8 IN. BENCH GRINDER
INSTRUCTION MANUAL
CATALOG NUMBER
BG2000BD
Thank you for choosing Black+Decker!
PLEASE READ BEFORE RETURNING THIS PRODUCT FOR
ANY REASON.
If you have a question or experience a problem with your Black+Decker
If you can’t find the answer or do not have access to the Internet, call
1-844-437-5095 from 8:30 a.m. to 5 p.m. EST Mon. - Fri. to speak with an
agent. Please have the catalog number available when you call.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE.
VEA EL ESPANOL EN LA CONTRAPORTADA.
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA.
ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
To register your new product, call 1-844-437-5095
1
3) PERSONAL SAFETY
b) Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and
off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the
power source and/or the battery
pack from the power tool before
making any adjustments,
a) Stay alert, watch what you are
doing and use common sense
when operating a power tool. Do
not use a power tool while you
are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while
operating power tools may result in
serious personal injury.
changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
b) Use personal protective
equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment
such as dust mask, nonskid
safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate
conditions will reduce personal
injuries.
d) Store idle power tools out of
the reach of children and do not
allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions
to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check
for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts
and any other condition that may
affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power
tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and
clean. Properly maintained cutting
tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories
and tool bits, etc. in accordance
with these instructions, taking
into account the working
c) Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off
position before connecting to
power source and/ or battery
pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energizing
power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or
wrench before turning the power
tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the
power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewelry. Keep your
hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes,
jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
conditions and the work to be
performed. Use of the power tool
for operations different from those
intended could result in a hazardous
situation.
g) If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by
a qualified repair person using
only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool
will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
3
•
•
NEVER reach to pick up a workpiece, a
piece of scrap, or anything else that is in
or near the grinding path of the wheel.
AVOID AWKWARD OPERATIONS
SAVE THIS
INSTRUCTION
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTION FOR BENCH
GRINDER
AND HAND POSITIONS where a
sudden slip could cause your hand to
move into the wheel. ALWAYS make
sure you have good balance.
NEVER stand or have any part of your
body in line with the path of the wheel.
DO NOT USE TOOL IF SWITCH
DOES NOT TURN IT ON AND OFF.
Have defective switches replaced by an
authorized service center.
DO NOT TURN THE MOTOR SWITCH
ON AND OFF RAPIDLY. This could
cause the wheel to loosen and create
a hazard. Should this ever occur, stand
clear and allow the wheel to come to a
complete stop. Disconnect your grinder
from the power supply and retighten
the wheel nut securely.
•
•
•
Wear eye protection that complies with
ANSI Z87.1 specifications.
Use grinding wheels suitable for the
speeds of the grinder.
Stand beside the bench grinder during
start-up, not facing directly in front.
Do not remove the wheel guard.
Do not use the grinding wheel to cut
anything.
Do not use anything to stress the
grinding wheel.
Use a grinding wheel dressing tool to
shape or remove glaze from grinding
wheels.
Adjust distance between wheel and tool
rest to maintain 1/8 inch (3.2 mm) or
less separation as the diameter of the
wheel decreases with use.
Connect to a supply circuit protected by
a circuit breaker or time-delay fuse.
Secure the bench grinder to its
supporting surface to prevent the
grinder from tipping over, sliding, or
walking on its supporting surface.
A. Replace a cracked wheel
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
RISK OF INJURY DUE TO
ACCIDENTAL STARTING. Do not
use in an area where children may be
present.
NEVER START THE GRINDER
when the wheel is in contact with the
workpiece.
SECURE WORK. Always hold the
workpiece firmly against the work rest.
DO NOT USE THE BENCH GRINDER
if the flange nut or clamp nut is missing
or if the spindle shaft is bent.
•
•
•
•
immediately.
B. Always use the guards and eye
shields.
C. Do not overtighten the wheel nut.
D. Use only flanges furnished with this
grinder.
Always inspect grinding wheels prior
to use for cracks, missing pieces, etc.
Replace wheel immediately before use.
USE ONLY GRINDING WHEELS
that comply with ANSI B7.1 and rated
greater than 3450 RPM.
GUARD AGAINST ELECTRICAL
SHOCK by preventing body contact
with grounded surfaces. For example:
pipes, radiators, ranges, refrigerator
enclosures.
DO NOT use wheels with incorrect
size holes. NEVER use wheel washers
or wheel screws that are defective or
incorrect, and NEVER touch a grinding
wheel or other moving parts.
•
•
FREQUENTLY clean grinding dust from
beneath the grinder.
DO NOT OPERATE THIS TOOL
WHILE UNDER THE INFLUENCE
OF DRUGS, ALCOHOL OR ANY
MEDICATION.
•
•
•
•
ALWAYS STAY ALERT. Do not allow
familiarity (gained from frequent use
of your grinder) to cause a careless
mistake. ALWAYS REMEMBER that
a careless fraction of a second is
sufficient to inflict severe injury.
STAY ALERT AND EXERCISE
CONTROL. Watch what you are
doing and use common sense. Do not
operate the tool when you are tired. Do
not rush.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. Refer
to them frequently and use them
to instruct other users. If you loan
someone this tool, loan them these
instructions also.
•
•
•
4
•
ALWAYS EASE THE WORKPIECE
AGAINST THE ABRASIVE WHEEL
when starting to grind. A harsh impact
can break the wheel. Use light pressure
when starting to grind. Too much
pressure on a cold wheel can cause
the wheel to crack.
!
WARNING
Some dust created by
power sanding, sawing, grinding,
drilling, and other construction
activities contains chemicals known to
the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these
chemicals are:
•
•
USE ONLY FLANGES furnished with
this bench grinder.
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and
cement and other masonry products,
and
• arsenic and chromium from
chemically-treated lumber.
IF ANY PART OF THIS GRINDER IS
MISSING or should break, bend, fail
in any way, or should any electrical
component fail to perform properly,
shut off the power switch, remove the
machine plug from the power surce and
have damaged, missing, or failed parts
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment,
such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
replaced before resuming operation.
SAFETY SHIELD AND SPARK
•
DEFLECTOR. The safety shields
and spark deflectors are adjustable
for operator convenience. Operating
the grinder without these features
attached could result in serious injury.
Do not grind with the safety shield
raised. Always wear safety glasses for
personal protection.
•
Avoid prolonged contact with
dust from power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other
construction activities. Wear
protective clothing and wash
exposed areas with soap and water.
Allowing dust to get into your mouth,
eyes, or lay on the skin may promote
absorption of harmful chemicals.
•
•
WORK REST. The work rests
are independently adjustable to
compensate for wheel wear. Before
grinding, make certain the work rests
are adjusted properly. Generally, the
object being ground is done slightly
above the center of the grinding wheel.
Lawn mower blades are usually
sharpened on only one edge and
dressed up slightly on the other.
Perform this sharpening process on
both cutting ends of the blade. After
sharpening, balance the blade by
removing additional material.
!
WARNING
Use of this tool can
generate and/or disperse dust, which
may cause serious and permanent
respiratory or other injury. Always
use NIOSH/OSHA approved respiratory
protection appropriate for the dust
exposure. Direct particles away from face
and body.
•
Wear appropriate hearing protection
during use. Under some conditions
and duration of use, noise from this
product may contribute to hearing loss.
!
WARNING
ALWAYS use safety
glasses. Everyday eye glasses are
NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty.
ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY
EQUIPMENT:
• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CPA
Z94.3),
• ANSI S12.6 (S3.19) hearing
protection,
• NIOSH/OSHA respiratory protection.
5
USE only 3-wire extension cords that
have three-pronged grounding plugs
with three-pole receptacles that accept
the tool’s plug. Repair or replace
ELECTRICAL
REQUIREMENTS AND
SAFETY
POWER SUPPLY AND MOTOR
SPECIFICATIONS
damaged or worn cords immediately.
Use a separate electrical circuit for your
tool. This circuit must not be less than #18
wire and should be protected with a 3 Amp
time lag fuse. Before connecting the motor
to the power line, make sure the switch is
in the off position and the electric current
is rated the same as the current stamped
on the motor nameplate. Running at a
lower voltage will damage the motor.
!
WARNING To avoid electrical
hazards, fire hazards, or damage to
the tool, use proper circuit protection.
Use a separate electrical circuit for
your tool. Your grinder is wired at the
factory for 120 V operation. Connect
to a 120 V, 3 Amp circuit and use a
3 Amp time delay fuse or circuit
breaker. To avoid shock or fire, if power
cord is worn, cut, or damaged in any
way, have it replaced immediately.
GUIDELINES FOR EXTENSION CORDS
USE THE PROPER EXTENSION CORD.
Make sure your extension cord is in good
condition. Use an extension cord heavy
enough to carry the current your product
will draw. An undersized cord will cause
a drop in line voltage resulting in loss of
power, overheating and burning out of the
motor. The table below shows the correct
size to use depending on cord length and
nameplate ampere rating. If in doubt, use
the next heavier gauge. The smaller the
gauge number, the heavier the cord.
GROUNDING INSTRUCTIONS
!
WARNING
This tool must be
grounded while in use to protect the
operator from electrical shock.
IN THE EVENT OF A MALFUNCTION OR
BREAKDOWN, grounding provides a path
of least resistance for electric currents and
reduces the risk of electric shock. This tool
is equipped with an electrical cord that has
an equipment-grounding conductor and a
grounding plug. The plug must be plugged
into a matching receptacle that is properly
installed and grounded in accordance with
all local codes and ordinances.
Make sure your extension cord is properly
wired and in good condition. Always
replace a damaged extension cord or
have it repaired by a qualified technician
before using it. Protect your extension
cords from sharp objects, excessive heat
and damp or wet areas.
DO NOT MODIFY THE PLUG
PROVIDED. If it will not fit the receptacle,
have the proper receptacle installed by a
qualified electrician.
IMPROPER CONNECTION of the
MINIMUM GAUGE FOR EXTENSION CORDS
(AWG)
equipment grounding conductor can result
in risk of electric shock. The conductor
with the green insulation (with or without
yellow stripes) is the equipment grounding
conductor. If repair or replacement of the
electrical cord or plug is necessary, do
not connect the equipment grounding
conductor to a live terminal.
(When using 120 volts only)
Ampere Rating
Total length of Cord
More Than
Not More Than
25 50 100 150 ft.
(7.62 15.24 30.48 45.72 m)
AWG- American Wire Gauge
0
6
10
12
16
18
18
16
14
16
16
16
12
16
14
14
14
12
12
CHECK with a qualified electrician or
service person if you do not completely
understand the grounding instructions, or
if you are not certain the tool is properly
grounded.
6
10
12
Not Recommended
6
!
WARNING
This tool is for indoor use
only. Do not expose to rain or use in
damp locations.
GLOSSARY OF TERMS
WHEEL GUARD - Covers the grinding
wheels and protects against accidental
contact.
WHEEL COVER - Covers the grinding
wheels and provides access for routine
maintenance.
MOTOR HOUSING - Contains the
electrical motor.
MOUNTING FEET - Helps to minimize
vibration of the grinder.
EYE SHIELD MOUNTS - Supports the
eye shields.
EYE SHIELDS - Protective Lexan
see-thru shields to prevent any loose
debris from contacting the operator.
SPARK ARRESTORS - Prevents hot
sparks and debris from contacting the
operator.
TOOL REST ADJUSTABLE SUPPORTS
- Let the operator position the tool
rest closer to the wheel as the wheel
decreases in diameter due to wear.
TOOL RESTS - Used to support the
workpiece that is being ground Adjustable
to provide angled surfaces.
This tool is intended for use on a circuit
that has a receptacle like the one
illustrated in Fig. 1. Fig. 1 shows a three-
pronged electrical plug and receptacle
that has a grounding conductor. If a
properly grounded receptacle is not
available, an adapter (Fig. 2) can be used
to temporarily connect this plug to a two-
contact grounded receptacle. The adapter
(Fig. 2) has a rigid lug extending from it
that MUST be connected to a permanent
earth ground, such as a properly grounded
receptacle box.
!
CAUTION In all cases, make certain
the receptacle is properly grounded. If you
are not sure, have a qualified electrician
check the receptacle.
Three-Pronged Plug
Fig. 1
GRINDING WHEEL 60 GRIT - Used to
remove light material from workpiece.
GRINDING WHEEL 36 GRIT - Used to
remove heavy material from workpiece.
ON / OFF SWITCH - Used to turn "ON"
and turn "OFF" the grinder.
MOUNTING PAD - Used to secure the
grinder to a workbench or suitabte work
surface.
Grounding Prong
Properly Grounded
Three-Pronged Receptacle
Fig. 2
Grounding Lug
Make sure this is
connected to a
known ground.
GRINDING WHEEL IDENTIFICATION
LABEL - Provides information on wheel
size, grit and maximum rpm.
Two-Pronged
Receptacle
Adapter
FLANGES - Used to secure the grinding
wheels to the grinder and distribute the
load of the lock nuts.
LOCK NUT - Used to secure the grinding
wheels to the grinder.
7
SYMBOLS
Your power tool and its Instruction Manual
may contain “WARNING ICONS” (a picture
symbol intended to alert you to, and/or
instruct you how to avoid a potentially
hazardous condition). Understanding
and heeding these symbols will help you
operate your tool better and safer. Shown
below are some of the symbols you may
see.
SAFETY ALERT: Precautions that
involve your safety.
PROHIBITION
WEAR EYE PROTECTION: Always
wear safety goggles or safety
glasses with side shields.
WEAR A MASK: Always wear a
face mask or dust mask.
WEAR HEARING PROTECTION:
To reduce the risk of induced
hearing loss, always wear a hearing
protection.
READ AND UNDERSTAND
INTRUCTION MANUAL: To
reduce the risk of injury, user and
all bystanders must read and
understand instruction manual
before using this product.
KEEP HANDS AWAY FROM
BLADE: Failure to keep your hands
away from the blade will result in
serious personal injury.
SUPPORT AND CLAMP WORK
8
CARTON CONTENTS
1) Carefully remove the bench grinder from the carton. With the help of an assistant,
place the grinder on a secure surface and examine it carefully.
2) Separate and layout all of the parts. Carefully check them according to the
diagram below.
!
WARNING
If any part is missing or damaged, please do not plug in or use
the bench grinder until replacements have been obtained.
UNPACKING YOUR BENCH GRINDER
1. Bench grinder
5. Hardwares for eye shields
2. Left / right tool rests
3. Left / right eye shields
4. Left / right spark guards
6. Hardwares for tool rests
7. Hardwares for eye shield assemblies
1
2
3
4
5
6
7
9
FUNCTIONAL DESCRIPTION
1. Eye shield
2. Coarse grinding wheel (36 Grit)
3. Right tool rest (V-Grooved)
4. ON/OFF switch
5. Left tool rest
6. Medium grinding wheel (60 Grit)
7. Spark guard
7
1
6
5
2
3
4
10
INSTALLING TOOL RESTS (FIGURE B)
•
TOOLS NEEDED FOR
ASSEMBLY
Attach the tool rest (1) to the grinder as
shown.
Not Supplied
•
Replace two washers (2) and lock
knobs (3) and tighten with a 13 mm
open wrench.
NOTE: The V grooved tool rest mounts
on the right side of grinder.
Repeat the procedure for the left side
tool rest.
Phillips Screwdriver
Adjustable Wrench
•
NOTE: When in use, the tool rests
should be adjusted to within 1/8 in.
(3.2 mm) of the grinding wheel or other
accessory being used.
8 mm & 13 mm
open wrench
ASSEMBLY AND
ADJUSTMENTS
B
!
WARNING
1
•
To avoid injury, do not connect this
bench grinder to the power source
until it is completely assembled and
adjusted, and you have read and
understood this Instruction Manual.
To reduce the risk of injury, turn unit
•
2
3
off and disconnect it from power
source before installing and removing
accessories, before adjusting or
when making repairs. An accidental
start-up can cause injury.
INSTALLING THE EYE SHIELD
ASSEMBLY (FIGURE C, D)
•
Tighten the eye shield (1) to the
spark guard (2) with the bolt (3) and
locknut (4), using a Philips screwdriver
and a 8 mm open wrench. (Figure C)
TRANSPORTING THE GRINDER
(FIGURE A)
!
WARNING To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect it
from power source before installing
and removing accessories, before
adjusting or when making repairs. An
accidental start-up can cause injury.
C
4
•
In order to conveniently carry the bench
grinder from place to place, hold the left
and right side of the grinder base (1) for
transportation.
2
3
1
A
•
•
Attach the eye shield assembly (5) to
the extended pad (6). (Figure D)
Tighten the eye shield assembly with
two flat washers (7), spring washers (8)
and bolts (9) by a Philips screwdriver.
1
1
11
•
Repeat above steps for right side eye
shield assembly.
NOTE: Adjust eye shields to
appropriate distance from tool rests
avoiding interference when operation.
•
To prevent wheel rotating, place a wood
wedge (8) (not supplied) between the
wheel and the wheel cover as shown in
Figure F.
NOTE: Using a metal object, like a
screwdriver, is not recommended as it
may damage the grinding wheel.
Loosen the hex nut (9) by an adjustable
wrench as shown in Figure F.
D
5
6
•
NOTE: The nut on the left side of the
grinder has a standard left-hand thread
(turn clockwise to loosen). The one on
the right side has a right-hand thread
(turn counterclockwise to loosen). Both
wheel nuts tighten when turning toward
the rear of the grinder and loosen when
turning toward the front of the grinder.
Then, remove the hex nut (9), the
outside wheel flange (10) and the
wheel (11). (Figure G)
9
8
7
•
CHANGING GRINDING WHEELS
(FIGURE E, F, G, H)
!
WARNING
Turn off and unplug
the bench grinder. Use only grinding
wheels that measure 8 inches (200 mm)
in diameter. This tool has 5/8 inch
(15.88 mm) arbors on both sides.
G
11
•
Raise the eye shield (1) out of the way.
(Figure E)
9
•
Remove the tool rest (2) by loosening
two lock knobs (3) and washers (4),
using a 8 mm open wrench.
12
10
E
•
Inspect the wheel (11) for cracks, chips
or any other visible damage (other
than normal wear) and discard if such
damage is found. Inspect the blotter/
cardboard disc for damage. If the
blotter is missing or severely damaged,
replace it with a piece of thin cardboard
or blotter paper cut in the same shape.
NEVER USE A GRINDING WHEEL
WITHOUT A BLOTTER.
Install the new wheel or other accessory.
Make sure both wheel flanges (10, 12)
are in place with the concave sides
toward wheels. (Figure G)
To prevent wheel rotating, place a wood
wedge (13) (not supplied) between the
wheel and the wheel cover as shown in
Figure H.
1
2
3
4
•
Loosen three screws (5) and locknuts (6)
to remove the wheel cover (7) by a
Philips screwdriver. (Figure F)
•
•
F
Loosen
7
5
6
9
8
12
•
Then, tighten the hex nut (9) by an
adjustable wrench. (Figure H)
NOTE: Do not overtighten the nut as
this can crack the grinding wheel.
OPERATING INSTRUCTIONS
STARTING AND STOPPING THE
GRINDER (FIGURE J)
!
WARNING To avoid injury, always
keep the plug disconnected from
the power source and switch turned
OFF until the sander is completely
assembled and adjusted properly.
Tighten
H
•
The ON/OFF switch (1) is located on
the front of the grinder. To turn the
grinder on, press the switch to the "ON"
position. To turn the grinder off, press
the switch to the "OFF" position.
13
9
J
•
•
Replace the wheel cover and screws.
Reattach and adjust the tool rest to 1/8
in. (3.2 mm) away from the wheel and
tighten securely.
•
Adjust the eye shield to a point between
your eyes and the wheel.
1
MOUNTING THE TOOL ON A
WORKBENCH (FIGURE I)
NOTE: We highly recommend that you
bolt this bench grinder securely to a
workbench to gain maximum stability for
your machine.
GENERAL OPERATION
WARNING
Keep all bystanders a
safe distance away from the tool and
not in direct line, front or back of the
grinder.
!
•
Using the base of the bench grinder as
a template, mark the bench through the
holes in the casting (1).
•
•
•
Your bench grinder has a medium
wheel (60 grit) for medium material
removal and general purpose grinding,
and a coarse wheel (36 grit) for fast
material removal.
To operate the bench grinder, always
wear safety glasses and turn the tool
on while standing at the side and not in
front of the grinder. Allow it to reach full
speed before grinding.
•
Bolt the bench grinder on the bench
with bolts, washers and nuts. Note that
these fasteners are not supplied with
the machine.
I
Hold the workpiece firmly against the
tool rest. Hold very small pieces with
pliers or other suitable clamps.
•
•
Feed the workpiece smoothly and
evenly into the grinding wheel.
1
1
Move the workpiece slowly and avoid
jamming the workpiece against the
wheel. If the wheel tends to slow down
from excessive force, you should
occasionally release the pressure to let
the wheel return to full speed.
13
•
•
The grinding wheels supplied with this
unit are designed for different types of
steel, wrought iron, and bronze.
Never sharpen or grind anything
made of aluminum, brass, copper,
wood, plastic or any other non-metallic
materials.
One tool rest has a V-groove that is
correctly angled for most drill bits.
K
•
Grind only on the face of
WARNING
!
the grinding wheel and never the side
of it.
Prolonged grinding
CAUTION
!
will cause most materials to become
hot. Use care when handling such
materials.
LAWN MOWER BLADES
•
Lawn mower blades are usually
SCISSORS
sharpened on only one side and
dressed up slightly on the other. After
sharpening, be sure to balance the
blade by removing additional material
from the heavy end. There are a number
of inexpensive cone balancers on the
market for this purpose. Unbalanced
blades can cause serious crank shaft
damage to your lawn mower. Always
remove spark plug wiresfrom the mower
before servicing the blades to prevent
accidental starting.
•
If possible, take the scissors apart to
make the sharpening operation easier
and safer. Remove material only from
the outside surface and work from the
heavy end of the blade toward the tip.
KNIVES
Remove metal from both faces of most
•
knives, working from the heavy end of
the blade toward the tip.
SCREWDRIVERS
•
The end of a properly sharpened
screwdriver will be a perfect rectangle,
absolutely flat and perpendicular to the
center line of the shank. The two sides
and two faces will taper outward from
the edge of the shoulder or shank. They
should be flat with intersecting faces
perpendicular. Hold each face of the
screwdriver against the wheel to true it
up, then ease the end straight into the
stone to grind it true.
DRESSING A GRINDING WHEEL
(FIGURE L)
•
A wheel dressing tool is not provided
with the grinder. Place the dressing tool
on the tool rest until it touches the high
point on the face of the wheel. Dress
the wheel by moving the dressing tool
back and forth. Repeat this operation
until the face of the grinding wheel is
clean and the corner of the wheel is
square.
NOTE: DO NOT use the wheel
dressing tool on wire wheels.
TWIST DRILL BITS (FIGURE K)
•
Drill bits are best sharpened on a
sharpening jig, available at most
L
hardware stores, but can be “dressed
up” on your grinder. Begin on one side
of the point at the existing angle, then
twist the bit while maintaining a constant
angle with grinding surface. Sharpen
only the tip. This technique requires
considerable practice, so take your time
and make a few “dry runs” first with
the grinder off. Be sure to maintain the
original cutting edge angle as this is
important to the efficiency of your bits.
14
INSTALLING WIRE WHEEL (NOT
INCLUDED)
!
CAUTION
•
•
•
Never use caustic agents to clean
the plastic parts of the tool.
Water must never come into contact
with the grinder.
The use of any other accessories is
not recommended and may result in
serious injury.
•
When replacing the grinding wheel with
a wire wheel, it is necessary to place
a spacer (not included) on the spindle
shaft BEFORE installing the inner
flange, wheel, outer flange and wheel
nut.
MAINTENANCE
WARNING
!
For your own safety,
ACCESSORIES
turn switch “OFF” and remove plug
from power source outlet before
adjusting and maintaining your bench
grinder. If power cord is worn, cut or
damaged in any way, have it replaced
immediately.
Recommended accessories for use with
your tool are available from your local
dealer or authorized service center. If you
need assistance regarding accessories,
please call: 1-844-437-5095.
WARNING The use of any accessory
not recommended for use with this tool
!
•
Regularly check the tool and use a soft
brush to remove accumulated dust.
Use only mild soap and damp cloth
to clean the tool. Do not use alcohol,
petrol or other similar cleaning agents.
Do not make contact with the grinding
wheels with any damp cloth.
Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into
a liquid.
could be hazardous.
•
SERVICE INFORMATION
•
•
All Black+Decker Service Centers are
staffed with trained personnel to provide
customers with efficient and reliable
power tool service. Whether you need
technical advice, repair or genuine
factory replacement parts, contact the
Black+Decker location nearest you. To find
your local service location, call: 1-844-437-
•
•
Wear safety goggles to protect your
eyes while cleaning.
Always make sure the eyeshields are
transparent and not blocking the view
of the grinding wheel.
•
In normal use, grinding wheels may
become cracked, grooved, rounded
at the edges, chipped, out of true
or loaded with foreign material.
Cracked wheels should be replaced
IMMEDIATELY. While any of the other
conditions can be remedied with a
dressing tool (included), new wheels
sometimes require dressing to make
them round.
FULL TWO-YEAR HOME USE
WARRANTY
Black+Decker warrants this product for
two years against any defects in material
or workmanship. The defective product
will be replaced or repaired at no charge
in either of two ways.
•
If you must replace a wheel be sure to
obtain one with a safe rated speed at
least as high as the “NO LOAD” RPM
marked on your grinder’s nameplate.
Replacement wheels must have a
5/8 in. (15.88 mm) center hole, 8 in.
(200 mm) diameter and should be a
maximum of 1 in. (25 mm) wide. Test
new wheels for cracks and maintain
the existing sequence of retaining
hardware. Be sure the tool is unplugged
before attempting repairs.
The first, which will result in exchanges
only, is to return the product to the retailer
from whom it was purchased (provided
that the store is a participating retailer).
Returns should be made within the
time period of the retailer’s policy for
exchanges (usually 30 to 90 days after the
sale). Proof of purchase may be required.
Please check with the retailer for their
specific return policy regarding returns that
are beyond the time set for exchanges.
15
The second option is to take or send the product (prepaid) to a Black+Decker owned or
authorized S ervice Center for repair or replacement at our option. Proof of purchase
may be required.
This warranty does not apply to accessories. This warranty gives you specific legal
rights and you may have other rights which vary from state to state or province to
province. Should you have any questions, contact the manager of your nearest
Black+Decker Service Center. This product is not intended for commercial use.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or
are missing, call 1-844-437-5095 for a free replacement.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For
products sold in Latin America, check country specific warranty information contained
in the packaging, call the local company or see the website for warranty information.
16
TROUBLESHOOTING
Problem
Possible Cause
Possible Solution
• Motor will not • Not plugged into power outlet.
run.
• Plug it into the power outlet.
• Turn the switch ON.
• Switch is not in ON position.
• Motor cord cut or abraded.
• Contact Authorized Service
Center for repair or replacement.
• Contact Authorized Service
Center for repair or replacement.
• Contact Authorized Service
Center for repair or replacement.
• Re-set; may be too many
machines on line.
• Plug on cord is faulty.
• Faulty motor.
• Fuse on circuit breaks open.
• Grinding
wheel vibrates properly.
or shakes. • Other.
• Grinding wheel is not fixed
• Adjust grinding wheel properly.
See ADJUSTMENT section.
• Contact Authorized Service
Center for repair or replacement.
location of the service center nearest you or call the BLACK+DECKER help line at
1-844-437-5095.
BLACK+DECKER and the BLACK+DECKER logo are registered trademarks of
BLACK+DECKER and are used under license. All rights reserved.
TM
Imported by
Power Tool Specialists, Inc.
684 Huey Road
TRock Hill, SC 29730 U.S.A.
17
PARTS LIST
8 IN. BENCH GRINDER
PARTS LIST FOR BENCH GRINDER
MODEL NO. BG2000BD
I.D.
Description
Size
Q’ty I.D.
Description
Size
Q’ty
1
X6U5
X6U6
X6U8
X6U9
INSTRUCTION MANUAL
WHEEL LABEL
DATA LABEL
1
2
1
1
4
4
6
X6UW RIGHT INNER GUARD
X6UX
X6UY
X6UZ
X6V0
X6V1
X6V2
ROTOR
1
STATOR
1
CLAPBOARD
BEARING
2
X6UA FLAT WASHER
φ5
WAVE SPRING WASHER
END CAP
φ40
1
X6UB HEX NUT
M5
2
X6UC PHILIPS SCREW & SPRING M5*10
WASHER ASS'Y
PHILIPS SCREW
M5*145
M8*10
φ8
4
X6UD PHILIPS SCREW & SPRING M6*18
WASHER ASS'Y
2
X6V3
HEX BOLT
4
X6UE ON-OFF SWITCH
1
1
1
1
1
X6V4
X6V5
X6V6
X6V7
X6V8
FLAT WASHER
LEFT TOOL REST
EYE SHIELD
BAFFLE
4
1
2
2
4
X6UF
SWITCH BOARD
X6UG RIGHT GUARD COVER
X6UH HEX NUT -TYPE I
X6UJ
WHEEL
PHILIPS SCREW,SPRING
WASHER & FLAT
WASHER ASS'Y
M5*8
X6UK PHILIPS SCREW & FLAT
WASHER ASS'Y
M4*16
M4*8
4
X6V9
PHILIPS SCREW
M4*45
M5
2
X6UL
RUBBER FEET
4
2
1
1
1
1
1
2
X6VA
X6VB
X6VC
X6VD
X6VE
X6VF
HEX NUT
6
1
1
4
1
1
6
2
X6UM PHILIPS SCREW
X6UN CAPACITOR
LEFT INNER GUARD
WHEEL
X6UP RIGHT TOOL REST
X6UQ BASE
FLANGE
HEX NUT -TYPE I
LEFT GUARD COVER
X6UR POWER CORD CLIP
X6US POWER LINE
X6VG PHILIPS SCREW
M5*48
M4
X6UT
PHILIPS SCREW,SPRING
WASHER & FLAT WASHER
ASS'Y
M4*8
X6VJ
X6VK
HEX NUT
X6UU LOCK WASHER
φ4
1
1
WHEEL LABEL
2
X6UV POWER CORD SHEATH
18
8 IN. BENCH GRINDER
SCHEMATIC
MODEL NO. BG2000BD
19
20
MEULEUSE D’ÉTABLI
8 PO (20 CM)
MODE D’EMPLOI
NUMERO DE CATALOGUE
BG2000BD
Merci d’avoir choisi Black+Decker! Consulter le site Web
À LIRE AVANT DE RETOURNER CE PRODUIT POUR QUELQUE
RAISON QUE CE SOIT :
Si des questions ou des problèmes surgissent après l’achat d’un produit Black+Decker,
pour obtenir des réponses instantanément 24 heures par jour. Si la réponse est
introuvable ou en l’absence d’accès à l’Internet, composer le 1 844-437-5095 de 8:30 h à
17 h HNE, du lundi au vendredi, pour parler avec un agent. Prière d’avoir le numéro de
catalogue sous la main lors de l’appel.
Pour l´achat d´un filtre de rechange composer le 1-844-437-5095
CONSERVER CE MODE D’EMPLOI POUR UN USAGE ULTÉRIEUR.
LIGNES DIRECTRICES EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ - DÉFINITIONS
Il est important que vous lisiez et compreniez ce mode d’emploi. Les informations qu’il
contient concernent V OTRE S ÉCURITÉ et visent à ÉVITER TOUT PROBLÈME. Les
symboles ci-dessous servent à vous aider à reconnaître cette information.
DANGER
causera la mort ou des graves blessures.
!
: Indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée,
!
AVERTISSEMENT
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait causer la mort ou de graves blessures.
: Indique une situation potentiellement
!
MIS EN GARDE
pas évitée, pourrait causer des blessures mineures ou modérées.
: Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est
MIS EN GRADE : Utilisé sans le symbole d’alerte à la sécurité, indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut résulter en des dommages
à la propriété.
21
b) Éviter tout contact physique
avec des surfaces mises à la
terre comme des tuyaux, des
radiateurs, des cuisinières et des
réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique est plus élevé si votre
corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils
électriques à la pluie ou à d’autres
conditions où il pourrait être
mouillé. La pénétration de l’eau
dans un outil électrique augmente le
risque de choc électrique.
AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR
LES OUTILS ÉLECTRIQUES
!
AVERTISSEMENT
•
•
Lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives.
Le non-respect des avertissements et
des directives pourrait se solder par un
choc électrique, un incendie et/ou une
blessure grave.
Les personnes munies de dispositifs
électroniques tels qu’un stimulateur
cardiaque doivent consulter
d) Ne pas utiliser abusivement le
cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher un outil
un médecin avant d’utiliser ce
produit. Faire fonctionner le
matériel électrique à proximité
d’un stimulateur cardiaque pourrait
causer une interférence ou une
défaillance du stimulateur cardiaque.
électrique. Tenir le cordon éloigné
de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent les risques de
choc électrique.
CONSERVER TOUS LES
ET AVERTISSEMENTS ET
TOUTES LES DIRECTIVES
POUR UN USAGE ULTÉRIEUR
Le terme «outil électrique» cité dans les
avertissements se rapporte à votre outil
électrique à alimentation sur secteur (avec
fil) ou par piles (sans fil).
e) Pour l’utilisation d’un outil
électrique à l’extérieur, se servir
d’une rallonge convenant à une
telle utilisation. L’utilisation d’une
rallonge conçue pour l’extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) S’il est impossible d’éviter
l’utilisation d’un outil électrique
dans un endroit humide, brancher
l’outil dans une prise ou sur un
circuit d’alimentation dotés d’un
disjoncteur de fuite à la terre
(GFCI). L’utilisation de ce type de
disjoncteur réduit les risques de
choc électrique.
1) SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
a) Tenir la zone de travail propre
et bien éclairée. Les endroits
sombres sont souvent des causes
d’accidents.
b) Ne pas faire fonctionner d’outils
électriques dans un milieu
déflagrant, soit en présence de
liquides inflammables, de gaz ou
de poussière. Les outils électriques
produisent des étincelles qui
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Être vigilant, surveiller le
travail effectué et faire preuve
de jugement lorsqu’un outil
électrique est utilisé. Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas
de fatigue ou sous l’influence
de drogues, d’alcool ou de
peuvent enflammer la poussière ou
les vapeurs.
c) Éloigner les enfants et les curieux
au moment d’utiliser un outil
électrique. Une distraction pourrait
vous en faire perdre la maîtrise.
2) SÉCURITÉ EN MATIÈRE
D’ÉLECTRICITÉ
médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil
électrique peut entraîner des
a) Les fiches des outils électriques
doivent correspondre à la prise.
Ne jamais modifier la fiche en
aucune façon. Ne jamais utiliser
de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre. Le risque
de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées
correspondant à la prise.
blessures corporelles graves.
b) Utiliser des équipements de
protection individuelle. Toujours
porter une protection oculaire.
L’utilisation d’équipements de
22
protection comme un masque
antipoussière, des chaussures
antidérapantes, un casque de
sécurité ou des protecteurs auditifs
lorsque la situation le requiert réduira
les risques de blessures corporelles.
c) Empêcher les démarrages
intempestifs. S’assurer que
l’interrupteur se trouve à la
position d’arrêt avant de relier
l’outil à une source d’alimentation
et/ou d’insérer un bloc-piles, de
ramasser ou de transporter l’outil.
Transporter un outil électrique alors
que le doigt repose sur l’interrupteur
ou brancher un outil électrique dont
l’interrupteur est à la position de
marche risque de provoquer un
accident.
d) Retirer toute clé de réglage ou
clé standard avant de démarrer
l’outil. Une clé standard ou une clé
de réglage attachée à une partie
pivotante peut causer des blessures.
e) Ne pas trop tendre les bras.
Conserver son équilibre en tout
temps. Cela permet de mieux
maîtriser l’outil électrique dans les
situations imprévues.
b) Ne pas utiliser un outil
électrique dont l’interrupteur est
défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est
dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur ou
le bloc-piles de l’outil électrique
avant de faire tout réglage ou
changement d’accessoire, ou
avant de ranger l’outil électrique.
Ces mesures préventives réduisent
les risques de démarrage accidentel
de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques
hors de la portée des enfants, et
ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un
outil électrique (ou son manuel
d’instruction) d’utiliser ce dernier.
Les outils électriques deviennent
dangereux entre les mains
d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Maintain power tools. Check
for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts
and any other condition that may
affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool
repaired before use. Beaucoup
d’accidents sont causés par des
outils électriques mal entretenus.
f) S’assurer que les outils de coupe
sont aiguisés et propres. Les
outils de coupe bien entretenus et
affûtés sont moins susceptibles de
se coincer et sont plus faciles à
contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les
accessoires, les forets, etc.
conformément aux présentes
directives en tenant compte des
conditions de travail et du travail
à effectuer. L’utilisation d’un outil
électrique pour toute opération autre
que celle pour laquelle il a été conçu
est dangereuse.
f) S’habiller de manière appropriée.
Ne pas porter de vêtements
amples ni de bijoux. Garder
les cheveux, les vêtements et
les gants à l’écart des pièces
mobiles. Les vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs
risquent de rester coincés dans les
pièces mobiles.
g) Si des composants sont fournis
pour le raccordement de
dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que
ceux-ci sont bien raccordés et
utilisés. L’utilisation d’un dispositif
de dépoussiérage peut réduire
les dangers engendrés par les
poussières.
5) RÉPARATION
4) UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN
OUTIL ÉLECTRIQUE
a) Faire réparer l’outil électrique
par un réparateur professionnel
en n’utilisant que des pièces
de rechange identiques. Cela
permettra de maintenir une
a) Ne pas forcer un outil électrique.
Utiliser l’outil électrique approprié
à l’application. L’outil électrique
approprié effectuera un meilleur
travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a été conçu.
utilisation sécuritaire de l’outil
électrique.
23
défectueuses ou incorrectes et ne
touchez JAMAIS une meule ou d’autres
pièces mobiles.
CONSERVER CES
DIRECTIVES
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE
SÉCURITÉ POUR LA MEULEUSE
D’ÉTABLI
•
•
Ne JAMAIS tendre la main ou le bras
pour saisir une pièce qui est dans le
trajet de la meule.
ÉVITEZ LES OPÉRATIONS QUI
•
•
•
Portez une protection pour les yeux
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Utilisez des meules convenant à la
vitesse de la meuleuse.
Tenez-vous à côté de la meuleuse au
démarrage et non directement devant.
N’enlevez pas le protecteur de la meule.
N’utilisez pas la meule pour couper un
objet.
METTENT LA PIÈCE OU LES MAINS
EN UNE POSITION GÊNANTE où un
mouvement accidentel pourrait mettre
une main en contact avec la meule.
Assurezvous TOUJOURS d’être en
position bien équilibrée.
Ne JAMAIS vous tenir ou mettre une
quelconque partie du corps dans le
trajet de la meule.
•
•
•
•
•
•
N’utilisez rien pour mettre de la tension
sur la meule.
Utilisez un outil de dressage de pierre
N’UTILISEZ PAS L’OUTIL SI
L’INTERRUPTEUR NE FONCTIONNE
PAS. Faites remplacer l’interrupteur
dans un atelier autorisé.
pour former ou dévernir les meules.
Réglez la distance entre la meule
et l’appui d’outil pour maintenir une
distance de 3,2 mm (1/8 po) ou moins
à mesure que la meule s’use.
Branchez la meuleuse à un circuit
protégé par un disjoncteur ou un fusible
temporisé.
Fixez la meuleuse à son support pour
l’empêcher de basculer, de glisser ou
de bouger sur la surface du support.
A. Remplacez immédiatement une
meule fendue.
B. Utilisez toujours les protecteurs et le
bouclier oculaire.
C. Ne serrez pas trop l’écrou de la
meule.
D. Utilisez uniquement les brides
fournies avec la meuleuse.
Inspectez toujours les meules avant
l’utilisation pour y détecter des fi
ssures, des pièces manquantes, etc.
Remplacez immédiatement une meule
défectueuse avant l’usage.
UTILISEZ UNIQUEMENT DES
MEULES conforme avec la norme
ANSI B7.1 cotées pour une vitesse
supérieure à 3450 tr/min.
PROTÉGEZ-VOUS CONTRE LES
CHOCS ÉLECTRIQUES en évitant
le contact du corps avec les surfaces
mises à la terre. Par exemple, des
tuyaux, des radiateurs, des cuisinières
ou des réfrigérateurs.
N’utilisez PAS de meules au trou de la
mauvaise taille. N’utilisez JAMAIS de
rondelles ou de vis de meules
•
•
N’ALLUMEZ ET N’ÉTEIGNEZ PAS
L’OUTIL RAPIDEMENT. Cela pourrait
entraîner le desserrement de la meule
et poser un danger. Si cela se produit,
restez à l’écart et laissez la meule
s’arrêter complètement. Débranchez la
meuleuse de l’alimentation et resserrez
correctement l’écrou de la meule.
RISQUE DE BLESSURES SUITE AU
DÉMARRAGE ACCIDENTEL. Ne pas
utiliser dans un endroit où des enfants
pourraient être présents.
NE DÉMARREZ JAMAIS LA
MEULEUSE si la meule est en contact
avec la pièce.
TENEZ SOLIDEMENT LA PIÈCE.
Tenez toujours la pièce solidement
contre l’appui.
•
•
•
•
•
•
•
N’UTILISEZ PAS LA MEULEUSE si
l’écrou à embase ou l’écrou de serrage
est manquant ou si l’arbre est plié.
Nettoyez FRÉQUEMMENT la
•
•
•
•
poussière sous la meuleuse.
N’UTILISEZ PAS CET OUTIL SI
VOUS AVEZ CONSOMMÉ DE
L’ALCOOL, DES DROGUES OU DES
MÉDICAMENTS.
DEMEUREZ TOUJOURS ALERTE.
Ne laissez pas la familiarité (issue d’un
usage fréquent de la meuleuse) causer
une erreur d’inattention. RAPPELEZ-
VOUS TOUJOURS qu’une fraction de
seconde de négligence peut suffi re à
infl iger des blessures graves.
•
•
24
•
•
DEMEUREZ ALERTE ET EN
!
AVERTISSEMENT
La poussière
CONTRÔLE. Surveillez ce que vous
faites et usez de votre jugement.
N’utilisez pas l’outil si vous êtes fatigué.
Ne vous précipitez pas.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Vous pourrez vous y reporter
régulièrement et les utiliser pour former
d’autres opérateurs. Si vous prêtez cet
outil à quelqu’un, prêtez également le
guide d’utilisation.
engendrée par le ponçage, le sciage,
le meulage, le perçage ou par d’autres
travaux de chantier,contient selon l’État
de la Californie, des produits chimiques
causant le cancer, des anomalies
congénitales etcontient selon l’État de
la Californie, des produits chimiques
causant le cancer, des anomalies
congénitales etd’autres dangers pour la
reproduction. Certains de ces produits
chimiques sont énumérés ci-dessous:
• Plomb provenant de peintures à base
de plomb
•
METTEZ TOUJOURS DOUCEMENT
LA PIÈCE EN CONTACT AVEC LA
MEULE lorsque vous commencez le
travail. Un impact trop fort peut casser
la meule. Utilisez une pression légère
au début du meulage. Trop de pression
sur une meule froide peut la casser.
UTILISEZ UNIQUEMENT LES
MEULES fournies avec cette meuleuse.
SI UNE PIÈCE QUELCONQUE DE
LA MEULEUSE EST MANQUANTE,
ou si elle se casse, se tord ou fait
défaut d’une manière quelconque,
ou si un composant électrique ne
fonctionne pas adéquatement,
• Silice cristallisée provenant de
briques, ciment et autres matériaux
de maçonnerie.
• Arsenic et chrome provenant du bois
traité chimiquement
•
•
Les risques résultant de l’exposition à ces
produits dépendent de la fréquence de ce
type de travail. Pour réduire ces risques,
travailler dans des locaux bien aérés et
porter les équipements de protection tel
un masque antipoussière généralement
conçu pour fi ltrer les particules
microscopiques.
•
Éviter tout contact prolongé avec la
poussière produite par le ponçage,
le sciage, le meulage, le perçage et
autres activités de la construction.
Porter des vêtements de protection
et laver les zones exposées à l’eau
et au savon. La pénétration de la
poussière dans la bouche ou les yeux
ou le dépôt de la poussière sur la peau
peuvent faciliter l’absorption de produits
chimiques dangereux.
coupez l’alimentation, débranchez
la machine de la prise de courant et
faites remplacer la pièce manquante ou
endommagées avant de reprendre le
fonctionnement.
BOUCLIERS PROTECTEURS ET
•
PAREÉTINCELLES. Les boucliers
protecteurs et les pareétincelles sont
réglables aux besoins de l’opérateur.
L’utilisation de la meuleuse sans ces
dispositifs en place peut entraîner des
blessures graves. Ne meulez pas avec
le bouclier relevé. Portez toujours des
lunettes à coque et une protection
personnelle.
APPUI DE PIÈCE. Les appuis sont
réglables indépendamment pour
compenser l’usure des meules. Avant
de meuler, assurez-vous que les appuis
sont correctement réglés. En règle
générale, l’objet est meulé légèrement
plus haut que le centre de la meule.
Les lames de tondeuse sont
!
AVERTISSEMENT
L’utilisation de cet
outil peut produire ou propager de la
poussière pouvant entraîner de graves
problèmes respiratoires permanents
ou autres lésions. Utiliser toujours
un appareil de protection respiratoire
approuvé par NIOSH/OSHA en cas
d’exposition à la poussière. Diriger
les particules à l’écart du visage et du
corps.
•
•
•
Portez une protection auditive durant
l’utilisation. Sous certaines conditions
et durées d’utilisation, le bruit généré
par ce produit peut contribuer à une
perte auditive.
habituellement meulées d’un côté
seulement et dressées légèrement
de l’autre. Effectuez la procédure
d’affûtage aux deux extrémités de la
lame. Après l’affûtage, équilibrez la
lame en meulant davantage.
25
NE PAS MODIFIER LA FICHE FOURNIE.
Si elle n’est pas adaptée à la prise de
courant, faire installer une prise de
courant adéquate par un électricien.
!
AVERTISSEMENT
TOUJOURS porter
des lunettes de sécurité. L es lunettes
de vue ne constituent PAS des lunettes
de sécurité. U tiliser également un
masque facial ou anti-poussière si
l’opération de découpe génère de
la poussière. TOUJOURS PORTER
UN ÉQUIPEMENT DE PROTECTION
HOMOLOGUÉ:
UN MAUVAIS BRANCHEMENT du
conducteur de mise à la terre peut
présenter un risque de chocs électriques.
Le conducteur recouvert d’une gaine
isolante verte (avec ou sans bande jaune)
est le conducteur de mise à la terre de
l’équipement. Si le cordon électrique ou sa
fiche doivent être réparés ou remplacés,
NE PAS brancher le conducteur de mise
à la terre de l’équipement sur une borne
sous tension.
• protection oculaire conforme à la
norme ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
• protection auditive ANSI S12.6
(S3.19);
• protection des voies respiratoires
conformes aux normes NIOSH/
OSHA/MSHA.
Si on ne comprend pas parfaitement les
instructions de mise à la terre, ou si on
n’est pas sûr que l’outil est bien mis à la
terre, CONSULTER un électricien ou un
préposé à l’entretien qualifié.
EXIGENCES ÉLECTRIQUES
ET SÉCURITÉ
DONNÉES TECHNIQUES SUR LE
MOTEUR ET L’ALIMENTATION
!
AVERTISSEMENT
Pour éliminer les
N’UTILISER que des rallonges à 3 fils
munies de fiche de mise à la terre à 3
broches branchées dans des prises à
3 trous qui acceptent la fiche de l’outil.
Réparer ou remplacer immédiatement
toute rallonge usée ou endommagée.
risques d’électrocution, d’incendie
et de dommages à l’outil, protéger
adéquatement le circuit électrique.
Utiliser un circuit électrique distinct
pour l’outil. Votre perceuse à colonne
est relié à l’usine pour 120 V opération.
La brancher à un circuit de 120 V et de 3
A et utiliser un fusible à fusion lente ou
un disjoncteur de 3 A. Afin d’éviter les
risques de choc électrique et d’incendie,
remplacer immédiatement le cordon
d’alimentation s’il est usé ou coupé
d’une façon quelconque.
Alimenter l’outil par un circuit indépendant.
Ce circuit doit consister en un câble de
diamètre 18 et être protégé par un fusible
temporisé de 3 A. Avant de brancher
l’outil, s’assurer que l’interrupteur est à
OFF et que l’alimentation électrique est
conforme aux spécifications du moteur.
Une basse tension endommagera le
moteur.
DIRECTIVES DE MISE À LA TERRE
!
AVERTISSEMENT
Cet outil doit être
DIRECTIVES CONCERNANT LES
RALLONGES UTILISER UNE RALLONGE
APPROPRIÉE. S’assurer que la rallonge
est en bon état. Si on utilise une rallonge,
s’assurer que son calibre convient à la
consommation électrique de l’outil. Une
rallonge de calibre inférieur entraîne une
chute de tension, ce qui a pour effet de
provoquer une perte de puissance et une
surchauffe. Le tableau ci-dessous indique le
calibre approprié en fonction de la longueur
de la rallonge et de l’intensité nominale
indiquée sur la plaque signalétique. En cas
de doute, utiliser le calibre supérieur suivant.
Plus le numéro de calibre est petit, plus la
rallonge est grosse.
relié à la terre pendant l’utilisation
de façon à protéger l’utilisateur des
risques de choc électrique.
EN CAS DE DÉFECTUOSITÉ OU DE
PANNE, la mise à la terre offre au courant
électrique un trajet à moindre résistance
et réduit les risques de chocs électriques.
Cet outil est équipé d’un cordon électrique
doté d’un conducteur et d’une fiche
de mise à la terre. La fiche DOIT être
branchée dans une prise de courant
correspondante bien installée et mise à la
terre conformément à TOUS les codes et
règlements de la municipalité.
26
Fiche à 3 broches
S’assurer que la rallonge est bien câblée
et en bon état. Toujours remplacer une
rallonge endommagée ou la faire réparer
par une personne qualifiée avant de
l’utiliser. Protéger les rallonges des objets
tranchants, de la chaleur excessive et des
endroits humides
Fig. 1
Broche de mise à la terre
Prise de courant à trois
trous mise à la terre
Fig. 2
Cosse de mise
à la terre
ou détrempés.
S’assurer que cette
connexion est
branchée sur une
terre connue
CALIBRE MINIMUM DES RALLONGES (AWG)
Prise à 2 trous
(POUR UNE ALIMENTATION DE 120 V UNIQUEMENT)
Adaptateur
Longueur totale en pieds
Ampérage
Plus de
25 50 100 150 pi
(7.62 15.24 30.48 45.72 m)
Pas plus de
GLOSSAIRE
AWG- American Wire Gauge
MEULE GARDE - Couvre les meules et
protège contre les contacts accidentels.
MEULE COUVERCLE- Recouvre les
meules et fournit un accès pour l'entretien
de routine.
0
6
10
12
16
18
18
16
14
16
16
16
12
16
14
14
14
12
12
6
10
12
MOTEUR DE LOGEMENT - Contient le
moteur électrique.
S.O.
!
AVERTISSEMENT
PIEDS DE FIXATION - Permet de réduire
les vibrations de la meuleuse.
VISIERE SUPPORTS - Supporte les
protecteurs oculaires.
Cet outil est conçu
uniquement pour un usage intérieur.
Éviter de l’exposer à la pluie ou de
l’utiliser dans un lieu humide.
PROTECTEURS OCULAIRES -
Protection Lexan voir-à travers des
boucliers pour éviter tout débris de
contacter l'opérateur.
PARE-ÉTINCELLES - Empêche étincelles
chaudes et des débris de contacter
l'opérateur.
OUTIL DE REPOS SUPPORTS
RÉGLABLES - Faites la position de
l'opérateur de l'outil de repos proche de la
roue que la roue diminue de diamètre due
à l'usure.
Cet outil est conçu pour être utilisé sur
un circuit ayant une prise de courant
semblable à celle illustrée à la figure 1. La
figure 1 illustre une fiche à trois broches
et une prise de courant avec conducteur
de mise à la terre. Si la prise de courant
n’est pas correctement mise à la terre,
on peut utiliser un adaptateur (figure 2)
pour connecter temporairement cette fiche
dans une prise de courant à deux trous
mise à la terre.
APPUI D’OUTIL - Utilisé pour soutenir la
pièce qui est en cours sol réglable pour
fournir des surfaces inclinées.
MEULE 60 GRAINS - Utilisé pour enlever
de la matière lumineuse de la pièce.
MEULE 36 GRAINS - Utilisé pour enlever
les matériaux lourds de la pièce.
INTERRUPTEUR ON / OFF - Utilisé pour
tourner "ON" et allumer "OFF" le moulin.
L’adaptateur (figure 2) est muni d’une
cosse rigide qui ressort, laquelle DOIT
être connectée à une prise de terre
permanente, comme une boîte de prise de
courant correctement mise â la terre.
!
MIS EN GARDE
Toujours s’assurer
que la prise est correctement reliée à la
terre. En cas de doute, faire vérifier la
prise par un électricien agréé.
27
MONTAGE PAD - Utilisé pour sécuriser le
moulin à une surface de travail établi ou
suitabte.
MEULE IDENTIFICATION DE ROUE
LABEL - Fournit des informations sur la
taille de la roue, le gravier et le régime
maximal.
BRIDES - utilisé pour sécuriser les meules
à la meuleuse et répartir la charge des
écrous.
ECROU - Utilisé pour fixer les meules à la
meuleuse.
SYMBOLES
Votre outil électrique et son guide
d’utilisation peuvent contenir des
« ICÔNES DE MISE EN GARDE » (un
symbole illustré qui vous avertit d’une
situation potentiellement dangereuse et/
ou vous indique comment éviter cette
situation). Bien comprendre ces symboles
et en tenir compte vous aidera à mieux
utiliser votre outil et à l’utiliser de façon
plus sécuritaire. Voici quelques-uns des
symboles que vous pourriez rencontrer.
AVERTISSEMENT DE DANGER:
Les précautions concernant votre
sécurité.
INTERDICTION
PORTER UN DISPOSITIF DE
PROTECTION OCULAIRE: Portez
toujours des lunettes de sécurité
avec des protecteurs latéraux.
PORTEZ UN MASQUE : Portez
toujours un masque facial ou anti-
poussières.
PORTEZ UN PROTECTEUR
D’OREILLES : portez toujours
un protecteur d’oreilles afin de
minimiser le risque de perte
auditive.
LIRE ET S’ASSURER DE BIEN
COMPRENDRE LE GUIDE
D’UTILISATION: Pour réduire le
risque de blessures, les utilisateurs et
les personnes présentes doivent lire
et comprendre le guide d’utilisation
avant d’utiliser le produit.
GARDER LES MAINS LOIN DE LA
LAME: Afin d’éviter les blessures,
vous devez garder les mains loin de
la lame.
SOUTENIR ET BIEN SERRER LES
PIÈCES
28
CONTENU DE L’EMBALLAGE
1) Retirez délicatement la meuleuse d’établi de la boîte en carton. Avec l’aide
d’une autre personne, placez la meuleuse sur une surface solide et vérifiez-la
soigneusement.
2) Séparez et étalez toutes les pièces. Vérifiez-les soigneusement selon le schéma
ci-dessous.
!
AVERTISSEMENT
En cas de pièce manquante ou endommagée, n’essayez
pas d’assembler la meuleuse ou de brancher le cordon d’alimentation tant que
la pièce manquante ou endommagée n’a pas été correctement installée.
DÉBALLAGE DE LA MEULEUSE SUR PIED
5. Matériel pour les écrans protecteurs
6. Matériel pour les porte-outils
7. Matériel pour les ensembles
d’écrans protecteurs
1. Meule d’établi
2. Appui d’outil gauche/droit
3. Protecteurs oculaires gauche/droit
4. Pare-étincelles gauche/droit
1
2
3
4
5
6
7
29
DESCRIPTION
FONCTIONNELLE
1. Bouclier pour les yeux
2. Meule grossière (36 grains)
3. Appui d’outil droit (Rainure en V)
4. Interrupteur principal
5. Appui d’outil gauche
6. Meule moyenne (60 grains)
7. Pare-étincelles
7
1
6
5
2
3
4
30
OUTIL REQUIS POUR
L’ASSEMBLAGE ET LE
RÉGLAGE
A
Non fourni
Clés a molette
Tournevis Phillips
1
1
Clés 8 mm & 13 mm
INSTALLATION DES APPUIS D’OUTIL
(FIGURE B)
•
Fixez l’assemblage de l’appui d’outil (1)
à la meule, tel qu’illustré.
ASSEMBLAGE ET
RÉGLAGES
•
Remettez les deux rondelles (2) et
boutons de verrouillage (3) en place et
serrez avec une clé ouverte de 13 mm.
REMARQUE: Le porte-outil à rainures
en V est installé du côté droit de la
meuleuse.
Répétez la procédure pour le porte-outil
du côté gauche.
REMARQUE: Lorsqu’il est utilisé,
l’appui d’outil devrait se trouver à moins
de 3,2 mm (1/8 po) de la meule ou
autre accessoire utilisé.
!
AVERTISSEMENT
•
•
Afin d’éviter les blessures, ne pas
brancher cette meuleuse d’établi
à une source d’alimentation
avant qu’elle soit complètement
assemblée et ajustée et après avoir
lu et compris le présent guide
•
d’utilisation.
Afin de réduire les risques de
blessures, mettez l’unité hors
tension et débranchez-la de la source
d’alimentation avant de l’installer, de
retirer des accessoires, de l’ajuster
ou d’effectuer des réparations. Un
démarrage accidentel peut causer
des blessures.
B
1
TRANSPORT MEULE D’ÉTABLI
(FIGURE A)
!
AVERTISSEMENT
Afin de réduire
les risques de blessures, mettez
l’unité hors tension et débranchez-la
de la source d’alimentation avant de
l’installer, de retirer des accessoires, de
l’ajuster ou d’effectuer des réparations.
Un démarrage accidentel peut causer
des blessures.
2
3
INSTALLATION DE L’ENSEMBLE DE
L’ÉCRAN PROTECTEUR (FIGURE C, D)
•
Fixer l’écran protecteur (1) au pare-
étincelles (2) avec le boulon (3) et
l’écrou de blocage (4), à l'aide d'un
tournevis Philips et une clé ouverte de
8 mm. (Figure C)
•
Afin de pouvoir déplacer la meuleuse
facilement d’un endroit à l’autre, la tenir
du côté gauche et droit de sa base (1)
pour le transport.
31
C
E
4
1
2
2
3
1
3
4
•
•
Attachez l'ensemble de l’écran
protecteur (5) au coussinet allongé (6).
(Figure D)
Serrez l’ensemble de l’écran protecteur
au moyen des deux rondelles plates
(7), des rondelles à ressorts (8) et des
boulons (9) par un tournevis Philips.
Répétez les étapes ci-dessus pour
l’ensemble de l’écran protecteur du
côté droit.
•
Desserrez les trois vis (5) et écrous de
blocage (6) pour retirer le garde-roue (7)
par un tournevis Philips. (Figure F)
F
Desserrez
7
•
5
REMARQUE: Ajustez les protecteurs
oculaires à la distance adéquate de
l’appui d’outil en évitant qu’ils gênent
l’utilisation de l’outil.
6
9
8
•
Pour empêcher les meule de tourner,
mettez une morceau de bois (8) (non
fourni) entre la meule et la protège-
disque, tel qu’illustré dans Figure F.
REMARQUE: L’utilisation d’un objet
métallique, comme un tournevis,
n’est pas recommandée, car elle mai
endommager la meule.
D
5
7
6
9
8
•
Desserrez l’écrou hexagonal (9) par
une clé à molette comme illustré dans la
Figure F.
REMARQUE: L’écrou du côté droit de
la meuleuse possède un fi let standard
vers la droite (tourner dans le sens
antihoraire pour desserrer). Celui du
côté gauche a un fi let vers la gauche
(tourner dans le sens horaire pour
desserrer). Les deux écrous se serrent
en tournant vers l’arrière de la meuleuse
et se desserrent en tournant vers l’avant
de la meuleuse.
REMPLACEMENT DES MEULES
(FIGURE E, F, G, H)
!
AVERTISSEMENT
Arrêtez et
débranchez la meule d’établi. Utilisez
uniquement des meules d’un diamètre
de 8 po (200 mm). Cette meuleuse est
munie d’arbres de 5/8 po (15,88 mm) de
chaque côté.
•
Relevez le bouclier (1) pour libérer la
voie. (Figure E)
Enlevez le porte-outil (2) en desserrant
•
Retirez, par la suite, l’écrou hexagonal
(9), la flasque extérieure de la roue (10)
et la roue (11). (Figure G)
•
deux boutons de blocage (3) et
rondelles (4) avecune clé ouverte
de 8 mm.
32
MONTAGE DE L’OUTIL SUR UN ÉTABLI
(FIGURE I)
G
REMARQUE: Nous vous recommandons
11
vivement de boulonner solidement cette
meule à un établi pour assurer une
stabilité maximum à votre outil.
9
•
En utilisant la meule d’établi comme
gabarit, marquez l’établi à travers les
trous dans la pièce moulée (1).
12
•
Boulonnez la meule sur l’établi à l’aide
des boulons, des rondelles et des
écrous. Notez que ces fixations ne sont
pas fournies avec l’outil.
10
•
Inspectez la meule (11) pour des
fi ssures, des éclats ou d’autres
dommages visibles (autre que l’usure
normale) et jetez-la si vous trouvez des
dommages de cette nature. Inspectez
le disque tampon pour des signes de
dommages. S’il n’y a pas de tampon ou
qu’il est très usé, remplacez-le avec un
morceau de carton mince ou de papier
buvard coupé de la même manière.
N’UTILISEZ JAMAIS UNE MEULE
SANS TAMPON.
Install the new wheel or other accessory.
Make sure both wheel flanges (10, 12)
are in place with the concave sides
toward wheels. (Figure G)
Pour empêcher les meule de tourner,
mettez une morceau de bois (13)
(non fourni) entre la meule et la
protège-disque, tel qu’illustré dans
Figure H.
I
1
1
•
•
DIRECTIVES D’UTILISATION
DÉMARRAGE ET ARRÊT DE LA
MEULEUSE (FIGURE J)
!
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter les
blessures, débranchez la prise de
la source d’alimentation et gardez
l’interrupteur en position HORS
TENSION jusqu’à ce que la sableuse
soit complètement assemblée et
ajustée correctement.
•
Serrez par la suite l’écrou hexagonal (9)
par une clé à molette. (Figure H)
REMARQUE: Ne pas trop serrer
l’écrou, car cela peut fendre la meule.
•
L’interrupteur (1) est situé en avant de
la meuleuse. Pour allumer la meuleuse,
placez l’interrupteur en position «
SOUS TENSION ». Pour éteindre la
meuleuse, placez l’interrupteur en
position « HORS TENSION ».
Serrez
H
13
J
9
•
•
Remettez le protège-disque et les vis
en place.
Rattachez et ajustez le porte-outil à une
distance de 1/8 po (3,2 mm) de la roue
et serrez fermement.
1
•
Ajustez l’écran protecteur à une
distance entre vos yeux et la roue.
33
FONCTIONNEMENT
!
CISEAUX
Dans la mesure du possible, défaites
•
AVERTISSEMENT
L’interrupteur
les ciseaux afin de pouvoir les affûter
plus facilement et en plus grande
sécurité. Enlevez du matériau sur
la surface extérieure seulement et
travaillez de la partie épaisse de la
lame jusqu’à la pointe.
possède une clé en plastique
amovible rouge. Si la clé est retirée
de l’interrupteur, le risque d’utilisation
non autorisée ou dangereuse par des
enfants est minimisé.
•
Votre meuleuse d’établi possède
une meule moyenne (60 grains) pour
l’enlèvement de matériau moyen et le
meulage général, ainsi qu’une meule
grossière (36 grains) pour l’enlèvement
rapide de matériau.
COUTEAUX
•
Enlevez le métal des deux faces de la
plupart des couteaux, en allant de la
partie épaisse de la lame à la pointe.
•
Pour utiliser la meuleuse, portez
toujours des lunettes de protection et
mettez-la en marche en vous tenant
sur le côté de la meuleuse et non
directement devant. Laissez la meule
atteindre sa pleine vitesse avant de
commencer à meuler.
TOURNEVIS
•
La pointe d’un tournevis correctement
affûté sera un rectangle parfait,
absolument plat et perpendiculaire à
l’axe central de la tige. Les deux côtés
et les deux faces sont coniques vers le
rebord de l’épaulement ou de la tige.
Ils devraient être plats avec des faces
perpendiculaires aux intersections.
Tenez chaque face du tournevis contre
la meule pour la dresser, puis relevez
la pointe sur la meule pour la dresser.
•
Tenez la pièce fermement contre l’appui
d’outil. Tenez les très petites pièces avec
des pinces ou un autre outil convenable.
Alimentez la pièce doucement et
uniformément dans la meule.
Déplacez la pièce lentement et évitez de
la bloquer contre la meule. Si la meule
tend à ralentir à cause d’une pression
excessive, vous devriez à l’occasion
relâcher la pression sur la meule pour la
laisser reprendre de la vitesse.
Les meules fournis avec cet appareil
sont conçus pour différents types
d'acier, fer forgé et bronze.
Ne jamais affûter ou meuler les objets
fait d'aluminium, le laiton, le cuivre, le
bois, le plastique ou d'autres matériaux
non métalliques.
•
•
MÈCHES EN VRILLE (FIGURE K)
•
Il est préférable d’affûter les mèches
sur un guide d’affûtage disponible dans
les quincailleries, mais elles peuvent
être dressées avec votre meuleuse.
Commencez d’un côté de la pointe à
l’angle existant, puis tournez la mèche
en maintenant un angle constant avec
la surface de la meule. N’affûtez que la
lèvre. Cette technique exige beaucoup
de pratique, il faut que vous preniez
votre temps et vous exercer quelques
fois avant de mettre la meuleuse en
marche. Assurezvous de conserver
l’angle de coupe d’origine car il est
essentiel à l’effi cacité de la mèche. Un
des appuis d’outil comporte une rainure
en V inclinée à l’angle requis pour la
plupart des mèches.
•
•
!
AVERTISSEMENT
•
Meulez toujours
avec la face de la meule et jamais avec
le côté.
!
Prolonged grinding
MIS EN GARDE
will cause most materials to become
hot. Use care when handling such
materials.
34
INSTALLATION DE FIL DE MEULE
(NON INCLUS)
K
•
Lors du remplacement de la meule
avec une roue de fil, il est nécessaire
de placer une entretoise (non inclus)
sur l'arbre de broche AVANT d'installer
la bride intérieure, la roue, le flasque
extérieur et la roue écrou.
ENTRETIEN
!
AVERTISSEMENT
Pour votre propre
sécurité, mettez l’interrupteur à « OFF
» et débranchez le fi l de la prise de
courant avant de faire des réglages ou
l’entretien de votre meuleuse. Si le fi
l est usé, coupé ou endommagée de
quelque manière que ce soit, faites-le
remplacer immédiatement.
LAMES DE TONDEUSE
•
Les lames de tondeuse sont
habituellement affûtées d’un côté
seulement et dressées légèrement
de l’autre. Après l’affûtage, il faut
équilibrer la lame en enlevant du
matériau du côté plus lourd. Il existe un
bon nombre de balances composées
sur le marché qui servent à cette fi n.
Une lame déséquilibrée peut causer
de sérieux dommages au vilebrequin
de la tondeuse. Retirez toujours le fi l
de la bougie d’une tondeuse avant de
faire l’entretien de la lame pour éviter le
démarrage accidentel.
•
Inspectez régulièrement l’outil et
utilisez une brosse souple pour enlever
la poussière accumulée.
•
Utilisez uniquement du savon doux et
un chiffon humide pour nettoyer l’outil.
N’utilisez pas d’alcool, d’essence ou
d’autre nettoyant similaire.
•
•
Ne pas mettre en contact les chiffons
humides avec les meules.
Ne jamais permettre à du liquide de
pénétrer l’outil. Ne jamais tremper une
partie de l’outil dans un liquide.
Portez des lunettes de sécurité pour
vous protéger les yeux lorsque vous
nettoyer la meuleuse.
DRESSAGE D’UNE MEULE (FIGURE L)
•
Un dresseur est fourni avec la meule.
Avancer le dressemeule/bâton sur
le porte-outil jusqu’à ce qu’il touche
le point le plus élevé de la face de
la meule. La dresser en déplaçant le
dresse-meule d’un côté à l’autre et
vice-versa. Répéter l’opération jusqu’à
ce que la face de la meule soit propre
et les bords, bien équarris.
•
•
Assurez-vous que les boucliers pour les
yeux sont transparents et ne bloquent
pas la vue de la meule.
En usage normal, les meules peuvent
se fendre, se rainurer, s’arrondir sur
les rebords, s’écailler, gauchir ou
se charger de matériaux étrangers.
Les meules fendues doivent être
remplacées IMMÉDIATEMENT. Bien
que certaines des autres situations
puissent être corrigées à l’aide d’un
outil de dressage (disponible dans la
plupart des quincailleries), de nouvelles
meules peuvent parfois nécessiter un
dressage pour les arrondir.
REMARQUE: N’utilisez PAS le
dresseur sur les disques métalliques.
L
35
•
Si vous devez remplacer une meule,
assurezvous d’en obtenir une cotée
au minimum pour la vitesse SANS
CHARGE indiquée sur la plaque
GARANTIE COMPLÈTE
DE DEUX ANS POUR UNE
UTILISATION DOMESTIQUE
Black+Decker garantit ce produit pour
signalétique de votre meuleuse. Les
meules de remplacement doivent
avoir un trou de 15,88 mm (5/8 po),
un diamètre de 200 mm (8 po) et une
épaisseur ne dé passant pas 25 mm
(1 po). Vérifi ez l’absence de fissures
dans les nouvelles meules et conservez
le même ordre des pièces de retenue.
Assurez-vous que l’outil est débranché
avant d’effectuer des réparations.
une durée de deux ans contre tout défaut
de matériau ou de fabrication. Le produit
défectueux sera remplacé ou réparé sans
frais de l’une des deux façons suivantes :
La première façon consiste en un simple
échange chez le détaillant qui l’a vendu
(pourvu qu’il s’agisse d’un détaillant
participant). Tout retour doit se faire durant
la période correspondant à la politique
d’échange du détaillant (habituellement,
de 30 à 90 jours après l’achat). Une
preuve d’achat peut être requise. Vérifier
auprès du détaillant pour connaître sa
politique concernant les retours hors de la
période définie pour les échanges.
!
MIS EN GARDE
•
N’utilisez jamais de nettoyant
caustique pour nettoyer les pièces
de plastique de la meuleuse.
L’outil ne doit jamais entrer en
contact avec de l’eau.
•
•
L’utilisation de tout autre accessoire
n’est pas recommandée et peut
entraîner des blessures graves.
La deuxième option est d’apporter ou
d’envoyer le produit (transport payé
d’avance) à un centre de réparation
autorisé ou à un centre de réparation
de Black+Decker pour faire réparer ou
échanger le produit, à notre discrétion.
ACCESSOIRES
Les détaillants et le centre de service
de la région vendent les accessoires
recommandés pour l’outil. Pour trouver un
accessoire, composer le 1-844-437-5095.
Une preuve d’achat peut être requise.
Cette garantie ne s’applique pas aux
ccessoires. Cette garantie vous accorde
des droits légaux spécifiques et vous
pourriez avoir d’autres droits qui varient
d’un État ou d’une province à l’autre. P
our toute question, communiquer avec
le directeur du centre de réparation
Black+Decker le plus près de chez vous.
Ce produit n’est pas destiné à un usage
commercial.
!
AVERTISSEMENT
tout accessoire non recommandé pour
l’outil peut être dangereuse.
L’utilisation de
INFORMATION SUR LES
RÉPARATIONS
Tous les centres de réparation
Black+Decker sont dotés de personnel
qualifié en matière d’outillage électrique;
ils sont donc en mesure d’offrir à leur
clientèle un service efficace et fiable.
Que ce soit pour un avis technique, une
réparation ou des pièces de rechange
authentiques installées en usine,
communiquer avec l’établissement
Black+Decker le plus près de chez vous.
Pour trouver l’établissement de réparation
de votre région, composer le numéro
suivant : 1-844-437-5095 ou consulter le
36
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT: si les
étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1-844-437-5095 pour en obtenir le remplacement gratuit.
AMÉRIQUE LATINE : Cette garantie ne s’applique pas aux produits vendus
en Amérique latine. Pour les produits vendus en Amérique latine, consultez les
informations contenues dans l’emballage concernant les conditions spécifiques de la
garantie pour chaque pays, communiquez avec la compagnie locale ou visitez le site
web pour de plus amples informations.
37
DÉPANNAGE
Problème
Cause possible
Solution possible
• Le moteur ne • Il n’est pas branché dans la prise • Plug it into the power outlet.
fonctionne pas. de courant.
• L’interrupteur n’est pas en
position SOUS TENSION.
• Cordon du moteur usé.
• Placez l’interrupteur en position
SOUS TENSION.
• Communiquez avec le centre de
services autorisé pour la
réparation ou le remplacement.
• Communiquez avec le centre de
services autorisé pour la
réparation ou le remplacement.
• Communiquez avec le centre de
ervices autorisé pour la réparation
ou le remplacement.
• Fiche défectueuse.
• Moteur défectueux.
• Le fusible ou le disjoncteur
a coupé.
• Réinitialiser; il y a peut-être trop
d’outils en ligne.
• La meule
vibre et
tremble.
• La meule n’est pas fixée
correctement.
• Autre.
• Réglez la meule correctement.
Voir la section RÉGLAGES.
• Communiquez avec le centre de
services autorisé pour la
réparation ou le remplacement.
l’emplacement du centre de réparation le plus près ou communiquer avec l’assistance
BLACK+DECKER au 1-844-437-5095.
BLACK+DECKER et le logo BLACK+DECKER sont des marques de commerce de
Black + Decker Corporation et sont utilisées sous licence. Tous droits réservés.
TM
Importée par
Power Tool Specialists, Inc.
684 Huey Road
TRock Hill, SC 29730 États-Unis
38
AMOLADORA DE BANCO
DE 8 PULG.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
CATÁLOGO N°
BG2000BD
Gracias por elegir Black+Decker!
LEA EL MANUAL ANTES DE DEVOLVER ESTE PRODUCTO POR
CUALQUIER MOTIVO:
Si tiene una consulta o algún inconveniente con su producto Black+Decker, visite
para obtener respuestas instantáneas las 24 horas del día.
Si no encuentra la respuesta o no tiene acceso a Internet, llame al 1-844-437-5095
de lunes a viernes de 8:30 a. m. a 5 p. m. hora del Este para hablar con un agente.
Cuando llame, tenga a mano el número de catálogo.
Para comprar un filtro de repuesto llame al 1-844-437-5095.
CONSERVE EST E MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS.
SÓLO PARA USO DO MÉSTICO .
PAUTAS DE SEGURIDAD/DEFINICIONES
Es importante que lea y comprenda este manual. La información que contiene se
relaciona con la protección de SU SEGURIDAD y la PREVENCIÓN DE PROBLEMAS.
Los símbolos que siguen se utilizan para ayudarlo a reconocer esta información.
PELIGRO
provocará la muerte o lesiones graves.
: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita,
!
ADVERTENCIA
provocará la muerte o lesiones graves.
!
: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita,
PRECAUTION : Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita,
provocará lesiones leves o moderadas.
!
PRECAUTION: Utilizado sin el símbolo de alerta de seguridad indica una situación
de peligro potencial que, si no se evita, puede provocar daños en la propiedad.
39
b) Evite el contacto corporal con
superficies puestas a tierra, como
por ejemplo tuberías, radiadores,
rangos y refrigeradores. Existe
mayor riesgo de descarga eléctrica
si su cuerpo está puesto a tierra.
c) No exponga las herramientas
eléctricas a la lluvia o a
ADVERTENCIAS
GENERALES DE SEGURIDAD
PARA HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA
!
•
Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El
incumplimiento de las advertencias
e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o
lesiones graves.
condiciones de humedad. Si
ingresa agua a una herramienta
eléctrica, aumentará el riesgo de
descarga eléctrica.
•
Las personas con dispositivos
electrónicos tales como marcapasos
deberán consultar con su(s)
médico(s) antes de utilizar este
producto. El funcionamiento de un
equipo eléctrico en las proximidades
de un marcapasos colocado en el
corazón podría causar interferencia
o falla del marcapasos.
d) No maltrate al cable. Nunca utilice
el cable para transportar, tirar
o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable lejos
del calor, aceite, bordes afilados o
piezas móviles. Los cables dañados
o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica
en el exterior, utilice un cable
prolongador adecuado para tal
uso. Utilice un cable adecuado para
uso en exteriores a fin de reducir el
riesgo de descarga eléctrica.
f) Si el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo
es imposible de evitar, utilice
un suministro protegido con un
interruptor de circuito por falla
a tierra (GFCI).El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargas
eléctricas.
CONSERVE TODAS LAS
ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA
FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido
en las advertencias hace referencia a las
herramientas eléctricas operadas con
corriente (con cable eléctrico) o a las
herramientas eléctricas operadas con
baterías (inalámbricas).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE
TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo
limpia y bien iluminada. Las áreas
abarrotadas y oscuras propician
accidentes.
b) No opere herramientas eléctricas
en atmósferas explosivas, como
ambientes donde se encuentran
líquidos, gases o polvo inflamables.
Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden encender el
polvo o los vapores.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que
está haciendo y utilice el sentido
común cuando emplee una
herramienta eléctrica. No utilice una
herramienta eléctrica si está cansado
o bajo el efecto de drogas, alcohol
o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una
herramienta eléctrica puede provocar
lesiones personales graves.
c) Mantenga a los niños y
espectadores alejados de
b) Utilice equipos de protección
personal. Siempre utilice
la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones
pueden provocar la pérdida de
control.
protección para los ojos. En las
condiciones adecuadas, el uso
de equipos de protección, como
máscaras para polvo, calzado de
seguridad antideslizante, cascos
o protección auditiva, reducirá las
lesiones personales.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta
eléctrica deben adaptarse al
tomacorriente. Nunca modifique
el enchufe de ninguna manera. No
utilice ningún enchufe adaptador
con herramientas eléctricas con
conexión a tierra. Los enchufes no
modificados y que se adaptan a los
tomacorrientes reducirán el riesgo
de descarga eléctrica.
40
c) Evite el encendido por accidente.
Asegúrese de que el interruptor
esté en la posición de apagado
antes de conectarlo a la fuente
de energía o paquete de baterías,
o antes de levantar o transportar
la herramienta. Transportar
c) Desconecte el enchufe de la
fuente de energía y/o el paquete
de baterías de la herramienta
eléctrica antes de realizar ajustes,
cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas. Estas
medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de encender la
herramienta eléctrica en forma
accidental.
d) Guarde las herramientas
eléctricas que no están en uso
fuera del alcance de los niños y
no permite que otras personas
no familiarizadas con ella o con
estas instrucciones operen la
herramienta. Las herramientas
eléctricas son peligrosas en las
manos de usuarios no entrenados.
e) Mantenimiento de las
herramientas eléctricas con el
dedo apoyado en el interruptor o
enchufar herramientas eléctricas
con el interruptor en la posición
de encendido puede propiciar
accidentes.
d) Retire las clavijas de ajuste
o llaves de tuercas antes de
encender la herramienta eléctrica.
Una llave de tuercas o una clavija
de ajuste que se deje conectada a
una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica pueden provocar lesiones
personales.
e) No se estire. Conserve el equilibrio
adecuado y manténgase parado
correctamente en todo momento.
Esto permite un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
herramientas eléctricas. Controle
que no haya piezas móviles mal
alineadas o trabadas, piezas
rotas y toda otra situación que
pueda afectar el funcionamiento
de las herramientas eléctricas.
Si encuentra daños, haga
f) Use la vestimenta adecuada. No
use ropas holgadas ni joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los
guantes alejados de las piezas en
movimiento. Las ropas holgadas,
las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas en
movimiento.
reparar la herramienta eléctrica
antes de utilizarla. Se producen
muchos accidentes a causa de las
herramientas eléctricas que carecen
de un mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas
de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte con
mantenimiento adecuado, con los
bordes de corte afilados son menos
propensas a trabarse y son más
fáciles de controlar.
g) Si se suministran dispositivos
para la conexión de accesorios
con fines de recolección y
extracción de polvo, asegúrese
de que estén conectados y que
se utilicen correctamente. El uso
de dispositivos de recolección de
polvo puede reducir los peligros
relacionados con el polvo.
g) Utilice la herramienta eléctrica,
los accesorios y las brocas de la
herramienta, etc. de acuerdo con
estas instrucciones y teniendo en
cuenta las condiciones de trabajo
y el trabajo que debe realizarse. El
uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquéllas
para las que fue diseñada podría
originar una situación peligrosa.
5) MANTENIMIENTO
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta
eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica correcta para el trabajo
que realizará. La herramienta
4eléctrica correcta hará el trabajo
mejor y más seguro a la velocidad
para la que fue diseñada.
a) Haga que una persona de
reparaciones calificada realice el
mantenimiento de su herramienta
eléctrica y utilice piezas de
b) No utilice la herramienta eléctrica
si no puede encenderla o apagarla
con el interruptor. Toda herramienta
eléctrica que no puede ser
repuesto idénticas solamente.
Esto garantizará la seguridad de la
herramienta eléctrica.
controlada mediante el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
41
•
NO UTILICE muelas con orifi cios
de tamaño incorrecto. Nunca utilice
arandelas o tornillos para muelas que
estén defectuosos o que no sean los
adecuados y NUNCA toque una muela
abrasiva ni ninguna otra pieza móvil.
NUNCA intente tomar una pieza de
trabajo, un trozo de material ni cualquier
otro objeto que se interfi era con la
trayectoria de la muela o se encuentre
cerca de ésta.
EVITE TAREAS Y POSTURAS DE
LAS MANOS QUE SEAN EXTRANAS,
en las que un deslizamiento repentino
pueda hacer que su mano resbale
hacia la muela. Asegúrese SIEMPRE
de mantener el equilibrio.
NUNCA se pare delante de la moledora
ni deje que alguna parte de su cuerpo
quede en línea con la trayectoria de la
muela.
NO UTILICE LA HERRAMIENTA SI
EL INTERRUPTOR NO ENCIENDE
NI APAGA. Haga que los interruptores
defectuosos sean reemplazados en un
centro de servicio autorizado.
NO ENCIENDA Y APAGUE EL
INTERRUPTOR DEL MOTOR
RAPIDAMENTE. Esto puede hacer
que la muela se afl oje y puede generar
riesgos. En caso de que esto ocurra,
aléjese de la máquina y deje que
la muela se detenga por completo.
Desconecte la moledora de la fuente de
energía y vuelva a ajustar fi rmemente
la tuerca de la muela.
RIESGOS DE LESIONES
PROVOCADAS POR UN ARRANQUE
ACCIDENTAL. No utilice la
herramienta en áreas en las que haya
niños presentes.
NUNCA ENCIENDA LA MOLEDORA
cuando la muela esté en contacto con
la pieza de trabajo.
REALICE UN TRABAJO SEGURO.
Sujete siempre la pieza de trabajo fi
rmemente contra el soporte para piezas.
NO UTILICE LA MOLEDORA DE
BANCO si falta la tuerca con brida o la
tuerca de fi jación o si el eje está torcido.
Limpie FRECUENTEMENTE la suciedad
acumulada debajo de la moledora.
NO TRABAJE CON ESTA
HERRAMIENTA SI SE HALLA BAJO
EL EFECTO DE LAS DROGAS, EL
ALCOHOL O ALGUNA MEDICACION.
PONGA ATENCION EN TODO
MOMENTO. No permita que el hecho
de estar familiarizado con la moledora
debido a la utilización frecuente lo lleve
a cometer un error por descuido.
CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD IMPORTANTES
PARA LA AMOLADORA DE
BANCO
•
•
•
•
•
Utilice protección para ojos que cumpla
con las especifi caciones de la norma
Z87.1 de ANSI.
Utilice muelas abrasivas que sean
apropiadas para las velocidades de la
moledora.
Cuando encienda la moledora de banco,
párese a un costado y no frente a ella.
No quite el protector de la muela.
No utilice la muela de la moledora para
cortar.
No utilice nada que presione la muela
para afilar.
Utilice una rectifi cadora para muelas
abrasivas ara darles forma o para
quitarles los residuos.
Ajuste la distancia entre la muela y el
soporte para herramientas de modo que
quede una separación de 1/8 pulg. (3.2
mm) o menor a medida que el diámetro
de la muela disminuya por el uso.
Conecte la herramienta a un circuito
eléctrico que esté protegido por un
interruptor de circuitos o por un fusible
de retardo.
Sujete la moledora de banco en un
soporte para evitar que se dé vuelta, se
deslice o se mueva sobre la superfi cie
de soporte.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
A. Reemplace inmediatamente las
muelas rajadas.
B. Utilice siempre los protectores de las
muelas y los protectores para los
ojos.
•
•
•
C. No ajuste demasiado la tuerca de la
muela.
D. Utilice únicamente las bridas que se
suministran con esta moledora.
Inspeccione siempre las muelas
abrasives antes de utilizarlas para
controlar que no tengan rajaduras,
partes faltantes, etc. Reemplace las
muelas defectuosas inmediatamente
antes de usarlas.
UTILICE UNICAMENTE MUELAS
ABRASIVAS que cumplan con la
norma B7.1 de ANSI y que puedan
utilizarse a más 3450 r. p. m.
PROTEJASE CONTRA LAS
DESCARGAS ELECTRICAS evitando
el contacto físico con las superfi cies
con conexión a tierra. Por ejemplo:
tuberías, radiadores, estufas y
refrigeradores.
•
•
•
•
•
•
42
RECUERDE SIEMPRE que un descuido
de una fracción de Segundo es sufi
ciente para ocasionar una lesion grave.
PONGA ATENCION Y MANTENGA EL
CONTROL. Preste atención a lo que
está haciendo y use el sentido común.
No opere la herramienta cuando esté
cansado. No se apresure.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Remítase a ellas con frecuencia y
utilícelas para instruir a otros usuarios.
Si presta esta herramienta, no olvide
hacerlo junto con estas instrucciones.
Cuando comience a desbastar,
SIEMPRE COLOQUE SUAVEMENTE
LA PIEZA DE TRABAJO CONTRA
LA MUELA. Cualquier impacto fuerte
puede romper la muela. Cuando
comience a desbastar, aplique una
presión suave. Demasiada presión
sobre la muela fría puede hacer que
ésta se parta.
Utilice únicamente LAS BRIDAS que
se suministran con esta moledora.
EN CASO DE QUE ALGUNA PIEZA
DE LA MOLEDORA se pierda, se
rompa, se doble o falle de algún
modo, o de que algún componente
eléctrico falle, apague la moledora,
desenchúfela y haga que cambien las
piezas dañadas, perdidas o falladas
antes de continuar la operación.
PROTECCION DE SEGURIDAD
Y DEFLECTOR DE CHISPAS. Los
protectores de seguridad y los defl
ectores de chispas son ajustables,
para mayor comodidad del operador.
La operación de la moledora sin estos
complementos puede causarle lesiones
graves. No utilice la moledora si el
protector de seguridad está levantado.
Utilice siempre gafas de seguridad para
su protección personal.
SOPORTE PARA PIEZAS. Los
soportes de la pieza de trabajo se
ajustan de forma independiente para
compensar el desgaste producido
en la muela. Antes de comenzar a
utilizar la moledora, asegúrese de
que los soportes de la pieza estén
correctamente ajustados. Por lo
general, la operación se realiza
colocando la pieza apenas encima del
centro de la muela abrasiva.
Las hojas de las podadoras de césped
generalmente se afi lan en un solo
borde y apenas se desbarban del otro.
Realice este proceso de afi lado en
ambos extremos de corte de la cuchilla.
Luego de afi lar, equilibre la pieza
quitando el material adicional.
ADVERTENCIA
producido por las herramientas
!
Parte del polvo
eléctricas al lijar, aserrar, esmerilar,
taladrar y realizar otras actividades de
la construcción, contiene productos
químicos reconocidos por el Estado
de California como causantes de
cáncer, defectos de nacimiento u otros
problemas reproductivos. Algunos de
estos productos químicos son:
•
•
•
•
el plomo de las pinturas de base
plomo,
•
la sílice cristalina de ladrillos, el
cemento y otros productos de
mampostería, y
•
el arsénico y el cromo de la madera
con tratamiento químico.
El riesgo derivado de estas exposiciones
varía según la frecuencia con la que se
realice este tipo de trabajo. Para reducir
la exposición a estos productos químicos:
trabaje en áreas bien ventiladas y trabaje
con equipos de seguridad aprobados,
como las máscaras para polvo
•
•
especialmente diseñadas para filtrar las
partículas microscópicas.
•
Evite el contacto prolongado con
el polvo proveniente del lijado,
aserrado, amolado y taladrado
eléctrico y otras actividades de
construcción. Use vestimenta
protectora y lave todas las áreas
expuestas con agua y jabón. De
entrar polvo en sus ojos, boca, o que
este permanezca sobre su piel puede
promover la absorción de químicos
dañinos.
•
•
•
ADVERTENCIA El uso de esta
!
herramienta puede generar y/o
dispersar el polvo, el cual puede
ocasionar lesión respiratoria u otro
tipo de lesión grave y permanente.
Utilice siempre protección respiratoria
NIOSH/OSHA apropiada para la
exposición al polvo. Dirija las partículas
lejos de su cara o su cuerpo.
•
Use el equipo de protección
adecuado durante el uso. En algunas
condiciones y duración de uso, el ruido
de este producto puede contribuir a la
pérdida de audición.
43
NO MODIFIQUE EL ENCHUFE QUE
SE PROPORCIONA. Si no encaja en el
tomacorriente, haga que un técnico califi
cado instale uno adecuado.
ADVERTENCIA
!
USE SIEMPRE
LENTES DE SEGURIDAD. Los
anteojos de uso diario NO son
lentes de seguridad. Utilice también
máscaras faciales o para polvo si
el corte produce polvillo. UTILICE
SIEMPRE EQUIPOS DE SEGURIDAD
CERTIFICADOS:
LA CONEXION INAPROPIADA del
conductor de conexión a tierra del equipo
puede ocasionar un riesgo de descarga
eléctrica. El conductor con aislamiento
verde (con rayas amarillas o sin ellas) es
el conductor de conexión a tierra. Si el
cable eléctrico o el enchufe necesitan ser
reparados o remplazados, NO conecte
este conductor a una terminal que tenga
corriente.
•
Protección para los ojos según
la norma ANSI Z87.1 (CAN/CSA
Z94.3)
•
•
Protección auditiva según la norma
ANSI S12.6 (S3.19)
Protección respiratoria según las
normas NIOSH/OSHA/MSHA
HAGA QUE un electricista calificado o
una persona del servicio técnico revisen
la conexión si no entiende completamente
las instrucciones para la conexión a tierra
o si no está seguro de que la herramienta
está correctamente conectada a tierra.
SEGURIDAD Y REQUISITOS
ELÉCTRICOS
ESPECIFICACIONES DEL SUMINISTRO
ELÉCTRICO Y DEL MOTOR
ADVERTENCIA
!
Para evitar riesgos
de descargas eléctricas, incendios o
daños en las herramientas, utilice una
protección para circuitos adecuada.
Utilice un circuito eléctrico diferente para
sus herramientas. La moledora viene
cableada de fábrica para operaciones
de 120 voltios. Conéctela a un circuito
de 120 V y 3 A, y use un interruptor de
circuito o un fusible de acción retardada
de 3 A. Para evitar descargas eléctricas
o incendios, si el cable de alimentación
está desgastado, cortado o dañado de
alguna manera, solicite sea reemplazado
inmediatamente.
UTILICE únicamente extensiones
eléctricas de 3 cables que tengan
enchufes de conexión a tierra de 3
espigas y tomacorrientes de 3 polos
que concuerden con el enchufe de
la herramienta. Repare o reemplace
inmediatamente las extensiones
eléctricas dañadas o desgastadas.
Utilice un circuito eléctrico separado para
la herramienta. Este circuito no debe tener
cables menores que los N.° 18 y debe
estar protegido con un fusible de retardo
de 3 A. Antes de conectar el motor a la
línea de energía eléctrica, asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de
APAGADO y de que la corriente eléctrica
sea la misma que la especificada en la
placa del motor. Si la herramienta funciona
con un voltaje menor, el motor se dañará.
INSTRUCCIONES DE PUESTA A
TIERRA
ADVERTENCIA La herramienta debe
!
estar conectada a tierra mientras esté
funcionando, para proteger al operador
contra descargas eléctricas.
EXTENSIONES ELECTRICAS
EN CASO DE QUE EXISTA UNA FALLA
EN EL FUNCIONAMIENTO O UNA
AVERIA, la conexión a tierra proporciona
una menor resistencia para la corriente
eléctrica y reduce el riesgo de descargas.
Esta herramienta está equipada con un
cable eléctrico que tiene un conductor
y un enchufe para conexión a tierra.
El enchufe debe estar conectado a un
tomacorriente de combinación que esté
instalado debidamente y conectado a
tierra según TODOS los códigos y las
ordenanzas locales.
UTILICE UNA EXTENSIÓN ELÉCTRICA
APROPIADA. Asegúrese de que la
extensión eléctrica esté en buenas
condiciones. Al utilizar una extensión
eléctrica, asegúrese de que sea sufi
cientemente gruesa para proporcionar
la corriente que la herramienta necesita.
Una extensión eléctrica de menor medida
puede ocasionar una caída en el voltaje
de la línea y, en consecuencia, una
pérdida de potencia y el recalentamiento
de la máquina.
44
Enchufe de 3 espigas
Asegúrese de que la extensión eléctrica
esté bien conectada y en buenas
Fig. 1
condiciones. Reemplace siempre las
extensiones eléctricas dañadas o haga
que un técnico califi cado las repare antes
de utilizarlas. Proteja las extensiones
eléctricas contra los objetos afi lados y
el calor excesivo, y aléjelas de las áreas
húmedas o mojadas.
Espiga de conexión a tierra
Tomacorriente de 3
espigas adecuadamente
conectado a tierra
Fig. 2
Borne de conexión
a tierra
Asegúrese de
enchufarla a una
conexión a tierra
confi able.
CALIBRE MINIMO PARA EXTENSIONES
ELECTRICAS (AWG)
Tomacorriente de 2
espigas
Adaptador
(SÓLO CUANDO LA CORRIENTE ES DE 120 V)
Rango de
amperios
Longitud total del
cable en pies
Más de
No más de
25
(7.62 15.24 30.48 45.72 m)
50
100
150 ft.
GLOSARIO DE TERMINOS
MUELA DE GUARDIA - Cubre las muelas
y protege contra el contacto accidental.
AWG- Calibre Estadounidense Para
Cables
MUELA DE CUBIERTA - Cubre las
muelas y proporciona acceso para el
mantenimiento rutinario.
0
6
10
12
16
18
18
16
14
16
16
16
12
16
14
14
14
12
12
6
MOTOR DE VIVIENDA - Contiene el
motor eléctrico.
10
12
No se recomienda
MONTAJE PIES - Ayuda a minimizar la
vibración de la amoladora.
ADVERTENCIA
!
Esta herramienta
PROTECTORES DE OJOS MONTES -
Compatible con las protecciones de ojos.
puede usarse solamente en interiores.
No la exponga a la lluvia ni la utilice en
lugares mojados.
PROTECTORES DE OJOS - Lexan
protectora ver-por escudos para evitar
cualquier residuo suelto entre en contacto
con el operador.
Esta herramienta está diseñada para ser
utilizada con un circuito que tenga un
tomacorriente como el que se muestra
en la Figura 1. La Figura 1 muestra un
enchufe eléctrico de tres espigas y un
tomacorriente con conexión a tierra.
Si no dispone de un tomacorriente
adecuadamente conectado a tierra,
puede utilizar un adaptador (Fig. 2,) para
conectar provisoriamente este enchufe
a un tomacorriente de 2 espigas, con
conexión a tierra. El adaptador (Figura
2) tiene un borne rígido que DEBE estar
conectado permanentemente a tierra, por
ejemplo, en una caja de tomacorriente. El
Código Eléctrico Canadiense prohíbe el
uso de adaptadores.
SUPRESORES DE CHISPAS - Evita
chispas calientes y escombros entren en
contacto con el operador.
HERRAMIENTA DE DESCANSO
SOPORTES AJUSTABLES - Deje que
la posición del operador la herramienta
descanse más cerca de la rueda como la
rueda disminuye de diámetro debido al
desgaste.
SOPORTE PARA HERRAMIENTAS -
Se utiliza para apoyar la pieza de trabajo
que está siendo suelo ajustable para
proporcionar superficies en ángulo.
MUELA 60 GRANO - Se utiliza para
eliminar el material de la pieza de trabajo
la luz.
PRECAUTION
En todos los casos,
!
asegúrese de que el tomacorriente esté
correctamente conectado a tierra. Si
no está seguro, haga que un técnico
calificado revise el tomacorriente.
45
MUELA 36 GRANO - Se utiliza para
eliminar el material pesado de la pieza.
SÍMBOLOS
La etiqueta de su herramienta puede
incluir los siguientes símbolos. Los
símbolos y sus definiciones son los
siguientes:
EL INTERRUPTOR ON / OFF - Se
utiliza para activar "ON" y active "OFF" el
molinillo.
MONTAJE PAD - Se utiliza para asegurar
el molino para una superficie de trabajo
banco de trabajo o suitabte.
ALERTA DE SEGURIDAD:
Precauciones para su seguridad.
MOLIENDA DE LA ETIQUETA DE
IDENTIFICACIÓN DE MUELA -
PROHIBIDO
UTILICE PROTECCION PARA
LOS OJOS: Siempre use gafas
o anteojos de seguridad con
protectores laterales.
Proporciona información sobre el tamaño
de la rueda, la arena y la máxima rpm.
BRIDAS - Se utiliza para fijar las muelas
del molino y distribuir la carga de las
tuercas de seguridad.
USE UNA MÁSCARA: Siempre use
una máscara facial o máscara para
el polvo.
TUERCA - Se usa para fijar las muelas
del molino.
USE PROTECCIÓN AUDITIVA:
Para reducir el riesgo de pérdida
de audición inducida, siempre use
protección auditiva.
LEA Y ENTIENDA EL MANUAL
DE INSTRUCCIONES: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario y
todos los espectadores deben leer y
comprender el manual de instrucción
antes de usar este producto.
MANTENGA LAS MANOS
ALEJADAS DE LA HOJA: El no
mantener las manos alejadas de la
hoja puede causar graves lesiones
personales.
APOYE LA PIEZA DE
TRABAJO Y ASEGURELA CON
ABRAZADERAS
46
CONTENIDO DE LA CAJA
1) Extraiga cuidadosamente la amoladora de banco de la caja de cartón. Con la ayuda
de un asistente, coloque la amoladora sobre una superficie segura y examínela
cuidadosamente.
2) Separe y despliegue todas las piezas. Verifíquelas cuidadosamente de acuerdo con
el diagrama que aparece a continuación.
ADVERTENCIA
Si faltan piezas o están dañadas, no intente ensamblar la
!
moledora ni enchufar el cable de alimentación hasta que se hayan reemplazado
las piezas faltantes o dañadas.
DESEMPAQUE DE LA MOLEDORA DE BANCO
5. Tornillería para protecciones oculares
6. Tornillería para soportes
de herramientas
1. Amoledora de banco
2. Soporte para herramientas izquierdo
/ derecho
7. Tornillería para conjuntos de
protecciones oculares
3. Protectores de ojos izquierdo
/ derecho
4. Protectores contra las chispas
izquierdo / derecho
1
2
3
4
5
6
7
47
DESCRIPCIÓN DE LA
FUNCIONES
1. Protector para los ojos
2. Muela abrasiva gruesa (Grano 36)
3. Soporte derecho para herramientas
(Ranura en V)
4. Interruptor de ENCENDIDO/PAGADO
5. Soporte izquierdo para herramientas
6. Muela abrasiva media (Grano 60)
7. Protector contra las chispas
7
1
6
5
2
3
4
48
HERRAMIENTAS
NECESARIAS PARA EL
ENSAMBLAJE
A
No se suministran
Destornillador phillips
Perico
1
1
Llave abierta de
8 mm & 13 mm
INSTALACION DE LOS SOPORTES
PARA HERRAMIENTAS (FIGURA B)
•
Fije el ensamble del portapieza (1) al
esmeril como se ilustra.
ENSAMBLE Y AJUSTES
ADVERTENCIA
•
Reemplace dos arandelas (2) y perillas
de bloqueo (3) y ajústelas con 13 mm
llave abierta.
NOTA: El descanso de la herramienta
de ranura en V se coloca sobre el lado
derecho de la amoladora.
Repita el procedimiento para el
descanso de la herramienta del lado
izquierdo.
!
•
Para evitar lesiones, no conecte
esta amoladora de banco a la
fuente de suministro hasta que esté
completamente montada y ajustada,
y haya leído y entendido este
•
Manual del operador.
Para reducir el riesgo de lesiones,
•
apague la unidad y desconéctela
de la fuente de alimentación antes
de instalar y extraer los accesorios,
antes de ajustar o cuando realice
reparaciones. Un arranque accidental
puede causar lesiones.
NOTA: Cuando use los soportes para
herramientas, debe ajustarlos a 1/8
pulg. (3,2 mm) de distancia de la muela
abrasiva o de cualquier otro accesorio
que esté utilizando.
B
TRANSPORTE AMOLEDORA DE
BANCO (FIGURA A)
1
ADVERTENCIA
Para reducir
!
el riesgo de lesiones, apague la
unidad y desconéctela de la fuente
de alimentación antes de instalar y
extraer los accesorios, antes de ajustar
o cuando realice reparaciones. Un
arranque accidental puede causar
lesiones.
2
3
•
Para transportar convenientemente la
amoladora de banco de un lugar a otro,
sostenga el lado derecho e izquierdo
de la base de la amoladora (1) para
realizarlo.
INSTALACIÓN DEL CONJUNTO DE
PROTECCIÓN OCULAR (FIGURA C, D)
•
Ajuste la protección ocular (1) a la
protección de la bujía (2) utilizando un
perno (3) y tuerca de seguridad (4),
con un destornillador Philips y un 8 mm
llave abierta. (Figura C)
49
C
E
4
1
2
2
3
1
3
4
•
Afloje los tres tornillos (5) y tuercas de
seguridad (6) para extraer la cubierta
de la rueda (7) con un destornillador
Philips. (Figura F)
•
•
Acople el conjunto de protección ocular
(5) para la almohadilla extendida (6).
(Figura D)
Ajuste el conjunto de protección
ocular con dos arandelas planas (7),
arandelas (8) y pernos (9) de resorte
con un destornillador Philips.
F
Afloje
7
•
Repita los pasos anteriores para el
conjunto de protección ocular del lado
derecho.
5
NOTA: Ajuste los protectores para
los ojos a la distancia adecuada de
los portaherramientas evitando la
interferencia cuando esté funcionando.
6
9
8
•
Para prevenir la muela giratoria,
coloque una cuña de madera (8) (no
se suministran) entre la muela y la
cubierta de la muela como se ilustra en
la Figura F.
NOTA: Usando un objeto metálico,
como un destornillador, no se
recomienda ya que podría dañar la
muela abrasive.
D
5
7
6
9
8
•
Afloje la tuerca hexagonal (9) mediante
una llave ajustable como se muestra en
la Figura F.
CAMBIO DE LAS MUELAS ABRASIVAS
(FIGURA E, F, G, H)
NOTA: La tuerca del lado derecho de
la moledora tiene una rosca derecha
estándar (que se gira en el sentido
contrario de las manecillas del reloj para
desajustar). La tuerca del lado izquierdo
tiene una rosca izquierda (que se gira
en el sentido de las manecillas del reloj
para desajustar). Ambas tuercas se
aprietan cuando giran hacia la parte
trasera de la amoladora y se aflojan
cuando giran hacia el frente de la
amoladora.
ADVERTENCIA
!
Apague y desenchufe
la moledora de banco. Utilice sólo
muelas abrasivas de 8 pulg. (200 mm)
de diámetro. Esta herramienta cuenta
con árboles de 5/8 pulg. (15,88 mm) en
ambos lados.
•
Levante el protector para los ojos (1).
(Figura E)
•
Retire el apoyo de la herramienta (2)
aflojando las dos perillas (3) y
arandelas (4) de seguridad con un
8 mm llave abierta.
50
•
Luego, remueva la tuerca hexagonal
(9), la brida de la rueda exterior (10) y
la rueda (11). (Figura G)
•
•
Reemplace la cubierta de la muela y
los tornillos.
Vuelva a acoplar y ajustar el apoyo de
la herramienta a 1/8 pulg. (3,2 mm)
de distancia de la rueda y ajústela de
modo seguro.
G
11
•
Ajuste el protector ocular a un punto
entre sus ojos y la rueda.
9
MONTAJE DE LA HERRAMIENTA
SOBRE UN BANCO DE TRABAJO
(FIGURA I)
12
10
NOTA: Recomendamos que sujete
firmemente con pernos esta moledora en
un banco de trabajo para lograr la mayor
estabilidad de la herramienta.
•
Inspeccione la muela (11) para
asegurarse de que no tenga rajaduras,
roturas ni otros daños visibles (distintos
del desgaste normal) y deséchela
en caso de detectar algún daño.
Controle que la arandela de papel
secante/ cartón no esté dañada.Si el
papel secante no está presente o está
significativamente dañado, reemplácelo
con un trozo de cartón fi no o con otro
papel secante de la misma forma.
NUNCA USE LA MUELA ABRASIVA
SIN PAPEL SECANTE.
•
•
Utilizando la base de la moledora de
banco como plantilla, marque el banco
a través de los orificios de la pieza de
fundición (1).
Sujete la moledora en el banco de
trabajo con pernos, arandelas y
tuercas. Estos sujetadores no se
suministran con la herramienta.
I
•
•
•
Instale la muela nueva u otro accesorio.
Asegúrese de que las dos bridas de
cada muela (10, 12) estén en su lugar
con los lados cóncavos hacia las
muelas. (Figura G)
Para prevenir la muela giratoria,
coloque una cuña de madera (13) (no
se suministran) entre la muela y la
cubierta de la muela como se ilustra en
la Figura H.
1
1
INSTRUCCIONES DE
OPERACIÓN
COMO ENCENDER Y APAGAR LA
MOLEDORA (FIGURA J)
Para evitar
lesiones, siempre mantenga el
Luego, ajuste la tuerca hexagonal (9)
mediante una llave ajustable. (Figura H)
NOTA: No apriete la tuerca ya que esto
puede romper la muela abrasive.
ADVERTENCIA
!
enchufe desconectado de la fuente de
alimentación y apáguelo hasta que la
pulidora esté completamente montada
y ajustada adecuadamente.
Apriete
H
13
9
51
•
El interruptor de ENCENDIDO/
•
•
Las muelas suministrados con esta
unidad están diseñados para diferentes
tipos de acero, hierro forjado y bronce.
Nunca afilar o moler cualquier cosa
hecha de aluminio, latón, cobre,
madera, plástico o cualquier otro
material no metálicos.
APAGADO (1) se ubica en el frente
de la amoladora. Para encender la
amoladora, lleve el interruptor a la
posición de "ENCENDIDO". Para
apagar la amoladora, lleve el interruptor
a la posición de "APAGADO" .
ADVERTENCIA
Realice la
•
!
J
operación utilizando el frente de la
muela abrasiva y nunca el costado de
ésta.
PRECAUTION
!
Un desbaste
prolongado hará que la mayoría de los
materiales se calienten. Tenga cuidado
cuando manipule estos materiales.
1
TIJERAS
•
Si es posible, desarme las tijeras para
que la afi lación sea más fácil y segura.
Quite el material únicamente de la
superfi cie exterior y trabaje del extremo
grueso de la hoja hacia la punta.
TRABAJOS GENERALES
ADVERTENCIA
transeúntes a una distancia segura de
la herramienta y evite que se ubiquen
en línea directa, al frente o en la parte
trasera de la moledora.
!
Mantenga a los
CUCHILLOS
•
Quite el metal de ambas caras de la
mayoría de los cuchillos trabajando del
extremo grueso de la hoja hacia la punta.
•
•
•
La moledora de banco tiene una
muela media (de grano 60) para una
extracción mediana de material y para
operaciones en general y una muela
gruesa (de grano 36) para desbastar el
material rápidamente.
Para operar la amoladora de banco,
siempre use las gafas de seguridad y
encienda la herramienta mientras esté
de lado y no en frente de la amoladora.
Permítale alcanzar una velocidad total
antes de utilizarla.
DESTORNILLADORES
•
El extremo de un destornillador afi
lado adecuadamente es un rectángulo
perfecto, completamente plano y
perpendicular a la línea central del
vástago. Ambos lados y ambas caras
deberán disminuir gradualmente hacia
la punta a partir del borde del vástago o
reborde. Deben quedar planos con las
caras de intersección perpendiculares.
Sostenga cada cara del destornillador
contra la rueda para retocarla, luego
coloque el extremo recto en la piedra
para retocarlo.
Sostenga la pieza de trabajo fi
rmemente contra el soporte para
herramientas. Sostenga las piezas
pequeñas con pinzas o con prensas
apropiadas.
•
•
Coloque la pieza de trabajo en forma
lenta y pareja sobre la muela abrasiva.
Mueva la pieza de trabajo lentamente
para evitar que se atasque contra la
muela. Si la muela tiende a disminuir
la velocidad a causa de una fuerza
excesiva, libere la presión para que
la muela vuelva a alcanzar la máxima
velocidad.
BROCAS HELICOIDALES PARA
TALADROS (FIGURA K)
•
Las brocas para taladros se afi lan
mejor con una plantilla para afi lar
disponible en la mayoría de las
ferreterías, pero también se pueden
afi lar directamente en su moledora de
banco. Comience en un lado del punto
en el ángulo existente, luego gire la
broca manteniendo un ángulo
52
constante con la superfi cie de amolar.
Afi le únicamente la punta. Esta técnica
requiere de una práctica considerable,
así que tómese su tiempo y haga
algunos afi lados “en seco” con la
moledora apagada. Asegúrese de
mantener el corte del borde del ángulo
original ya que éste es importante para
la efi ciencia de sus brocas. Uno de
los soportes para herramientas tiene
una ranura en V que posee el ángulo
correcto para la mayoría de las brocas
para taladro.
NOTA: NO utilice la herramienta
rectificadora de la muela en muelas de
alambre.
L
K
INSTALACIÓN DE LA MUELA DE
ALAMBRE (NO INCLUIDO)
Al sustituir la muela con una rueda
de alambre, es necesario colocar un
espaciador (no incluido) en el eje del
husillo ANTES de instalar la brida interior,
rueda, reborde exterior y la rueda de
tuerca.
HOJAS PARA CORTADORAS
DE CESPED
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
!
Para su propia
•
Las hojas para cortadoras de césped
normalmente están afi ladas en un
solo lado y ligeramente afi ladas en el
otro. Después de afi lar, asegúrese de
balancear la hoja quitando el material
adicional del extremo grueso. Existen en
el mercado una cantidad de balanzas
cónicas para estos fi nes. Las hojas
desbalanceadas pueden provocar
un serio daño en el cigüeñal de su
cortadora de césped. Quite siempre
los cables de las bujías de la cortadora
antes de hacerle el servicio a las hojas,
para así prevenir que se encienda
accidentalmente.
seguridad, coloque el interruptor
en la posición “OFF” (apagado) y
desenchufe la la moledora de banco
de la fuente de alimentación antes
de realizar ajustes o de realizar
el mantenimiento. Si el cable de
alimentación está desgastado, cortado
o dañado de alguna manera, solicite
sea reemplazado inmediatamente.
•
Revise la herramienta con regularidad
y utilice un cepillo de cerda suave para
quitar la suciedad acumulada.
•
Utilice un jabón suave con un paño
húmedo para limpiar la herramienta. No
utilice alcohol, gasolina o agentes de
limpieza similares.
ACABANDO UNA RUEDA
RECTIFICADORA (FIGURA L)
•
•
No haga contacto con las muelas
afiladoras y un paño húmedo.
No permita que ingresen líquidos en la
herramienta; no sumerja partes de la
herramienta en un líquido.
Use gafas de seguridad para proteger
sus ojosdurante la operación de limpieza.
Asegúrese siempre de que los
protectores para los ojos sean
transparentes y de que no bloqueen la
visión de la muela abrasiva.
•
Con la amoladora se incluye una
herramienta rectificadora de la muela.
Mueva el rectificador hacia adelante
sobre el portaherramientas hasta rozar el
punto alto de la cara de la rueda y acabe
la rueda moviendo el rectificador de lado
a lado. Repita dicho procedimiento hasta
que la cara de la rueda quede limpia y
las esquinas de la rueda estén parejas.
•
•
53
•
Con el uso normal, las muelas
INFORMACIÓN DE
MANTENIMIENTO
abrasivas se pueden agrietar, rajar,
redondear en los bordes, astillar,
desalinear o llenarse de materiales
ajenos. Las muelas agrietadas deben
ser reemplazadas INMEDIATAMENTE.
Mientras el resto de las condiciones
pueden ser reparadas con una
herramienta para afi lar (incluido),
algunas veces las muelas nuevas
necesitan ser afi ladas para que
queden redondas.
Si usted debe reemplazar una muelas,
asegúrese de obtener una con una califi
cación de velocidad segura que sea, por
lo menos, tan alta como el número de
r. p. m. indicado en la placa informativa
de la moledora. Las muelas de repuesto
deberán tener un agujero central de 5/8
pulgada (15,88 mm), 8 pulgadas (200
mm) de diámetro y un ancho máximo
de 1 pulgada (25 mm). Compruebe que
las muelas nuevas no tengan grietas
y mantenga la secuencia existente del
material de retención. Asegúrese de que
la herramienta esté desenchufada antes
de intentar repararla.
Todos los Centros de servicio de
Black+Decker cuentan con personal
altamente capacitado dispuesto a brindar
a todos los clientes un servicio eficiente y
confiable en la reparación de herramientas
eléctricas. S i necesita consejo técnico,
originales de fábrica, póngase en contacto
con el centro de servicio de Black+Decker
más cercano a su domicilio. Para ubicar
su centro de servicio local, consulte la
sección “Herramientas eléctricas” (Tools-
Electric) de las páginas amarillas, llame al
1-844-437-5095 o visite nuestro sitio www.
blackanddecker.com.
•
GARANTÍA COMPLETA DE
DOS AÑOS PARA USO EN EL
HOGAR
Black+Decker ofrece una garantía de dos
años por cualquier defecto del material o de
fabricación de este producto. El producto
defectuoso se reparará o reemplazará sin
costo alguno de dos maneras.
PRECAUTION
!
La primera opción, el reemplazo, es
•
•
•
Never use caustic agents to clean
the plastic parts of the tool.
Water must never come into contact
with the grinder.
The use of any other accessories is
not recommended and may result in
serious injury.
devolver el producto al comercio donde se
adquirió (siempre y cuando se trate de un
comercio participante). L as devoluciones
deben realizarse conforme a la política de
devolución del comercio (generalmente,
entre 30 y 90 días posteriores a la venta).
Le pueden solicitar comprobante de
compra. Consulte en el comercio acerca
de la política especial sobre devoluciones
una vez excedido el plazo establecido.
ACCESORIOS
Los accesorios que se recomiendan
para la herramienta están disponibles
en su distribuidor local o en el centro de
servicio autorizado. Si necesita ayuda con
respecto a los accesorios, llame al: 1-844-
437-5095.
La segunda opción es llevar o enviar
el producto (con flete pago) a un
Centro de servicio propio o autorizado
de Black+Decker para su reparación
o reemplazo según nuestro criterio.
Le pueden solicitar el comprobante
de compra. Los Centros de servicio
autorizados y de propiedad de
Black+Decker se detallan en la sección
“Herramientas eléctricas” (Tools-Electric)
de las páginas amarillas de la guía
telefónica.
El uso de accesorios
ADVERTENCIA
!
no recomendados para utilizar con esta
herramienta puede resultar peligroso.
54
Esta garantía no se extiende a los accesorios. Esta garantía le concede derechos
legales específicos; usted puede tener otros derechos que pueden variar según el
estado o la provincia. Si tiene alguna pregunta, comuníquese con el gerente del Centro
de servicio de Black+Decker de su zona. Este producto no está diseñado para uso
comercial.
REEMPLAZO GRATUITO DE ETIQUETAS DE ADVERTENCIA: Si sus etiquetas se
tornan elegibles o se pierden, llame al 1-844-437-5095 para un reemplazo gratuito.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en
América Latina. Para los productos que se venden en América L atina, debe consultar
la información de la garantía específica del país que viene en el empaque, llamar a la
compañía local o visitar el sitio Web a fin de obtener esa información.
55
DETECCIÓN DE PROBLEMAS
Problema
Causa Posible
Solución Posible
• El motor no
funciona.
• No está enchufado en un
tomacorriente.
• Enchúfelo en el tomacorriente.
• El interruptor no está en la
posición de ENCENDIDO.
• El cable del motor está cortado
o gastado.
• Encienda el interruptor.
• Contacte al Centro de
Reparaciones Autorizado por
reparaciones o reemplazo.
• Contacte al Centro de
Reparaciones Autorizado por
reparaciones o reemplazo.
• Contacte al Centro de
• El enchufe del cable es
defectuoso.
• Hay una falla en el motor.
Reparaciones Autorizado por
reparaciones o reemplazo.
• Se quemó un fusible del circuito. • Re-set; may be too many
machines on line.
• La muela
abrasiva vibra
o se mueve.
• La muela abrasiva no está
correctamente ajustada.
• Ajuste correctamente la muela
abrasiva. Vea la sección de
AJUSTES.
• Otro.
• Contacte al Centro de
Reparaciones Autorizado por
reparaciones o reemplazo.
Para conocer la ubicación del centro de servicio más cercano a fin de recibir ayuda con
ayuda BLACK+DECKER al 1-844-437-5095.
BLACK+DECKER y el logotipo de BLACK+DECKER son marcas registradas de
BLACK+DECKER y se usan bajo licencia. Todos los derechos reservados.
TM
Importado por
Power Tool Specialists, Inc.
684 Huey Road
TRock Hill, SC 29730 EE. UU.
56
57
58
59
Cat No. BG2000BD Form #3BG2000BD046
Copyright © 2016 Black+Decker
November 2015
Printed in China
|