English
Español
3-059-964-12(1)
Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente este manual, y consérvelo para
futuras referencias.
Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain it
for future reference.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or
moisture.
El cargador de beterías BC-VM50 podrá utilizarse para cargar una batería de
tipo iones de litio (p. ej. NP-FM50)
The BC-VM50 battery charger can be used to charge a lithium ion type
battery pack (e.g. NP-FM50)
Esta unidad es compatible con baterías “InfoLITHIUM” (serie M). Su
videocámara solamente funciona con baterías “InfoLITHIUM”. Las baterías
This unit is compatible with the “InfoLITHIUM” battery pack (M series).
Your camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery.
“InfoLITHIUM” serie M poseen la marca
.
“InfoLITHIUM” M series battery packs have the
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.
mark.
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony Corporation.
Battery charger
ADVERTENCIA
Notes on Use
Operating Instructions
Manual de instrucciones
Mode d’emploi
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la
lluvia ni a la humedad.
Charging
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad.
En caso de avería, solicite los servicios de personal cualificado solamente.
•Use only a lithium ion type battery pack. This unit cannot be used to
charge a Ni-cd type battery pack.
•Attach the battery pack firmly.
El cable de alimentación de CA solamente deberá ser cambiado en un taller
de reparaciones cualificado.
•Charge the battery pack on a flat surface without vibration.
This symbol is intended to alert the user to the presence of
uninsulated “Dangerous voltage” within the product’s
enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute
a risk of electric shock to persons.
Charging temperature
Notas sobre la utilización
Carga
The temperature range for charging is 0°C to 40°C (32°F to 104°F).
However, to provide maximum battery efficiency, the recommended
temperature range when charging is 10°C to 30°C (50°F to 86°F).
• Utilice solamente una batería de tipo de iones de litio. Esta unidad no podrá
utilizarse para cargar una batería de tipo níquel-cadmio.
• Fije firmemente la batería.
This symbol is intended to alert the user to the presence of
important operating and maintenance (servicing)
instructions in the literature accompanying the appliance.
Owner’s Record
The model and serial numbers are located on the bottom. Record the
serial number in the space provided below. Refer to these numbers
whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Others
• Cargue la batería sobre una superficie plana exenta de vibraciones.
•The nameplate indicating operating voltage, power consumption, etc. is
located on the bottom.
Temperatura de carga
La gama de temperaturas para carga es de 0 a 40°C. Sin embargo, para
obtener la máxima eficacia de la batería, la gama de temperaturas
recomendada para la carga es de 10 a 30°C.
•The negligible amount of electric current will flow into the Battery charger
as long as the Battery charger is plugged into the wall outlet.
•Connect the battery charger to an available wall outlet. If any trouble
occurs while the unit is in use, unplug the cord from the wall outlet to
disconnect the power source.
•Unplug the unit from the wall outlet if it will not be used for extended
period of time. To disconnect the cord (power cord), pull it out by the
plug. Never pull the cord itself.
•Do not operate the unit with a damaged cord or if it has been dropped or
damaged.
•Be sure that nothing metallic comes into contact with the metal parts of
the unit. If it does, a short may occur and the unit may be damaged.
•Attach the battery pack to the unit correctly when you charge the battery
pack. The battery terminal may be damaged if the battery pack is not
attached correctly.
•Always keep the metal contacts clean.
•Do not disassemble or convert the unit.
•Do not apply mechanical shock or drop the unit.
•While the unit is in use, it gets warm. But this is normal.
•Keep the unit away from AM receivers, because it will disturb AM
reception.
Model No. BC-VM50
CAUTION
Serial No.
You are cautioned that any changes or modifications not expressly
approved in this manual could void your authority to operate this
equipment.
Otros
• La placa de características en la que se indica la tensión de alimentación, el
consumo, etc., se encuentra en la base.
BC-VM50
• Mientras el adaptador de alimentación de CA esté conectado en un
tomacorriente de la red, a través del mismo fluirá una pequeña corriente
eléctrica.
• Conecte el cargador de baterías a un tomacorriente de la red. Si se produce
cualquier problema mientras esté utilizando la unidad, desenchufe el cable de
alimentación del tomacorriente para cortar la fuente de alimentación.
• Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho tiempo, desconéctela del
tomacorriente de la red. Para desconectar el cable de alimentación, tire del
enchufe. No tire nunca del propio cable.
• No utilice la unidad con un cable dañado, cuando se haya caído, ni cuando
esté dañada.
• Cerciórese de que ningún objeto metálico entre en contacto con las partes
metálicas de la unidad. En caso contrario podría producirse un cortocircuito y
la unidad se dañaría.
NOTE
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a
Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits
are designed to provide reasonable protection against harmful interference
in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate
radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with
the instructions, may cause harmful interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not occur in a
particular installation. If this equipment does cause harmful interference to
radio or television reception, which can be determined by turning the
equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
Sony Corporation © 2000 Printed in Japan
CHARGE lamp (orange)
Lámpara CHARGE (anaranjada)
• Para cargar la batería, fíjela correctamente a la unidad. Si no la fijase
correctamente, los terminales podrían dañarse.
• Mantenga siempre limpios los contactos metálicos.
• No desarme ni modifique la unidad.
– Reorient or relocate the receiving antenna.
•Do not place the unit in a location where it is:
— Extremely hot or cold
— Dusty or dirty
— Very humid
— Vibrating
– Increase the separation between the equipment and receiver.
– Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to
which the receiver is connected.
2
• No golpee ni deje caer la unidad.
• Cuando utilice la unidad, se calentará. Sin embargo, esto es normal.
• Mantenga la unidad alejada de receptores de AM, porque podría perturbarse
la recepción de AM.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
If any difficulty should arise, unplug the unit and contact your nearest Sony
dealer.
• No coloque la unidad en un lugar:
NOTICE FOR THE CUSTOMERS IN THE UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS 1363 is fitted to this equipment for
your safety and convenience.
— Extremadamente cálido o frío
— Polvoriento o sucio
— Muy húmedo
— Sometido a vibraciones
Specifications
Should the fuse in the plug supplied need to be replaced, a 5 AMP fuse
Si tiene alguna dificultad, desenchufe la unidad y póngase en contacto con su
proveedor Sony.
Power requirements
Power consumption
100 - 240 V AC, 50/60 Hz
8 W
14 VA (100 V AC), 21 VA (240 V AC)
Battery charge terminal:
8.4 V, 0.6 A
Sony battery pack NP-FM50/FM70/FM90/
FM91
approved by ASTA or BSI to BS 1362, (i.e., marked with
must be used.
or mark)
Output voltage
Application
If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse cover, be
sure to attach the fuse cover after you change the fuse. Never use the
plug without the fuse cover. If you should lose the fuse cover, please
contact your nearest Sony service station.
Especificaciones
1
Alimentación
Consumo
100 - 240 V CA, 50/60 Hz
8 W
Terminal shutter
Obturador de terminales
14 VA (100 V CA), 21 VA (240 V CA)
Terminales de carga de la batería:
8,4 V, 0.6 A
Operating temperature
Storage temperature
Dimensions
0°C to 40°C (32°F to 104°F)
–20°C to 60°C (–4°F to 140°F)
Approx. 47 × 38 × 86 mm (w/h/d)
(1 7⁄8 × 1 1⁄2 × 3 1⁄2 inches)
Approx. 90 g (3.2 oz)
Approx. 2 m
Tensión de salida
Aplicación
Batería NP-FM50/FM70/FM90/FM91 Sony
Temperatura de funcionamiento
0 a 40°C
Temperatura de almacenamiento
WARNING
Mass
Power cord length
Supplied accessory
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
–20 a 60°C
Power cord
This mark indicates that this product is a genuine accessory
for Sony video products. When purchasing Sony video
products, Sony recommends that you purchase accessories
with this “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” mark.
Dimensiones
Masa
Aprox. 47 × 38 × 86 mm (an/al/prf)
Power cord must be changed only at the qualified service shop.
Use a commercially available AC plug adaptor (not supplied), if necessary,
depending on the design of the wall outlet.
Design and specifications are subject to change without notice.
Aprox. 90 g
Longitud del cable de alimentación de CA
Aprox. 2 m
Accesorios suministrados
Cable de alimentación de CA
To Charge the Battery Pack
Charging by Attaching the Battery Pack to This
Esta marca indica que este producto es un accesorio
genuino para productos de vídeo Sony.
Cuando adquiera productos de vídeo Sony, Sony
recomienda que pida accesorios con la marca “GENUINE
VIDEO ACCESSORIES”.
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Wall outlet
unit
See illustration.
Para cargar la batería
Carga fijando la batería a esta unidad
1
2
Attach the power cord to the unit, and then connect it to a wall
BC-VM50
outlet.
Install the battery pack.
Consulte la ilustración.
Cette marque indique que ce produit est un accessoire pour
produits vidéo Sony. Lorsque vous achetez des produits
vidéo Sony, Sony vous conseille d’acheter des accessoires
portant la marque “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
AC plug adaptor
(not supplied)
Align the end surface of the battery pack shown by the V mark to the
edge of the terminal shutter of this unit, then fit and slide the battery
pack in the direction of the arrow.
1
2
Conecte el cable de alimentación a la unidad y después en un
tomacorriente de la red.
Instale la batería.
For the customers in CANADA
The CHARGE lamp (orange) will light and charging will begin.
Alinee la superficie del extremo de la batería mostrado con la marca V en el
borde del obturador de terminales de esta unidad, y después fije y deslice la
batería en el sentido de la flecha.
CAUTION
When the CHARGE lamp goes out, normal charge is completed (Normal
charge). For a full charge, which allows you to use the battery longer than
usual, leave the battery pack in place for approximately one hour (Full
charge).
Remove the battery pack when required. It can be used even if the charging
is not completed.
TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, MATCH WIDE BLADE OF PLUG TO
WIDE SLOT. FULLY INSERT.
La lámpara CHARGE (anaranjada) se encenderá y se iniciará la carga.
Cuand finalice la carga, la lámpara CHARGE se apagará (carga normal). Para
realizar la carga completa, que le permitirá utilizar la batería durante más
tiempo que el normal, deje la batería en su lugar durante aproximadamente una
hora (carga completa).
Extraiga la batería cuando lo requiera. Podrá utilizarse incluso aunque no se
haya completado la carga.
To remove the battery pack
Slide it in the direction opposite to the arrow in the illustration.
Para extraer la batería
Charging time
Deslícela en el sentido opuesto al de la flecha de la ilustración.
The following table shows the charging time for the battery pack which is
discharged completely.
Tiempo de carga
En la tabla siguiente se muestra el tiempo de carga para una batería
completamente descargada.
Battery pack
NP-FM50
NP-FM70 NP-FM90 NP-FM91
290 (230) 400 (340) 450 (390)
Charging time
180 (120)
Batería
NP-FM50 NP-FM70
180 (120) 290 (230)
NP-FM90 NP-FM91
400 (340) 450 (390)
Tiempo de carga
•Approximate minutes to charge an empty battery pack fully (Full charge).
•Numbers in parentheses indicate the time when you charge normally
(Normal charge).
•To ascertain the battery life, refer to the instruction manual of the video
equipment which you use.
•The charging time may differ depending on the condition of the battery
pack or the temperature of the environment.
• Minutos aproximados para cargar completamente una batería vacía (carga
completa).
• Los números entre paréntesis indican el tiempo cuando la cargue
normalmente (carga normal).
• Para asegurar la duración útil de la batería, consulte el manual de
instrucciones del equipo de vídeo utilizado.
• El tiempo de carga puede diferir dependiendo de la condición de la batería o
de la temperatura ambiental.
Notes
•When a fully charged battery pack is installed, the CHARGE lamp will
once light, then go out.
Notas
• Cuando instale una batería completamente cargada, la lámpara CHARGE
•When charging a battery pack which is not used for a long time period, it
may take longer than usual to charge the battery pack.
•Do not expose the battery terminal to any mechanical shock. Be careful
not to attach the battery pack forcefully.
•The following events may happen, if there is a battery pack on the unit. In
that case, please contact your Sony dealer or local authorized Sony service
facility.
parpadeará una vez y después se apagará.
• Cuando cargue una batería que no haya utilizado durante mucho tiempo, es
posible que la carga dure más de lo normal.
• No exponga los terminales de la batería a golpes. Tenga cuidado de no fijar la
batería a la fuerza.
• Si existe algún problema en una batería, puede suceder lo siguiente. En tal
caso, póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de
reparaciones autorizado por Sony.
– The CHARGE lamp keeps blinking or does not light.
– The CHARGE lamp does not go out even if 10 hours have passed since
the charging began.
– La lámpara CHARGE parpadea continuuamente o no se enciende.
– La lámpara CHARGE no se apaga incluso después de haber transcurrido 10
horas del comienzo de la carga.
– Your video equipment does not work with a full-charged battery pack.
– Su equipo de vídeo no trabaja con una batería completamente cargada.
|