BLACK DECKER REVDD12C User Manual

3
2
4
1
5b  
5
REVDD12C  
5
5a  
1
A
C
E
B
3
2
D
Intended use  
Your BLACK+DECKERTM REVDD12C drill has been designed  
for drilling and screwdriving applications. This tool is intended  
for consumer use only.  
7
6
Safety instructions  
General power tool safety warnings  
Warning! Read all safety warnings,  
@
instructions, illustrations and specifications  
provided with this power tool. Failure to follow the warnings  
and instructions listed below may result in electric shock, fire  
and/or serious injury.  
Save all warnings and instructions for future reference.  
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers  
to your mains operated (corded) power tool or battery oper-  
ated (cordless) power tool.  
3
(Original instructions)  
ENGLISH  
1. Work area safety  
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark  
areas invite accidents.  
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,  
such as in the presence of flammable liquids, gases  
or dust. Power tools create sparks which may ignite the  
dust or fumes.  
c. Keep children and bystanders away while operating a  
power tool. Distractions can cause you to lose control.  
d. Remove any adjusting key or wrench before turning  
the power tool on. A wrench or a key left attached to a  
rotating part of the power tool may result in personal injury.  
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at  
all times. This enables better control of the power tool in  
unexpected situations.  
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or  
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away  
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair  
can be caught in moving parts.  
2. Electrical safety  
g. If devices are provided for the connection of dust  
extraction and collection facilities, ensure these are  
connected and properly used. Use of dust collection  
can reduce dust-related hazards.  
h. Do not let familiarity gained from frequent use of  
tools allow you to become complacent and ignore  
tool safety principles. A careless action can cause  
severe injury within a fraction of a second.  
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify  
the plug in any way. Do not use any adapter plugs  
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs  
and matching outlets will reduce risk of electric shock.  
b. Avoid body contact with earthed or grounded  
surfaces such as pipes, radiators, ranges and  
refrigerators. There is an increased risk of electric shock  
if your body is earthed or grounded.  
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.  
Water entering a power tool will increase the risk of  
electric shock.  
4. Power tool use and care  
a. Do not force the power tool. Use the correct power  
tool for your application.  
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for  
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep  
cord away from heat, oil, sharp edges or moving  
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of  
electric shock.  
e. When operating a power tool outdoors, use an  
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord  
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.  
f. If operating a power tool in a damp location is  
unavoidable, use a residual current device (RCD)  
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of  
electric shock.  
The correct power tool will do the job better and safer at  
the rate for which it was designed.  
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it  
on and off. Any power tool that cannot be controlled with  
the switch is dangerous and must be repaired.  
c. Disconnect the plug from the power source and/or the  
battery pack from the power tool before making any  
adjustments, changing accessories, or storing power  
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of  
starting the power tool accidentally.  
d. Store idle power tools out of the reach of children and  
do not allow persons unfamiliar with the power tool or  
these instructions to operate the power tool.  
Power tools are dangerous in the hands of untrained  
users.  
e. Maintain power tools and accessories. Check for  
misalignment or binding of moving parts, breakage of  
parts and any other condition that may affect the  
power tools operation. If damaged, have the power  
tool repaired before use. Many accidents are caused by  
poorly maintained power tools.  
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly  
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less  
likely to bind and are easier to control.  
3. Personal safety  
a. Stay alert, watch what you are doing and use common  
sense when operating a power tool.  
Do not use a power tool while you are tired or under  
the influence of drugs, alcohol or medication. A  
moment of inattention while operating power tools may  
result in serious personal injury.  
b. Use personal protective equipment. Always wear eye  
protection. Protective equipment such as dust mask,  
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection  
used for appropriate conditions will reduce personal  
injuries.  
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in  
the off-position before connecting to power source  
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.  
Carrying power tools with your finger on the switch or  
energising power tools that have the switch on invites  
accidents.  
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in  
accordance with these instructions, taking into  
account the working conditions and the work to be  
performed.  
Use of the power tool for operations different from those  
intended could result in a hazardous situation.  
4
(Original instructions)  
ENGLISH  
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and  
free from oil and grease. Slippery handles and grasping  
surfaces do not allow for safe handling and control of the  
tool in unexpected situations.  
u Hold the power tool by insulated gripping surfaces,  
when performing an operation where the cutting  
accessory may contact hidden wiring. Cutting  
accessory contacting a "live" wire may make exposed  
metal parts of the power tool "live" and could give the  
operator an electric shock.  
5. Battery tool use and care  
a. Recharge only with the charger specified by the  
manufacturer. A charger that is suitable for one type of  
battery pack may create a risk of fire when used with  
another battery pack.  
b. Use power tools only with specifically designated  
battery packs. Use of any other battery packs may create  
a risk of injury and fire.  
c. When battery pack is not in use, keep it away from  
other metal objects, like paper clips, coins, keys,  
nails, screws or other small metal objects, that can  
make a connection from one terminal to another.  
Shorting the battery terminals together may cause burns  
or a fire.  
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from  
the battery; avoid contact. If contact accidentally  
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,  
additionally seek medical help. Liquid ejected from the  
battery may cause irritation or burns.  
u Wear ear protectors with impact drilling. Exposure  
to noise can cause hearing loss.  
u Use clamps or another practical way to secure and  
support the work piece to a stable platform. Holding  
the work by hand or against your body leaves it unstable  
and may lead to loss of control.  
u Before driving fasteners into walls, floors or ceilings,  
check for the location of wiring and pipes.  
u The intended use is described in this instruction  
manual.  
u The use of any accessory or attachment or  
performance of any operation with this tool other than  
those recommended in this instruction manual may  
present a risk of personal injury and/or damage to  
property.  
Safety instructions when using long drill bits  
u Never operate at higher speed than the maximum  
speed rating of the drill bit. At,higher speeds, the bit is  
likely to bend if allowed to rotate freely without contacting  
the workpiece, resulting in personal injury.  
u Always start drilling at low speed and with the bit  
tip in contact with the workpiece. At higher speeds,  
the bit is likely to bend if allowed to rotate freely without  
contacting the workpiece, resulting in personal injury.  
u Apply pressure only in direct line with the bit and do  
not apply excessive pressure. Bits can bend causing  
breakage or loss of control, resulting in personal  
injury.  
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or  
modified. Damaged or modified batteries may exhibit  
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk  
of injury.  
f. Do not expose a battery pack or tool to fire or  
excessive temperature. Exposure to fire or temperature  
above 130 °C may cause explosion.  
Note: The temperature „130 °C“ can be replaced by the  
temperature „265 °F“.  
g. Follow all charging instructions and do not charge the  
battery pack or tool outside the temperature range  
specified in the instructions. Charging improperly or  
at temperatures outside the specified range may damage  
the battery and increase the risk of fire.  
Safety of others  
u This tool is not intended for use by persons (including  
children) with reduced physical, sensory or mental  
capabilities, or lack of experience and knowledge,  
unless they have been given supervision or instruction  
concerning use of the appliance by a person responsible  
for their safety.  
6. Service  
a. Have your power tool serviced by a qualified repair  
person using only identical replacement parts. This  
will ensure that the safety of the power tool is maintained.  
b. Never service damaged battery packs. Service of  
battery packs should only be performed by the  
manufacturer or authorized service providers.  
u Children should be supervised to ensure that they do not  
play with the appliance.  
Residual risks  
Additional power tool safety warnings  
Additional residual risks may arise when using the tool which  
may not be included in the enclosed safety warnings. These  
risks can arise from misuse, prolonged use etc.  
Even with the application of the relevant safety regulations  
and the implementation of safety devices, certain residual  
risks can not be avoided. These include:  
Warning! Additional safety warnings for screw-  
drivers.  
@
5
(Original instructions)  
ENGLISH  
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.  
u Injuries caused when changing any parts, blades or  
accessories.  
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using  
any tool for prolonged periods ensure you take regular  
breaks.  
Electrical safety  
Your charger is double insulated; therefore no  
earth wire is required. Always check that the  
mains voltage corresponds to the voltage on  
the rating plate. Never attempt to replace the  
charger unit with a regular mains plug.  
#
u Impairment of hearing.  
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the  
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service  
Centre in order to avoid a hazard.  
Warning! Never attempt to replace the charger unit with a  
regular mains plug.  
u Health hazards caused by breathing dust developed when  
using your tool (example:- working with wood, especially  
oak, beech and MDF.)  
Vibration  
The declared vibration emission values stated in the technical  
data and the declaration of conformity have been measured in  
accordance with a standard test method provided by EN62841  
and may be used for comparing one tool with another.  
The declared vibration emission value may also be used in a  
preliminary assessment of exposure.  
Warning! The vibration emission value during actual use of  
the power tool can differ from the declared value depending  
on the ways in which the tool is used. The vibration level may  
increase above the level stated.  
Features  
This tool includes some or all of the following features:  
1. Variable speed switch  
2. Forward/reverse slider  
3. Torque adjustment collar  
4. Keyless chuck  
5. Charger  
5a. Charging port  
5b. Charging indicator (not visible till plugged in)  
When assessing vibration exposure to determine safety  
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly  
using power tools in employment, an estimation of vibration  
exposure should consider, the actual conditions of use and the  
way the tool is used, including taking account of all parts of the  
operating cycle such as the times when the tool is switched off  
and when it is running idle in addition to the trigger time.  
Charging the battery (fig. A)  
The integral battery needs to be charged before first use and  
whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were  
easily done before. The battery may become warm while  
charging; this is normal and does not indicate a problem.  
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures  
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging  
temperature: approx. 24 °C.  
Note: The charger will not charge a battery if the cell  
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.  
The integral battery should be left connected to the charger  
and the charger will begin to charge automatically when the  
cell temperature warms up or cools down.  
Labels on tool  
The following pictograms along with the date code are shown  
on the tool:  
Warning! To reduce the risk of injury, the user  
must read the instruction manual.  
:
u Insert the charging connector (5) into the charging port  
(5a).  
u Plug in the charging connector (5).  
Additional safety instructions for batteries and  
u Leave the tool connected to the charger for around 4  
hours.  
u The charging indicator (5b) will illuminate during charging.  
Batteries  
u Never attempt to open for any reason.  
u Do not expose the battery to water.  
u Do not store in locations where the temperature may  
exceed 40 °C.  
Operating Instructions  
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and  
40 °C.  
u Charge only using the charger provided with the tool.  
u When disposing of batteries, follow the instructions given  
in the section "Protecting the environment".  
Trigger switch & reversing button (fig. B, C)  
u The drill is turned ON and OFF by pulling and releasing  
the trigger switch (1).  
The farther the trigger is depressed, the higher the speed  
of the drill operates at.  
u A forward/reverse control button (2) determines the direc-  
tion of the tool and also serves as a lock off button.  
Do not attempt to charge damaged  
batteries.  
6
(Original instructions)  
ENGLISH  
u To select forward rotation, release the trigger switch and  
depress the forward/reverse control button to the left.  
u To select reverse, depress the forward/ reverse control  
button the opposite direction.  
Hints for optimum use  
Drilling  
u Always apply a light pressure in a straight line with the drill  
u To lock the tool, set the forward/reverse slider into the  
centre position.  
Note: The center position of the control button locks the tool  
in the off position. When changing the position of the control  
button, be sure the trigger is released.  
bit.  
u Just before the drill tip breaks through the other side of the  
workpiece, decrease pressure on the tool.  
u Use a block of wood to back up workpieces that may  
splinter.  
u Use spade bits when drilling large diameter holes in wood.  
u Use HSS drill bits when drilling in metal.  
u Use masonry bits when drilling in soft masonry.  
u Use a lubricant when drilling metals other than cast iron  
and brass.  
Torque control (fig. D)  
This tool is fitted with a torque adjustment collar (3) to select  
the operating mode and to set the torque for tightening  
screws. Large screws and hard workpiece materials require  
a higher torque setting than small screws and soft workpiece  
materials.  
u Make an indentation using a centre punch at the centre of  
the hole to be drilled in order to improve accuracy.  
u For drilling, set the collar to the drilling position symbol  
u For screwdriving, set the collar to the desired setting. If  
you do not yet know the appropriate setting, proceed as  
follows:  
b
Screwdriving  
u Always use the correct type and size of screwdriver bit.  
u If screws are difficult to tighten, try applying a small  
amount of washing liquid or soap as a lubricant.  
u Always hold the tool and screwdriver bit in a straight line  
with the screw.  
u Set the collar to the lowest torque setting.  
u Tighten the first screw.  
u If the clutch ratchets before the desired result is  
achieved, increase the collar setting and continue  
tightening the screw. Repeat until you reach the correct  
setting. Use this setting for the remaining screws.  
Troubleshooting  
Problem  
Possible cause  
Possible solution  
Unit will not  
start.  
Battery not  
charged.  
Check battery charging  
requirements  
Keyless chuck (fig. E)  
Warning! Make certain the lock-off button is engaged to  
prevent switch actuation before installing or removing  
accessories.  
Battery will not  
charge.  
Charger not plugged Plug charger into a working  
in.  
outlet.  
Surrounding air  
temperature too hot  
or too cold.  
Move charger to a surrounding air  
temperature of above 40  
degrees F (45ºC) or below  
105 degrees F (+40.5ºC)  
To insert a drill bit or other accessory:  
u Grasp the rear half of the chuck (6) with one hand and  
use your other hand to rotate the front half (7) in the  
counterclockwise direction, as viewed from the chuck end.  
u Insert the bit or other accessory fully into the chuck, and  
tighten securely by holding the rear half of the chuck and  
rotating the front portion in the clockwise direction as  
viewed from the chuck end.  
Warning! Do not attempt to tighten drill bits (or any other  
accessory) by gripping the front part of the chuck and turning  
the tool on. Damage to the chuck and personal injury may  
occur when changing accessories.  
Unit shuts off  
abruptly.  
Battery hasreached  
its maximum  
thermal limit.  
Allow battery to cool down.  
Out of charge. (To  
maximize the life of  
the battery it is  
designed to shutoff  
abruptly when the  
charge is  
Place on charger and allow to  
charge.  
depleted  
Maintenance  
Drilling/screwdriving  
Your BLACK+DECKER tool has been designed to operate  
over a long period of time with a minimum of maintenance.  
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool  
care and regular cleaning.  
Your charger does not require any maintenance apart from  
regular cleaning.  
u Select forward or reverse rotation using the forward/  
reverse slider (2).  
u To switch the tool on, press the switch (1).  
The tool speed depends on how far you press the switch.  
u To switch the tool off, release the switch.  
7
(Original instructions)  
ENGLISH  
Warning! Before performing any cleaning or maintenance on  
the tool, unplug the charger.  
u Regularly clean the ventilation slots in your tool using a  
soft brush or dry cloth.  
Declaration of conformity  
The Supply of Machinery (Safety)  
Regulations 2008  
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do  
not use any abrasive or solvent-based cleaner.  
REVDD12C Drill  
Black & Decker declares that these products described under  
“technical data” are in compliance with:  
The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I.  
2008/1597 (as amended),  
Protecting the environment  
Separate collection. Products and batteries  
marked with this symbol must not be disposed  
Z
of with normal household waste.  
EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019.  
Products and batteries contain materials that can be recov-  
ered or recycled reducing the demand for raw materials.  
Please recycle electrical products and batteries according to  
local provisions. Further information is available at  
These products also conform to the following UK Regulations:  
Electromagnetic Compatibility Regulations, 2016,  
S.I.2016/1091 (as amended).  
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances  
in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, S.I.  
2012/3032 (as amended).  
Technical data  
REVDD12C  
For more information, please contact Black & Decker at the  
following address or refer to the back of the manual.  
The undersigned is responsible for compilation of the techni-  
cal file and makes this declaration on behalf of  
Black & Decker.  
Voltage  
VDC  
12  
0-550rpm  
12.5/26  
1-10  
No-load speed  
Max. torque  
min-1  
Nm  
Chuck capacity  
Max Drilling capacity  
mm  
Steel/wood  
Weight  
mm  
kg  
10/25  
0.878  
Ed Higgins  
Director - Consumer Power Tools  
Black and Decker UK, 270 Bath Road, Slough  
Berkshire, SL1 4DX  
Integral Battery  
Battery type  
Ah rating  
Li-Ion  
1.5  
United Kingdom  
15/11/2021  
Charger  
S010*1400040  
EC declaration of conformity  
Input Voltage  
Output voltage  
Current  
VAC  
VDC  
mA  
h
230  
10.8  
MACHINERY DIRECTIVE  
400mA  
4
Approx. charge time  
%
REVDD12C Drill  
Level of sound pressure according to EN 62841:  
Sound pressure (LpA) 59, uncertainty (K) 5 dB(A)  
Sound power (LWA) 70 dB(A), uncertainty (K) 5 dB(A)  
Black & Decker declares that these products described  
under “technical data” are in compliance with:  
EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019.  
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 62841:  
These products also comply with Directive 2006/42/EC,  
2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please  
contact Black & Decker at the following address or refer to the  
back of the manual.  
Screwdriving without impact (ah) 1.1 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2  
8
(Übersetzung der ursprünglichen  
Anweisungen)  
(Original instructions)  
ENGLISH  
ꢀEꢁꢂSꢃH  
The undersigned is responsible for compilation of the techni-  
Verwendungszweck  
Ihr BLACK+DECKERTM-Bohrschrauber REVDD12C wurde für  
Bohr- und Schraubarbeiten entwickelt. Dieses Gerät ist nicht  
für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.  
cal file and makes this declaration on behalf of  
Black & Decker .  
Sicherheitshinweise  
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät  
Warnung! Beachten Sie alle  
Patrick Diepenbach  
General Manager, Benelux  
Black and Decker,  
@
Sicherheitshinweise, Anweisungen,  
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät  
erhalten. Die Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und  
Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder  
schwere Verletzungen verursachen.  
Egide Walschaertsstraat 14-18  
2800 Mechelen, Belgium  
15/11/2021  
Guarantee  
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen  
gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff „Gerät“ bezieht  
sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf  
akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).  
Black & Decker is confident of the quality of its products and  
offers consumers a 24 month guarantee from the date of  
purchase.  
This guarantee is in addition to and in no way prejudices your  
statutory rights. The guarantee is valid within the territories of  
the Member States of the European Union and the European  
Free Trade Area.  
1. Sicherheit im Arbeitsbereich  
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut  
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche  
begünstigen Unfälle.  
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in  
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von  
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.  
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe  
entzünden können.  
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance  
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need  
to submit proof of purchase to the seller or an authorised  
repair agent.  
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der  
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie  
die Kontrolle verlieren.  
Terms and conditions of the Black & Decker 2 year guarantee  
and the location of your nearest authorised repair agent  
contacting your local Black & Decker office at the address  
indicated in this manual.  
2. Elektrische Sicherheit  
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose  
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in  
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei  
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.  
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern  
die Gefahr eines elektrischen Schlages.  
your new Black & Decker product and receive updates on new  
products and special offers.  
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten  
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und  
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen  
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.  
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das  
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko  
eines elektrischen Schlags.  
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.  
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie  
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.  
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen  
Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder  
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen  
Schlages.  
9
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)  
ꢀEꢁꢂSꢃH  
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene  
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im  
Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den  
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert  
das Risiko eines elektrischen Schlags.  
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung  
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt  
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter  
(FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert  
das Risiko eines elektrischen Schlags.  
Unachtsamkeit kann innerhalb von  
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.  
4. Gebrauch und Pflege von Geräten  
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für  
Ihre Arbeit passende Gerät.  
Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer  
erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.  
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/  
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht  
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss  
repariert werden.  
3. Sicherheit von Personen  
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder  
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.  
Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder  
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder  
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit  
beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren  
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie  
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln  
oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen  
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt  
startet.  
Verletzungen führen.  
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der  
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht  
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind  
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.  
Geräte sind in den Händen nicht geschulter Personen  
gefährlich.  
e. Halten Sie das Gerät und sein Zubehör in einem  
einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob  
bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder  
klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt  
sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist.  
Bei Beschädigungen lassen Sie das Gerät reparieren,  
bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen  
mangelnder Wartung der Geräte.  
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.  
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen  
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,  
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder  
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts,  
verringert das Risiko von Verletzungen.  
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.  
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet  
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku  
anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie  
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben  
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung  
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.  
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,  
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder  
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes  
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.  
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie  
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das  
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in  
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.  
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite  
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,  
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen  
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare  
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.  
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen  
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,  
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet  
werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung  
verringert Gefährdungen durch Staub.  
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig  
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen  
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu  
halten.  
g. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,  
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung  
mit diesen Anweisungen und auf die für das jeweilige  
Elektrowerkzeug bestimmungsgemäße Weise und  
beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen  
und die Art der auszuführenden Arbeiten.  
Der Gebrauch von Geräten für andere als die  
vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen Situationen  
führen.  
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl  
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden  
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das  
Werkzeug in unerwarteten Situationen.  
h. Vermeiden Sie, dass Sie durch häufige Verwendung  
von Werkzeugen unachtsam werden und  
5. Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen  
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller  
vorgesehenen Ladegerät auf.  
die Prinzipien der Werkzeugsicherheit ignorieren.  
10  
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)  
ꢀEꢁꢂSꢃH  
Für ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart  
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen  
Akkus verwendet wird.  
u Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten  
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden,  
bei denen das Schneidgerät versteckte Leitungen  
berühren könnte. Der Kontakt mit stromführenden  
Leitungen kann auch offen liegende Metallteile am Gerät  
unter Strom setzen und  
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät  
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus  
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.  
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in der  
Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern, Münzen,  
Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da diese eine  
Verbindung zwischen beiden Polen des Akkus herstellen  
können. Durch den dadurch entstehenden Kurzschluss  
kann der Akku in Brand geraten.  
zu einem Stromschlag führen.  
u Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagschraubern einen  
Gehörschutz. Lärm kann  
Gehörschäden verursachen.  
u Verwenden Sie Klemmen oder eine andere geeignete  
Methode,  
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku  
austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei  
unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt  
die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie außerdem  
ärztliche Hilfe hinzu. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu  
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.  
e. Verwenden Sie keine Akkus oder Werkzeuge, die  
beschädigt sind oder modifiziert wurden. Beschädigte  
oder modifizierte Akkus können sich unvorhersehbar  
verhalten und stellen ein Risiko von Feuer, Explosionen  
oder  
um das Werkstück auf einer stabilen Plattform zu  
sichern. Wenn Sie  
das Werkstück mit der Hand oder gegen den Körper  
halten, ist es instabil  
und es kann zu einem Verlust der Kontrolle kommen.  
u Bevor Sie Befestigungsmittel in Wände, Böden oder  
Decken eintreiben,  
überprüfen Sie diese auf dahinterliegende Kabel oder  
Rohre.  
u Der vorgesehene Verwendungszweck ist in  
Anleitung beschrieben.  
Verletzungen dar.  
u Die Verwendung von Zubehör- oder Anbauteilen,  
die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie  
die Bedienung des Geräts in Abweichung von  
den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren  
können zu Verletzungen und/oder  
f. Setzen Sie Akkus und Werkzeuge keinem Feuer oder  
extremen Temperaturen aus. Die Einwirkung von Feuer  
oder Temperaturen über 130°C kann zu Explosionen  
führen.  
Hinweis: Die Temperaturangabe „130 °C“ kann durch die  
Temperaturangabe „265 °F“ ersetzt werden.  
g. Befolgen Sie alle Anweisungen zum Aufladen und laden  
Sie den Akku oder das Werkzeug nicht jenseits des in der  
Anleitung angegebenen Temperaturbereichs auf. Das  
falsche Aufladen oder das Aufladen bei Temperaturen  
jenseits des angegebenen Bereichs kann den Akku  
beschädigen und das Brandrisiko erhöhen.  
Sachschäden führen..  
Sicherheitshinweise bei Verwendung langer  
Bohrerbits  
u Niemals mit einer höheren Drehzahl als der maximalen  
Drehzahl des Bohrers arbeiten. Bei höheren Drehzahlen  
kann sich der Bohrer leicht verbiegen, wenn er sich frei  
drehen kann, ohne das Werkstück zu berühren, was zu  
Verletzungen führen kann.  
u Beginnen Sie beim Bohren immer mit niedriger  
Drehzahl und so, dass die Bohrerspitze in Kontakt mit  
dem Werkstück ist. Bei höheren Drehzahlen kann sich  
der Bohrer leicht verbiegen, wenn er sich frei drehen kann,  
ohne das Werkstück zu berühren, was zu Verletzungen  
führen kann.  
u Üben Sie Druck nur in direkter Linie mit dem Bohrerbit  
aus und üben Sie keinen übermäßigen Druck aus.  
Bits können sich verbiegen, was zu einem Bruch oder  
Kontrollverlust und  
6. Service  
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal  
und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird  
sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts erhalten  
bleibt.  
b. Führen Sie an beschädigten Akkus niemals  
Wartungsarbeiten durch. Die Wartung von Akkus darf nur  
vom Hersteller selbst oder autorisierten Dienstleistern  
durchgeführt werden..  
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät  
dadurch zu Verletzungen führen kann.  
Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für  
Schraubendreher.  
@
11  
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)  
ꢀEꢁꢂSꢃH  
Sicherheit anderer Personen  
Diese Werte werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG  
erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von  
Personen festlegen zu können.  
u Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich  
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen  
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende  
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer  
wenn diese Personen von einer Person, die für ihre  
Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des  
Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht  
werden.  
Etiketten am Werkzeug  
Folgende Piktogramme sowie der Datumscode befinden sich  
auf dem Werkzeug:  
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anlei-  
tung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.  
u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,  
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.  
:
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus  
Restrisiken  
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche  
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den  
Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken  
bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem  
Gebrauch.  
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden  
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller  
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.  
Diese sind:  
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich  
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.  
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,  
Messern oder Zubehör verursacht werden.  
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts  
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch  
regelmäßige Pausen ein.  
Akkus  
u Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.  
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in  
Berührung kommt.  
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.  
u Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von  
10 °C bis 40 °C auf.  
u Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.  
u Beachten Sie zur Entsorgung von Akkus oder Batterien  
die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“.  
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus  
aufzuladen.  
Elektrische Sicherheit  
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist  
keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie  
sicher, dass die Netzspannung der auf dem  
u Beeinträchtigung des Gehörs.  
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim  
Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,  
insbesondere Eiche, Buche und MDF.)  
Typenschild des Geräts angegebenen  
#
Spannung entspricht. Ersetzen Sie das  
Ladegerät keinesfalls durch ein normales  
Netzkabel.  
Vibration  
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EU-  
Konformitätserklärung“ angegebenen Werte für die  
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode  
nach EN62841 ermittelt und können zum Vergleich  
verschiedener Geräte herangezogen werden.  
Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei  
Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt  
werden.  
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende  
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs  
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert  
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem  
angegebenen Wert liegen.  
u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses  
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER-  
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche  
Gefahren zu vermeiden.  
Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein  
normales Netzkabel.  
Merkmale  
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden  
Merkmale:  
1. Drehzahl-Regelschalter  
2. Vor-/Zurückwahlschalter  
3. Drehmomenteinstellring  
4. Schnellspannfutter  
5. Ladegerät  
5a. Ladeanschluss  
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die  
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des  
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt  
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht  
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird.  
5b. Ladestandsanzeige (erst sichtbar, wenn das Gerät  
eingesteckt wurde)  
12  
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)  
u Um Bohrungen vorzunehmen, stellen Sie die  
ꢀEꢁꢂSꢃH  
Laden des Akkus (Abb. A)  
Drehmomentvorwahl auf das Symbol bein.  
Der integrierte Akku muss vor der erstmaligen Benutzung  
sowie immer dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht  
mehr mit voller Leistung arbeitet. Der Akku kann sich während  
des Aufladens erwärmen. Das ist normal und deutet nicht auf  
ein Problem hin.  
u Zum Ausführen von Schraubarbeiten stellen Sie an der  
Drehmomentvorwahl den gewünschten Wert ein. Sollten  
Ihnen die jeweils erforderlichen Einstellungen noch nicht  
bekannt sein, gehen Sie wie folgt vor:  
u Stellen Sie das niedrigste Drehmoment ein.  
u Ziehen Sie die erste Schraube fest.  
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die  
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.  
Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.  
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Akkuzellen  
unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät  
nicht geladen.  
Lassen Sie in diesem Fall den integrierten Akku mit dem  
Ladegerät verbunden. Das Ladegerät beginnt automatisch  
mit dem Ladevorgang, sobald sich die Zellen erwärmt bzw.  
abgekühlt haben.  
u Verbinden Sie den Ladestecker (5) mit dem  
Ladeanschluss (5a).  
u Stecken Sie den Ladestecker (5) in die Steckdose.  
u Warten Sie etwa 4 Stunden, damit der Akku vollständig  
aufgeladen ist.  
u Die Ladestandsanzeige (5b) leuchtet während des  
Ladevorgangs.  
u Wenn die Einstellung nicht zum gewünschten Ergebnis  
führt, erhöhen Sie die Drehmomenteinstellung und fahren  
Sie fort. Wiederholen Sie diesen Vorgang so lange, bis Sie  
die richtige Einstellung gefunden haben. Verwenden Sie  
diese Einstellung auch für die übrigen Schrauben.  
Schnellspannbohrfutter (Abb. E)  
Warnung! Die Einschaltsperre muss eingerastet sein, damit  
keine unbeabsichtigte Bedienung des Ein-/Aus-Schalters vor  
dem Entfernen bzw. Anbringen von Zubehör erfolgen kann.  
So setzen Sie einen Bohreinsatz oder ein anderes Zubehörteil  
ein:  
u Halten Sie die hintere Hälfte des Bohrfutters (6) mit einer  
Hand. und verwenden Sie die andere Hand, um die  
vordere Hälfte (7) im Uhrzeigersinn zu drehen (vom Ende  
des Bohrfutters aus gesehen).  
u Setzen Sie den Bohreinsatz oder ein anderes Zubehörteil  
ordnungsgemäß in das Bohrfutter ein, und ziehen Sie  
das Bohrfutter wieder fest, indem Sie die hintere Hälfte  
des Bohrfutters festhalten und den vorderen Teil im  
Uhrzeigersinn drehen (mit Blickrichtung vom Bohrfutter).  
Warnung! Versuchen Sie niemals, Bohreinsätze oder andere  
Zubehörteile festzuziehen, indem Sie den vorderen Teil des  
Bohrfutters festhalten und das Gerät einschalten. Dabei kann  
das Spannfutter beschädigt werden und es kann zu schweren  
Verletzungen kommen.  
Betriebsanleitung  
Auslöseschalter & Richtungswahlschalter (Abb. B,  
C)  
u Die Bohrmaschine wird ein- und ausgeschaltet, indem der  
Auslöseschalter (1) gedrückt und wieder losgelassen wird.  
Je tiefer der Auslöseschalter gedrückt wird, umso höher ist  
die Drehzahl der Bohrmaschine.  
u Der Vor/Zurück-Schaltknopf (2) bestimmt die Drehrichtung  
und fungiert zudem als Einschaltsperre.  
u Für die Vorwärtsdrehung lassen Sie den Auslöseschalter  
los, und schieben Sie den Vor/Zurück-Schaltknopf nach  
links.  
Bohren/Schrauben  
u Wählen Sie mithilfe des Vor-/Zurückwahlschalters (2) die  
Vorwärts- bzw. Rückwärtsdrehung aus.  
u Um die Drehrichtung zu ändern, drücken Sie den Vor/  
Zurück-Schaltknopf in die entgegengesetzte Richtung.  
u Bewegen Sie den Vor-/Zurückwahlschalter in die mittlere  
Stellung, um das Gerät zu verriegeln.  
u Drücken Sie zum Einschalten des Geräts den Schalter (1).  
Die Leistung des Geräts ist davon abhängig, wie tief Sie  
den Schalter hineindrücken.  
u Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Schalter los.  
Hinweis: In der mittleren Stellung des Reglers ist das  
Werkzeug in der AUS-Stellung verriegelt. Achten Sie darauf,  
dass der Auslöseschalter entriegelt ist, wenn Sie diesen  
Regler verstellen.  
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse  
Bohren  
u Stets mit leichtem Druck in gerader Linie mit dem  
Bohreinsatz arbeiten.  
u Verringern Sie den Druck kurz bevor der Bohreinsatz das  
Werkstück durchbricht.  
u Verwenden Sie einen Holzklotz als Unterlage unter  
Werkstücken, die möglicherweise splittern.  
Einstellen des Drehmoments (Abb. D)  
Dieses Gerät verfügt über eine Drehmomentvorwahl (3) zur  
Auswahl des Betriebsmodus und des Drehmoments zum  
Festziehen von Schrauben. Für große Schrauben und härtere  
Werkstücke muss ein größeres Drehmoment eingestellt  
werden als für kleine Schrauben und weiche Werkstücke.  
13  
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)  
ꢀEꢁꢂSꢃH  
u Verwenden Sie Spitzbohrer, wenn Sie Löcher mit großem  
Durchmesser in Holz bohren.  
u Verwenden Sie zum Bohren in Metall HSS-Bohreinsätze.  
u Verwenden Sie zum Bohren in Mauerwerk einen  
geeigneten Bohreinsatz.  
u Verwenden Sie ein Schmiermittel, wenn Sie Metalle  
bohren, bei denen es sich nicht um Gusseisen oder  
Messing handelt.  
u Erzeugen Sie mithilfe eines Körners eine Vertiefung in der  
Mitte des zu bohrenden Lochs, um die Genauigkeit der  
Bohrung zu erhöhen.  
Warnung! Ziehen Sie vor jeglichen Reinigungs- oder  
Wartungsarbeiten am Gerät den Netzstecker des Ladegeräts  
aus der Steckdose.  
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts  
mit Hilfe einer weichen Bürste oder eines trockenen  
Tuchs.  
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem  
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden  
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf  
Lösungsmittelbasis.  
Umweltschutz  
Schraubarbeiten  
u Verwenden Sie stets Schraubendrehereinsätze der  
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit  
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen  
richtigen Art und Größe.  
Z
Hausmüll entsorgt werden.  
u Sollten beim Festziehen von Schrauben Schwierigkeiten  
auftreten, verwenden Sie etwas Spülmittel oder Seife als  
Schmiermittel.  
u Halten Sie das Gerät und den Schraubendrehereinsatz  
stets in gerader Linie zur Schraube.  
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet  
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.  
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den  
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf  
Fehlerbehebung  
Technische Daten  
Problem  
Mögliche Ursache  
Mögliche Lösung  
REVDD12C  
Gerät startet  
nicht.  
Der Akku ist nicht  
geladen.  
Prüfen Sie die erforderliche  
Ladekapazität  
Spannung  
VDC  
12  
0-550 U/min  
12,5/26  
Leerlaufdrehzahl  
Max. Drehmoment  
Bohrfutterspannweite  
Maximale Bohrtiefe  
min-1  
Nm  
Akku lädt  
nicht.  
Das Ladegerät ist nicht  
mit dem Stromnetz  
verbunden.  
Stecken Sie den Stecker des  
Ladegeräts in eine aktive  
Steckdose.  
mm  
1 - 10  
Umgebungstemperatur  
zu hoch oder zu  
niedrig.  
Bringen Sie das Ladegerät an  
einen Ort, der eine  
Umgebungstemperatur von  
über 4,5ºC und unter +40,5ºC  
aufweist.  
Stahl/Holz  
Gewicht  
mm  
kg  
10/25  
0,878  
Das Gerät  
schaltet sich  
unerwartet  
aus.  
Der Akku hat seine  
thermische  
Belastungsgrenze  
erreicht.  
Lassen Sie den Akku  
abkühlen.  
Integrierter Akku  
Akkutyp  
Li-Ionen  
1,5  
Ah (Nennwert)  
Akku ist entladen. Um  
die Lebensdauer des  
Akkus zu maximieren,  
wurde er so konzipiert,  
dass er sich sofort  
abschaltet, wenn die  
Ladung aufgebraucht  
ist.  
Bringen Sie ihn am Ladegerät  
an, so dass er aufgeladen  
wird.  
Ladegerät  
S010*1400040  
Eingangsspannung  
Ausgangsspannung  
Stromstärke  
VAC  
VDC  
mA  
h
230  
10,8  
400 mA  
4
Ungefähre Ladezeit  
Wartung  
Schalldruckpegel gemäß EN 62841:  
Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf eine lange  
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand  
entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb  
hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner  
regelmäßigen Reinigung ab.  
Schalldruck (LpA) 59, Unsicherheitsfaktor (K) 5 dB(A)  
Schallleistung (LWA) 70 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 5 dB(A)  
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 62841:  
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch  
regelmäßig gereinigt werden.  
Schraubarbeiten ohne Schlagfunktion (ah) 1,1 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K)  
1,5 m/s2  
14  
(Übersetzung der ursprünglichen  
Anweisungen)  
ꢀEꢁꢂSꢃH  
(Traduction des instructions  
initiales)  
ꢄꢅꢆNꢇꢆIS  
EU-Konformitätserklärung  
Utilisation prévue  
Votre perceuse BLACK+DECKERTM REVDD12C a été conçue  
pour les opérations de perçage et de vissage/dévissage. Cet  
outil est destiné à un usage grand public uniquement.  
MASCHINENRICHTLINIE  
Consignes de sécurité  
%
Avertissements liés à la sécurité générale propres  
aux outils électriques  
REVDD12C Bohrmaschine  
Black & Decker erklärt, dass die in den „Technischen Daten“  
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:  
Avertissement ! Veillez à lire tous les  
@
avertissements sur la sécurité, toutes  
EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019.  
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien  
2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere  
Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter  
der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der  
Rückseite dieser Anleitung.  
les instructions, toutes les illustrations et toutes les  
spécifications fournies avec cet outil électrique. Le  
non-respect des avertissements et des instructions listés  
ci-dessous peut occasionner des décharges électriques, des  
incendies et/ou de graves blessures.  
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die  
Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese  
Conservez tous les avertissements et toutes les  
instructions afin de pouvoir vous y référer dans le  
futur. Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les  
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils  
électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant  
sur pile ou batterie (sans fil).  
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.  
Patrick Diepenbach  
General Manager, Benelux  
Black and Decker,  
1. Sécurité de la zone de travail  
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.  
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux  
accidents.  
Egide Walschaertsstraat 14-18  
2800 Mechelen, Belgien  
15.11.2021  
b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un  
environnement présentant des risques d’explosion ou  
en présence de liquides, gaz ou poussières  
inflammables. Les outils électriques créent des étincelles  
qui peuvent enflammer les poussières et les fumées.  
c. Maintenez les enfants et les autres personnes à l'écart  
quand vous utilisez un outil électrique. Toute  
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l'outil.  
Garantie  
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte  
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von  
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich  
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und  
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb  
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union  
und der Europäischen Freihandelszone.  
2. Sécurité électrique  
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den  
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker  
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist  
ein Kaufnachweis vorzulegen.  
Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von  
Black & Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen  
Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU.  
com, der indem Sie sich an die lokale Black & Decker-  
Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung  
finden.  
a. Les prises des outils électriques doivent  
correspondre à la prise de courant murale. Ne  
modifiez jamais la prise d'aucune sorte. N'utilisez  
aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à  
la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises  
murales appropriées permet de réduire le risque de  
décharge électrique.  
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées  
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours  
et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque  
accru de décharge électrique si votre corps est lui-même  
relié à la terre.  
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer  
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und  
Sonderangebote.  
c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à  
l'humidité. Le risque de décharge électrique augmente si  
de l'eau pénètre dans un outil électrique.  
15  
(Traduction des instructions initiales)  
FRANÇAIS  
d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez  
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher  
l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart de la  
chaleur, des substances grasses, des bords  
tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons  
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de  
décharges électriques.  
e. Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez  
une rallonge homologuée pour les travaux en  
extérieur. L'utilisation d'une rallonge électrique  
homologuée pour les travaux en extérieur réduit le risque  
de décharge électrique.  
f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit  
humide est inévitable, utilisez une alimentation  
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à  
courant résiduel (DDR). L'utilisation d'un DDR réduit le  
risque de décharge électrique.  
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs  
peuvent être happés par les pièces mobiles.  
g. Si vous disposez de dispositifs pour le raccordement  
d'un extracteur de poussière ou d'installations pour la  
récupération, assurez-vous qu'ils sont correctement  
raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs  
récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux  
poussières.  
h. Ne pensez pas être familiarisé avec l'outil après l'avoir  
utilisé à de nombreuses reprises,  
au point de ne plus rester vigilant et d'en oublier  
les consignes de sécurité. Toute action imprudente peut  
provoquer  
de graves blessures en une fraction de seconde.  
4. Utiliser et entretenir un outil électrique  
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil  
approprié, adapté pour le travail à réaliser.  
Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à  
la cadence pour laquelle il a été conçu.  
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne  
permet pas de l'allumer ou de l'éteindre. Tout outil  
électrique qui ne peut plus être commandé par son  
interrupteur est dangereux et il doit être réparé.  
c. Débranchez la prise de courant et/ou retirez le  
bloc-batterie de l'outil électrique avant d’effectuer tout  
réglage, de changer un accessoire ou de ranger l'outil  
électrique. Ces mesures de sécurité préventives  
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil  
électrique.  
3. Sécurité des personnes  
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites  
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil  
électrique.  
N'utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué  
ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou de  
médicaments. Tout moment d’inattention pendant  
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves  
blessures.  
b. Portez des équipements de protection individuelle.  
Portez toujours une protection oculaire. Les  
équipements de protection comme les masques à  
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les  
casques ou les protections auditives utilisés à bon escient  
réduisent le risque de blessures.  
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous  
que l'interrupteur est en position Arrêt avant de  
raccorder l'outil à l'alimentation électrique et/ou au  
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter  
l'outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt  
sur l'interrupteur ou d'alimenter les outils électriques dont  
l'interrupteur est déjà en position de marche augmente le  
risque d'accidents.  
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de  
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne  
connaissant pas ces outils ou leurs instructions  
d'utilisation les faire fonctionner.  
Les outils électriques peuvent être dangereux entre des  
mains inexpérimentées.  
e. Entretenez vos outils électriques et leurs accessoires.  
Vérifiez que les pièces mobiles sont alignées  
correctement et qu'elles ne sont pas coincées.  
Vérifiez qu'aucune pièce n'est cassée et contrôlez  
l'absence de toute autre condition qui pourrait nuire  
au bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage,  
faites réparer l’outil électrique avant de le réutiliser.  
De nombreux accidents sont provoqués par des outils  
électriques mal entretenus.  
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de  
mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée  
fixée sur une pièce rotative de l'outil électrique peut  
engendrer des blessures.  
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés  
au sol et conservez votre équilibre en permanence.  
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de  
situations imprévues.  
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.  
Des organes de coupe bien entretenus et dont le  
tranchant est affûté sont moins susceptibles de rester  
coincés et ils sont plus faciles à contrôler.  
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucuns  
vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos cheveux, vos  
vêtements et vos gants loin des pièces mobiles.  
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les  
embouts d'outils conformément à ces instructions, en  
tenant compte des conditions de travail et de la tâche  
à effectuer.  
16  
(Traduction des instructions initiales)  
FRANÇAIS  
L’utilisation d’un outil électrique à d'autres fins que celles  
pour lesquelles il a été prévu peut entraîner des situations  
dangereuses.  
Cela permet de garantir la sûreté de l’outil électrique.  
b. Ne réparez jamais des blocs-batteries endommagés. Les  
réparations sur les blocs-batteries ne doivent être  
effectuées que par le fabricant ou l'un de ses prestataires  
de services agréés.  
h. Veillez à ce que les poignées et les surfaces de  
préhension restent sèches et propres, sans trace  
d'huile ou de graisse. Des poignées et des surfaces de  
préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et  
de maîtriser l'outil correctement en cas de situations  
inattendues.  
Avertissements supplémentaires liés à la sécurité,  
propres aux outils électriques  
Avertissement ! Avertissements liés à la sécuri-  
@
té supplémentaires propres aux tournevis.  
5. Utiliser et entretenir un outil fonctionnant sur batterie  
a. N'effectuez la recharge qu'à l'aide du chargeur spécifié  
par le fabricant. Un chargeur adapté pour un type de  
bloc-batterie peut engendrer un risque d'incendie s'il est  
utilisé avec un bloc-batterie différent.  
b. N'utilisez les outils électriques qu'avec les blocs-batteries  
qui leurs sont dédiés. L’utilisation d’autres blocs-batteries  
peut créer un risque de blessures et d'incendie.  
c. Quand le bloc-batterie n'est pas utilisé, éloignez-le des  
objets métalliques comme les trombones, les pièces, les  
clés, les clous, les vis ou les autres petits objets qui  
pourraient créer un contact entre les deux bornes. La mise  
en court-circuit des bornes d'une batterie peut provoquer  
des brûlures ou un incendie.  
d. En cas d'utilisation abusive, du liquide peut être éjecté de  
la batterie. Évitez tout contact avec ce liquide. En cas de  
contact accidentel, rincez à l'eau. En cas de contact avec  
les yeux, consultez en plus un médecin. Le liquide sortant  
de la batterie peut provoquer des irritations ou des  
brûlures.  
e. N'utilisez pas un bloc-batterie ou un outil qui est  
endommagé ou qui a été modifié. Un bloc-batterie  
endommagé ou modifié peut avoir un comportement  
imprévisible qui peut entraîner un incendie, une explosion  
ou à un risque  
u Ne tenez l'outil électrique que par ses surfaces de  
préhension isolées lorsque vous intervenez là où  
l'organe de coupe pourrait entrer en contact avec des  
fils cachés. Tout contact de l’organe de coupe avec un fil  
sous tension peut mettre les parties métalliques exposées  
de l’outil sous tension et provoquer une décharge  
électrique à l’utilisateur.  
u Portez des protections auditives pour le perçage à  
percussion. L'exposition  
au bruit peut occasionner une perte de l’ouïe.  
u Utilisez des fixations ou tout autre moyen pratique  
pour fixer et  
soutenir l'ouvrage sur une plateforme stable. Tenir  
l'ouvrage à la main ou contre votre corps peut vous  
déséquilibrer  
et vous faire perdre le contrôle de l'outil.  
u Avant d'insérer des fixations dans les murs, les  
planchers ou les plafonds,  
vérifier l'emplacement d'éventuels fils électriques ou  
canalisations cachés.  
u L'utilisation prévue est décrite dans cette notice  
d'utilisation.  
u L'utilisation d'accessoires ou d'équipement ou  
la réalisation de toute opération autres que  
ceux/celles recommandé(e)s dans la présente notice  
peut  
présenter un risque de blessure et/ou de dégât  
matériel  
.
de blessure.  
f. N'exposez pas le bloc-batterie ou l'outil au feu ou à des  
températures excessives. L'exposition au feu ou à des  
températures dépassant 130 °C peut provoquer une  
explosion.  
Remarque : La température "130 °C" peut être remplacée par  
la température "265 °F".  
g. Respectez les instructions de charge et ne rechargez pas  
le bloc-batterie ou l'outil en dehors de la plage de  
températures spécifiée dans les instructions. Une charge  
mal effectuée ou à des températures hors de la plage  
spécifiée peut endommager le bloc-batterie et augmenter  
le risque d'incendie.  
Consignes de sécurité pour l'utilisation de mèches  
longues  
u Ne faites jamais fonctionner l'outil à une vitesse  
supérieure à la vitesse nominale maximum de la  
mèche. À grande vitesse, la mèche peut plier si elle  
tourne dans le vide sans être en contact avec l'ouvrage et  
des blessures sont possibles.  
u Commencez toujours à percer à faible vitesse  
alors que la pointe de la mèche est en contact avec  
l'ouvrage.  
6. Révision/Réparation  
a. Ne faites réviser/réparer votre outil électrique que par un  
réparateur qualifié qui n'utilise que des pièces de  
rechange d'origine.  
17  
(Traduction des instructions initiales)  
À grande vitesse, la mèche peut plier si elle tourne dans le Quand l'exposition aux vibrations est évaluée afin de  
FRANÇAIS  
vide sans être en contact avec l'ouvrage et des blessures  
sont possibles.  
u N'exercez qu'une faible pression et toujours en ligne  
avec la mèche. Les mèches peuvent plier et casser ce  
qui peut provoquer une perte de contrôle et des  
blessures.  
déterminer les mesures de sécurité requises par la  
norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant  
régulièrement des outils électriques, l’estimation de  
l'exposition aux vibrations doit tenir compte des conditions  
réelles d'utilisation et de la façon dont l'outil est utilisé. Il faut  
également tenir compte de toutes les composantes du cycle  
de fonctionnement comme les durées pendant lesquelles  
l'outil est éteint et quand il fonctionne au ralenti, en plus de la  
durée de déclenchement.  
Sécurité des personnes  
u Cet outil n'est pas conçu pour être utilisé par des  
personnes (y compris des enfants) aux capacités  
physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou sans  
expérience ni connaissances, à moins qu'elles ne soient  
surveillées ou qu'elles n'aient été formées sur la façon  
sûre d'utiliser l'appareil, par une personne responsable de  
leur sécurité.  
Étiquettes apposées sur l'outil  
Les pictogrammes suivants ainsi que le code date sont  
apposés sur l'outil :  
Avertissement ! Afin de réduire le risque  
de blessures, l'utilisateur doit lire la notice  
d'utilisation.  
:
u Les enfants doivent être surveillés afin de garantir qu'ils  
ne jouent pas avec l'appareil.  
Consignes de sécurité supplémentaires propres  
aux batteries  
Risques résiduels  
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés  
dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en  
utilisant l'outil. Ces risques peuvent être dus à une utilisation  
incorrecte, une utilisation prolongée, etc.  
Malgré le respect de toutes les réglementations pertinentes  
sur la sécurité et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité,  
certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils  
comprennent :  
Batteries  
u Ne tentez de les ouvrir sous aucun prétexte.  
u Ne mettez pas la batterie en contact avec de l'eau.  
u Ne la stockez pas dans des endroits où la température  
peut dépasser 40°C.  
u Ne la rechargez qu'à une température ambiante comprise  
entre 10 °C et 40 °C.  
u Les blessures dues au contact avec des pièces rotatives/  
mobiles.  
u Les blessures dues au remplacement de pièces, de lames  
ou d'accessoires.  
u N'utilisez que le chargeur fourni avec l'outil.  
u Au moment de jeter les batteries, respectez les  
instructions mentionnées à la section "Protection de  
l'environnement".  
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.  
Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant de  
longues périodes, veillez à faire des pauses régulières.  
u Les troubles de l'ouïe.  
u Les risques pour la santé provoqués par l'inhalation des  
poussières générées pendant l'utilisation de votre outil  
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre  
et les panneaux en MDF).  
N'essayez pas de recharger des batteries  
endommagées.  
Sécurité électrique  
Votre chargeur dispose d'une double isolation,  
aucune liaison à la terre n'est donc  
nécessaire. Vérifiez toujours que la tension du  
réseau électrique correspond à la tension  
mentionnée sur la plaque signalétique.  
N'essayez jamais de remplacer le module de  
#
Vibrations  
La valeur pour les vibrations émises déclarée dans les  
caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a  
été mesurée conformément à la méthode de test normalisée  
établie par la norme EN62841 et elle peut être utilisée pour  
comparer un outil à un autre.  
La valeur des vibrations émises déclarée peut aussi être  
utilisée pour une évaluation préliminaire à l'exposition.  
Avertissement ! En fonction de la manière dont l'outil est  
utilisé, la valeur réelle des vibrations émises pendant son  
utilisation peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des  
vibrations peut dépasser le niveau déclaré.  
charge par une prise de courant ordinaire.  
u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être  
remplacé par le fabricant ou par un centre d'assistance  
agréé BLACK+DECKER afin d'éviter tout risque.  
Avertissement ! N'essayez jamais de remplacer le module de  
charge par une prise de courant ordinaire.  
Caractéristiques  
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants :  
18  
(Traduction des instructions initiales)  
FRANÇAIS  
1. Interrupteur variateur de vitesse  
2. Curseur de réglage du sens de rotation  
3. Bague de réglage du couple  
4. Mandrin sans clé  
Avant de changer la position du bouton de sélection, veillez à  
bien relâcher la gâchette.  
Serrage (figure D)  
5. Chargeur  
5a. Port de charge  
5b. Témoin de charge (invisible tant qu'il n'est pas branché)  
Cet outil est équipé d'une bague de réglage du couple (3)  
qui permet de sélectionner le mode de fonctionnement et de  
définir le couple pour le serrage des vis. Les grandes vis et  
les matériaux durs nécessitent un couple plus élevé que les  
petites vis et les matériaux tendres.  
Recharger la batterie (Fig. A)  
La batterie intégrée doit être rechargée avant la première  
utilisation et chaque fois qu'elle n'apporte plus assez de  
puissance pour les travaux réalisés sans peine auparavant.  
La batterie peut devenir chaude pendant la charge. Ce  
phénomène est normal et n'indique pas un problème.  
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une  
température ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure à 40  
°C. La température recommandée est d'environ 24 °C.  
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la  
température de la cellule est inférieure à environ 10 °C ou  
supérieure à 40 °C.  
u Pour percer, placez la bague sur la position du symbole  
pour le perçage  
u Pour visser, placez la bague sur le réglage voulu. Si vous  
ne savez pas quel réglage choisir, procédez comme suit :  
u Positionnez la bague sur le couple le plus bas.  
u Vissez la première vis.  
b
u Si l'embrayage cliquette avant d'avoir atteint le résultat  
voulu, augmentez le couple à l'aide de la bague réglage  
et continuez à serrer la vis. Répétez l'opération jusqu'à  
avoir atteint le bon réglage. Utilisez ce réglage pour les vis  
restantes.  
La batterie intégrée doit rester raccordée au chargeur et le  
chargeur commence automatiquement la charge dès que la  
température de la cellule remonte ou redescend.  
u Insérez le connecteur de charge (5) dans le port de  
charge (5a).  
Mandrin sans clé (Fig. E)  
Avertissement ! Avant de retirer ou d'installer un accessoire,  
assurez-vous que le bouton de verrouillage est enclenché afin  
d'éviter l'activation de l'interrupteur.  
u Branchez le connecteur de charge (5).  
u Laissez l'outil branché au chargeur pendant 4 heures  
environ.  
Pour insérer une mèche ou un autre accessoire :  
u Tenez la partie arrière du mandrin (6) d'une main et  
utilisez l'autre main pour tourner la partie avant (7) dans  
le sens inverse des aiguilles d'une montre, vue depuis  
l'extrémité du mandrin.  
u Le témoin de charge (5b) est allumé pendant la charge.  
Instructions pour l'utilisation  
u Insérez complètement la mèche ou l'accessoire dans le  
mandrin et serrez parfaitement en tenant la partie arrière  
du mandrin et en tournant la partie avant dans le sens des  
aiguilles d'une montre, vue depuis l'extrémité du mandrin.  
Avertissement ! Ne tentez pas de fixer les mèches (ou tout  
autre accessoire) en tenant la partie avant du mandrin et  
en mettant l'outil en marche. Cela pourrait endommager le  
mandrin et provoquer des blessures.  
Interrupteur à gâchette et bouton d'inversion du  
sens de rotation (Fig. B, C)  
u la perceuse est mise en marche et éteinte en enfonçant et  
en relâchant  
l'interrupteur à gâchette (1).  
Plus la gâchette est enfoncée, plus la perceuse tourne  
vite.  
u Un bouton de sélection du sens de rotation (2) sert à  
choisir le sens de rotation de l'outil mais il sert aussi de  
bouton de verrouillage.  
u Pour sélectionner le sens de rotation avant, relâchez  
l'interrupteur à gâchette et enfoncez le bouton de  
commande du sens de rotation vers la gauche.  
u Pour choisir le sens de rotation inverse, enfoncez le  
bouton de commande du sens de rotation dans l'autre  
sens.  
Percer/visser  
u Sélectionnez le sens de rotation avant ou inverse à l'aide  
du curseur de sélection du sens de rotation (2).  
u Pour mettre l'outil en marche, appuyez sur l'interrupteur  
(1).  
La vitesse de l'outil dépend du niveau d'enfoncement de  
l'interrupteur.  
u Pour éteindre l'outil, relâchez l'interrupteur.  
u Pour verrouiller l'outil, placez le curseur de sélection du  
sens de rotation au centre.  
Conseils pour une utilisation optimale  
Remarque : La position centrale du bouton de commande  
permet de verrouiller l'outil à l'arrêt.  
Percer  
u N'appuyez toujours que légèrement sur la mèche en ligne  
droite.  
19  
(Traduction des instructions initiales)  
FRANÇAIS  
u Juste avant que la pointe de la mèche ne transverse  
l'ouvrage, diminuez la pression sur l'outil.  
u Utilisez un bloc de bois pour protéger les ouvrages qui  
pourraient subir des éclats.  
u Utilisez des mèches plates pour percer des trous de large  
diamètre, dans le bois.  
u Nettoyez régulièrement les orifices d'aération de votre  
outil à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon sec.  
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un chiffon  
humide. N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de  
solvants.  
u Utilisez des forets HSS pour percer le métal.  
u Utilisez des forets pour matériaux de maçonnerie pour  
percer les matériaux de maçonnerie tendres.  
u Utilisez du lubrifiant pour percer les métaux autres que la  
fonte et le laiton.  
Protection de l'environnement  
Tri sélectif. Les produits et piles/batteries  
marqués de ce symbole ne doivent pas être  
Z
jetés avec les déchets ménagers.  
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières  
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la  
demande en matières premières.  
u Pour améliorer la précision, entamez le centre du trou à  
percer à l'aide d'une poinçon.  
Veillez à recycler les produits électriques et les piles/batteries  
conformément aux prescriptions locales en vigueur. Plus  
d'informations sont disponibles sur le site  
Visser/Dévisser  
u Choisissez toujours un embout de tournevis de type et de  
taille appropriés.  
u Si le serrage de la vis est difficile, enduisez-la d'une petite  
quantité de liquide vaisselle ou de savon comme lubrifiant.  
u Alignez toujours l'outil et l'embout du tournevis avec la vis.  
Caractéristiques techniques  
REVDD12C  
Tension  
VCC  
12  
0 à 550 tr/min  
12,5/26  
Dépannage  
Vitesse à vide  
Couple maxi  
min-1  
Nm  
Problème  
Cause possible  
Solution possible  
La machine ne  
démarre pas.  
La batterie n'est pas Vérifiez si bloc-batterie a besoin  
chargée.  
d'être rechargé  
Capacité du mandrin  
mm  
1-10  
Le bloc-batterie  
ne se recharge  
pas.  
Le chargeur n'est  
pas branché.  
Branchez le chargeur dans une  
prise murale qui fonctionne.  
Capacité de perçage  
maxi  
La température  
ambiante est trop  
chaude ou trop  
froide.  
Déplacez le chargeur dans un  
endroit où la température  
ambiante est supérieure à 40°F  
(4,5°C) ou inférieure à 105°F  
(+40,5°C)  
Acier/Bois  
Poids  
mm  
kg  
10/25  
0,878  
Batterie intégrée  
Type de batterie  
Intensité Ah  
La machine  
s'éteint  
brusquement.  
La batterie a atteint  
sa limite thermique  
maximum.  
Laissez la batterie refroidir.  
Li-Ion  
1,5  
Déchargée. (Afin de Placez-la dans le chargeur et  
Chargeur  
S010*1400040  
maximiser la durée  
de vie de la batterie,  
elle a été conçue  
pour que l'outil  
s'arrête  
laissez-la se recharger.  
Tension d’entrée  
Tension de sortie  
Courant  
VCA  
VCC  
mA  
h
230  
10,8  
400mA  
4
brusquement quand  
elle est vide  
Durée de charge  
approx.  
Maintenance  
Niveau de pression sonore selon la norme EN 62841 :  
Pression sonore (LpA) 59, incertitude (K) 5 dB(A)  
Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner  
longtemps avec un minimum d'entretien. Le fonctionnement  
continu et satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien  
et de son nettoyage régulier.  
Puissance sonore (LWA) 70 dB(A), incertitude (K) 5 dB(A)  
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la  
norme EN 62841 :  
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à  
l'exception d'un nettoyage régulier.  
Vissage sans impact (ah) 1.1 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2  
Avertissement ! Avant toute opération de nettoyage ou de  
maintenance sur l'outil, débranchez le chargeur.  
20  
(Traduzione del testo originale)  
IꢄꢂLIꢂNO  
(Traduction des instructions  
initiales)  
ꢀꢁꢂNꢃꢂIS  
Déclaration de conformité CE  
Uso previsto  
Il trapano BLACK+DECKERTM REVDD12C è stato progettato  
per applicazioni di foratura e avvitatura. Questo attrezzo è  
destinato esclusivamente all'uso privato.  
DIRECTIVES MACHINES  
Istruzioni di sicurezza  
%
Avvertenze di sicurezza generali per gli  
elettroutensili  
Perceuse REVDD12C  
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les  
"Caractéristiques techniques" sont en conformité avec :  
EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019.  
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le  
@
avvertenze, istruzioni, illustrazioni e  
specifiche fornite con l'elettroutensile. La mancata  
osservanza delle avvertenze e delle istruzioni seguenti può  
dar luogo a scosse elettriche, incendio e/o lesioni personali  
gravi.  
Ces produits sont également conformes aux Directives  
2006/42/CE, 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour obtenir plus de  
précisions, prenez contact avec Black & Decker à l'adresse  
qui suit ou consultez la dernière page de la présente notice.  
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per  
riferimenti futuri. Il termine "elettroutensile" utilizzato in tutte  
le avvertenze elencate di seguito fa riferimento sia agli utensili  
alimentati tramite una rete elettrica (con cavo) che agli utensili  
elettrici a batteria (senza cavo).  
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier  
technique et il fait cette déclaration au nom de  
Black & Decker .  
1. Sicurezza dell'area di lavoro  
a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Gli  
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono  
gli incidenti.  
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a  
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di  
liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili  
generano scintille che potrebbero incendiare polveri o  
fumi.  
Patrick Diepenbach  
General Manager, Benelux  
Black and Decker,  
Egide Walschaertsstraat 14-18  
2800 Mechelen, Belgium  
15/11/2021  
c. Durante l’uso di un elettroutensile, tenere lontani i  
bambini e le altre persone presenti. Eventuali distrazioni  
possono provocare la perdita di controllo.  
Garantie  
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre  
une garantie de 24 mois à ses clients, à partir de la date  
d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels  
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est  
valable au sein des territoires des états membres de l’Union  
européenne et au sein de la zone européenne de libre-  
échange.  
2. Sicurezza elettrica  
a. Le spine dell'elettroutensile devono essere adatte alla  
presa di corrente. Non modificare la spina in alcun  
modo. Non utilizzare spine con adattatore con un  
elettroutensile dotato di messa a terra. Per ridurre il  
rischio di scosse elettriche evitare di modificare le spine e  
utilizzare sempre le prese di corrente appropriate.  
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a  
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il corpo  
dell'utilizzatore è collegato a terra, il rischio di scosse  
elettriche aumenta.  
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o  
all'umidità. Se dovesse penetrare dell'acqua all'interno  
dell'elettroutensile, il rischio di scossa elettrica aumenta.  
d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo  
improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai  
l'elettroutensile dalla presa di corrente tirandolo dal  
cavo di alimentazione.  
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en  
conformité avec les conditions générales de Black & Decker  
et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au  
réparateur agréé.  
Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black &  
Decker ainsi que l'adresse du réparateur agrée le plus proche  
contactant votre agence Black & Decker locale à l'adresse  
indiquée dans la présente notice.  
enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et pour être  
tenu informé des nouveautés et des offres spéciales.  
21  
(Traduzione del testo originale)  
ITALIANO  
Tenere il cavo di alimentazione lontano da fonti di  
calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento.  
Se il cavo di alimentazione è danneggiato o impigliato, il  
rischio di scosse elettriche aumenta.  
L'impiego di dispositivi di aspirazione delle polveri può  
ridurre i pericoli legati alle stesse.  
h. Non lasciare che la familiarità acquisita con l'uso  
frequente  
e. Se l'elettroutensile viene utilizzato all'aperto, usare  
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego  
all'esterno. L’uso di un cavo di alimentazione idoneo per  
esterni riduce il rischio di scossa elettrica.  
degli elettroutensili induca a cedere alla tentazione di  
ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi.  
Un'azione imprudente potrebbe provocare  
lesioni gravi alle persone in una frazione di secondo.  
f. Se non è possibile evitare di utilizzare un  
elettroutensile in una zona umida, collegarsi a una  
rete elettrica protetta da un interruttore differenziale  
salvavita (RCD). L'uso di un RCD riduce il rischio di  
scosse elettriche.  
4. Uso e cura dell'elettroutensile  
a. Non forzare l'elettroutensile. Utilizzare l'elettroutensile  
corretto per il lavoro da eseguire.  
L'elettroutensile corretto funziona meglio e in modo più  
sicuro, se utilizzato alla velocità per cui è stato progettato.  
b. Non usare l'elettroutensile se l'interruttore di  
accensione/spegnimento non funziona. Qualsiasi  
elettroutensile che non possa essere controllato tramite  
l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.  
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il pacco  
batteria dall'elettroutensile, prima di effettuare  
qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli accessori o  
riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il  
rischio di azionare accidentalmente l'elettroutensile.  
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono  
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non  
consentire l'uso dell'elettroutensile a persone  
inesperte o che non abbiano letto questo manuale di  
istruzioni.  
3. Sicurezza personale  
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e  
maneggiare con giudizio l'elettroutensile.  
Non utilizzare l'elettroutensile quando si è stanchi o  
sotto l’effetto di sostanze stupefacenti, alcool o  
medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l'uso  
dell'elettroutensile potrebbe provocare gravi lesioni alle  
persone.  
b. Indossare dispositivi di protezione individuale.  
Indossare sempre occhiali di sicurezza. L’uso di  
dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere,  
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti di sicurezza o  
protezioni per l'udito, in condizioni opportune consente di  
ridurre le lesioni personali.  
c. Prevenire l'avvio involontario. Accertarsi che  
l'interruttore sia nella posizione di spegnimento,  
prima di collegare l'elettroutensile alla rete elettrica  
e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di trasportarlo.  
Per non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare  
l'elettroutensile tenendo le dita sull'interruttore e non  
collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con  
l'interruttore in posizione di accensione.  
d. Prima di accendere l'elettroutensile, rimuovere  
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di  
regolazione o una chiave fissati a una parte rotante  
dell’elettroutensile possono provocare lesioni personali.  
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un  
equilibrio adeguati. In tal modo è possibile mantenere un  
migliore controllo dell'elettroutensile nelle  
Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a persone  
inesperte.  
e. Eseguire la manutenzione degli elettroutensili e degli  
accessori. Verificare che le parti mobili siano  
correttamente allineate e non inceppate, che non vi  
siano componenti rotti e che non sussistano altre  
condizioni che possano compromettere il  
funzionamento dell'elettroutensile. Se l'elettroutensile  
è danneggiato, farlo riparare prima dell'uso. Molti  
incidenti sono provocati da elettroutensili non sottoposti a  
una corretta manutenzione.  
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. La  
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi  
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il  
controllo.  
situazioni impreviste.  
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc.  
in conformità a queste istruzioni, tenendo conto delle  
condizioni operative e del lavoro da eseguire.  
L'utilizzo dell'elettroutensile per impieghi diversi da quelli  
previsti può dare luogo a situazioni di pericolo.  
h. Mantenere le impugnature e le superfici di presa  
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.  
Impugnature e superfici di presa scivolose non  
consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro  
l’elettroutensile nel caso di imprevisti.  
f. Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi  
o gioielli. Tenere i capelli, gli indumenti e i guanti  
lontano dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli  
lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.  
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il  
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta  
della polvere, assicurarsi che questi ultimi siano  
installati e utilizzati correttamente.  
22  
(Traduzione del testo originale)  
ITALIANO  
5. Uso e cura della batteria dell'elettroutensile  
a. Ricaricare la batteria dell’elettroutensile esclusivamente  
con il caricabatterie specificato dal produttore. Un  
caricabatterie adatto a un determinato tipo di pacco  
batteria può provocare il rischio di incendio se utilizzato  
con un pacco batteria diverso.  
b. Usare gli elettroutensili esclusivamente con le batterie  
specificamente progettate per gli stessi. L'impiego di  
pacchi batteria di tipo diverso potrebbe comportare il  
rischio di lesioni alle persone e incendio.  
c. Se il pacco batteria non è in uso, tenerlo lontano da  
oggetti di metallo come fermagli, monete, chiavi, chiodi,  
viti o altri piccoli oggetti metallici che possono provocare  
un contatto dei terminali. Se i morsetti della batteria  
vengono cortocircuitati potrebbero provocare ustioni o un  
incendio.  
d. In condizioni di sovraccarico, dalla batteria potrebbe  
fuoriuscire del liquido: evitare di toccarla. In caso di  
contatto accidentale, sciacquare la pelle con abbondante  
acqua. Se il liquido dovesse entrare a contatto con gli  
occhi, rivolgersi anche a un medico. Il liquido che  
fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.  
e. Non utilizzare un pacco batteria o un elettroutensile se  
danneggiati o modificati. Le batterie danneggiate o  
modificate potrebbero manifestare un comportamento  
imprevedibile, con la possibilità di causare un incendio,  
un’esplosione o un rischio  
Avvertenze di sicurezza aggiuntive per gli  
elettroutensili  
Avvertenza! Ulteriori avvertenze di sicurezza  
valide per gli avvitatori.  
@
u Sostenere l’apparato con supporti aventi superfici  
isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui  
l'accessorio di taglio potrebbe toccare cavi elettrici  
nascosti. Il contatto accidentale di un accessorio di taglio  
con un cavo sotto tensione trasmetterebbe la corrente  
anche alle parti metalliche esposte dell'elettroutensile, con  
il pericolo di provocare  
la folgorazione dell'utilizzatore.  
u Quando si usano trapani a percussione indossare  
protezioni acustiche. L'esposizione al  
rumore può causare la perdita dell’udito.  
u Usare morse o altri metodi pratici per fissare e  
sostenere il pezzo in lavorazione su una piattaforma  
stabile. Tenere  
il pezzo in lavorazione con le mani o contro il corpo non  
ne assicura la stabilità  
e potrebbe comportare la perdita di controllo  
dell'elettroutensile.  
u Prima di inserire viti in pareti, pavimenti o soffitti,  
controllare l’ubicazione di cavi elettrici e tubazioni.  
u L'uso previsto è descritto in questo manuale  
di istruzioni.  
u L'uso di qualsiasi accessorio o attacco o  
qualsiasi operazione con questo utensile diversa da  
quelle raccomandate in questo manuale, potrebbero  
provocare lesioni alle persone e/o danni  
materiali.  
di lesioni.  
f. Non esporre una batteria o un elettroutensile al fuoco o a  
temperature elevate. L'esposizione al fuoco o a una  
temperatura superiore a 130 °C potrebbe provocare  
un'esplosione.  
Nota: 130 °C di temperatura corrispondono a una temperatura  
di 265 °F.  
Istruzioni di sicurezza durante l’utilizzo di punte  
lunghe  
u Non far funzionare mai a una velocità superiore alla  
velocità nominale massima della punta del trapano.  
A velocità più elevate, è probabile che la punta si pieghi  
se lasciata ruotare liberamente senza toccare il pezzo in  
lavorazione, causando lesioni personali.  
u Iniziare sempre a trapanare a bassa velocità e con la  
punta a contatto con il pezzo. A velocità più elevate,  
è probabile che la punta si pieghi se lasciata ruotare  
liberamente senza toccare il pezzo in lavorazione,  
causando lesioni personali.  
u Applicare pressione solo in linea diretta con la punta  
e non applicare una pressione eccessiva. Le punte  
potrebbero piegarsi e rompersi o provocare la perdita  
di controllo del trapano con la possibilità di conseguenti  
lesioni personali.  
g. Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare il  
pacco batteria o l’elettroutensile a una temperatura che  
non rientri nell’intervallo di valori specificato nelle  
istruzioni. Una carica effettuata in maniera scorretta o a  
una temperatura che non rientra nell'intervallo di valori  
specificato, potrebbe danneggiare la batteria aumentando  
il rischio d'incendio.  
6. Assistenza  
a. Fare riparare l'elettroutensile esclusivamente da personale  
qualificato, utilizzando esclusivamente pezzi di ricambio  
originali. In questo modo viene garantita la sicurezza  
dell'elettroutensile.  
b. Non riparare i pacchi batteria danneggiati. Gli interventi di  
riparazione sui pacchi batteria devono essere eseguiti dal  
produttore o da fornitori di assistenza autorizzati..  
23  
(Traduzione del testo originale)  
ITALIANO  
Sicurezza altrui  
Etichette sull'elettroutensile  
Sull'elettroutensile compaiono i seguenti pittogrammi, insieme  
al codice data:  
u Questo utensile non è destinato all'uso da parte di  
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche,  
sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e  
conoscenze, salvo che siano sorvegliate o ricevano  
opportune istruzioni riguardo all'uso dell'apparecchio da  
parte di una persona responsabile della loro sicurezza.  
u Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con  
l'elettroutensile.  
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni  
personali, leggere attentamente il manuale  
d'istruzioni.  
:
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e  
Batterie  
Rischi residui  
u Non tentare mai di aprire le batterie per alcun motivo.  
u Non lasciare che le batterie si bagnino.  
u Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe  
superare 40 °C.  
u Caricare le batterie solo a temperature ambientali  
comprese tra 10 °C e 40 °C.  
u Caricare solo usando il caricabatteria fornito con  
l'elettroutensile.  
u Per lo smaltimento delle batterie, seguire le istruzioni  
fornite alla sezione "Tutela ambientale”.  
L'utilizzo dell'elettroutensile può comportare rischi residui  
non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di  
sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso  
prolungato o improprio, ecc.  
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e  
l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi  
residui non possono essere evitati. Tali rischi includono:  
u lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti  
rotanti/in movimento;  
u lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,  
lame o accessori;  
Non tentare di caricare batterie danneggiate.  
u lesioni causate dall’impiego prolungato di un apparecchio  
(quando si utilizza qualsiasi elettroutensile per lunghi  
periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause);  
u menomazioni uditive.  
u rischi per la salute causati dall'inalazione di polvere  
generata dall'utilizzo dell'apparecchio (ad esempio,  
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di  
quercia, faggio o l'MDF).  
Sicurezza elettrica  
Il doppio isolamento di cui è provvisto il  
caricabatterie rende superfluo il filo di terra.  
Verificare sempre che la tensione di rete  
corrisponda a quella indicata sulla targhetta  
#
dei valori nominali. Non tentare mai di  
sostituire il caricabatterie con una spina  
elettrica tradizionale.  
Vibrazione  
I valori di emissione di vibrazione dichiarati, indicati nella  
sezione "Dati tecnici" e nella Dichiarazione di conformità, sono  
stati misurati in base al metodo di prova standard previsto  
dalla normativa EN62841 e possono essere usati come  
parametri di confronto tra due utensili.  
u In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione,  
farlo riparare dal produttore o presso un Centro di  
assistenza BLACK+DECKER autorizzato, in modo da  
evitare pericoli.  
Avvertenza! Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con  
una spina elettrica tradizionale.  
Il valore di emissione di vibrazione dichiarato può anche  
essere usato per una valutazione preliminare dell'esposizione.  
Avvertenza! Il valore di emissione di vibrazione durante  
l'impiego effettivo dell'elettroutensile può variare da quello  
dichiarato a seconda delle modalità d'uso. Il livello di  
vibrazione può aumentare oltre quello dichiarato.  
Quando si valuta l'esposizione a vibrazione per determinare  
le misure di sicurezza richieste dalla Direttiva 2002/44/  
CE destinata alla protezione delle persone che utilizzano  
regolarmente elettroutensili per lo svolgimento delle proprie  
mansioni, è necessario prendere in considerazione le  
condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l'elettroutensile  
viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti  
del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l'elettroutensile  
rimane spento, quelli in cui è acceso ma fermo e quelli in cui  
viene effettivamente utilizzato.  
Caratteristiche  
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti  
caratteristiche:  
1. Interruttore di azionamento a velocità variabile  
2. Cursore di controllo del senso di rotazione  
3. Collare per regolazione coppia di serraggio  
4. Mandrino portapunta autoserrante  
5. Caricabatterie  
5a. Presa di ricarica  
5b. Indicatore di carica (non visibile fino al collegamento)  
24  
(Traduzione del testo originale)  
ITALIANO  
u Per eseguire fori regolare il collare sul simbolo del trapano  
Carica della batteria (Fig. A)  
La batteria integrata deve essere caricata prima dell'impiego  
iniziale e quando non eroga una potenza sufficiente per  
svolgere lavori che prima era possibile eseguire facilmente.  
Durante la carica, la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di  
un fatto normale che non indica la presenza di un problema.  
Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambientali  
inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La temperatura di carica  
raccomandata è di circa 24 °C.  
u bPer avvitare, regolarlo sull'impostazione desiderata. Se  
non si sa ancora quale impostazione usare, procedere  
come descritto di seguito:  
u Regolare il collare sull’impostazione di coppia più bassa.  
u Serrare la prima vite.  
u Se la frizione scatta prima di aver ottenuto il risultato  
desiderato, aumentare il valore di impostazione del collare  
e continuare a stringere la vite. Ripetere fino a ottenere  
l’impostazione corretta. Usare questa impostazione per le  
viti rimanenti.  
Nota: il caricabatterie non carica una batteria se la  
temperatura delle celle è inferiore a 10 °C o superiore a 40  
°C circa.  
La batteria integrata deve essere lasciata nel caricabatterie,  
che comincerà a caricarla automaticamente quando la  
temperatura delle celle aumenta o diminuisce.  
u Inserire il connettore di carica (5) nella porta di carica (5a).  
u Collegare il connettore di carica (5).  
Mandrino senza chiave (fig. E)  
Avvertenza! Verificare che il pulsante di blocco di sicurezza  
sia attivato per evitare l’azionamento dell’interruttore mentre si  
inseriscono o si estraggono gli accessori.  
Per infilare una punta o altri accessori:  
u Lasciare l’utensile collegato al caricabatterie per circa 4  
ore.  
u Durante la carica la spia di carica in corso (5b) si accende.  
u Afferrare la metà posteriore del mandrino (6) con una  
mano e usare l’altra per ruotare la metà anteriore (7) in  
direzione antioraria, vista dall'estremità con il mandrino.  
u Infilare la punta o un altro accessorio completamente  
nel mandrino e serrare saldamente tenendo la metà  
posteriore del mandrino e ruotando la parte anteriore in  
senso orario come visto dall'estremità del mandrino.  
Avvertenza! Non tentare di serrare le punte (o qualsiasi  
altro accessorio) afferrando la parte anteriore del mandrino  
portapunta e accendendo l’elettroutensile. Durante il cambio  
degli accessori, potrebbero verificarsi danni al mandrino e  
lesioni alle persone.  
Istruzioni per l'uso  
Grilletto di azionamento e cursore di controllo della  
rotazione (fig. B, C)  
u Il trapano viene acceso e spento tirando e rilasciando  
l'interruttore di azionamento a grilletto (1).  
Maggiore è la pressione esercitata sul grilletto, maggiore è  
la velocità di rotazione del trapano/avvitatore.  
u Un cursore di controllo del senso di rotazione (2)  
determina la direzione di rotazione della punta  
dell’elettroutensile e funge anche da pulsante di blocco di  
sicurezza.  
Foratura/Avvitatura  
u Selezionare la rotazione in senso orario/antiorario usando  
il cursore del senso di rotazione (2).  
u Per accendere l'elettroutensile, premere l'interruttore di  
accensione (1).  
u Per selezionare la rotazione in senso orario rilasciare il  
grilletto di azionamento e spostare il cursore di controllo  
del senso di rotazione verso sinistra.  
La velocità dell'elettroutensile dipende dalla pressione  
esercitata sull'interruttore.  
u Per spegnere l'elettroutensile, rilasciare l'interruttore.  
u Per selezionare la rotazione in senso antiorario spostare il  
cursore di controllo del senso di rotazione verso destra.  
u Per bloccare l’elettroutensile, spostare il cursore di  
controllo del senso di rotazione nella posizione centrale.  
Nota: Quando il cursore si trova al centro blocca l’utensile  
nella posizione di spegnimento. Assicurarsi di avere rilasciato  
il grilletto prima di cambiare la posizione del cursore di  
controllo del senso di rotazione.  
Consigli per un utilizzo ottimale  
Foratura  
u Esercitare sempre una pressione leggera in linea retta con  
la punta da trapano/avvitatore.  
u Appena prima che la punta esca dal lato opposto  
del pezzo in lavorazione, ridurre la pressione  
sull'elettroutensile.  
u Usare un blocchetto di legno per rinforzare i pezzi che  
potrebbero scheggiarsi.  
Controllo coppia (fig. D)  
L'elettroutensile è dotato di un collare per la regolazione della  
coppia (3) che consente di selezionare la modalità operativa  
e di impostare la coppia di avvitamento delle viti. Le viti di  
grandi dimensioni e i pezzi in lavorazione di materiale più duro  
richiedono una coppia maggiore rispetto alle viti più piccole e  
ai pezzi di materiale più tenero.  
u Per eseguire fori di grandi dimensioni nel legno usare  
punte a lancia.  
25  
(Traduzione del testo originale)  
ITALIANO  
u Pulire regolarmente il vano del motore con un panno  
umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di  
solventi.  
u Per eseguire fori nel metallo usare punte in acciaio super  
rapido (HSS).  
u Per eseguire fori nella muratura tenera usare punte da  
muratura.  
u Quando si forano dei metalli, ad eccezione di ghisa e  
ottone, usare un lubrificante.  
u Praticare una tacca con un punteruolo al centro del foro  
da trapanare per aumentare l'accuratezza.  
Tutela ambientale  
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie  
contrassegnati con questo simbolo non devono  
essere smaltiti con i rifiuti domestici normali.  
Z
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere  
recuperati o riciclati, riducendo la domanda di materie prime.  
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle  
disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili  
all’indirizzo web  
Avvitatura  
u Usare sempre la punta per foratura di tipo e misura  
corretti.  
u Se le viti sono dure da avvitare, provare ad applicare  
una piccola quantità di detersivo o sapone liquido per  
lubrificarle.  
u Tenere sempre il trapano-avvitatore e la punta cacciavite  
in posizione perpendicolare rispetto alla vite.  
Dati tecnici  
REVDD12C  
Tensione  
VDC  
12  
0-550 giri/min  
12,5/26  
Guida alla risoluzione dei problemi  
Velocità a vuoto  
Coppia max.  
min-1  
Nm  
Problema  
Possibile causa  
Possibile soluzione  
L'unità non si  
avvia.  
Batteria scarica.  
Controllare i requisiti di carica  
del pacco batteria  
Capacità del mandrino  
Capacità di foratura max.  
mm  
1-10  
La batteria non si  
carica.  
Il caricabatterie non  
è collegato a una  
presa di corrente.  
Collegare il caricabatteria a  
una presa di corrente  
funzionante.  
Acciaio/legno  
Peso  
mm  
kg  
10/25  
0,878  
Temperatura  
atmosferica troppo  
alta o troppo  
bassa.  
Spostare il caricabatteria ad  
una temperatura dell'aria  
circostante al di sopra di 4,5  
°C o al di sotto di +40,5 ºC.  
Batteria integrata  
Tipo di batteria  
Li-Ion  
1,5  
L'elettroutensile si  
spegne  
improvvisamente.  
La batteria ha  
raggiunto il limite  
termico massimo.  
Lasciare che la batteria si  
raffreddi.  
Valore nominale Ah  
Caricabatterie  
Tensione in ingresso  
Tensione erogata  
Corrente  
S010*1400040  
Carica esaurita.  
(Per massimizzare  
la durata della  
batteria, essa è  
progettata per  
spegnersi  
Inserirlo nel caricabatterie e  
lasciarlo caricare.  
VCA  
VCC  
mA  
h
230  
10,8  
400 mA  
4
improvvisamente  
quando è  
Tempo di carica  
approssimativo  
scarica).  
Livello di pressione sonora misurato in conformità alla norma EN 62841:  
Pressione sonora (LpA) 59, incertezza (K) 5 dB(A)  
Manutenzione  
Questo elettroutensile BLACK+DECKER è stato progettato  
per funzionare a lungo con una manutenzione minima.  
Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura  
appropriata e da una pulizia regolare.  
Potenza sonora (LWA) 70 dB(A), incertezza (K) 5 dB(A)  
Valori totali di emissione di vibrazione (somma vettore triassiale) in  
conformità alla norma EN 62841:  
Avvitatura senza funzione a impulsi (ah) 1,1 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2  
Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, salvo una  
regolare pulizia.  
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione  
sull’elettroutensile, scollegare il caricabatterie dalla presa di  
corrente.  
u Le prese di ventilazione dell'elettroutensile devono essere  
pulite regolarmente con un pennello morbido o un panno  
asciutto.  
26  
(Traduzione del testo originale)  
(Vertaling van de originele  
instructies)  
IꢀꢁLIꢁNO  
NEꢂEꢃLꢁNꢂS  
Dichiarazione di conformità CE  
Bedoeld gebruik  
De boormachine BLACK+DECKERTM REVDD12C  
is ontworpen voor toepassing als boormachine en  
schroevendraaier. Dit gereedschap is uitsluitend bestemd voor  
consumentengebruik.  
DIRETTIVA MACCHINE  
%
Trapano REVDD12C  
Veiligheidsinstructies  
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti nella sezione  
"Dati tecnici" sono conformi alle seguenti norme:  
EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019.  
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor  
elektrisch gereedschap  
Waarschuwing! Lees alle  
@
Questi prodotti sono conformi alle Direttive 2006/42/  
CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni,  
contattare Black & Decker al seguente indirizzo oppure  
consultare l’ultima di copertina del manuale.  
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als  
referentiemateriaal. De hierna gebruikte term 'elektrisch  
gereedschap' in alle waarschuwingen die hieronder worden  
vermeld, heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor  
gebruik op netspanning (met netsnoer) of met een accu  
(snoerloos).  
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento  
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di  
Black & Decker.  
Patrick Diepenbach  
Direttore generale, Benelux  
Black and Decker,  
Egide Walschaertsstraat 14-18  
2800 Mechelen, Belgio  
15/11/2021  
1. Veilige werkomgeving  
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op  
rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken  
gebeuren.  
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een  
omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid  
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch  
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de  
dampen kunnen doen ontbranden.  
Garanzia  
Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre  
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.  
Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti  
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida  
nei territori degli Stati membri dell'Unione Europea o dell'EFTA  
(Associazione europea di libero scambio).  
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van  
elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt afgeleid,  
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.  
2. Elektrische veiligheid  
Per attivare la garanzia, la richiesta di intervento e riparazione  
in garanzia deve essere effettuata in accordo con i Termini  
e condizioni Black&Decker e sarà necessario presentare  
la prova di acquisto al venditore o all'agente di riparazione  
autorizzato.  
I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2  
anni e la sede dell’agente di riparazione autorizzato più  
oppure è possibile contattare l’ufficio Black & Decker di zona  
all'indirizzo indicato in questo manuale.  
a. De netstekker van het elektrisch gereedschap moet in  
het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige  
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in  
combinatie met geaard elektrisch gereedschap.  
Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen  
verminderen het risico van een elektrische schok.  
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde  
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,  
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico  
van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft  
met aarde.  
il prodotto Black&Decker appena acquistato e ricevere gli  
aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.  
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen en  
vocht. Als er water in een elektrisch gereedschap dringt,  
verhoogt dit het risico van een elektrische schok.  
d. Behandel het snoer voorzichtig.  
27  
(Vertaling van de originele instructies)  
NEDERLANDS  
Gebruik het snoer nooit om het elektrisch  
g. Als voorzieningen voor stofafzuiging of een  
stofreservoir kunnen worden gemonteerd, controleer  
dan dat deze zijn aangesloten en op de juiste wijze  
worden gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan  
stof gerelateerde gevaren verminderen.  
gereedschap te dragen of naar u toe te trekken, of de  
stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer  
uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen,  
of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of  
snoeren die in de war zijn geraakt, verhogen het risico van h. Denk niet dat, doordat u veel met gereedschap werkt  
een elektrische schok.  
dat u het allemaal wel weet en dat u de  
veiligheidsbeginselen  
voor het werken met het gereedschap wel kunt  
negeren. Een onvoorzichtige handeling kan ernstig  
letsel veroorzaken in een fractie van een seconde.  
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch  
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn  
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik  
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten  
vermindert het risico van een elektrische schok.  
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een  
vochtige locatie, gebruik dan een  
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap  
a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik  
het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing.  
Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de  
werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen,  
beter en veiliger uitvoeren.  
reststroomschakelaar (RCD). Het gebruik van een  
aardlekschakelaar vermindert het risico van een  
elektrische schok.  
3. Persoonlijke veiligheid  
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de  
schakelaar niet goed werkt. Ieder elektrisch  
gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden  
bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.  
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit  
het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap  
instelt, accessoires wisselt of het elektrisch  
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve  
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het  
elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart.  
d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt  
gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat personen  
die er niet vertrouwd mee zijn en deze aanwijzingen  
niet hebben gelezen niet met het gereedschap werken.  
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in handen van  
ongetrainde gebruikers.  
e. Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires  
goed. Controleer dat bewegende delen van het  
elektrisch gereedschap wel goed functioneren en niet  
klemmen, en dat er niet onderdelen zodanig zijn  
gebroken of beschadigd dat de werking van het  
gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat het  
gereedschap voor gebruik repareren als het  
beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door  
slecht onderhouden elektrisch gereedschap.  
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand  
te werk bij het gebruik van elektrisch gereedschap.  
Gebruik elektrisch gereedschap niet als u vermoeid  
bent of als u onder invloed van drugs, alcohol of  
medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens  
het werken met elektrisch gereedschap kan leiden tot  
ernstig persoonlijk letsel.  
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag  
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals  
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of  
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,  
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.  
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer, voor u  
de stekker in het stopcontact steekt en/of de accu  
plaatst, en voor u het gereedschap oppakt en draagt,  
dat de schakelaar in de uit-stand staat. Het dragen van  
elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of  
het aanzetten van elektrisch gereedschap waarvan de  
schakelaar aan staat, kan leiden tot ongelukken.  
d. Verwijder stelsleutels of steeksleutels voordat u het  
elektrisch gereedschap inschakelt. Een steeksleutel of  
een inbussleutel in een draaiend deel van het elektrisch  
gereedschap kan tot persoonlijk letsel leiden.  
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in  
balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle  
over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.  
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende  
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en  
handschoenen uit de buurt van bewegende  
f. Houd zaag- en snijgereedschap scherp en schoon.  
Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe  
snijvlakken loopt minder snel vast en is gemakkelijker  
onder controle te houden.  
g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, zaagjes  
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let  
daarbij op de werkomstandigheden en de uit te voeren  
werkzaamheden.  
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar  
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.  
28  
(Vertaling van de originele instructies)  
NEDERLANDS  
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor  
werkzaamheden die anders zijn dan bedoeld, kan leiden  
tot een gevaarlijke situatie.  
Alleen de fabrikant of erkende serviceproviders mogen  
onderhoudswerkzaamheden aan ACCU'S.  
h. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor  
vet. Gladde handgrepen en greepoppervlakken maken  
het moeilijk het gereedschap veilig te hanteren en onder  
controle te houden in onverwachte situaties.  
elektrisch gereedschap  
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaar-  
schuwingen voor elektrische schroevendraaiers.  
@
u Houd het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde  
oppervlakken wanneer u een handeling uitvoert  
waarbij het gereedschap in contact kan komen met  
verborgen bedrading. Hulpstukken voor snijden die in  
contact komen met bedrading 'onder spanning', kunnen  
metalen onderdelen van het gereedschap onder spanning  
zetten en de  
5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap  
a. Laad accu's alleen op met de door de fabrikant  
aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor het ene  
type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij  
gebruik met een andere accu.  
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie met  
specifiek vermelde accu's. Het gebruik van andere accu's  
kan gevaar voor letsel en brand opleveren.  
c. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij  
andere metalen objecten zoals paperclips, munten,  
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen  
voorwerpen die een verbinding tot stand kunnen brengen  
tussen de ene pool en de andere. Als kortsluiting tussen  
de polen van de accu wordt gemaakt, kan dit tot  
brandwonden of brand leiden.  
d. Wanneer de accu slecht wordt behandeld, kan er vloeistof  
uit de accu spuiten, vermijd contact met deze vloeistof. Als  
er per ongeluk contact ontstaat, spoel dan met water. Als  
de vloeistof in de ogen komt, roep dan tevens medische  
hulp in. Vloeistof uit de accu kan irritatie en brandwonden  
veroorzaken.  
e. Gebruik niet een accu of gereedschap die/dat beschadigd  
is of waaraan wijzigingen zijn aangebracht. Beschadigde  
of gemodificeerde accu's kunnen zich onvoorspelbaar  
gedragen wat brand, explosie of een risico van letsel  
met zich mee kan brengen.  
f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan vuur of  
uitzonderlijk hoge temperaturen. Blootstelling aan vuur of  
een temperatuur boven 130 °C kan explosie tot gevolg  
hebben.  
gebruiker een elektrische schok kan geven.  
u Draag gehoorbescherming bij gebruik van  
slagboormachines. Blootstelling  
aan lawaai kan gehoorverlies veroorzaken.  
u Zet met klemmen en op andere praktische manieren  
het werkstuk op een stabiele ondergrond vast.  
Wanneer u  
het werkstuk vasthoudt met de hand of tegen uw lichaam  
gedrukt houdt is het instabiel  
en kunt u de controle verliezen.  
u Controleer, voordat u bevestigingsmateriaal in  
wanden, vloeren of plafonds drijft,  
dat er geen bedrading en leidingen lopen.  
u In deze handleiding wordt het bedoeld gebruik  
beschreven.  
u Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken of  
uitvoering  
van een bedieningshandeling met dit gereedschap die  
niet in  
in deze installatiehandleiding wordt aanbevolen kan  
persoonlijk letsel en/of materiële schade  
veroorzaken.  
Veiligheidsinstructies wanneer u lange boren  
gebruikt  
u Werk nooit op een hogere snelheid dan de maximale  
snelheidsaanduiding op de boor-bit. Bij hogere  
snelheden zal de boor misschien doorbuigen als deze  
vrij kan draaien zonder contact met het werkstuk, wat  
persoonlijk letsel tot gevolg heeft.  
u Begin altijd met boren op een lagere snelheid en met  
de tip van de boor-bit in contact met het werkstuk. Bij  
hogere snelheden zal de boor misschien doorbuigen als  
deze vrij kan draaien zonder contact met het werkstuk,  
wat persoonlijk letsel tot gevolg heeft.  
Opmerking: Voor de temperatuur „130 °C“ kunt u lezen „265  
°F“.  
g. Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu of  
het gereedschap niet bij een temperatuur buiten het  
temperatuurbereik dat wordt opgegeven in de instructies.  
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen  
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per  
ongeluk wordt gestart.  
6. Service  
a. Laat het gereedschap alleen repareren door  
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met  
originele vervangingsonderdelen. De veiligheid van het  
gereedschap blijft dan gewaarborgd.  
u Oefen alleen in een directe lijn met het boortje druk uit  
en oefen niet al te veel druk uit.  
b. Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan accu's.  
29  
(Vertaling van de originele instructies)  
NEDERLANDS  
Bits kunnen doorbuigen waardoor ze kunnen breken of de  
gebruiker de controle kan verliezen, wat persoonlijk letsel  
tot  
Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het doel  
vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/EG  
vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk  
regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een  
inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden  
gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en  
de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij  
moet ook rekening worden gehouden met alle onderdelen  
van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt  
gevolg heeft.  
Veiligheid van anderen  
u Het is niet de bedoeling dat dit apparaat wordt gebruikt  
door personen (waaronder kinderen) met verminderde  
fysieke, zintuiglijke of psychische vermogens, of met een  
gebrek aan ervaring en kennis, tenzij onder toezicht van of uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en  
met aanwijzingen over het gebruik van het apparaat door  
een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.  
uHoud toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat  
kunnen spelen.  
ook de aanlooptijd.  
Etiketten op het gereedschap  
De volgende pictogrammen worden met de datumcode op het  
gereedschap weergegeven:  
Overige risico's  
Waarschuwing! De gebruiker moet de instruc-  
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog  
meer risico's voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten  
veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze  
risico's kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik,  
langdurig gebruik, enz.  
tiehandleiding lezen zodat het risico van letsel  
wordt beperkt.  
:
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en  
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden  
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,  
kunnen bepaalde risico's niet worden uitgesloten. Dit zijn  
onder meer:  
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken  
van draaiende of bewegende onderdelen.  
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen  
van onderdelen, zaagbladen of accessoires.  
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig  
gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes  
met gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig een  
pauze nemen.  
Accu's  
u Probeer nooit om welke reden dan ook accu's open te  
maken.  
u Stel de accu niet bloot aan water.  
u Bewaar de accu niet op locaties waar de temperatuur kan  
stijgen tot boven 40 °C.  
u Laad de accu's alleen op bij een omgevingstemperatuur  
van tussen 10 °C en 40 °C.  
u Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd.  
u Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het  
gedeelte "Het milieu beschermen".  
Probeer niet beschadigde accu's op te  
laden.  
u Gehoorbeschadiging.  
u Gezondheidsrisico's door het inademen van stof dat  
vrijkomt tijdens het gebruik van uw gereedschap  
(bijvoorbeeld: het werken met hout, met name eiken,  
beuken en MDF).  
Elektrische veiligheid  
De lader is dubbel geïsoleerd, en daarom is  
een aardedraad niet nodig. Controleer altijd  
dat de netspanning overeenkomt met de  
Trillingen  
#
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische  
gegevens en de conformiteitsverklaring, zijn gemeten conform  
een standaardtestmethode die door EN62841 wordt verstrekt.  
Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden  
vergeleken.  
De aangegeven waarde voor trillingsemissie kan ook worden  
gebruikt bij een voorlopige bepaling van blootstelling.  
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens  
het werkelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan  
verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van  
de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het  
trillingsniveau kan toenemen tot boven het aangegeven  
niveau.  
waarde op het typeplaatje. Probeer nooit de  
lader te voorzien van een normale  
netstekker.  
u Als het netsnoer is beschadigd, moet het door de  
fabrikant of door een geautoriseerd BLACK+DECKER-  
servicecentrum worden vervangen, zodat gevaarlijke  
situaties worden voorkomen.  
Waarschuwing! Probeer nooit de lader te voorzien van een  
normale netstekker.  
Functies  
Dit gereedschap kan de volgende functies omvatten:  
30  
(Vertaling van de originele instructies)  
NEDERLANDS  
1. Variabele-snelheidsschakelaar  
2. Schuifknop voor rechtsom/linksom  
3. Stelring voor instelling aanhaalmoment  
4. Sleutelloze spankop  
Wanneer u de stand van de regelknop wijzigt, is het belangrijk  
dat u de aan/uit-knop niet indrukt.  
Torsieregeling (afb. D)  
5. Lader  
5a. Laadpoort  
5b. Indicatielampje Laden (pas zichtbaar wanneer u de  
stekker in het stopcontact steekt)  
Dit gereedschap is voorzien van een stelring (3) voor de torsie  
waarmee u de gebruiksstand kunt selecteren en de torsie voor  
het indraaien van schroeven kunt instellen. Grote schroeven  
en harde werkmaterialen vragen een hogere torsie-instelling  
dan kleine schroeven en zachte werkmaterialen.  
u Zet voor boren de stelring in op de stand met het  
De accu opladen (afb. A)  
De geïntegreerde accu moet vóór het eerste gebruik worden  
opgeladen, en ook zodra de accu niet meer voldoende  
vermogen levert voor taken die eerst gemakkelijk konden  
worden uitgevoerd. Tijdens het opladen kan de accu warm  
worden. Dit is normaal en duidt niet op een probleem.  
Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een  
omgevingstemperatuur lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C.  
De aanbevolen laadtemperatuur is ongeveer 24 °C.  
Opmerking: De lader zal de accu niet opladen als de  
temperatuur van de accu lager is dan ongeveer 10 °C of  
hoger dan 40 °C.  
boorsymbool b  
u Zet de stelring in op de gewenste instelling wanneer u  
wilt schroeven. Ga als volgt te werk als u niet weet wat de  
juiste stand is:  
u Zet de stelring op de laagste torsie-instelling.  
u Draai de eerste schroef aan.  
u Verhoog, als de koppeling ratelt voordat het gewenste  
resultaat is bereikt, de instelling van de stelring en ga door  
met het aandraaien van de schroef. Herhaal dit tot u de  
juiste stand heeft bereikt. Gebruik deze instelling voor de  
resterende schroeven.  
Houd de aansluiting van de geïntegreerde accu op de lader in  
dat geval in stand. De lader wordt automatisch ingeschakeld  
wanneer de accu de juiste temperatuur heeft.  
u Steek de stekker van USB-laadconnector (5) in de  
laadpoort (5a).  
u Steek de stekker van de laadconnector (5) in het  
stopcontact.  
u Houd de aansluiting van het gereedschap op de lader  
ongeveer 4 uur in stand.  
Spankop zonder sleutel (afb. E)  
Waarschuwing! Controleer voor u accessoires plaatst of  
losneemt, dat de knop voor vergrendeling in de Uit-stand is  
ingeschakeld, zodat de schakelaar niet kan worden bediend.  
Een boortje of een ander accessoire plaatsen:  
u Pak het achterste gedeelte van de spankop (6) met uw  
ene hand vast en draai met uw andere hand het voorste  
gedeelte (7) naar links, gezien vanuit de spankop.  
u Plaats het boortje of het andere accessoire geheel in de  
spankop en zet het stevig vast door het achterste gedeelte  
van de spankop vast te houden en het voorste gedeelte  
naar rechts te draaien (gezien vanuit de spankop).  
Waarschuwing! Probeer niet boren (of andere accessoires)  
vast te zetten door het voorste gedeelte van de spankop vast  
te houden en het gereedschap in te schakelen. Wanneer  
u accessoires op deze manier wisselt, kan de spankop  
beschadigd raken en kunt u zich bezeren.  
u Het indicatielampje (5b) voor het laden brandt tijdens het  
laden.  
Bedieningsinstructies  
Aan/uit-schakelaar & Knop Achteruit (afb. B, C)  
u Zet de boor AAN en UIT door de Aan/Uit-schakelaar  
(1) in te drukken en los te laten.  
Hoe verder u de Aan/Uit-schakelaar indrukt, des te sneller  
werkt de boormachine.  
u Met de vooruit/achteruit-knop (2) bepaalt u de draairichting Boren/schroeven  
van het gereedschap. Deze knop dient ook als knop voor  
u Selecteer met de schuifknop voor vooruit/achteruit (2) de  
vergrendeling in de Uit-stand.  
gewenste draairichting.  
u Wilt u de voorwaartse draairichting selecteren, dan laat u  
de Aan/Uit-schakelaar los en duwt u de Vooruit/Achteruit-  
knop naar links.  
u Wilt u de achterwaartse draairichting selecteren, duw dan  
de Vooruit/Achteruit-knop in de tegengestelde richting.  
u U kunt het gereedschap vergrendelen door de schuifknop  
voor vooruit/achteruit in de middelste stand te zetten.  
Opmerking: De middelste stand van de regelknop vergrendelt  
het gereedschap in de uit-stand.  
u Schakel het gereedschap in door op de schakelaar (1) te  
drukken.  
De snelheid van het gereedschap hangt af van hoe ver u  
de schakelaar indrukt.  
u Laat de schakelaar los wanneer u het gereedschap wilt  
uitschakelen.  
31  
(Vertaling van de originele instructies)  
NEDERLANDS  
Waarschuwing! Trek, voordat u onderhouds- of  
reinigingswerkzaamheden aan het gereedschap uitvoert, de  
stekker van de lader uit het stopcontact.  
u Maak de ventilatieopeningen van uw gereedschap  
regelmatig schoon met een zachte borstel of een droge  
doek.  
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met  
een vochtige doek. Gebruik niet een schurend  
schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis  
van een oplosmiddel.  
Tips voor optimaal gebruik  
Boren  
u Oefen altijd in een rechte lijn lichte druk uit op het boortje.  
u Verminder vlak voordat de punt van het boortje door het  
werkstuk dringt de druk op het gereedschap.  
u Houd een stuk hout achter het werkstuk wanneer u boort  
in werkstukken die kunnen splinteren.  
u Werk met speed-boren wanneer u gaten van een grote  
diameter wilt boren in hout.  
u Werk met HSS-boren voor boren in metaal.  
u Werk met steenboren voor boren in zacht metselwerk.  
u Gebruik een smeermiddel wanneer u gaat boren in andere  
metalen dan gietijzer en messing.  
u Maak met een centerpons een beginpunt voor het  
boorgat, zodat u nauwkeuriger kunt werken.  
Het milieu beschermen  
Gescheiden afvalinzameling. Producten en  
accu's waarop dit symbool is aangebracht,  
Z
mogen niet bij het normale huishoudafval  
worden weggegooid.  
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden  
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar  
grondstoffen afnemen.  
Recycle elektrische producten en accu's volgens de  
ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is  
Schroeven in- en uitdraaien  
u Gebruik altijd het juiste type en formaat schroefbit.  
u Als schroeven moeilijk kunnen worden vastgedraaid,  
kunt u een kleine hoeveelheid afwasmiddel of zeep als  
smeermiddel gebruiken.  
u Houd het gereedschap en het schroefbit altijd recht in het  
verlengde van de schroef.  
Technische gegevens  
REVDD12C  
Spanning  
VDC  
12  
0-550 tpm  
12,5/26  
Problemen oplossen  
Snelheid onbelast  
Max. torsie  
min-1  
Nm  
Probleem  
Mogelijke oorzaak  
Mogelijke oplossing  
Toestel start  
niet.  
Accu is niet  
opgeladen.  
Controleer wat nodig is voor het  
laden van de accu  
Capaciteit spankop  
Max. boorvermogen  
Metaal/hout  
mm  
1 - 10  
De accu laadt  
niet op.  
De stekker van de  
lader zit niet in het  
stopcontact.  
De  
Steek de stekker van de lader in  
een stopcontact waar stroom op  
staat.  
mm  
kg  
10/25  
0,878  
Verplaats de lader en de accu  
omgevingstemperatuur naar een locatie waar de  
Gewicht  
is te hoog of te laag.  
luchttemperatuur hoger is dan  
+4,5 °C en lager is dan +40,5  
°C  
Geïntegreerde accu  
Accutype  
Li-Ion  
1,5  
Gereedschap  
werkt plotseling  
niet meer.  
Accu heeft de uiterste  
thermische limiet  
bereikt.  
Laat de accu afkoelen.  
Ah-classificatie  
Accu is leeg. De accu  
is zo ontworpen dat hij  
zichzelf plotseling  
uitschakelt wanneer hij  
bijna leeg is. Dit  
Plaats de accu op de lader en  
laad de accu op.  
Lader  
S010*1400040  
Ingangsspanning  
Uitgangsspanning  
Laadstroom  
VAC  
VDC  
mA  
h
230  
10,8  
verlengt de levensduur  
van de accu  
400mA  
4
Oplaadtijd ongev.  
Onderhoud  
Geluidsdrukniveau, volgens EN 62841:  
Uw BLACK+DECKER-gereedschap is ontworpen om  
gedurende langere periode te functioneren met een minimum  
aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren  
hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en  
regelmatig schoonmaken.  
Geluidsdruk (LpA) 59, onzekerheid (K) 5 dB(A)  
Geluidsvermogen (LWA) 70 dB(A), onzekerheid (K) 5 dB(A)  
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 62841:  
Schroeven indraaien zonder slagwerking (ah) 1,1 m/s2, onzekerheid (K) 1,5  
m/s2  
Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen  
onderhoud.  
32  
(Vertaling van de originele  
instructies)  
(Traducción de las instrucciones  
originales)  
NEꢀEꢁLꢂNꢀS  
ESꢃꢂꢄOL  
EG Conformiteitsverklaring  
Uso previsto  
El atornillador REVDD12C de BLACK+DECKERTM ha sido  
diseñado para trabajos de atornillado. Esta herramienta ha  
sido concebida únicamente para uso doméstico.  
RICHTLIJN VOOR MACHINES  
Instrucciones de seguridad  
%
Advertencias de seguridad para herramientas  
eléctricas en general  
REVDD12C - Boormachine  
Black & Decker verklaart dat de producten die worden  
beschreven onder 'technische gegevens, voldoen aan:  
EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019.  
¡Advertencia! Lea todas las advertencias de  
@
seguridad, instrucciones, ilustraciones y  
especificaciones suministradas con esta herramienta  
eléctrica. En caso de no atenerse a las siguientes  
advertencias e instrucciones de seguridad, podría producirse  
una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.  
Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2006/42/EG,  
2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie  
contact op met Black & Decker op het volgende adres of  
raadpleeg de achterzijde van de handleiding.  
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling  
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens  
Guarde todas las advertencias e instrucciones para  
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica”  
empleado en las advertencias a continuación hace referencia  
a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable)  
o alimentada por batería (sin cable).  
Black & Decker.  
1. Seguridad del área de trabajo  
Patrick Diepenbach  
General Manager, Benelux  
Black and Decker,  
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.  
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar  
accidentes.  
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con  
peligro de explosión, como aquellos en los que haya  
líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas  
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o  
los gases.  
Egide Walschaertsstraat 14-18  
2800 Mechelen, België  
15-11-2021  
Garantie  
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt  
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de  
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw  
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig  
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie  
en de Europese Vrijhandelszone.  
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in  
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities  
van Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop  
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde  
reparatiemonteur.  
Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van  
Black & Decker en het adres van de vestiging van het  
geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u  
nemen met het Black & Decker-kantoor op het adres dat in  
deze handleiding wordt vermeld.  
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en het  
laatste nieuws vindt over nieuwe producten en speciale  
aanbiedingen.  
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del  
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.  
Las distracciones pueden causar la pérdida del control de  
la herramienta.  
2. Seguridad eléctrica  
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe  
corresponder a la toma de corriente. No modifique  
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún  
enchufe adaptador con las herramientas eléctricas  
conectadas a tierra (puestas a masa). Los enchufes no  
modificados y las tomas de corriente compatibles reducen  
el riesgo de descarga eléctrica.  
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas o  
puestas a tierra tales como tuberías, radiadores,  
cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de  
descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a  
tierra.  
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a  
la humedad. Si entra agua en una herramienta eléctrica,  
aumenta el riesgo de descarga eléctrica.  
33  
(Traducción de las instrucciones originales)  
ESPAÑOL  
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable  
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o  
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,  
aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los  
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de  
descarga eléctrica.  
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la  
intemperie utilice solamente cables de prolongación  
homologados para su uso en exteriores. La utilización  
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el  
riesgo de descarga eléctrica.  
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar  
atrapados en las piezas en movimiento.  
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de  
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que  
estén montados y de se utilicen correctamente. El uso  
de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos  
relacionados con el polvo.  
h. No permita que la familiaridad adquirida por el uso  
frecuente de  
las herramientas le haga confiarse demasiado e  
ignorar  
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un  
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente  
protegida con un dispositivo diferencial residual  
(DDR). El uso de un DDR reduce el riesgo de descarga  
eléctrica.  
los principios de seguridad de la herramienta. Un  
descuido puede causar  
lesiones graves en una fracción de segundo.  
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas  
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la  
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.  
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con  
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus  
características técnicas.  
b. No utilice la herramienta eléctrica si no se puede  
encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta  
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es  
peligrosa y debe ser reparada.  
3. Seguridad personal  
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta  
eléctrica con prudencia.  
No maneje una herramienta eléctrica cuando esté  
cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos  
o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se  
manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar  
lesiones personales graves.  
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice  
siempre protección ocular. El uso de equipo de  
protección, como mascarillas antipolvo, calzado  
antideslizante, casco o protección auditiva para las  
condiciones apropiadas reduce la posibilidad de sufrir  
lesiones corporales.  
c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de  
la fuente de alimentación y/o la batería antes de  
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o  
guardar la herramienta. Dichas medidas de seguridad  
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha  
accidentalmente la herramienta eléctrica.  
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha  
involuntariamente. Asegúrese de que el interruptor se  
encuentre en la posición de apagado antes de  
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o  
a la batería, o de coger o transportar la herramienta.  
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en  
el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que  
tengan el interruptor encendido puede provocar  
accidentes.  
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes  
de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave  
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de  
la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones  
personales.  
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la  
estabilidad constantemente. Esto permite un mejor  
control de la herramienta eléctrica en situaciones  
inesperadas.  
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No  
se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la  
ropa y los guantes alejados de las piezas en  
movimiento.  
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance  
de los niños y no permita que la utilicen las personas  
no familiarizadas con su uso o con estas  
instrucciones.  
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de  
personas no capacitadas.  
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas  
eléctricas y accesorios. Compruebe que las piezas  
móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no  
haya piezas rotas y cualquier otra condición que  
pudiera afectar al funcionamiento de la herramienta  
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada,  
llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se  
ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento  
de las herramientas eléctricas.  
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.  
Hay menos probabilidad de que las herramientas de  
cortar con bordes afilados se bloqueen, y son más fáciles  
de controlar.  
34  
(Traducción de las instrucciones originales)  
ESPAÑOL  
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los  
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas  
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de  
trabajo y la tarea que va a realizar.  
Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la  
herramienta eléctrica.  
b. Nunca repare la batería si está dañada. La reparación de  
la batería debe ser efectuada únicamente por el fabricante  
o los proveedores de servicio autorizados.  
El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que  
no sean las previstas puede ocasionar una situación  
peligrosa.  
Advertencias de seguridad adicionales para  
herramientas eléctricas  
h. Mantenga las empuñaduras y superficies de agarre  
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las  
empuñaduras resbaladizas y las superficies engrasadas  
impiden aferrar y controlar la herramienta en situaciones  
imprevistas.  
¡Advertencia! Otras advertencias de seguridad  
para atornilladores.  
@
u Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de  
agarre aisladas cuando realice una operación en la  
que el accesorio de corte pueda entrar en contacto  
con un cable oculto Si el accesorio de corte entra en  
contacto con un cable bajo tensión, puede cargar las  
partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y  
producir  
5. Uso y cuidado de la herramienta de batería  
a. Recárguela solo con el cargador especificado por el  
fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de batería  
puede provocar riesgos de incendios al ser utilizado con  
otra batería.  
b. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las  
baterías recomendadas. El uso de otras baterías puede  
suponer un riesgo de incendio y lesiones.  
c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de  
objetos de metal como clips para papel, monedas, llaves,  
clavos, tornillos y otros pequeños objetos metálicos que  
pueden realizar una conexión de un terminal a otro. Si se  
produce un cortocircuito entre los terminales de la batería,  
pueden ocasionarse incendios o quemaduras.  
d. En caso de uso abusivo puede salir líquido de la batería,  
evite el contacto. Si se produce un contacto accidental,  
lave con agua. Si el líquido se pone en contacto con los  
ojos, acuda además a un médico. El líquido expulsado de  
la batería podrá provocar irritaciones o quemaduras.  
e. No use la batería ni la herramienta si están dañadas o si  
han sido modificadas. Las baterías dañadas o  
modificadas pueden tener reacciones imprevistas y  
causar incendios, explosión o riesgo  
una descarga eléctrica al operador.  
u Utilice protección auditiva con los taladros de  
impacto. La exposición  
al ruido puede provocar pérdida auditiva.  
u Utilice fijaciones o cualquier otro método práctico  
para fijar y  
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.  
Si sujeta  
la pieza de trabajo con la mano o contra el cuerpo,  
quedará inestable  
y podría provocar una pérdida de control.  
u Antes de instalar elementos de sujeción en paredes,  
suelos o techos,  
compruebe la ubicación del cableado y las tuberías.  
u En este manual se describe el uso previsto del  
aparato  
aparato.  
u La utilización de accesorios o acoplamientos o  
realización de cualquier operación con esta  
herramienta que no sean  
los recomendados en este manual de instrucciones  
puede  
de lesiones.  
f. No exponga la batería o la herramienta al fuego o a  
temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a una  
temperatura superior a 130 °C puede causar una  
explosión.  
Nota: La temperatura "130 °C" puede sustituirse por la  
temperatura "265 °F".  
g. Siga las instrucciones de carga y no cargue la batería o la  
herramienta fuera del intervalo de temperatura  
especificado en las instrucciones. La carga incorrecta o  
fuera del intervalo de temperatura especificado puede  
dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio.  
presentar el riesgo de lesiones personales y/o daños  
materiales.  
Indicaciones de seguridad para el uso de brocas  
largas  
u Nunca utilice una velocidad superior a la velocidad  
nominal máxima de la broca. A velocidades más altas,  
la broca podría doblarse si se la deja girar libremente  
sin entrar en contacto con la pieza de trabajo, y podría  
ocasionar lesiones personales.  
u Empiece a taladrar siempre a baja velocidad y  
poniendo la punta de la broca en contacto con la  
pieza de trabajo.  
6. Reparaciones  
a. Haga reparar esta herramienta eléctrica solo por personal  
técnico autorizado que emplee exclusivamente piezas de  
repuesto originales.  
35  
(Traducción de las instrucciones originales)  
ESPAÑOL  
A velocidades más altas, la broca podría doblarse si se la  
deja girar libremente sin entrar en contacto con la pieza  
de trabajo, y podría ocasionar lesiones personales.  
u Aplique una presión no demasiado excesiva y solo en  
línea directa con la broca. Las brocas pueden doblarse  
causando rotura o pérdida de control y lesiones  
personales.  
El nivel de las vibraciones puede aumentar por encima del  
nivel declarado.  
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de  
determinar las medidas de seguridad que exige la directiva  
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan  
periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral,  
deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición  
a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo  
de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo  
operativo como, por ejemplo, el número de veces que la  
herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo  
de activación.  
Seguridad de otras personas  
u Esta herramienta no está destinada a ser usada por  
personas (incluyendo los niños) con capacidades físicas,  
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de  
experiencia o del conocimiento necesario, a menos que  
estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas  
al uso del aparato por una persona encargada de su  
seguridad.  
Etiquetas en la herramienta  
Los siguientes pictogramas están colocados, junto al código,  
en la herramienta:  
u Los niños deben estar siempre vigilados para asegurarse  
de que no juegan con el aparato.  
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de  
lesiones, el usuario debe leer el manual de  
instrucciones.  
:
Riesgos residuales  
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales  
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad  
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso  
incorrecto, demasiado prolongado, etc.  
Instrucciones de seguridad adicionales para  
baterías y  
Baterías  
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes  
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos  
residuales. Dichos riesgos incluyen:  
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o  
giratorias.  
u Lesiones causadas al cambiar piezas, hojas o accesorios.  
u Lesiones causadas por el uso prolongado de una  
herramienta. Si utiliza una herramienta durante períodos  
de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar  
pausas con frecuencia.  
u Nunca intente abrir la batería por ningún motivo.  
u No exponga la batería al agua.  
u No guarde la batería en lugares en los que la temperatura  
pueda superar los 40 °C.  
u Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente  
de entre 10 °C y 40 °C.  
u Utilice únicamente el cargador suministrado con la  
herramienta para realizar la carga.  
u Para desechar las baterías, siga las instrucciones  
facilitadas en la sección “Protección del medioambiente”.  
u Deterioro auditivo.  
u Riesgos para la salud causados por la respiración del  
polvo generado por el uso de la herramienta (por ejemplo,  
al trabajar con madera, especialmente roble, haya y  
tablero semiduro de fibras).  
No intente cargar baterías dañadas.  
Seguridad eléctrica  
El cargador presenta un aislamiento doble;  
por lo tanto, no requiere conexión a tierra.  
Compruebe siempre que el voltaje de la red  
Vibración  
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el  
apartado de características técnicas y en la declaración de  
conformidad se han calculado según un método de prueba  
estándar proporcionado por la norma EN62841 y pueden  
utilizarse para comparar una herramienta con otra.  
El valor de emisión de vibraciones especificado también  
puede utilizarse en una evaluación preliminar de la  
exposición.  
eléctrica corresponda al valor indicado en la  
#
placa de características. No intente sustituir el  
cargador por un enchufe convencional para la  
red eléctrica.  
u Si se daña el cable de alimentación, para evitar riesgos,  
deberá sustituirlo el fabricante o un centro de servicio  
técnico autorizado de BLACK+DECKER.  
¡Advertencia! El valor de emisión de vibraciones durante  
el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede  
diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha  
herramienta.  
¡Advertencia! No intente sustituir el cargador por un enchufe  
convencional para la red eléctrica.  
36  
(Traducción de las instrucciones originales)  
ESPAÑOL  
Nota: La posición central del botón de control bloquea la  
herramienta en posición de apagado. Cuando cambie la  
posición del botón de control, compruebe que ha soltado el  
interruptor.  
Características  
Esta herramienta incluye una o varias de las siguientes  
características:  
1. Interruptor de velocidad variable  
2. Control deslizante de avance/retroceso  
3. Collarín de ajuste de par  
Control de torsión (fig. D)  
Esta herramienta dispone de un collarín de ajuste de par (3)  
para seleccionar el modo de funcionamiento y ajustar el par  
de apriete de los tornillos. Los tornillos largos y las piezas  
de trabajo de materiales duros requieren un ajuste de par  
de torsión mayor que los tornillos pequeños y las piezas de  
trabajo de materiales blandos.  
4. Portabroca sin llave  
5. Cargador  
5a. Puerto de carga  
5b. Indicador de carga (no visible hasta que se enchufa)  
Carga de la batería (Fig. A)  
u Para taladrar, ajuste el collarín en el símbolo de posición  
Es necesario cargar la batería integral antes del primer uso y  
cada vez que note que no dispone de suficiente potencia para  
las tareas que antes realizaba con facilidad. Es posible que  
la batería se caliente durante la carga; esto es normal y no  
denota ningún problema.  
¡Advertencia! No cargue la batería si la temperatura  
ambiente es inferior a 10 °C o superior a 40 °C. La  
temperatura de carga recomendada es de aproximadamente  
24 °C.  
de taladrado  
b
u Para atornillar, fije el collarín en el ajuste deseado. Si no  
conoce el ajuste adecuado, haga lo siguiente:  
u Coloque el collarín en el ajuste de par de torsión más  
bajo.  
u Apriete el primer tornillo.  
u Si el embrague se ralentiza antes de obtener el resultado  
deseado, aumente el ajuste del collarín y siga apretando  
el tornillo. Repita la operación hasta obtener el ajuste  
correcto. Utilice este ajuste para los tornillos restantes.  
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura  
de la batería es inferior a 10 °C o superior a 40 °C  
aproximadamente.  
Portabrocas sin llave (Fig. E)  
Deje la batería conectada al cargador y este empezará a  
cargarla automáticamente cuando la temperatura de la batería  
aumente o disminuya.  
u Introduzca el conector de carga (5) en el puerto de carga  
(5a).  
¡Advertencia! Asegúrese de que el botón de bloqueo esté  
bloqueado, para evitar que se active el interruptor, antes de  
sacar o colocar accesorios.  
Para insertar una broca u otro accesorio:  
u Sujete la mitad posterior del portabrocas (6) con una  
mano, y con la otra gire la parte delantera (7) en sentido  
antihorario, visto desde el extremo del portabrocas.  
u Introduzca la broca u otro accesorio completamente en el  
portabrocas y apriételo bien sujetando la parte posterior  
del portabrocas y girando en dirección antihoraria, visto  
desde el extremo del portabrocas.  
¡Advertencia! No intente apretar las brocas ni otros  
accesorios agarrando el portabroca por la parte delantera y  
encendiendo la herramienta. Al cambiar los accesorios se  
puede dañar el portabroca y se pueden producir lesiones  
personales.  
u Conecte el conector de carga (5).  
u. Deje la herramienta conectada al cargador unas 4 horas  
u El indicador de carga (5b) se encenderá durante la carga.  
Instrucciones de funcionamiento  
Interruptor de disparo y botón de retroceso (Fig.  
B, C)  
u El taladro se enciende y se apaga apretando y soltando el  
interruptor de disparo  
interruptor de gatillo (1).  
Cuanto más apriete el gatillo, mayor será la velocidad del  
taladro.  
Taladrado/atornillado  
u Un botón de control de avance/retroceso (2) determina la  
dirección de la herramienta, a la vez que se utiliza como  
botón de bloqueo.  
u Para seleccionar el giro hacia delante, libere el interruptor  
de disparo y apriete el botón de control de avance/  
retroceso hacia la izquierda.  
u Seleccione la rotación hacia delante o hacia atrás con el  
control deslizante de avance/retroceso (2).  
u Para encender la herramienta, pulse el interruptor (1).  
La velocidad de la herramienta depende de lo lejos que  
presione el interruptor.  
u Para apagar la herramienta, suelte el interruptor.  
u Para seleccionar la dirección inversa, pulse el botón de  
control de avance/retroceso en el sentido contrario.  
u Para bloquear la herramienta, ajuste el control deslizante  
de avance/retroceso en la posición central.  
37  
(Traducción de las instrucciones originales)  
ESPAÑOL  
El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen  
cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.  
El cargador no requiere ningún mantenimiento especial  
excepto la limpieza periódica.  
Consejos para un uso óptimo  
Taladrado  
u Aplique siempre una ligera presión en línea recta con el  
¡Advertencia! Desenchufe el cargador antes de llevar a cabo  
la limpieza o el mantenimiento de la herramienta.  
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la  
herramienta con un cepillo suave o un paño seco.  
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño  
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de  
disolventes.  
tornillo.  
u Justo antes de que la broca salga por el otro lado de la  
pieza de trabajo, reduzca la presión en la herramienta.  
u Apoye en un bloque de madera las piezas de trabajo que  
se puedan astillar.  
u Utilice brocas de pala para taladrar orificios de gran  
diámetro en madera.  
u Utilice brocas de acero de alta velocidad (HSS) para  
taladrar metal.  
Protección del medioambiente  
u Utilice brocas de mampostería para taladrar materiales de  
mampostería ligera.  
u Utilice un lubricante cuando taladre metales distintos de  
hierro fundido y latón.  
u Practique una hendidura con un punzón en el centro del  
orificio que vaya a realizar para mejorar la precisión.  
Recogida selectiva. Los productos y las  
baterías marcadas con este símbolo no se  
deben eliminar con los residuos domésticos  
Z
normales.  
Los productos y las baterías que contienen materiales que se  
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias  
primas.  
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad  
con la normativa local. Puede obtener más información en  
Atornillado  
u Utilice siempre el tipo y tamaño adecuados de punta de  
atornillar.  
u Si le resulta difícil apretar los tornillos, inténtelo utilizando  
un poco de detergente o de jabón como lubricante.  
u Sujete siempre la herramienta y la punta de atornillar en  
línea recta con el tornillo.  
Datos técnicos  
REVDD12C  
Tensión  
VCC  
12  
0-550 rpm  
12,5/26  
1-10  
Velocidad en vacío  
min-1  
Nm  
Resolución de problemas  
Problema  
Causa posible  
Posible solución  
Par de torsión máximo  
Capacidad del portabroca  
Capacidad máxima de perforación  
La unidad no  
arranca.  
La batería no está  
cargada.  
Compruebe los  
requisitos de carga de  
la batería  
mm  
Acero/madera  
Peso  
mm  
kg  
10/25  
0,878  
La batería no se  
carga.  
El cargador no está  
enchufado.  
Enchufe el cargador  
en una toma de  
corriente que  
La temperatura del aire  
circundante es demasiado  
caliente o demasiado fría.  
funcione.  
Desplace el cargador  
y la batería a un lugar  
con temperatura  
ambiente superior a  
40 ºF (4,5 ºC) o  
inferior a 105 ºF  
(+40,5 ºC)  
Batería integral  
Tipo de baterías  
AH nominales  
Iones de litio  
1,5  
Cargador  
S010*1400040  
Voltaje de entrada  
Voltaje de salida  
Corriente  
VCA  
VCC  
mA  
h
230  
10,8  
La unidad se  
apaga  
repentinamente.  
La batería ha alcanzado la  
temperatura máxima.  
Descargada. (Para  
maximizar la vida útil de la  
batería, esta ha sido  
diseñada para interrumpirse  
repentinamente cuando se  
agota la carga)  
Deje que la batería se  
enfríe.  
400 mA  
4
Colóquela en el  
cargador y déjela  
cargar.  
Tiempo de carga  
aproximado  
Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN 62841:  
Presión acústica (LpA) 59 dB(A), incertidumbre (K) 5 dB(A)  
Potencia acústica (LWA) 70 dB(A), incertidumbre (K) 5 dB(A)  
Mantenimiento  
Su herramienta BLACK+DECKER ha sido diseñada para  
funcionar durante un largo período de tiempo con un  
mantenimiento mínimo.  
38  
(Tradução das instruções  
originais)  
(Traducción de las instrucciones  
originales)  
ESꢀꢁꢂOL  
ꢀOꢃꢄꢅGꢅꢆS  
Utilização pretendida  
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la  
directiva EN 62841:  
A sua aparafusadora BLACK+DECKERTM REVDD12C foi  
concebida para perfurar e aparafusar. Esta ferramenta  
destina-se apenas a utilização doméstica.  
Atornillado sin impacto.(ah) 1,1 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2  
Declaración de conformidad CE  
Instruções de segurança  
DIRECTIVA DE MÁQUINAS  
Avisos de segurança gerais sobre ferramentas  
eléctricas  
Atenção! Leia todos os avisos de segurança,  
@
%
Taladro REVDD12C  
Black & Decker declara que los productos descritos en “Datos  
técnicos” cumplen las siguientes normas:  
EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019.  
Estos productos también cumplen las directivas 2006/42/CE,  
2014/30/UE y 2011/65/UE. Para más información, póngase en  
contacto con Black & Decker a través de la siguiente dirección  
o consulte la contracubierta del manual.  
Guarde todos os avisos e instruções para futura  
referência. O termo “ferramenta eléctrica” utilizado a seguir  
refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente  
eléctrica (com fio) ou com bateria (sem fio).  
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo  
técnico y realiza esta declaración en nombre de  
1. Segurança na área de trabalho  
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.  
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a  
acidentes.  
Black & Decker .  
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas  
com risco de explosão, nas quais se encontrem  
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas  
eléctricas criam faíscas que podem inflamar estas poeiras  
ou vapores.  
Patrick Diepenbach  
General Manager, Benelux  
Black and Decker,  
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas  
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As  
distracções podem levar à perda do controlo da  
ferramenta.  
Egide Walschaertsstraat 14-18  
2800 Mechelen, Bélgica  
15/11/2021  
Garantía  
2. Segurança eléctrica  
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece  
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la  
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos  
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es  
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la  
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.  
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar  
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.  
Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o  
al agente técnico autorizado.  
a. As fichas da ferramenta eléctrica devem encaixar na  
tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma.  
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas  
eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e  
as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque  
eléctrico.  
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies  
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e  
frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o  
risco de choque eléctrico é maior.  
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a  
chuva ou a humidade. A entrada de água numa  
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.  
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para  
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.  
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,  
substâncias oleosas, arestas afiadas ou peças  
móveis. Os cabos danificados ou emaranhados  
aumentam o risco de choque eléctrico.  
Las condiciones de la garantía de 2 años de Black &  
Decker y la ubicación de su agente técnico autorizado más  
o poniéndose en contacto con su oficina local de Black &  
Decker en la dirección que se indica en este manual.  
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias  
sobre nuevos productos y ofertas especiales.  
39  
(Tradução das instruções originais)  
ꢀOꢁꢂꢃGꢃꢄS  
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar  
livre, utilize uma extensão adequada para esse fim. A  
utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre  
reduz o risco de choque eléctrico.  
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta  
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo de  
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica  
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a  
ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho.  
A ferramenta eléctrica adequada efectua o trabalho de  
maneira mais eficiente e segura se for utilizada de acordo  
com a capacidade para a qual foi concebida.  
corrente residual (DCR). A utilização de um DDR reduz o b. Não utilize a ferramenta eléctrica se não conseguir  
risco de choque eléctrico.  
ligar ou desligar o gatilho. Qualquer ferramenta  
eléctrica que não possa ser controlada através do gatilho  
é perigosa e tem de ser reparada.  
3. Segurança pessoal  
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja  
prudente quando trabalhar com a ferramenta eléctrica.  
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver  
cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou  
medicamentos. Um momento de distracção durante a  
utilização de ferramentas eléctricas pode resultar em  
ferimentos graves.  
b. Utilize equipamento de protecção individual. Use  
sempre protecção ocular. O equipamento de protecção,  
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de  
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou  
uma protecção auditiva, utilizado nas condições  
adequadas, reduz o risco de ferimentos.  
c. Evite arranques involuntários. Assegure-se de que o  
gatilho está desligado antes de ligar a ferramenta à  
corrente eléctrica e/ou as baterias e antes de levantar  
ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo  
carregado no gatilho quando transportar ferramentas  
eléctricas ou se ligá-las à fonte de alimentação com o  
gatilho ligado, isso pode dar origem a acidentes.  
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de  
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma  
chave de fenda ou de ajuste fixada numa peça rotativa da  
ferramenta eléctrica pode causar ferimentos.  
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha  
sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio  
adequado. Desta forma, será mais fácil controlar a  
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.  
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou  
jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas  
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias  
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.  
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de  
extracção e recolha de poeiras, assegure-se de que  
estão ligados e que são utilizados de forma correcta.  
A utilização de dispositivos de extracção de poeiras pode  
reduzir os riscos inerentes.  
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da  
ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes,  
substituir acessórios ou guardar ferramentas  
eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas  
reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica  
acidentalmente.  
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não  
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das  
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja  
utilizada por pessoas não familiarizadas com a  
mesma ou que não tenham lido estas instruções.  
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de  
pessoas que não possuam as qualificações necessárias  
para manuseá-las.  
e. Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas.  
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou  
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer  
outra situação que possa afectar o funcionamento  
das ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica  
estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que  
seja reparada. Muitos acidentes têm como principal  
causa ferramentas eléctricas com uma manutenção  
insuficiente.  
f. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As  
ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção  
adequada, com arestas de corte afiadas, bloqueiam com  
menos frequência e controlam-se com maior facilidade.  
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as  
peças de ferramenta, etc., de acordo com estas  
instruções, considerando as condições de trabalho e  
a tarefa a ser executada.  
A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes  
dos previstos pode resultar em situações perigosas.  
h. Mantenha os punhos e as superfícies de preensão  
secos, limpos e sem qualquer óleo ou gordura. Se o  
punho estiver escorregadio e as superfícies de preensão  
tiverem gordura, isso não permite um manuseamento e  
controlo seguros da ferramenta em situações  
inesperadas.  
h. Não permita que a experiência obtida pela utilização  
frequente de  
ferramentas faça com que seja complacente e ignore  
os princípios de segurança da ferramenta. Uma acção  
descuidada pode causar ferimentos graves numa fracção  
de segundo.  
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com  
baterias  
40  
(Tradução das instruções originais)  
PORTUGUÊS  
a. Carregue apenas com o carregador especificado pelo  
fabricante. Um carregador adequado para um tipo de  
bateria pode causar um incêndio se for utilizado com  
outra bateria.  
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias  
específicas. A utilização de outras baterias pode dar  
origem a risco de danos e incêndio.  
c. Quando não utilizar as baterias, mantenha-as afastadas  
de outros objectos metálicos, tais como clipes para papel,  
moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objectos  
metálicos pequenos que permitam fazer a ligação de um  
terminal para outro. O curto-circuito de terminais das  
baterias pode causar queimaduras ou incêndio.  
d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da bateria,  
devendo evitar o contacto. Se tocar acidentalmente no  
líquido, lave bem com água. Se o líquido entrar em  
contacto com os olhos, consulte um médico. O líquido  
derramado da bateria pode causar irritação ou  
queimaduras.  
e. Não utilize uma bateria ou uma ferramenta que esteja  
danificada ou tenha sido modificada. As baterias  
danificadas ou modificadas podem ter um comportamento  
imprevisível, podendo causar incêndio, explosão ou risco  
de ferimentos.  
O acessório de corte que entre em contacto com um  
fio sob tensão pode fazer com que as peças de metal  
expostas da ferramenta conduzam  
electricidade e electrocutem o utilizador.  
u Utilize protecção auditiva com berbequins de  
percussão. A exposição  
ao ruído pode causar perda auditiva.  
u Utilize grampos ou outro sistema prático para fixar e  
apoiar a peça numa plataforma estável. Se segurar  
a peça a maquinar à mão ou contra o corpo, aquela fica  
instável  
e pode resultar em perda de controlo.  
u Antes de inserir pregos em paredes, pisos ou tectos,  
localização de cablagem e tubos.  
u A utilização prevista está descrita neste manual  
de instruções.  
u O uso de qualquer acessório ou dispositivo auxiliar  
ou  
a execução de qualquer operação com esta  
ferramenta, que não seja a  
recomendada neste manual de instruções pode  
representar um risco em termos de ferimentos e/ou  
danos  
materiais.  
f. Não exponha a bateria ou a ferramenta ao fogo ou a  
temperatura excessiva. A exposição ou uma temperatura  
superior a 130 °C pode dar origem a uma explosão.  
Nota: A temperatura “130 °C” pode ser substituída pela  
temperatura “265 °F”.  
g. Siga todas as instruções de carga e não carregue a  
bateria ou a ferramenta fora da gama de temperaturas  
especificadas nas instruções. Se a carga não for  
efectuada correctamente ou se as temperaturas não  
estiverem de acordo com o limite especificado, a bateria  
pode ficar danificada e há um maior risco de incêndio.  
Instruções de segurança quando utilizar brocas  
compridas  
u Nunca utilize a ferramenta a uma velocidade mais  
elevada do que a velocidade nominal máxima da  
broca. A velocidades mais elevadas, a broca pode ficar  
dobrada se rodar livremente sem tocar na peça, podendo  
causar ferimentos.  
u Inicie sempre a perfuração a uma velocidade reduzida  
e com a ponta da broca em contacto com a peça. A  
velocidades mais elevada, a broca pode ficar dobrada  
se rodar livremente sem tocar na peça, podendo causar  
ferimentos.  
6. Assistência  
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por  
pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças  
sobressalentes originais. Desta forma, é garantida a  
segurança da ferramenta eléctrica.  
u Aplique pressão apenas em linha directa com a broca  
e não aplique pressão excessiva. As brocas podem  
ficar dobradas e causar rotura ou perda de controlo, bem  
como  
b. Nunca repare baterias danificadas. A reparação das  
baterias só deve ser efectuada pelo fabricante ou por  
fornecedores de serviços autorizados.  
ferimentos.  
Segurança de terceiros  
u Este equipamento não foi concebido para ser utilizado  
por pessoas (incluindo crianças) com capacidades  
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta  
de experiência e conhecimentos, a menos que estejam  
acompanhadas ou tenham recebido formação ou  
instruções sobre a utilização deste equipamento por uma  
pessoa responsável pela respectiva segurança.  
u As crianças devem ser vigiadas para garantir que não  
mexem no equipamento.  
Avisos de segurança adicionais para ferramentas  
eléctricas  
Atenção! Avisos de segurança adicionais para  
@
aparafusadoras.  
u Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas  
superfícies de pega isoladas, quando efectuar uma  
operação em que o acessório de corte possa entrar  
em contacto com fios ocultos.  
41  
(Tradução das instruções originais)  
ꢀOꢁꢂꢃGꢃꢄS  
Riscos residuais  
Instruções de segurança adicionais para baterias e  
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização  
da ferramenta, que podem não constar nos avisos de  
segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má  
utilização, uso prolongado, etc.  
Mesmo que as regulamentações de segurança relevantes  
sejam cumpridas e os dispositivos de segurança sejam  
implementados, alguns riscos residuais não podem ser  
evitados. Estes incluem:  
Baterias  
u Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.  
u Não exponha a bateria à água.  
u Não armazene em locais onde a temperatura possa  
exceder os 40 °C.  
u Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e  
40 °C.  
u Ferimentos causados pelo contacto com peças em  
rotação/movimento.  
u Carregue apenas com o carregador fornecido com a  
ferramenta.  
u Ferimentos causados durante a substituição de peças,  
lâminas ou acessórios.  
u Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção  
“Protecção do ambiente”.  
u Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma  
ferramenta. Se utilizar uma ferramenta durante períodos  
prolongados, certifique-se de que faz pausas com  
frequência.  
Não tente carregar baterias danificadas.  
Segurança eléctrica  
u Danos auditivos.  
u Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras  
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:  
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e  
MDF).  
O carregador tem isolamento duplo. Por esse  
motivo, não necessita de ligação à terra.  
Verifique sempre se a tensão de alimentação  
corresponde à tensão indicada na placa  
#
sinalética. Nunca substitua a unidade do  
carregador por uma tomada de alimentação  
normal.  
Vibração  
Os valores da emissão de vibração declarados na secção  
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram  
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido  
pela EN62841 e podem ser utilizados para comparar  
ferramentas.  
u Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve  
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de  
assistência autorizado da BLACK+DECKER, para evitar  
situações de perigo.  
O valor de emissão de vibração declarado pode ainda ser  
utilizado numa avaliação preliminar de exposição.  
Atenção! O valor da emissão de vibração durante a utilização  
real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor  
declarado, dependendo da forma como a ferramenta é  
utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível  
indicado.  
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar  
as medidas de segurança exigidas pela Directiva 2002/44/  
CE para proteger pessoas que utilizem com frequência  
ferramentas eléctricas na sua actividade profissional, deve  
ser considerada uma estimativa da exposição à vibração,  
as condições reais de utilização e o modo de utilização  
da ferramenta, incluindo ainda todas as partes do ciclo de  
funcionamento, como os períodos de inactividade e espera da  
ferramenta, além do tempo de funcionamento.  
Atenção! Nunca substitua a unidade do carregador por uma  
tomada de alimentação normal.  
Componentes  
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as seguintes  
características:  
1. Botão de velocidade variável  
2. Corrediça de avanço/recuo  
3. Anel de ajuste do binário  
4. Mandril sem chave  
5. Carregador  
5a. Entrada de carga  
5b. Indicador de carga (só é visível depois de ser ligado)  
Carregar a bateria (Fig. A)  
A bateria integrada tem de ser carregada antes da primeira  
utilização e sempre que não conseguir produzir potência  
suficiente em trabalhos feitos anteriormente sem dificuldade.  
As baterias podem aquecer durante o carregamento. Isto é  
normal e não indica um problema.  
Etiquetas colocadas na ferramenta  
Os seguintes pictogramas, assim como o código de data,  
estão indicados na ferramenta:  
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente  
inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de  
carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C.  
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o  
utilizador deve ler o manual de instruções.  
:
42  
(Tradução das instruções originais)  
PORTUGUÊS  
Nota: O carregador não carrega a bateria se a temperatura  
das células for inferior a 10 °C ou superior a 40 °C.  
A bateria integrada deve ficar ligada ao carregador para  
que este comece a carregar automaticamente quando a  
temperatura das células aquecer ou arrefecer.  
u Insira o conector de carga (5) na porta de carregamento  
(5a).  
u Ligue o conector de carga (5).  
u Deixe a ferramenta ligada no carregador durante cerca de  
4 horas.  
Mandril sem chave (Fig. E)  
Atenção! Certifique-se de que o botão de desbloqueio está  
na posição correcta para impedir a activação acidental do  
gatilho, antes de instalar ou retirar os acessórios.  
Para inserir uma broca ou outro acessório:  
u Segure a parte posterior do mandril (6) com uma mão  
e utilize a outra mão para rodar a parte da frente (7)  
no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, da  
perspectiva da extremidade do mandril.  
u Insira completamente a broca ou outro acessório no  
mandril e aperte firmemente, mantendo premida a  
metade traseira do mandril e rodando a parte dianteira  
na direcção dos ponteiros do relógio, da perspectiva da  
extremidade do mandril.  
u O indicador de carregamento (5b) acende-se durante o  
processo de carga.  
Instruções de funcionamento  
Atenção! Não aperte brocas (ou qualquer outro acessório)  
segurando a parte frontal do mandril e rodando a ferramenta.  
Pode danificar o mandril ou provocar ferimentos ao trocar  
acessórios.  
Gatilho e botão de recuo (Fig. B, C)  
u Para ligar e desligar a aparafusadora, carregue e liberte o  
gatilho (1).  
Quanto mais premir o gatilho, maior será a velocidade da  
aparafusadora.  
Perfurar/aparafusar  
u O botão de controlo de avanço/recuo (2) determina a  
direcção da ferramenta e serve igualmente como botão de  
desbloqueio.  
u Para seleccionar a rotação de avanço, solte o gatilho e  
pressione o botão de controlo de avanço/recuo para a  
esquerda.  
u Seleccione a rotação de avanço ou recuo utilizando a  
corrediça de avanço/recuo (2).  
u Para ligar a ferramenta, pressione o gatilho (1).  
A velocidade da ferramenta depende da intensidade da  
pressão no botão.  
u Para desligar a ferramenta, solte o gatilho.  
u Para seleccionar a rotação de recuo, pressione o botão  
de controlo de avanço/recuo na direcção contrária.  
u Para bloquear a ferramenta, coloque a corrediça para  
trás/para a frente na posição central.  
Sugestões para uma utilização óptima  
Perfuração  
Nota: A posição central do botão de controlo bloqueia a  
ferramenta na posição Desligar. Se alterar a posição do botão  
de controlo, certifique-se de que liberta o gatilho.  
u Aplique sempre uma pressão ligeira alinhada com a  
broca.  
u Assim que a ponta da broca estiver prestes a furar até  
ao outro lado da peça de trabalho, reduza a pressão na  
ferramenta.  
Controlo de binário (fig. D)  
Esta ferramenta é fornecida com um botão de ajuste de  
binário (3) para seleccionar o modo de funcionamento e  
definir o binário para apertar parafusos. Parafusos grandes  
e materiais duros requerem uma regulação de binário mais  
elevada do que parafusos pequenos e materiais mais macios.  
u Para perfurar, coloque o botão na posição com o símbolo  
u Utilize um bloco de madeira para reforçar as peças de  
trabalho que possam lascar.  
u Utilize brocas achatadas para fazer furos de grande  
diâmetro em madeira.  
u Utilize brocas de HSS para perfurar metal.  
u Utilize brocas para alvenaria para perfurar alvenaria  
macia.  
u Utilize um lubrificante para perfurar metais diferentes de  
ferro fundido e latão.  
de perfuração b  
u Para apertar parafusos, coloque o botão na regulação  
pretendida. Se ainda não souber qual a posição  
adequada, proceda da seguinte forma:  
u Faça um entalhe utilizando um punção central no centro  
do furo a perfurar, de modo a aumentar a precisão.  
u Coloque o botão na posição de binário mínimo.  
u Aperte o primeiro parafuso.  
u Se o mecanismo forçar antes de atingir o resultado  
pretendido, aumente a regulação do botão e continue a  
apertar o parafuso. Repita até atingir a regulação correcta.  
Utilize esta regulação para os restantes parafusos.  
Aparafusar  
u Utilize sempre o tipo e tamanho correctos de brocas de  
aparafusadora.  
u Se os parafusos forem de difícil aperto, aplique uma  
pequena quantidade de líquido de lavagem ou sabão  
como lubrificante.  
43  
(Tradução das instruções originais)  
ꢀOꢁꢂꢃGꢃꢄS  
u Segure sempre a ferramenta e a ponta de aparafusadora  
em linha recta com o parafuso.  
Dados técnicos  
REVDD12C  
12  
Tensão  
VCC  
Resolução de problemas  
Velocidade sem carga  
Binário máx.  
min-1  
Nm  
0/550 rpm  
12,5/26  
1 - 10  
Problema  
Causa possível  
Possível solução  
A unidade não é A bateria não está  
Verifique os requisitos para  
carregar a bateria  
iniciada.  
carregada.  
Capacidade do mandril  
mm  
A bateria não  
irá ser  
Carregador não  
ligado.  
Ligue o carregador à tomada.  
Capacidade máx. de  
perfuração  
carregada.  
O carregador deve estar a uma  
temperatura de ar circundante  
superior a 45 °C ou inferior a 40,5  
°C.  
Aço/madeira  
Peso  
mm  
kg  
10/25  
0,878  
A temperatura de ar  
circundante é  
demasiado quente  
ou fria.  
Bateria integrada  
Tipo de bateria  
Classificação AH  
A unidade  
desliga-se de  
maneira  
A bateria atingiu o  
limite térmico  
máximo.  
Deixe a bateria arrefecer.  
Iões de lítio  
1,5  
abrupta.  
Sem carga. (Para  
maximizar a  
Instale o carregador e aguarde até  
o equipamento estar carregado.  
Carregador  
S010*1400040  
duração da bateria,  
esta foi concebida  
para desligar-se de  
maneira abrupta  
quando a carga  
ficar esgotada)  
Tensão de entrada  
Tensão de saída  
Corrente  
VCA  
VCC  
mA  
h
230  
10,8  
400 mA  
4
Tempo de carga aprox.  
Manutenção  
Nível de pressão sonora de acordo com a norma EN 62841:  
Pressão sonora (LpA): 59, variabilidade (K): 5 dB(A)  
A ferramenta BLACK+DECKER foi concebida para funcionar  
durante muito tempo com um mínimo de manutenção.  
Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma  
manutenção adequada da ferramenta e de uma limpeza  
frequente.  
Potência sonora (LWA): 70 dB(A), variabilidade (K): 5 dB(A)  
Valores totais de vibração (soma de vectores triax) de acordo com a  
norma EN 62841:  
Além da limpeza frequente, o carregador não necessita de  
manutenção.  
Apertar parafusos sem percussão (ah): 1,1 m/s2, variabilidade (K): 1,5 m/s2  
Atenção! Desligue o carregador antes de efectuar qualquer  
tarefa de limpeza ou manutenção na ferramenta.  
u Limpe com frequência as aberturas de ventilação da  
ferramenta com uma escova suave ou um pano seco.  
u Limpe com frequência o compartimento do motor com um  
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos  
ou à base de dissolventes.  
Declaração de conformidade CE  
DIRECTIVA “MÁQUINAS”  
%
Aparafusadora REVDD12C  
A Black & Decker declara que os produtos descritos  
nos “dados técnicos” estão em conformidade com:  
EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019.  
Protecção do ambiente  
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os  
produtos e as baterias assinalados com este  
símbolo não devem ser eliminados juntamente  
com o lixo doméstico normal.  
Z
Estes produtos estão também em conformidade com as  
directivas 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter  
mais informações, contacte a Black & Decker através da  
morada indicada a seguir ou consulte o verso do manual.  
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser  
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade  
de matérias-primas.  
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as  
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em  
44  
(Översättning av originalanvisn-  
ingarna)  
(Tradução das instruções  
originais)  
ꢀOꢁꢂꢃGꢃꢄS  
SꢅENSꢆꢇ  
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro  
Avsedd användning  
Din BLACK+DECKERTM REVDD12C borr är avsedd för borr-  
och skruvdragningsarbeten. Detta verktyg är endast avsett för  
konsumentbruk.  
técnico e faz esta declaração em nome da  
Black & Decker.  
Säkerhetsinstruktioner  
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg  
Patrick Diepenbach  
Director-Geral, Benelux  
Black and Decker,  
Varning! Läs alla  
@
säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer  
Egide Walschaertsstraat 14-18  
2800 Mechelen, Bélgica  
15/11/2021  
och specifikationer som levereras med detta elverktyg.  
Fel som uppstår till följd av att varningarna och instruktionerna  
som listas nedan inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller  
allvarliga kroppsskador.  
Garantia  
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e  
oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da  
data de compra.  
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för  
framtida bruk. Begreppet "Elverktyg" i alla varningar som  
listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och  
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).  
Esta garantia é um complemento dos seus direitos  
estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A  
garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e  
nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.  
1. Säkerhet på arbetsplatsen  
a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst.  
Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor.  
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,  
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller  
damm. Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm  
eller ångor.  
c. Håll barn och åskådare på avstånd vid arbete med  
elverktyget. Distraktioner kan göra att du förlorar  
kontrollen.  
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade  
com os termos e condições da Black & Decker e terá de  
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um  
técnico de reparação autorizado.  
Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black &  
Decker e a localização do técnico de reparação autorizado  
mais próximo podem ser obtidos na Internet em www.2helpU.  
com ou contactando uma filial da Black & Decker local, cuja  
morada está indicada neste manual.  
2. Elsäkerhet  
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.  
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inga  
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.  
Icke modifierade kontakter och passande uttag minskar  
risken för elektrisk stöt.  
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,  
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad  
risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller  
jordad.  
registar o novo produto Black & Decker e manter-se  
actualizado relativamente a novos produtos e ofertas  
especiais.  
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar.  
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för  
elektrisk stöt.  
d. Misshandla inte nätsladden. Använd aldrig sladden för  
att bära, dra eller koppla bort elverktyget från uttaget.  
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller  
rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar  
risken för elektrisk stöt.  
e. Använd en förlängningssladd som lämpar sig för  
utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus.  
Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk  
minskar risken för elektriska stötar.  
45  
(Översättning av originalanvisningarna)  
SꢀENSꢁꢂ  
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats,  
bör du använda en strömförsörjning med  
Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med strömbrytaren  
är farligt och måste repareras.  
jordfelsbrytare. Användning av en jordfelsbrytare minskar c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut  
risken för elektrisk stöt.  
batteriet ur elverktyget innan inställningar görs,  
tillbehörs byts ut eller elverktyget ställs undan.  
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken  
att oavsiktligt starta elverktyget.  
3. Personlig säkerhet  
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt  
omdöme när du använder elverktyget.  
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte  
personer som är ovana vid elverktyget eller som inte  
läst denna bruksanvisning använda det.  
Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad  
av droger, alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks  
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg  
kan leda till allvarliga personskador.  
Elverktyg är farliga i händerna på ovana användare.  
e. Underhålla elverktyg och tillbehör. Kontrollera att  
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar,  
att komponenter inte gått sönder eller skadats och  
inget annat föreligger som kan påverka elverktygets  
funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir  
reparerat före användning. Många olyckor orsakas av  
dåligt underhållna elektriska verktyg.  
f. Håll skärande verktyg vassa och rena. Korrekt  
underhållna kapverktyg med vassa skär är mindre troliga  
att de fastnar och är lättare att kontrollera.  
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa  
anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och  
det arbete som ska utföras beaktas.  
Användning av elverktyget för andra uppgifter än vad som  
avsetts kan resultera i farliga situationer.  
h. Håll handtagen och greppytorna torra, rena och fria  
från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar  
säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade  
situationer.  
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid  
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom  
dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm  
eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden  
minskar personskador.  
c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att strömbrytaren  
står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till  
elnätet eller sätter i batteriet, samt innan du tar upp  
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med fingret  
på strömbrytaren eller att koppla strömmen till elektriska  
verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor.  
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar  
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel  
som har lämnats kvar på en roterande del av det  
elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador.  
e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och  
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av  
elverktyget i oväntade situationer.  
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller  
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från  
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan  
fastna i rörliga delar.  
g. Om enheten har dammutsugnings- och  
uppsamlingsutrustning, se till att den är ansluten och  
används på korrekt sätt. Användning av  
5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg  
a. Ladda endast med den laddare som är specificerad av  
tillverkaren. En laddare som passar en batterityp kan  
medföra brandrisk om den används ihop med ett annat  
batteri.  
b. Använd endast de batteri som är speciellt avsedda för  
elverktyget. Användning av andra batteri kan leda till  
personskador eller eldsvåda.  
dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker.  
h. Låt inte självförtroende från regelbunden användning  
av verktyget orsaka oaktsamhet eller underlåtenhet att c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskilt från  
följa  
metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar och  
andra små metallföremål som kan orsaka kortslutning  
mellan batteriets poler. Kortslutning av batteripolerna kan  
leda till brännskador eller eldsvåda.  
verktygets säkerhetsprinciper. En oförsiktig handling  
kan orsaka  
allvarlig skada inom loppet av en bråkdels sekund.  
d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut från  
batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt, spola med  
vatten. Om vätskan kommer i kontakt med ögonen, sök  
också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur batteriet kan  
orsaka sveda och brännskador.  
e. Använd inte batteri eller verktyg som är skadade eller  
modifierade. Skadade eller modifierade batterier kan  
uppvisa oförutsägbart beteende som kan leda till brand,  
explosion eller risk för personskador.  
4. Användning och skötsel av elverktyg  
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för  
ditt arbete.  
Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid  
den hastighet för vilket det konstruerades.  
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och  
stängas av med strömbrytaren.  
46  
(Översättning av originalanvisningarna)  
SVENSKA  
f. Utsätt inte batteri eller verktyg för brand eller höga  
temperaturer. Exponering för brand eller temperatur över  
130 °C kan orsaka explosion.  
Notera: Temperaturen ”130 °C” kan ersättas med  
temperaturen ”265 °F”.  
u Börja alltid borra med låg hastighet och med  
bitspetsen i kontakt med arbetsstycket. Vid högre  
hastigheter kommer biten troligen att böjas om den får  
rotera fritt utan att komma i kontakt med arbetsstycket,  
vilket kan resultera i personskada.  
g. Följ laddningsinstruktionerna och ladda inte batteriet eller  
verktyget utanför det temperaturområde som specificeras i  
instruktionerna. Felaktig laddning eller vid temperaturer  
utanför den specificerade området kan skada batteriet och  
öka risken för brand.  
u Applicera tryck endast i direkt linje med bitsen och  
applicera inte för högt tryck. Bits kan böjas och orsaka  
brott eller förlust av kontroll, vilket kan leda till  
personskador.  
Säkerhet för andra  
6. Service  
u Detta verktyg är inte avsett att användas av personer  
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller  
mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller  
kunskap såvida inte de är under uppsikt eller fått  
instruktioner om användning av verktyget av en person  
som är ansvarig för deras säkerhet.  
a. Låt en kvalificerad reparatör som bara använder identiska  
reservdelar utföra service på elverktyget. Detta  
säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.  
b. Gör aldrig service på skadade batteri. Service på batteri  
skall endast utföras av tillverkaren eller auktoriserad  
servicepersonal.  
u Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med  
verktyget.  
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg  
Återstående risker  
Varning! Extra säkerhetsföreskrifter för skruv-  
Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade  
säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används.  
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig  
användning, etc.  
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och  
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte  
undvikas. Dessa omfattar:  
@
dragare.  
u Håll elverktyget i de isolerade handtagen när arbeten  
utförs där sågtillbehöret kan komma i kontakt med  
dolda strömförande ledningar. Skärande tillbehör som  
kommer i kontakt med en strömförande ledning kan göra  
oskyddade metalldelar på elverktyget strömförande och  
ge användaren en elstöt.  
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.  
u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.  
u Skador som orsakas av långvarig användning av ett  
verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du  
använder ett verktyg under en längre period.  
u Hörselnedsättning.  
u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när  
redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek,  
bok och MDF.)  
u Bär hörselskydd när du använder slagborrar.  
Exponering  
för buller kan orsaka hörselskador.  
u Använd klämmor eller andra praktiska sätt att fästa  
och  
stöd arbetsstycket på ett stabilt underlag. Att hålla  
arbetsstycket för hand mot kroppen gör det instabilt  
och kan leda till att kontrollen förloras.  
u Innan fästdon drivs in i väggar, golv eller tak,  
kontrollera var ledningar och rör finns.  
u Avsedd användning beskrivs i denna  
bruksanvisning.  
u Användning av tillbehör eller tillsatser eller  
prestanda vid arbetet med detta verktyg än de  
som rekommenderas i denna bruksanvisning kan  
utgöra en risk för personskador och/eller skador på  
egendom.  
Vibrationer  
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och  
deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet  
med en standardtestmetod föreskriven i EN62841 och kan  
användas för jämförelse med andra verktyg.  
Det angivna vibrationsvärdet kan även användas för en  
preliminär bedömning av exponeringen.  
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av  
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende  
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den  
uppgivna nivån.  
Säkerhetsinstruktioner när du använder långa borr  
u Kör aldrig med högre hastighet än borrkronans  
maximala hastighet. Vid högre hastigheter kommer  
biten troligen att böjas om den får rotera fritt utan att  
komma i kontakt med arbetsstycket, vilket kan resultera i  
personskada.  
47  
(Översättning av originalanvisningarna)  
SꢀENSꢁꢂ  
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte  
att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga  
enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet  
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska  
omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på  
vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla  
moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när  
det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.  
5b. Laddningsindikator (syns inte förrän den är ansluten)  
Ladda batteriet (bild A)  
Det inbyggda batteriet måste laddas innan det används  
för första gången och sedan varje gång som det inte ger  
tillräckligt hög effekt för arbeten som annars brukar gå bra.  
Batteriet kan bli varmt när det laddas. Det är normalt och  
innebär inte att något är fel.  
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är  
lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade  
laddningstemperaturen är cirka 24 °C.  
Etiketter på verktyget  
Följande symboler tillsammans med datumkoden är synliga  
på verktyget:  
Notera: Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen är  
lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C.  
Det inbyggda batteriet får då sitta kvar i laddaren, som  
kommer att börja laddningen automatiskt när celltemperaturen  
har stigit eller sjunkit.  
Varning! Läs bruksanvisningen före använd-  
ning för att minska risken för personskador.  
:
u Sätt i laddarkontakten (5) i laddningsuttaget (5a).  
u Anslut laddarkontakten (5).  
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och  
laddare  
u Låt verktyget vara anslutet till laddaren i ca 4 timmar.  
u Laddningsindikatorn (5b) kommer att lysa under  
laddningen.  
Batterier  
u Försök aldrig öppna batteriet.  
u Utsätt inte batteriet för vatten.  
u Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än  
40 °C.  
Användaranvisningar  
u Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.  
u Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer  
verktyget.  
Avtryckare och backknapp (bild B, C)  
u Borrmaskinen slås på och stängs av genom att genom att  
trycka på och släppa  
u Följ instruktionerna i avsnittet "Skydda miljön" när du gör  
dig av med batterier.  
avtryckaren (1).  
Ju längre strömbrytaren trycks in desto högre hastighet  
hos borrmaskinen.  
u Med framåt-/bakåtknappen (2) väljer man verktygets  
riktning, knappen fungerar även som låsknapp.  
u För att välja framåtrörelsen släpper du strömbrytaren och  
flyttar framåt-/bakåtknappen åt vänster.  
u För att välja bakåtrörelsen flyttar du framåt-/bakåtknappen  
åt andra hållet.  
Försök inte ladda skadade batterier.  
Elsäkerhet  
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs  
ingen jordledare. Kontrollera alltid att  
u Lås verktyget genom att sätta framåt-/bakåtreglaget i  
mittenläget.  
Notera: Den mittersta positionen låser verktyget i avstängt  
läge. Vid byte av position av kontrollknappen se till att  
avtryckaren är släppt.  
nätspänningen överensstämmer med  
spänningen på typskylten. Försök aldrig byta  
ut laddaren mot en vanlig nätkontakt.  
#
u Om nätsladden är skadad så måste den bytas ut av  
tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKER-  
verkstad för att undvika risker.  
Vridmomentskontroll (bild D)  
Varning! Försök aldrig byta ut laddaren mot en vanlig  
nätkontakt.  
Detta verktyg är utrustat med en inställningsring (3) för  
att välja driftläge och inställning av vridmomentet vid  
skruvdragning. Stora skruvar och dragning av skruvar i hårda  
material kräver ett högre vridmoment än små skruvar och  
mjuka material.  
Funktioner  
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner:  
1. Variabel hastighetskontroll  
2. Framåt-/bakåtreglage  
3. Vridmomentreglage  
4. Snabbchuck  
u Vid borrning i trä, metall och plast vrider du ringen till läget  
med borrsymbolen  
u Vid skruvinfästning vrider du ringen till önskat läge. Om du  
inte vet vilket läge du ska välja gör du så här:  
b
5. Laddare  
u Ställ in hylsan på det lägsta vridmomentet.  
5a. Laddningsuttag  
48  
(Översättning av originalanvisningarna)  
SVENSKA  
u Dra åt den första skruven.  
Felsökning  
u Om kopplingen slår ifrån innan önskat resultat är uppnått  
ökar du ringinställningen och fortsätter att dra åt skruven.  
Upprepa tills du hittat rätt inställning. Använd denna  
inställning för de återstående skruvarna.  
Problem  
Möjlig orsak  
Möjlig lösning  
Enheten startar  
inte.  
Batteriet är inte  
laddat.  
Se till att batteriet är ordentligt  
laddat  
Batteriet går  
inte att ladda.  
Laddaren är inte  
ansluten till  
Anslut laddaren till ett fungerande  
eluttag.  
elnätet.  
Omgivande  
temperatur är för  
varm eller för kall.  
Nyckelfri chuck (bild E)  
Flytta laddaren och batteriet till en  
plats där temperaturen i den  
omgivande luften är över 4,5 °C  
eller under +40,5 °C.  
Varning! Innan du sätter i eller tar ut batterierna ska du  
kontrollera att låsreglaget är i låst läge, så att du inte råkar  
sätta på verktyget av misstag.  
Så här monterar du en borrbits eller annat tillbehör:  
u Håll i bakre halvan av chucken (6) med en hand och  
använd den andra handen till att vrida främre halvan (7)  
motsols (verktyget sett från chuckänden).  
u För in bitsen eller annat tillbehör helt i chucken och dra åt  
ordentligt genom att vrida chucken medurs såsom visas  
från chuckänden.  
Varning! Försök inte sätta fast borrbits (eller något annat  
tillbehör) genom att gripa tag i främre delen av chucken och  
sätta igång verktyget. Personskador eller skador på chucken  
kan uppstå om tillbehör byts på detta sätt.  
Enheten stängs  
av plötsligt.  
Batteriet har nått  
dess maximala  
termiska gräns.  
Slut på laddning.  
(För att maximera  
livslängden på  
batteriet är det  
designat att stängas  
av plötsligt när  
laddningen är  
slut.)  
Låt batteriet svalna.  
Placera på laddare och ladda.  
Underhåll  
Detta BLACK+DECKER-verktyg har konstruerats för att  
fungera under lång tid med ett minimum av underhåll.  
Kontinuerlig tillfredsställande drift är beroende av ordentlig  
verktygsvård och regelbunden rengöring.  
Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden  
rengöring.  
Borrning/skruvdragning  
u Välj framåt- eller bakåtgående rörelse genom att använda  
framåt-/bakåtreglaget (2).  
u Starta verktyget genom att trycka på strömbrytaren (1).  
Verktygets hastighet beror på hur långt du trycker in  
strömbrytaren.  
Varning! Koppla loss laddaren innan du utför något underhåll  
på eller rengör verktyget.  
u Rengör regelbundet apparatens luftintag med en mjuk  
borste eller torr trasa.  
u Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.  
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat  
rengöringsmedel.  
u Stäng av verktyget genom att släppa upp strömbrytaren.  
Tips för optimal användning  
Borrning  
u Tryck alltid lätt i linje med borrbitsen.  
u Minska trycket på verktyget precis innan borrspetsen  
kommer igenom på arbetsstyckets andra sida.  
u Ha en träbit på baksidan för arbetsstycken som kan flisas.  
u Använd borrar med sidoskär vid borrning av hål med stor  
diameter i trä.  
u Använd HSS-borrbits vid borrning i metall.  
u Använd betongbits vid borrning i mjukt murverk.  
u Använd smörjmedel när du borrar i metall, utom i gjutjärn  
och mässing.  
Skydda miljön  
Separat insamling. Produkter och batterier  
som är markerade med denna symbol får inte  
kastas i de vanliga hushållssoporna.  
Z
Produkter och batterier innehåller material som kan  
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av  
råmaterial.  
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala  
föreskrifter. Mer information finns tillgänglig på  
u Gör ett märke med en körnare i mitten av det hål som ska  
borras för att öka noggrannheten.  
Tekniska data  
Skruvdragning  
u Använd alltid skruvbits av rätt sort och storlek.  
u Om en skruv är svår att dra åt kan du använda lite  
diskmedel eller tvål som smörjmedel.  
u Håll alltid verktyget och skruvbitsen i en rät linje i  
förhållande till skruven.  
REVDD12C  
Spänning  
VDC  
12  
0-550rpm  
12,5/26  
Obelastat varvtal  
Max vridmoment  
min-1  
Nm  
49  
(Översättning av originalanvis-  
ningarna)  
SꢀENSꢁꢂ  
Garanti  
REVDD12C  
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och  
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.  
Denna garanti är ett tillägg till dina lagstadgade rättigheter och  
påverkar inte dessa på något sätt.  
Chuckkapacitet  
mm  
1-10  
Maximal borrkapacitet  
Stål/trä  
Vikt  
mm  
kg  
10/25  
0,878  
Garantin är giltig i de områden som tillhör medlemsstaterna i  
Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.  
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet  
med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka  
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.  
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du  
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på  
lokala Black & Decker-kontor på adressen som anges i denna  
bruksanvisning.  
Inbyggt batteri  
Batterityp  
Li-jon  
1,5  
Ah-märkning  
Laddare  
S010*1400040  
Inspänning  
VAC  
VDC  
mA  
h
230  
10,8  
Utspänning  
Strömstyrka  
Laddningstid cirka  
400 mA  
4
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om  
nya produkter och specialerbjudanden.  
Ljudtrycksnivå enligt EN 62841:  
Ljudtryck (LpA) 59, osäkerhet (K) 5 dB(A)  
Ljudeffekt (LWA) 70 dB(A), osäkerhet (K) 5 dB(A)  
(Oversettelse av de opprinnelige  
NORSK  
instruksjonene)  
Tiltenkt bruk  
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 62841:  
Din BLACK+DECKERTM REVDD12C boremaskin er beregnet  
for bruk som skrutrekker og til boring. Dette verktøyet er bare  
ment som et forbrukerverktøy.  
Skruvinfästning utan slagfunktion (ah) 1,1 m/s2, osäkerhet (K) = 1,5 m/s2  
EG-försäkran om överensstämmelse  
Sikkerhetsanvisninger  
MASKINDIREKTIVET  
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy  
Advarsel! Les alle sikkerhetsanvisninger,  
@
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner  
%
som følger dette elektriske verktøyet. Hvis advarslene og  
anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan det medføre  
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.  
REVDD12C - borr  
Black & Decker försäkrar att dessa produkter, beskrivna  
under "tekniska data" uppfyller:  
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig  
bruk. Uttrykket "elektroverktøy" i alle advarslene nedenfor  
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og  
batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).  
EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019.  
Dessa produkter överensstämmer även med direktivene  
2006/42/EG, 2014/30/EU and 2011/65/EU. Mer information får  
du genom att kontakta Black & Decker på följande adress eller  
titta i slutet av bruksanvisningen.  
1. Sikkerhet i arbeidsområdet  
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller  
mørke områder er en invitasjon til ulykker.  
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige  
omgivelser, for eksempel der det befinner seg  
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy  
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.  
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et  
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister  
kontrollen.  
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av den  
tekniska filen och lämnar denna deklaration på uppdrag av  
Black & Decker .  
Patrick Diepenbach  
General Manager, Benelux  
Black and Decker,  
Egide Walschaertsstraat 14-18  
2800 Mechelen, Belgien  
2021-11-15  
2. Elektrisk sikkerhet  
a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten.  
50  
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)  
Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk g. Hvis det kan monteres støvavsug- og  
NOꢀSꢁ  
adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy.  
Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil  
redusere risikoen for elektrisk sjokk.  
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at  
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av  
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.  
h. Ikke la din erfaring fra hyppig bruk av  
verktøyer la deg bli likegyldig og ignorere  
sikkerehetsprinsipper for verktøyene. En uforsiktig  
handling kan føre til  
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,  
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for  
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.  
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.  
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det  
øke risikoen for elektrisk sjokk.  
alvorlige personskader på brøkdelen av et sekund.  
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk  
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til  
det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra  
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.  
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for  
elektrisk sjokk.  
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke  
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Bruk  
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer  
risikoen for elektrisk støt.  
4. Bruk og stell av elektriske verktøy  
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske  
verktøyet som situasjonen krever.  
Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og  
tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for.  
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på  
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke  
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.  
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra  
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører  
innstillinger, bytter tilbehør eller legger  
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et  
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er  
beskyttet med jordfeilbryter (RCD). Bruk av  
jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk støt.  
elektroverktøyet bort for lagring. Slike preventive  
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte  
det elektriske verktøyet ved et uhell.  
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares  
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av  
personer som ikke er fortrolige med det, eller som  
ikke kjenner disse instruksjonene.  
3. Personlig sikkerhet  
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft  
når du arbeider med et elektroverktøy.  
Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller  
er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.  
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske  
verktøy kan føre til alvorlig personskade.  
Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede  
brukere.  
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy og tilbehør.  
Undersøk om bevegelige deler er feiljustert eller  
blokkert, om deler er skadet, og om det er andre  
forhold som kan påvirke elektroverktøyets funksjon.  
Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste  
bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte  
verktøy.  
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte  
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre  
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.  
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.  
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,  
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil  
redusere personskader.  
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i  
posisjon «av» før du kobler til strømkilden og/eller  
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.  
Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å  
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren  
på øker faren for ulykker.  
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bor osv. i henhold til  
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene  
og arbeidet som skal utføres.  
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy  
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en  
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av  
elektroverktøyet, kan føre til personskade.  
Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er  
forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig  
situasjon.  
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt  
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det  
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.  
h. Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie for  
olje og fett. Glatte håndtak og gripeflater forhindrer trygg  
håndtering og kontroll av verktøyet i uventede situasjoner.  
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær  
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra  
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår  
kan bli fanget opp av bevegelige deler.  
5. Bruk og stell av batteriverktøy  
a. Ladningen skal bare skje med den laderen som  
produsenten har spesifisert.  
51  
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)  
NOꢀSꢁ  
En lader som passer for en type batteripakke kan føre til  
risiko for brann dersom den brukes på en annen  
batteripakke.  
u Bruk hørselvern ved slagboring. Eksponering for  
støy kan forårsake hørselstap.  
u Bruk klemmer eller en annen praktisk måte for å sikre  
og  
støtte arbeidsstykket til et stabilt underlag. Å holde  
arbeidsstykket i hånden eller mot kroppen gjør det utstabilt  
og kan føre til tap av kontrollen.  
u Før du fester skruer i vegger, gulv eller tak,  
kontroller plassering av kabler og rør.  
u Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisningen.  
u Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr  
eller bruker dette produktet til andre oppgaver enn det  
som er anbefalt i denne håndboken, kan det medføre fare  
for personskader og/eller materielle skader  
b. Bruk elektroverktøy bare sammen med spesifikt angitte  
batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til  
risiko for personskade og brann.  
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den  
atskilt fra andre metallgjenstander som binders, mynter,  
nøkler, spiker, skruer eller andre små metallgjenstander  
som kan opprette en forbindelse fra en terminal til en  
annen. Kortslutning av batteripolene mot hverandre kan  
føre til brannskader eller brann.  
d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av batteriet,  
unngå kontakt med den. Dersom du kommer i kontakt  
med den, skyll av med vann. Dersom du får væsken i  
øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut av batteriet  
kan føre til irritasjon eller brannskader.  
e. Batteripakke eller verktøy som er skadet eller modifisert  
skal ikke brukes. Batterier som er skadet eller modifisert  
kan ha uventet oppførsel og føre til brann, eksplosjon eller  
personskader.  
Sikkerhetsinstruksjoner ved bruk av lange bor  
u Bruk aldri ved høyere hastigheter enn maks hastighet  
for boret. Ved høyere hastigheter er det en sjanse for at  
boret bøyer seg hvis den roterer fritt uten kontakt med  
arbeidsstykket, og kan føre til personskader.  
u Start alltid å bore ved lav hastighet, og med enden  
av boret i kontakt med arbeidsstykket. Ved høyere  
hastigheter er det en sjanse for at boret bøyer seg hvis  
den roterer fritt uten kontakt med arbeidsstykket.  
u Påfør kun trykk i en rett linje med boret, og trykk ikke  
for hardt. Boret kan bli bøyd eller ødelagt, eller det kan  
føre til tap av kontroll eller personskade.  
f. Batteripakken skal ikke utsettes for brann eller for høy  
temperatur. Eksponering for brann eller temperaturer over  
130 °C kan føre til eksplosjon.  
Merk: Temperaturen "130 °C" kan erstattes av temperaturen  
"265 °F".  
g. Følg alle ladeinstrukser og ikke lade batteripakken eller  
verktøyet utenfor temperaturområdet som angitt i  
bruksanvisningen. Feil lading eller ved temperaturer  
utenfor det angitt området kan skade batteriet og øke  
faren for brann.  
Andre personers sikkerhet  
u Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer  
(inkludert barn) med redusert fysiske, sensoriske eller  
mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap,  
med mindre de får tilsyn eller har blitt opplært i bruk av  
apparatet av en person ansvarlig for deres sikkerhet.  
u Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker  
med apparatet.  
6. Service  
a. Elektroverktøyet skal repareres av kvalifisert personell og  
bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at  
verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.  
b. Skadede batteripakker skal aldri repareres. Service på  
batteripakker skal kun utføres av produsenten eller  
autoriserte serviceverksteder.  
Restrisikoer  
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer  
som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende  
sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil  
bruk, langvarig bruk osv.  
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy  
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og  
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende  
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:  
u Personskader som forårsakes av berøring av en  
roterende/bevegelig del.  
u Personskader som oppstår ved skifte av deler, blader eller  
tilbehør.  
u Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet.  
Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for  
å ta regelmessige pauser.  
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsvarsler for  
skrutrekkere.  
@
u Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte  
gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor  
skjæreverktøyet kan komme i kontakt med skjulte  
ledninger. Hvis skjæretilbehøret kommer i kontakt med  
en strømførende ledning, kan frittliggende metalldeler på  
verktøyet bli strømførende, og brukeren kan få elektrisk  
støt.  
u Hørselskader.  
52  
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)  
NOꢀSꢁ  
u Helsefarer forårsaket av innånding av støv som utvikler  
seg når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre,  
spesielt eik, bøk og MDF).  
u Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av  
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-  
servicesenter for å unngå fare.  
Advarsel! Ikke skift ut laderen med et vanlig nettstøpsel.  
Vibrasjon  
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data  
og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard  
testmetode som er angitt i EN62841 og kan brukes til å  
sammenligne et verktøy med et annet.  
Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til  
en foreløpig vurdering av eksponering.  
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av  
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig  
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke  
over nivået som er oppgitt.  
Funksjoner  
Dette verktøyet inneholder enkelte av eller alle funksjonene  
nedenfor:  
1. Bryter for variabel hastighet  
2. Glidebryter for fremover/bakover  
3. Momentjusteringskrage  
4. Nøkkelløs chuck  
5. Lader  
5a. Ladeport  
5b. Ladeindikator (ikke synlig før innsplugget)  
Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre  
hvilke sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å  
beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig til  
arbeidsformål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås,  
tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet  
blir brukt på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av  
brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det  
går på tomgang og når utløseren er trykket inn.  
Lading av batteriet (figur A)  
Det integrerte batteriet må lades før første gang det brukes,  
og hver gang det ikke lenger gir nok strøm til oppgaver som  
tidligere ble utført uten problemer. Batteriet kan bli varmt  
under lading. Dette er normalt og innebærer ikke feil.  
Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer  
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca.  
24 °C.  
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen  
er under ca. 10 °C eller over 40 °C.  
Etiketter på verktøyet  
De følgende symbolene sammen med datokode vises på  
Du bør la det integrerte batteriet fortsatt være tilkoblet laderen.  
Laderen begynner å lade automatisk når celletemperaturen  
blir høyere eller lavere.  
u Sett ledekontakten (5) i ladeporten (5a).  
u Plugg inn ladekontakten (5).  
apparatet:  
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å  
redusere risikoen for personskade.  
:
u La verktøyet være tilkoblet laderen i omtrent 4 timer.  
u Ladeindikatoren (5b) lyser under ladingen.  
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier  
Batterier  
u Forsøk aldri å åpne av noen årsak.  
Bruksanvisning  
u Ikke utsett batteriet for vann.  
Avtrekksbryter & reversknapp (figur B, C)  
u Drillen skrus PÅ og AV ved å dra og slippe avtrekkeren  
(1). Jo mer avtrekker-bryteren (a) trykkes, desto fortere  
går boremaskinen.  
u En kontrollknapp (2) for fremover/bakover bestemmer  
retningen på verktøyet og tjener også som låseknapp.  
u Når du velger rotasjon fremover, utløser du  
utløserbryteren og beveger kontrollknappen for fremover/  
bakover til venstre.  
u Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan  
komme over 40 °C.  
u Lad bare ved temperaturer mellom 10 °C og 40 °C.  
u Bruk bare laderen som følger med verktøyet.  
u Følg instruksjonene i avsnittet "Miljøvern" når du skal  
kaste batterier.  
Ikke forsøk å lade opp skadede batterier.  
u Når du velger rotasjon bakover, beveger du  
kontrollknappen i motsatt retning.  
Elektrisk sikkerhet  
u Når du skal låse verktøyet, setter du glidebryteren for  
fremover/bakover i midtstilling.  
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er  
derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at  
Merk: Når kontrollknappen står i midten er verktøyet låst. Når  
du skifter kontrollknappens posisjon, påse at avtrekksbryteren  
er sluppet.  
nettspenningen er i overensstemmelse med  
spenningen på typeskiltet. Ikke skift ut laderen  
med et vanlig nettstøpsel.  
#
53  
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)  
u Bruk et smøremiddel når du borer i metall bortsett fra  
NOꢀSꢁ  
Momentkontroll (figur D)  
støpejern og messing.  
Dette verktøyet er utstyrt med en mansjett (3) for å velge  
bruksmodus og stille inn moment for å skru til skruer.  
Store skruer og arbeidsstykker i harde materialer krever  
høyere moment er små skruer og arbeidsstykker med bløte  
materialer.  
u Lag et merke med en dor midt i hullet som skal bores, for  
å øke nøyaktigheten.  
Bruk som skrutrekker  
u Bruk alltid riktig type og størrelse av skrutrekkerbit.  
u Hvis skruer er vanskelige å stramme, prøver du å bruke litt  
flytende vaskemiddel eller såpe som smøremiddel.  
u Hold alltid verktøyet og skrutrekkerbiten i rett linje med  
skruen.  
u For boring i tre, metall og plast, stilles mansjetten i  
stillingen med symbolet b  
u Når verktøyet brukes som skrutrekker, settes mansjetten i  
ønsket stilling. Hvis du ikke vet hva som er riktig innstilling  
ennå, går du frem slik:  
u Sett mansjetten i stillingen for laveste moment.  
u Trekk til den første skruen.  
Feilsøking  
u Hvis koblingen lager en klikkelyd før du oppnår ønsket  
resultat, øker du innstillingen av mansjetten og fortsetter å  
stramme skruen. Gjenta til du når korrekt innstilling. Bruk  
denne innstillingen for de gjenværende skruene.  
Problem  
Mulig årsak  
Mulig løsning  
Enheten starter  
ikke.  
Batteriet er ikke ladet.  
Kontroller kravene til ladning  
av batteriet  
Batteriet lader  
ikke.  
Laderen er ikke satt i  
stikkontakten.  
Sett laderen i en stikkontakt  
som virker.  
Omgivelsestemperaturen  
er for varm eller kald.  
Flytt laderen og batteriet til et  
sted med lufttemperatur over  
40 grader F (45 ºC) eller  
under 105 grader F (+40,5  
ºC)  
Nøkkelfri chuck (figur E)  
Advarsel! Pass på at låseknappen er i bruk for å hindre  
utilsiktet aktivering av bryteren før du tar ut eller setter inn  
tilbehør.  
Enheten  
stopper brått.  
Batteriet har nådd sin  
maksimale  
La batteriet kjøle seg ned.  
Slik setter du inn et bor eller annet tilbehør:  
u Hold den bakre halvdelen av chucken (6) med én hånd og  
bruk den andre hånden til å dreie den fremre halvdelen (7)  
mot klokken sett fra enden av chucken.  
u fest godt ved å holde den bakre delen av chucken og  
rotere frontdelen med klokken, sett fra chuckenden.  
Advarsel! Ikke forsøk å stramme bor (eller annet tilbehør) ved  
å gripe rundt fronten av chucken og deretter slå på verktøyet.  
Det kan oppstå skade på chucken og personskade når  
tilbehør skiftes.  
temperaturgrense.  
Ikke oppladet. (For å få  
lengst mulig levetid på  
batteriet, er det designet  
for å slå seg av straks det  
er utladet.)  
Sett i laderen og la den lade  
seg opp.  
Vedlikehold  
BLACK+DECKER-verktøyet ditt er konstruert for å være i drift  
over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at den  
skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for  
riktig stell av verktøyet og regelmessig renhold.  
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig  
rengjøring.  
Boring/skrutrekking  
u Velg rotasjon fremover eller bakover med glidebryteren for  
fremover/bakover (2).  
u Trykk på bryteren (1) for å slå verktøyet på.  
Hastigheten til verktøyet avhenger av hvor langt inn du  
trykker bryteren.  
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet, må du  
koble fra laderen.  
u Slipp bryteren for å slå verktøyet av.  
u Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet jevnlig med en  
myk børste eller tørr klut.  
Råd for optimal bruk  
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke  
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.  
Boring  
u Benytt alltid lett trykk i rett linje med boret.  
u Like før boret bryter gjennom på den andre siden av  
arbeidsstykket, reduserer du trykket på verktøyet.  
u Bruk et trestykke på baksiden av arbeidsstykker som kan  
bli splintret.  
u Bruk spissbor når du borer hull med stor diameter i tre.  
u Bruk HSS-bor når du borer i metall.  
u Bruk murbor når du borer i bløt mur.  
Miljøvern  
Separat avfallshåndtering. Produkter og  
batterier merket med dette symbolet skal ikke  
kastes i vanlig husholdningsavfall.  
Produkter og batterier inneholder materialer som kan  
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye  
råmaterialer.  
Z
54  
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)  
NOꢀSꢁ  
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i  
henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon finner du på  
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den  
tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av  
Black & Decker .  
Tekniske data  
REVDD12C  
Patrick Diepenbach  
General Manager, Benelux  
Black and Decker,  
Spenning  
VDC  
12  
0-550opm  
12,5/26  
1-10  
Ubelastet hastighet  
Maks. dreiemoment  
Chuck kapasitet  
Maksimal borekapasitet  
min-1  
Nm  
Egide Walschaertsstraat 14-18  
2800 Mechelen, Belgia  
15.11.2021  
mm  
Stål/tre  
Vekt  
mm  
kg  
10/25  
0,878  
Garanti  
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og  
tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato.  
Integrert batteri  
Batteritype  
Li-Ion  
1,5  
Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte  
rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig  
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske  
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).  
Ah-klassifisering  
Lader  
S010*1400040  
Inngangsspenning  
Utgangsspenning  
Strøm  
VAC  
VDC  
mA  
h
230  
10,8  
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar  
med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må  
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert  
serviceverksted.  
400 mA  
4
Omtrentlig ladetid  
Lydtrykknivå i henhold til EN 62841:  
Lydtrykk (LpA) 59, usikkerhet (K) 5 dB(A)  
Lydeffekt (LWA) 70 dB(A), usikkerhet (K) 5 dB(A)  
Betingelsene for Black & Deckers 2 års garanti og adressen  
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne  
ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne  
bruksanvisningen.  
Totale vibrasjonsverdier (triaks vektorsum) bestemt i samsvar med EN  
62841:  
Skruing uten slag (ah) 1,1 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2  
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få  
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.  
EF-samsvarserklæring  
MASKINDIREKTIVET  
%
REVDD12C Boremaskin  
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er  
beskrevet under "Tekniske data", er i samsvar med:  
EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019.  
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2006/42/  
EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU. For mer informasjon, kontakt  
Black & Decker på adressen nedenfor, eller se på baksiden av  
bruksanvisningen.  
55  
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)  
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er  
ꢀꢁNSꢂ  
Tilsigtet brug  
Din BLACK+DECKERTM REVDD12C-skruemaskine uden  
ledning er designet til boring- og iskruning. Værktøjet er kun  
beregnet til privat brug.  
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.  
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen  
for elektrisk stød.  
Sikkerhedsinstruktioner  
3. Personsikkerhed  
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver og  
brug elværktøjet fornuftigt.  
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende  
elværktøj  
Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af  
narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks  
uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj  
kan forårsage alvorlige kvæstelser.  
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler,  
@
med dette elværktøj. Hvis efterfølgende advarsler og  
instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand  
og alvorlige kvæstelser.  
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid  
beskyttelsesbriller. Det er muligt at reducere risikoen for  
kvæstelser ved alt efter omstændighederne at anvende  
det passende sikkerhedsudstyr såsom støvmaske,  
skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn.  
c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig.  
Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden  
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,  
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med  
fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er  
tændt, giver det anledning til ulykker.  
d. Fjern indstillingsnøgle eller skruenøgle, inden  
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der  
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,  
kan give anledning til personskade.  
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god  
fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre  
kontrol over det elektriske værktøj, når uventede  
situationer opstår.  
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.  
Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler,  
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller  
batteridrevet elværktøj (uden netledning).  
1. Sikkerhed i arbejdsområdet  
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede  
eller mørke områder giver anledning til ulykker.  
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.  
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.  
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller  
dampe.  
c. Hold børn og andre personer i nærheden på afstand,  
når der arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan  
medføre, at du mister kontrollen.  
2. Elektricitet og sikkerhed  
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.  
Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.  
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i  
bevægelige dele.  
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og  
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes  
korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan  
begrænse farer forårsaget af støv.  
h. Lad ikke kendskab fra hyppig brug af  
værktøj gøre dig tilbagelænet og ignorere  
sikkerhedsprincipperne for værktøj. En skødesløs  
handling kan forårsage  
a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må  
aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge  
adapterstik sammen med (jordforbundet) elektrisk  
værktøj. Umodificerede stik og dertil passende  
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.  
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader  
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der  
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er  
jordforbundet.  
c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor  
omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et  
elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.  
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig  
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække  
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra  
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.  
Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen  
for elektrisk stød.  
alvorlig personskade inden for en brøkdel af et sekund.  
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj  
a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det elværktøj, der er  
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres.  
Det korrekte elværktøj klarer opgaven bedre og mere  
sikkert med den effekt, som det er konstrueret til.  
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er  
defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres  
med kontakten, er farligt og skal repareres.  
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en  
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.  
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,  
reducerer risikoen for elektrisk stød.  
56  
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)  
ꢀꢁNSꢂ  
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet  
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring  
af elværktøjet. Sådanne forebyggende  
Beskadigede eller modificerede batterier kan udvise  
uforudsigelig adfærd, hvilket kan resultere i brand,  
eksplosion eller risiko for  
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at  
værktøjet startes utilsigtet.  
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns  
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige  
med elværktøjet, eller som ikke har læst denne  
vejledning, benytte maskinen.  
personskade.  
f. Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller  
for høj temperatur. Eksponering for ild eller temperatur  
på over 130 °C kan forårsage eksplosion.  
Bemærk: Temperaturen „130 °C“ kan erstattes af  
temperaturen „265 °F“.  
El-værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er  
instrueret i brugen deraf.  
g. Følg alle opladningsanvisninger, og undlad at oplade  
batteripakken eller værktøjet uden for det  
temperaturinterval, der er specificeret i  
instruktionerne. En forkert opladning eller opladning ved  
temperaturer uden for det specificerede interval kan  
beskadige batteriet og øge risikoen for brand.  
e. Elværktøj og tilbehør skal vedligeholdes. Kontroller,  
om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og  
om delene er brækket eller beskadiget, så  
elværktøjets funktion påvirkes. Hvis det elektriske  
værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug.  
Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt  
værktøj.  
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt  
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har  
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.  
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, værktøjsindsatser osv. i  
overensstemmelse med disse instruktioner under  
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der  
skal udføres med værktøjet.  
6. Service  
a. Lad kun kvalificerede fagfolk reparere elværktøjet og  
benyt kun originale reservedele. Derved sikres det, at  
værktøjets driftssikkerhed opretholdes.  
b. Beskadigede batteripakker må aldrig serviceres.  
Service af BATTERI-pakker bør kun udføres af  
producenten eller autoriserede serviceværksteder.  
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj  
Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er  
beregnet til, kan resultere i en farlig situation.  
h. Hold håndtagene og håndtagsfladerne tørre, rene og  
fri for olie og fedt. Glatte håndtag og gribeflader giver  
ikke en sikker håndtering og kontrol af værktøjet i  
uventede situationer.  
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for  
skruemaskiner.  
@
u Hold fast i det elektriske værktøj på de isolerede  
håndtagsflader når der skal saves i emner, hvor  
skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger.  
Kommer skæreværktøjet i kontakt med en strømførende  
ledning, kan blotlagte metaldele på elværktøjet gøres  
strømførende og give elektrisk stød til brugeren.  
u Bær høreværn ved slagboring. Udsættelse  
for støj kan medføre høretab.  
u Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at  
sikre og støtte arbejdsemnet til et stabilt underlag.  
Hvis du holder arbejdet i hånden eller mod din krop, bliver  
det ustabilt og kan føre til tab af kontrol.  
u Inden du driver fastgørelseselementer ind i vægge,  
gulve eller lofte, skal der ses efter placeringen af  
ledningsnet og rør.  
u Den tilsigtede brug er beskrevet i denne  
vejledning.  
5. Brug og pleje af batteriværktøj  
a. Genoplad kun med den oplader, som producenten har  
angivet. En oplader, der passer til en type batteripakke,  
kan udgøre en risiko for brand, når den bruges til en  
anden type.  
b. Elværktøj må kun bruges med batteripakker, der er  
beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker kan  
medføre personskade og brand.  
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på  
afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips,  
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små  
metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem  
de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage  
forbrændinger eller brand.  
d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet;  
undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld,  
skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg  
omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet,  
kan fremkalde irritationer eller forbrændinger.  
e. Brug ikke en batteripakke eller et værktøj, der er  
beskadiget eller modificeret.  
u Anvendelse af tilbehør, tilbehør og ekstraudstyr eller  
udførelse af enhver anden operation med  
dette værktøj end dem, der anbefales i denne  
brugervejledning, kan indebære en risiko for  
personskade og/eller skade på  
ejendom.  
57  
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)  
ꢀꢁNSꢂ  
Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også bruges i  
forbindelse med en foreløbig vurdering af eksponeringen.  
Advarsel! Vibrationsemissionsværdien i forbindelse med den  
faktiske anvendelse af elværktøjet kan afvige fra den angivne  
værdi afhængig af metoden, hvormed værktøjet anvendes.  
Vibrationsniveauet kan overstige det angivne niveau.  
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik  
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i  
2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender  
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske  
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,  
herunder alle arbejdscyklussens afsnit, f.eks. perioder, hvor  
værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige med  
startperioderne.  
Sikkerhedsinstruktioner for at anvende lange  
borekroner  
u Anvend aldrig hurtigere hastighed end det maximalt  
angivet på borebitten. Ved højere hastigheder vil boret  
sandsynligvis bøjes, hvis det får lov til at rotere frit uden  
at komme i berøring med emnet, hvilket kan resultere i  
personskade.  
u Start altid med at bore ved lav hastighed og med  
spidsen af boret i kontakt med overfladen på emnet.  
Ved højere hastigheder vil boret sandsynligvis bøjes, hvis  
det får lov til at rotere frit uden at komme i berøring med  
emnet, hvilket kan resultere i personskade.  
u Påfør kun tryk i direkte linje med boret, og udøv ikke  
for stort tryk. Bor kan bøje og forårsage brud eller tab af  
kontrol, hvilket kan resultere i  
Mærkater på værktøjet  
personskade.  
Følgende piktogrammer vises på værktøjet sammen med  
datokoder:  
Andres sikkerhed  
u Dette udstyr er ikke beregnet til anvendelse af personer  
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller  
mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller  
viden, medmindre de er under overvågning eller har fået  
instruktioner i brugen af udstyret af en person, der er  
ansvarlig for deres sikkerhed.  
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen  
for at reducere risikoen for kvæstelser.  
:
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og  
Batterier  
u Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke  
leger med værktøjet.  
u Forsøg aldrig at åbne det af en eller anden grund.  
u Batteriet må ikke udsættes for fugt.  
u Må ikke opbevares på steder, hvor temperaturen kan  
overstige 40°C.  
u Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10°C  
og 40°C.  
u Oplad kun ved hjælp af den medfølgende oplader.  
u Følg vejledningen i afsnittet "Miljøbeskyttelse" ved  
bortskaffelse af batterier.  
Tilbageværende risici  
Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen  
af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte  
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert  
anvendelse, langvarig brug etc.  
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og  
anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici  
ikke undgås. Disse omfatter:  
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/  
bevægelige dele.  
Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.  
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger  
eller tilbehør.  
Elektricitet og sikkerhed  
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.  
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i  
længere tid.  
Opladeren er dobbelt isoleret. Derfor er en  
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at  
netspændingen svarer til spændingen på  
#
u Hørenedsættelse.  
typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte  
opladerenheden med et almindeligt netstik.  
u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af  
producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-  
værksted, så farlige situationer undgås.  
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der  
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: arbejde med  
træ, især, eg, bøg og MDF.)  
Vibration  
Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden med et  
almindeligt netstik.  
Vibrationsemissionsværdien, som er specificeret i de tekniske  
data og overensstemmelseserklæringen, er målt i henhold  
til standard-testmetoden i EN62841 og kan bruges til at  
sammenligne ét værktøj med et andet.  
Funktioner  
Dette værktøj leveres med nogle eller alle de følgende  
egenskaber:  
58  
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)  
ꢀꢁNSꢂ  
1. Variabel hastighedskontakt  
2. Skyder til skift af retning  
3. Justeringskravens drejemoment  
4. Patron uden nøgle  
u Ved skrueopgaver skal ringen indstilles til den ønskede  
indstilling. Gå frem på følgende måde, hvis du er usikker  
på den rigtige position:  
u Indstil ringen på den laveste momentindstilling.  
u Spænd den første skrue.  
5. Oplader  
5a. Opladningsåbning  
5b. Opladningsindikator (ikke synlig før værktøjet tilsluttes)  
u Hvis koblingen udløses før det ønskede resultat  
er opnået, øg indstillingen af kraven og fortsæt med  
at spænde skruen. Gentag fremgangsmåden, indtil du  
finder den rigtige indstilling. Brug denne indstilling til de  
resterende skruer.  
Opladning af batteriet (fig. A)  
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke  
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres  
ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det  
er normalt og ikke tegn på problemer.  
Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivelsestemperaturer  
på under 10 °C eller over 40 °C. Den anbefalede  
opladningstemperatur: ca. 24 °C.  
Nøglefri patron (fig. E)  
Advarsel! Sørg for, at låseknappen er aktiveret for at  
forhindre utilsigtet aktivering af kontakten inden afmontering  
eller isætning af tilbehør.  
Sådan isættes bor eller andet tilbehør:  
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets  
temperatur er under ca. 10°C eller over 40°C.  
Det integrerede batteri skal forblive tilsluttet til opladeren,  
og opladeren begynder automatisk at oplade, når  
celletemperaturen varmer op eller køler ned.  
u Tag fat i den bageste halvdel af patronen (6) med den ene  
hånd, og brug den anden hånd til at dreje den forreste  
halvdel (7) mod uret set fra patronenden.  
u Indsæt boret eller andet tilbehør helt ind i patronen og  
spænd det godt ved at holde på den bageste halvdel af  
patronen og dreje den forreste del i urets retning som set  
fra borepatronens ende.  
u Sæt opladningsstikket (5) ind i opladningsporten (5a).  
u Sæt opladningsstikket (5) i.  
u Lad værktøjet være tilsluttet laderen i ca. 4 timer.  
u Opladningsindikatoren (5b) lyser under opladning.  
Advarsel! Forsøg ikke at stramme borebits (eller andet  
tilbehør) ved at tage fat om den forreste del af patronen og  
tænde værktøjet. Ved udskiftning af tilbehør kan der ske  
beskadigelse af patronen og personskade.  
Betjeningsvejledning  
Startkontakt & vendeknap (fig. B, C)  
u Boret slås TIL og FRA ved at trække og slippe  
startknappen (1).  
Boring/iskruning  
u Vælg forlæns eller baglæns omløb vha. skyderen til skift  
af retning (2).  
Jo mere der trykkes på udløserkontakten, desto højere  
bliver slagboremaskinens hastighed.  
u Tænd for værktøjet ved at trykke på kontakten (1).  
Værktøjets hastighed afhænger af, hvor langt du trykker  
knappen.  
u En retningsomskifterknap (2) bestemmer værktøjets  
arbejdsretning og fungerer også som låseknap.  
u For valg af fremadgående rotation slippes startkontakten,  
og retningsomskifterknappen skubbes til venstre.  
u For valg af omvendt retning skubbes  
u Sluk for værktøjet ved at slippe kontakten.  
Gode råd mhp. optimal brug  
retningsomskifterknappen til den anden side.  
u Lås værktøjet ved at sætte skyderen til skift af retning i  
midterstilling.  
Bemærk: Midterpositionen på styreknappen låser værktøjet i  
off position. Når positionen på styreknappen ændres, sørg for  
at udløseren er udløst.  
Boring  
u Udøv altid et let tryk i en lige linje med borebitten.  
u Reducer trykket på værktøjet, lige før borets spids går  
gennem den anden side af arbejdsemnet.  
u Brug en træklods på bagsiden af arbejdsemner, der kan  
splintre.  
u Brug spadebor ved boring af huller med stor diameter i  
træ.  
Indstilling af moment (fig.D)  
Dette værktøj er udstyret med en krave til justering af  
drejemomentet (3) til valg af driftsfunktion og til indstilling  
af drejemomentet for fastspændingsskruer. Store skruer og  
hårde materialer kræver en højere indstilling af moment end  
små skruer og bløde materialer.  
u Brug HSS-bor ved boring i metal.  
u Brug murbor ved boring i bløde mure.  
u Brug smøremiddel ved boring i andre typer metal end  
støbejern og messing.  
u Lav en fordybning med en kørner i midten af det hul, der  
skal bores, for at forbedre nøjagtigheden.  
u Ved boring skal ringen indstilles på borepositions-symbolet  
b
59  
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)  
ꢀꢁNSꢂ  
Iskruning  
Tekniske data  
u Brug altid den rette type og størrelse skruetrækkerbit.  
u Prøv at smøre lidt opvaskemiddel eller sæbe på skruen,  
hvis den er vanskelig at spænde.  
REVDD12C  
12  
Spænding  
VDC  
Tomgangshastighed  
Maks. moment  
min-1  
Nm  
0-550o/min  
12,5/26  
1-10  
u Hold altid værktøjet og skruebittene i lige linje med skruen.  
Problemløsning  
Patronkapacitet  
Maks. borekapacitet  
mm  
Problem  
Mulig årsag  
Mulig løsning  
Enheden vil  
ikke starte.  
Batteri ikke  
opladet.  
Kontroller kravene til opladning af  
batteriet  
Stål/træ  
Vægt  
mm  
kg  
10/25  
0,878  
Batteriet kan  
ikke oplades.  
Opladeren er ikke  
tilsluttet.  
Slut opladeren til en fungerende  
stikkontakt.  
Integreret batteri  
Batteritype  
Omgivende  
lufttemperatur for  
varm eller for  
kold.  
Flyt opladeren og batteripakken til  
en omgivende lufttemperatur på  
over 45 ºC (40°F) eller under  
+40,5ºC (105°F)  
Li-Ion  
1,5  
Ah-kapacitet  
Enheden  
slukker brat.  
Batteriet har nået  
sin maksimale  
Lad batteriet køle ned.  
Oplader  
S010*1400040  
termiske grænse.  
Ude af opladning.  
(For at maksimere  
batteriets levetid er  
det designet til at  
slukke brat, når  
opladningen er  
opbrugt.)  
Indgangsspænding  
Udgangsspænding  
Strømstyrke  
VAC  
VDC  
mA  
h
230  
10,8  
Anbring den på opladeren og lad  
den lade op.  
400 mA  
4
Ladetid ca.  
Lydtrykniveau i henhold til EN 62841:  
Lydtryk (LpA) 59, usikkerhed (K) 5 dB(A)  
Vedligeholdelse  
Dit BLACK+DECKER-værktøj er beregnet til brug gennem  
lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende  
tilfredsstillende funktion er afhængig af, om apparatet plejes  
korrekt og rengøres regelmæssigt.  
Opladeren kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres  
jævnligt.  
Lydeffekt (LWA) 70 dB(A), usikkerhed (K) 5 dB(A)  
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN  
62841:  
Skrueopgaver uden slag (ah) 1,1 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2  
Advarsel! Tag laderen ud af stikkontakten, inden der  
foretages rengøring eller vedligeholdelse på værktøjet.  
u Rengør regelmæssigt værktøjets ventilationshuller med en  
blød børste eller en tør klud.  
EF-overensstemmelseserklæring  
MASKINDIREKTIV  
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en  
fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller  
opløsningsmidler.  
%
REVDD12C - Bor  
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under  
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:  
EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019.  
Miljøbeskyttelse  
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier  
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes  
sammen med normalt husholdningsaffald.  
Z
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv  
2006/42/EF, 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt Black &  
Decker på nedenstående adresse, eller se vejledningens  
bagside for at få flere oplysninger.  
Produkter og batterier indeholder materialer, der  
kan genvindes eller genbruges og således reducere  
efterspørgslen efter råvarer.  
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til  
lokale bestemmelser. Yderligere oplysninger findes på  
60  
(Oversættelse af de oprindelige  
instruktioner)  
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)  
ꢀꢁNSꢂ  
SꢃOꢄI  
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil  
Käyttötarkoitus  
BLACK+DECKERTM REVDD12C -pora on suunniteltu  
poraamiseen ja ruuvaamiseen. Tämä työkalu on tarkoitettu  
vain yksityiskäyttöön.  
og udsteder denne erklæring på vegne af  
Black & Decker .  
Turvallisuusohjeet  
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset  
Varoitus! Lue kaikki tämän sähkötyökalun  
Patrick Diepenbach  
General Manager, Benelux  
Black and Decker,  
@
mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet  
ja tekniset tiedot. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden  
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun,  
tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.  
Egide Walschaertsstraat 14-18  
2800 Mechelen, Belgien  
15-11-2021  
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä  
varten. Ohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa  
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja)  
ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).  
Garanti  
Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine  
produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder  
fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens  
lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse.  
1. Työalueen turvallisuus  
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.  
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai  
huonosti valaistussa ympäristössä.  
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa  
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai  
pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää  
pölyn tai kaasut.  
Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den  
Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.  
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i  
overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser,  
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller  
til en autoriseret reparatør.  
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua  
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi  
aiheuttaa hallinnan menettämisen.  
Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og  
placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted  
kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der  
er angivet i denne vejledning.  
2. Sähköturvallisuus  
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.  
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä  
yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.  
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä  
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin  
pistorasioihin.  
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage  
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.  
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten  
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit  
saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.  
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.  
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.  
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna  
työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta  
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto  
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai  
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot  
lisäävät sähköiskun vaaraa.  
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan  
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön  
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun  
vaaraa.  
61  
SꢀOꢁI  
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)  
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä  
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD)  
suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun  
vaaraa.  
Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen  
aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.  
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun  
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen  
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole  
tutustunut tähän käyttöohjeeseen.  
3. Henkilöturvallisuus  
a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä  
sähkötyökalun käytössä.  
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien  
käyttäjien käsissä.  
Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin,  
huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.  
Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua  
käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.  
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina  
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien  
turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen  
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.  
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin  
on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen  
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat  
sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää  
onnettomuusvaaraa.  
e. Hoida sähkötyökaluasi ja lisävarusteita huolella.  
Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja  
etteivät ne ole puristuksessa. Tarkista myös, ettei  
työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia,  
jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen  
toimintaan. Jos havaitset vaurioita, korjauta  
sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti  
kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat  
onnettomuuksia.  
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa  
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut  
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi  
hallita.  
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin  
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään  
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.  
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan  
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita  
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.  
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä  
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja  
kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai  
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.  
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.  
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon  
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.  
Jos sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti,  
voi syntyä vaaratilanne.  
h. Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja  
rasvasta. Liukkaat kahvat ja kädensijat estävät työkalun  
turvallisen käsittelyn ja hallinnan odottamattomissa  
tilanteissa.  
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että  
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita  
käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi  
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.  
h. Vaikka työkalujen käyttökokemus olisi huomattava,  
turvallisuusohjeita ei saa jättää  
5. Akkutyökalun käyttö ja huolto  
a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla.  
Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi  
aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen  
tyyppisellä akulla.  
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen  
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen  
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.  
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten  
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,  
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka  
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Kennon  
pinteiden oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai  
tulipalon.  
huomioimatta. Huolimattomuus voi aiheuttaa  
vakavia henkilövahinkoja sekunnin murto-osassa.  
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito  
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse  
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.  
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä  
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.  
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja  
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi  
hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on  
korjattava.  
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä  
kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin,  
huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu  
lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa  
aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.  
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta  
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai  
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.  
e. Akkua tai työkalua ei saa käyttää, jos siinä on  
vaurioita tai sitä on muunneltu.  
62  
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)  
SꢀOꢁI  
Vaurioituneet tai muunnellut akut voivat johtaa  
odottamattomiin tilanteisiin ja vaarana ovat tulipalo,  
räjähdys ja henkilövahingot.  
Turvallisuusohjeet pitkiä poranteriä käyttäessä  
u Älä koskaan ylitä poranterän määritettyä  
maksiminopeutta. Suuremmilla nopeuksilla terä voi  
taipua ja aiheuttaa henkilövahinkoja, jos sen annetaan  
pyöriä vapaasti työstökappaleesta irti.  
u Aloita poraus aina alhaisella nopeudella poranterän  
koskettaessa työstökappaleeseen. Suuremmilla  
nopeuksilla terä voi taipua ja aiheuttaa henkilövahinkoja,  
jos sen annetaan pyöriä vapaasti työstökappaleesta irti.  
u Kohdista terään voimaa vain suorassa linjassa  
välttäen liiallista painetta. Terät voivat taipua ja aiheuttaa  
murtumisen tai hallinnan menetyksen, mikä voi johtaa  
henkilövahinkoihin.  
f. Suojaa akku ja työkalu tulelta ja liian korkeilta  
lämpötiloilta. Se voi räjähtää yli 130 °C lämpötilassa.  
Huomautus: Lämpötila ”130 °C” voidaan korvata lämpötilalla  
”265 °F”.  
g. Noudata kaikkia latausohjeita. Akkua tai työkalua ei  
saa ladata ohjeissa määritetystä lämpötilavälistä  
poikkeavassa lämpötilassa. Jos akku ladataan  
virheellisesti tai määritetystä lämpötilavälistä poikkeavassa  
lämpötilassa, seurauksena voi olla akun vaurioituminen ja  
tulipalovaara.  
6. Huolto  
Muiden henkilöiden turvallisuus  
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja  
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin  
vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa  
sähkötyökalun turvallisuuden.  
b. Älä koskaan huolla vaurioituneita akkuja. Ainoastaan  
valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet saavat huoltaa  
akkua.  
u Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden  
(mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset,  
aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja tietämys ovat  
rajalliset, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva  
henkilö valvo tai ohjaa heitä laitteen käytössä.  
u Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät leikkisi laitteella.  
Jäännösriskit  
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset  
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat  
mahdollisia laitetta käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä  
muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.  
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia  
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:  
u Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat  
vahingot.  
u Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet  
vahingot.  
u Laitteen pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.  
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja laitteen  
pitkäaikaisen käytön aikana.  
Varoitus! Lisäturvavaroitukset ruuvinvääntimille.  
@
u Tartu kiinni koneen eristetyistä tartuntapinnoista, jos  
leikkausvälinettä käyttäessä on vaara osua piilossa  
oleviin johtoihin. Jännitteisen johdon leikkaaminen tekee  
työkalun paljaista metalliosista jännitteisiä, joten  
käyttäjä voi saada sähköiskun.  
u Käytä kuulonsuojaimia iskuporakonetta käyttäessäsi.  
Melulle altistuminen  
voi aiheuttaa kuulon menetyksen.  
u Käytä puristimia tai muita käytännöllisiä menetelmillä  
kiinnittääksesi  
u Kuulon heikkeneminen.  
u Laitetta käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti  
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen  
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit).  
työstökappaleen tukevasti vakaaseen alustaan. Mikäli  
työstökappaleesta pidetään kiinni käsin tai sitä pidetään  
kehoa vasten,  
se on epävakaa ja seurauksena voi olla hallinnan  
menetys.  
u Tarkista kiinnityspaikka johtojen ja putkien varalta  
ennen  
ennen kiinnittimien kiinnittämistä seinään, lattiaan tai  
kattoon.  
Tärinä  
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa  
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN62841-standardin  
testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalujen  
keskinäiseen vertailuun.  
Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voi käyttää myös altistumisen  
alustavaan arviointiin.  
u Käyttötarkoitus kuvataan näissä  
ohjeissa.  
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen  
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta  
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua  
tasoa suurempi.  
u Muiden kuin ohjeissa suositeltujen lisävarusteiden tai  
liitososien  
käyttö tai muiden kuin tässä ohjekirjassa kuvattujen  
toimien suorittaminen tällä työkalulla voi aiheuttaa  
loukkaantumisvaaran ja/tai omaisuusvahinkoja.  
63  
SꢀOꢁI  
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)  
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi,  
mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä  
vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden  
suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on  
otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun  
käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota  
myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy  
tyhjäkäynnillä.  
5b. Latauksen merkkivalo (syttyy kytkettäessä  
sähköverkkoon)  
Akun lataaminen (kuva A)  
Lataa integroitu akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja  
aina, kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka  
aiemmin sujuivat helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa.  
Tämä on normaalia, eikä se ole merkki mistään viasta.  
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen  
lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on noin 24 °C.  
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon lämpötila  
on alle 10 °C tai yli 40 °C.  
Työkalun tarrat  
Työkalussa on seuraavat merkit sekä päivämääräkoodi:  
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje  
Integroitu akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa  
lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee tai  
laskee riittävästi.  
vahinkojen välttämiseksi.  
:
u Liitä latausliitin (5) latausporttiin (5a).  
u Liitä latausliitin (5) virtalähteeseen.  
Akkuja koskevat lisäturvaohjeet  
u Anna laitteen olla liitettynä laturiin noin 4 tunnin ajan.  
u Latauksen merkkivalo (5b) palaa latauksen aikana.  
Akut  
u Älä koskaan yritä avata mistään syystä.  
u Älä anna akun kastua.  
Käyttöohjeet  
u Älä säilytä akkuja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40  
°C:een.  
u Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään +10 °C Virtakytkin ja peruutuspainike (kuvat B, C)  
ja enintään +40 °C.  
u Pora kytketään päälle ja pois päältä vetämällä ja  
u Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla  
laturilla.  
vapauttamalla  
virtakytkin (1).  
u Noudata akkujen hävittämisessä Ympäristönsuojelu-  
kohdassa esitettyjä ohjeita.  
Mitä enemmän kytkintä painetaan, sitä suurempi  
porakoneen toimintanopeus.  
u Eteen-/taaksepäin-painike (2) määrää työkalun  
pyörimissuunnan ja toimii myös lukituspainikkeena.  
u Valitse pyörimissuunta eteenpäin vapauttamalla virtakytkin  
ja painamalla eteen-/taaksepäin-painiketta vasemmalle.  
u Valitse pyörimissuunta taaksepäin painamalla eteen-/  
taaksepäin-painiketta vastakkaiseen suuntaan.  
u Lukitse työkalu siirtämällä eteen-/taaksepäin-liukusäädin  
keskelle.  
Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.  
Sähköturvallisuus  
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä  
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että  
verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua  
jännitettä. Älä yritä vaihtaa laturiin tavallista  
verkkovirran pistoketta.  
#
Huomautus: Suunnanvaihtopainikkeen keskiasento lukitsee  
työkalun off-asentoon. Kun muutat suunnanvaihtopainikkeen  
asentoa, varmista, että liipaisin on vapautettu.  
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on  
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun  
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.  
Varoitus! Älä yritä vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran  
pistoketta.  
Vääntömomentin säädin (kuva D)  
Tässä työkalussa on vääntömomentin säätörengas (3), jolla  
valitaan toimintatila ja asetetaan vääntömomentti ruuvien  
kiristämistä varten. Suuret ruuvit ja kovat työstettävät  
materiaalit vaativat suuremman vääntömomentin kuin pienet  
ruuvit ja pehmeät työstettävät materiaalit.  
Yleiskuvaus  
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista  
ominaisuuksista:  
u Puuta, metallia ja muovia poratessasi aseta kartio  
porausasennon symbolin b  
1. Säädettävä nopeuskytkin  
2. Eteen-/taaksepäin-liukusäädin  
3. Väännön säätörengas  
4. Pikaistukka  
u Ruuveja vääntäessäsi aseta kartio haluamaasi asentoon.  
Jos et vielä tiedä oikeaa asentoa, toimi seuraavasti:  
u Aseta kartio pienimmän vääntömomentin mukaiseen  
asentoon.  
5. Laturi  
u Kiristä ensimmäinen ruuvi.  
5a. Latausportti  
64  
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)  
SꢀOꢁI  
u Jos kytkin luistaa ennen halutun tuloksen saavuttamista,  
suurenna kartion asetusta ja jatka ruuvin kiristämistä.  
Toista menettelyä, kunnes asetus on oikea. Kiristä muut  
ruuvit käyttämällä tätä asetusta.  
Vianetsintä  
Ongelma  
Mahdollinen syy  
Mahdollinen ratkaisu  
Laite ei  
käynnisty.  
Akku ei ole  
latautunut.  
Tarkista akun latausvaatimukset  
Akku ei  
lataudu.  
Laturia ei ole  
kytketty  
Kytke laturi pistorasiaan.  
Huoltovapaa istukka (kuva E)  
pistorasiaan.  
Ympäristölämpötila  
on liian korkea tai  
liian alhainen.  
Varoitus! Varmista ennen lisävarusteiden irrottamista tai  
asentamista, että lukituspainike on lukitussa asennossa  
virtakytkimen tahattoman käytön estämiseksi.  
Poranterän tai muun tarvikkeen asentaminen:  
u Tartu yhdellä kädellä istukan takapuoliskoon (6) ja kierrä  
etupuoliskoa (7) toisella kädellä istukan päästä katsottuna  
vastapäivään.  
u Aseta terä tai muu tarvike kokonaan istukkaan ja kiinnitä  
se hyvin pitämällä kiinni istukan takaosasta ja kiertämällä  
istukan etuosaa myötäpäivään istukan päästä katsottuna.  
Varoitus! Älä kiristä poranterää (tai muuta tarviketta)  
tarttumalla istukan etuosaan ja kytkemällä työkaluun virta.  
Lisävarusteiden vaihtaminen tällä tavalla voi vahingoittaa  
istukkaa tai johtaa tapaturmaan.  
Siirrä laturi ympäristöön, jonka  
lämpötila on yli 4,5 ºC (40 ºF) tai  
alle +40,5 ºC (105 ºF).  
Laite sammuu  
äkkinäisesti.  
Akun  
maksimilämpötila on  
saavutettu.  
Ei virtaa. (Akun  
maksimaalista  
käyttöikää varten  
akku sammuu  
tarkoituksella  
äkkinäisesti virran  
loppuessa).  
Anna akun jäähtyä.  
Aseta laturiin ja anna latautua.  
Huolto  
BLACK+DECKER-työkalu on suunniteltu toimimaan  
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä  
huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat  
laitteen ongelmattoman toiminnan.  
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään  
muuta huoltoa.  
Poraaminen ja ruuvien kiinnittäminen  
u Valitse pyörimissuunta eteen- tai taaksepäin eteen-/  
taaksepäin-liukusäätimellä (2).  
u Käynnistä laite painamalla kytkintä (1).  
Työkalun nopeus määräytyy sen mukaan, kuinka pitkälle  
kytkintä työnnetään.  
Varoitus! Ennen huoltamista ja puhdistamista työkalu on  
irrotettava laturista.  
u Sammuta laite vapauttamalla kytkin.  
u Puhdista laitteen ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä  
harjalla tai kuivalla rievulla.  
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla liinalla.  
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.  
Vinkkejä parhaimman tuloksen saavuttamiseksi  
Poraaminen  
u Paina aina kevyesti ja suoraan poranterän suuntaisesti.  
u Vähennä työkaluun kohdistuvaa painetta juuri ennen kuin  
poranterä lävistää työkappaleen.  
u Aseta puukappale mahdollisesti sälöytyvien  
työkappaleiden taakse.  
u Käytä litteäteräisiä poranteriä, kun poraat puuhun  
läpimitaltaan suuria reikiä.  
u Käytä pikateräksestä (HSS) valmistettuja poranteriä, kun  
poraat metallia.  
u Käytä betoniteriä, kun poraat pehmeää betonia.  
u Käytä leikkuujäähdytysnestettä, kun poraat muita  
metalleja kuin valurautaa ja messinkiä.  
u Tee kolo porattavan kohdan keskipisteeseen, sillä tämä  
parantaa tarkkuutta.  
Ympäristönsuojelu  
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä  
symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa  
hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.  
Z
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa  
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.  
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien  
mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa  
Tekniset tiedot  
REVDD12C  
Jännite  
VDC  
12  
0-550 kierr./min  
12,5/26  
Kuormittamaton nopeus  
Maks. vääntömomentti  
Istukan kapasiteetti  
min-1  
Nm  
Ruuvien kiinnittäminen  
u Käytä aina oikeantyyppistä ja -kokoista ruuvikärkeä.  
u Jos ruuvien kiristäminen on hankalaa, kokeile käyttää  
liukasteena pientä määrää pesunestettä tai saippuaa.  
u Pidä työkalu ja ruuvauskärki aina suorassa linjassa ruuviin  
nähden.  
mm  
1-10  
Suurin mahdollinen  
porausteho  
65  
SꢀOꢁI  
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)  
Takuu  
REVDD12C  
10/25  
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta  
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka  
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan  
laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on  
voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa.  
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää  
Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen  
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.  
Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän  
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla  
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä  
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.  
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fi  
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa  
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.  
Teräs/puu  
mm  
kg  
Paino  
0,878  
Integroitu akku  
Akkutyyppi  
Li-Ion  
1,5  
Ampeerituntikapasiteetti  
Laturi  
S010*1400040  
Tulojännite  
Lähtöjännite  
Virta  
VAC  
VDC  
mA  
h
230  
10,8  
400 mA  
4
Arvioitu latausaika  
Äänenpainetaso standardin EN 62841 mukaisesti:  
Äänenpaine (LpA) 59, epävarmuus (K) 5 dB(A)  
Äänitehotaso (LWA) 70 dB(A), epävarmuus (K) 5 dB(A)  
(Μετάφραση των πρωτότυπων  
οδηγιών)  
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 62841 mukaisesti:  
Ruuvinvääntö ilman iskutoimintoa (ah) 1,1 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2  
Προβλεπόμενη χρήση  
Το δράπανο BLACK+ DECKERTM REVDD12C έχει σχεδιαστεί  
για εφαρμογές διάτρησης και βιδώματος. Αυτό το εργαλείο  
προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση.  
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus  
KONEDIREKTIIVI  
Οδηγίες ασφαλείας  
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά  
εργαλεία  
%
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις  
@
προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες,  
REVDD12C Porakone  
τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν  
αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση των παρακάτω  
προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει  
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρές σωματικές βλάβες.  
Black & Decker ilmoittaa, että Tekniset tiedot -kohdassa  
kuvatut tuotteet täyttävät seuraavien direktiivien vaatimukset:  
EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019.  
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2006/42/  
EY, 2014/30/EY ja 2011/65/EY vaatimukset. Lisätietoja  
saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin seuraavassa  
osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen takakannessa.  
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän  
vakuutuksen seuraavan yhtiön puolesta:  
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για  
μελλοντική αναφορά. Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που  
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις,  
αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου  
(ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με  
μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο).  
Black & Decker.  
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας  
α. Διατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό και καλά  
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται  
αιτίες ατυχημάτων.  
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον  
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία  
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά  
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να  
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.  
Patrick Diepenbach  
Toimitusjohtaja, Benelux  
Black and Decker,  
Egide Walschaertsstraat 14-18  
2800 Mechelen, Belgia  
15.11.2021  
66  
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  
Ο εξοπλισμός προστασίας, όπως μάσκα κατά της  
γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε  
μακριά τα παιδιά και άλλα άτομα. Παράγοντες που  
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε  
τον έλεγχο.  
σκόνης, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή  
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις  
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και  
τις σωματικές βλάβες.  
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος  
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να  
ταιριάζουν στην πρίζα. Σε καμία περίπτωση μην  
τροποποιήσετε το φις, με κανένα τρόπο. Μη  
χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα  
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί  
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον  
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.  
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με  
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, σώματα  
καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος  
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.  
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή  
υγρασία. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο  
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.  
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε  
ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση  
απενεργοποίησης, πριν συνδέσετε το εργαλείο σε  
πηγή ρεύματος και/ή τοποθετήσετε πακέτο  
μπαταριών, καθώς και πριν πάρετε στα χέρια σας ή  
μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών  
εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στον διακόπτη ή η  
σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων με τον  
διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους  
ατυχημάτων.  
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,  
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν  
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο  
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου,  
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.  
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη  
χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για να μεταφέρετε, να  
τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε από την πρίζα το  
ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από  
θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη. Τα  
καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα  
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.  
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε  
εξωτερικούς χώρους, χρησιμοποιείτε πάντοτε  
καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για εργασία σε  
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου  
για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο  
ηλεκτροπληξίας.  
ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα  
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία.  
Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού  
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.  
στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε  
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα  
ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη.  
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά  
μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.  
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων  
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε  
ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται  
σωστά. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί  
να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη  
σκόνη.  
η. Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει  
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να  
εφησυχάσετε ώστε να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς  
χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί  
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του  
δευτερολέπτου.  
στ. Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού  
εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε  
μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD).  
Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο  
ηλεκτροπληξίας.  
3. Προσωπική ασφάλεια  
α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε  
εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που  
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική.  
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε  
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,  
οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή  
απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί  
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.  
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων  
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.  
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την  
εφαρμογή σας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα  
εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την  
ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.  
β. Χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.  
Πάντα φοράτε προστασία ματιών.  
β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο  
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και  
απενεργοποιεί. Οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο του  
οποίου η λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με τον  
διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.  
67  
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή  
γ. Όταν το πακέτο μπαταριών δεν χρησιμοποιείται,  
κρατάτε το μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα,  
όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή  
άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να  
βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες του. Αν  
βραχυκυκλωθούν οι ακροδέκτες της μπαταρίας, μπορεί να  
προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.  
δ. Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση, μπορεί  
να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά  
λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Σε  
περίπτωση που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια σας,  
ζητήστε επιπλέον και ιατρική βοήθεια. Το υγρό που  
διαρρέει από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει  
ερεθισμούς ή εγκαύματα.  
αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών από το ηλεκτρικό  
εργαλείο, πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε  
ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ ή όταν πρόκειται να  
αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Τέτοια  
προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν το κίνδυνο  
αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.  
δ. Φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά εργαλεία  
που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να  
χρησιμοποιήσουν το ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που  
δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν  
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης.  
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη  
εκπαιδευμένων χρηστών.  
ε. Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ.  
Ελέγχετε για προβλήματα ευθυγράμμισης ή για  
μάγκωμα των κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση  
εξαρτημάτων, καθώς και για οποιοδήποτε άλλο  
πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία των  
ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει  
υποστεί ζημιά, παραδώστε το για επισκευή πριν το  
χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των  
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών  
ατυχημάτων.  
ε. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταριών ή εργαλείο  
που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες  
που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν  
απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη  
ή κίνδυνο τραυματισμού.  
στ. Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταριών ή εργαλείο σε  
φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά  
ή σε θερμοκρασία πάνω από 130 °C μπορεί να  
προκαλέσει έκρηξη.  
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.  
Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που  
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να  
μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα.  
ζ. Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ  
και τα εξαρτήματα εργασίας του εργαλείου κλπ.  
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας  
υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία  
που θέλετε να εκτελέσετε.  
Σημείωση: Η θερμοκρασία "130 °C" μπορεί να  
αντικατασταθεί από τη θερμοκρασία "265 °F".  
ζ. Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε το  
πακέτο μπαταριών ή το εργαλείο εκτός των ορίων  
θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές. Η  
ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός  
των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά  
στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς.  
6. Σέρβις  
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες  
διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα μπορούσε να  
οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.  
α. Αναθέτετε το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε  
εξειδικευμένο τεχνικό επισκευών που χρησιμοποιεί  
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη  
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.  
β. Ποτέ μην υποβάλετε σε σέρβις πακέτα μπαταριών  
που έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων  
μπαταριών πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή  
ή από εξουσιοδοτημένους παρόχους σέρβις.  
η. Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος  
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και  
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος  
δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του  
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.  
5. Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας  
α. Επαναφορτίζετε μόνο με τον φορτιστή που καθορίζει  
ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος  
για ένα τύπο πακέτου μπαταριών μπορεί να δημιουργήσει  
κίνδυνο πυρκαγιάς αν χρησιμοποιηθεί με άλλο πακέτο  
μπαταριών.  
β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά  
και μόνο με τα καθοριζόμενα πακέτα μπαταριών. Η  
χρήση άλλων πακέτων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει  
κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.  
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για  
ηλεκτρικά εργαλεία  
Προειδοποίηση! Πρόσθετες προειδοποιήσεις  
@
ασφαλείας για κατσαβίδια.  
u Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες  
επιφάνειες κρατήματος όταν εκτελείτε μια εργασία  
όπου το αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή  
με αθέατα καλώδια.  
68  
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  
Ένα αξεσουάρ κοπής το οποίο έρχεται σε επαφή  
με ηλεκτροφόρο καλώδιο μπορεί να καταστήσει  
ηλεκτροφόρα και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του  
ηλεκτρικού εργαλείου και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία  
στον χειριστή του εργαλείου.  
u Φοράτε προστατευτικά ακοής, όταν χρησιμοποιείτε  
κρουστικά δράπανα. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να  
προκαλέσει απώλεια ακοής.  
u Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλα πρακτικά μέσα  
για να στερεώνετε και να υποστηρίζετε το αντικείμενο  
εργασίας σε ένα σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το  
αντικείμενο εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα  
σας, δεν υπάρχει σταθερότητα και μπορεί να προκληθεί  
απώλεια του ελέγχου.  
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι  
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν  
πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη  
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που  
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από  
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.  
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας  
και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι  
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς  
περιλαμβάνονται:  
u Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε  
περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.  
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε  
εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.  
u Πριν βιδώσετε στοιχεία στερέωσης σε τοίχους,  
δάπεδα ή οροφές, ελέγχετε για τις θέσεις  
καλωδιώσεων και σωλήνων.  
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν  
εγχειρίδιο οδηγιών.  
u Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση εργαλείου.  
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για  
παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με  
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.  
u Βλάβη της ακοής.  
u Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος  
ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο οποιασδήποτε εργασίας  
διαφορετικής από αυτές που συνιστώνται στο παρόν  
εγχειρίδιο οδηγιών, ενδέχεται να εγκυμονεί κίνδυνο  
σωματικής βλάβης και/ή υλικών ζημιών.  
u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή  
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:-  
όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF).  
Κραδασμοί  
Οι δηλωμένες τιμές εκπομπής κραδασμών που αναφέρονται  
στα τεχνικά χαρακτηριστικά και στη δήλωση συμμόρφωσης  
έχουν μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής  
που προβλέπεται από το πρότυπο EN62841 και μπορούν  
να χρησιμοποιηθούν για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα  
άλλο.  
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να  
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της  
έκθεσης σε κραδασμούς.  
Οδηγίες ασφαλείας για την περίπτωση χρήσης  
τρυπανιών μεγάλου μήκους  
u Ποτέ μη χρησιμοποιείτε ταχύτητα υψηλότερη από  
τη μέγιστη ονομαστική ταχύτητα του τρυπανιού. Σε  
υψηλότερες ταχύτητες, το τρυπάνι είναι πιθανό να λυγίσει  
αν επιτραπεί να περιστραφεί ελεύθερα χωρίς να είναι  
σε επαφή με το αντικείμενο εργασίας, με αποτέλεσμα  
τραυματισμό.  
u Πάντα ξεκινάτε τη διάτρηση σε χαμηλή ταχύτητα και  
με τη μύτη του τρυπανιού σε επαφή με το αντικείμενο  
εργασίας. Σε υψηλότερες ταχύτητες, το τρυπάνι είναι  
πιθανό να λυγίσει αν επιτραπεί να περιστραφεί ελεύθερα  
χωρίς να είναι σε επαφή με το αντικείμενο εργασίας, με  
αποτέλεσμα τραυματισμό.  
u Εφαρμόζετε πίεση μόνο σε ευθεία γραμμή με το  
τρυπάνι και μην ασκείτε υπερβολική πίεση. Τα  
τρυπάνια μπορεί να λυγίσουν προκαλώντας θραύση ή  
απώλεια του ελέγχου, με αποτέλεσμα τραυματισμό.  
Προειδοποίηση! Στην πράξη, η τιμή εκπομπής κραδασμών  
κατά την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει  
από την τιμή που δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο που  
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί  
να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.  
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον  
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας σύμφωνα  
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που  
χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους,  
μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς  
πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης  
και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων  
και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας,  
όπως τα χρονικά διαστήματα που το εργαλείο ήταν εκτός  
λειτουργίας και τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς φορτίο,  
επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.  
Ασφάλεια τρίτων  
u Το εργαλείο αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα  
(περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές,  
αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή με έλλειψη  
εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί  
από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή  
εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της συσκευής.  
u Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε  
να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.  
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο  
Τα εικονογράμματα που ακολουθούν μαζί με τον κωδικό  
ημερομηνίας εμφανίζονται πάνω στο εργαλείο:  
69  
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  
Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. Α)  
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος  
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει  
το εγχειρίδιο οδηγιών.  
Η ενσωματωμένη μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν την  
πρώτη χρήση και όταν δεν μπορεί πλέον να παρέχει επαρκή  
ισχύ σε εργασίες που πριν γινόντουσαν εύκολα. Η μπαταρία  
μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι  
φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.  
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε  
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από  
40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου  
24 °C.  
Σημείωση: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει μια μπαταρία με  
θερμοκρασία στοιχείων κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω  
από 40 °C.  
Η ενσωματωμένη μπαταρία θα πρέπει να παραμείνει  
συνδεδεμένη στον φορτιστή και αυτός θα αρχίσει να τη  
φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία στοιχείων αυξηθεί ή  
μειωθεί αντίστοιχα.  
:
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες  
Μπαταρίες  
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε μπαταρίες, για κανένα  
λόγο.  
u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.  
u Μην αποθηκεύετε μπαταρίες σε θέσεις όπου η  
θερμοκρασία ενδέχεται να υπερβεί τους 40 °C.  
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες  
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.  
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με τους φορτιστές που  
παρέχονται μαζί με το εργαλείο.  
u Κατά την απόρριψη μπαταριών, τηρείτε τις οδηγίες  
που παρέχονται στην ενότητα "Προστασία του  
περιβάλλοντος".  
u Εισαγάγετε τον σύνδεσμο φόρτισης (5) στη θύρα  
φόρτισης (5a).  
u Συνδέστε τον σύνδεσμο φόρτισης (5).  
u Αφήστε το εργαλείο συνδεδεμένο με τον φορτιστή για  
περίπου 4 ώρες.  
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες  
που έχουν υποστεί ζημιά.  
u Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (5b) θα είναι αναμμένη κατά  
τη φόρτιση.  
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος  
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση.  
Επομένως, δεν απαιτείται αγωγός γείωσης.  
Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου  
Οδηγίες Χρήσης  
Διακόπτης σκανδάλης και κουμπί αντιστροφής  
κίνησης (εικ. B, C)  
συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην  
πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Ποτέ μην  
επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε τη μονάδα  
#
u Ενεργοποιείτε και απενεργοποιείτε το δράπανο πατώντας  
και αφήνοντας αντίστοιχα τον διακόπτη σκανδάλης (1).  
Όσο περισσότερο πατάτε τον διακόπτη σκανδάλης, τόσο  
μεγαλύτερη είναι η ταχύτητα λειτουργίας του δραπάνου.  
u Ένα κουμπί ελέγχου περιστροφής εμπρός/όπισθεν (2)  
καθορίζει την κατεύθυνση κίνησης του εργαλείου και  
ταυτόχρονα χρησιμεύει και ως κουμπί ασφάλισης.  
u Για να επιλέξετε περιστροφική κίνηση προς τα εμπρός,  
απελευθερώστε τον διακόπτη σκανδάλης και πιέστε το  
κουμπί ελέγχου περιστροφής εμπρός/όπισθεν προς τα  
αριστερά.  
u Για να επιλέξετε κατεύθυνση περιστροφικής κίνησης  
όπισθεν, πιέστε το κουμπί ελέγχου κίνησης εμπρός/  
όπισθεν στην αντίθετη κατεύθυνση.  
u Για να ασφαλίσετε το εργαλείο, τοποθετήστε τον  
συρόμενο επιλογέα περιστροφής εμπρός/όπισθεν στη  
μεσαία θέση.  
φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.  
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει  
να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή ένα  
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις BLACK+DECKER, για  
την αποφυγή κινδύνου.  
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε  
τη μονάδα φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.  
Χαρακτηριστικά  
Το εργαλείο αυτό διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω  
χαρακτηριστικά:  
1. Διακόπτης ρύθμισης ταχύτητας  
2. Συρόμενος επιλογέας περιστροφής εμπρός/όπισθεν  
3. Κολάρο ρύθμισης ροπής  
4. Αυτόματο τσοκ  
5. Φορτιστής  
Σημείωση: Η μεσαία θέση του κουμπιού ελέγχου ασφαλίζει  
το εργαλείο στη θέση απενεργοποίησης. Όταν αλλάζετε  
τη θέση του κουμπιού ελέγχου, να βεβαιώνεστε ότι έχει  
ελευθερωθεί προηγουμένως η σκανδάλη.  
5a. Θύρα φόρτισης  
5b. Ένδειξη φόρτισης (δεν είναι ορατή μέχρι τη σύνδεση στο  
ρεύμα)  
70  
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  
Έλεγχος ροπής (εικ.D)  
Συμβουλές για βέλτιστη χρήση  
Αυτό το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με ένα κολάρο (3) για  
την επιλογή τρόπου λειτουργίας και για τη ρύθμιση της  
ροπής, όταν σφίγγετε βίδες. Οι μεγάλες βίδες και τα σκληρά  
αντικείμενα εργασίας χρειάζονται υψηλότερη ρύθμιση ροπής  
από τις μικρές βίδες και τα μαλακά αντικείμενα εργασίας.  
u Για διάτρηση, θέστε το κολάρο στη θέση με το σύμβολο  
διάτρησης  
Διάτρηση  
u Πάντοτε εφαρμόζετε ελαφριά πίεση σε ευθεία γραμμή με  
το τρυπάνι.  
u Μόλις πριν η μύτη του τρυπανιού διαπεράσει την  
απέναντι πλευρά του αντικειμένου εργασίας, μειώστε την  
πίεση στο εργαλείο.  
b
u Για βίδωμα, θέστε το κολάρο στην επιθυμητή ρύθμιση.  
Αν δεν γνωρίζετε ακόμη την κατάλληλη ρύθμιση,  
προχωρήστε ως εξής:  
u Χρησιμοποιήστε ένα κομμάτι ξύλο στην πίσω επιφάνεια  
αντικειμένων εργασίας που μπορεί να σχιστούν  
παράγοντας σκλήθρες.  
u Τοποθετήστε το κολάρο στη χαμηλότερη διαθέσιμη  
ρύθμιση ροπής.  
u Χρησιμοποιείτε τρυπάνια φτερού για τη διάτρηση οπών  
μεγάλης διαμέτρου σε ξύλο.  
u Σφίξτε την πρώτη βίδα.  
u Χρησιμοποιείτε τρυπάνια HSS για τη διάτρηση σε  
μέταλλο.  
u Αν ο συμπλέκτης αποσυμπλέκεται πριν επιτευχθεί το  
επιθυμητό αποτέλεσμα, αυξήστε τη ρύθμιση του κολάρου  
και συνεχίστε τη σύσφιξη της βίδας. Επαναλάβετε μέχρι  
να επιτύχετε τη σωστή ρύθμιση. Χρησιμοποιήστε την ίδια  
ρύθμιση και για τις υπόλοιπες βίδες.  
u Χρησιμοποιείτε τρυπάνια υλικών τοιχοποιίας για τη  
διάτρηση μαλακών υλικών τοιχοποιίας.  
u Χρησιμοποιείτε ένα λιπαντικό κατά τη διάτρηση άλλων  
μετάλλων εκτός από χυτοσίδηρο και μπρούντζο.  
u Με μια πόντα σημαδέψτε το κέντρο της οπής που θα  
διατρηθεί, για να βελτιωθεί η ακρίβεια.  
Αυτόματο τσοκ (εικ. E)  
Προειδοποίηση! Πριν την εγκατάσταση ή αφαίρεση  
αξεσουάρ, να βεβαιώνεστε ότι έχετε χρησιμοποιήσει το  
κουμπί ασφάλισης, για να αποφύγετε ενεργοποίηση του  
διακόπτη.  
Βίδωμα  
u Χρησιμοποιείτε πάντα μύτες κατσαβιδιού του κατάλληλου  
τύπου και μεγέθους.  
Για να τοποθετήσετε ένα τρυπάνι ή άλλο αξεσουάρ:  
u Πιάστε το πίσω μισό του τσοκ (6) με το ένα χέρι και  
χρησιμοποιήστε το άλλο χέρι για να περιστρέψετε το  
μπροστινό μισό (7) σε αριστερόστροφη κατεύθυνση,  
όπως φαίνεται από το άκρο τσοκ.  
u Εάν συναντήσετε δυσκολία κατά το σφίξιμο βιδών,  
δοκιμάστε να τις περάσετε με μια μικρή ποσότητα υγρού  
πλυσίματος ή σαπουνιού ως λιπαντικό.  
u Πάντοτε κρατάτε το εργαλείο και τη μύτη του κατσαβιδιού  
σε ευθεία γραμμή με τη βίδα.  
u Τοποθετήστε το τρυπάνι ή άλλο αξεσουάρ τελείως μέσα  
στο τσοκ και σφίξτε το τσοκ καλά κρατώντας το πίσω  
μισό του τσοκ και περιστρέφοντας το μπροστινό τμήμα  
δεξιόστροφα όπως φαίνεται από το άκρο του τσοκ.  
Προειδοποίηση! Μην επιχειρήσετε να σφίξετε τρυπάνια  
(ή οποιοδήποτε άλλο αξεσουάρ) πιάνοντας το μπροστινό  
τμήμα του τσοκ και ενεργοποιώντας το εργαλείο. Μπορεί να  
προκληθεί ζημιά στο τσοκ και τραυματισμός κατά την αλλαγή  
των αξεσουάρ με αυτόν τον τρόπο.  
Αντιμετώπιση προβλημάτων  
Πρόβλημα  
Πιθανή αιτία  
Πιθανή λύση  
Η μονάδα δεν  
τίθεται σε  
Η μπαταρία δεν είναι  
φορτισμένη.  
Ελέγξτε τις απαιτήσεις  
φόρτισης της μπαταρίας  
λειτουργία.  
Το πακέτο  
μπαταριών δεν  
φορτίζεται.  
Ο φορτιστής δεν έχει  
συνδεθεί στο ρεύμα.  
Η θερμοκρασία αέρα  
περιβάλλοντος είναι πολύ  
θερμή ή πολύ ψυχρή.  
Συνδέστε τον φορτιστή σε  
πρίζα που λειτουργεί.  
Μετακινήστε τον φορτιστή  
σε θέση με θερμοκρασία  
αέρα περιβάλλοντος πάνω  
από 4,5 °C (40 °F) ή κάτω  
από 40,5 °C (105 °F)  
Διάτρηση/βίδωμα  
u Επιλέξτε περιστροφική κίνηση εμπρός ή όπισθεν  
χρησιμοποιώντας τον συρόμενο επιλογέα περιστροφής  
εμπρός/όπισθεν (2).  
Η μονάδα  
σβήνει  
Η μπαταρία έχει φθάσει στο Αφήστε την μπαταρία να  
όριο μέγιστης  
κρυώσει.  
ξαφνικά.  
θερμοκρασίας της.  
Εκτός φόρτισης. (Για να  
μεγιστοποιηθεί η διάρκεια  
ζωής του, το πακέτο  
μπαταριών έχει σχεδιαστεί  
να απενεργοποιείται άμεσα  
όταν εξαντληθεί η φόρτισή  
του)  
Τοποθετήστε το στον  
φορτιστή και αφήστε το να  
φορτιστεί.  
u Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε τον διακόπτη  
(1).  
Η ταχύτητα λειτουργίας του εργαλείου εξαρτάται από το  
πόσο πιέζετε τον διακόπτη.  
u Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, ελευθερώστε τον  
διακόπτη.  
71  
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  
Συντήρηση  
Φορτιστής  
S010*1400040  
Το εργαλείο BLACK+DECKER που έχετε στην κατοχή σας  
έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό  
διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής  
ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου εξαρτάται από τη  
σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του.  
Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη συντήρηση  
πέραν του τακτικού καθαρισμού.  
Τάση εισόδου  
Τάση εξόδου  
Ρεύμα  
VAC  
VDC  
mA  
ώρ.  
230  
10,8  
400 mA  
4
Χρόνος φόρτισης περ.  
Στάθμη ηχητικής πίεσης κατά EN 62841:  
Ηχητική πίεση (LpA) 59, αβεβαιότητα (K) 5 dB(A)  
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε  
εργασία καθαρισμού ή συντήρησης στο εργαλείο,  
αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα.  
u Καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του εργαλείου  
με μια μαλακή βούρτσα ή με ένα στεγνό πανί.  
u Καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα  
ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που  
χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.  
Ηχητική ισχύς (LWA) 70 dB(A), αβεβαιότητα (K) 5 dB(A)  
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων)  
κατά EN 62841:  
Βίδωμα χωρίς κρούση (ah) 1,1 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2  
Δήλωση συμμόρφωσης EK  
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ  
Προστασία του περιβάλλοντος  
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι  
μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το  
σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με  
Z
%
τα κανονικά οικιακά απορρίμματα.  
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν  
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν, ώστε να μειωθούν οι  
ανάγκες για πρώτες ύλες.  
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και  
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.  
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο  
REVDD12C Δράπανο  
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που  
περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά"  
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:  
EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019.  
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την Οδηγία  
2006/42/ΕΚ, 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες  
πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black & Decker στην  
παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του  
εγχειριδίου.  
Τεχνικά χαρακτηριστικά  
REVDD12C  
Τάση  
VDC  
12  
0-550 σ.α.λ.  
12,5/26  
Ταχύτητα χωρίς φορτίο  
Μέγ. ροπή  
min-1  
Nm  
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση  
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της  
Black & Decker.  
Μέγεθος τσοκ  
mm  
1-10  
Μέγ. ικανότητα  
διάτρησης  
Χάλυβας/ξύλο  
Βάρος  
mm  
kg  
10/25  
0,878  
Patrick Diepenbach  
Γενικός διευθυντής, Μπενελούξ  
Black and Decker,  
Ενσωματωμένη  
μπαταρία  
Τύπος μπαταρίας  
Ιόντων λιθίου  
Egide Walschaertsstraat 14-18  
2800 Mechelen, Belgium (Βέλγιο)  
15/11/2021  
Ονομαστική τιμή Ah  
1,5  
72  
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  
Εγγύηση  
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των  
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση  
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση  
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει  
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της  
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και  
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.  
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα  
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις  
της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη  
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο  
επισκευών.  
Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις  
της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να μάθετε  
την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου  
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker  
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.  
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.  
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν  
Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα  
και τις ειδικές προσφορές.  
73  
74  
75  
België/Belgique/Luxembourg  
Danmark  
Stanley Black & Decker Belgium BVBA  
Egide Walschaertsstraat 16  
2800 Mechelen  
Black & Decker  
Roskildevej 22  
Tel. NL  
Tel. FR  
Fax.  
+32 15 47 37 65  
+32 15 47 37 66  
+32 15 47 37 99  
2620 Albertslund  
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh  
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein  
Deutschland  
Tel.  
Fax  
06126 21-0  
06126 21-2980  
Ελλάδα  
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε  
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης  
166 74 Γλυφάδα - Αθήνα  
Τηλ.  
Φαξ  
210-8981616  
210-8983570  
SERVICE:  
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ  
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα  
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.  
Parc de Negocis “Mas Blau”  
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6  
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)  
Black & Decker (France) S.A.S.  
5 allée des Hêtres  
Τηλ. Service 210-8985208  
Φαξ  
Tel.  
Fax  
210-5597598  
934 797 400  
934 797 419  
España  
France  
Tel.  
Fax  
04 72 20 39 20  
04 72 20 39 00  
B.P. 30084  
69579 Limonest Cédex  
ROFO AG  
Helvetia  
Tel.  
026-6749393  
Italia  
Nederland  
Norge  
Gewerbezone Seeblick  
3213 Kleinbösingen  
Stanley Black & Decker Italia  
Via Energypark 6  
20871 Vimercante (MB)  
Stanley Black & Decker Netherlands BV  
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN  
Postbus 83, 6120 AB BORN  
Black & Decker  
Postboks 4613, Nydalen  
0405 Oslo  
Fax  
026-6749394  
Tel.  
Fax  
039-9590200  
039-9590313  
Numero verde 800-213935  
Tel.  
Fax  
+31 164 283 065  
+31 164 283 200  
Österreich  
Stanley Black & Decker Austria GmbH  
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien  
Tel.  
Fax  
01 66116-0  
01 66116-614  
Portugal  
Black & Decker Limited SARL  
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz  
Tel.  
Fax  
214667500  
214667580  
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo  
2770 - 071 Paço de Arcos  
Suomi  
Black & Decker  
PL47  
asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com  
www.blackanddecker.fi  
00521, Helsinki  
Black & Decker AB  
Box 94, 431 22 Mölndal  
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.  
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15  
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050  
Black & Decker  
Sverige  
Türkiye  
United Kingdom &  
Republic Of Ireland  
270 Bath Road  
Middle East & Africa  
Slough, Berkshire SL1 4DX  
Black & Decker  
Tel.  
Fax  
+971 4 8863030  
+971 4 8863333  
P.O.Box - 17164  
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,  
UAE  
11/2021  
NA109260 REV-0  

Whirlpool Ace184xl0 User Manual
Toshiba Tic Lf414c User Manual
Toshiba E Studio237 User Manual
Toshiba B 852 User Manual
Samsung Amf18c2e User Manual
Ricoh 450 User Manual
Panasonic Kx Tg5971al User Manual
HAMILTON BEACH C33567 02 User Manual
BROTHER FAX770 User Manual
ASUS V7700 User Manual