5
5a
1
A
C
E
B
3
2
D
Intended use
Your BLACK+DECKERTM REVDD12C drill has been designed
for drilling and screwdriving applications. This tool is intended
for consumer use only.
7
6
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings,
@
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow the warnings
and instructions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery oper-
ated (cordless) power tool.
3
(Original instructions)
ENGLISH
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
2. Electrical safety
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
4
(Original instructions)
ENGLISH
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
u Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
u Wear ear protectors with impact drilling. Exposure
to noise can cause hearing loss.
u Use clamps or another practical way to secure and
support the work piece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
u Before driving fasteners into walls, floors or ceilings,
check for the location of wiring and pipes.
u The intended use is described in this instruction
manual.
u The use of any accessory or attachment or
performance of any operation with this tool other than
those recommended in this instruction manual may
present a risk of personal injury and/or damage to
property.
Safety instructions when using long drill bits
u Never operate at higher speed than the maximum
speed rating of the drill bit. At,higher speeds, the bit is
likely to bend if allowed to rotate freely without contacting
the workpiece, resulting in personal injury.
u Always start drilling at low speed and with the bit
tip in contact with the workpiece. At higher speeds,
the bit is likely to bend if allowed to rotate freely without
contacting the workpiece, resulting in personal injury.
u Apply pressure only in direct line with the bit and do
not apply excessive pressure. Bits can bend causing
breakage or loss of control, resulting in personal
injury.
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk
of injury.
f. Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 130 °C may cause explosion.
Note: The temperature „130 °C“ can be replaced by the
temperature „265 °F“.
g. Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or
at temperatures outside the specified range may damage
the battery and increase the risk of fire.
Safety of others
u This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
b. Never service damaged battery packs. Service of
battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks
Additional power tool safety warnings
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
Warning! Additional safety warnings for screw-
drivers.
@
5
(Original instructions)
ENGLISH
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on
the rating plate. Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
#
u Impairment of hearing.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Warning! Never attempt to replace the charger unit with a
regular mains plug.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured in
accordance with a standard test method provided by EN62841
and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
Features
This tool includes some or all of the following features:
1. Variable speed switch
2. Forward/reverse slider
3. Torque adjustment collar
4. Keyless chuck
5. Charger
5a. Charging port
5b. Charging indicator (not visible till plugged in)
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Charging the battery (fig. A)
The integral battery needs to be charged before first use and
whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were
easily done before. The battery may become warm while
charging; this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The integral battery should be left connected to the charger
and the charger will begin to charge automatically when the
cell temperature warms up or cools down.
Labels on tool
The following pictograms along with the date code are shown
on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
:
u Insert the charging connector (5) into the charging port
(5a).
u Plug in the charging connector (5).
Additional safety instructions for batteries and
u Leave the tool connected to the charger for around 4
hours.
u The charging indicator (5b) will illuminate during charging.
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
Operating Instructions
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool.
u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
Trigger switch & reversing button (fig. B, C)
u The drill is turned ON and OFF by pulling and releasing
the trigger switch (1).
The farther the trigger is depressed, the higher the speed
of the drill operates at.
u A forward/reverse control button (2) determines the direc-
tion of the tool and also serves as a lock off button.
Do not attempt to charge damaged
batteries.
6
(Original instructions)
ENGLISH
u To select forward rotation, release the trigger switch and
depress the forward/reverse control button to the left.
u To select reverse, depress the forward/ reverse control
button the opposite direction.
Hints for optimum use
Drilling
u Always apply a light pressure in a straight line with the drill
u To lock the tool, set the forward/reverse slider into the
centre position.
Note: The center position of the control button locks the tool
in the off position. When changing the position of the control
button, be sure the trigger is released.
bit.
u Just before the drill tip breaks through the other side of the
workpiece, decrease pressure on the tool.
u Use a block of wood to back up workpieces that may
splinter.
u Use spade bits when drilling large diameter holes in wood.
u Use HSS drill bits when drilling in metal.
u Use masonry bits when drilling in soft masonry.
u Use a lubricant when drilling metals other than cast iron
and brass.
Torque control (fig. D)
This tool is fitted with a torque adjustment collar (3) to select
the operating mode and to set the torque for tightening
screws. Large screws and hard workpiece materials require
a higher torque setting than small screws and soft workpiece
materials.
u Make an indentation using a centre punch at the centre of
the hole to be drilled in order to improve accuracy.
u For drilling, set the collar to the drilling position symbol
u For screwdriving, set the collar to the desired setting. If
you do not yet know the appropriate setting, proceed as
follows:
b
Screwdriving
u Always use the correct type and size of screwdriver bit.
u If screws are difficult to tighten, try applying a small
amount of washing liquid or soap as a lubricant.
u Always hold the tool and screwdriver bit in a straight line
with the screw.
u Set the collar to the lowest torque setting.
u Tighten the first screw.
u If the clutch ratchets before the desired result is
achieved, increase the collar setting and continue
tightening the screw. Repeat until you reach the correct
setting. Use this setting for the remaining screws.
Troubleshooting
Problem
Possible cause
Possible solution
Unit will not
start.
Battery not
charged.
Check battery charging
requirements
Keyless chuck (fig. E)
Warning! Make certain the lock-off button is engaged to
prevent switch actuation before installing or removing
accessories.
Battery will not
charge.
Charger not plugged Plug charger into a working
in.
outlet.
Surrounding air
temperature too hot
or too cold.
Move charger to a surrounding air
temperature of above 40
degrees F (45ºC) or below
105 degrees F (+40.5ºC)
To insert a drill bit or other accessory:
u Grasp the rear half of the chuck (6) with one hand and
use your other hand to rotate the front half (7) in the
counterclockwise direction, as viewed from the chuck end.
u Insert the bit or other accessory fully into the chuck, and
tighten securely by holding the rear half of the chuck and
rotating the front portion in the clockwise direction as
viewed from the chuck end.
Warning! Do not attempt to tighten drill bits (or any other
accessory) by gripping the front part of the chuck and turning
the tool on. Damage to the chuck and personal injury may
occur when changing accessories.
Unit shuts off
abruptly.
Battery hasreached
its maximum
thermal limit.
Allow battery to cool down.
Out of charge. (To
maximize the life of
the battery it is
designed to shutoff
abruptly when the
charge is
Place on charger and allow to
charge.
depleted
Maintenance
Drilling/screwdriving
Your BLACK+DECKER tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
u Select forward or reverse rotation using the forward/
reverse slider (2).
u To switch the tool on, press the switch (1).
The tool speed depends on how far you press the switch.
u To switch the tool off, release the switch.
7
(Original instructions)
ENGLISH
Warning! Before performing any cleaning or maintenance on
the tool, unplug the charger.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool using a
soft brush or dry cloth.
Declaration of conformity
The Supply of Machinery (Safety)
Regulations 2008
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
REVDD12C Drill
Black & Decker declares that these products described under
“technical data” are in compliance with:
The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I.
2008/1597 (as amended),
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed
Z
of with normal household waste.
EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019.
Products and batteries contain materials that can be recov-
ered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
These products also conform to the following UK Regulations:
Electromagnetic Compatibility Regulations, 2016,
S.I.2016/1091 (as amended).
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances
in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, S.I.
2012/3032 (as amended).
Technical data
REVDD12C
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the techni-
cal file and makes this declaration on behalf of
Black & Decker.
Voltage
VDC
12
0-550rpm
12.5/26
1-10
No-load speed
Max. torque
min-1
Nm
Chuck capacity
Max Drilling capacity
mm
Steel/wood
Weight
mm
kg
10/25
0.878
Ed Higgins
Director - Consumer Power Tools
Black and Decker UK, 270 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 4DX
Integral Battery
Battery type
Ah rating
Li-Ion
1.5
United Kingdom
15/11/2021
Charger
S010*1400040
EC declaration of conformity
Input Voltage
Output voltage
Current
VAC
VDC
mA
h
230
10.8
MACHINERY DIRECTIVE
400mA
4
Approx. charge time
%
REVDD12C Drill
Level of sound pressure according to EN 62841:
Sound pressure (LpA) 59, uncertainty (K) 5 dB(A)
Sound power (LWA) 70 dB(A), uncertainty (K) 5 dB(A)
Black & Decker declares that these products described
under “technical data” are in compliance with:
EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019.
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 62841:
These products also comply with Directive 2006/42/EC,
2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please
contact Black & Decker at the following address or refer to the
back of the manual.
Screwdriving without impact (ah) 1.1 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
8
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
(Original instructions)
ENGLISH
ꢀEꢁꢂSꢃH
The undersigned is responsible for compilation of the techni-
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKERTM-Bohrschrauber REVDD12C wurde für
Bohr- und Schraubarbeiten entwickelt. Dieses Gerät ist nicht
für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
cal file and makes this declaration on behalf of
Black & Decker .
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Beachten Sie alle
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black and Decker,
@
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät
erhalten. Die Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und
Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium
15/11/2021
Guarantee
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen
gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff „Gerät“ bezieht
sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf
akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date of
purchase.
This guarantee is in addition to and in no way prejudices your
statutory rights. The guarantee is valid within the territories of
the Member States of the European Union and the European
Free Trade Area.
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
Terms and conditions of the Black & Decker 2 year guarantee
and the location of your nearest authorised repair agent
contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
9
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
ꢀEꢁꢂSꢃH
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
Unachtsamkeit kann innerhalb von
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät.
Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer
erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.
Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
Verletzungen führen.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Geräte sind in den Händen nicht geschulter Personen
gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät und sein Zubehör in einem
einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder
klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Gerät reparieren,
bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Geräte.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung
verringert Gefährdungen durch Staub.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung
mit diesen Anweisungen und auf die für das jeweilige
Elektrowerkzeug bestimmungsgemäße Weise und
beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen
und die Art der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch von Geräten für andere als die
vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen Situationen
führen.
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das
Werkzeug in unerwarteten Situationen.
h. Vermeiden Sie, dass Sie durch häufige Verwendung
von Werkzeugen unachtsam werden und
5. Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf.
die Prinzipien der Werkzeugsicherheit ignorieren.
10
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
ꢀEꢁꢂSꢃH
Für ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen
Akkus verwendet wird.
u Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden,
bei denen das Schneidgerät versteckte Leitungen
berühren könnte. Der Kontakt mit stromführenden
Leitungen kann auch offen liegende Metallteile am Gerät
unter Strom setzen und
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in der
Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da diese eine
Verbindung zwischen beiden Polen des Akkus herstellen
können. Durch den dadurch entstehenden Kurzschluss
kann der Akku in Brand geraten.
zu einem Stromschlag führen.
u Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagschraubern einen
Gehörschutz. Lärm kann
Gehörschäden verursachen.
u Verwenden Sie Klemmen oder eine andere geeignete
Methode,
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt
die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie außerdem
ärztliche Hilfe hinzu. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e. Verwenden Sie keine Akkus oder Werkzeuge, die
beschädigt sind oder modifiziert wurden. Beschädigte
oder modifizierte Akkus können sich unvorhersehbar
verhalten und stellen ein Risiko von Feuer, Explosionen
oder
um das Werkstück auf einer stabilen Plattform zu
sichern. Wenn Sie
das Werkstück mit der Hand oder gegen den Körper
halten, ist es instabil
und es kann zu einem Verlust der Kontrolle kommen.
u Bevor Sie Befestigungsmittel in Wände, Böden oder
Decken eintreiben,
überprüfen Sie diese auf dahinterliegende Kabel oder
Rohre.
u Der vorgesehene Verwendungszweck ist in
Anleitung beschrieben.
Verletzungen dar.
u Die Verwendung von Zubehör- oder Anbauteilen,
die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie
die Bedienung des Geräts in Abweichung von
den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren
können zu Verletzungen und/oder
f. Setzen Sie Akkus und Werkzeuge keinem Feuer oder
extremen Temperaturen aus. Die Einwirkung von Feuer
oder Temperaturen über 130°C kann zu Explosionen
führen.
Hinweis: Die Temperaturangabe „130 °C“ kann durch die
Temperaturangabe „265 °F“ ersetzt werden.
g. Befolgen Sie alle Anweisungen zum Aufladen und laden
Sie den Akku oder das Werkzeug nicht jenseits des in der
Anleitung angegebenen Temperaturbereichs auf. Das
falsche Aufladen oder das Aufladen bei Temperaturen
jenseits des angegebenen Bereichs kann den Akku
beschädigen und das Brandrisiko erhöhen.
Sachschäden führen..
Sicherheitshinweise bei Verwendung langer
Bohrerbits
u Niemals mit einer höheren Drehzahl als der maximalen
Drehzahl des Bohrers arbeiten. Bei höheren Drehzahlen
kann sich der Bohrer leicht verbiegen, wenn er sich frei
drehen kann, ohne das Werkstück zu berühren, was zu
Verletzungen führen kann.
u Beginnen Sie beim Bohren immer mit niedriger
Drehzahl und so, dass die Bohrerspitze in Kontakt mit
dem Werkstück ist. Bei höheren Drehzahlen kann sich
der Bohrer leicht verbiegen, wenn er sich frei drehen kann,
ohne das Werkstück zu berühren, was zu Verletzungen
führen kann.
u Üben Sie Druck nur in direkter Linie mit dem Bohrerbit
aus und üben Sie keinen übermäßigen Druck aus.
Bits können sich verbiegen, was zu einem Bruch oder
Kontrollverlust und
6. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts erhalten
bleibt.
b. Führen Sie an beschädigten Akkus niemals
Wartungsarbeiten durch. Die Wartung von Akkus darf nur
vom Hersteller selbst oder autorisierten Dienstleistern
durchgeführt werden..
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
dadurch zu Verletzungen führen kann.
Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für
Schraubendreher.
@
11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
ꢀEꢁꢂSꢃH
Sicherheit anderer Personen
Diese Werte werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG
erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von
Personen festlegen zu können.
u Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer
wenn diese Personen von einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht
werden.
Etiketten am Werkzeug
Folgende Piktogramme sowie der Datumscode befinden sich
auf dem Werkzeug:
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anlei-
tung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
:
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken
bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem
Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
Akkus
u Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
u Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C auf.
u Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
u Beachten Sie zur Entsorgung von Akkus oder Batterien
die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“.
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus
aufzuladen.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist
keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie
sicher, dass die Netzspannung der auf dem
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und MDF.)
Typenschild des Geräts angegebenen
#
Spannung entspricht. Ersetzen Sie das
Ladegerät keinesfalls durch ein normales
Netzkabel.
Vibration
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EU-
Konformitätserklärung“ angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN62841 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden.
Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei
Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt
werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER-
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Drehzahl-Regelschalter
2. Vor-/Zurückwahlschalter
3. Drehmomenteinstellring
4. Schnellspannfutter
5. Ladegerät
5a. Ladeanschluss
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird.
5b. Ladestandsanzeige (erst sichtbar, wenn das Gerät
eingesteckt wurde)
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u Um Bohrungen vorzunehmen, stellen Sie die
ꢀEꢁꢂSꢃH
Laden des Akkus (Abb. A)
Drehmomentvorwahl auf das Symbol bein.
Der integrierte Akku muss vor der erstmaligen Benutzung
sowie immer dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht
mehr mit voller Leistung arbeitet. Der Akku kann sich während
des Aufladens erwärmen. Das ist normal und deutet nicht auf
ein Problem hin.
u Zum Ausführen von Schraubarbeiten stellen Sie an der
Drehmomentvorwahl den gewünschten Wert ein. Sollten
Ihnen die jeweils erforderlichen Einstellungen noch nicht
bekannt sein, gehen Sie wie folgt vor:
u Stellen Sie das niedrigste Drehmoment ein.
u Ziehen Sie die erste Schraube fest.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Akkuzellen
unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät
nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den integrierten Akku mit dem
Ladegerät verbunden. Das Ladegerät beginnt automatisch
mit dem Ladevorgang, sobald sich die Zellen erwärmt bzw.
abgekühlt haben.
u Verbinden Sie den Ladestecker (5) mit dem
Ladeanschluss (5a).
u Stecken Sie den Ladestecker (5) in die Steckdose.
u Warten Sie etwa 4 Stunden, damit der Akku vollständig
aufgeladen ist.
u Die Ladestandsanzeige (5b) leuchtet während des
Ladevorgangs.
u Wenn die Einstellung nicht zum gewünschten Ergebnis
führt, erhöhen Sie die Drehmomenteinstellung und fahren
Sie fort. Wiederholen Sie diesen Vorgang so lange, bis Sie
die richtige Einstellung gefunden haben. Verwenden Sie
diese Einstellung auch für die übrigen Schrauben.
Schnellspannbohrfutter (Abb. E)
Warnung! Die Einschaltsperre muss eingerastet sein, damit
keine unbeabsichtigte Bedienung des Ein-/Aus-Schalters vor
dem Entfernen bzw. Anbringen von Zubehör erfolgen kann.
So setzen Sie einen Bohreinsatz oder ein anderes Zubehörteil
ein:
u Halten Sie die hintere Hälfte des Bohrfutters (6) mit einer
Hand. und verwenden Sie die andere Hand, um die
vordere Hälfte (7) im Uhrzeigersinn zu drehen (vom Ende
des Bohrfutters aus gesehen).
u Setzen Sie den Bohreinsatz oder ein anderes Zubehörteil
ordnungsgemäß in das Bohrfutter ein, und ziehen Sie
das Bohrfutter wieder fest, indem Sie die hintere Hälfte
des Bohrfutters festhalten und den vorderen Teil im
Uhrzeigersinn drehen (mit Blickrichtung vom Bohrfutter).
Warnung! Versuchen Sie niemals, Bohreinsätze oder andere
Zubehörteile festzuziehen, indem Sie den vorderen Teil des
Bohrfutters festhalten und das Gerät einschalten. Dabei kann
das Spannfutter beschädigt werden und es kann zu schweren
Verletzungen kommen.
Betriebsanleitung
Auslöseschalter & Richtungswahlschalter (Abb. B,
C)
u Die Bohrmaschine wird ein- und ausgeschaltet, indem der
Auslöseschalter (1) gedrückt und wieder losgelassen wird.
Je tiefer der Auslöseschalter gedrückt wird, umso höher ist
die Drehzahl der Bohrmaschine.
u Der Vor/Zurück-Schaltknopf (2) bestimmt die Drehrichtung
und fungiert zudem als Einschaltsperre.
u Für die Vorwärtsdrehung lassen Sie den Auslöseschalter
los, und schieben Sie den Vor/Zurück-Schaltknopf nach
links.
Bohren/Schrauben
u Wählen Sie mithilfe des Vor-/Zurückwahlschalters (2) die
Vorwärts- bzw. Rückwärtsdrehung aus.
u Um die Drehrichtung zu ändern, drücken Sie den Vor/
Zurück-Schaltknopf in die entgegengesetzte Richtung.
u Bewegen Sie den Vor-/Zurückwahlschalter in die mittlere
Stellung, um das Gerät zu verriegeln.
u Drücken Sie zum Einschalten des Geräts den Schalter (1).
Die Leistung des Geräts ist davon abhängig, wie tief Sie
den Schalter hineindrücken.
u Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Schalter los.
Hinweis: In der mittleren Stellung des Reglers ist das
Werkzeug in der AUS-Stellung verriegelt. Achten Sie darauf,
dass der Auslöseschalter entriegelt ist, wenn Sie diesen
Regler verstellen.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Bohren
u Stets mit leichtem Druck in gerader Linie mit dem
Bohreinsatz arbeiten.
u Verringern Sie den Druck kurz bevor der Bohreinsatz das
Werkstück durchbricht.
u Verwenden Sie einen Holzklotz als Unterlage unter
Werkstücken, die möglicherweise splittern.
Einstellen des Drehmoments (Abb. D)
Dieses Gerät verfügt über eine Drehmomentvorwahl (3) zur
Auswahl des Betriebsmodus und des Drehmoments zum
Festziehen von Schrauben. Für große Schrauben und härtere
Werkstücke muss ein größeres Drehmoment eingestellt
werden als für kleine Schrauben und weiche Werkstücke.
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
ꢀEꢁꢂSꢃH
u Verwenden Sie Spitzbohrer, wenn Sie Löcher mit großem
Durchmesser in Holz bohren.
u Verwenden Sie zum Bohren in Metall HSS-Bohreinsätze.
u Verwenden Sie zum Bohren in Mauerwerk einen
geeigneten Bohreinsatz.
u Verwenden Sie ein Schmiermittel, wenn Sie Metalle
bohren, bei denen es sich nicht um Gusseisen oder
Messing handelt.
u Erzeugen Sie mithilfe eines Körners eine Vertiefung in der
Mitte des zu bohrenden Lochs, um die Genauigkeit der
Bohrung zu erhöhen.
Warnung! Ziehen Sie vor jeglichen Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten am Gerät den Netzstecker des Ladegeräts
aus der Steckdose.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
mit Hilfe einer weichen Bürste oder eines trockenen
Tuchs.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
Umweltschutz
Schraubarbeiten
u Verwenden Sie stets Schraubendrehereinsätze der
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
richtigen Art und Größe.
Z
Hausmüll entsorgt werden.
u Sollten beim Festziehen von Schrauben Schwierigkeiten
auftreten, verwenden Sie etwas Spülmittel oder Seife als
Schmiermittel.
u Halten Sie das Gerät und den Schraubendrehereinsatz
stets in gerader Linie zur Schraube.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
Fehlerbehebung
Technische Daten
Problem
Mögliche Ursache
Mögliche Lösung
REVDD12C
Gerät startet
nicht.
Der Akku ist nicht
geladen.
Prüfen Sie die erforderliche
Ladekapazität
Spannung
VDC
12
0-550 U/min
12,5/26
Leerlaufdrehzahl
Max. Drehmoment
Bohrfutterspannweite
Maximale Bohrtiefe
min-1
Nm
Akku lädt
nicht.
Das Ladegerät ist nicht
mit dem Stromnetz
verbunden.
Stecken Sie den Stecker des
Ladegeräts in eine aktive
Steckdose.
mm
1 - 10
Umgebungstemperatur
zu hoch oder zu
niedrig.
Bringen Sie das Ladegerät an
einen Ort, der eine
Umgebungstemperatur von
über 4,5ºC und unter +40,5ºC
aufweist.
Stahl/Holz
Gewicht
mm
kg
10/25
0,878
Das Gerät
schaltet sich
unerwartet
aus.
Der Akku hat seine
thermische
Belastungsgrenze
erreicht.
Lassen Sie den Akku
abkühlen.
Integrierter Akku
Akkutyp
Li-Ionen
1,5
Ah (Nennwert)
Akku ist entladen. Um
die Lebensdauer des
Akkus zu maximieren,
wurde er so konzipiert,
dass er sich sofort
abschaltet, wenn die
Ladung aufgebraucht
ist.
Bringen Sie ihn am Ladegerät
an, so dass er aufgeladen
wird.
Ladegerät
S010*1400040
Eingangsspannung
Ausgangsspannung
Stromstärke
VAC
VDC
mA
h
230
10,8
400 mA
4
Ungefähre Ladezeit
Wartung
Schalldruckpegel gemäß EN 62841:
Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb
hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner
regelmäßigen Reinigung ab.
Schalldruck (LpA) 59, Unsicherheitsfaktor (K) 5 dB(A)
Schallleistung (LWA) 70 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 5 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 62841:
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch
regelmäßig gereinigt werden.
Schraubarbeiten ohne Schlagfunktion (ah) 1,1 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K)
1,5 m/s2
14
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
ꢀEꢁꢂSꢃH
(Traduction des instructions
initiales)
ꢄꢅꢆNꢇꢆIS
EU-Konformitätserklärung
Utilisation prévue
Votre perceuse BLACK+DECKERTM REVDD12C a été conçue
pour les opérations de perçage et de vissage/dévissage. Cet
outil est destiné à un usage grand public uniquement.
MASCHINENRICHTLINIE
Consignes de sécurité
%
Avertissements liés à la sécurité générale propres
aux outils électriques
REVDD12C Bohrmaschine
Black & Decker erklärt, dass die in den „Technischen Daten“
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
Avertissement ! Veillez à lire tous les
@
avertissements sur la sécurité, toutes
EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere
Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
les instructions, toutes les illustrations et toutes les
spécifications fournies avec cet outil électrique. Le
non-respect des avertissements et des instructions listés
ci-dessous peut occasionner des décharges électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions afin de pouvoir vous y référer dans le
futur. Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils
électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant
sur pile ou batterie (sans fil).
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black and Decker,
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgien
15.11.2021
b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enflammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes à l'écart
quand vous utilisez un outil électrique. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l'outil.
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
2. Sécurité électrique
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von
Black & Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen
Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU.
com, der indem Sie sich an die lokale Black & Decker-
Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung
finden.
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modifiez jamais la prise d'aucune sorte. N'utilisez
aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à
la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises
murales appropriées permet de réduire le risque de
décharge électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque
accru de décharge électrique si votre corps est lui-même
relié à la terre.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l'humidité. Le risque de décharge électrique augmente si
de l'eau pénètre dans un outil électrique.
15
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart de la
chaleur, des substances grasses, des bords
tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
décharges électriques.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux en
extérieur. L'utilisation d'une rallonge électrique
homologuée pour les travaux en extérieur réduit le risque
de décharge électrique.
f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel (DDR). L'utilisation d'un DDR réduit le
risque de décharge électrique.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si vous disposez de dispositifs pour le raccordement
d'un extracteur de poussière ou d'installations pour la
récupération, assurez-vous qu'ils sont correctement
raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs
récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux
poussières.
h. Ne pensez pas être familiarisé avec l'outil après l'avoir
utilisé à de nombreuses reprises,
au point de ne plus rester vigilant et d'en oublier
les consignes de sécurité. Toute action imprudente peut
provoquer
de graves blessures en une fraction de seconde.
4. Utiliser et entretenir un outil électrique
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
approprié, adapté pour le travail à réaliser.
Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à
la cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l'allumer ou de l'éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et il doit être réparé.
c. Débranchez la prise de courant et/ou retirez le
bloc-batterie de l'outil électrique avant d’effectuer tout
réglage, de changer un accessoire ou de ranger l'outil
électrique. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique.
N'utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué
ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives utilisés à bon escient
réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l'interrupteur est en position Arrêt avant de
raccorder l'outil à l'alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l'outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l'interrupteur ou d'alimenter les outils électriques dont
l'interrupteur est déjà en position de marche augmente le
risque d'accidents.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d'utilisation les faire fonctionner.
Les outils électriques peuvent être dangereux entre des
mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques et leurs accessoires.
Vérifiez que les pièces mobiles sont alignées
correctement et qu'elles ne sont pas coincées.
Vérifiez qu'aucune pièce n'est cassée et contrôlez
l'absence de toute autre condition qui pourrait nuire
au bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage,
faites réparer l’outil électrique avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont provoqués par des outils
électriques mal entretenus.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée
fixée sur une pièce rotative de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et dont le
tranchant est affûté sont moins susceptibles de rester
coincés et ils sont plus faciles à contrôler.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucuns
vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants loin des pièces mobiles.
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les
embouts d'outils conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et de la tâche
à effectuer.
16
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
L’utilisation d’un outil électrique à d'autres fins que celles
pour lesquelles il a été prévu peut entraîner des situations
dangereuses.
Cela permet de garantir la sûreté de l’outil électrique.
b. Ne réparez jamais des blocs-batteries endommagés. Les
réparations sur les blocs-batteries ne doivent être
effectuées que par le fabricant ou l'un de ses prestataires
de services agréés.
h. Veillez à ce que les poignées et les surfaces de
préhension restent sèches et propres, sans trace
d'huile ou de graisse. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et
de maîtriser l'outil correctement en cas de situations
inattendues.
Avertissements supplémentaires liés à la sécurité,
propres aux outils électriques
Avertissement ! Avertissements liés à la sécuri-
@
té supplémentaires propres aux tournevis.
5. Utiliser et entretenir un outil fonctionnant sur batterie
a. N'effectuez la recharge qu'à l'aide du chargeur spécifié
par le fabricant. Un chargeur adapté pour un type de
bloc-batterie peut engendrer un risque d'incendie s'il est
utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N'utilisez les outils électriques qu'avec les blocs-batteries
qui leurs sont dédiés. L’utilisation d’autres blocs-batteries
peut créer un risque de blessures et d'incendie.
c. Quand le bloc-batterie n'est pas utilisé, éloignez-le des
objets métalliques comme les trombones, les pièces, les
clés, les clous, les vis ou les autres petits objets qui
pourraient créer un contact entre les deux bornes. La mise
en court-circuit des bornes d'une batterie peut provoquer
des brûlures ou un incendie.
d. En cas d'utilisation abusive, du liquide peut être éjecté de
la batterie. Évitez tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincez à l'eau. En cas de contact avec
les yeux, consultez en plus un médecin. Le liquide sortant
de la batterie peut provoquer des irritations ou des
brûlures.
e. N'utilisez pas un bloc-batterie ou un outil qui est
endommagé ou qui a été modifié. Un bloc-batterie
endommagé ou modifié peut avoir un comportement
imprévisible qui peut entraîner un incendie, une explosion
ou à un risque
u Ne tenez l'outil électrique que par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous intervenez là où
l'organe de coupe pourrait entrer en contact avec des
fils cachés. Tout contact de l’organe de coupe avec un fil
sous tension peut mettre les parties métalliques exposées
de l’outil sous tension et provoquer une décharge
électrique à l’utilisateur.
u Portez des protections auditives pour le perçage à
percussion. L'exposition
au bruit peut occasionner une perte de l’ouïe.
u Utilisez des fixations ou tout autre moyen pratique
pour fixer et
soutenir l'ouvrage sur une plateforme stable. Tenir
l'ouvrage à la main ou contre votre corps peut vous
déséquilibrer
et vous faire perdre le contrôle de l'outil.
u Avant d'insérer des fixations dans les murs, les
planchers ou les plafonds,
vérifier l'emplacement d'éventuels fils électriques ou
canalisations cachés.
u L'utilisation prévue est décrite dans cette notice
d'utilisation.
u L'utilisation d'accessoires ou d'équipement ou
la réalisation de toute opération autres que
ceux/celles recommandé(e)s dans la présente notice
peut
présenter un risque de blessure et/ou de dégât
matériel
.
de blessure.
f. N'exposez pas le bloc-batterie ou l'outil au feu ou à des
températures excessives. L'exposition au feu ou à des
températures dépassant 130 °C peut provoquer une
explosion.
Remarque : La température "130 °C" peut être remplacée par
la température "265 °F".
g. Respectez les instructions de charge et ne rechargez pas
le bloc-batterie ou l'outil en dehors de la plage de
températures spécifiée dans les instructions. Une charge
mal effectuée ou à des températures hors de la plage
spécifiée peut endommager le bloc-batterie et augmenter
le risque d'incendie.
Consignes de sécurité pour l'utilisation de mèches
longues
u Ne faites jamais fonctionner l'outil à une vitesse
supérieure à la vitesse nominale maximum de la
mèche. À grande vitesse, la mèche peut plier si elle
tourne dans le vide sans être en contact avec l'ouvrage et
des blessures sont possibles.
u Commencez toujours à percer à faible vitesse
alors que la pointe de la mèche est en contact avec
l'ouvrage.
6. Révision/Réparation
a. Ne faites réviser/réparer votre outil électrique que par un
réparateur qualifié qui n'utilise que des pièces de
rechange d'origine.
17
(Traduction des instructions initiales)
À grande vitesse, la mèche peut plier si elle tourne dans le Quand l'exposition aux vibrations est évaluée afin de
FRANÇAIS
vide sans être en contact avec l'ouvrage et des blessures
sont possibles.
u N'exercez qu'une faible pression et toujours en ligne
avec la mèche. Les mèches peuvent plier et casser ce
qui peut provoquer une perte de contrôle et des
blessures.
déterminer les mesures de sécurité requises par la
norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, l’estimation de
l'exposition aux vibrations doit tenir compte des conditions
réelles d'utilisation et de la façon dont l'outil est utilisé. Il faut
également tenir compte de toutes les composantes du cycle
de fonctionnement comme les durées pendant lesquelles
l'outil est éteint et quand il fonctionne au ralenti, en plus de la
durée de déclenchement.
Sécurité des personnes
u Cet outil n'est pas conçu pour être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) aux capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou sans
expérience ni connaissances, à moins qu'elles ne soient
surveillées ou qu'elles n'aient été formées sur la façon
sûre d'utiliser l'appareil, par une personne responsable de
leur sécurité.
Étiquettes apposées sur l'outil
Les pictogrammes suivants ainsi que le code date sont
apposés sur l'outil :
Avertissement ! Afin de réduire le risque
de blessures, l'utilisateur doit lire la notice
d'utilisation.
:
u Les enfants doivent être surveillés afin de garantir qu'ils
ne jouent pas avec l'appareil.
Consignes de sécurité supplémentaires propres
aux batteries
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés
dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en
utilisant l'outil. Ces risques peuvent être dus à une utilisation
incorrecte, une utilisation prolongée, etc.
Malgré le respect de toutes les réglementations pertinentes
sur la sécurité et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils
comprennent :
Batteries
u Ne tentez de les ouvrir sous aucun prétexte.
u Ne mettez pas la batterie en contact avec de l'eau.
u Ne la stockez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40°C.
u Ne la rechargez qu'à une température ambiante comprise
entre 10 °C et 40 °C.
u Les blessures dues au contact avec des pièces rotatives/
mobiles.
u Les blessures dues au remplacement de pièces, de lames
ou d'accessoires.
u N'utilisez que le chargeur fourni avec l'outil.
u Au moment de jeter les batteries, respectez les
instructions mentionnées à la section "Protection de
l'environnement".
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant de
longues périodes, veillez à faire des pauses régulières.
u Les troubles de l'ouïe.
u Les risques pour la santé provoqués par l'inhalation des
poussières générées pendant l'utilisation de votre outil
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre
et les panneaux en MDF).
N'essayez pas de recharger des batteries
endommagées.
Sécurité électrique
Votre chargeur dispose d'une double isolation,
aucune liaison à la terre n'est donc
nécessaire. Vérifiez toujours que la tension du
réseau électrique correspond à la tension
mentionnée sur la plaque signalétique.
N'essayez jamais de remplacer le module de
#
Vibrations
La valeur pour les vibrations émises déclarée dans les
caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a
été mesurée conformément à la méthode de test normalisée
établie par la norme EN62841 et elle peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre.
La valeur des vibrations émises déclarée peut aussi être
utilisée pour une évaluation préliminaire à l'exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l'outil est
utilisé, la valeur réelle des vibrations émises pendant son
utilisation peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des
vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
charge par une prise de courant ordinaire.
u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre d'assistance
agréé BLACK+DECKER afin d'éviter tout risque.
Avertissement ! N'essayez jamais de remplacer le module de
charge par une prise de courant ordinaire.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants :
18
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
1. Interrupteur variateur de vitesse
2. Curseur de réglage du sens de rotation
3. Bague de réglage du couple
4. Mandrin sans clé
Avant de changer la position du bouton de sélection, veillez à
bien relâcher la gâchette.
Serrage (figure D)
5. Chargeur
5a. Port de charge
5b. Témoin de charge (invisible tant qu'il n'est pas branché)
Cet outil est équipé d'une bague de réglage du couple (3)
qui permet de sélectionner le mode de fonctionnement et de
définir le couple pour le serrage des vis. Les grandes vis et
les matériaux durs nécessitent un couple plus élevé que les
petites vis et les matériaux tendres.
Recharger la batterie (Fig. A)
La batterie intégrée doit être rechargée avant la première
utilisation et chaque fois qu'elle n'apporte plus assez de
puissance pour les travaux réalisés sans peine auparavant.
La batterie peut devenir chaude pendant la charge. Ce
phénomène est normal et n'indique pas un problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une
température ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure à 40
°C. La température recommandée est d'environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la
température de la cellule est inférieure à environ 10 °C ou
supérieure à 40 °C.
u Pour percer, placez la bague sur la position du symbole
pour le perçage
u Pour visser, placez la bague sur le réglage voulu. Si vous
ne savez pas quel réglage choisir, procédez comme suit :
u Positionnez la bague sur le couple le plus bas.
u Vissez la première vis.
b
u Si l'embrayage cliquette avant d'avoir atteint le résultat
voulu, augmentez le couple à l'aide de la bague réglage
et continuez à serrer la vis. Répétez l'opération jusqu'à
avoir atteint le bon réglage. Utilisez ce réglage pour les vis
restantes.
La batterie intégrée doit rester raccordée au chargeur et le
chargeur commence automatiquement la charge dès que la
température de la cellule remonte ou redescend.
u Insérez le connecteur de charge (5) dans le port de
charge (5a).
Mandrin sans clé (Fig. E)
Avertissement ! Avant de retirer ou d'installer un accessoire,
assurez-vous que le bouton de verrouillage est enclenché afin
d'éviter l'activation de l'interrupteur.
u Branchez le connecteur de charge (5).
u Laissez l'outil branché au chargeur pendant 4 heures
environ.
Pour insérer une mèche ou un autre accessoire :
u Tenez la partie arrière du mandrin (6) d'une main et
utilisez l'autre main pour tourner la partie avant (7) dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre, vue depuis
l'extrémité du mandrin.
u Le témoin de charge (5b) est allumé pendant la charge.
Instructions pour l'utilisation
u Insérez complètement la mèche ou l'accessoire dans le
mandrin et serrez parfaitement en tenant la partie arrière
du mandrin et en tournant la partie avant dans le sens des
aiguilles d'une montre, vue depuis l'extrémité du mandrin.
Avertissement ! Ne tentez pas de fixer les mèches (ou tout
autre accessoire) en tenant la partie avant du mandrin et
en mettant l'outil en marche. Cela pourrait endommager le
mandrin et provoquer des blessures.
Interrupteur à gâchette et bouton d'inversion du
sens de rotation (Fig. B, C)
u la perceuse est mise en marche et éteinte en enfonçant et
en relâchant
l'interrupteur à gâchette (1).
Plus la gâchette est enfoncée, plus la perceuse tourne
vite.
u Un bouton de sélection du sens de rotation (2) sert à
choisir le sens de rotation de l'outil mais il sert aussi de
bouton de verrouillage.
u Pour sélectionner le sens de rotation avant, relâchez
l'interrupteur à gâchette et enfoncez le bouton de
commande du sens de rotation vers la gauche.
u Pour choisir le sens de rotation inverse, enfoncez le
bouton de commande du sens de rotation dans l'autre
sens.
Percer/visser
u Sélectionnez le sens de rotation avant ou inverse à l'aide
du curseur de sélection du sens de rotation (2).
u Pour mettre l'outil en marche, appuyez sur l'interrupteur
(1).
La vitesse de l'outil dépend du niveau d'enfoncement de
l'interrupteur.
u Pour éteindre l'outil, relâchez l'interrupteur.
u Pour verrouiller l'outil, placez le curseur de sélection du
sens de rotation au centre.
Conseils pour une utilisation optimale
Remarque : La position centrale du bouton de commande
permet de verrouiller l'outil à l'arrêt.
Percer
u N'appuyez toujours que légèrement sur la mèche en ligne
droite.
19
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Juste avant que la pointe de la mèche ne transverse
l'ouvrage, diminuez la pression sur l'outil.
u Utilisez un bloc de bois pour protéger les ouvrages qui
pourraient subir des éclats.
u Utilisez des mèches plates pour percer des trous de large
diamètre, dans le bois.
u Nettoyez régulièrement les orifices d'aération de votre
outil à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un chiffon
humide. N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de
solvants.
u Utilisez des forets HSS pour percer le métal.
u Utilisez des forets pour matériaux de maçonnerie pour
percer les matériaux de maçonnerie tendres.
u Utilisez du lubrifiant pour percer les métaux autres que la
fonte et le laiton.
Protection de l'environnement
Tri sélectif. Les produits et piles/batteries
marqués de ce symbole ne doivent pas être
Z
jetés avec les déchets ménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières.
u Pour améliorer la précision, entamez le centre du trou à
percer à l'aide d'une poinçon.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles/batteries
conformément aux prescriptions locales en vigueur. Plus
d'informations sont disponibles sur le site
Visser/Dévisser
u Choisissez toujours un embout de tournevis de type et de
taille appropriés.
u Si le serrage de la vis est difficile, enduisez-la d'une petite
quantité de liquide vaisselle ou de savon comme lubrifiant.
u Alignez toujours l'outil et l'embout du tournevis avec la vis.
Caractéristiques techniques
REVDD12C
Tension
VCC
12
0 à 550 tr/min
12,5/26
Dépannage
Vitesse à vide
Couple maxi
min-1
Nm
Problème
Cause possible
Solution possible
La machine ne
démarre pas.
La batterie n'est pas Vérifiez si bloc-batterie a besoin
chargée.
d'être rechargé
Capacité du mandrin
mm
1-10
Le bloc-batterie
ne se recharge
pas.
Le chargeur n'est
pas branché.
Branchez le chargeur dans une
prise murale qui fonctionne.
Capacité de perçage
maxi
La température
ambiante est trop
chaude ou trop
froide.
Déplacez le chargeur dans un
endroit où la température
ambiante est supérieure à 40°F
(4,5°C) ou inférieure à 105°F
(+40,5°C)
Acier/Bois
Poids
mm
kg
10/25
0,878
Batterie intégrée
Type de batterie
Intensité Ah
La machine
s'éteint
brusquement.
La batterie a atteint
sa limite thermique
maximum.
Laissez la batterie refroidir.
Li-Ion
1,5
Déchargée. (Afin de Placez-la dans le chargeur et
Chargeur
S010*1400040
maximiser la durée
de vie de la batterie,
elle a été conçue
pour que l'outil
s'arrête
laissez-la se recharger.
Tension d’entrée
Tension de sortie
Courant
VCA
VCC
mA
h
230
10,8
400mA
4
brusquement quand
elle est vide
Durée de charge
approx.
Maintenance
Niveau de pression sonore selon la norme EN 62841 :
Pression sonore (LpA) 59, incertitude (K) 5 dB(A)
Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum d'entretien. Le fonctionnement
continu et satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien
et de son nettoyage régulier.
Puissance sonore (LWA) 70 dB(A), incertitude (K) 5 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN 62841 :
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l'exception d'un nettoyage régulier.
Vissage sans impact (ah) 1.1 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Avertissement ! Avant toute opération de nettoyage ou de
maintenance sur l'outil, débranchez le chargeur.
20
(Traduzione del testo originale)
IꢄꢂLIꢂNO
(Traduction des instructions
initiales)
ꢀꢁꢂNꢃꢂIS
Déclaration de conformité CE
Uso previsto
Il trapano BLACK+DECKERTM REVDD12C è stato progettato
per applicazioni di foratura e avvitatura. Questo attrezzo è
destinato esclusivamente all'uso privato.
DIRECTIVES MACHINES
Istruzioni di sicurezza
%
Avvertenze di sicurezza generali per gli
elettroutensili
Perceuse REVDD12C
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
"Caractéristiques techniques" sont en conformité avec :
EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019.
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le
@
avvertenze, istruzioni, illustrazioni e
specifiche fornite con l'elettroutensile. La mancata
osservanza delle avvertenze e delle istruzioni seguenti può
dar luogo a scosse elettriche, incendio e/o lesioni personali
gravi.
Ces produits sont également conformes aux Directives
2006/42/CE, 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour obtenir plus de
précisions, prenez contact avec Black & Decker à l'adresse
qui suit ou consultez la dernière page de la présente notice.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
riferimenti futuri. Il termine "elettroutensile" utilizzato in tutte
le avvertenze elencate di seguito fa riferimento sia agli utensili
alimentati tramite una rete elettrica (con cavo) che agli utensili
elettrici a batteria (senza cavo).
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique et il fait cette déclaration au nom de
Black & Decker .
1. Sicurezza dell'area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
generano scintille che potrebbero incendiare polveri o
fumi.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium
15/11/2021
c. Durante l’uso di un elettroutensile, tenere lontani i
bambini e le altre persone presenti. Eventuali distrazioni
possono provocare la perdita di controllo.
Garantie
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 24 mois à ses clients, à partir de la date
d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des états membres de l’Union
européenne et au sein de la zone européenne de libre-
échange.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine dell'elettroutensile devono essere adatte alla
presa di corrente. Non modificare la spina in alcun
modo. Non utilizzare spine con adattatore con un
elettroutensile dotato di messa a terra. Per ridurre il
rischio di scosse elettriche evitare di modificare le spine e
utilizzare sempre le prese di corrente appropriate.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il corpo
dell'utilizzatore è collegato a terra, il rischio di scosse
elettriche aumenta.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità. Se dovesse penetrare dell'acqua all'interno
dell'elettroutensile, il rischio di scossa elettrica aumenta.
d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo
improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai
l'elettroutensile dalla presa di corrente tirandolo dal
cavo di alimentazione.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au
réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black &
Decker ainsi que l'adresse du réparateur agrée le plus proche
contactant votre agence Black & Decker locale à l'adresse
indiquée dans la présente notice.
enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et pour être
tenu informé des nouveautés et des offres spéciales.
21
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Tenere il cavo di alimentazione lontano da fonti di
calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato o impigliato, il
rischio di scosse elettriche aumenta.
L'impiego di dispositivi di aspirazione delle polveri può
ridurre i pericoli legati alle stesse.
h. Non lasciare che la familiarità acquisita con l'uso
frequente
e. Se l'elettroutensile viene utilizzato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. L’uso di un cavo di alimentazione idoneo per
esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
degli elettroutensili induca a cedere alla tentazione di
ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi.
Un'azione imprudente potrebbe provocare
lesioni gravi alle persone in una frazione di secondo.
f. Se non è possibile evitare di utilizzare un
elettroutensile in una zona umida, collegarsi a una
rete elettrica protetta da un interruttore differenziale
salvavita (RCD). L'uso di un RCD riduce il rischio di
scosse elettriche.
4. Uso e cura dell'elettroutensile
a. Non forzare l'elettroutensile. Utilizzare l'elettroutensile
corretto per il lavoro da eseguire.
L'elettroutensile corretto funziona meglio e in modo più
sicuro, se utilizzato alla velocità per cui è stato progettato.
b. Non usare l'elettroutensile se l'interruttore di
accensione/spegnimento non funziona. Qualsiasi
elettroutensile che non possa essere controllato tramite
l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il pacco
batteria dall'elettroutensile, prima di effettuare
qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli accessori o
riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di azionare accidentalmente l'elettroutensile.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non
consentire l'uso dell'elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto questo manuale di
istruzioni.
3. Sicurezza personale
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l'elettroutensile.
Non utilizzare l'elettroutensile quando si è stanchi o
sotto l’effetto di sostanze stupefacenti, alcool o
medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l'uso
dell'elettroutensile potrebbe provocare gravi lesioni alle
persone.
b. Indossare dispositivi di protezione individuale.
Indossare sempre occhiali di sicurezza. L’uso di
dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti di sicurezza o
protezioni per l'udito, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesioni personali.
c. Prevenire l'avvio involontario. Accertarsi che
l'interruttore sia nella posizione di spegnimento,
prima di collegare l'elettroutensile alla rete elettrica
e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di trasportarlo.
Per non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare
l'elettroutensile tenendo le dita sull'interruttore e non
collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con
l'interruttore in posizione di accensione.
d. Prima di accendere l'elettroutensile, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave fissati a una parte rotante
dell’elettroutensile possono provocare lesioni personali.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrio adeguati. In tal modo è possibile mantenere un
migliore controllo dell'elettroutensile nelle
Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a persone
inesperte.
e. Eseguire la manutenzione degli elettroutensili e degli
accessori. Verificare che le parti mobili siano
correttamente allineate e non inceppate, che non vi
siano componenti rotti e che non sussistano altre
condizioni che possano compromettere il
funzionamento dell'elettroutensile. Se l'elettroutensile
è danneggiato, farlo riparare prima dell'uso. Molti
incidenti sono provocati da elettroutensili non sottoposti a
una corretta manutenzione.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
situazioni impreviste.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc.
in conformità a queste istruzioni, tenendo conto delle
condizioni operative e del lavoro da eseguire.
L'utilizzo dell'elettroutensile per impieghi diversi da quelli
previsti può dare luogo a situazioni di pericolo.
h. Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non
consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro
l’elettroutensile nel caso di imprevisti.
f. Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi
o gioielli. Tenere i capelli, gli indumenti e i guanti
lontano dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi ultimi siano
installati e utilizzati correttamente.
22
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
5. Uso e cura della batteria dell'elettroutensile
a. Ricaricare la batteria dell’elettroutensile esclusivamente
con il caricabatterie specificato dal produttore. Un
caricabatterie adatto a un determinato tipo di pacco
batteria può provocare il rischio di incendio se utilizzato
con un pacco batteria diverso.
b. Usare gli elettroutensili esclusivamente con le batterie
specificamente progettate per gli stessi. L'impiego di
pacchi batteria di tipo diverso potrebbe comportare il
rischio di lesioni alle persone e incendio.
c. Se il pacco batteria non è in uso, tenerlo lontano da
oggetti di metallo come fermagli, monete, chiavi, chiodi,
viti o altri piccoli oggetti metallici che possono provocare
un contatto dei terminali. Se i morsetti della batteria
vengono cortocircuitati potrebbero provocare ustioni o un
incendio.
d. In condizioni di sovraccarico, dalla batteria potrebbe
fuoriuscire del liquido: evitare di toccarla. In caso di
contatto accidentale, sciacquare la pelle con abbondante
acqua. Se il liquido dovesse entrare a contatto con gli
occhi, rivolgersi anche a un medico. Il liquido che
fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
e. Non utilizzare un pacco batteria o un elettroutensile se
danneggiati o modificati. Le batterie danneggiate o
modificate potrebbero manifestare un comportamento
imprevedibile, con la possibilità di causare un incendio,
un’esplosione o un rischio
Avvertenze di sicurezza aggiuntive per gli
elettroutensili
Avvertenza! Ulteriori avvertenze di sicurezza
valide per gli avvitatori.
@
u Sostenere l’apparato con supporti aventi superfici
isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui
l'accessorio di taglio potrebbe toccare cavi elettrici
nascosti. Il contatto accidentale di un accessorio di taglio
con un cavo sotto tensione trasmetterebbe la corrente
anche alle parti metalliche esposte dell'elettroutensile, con
il pericolo di provocare
la folgorazione dell'utilizzatore.
u Quando si usano trapani a percussione indossare
protezioni acustiche. L'esposizione al
rumore può causare la perdita dell’udito.
u Usare morse o altri metodi pratici per fissare e
sostenere il pezzo in lavorazione su una piattaforma
stabile. Tenere
il pezzo in lavorazione con le mani o contro il corpo non
ne assicura la stabilità
e potrebbe comportare la perdita di controllo
dell'elettroutensile.
u Prima di inserire viti in pareti, pavimenti o soffitti,
controllare l’ubicazione di cavi elettrici e tubazioni.
u L'uso previsto è descritto in questo manuale
di istruzioni.
u L'uso di qualsiasi accessorio o attacco o
qualsiasi operazione con questo utensile diversa da
quelle raccomandate in questo manuale, potrebbero
provocare lesioni alle persone e/o danni
materiali.
di lesioni.
f. Non esporre una batteria o un elettroutensile al fuoco o a
temperature elevate. L'esposizione al fuoco o a una
temperatura superiore a 130 °C potrebbe provocare
un'esplosione.
Nota: 130 °C di temperatura corrispondono a una temperatura
di 265 °F.
Istruzioni di sicurezza durante l’utilizzo di punte
lunghe
u Non far funzionare mai a una velocità superiore alla
velocità nominale massima della punta del trapano.
A velocità più elevate, è probabile che la punta si pieghi
se lasciata ruotare liberamente senza toccare il pezzo in
lavorazione, causando lesioni personali.
u Iniziare sempre a trapanare a bassa velocità e con la
punta a contatto con il pezzo. A velocità più elevate,
è probabile che la punta si pieghi se lasciata ruotare
liberamente senza toccare il pezzo in lavorazione,
causando lesioni personali.
u Applicare pressione solo in linea diretta con la punta
e non applicare una pressione eccessiva. Le punte
potrebbero piegarsi e rompersi o provocare la perdita
di controllo del trapano con la possibilità di conseguenti
lesioni personali.
g. Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare il
pacco batteria o l’elettroutensile a una temperatura che
non rientri nell’intervallo di valori specificato nelle
istruzioni. Una carica effettuata in maniera scorretta o a
una temperatura che non rientra nell'intervallo di valori
specificato, potrebbe danneggiare la batteria aumentando
il rischio d'incendio.
6. Assistenza
a. Fare riparare l'elettroutensile esclusivamente da personale
qualificato, utilizzando esclusivamente pezzi di ricambio
originali. In questo modo viene garantita la sicurezza
dell'elettroutensile.
b. Non riparare i pacchi batteria danneggiati. Gli interventi di
riparazione sui pacchi batteria devono essere eseguiti dal
produttore o da fornitori di assistenza autorizzati..
23
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Sicurezza altrui
Etichette sull'elettroutensile
Sull'elettroutensile compaiono i seguenti pittogrammi, insieme
al codice data:
u Questo utensile non è destinato all'uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e
conoscenze, salvo che siano sorvegliate o ricevano
opportune istruzioni riguardo all'uso dell'apparecchio da
parte di una persona responsabile della loro sicurezza.
u Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con
l'elettroutensile.
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni
personali, leggere attentamente il manuale
d'istruzioni.
:
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e
Batterie
Rischi residui
u Non tentare mai di aprire le batterie per alcun motivo.
u Non lasciare che le batterie si bagnino.
u Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe
superare 40 °C.
u Caricare le batterie solo a temperature ambientali
comprese tra 10 °C e 40 °C.
u Caricare solo usando il caricabatteria fornito con
l'elettroutensile.
u Per lo smaltimento delle batterie, seguire le istruzioni
fornite alla sezione "Tutela ambientale”.
L'utilizzo dell'elettroutensile può comportare rischi residui
non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di
sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso
prolungato o improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e
l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Tali rischi includono:
u lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento;
u lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori;
Non tentare di caricare batterie danneggiate.
u lesioni causate dall’impiego prolungato di un apparecchio
(quando si utilizza qualsiasi elettroutensile per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause);
u menomazioni uditive.
u rischi per la salute causati dall'inalazione di polvere
generata dall'utilizzo dell'apparecchio (ad esempio,
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l'MDF).
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto il
caricabatterie rende superfluo il filo di terra.
Verificare sempre che la tensione di rete
corrisponda a quella indicata sulla targhetta
#
dei valori nominali. Non tentare mai di
sostituire il caricabatterie con una spina
elettrica tradizionale.
Vibrazione
I valori di emissione di vibrazione dichiarati, indicati nella
sezione "Dati tecnici" e nella Dichiarazione di conformità, sono
stati misurati in base al metodo di prova standard previsto
dalla normativa EN62841 e possono essere usati come
parametri di confronto tra due utensili.
u In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione,
farlo riparare dal produttore o presso un Centro di
assistenza BLACK+DECKER autorizzato, in modo da
evitare pericoli.
Avvertenza! Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con
una spina elettrica tradizionale.
Il valore di emissione di vibrazione dichiarato può anche
essere usato per una valutazione preliminare dell'esposizione.
Avvertenza! Il valore di emissione di vibrazione durante
l'impiego effettivo dell'elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d'uso. Il livello di
vibrazione può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l'esposizione a vibrazione per determinare
le misure di sicurezza richieste dalla Direttiva 2002/44/
CE destinata alla protezione delle persone che utilizzano
regolarmente elettroutensili per lo svolgimento delle proprie
mansioni, è necessario prendere in considerazione le
condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l'elettroutensile
viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti
del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l'elettroutensile
rimane spento, quelli in cui è acceso ma fermo e quelli in cui
viene effettivamente utilizzato.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche:
1. Interruttore di azionamento a velocità variabile
2. Cursore di controllo del senso di rotazione
3. Collare per regolazione coppia di serraggio
4. Mandrino portapunta autoserrante
5. Caricabatterie
5a. Presa di ricarica
5b. Indicatore di carica (non visibile fino al collegamento)
24
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Per eseguire fori regolare il collare sul simbolo del trapano
Carica della batteria (Fig. A)
La batteria integrata deve essere caricata prima dell'impiego
iniziale e quando non eroga una potenza sufficiente per
svolgere lavori che prima era possibile eseguire facilmente.
Durante la carica, la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di
un fatto normale che non indica la presenza di un problema.
Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambientali
inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La temperatura di carica
raccomandata è di circa 24 °C.
u bPer avvitare, regolarlo sull'impostazione desiderata. Se
non si sa ancora quale impostazione usare, procedere
come descritto di seguito:
u Regolare il collare sull’impostazione di coppia più bassa.
u Serrare la prima vite.
u Se la frizione scatta prima di aver ottenuto il risultato
desiderato, aumentare il valore di impostazione del collare
e continuare a stringere la vite. Ripetere fino a ottenere
l’impostazione corretta. Usare questa impostazione per le
viti rimanenti.
Nota: il caricabatterie non carica una batteria se la
temperatura delle celle è inferiore a 10 °C o superiore a 40
°C circa.
La batteria integrata deve essere lasciata nel caricabatterie,
che comincerà a caricarla automaticamente quando la
temperatura delle celle aumenta o diminuisce.
u Inserire il connettore di carica (5) nella porta di carica (5a).
u Collegare il connettore di carica (5).
Mandrino senza chiave (fig. E)
Avvertenza! Verificare che il pulsante di blocco di sicurezza
sia attivato per evitare l’azionamento dell’interruttore mentre si
inseriscono o si estraggono gli accessori.
Per infilare una punta o altri accessori:
u Lasciare l’utensile collegato al caricabatterie per circa 4
ore.
u Durante la carica la spia di carica in corso (5b) si accende.
u Afferrare la metà posteriore del mandrino (6) con una
mano e usare l’altra per ruotare la metà anteriore (7) in
direzione antioraria, vista dall'estremità con il mandrino.
u Infilare la punta o un altro accessorio completamente
nel mandrino e serrare saldamente tenendo la metà
posteriore del mandrino e ruotando la parte anteriore in
senso orario come visto dall'estremità del mandrino.
Avvertenza! Non tentare di serrare le punte (o qualsiasi
altro accessorio) afferrando la parte anteriore del mandrino
portapunta e accendendo l’elettroutensile. Durante il cambio
degli accessori, potrebbero verificarsi danni al mandrino e
lesioni alle persone.
Istruzioni per l'uso
Grilletto di azionamento e cursore di controllo della
rotazione (fig. B, C)
u Il trapano viene acceso e spento tirando e rilasciando
l'interruttore di azionamento a grilletto (1).
Maggiore è la pressione esercitata sul grilletto, maggiore è
la velocità di rotazione del trapano/avvitatore.
u Un cursore di controllo del senso di rotazione (2)
determina la direzione di rotazione della punta
dell’elettroutensile e funge anche da pulsante di blocco di
sicurezza.
Foratura/Avvitatura
u Selezionare la rotazione in senso orario/antiorario usando
il cursore del senso di rotazione (2).
u Per accendere l'elettroutensile, premere l'interruttore di
accensione (1).
u Per selezionare la rotazione in senso orario rilasciare il
grilletto di azionamento e spostare il cursore di controllo
del senso di rotazione verso sinistra.
La velocità dell'elettroutensile dipende dalla pressione
esercitata sull'interruttore.
u Per spegnere l'elettroutensile, rilasciare l'interruttore.
u Per selezionare la rotazione in senso antiorario spostare il
cursore di controllo del senso di rotazione verso destra.
u Per bloccare l’elettroutensile, spostare il cursore di
controllo del senso di rotazione nella posizione centrale.
Nota: Quando il cursore si trova al centro blocca l’utensile
nella posizione di spegnimento. Assicurarsi di avere rilasciato
il grilletto prima di cambiare la posizione del cursore di
controllo del senso di rotazione.
Consigli per un utilizzo ottimale
Foratura
u Esercitare sempre una pressione leggera in linea retta con
la punta da trapano/avvitatore.
u Appena prima che la punta esca dal lato opposto
del pezzo in lavorazione, ridurre la pressione
sull'elettroutensile.
u Usare un blocchetto di legno per rinforzare i pezzi che
potrebbero scheggiarsi.
Controllo coppia (fig. D)
L'elettroutensile è dotato di un collare per la regolazione della
coppia (3) che consente di selezionare la modalità operativa
e di impostare la coppia di avvitamento delle viti. Le viti di
grandi dimensioni e i pezzi in lavorazione di materiale più duro
richiedono una coppia maggiore rispetto alle viti più piccole e
ai pezzi di materiale più tenero.
u Per eseguire fori di grandi dimensioni nel legno usare
punte a lancia.
25
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Pulire regolarmente il vano del motore con un panno
umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di
solventi.
u Per eseguire fori nel metallo usare punte in acciaio super
rapido (HSS).
u Per eseguire fori nella muratura tenera usare punte da
muratura.
u Quando si forano dei metalli, ad eccezione di ghisa e
ottone, usare un lubrificante.
u Praticare una tacca con un punteruolo al centro del foro
da trapanare per aumentare l'accuratezza.
Tutela ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici normali.
Z
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere
recuperati o riciclati, riducendo la domanda di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo web
Avvitatura
u Usare sempre la punta per foratura di tipo e misura
corretti.
u Se le viti sono dure da avvitare, provare ad applicare
una piccola quantità di detersivo o sapone liquido per
lubrificarle.
u Tenere sempre il trapano-avvitatore e la punta cacciavite
in posizione perpendicolare rispetto alla vite.
Dati tecnici
REVDD12C
Tensione
VDC
12
0-550 giri/min
12,5/26
Guida alla risoluzione dei problemi
Velocità a vuoto
Coppia max.
min-1
Nm
Problema
Possibile causa
Possibile soluzione
L'unità non si
avvia.
Batteria scarica.
Controllare i requisiti di carica
del pacco batteria
Capacità del mandrino
Capacità di foratura max.
mm
1-10
La batteria non si
carica.
Il caricabatterie non
è collegato a una
presa di corrente.
Collegare il caricabatteria a
una presa di corrente
funzionante.
Acciaio/legno
Peso
mm
kg
10/25
0,878
Temperatura
atmosferica troppo
alta o troppo
bassa.
Spostare il caricabatteria ad
una temperatura dell'aria
circostante al di sopra di 4,5
°C o al di sotto di +40,5 ºC.
Batteria integrata
Tipo di batteria
Li-Ion
1,5
L'elettroutensile si
spegne
improvvisamente.
La batteria ha
raggiunto il limite
termico massimo.
Lasciare che la batteria si
raffreddi.
Valore nominale Ah
Caricabatterie
Tensione in ingresso
Tensione erogata
Corrente
S010*1400040
Carica esaurita.
(Per massimizzare
la durata della
batteria, essa è
progettata per
spegnersi
Inserirlo nel caricabatterie e
lasciarlo caricare.
VCA
VCC
mA
h
230
10,8
400 mA
4
improvvisamente
quando è
Tempo di carica
approssimativo
scarica).
Livello di pressione sonora misurato in conformità alla norma EN 62841:
Pressione sonora (LpA) 59, incertezza (K) 5 dB(A)
Manutenzione
Questo elettroutensile BLACK+DECKER è stato progettato
per funzionare a lungo con una manutenzione minima.
Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura
appropriata e da una pulizia regolare.
Potenza sonora (LWA) 70 dB(A), incertezza (K) 5 dB(A)
Valori totali di emissione di vibrazione (somma vettore triassiale) in
conformità alla norma EN 62841:
Avvitatura senza funzione a impulsi (ah) 1,1 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, salvo una
regolare pulizia.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione
sull’elettroutensile, scollegare il caricabatterie dalla presa di
corrente.
u Le prese di ventilazione dell'elettroutensile devono essere
pulite regolarmente con un pennello morbido o un panno
asciutto.
26
(Traduzione del testo originale)
(Vertaling van de originele
instructies)
IꢀꢁLIꢁNO
NEꢂEꢃLꢁNꢂS
Dichiarazione di conformità CE
Bedoeld gebruik
De boormachine BLACK+DECKERTM REVDD12C
is ontworpen voor toepassing als boormachine en
schroevendraaier. Dit gereedschap is uitsluitend bestemd voor
consumentengebruik.
DIRETTIVA MACCHINE
%
Trapano REVDD12C
Veiligheidsinstructies
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti nella sezione
"Dati tecnici" sono conformi alle seguenti norme:
EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Lees alle
@
Questi prodotti sono conformi alle Direttive 2006/42/
CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni,
contattare Black & Decker al seguente indirizzo oppure
consultare l’ultima di copertina del manuale.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
referentiemateriaal. De hierna gebruikte term 'elektrisch
gereedschap' in alle waarschuwingen die hieronder worden
vermeld, heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor
gebruik op netspanning (met netsnoer) of met een accu
(snoerloos).
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
Patrick Diepenbach
Direttore generale, Benelux
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgio
15/11/2021
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken
gebeuren.
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
Garanzia
Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
nei territori degli Stati membri dell'Unione Europea o dell'EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt afgeleid,
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
Per attivare la garanzia, la richiesta di intervento e riparazione
in garanzia deve essere effettuata in accordo con i Termini
e condizioni Black&Decker e sarà necessario presentare
la prova di acquisto al venditore o all'agente di riparazione
autorizzato.
I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2
anni e la sede dell’agente di riparazione autorizzato più
oppure è possibile contattare l’ufficio Black & Decker di zona
all'indirizzo indicato in questo manuale.
a. De netstekker van het elektrisch gereedschap moet in
het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaard elektrisch gereedschap.
Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft
met aarde.
il prodotto Black&Decker appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen en
vocht. Als er water in een elektrisch gereedschap dringt,
verhoogt dit het risico van een elektrische schok.
d. Behandel het snoer voorzichtig.
27
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Gebruik het snoer nooit om het elektrisch
g. Als voorzieningen voor stofafzuiging of een
stofreservoir kunnen worden gemonteerd, controleer
dan dat deze zijn aangesloten en op de juiste wijze
worden gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan
stof gerelateerde gevaren verminderen.
gereedschap te dragen of naar u toe te trekken, of de
stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer
uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen,
of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of
snoeren die in de war zijn geraakt, verhogen het risico van h. Denk niet dat, doordat u veel met gereedschap werkt
een elektrische schok.
dat u het allemaal wel weet en dat u de
veiligheidsbeginselen
voor het werken met het gereedschap wel kunt
negeren. Een onvoorzichtige handeling kan ernstig
letsel veroorzaken in een fractie van een seconde.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten
vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing.
Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de
werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen,
beter en veiliger uitvoeren.
reststroomschakelaar (RCD). Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een
elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt. Ieder elektrisch
gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden
bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap
instelt, accessoires wisselt of het elektrisch
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het
elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat personen
die er niet vertrouwd mee zijn en deze aanwijzingen
niet hebben gelezen niet met het gereedschap werken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in handen van
ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires
goed. Controleer dat bewegende delen van het
elektrisch gereedschap wel goed functioneren en niet
klemmen, en dat er niet onderdelen zodanig zijn
gebroken of beschadigd dat de werking van het
gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat het
gereedschap voor gebruik repareren als het
beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrisch gereedschap.
Gebruik elektrisch gereedschap niet als u vermoeid
bent of als u onder invloed van drugs, alcohol of
medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens
het werken met elektrisch gereedschap kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer, voor u
de stekker in het stopcontact steekt en/of de accu
plaatst, en voor u het gereedschap oppakt en draagt,
dat de schakelaar in de uit-stand staat. Het dragen van
elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of
het aanzetten van elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar aan staat, kan leiden tot ongelukken.
d. Verwijder stelsleutels of steeksleutels voordat u het
elektrisch gereedschap inschakelt. Een steeksleutel of
een inbussleutel in een draaiend deel van het elektrisch
gereedschap kan tot persoonlijk letsel leiden.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in
balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle
over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
f. Houd zaag- en snijgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe
snijvlakken loopt minder snel vast en is gemakkelijker
onder controle te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, zaagjes
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de werkomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden.
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
28
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan bedoeld, kan leiden
tot een gevaarlijke situatie.
Alleen de fabrikant of erkende serviceproviders mogen
onderhoudswerkzaamheden aan ACCU'S.
h. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
vet. Gladde handgrepen en greepoppervlakken maken
het moeilijk het gereedschap veilig te hanteren en onder
controle te houden in onverwachte situaties.
elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaar-
schuwingen voor elektrische schroevendraaiers.
@
u Houd het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde
oppervlakken wanneer u een handeling uitvoert
waarbij het gereedschap in contact kan komen met
verborgen bedrading. Hulpstukken voor snijden die in
contact komen met bedrading 'onder spanning', kunnen
metalen onderdelen van het gereedschap onder spanning
zetten en de
5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap
a. Laad accu's alleen op met de door de fabrikant
aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor het ene
type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij
gebruik met een andere accu.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie met
specifiek vermelde accu's. Het gebruik van andere accu's
kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
c. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij
andere metalen objecten zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding tot stand kunnen brengen
tussen de ene pool en de andere. Als kortsluiting tussen
de polen van de accu wordt gemaakt, kan dit tot
brandwonden of brand leiden.
d. Wanneer de accu slecht wordt behandeld, kan er vloeistof
uit de accu spuiten, vermijd contact met deze vloeistof. Als
er per ongeluk contact ontstaat, spoel dan met water. Als
de vloeistof in de ogen komt, roep dan tevens medische
hulp in. Vloeistof uit de accu kan irritatie en brandwonden
veroorzaken.
e. Gebruik niet een accu of gereedschap die/dat beschadigd
is of waaraan wijzigingen zijn aangebracht. Beschadigde
of gemodificeerde accu's kunnen zich onvoorspelbaar
gedragen wat brand, explosie of een risico van letsel
met zich mee kan brengen.
f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan vuur of
uitzonderlijk hoge temperaturen. Blootstelling aan vuur of
een temperatuur boven 130 °C kan explosie tot gevolg
hebben.
gebruiker een elektrische schok kan geven.
u Draag gehoorbescherming bij gebruik van
slagboormachines. Blootstelling
aan lawaai kan gehoorverlies veroorzaken.
u Zet met klemmen en op andere praktische manieren
het werkstuk op een stabiele ondergrond vast.
Wanneer u
het werkstuk vasthoudt met de hand of tegen uw lichaam
gedrukt houdt is het instabiel
en kunt u de controle verliezen.
u Controleer, voordat u bevestigingsmateriaal in
wanden, vloeren of plafonds drijft,
dat er geen bedrading en leidingen lopen.
u In deze handleiding wordt het bedoeld gebruik
beschreven.
u Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken of
uitvoering
van een bedieningshandeling met dit gereedschap die
niet in
in deze installatiehandleiding wordt aanbevolen kan
persoonlijk letsel en/of materiële schade
veroorzaken.
Veiligheidsinstructies wanneer u lange boren
gebruikt
u Werk nooit op een hogere snelheid dan de maximale
snelheidsaanduiding op de boor-bit. Bij hogere
snelheden zal de boor misschien doorbuigen als deze
vrij kan draaien zonder contact met het werkstuk, wat
persoonlijk letsel tot gevolg heeft.
u Begin altijd met boren op een lagere snelheid en met
de tip van de boor-bit in contact met het werkstuk. Bij
hogere snelheden zal de boor misschien doorbuigen als
deze vrij kan draaien zonder contact met het werkstuk,
wat persoonlijk letsel tot gevolg heeft.
Opmerking: Voor de temperatuur „130 °C“ kunt u lezen „265
°F“.
g. Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu of
het gereedschap niet bij een temperatuur buiten het
temperatuurbereik dat wordt opgegeven in de instructies.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per
ongeluk wordt gestart.
6. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. De veiligheid van het
gereedschap blijft dan gewaarborgd.
u Oefen alleen in een directe lijn met het boortje druk uit
en oefen niet al te veel druk uit.
b. Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan accu's.
29
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Bits kunnen doorbuigen waardoor ze kunnen breken of de
gebruiker de controle kan verliezen, wat persoonlijk letsel
tot
Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het doel
vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/EG
vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk
regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een
inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden
gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en
de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij
moet ook rekening worden gehouden met alle onderdelen
van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt
gevolg heeft.
Veiligheid van anderen
u Het is niet de bedoeling dat dit apparaat wordt gebruikt
door personen (waaronder kinderen) met verminderde
fysieke, zintuiglijke of psychische vermogens, of met een
gebrek aan ervaring en kennis, tenzij onder toezicht van of uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en
met aanwijzingen over het gebruik van het apparaat door
een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
uHoud toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
ook de aanlooptijd.
Etiketten op het gereedschap
De volgende pictogrammen worden met de datumcode op het
gereedschap weergegeven:
Overige risico's
Waarschuwing! De gebruiker moet de instruc-
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog
meer risico's voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze
risico's kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik,
langdurig gebruik, enz.
tiehandleiding lezen zodat het risico van letsel
wordt beperkt.
:
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico's niet worden uitgesloten. Dit zijn
onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, zaagbladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes
met gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig een
pauze nemen.
Accu's
u Probeer nooit om welke reden dan ook accu's open te
maken.
u Stel de accu niet bloot aan water.
u Bewaar de accu niet op locaties waar de temperatuur kan
stijgen tot boven 40 °C.
u Laad de accu's alleen op bij een omgevingstemperatuur
van tussen 10 °C en 40 °C.
u Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd.
u Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het
gedeelte "Het milieu beschermen".
Probeer niet beschadigde accu's op te
laden.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico's door het inademen van stof dat
vrijkomt tijdens het gebruik van uw gereedschap
(bijvoorbeeld: het werken met hout, met name eiken,
beuken en MDF).
Elektrische veiligheid
De lader is dubbel geïsoleerd, en daarom is
een aardedraad niet nodig. Controleer altijd
dat de netspanning overeenkomt met de
Trillingen
#
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische
gegevens en de conformiteitsverklaring, zijn gemeten conform
een standaardtestmethode die door EN62841 wordt verstrekt.
Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden
vergeleken.
De aangegeven waarde voor trillingsemissie kan ook worden
gebruikt bij een voorlopige bepaling van blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens
het werkelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan
verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van
de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het
trillingsniveau kan toenemen tot boven het aangegeven
niveau.
waarde op het typeplaatje. Probeer nooit de
lader te voorzien van een normale
netstekker.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet het door de
fabrikant of door een geautoriseerd BLACK+DECKER-
servicecentrum worden vervangen, zodat gevaarlijke
situaties worden voorkomen.
Waarschuwing! Probeer nooit de lader te voorzien van een
normale netstekker.
Functies
Dit gereedschap kan de volgende functies omvatten:
30
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
1. Variabele-snelheidsschakelaar
2. Schuifknop voor rechtsom/linksom
3. Stelring voor instelling aanhaalmoment
4. Sleutelloze spankop
Wanneer u de stand van de regelknop wijzigt, is het belangrijk
dat u de aan/uit-knop niet indrukt.
Torsieregeling (afb. D)
5. Lader
5a. Laadpoort
5b. Indicatielampje Laden (pas zichtbaar wanneer u de
stekker in het stopcontact steekt)
Dit gereedschap is voorzien van een stelring (3) voor de torsie
waarmee u de gebruiksstand kunt selecteren en de torsie voor
het indraaien van schroeven kunt instellen. Grote schroeven
en harde werkmaterialen vragen een hogere torsie-instelling
dan kleine schroeven en zachte werkmaterialen.
u Zet voor boren de stelring in op de stand met het
De accu opladen (afb. A)
De geïntegreerde accu moet vóór het eerste gebruik worden
opgeladen, en ook zodra de accu niet meer voldoende
vermogen levert voor taken die eerst gemakkelijk konden
worden uitgevoerd. Tijdens het opladen kan de accu warm
worden. Dit is normaal en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een
omgevingstemperatuur lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C.
De aanbevolen laadtemperatuur is ongeveer 24 °C.
Opmerking: De lader zal de accu niet opladen als de
temperatuur van de accu lager is dan ongeveer 10 °C of
hoger dan 40 °C.
boorsymbool b
u Zet de stelring in op de gewenste instelling wanneer u
wilt schroeven. Ga als volgt te werk als u niet weet wat de
juiste stand is:
u Zet de stelring op de laagste torsie-instelling.
u Draai de eerste schroef aan.
u Verhoog, als de koppeling ratelt voordat het gewenste
resultaat is bereikt, de instelling van de stelring en ga door
met het aandraaien van de schroef. Herhaal dit tot u de
juiste stand heeft bereikt. Gebruik deze instelling voor de
resterende schroeven.
Houd de aansluiting van de geïntegreerde accu op de lader in
dat geval in stand. De lader wordt automatisch ingeschakeld
wanneer de accu de juiste temperatuur heeft.
u Steek de stekker van USB-laadconnector (5) in de
laadpoort (5a).
u Steek de stekker van de laadconnector (5) in het
stopcontact.
u Houd de aansluiting van het gereedschap op de lader
ongeveer 4 uur in stand.
Spankop zonder sleutel (afb. E)
Waarschuwing! Controleer voor u accessoires plaatst of
losneemt, dat de knop voor vergrendeling in de Uit-stand is
ingeschakeld, zodat de schakelaar niet kan worden bediend.
Een boortje of een ander accessoire plaatsen:
u Pak het achterste gedeelte van de spankop (6) met uw
ene hand vast en draai met uw andere hand het voorste
gedeelte (7) naar links, gezien vanuit de spankop.
u Plaats het boortje of het andere accessoire geheel in de
spankop en zet het stevig vast door het achterste gedeelte
van de spankop vast te houden en het voorste gedeelte
naar rechts te draaien (gezien vanuit de spankop).
Waarschuwing! Probeer niet boren (of andere accessoires)
vast te zetten door het voorste gedeelte van de spankop vast
te houden en het gereedschap in te schakelen. Wanneer
u accessoires op deze manier wisselt, kan de spankop
beschadigd raken en kunt u zich bezeren.
u Het indicatielampje (5b) voor het laden brandt tijdens het
laden.
Bedieningsinstructies
Aan/uit-schakelaar & Knop Achteruit (afb. B, C)
u Zet de boor AAN en UIT door de Aan/Uit-schakelaar
(1) in te drukken en los te laten.
Hoe verder u de Aan/Uit-schakelaar indrukt, des te sneller
werkt de boormachine.
u Met de vooruit/achteruit-knop (2) bepaalt u de draairichting Boren/schroeven
van het gereedschap. Deze knop dient ook als knop voor
u Selecteer met de schuifknop voor vooruit/achteruit (2) de
vergrendeling in de Uit-stand.
gewenste draairichting.
u Wilt u de voorwaartse draairichting selecteren, dan laat u
de Aan/Uit-schakelaar los en duwt u de Vooruit/Achteruit-
knop naar links.
u Wilt u de achterwaartse draairichting selecteren, duw dan
de Vooruit/Achteruit-knop in de tegengestelde richting.
u U kunt het gereedschap vergrendelen door de schuifknop
voor vooruit/achteruit in de middelste stand te zetten.
Opmerking: De middelste stand van de regelknop vergrendelt
het gereedschap in de uit-stand.
u Schakel het gereedschap in door op de schakelaar (1) te
drukken.
De snelheid van het gereedschap hangt af van hoe ver u
de schakelaar indrukt.
u Laat de schakelaar los wanneer u het gereedschap wilt
uitschakelen.
31
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Waarschuwing! Trek, voordat u onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden aan het gereedschap uitvoert, de
stekker van de lader uit het stopcontact.
u Maak de ventilatieopeningen van uw gereedschap
regelmatig schoon met een zachte borstel of een droge
doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met
een vochtige doek. Gebruik niet een schurend
schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis
van een oplosmiddel.
Tips voor optimaal gebruik
Boren
u Oefen altijd in een rechte lijn lichte druk uit op het boortje.
u Verminder vlak voordat de punt van het boortje door het
werkstuk dringt de druk op het gereedschap.
u Houd een stuk hout achter het werkstuk wanneer u boort
in werkstukken die kunnen splinteren.
u Werk met speed-boren wanneer u gaten van een grote
diameter wilt boren in hout.
u Werk met HSS-boren voor boren in metaal.
u Werk met steenboren voor boren in zacht metselwerk.
u Gebruik een smeermiddel wanneer u gaat boren in andere
metalen dan gietijzer en messing.
u Maak met een centerpons een beginpunt voor het
boorgat, zodat u nauwkeuriger kunt werken.
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en
accu's waarop dit symbool is aangebracht,
Z
mogen niet bij het normale huishoudafval
worden weggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu's volgens de
ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is
Schroeven in- en uitdraaien
u Gebruik altijd het juiste type en formaat schroefbit.
u Als schroeven moeilijk kunnen worden vastgedraaid,
kunt u een kleine hoeveelheid afwasmiddel of zeep als
smeermiddel gebruiken.
u Houd het gereedschap en het schroefbit altijd recht in het
verlengde van de schroef.
Technische gegevens
REVDD12C
Spanning
VDC
12
0-550 tpm
12,5/26
Problemen oplossen
Snelheid onbelast
Max. torsie
min-1
Nm
Probleem
Mogelijke oorzaak
Mogelijke oplossing
Toestel start
niet.
Accu is niet
opgeladen.
Controleer wat nodig is voor het
laden van de accu
Capaciteit spankop
Max. boorvermogen
Metaal/hout
mm
1 - 10
De accu laadt
niet op.
De stekker van de
lader zit niet in het
stopcontact.
De
Steek de stekker van de lader in
een stopcontact waar stroom op
staat.
mm
kg
10/25
0,878
Verplaats de lader en de accu
omgevingstemperatuur naar een locatie waar de
Gewicht
is te hoog of te laag.
luchttemperatuur hoger is dan
+4,5 °C en lager is dan +40,5
°C
Geïntegreerde accu
Accutype
Li-Ion
1,5
Gereedschap
werkt plotseling
niet meer.
Accu heeft de uiterste
thermische limiet
bereikt.
Laat de accu afkoelen.
Ah-classificatie
Accu is leeg. De accu
is zo ontworpen dat hij
zichzelf plotseling
uitschakelt wanneer hij
bijna leeg is. Dit
Plaats de accu op de lader en
laad de accu op.
Lader
S010*1400040
Ingangsspanning
Uitgangsspanning
Laadstroom
VAC
VDC
mA
h
230
10,8
verlengt de levensduur
van de accu
400mA
4
Oplaadtijd ongev.
Onderhoud
Geluidsdrukniveau, volgens EN 62841:
Uw BLACK+DECKER-gereedschap is ontworpen om
gedurende langere periode te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren
hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en
regelmatig schoonmaken.
Geluidsdruk (LpA) 59, onzekerheid (K) 5 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA) 70 dB(A), onzekerheid (K) 5 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 62841:
Schroeven indraaien zonder slagwerking (ah) 1,1 m/s2, onzekerheid (K) 1,5
m/s2
Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen
onderhoud.
32
(Vertaling van de originele
instructies)
(Traducción de las instrucciones
originales)
NEꢀEꢁLꢂNꢀS
ESꢃꢂꢄOL
EG Conformiteitsverklaring
Uso previsto
El atornillador REVDD12C de BLACK+DECKERTM ha sido
diseñado para trabajos de atornillado. Esta herramienta ha
sido concebida únicamente para uso doméstico.
RICHTLIJN VOOR MACHINES
Instrucciones de seguridad
%
Advertencias de seguridad para herramientas
eléctricas en general
REVDD12C - Boormachine
Black & Decker verklaart dat de producten die worden
beschreven onder 'technische gegevens, voldoen aan:
EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019.
¡Advertencia! Lea todas las advertencias de
@
seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. En caso de no atenerse a las siguientes
advertencias e instrucciones de seguridad, podría producirse
una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2006/42/EG,
2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie
contact op met Black & Decker op het volgende adres of
raadpleeg de achterzijde van de handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica”
empleado en las advertencias a continuación hace referencia
a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable)
o alimentada por batería (sin cable).
Black & Decker.
1. Seguridad del área de trabajo
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black and Decker,
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligro de explosión, como aquellos en los que haya
líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o
los gases.
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, België
15-11-2021
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur.
Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van
Black & Decker en het adres van de vestiging van het
geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u
nemen met het Black & Decker-kantoor op het adres dat in
deze handleiding wordt vermeld.
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en het
laatste nieuws vindt over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden causar la pérdida del control de
la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún
enchufe adaptador con las herramientas eléctricas
conectadas a tierra (puestas a masa). Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente compatibles reducen
el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas o
puestas a tierra tales como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de
descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a
tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a
la humedad. Si entra agua en una herramienta eléctrica,
aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
33
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar
atrapados en las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y de se utilicen correctamente. El uso
de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
h. No permita que la familiaridad adquirida por el uso
frecuente de
las herramientas le haga confiarse demasiado e
ignorar
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo diferencial residual
(DDR). El uso de un DDR reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
los principios de seguridad de la herramienta. Un
descuido puede causar
lesiones graves en una fracción de segundo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no se puede
encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia.
No maneje una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos
o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se
manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar
lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso de equipo de
protección, como mascarillas antipolvo, calzado
antideslizante, casco o protección auditiva para las
condiciones apropiadas reduce la posibilidad de sufrir
lesiones corporales.
c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y/o la batería antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta eléctrica.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
involuntariamente. Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o
a la batería, o de coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en
el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que
tengan el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de
la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones
personales.
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidad constantemente. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y no permita que la utilicen las personas
no familiarizadas con su uso o con estas
instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas y accesorios. Compruebe que las piezas
móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no
haya piezas rotas y cualquier otra condición que
pudiera afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se
ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento
de las herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas de
cortar con bordes afilados se bloqueen, y son más fáciles
de controlar.
34
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que va a realizar.
Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
b. Nunca repare la batería si está dañada. La reparación de
la batería debe ser efectuada únicamente por el fabricante
o los proveedores de servicio autorizados.
El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que
no sean las previstas puede ocasionar una situación
peligrosa.
Advertencias de seguridad adicionales para
herramientas eléctricas
h. Mantenga las empuñaduras y superficies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras resbaladizas y las superficies engrasadas
impiden aferrar y controlar la herramienta en situaciones
imprevistas.
¡Advertencia! Otras advertencias de seguridad
para atornilladores.
@
u Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de
agarre aisladas cuando realice una operación en la
que el accesorio de corte pueda entrar en contacto
con un cable oculto Si el accesorio de corte entra en
contacto con un cable bajo tensión, puede cargar las
partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y
producir
5. Uso y cuidado de la herramienta de batería
a. Recárguela solo con el cargador especificado por el
fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de batería
puede provocar riesgos de incendios al ser utilizado con
otra batería.
b. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las
baterías recomendadas. El uso de otras baterías puede
suponer un riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de
objetos de metal como clips para papel, monedas, llaves,
clavos, tornillos y otros pequeños objetos metálicos que
pueden realizar una conexión de un terminal a otro. Si se
produce un cortocircuito entre los terminales de la batería,
pueden ocasionarse incendios o quemaduras.
d. En caso de uso abusivo puede salir líquido de la batería,
evite el contacto. Si se produce un contacto accidental,
lave con agua. Si el líquido se pone en contacto con los
ojos, acuda además a un médico. El líquido expulsado de
la batería podrá provocar irritaciones o quemaduras.
e. No use la batería ni la herramienta si están dañadas o si
han sido modificadas. Las baterías dañadas o
modificadas pueden tener reacciones imprevistas y
causar incendios, explosión o riesgo
una descarga eléctrica al operador.
u Utilice protección auditiva con los taladros de
impacto. La exposición
al ruido puede provocar pérdida auditiva.
u Utilice fijaciones o cualquier otro método práctico
para fijar y
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Si sujeta
la pieza de trabajo con la mano o contra el cuerpo,
quedará inestable
y podría provocar una pérdida de control.
u Antes de instalar elementos de sujeción en paredes,
suelos o techos,
compruebe la ubicación del cableado y las tuberías.
u En este manual se describe el uso previsto del
aparato
aparato.
u La utilización de accesorios o acoplamientos o
realización de cualquier operación con esta
herramienta que no sean
los recomendados en este manual de instrucciones
puede
de lesiones.
f. No exponga la batería o la herramienta al fuego o a
temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a una
temperatura superior a 130 °C puede causar una
explosión.
Nota: La temperatura "130 °C" puede sustituirse por la
temperatura "265 °F".
g. Siga las instrucciones de carga y no cargue la batería o la
herramienta fuera del intervalo de temperatura
especificado en las instrucciones. La carga incorrecta o
fuera del intervalo de temperatura especificado puede
dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio.
presentar el riesgo de lesiones personales y/o daños
materiales.
Indicaciones de seguridad para el uso de brocas
largas
u Nunca utilice una velocidad superior a la velocidad
nominal máxima de la broca. A velocidades más altas,
la broca podría doblarse si se la deja girar libremente
sin entrar en contacto con la pieza de trabajo, y podría
ocasionar lesiones personales.
u Empiece a taladrar siempre a baja velocidad y
poniendo la punta de la broca en contacto con la
pieza de trabajo.
6. Reparaciones
a. Haga reparar esta herramienta eléctrica solo por personal
técnico autorizado que emplee exclusivamente piezas de
repuesto originales.
35
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
A velocidades más altas, la broca podría doblarse si se la
deja girar libremente sin entrar en contacto con la pieza
de trabajo, y podría ocasionar lesiones personales.
u Aplique una presión no demasiado excesiva y solo en
línea directa con la broca. Las brocas pueden doblarse
causando rotura o pérdida de control y lesiones
personales.
El nivel de las vibraciones puede aumentar por encima del
nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de
determinar las medidas de seguridad que exige la directiva
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral,
deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición
a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo
de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo
operativo como, por ejemplo, el número de veces que la
herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo
de activación.
Seguridad de otras personas
u Esta herramienta no está destinada a ser usada por
personas (incluyendo los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de
experiencia o del conocimiento necesario, a menos que
estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas
al uso del aparato por una persona encargada de su
seguridad.
Etiquetas en la herramienta
Los siguientes pictogramas están colocados, junto al código,
en la herramienta:
u Los niños deben estar siempre vigilados para asegurarse
de que no juegan con el aparato.
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer el manual de
instrucciones.
:
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso
incorrecto, demasiado prolongado, etc.
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y
Baterías
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Dichos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
u Lesiones causadas al cambiar piezas, hojas o accesorios.
u Lesiones causadas por el uso prolongado de una
herramienta. Si utiliza una herramienta durante períodos
de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar
pausas con frecuencia.
u Nunca intente abrir la batería por ningún motivo.
u No exponga la batería al agua.
u No guarde la batería en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 °C.
u Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10 °C y 40 °C.
u Utilice únicamente el cargador suministrado con la
herramienta para realizar la carga.
u Para desechar las baterías, siga las instrucciones
facilitadas en la sección “Protección del medioambiente”.
u Deterioro auditivo.
u Riesgos para la salud causados por la respiración del
polvo generado por el uso de la herramienta (por ejemplo,
al trabajar con madera, especialmente roble, haya y
tablero semiduro de fibras).
No intente cargar baterías dañadas.
Seguridad eléctrica
El cargador presenta un aislamiento doble;
por lo tanto, no requiere conexión a tierra.
Compruebe siempre que el voltaje de la red
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad se han calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN62841 y pueden
utilizarse para comparar una herramienta con otra.
El valor de emisión de vibraciones especificado también
puede utilizarse en una evaluación preliminar de la
exposición.
eléctrica corresponda al valor indicado en la
#
placa de características. No intente sustituir el
cargador por un enchufe convencional para la
red eléctrica.
u Si se daña el cable de alimentación, para evitar riesgos,
deberá sustituirlo el fabricante o un centro de servicio
técnico autorizado de BLACK+DECKER.
¡Advertencia! El valor de emisión de vibraciones durante
el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede
diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha
herramienta.
¡Advertencia! No intente sustituir el cargador por un enchufe
convencional para la red eléctrica.
36
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Nota: La posición central del botón de control bloquea la
herramienta en posición de apagado. Cuando cambie la
posición del botón de control, compruebe que ha soltado el
interruptor.
Características
Esta herramienta incluye una o varias de las siguientes
características:
1. Interruptor de velocidad variable
2. Control deslizante de avance/retroceso
3. Collarín de ajuste de par
Control de torsión (fig. D)
Esta herramienta dispone de un collarín de ajuste de par (3)
para seleccionar el modo de funcionamiento y ajustar el par
de apriete de los tornillos. Los tornillos largos y las piezas
de trabajo de materiales duros requieren un ajuste de par
de torsión mayor que los tornillos pequeños y las piezas de
trabajo de materiales blandos.
4. Portabroca sin llave
5. Cargador
5a. Puerto de carga
5b. Indicador de carga (no visible hasta que se enchufa)
Carga de la batería (Fig. A)
u Para taladrar, ajuste el collarín en el símbolo de posición
Es necesario cargar la batería integral antes del primer uso y
cada vez que note que no dispone de suficiente potencia para
las tareas que antes realizaba con facilidad. Es posible que
la batería se caliente durante la carga; esto es normal y no
denota ningún problema.
¡Advertencia! No cargue la batería si la temperatura
ambiente es inferior a 10 °C o superior a 40 °C. La
temperatura de carga recomendada es de aproximadamente
24 °C.
de taladrado
b
u Para atornillar, fije el collarín en el ajuste deseado. Si no
conoce el ajuste adecuado, haga lo siguiente:
u Coloque el collarín en el ajuste de par de torsión más
bajo.
u Apriete el primer tornillo.
u Si el embrague se ralentiza antes de obtener el resultado
deseado, aumente el ajuste del collarín y siga apretando
el tornillo. Repita la operación hasta obtener el ajuste
correcto. Utilice este ajuste para los tornillos restantes.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura
de la batería es inferior a 10 °C o superior a 40 °C
aproximadamente.
Portabrocas sin llave (Fig. E)
Deje la batería conectada al cargador y este empezará a
cargarla automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya.
u Introduzca el conector de carga (5) en el puerto de carga
(5a).
¡Advertencia! Asegúrese de que el botón de bloqueo esté
bloqueado, para evitar que se active el interruptor, antes de
sacar o colocar accesorios.
Para insertar una broca u otro accesorio:
u Sujete la mitad posterior del portabrocas (6) con una
mano, y con la otra gire la parte delantera (7) en sentido
antihorario, visto desde el extremo del portabrocas.
u Introduzca la broca u otro accesorio completamente en el
portabrocas y apriételo bien sujetando la parte posterior
del portabrocas y girando en dirección antihoraria, visto
desde el extremo del portabrocas.
¡Advertencia! No intente apretar las brocas ni otros
accesorios agarrando el portabroca por la parte delantera y
encendiendo la herramienta. Al cambiar los accesorios se
puede dañar el portabroca y se pueden producir lesiones
personales.
u Conecte el conector de carga (5).
u. Deje la herramienta conectada al cargador unas 4 horas
u El indicador de carga (5b) se encenderá durante la carga.
Instrucciones de funcionamiento
Interruptor de disparo y botón de retroceso (Fig.
B, C)
u El taladro se enciende y se apaga apretando y soltando el
interruptor de disparo
interruptor de gatillo (1).
Cuanto más apriete el gatillo, mayor será la velocidad del
taladro.
Taladrado/atornillado
u Un botón de control de avance/retroceso (2) determina la
dirección de la herramienta, a la vez que se utiliza como
botón de bloqueo.
u Para seleccionar el giro hacia delante, libere el interruptor
de disparo y apriete el botón de control de avance/
retroceso hacia la izquierda.
u Seleccione la rotación hacia delante o hacia atrás con el
control deslizante de avance/retroceso (2).
u Para encender la herramienta, pulse el interruptor (1).
La velocidad de la herramienta depende de lo lejos que
presione el interruptor.
u Para apagar la herramienta, suelte el interruptor.
u Para seleccionar la dirección inversa, pulse el botón de
control de avance/retroceso en el sentido contrario.
u Para bloquear la herramienta, ajuste el control deslizante
de avance/retroceso en la posición central.
37
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen
cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
El cargador no requiere ningún mantenimiento especial
excepto la limpieza periódica.
Consejos para un uso óptimo
Taladrado
u Aplique siempre una ligera presión en línea recta con el
¡Advertencia! Desenchufe el cargador antes de llevar a cabo
la limpieza o el mantenimiento de la herramienta.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta con un cepillo suave o un paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
tornillo.
u Justo antes de que la broca salga por el otro lado de la
pieza de trabajo, reduzca la presión en la herramienta.
u Apoye en un bloque de madera las piezas de trabajo que
se puedan astillar.
u Utilice brocas de pala para taladrar orificios de gran
diámetro en madera.
u Utilice brocas de acero de alta velocidad (HSS) para
taladrar metal.
Protección del medioambiente
u Utilice brocas de mampostería para taladrar materiales de
mampostería ligera.
u Utilice un lubricante cuando taladre metales distintos de
hierro fundido y latón.
u Practique una hendidura con un punzón en el centro del
orificio que vaya a realizar para mejorar la precisión.
Recogida selectiva. Los productos y las
baterías marcadas con este símbolo no se
deben eliminar con los residuos domésticos
Z
normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local. Puede obtener más información en
Atornillado
u Utilice siempre el tipo y tamaño adecuados de punta de
atornillar.
u Si le resulta difícil apretar los tornillos, inténtelo utilizando
un poco de detergente o de jabón como lubricante.
u Sujete siempre la herramienta y la punta de atornillar en
línea recta con el tornillo.
Datos técnicos
REVDD12C
Tensión
VCC
12
0-550 rpm
12,5/26
1-10
Velocidad en vacío
min-1
Nm
Resolución de problemas
Problema
Causa posible
Posible solución
Par de torsión máximo
Capacidad del portabroca
Capacidad máxima de perforación
La unidad no
arranca.
La batería no está
cargada.
Compruebe los
requisitos de carga de
la batería
mm
Acero/madera
Peso
mm
kg
10/25
0,878
La batería no se
carga.
El cargador no está
enchufado.
Enchufe el cargador
en una toma de
corriente que
La temperatura del aire
circundante es demasiado
caliente o demasiado fría.
funcione.
Desplace el cargador
y la batería a un lugar
con temperatura
ambiente superior a
40 ºF (4,5 ºC) o
inferior a 105 ºF
(+40,5 ºC)
Batería integral
Tipo de baterías
AH nominales
Iones de litio
1,5
Cargador
S010*1400040
Voltaje de entrada
Voltaje de salida
Corriente
VCA
VCC
mA
h
230
10,8
La unidad se
apaga
repentinamente.
La batería ha alcanzado la
temperatura máxima.
Descargada. (Para
maximizar la vida útil de la
batería, esta ha sido
diseñada para interrumpirse
repentinamente cuando se
agota la carga)
Deje que la batería se
enfríe.
400 mA
4
Colóquela en el
cargador y déjela
cargar.
Tiempo de carga
aproximado
Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN 62841:
Presión acústica (LpA) 59 dB(A), incertidumbre (K) 5 dB(A)
Potencia acústica (LWA) 70 dB(A), incertidumbre (K) 5 dB(A)
Mantenimiento
Su herramienta BLACK+DECKER ha sido diseñada para
funcionar durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo.
38
(Tradução das instruções
originais)
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESꢀꢁꢂOL
ꢀOꢃꢄꢅGꢅꢆS
Utilização pretendida
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
directiva EN 62841:
A sua aparafusadora BLACK+DECKERTM REVDD12C foi
concebida para perfurar e aparafusar. Esta ferramenta
destina-se apenas a utilização doméstica.
Atornillado sin impacto.(ah) 1,1 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2
Declaración de conformidad CE
Instruções de segurança
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
Avisos de segurança gerais sobre ferramentas
eléctricas
Atenção! Leia todos os avisos de segurança,
@
%
Taladro REVDD12C
Black & Decker declara que los productos descritos en “Datos
técnicos” cumplen las siguientes normas:
EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019.
Estos productos también cumplen las directivas 2006/42/CE,
2014/30/UE y 2011/65/UE. Para más información, póngase en
contacto con Black & Decker a través de la siguiente dirección
o consulte la contracubierta del manual.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. O termo “ferramenta eléctrica” utilizado a seguir
refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente
eléctrica (com fio) ou com bateria (sem fio).
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en nombre de
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
Black & Decker .
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que podem inflamar estas poeiras
ou vapores.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black and Decker,
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem levar à perda do controlo da
ferramenta.
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Bélgica
15/11/2021
Garantía
2. Segurança eléctrica
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado.
a. As fichas da ferramenta eléctrica devem encaixar na
tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque
eléctrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque eléctrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva ou a humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
substâncias oleosas, arestas afiadas ou peças
móveis. Os cabos danificados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
Las condiciones de la garantía de 2 años de Black &
Decker y la ubicación de su agente técnico autorizado más
o poniéndose en contacto con su oficina local de Black &
Decker en la dirección que se indica en este manual.
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
39
(Tradução das instruções originais)
ꢀOꢁꢂꢃGꢃꢄS
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize uma extensão adequada para esse fim. A
utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo de
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho.
A ferramenta eléctrica adequada efectua o trabalho de
maneira mais eficiente e segura se for utilizada de acordo
com a capacidade para a qual foi concebida.
corrente residual (DCR). A utilização de um DDR reduz o b. Não utilize a ferramenta eléctrica se não conseguir
risco de choque eléctrico.
ligar ou desligar o gatilho. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do gatilho
é perigosa e tem de ser reparada.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja
prudente quando trabalhar com a ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver
cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distracção durante a
utilização de ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de protecção individual. Use
sempre protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou
uma protecção auditiva, utilizado nas condições
adequadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Assegure-se de que o
gatilho está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou as baterias e antes de levantar
ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo
carregado no gatilho quando transportar ferramentas
eléctricas ou se ligá-las à fonte de alimentação com o
gatilho ligado, isso pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fenda ou de ajuste fixada numa peça rotativa da
ferramenta eléctrica pode causar ferimentos.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
adequado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de poeiras, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma correcta.
A utilização de dispositivos de extracção de poeiras pode
reduzir os riscos inerentes.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes,
substituir acessórios ou guardar ferramentas
eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas
reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica
acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja
utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesma ou que não tenham lido estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
pessoas que não possuam as qualificações necessárias
para manuseá-las.
e. Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afectar o funcionamento
das ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica
estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que
seja reparada. Muitos acidentes têm como principal
causa ferramentas eléctricas com uma manutenção
insuficiente.
f. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As
ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte afiadas, bloqueiam com
menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
peças de ferramenta, etc., de acordo com estas
instruções, considerando as condições de trabalho e
a tarefa a ser executada.
A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes
dos previstos pode resultar em situações perigosas.
h. Mantenha os punhos e as superfícies de preensão
secos, limpos e sem qualquer óleo ou gordura. Se o
punho estiver escorregadio e as superfícies de preensão
tiverem gordura, isso não permite um manuseamento e
controlo seguros da ferramenta em situações
inesperadas.
h. Não permita que a experiência obtida pela utilização
frequente de
ferramentas faça com que seja complacente e ignore
os princípios de segurança da ferramenta. Uma acção
descuidada pode causar ferimentos graves numa fracção
de segundo.
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com
baterias
40
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
a. Carregue apenas com o carregador especificado pelo
fabricante. Um carregador adequado para um tipo de
bateria pode causar um incêndio se for utilizado com
outra bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
específicas. A utilização de outras baterias pode dar
origem a risco de danos e incêndio.
c. Quando não utilizar as baterias, mantenha-as afastadas
de outros objectos metálicos, tais como clipes para papel,
moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objectos
metálicos pequenos que permitam fazer a ligação de um
terminal para outro. O curto-circuito de terminais das
baterias pode causar queimaduras ou incêndio.
d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da bateria,
devendo evitar o contacto. Se tocar acidentalmente no
líquido, lave bem com água. Se o líquido entrar em
contacto com os olhos, consulte um médico. O líquido
derramado da bateria pode causar irritação ou
queimaduras.
e. Não utilize uma bateria ou uma ferramenta que esteja
danificada ou tenha sido modificada. As baterias
danificadas ou modificadas podem ter um comportamento
imprevisível, podendo causar incêndio, explosão ou risco
de ferimentos.
O acessório de corte que entre em contacto com um
fio sob tensão pode fazer com que as peças de metal
expostas da ferramenta conduzam
electricidade e electrocutem o utilizador.
u Utilize protecção auditiva com berbequins de
percussão. A exposição
ao ruído pode causar perda auditiva.
u Utilize grampos ou outro sistema prático para fixar e
apoiar a peça numa plataforma estável. Se segurar
a peça a maquinar à mão ou contra o corpo, aquela fica
instável
e pode resultar em perda de controlo.
u Antes de inserir pregos em paredes, pisos ou tectos,
localização de cablagem e tubos.
u A utilização prevista está descrita neste manual
de instruções.
u O uso de qualquer acessório ou dispositivo auxiliar
ou
a execução de qualquer operação com esta
ferramenta, que não seja a
recomendada neste manual de instruções pode
representar um risco em termos de ferimentos e/ou
danos
materiais.
f. Não exponha a bateria ou a ferramenta ao fogo ou a
temperatura excessiva. A exposição ou uma temperatura
superior a 130 °C pode dar origem a uma explosão.
Nota: A temperatura “130 °C” pode ser substituída pela
temperatura “265 °F”.
g. Siga todas as instruções de carga e não carregue a
bateria ou a ferramenta fora da gama de temperaturas
especificadas nas instruções. Se a carga não for
efectuada correctamente ou se as temperaturas não
estiverem de acordo com o limite especificado, a bateria
pode ficar danificada e há um maior risco de incêndio.
Instruções de segurança quando utilizar brocas
compridas
u Nunca utilize a ferramenta a uma velocidade mais
elevada do que a velocidade nominal máxima da
broca. A velocidades mais elevadas, a broca pode ficar
dobrada se rodar livremente sem tocar na peça, podendo
causar ferimentos.
u Inicie sempre a perfuração a uma velocidade reduzida
e com a ponta da broca em contacto com a peça. A
velocidades mais elevada, a broca pode ficar dobrada
se rodar livremente sem tocar na peça, podendo causar
ferimentos.
6. Assistência
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramenta eléctrica.
u Aplique pressão apenas em linha directa com a broca
e não aplique pressão excessiva. As brocas podem
ficar dobradas e causar rotura ou perda de controlo, bem
como
b. Nunca repare baterias danificadas. A reparação das
baterias só deve ser efectuada pelo fabricante ou por
fornecedores de serviços autorizados.
ferimentos.
Segurança de terceiros
u Este equipamento não foi concebido para ser utilizado
por pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta
de experiência e conhecimentos, a menos que estejam
acompanhadas ou tenham recebido formação ou
instruções sobre a utilização deste equipamento por uma
pessoa responsável pela respectiva segurança.
u As crianças devem ser vigiadas para garantir que não
mexem no equipamento.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
Atenção! Avisos de segurança adicionais para
@
aparafusadoras.
u Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas
superfícies de pega isoladas, quando efectuar uma
operação em que o acessório de corte possa entrar
em contacto com fios ocultos.
41
(Tradução das instruções originais)
ꢀOꢁꢂꢃGꢃꢄS
Riscos residuais
Instruções de segurança adicionais para baterias e
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta, que podem não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo que as regulamentações de segurança relevantes
sejam cumpridas e os dispositivos de segurança sejam
implementados, alguns riscos residuais não podem ser
evitados. Estes incluem:
Baterias
u Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.
u Não exponha a bateria à água.
u Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
u Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e
40 °C.
u Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u Carregue apenas com o carregador fornecido com a
ferramenta.
u Ferimentos causados durante a substituição de peças,
lâminas ou acessórios.
u Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção
“Protecção do ambiente”.
u Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Se utilizar uma ferramenta durante períodos
prolongados, certifique-se de que faz pausas com
frequência.
Não tente carregar baterias danificadas.
Segurança eléctrica
u Danos auditivos.
u Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e
MDF).
O carregador tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não necessita de ligação à terra.
Verifique sempre se a tensão de alimentação
corresponde à tensão indicada na placa
#
sinalética. Nunca substitua a unidade do
carregador por uma tomada de alimentação
normal.
Vibração
Os valores da emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela EN62841 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas.
u Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado da BLACK+DECKER, para evitar
situações de perigo.
O valor de emissão de vibração declarado pode ainda ser
utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor da emissão de vibração durante a utilização
real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor
declarado, dependendo da forma como a ferramenta é
utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível
indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar
as medidas de segurança exigidas pela Directiva 2002/44/
CE para proteger pessoas que utilizem com frequência
ferramentas eléctricas na sua actividade profissional, deve
ser considerada uma estimativa da exposição à vibração,
as condições reais de utilização e o modo de utilização
da ferramenta, incluindo ainda todas as partes do ciclo de
funcionamento, como os períodos de inactividade e espera da
ferramenta, além do tempo de funcionamento.
Atenção! Nunca substitua a unidade do carregador por uma
tomada de alimentação normal.
Componentes
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as seguintes
características:
1. Botão de velocidade variável
2. Corrediça de avanço/recuo
3. Anel de ajuste do binário
4. Mandril sem chave
5. Carregador
5a. Entrada de carga
5b. Indicador de carga (só é visível depois de ser ligado)
Carregar a bateria (Fig. A)
A bateria integrada tem de ser carregada antes da primeira
utilização e sempre que não conseguir produzir potência
suficiente em trabalhos feitos anteriormente sem dificuldade.
As baterias podem aquecer durante o carregamento. Isto é
normal e não indica um problema.
Etiquetas colocadas na ferramenta
Os seguintes pictogramas, assim como o código de data,
estão indicados na ferramenta:
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente
inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de
carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C.
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
:
42
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Nota: O carregador não carrega a bateria se a temperatura
das células for inferior a 10 °C ou superior a 40 °C.
A bateria integrada deve ficar ligada ao carregador para
que este comece a carregar automaticamente quando a
temperatura das células aquecer ou arrefecer.
u Insira o conector de carga (5) na porta de carregamento
(5a).
u Ligue o conector de carga (5).
u Deixe a ferramenta ligada no carregador durante cerca de
4 horas.
Mandril sem chave (Fig. E)
Atenção! Certifique-se de que o botão de desbloqueio está
na posição correcta para impedir a activação acidental do
gatilho, antes de instalar ou retirar os acessórios.
Para inserir uma broca ou outro acessório:
u Segure a parte posterior do mandril (6) com uma mão
e utilize a outra mão para rodar a parte da frente (7)
no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, da
perspectiva da extremidade do mandril.
u Insira completamente a broca ou outro acessório no
mandril e aperte firmemente, mantendo premida a
metade traseira do mandril e rodando a parte dianteira
na direcção dos ponteiros do relógio, da perspectiva da
extremidade do mandril.
u O indicador de carregamento (5b) acende-se durante o
processo de carga.
Instruções de funcionamento
Atenção! Não aperte brocas (ou qualquer outro acessório)
segurando a parte frontal do mandril e rodando a ferramenta.
Pode danificar o mandril ou provocar ferimentos ao trocar
acessórios.
Gatilho e botão de recuo (Fig. B, C)
u Para ligar e desligar a aparafusadora, carregue e liberte o
gatilho (1).
Quanto mais premir o gatilho, maior será a velocidade da
aparafusadora.
Perfurar/aparafusar
u O botão de controlo de avanço/recuo (2) determina a
direcção da ferramenta e serve igualmente como botão de
desbloqueio.
u Para seleccionar a rotação de avanço, solte o gatilho e
pressione o botão de controlo de avanço/recuo para a
esquerda.
u Seleccione a rotação de avanço ou recuo utilizando a
corrediça de avanço/recuo (2).
u Para ligar a ferramenta, pressione o gatilho (1).
A velocidade da ferramenta depende da intensidade da
pressão no botão.
u Para desligar a ferramenta, solte o gatilho.
u Para seleccionar a rotação de recuo, pressione o botão
de controlo de avanço/recuo na direcção contrária.
u Para bloquear a ferramenta, coloque a corrediça para
trás/para a frente na posição central.
Sugestões para uma utilização óptima
Perfuração
Nota: A posição central do botão de controlo bloqueia a
ferramenta na posição Desligar. Se alterar a posição do botão
de controlo, certifique-se de que liberta o gatilho.
u Aplique sempre uma pressão ligeira alinhada com a
broca.
u Assim que a ponta da broca estiver prestes a furar até
ao outro lado da peça de trabalho, reduza a pressão na
ferramenta.
Controlo de binário (fig. D)
Esta ferramenta é fornecida com um botão de ajuste de
binário (3) para seleccionar o modo de funcionamento e
definir o binário para apertar parafusos. Parafusos grandes
e materiais duros requerem uma regulação de binário mais
elevada do que parafusos pequenos e materiais mais macios.
u Para perfurar, coloque o botão na posição com o símbolo
u Utilize um bloco de madeira para reforçar as peças de
trabalho que possam lascar.
u Utilize brocas achatadas para fazer furos de grande
diâmetro em madeira.
u Utilize brocas de HSS para perfurar metal.
u Utilize brocas para alvenaria para perfurar alvenaria
macia.
u Utilize um lubrificante para perfurar metais diferentes de
ferro fundido e latão.
de perfuração b
u Para apertar parafusos, coloque o botão na regulação
pretendida. Se ainda não souber qual a posição
adequada, proceda da seguinte forma:
u Faça um entalhe utilizando um punção central no centro
do furo a perfurar, de modo a aumentar a precisão.
u Coloque o botão na posição de binário mínimo.
u Aperte o primeiro parafuso.
u Se o mecanismo forçar antes de atingir o resultado
pretendido, aumente a regulação do botão e continue a
apertar o parafuso. Repita até atingir a regulação correcta.
Utilize esta regulação para os restantes parafusos.
Aparafusar
u Utilize sempre o tipo e tamanho correctos de brocas de
aparafusadora.
u Se os parafusos forem de difícil aperto, aplique uma
pequena quantidade de líquido de lavagem ou sabão
como lubrificante.
43
(Tradução das instruções originais)
ꢀOꢁꢂꢃGꢃꢄS
u Segure sempre a ferramenta e a ponta de aparafusadora
em linha recta com o parafuso.
Dados técnicos
REVDD12C
12
Tensão
VCC
Resolução de problemas
Velocidade sem carga
Binário máx.
min-1
Nm
0/550 rpm
12,5/26
1 - 10
Problema
Causa possível
Possível solução
A unidade não é A bateria não está
Verifique os requisitos para
carregar a bateria
iniciada.
carregada.
Capacidade do mandril
mm
A bateria não
irá ser
Carregador não
ligado.
Ligue o carregador à tomada.
Capacidade máx. de
perfuração
carregada.
O carregador deve estar a uma
temperatura de ar circundante
superior a 45 °C ou inferior a 40,5
°C.
Aço/madeira
Peso
mm
kg
10/25
0,878
A temperatura de ar
circundante é
demasiado quente
ou fria.
Bateria integrada
Tipo de bateria
Classificação AH
A unidade
desliga-se de
maneira
A bateria atingiu o
limite térmico
máximo.
Deixe a bateria arrefecer.
Iões de lítio
1,5
abrupta.
Sem carga. (Para
maximizar a
Instale o carregador e aguarde até
o equipamento estar carregado.
Carregador
S010*1400040
duração da bateria,
esta foi concebida
para desligar-se de
maneira abrupta
quando a carga
ficar esgotada)
Tensão de entrada
Tensão de saída
Corrente
VCA
VCC
mA
h
230
10,8
400 mA
4
Tempo de carga aprox.
Manutenção
Nível de pressão sonora de acordo com a norma EN 62841:
Pressão sonora (LpA): 59, variabilidade (K): 5 dB(A)
A ferramenta BLACK+DECKER foi concebida para funcionar
durante muito tempo com um mínimo de manutenção.
Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma
manutenção adequada da ferramenta e de uma limpeza
frequente.
Potência sonora (LWA): 70 dB(A), variabilidade (K): 5 dB(A)
Valores totais de vibração (soma de vectores triax) de acordo com a
norma EN 62841:
Além da limpeza frequente, o carregador não necessita de
manutenção.
Apertar parafusos sem percussão (ah): 1,1 m/s2, variabilidade (K): 1,5 m/s2
Atenção! Desligue o carregador antes de efectuar qualquer
tarefa de limpeza ou manutenção na ferramenta.
u Limpe com frequência as aberturas de ventilação da
ferramenta com uma escova suave ou um pano seco.
u Limpe com frequência o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de dissolventes.
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
%
Aparafusadora REVDD12C
A Black & Decker declara que os produtos descritos
nos “dados técnicos” estão em conformidade com:
EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019.
Protecção do ambiente
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os
produtos e as baterias assinalados com este
símbolo não devem ser eliminados juntamente
com o lixo doméstico normal.
Z
Estes produtos estão também em conformidade com as
directivas 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter
mais informações, contacte a Black & Decker através da
morada indicada a seguir ou consulte o verso do manual.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
44
(Översättning av originalanvisn-
ingarna)
(Tradução das instruções
originais)
ꢀOꢁꢂꢃGꢃꢄS
SꢅENSꢆꢇ
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
Avsedd användning
Din BLACK+DECKERTM REVDD12C borr är avsedd för borr-
och skruvdragningsarbeten. Detta verktyg är endast avsett för
konsumentbruk.
técnico e faz esta declaração em nome da
Black & Decker.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Patrick Diepenbach
Director-Geral, Benelux
Black and Decker,
Varning! Läs alla
@
säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Bélgica
15/11/2021
och specifikationer som levereras med detta elverktyg.
Fel som uppstår till följd av att varningarna och instruktionerna
som listas nedan inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e
oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da
data de compra.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Begreppet "Elverktyg" i alla varningar som
listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
Esta garantia é um complemento dos seus direitos
estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A
garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e
nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
1. Säkerhet på arbetsplatsen
a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst.
Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm
eller ångor.
c. Håll barn och åskådare på avstånd vid arbete med
elverktyget. Distraktioner kan göra att du förlorar
kontrollen.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black & Decker e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
técnico de reparação autorizado.
Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black &
Decker e a localização do técnico de reparação autorizado
mais próximo podem ser obtidos na Internet em www.2helpU.
com ou contactando uma filial da Black & Decker local, cuja
morada está indicada neste manual.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inga
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Icke modifierade kontakter och passande uttag minskar
risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad
risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller
jordad.
registar o novo produto Black & Decker e manter-se
actualizado relativamente a novos produtos e ofertas
especiais.
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för
elektrisk stöt.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd aldrig sladden för
att bära, dra eller koppla bort elverktyget från uttaget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elektrisk stöt.
e. Använd en förlängningssladd som lämpar sig för
utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk
minskar risken för elektriska stötar.
45
(Översättning av originalanvisningarna)
SꢀENSꢁꢂ
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats,
bör du använda en strömförsörjning med
Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med strömbrytaren
är farligt och måste repareras.
jordfelsbrytare. Användning av en jordfelsbrytare minskar c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
risken för elektrisk stöt.
batteriet ur elverktyget innan inställningar görs,
tillbehörs byts ut eller elverktyget ställs undan.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
att oavsiktligt starta elverktyget.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt
omdöme när du använder elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte
personer som är ovana vid elverktyget eller som inte
läst denna bruksanvisning använda det.
Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad
av droger, alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan leda till allvarliga personskador.
Elverktyg är farliga i händerna på ovana användare.
e. Underhålla elverktyg och tillbehör. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar,
att komponenter inte gått sönder eller skadats och
inget annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir
reparerat före användning. Många olyckor orsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f. Håll skärande verktyg vassa och rena. Korrekt
underhållna kapverktyg med vassa skär är mindre troliga
att de fastnar och är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och
det arbete som ska utföras beaktas.
Användning av elverktyget för andra uppgifter än vad som
avsetts kan resultera i farliga situationer.
h. Håll handtagen och greppytorna torra, rena och fria
från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar
säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade
situationer.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att strömbrytaren
står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till
elnätet eller sätter i batteriet, samt innan du tar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med fingret
på strömbrytaren eller att koppla strömmen till elektriska
verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
som har lämnats kvar på en roterande del av det
elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador.
e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om enheten har dammutsugnings- och
uppsamlingsutrustning, se till att den är ansluten och
används på korrekt sätt. Användning av
5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg
a. Ladda endast med den laddare som är specificerad av
tillverkaren. En laddare som passar en batterityp kan
medföra brandrisk om den används ihop med ett annat
batteri.
b. Använd endast de batteri som är speciellt avsedda för
elverktyget. Användning av andra batteri kan leda till
personskador eller eldsvåda.
dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker.
h. Låt inte självförtroende från regelbunden användning
av verktyget orsaka oaktsamhet eller underlåtenhet att c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskilt från
följa
metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar och
andra små metallföremål som kan orsaka kortslutning
mellan batteriets poler. Kortslutning av batteripolerna kan
leda till brännskador eller eldsvåda.
verktygets säkerhetsprinciper. En oförsiktig handling
kan orsaka
allvarlig skada inom loppet av en bråkdels sekund.
d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut från
batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt, spola med
vatten. Om vätskan kommer i kontakt med ögonen, sök
också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur batteriet kan
orsaka sveda och brännskador.
e. Använd inte batteri eller verktyg som är skadade eller
modifierade. Skadade eller modifierade batterier kan
uppvisa oförutsägbart beteende som kan leda till brand,
explosion eller risk för personskador.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
ditt arbete.
Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid
den hastighet för vilket det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren.
46
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
f. Utsätt inte batteri eller verktyg för brand eller höga
temperaturer. Exponering för brand eller temperatur över
130 °C kan orsaka explosion.
Notera: Temperaturen ”130 °C” kan ersättas med
temperaturen ”265 °F”.
u Börja alltid borra med låg hastighet och med
bitspetsen i kontakt med arbetsstycket. Vid högre
hastigheter kommer biten troligen att böjas om den får
rotera fritt utan att komma i kontakt med arbetsstycket,
vilket kan resultera i personskada.
g. Följ laddningsinstruktionerna och ladda inte batteriet eller
verktyget utanför det temperaturområde som specificeras i
instruktionerna. Felaktig laddning eller vid temperaturer
utanför den specificerade området kan skada batteriet och
öka risken för brand.
u Applicera tryck endast i direkt linje med bitsen och
applicera inte för högt tryck. Bits kan böjas och orsaka
brott eller förlust av kontroll, vilket kan leda till
personskador.
Säkerhet för andra
6. Service
u Detta verktyg är inte avsett att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller
kunskap såvida inte de är under uppsikt eller fått
instruktioner om användning av verktyget av en person
som är ansvarig för deras säkerhet.
a. Låt en kvalificerad reparatör som bara använder identiska
reservdelar utföra service på elverktyget. Detta
säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
b. Gör aldrig service på skadade batteri. Service på batteri
skall endast utföras av tillverkaren eller auktoriserad
servicepersonal.
u Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
verktyget.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
Återstående risker
Varning! Extra säkerhetsföreskrifter för skruv-
Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade
säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig
användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
@
dragare.
u Håll elverktyget i de isolerade handtagen när arbeten
utförs där sågtillbehöret kan komma i kontakt med
dolda strömförande ledningar. Skärande tillbehör som
kommer i kontakt med en strömförande ledning kan göra
oskyddade metalldelar på elverktyget strömförande och
ge användaren en elstöt.
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du
använder ett verktyg under en längre period.
u Hörselnedsättning.
u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när
redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF.)
u Bär hörselskydd när du använder slagborrar.
Exponering
för buller kan orsaka hörselskador.
u Använd klämmor eller andra praktiska sätt att fästa
och
stöd arbetsstycket på ett stabilt underlag. Att hålla
arbetsstycket för hand mot kroppen gör det instabilt
och kan leda till att kontrollen förloras.
u Innan fästdon drivs in i väggar, golv eller tak,
kontrollera var ledningar och rör finns.
u Avsedd användning beskrivs i denna
bruksanvisning.
u Användning av tillbehör eller tillsatser eller
prestanda vid arbetet med detta verktyg än de
som rekommenderas i denna bruksanvisning kan
utgöra en risk för personskador och/eller skador på
egendom.
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och
deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet
med en standardtestmetod föreskriven i EN62841 och kan
användas för jämförelse med andra verktyg.
Det angivna vibrationsvärdet kan även användas för en
preliminär bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
Säkerhetsinstruktioner när du använder långa borr
u Kör aldrig med högre hastighet än borrkronans
maximala hastighet. Vid högre hastigheter kommer
biten troligen att böjas om den får rotera fritt utan att
komma i kontakt med arbetsstycket, vilket kan resultera i
personskada.
47
(Översättning av originalanvisningarna)
SꢀENSꢁꢂ
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte
att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga
enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska
omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på
vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla
moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när
det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
5b. Laddningsindikator (syns inte förrän den är ansluten)
Ladda batteriet (bild A)
Det inbyggda batteriet måste laddas innan det används
för första gången och sedan varje gång som det inte ger
tillräckligt hög effekt för arbeten som annars brukar gå bra.
Batteriet kan bli varmt när det laddas. Det är normalt och
innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är
lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade
laddningstemperaturen är cirka 24 °C.
Etiketter på verktyget
Följande symboler tillsammans med datumkoden är synliga
på verktyget:
Notera: Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen är
lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C.
Det inbyggda batteriet får då sitta kvar i laddaren, som
kommer att börja laddningen automatiskt när celltemperaturen
har stigit eller sjunkit.
Varning! Läs bruksanvisningen före använd-
ning för att minska risken för personskador.
:
u Sätt i laddarkontakten (5) i laddningsuttaget (5a).
u Anslut laddarkontakten (5).
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare
u Låt verktyget vara anslutet till laddaren i ca 4 timmar.
u Laddningsindikatorn (5b) kommer att lysa under
laddningen.
Batterier
u Försök aldrig öppna batteriet.
u Utsätt inte batteriet för vatten.
u Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än
40 °C.
Användaranvisningar
u Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.
u Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer
verktyget.
Avtryckare och backknapp (bild B, C)
u Borrmaskinen slås på och stängs av genom att genom att
trycka på och släppa
u Följ instruktionerna i avsnittet "Skydda miljön" när du gör
dig av med batterier.
avtryckaren (1).
Ju längre strömbrytaren trycks in desto högre hastighet
hos borrmaskinen.
u Med framåt-/bakåtknappen (2) väljer man verktygets
riktning, knappen fungerar även som låsknapp.
u För att välja framåtrörelsen släpper du strömbrytaren och
flyttar framåt-/bakåtknappen åt vänster.
u För att välja bakåtrörelsen flyttar du framåt-/bakåtknappen
åt andra hållet.
Försök inte ladda skadade batterier.
Elsäkerhet
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att
u Lås verktyget genom att sätta framåt-/bakåtreglaget i
mittenläget.
Notera: Den mittersta positionen låser verktyget i avstängt
läge. Vid byte av position av kontrollknappen se till att
avtryckaren är släppt.
nätspänningen överensstämmer med
spänningen på typskylten. Försök aldrig byta
ut laddaren mot en vanlig nätkontakt.
#
u Om nätsladden är skadad så måste den bytas ut av
tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKER-
verkstad för att undvika risker.
Vridmomentskontroll (bild D)
Varning! Försök aldrig byta ut laddaren mot en vanlig
nätkontakt.
Detta verktyg är utrustat med en inställningsring (3) för
att välja driftläge och inställning av vridmomentet vid
skruvdragning. Stora skruvar och dragning av skruvar i hårda
material kräver ett högre vridmoment än små skruvar och
mjuka material.
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner:
1. Variabel hastighetskontroll
2. Framåt-/bakåtreglage
3. Vridmomentreglage
4. Snabbchuck
u Vid borrning i trä, metall och plast vrider du ringen till läget
med borrsymbolen
u Vid skruvinfästning vrider du ringen till önskat läge. Om du
inte vet vilket läge du ska välja gör du så här:
b
5. Laddare
u Ställ in hylsan på det lägsta vridmomentet.
5a. Laddningsuttag
48
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Dra åt den första skruven.
Felsökning
u Om kopplingen slår ifrån innan önskat resultat är uppnått
ökar du ringinställningen och fortsätter att dra åt skruven.
Upprepa tills du hittat rätt inställning. Använd denna
inställning för de återstående skruvarna.
Problem
Möjlig orsak
Möjlig lösning
Enheten startar
inte.
Batteriet är inte
laddat.
Se till att batteriet är ordentligt
laddat
Batteriet går
inte att ladda.
Laddaren är inte
ansluten till
Anslut laddaren till ett fungerande
eluttag.
elnätet.
Omgivande
temperatur är för
varm eller för kall.
Nyckelfri chuck (bild E)
Flytta laddaren och batteriet till en
plats där temperaturen i den
omgivande luften är över 4,5 °C
eller under +40,5 °C.
Varning! Innan du sätter i eller tar ut batterierna ska du
kontrollera att låsreglaget är i låst läge, så att du inte råkar
sätta på verktyget av misstag.
Så här monterar du en borrbits eller annat tillbehör:
u Håll i bakre halvan av chucken (6) med en hand och
använd den andra handen till att vrida främre halvan (7)
motsols (verktyget sett från chuckänden).
u För in bitsen eller annat tillbehör helt i chucken och dra åt
ordentligt genom att vrida chucken medurs såsom visas
från chuckänden.
Varning! Försök inte sätta fast borrbits (eller något annat
tillbehör) genom att gripa tag i främre delen av chucken och
sätta igång verktyget. Personskador eller skador på chucken
kan uppstå om tillbehör byts på detta sätt.
Enheten stängs
av plötsligt.
Batteriet har nått
dess maximala
termiska gräns.
Slut på laddning.
(För att maximera
livslängden på
batteriet är det
designat att stängas
av plötsligt när
laddningen är
slut.)
Låt batteriet svalna.
Placera på laddare och ladda.
Underhåll
Detta BLACK+DECKER-verktyg har konstruerats för att
fungera under lång tid med ett minimum av underhåll.
Kontinuerlig tillfredsställande drift är beroende av ordentlig
verktygsvård och regelbunden rengöring.
Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden
rengöring.
Borrning/skruvdragning
u Välj framåt- eller bakåtgående rörelse genom att använda
framåt-/bakåtreglaget (2).
u Starta verktyget genom att trycka på strömbrytaren (1).
Verktygets hastighet beror på hur långt du trycker in
strömbrytaren.
Varning! Koppla loss laddaren innan du utför något underhåll
på eller rengör verktyget.
u Rengör regelbundet apparatens luftintag med en mjuk
borste eller torr trasa.
u Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat
rengöringsmedel.
u Stäng av verktyget genom att släppa upp strömbrytaren.
Tips för optimal användning
Borrning
u Tryck alltid lätt i linje med borrbitsen.
u Minska trycket på verktyget precis innan borrspetsen
kommer igenom på arbetsstyckets andra sida.
u Ha en träbit på baksidan för arbetsstycken som kan flisas.
u Använd borrar med sidoskär vid borrning av hål med stor
diameter i trä.
u Använd HSS-borrbits vid borrning i metall.
u Använd betongbits vid borrning i mjukt murverk.
u Använd smörjmedel när du borrar i metall, utom i gjutjärn
och mässing.
Skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier
som är markerade med denna symbol får inte
kastas i de vanliga hushållssoporna.
Z
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
föreskrifter. Mer information finns tillgänglig på
u Gör ett märke med en körnare i mitten av det hål som ska
borras för att öka noggrannheten.
Tekniska data
Skruvdragning
u Använd alltid skruvbits av rätt sort och storlek.
u Om en skruv är svår att dra åt kan du använda lite
diskmedel eller tvål som smörjmedel.
u Håll alltid verktyget och skruvbitsen i en rät linje i
förhållande till skruven.
REVDD12C
Spänning
VDC
12
0-550rpm
12,5/26
Obelastat varvtal
Max vridmoment
min-1
Nm
49
(Översättning av originalanvis-
ningarna)
SꢀENSꢁꢂ
Garanti
REVDD12C
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Denna garanti är ett tillägg till dina lagstadgade rättigheter och
påverkar inte dessa på något sätt.
Chuckkapacitet
mm
1-10
Maximal borrkapacitet
Stål/trä
Vikt
mm
kg
10/25
0,878
Garantin är giltig i de områden som tillhör medlemsstaterna i
Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på
lokala Black & Decker-kontor på adressen som anges i denna
bruksanvisning.
Inbyggt batteri
Batterityp
Li-jon
1,5
Ah-märkning
Laddare
S010*1400040
Inspänning
VAC
VDC
mA
h
230
10,8
Utspänning
Strömstyrka
Laddningstid cirka
400 mA
4
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
Ljudtrycksnivå enligt EN 62841:
Ljudtryck (LpA) 59, osäkerhet (K) 5 dB(A)
Ljudeffekt (LWA) 70 dB(A), osäkerhet (K) 5 dB(A)
(Oversettelse av de opprinnelige
NORSK
instruksjonene)
Tiltenkt bruk
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 62841:
Din BLACK+DECKERTM REVDD12C boremaskin er beregnet
for bruk som skrutrekker og til boring. Dette verktøyet er bare
ment som et forbrukerverktøy.
Skruvinfästning utan slagfunktion (ah) 1,1 m/s2, osäkerhet (K) = 1,5 m/s2
EG-försäkran om överensstämmelse
Sikkerhetsanvisninger
MASKINDIREKTIVET
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Les alle sikkerhetsanvisninger,
@
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner
%
som følger dette elektriske verktøyet. Hvis advarslene og
anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
REVDD12C - borr
Black & Decker försäkrar att dessa produkter, beskrivna
under "tekniska data" uppfyller:
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Uttrykket "elektroverktøy" i alle advarslene nedenfor
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og
batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019.
Dessa produkter överensstämmer även med direktivene
2006/42/EG, 2014/30/EU and 2011/65/EU. Mer information får
du genom att kontakta Black & Decker på följande adress eller
titta i slutet av bruksanvisningen.
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det befinner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av den
tekniska filen och lämnar denna deklaration på uppdrag av
Black & Decker .
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgien
2021-11-15
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten.
50
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
NOꢀSꢁ
adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy.
Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
h. Ikke la din erfaring fra hyppig bruk av
verktøyer la deg bli likegyldig og ignorere
sikkerehetsprinsipper for verktøyene. En uforsiktig
handling kan føre til
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk sjokk.
alvorlige personskader på brøkdelen av et sekund.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til
det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for
elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
4. Bruk og stell av elektriske verktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever.
Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og
tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter (RCD). Bruk av
jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk støt.
elektroverktøyet bort for lagring. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolige med det, eller som
ikke kjenner disse instruksjonene.
3. Personlig sikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy.
Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller
er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorlig personskade.
Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede
brukere.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy og tilbehør.
Undersøk om bevegelige deler er feiljustert eller
blokkert, om deler er skadet, og om det er andre
forhold som kan påvirke elektroverktøyets funksjon.
Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste
bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte
verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon «av» før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bor osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er
forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig
situasjon.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
h. Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie for
olje og fett. Glatte håndtak og gripeflater forhindrer trygg
håndtering og kontroll av verktøyet i uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
5. Bruk og stell av batteriverktøy
a. Ladningen skal bare skje med den laderen som
produsenten har spesifisert.
51
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NOꢀSꢁ
En lader som passer for en type batteripakke kan føre til
risiko for brann dersom den brukes på en annen
batteripakke.
u Bruk hørselvern ved slagboring. Eksponering for
støy kan forårsake hørselstap.
u Bruk klemmer eller en annen praktisk måte for å sikre
og
støtte arbeidsstykket til et stabilt underlag. Å holde
arbeidsstykket i hånden eller mot kroppen gjør det utstabilt
og kan føre til tap av kontrollen.
u Før du fester skruer i vegger, gulv eller tak,
kontroller plassering av kabler og rør.
u Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisningen.
u Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr
eller bruker dette produktet til andre oppgaver enn det
som er anbefalt i denne håndboken, kan det medføre fare
for personskader og/eller materielle skader
b. Bruk elektroverktøy bare sammen med spesifikt angitte
batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til
risiko for personskade og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den
atskilt fra andre metallgjenstander som binders, mynter,
nøkler, spiker, skruer eller andre små metallgjenstander
som kan opprette en forbindelse fra en terminal til en
annen. Kortslutning av batteripolene mot hverandre kan
føre til brannskader eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av batteriet,
unngå kontakt med den. Dersom du kommer i kontakt
med den, skyll av med vann. Dersom du får væsken i
øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut av batteriet
kan føre til irritasjon eller brannskader.
e. Batteripakke eller verktøy som er skadet eller modifisert
skal ikke brukes. Batterier som er skadet eller modifisert
kan ha uventet oppførsel og føre til brann, eksplosjon eller
personskader.
Sikkerhetsinstruksjoner ved bruk av lange bor
u Bruk aldri ved høyere hastigheter enn maks hastighet
for boret. Ved høyere hastigheter er det en sjanse for at
boret bøyer seg hvis den roterer fritt uten kontakt med
arbeidsstykket, og kan føre til personskader.
u Start alltid å bore ved lav hastighet, og med enden
av boret i kontakt med arbeidsstykket. Ved høyere
hastigheter er det en sjanse for at boret bøyer seg hvis
den roterer fritt uten kontakt med arbeidsstykket.
u Påfør kun trykk i en rett linje med boret, og trykk ikke
for hardt. Boret kan bli bøyd eller ødelagt, eller det kan
føre til tap av kontroll eller personskade.
f. Batteripakken skal ikke utsettes for brann eller for høy
temperatur. Eksponering for brann eller temperaturer over
130 °C kan føre til eksplosjon.
Merk: Temperaturen "130 °C" kan erstattes av temperaturen
"265 °F".
g. Følg alle ladeinstrukser og ikke lade batteripakken eller
verktøyet utenfor temperaturområdet som angitt i
bruksanvisningen. Feil lading eller ved temperaturer
utenfor det angitt området kan skade batteriet og øke
faren for brann.
Andre personers sikkerhet
u Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer
(inkludert barn) med redusert fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap,
med mindre de får tilsyn eller har blitt opplært i bruk av
apparatet av en person ansvarlig for deres sikkerhet.
u Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
med apparatet.
6. Service
a. Elektroverktøyet skal repareres av kvalifisert personell og
bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at
verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
b. Skadede batteripakker skal aldri repareres. Service på
batteripakker skal kun utføres av produsenten eller
autoriserte serviceverksteder.
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer
som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende
sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil
bruk, langvarig bruk osv.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
u Personskader som oppstår ved skifte av deler, blader eller
tilbehør.
u Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet.
Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for
å ta regelmessige pauser.
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsvarsler for
skrutrekkere.
@
u Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte
gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor
skjæreverktøyet kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Hvis skjæretilbehøret kommer i kontakt med
en strømførende ledning, kan frittliggende metalldeler på
verktøyet bli strømførende, og brukeren kan få elektrisk
støt.
u Hørselskader.
52
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NOꢀSꢁ
u Helsefarer forårsaket av innånding av støv som utvikler
seg når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre,
spesielt eik, bøk og MDF).
u Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-
servicesenter for å unngå fare.
Advarsel! Ikke skift ut laderen med et vanlig nettstøpsel.
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data
og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard
testmetode som er angitt i EN62841 og kan brukes til å
sammenligne et verktøy med et annet.
Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til
en foreløpig vurdering av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over nivået som er oppgitt.
Funksjoner
Dette verktøyet inneholder enkelte av eller alle funksjonene
nedenfor:
1. Bryter for variabel hastighet
2. Glidebryter for fremover/bakover
3. Momentjusteringskrage
4. Nøkkelløs chuck
5. Lader
5a. Ladeport
5b. Ladeindikator (ikke synlig før innsplugget)
Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre
hvilke sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å
beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig til
arbeidsformål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås,
tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet
blir brukt på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av
brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det
går på tomgang og når utløseren er trykket inn.
Lading av batteriet (figur A)
Det integrerte batteriet må lades før første gang det brukes,
og hver gang det ikke lenger gir nok strøm til oppgaver som
tidligere ble utført uten problemer. Batteriet kan bli varmt
under lading. Dette er normalt og innebærer ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca.
24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen
er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Etiketter på verktøyet
De følgende symbolene sammen med datokode vises på
Du bør la det integrerte batteriet fortsatt være tilkoblet laderen.
Laderen begynner å lade automatisk når celletemperaturen
blir høyere eller lavere.
u Sett ledekontakten (5) i ladeporten (5a).
u Plugg inn ladekontakten (5).
apparatet:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
:
u La verktøyet være tilkoblet laderen i omtrent 4 timer.
u Ladeindikatoren (5b) lyser under ladingen.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier
Batterier
u Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
Bruksanvisning
u Ikke utsett batteriet for vann.
Avtrekksbryter & reversknapp (figur B, C)
u Drillen skrus PÅ og AV ved å dra og slippe avtrekkeren
(1). Jo mer avtrekker-bryteren (a) trykkes, desto fortere
går boremaskinen.
u En kontrollknapp (2) for fremover/bakover bestemmer
retningen på verktøyet og tjener også som låseknapp.
u Når du velger rotasjon fremover, utløser du
utløserbryteren og beveger kontrollknappen for fremover/
bakover til venstre.
u Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan
komme over 40 °C.
u Lad bare ved temperaturer mellom 10 °C og 40 °C.
u Bruk bare laderen som følger med verktøyet.
u Følg instruksjonene i avsnittet "Miljøvern" når du skal
kaste batterier.
Ikke forsøk å lade opp skadede batterier.
u Når du velger rotasjon bakover, beveger du
kontrollknappen i motsatt retning.
Elektrisk sikkerhet
u Når du skal låse verktøyet, setter du glidebryteren for
fremover/bakover i midtstilling.
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er
derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at
Merk: Når kontrollknappen står i midten er verktøyet låst. Når
du skifter kontrollknappens posisjon, påse at avtrekksbryteren
er sluppet.
nettspenningen er i overensstemmelse med
spenningen på typeskiltet. Ikke skift ut laderen
med et vanlig nettstøpsel.
#
53
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
u Bruk et smøremiddel når du borer i metall bortsett fra
NOꢀSꢁ
Momentkontroll (figur D)
støpejern og messing.
Dette verktøyet er utstyrt med en mansjett (3) for å velge
bruksmodus og stille inn moment for å skru til skruer.
Store skruer og arbeidsstykker i harde materialer krever
høyere moment er små skruer og arbeidsstykker med bløte
materialer.
u Lag et merke med en dor midt i hullet som skal bores, for
å øke nøyaktigheten.
Bruk som skrutrekker
u Bruk alltid riktig type og størrelse av skrutrekkerbit.
u Hvis skruer er vanskelige å stramme, prøver du å bruke litt
flytende vaskemiddel eller såpe som smøremiddel.
u Hold alltid verktøyet og skrutrekkerbiten i rett linje med
skruen.
u For boring i tre, metall og plast, stilles mansjetten i
stillingen med symbolet b
u Når verktøyet brukes som skrutrekker, settes mansjetten i
ønsket stilling. Hvis du ikke vet hva som er riktig innstilling
ennå, går du frem slik:
u Sett mansjetten i stillingen for laveste moment.
u Trekk til den første skruen.
Feilsøking
u Hvis koblingen lager en klikkelyd før du oppnår ønsket
resultat, øker du innstillingen av mansjetten og fortsetter å
stramme skruen. Gjenta til du når korrekt innstilling. Bruk
denne innstillingen for de gjenværende skruene.
Problem
Mulig årsak
Mulig løsning
Enheten starter
ikke.
Batteriet er ikke ladet.
Kontroller kravene til ladning
av batteriet
Batteriet lader
ikke.
Laderen er ikke satt i
stikkontakten.
Sett laderen i en stikkontakt
som virker.
Omgivelsestemperaturen
er for varm eller kald.
Flytt laderen og batteriet til et
sted med lufttemperatur over
40 grader F (45 ºC) eller
under 105 grader F (+40,5
ºC)
Nøkkelfri chuck (figur E)
Advarsel! Pass på at låseknappen er i bruk for å hindre
utilsiktet aktivering av bryteren før du tar ut eller setter inn
tilbehør.
Enheten
stopper brått.
Batteriet har nådd sin
maksimale
La batteriet kjøle seg ned.
Slik setter du inn et bor eller annet tilbehør:
u Hold den bakre halvdelen av chucken (6) med én hånd og
bruk den andre hånden til å dreie den fremre halvdelen (7)
mot klokken sett fra enden av chucken.
u fest godt ved å holde den bakre delen av chucken og
rotere frontdelen med klokken, sett fra chuckenden.
Advarsel! Ikke forsøk å stramme bor (eller annet tilbehør) ved
å gripe rundt fronten av chucken og deretter slå på verktøyet.
Det kan oppstå skade på chucken og personskade når
tilbehør skiftes.
temperaturgrense.
Ikke oppladet. (For å få
lengst mulig levetid på
batteriet, er det designet
for å slå seg av straks det
er utladet.)
Sett i laderen og la den lade
seg opp.
Vedlikehold
BLACK+DECKER-verktøyet ditt er konstruert for å være i drift
over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at den
skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for
riktig stell av verktøyet og regelmessig renhold.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
Boring/skrutrekking
u Velg rotasjon fremover eller bakover med glidebryteren for
fremover/bakover (2).
u Trykk på bryteren (1) for å slå verktøyet på.
Hastigheten til verktøyet avhenger av hvor langt inn du
trykker bryteren.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet, må du
koble fra laderen.
u Slipp bryteren for å slå verktøyet av.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet jevnlig med en
myk børste eller tørr klut.
Råd for optimal bruk
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Boring
u Benytt alltid lett trykk i rett linje med boret.
u Like før boret bryter gjennom på den andre siden av
arbeidsstykket, reduserer du trykket på verktøyet.
u Bruk et trestykke på baksiden av arbeidsstykker som kan
bli splintret.
u Bruk spissbor når du borer hull med stor diameter i tre.
u Bruk HSS-bor når du borer i metall.
u Bruk murbor når du borer i bløt mur.
Miljøvern
Separat avfallshåndtering. Produkter og
batterier merket med dette symbolet skal ikke
kastes i vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Z
54
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NOꢀSꢁ
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon finner du på
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av
Black & Decker .
Tekniske data
REVDD12C
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black and Decker,
Spenning
VDC
12
0-550opm
12,5/26
1-10
Ubelastet hastighet
Maks. dreiemoment
Chuck kapasitet
Maksimal borekapasitet
min-1
Nm
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgia
15.11.2021
mm
Stål/tre
Vekt
mm
kg
10/25
0,878
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato.
Integrert batteri
Batteritype
Li-Ion
1,5
Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
Ah-klassifisering
Lader
S010*1400040
Inngangsspenning
Utgangsspenning
Strøm
VAC
VDC
mA
h
230
10,8
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted.
400 mA
4
Omtrentlig ladetid
Lydtrykknivå i henhold til EN 62841:
Lydtrykk (LpA) 59, usikkerhet (K) 5 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 70 dB(A), usikkerhet (K) 5 dB(A)
Betingelsene for Black & Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne
ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne
bruksanvisningen.
Totale vibrasjonsverdier (triaks vektorsum) bestemt i samsvar med EN
62841:
Skruing uten slag (ah) 1,1 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
EF-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIVET
%
REVDD12C Boremaskin
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er
beskrevet under "Tekniske data", er i samsvar med:
EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2006/42/
EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU. For mer informasjon, kontakt
Black & Decker på adressen nedenfor, eller se på baksiden av
bruksanvisningen.
55
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
ꢀꢁNSꢂ
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKERTM REVDD12C-skruemaskine uden
ledning er designet til boring- og iskruning. Værktøjet er kun
beregnet til privat brug.
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
Sikkerhedsinstruktioner
3. Personsikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver og
brug elværktøjet fornuftigt.
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende
elværktøj
Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af
narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj
kan forårsage alvorlige kvæstelser.
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler,
@
med dette elværktøj. Hvis efterfølgende advarsler og
instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand
og alvorlige kvæstelser.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Det er muligt at reducere risikoen for
kvæstelser ved alt efter omstændighederne at anvende
det passende sikkerhedsudstyr såsom støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn.
c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig.
Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsnøgle eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,
kan give anledning til personskade.
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre
kontrol over det elektriske værktøj, når uventede
situationer opstår.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller
batteridrevet elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede
eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c. Hold børn og andre personer i nærheden på afstand,
når der arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan
medføre, at du mister kontrollen.
2. Elektricitet og sikkerhed
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
h. Lad ikke kendskab fra hyppig brug af
værktøj gøre dig tilbagelænet og ignorere
sikkerhedsprincipperne for værktøj. En skødesløs
handling kan forårsage
a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge
adapterstik sammen med (jordforbundet) elektrisk
værktøj. Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor
omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et
elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
alvorlig personskade inden for en brøkdel af et sekund.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det elværktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres.
Det korrekte elværktøj klarer opgaven bedre og mere
sikkert med den effekt, som det er konstrueret til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er
defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
56
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
ꢀꢁNSꢂ
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af elværktøjet. Sådanne forebyggende
Beskadigede eller modificerede batterier kan udvise
uforudsigelig adfærd, hvilket kan resultere i brand,
eksplosion eller risiko for
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøjet, eller som ikke har læst denne
vejledning, benytte maskinen.
personskade.
f. Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller
for høj temperatur. Eksponering for ild eller temperatur
på over 130 °C kan forårsage eksplosion.
Bemærk: Temperaturen „130 °C“ kan erstattes af
temperaturen „265 °F“.
El-værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er
instrueret i brugen deraf.
g. Følg alle opladningsanvisninger, og undlad at oplade
batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturinterval, der er specificeret i
instruktionerne. En forkert opladning eller opladning ved
temperaturer uden for det specificerede interval kan
beskadige batteriet og øge risikoen for brand.
e. Elværktøj og tilbehør skal vedligeholdes. Kontroller,
om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og
om delene er brækket eller beskadiget, så
elværktøjets funktion påvirkes. Hvis det elektriske
værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug.
Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt
værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, værktøjsindsatser osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet.
6. Service
a. Lad kun kvalificerede fagfolk reparere elværktøjet og
benyt kun originale reservedele. Derved sikres det, at
værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
b. Beskadigede batteripakker må aldrig serviceres.
Service af BATTERI-pakker bør kun udføres af
producenten eller autoriserede serviceværksteder.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er
beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
h. Hold håndtagene og håndtagsfladerne tørre, rene og
fri for olie og fedt. Glatte håndtag og gribeflader giver
ikke en sikker håndtering og kontrol af værktøjet i
uventede situationer.
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
skruemaskiner.
@
u Hold fast i det elektriske værktøj på de isolerede
håndtagsflader når der skal saves i emner, hvor
skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger.
Kommer skæreværktøjet i kontakt med en strømførende
ledning, kan blotlagte metaldele på elværktøjet gøres
strømførende og give elektrisk stød til brugeren.
u Bær høreværn ved slagboring. Udsættelse
for støj kan medføre høretab.
u Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at
sikre og støtte arbejdsemnet til et stabilt underlag.
Hvis du holder arbejdet i hånden eller mod din krop, bliver
det ustabilt og kan føre til tab af kontrol.
u Inden du driver fastgørelseselementer ind i vægge,
gulve eller lofte, skal der ses efter placeringen af
ledningsnet og rør.
u Den tilsigtede brug er beskrevet i denne
vejledning.
5. Brug og pleje af batteriværktøj
a. Genoplad kun med den oplader, som producenten har
angivet. En oplader, der passer til en type batteripakke,
kan udgøre en risiko for brand, når den bruges til en
anden type.
b. Elværktøj må kun bruges med batteripakker, der er
beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker kan
medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på
afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem
de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger eller brand.
d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet;
undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld,
skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg
omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet,
kan fremkalde irritationer eller forbrændinger.
e. Brug ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller modificeret.
u Anvendelse af tilbehør, tilbehør og ekstraudstyr eller
udførelse af enhver anden operation med
dette værktøj end dem, der anbefales i denne
brugervejledning, kan indebære en risiko for
personskade og/eller skade på
ejendom.
57
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
ꢀꢁNSꢂ
Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også bruges i
forbindelse med en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Vibrationsemissionsværdien i forbindelse med den
faktiske anvendelse af elværktøjet kan afvige fra den angivne
værdi afhængig af metoden, hvormed værktøjet anvendes.
Vibrationsniveauet kan overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklussens afsnit, f.eks. perioder, hvor
værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige med
startperioderne.
Sikkerhedsinstruktioner for at anvende lange
borekroner
u Anvend aldrig hurtigere hastighed end det maximalt
angivet på borebitten. Ved højere hastigheder vil boret
sandsynligvis bøjes, hvis det får lov til at rotere frit uden
at komme i berøring med emnet, hvilket kan resultere i
personskade.
u Start altid med at bore ved lav hastighed og med
spidsen af boret i kontakt med overfladen på emnet.
Ved højere hastigheder vil boret sandsynligvis bøjes, hvis
det får lov til at rotere frit uden at komme i berøring med
emnet, hvilket kan resultere i personskade.
u Påfør kun tryk i direkte linje med boret, og udøv ikke
for stort tryk. Bor kan bøje og forårsage brud eller tab af
kontrol, hvilket kan resultere i
Mærkater på værktøjet
personskade.
Følgende piktogrammer vises på værktøjet sammen med
datokoder:
Andres sikkerhed
u Dette udstyr er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller
viden, medmindre de er under overvågning eller har fået
instruktioner i brugen af udstyret af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen
for at reducere risikoen for kvæstelser.
:
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og
Batterier
u Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
u Forsøg aldrig at åbne det af en eller anden grund.
u Batteriet må ikke udsættes for fugt.
u Må ikke opbevares på steder, hvor temperaturen kan
overstige 40°C.
u Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10°C
og 40°C.
u Oplad kun ved hjælp af den medfølgende oplader.
u Følg vejledningen i afsnittet "Miljøbeskyttelse" ved
bortskaffelse af batterier.
Tilbageværende risici
Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen
af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert
anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og
anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici
ikke undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
Elektricitet og sikkerhed
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
Opladeren er dobbelt isoleret. Derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at
netspændingen svarer til spændingen på
#
u Hørenedsættelse.
typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte
opladerenheden med et almindeligt netstik.
u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-
værksted, så farlige situationer undgås.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: arbejde med
træ, især, eg, bøg og MDF.)
Vibration
Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden med et
almindeligt netstik.
Vibrationsemissionsværdien, som er specificeret i de tekniske
data og overensstemmelseserklæringen, er målt i henhold
til standard-testmetoden i EN62841 og kan bruges til at
sammenligne ét værktøj med et andet.
Funktioner
Dette værktøj leveres med nogle eller alle de følgende
egenskaber:
58
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
ꢀꢁNSꢂ
1. Variabel hastighedskontakt
2. Skyder til skift af retning
3. Justeringskravens drejemoment
4. Patron uden nøgle
u Ved skrueopgaver skal ringen indstilles til den ønskede
indstilling. Gå frem på følgende måde, hvis du er usikker
på den rigtige position:
u Indstil ringen på den laveste momentindstilling.
u Spænd den første skrue.
5. Oplader
5a. Opladningsåbning
5b. Opladningsindikator (ikke synlig før værktøjet tilsluttes)
u Hvis koblingen udløses før det ønskede resultat
er opnået, øg indstillingen af kraven og fortsæt med
at spænde skruen. Gentag fremgangsmåden, indtil du
finder den rigtige indstilling. Brug denne indstilling til de
resterende skruer.
Opladning af batteriet (fig. A)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det
er normalt og ikke tegn på problemer.
Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivelsestemperaturer
på under 10 °C eller over 40 °C. Den anbefalede
opladningstemperatur: ca. 24 °C.
Nøglefri patron (fig. E)
Advarsel! Sørg for, at låseknappen er aktiveret for at
forhindre utilsigtet aktivering af kontakten inden afmontering
eller isætning af tilbehør.
Sådan isættes bor eller andet tilbehør:
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets
temperatur er under ca. 10°C eller over 40°C.
Det integrerede batteri skal forblive tilsluttet til opladeren,
og opladeren begynder automatisk at oplade, når
celletemperaturen varmer op eller køler ned.
u Tag fat i den bageste halvdel af patronen (6) med den ene
hånd, og brug den anden hånd til at dreje den forreste
halvdel (7) mod uret set fra patronenden.
u Indsæt boret eller andet tilbehør helt ind i patronen og
spænd det godt ved at holde på den bageste halvdel af
patronen og dreje den forreste del i urets retning som set
fra borepatronens ende.
u Sæt opladningsstikket (5) ind i opladningsporten (5a).
u Sæt opladningsstikket (5) i.
u Lad værktøjet være tilsluttet laderen i ca. 4 timer.
u Opladningsindikatoren (5b) lyser under opladning.
Advarsel! Forsøg ikke at stramme borebits (eller andet
tilbehør) ved at tage fat om den forreste del af patronen og
tænde værktøjet. Ved udskiftning af tilbehør kan der ske
beskadigelse af patronen og personskade.
Betjeningsvejledning
Startkontakt & vendeknap (fig. B, C)
u Boret slås TIL og FRA ved at trække og slippe
startknappen (1).
Boring/iskruning
u Vælg forlæns eller baglæns omløb vha. skyderen til skift
af retning (2).
Jo mere der trykkes på udløserkontakten, desto højere
bliver slagboremaskinens hastighed.
u Tænd for værktøjet ved at trykke på kontakten (1).
Værktøjets hastighed afhænger af, hvor langt du trykker
knappen.
u En retningsomskifterknap (2) bestemmer værktøjets
arbejdsretning og fungerer også som låseknap.
u For valg af fremadgående rotation slippes startkontakten,
og retningsomskifterknappen skubbes til venstre.
u For valg af omvendt retning skubbes
u Sluk for værktøjet ved at slippe kontakten.
Gode råd mhp. optimal brug
retningsomskifterknappen til den anden side.
u Lås værktøjet ved at sætte skyderen til skift af retning i
midterstilling.
Bemærk: Midterpositionen på styreknappen låser værktøjet i
off position. Når positionen på styreknappen ændres, sørg for
at udløseren er udløst.
Boring
u Udøv altid et let tryk i en lige linje med borebitten.
u Reducer trykket på værktøjet, lige før borets spids går
gennem den anden side af arbejdsemnet.
u Brug en træklods på bagsiden af arbejdsemner, der kan
splintre.
u Brug spadebor ved boring af huller med stor diameter i
træ.
Indstilling af moment (fig.D)
Dette værktøj er udstyret med en krave til justering af
drejemomentet (3) til valg af driftsfunktion og til indstilling
af drejemomentet for fastspændingsskruer. Store skruer og
hårde materialer kræver en højere indstilling af moment end
små skruer og bløde materialer.
u Brug HSS-bor ved boring i metal.
u Brug murbor ved boring i bløde mure.
u Brug smøremiddel ved boring i andre typer metal end
støbejern og messing.
u Lav en fordybning med en kørner i midten af det hul, der
skal bores, for at forbedre nøjagtigheden.
u Ved boring skal ringen indstilles på borepositions-symbolet
b
59
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
ꢀꢁNSꢂ
Iskruning
Tekniske data
u Brug altid den rette type og størrelse skruetrækkerbit.
u Prøv at smøre lidt opvaskemiddel eller sæbe på skruen,
hvis den er vanskelig at spænde.
REVDD12C
12
Spænding
VDC
Tomgangshastighed
Maks. moment
min-1
Nm
0-550o/min
12,5/26
1-10
u Hold altid værktøjet og skruebittene i lige linje med skruen.
Problemløsning
Patronkapacitet
Maks. borekapacitet
mm
Problem
Mulig årsag
Mulig løsning
Enheden vil
ikke starte.
Batteri ikke
opladet.
Kontroller kravene til opladning af
batteriet
Stål/træ
Vægt
mm
kg
10/25
0,878
Batteriet kan
ikke oplades.
Opladeren er ikke
tilsluttet.
Slut opladeren til en fungerende
stikkontakt.
Integreret batteri
Batteritype
Omgivende
lufttemperatur for
varm eller for
kold.
Flyt opladeren og batteripakken til
en omgivende lufttemperatur på
over 45 ºC (40°F) eller under
+40,5ºC (105°F)
Li-Ion
1,5
Ah-kapacitet
Enheden
slukker brat.
Batteriet har nået
sin maksimale
Lad batteriet køle ned.
Oplader
S010*1400040
termiske grænse.
Ude af opladning.
(For at maksimere
batteriets levetid er
det designet til at
slukke brat, når
opladningen er
opbrugt.)
Indgangsspænding
Udgangsspænding
Strømstyrke
VAC
VDC
mA
h
230
10,8
Anbring den på opladeren og lad
den lade op.
400 mA
4
Ladetid ca.
Lydtrykniveau i henhold til EN 62841:
Lydtryk (LpA) 59, usikkerhed (K) 5 dB(A)
Vedligeholdelse
Dit BLACK+DECKER-værktøj er beregnet til brug gennem
lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende
tilfredsstillende funktion er afhængig af, om apparatet plejes
korrekt og rengøres regelmæssigt.
Opladeren kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
Lydeffekt (LWA) 70 dB(A), usikkerhed (K) 5 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN
62841:
Skrueopgaver uden slag (ah) 1,1 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
Advarsel! Tag laderen ud af stikkontakten, inden der
foretages rengøring eller vedligeholdelse på værktøjet.
u Rengør regelmæssigt værktøjets ventilationshuller med en
blød børste eller en tør klud.
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en
fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller
opløsningsmidler.
%
REVDD12C - Bor
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald.
Z
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2006/42/EF, 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt Black &
Decker på nedenstående adresse, eller se vejledningens
bagside for at få flere oplysninger.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan genvindes eller genbruges og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale bestemmelser. Yderligere oplysninger findes på
60
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
ꢀꢁNSꢂ
SꢃOꢄI
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKERTM REVDD12C -pora on suunniteltu
poraamiseen ja ruuvaamiseen. Tämä työkalu on tarkoitettu
vain yksityiskäyttöön.
og udsteder denne erklæring på vegne af
Black & Decker .
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
Varoitus! Lue kaikki tämän sähkötyökalun
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black and Decker,
@
mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet
ja tekniset tiedot. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgien
15-11-2021
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten. Ohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja)
ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Garanti
Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine
produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder
fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens
lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse.
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää
pölyn tai kaasut.
Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den
Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller
til en autoriseret reparatør.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og
placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted
kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der
er angivet i denne vejledning.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä
yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
61
SꢀOꢁI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD)
suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun
vaaraa.
Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen
aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen.
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä
sähkötyökalun käytössä.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien
käyttäjien käsissä.
Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin,
huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua
käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
e. Hoida sähkötyökaluasi ja lisävarusteita huolella.
Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja
etteivät ne ole puristuksessa. Tarkista myös, ettei
työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia,
jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen
toimintaan. Jos havaitset vaurioita, korjauta
sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti
kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat
onnettomuuksia.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
hallita.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Jos sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti,
voi syntyä vaaratilanne.
h. Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja
rasvasta. Liukkaat kahvat ja kädensijat estävät työkalun
turvallisen käsittelyn ja hallinnan odottamattomissa
tilanteissa.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita
käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
h. Vaikka työkalujen käyttökokemus olisi huomattava,
turvallisuusohjeita ei saa jättää
5. Akkutyökalun käyttö ja huolto
a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi
aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen
tyyppisellä akulla.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Kennon
pinteiden oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai
tulipalon.
huomioimatta. Huolimattomuus voi aiheuttaa
vakavia henkilövahinkoja sekunnin murto-osassa.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on
korjattava.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin,
huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu
lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
e. Akkua tai työkalua ei saa käyttää, jos siinä on
vaurioita tai sitä on muunneltu.
62
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SꢀOꢁI
Vaurioituneet tai muunnellut akut voivat johtaa
odottamattomiin tilanteisiin ja vaarana ovat tulipalo,
räjähdys ja henkilövahingot.
Turvallisuusohjeet pitkiä poranteriä käyttäessä
u Älä koskaan ylitä poranterän määritettyä
maksiminopeutta. Suuremmilla nopeuksilla terä voi
taipua ja aiheuttaa henkilövahinkoja, jos sen annetaan
pyöriä vapaasti työstökappaleesta irti.
u Aloita poraus aina alhaisella nopeudella poranterän
koskettaessa työstökappaleeseen. Suuremmilla
nopeuksilla terä voi taipua ja aiheuttaa henkilövahinkoja,
jos sen annetaan pyöriä vapaasti työstökappaleesta irti.
u Kohdista terään voimaa vain suorassa linjassa
välttäen liiallista painetta. Terät voivat taipua ja aiheuttaa
murtumisen tai hallinnan menetyksen, mikä voi johtaa
henkilövahinkoihin.
f. Suojaa akku ja työkalu tulelta ja liian korkeilta
lämpötiloilta. Se voi räjähtää yli 130 °C lämpötilassa.
Huomautus: Lämpötila ”130 °C” voidaan korvata lämpötilalla
”265 °F”.
g. Noudata kaikkia latausohjeita. Akkua tai työkalua ei
saa ladata ohjeissa määritetystä lämpötilavälistä
poikkeavassa lämpötilassa. Jos akku ladataan
virheellisesti tai määritetystä lämpötilavälistä poikkeavassa
lämpötilassa, seurauksena voi olla akun vaurioituminen ja
tulipalovaara.
6. Huolto
Muiden henkilöiden turvallisuus
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden.
b. Älä koskaan huolla vaurioituneita akkuja. Ainoastaan
valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet saavat huoltaa
akkua.
u Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset,
aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja tietämys ovat
rajalliset, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva
henkilö valvo tai ohjaa heitä laitteen käytössä.
u Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät leikkisi laitteella.
Jäännösriskit
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat
mahdollisia laitetta käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä
muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot.
u Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot.
u Laitteen pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja laitteen
pitkäaikaisen käytön aikana.
Varoitus! Lisäturvavaroitukset ruuvinvääntimille.
@
u Tartu kiinni koneen eristetyistä tartuntapinnoista, jos
leikkausvälinettä käyttäessä on vaara osua piilossa
oleviin johtoihin. Jännitteisen johdon leikkaaminen tekee
työkalun paljaista metalliosista jännitteisiä, joten
käyttäjä voi saada sähköiskun.
u Käytä kuulonsuojaimia iskuporakonetta käyttäessäsi.
Melulle altistuminen
voi aiheuttaa kuulon menetyksen.
u Käytä puristimia tai muita käytännöllisiä menetelmillä
kiinnittääksesi
u Kuulon heikkeneminen.
u Laitetta käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit).
työstökappaleen tukevasti vakaaseen alustaan. Mikäli
työstökappaleesta pidetään kiinni käsin tai sitä pidetään
kehoa vasten,
se on epävakaa ja seurauksena voi olla hallinnan
menetys.
u Tarkista kiinnityspaikka johtojen ja putkien varalta
ennen
ennen kiinnittimien kiinnittämistä seinään, lattiaan tai
kattoon.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN62841-standardin
testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalujen
keskinäiseen vertailuun.
Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voi käyttää myös altistumisen
alustavaan arviointiin.
u Käyttötarkoitus kuvataan näissä
ohjeissa.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua
tasoa suurempi.
u Muiden kuin ohjeissa suositeltujen lisävarusteiden tai
liitososien
käyttö tai muiden kuin tässä ohjekirjassa kuvattujen
toimien suorittaminen tällä työkalulla voi aiheuttaa
loukkaantumisvaaran ja/tai omaisuusvahinkoja.
63
SꢀOꢁI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi,
mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä
vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden
suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on
otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun
käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota
myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy
tyhjäkäynnillä.
5b. Latauksen merkkivalo (syttyy kytkettäessä
sähköverkkoon)
Akun lataaminen (kuva A)
Lataa integroitu akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja
aina, kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka
aiemmin sujuivat helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa.
Tämä on normaalia, eikä se ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen
lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on noin 24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon lämpötila
on alle 10 °C tai yli 40 °C.
Työkalun tarrat
Työkalussa on seuraavat merkit sekä päivämääräkoodi:
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje
Integroitu akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa
lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee tai
laskee riittävästi.
vahinkojen välttämiseksi.
:
u Liitä latausliitin (5) latausporttiin (5a).
u Liitä latausliitin (5) virtalähteeseen.
Akkuja koskevat lisäturvaohjeet
u Anna laitteen olla liitettynä laturiin noin 4 tunnin ajan.
u Latauksen merkkivalo (5b) palaa latauksen aikana.
Akut
u Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
u Älä anna akun kastua.
Käyttöohjeet
u Älä säilytä akkuja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40
°C:een.
u Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään +10 °C Virtakytkin ja peruutuspainike (kuvat B, C)
ja enintään +40 °C.
u Pora kytketään päälle ja pois päältä vetämällä ja
u Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla
laturilla.
vapauttamalla
virtakytkin (1).
u Noudata akkujen hävittämisessä Ympäristönsuojelu-
kohdassa esitettyjä ohjeita.
Mitä enemmän kytkintä painetaan, sitä suurempi
porakoneen toimintanopeus.
u Eteen-/taaksepäin-painike (2) määrää työkalun
pyörimissuunnan ja toimii myös lukituspainikkeena.
u Valitse pyörimissuunta eteenpäin vapauttamalla virtakytkin
ja painamalla eteen-/taaksepäin-painiketta vasemmalle.
u Valitse pyörimissuunta taaksepäin painamalla eteen-/
taaksepäin-painiketta vastakkaiseen suuntaan.
u Lukitse työkalu siirtämällä eteen-/taaksepäin-liukusäädin
keskelle.
Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
Sähköturvallisuus
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä. Älä yritä vaihtaa laturiin tavallista
verkkovirran pistoketta.
#
Huomautus: Suunnanvaihtopainikkeen keskiasento lukitsee
työkalun off-asentoon. Kun muutat suunnanvaihtopainikkeen
asentoa, varmista, että liipaisin on vapautettu.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
Varoitus! Älä yritä vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran
pistoketta.
Vääntömomentin säädin (kuva D)
Tässä työkalussa on vääntömomentin säätörengas (3), jolla
valitaan toimintatila ja asetetaan vääntömomentti ruuvien
kiristämistä varten. Suuret ruuvit ja kovat työstettävät
materiaalit vaativat suuremman vääntömomentin kuin pienet
ruuvit ja pehmeät työstettävät materiaalit.
Yleiskuvaus
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista
ominaisuuksista:
u Puuta, metallia ja muovia poratessasi aseta kartio
porausasennon symbolin b
1. Säädettävä nopeuskytkin
2. Eteen-/taaksepäin-liukusäädin
3. Väännön säätörengas
4. Pikaistukka
u Ruuveja vääntäessäsi aseta kartio haluamaasi asentoon.
Jos et vielä tiedä oikeaa asentoa, toimi seuraavasti:
u Aseta kartio pienimmän vääntömomentin mukaiseen
asentoon.
5. Laturi
u Kiristä ensimmäinen ruuvi.
5a. Latausportti
64
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SꢀOꢁI
u Jos kytkin luistaa ennen halutun tuloksen saavuttamista,
suurenna kartion asetusta ja jatka ruuvin kiristämistä.
Toista menettelyä, kunnes asetus on oikea. Kiristä muut
ruuvit käyttämällä tätä asetusta.
Vianetsintä
Ongelma
Mahdollinen syy
Mahdollinen ratkaisu
Laite ei
käynnisty.
Akku ei ole
latautunut.
Tarkista akun latausvaatimukset
Akku ei
lataudu.
Laturia ei ole
kytketty
Kytke laturi pistorasiaan.
Huoltovapaa istukka (kuva E)
pistorasiaan.
Ympäristölämpötila
on liian korkea tai
liian alhainen.
Varoitus! Varmista ennen lisävarusteiden irrottamista tai
asentamista, että lukituspainike on lukitussa asennossa
virtakytkimen tahattoman käytön estämiseksi.
Poranterän tai muun tarvikkeen asentaminen:
u Tartu yhdellä kädellä istukan takapuoliskoon (6) ja kierrä
etupuoliskoa (7) toisella kädellä istukan päästä katsottuna
vastapäivään.
u Aseta terä tai muu tarvike kokonaan istukkaan ja kiinnitä
se hyvin pitämällä kiinni istukan takaosasta ja kiertämällä
istukan etuosaa myötäpäivään istukan päästä katsottuna.
Varoitus! Älä kiristä poranterää (tai muuta tarviketta)
tarttumalla istukan etuosaan ja kytkemällä työkaluun virta.
Lisävarusteiden vaihtaminen tällä tavalla voi vahingoittaa
istukkaa tai johtaa tapaturmaan.
Siirrä laturi ympäristöön, jonka
lämpötila on yli 4,5 ºC (40 ºF) tai
alle +40,5 ºC (105 ºF).
Laite sammuu
äkkinäisesti.
Akun
maksimilämpötila on
saavutettu.
Ei virtaa. (Akun
maksimaalista
käyttöikää varten
akku sammuu
tarkoituksella
äkkinäisesti virran
loppuessa).
Anna akun jäähtyä.
Aseta laturiin ja anna latautua.
Huolto
BLACK+DECKER-työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattoman toiminnan.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
Poraaminen ja ruuvien kiinnittäminen
u Valitse pyörimissuunta eteen- tai taaksepäin eteen-/
taaksepäin-liukusäätimellä (2).
u Käynnistä laite painamalla kytkintä (1).
Työkalun nopeus määräytyy sen mukaan, kuinka pitkälle
kytkintä työnnetään.
Varoitus! Ennen huoltamista ja puhdistamista työkalu on
irrotettava laturista.
u Sammuta laite vapauttamalla kytkin.
u Puhdista laitteen ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä
harjalla tai kuivalla rievulla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Vinkkejä parhaimman tuloksen saavuttamiseksi
Poraaminen
u Paina aina kevyesti ja suoraan poranterän suuntaisesti.
u Vähennä työkaluun kohdistuvaa painetta juuri ennen kuin
poranterä lävistää työkappaleen.
u Aseta puukappale mahdollisesti sälöytyvien
työkappaleiden taakse.
u Käytä litteäteräisiä poranteriä, kun poraat puuhun
läpimitaltaan suuria reikiä.
u Käytä pikateräksestä (HSS) valmistettuja poranteriä, kun
poraat metallia.
u Käytä betoniteriä, kun poraat pehmeää betonia.
u Käytä leikkuujäähdytysnestettä, kun poraat muita
metalleja kuin valurautaa ja messinkiä.
u Tee kolo porattavan kohdan keskipisteeseen, sillä tämä
parantaa tarkkuutta.
Ympäristönsuojelu
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä
symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa
hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Z
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa
Tekniset tiedot
REVDD12C
Jännite
VDC
12
0-550 kierr./min
12,5/26
Kuormittamaton nopeus
Maks. vääntömomentti
Istukan kapasiteetti
min-1
Nm
Ruuvien kiinnittäminen
u Käytä aina oikeantyyppistä ja -kokoista ruuvikärkeä.
u Jos ruuvien kiristäminen on hankalaa, kokeile käyttää
liukasteena pientä määrää pesunestettä tai saippuaa.
u Pidä työkalu ja ruuvauskärki aina suorassa linjassa ruuviin
nähden.
mm
1-10
Suurin mahdollinen
porausteho
65
SꢀOꢁI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Takuu
REVDD12C
10/25
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan
laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on
voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fi
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Teräs/puu
mm
kg
Paino
0,878
Integroitu akku
Akkutyyppi
Li-Ion
1,5
Ampeerituntikapasiteetti
Laturi
S010*1400040
Tulojännite
Lähtöjännite
Virta
VAC
VDC
mA
h
230
10,8
400 mA
4
Arvioitu latausaika
Äänenpainetaso standardin EN 62841 mukaisesti:
Äänenpaine (LpA) 59, epävarmuus (K) 5 dB(A)
Äänitehotaso (LWA) 70 dB(A), epävarmuus (K) 5 dB(A)
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 62841 mukaisesti:
Ruuvinvääntö ilman iskutoimintoa (ah) 1,1 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
Προβλεπόμενη χρήση
Το δράπανο BLACK+ DECKERTM REVDD12C έχει σχεδιαστεί
για εφαρμογές διάτρησης και βιδώματος. Αυτό το εργαλείο
προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
%
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
@
προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες,
REVDD12C Porakone
τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν
αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση των παρακάτω
προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρές σωματικές βλάβες.
Black & Decker ilmoittaa, että Tekniset tiedot -kohdassa
kuvatut tuotteet täyttävät seuraavien direktiivien vaatimukset:
EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2006/42/
EY, 2014/30/EY ja 2011/65/EY vaatimukset. Lisätietoja
saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin seuraavassa
osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen takakannessa.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen seuraavan yhtiön puolesta:
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις,
αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου
(ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο).
Black & Decker.
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
Patrick Diepenbach
Toimitusjohtaja, Benelux
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgia
15.11.2021
66
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ο εξοπλισμός προστασίας, όπως μάσκα κατά της
γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
μακριά τα παιδιά και άλλα άτομα. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
τον έλεγχο.
σκόνης, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και
τις σωματικές βλάβες.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Σε καμία περίπτωση μην
τροποποιήσετε το φις, με κανένα τρόπο. Μη
χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, σώματα
καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση
απενεργοποίησης, πριν συνδέσετε το εργαλείο σε
πηγή ρεύματος και/ή τοποθετήσετε πακέτο
μπαταριών, καθώς και πριν πάρετε στα χέρια σας ή
μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στον διακόπτη ή η
σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων με τον
διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους
ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου,
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για να μεταφέρετε, να
τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε από την πρίζα το
ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη. Τα
καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για εργασία σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου
για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία.
Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά
μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε
ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται
σωστά. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί
να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη
σκόνη.
η. Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να
εφησυχάσετε ώστε να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς
χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του
δευτερολέπτου.
στ. Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε
μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD).
Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε
εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την
εφαρμογή σας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα
εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την
ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
β. Χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών.
β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο του
οποίου η λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με τον
διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
67
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή
γ. Όταν το πακέτο μπαταριών δεν χρησιμοποιείται,
κρατάτε το μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα,
όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή
άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να
βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες του. Αν
βραχυκυκλωθούν οι ακροδέκτες της μπαταρίας, μπορεί να
προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ. Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση, μπορεί
να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά
λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Σε
περίπτωση που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια σας,
ζητήστε επιπλέον και ιατρική βοήθεια. Το υγρό που
διαρρέει από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει
ερεθισμούς ή εγκαύματα.
αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών από το ηλεκτρικό
εργαλείο, πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ ή όταν πρόκειται να
αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Τέτοια
προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν το κίνδυνο
αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά εργαλεία
που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να
χρησιμοποιήσουν το ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που
δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη
εκπαιδευμένων χρηστών.
ε. Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ.
Ελέγχετε για προβλήματα ευθυγράμμισης ή για
μάγκωμα των κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση
εξαρτημάτων, καθώς και για οποιοδήποτε άλλο
πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία των
ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει
υποστεί ζημιά, παραδώστε το για επισκευή πριν το
χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών
ατυχημάτων.
ε. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταριών ή εργαλείο
που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες
που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν
απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη
ή κίνδυνο τραυματισμού.
στ. Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταριών ή εργαλείο σε
φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά
ή σε θερμοκρασία πάνω από 130 °C μπορεί να
προκαλέσει έκρηξη.
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ
και τα εξαρτήματα εργασίας του εργαλείου κλπ.
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας
υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία
που θέλετε να εκτελέσετε.
Σημείωση: Η θερμοκρασία "130 °C" μπορεί να
αντικατασταθεί από τη θερμοκρασία "265 °F".
ζ. Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε το
πακέτο μπαταριών ή το εργαλείο εκτός των ορίων
θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές. Η
ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός
των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά
στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς.
6. Σέρβις
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα μπορούσε να
οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
α. Αναθέτετε το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε
εξειδικευμένο τεχνικό επισκευών που χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
β. Ποτέ μην υποβάλετε σε σέρβις πακέτα μπαταριών
που έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων
μπαταριών πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή
ή από εξουσιοδοτημένους παρόχους σέρβις.
η. Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος
δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
5. Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας
α. Επαναφορτίζετε μόνο με τον φορτιστή που καθορίζει
ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος
για ένα τύπο πακέτου μπαταριών μπορεί να δημιουργήσει
κίνδυνο πυρκαγιάς αν χρησιμοποιηθεί με άλλο πακέτο
μπαταριών.
β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά
και μόνο με τα καθοριζόμενα πακέτα μπαταριών. Η
χρήση άλλων πακέτων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει
κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
Προειδοποίηση! Πρόσθετες προειδοποιήσεις
@
ασφαλείας για κατσαβίδια.
u Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες
επιφάνειες κρατήματος όταν εκτελείτε μια εργασία
όπου το αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή
με αθέατα καλώδια.
68
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ένα αξεσουάρ κοπής το οποίο έρχεται σε επαφή
με ηλεκτροφόρο καλώδιο μπορεί να καταστήσει
ηλεκτροφόρα και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του
ηλεκτρικού εργαλείου και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία
στον χειριστή του εργαλείου.
u Φοράτε προστατευτικά ακοής, όταν χρησιμοποιείτε
κρουστικά δράπανα. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να
προκαλέσει απώλεια ακοής.
u Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλα πρακτικά μέσα
για να στερεώνετε και να υποστηρίζετε το αντικείμενο
εργασίας σε ένα σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το
αντικείμενο εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα
σας, δεν υπάρχει σταθερότητα και μπορεί να προκληθεί
απώλεια του ελέγχου.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς
περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε
περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
u Πριν βιδώσετε στοιχεία στερέωσης σε τοίχους,
δάπεδα ή οροφές, ελέγχετε για τις θέσεις
καλωδιώσεων και σωλήνων.
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών.
u Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής.
u Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος
ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο οποιασδήποτε εργασίας
διαφορετικής από αυτές που συνιστώνται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών, ενδέχεται να εγκυμονεί κίνδυνο
σωματικής βλάβης και/ή υλικών ζημιών.
u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:-
όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF).
Κραδασμοί
Οι δηλωμένες τιμές εκπομπής κραδασμών που αναφέρονται
στα τεχνικά χαρακτηριστικά και στη δήλωση συμμόρφωσης
έχουν μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που προβλέπεται από το πρότυπο EN62841 και μπορούν
να χρησιμοποιηθούν για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα
άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης σε κραδασμούς.
Οδηγίες ασφαλείας για την περίπτωση χρήσης
τρυπανιών μεγάλου μήκους
u Ποτέ μη χρησιμοποιείτε ταχύτητα υψηλότερη από
τη μέγιστη ονομαστική ταχύτητα του τρυπανιού. Σε
υψηλότερες ταχύτητες, το τρυπάνι είναι πιθανό να λυγίσει
αν επιτραπεί να περιστραφεί ελεύθερα χωρίς να είναι
σε επαφή με το αντικείμενο εργασίας, με αποτέλεσμα
τραυματισμό.
u Πάντα ξεκινάτε τη διάτρηση σε χαμηλή ταχύτητα και
με τη μύτη του τρυπανιού σε επαφή με το αντικείμενο
εργασίας. Σε υψηλότερες ταχύτητες, το τρυπάνι είναι
πιθανό να λυγίσει αν επιτραπεί να περιστραφεί ελεύθερα
χωρίς να είναι σε επαφή με το αντικείμενο εργασίας, με
αποτέλεσμα τραυματισμό.
u Εφαρμόζετε πίεση μόνο σε ευθεία γραμμή με το
τρυπάνι και μην ασκείτε υπερβολική πίεση. Τα
τρυπάνια μπορεί να λυγίσουν προκαλώντας θραύση ή
απώλεια του ελέγχου, με αποτέλεσμα τραυματισμό.
Προειδοποίηση! Στην πράξη, η τιμή εκπομπής κραδασμών
κατά την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει
από την τιμή που δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί
να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που
χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους,
μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς
πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης
και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων
και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας,
όπως τα χρονικά διαστήματα που το εργαλείο ήταν εκτός
λειτουργίας και τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς φορτίο,
επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
Ασφάλεια τρίτων
u Το εργαλείο αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί
από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή
εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της συσκευής.
u Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε
να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Τα εικονογράμματα που ακολουθούν μαζί με τον κωδικό
ημερομηνίας εμφανίζονται πάνω στο εργαλείο:
69
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. Α)
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών.
Η ενσωματωμένη μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν την
πρώτη χρήση και όταν δεν μπορεί πλέον να παρέχει επαρκή
ισχύ σε εργασίες που πριν γινόντουσαν εύκολα. Η μπαταρία
μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι
φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από
40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου
24 °C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία στοιχείων κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω
από 40 °C.
Η ενσωματωμένη μπαταρία θα πρέπει να παραμείνει
συνδεδεμένη στον φορτιστή και αυτός θα αρχίσει να τη
φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία στοιχείων αυξηθεί ή
μειωθεί αντίστοιχα.
:
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες
Μπαταρίες
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε μπαταρίες, για κανένα
λόγο.
u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
u Μην αποθηκεύετε μπαταρίες σε θέσεις όπου η
θερμοκρασία ενδέχεται να υπερβεί τους 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με τους φορτιστές που
παρέχονται μαζί με το εργαλείο.
u Κατά την απόρριψη μπαταριών, τηρείτε τις οδηγίες
που παρέχονται στην ενότητα "Προστασία του
περιβάλλοντος".
u Εισαγάγετε τον σύνδεσμο φόρτισης (5) στη θύρα
φόρτισης (5a).
u Συνδέστε τον σύνδεσμο φόρτισης (5).
u Αφήστε το εργαλείο συνδεδεμένο με τον φορτιστή για
περίπου 4 ώρες.
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες
που έχουν υποστεί ζημιά.
u Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (5b) θα είναι αναμμένη κατά
τη φόρτιση.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση.
Επομένως, δεν απαιτείται αγωγός γείωσης.
Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου
Οδηγίες Χρήσης
Διακόπτης σκανδάλης και κουμπί αντιστροφής
κίνησης (εικ. B, C)
συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Ποτέ μην
επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε τη μονάδα
#
u Ενεργοποιείτε και απενεργοποιείτε το δράπανο πατώντας
και αφήνοντας αντίστοιχα τον διακόπτη σκανδάλης (1).
Όσο περισσότερο πατάτε τον διακόπτη σκανδάλης, τόσο
μεγαλύτερη είναι η ταχύτητα λειτουργίας του δραπάνου.
u Ένα κουμπί ελέγχου περιστροφής εμπρός/όπισθεν (2)
καθορίζει την κατεύθυνση κίνησης του εργαλείου και
ταυτόχρονα χρησιμεύει και ως κουμπί ασφάλισης.
u Για να επιλέξετε περιστροφική κίνηση προς τα εμπρός,
απελευθερώστε τον διακόπτη σκανδάλης και πιέστε το
κουμπί ελέγχου περιστροφής εμπρός/όπισθεν προς τα
αριστερά.
u Για να επιλέξετε κατεύθυνση περιστροφικής κίνησης
όπισθεν, πιέστε το κουμπί ελέγχου κίνησης εμπρός/
όπισθεν στην αντίθετη κατεύθυνση.
u Για να ασφαλίσετε το εργαλείο, τοποθετήστε τον
συρόμενο επιλογέα περιστροφής εμπρός/όπισθεν στη
μεσαία θέση.
φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει
να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις BLACK+DECKER, για
την αποφυγή κινδύνου.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε
τη μονάδα φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
Χαρακτηριστικά
Το εργαλείο αυτό διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω
χαρακτηριστικά:
1. Διακόπτης ρύθμισης ταχύτητας
2. Συρόμενος επιλογέας περιστροφής εμπρός/όπισθεν
3. Κολάρο ρύθμισης ροπής
4. Αυτόματο τσοκ
5. Φορτιστής
Σημείωση: Η μεσαία θέση του κουμπιού ελέγχου ασφαλίζει
το εργαλείο στη θέση απενεργοποίησης. Όταν αλλάζετε
τη θέση του κουμπιού ελέγχου, να βεβαιώνεστε ότι έχει
ελευθερωθεί προηγουμένως η σκανδάλη.
5a. Θύρα φόρτισης
5b. Ένδειξη φόρτισης (δεν είναι ορατή μέχρι τη σύνδεση στο
ρεύμα)
70
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Έλεγχος ροπής (εικ.D)
Συμβουλές για βέλτιστη χρήση
Αυτό το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με ένα κολάρο (3) για
την επιλογή τρόπου λειτουργίας και για τη ρύθμιση της
ροπής, όταν σφίγγετε βίδες. Οι μεγάλες βίδες και τα σκληρά
αντικείμενα εργασίας χρειάζονται υψηλότερη ρύθμιση ροπής
από τις μικρές βίδες και τα μαλακά αντικείμενα εργασίας.
u Για διάτρηση, θέστε το κολάρο στη θέση με το σύμβολο
διάτρησης
Διάτρηση
u Πάντοτε εφαρμόζετε ελαφριά πίεση σε ευθεία γραμμή με
το τρυπάνι.
u Μόλις πριν η μύτη του τρυπανιού διαπεράσει την
απέναντι πλευρά του αντικειμένου εργασίας, μειώστε την
πίεση στο εργαλείο.
b
u Για βίδωμα, θέστε το κολάρο στην επιθυμητή ρύθμιση.
Αν δεν γνωρίζετε ακόμη την κατάλληλη ρύθμιση,
προχωρήστε ως εξής:
u Χρησιμοποιήστε ένα κομμάτι ξύλο στην πίσω επιφάνεια
αντικειμένων εργασίας που μπορεί να σχιστούν
παράγοντας σκλήθρες.
u Τοποθετήστε το κολάρο στη χαμηλότερη διαθέσιμη
ρύθμιση ροπής.
u Χρησιμοποιείτε τρυπάνια φτερού για τη διάτρηση οπών
μεγάλης διαμέτρου σε ξύλο.
u Σφίξτε την πρώτη βίδα.
u Χρησιμοποιείτε τρυπάνια HSS για τη διάτρηση σε
μέταλλο.
u Αν ο συμπλέκτης αποσυμπλέκεται πριν επιτευχθεί το
επιθυμητό αποτέλεσμα, αυξήστε τη ρύθμιση του κολάρου
και συνεχίστε τη σύσφιξη της βίδας. Επαναλάβετε μέχρι
να επιτύχετε τη σωστή ρύθμιση. Χρησιμοποιήστε την ίδια
ρύθμιση και για τις υπόλοιπες βίδες.
u Χρησιμοποιείτε τρυπάνια υλικών τοιχοποιίας για τη
διάτρηση μαλακών υλικών τοιχοποιίας.
u Χρησιμοποιείτε ένα λιπαντικό κατά τη διάτρηση άλλων
μετάλλων εκτός από χυτοσίδηρο και μπρούντζο.
u Με μια πόντα σημαδέψτε το κέντρο της οπής που θα
διατρηθεί, για να βελτιωθεί η ακρίβεια.
Αυτόματο τσοκ (εικ. E)
Προειδοποίηση! Πριν την εγκατάσταση ή αφαίρεση
αξεσουάρ, να βεβαιώνεστε ότι έχετε χρησιμοποιήσει το
κουμπί ασφάλισης, για να αποφύγετε ενεργοποίηση του
διακόπτη.
Βίδωμα
u Χρησιμοποιείτε πάντα μύτες κατσαβιδιού του κατάλληλου
τύπου και μεγέθους.
Για να τοποθετήσετε ένα τρυπάνι ή άλλο αξεσουάρ:
u Πιάστε το πίσω μισό του τσοκ (6) με το ένα χέρι και
χρησιμοποιήστε το άλλο χέρι για να περιστρέψετε το
μπροστινό μισό (7) σε αριστερόστροφη κατεύθυνση,
όπως φαίνεται από το άκρο τσοκ.
u Εάν συναντήσετε δυσκολία κατά το σφίξιμο βιδών,
δοκιμάστε να τις περάσετε με μια μικρή ποσότητα υγρού
πλυσίματος ή σαπουνιού ως λιπαντικό.
u Πάντοτε κρατάτε το εργαλείο και τη μύτη του κατσαβιδιού
σε ευθεία γραμμή με τη βίδα.
u Τοποθετήστε το τρυπάνι ή άλλο αξεσουάρ τελείως μέσα
στο τσοκ και σφίξτε το τσοκ καλά κρατώντας το πίσω
μισό του τσοκ και περιστρέφοντας το μπροστινό τμήμα
δεξιόστροφα όπως φαίνεται από το άκρο του τσοκ.
Προειδοποίηση! Μην επιχειρήσετε να σφίξετε τρυπάνια
(ή οποιοδήποτε άλλο αξεσουάρ) πιάνοντας το μπροστινό
τμήμα του τσοκ και ενεργοποιώντας το εργαλείο. Μπορεί να
προκληθεί ζημιά στο τσοκ και τραυματισμός κατά την αλλαγή
των αξεσουάρ με αυτόν τον τρόπο.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα
Πιθανή αιτία
Πιθανή λύση
Η μονάδα δεν
τίθεται σε
Η μπαταρία δεν είναι
φορτισμένη.
Ελέγξτε τις απαιτήσεις
φόρτισης της μπαταρίας
λειτουργία.
Το πακέτο
μπαταριών δεν
φορτίζεται.
Ο φορτιστής δεν έχει
συνδεθεί στο ρεύμα.
Η θερμοκρασία αέρα
περιβάλλοντος είναι πολύ
θερμή ή πολύ ψυχρή.
Συνδέστε τον φορτιστή σε
πρίζα που λειτουργεί.
Μετακινήστε τον φορτιστή
σε θέση με θερμοκρασία
αέρα περιβάλλοντος πάνω
από 4,5 °C (40 °F) ή κάτω
από 40,5 °C (105 °F)
Διάτρηση/βίδωμα
u Επιλέξτε περιστροφική κίνηση εμπρός ή όπισθεν
χρησιμοποιώντας τον συρόμενο επιλογέα περιστροφής
εμπρός/όπισθεν (2).
Η μονάδα
σβήνει
Η μπαταρία έχει φθάσει στο Αφήστε την μπαταρία να
όριο μέγιστης
κρυώσει.
ξαφνικά.
θερμοκρασίας της.
Εκτός φόρτισης. (Για να
μεγιστοποιηθεί η διάρκεια
ζωής του, το πακέτο
μπαταριών έχει σχεδιαστεί
να απενεργοποιείται άμεσα
όταν εξαντληθεί η φόρτισή
του)
Τοποθετήστε το στον
φορτιστή και αφήστε το να
φορτιστεί.
u Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε τον διακόπτη
(1).
Η ταχύτητα λειτουργίας του εργαλείου εξαρτάται από το
πόσο πιέζετε τον διακόπτη.
u Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, ελευθερώστε τον
διακόπτη.
71
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Συντήρηση
Φορτιστής
S010*1400040
Το εργαλείο BLACK+DECKER που έχετε στην κατοχή σας
έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό
διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής
ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου εξαρτάται από τη
σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του.
Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη συντήρηση
πέραν του τακτικού καθαρισμού.
Τάση εισόδου
Τάση εξόδου
Ρεύμα
VAC
VDC
mA
ώρ.
230
10,8
400 mA
4
Χρόνος φόρτισης περ.
Στάθμη ηχητικής πίεσης κατά EN 62841:
Ηχητική πίεση (LpA) 59, αβεβαιότητα (K) 5 dB(A)
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
εργασία καθαρισμού ή συντήρησης στο εργαλείο,
αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα.
u Καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του εργαλείου
με μια μαλακή βούρτσα ή με ένα στεγνό πανί.
u Καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
Ηχητική ισχύς (LWA) 70 dB(A), αβεβαιότητα (K) 5 dB(A)
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων)
κατά EN 62841:
Βίδωμα χωρίς κρούση (ah) 1,1 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Δήλωση συμμόρφωσης EK
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι
μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το
σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με
Z
%
τα κανονικά οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν, ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
REVDD12C Δράπανο
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που
περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά"
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:
EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την Οδηγία
2006/42/ΕΚ, 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες
πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black & Decker στην
παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του
εγχειριδίου.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
REVDD12C
Τάση
VDC
12
0-550 σ.α.λ.
12,5/26
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
Μέγ. ροπή
min-1
Nm
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
Μέγεθος τσοκ
mm
1-10
Μέγ. ικανότητα
διάτρησης
Χάλυβας/ξύλο
Βάρος
mm
kg
10/25
0,878
Patrick Diepenbach
Γενικός διευθυντής, Μπενελούξ
Black and Decker,
Ενσωματωμένη
μπαταρία
Τύπος μπαταρίας
Ιόντων λιθίου
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium (Βέλγιο)
15/11/2021
Ονομαστική τιμή Ah
1,5
72
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών.
Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις
της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να μάθετε
την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν
Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα
και τις ειδικές προσφορές.
73
74
75
België/Belgique/Luxembourg
Danmark
Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Black & Decker
Roskildevej 22
Tel. NL
Tel. FR
Fax.
+32 15 47 37 65
+32 15 47 37 66
+32 15 47 37 99
2620 Albertslund
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Deutschland
Tel.
Fax
06126 21-0
06126 21-2980
Ελλάδα
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης
166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Τηλ.
Φαξ
210-8981616
210-8983570
SERVICE:
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
5 allée des Hêtres
Τηλ. Service 210-8985208
Φαξ
Tel.
Fax
210-5597598
934 797 400
934 797 419
España
France
Tel.
Fax
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
ROFO AG
Helvetia
Tel.
026-6749393
Italia
Nederland
Norge
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
Stanley Black & Decker Italia
Via Energypark 6
20871 Vimercante (MB)
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Postbus 83, 6120 AB BORN
Black & Decker
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Fax
026-6749394
Tel.
Fax
039-9590200
039-9590313
Numero verde 800-213935
Tel.
Fax
+31 164 283 065
+31 164 283 200
Österreich
Stanley Black & Decker Austria GmbH
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Tel.
Fax
01 66116-0
01 66116-614
Portugal
Black & Decker Limited SARL
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
Tel.
Fax
214667500
214667580
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
Black & Decker
PL47
asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com
www.blackanddecker.fi
00521, Helsinki
Black & Decker AB
Box 94, 431 22 Mölndal
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
Black & Decker
Sverige
Türkiye
United Kingdom &
Republic Of Ireland
270 Bath Road
Middle East & Africa
Slough, Berkshire SL1 4DX
Black & Decker
Tel.
Fax
+971 4 8863030
+971 4 8863333
P.O.Box - 17164
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
11/2021
NA109260 REV-0
|