemoción  
del Ensamble Protector de la Hoja. Deslice el  
ensamble protector de la hoja hacia los soportes  
A4  
como se muestra.  
3. Presione el vástago (GG) sobre el ensamble anti-  
rebote (Q) para permitir que el ensamble se deslice  
desde la ranura de la cuchilla.  
Q
GG  
48  
4. Posicione el ensamble anti-rebote dentro del orificio de almacenamiento, como aparece  
ilustrado. Mientras presiona el vástago (GG) deslice el ensamble anti-rebote a lo largo  
de la ranura de almacenamiento (A4) y libere la chaveta para que encaje en su sitio.  
5. Afloje la perilla de bloqueo de la cuchilla (YY, Fig. 25) (mínimo tres vueltas).  
6. Para desacoplar la chaveta de bloqueo de la cuchilla, empuje la perilla de bloqueo (YY)  
hacia la cuchilla, como lo indican las flechas amarillas sobre la perilla.  
Póliza de Garantía  
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:  
Sello o firma del Distribuidor.  
Nombre del producto: ______________________ Mod./Cat.: ______________________  
Marca: _________________________________ Núm. de serie: ___________________  
(Datos para ser llenados por el distribuidor)  
7. Levante y deslice la cuchilla de la sierra.  
Fecha de compra y/o entrega del producto: _____________________________________  
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:  
_______________________________________________________________________  
Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de entrega, contra  
cualquier defecto en su funcionamiento, así como en materiales y mano de obra empleados  
para su fabricación. Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o  
componentes sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así como los  
gastos de transportación razonablemente erogados derivados del cumplimiento de este  
certificado.  
8. Retire la tuerca mariposa que sujeta las llaves de la hoja. Coloque la cuchilla en el poste  
con las llaves de ajuste de la hoja y asegúrela con la tuerca mariposa.  
U
FIG. 46  
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada  
por el establecimiento comercial donde se adquirió el producto, de no contar con ésta,  
bastará la factura de compra.  
EXCEPCIONES.  
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:  
• Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales;  
• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso  
que se acompaña;  
Q
• Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las  
enlistadas al final de este certificado.  
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio  
autorizados y franquiciados en la República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su  
garantía y adquirir partes, refacciones y accesorios originales.  
FF  
D
V
Garantía limitada de tres años  
DEWALT reparará sin cargo cualquier defecto ocasionado por materiales defectuosos o  
mano de obra, durante tres años a partir de la fecha de compra. Esta garantía no cubre  
fallas en las piezas que resulten del desgaste normal de la herramienta o de su utilización  
inadecuada. Para obtener información detallada sobre la cobertura de la garantía y sobre  
reparaciones, visite nuestra página Web www.DEWALT.com o llame al 1-800-4-DEWALT  
(1-800-433-9258). Esta garantía no se extiende a los accesorios o a los daños causados  
por terceros al intentar realizar reparaciones. Esta garantía le concede derechos legales  
específicos; usted goza también de otros derechos que varían según el estado o  
provincia.  
MANTENIMIENTO  
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, apague la unidad y desconéctela  
de la fuente de alimentación before installing and removing accessories, before adjusting  
or changing set-ups or wheantes de instalar o retirar accesorios, ajustar o cambiar  
configuraciones o realizar reparaciones. Un arranque accidental podría causar lesiones.  
Limpieza  
ADVERTENCIA: para limpiar la herramienta, sólo utilice jabón suave y un paño húmedo  
en las partes plásticas. Muchos limpiadores para uso doméstico pueden contener  
sustancias químicas que podrían dañar el plástico considerablemente. Tampoco utilice  
gasolina, aguarrás, barniz o solvente, líquidos para limpieza en seco o productos similares,  
que podrían dañar seriamente las piezas de plástico. Nunca permita que penetre líquido  
dentro de la herramienta ni sumerja ninguna de las piezas en un líquido.  
Además de la garantía, las herramientas DEWALT están cubiertas por nuestro:  
SERVICIO GRATUITO DE 1 AÑO  
DEWALT realiza el mantenimiento de la herramienta y reemplaza las piezas gastadas tras  
el uso normal, sin costo alguno, en cualquier momento durante el primer año después de  
la compra.  
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE DINERO DE 90 DÍAS  
Si por alguna razón no estuviera plenamente satisfecho con el rendimiento de la herramienta  
eléctrica, el láser o la clavadora DEWALT, puede devolver el producto dentro de los 90 días  
siguientes a la fecha de compra acompañado del recibo. De esta manera, se le reintegrará  
el importe total del producto sin formularle pregunta alguna.  
Reparaciones  
Para garantizar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD, deberán hacerse reparaciones,  
mantenimiento y ajustes de esta herramienta en los centros autorizados de servicio  
DEWALT u otras organizaciones autorizadas. Estas organizaciones prestan servicio a las  
herramientas DEWALT y emplean siempre refacciones legitimas DEWALT.  
49  
AMÉRICA LATINA: esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América  
Latina. Para los productos que se venden en América Latina, debe consultar la información  
de la garantía específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o  
visitar el sitio Web a fin de obtener esa información.  
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA: si sus etiquetas  
de advertencia se tornan ilegibles o faltan, llame al 1-800-4-DEWALT para que se las  
reemplacen gratuitamente.  
PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS  
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS, FAVOR DE DIRIGIRSE  
AL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO  
CULIACAN, SIN  
Blvd.Emiliano Zapata 5400-1 Poniente  
Col. San Rafael  
(667) 717 89 99  
(33) 3825 6978  
GUADALAJARA, JAL  
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez  
MEXICO, D.F.  
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18  
Local D, Col. Obrera  
(55) 5588 9377  
(999) 928 5038  
(818) 375 23 13  
(222) 246 3714  
(442) 2 17 63 14  
(444) 814 2383  
(871) 716 5265  
(229) 921 7016  
(993) 312 5111  
MERIDA,YUC  
Calle 63 #459-A - Col. Centro  
MONTERREY, N.L.  
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col. Centro  
PUEBLA, PUE  
17 Norte #205 - Col. Centro  
QUERETARO, QRO  
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio  
SAN LUIS POTOSI, SLP  
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis  
TORREON, COAH  
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro  
VERACRUZ, VER  
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes  
VILLAHERMOSA, TAB  
Constitución 516-A - Col. Centro  
PARA OTRAS LOCALIDADES:  
Si se encuentra en México, por favor llame al (55) 5326 7100  
Si se encuentra en U.S., por favor llame al  
1-800-433-9258 (1-800 4-DEWALT)  
Especificaciones  
DW745  
Tensión de alimentación:  
Consumo de corriente:  
Frecuencia de alimentación:  
Potencia nominal:  
120 V CA  
15 A  
60 Hz  
1 650 W  
Rotación sin carga:  
3 850/min  
SOLAMENTE PARA PROPÓSITO DE MÉXICO:  
IMPORTADO POR: DEWALT S.A. DE C.V.  
BOSQUES DE CIDROS, ACCESO RADIATAS NO.42  
3A. SECCIÓN DE BOSQUES DE LAS LOMAS  
DELEGACIÓN CUAJIMALPA,  
05120, MÉXICO, D.F.  
TEL. (52) 555-326-7100  
R.F.C.: BDE810626-1W7  
Para servicio y ventas consulte  
“HERRAMIENTAS ELECTRICAS”  
en la sección amarilla.  
Push Stick Pattern  
Modèle de poussoir  
Patrón de la vara de empuje  
Adjust length of push stick so hand will clear blade guard and rip fence.  
Régler la longueur du poussoir de sorte que la main sera dégagée  
du protège-lame et du guide longitudinal.  
Ajuste el largo de las varas de empuje para que la  
mano no obstruya el protector de la hoja y  
la guía de corte longitudinal.  
CAUTION: Make push stick from plywood or  
softwood equal to or less than the width of  
the material to be cut.  
ATTENTION: fabriquer le poussoir à partir  
de contreplaqué ou de bois tendre de la  
même largeur ou un peu moins large que la  
pièce à couper.  
Optional hanging hole.  
Trou de suspension optionnel.  
Orificio para colgar opcional.  
ATENCIÓN: fabrique varas de empuje de  
madera contrachapada o madera blanda  
cuyo ancho sea igual o menor que el ancho  
del material que desea cortar.  
Notch to help prevent hand from slipping.  
Encoche pour empêcher la main de glisser.  
Muesca para prevenir que la mano se resbale.  
Cut off here to push 1/4" (6.3 mm) wood.  
Couper ici pour pousser une pièce de bois de 6,3 mm (1/4 po).  
Corte aquí para empujar madera de 6,3 mm (1/4 pulg.).  
Cut off here to push 1/2" (12.7 mm) wood.  
Couper ici pour pousser une pièce de bois de 12,7 mm (1/2 po).  
Corte aquí para empujar madera de 12,7 mm (1/2 pulg.).  
DEWALT Industrial Tool Co., 701 Joppa Road, Baltimore, MD 21286  
(JUL09)  
Part No. N041987  
DW745  
Copyright © 2006, 2007, 2008, 2009 DEWALT  
The following are trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box  
configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.  

Soleus Air Air Conditioner Sg Pac 08e3 User Manual
Schumacher Sf 125a User Manual
Schumacher 520a Pe User Manual
Samsung Aw2492l User Manual
LG FDV709W User Manual
HP 8340B User Manual
CANON PRO 6000 User Manual
CANON POWERSHOT ELPH 170 IS User Manual
BROTHER HL L2360DW User Manual
ASUS VS197 User Manual