BLACK DECKER STC1840P C User Manual

9
8
5
4
2
1
3
7
6
10  
11  
www.blackanddecker.eu  
STC1840P C  
21  
G
6
J
I
5˚-10˚  
J2  
J1  
3
1
2
7
60cm  
J3  
K
M
O
L
O1  
23  
O2  
22  
22  
N
4
24  
25  
O2  
P
Q
29  
26  
27  
28  
S
R
T
5
(Original instructions)  
ENGLISH  
Intended use  
u
u
Close supervision is necessary when  
the appliance is used near children.  
This appliance is not intended for use  
by young or infirm persons without  
supervision.  
This appliance is not to be used as a  
toy.  
Only use the appliance in daylight or  
good artificial light.  
Use in a dry location only. Do not allow  
the appliance to become wet.  
Avoid using the appliance in bad  
weather conditions, especially when  
there is a risk of lightning.  
Do not immerse the appliance in water.  
Do not open the body casing. There  
are not user-serviceable parts inside.  
Do not operate the appliance in  
explosive atmospheres, such as in the  
presence of flammable liquids, gases  
or dust.  
The appliance is only to be used with  
the power supply unit provided with the  
appliance.  
Your BLACK+DECKER STC1840P C trimmers have been  
designed for trimming and finishing lawn edges and to cut  
grass in confined spaces. This appliance is intended for  
consumer use only.  
Safety instructions  
u
u
u
u
Warning! When using mains-powered  
appliances, basic safety precautions,  
including the following, should always be  
followed to reduce the risk of fire, electric  
shock, personal injury and material  
damage.  
Warning! When using the machine the  
safety rules must be followed. For your  
own safety and bystanders please read  
these instructions before operating the  
machine. Please keep the instructions  
safe for later use.  
u
u
u
u
Read all of this manual carefully before  
operating the appliance.  
u
The intended use is described in this  
manual. The use of any accessory  
or attachment or the performance  
of any operation with this appliance  
other than those recommended in this  
instruction manual may present a risk  
of personal injury.  
u
Safety of others  
u
This appliance can be used by  
children aged from 8 years and above  
and persons with reduced physical,  
sensory or mental capabilities or  
lack of experience and knowledge  
if they have been given supervision  
or instruction concerning use of  
the appliance in a safe way and  
understand the hazards involved.  
Children shall not play with the  
appliance. Cleaning and user  
u
Retain this manual for future  
reference.  
Using your appliance  
Always take care when using the  
appliance.  
u
Always use safety glasses or goggles.  
Never operate the machine while  
people, especially children, or pets are  
nearby.  
Do not allow children or animals to  
come near the work area or to touch  
the appliance.  
u
u
u
maintenance shall not be made by  
children without supervision.  
6
(Original instructions)  
ENGLISH  
other conditions that may affect its  
operation.  
Do not use the appliance if any part is  
damaged or defective.  
Have any damaged or defective parts  
repaired or replaced by an authorised  
repair agent.  
Never attempt to remove or replace  
any parts other than those specified in  
this manual.  
Residual risks  
Additional residual risks may arise when  
using the tool which may not be included  
in the enclosed safety warnings.  
These risks can arise from misuse,  
prolonged use etc.  
u
u
Even with the application of the  
relevant safety regulations and the  
implementation of safety devices, certain  
residual risks can not be avoided. These  
include:  
u
Vibration  
u
u
u
Injuries caused by touching any  
rotating/moving parts.  
The declared vibration emission values  
stated in the technical data and the  
declaration of conformity have been  
measured in accordance with a standard  
test method provided by EN50636 and  
may be used for comparing one tool with  
another. The declared vibration emission  
value may also be used in a preliminary  
assessment of exposure.  
Injuries caused when changing any  
parts, blades or accessories.  
Injuries caused by prolonged use  
of a tool. When using any tool for  
prolonged periods ensure you take  
regular breaks.  
u
u
Impairment of hearing.  
Health hazards caused by breathing  
dust developed when using your  
tool (example:- working with wood,  
especially oak, beech and MDF.)  
Warning! The vibration emission value  
during actual use of the power tool can  
differ from the declared value depending  
on the ways in which the tool is used.  
The vibration level may increase above  
the level stated.  
After use  
u
When not in use, the appliance should  
be stored in a dry, well ventilated place  
out of reach of children.  
u
u
Children should not have access to  
stored appliances.  
When assessing vibration exposure to  
determine safety measures required by  
2002/44/EC to protect persons regularly  
using power tools in employment, an  
estimation of vibration exposure should  
consider, the actual conditions of use and  
the way the tool is used, including taking  
account of all parts of the operating  
cycle such as the times when the tool is  
switched off and when it is running idle in  
addition to the trigger time.  
When the appliance is stored or  
transported in a vehicle it should be  
placed in the boot or restrained to  
prevent movement following sudden  
changes in speed or direction.  
Inspection and repairs  
u
Before use, check the appliance  
for damaged or defective parts.  
Check for breakage of parts and any  
7
(Original instructions)  
ENGLISH  
u
u
Be careful not to touch the line  
trimming blade.  
Additional safety instructions for  
grass trimmers  
Warning! Cutting elements continue to  
rotate after the motor is switched off.  
Keep hands and feet away from the  
cutting line at all times, especially  
when switching on the motor.  
Before using the appliance and after  
any impact, check for signs of wear or  
damage and repair as necessary.  
Never operate the appliance with  
damaged guards or without guards in  
place.  
Take care against injury from any  
device fitted for trimming the filament  
line length. After extending new cutter  
line always return the machine to  
its normal operating position before  
switching on.  
u
Be familiar with the controls and the  
proper use of the appliance.  
Always remove the battery from the  
appliance whenever the appliance  
is unattended, before clearing a  
blockage, before cleaning and  
maintenance, after striking a foreign  
object or whenever the appliance  
starts vibrating abnormally.  
u
u
u
u
u
u
u
Wear stout shoes or boots to protect  
your feet.  
Wear long trousers to protect your  
legs.  
Before using the appliance, check that  
your cutting path is free from sticks,  
stones, wire and any other obstacles.  
Only use the appliance in the upright  
position, with the cutting line near the  
ground. Never switch the appliance on  
in any other position.  
u
Always ensure that the ventilation slots  
are kept clear of debris.  
Additional safety instructions for  
batteries and chargers  
u
Batteries  
u
u
u
Never attempt to open for any reason.  
Do not expose the battery to water.  
Do not store in locations where the  
temperature may exceed 40 °C.  
Charge only at ambient temperatures  
between 10 °C and 40 °C.  
Charge only using the charger  
provided with the tool.  
When disposing of batteries, follow  
the instructions given in the section  
"Protecting the environment".  
u
u
Move slowly when using the appliance.  
Be aware that freshly cut grass is  
damp and slippery.  
Do not work on steep slopes. Work  
across the face of slopes, not up and  
down.  
u
u
u
u
u
u
Never cross gravel paths or roads  
while the appliance is running.  
Never touch the cutting line while the  
appliance is running.  
Do not put the appliance down until the  
cutting line has come to a complete  
standstill.  
Use only the appropriate type of  
cutting line. Never use metal cutting  
line or fishing line.  
Chargers  
u
Use your BLACK+DECKER charger  
only to charge the battery in the tool  
with which it was supplied. Other  
u
8
(Original instructions)  
ENGLISH  
batteries could burst, causing personal  
injury and damage.  
Never attempt to charge non-  
rechargeable batteries.  
Have defective cords replaced  
immediately.  
Do not expose the charger to water.  
Do not open the charger.  
Do not probe the charger.  
Always remove the battery from  
the appliance before performing  
any cleaning or maintenance.  
u
u
Beware of flying objects. Keep  
bystanders away from the  
cutting area.  
u
u
u
Do not expose the appliance to  
rain or high humidity.  
Directive 2000/14/EC  
guaranteed sound power.  
The charger is intended for  
indoor use only.  
96  
$
Read the instruction manual  
before use.  
Features  
This appliance includes some or all of the following features.  
1. Trigger  
2. Lock off button  
3. Handle  
Electrical safety  
4. Speed control switch  
5. Auxiliary handle  
6. Height adjust collar  
7. Flip to edge collar  
8. Trimmer head  
9. Edge wheel  
10. Guard  
11. Spool housing  
12. Battery  
Your charger is double insulated;  
therefore no earth wire is  
#
required. Always check that the  
mains voltage corresponds to the  
voltage on the rating plate. Never  
attempt to replace the charger  
unit with a regular mains plug.  
u
If the supply cord is damaged, it must  
be replaced by the manufacturer or an  
authorised BLACK+DECKER Service  
Centre in order to avoid a hazard.  
Charging the battery (Fig. A)  
The battery needs to be charged before first use and  
whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were  
easily done before.  
The battery may become warm while charging; this is normal  
and does not indicate a problem.  
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures  
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging  
temperature: approx. 24 °C.  
Labels on appliance  
The following pictograms are shown on  
the tool along with the date code:  
Note: The charger will not charge a battery if the cell  
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.  
The battery should be left in the charger and the charger  
will begin to charge automatically when the cell temperature  
warms up or cools down.  
Read the manual prior to  
operation.  
Wear safety glasses or goggles  
when operating this appliance.  
u Plug the charger into an appropriate outlet before inserting  
the battery pack.  
Wear suitable ear protectors  
when operating this appliance.  
u Insert the battery pack into the charger.  
9
(Original instructions)  
ENGLISH  
u The charger and battery pack may become warm to touch  
while charging. This is a normal condition, and does not  
indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery  
pack after use, avoid placing the charger or battery pack  
in a warm environment such as in a metal shed, or an  
uninsulated trailer  
u If the battery pack does not charge properly:  
u Check current at receptacle by plugging in a lamp or  
other appliance  
The green LED will flash indicating that the battery is being  
charged.  
The completion of charge is indicated by the green LED  
remaining on continuously. The pack is fully charged and  
may be used at this time or left in the charger  
Warning! Recharge discharged batteries as soon as possible  
after use or battery life may be greatly diminished.  
u Check to see if receptacle is connected to a light switch  
which turns power off when you turn out the lights.  
u
Move charger and battery pack to a location where the  
surrounding air temperature is approximately 65°F  
- 75°F (18°- 24°C).  
Charger diagnostics  
This charger is designed to detect certain problems that can  
arise with the battery packs or the power source. Problems  
are indicated by one LED flashing in different patterns.  
u If charging problems persist, take the appliance, battery  
pack and charger to your local service center.  
u The battery pack should be recharged when it fails to  
produce sufficient power on jobs which were easily done  
previously. DO NOT CONTINUE to use under these  
conditions. Follow the charging procedure. You may also  
charge a partially used pack whenever you desire with no  
adverse affect on the battery pack.  
u Foreign materials of a conductive nature such as, but  
not limited to, steel wool, aluminium foil, or any buildup  
of metallic particles should be kept away from charger  
cavities. Always unplug the charger from the power supply  
when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger  
before attempting to clean.  
Bad Battery  
The charger can detect a weak or damaged battery. The  
red LED flashes in the pattern indicated on the label. If you  
see this bad battery blink pattern, do not continue to charge  
the battery. Return it to a service centre or a collection site  
for recycling  
Hot/Cold Pack Delay  
u Do not freeze or immerse charger in water or any other  
liquid.  
Warning! Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside  
charger. Never attempt to open the battery pack for any  
reason.  
If the plastic housing of the battery pack breaks or cracks,  
return to a service center for recycling.  
When the charger detects a battery that is excessively  
hot or excessively cold, it automatically starts a Hot/Cold  
Pack delay, suspending charging until the battery has  
normalised. After this happens, the charger automatically  
switches to the Pack Charging mode. This feature ensures  
maximum battery life. The red LED flashes in the pattern  
indicated on the label when the Hot/Cold pack delay is  
detected.  
Installing and removing the battery pack from the  
appliance  
Warning! Make certain the lock-off button is not engaged to  
prevent switch actuation before removing or installing battery.  
Leaving the battery in the charger  
To install battery pack  
The charger and battery pack can be left connected with the  
LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery  
pack fresh and fully charged.  
Insert battery (12) into appliance until an audible click is  
heard (Figure B). Ensure battery pack is fully seated and fully  
latched into position.  
Important charging notes  
To remove battery pack  
u Longest life and best performance can be obtained if  
the battery pack is charged when the air temperature is  
between 65°F and 75°F (18°- 24°C). DO NOT charge the  
battery pack in an air temperature below +40°F (+4.5°C),  
or above +105°F (+40.5°C). This is important and will  
prevent serious damage to the battery pack .  
Depress the battery release button (13) as shown in Figure C  
and pull battery pack out of appliance.  
Assembly  
Warning! Before assembly, make sure that the tool is  
switched off and the battery has been removed.  
10  
(Original instructions)  
ENGLISH  
Assembly tools required (not supplied):  
Phillips Screwdriver.  
Operation  
Warning! Always use proper eye protection.  
Warning! Before you begin trimming, only use the appropriate  
type of cutting line.  
Fitting the guard (Fig. D, E)  
Warning! Remove the battery from the appliance before  
attempting to attach the guard, edge guide or handle. Never  
operate appliance without guard firmly in place. The guard  
must always be on the appliance to protect the user.  
u Remove the screw from the guard.  
Note: Inspect area to be trimmed and remove any wire, cord,  
or string-like objects which could become entangled in the  
rotating line or spool. Be particularly careful to avoid any wire  
which might be bent outwardly into the path of the appliance,  
such as barbs at the base of a chain link fence.  
u Turn the trimmer upside down so that you are looking  
down at the spool cap (14).  
Switching on and off  
u Turn the guard (10) upside down and slide it fully onto the  
motor housing (15). Make sure the tabs (16) on the guard  
engage the ribs (17) on the motor housing as shown.  
u Continue to slide the guard on until you hear it “snap” into  
place. The locking tab (18) should snap into the housing  
slot (19).  
u Using a phillips screwdriver, insert the guard screw and  
tighten securely as shown in Figure E to complete the  
guard assembly.  
u Once the guard is installed, remove the covering from the  
line cut-off blade, located on the edge of the guard  
Warning! Never use the tool unless the guard is properly  
fitted.  
u To switch the appliance on, push the lock-off button (2),  
and squeeze the trigger (1).  
u To switch the appliance off, release the trigger.  
Operating the trimmer (Fig. I, J–J3)  
u With the unit on, angle unit and slowly swing the trimmer  
side to side as shown in Figure J.  
u Maintain a cutting angle of 5° to 10° as shown in  
Figure J1. Do not exceed 10° (Figure J2). Cut with the tip  
of the line. To keep distance from hard surfaces use edge  
wheel (9).  
u Maintain a minimum distance of 60 cm between the guard  
and your feet as shown in Figure J3. To acheive this  
distance adjust the overall height of the trimmer as shown  
in Figure I.  
Attaching the auxiliary handle (Fig. F, G, H)  
u To attach the handle, press in on the buttons (20) on both  
sides of the upper housing as shown in Figure F.  
u Position the handle as shown in Figure G (with the  
BLACK+DECKER logo facing upward). Partially push the  
handle on so it will hold the buttons in when you release  
them with your hand.  
Convert to edging mode (Fig. K, L)  
Warning! The wheeled edge guide should only be used when  
in the edging mode.  
The trimmer can be used in trimming mode or edging mode to  
trim overhanging grass along lawn edges and flower beds. For  
edging, the trimmer head should be in the position shown in  
Figure M. If it is not:  
u Push the handle completely onto the housing and position  
it slightly until it “snaps” into place.  
u To adjust the handle up or down, press in on the button  
(21) and raise or lower the handle (Figure H).  
u The handle should be adjusted so that your front arm is  
straight when the trimmer is in the working position.  
u Remove the battery from the trimmer.  
u Grasp the flip-to-edge collar (7) and push down as  
shown in part 1 of Figure L.  
u Rotate the flip-to-edge collar 180° counterclockwise as  
shown in part 2, until the handle snaps back into the  
upper half of the trimmer.  
Height adjustment (Fig. I, J–J3)  
Warning! Adjust the length of the trimmer to obtain proper  
working positions shown in Figures J - J3.  
u To return to trimming position, pull the flip-to-edge collar  
down and rotate the head clockwise back to its original  
position.  
u The overall height of the trimmer can be adjusted by  
loosening the height-adjust collar (6) by rotating it in the  
direction of the arrow shown in Figure I.  
u Move the upper housing straight up or down. When the  
desired height is achieved, tighten the collar by rotating it  
opposite of the direction shown in Figure I.  
Note: You will experience faster than normal cutting line wear  
if the trimmer line is positioned directly over the sidewalk or  
abrasive surface.  
Edging (Fig. L)  
Warning! When being used as an Edger, stones, pieces of  
metal and other objects can be thrown out at high speed by  
the line. The trimmer and guard are designed to reduce the  
danger. However, MAKE SURE that other persons and pets  
Releasing the cutting line  
In transit, the cutting line is taped to the spool housing.  
u Remove the tape holding the cutting line to the spool  
housing.  
11  
(Original instructions)  
ENGLISH  
are at least 30 m away. Optimum cutting results are achieved  
on edges deeper than 50 mm.  
u Do not use this trimmer to create trenches.  
u Using the edging wheel (9), guide the trimmer as shown in  
Figure I.  
senses when more cutting line is needed and feeds and  
trims the correct length of line whenever it’s required. Do not  
bump unit on ground in attempt to feed line or for any other  
purposes.  
u Position the edging wheel on the edge of the sidewalk or  
abrasive surface so the cutting line is over the grass or dirt  
area to be edged.  
Clearing jams and tangled line (Figures N, O, P)  
Warning! Remove the battery from the trimmer before  
making any assembly, adjustments or changing accessories.  
Such preventive safety measures reduce the risk of starting  
the appliance accidentally. From time to time, especially  
when cutting thick or stalky weeds, the line feeding hub may  
become clogged with sap or other material and the line will  
become jammed as a result. To clear the jam, follow the steps  
listed below.  
u To make a closer cut, slightly tilt the trimmer.  
Speed control & runtime extension mode (Fig. M)  
This string trimmer gives you the choice to operate at a  
more efficient speed to extend the runtime for larger jobs, or  
accelerate the trimmer speed for high-performance cutting  
(Figure N).  
u Remove the battery from the trimmer.  
u To extend runtime, pull the speed-control switch back  
toward the battery (12) into position #1. This mode is best  
for larger projects that require more time to complete.  
u To accelerate the trimmer, push the speed-control switch  
forward toward the trimmer head (8) into position #2.  
This mode is best to cut through heavier growth and for  
applications that need higher RPM.  
u Press the release tabs (22) on the line spool cap (23),  
as shown in Figure O and remove the cap by pulling it  
straight off.  
u Pull the nylon line spool out and clear any broken line or  
cutting debris from the spool area.  
u Place spool and line into spool cap with line “parked” in  
slots provided as shown in Figure P1.  
Note: When in acceleration mode (#2), runtime will be  
decreased as compared to when trimmer is in extended  
runtime mode (#1).  
u Insert the line end through the appropriate hole in the  
spool housing. Pull slack line through until it pulls out of  
the holding slots as shown in Figure P2.  
u Press the spool down gently and rotate it until you feel it  
drop into place and then push to snap into place. (When  
in place, the spool will turn a few degrees left and right  
freely).  
u Take care to keep the line from becoming trapped under  
the spool.  
Helpful cutting tips  
u Use the tip of the string to do the cutting; do not force  
string head into uncut grass. Use edge guide along  
such things as fences, houses and flower beds for best  
practices.  
u
Wire and picket fences cause extra string wear, even  
breakage. Stone and brick walls, curbs, and wood may  
wear string rapidly.  
u Align the spool cap tabs with the slots on the spool  
housing.  
u Snap the spool cap back on as shown in Figure Q by  
depressing lugs and pressing into spool housing.  
Note: Make sure that cover is fully positioned, listen for two  
audible clicks to ensure both lugs are correctly located. Power  
the appliance on. In a few seconds or less you’ll hear the  
nylon line being cut automatically to the proper length.  
Warning! To avoid appliance damage, if the cutting line  
protrudes beyond the trimming blade, cut it off so that it just  
reaches the blade.  
Note: Other replacement parts (guards, spool caps, etc.) are  
available through BLACK+DECKER service centers. To find  
your local service location visit www.blackanddecker.com.  
Warning! The use of any accessory not recommended by  
BLACK+DECKER for use with this appliance could be  
hazardous.  
u Do not allow spool cap to drag on ground or other  
surfaces.  
u In long growth cut from the top down and do not exceed  
300 mm high.  
u Keep trimmer tilted toward the area being cut; this is the  
best cutting area.  
u The trimmer cuts when passing the unit from the right to  
left. This will avoid throwing debris at the operator.  
u Avoid trees and shrubs. Tree bark, wood moldings, siding,  
and fence posts can easily be damaged by the string.  
Cutting line / line feeding  
Your trimmer uses 1.65 mm diameter, Round nylon line.  
During use, the tips of the nylon lines will become frayed and  
worn and the special self feeding spool will automatically feed  
and trim a fresh length of line. Cutting line will wear faster and  
require more feeding if the cutting or edging is done along  
sidewalks or other abrasive surfaces or heavier weeds are  
being cut. The advanced automatic line feeding mechanism  
Replacing the spool (Fig. N, O, P, Q)  
u Remove battery from appliance.  
u Depress the tabs (20) and remove the spool cap (21) from  
the spool housing (11) (Figure N).  
12  
(Original instructions)  
ENGLISH  
u Grasp empty spool with one hand and spool housing with  
other hand and pull spool out.  
u If lever (24) (Figure Q) in base of housing becomes  
dislodged, replace in correct position before inserting new  
spool into housing.  
u Switch off and unplug the appliance/tool.  
u Or switch off and remove the battery from the appliance/  
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.  
u Or run the battery down completely if it is integral and then  
switch off.  
u Remove any dirt and grass from the spool and housing.  
u Unfasten the end of the cutting line and guide the line into  
the eyelet (O2) Figure O.  
u Take the new spool and push it onto the boss (25) (Figure  
Q) in the housing. Rotate the spool slightly until it is  
seated. The line should protrude approximately 136mm  
from the housing.  
u Align the tabs on the spool cap with the slots in the  
housing (Figure P).  
u Push the cap onto the housing until it snaps securely into  
place.  
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does  
not require any maintenance apart from regular cleaning.  
u Regularly clean the ventilation slots in your tool/appliance  
and charger using a soft brush or dry cloth.  
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do  
not use any abrasive or solvent-based cleaner.  
u Regularly clean the cutting line and spool using a soft  
brush or dry cloth.  
u Regularly use a blunt scraper to remove grass and dirt  
from the underneath of the guard.  
Troubleshooting  
Rewinding spool from bulk line (Fig. R, S, T)  
Bulk line is also available for purchase from your local retailer.  
Note: Hand wound spools from bulk line are likely to become  
tangled more frequently than BLACK+DECKER factory  
wound spools. For best results, factory wound spools are  
recommended. To install bulk line, follow the steps below:  
u Remove battery from appliance.  
Problem  
Solution  
Appliance runs  
slowly.  
Remove battery from trimmer.  
Check that the spool housing can rotate freely. Carefully  
clean it if necessary.  
Check that the cutting line does not protrude more than  
approximately 122 mm from the spool. If it does, cut it off  
so that it just reaches the line trimming blade  
Automatic line  
feed does not  
feed line.  
More line is fed when the line shortens to approximately  
76 mm. To determine if the line is not feeding, let line  
wear past this point.  
u Remove the empty spool from the appliance as described  
in “Replacing the spool.”  
u Remove any remaining cutting line from the spool.  
u Make a fold at the end of the cutting line at about 19 mm  
(26). Feed the cutting line into one of the line anchoring  
slots (27) as shown in Figure R.  
Keep the tabs depressed and remove the spoolcap with  
the spool from the spool housing in the trimmer head.  
Ensure that the line is not crisscrossed on the spool as  
detailed in (Fig. T). If it is unwind the cutting line and  
rewind it neatly.  
u Insert the 19 mm end of the bulk line into the hole (30) in  
the spool adjacent to the slot as shown in Figure S. Make  
sure the line is pulled tight against the spool as shown in  
Figure T.  
u Wind the cutting line onto the spool in the direction of the  
arrow on the spool. Make sure to wind the line on neatly  
and in layers. Do not crisscross (Figure T).  
u When the wound cutting line reaches the recesses (29),  
cut the line (Figure S).  
u Fit the spool onto the appliance as described in “Replacing  
the spool”.  
Inspect tracks at the bottom of spool for damage. If  
damaged, replace spool.  
Pull the cutting line until it protrudes approximately  
122 mm from the spool. If insufficient cutting line is left  
on the spool, install a new spool of cutting line.  
Align the tabs on the spool cap with the cut outs in the  
housing.  
Push the spool cap onto the housing until it snaps  
securely into place.  
If the cutting line protrudes beyond the trimming blade,  
cut it off so that it just reaches the blade. If the automatic  
line feed still does not work or the spool is jammed, try  
the following suggestions:  
Carefully clean the spool and housing.  
Make sure you are using correct line size and diameter  
(2.00 mm) - smaller and larger line sizes will affect the  
functionality of the auto feed system.  
Remove the spool and check if the lever in the spool  
housing can move freely.  
Remove the spool and unwind the cutting line, then wind  
it on neatly again. Replace the spool into the housing.  
Maintenance  
Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has  
been designed to operate over a long period of time with a  
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation  
depends upon proper tool/appliance care and regular  
cleaning.  
Overfeeding  
Ensure you are cutting with the tip of the line 177 mm  
from the spool. Use the edge guide if needed to ensure  
proper space is maintained.  
Ensure you are not exceeding a 10º angle as shown in  
(Fig. M). Avoid contact of the line with hard surfaces such  
as brick, concrete, wood etc. This will prevent excessive  
wear and/or overfeed of line. Cut with the tip of the line  
Your charger does not require any maintenance apart from  
regular cleaning.  
Line unravels  
when cap or  
spool is  
Make sure to park the lines in holding slots (Figure R)  
before removing.  
removed  
Warning! Before performing any maintenance on corded/  
cordless power tools:  
13  
(Original instructions)  
ENGLISH  
Level of sound power according to 2000/14/EC  
(Article 12, Annex III, L ≤ 50 cm):  
Protecting the environment  
Separate collection. Products and batteries  
LWA (measured sound power) 93 dB(A)  
uncertainty (K) = 3 dB(A)  
LWA (guaranteed sound power) 96 dB(A)  
marked with this symbol must not be disposed of  
with normal household waste.  
Z
Products and batteries contain materials that can be  
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.  
Please recycle electrical products and batteries according  
to local provisions. Further information is available at  
www.2helpU.com  
These products also comply with Directive  
2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU.  
For more information, please contact Black & Decker at the  
following address or refer to the back of the manual.  
Technical data  
STC1840P C H2  
The undersigned is responsible for compilation of the technical  
file and makes this declaration on behalf of Black & Decker.  
Input Voltage  
No-Load Speed  
Weight  
VAC  
min-1  
kg  
18V  
5500 - 7400  
2.55  
A. P. Smith  
Technical Director  
rope, 210 Bath Road, Slough,  
Berkshire, SL1 3YD  
Battery  
Voltage  
Capacity  
Type  
BL4018  
18V  
VDC  
Ah  
United Kingdom  
4.0  
18/02/2019  
Li-Ion  
Guarantee  
Charger  
906068**  
230V  
Black & Decker is confident of the quality of its products  
and offers consumers a 24 month guarantee from the date  
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way  
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within  
the territories of the Member States of the European Union  
and the European Free Trade Area.  
Input Voltage  
Output Voltage  
Current  
VAC  
VDC  
mA  
18V  
2000  
Hand/arm weighted vibration value according to  
EN50636-2-91:  
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance  
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need  
to submit proof of purchase to the seller or an authorised  
repair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2  
year guarantee and the location of your nearest authorised  
repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.  
com, or by contacting your local Black & Decker office at the  
address indicated in this manual.  
= < 2.5 m/s2, uncertainty (K) = 1.5 m/s2.  
LPA (sound pressure) 79 dB(A), uncertainty (K) = 3 dB(A)  
EC declaration of conformity  
MACHINERY DIRECTIVE  
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE  
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register  
your new Black & Decker product and receive updates on new  
products and special offers.  
STC1840P C  
Cordless String Trimmer  
Black & Decker declares that these products described under  
"technical data" are in compliance with:  
EN60335-1:2012+A11:2014 EN50636-2-91:2014  
2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI  
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185  
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands  
Notified Body ID No.: 0344  
14  
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)  
DEUTSCH  
Verwendungszweck  
u
Es sollte stets ein Sicherheitsabstand  
zu anderen Personen, insbesondere  
Kindern, und Haustieren eingehalten  
werden.  
Achten Sie darauf, dass sich im  
Arbeitsbereich keine Kinder oder Tiere  
aufhalten. Verhindern Sie, dass Kinder  
das Gerät berühren.  
Ihr BLACK+DECKER Rasentrimmer STC1840P C wurde  
für das Trimmen und Zuschneiden von Rasenkanten sowie  
für das Schneiden von Gras in beengten Platzverhältnissen  
entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz  
vorgesehen.  
u
Sicherheitshinweise  
Warnung! Beachten Sie beim Umgang  
mit netzstrombetriebenen Geräten stets  
die grundlegenden Sicherheitshinweise,  
die im Folgenden beschrieben werden.  
Dadurch verhindern Sie Brände,  
Stromschläge sowie Sach- und  
Personenschäden.  
u
u
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn  
Sie das Gerät in der Nähe von Kindern  
verwenden.  
Das Gerät ist nicht für die  
unbeaufsichtigte Verwendung durch  
Kinder oder gebrechliche Personen  
vorgesehen.  
Warnung! Beachten Sie beim  
Verwenden des Geräts unbedingt die  
Sicherheitsregeln. Lesen Sie zu Ihrer  
eigenen Sicherheit und zum Schutz  
in der Nähe befindlicher Personen vor  
Gebrauch des Geräts die folgende  
Bedienungsanleitung. Heben Sie diese  
Anleitung zur späteren Verwendung gut  
auf.  
u
u
Das Gerät ist kein Spielzeug.  
Betreiben Sie das Gerät nur bei  
Tageslicht oder bei ausreichender  
Beleuchtung.  
Verwenden Sie das Gerät nur in  
trockener Umgebung. Achten Sie  
darauf, dass das Gerät nicht nass  
wird.  
Vermeiden Sie, das Gerät bei  
schlechtem Wetter zu verwenden, vor  
allem, wenn das Risiko von Gewitter  
besteht.  
Tauchen Sie das Gerät nicht in  
Wasser.  
Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu  
öffnen. Im Inneren befinden sich keine  
zu wartenden Teile.  
Betreiben Sie das Gerät nicht in  
explosionsgefährdeter Umgebung,  
in der sich brennbare Flüssigkeiten,  
Gase oder Staub befinden.  
Das Gerät darf nur mit dem im  
Lieferumfang enthaltenen Netzteil  
betrieben werden.  
u
u
Lesen Sie diese Anleitung vollständig  
und aufmerksam durch, bevor Sie das  
Gerät verwenden.  
u
u
Der vorgesehene Verwendungszweck  
ist in dieser Anleitung beschrieben.  
Bei Verwendung von Zubehör oder  
Anbauteilen, die nicht in dieser  
Anleitung empfohlen werden, sowie  
bei der Verwendung des Geräts  
in Abweichung von den in dieser  
Anleitung beschriebenen Verfahren  
besteht Verletzungsgefahr.  
u
u
u
u
Bewahren Sie diese Anleitung auf.  
u
Verwendung des Geräts  
Verwenden Sie das Gerät stets mit  
Umsicht.  
u
Tragen Sie stets eine Schutzbrille.  
15  
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)  
DEUTSCH  
u
u
Schwerhörigkeit.  
Sicherheit anderer Personen  
Gesundheitsrisiken durch das  
Einatmen von Staub beim Gebrauch  
des Geräts (z. B. bei Holzarbeiten,  
insbesondere Eiche, Buche und  
Pressspan)  
u
Dieses Gerät darf von Kindern  
ab 8 Jahren und Personen mit  
eingeschränkten körperlichen,  
sensorischen oder geistigen  
Fähigkeiten sowie mangelnder  
Erfahrung und Wissen in Bezug auf  
dessen Gebrauch bedient werden,  
wenn sie bei der Verwendung des  
Geräts beaufsichtigt oder angeleitet  
werden und die möglichen Gefahren  
verstehen.  
Kinder dürfen nicht mit dem  
Gerät spielen. Reinigung und  
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern  
nur unter Aufsicht durchgeführt  
werden.  
Nach dem Gebrauch  
u
Bewahren Sie das Gerät bei  
Nichtgebrauch an einem trockenen,  
gut belüfteten Ort außerhalb der  
Reichweite von Kindern auf.  
u
u
Kinder sollten keinen Zugang zu  
aufbewahrten Geräten haben.  
Wenn das Gerät in einem Fahrzeug  
transportiert oder gelagert wird,  
bewahren Sie es im Kofferraum oder  
einer geeigneten Ablage auf, damit  
es bei plötzlichen Geschwindigkeits-  
oder Richtungsänderungen nicht in  
Bewegung geraten kann.  
u
Restrisiken  
Beim Gebrauch dieses Geräts  
verbleiben zusätzliche Restrisiken,  
die möglicherweise nicht in den  
Sicherheitswarnungen genannt werden.  
Diese Risiken bestehen beispielsweise  
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.  
Auch bei der Einhaltung der  
Inspektion und Reparaturen  
u
Prüfen Sie das Gerät vor der  
Verwendung auf beschädigte  
oder defekte Teile. Prüfen Sie, ob  
Teile beschädigt sind oder andere  
Bedingungen vorliegen, die die  
Funktion beeinträchtigen können.  
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn  
Teile beschädigt oder defekt sind.  
Lassen Sie beschädigte oder defekte  
Teile in einer Vertragswerkstatt  
reparieren oder austauschen.  
Ersetzen oder entfernen Sie keine  
Teile, für die in dieser Anleitung  
keine entsprechende Beschreibung  
enthalten ist.  
entsprechenden Sicherheitsvorschriften  
und der Verwendung aller  
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin  
bestimmte Restrisiken. Diese sind:  
u
u
u
u
u
Verletzungen, die durch das Berühren  
von sich drehenden/bewegenden  
Teilen verursacht werden.  
Verletzungen, die durch das  
u
Austauschen von Teilen, Messern oder  
Zubehör verursacht werden.  
Verletzungen, die durch längeren  
Gebrauch eines Geräts verursacht  
werden. Legen Sie bei längerem  
Gebrauch regelmäßige Pausen ein.  
16  
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)  
DEUTSCH  
u
Machen Sie sich mit den  
Vibration  
Die in den Abschnitten „Technische  
Daten“ und „EU-Konformitätserklärung“  
angegebenen Werte für die  
Bedienelementen und dem  
ordnungsgemäßen Gebrauch des  
Geräts vertraut.  
u
Entfernen Sie den Akku aus dem  
Gerät, wenn es nicht beaufsichtigt  
wird, bevor eine Blockierung  
beseitigt wird, vor Reinigungs- und  
Wartungsarbeiten sowie nachdem ein  
Fremdkörper getroffen wurde oder  
wenn das Gerät mit ungewöhnlichen  
Vibrationen startet.  
Tragen Sie stabile Schuhe oder Stiefel,  
um Ihre Füße zu schützen.  
Tragen Sie lange Hosen, um Ihre  
Beine zu schützen.  
Vergewissern Sie sich vor  
Vibrationsemission wurden mit einer  
Standard-Prüfmethode nach EN50636  
ermittelt und können zum Vergleich  
verschiedener Geräte herangezogen  
werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses  
Werts die Belastung bei Verwendung des  
Geräts schon im Voraus eingeschätzt  
werden.  
u
u
u
Warnung! Die bei Verwendung des  
Geräts auftretende Vibrationsemission  
hängt von der Art des Gerätegebrauchs  
ab und kann dementsprechend von  
dem angegebenen Wert abweichen.  
Gegebenenfalls kann die Vibration über  
dem angegebenen Wert liegen.  
Verwenden des Geräts, dass die zu  
beschneidende Fläche frei von Ästen,  
Steinen, Draht und anderen Objekten  
ist.  
u
u
u
Verwenden Sie das Gerät  
Für die Ermittlung der  
ausschließlich in aufrechter Stellung  
und mit Schneidfaden in Bodennähe.  
Schalten Sie das Gerät keinesfalls in  
einer anderen Stellung ein.  
Vibrationsbelastung müssen die  
tatsächlichen Einsatzbedingungen  
und Verwendungen des Geräts  
während des gesamten Arbeitsgangs  
berücksichtigt werden, einschließlich  
der Zeiten, wenn das Gerät nicht  
verwendet oder im Leerlauf betrieben  
wird. Diese Werte werden benötigt, um  
die gemäß 2002/44/EG erforderlichen  
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von  
Personen festlegen zu können.  
Achten Sie bei Verwendung des  
Geräts auf langsame Bewegungen.  
Achten Sie darauf, dass frisch  
gemähtes Gras feucht und rutschig  
sein kann.  
Arbeiten Sie nie an steilen Hängen.  
Schieben Sie das Gerät immer parallel  
zum Hang, nie den Hang hinauf oder  
hinunter.  
Schalten Sie das Gerät vor dem  
Überqueren von Kieswegen und  
Straßen aus.  
Berühren Sie niemals den  
Schneidfaden, während sich das Gerät  
Zusätzliche Sicherheitshinweise  
u
u
für Rasentrimmer  
Warnung! Die Schneidevorrichtung  
rotiert nach Abschalten des Geräts einige  
Sekunden lang weiter.  
in Betrieb befindet.  
17  
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)  
DEUTSCH  
u
u
Warten Sie stets, bis der Schneidfaden  
vollständig zum Stillstand gekommen  
ist, bevor Sie das Gerät absetzen.  
Verwenden Sie ausschließlich  
geeignete Schneidfäden. Verwenden  
Sie keinesfalls Schneidfäden aus  
Metall oder Angelschnur.  
Berühren Sie auf keinen Fall das  
Fadenschneidemesser.  
Halten Sie Hände und Füße stets vom  
Schneidfaden fern, insbesondere beim  
Einschalten des Geräts.  
Überprüfen Sie das Gerät vor  
Gebrauch und nach Stößen auf  
Beschädigungen und Verschleiß,  
und veranlassen Sie notwendige  
Reparaturmaßnahmen.  
Betreiben Sie keinesfalls das Gerät,  
wenn die Schutzvorrichtungen  
beschädigt oder nicht ordnungsgemäß  
angebracht sind.  
Schützen Sie sich vor Verletzungen  
beim Verwenden von Geräten zum  
Verkürzen des Schneidfadens.  
Bringen Sie nach Herausziehen des  
neuen Schneidfadens das Gerät  
vor dem Einschalten in die normale  
Betriebsposition.  
u
u
Nicht bei Temperaturen über 40 °C  
lagern.  
Laden Sie den Akku ausschließlich bei  
Umgebungstemperaturen zwischen 10  
°C und 40 °C.  
Verwenden Sie ausschließlich das  
mitgelieferte Ladegerät.  
Bei der Entsorgung von Akkus oder  
Batterien die Hinweise im Abschnitt  
"Umweltschutz" beachten.  
u
u
u
u
Ladegeräte  
u
Verwenden Sie das BLACK+DECKER  
Ladegerät nur für den Akku des  
Werkzeugs, mit dem es geliefert  
wurde. Andere Akkus können platzen  
und Sachschäden oder Verletzungen  
verursachen.  
Versuchen Sie keinesfalls, nicht  
aufladbare Batterien zu laden.  
Lassen Sie beschädigte Kabel sofort  
austauschen.  
Achten Sie darauf, dass das Ladegerät  
nicht mit Wasser in Berührung kommt.  
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu  
öffnen.  
Nehmen Sie am Ladegerät keine  
Veränderungen vor.  
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Stellen Sie stets sicher, dass  
die Lüftungsschlitze frei von  
Verschmutzungen sind.  
Das Ladegerät darf nur im  
Innenbereich verwendet werden.  
$
Vor Gebrauch die Anleitung  
lesen.  
Zusätzliche Sicherheitshinweise  
für Akkus und Ladegeräte  
Akkus  
u
Keinesfalls versuchen, den Akku zu  
öffnen.  
Achten Sie darauf, dass der Akku nicht  
mit Wasser in Berührung kommt.  
u
18  
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)  
DEUTSCH  
Schützen Sie das Gerät vor  
Feuchtigkeit und Regen.  
Elektrische Sicherheit  
Das Ladegerät ist schutzisoliert,  
daher ist keine Erdleitung  
erforderlich. Stellen Sie sicher,  
dass die Netzspannung der auf  
dem Typenschild des Geräts  
angegebenen Spannung  
entspricht. Ersetzen Sie das  
Ladegerät keinesfalls durch ein  
normales Netzkabel.  
Garantierter Schalldruckpegel,  
gemessen nach Richtlinie  
2000/14/EG.  
#
96  
Merkmale  
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden  
Merkmale.  
1. Auslöser  
2. Einschaltsperre  
3. Griff  
4. Geschwindigkeitsschalter  
5. Zusatzgriff  
6. Stellring für die Höhenanpassung  
7. Stellring zum Umstellen der Schnittführung  
8. Trimmerkopf  
u
Bei einer Beschädigung des  
Netzkabels muss dieses durch den  
Hersteller oder eine BLACK+DECKER  
Vertragswerkstatt ausgetauscht  
werden, um mögliche Gefahren zu  
vermeiden.  
9. Kantenrad  
10. Schutzhaube  
11. Spulengehäuse  
12. Akku  
Warnsymbole am Gerät  
Am Gerät sind die folgenden  
Piktogramme inkl. Datumscode  
angebracht:  
Laden des Akkus (Abb. A)  
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer  
dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit  
voller Leistung arbeitet.  
Der Akku kann sich während des Aufladens erwärmen. Das ist  
normal und deutet nicht auf ein Problem hin.  
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die  
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.  
Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.  
Lesen Sie vor Inbetriebnahme  
die Bedienungsanleitung.  
Tragen Sie eine Schutzbrille,  
wenn Sie mit dem Gerät  
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Akkuzellen  
unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät  
nicht geladen.  
arbeiten.  
Tragen Sie einen geeigneten  
Gehörschutz, wenn Sie mit dem  
Gerät arbeiten.  
Entfernen Sie den Akku aus dem  
Gerät, bevor Reinigungs- oder  
Wartungsarbeiten durchgeführt  
werden.  
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das  
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald  
sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.  
u Setzen Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose  
ein, bevor Sie den Akku einsetzen.  
u Setzen Sie den Akku in das Ladegerät ein.  
Achten Sie auf Gegenstände,  
die eventuell umhergeschleudert  
werden. Halten Sie andere  
Personen von der Schneidzone  
fern.  
Die grüne LED blinkt, wenn der Akku geladen wird.  
19  
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)  
DEUTSCH  
u Das Ladegerät und der Akku können sich während des  
Ladevorgangs warm anfühlen. Dies ist ein normaler  
Zustand und weist nicht auf ein Problem hin. Um das  
Abkühlen des Akkus nach dem Gebrauch zu erleichtern,  
platzieren Sie das Ladegerät und den Akku nicht in  
einer warmen Umgebung, wie beispielsweise in einem  
Metallschuppen oder einem nicht isolierten Wohnwagen.  
u Wenn der Akku nicht richtig aufgeladen wird:  
u Prüfen Sie, ob die Steckdose unter Spannung steht,  
indem Sie eine Lampe oder ein anderes Gerät an die  
Steckdose anschließen.  
Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch  
angezeigt, dass die grüne LED dauerhaft leuchtet. Der  
Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet  
oder in der Ladestation gelassen werden.  
Warnung! Laden Sie entladene Akkus so bald wie  
möglich nach dem Gebrauch wieder auf, da sonst die  
Batterielebensdauer stark verringert werden kann.  
Diagnose des Ladegeräts  
Das Ladegerät ist so konzipiert, dass es bestimmte Probleme  
erkennen kann, die am Akku oder der Stromquelle auftreten  
können. Probleme werden dadurch angezeigt, dass eine LED  
in verschiedenen Sequenzen blinkt.  
u Überprüfen Sie, ob die Steckdose mit einem  
Lichtschalter verbunden ist, der auch das Gerät  
ausschaltet, wenn das Licht ausgeschaltet wird.  
u
Bringen Sie Ladegerät und Akku an einen Ort, wo die  
Umgebungstemperatur ca. 18°-24°C beträgt.  
Defekter Akku  
u Wenn die Ladeprobleme bestehen bleiben, bringen Sie  
Gerät, Akku und Ladegerät zu Ihrer lokalen  
Vertragswerkstatt.  
u Der Akku sollte aufgeladen werden, wenn das Gerät  
nicht mehr die volle Leistung bringt. Betreiben Sie das  
Werkzeug in diesem Fall NICHT WEITER. Befolgen Sie  
die Anweisungen bezüglich des Aufladens. Sie können  
auch jederzeit einen teilweise entleerten Akku aufladen,  
ohne dass dies nachteilige Auswirkungen auf den Akku  
hat.  
u Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem  
Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel,  
sollten von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten  
werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes  
immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der  
Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des  
Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.  
u Gerät keinem Spritzwasser aussetzen oder in Wasser  
oder andere Flüssigkeiten tauchen.  
Das Ladegerät kann einen schwachen oder beschädigten  
Akku erkennen. Die rote LED blinkt mit dem Muster, das  
auf dem Etikett angegeben ist. Wenn das Blinkmuster für  
einen defekten Akku zu sehen ist, laden Sie den Akku nicht  
weiter auf. Bringen Sie ihn zu einem Kundendienstzentrum  
oder einer Recycling-Sammelstelle.  
Verzögerung heißer/kalter Akku  
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku übermäßig  
heiß oder kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung  
heißer/kalter Akku“, bis sich der Akku normalisiert hat.  
Danach schaltet das Ladegerät automatisch in den  
Akku-Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine  
maximale Lebensdauer des Akkus. Die rote LED blinkt mit  
dem Muster, das auf dem Etikett angegeben ist, wenn die  
„Verzögerung heißer/kalter Akku“ erkannt wird.  
Warnung! Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das  
Ladegerät gelangen lassen. Keinesfalls versuchen, den Akku  
zu öffnen.  
Wenn das Kunststoffgehäuse des Akkus Brüche oder  
Risse aufweist, bringen Sie es zum Recycling zu einer  
Vertragswerkstatt.  
Belassen des Akkus im Ladegerät  
Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen. In diesem  
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält  
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.  
Anbringen und Entfernen des Akkus  
Warnung! Der Verriegelungsknopf muss eingerastet sein,  
damit keine unbeabsichtigte Bedienung des Ein-/Aus-  
Schalters vor dem Anbringen bzw. Entfernen des Akkus  
erfolgen kann.  
Wichtige Hinweise zum Aufladen  
u Die längste Lebensdauer und beste Leistung wird  
erhalten, wenn der Akku bei einer Lufttemperatur  
zwischen 18°und 24°C aufgeladen wird. Laden Sie den  
Akku NICHT bei einer Umgebungstemperatur unter  
+4,5°C oder über +40,5°C auf. Dies ist wichtig und  
verhindert schwere Schäden am Akku.  
Anbringen des Akkus  
Setzen Sie den Akku (12) in das Gerät ein, bis ein Klicken  
zu hören ist (Abbildung B). Stellen Sie sicher, dass der Akku  
vollständig eingesetzt und eingerastet ist.  
20  
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)  
DEUTSCH  
u Der Griff sollte so eingestellt sein, dass Ihr vorderer Arm  
gerade ist, wenn sich der Trimmer in der Arbeitsstellung  
befindet.  
Entfernen des Akkus  
Drücken Sie den Akku-Löseknopf (13) wie in Abbildung C  
gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Gerät.  
Höhenanpassung (Abb. I, J–J3)  
Montage  
Warnung! Stellen Sie die Länge des Trimmers so ein, dass  
die ordnungsgemäße Arbeitsposition erreicht wird, siehe  
Abbildung J - J3.  
u Die Gesamthöhe des Trimmers kann durch Lösen des  
Stellrings für die Höhenanpassung (6) und Drehen in die  
Pfeilrichtung gemäß Abbildung I eingestellt werden.  
u Bewegen Sie das obere Gehäuse gerade nach oben oder  
unten. Wenn die gewünschte Höhe erreicht ist, ziehen  
Sie den Stellring durch Drehen in die entgegengesetzte  
Richtung, die in Abbildung I gezeigt wird, fest.  
Warnung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das  
Gerät ausgeschaltet ist und der Akku entfernt wurde.  
Erforderliche Montagewerkzeuge (nicht mitgeliefert):  
Kreuzschlitzschraubendreher.  
Anbringen der Schutzvorrichtung (Abb. D, E)  
Warnung! Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät, bevor  
Sie die Schutzvorrichtung, die Schnittführung oder den  
Griff anbringen. Betreiben Sie das Gerät niemals, wenn die  
Schutzvorrichtung nicht fest angebracht wurde. Zum Schutz  
des Benutzers muss die Schutzvorrichtung immer am Gerät  
angebracht sein.  
Freigeben des Schneidfadens  
Während des Transports ist der Schneidfaden mit Klebeband  
am Spulengehäuse befestigt.  
u Entfernen Sie das Klebeband, mit dem der Schneidfaden  
am Spulengehäuse befestigt ist.  
u Entfernen Sie die Schraube von der Schutzvorrichtung.  
u Drehen Sie den Trimmer um, sodass Sie auf den  
Spulendeckel (14) schauen.  
u Drehen Sie die Schutzvorrichtung (10) mit der  
Oberseite nach unten und schieben Sie sie vollständig  
auf das Motorgehäuse (15). Die Laschen (16) an der  
Schutzeinrichtung müssen wie in der Abbildung gezeigt in  
die Rippen (17) des Motorgehäuses einrasten.  
u Schieben Sie die Schutzvorrichtung weiter, bis  
die Verriegelungslasche hörbar einrastet. Die  
Verriegelungslasche (18) muss in den Gehäuseschlitz (19)  
einrasten.  
u Bringen Sie zum Abschluss die Schraube der  
Schutzvorrichtung mit einem Kreuzschlitzschraubendreher  
wieder wie in Abbildung E gezeigt an und ziehen Sie sie  
fest.  
Betrieb  
Warnung! Tragen Sie immer geeigneten Augenschutz.  
Warnung! Verwenden Sie ausschließlich den geeigneten  
Schneidfadentyp.  
Hinweis: Inspizieren Sie den Bereich, der getrimmt werden  
soll, und entfernen Sie Drähte, Schnüre oder andere  
bandartige Gegenstände, die sich in dem drehenden  
Schneidfaden oder in der Spule verfangen könnten.  
Achten Sie besonders darauf, bei der Arbeit keinen Draht  
zu berühren, der in den Arbeitsweg des Geräts reichen,  
zum Beispiel nach außen gebogene Spitzen eines  
Maschendrahtzauns.  
u Nach Anbringen der Schutzvorrichtung entfernen Sie die  
Abdeckung des Trennmessers für den Schneidfaden, das  
sich am Rand der Schutzvorrichtung befindet.  
Warnung! Verwenden Sie das Gerät ausschließlich mit  
ordnungsgemäß angebrachter Schutzvorrichtung.  
Ein- und Ausschalten  
u Drücken Sie die Einschaltsperre (2) und drücken Sie den  
Ein-/Ausschalter (1), um das Gerät einzuschalten.  
u Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Auslöser  
wieder los.  
Anbringen des Zusatzgriffs (Abb. F, G, H)  
u Um den Griff zu befestigen, drücken Sie die Knöpfe (20)  
an beiden Seiten des oberen Gehäuses wie in  
Abbildung F gezeigt herein.  
u Positionieren Sie den Griff wie in Abbildung G gezeigt (das  
BLACK+DECKER-Logo zeigt nach oben). Drücken Sie  
den Griff teilweise so fest, dass er die Knöpfe hält, wenn  
Sie sie mit der Hand lösen.  
u Drücken Sie den Griff vollständig auf das Gehäuse und  
bewegen Sie ihn leicht, bis er an der richtigen Stelle  
„einrastet“.  
u Um den Griff nach oben oder unten zu stellen, drücken  
Sie Knopf (21) herein und heben oder senken Sie den  
Griff (Abbildung H).  
Arbeiten mit dem Trimmer (Abb. I, J–J3)  
u Halten Sie das eingeschaltete Gerät im entsprechenden  
Winkel und bewegen Sie den Trimmer langsam von einer  
Seite zur anderen (s. Abbildung J).  
u Halten Sie einen Winkel zwischen 5° und 10° ein  
(s. Abbildung J1). Der Winkel darf nicht spitzer als  
10° sein (Abbildung J2). Schneiden Sie mit der  
Spitze des Schneidfadens. Halten Sie mithilfe des  
Schnittführungsrads (9) Abstand von harten Oberflächen.  
u Halten Sie zwischen Ihren Füßen und der  
Schutzvorrichtung einen Mindestabstand von 60 cm  
ein (s. Abbildung J3). Richten Sie die Gesamthöhe des  
21  
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)  
DEUTSCH  
Trimmers wie in Abbildung I dargestellt so ein, dass Sie  
diesen Abstand einhalten können.  
die Trimmergeschwindigkeit für Hochleistungsaufgaben  
erhöhen (Abbildung N).  
u Um die Akkulaufzeit des Fadens zu verlängern, ziehen Sie  
den Geschwindigkeitsregler nach hinten in Richtung des  
Akkus ( 12 ) in Position Nr. 1. Diese Betriebsart eignet sich  
am besten für größere Projekte, die mehr Zeit erfordern.  
u Um die Trimmergeschwindigkeit zu erhöhen, drücken Sie  
den Geschwindigkeitsregler nach vorne in Richtung des  
Trimmerkopfes (8) in Position Nr. 2. Diese Betriebsart  
eignet sich am besten für das Schneiden von Bereichen  
mit dichterem Bewuchs und für Aufgaben, die eine höhere  
Drehzahl benötigen.  
Umbau zum Kantenschneiden (Abb. K, L)  
Warnung! Das Schnittführungsrad sollte nur im Kantenmodus  
verwendet werden.  
Das Gerät kann im Trimm- oder Kantenmodus zum  
Schneiden von überhängenden Gräsern an Rasenkanten  
und Blumenbeeten verwendet werden. Zum Trimmen von  
Kanten muss sich der Kopf in der in Abbildung M dargestellten  
Position befinden. Gehen Sie folgendermaßen vor, wenn dies  
nicht der Fall ist:  
u Entfernen Sie den Akku aus dem Trimmer.  
u Nehmen Sie den Stellring zum Umstellen der  
Schnittführung (7) und drücken Sie ihn wie in Teil 1 von  
Abbildung L gezeigt nach unten.  
Hinweis: Bei Betrieb mit höherer Geschwindigkeit (Nr. 2) ist  
die Akkulaufzeit geringer als im langsameren Betrieb (Nr. 1).  
Nützliche Tipps  
u Drehen Sie den Stellring zum Umstellen der  
Schnittführung wie in Teil 2 gezeigt um 180° gegen den  
Uhrzeigersinn, bis der Griff in der oberen Hälfte des  
Trimmers zurückschnappt.  
u Um zur Trimmposition zurückzukehren, ziehen Sie den  
Stellring zum Umstellen der Schnittführung nach unten  
und drehen Sie den Kopf im Uhrzeigersinn zurück in  
seine ursprüngliche Position.  
u Schneiden Sie mit der Spitze des Schneidfadens;  
bewegen Sie nicht den Fadenkopf mit Gewalt durch  
ungeschnittenen Rasen. Verwenden Sie entlang von  
Zäunen, Gebäuden und Blumenbeete am besten die  
Schnittführung.  
u
Draht- und Lattenzäune führen zu einer verstärkten  
Fadenabnutzung und sogar zum Abbrechen des Fadens.  
An Stein- und Ziegelwänden, Bordsteinen und Holzflächen  
kann der Faden schnell verschleißen.  
Hinweis: Der Schneidfaden wird schneller als normal  
verschleißen, wenn der Trimmerfaden direkt über dem  
Bürgersteig oder einer rauen Oberfläche verwendet wird.  
u Ziehen Sie den Spulendeckel nicht über den Boden oder  
andere Oberflächen.  
u Bei langem Gras schneiden Sie von oben nach unten und  
überschreiten dabei nicht eine Höhe von 300 mm.  
u Halten Sie den Trimmer so, dass er in Richtung des zu  
schneidenden Bereichs geneigt ist; so erhalten Sie den  
besten Schneidbereich.  
u Der Trimmer schneidet, indem Sie das Gerät von rechts  
nach links schwenken. Dadurch wird vermieden, dass das  
Schnittgut den Bediener trifft.  
Kantenschneiden (Abb. L)  
Warnung! Beim Bearbeiten von Kanten können Steine,  
Metallteile und andere Objekte vom Schneidfaden mit hoher  
Geschwindigkeit fortgeschleudert werden. Trimmer und  
Schutzvorrichtung wurden zur Minimierung dieser Gefahr  
entwickelt. Sie müssen jedoch UNBEDINGT darauf achten,  
dass andere Personen und Haustiere einen Mindestabstand  
von 30 m einhalten. Optimale Ergebnisse werden bei Kanten  
erzielt, die tiefer als 50 mm sind.  
u Vermeiden Sie Bäume und Sträucher. Baumrinde,  
Holzleisten, Wandverkleidungen, und Zaunpfosten können  
durch den Faden schnell beschädigt werden.  
u Dieser Trimmer ist nicht zum Ziehen von Gräben geeignet.  
u Führen Sie unter Verwendung des Schnittführungsrads (9)  
den Trimmer wie in Abbildung I dargestellt.  
Schneidfaden / Fadenzuführung  
u Positionieren Sie das Schnittführungsrad an der Kante  
des Gehwegs oder rauen Oberfläche, sodass sich der  
Schneidfaden über dem Gras-/Erdbereich, dessen Kante  
bearbeitet werden soll, befindet.  
u Neigen Sie den Trimmer leicht, um einen kürzeren  
Beschnitt zu erzielen.  
Der Trimmer verwendet einen runden Nylonfaden mit 1,65  
mm Durchmesser. Während der Arbeit wird die Spitze des  
Nylonfadens abgenutzt und die spezielle selbstzuführende  
Spule führt automatisch mehr Faden zu und schneidet ihn  
entsprechend ab. Der Schneidfaden nutzt sich schneller ab  
und muss häufiger erneuert werden, wenn Schneidarbeiten  
oder Kantenschneiden entlang Gehwegen oder anderen  
rauen Untergründen ausgeführt werden oder dichtes  
Unkraut geschnitten wird. Die erweiterte automatische  
Fadenzuführung erkennt, wenn mehr Schneidfaden benötigt  
wird, und führt bei Bedarf mehr Faden zu und schneidet ihn  
entsprechend ab. Drücken Sie das Gerät nicht auf den Boden,  
Geschwindigkeitskontrolle & längere Akkulaufzeit  
(Abb. M)  
Mit diesem Fadenschneider können Sie mit einer effizienteren  
Geschwindigkeit arbeiten, um die Akkulaufzeit bei  
umfangreicheren Aufgaben zu verlängern, oder Sie können  
22  
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)  
DEUTSCH  
um zu versuchen, mehr Faden zuzuführen, oder für andere  
Zwecke.  
Vertragswerkstätten erhältlich. Eine Vertragswerkstatt in Ihrer  
Nähe finden Sie auf www.blackanddecker.com.  
Warnung! Der Gebrauch von Zubehörteilen, die nicht von  
BLACK+DECKER für den Gebrauch mit diesem Gerät  
empfohlen werden, kann gefährlich sein.  
Vorgehen bei einem steckengebliebenen und  
verhedderten Schneidfaden (Abbildung N, O, P)  
Warnung! Nehmen Sie den Akku aus dem Trimmer, bevor  
Sie etwas montieren, Einstellungen vornehmen oder  
Zubehörteile austauschen. Diese Vorsichtsmaßnahmen  
verhindern den unbeabsichtigten Start des Geräts. Von Zeit  
zu Zeit, insbesondere beim Schneiden von dickem oder  
stängeligem Unkraut, kann die Nabe der Fadenzuführung  
durch Pflanzenreste oder anderes Material verstopft werden,  
wodurch der Schneidfaden steckenbleiben kann. Zum  
Beseitigen der Behinderung gehen Sie wie unten beschrieben  
vor.  
Ersetzen der Spule (Abb. N, O, P, Q)  
u Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät.  
u Nehmen Sie bei heruntergedrückten Laschen (20)  
den Spulendeckel (21) vom Spulengehäuse (11) ab  
(Abbildung N).  
u Halten Sie die leere Spule mit einer Hand und das  
Spulengehäuse mit der anderen Hand fest und ziehen Sie  
die Spule heraus.  
u Wenn sich die Klinke (24) (Abbildung Q) in der  
Gehäusebasis löst, bringen Sie diese wieder in der  
richtigen Position an, bevor Sie die neue Spule ins  
Gehäuse einsetzen.  
u Entfernen Sie Verschmutzungen und Gras von der Spule  
und dem Gehäuse.  
u Entfernen Sie den Akku aus dem Trimmer.  
u Drücken Sie wie in Abbildung O dargestellt auf  
die Freigabelaschen (22) am Spulendeckel der  
Fadenzuführung (23) und entfernen Sie den Deckel,  
indem Sie ihn gerade abziehen.  
u Ziehen Sie die Spule mit dem Nylonfaden heraus  
und entfernen Sie abgebrochene Fadenstücke oder  
Schneidabfall aus dem Spulenbereich.  
u Setzen Sie Spule und Faden so in den Spulendeckel  
ein, dass der Faden wie in Abbildung P1 gezeigt in den  
Schlitzen „geparkt“ wird.  
u Führen Sie das Fadenende durch das entsprechende  
Loch in das Spulengehäuse ein. Ziehen Sie den lockeren  
Faden durch, bis er wie in Abbildung P2 gezeigt aus den  
Halteschlitzen herauskommt.  
u Lösen Sie das Ende des Schneidfadens und führen Sie  
ihn durch die Öse (O2) (Abbildung O).  
u Stecken Sie eine neue Spule auf die Nabe (25) im  
Gehäuse (s. Abbildung Q). Drehen Sie die Spule leicht,  
bis sich diese in der richtigen Position befindet. Der Faden  
sollte etwa 136 mm aus dem Gehäuse herausragen.  
u Richten Sie die Laschen des Spulendeckels an den  
Löchern des Gehäuses aus (Abbildung P).  
u Drücken Sie den Deckel auf das Gehäuse, bis dieser  
sicher einrastet.  
u Drücken Sie die Spule vorsichtig nach unten, drehen  
Sie sie so lange, bis sie spürbar an der richtigen Stelle  
sitzt, und drücken Sie sie dann herunter, bis sie einrastet.  
Aufwickeln der Spule mit Meterware-Faden (Abb.  
R, S, T)  
(Wenn sie richtig sitzt, lässt sich die Spule frei um ein paar Schneidfäden als Meterware erhalten Sie ebenfalls bei Ihrem  
Grad nach links und rechts drehen.)  
u Achten Sie darauf, dass der Schneidfaden nicht unter der  
Spule eingeklemmt wird.  
u Richten Sie die Laschen des Spulendeckels an den  
Schlitzen des Spulengehäuses aus.  
u Bringen Sie den Spulendeckel wie in Abbildung Q gezeigt  
wieder an, indem Sie die Laschen hereindrücken und in  
das Spulengehäuse schieben.  
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass der Deckel richtig aufgesetzt  
ist: wenn Sie es zweimal klicken hören, sitzen beide Laschen  
an der richtigen Stelle. Schalten Sie das Gerät ein. Nach  
höchstens ein paar Sekunden hören Sie, wie der Nylonfaden  
automatisch auf die richtige Länge geschnitten wird.  
Warnung! Schneiden Sie den Schneidfaden ggf. so zu, dass  
dieser lediglich bis an das Fadenschneidemesser heranreicht,  
um Beschädigungen des Geräts zu vermeiden.  
Hinweis: Weitere Austauschteile (Schutzvorrichtungen,  
Spulendeckel usw.) sind über BLACK+DECKER  
Händler. Hinweis: Bei handgewickelten Spulen besteht im  
Gegensatz zu vorgewickelten Spulen von BLACK+DECKER  
eine höhere Wahrscheinlichkeit, dass sich der Faden  
verheddert. Für beste Ergebnisse wird daher empfohlen,  
vorgewickelte Spulen zu verwenden. Befolgen Sie diese  
Schritte, um Meterware-Faden aufzuwickeln:  
u Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät.  
u Entnehmen Sie, wie unter „Ersetzen der Spule“  
beschrieben, die leere Spule aus dem Gerät.  
u Entfernen Sie alle Schneidfadenreste von der Spule.  
u Knicken Sie etwa 19 mm am Ende des Schneidfadens  
(26) um. Fädeln Sie den Schneidfaden in einen der  
Halteschlitze (27) ein, wie in Abbildung R dargestellt.  
u Führen Sie wie in Abbildung S gezeigt etwa 19 mm vom  
Ende des Meterware-Fadens in das Loch (30) in der  
Spule, das sich neben dem Schlitz befindet. Achten Sie  
darauf, dass der Faden wie in Abbildung T gezeigt dicht  
an der Spule anliegt.  
23  
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)  
DEUTSCH  
u Wickeln Sie den Schneidfaden in Pfeilrichtung auf  
die Spule. Achten Sie darauf, dass Sie den Faden in  
gleichmäßigen Schichten aufwickeln. Wickeln Sie den  
Schneidfaden nicht kreuz und quer auf (Abbildung T).  
u Schneiden Sie den Faden ab, wenn der aufgewickelte  
Faden die Aussparungen (29) erreicht (Abbildung S).  
u Bringen Sie, wie unter „Ersetzen der Spule“ beschrieben,  
die Spule wieder am Gerät an.  
Problem  
Lösung  
Die  
Wenn der Schneidfaden nur noch etwa 76 mm lang ist,  
wird mehr Faden zugeführt. Um festzustellen, ob keine  
Zuführung erfolgt, warten Sie, bis der Schneidfaden  
weiter als bis zu dieser Länge verschlissen ist.  
automatische  
Zuführung  
funktioniert  
nicht.  
Halten Sie die Laschen hereingedrückt und entfernen Sie  
den Spulendeckel samt Spule aus dem Spulengehäuse  
im Trimmerkopf.  
Stellen Sie sicher, dass der Schneidfaden nicht  
kreuz und quer auf die Spule gewickelt wurde, wie in  
(Abb. T) gezeigt. Wenn das der Fall ist, wickeln Sie den  
Schneidfaden ab und wickeln ihn ordentlich wieder auf.  
Wartung  
Untersuchen Sie die Führungen an der Unterseite der  
Spule auf Beschädigungen. Falls beschädigt, ersetzen  
Sie die Spule.  
Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde  
im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst  
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,  
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pflege und  
Reinigung voraus.  
Ziehen Sie den Schneidfaden heraus, bis dieser etwa  
122 mm aus der Spule herausragt. Bringen Sie eine neue  
Spule mit Schneidfaden an, wenn der Schneidfaden auf  
der Spule nicht mehr ausreicht.  
Richten Sie die Laschen am Spulendeckel an den  
Löchern des Gehäuses aus.  
Drücken Sie den Spulendeckel auf das Gehäuse, bis  
dieser sicher einrastet.  
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch  
regelmäßig gereinigt werden.  
Schneiden Sie den Schneidfaden ggf. so zu, dass dieser  
lediglich bis an das Fadenschneidemesser heranreicht.  
Versuchen Sie folgende Vorgehensweisen, wenn die  
automatische Zuführung weiterhin nicht funktioniert oder  
die Spule klemmt:  
Reinigen Sie sorgfältig Spulendeckel und Gehäuse.  
Stellen Sie sicher, dass Sie einen Schneidfaden mit der  
richtigen Größe und dem richtigen Durchmesser (2,00  
mm) verwenden - kleinere und größere Fadengrößen  
beeinträchtigen die Funktionsfähigkeit der automatischen  
Fadenzuführung.  
Entfernen Sie die Spule, und überprüfen Sie, ob sich der  
Hebel im Spulengehäuse frei bewegen lässt.  
Entnehmen Sie die Spule, wickeln Sie den Schneidfaden  
ab und anschließend sorgfältig wieder auf. Setzen Sie  
die Spule wieder in das Gehäuse ein.  
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an  
Geräten mit und ohne Netzkabel:  
u Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den  
Netzstecker.  
u Wenn das Gerät über einen separaten Akku verfügt,  
schalten Sie den Akku ab, und entfernen Sie ihn vom  
Gerät.  
u Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem  
Abschalten vollständig.  
u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor  
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es  
sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.  
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts  
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem  
trockenen Tuch.  
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem  
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden  
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf  
Lösungsmittelbasis.  
u Reinigen Sie regelmäßig den Schneidfaden und die  
Spule mit Hilfe einer weichen trockenen Bürste oder eines  
trockenen Tuchs.  
u Entfernen Sie mit einem stumpfen Schaber regelmäßig  
Gras und Erde von der Unterseite der Schutzvorrichtung.  
Zu viel  
Stellen Sie sicher, dass Sie mit der Spitze des  
Fadenzuführung Schneidfadens schneiden, die ab der Spule etwa  
177 mm lang ist. Verwenden Sie eventuell die  
Schnittführung, damit genügend Abstand eingehalten  
wird.  
Stellen Sie sicher, dass Sie einen Winkel von 10º nicht  
überschreiten, siehe (Abb. M). Vermeiden Sie, dass der  
Faden harte Oberflächen wie Stein, Beton, Holz usw.  
berührt. Das führt sonst zu übermäßigem Verschleiß und/  
oder es wird zu viel Schneidfaden zugeführt. Schneiden  
Sie mit der Spitze des Schneidfadens.  
Faden wickelt  
sich beim  
Entfernen von  
Deckel oder  
Spule ab  
Stellen Sie sicher, den Schneidfaden vor dem  
Entfernen dieser Teile in den Halteschlitzen zu parken  
(Abbildung R).  
Umweltschutz  
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit  
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen  
Hausmüll entsorgt werden.  
Z
Fehlerbehebung  
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet  
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.  
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den  
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf  
www.2helpU.com.  
Problem  
Lösung  
Das Gerät läuft  
langsam.  
Entfernen Sie den Akku aus dem Trimmer.  
Vergewissern Sie sich, dass sich das Spulengehäuse frei  
drehen kann. Reinigen Sie dieses ggf. sorgfältig.  
Stellen Sie sicher, dass der Schneidfaden nicht weiter  
als etwa. 122 mm aus dem Spulengehäuse herausragt.  
Schneiden Sie ggf. den Schneidfaden so zu, dass dieser  
lediglich bis an das Fadenschneidemesser reicht.  
24  
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)  
DEUTSCH  
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die  
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese  
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.  
Technische Daten  
STC1840P C H2  
18V  
Eingangsspannung  
Drehzahl ohne Last  
Gewicht  
VAC  
min-1  
kg  
5500 - 7400  
2,55  
A. PSmith  
Akku  
BL4018  
18V  
Technical Director  
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,  
Berkshire, SL1 3YD  
Spannung  
Kapazität  
Typ  
VDC  
Ah  
4,0  
Vereinigtes Königreich  
Li-Ionen  
18/02/2019  
Ladegerät  
906068**  
230V  
Garantie  
Eingangsspannung  
Ausgangsspannung  
Stromstärke  
VAC  
VDC  
mA  
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte  
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von  
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich  
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und  
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb  
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union  
und der Europäischen Freihandelszone.  
18V  
2000  
Gewichteter Hand-/Arm-Vibrationswert nach EN50636-2-91::  
= < 2,5 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) = 1,5 m/s2.  
LPA (Schalldruck) 79 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) = 3 dB(A)  
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den  
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker  
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt  
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die  
2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer  
nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet  
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale  
Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in  
dieser Anleitung finden.  
EU-Konformitätserklärung  
MASCHINENRICHTLINIE  
LÄRMSCHUTZRICHTLINIE  
STC1840P C - Akku-Rasentrimmer  
Ihr neues BLACK+DECKER-Produkt können Sie auf unserer  
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort  
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und  
Sonderangebote.  
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten  
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:  
EN60335-1:2012+A11:2014 EN50636-2-91:2014  
2000/14/EG, Rasentrimmer, L ≤ 50 cm, Anhang VI  
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185  
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Niederlande  
Gemeldet unter ID-Nr.: 0344  
Schallpegel gemäß 2000/14/EG  
(Artikel 12, Anhang III, L ≤ 50 cm):  
LWA (gemessene Schallleistung) 93 dB(A)  
Unsicherheitsfaktor (K) = 3 dB(A)  
LWA (garantierte Schallleistung) 96 dB(A)  
Diese Produkte entsprechen außerdem der Richtlinie  
2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU.  
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter  
der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der  
Rückseite dieser Anleitung.  
25  
(Traduction des instructions originales)  
FRANÇAIS  
Utilisation prévue  
u
Ne faites jamais fonctionner la  
machine si des personnes, et  
particulièrement des enfants, ou des  
animaux sont à proximité.  
Votre coupe-bordure BLACK+DECKER STC1840P C a été  
conçu pour la taille et la finition des bordures de pelouse et  
pour couper l'herbe dans les espaces confinés. Cet appareil  
est exclusivement destiné à un usage domestique.  
u
u
u
Ne laissez pas les enfants ou les  
animaux s’approcher de la zone de  
travail ou toucher l’appareil.  
L'utilisation de l'appareil à proximité  
d'enfants nécessite une étroite  
surveillance.  
Cet appareil n'est pas destiné à être  
utilisé par des personnes jeunes ou  
infirmes sans surveillance.  
Consignes de sécurité  
Avertissement ! L'utilisation d'appareils  
alimentés sur secteur implique le respect  
de certaines précautions de sécurité  
élémentaires, dont celles qui suivent, afin  
de réduire les risques d'incendie, de choc  
électrique, de blessures et de dégâts  
matériels.  
Avertissement ! Les consignes de  
sécurité doivent être respectées pendant  
l'utilisation. Pour votre propre sécurité  
ainsi que celle des personnes présentes  
à proximité, lisez ces instructions avant  
d'utiliser l'outil. Veuillez conserver les  
instructions pour pouvoir vous y référer  
dans le futur.  
u
u
Cet appareil n'est pas un jouet.  
N'utilisez cet appareil que de jour ou  
avec un éclairage artificiel approprié.  
Il doit toujours être utilisé dans des  
endroits secs. Ne laissez pas l'appareil  
être mouillé.  
Évitez d'utiliser l'appareil si les  
conditions météo sont mauvaises, tout  
particulièrement lorsqu'il y a un risque  
de foudre.  
Ne plongez pas l'appareil dans l'eau.  
N'ouvrez pas le boîtier. Il n'y a aucune  
pièce réparable par l'utilisateur à  
l'intérieur.  
N'utilisez pas l'appareil dans un  
environnement présentant des risques  
d'explosion, notamment en présence  
de liquides, gaz ou poussières  
inflammables.  
u
u
u
Avant d'utiliser l'appareil, lisez  
attentivement ce manuel dans son  
intégralité.  
u
u
u
Ce manuel décrit la manière d'utiliser  
l'appareil. L'utilisation d'un accessoire  
ou d'un équipement autre que ceux  
mentionnés ou l'utilisation de cet  
appareil à d'autres fins que celles  
recommandées dans ce manuel  
d'utilisation peuvent présenter un  
risque de blessures.  
u
u
Conservez ce manuel pour pouvoir  
vous y référer dans le futur.  
u
Cet appareil ne doit être utilisé qu'avec  
le bloc d'alimentation électrique fourni.  
Utilisation de votre appareil  
Prenez toujours toutes les précautions  
nécessaires lorsque vous utilisez  
l'appareil.  
Sécurité des personnes  
u
Cet appareil peut être utilisé par des  
enfants de 8 ans ou plus et par des  
personnes aux capacités physiques,  
sensorielles ou mentales réduites  
ou qui manquent d'expérience et de  
u
Portez toujours des lunettes de  
protection.  
26  
(Traduction des instructions originales)  
FRANÇAIS  
connaissances, s'ils sont supervisés  
ou ont été formés à l'utilisation sûre de  
l'appareil et qu'ils sont conscients des  
risques potentiels.  
Ne laissez pas les enfants jouer  
avec l'appareil. Le nettoyage et la  
maintenance à réaliser par l'utilisateur  
ne doivent pas être entrepris par des  
enfants sans surveillance.  
Après utilisation  
u
Quand il n'est pas utilisé, l'appareil  
doit être rangé dans un endroit  
suffisamment aéré, sec et hors de la  
portée des enfants.  
Les enfants ne doivent jamais avoir  
accès aux appareils une fois qu'ils  
sont rangés.  
Si l'appareil est rangé ou transporté  
dans un véhicule, il doit être installé  
dans le coffre ou correctement calé,  
pour éviter tous mouvements dus  
aux changements de direction ou de  
vitesse.  
u
u
u
Risques résiduels  
Certains risques résiduels autres  
que ceux mentionnés dans les  
avertissements sur la sécurité peuvent  
survenir en utilisant l'outil.  
Vérification et réparations  
Ces risques peuvent être provoqués par  
une utilisation incorrecte, prolongée, etc.  
Malgré l'application des normes de  
sécurité pertinentes et la mise en œuvre  
de dispositifs de sécurité, certains  
risques résiduels ne peuvent pas être  
évités. Ils comprennent :  
u
Avant utilisation, contrôlez l'absence  
de dommage sur l'appareil ou ses  
pièces. Contrôlez l'absence de pièces  
cassées ou toutes autres anomalies  
susceptibles de nuire au bon  
fonctionnement de la machine.  
N'utilisez pas l'appareil si l'une de  
ses pièces est endommagée ou  
défectueuse.  
Faites réparer ou remplacer les pièces  
défectueuses ou endommagées par  
un réparateur agréé.  
Ne tentez jamais de retirer ou de  
remplacer des pièces autres que  
celles indiquées dans ce manuel.  
u
u
u
u
u
u
Les blessures dues au contact avec  
des pièces mobiles/en rotation.  
Les blessures dues au changement de  
pièces, de lame ou d'accessoires.  
Les blessures dues à l'utilisation  
prolongée d'un outil. Lorsque vous  
utilisez un outil quel qu'il soit pendant  
de longues périodes, assurez-vous de  
faire des pauses régulières.  
Troubles de l'ouïe.  
Risques pour la santé dus à  
l'inhalation de poussières produites  
pendant l'utilisation de l'outil  
(exemple : travail avec du bois, surtout  
le chêne, le hêtre et les panneaux en  
MDF).  
u
u
Vibrations  
La valeur des émissions de vibrations  
déclarée dans les caractéristiques  
techniques et la déclaration de  
conformité a été mesurée conformément  
à la méthode de test normalisée établie  
par la norme EN50636 et peut être  
utilisée pour comparer un outil à un autre.  
27  
(Traduction des instructions originales)  
FRANÇAIS  
La valeur des émissions de vibrations  
déclarée peut aussi être utilisée pour une  
évaluation préliminaire à l'exposition.  
ou si l'appareil se met à vibrer de  
façon anormale.  
Portez des chaussures épaisses pour  
protéger vos pieds.  
Portez un pantalon pour protéger vos  
jambes.  
u
u
u
Avertissement ! En fonction de la  
manière dont l'outil est utilisé, la valeur  
réelle des vibrations émises pendant  
l'utilisation de l'outil peut différer de la  
valeur déclarée. Le niveau des vibrations  
peut dépasser le niveau déclaré.  
Avant de commencer, retirez les  
bâtons, cailloux, câbles et autres corps  
étrangers de la zone à couper.  
N’utilisez l’appareil qu'à la verticale, le  
fil de coup près du sol. Ne démarrez  
jamais l'appareil dans aucune autre  
position.  
Déplacez-vous lentement pendant  
l'utilisation de l'appareil. N'oubliez pas  
que l'herbe fraîchement coupée est  
glissante.  
Ne travaillez pas sur des pentes trop  
raides. Ne faites jamais face à la  
pente, ne travaillez jamais de haut en  
bas.  
Ne traversez jamais des passages  
gravillonnés alors que l'appareil est en  
marche.  
Ne touchez jamais le fil de coupe  
quand l’appareil est en marche.  
Ne posez pas l'appareil avant l'arrêt  
complet du fil de coupe.  
Utilisez exclusivement le type de fil  
de coupe approprié. N'utilisez jamais  
un fil de coupe en métal ou du fil de  
pêche.  
Prenez les précautions nécessaires  
pour ne pas toucher la lame de coupe  
du fil.  
Gardez toujours les pieds et les mains  
loin du fil de coupe, particulièrement  
au démarrage du moteur.  
u
u
u
u
Quand l'exposition aux vibrations  
est évaluée afin de déterminer les  
mesures de sécurité requises par la  
norme 2002/44/CE pour protéger les  
personnes utilisant régulièrement des  
outils électriques, cette estimation doit  
tenir compte des conditions réelles  
d'utilisation et de la façon dont l'outil est  
utilisé. Il faut également tenir compte  
de toutes les composantes du cycle de  
fonctionnement comme la durée pendant  
laquelle l'outil est arrêté et quand il  
fonctionne au ralenti, ainsi que la durée  
du déclenchement.  
u
u
u
Consignes de sécurité  
supplémentaires relatives aux  
coupe-bordures  
Avertissement ! Les organes de coupe  
continuent à tourner après l'extinction du  
moteur.  
u
u
u
u
Familiarisez-vous avec les  
commandes et la manière appropriée  
d'utiliser l'appareil.  
Retirez toujours la batterie de l'appareil  
lorsqu'il est laissé sans surveillance,  
avant de supprimer un bourrage, de  
procéder au nettoyage et à l'entretien,  
après avoir heurté un corps étranger  
u
Avant d'utiliser l'appareil et après un  
choc, recherchez des signes d'usure  
28  
(Traduction des instructions originales)  
FRANÇAIS  
ou de dommages et réparez, le cas  
échéant.  
Ne faites jamais fonctionner l'appareil  
si les dispositifs de protection sont  
endommagés ou manquants.  
Prenez les précautions nécessaires  
pour éviter de vous blesser avec les  
dispositifs de coupe du fil. Une fois  
un nouveau fil de coupe tiré, replacez  
toujours la machine dans sa position  
de fonctionnement normale avant de la  
remettre en marche.  
provoquer des blessures et des  
dommages.  
Ne tentez jamais de recharger des  
piles non rechargeables.  
Remplacez immédiatement les  
cordons endommagés.  
N'exposez pas le chargeur à l'eau.  
N'ouvrez pas le chargeur.  
Ne sondez pas le chargeur.  
u
u
u
u
u
u
u
Le chargeur est conçu pour être  
exclusivement utilisé à l'intérieur.  
$
Lisez le manuel d'utilisation  
avant de l'utiliser.  
u
Assurez-vous que les fentes d'aération  
restent exemptes de débris.  
Sécurité électrique  
Consignes de sécurité  
supplémentaires relatives aux  
batteries et aux chargeurs  
Votre chargeur dispose d'une  
double isolation ; aucun fil de  
terre n'est donc nécessaire.  
Vérifiez toujours que la tension  
du réseau électrique correspond  
à la tension figurant sur la  
plaque signalétique. N'essayez  
jamais de remplacer l'appareil  
de charge par une prise secteur  
ordinaire.  
#
Batteries  
u
Ne tentez de les ouvrir sous aucun  
prétexte.  
u
u
N'exposez pas la batterie à l'eau.  
Ne la rangez pas dans des endroits où  
la température peut dépasser 40 °C.  
Ne procédez à la charge qu'à une  
température ambiante comprise entre  
10 °C et 40 °C.  
u
u
Si le câble d'alimentation est  
endommagé, il doit être remplacé  
par le fabricant ou par un centre  
d'assistance BLACK+DECKER agréé  
afin d'éviter tout accident.  
u
u
N'utilisez que le chargeur fourni avec  
l'outil.  
Pour la mise au rebut des batteries,  
respectez les instructions mentionnées  
à la section "Protection de  
l'environnement".  
Étiquettes apposées sur l'appareil  
Les pictogrammes qui suivent figurent  
sur l'outil avec le code date :  
Lisez le manuel avant la mise en  
marche.  
Chargeurs  
u
N'utilisez votre chargeur  
BLACK+DECKER que pour recharger  
la batterie fournie avec l'outil. D'autres  
batteries pourraient exploser et  
Portez toujours des lunettes  
de protection pour utiliser cet  
appareil.  
29  
(Traduction des instructions originales)  
FRANÇAIS  
La batterie doit rester dans le chargeur. Le chargeur  
commence automatiquement la charge dès que la  
température de la cellule remonte ou redescend.  
u Branchez le chargeur dans une prise de courant adaptée  
avant d’insérer le bloc-batterie.  
Portez toujours des protections  
auditives appropriées pour  
utiliser cet appareil.  
Retirez toujours la batterie  
de l'appareil avant toute  
opération de nettoyage ou de  
maintenance.  
u Insérez le bloc-batterie dans le chargeur.  
Le voyant vert clignote pour indiquer que la batterie est en  
charge.  
Faites attention aux projections  
d'objets. Éloignez quiconque de  
la zone de coupe.  
La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge  
restant fixe en continu. Le bloc est alors complètement  
rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le  
chargeur  
Avertissement ! Rechargez les batteries déchargées dès que  
possible après utilisation pour ne pas grandement diminuer  
leur durée de vie.  
N'exposez l'appareil ni à la pluie,  
ni à l'humidité.  
Puissance sonore garantie  
conforme à la Directive  
2000/14/CE.  
96  
Caractéristiques  
Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques  
suivantes.  
1. Gâchette  
2. Bouton de verrouillage  
3. Poignée  
Diagnostics du chargeur  
Ce chargeur est conçu pour détecter certains problèmes  
qui peuvent survenir avec les blocs-batteries ou les sources  
d'alimentation. Les problèmes sont signalés par une LED  
clignotant de différentes manières.  
4. Interrupteur sélecteur de vitesse  
5. Poignée auxiliaire  
6. Bague de réglage en hauteur  
7. Bague de retournement  
8. Tête de coupe  
9. Guide-bordure  
10. Carter de protection  
11. Porte-bobine  
Batterie défectueuse  
Le chargeur peut détecter une batterie faible ou  
endommagée. Le voyant rouge clignote de la façon  
indiquée sur l'étiquette. Arrêtez la charge de la batterie si  
vous voyez ce motif clignoté indiquant que la batterie est  
défectueuse. Renvoyez-la dans un centre d'assistance ou  
un site de collecte pour recyclage  
12. Batterie  
Rechargement de la batterie (Fig. A)  
La batterie doit être chargée avant la première utilisation et  
chaque fois qu'elle n'apporte plus assez de puissance pour  
les travaux réalisés sans peine auparavant.  
Délai Bloc chaud/froid  
La batterie peut chauffer pendant la charge. Ce phénomène  
est normal et n'indique pas un problème.  
Si le chargeur détecte que la batterie est trop chaude  
ou trop froide, il démarre automatiquement un délai  
Bloc Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu'à ce  
que la batterie se stabilise. Après cela, le chargeur  
passe automatiquement en mode Charge Bloc. Cette  
fonctionnalité garantit la durée de vie maximale de la  
batterie. Le voyant rouge clignote de la façon indiquée sur  
l'étiquette lorsque le délai Bloc Chaud/Froid est détecté.  
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une  
température ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure à  
40 °C. La température recommandée est d'environ 24 °C.  
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la  
température de la cellule est inférieure à environ 10 °C ou  
supérieure à 40 °C.  
30  
(Traduction des instructions originales)  
FRANÇAIS  
Laisser la batterie dans le chargeur  
Installation et retrait du bloc-batterie dans l'outil  
Avertissement ! Avant de retirer ou d'installer la batterie,  
assurez-vous que le bouton de déverrouillage n'est pas  
enclenché afin d'empêcher activation de l'interrupteur.  
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester connectés avec  
le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le bloc-  
batterie complètement chargé.  
Remarques importantes sur la charge  
u Une durée de vie plus longue et de meilleures  
Pour installer le bloc-batterie  
Insérez la batterie (12) dans l'appareil jusqu'à entendre un clic  
performances peuvent être obtenues si le bloc-batterie est  
(Figure B). Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place  
rechargé lorsque la température de l'air est comprise entre et correctement verrouillé.  
18°- 24°C (65°F et 75°F). NE rechargez PAS le bloc-  
batterie à une température ambiante inférieure à +4,5°C  
(+40°F) ou supérieure à +40,5°C (+105°F). Ce point est  
important et évite de graves dommages au bloc-batterie.  
u Le chargeur et le bloc-batterie peuvent devenir chauds au  
toucher pendant la charge. Ceci est normal et n’indique  
pas un problème. Afin de faciliter le refroidissement du  
bloc-batterie après utilisation, évitez de placer le chargeur  
ou le bloc-batterie dans un environnement chaud comme  
une remise métallique ou une remorque non isolée  
u Si le bloc-batterie ne se recharge pas correctement :  
u Vérifiez la présence de courant en branchant une  
lampe ou un autre appareil dans la prise murale  
u Vérifiez que la prise murale n'est pas reliée à un  
interrupteur coupant l’alimentation lorsqu'on éteint  
l’éclairage.  
Pour retirer le bloc-batterie  
Appuyez sur le bouton de libération de la batterie (13) comme  
illustré par la figure C et tirez sur le bloc-batterie pour le sortir  
de l'appareil.  
Assemblage  
Avertissement ! Avant l'assemblage, assurez-vous que l'outil  
est éteint et que la batterie a été retirée.  
L'assemblage de l'outil nécessite (non fourni) :  
Un tournevis cruciforme.  
Installer le carter de protection (Fig. D, E)  
Avertissement ! Retirez la batterie de l'appareil avant d'y  
fixer le carter de protection, le guide-bordure ou la poignée.  
Ne faites jamais fonctionner l'appareil sans que le carter de  
protection soit parfaitement en place. Le carter de protection  
doit toujours être présent sur l'appareil pour protéger  
l'utilisateur.  
u
Déplacez le chargeur et le bloc-batterie dans un  
endroit où la température ambiante est comprise entre  
18°C et 24°C (65°F - 75°F).  
u Si les problèmes de charge persistent, apportez  
l'appareil, le bloc-batterie et le chargeur à votre centre  
d'assistance local.  
u Retirez la vis du carter de protection.  
u Retournez le coupe-bordure pour faire apparaître le  
cache-bobine (14).  
u Le bloc-batterie doit être rechargé lorsqu'il ne parvient  
plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations  
qui étaient facilement réalisées auparavant. CESSEZ  
D'UTILISER l'outil dans ces conditions. Respectez la  
procédure de charge. Vous pouvez également charger  
un bloc déjà utilisé si vous le souhaitez, sans que cela  
n'affecte le bloc-batterie.  
u Les corps étrangers de nature conductrice tels que,  
notamment, la laine d’acier, le papier aluminium ou toute  
accumulation de particules métalliques, doivent être tenus  
éloignés des cavités du chargeur. Débranchez toujours  
le chargeur de l'alimentation électrique lorsque qu'aucun  
bloc-batterie n'y est installé. Débranchez le chargeur  
avant de le nettoyer.  
u Retournez le carter de protection (10) et glissez-le à  
fond sur le carter du moteur (15). Assurez-vous que les  
pattes (16) sur le carter de protection s'engagent dans les  
nervures (17) du carter moteur, comme illustré.  
u Continuez à glisser le carter de protection jusqu'à ce qu'un  
clic indique qu'il est en place. La patte de verrouillage (18)  
doit s'engager dans la fente du carter moteur (19).  
u À l'aide d'un tournevis cruciforme, insérez la vis du carter  
de protection et serrez-la fermement, comme illustré  
par la figure E pour conclure l'assemblage du carter de  
protection.  
u Une fois le carter de protection installé, retirez le cache  
de la lame de coupe du fil, situé sur le bord du carter de  
protection  
u Ne congelez pas le chargeur et ne l'immergez pas dans  
l'eau ou dans tout autre liquide.  
Avertissement ! N’utilisez jamais l’outil sans que le carter de  
protection ne soit correctement installé.  
Avertissement ! Risque de choc. Ne laissez aucun liquide  
pénétrer dans le chargeur. Ne tentez jamais d’ouvrir le bloc-  
batterie pour quelque raison que ce soit.  
Si le corps en plastique du bloc-batterie se casse ou se  
fissure, retournez-le à un centre d'assistance pour qu'il y soit  
recyclé.  
Fixer la poignée auxiliaire (Fig. F, G, H)  
u Pour fixer la poignée, appuyez sur les boutons (20) des  
deux côtés du logement supérieur, comme illustré par la  
figure F.  
31  
(Traduction des instructions originales)  
FRANÇAIS  
u Positionnez la poignée comme illustré par la figure  
G (le logo BLACK+DECKER vers le haut). Poussez  
partiellement la poignée de façon que les boutons restent  
maintenus quand les relâchez.  
u Enfoncez complètement la poignée dans le logement  
et cherchez sa position correcte jusqu'à ce qu'elle  
s'enclenche en place.  
avec l'extrémité du fil. Pour rester à une certaine distance  
des surfaces dures, utilisez le guide-bordure (9).  
u Gardez une distance minimum de 60 cm entre le carter  
de protection et vos pieds, comme illustré par la figure J3.  
Pour y parvenir, réglez la hauteur totale du coupe-bordure  
comme illustré par la figure I.  
u Pour régler la hauteur de la poignée, enfoncez le bouton  
(21) et soulevez ou abaissez la poignée (Figure H).  
u La poignée doit être réglée de façon que l'avant de votre  
bras soit droit lorsque vous travaillez avec le coupe-  
bordure.  
Passer en mode Délignage (Fig. K L)  
Avertissement ! La roue du guide-bordure ne doit être  
utilisée qu'en mode Délignage.  
L'outil peut être utilisé en mode Taille ou en mode Délignage  
pour égaliser l'herbe qui dépasse le long des pelouses et des  
parterres de fleurs. Pour déligner, la tête de coupe doit être  
dans la position indiquée par la figure M. Si ce n'est pas le  
cas :  
Réglage de la hauteur (Fig. I, J–J3)  
Avertissement ! Réglez la longueur du coupe-bordure afin  
d'avoir une bonne position de travail, comme illustré par les  
figures J -J3.  
u La hauteur totale du coupe-bordure peut être réglée en  
dévissant la bague de réglage en hauteur (6) et en la  
tournant dans le sens de la flèche, comme illustré par la  
figure I.  
u Déplacez la partie haute vers le haut ou le bas. Une fois  
la bonne hauteur atteinte, serrez la bague en la tournant à  
l'opposé de la flèche, comme illustré par la figure I.  
u Retirez la batterie du coupe-bordure.  
u Attrapez la bague de retournement (7) et poussez-le  
vers le bas, comme illustré dans la partie 1 de la figure  
L.  
u Pivotez la bague de retournement à 180° dans le sens  
inverse des aiguilles d'une montre, comme illustré par  
la partie 2, jusqu'à ce que la poignée s'enclenche dans  
la moitié haute du coupe-bordure.  
u Pour revenir en mode Taille, abaissez la bague de  
retournement et pivotez la tête dans le sens des  
aiguilles d'une montre pour la faire revenir à sa position  
d'origine.  
Libérer du fil de coupe  
Pendant le transport, le fil de coupe est scotché sur le porte-  
bobine.  
Remarque : Le fil de coupe s'use plus vite s'il est directement  
placé au-dessus d'un trottoir ou d'une surface abrasive.  
u Retirez le scotch fixant le fil de coupe au porte-bobine.  
Fonctionnement  
Délignage (Fig. L)  
Avertissement ! Portez toujours une protection oculaire.  
Avertissement ! Avant de commencer la taille, veillez à  
n'utiliser que le type de fil de coupe approprié.  
Remarque : Inspectez la zone d'intervention et retirez les  
éventuels fils, câbles, et autres objets longs qui pourraient  
s'emmêler avec le fil ou la bobine en mouvement. Soyez  
particulièrement vigilant à éviter tous les fils métalliques  
qui pourraient être tordus vers l'extérieur sur le passage  
de l'appareil, comme les ébarbures à la base des clôtures  
métalliques par exemple.  
Avertissement ! Lorsque l'outil est utilisé comme déligneuse,  
des cailloux, morceaux de métal et autres objets peuvent  
être projetés par le fil à grande vitesse. Le coupe-bordure et  
le carter de protection sont conçus pour réduire les risques.  
Malgré tout, ASSUREZ-VOUS qu'aucune personne et  
qu'aucun animal domestique ne se trouvent à moins de 30 m.  
Pour atteindre un résultat de coupe optimal, les bordures  
doivent avoir une profondeur de plus de 50 mm.  
u N'utilisez pas ce coupe-bordure pour créer des tranchées.  
u À l'aide de la roue du guide-bordure (9), guidez le coupe-  
bordure comme illustré à la figure I.  
u Positionnez la roue du guide-bordure sur le bord du  
chemin ou de la surface abrasive de sorte que le fil de  
coupe se trouve au-dessus de l'herbe ou de la zone à  
tailler.  
Mise en marche et extinction  
u Pour mettre l'appareil en marche, enfoncez le bouton de  
verrouillage (2) et appuyez sur la gâchette (1).  
u Pour éteindre l'appareil, relâchez la gâchette.  
u Pour effectuer une coupe plus précise, inclinez  
légèrement le coupe-bordure.  
Utiliser le coupe-bordure (Fig. I, J–J3)  
u Quand l'appareil est en marche, inclinez-le et balancez-le  
lentement d'un côté à l'autre, comme illustré par la figure  
J.  
Contrôle de la vitesse et mode Prolongation de la  
durée de fonctionnement (Fig. M)  
Ce coupe-bordure vous offre le choix de l'utiliser à une vitesse  
plus efficace afin de prolonger la durée de fonctionnement  
u Maintenez un angle de coupe de 5° à 10°, comme illustré  
par la figure J1. Ne dépassez pas 10° (figure J2). Coupez  
32  
(Traduction des instructions originales)  
FRANÇAIS  
pour les travaux plus importants ou d'accélérer la vitesse de  
taille pour optimiser les performances (Figure N).  
u Pour prolonger la durée de fonctionnement, ramenez  
l'interrupteur variateur de vitesse vers la batterie (12) en  
position 1. Ce mode est plus adapté aux grandes surfaces  
qui nécessitent plus de temps pour être terminées.  
u Pour accélérer la taille, enfoncez l'interrupteur variateur  
de vitesse vers l'avant, vers la tête de coupe (8) à la  
position 2. Ce mode permet de couper des herbes plus  
hautes et il est mieux adapté pour les applications qui  
nécessitent pus de puissance moteur.  
Éliminer les bourrages et les emmêlements de fil  
(Figures N, O, P)  
Avertissement ! Retirez la batterie du coupe-bordure avant  
d'effectuer toute opération de montage, réglage ou de  
changer un accessoire. Cette mesure de précaution permet  
d’éviter une mise en marche involontaire. Occasionnellement,  
et tout particulièrement si vous taillez des herbes épaisses, le  
moyeu d'alimentation du fil de coupe peut être obstrué par de  
la sève ou d'autres substances et coincer le fil. Pour éliminer  
le bourrage, suivez les étapes listées ci-dessous.  
u Retirez la batterie du coupe-bordure.  
Remarque : En mode Accélération (2), la durée de  
fonctionnement est diminuée comparée au mode Prolongation  
de la durée de fonctionnement (1).  
u Appuyez sur les pattes de libération (22) sur le cache-  
bobine (23), comme illustré par la figure O et retirez le  
cache et le tirant droit.  
u Sortez la bobine de fil et retirez tout fil cassé ou débris de  
coupe de la bobine.  
Conseils utiles pour la taille  
u Utilisez l'extrémité du fil pour effectuer la taille ; n'enfoncez  
pas la tête de coupe dans l'herbe. Utilisez le guide-  
bordure le long des clôtures, bâtiments et massifs de  
fleurs pour de meilleurs résultats.  
u Replacez la bobine et le fil dans la cache-bobine de façon  
que le fil soit "pris" dans les fentes, comme illustré par la  
figure P1.  
u Insérez l'extrémité du fil dans le trou correspondant du  
porte-bobine. Tirez le mou du fil jusqu'à ce qu'il sorte des  
fentes de retenue, comme illustré par la figure P2.  
u Enfoncez doucement la bobine et tournez-la jusqu'à sentir  
qu'elle glisse en place, puis poussez-la complètement  
en place. (Une fois positionnée, la bobine doit pouvoir  
librement de quelques degrés vers la gauche et la droite).  
u Prenez soin de ne pas coincer le fil sous la bobine.  
u Alignez les pattes du cache-bobine avec les fentes du  
porte-bobine.  
u Refermez le cache-bobine, comme illustré par la figure Q  
en enfonçant les ergots et en les poussant dans le porte-  
bobine.  
Remarque : Assurez-vous que le cache est parfaitement  
en place, deux clics garantissent que les deux ergots sont  
bien positionnés. Allumez l’appareil. En quelques secondes  
ou moins, vous pouvez entendre que le fil être coupé  
automatiquement à la bonne longueur.  
u
Les clôtures métalliques et les palissades augmentent  
l'usure du fil et peuvent même le rompre. Les murs en  
pierres et en briques, les margelles et le bois usent le fil  
prématurément.  
u Ne laissez pas le cache-bobine traîner sur le sol ou  
d'autres surfaces.  
u Si vous taillez de l'herbe haute, taillez de haut en bas et  
ne taillez pas à moins de 300 mm.  
u Gardez le coupe-bordure incliné vers la zone à couper ;  
c'est la meilleure position de coupe.  
u Le coupe-bordure effectue la coupe en passant l'appareil  
de droite à gauche. Ceci permet d'éviter la projection de  
débris vers l'utilisateur.  
u Évitez les arbres et les buissons. L'écorce des arbres, les  
moulures, les revêtements et les poteaux de clôtures en  
bois peuvent facilement être endommagés par le fil.  
Fil de coupe / Alimentation du fil  
Avertissement ! Afin d'éviter d'endommager l'appareil, si le fil  
de coupe dépasse de la lame de coupe, coupez-le de façon à  
ce qu'il atteigne tout juste la lame.  
Remarque : D'autres pièces de rechange (carters de  
protection, caches-bobines, etc.) sont disponibles dans les  
centres d'assistance BLACK+DECKER. Pour connaître  
l'adresse de votre centre d'assistance local, consultez le site  
www.blackanddecker.com.  
Votre coupe-bordure utilise un fil nylon rond de 1,65 mm.  
Pendant l'utilisation, les pointes des fils en nylon s'effilochent  
et s'usent et le système spécial d'alimentation automatique  
en fil s'occupe de fournir une nouvelle longueur de fil. Le fil  
de coupe s'use plus rapidement et doit être renouvelé plus  
souvent si la taille ou le délignage sont effectués le long de  
trottoirs ou d'autres surfaces abrasives et si ce sont de plus  
grosses mauvaises herbes qui sont coupées. Le mécanisme  
d'alimentation automatique du fil détecte lorsqu'il y a besoin  
de plus de fil de coupe et il fait avancer le fil et le et le coupe  
à la bonne longueur quand c'est nécessaire. Ne cognez pas  
l'appareil contre le sol pour tenter de faire venir plus de fil ou  
pour toute autre raison.  
Avertissement ! L'utilisation d'accessoires non recommandés  
par BLACK+DECKER pour cet appareil peut être  
dangereuse.  
Remplacer la bobine (Fig. N, O, P, Q)  
u Retirez la batterie de l'appareil.  
u Enfoncez sur les pattes (20) et retirez le cache-bobine  
(21) du porte-bobine (11) (Figure N).  
33  
(Traduction des instructions originales)  
FRANÇAIS  
u Saisissez la bobine vide d'une main et le porte-bobine de  
l'autre main et tirez sr la bobine pour la sortir.  
u Si le levier (24) (Figure Q) situé à la base du porte-bobine  
se déloge, réinstallez-le dans la bonne position avant  
d'insérer une bobine neuve.  
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à  
l'exception d'un nettoyage régulier.  
Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur  
des outils électriques avec ou sans fil :  
u Éliminez la poussière et l'herbe de la bobine et du porte-  
bobine.  
u Détachez l'extrémité du fil de coupe et guidez-la à travers  
l'œillet (O2) Figure O.  
u Prenez la bobine neuve et poussez-la sur le moyeu (25)  
(figure Q) dans le porte-bobine. Tournez légèrement la  
bobine jusqu'à ce qu'elle soit en place. Le fil doit dépasser  
d'environ 136 mm du porte-bobine.  
u Éteignez et débranchez l’appareil/outil.  
u Ou, arrêtez l’appareil/outil et retirez-en la batterie si celui-  
ci est muni d’un bloc-batterie séparé.  
u Ou déchargez complètement la batterie si elle est  
intégrée, puis éteignez la machine.  
u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre  
chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à  
l'exception d'un nettoyage régulier.  
u Alignez les pattes du cache-bobine avec les fentes du  
porte-bobine (Figure P).  
u Poussez le cache dans le porte-bobine jusqu'à ce qu'il  
s'enclenche fermement en place.  
u Nettoyez régulièrement les fentes d'aération de votre  
l'appareil/outil et du chargeur à l'aide d'une brosse souple  
ou d'un chiffon sec.  
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un chiffon  
humide. N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de  
solvants.  
u Nettoyez régulièrement le fil de coupe et la bobine à l'aide  
d'une brosse souple ou d'un chiffon sec.  
u Utilisez régulièrement un racloir pour retirer l'herbe et les  
saletés sous le carter de protection.  
Rembobiner une bobine avec du fil en vrac (Fig. R  
S, T)  
Vous pouvez aussi acheter du fil en vrac auprès de  
votre revendeur local. Remarque : Les bobines de fil  
en vrac enroulées à la main risquent de s'entremêler  
plus fréquemment que les bobines enroulées en usine  
par BLACK+DECKER. Pour un résultat optimal, nous  
recommandons d'utiliser des bobines enroulées en usine.  
Pour installer du fil en vrac, procédez comme suit :  
u Retirez la batterie de l'appareil.  
u Retirez la bobine vide de l'appareil, comme décrit à la  
section "Remplacer la bobine".  
u Retirez le fil restant dans la bobine.  
u Pliez l'extrémité du fil de coupe d'environ 19 mm (26).  
Faites passer le fil de coupe dans l'une des fentes de  
fixation (27) comme illustré par la figure R.  
Dépannage  
Problème  
Solution  
L'appareil  
fonctionne au  
ralenti.  
Retirez la batterie du coupe-bordure.  
Vérifiez que le porte-bobine tourne librement.  
Nettoyez-le, le cas échéant.  
Vérifiez que le fil de coupe ne dépasse pas de plus  
de 122 mm du porte-bobine. Si c'est le cas, coupez-le  
pour qu'il soit juste au niveau de la lame  
u Insérez l'extrémité de 19 mm du fil en vrac dans le trou  
(30) de la bobine à côté de la fente, comme illustré par la  
figure T. Assurez-vous que le fil est bien tiré étroitement  
contre la bobine comme illustré par la figure T.  
u Enroulez le fil de coupe sur la bobine dans le sens  
de la flèche apposée sur la bobine. Assurez-vous de  
soigneusement enrouler le fil en couches. Ne faites pas  
s'entrecroiser le fil (Figure T).  
u Quand le fil de coupe enroulé atteint les encoches (29),  
coupez-le (Figure S).  
u Installez la bobine dans l'appareil, comme décrit dans la  
section "Remplacer la bobine".  
Maintenance  
Votre appareil/outil sans fil/avec fil BLACK+DECKER a été  
conçu pour fonctionner pendant avec un minimum d'entretien.  
Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’appareil/outil  
dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier.  
34  
(Traduction des instructions originales)  
FRANÇAIS  
Données techniques  
Problème  
Solution  
STC1840P C H2  
L'approvisionne-  
ment automatique  
en fil ne se fait pas. est défaillante, laissez le fil de coupe s'user au-delà  
L'alimentation est plus importante quand le fil se  
coupe à environ 76 mm. Pour savoir si l'alimentation  
Tension d’entrée  
Régime à vide  
Poids  
VCA  
min-1  
kg  
18V  
5500 - 7400  
2,55  
de ce point.  
Maintenez les pattes enfoncées et retirez le cache-  
bobine avec la bobine du porte-bobine de la tête de  
coupe.  
Assurez-vous que le fil n'est pas entremêlé dans  
la bobine comme détaillé sur la figure T. Si c'est  
le cas, déroulez le fil de coupe et rembobinez-le  
soigneusement.  
Batterie  
Tension  
Capacité  
Type  
BL4018  
18V  
VCC  
Ah  
4,0  
Contrôlez l'absence de dommage sur les rails au  
bas de la bobine. En cas de dommage, remplacez  
la bobine.  
Li-Ion  
Tirez sur le fil de coupe jusqu'à ce qu'il dépasse  
d'environ 122 mm du porte-bobine. S'il n'y a plus  
assez de fil dans la bobine, installez une bobine  
neuve.  
Chargeur  
906068**  
230V  
Tension d’entrée  
Tension de sortie  
Courant  
VCA  
VCC  
mA  
Alignez les pattes du cache-bobine avec les fentes  
du porte-bobine.  
18V  
Poussez le cache-bobine dans le porte-bobine jusqu'à  
ce qu'il se bloque fermement en place.  
Si le fil de coupe dépasse de la lame, coupez-  
le pour qu'il soit juste au niveau de la lame. Si  
l'approvisionnement automatique du fil ne fonctionne  
toujours pas ou si la bobine se coince, essayez ce  
qui suit :  
2000  
Niveau de vibration pondérée main/bras selon la norme  
EN50636-2-91:  
= < 2,5 m/s2, incertitude (K) = 1,5 m/s2.  
Nettoyez soigneusement le cache-bobine et le  
porte-bobine.  
LPA (pression sonore) 79 dB(A), incertitude (K) = 3 dB(A)  
Assurez-vous d'utiliser un fil de taille et de  
diamètre corrects (2,00 mm) - des fils plus petits  
ou plus gros altèrent le fonctionnement du système  
d'approvisionnement automatique.  
Déclaration de conformité CE  
Retirez la bobine et vérifiez que le levier à l'intérieur du  
porte-bobine peut bouger librement.  
Retirez la bobine et déroulez le fil de coupe avant de  
le rembobiner soigneusement. Replacez la bobine  
dans le porte-bobine.  
DIRECTIVES MACHINES  
DIRECTIVES SUR LES NUISANCES SONORES  
EXTÉRIEURES  
Sur-  
Assurez-vous que vous utilisez bien l'extrémité du fil  
approvisionnement à 177 mm de la bobine pour effectuer la taille. Utilisez  
le guide-bordure si nécessaire pour vous assurer de  
conserver la bonne distance.  
Assurez-vous de ne pas dépasser un angle de 10°,  
comme illustré par la figure M. Évitez tout contact  
du fil avec des surfaces dures comme la brique, le  
béton, le bois, etc. Ceci permet d'empêcher l'usure  
excessive et/ou la surconsommation du fil. Coupez  
avec l'extrémité du fil  
STC1840P C - Coupe-bordure sans fil  
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les  
"Caractéristiques techniques" sont conformes aux normes :  
EN60335-1:2012+A11:2014 EN50636-2-91:2014  
Le fil se défait  
lorsque le cache  
ou la bobine sont  
retirés  
Assurez-vous de bien maintenir le fil dans les fentes  
de retenue (Figure R) avant le retrait.  
2000/14/CE, Coupe-bordure, L ≤ 50 cm, Annexe VI  
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185  
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Pays Bas  
N° d'identifiant de l'organisme mandaté : 0344  
Protection de l'environnement  
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce  
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets  
ménagers.  
Z
Niveau de puissance sonore selon la norme 2000/14/CE  
(Article 12, Annexe III, L ≤ 50 cm) :  
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent  
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en  
matières premières. Veillez à recycler les produits électriques  
et les piles et batteries conformément aux prescriptions  
locales en vigueur. Pour plus d'informations, consultez le site  
www.2helpU.com.  
LWA (puissance sonore mesurée) 93 dB(A)  
Incertitude (K) = 3 dB(A)  
LWA (puissance sonore garantie) 96 dB(A)  
Ces produits sont également conformes aux Directives  
2006/42/CE, 2014/30/UE et 2011/65/UE.  
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à  
l'adresse suivante ou consultez la dernière page du manuel.  
35  
(Traduzione del testo originale)  
ITALIANO  
(Traduction des instructions  
originales)  
FRANÇAIS  
Le soussigné est responsable de la compilation des données  
de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de  
Black & Decker.  
Uso previsto  
I tagliabordi BLACK+DECKER STC1840P C sono  
stati progettati per rifinire i bordi dei prati e per tagliare  
l'erba in spazi limitati. Questo elettroutensile è destinato  
esclusivamente all'uso privato.  
A. P. Smith  
Directeur technique  
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,  
Berkshire, SL1 3YD  
Istruzioni di sicurezza  
Avvertenza! Quando si usano  
elettrodomestici alimentati elettricamente,  
osservare sempre le normali precauzioni  
di sicurezza per ridurre il rischio di  
incendio, scosse elettriche, lesioni  
personali e danni materiali.  
Royaume-Uni  
18/02/2019  
Garantie  
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre  
une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date  
d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels  
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est  
valable au sein des territoires des États membres de l’Union  
Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-  
échange.  
Avvertenza! Quando si usa  
l'elettroutensile osservare le norme di  
sicurezza. Prima di usare l'elettroutensile  
leggere le presenti istruzioni per  
proteggere la propria incolumità e quella  
delle altre persone presenti. Conservare  
le istruzioni in un luogo sicuro per futura  
consultazione.  
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme  
aux conditions générales de Black & Decker et vous devez  
fournir une preuve d'achat au vendeur ou au réparateur agréé.  
Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black &  
Decker ainsi que l'adresse du réparateur agrée le plus proche  
sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en  
contactant votre agence Black & Decker locale à l'adresse  
indiquée dans ce manuel.  
u
Leggere attentamente questo manuale  
prima di usare l'apparecchio.  
u
L'uso previsto è descritto nel presente  
manuale. Se questo apparecchio  
viene utilizzato con accessori o per  
impieghi diversi da quelli raccomandati  
in questo manuale vi è il rischio che si  
verifichino lesioni alle persone.  
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.  
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit  
BLACK+DECKER et pour être tenu informé des nouveaux  
produits et offres spéciales.  
u
Conservare questo manuale per  
successiva consultazione.  
Impiego dell'apparecchio  
Prestare sempre attenzione quando si  
usa l’apparecchio.  
u
Indossare sempre occhiali di  
sicurezza.  
Non usare mai l’elettroutensile se ci  
sono persone (in particolare bambini)  
o animali domestici nelle vicinanze.  
Vietare a bambini o ad animali di  
avvicinarsi all’area di lavoro o di  
u
u
36  
(Traduzione del testo originale)  
ITALIANO  
toccare l’elettroutensile o il filo di  
alimentazione.  
opportunamente istruite sull'uso sicuro  
e comprendano i pericoli inerenti.  
I bambini non devono giocare  
con l'elettroutensile. Gli interventi  
di pulizia e manutenzione da  
parte dell'utilizzatore non devono  
essere eseguiti da bambini senza  
supervisione.  
u
u
Prestare la massima attenzione  
quando si usa l’elettroutensile con  
bambini presenti nelle vicinanze.  
Questo elettroutensile non è destinato  
all’uso da parte di ragazzi o persone  
inferme, senza supervisione.  
Questo elettroutensile non deve  
essere usato come un giocattolo.  
Usare l’elettroutensile solo alla luce del L'utilizzo dell'apparecchio può  
giorno o con una buona illuminazione  
artificiale.  
Usare solo in un luogo asciutto.  
Evitare che l’elettroutensile si bagni.  
Evitare di utilizzare l'elettroutensile in  
u
u
u
Rischi residui  
comportare rischi residui non  
necessariamente riportati nelle presenti  
avvertenze di sicurezza.  
Tali rischi possono sorgere a seguito di  
un uso prolungato o improprio, ecc.  
u
u
caso di maltempo, soprattutto quando Malgrado il rispetto delle norme di  
vi è il rischio di fulmini.  
sicurezza pertinenti e l'implementazione  
di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi  
residui non possono essere evitati. Sono  
inclusi:  
u
u
Non immergere l'apparecchio in  
acqua.  
Non aprire il corpo dell'accessorio,  
dato che al suo interno non sono  
presenti componenti riparabili da parte  
dell'utilizzatore.  
Evitare di impiegare questo  
elettroutensile in ambienti esposti  
al rischio di esplosione, ad esempio  
in presenza di liquidi, gas o polveri  
infiammabili.  
Questo apparecchio deve essere  
utilizzato solo con l'alimentatore fornito  
in dotazione.  
u
u
u
lesioni causate o subite a seguito del  
contatto con parti rotanti/in movimento.  
lesioni causate o subite durante la  
sostituzione di parti, lame o accessori.  
lesioni causate dall’impiego prolungato  
di un apparecchio; (quando si utilizza  
qualsiasi apparecchio per lunghi  
periodi, accertarsi di fare regolarmente  
delle pause);  
u
u
u
u
menomazioni uditive;  
rischi per la salute causati  
dall'aspirazione di polvere generata  
dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad  
esempio quando si lavora con il legno,  
in modo particolare quello di quercia,  
faggio o l'MDF).  
Sicurezza altrui  
u
Questo apparecchio può essere usato  
da bambini dagli 8 anni in su e da  
persone portatrici di handicap fisici,  
psichici o sensoriali o che non abbiano  
la dovuta esperienza o conoscenza,  
sempre che siano seguite o  
Dopo l'uso  
u
Quando non viene usato,  
l’apparecchio deve essere conservato  
37  
(Traduzione del testo originale)  
ITALIANO  
in un luogo asciutto e ben ventilato,  
fuori dalla portata dei bambini.  
Avvertenza! Il valore delle emissioni  
di vibrazioni durante l'impiego effettivo  
dell'elettroutensile può variare da quello  
dichiarato a seconda delle modalità  
d'uso. Il livello delle vibrazioni può  
aumentare oltre quello dichiarato.  
u
u
L'apparecchio non deve essere riposto  
alla portata dei bambini.  
Se viene conservato o trasportato a  
bordo di un veicolo, l’apparecchio deve  
essere riposto nel bagagliaio o legato  
per evitare che si sposti in caso di  
cambiamento repentino della velocità  
o della direzione di marcia.  
Quando si valuta l'esposizione  
alle vibrazioni per determinare le  
misure di sicurezza richieste dalla  
normativa 2002/44/CE destinata alla  
protezione delle persone che utilizzano  
regolarmente elettroutensili per lo  
svolgimento delle proprie mansioni, è  
necessario prendere in considerazione  
le condizioni effettive di utilizzo e il modo  
in cui l'elettroutensile viene usato, oltre  
che tenere conto di tutte le componenti  
del ciclo operativo, vale a dire i periodi in  
cui l'elettroutensile rimane spento, quelli  
in cui è acceso ma fermo e quelli in cui  
viene effettivamente utilizzato.  
Ispezione e riparazioni  
u
Prima dell'uso, controllare che  
l'apparecchio non sia danneggiato e  
non presenti parti difettose. Controllare  
che non vi siano parti rotte o altre  
condizioni che potrebbero avere  
ripercussioni sulle sue prestazioni.  
Non usare l’apparecchio se alcune  
parti sono danneggiate o difettose.  
Far riparare o sostituire le parti  
danneggiate o difettose da un tecnico  
autorizzato.  
u
u
u
Non tentare di smontare o sostituire  
alcuna parte, ad eccezione di quelle  
specificate nel presente manuale.  
Altre precauzioni di sicurezza  
per i rasaerba a filo  
Avvertenza! Gli elementi di taglio  
continuano a girare dopo lo spegnimento  
del motore.  
Vibrazioni  
I valori delle emissioni di vibrazioni  
dichiarati, indicati al paragrafo Dati tecnici  
e nella Dichiarazione di conformità,  
sono stati misurati in base al metodo di  
prova standard previsto dalla normativa  
EN50636 e possono essere usati  
come parametri di confronto tra due  
elettroutensili. Il valore delle emissioni di  
vibrazioni dichiarato può anche essere  
usato come valutazione preliminare  
dell'esposizione.  
u
Imparare bene i comandi e  
come usare in modo appropriato  
l’elettroutensile.  
Rimuovere sempre la batteria  
dall'elettroutensile quando  
u
l'elettroutensile è incustodito, prima di  
eliminare un'ostruzione, prima della  
pulizia e manutenzione, dopo aver  
colpito un oggetto estraneo o quando  
la macchina inizia a vibrare in modo  
anomalo.  
38  
(Traduzione del testo originale)  
ITALIANO  
u
u
u
Indossare scarpe o stivali robusti per  
proteggere i piedi.  
Indossare calzoni lunghi per  
proteggere le gambe.  
Prima di iniziare a usare  
siano segni di usura o danni e riparare  
come richiesto.  
Non far mai funzionare l’elettroutensile  
con le protezioni danneggiate o  
smontate.  
Proteggersi da eventuali lesioni  
che potrebbero essere causate dai  
dispositivi montati per la tranciatura  
di una lunghezza di filo da taglio.  
Dopo aver srotolato una nuova  
lunghezza di filo da taglio, riportare  
sempre l’elettroutensile nella normale  
posizione di funzionamento prima di  
accenderlo.  
u
u
l’elettroutensile, controllare che lungo  
il percorso in cui si deve lavorare, non  
vi siano bastoncini, pietre, fili elettrici e  
altri ostacoli.  
Usare l’elettroutensile solo in  
posizione verticale e con il filo da  
taglio vicino a terra. Non accendere  
mai l’elettroutensile in qualsiasi altra  
posizione.  
Durante l’uso dell’elettroutensile  
spostarsi lentamente. Si tenga in  
considerazione che l’erba appena  
tagliata è umida e sdrucciolevole.  
u
u
u
u
u
Verificare sempre che le feritoie di  
ventilazione siano mantenute pulite e  
prive di impurità.  
Non lavorare su pendii ripidi. Lavorare Istruzioni di sicurezza aggiuntive  
trasversalmente su di un pendio e mai  
riguardanti batterie e  
caricabatterie  
procedendo verticalmente in su e in  
giù.  
Non attraversare mai strade o sentieri  
Batterie  
coperti di ghiaia con l’elettroutensile  
acceso.  
u
Non tentare mai di aprire le batterie  
per alcun motivo.  
u
u
Non toccare mai il filo da taglio quando  
l’elettroutensile è acceso.  
Non appoggiare a terra l’elettroutensile  
fino a quando il filo da taglio non si è  
completamente fermato.  
Usare solo il tipo di filo da taglio  
corretto. Non usare mai filo da taglio  
metallico o filo da pesca.  
Prestare attenzione a non toccare la  
lama di tranciatura del filo.  
Tenere sempre mani e piedi lontani  
dal filo da taglio, in modo particolare  
quando si accende il motore.  
Prima di usare l’elettroutensile e dopo  
ogni impatto, controllare che non vi  
u
u
Non lasciare che la batteria si bagni.  
Non conservare la batteria in luoghi  
dove la temperatura potrebbe  
superare i 40 °C.  
Caricare la batteria solo a temperature  
ambientali comprese tra 10 °C e 40  
°C.  
Caricare la batteria esclusivamente  
con il caricabatterie fornito in  
dotazione con l’elettroutensile.  
Per lo smaltimento delle batterie,  
seguire le istruzioni fornite alla sezione  
"Protezione dell'ambiente".  
u
u
u
u
u
u
u
39  
(Traduzione del testo originale)  
ITALIANO  
Etichette sull'apparecchio  
Sull'elettroutensile sono presenti i  
seguenti simboli assieme al codice data:  
Caricabatterie  
u
Usare il caricabatterie  
BLACK+DECKER solo per caricare  
la batteria dell’elettroutensile con il  
quale è stato fornito. Altre batterie  
potrebbero scoppiare causando lesioni  
alle persone e danni alle cose.  
Non tentare mai di ricaricare batterie  
non ricaricabili.  
Fare sostituire immediatamente i cavi  
di alimentazione difettosi.  
Non lasciare che il caricabatterie si  
bagni.  
Prima dell'uso leggere il  
manuale.  
Indossare occhiali di sicurezza  
u
u
u
quando si usa l’elettroutensile.  
Indossare protezioni acustiche  
idonee quando si usa  
l’elettroutensile.  
Rimuovere sempre la batteria  
dall'elettroutensile prima di  
sottoporlo a qualsiasi intervento  
di pulizia o manutenzione.  
Fare attenzione agli oggetti  
lanciati in aria. Tenere gli  
osservatori lontani dalla zona di  
taglio.  
u
u
Non aprire il caricabatterie.  
Non introdurre oggetti nel  
caricabatterie.  
Il caricabatterie è destinato  
all'uso in ambienti chiusi.  
$
Leggere il presente manuale  
d'uso prima dell'impiego.  
Non esporre l’elettroutensile alla  
pioggia o a un’umidità intensa.  
Livello di pressione acustica  
Sicurezza elettrica  
garantito ai sensi della Direttiva  
96  
Il doppio isolamento di cui  
2000/14/CE.  
è provvisto il caricabatterie  
rende superfluo il filo di terra.  
Controllare sempre che la  
tensione di rete corrisponda a  
quella indicata sulla targhetta  
dei valori nominali. Non tentare  
mai di sostituire la spina  
#
Caratteristiche  
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti  
caratteristiche.  
1. Grilletto di azionamento  
2. Pulsante di blocco di sicurezza  
3. Impugnatura  
4. Comando velocità  
caricabatterie con una spina  
elettrica tradizionale.  
5. Impugnatura ausiliaria  
6. Collare regolabile in altezza  
7. Collare per bordo  
u
Per prevenire pericoli, i cavi di  
alimentazione danneggiati devono  
essere sostituiti dal fabbricante  
o da un centro di assistenza  
BLACK+DECKER.  
8. Testa di taglio  
9. Rotella per bordo  
10. Protezione  
11. Alloggiamento bobina  
12. Batteria  
40  
(Traduzione del testo originale)  
ITALIANO  
Carica della batteria (Fig. A)  
Ritardo batteria calda/fredda  
La batteria deve essere caricata prima dell'impiego iniziale  
e quando non eroga una potenza sufficiente per lavori che  
prima era possibile eseguire facilmente.  
Durante la carica, la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di  
un fatto normale che non indica la presenza di un problema.  
Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambientali  
inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La temperatura di carica  
raccomandata è di circa 24 °C.  
Nota: il caricabatterie non carica una batteria se la  
temperatura delle celle è inferiore a 10 °C o superiore a 40  
°C circa.  
La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie, che  
comincerà a caricare automaticamente quando la temperatura  
delle celle aumenta o diminuisce.  
u Collegare il caricabatterie a una presa di corrente adatta  
prima di inserire la batteria.  
Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda  
o troppo fredda avvia automaticamente la funzione di  
ritardo pacco caldo/freddo, sospendendo il caricamento  
finché la batteria non ha raggiunto la temperatura normale.  
In seguito, il caricabatterie passa automaticamente alla  
modalità Ricarica pacco. Questa funzione garantisce la  
massima durata della batteria. Il LED rosso lampeggia  
secondo lo schema indicato sull'etichetta quando viene  
rilevato un ritardo pacco caldo/freddo.  
Batteria lasciata nel caricabatterie  
Il caricabatterie e la batteria possono essere lasciati collegati  
alla rete elettrica con il LED sempre acceso. Il caricabatterie  
manterrà la batteria come nuova e completamente carica.  
u Inserire la batteria nel caricabatterie.  
Note importanti riguardanti la ricarica  
u È possibile ottenere la massima durata e prestazioni  
ottimali se la batteria viene caricata con una temperatura  
dell'aria è compresa tra 18°Ce 24°C (65-75°F). NON  
caricare la batteria a una temperatura dell'aria inferiore a  
+4,5°C (+40°F) o superiore a +40,5°C (+105°F ). Questo  
è importante e consentirà di evitare gravi danni al pacco  
batteria.  
u Il caricabatterie e la batteria possono diventare caldi al  
tatto durante la carica. È un fatto normale che non indica  
la presenza di problemi. Per facilitare il raffreddamento  
della batteria dopo l'uso, evitare di posizionare il  
caricabatterie o la batteria in un ambiente caldo, come  
ad esempio all’interno di un capannone di metallo o di un  
rimorchio non isolato  
Il LED verde lampeggia mentre la ricarica è in corso.  
Il completamento della carica sarà indicato dal LED  
verde che rimane continuamente acceso. Il pacco è  
completamente carico e può essere utilizzato in questo  
momento o lasciato nel caricabatterie.  
Avvertenza! Ricaricare le batterie scariche al più presto dopo  
l'uso, altrimenti la loro durata potrebbe ridursi notevolmente.  
Diagnostica del caricabatteria  
u Se il pacco batteria non si ricarica correttamente:  
u controllare la presenza di corrente nella presa  
collegandovi una lampada o apparecchio simile;  
u verificare se la presa è collegata a un interruttore  
dell’impianto di illuminazione e si spegne quando si  
spegne la luce.  
Questo caricabatterie è progettato per rilevare alcuni problemi  
che possono insorgere con i pacchi batteria o la fonte di  
alimentazione. I problemi sono indicati da un LED che  
lampeggia secondo schemi differenti.  
Batteria guasta  
u
spostare il caricabatterie e la batteria in un luogo in cui  
la temperatura dell'aria circostante è di circa 18-24°C  
(65-75°F).  
u Se i problemi di ricarica persistono, portare l'utensile, la  
batteria e il caricabatterie presso il centro di assistenza  
di zona.  
u Il pacco batteria deve essere sostituito se non riesce a  
produrre energia a sufficienza per svolgere lavori che  
prima venivano eseguiti con facilità. NON CONTINUARE  
a usarlo in queste condizioni. Seguire la procedura  
di carica. È anche possibile caricare una batteria  
Il caricabatterie è in grado di rilevare una batteria scarica o  
danneggiata. Il LED rosso lampeggia secondo lo schema  
indicato sull'etichetta. Se compare questo schema di  
batteria guasta, non continuare a caricare la batteria.  
Restituirla presso un centro di servizio o un sito di raccolta  
per il riciclaggio  
41  
(Traduzione del testo originale)  
ITALIANO  
parzialmente utilizzata ogni volta che si desidera senza  
alcun effetto negativo sulla batteria stessa.  
u Fare scorrere la protezione fino a quando scatta in sede.  
La linguetta di bloccaggio (18) dovrebbe scattare nel foro  
dell'alloggiamento (19).  
u Con un cacciavite a stella, guidare la vite e serrare  
saldamente come mostrato nella Figura E per completare  
il montaggio della protezione.  
u Una volta installata la protezione, rimuovere la copertura  
dalla lama del filo di taglio situata sull'estremità della  
protezione  
Avvertenza! Non usare mai l’elettroutensile senza la  
protezione montata correttamente.  
u Materiali estranei di natura conduttiva quali, a titolo  
esemplificativo, ma non esaustivo, lana d'acciaio,  
fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle  
metalliche, devono essere tenuti lontano dalle cavità  
del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie  
dalla presa di corrente quando la batteria non è inserita.  
Staccare il caricabatterie dalla presa di corrente prima di  
iniziare a pulirlo.  
u Non immergere nessuna parte del caricabatterie in acqua  
o altri liquidi.  
Avvertenza! rischio di scossa elettrica. Non far penetrare  
alcun liquido all’interno del caricabatterie. Non tentare mai di  
aprire la batteria per alcun motivo.  
Se l'involucro in plastica della batteria si rompe o si crepa,  
portarlo presso un centro di assistenza per il suo riciclaggio.  
Montaggio dell’impugnatura ausiliaria (Fig. F, G, H)  
u Per montare l'impugnatura, premere in dentro sui pulsanti  
(20) su entrambi i lati dell'alloggiamento superiore come  
mostrato in Figura F.  
u Posizionare l'impugnatura come mostrato in Figura G (con  
il logo BLACK+DECKER rivolto verso l'alto). Spingere  
parzialmente l'impugnatura in modo tale da fermare i  
pulsanti quando li si rilascia con la mano.  
Inserimento e rimozione del battery pack  
dall'apparecchio  
Avvertenza! Verificare che il pulsante di bloccaggio non sia  
attivato per evitare l’azionamento dell’interruttore mentre si  
estrae o si inserisce la batteria.  
u Spingere l'impugnatura completamente sull'alloggiamento  
e posizionarla leggermente finché non "scatta" in  
posizione.  
u Per regolare l'impugnatura in su o in giù, premere  
in dentro sul pulsante (21) e sollevare o abbassare  
l'impugnatura (Figura H).  
u L'impugnatura deve essere regolata in modo tale che il  
braccio dell'utilizzatore sia disteso quando il tagliabordi si  
trova nella posizione operativa.  
Per installare il battery pack  
Inserire la batteria (12) nell'apparecchio finché non si sente un  
clic (Figura B). Assicurarsi che la batteria sia inserita a fondo e  
completamente bloccata in posizione.  
Per rimuovere il battery pack  
Premere il pulsante di rilascio della batteria (13) come indicato Regolazione dell'altezza (Fig. I, J–J3)  
in Figura C ed estrarre la batteria dall'apparecchio.  
Avvertenza! Regolare la lunghezza del tagliabordi per  
ottenere le posizioni operative corrette mostrate nelle Figure  
J - J3.  
Assemblaggio  
u L'altezza complessiva del tagliabordi può essere regolata  
allentando il collare regolabile (6) e ruotandolo nella  
direzione della freccia mostrata in Figura I.  
u Spostare l'alloggiamento superiore verso l'alto o il basso.  
Una volta ottenuta l'altezza desiderata, serrare il collare  
ruotandolo nella direzione opposta a quella mostrata nella  
Figura I.  
Avvertenza! Prima di procedere al montaggio, accertarsi che  
l'elettroutensile sia spento e che la batteria non sia inserita.  
Utensili di assemblaggio richiesti (non in dotazione):  
Cacciavite Phillips.  
Montaggio della protezione (fig. D, E)  
Avvertenza! Rimuovere la batteria dall'apparecchio prima  
di tentare di montare la protezione, la guida per bordi o  
l'impugnatura. Non utilizzare mai l'apparecchio senza la  
protezione saldamente in posizione. La protezione deve  
essere sempre sull'apparecchio per proteggere l'utente.  
u Svitare la vite dalla protezione.  
Rilascio del filo da taglio  
Durante il trasporto, il filo da taglio è fissato sull'alloggiamento  
della bobina con del nastro adesivo.  
u Staccare il nastro adesivo che fissa il filo da taglio  
sull'alloggiamento della bobina.  
u Capovolgere il tagliabordi in modo da guardare dall'alto  
verso il coperchio della bobina (14).  
u Capovolgere la protezione (10) e farla scorrere all'interno  
dell'alloggiamento del motore (15). Assicurarsi che le  
linguette (16) sulla protezione si innestino nelle nervature  
(17) sull'alloggiamento del motore come mostrato.  
Funzionamento  
Avvertenza! Utilizzare sempre protezioni oculari adeguate.  
Avvertenza! Prima di iniziare a tagliare, procurarsi il corretto  
tipo di filo da taglio.  
42  
(Traduzione del testo originale)  
ITALIANO  
Nota: ispezionare la zona di taglio e rimuovere qualsiasi  
filo, cavo, od oggetto filamentoso, che potrebbe impigliarsi  
nella linea di rotazione o nella bobina. Prestare particolare  
attenzione a evitare qualsiasi filo che potrebbe piegarsi verso  
l'esterno nel percorso della macchina, come ad esempio fili  
spinati alla base di una recinzione.  
ACCERTARSI che persone e animali domestici rimangano ad  
almeno 30 m di distanza. Per ottenere migliori risultati tagliare  
i bordi quando l’erba è più alta di 50 mm.  
u Non utilizzare questo tagliabordi per creare argini.  
u Servendosi della ruota di guida per i bordi (9), dirigere il  
tagliabordi come mostrato nella Figura I.  
u Posizionare la ruota di guida sul cordolo della  
pavimentazione o sulla superficie abrasiva in modo che il  
filo di taglio sia sopra l'erba o l'area non pavimentata da  
tagliare.  
u Per eseguire un taglio più ravvicinato, inclinare  
leggermente il tagliabordi.  
Accensione e spegnimento  
u Per accendere l'elettroutensile, premere il pulsante di  
sicurezza (2) e quindi premere il grilletto (1).  
u Per spegnere l'elettroutensile, rilasciare l'interruttore a  
grilletto.  
Funzionamento del tagliabordi (Fig. I, J–J3)  
u Accendere l'elettroutensile e, inclinatolo, farlo oscillare da  
un lato all'altro come mostrato nella Figura J.  
u Mantenere un angolo di taglio di 5°-10° come mostrato  
nella figura J1. Non inclinare l'elettroutensile più di 10°  
Controllo della velocità e modalità estensione del  
funzionamento (Fig. M)  
Questo tagliabordi a filo offre la possibilità di funzionare  
ad una velocità più efficiente per estendere il tempo di  
funzionamento per i lavori più grandi, o di accelerare la  
(Figura J2). Tagliare con l'estremità del filo. Per mantenere velocità del tagliabordi per il taglio ad alte prestazioni (Figura  
la distanza dalle superficie dure servirsi della rotellina per  
bordi (9).  
N).  
u Per estendere il tempo di funzionamento, tirare  
u Mantenere una distanza minima di 60 cm tra la protezione  
e i piedi, come mostrato nella Figura J3. Per ottenere  
questa distanza, regolare l'altezza complessiva del  
tagliabordi come mostrato nella Figura I.  
l'interruttore di controllo della velocità nuovamente verso  
la batteria (12) in posizione #1. Questa modalità è ideale  
per i progetti più grandi che richiedono più tempo per il  
completamento.  
u Per accelerare il tagliabordi, premere l'interruttore  
di controllo della velocità in avanti verso la testa del  
tagliabordi (8) in posizione #2. Questa modalità è l'ideale  
per tagliare arbusti più pesanti e per applicazioni che  
richiedono un maggior numero di giri al minuto.  
Nota: quando il tagliabordi si trova in modalità accelerazione  
(n. 2), il tempo di funzionamento risulterà ridotto rispetto alla  
modalità di funzionamento prolungato (n. 1).  
Conversione alla modalità di bordatura (Fig. K, L)  
Avvertenza! La ruota di guida per i bordi deve essere  
utilizzata solo in modalità bordatura.  
L’elettroutensile può essere usato nella modalità di taglio o di  
bordatura per tagliare l’erba sporgente lungo i bordi del prato  
o delle aiuole. Per eseguire la bordatura, la testa di taglio  
deve trovarsi nella posizione illustrata in Figura M. In caso  
contrario:  
u Estrarre la batteria dal tagliabordi.  
Consigli utili per il taglio  
u Afferrare il collare per bordi (7) e spingere verso il  
basso come mostrato nella parte 1 della Figura L.  
u Ruotare il collare per bordi di 180° in senso antiorario  
come mostrato nella parte 2, finché l'impugnatura non  
scatta nuovamente nella metà superiore del tagliabordi.  
u Per tornare nella posizione di taglio, tirare il collare per  
bordi verso il basso e ruotare la testa in senso orario  
per farla tornare alla sua posizione originale.  
u Utilizzare la punta del filo per fare il taglio; non forzare la  
testa del filo nell'erba non tagliata. Utilizzare la guida di  
bordatura lungo oggetti come recinzioni, case e aiuole per  
le applicazioni ottimali.  
u
I recinti di filo spinato e le staccionate causano  
un'ulteriore usura del filo, e persino la rottura. I muri di  
pietra e mattoni, i cordoli, e il legno possono causare  
l'usura rapida del filo.  
Nota: si riscontrerà un'usura della linea di taglio più rapida  
del normale se il filo del tagliabordi è posizionato direttamente  
sopra il marciapiede o la superficie abrasiva.  
u Non lasciare che il coperchio della bobina si trascini per  
terra o su altre superfici.  
u Nella crescita lunga tagliare dall'alto verso il basso e non  
superare i 300 mm di altezza.  
u Mantenere il tagliabordi inclinato verso l'area da tagliare;  
questa è la zona di taglio ottimale.  
u Il tagliabordi taglia quando l'unità passa da destra a  
sinistra. Questo consente di evitare che i detriti vengano  
scagliati contro l'operatore.  
Bordatura (Fig. L)  
Avvertenza! Quando il tagliabordi viene utilizzato nella  
modalità di bordatura, il filo può colpire pietre, pezzi di metallo  
e altri oggetti lanciandoli in aria ad alta velocità. Il tagliabordi  
e la protezione sono progettati per ridurre i rischi; tuttavia,  
43  
(Traduzione del testo originale)  
ITALIANO  
u Evitare alberi e arbusti. La corteccia degli alberi, le  
modanature in legno, i rivestimenti, e i pali di recinzione  
possono essere facilmente danneggiati dal filo.  
u Far scattare nuovamente il coperchio della bobina come  
mostrato in Figura Q premendo le alette e facendo  
pressione nell'alloggiamento della bobina.  
Nota: Assicurarsi che il coperchio sia completamente  
posizionato, sentire due scatti per assicurarsi che entrambe  
le alette sia correttamente posizionate. Accendere  
l'elettroutensile. Nel giro di pochi secondi si sentirà il filo di  
nylon mentre viene tagliato automaticamente alla lunghezza  
adeguata.  
Avvertenza! per evitare danni all'elettroutensile, se il filo da  
taglio sporge oltre la lama di tranciatura, tagliarlo in modo che  
raggiunga appena la lama.  
Nota: Altre parti di ricambio (protezione, coperchi della  
bobina, ecc.) sono disponibili i centri di assistenza  
BLACK+DECKER. Per trovare il proprio centro di assistenza  
di zona visitare www.blackanddecker.com.  
Avvertenza! Utilizzare accessori non raccomandati da  
BLACK+DECKER per l'impiego con questo apparecchio  
potrebbe essere pericoloso.  
Filo da taglio / Alimentazione del filo  
Il tagliabordi utilizza un filo in nylon rotondo di 1,65 mm di  
diametro. Durante l'uso, le punte dei fili di nylon si consumano  
e logorano e la speciale bobina ad alimentazione automatica  
fornirà automaticamente e taglierà una nuova lunghezza di  
filo. Il filo da taglio si usura più rapidamente e deve essere  
alimentato più di frequente se la tosatura o bordatura  
è eseguita lungo marciapiedi o altre superfici abrasive  
oppure se si stanno tagliando erbacce folte. Il meccanismo  
automatico avanzato di alimentazione del filo avverte quando  
è necessario più filo e alimenta e rifila la lunghezza corretta  
del taglio ogni volta che è necessario. Non urtare l'unità in  
terra nel tentativo di alimentare il filo o per qualsiasi altro  
scopo.  
Eliminazione degli inceppi e del filo aggrovigliato  
(Figure N, O, P)  
Sostituzione dei filtri (Figg. N, O, P e Q)  
u Estrarre la batteria dall'elettroutensile.  
u Tenere premute le linguette (20) e staccare il coperchio  
della bobina (21) dall’alloggiamento della bobina (11)  
(Figura N).  
u Afferrare la bobina vuota con una mano e l'alloggiamento  
della bobina con l'altra ed estrarre la bobina.  
u Se la leva (24) (Figura Q) alla base dell'alloggiamento  
esce di sede, riposizionarla correttamente prima di inserire  
la nuova bobina nell'alloggiamento.  
Avvertenza! Rimuovere la batteria dal decespugliatore prima  
di eseguire qualsiasi intervento di montaggio, regolazione  
o sostituzione di accessori. Queste precauzioni riducono  
la possibilità che l’elettroutensile venga messo in funzione  
accidentalmente. Di tanto in tanto, soprattutto durante il taglio  
erbacce spesse o alte, il mozzo di alimentazione del filo  
potrebbe rimanere ostruito con linfa o altro materiale e il filo  
si incepperà di conseguenza. Per eliminare l'inceppamento,  
procedere come segue:  
u Estrarre la batteria dal tagliabordi.  
u Eliminare l'eventuale sporcizia ed erba dalla bobina e  
dall'alloggiamento.  
u Svolgere l’estremità del filo da taglio e infilarla  
nell'occhiello (O2) Figura O.  
u Premere le linguette di rilascio (22) sul coperchio della  
bobina del filo (23), come mostrato nella Figura O e  
rimuovere il coperchio tirandolo via.  
u Rimuovere la bobina del filo di nylon ed eliminare qualsiasi  
filo spezzato o detrito di taglio dalla zona della bobina.  
u Posizionare la bobina e il filo nel coperchio della bobina  
con il filo "parcheggiato" negli spazi previsti come  
mostrato in Figura P1.  
u Inserire l'estremità del filo attraverso il foro appropriato  
nell'alloggiamento della bobina. Tirare il filo allentato  
finché non fuoriesce dalle fessure di tenuta come mostrato  
in Figura P2.  
u Prendere una nuova bobina e premerla sul tronchetto (25)  
nell’alloggiamento (Figura Q). Ruotare leggermente la  
bobina fino a quando è installata in sede. Il filo dovrebbe  
sporgere di circa 136 mm circa dall'alloggiamento.  
u Allineare le linguette sul coperchio della bobina ai fori  
nell’alloggiamento (Figura P).  
u Premere il coperchio sull’alloggiamento fino a quando si  
aggancia saldamente in sede.  
u Premere delicatamente la bobina verso il basso e ruotarla  
finché non la si sente cadere in posizione e quindi  
spingerla per farla scattare in posizione. (Quando è in  
posizione, la bobina ruoterà liberamente di qualche grado  
a sinistra e a destra).  
u Prestare attenzione a evitare che il filo non resti  
intrappolato sotto la bobina.  
u Allineare le linguette del coperchio della bobina alle  
scanalature sull'alloggiamento della bobina.  
Riavvolgimento della bobina dal filo in matassa  
(Figg. R, S e T)  
Anche il filo in matassa è acquistabile presso i rivenditori  
locali. Nota: le bobine avvolte a mano da un filo in matassa  
tendono a imbrogliarsi più facilmente di quelle avvolte in  
fabbrica da BLACK+DECKER. Per prestazioni migliori si  
raccomanda di usare sempre le bobine avvolte in fabbrica.  
Per inserire il filo in matassa, procedere nel modo seguente:  
u Estrarre la batteria dall'elettroutensile.  
44  
(Traduzione del testo originale)  
ITALIANO  
u Estrarre la bobina vuota dall’elettroutensile come descritto  
nella sezione "Sostituzione della bobina"  
u Rimuovere l'eventuale filo da taglio rimanente dalla  
bobina.  
u Usare regolarmente un raschietto non affilato per  
eliminare erba e sporcizia dalla parte inferiore della  
protezione.  
u Fare un cappio all'estremità del filo da taglio a circa  
19 mm (26). Infilare il filo da taglio in uno degli intagli di  
ancoraggio nella bobina (27) come illustrato nella Figura  
R.  
u Inserire l'estremità da 19 mm del filo in matassa nel foro  
(30) nella bobina adiacente al foro come mostrato nella  
Figura S. Assicurarsi che il filo sia teso contro la bobina  
come mostrato in Figura T.  
u Avvolgere il filo da taglio sulla bobina nella direzione  
della freccia sulla bobina stessa. Accertarsi che il filo sia  
avvolto in modo accurato e a strati. Non incrociare (Figura  
T).  
u Quando il filo da taglio avvolto raggiunge le gole (29),  
tagliarlo (Figura S).  
Ricerca guasti  
Problema  
Soluzione  
L’elettroutensile  
funziona  
lentamente.  
Estrarre la batteria dal decespugliatore.  
Controllare che l’alloggiamento della bobina possa  
ruotare liberamente. Pulirlo con attenzione se  
necessario.  
Controllare che il filo da taglio non sporga più di circa  
122 mm dall’alloggiamento della bobina. In caso  
affermativo, tagliarlo in modo che raggiunga appena la  
lama di tranciatura del filo da taglio.  
Se l’alimentazione Viene alimentato più filo quando il filo si accorcia a  
automatica del  
filo non funziona.  
circa 76 mm. Per determinare se il filo non si alimenta,  
lasciare che oltrepassi questo punto.  
Tenere premute le linguette e rimuovere il coperchio  
della bobina con la bobina dall'alloggiamento della  
bobina nella testina del tagliabordi.  
Assicurarsi che il filo non si incroci sulla bobina come  
dettagliato in (Fig. T). Se sì, svolgere il filo di taglio e  
riavvolgerlo in modo ordinato.  
u Inserire la bobina nell'apparecchio come descritto nella  
sezione "Sostituzione della bobina".  
Ispezionare le guide al fondo della bobina per la  
presenza di danni. Se danneggiate, sostituire la bobina.  
Manutenzione  
Questo apparecchio/elettroutensile BLACK+DECKER, con  
o senza filo, è stato progettato per funzionare a lungo con  
una manutenzione minima. Per ottenere prestazioni sempre  
soddisfacenti occorre avere cura dell'elettroutensile e  
sottoporlo a pulizia periodica.  
Tirare il filo da taglio fino a quando sporge circa  
122 mm dalla bobina. Se sulla bobina è rimasta una  
quantità insufficiente di filo da taglio, montarne una  
nuova come descritto in precedenza.  
Allineare le linguette sul coperchio della bobina alle  
sfinestrature nell’alloggiamento.  
Premere il coperchio della bobina fino a quando si  
aggancia saldamente in sede.  
Se il filo da taglio sporge oltre la lama di tranciatura,  
tagliarlo in modo che raggiunga appena la lama. Se  
l’alimentazione automatica del filo continua a non  
funzionare, oppure se la bobina è inceppata, provare  
uno dei seguenti suggerimenti:  
Il caricabatterie non richiede nessuna manutenzione, salvo  
una regolare pulitura.  
Pulire con attenzione il coperchio e l’alloggiamento  
della bobina.  
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su  
elettroutensili con o senza filo procedere come descritto di  
seguito.  
u Spegnere e scollegare l’apparecchio/elettroutensile dalla  
presa elettrica.  
u Oppure spegnere ed estrarre la batteria, se  
l'elettrodomestico/elettroutensile è dotato di una batteria  
separata.  
u O scaricare completamente la batteria se è di tipo  
integrale e quindi spegnere l'elettroutensile.  
u Scollegare il caricabatterie dalla spina prima di pulirlo. Il  
caricabatterie non richiede nessuna manutenzione, salvo  
una regolare pulitura.  
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione  
dell'elettroutensile e dell'alimentatore con un pennello o  
con un panno morbido e asciutto.  
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un  
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a  
base di solventi.  
Assicurarsi di utilizzare un filo della dimensione e  
diametro corretti (2,00 mm) - i fili di dimensioni più  
piccole e più grandi influenzeranno la funzionalità del  
sistema di alimentazione automatica.  
Rimuovere la bobina e controllare che la leva  
nell'alloggiamento dlla bobina possa muoversi  
liberamente  
Rimuovere la bobina, srotolare il filo da taglio e quindi  
riavvolgerlo in modo ordinato. Riposizionare la bobina  
nell'alloggiamento.  
Sovralimentazione Assicurarsi di tagliare con la punta del filo a 177 mm  
dalla bobina. Se necessario, utilizzare la guida di  
bordatura per garantire che venga mantenuto uno  
spazio adeguato.  
Assicurarsi di non superare un angolo di 10º come  
mostrato in (Fig. M). Evitare il contatto del filo  
con superfici dure come mattoni, cemento, legno,  
ecc. Questo impedirà l'usura eccessiva e/o la  
sovralimentazione del filo. Tagliare con l'estremità  
del filo  
Il filo si svolge  
quando vengono  
rimossi il  
coperchio o la  
bobina  
Assicurarsi di sistemare i fili nei fori di tenuta (Figura R)  
prima di rimuoverli.  
u Pulire regolarmente il filo da taglio e la bobina con un  
pennello o un panno morbido e asciutto.  
45  
(Traduzione del testo originale)  
ITALIANO  
Livello di pressione sonora in base a 2000/14/CE  
(Articolo 12, Allegato III, L ≤ 50 cm):  
LWA (pressione sonora misurata) 93 dB(A)  
incertezza (K) = 3 dB(A)  
Protezione dell'ambiente  
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie  
contrassegnati con questo simbolo non devono  
essere smaltiti con i rifiuti domestici normali.  
Z
LWA (pressione sonora garantita) 96 dB(A)  
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere  
recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie prime.  
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle  
disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili  
all'indirizzo www.2helpU.com.  
Questi prodotti sono anche conformi alle Direttive  
2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE.  
Per maggiori informazioni contattare Black & Decker al  
seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di copertina del  
manuale.  
Dati tecnici  
STC1840P C H2  
Tensione in ingresso  
VAC  
min-1  
kg  
18V  
5500 - 7400  
2,55  
Il sottoscritto è responsabile della redazione del presente  
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di  
Black & Decker.  
Velocità in assenza di  
carico  
Peso  
Batteria  
Tensione  
Capacità  
Tipo  
BL4018  
18V  
VDC  
Ah  
A. P. Smith  
Direttore tecnico  
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,  
Berkshire, SL1 3YD  
4,0  
Agli ioni di litio  
Caricabatterie  
Tensione in ingresso  
Tensione erogata  
Corrente  
906068**  
230V  
Regno Unito  
18/02/2019  
VAC  
VDC  
mA  
18V  
Garanzia  
2000  
Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre  
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.  
Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti  
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida  
nei territori degli Stati membri dell'Unione Europea o dell'EFTA  
(Associazione europea di libero scambio).  
Valore medio quadratico ponderato dell’accelerazione secondo la  
normativa EN50636-2-91:  
= < 2,5 m/s2, incertezza (K) = 1,5 m/s2.  
LPA (pressione sonora) 79 dB(A), incertezza (K) = 1,5 dB(A)  
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in  
accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà  
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o  
all'agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni  
della garanzia Black&Decker di 2 anni e la sede del tecnico  
riparatore autorizzato più vicino sono consultabili su Internet  
all'indirizzo www.2helpU.com, o contattando l'ufficio  
Dichiarazione di conformità CE  
DIRETTIVA SUI MACCHINARI  
DIRETTIVA SUI RUMORI ESTERNI  
Black&Decker di zona all'indirizzo indicato in questo manuale:  
Tagliabordi a filo cordless - STC1840P C  
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per  
registrare il nuovo prodotto BLACK+DECKER e ricevere gli  
aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali.  
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo  
"Dati tecnici" sono conformi alle seguenti normative:  
EN60335-1:2012+A11:2014 EN50636-2-91:2014  
2000/14/EC, Tagliabordi, L ≤ 50 cm, Allegato VI  
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 1051 / P.O. Box 5185  
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Paesi Bassi  
ID ente notificato n.: 0344  
46  
(Vertaling van de originele instructies)  
NEDERLANDS  
Bedoeld gebruik  
u
Werk nooit met het apparaat terwijl  
De BLACK+DECKER-trimmers van het type STC1840P C zijn  
ontworpen voor het maaien en afwerken van gazonranden en  
voor het maaien van gras in beperkte ruimten. Dit apparaat is  
uitsluitend bedoeld voor consumentengebruik.  
er mensen, en vooral niet terwijl er  
kinderen of huisdieren dicht bij u in de  
buurt zijn.  
u
u
u
Laat kinderen of dieren niet in de buurt  
van de werkomgeving komen, en laat  
ze het apparaat niet aanraken.  
Let extra goed op wanneer u het  
apparaat in de buurt van kinderen  
gebruikt.  
Dit apparaat mag niet zonder  
supervisie door jonge of lichamelijk  
zwakke mensen worden gebruikt.  
Dit apparaat mag niet als speelgoed  
worden gebruikt.  
Gebruik het apparaat alleen bij  
daglicht of goed kunstlicht.  
Gebruik het apparaat alleen op een  
droge locatie. Laat het apparaat niet  
nat worden.  
U kunt het apparaat beter niet onder  
slechte weersomstandigheden  
gebruiken, vooral niet wanneer er  
bliksem dreigt.  
Dompel het apparaat niet onder in  
water.  
Open de behuizing niet. Het apparaat  
bevat geen onderdelen die door de  
gebruiker kunnen worden gerepareerd.  
Gebruik het apparaat niet in een  
omgeving met explosiegevaar,  
zoals in de nabijheid van brandbare  
vloeistoffen, gassen of stof.  
Het apparaat mag alleen worden  
gebruikt met de meegeleverde  
voedingseenheid.  
Veiligheidsinstructies  
Waarschuwing! Bij apparaten  
voor gebruik op de netspanning  
moeten bepaalde elementaire  
voorzorgsmaatregelen, waaronder de  
navolgende, in acht worden genomen  
om het gevaar voor brand, elektrische  
schokken, persoonlijk letsel en materiële  
schade tot een minimum te beperken.  
Waarschuwing! De veiligheidsregels  
moeten worden opgevolgd wanneer u  
het apparaat gebruikt. Lees voor uw  
eigen veiligheid en de veiligheid van  
omstanders deze instructies voordat  
u het apparaat gebruikt. Bewaar de  
instructies voor later gebruik.  
u
u
u
u
u
Lees deze handleiding aandachtig  
geheel door voordat u het apparaat in  
gebruik neemt.  
u
In deze handleiding wordt het bedoeld  
gebruik beschreven. Het gebruik van  
accessoires of hulpstukken of de  
uitvoering van handelingen, anders  
dan in deze gebruikershandleiding  
worden aanbevolen, kan een risico  
van persoonlijk letsel geven.  
Bewaar deze handleiding zorgvuldig  
zodat u deze nog eens kunt  
u
u
u
u
raadplegen.  
u
Het apparaat gebruiken  
Ga bij gebruik van het apparaat altijd  
voorzichtig te werk.  
Veiligheid van anderen  
u
Gebruik altijd een veiligheidsbril of  
oogbescherming.  
u
Dit apparaat mag worden gebruikt  
door kinderen van 8 jaar en ouder en  
personen die lichamelijk of geestelijk  
47  
(Vertaling van de originele instructies)  
NEDERLANDS  
minder valide zijn of die geen ervaring  
met of kennis van dit apparaat hebben,  
mits zij onder toezicht staan, of  
veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het  
werken met hout, met name eiken,  
beuken en MDF).  
instructies krijgen voor veilig gebruik  
van het apparaat en begrijpen wat de Na gebruik  
u
Bewaar het apparaat na gebruik op  
een droge, goed geventileerde plaats,  
buiten het bereik van kinderen.  
Berg apparaten op buiten bereik van  
kinderen.  
Wanneer u het apparaat in de auto  
legt, moet u het in de kofferruimte  
plaatsen of goed vastzetten, zodat het  
niet kan wegschieten bij plotselinge  
veranderingen in snelheid of richting.  
mogelijke gevaren zijn.  
u
Kinderen mogen niet met het  
apparaat spelen. Laat kinderen nooit  
zonder toezicht het gereedschap  
schoonmaken of onderhouden.  
u
u
Overige risico's  
Er kunnen zich bij het gebruik van dit  
gereedschap nog meer risico's voordoen,  
die mogelijk niet in de bijgesloten  
veiligheidswaarschuwingen worden  
beschreven.  
Inspectie en reparaties  
u
Controleer het apparaat vóór gebruik  
op beschadigingen en defecten.  
Controleer het apparaat vooral op  
gebroken onderdelen en andere  
omstandigheden die de werking ervan  
kunnen beïnvloeden.  
Deze risico's kunnen zich voordoen  
door onoordeelkundig gebruik, langdurig  
gebruik, enz.  
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften  
in acht worden genomen en de  
veiligheidsvoorzieningen worden  
gebruikt, kunnen bepaalde risico's niet  
worden uitgesloten. Dit zijn onder meer:  
u
u
Werk niet met het apparaat als een  
onderdeel beschadigd is of defect.  
Laat beschadigde of defecte  
u
u
u
Verwondingen die worden veroorzaakt  
door het aanraken van draaiende of  
bewegende onderdelen.  
Verwondingen die worden veroorzaakt  
bij het vervangen van onderdelen,  
bladen of accessoires.  
Letsel dat wordt veroorzaakt door  
langdurig gebruik van gereedschap.  
Wanneer u langere periodes met  
gereedschap werkt, kunt u het beste  
regelmatig een pauze nemen.  
Gehoorbeschadiging.  
Gezondheidsrisico's als gevolg van  
het inademen van stof dat door  
gebruik van het gereedschap wordt  
onderdelen door een erkende  
reparateur repareren of vervangen.  
Probeer nooit andere onderdelen te  
verwijderen of te vervangen dan in  
deze handleiding worden vermeld.  
u
Trillingen  
De aangegeven waarden voor  
trillingsemissie in de technische  
gegevens en de conformiteitverklaring,  
zijn gemeten conform een  
u
u
standaardtestmethode die door EN50636  
wordt verstrekt. Hiermee kan het ene  
gereedschap met het andere worden  
vergeleken. De aangegeven waarde  
48  
(Vertaling van de originele instructies)  
NEDERLANDS  
voor trillingsemissie kan ook worden  
gebruikt bij een voorlopige bepaling van  
blootstelling.  
u
Neem altijd de accu uit het apparaat  
wanneer u het onbeheerd achterlaat,  
voordat u een blokkering gaat  
verhelpen, voordat u reinigings- en  
onderhoudswerk verricht, nadat u een  
voorwerp hebt geraakt of wanneer het  
apparaat erg begint te trillen.  
Waarschuwing! De waarde voor  
trillingsemissie tijdens het werkelijke  
gebruik van het elektrisch gereedschap  
kan verschillen van de aangegeven  
waarde afhankelijk van de manieren  
waarop het gereedschap wordt gebruikt.  
Het trillingsniveau kan toenemen tot  
boven het aangegeven niveau.  
u
u
u
Draag stevige schoenen of laarzen ter  
bescherming van uw voeten.  
Draag ter bescherming van uw benen  
een lange broek.  
Voordat u het apparaat gaat  
gebruiken, controleert u of het terrein  
dat u gaat maaien vrij van stokken,  
stenen, draad en andere obstakels is.  
Gebruik het apparaat alleen rechtop,  
met de snijdraad vlak bij de grond.  
Schakel het apparaat nooit in een  
andere stand in.  
Beweeg langzaam wanneer u het  
apparaat gebruikt. Bedenk dat vers  
gemaaid gras vochtig en glad is.  
Werk niet op steile hellingen. Werk  
dwars over het vlak van een helling,  
niet omhoog en omlaag.  
Bij beoordeling van de blootstelling aan  
trillingen met het doel vast te stellen  
welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/  
EG vereist ter bescherming van personen  
die tijdens hun werk regelmatig elektrisch  
gereedschap gebruiken, moet bij een  
inschatting van de blootstelling aan  
trillingen rekening worden gehouden met  
de werkelijke gebruiksomstandigheden  
en de manier waarop het gereedschap  
wordt gebruikt. Daarbij moet ook rekening  
worden gehouden met alle onderdelen  
van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het  
gereedschap wordt uitgeschakeld en  
wanneer het gereedschap stationair loopt  
en ook de aanlooptijd.  
u
u
u
u
u
Steek nooit grindpaden of wegen over  
wanneer het apparaat is ingeschakeld.  
Zorg ervoor dat u nooit de snijdraad  
aanraakt terwijl het apparaat in  
werking is.  
Aanvullende  
veiligheidsinstructies voor  
grastrimmers  
Waarschuwing! Nadat u de motor hebt  
uitgeschakeld, blijven de maai-elementen  
draaien.  
u
u
Leg het apparaat niet weg voordat  
de snijdraad helemaal tot stilstand is  
gekomen.  
Gebruik alleen het juiste type  
snijdraad. Gebruik nooit metalen  
snijdraad of visdraad.  
Let er goed op dat u het blad met de  
snijdraad niet aanraakt.  
Zorg ervoor dat u altijd uw handen en  
voeten uit de buurt van het snijdraad  
u
u
u
Zorg ervoor dat u vertrouwd bent met  
de bedieningsfuncties en met het juiste  
gebruik van het apparaat.  
49  
(Vertaling van de originele instructies)  
NEDERLANDS  
houdt, vooral wanneer u de motor  
inschakelt.  
Laders  
u
Gebruik de lader van  
u
Controleer het apparaat op tekenen  
van slijtage of schade en repareer  
deze indien nodig, voordat u het  
apparaat gebruikt en nadat het  
apparaat ergens tegenaan is gestoten.  
Gebruik het apparaat nooit met  
beschadigde beschermkappen of  
zonder beschermkappen.  
Ga voorzichtig te werk zodat u zich  
niet verwondt aan het toestel waarmee  
de snijdraad op lengte wordt gemaakt.  
Nadat u een nieuwe snijlijn hebt  
uitgetrokken, moet u het apparaat pas  
weer inschakelen wanneer u het weer  
recht op hebt gezet.  
BLACK+DECKER alleen voor de  
accu's in het apparaat waarbij de  
lader is bijgeleverd. Andere batterijen  
kunnen openbarsten, met persoonlijk  
letsel en materiële schade tot gevolg.  
Niet-oplaadbare accu's mogen nooit  
worden opgeladen.  
u
u
u
u
Een defect snoer moet direct worden  
vervangen.  
u
u
u
Stel de lader niet bloot aan water.  
Open de lader niet.  
Prik nooit met een scherp voorwerp in  
de lader.  
De lader is uitsluitend bestemd  
voor gebruik binnenshuis.  
u
Zorg er altijd voor dat de  
ventilatiesleuven niet verstopt raken.  
$
Lees de instructiehandleiding  
voordat u de lader in gebruik  
neemt.  
Aanvullende  
veiligheidsinstructies voor  
accu's en laders  
Elektrische veiligheid  
De lader is dubbel geïsoleerd, en  
Accu's  
daarom is een aardedraad niet  
nodig. Controleer altijd dat de  
netspanning overeenkomt met  
de waarde op het typeplaatje.  
Probeer nooit de lader te  
voorzien van een normale  
netstekker.  
#
u
Probeer nooit om welke reden dan ook  
batterijen open te maken.  
u
u
Stel de accu niet bloot aan water.  
Bewaar de batterijen niet op locaties  
met temperaturen van meer dan 40  
°C.  
Laad de accu alleen op bij een  
omgevingstemperatuur van 10 °C tot  
40 °C.  
u
u
Als het netsnoer is beschadigd,  
moet dit worden vervangen door de  
fabrikant of een BLACK+DECKER-  
servicecentrum, zodat gevaarlijke  
situaties worden voorkomen.  
u
u
Gebruik alleen de lader die bij het  
gereedschap is geleverd.  
Gooi lege accu's weg volgens de  
instructies in het gedeelte "Milieu".  
Labels op het apparaat  
Naast de datumcode is het gereedschap  
voorzien van de volgende symbolen:  
50  
(Vertaling van de originele instructies)  
NEDERLANDS  
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij een  
omgevingstemperatuur lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C.  
De aanbevolen laadtemperatuur ligt op ongev. 24 °C.  
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur van  
de accu lager is dan ongeveer 10 °C of hoger dan 40 °C.  
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt  
automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste  
temperatuur heeft.  
Lees de handleiding voordat u  
met het apparaat gaat werken.  
Draag een veiligheidsbril of  
een stofbril wanneer u met dit  
apparaat werkt.  
Maak gebruik van goede  
u Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de  
accu plaatst.  
u Plaats de accu in de lader.  
gehoorbescherming wanneer u  
dit apparaat gebruikt.  
Haal de accu altijd uit het  
apparaat voordat u reinigings- of  
onderhoudswerkzaamheden  
gaat uitvoeren.  
Het groene oplaadlampje gaat knipperen ten teken dat de  
accu wordt opgeladen.  
Wees bedacht op voorwerpen  
die worden weggeslingerd.  
Houd omstanders uit de buurt  
van uw werkgebied.  
Stel het apparaat niet bloot  
aan regen of een hoge  
luchtvochtigheid.  
Wanneer de accu geheel is opgeladen, blijft het groene  
lampje ononderbroken branden. De accu is nu volledig  
opgeladen en kan worden gebruikt of in de acculader  
blijven zitten  
Waarschuwing! Laad accu's die leeg zijn zo spoedig mogelijk  
na gebruik op, omdat anders de levensduur van de accu  
mogelijk ernstig wordt bekort.  
Richtlijn 2000/14/EG  
Diagnose van de accu door de lader  
Deze lader is zo ontworpen dat bepaalde problemen die zich  
kunnen voordoen met accu's of met de stroomvoorziening,  
kunnen worden gedetecteerd. Problemen worden aangeduid  
door middel van een LED die in verschillende patronen  
knippert.  
96  
gegarandeerd geluidsvermogen.  
Functies  
Dit apparaat heeft enkele of alle van de volgende functies.  
1. Trekker  
2. Knop vergrendeling in de Uit-stand  
3. Handgreep  
Slechte accu  
4. Snelheidsschakelaar  
5. Hulphandgreep  
6. Kraag voor hoogteaanpassing  
7. Kraag voor omklappen  
8. Trimmerkop  
9. Randwiel  
10. Beschermkap  
De lader kan vaststellen dat een accu zwak is of  
beschadigd. De rode LED knippert in een patroon dat op  
het label wordt aangeduid. Ziet u het lampje in dit patroon  
van een slechte accu knipperen, ga dan niet door met  
het opladen van de accu. Breng de accu terug naar het  
servicecentrum of naar een inzamellocatie waar de accu  
kan worden gerecycled  
11. Spoelbehuizing  
12. Batterij  
De accu opladen (Afb. A)  
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen, en  
ook zodra de accu niet meer voldoende vermogen levert voor  
taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.  
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal  
en duidt niet op een probleem.  
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)  
51  
(Vertaling van de originele instructies)  
NEDERLANDS  
in de uitsparing van de lader zit. Trek de stekker van de  
lader uit het stopcontact voordat u de lader gaat reinigen.  
u Laat de lader niet bevriezen en dompel de lader niet onder  
in water of andere vloeistoffen.  
Waarschuwing! Gevaar voor elektrische schok. Laat geen  
vloeistof in de lader dringen. Probeer nooit om welke reden  
dan ook de accu te openen.  
Als de kunststof behuizing van de accu breekt of scheurt,  
breng de accu dan naar een servicecentrum waar deze kan  
worden gerecycled.  
Wanneer de lader waarneemt dat een accu veel te warm  
of veel te koud is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay  
gestart en wordt het laden uitgesteld tot de accu een  
normale temperatuur heeft bereikt. Zodra dit het geval  
is, schakelt de lader automatisch over op de stand Accu  
opladen. Deze functie waarborgt een maximale levensduur  
van de accu. De rode LED knippert in het patroon dat  
wordt aangeduid op het label wanneer een Hot/Cold Pack  
Delay wordt gedetecteerd.  
De accu in de lader laten  
De accu in het apparaat plaatsen en eruitnemen  
Waarschuwing! Controleer dat de knop voor vergrendeling in  
de Uit-stand niet is ingeschakeld voordat u de accu uitneemt  
of plaatst.  
U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader laten terwijl  
het LED-lampje blijft branden. De lader houdt de accu volledig  
opgeladen.  
Belangrijke opmerkingen over laden  
De accu plaatsen  
u De langste levensduur en de beste prestaties kunnen  
worden behaald als de accu wordt opgeladen wanneer  
de luchttemperatuur is tussen 18°en24 °C. LAAD de  
accu NIET op bij een luchttemperatuur lager dan +4,5 °C  
of hoger dan +40,5 °C. Dit is belangrijk en zal ernstige  
beschadiging van de accu voorkomen.  
Steek de accu (12) in het apparaat en duw tot u een klik hoort  
(Afbeelding B). Controleer dat de accu geheel op z’n plaats zit  
en goed is vergrendeld.  
De accu uitnemen  
Druk op de accuvrijgaveknop (13) zoals wordt getoond in  
Afbeelding C en trek de accu uit het apparaat.  
u De lader en de accu's zullen tijdens het laden bij  
aanraking misschien warm aanvoelen. Dit is normaal en  
wijst niet op een probleem. Plaats de accu en de lader na  
gebruik niet in een warme omgeving, zoals een metalen  
schuur of een niet-geïsoleerde aanhangwagen, laat ze op  
een koele plaats afkoelen  
u Als de accu niet goed wordt opgeladen:  
u Controleer de spanning door een lamp of ander  
apparaat op het stopcontact aan te sluiten  
Montage  
Waarschuwing! Schakel vooral voorafgaand aan de montage  
het gereedschap uit en verwijder de accu.  
Gereedschap voor montage (niet bijgeleverd):  
Kruiskopschroevendraaier.  
Aanbrengen van de beschermkap (Afb. D, E)  
Waarschuwing! Neem de accu uit het apparaat voor u  
de beschermkap, de kantgeleider of de handgreep gaat  
bevestigen. Werk nooit met het apparaat zonder dat de  
beschermkap stevig op zijn plaats zit. De bescherming moet  
altijd op het apparaat zitten ter bescherming van de gebruiker.  
u Verwijder de schroef van de beschermkap.  
u Controleer of het stopcontact wordt onderbroken door  
een schakelaar, die het licht uitschakelt en het  
stopcontact stroomloos maakt.  
u
Breng de lader en de accu naar een plaats waar de  
lucht/omgevingstemperatuur ongeveer 18° - 24 °C is.  
u Als de problemen met het opladen aanhouden, breng  
het apparaat, de accu en de lader dan naar het  
servicecentrum bij u in de buurt.  
u Draai de trimmer ondersteboven, zodat u neerkijkt op de  
spoelkap (14).  
u De accu moet worden opgeladen wanneer de accu niet  
voldoende vermogen levert voor werkzaamheden die  
eerder zonder veel moeite werden uitgevoerd. WERK  
NIET LANGER MET HET GEREEDSCHAP in deze  
toestand. Volg de procedure voor het laden. U kunt ook  
een gedeeltelijk lege accu opladen, wanneer u dat maar  
wilt, zonder dat dat negatieve gevolgen heeft voor de  
accu.  
u Draai de beschermkap (10) ondersteboven en schuif  
deze geheel op de motorbehuizing (15). Controleer dat de  
nokken (16) op de beschermkap vast komen te zitten op  
de ribben (17) op de motorbehuizing, zoals wordt getoond.  
u Schuif de beschermkap verder door tot u de kap op z’n  
plaats hoort klikken. De vergrendelingsnok (18) moet in de  
sleuf op de behuizing (19) klikken.  
u Voltooi de montage van de beschermkap door de  
beschermkapschroef met een kruiskopschroevendraaier  
in te draaien en stevig vast te zetten, zoals in Afbeelding E  
wordt getoond.  
u Bepaalde materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet  
uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping  
van metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de  
uitsparingen van de lader worden weggehouden. Trek  
altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen accu  
52  
(Vertaling van de originele instructies)  
NEDERLANDS  
u Als de beschermkap eenmaal is geïnstalleerd, verwijdert  
u de afdekking van het draadsnijvlak, die zich op de rand  
van de beschermkap bevindt  
Waarschuwing! Gebruik het gereedschap nooit wanneer de  
beschermkap niet goed is bevestigd.  
In- en uitschakelen  
u Schakel het apparaat in door op de knop (2) voor  
vergrendeling in de uit-stand te duwen en vervolgens de  
Aan/Uit-schakelaar (1) in te knijpen.  
u Laat de schakelaar los als u het apparaat wilt  
uitschakelen.  
De hulphandgreep bevestigen (Afb. F, G, H)  
u Bevestig de handgreep door de knoppen (20) aan beide  
zijden van de bovenste behuizing in te drukken, zoals  
wordt getoond in Afbeelding F.  
u Plaats de handgreep zoals wordt getoond in de Afbeelding  
G (met het BLACK+DECKER-logo naar boven gericht).  
Duw gedeeltelijk op de handgreep, zodat de knoppen  
worden vastgehouden, wanneer u ze loslaat.  
u Duw de handgreep volledig op de behuizing tot de  
handgreep op zijn plaats “klikt”.  
Werken met de trimmer (Afb. I, J–J3)  
u Beweeg de ingeschakelde trimmer onder een hoek in een  
zwaaiende beweging heen en weer, zoals in Afbeelding J  
wordt getoond.  
u Handhaaf een snijhoek van 5° tot 10°, zoals in Afbeelding  
J1 wordt getoond. Laat de hoek niet groter worden dan  
10° (Afbeelding J2). Maai met de punt van de draad.  
Houd met behulp van het randwiel (9) afstand tot harde  
oppervlakken.  
u U kunt de stand van de handgreep naar boven of naar  
beneden aanpassen door op de knop (21) te drukken en  
de handgreep naar boven of naar beneden af te stellen  
(Afbeelding H).  
u Neem een afstand van minimaal 60 cm in acht tussen  
de beschermkap en uw voeten, zoals wordt getoond in  
Afbeelding J3. Stel de algehele hoogte van de trimmer af  
op deze afstand, zoals in Afbeelding I wordt getoond.  
u Stel de handgreep zo af dat u uw voorarm gestrekt is  
wanneer de trimmer in de werkstand staat.  
Omschakelen naar randafwerking (Afb. K, L)  
Waarschuwing! Gebruik de wielvormige kantgeleider alleen  
voor kantafwerking.  
Met de trimmer kan gras worden gemaaid of het overhangend  
gras langs gazonranden en bloemperken worden getrimd.  
Voor randafwerking moet de maaikop de stand hebben die in  
Afbeelding M wordt getoond. Doe het volgende wanneer dit  
niet het geval is:  
Aanpassing van de hoogte (Afb. I, J–J3)  
Waarschuwing! Pas de lengte van de trimmer aan voor  
een goede werkstand, zoals in de Afbeeldingen J - J3 wordt  
getoond.  
u De algehele hoogte van de trimmer kunt u afstellen door  
de kraag (6) van de hoogteafstelling los te draaien in de  
richting van de pijl, zoals wordt getoond in Afbeelding I.  
u Verplaats de bovenste behuizing recht omhoog of omlaag.  
Draai, wanneer de gewenste hoogte is bereikt, de kraag  
vast in de richting die tegengesteld is aan de richting die in  
Afbeelding I wordt getoond.  
u Verwijder de accu uit de trimmer.  
u Pak de kraag (7) die u opzij kunt klappen en duw deze  
omlaag zoals wordt getoond in deel 1 van Afbeelding L.  
u Draai de kraag 180° naar links zoals wordt getoond in  
deel 2, tot de handgreep terugklikt in de bovenste helft  
van de trimmer.  
De snijdraad losmaken  
Voorafgaand aan verzending wordt de snijdraad met tape aan  
de spoelbehuizing bevestigd.  
u Verwijder de tape waarmee de snijdraad aan de  
spoelbehuizing is bevestigd.  
u U kunt terug naar de trimstand door de kraag die u  
opzij kunt klappen omlaag te trekken en de kop naar  
rechts in de oorspronkelijke stand terug te draaien.  
Opmerking: U zult merken dat de snijdraad sneller slijt als u  
de trimmerdraad over bestrating of een schurend oppervlak  
haalt.  
Bediening  
Waarschuwing! Draag altijd de juiste oogbescherming.  
Waarschuwing! Gebruik voor u begint met trimmen  
uitsluitend snijdraad van het juiste type.  
Opmerking: Inspecteer het gebied dat u wilt trimmen en  
verwijder draad, snoer en touw die verstrikt zouden raken in  
de draaiende draad of de spoel. Let er vooral goed op dat  
u uit de buurt blijft van draad die naar buiten gebogen kan  
zijn naar het apparaat toe, zoals losse stukken draad aan de  
onderzijde van een afrastering.  
Randen trimmen (Afb. L)  
Waarschuwing! Wanneer het apparaat wordt gebruikt als  
kantentrimmer, kunnen stenen, stukken metaal en andere  
voorwerpen door de draad met hoge snelheid worden  
weggeslingerd. De trimmer en beschermkap zijn zo ontworpen  
dat het gevaar wordt beperkt. Maar, LET ER VOORAL OP dat  
er zich geen personen en huisdieren zich op een afstand van  
minder dan 30 m bevinden. De beste maairesultaten worden  
bereikt op randen die dieper dan 50 mm zijn.  
u Gebruik deze trimmer niet om geulen te maken.  
53  
(Vertaling van de originele instructies)  
NEDERLANDS  
u Beweeg de trimmer via het randwiel (9), zoals is  
aangegeven in Afbeelding K.  
u Plaats het randafwerkingswiel op de rand van het voetpad  
of schurende oppervlak, zodat de maailijn zich boven  
het gras of bodemgebied bevindt waarvan de rand moet  
worden afgewerkt.  
zelf-aanvoerende spoel voert automatisch een nieuwe lijn op  
lengte aan. De snijdraad slijt sneller en moet vaker worden  
verlengd als u vaak langs stoepen of andere schurende  
oppervlakken maait, of wanneer u zware begroeiing maait.  
Het geavanceerde automatische lijnaanvoermechanisme voelt  
wanneer meer maailijn nodig is en voert de lijn op juiste lengte  
aan en knipt deze af, wanneer dat maar nodig is. Stoot niet  
het apparaat op de grond in een poging lijn aan te voeren, of  
voor welk ander doel dan ook.  
u U kunt korter maaien door de trimmer een beetje te  
kantelen.  
Snelheidsregeling & stand voor verlenging van de  
gebruikstijd (Afb. M)  
Blokkeringen en verwarring van de lijn verhelpen  
(Afbeeldingen N, O, P)  
Met deze draadtrimmer kunt u op een meer efficiënte  
snelheid werken zodat de gebruikstijd voor omvangrijke  
werkzaamheden langer wordt, of de trimsnelheid verhogen  
zodat de trimmer op volle capaciteit presteert (Afbeelding N).  
u U kunt de gebruikstijd verlengen door de schakelaar voor  
de snelheidsregeling naar achteren, naar de accu (12) toe  
te trekken in positie #1. Deze stand is het best geschikt  
voor grotere projecten die meer tijd vragen.  
u U kunt de snelheid van de trimmer verhogen door de  
schakelaar voor de snelheidsregeling naar voren te duwen  
naar de trimmerkop (8), in positie #2. Deze stand is het  
beste geschikt voor het maaien van zwaardere begroeiing  
en voor toepassingen die een hoger toerental vragen.  
Opmerking: In de stand van de hoge snelheid (#2) neemt de  
gebruikstijd af, vergeleken met de verlengde gebruikstijd (#1).  
Waarschuwing! Haal de accu uit de trimmer voordat u  
montage- of afstelwerk doet of accessoires verwisselt.  
Deze voorzorgsmaatregelen helpen onbedoeld starten van  
het apparaat voorkomen. Van tijd tot tijd, vooral wanneer u  
dikke begroeiing of begroeiing met dikke stelen maait, kan  
de naaf van de lijnaanvoer verstopt raken met sap of ander  
materiaal en zal de lijn vastlopen. Maak de lijn weer los door  
stapsgewijs als volgt te werk te gaan.  
u Verwijder de accu uit de trimmer.  
u Druk op de vrijgavenokken (22) op de kap van de  
draadspoel (23), zoals wordt getoond in Afbeelding O, en  
trek de kap in een rechte lijn van het apparaat.  
u Trek de spoel van de nylon lijn naar buiten en verwijder  
eventuele gebroken lijn of snijd vuil bij de spoel weg.  
u Plaats de spoel en de lijn in de spoelkap met de lijn  
"geparkeerd" in de aanwezige sleuven, zoals wordt  
getoond in Afbeelding P1.  
u Steek het uiteinde van de lijn door het juiste gat in de  
spoelbehuizing. Trek een teveel aan lijn door tot de lijn uit  
de sleuven steekt, zoals wordt getoond in Afbeelding P2.  
u Druk de spoel voorzichtig omlaag, draai de spoel tot  
u voelt dat deze op zijn plaats valt en klik de spoel  
vervolgens vast. (Wanneer de spoel op zijn plaats zit, kunt  
u gemakkelijk een paar graden naar links en naar rechts  
draaien).  
Nuttige maaitips  
u Maai met de punt van de draad; duw niet de draadkop  
in ongemaaid gras. Gebruik voor het beste resultaat  
de kantengeleider langs schuttingen, gevels en  
bloembedden.  
u
Op schuttingen van draad en van paaltjes kan de draad  
extra slijten, en zelfs breken. De draad kan snel slijten  
langs muurtjes van natuursteen en van baksteen, en langs  
trottoirbanden en hout.  
u Laat de spoelkap niet over de grond of over andere  
oppervlakken slepen.  
u Maai hoge begroeiing van boven af en niet meer dan 300  
mm in één keer.  
u Let erop dat de lijn niet vast komt te zitten onder de spoel.  
u Houd de nokken van de spoelkap tegenover de sleuven  
op de spoelbehuizing.  
u Houd de trimmer gekanteld in de richting van het te  
maaien gebied; daar werkt de trimmer het best.  
u De trimmer maait wanneer u het apparaat van rechts naar  
links beweegt. Zo wordt er geen vuil in de richting van de  
gebruiker geslingerd.  
u Blijf uit de buurt van bomen en struiken. Boomschors,  
houtstructuren, houten planken en schuttingpalen kunnen  
gemakkelijk door de draad worden beschadigd.  
u Klik de spoelkap weer vast, zoals wordt getoond in  
Afbeelding Q, door op de nokken te drukken en ze in de  
spoelbehuizing te drukken.  
Opmerking: Controleer dat de kap volledig op zijn plaats is  
gezet, het is belangrijk dat u twee klikken hoort, zodat u weet  
dat beide nokken goed zijn geplaatst. Schakel het apparaat in.  
In enkele seconden of minder hoort u dat de nylon draad op  
de juiste lengte wordt afgeknipt.  
Waarschuwing! Als de snijdraad verder uitsteekt dan het  
trimblad, moet u de draad afsnijden zodat deze niet voorbij  
het blad uitsteekt en beschadiging van de trimmer wordt  
voorkomen.  
Maailijn / lijnaanvoer  
Uw trimmer maakt gebruik van ronde nylon draad, met  
een diameter van 1,65 mm. Tijdens het gebruik worden de  
punten van nylondraden rafelig en slijten, en de speciale  
54  
(Vertaling van de originele instructies)  
NEDERLANDS  
Opmerking: Andere reserveonderdelen (beschermkappen,  
spoelkappen, enz.) zijn verkrijgbaar via BLACK+DECKER-  
servicecentra. Ga naar www.blackanddecker.com en kijk waar  
het servicecentrum bij u in de buurt is gevestigd.  
Waarschuwing! Als u hulpstukken gebruikt die niet door  
BLACK+DECKER voor dit apparaat worden aanbevolen, kan  
dat leiden tot gevaarlijke situaties.  
u Wikkel de snijdraad op de spoel, in de richting van de  
pijl op de spoel. Let erop u de draad netjes en in lagen  
opwikkelt. Wikkel de draad niet kriskras (Afbeelding T).  
u Wanneer de gewikkelde snijdraad tot de inkepingen (29)  
reikt, moet u de draad afsnijden (Afbeelding S).  
u Plaats de spoel op het apparaat, zoals wordt beschreven  
in "De spoel vervangen".  
De spoel vervangen (Afb. N, O, P, Q )  
u Neem de accu uit het apparaat.  
u Duw de nokken (20) in en verwijder de spoelkap (21) van  
de spoelbehuizing (11) (Afbeelding N).  
u Pak de lege spoel met één hand vast en de  
spoelbehuizing met de andere hand en trek de spoel naar  
buiten.  
Onderhoud  
Uw BLACK+DECKER-apparaat/-gereedschap (met  
netsnoer/snoerloos) is ontworpen om gedurende lange tijd  
te functioneren met een minimum aan onderhoud. U kunt  
het gereedschap/het apparaat naar volle tevredenheid  
blijven gebruiken als u het goed onderhoudt en regelmatig  
schoonmaakt.  
u Plaats de hendel (24) (Afbeelding Q), als deze van zijn  
plaats raakt, onder in de behuizing terug, voordat u de  
nieuwe spoel in de behuizing zet.  
Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen  
onderhoud.  
u Verwijder alle vuil en gras van de spoel en de behuizing.  
u Maak het uiteinde van de snijdraad los en leid de draad  
door het oog (O2), Afbeelding O.  
Waarschuwing! Ga altijd als volgt te werk voor u onderhoud  
aan het elektrisch gereedschap (met snoer/snoerloos)  
uitvoert:  
u Neem de nieuwe spoel en druk deze op de naaf (25)  
(Afbeelding Q) in de behuizing. Draai de spoel licht tot  
deze stevig op zijn plaats zit. De draad moet ongeveer  
136 mm uit de behuizing steken.  
u Houd de nokken op de spoelkap tegenover de sleuven in  
de behuizing (Afbeelding P).  
u Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker  
uit het stopcontact.  
u Als het gereedschap/apparaat een afzonderlijke accu  
heeft, schakelt u het gereedschap/apparaat uit en haalt u  
de accu eruit.  
u Als de accu is ingebouwd, laat u deze volledig ontladen.  
Schakel dan het apparaat uit.  
u Duw de kap op de behuizing, tot deze stevig vastklikt.  
u Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze  
schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging vraagt de  
lader geen onderhoud.  
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het  
gereedschap/apparaat en de lader met een zachte borstel  
of een droge doek.  
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met  
een vochtige doek. Gebruik niet een schurend  
schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis  
van een oplosmiddel.  
De spoel winden van een draadklos (Afb. R, S, T)  
Draad op een draadklos is ook verkrijgbaar bij uw plaatselijke  
detailhandelaar. Opmerking: Met de hand van een  
draadklos gewikkelde spoelen zullen waarschijnlijk vaker  
vast komen te zitten dan in de fabriek gewikkelde spoelen  
van BLACK+DECKER. Voor een optimaal resultaat wordt het  
gebruik van in de fabriek gewikkelde spoelen aanbevolen.  
Volg de onderstaande stappen als u de draad van de  
draadklos gebruiken:  
u Neem de accu uit het apparaat.  
u Verwijder de lege spoel uit de trimmer, zoals wordt  
beschreven in "De spoel vervangen".  
u Reinig de snijdraad en de spoel regelmatig met een  
zachte borstel of een droge doek.  
u Verwijder regelmatig met een botte krabber gras en vuil  
van onder de beschermkap.  
u Verwijder alle overgebleven snijdraad van de spoel.  
u Vouw de snijdraad dubbel op ongeveer 19 mm (26)  
van het einde. Plaats de snijdraad in één van de  
draadverankeringssleuven (27), zoals wordt getoond in  
Afbeelding R.  
u Steek het uiteinde van19 mm van de draad op de  
draadklos in het gat (30) in de spoel, naast de sleuf, zoals  
wordt getoond in Afbeelding S. Let erop dat de draad dicht  
tegen de spoel aan moet worden getrokken, zoals wordt  
getoond in Afbeelding T.  
Problemen oplossen  
Probleem  
Oplossing  
Het apparaat  
draait langzaam.  
Neem de accu uit de trimmer.  
Controleer dat de spoelbehuizing vrij kan draaien. Reinig  
de behuizing zorgvuldig, indien nodig.  
Controleer dat de snijdraad niet meer dan ongeveer  
122 mm uit de spoel steekt. Als de snijdraad verder  
uitsteekt, moet u de draad afknippen tot deze niet verder  
dan het trimblad reikt  
55  
(Vertaling van de originele instructies)  
NEDERLANDS  
Probleem  
Oplossing  
Batterij  
Spanning  
Capaciteit  
Type  
BL4018  
18V  
De automatische Er wordt meer draad aangevoerd wanneer de draad tot  
VDC  
Ah  
aanvoer van de  
ongeveer 76 mm is afgesleten. U kunt bepalen of de  
draad werkt niet. draad niet wordt aangevoerd door de draad tot voorbij dit  
4,0  
punt te laten afslijten.  
Li-Ion  
Houd de nokken ingedrukt en neem de spoelkap met de  
spoel uit de behuizing in de trimkop.  
Lader  
906068**  
230V  
Let erop dat de draad niet kriskras op de spoel wordt  
gewonden, zoals wordt aangeduid in (Afb. T). Als dat  
wel zo is, moet u de draad afwinden en netjes weer  
opwinden.  
Ingangsspanning  
Uitgangsspanning  
Laadstroom  
VAC  
VDC  
mA  
18V  
Inspecteer de sporen onderin de spoel op slijtage. Als ze  
zijn uitgesleten, vervang dan de spoel.  
2000  
Gewogen waarde van hand-arm-trilling volgens  
EN50636-2-91:  
Trek aan de snijdraad, tot deze 122 mm uit de spoel  
steekt. Als de spoel onvoldoende snijdraad bevat, moet u  
een nieuwe spoel met snijdraad plaatsen.  
Houd de nokken op de spoelkap tegenover de  
uitsparingen in de behuizing.  
Duw de spoelkap op de behuizing tot deze stevig  
vastklikt.  
= < 2,5 m/s2, onzekerheid (K) = 1,5 m/s2.  
LPA (geluidsdruk) 79 dB(A), onzekerheid (K) = 1,5 dB(A)  
Als de snijdraad buiten het trimblad uitsteekt, moet u  
de draad afknippen tot deze niet verder dan het blad  
komt. Als het automatisch aanvoeren van de draad niet  
werkt, of de spoel is vastgelopen, kunt u de volgende  
suggesties proberen:  
EG conformiteitsverklaring  
Reinig de spoel en de behuizing voorzichtig.  
Controleer dat u draad van de juiste afmeting en  
diameter (2,00 mm) gebruikt - gebruik van draad van  
grotere of kleinere afmeting heeft gevolgen voor het  
functioneren van het automatische aanvoersysteem.  
Verwijder de spoel en controleer of de hendel in de  
spoelbehuizing vrij kan bewegen.  
MACHINE-RICHTLIJN  
RICHTLIJN LAWAAI BUITENSHUIS  
Verwijder de spoel en wikkel de snijdraad af en  
vervolgens netjes weer op. Plaats de spoel weer in de  
behuizing.  
STC1840P C - Snoerloze Draadtrimmer  
Te veel aanvoer  
Let erop dat u maait met de punt van de draad op  
177 mm van de spoel. Zorg er, zo nodig, met behulp  
van de kantgeleider voor dat de juiste ruimte wordt  
aangehouden.  
Black & Decker verklaart dat de producten die worden  
beschreven onder “technische gegevens”, voldoen aan:  
EN60335-1:2012+A11:2014 EN50636-2-91:2014  
Let erop dat u niet werkt onder een hoek groter dan  
10º, zoals wordt getoond in (Afb M). Blijf met de draad  
uit de buurt van harde oppervlakken, zoals stenen,  
beton, hout, enz. Dan voorkomt u al teveel slijtage en/  
of te veel aanvoer van de draad. Maai met het uiteinde  
van de draad  
2000/14/EG, Gazontrimmer, L ≤ 50 cm, bijlage VI  
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / Postbus 5185  
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederland  
Aangemelde instantie ID Nr.: 0344  
De draad loopt  
van de spoel  
wanneer u de  
kap of de spoel  
verwijdert  
Het is belangrijk dat u de draden vastzet in de  
vasthoudsleuven (Afbeelding R), voordat u kap of spoel  
losneemt.  
Geluidsniveau volgens 2000/14/EG  
(Artikel 12, bijlage III, L ≤ 50 cm):  
LWA (gemeten geluidsvermogen) 93 dB(A)  
onzekerheid (K) = 3 dB(A)  
Het milieu beschermen  
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's  
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij  
het normale huishoudafval worden weggegooid.  
LWA (gegarandeerd geluidsvermogen) 96 dB(A)  
Z
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden  
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar  
grondstoffen afnemen. Recycle elektrische producten en  
accu's volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere  
informatie is beschikbaar op www.2helpU.com.  
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn  
2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU.  
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker  
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de  
handleiding.  
Technische gegevens  
STC1840P C H2  
Ingangsspanning  
Onbelaste snelheid  
Gewicht  
VAC  
min-1  
kg  
18V  
5500 - 7400  
2,55  
56  
(Vertaling van de originele  
instructies)  
(Traducción de las instrucciones  
originales)  
NEDERLANDS  
ESPAÑOL  
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling  
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens  
Black & Decker.  
Uso previsto  
El cortabordes STC1840P de BLACK+DECKER ha sido  
diseñado para cortar y acabar los bordes del césped y para  
cortar el césped en lugares reducidos. Este aparato ha sido  
diseñado únicamente para uso doméstico.  
A. P. Smith  
Technical Director  
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,  
Berkshire, SL1 3YD  
Instrucciones de seguridad  
Advertencia. Al utilizar aparatos  
eléctricos, es necesario seguir las  
precauciones de seguridad básicas,  
incluidas las que se indican a  
Verenigd Koninkrijk  
18/02/2019  
continuación, para reducir el riesgo de  
incendios, electrocución, lesiones y  
daños materiales.  
Advertencia. Cuando utilice el aparato,  
debe seguir las normas de seguridad.  
Por su propia seguridad y por la de otras  
personas, lea estas instrucciones antes  
de utilizar el aparato. Conserve estas  
instrucciones para consultarlas en un  
futuro.  
Garantie  
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt  
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de  
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw  
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig  
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie  
en de Europese Vrijhandelszone.  
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in  
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities  
van Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop  
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde  
reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige  
garantie van Black & Decker en het adres van de vestiging  
van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt  
u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op  
te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het  
adres dat in deze handleiding wordt vermeld.  
u
Lea todo el manual detenidamente  
antes de utilizar el aparato.  
u
En este manual se describe el  
uso para el que se ha diseñado el  
aparato. La utilización de accesorios  
o acoplamientos y la realización  
de operaciones distintas a las  
recomendadas en este manual de  
instrucciones con este aparato pueden  
conllevar un riesgo de lesiones.  
Conserve este manual para futuras  
consultas.  
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u  
uw nieuwe BLACK+DECKER-product kunt registreren en  
informatie kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale  
aanbiedingen.  
u
Uso del aparato  
Tenga siempre cuidado al utilizar el  
aparato.  
u
Utilice siempre gafas protectoras.  
Nunca utilice la máquina si otras  
personas, especialmente niños o  
mascotas, se encuentran cerca.  
u
57  
(Traducción de las instrucciones originales)  
ESPAÑOL  
u
Los niños no deben jugar con el  
aparato. Los niños no deberán realizar  
las tareas de limpieza y mantenimiento  
de usuario, salvo que lo hagan bajo  
supervisión.  
u
No deje que los niños ni los animales  
se acerquen a la zona de trabajo o  
que toquen el aparato.  
Tenga cuidado si utiliza el aparato  
cerca de los niños.  
Este aparato está pensado para  
utilizarse con la supervisión  
correspondiente en el caso de  
menores o personas que no cuentan  
con la fuerza necesaria.  
Este aparato no es un juguete.  
Utilice el aparato únicamente a la  
luz del día o con iluminación artificial  
adecuada.  
u
u
Riesgos residuales  
El uso de esta herramienta puede  
producir riesgos residuales adicionales  
no incluidos en las advertencias de  
seguridad adjuntas.  
u
u
Estos riesgos se pueden generar por un  
uso incorrecto, demasiado prolongado,  
etc.  
El cumplimiento de las normas de  
seguridad correspondientes y el uso  
de dispositivos de seguridad no evitan  
ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos  
incluyen:  
u
u
Utilícelo únicamente en lugares secos.  
Tenga cuidado de no mojar el aparato.  
Evite usar el aparato cuando hay mal  
tiempo, sobre todo si hay riesgo de  
rayos.  
No sumerja el aparato en agua.  
No abra la carcasa. Las piezas del  
interior del aparato no pueden ser  
reparadas por el usuario.  
No utilice el aparato en un entorno  
con peligro de explosión, en el que  
se encuentren líquidos, gases o  
materiales en polvo inflamables.  
El aparato debe utilizarse solo con la  
unidad de alimentación suministrada  
junto con el aparato.  
u
u
u
Lesiones producidas por el contacto  
con piezas móviles o giratorias.  
Lesiones producidas al cambiar  
cualquier pieza, hoja o accesorio.  
Lesiones producidas por el uso de  
una herramienta durante un tiempo  
demasiado prolongado. Si utiliza  
una herramienta durante períodos  
de tiempo demasiado prolongados,  
asegúrese de realizar pausas con  
frecuencia.  
u
u
u
u
u
u
Deterioro auditivo.  
Seguridad de otras personas  
Riesgos para la salud producidos al  
respirar el polvo que se genera al usar  
la herramienta (por ejemplo: en los  
trabajos con madera, especialmente  
de roble, haya y tableros de densidad  
mediana).  
u
Este aparato puede ser utilizado por  
niños de más de 8 años de edad y  
por personas con capacidades físicas,  
sensoriales o mentales disminuidas,  
o que carezca de experiencia y  
conocimientos, si están supervisadas  
o han recibido formación sobre el uso  
seguro del aparato y comprenden los  
peligros que entraña su uso.  
Después de la utilización  
u
Cuando el aparato no esté en uso,  
deberá guardarse en un lugar seco,  
58  
(Traducción de las instrucciones originales)  
ESPAÑOL  
bien ventilado y lejos del alcance de  
los niños.  
Advertencia. El valor de emisión de  
vibraciones durante el funcionamiento  
real de la herramienta eléctrica puede  
diferir del valor declarado en función de  
cómo se utilice dicha herramienta. El  
nivel de las vibraciones puede aumentar  
por encima del nivel declarado.  
u
u
Los niños no deben tener acceso a los  
aparatos guardados.  
Cuando guarde o transporte el aparato  
en un vehículo, deberá colocarlo en  
el maletero o sujetarlo, para evitar  
movimientos producidos por cambios  
repentinos en la velocidad o la  
dirección.  
Al evaluar la exposición a las vibraciones  
con el fin de determinar las medidas de  
seguridad que exige la directiva 2002/44/  
CE para proteger a las personas que  
utilizan periódicamente herramientas  
eléctricas en el entorno laboral, deberá  
tenerse en cuenta una estimación de  
la exposición a las vibraciones, las  
condiciones de uso reales y el modo  
de empleo de la herramienta, así como  
los pasos del ciclo operativo como, por  
ejemplo, el número de veces que la  
herramienta se apaga, el tiempo que está  
parada y el tiempo de activación.  
Inspecciones y reparaciones  
u
Antes de utilizar el aparato,  
compruebe que no tenga piezas  
dañadas ni defectuosas. Compruebe  
que no hay piezas rotas u otros  
defectos que puedan afectar al  
funcionamiento del aparato.  
u
u
No utilice el aparato si presenta alguna  
pieza dañada o defectuosa.  
Solicite al servicio técnico autorizado  
la reparación o sustitución de las  
piezas dañadas o defectuosas.  
Nunca intente extraer ni sustituir  
ninguna pieza que no esté  
u
Instrucciones de seguridad  
adicionales para cortadoras de  
especificada en este manual.  
césped  
Vibración  
Advertencia. Una vez apagado el motor,  
los elementos que se están cortando  
continuarán girando.  
Los valores de emisión de vibraciones  
declarados en el apartado de  
características técnicas y en la  
declaración de conformidad se han  
calculado según un método de prueba  
estándar proporcionado por la norma  
EN50636 y pueden utilizarse para  
comparar una herramienta con otra.  
El valor de emisión de vibraciones  
especificado también puede utilizarse  
en una evaluación preliminar de la  
exposición.  
u
Familiarícese con los controles y el  
uso correcto del aparato.  
u
Siempre debe extraer la batería  
del aparato si este va a quedar sin  
supervisión, antes de eliminar un  
bloqueo, antes de limpiar y realizar el  
mantenimiento del aparato, después  
de golpear un objeto extraño o  
siempre que el aparato empiece a  
vibrar de forma anómala.  
59  
(Traducción de las instrucciones originales)  
ESPAÑOL  
u
u
u
Utilice calzado resistente para  
proteger los pies.  
Vista pantalones largos para proteger  
las piernas.  
Antes de utilizar el aparato,  
compruebe que la zona que vaya  
a cortar no tenga ramas, piedras,  
alambres o ningún otro obstáculo.  
Utilice el aparato solamente en  
posición vertical, con la línea de corte  
cerca del suelo. No conecte nunca el  
aparato en otra posición.  
hay señales de desgaste o daños y  
repárelos si fuera necesario.  
u
u
Nunca utilice el aparato con  
protectores dañados o que no estén  
colocados en su lugar.  
Tome precauciones contra las lesiones  
causadas por cualquier dispositivo  
colocado para cortar la línea de  
filamentos. Después de prolongar  
una nueva línea de corte, coloque  
de nuevo el aparato en su posición  
normal de funcionamiento antes de  
encenderlo.  
u
u
u
u
Mueva lentamente el aparato cuando  
lo utilice. Tenga en cuenta que el  
césped recién cortado está húmedo y  
resbaladizo.  
u
Asegúrese siempre de que las ranuras  
de ventilación no tengan restos.  
No trabaje en pendientes  
Instrucciones de seguridad  
adicionales para baterías y  
cargadores  
pronunciadas. Trabaje en sentido  
transversal a la pendiente, no hacia  
arriba o abajo.  
Nunca cruce caminos de grava ni  
carreteras mientras el aparato está en  
funcionamiento.  
Nunca toque la línea de corte mientras  
el aparato está en funcionamiento.  
No deposite el aparato hasta que  
la línea de corte se detenga por  
completo.  
Utilice únicamente el tipo de línea de  
corte apropiado. Nunca utilice líneas  
de corte o sedales de metal.  
Tenga cuidado de no tocar la hoja de  
la línea de corte.  
Mantenga las manos y los pies  
alejados de la línea de corte en todo  
momento, especialmente al encender  
el motor.  
Baterías  
u
Jamás trate de abrirla por ninguna  
razón.  
u
u
u
u
No exponga las baterías al agua.  
No las almacene en lugares en los  
que la temperatura pueda superar los  
40 °C.  
Realice la carga únicamente a una  
temperatura ambiente de entre 10 °C  
y 40 °C.  
Utilice únicamente el cargador  
suministrado con la herramienta para  
realizar la carga.  
Cuando vaya a desechar la batería,  
siga las instrucciones facilitadas en  
la sección “Protección del medio  
ambiente”.  
u
u
u
u
u
u
u
Antes de utilizar el aparato y después  
de cualquier impacto, compruebe si  
60  
(Traducción de las instrucciones originales)  
ESPAÑOL  
Cargadores  
Lea el manual antes de utilizar  
el aparato.  
u
Solo debe utilizar el cargador  
BLACK+DECKER para cargar la  
herramienta con la que se suministró.  
Otras baterías podrían explotar y  
provocar lesiones y daños materiales.  
Nunca intente cargar baterías no  
recargables.  
Cuando utilice el aparato, lleve  
siempre gafas protectoras.  
Cuando maneje el aparato,  
u
u
utilice protectores para los oídos  
adecuados.  
Sustituya los cables defectuosos  
inmediatamente.  
Siempre debe extraer la batería  
del aparato antes de limpiar y  
realizar el mantenimiento.  
u
u
u
No exponga el cargador al agua.  
No abra el cargador.  
No aplique ningún dispositivo para  
medir la resistencia del cargador.  
Tenga cuidado con los objetos  
que salen volando. Mantenga  
a otras personas alejadas de la  
zona de corte.  
No exponga el aparato a la lluvia  
ni a una humedad elevada.  
El cargador ha sido concebido  
para utilizarse únicamente en un  
lugar interior.  
$
Lea el manual de instrucciones  
antes de usar el producto.  
Directiva 2000/14/CE sobre la  
potencia acústica garantizada.  
96  
Seguridad eléctrica  
El cargador presenta un  
Características  
Este aparato incluye una o más de las siguientes  
características.  
aislamiento doble; por lo tanto,  
no se requiere conexión a  
tierra. Compruebe siempre que  
el voltaje de la red eléctrica  
corresponda al valor indicado en  
la placa de características. No  
intente sustituir el cargador por  
un enchufe convencional para la  
red eléctrica.  
#
1. Gatillo  
2. Botón de bloqueo  
3. Mango  
4. Interruptor de control de velocidad  
5. Empuñadura auxiliar  
6. Collarín de ajuste de altura  
7. Collarín de giro para borde  
8. Cabezal de la cortadora  
9. Disco de corte  
10. Protector  
u
Si se dañara el cable de alimentación,  
deberá ser sustituido por el fabricante  
o por un centro de asistencia técnica  
autorizado de BLACK+DECKER para  
evitar cualquier situación de riesgo.  
11. Compartimento de la bobina  
12. Batería  
Carga del conjunto de la batería (fig. A)  
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada  
vez que note que no dispone de suficiente potencia para las  
tareas que antes realizaba con facilidad.  
Es posible que la batería se caliente durante la carga; esto es  
normal y no denota ningún problema.  
Etiquetas del aparato  
Junto con el código de la fecha, en la  
herramienta aparecen los siguientes  
pictogramas:  
61  
(Traducción de las instrucciones originales)  
ESPAÑOL  
Advertencia. No cargue la batería si la temperatura ambiente  
es inferior a 10 °C o superior a 40 °C. La temperatura de  
carga recomendada es de aproximadamente 24 °C.  
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura  
de la celda es inferior a 10 °C o superior a 40 °C  
aproximadamente.  
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla  
automáticamente cuando la temperatura de la batería  
aumente o disminuya.  
Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado  
fría o demasiado caliente, inicia automáticamente un  
retardo de batería fría/caliente y suspende la carga hasta  
que la batería se normalice. Después de esto, el cargador  
cambia automáticamente al modo de carga de batería.  
Esta característica le asegura el máximo de vida útil a la  
batería. El LED rojo parpadea con el patrón indicado en la  
etiqueta cuando detecta el retardo de batería fría/caliente.  
u Conecte el cargador a la toma adecuada antes de  
introducir la batería.  
u Introduzca la batería en el cargador.  
Dejar la batería en el cargador  
El cargador y la batería pueden permanecer conectados  
durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador LED  
iluminado. El cargador mantendrá el conjunto de la batería a  
baja temperatura y completamente cargado.  
Notas importantes para la carga  
El LED indicador de carga verde parpadeará, lo cual indica  
que se está cargando la batería.  
u Se puede conseguir una mayor duración y rendimiento  
si se carga la batería cuando la temperatura ambiente  
está entre 65 °F y 75 °F (18 °Cy 24 °C). NO cargue la  
batería cuando la temperatura ambiente sea inferior a  
+40 °F (+4.5 °C) o superior a +105 °F (+40.5 °C). Esto es  
importante y prevendrá daños serios en la batería.  
u El cargador y la batería pueden calentarse durante la  
carga. Esto es normal y no indica ningún problema. Para  
facilitar el enfriamiento de la batería después del uso,  
evite colocar el cargador o la batería en un ambiente  
cálido, como un cobertizo metálico o un remolque sin  
aislamiento  
Se indicará que la carga ha terminado porque la luz LED  
verde permanecerá encendida de manera continua. La  
batería estará cargada y podrá usarse, o dejarla en el  
cargador.  
Advertencia. Recargue las baterías descargadas tan pronto  
como sea posible después del uso; de lo contrario, se  
reducirá su vida útil.  
u Si la batería no se carga correctamente:  
u Enchufe una lámpara u otro aparato para comprobar la  
corriente de la toma.  
u Compruebe si la toma está conectada a un interruptor  
de luz que corta la energía al apagar las luces.  
Diagnóstico del cargador  
Este cargador ha sido diseñado para detectar algunos  
problemas que pueden surgir con la batería o la fuente de  
alimentación. Los problemas se indican a través de un LED  
parpadeante con diferentes patrones.  
u
Desplace el cargador y la batería hacia un lugar donde  
la temperatura ambiente sea de aproximadamente 65  
°F - 75 °F (18 °C - 24 °C).  
Fallo de la batería  
u Si los problemas de carga persisten, lleve el aparato, la  
batería y el cargador a su servicio técnico local.  
u La batería debe recargarse cuando no produce energía  
suficiente para trabajos que antes se efectuaban  
fácilmente. NO SIGA usándolo en estas condiciones. Siga  
el procedimiento de carga. Si lo desea, también puede  
cargar la batería si está parcialmente descargada, sin  
ningún efecto adverso para la batería.  
u Los materiales conductores extraños como, a título  
enunciativo pero no limitativo, lana de acero, papel  
de aluminio o cualquier acumulación de partículas  
metálicas deben mantenerse alejados de las cavidades  
del cargador. Desconecte siempre el cargador de la red  
cuando el conjunto de la batería no esté colocado en  
la cavidad. Desconecte el cargador antes de intentar  
limpiarlo.  
El cargador puede detectar si la batería está débil o  
dañada. El LED rojo parpadea con el patrón indicado en la  
etiqueta. Si nota este patrón de parpadeo del indicador de  
fallo de la batería, no siga recargando la batería. Llévela  
a un centro de servicios o a un punto de recogida para el  
reciclaje  
Retardo por batería fría / caliente  
62  
(Traducción de las instrucciones originales)  
ESPAÑOL  
u No lo congele ni lo sumerja en agua u otros líquidos.  
Advertencia. Peligro de descarga. No permita que ningún  
líquido penetre en el cargador. No intente nunca abrir la  
batería por ningún motivo.  
Instalación de la empuñadura auxiliar (Fig. F, G, H)  
u Para instalar la empuñadura, presione los botones (20) de  
ambos lados de la carcasa superior, como se muestra en  
la figura F.  
Si el alojamiento de plástico de la batería se rompe o se  
agrieta, llévelo a un servicio técnico para reciclarlo.  
u Coloque la empuñadura tal como se muestra en la figura  
G (con el logotipo de BLACK+DECKER orientado hacia  
arriba). Empuje parcialmente la empuñadura, de forma  
que sujete los botones cuando retire la mano.  
u Empuje la empuñadura para introducirla completamente  
en la carcasa y posiciónela ligeramente hasta que encaje  
en su lugar.  
Instalación y extracción del paquete de batería de  
la herramienta  
Advertencia. Asegúrese de que el botón de desbloqueo no  
esté bloqueado para evitar que se active el interruptor antes  
de sacar o colocar la batería.  
u Para subir o bajar la empuñadura, presione el botón (21) y  
levante o baje la empuñadura (Figura H).  
Colocación del conjunto de la batería  
u La empuñadura debe ajustarse de forma que el brazo  
delantero quede recto cuando la cortadora esté en su  
posición de trabajo.  
Inserte la batería (12) en el aparato hasta que escuche un clic  
(Figura B). Asegúrese de que el paquete de baterías quede  
bien colocado y enganchado en su posición.  
Ajuste de altura (Fig. I, J-J3)  
Extracción del conjunto de la batería  
Presione el botón de liberación de la batería (13) como se  
muestra en la figura C y extraiga la batería del aparato.  
Advertencia. Ajuste la longitud de la cortadora para conseguir  
las posiciones correctas de trabajo que se muestran en las  
figuras J - J3.  
u La altura total del cortabordes se puede ajustar aflojando  
el collarín de ajuste de altura (6) y haciéndolo girar en el  
sentido que indica la flecha de la figura I.  
u Suba o baje la carcasa superior. Cuando llegue a la altura  
deseada, apriete el collarín haciéndolo girar en el sentido  
contrario al indicado en la figura I.  
Montaje  
Advertencia. Antes de proceder al montaje, compruebe que  
la herramienta está apagada y que ha retirado la batería.  
Herramientas necesarias para el montaje (no incluidas):  
Destornillador de estrella.  
Colocación del protector (Fig D, E)  
Liberación de la línea de corte  
Advertencia. Extraiga la batería del aparato antes de intentar  
colocar el protector, la guía para setos o la empuñadura.  
Nunca debe utilizar el aparato sin el protector colocado  
correctamente. El protector siempre debe estar colocado en el  
aparato para proteger al usuario.  
Mientras se encuentra en tránsito, la línea de corte está sujeta  
con una cinta al compartimento para la bobina.  
u Extraiga la cinta que sujeta la línea de corte al alojamiento  
de la bobina.  
u Retire el tornillo del protector.  
Funcionamiento  
u Dé vuelta el cortabordes de modo que, mirando hacia  
abajo, vea el tapón de la bobina (14).  
Advertencia. Utilice siempre protección ocular.  
Advertencia. Antes de empezar a cortar, utilice únicamente el  
tipo de línea de corte apropiado.  
Nota: Inspeccione el área que vaya a cortar y retire cualquier  
cable, cuerda u objetos en forma de cuerda que puedan  
enredarse con la línea giratoria o la bobina. Preste mucha  
atención a evitar cualquier alambre que pudiera estar doblado  
hacia fuera en el camino del aparato, como las púas que se  
encuentran en la base de una alambrada.  
u Dé vuelta el protector (10) y deslícelo completamente  
sobre la carcasa del motor (15). Asegúrese de que las  
pestañas (16) del protector se enganchen con las líneas  
(17) de la carcasa del motor, tal como se muestra.  
u Siga deslizando el protector hasta que oiga que encaja en  
su sitio. La pestaña de bloqueo (18) debe engancharse  
con la ranura de la carcasa (19).  
u Con un destornillador de estrella, inserte el tornillo del  
protector y apriételo bien, tal como se muestra en la figura  
E, para completar el montaje del protector.  
Encendido y apagado  
u Para encender el aparato, pulse el botón de bloqueo (2) y  
u Una vez montado el protector, retire la cubierta de la hoja  
de corte de la línea, situada en el borde del protector.  
Advertencia. Nunca utilice la herramienta a menos que el  
protector esté colocado correctamente.  
apriete el gatillo (1).  
u Para apagar el aparato, suelte el gatillo.  
63  
(Traducción de las instrucciones originales)  
ESPAÑOL  
Utilizar la cortadora (Fig. I, J-J3)  
Control de la velocidad y modo de extensión del  
tiempo de funcionamiento (Fig. M)  
u Una vez encendida la unidad, inclínela y balancee  
lentamente la cortadora de lado a lado tal como se  
muestra en la figura J.  
Esta cortadora de línea le permite usarla a una velocidad más  
eficiente para extender el tiempo de funcionamiento en los  
trabajos más largos, o acelerar la velocidad de la cortadora  
para conseguir un corte de alto rendimiento (Figura N).  
u Para extender el tiempo de funcionamiento, tire hacia  
atrás del interruptor de control de velocidad, hacia la  
batería (12), para que se coloque en la posición 1. Este  
modo es mejor para los proyectos más grandes que  
necesitan más tiempo.  
u Para acelerar la cortadora, empuje el interruptor de  
control de velocidad hacia delante, hacia el cabezal  
de la cortadora (8), para que se coloque en la posición  
2. Este modo es el más adecuado para cortar plantas  
más grandes y para aplicaciones que requieren más  
revoluciones por minuto.  
u Mantenga un ángulo de corte de entre 5° y 10° tal como  
se muestra en la figura J1. No supere los 10° (Figura J2).  
Corte con la punta de la línea. Para mantener la distancia  
con las superficies rígidas, utilice la rueda de corte (9).  
u Mantenga una distancia mínima de 60 cm entre el  
protector y sus pies, tal como se muestra en la figura J3.  
Para alcanzar esa distancia, ajuste la altura general de la  
cortadora, tal como se muestra en la figura I.  
Conversión al modo de orillado (Fig. K, L)  
Advertencia. La guía de corte con rueda solo debe utilizarse  
en el modo de orillado.  
La cortadora puede utilizarse en modo de corte o de orillado,  
para cortar la hierba que sobresale por encima de los bordes  
del césped y los parterres. Para orillar, el cabezal de la  
cortadora debería estar en la posición que se muestra en la  
fig. M. Si no es así:  
Nota: En modo de aceleración (2), el tiempo de  
funcionamiento se reducirá en comparación con la cortadora  
en modo de tiempo de funcionamiento extendido (1).  
u Extraiga la batería de la cortadora.  
Consejos útiles para el corte  
u Agarre el collarín de giro para borde (7) y presione  
hacia abajo, tal como se muestra en la parte 1 de la  
figura L.  
u Haga girar 180° el collarín de giro para borde en  
sentido antihorario como se muestra en la parte 2,  
hasta que la empuñadura vuelva a introducirse en la  
mitad superior de la cortadora.  
u Use la punta del hilo para hacer el corte; no fuerce el  
cabezal del hilo para introducirlo en el césped sin cortar.  
Lo mejor es usar la guía de bordear a lo largo de objetos  
como vallas, casas y parterres.  
u
Los alambrados y las vallas provocan un desgaste extra  
del hilo e incluso llegan a romperlo. Las paredes de piedra  
y ladrillos, los bordillos y la madera pueden desgastar el  
hilo rápidamente.  
u Para volver a la posición de corte, tire hacia abajo del  
collarín de giro para borde y haga girar el cabezal en  
sentido horario, para devolverlo a su posición original.  
Nota: El desgaste de la línea de corte será más rápido de lo  
normal si la línea de corte se coloca directamente por encima  
de la acera o una superficie abrasiva.  
u No deje que la tapa de la bobina se arrastre por el suelo u  
otras superficies.  
u Si el césped ha crecido mucho corte de arriba hacia abajo  
y no supere los 300 mm de altura.  
u Mantenga la cortadora inclinada hacia el área que está  
cortando; es el mejor modo de corte.  
Bordes (Fig. L)  
u La cortadora corta al pasar la unidad de derecha  
a izquierda. Esto evitará que los desechos salgan  
despedidos hacia el operador.  
u Evite los árboles y arbustos. La corteza de árbol, las  
molduras de madera y los postes de las cercas pueden  
resultar dañados fácilmente por el hilo.  
Advertencia. Al utilizar la unidad como cortabordes, la  
línea puede expulsar trozos de metal y otros objetos a una  
gran velocidad. La cortadora y el protector están diseñados  
para reducir el peligro. Sin embargo, ASEGÚRESE de que  
esté como mínimo a 30 m de distancia de otras personas y  
mascotas. Los mejores resultados de corte se obtienen en los  
bordes de más de 50 mm de profundidad.  
u No utilice esta cortadora para hacer zanjas.  
u Guíe la cortadora con la rueda de orillado (9) tal como se  
muestra en la figura I.  
u Coloque la rueda de orillado en el borde de la acera o  
superficie abrasiva para que la línea de corte quede  
por encima de la hierba o la zona de tierra que vaya a  
recortar.  
u Para realizar un corte más a ras, incline ligeramente la  
cortadora.  
Línea de corte / alimentación de la línea  
La cortadora utiliza una línea de nylon redonda de 1,65 mm  
de diámetro. Durante el uso, las puntas de las líneas de nylon  
se raen y desgastan, y la bobina especial de alimentación  
automática irá suministrando automáticamente y cortando  
un nuevo trozo de línea. La línea de corte se desgastará  
con más rapidez y necesitará más alimentación si el corte o  
bordeado se realiza junto a pavimentos u otras superficies  
abrasivas, o si se cortan malas hierbas resistentes. El  
avanzado mecanismo de alimentación automática de línea  
64  
(Traducción de las instrucciones originales)  
ESPAÑOL  
nota que se necesita más línea de corte y alimenta y corta el  
trozo de línea correcto cada vez que resulte necesario. No  
golpee la unidad en el suelo para conseguir más línea o con  
cualquier otro fin.  
Advertencia. El uso de este aparato con cualquier accesorio  
no recomendado por BLACK+DECKER podría resultar  
peligroso.  
Sustituir la bobina (Fig. N, O, P, Q)  
u Extraiga la batería del aparato.  
Eliminación de atascos y enredos de línea (figuras  
N, O y P)  
u Presione las lengüetas (20) y extraiga la tapa de la bobina  
(21) de su compartimento (11) (Figura N).  
u Agarre la bobina vacía con una mano y el compartimento  
para la bobina con la otra y tire de la bobina hacia fuera.  
u Si la palanca (24) (Figura Q) de la base del  
compartimento se desplaza, vuelva a colocarla en la  
posición correcta antes de introducir la nueva bobina en el  
compartimento.  
Advertencia. Extraiga la batería de la cortadora antes de  
realizar cualquier montaje, ajuste o cambio de accesorios.  
Estas medidas preventivas reducen el riesgo de conectar el  
aparato accidentalmente. De vez en cuando, y en particular  
cuando corte hierbas gruesas o de tallo alto, es posible que  
el buje de alimentación de la línea se llene de savia u otro  
material, lo que provocará un atasco de la línea. Para eliminar  
el atasco, siga los pasos que se indican a continuación.  
u Extraiga la batería de la cortadora.  
u Elimine la suciedad y los restos de césped de la bobina y  
el alojamiento.  
u Presione las lengüetas (22) de la tapa de la bobina de la  
línea (23), tal como se muestra en la figura O, y extraiga  
la tapa tirando de ella directamente.  
u Suelte el extremo de la línea de corte y guíe la línea hasta  
el interior de la abertura (O2), como se muestra en la  
figura O.  
u Tire de la bobina de la línea de nylon y retire los trozos de  
línea rota o los restos de corte del área de la bobina.  
u Coloque la bobina y la línea en la tapa de la bobina, con  
la línea colocada en las ranuras, tal como se muestra en  
la figura P1.  
u Tome la nueva bobina y empújela para introducirla en el  
eje central (25) (Figura Q) situado en el compartimento.  
Gire ligeramente la bobina hasta que encaje  
perfectamente. La línea debe sobresalir aproximadamente  
136 mm del compartimento.  
u Introduzca el extremo de la línea en el orificio  
correspondiente del compartimento de la bobina. Tense la  
línea hasta que se salga de las ranuras de sujeción, como  
se muestra en la figura P2.  
u Alinee las lengüetas de la tapa de la bobina con las  
ranuras del compartimento (Figura P).  
u Empuje la tapa en el compartimento hasta que quede  
correctamente colocada en su lugar.  
u Presione suavemente la bobina y hágala girar hasta  
que note que queda colocada; a continuación, presione  
para que se introduzca en su sitio. (Una vez colocada, la  
bobina girará libremente unos grados a la izquierda y a la  
derecha).  
u Asegúrese de evitar que la línea quede atrapada debajo  
de la bobina.  
u Alinee las lengüetas de la tapa de la bobina con las  
ranuras del compartimento de la bobina.  
u Vuelva a colocar la tapa de la bobina, como se muestra  
en la figura Q, bajando las argollas y presionando para  
introducirla en el compartimento de la bobina.  
Nota: Asegúrese de que la tapa esté bien colocada;  
debe escuchar dos clics para asegurarse de que las dos  
argollas estén bien ubicadas. Encienda el aparato. En unos  
segundos o menos, oirá cómo la línea de nylon se corta  
automáticamente a la longitud adecuada.  
Advertencia. Para evitar que se dañe el aparato, si la línea  
de corte sobresale de la cuchilla de corte, córtela de modo  
que llegue justo hasta la altura de la cuchilla.  
Nota: Otras piezas de repuesto (protectores, tapones de  
bobina, etc.) están disponibles en los centros de servicio  
BLACK+DECKER. Para encontrar su centro de servicio local,  
visite www.blackanddecker.com.  
Rebobinado de la bobina de línea en paquete (Fig.  
R, S, T)  
También puede comprar el rollo de hilo a su proveedor local.  
Nota: Las bobinas enrolladas a mano usando un rollo de  
hilo suelen enredarse con más frecuencia que los enrollados  
de fábrica por BLACK+DECKER. Para obtener los mejores  
resultados, se recomienda utilizar siempre bobinas enrolladas  
de fábrica. Para colocar un rollo de hilo, siga los siguientes  
pasos:  
u Extraiga la batería del aparato.  
u Retire la bobina vacía de la cortadora tal como se  
describe en “Sustitución de la bobina”.  
u Retire cualquier resto de la línea de corte que haya  
quedado en la bobina.  
u Pliegue el extremo de la línea de corte a unos 19 mm  
(26). Introduzca la línea de corte en una de las ranuras de  
sujeción de la línea (27), tal como se muestra en la figura  
R.  
u Introduzca el extremo de 19 mm de la línea de paquete  
en el orificio (30) de la bobina que se encuentra junto a  
la ranura, como se muestra en la figura S. Asegúrese de  
que la línea quede ajustada contra la bobina, como se  
muestra en la figura T.  
65  
(Traducción de las instrucciones originales)  
ESPAÑOL  
u Enrolle la línea de corte en la bobina en la dirección que  
indica la flecha en la bobina. Asegúrese de enrollar la  
línea de manera que no cuelgue y quede por capas. No  
entrecruce la línea (Figura T).  
Problema  
Solución  
La alimentación  
Se alimenta más línea cuando la línea se reduce a  
automática de la aproximadamente 76 mm. Para determinar si la línea no  
línea no  
funciona.  
se alimenta, déjela pasar más allá de este punto.  
Mantenga presionadas las lengüetas y extraiga la tapa  
de la bobina del alojamiento, junto con la bobina, del  
cabezal de la cortadora.  
u Cuando la línea de corte enrollada llegue hasta las  
hendiduras (29), córtela (Figura S).  
u Ajuste la bobina en el aparato, tal como se describe en  
“Sustitución de la bobina”.  
Asegúrese de que la línea no se entrecruce en la bobina,  
tal como se detalla en la figura T. Si se cruza, desenrolle  
la línea de corte y vuelva a enrollarla correctamente.  
Inspeccione los rieles de la parte inferior de la bobina  
para comprobar si están dañados. Si lo están, cambie  
la bobina.  
Mantenimiento  
Su aparato o herramienta con o sin cable de  
BLACK+DECKER ha sido diseñado para funcionar durante  
un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo.  
El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un  
cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta  
o aparato.  
Tire de la línea de corte hasta que sobresalga 122 mm  
de la bobina. Si no queda suficiente línea de corte en la  
bobina, instale una nueva bobina de línea de corte.  
Alinee las lengüetas de la tapa de la bobina con las  
ranuras del compartimento.  
Empuje la tapa de la bobina hacia el compartimento  
hasta que se coloque en su lugar correctamente.  
Si la línea de corte sobresale de la cuchilla de corte,  
córtela para que llegue justo hasta la cuchilla. Si la  
alimentación automática de la línea no funciona o la  
bobina está atascada, pruebe a hacer lo siguiente:  
Limpie con cuidado la bobina y su compartimento.  
Asegúrese de estar utilizando el tamaño de línea y el  
diámetro correctos (2,00 mm). Los tamaños de línea  
menores y mayores afectarán al funcionamiento del  
sistema de alimentación automática.  
El cargador no requiere ningún mantenimiento especial  
excepto la limpieza periódica.  
Advertencia. Antes de realizar el mantenimiento de  
herramientas eléctricas con o sin cables:  
u Apague y desenchufe el aparato o herramienta.  
u O apague y extraiga la batería del aparato o herramienta  
si tiene una batería separada.  
Extraiga la bobina y compruebe si la palanca del  
compartimento puede moverse libremente.  
Extraiga la bobina y desenrolle la línea de corte y, a  
continuación, vuelva a enrollarla correctamente. Vuelva a  
colocar la bobina en el compartimento.  
u O deje que la batería se agote por completo si es integral  
y, a continuación, apague el aparato.  
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador  
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la  
limpieza periódica.  
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la  
herramienta, aparato y cargador con un cepillo suave o un  
paño seco.  
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño  
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de  
disolventes.  
u Limpie periódicamente el hilo de corte y la bobina con un  
cepillo suave o un paño seco.  
u Utilice periódicamente un raspador sin filo para eliminar  
los restos de hierba y la suciedad acumulada debajo del  
protector.  
Exceso de línea  
Asegúrese de cortar la punta de la línea a 177 mm de la  
bobina. Si es necesario, utilice la guía de bordear para  
asegurarse de mantener la separación correcta.  
Asegúrese de no superar un ángulo de 10°, tal como  
se muestra en la figura M. Evite el contacto de la línea  
con las superficies rígidas, como ladrillos, hormigón,  
madera, etc. Esto evitará un desgaste excesivo y/o la  
sobrealimentación de la línea. Corte con la punta de  
la línea.  
La línea se  
Asegúrese de colocar las líneas en las ranuras de  
sujeción (Figura R) antes de realizar la extracción.  
desenrolla al  
extraer la tapa o  
la bobina  
Protección del medioambiente  
Recogida selectiva. Los productos y las baterías  
marcadas con este símbolo no se deben eliminar  
con los residuos domésticos normales.  
Z
Los productos y las baterías que contienen materiales que se  
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias  
primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de  
conformidad con la normativa local. Puede obtener más  
información en www.2helpU.com.  
Resolución de problemas  
Problema  
Solución  
El aparato  
Extraiga la batería de la cortadora.  
funciona  
Datos técnicos  
lentamente.  
Compruebe que el compartimento para la bobina puede  
girar sin problemas. Límpielo con cuidado si fuera  
necesario.  
STC1840P C H2  
Voltaje de entrada  
Velocidad sin carga  
Peso  
VCA  
mín.-1  
kg  
18V  
5500 - 7400  
2.55  
Compruebe que la línea de corte no sobresalga más  
de 122 mm de la bobina. Si sobresale, córtela de modo  
que solo llegue hasta la altura de la cuchilla de la línea  
de corte.  
66  
(Traducción de las instrucciones originales)  
ESPAÑOL  
El abajo firmante es el responsable de la compilación del  
archivo técnico y realiza esta declaración en representación  
de Black & Decker.  
Batería  
Tensión  
Capacidad  
Tipo  
BL4018  
18V  
VCC  
Ah  
4.0  
Litio-ión  
Cargador  
906068**  
230V  
A. P. Smith  
Director Técnico  
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,  
Berkshire, SL1 3YD  
Voltaje de entrada  
Voltaje de salida  
Corriente  
VCA  
VCC  
mA  
18V  
2000  
Reino Unido  
18/02/2019  
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la  
aceleración según EN50636-2-91:  
= < 2,5 m/s2, incertidumbre (K) = 1,5 m/s2.  
Garantía  
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece  
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la  
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos  
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es  
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la  
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.  
LPA (presión acústica) 79 dB(A), incertidumbre (K) = 1,5 dB(A)  
Declaración de conformidad CE  
DIRECTIVA DE MÁQUINAS  
DIRECTIVA SOBRE EL RUIDO EXTERIOR  
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar  
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.  
Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al  
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de  
2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico  
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en  
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina  
local de Black & Decker en la dirección que se indica en este  
manual.  
STC1840P C - Cortadora de línea sin cable  
Black & Decker declara que los productos descritos en “datos  
técnicos” cumplen las siguientes normas:  
EN60335-1:2012+A11:2014 EN50636-2-91:2014  
2000/14/CE, Cortacésped, L ≤ 50 cm, Anexo VI  
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185  
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands  
N.º de ID del departamento notificado: 0344  
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para  
registrar su nuevo producto BLACK+DECKER y recibir  
noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales.  
Nivel de intensidad acústica de acuerdo con la directiva  
2000/14/CE  
(Artículo 12, anexo III, L ≤ 50 cm):  
LWA (potencia acústica medida) 93 dB(A)  
incertidumbre (K) = 3 dB(A)  
LWA (potencia acústica garantizada) 96 dB(A)  
Estos productos también cumplen con la Directiva  
2006/42/EC, 2014/30/EU y 2011/65/EU.  
Para más información, póngase en contacto con Black &  
Decker en la siguiente dirección o consulte la parte posterior  
del manual.  
67  
(Tradução das instruções originais)  
PORTUGUÊS  
Utilização pretendida  
u
u
u
Não deixe que crianças ou animais  
se aproximem da área de trabalho ou  
toquem no equipamento.  
É necessária uma supervisão atenta  
se o equipamento for utilizado perto de  
crianças.  
Este equipamento não deve ser  
utilizado por jovens ou doentes sem  
supervisão.  
Este equipamento não deve ser  
utilizado como um brinquedo.  
Utilize apenas o equipamento à luz do  
dia ou com uma boa luz artificial.  
Utilize-o apenas num local seco. Não  
permita que o equipamento fique  
molhado.  
Evite utilizar o equipamento em  
condições meteorológicas adversas,  
especialmente se houver risco de  
relâmpagos.  
Não mergulhe o equipamento em  
água.  
Não abra a caixa do equipamento.  
Não existem peças para manipulação  
pelo utilizador no interior.  
Não utilize o equipamento em áreas  
com risco de explosão, nas quais se  
encontrem líquidos, gases ou poeiras  
inflamáveis.  
Os seus aparadores BLACK+DECKER STC1840P C foram  
concebidos para aparar as extremidades dos relvados e para  
cortar relva em espaços exíguos. Este equipamento destina-  
se apenas a utilização doméstica.  
Instruções de segurança  
Atenção! Ao utilizar equipamentos  
eléctricos, deve sempre cumprir as  
medidas de segurança básicas, incluindo  
as que se seguem, de modo a reduzir  
os riscos de incêndio, choque eléctrico,  
ferimentos e danos materiais.  
u
u
u
Atenção! Ao utilizar a máquina, terá de  
seguir as regras de segurança. Para  
sua segurança e das outras pessoas,  
leia estas instruções antes de utilizar a  
máquina. Mantenha as instruções em  
local seguro para futuras consultas.  
u
u
Leia com atenção todo o manual antes  
de utilizar o equipamento.  
u
A utilização prevista para este  
equipamento está descrita no manual.  
A utilização de qualquer acessório  
ou a execução de qualquer operação  
com este equipamento que não  
esteja incluída no presente manual  
de instruções poderá representar um  
risco de ferimentos pessoais.  
Guarde este manual para referência  
futura.  
u
u
u
u
u
O equipamento só pode ser utilizado  
com a fonte de alimentação fornecida  
com o mesmo.  
Utilizar o equipamento  
Tenha sempre cuidado quando utilizar  
este equipamento.  
Segurança de terceiros  
u
Utilize sempre óculos ou viseiras de  
protecção.  
Nunca utilize a máquina enquanto  
estiverem pessoas, em especial  
crianças, ou animais nas  
proximidades.  
u
Este equipamento pode ser utilizado  
por crianças com 8 anos de idade ou  
mais e por pessoas que apresentem  
capacidades físicas, sensoriais  
ou mentais reduzidas ou que não  
possuam os conhecimentos e a  
experiência necessários, se forem  
u
68  
(Tradução das instruções originais)  
PORTUGUÊS  
vigiadas e instruídas acerca da  
utilização do equipamento de uma  
forma segura e entenderem os perigos  
envolvidos.  
As crianças não devem mexer no  
equipamento. A limpeza e manutenção  
não devem ser efectuadas por  
crianças sem supervisão.  
local seco e com boa ventilação, fora  
do alcance das crianças.  
u
u
As crianças não devem ter acesso a  
equipamentos armazenados.  
Quando o equipamento for guardado  
ou transportado num veículo, deve  
ser colocado na bagageira ou fixado  
de forma a evitar movimento devido a  
alterações súbitas na velocidade ou  
direcção.  
u
Riscos residuais  
Podem surgir riscos residuais adicionais  
durante a utilização da ferramenta,  
que podem não constar nos avisos de  
segurança incluídos.  
Inspecção e reparações  
u
Antes da utilização, verifique a  
existência de peças danificadas ou  
avariadas no equipamento. Verifique  
se existem peças partidas e quaisquer  
outras situações que possam afectar o  
bom funcionamento.  
Estes riscos podem resultar de má  
utilização, uso prolongado, etc.  
Mesmo com o cumprimento dos  
regulamentos de segurança relevantes  
e a implementação de dispositivos de  
segurança, alguns riscos residuais não  
podem ser evitados. Estes incluem:  
u
u
u
Não utilize o equipamento se alguma  
das peças se encontrar danificada ou  
avariada.  
Mande reparar ou substituir quaisquer  
peças danificadas ou avariadas por  
um técnico de reparação autorizado.  
Nunca tente retirar ou substituir  
quaisquer peças que não sejam as  
especificadas neste manual.  
u
u
u
Ferimentos causados pelo contacto  
com peças em rotação/movimento.  
Ferimentos causados durante a troca  
de peças, lâminas ou acessórios.  
Ferimentos causados pela utilização  
prolongada de uma ferramenta.  
Se utilizar uma ferramenta durante  
períodos prolongados, certifique-se de  
que faz pausas regularmente.  
Vibração  
Os valores de emissão de vibração  
declarados na secção de dados técnicos  
e na declaração de conformidade foram  
medidos de acordo com o método de  
teste padrão fornecido pela EN EN50636  
e podem ser utilizados para comparar  
ferramentas. O valor de emissão de  
vibração declarado pode ainda ser  
utilizado numa avaliação preliminar de  
exposição.  
u
u
Danos auditivos.  
Problemas de saúde causados pela  
inalação de poeiras resultantes da  
utilização da ferramenta (exemplo:  
trabalhos em madeira, especialmente  
carvalho, faia e MDF).  
Após a utilização  
u
Quando não for utilizado, o  
equipamento deve ser guardado num  
69  
(Tradução das instruções originais)  
PORTUGUÊS  
Atenção! O valor de emissão de  
vibração durante a utilização real da  
ferramenta eléctrica pode ser diferente  
do valor declarado, dependendo da  
forma como a ferramenta é utilizada. O  
nível de vibração pode aumentar acima  
do nível indicado.  
u
u
Use calças compridas para proteger  
as pernas.  
Antes de utilizar o equipamento,  
verifique se o percurso de corte não  
tem paus, pedras, cabos e outros  
obstáculos.  
Utilize sempre o equipamento  
na posição vertical, com o fio de  
corte junto ao chão. Nunca ligue o  
equipamento noutra posição.  
Quando utilizar o equipamento,  
desloque-se lentamente. A relva  
acabada de cortar está molhada e  
escorregadia.  
Não trabalhe em declives. Trabalhe  
ao longo dos declives, e nunca em  
sentido ascendente ou descendente.  
Nunca atravesse caminhos de gravilha  
ou estradas com o equipamento em  
funcionamento.  
Nunca toque no fio de corte com o  
equipamento em funcionamento.  
Só deve pousar o equipamento  
quando o fio de corte parar por  
completo.  
Utilize sempre o tipo adequado de fio  
de corte. Nunca utilize fios de corte  
metálicos ou linha de pesca.  
Tenha cuidado para não tocar na  
lâmina do fio de corte.  
Mantenha sempre as mãos e os  
pés afastados do fio de corte,  
especialmente ao ligar o motor.  
Antes de utilizar o equipamento  
e depois de qualquer impacto,  
procure sinais de desgaste ou peças  
danificadas e repare-as conforme  
necessário.  
u
Quando avaliar a exposição da  
vibração para determinar as medidas  
de segurança exigidas pela Diretiva  
2002/44/CE para proteger pessoas  
que utilizem regularmente ferramentas  
eléctricas na sua atividade profissional,  
deve ser considerada uma estimativa  
de exposição de vibração, as condições  
reais de utilização e o modo de utilização  
da ferramenta, incluindo ainda todas  
as partes do ciclo de funcionamento,  
como os períodos de inatividade e  
espera da ferramenta, além do tempo de  
funcionamento.  
u
u
u
u
u
Instruções de segurança  
adicionais para aparadores de  
u
relva  
Atenção! Os elementos de corte  
continuarão a rodar após o motor ter sido  
desligado.  
u
u
u
Familiarize-se com os controlos e a  
utilização adequada da máquina.  
Retire sempre a bateria do  
u
equipamento sempre que não utilizar  
o equipamento, antes de eliminar  
um bloqueio, antes da limpeza e da  
manutenção, se bater em qualquer  
objecto estranho ou se o equipamento  
começar a vibrar de maneira anormal.  
Use botas ou sapatos reforçados para  
proteger os pés.  
u
u
Nunca utilize o equipamento com  
protecções danificadas ou sem  
protecções.  
u
70  
(Tradução das instruções originais)  
PORTUGUÊS  
u
Tenha cuidado para que nenhum  
dispositivo montado no equipamento  
corte o filamento do fio. Depois de  
estender um novo fio de corte, volte  
sempre a colocar a máquina na  
posição normal de funcionamento  
antes de a ligar.  
Certifique-se sempre de que as  
ranhuras de ventilação se encontram  
livres de detritos.  
u
u
u
Não exponha o carregador à água.  
Não abra o carregador.  
Não manipule o interior do carregador.  
O carregador deverá ser  
utilizado apenas em espaços  
$
interiores.  
u
Antes da utilização, leia o  
manual de instruções.  
Segurança eléctrica  
Instruções de segurança  
adicionais para baterias e  
carregadores  
O seu carregador tem  
isolamento duplo. Por esse  
motivo, não precisa de ligação  
à terra. Verifique sempre  
#
Baterias  
se a tensão de alimentação  
corresponde à tensão indicada  
na placa sinaléctica. Nunca  
tente substituir a unidade do  
carregador por uma tomada de  
alimentação normal.  
u
Nunca tente abrir a bateria, seja qual  
for o motivo.  
u
u
Não exponha a bateria à água.  
Não armazene em locais onde a  
temperatura possa exceder os 40 °C.  
Carregue apenas a temperaturas  
ambiente entre 10 °C e 40 °C.  
Carregue apenas com o carregador  
fornecido com a ferramenta.  
Ao eliminar as baterias, siga as  
instruções indicadas na secção  
"Proteção do ambiente".  
u
Se o cabo de alimentação estiver  
danificado, terá de ser substituído  
pelo fabricante ou por um centro  
de assistência autorizado da  
BLACK+DECKER para evitar  
acidentes.  
u
u
u
Etiquetas no equipamento  
A ferramenta apresenta os seguintes  
pictogramas de aviso juntamente com o  
código de data:  
Carregadores  
u
Utilize o seu carregador  
BLACK+DECKER apenas para  
carregar a bateria da ferramenta  
com que foi fornecido. Outras  
baterias podem rebentar, provocando  
ferimentos e danos.  
Nunca tente carregar baterias não  
recarregáveis.  
Antes de utilizar o equipamento,  
leia o manual.  
Utilize óculos ou viseiras de  
protecção quando utilizar este  
equipamento.  
u
u
Substitua os cabos defeituosos  
imediatamente.  
71  
(Tradução das instruções originais)  
PORTUGUÊS  
u Ligue o carregador numa tomada adequada antes de  
inserir a bateria.  
u Insira a bateria no carregador.  
Utilize protecções auditivas  
adequadas quando utilizar o  
equipamento.  
Retire sempre a bateria do  
equipamento antes de efectuar  
qualquer tarefa de limpeza ou  
manutenção.  
O LED verde ficará a piscar, indicando que a bateria está  
a ser carregada.  
Esteja atento à projecção de  
objectos. Mantenha as pessoas  
afastadas da área de corte.  
A conclusão do processo de carregamento é LED verde,  
que permanece ligado de maneira contínua. A bateria fica  
totalmente carregada e pode ser utilizada nesta altura ou  
pode deixá-la no carregador  
Atenção! Recarregue as baterias descarregadas assim  
que possível após a utilização, caso contrário a duração da  
bateria pode diminuir consideravelmente.  
Não exponha o equipamento a  
chuva ou a humidade elevada.  
A potência sonora está em  
conformidade com a Directiva  
2000/14/CE.  
96  
Diagnóstico do carregador  
Este carregador foi concebido para detectar determinados  
problemas que possam surgir com baterias ou a fonte de  
alimentação. Os problemas são indicados pela iluminação de  
um LED intermitente com diferentes padrões.  
Componentes  
Este equipamento inclui algumas ou todas as seguintes  
características.  
1. Gatilho  
2. Botão de desbloqueio  
3. Punho  
Problemas na bateria  
4. Interruptor de controlo de velocidade  
5. Punho auxiliar  
6. Botão de ajuste da altura  
7. Botão para rodar para a margem  
8. Cabeça do aparador  
9. Roda da extremidade  
10. Protecção  
O carregador permite detectar uma bateria fraca ou  
danificada. O LED vermelho pisca com o padrão indicado  
na etiqueta. Se aparecer este padrão intermitente de  
problemas na bateria, interrompa o carregamento da  
bateria. Leve-a para um centro de assistência ou num local  
de recolha para reciclagem  
11. Caixa do carretel  
12. Bateria  
Retardação de calor/frio  
Carregar a bateria (Fig. A)  
As baterias têm de ser carregadas antes da primeira  
utilização e sempre que não conseguir produzir energia  
suficiente em trabalhos anteriormente feitos sem dificuldade.  
A bateria pode aquecer durante o carregamento. Isto é normal  
e não indica um problema.  
Atenção! Não carregue as baterias a temperaturas ambiente  
inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de  
carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C.  
Nota: O carregador não carrega a bateria se a temperatura  
das células for inferior a 10 °C ou superior a 40 °C.  
A bateria não deve ser retirada do carregador para que este  
comece a carregar automaticamente quando a temperatura  
das células aquecer ou arrefecer.  
Quando o carregador detecta que uma bateria está  
demasiado quente ou fria, inicia automaticamente a  
retardação de calor/frio, interrompendo o processo de  
carga até a bateria normalizar. Em seguida, o carregador  
muda automaticamente para o modo Carregar a bateria.  
Esta função assegura a duração máxima da bateria.  
O LED vermelho pisca no padrão indicado na etiqueta  
quando a retardação de calor/frio é detectada.  
72  
(Tradução das instruções originais)  
PORTUGUÊS  
Deixar a bateria no carregador  
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o  
Inserir e retirar a bateria do equipamento  
Atenção! Certifique-se de que o botão de desbloqueio não  
LED aceso indefinidamente. O carregador irá manter a bateria está na posição correcta para impedir a activação acidental  
completamente carregada.  
do interruptor de funcionamento, antes de retirar ou instalar  
a bateria.  
Notas importantes sobre carregamento  
u É possível aumentar a duração e o desempenho da  
bateria se carregá-la quando a temperatura ambiente se  
situar entre 18 °C e 24 °C. NÃO carregue a bateria se a  
temperatura ambiente for inferior a +4,5 °C ou superior  
a +40,5 °C. Isto é importante e impede danos graves na  
bateria.  
Instalar a bateria  
Insira a bateria (12) no equipamento até ouvir um som  
de encaixe (Figura B). Certifique-se de que a bateria está  
totalmente encaixada na posição.  
Retirar a bateria  
u O carregador e a bateria podem ficar demasiado quentes  
durante o carregamento. Isto é normal e não representa  
um problema. Para facilitar o arrefecimento da bateria  
após a utilização, evite colocar o carregador ou a bateria  
num local quente, como num barracão metálico ou num  
reboque não isolado  
u Se a bateria não carregar correctamente:  
u Verifique a corrente no receptáculo, ligando uma  
lâmpada ou outro equipamento  
Pressione o botão de libertação da bateria (13), como  
indicado na Figura C e retire a bateria do equipamento.  
Montagem  
Atenção! Antes da montagem, certifique-se de que a  
ferramenta está desligada e a bateria foi retirada.  
Ferramentas de montagem necessárias (não fornecidas):  
Chave de fendas Philips.  
u Verifique se o receptáculo está ligado a um interruptor  
que se desliga quando desliga as luzes.  
Fixação da protecção (Fig. D, E)  
Atenção! Retire a bateria do equipamento antes de instalar  
a protecção, a guia de régua ou o punho. Nunca utilize o  
equipamento sem a protecção devidamente instalada. A  
protecção deve estar sempre instalada no equipamento para  
proteger o utilizador.  
u Retire o parafuso da protecção.  
u Vire o aparador ao contrário de modo a olhar para baixo e  
ver o tampão do carretel (14).  
u Volte a protecção (10) ao contrário e faça-a deslizar  
completamente para o compartimento do motor (15).  
Certifique-se de que as patilhas (16) na protecção  
encaixam nas estrias (17) do compartimento do motor,  
como indicado.  
u Continue a fazer deslizar a protecção até ouvir um som de  
encaixe. A patilha de travão (18) deve encaixar na ranhura  
do compartimento (19).  
u Com uma chave de fendas Philips, insira o parafuso da  
protecção e aperte-o com firmeza, como indicado na  
figura E para concluir a montagem da protecção.  
u Após a instalação da protecção, remova a cobertura da  
lâmina do fio de corte, que se encontra na extremidade da  
protecção  
u
Coloque o carregador e a bateria num local onde a  
temperatura do ar ambiente seja de aproximadamente  
18 °- 24 °C.  
u Se os problemas de carregamento persistirem, leve o  
equipamento, a bateria e o carregador para um centro  
de assistência local.  
u A bateria deve ser recarregada se não fornecer energia  
suficiente durante trabalhos que tenham sido efectuados  
facilmente. NÃO CONTINUE a utilizar o equipamento  
nestas condições. Siga o procedimento de carregamento.  
Pode também carregar uma bateria parcialmente utilizada  
sempre que quiser, porque não afecta a bateria.  
u Os materiais estranhos condutores como, por exemplo,  
mas não limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou  
qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser  
removidos dos orifícios do carregador. Desligue sempre  
o carregador da fonte de alimentação quando não estiver  
inserida uma bateria no respectivo orifício. Desligue o  
carregador antes de proceder à limpeza.  
u Não congele nem coloque o carregador dentro de água  
ou de outros líquidos.  
Atenção! Perigo de choque. Não permita a entrada de  
líquidos no carregador. Nunca tente abrir a bateria, seja qual  
for o motivo.  
Atenção! Nunca utilize a ferramenta sem que a protecção se  
encontre montada correctamente.  
Se a estrutura de plástico da bateria se partir ou rachar,  
envie o equipamento para um centro de assistência para  
reciclagem.  
Fixar o punho auxiliar (Fig. F, G, H)  
u Para montar o punho, pressione os botões (20) em ambos  
os lados do compartimento superior, como indicado na  
Figura F.  
u Posicione o punho, como indicado na Figura G (com o  
logótipo da BLACK+DECKER virado para cima). Empurre  
73  
(Tradução das instruções originais)  
PORTUGUÊS  
parcialmente o punho de modo a manter premidos os  
botões quando libertá-los com a mão.  
u Empurre o punho totalmente para dentro do  
compartimento e posicione-o ligeiramente até encaixar no  
respectivo local.  
u Mantenha uma distância mínima de 60 cm entre a  
protecção e os seus pés, conforme demonstrado na  
Figura J3. Para obter esta distância, ajuste a altura geral  
do aparador conforme demonstrado na Figura I.  
u Para ajustar o punho para cima ou para baixo, pressione  
o botão (21) e levante ou baixe o punho (Figura H).  
u O punho deve ser ajustado para que o braço dianteiro  
fique direito quando o aparador estiver na posição de  
trabalho.  
Converter para o modo de contorno (Fig. K, L)  
Atenção! A guia de régua rotativa só deve ser utilizada no  
modo de contorno.  
O aparador pode ser utilizado para podar ou para aparar as  
extremidades dos relvados ou dos canteiros. Para aparar, a  
cabeça do aparador deve estar na posição indicada na fig. M.  
Se não estiver:  
Ajuste da altura (Fig. I, J–J3)  
Atenção! Ajuste o comprimento do aparador para obter as  
posições de trabalho adequadas, como indicado nas Figuras  
J - J3.  
u A altura geral do aparador pode ser ajustada afrouxando  
o botão de ajuste da altura (6) e rodando-o na direcção da  
seta, como indicado na Figura I.  
u Retire a bateria do aparador.  
u Agarre no botão rodar para a orla (7) e empurre-o para  
baixo, como indicado na parte 1 da Figura L.  
u Rode o botão rodar para a orla 180° para a esquerda,  
como indicado na parte 2, até o punho encaixar de  
novo na parte superior do aparador.  
u Mova o compartimento superior para cima ou para baixo.  
Quando for atingida a altura pretendida, aperte o botão,  
rodando-o na direcção oposta à indicada na Figura I.  
u Para voltar para a posição de corte, puxe o botão rodar  
para a orla para baixo e rode a cabeça para a direita  
para a posição original.  
Nota: Vai sentir, mais rapidamente do que é normal,  
um desgaste do fio de corte se o fio do aparador estiver  
posicionado directamente sobre um passeio ou uma  
superfície abrasiva.  
Soltar o fio de corte  
Durante o transporte, o fio de corte encontra-se colado com  
fita adesiva na caixa do carretel.  
u Remova a fita adesiva que prende o fio de corte na caixa  
do carretel.  
Aparagem (Fig. L)  
Atenção! Ao ser utilizado como aparador, o fio pode projectar  
pedras, pedaços de metal e outros objectos a alta velocidade.  
O aparador e a protecção foram concebidos para reduzir o  
Funcionamento  
Atenção! Utilize sempre protecção ocular adequada.  
Atenção! Utilize apenas o tipo de fio de corte adequado antes perigo. No entanto, CERTIFIQUE-SE de que não existem  
de iniciar a poda.  
pessoas ou animais a uma distância inferior a 30 m. Os  
melhores resultados de corte são obtidos em extremidades  
com mais de 50 mm.  
u Não utilize este aparador para abrir valas.  
u Oriente o aparador utilizando a guia de régua rotativa (9),  
como demonstrado na Figura I.  
u Posicione a guia de régua rotativa na extremidade do  
passeio ou da superfície abrasiva, para que o fio de corte  
fique sobre a área de relva ou terra a ser aparada.  
u Para cortes mais próximos, incline ligeiramente o  
aparador.  
Nota: Inspeccione a área que pretende cortar e retire  
quaisquer fios, cabos ou objectos semelhantes a fios que  
possam ficar presos no fio de rotação ou no carretel. Tenha  
especial cuidado para evitar que qualquer fio fique dobrado  
para fora na direcção do equipamento, como rebarbas na  
base de uma rede metálica simples.  
Ligar e desligar  
u Para ligar a ferramenta, pressione o botão de desbloqueio  
(2) e aperte o gatilho (1).  
u Para desligar o equipamento, solte o gatilho.  
Modo de controlo da velocidade e da extensão do  
tempo de funcionamento (Fig. M)  
Utilizar o aparador (Fig. I, J–J3)  
Este aparador com fio permite-lhe optar por uma velocidade  
mais eficiente para prolongar o tempo de funcionamento  
para tarefas mais prolongadas ou acelerar a velocidade do  
aparador para um corte de elevado desempenho (Figura N).  
u Para prolongar o tempo de funcionamento, puxe o  
interruptor de controlo da velocidade na direcção da  
bateria (12) para a posição n.º 1. Este modo é mais  
u Com a unidade ligada, ajuste o ângulo e faça oscilar o  
aparador de um lado para o outro como demonstrado na  
Figura J.  
u Mantenha um ângulo de corte de 5º a 10º, como  
demonstrado na Figura J1. Não ultrapasse os 10º (Figura  
J2). Corte com a ponta do fio. Use a roda da extremidade  
(9) para manter a distância em relação a superfícies  
duras.  
74  
(Tradução das instruções originais)  
PORTUGUÊS  
adequado para projectos que demoram mais tempo a  
serem concluídos.  
Remover encravamentos e fio emaranhado  
(Figuras N, O, P)  
u Para acelerar a velocidade do aparador, empurre o  
interruptor de controlo da velocidade para a frente na  
direcção da cabeça do aparador (8) para a posição n.º  
2. Este modo é mais adequado para cortar ervas de  
crescimento mais rápido e para aplicações que requerem  
RPM mais elevadas.  
Nota: No modo de aceleração (n.º 2), o tempo de  
funcionamento diminui, em comparação quando o aparador  
está no modo de tempo de funcionamento alargado (n.º 1).  
Atenção! Retire a bateria do aparador antes de efectuar  
qualquer montagem, ajuste ou substituir acessórios. Estas  
medidas de segurança reduzem o risco de o equipamento  
ser ligado acidentalmente. Ocasionalmente, em especial  
quando cortar ervas grossas ou com talos compridos, o cubo  
de alimentação do fio pode ficar obstruído com seiva ou outro  
material e o fio pode ficar encravado como resultado. Para  
resolver o encravamento, siga os passos indicados abaixo.  
u Retire a bateria do aparador.  
u Pressione as patilhas de libertação (22) na tampa do  
carretel do fio (23), como indicado na Figura O e retire a  
tampa puxando-a para fora.  
u Puxe o carretel do fio de nylon para fora e retire o fio  
partido ou os resíduos de corte da área do carretel.  
u Coloque o carretel e o fio na tampa do carretel com o fio  
fixado nas ranhuras, como indicado na Figura P1.  
u Insira a ponta do fio através do orifício adequado na caixa  
do carretel. Puxe o fio solto até ficar de fora das ranhuras  
de fixação, como indicado na Figura P2.  
u Pressione o carretel com cuidado para baixo e rode-o  
até sentir que encaixou no local adequado e depois  
empurre-o para encaixar no ponto pretendido. (Quando  
está colocado no respectivo local, é possível rodar o  
carretel alguns graus para a esquerda e para a direita).  
u Não permita que o fio fique presa debaixo do carretel.  
u Alinhe as patilhas da tampa do carretel com as ranhuras  
na caixa do carretel.  
Ajuda para cortar pontas  
u Utilize a ponta do fio para fazer o corte. Não force a  
parte superior do fio na direcção da relva que pretende  
cortar. Utilize a guia de régua ao longo de objectos como  
vedações, casas e canteiros para obter os melhores  
resultados.  
u
Os arames e as vedações causam um desgaste adicional  
do fio, podendo até parti-lo. As paredes de pedra e  
de tijolo, parapeitos e madeira podem desgastar o fio  
rapidamente.  
u Não permita que a tampa do carretel arraste no chão ou  
noutras superfícies.  
u Se o material que pretende cortar for comprido faça  
o corte de cima para baixo e não o faça a uma altura  
superior a 300 mm.  
u Mantenha o aparador inclinado para a área que pretende  
cortar. Esta é a melhor área de corte.  
u O aparador corta quando desloca a unidade da direita  
para a esquerda. Deste modo, não são projectadas  
aparas para o utilizador.  
u Encaixe a tampa do carretel de novo, como indicado na  
Figura Q, premindo as alhetas e pressionando a caixa do  
carretel.  
u Evite cortar árvores e arbustos. O fio pode danificar  
facilmente cascas de árvore, madeira com cercaduras,  
revestimentos exteriores e postes de cercas.  
Nota: Certifique-se de que a tampa está totalmente  
posicionada, irá ouvir dois cliques a garantir que ambas  
as alhetas estão localizadas correctamente. Ligue o  
equipamento. Num intervalo de poucos segundos ou menos  
irá ouvir o fio de nylon a ser cortado automaticamente de  
acordo com o comprimento adequado.  
Atenção! Para evitar danos no equipamento se o fio de  
corte ultrapassar a lâmina de corte, corte-a para que chegue  
apenas até à lâmina.  
Nota: Outras peças sobresselentes (protecções, tampas  
do carretel, etc.) estão disponíveis através dos centros de  
assistência da BLACK+DECKER. Para encontrar o seu centro  
de assistência local, visite www.blackanddecker.com.  
Atenção! A utilização de qualquer acessório não  
recomendado pela BLACK+DECKER para a utilização com  
este equipamento poderá ser  
Fio de corte/alimentação  
O aparador utiliza um fio de nylon redondo, com 1,65 mm  
de diâmetro. Durante a utilização, as pontas dos fios de  
nylon começam a desfiar e ficam gastas. O carretel de  
alimentação automática especial é inserido automaticamente  
e corta um novo comprimento de fio. O fio de corte apresenta  
um desgaste mais rápido e necessita de ser substituído  
se o corte ou a aparagem forem efectuados ao longo de  
passeios ou outras superfícies abrasivas ou se cortar ervas  
mais resistentes. O avançado mecanismo de alimentação  
automática do fio detecta quando é necessária mais de um  
fio de corte e introduz e apara o comprimento correcto do fio  
sempre que for necessário. Não bata com a unidade no chão  
para tentar introduzir o fio ou para qualquer outra finalidade.  
perigosa.  
Substituir o carretel (Fig. N, O, P, Q)  
u Remova a bateria do equipamento.  
75  
(Tradução das instruções originais)  
u Pressione as patilhas (20) e retire a tampa do carretel (21) Atenção! Antes de proceder a qualquer ação de manutenção  
PORTUGUÊS  
da caixa do carretel (11) (Figura N).  
em ferramentas eléctricas com cabo/sem fios:  
u Desligue o equipamento/ferramenta e retire a respectiva  
ficha da tomada.  
u Ou desligue e remova a bateria do equipamento/  
ferramenta caso o equipamento/ferramenta tenha uma  
bateria individual.  
u Também pode deixar a bateria descarregar  
completamente se for integral e, em seguida, desligue-a.  
u Desligue o carregador antes de o limpar. O seu  
carregador não necessita de manutenção para além da  
limpeza regular.  
u Limpe regularmente as ranhuras de ventilação da  
ferramenta/equipamento e do carregador com uma  
escova suave ou um pano seco.  
u Segure no carretel vazio com uma mão e na caixa do  
carretel com a outra, e puxe o carretel para fora.  
u Se a alavanca (24) (Figura Q) na base do compartimento  
sair do lugar, volte a colocá-la na posição correcta antes  
de inserir o novo carretel no compartimento.  
u Remova a erva e poeiras do carretel e do compartimento.  
u Desaperte a extremidade do fio de corte e coloque o fio  
no ilhó (O2) Figura O.  
u Coloque o novo carretel e empurre-o para o cubo (25)  
(Figura Q) no compartimento. Rode ligeiramente o  
carretel até encaixar. O fio fica saliente cerca de 136 mm  
do compartimento.  
u Alinhe as patilhas na tampa do carretel com as ranhuras  
no compartimento (Figura P).  
u Empurre o tampão em direcção ao compartimento até  
encaixar de forma firme na posição respectiva.  
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um  
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos  
ou à base de dissolventes.  
u Limpe regularmente o fio de corte e o carretel com uma  
escova macia ou um pano seco.  
u Utilize regularmente uma raspadeira para remover relva e  
sujidade da parte inferior da protecção.  
Rebobinar o carretel do fio grosso (Fig. R, S, T)  
O fio grosso também pode ser adquirido através do seu  
revendedor local. Nota: Os carretéis com fio grosso têm mais  
probabilidade de ficarem emaranhados do que os carretéis da  
BLACK+DECKER. Recomendamos a utilização de carretéis  
já enrolados para obter melhores resultados. Para instalar o  
fio grosso, siga os passos abaixo:  
u Remova a bateria do equipamento.  
u Remova o carretel vazio do equipamento, conforme  
descrito em "Substituir o carretel".  
Resolução de problemas  
Problema  
Solução  
A ferramenta  
está lenta.  
Remova a bateria do aparador.  
Verifique se a caixa do carretel roda livremente. Se  
necessário, limpe-o cuidadosamente.  
Certifique-se de que não saem do compartimento do  
carretel mais do que aproximadamente 122 mm do carretel.  
Caso contrário, corte-a para que chegue apenas até à  
lâmina do fio de corte  
u Remova do carretel o fio de corte que sobrar.  
u Dobre a extremidade do fio de corte aos 19 mm (26).  
Carregue o fio de corte num dos encaixes do fio (27)  
conforme demonstrado na Figura R.  
u Insira a extremidade do fio grosso de 19 mm no orifício  
(30) no carretel adjacente à ranhura, como indicado na  
Figura S. Certifique-se de que o fio é puxado com firmeza  
contra o carretel, como indicado na Figura T.  
u Enrole o fio de corte no carretel, no sentido da seta visível  
no mesmo. Certifique-se de que enrola o fio de maneira  
ordenada, por camadas. Não cruze os fios (Figura T).  
u Quando o fio de corte enrolado chegar ao encaixe (29),  
corte o fio (Figura S).  
u Encaixe o carretel no equipamento conforme descrito em  
"Substituir o carretel".  
Manutenção  
O seu equipamento/ferramenta com/sem fios  
BLACK+DECKER foi concebido para funcionar durante muito  
tempo, com um mínimo de manutenção. O funcionamento  
contínuo e satisfatório depende de uma manutenção  
adequada e limpeza regular da ferramenta/equipamento.  
O seu carregador não necessita de manutenção para além da  
limpeza regular.  
76  
(Tradução das instruções originais)  
PORTUGUÊS  
Problema  
Solução  
Bateria  
BL4018  
A alimentação Quando o fio fica com cerca de 76 mm é alimentado mais  
Tensão  
Capacidade  
Tipo  
VCC  
Ah  
18 V  
4,0  
automática  
do fio não  
fio. Para determinar se a linha não está a ser alimentada,  
deixe o fio atingir esse tamanho.  
introduz o fio.  
Mantenha as patilhas premidas e retire a tampa do carretel  
com a caixa do carretel na cabeça do aparador.  
Iões de lítio  
Carregador  
906068**  
230V  
Certifique-se de que o fio não fica cruzado no carretel, como  
indicado em (Fig. T). Se estiver desenrolada, desenrole o fio  
de corte e volte a enrolá-lo correctamente.  
Tensão de entrada  
Voltagem de Saída  
Corrente  
VCA  
VCC  
mA  
Inspeccione se os rastos na parte inferior do carretel  
apresentam danos. Se estiverem danificados, substitua  
o carretel.  
18 V  
2000  
Puxe o fio de corte até que saia cerca de 122 mm  
do carretel. Se o fio de corte restante no carretel for  
insuficiente, instale um novo carretel do fio de corte.  
Alinhe as patilhas da tampa do carretel com os recortes do  
compartimento.  
Valor de peso da vibração mão/braço de acordo com a EN50636-2-91:  
= < 2,5 m/s2, Imprecisão (K) = 1,5 m/s2.  
Empurre a tampa do carretel na direcção do compartimento  
até encaixar de forma firme na posição respectiva.  
Se o fio de corte ultrapassar a lâmina de corte, corte-o  
para que chegue apenas até à lâmina. Se a alimentação  
automática de fio continuar a não funcionar ou o carretel  
estiver encravado, experimente as seguintes sugestões:  
Limpe cuidadosamente o carretel e o compartimento.  
Certifique-se de que utiliza um fio com um tamanho e  
um diâmetro correctos (2,00 mm) - fios com tamanho  
inferior e superior afectam o funcionamento do sistema de  
alimentação automática.  
LPA (pressão acústica) 79 dB(A), Imprecisão (K) = 1,5 dB(A)  
Declaração de conformidade CE  
DIRECTIVA MÁQUINAS  
DIRECTIVA EQUIPAMENTOS PARA UTILIZAÇÃO  
Remova o carretel e verifique se a alavanca no caixa do  
carretel move-se sem restrições.  
Remova o carretel e desenrole o fio de corte. Em seguida  
volte a enrolá-lo de forma ordenada. Volte a colocar o  
carretel no compartimento.  
STC1840P C - Aparador de fio sem fio  
Alimentação  
excessiva  
Certifique-se de que corta com a ponta do fio a uma  
distância de 177 mm do carretel. Utilize a guia de régua se  
necessário para assegurar uma distância adequada.  
Certifique-se de que não excede um ângulo de 10º, como  
indicado em (Fig. M). Evite que o fio entre em contacto com  
superfícies duras como tijolo, betão, madeira, etc. Deste  
modo, evita um desgaste excessivo e/ou uma alimentação  
excessiva do fio. Cortar com a ponta do fio  
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos  
"dados técnicos" estão em conformidade com:  
EN60335-1:2012+A11:2014 EN50636-2-91:2014  
O fio  
Certifique-se de que encaixa os fios nas ranhuras de  
fixação (Figura R) antes de retirá-los.  
2000/14/CE, aparador de relva, L ≤ 50 cm, Anexo VI  
Certificação da DEKRA Certification B.V. Meander 1051/P.O.  
Box 5185  
desenrola-se  
quando a  
tampa ou o  
carretel são  
removidos  
6825 MJ ARNHEM/6802 ED ARNHEM, Holanda  
N.º de ID do Organismo Notificado: 0344  
Protecção do ambiente  
Nível de potência sonora de acordo com a norma 2000/14/CE  
(Artigo 12, anexo III, C ≤ 50 cm):  
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos  
e as baterias assinalados com este símbolo não  
devem ser eliminados juntamente com o lixo  
doméstico normal.  
Z
LWA (potência acústica medida) 93 dB(A)  
imprecisão (K) = 3 dB (A)  
LWA (potência sonora garantida) 96 dB(A)  
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser  
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de  
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias  
de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais  
informações em www.2helpU.com.  
Estes produtos respeitam também a Directiva  
2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE.  
Para obter mais informações, contacte a Black & Decker  
através do endereço seguinte ou consulte o verso do manual.  
Dados técnicos  
STC1840P C H2  
Tensão de entrada  
Velocidade sem carga  
Peso  
VCA  
mín.-1  
kg  
18 V  
5500 - 7400  
2,55  
77  
(Tradução das instruções  
originais)  
(Översättning av originalanvisn-  
ingarna)  
PORTUGUÊS  
SVENSKA  
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro  
técnico e efetua esta declaração em nome da Black & Decker.  
Avsedd användning  
Din BLACK+DECKER STC1840P C trimmer är avsedd för  
trimning av gräsmattans kanter och för klippning av gräs på  
begränsade områden. Denna apparat är endast avsedd för  
konsumentbruk.  
A. P. Smith  
Director Técnico  
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,  
Berkshire, SL1 3YD  
Säkerhetsinstruktioner  
Varning! Vid användning av  
nätdrivna apparater ska allmänna  
säkerhetsåtgärder, inklusive följande,  
alltid vidtas. Detta för att förhindra brand,  
elstötar, person- och materialskador.  
Varning! Vid användning av maskinen  
ska säkerhetsföreskrifterna följas. För  
din egen och närvarande personers  
säkerhet bör du läsa dessa instruktioner  
innan du använder maskinen. Spara  
instruktionerna för senare bruk.  
Reino Unido  
18/02/2019  
Garantia  
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos  
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir  
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos  
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de  
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da  
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de  
Comércio Livre.  
Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade  
com os termos e condições da Black & Decker e terá de  
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um  
agente de reparação autorizado. Os termos e condições da  
garantia de 2 anos da Black & Decker e a localização do  
agente de reparação autorizado mais próximo podem ser  
obtidos na Internet em www.2helpU.com ou através da  
morada do escritório local da Black & Decker indicada neste  
manual.  
u
Läs hela den här bruksanvisningen  
noggrant innan du börjar använda  
apparaten.  
Avsedd användning beskrivs i den  
här bruksanvisningen. Använd inte  
apparaten med andra tillbehör eller  
tillsatser än de som rekommenderas i  
denna bruksanvisning eftersom detta  
kan leda till personskador.  
u
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para  
registar o novo produto BLACK+DECKER e manter-se  
actualizado relativamente a novos produtos e ofertas  
especiais.  
u
Spara den här bruksanvisningen för  
framtida bruk.  
Använda apparaten  
Var alltid försiktig när du använder  
apparaten.  
u
Använd alltid säkerhetsglasögon eller  
skyddsglasögon.  
Använd inte maskinen i närheten av  
andra människor, främst barn eller  
husdjur.  
Låt inte barn eller djur komma i  
närheten av arbetsområdet eller röra  
vid apparaten.  
u
u
78  
(Översättning av originalanvisningarna)  
SVENSKA  
u
u
Om det finns barn i närheten när du  
använder redskapet ska du övervaka  
dem noga.  
Apparaten är inte avsett att användas  
av unga eller oerfarna personer utan  
övervakning.  
Denna apparat ska inte användas som  
leksak.  
Använd endast apparaten i dagsljus  
eller i tillräcklig artificiell belysning.  
Använd endast på torra platser. Se till  
att apparaten inte blir våt.  
Undvik att använda apparaten under  
dåliga väderförhållanden, särskilt när  
det är risk för åska.  
Doppa aldrig ned apparaten i vatten.  
Öppna inte höljet. Det finns inga  
servicebara delar inuti.  
För att undvika explosionsrisk bör du  
inte använda redskapet i omgivningar  
med brandfarliga vätskor, gaser eller  
damm.  
Apparaten får bara användas med  
den strömkälla som levereras med  
apparaten.  
Återstående risker  
Ytterligare risker som inte finns med i de  
bifogade säkerhetsanvisningarna kan  
uppstå när verktyget används.  
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller  
långvarig användning, etc.  
u
u
u
u
Även om alla relevanta  
säkerhetsanvisningar följs och  
säkerhetsanordningar används kan vissa  
ytterligare risker inte undvikas. Dessa  
omfattar:  
u
u
u
Skador orsakade av att roterande/  
rörliga delar vidrörs.  
Skador som uppstår vid byte av delar,  
blad eller tillbehör.  
u
u
Skador som orsakas av långvarig  
användning av ett verktyg. Se till  
att regelbundet ta vilopauser när du  
använder ett verktyg under en längre  
period.  
u
u
u
Hörselnedsättning.  
Hälsorisker orsakade av inandning  
av damm när redskapet används  
(exempel: arbete med trä, särskilt ek,  
bok och MDF)  
u
Säkerhet för andra  
Efter användning  
u
Apparaten kan användas av barn  
från åtta år och personer med nedsatt  
fysisk eller psykisk förmåga eller  
bristande erfarenhet eller kunskap, om  
de övervakas och får instruktioner om  
användningen av apparaten och är  
medvetna om riskerna.  
u
När den inte används bör apparaten  
förvaras utom räckhåll för barn på en  
torr plats med god ventilation.  
Placera apparaten på ett ställe där  
barn inte kan komma åt den.  
När apparaten förvaras eller  
u
u
transporteras i en bil, ska den placeras  
i bagageutrymmet eller spännas fast  
för att förhindra rörelse till följd av  
plötsliga ändringar i hastighet eller  
riktning.  
u
Barn ska inte leka med apparaten.  
Rengöring och användarunderhåll ska  
inte utföras av barn utan övervakning.  
79  
(Översättning av originalanvisningarna)  
SVENSKA  
elverktyget används och sättet på vilket  
det används. Bedömningen ska även ta  
hänsyn till alla moment i arbetscykeln,  
t.ex. när verktyget är avstängt och när  
det går på tomgång såväl som när det  
faktiskt används.  
Kontroll och reparationer  
u
Kontrollera att apparaten inte är  
skadad eller har defekta delar.  
Kontrollera att inga delar är trasiga  
och att inget annat föreligger som kan  
påverka maskinens funktion.  
Använd inte apparaten om någon del  
har skadats eller gått sönder.  
Låt en auktoriserad verkstad reparera  
eller byta ut skadade eller trasiga  
delar.  
u
u
Ytterligare säkerhetsanvisningar  
för grästrimmer  
Varning! Skärande delar fortsätter att  
rotera en kort stund efter att du har stängt  
av motorn.  
u
Försök aldrig avlägsna eller byta ut  
andra delar än de som anges i den här  
bruksanvisningen.  
u
Bekanta dig med reglagen och ta reda  
på hur redskapet ska användas.  
Ta alltid bort batteriet från apparaten  
när den inte är under uppsikt, innan  
borttagning av blockering, innan  
rengöring och underhåll, efter att träffat  
ett främmande föremål eller närhelst  
apparaten börja vibrera onormalt.  
Bär kraftiga skor eller stövlar för att  
skydda dina fötter.  
u
Vibrationer  
De vibrationsvärden som anges  
i avsnitten Tekniska data och  
deklarationen om överensstämmelse  
har uppmätts i enlighet med en  
standardtestmetod föreskriven i  
EN50636 och kan användas för  
jämförelse med andra verktyg. Det  
angivna vibrationsvärdet kan även  
användas för en preliminär bedömning av  
exponeringen.  
u
u
u
Bär långbyxor för att skydda dina ben.  
Innan du använder redskapet ska du  
se till att det område som ska trimmas  
är fritt från grenar, stenar, ledningar  
och andra hinder.  
Använd endast redskapet i upprätt  
position med klipptråden nära marken.  
Slå aldrig på apparaten i någon annan  
position.  
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk  
användning av elverktyget kan skilja sig  
från det uppgivna värdet beroende på hur  
verktyget används. Vibrationsnivån kan  
överstiga den uppgivna nivån.  
u
u
u
u
Rör dig långsamt när du använder  
redskapet. Tänk på att nyklippt gräs är  
fuktigt och halt.  
Använd inte redskapet på branta  
sluttningar. Arbeta tvärs över  
sluttningar, inte upp och ner.  
Vid uppskattningar av exponering för  
vibrationer i syfte att bedöma vilka  
säkerhetsåtgärder som är nödvändiga  
enligt 2002/44/EG för att skydda  
personer som regelbundet använder  
elverktyg i arbetet ska man utgå från  
de faktiska omständigheter under vilka  
Korsa inte grusgångar eller vägar  
medan redskapet är i drift.  
80  
(Översättning av originalanvisningarna)  
SVENSKA  
u
u
u
Vidrör aldrig trimmertråden när  
redskapet används.  
Sätt inte ner apparaten förrän  
trimmertråden har slutat rotera helt.  
Använd endast rätt sorts trimmertråd.  
Använd aldrig trimmertråd i metall eller  
fiskelina.  
Var noggrann med att aldrig röra vid  
trimmerbladet.  
Håll alltid händer och fötter borta från  
trimmertråden, särskilt då motorn  
startas.  
Innan du använder redskapet,  
och efter alla sorters stötar, bör du  
undersöka den efter tecken på slitage  
eller skada och reparera på lämpligt  
vis.  
Använd inte apparaten med skadade  
skydd eller utan skydden på plats.  
Var försiktig så att du inte skadas  
av anordningar för justering av  
fiberlinans längd. Efter att ha dragit ut  
ny trimmertråd ska du alltid placera  
maskinen i normalt driftläge innan den  
startas.  
u
u
Ladda endast med hjälp av laddare  
som medföljer verktyget.  
Följ instruktionerna som anges i  
avsnittet ”Skydda miljön” när du kastar  
batterierna.  
Laddare  
u
Använd endast laddaren från  
u
u
BLACK+DECKER för att ladda  
batteriet i det redskap som laddaren  
levererades med. Andra batterier kan  
spricka och orsaka personskador och  
andra skador.  
u
u
Försök aldrig ladda batterier som inte  
är uppladdningsbara.  
u
u
u
u
Byt defekta sladdar omgående.  
Utsätt inte laddaren för vatten.  
Öppna inte laddaren.  
u
u
Gör ingen åverkan på laddaren.  
Laddaren är endast avsedd för  
inomhusbruk.  
$
Läs bruksanvisningen före  
användning.  
u
Kontrollera alltid att  
ventilationsöppningarna hålls fria från  
skräp.  
Elsäkerhet  
Eftersom laddaren är  
dubbelisolerad behövs ingen  
jordledare. Kontrollera alltid att  
nätspänningen överensstämmer  
med spänningen på typskylten.  
Försök aldrig byta ut laddaren  
mot en vanlig nätkontakt.  
#
Ytterligare  
säkerhetsinstruktioner för  
batterier och laddare  
Batterier  
u
Om nätsladden är skadad måste  
den bytas ut av tillverkaren eller en  
auktoriserad BLACK+DECKER-  
verkstad för att undvika farliga  
situationer.  
u
u
u
Försök aldrig öppna batteriet.  
Utsätt inte batteriet för vatten.  
Förvara inte på platser där  
temperaturen kan bli högre än 40 °C.  
Ladda endast vid temperaturer mellan  
10 °C och 40 °C.  
u
81  
(Översättning av originalanvisningarna)  
SVENSKA  
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är  
lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade  
laddningstemperaturen är cirka 24 °C.  
Notera: Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen är  
lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C.  
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att börja  
laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit eller  
sjunkit.  
Etiketter på apparaten  
Följande varningssymboler finns på  
verktyget, tillsammans med datumkoden:  
Läs bruksanvisningen innan  
användning.  
u Koppla in laddaren i lämpligt uttag innan batteripaketet  
sätts i.  
u Sätt i batteripaketet i laddaren.  
Bär alltid skyddsglasögon när du  
använder denna apparat.  
Bär lämpliga hörselskydd när du  
använder apparaten.  
Den gröna LED kommer att blinka, vilket visar att batteriet  
laddas.  
Ta alltid bort batteriet från  
apparaten innan någon  
rengöring eller underhåll utförs.  
Se upp för flygande föremål.  
Håll andra personer borta från  
arbetsområdet.  
När laddningen är klar indikeras detta av att den gröna  
LED:n lyser kontinuerligt. Batteriet är fulladdat och kan nu  
användas eller lämnas i laddaren  
Varning! Ladda urladdade batterier så snart som möjligt  
efter användning, i annat fall kan batterilivslängden minska  
betydligt.  
Utsätt inte apparaten för regn  
eller hög luftfuktighet.  
Laddardiagnostik  
Garanterad ljudnivå enligt  
direktiv 2000/14/EG.  
Denna laddare är designad att upptäcka vissa problem som  
kan uppstå med batteripaketet eller strömkällan. Problemen  
indikeras av en LED-blinkning i olika mönster.  
96  
Funktioner  
Denna apparat har några eller samtliga av följande funktioner.  
Dåligt batteri  
1. Avtryckare  
2. Låsknapp  
3. Handtag  
4. Hastighetsreglage  
5. Hjälphandtag  
6. Höjdinställningshylsa  
7. Sväng till kanten hylsa  
8. Trimmerhuvud  
9. Kanthjul  
Laddaren kan upptäcka ett svagt eller skadat batteri. Den  
röda LED blinkar i mönstret som anges på etiketten. Om  
du ser detta blinkmönster för dåligt batteri, fortsätt då inte  
att ladda batteriet. Returnera det till ett servicecenter eller  
lämna det till batteriinsamlingen  
10. Skydd  
11. Spolhölje  
Varm/kall fördröjning  
12. Batteri  
Ladda batteriet (bild A)  
Batteriet måste laddas innan det används för första gången  
samt varje gång det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten  
som tidigare enkelt klarades av.  
Batteriet kan bli varmt när det laddas, det är normalt och  
innebär inte att något är fel.  
82  
(Översättning av originalanvisningarna)  
SVENSKA  
Om plasthöljet på batteripaketet går sönder eller spricker,  
lämna det till ett servicecenter för återvinning.  
När laddaren upptäcker ett batteri som är överdrivet hett  
eller överdrivet kallt, kommer den automatiskt att starta en  
varm/kall fördröjning och avbryta laddningen tills batteriet  
har nått en lämplig temperatur. När detta sker växlar  
laddaren automatiskt till paketladdningsläget. Denna  
funktion garanterar maximal batterilivslängd. Den röda LED  
blinkar i mönstret som anges på etiketten när den heta/  
kalla paketfördröjningen upptäcks.  
Montering och borttagning av batteripaketet från  
verktyget  
Varning! Innan du sätter i eller tar ut batterierna ska du  
kontrollera att låsreglaget är i låst läge, så att du inte råkar slå  
på verktyget av misstag.  
Installera batteripaket  
Lämna batteriet i laddaren  
Sätt in batteriet (12) i apparaten tills ett ljudligt klick hörs (bild  
B). Se till att batteripaketet sitter helt på plats och är låst i  
positionen.  
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara  
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn  
lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.  
Ta bort batteripaketet  
Tryck ned batterilåsknappen (13) såsom visas i bild C och dra  
bort batteripaketet från apparaten.  
Viktiga anmärkningar gällande laddning  
u Längsta livslängd och bästa prestanda uppnås om  
batteripaketet laddas då lufttemperaturen är mellan 18°C  
och 24 °C. Ladda INTE batteripaketet i lufttemperaturer  
under +4,5 °C eller över +40,5 °C. Detta är viktigt  
eftersom det förhindrar allvarlig skada på batteripaketet.  
u Laddaren och batteripaketet kan bli för varma att  
vidröra under laddningen. Detta är normalt och  
indikerar inte något problem. För att möjliggöra kylning  
av batteripaketet, undvik att placera laddaren eller  
batteripaketet på en varm plats såsom i ett metallskjul  
eller i en oisolerad vagn  
u Om batteripaketet inte laddar korrekt:  
u Kontrollera eluttaget genom att ansluta en lampa eller  
någon annan apparat  
u Kontrollera om uttaget är anslutet till en strömbrytare  
som stänger av strömmen när du släcker ljuset.  
Montering  
Varning! Innan montering se till att verktyget är avstängt och  
att batteriet har tagits ur.  
Monteringsverktyg krävs (medföljer inte):  
Stjärnskruvmejsel.  
Montera skyddet (bild D och E)  
Varning! Ta bort batteriet från apparaten innan skyddet,  
kantguiden eller handtaget sätts fast. Använd aldrig apparaten  
utan att skyddet sitter fast på plats. Skyddet måste alltid sitta  
på apparaten för att skydda användaren.  
u Ta bort skruven från skyddet.  
u Vänd trimmern upp och ned, så att du tittar ned på  
spollocket (14).  
u
Flytta laddaren och batteripaketet till en plats där den  
omgivande temperaturen är ungefär 18 °C- 24 °C.  
u Vänd skyddet (10) upp och ned och skjut på det helt på  
trimmerhuvudet (15). Se till att flikarna (16) på skyddet  
glider in i hålen (17) på motorhöljet såsom bild D visar.  
u Fortsätt skjuta på skyddet tills du hör det ”snäppa” på  
plats. Låsfliken (18) ska snäppa på plats i höljets öppning  
(19).  
u Slutför monteringen av skyddet genom att med en  
stjärnskruvmejsel skruva dit skyddets fästskruv enligt (bild  
E).  
u När skyddet är installerat tar du bort det som täcker bladet  
som skär av linan vid kanten på skyddet  
Varning! Använd aldrig verktyget om inte skyddet är korrekt  
monterat.  
u Om laddningsproblemen kvarstår, lämna apparaten  
batteripaketet och laddaren till ditt lokala servicecenter.  
u Batteripaketet måste laddas när de inte längre kan  
producera tillräckligt med energi för jobb som enkelt  
utfördes tidigare. FORTSÄTT INTE att använda det under  
dessa förhållanden. Följ laddningsproceduren. Du kan  
också ladda ett delvis använt paket när du så önskar utan  
att det har någon negativ effekt på batteripaketet.  
u Främmande föremål som är ledande såsom, men inte  
begränsat till, stålull, aluminiumfolie eller ansamling av  
metallpartiklar bör hållas borta från laddningshålrummet.  
Koppla alltid ifrån laddaren från eluttaget när det inte  
finns något batteripaket i facket. Koppla ifrån laddaren vid  
rengöring.  
Sätta fast extrahandtaget (bild F, G, H)  
u För att montera handtaget, tryck på knapparna (20) på  
båda sidorna av höljets övre del som bild F visar.  
u Placera handtaget såsom bild G visar (med  
BLACK+DECKER logon riktad uppåt). Skjut på handtaget  
delvis, så att knapparna hålls intryckta när du släpper dem  
med händerna.  
u Frys inte eller sänk ned laddaren i vatten eller annan  
vätska.  
Varning! Risk för stötar. Låt ingen vätska komma in i  
laddaren. Försök aldrig att öppna batteripaketet av någon  
anledning.  
83  
(Översättning av originalanvisningarna)  
SVENSKA  
u Skjut handtaget på höljet helt och hållet och sök dess  
riktiga läge tills det "snäpper" på plats.  
u För att justera handtaget i höjdled, tryck på knappen (21)  
och höj eller sänk handtaget (bild H).  
Trimmern kan användas i trimningsläge eller i kantningsläge  
när du behöver trimma gräs som hänger över gräsmattans  
kanter. För kantning bör trimmerhuvudet vara i det läge som  
bild M visar. Om det inte är det:  
u Handtaget bör vara justerat så, att din främre arm är rakt  
sträckt när trimmern befinner sig i arbetsposition.  
u Ta bort batteriet från trimmern.  
u Ta tag i ställ på kant hylsan (7) och tryck ner den  
såsom del 1 av bild L visar.  
Höjdjustering (bild I, J–J3)  
Varning! Ställ in trimmerns höjd för att få en korrekt  
arbetsställning såsom bild J - J3 visar.  
u Vrid ställ på kant hylsan 180° moturs såsom del 2 visar,  
tills handtaget snäpper tillbaka till den övre halvan av  
trimmern.  
u Den generella höjden på trimmern klan ställas in genom  
att lossa höjdinställningshylsan (6) och vrida den i pilens  
riktning såsom visas i figur I.  
u För att återgå till trimningsläget, dra ner ställ på kant  
hylsan och vrid trimhuvudet medurs tillbaka till sitt  
ursprungliga läge.  
u Flytta det övre höljet rakt upp eller ned. När önskad höjd  
uppnåtts, dra åt hylsan genom att vrida den i motsatt  
riktning såsom bild F visar.  
Notera: Trimmertråden kommer att slitas snabbare än normalt  
om den placeras direkt ovanför gångbanan eller någon annan  
skrovlig yta.  
Lossa trimmertråden  
Under transport är trimmertråden fasttejpad vid spolhöljet.  
u Lossa på tejpen över trimmertråden på spolhöljet.  
Kantklippning (bild L)  
Varning! När den används för kantning kan linan kasta ut  
stenar, metallbitar och andra föremål med hög hastighet.  
Trimmern och skyddet är utformade för att minska faran. SE  
TILL att andra människor och husdjur befinner sig minst 30 m  
bort. Optimalt resultat uppnås på kanter som är högre än 50  
mm.  
u Använd inte den här trimmern för att skapa diken.  
u Använd kanthjulet (9) för att styra trimmern såsom visas i  
bild I.  
Drift  
Varning! Använd alltid ögonskydd.  
Varning! Använd alltid rätt sorts trimmertråd när du ska  
trimma.  
Notera: Inspektera området som skall trimmas och ta bort alla  
ledningar, sladdar eller trådaktiga föremål som kan trassla in  
sig i den roterande tråden eller spolen. Var särskilt noga med  
att undvika ledningar som kan böjas utåt i apparatens väg,  
såsom hullingar på basen av ett taggtrådsstängsel.  
u Placera kanthjulet på kanten av gångbanan eller den  
skrovliga ytan så att skärlinan befinner sig ovanför det  
gräs- eller jordområde som ska kantas.  
u Om du vill ha kortare gräs lutar du trimmern lite.  
Slå på och stänga av  
u Starta apparaten genom att trycka på låsknappen (2) och  
sedan på avtryckaren (1).  
u Stäng av apparaten genom att släppa upp avtryckaren.  
Hastighetskontroll & läge för längre drifttid (bild M)  
Med denna trådtrimmer har du möjlighet att välja mellan att  
arbeta med effektivare hastighet för att förlänga drifttiden om  
arbetet är stort eller att öka trimmerns hastigheten för att få  
bästa möjliga prestanda (bild N).  
u För att förlänga drifttiden, dra hastighetsreglaget bakåt  
mot batteriet (12) till position #1. Detta läge är bäst för  
stora projekt som kräver mer tid att slutföra.  
Användning av trimmern (bild I, J–J3)  
u Ställ, med enheten påslagen, den i den i rätt vinkel och  
sväng sedan trimmern sakta från sida till sida såsom bild J  
visar.  
u För att öka trimmerns hastighet, tryck hastighetsreglaget  
framåt mot trimmerhuvudet (8) till position #2. Detta läge  
är bäst för att klippa igenom kraftig vegetation och för  
användningar som kräver högre varvtal.  
u Se till att du har en skärvinkel på 5° till 10° enligt bild J1.  
Överskrid inte 10° (bild J2). Skär med spetsen på linan.  
Använd kantstyrningen (9) för att hålla avstånd till hårda  
ytor.  
Notera: När du arbetar i accelererat läge (#2), kommer  
drifttiden att vara kortare jämfört med läget för längre drifttid  
(#1).  
u Se till att du har ett minsta avstånd på 60 cm mellan  
skyddet och dina fötter såsom visas i bild J3. Du uppnår  
detta avstånd genom att justera trimmerns totala höjd  
enligt bild F.  
Praktiska klippråd  
u Använd spetsen på tråden för att klippa, tvinga inte  
trådhuvudet in i oklippt gräs. Använd kantstyrningen längs  
med staket, husfasader och blomrabatter för bästa praxis.  
Ändra till kantningsläge (bild K, L)  
Varning! Den hjulförsedda kantguiden ska bara användas i  
kantningsläget.  
84  
(Översättning av originalanvisningarna)  
SVENSKA  
u
Tråd.- och spjälstaket sliter extra mycket på tråden och  
gör även att den går av. Sten- och tegelväggar, kantsten  
och trä kan slita på tråden mycket snabbt.  
u Snäpp tillbaka spollocket såsom visas i bild Q genom att  
trycka ned flikarna och trycka spolen in i spolhöljet.  
Notera: Se till att locket sitter korrekt placerad, lyssna efter  
två ljudliga klick för att vara säker på att båda flikarna är  
korrekt placerade. Slå på apparaten. Inom några sekunder  
eller mindre så hör du att nylontråden klipps av automatiskt till  
korrekt längd.  
Varning! För att undvika skador på trimmern klipper du av  
trimmertråden om den sticker ut längre än skärbladet så att  
den bara når till bladet.  
u Låt inte spollocket dras på marken eller andra ytor.  
u Vid trimning av höga växter klipp ovanifrån och ned men  
överstig inte 300 mm i höjd.  
u Håll trimmern lutad mot området som skall klippas, detta  
är bästa klippområdet.  
u Trimmern klipper när enheten passerar från höger till  
vänster. Detta kommer att undvika att skräp kastas på  
operatören.  
u Undvik träd och buskar. Träbark, trämull, fasader och  
staketstolpar kan lätt skada tråden.  
Notera: Övriga ersättningsdelar (skydd, spollock, osv.) finns  
hos BLACK+DECKER servicecenter. För att hitta ditt lokala  
servicecenter www.blackanddecker.com.  
Varning! Att använda tillbehör som BLACK+DECKER inte har  
rekommenderat för denna apparat kan vara  
Trimmertråd/trådmatning  
Din trimmer använder rund nylontråd med 1,65 mm i diameter.  
Under användningen kommer spetsen på nylontråden att  
nötas och sliten och den särskilda matarspolen kommer  
automatiskt att mata ut och trimma en ny längd på linan.  
Trimmertråden slits snabbare och kräver mer utmatning om  
klippning och trimningen sker längs stenläggningar eller andra  
sträva ytor eller om kraftiga växter trimmas. Den avancerade  
automatiska trådmatningsmekanismen känner av när med  
klipptråd behövs och matar och trimmar den i korrekt längd  
när så behövs. Studsa inte med enheten på marken i försök  
att får den att mata ut tråd eller för något annat syfte.  
farligt.  
Byta spolen (bild N, O, P, Q )  
u Ta bort batteriet från apparaten.  
u Tryck ned flikarna (20) och ta bort spollocket (21) från  
spolhöljet (11) (bild N).  
u Håll i den tomma spolen med en hand och spolhuset med  
den andra handen och dra ut spolen.  
u Om spaken (24) (bild Q) på höljets undersida rubbas ur  
läge återställer du läget innan du sätter i en ny spole i  
höljet.  
u Avlägsna smuts och gräs från spolen och höljet.  
u Lossa änden på trimmertråden och styr in tråden genom  
öppningen (O2) bild O.  
Rengöring av tråd som fastnat eller trasslar sig  
(bilderna N, O, P)  
Varning! Ta bort batteriet från trimmern innan något montage,  
någon inställning eller byte av tillbehör sker. Därmed undviker  
du risken för oavsiktlig start av apparaten. Emellanåt,  
särskilt vid klippning av tjocka och stjälkliknande ogräs  
kan trådutmatningshubben bli igensatt med sav eller annat  
material vilket resulterar i att tråden fastnar. För borttagning av  
tråden som fastnat följ stegen nedan.  
u Ta den nya spolen och tryck fast den på höljets mittdel  
(25) (bild Q). Vrid spolen lätt tills den sitter fast. Tråden bör  
sticka ut ungefär 136 mm från höljet.  
u Placera flikarna på spollocket i linje med öppningarna i  
spolhöljet (bild P).  
u Tryck fast locket på huset tills det klickar på plats  
ordentligt.  
u Ta bort batteriet från trimmern.  
u Tryck på låsflikarna (22) på trådspolelocket (23), såsom  
Linda om spolen med bulktråd (bild R S, T)  
visas i bild O och ta bort locket genom att dra det rakt bort. Hoprullad tråd finns också att köpa från dina lokala  
u Dra ut nylontrådspolen och rensa bort trasig tråd eller  
klippskräp från spolområdet.  
återförsäljare. Notera: Handlindade spolar från bulktråd har  
lättare för att trassla ihop sig än fabrikslindade spolar från  
BLACK+DECKER. För bästa resultat rekommenderar vi  
fabrikslindade spolar. Följ anvisningarna nedan för att rulla  
på tråd:  
u Ta bort batteriet från apparaten.  
u Ta loss den tomma spolen från trimmern enligt  
beskrivningen i ”Byta spolen”.  
u Ta bort eventuell kvarvarande trimmertråd från spolen.  
u Böj trimmertråden ungefär 19 mm längst ut (26). Mata in  
trimmertråden i en av trådens förankringsöppningar (27)  
såsom bild R visar.  
u Placera spolen och tråden i spollocket med tråden  
"parkerad" i öppningen såsom visas i bild P1.  
u För in tråden genom lämpligt hål i spolhöljet. Dra den lösa  
tråden till den dras ut genom öppningen såsom visas i bild  
P2.  
u Tryck ned spolen försiktigt och vrid den tills du känner att  
den droppar på plats och skjut sedan för att snäppa den  
på plats. (När den är på plats kan spolen vridas fritt några  
grader åt vänster eller höger).  
u Se till att tråden inte fastnar under spolen.  
u Rikta in spolens flikar mot spolhöljet.  
85  
(Översättning av originalanvisningarna)  
SVENSKA  
u Sätt in 19 mm änden av bulktråden i hålet (30) i spolen  
bredvid vid öppningen såsom det visas i bild S. Se till att  
tråden dras tätt emot spolen såsom bild T visar.  
u Linda trimmertråden på spolen i pilens riktning. Se till att  
linda på tråden slätt och i lager. Linda inte i kors (bild T).  
u När den utdragna trimmertråden når fördjupningarna (29)  
klipper du av tråden (bild S).  
Problem  
Om den  
Lösning  
Mer lina matas ut när linan är kortare än ungefär 76 mm.  
För att avgöra om linan inte matas ut, låt lina slitas längre  
automatiska  
trådmataren inte än till denna punkt.  
matar tråden.  
Håll flikarna nedtryckta och ta bort spollocket med spolen  
från spolhöljet i trimmerhuvudet.  
Se till att tråden inte är lindad i kors på spolen såsom  
det anges i (bild T). Om den är det, linda upp tråden och  
linda om den slätt.  
u Sätt på spolen på trimmern enligt beskrivningen i ”Byta  
spolen”.  
Inspektera om undersidan av spolen har några skador.  
Om den är skadad, byt spole.  
Dra ut trimmertråden tills den sticker ut 122 mm från  
spolen. Om spolen inte innehåller tillräckligt lång tråd,  
installera en ny spole med trimmertråd.  
Underhåll  
Din kabelanslutna/sladdlösa BLACK+DECKER-apparat/  
verktyg är konstruerad för att fungera en lång tid med minsta  
möjliga underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden  
rengöring behåller verktyget/apparaten sin funktion.  
Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden  
rengöring.  
Placera låsspärrarna på spollocket i linje med hålen i  
höljet.  
Tryck fast spollocket på höljet tills det snäpper på plats  
ordentligt.  
Om trimmertråden sticker ut längre än skärbladet  
klipper du av den så att den bara når till bladet. Om den  
automatiska trådmataren fortfarande inte fungerar eller  
spolen sitter fast, prova följande:  
Rengör spolen och höljet noggrant.  
Se till att du använder korrekt trådstorlek och diameter  
(2,00 mm) - mindre och större storlekar kan påverka  
funktionen i det automatiska matningssystemet.  
Avlägsna spolen och kontrollera att spaken i spolhöljet  
kan röra sig fritt.  
Varning! Innan något underhåll utförs på sladdanslutna/  
sladdlösa elverktyg:  
u Stäng av apparaten/verktyget och dra ur nätkontakten.  
u Du kan också ta ur batteriet ur apparaten/verktyget om  
apparaten/verktyget har ett separat batteri.  
u Eller kör slut på batteriet helt om det är integrerat och  
sedan stänga av den.  
u Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren  
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.  
u Rengör regelbundet verktygets/apparatens/laddarens  
luftintag med en mjuk borste eller torr trasa.  
u Regör regelbundet motorhöljet med en fuktig trasa.  
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat  
rengöringsmedel.  
Ta loss spolen och linda upp trimmertråden. Linda sedan  
på den slätt igen. Sätt tillbaka spolen i höljet.  
Övermatning  
Se till att du klipper av med spetsen på tråden 177 mm  
från spolen. Använd kantstyrningen om så behövs så att  
korrekt avstånd bibehålls.  
Se till att du inte överstiger en vinkel på 10º såsom visas  
i (bild M). Undvik kontakt med hårda ytor som tegel,  
betong, trä etc. Detta förhindrar stort slitage och/eller för  
mycket trådmatning. Klipp med spetsen på tråden  
Tråden lindas ut  
när locket eller  
spolen tas bort  
Se till att placera tråden i fasthållningsöppningarna (bild  
R) före demonteringen.  
Skydda miljön  
Separat insamling. Produkter och batterier som är  
markerade med denna symbol får inte kastas i de  
vanliga hushållssoporna.  
u Rengör regelbundet trimmertråden och spolen med en  
mjuk borste eller torr trasa.  
u Ta med jämna mellanrum bort gräs och smuts från  
skyddets undersida med en trubbig skrapa.  
Z
Produkter och batterier innehåller material som kan  
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av  
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt  
lokala föreskrifter. Närmare information finns tillgänglig på  
www.2helpU.com.  
Felsökning  
Problem  
Lösning  
Ta bort batteriet från trimmern.  
Trimmern går  
långsamt.  
Tekniska data  
Kontrollera att spolhöljet kan rotera fritt. Rengör det med  
försiktighet om nödvändigt.  
STC1840P C H2  
Kontrollera att trimmertråden inte sticker ut mer än  
122 mm från spolen. Om den gör det, klipp av den så att  
den precis när trådtrimningsbladet  
Inspänning  
Obelastad hastighet  
Vikt  
VAC  
min-1  
kg  
18V  
5500 - 7400  
2.55  
Batteri  
Spänning  
Kapacitet  
Typ  
BL4018  
18V  
VDC  
Ah  
4.0  
Li-jon  
86  
(Översättning av originalanvisningarna)  
SVENSKA  
Garanti  
Laddare  
906068**  
230V  
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och  
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.  
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och  
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör  
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska  
frihandelsområdet.  
Inspänning  
Utspänning  
Strömstyrka  
VAC  
VDC  
mA  
18V  
2000  
Vibrationsvärdet på hand/arm enligt EN50636-2-91:  
= < 2.5 m/s2, osäkerhet (K) = 3 m/s2  
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet  
med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka  
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.  
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du hittar  
din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet  
www.2helpU.com eller genom att kontakta ditt lokala  
Black & Deckers kontor på adressen som anges i denna  
manual.  
LPA (ljudtryck) 79 dB(A), osäkerhet (K) = 1,5 dB(A)  
EG-försäkran om överensstämmelse  
MASKINDIREKTIV  
UTOMHUS BULLERDIREKTIV  
Besök vår webbplats www.blackanddecker.co.uk för att  
registrera din nya BLACK & DECKER-produkt samt för att få  
information om nya produkter och specialerbjudanden.  
STC1840P C - sladdlös trådtrimmer  
Black & Decker försäkrar att dessa produkter, beskrivna under  
"tekniska data" uppfyller:  
EN60335-1:2012+A11:2014 EN50636-2-91:2014  
2000/14/EG, Grästrimmer, L ≤ 50cm, Bilaga VI  
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185  
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederländerna  
Anmält organ, id-nr: 0344  
Ljudnivån enligt 2000/14/EG  
(Artikel 12, Annex III, L ≤ 50 cm):  
LWA (uppmätt ljudnivå) 93 dB(A)  
osäkerhet (K) = 3 dB(A)  
LWA (garanterad ljudnivå) 96 dB(A)  
De här produkterna överensstämmer även med direktiven  
2006/42/EG, 2014/30/EU och 2011/65/EU.  
Kontakta Black & Decker för ytterligare information på följande  
adress, eller se handbokens baksida.  
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska  
data och gör denna försäkran för Black & Decker.  
A. P. Smith  
Technical Director  
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,  
Berkshire, SL1 3YD  
Storbritannien  
18/02/2019  
87  
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)  
NORSK  
Tiltenkt bruk  
u
u
Pass ekstra godt på når apparatet  
BLACK+DECKER STC1840P C trimmere er designet  
for å trimme og pynte plenkanter og slå gress på trange  
steder. Apparatet er kun beregnet for privat bruk.  
brukes i nærheten av barn.  
Det er ikke meningen at dette  
apparatet skal brukes av unge eller  
svakelige personer uten tilsyn.  
Dette verktøyet skal ikke brukes som  
leketøy.  
Sikkerhetsinstruksjoner  
u
u
u
u
Advarsel! Når du bruker apparater  
som drives med strøm fra nettet, må  
grunnleggende sikkerhetsforholdsregler,  
inkludert punktene som er beskrevet  
under, alltid følges for å redusere risikoen  
for brann, elektrisk støt, personskade og  
skade på materiell.  
Bruk apparatet bare i dagslys eller god  
kunstig belysning.  
Brukes bare i tørre omgivelser. Ikke la  
apparatet bli vått.  
Unngå å bruke apparatet i dårlig vær,  
spesielt dersom det er fare for lyn og  
torden.  
Ikke senk produktet ned i vann.  
Ikke åpne huset til verktøyet. Det er  
ingen deler inni som brukere skal  
håndtere.  
Ikke bruk apparatet i omgivelser  
med eksplosjonsfare, for eksempel  
på steder der det finnes brennbare  
væsker, gasser eller støv.  
Apparatet må bare brukes med  
strømforsyningsenheten som fulgte  
med apparatet.  
Advarsel! Når du bruker maskinen, må  
du følge sikkerhetsreglene. Les disse  
instruksjonene før du bruker maskinen,  
for å ivareta sikkerheten for deg selv  
og personer i nærheten. Ta vare på  
instruksjonene for senere bruk.  
u
u
u
u
Les hele denne håndboken nøye før  
du bruker apparatet.  
u
Beregnet bruk er beskrevet i denne  
håndboken. Hvis du bruker annet  
tilbehør, kobler til annet utstyr eller  
bruker dette apparatet til andre  
oppgaver enn det som er anbefalt i  
denne håndboken, kan det føre til fare  
for personskade.  
u
Andre personers sikkerhet  
u
Dette apparatet kan brukes av  
barn som er 8 år eller eldre samt  
av personer som har reduserte  
fysiske, sansemessige eller mentale  
evner, eller som mangler erfaring og  
kunnskap, hvis de har tilsyn eller har  
fått veiledning i bruk av apparatet på  
en trygg måte og forstår farene som  
foreligger.  
u
Ta vare på denne håndboken for  
fremtidig bruk.  
Bruke produktet  
Vær alltid forsiktig når du bruker  
apparatet.  
u
Bruk alltid vernebriller.  
u
Ikke bruk maskinen hvis det er  
personer, spesielt barn, eller dyr i  
nærheten.  
u
Barn skal ikke leke med apparatet.  
Rengjøring og brukervedlikehold skal  
ikke utføres av barn uten tilsyn.  
u
Pass på at barn og dyr ikke kommer i  
nærheten av arbeidsområdet, og at de  
ikke berører apparatet.  
88  
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)  
NORSK  
Restrisikoer  
Kontroll og reparasjon  
Når verktøyet brukes, kan det oppstå  
ytterligere risikoer som kanskje  
ikke er beskrevet i de medfølgende  
sikkerhetsadvarslene.  
u
Kontroller at apparatet ikke er skadet  
eller har defekte deler før du bruker  
det. Kontroller om noen av delene er  
skadet, eller om det er andre forhold  
som kan påvirke bruken.  
Ikke bruk apparatet hvis en del er  
skadet eller defekt.  
Overlat reparasjon eller utskifting  
av skadde eller defekte deler til et  
autorisert serviceverksted.  
Disse risikoene kan bli forårsaket av feil  
bruk, langvarig bruk osv.  
Selv om de relevante  
sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og  
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan  
visse gjenværende risikoer ikke unngås.  
Disse inkluderer:  
u
u
u
Forsøk aldri å fjerne eller bytte ut  
andre deler enn delene som er oppgitt  
i denne håndboken.  
u
Personskader som forårsakes av  
berøring av en roterende/bevegelig  
del.  
u
u
Personskader som forårsakes av at en Vibrasjon  
del, et blad eller tilbehør endres.  
Personskader som forårsakes av  
langvarig bruk av apparatet. Når du  
bruker et verktøy i lange perioder, må  
Vibrasjonsemisjonsverdien som  
er angitt under tekniske data og  
samsvarserklæring, er blitt målt i henhold  
til en standard testmetode som er  
du sørge for å ta regelmessige pauser. angitt i EN50636, og kan brukes til å  
u
u
Hørselskader.  
sammenligne et verktøy med et annet.  
Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien  
kan også brukes til en foreløpig vurdering  
av eksponering.  
Helsefarer som skyldes innånding  
av støv som dannes når du bruker  
verktøyet (for eksempel under arbeid  
med tre, spesielt eik, bøk og MDF.)  
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien  
under faktisk bruk av elektroverktøyet  
kan avvike fra den oppgitte verdien  
avhengig av måten verktøyet blir brukt  
på. Vibrasjonsnivået kan øke over nivået  
som er oppgitt.  
Etter bruk  
u
Når produktet ikke er i bruk, skal det  
oppbevares på et tørt og godt ventilert  
sted utilgjengelig for barn.  
u
u
Barn skal ikke ha tilgang til maskiner  
som oppbevares.  
Når apparatet oppbevares eller  
transporteres i et kjøretøy, bør det  
plasseres i bagasjerommet eller  
festes, slik at det ikke påvirkes av  
raske farts- eller retningsendringer.  
Når det vurderes vibrasjonseksponering  
for å avgjøre hvilke sikkerhetstiltak som  
kreves ifølge 2002/44/EF, for å beskytte  
personer som bruker elektroverktøy  
regelmessig til arbeidsformål, skal det,  
når vibrasjonseksponeringen anslås, tas  
hensyn til de faktiske bruksforholdene  
89  
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)  
NORSK  
og måten verktøyet blir brukt på. Dette  
inkluderer å ta hensyn til alle deler  
av brukssyklusen, for eksempel når  
verktøyet er avslått, når det går på  
tomgang og når utløseren er trykket inn.  
u
u
Ikke sett verktøyet ned før  
skjæretråden har stanset helt.  
Bruk bare riktig type skjæretråd.  
Bruk aldri skjæretråd av metall eller  
fiskesnøre.  
Pass på at du ikke berører  
trådtrimmebladet.  
Hold alltid hender og føtter borte fra  
skjæretråden, særlig når du slår på  
motoren.  
Før du bruker verktøyet, og etter et  
støt, må du undersøke om det er tegn  
på slitasje eller skade og få verktøyet  
reparert etter behov.  
u
u
Ytterligere  
sikkerhetsinstruksjoner  
gresstrimmere  
Advarsel! Skjæreelementene vil fortsette  
å rotere etter at motoren er slått av.  
u
u
Gjør deg kjent med hvordan man  
betjener og bruker apparatet på riktig  
måte.  
Ta alltid batteriet ut av apparatet når  
apparatet er uten tilsyn, før rengjøring  
og vedlikehold, etter å ha slått mot  
et fremmedlegeme eller dersom  
apparatet begynner å vibrere unormalt.  
Bruk solide sko eller støvler for å  
beskytte føttene.  
u
u
Bruk aldri verktøyet med skadet vern  
eller uten vern på plass.  
u
Vær varsom så du unngår  
personskade på grunn av utstyr som  
er montert for å trimme lengden på  
filamenttråden. Når ny skjæretråd er  
matet ut, må du alltid sette verktøyet  
tilbake i normal bruksstilling før du slår  
det på.  
u
u
u
Bruk lange bukser for å beskytte bena.  
Før du bruker verktøyet, må du  
kontrollere at det ikke er pinner,  
steiner, tråd eller andre gjenstander i  
skjærebanen.  
u
Pass alltid på at ventilasjonsåpningene  
er fri for rusk.  
Ytterligere  
sikkerhetsinstruksjoner for  
batterier og ladere  
u
u
u
Bruk apparatet bare i opprett stilling  
med kuttelinjen nær bakken. Ikke slå  
verktøyet på i noen annen stilling.  
Beveg deg sakte når du bruker  
verktøyet. Husk at nylig kuttet gress er  
fuktig og glatt.  
Ikke arbeid i bratte skråninger. Arbeid  
på langs av skråninger, ikke opp og  
ned.  
Batterier  
u
u
u
Forsøk aldri å åpne av noen årsak.  
Ikke utsett batteriet for vann.  
Ikke oppbevar det på steder hvor  
temperaturen kan komme over 40 °C.  
Skal bare lades ved  
omgivelsestemperaturer mellom 10 °C  
og 40 °C.  
u
u
u
u
Kryss aldri stier med grus mens  
verktøyet går.  
Berør aldri skjæretråden mens  
verktøyet er i gang.  
Bruk bare laderen som følger med  
apparatet.  
90  
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)  
NORSK  
u
Følg instruksjonene i avsnittet  
«Miljøvern» når du skal kaste batterier.  
Les håndboken før bruk.  
Ladere  
Benytt vernebriller når du bruker  
dette produktet.  
Benytt passende hørselvern når  
du bruker dette produktet.  
u
Bruk bare BLACK+DECKER-laderen  
til å lade batteriet i apparatet som  
laderen ble levert sammen med.  
Andre batterier kan sprekke og føre til  
personskade og materiell skade.  
Prøv aldri å lade ikke-oppladbare  
batterier.  
Ta alltid ut batteriet av apparatet  
før du foretar rengjøring eller  
vedlikehold.  
u
u
u
u
u
Skift ut defekte ledninger umiddelbart.  
Ikke utsett laderen for vann.  
Ikke åpne laderen.  
Se opp for gjenstander  
som kastes rundt. Hold  
personer i nærheten borte fra  
klippeområdet.  
Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i  
laderen.  
Ikke utsett maskinen for regn  
eller høy fuktighet.  
Laderen er bare beregnet for  
innendørs bruk.  
$
Garantert lydeffekt i henhold til  
direktiv 2000/14/EF.  
96  
Les denne håndboken før bruk.  
Funksjoner  
Elektrisk sikkerhet  
Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor.  
1. Utløser  
2. Låsebryter  
3. Håndtak  
Denne laderen er dobbeltisolert.  
Jording er derfor ikke  
#
4. Hastighetskontrollbryter  
5. Ekstrahåndtak  
6. Høydejusteringshylse  
7. Kantkrage  
8. Trimmerhode  
9. Kanthjul  
10. Beskyttelse  
11. Spolehus  
12. Batteri  
nødvendig. Kontroller  
alltid at nettspenningen er  
i overensstemmelse med  
spenningen på typeskiltet. Ikke  
skift ut laderen med et vanlig  
nettstøpsel.  
u
Hvis strømledningen blir skadet,  
må den byttes av produsenten eller  
et autorisert BLACK+DECKER-  
servicesenter for å unngå fare.  
Lading av batteriet (figur A)  
Batteriet må lades før første gang det brukes, og hver gang  
det ikke lenger gir nok strøm til oppgaver som tidligere ble  
utført uten problemer.  
Batteriet kan bli varmt under lading. Dette er normalt og  
innebærer ikke feil.  
Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer  
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca.  
24 °C.  
Produktmerking  
Følgende symboler vises på verktøyet  
sammen med datokoden:  
91  
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)  
NORSK  
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen  
er under ca. 10 °C eller over 40 °C.  
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade  
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.  
u Plugg laderen inn i et passende støpsel før du setter inn  
batteripakken.  
La batteriet være i laderen  
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende  
LED-lys i ubegrenset tid. Laderen holder batteripakken klar  
og fulladet.  
Viktige merknader om lading  
u Sett batteripakken inn i laderen.  
u Lang levetid og best ytelse oppnås dersom batteripakken  
lades med lufttemperatur mellom 65°F og 75°F (18°-  
24°C). IKKE lade batteripakken med lufttemperatur under  
+40°F (+4,5°C) eller over +105°F (+40,5°C). Dette er  
viktig og vil forhindre alvorlig skade på batteripakken.  
u Laderen og batteripakken kan være varme å ta på under  
lading. Dette er normalt og er ikke et tegn på et problem.  
For å muliggjøre bedre kjøling av batteripakken etter bruk,  
unngå å oppbevare laderen i varme omgivelser slik som et  
metallskur eller en uisolert tilhenger  
Det grønne LED-lyset blinker for å varsle om at batteriet  
lades.  
u Hvis batteripakken ikke lader skikkelig:  
u Kontroller strømmen i kontakten ved å sette inn en  
lampe eller et annet apparat  
Fullført lading vises ved at den grønne LED-en er på.  
Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan  
bli stående i laderen  
u Kontroller om stikkontakten er koblet til en lysbryter  
som slår av strømmen når du slår av lyset.  
Advarsel! Lad opp utladede batterier så fort som mulig etter  
bruk, ellers vil batteriets levetid forringes.  
u
Flytt laderen og batteripakken til et sted hvor  
omgivelsestemperaturen er omtrent 65°F - 75°F (18°-  
24°C).  
Laderdiagnose  
Denne laderen er designet for å oppdage visse problemer  
som kan oppstå med batteripakken eller strømkilden.  
Problemer indikeres av et LED-lys som blinker i ulike mønstre.  
u Hvis ladeproblemene vedvarer, ta verktøyet,  
batteripakken og laderen til ditt lokale servicesenter.  
u Denne batteripakken må lades opp når den slutter å gi  
nok strøm til jobber som ble utført lett tidligere. I så fall,  
IKKE fortsett å bruke verktøyet. Følg ladeprosedyren. Du  
kan også lade opp en delvis utladet pakke når som helst  
uten at det har noen effekt på batteripakken.  
Dårlig batteri  
u Fremmedlegemer som kan lede strøm, inkludert, men ikke  
begrenset til stålull, aluminiumsfolie eller annen ansamling  
av metalliske partikler, må holdes unna åpningene i  
laderen. Kople alltid laderen fra strømtilførselen når det  
ikke er en batteripakke i hulrommet. Kople fra laderen før  
rengjøring.  
Laderen kan oppdage et svakt eller ødelagt batteri. LED-  
lyset blinker i mønsteret som er indikert på merkelappen.  
Hvis du ser dette blinkemønsteret for dårlig batteri,  
skal du ikke fortsette å lade batteriet. Returner det til et  
servicesenter eller et oppsamlingssted for resirkulering  
u IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andre væsker.  
Advarsel! Fare for støt. Ikke la væske komme inn i laderen.  
Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen årsak.  
Dersom plasthuset på batteripakken knekker eller får  
sprekker, send den til et servicesenter for avhending.  
Ventetid for varm/kald pakke  
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller  
for kaldt, vil den automatisk starte en "varm/kald pakke  
forsinkelse", og venter med å lade til batteriet har passende  
temperatur. Etter dette skjer, vil laderen automatisk  
bytte over til pakkelademodus. Denne funksjonen sikrer  
maksimal levetid på batteriet. Det røde LED-lyset blinker  
i mønsteret indikert på merkelappen når varm/kald  
pakkeforsinkelse er oppdaget.  
Sette inn og ta av batteripakke på apparatet  
Advarsel! Pass på at låseknappen er i bruk for å hindre  
utilsiktet aktivering av bryteren før du tar ut eller setter inn et  
batteri.  
Installere batteripakken  
Sett batteriet (12) inn i apparatet til du hører et klikk når det  
går i lås (figur B). Pass på at batteripakken sitter godt og er  
låst på plass.  
92  
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)  
NORSK  
u Beveg overdelen på huset rett opp eller ned. Når du har  
ønsket høyde, stram til hylsen ved å rotere den i motsatt  
retning, som vist på figur I.  
Ta ut batteripakken  
Trykk på batteriutløserknappen (13) som vist på figur C og dra  
batteripakken ut av verktøyet.  
Løsne skjæretråden  
Under transport er skjæretråden festet til spolehuset med  
tape.  
Montering  
Advarsel! Før monteringen må du passe på at apparatet er  
slått av, og at batteriet er tatt ut.  
Nødvendige verktøy for montering (ikke del av  
leveransen):  
u Fjern tapen som fester skjæretråden til spolehuset.  
Bruk  
Phillips-skrutrekker.  
Advarsel! Bruk alltid vernebriller.  
Advarsel! Før du starter trimmingen, må du passe på at du  
bare bruker riktig type skjæretråd.  
Feste beskyttelsesskjermen (figur D og E)  
Advarsel! Ta batteriet ut av apparatet før du setter på  
beskyttelsen, kantstyringen eller håndtaket. Bruk aldri  
apparatet uten at beskyttelsen er på plass. Beskyttelsen skal  
alltid være montert på apparatet for å beskytte brukeren.  
u Fjern skruen fra beskyttelsen.  
Merk: Inspiser området som skal trimmes og fjern tråder, tau,  
ledninger og lignende objekter som kan vikle seg inn i tråden  
eller spolen. Vær spesielt forsiktig for å unngå tråder som kan  
endes utover i maskinens bane, så som løse metalltråder  
nederst på nettinggjerder.  
u Snu trimmeren opp-ned, slik at du ser ned på spolehetten  
(14).  
Slå på og av  
u Snu vernet (10) opp-ned, og skyv det helt inn på  
motorhuset (15). Pass på at knastene (16) på beskyttelsen  
går inn i hullene (17) på motorhuset som vist.  
u Fortsett å skyve beskyttelsen til du hører at det festes på  
plass med et klikk. Låseknasten (18) skal klikke på plass i  
sporet på huset (19).  
u Når du skal slå verktøyet på, trykker du ned på  
låseknappen (2) og klemmer deretter på avtrekkeren (1).  
u Slipp utløserbryteren for å slå verktøyet av.  
Bruke trimmeren (figur I, J–J3)  
u Slå på enheten, finn en god vinkel og sving trimmeren fra  
side til side som vist i figur J.  
u Oppretthold en skjærevinkel på 5° til 10° som vist i figur  
J1. Vinkelen må ikke overskride 10° (figur J2). Skjær med  
tuppen av tråden. Bruk kanthjulet (9) til å holde avstand  
fra harde overflater.  
u Bruk en phillips-skrutrekker til å skru fast skruen på  
vernet som vist i figur E for å fullføre monteringen av  
beskyttelsen.  
u Når beskyttelsen er montert, kan du fjerne dekselet fra  
trådkuttebladet, som er plassert på kanten av beskyttelsen  
Advarsel! Bruk aldri apparatet uten riktig montert beskyttelse.  
u Oppretthold en minimumsavstand på 60 cm mellom  
beskyttelsen og føttene dine, som vist i figur J3. For å  
oppnå denne avstanden må du justere den generelle  
høyden på trimmeren, som vist i figur F.  
Feste hjelpehåndtaket (figur F, G, H)  
u For å feste håndtaket, trykk inn knappene (20) på begge  
sider av øvre hus som vist på figur F.  
u Plasser håndtaket som vist i figur G (med  
BLACK+DECKER logoen opp). Skyv håndtaket delvis på  
slik at det holder knappene mens du løsner de for hånd.  
u Skyv håndtaket helt inn på huset og vipp det litt så det  
"klikker" på plass.  
u For å justere håndtaket opp eller ned, trykk inn knappen  
(21) og løft eller senk håndtaket (figur H).  
u Håndtaket bør justeres slik at din fremre arm er rett når  
trimmeren er i arbeidsposisjon.  
Skifte til kant-modus (figur K, L)  
Advarsel! Kantskinnen med hjul må bare brukes i  
kantklippingsmodus.  
Trimmeren kan brukes i trimmemodus eller i  
kantklippingsmodus for å beskjære gress som henger over  
kanten av en plen eller et blomsterbed. Ved kantskjæring skal  
trimmehodet være i stillingen som er vist i figur M. Hvis ikke:  
u Fjern batteriet fra trimmeren.  
u Grip kantkragen (7) og skyv den ned som vist i del 1 på  
figur L.  
Høydejustering (figur I, J-J3)  
u Roter kantkragen 180° mot klokken som vist i del 2 til  
håndtaket klikker tilbake i øvre halvdel i trimmeren.  
u For å gå til trimme-posisjon, trekk kantkragen ned og  
roter hodet med klokken til opprinnelig posisjon.  
Merk: Du vil oppleve raskere slitasje enn vanlig på  
skjæretråden dersom skjæretråden går direkte over et fortau  
eller en hard overflate.  
Advarsel! Juster lengden av trimmeren for å få korrekt  
arbeidsposisjon som vist på figurene J - J3.  
u Total høyde av trimmeren kan justeres ved å løsne på  
høydejusteringshylsen (6) og rotere den i retning som vist  
med pilen i figur I.  
93  
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)  
hvis du klipper langs fortau eller andre slipende overflater eller  
NORSK  
Kantklipping (figur L)  
kutter kraftig ugress. Mekanismen for automatisk fremføring  
av tråden registrer når det trengs ny tråd, og mater frem og  
trimmer av korrekt lengde av tråd når det trengs. Ikke slå  
enheten mot bakken for å forsøke å mate frem tråd eller av  
noen annen grunn.  
Advarsel! Når apparatet brukes som en kantklipper, kan  
steiner, metallbiter og andre objekter kastes ut i høy hastighet  
av tråden. Trimmeren og vernet er utformet for å redusere  
faren. Du må imidlertid FORSIKRE DEG OM at andre  
personer og kjæledyr er minst 30 meter unna. Du oppnår best  
mulig resultat på kanter som er dypere enn 50 mm.  
u Ikke bruk denne trimmeren til å lage grøfter.  
u Bruk kantklippingshjulet (9), og før trimmeren som vist i  
figur I.  
Fjerne forkilinger og sammenviklet tråd (figurene  
N, O, P)  
Advarsel! Ta ut batteriet av trimmeren før du foretar  
montering, justeringer eller skifter tilbehør. Disse  
forebyggende sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for  
utilsiktet start av apparatet. Fra tid til annen, spesielt dersom  
du klipper i tykt gress eller kraftig ugress, kan navet på  
trådmatingen kile seg fast på grunn av sevje eller andre  
stoffer, det vil også kile fast tråden. For å fjerne forkilingen,  
følg trinnene nedenfor.  
u Plasser kantklippingshjulet på kanten av fortauet eller en  
slipende flate, slik at skjæretråden er over gresset eller  
området som skal kantklippes.  
u Hold trimmeren litt på skrå for å skjære tettere.  
Hastighetskontroll og modus for lengre driftstid  
(figur M)  
u Fjern batteriet fra trimmeren.  
Denne trådtrimmeren gir deg valget mellom en mer effektiv  
hastighet for å forlenge driftstiden for store jobber, eller  
raskere trimmer for høyeffektiv klipping (figur N).  
u For forlenget driftstid, trykk hastighetsbryteren bakover  
mot batteriet (12) til posisjon 1. Denne modusen er best  
for store jobber som krever lang tid å gjennomføre.  
u For å øke hastigheten på trimmeren, skyv  
u Trykk inn låseknastene (22) på trådmatingsnavet (23) som  
vist på figur O og ta av hetten ved å trekke den rett av.  
u Trekk ut spolen med nylontråd og fjern avslitt tråd eller  
avfall og smuss fra spoleområdet.  
u Sett spolen og tråden i spolehetten med tråden "parkert" i  
sporene som vist på figur P1.  
u Sett enden av tråden inn i passende hull i spolehuset.  
Trekk den slakke tråden gjennom til den kommer ut av  
festesporene som vist på figur P2.  
hastighetsknappen mot klippehodet (8) til posisjon 2.  
Denne modusen er best ved klipping av tungt gress og for  
annen bruk som krever større hastighet.  
u Trykk ned spolen forsiktig og vri den til du føler at den  
faller på plass, og trykk for å låse den på plass. (Når den  
er på plass kan spolen vris fritt noen få grader til høyre  
eller venstre).  
Merk: Når du bruker rask modus (2), vil brukstiden bli redusert  
i forhold til bruk med modus for lengre driftstid (1).  
Nyttige klippe-tips  
u Pass på å holde tråden fra å bli låst fast under spolen.  
u Rett inn spolehettens knaster med sporene i spolehuset.  
u Klikk på plass spolehetten som vist på figur Q ved å trykke  
inn knastene og presse inn i spolehuset.  
Merk: Pas på at dekselet er hekt på plass, du skal høre to  
klikk når de to knastene går i lås. Slå på apparatet. Etter noen  
sekunder vil du høre at nylontråden automatisk kappes til  
korrekt lengde.  
u Bruk tuppen av tråden for å klippe, ikke bruk makt for å  
presse klippehodet inn i gresset. Bruk kantstyringen langs  
gjerder, husvegger og blomsterbed for best resultat.  
u
Nettinggjerder og stakitter kan føre til kraftig slitasje  
på tråden eller til at den ryker. Mur- og teglvegger,  
fortauskanter og trær kan raskt slite ut tråden.  
u Ikke la spolehetten slepe langs bakken eller andre  
overflater.  
Advarsel! For å unngå skader, hvis skjæretråden rekker  
lenger enn trimmebladet, kapp den av så den nøyaktig når  
bladet.  
Merk: Andre reservedeler (beskyttelse, spolehetter osv.) er  
tilgjengelige via BLACK+DECKER-servicesentre. Se på www.  
blackanddecker.com for å finne ditt lokale servicesenter.  
Advarsel! Det kan være farlig å bruke tilbehør som ikke er  
anbefalt av BLACK+DECKER for bruk sammen med denne  
trimmeren.  
u Ved langt gress, kutt fra toppen og ned og ikke klipp ved  
høyder over 300 mm.  
u Hold trimmeren vippet mot området som klippes, dette er  
beste klippeområde.  
u Trimmeren klipper ved at du fører enheten fra høyre til  
venstre. Dette vil hindre at gress kastes mot brukeren.  
u Unngå trær og busker. Bark, trestolper, kanter og  
gjerdestolper kan bli skadet av tråden.  
Skjæretråd / trådmating  
Skifte spole (figur M, N, O, P, Q og R )  
u Fjern batteriet fra trimmeren.  
u Trykk ned klaffene (20), og ta av spolehetten (21) fra  
spolehuset (11) i trimmerhodet (figur N).  
Trimmeren bruker tråd med diameter 1,65 mm, rund nylontråd.  
Ved bruk vil tuppen av nylontråden flises opp og den  
selvmatende spolen vil automatisk mate frem og trimme en  
ny lengde av tråd. Skjæretråden slites fortere og trenger påfyll  
94  
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)  
NORSK  
u Eller slå av apparatet/verktøyet, og fjern batteriet fra dette  
hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.  
u Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå  
deretter av.  
u Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.  
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig  
rengjøring.  
u Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøy/apparat og lader  
regelmessig med en myk børste eller tørr klut.  
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke  
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.  
u Rengjør skjæretråden og spolehuset regelmessig med en  
myk børste eller en tørr klut.  
u Grip tak i den tomme spolen med den ene hånden og  
spolehuset med den andre, og dra ut spolen.  
u Hvis hendelen (24) (figur Q) nederst i huset kommer ut av  
stilling, må du sette den tilbake før du setter inn den nye  
spolen i huset.  
u Fjern eventuelt smuss og gress fra spolen og huset.  
u Løsne enden av skjæretråden, og før tråden inn i hullet  
(O2) figur O.  
u Trykk den nye spolen inn på tappen (25) (figur Q) i huset.  
Drei litt på spolen til den sitter på plass. Tråden skal stikke  
ut omtrent 136 mm fra huset.  
u Plasser tappene på spolehetten i forhold til sporene i  
huset (figur P).  
u Bruk et butt skraperedskap regelmessig for å fjerne gress  
og jord fra undersiden av vernet.  
u Skyv hetten inn på huset til den klikker på plass.  
Fylle spolen med løs tråd (figur R, S, T)  
Løs tråd kan også kjøpes fra din lokale forhandler. Merk:  
Spoler som er kveilet opp manuelt fra en lås tråd, har en  
større sannsynlighet for å vikle seg fast, enn spoler som er  
kveilet opp på BLACK+DECKER-fabrikken. Spoler kveilet opp  
på fabrikken anbefales for best resultat. Følg fremgangsmåten  
nedenfor for å installere løs tråd:  
u Fjern batteriet fra trimmeren.  
u Ta ut den tomme spolen fra trimmeren som beskrevet i  
"Utskifting av spolen."  
u Fjern eventuell gjenværende skjæretråd fra spolen.  
u Bøy enden av skjæretråden omtrent 19 mm fra enden  
(26). Før skjæretråden inn i et av festehullene (27) som  
vist i figur R.  
u Sett inn enden på 19 mm av den løse tråden i hullet (30) i  
spolen ved siden av sporet som vist på figur S. Pass på at  
tråden trekkes stramt mot spolen som vist i figur T.  
u Snurr skjæretråden på spolen i pilens retning på spolen.  
Pass på å snurre på tråden ordentlig og i lag. Ikke kryss  
den (figur T).  
Feilsøking  
Problem  
Løsning  
Fjern batteriet fra trimmeren.  
Verktøyet går  
langsomt.  
Kontroller at spolehuset kan dreies fritt. Rengjør det  
omhyggelig etter behov.  
Kontroller at skjæretråden ikke stikker ut mer enn  
omtrent 122 mm fra spolehuset. Hvis den gjør det, kutter  
du den av slik at den akkurat når trimmebladet for tråden  
Automatisk  
mating av tråd  
virker ikke.  
Mer tråd mates frem når tråden er avkortet til omtrent  
76 mm. For å avgjøre om tråden mates eller ikke, la  
tråden slites ned forbi dette punktet.  
Hold knastene inntrykket og ta av spolehetten med  
spolen fra spolehuset i trimmerhodet.  
Forsikre deg om at tråden ikke er krysset på spolen som  
vist (figur T). Dersom skjæretråden er det, vikle den ut og  
vikle den nøyaktig på igjen.  
Inspiser sporene nederst på spolen for å se om det er  
skader. Dersom det er skader, må spolen skiftes ut.  
Trekk i skjæretråden til den stikker ut 122 mm fra spolen.  
Hvis det ikke er nok tråd igjen på spolen, monterer du en  
ny spole med skjæretråd.  
Plasser tappene på spoledekselet mot hullene i huset.  
Skyv spolehetten inn på huset til den klikker på plass.  
Hvis skjæretråden rekker lenger enn trimmebladet,  
kutter du den av, så den når bladet akkurat. Hvis den  
automatiske matingen av tråd fremdeles ikke virker, eller  
hvis spolen sitter fast, kan du prøve følgende forslag:  
Rengjør spolen og spolehuset godt.  
Pass på at du bruker tråd av korrekt diameter (2,00 mm)  
- større eller mindre tråddiameter vil påvirke funksjonen  
av systemet for automatisk fremføring.  
Ta ut spolen, og kontroller at hendelen i spolehuset kan  
bevege seg fritt.  
Ta ut spolen, og rull ut skjæretråden. Snurr den på  
ordentlig igjen. Sett spolen inn i huset igjen.  
u Når skjæretråden som er snurret på, når fordypningene  
(29), kutter du tråden (figur S).  
u Sett spolen på trimmeren som beskrevet i "Utskifting av  
spolen".  
Vedlikehold  
BLACK+DECKER maskinen/-verktøyet med eller uten  
ledning er laget for å brukes over lang tid med et minimum av  
vedlikehold. Verktøyet/apparatet er avhengig av riktig stell og  
regelmessig rengjøring for å fungere som det skal til enhver  
tid.  
For mye  
fremmating  
Pass på at du klipper med tuppen av tråden 177 mm fra  
spolen. Bruk kantstyringen dersom den trengs for å holde  
korrekt avstand.  
Pass på at du ikke overstiger 10º vinkel som vist (Fig.M).  
Unngå at tråden berører harde overflater som teglstein,  
betong, treverk og lignende. Det vil føre til stor slitasje  
og/eller for mye utmating av tråden. Skjær med tuppen  
av tråden  
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig  
rengjøring.  
Tråden vikles ut  
når hetten eller  
spolen tas av  
Pass på at tråden er på plass i festesporene (figur R)  
før du tar av.  
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektriskdrevet/  
batteridrevet elektroverktøy:  
u Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.  
95  
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)  
NORSK  
Nivå for lydeffekt i henhold til 2000/14/EF  
(artikkel 12, vedlegg III, L ≤ 50 cm):  
LWA (målt lydeffekt) 93 dB(A)  
Miljøvern  
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier  
merket med dette symbolet skal ikke kastes i  
vanlig husholdningsavfall.  
usikkerhet (K) = 3 dB(A)  
LWA (garantert lydeffekt) 96 dB(A)  
Z
Produkter og batterier inneholder materialer som kan  
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye  
råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til  
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du  
www.2helpU.com.  
Disse produktene er også i samsvar med direktiv  
2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU.  
Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black  
& Decker på adressen under eller se baksiden av  
bruksanvisningen.  
Tekniske data  
STC1840P C H2  
Inngangsspenning  
Hastighet uten belastning  
Vekt  
VAC  
min-1  
kg  
18V  
5500 - 7400  
2,55  
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske  
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av  
Black & Decker.  
Batteri  
BL4018  
18V  
Spenning  
Kapasitet  
Type  
VDC  
Ah  
4,0  
A. P. Smith  
Technical Director  
Li-Ion  
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,  
Berkshire, SL1 3YD  
Lader  
906068**  
230V  
Inngangsspenning  
Utgangsspenning  
Strøm  
VAC  
VDC  
mA  
Storbritannia  
18/02/2019  
18V  
2000  
Garanti  
Vektet vibrasjonsverdi for hånd/arm i samsvar med EN50636-2-91:  
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine  
og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne  
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte  
rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig  
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske  
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).  
= < 2,5 m/s2, usikkerhet (K) = 1,5 m/s2.  
LPA (lydtrykk) 79 dB(A), usikkerhet (K) = 1,5 dB(A)  
EF-samsvarserklæring  
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar  
med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må  
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert  
serviceverksted. Betingelsene for Black & Deckers 2  
års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte  
serviceverksted kan du finne på internett under www.2helpU.  
com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor,  
adressen er angitt i denne bruksanvisningen.  
MASKINDIREKTIVET  
DIREKTI OM UTENDØRS STØY  
STC1840P C – Batteridrevet trådtrimmer  
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er  
beskrevet under "Tekniske data", er i samsvar med:  
EN60335-1:2012+A11:2014 EN50636-2-91:2014  
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å  
registrere ditt nye BLACK+DECKER-produkt og for å få  
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.  
2000/14/EC, plentrimmer, L ≤ 50 cm, vedlegg VI  
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185  
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands  
ID-nummer for varslet organ: 0344  
96  
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)  
DANSK  
Tiltenkt bruk  
u
u
Pass ekstra godt på når apparatet  
brukes i nærheten av barn.  
Det er ikke meningen at dette  
apparatet skal brukes av unge eller  
svakelige personer uten tilsyn.  
Dette verktøyet skal ikke brukes som  
leketøy.  
Bruk apparatet bare i dagslys eller god  
kunstig belysning.  
Brukes bare i tørre omgivelser. Ikke la  
apparatet bli vått.  
Unngå å bruke apparatet i dårlig vær,  
spesielt dersom det er fare for lyn og  
torden.  
Ikke senk produktet ned i vann.  
Ikke åpne huset til verktøyet. Det er  
ingen deler inni som brukere skal  
håndtere.  
Ikke bruk apparatet i omgivelser  
med eksplosjonsfare, for eksempel  
på steder der det finnes brennbare  
væsker, gasser eller støv.  
Apparatet må bare brukes med  
strømforsyningsenheten som fulgte  
med apparatet.  
BLACK+DECKER STC1840P C trimmere er designet  
for å trimme og pynte plenkanter og slå gress på trange  
steder. Apparatet er kun beregnet for privat bruk.  
Sikkerhetsinstruksjoner  
u
u
u
u
Advarsel! Når du bruker apparater  
som drives med strøm fra nettet, må  
grunnleggende sikkerhetsforholdsregler,  
inkludert punktene som er beskrevet  
under, alltid følges for å redusere risikoen  
for brann, elektrisk støt, personskade og  
skade på materiell.  
Advarsel! Når du bruker maskinen, må  
du følge sikkerhetsreglene. Les disse  
instruksjonene før du bruker maskinen,  
for å ivareta sikkerheten for deg selv  
og personer i nærheten. Ta vare på  
instruksjonene for senere bruk.  
u
u
u
u
Les hele denne håndboken nøye før  
du bruker apparatet.  
u
Beregnet bruk er beskrevet i denne  
håndboken. Hvis du bruker annet  
tilbehør, kobler til annet utstyr eller  
bruker dette apparatet til andre  
oppgaver enn det som er anbefalt i  
denne håndboken, kan det føre til fare  
for personskade.  
u
Andre personers sikkerhet  
u
Dette apparatet kan brukes av  
barn som er 8 år eller eldre samt  
av personer som har reduserte  
fysiske, sansemessige eller mentale  
evner, eller som mangler erfaring og  
kunnskap, hvis de har tilsyn eller har  
fått veiledning i bruk av apparatet på  
en trygg måte og forstår farene som  
foreligger.  
u
Ta vare på denne håndboken for  
fremtidig bruk.  
Bruke produktet  
Vær alltid forsiktig når du bruker  
apparatet.  
u
Bruk alltid vernebriller.  
u
Ikke bruk maskinen hvis det er  
personer, spesielt barn, eller dyr i  
nærheten.  
u
Barn skal ikke leke med apparatet.  
Rengjøring og brukervedlikehold skal  
ikke utføres av barn uten tilsyn.  
u
Pass på at barn og dyr ikke kommer i  
nærheten av arbeidsområdet, og at de  
ikke berører apparatet.  
97  
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)  
DANSK  
Restrisikoer  
Kontroll og reparasjon  
Når verktøyet brukes, kan det oppstå  
ytterligere risikoer som kanskje  
ikke er beskrevet i de medfølgende  
sikkerhetsadvarslene.  
u
Kontroller at apparatet ikke er skadet  
eller har defekte deler før du bruker  
det. Kontroller om noen av delene er  
skadet, eller om det er andre forhold  
som kan påvirke bruken.  
Ikke bruk apparatet hvis en del er  
skadet eller defekt.  
Overlat reparasjon eller utskifting  
av skadde eller defekte deler til et  
autorisert serviceverksted.  
Disse risikoene kan bli forårsaket av feil  
bruk, langvarig bruk osv.  
Selv om de relevante  
sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og  
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan  
visse gjenværende risikoer ikke unngås.  
Disse inkluderer:  
u
u
u
Forsøk aldri å fjerne eller bytte ut  
andre deler enn delene som er oppgitt  
i denne håndboken.  
u
Personskader som forårsakes av  
berøring av en roterende/bevegelig  
del.  
u
u
Personskader som forårsakes av at en Vibrasjon  
del, et blad eller tilbehør endres.  
Personskader som forårsakes av  
langvarig bruk av apparatet. Når du  
bruker et verktøy i lange perioder, må  
Vibrasjonsemisjonsverdien som  
er angitt under tekniske data og  
samsvarserklæring, er blitt målt i henhold  
til en standard testmetode som er  
du sørge for å ta regelmessige pauser. angitt i EN50636, og kan brukes til å  
u
u
Hørselskader.  
sammenligne et verktøy med et annet.  
Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien  
kan også brukes til en foreløpig vurdering  
av eksponering.  
Helsefarer som skyldes innånding  
av støv som dannes når du bruker  
verktøyet (for eksempel under arbeid  
med tre, spesielt eik, bøk og MDF.)  
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien  
under faktisk bruk av elektroverktøyet  
kan avvike fra den oppgitte verdien  
avhengig av måten verktøyet blir brukt  
på. Vibrasjonsnivået kan øke over nivået  
som er oppgitt.  
Etter bruk  
u
Når produktet ikke er i bruk, skal det  
oppbevares på et tørt og godt ventilert  
sted utilgjengelig for barn.  
u
u
Barn skal ikke ha tilgang til maskiner  
som oppbevares.  
Når apparatet oppbevares eller  
transporteres i et kjøretøy, bør det  
plasseres i bagasjerommet eller  
festes, slik at det ikke påvirkes av  
raske farts- eller retningsendringer.  
Når det vurderes vibrasjonseksponering  
for å avgjøre hvilke sikkerhetstiltak som  
kreves ifølge 2002/44/EF, for å beskytte  
personer som bruker elektroverktøy  
regelmessig til arbeidsformål, skal det,  
når vibrasjonseksponeringen anslås, tas  
hensyn til de faktiske bruksforholdene  
98  
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)  
DANSK  
og måten verktøyet blir brukt på. Dette  
inkluderer å ta hensyn til alle deler  
av brukssyklusen, for eksempel når  
verktøyet er avslått, når det går på  
tomgang og når utløseren er trykket inn.  
u
u
Ikke sett verktøyet ned før  
skjæretråden har stanset helt.  
Bruk bare riktig type skjæretråd.  
Bruk aldri skjæretråd av metall eller  
fiskesnøre.  
u
u
Pass på at du ikke berører  
trådtrimmebladet.  
Hold alltid hender og føtter borte fra  
skjæretråden, særlig når du slår på  
motoren.  
Før du bruker verktøyet, og etter et  
støt, må du undersøke om det er tegn  
på slitasje eller skade og få verktøyet  
reparert etter behov.  
Bruk aldri verktøyet med skadet vern  
eller uten vern på plass.  
Vær varsom så du unngår  
personskade på grunn av utstyr som  
er montert for å trimme lengden på  
filamenttråden. Når ny skjæretråd er  
matet ut, må du alltid sette verktøyet  
tilbake i normal bruksstilling før du slår  
det på.  
Ytterligere  
sikkerhetsinstruksjoner  
gresstrimmere  
Advarsel! Skjæreelementene vil fortsette  
å rotere etter at motoren er slått av.  
u
u
Gjør deg kjent med hvordan man  
betjener og bruker apparatet på riktig  
måte.  
Ta alltid batteriet ut av apparatet når  
apparatet er uten tilsyn, før rengjøring  
og vedlikehold, etter å ha slått mot  
et fremmedlegeme eller dersom  
apparatet begynner å vibrere unormalt.  
Bruk solide sko eller støvler for å  
beskytte føttene.  
u
u
u
u
u
u
Bruk lange bukser for å beskytte bena.  
Før du bruker verktøyet, må du  
kontrollere at det ikke er pinner,  
steiner, tråd eller andre gjenstander i  
skjærebanen.  
u
Pass alltid på at ventilasjonsåpningene  
er fri for rusk.  
Ytterligere  
sikkerhetsinstruksjoner for  
batterier og ladere  
u
u
u
Bruk apparatet bare i opprett stilling  
med kuttelinjen nær bakken. Ikke slå  
verktøyet på i noen annen stilling.  
Beveg deg sakte når du bruker  
verktøyet. Husk at nylig kuttet gress er  
fuktig og glatt.  
Ikke arbeid i bratte skråninger. Arbeid  
på langs av skråninger, ikke opp og  
ned.  
Batterier  
u
u
u
Forsøk aldri å åpne av noen årsak.  
Ikke utsett batteriet for vann.  
Ikke oppbevar det på steder hvor  
temperaturen kan komme over 40 °C.  
Skal bare lades ved  
omgivelsestemperaturer mellom 10 °C  
og 40 °C.  
u
u
u
u
Kryss aldri stier med grus mens  
verktøyet går.  
Berør aldri skjæretråden mens  
verktøyet er i gang.  
Bruk bare laderen som følger med  
apparatet.  
99  
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)  
DANSK  
u
Følg instruksjonene i avsnittet  
«Miljøvern» når du skal kaste batterier.  
Les håndboken før bruk.  
Ladere  
Benytt vernebriller når du bruker  
dette produktet.  
Benytt passende hørselvern når  
du bruker dette produktet.  
u
Bruk bare BLACK+DECKER-laderen  
til å lade batteriet i apparatet som  
laderen ble levert sammen med.  
Andre batterier kan sprekke og føre til  
personskade og materiell skade.  
Prøv aldri å lade ikke-oppladbare  
batterier.  
Ta alltid ut batteriet av apparatet  
før du foretar rengjøring eller  
vedlikehold.  
u
u
u
u
u
Skift ut defekte ledninger umiddelbart.  
Ikke utsett laderen for vann.  
Ikke åpne laderen.  
Se opp for gjenstander  
som kastes rundt. Hold  
personer i nærheten borte fra  
klippeområdet.  
Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i  
laderen.  
Ikke utsett maskinen for regn  
eller høy fuktighet.  
Laderen er bare beregnet for  
innendørs bruk.  
$
Garantert lydeffekt i henhold til  
direktiv 2000/14/EF.  
96  
Les denne håndboken før bruk.  
Funksjoner  
Elektrisk sikkerhet  
Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor.  
1. Utløser  
2. Låsebryter  
3. Håndtak  
Denne laderen er dobbeltisolert.  
Jording er derfor ikke  
#
4. Hastighetskontrollbryter  
5. Ekstrahåndtak  
6. Høydejusteringshylse  
7. Kantkrage  
8. Trimmerhode  
9. Kanthjul  
10. Beskyttelse  
11. Spolehus  
12. Batteri  
nødvendig. Kontroller  
alltid at nettspenningen er  
i overensstemmelse med  
spenningen på typeskiltet. Ikke  
skift ut laderen med et vanlig  
nettstøpsel.  
u
Hvis strømledningen blir skadet,  
må den byttes av produsenten eller  
et autorisert BLACK+DECKER-  
servicesenter for å unngå fare.  
Lading av batteriet (figur A)  
Batteriet må lades før første gang det brukes, og hver gang  
det ikke lenger gir nok strøm til oppgaver som tidligere ble  
utført uten problemer.  
Batteriet kan bli varmt under lading. Dette er normalt og  
innebærer ikke feil.  
Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer  
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca.  
24 °C.  
Produktmerking  
Følgende symboler vises på verktøyet  
sammen med datokoden:  
100  
100  
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)  
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen  
DANSK  
La batteriet være i laderen  
er under ca. 10 °C eller over 40 °C.  
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende  
LED-lys i ubegrenset tid. Laderen holder batteripakken klar  
og fulladet.  
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade  
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.  
u Plugg laderen inn i et passende støpsel før du setter inn  
batteripakken.  
Viktige merknader om lading  
u Sett batteripakken inn i laderen.  
u Lang levetid og best ytelse oppnås dersom batteripakken  
lades med lufttemperatur mellom 65°F og 75°F (18°-  
24°C). IKKE lade batteripakken med lufttemperatur under  
+40°F (+4,5°C) eller over +105°F (+40,5°C). Dette er  
viktig og vil forhindre alvorlig skade på batteripakken.  
u Laderen og batteripakken kan være varme å ta på under  
lading. Dette er normalt og er ikke et tegn på et problem.  
For å muliggjøre bedre kjøling av batteripakken etter bruk,  
unngå å oppbevare laderen i varme omgivelser slik som et  
metallskur eller en uisolert tilhenger  
Det grønne LED-lyset blinker for å varsle om at batteriet  
lades.  
u Hvis batteripakken ikke lader skikkelig:  
u Kontroller strømmen i kontakten ved å sette inn en  
lampe eller et annet apparat  
Fullført lading vises ved at den grønne LED-en er på.  
Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan  
bli stående i laderen  
u Kontroller om stikkontakten er koblet til en lysbryter  
som slår av strømmen når du slår av lyset.  
Advarsel! Lad opp utladede batterier så fort som mulig etter  
bruk, ellers vil batteriets levetid forringes.  
u
Flytt laderen og batteripakken til et sted hvor  
omgivelsestemperaturen er omtrent 65°F - 75°F (18°-  
24°C).  
Laderdiagnose  
Denne laderen er designet for å oppdage visse problemer  
som kan oppstå med batteripakken eller strømkilden.  
Problemer indikeres av et LED-lys som blinker i ulike mønstre.  
u Hvis ladeproblemene vedvarer, ta verktøyet,  
batteripakken og laderen til ditt lokale servicesenter.  
u Denne batteripakken må lades opp når den slutter å gi  
nok strøm til jobber som ble utført lett tidligere. I så fall,  
IKKE fortsett å bruke verktøyet. Følg ladeprosedyren. Du  
kan også lade opp en delvis utladet pakke når som helst  
uten at det har noen effekt på batteripakken.  
Dårlig batteri  
u Fremmedlegemer som kan lede strøm, inkludert, men ikke  
begrenset til stålull, aluminiumsfolie eller annen ansamling  
av metalliske partikler, må holdes unna åpningene i  
laderen. Kople alltid laderen fra strømtilførselen når det  
ikke er en batteripakke i hulrommet. Kople fra laderen før  
rengjøring.  
Laderen kan oppdage et svakt eller ødelagt batteri. LED-  
lyset blinker i mønsteret som er indikert på merkelappen.  
Hvis du ser dette blinkemønsteret for dårlig batteri,  
skal du ikke fortsette å lade batteriet. Returner det til et  
servicesenter eller et oppsamlingssted for resirkulering  
u IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andre væsker.  
Advarsel! Fare for støt. Ikke la væske komme inn i laderen.  
Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen årsak.  
Dersom plasthuset på batteripakken knekker eller får  
sprekker, send den til et servicesenter for avhending.  
Ventetid for varm/kald pakke  
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller  
for kaldt, vil den automatisk starte en "varm/kald pakke  
forsinkelse", og venter med å lade til batteriet har passende  
temperatur. Etter dette skjer, vil laderen automatisk  
bytte over til pakkelademodus. Denne funksjonen sikrer  
maksimal levetid på batteriet. Det røde LED-lyset blinker  
i mønsteret indikert på merkelappen når varm/kald  
pakkeforsinkelse er oppdaget.  
Sette inn og ta av batteripakke på apparatet  
Advarsel! Pass på at låseknappen er i bruk for å hindre  
utilsiktet aktivering av bryteren før du tar ut eller setter inn et  
batteri.  
Installere batteripakken  
Sett batteriet (12) inn i apparatet til du hører et klikk når det  
går i lås (figur B). Pass på at batteripakken sitter godt og er  
låst på plass.  
101  
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)  
u Beveg overdelen på huset rett opp eller ned. Når du har  
DANSK  
Ta ut batteripakken  
ønsket høyde, stram til hylsen ved å rotere den i motsatt  
retning, som vist på figur I.  
Trykk på batteriutløserknappen (13) som vist på figur C og dra  
batteripakken ut av verktøyet.  
Løsne skjæretråden  
Under transport er skjæretråden festet til spolehuset med  
tape.  
Montering  
Advarsel! Før monteringen må du passe på at apparatet er  
slått av, og at batteriet er tatt ut.  
Nødvendige verktøy for montering (ikke del av  
leveransen):  
u Fjern tapen som fester skjæretråden til spolehuset.  
Bruk  
Phillips-skrutrekker.  
Advarsel! Bruk alltid vernebriller.  
Advarsel! Før du starter trimmingen, må du passe på at du  
bare bruker riktig type skjæretråd.  
Feste beskyttelsesskjermen (figur D og E)  
Advarsel! Ta batteriet ut av apparatet før du setter på  
beskyttelsen, kantstyringen eller håndtaket. Bruk aldri  
apparatet uten at beskyttelsen er på plass. Beskyttelsen skal  
alltid være montert på apparatet for å beskytte brukeren.  
u Fjern skruen fra beskyttelsen.  
Merk: Inspiser området som skal trimmes og fjern tråder, tau,  
ledninger og lignende objekter som kan vikle seg inn i tråden  
eller spolen. Vær spesielt forsiktig for å unngå tråder som kan  
endes utover i maskinens bane, så som løse metalltråder  
nederst på nettinggjerder.  
u Snu trimmeren opp-ned, slik at du ser ned på spolehetten  
(14).  
Slå på og av  
u Snu vernet (10) opp-ned, og skyv det helt inn på  
motorhuset (15). Pass på at knastene (16) på beskyttelsen  
går inn i hullene (17) på motorhuset som vist.  
u Fortsett å skyve beskyttelsen til du hører at det festes på  
plass med et klikk. Låseknasten (18) skal klikke på plass i  
sporet på huset (19).  
u Når du skal slå verktøyet på, trykker du ned på  
låseknappen (2) og klemmer deretter på avtrekkeren (1).  
u Slipp utløserbryteren for å slå verktøyet av.  
Bruke trimmeren (figur I, J–J3)  
u Slå på enheten, finn en god vinkel og sving trimmeren fra  
side til side som vist i figur J.  
u Oppretthold en skjærevinkel på 5° til 10° som vist i figur  
J1. Vinkelen må ikke overskride 10° (figur J2). Skjær med  
tuppen av tråden. Bruk kanthjulet (9) til å holde avstand  
fra harde overflater.  
u Bruk en phillips-skrutrekker til å skru fast skruen på  
vernet som vist i figur E for å fullføre monteringen av  
beskyttelsen.  
u Når beskyttelsen er montert, kan du fjerne dekselet fra  
trådkuttebladet, som er plassert på kanten av beskyttelsen  
Advarsel! Bruk aldri apparatet uten riktig montert beskyttelse.  
u Oppretthold en minimumsavstand på 60 cm mellom  
beskyttelsen og føttene dine, som vist i figur J3. For å  
oppnå denne avstanden må du justere den generelle  
høyden på trimmeren, som vist i figur F.  
Feste hjelpehåndtaket (figur F, G, H)  
u For å feste håndtaket, trykk inn knappene (20) på begge  
sider av øvre hus som vist på figur F.  
u Plasser håndtaket som vist i figur G (med  
BLACK+DECKER logoen opp). Skyv håndtaket delvis på  
slik at det holder knappene mens du løsner de for hånd.  
u Skyv håndtaket helt inn på huset og vipp det litt så det  
"klikker" på plass.  
u For å justere håndtaket opp eller ned, trykk inn knappen  
(21) og løft eller senk håndtaket (figur H).  
u Håndtaket bør justeres slik at din fremre arm er rett når  
trimmeren er i arbeidsposisjon.  
Skifte til kant-modus (figur K, L)  
Advarsel! Kantskinnen med hjul må bare brukes i  
kantklippingsmodus.  
Trimmeren kan brukes i trimmemodus eller i  
kantklippingsmodus for å beskjære gress som henger over  
kanten av en plen eller et blomsterbed. Ved kantskjæring skal  
trimmehodet være i stillingen som er vist i figur M. Hvis ikke:  
u Fjern batteriet fra trimmeren.  
u Grip kantkragen (7) og skyv den ned som vist i del 1 på  
figur L.  
Høydejustering (figur I, J-J3)  
u Roter kantkragen 180° mot klokken som vist i del 2 til  
håndtaket klikker tilbake i øvre halvdel i trimmeren.  
u For å gå til trimme-posisjon, trekk kantkragen ned og  
roter hodet med klokken til opprinnelig posisjon.  
Merk: Du vil oppleve raskere slitasje enn vanlig på  
skjæretråden dersom skjæretråden går direkte over et fortau  
eller en hard overflate.  
Advarsel! Juster lengden av trimmeren for å få korrekt  
arbeidsposisjon som vist på figurene J - J3.  
u Total høyde av trimmeren kan justeres ved å løsne på  
høydejusteringshylsen (6) og rotere den i retning som vist  
med pilen i figur I.  
102  
102  
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)  
DANSK  
hvis du klipper langs fortau eller andre slipende overflater eller  
kutter kraftig ugress. Mekanismen for automatisk fremføring  
av tråden registrer når det trengs ny tråd, og mater frem og  
trimmer av korrekt lengde av tråd når det trengs. Ikke slå  
enheten mot bakken for å forsøke å mate frem tråd eller av  
noen annen grunn.  
Kantklipping (figur L)  
Advarsel! Når apparatet brukes som en kantklipper, kan  
steiner, metallbiter og andre objekter kastes ut i høy hastighet  
av tråden. Trimmeren og vernet er utformet for å redusere  
faren. Du må imidlertid FORSIKRE DEG OM at andre  
personer og kjæledyr er minst 30 meter unna. Du oppnår best  
mulig resultat på kanter som er dypere enn 50 mm.  
u Ikke bruk denne trimmeren til å lage grøfter.  
u Bruk kantklippingshjulet (9), og før trimmeren som vist i  
figur I.  
Fjerne forkilinger og sammenviklet tråd (figurene  
N, O, P)  
Advarsel! Ta ut batteriet av trimmeren før du foretar  
montering, justeringer eller skifter tilbehør. Disse  
forebyggende sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for  
utilsiktet start av apparatet. Fra tid til annen, spesielt dersom  
du klipper i tykt gress eller kraftig ugress, kan navet på  
trådmatingen kile seg fast på grunn av sevje eller andre  
stoffer, det vil også kile fast tråden. For å fjerne forkilingen,  
følg trinnene nedenfor.  
u Plasser kantklippingshjulet på kanten av fortauet eller en  
slipende flate, slik at skjæretråden er over gresset eller  
området som skal kantklippes.  
u Hold trimmeren litt på skrå for å skjære tettere.  
Hastighetskontroll og modus for lengre driftstid  
(figur M)  
u Fjern batteriet fra trimmeren.  
Denne trådtrimmeren gir deg valget mellom en mer effektiv  
hastighet for å forlenge driftstiden for store jobber, eller  
raskere trimmer for høyeffektiv klipping (figur N).  
u For forlenget driftstid, trykk hastighetsbryteren bakover  
mot batteriet (12) til posisjon 1. Denne modusen er best  
for store jobber som krever lang tid å gjennomføre.  
u For å øke hastigheten på trimmeren, skyv  
u Trykk inn låseknastene (22) på trådmatingsnavet (23) som  
vist på figur O og ta av hetten ved å trekke den rett av.  
u Trekk ut spolen med nylontråd og fjern avslitt tråd eller  
avfall og smuss fra spoleområdet.  
u Sett spolen og tråden i spolehetten med tråden "parkert" i  
sporene som vist på figur P1.  
u Sett enden av tråden inn i passende hull i spolehuset.  
Trekk den slakke tråden gjennom til den kommer ut av  
festesporene som vist på figur P2.  
hastighetsknappen mot klippehodet (8) til posisjon 2.  
Denne modusen er best ved klipping av tungt gress og for  
annen bruk som krever større hastighet.  
u Trykk ned spolen forsiktig og vri den til du føler at den  
faller på plass, og trykk for å låse den på plass. (Når den  
er på plass kan spolen vris fritt noen få grader til høyre  
eller venstre).  
Merk: Når du bruker rask modus (2), vil brukstiden bli redusert  
i forhold til bruk med modus for lengre driftstid (1).  
Nyttige klippe-tips  
u Pass på å holde tråden fra å bli låst fast under spolen.  
u Rett inn spolehettens knaster med sporene i spolehuset.  
u Klikk på plass spolehetten som vist på figur Q ved å trykke  
inn knastene og presse inn i spolehuset.  
Merk: Pas på at dekselet er hekt på plass, du skal høre to  
klikk når de to knastene går i lås. Slå på apparatet. Etter noen  
sekunder vil du høre at nylontråden automatisk kappes til  
korrekt lengde.  
u Bruk tuppen av tråden for å klippe, ikke bruk makt for å  
presse klippehodet inn i gresset. Bruk kantstyringen langs  
gjerder, husvegger og blomsterbed for best resultat.  
u
Nettinggjerder og stakitter kan føre til kraftig slitasje  
på tråden eller til at den ryker. Mur- og teglvegger,  
fortauskanter og trær kan raskt slite ut tråden.  
u Ikke la spolehetten slepe langs bakken eller andre  
overflater.  
Advarsel! For å unngå skader, hvis skjæretråden rekker  
lenger enn trimmebladet, kapp den av så den nøyaktig når  
bladet.  
Merk: Andre reservedeler (beskyttelse, spolehetter osv.) er  
tilgjengelige via BLACK+DECKER-servicesentre. Se på www.  
blackanddecker.com for å finne ditt lokale servicesenter.  
Advarsel! Det kan være farlig å bruke tilbehør som ikke er  
anbefalt av BLACK+DECKER for bruk sammen med denne  
trimmeren.  
u Ved langt gress, kutt fra toppen og ned og ikke klipp ved  
høyder over 300 mm.  
u Hold trimmeren vippet mot området som klippes, dette er  
beste klippeområde.  
u Trimmeren klipper ved at du fører enheten fra høyre til  
venstre. Dette vil hindre at gress kastes mot brukeren.  
u Unngå trær og busker. Bark, trestolper, kanter og  
gjerdestolper kan bli skadet av tråden.  
Skjæretråd / trådmating  
Skifte spole (figur M, N, O, P, Q og R )  
u Fjern batteriet fra trimmeren.  
u Trykk ned klaffene (20), og ta av spolehetten (21) fra  
spolehuset (11) i trimmerhodet (figur N).  
Trimmeren bruker tråd med diameter 1,65 mm, rund nylontråd.  
Ved bruk vil tuppen av nylontråden flises opp og den  
selvmatende spolen vil automatisk mate frem og trimme en  
ny lengde av tråd. Skjæretråden slites fortere og trenger påfyll  
103  
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)  
DANSK  
u Eller slå av apparatet/verktøyet, og fjern batteriet fra dette  
hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.  
u Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå  
deretter av.  
u Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.  
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig  
rengjøring.  
u Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøy/apparat og lader  
regelmessig med en myk børste eller tørr klut.  
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke  
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.  
u Rengjør skjæretråden og spolehuset regelmessig med en  
myk børste eller en tørr klut.  
u Grip tak i den tomme spolen med den ene hånden og  
spolehuset med den andre, og dra ut spolen.  
u Hvis hendelen (24) (figur Q) nederst i huset kommer ut av  
stilling, må du sette den tilbake før du setter inn den nye  
spolen i huset.  
u Fjern eventuelt smuss og gress fra spolen og huset.  
u Løsne enden av skjæretråden, og før tråden inn i hullet  
(O2) figur O.  
u Trykk den nye spolen inn på tappen (25) (figur Q) i huset.  
Drei litt på spolen til den sitter på plass. Tråden skal stikke  
ut omtrent 136 mm fra huset.  
u Plasser tappene på spolehetten i forhold til sporene i  
huset (figur P).  
u Bruk et butt skraperedskap regelmessig for å fjerne gress  
og jord fra undersiden av vernet.  
u Skyv hetten inn på huset til den klikker på plass.  
Fylle spolen med løs tråd (figur R, S, T)  
Løs tråd kan også kjøpes fra din lokale forhandler. Merk:  
Spoler som er kveilet opp manuelt fra en lås tråd, har en  
større sannsynlighet for å vikle seg fast, enn spoler som er  
kveilet opp på BLACK+DECKER-fabrikken. Spoler kveilet opp  
på fabrikken anbefales for best resultat. Følg fremgangsmåten  
nedenfor for å installere løs tråd:  
u Fjern batteriet fra trimmeren.  
u Ta ut den tomme spolen fra trimmeren som beskrevet i  
"Utskifting av spolen."  
u Fjern eventuell gjenværende skjæretråd fra spolen.  
u Bøy enden av skjæretråden omtrent 19 mm fra enden  
(26). Før skjæretråden inn i et av festehullene (27) som  
vist i figur R.  
u Sett inn enden på 19 mm av den løse tråden i hullet (30) i  
spolen ved siden av sporet som vist på figur S. Pass på at  
tråden trekkes stramt mot spolen som vist i figur T.  
u Snurr skjæretråden på spolen i pilens retning på spolen.  
Pass på å snurre på tråden ordentlig og i lag. Ikke kryss  
den (figur T).  
Feilsøking  
Problem  
Løsning  
Fjern batteriet fra trimmeren.  
Verktøyet går  
langsomt.  
Kontroller at spolehuset kan dreies fritt. Rengjør det  
omhyggelig etter behov.  
Kontroller at skjæretråden ikke stikker ut mer enn  
omtrent 122 mm fra spolehuset. Hvis den gjør det, kutter  
du den av slik at den akkurat når trimmebladet for tråden  
Automatisk  
mating av tråd  
virker ikke.  
Mer tråd mates frem når tråden er avkortet til omtrent  
76 mm. For å avgjøre om tråden mates eller ikke, la  
tråden slites ned forbi dette punktet.  
Hold knastene inntrykket og ta av spolehetten med  
spolen fra spolehuset i trimmerhodet.  
Forsikre deg om at tråden ikke er krysset på spolen som  
vist (figur T). Dersom skjæretråden er det, vikle den ut og  
vikle den nøyaktig på igjen.  
Inspiser sporene nederst på spolen for å se om det er  
skader. Dersom det er skader, må spolen skiftes ut.  
Trekk i skjæretråden til den stikker ut 122 mm fra spolen.  
Hvis det ikke er nok tråd igjen på spolen, monterer du en  
ny spole med skjæretråd.  
Plasser tappene på spoledekselet mot hullene i huset.  
Skyv spolehetten inn på huset til den klikker på plass.  
Hvis skjæretråden rekker lenger enn trimmebladet,  
kutter du den av, så den når bladet akkurat. Hvis den  
automatiske matingen av tråd fremdeles ikke virker, eller  
hvis spolen sitter fast, kan du prøve følgende forslag:  
Rengjør spolen og spolehuset godt.  
Pass på at du bruker tråd av korrekt diameter (2,00 mm)  
- større eller mindre tråddiameter vil påvirke funksjonen  
av systemet for automatisk fremføring.  
Ta ut spolen, og kontroller at hendelen i spolehuset kan  
bevege seg fritt.  
Ta ut spolen, og rull ut skjæretråden. Snurr den på  
ordentlig igjen. Sett spolen inn i huset igjen.  
u Når skjæretråden som er snurret på, når fordypningene  
(29), kutter du tråden (figur S).  
u Sett spolen på trimmeren som beskrevet i "Utskifting av  
spolen".  
Vedlikehold  
BLACK+DECKER maskinen/-verktøyet med eller uten  
ledning er laget for å brukes over lang tid med et minimum av  
vedlikehold. Verktøyet/apparatet er avhengig av riktig stell og  
regelmessig rengjøring for å fungere som det skal til enhver  
tid.  
For mye  
fremmating  
Pass på at du klipper med tuppen av tråden 177 mm fra  
spolen. Bruk kantstyringen dersom den trengs for å holde  
korrekt avstand.  
Pass på at du ikke overstiger 10º vinkel som vist (Fig.M).  
Unngå at tråden berører harde overflater som teglstein,  
betong, treverk og lignende. Det vil føre til stor slitasje  
og/eller for mye utmating av tråden. Skjær med tuppen  
av tråden  
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig  
rengjøring.  
Tråden vikles ut  
når hetten eller  
spolen tas av  
Pass på at tråden er på plass i festesporene (figur R)  
før du tar av.  
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektriskdrevet/  
batteridrevet elektroverktøy:  
u Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.  
104  
104  
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)  
DANSK  
Nivå for lydeffekt i henhold til 2000/14/EF  
(artikkel 12, vedlegg III, L ≤ 50 cm):  
LWA (målt lydeffekt) 93 dB(A)  
Miljøvern  
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier  
merket med dette symbolet skal ikke kastes i  
vanlig husholdningsavfall.  
usikkerhet (K) = 3 dB(A)  
LWA (garantert lydeffekt) 96 dB(A)  
Z
Produkter og batterier inneholder materialer som kan  
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye  
råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til  
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du  
www.2helpU.com.  
Disse produktene er også i samsvar med direktiv  
2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU.  
Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black  
& Decker på adressen under eller se baksiden av  
bruksanvisningen.  
Tekniske data  
STC1840P C H2  
Inngangsspenning  
Hastighet uten belastning  
Vekt  
VAC  
min-1  
kg  
18V  
5500 - 7400  
2,55  
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske  
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av  
Black & Decker.  
Batteri  
BL4018  
18V  
Spenning  
Kapasitet  
Type  
VDC  
Ah  
4,0  
A. P. Smith  
Technical Director  
Li-Ion  
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,  
Berkshire, SL1 3YD  
Lader  
906068**  
230V  
Inngangsspenning  
Utgangsspenning  
Strøm  
VAC  
VDC  
mA  
Storbritannia  
18/02/2019  
18V  
2000  
Garanti  
Vægtet vibrationsværdi for hånd/arm i henhold til EN50636-2-91:  
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine  
og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne  
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte  
rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig  
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske  
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).  
= < 2,5 m/s2 , usikkerhed (K) = 1,5 m/s2.  
LPA (lydtryk) 79 dB(A), usikkerhed (K) = 1,5 dB(A)  
EF-samsvarserklæring  
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar  
med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må  
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert  
serviceverksted. Betingelsene for Black & Deckers 2  
års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte  
serviceverksted kan du finne på internett under www.2helpU.  
com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor,  
adressen er angitt i denne bruksanvisningen.  
MASKINDIREKTIVET  
DIREKTI OM UTENDØRS STØY  
STC1840P C – Batteridrevet trådtrimmer  
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er  
beskrevet under "Tekniske data", er i samsvar med:  
EN60335-1:2012+A11:2014 EN50636-2-91:2014  
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å  
registrere ditt nye BLACK+DECKER-produkt og for å få  
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.  
2000/14/EC, plentrimmer, L ≤ 50 cm, vedlegg VI  
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185  
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands  
ID-nummer for varslet organ: 0344  
105  
SUOMI  
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)  
Käyttötarkoitus  
u
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu nuorten  
tai lihasvoimaltaan heikkojen  
henkilöiden käyttöön ilman valvontaa.  
Laitetta ei tule käyttää leluna.  
Käytä laitetta vain päivänvalossa tai  
hyvin valaistulla alueella.  
BLACK+DECKER STC1840P C -trimmeri on suunniteltu  
nurmikon reunojen viimeistelyyn ja nurmikon leikkaukseen  
ahtaissa paikoissa. Laite on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.  
u
u
Turvallisuusohjeet  
Varoitus! Sähkölaitteita käytettäessä  
on aina noudatettava asianmukaisia  
turvaohjeita, jotta tulipalojen,  
sähköiskujen, henkilövahinkojen  
ja materiaalivaurioiden riski olisi  
mahdollisimman pieni.  
Varoitus! Laitetta käytettäessä on  
noudatettava turvallisuussääntöjä.  
Lue tämä opas huolellisesti läpi ennen  
koneen käyttöä oman ja muiden  
turvallisuuden takia. Säilytä ohjeet  
myöhempää tarvetta varten.  
u
u
Soveltuu vain kuivaan  
käyttöympäristöön. Älä anna laitteen  
kastua.  
Vältä käyttämästä laitetta  
epäsuotuisissa sääolosuhteissa,  
varsinkin silloin, kun on olemassa  
salamoinnin vaara.  
u
u
Älä upota laitetta veteen.  
Älä avaa koneen koteloa. Sen sisällä  
ei ole käyttäjän huollettavissa olevia  
osia.  
u
u
Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa  
ympäristössä, jossa on syttyvää  
nestettä, kaasua tai pölyä.  
Laitteen kanssa tulee käyttää  
ainoastaan sen mukana toimitettua  
virtalähdettä.  
u
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen  
laitteen käyttöä.  
u
Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa.  
Muiden kuin ohjeissa suositeltujen  
lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä  
laitteen käyttö muuhun kuin oppaassa  
suositeltuun tarkoitukseen voi  
aiheuttaa henkilövahingon vaaran.  
Säilytä tämä käyttöohje tulevaa  
tarvetta varten.  
Muiden henkilöiden turvallisuus  
u
Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden  
lasten ja sellaisten henkilöiden  
käyttöön, joilla on fyysisiä,  
u
aistillisia tai henkisiä rajoitteita tai  
puutteellinen kokemus tai tuntemus,  
jos heitä valvotaan tai ohjataan  
laitteen turvallisessa käytössä ja he  
ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät  
vaarat.  
Älä anna lasten leikkiä laitteella.  
Puhdistus- ja huoltotöitä ei saa jättää  
lapsille ilman valvontaa.  
Laitteen käyttö  
Ole aina huolellinen käyttäessäsi laitetta.  
u
Käytä aina suojalaseja.  
u
Älä koskaan käytä laitetta muiden  
henkilöiden (erityisesti lapsien) tai  
eläinten läheisyydessä.  
u
u
u
Älä anna lasten tai eläinten tulla  
lähelle työskentelyaluetta tai koskea  
laitteeseen.  
Jos laitetta käytetään lasten  
läheisyydessä, on oltava  
tarkkaavainen.  
106  
6  
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)  
SUOMI  
u
u
Älä käytä laitetta, jos jokin sen osa on  
Jäännösriskit  
vahingoittunut tai viallinen.  
Korjauta tai vaihdata vaurioituneet  
tai vialliset osat valtuutetussa  
huoltoliikkeessä.  
Myös muut kuin turvavaroituksissa  
mainitut riskit ovat mahdollisia laitetta  
käytettäessä.  
Nämä riskit voivat liittyä muun muassa  
virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.  
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää,  
vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä  
ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:  
u
Älä yritä korjata tai vaihtaa muita  
kuin tässä käyttöohjeessa erikseen  
määriteltyjä osia.  
Tärinä  
Teknisissä tiedoissa ja  
u
u
u
Pyörivien tai liikkuvien osien  
koskettamisen aiheuttamat vahingot.  
Osia, teriä tai lisävarusteita  
vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa  
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu  
EN50636-standardin testausmenetelmän  
mukaisesti, ja arvoa voi käyttää  
työkalujen keskinäiseen vertailuun.  
Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voi käyttää  
myös altistumisen alustavaan arviointiin.  
vaihdettaessa aiheutuneet vahingot.  
Työkalun pitkäaikaisen käytön  
aiheuttamat vahingot. Varmista, että  
pidät säännöllisesti taukoja laitteen  
pitkäaikaisen käytön aikana.  
u
u
Kuulon heikkeneminen.  
Työkalua käytettäessä (esimerkiksi  
puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja  
MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen  
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat  
terveysriskit.  
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana  
mitattu todellinen tärinäpäästöarvo voi  
poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta  
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso  
voi olla ilmoitettua tasoa suurempi.  
Käytön jälkeen  
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen  
määrittämiseksi, mitä direktiivin 2002/44/  
EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan  
sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien  
henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle  
altistumisen arvioinnissa on otettava  
huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja  
työkalun käyttötavat. Todellisen käytön  
lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös  
siihen, milloin työkalu on sammutettuna  
tai se käy tyhjäkäynnillä.  
u
Kun laitetta ei käytetä, säilytä sitä  
kuivassa, hyvin tuuletetussa paikassa  
poissa lasten ulottuvilta.  
u
u
Pidä laite lasten ulottumattomissa.  
Kun laitetta säilytetään tai kuljetetaan  
ajoneuvossa, sijoita se tavaratilaan tai  
kiinnitä se kunnolla, ettei se matkan  
aikana pääse liikkumaan.  
Tarkastus ja korjaus  
u
Tarkista ennen laitteen käyttöä,  
ettei laitteessa ole vahingoittuneita  
tai viallisia osia. Tarkista osien ja  
kytkimien kunto sekä muut seikat,  
jotka voivat vaikuttaa laitteen  
toimintaan.  
107  
1
SUOMI  
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)  
käytä metallista leikkuulankaa tai  
ongensiimaa.  
Älä koske langan leikkuuterään.  
Pidä kädet ja jalat poissa  
leikkuulangan tieltä etenkin, kun  
moottori käynnistetään.  
Tarkista laite kulumisen tai vaurioiden  
varalta ennen työn aloittamista ja  
iskujen jälkeen. Korjaa puutteet ennen  
työn jatkamista.  
Ruohotrimmereiden  
lisäturvaohjeet  
Varoitus! Leikkaavien osien pyöriminen  
jatkuu senkin jälkeen, kun moottori on  
sammutettu.  
u
u
u
Tutustu hallintalaitteisiin ja opettele  
laitteen oikea käyttö.  
u
u
Irrota akku laitteesta aina ennen  
kuin laite jätetään ilman valvontaa,  
ennen tukoksen poistamista, ennen  
puhdistusta ja huoltoa, vieraan  
esineen osuessa siihen tai jos laite  
tärisee poikkeavalla tavalla.  
u
u
Älä koskaan käytä laitetta, jos jokin  
suoja on vaurioitunut tai ei ole  
paikallaan.  
Varo vahingoittamasta itseäsi  
leikkuulangan lyhentämiseen  
varustetulla laitteella. Kun olet  
pidentänyt uutta leikkuulankaa,  
aseta laite aina takaisin normaaliin  
käyttöasentoon ennen käynnistämistä.  
Varmista aina, että ilmanvaihtoaukot  
ovat puhtaita.  
u
u
u
Suojaa jalat laitteen käytön aikana  
käyttämällä tukevia jalkineita.  
Suojaa sääret käyttämällä pitkiä  
housuja.  
Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei  
työskentelyalueella ole oksia, kiviä,  
metallilankaa tai muita esteitä.  
Käytä laitetta vain pystyasennossa,  
leikkuulanka kuvan mukaisesti lähellä  
maata. Älä koskaan käynnistä laitetta  
missään muussa asennossa.  
Liiku hitaasti, kun käytät laitetta.  
Muista, että juuri leikattu ruoho on  
kosteaa ja liukasta.  
u
u
Akkuja ja laturia koskevat  
lisäturvaohjeet  
u
u
Akut  
u
Älä koskaan yritä avata mistään  
syystä.  
Älä työskentele jyrkissä rinteissä.  
Työskentele rinteen korkeussuuntaan  
nähden poikittain, älä ylhäältä alas tai  
päinvastoin.  
u
u
Älä anna akun kastua.  
Älä säilytä akkuja tiloissa, joissa  
lämpötila voi nousta yli 40 °C:een.  
Lataa akku paikassa, jonka lämpötila  
on vähintään 10 °C ja enintään 40 °C.  
Lataa akku ainoastaan työkalun  
mukana toimitetulla laturilla.  
Noudata akkujen hävittämisessä  
Ympäristönsuojelu-kohdassa esitettyjä  
ohjeita.  
u
u
u
u
u
u
u
Älä koskaan kuljeta laitetta sora- tai  
hiekkateiden yli langan pyöriessä.  
Älä koskaan kosketa leikkuulankaa  
laitteen ollessa käynnissä.  
Älä laita laitetta maahan, ennen kuin  
leikkuulanka on täysin pysähtynyt.  
Käytä ainoastaan oikean tyyppistä  
leikkuulankaa. Älä koskaan  
108  
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)  
SUOMI  
Laturit  
Käytä asianmukaisia  
kuulosuojaimia, kun käytät  
laitetta.  
u
Käytä BLACK+DECKER-laturia vain  
laitteen mukana toimitetun akun  
lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää  
ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai  
aineellisia vahinkoja.  
Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei  
ole tarkoitettu ladattavaksi.  
Vaihda vialliset johdot välittömästi  
ehjiin.  
Irrota akku aina laitteesta ennen  
sen puhdistusta tai huoltoa.  
u
u
Varo sinkoilevia esineitä.  
Pidä sivulliset poissa  
leikkausalueelta.  
u
u
u
Älä altista laturia vedelle.  
Älä avaa laturia.  
Älä työnnä mitään laturin sisään.  
Älä käytä laitetta sateessa tai  
erittäin kosteissa olosuhteissa.  
Direktiivin 2000/14/EY mukainen  
taattu ääniteho.  
Laturi on tarkoitettu ainoastaan  
sisäkäyttöön.  
96  
$
Yleiskuvaus  
Lue käyttöohjeet huolellisesti  
ennen laitteen käyttöä.  
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista  
ominaisuuksista.  
1. Liipaisin  
Sähköturvallisuus  
2. Lukituspainike  
3. Kahva  
4. Nopeudensäätökytkin  
5. Apukahva  
6. Korkeudensäätörengas  
7. Reunan kääntörengas  
8. Trimmauspää  
9. Reunakiekko  
10. Suojus  
11. Kelakotelo  
12. Akku  
Laturi on kaksoiseristetty, joten  
erillistä maadoitusta ei tarvita.  
Tarkista aina, että verkkojännite  
vastaa arvokilvessä ilmoitettua  
jännitettä. Älä yritä vaihtaa  
laturiin tavallista verkkovirran  
pistoketta.  
#
u
Jos virtajohto vahingoittuu, sen  
vaihtaminen on turvallisuussyistä  
jätettävä valmistajan tai valtuutetun  
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.  
Akun lataaminen (kuva A)  
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina, kun se ei  
enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aiemmin sujuivat  
helposti.  
Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia, eikä se  
ole merkki mistään viasta.  
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen  
lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on 24 °C.  
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon lämpötila  
on alle 10 °C tai yli 40 °C.  
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa lataamisen  
automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee tai laskee  
riittävästi.  
Laitteessa olevat merkinnät  
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi  
sekä seuraavat varoitusmerkinnät:  
Lue käyttöohje ennen laitteen  
käyttöönottoa.  
Käytä suojalaseja, kun käytät  
laitetta.  
u Yhdistä laturi sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat  
siihen akun.  
109  
SUOMI  
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)  
u Aseta akku laturiin.  
°F). ÄLÄ lataa akkua alle +4,5 °C (+40 °F) tai yli +40,5 °C  
(+105 °F) lämpötilassa. Tämä on tärkeää ja se estää akun  
vakavat vauriot.  
u Laturi ja akku voivat kuumentua latauksen aikana. Tämä  
on normaalia, eikä ole osoitus ongelmasta. Jotta akku  
jäähtyisi käytön jälkeen, vältä asettamasta laturia tai  
akkua lämpimään ympäristöön, kuten metallikoteloon tai  
eristämättömän perävaunun päälle  
Vihreä LED-merkkivalo vilkkuu käynnissä olevan latauksen  
merkiksi.  
u Jos akku ei lataudu oikein:  
u Tarkista pistorasian sähkövirta kytkemällä siihen  
lamppu tai jokin muu laite.  
u Tarkista valojen sammuttamisen yhteydessä virran  
katkaisevaa valokytkintä liitetty pistorasiaan.  
Kun lataus on valmis, vihreä LED-valo jää palamaan  
jatkuvasti. Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää  
heti tai sen voi jättää laturiin.  
u
Siirrä laturi ja akku paikkaan, jossa ympäristölämpötila  
on noin 18 °C - 24 °C (65 °F - 75 °F).  
Varoitus! Lataa tyhjennetyt akut mahdollisimman pian käytön  
jälkeen, muutoin akun käyttöikä voi lyhentyä.  
u Jos latausongelmat jatkuvat, vie laite akun ja laturin  
ohella paikalliseen huoltopalveluun.  
Laturin vianmääritys  
u Akku täytyy ladata uudelleen, kun se ei enää tuota  
riittävää tehoa töissä, joka voitiin aikaisemmin tehdä  
helposti. ÄLÄ JATKA TYÖKALUN KÄYTTÖÄ näissä  
olosuhteissa. Noudata latausohjeita. Voit halutessasi  
myös ladata osittain käytetyn akun milloin tahansa, ilman  
että siitä olisi haittaa akulle.  
Tämä laturi on tarkoitettu havaitsemaan joitakin akkuun tai  
virtalähteeseen liittyviä ongelmia. Ongelmista ilmoittaa yksi eri  
tahtiin vilkkuva LED-merkkivalo.  
Viallinen akku  
u Vieraat johtavat aineet, kuten teräsvilla, alumiinifolio tai  
metallihiukkaskertymät, niihin kuitenkaan rajoittumatta,  
on pidettävä poissa laturin aukoista. Irrota laturi aina  
tehonsyötöstä, kun laturissa ei ole akkua. Irrota laturi  
tehonsyötöstä ennen kuin yrität puhdistaa sitä.  
u Älä pakasta tai upota laturia veteen tai muihin nesteisiin.  
Varoitus! Sähköiskuvaara. Älä päästä nestettä laturin sisään.  
Älä koskaan yritä avata akkuyksikköä mistään syystä.  
Jos akun muovikotelo rikkoutuu tai halkeaa, palauta se  
huoltopalveluun kierrätystä varten.  
Laturi voi havaita heikkokuntoisen tai vaurioituneen akun.  
Punainen LED-merkkivalo vilkkuu merkissä ilmoitetulla  
tavalla. Jos näet tämän heikosta akun kunnosta ilmoittavan  
vilkkumisen, lopeta akun lataus. Vie se huoltopalveluun tai  
kierrätyspisteeseen  
Akun kuuma-/kylmäviive  
Akun asentaminen ja poistaminen laitteesta  
Varoitus! Varmista ennen akun irrottamista tai asentamista,  
että lukituspainike on pois päältä virtakytkimen tahattoman  
käytön estämiseksi.  
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se  
käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen,  
jolloin lataus käynnistyy vasta sitten, kun akku on  
saavuttanut oikean lämpötilan. Tämän jälkeen laturi  
kytkeytyy automaattisesti akun lataustilaan. Tämä  
toiminto takaa akun maksimaalisen käyttöiän. Punainen  
LED-merkkivalo vilkkuu merkissä ilmoitetulla tavalla, kun  
kuuma-/kylmäviive on havaittu.  
Akun asentaminen  
Aseta akku (12) laitteeseen, kunnes kuulet napsahduksen  
(kuva B). Varmista, että akku on kokonaan paikoillaan ja  
lukittu paikoilleen.  
Akun poistaminen  
Paina akun vapautuspainiketta (13) kuvan C mukaisesti ja  
vedä akku irti laitteesta.  
Akun jättäminen laturiin  
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää  
akun käyttövalmiina ja ladattuna.  
Asennus  
Varoitus! Varmista ennen trimmerin kokoamista, että sen virta  
on katkaistu ja akku on irrotettu.  
Vaaditut asennusvälineet (eivät kuulu pakkaukseen):  
Ristipäämeisseli.  
Tärkeitä huomautuksia lataamiseen  
u Pisin käyttöikä ja paras suorituskyky saavutetaan, kun  
akkua ladataan lämpötilassa 18 °C - 24 °C (65 °F - 75  
110  
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)  
SUOMI  
Huomautus: Tarkista leikattava alue ja poista mahdolliset  
langat, johdot tai lankaa muistuttavat esineet, jotka voivat  
sotkeutua pyörivään lankaan tai kelaan. Varo erityisesti  
mahdollisia lankoja, jotka voivat taipua ulospäin laitteen tielle,  
kuten verkkoaidan alaosassa olevia väkäsiä.  
Suojuksen kiinnittäminen (kuvat D ja E)  
Varoitus! Irrota akku laitteesta ennen suojuksen,  
reunaohjaimen tai kahvan asentamista. Älä koskaan käytä  
laitetta, jos suojus ei ole paikoillaan. Laitteessa on aina oltava  
suojus käyttäjän suojaamiseksi.  
u Irrota ruuvi suojuksesta.  
Käynnistäminen ja sammuttaminen  
u Käynnistä laite painamalla lukituspainiketta (2) ja  
puristamalla sitten virtakytkintä (1).  
u Käännä trimmeri ylösalaisin niin, että kelan suojakorkki  
(14) osoittaa ylöspäin.  
u Käännä suojus (10) ylösalaisin ja työnnä se kokonaan  
moottorikotelon (15) päälle. Varmista, että suojuksen  
kielekkeet (16) kohdistuvat moottorikotelon uriin (17)  
kuvan mukaisesti.  
u Sammuta laite vapauttamalla virtakytkin.  
Trimmerin käyttäminen (kuvat I, J–J3)  
u Kun trimmeri on käynnistetty, kallista sitä ja käännä sitä  
kevyesti puolelta toiselle kuvan J osoittamalla tavalla.  
u Pidä trimmeriä leikkuun ajan 5–10 asteen kulmassa kuvan  
J1 osoittamalla tavalla. Älä ylitä 10 asteen kulmaa (kuva  
J2). Leikkaa langan kärjellä. Reunaohjainpyörä (9) auttaa  
säilyttämään riittävän etäisyyden koviin pintoihin.  
u Liu'uta suojusta eteenpäin, kunnes se napsahtaa  
paikalleen. Lukituskielekkeen (18) tulee napsahtaa kotelon  
syvennykseen (19).  
u Viimeistele suojuksen asennus kiertämällä suojuksen  
ruuvi paikalleen ja kiristämällä se ristipäämeisselillä kuvan  
E mukaisesti.  
u Pidä jalat aina vähintään 60 cm:n etäisyydellä suojuksesta  
kuvan J3 mukaisesti. Jos etäisyys jää liian pieneksi, säädä  
trimmerin kokonaiskorkeutta kuvan I osoittamalla tavalla.  
u Kun suojus on asennettu, poista suojuksen reunassa  
oleva langan leikkuuterän suoja.  
Varoitus! Älä käytä työkalua, jos suojus ei ole kunnolla  
paikallaan.  
Reunojenkäsittelytilaan vaihtaminen (kuvat K ja L)  
Varoitus! Reunaohjainpyörää tulee käyttää vain  
reunojenkäsittelytilassa.  
Trimmeriä voidaan käyttää leikkaamiseen leikkaustilassa tai  
nurmikon reunojen ja kukkapenkkien reunusten siistimiseen  
reunojenkäsittelytilassa. Reunojen käsittelyä varten trimmerin  
pää asetetaan kuvan M osoittamaan asentoon. Jos se ei ole  
kuvan osoittamassa asennossa:  
Apukahvan kiinnittäminen (kuvat F, G ja H)  
u Kiinnitä kahva painamalla yläkotelon molemmilla puolilla  
olevia painikkeita (20) kuvan F mukaisesti.  
u Aseta kahva kuvan G mukaisesti (BLACK+DECKER-  
logo ylöspäin). Paina kahvaa osittain niin, että se pitää  
painikkeet alhaalla, kun vapautat ne kädelläsi.  
u Paina kahva kokonaan koteloon ja siirrä sitä hiukan niin,  
että se “napsahtaa” paikoilleen.  
u Irrota akku trimmeristä.  
u Tartu reunan kääntörenkaaseen (7) ja paina se alas  
kuvan L osan 1 mukaisesti.  
u Kierrä kääntörengasta 180° vastapäivään osan 2  
mukaisesti, kunnes kahva napsahtaa takaisin trimmerin  
yläosaan.  
u Voit säätää kahvaa ylös- tai alaspäin painamalla painike  
(21) alas ja nostamalla tai laskemalla kahvaa (kuva H).  
u Kahvaa tulee säätää niin, että edessä oleva käsivartesi on  
suorassa trimmerin ollessa toiminnassa.  
u Palauta leikkaustila vetämällä reunan kääntörengas  
alas ja kiertämällä päätä myötäpäivään takaisin  
lähtöasentoon.  
Korkeuden säätäminen (kuvat I, J–J3)  
Varoitus! Säädä trimmerin pituutta oikeaoppisen  
käyttöasennon saavuttamiseksi kuvien J–J3 mukaisesti.  
u Trimmerin yleinen korkeus voidaan säätää löysäämällä  
korkeudensäätörengasta (6) kiertämällä sitä nuolen  
suuntaan kuvan I mukaisesti.  
Huomautus: Leikkuulanka kuluu normaalia nopeammin,  
jos trimmerin lanka asetetaan suoraan jalkakäytävän tai  
kuluttavan pinnan päälle.  
u Siirrä yläkoteloa suoraan ylös- tai alaspäin. Kun olet  
säätänyt haluamasi korkeuden, kiristä rengas kiertämällä  
sitä vastakkaiseen suuntaan kuvaan I nähden.  
Reunojen leikkaus (kuva L)  
Varoitus! Kun trimmeriä käytetään reunaleikkaamiseen,  
leikkuulangasta saattaa sinkoutua kiviä, metallikappaleita ja  
muita esineitä suurella nopeudella. Trimmerin ja suojuksen  
muotoilu vähentää lentävistä esineistä aiheutuvaa vaaraa.  
HUOLEHDI kuitenkin, että kanssaihmiset ja lemmikkieläimet  
pysyvät vähintään 30 metrin päässä. Paras leikkuutulos  
saavutetaan, kun reunuksen syvyys on yli 50 mm.  
u Älä käytä trimmeriä ojien tekemiseen.  
Leikkuulangan vapauttaminen  
Leikkuulanka on teipattu kiinni kelakoteloon kuljetuksen ajaksi.  
u Irrota leikkuulangan kelakoteloon kiinnittävä teippi.  
Käyttö  
Varoitus! Käytä aina asianmukaisia suojalaseja.  
Varoitus! Käytä vain trimmeriin suositeltua leikkuulankaa.  
111  
SUOMI  
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)  
u Ohjaa trimmeriä reunaohjainkiekon (9) varassa kuvan I  
mukaisesti.  
u Aseta reunaohjainpyörä jalkakäytävän tai hankaavan  
pinnan reunalle niin, että leikkuusiima on reunaleikattavan  
nurmikon tai maa-alueen päällä.  
syöttäen ja säätäen oikean määrän lankaa aina tarvittaessa.  
Älä iske yksikköä maahan yrittäessäsi syöttää lankaa tai tehdä  
jotakin muuta.  
Tukoksien ja sotkeutuneen langan poistaminen  
(kuvat N, O, P)  
u Lyhennä leikkausjälkeä kallistamalla trimmeriä hieman.  
Varoitus! Irrota trimmerin akku ennen asennustoimia, säätöjä  
Nopeuden säätö ja käyttöajan pidennystila (kuva M) tai lisävarusteiden vaihtamista. Tällä tavoin pienennetään  
Tässä lankatrimmerissä on mahdollisuus valita tehokkaampi  
nopeus käyttöajan pidentämiseksi suurimmissa  
leikkaustoimissa tai lisätä trimmerin nopeutta tehokasta  
leikkaamista varten (kuva N).  
laitteen tahattoman käynnistyksen mahdollisuutta. Langan  
syöttönapa voi aika ajoin tukkiutua mahlan tai muun  
materiaalin vuoksi ja lanka voi sen seurauksena juuttua kiinni,  
varsinkin paksuja tai varrellisia rikkaruohoja leikatessa. Poista  
tukos alla olevia ohjeita noudattamalla.  
u Voit pidentää käyttöaikaa vetämällä  
nopeudensäätökytkintä takaisin akkua (12) kohti asentoon  
#1. Tämä tila sopii parhaiten suurimpiin kohteisiin, jotka  
vaativat enemmän aikaa.  
u Irrota akku trimmeristä.  
u Paina vapautuskielekkeitä (22) lankakelan suojakorkissa  
(23) kuvan O mukaisesti ja poista korkki vetämällä se irti.  
u Vedä nailonlankakela ulos ja poista mahdolliset  
katkenneet langat tai roskat kelan alueelta.  
u Aseta kela ja lanka kelan korkkiin, jonka “lukitusaukot”  
ovat kuvan P1 mukaisesti.  
u Aseta langan pää kelakotelossa olevan oikean reiän  
läpi. Vedä löysä lanka reiän läpi, kunnes se tulee ulos  
asennusaukoista kuvan P2 mukaisesti.  
u Lisää trimmerin nopeutta painamalla  
nopeudensäätökytkintä eteenpäin trimmerin päätä (8)  
kohti asentoon #2. Tämä tila sopii parhaiten runsaiden  
kasvien leikkaamiseen sekä suurempaa kierrosnopeutta  
vaativiin leikkauksiin.  
Huomautus: Kiihdytystilassa (#2) laitteen käyttöaika on  
lyhyempi kuin trimmerin pidemmän käyttöajan tilassa (#1).  
u Paina kelaa kevyesti alaspäin ja kierrä sitä, kunnes se  
putoaa paikoilleen, napsauta se sitten paikoilleen. (Kun  
kela on paikoillaan, se pyörii muutaman asteen verran  
vapaasti vasemmalle ja oikealle).  
u Varo, ettei lanka juutu kelan alapuolelle.  
u Kohdista kelan korkin kielekkeet kelakotelossa oleviin  
aukkoihin.  
Hyödyllisiä vinkkejä leikkaamiseen  
u Leikkaa langan päällä; älä pakota langan päätä  
leikkaamattomaan ruohoon. Käytä reunaohjainta aitojen,  
rakennusten ja kukkapenkkien vierellä parhaita tuloksia  
varten.  
u
Verkko- ja puuaidat kuluttavat lankaa enemmän ja voivat  
jopa katkaista sen. Lanka voi kulua nopeasti kivi- ja  
tiiliaitojen, reunakivien sekä puukappaleiden seurauksena.  
u Napsauta kelan korkki takaisin kuvan Q mukaisesti  
painamalla korvakkeita ja painamalla se kelakoteloon.  
Huomautus: Varmista, että kansi on kokonaan paikoillaan.  
Varmista, että kuulet kaksi napsahdusta, jotta molemmat  
korvakkeet ovat oikein paikoillaan. Käynnistä laite. Muutaman  
sekunnin kuluessa kuulet nailonlangan leikkautuvan  
automaattisesti oikean pituiseksi.  
Varoitus! Jos leikkuulanka ylettyy leikkuuterän yli, leikkaa se  
lyhyemmäksi niin, että se juuri ylettyy terään. Siten voit välttää  
laitteen vahingoittumisen.  
Huomautus: Muita varaosia (esimerkiksi suojuksia ja  
kelan suojakorkkeja) on saatavana BLACK+DECKERin  
valtuutetuista huoltoliikkeistä. Tarkista paikallisen  
huoltopalvelun yhteystiedot osoitteesta www.blackanddecker.  
com.  
Varoitus! Sellaisten lisävarusteiden käyttö, joita  
BLACK+DECKER ei ole suositellut käytettäväksi laitteen  
kanssa, saattaa johtaa  
u Älä anna kelan suojakorkin laahata maassa tai muita  
pintoja pitkin.  
u Jos kasvu on huomattavaa, leikkaa ylhäältä alaspäin  
ylittämättä 300 mm:n korkeutta.  
u Kallista trimmeriä leikattavaa aluetta kohti; tämä on paras  
leikkausalue.  
u Trimmeri leikkaa, kun yksikköä viedään oikealta  
vasemmalle. Täten roskat eivät sinkoudu käyttäjään.  
u Vältä puita ja pensaita. Lanka voi helposti vahingoittaa  
puun kuorta, puulistoja, sivuraitoja ja aidan pylväitä.  
Leikkuulangan/langan syöttö  
Trimmeri toimii halkaisijaltaan 1,65 mm:n pyöreällä  
nailonlangalla. Nailonlangan päät rispaantuvat ja kuluvat  
käytön aikana ja erityinen automaattisyöttöinen kela  
syöttää ja säätää automaattisesti oikean määrän uutta  
lankaa. Leikkuulanka kuluu nopeammin ja vaatii useammin  
tapahtuvaa syöttöä, kun leikkaat tai reunaleikkaat  
jalkakäytävien tai muiden hiovien pintojen lähellä tai tavallista  
kovempia rikkaruohoja. Pitkälle kehittynyt automaattinen  
langan syöttöjärjestelmä tunnistaa langan syöttötarpeen  
vaaratilanteeseen.  
Kelan vaihtaminen (kuvat N, O, P, Q)  
u Poista akku laitteesta.  
112  
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)  
SUOMI  
u Pidä kielekkeitä (20) painettuina ja poista suojakorkki (21)  
kelakotelosta (11) (kuva N).  
u Tartu yhdellä kädellä tyhjään kelaan ja toisella kädellä  
kelakoteloon ja vedä kela ulos.  
u Jos kotelon pohjassa oleva vipu (24) (kuva Q) irtoaa, laita  
se takaisin paikalleen ennen uuden kelan asettamista  
koteloon.  
Varoitus! Ennen verkkojohdolla varustetun tai  
verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa toimi seuraavasti:  
u Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.  
u Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/  
työkalu ja irrota sen akku.  
u Jos akku on integroitu laitteeseen, käytä akku täysin  
loppuun ja sammuta sitten laite/työkalu.  
u Poista kaikki lika ja ruoho kelasta ja kotelosta.  
u Vapauta leikkuulangan pää ja pujota lanka reikään (O2)  
kuva O.  
u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.  
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään  
muuta huoltoa.  
u Työnnä kela kotelon napaan (25) (kuva Q). Kierrä kelaa  
hieman niin, että se kiinnittyy. Langan on tultava ulos  
kotelosta noin 136 mm.  
u Kohdista suojakorkin kielekkeet kotelon koloihin (kuva P).  
u Paina suojakorkki koteloon, kunnes se napsahtaa kiinni  
paikalleen.  
u Puhdista työkalun, laitteen ja laturin ilma-aukot  
säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.  
u Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.  
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.  
u Puhdista leikkuulanka ja kela säännöllisesti pehmeällä  
harjalla tai kuivalla liinalla.  
u Poista ruoho ja lika suojuksen alta säännöllisesti tylpällä  
kaapimella.  
Kelan takaisinkelaus irtolangasta (kuvat R, S, T)  
Irtolankaa on myös saatavana paikallisilta jälleenmyyjiltä.  
Huomautus: Käsin irtolangasta kierretyt kelat sotkeutuvat  
helpommin kuin BLACK+DECKERin teollisesti kierretyt  
kelat. Parhaan tuloksen saamiseksi on suositeltavaa käyttää  
teollisesti kierrettyjä keloja. Asenna irtolanka noudattamalla  
seuraavia ohjeita:  
Vianetsintä  
Ongelma  
Ratkaisu  
Laite käy  
hitaasti.  
Poista akku trimmeristä.  
Tarkista, että kelan kotelo pääsee pyörimään esteettä.  
Puhdista se varovasti tarvittaessa.  
u Poista akku laitteesta.  
u Poista tyhjä kela trimmeristä noudattamalla osion "Kelan  
vaihtaminen" ohjeita.  
Tarkista, että leikkuulankaa ei tule ulos kelasta yli  
122 mm:n verran. Jos se tulee, katkaise lanka niin, että  
se juuri ylettyy leikkuuterään.  
Automaattinen  
langansyöttö ei  
syötä lankaa.  
Lankaa syötetään enemmän, kun se lyhenee noin  
76 mm:iin. Langan virheetön syöttö voidaan tarkistaa  
lyhentämällä lanka tätä enemmän.  
u Poista kaikki vanha leikkuulanka kelasta.  
u Taivuta leikkuulangan pää kaksin kerroin noin 19  
millimetrin matkalta (26). Työnnä leikkuulanka  
vapaavalintaiseen langan lukituskoloon (27) kuvan R  
mukaisesti.  
u Aseta irtolangan 19 mm:n pää kelassa olevaan reikään  
(30) aukon lähellä kuvan S mukaisesti. Varmista, että  
lanka on kireällä kelaa vasten kuvan T mukaisesti.  
u Kierrä leikkuulanka kelalle kelassa olevan nuolen  
osoittamaan suuntaan. Kelaa lankaa tasaisesti  
kerroksittain. Älä aseta sitä ristikkäin (kuva T).  
u Kun kelattu leikkuusiima on syvennysten (29) tasalla,  
katkaise lanka (kuva S).  
Pidä kielekkeitä alhaalla ja poista kelan korkki kelan  
kanssa trimmerin päässä olevasta kelakotelosta.  
Varmista, että lanka ei mene ristiin kelassa kuten  
kuvassa T. Jos lanka on mennyt ristiin, kelaa lankaa auki  
ja kelaa se uudelleen.  
Tarkista kelan alaosan raiteet vaurioiden varalta. Jos ne  
ovat vaurioituneet, vaihda kela.  
Vedä leikkuulankaa niin, että se tulee ulos kelasta noin  
122 mm:n verran. Jos kelalla ei ole tarpeeksi lankaa,  
asenna uusi lankakela.  
Kohdista kelan suojakorkin kielekkeet kotelon reikiin.  
Paina kelan suojakorkki koteloon, kunnes se napsahtaa  
kiinni paikalleen.  
Jos leikkuulanka ylettyy leikkuuterän yli, leikkaa se  
lyhyemmäksi niin, että se juuri ylettyy terään. Jos  
automaattinen langansyöttö ei vieläkään toimi tai kela on  
jumissa, kokeile seuraavia toimenpiteitä:  
Puhdista kela ja kotelo huolellisesti.  
u Kiinnitä kela laitteeseen noudattamalla osion "Kelan  
vaihtaminen" ohjeita.  
Varmista, että käytät oikeaa kooltaan ja halkaisijaltaan  
(2,00 mm) oikeanlaista lankaa - pienemmät ja suuremmat  
lankakoot vaikuttavat automaattisen syöttöjärjestelmän  
toimintaan.  
Huolto  
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton  
BLACK+DECKER-laite on suunniteltu toimimaan  
mahdollisimman kauan mahdollisimman vähällä huollolla.  
Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella työkalu/laite  
säilyttää suorituskykynsä.  
Irrota kela ja varmista, että kelakotelon vipu pääsee  
liikkumaan esteettä.  
Poista kela, pura lanka kelalta ja kierrä se sitten  
tasaisesti takaisin. Asenna kela takaisin koteloon.  
Ylisyöttö  
Varmista, että leikkaat langan päällä 177 mm:n päässä  
kelasta. Käytä tarvittaessa reunaohjainta riittävän  
välimatkan säilyttämiseksi.  
Varmista, että 10º kulma ei ylity (kuva M). Älä anna  
langan koskettaa kovia pintoja (esim. tiili, betoni,  
puumateriaalit jne.). Muutoin lanka kuluu liikaa ja/tai sitä  
syöttyy liikaa. Leikkaa langan kärjellä.  
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään  
muuta huoltoa.  
113  
SUOMI  
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)  
2000/14/EY, Nurmikkotrimmeri, L ≤ 50 cm, Liite VI  
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185  
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands  
Ilmoitetun laitoksen tunnusnumero: 0344  
Ongelma  
Lankaa  
purkautuu, kun  
korkki tai kela  
poistetaan  
Ratkaisu  
Varmista, että langat lukittuvat lukitusaukkoihin (kuva R)  
ennen poistamista.  
Akustisen tehon taso direktiivin 2000/14/EY  
(artikla 12, liite III, L ≤ 50 cm) mukaisesti:  
LWA (mitattu ääniteho) 93 dB(A)  
Ympäristönsuojelu  
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä  
symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa  
hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.  
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa  
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä  
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan.  
Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com.  
epävarmuus (K) = 3 dB(A)  
LWA (taattu ääniteho) 96 dB(A)  
Z
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien  
2006/42/EY, 2014/30/EY ja 2011/65/EY vaatimukset.  
Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin  
seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen  
takakannessa.  
Tekniset tiedot  
STC1840P C H2  
Tulojännite  
VAC  
min-1  
kg  
18V  
5500 - 7400  
2,55  
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden  
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.  
Kuormittamaton nopeus  
Paino  
Akku  
BL4018  
18V  
Jännite  
Teho  
VDC  
Ah  
4,0  
A. P. Smith  
Tekninen päällikkö  
Tyyppi  
Li-Ion  
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,  
Berkshire, SL1 3YD  
Laturi  
906068**  
230V  
Tulojännite  
Lähtöjännite  
Virta  
VAC  
VDC  
mA  
Iso-Britannia  
18/02/2019  
18V  
2000  
Takuu  
Käteen/käsivarteen kohdistuva painotettu tärinäarvo standardin  
EN50636-2-91 mukaisesti:  
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta  
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka  
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin  
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa  
kaikissa EU- ja ETA-maissa.  
= < 2,5 m/s2, epävarmuus (K) = 1,5 m/s2.  
LPA (äänenpaine) 79 dB(A), epävarmuus (K) = 1,5 dB(A)  
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää  
Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen  
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black  
& Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän  
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla  
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä  
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen.  
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus  
KONEDIREKTIIVI  
LAITEMELUDIREKTIIVI  
STC1840P C - Langaton trimmeri  
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.  
co.uk ja rekisteröi uusi BLACK+DECKER -tuotteesi  
saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.  
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu  
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien  
vaatimukset:  
EN60335-1:2012+A11:2014 EN50636-2-91:2014  
114  
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  
Προβλεπόμενη χρήση  
u
u
Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά  
Τα χορτοκοπτικά BLACK+DECKER STC1840P C έχουν  
σχεδιαστεί για κοπή και φινίρισμα άκρων γκαζόν και για  
κοπή χόρτων σε περιορισμένους χώρους. Αυτή η συσκευή  
προορίζεται μόνο για καταναλωτική χρήση.  
ασφαλείας.  
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα  
όταν υπάρχουν κοντά άνθρωποι και  
ιδιαίτερα παιδιά, ή κατοικίδια ζώα.  
Μην αφήνετε παιδιά ή ζώα να  
πλησιάζουν στο χώρο εργασίας ή να  
αγγίζουν τη συσκευή.  
Απαιτείται στενή επίβλεψη κατά  
τη χρήση της συσκευής πλησίον  
παιδιών.  
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για  
χρήση από νεαρά ή αδύναμα άτομα  
χωρίς επίβλεψη.  
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να  
χρησιμοποιείται ως παιχνίδι.  
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο  
με φως ημέρας ή με επαρκή τεχνητό  
φωτισμό.  
Να χρησιμοποιείται μόνο σε στεγνή  
τοποθεσία. Μην αφήσετε να βραχεί η  
συσκευή.  
Αποφεύγετε να χρησιμοποιείτε τη  
συσκευή σε κακές καιρικές συνθήκες,  
ειδικά όταν υπάρχει κίνδυνος  
ηλεκτρικών φαινομένων.  
Μη βυθίσετε τη συσκευή σε νερό.  
Μην ανοίξετε το περίβλημα του  
σώματος της συσκευής. Δεν  
υπάρχουν εξαρτήματα στο εσωτερικό  
που να επιδέχονται επισκευή από το  
χρήστη.  
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε  
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος  
έκρηξης, π.χ. με παρουσία εύφλεκτων  
υγρών, αερίων ή σκόνης.  
Οδηγίες ασφαλείας  
u
u
u
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση  
συσκευών που τροφοδοτούνται  
με ηλεκτρικό ρεύμα, θα πρέπει  
να λαμβάνονται πάντα οι  
βασικές προφυλάξεις ασφαλείας,  
συμπεριλαμβανομένων και των  
παρακάτω, για τον περιορισμό του  
κινδύνου πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας,  
τραυματισμού και υλικών ζημιών.  
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση του  
μηχανήματος πρέπει να τηρούνται οι  
κανόνες ασφαλείας. Για ασφάλεια δική  
σας και των παρευρισκομένων, διαβάστε  
αυτές τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε  
το μηχάνημα. Φυλάξτε τις οδηγίες σε  
ασφαλές μέρος για μεταγενέστερη  
χρήση.  
u
u
u
u
u
Διαβάστε προσεκτικά όλο το  
περιεχόμενο αυτού του εγχειριδίου  
πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.  
Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται  
σε αυτό το εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση  
αξεσουάρ ή προσαρτημάτων, όσο  
και η πραγματοποίηση με αυτή τη  
συσκευή οποιασδήποτε εργασίας,  
πέραν αυτών που συνιστώνται στο  
παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί  
να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικών  
βλαβών.  
u
u
u
u
u
Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για  
μελλοντική αναφορά.  
u
Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται  
μόνο με τη μονάδα τροφοδοσίας  
ρεύματος που παρέχεται με τη  
συσκευή.  
Χρήση της συσκευής  
Προσέχετε πάντα όταν χρησιμοποιείτε τη  
συσκευή.  
115  
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  
u
Τραυματισμοί από παρατεταμένη  
χρήση εργαλείου. Όταν  
Ασφάλεια τρίτων  
u
Αυτή η συσκευή μπορεί να  
χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε  
εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά  
διαστήματα, μην παραλείπετε με  
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά  
διαλείμματα.  
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8  
ετών και άνω καθώς και από άτομα με  
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή  
διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς  
εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον  
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί  
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση  
της συσκευής και έχουν κατανοήσει  
τους πιθανούς κινδύνους.  
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν  
με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και  
η συντήρηση από το χρήστη δεν  
πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς  
επίβλεψη.  
u
u
Βλάβη της ακοής.  
Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής  
σκόνης που αναπτύσσεται κατά τη  
χρήση του εργαλείου (παράδειγμα:-  
εργασία με ξύλο, ειδικά βελανιδιά,  
οξιά και MDF.)  
u
Μετά τη χρήση  
u
Όταν δεν χρησιμοποιείται, η συσκευή  
πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό,  
καλά αεριζόμενο χώρο, μακριά από  
παιδιά.  
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι  
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί  
να δημιουργηθούν πρόσθετοι  
υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι  
ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται  
στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που  
εσωκλείονται.  
Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν  
από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση  
κλπ.  
Παρά την εφαρμογή των σχετικών  
κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση  
διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι  
υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι  
δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς  
περιλαμβάνονται:  
u
u
Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν  
πρόσβαση σε αποθηκευμένες  
συσκευές.  
Όταν η συσκευή φυλάσσεται ή  
μεταφέρεται με ένα όχημα, πρέπει να  
τοποθετείται στο χώρο αποσκευών  
ή να στερεώνεται ώστε να μη  
μετακινείται σε περίπτωση απότομων  
μεταβολών της ταχύτητας ή της  
κατεύθυνσης του οχήματος.  
Έλεγχος και επισκευές  
u
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη  
συσκευή σας για τυχόν εξαρτήματα  
που παρουσιάζουν ζημιά ή βλάβη.  
Ελέγξτε αν υπάρχουν σπασμένα  
εξαρτήματα και οποιαδήποτε άλλα  
προβλήματα που θα μπορούσαν να  
επηρεάσουν τη λειτουργία της.  
Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή  
αν οποιοδήποτε εξάρτημά της έχει  
υποστεί ζημιά ή βλάβη.  
u
Τραυματισμοί από την επαφή με  
οποιαδήποτε περιστρεφόμενα/  
κινούμενα μέρη.  
Τραυματισμοί από αλλαγή  
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων  
ή αξεσουάρ.  
u
u
116  
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  
u
Δώστε τα τυχόν χαλασμένα ή  
ελαττωματικά εξαρτήματα για  
κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη  
τις πραγματικές συνθήκες χρήσης  
αντικατάσταση ή επιδιόρθωση σε ένα και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου,  
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών. συμπεριλαμβανομένων και όλων  
Ποτέ μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε των επιμέρους τμημάτων του κύκλου  
u
ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε  
εξάρτημα, εκτός από αυτά που  
εργασίας, όπως τα χρονικά διαστήματα  
που το εργαλείο ήταν εκτός λειτουργίας  
και τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς  
φορτίο, επιπλέον του χρόνου πίεσης της  
σκανδάλης.  
καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.  
Κραδασμοί  
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής  
κραδασμών που αναφέρεται στα  
τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση  
συμμόρφωσης έχει μετρηθεί σύμφωνα  
με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής που  
προβλέπεται από το πρότυπο EN50636  
και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη  
σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.  
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών  
μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε  
έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της  
έκθεσης σε κραδασμούς.  
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας  
για χορτοκοπτικά  
Προειδοποίηση! Τα εξαρτήματα κοπής  
συνεχίζουν να περιστρέφονται και μετά  
την απενεργοποίηση του μοτέρ.  
u
Εξοικειωθείτε με τα χειριστήρια και τη  
σωστή χρήση της συσκευής.  
u
Πάντα να αφαιρείτε την μπαταρία  
από τη συσκευή όταν η συσκευή είναι  
χωρίς επιτήρηση, πριν καθαρίσετε  
μια απόφραξη, πριν τον καθαρισμό  
και τη συντήρηση, μετά από χτύπημα  
ξένου αντικειμένου ή αν η συσκευή  
αρχίσει να δονείται περισσότερο από  
το φυσιολογικό.  
Προειδοποίηση! Στην πράξη, η  
τιμή εκπομπής κραδασμών κατά την  
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου  
μπορεί να διαφέρει από την τιμή που  
δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο που  
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο  
κραδασμών μπορεί να αυξηθεί πάνω  
από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.  
u
u
u
Να φοράτε γερά παπούτσια ή μπότες  
για να προστατεύετε τα πόδια σας.  
Να φοράτε παντελόνι για να  
προστατεύετε τα πόδια σας.  
Πριν τη χρήση της συσκευής να  
ελέγχετε ότι η διαδρομή κοπής είναι  
απαλλαγμένη από κλαδιά, πέτρες,  
σύρματα και άλλα εμπόδια.  
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε  
όρθια θέση, με το νήμα κοπής κοντά  
στο έδαφος. Ποτέ μην ενεργοποιήσετε  
τη συσκευή σε οποιαδήποτε άλλη  
θέση.  
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης  
σε κραδασμούς για τον καθορισμό  
των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας  
σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/  
EΚ για την προστασία προσώπων  
που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά  
εργαλεία στην εργασία τους, μια  
u
προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε  
117  
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  
u
u
u
Να μετακινείστε αργά κατά τη χρήση  
ενεργοποιήσετε.  
της συσκευής. Να έχετε υπόψη σας  
ότι το φρεσκοκομμένο γρασίδι είναι  
υγρό και ολισθηρό.  
u
Εξασφαλίζετε πάντοτε ότι οι εγκοπές  
εξαερισμού διατηρούνται καθαρές από  
υπολείμματα.  
Μην εργάζεστε σε τοποθεσίες με  
απότομη κλίση. Σε εδάφη με κλίση,  
να εργάζεστε εγκάρσια ως προς την  
κλίση, όχι προς τα πάνω και κάτω.  
Μην διασχίζετε ποτέ μονοπάτια ή  
δρόμους με χαλίκι με τη συσκευή σε  
λειτουργία.  
Μην αγγίζετε ποτέ το νήμα κοπής ενώ  
λειτουργεί η συσκευή.  
Μην αφήσετε κάτω τη συσκευή πριν  
ακινητοποιηθεί πλήρως το νήμα  
κοπής.  
Χρησιμοποιείτε μόνο τον κατάλληλο  
τύπο νήματος κοπής. Ποτέ μη  
χρησιμοποιήσετε μεταλλικό νήμα  
κοπής ή πετονιά ψαρέματος.  
Προσέξτε να μην αγγίξετε ποτέ τη  
λεπίδα κοπής του νήματος.  
Κρατάτε πάντοτε τα χέρια και τα πόδια  
σας μακριά από το νήμα κοπής, ειδικά  
κατά την ενεργοποίηση του μοτέρ.  
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και  
μετά από οποιαδήποτε πρόσκρουση,  
ελέγχετε για σημάδια φθοράς ή ζημιάς  
και φροντίστε για τις απαραίτητες  
επισκευές.  
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ τη συσκευή  
με προστατευτικά που έχουν υποστεί  
ζημιά ή χωρίς προστατευτικά στη  
θέση τους.  
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας  
για μπαταρίες και φορτιστές  
Μπαταρίες  
u
Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το  
προϊόν για κανένα λόγο.  
u
u
u
u
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.  
Μην αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η  
θερμοκρασία ενδέχεται να υπερβεί  
τους 40 °C.  
Φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασίες  
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40  
°C.  
Φορτίζετε μόνο με τη χρήση του  
φορτιστή που παρέχεται με το  
εργαλείο.  
Κατά την απόρριψη μπαταριών,  
να ακολουθείτε τις οδηγίες που  
παρέχονται στην ενότητα "Προστασία  
του περιβάλλοντος".  
u
u
u
u
u
u
u
Φορτιστές  
u
Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει  
να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και  
μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας  
του εργαλείου το οποίο συνοδεύει.  
Άλλες μπαταρίες ενδέχεται να  
εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό  
ατόμων και ζημιές.  
u
u
Προσέχετε να μην τραυματιστείτε από  
οποιαδήποτε διάταξη έχει τοποθετηθεί  
για την κοπή του νήματος. Μετά το  
τέντωμα νέου νήματος κοπής, πάντοτε  
επαναφέρετε τη μηχανή στην κανονική  
της θέση λειτουργίας πριν την  
u
u
Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε  
μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.  
Να φροντίζετε να αντικαθίστανται  
άμεσα τα καλώδια που έχουν υποστεί  
ζημιά.  
u
Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.  
118  
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  
Φοράτε κατάλληλα  
u
u
Μην ανοίγετε το φορτιστή.  
Μην εισάγετε οποιαδήποτε  
αντικείμενα μέσα στο φορτιστή.  
προστατευτικά ακοής κατά τη  
χρήση αυτής της συσκευής.  
Πάντα να αφαιρείτε την  
Ο φορτιστής προορίζεται για  
χρήση μόνο σε εσωτερικούς  
χώρους.  
μπαταρία από τη συσκευή πριν  
από οποιαδήποτε εργασία  
καθαρισμού ή συντήρησης.  
$
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών  
πριν τη χρήση.  
Προσέχετε για τυχόν αντικείμενα  
που εκσφενδονίζονται. Μην  
αφήνετε να πλησιάσουν άλλα  
άτομα στην περιοχή κοπής.  
Μην εκθέτετε τη συσκευή  
σε βροχή ή υψηλά επίπεδα  
υγρασίας.  
Εγγυημένη ηχητική ισχύς  
σύμφωνα με την Οδηγία  
2000/14/EK.  
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού  
ρεύματος  
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή  
μόνωση. Επομένως, δεν  
απαιτείται αγωγός γείωσης.  
Ελέγχετε πάντα ότι η τάση  
ρεύματος δικτύου συμφωνεί  
με αυτήν που αναγράφεται  
στην πινακίδα τεχνικών  
χαρακτηριστικών. Ποτέ μην  
επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε  
τη μονάδα φορτιστή με κανονικό  
φις ρεύματος δικτύου.  
#
96  
Χαρακτηριστικά  
Η συσκευή αυτή διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω  
χαρακτηριστικά.  
1. Σκανδάλη  
2. Κουμπί ασφάλισης σε απενεργοποιημένη κατάσταση  
3. Λαβή  
u
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί  
ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από  
τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο  
κέντρο σέρβις BLACK+DECKER, για  
την αποφυγή κινδύνου.  
4. Διακόπτη ρύθμισης ταχύτητας  
5. Βοηθητική λαβή  
6. Κολάρο ρύθμισης ύψους  
7. Κολάρο αλλαγής σε φινίρισμα άκρων  
8. Κεφαλή χορτοκοπτικού  
9. Τροχός φινιρίσματος άκρων  
10. Προστατευτικό  
Ετικέτες πάνω στη συσκευή  
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω  
εικονογράμματα μαζί με τον κωδικό  
ημερομηνίας:  
11. Περίβλημα καρουλιού  
12. Μπαταρία  
Φόρτιση της μπαταρίας (Εικ. Α)  
Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν την πρώτη χρήση και  
όταν δεν μπορεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που  
πριν γινόντουσαν εύκολα.  
Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι  
τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.  
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε  
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από  
40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου  
24 °C.  
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών  
πριν από τη λειτουργία.  
Φοράτε γυαλιά ασφαλείας ή  
ειδικά προστατευτικά γυαλιά  
όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη  
συσκευή.  
119  
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει μπαταρία με υπερβολικά  
Σημείωση: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει μια μπαταρία με  
θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω από  
40 °C.  
Η μπαταρία θα πρέπει να παραμείνει στο φορτιστή και αυτός  
θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία  
κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.  
u Συνδέστε το φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα πριν εισάγετε  
το πακέτο μπαταρίας.  
u Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας στον φορτιστή.  
υψηλή ή χαμηλή θερμοκρασία, ξεκινά αυτόματα μια  
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας,  
αναστέλλοντας τη φόρτιση έως ότου η μπαταρία έχει  
φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία. Αφού συμβεί αυτό,  
ο φορτιστής μεταβαίνει αυτόματα σε λειτουργία φόρτισης  
του πακέτου. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη  
διάρκεια ζωής της μπαταρίας. Η κόκκινη λυχνία LED  
αναβοσβήνει με το μοτίβο αναλαμπών που υποδεικνύεται  
στην ετικέτα όταν ανιχνευτεί η καθυστέρηση θερμού/  
ψυχρού πακέτου μπαταρίας.  
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή  
Η πράσινη λυχνία LED θα αναβοσβήνει υποδεικνύοντας  
ότι η μπαταρία φορτίζεται.  
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορούν να  
παραμείνουν συνδεδεμένα επ' αόριστον με τη λυχνία LED  
αναμμένη. Ο φορτιστής θα διατηρήσει το πακέτο μπαταρίας  
σε βέλτιστη κατάσταση και πλήρως φορτισμένο.  
Σημαντικές επισημάνσεις για τη φόρτιση  
u Η μέγιστη διάρκεια ζωής και η βέλτιστη απόδοση  
μπορούν να επιτευχθούν αν το πακέτο μπαταρίας  
φορτίζεται όταν η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι  
μεταξύ 18 °C και 24 °C (65 °F έως 75 °F). ΜΗ φορτίζετε  
το πακέτο μπαταρίας σε θερμοκρασία περιβάλλοντος  
κάτω από +4,5 °C (+40 °F) ή πάνω από +40,5 °C (+105  
°F). Αυτό είναι σημαντικό και θα αποτρέψει σοβαρή ζημιά  
στο πακέτο μπαταρίας.  
Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται όταν η  
κόκκινη φωτεινή ένδειξη παραμένει αναμμένη συνεχώς.  
Τότε το πακέτο είναι πλήρως φορτισμένο και μπορείτε να  
το χρησιμοποιήσετε ή να το αφήσετε τοποθετημένο στο  
φορτιστή  
Προειδοποίηση! Επαναφορτίζετε τις αποφορτισμένες  
μπαταρίες το συντομότερο δυνατόν μετά τη χρήση τους,  
διαφορετικά μπορεί να μειωθεί πολύ η διάρκεια ζωής τους.  
u Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορεί να  
θερμανθούν κατά τη φόρτιση. Αυτό είναι κανονικό  
φαινόμενο και όχι ένδειξη προβλήματος. Για να  
διευκολύνετε την ψύξη του πακέτου μπαταρίας μετά  
τη χρήση, αποφεύγετε να τοποθετείτε το φορτιστή ή  
το πακέτο μπαταρίας σε θερμό περιβάλλον, όπως σε  
μεταλλικό παράπηγμα ή σε μη μονωμένο τρέιλερ  
u Αν το πακέτο μπαταριών δεν φορτίζεται σωστά:  
u Ελέγξτε το ρεύμα στην πρίζα συνδέοντας ένα  
φωτιστικό ή άλλη ηλεκτρική συσκευή  
Διαγνωστικά φορτιστή  
Αυτός ο φορτιστής έχει σχεδιαστεί ώστε να ανιχνεύει  
ορισμένα προβλήματα που μπορούν να προκύψουν με  
πακέτα μπαταριών ή με την πηγή ρεύματος. Τα προβλήματα  
υποδεικνύονται από μια λυχνία LED που αναβοσβήνει με  
διαφορετικά μοτίβα αναλαμπών.  
Προβληματική μπαταρία  
u Ελέγξτε μήπως η πρίζα συνδέεται σε διακόπτη φώτων  
που διακόπτει το ρεύμα όταν σβήνετε τα φώτα.  
Ο φορτιστής μπορεί να ανιχνεύσει ότι μια μπαταρία είναι  
εξασθενημένη ή έχει υποστεί ζημιά. Η κόκκινη λυχνία LED  
αναβοσβήνει με το μοτίβο αναλαμπών που υποδεικνύεται  
στην ετικέτα. Αν δείτε αυτό το μοτίβο αναλαμπών που  
αντιστοιχεί σε προβληματική μπαταρία, μη συνεχίσετε τη  
φόρτιση της μπαταρίας. Επιστρέψτε την σε κέντρο σέρβις  
ή σε θέση συλλογής για ανακύκλωση  
u
Μετακινήστε τον φορτιστή και το πακέτο μπαταρίας σε  
θέση όπου η θερμοκρασία αέρα περιβάλλοντος είναι  
περίπου 18 °C - 24 °C (65 °F - 75 °F).  
u Αν τα προβλήματα επιμένουν, παραδώστε τη συσκευή,  
το πακέτο μπαταρίας και τον φορτιστή στο τοπικό σας  
κέντρο σέρβις.  
u Το πακέτο μπαταρίας πρέπει να επαναφορτίζεται όταν  
δεν είναι σε θέση να παράγει επαρκή ισχύ σε εργασίες  
που γινόντουσαν εύκολα πιο πριν. ΜΗ ΣΥΝΕΧΙΣΕΤΕ  
τη χρήση υπό αυτές τις συνθήκες. Ακολουθήστε τη  
διαδικασία φόρτισης. Μπορείτε επίσης να φορτίσετε  
όποτε επιθυμείτε ένα πακέτο μπαταρίας που δεν έχει  
εξαντληθεί πλήρως, χωρίς αυτό να έχει αρνητικές  
συνέπειες στο πακέτο μπαταρίας.  
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας  
120  
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  
u Τα ξένα υλικά με αγώγιμες ιδιότητες, όπως είναι, αλλά  
χωρίς περιορισμό σε αυτά, το σύρμα τριψίματος, το  
αλουμινόχαρτο ή οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών  
σωματιδίων, θα πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις  
κοιλότητες του φορτιστή. Πάντα αποσυνδέετε το φορτιστή  
από την παροχή ρεύματος όταν δεν υπάρχει πακέτο  
μπαταρίας στην κοιλότητα. Αποσυνδέετε το φορτιστή από  
την πρίζα πριν επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε.  
u Μην παγώσετε ή βυθίσετε το φορτιστή σε νερό ή  
οποιοδήποτε άλλο υγρό.  
Προειδοποίηση! Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην επιτρέψετε  
να εισέλθει οποιοδήποτε υγρό μέσα στο φορτιστή. Ποτέ  
μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το πακέτο μπαταρίας για  
οποιονδήποτε λόγο.  
Αν το πλαστικό περίβλημα του πακέτου μπαταρίας σπάσει  
ή ραγίσει, επιστρέψτε το πακέτο σε κέντρο σέρβις για  
ανακύκλωση.  
u Γυρίστε το χορτοκοπτικό ανάποδα έτσι ώστε να βλέπετε  
το κάλυμμα του καρουλιού (14).  
u Γυρίστε το προστατευτικό (10) ανάποδα και σύρετέ το  
πλήρως στο περίβλημα του κινητήρα (15). Βεβαιωθείτε  
ότι οι γλωττίδες (16) στο προστατευτικό θα εισέλθουν στις  
νευρώσεις (17) του περιβλήματος μοτέρ όπως δείχνει η  
Εικόνα.  
u Συνεχίστε να μετακινείτε το προστατευτικό μέχρι να το  
ακούσετε να "κουμπώσει" στη θέση του. Η γλωττίδα  
ασφάλισης (18) θα πρέπει να κουμπώσει μέσα στην  
υποδοχή του περιβλήματος (19).  
u Χρησιμοποιώντας κατσαβίδι phillips, εισαγάγετε τη βίδα  
του προστατευτικού και σφίξτε την καλά όπως δείχνει η  
Εικόνα E για να ολοκληρώσετε τη συναρμολόγηση του  
προστατευτικού.  
u Μόλις τοποθετηθεί το προστατευτικό, αφαιρέστε το  
κάλυμμα από τη λεπίδα αποκοπής νήματος που βρίσκεται  
στο άκρο του  
Τοποθέτηση και αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας  
από τη συσκευή  
Προειδοποίηση! Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε  
το εργαλείο αν δεν έχει τοποθετηθεί σωστά το προστατευτικό.  
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί ασφάλισης  
δεν είναι ενεργοποιημένο, για να αποφύγετε ενεργοποίηση  
του διακόπτη πριν από την αφαίρεση ή την τοποθέτηση της  
μπαταρίας.  
Τοποθέτηση της βοηθητικής λαβής (Εικ. F, G, H)  
u Για να τοποθετήσετε τη λαβή, πιέστε μέσα τα κουμπιά  
(20) και στις δύο πλευρές του πάνω περιβλήματος όπως  
δείχνει η Εικόνα F.  
Για την εγκατάσταση του πακέτου μπαταρίας  
Εισαγάγετε την μπαταρία (12) μέσα στη συσκευή έως ότου  
ακούσετε χαρακτηριστικό ήχο κλικ (Εικόνα B). Βεβαιωθείτε  
ότι το πακέτο μπαταρίας έχει εδράσει πλήρως και έχει  
ασφαλίσει πλήρως στη θέση του.  
u Ρυθμίστε τη θέση της λαβής όπως δείχνει η Εικόνα G  
(με το λογότυπο BLACK+DECKER στραμμένο προς τα  
πάνω). Πιέστε εν μέρει τη λαβή ώστε να συγκρατεί τα  
κουμπιά μέσα όταν τα ελευθερώσετε με το χέρι σας.  
u Πιέστε τη λαβή πλήρως πάνω στο περίβλημα και  
ρυθμίστε τη θέση της ελαφρά ώστε να "κουμπώσει" στη  
θέση της.  
u Για να ρυθμίσετε τη λαβή προς τα πάνω ή κάτω, πιέστε  
μέσα το κουμπί (21) και ανυψώστε ή χαμηλώστε τη λαβή  
(Εικόνα H).  
Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταρίας  
Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της μπαταρίας (13) όπως  
δείχνει η Εικόνα C και τραβήξτε το πακέτο μπαταρίας έξω  
από τη συσκευή.  
u Η λαβή θα πρέπει να ρυθμιστεί έτσι ώστε ο μπροστινός  
σας βραχίονας να είναι τεντωμένος όταν το χορτοκοπτικό  
είναι στη θέση εργασίας.  
Συναρμολόγηση  
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε  
ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και ότι έχετε  
αφαιρέσει τη μπαταρία.  
Ρύθμιση ύψους (Εικ. I, J–J3)  
Προειδοποίηση! Ρυθμίστε το μήκος του χορτοκοπτικού για  
να επιτυγχάνετε σωστές θέσεις εργασίας όπως δείχνουν οι  
Εικόνες J - J3.  
Απαιτούμενα εργαλεία συναρμολόγησης (δεν  
παρέχονται):  
Κατσαβίδι phillips.  
u Μπορείτε να ρυθμίσετε το συνολικό ύψος του  
κοπτικού λασκάροντας το κολάρο ρύθμισης ύψους (6)  
περιστρέφοντάς το στην κατεύθυνση του βέλους όπως  
δείχνει η Εικόνα I.  
u Μετακινήστε το πάνω περίβλημα ευθεία προς τα πάνω  
ή κάτω. Όταν επιτύχετε το επιθυμητό ύψος, σφίξτε το  
κολάρο περιστρέφοντάς το αντίθετα με την κατεύθυνση  
που δείχνει η Εικόνα I.  
Τοποθέτηση του προστατευτικού (Εικ. D, E)  
Προειδοποίηση! Αφαιρέστε την μπαταρία από τη συσκευή  
πριν επιχειρήσετε να συνδέσετε το προστατευτικό, τον οδηγό  
άκρων ή τη λαβή. Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε  
τη συσκευή χωρίς το προστατευτικό καλά σφιγμένο στη θέση  
του. Το προστατευτικό πρέπει να είναι πάντα πάνω στη  
συσκευή για να προστατεύει το χρήστη.  
u Αφαιρέστε τη βίδα από το προστατευτικό.  
121  
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  
u Αφαιρέστε την μπαταρία από το χορτοκοπτικό.  
u Πιάστε το κολάρο αλλαγής σε φινίρισμα άκρων (7) και  
σπρώξτε το προς τα κάτω όπως δείχνει το τμήμα 1 της  
Εικόνας L.  
u Περιστρέψτε το κολάρο αλλαγής σε φινίρισμα άκρων  
κατά 180° αριστερόστροφα όπως δείχνει το τμήμα 2,  
έως ότου η λαβή κουμπώσει στο πάνω μισό του  
χορτοκοπτικού.  
Απελευθέρωση του νήματος κοπής  
Κατά τη μεταφορά, το νήμα κοπής είναι κολλημένο με ταινία  
στο περίβλημα του καρουλιού.  
u Αφαιρέστε την ταινία που συγκρατεί το νήμα κοπής στο  
περίβλημα του καρουλιού.  
Λειτουργία  
Προειδοποίηση! Πάντα να φοράτε κατάλληλη προστασία  
u Για επαναφορά στη θέση χορτοκοπτικού, τραβήξτε  
προς τα κάτω το κολάρο αλλαγής σε φινίρισμα άκρων  
και περιστρέψτε την κεφαλή δεξιόστροφα πάλι στην  
αρχική της θέση.  
ματιών.  
Προειδοποίηση! Πριν ξεκινήσετε την κοπή, χρησιμοποιήστε  
μόνο τον κατάλληλο τύπο νήματος κοπής.  
Σημείωση: Επιθεωρήστε την περιοχή όπου θα γίνει η κοπή  
και απομακρύνετε τυχόν αντικείμενα τύπου σύρματος,  
σπάγκου ή νήματος, που θα μπορούσαν να μπερδευτούν  
στο περιστρεφόμενο νήμα κοπής ή στο καρούλι. Προσέξτε  
ιδιαίτερα να αποφύγετε οποιοδήποτε σύρμα το οποίο θα  
έχει λυγιστεί προς τα έξω από τη θέση του και εισέρχεται στη  
διαδρομή της συσκευής, όπως τα συρμάτινα αγκάθια στη  
βάση φράκτη από συρματόπλεγμα.  
Σημείωση: Θα διαπιστώσετε ταχύτερη από το κανονικό  
φθορά του νήματος κοπής αν το νήμα του χορτοκοπτικού  
τοποθετείται απευθείας πάνω από το πεζοδρόμιο ή τραχιά  
επιφάνεια.  
Φινίρισμα άκρων (Εικ. L)  
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση για το φινίρισμα άκρων,  
είναι δυνατόν πέτρες, τεμάχια μετάλλου και άλλα αντικείμενα  
να εκτοξευτούν με μεγάλη ταχύτητα από το νήμα. Το  
χορτοκοπτικό και το προστατευτικό είναι σχεδιασμένα να  
μειώνουν τον κίνδυνο. Ωστόσο, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι άλλα  
άτομα και κατοικίδια βρίσκονται σε ελάχιστη απόσταση  
30 m. Άριστα αποτελέσματα κοπής επιτυγχάνονται σε άκρα  
βάθους άνω των 50 mm.  
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση  
u Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε το κουμπί  
απασφάλισης στην απενεργοποιημένη κατάσταση (2) και  
πιέστε τη σκανδάλη (1).  
u Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, ελευθερώστε τη  
σκανδάλη.  
u Μη χρησιμοποιείτε το χορτοκοπτικό για τη δημιουργία  
αυλακιών.  
u Χρησιμοποιώντας τον τροχό φινιρίσματος άκρων (9),  
καθοδηγήστε το χορτοκοπτικό, όπως φαίνεται στην  
Εικόνα I.  
Χρήση του χορτοκοπτικού (Εικ. I, J–J3)  
u Με τη μονάδα σε λειτουργία, θέστε τη μονάδα υπό γωνία  
και μετακινήστε το χορτοκοπτικό από πλευρά σε πλευρά,  
όπως φαίνεται στην Εικόνα J.  
u Τοποθετήστε τον τροχό φινιρίσματος άκρων στο άκρο  
πεζοδρομίου ή τραχιάς επιφάνειας, έτσι ώστε το νήμα  
κοπής να είναι επάνω από το γρασίδι ή την περιοχή  
χώματος της οποίας το άκρο θα φινιριστεί.  
u Για να πραγματοποιήσετε μια πλησιέστερη κοπή, γείρετε  
ελαφρά το χορτοκοπτικό.  
u Διατηρήστε γωνία κοπής 5° έως 10°, όπως φαίνεται στην  
Εικόνα J1. Μην υπερβαίνετε τις 10° (Εικόνα J2). Κόβετε  
με το άκρο του νήματος. Για να διατηρήσετε απόσταση  
από σκληρές, επιφάνειες, χρησιμοποιήστε τον τροχό  
άκρων (9).  
u Διατηρήστε ελάχιστη απόσταση 60 cm ανάμεσα στο  
προστατευτικό και στα πόδια σας, όπως φαίνεται στην  
Εικόνα J3. Για να επιτύχετε αυτή την απόσταση, ρυθμίστε  
το συνολικό ύψος του κοπτικού όπως φαίνεται στην  
Εικόνα I.  
Έλεγχος ταχύτητας και παράταση χρόνου  
λειτουργίας (Εικ. M)  
Το χορτοκοπτικό με νήμα σας δίνει την επιλογή να το  
χρησιμοποιείτε σε μια πιο αποδοτική ταχύτητα για την  
παράταση του χρόνου λειτουργίας για μεγαλύτερες εργασίες  
ή να αυξάνετε την ταχύτητα για κοπή υψηλών επιδόσεων  
(Εικόνα N).  
u Για να παρατείνετε το χρόνο λειτουργίας, τραβήξτε πίσω  
το διακόπτη ελέγχου ταχύτητας προς την μπαταρία (12)  
στη θέση αρ. 1. Αυτή η λειτουργία ενδείκνυται καλύτερα  
για μεγαλύτερα έργα που χρειάζονται περισσότερο χρόνο  
να ολοκληρωθούν.  
Μετατροπή σε λειτουργία φινιρίσματος άκρων (Εικ.  
K, L)  
Προειδοποίηση! Ο οδηγός άκρου με τροχούς πρέπει να  
χρησιμοποιείται μόνο κατά τη λειτουργία φινιρίσματος  
άκρων.  
Το κοπτικό μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη λειτουργία κοπής  
ή τη λειτουργία φινιρίσματος άκρων, για την κοπή χόρτων  
που κρέμονται από το άκρο του γκαζόν και των παρτεριών.  
Για φινίρισμα άκρων, η κεφαλή του χορτοκοπτικού θα πρέπει  
να βρίσκεται στη θέση που φαίνεται στην Εικόνα M. Αν δεν  
είναι:  
u Για να αυξήσετε την ταχύτητα του χορτοκοπτικού,  
σπρώξτε τον διακόπτη ελέγχου ταχύτητας προς τα  
122  
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  
εμπρός, προς την κεφαλή (8) του χορτοκοπτικού στη  
θέση αρ. 2. Αυτός ο τρόπος λειτουργίας είναι ο καλύτερος  
για κοπή σε πιο πυκνά χόρτα και για εφαρμογές όπου  
απαιτείται υψηλότερος αριθμός στροφών.  
Καθαρισμός σφηνωμένου και μπερδεμένου  
νήματος (Εικόνες N, O, P)  
Προειδοποίηση! Αφαιρείτε την μπαταρία από το  
χορτοκοπτικό πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε εργασία  
συναρμολόγησης, ρύθμισης ή αλλαγής αξεσουάρ. Αυτά τα  
προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί η  
συσκευή ακούσια σε λειτουργία. Από καιρό σε καιρό, ειδικά  
αν κόβετε πυκνά ή σκληρά χόρτα, η πλήμνη τροφοδοσίας  
νήματος μπορεί να αποφραχτεί από πολτό φυτών ή άλλα  
υλικά και το αποτέλεσμα θα είναι να σφηνώσει το νήμα. Για  
να καθαρίσετε το σφήνωμα, ακολουθήστε τα βήματα που  
αναφέρονται παρακάτω.  
u Αφαιρέστε την μπαταρία από το χορτοκοπτικό.  
u Πιέστε τις γλωττίδες απασφάλισης (22) πάνω στο  
κάλυμμα (23) του καρουλιού νήματος, όπως φαίνεται  
στην Εικόνα O και αφαιρέστε το κάλυμμα τραβώντας το  
ίσια.  
Σημείωση: Στην επιταχυμένη λειτουργία (αρ. 2), ο χρόνος  
λειτουργίας θα είναι μειωμένος σε σύγκριση με όταν το  
χορτοκοπτικό είναι στη λειτουργία παράτασης του χρόνου  
λειτουργίας (αρ. 1).  
Χρήσιμες συμβουλές για την κοπή  
u Χρησιμοποιείτε το άκρο του νήματος για την κοπή και  
μην αναγκάζετε την κεφαλή του νήματος να εισέρχεται σε  
γρασίδι που δεν έχει κοπεί. Χρησιμοποιήστε το οδηγό  
άκρων κατά μήκος αντικειμένων όπως φράκτες, σπίτια  
και παρτέρια, για να έχετε τα καλύτερα αποτελέσματα.  
Οι φράκτες από συρματόπλεγμα και πασσάλους  
προκαλούν πρόσθετη φθορά του νήματος, ακόμη και  
θραύση του. Οι τοίχοι από πέτρα και τούβλα, τα ρείθρα  
πεζοδρομίων και τα ξύλα μπορεί να προκαλέσουν  
ταχύτατη φθορά του νήματος.  
u
u Τραβήξτε έξω το καρούλι του νάιλον νήματος και  
καθαρίστε τυχόν κομμένο νήμα ή υπολείμματα κοπής από  
την περιοχή του καρουλιού.  
u Μην επιτρέπετε στο κάλυμμα του καρουλιού να σύρεται  
στο έδαφος ή σε άλλες επιφάνειες.  
u Όταν τα χόρτα έχουν μεγάλο μήκος κόβετε από το πάνω  
μέρος προς τα κάτω και μην υπερβαίνετε το ύψος των 300  
mm.  
u Διατηρείτε το χορτοκοπτικό με κλίση προς την περιοχή  
που κόβεται - αυτή είναι η καλύτερη περιοχή κοπής.  
u Το χορτοκοπτικό κόβει καθώς κινείτε τη μονάδα από τα  
δεξιά προς τα αριστερά. Έτσι θα αποφεύγεται εκτίναξη  
υπολειμμάτων προς το χειριστή.  
u Αποφεύγετε δένδρα και θάμνους. Ο φλοιός των δένδρων,  
τα ξύλινα σοβατεπί, τα ξύλινα πλευρικά καλύμματα  
τοίχων και οι πάσσαλοι φρακτών μπορούν εύκολα να  
υποστούν ζημιά από το νήμα.  
u Τοποθετήστε το καρούλι και το νήμα μέσα στο κάλυμμα  
του καρουλιού με το νήμα "σταθμευμένο" (ασφαλισμένο)  
σε εγκοπές που παρέχονται όπως δείχνει η Εικόνα P1.  
u Περάστε το άκρο του νήματος μέσα από την κατάλληλη  
οπή στο περίβλημα του καρουλιού. Τραβήξτε το  
χαλαρωμένο νήμα έως ότου περάσει έξω από τις εγκοπές  
συγκράτησης όπως δείχνει η Εικόνα P2.  
u Πιέστε απαλά το καρούλι προς τα κάτω και περιστρέψτε  
το έως ότου αισθανθείτε να πέφτει στη θέση του  
και κατόπιν πιέστε το να κουμπώσει στη θέση του.  
(Όταν είναι στη θέση του, το καρούλι θα μπορεί να  
περιστρέφεται ελεύθερα λίγες μοίρες προς τα αριστερά  
και δεξιά).  
u Προσέξτε να μην αφήσετε να παγιδευτεί το νήμα κάτω  
από το καρούλι.  
Νήμα κοπής / τροφοδοσία νήματος  
u Ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες του καλύμματος του  
καρουλιού με τις εγκοπές στο περίβλημα του καρουλιού.  
u Κουμπώστε το κάλυμμα του καρουλιού πάλι στη θέση  
του όπως δείχνει η Εικόνα Q πιέζοντας τις προεξοχές και  
πιέζοντάς το μέσα στο περίβλημα του καρουλιού.  
Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα είναι πλήρως  
στη θέση του και προσέξτε να ακούσετε δύο κλικ για να  
βεβαιωθείτε ότι και οι δύο προεξοχές είναι στη σωστή  
θέση. Ενεργοποιήστε τη συσκευή. Σε λίγα δευτερόλεπτα ή  
και συντομότερα θα ακούσετε το νάιλον νήμα να κόβεται  
αυτόματα στο σωστό μήκος.  
Προειδοποίηση! Για να αποτρέψετε βλάβη της συσκευής, αν  
το νήμα κοπής προεξέχει πέρα από τη λεπίδα κοπής, κόψτε  
το έτσι ώστε μόλις να φτάνει στη λεπίδα.  
Σημείωση: Άλλα ανταλλακτικά (προστατευτικά,  
καλύμματα καρουλιού κλπ.) διατίθενται στα κέντρα σέρβις  
BLACK+DECKER. Για να βρείτε την τοποθεσία του τοπικού  
Το χορτοκοπτικό σας χρησιμοποιεί στρογγυλό νάιλον  
νήμα διαμέτρου 1,65 mm. Κατά τη διάρκεια της χρήσης, το  
άκρο του νάιλον νήματος θα ξεφτίζει και θα φθείρεται και  
το ειδικό καρούλι αυτόματης τροφοδοσίας θα τροφοδοτεί  
αυτόματα και θα κόβει στο κατάλληλο σημείο ένα φρέσκο  
μήκος νήματος. Το νήμα κοπής θα φθείρεται ταχύτερα  
και θα χρειάζεται συχνότερη τροφοδοσία, αν η κοπή ή το  
φινίρισμα άκρων γίνεται κατά μήκος πεζοδρομίων ή άλλων  
σκληρών επιφανειών ή εάν κόβονται μεγαλύτερου πάχους  
ζιζάνια. Ο προηγμένος μηχανισμός αυτόματης τροφοδοσίας  
νήματος ανιχνεύει πότε χρειάζεται περισσότερο νήμα κοπής  
και τροφοδοτεί και κόβει το σωστό μήκος νήματος όταν  
απαιτείται. Μη χτυπάτε τη μονάδα πάνω στο έδαφος σε  
προσπάθεια τροφοδοσίας νήματος ή για οποιονδήποτε άλλο  
σκοπό.  
123  
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  
σας σέρβις επισκεφθείτε τον ιστότοπο www.blackanddecker.  
com.  
Προειδοποίηση! Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ που δεν  
συνιστάται από την BLACK+DECKER για χρήση με αυτή τη  
συσκευή θα μπορούσε να είναι  
u Εισάγετε το ακραίο τμήμα των 19 mm του χύμα νήματος  
στην οπή (30) στο καρούλι δίπλα στην εγκοπή όπως  
φαίνεται στην Εικόνα S. Βεβαιωθείτε ότι έχετε τραβήξει το  
νήμα σφιχτά στο καρούλι όπως φαίνεται στην Εικόνα T.  
u Τυλίξτε το νήμα στο καρούλι προς την κατεύθυνση του  
βέλους επάνω στο καρούλι. Βεβαιωθείτε ότι τυλίγετε το  
νήμα με τάξη και σε στρώσεις. Μη διασταυρώνετε τις  
γραμμές τύλιξης του νήματος (Εικόνα T).  
u Όταν το τυλιγμένο νήμα κοπής φτάσει τις εσοχές (29),  
κόψτε το νήμα (Εικόνα S).  
u Τοποθετήστε το καρούλι στη συσκευή όπως περιγράφεται  
στην ενότητα "Αντικατάσταση του καρουλιού".  
επικίνδυνη.  
Αντικατάσταση του καρουλιού (Εικ. N, O, P, Q)  
u Αφαιρέστε την μπαταρία από τη συσκευή.  
u Πιέστε τις γλωττίδες (20) και αφαιρέστε το κάλυμμα (21)  
του καρουλιού από το περίβλημα (11) του καρουλιού  
(Εικόνα N).  
u Πιάστε το άδειο καρούλι με το ένα χέρι και το περίβλημα  
καρουλιού με το άλλο και, τραβήξτε το καρούλι.  
u Αν ο μοχλός (24) (Εικόνα Q) στη βάση του περιβλήματος  
βγει από τη θέση του, τοποθετήστε τον ξανά στη σωστή  
θέση πριν τοποθετήσετε το νέο καρούλι μέσα στο  
περίβλημα.  
Συντήρηση  
Αυτή η συσκευή/το εργαλείο ρεύματος/μπαταρίας της  
BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για  
μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.  
Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου/  
της συσκευής εξαρτάται από τη φροντίδα και τον τακτικό  
καθαρισμό του/της.  
u Αφαιρέστε τυχόν βρωμιές και χόρτα από το καρούλι και  
από το περίβλημα.  
u Απασφαλίστε το άκρο του νήματος κοπής και περάστε το  
νήμα κοπής μέσα στην οπή (O2) Εικόνα O.  
u Πάρτε το νέο καρούλι και πιέστε το πάνω στην πλήμνη  
(25) (Εικόνα Q) μέσα στο περίβλημα. Περιστρέψτε το  
καρούλι ελαφρά μέχρι να εδράσει. Το νήμα πρέπει να  
προεξέχει περίπου 136 mm από το περίβλημα.  
u Ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες στο κάλυμμα του καρουλιού  
με τις υποδοχές στο περίβλημα (Εικόνα P).  
u Πιέστε το κάλυμμα μέσα στο περίβλημα μέχρι να  
κουμπώσει καλά στη θέση του.  
Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη συντήρηση  
πέραν του τακτικού καθαρισμού.  
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε  
συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία ρεύματος/μπαταρίας:  
u Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/εργαλείο  
από την πρίζα.  
u Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέσετε την μπαταρία από  
τη συσκευή/εργαλείο εάν η συσκευή/εργαλείο διαθέτει  
ξεχωριστή μπαταρία.  
u Ή χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει  
εντελώς, αν είναι ενσωματωμένη, και στη συνέχεια  
απενεργοποιήστε το εργαλείο.  
Επανατύλιξη καρουλιού από χύμα νήμα κοπής  
(Εικ. R, S, T)  
Χύμα νήμα κοπής είναι διαθέσιμο προς αγορά και από  
τον τοπικό σας έμπορο λιανικής. Σημείωση: Τα καρούλια  
που τυλίγονται με το χέρι από χύμα νήμα κοπής ενδέχεται  
να μπερδεύονται συχνότερα από τα καρούλια της  
BLACK+DECKER που τυλίγονται στο εργοστάσιο. Σας  
συνιστούμε να χρησιμοποιείτε καρούλια εργοστασιακής  
περιέλιξης, προκειμένου να εξασφαλίσετε τα καλύτερα δυνατά  
αποτελέσματα. Για την τοποθέτηση χύμα νήματος κοπής,  
ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:  
u Αφαιρέστε την μπαταρία από τη συσκευή.  
u Αφαιρέστε το άδειο καρούλι από τη συσκευή όπως  
περιγράφεται στην ενότητα "Αντικατάσταση του  
καρουλιού".  
u Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν τον  
καθαρίσετε. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη  
συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού.  
u Καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του εργαλείου/  
συσκευής και του φορτιστή χρησιμοποιώντας μια μαλακή  
βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.  
u Καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ  
χρησιμοποιώντας ένα ελαφρά υγρό πανί. Μη  
χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή περιέχουν  
διαλύτες.  
u Να καθαρίζετε τακτικά το νήμα κοπής και το καρούλι με  
μια μαλακή βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.  
u Χρησιμοποιείτε τακτικά μια μη αιχμηρή ξύστρα για να  
αφαιρέσετε το γρασίδι και το χώμα από το κάτω μέρος  
του προστατευτικού.  
u Αφαιρέστε τυχόν νήμα κοπής που παραμένει στο  
καρούλι.  
u Διπλώστε το άκρο του νήματος κοπής σε μήκος περίπου  
19 mm (26). Περάστε το νήμα κοπής μέσα σε μία από  
τις εγκοπές στερέωσης του νήματος κοπής (27) όπως  
φαίνεται στην Εικόνα R.  
124  
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  
ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε  
τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους  
τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες είναι  
διαθέσιμες στο www.2helpU.com.  
Αντιμετώπιση προβλημάτων  
Πρόβλημα  
Λύση  
Η συσκευή  
λειτουργεί αργά.  
Αφαιρέστε την μπαταρία από το χορτοκοπτικό.  
Ελέγξτε ότι το περίβλημα του καρουλιού μπορεί να  
περιστρέφεται ελεύθερα. Καθαρίστε το προσεκτικά, εάν  
χρειάζεται.  
Τεχνικά δεδομένα  
STC1840P C H2  
Ελέγξτε ότι το νήμα κοπής δεν προεξέχει περισσότερο  
από περίπου 122 mm από το καρούλι. Αν ναι, κόψτε το  
ώστε μόλις να φθάνει στη λεπίδα κοπής του νήματος  
Τάση εισόδου  
VAC  
min-1  
kg  
18 V  
5500 - 7400  
2,55  
Η αυτόματη  
τροφοδοσία  
νήματος δεν  
τροφοδοτεί  
νήμα.  
Νέο νήμα τροφοδοτείται όταν το μήκος του μειωθεί  
περίπου στα 76 mm. Για να δείτε αν δεν τροφοδοτείται  
νήμα, αφήστε το νήμα να φθαρεί πέραν αυτού του  
σημείου.  
Ταχύτητα χωρίς  
φορτίο  
Βάρος  
Κρατήστε τις γλωττίδες πατημένες και αφαιρέστε  
το κάλυμμα καρουλιού μαζί με το καρούλι από το  
περίβλημα καρουλιού στην κεφαλή του χορτοκοπτικού.  
Μπαταρία  
Τάση  
BL4018  
18 V  
VDC  
Ah  
Βεβαιωθείτε ότι το νήμα δεν έχει τυλιχτεί διασταυρωμένο  
στο καρούλι όπως φαίνεται σε λεπτομέρεια στην (Εικ.  
T). Αν ναι, ξετυλίξτε το νήμα κοπής και τυλίξτε το πάλι  
σωστά.  
Χωρητικότητα  
Τύπος  
4,0  
Ιόντων λιθίου  
Επιθεωρήστε τις τροχιές στο κάτω μέρος του καρουλιού  
για ζημιές. Αν υπάρχει ζημιά, αντικαταστήστε το  
καρούλι.  
Φορτιστής  
Τάση εισόδου  
Τάση εξόδου  
Ρεύμα  
906068**  
230 V  
18 V  
VAC  
VDC  
mA  
Τραβήξτε το νήμα κοπής μέχρι να προεξέχει περίπου  
122 mm από το καρούλι. Αν δεν έχει μείνει αρκετό μήκος  
νήματος κοπής στο καρούλι, εγκαταστήστε νέο καρούλι  
νήματος κοπής.  
Ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες στο κάλυμμα του  
καρουλιού με τις εγκοπές στο περίβλημα.  
Πιέστε το κάλυμμα του καρουλιού μέσα στο περίβλημα  
μέχρι να κουμπώσει καλά στη θέση του.  
Αν το νήμα κοπής προεξέχει πέρα από τη λεπίδα κοπής,  
κόψτε το έτσι ώστε μόλις να φτάνει στη λεπίδα. Αν  
η αυτόματη τροφοδοσία νήματος εξακολουθεί να μη  
λειτουργεί ή αν το καρούλι έχει σφηνώσει, δοκιμάστε τις  
παρακάτω υποδείξεις:  
Καθαρίστε προσεκτικά το καρούλι και το περίβλημα.  
Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε το σωστό μέγεθος και  
σωστή διάμετρο νήματος (2,00 mm) - τα μικρότερα  
και μεγαλύτερα μεγέθη νήματος θα επηρεάσουν  
τη λειτουργικότητα του συστήματος αυτόματης  
τροφοδοσίας.  
2000  
Σταθμισμένη τιμή κραδασμών συστήματος χεριού/βραχίονα σύμφωνα με  
το EN50636-2-91:  
= < 2,5 m/s2, αβεβαιότητα (K) = 1,5 m/s2.  
LPA (ηχητική πίεση) 79 dB(A), αβεβαιότητα (K) = 1,5 dB(A)  
Δήλωση συμμόρφωσης EK  
Αφαιρέστε το καρούλι και ελέγξτε αν ο μοχλός στο  
περίβλημα του καρουλιού μπορεί να κινηθεί ελεύθερα.  
Αφαιρέστε το καρούλι και ξετυλίξτε το νήμα κοπής και  
κατόπιν τυλίξτε το πάλι με τάξη. Επανατοποθετήστε το  
καρούλι μέσα στο περίβλημα.  
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ  
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΘΟΡΥΒΟΥ ΣΕ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥΣ ΧΩΡΟΥΣ  
Υπερβολική  
τροφοδοσία  
Βεβαιωθείτε ότι κόβετε με το άκρο του νήματος 177 mm  
από το καρούλι. Χρησιμοποιήστε τον οδηγό άκρων, αν  
χρειάζεται, για να διασφαλίσετε ότι διατηρείτε το σωστό  
διάκενο.  
STC1840P C - Χορτοκοπτικό μπαταρίας με νήμα  
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπερβαίνετε τη γωνία 10º όπως  
φαίνεται στην (Εικ. M). Αποφεύγετε την επαφή  
του νήματος με σκληρές επιφάνειες όπως τούβλα,  
σκυρόδεμα, ξύλο κλπ. Έτσι θα αποφύγετε υπερβολική  
φθορά και/ή υπερβολική κατανάλωση νήματος. Κόβετε  
με το άκρο του νήματος  
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά  
που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά"  
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:  
Το νήμα  
Βεβαιωθείτε να ασφαλίζετε το νήμα στις εγκοπές  
συγκράτησης (Εικόνα R) πριν την αφαίρεση.  
EN60335-1:2012+A11:2014 EN50636-2-91:2014  
ξετυλίγεται κατά  
την αφαίρεση  
του καλύμματος  
ή του καρουλιού  
2000/14/ΕΚ, Χορτοκοπτικό, L ≤ 50 cm, Παράρτημα VI  
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185  
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Ολλανδίας  
Αρ. ID Διακοινωμένου Οργανισμού: 0344  
Προστασία του περιβάλλοντος  
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες  
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν  
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά  
Στάθμη ηχητικής ισχύος σύμφωνα με 2000/14/EK  
(Άρθρο 12, Παράρτημα III, L ≤ 50 cm):  
LWA (μετρούμενη ηχητική ισχύς) 93 dB(A)  
αβεβαιότητα (K) = 3 dB(A)  
Z
οικιακά απορρίμματα.  
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν  
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι  
LWA (εγγυημένη ηχητική ισχύς) 96 dB(A)  
125  
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία  
2006/42/ΕΚ, 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ.  
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black  
& Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω  
μέρος του εγχειριδίου.  
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση  
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της  
Black & Decker.  
A. P. Smith  
Τεχνικός Διευθυντής  
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,  
Berkshire, SL1 3YD  
United Kingdom (Ηνωμένο Βασίλειο)  
18/02/2019  
Εγγύηση  
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των  
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση  
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση  
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει  
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της  
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και  
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.  
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα  
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις  
της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη  
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο  
επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και  
προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να  
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου  
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.  
com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black  
& Decker στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν  
εγχειρίδιο.  
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.  
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν  
BLACK+DECKER και για να ενημερώνεστε για τα νέα  
προϊόντα και τις ειδικές προσφορές.  
126  
1
127  
België/Belgique/Luxembourg  
www.blackanddecker.be  
Danmark  
Stanley Black & Decker Belgium BVBA  
Egide Walschaertsstraat 16  
2800 Mechelen  
Black & Decker  
Roskildevej 22  
Tel. NL  
Tel. FR  
Fax.  
+32 15 47 37 65  
+32 15 47 37 66  
+32 15 47 37 99  
www.blackanddecker.dk  
2620 Albertslund  
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh  
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein  
Deutschland  
Tel.  
Fax  
06126 21-0  
06126 21-2980  
www.blackanddecker.de  
Ελλάδα  
www.blackanddecker.gr  
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε  
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης  
166 74 Γλυφάδα - Αθήνα  
Τηλ.  
Φαξ  
210-8981616  
210-8983570  
SERVICE:  
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ  
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα  
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.  
Parc de Negocis “Mas Blau”  
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6  
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)  
Black & Decker (France) S.A.S.  
5 allée des Hêtres  
Τηλ. Service 210-8985208  
Φαξ  
Tel.  
Fax  
210-5597598  
934 797 400  
934 797 419  
España  
www.blackanddecker.es  
France  
www.blackanddecker.fr  
Tel.  
Fax  
04 72 20 39 20  
04 72 20 39 00  
B.P. 30084  
69579 Limonest Cédex  
ROFO AG  
Helvetia  
Tel.  
026-6749393  
www.blackanddecker.ch  
Italia  
www.blackanddecker.it  
Nederland  
www.blackanddecker.nl  
Norge  
Gewerbezone Seeblick  
3213 Kleinbösingen  
Stanley Black & Decker Italia  
Via Energypark 6  
20871 Vimercante (MB)  
Stanley Black & Decker Netherlands BV  
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN  
Postbus 83, 6120 AB BORN  
Black & Decker  
Postboks 4613, Nydalen  
0405 Oslo  
Fax  
026-6749394  
Tel.  
Fax  
039-9590200  
039-9590313  
Numero verde 800-213935  
Tel.  
Fax  
+31 164 283 065  
+31 164 283 200  
www.blackanddecker.no  
Österreich  
Stanley Black & Decker Austria GmbH  
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien  
Tel.  
Fax  
01 66116-0  
01 66116-614  
www.blackanddecker.at  
Portugal  
Black & Decker Limited SARL  
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz  
Tel.  
Fax  
214667500  
214667580  
www.blackanddecker.pt  
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo  
2770 - 071 Paço de Arcos  
Suomi  
Black & Decker  
PL47  
asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com  
www.blackanddecker.fi  
00521, Helsinki  
Black & Decker AB  
Box 94, 431 22 Mölndal  
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.  
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15  
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050  
Black & Decker  
Sverige  
www.blackanddecker.se  
Türkiye  
www.blackanddecker.com.tr  
Tel.  
Fax.  
0212 533 52 55  
0212 533 10 05  
United Kingdom &  
Republic Of Ireland  
Tel.  
Fax  
01753 511234  
01753 512365  
210 Bath Road  
www.blackanddecker.co.uk  
Middle East & Africa  
www.blackanddecker.ae  
Slough, Berkshire SL1 3YD  
Black & Decker  
Tel.  
Fax  
+971 4 8863030  
+971 4 8863333  
P.O.Box - 17164  
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,  
UAE  
02/2019  
N643694 REV-01  

York Ycjd18 Thru 60 User Manual
Toshiba E Studio 170f User Manual
Samsung Us07a5 A6 Ma User Manual
Panasonic Kx Fm189e User Manual
Oki C710n User Manual
MAKITA XRU01 User Manual
LG 49LX340H UA User Manual
HIBOOST 15K SMART LINK 03 User Manual
ACER EXTENSA 5620 02 User Manual
ACER AT310 F1 User Manual