Lavadora a Presión
Lavadora de Pressão
Pressure Washer
BW13
BW14, BW15
Español
Português 16
English 26
7
BW16
BW17
INSTRUCCIONES ORIGINALES
INSTRUÇÕES ORIGINAIS
ORIGINAL INSTRUCTIONS
ADVERTENCIA: LEASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
ADVERTÊNCIA: LEIA ESTAS INSTRUÇÕES ANTES DE USAR O PRODUTO.
WARNING: READ INSTRUCTIONS MANUAL BEFORE USING PRODUCT.
FIG. B
BW14,
BW15
BW16,
BW17
1
2
2
8
8
14
14
8
8
11 x 2
11x 2
BW14, BW15,
BW16
3 BW13
13
3
13
11x 2
11x 2
3 BW17
4
OK!
KO!
6
OK!
6
KO!
Ø13
15
BW13, BW14,
BW16,
BW17
5
3
6
6
BW15
2
2
3
3
3
3
1
7
7
8
1
1
1
4
Nr.
4
2
2
5
5
12
FIG. C
1
5
2
3
4
2
9
4
6
BW13, BW14,
BW15
2
4
BW16,
BW17
FIG. D
BW13, BW14,
BW15
20
19
19
BW16,
BW17
21
20
BW13,
20
BW14,
BW15
BW13,
BW14,
BW15
I
0
19
BW16,
BW17
19
BW16,
BW17
20
19
FIG. E
BW13
BW14, BW15,
BW16, BW17
7
6
4
5
10
10
BW13,
BW14,
BW15,
BW16
BW13,
BW14,
BW15
BW16,
BW17
BW17
FIG. F
10m Max
2 x 2,5mm2
Volt
220 V~ 50 Hz
120 V~ 60 Hz
220 V~ 60 Hz
127 V~ 60 Hz
S
S = Interruptor/Interruptor/Switch
L1
N
Z1
T
Z1 = Capacitor supresor/Capacitor
M
1~
de supressão/Capacitor supressor
T = Protección termal/Proteção
térmica/Thermal protector
M = Motor
C
NO
NC
S1
S1 = Interruptor de presión/Interruptor
de pressão/Pressure switch
Nota: Los diagramas son referenciales, el producto puede cambiar en su apariencia o especificación sin previo aviso.
Nota: Os Diagramas são referenciais, o produto ou sua especificação pode ser ligeiramente diferente sem aviso prévio.
Note: The diagrams are for reference, the product may change in appearance or specifications without notice.
ESPAÑOL • 7
NO DEVUELVA ESTE PRODUCTO A LA TIENDA,
comuníquese antes a las oficinas locales o con el Centro
de Servicio BLACK+DECKER más cercano a usted.
la manguera del agua de alta presión está dañado.
i. Peligro de accidente. No bloquear la palanca de
la pistola en posición de funcionamiento.
j. Peligro de accidente. Controlar que la máquina
posea la placa de matrícula con los datos; en caso
contrario, advertir al revendedor. Las máquinas sin
placa no tienen que utilizarse nunca ya que son
anónimas y potencialmente peligrosas.
k. Peligro de explosión. No manipular ni variar
el calibrado de la válvula de regulación.
l. Peligrosa alteración del funcionamiento. No
modificar el diámetro original del chorro del cabezal.
m. Peligro de accidente. No dejar la máquina
sin vigilancia.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
La máquina que usted ha comprado presenta un elevado
nivel tecnológico, está fabricada por una de las empresas
con mayor experiencia en el sector de las bombas de alta
presión. Para que pueda obtener las mejores prestaciones
de esta máquina, hemos redactado el presente manual que
le rogamos lea con atención y tenga en cuenta siempre
que utilice la máquina. Felicitándole por su elección, le
deseamos un buen trabajo.
n. Peligro de cortocircuito. No desplazar la máquina
tirando del cable eléctrico.
o. Evitar el tránsito de vehículos sobre el manguera
de alta presión.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡Atención! Lea todas las advertencias e
2. Lo que hay que hacer
instrucciones de seguridad. En caso de no
respetarse las advertencias e instrucciones indicadas a
continuación, podría producirse una descarga eléctrica,
incendio y/o lesión grave.
a. Peligro de cortocircuito. Todas las partes
conductoras de corriente tienen que protegerse
contra chorros de agua.
b. Peligro de sufrir un choque eléctrico. Conectar la
máquina únicamente a una fuente de electricidad
adecuada y conforme según lo establecido por las
normas vigentes.
¡Advertencia! “Se deben de utilizar las mangueras
nuevas suministradas en el producto y no deben de
reutilizarse las mangueras usadas”
f
El funcionamiento con un interruptor diferencial
de seguridad, ofrece una protección personal
suplementaria (30mA).
Conserve todas las advertencias e instrucciones
para su posterior consulta. El término empleado en
las advertencias indicadas a continuación se refiere a la
herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable)
o alimentada por pila (sin cable).
c. Peligro de lesiones. La alta presión puede hacer
que los materiales rebotén de las superficies a
la velocidad; Por lo tanto, gafas protectoras y ropa
de seguridad, botas de seguridad, guantes de
seguridad, cascos de seguridad con viseras,
protección para los oídos deben ser usados.
d. Peligro de puesta en marcha accidental.
Antes de efectuar trabajos en la máquina, hay que
desenchufarla.
1. Lo que no hay que hacer
a. Peligro de explosión o de envenenamiento.
No utilizar la máquina con líquidos inflamables,
tóxicos o cuyas características sean incompatibles
con su correcto funcionamiento.
b. Peligro de lesiones. No dirigir el chorro de agua
contra personas o animales.
c. Peligro de electrocución. No dirigir el chorro de
agua contra la máquina misma ni tampoco contra
componentes o equipos eléctricos de ningún tipo.
d. Peligro de cortocircuito. Si llueve, no utilizar nunca
la máquina al aire libre.
e. Peligro de accidente. Esta máquina no está diseñada
para su uso por personas (incluidos niños) con reducida
física, sensorial o mental, o la falta de experiencia
y conocimiento. Los niños deben ser supervisados
para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
f. Peligro de electrocución. No tocar el enchufe ni la
toma de corriente con las manos mojadas.
e. Peligro de lesiones. Debido al retroceso, cuando
se tira de la palanca hay que empuñar enérgicamente
la pistola.
f. Peligro de contaminación. Respetar las instrucciones
de la empresa local de distribución del agua. Según
la norma DIN 1988, la máquina se puede conectar
directamente a la red pública de distribución de agua
potable sólo si en el tubo de alimentación hay un
dispositivo antirretorno con vaciado. El agua que fluye
a través de la unidad se considera no potable.
g. Peligro de accidente. El mantenimiento y/o reparación
de los componentes eléctricos tienen que ser efectuados
sólo por personal espacializado y autorizado por
BLACK+DECKER para que la garantía tenga efecto.
Si el cable de alimentación esta dañado lo debe
reemplazar el fabricante o su representante o una
g. Peligro de electrocución y cortocircuito. No utilizar
la máquina si el cable eléctrico está dañado.
h. Peligro de reventamiento. No utilizar la máquina si
8 • ESPAÑOL
persona igualmente calificada para evitar peligro.
Si el cable es reemplazado por una persona
igualmente calificada pero no autorizada por
BLACK+DECKER, la garantía no tendrá efecto.
h. Peligro de lesiones. Descargar la presión residual
antes de desconectar el tubo de la máquina.
i. Peligro de accidente. Controlar periódicamente
la máquina y antes de usarla; en especial verificar
el apriete de los tornillos y el buen estado de los
componentes de la máquina. Verificar que no haya
piezas rotas o desgastadas.
¡Advertencia! Los chorros de alta presión pueden ser
peligrosos si no se emplean. El chorro no debe estar dirigida
a personas, equipos eléctricos o la propia máquina.
¡Advertencia! No utilice la máquina dentro del alcance
de las personas a no ser que lleva ropa protectora.
¡Advertencia! No dirigir el chorro contra sí mismo u
otros con el fin de limpiar la ropa o el calzado.
¡Advertencia! Riesgo de explosión – No rocíe
líquidos inflamables.
j. Peligro de reventamiento y de electrocución.
Utilizar sólo detergentes compatibles con los materiales
del revestimiento del manguera de alta presión y con
el cable eléctrico.
¡Advertencia! Limpiadores de alta presión no deberán
ser utilizados por niños o personal no capacitado.
k. Peligro de lesiones. Mantener a las personas y a los
animales a una distancia mínima de seguridad de 15m.
¡Advertencia! Las tubos de alta presión, conexiones
y acoplamientos son importantes para la seguridad de la
máquina. Utilice sólo tubos, conexiones y acoplamientos
recomendados por el fabricante.
3. Usos no permitidos
f
Se prohíbe su uso a personas inexpertas o que no
hayan leído o no hayan comprendido las instrucciones
presentadas en el manual.
¡Advertencia! Para garantizar la seguridad de la
máquina, utilice sólo piezas de repuesto originales del
fabricante o aprobados por el fabricante.
f
El equipo no está diseñado para ser utilizado
por personas (incluido niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia
o desconocimiento, a menos que sean supervisados
o instruidos en el uso por una persona responsable
de su seguridad.
¡Advertencia! El agua que ha fluido a través de
prevención de contraflujo se considera que es no potable.
¡Advertencia! No utilice la máquina si un cable
de alimentación o partes importantes de la máquina
están dañados, por ejemplo, dispositivos de seguridad,
mangueras de alta presión, pistola de disparo.
f
f
f
f
Se supervisará a los niños para asegurarse
que no jueguen con el aparato.
Está prohibido alimentar la máquina con líquidos in
amables, explosivos o tóxicos.
Está prohibido utilizar la máquina en ambiente de
atmósfera potencialmente inflamable o explosiva.
Está prohibido utilizar accesorios no originales o no
específicos para el modelo.
¡Advertencia! Combustibles incorrectas no serán
utilizados, ya que pueden resultar peligrosos.
¡Advertencia! No utilice el aparato cerca de personas
salvo que utilicen ropa protectora.
¡Advertencia! Está prohibido efectuar alteraciones de
la máquina. La ejecución de modificaciones, provoca la
invalidación de la Declaración de Conformidad y exime al
fabricante de toda responsabilidad civil y penal.
¡Advertencia! Al momento de utilizar este equipo se
debe utilizar protección auditiva.
¡Aviso! Cables de extensión inadecuados pueden
ser peligrosos. Si utiliza un cable alargador, deberá ser
adecuado para el uso al aire libre y la conexión tiene que
mantenerse seca y alejada del suelo. Se recomienda que
esto se logre por medio de un carrete de cable, que ayuda
que la toma este al menos 60 mm por encima del suelo.
4. Servicio técnico
a. Haga reparar su máquina eléctrica sólo
por personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la
máquina eléctrica.
¡Advertencia! Esta máquina ha sido diseñada
para su uso con el agente de limpieza suministrado o
recomendado por el fabricante. El uso de otros productos
de limpieza o productos químicos puede afectar
negativamente a la seguridad de la máquina.
5. Seguridad eléctrica
La herramienta lleva un doble aislamiento; por lo
tanto no requiere una toma a tierra. Compruebe
siempre que la tensión de la red corresponda al
valor indicado en la placa de características.
ESPAÑOL • 9
OPERADOR
¡Advertencia! Si el cable de alimentación esta
dañado lo debe reemplazar el fabricante o su
representante o una persona igualmente
calificada para evitar peligro. Si el cable es
reemplazado por una persona igualmente
calificada pero no autorizada por BLACK+DECKER,
la garantía no tendrá efecto.
Para identificar al operador encargado del uso de la
máquina (profesional o no profesional) véase el icono
representado en la portada.
PARTES PRINCIPALES (Fig. A)
La máquina se entrega parcialmente desmontada dentro
de un embalaje de cartón.
1. Lanza
¡Aviso! Cuando deje la máquina sin vigilancia, desconecte
2. Pistola con seguro
3. Tubo de alta presión
4. Boquilla
siempre la alimentación apagando el interruptor.
6. Etiquetas sobre la herramienta. La etiqueta de su
5. Boquilla giratoria
6. Adaptador
7. Filtro de agua
herramienta puede incluir los siguientes símbolos:
Lea el
manual de
instrucciones
Peligro de ser
golpeado por
objetos que
rebotan
Peligro
de explosión
8. Soportes
Peligro de
electrocución
o cortocircuito
9. Kit de detergente
10. Herramienta de limpieza de la boquilla
11. Tornillería
12. Cable eléctrico con enchufe
13. Mango
14. Ruedas
15. Palanca
16. Enrollador de manguera
Peligro de
envenenamiento
Use
protección
ocular
Peligro de
cortocircuito
Peligro
de lesión
Use ropa
adecuada
V ........ Voltios
min ..... minutos
...... Construcción
Clase II
A ........ Amperes
Hz .......Hertz
W ........Watts
..... Corriente
Alterna
.... Símbolo
de Alerta
Seguridad
¡Advertencia! Dispositivos de seguridad:
No alterar ni modificarcar la calibración de la válvula
de seguridad.
Señal de peligro: le indica al usuario que no dirija el chorro
de agua hacia personas, animales, equipos eléctricos ni
contra el producto mismo.
f
Dispositivo de arranque (21): El dispositivo de arranque
impide el accionamiento accidental de la máquina.
No conecte al agua potable.
Válvula de seguridad y/o limitadora de presión:
¡Advertencia! Señales de información. Respetar las
indicaciones de las placas que se encuentran aplicadas
en la máquina. Verificar que estén siempre presentes y
que sean perfectamente legibles; en caso de ser necesario,
sustituirlas sin mod car la posición original.
f
f
La válvula de seguridad también es limitadora
de presión. Al cerrarse la pistola se abre la válvula
y se obtiene la recirculación a través de la aspiración
de la bomba o bien se descarga en el suelo.
Válvula termostática (si está prevista)
Si la temperatura del agua supera el valor previsto
por el fabricante, la válvula termostática descarga
el agua caliente y aspira una cantidad de agua fría
igual a la cantidad de agua evacuada hasta
restablecerse la temperatura requerida.
Dispositivo de seguridad (20): Impide la salida
accidental del chorro de agua.
Protección térmica: en caso de sobrecarga,
la protección térmica detiene la máquina.
INFORMACIONES TÉCNICAS
USO PREVISTO
La máquina, prevista para uso individual, está destinada
a la limpieza de vehículos, máquinas, embarcaciones
menores, obras de albañilería, etc., a fin de eliminar
la suciedad con agua limpia y detergentes químicos
biodegradables.
f
f
El lavado de motores de vehículos está permitido sólo a
condición de que el agua sucia sea eliminada según lo
establecido por las normas vigentes.
INSTALACIÓN (Fig. B)
MONTAJE
¡Advertencia! Todas las operaciones de instalación
y montaje deben ser efectuadas con la máquina
desconectada de la red eléctrica.
f
Temperatura agua en entrada: Véase placa de
matrícula con los datos que se encuentra aplicada
en la máquina.
f
f
Presión agua de entrada: Inferior a 10 bares.
Temperatura ambiente de funcionamiento:
Superior a 0 °C.
Respecto de la secuencia de montaje vea, Fig. B.
La máquina cumple con lo establecido por la norma IEC.
10 • ESPAÑOL
Montaje de la boquilla giratoria
INSTRUCCIONES DE USO (Fig. D)
MANDOS
Dispositivo de arranque (21)
Disponer el dispositivo de arranque en posición (ON/I) para:
Poner el dispositivo de arranque en la pos. (ON/I) para:
a) poner en marcha el motor (en los modelos que no
disponen de dispositivo TSS);
El kit boquilla giratoria garantiza una mayor potencia de
lavado. El uso de la boquilla giratoria puede coincidir con
una caída de la presión del 25% respecto de la presión
obtenida con el cabezal regulable. En todo caso su uso
permite suministrar una mayor potencia de lavado gracias
al efecto giratorio que imprime al chorro de agua.
b) preparar el motor para el funcionamiento (en los
modelos dotados de dispositivo TSS). Si el dispositivo
de arranque está dotado de un piloto, éste debe
iluminarse. Poner el dispositivo de arranque en la pos.
(OFF/0) para detener el funcionamiento de la máquina.
Si el dispositivo de arranque está dotado de un piloto,
éste debe apagarse.
Enlace eléctrico
¡Atención! Controlar que la red eléctrica presente el
mismo voltaje y frecuencia (V/Hz) que se indican en la
placa de identificación Fig. B8.
Conectar la máquina a una red eléctrica provista de
contacto de tierra eficiente y de protección diferencial
(30mA) que interrumpa la alimentación eléctrica en caso
de cortocircuito.
f
Gatillo de control del chorro de agua (19).
¡Advertencia! ¡Peligro!
La máquina debe funcionar apoyada sobre una superficie
segura y estable, colocada como se indica en la Fig. D.
Uso de alargadores: Utilizar como alargadores cables
y enchufes con grado de protección “IPX5”. La sección
de los cables alargadores debe ser proporcional a su
longitud; en efecto, a mayor longitud debe corresponder
una mayor sección.
Arranque (Fig D)
1. Abrir por completo la llave de paso de la red de
abastecimiento de agua.
2. Quitar el seguro (20).
Enlace hídrico
3. Mantener abierta la pistola durante unos segundos y
poner en marcha la máquina mediante el dispositivo
de arranque (ON/I).
¡Atención! Aspirar sólo agua filtrada o limpia. El grifo
de toma del agua debe garantizar un suministro igual al
caudal de la bomba. Colocar la máquina lo más próxima
posible a la red hídrica de aprovisionamiento.
¡Advertencia! ¡Peligro!
Antes de poner en funcionamiento la máquina, comprobar
que reciba un suministro correcto de agua. El uso en
seco daña la máquina. No cubrir las rejillas de ventilación
durante el funcionamiento.
Bocas de enlace:
Salida agua (OUTLET)
Entrada agua con filtro (INLET)
Enlace a la red hídrica pública
Modelos TSS - En los modelos TSS
(Con interrupción automática de la impulsión):
La máquina podrá ser conectada directamente a la red
pública de distribución del agua potable sólo si en la tubería
de alimentación se instala un dispositivo antirretorno
con vaciado conforme con lo dispuesto por las normas
vigentes. Controlar que la sección del tubo sea de al
menos Ø 13mm y que el tubo esté reforzado.
f
f
al cerrar la pistola, la presión dinámica apaga
automáticamente el motor eléctrico;
al abrir la pistola, la caída de presión arranca
automáticamente el motor y la presión se reajusta con
un retraso muy pequeño;
f
para obtener un correcto funcionamiento del dispositivo
TSS, los intervalos entre las operaciones de apertura
y cierre no deben ser inferiores a 4-5 segundos.
REGULACIONES (Fig. C)
f
Regulación del cabezal (si está previsto) Intervenir
en el cabezal (4) para regular el chorro de agua.
Ajuste del suministro de detergente: Para suministrar
el detergente con la presión correcta, poner la boquilla (4)
en la posición “ ” o bien montar el kit de detergente
(9) como se muestra en la figura.
Para evitar daños en el aparato, no le permiten operar
en seco y comprobar que se suministra adecuadamente
con agua. Para los modelos sin TSS, para evitar daños
en el aparato debido a un aumento en la temperatura
del agua, no corte el chorro de agua durante más de 5
minutos con el aparato en funcionamiento. Cuidado con
la fuerza de retroceso al abrir la pistola de disparo.
f
f
Regulación de la presión: Intervenir en el regulador
para modificar la presión de trabajo. La presión es
indicada por el manómetro (si está presente).
Parada
1. Disponer el dispositivo de arranque en posición
(OFF/0).
ESPAÑOL • 11
2. Abrir la pistola y descargar la presión en el interior
de las tuberías.
Limpieza del cabezal
1. Desmontar la lanza de la pistola.
2. Eliminar la suciedad presente en el agujero
del cabezal utilizando para ello la herramienta (10).
3. Poner el seguro (20).
Reactivación
Limpieza del filtro
1. Desconectar el seguro (20).
2. Abrir la pistola y descargar el agua en el interior
de las tuberías.
Controlar el filtro de aspiración (7) y el filtro detergente
(si está previsto) antes de cada uso y, de ser necesario,
limpiarlos de la manera indicada.
3. Disponer el dispositivo de arranque en posición (ON/I).
Desbloqueo del motor (Si está previsto)
Puesta fuera de servicio
En caso de períodos prolongados sin funcionar, el motor
podría bloquearse como consecuencia del depósito de
sedimentos calcáreos. Para desbloquearlo se deberá girar
el eje del motor mediante la herramienta.
1. Apagar la máquina (OFF/0).
2. Extraer el enchufe de la toma.
3. Cerrar el grifo del agua.
4. Descargar la presión residual de la pistola hasta
obtener la completa salida del agua a través del
cabezal.
5. Vaciar y lavar el depósito del detergente al concluir
el trabajo. Para lavar el depósito utilizar agua limpia
en lugar del detergente.
Almacenamiento
Antes de efectuar el almacenamiento invernal, lubricar con
el tubito de grasa (si está previsto) las juntas tóricas de la
manera indicada, hacer funcionar la máquina con líquido
anticongelante no agresivo ni tóxico. Almacenar el aparato
en lugar seco y protegido contra el hielo.
6. Poner el seguro (20) de la pistola.
Consejos para efectuar un lavado correcto
Disolver la suciedad aplicando el detergente sobre la
superficie seca. En las superficies verticales, trabajar
de abajo arriba. Dejar que la mezcla actúe durante 1-2
minutos, sin permitir que la superficie se seque. Aplicar
el chorro a alta presión desde una distancia superior a
30 cm, comenzando por abajo. Evitar que el agua de
enjuague se escurra por las superficies no lavadas.
En algunos casos, para eliminar la suciedad se requiere
la acción mecánica de los cepillos de lavado. La presión
alta no es siempre la mejor solución para efectuar un
buen lavado, ya que puede dañar algunas superficies.
Se aconseja evitar el uso del chorro concentrado de la
boquilla regulable y el uso de la boquilla giratoria sobre
zonas delicadas, pintura y componentes bajo presión (p.
ej.: neumáticos, válvulas de inflado, etc.). Una acción de
lavado eficaz depende en igual medida de la presión y del
volumen de agua.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Separación de desechos. Este producto no
debe desecharse con la basura doméstica
normal. Si llega el momento de reemplazar su
producto BLACK+DECKER o éste ha dejado de
tener utilidad para usted, no lo deseche con la
basura doméstica normal. Asegúrese de que
este producto se deseche por separado.
La separación de desechos de productos usados y
embalajes permite que los materiales puedan
reciclarse y reutilizarse. La reutilización de
materiales reciclados ayuda a evitar la
contaminación medioambiental y reduce la
demanda de materias primas. La normativa local
puede ofrecer la separación de desechos de
productos eléctricos de uso doméstico en centros
municipales de recogida de desechos o a ravés del
distribuidor cuando adquiere un nuevo producto.
MANTENIMIENTO (Fig. E)
Todas las intervenciones de mantenimiento no indicadas
en este capítulo deben ser efectuadas en un Centro
autorizado de venta y asistencia.
INFORMACIÓN DE SERVICIO
Todos los Centros de Servicio de BLACK+DECKER
cuentan con personal altamente capacitado dispuesto
a brindar a todos los clientes un servicio eficiente y
confiable en la reparación de herramientas eléctricas.
Para mayor informacion acerca de nuestros centros
de servicio autorizados y si necesita consejo técnico,
reparaciones o piezas de repuesto originales de fábrica,
comuniquese a su oficina local o visitenos en
¡Importante! Para garantizar la SEGURIDAD y la
CONFIABILIDAD del producto, la reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes deberán efectuarse en centros
de servicio autorizado u otras organizaciones de servicio
calificado, que utilicen siempre refacciones idénticas.
¡Advertencia! Antes de efectuar cualquier intervención
en la máquina se deberá extraer el enchufe desde la toma
de corriente.
12 • ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES BW13
AR, B2C 220 V~ 50 Hz
B3 120 V~ 60 Hz
1200W (1,2 kW)
5 l/min
B2 220 V~ 60 Hz BR 127 V~ 60 Hz
Potencia
1300W (1,3 kW)
5 l/min
1300W (1,3 kW)
5 l/min
1200W (1,2 kW)
5 l/min
Caudal de Trabajo
Caudal Máximo
Presión de Trabajo
Presión Máxima
PSI
6,5 l/min
6,5 l/min
6,5 l/min
6,5 l/min
6,7 MPa (67 bar)
10 MPa (100 bar)
1450
6,7 MPa (67 bar)
10 MPa (100 bar)
1450
6,7 MPa (67 bar)
10 MPa (100 bar)
1450
6,7 MPa (67 bar)
10 MPa (100 bar)
1450
T° Alimentación
Presión Máxima de Alimentación
50 ºC
50 ºC
50 ºC
50 ºC
1 MPa
1 MPa
1 MPa
1 MPa
Fuerza de Retroceso de la
Pistola a Presión Máxima
9,6 N
9,6 N
9,6 N
9,6 N
Aislamiento Motor
Class F
IPX5
Class F
IPX5
Class F
IPX5
Class F
IPX5
Protección Motor
Nivel de Presión Acústica K=3 dB(A):
LPA (EN 60704-1)
75,1 dB(A)
89 dB(A)
75,1 dB(A)
89 dB(A)
75,1 dB(A)
89 dB(A)
75,1 dB(A)
89 dB(A)
LWA (EN 60704-1)
Vibraciones del Aparato
(K=1 m/s2)
‹2,5 m/s2
4,6 kg
‹2,5 m/s2
4,6 kg
‹2,5 m/s2
4,6 kg
‹2,5 m/s2
4,6 kg
Peso
ESPECIFICACIONES BW14
AR, B2C 220 V~ 50 Hz
B3 120 V~ 60 Hz
1300W (1,3 kW)
5 l/min
B2 220 V~ 60 Hz BR 127 V~ 60 Hz
Potencia
1400W (1,4 kW)
5 l/min
1400W (1,4 kW)
5 l/min
1300W (1,3 kW)
5 l/min
Caudal de Trabajo
Caudal Máximo
Presión de Trabajo
Presión Máxima
PSI
6,5 l/min
6,5 l/min
6,5 l/min
6,5 l/min
7,4 MPa (74 bar)
11 MPa (110 bar)
1595
7,4 MPa (74 bar)
11 MPa (110 bar)
1595
7,4 MPa (74 bar)
11 MPa (110 bar)
1595
7,4 MPa (74 bar)
11 MPa (110 bar)
1595
T° Alimentación
Presión Máxima de Alimentación
50 ºC
50 ºC
50 ºC
50 ºC
1 MPa
1 MPa
1 MPa
1 MPa
Fuerza de Retroceso de la
Pistola a Presión Máxima
10,1 N
10,1 N
10,1 N
10,1 N
Aislamiento Motor
Class F
IPX5
Class F
IPX5
Class F
IPX5
Class F
IPX5
Protección Motor
Nivel de Presión Acústica K=3 dB(A):
LPA (EN 60704-1)
75,8 dB(A)
90 dB(A)
75,8 dB(A)
90 dB(A)
75,8 dB(A)
90 dB(A)
75,8 dB(A)
90 dB(A)
LWA (EN 60704-1)
Vibraciones del Aparato
(K=1 m/s2)
‹2,5 m/s2
4,9 kg
‹2,5 m/s2
4,9 kg
‹2,5 m/s2
4,9 kg
‹2,5 m/s2
4,9 kg
Peso
ESPAÑOL • 13
ESPECIFICACIONES BW15
AR, B2C 220 V~ 50 Hz
B3 120 V~ 60 Hz
1400W (1,4 kW)
5 l/min
B2 220 V~ 60 Hz BR 127 V~ 60 Hz
Potencia
1500W (1,5 kW)
5 l/min
1500W (1,5 kW)
5 l/min
1400W (1,4 kW)
5 l/min
Caudal de Trabajo
Caudal Máximo
Presión de Trabajo
Presión Máxima
PSI
6,5 l/min
6,5 l/min
6,5 l/min
6,5 l/min
8 MPa (80 bar)
12 MPa (120 bar)
1740
8 MPa (80 bar)
12 MPa (120 bar)
1740
8 MPa (80 bar)
12 MPa (120 bar)
1740
8 MPa (80 bar)
12 MPa (120 bar)
1740
T° Alimentación
Presión Máxima de Alimentación
50 ºC
50 ºC
50 ºC
50 ºC
1 MPa
1 MPa
1 MPa
1 MPa
Fuerza de Retroceso de la
Pistola a Presión Máxima
10,5 N
10,5 N
10,5 N
10,5 N
Aislamiento Motor
Class F
IPX5
Class F
IPX5
Class F
IPX5
Class F
IPX5
Protección Motor
Nivel de Presión Acústica K=3 dB(A):
LPA (EN 60704-1)
75,8 dB(A)
90 dB(A)
75,8 dB(A)
90 dB(A)
75,8 dB(A)
90 dB(A)
75,8 dB(A)
90 dB(A)
LWA (EN 60704-1)
Vibraciones del Aparato
(K=1 m/s2)
‹2,5 m/s2
4,9 kg
‹2,5 m/s2
4,9 kg
‹2,5 m/s2
4,9 kg
‹2,5 m/s2
4,9 kg
Peso
ESPECIFICACIONES BW16
AR, B2C 220 V~ 50 Hz
B3 120 V~ 60 Hz
1500W (1,5 kW)
5 l/min
B2 220 V~ 60 Hz BR 127 V~ 60 Hz
Potencia
1600W (1,6 kW)
5,3 l/min
1600W (1,6 kW)
5,3 l/min
1500W (1,5 kW)
5 l/min
Caudal de Trabajo
Caudal Máximo
Presión de Trabajo
Presión Máxima
PSI
7 l/min
6,5 l/min
7 l/min
6,5 l/min
8,5 MPa (85 bar)
12,5 MPa (125 bar)
1813
8,5 MPa (85 bar)
8,5 MPa (85 bar)
8,5 MPa (85 bar)
12,5 MPa (125 bar) 12,5 MPa (125 bar) 12,5 MPa (125 bar)
1813
50 ºC
1 MPa
1813
50 ºC
1 MPa
1813
50 ºC
1 MPa
T° Alimentación
Presión Máxima de Alimentación
50 ºC
1 MPa
Fuerza de Retroceso de la
Pistola a Presión Máxima
11,6 N
10,9 N
11,6 N
10,9 N
Aislamiento Motor
Protección Motor
Class F
IPX5
Class F
IPX5
Class F
IPX5
Class F
IPX5
Nivel de Presión Acústica K=3 dB(A):
LPA (EN 60704-1)
77,6 dB(A)
92 dB(A)
77,6 dB(A)
92 dB(A)
77,6 dB(A)
92 dB(A)
77,6 dB(A)
92 dB(A)
LWA (EN 60704-1)
Vibraciones del Aparato
(K=1 m/s2)
‹2,5 m/s2
5,5 kg
‹2,5 m/s2
5,5 kg
‹2,5 m/s2
5,5 kg
‹2,5 m/s2
5,5 kg
Peso
14 • ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES BW17
AR, B2C 220 V~ 50 Hz
B3 120 V~ 60 Hz
1600W (1,6 kW)
5 l/min
B2 220 V~ 60 Hz BR 127 V~ 60 Hz
Potencia
1700W (1,7 kW)
5,3 l/min
1700W (1,7 kW)
5,3 l/min
1600W (1,6 kW)
5 l/min
Caudal de Trabajo
Caudal Máximo
Presión de Trabajo
Presión Máxima
PSI
7 l/min
6,5 l/min
7 l/min
6,5 l/min
9 MPa (90 bar)
13 MPa (130 bar)
1885
9 MPa (90 bar)
13 MPa (130 bar)
1885
9 MPa (90 bar)
13 MPa (130 bar)
1885
9 MPa (90 bar)
13 MPa (130 bar)
1885
T° Alimentación
Presión Máxima de Alimentación
50 ºC
50 ºC
50 ºC
50 ºC
1 MPa
1 MPa
1 MPa
1 MPa
Fuerza de Retroceso de la
Pistola a Presión Máxima
11,9 N
11,2 N
11,9 N
11,2 N
Aislamiento Motor
Class F
IPX5
Class F
IPX5
Class F
IPX5
Class F
IPX5
Protección Motor
Nivel de Presión Acústica K=3 dB(A):
LPA (EN 60704-1)
78,8 dB(A)
93 dB(A)
78,8 dB(A)
93 dB(A)
78,8 dB(A)
93 dB(A)
78,8 dB(A)
93 dB(A)
LWA (EN 60704-1)
Vibraciones del Aparato
(K=1 m/s2)
‹2,5 m/s2
6,7 kg
‹2,5 m/s2
6,7 kg
‹2,5 m/s2
6,7 kg
‹2,5 m/s2
6,7 kg
Peso
Inconvenientes
Probables Causas
Solución
Boquilla desgastada
Sustituir la boquilla
Filtro de agua sucio
Limpiar el filtro (7) (Fig. E)
Abrir completamente la llave de paso
Comprobar los racores
Alimentación de agua insuficiente
Aspiración de aire
Apagar la máquina y accionar la pistola
hasta que salga un chorro continuo.
Volver a encenderla
Aire en la bomba
La bomba no alcanza la presión
predeterminada
Poner la boquilla (4) en la posición (+)
(Fig. C)
La boquilla no está ajustada
correctamente
Esperar a que se restablezca la
temperatura correcta del agua
Activación de la válvula termostática
Aspiración desde un contenedor
abierto a una altura superior a0,5m
Reducir la altura de aspiración
Aspiración de agua desde depósito
externo
Conectar la máquina a la red de
suministro de agua potable
Temperatura excesiva del agua
entrante
La bomba presenta cambios bruscos
de presión
Reducir la temperatura
Boquilla obstruida
Limpiar la boquilla (Fig. E)
Filtro de aspiración (7) sucio
Limpiar el filtro (7) (Fig. E)
ESPAÑOL • 15
Comprobar que la tensión de red
Tensión de red insuficiente
coincida con la que se indica en la placa
(Fig. B)
Pérdida de tensión debida al cable
alargador
Comprobar las características del
cable alargador
El motor «zumba», pero no arranca
Ponerse en contacto con un centro de
asistencia técnica autorizado
Máquina parada durante largo tiempo
Problemas en el dispositivo TSS
Ponerse en contacto con un centro de
asistencia técnica autorizado
Verificar que haya tensión de red
y comprobar que el enchufe esté
correctamente introducido (*)
Ausencia de tensión
Ponerse en contacto con un centro de
asistencia técnica autorizado
Problemas en el dispositivo TSS
El motor eléctrico no arranca
Utilizar la herramienta para
desbloquear el motor a través del
orificio trasero (para los modelos en
los que está previsto) (Fig. E)
Máquina parada durante largo tiempo
Juntas de estanqueidad desgastadas
Sustituir las juntas en un centro de
asistencia técnica autorizado
Pérdidas de agua
Activación de la válvula de seguridad
de descarga libre
Ponerse en contacto con un centro de
asistencia técnica autorizado
Reducir la temperatura (véanse los
datos técnicos)
Ruido excesivo
Temperatura excesiva del agua
Ponerse en contacto con un centro de
asistencia técnica autorizado
Pérdidas de aceite
Juntas de estanqueidad desgastadas
Defecto de estanqueidad en el sistema
de alta presión o en el circuito de la
bomba
Solo para TSS: la máquina se pone en
marcha aunque la pistola esté cerrada
Ponerse en contacto con un centro de
asistencia técnica autorizado
Solo para TSS: cuando se acciona el
gatillo de la pistola, no sale agua (con Boquilla obstruida
el tubo de alimentación montado)
Limpiar la boquilla (Fig. E)
Boquilla regulable en posición de alta
presión
Poner la boquilla (4) en la posición
« » (Fig. C)
Detergente demasiado denso
Diluir con agua
Uso de alargadores del tubo de alta
presión
Volver a instalar el tubo original
No aspira detergente
Enjuagar con agua limpia y eliminar
posibles obstrucciones. Si el problema
persiste, ponerse en contacto con un
centro de asistencia técnica autorizado
Incrustaciones u obstrucción en el
circuito del detergente
La temperatura del agua en el interior
de la cabeza ha superado el valor
Cuando la máquina está funcionando,
no interrumpir el chorro de agua
Sale agua a través de la válvula
termostática
máximo indicado en la placa de datos durante más de 5 minutos
* En caso de que el motor se detenga durante el funcionamiento y no se reencienda, esperar 2 ó 3 minutos antes de volver
a ejecutar el arranque (Intervención de la protección térmica).
En caso de que el inconveniente se repita más de una vez se deberá contactar con el Servicio de Asistencia Técnica.
16 • PORTUGUÊS
NÃO DEVOLVA ESTE PRODUTO NA LOJA,
entre em contato com o Centro de Serviço
usadas, uma vez que não podem ser identificadas
e são potencialmente perigosas.
k. Perigo De Explosão. Não mexa ou altere a calibração
da válvula de segurança.
BLACK+DECKER mais próximo de sua localidade.
l. Alteração perigosa de desempenho operacional.
Não altere o diâmetro original do bocal pulverizador.
m. Perigo de acidente. Não deixe o aparelho aberto.
n. Perigo de curto circuito. Não puxe o cabo elétrico
para mover o aparelho.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
O aparelho que você adquiriu é um produto de tecnologia
avançada desenvolvido por um dos maiores fabricantes
de lavadoras de alta pressão. Para obter uma
melhor execução da sua unidade, leia este folheto
cuidadosamente e siga as instruções todas as vezes que
utilizá-la. Parabenizamos pela sua escolha e desejamos
uma operação bem sucedida.
o. Certifique-se de que os carros não passam por cima
da mangueira de alta pressão.
2. O que tem que ser feito
a. Perigo de curto circuito. Todos os condutores
elétricos devem ser protegidos dos jatos de água.
b. Perigo de choque elétrico. O aparelho somente
deve ser conectado à fonte de energia adequada de
acordo com todas as regulamentações aplicáveis.
REGRAS GERAIS DE SEGURANÇA
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Advertência! Leia todas as advertências e
instruções de segurança. Caso as advertências
e instruções abaixo não sejam seguidas, podem ocorrer
choques elétricos, incêndio e/ou lesões graves.
f
Uso de dispositivo de proteção de corrente
residual, fornecerá uma proteção adicional
para o operador (30mA).
c. Perigo de danos. A alta pressão pode fazer
com que a mangueira/pistola salte de superfícies
em velocidade; portanto é necessário vestuário
apropriado, botas, luvas, capacetes com viseiras
e protetor auricular para maior segurança.
Guarde todas as advertências e instruções para
referência futura. O termo em todas as advertências
listadas, abaixo se refere a ferramenta elétrica (com fio)
operada por rede elétrica ou ferramenta elétrica operada
por bateria (sem fio).
d. Perigo acidental de partida. Antes de começar
a usar o aparelho, remova o plugue.
1. O que não deve ser feito
e. Perigo de danos. Antes de Pressionar o gatilho,
segure com firmeza a pistola para cancelar o recuo.
f. Perigo de contaminação. Obedecer as exigências
da empresa fornecedora de água local. De acordo
com a Norma DIN 1988, o aparelho somente pode ser
conectado a rede de fornecimento de água potável se
a válvula de retenção para impedir contra-fluxo com
recurso de drenagem for instalada na mangueira de
entrada de água. A água que flui através do refluxo
preventivo é considerada não potável.
a. Perigo de explosão ou de envenenamento.
Não utilize o aparelho com líquidos inflamáveis ou
tóxicos ou qualquer produto que não seja compatível
com a operação adequada do aparelho.
b. Perigo de lesões. Não direcione o jato de água
diretamente em pessoas ou animais.
c. Perigo de danos. Não aponte o jato de água na
direção de pessoas ou animais.
d. Perigo de curto circuito. Não utilize o aparelho em
locais externos em caso de chuva.
e. Perigo de danos. Esta máquina não pode ser
utilizada por pessoas (incluindo crianças) com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas,
ou com falta de experiência e conhecimento. As crianças
devem ser supervisionadas para garantir que não
brinquem com o aparelho.
g. Perigo de acidente. A manutenção e/ou reparo
de componentes elétricos deve ser realizada
pela equipe especializada e autorizada da
BLACK+DECKER para que a garantia tenha efeito.
Se o cabo de suprimento de energia estiver danificado,
deverá ser substituído pelo fabricante, em
um Centro Autorizado de Assistência Técnica
BLACK+DECKER ou uma pessoa com a mesma
qualificação para evitar riscos e acidentes.
Se o cabo de suprimento de energia for substituído
por uma pessoa com a mesma qualificação, mas isto
não for autorizado pela BLACK+DECKER, a garantia
perderá sua validade.
f. Perigo de choque elétrico. Não toque no plugue
e/ou tomada com as mãos molhadas.
g. Perigo de choque elétrico e curto circuito. Não
utilize o aparelho se o cabo elétrico estiver danificado.
h. Perigo de explosão. Não utilize o aparelho se a mangueira
de alta pressão ou o gatilho da pistola estiver danificada.
i. Perigo de acidente. Não pressione o gatilho na
posição de operação
j. Perigo de acidente. Verifique se a placa de identificação
está afixada no aparelho. Caso não, comunique ao
revendedor as unidades sem placas não devem ser
h. Perigo de danos. Descarregue a pressão residual
antes de desconectar a mangueira da unidade.
i. Perigo de acidente. Antes de utilizar o aparelho,
PORTUGUÊS • 17
sempre verifique se os parafusos estão totalmente
apertados e que não há peças quebradas ou desgastadas.
j. Risco de explosão e de choque. Somente utilize
detergentes que não desgastem os materiais de
cobertura da mangueira de alta pressão/cabo elétrico.
k. Perigo de danos. Certifique-se de que todas as
pessoas ou animais mantêm uma distância mínima
(15m) de distância.
Atenção! Não deixar esse produto ao alcance de crianças.
Aviso! Mangueiras de alta pressã e acessórios são
importantes para a segurança do aparelho. Use somente
mangueiras e acessórios recomendado pelo fabricante.
Aviso! Perigo de danos. Antes de pressionar o gatilho,
segure fortemente a pistola para cancelar a força de recuo.
Advertência! Não use perto de pessoas, exceto que
3. Uso inadequado
eles usam roupas de proteção.
f
É proibido uso desse aparelho por pessoas
não-qualificadas ou por aqueles que não leram ou
compreenderam as instruções do manual.
Advertência! Ao utilizar este equipamento. Use
proteção auditiva.
f
f
f
f
Recomenda-se que as crianças sejam vigiadas para
assegurar que elas não estejam brincando com o aparelho.
É proibida a introdução de líquidos inflamáveis,
explosivos ou tóxicos no aparelho.
É proibido o uso do aparelho em uma atmosfera
potencialmente inflamável ou explosiva.
É proibido o uso de peças sobressalentes não-originais
e qualquer outra peça sobressalente que não seja
especificamente destinada para o modelo em questão.
A conexão da fonte elétrica deve ser feita por um
eletricista qualificado e cumpri com a IEC 60364-1.
4. Serviço
a. Peça a um técnico para fazer a manutenção
de sua ferramenta elétrica utilizando apenas
peças de reposição idênticas. Isso garantirá que
a segurança da ferramenta elétrica será mantida.
5. Segurança elétrica
Sua Ferramenta tem isolamento duplo, portanto,
não é necessário o uso de fio terra. Sempre
verifique a tensão da rede elétrica que
corresponda a tensão da placa de classificação.
f
Advertência! São proibidas todas as modificações do aparelho.
Qualquer modificação realizada no aparelho conferirá a declaração
de conformidade nula e sem efeito e exime o fabricante de toda a
responsabilidade de acordo com a lei civil e criminal.
Advertência! Se o cabo de força estiver danificado,
deverá ser substituído pelo fabricante, peloCentro
de Serviço Autorizado da BLACK+DECKER ou uma
pessoa igualmente qualificada para evitar
acidentes. Se o cabo for reparado ou substituído
por uma pessoa qualificada, mas não autorizada
pela BLACK+DECKER, a garantia será perdida.
Aviso! Cabos de extensões inadequados podem ser
perigosos. Se um cabo de extensão é usado, o plugue
e o bocal devem ser de construção a prova d’água. Certifique-
se que a bitola do cabo esteja correta e que a junção entre
a extensão e o cabo do produto seja mantido fora do chão e
em uma área seca. Recomenda-se o uso de bobina de cabo
mantendo a junção pelo menos 60 mm acima do chão.
Aviso! Desligue sempre o produto da rede elétrica ao
deixar o produto sem vigilância.
6. Rótulos da ferramenta. A etiqueta da ferramenta
Aviso! Este aparelho foi designado para usar com o
acessório de limpeza fornecido ou recomendado pelo
fabricante. O uso de outros acessórios de limpeza ou
químicos podem afetar a segurança do aparelho.
pode conter os seguintes símbolos:
Leia o manual
de instruções
Perigo de
choque elétrico
e curto circuito
Use proteção
para olhos
Perigo de
envenenamento
Perigo de
curto circuito
Use roupa
adequada
Aviso! Jatos de alta pressão podem ser perigoso se o
for usado incorretamente. O jato não deve ser direcionado a
pessoas, equipamentos elétricos ou para o próprio aparelho.
Perigo de
lesões
Perigo de ser
atingido por
objetos que
podem saltar
devido a
Perigo de
explosão
Aviso! Não use o aparelho na proximidade de pessoas a
menos que elas estejam usando uma roupa protetora.
Aviso! Não direcione o jato contra você mesmo ou
outras pessoas a fim de limpar roupas ou calçados.
pressão
V ........ Volts
W ........ Watts
...... Construção
Classe II
A ........ Amperes min ..... minutos
Aviso! Risco de explosão – Não pulverizar líquidos
inflamáveis.
.... Símbolo de
Alerta de
Hz ....... Hertz
..... Corrente
Alternada
Segurança
18 • PORTUGUÊS
Sinal de perigo: avisa o utilizador de que não deve dirigir o
jato de água contra pessoas, animais, equipamentos elétricos
ou contra o próprio produto.
Advertência! Dispositivos de segurança:
Dispositivo de arranque (21): O dispositivo de
arranque evita o uso acidental da máquina.
f
Não utilizar agua potável.
Não mexa ou altere a configuração da válvula de segurança.
f
Válvula de segurança e/ou válvula de limitação:
A válvula de segurança também é uma válvula de
limitação de pressão. Quando o gatilho da pistola é
liberado, a válvula abre e a água circula novamente
pela entrada da bomba ou é descarregada para o chão.
Válvula termostática (se prevista)
Advertência! Sinais de segurança. De acordo com
as instruções fornecidas pelos sinais de segurança
adequados ao aparelho. Verifique se os sinais estão
presentes e legíveis; caso contrário, faça as alterações
nas posições originais.
f
Se a temperatura da água ultrapassar o valor
de temperatura previsto pelo fabricante, a válvula
termostática descarrega a água quente e aspira
uma quantidade de água fria igual à quantidade de
água descarregada, até a temperatura correta ser
restabelecida.
Trava de segurança (20): evita o jato de água acidental.
Proteção térmica: se acontecer uma sobrecarga,
a proteção térmica interrompe o funcionamento
da máquina.
INFORMAÇÕES TÉCNICAS
USO PRETENDIDO
Este aparelho foi desenvolvido para uso individual para
a limpeza de veículos, máquinas, barcos, alvenaria, etc.,
a fim de remover sujeiras resistentes utilizando água e
detergentes químicos biodegradáveis. Os motores dos
veículos podem ser lavados somente se a água suja for
descartada conforme a legislação vigente.
f
f
A lavagem de veículos só é permitida desde que a
água suja seja removida como estabelecido pela
regulamentação em vigor.
INSTALAÇÃO (Fig. B)
MONTAGEM
Advertência! Toda instalação e operações de
montagem devem ser realizadas com o aparelho
desconectado das redes de fornecimento de energia.
f
Entrada da temperatura da água: Ver placa
de identificação no aparelho.
f
f
Entrada da pressão da água: Abaixo de 1MPa (10 bar).
Temperatura do ambiente operacional: Superior a 0 °C.
A seqüência de montagem está Ilustrada Fig. B.
A máquina está em conformidade com a norma IEC.
Montagem do bico giratório
OPERADOR
O kit bico giratório permite ter uma maior potência de
lavagem. A utilização do bico giratório pode coincidir
com uma queda 25% de pressão comparada à pressão
obtida com a ponteira regulável. De qualquer maneira, a
sua utilização permite ter uma maior potência de lavagem
graças ao efeito giratório que o jato de água passa a ter.
Para identificar o operador encarregado do uso da
máquina (profissional ou não profissional), observe o
ícone representado na capa.
PARTES PRINCIPALES (Fig. A)
A máquina é entregue parcialmente montada de uma
embalagem de cartão.
1. Lança
2. Pistola com dispositivo de segurança
3. Tubo de alta pressão
4. Bico
5. Bico giratório
6. Adaptador
7. Filtro de água
Conexão elétrica
Advertência! Verifique se a freqüência e tensão de
fornecimento elétrico (V/Hz) corresponde aqueles
especificados na placa de identificação do aparelho Fig. B8.
O aparelho somente deve ser conectado a fonte de
energia quando equipado com ligação à terra e um
disjuntor diferencial (30mA) para cortar o fornecimento de
energia no momento do curto circuito.
8. Suportes
Uso de cabos de extensão: Utilize cabos e plugues com
nível de proteção “IPX5”.A seção transversal do cabo
de extensão deve ser proporcional ao seu comprimento;
Quanto maior o comprimento, maior deve ser sua seção
transversal.
9. Kit de detergente
10. Ferramenta de limpeza do bico
11. Parafusos e porcas
12. Cabo elétrico com ficha
13. Alça
Conexão para fornecimento de água
Advertência! Somente deve ser inserido água limpa ou
filtrada. O fornecimento na torneira de água deve ser igual
ao da capacidade da bomba.
14. Rodas
15. Alavanca
16. Enrolador de tubo
PORTUGUÊS • 19
Pontos de conexão:
automaticamente o motor e a pressão forma-se de
novo com um pequeno atraso;
Saída de água (SAÍDA)
Entrada água com filtro (ENTRADA)
f
para obter um funcionamento correto do TSS, as
operações de fecho e abertura da pistola não devem
ser efetuadas num intervalo de tempo inferior a 4 ou 5
segundos.
Conexão a rede de fornecimento de água
Aparelho pode ser conectado diretamente aos canos de
fornecimento de água potável somente se a mangueira de
fornecimento for fornecida com uma válvula de retenção
para prevenir contrafluxo conforme a legislação em vigor.
Certifique-se de que a mangueira está a pelo menos
Ø 13mm e que está reforçada.
Para evitar danos ao aparelho, não permitir que ele
opere sem o abastecimento de água. Para evitar
danos ao aparelho em modelos TSS, não desligue o
jato de água por mais de 5 minutos com o aparelho
em funcionamento. Cuidado com força da água ao
acionar a pistola.
REGULAÇÕES (FIG.C)
f
Regulação da ponteira (quando prevista)
Rode a ponteira (4) para regular o jato de água.
Regulação do fornecimento de detergente: Para
que o detergente seja fornecido à pressão correta,
ponha o bico (4) na posição “ ” ou monte o kit de
detergente (9) conforme ilustrado na figura.
Regulação da pressão: Gire o regulador para
alterar a pressão de trabalho. A pressão é indicada
no manômetro (se presente).
Parada do aparelho
1. Coloque o dispositivo de partida na posição de
desligar (DESLIGADO/0).
2. Abaixe o gatilho da pistola e solte a pressão residual
dentro das mangueiras.
3. Prenda a trava de segurança da pistola (20).
f
f
Reiniciar
1. Solte a trava de segurança (20).
2. Abaixe o gatilho da pistola e solte a pressão residual
dentro das mangueiras.
3. Coloque o dispositivo de partida na posição de ligar
(LIGADO/I).
INFORMAÇÕES DE USO (Fig. D)
COMANDOS
Dispositivo de arranque (21)
Ponha o dispositivo de arranque na pos. (ON/I) para:
a) ligar o motor (nos modelos sem dispositivo TSS);
b) motor em condições de funcionar (nos modelos
equipados com dispositivo TSS). Se o dispositivo de
arranque tiver a lâmpada piloto, ela deve ascender.
Ponha o dispositivo de arranque na pos. (OFF/0)
para interromper o funcionamento da máquina. Se
o dispositivo de arranque tiver a lâmpada piloto, ela
deve apagar.
Conservação
1. Desligue o aparelho (DESLIGADO/0).
2. Remova o plugue da tomada.
3. Desligue a torneira de fornecimento de água.
4. Solte a pressão residual da pistola até que toda
a água tenha saído do bocal.
5. Esvazie e lave o tanque de detergente ao terminar o
trabalho. Para a lavagem do tanque, utilize água limpa
no lugar do detergente.
f
Alavanca de comando do jato de água (19).
6. Prenda a trava de segurança da pistola (20).
Atenção! A máquina deve trabalhar apoiada num plano
seguro e estável, na posição indicada na Fig. D.
Conselhos para a lavagem correta
Dissolva a sujeira aplicando o detergente na superfície
seca. Nas superfícies verticais, efetue a operação de
baixo para cima. Deixe agir por 1 ou 2 minutos, porém
sem deixar a superfície secar. Aplique o jato de alta
pressão mantendo-se a mais de 30 cm e começando pela
parte inferior. Evite que a água de enxágue escorra sobre
as superfícies não lavadas. Nestes casos, para remover
a sujeira é necessária a ação mecânica das escovas para
lavagem. Nem sempre a alta pressão é a melhor solução
para obter uma boa lavagem, porque pode causar danos
em algumas superfícies. É aconselhavel evitar o uso do
jato puntiforme do bico regulável e o uso do bico giratório
em partes delicadas e pintadas e em componentes sob
pressão (ex. pneus, válvulas de enchimento,...).
Arranque (Fig D)
1. Abra totalmente a torneira da rede hídrica
2. Desative o dispositivo de segurança (20).
3. Mantenha a pistola aberta durante alguns segundos e
ligue a máquina com o dispositivo de arranque (ON/I).
Atenção!
Antes de ligar a máquina certifique-se de que está
alimentada corretamente com água; a utilização a seco
provoca danos na máquina. Durante o funcionamento, não
cubra as grades de proteção.
Modelos TSS - Nos modelos TSS com interrupção
automática da vazão:
Uma boa ação de lavagem depende, na mesma medida,
da pressão e do volume de água.
f
f
fechando a pistola, a pressão dinâmica desliga
automaticamente o motor elétrico;
abrindo a pistola, a diminuição de pressão liga
20 • PORTUGUÊS
Regulamentos locais podem prever a coleta seletiva de
produtos elétricos, em lixeiras municipais ou pelo vendedor
ao comprar um produto novo.
MANUTENÇÃO (Fig. E)
Todas as operações de manutenção não incluídas neste
capítulo devem ser feitas por um Centro de venda e
Assistência autorizado.
INFORMAÇÕES DE SERVIÇO
A BLACK+DECKER possui uma das maiores Redes
de Serviços do País, com técnicos treinados para
manter e reparar toda a linha de produtos
BLACK+DECKER. Ligue: 0800-703 4644 ou consulte
qual é a mais próxima de sua localidade.
Importante! Para assegurar a SEGURANÇA e
CONFIABILIDADE do produto, os reparos, manutenção
e ajustes (exceto os listados neste manual) devem ser
executados por centros de serviço autorizados ou outras
empresas de serviço qualificadas, sempre utilizando
peças de reposição idênticas.
GARANTIA
Advertência! Sempre desconecte o plugue da tomada
Desde que observadas rigorosamente as instruções deste
manual e respeitadas as disposições legais aplicáveis,
a Black & Decker do Brasil Ltda., assegura ao proprietário
consumidor deste produto, garantia contra defeito de
peças e/ou de fabricação em que nele se apresentar no
período de um 01 (um) ano, contados a partir da data
de emissão da Nota Fiscal de venda ao cliente final.
antes de realizar qualquer trabalho no aparelho.
Limpeza do bocal
1. Desconecte a lança do bocal.
2. Remova qualquer sujeira depositada do buraco
do bocal utilizando a ferramenta (10).
Limpeza do filtro
Essa garantia não será válida sob as seguintes
condições:
Verifique o filtro de aspiração (7) e o filtro de detergente
(se previsto) antes de cada utilização e, se for necessário,
proceda à respectiva limpeza conforme indicado.
f
f
f
f
Se o produto foi usado em condições diferentes
às normais.
Se o produto não foi operado de acordo com
as instruções de utilização que o acompanha.
Se o produto foi alterado ou reparado por pessoa
não autorizada por nós.
Desobstruir o motor
Em casos de paradas prolongadas, os sedimentos de calcário
podem fazer com que o motor pare de funcionar. Para
desobstruir o motor, gire o eixo motriz com uma ferramenta.
Se o produto foi usado com produtos químicos.
Armazenamento por um longo período
Antes de guardar a máquina no período de inverno
lubrifique os o-Rings com o tubo de massa (quando
previsto) conforme indicado, e faça-a funcionar com
líquido antigelo não agressivo e não tóxico. Coloque o
aparelho em local seco e ao abrigo do gelo.
Além disso, esta garantia não cobre peças ou partes
degastadas pelo uso, como carvões, rolamentos, buchas.
Estas peças serão substituídas com custo para o cliente.
Para fazer valer essa garantia, o cliente deverá apresentar
sua ferramenta numa assistência técnica autorizada
BLACK+DECKER com a NF compra original e uma cópia
da mesma.
PROTEÇÃO DO MEIO AMBIENTE
Coleta Seletiva. Este produto não deve ser
descartado junto com o lixo doméstico normal.
Caso ache necessário que seu produto
BLACK+DECKER seja substituído, ou caso não
seja mais útil para você, não jogue-o fora junto
com o lixo doméstico normal. Disponibilize este
produto para coleta seletiva.
O prazo de garantia do produto se compõe de:
GARANTIA LEGAL: 3 meses
GARANTIA CONTRATUAL: 9 meses
GARANTIA TOTAL: 12 meses
GARANTIA LEGAL: 3 meses
A coleta seletiva de produtos e embalagens
usadas permite que os materiais sejam reciclados
e utilizados novamente. A reutilização de
materiais reciclados ajuda a prevenir poluição
ambiental e reduz a demanda de matéria prima.
Os acessórios são garantidos contra defeito de fabricação
pelo prazo legal de 90 (noventa) dias, contados a partir
da data de emissão da Nota Fiscal de venda para o
cliente final, entendendo-se por acessórios, a pistola, a
mangueira, a lança/extensão da pistola, a ponteira de
PORTUGUÊS • 21
pulverização ajustável, o recipiente para detergente, as
conexões para a mangueira ou qualquer outra peça que
não faça parte do corpo do aparelho.
GARANTIA CONTRATUAL: 9 meses
A BLACK+DECKER assegura além da garantia legal
também a garantia contratual de 9 meses (270 dias)
contra defeitos de fabricação, somando um total de 1
ano de garantia (12 meses), contados a partir da data de
emissão da Nota Fiscal de venda ao cliente final.
ESPECIFICAÇÕES
BW13
AR, B2C 220 V~ 50 Hz
1300W (1,3 kW)
5 l/min
B3 120 V~ 60 Hz
1200W (1,2 kW)
5 l/min
B2 220 V~ 60 Hz BR 127 V~ 60 Hz
Potência
1300W (1,3 kW)
5 l/min
1200W (1,2 kW)
5 l/min
Vazão Nominal
Vazão Máxima
Pressão
6,5 l/min
6,5 l/min
6,5 l/min
6,5 l/min
6,7 MPa (67 bar)
10 MPa (100 bar)
1450
6,7 MPa (67 bar)
10 MPa (100 bar)
1450
6,7 MPa (67 bar)
10 MPa (100 bar)
1450
6,7 MPa (67 bar)
10 MPa (100 bar)
1450
Pressão Máxima
PSI
Temperatura Máxima
50 ºC
50 ºC
50 ºC
50 ºC
Pressão de Alimentação
Máxima
1 MPa
9,6 N
1 MPa
9,6 N
1 MPa
9,6 N
1 MPa
9,6 N
Força Repulsiva da Pistola à
Pressão Máxima
Isolamento do Motor
Proteção do Motor
Class F
IPX5
Class F
IPX5
Class F
IPX5
Class F
IPX5
Nível de Pressão Acústica (K=3 dB(A)):
PA (EN 60704-1)
L
75,1 dB(A)
89 dB(A)
75,1 dB(A)
89 dB(A)
75,1 dB(A)
89 dB(A)
75,1 dB(A)
89 dB(A)
LWA (EN 60704-1)
Vibrações do Aparelho
(K=1 m/s2)
‹2,5 m/s2
4,6 kg
‹2,5 m/s2
4,6 kg
‹2,5 m/s2
4,6 kg
‹2,5 m/s2
4,6 kg
Peso
22 • PORTUGUÊS
ESPECIFICAÇÕES
BW14
AR, B2C 220 V~ 50 Hz
1400W (1,4 kW)
5 l/min
B3 120 V~ 60 Hz
1300W (1,3 kW)
5 l/min
B2 220 V~ 60 Hz BR 127 V~ 60 Hz
Potência
1400W (1,4 kW)
5 l/min
1300W (1,3 kW)
5 l/min
Vazão Nominal
Vazão Máxima
Pressão
6,5 l/min
6,5 l/min
6,5 l/min
6,5 l/min
7,4 MPa (74 bar)
11 MPa (110 bar)
1595
7,4 MPa (74 bar)
11 MPa (110 bar)
1595
7,4 MPa (74 bar)
11 MPa (110 bar)
1595
7,4 MPa (74 bar)
11 MPa (110 bar)
1595
Pressão Máxima
PSI
Temperatura Máxima
50 ºC
50 ºC
50 ºC
50 ºC
Pressão de Alimentação
Máxima
1 MPa
10,1 N
1 MPa
10,1 N
1 MPa
10,1 N
1 MPa
10,1 N
Força Repulsiva da Pistola à
Pressão Máxima
Isolamento do Motor
Proteção do Motor
Class F
IPX5
Class F
IPX5
Class F
IPX5
Class F
IPX5
Nível de Pressão Acústica (K=3 dB(A)):
PA (EN 60704-1)
L
75,8 dB(A)
90 dB(A)
75,8 dB(A)
90 dB(A)
75,8 dB(A)
90 dB(A)
75,8 dB(A)
90 dB(A)
LWA (EN 60704-1)
Vibrações do Aparelho
(K=1 m/s2)
‹2,5 m/s2
4,9 kg
‹2,5 m/s2
4,9 kg
‹2,5 m/s2
4,9 kg
‹2,5 m/s2
4,9 kg
Peso
ESPECIFICAÇÕES
BW15
AR, B2C 220 V~ 50 Hz
1500W (1,5 kW)
5 l/min
B3 120 V~ 60 Hz
1400W (1,4 kW)
5 l/min
B2 220 V~ 60 Hz BR 127 V~ 60 Hz
Potência
1500W (1,5 kW)
5 l/min
1400W (1,4 kW)
5 l/min
Vazão Nominal
Vazão Máxima
Pressão
6,5 l/min
6,5 l/min
6,5 l/min
6,5 l/min
8 MPa (80 bar)
12 MPa (120 bar)
1740
8 MPa (80 bar)
12 MPa (120 bar)
1740
8 MPa (80 bar)
12 MPa (120 bar)
1740
8 MPa (80 bar)
12 MPa (120 bar)
1740
Pressão Máxima
PSI
Temperatura Máxima
50 ºC
50 ºC
50 ºC
50 ºC
Pressão de Alimentação
Máxima
1 MPa
10,5 N
1 MPa
10,5 N
1 MPa
10,5 N
1 MPa
10,5 N
Força Repulsiva da Pistola à
Pressão Máxima
Isolamento do Motor
Proteção do Motor
Class F
IPX5
Class F
IPX5
Class F
IPX5
Class F
IPX5
Nível de Pressão Acústica (K=3 dB(A)):
PA (EN 60704-1)
L
75,8 dB(A)
90 dB(A)
75,8 dB(A)
90 dB(A)
75,8 dB(A)
90 dB(A)
75,8 dB(A)
90 dB(A)
LWA (EN 60704-1)
Vibrações do Aparelho
(K=1 m/s2)
‹2,5 m/s2
4,9 kg
‹2,5 m/s2
4,9 kg
‹2,5 m/s2
4,9 kg
‹2,5 m/s2
4,9 kg
Peso
PORTUGUÊS • 23
ESPECIFICAÇÕES
BW16
AR, B2C 220 V~ 50 Hz
1600W (1,6 kW)
5,3 l/min
B3 120 V~ 60 Hz
1500W (1,5 kW)
5 l/min
B2 220 V~ 60 Hz BR 127 V~ 60 Hz
Potência
1600W (1,6 kW)
5,3 l/min
1500W (1,5 kW)
5 l/min
Vazão Nominal
Vazão Máxima
Pressão
7 l/min
6,5 l/min
7 l/min
6,5 l/min
8,5 MPa (85 bar)
12,5 MPa (125 bar)
1813
8,5 MPa (85 bar)
8,5 MPa (85 bar)
8,5 MPa (85 bar)
Pressão Máxima
PSI
12,5 MPa (125 bar) 12,5 MPa (125 bar) 12,5 MPa (125 bar)
1813
1813
1813
Temperatura Máxima
50 ºC
50 ºC
50 ºC
50 ºC
Pressão de Alimentação
Máxima
1 MPa
11,6 N
1 MPa
10,9 N
1 MPa
11,6 N
1 MPa
10,9 N
Força Repulsiva da Pistola à
Pressão Máxima
Isolamento do Motor
Proteção do Motor
Class F
IPX5
Class F
IPX5
Class F
IPX5
Class F
IPX5
Nível de Pressão Acústica (K=3 dB(A)):
PA (EN 60704-1)
L
77,6 dB(A)
92 dB(A)
77,6 dB(A)
92 dB(A)
77,6 dB(A)
92 dB(A)
77,6 dB(A)
92 dB(A)
LWA (EN 60704-1)
Vibrações do Aparelho
(K=1 m/s2)
‹2,5 m/s2
5,5 kg
‹2,5 m/s2
5,5 kg
‹2,5 m/s2
5,5 kg
‹2,5 m/s2
5,5 kg
Peso
ESPECIFICAÇÕES
BW17
AR, B2C 220 V~ 50 Hz
1700W (1,7 kW)
5,3 l/min
B3 120 V~ 60 Hz
1600W (1,6 kW)
5 l/min
B2 220 V~ 60 Hz BR 127 V~ 60 Hz
Potência
1700W (1,7 kW)
5,3 l/min
1600W (1,6 kW)
5 l/min
Vazão Nominal
Vazão Máxima
Pressão
7 l/min
6,5 l/min
7 l/min
6,5 l/min
9 MPa (90 bar)
13 MPa (130 bar)
1885
9 MPa (90 bar)
13 MPa (130 bar)
1885
9 MPa (90 bar)
13 MPa (130 bar)
1885
9 MPa (90 bar)
13 MPa (130 bar)
1885
Pressão Máxima
PSI
Temperatura Máxima
50 ºC
50 ºC
50 ºC
50 ºC
Pressão de Alimentação
Máxima
1 MPa
11,9 N
1 MPa
11,2 N
1 MPa
11,9 N
1 MPa
11,2 N
Força Repulsiva da Pistola à
Pressão Máxima
Isolamento do Motor
Proteção do Motor
Class F
IPX5
Class F
IPX5
Class F
IPX5
Class F
IPX5
Nível de Pressão Acústica (K=3 dB(A)):
PA (EN 60704-1)
L
78,8 dB(A)
93 dB(A)
78,8 dB(A)
93 dB(A)
78,8 dB(A)
93 dB(A)
78,8 dB(A)
93 dB(A)
LWA (EN 60704-1)
Vibrações do Aparelho
(K=1 m/s2)
‹2,5 m/s2
6,7 kg
‹2,5 m/s2
6,7 kg
‹2,5 m/s2
6,7 kg
‹2,5 m/s2
6,7 kg
Peso
24 • PORTUGUÊS
Problema
Causas Prováveis
Solução
Bico desgastado
Substituir o bico
Filtro de água sujo
Limpar o filtro (7) (Fig. E)
Abrir completamente a torneira
Controlar as juntas
Alimentação de água insuficiente
Aspiração de ar
Desligar a máquina e acionar a pistola
até sair um jato de ar contínuo. Ligar
novamente.
Ar na bomba
A bomba não alcança a pressão
prescrita
Colocar o bico (4) na posição (+)
Bico regulado em posição errada
Intervenção da válvula termostática
(Fig. C)
Aguardar o restabelecimento da
temperatura correta da água
Altura de aspiração a partir de
recipiente aberto superior a0,5m
Reduzir a altura de aspiração
Aspiração de água a partir de tanque
externo
Ligar a máquina à rede hídrica
Abaixar a temperatura
Temperatura da água na entrada
muito alta
Saltos de pressão na bomba
Bico obstruído
Limpar o bico (Fig. E)
Limpar o filtro (7) (Fig. E)
Solução
Filtro de aspiração (7) sujo
Causas Prováveis
Problema
Verificar se a tensão da rede coincide
com a indicada na placa do aparelho
(Fig. B)
Tensão de rede insuficiente
Perda de tensão causada pela
extensão
Verificar as características da
extensão
O motor faz ruído mas não arranca
Recorrer a um Centro de Assistência
Técnica autorizado
Maquina parada prolongamente
Problemas no dispositivo TSS
Falta tensão
Recorrer a um Centro de Assistência
Técnica autorizado
Verificar se há tensão na rede e se a
ficha está bem inserida na tomada (*)
Recorrer a um Centro de Assistência
Técnica autorizado
Problemas no dispositivo TSS
O motor elétrico não arranca
Através do orifício posterior,
desbloquear o motor com a ferramenta
(para os modelos que a possuem)
Máquina há muito tempo parada
Vedantes desgastados
Mandar substituir os vedantes num
Centro de Assistência Técnica
autorizado
Saidas de óleo
Intervenção da válvula de segurança
com descarga livre
Recorrer a um Centro de Assistência
Técnica autorizado
Diminuir a temperatura (ver os dados
técnicos)
Ruido excesivo
Temperatura da água muito alta
Vedantes desgastados
Recorrer a um Centro de Assistência
Técnica autorizado
Vazamento de óleo
PORTUGUÊS • 25
Somente para TSS: a máquina
arranca apesar da pistola estar
fechada
Defeitos de vedação no sistema de
alta pressão ou no circuito da bomba
Recorrer a um Centro de Assistência
Técnica autorizado
Somente para TSS: puxando a
alavanca da pistola, não sai água
(com tubo de alimentação inserido)
Bico obstruído
Limpar o bico (Fig. E)
Posição do bico regulável em alta
pressão
Colocar o bico (4) na posição « »
(Fig. C)
Detergente muito denso
Diluir com água
Utilização de extensões para o tubo de
alta pressão
Restabelecer o tubo original
Não suga o detergente
Enxaguar com água limpa e eliminar
os estreitamentos eventualmente
presentes. Se o problema persistir,
recorrer a um Centro de Assistência
Técnica autorizado
Circuito de detergente com
incrustações ou estreitamento
A temperatura da água no interior da
cabeçada bomba excedeu o valor
máximo indicado na placa de dados
Não desligue o jato de água por mais
de 5 minutos com o aparelho em
funcionamento
A água flui através da válvula
termostática
* Se, durante o funcionamento, o motor parar e não voltar a funcionar, aguarde 2 a 3 minutos antes de refazer o processo
de arranque (intervenção da proteção térmica).
Se o problema for recorrente, contate o Serviço de Assistência Técnica.
26 • ENGLISH
DO NOT RETURN THIS PRODUCT TO THE STORE,
first contact your local BLACK+DECKER office
or nearest authorized service center.
unidentiable and potentially dangerous.
k. Explosion hazard. Do not tamper with or alter the
calibration of the safety valve.
l. Hazardous alteration of operating performance.
Do not alter the original diameter of the spray
head nozzle.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
The appliance you have purchased is a technologically
advanced product designed by one of the leading
m. Accident hazard. Do not leave the appliance
unattended.
manufacturers of high pressure pumps. To obtain the best
performance from your unit, read this booklet carefully and
follow the instructions each time you use it. We congratulate
you on your choice and wish you successful operation.
n. Short circuit hazard. Do not move the appliance
by pulling on the electrical cable.
o. Make sure that cars do not drive over the high pressure
hose.
GENERAL SAFETY RULES
2. Safety “Musts”
a. Short circuit hazard. All electrical conductors must
be protected against the water jet.
b. Electric shock hazard. The appliance must only be
connected to an adequate power supply in compliance
with all applicable regulations.
SAFETY INSTRUCTIONS
General power tool safety warnings.
Warning! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
f
Use of a safety residual current circuit-breaker
(R.C.C.B.) will provide additional protection
for the operator (30mA).
Save all warnings and instructions for future reference.
The term in all of the warnings listed below refers to your
mains operated (corded) power tool or battery operated
(cordless) power tool.
c. Injury hazard. The high pressure may cause
materials to bounce of surfaces at speed; therefore
protective clothing and safety goggles, safety boots,
safety gloves, safety helmets with visors, hearing
protection must be worn.
d. Accidental start-up hazard. Before doing work on
the appliance, remove the plug.
e. Injury hazard. Before pressing the trigger, grip the
gun firmly to counteract the recoil.
1. Safety “Must Nots”
a. Explosion or poisoning hazard. Do not use the
appliance with inammable or toxic liquids, or any
products which are not compatible with the correct
operation of the appliance.
f. Contamination hazard. Comply with the requirements
of the local water supply company. According to DIN
1988, the appliance may only be connected to the
mains drinking water supply if a backow preventer
valve with drain facility is installed in the supply hose.
Water that has flowed through backflow preventers
is considered to be non-potable.
b. Injury hazard. Do not direct the water jet towards
people or animals.
c. Electric shock hazard. Do not direct the water jet
towards the unit itself, electrical parts or towards other
electrical equipment
d. Short circuit hazard. Do not use the appliance
outdoors in case of rain.
e. Injury hazard. This machine is not intended for use
by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge. Children should be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
f. Electric shock hazard. Do not touch the plug and/or
socket with wet hands.
g. Electric shock and short circuit hazard. Do not use
the appliance if the electrical cable is damaged.
h. Explosion hazard. Do not use the appliance if the
high pressure hose is damaged.
i. Accident hazard. Do not jam the trigger in the
operating position.
j. Accident hazard. Check that the data plates are
axed to the appliance, if not, inform your dealer.
Units without plates must not be used as they are
g. Accident hazard. Maintenance and/or repair of
electrical components must be carried out by qualified
and Authorized BLACK+DECKER staff for the warranty
to take effect. If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, an Authorized
BLACK+DECKER service centre or an equally qualified
person in order to avoid a hazard. If the supply cord
is replaced by an equally qualified person, but not
Authorized by BLACK+DECKER, the warranty will
lose effect.
h. Injury hazard. Discharge residual pressure before
disconnecting the unit hose.
i. Accident hazard. Before using the appliance, check
every time that the screws are fully tightened and that
there are no broken or worn parts.
ENGLISH • 27
j. Explosion and electric shock hazard. Only use
detergents which will not corrode the coating
Warning! To ensure machine safety, use only original spare
parts from the manufacturer or approved by the manufacturer.
materials of the high pressure hose/electrical cable.
k. Injury hazard. Ensure that all people or animals keep
a minimum distance of 16yd. (15M) away.
Warning! Water that has flowed through backflow
preventers is considered to be nonpotable.
Warning! Do not use the machine if a supply cord or
important parts of the machine are damaged, e.g. safety
devices, high pressure hoses, trigger gun.
3. Improper use
f
Use by unskilled persons or those who have not read
and understood the instructions in the manual is forbidden.
The equipment is not designed to be used by people
(including children) with physical, sensory or mental
capabilities reduced or no experience or knowledge,
unless they are supervised or instructed in the use by
a person responsible for their safety.
f
Warning! Incorrect fuels shall not be used as they may
prove hazardous.
Warning! Do not use near people except that they use
protective clothing.
f
f
f
f
It will be monitored to ensure that children do not play
with the appliance.
The introduction of inflammable, explosive and toxic
liquids into the appliance is prohibited.
Use of the appliance in a potentially inflammable or
explosive atmosphere is forbidden.
The use of non-original spare parts and any other
spare parts not specifically intended for the model in
question is prohibited.
Warning! Hearing protection must be used when using
this equipment.
4. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Warning! All modifications to the appliance are prohibited.
Any modifications made to the appliance shall render the
Declaration of Conformity null and void and relieve the
manufacturer of all liability under civil and criminal law.
5. Electrical safety
Your tool is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the main voltage
corresponds to the voltage on the rating plate.
Warning! Inadequate extension cords can be dangerous. If
an extension cord is used, it shall be suitable for outdoor use,
and the connection has to be kept dry and off the ground. It is
recommended that this is accomplished by means of a cord
reel which keeps the socket at least 60mm above the ground.
Warning! If the power cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, authorized
BLACK+DECKER Service Center or an equally
qualified person in order to avoid damage or injury.
If the power cord is replaced by an equally qualified
person, but not authorized by BLACK+DECKER,
the warranty will not be valid.
Warning! This machine has been designed for use
with the cleaning agent supplied or recommended by
the manufacturer. The use of other cleaning agents or
chemicals may adversely affect the safety of the machine.
Warning! Always switch off the mains disconnecting
switch when leaving the machine unattended.
Warning! High pressure jets can be dangerous if
subject to misuse. The jet must not be directed at persons,
live electrical equipment or the machine itself.
6. Labels on tool
The label on your tool may include the following symbols:
Warning! Do not use the machine within range of
persons unless they wear protective clothing.
Read
instructions
manual
Danger of
Explosion
hazard
being beaten
by objects that
bounce
Electric shock
and short
circuit hazard
Poisoning
hazard
Warning! Do not direct the jet against yourself or others
in order to clean clothes or foot-wear.
Use eye
protection
Short circuit
hazard
Injury
hazard
Warning! Risk of explosion – Do not spray flammable liquids.
Wear proper
clothing
Warning! High pressure cleaners shall not be used by
children or untrained personnel.
V ........
A ........
Volts
W ........ Watts
...... Class II
Construction
Amperes min ..... minutes
Warning! High pressure hoses, fittings and couplings
are important for the safety of the machine. Use only hoses,
fittings and couplings recommended by the manufacturer.
.... Safety Alert
Symbol
Hz ....... Hertz
..... Alternating
Current
28 • ENGLISH
Danger sign, warns users not to direct the water jet at people,
animals, elec- trical equipment or the product itself.
The safety valve is also a pressure limiting valve.
When the gun trigger is released, the valve opens
and the water recirculates through the pump inlet or is
discharged onto the ground.
Not connect to potable water.
Warning! Safety signs. Comply with the instructions
provided by the safety signs ted to the appliance. Check
that they are present and legible; otherwise, replacements
in the original positions.
f
Thermostat valve (where fitted):
If the water temperature exceeds the temperature
set by the manufacturer, the thermostat valve
discharges the hot water and draws in an amount of
cold water equal to the amount of water discharged,
until the correct temperature is restored.
TECHNICAL INFORMATION
f
f
Safety catch (20): Prevents accidental spraying of water
Overload cutout: stops the appliance in case of overload.
ENVISAGED USE
This appliance has been designed for individual use for
the cleaning of vehicles, machines, boats, masonry, etc, to
remove stubborn dirt using clean water and biodegradable
chemical detergents.
INSTALLATION (Fig. B)
ASSEMBLY
Caution! All installation and assembly operations must
be performed with the appliance disconnected from the
mains power supply.
Vehicle engines may be washed only if the dirty water is
disposed of as per regulations in force.
f
Intake water temperature: See data plate on
the appliance.
The assembly sequence is illustrated in Fig. B.
f
f
Intake water pressure: Below 10 bar.
Operating ambient temperature: Above 0 °C.
Assembling the rotating nozzle
The rotating nozzle kit delivers greater washing power.
Use of the rotating nozzle may cause of reduction in pressure
of 25% compared to the pressure obtained with the adjustable
nozzle. However, the rotating nozzle kit delivers greater
washing power due to the rotation of the water jet.
The machine complies with the IEC.
OPERATOR
The symbol on the front cover identifies the appliance’s
intended operator (professional or non-professional).
Electrical connection
MAIN COMPONENTS (Fig. A)
The machine is delivered partially disassembled
in a carton.
Caution! Check that the electrical supply voltage
and frequency (V/Hz) correspond to those on the
appliance data plate (Fig. B8).
1. Lance
The appliance should only be connected to a mains power
supply equipped with an adequate earth connection and a
differential security breaker (30mA) to cut off the electricity
supply in the instance of a short circuit.
2. Gun with safety catch
3. High pressure hose
4. Nozzle
5. Rotating nozzle
6. Adapter
7. Water filter
Use of extension cables: Use cables featuring “IPX5”
protection level. The cross-section of the extension cable
should be proportionate to its length; the longer it is, the
greater its cross-section should be.
8. Brackets
9. Detergent kit
10. Nozzle cleaning tool
11. Screws
12. Electric cable with plug
13. Handle
14. Wheels
15. Lever
16. Hose reel
Water supply connection
Caution! Only clean or filtered water should be used for
intake. The delivery of the water intake tap should be equal
to that of pump capacity. Place the appliance as close to
the water supply system as possible.
Connection points:
Caution! Safety devices:
Starter device (21): The starter device prevents
accidental use of the appliance.
Water outlet (OUTLET)
Water inlet with filter (INLET)
f
Do not tamper with or adjust the safety valve setting.
Safety valve and/or pressure limiting valve:
f
ENGLISH • 29
the appliance due to an increase in water temperature,
do not cut off the jet of water for more than 5 minutes
with the appliance running. Beware of kickback force
when opening the trigger gun.
Connection to the mains water supply
The appliance can be connected directly to the mains drinking
water supply only if the supply hose is fitted with a backflow
preventer valve as per current regulations in force. Make sure
that the hose is at least Ø 13mm and that it is reinforced.
Stopping the appliance
1. Set the starter device switch on (OFF/0).
2. Depress the gun trigger and discharge the residual
pressure inside the hoses.
ADJUSTMENT INFORMATION (Fig. C)
f
Adjusting the spray nozzle: Water flow is adjusted
by regulating the nozzle (4).
3. Engage the gun safety catch (20).
f
Adjusting the detergent: To deliver detergent at the
correct pressure, set the nozzle (4) (where fitted) on
Restarting
“
” or fit the detergent kit (9) as shown.
1. Release the safety catch (20).
2. Depress the gun trigger and discharge the residual
air inside the hoses.
f
Adjusting the pressur: The regulator is used
to adjust the working pressure. The pressure is shown
on the pressure gauge (where fitted).
3. Set the starter device on (ON/I).
USE OF THE APPLIANCE (Fig. D)
CONTROLS
Starter device (21)
Storage
1. Switch the appliance off (OFF/0).
2. Remove the plug from the socket.
3. Turn off the water supply tap.
4. Discharge the residual pressure from the gun until
all the water has come out of the nozzle.
5. Drain and wash out the detergent tank at the end of
the working session. To wash out the tank, use clean
water instead of the detergent.
Set the starter switch on (ON/I) to:
a) start the motor (in models without TSS device);
b) set the motor ready to start (in models with TSS
device). If there is a pilot light on the starter device, it
should light up. Set the starter device switch on
(OFF/0) to stop the appliance. If there is a pilot light
on the starter device, it should go out.
6. Engage the gun safety catch (20).
f
Water jet control lever (19).
Warning! - Danger!
During operation the appliance must be positioned as
Recommended cleaning procedure
Dissolve dirt by applying the detergent mixed with water to
the surface while still dry.
shown in Fig. D. on a firm, stable surface.
When dealing with vertical surfaces work from the bottom
upwards. Leave the detergent to act for 1-2 minute but do
not allow the surface to dry. Starting from the bottom, use
the high pressure jet at a minimum distance of 30 cm. Do
not allow the rinse water to run onto unwashed surfaces.
In some cases, scrubbing with brushes is needed to
remove dirt. High pressure is not always the best solution
for good cleaning results, since it may damage some
surfaces. The finest adjustable nozzle jet setting or the
rotating nozzle should not be used on delicate or painted
parts, or on pressurised components (e.g. tyres, inflation
valves, etc.). Effective cleaning depends on both the
pressure and volume of the water used, to the same degree.
Start-up (Fig D)
1. Turn on the water supply tap fully.
2. Release the safety catch (20).
3. Depress the gun trigger for a few seconds and start up
the appliance using the starter device (ON/I).
Warning! - Danger!
Before starting up the appliance check that it is receiving water
correctly; use of the appliance without water will damage it. Do
not cover the ventilation grilles when the appliance is in use.
TSS models - In TSS models
(with automatic delivery flow cut-off system):
f
when the gun trigger is released the dynamic
pressure automatically cuts out the motor;
when the gun trigger is depressed the automatic
drop in pressure starts the motor and the pressure is
restored after a very slight delay;
MAINTENANCE (Fig. E)
Any maintenance operations not covered by this chapter should
be carried out by an Authorized Sales and Service Centre.
f
¡Important! To ensure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment
(other than those listed in this manual) should be performed
by authorized service centers or other qualified organizations,
always using identical replacement parts. Unit contains no
user service able parts inside.
f
if the TSS is to function correctly, all gun trigger
releasing and depressing operations must be at
least 4-5 seconds apart.
To prevent damage to the appliance, do not allow it to
operate dry and check that it is properly supplied with
water. For models without TSS, to prevent damage to
30 • ENGLISH
Caution! Always disconnect the plug from the power
socket before carrying out any work on the appliance.
PROTECTING THE ENVIRONMENT
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your
Cleaning the nozzle
1. Disconnect the lance from the nozzle.
2. Remove any dirt deposits from the nozzle hole using
the tool (10).
BLACK+DECKER product needs replacement,
or if it is of no further use to you, do not dispose
of it with household waste. Make this product
available for separate collection.
Cleaning the filter
Inspect the intake filter (7) and detergent filter (if fitted)
before each use, and clean in accordance with the
instructions if necessary.
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be recycled and
used again. Re-use of recycled materials helps
prevent environmental pollution and reduces the
demand for raw materials. Local regulations may
provide for separate collection of electrical products
from the household, at municipal waste sites or by
the retailer when you purchase a new product.
Unjamming the motor (On models with this feature)
In case of lengthy stoppages, limescale sediments may
cause the motor to seize. To unjam the motor, turn the
drive shaft with a tool.
End-of-season storage
SERVICE INFORMATION
Treat the appliance with non-corrosive, non-toxic antifreeze
and lubricate the o-rings using the lubricating grease tube
(where supplied) as shown before storing it away for winter.
Put the appliance in a dry place, protected from frost.
BLACK+DECKER offers a full network of company-owned
and authorized service locations. All BLACK+DECKER
Service Centers are staffed with trained personnel to
provide customers with efficient and reliable power tool
service. For more information about our authorized service
centers and if you need technical advice, repair, or genuine
factory replacement parts, contact the BLACK+DECKER
location nearest you, or visit us at
ENGLISH • 31
SPECIFICATIONS
BW13
AR, B2C 220 V~ 50 Hz
1300W (1,3 kW)
5 l/min
B3 120 V~ 60 Hz
1200W (1,2 kW)
5 l/min
B2 220 V~ 60 Hz BR 127 V~ 60 Hz
Power
1300W (1,3 kW)
5 l/min
1200W (1,2 kW)
5 l/min
Working Flow
Max water Flow
Pressure
6,5 l/min
6,5 l/min
6,5 l/min
6,5 l/min
6,7 MPa (67 bar)
10 MPa (100 bar)
1450
6,7 MPa (67 bar)
10 MPa (100 bar)
1450
6,7 MPa (67 bar)
10 MPa (100 bar)
1450
6,7 MPa (67 bar)
10 MPa (100 bar)
1450
Maximum Pressure
PSI
T° Input
50 ºC
50 ºC
50 ºC
50 ºC
Maximum Input Pressure
1 MPa
1 MPa
1 MPa
1 MPa
Repulsive Force of the Gun to
the Maximum Pressure
9,6 N
9,6 N
9,6 N
9,6 N
Motor Insulation
Motor Protection
Class F
IPX5
Class F
IPX5
Class F
IPX5
Class F
IPX5
Sound Level K=3 dB(A):
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Unit Vibrations (K=1 m/s2)
Weight
75,1 dB(A)
89 dB(A)
‹2,5 m/s2
4,6 kg
75,1 dB(A)
89 dB(A)
‹2,5 m/s2
4,6 kg
75,1 dB(A)
89 dB(A)
‹2,5 m/s2
4,6 kg
75,1 dB(A)
89 dB(A)
‹2,5 m/s2
4,6 kg
SPECIFICATIONS
BW14
AR, B2C 220 V~ 50 Hz
1400W (1,4 kW)
5 l/min
B3 120 V~ 60 Hz
1300W (1,3 kW)
5 l/min
B2 220 V~ 60 Hz BR 127 V~ 60 Hz
Power
1400W (1,4 kW)
5 l/min
1300W (1,3 kW)
5 l/min
Working Flow
Max water Flow
Pressure
6,5 l/min
6,5 l/min
6,5 l/min
6,5 l/min
7,4 MPa (74 bar)
11 MPa (110 bar)
1595
7,4 MPa (74 bar)
11 MPa (110 bar)
1595
7,4 MPa (74 bar)
11 MPa (110 bar)
1595
7,4 MPa (74 bar)
11 MPa (110 bar)
1595
Maximum Pressure
PSI
T° Input
50 ºC
50 ºC
50 ºC
50 ºC
Maximum Input Pressure
1 MPa
1 MPa
1 MPa
1 MPa
Repulsive Force of the Gun to
the Maximum Pressure
10,1 N
10,1 N
10,1 N
10,1 N
Motor Insulation
Motor Protection
Class F
IPX5
Class F
IPX5
Class F
IPX5
Class F
IPX5
Sound Level K=3 dB(A):
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Unit Vibrations (K=1 m/s2)
Weight
75,8 dB(A)
90 dB(A)
‹2,5 m/s2
4,9 kg
75,8 dB(A)
90 dB(A)
‹2,5 m/s2
4,9 kg
75,8 dB(A)
90 dB(A)
‹2,5 m/s2
4,9 kg
75,8 dB(A)
90 dB(A)
‹2,5 m/s2
4,9 kg
32 • ENGLISH
SPECIFICATIONS
BW15
AR, B2C 220 V~ 50 Hz
1500W (1,5 kW)
5 l/min
B3 120 V~ 60 Hz
1400W (1,4 kW)
5 l/min
B2 220 V~ 60 Hz BR 127 V~ 60 Hz
Power
1500W (1,5 kW)
5 l/min
1400W (1,4 kW)
5 l/min
Working Flow
Max water Flow
Pressure
6,5 l/min
6,5 l/min
6,5 l/min
6,5 l/min
8 MPa (80 bar)
12 MPa (120 bar)
1740
8 MPa (80 bar)
12 MPa (120 bar)
1740
8 MPa (80 bar)
12 MPa (120 bar)
1740
8 MPa (80 bar)
12 MPa (120 bar)
1740
Maximum Pressure
PSI
T° Input
50 ºC
50 ºC
50 ºC
50 ºC
Maximum Input Pressure
1 MPa
1 MPa
1 MPa
1 MPa
Repulsive Force of the Gun to
the Maximum Pressure
10,5 N
10,5 N
10,5 N
10,5 N
Motor Insulation
Motor Protection
Class F
IPX5
Class F
IPX5
Class F
IPX5
Class F
IPX5
Sound Level K=3 dB(A):
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Unit Vibrations (K=1 m/s2)
Weight
75,8 dB(A)
90 dB(A)
‹2,5 m/s2
4,9 kg
75,8 dB(A)
90 dB(A)
‹2,5 m/s2
4,9 kg
75,8 dB(A)
90 dB(A)
‹2,5 m/s2
4,9 kg
75,8 dB(A)
90 dB(A)
‹2,5 m/s2
4,9 kg
SPECIFICATIONS
BW16
AR, B2C 220 V~ 50 Hz
1600W (1,6 kW)
5,3 l/min
B3 120 V~ 60 Hz
1500W (1,5 kW)
5 l/min
B2 220 V~ 60 Hz BR 127 V~ 60 Hz
Power
1600W (1,6 kW)
5,3 l/min
1500W (1,5 kW)
5 l/min
Working Flow
Max water Flow
Pressure
7 l/min
6,5 l/min
7 l/min
6,5 l/min
8,5 MPa (85 bar)
12,5 MPa (125 bar)
1813
8,5 MPa (85 bar)
8,5 MPa (85 bar)
8,5 MPa (85 bar)
Maximum Pressure
PSI
12,5 MPa (125 bar) 12,5 MPa (125 bar) 12,5 MPa (125 bar)
1813
50 ºC
1 MPa
1813
50 ºC
1 MPa
1813
50 ºC
1 MPa
T° Input
50 ºC
Maximum Input Pressure
1 MPa
Repulsive Force of the Gun to
the Maximum Pressure
11,6 N
10,9 N
11,6 N
10,9 N
Motor Insulation
Motor Protection
Class F
IPX5
Class F
IPX5
Class F
IPX5
Class F
IPX5
Sound Level K=3 dB(A):
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Unit Vibrations (K=1 m/s2)
Weight
77,6 dB(A)
92 dB(A)
‹2,5 m/s2
5,5 kg
77,6 dB(A)
92 dB(A)
‹2,5 m/s2
5,5 kg
77,6 dB(A)
92 dB(A)
‹2,5 m/s2
5,5 kg
77,6 dB(A)
92 dB(A)
‹2,5 m/s2
5,5 kg
ENGLISH • 33
SPECIFICATIONS
BW17
AR, B2C 220 V~ 50 Hz
1700W (1,7 kW)
5,3 l/min
B3 120 V~ 60 Hz
1600W (1,6 kW)
5 l/min
B2 220 V~ 60 Hz BR 127 V~ 60 Hz
Power
1700W (1,7 kW)
5,3 l/min
1600W (1,6 kW)
5 l/min
Working Flow
Max water Flow
Pressure
7 l/min
6,5 l/min
7 l/min
6,5 l/min
9 MPa (90 bar)
13 MPa (130 bar)
1885
9 MPa (90 bar)
13 MPa (130 bar)
1885
9 MPa (90 bar)
13 MPa (130 bar)
1885
9 MPa (90 bar)
13 MPa (130 bar)
1885
Maximum Pressure
PSI
T° Input
50 ºC
50 ºC
50 ºC
50 ºC
Maximum Input Pressure
1 MPa
1 MPa
1 MPa
1 MPa
Repulsive Force of the Gun to
the Maximum Pressure
11,9 N
11,2 N
11,9 N
11,2 N
Motor Insulation
Motor Protection
Class F
IPX5
Class F
IPX5
Class F
IPX5
Class F
IPX5
Sound Level K=3 dB(A):
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Unit Vibrations (K=1 m/s2)
Weight
78,8 dB(A)
93 dB(A)
‹2,5 m/s2
6,7 kg
78,8 dB(A)
93 dB(A)
‹2,5 m/s2
6,7 kg
78,8 dB(A)
93 dB(A)
‹2,5 m/s2
6,7 kg
78,8 dB(A)
93 dB(A)
‹2,5 m/s2
6,7 kg
Problem
Possible Causes
Solution
Nozzle worn
Replace nozzle
Water filter fouled
Clean filter (7) (Fig. E)
Insufficient water supply
Air being sucked into system
Turn on water supply tap fully
Check tightness of hose fittings
Switch off the appliance and keep depressing
and releasing the gun trigger until the water
comes out in a steady flow. Switch the appliance
back on again.
Air in pump
Pump does not reach
working pressure
Adjustable nozzle not positioned correctly Set nozzle (4) (+) setting (Fig. C)
Wait for correct water temperature to be
Thermostatic valve tripped
restored
Water being sucked from an open
container from a height of more than
0.5 m.
Reduce the suction height.
Water being sucked from an external tank Connect appliance to the mains water supply
Inlet water too hot
Nozzle clogged
Reduce temperature
Clean nozzle (Fig. E)
Clean filter (7) (Fig. E)
Pump pressure drops during
suddenly use
Inlet filter (7) fouled
Check that the voltage of the mains power supply
line is the same as that on the plate (Fig. B)
Power supply voltage too low
Voltage drop due use of extension cable
Check characteristics of extension cable
Motor “buzzes” but fails to
start
Appliance not used for a long period
of time
Contact your nearest Authorised Service Centre
Problems with TSS device
Contact your nearest Authorised Service Centre
34 • ENGLISH
Motor fails to start
Check that the plug is firmly in the socket and
that the mains voltage supply is present (*)
No electrical power
Contact your nearest Authorised Service
Centre
Problems with TSS device
Using the tool unjam the motor through the hole
at the rear of the appliance (in models with this
feature)
Appliance not used for a long period
of time
Have the seals replaced at your nearest
Authorised Service Centre
Seals worn
Water leakages
Safety valve tripped and discharging
Water too hot
Contact an Authorised Service Centre
Reduce temperature (see technical data)
Appliance noisy
Oil leakages
Contact your nearest Authorised Service
Centre
Seals worn
TSS versions only: appliance
starts even with gun trigger
released
High pressure system or pump circuit
not watertight
Contact your nearest Authorised Service
Centre
TSS versions only: no water
delivery when gun trigger is
depressed (with supply hose
connected)
Nozzle clogged
Clean nozzle (Fig. E)
Adjustable nozzle on high pressure
setting
Set nozzle (4) on « » setting (Fig. C)
Dilute with water
Detergent too dense
High pressure hose extension being
used
No detergent sucked in
Fit original hose
Flush with clean water and eliminate any
restrictions. If the problem persists, contact an
Authorised Service Centre
Deposits or restriction in detergent
circuit
Water temperature inside pump head
has exceeded max. rated value stated
on nameplate
Water escapes from thermo-
stat valve
With appliance in operation, do not stop the
water jet for more than 5 minutes at a time
* If the motor starts and does not restart during operation, wait 2-3 minutes before repeating the start-up procedure
(overload cutout has been tripped).
If the problem recurs more than once, contact your nearest Authorized Service Centre.
Solamente para propósito de Argentina:
Solamente para propósitos de Colombia
Importa y distribuye: Black & Decker Argentina S.A. Importado por: Black & Decker de Colombia, S.A.
Solamente para propósito de México:
Importado por: Black and Decker S.A de C.V.
Antonio Dovali Jaime #70 Torre B Piso 9
Col. Santa Fé
Delegación Alvaro Obregón
Ciudad de México, México.
C.P 01210
Pacheco Trade Center
Colectora de Ruta Panamericana
Km. 32.0 El Talar de Pacheco
Partido de Tigre
Buenos Aires (B1618FBQ)
República de Argentina
CUIT: 33-65861596-9
Carrera 85D # 51-65, Bodega 23
Complejo Logístico San Cayetano
Bogotá - Colombia
Tel.: 744-7100
Solamente para propósito de Chile:
Importado por: Black & Decker de Chile, S.A.
Av. Pdte. Eduardo Frei M. 6001-67 Conchalí
Santiago de Chile
Tel: (52) 55 53267100
R.F.C.BDE8106261W7
Tel.: (011) 4726-4400
Importado por:
Imported by/Importado por:
Black & Decker do Brasil Ltda.
Rod. BR 050, s/n°- Km 167
Dist. Industrial II
Uberaba ˆ MG ˆ Cep: 38064-750
CNPJ: 53.296.273/0001-91
Insc. Est.: 701.948.711.00-98
S.A.C.: 0800-703-4644
Tel.: (56-2) 2687 1700
Black & Decker del Perú S.A.
Av. Circunvalación del Club Golf
Los Incas N° 152 - 154, Lote 4,
Oficinas 601 – 602
Urb. Club Golf Los Incas - Santiago de Surco
Lima – Perú
Hecho en China
Fabricado na China
Made in China
94091-HN
07/08/2017
Tel.: (511) 614-4242
RUC 20266596805
|