2-673-804-23(1)
< Notice for the customers in the countries applying EU
Directives >
Nombre del producto: Cargador de baterías
Modelo: BC-TRG
Troubleshooting
Pour charger la batterie
Battery charger
The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1
Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. The Authorized
Representative for EMC and product safety is Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For
any service or guarantee matters please refer to the addresses
given in separate service or guarantee documents.
When the CHARGE lamp blinks, check through the following
chart.
Mettez la batterie sur le chargeur pour la recharger.
1
Fixez la batterie (Voir l’illustration A).
Chargeur de
Batterie
Alignez le repère de batterie V dans le sens du repère de
chargeur V et insérez la batterie dans le sens de la flèche
(Voir l’illustration A-1).
Remove the battery that is being charged and firmly attach the same
battery again.
Après l’avoir bien enfoncée, appuyez légèrement dans le sens
de la flèche jusqu’à ce qu’elle s’encliquette (Voir l’illustration
A-2).
The CHARGE lamp blinks again:
Install another battery pack.
The CHARGE lamp lights up
and does not blink again:
If the CHARGE lamp goes out
because the charging time has
passed, there is no problem.
WARNING
To reduce fire or shock hazard, do not expose the unit to
rain or moisture.
Operating Instructions
Mode d’emploi
2
Raccordez le cordon d’alimentation au chargeur puis à
une prise secteur (Voir l’illustration B).
Le témoin CHARGE (orange) s’allume et la recharge
commence.
Lorsque le témoin CHARGE s’éteint, la recharge normale est
terminée (Recharge normale).
Pour une recharge complète, qui permettra d’utiliser la
batterie plus longtemps, laissez la batterie en place encore
une heure environ (Recharge complète).
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
Manual de instrucciones
Инструкция по зксплуатации
使用說明書
Nota sobre la utilización
The CHARGE lamp blinks again:
The problem is with this unit.
The CHARGE lamp lights up
and does not blink again:
If the CHARGE lamp goes out
because the charging time has
passed, the problem is with the
battery pack first installed.
Esta unidad no posee especificaciones de protección contra
el polvo, las salpicaduras, ni el agua.
Notes on Use
Precauciones sobre la utilización
This unit does not have dust-proof, splash-proof or water-
proof specifications.
•Conecte el cargador de baterías a una toma de corriente
disponible. Incluso aunque la lámpara CHARGE de este
cargador de baterías esté apagada, éste no estará desconectado
de la fuente de alimentación. Si ocurre algún problema
mientras esté utilizando la unidad, desenchufe el cargador de
baterías de la toma de corriente de la red para desconectar la
fuente de alimentación.
Pour enlever la batterie
Precautions on Use
Soulevez la batterie et enlevez-la.
Please contact your nearest Sony dealer in connection with the product
with the problem.
•Connect the battery charger to an available wall socket. Even
though the CHARGE lamp of this battery charger is off, it is
not disconnected from the power source. If any trouble occurs
while the unit is in use, unplug the battery charger from the
wall socket to disconnect the power source.
Temps de recharge
Le tableau suivant indique le temps de recharge quand la
batterie est complètement déchargée.
•No utilice el cargador de baterías en un espacio estrecho, como
entre una pared y un mueble.
Specifications
•Do not use the battery charger placed in a narrow space, such
as between a wall and furniture.
Batterie rechargeable
NP-BG1/NP-FG1
•Esta unidad no se desconectará de la fuente de alimentación de
ca (red principal) mientras esté conectada a la toma de pared,
aunque el propio equipo se haya desconectado.
•Esta unidad no podrá utilizarse para cargar baterías de tipo
níquel-cadmio, ni baterías de tipo de hidruro metálico de
níquel.
Input rating
100 V - 240 V AC 50/60 Hz
8 W 0.13 A
Temps de recharge complète
Temps de recharge normale
150
(90)
•This unit is not disconnected from the AC power source
(mains) as long as it is connected to the wall outlet, even if this
unit itself has been turned off.
Output rating
Battery charge terminal:
BC-TRG
4.2 V DC 1.5 A
•Temps de recharge approximatif en minutes pour recharger
complètement une batterie vide (Temps de recharge complète).
•Les chiffres entre parenthèses indiquent le temps normal
(Temps de recharge normale).
•Voir le mode d’emploi de l’appareil photo numérique utilisé
pour vérifier l’autonomie de la batterie.
•Le temps de recharge varie selon l’état de la batterie et la
température ambiante.
Operating temperature
Storage temperature
Dimensions
0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
–20 °C to +60 °C (-4 °F to +140 °F)
Approx. 48 × 36 × 81 mm (w/h/d)
(1 15/16 × 1 7/16 × 3 1/4 inches)
Approx. 85 g (3 oz.)
•This unit cannot be used to charge a nickel cadmium type, or
nickel metal hydride type battery pack.
•Para cargar la batería fíjela firmemente.
© 2006 Sony Corporation Printed in Japan
•Attach the battery pack to the unit firmly when you charge the
battery pack.
•Los terminales de la batería podrían dañarse si la batería no
estuviese correctamente fijada.
• The battery terminal may be damaged if the battery pack is not
attached correctly.
•Para proteger la batería, extráigala de la unidad en cuanto se
haya cargado.
Mass
Included items
Battery charger (BC-TRG) ......... (1)
AC Power cord (mains lead) .... (1)
Set of printed documentation
•To protect the battery pack, remove the battery pack from the
unit as soon as the charging is completed.
•No golpee ni deje caer la unidad.
•Mantenga la unidad alejada de televisores y receptores de AM.
En particular, el ruido de esta unidad podría entrar en un
televisor o en una radio si se coloca cerca.
•Do not apply mechanical shock or drop the unit.
•Keep the unit away from a TV or AM receivers.
In particular, noise from the device may enter a TV or radio if
it is placed nearby.
Température de recharge
Design and specifications are subject to change without notice.
La batterie peut être rechargée à une température comprise
entre 0 °C et 40 °C (32 °F et 104 °F). Cependant, pour que son
efficacité soit optimale, il est conseillé de la recharger entre 10
°C et 30 °C (50 °F et 86 °F).
•Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho tiempo,
desconéctela del tomacorriente. Para desconectar el cable, tire
del enchufe. No tire nunca del propio cable.
•Cerciórese de que nada metálico entre en contacto con las
partes metálicas de la unidad. En caso contrario podría
cortocircuitar y dañar la unidad.
•Es posible que la batería y el cargador de baterías se calienten
durante la carga o inmediatamente después de la misma.
Français
•Unplug the unit from the wall socket if it will not be used for
extended period of time. To disconnect the mains lead, pull it
out by the plug. Never pull the mains lead itself.
•Be sure that nothing metallic comes into contact with the metal
parts of the unit. If it does, a short may occur and the unit may
be damaged.
•The BC-TRG battery charger can only be used to charge a
“InfoLITHIUM” battery (type G) and lithium ion type
battery (type G).
•Designed for use with compatible Sony batteries.
•This unit cannot be used to charge a nickel cadmium
type or nickel metal hydride type battery pack.
•“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony corporation.
Pour utiliser rapidement la batterie
Traitement des appareils électriques et
Vous pouvez utiliser la batterie même si elle n’a pas été
complètement chargée. Son autonomie sera toutefois moins
grande.
électroniques en fin de vie (Applicable dans les
pays de l’Union Européenne et aux autres pays
européens disposant de systèmes de collecte
sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son
emballage, indique que ce produit ne doit pas être
traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis
à un point de collecte approprié pour le recyclage
des équipements électriques et électroniques. En
s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de
manière appropriée, vous aiderez à prévenir les
conséquences négatives potentielles pour
l’environnement et la santé humaine. Le recyclage
des matériaux aidera à préserver les ressources
naturelles. Pour toute information supplémentaire
au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez
contacter votre municipalité, votre déchetterie ou
le magasin où vous avez acheté le produit.
•The battery pack and battery charger can become warm during
or immediately after recharging.
Dónde no colocar esta unidad
•Le chargeur de batterie BC-TRG ne peut être utilisé que
pour charger une batterie de type « InfoLITHIUM » (type
G) et une batterie de type lithium-ion (type G).
•Conçu pour une utilisation avec des batteries Sony
compatibles.
Independientemente de si va a utilizar o almacenar esta unidad,
no la coloque en ninguno de los lugares siguientes. Si no hiciese
esto, la unidad podría dañarse.
Where not to place this unit
Remarques
•Vérifiez si la batterie est bien fixée au chargeur si lorsque
témoin CHARGE ne s’allume pas.
•Quand vous insérez une batterie pleine dans le chargeur, le
témoin CHARGE s’allume une fois puis s’éteint.
•Il faudra probablement plus de temps que d’habitude pour
recharger une batterie qui n’a pas été utilisée depuis
longtemps.
Regardless of whether this unit is in use or in storage, do not
place it in any of the following locations. Doing so may lead to
breakdown.
•Si coloca la unidad en lugares sometidos a la luz solar directa,
como sobre el panel de instrumentos, o cerca de aparatos de
calefacción, es posible que se deforme o funcione mal.
•Lugares sometidos a vibración excesiva
•Lugares con electromagnetismo o radiación de rayos excesiva
•Lugares con arena excesiva
En lugares tales como playas u otras zonas arenosas, o donde
haya nubes de polvo, proteja la unidad contra la arena y el
polvo. Existiría el riesgo de rotura.
•Ce chargeur ne peut pas être utilisé pour charger les
batteries au nickel-cadmium ou aux hydrures
métalliques de nickel.
•Placing this unit in locations subject to the direct sunlight such
as on dashboards or near heating apparatus may cause this
unit to deform or malfunction.
•Locations of excessive vibration
•Locations with strong electromagnetism or radiant rays
•Locations with excessive sand
In locations such as the seashore and other sandy areas or
where dust clouds occur, protect the unit from sand and dust.
There is a risk of breakdown.
•« InfoLITHIUM » est une marque de Sony corporation.
•El cargador de baterías BC-TRG solamente podrá
utilizarse para cargar una batería “InfoLITHIUM” (tipo
G) y de tipo iones de litio (tipo G).
•Diseñado para utilizarse con baterías Sony compatibles.
•Esta unidad no podrá utilizarse para cargar baterías de
tipo níquel-cadmio ni baterías de tipo hidruro metálico
de níquel.
•“InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony
corporation.
Si vous voyagez à l’étranger, n’utilisez pas le chargeur avec
un adaptateur de tension (adaptateur portatif). Cela peut
provoquer une surchauffe et des dysfonctionnements.
Mantenimiento
•Cuando se ensucie la unidad, frótela con un paño seco y suave.
•Si la unidad está muy sucia, frótela utilizando un paño
ligeramente humedecido en disolvente, y después séquela.
•No utilice diluyentes, bencina, alcohol, etc., ya que podría
dañar la superficie de la unidad.
Maintenance
< Avis aux consommateurs des pays appliquant les
Directives UE >
•Wipe the unit with a soft dry cloth when it is dirty.
•If the unit is very dirty, wipe it using a cloth with a little
neutral solvent added, and then wipe it dry again.
•Do not use thinners, benzine, alcohol, etc., as they will damage
the surface of the unit.
Dépannage
Lorsque le témoin CHARGE clignote, consultez le tableau
suivant.
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant agréé pour la
compatibilité électromagnétique et la sécurité du produit est
Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Allemagne. Pour toute question relative à la garantie
ou aux réparations, reportez-vous à l’adresse que vous trouverez
dans les documents ci-joints, relatifs à la garantie et aux
réparations.
•Antes de utilizar paños de limpieza químicos, consulte su
manual de instrucciones.
•La utilización de disolventes volátiles, como insecticidas, o si
deja la unidad en contacto con productos de caucho o de vinilo
durante mucho tiempo, podría causar el deterioro o el daño de
dicha unidad.
Retirez la batterie chargée et remettez-la fermement en place.
•When you use chemical cleaning clothes, refer to their
instruction manual.
•Using a volatile solvent like an insecticide, or keeping the unit
touching a rubber or vinyl plastic product for a long time may
cause a deterioration or damage to the unit.
Si le témoin CHARGE
clignote encore :
Installez une autre batterie
rechargeable.
Si le témoin CHARGE s’allume mais
ne clignote pas de nouveau :
Si le témoin CHARGE s’éteint parce
que la recharge est terminée, il n’y a
aucun problème.
A
1
AVERTISSEMENT
Afin de réduire les risques d’incendie ou de décharge
électrique, n’exposez pas cet appareil à la pluie ou à
l’humidité.
Para cargar una batería
CHARGE lamp
Témoin
To Charge the Battery Pack
Cargue la batería fijándola a esta unidad.
Charging by attaching the battery pack to this unit.
1
Fije la batería. (Consulte la ilustración A.)
Alinee la marca V de la batería con la marca V del cargador, e
insértela en el sentido de la flecha. (Consulte la ilustración
A-1.)
CHARGE
Lámpara
indicadora de
carga
Si le témoin CHARGE
clignote de nouveau :
Le problème vient de
l’appareil.
Si le témoin CHARGE s’allume mais
ne clignote pas de nouveau :
Si le témoin CHARGE s’éteint parce
que la recharge est terminée, le
problème vient de la première
batterie rechargeable installée.
Battery pack
Batterie
Baterí
1
Attach the battery pack (See Illustration A).
Align the battery V mark in the direction of the charger V
mark and insert it in the direction of the arrow (See
Illustration A-1).
Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le boîtier
fermé.
Ne confier l’entretien de l’appareil qu’à un technicien
qualifié.
Después de haberla insertado a fondo, presiónela
ligeramente en el sentido de la flecha hasta que chasquee.
(Consulte la ilustración A-2.)
(CHARGE)
After inserting it as far as it will go, press lightly in the
direction of the arrow until it clicks (See Illustration A-2).
Connect the mains lead to the battery charger and then
BATTERY V mark
Repère
BATTERY V
Marca V de la
BATTERY
2
2
Conecte el cable de alimentación al cargador de baterías
Veuillez contacter votre revendeur Sony et lui apporter l’appareil qui ne
fonctionne pas.
to a wall socket (See Illustration B).
The CHARGE lamp (orange) will light up and charging will
begin.
When the CHARGE lamp goes out, normal charging is
completed (Normal charge).
For a full charge, which allows you to use the battery longer
than usual, leave the battery pack in place for approximately
another one hour (Full charge).
y, a continuación, a una toma de corriente. (Consulte la
ilustración B.)
CHARGER V mark
Repère
CHARGER V
Marca V del
CHARGER
Remarques sur l’utilisation
La lámpara CHARGE (anaranjada) se encenderá y se iniciará
Cet appareil n’est pas étanche à la poussière, aux projections
d’eau et à l’eau en général.
la carga.
Spécifications
Cuando se apague la lámpara CHARGE, habrá finalizado la
carga normal (Carga normal).
AC input terminal
Borne d’entrée CA
Terminal de entrada
de ca
Tension d’entrée
Secteur 100 V - 240 V 50/60 Hz
8 W 0,13 A
Précautions d’emploi
Para la carga completa, que le permitirá utilizar la batería
durante más tiempo del usual, deje la batería colocada
durante aproximadamente una hora más (Carga completa).
•Raccordez le chargeur de batterie à une prise secteur. Même
lorsque le témoin CHARGE est éteint, le chargeur n’est pas
isolé de la source d’alimentation. En cas de problème,
débranchez immédiatement le cordon d’alimentation de la
prise murale pour isoler le chargeur de la source
d’alimentation.
Tension de sortie
Borne de recharge de la batterie :
4,2 V CC 1,5 A
To remove the battery pack
Température de fonctionnement
0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)
Température d’entreposage –20 °C à +60 °C (-4 °F à +140 °F)
2
Lift the battery pack up and remove it.
Para extraer la batería
Levante la batería y extráigala.
Charging time
•N’utilisez pas le chargeur à un endroit exigu, par exemple
entre un mur et un meuble.
•Cet appareil n’est pas déconnecté de la source d’alimentation
tant qu’il est branché à la prise murale, même s’il a été mis
hors tension.
The following table shows the charging time for a battery pack
that is discharged completely.
Tiempo de carga
Dimensions
environ 48 × 36 × 81 mm (l/h/p)
(1 15/16 × 1 7/16 × 3 1/4 pouces)
environ 85 g (3 oz)
En la tabla siguiente se muestra el tiempo de carga para una
batería completamente descargada.
Poids
Battery Pack
NP-BG1/NP-FG1
Articles inclus
Chargeur de batterie (BC-TRG) .. (1)
Cordon d’alimentation secteur ... (1)
Jeu de documents imprimés
Full charging time
Normal charging time
150
(90)
Batería
NP-BG1/NP-FG1
•Ce chargeur ne peut pas être utilisé pour charger les batteries
au nickel-cadmium ou aux hydrures métalliques de nickel.
•Fixez correctement la batterie rechargeable sur l’appareil
lorsque vous la rechargez.
Tiempo de carga completa
Tiempo de carga normal
150
(90)
•Approximate number of minutes to fully charge an empty
battery pack (Full charging time).
B
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans
préavis.
•Número aproximado de minutos para cargar completamente
una batería vacía (Tiempo de carga completa).
•Numbers in parentheses indicate the time to charge normally
(Normal charging time).
•La borne de la batterie peut être endommagée si la batterie
n’est pas fixée correctement.
•El número entre paréntesis indica el tiempo necesario para
cargar normalmente una batería (Tiempo de carga normal).
•Para prologar la duración útil de la batería, consulte el manual
de instrucciones de la cámara digital que vaya a utilizar.
•El tiempo de carga puede diferir dependiendo de la condición
de la batería o la temperatura ambiental.
Español
•To ascertain the battery life, refer to the instruction manual of
the digital still camera that you use.
•Pour protéger la batterie, retirez-la de l’appareil dès que la
recharge est terminée.
•The charging time may differ depending on the condition of
the battery pack or the temperature of the environment.
•Ne pas appliquer de chocs mécaniques au chargeur ou le le
laisser tomber.
•Ne pas laisser le chargeur à proximité d’un téléviseur ou d’un
récepteur AM.
Tratamiento de los equipos eléctricos y
electrónicos al final de su vida útil (aplicable en
la Unión Europea y en países europeos con
sistemas de recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que
el presente producto no puede ser tratado como
residuos domésticos normales, sino que debe
entregarse en el correspondiente punto de
recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al
asegurarse de que este producto se desecha
correctamente, Ud. ayuda a prevenir las
consecuencias negativas para el medio ambiente y
la salud humana que podrían derivarse de la
incorrecta manipulación en el momento de
deshacerse de este producto. El reciclaje de
materiales ayuda a conservar los recursos
naturales. Para recibir información detallada sobre
el reciclaje de este producto, póngase en contacto
con el ayuntamiento, el punto de recogida más
cercano o el establecimiento donde ha adquirido el
producto.
Charging temperature
Il peut parasiter la réception télévisée ou radio s’il est placé
trop près.
NOTICE FOR THE CUSTOMERS IN THE UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS 1363 is fitted to this
equipment for your safety and convenience.
The temperature range for charging is 0 °C to 40 °C (32 °F to
104 °F). However, to provide maximum battery efficiency,
the recommended temperature range when charging is 10 °C
to 30 °C (50 °F to 86 °F).
Temperatura de carga
El margen de temperaturas para la carga es de 0 °C a 40 °C
Sin embargo, para lograr la máxima eficacia de la batería, el
margen de temperaturas recomendado es de 10 °C a
30 °C
•Débranchez l’appareil de la prise murale s’il ne doit pas être
utilisé pendant longtemps. Pour débrancher le cordon, tirez
sur la fiche. Ne tirez jamais sur le cordon proprement dit.
•Evitez que des objets métalliques ne touchent les parties
métalliques du chargeur. Un court-circuit pourrait se produire
et endommager l’appareil.
Should the fuse in the plug supplied need to be replaced, a fuse
of the same rating as the supplied one and approved by ASTA
To use the battery pack quickly
or BSI to BS1362 (i.e., marked with
or
mark) must be used.
You can remove the battery pack from the unit and use it even
though the charging is not completed yet. However, the time
that the battery pack can be used differs depending on the
charging time.
If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse
cover, be sure to attach the fuse cover after you change the fuse.
Never use the plug without the fuse cover. If you should lose the
fuse cover, please contact your nearest Sony service station.
Para utilizar rápidamente la batería
•La batterie et son chargeur risquent de chauffer pendant ou
immédiatement après la recharge.
Usted podrá extraer la batería de la unidad y utilizarla aunque
no haya terminado de cargarse. Sin embargo, el tiempo que
podrá utilizar la batería dependerá del tiempo que la haya
cargado.
Notes
Endroits à éviter
•Check if the battery pack is attached to this unit firmly when
English
Qu’il soit en service ou rangé, le chargeur ne devra pas être posé
dans les types d’endroits suivants au risque d’être endommagé.
•N’exposez pas cet appareil à la lumière directe du soleil,
comme sur le tableau de bord d’une voiture ou à la chaleur
d’un appareil de chauffage, car il pourrait être déformé ou ne
plus fonctionner.
the CHARGE lamp does not light.
Notas
•When a fully charged battery pack is installed, the CHARGE
lamp will light up once, then go out.
•Compruebe si la batería está firmemente fijada a la unidad
cuando la lámpara CHARGE no se encienda.
•Si instala una batería completamente cargada, la lámpara
CHARGE se encenderá una vez y después se apagará.
•Cuando cargue una batería que no haya utilizado durante
mucho tiempo, es posible que tarde más tiempo del normal en
cargarse.
•When charging a battery pack which has not been used for a
long time, it may take longer than usual to charge.
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment
(Applicable in the European Union and other
European countries with separate collection
systems)
Do not connect the battery charger to a voltage adaptor
(travel converter) for overseas travel. This may result in
overheating or other malfunction.
•Endroits soumis à de fortes vibrations
< Aviso para los clientes de países en los que se aplican las
directivas de la UE >
•Endroits exposés à un électromagnétisme ou à des radiations
puissantes
This symbol on the product or on its packaging
indicates that this product shall not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to
the applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. By ensuring
this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste
handling of this product. The recycling of materials
will help to conserve natural resources. For more
detailed information about recycling of this
product, please contact your local Civic Office, your
household waste disposal service or the shop where
you purchased the product.
•Environnement très sablonneux
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japón. El representante autorizado
en lo referente al cumplimiento de la directiva EMC y a la
seguridad de los productos es Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para resolver
cualquier asunto relacionado con el soporte técnico o la garantía,
consulte las direcciones que se indican en los documentos de
soporte técnico y garantía suministrados por separado.
No conecte el cargador de baterías a un adaptador de tensión
(convertidor para viajes) para viajes a ultramar. Esto podría
resultar en recalentamiento o mal funcionamiento.
En bord de mer et dans les autres types de régions sableuses
ou soumises à des nuages de poussière protégez le chargeur
du sable et de la poussière. Il risquerait d’être endommagé.
(Continúa en la página posterior)
Entretien
•Essuyez l’appareil avec un chiffon sec et doux lorsqu’il est sale.
•Lorsqu’il est très sale, essuyez-le avec un chiffon imprégné
d’un peu de solvant neutre, et séchez-le bien.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio o descarga eléctrica, no
exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
•Ne pas utiliser de diluants, d’essence, d’alcool, etc. car ils
peuvent endommager la surface de l’appareil.
•Si vous utilisez des lingettes de nettoyage, lisez attentivement
le mode d'emploi.
•L’appareil peut se décolorer ou être endommagé au contact de
solvants volatils, comme les insecticides, ou s’il reste
longtemps au contact de produits en caoutchouc ou en vinyle.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la caja.
En caso de avería, solicite los servicios de personal
cualificado.
|