English
Français
2-582-596-22(1)
•Voir le mode d’emploi de la caméra utilisé pour l’autonomie
de la batterie.
•Le temps de recharge varie selon l’état de la batterie et la
température ambiante.
Charging temperature
WARNING
AVERTISSMENT
The temperature range for charging is 0 °C to +40 °C.
However, to provide maximum battery efficiency, the
recommended temperature range when charging is +10 °C to
+30 °C.
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to
rain or moisture.
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne
pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité.
Battery charger
Chargeur de Batterie
Température de recharge
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le boîtier
fermé.
Ne confier l’entretien de l’appareil qu’à un technicien
qualifié.
La batterie peut être rechargée à une température comprise
entre 0 °C et +40 °C. Cependant, pour que son efficacité soit
optimale, il est conseillé de la recharger entre +10 °C et +30
°C.
To use the battery pack quickly
You can remove the battery pack from the unit and use it even
though the charging is not completed yet. However, the time
that the battery pack can be used differs depending on the
charging time.
Notes on Use
Precautions on Use
Pour utiliser rapidement la batterie
Remarques sur l’utilisation
Précautions d’emploi
Vous pouvez utiliser la batterie même si elle n’a pas été
complètement chargée. Son autonomie sera toutefois moins
grande.
Notes
•Connect the battery charger to an available wall socket. Even
though the CHARGE lamp of this battery charger is off, it is
not disconnected from the power source. If any trouble occurs
while the unit is in use, unplug the battery charger from the
wall socket to disconnect the power source.
Operating Instructions
Mode d’emploi
•Check if the battery pack is attached to this unit firmly when
the CHARGE lamp does not light.
•Raccordez le chargeur de batterie à une prise secteur. Même
lorsque le témoin CHARGE est éteint, le chargeur n’est pas
isolé de la source d’alimentation. En cas de problème,
débranchez immédiatement le cordon d’alimentation de la
prise murale pour isoler le chargeur de la source
d’alimentation.
•When a fully charged battery pack is installed, the CHARGE
lamp will light up once, then go out.
•When charging a battery pack which has not been used for a
long time, it may take longer than usual to charge.
Remarques
•Vérifiez si la batterie est bien fixée au chargeur si lorsque
témoin CHARGE ne s’allume pas.
•Quand vous insérez une batterie pleine dans le chargeur, le
témoin CHARGE s’allume puis s’éteint.
•Il faudra probablement plus de temps que d’habitude pour
recharger une batterie qui n’a pas été utilisée depuis
longtemps.
Manual de instrucciones
使用說明書
•Do not use the battery charger placed in a narrow space, such
as between a wall and furniture.
•This unit cannot be used to charge a nickel cadmium type, or
nickel metal hydride type battery pack.
•Attach the battery pack to the unit firmly when you charge the
battery pack.
• The battery terminal may be damaged if the battery pack is not
attached correctly.
•To protect the battery pack, remove the battery pack from the
unit within 24 hours after the charging is completed.
•Do not expose the battery charger to any shock or force such as
by hammering, dropping or stepping on it.
•Keep the unit away from a TV or AM receivers.
In particular, noise from the device may enter a TV or radio if
it is placed nearby.
•Unplug the unit from the wall socket if it will not be used for
extended period of time. To disconnect the mains lead, pull it
out by the plug. Never pull the mains lead itself.
•Be sure that nothing metallic comes into contact with the metal
parts of the unit. If it does, a short may occur and the unit may
be damaged.
Do not connect the battery charger to a voltage adaptor
(travel converter) for overseas travel. This may result in
overheating or other malfunction.
•N’utilisez pas le chargeur à un endroit exigu, par exemple
entre un mur et un meuble.
•Ce chargeur ne peut pas être utilisé pour charger les batteries
au nickel-cadmium ou aux hydrures métalliques de nickel.
•Rattachez correctement la batterie rechargeable à l’appareil
lorsque vous la rechargez.
•La borne de la batterie peut être endommagée si la batterie
n’est pas rattachez correctement.
•Pour protéger la batterie, ne pas la laisser plus de 24 heures sur
le chargeur après la recharge.
•Ne pas exposer le chargeur de batterie à un choc ni le
soumettre à une force, comme par exemple taper dessus avec
un marteau, le laisser tomber ou marcher dessus.
•Ne pas laisser le chargeur à proximité d’un téléviseur ou d’un
récepteur AM.
Il peut parasiter la réception télévisée ou radio s’il est placé
trop près.
•Débranchez l’appareil de la prise murale s’il ne doit pas être
utilisé pendant longtemps. Pour débrancher le cordon, tirez
sur la fiche. Ne tirez jamais sur le cordon proprement dit.
•Evitez que des objets métalliques ne touchent les parties
métalliques du chargeur. Un court-circuit pourrait se produire
et endommager l’appareil.
Si vous voyagez à l’étranger, n’utilisez pas le chargeur avec
un adaptateur de tension (adaptateur portatif). Cela peut
provoquer une surchauffe et des dysfonctionnements.
Troubleshooting
When the CHARGE lamp blinks, check through the following
chart.
Remove the battery that is being charged and firmly attach the same
battery again.
En cas de panne
Lorsque le témoin CHARGE clignote, consultez le tableau
suivant.
BC-TRA
The CHARGE lamp blinks again:
Install another battery pack.
The CHARGE lamp lights up
and does not blink again:
If the CHARGE lamp goes out
because the charging time has
passed, there is no problem.
Retirez la batterie chargée et remettez-la fermement en place.
© 2005 Sony Corporation Printed in Japan
Si le témoin CHARGE
clignote encore:
Installez une autre batterie
rechargeable.
Si le témoin CHARGE s’allume mais
ne clignote pas de nouveau:
Si le témoin CHARGE s’éteint parce
que la recharge est terminée, il n’y a
aucun problème.
•The BC-TRA battery charger can only be used to charge a
lithium ion type “InfoLITHIUM” battery pack (A series).
•This unit cannot be used to charge a nickel cadmium
type or nickel metal hydride type battery pack.
•“InfoLITHIUM” A series battery pack has the
mark.
The CHARGE lamp blinks again:
The problem is with this unit.
The CHARGE lamp lights up
and does not blink again:
If the CHARGE lamp goes out
because the charging time has
passed, the problem is with the
battery pack first installed.
Where not to place this unit
Regardless of whether this unit is in use or in storage, do not
place it in any of the following locations. Doing so may lead to
breakdown.
Si le témoin CHARGE
clignote de nouveau:
Le problème vient de
l’appareil.
Si le témoin CHARGE s’allume mais
ne clignote pas de nouveau:
Si le témoin CHARGE s’éteint parce
que la recharge est terminée, le
problème vient de la première
batterie rechargeable installée.
•“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.
•Locations of extremely high temperature
Endroits à éviter
The temperature gets extremely high inside a car with the
windows closed in summer or in strong sunshine, and leaving
the unit inside may cause it to be deformed or break down.
•In direct sunlight or near a heater
•Le chargeur de batterie BC-TRA ne peut être utilisé que
pour la recharge de batteries au lithium-ion de type
« InfoLITHIUM » (série A).
Qu’il soit en service ou rangé, le chargeur ne devra pas être posé
dans les types d’endroits suivants au risque de l’endommager.
•Endroits à température très élevée
Please contact your nearest Sony dealer in connection with the product
with the problem.
•Ce chargeur ne peut pas être utilisé pour charger les
batteries au nickel-cadmium ou aux hydrures
métalliques de nickel.
There is a risk of deformation or breakdown.
•Locations of excessive vibration
•Locations with strong electromagnetism or radiant rays
•Locations with excessive sand
In locations such as the seashore and other sandy areas or
where dust clouds occur, protect the unit from sand and dust.
There is a risk of breakdown.
Ne posez pas le chargeur dans une voiture fermée en plein été
ou lorsqu’elle est garée en plein soleil car la température de
l’habitacle atteint des degrés susceptibles d’endommager le
dispositif ou de la déformer.
• Sous les rayons de soleil ou près d’un chauffage
Risques de déformation ou de détérioration.
•Endroits soumis à de fortes vibrations
• Endroits exposés à un électromagnétisme ou à des radiations
puissantes
•Environnement très sablonneux
En bord de mer et dans les autres types de régions sableuses
ou soumises à des nuages de poussière protégez le chargeur
du sable et de la poussière. Risques de détérioration.
Veuillez contacter votre revendeur Sony et lui apporter l’appareil qui ne
fonctionne pas.
•Les batteries rechargeables « InfoLITHIUM » de série A
Specifications
portent la marque
.
Input rating
100 - 240 V AC 50/60 Hz 5 W
Battery charge terminal:
8.4 V DC 350 mA
•« InfoLITHIUM » est une marque de fabrique de Sony
Corporation.
Output rating
Spécifications
Operating temperature 0 °C to +40 °C
Tension déntrée
Tension de sortie
Secteur 100 - 240 V 50/60 Hz 5W
Borne de recharge de la batterie:
CC 8,4 V 350 mA
Maintenance
Storage temperature
Dimensions
–20 °C to +60 °C
•Wipe the unit with a soft dry cloth when it is dirty.
•If the unit is very dirty, wipe it using a cloth with a little
neutral solvent added, and then wipe it dry again.
•Do not use thinners, benzine, alcohol, etc., as they will damage
the surface of the unit.
Approx. 42 × 37 × 75 mm (w/h/d)
CHARGE lamp
Témoin CHARGE
(1 11 16 × 1 1/2 × 3 in.)
/
Approx. 65 g (2.3 oz.)
A
Température de fonctionnement
0 °C à +40 °C
Température d’entreposage –20 °C à +60 °C
CHARGER V
mark
Repère de
CHARGER V
Mass
Design and specifications are subject to change without notice.
BATTERY V mark
Repère de
BATTERY V
Dimensions hors tout
Poids
Env. 42 × 37 × 75 mm (l/h/p)
Env. 65 g
•When you use chemical cleaning clothes, refer to their
instruction manual.
•Using a volatile solvent like an insecticide, or keeping the unit
touching a rubber or vinyl plastic product for a long time may
cause a deterioration or damage to the unit.
Entretien
•Essuyez l’appareil avec un chiffon sec et doux lorsqu’il est sale.
•Lorsqu’il est très sale, essuyez-le avec un chiffon imprégné
d’un peu de solvant neutre, et séchez-le bien.
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans
préavis.
•Ne pas utiliser de diluants, benzine, alcool, etc. car ils peuvent
endommager la surface de l’appareil.
•Si vous utilisez des tissus de nettoyage chimique, lisez
attentivement le mode d'emploi.
•L’appareil peut se décolorer ou être endommagé à l’emploi de
solvants volatils, comme les insecticides, ou s’il reste
longtemps au contact de produits en caoutchouc ou en vinyle.
Warranty for Recorded Content
AC input terminal
Borne d’entrée CA
Contents of the recording cannot be compensated if recording or
playback is not made due to a malfunction of the battery pack,
battery charger, etc.
Battery pack
Batterie
Garantie concernant l’enregistrement
Aucune compensation ne peut être accordée si l’enregistrement
ou la lecture n’a pas pu être effectué en raison d’un problème de
batterie, de chargeur, etc.
To Charge the Battery Pack
B
Charging by attaching the battery pack to this unit.
1
Attach the battery pack. (See Illustration A)
Align the battery V mark with the charger V mark and insert
the battery in the direction of the arrow until it clicks into
place.
Pour charger la batterie
2
Connect the mains lead to the battery charger and then
Mettez la batterie sur le chargeur pour la recharger.
to a wall socket. (See Illustration B)
The CHARGE lamp (orange) will light up and charging will
begin.
When the CHARGE lamp goes out, normal charging is
completed (Normal charge).
For a full charge, which allows you to use the battery longer
than usual, leave the battery pack in place for approximately
another one hour (Full charge).
1
Rattachez la batterie (Voir l’illustration A).
Alignez le repère de batterie V sur le repère de chargeur V et
insérez la batterie dans le sens de la flèche jusqu’à ce qu’elle
s’encliquette.
NOTICE FOR THE CUSTOMERS IN THE UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS 1363 is fitted to this
equipment for your safety and convenience.
2
Raccordez le cordon d’alimentation au chargeur puis à
une prise secteur (Voir l’illustration B).
Le témoin CHARGE (orange) s’allume et la recharge
commence.
Should the fuse in the plug supplied need to be replaced, a fuse
of the same rating as the supplied one and approved by ASTA
or BSI to BS1362 (i.e., marked with
To remove the battery pack
Lorsque le témoin CHARGE s’éteint, la recharge normale est
terminée (Recharge normale).
Pour une recharge complète, qui permettra d’utiliser la
batterie plus longtemps, laissez la batterie en place encore
une heure environ (Recharge complète).
or
mark) must be used.
Slide the battery out in the opposite direction to when it was
fitted.
If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse
cover, be sure to attach the fuse cover after you change the fuse.
Never use the plug without the fuse cover. If you should lose the
fuse cover, please contact your nearest Sony service station.
Charging time
The following table shows the charging time for a battery pack
that is discharged completely.
Pour enlever la batterie
Faites glisser la batterie dans le sens opposé de l’insertion.
Battery Pack
NP-FA50
185
(125)
NP-FA70
275
(215)
Temps de recharge
Full charging time
Normal charging time
Le tableau suivant indique le temps de recharge quand la
batterie est complètement déchargée.
•Approximate number of minutes to fully charge an empty
battery pack (Full charging time).
Batterie rechargeable NP-FA50
NP-FA70
•Numbers in parentheses indicate the time to charge normally
(Normal charging time).
Temps de recharge
185
275
complète
•To ascertain the battery life, refer to the instruction manual of
the camera that you use.
•The charging time may differ depending on the condition of
the battery pack or the temperature of the environment.
Temps de recharge
(125)
(215)
normale
•Temps de recharge approximatif en minutes pour recharger
complètement une batterie vide (Temps de recharge complète).
•Les chiffres entre parenthèses indiquent le temps normal
(Temps de recharge normale).
|