BLACK DECKER BG2000BD User Manual

8 IN. BENCH GRINDER  
INSTRUCTION MANUAL  
CATALOG NUMBER  
BG2000BD  
Thank you for choosing Black+Decker!  
PLEASE READ BEFORE RETURNING THIS PRODUCT FOR  
ANY REASON.  
If you have a question or experience a problem with your Black+Decker  
If you can’t find the answer or do not have access to the Internet, call  
1-844-437-5095 from 8:30 a.m. to 5 p.m. EST Mon. - Fri. to speak with an  
agent. Please have the catalog number available when you call.  
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE.  
VEA EL ESPANOL EN LA CONTRAPORTADA.  
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA.  
ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.  
To register your new product, call 1-844-437-5095  
1
3) PERSONAL SAFETY  
b) Do not use the power tool if the  
switch does not turn it on and  
off. Any power tool that cannot  
be controlled with the switch is  
dangerous and must be repaired.  
c) Disconnect the plug from the  
power source and/or the battery  
pack from the power tool before  
making any adjustments,  
a) Stay alert, watch what you are  
doing and use common sense  
when operating a power tool. Do  
not use a power tool while you  
are tired or under the influence  
of drugs, alcohol or medication.  
A moment of inattention while  
operating power tools may result in  
serious personal injury.  
changing accessories, or storing  
power tools. Such preventive safety  
measures reduce the risk of starting  
the power tool accidentally.  
b) Use personal protective  
equipment. Always wear eye  
protection. Protective equipment  
such as dust mask, nonskid  
safety shoes, hard hat, or hearing  
protection used for appropriate  
conditions will reduce personal  
injuries.  
d) Store idle power tools out of  
the reach of children and do not  
allow persons unfamiliar with the  
power tool or these instructions  
to operate the power tool. Power  
tools are dangerous in the hands of  
untrained users.  
e) Maintain power tools. Check  
for misalignment or binding of  
moving parts, breakage of parts  
and any other condition that may  
affect the power tool’s operation.  
If damaged, have the power  
tool repaired before use. Many  
accidents are caused by poorly  
maintained power tools.  
f) Keep cutting tools sharp and  
clean. Properly maintained cutting  
tools with sharp cutting edges are  
less likely to bind and are easier to  
control.  
g) Use the power tool, accessories  
and tool bits, etc. in accordance  
with these instructions, taking  
into account the working  
c) Prevent unintentional starting.  
Ensure the switch is in the off  
position before connecting to  
power source and/ or battery  
pack, picking up or carrying the  
tool. Carrying power tools with your  
finger on the switch or energizing  
power tools that have the switch on  
invites accidents.  
d) Remove any adjusting key or  
wrench before turning the power  
tool on. A wrench or a key left  
attached to a rotating part of the  
power tool may result in personal  
injury.  
e) Do not overreach. Keep proper  
footing and balance at all times.  
This enables better control of the  
power tool in unexpected situations.  
f) Dress properly. Do not wear loose  
clothing or jewelry. Keep your  
hair, clothing and gloves away  
from moving parts. Loose clothes,  
jewelry or long hair can be caught in  
moving parts.  
conditions and the work to be  
performed. Use of the power tool  
for operations different from those  
intended could result in a hazardous  
situation.  
g) If devices are provided for the  
connection of dust extraction and  
collection facilities, ensure these  
are connected and properly used.  
Use of dust collection can reduce  
dust-related hazards.  
5) SERVICE  
a) Have your power tool serviced by  
a qualified repair person using  
only identical replacement parts.  
This will ensure that the safety of the  
power tool is maintained.  
4) POWER TOOL USE AND CARE  
a) Do not force the power tool. Use  
the correct power tool for your  
application. The correct power tool  
will do the job better and safer at the  
rate for which it was designed.  
3
NEVER reach to pick up a workpiece, a  
piece of scrap, or anything else that is in  
or near the grinding path of the wheel.  
AVOID AWKWARD OPERATIONS  
SAVE THIS  
INSTRUCTION  
IMPORTANT SAFETY  
INSTRUCTION FOR BENCH  
GRINDER  
AND HAND POSITIONS where a  
sudden slip could cause your hand to  
move into the wheel. ALWAYS make  
sure you have good balance.  
NEVER stand or have any part of your  
body in line with the path of the wheel.  
DO NOT USE TOOL IF SWITCH  
DOES NOT TURN IT ON AND OFF.  
Have defective switches replaced by an  
authorized service center.  
DO NOT TURN THE MOTOR SWITCH  
ON AND OFF RAPIDLY. This could  
cause the wheel to loosen and create  
a hazard. Should this ever occur, stand  
clear and allow the wheel to come to a  
complete stop. Disconnect your grinder  
from the power supply and retighten  
the wheel nut securely.  
Wear eye protection that complies with  
ANSI Z87.1 specifications.  
Use grinding wheels suitable for the  
speeds of the grinder.  
Stand beside the bench grinder during  
start-up, not facing directly in front.  
Do not remove the wheel guard.  
Do not use the grinding wheel to cut  
anything.  
Do not use anything to stress the  
grinding wheel.  
Use a grinding wheel dressing tool to  
shape or remove glaze from grinding  
wheels.  
Adjust distance between wheel and tool  
rest to maintain 1/8 inch (3.2 mm) or  
less separation as the diameter of the  
wheel decreases with use.  
Connect to a supply circuit protected by  
a circuit breaker or time-delay fuse.  
Secure the bench grinder to its  
supporting surface to prevent the  
grinder from tipping over, sliding, or  
walking on its supporting surface.  
A. Replace a cracked wheel  
RISK OF INJURY DUE TO  
ACCIDENTAL STARTING. Do not  
use in an area where children may be  
present.  
NEVER START THE GRINDER  
when the wheel is in contact with the  
workpiece.  
SECURE WORK. Always hold the  
workpiece firmly against the work rest.  
DO NOT USE THE BENCH GRINDER  
if the flange nut or clamp nut is missing  
or if the spindle shaft is bent.  
immediately.  
B. Always use the guards and eye  
shields.  
C. Do not overtighten the wheel nut.  
D. Use only flanges furnished with this  
grinder.  
Always inspect grinding wheels prior  
to use for cracks, missing pieces, etc.  
Replace wheel immediately before use.  
USE ONLY GRINDING WHEELS  
that comply with ANSI B7.1 and rated  
greater than 3450 RPM.  
GUARD AGAINST ELECTRICAL  
SHOCK by preventing body contact  
with grounded surfaces. For example:  
pipes, radiators, ranges, refrigerator  
enclosures.  
DO NOT use wheels with incorrect  
size holes. NEVER use wheel washers  
or wheel screws that are defective or  
incorrect, and NEVER touch a grinding  
wheel or other moving parts.  
FREQUENTLY clean grinding dust from  
beneath the grinder.  
DO NOT OPERATE THIS TOOL  
WHILE UNDER THE INFLUENCE  
OF DRUGS, ALCOHOL OR ANY  
MEDICATION.  
ALWAYS STAY ALERT. Do not allow  
familiarity (gained from frequent use  
of your grinder) to cause a careless  
mistake. ALWAYS REMEMBER that  
a careless fraction of a second is  
sufficient to inflict severe injury.  
STAY ALERT AND EXERCISE  
CONTROL. Watch what you are  
doing and use common sense. Do not  
operate the tool when you are tired. Do  
not rush.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS. Refer  
to them frequently and use them  
to instruct other users. If you loan  
someone this tool, loan them these  
instructions also.  
4
ALWAYS EASE THE WORKPIECE  
AGAINST THE ABRASIVE WHEEL  
when starting to grind. A harsh impact  
can break the wheel. Use light pressure  
when starting to grind. Too much  
pressure on a cold wheel can cause  
the wheel to crack.  
!
WARNING  
Some dust created by  
power sanding, sawing, grinding,  
drilling, and other construction  
activities contains chemicals known to  
the State of California to cause cancer,  
birth defects or other reproductive  
harm. Some examples of these  
chemicals are:  
USE ONLY FLANGES furnished with  
this bench grinder.  
• lead from lead-based paints,  
• crystalline silica from bricks and  
cement and other masonry products,  
and  
• arsenic and chromium from  
chemically-treated lumber.  
IF ANY PART OF THIS GRINDER IS  
MISSING or should break, bend, fail  
in any way, or should any electrical  
component fail to perform properly,  
shut off the power switch, remove the  
machine plug from the power surce and  
have damaged, missing, or failed parts  
Your risk from these exposures varies,  
depending on how often you do this type  
of work. To reduce your exposure to these  
chemicals: work in a well ventilated area,  
and work with approved safety equipment,  
such as those dust masks that are  
specially designed to filter out microscopic  
particles.  
replaced before resuming operation.  
SAFETY SHIELD AND SPARK  
DEFLECTOR. The safety shields  
and spark deflectors are adjustable  
for operator convenience. Operating  
the grinder without these features  
attached could result in serious injury.  
Do not grind with the safety shield  
raised. Always wear safety glasses for  
personal protection.  
Avoid prolonged contact with  
dust from power sanding, sawing,  
grinding, drilling, and other  
construction activities. Wear  
protective clothing and wash  
exposed areas with soap and water.  
Allowing dust to get into your mouth,  
eyes, or lay on the skin may promote  
absorption of harmful chemicals.  
WORK REST. The work rests  
are independently adjustable to  
compensate for wheel wear. Before  
grinding, make certain the work rests  
are adjusted properly. Generally, the  
object being ground is done slightly  
above the center of the grinding wheel.  
Lawn mower blades are usually  
sharpened on only one edge and  
dressed up slightly on the other.  
Perform this sharpening process on  
both cutting ends of the blade. After  
sharpening, balance the blade by  
removing additional material.  
!
WARNING  
Use of this tool can  
generate and/or disperse dust, which  
may cause serious and permanent  
respiratory or other injury. Always  
use NIOSH/OSHA approved respiratory  
protection appropriate for the dust  
exposure. Direct particles away from face  
and body.  
Wear appropriate hearing protection  
during use. Under some conditions  
and duration of use, noise from this  
product may contribute to hearing loss.  
!
WARNING  
ALWAYS use safety  
glasses. Everyday eye glasses are  
NOT safety glasses. Also use face or  
dust mask if cutting operation is dusty.  
ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY  
EQUIPMENT:  
• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CPA  
Z94.3),  
• ANSI S12.6 (S3.19) hearing  
protection,  
• NIOSH/OSHA respiratory protection.  
5
USE only 3-wire extension cords that  
have three-pronged grounding plugs  
with three-pole receptacles that accept  
the tool’s plug. Repair or replace  
ELECTRICAL  
REQUIREMENTS AND  
SAFETY  
POWER SUPPLY AND MOTOR  
SPECIFICATIONS  
damaged or worn cords immediately.  
Use a separate electrical circuit for your  
tool. This circuit must not be less than #18  
wire and should be protected with a 3 Amp  
time lag fuse. Before connecting the motor  
to the power line, make sure the switch is  
in the off position and the electric current  
is rated the same as the current stamped  
on the motor nameplate. Running at a  
lower voltage will damage the motor.  
!
WARNING To avoid electrical  
hazards, fire hazards, or damage to  
the tool, use proper circuit protection.  
Use a separate electrical circuit for  
your tool. Your grinder is wired at the  
factory for 120 V operation. Connect  
to a 120 V, 3 Amp circuit and use a  
3 Amp time delay fuse or circuit  
breaker. To avoid shock or fire, if power  
cord is worn, cut, or damaged in any  
way, have it replaced immediately.  
GUIDELINES FOR EXTENSION CORDS  
USE THE PROPER EXTENSION CORD.  
Make sure your extension cord is in good  
condition. Use an extension cord heavy  
enough to carry the current your product  
will draw. An undersized cord will cause  
a drop in line voltage resulting in loss of  
power, overheating and burning out of the  
motor. The table below shows the correct  
size to use depending on cord length and  
nameplate ampere rating. If in doubt, use  
the next heavier gauge. The smaller the  
gauge number, the heavier the cord.  
GROUNDING INSTRUCTIONS  
!
WARNING  
This tool must be  
grounded while in use to protect the  
operator from electrical shock.  
IN THE EVENT OF A MALFUNCTION OR  
BREAKDOWN, grounding provides a path  
of least resistance for electric currents and  
reduces the risk of electric shock. This tool  
is equipped with an electrical cord that has  
an equipment-grounding conductor and a  
grounding plug. The plug must be plugged  
into a matching receptacle that is properly  
installed and grounded in accordance with  
all local codes and ordinances.  
Make sure your extension cord is properly  
wired and in good condition. Always  
replace a damaged extension cord or  
have it repaired by a qualified technician  
before using it. Protect your extension  
cords from sharp objects, excessive heat  
and damp or wet areas.  
DO NOT MODIFY THE PLUG  
PROVIDED. If it will not fit the receptacle,  
have the proper receptacle installed by a  
qualified electrician.  
IMPROPER CONNECTION of the  
MINIMUM GAUGE FOR EXTENSION CORDS  
(AWG)  
equipment grounding conductor can result  
in risk of electric shock. The conductor  
with the green insulation (with or without  
yellow stripes) is the equipment grounding  
conductor. If repair or replacement of the  
electrical cord or plug is necessary, do  
not connect the equipment grounding  
conductor to a live terminal.  
(When using 120 volts only)  
Ampere Rating  
Total length of Cord  
More Than  
Not More Than  
25 50 100 150 ft.  
(7.62 15.24 30.48 45.72 m)  
AWG- American Wire Gauge  
0
6
10  
12  
16  
18  
18  
16  
14  
16  
16  
16  
12  
16  
14  
14  
14  
12  
12  
CHECK with a qualified electrician or  
service person if you do not completely  
understand the grounding instructions, or  
if you are not certain the tool is properly  
grounded.  
6
10  
12  
Not Recommended  
6
!
WARNING  
This tool is for indoor use  
only. Do not expose to rain or use in  
damp locations.  
GLOSSARY OF TERMS  
WHEEL GUARD - Covers the grinding  
wheels and protects against accidental  
contact.  
WHEEL COVER - Covers the grinding  
wheels and provides access for routine  
maintenance.  
MOTOR HOUSING - Contains the  
electrical motor.  
MOUNTING FEET - Helps to minimize  
vibration of the grinder.  
EYE SHIELD MOUNTS - Supports the  
eye shields.  
EYE SHIELDS - Protective Lexan  
see-thru shields to prevent any loose  
debris from contacting the operator.  
SPARK ARRESTORS - Prevents hot  
sparks and debris from contacting the  
operator.  
TOOL REST ADJUSTABLE SUPPORTS  
- Let the operator position the tool  
rest closer to the wheel as the wheel  
decreases in diameter due to wear.  
TOOL RESTS - Used to support the  
workpiece that is being ground Adjustable  
to provide angled surfaces.  
This tool is intended for use on a circuit  
that has a receptacle like the one  
illustrated in Fig. 1. Fig. 1 shows a three-  
pronged electrical plug and receptacle  
that has a grounding conductor. If a  
properly grounded receptacle is not  
available, an adapter (Fig. 2) can be used  
to temporarily connect this plug to a two-  
contact grounded receptacle. The adapter  
(Fig. 2) has a rigid lug extending from it  
that MUST be connected to a permanent  
earth ground, such as a properly grounded  
receptacle box.  
!
CAUTION In all cases, make certain  
the receptacle is properly grounded. If you  
are not sure, have a qualified electrician  
check the receptacle.  
Three-Pronged Plug  
Fig. 1  
GRINDING WHEEL 60 GRIT - Used to  
remove light material from workpiece.  
GRINDING WHEEL 36 GRIT - Used to  
remove heavy material from workpiece.  
ON / OFF SWITCH - Used to turn "ON"  
and turn "OFF" the grinder.  
MOUNTING PAD - Used to secure the  
grinder to a workbench or suitabte work  
surface.  
Grounding Prong  
Properly Grounded  
Three-Pronged Receptacle  
Fig. 2  
Grounding Lug  
Make sure this is  
connected to a  
known ground.  
GRINDING WHEEL IDENTIFICATION  
LABEL - Provides information on wheel  
size, grit and maximum rpm.  
Two-Pronged  
Receptacle  
Adapter  
FLANGES - Used to secure the grinding  
wheels to the grinder and distribute the  
load of the lock nuts.  
LOCK NUT - Used to secure the grinding  
wheels to the grinder.  
7
SYMBOLS  
Your power tool and its Instruction Manual  
may contain “WARNING ICONS” (a picture  
symbol intended to alert you to, and/or  
instruct you how to avoid a potentially  
hazardous condition). Understanding  
and heeding these symbols will help you  
operate your tool better and safer. Shown  
below are some of the symbols you may  
see.  
SAFETY ALERT: Precautions that  
involve your safety.  
PROHIBITION  
WEAR EYE PROTECTION: Always  
wear safety goggles or safety  
glasses with side shields.  
WEAR A MASK: Always wear a  
face mask or dust mask.  
WEAR HEARING PROTECTION:  
To reduce the risk of induced  
hearing loss, always wear a hearing  
protection.  
READ AND UNDERSTAND  
INTRUCTION MANUAL: To  
reduce the risk of injury, user and  
all bystanders must read and  
understand instruction manual  
before using this product.  
KEEP HANDS AWAY FROM  
BLADE: Failure to keep your hands  
away from the blade will result in  
serious personal injury.  
SUPPORT AND CLAMP WORK  
8
CARTON CONTENTS  
1) Carefully remove the bench grinder from the carton. With the help of an assistant,  
place the grinder on a secure surface and examine it carefully.  
2) Separate and layout all of the parts. Carefully check them according to the  
diagram below.  
!
WARNING  
If any part is missing or damaged, please do not plug in or use  
the bench grinder until replacements have been obtained.  
UNPACKING YOUR BENCH GRINDER  
1. Bench grinder  
5. Hardwares for eye shields  
2. Left / right tool rests  
3. Left / right eye shields  
4. Left / right spark guards  
6. Hardwares for tool rests  
7. Hardwares for eye shield assemblies  
1
2
3
4
5
6
7
9
FUNCTIONAL DESCRIPTION  
1. Eye shield  
2. Coarse grinding wheel (36 Grit)  
3. Right tool rest (V-Grooved)  
4. ON/OFF switch  
5. Left tool rest  
6. Medium grinding wheel (60 Grit)  
7. Spark guard  
7
1
6
5
2
3
4
10  
INSTALLING TOOL RESTS (FIGURE B)  
TOOLS NEEDED FOR  
ASSEMBLY  
Attach the tool rest (1) to the grinder as  
shown.  
Not Supplied  
Replace two washers (2) and lock  
knobs (3) and tighten with a 13 mm  
open wrench.  
NOTE: The V grooved tool rest mounts  
on the right side of grinder.  
Repeat the procedure for the left side  
tool rest.  
Phillips Screwdriver  
Adjustable Wrench  
NOTE: When in use, the tool rests  
should be adjusted to within 1/8 in.  
(3.2 mm) of the grinding wheel or other  
accessory being used.  
8 mm & 13 mm  
open wrench  
ASSEMBLY AND  
ADJUSTMENTS  
B
!
WARNING  
1
To avoid injury, do not connect this  
bench grinder to the power source  
until it is completely assembled and  
adjusted, and you have read and  
understood this Instruction Manual.  
To reduce the risk of injury, turn unit  
2
3
off and disconnect it from power  
source before installing and removing  
accessories, before adjusting or  
when making repairs. An accidental  
start-up can cause injury.  
INSTALLING THE EYE SHIELD  
ASSEMBLY (FIGURE C, D)  
Tighten the eye shield (1) to the  
spark guard (2) with the bolt (3) and  
locknut (4), using a Philips screwdriver  
and a 8 mm open wrench. (Figure C)  
TRANSPORTING THE GRINDER  
(FIGURE A)  
!
WARNING To reduce the risk of  
injury, turn unit off and disconnect it  
from power source before installing  
and removing accessories, before  
adjusting or when making repairs. An  
accidental start-up can cause injury.  
C
4
In order to conveniently carry the bench  
grinder from place to place, hold the left  
and right side of the grinder base (1) for  
transportation.  
2
3
1
A
Attach the eye shield assembly (5) to  
the extended pad (6). (Figure D)  
Tighten the eye shield assembly with  
two flat washers (7), spring washers (8)  
and bolts (9) by a Philips screwdriver.  
1
1
11  
Repeat above steps for right side eye  
shield assembly.  
NOTE: Adjust eye shields to  
appropriate distance from tool rests  
avoiding interference when operation.  
To prevent wheel rotating, place a wood  
wedge (8) (not supplied) between the  
wheel and the wheel cover as shown in  
Figure F.  
NOTE: Using a metal object, like a  
screwdriver, is not recommended as it  
may damage the grinding wheel.  
Loosen the hex nut (9) by an adjustable  
wrench as shown in Figure F.  
D
5
6
NOTE: The nut on the left side of the  
grinder has a standard left-hand thread  
(turn clockwise to loosen). The one on  
the right side has a right-hand thread  
(turn counterclockwise to loosen). Both  
wheel nuts tighten when turning toward  
the rear of the grinder and loosen when  
turning toward the front of the grinder.  
Then, remove the hex nut (9), the  
outside wheel flange (10) and the  
wheel (11). (Figure G)  
9
8
7
CHANGING GRINDING WHEELS  
(FIGURE E, F, G, H)  
!
WARNING  
Turn off and unplug  
the bench grinder. Use only grinding  
wheels that measure 8 inches (200 mm)  
in diameter. This tool has 5/8 inch  
(15.88 mm) arbors on both sides.  
G
11  
Raise the eye shield (1) out of the way.  
(Figure E)  
9
Remove the tool rest (2) by loosening  
two lock knobs (3) and washers (4),  
using a 8 mm open wrench.  
12  
10  
E
Inspect the wheel (11) for cracks, chips  
or any other visible damage (other  
than normal wear) and discard if such  
damage is found. Inspect the blotter/  
cardboard disc for damage. If the  
blotter is missing or severely damaged,  
replace it with a piece of thin cardboard  
or blotter paper cut in the same shape.  
NEVER USE A GRINDING WHEEL  
WITHOUT A BLOTTER.  
Install the new wheel or other accessory.  
Make sure both wheel flanges (10, 12)  
are in place with the concave sides  
toward wheels. (Figure G)  
To prevent wheel rotating, place a wood  
wedge (13) (not supplied) between the  
wheel and the wheel cover as shown in  
Figure H.  
1
2
3
4
Loosen three screws (5) and locknuts (6)  
to remove the wheel cover (7) by a  
Philips screwdriver. (Figure F)  
F
Loosen  
7
5
6
9
8
12  
Then, tighten the hex nut (9) by an  
adjustable wrench. (Figure H)  
NOTE: Do not overtighten the nut as  
this can crack the grinding wheel.  
OPERATING INSTRUCTIONS  
STARTING AND STOPPING THE  
GRINDER (FIGURE J)  
!
WARNING To avoid injury, always  
keep the plug disconnected from  
the power source and switch turned  
OFF until the sander is completely  
assembled and adjusted properly.  
Tighten  
H
The ON/OFF switch (1) is located on  
the front of the grinder. To turn the  
grinder on, press the switch to the "ON"  
position. To turn the grinder off, press  
the switch to the "OFF" position.  
13  
9
J
Replace the wheel cover and screws.  
Reattach and adjust the tool rest to 1/8  
in. (3.2 mm) away from the wheel and  
tighten securely.  
Adjust the eye shield to a point between  
your eyes and the wheel.  
1
MOUNTING THE TOOL ON A  
WORKBENCH (FIGURE I)  
NOTE: We highly recommend that you  
bolt this bench grinder securely to a  
workbench to gain maximum stability for  
your machine.  
GENERAL OPERATION  
WARNING  
Keep all bystanders a  
safe distance away from the tool and  
not in direct line, front or back of the  
grinder.  
!
Using the base of the bench grinder as  
a template, mark the bench through the  
holes in the casting (1).  
Your bench grinder has a medium  
wheel (60 grit) for medium material  
removal and general purpose grinding,  
and a coarse wheel (36 grit) for fast  
material removal.  
To operate the bench grinder, always  
wear safety glasses and turn the tool  
on while standing at the side and not in  
front of the grinder. Allow it to reach full  
speed before grinding.  
Bolt the bench grinder on the bench  
with bolts, washers and nuts. Note that  
these fasteners are not supplied with  
the machine.  
I
Hold the workpiece firmly against the  
tool rest. Hold very small pieces with  
pliers or other suitable clamps.  
Feed the workpiece smoothly and  
evenly into the grinding wheel.  
1
1
Move the workpiece slowly and avoid  
jamming the workpiece against the  
wheel. If the wheel tends to slow down  
from excessive force, you should  
occasionally release the pressure to let  
the wheel return to full speed.  
13  
The grinding wheels supplied with this  
unit are designed for different types of  
steel, wrought iron, and bronze.  
Never sharpen or grind anything  
made of aluminum, brass, copper,  
wood, plastic or any other non-metallic  
materials.  
One tool rest has a V-groove that is  
correctly angled for most drill bits.  
K
Grind only on the face of  
WARNING  
!
the grinding wheel and never the side  
of it.  
Prolonged grinding  
CAUTION  
!
will cause most materials to become  
hot. Use care when handling such  
materials.  
LAWN MOWER BLADES  
Lawn mower blades are usually  
SCISSORS  
sharpened on only one side and  
dressed up slightly on the other. After  
sharpening, be sure to balance the  
blade by removing additional material  
from the heavy end. There are a number  
of inexpensive cone balancers on the  
market for this purpose. Unbalanced  
blades can cause serious crank shaft  
damage to your lawn mower. Always  
remove spark plug wiresfrom the mower  
before servicing the blades to prevent  
accidental starting.  
If possible, take the scissors apart to  
make the sharpening operation easier  
and safer. Remove material only from  
the outside surface and work from the  
heavy end of the blade toward the tip.  
KNIVES  
Remove metal from both faces of most  
knives, working from the heavy end of  
the blade toward the tip.  
SCREWDRIVERS  
The end of a properly sharpened  
screwdriver will be a perfect rectangle,  
absolutely flat and perpendicular to the  
center line of the shank. The two sides  
and two faces will taper outward from  
the edge of the shoulder or shank. They  
should be flat with intersecting faces  
perpendicular. Hold each face of the  
screwdriver against the wheel to true it  
up, then ease the end straight into the  
stone to grind it true.  
DRESSING A GRINDING WHEEL  
(FIGURE L)  
A wheel dressing tool is not provided  
with the grinder. Place the dressing tool  
on the tool rest until it touches the high  
point on the face of the wheel. Dress  
the wheel by moving the dressing tool  
back and forth. Repeat this operation  
until the face of the grinding wheel is  
clean and the corner of the wheel is  
square.  
NOTE: DO NOT use the wheel  
dressing tool on wire wheels.  
TWIST DRILL BITS (FIGURE K)  
Drill bits are best sharpened on a  
sharpening jig, available at most  
L
hardware stores, but can be “dressed  
up” on your grinder. Begin on one side  
of the point at the existing angle, then  
twist the bit while maintaining a constant  
angle with grinding surface. Sharpen  
only the tip. This technique requires  
considerable practice, so take your time  
and make a few “dry runs” first with  
the grinder off. Be sure to maintain the  
original cutting edge angle as this is  
important to the efficiency of your bits.  
14  
INSTALLING WIRE WHEEL (NOT  
INCLUDED)  
!
CAUTION  
Never use caustic agents to clean  
the plastic parts of the tool.  
Water must never come into contact  
with the grinder.  
The use of any other accessories is  
not recommended and may result in  
serious injury.  
When replacing the grinding wheel with  
a wire wheel, it is necessary to place  
a spacer (not included) on the spindle  
shaft BEFORE installing the inner  
flange, wheel, outer flange and wheel  
nut.  
MAINTENANCE  
WARNING  
!
For your own safety,  
ACCESSORIES  
turn switch “OFF” and remove plug  
from power source outlet before  
adjusting and maintaining your bench  
grinder. If power cord is worn, cut or  
damaged in any way, have it replaced  
immediately.  
Recommended accessories for use with  
your tool are available from your local  
dealer or authorized service center. If you  
need assistance regarding accessories,  
please call: 1-844-437-5095.  
WARNING The use of any accessory  
not recommended for use with this tool  
!
Regularly check the tool and use a soft  
brush to remove accumulated dust.  
Use only mild soap and damp cloth  
to clean the tool. Do not use alcohol,  
petrol or other similar cleaning agents.  
Do not make contact with the grinding  
wheels with any damp cloth.  
Never let any liquid get inside the tool;  
never immerse any part of the tool into  
a liquid.  
could be hazardous.  
SERVICE INFORMATION  
All Black+Decker Service Centers are  
staffed with trained personnel to provide  
customers with efficient and reliable  
power tool service. Whether you need  
technical advice, repair or genuine  
factory replacement parts, contact the  
Black+Decker location nearest you. To nd  
your local service location, call: 1-844-437-  
Wear safety goggles to protect your  
eyes while cleaning.  
Always make sure the eyeshields are  
transparent and not blocking the view  
of the grinding wheel.  
In normal use, grinding wheels may  
become cracked, grooved, rounded  
at the edges, chipped, out of true  
or loaded with foreign material.  
Cracked wheels should be replaced  
IMMEDIATELY. While any of the other  
conditions can be remedied with a  
dressing tool (included), new wheels  
sometimes require dressing to make  
them round.  
FULL TWO-YEAR HOME USE  
WARRANTY  
Black+Decker warrants this product for  
two years against any defects in material  
or workmanship. The defective product  
will be replaced or repaired at no charge  
in either of two ways.  
If you must replace a wheel be sure to  
obtain one with a safe rated speed at  
least as high as the “NO LOAD” RPM  
marked on your grinder’s nameplate.  
Replacement wheels must have a  
5/8 in. (15.88 mm) center hole, 8 in.  
(200 mm) diameter and should be a  
maximum of 1 in. (25 mm) wide. Test  
new wheels for cracks and maintain  
the existing sequence of retaining  
hardware. Be sure the tool is unplugged  
before attempting repairs.  
The first, which will result in exchanges  
only, is to return the product to the retailer  
from whom it was purchased (provided  
that the store is a participating retailer).  
Returns should be made within the  
time period of the retailer’s policy for  
exchanges (usually 30 to 90 days after the  
sale). Proof of purchase may be required.  
Please check with the retailer for their  
specific return policy regarding returns that  
are beyond the time set for exchanges.  
15  
The second option is to take or send the product (prepaid) to a Black+Decker owned or  
authorized S ervice Center for repair or replacement at our option. Proof of purchase  
may be required.  
This warranty does not apply to accessories. This warranty gives you specific legal  
rights and you may have other rights which vary from state to state or province to  
province. Should you have any questions, contact the manager of your nearest  
Black+Decker Service Center. This product is not intended for commercial use.  
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or  
are missing, call 1-844-437-5095 for a free replacement.  
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For  
products sold in Latin America, check country specific warranty information contained  
in the packaging, call the local company or see the website for warranty information.  
16  
TROUBLESHOOTING  
Problem  
Possible Cause  
Possible Solution  
• Motor will not • Not plugged into power outlet.  
run.  
• Plug it into the power outlet.  
• Turn the switch ON.  
• Switch is not in ON position.  
• Motor cord cut or abraded.  
• Contact Authorized Service  
Center for repair or replacement.  
• Contact Authorized Service  
Center for repair or replacement.  
• Contact Authorized Service  
Center for repair or replacement.  
• Re-set; may be too many  
machines on line.  
• Plug on cord is faulty.  
• Faulty motor.  
• Fuse on circuit breaks open.  
• Grinding  
wheel vibrates properly.  
or shakes. • Other.  
Grinding wheel is not fixed  
• Adjust grinding wheel properly.  
See ADJUSTMENT section.  
• Contact Authorized Service  
Center for repair or replacement.  
For assistance with your product, visit our website www.blackanddecker.com for the  
location of the service center nearest you or call the BLACK+DECKER help line at  
1-844-437-5095.  
BLACK+DECKER and the BLACK+DECKER logo are registered trademarks of  
BLACK+DECKER and are used under license. All rights reserved.  
TM  
Imported by  
Power Tool Specialists, Inc.  
684 Huey Road  
TRock Hill, SC 29730 U.S.A.  
17  
PARTS LIST  
8 IN. BENCH GRINDER  
PARTS LIST FOR BENCH GRINDER  
MODEL NO. BG2000BD  
I.D.  
Description  
Size  
Q’ty I.D.  
Description  
Size  
Q’ty  
1
X6U5  
X6U6  
X6U8  
X6U9  
INSTRUCTION MANUAL  
WHEEL LABEL  
DATA LABEL  
1
2
1
1
4
4
6
X6UW RIGHT INNER GUARD  
X6UX  
X6UY  
X6UZ  
X6V0  
X6V1  
X6V2  
ROTOR  
1
STATOR  
1
CLAPBOARD  
BEARING  
2
X6UA FLAT WASHER  
φ5  
WAVE SPRING WASHER  
END CAP  
φ40  
1
X6UB HEX NUT  
M5  
2
X6UC PHILIPS SCREW & SPRING M5*10  
WASHER ASS'Y  
PHILIPS SCREW  
M5*145  
M8*10  
φ8  
4
X6UD PHILIPS SCREW & SPRING M6*18  
WASHER ASS'Y  
2
X6V3  
HEX BOLT  
4
X6UE ON-OFF SWITCH  
1
1
1
1
1
X6V4  
X6V5  
X6V6  
X6V7  
X6V8  
FLAT WASHER  
LEFT TOOL REST  
EYE SHIELD  
BAFFLE  
4
1
2
2
4
X6UF  
SWITCH BOARD  
X6UG RIGHT GUARD COVER  
X6UH HEX NUT -TYPE I  
X6UJ  
WHEEL  
PHILIPS SCREW,SPRING  
WASHER & FLAT  
WASHER ASS'Y  
M5*8  
X6UK PHILIPS SCREW & FLAT  
WASHER ASS'Y  
M4*16  
M4*8  
4
X6V9  
PHILIPS SCREW  
M4*45  
M5  
2
X6UL  
RUBBER FEET  
4
2
1
1
1
1
1
2
X6VA  
X6VB  
X6VC  
X6VD  
X6VE  
X6VF  
HEX NUT  
6
1
1
4
1
1
6
2
X6UM PHILIPS SCREW  
X6UN CAPACITOR  
LEFT INNER GUARD  
WHEEL  
X6UP RIGHT TOOL REST  
X6UQ BASE  
FLANGE  
HEX NUT -TYPE I  
LEFT GUARD COVER  
X6UR POWER CORD CLIP  
X6US POWER LINE  
X6VG PHILIPS SCREW  
M5*48  
M4  
X6UT  
PHILIPS SCREW,SPRING  
WASHER & FLAT WASHER  
ASS'Y  
M4*8  
X6VJ  
X6VK  
HEX NUT  
X6UU LOCK WASHER  
φ4  
1
1
WHEEL LABEL  
2
X6UV POWER CORD SHEATH  
18  
8 IN. BENCH GRINDER  
SCHEMATIC  
MODEL NO. BG2000BD  
19  
20  
MEULEUSE D’ÉTABLI  
8 PO (20 CM)  
MODE D’EMPLOI  
NUMERO DE CATALOGUE  
BG2000BD  
Merci d’avoir choisi Black+Decker! Consulter le site Web  
À LIRE AVANT DE RETOURNER CE PRODUIT POUR QUELQUE  
RAISON QUE CE SOIT :  
Si des questions ou des problèmes surgissent après l’achat d’un produit Black+Decker,  
pour obtenir des réponses instantanément 24 heures par jour. Si la réponse est  
introuvable ou en l’absence d’accès à l’Internet, composer le 1 844-437-5095 de 8:30 h à  
17 h HNE, du lundi au vendredi, pour parler avec un agent. Prière d’avoir le numéro de  
catalogue sous la main lors de l’appel.  
Pour l´achat d´un filtre de rechange composer le 1-844-437-5095  
CONSERVER CE MODE D’EMPLOI POUR UN USAGE ULTÉRIEUR.  
LIGNES DIRECTRICES EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ - DÉFINITIONS  
Il est important que vous lisiez et compreniez ce mode d’emploi. Les informations qu’il  
contient concernent V OTRE S ÉCURITÉ et visent à ÉVITER TOUT PROBLÈME. Les  
symboles ci-dessous servent à vous aider à reconnaître cette information.  
DANGER  
causera la mort ou des graves blessures.  
!
: Indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée,  
!
AVERTISSEMENT  
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait causer la mort ou de graves blessures.  
: Indique une situation potentiellement  
!
MIS EN GARDE  
pas évitée, pourrait causer des blessures mineures ou modérées.  
: Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est  
MIS EN GRADE : Utilisé sans le symbole d’alerte à la sécurité, indique une situation  
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut résulter en des dommages  
à la propriété.  
21  
b) Éviter tout contact physique  
avec des surfaces mises à la  
terre comme des tuyaux, des  
radiateurs, des cuisinières et des  
réfrigérateurs. Le risque de choc  
électrique est plus élevé si votre  
corps est mis à la terre.  
c) Ne pas exposer les outils  
électriques à la pluie ou à d’autres  
conditions où il pourrait être  
mouillé. La pénétration de l’eau  
dans un outil électrique augmente le  
risque de choc électrique.  
AVERTISSEMENTS DE  
SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR  
LES OUTILS ÉLECTRIQUES  
!
AVERTISSEMENT  
Lire tous les avertissements de  
sécurité et toutes les directives.  
Le non-respect des avertissements et  
des directives pourrait se solder par un  
choc électrique, un incendie et/ou une  
blessure grave.  
Les personnes munies de dispositifs  
électroniques tels qu’un stimulateur  
cardiaque doivent consulter  
d) Ne pas utiliser abusivement le  
cordon d’alimentation. Ne jamais  
utiliser le cordon pour transporter,  
tirer ou débrancher un outil  
un médecin avant d’utiliser ce  
produit. Faire fonctionner le  
matériel électrique à proximité  
d’un stimulateur cardiaque pourrait  
causer une interférence ou une  
défaillance du stimulateur cardiaque.  
électrique. Tenir le cordon éloigné  
de la chaleur, de l’huile, des bords  
tranchants ou des pièces mobiles.  
Les cordons endommagés ou  
emmêlés augmentent les risques de  
choc électrique.  
CONSERVER TOUS LES  
ET AVERTISSEMENTS ET  
TOUTES LES DIRECTIVES  
POUR UN USAGE ULTÉRIEUR  
Le terme «outil électrique» cité dans les  
avertissements se rapporte à votre outil  
électrique à alimentation sur secteur (avec  
fil) ou par piles (sans fil).  
e) Pour l’utilisation d’un outil  
électrique à l’extérieur, se servir  
d’une rallonge convenant à une  
telle utilisation. L’utilisation d’une  
rallonge conçue pour l’extérieur  
réduit les risques de choc électrique.  
f) S’il est impossible d’éviter  
l’utilisation d’un outil électrique  
dans un endroit humide, brancher  
l’outil dans une prise ou sur un  
circuit d’alimentation dotés d’un  
disjoncteur de fuite à la terre  
(GFCI). L’utilisation de ce type de  
disjoncteur réduit les risques de  
choc électrique.  
1) SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL  
a) Tenir la zone de travail propre  
et bien éclairée. Les endroits  
sombres sont souvent des causes  
d’accidents.  
b) Ne pas faire fonctionner d’outils  
électriques dans un milieu  
déflagrant, soit en présence de  
liquides inflammables, de gaz ou  
de poussière. Les outils électriques  
produisent des étincelles qui  
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE  
a) Être vigilant, surveiller le  
travail effectué et faire preuve  
de jugement lorsqu’un outil  
électrique est utilisé. Ne pas  
utiliser d’outil électrique en cas  
de fatigue ou sous l’influence  
de drogues, d’alcool ou de  
peuvent enflammer la poussière ou  
les vapeurs.  
c) Éloigner les enfants et les curieux  
au moment d’utiliser un outil  
électrique. Une distraction pourrait  
vous en faire perdre la maîtrise.  
2) SÉCURITÉ EN MATIÈRE  
D’ÉLECTRICITÉ  
médicaments. Un simple moment  
d’inattention en utilisant un outil  
électrique peut entraîner des  
a) Les fiches des outils électriques  
doivent correspondre à la prise.  
Ne jamais modifier la fiche en  
aucune façon. Ne jamais utiliser  
de fiche d’adaptation avec un outil  
électrique mis à la terre. Le risque  
de choc électrique sera réduit par  
l’utilisation de fiches non modifiées  
correspondant à la prise.  
blessures corporelles graves.  
b) Utiliser des équipements de  
protection individuelle. Toujours  
porter une protection oculaire.  
L’utilisation d’équipements de  
22  
protection comme un masque  
antipoussière, des chaussures  
antidérapantes, un casque de  
sécurité ou des protecteurs auditifs  
lorsque la situation le requiert réduira  
les risques de blessures corporelles.  
c) Empêcher les démarrages  
intempestifs. S’assurer que  
l’interrupteur se trouve à la  
position d’arrêt avant de relier  
l’outil à une source d’alimentation  
et/ou d’insérer un bloc-piles, de  
ramasser ou de transporter l’outil.  
Transporter un outil électrique alors  
que le doigt repose sur l’interrupteur  
ou brancher un outil électrique dont  
l’interrupteur est à la position de  
marche risque de provoquer un  
accident.  
d) Retirer toute clé de réglage ou  
clé standard avant de démarrer  
l’outil. Une clé standard ou une clé  
de réglage attachée à une partie  
pivotante peut causer des blessures.  
e) Ne pas trop tendre les bras.  
Conserver son équilibre en tout  
temps. Cela permet de mieux  
maîtriser l’outil électrique dans les  
situations imprévues.  
b) Ne pas utiliser un outil  
électrique dont l’interrupteur est  
défectueux. Tout outil électrique  
dont l’interrupteur est défectueux est  
dangereux et doit être réparé.  
c) Débrancher la fiche du secteur ou  
le bloc-piles de l’outil électrique  
avant de faire tout réglage ou  
changement d’accessoire, ou  
avant de ranger l’outil électrique.  
Ces mesures préventives réduisent  
les risques de démarrage accidentel  
de l’outil électrique.  
d) Ranger les outils électriques  
hors de la portée des enfants, et  
ne permettre à aucune personne  
n’étant pas familière avec un  
outil électrique (ou son manuel  
d’instruction) d’utiliser ce dernier.  
Les outils électriques deviennent  
dangereux entre les mains  
d’utilisateurs inexpérimentés.  
e) Maintain power tools. Check  
for misalignment or binding of  
moving parts, breakage of parts  
and any other condition that may  
affect the power tool’s operation.  
If damaged, have the power tool  
repaired before use. Beaucoup  
d’accidents sont causés par des  
outils électriques mal entretenus.  
f) S’assurer que les outils de coupe  
sont aiguisés et propres. Les  
outils de coupe bien entretenus et  
affûtés sont moins susceptibles de  
se coincer et sont plus faciles à  
contrôler.  
g) Utiliser l’outil électrique, les  
accessoires, les forets, etc.  
conformément aux présentes  
directives en tenant compte des  
conditions de travail et du travail  
à effectuer. L’utilisation d’un outil  
électrique pour toute opération autre  
que celle pour laquelle il a été conçu  
est dangereuse.  
f) S’habiller de manière appropriée.  
Ne pas porter de vêtements  
amples ni de bijoux. Garder  
les cheveux, les vêtements et  
les gants à l’écart des pièces  
mobiles. Les vêtements amples,  
les bijoux ou les cheveux longs  
risquent de rester coincés dans les  
pièces mobiles.  
g) Si des composants sont fournis  
pour le raccordement de  
dispositifs de dépoussiérage  
et de ramassage, s’assurer que  
ceux-ci sont bien raccordés et  
utilisés. L’utilisation d’un dispositif  
de dépoussiérage peut réduire  
les dangers engendrés par les  
poussières.  
5) RÉPARATION  
4) UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN  
OUTIL ÉLECTRIQUE  
a) Faire réparer l’outil électrique  
par un réparateur professionnel  
en n’utilisant que des pièces  
de rechange identiques. Cela  
permettra de maintenir une  
a) Ne pas forcer un outil électrique.  
Utiliser l’outil électrique approprié  
à l’application. L’outil électrique  
approprié effectuera un meilleur  
travail, de façon plus sûre et à la  
vitesse pour laquelle il a été conçu.  
utilisation sécuritaire de l’outil  
électrique.  
23  
défectueuses ou incorrectes et ne  
touchez JAMAIS une meule ou d’autres  
pièces mobiles.  
CONSERVER CES  
DIRECTIVES  
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE  
SÉCURITÉ POUR LA MEULEUSE  
D’ÉTABLI  
Ne JAMAIS tendre la main ou le bras  
pour saisir une pièce qui est dans le  
trajet de la meule.  
ÉVITEZ LES OPÉRATIONS QUI  
Portez une protection pour les yeux  
conforme à la norme ANSI Z87.1.  
Utilisez des meules convenant à la  
vitesse de la meuleuse.  
Tenez-vous à côté de la meuleuse au  
démarrage et non directement devant.  
N’enlevez pas le protecteur de la meule.  
N’utilisez pas la meule pour couper un  
objet.  
METTENT LA PIÈCE OU LES MAINS  
EN UNE POSITION GÊNANTE où un  
mouvement accidentel pourrait mettre  
une main en contact avec la meule.  
Assurezvous TOUJOURS d’être en  
position bien équilibrée.  
Ne JAMAIS vous tenir ou mettre une  
quelconque partie du corps dans le  
trajet de la meule.  
N’utilisez rien pour mettre de la tension  
sur la meule.  
Utilisez un outil de dressage de pierre  
N’UTILISEZ PAS L’OUTIL SI  
L’INTERRUPTEUR NE FONCTIONNE  
PAS. Faites remplacer l’interrupteur  
dans un atelier autorisé.  
pour former ou dévernir les meules.  
Réglez la distance entre la meule  
et l’appui d’outil pour maintenir une  
distance de 3,2 mm (1/8 po) ou moins  
à mesure que la meule s’use.  
Branchez la meuleuse à un circuit  
protégé par un disjoncteur ou un fusible  
temporisé.  
Fixez la meuleuse à son support pour  
l’empêcher de basculer, de glisser ou  
de bouger sur la surface du support.  
A. Remplacez immédiatement une  
meule fendue.  
B. Utilisez toujours les protecteurs et le  
bouclier oculaire.  
C. Ne serrez pas trop l’écrou de la  
meule.  
D. Utilisez uniquement les brides  
fournies avec la meuleuse.  
Inspectez toujours les meules avant  
l’utilisation pour y détecter des fi  
ssures, des pièces manquantes, etc.  
Remplacez immédiatement une meule  
défectueuse avant l’usage.  
UTILISEZ UNIQUEMENT DES  
MEULES conforme avec la norme  
ANSI B7.1 cotées pour une vitesse  
supérieure à 3450 tr/min.  
PROTÉGEZ-VOUS CONTRE LES  
CHOCS ÉLECTRIQUES en évitant  
le contact du corps avec les surfaces  
mises à la terre. Par exemple, des  
tuyaux, des radiateurs, des cuisinières  
ou des réfrigérateurs.  
N’utilisez PAS de meules au trou de la  
mauvaise taille. N’utilisez JAMAIS de  
rondelles ou de vis de meules  
N’ALLUMEZ ET N’ÉTEIGNEZ PAS  
L’OUTIL RAPIDEMENT. Cela pourrait  
entraîner le desserrement de la meule  
et poser un danger. Si cela se produit,  
restez à l’écart et laissez la meule  
s’arrêter complètement. Débranchez la  
meuleuse de l’alimentation et resserrez  
correctement l’écrou de la meule.  
RISQUE DE BLESSURES SUITE AU  
DÉMARRAGE ACCIDENTEL. Ne pas  
utiliser dans un endroit où des enfants  
pourraient être présents.  
NE DÉMARREZ JAMAIS LA  
MEULEUSE si la meule est en contact  
avec la pièce.  
TENEZ SOLIDEMENT LA PIÈCE.  
Tenez toujours la pièce solidement  
contre l’appui.  
N’UTILISEZ PAS LA MEULEUSE si  
l’écrou à embase ou l’écrou de serrage  
est manquant ou si l’arbre est plié.  
Nettoyez FRÉQUEMMENT la  
poussière sous la meuleuse.  
N’UTILISEZ PAS CET OUTIL SI  
VOUS AVEZ CONSOMMÉ DE  
L’ALCOOL, DES DROGUES OU DES  
MÉDICAMENTS.  
DEMEUREZ TOUJOURS ALERTE.  
Ne laissez pas la familiarité (issue d’un  
usage fréquent de la meuleuse) causer  
une erreur d’inattention. RAPPELEZ-  
VOUS TOUJOURS qu’une fraction de  
seconde de négligence peut suffi re à  
infl iger des blessures graves.  
24  
DEMEUREZ ALERTE ET EN  
!
AVERTISSEMENT  
La poussière  
CONTRÔLE. Surveillez ce que vous  
faites et usez de votre jugement.  
N’utilisez pas l’outil si vous êtes fatigué.  
Ne vous précipitez pas.  
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.  
Vous pourrez vous y reporter  
régulièrement et les utiliser pour former  
d’autres opérateurs. Si vous prêtez cet  
outil à quelqu’un, prêtez également le  
guide d’utilisation.  
engendrée par le ponçage, le sciage,  
le meulage, le perçage ou par d’autres  
travaux de chantier,contient selon l’État  
de la Californie, des produits chimiques  
causant le cancer, des anomalies  
congénitales etcontient selon l’État de  
la Californie, des produits chimiques  
causant le cancer, des anomalies  
congénitales etd’autres dangers pour la  
reproduction. Certains de ces produits  
chimiques sont énumérés ci-dessous:  
• Plomb provenant de peintures à base  
de plomb  
METTEZ TOUJOURS DOUCEMENT  
LA PIÈCE EN CONTACT AVEC LA  
MEULE lorsque vous commencez le  
travail. Un impact trop fort peut casser  
la meule. Utilisez une pression légère  
au début du meulage. Trop de pression  
sur une meule froide peut la casser.  
UTILISEZ UNIQUEMENT LES  
MEULES fournies avec cette meuleuse.  
SI UNE PIÈCE QUELCONQUE DE  
LA MEULEUSE EST MANQUANTE,  
ou si elle se casse, se tord ou fait  
défaut d’une manière quelconque,  
ou si un composant électrique ne  
fonctionne pas adéquatement,  
• Silice cristallisée provenant de  
briques, ciment et autres matériaux  
de maçonnerie.  
• Arsenic et chrome provenant du bois  
traité chimiquement  
Les risques résultant de l’exposition à ces  
produits dépendent de la fréquence de ce  
type de travail. Pour réduire ces risques,  
travailler dans des locaux bien aérés et  
porter les équipements de protection tel  
un masque antipoussière généralement  
conçu pour fi ltrer les particules  
microscopiques.  
Éviter tout contact prolongé avec la  
poussière produite par le ponçage,  
le sciage, le meulage, le perçage et  
autres activités de la construction.  
Porter des vêtements de protection  
et laver les zones exposées à l’eau  
et au savon. La pénétration de la  
poussière dans la bouche ou les yeux  
ou le dépôt de la poussière sur la peau  
peuvent faciliter l’absorption de produits  
chimiques dangereux.  
coupez l’alimentation, débranchez  
la machine de la prise de courant et  
faites remplacer la pièce manquante ou  
endommagées avant de reprendre le  
fonctionnement.  
BOUCLIERS PROTECTEURS ET  
PAREÉTINCELLES. Les boucliers  
protecteurs et les pareétincelles sont  
réglables aux besoins de l’opérateur.  
L’utilisation de la meuleuse sans ces  
dispositifs en place peut entraîner des  
blessures graves. Ne meulez pas avec  
le bouclier relevé. Portez toujours des  
lunettes à coque et une protection  
personnelle.  
APPUI DE PIÈCE. Les appuis sont  
réglables indépendamment pour  
compenser l’usure des meules. Avant  
de meuler, assurez-vous que les appuis  
sont correctement réglés. En règle  
générale, l’objet est meulé légèrement  
plus haut que le centre de la meule.  
Les lames de tondeuse sont  
!
AVERTISSEMENT  
L’utilisation de cet  
outil peut produire ou propager de la  
poussière pouvant entraîner de graves  
problèmes respiratoires permanents  
ou autres lésions. Utiliser toujours  
un appareil de protection respiratoire  
approuvé par NIOSH/OSHA en cas  
d’exposition à la poussière. Diriger  
les particules à l’écart du visage et du  
corps.  
Portez une protection auditive durant  
l’utilisation. Sous certaines conditions  
et durées d’utilisation, le bruit généré  
par ce produit peut contribuer à une  
perte auditive.  
habituellement meulées d’un côté  
seulement et dressées légèrement  
de l’autre. Effectuez la procédure  
d’affûtage aux deux extrémités de la  
lame. Après l’affûtage, équilibrez la  
lame en meulant davantage.  
25  
NE PAS MODIFIER LA FICHE FOURNIE.  
Si elle n’est pas adaptée à la prise de  
courant, faire installer une prise de  
courant adéquate par un électricien.  
!
AVERTISSEMENT  
TOUJOURS porter  
des lunettes de sécurité. L es lunettes  
de vue ne constituent PAS des lunettes  
de sécurité. U tiliser également un  
masque facial ou anti-poussière si  
l’opération de découpe génère de  
la poussière. TOUJOURS PORTER  
UN ÉQUIPEMENT DE PROTECTION  
HOMOLOGUÉ:  
UN MAUVAIS BRANCHEMENT du  
conducteur de mise à la terre peut  
présenter un risque de chocs électriques.  
Le conducteur recouvert d’une gaine  
isolante verte (avec ou sans bande jaune)  
est le conducteur de mise à la terre de  
l’équipement. Si le cordon électrique ou sa  
fiche doivent être réparés ou remplacés,  
NE PAS brancher le conducteur de mise  
à la terre de l’équipement sur une borne  
sous tension.  
• protection oculaire conforme à la  
norme ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);  
• protection auditive ANSI S12.6  
(S3.19);  
• protection des voies respiratoires  
conformes aux normes NIOSH/  
OSHA/MSHA.  
Si on ne comprend pas parfaitement les  
instructions de mise à la terre, ou si on  
n’est pas sûr que l’outil est bien mis à la  
terre, CONSULTER un électricien ou un  
préposé à l’entretien qualifié.  
EXIGENCES ÉLECTRIQUES  
ET SÉCURITÉ  
DONNÉES TECHNIQUES SUR LE  
MOTEUR ET L’ALIMENTATION  
!
AVERTISSEMENT  
Pour éliminer les  
N’UTILISER que des rallonges à 3 fils  
munies de fiche de mise à la terre à 3  
broches branchées dans des prises à  
3 trous qui acceptent la fiche de l’outil.  
Réparer ou remplacer immédiatement  
toute rallonge usée ou endommagée.  
risques d’électrocution, d’incendie  
et de dommages à l’outil, protéger  
adéquatement le circuit électrique.  
Utiliser un circuit électrique distinct  
pour l’outil. Votre perceuse à colonne  
est relié à l’usine pour 120 V opération.  
La brancher à un circuit de 120 V et de 3  
A et utiliser un fusible à fusion lente ou  
un disjoncteur de 3 A. Afin d’éviter les  
risques de choc électrique et d’incendie,  
remplacer immédiatement le cordon  
d’alimentation s’il est usé ou coupé  
d’une façon quelconque.  
Alimenter l’outil par un circuit indépendant.  
Ce circuit doit consister en un câble de  
diamètre 18 et être protégé par un fusible  
temporisé de 3 A. Avant de brancher  
l’outil, s’assurer que l’interrupteur est à  
OFF et que l’alimentation électrique est  
conforme aux spécifications du moteur.  
Une basse tension endommagera le  
moteur.  
DIRECTIVES DE MISE À LA TERRE  
!
AVERTISSEMENT  
Cet outil doit être  
DIRECTIVES CONCERNANT LES  
RALLONGES UTILISER UNE RALLONGE  
APPROPRIÉE. S’assurer que la rallonge  
est en bon état. Si on utilise une rallonge,  
s’assurer que son calibre convient à la  
consommation électrique de l’outil. Une  
rallonge de calibre inférieur entraîne une  
chute de tension, ce qui a pour effet de  
provoquer une perte de puissance et une  
surchauffe. Le tableau ci-dessous indique le  
calibre approprié en fonction de la longueur  
de la rallonge et de l’intensité nominale  
indiquée sur la plaque signalétique. En cas  
de doute, utiliser le calibre supérieur suivant.  
Plus le numéro de calibre est petit, plus la  
rallonge est grosse.  
relié à la terre pendant l’utilisation  
de façon à protéger l’utilisateur des  
risques de choc électrique.  
EN CAS DE DÉFECTUOSITÉ OU DE  
PANNE, la mise à la terre offre au courant  
électrique un trajet à moindre résistance  
et réduit les risques de chocs électriques.  
Cet outil est équipé d’un cordon électrique  
doté d’un conducteur et d’une fiche  
de mise à la terre. La fiche DOIT être  
branchée dans une prise de courant  
correspondante bien installée et mise à la  
terre conformément à TOUS les codes et  
règlements de la municipalité.  
26  
Fiche à 3 broches  
S’assurer que la rallonge est bien câblée  
et en bon état. Toujours remplacer une  
rallonge endommagée ou la faire réparer  
par une personne qualifiée avant de  
l’utiliser. Protéger les rallonges des objets  
tranchants, de la chaleur excessive et des  
endroits humides  
Fig. 1  
Broche de mise à la terre  
Prise de courant à trois  
trous mise à la terre  
Fig. 2  
Cosse de mise  
à la terre  
ou détrempés.  
S’assurer que cette  
connexion est  
branchée sur une  
terre connue  
CALIBRE MINIMUM DES RALLONGES (AWG)  
Prise à 2 trous  
(POUR UNE ALIMENTATION DE 120 V UNIQUEMENT)  
Adaptateur  
Longueur totale en pieds  
Ampérage  
Plus de  
25 50 100 150 pi  
(7.62 15.24 30.48 45.72 m)  
Pas plus de  
GLOSSAIRE  
AWG- American Wire Gauge  
MEULE GARDE - Couvre les meules et  
protège contre les contacts accidentels.  
MEULE COUVERCLE- Recouvre les  
meules et fournit un accès pour l'entretien  
de routine.  
0
6
10  
12  
16  
18  
18  
16  
14  
16  
16  
16  
12  
16  
14  
14  
14  
12  
12  
6
10  
12  
MOTEUR DE LOGEMENT - Contient le  
moteur électrique.  
S.O.  
!
AVERTISSEMENT  
PIEDS DE FIXATION - Permet de réduire  
les vibrations de la meuleuse.  
VISIERE SUPPORTS - Supporte les  
protecteurs oculaires.  
Cet outil est conçu  
uniquement pour un usage intérieur.  
Éviter de l’exposer à la pluie ou de  
l’utiliser dans un lieu humide.  
PROTECTEURS OCULAIRES -  
Protection Lexan voir-à travers des  
boucliers pour éviter tout débris de  
contacter l'opérateur.  
PARE-ÉTINCELLES - Empêche étincelles  
chaudes et des débris de contacter  
l'opérateur.  
OUTIL DE REPOS SUPPORTS  
RÉGLABLES - Faites la position de  
l'opérateur de l'outil de repos proche de la  
roue que la roue diminue de diamètre due  
à l'usure.  
Cet outil est conçu pour être utilisé sur  
un circuit ayant une prise de courant  
semblable à celle illustrée à la figure 1. La  
figure 1 illustre une fiche à trois broches  
et une prise de courant avec conducteur  
de mise à la terre. Si la prise de courant  
n’est pas correctement mise à la terre,  
on peut utiliser un adaptateur (figure 2)  
pour connecter temporairement cette fiche  
dans une prise de courant à deux trous  
mise à la terre.  
APPUI D’OUTIL - Utilisé pour soutenir la  
pièce qui est en cours sol réglable pour  
fournir des surfaces inclinées.  
MEULE 60 GRAINS - Utilisé pour enlever  
de la matière lumineuse de la pièce.  
MEULE 36 GRAINS - Utilisé pour enlever  
les matériaux lourds de la pièce.  
INTERRUPTEUR ON / OFF - Utilisé pour  
tourner "ON" et allumer "OFF" le moulin.  
L’adaptateur (figure 2) est muni d’une  
cosse rigide qui ressort, laquelle DOIT  
être connectée à une prise de terre  
permanente, comme une boîte de prise de  
courant correctement mise â la terre.  
!
MIS EN GARDE  
Toujours s’assurer  
que la prise est correctement reliée à la  
terre. En cas de doute, faire vérifier la  
prise par un électricien agréé.  
27  
MONTAGE PAD - Utilisé pour sécuriser le  
moulin à une surface de travail établi ou  
suitabte.  
MEULE IDENTIFICATION DE ROUE  
LABEL - Fournit des informations sur la  
taille de la roue, le gravier et le régime  
maximal.  
BRIDES - utilisé pour sécuriser les meules  
à la meuleuse et répartir la charge des  
écrous.  
ECROU - Utilisé pour fixer les meules à la  
meuleuse.  
SYMBOLES  
Votre outil électrique et son guide  
d’utilisation peuvent contenir des  
« ICÔNES DE MISE EN GARDE » (un  
symbole illustré qui vous avertit d’une  
situation potentiellement dangereuse et/  
ou vous indique comment éviter cette  
situation). Bien comprendre ces symboles  
et en tenir compte vous aidera à mieux  
utiliser votre outil et à l’utiliser de façon  
plus sécuritaire. Voici quelques-uns des  
symboles que vous pourriez rencontrer.  
AVERTISSEMENT DE DANGER:  
Les précautions concernant votre  
sécurité.  
INTERDICTION  
PORTER UN DISPOSITIF DE  
PROTECTION OCULAIRE: Portez  
toujours des lunettes de sécurité  
avec des protecteurs latéraux.  
PORTEZ UN MASQUE : Portez  
toujours un masque facial ou anti-  
poussières.  
PORTEZ UN PROTECTEUR  
D’OREILLES : portez toujours  
un protecteur d’oreilles afin de  
minimiser le risque de perte  
auditive.  
LIRE ET S’ASSURER DE BIEN  
COMPRENDRE LE GUIDE  
D’UTILISATION: Pour réduire le  
risque de blessures, les utilisateurs et  
les personnes présentes doivent lire  
et comprendre le guide d’utilisation  
avant d’utiliser le produit.  
GARDER LES MAINS LOIN DE LA  
LAME: Afin d’éviter les blessures,  
vous devez garder les mains loin de  
la lame.  
SOUTENIR ET BIEN SERRER LES  
PIÈCES  
28  
CONTENU DE L’EMBALLAGE  
1) Retirez délicatement la meuleuse d’établi de la boîte en carton. Avec l’aide  
d’une autre personne, placez la meuleuse sur une surface solide et vérifiez-la  
soigneusement.  
2) Séparez et étalez toutes les pièces. Vérifiez-les soigneusement selon le schéma  
ci-dessous.  
!
AVERTISSEMENT  
En cas de pièce manquante ou endommagée, n’essayez  
pas d’assembler la meuleuse ou de brancher le cordon d’alimentation tant que  
la pièce manquante ou endommagée n’a pas été correctement installée.  
DÉBALLAGE DE LA MEULEUSE SUR PIED  
5. Matériel pour les écrans protecteurs  
6. Matériel pour les porte-outils  
7. Matériel pour les ensembles  
d’écrans protecteurs  
1. Meule d’établi  
2. Appui d’outil gauche/droit  
3. Protecteurs oculaires gauche/droit  
4. Pare-étincelles gauche/droit  
1
2
3
4
5
6
7
29  
DESCRIPTION  
FONCTIONNELLE  
1. Bouclier pour les yeux  
2. Meule grossière (36 grains)  
3. Appui d’outil droit (Rainure en V)  
4. Interrupteur principal  
5. Appui d’outil gauche  
6. Meule moyenne (60 grains)  
7. Pare-étincelles  
7
1
6
5
2
3
4
30  
OUTIL REQUIS POUR  
L’ASSEMBLAGE ET LE  
RÉGLAGE  
A
Non fourni  
Clés a molette  
Tournevis Phillips  
1
1
Clés 8 mm & 13 mm  
INSTALLATION DES APPUIS D’OUTIL  
(FIGURE B)  
Fixez l’assemblage de l’appui d’outil (1)  
à la meule, tel qu’illustré.  
ASSEMBLAGE ET  
RÉGLAGES  
Remettez les deux rondelles (2) et  
boutons de verrouillage (3) en place et  
serrez avec une clé ouverte de 13 mm.  
REMARQUE: Le porte-outil à rainures  
en V est installé du côté droit de la  
meuleuse.  
Répétez la procédure pour le porte-outil  
du côté gauche.  
REMARQUE: Lorsqu’il est utilisé,  
l’appui d’outil devrait se trouver à moins  
de 3,2 mm (1/8 po) de la meule ou  
autre accessoire utilisé.  
!
AVERTISSEMENT  
Afin d’éviter les blessures, ne pas  
brancher cette meuleuse d’établi  
à une source d’alimentation  
avant qu’elle soit complètement  
assemblée et ajustée et après avoir  
lu et compris le présent guide  
d’utilisation.  
Afin de réduire les risques de  
blessures, mettez l’unité hors  
tension et débranchez-la de la source  
d’alimentation avant de l’installer, de  
retirer des accessoires, de l’ajuster  
ou d’effectuer des réparations. Un  
démarrage accidentel peut causer  
des blessures.  
B
1
TRANSPORT MEULE D’ÉTABLI  
(FIGURE A)  
!
AVERTISSEMENT  
Afin de réduire  
les risques de blessures, mettez  
l’unité hors tension et débranchez-la  
de la source d’alimentation avant de  
l’installer, de retirer des accessoires, de  
l’ajuster ou d’effectuer des réparations.  
Un démarrage accidentel peut causer  
des blessures.  
2
3
INSTALLATION DE L’ENSEMBLE DE  
L’ÉCRAN PROTECTEUR (FIGURE C, D)  
Fixer l’écran protecteur (1) au pare-  
étincelles (2) avec le boulon (3) et  
l’écrou de blocage (4), à l'aide d'un  
tournevis Philips et une clé ouverte de  
8 mm. (Figure C)  
Afin de pouvoir déplacer la meuleuse  
facilement d’un endroit à l’autre, la tenir  
du côté gauche et droit de sa base (1)  
pour le transport.  
31  
C
E
4
1
2
2
3
1
3
4
Attachez l'ensemble de l’écran  
protecteur (5) au coussinet allongé (6).  
(Figure D)  
Serrez l’ensemble de l’écran protecteur  
au moyen des deux rondelles plates  
(7), des rondelles à ressorts (8) et des  
boulons (9) par un tournevis Philips.  
Répétez les étapes ci-dessus pour  
l’ensemble de l’écran protecteur du  
côté droit.  
Desserrez les trois vis (5) et écrous de  
blocage (6) pour retirer le garde-roue (7)  
par un tournevis Philips. (Figure F)  
F
Desserrez  
7
5
REMARQUE: Ajustez les protecteurs  
oculaires à la distance adéquate de  
l’appui d’outil en évitant qu’ils gênent  
l’utilisation de l’outil.  
6
9
8
Pour empêcher les meule de tourner,  
mettez une morceau de bois (8) (non  
fourni) entre la meule et la protège-  
disque, tel qu’illustré dans Figure F.  
REMARQUE: L’utilisation d’un objet  
métallique, comme un tournevis,  
n’est pas recommandée, car elle mai  
endommager la meule.  
D
5
7
6
9
8
Desserrez l’écrou hexagonal (9) par  
une clé à molette comme illustré dans la  
Figure F.  
REMARQUE: L’écrou du côté droit de  
la meuleuse possède un fi let standard  
vers la droite (tourner dans le sens  
antihoraire pour desserrer). Celui du  
côté gauche a un fi let vers la gauche  
(tourner dans le sens horaire pour  
desserrer). Les deux écrous se serrent  
en tournant vers l’arrière de la meuleuse  
et se desserrent en tournant vers l’avant  
de la meuleuse.  
REMPLACEMENT DES MEULES  
(FIGURE E, F, G, H)  
!
AVERTISSEMENT  
Arrêtez et  
débranchez la meule d’établi. Utilisez  
uniquement des meules d’un diamètre  
de 8 po (200 mm). Cette meuleuse est  
munie d’arbres de 5/8 po (15,88 mm) de  
chaque côté.  
Relevez le bouclier (1) pour libérer la  
voie. (Figure E)  
Enlevez le porte-outil (2) en desserrant  
Retirez, par la suite, l’écrou hexagonal  
(9), la flasque extérieure de la roue (10)  
et la roue (11). (Figure G)  
deux boutons de blocage (3) et  
rondelles (4) avecune clé ouverte  
de 8 mm.  
32  
MONTAGE DE L’OUTIL SUR UN ÉTABLI  
(FIGURE I)  
G
REMARQUE: Nous vous recommandons  
11  
vivement de boulonner solidement cette  
meule à un établi pour assurer une  
stabilité maximum à votre outil.  
9
En utilisant la meule d’établi comme  
gabarit, marquez l’établi à travers les  
trous dans la pièce moulée (1).  
12  
Boulonnez la meule sur l’établi à l’aide  
des boulons, des rondelles et des  
écrous. Notez que ces fixations ne sont  
pas fournies avec l’outil.  
10  
Inspectez la meule (11) pour des  
fi ssures, des éclats ou d’autres  
dommages visibles (autre que l’usure  
normale) et jetez-la si vous trouvez des  
dommages de cette nature. Inspectez  
le disque tampon pour des signes de  
dommages. S’il n’y a pas de tampon ou  
qu’il est très usé, remplacez-le avec un  
morceau de carton mince ou de papier  
buvard coupé de la même manière.  
N’UTILISEZ JAMAIS UNE MEULE  
SANS TAMPON.  
Install the new wheel or other accessory.  
Make sure both wheel flanges (10, 12)  
are in place with the concave sides  
toward wheels. (Figure G)  
Pour empêcher les meule de tourner,  
mettez une morceau de bois (13)  
(non fourni) entre la meule et la  
protège-disque, tel qu’illustré dans  
Figure H.  
I
1
1
DIRECTIVES D’UTILISATION  
DÉMARRAGE ET ARRÊT DE LA  
MEULEUSE (FIGURE J)  
!
AVERTISSEMENT  
Afin d’éviter les  
blessures, débranchez la prise de  
la source d’alimentation et gardez  
l’interrupteur en position HORS  
TENSION jusqu’à ce que la sableuse  
soit complètement assemblée et  
ajustée correctement.  
Serrez par la suite l’écrou hexagonal (9)  
par une clé à molette. (Figure H)  
REMARQUE: Ne pas trop serrer  
l’écrou, car cela peut fendre la meule.  
L’interrupteur (1) est situé en avant de  
la meuleuse. Pour allumer la meuleuse,  
placez l’interrupteur en position «  
SOUS TENSION ». Pour éteindre la  
meuleuse, placez l’interrupteur en  
position « HORS TENSION ».  
Serrez  
H
13  
J
9
Remettez le protège-disque et les vis  
en place.  
Rattachez et ajustez le porte-outil à une  
distance de 1/8 po (3,2 mm) de la roue  
et serrez fermement.  
1
Ajustez l’écran protecteur à une  
distance entre vos yeux et la roue.  
33  
FONCTIONNEMENT  
!
CISEAUX  
Dans la mesure du possible, défaites  
AVERTISSEMENT  
L’interrupteur  
les ciseaux afin de pouvoir les affûter  
plus facilement et en plus grande  
sécurité. Enlevez du matériau sur  
la surface extérieure seulement et  
travaillez de la partie épaisse de la  
lame jusqu’à la pointe.  
possède une clé en plastique  
amovible rouge. Si la clé est retirée  
de l’interrupteur, le risque d’utilisation  
non autorisée ou dangereuse par des  
enfants est minimisé.  
Votre meuleuse d’établi possède  
une meule moyenne (60 grains) pour  
l’enlèvement de matériau moyen et le  
meulage général, ainsi qu’une meule  
grossière (36 grains) pour l’enlèvement  
rapide de matériau.  
COUTEAUX  
Enlevez le métal des deux faces de la  
plupart des couteaux, en allant de la  
partie épaisse de la lame à la pointe.  
Pour utiliser la meuleuse, portez  
toujours des lunettes de protection et  
mettez-la en marche en vous tenant  
sur le côté de la meuleuse et non  
directement devant. Laissez la meule  
atteindre sa pleine vitesse avant de  
commencer à meuler.  
TOURNEVIS  
La pointe d’un tournevis correctement  
affûté sera un rectangle parfait,  
absolument plat et perpendiculaire à  
l’axe central de la tige. Les deux côtés  
et les deux faces sont coniques vers le  
rebord de l’épaulement ou de la tige.  
Ils devraient être plats avec des faces  
perpendiculaires aux intersections.  
Tenez chaque face du tournevis contre  
la meule pour la dresser, puis relevez  
la pointe sur la meule pour la dresser.  
Tenez la pièce fermement contre l’appui  
d’outil. Tenez les très petites pièces avec  
des pinces ou un autre outil convenable.  
Alimentez la pièce doucement et  
uniformément dans la meule.  
Déplacez la pièce lentement et évitez de  
la bloquer contre la meule. Si la meule  
tend à ralentir à cause d’une pression  
excessive, vous devriez à l’occasion  
relâcher la pression sur la meule pour la  
laisser reprendre de la vitesse.  
Les meules fournis avec cet appareil  
sont conçus pour différents types  
d'acier, fer forgé et bronze.  
Ne jamais affûter ou meuler les objets  
fait d'aluminium, le laiton, le cuivre, le  
bois, le plastique ou d'autres matériaux  
non métalliques.  
MÈCHES EN VRILLE (FIGURE K)  
Il est préférable d’affûter les mèches  
sur un guide d’affûtage disponible dans  
les quincailleries, mais elles peuvent  
être dressées avec votre meuleuse.  
Commencez d’un côté de la pointe à  
l’angle existant, puis tournez la mèche  
en maintenant un angle constant avec  
la surface de la meule. N’affûtez que la  
lèvre. Cette technique exige beaucoup  
de pratique, il faut que vous preniez  
votre temps et vous exercer quelques  
fois avant de mettre la meuleuse en  
marche. Assurezvous de conserver  
l’angle de coupe d’origine car il est  
essentiel à l’effi cacité de la mèche. Un  
des appuis d’outil comporte une rainure  
en V inclinée à l’angle requis pour la  
plupart des mèches.  
!
AVERTISSEMENT  
Meulez toujours  
avec la face de la meule et jamais avec  
le côté.  
!
Prolonged grinding  
MIS EN GARDE  
will cause most materials to become  
hot. Use care when handling such  
materials.  
34  
INSTALLATION DE FIL DE MEULE  
(NON INCLUS)  
K
Lors du remplacement de la meule  
avec une roue de fil, il est nécessaire  
de placer une entretoise (non inclus)  
sur l'arbre de broche AVANT d'installer  
la bride intérieure, la roue, le flasque  
extérieur et la roue écrou.  
ENTRETIEN  
!
AVERTISSEMENT  
Pour votre propre  
sécurité, mettez l’interrupteur à « OFF  
» et débranchez le fi l de la prise de  
courant avant de faire des réglages ou  
l’entretien de votre meuleuse. Si le fi  
l est usé, coupé ou endommagée de  
quelque manière que ce soit, faites-le  
remplacer immédiatement.  
LAMES DE TONDEUSE  
Les lames de tondeuse sont  
habituellement affûtées d’un côté  
seulement et dressées légèrement  
de l’autre. Après l’affûtage, il faut  
équilibrer la lame en enlevant du  
matériau du côté plus lourd. Il existe un  
bon nombre de balances composées  
sur le marché qui servent à cette fi n.  
Une lame déséquilibrée peut causer  
de sérieux dommages au vilebrequin  
de la tondeuse. Retirez toujours le fi l  
de la bougie d’une tondeuse avant de  
faire l’entretien de la lame pour éviter le  
démarrage accidentel.  
Inspectez régulièrement l’outil et  
utilisez une brosse souple pour enlever  
la poussière accumulée.  
Utilisez uniquement du savon doux et  
un chiffon humide pour nettoyer l’outil.  
N’utilisez pas d’alcool, d’essence ou  
d’autre nettoyant similaire.  
Ne pas mettre en contact les chiffons  
humides avec les meules.  
Ne jamais permettre à du liquide de  
pénétrer l’outil. Ne jamais tremper une  
partie de l’outil dans un liquide.  
Portez des lunettes de sécurité pour  
vous protéger les yeux lorsque vous  
nettoyer la meuleuse.  
DRESSAGE D’UNE MEULE (FIGURE L)  
Un dresseur est fourni avec la meule.  
Avancer le dressemeule/bâton sur  
le porte-outil jusqu’à ce qu’il touche  
le point le plus élevé de la face de  
la meule. La dresser en déplaçant le  
dresse-meule d’un côté à l’autre et  
vice-versa. Répéter l’opération jusqu’à  
ce que la face de la meule soit propre  
et les bords, bien équarris.  
Assurez-vous que les boucliers pour les  
yeux sont transparents et ne bloquent  
pas la vue de la meule.  
En usage normal, les meules peuvent  
se fendre, se rainurer, s’arrondir sur  
les rebords, s’écailler, gauchir ou  
se charger de matériaux étrangers.  
Les meules fendues doivent être  
remplacées IMMÉDIATEMENT. Bien  
que certaines des autres situations  
puissent être corrigées à l’aide d’un  
outil de dressage (disponible dans la  
plupart des quincailleries), de nouvelles  
meules peuvent parfois nécessiter un  
dressage pour les arrondir.  
REMARQUE: N’utilisez PAS le  
dresseur sur les disques métalliques.  
L
35  
Si vous devez remplacer une meule,  
assurezvous d’en obtenir une cotée  
au minimum pour la vitesse SANS  
CHARGE indiquée sur la plaque  
GARANTIE COMPLÈTE  
DE DEUX ANS POUR UNE  
UTILISATION DOMESTIQUE  
Black+Decker garantit ce produit pour  
signalétique de votre meuleuse. Les  
meules de remplacement doivent  
avoir un trou de 15,88 mm (5/8 po),  
un diamètre de 200 mm (8 po) et une  
épaisseur ne dé passant pas 25 mm  
(1 po). Vérifi ez l’absence de fissures  
dans les nouvelles meules et conservez  
le même ordre des pièces de retenue.  
Assurez-vous que l’outil est débranché  
avant d’effectuer des réparations.  
une durée de deux ans contre tout défaut  
de matériau ou de fabrication. Le produit  
défectueux sera remplacé ou réparé sans  
frais de l’une des deux façons suivantes :  
La première façon consiste en un simple  
échange chez le détaillant qui l’a vendu  
(pourvu qu’il s’agisse d’un détaillant  
participant). Tout retour doit se faire durant  
la période correspondant à la politique  
d’échange du détaillant (habituellement,  
de 30 à 90 jours après l’achat). Une  
preuve d’achat peut être requise. Vérifier  
auprès du détaillant pour connaître sa  
politique concernant les retours hors de la  
période définie pour les échanges.  
!
MIS EN GARDE  
N’utilisez jamais de nettoyant  
caustique pour nettoyer les pièces  
de plastique de la meuleuse.  
L’outil ne doit jamais entrer en  
contact avec de l’eau.  
L’utilisation de tout autre accessoire  
n’est pas recommandée et peut  
entraîner des blessures graves.  
La deuxième option est d’apporter ou  
d’envoyer le produit (transport payé  
d’avance) à un centre de réparation  
autorisé ou à un centre de réparation  
de Black+Decker pour faire réparer ou  
échanger le produit, à notre discrétion.  
ACCESSOIRES  
Les détaillants et le centre de service  
de la région vendent les accessoires  
recommandés pour l’outil. Pour trouver un  
accessoire, composer le 1-844-437-5095.  
Une preuve d’achat peut être requise.  
Cette garantie ne s’applique pas aux  
ccessoires. Cette garantie vous accorde  
des droits légaux spécifiques et vous  
pourriez avoir d’autres droits qui varient  
d’un État ou d’une province à l’autre. P  
our toute question, communiquer avec  
le directeur du centre de réparation  
Black+Decker le plus près de chez vous.  
Ce produit n’est pas destiné à un usage  
commercial.  
!
AVERTISSEMENT  
tout accessoire non recommandé pour  
l’outil peut être dangereuse.  
L’utilisation de  
INFORMATION SUR LES  
RÉPARATIONS  
Tous les centres de réparation  
Black+Decker sont dotés de personnel  
qualifié en matière d’outillage électrique;  
ils sont donc en mesure d’offrir à leur  
clientèle un service efficace et fiable.  
Que ce soit pour un avis technique, une  
réparation ou des pièces de rechange  
authentiques installées en usine,  
communiquer avec l’établissement  
Black+Decker le plus près de chez vous.  
Pour trouver l’établissement de réparation  
de votre région, composer le numéro  
suivant : 1-844-437-5095 ou consulter le  
36  
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT: si les  
étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le  
1-844-437-5095 pour en obtenir le remplacement gratuit.  
AMÉRIQUE LATINE : Cette garantie ne s’applique pas aux produits vendus  
en Amérique latine. Pour les produits vendus en Amérique latine, consultez les  
informations contenues dans l’emballage concernant les conditions spécifiques de la  
garantie pour chaque pays, communiquez avec la compagnie locale ou visitez le site  
web pour de plus amples informations.  
37  
DÉPANNAGE  
Problème  
Cause possible  
Solution possible  
• Le moteur ne • Il n’est pas branché dans la prise • Plug it into the power outlet.  
fonctionne pas. de courant.  
• L’interrupteur n’est pas en  
position SOUS TENSION.  
• Cordon du moteur usé.  
• Placez l’interrupteur en position  
SOUS TENSION.  
• Communiquez avec le centre de  
services autorisé pour la  
réparation ou le remplacement.  
• Communiquez avec le centre de  
services autorisé pour la  
réparation ou le remplacement.  
• Communiquez avec le centre de  
ervices autorisé pour la réparation  
ou le remplacement.  
• Fiche défectueuse.  
• Moteur défectueux.  
• Le fusible ou le disjoncteur  
a coupé.  
Réinitialiser; il y a peut-être trop  
d’outils en ligne.  
• La meule  
vibre et  
tremble.  
La meule n’est pas fixée  
correctement.  
• Autre.  
• Réglez la meule correctement.  
Voir la section RÉGLAGES.  
• Communiquez avec le centre de  
services autorisé pour la  
réparation ou le remplacement.  
Pour de l’aide avec l’outil, consulter notre site Web www.blackanddecker.com pour  
l’emplacement du centre de réparation le plus près ou communiquer avec l’assistance  
BLACK+DECKER au 1-844-437-5095.  
BLACK+DECKER et le logo BLACK+DECKER sont des marques de commerce de  
Black + Decker Corporation et sont utilisées sous licence. Tous droits réservés.  
TM  
Importée par  
Power Tool Specialists, Inc.  
684 Huey Road  
TRock Hill, SC 29730 États-Unis  
38  
AMOLADORA DE BANCO  
DE 8 PULG.  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
CATÁLOGO N°  
BG2000BD  
Gracias por elegir Black+Decker!  
LEA EL MANUAL ANTES DE DEVOLVER ESTE PRODUCTO POR  
CUALQUIER MOTIVO:  
Si tiene una consulta o algún inconveniente con su producto Black+Decker, visite  
para obtener respuestas instantáneas las 24 horas del día.  
Si no encuentra la respuesta o no tiene acceso a Internet, llame al 1-844-437-5095  
de lunes a viernes de 8:30 a. m. a 5 p. m. hora del Este para hablar con un agente.  
Cuando llame, tenga a mano el número de catálogo.  
Para comprar un filtro de repuesto llame al 1-844-437-5095.  
CONSERVE EST E MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS.  
SÓLO PARA USO DO MÉSTICO .  
PAUTAS DE SEGURIDAD/DEFINICIONES  
Es importante que lea y comprenda este manual. La información que contiene se  
relaciona con la protección de SU SEGURIDAD y la PREVENCIÓN DE PROBLEMAS.  
Los símbolos que siguen se utilizan para ayudarlo a reconocer esta información.  
PELIGRO  
provocará la muerte o lesiones graves.  
: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita,  
!
ADVERTENCIA  
provocará la muerte o lesiones graves.  
!
: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita,  
PRECAUTION : Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita,  
provocará lesiones leves o moderadas.  
!
PRECAUTION: Utilizado sin el símbolo de alerta de seguridad indica una situación  
de peligro potencial que, si no se evita, puede provocar daños en la propiedad.  
39  
b) Evite el contacto corporal con  
superficies puestas a tierra, como  
por ejemplo tuberías, radiadores,  
rangos y refrigeradores. Existe  
mayor riesgo de descarga eléctrica  
si su cuerpo está puesto a tierra.  
c) No exponga las herramientas  
eléctricas a la lluvia o a  
ADVERTENCIAS  
GENERALES DE SEGURIDAD  
PARA HERRAMIENTAS  
ELÉCTRICAS  
ADVERTENCIA  
!
Lea todas las advertencias de  
seguridad e instrucciones. El  
incumplimiento de las advertencias  
e instrucciones puede provocar  
descargas eléctricas, incendios o  
lesiones graves.  
condiciones de humedad. Si  
ingresa agua a una herramienta  
eléctrica, aumentará el riesgo de  
descarga eléctrica.  
Las personas con dispositivos  
electrónicos tales como marcapasos  
deberán consultar con su(s)  
médico(s) antes de utilizar este  
producto. El funcionamiento de un  
equipo eléctrico en las proximidades  
de un marcapasos colocado en el  
corazón podría causar interferencia  
o falla del marcapasos.  
d) No maltrate al cable. Nunca utilice  
el cable para transportar, tirar  
o desenchufar la herramienta  
eléctrica. Mantenga el cable lejos  
del calor, aceite, bordes afilados o  
piezas móviles. Los cables dañados  
o enredados aumentan el riesgo de  
descarga eléctrica.  
e) Al operar una herramienta eléctrica  
en el exterior, utilice un cable  
prolongador adecuado para tal  
uso. Utilice un cable adecuado para  
uso en exteriores a fin de reducir el  
riesgo de descarga eléctrica.  
f) Si el uso de una herramienta  
eléctrica en un lugar húmedo  
es imposible de evitar, utilice  
un suministro protegido con un  
interruptor de circuito por falla  
a tierra (GFCI).El uso de un GFCI  
reduce el riesgo de descargas  
eléctricas.  
CONSERVE TODAS LAS  
ADVERTENCIAS E  
INSTRUCCIONES PARA  
FUTURAS CONSULTAS  
El término “herramienta eléctrica” incluido  
en las advertencias hace referencia a las  
herramientas eléctricas operadas con  
corriente (con cable eléctrico) o a las  
herramientas eléctricas operadas con  
baterías (inalámbricas).  
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE  
TRABAJO  
a) Mantenga el área de trabajo  
limpia y bien iluminada. Las áreas  
abarrotadas y oscuras propician  
accidentes.  
b) No opere herramientas eléctricas  
en atmósferas explosivas, como  
ambientes donde se encuentran  
líquidos, gases o polvo inflamables.  
Las herramientas eléctricas originan  
chispas que pueden encender el  
polvo o los vapores.  
3) SEGURIDAD PERSONAL  
a) Permanezca alerta, controle lo que  
está haciendo y utilice el sentido  
común cuando emplee una  
herramienta eléctrica. No utilice una  
herramienta eléctrica si está cansado  
o bajo el efecto de drogas, alcohol  
o medicamentos. Un momento de  
descuido mientras se opera una  
herramienta eléctrica puede provocar  
lesiones personales graves.  
c) Mantenga a los niños y  
espectadores alejados de  
b) Utilice equipos de protección  
personal. Siempre utilice  
la herramienta eléctrica en  
funcionamiento. Las distracciones  
pueden provocar la pérdida de  
control.  
protección para los ojos. En las  
condiciones adecuadas, el uso  
de equipos de protección, como  
máscaras para polvo, calzado de  
seguridad antideslizante, cascos  
o protección auditiva, reducirá las  
lesiones personales.  
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA  
a) Los enchufes de la herramienta  
eléctrica deben adaptarse al  
tomacorriente. Nunca modifique  
el enchufe de ninguna manera. No  
utilice ningún enchufe adaptador  
con herramientas eléctricas con  
conexión a tierra. Los enchufes no  
modificados y que se adaptan a los  
tomacorrientes reducirán el riesgo  
de descarga eléctrica.  
40  
c) Evite el encendido por accidente.  
Asegúrese de que el interruptor  
esté en la posición de apagado  
antes de conectarlo a la fuente  
de energía o paquete de baterías,  
o antes de levantar o transportar  
la herramienta. Transportar  
c) Desconecte el enchufe de la  
fuente de energía y/o el paquete  
de baterías de la herramienta  
eléctrica antes de realizar ajustes,  
cambiar accesorios o almacenar  
herramientas eléctricas. Estas  
medidas de seguridad preventivas  
reducen el riesgo de encender la  
herramienta eléctrica en forma  
accidental.  
d) Guarde las herramientas  
eléctricas que no están en uso  
fuera del alcance de los niños y  
no permite que otras personas  
no familiarizadas con ella o con  
estas instrucciones operen la  
herramienta. Las herramientas  
eléctricas son peligrosas en las  
manos de usuarios no entrenados.  
e) Mantenimiento de las  
herramientas eléctricas con el  
dedo apoyado en el interruptor o  
enchufar herramientas eléctricas  
con el interruptor en la posición  
de encendido puede propiciar  
accidentes.  
d) Retire las clavijas de ajuste  
o llaves de tuercas antes de  
encender la herramienta eléctrica.  
Una llave de tuercas o una clavija  
de ajuste que se deje conectada a  
una pieza giratoria de la herramienta  
eléctrica pueden provocar lesiones  
personales.  
e) No se estire. Conserve el equilibrio  
adecuado y manténgase parado  
correctamente en todo momento.  
Esto permite un mejor control de la  
herramienta eléctrica en situaciones  
inesperadas.  
herramientas eléctricas. Controle  
que no haya piezas móviles mal  
alineadas o trabadas, piezas  
rotas y toda otra situación que  
pueda afectar el funcionamiento  
de las herramientas eléctricas.  
Si encuentra daños, haga  
f) Use la vestimenta adecuada. No  
use ropas holgadas ni joyas.  
Mantenga el cabello, la ropa y los  
guantes alejados de las piezas en  
movimiento. Las ropas holgadas,  
las joyas o el cabello largo pueden  
quedar atrapados en las piezas en  
movimiento.  
reparar la herramienta eléctrica  
antes de utilizarla. Se producen  
muchos accidentes a causa de las  
herramientas eléctricas que carecen  
de un mantenimiento adecuado.  
f) Mantenga las herramientas  
de corte afiladas y limpias.  
Las herramientas de corte con  
mantenimiento adecuado, con los  
bordes de corte afilados son menos  
propensas a trabarse y son más  
fáciles de controlar.  
g) Si se suministran dispositivos  
para la conexión de accesorios  
con fines de recolección y  
extracción de polvo, asegúrese  
de que estén conectados y que  
se utilicen correctamente. El uso  
de dispositivos de recolección de  
polvo puede reducir los peligros  
relacionados con el polvo.  
g) Utilice la herramienta eléctrica,  
los accesorios y las brocas de la  
herramienta, etc. de acuerdo con  
estas instrucciones y teniendo en  
cuenta las condiciones de trabajo  
y el trabajo que debe realizarse. El  
uso de la herramienta eléctrica para  
operaciones diferentes de aquéllas  
para las que fue diseñada podría  
originar una situación peligrosa.  
5) MANTENIMIENTO  
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA  
HERRAMIENTA ELÉCTRICA  
a) No fuerce la herramienta  
eléctrica. Utilice la herramienta  
eléctrica correcta para el trabajo  
que realizará. La herramienta  
4eléctrica correcta hará el trabajo  
mejor y más seguro a la velocidad  
para la que fue diseñada.  
a) Haga que una persona de  
reparaciones calificada realice el  
mantenimiento de su herramienta  
eléctrica y utilice piezas de  
b) No utilice la herramienta eléctrica  
si no puede encenderla o apagarla  
con el interruptor. Toda herramienta  
eléctrica que no puede ser  
repuesto idénticas solamente.  
Esto garantizará la seguridad de la  
herramienta eléctrica.  
controlada mediante el interruptor es  
peligrosa y debe ser reparada.  
41  
NO UTILICE muelas con orifi cios  
de tamaño incorrecto. Nunca utilice  
arandelas o tornillos para muelas que  
estén defectuosos o que no sean los  
adecuados y NUNCA toque una muela  
abrasiva ni ninguna otra pieza móvil.  
NUNCA intente tomar una pieza de  
trabajo, un trozo de material ni cualquier  
otro objeto que se interfi era con la  
trayectoria de la muela o se encuentre  
cerca de ésta.  
EVITE TAREAS Y POSTURAS DE  
LAS MANOS QUE SEAN EXTRANAS,  
en las que un deslizamiento repentino  
pueda hacer que su mano resbale  
hacia la muela. Asegúrese SIEMPRE  
de mantener el equilibrio.  
NUNCA se pare delante de la moledora  
ni deje que alguna parte de su cuerpo  
quede en línea con la trayectoria de la  
muela.  
NO UTILICE LA HERRAMIENTA SI  
EL INTERRUPTOR NO ENCIENDE  
NI APAGA. Haga que los interruptores  
defectuosos sean reemplazados en un  
centro de servicio autorizado.  
NO ENCIENDA Y APAGUE EL  
INTERRUPTOR DEL MOTOR  
RAPIDAMENTE. Esto puede hacer  
que la muela se afl oje y puede generar  
riesgos. En caso de que esto ocurra,  
aléjese de la máquina y deje que  
la muela se detenga por completo.  
Desconecte la moledora de la fuente de  
energía y vuelva a ajustar fi rmemente  
la tuerca de la muela.  
RIESGOS DE LESIONES  
PROVOCADAS POR UN ARRANQUE  
ACCIDENTAL. No utilice la  
herramienta en áreas en las que haya  
niños presentes.  
NUNCA ENCIENDA LA MOLEDORA  
cuando la muela esté en contacto con  
la pieza de trabajo.  
REALICE UN TRABAJO SEGURO.  
Sujete siempre la pieza de trabajo fi  
rmemente contra el soporte para piezas.  
NO UTILICE LA MOLEDORA DE  
BANCO si falta la tuerca con brida o la  
tuerca de fi jación o si el eje está torcido.  
Limpie FRECUENTEMENTE la suciedad  
acumulada debajo de la moledora.  
NO TRABAJE CON ESTA  
HERRAMIENTA SI SE HALLA BAJO  
EL EFECTO DE LAS DROGAS, EL  
ALCOHOL O ALGUNA MEDICACION.  
PONGA ATENCION EN TODO  
MOMENTO. No permita que el hecho  
de estar familiarizado con la moledora  
debido a la utilización frecuente lo lleve  
a cometer un error por descuido.  
CONSERVE ESTAS  
INSTRUCCIONES  
INSTRUCCIONES DE  
SEGURIDAD IMPORTANTES  
PARA LA AMOLADORA DE  
BANCO  
Utilice protección para ojos que cumpla  
con las especifi caciones de la norma  
Z87.1 de ANSI.  
Utilice muelas abrasivas que sean  
apropiadas para las velocidades de la  
moledora.  
Cuando encienda la moledora de banco,  
párese a un costado y no frente a ella.  
No quite el protector de la muela.  
No utilice la muela de la moledora para  
cortar.  
No utilice nada que presione la muela  
para afilar.  
Utilice una rectifi cadora para muelas  
abrasivas ara darles forma o para  
quitarles los residuos.  
Ajuste la distancia entre la muela y el  
soporte para herramientas de modo que  
quede una separación de 1/8 pulg. (3.2  
mm) o menor a medida que el diámetro  
de la muela disminuya por el uso.  
Conecte la herramienta a un circuito  
eléctrico que esté protegido por un  
interruptor de circuitos o por un fusible  
de retardo.  
Sujete la moledora de banco en un  
soporte para evitar que se dé vuelta, se  
deslice o se mueva sobre la superfi cie  
de soporte.  
A. Reemplace inmediatamente las  
muelas rajadas.  
B. Utilice siempre los protectores de las  
muelas y los protectores para los  
ojos.  
C. No ajuste demasiado la tuerca de la  
muela.  
D. Utilice únicamente las bridas que se  
suministran con esta moledora.  
Inspeccione siempre las muelas  
abrasives antes de utilizarlas para  
controlar que no tengan rajaduras,  
partes faltantes, etc. Reemplace las  
muelas defectuosas inmediatamente  
antes de usarlas.  
UTILICE UNICAMENTE MUELAS  
ABRASIVAS que cumplan con la  
norma B7.1 de ANSI y que puedan  
utilizarse a más 3450 r. p. m.  
PROTEJASE CONTRA LAS  
DESCARGAS ELECTRICAS evitando  
el contacto físico con las superfi cies  
con conexión a tierra. Por ejemplo:  
tuberías, radiadores, estufas y  
refrigeradores.  
42  
RECUERDE SIEMPRE que un descuido  
de una fracción de Segundo es sufi  
ciente para ocasionar una lesion grave.  
PONGA ATENCION Y MANTENGA EL  
CONTROL. Preste atención a lo que  
está haciendo y use el sentido común.  
No opere la herramienta cuando esté  
cansado. No se apresure.  
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.  
Remítase a ellas con frecuencia y  
utilícelas para instruir a otros usuarios.  
Si presta esta herramienta, no olvide  
hacerlo junto con estas instrucciones.  
Cuando comience a desbastar,  
SIEMPRE COLOQUE SUAVEMENTE  
LA PIEZA DE TRABAJO CONTRA  
LA MUELA. Cualquier impacto fuerte  
puede romper la muela. Cuando  
comience a desbastar, aplique una  
presión suave. Demasiada presión  
sobre la muela fría puede hacer que  
ésta se parta.  
Utilice únicamente LAS BRIDAS que  
se suministran con esta moledora.  
EN CASO DE QUE ALGUNA PIEZA  
DE LA MOLEDORA se pierda, se  
rompa, se doble o falle de algún  
modo, o de que algún componente  
eléctrico falle, apague la moledora,  
desenchúfela y haga que cambien las  
piezas dañadas, perdidas o falladas  
antes de continuar la operación.  
PROTECCION DE SEGURIDAD  
Y DEFLECTOR DE CHISPAS. Los  
protectores de seguridad y los defl  
ectores de chispas son ajustables,  
para mayor comodidad del operador.  
La operación de la moledora sin estos  
complementos puede causarle lesiones  
graves. No utilice la moledora si el  
protector de seguridad está levantado.  
Utilice siempre gafas de seguridad para  
su protección personal.  
SOPORTE PARA PIEZAS. Los  
soportes de la pieza de trabajo se  
ajustan de forma independiente para  
compensar el desgaste producido  
en la muela. Antes de comenzar a  
utilizar la moledora, asegúrese de  
que los soportes de la pieza estén  
correctamente ajustados. Por lo  
general, la operación se realiza  
colocando la pieza apenas encima del  
centro de la muela abrasiva.  
Las hojas de las podadoras de césped  
generalmente se afi lan en un solo  
borde y apenas se desbarban del otro.  
Realice este proceso de afi lado en  
ambos extremos de corte de la cuchilla.  
Luego de afi lar, equilibre la pieza  
quitando el material adicional.  
ADVERTENCIA  
producido por las herramientas  
!
Parte del polvo  
eléctricas al lijar, aserrar, esmerilar,  
taladrar y realizar otras actividades de  
la construcción, contiene productos  
químicos reconocidos por el Estado  
de California como causantes de  
cáncer, defectos de nacimiento u otros  
problemas reproductivos. Algunos de  
estos productos químicos son:  
el plomo de las pinturas de base  
plomo,  
la sílice cristalina de ladrillos, el  
cemento y otros productos de  
mampostería, y  
el arsénico y el cromo de la madera  
con tratamiento químico.  
El riesgo derivado de estas exposiciones  
varía según la frecuencia con la que se  
realice este tipo de trabajo. Para reducir  
la exposición a estos productos químicos:  
trabaje en áreas bien ventiladas y trabaje  
con equipos de seguridad aprobados,  
como las máscaras para polvo  
especialmente diseñadas para filtrar las  
partículas microscópicas.  
Evite el contacto prolongado con  
el polvo proveniente del lijado,  
aserrado, amolado y taladrado  
eléctrico y otras actividades de  
construcción. Use vestimenta  
protectora y lave todas las áreas  
expuestas con agua y jabón. De  
entrar polvo en sus ojos, boca, o que  
este permanezca sobre su piel puede  
promover la absorción de químicos  
dañinos.  
ADVERTENCIA El uso de esta  
!
herramienta puede generar y/o  
dispersar el polvo, el cual puede  
ocasionar lesión respiratoria u otro  
tipo de lesión grave y permanente.  
Utilice siempre protección respiratoria  
NIOSH/OSHA apropiada para la  
exposición al polvo. Dirija las partículas  
lejos de su cara o su cuerpo.  
Use el equipo de protección  
adecuado durante el uso. En algunas  
condiciones y duración de uso, el ruido  
de este producto puede contribuir a la  
pérdida de audición.  
43  
NO MODIFIQUE EL ENCHUFE QUE  
SE PROPORCIONA. Si no encaja en el  
tomacorriente, haga que un técnico califi  
cado instale uno adecuado.  
ADVERTENCIA  
!
USE SIEMPRE  
LENTES DE SEGURIDAD. Los  
anteojos de uso diario NO son  
lentes de seguridad. Utilice también  
máscaras faciales o para polvo si  
el corte produce polvillo. UTILICE  
SIEMPRE EQUIPOS DE SEGURIDAD  
CERTIFICADOS:  
LA CONEXION INAPROPIADA del  
conductor de conexión a tierra del equipo  
puede ocasionar un riesgo de descarga  
eléctrica. El conductor con aislamiento  
verde (con rayas amarillas o sin ellas) es  
el conductor de conexión a tierra. Si el  
cable eléctrico o el enchufe necesitan ser  
reparados o remplazados, NO conecte  
este conductor a una terminal que tenga  
corriente.  
Protección para los ojos según  
la norma ANSI Z87.1 (CAN/CSA  
Z94.3)  
Protección auditiva según la norma  
ANSI S12.6 (S3.19)  
Protección respiratoria según las  
normas NIOSH/OSHA/MSHA  
HAGA QUE un electricista calificado o  
una persona del servicio técnico revisen  
la conexión si no entiende completamente  
las instrucciones para la conexión a tierra  
o si no está seguro de que la herramienta  
está correctamente conectada a tierra.  
SEGURIDAD Y REQUISITOS  
ELÉCTRICOS  
ESPECIFICACIONES DEL SUMINISTRO  
ELÉCTRICO Y DEL MOTOR  
ADVERTENCIA  
!
Para evitar riesgos  
de descargas eléctricas, incendios o  
daños en las herramientas, utilice una  
protección para circuitos adecuada.  
Utilice un circuito eléctrico diferente para  
sus herramientas. La moledora viene  
cableada de fábrica para operaciones  
de 120 voltios. Conéctela a un circuito  
de 120 V y 3 A, y use un interruptor de  
circuito o un fusible de acción retardada  
de 3 A. Para evitar descargas eléctricas  
o incendios, si el cable de alimentación  
está desgastado, cortado o dañado de  
alguna manera, solicite sea reemplazado  
inmediatamente.  
UTILICE únicamente extensiones  
eléctricas de 3 cables que tengan  
enchufes de conexión a tierra de 3  
espigas y tomacorrientes de 3 polos  
que concuerden con el enchufe de  
la herramienta. Repare o reemplace  
inmediatamente las extensiones  
eléctricas dañadas o desgastadas.  
Utilice un circuito eléctrico separado para  
la herramienta. Este circuito no debe tener  
cables menores que los N.° 18 y debe  
estar protegido con un fusible de retardo  
de 3 A. Antes de conectar el motor a la  
línea de energía eléctrica, asegúrese de  
que el interruptor esté en la posición de  
APAGADO y de que la corriente eléctrica  
sea la misma que la especificada en la  
placa del motor. Si la herramienta funciona  
con un voltaje menor, el motor se dañará.  
INSTRUCCIONES DE PUESTA A  
TIERRA  
ADVERTENCIA La herramienta debe  
!
estar conectada a tierra mientras esté  
funcionando, para proteger al operador  
contra descargas eléctricas.  
EXTENSIONES ELECTRICAS  
EN CASO DE QUE EXISTA UNA FALLA  
EN EL FUNCIONAMIENTO O UNA  
AVERIA, la conexión a tierra proporciona  
una menor resistencia para la corriente  
eléctrica y reduce el riesgo de descargas.  
Esta herramienta está equipada con un  
cable eléctrico que tiene un conductor  
y un enchufe para conexión a tierra.  
El enchufe debe estar conectado a un  
tomacorriente de combinación que esté  
instalado debidamente y conectado a  
tierra según TODOS los códigos y las  
ordenanzas locales.  
UTILICE UNA EXTENSIÓN ELÉCTRICA  
APROPIADA. Asegúrese de que la  
extensión eléctrica esté en buenas  
condiciones. Al utilizar una extensión  
eléctrica, asegúrese de que sea sufi  
cientemente gruesa para proporcionar  
la corriente que la herramienta necesita.  
Una extensión eléctrica de menor medida  
puede ocasionar una caída en el voltaje  
de la línea y, en consecuencia, una  
pérdida de potencia y el recalentamiento  
de la máquina.  
44  
Enchufe de 3 espigas  
Asegúrese de que la extensión eléctrica  
esté bien conectada y en buenas  
Fig. 1  
condiciones. Reemplace siempre las  
extensiones eléctricas dañadas o haga  
que un técnico califi cado las repare antes  
de utilizarlas. Proteja las extensiones  
eléctricas contra los objetos afi lados y  
el calor excesivo, y aléjelas de las áreas  
húmedas o mojadas.  
Espiga de conexión a tierra  
Tomacorriente de 3  
espigas adecuadamente  
conectado a tierra  
Fig. 2  
Borne de conexión  
a tierra  
Asegúrese de  
enchufarla a una  
conexión a tierra  
confi able.  
CALIBRE MINIMO PARA EXTENSIONES  
ELECTRICAS (AWG)  
Tomacorriente de 2  
espigas  
Adaptador  
(SÓLO CUANDO LA CORRIENTE ES DE 120 V)  
Rango de  
amperios  
Longitud total del  
cable en pies  
Más de  
No más de  
25  
(7.62 15.24 30.48 45.72 m)  
50  
100  
150 ft.  
GLOSARIO DE TERMINOS  
MUELA DE GUARDIA - Cubre las muelas  
y protege contra el contacto accidental.  
AWG- Calibre Estadounidense Para  
Cables  
MUELA DE CUBIERTA - Cubre las  
muelas y proporciona acceso para el  
mantenimiento rutinario.  
0
6
10  
12  
16  
18  
18  
16  
14  
16  
16  
16  
12  
16  
14  
14  
14  
12  
12  
6
MOTOR DE VIVIENDA - Contiene el  
motor eléctrico.  
10  
12  
No se recomienda  
MONTAJE PIES - Ayuda a minimizar la  
vibración de la amoladora.  
ADVERTENCIA  
!
Esta herramienta  
PROTECTORES DE OJOS MONTES -  
Compatible con las protecciones de ojos.  
puede usarse solamente en interiores.  
No la exponga a la lluvia ni la utilice en  
lugares mojados.  
PROTECTORES DE OJOS - Lexan  
protectora ver-por escudos para evitar  
cualquier residuo suelto entre en contacto  
con el operador.  
Esta herramienta está diseñada para ser  
utilizada con un circuito que tenga un  
tomacorriente como el que se muestra  
en la Figura 1. La Figura 1 muestra un  
enchufe eléctrico de tres espigas y un  
tomacorriente con conexión a tierra.  
Si no dispone de un tomacorriente  
adecuadamente conectado a tierra,  
puede utilizar un adaptador (Fig. 2,) para  
conectar provisoriamente este enchufe  
a un tomacorriente de 2 espigas, con  
conexión a tierra. El adaptador (Figura  
2) tiene un borne rígido que DEBE estar  
conectado permanentemente a tierra, por  
ejemplo, en una caja de tomacorriente. El  
Código Eléctrico Canadiense prohíbe el  
uso de adaptadores.  
SUPRESORES DE CHISPAS - Evita  
chispas calientes y escombros entren en  
contacto con el operador.  
HERRAMIENTA DE DESCANSO  
SOPORTES AJUSTABLES - Deje que  
la posición del operador la herramienta  
descanse más cerca de la rueda como la  
rueda disminuye de diámetro debido al  
desgaste.  
SOPORTE PARA HERRAMIENTAS -  
Se utiliza para apoyar la pieza de trabajo  
que está siendo suelo ajustable para  
proporcionar superficies en ángulo.  
MUELA 60 GRANO - Se utiliza para  
eliminar el material de la pieza de trabajo  
la luz.  
PRECAUTION  
En todos los casos,  
!
asegúrese de que el tomacorriente esté  
correctamente conectado a tierra. Si  
no está seguro, haga que un técnico  
calificado revise el tomacorriente.  
45  
MUELA 36 GRANO - Se utiliza para  
eliminar el material pesado de la pieza.  
SÍMBOLOS  
La etiqueta de su herramienta puede  
incluir los siguientes símbolos. Los  
símbolos y sus definiciones son los  
siguientes:  
EL INTERRUPTOR ON / OFF - Se  
utiliza para activar "ON" y active "OFF" el  
molinillo.  
MONTAJE PAD - Se utiliza para asegurar  
el molino para una superficie de trabajo  
banco de trabajo o suitabte.  
ALERTA DE SEGURIDAD:  
Precauciones para su seguridad.  
MOLIENDA DE LA ETIQUETA DE  
IDENTIFICACIÓN DE MUELA -  
PROHIBIDO  
UTILICE PROTECCION PARA  
LOS OJOS: Siempre use gafas  
o anteojos de seguridad con  
protectores laterales.  
Proporciona información sobre el tamaño  
de la rueda, la arena y la máxima rpm.  
BRIDAS - Se utiliza para fijar las muelas  
del molino y distribuir la carga de las  
tuercas de seguridad.  
USE UNA MÁSCARA: Siempre use  
una máscara facial o máscara para  
el polvo.  
TUERCA - Se usa para fijar las muelas  
del molino.  
USE PROTECCIÓN AUDITIVA:  
Para reducir el riesgo de pérdida  
de audición inducida, siempre use  
protección auditiva.  
LEA Y ENTIENDA EL MANUAL  
DE INSTRUCCIONES: Para reducir  
el riesgo de lesiones, el usuario y  
todos los espectadores deben leer y  
comprender el manual de instrucción  
antes de usar este producto.  
MANTENGA LAS MANOS  
ALEJADAS DE LA HOJA: El no  
mantener las manos alejadas de la  
hoja puede causar graves lesiones  
personales.  
APOYE LA PIEZA DE  
TRABAJO Y ASEGURELA CON  
ABRAZADERAS  
46  
CONTENIDO DE LA CAJA  
1) Extraiga cuidadosamente la amoladora de banco de la caja de cartón. Con la ayuda  
de un asistente, coloque la amoladora sobre una superficie segura y examínela  
cuidadosamente.  
2) Separe y despliegue todas las piezas. Verifíquelas cuidadosamente de acuerdo con  
el diagrama que aparece a continuación.  
ADVERTENCIA  
Si faltan piezas o están dañadas, no intente ensamblar la  
!
moledora ni enchufar el cable de alimentación hasta que se hayan reemplazado  
las piezas faltantes o dañadas.  
DESEMPAQUE DE LA MOLEDORA DE BANCO  
5. Tornillería para protecciones oculares  
6. Tornillería para soportes  
de herramientas  
1. Amoledora de banco  
2. Soporte para herramientas izquierdo  
/ derecho  
7. Tornillería para conjuntos de  
protecciones oculares  
3. Protectores de ojos izquierdo  
/ derecho  
4. Protectores contra las chispas  
izquierdo / derecho  
1
2
3
4
5
6
7
47  
DESCRIPCIÓN DE LA  
FUNCIONES  
1. Protector para los ojos  
2. Muela abrasiva gruesa (Grano 36)  
3. Soporte derecho para herramientas  
(Ranura en V)  
4. Interruptor de ENCENDIDO/PAGADO  
5. Soporte izquierdo para herramientas  
6. Muela abrasiva media (Grano 60)  
7. Protector contra las chispas  
7
1
6
5
2
3
4
48  
HERRAMIENTAS  
NECESARIAS PARA EL  
ENSAMBLAJE  
A
No se suministran  
Destornillador phillips  
Perico  
1
1
Llave abierta de  
8 mm & 13 mm  
INSTALACION DE LOS SOPORTES  
PARA HERRAMIENTAS (FIGURA B)  
Fije el ensamble del portapieza (1) al  
esmeril como se ilustra.  
ENSAMBLE Y AJUSTES  
ADVERTENCIA  
Reemplace dos arandelas (2) y perillas  
de bloqueo (3) y ajústelas con 13 mm  
llave abierta.  
NOTA: El descanso de la herramienta  
de ranura en V se coloca sobre el lado  
derecho de la amoladora.  
Repita el procedimiento para el  
descanso de la herramienta del lado  
izquierdo.  
!
Para evitar lesiones, no conecte  
esta amoladora de banco a la  
fuente de suministro hasta que esté  
completamente montada y ajustada,  
y haya leído y entendido este  
Manual del operador.  
Para reducir el riesgo de lesiones,  
apague la unidad y desconéctela  
de la fuente de alimentación antes  
de instalar y extraer los accesorios,  
antes de ajustar o cuando realice  
reparaciones. Un arranque accidental  
puede causar lesiones.  
NOTA: Cuando use los soportes para  
herramientas, debe ajustarlos a 1/8  
pulg. (3,2 mm) de distancia de la muela  
abrasiva o de cualquier otro accesorio  
que esté utilizando.  
B
TRANSPORTE AMOLEDORA DE  
BANCO (FIGURA A)  
1
ADVERTENCIA  
Para reducir  
!
el riesgo de lesiones, apague la  
unidad y desconéctela de la fuente  
de alimentación antes de instalar y  
extraer los accesorios, antes de ajustar  
o cuando realice reparaciones. Un  
arranque accidental puede causar  
lesiones.  
2
3
Para transportar convenientemente la  
amoladora de banco de un lugar a otro,  
sostenga el lado derecho e izquierdo  
de la base de la amoladora (1) para  
realizarlo.  
INSTALACIÓN DEL CONJUNTO DE  
PROTECCIÓN OCULAR (FIGURA C, D)  
Ajuste la protección ocular (1) a la  
protección de la bujía (2) utilizando un  
perno (3) y tuerca de seguridad (4),  
con un destornillador Philips y un 8 mm  
llave abierta. (Figura C)  
49  
C
E
4
1
2
2
3
1
3
4
Afloje los tres tornillos (5) y tuercas de  
seguridad (6) para extraer la cubierta  
de la rueda (7) con un destornillador  
Philips. (Figura F)  
Acople el conjunto de protección ocular  
(5) para la almohadilla extendida (6).  
(Figura D)  
Ajuste el conjunto de protección  
ocular con dos arandelas planas (7),  
arandelas (8) y pernos (9) de resorte  
con un destornillador Philips.  
F
Afloje  
7
Repita los pasos anteriores para el  
conjunto de protección ocular del lado  
derecho.  
5
NOTA: Ajuste los protectores para  
los ojos a la distancia adecuada de  
los portaherramientas evitando la  
interferencia cuando esté funcionando.  
6
9
8
Para prevenir la muela giratoria,  
coloque una cuña de madera (8) (no  
se suministran) entre la muela y la  
cubierta de la muela como se ilustra en  
la Figura F.  
NOTA: Usando un objeto metálico,  
como un destornillador, no se  
recomienda ya que podría dañar la  
muela abrasive.  
D
5
7
6
9
8
Afloje la tuerca hexagonal (9) mediante  
una llave ajustable como se muestra en  
la Figura F.  
CAMBIO DE LAS MUELAS ABRASIVAS  
(FIGURA E, F, G, H)  
NOTA: La tuerca del lado derecho de  
la moledora tiene una rosca derecha  
estándar (que se gira en el sentido  
contrario de las manecillas del reloj para  
desajustar). La tuerca del lado izquierdo  
tiene una rosca izquierda (que se gira  
en el sentido de las manecillas del reloj  
para desajustar). Ambas tuercas se  
aprietan cuando giran hacia la parte  
trasera de la amoladora y se aflojan  
cuando giran hacia el frente de la  
amoladora.  
ADVERTENCIA  
!
Apague y desenchufe  
la moledora de banco. Utilice sólo  
muelas abrasivas de 8 pulg. (200 mm)  
de diámetro. Esta herramienta cuenta  
con árboles de 5/8 pulg. (15,88 mm) en  
ambos lados.  
Levante el protector para los ojos (1).  
(Figura E)  
Retire el apoyo de la herramienta (2)  
aflojando las dos perillas (3) y  
arandelas (4) de seguridad con un  
8 mm llave abierta.  
50  
Luego, remueva la tuerca hexagonal  
(9), la brida de la rueda exterior (10) y  
la rueda (11). (Figura G)  
Reemplace la cubierta de la muela y  
los tornillos.  
Vuelva a acoplar y ajustar el apoyo de  
la herramienta a 1/8 pulg. (3,2 mm)  
de distancia de la rueda y ajústela de  
modo seguro.  
G
11  
Ajuste el protector ocular a un punto  
entre sus ojos y la rueda.  
9
MONTAJE DE LA HERRAMIENTA  
SOBRE UN BANCO DE TRABAJO  
(FIGURA I)  
12  
10  
NOTA: Recomendamos que sujete  
firmemente con pernos esta moledora en  
un banco de trabajo para lograr la mayor  
estabilidad de la herramienta.  
Inspeccione la muela (11) para  
asegurarse de que no tenga rajaduras,  
roturas ni otros daños visibles (distintos  
del desgaste normal) y deséchela  
en caso de detectar algún daño.  
Controle que la arandela de papel  
secante/ cartón no esté dañada.Si el  
papel secante no está presente o está  
significativamente dañado, reemplácelo  
con un trozo de cartón fi no o con otro  
papel secante de la misma forma.  
NUNCA USE LA MUELA ABRASIVA  
SIN PAPEL SECANTE.  
Utilizando la base de la moledora de  
banco como plantilla, marque el banco  
a través de los orificios de la pieza de  
fundición (1).  
Sujete la moledora en el banco de  
trabajo con pernos, arandelas y  
tuercas. Estos sujetadores no se  
suministran con la herramienta.  
I
Instale la muela nueva u otro accesorio.  
Asegúrese de que las dos bridas de  
cada muela (10, 12) estén en su lugar  
con los lados cóncavos hacia las  
muelas. (Figura G)  
Para prevenir la muela giratoria,  
coloque una cuña de madera (13) (no  
se suministran) entre la muela y la  
cubierta de la muela como se ilustra en  
la Figura H.  
1
1
INSTRUCCIONES DE  
OPERACIÓN  
COMO ENCENDER Y APAGAR LA  
MOLEDORA (FIGURA J)  
Para evitar  
lesiones, siempre mantenga el  
Luego, ajuste la tuerca hexagonal (9)  
mediante una llave ajustable. (Figura H)  
NOTA: No apriete la tuerca ya que esto  
puede romper la muela abrasive.  
ADVERTENCIA  
!
enchufe desconectado de la fuente de  
alimentación y apáguelo hasta que la  
pulidora esté completamente montada  
y ajustada adecuadamente.  
Apriete  
H
13  
9
51  
El interruptor de ENCENDIDO/  
Las muelas suministrados con esta  
unidad están diseñados para diferentes  
tipos de acero, hierro forjado y bronce.  
Nunca afilar o moler cualquier cosa  
hecha de aluminio, latón, cobre,  
madera, plástico o cualquier otro  
material no metálicos.  
APAGADO (1) se ubica en el frente  
de la amoladora. Para encender la  
amoladora, lleve el interruptor a la  
posición de "ENCENDIDO". Para  
apagar la amoladora, lleve el interruptor  
a la posición de "APAGADO" .  
ADVERTENCIA  
Realice la  
!
J
operación utilizando el frente de la  
muela abrasiva y nunca el costado de  
ésta.  
PRECAUTION  
!
Un desbaste  
prolongado hará que la mayoría de los  
materiales se calienten. Tenga cuidado  
cuando manipule estos materiales.  
1
TIJERAS  
Si es posible, desarme las tijeras para  
que la afi lación sea más fácil y segura.  
Quite el material únicamente de la  
superfi cie exterior y trabaje del extremo  
grueso de la hoja hacia la punta.  
TRABAJOS GENERALES  
ADVERTENCIA  
transeúntes a una distancia segura de  
la herramienta y evite que se ubiquen  
en línea directa, al frente o en la parte  
trasera de la moledora.  
!
Mantenga a los  
CUCHILLOS  
Quite el metal de ambas caras de la  
mayoría de los cuchillos trabajando del  
extremo grueso de la hoja hacia la punta.  
La moledora de banco tiene una  
muela media (de grano 60) para una  
extracción mediana de material y para  
operaciones en general y una muela  
gruesa (de grano 36) para desbastar el  
material rápidamente.  
Para operar la amoladora de banco,  
siempre use las gafas de seguridad y  
encienda la herramienta mientras esté  
de lado y no en frente de la amoladora.  
Permítale alcanzar una velocidad total  
antes de utilizarla.  
DESTORNILLADORES  
El extremo de un destornillador afi  
lado adecuadamente es un rectángulo  
perfecto, completamente plano y  
perpendicular a la línea central del  
vástago. Ambos lados y ambas caras  
deberán disminuir gradualmente hacia  
la punta a partir del borde del vástago o  
reborde. Deben quedar planos con las  
caras de intersección perpendiculares.  
Sostenga cada cara del destornillador  
contra la rueda para retocarla, luego  
coloque el extremo recto en la piedra  
para retocarlo.  
Sostenga la pieza de trabajo fi  
rmemente contra el soporte para  
herramientas. Sostenga las piezas  
pequeñas con pinzas o con prensas  
apropiadas.  
Coloque la pieza de trabajo en forma  
lenta y pareja sobre la muela abrasiva.  
Mueva la pieza de trabajo lentamente  
para evitar que se atasque contra la  
muela. Si la muela tiende a disminuir  
la velocidad a causa de una fuerza  
excesiva, libere la presión para que  
la muela vuelva a alcanzar la máxima  
velocidad.  
BROCAS HELICOIDALES PARA  
TALADROS (FIGURA K)  
Las brocas para taladros se afi lan  
mejor con una plantilla para afi lar  
disponible en la mayoría de las  
ferreterías, pero también se pueden  
afi lar directamente en su moledora de  
banco. Comience en un lado del punto  
en el ángulo existente, luego gire la  
broca manteniendo un ángulo  
52  
constante con la superfi cie de amolar.  
Afi le únicamente la punta. Esta técnica  
requiere de una práctica considerable,  
así que tómese su tiempo y haga  
algunos afi lados “en seco” con la  
moledora apagada. Asegúrese de  
mantener el corte del borde del ángulo  
original ya que éste es importante para  
la efi ciencia de sus brocas. Uno de  
los soportes para herramientas tiene  
una ranura en V que posee el ángulo  
correcto para la mayoría de las brocas  
para taladro.  
NOTA: NO utilice la herramienta  
rectificadora de la muela en muelas de  
alambre.  
L
K
INSTALACIÓN DE LA MUELA DE  
ALAMBRE (NO INCLUIDO)  
Al sustituir la muela con una rueda  
de alambre, es necesario colocar un  
espaciador (no incluido) en el eje del  
husillo ANTES de instalar la brida interior,  
rueda, reborde exterior y la rueda de  
tuerca.  
HOJAS PARA CORTADORAS  
DE CESPED  
MANTENIMIENTO  
ADVERTENCIA  
!
Para su propia  
Las hojas para cortadoras de césped  
normalmente están afi ladas en un  
solo lado y ligeramente afi ladas en el  
otro. Después de afi lar, asegúrese de  
balancear la hoja quitando el material  
adicional del extremo grueso. Existen en  
el mercado una cantidad de balanzas  
cónicas para estos fi nes. Las hojas  
desbalanceadas pueden provocar  
un serio daño en el cigüeñal de su  
cortadora de césped. Quite siempre  
los cables de las bujías de la cortadora  
antes de hacerle el servicio a las hojas,  
para así prevenir que se encienda  
accidentalmente.  
seguridad, coloque el interruptor  
en la posición “OFF” (apagado) y  
desenchufe la la moledora de banco  
de la fuente de alimentación antes  
de realizar ajustes o de realizar  
el mantenimiento. Si el cable de  
alimentación está desgastado, cortado  
o dañado de alguna manera, solicite  
sea reemplazado inmediatamente.  
Revise la herramienta con regularidad  
y utilice un cepillo de cerda suave para  
quitar la suciedad acumulada.  
Utilice un jabón suave con un paño  
húmedo para limpiar la herramienta. No  
utilice alcohol, gasolina o agentes de  
limpieza similares.  
ACABANDO UNA RUEDA  
RECTIFICADORA (FIGURA L)  
No haga contacto con las muelas  
afiladoras y un paño húmedo.  
No permita que ingresen líquidos en la  
herramienta; no sumerja partes de la  
herramienta en un líquido.  
Use gafas de seguridad para proteger  
sus ojosdurante la operación de limpieza.  
Asegúrese siempre de que los  
protectores para los ojos sean  
transparentes y de que no bloqueen la  
visión de la muela abrasiva.  
Con la amoladora se incluye una  
herramienta rectificadora de la muela.  
Mueva el rectificador hacia adelante  
sobre el portaherramientas hasta rozar el  
punto alto de la cara de la rueda y acabe  
la rueda moviendo el rectificador de lado  
a lado. Repita dicho procedimiento hasta  
que la cara de la rueda quede limpia y  
las esquinas de la rueda estén parejas.  
53  
Con el uso normal, las muelas  
INFORMACIÓN DE  
MANTENIMIENTO  
abrasivas se pueden agrietar, rajar,  
redondear en los bordes, astillar,  
desalinear o llenarse de materiales  
ajenos. Las muelas agrietadas deben  
ser reemplazadas INMEDIATAMENTE.  
Mientras el resto de las condiciones  
pueden ser reparadas con una  
herramienta para afi lar (incluido),  
algunas veces las muelas nuevas  
necesitan ser afi ladas para que  
queden redondas.  
Si usted debe reemplazar una muelas,  
asegúrese de obtener una con una califi  
cación de velocidad segura que sea, por  
lo menos, tan alta como el número de  
r. p. m. indicado en la placa informativa  
de la moledora. Las muelas de repuesto  
deberán tener un agujero central de 5/8  
pulgada (15,88 mm), 8 pulgadas (200  
mm) de diámetro y un ancho máximo  
de 1 pulgada (25 mm). Compruebe que  
las muelas nuevas no tengan grietas  
y mantenga la secuencia existente del  
material de retención. Asegúrese de que  
la herramienta esté desenchufada antes  
de intentar repararla.  
Todos los Centros de servicio de  
Black+Decker cuentan con personal  
altamente capacitado dispuesto a brindar  
a todos los clientes un servicio eficiente y  
confiable en la reparación de herramientas  
eléctricas. S i necesita consejo técnico,  
originales de fábrica, póngase en contacto  
con el centro de servicio de Black+Decker  
más cercano a su domicilio. Para ubicar  
su centro de servicio local, consulte la  
sección “Herramientas eléctricas” (Tools-  
Electric) de las páginas amarillas, llame al  
1-844-437-5095 o visite nuestro sitio www.  
blackanddecker.com.  
GARANTÍA COMPLETA DE  
DOS AÑOS PARA USO EN EL  
HOGAR  
Black+Decker ofrece una garantía de dos  
años por cualquier defecto del material o de  
fabricación de este producto. El producto  
defectuoso se reparará o reemplazará sin  
costo alguno de dos maneras.  
PRECAUTION  
!
La primera opción, el reemplazo, es  
Never use caustic agents to clean  
the plastic parts of the tool.  
Water must never come into contact  
with the grinder.  
The use of any other accessories is  
not recommended and may result in  
serious injury.  
devolver el producto al comercio donde se  
adquirió (siempre y cuando se trate de un  
comercio participante). L as devoluciones  
deben realizarse conforme a la política de  
devolución del comercio (generalmente,  
entre 30 y 90 días posteriores a la venta).  
Le pueden solicitar comprobante de  
compra. Consulte en el comercio acerca  
de la política especial sobre devoluciones  
una vez excedido el plazo establecido.  
ACCESORIOS  
Los accesorios que se recomiendan  
para la herramienta están disponibles  
en su distribuidor local o en el centro de  
servicio autorizado. Si necesita ayuda con  
respecto a los accesorios, llame al: 1-844-  
437-5095.  
La segunda opción es llevar o enviar  
el producto (con flete pago) a un  
Centro de servicio propio o autorizado  
de Black+Decker para su reparación  
o reemplazo según nuestro criterio.  
Le pueden solicitar el comprobante  
de compra. Los Centros de servicio  
autorizados y de propiedad de  
Black+Decker se detallan en la sección  
“Herramientas eléctricas” (Tools-Electric)  
de las páginas amarillas de la guía  
telefónica.  
El uso de accesorios  
ADVERTENCIA  
!
no recomendados para utilizar con esta  
herramienta puede resultar peligroso.  
54  
Esta garantía no se extiende a los accesorios. Esta garantía le concede derechos  
legales específicos; usted puede tener otros derechos que pueden variar según el  
estado o la provincia. Si tiene alguna pregunta, comuníquese con el gerente del Centro  
de servicio de Black+Decker de su zona. Este producto no está diseñado para uso  
comercial.  
REEMPLAZO GRATUITO DE ETIQUETAS DE ADVERTENCIA: Si sus etiquetas se  
tornan elegibles o se pierden, llame al 1-844-437-5095 para un reemplazo gratuito.  
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en  
América Latina. Para los productos que se venden en América L atina, debe consultar  
la información de la garantía específica del país que viene en el empaque, llamar a la  
compañía local o visitar el sitio Web a fin de obtener esa información.  
55  
DETECCIÓN DE PROBLEMAS  
Problema  
Causa Posible  
Solución Posible  
• El motor no  
funciona.  
• No está enchufado en un  
tomacorriente.  
• Enchúfelo en el tomacorriente.  
• El interruptor no está en la  
posición de ENCENDIDO.  
• El cable del motor está cortado  
o gastado.  
• Encienda el interruptor.  
• Contacte al Centro de  
Reparaciones Autorizado por  
reparaciones o reemplazo.  
• Contacte al Centro de  
Reparaciones Autorizado por  
reparaciones o reemplazo.  
• Contacte al Centro de  
• El enchufe del cable es  
defectuoso.  
• Hay una falla en el motor.  
Reparaciones Autorizado por  
reparaciones o reemplazo.  
• Se quemó un fusible del circuito. • Re-set; may be too many  
machines on line.  
• La muela  
abrasiva vibra  
o se mueve.  
• La muela abrasiva no está  
correctamente ajustada.  
• Ajuste correctamente la muela  
abrasiva. Vea la sección de  
AJUSTES.  
• Otro.  
• Contacte al Centro de  
Reparaciones Autorizado por  
reparaciones o reemplazo.  
Para conocer la ubicación del centro de servicio más cercano a fin de recibir ayuda con  
su producto, visite nuestro sitio web www.blackanddecker.com o llame a la línea de  
ayuda BLACK+DECKER al 1-844-437-5095.  
BLACK+DECKER y el logotipo de BLACK+DECKER son marcas registradas de  
BLACK+DECKER y se usan bajo licencia. Todos los derechos reservados.  
TM  
Importado por  
Power Tool Specialists, Inc.  
684 Huey Road  
TRock Hill, SC 29730 EE. UU.  
56  
57  
58  
59  
Cat No. BG2000BD Form #3BG2000BD046  
Copyright © 2016 Black+Decker  
November 2015  
Printed in China  

Zebra Technologies Zebra Rxi4tm User Manual
Tripp Lite Bp36v18 2u User Manual
Panasonic 150p User Manual
Murphy Pneumatic Valves M5180 P User Manual
MAKITA GD0600 02 User Manual
HIBOOST SUPER SIGNAL User Manual
CRAFTSMAN 315.108340 User Manual
BROTHER FAX 4750E User Manual
BROTHER FAX 910 User Manual
ACER ASPIRE 3650 User Manual