Zenoah Pole Saw PSZ2401 CA, PSZ2401 User Manual

848-A56-93A1 (704)  
OWNER/OPERATOR MANUAL  
MODE D’EMPLOI  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
POLE SAW  
SCIE POLAIRE  
SIERRA DE MANGO  
PSZ2401  
PSZ2401-CA  
ADVERTENCIA  
WARNING  
AVERTISSEMENT  
Les échappements du  
moteur de ce produit  
Los gases de escape del  
motor de este producto  
contienen sustancias  
químicas conocidas por el  
Estado de California como  
causantes de cáncer,  
malformaciones en recién  
nacidos y otros problemas  
de reproducción.  
The engine exhaust from  
this product contains  
chemicals known to the  
State of California to cause  
cancer, birth defects or  
other reproductive harm.  
contiennent des produits  
chimiques connus par l’Etat  
de Californie comme étant  
responsables de cancers,  
d’anomalies congénitales et  
d’autres atteintes à  
l’appareil reproducteur.  
WARNING  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Before using our products,  
please read this manual  
carefully to understand the  
proper use of your unit.  
Avant d’utiliser cette ce  
produit, veuillez lire  
attentivement ce manuel  
afin de bien comprendre le  
bon fonctionnement de cet  
appareil.  
Antes de usar nuestros  
productos, lea  
detenidamente este manual  
a fin de familiarizarse con el  
uso correcto de este  
aparato.  
NÚMEROS DE SERIE APLICABLES:  
APPLICABLE SERIAL NUMBERS :  
NUMEROS DE SERIE APPLICABLES :  
UNIDAD DE ACCIONAMIENTO 60600101 y superior  
UNIDAD DE CORTE 000000 y superior  
DRIVE UNIT 60600101 and up  
CUTTING UNIT 000000 and up  
ENGINE UNIT 60600101 and up  
BOITE DE COMMANDES 60600101 et au-delà  
UNITE DE COUPE 000000 et au-delà  
MOTEUR 60600101 et au-delà  
UNIDAD DE MOTOR 60600101 y superior  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
SECURITE  
LA SEGURIDAD PRIMERO  
Les instructions contenues dans les mises en  
garde de ce mode d’emploi portant le symbole  
concernent les points critiques qui doivent être  
pris en considération pour éviter les blessures  
corporelles graves, c’est pourquoi ces précautions  
doivent être rigoureusement suivies.  
Las instrucciones que aparecen en este manual  
bajo las advertencias marcadas con el símbolo  
hacen referencia a puntos críticos que deben  
tomarse en consideración para evitar posibles  
lesiones físicas; por esta razón, le solicitamos que  
lea detenidamente todas estas instrucciones y que  
las siga estrictamente.  
DIFFERENTS TYPES D’AVERTISSEMENT DE CE  
ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN EL MANUAL  
MODE D’EMPLOI  
ADVERTENCIA  
AVERTISSEMENT  
Bajo este símbolo aparecen instrucciones que se  
deben seguir a fin de evitar accidentes que pueden  
causar serias lesiones físicas o la muerte.  
Les instructions repérées par ce symbole doivent être  
rigoureusement suivies afin d’éviter tout accident  
pouvant entraîner des blessures corporelles graves ou  
la mort.  
IMPORTANTE  
Bajo este símbolo aparecen instrucciones importantes  
que se deben seguir; ignorar estas instrucciones  
puede ocasionar fallos mecánicos, desperfectos o  
daños.  
IMPORTANT  
Les instructions repérées par ce symbole doivent être  
suivies afin d’éviter tout incident mécanique, panne ou  
endommagement de la débroussailleuse.  
NOTA  
REMARQUE  
Este símbolo hace referencia a consejos o  
indicaciones que son de utilidad para el uso del  
producto.  
Remarques utilisées dans des instructions ou conseils  
supplémentaires pour l’utilisation de cette  
débroussailleuse.  
Tables des matieres  
Contenido  
1. Emplacement des composants.............................5  
2. Caracteristiques....................................................5  
3. Etiquettes d’avertissement placées sur la machine......7  
4. Symboles utilises sur la machine..........................7  
5. Consignes de securite ..........................................9  
6. Assemblage ........................................................23  
7. Carburant et huile de chaîne...............................29  
8. Fonctionnement ..................................................35  
9. Entretien..............................................................43  
10. Rangement .........................................................53  
11. Mise au rebut ......................................................53  
12. Guide de localisation des pannes.......................54  
13. Liste des pièces ..................................................55  
1. Posición de las piezas ..........................................5  
2. Especificaciones ...................................................5  
3. Etiqueta de advertencias en la máquina...............7  
4. Símbolos presentes en la máquina.......................7  
5. Instrucciones de seguridad...................................9  
6. Montaje ...............................................................23  
7. Combustible y aceite de la cadena.....................29  
8. Uso......................................................................35  
9. Mantenimiento ....................................................43  
10. Almacenamiento .................................................53  
11. Eliminación..........................................................53  
12. Guía de localización y solución de problemas.........54  
13. Lista de piezas....................................................55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
1. Parts location  
(1) Primer pump  
(2) Air cleaner cover  
(3) Choke lever  
(4) Fuel tank  
(5) Starter knob  
(6) Spark arrester  
(7) Gear case  
(8) Chain cover  
(9) Saw chain  
(10) Guide bar  
(11) Grip  
(12) Drive shaft housing  
(13) Sholder strap hanger  
(14) Throttle lever  
(15) Ignition switch  
(16) Throttle cable  
(17) Throttle set button  
English  
2. Specifications  
PSZ2401/PSZ2401-CA  
Overall size (LxWxH)············ 83.9(2130) x 9.8(250) x 12.2(310) mm  
Cutting head  
Guide bar Type·················· OREGON DOUBLE GUARD PS0011  
Size····················································· 12(300) in.(mm)  
Saw chain Type············································· OREGON 90SG44X  
Pich x Gauge·············· 3/8x0.043 (9.53 x 1.09) in.(mm)  
Sprocket························································································ 7T  
Oil pump·········································································Plunger type  
Standard Accessories  
Dry weight ···························································· 11.2(5.04) lbs (kg)  
Engine  
Type································· Air-cooled 2-stroke gasoline  
Model ································································ GZ23N  
Displacement ·································· 1.5cu-in (23.6 cm3)  
Max. output········ 1.15 Hp (0.858 kW)at 8000min-1(rpm)  
Idle speed······································3000 200min-1(rpm)  
Fuel·································· Mixture (Gasoline 50 : Oil 1)  
(when using RedMax/ZENOAH genuine oil)  
Shoulder Strap··········································································· 1 pc.  
Goggle······················································································· 1 pc.  
Tool Kit ······················································································ 1 pc.  
Specifications are subject to change without notice.  
Carburetor······························· Walbro Diaphragm type  
Spark plug···········································Champion RZ7C  
Durability period·················································300 hrs  
Fuel tank capacity··················································21.3 fl.oz (0.63  
)
Transmission ······························ Centrifugal clutch, Rigid driveshaft  
Gear ratio ··················································································· 1.06  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
1. Emplacement des pieces  
1. Situación de las piezas  
(1) Pompe d’amorçage  
(2) Capot du filtre à air  
(3) Levier de starter  
(4) Réservoir de carburant  
(5) Poignée de démarrage  
(6) Pare-étincelles du silencieux  
(7) Gaine protectrice  
(1) Cebador  
(2) Cubierta del filtro de aire  
(3) Palanca del estrangulador  
(4) Tanque de combustible  
(5) Arrancador  
(6) Parachispas  
(7) Caja de engranaje  
(8) Boîtier du renvoi d’angle  
(9) Cache de protection  
(10) Barre guide  
(8) Caja de engranajes  
(9) Protector contra desechos  
(10) Barra de guía  
(11) Poignée  
(11) Agarre  
(12) Tube de l’arbre d’entraînement  
(13) Fixation du harnais  
(14) Levier d’accélération  
(15) Bouton d’allumage  
(16) Câble d’accélérateur  
(17) Bouton de blocage de l’accélérateur  
(12) Eje de accionamiento  
(13) Colgador de correa para hombro  
(14) Palanca del acelerador  
(15) Interruptor de encendido  
(16) Cable del acelerador  
(17) Botón del grupo acelerador  
Français  
2. Fiche technique  
PSZ2401/PSZ2401-CA  
Dimensions totales (L xL x H)························· 2130 x 250 x 310 mm  
Tête de découpage  
Barre guide Type···············OREGON DOUBLE GUARD PS0011  
Taille ········································12(300) pouces(mm)  
Poids à vide············································································5,04 kg  
Moteur  
Type ························ 2 temps à essence refroidi par air  
Modèle ······························································ GZ23N  
Cylindrée··························································23,6 cm3  
Puissance maximale···· 1,2 CV (0,858kW) à 8000 t/mn  
Vitesse de ralenti································ 3000 200 t/mn  
Carburant ···················· Mélange (essence 50 : huile 1)  
(Lors de l’utilisation de la véritable huile RedMax/ZENOAH)  
Carburateur································ Walbro à diaphragme  
Bougie d’allumage ····························· Champion RZ7C  
Période de durabilité····································300 heures  
Scie à chaîne Type··········································OREGON 90SG44X  
Lancement et jauge·········3/8x0.043(9.53x1.09) pouces(mm)  
Galet·······························································································7T  
Pompe à huile·····························································Type plongeoir  
Accessoires standard  
Courroie à épaules ······································································1pc.  
Lunettes de sécurité ····································································1pc.  
Trousse à outils ···········································································1pc.  
Ces spécifications peuvent être modifiées sans préavis.  
Capacité du réservoir d’essence ·············································0,63  
Transmission··············Embrayage centrifuge, arbre d’entraînement rigide  
Rapport d’engrenage···································································1,06  
Español  
2. Especificaciohes  
PSZ2401-CA/PSZ2401-CA  
Tamaño global (Long x Anch x Alt)················· 2130 x 250 x 310 mm  
Cabeza cortadora  
Barra de la guía Tipo···························OREGON DOUBLE GUARD  
Tamaño········································12(300) en (mm)  
Peso en seco········································································ 5,04 kg.  
Motor  
Tipo········· Refrigerado por aire / gasolina de 2 tiempos  
Modelo ····························································· GZ23N  
Desplazamiento·············································· 23,6 cm3  
Potencia máxima ········ 1,15 Hp (0,858kW) a 8000 rpm  
Velocidad de marcha en vacío ··········· 3000 200 rpm  
Combustible ··············· Mezcla (Gasolina 50: Aceite 1)  
(al utilizar el aceite auténtico de RedMax/ZENOAH)  
Carburador ······························· Walbro tipo Diafragma  
Bujía ·················································· Champion RZ7C  
Período de duración ···········································300hrs  
Cadena de la sierra Tipo········································OREGON 90SG44X  
paso x medida········3/8x0,043(9,53x1,09) en (mm)  
Piñón······························································································7T  
Bomba del aceite·······················································Tipo de émbolo  
Accesorios estándares  
Correa para el hombro ·································································1pz  
Gafas protectoras·········································································1pz  
Caja de herramientas ···································································1pz  
Especificaciones sujetas a cambios sin previo aviso.  
Capacidad del depósito de combustible··································0,63  
Transmisión···························Embrague centrífugo, Eje motor rígido  
Relación de engranajes·······························································1,06  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
3. Warning labels on the machine  
(1) Read owner's manual before operating this  
machine.  
(2) Wear head, eye and ear protection.  
(3) Warning! Danger of kickback.  
(4) Beware of thrown objects.  
( )  
1
( )  
2
( )  
3
( )  
4
(5) Warning/Attention  
(6) Keep all children, bystanders and helpers 15  
meters away from the brushcutter  
IMPORTANT  
( )  
5
( )  
If warning label peel off or become soiled and  
impossible to read, you should contact the dealer from  
which you purchased the product to order new labels  
and affix them in the required location(s).  
6
15m (50ft)  
WARNING  
Never modify your brushcutter.  
We won't warrant the machine, if you use the  
remodeled brushcutter or you don't observe the  
proper usage written in the manual.  
4. Symbols on the machine  
For safe operation and maintenance, symbols are  
carved in relief on the machine. According to these  
indications, please be careful not to take a mistake.  
(a) The port to refuel the "MIX GASOLINE"  
Position: FUEL TANK CAP  
(b) The direction to close the choke  
Position: AIR CLEANER COVER  
(c) The direction to open the choke  
Position: AIR CLEANER COVER  
(d) If you turn the rod by screwdriver follow the arrow to  
the "MAX" position, the chain oil flow more, and if  
you turn to the "MIN" position, less.  
Position: Bottom of the power unit  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
3. Etiquettes d’avertissement sur la machine  
3. Etiqueta de advertencia en la máquina  
(1) Lire le mode d’emploi avant d’utiliser cette  
machine.  
(1) Lea el manual de instrucciones antes de usar  
esta máquina.  
(2) Porter un casque de sécurité, des lunettes de  
sécurité et un casque antibruit.  
(3) Avertissement! Phénomène de rebond  
dangereux.  
(4) Attention aux objets qui volent ou ricochent.  
(5) Avertissement/Attention  
(2) Use protección para la cabeza, ojos y oídos.  
(3) ¡Advertencia! Advertencia sobre el peligro de  
sacudida.  
(4) Tenga cuidado con objetos que se disparan y  
rebotes.  
(5) Advertencia/Atención  
(6) Interdire aux enfants ou à toute personne de  
s’approcher dans un rayon de 15 mètres de la  
débroussailleuse.  
(6) Mantenga a niños, espectadores y ayudantes a  
una distancia de 15 metros del desbrozador.  
IMPORTANTE  
IMPORTANT  
Si las etiquetas de advertencia se desprenden o se  
manchan y se vuelven ilegibles, contacte al distribuidor  
donde adquirió el producto y solicite nuevas etiquetas.  
Fije las nuevas etiquetas en las posiciones  
correspondientes.  
Si les étiquettes d’avertissement se décollent,  
deviennent sales ou impossible à lire, commander de  
nouvelles étiquettes auprès du revendeur pour les  
remplacer.  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Ne pas modifier la débroussailleuse.  
Nunca haga ningún tipo de modificación al  
desbrozador.  
No podemos garantizar la máquina si usted utiliza  
el desbrozador remodelado o si no sigue las  
instrucciones de uso contenidas en este manual.  
La garantie sera annulée si la débroussailleuse a  
été modifiée ou utilisée de manière non conforme  
aux instructions de ce mode d’emploi.  
4. Symboles utilises sur la machine  
4. Símbolos presentes en la máquina  
Des symboles en relief ont été placés sur la machine  
pour assurer la sécurité à l’usage et faciliter l’entretien.  
Prendre soin d’observer les indications suivantes afin  
d’éviter les erreurs.  
Para el uso y mantenimiento seguro del producto, los  
símbolos han sido estampados en relieve en la  
máquina. Siga siempre estas indicaciones, y tenga  
cuidado de no cometer un error.  
(a) Emplacement de remplissage du “MELANGE”  
Emplacement: BOUCHON DU RESERVOIR DE  
CARBURANT  
(a) Orificio de llenado de “MEZCLA DE GASOLINA”  
Posición: TAPÓN DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE  
(b) Dirección de cierre del estrangulador  
(b) Position fermée du starter  
Emplacement: CAPOT DU FILTRE A AIR  
(c) Position ouverte du starter  
Emplacement: CAPOT DU FILTRE A AIR  
(d) Si on fait tourner la tige à l'aide d'un tournevis,  
suivre la flèche jusque la position "MAX" pour faire  
arriver plus d'huile sur la chaîne, et faire tourner la  
tige vers la position "MIN" pour qu'il en arrive moins.  
Emplacement: Partie inférieure de l'ensemble moteur  
Posición: CUBIERTA DEL FILTRO DE AIRE  
(c) Dirección de apertura del estrangulador  
Posición: CUBIERTA DEL FILTRO DE AIRE  
(d) Si gira la varilla utilizando un destornillador, siga la  
dirección indicada por la flecha a la posición "MAX"  
para que el aceite de la cadena fluya más, y a la  
posición "MIN" para que fluya menos.  
Posición: Fondo de la unidad de alimentación  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
5. For safe operation  
1. Read this manual carefully until you completely  
understand and follow all safety and operating  
instructions.  
2. Keep this manual handy so that you may refer to  
it later whenever any questions arise. Also note, if  
you have any questions which cannot be  
answered herein, contact the dealer from whom  
you purchased the product.  
3. Always be sure to include this manual when  
selling, lending, or otherwise transferring the  
ownership of this product.  
4. Never allow children or anyone unable to fully  
understand the directions given in the manual to  
use the machine.  
WORKING CONDITION  
1. When using the product, you should wear proper  
clothing and protective equipment.  
(1) Helmet  
(2) Ear protectors  
(3) Protection goggles or face protector  
(4) Thick work gloves  
(5) Non-slip-sole work boots  
2. And you should carry with you.  
(1) Attached tools and files  
(2) Properly reserved fuel  
(3) Spare blade  
(4) Things to notify your working area (rope, warning  
signs)  
(5) Whistle (for collaboration or emergency)  
(6) Hatchet or saw (for removal of obstacles)  
3. Do not wear loose clothing, jewelry, short trousers,  
sandals, or go barefoot. Do not wear anything which  
might be caught by a moving part of the unit. Secure  
hair so it is above shoulder length.  
WORKING CIRCUMSTANCE  
1. Never start the engine inside a closed room or  
building. Exhaust gases contain dangerous carbon  
monoxide.  
2. Never use the product:  
a. when the ground is slippery or when you can’t  
maintain a steady posture.  
b. At night, at times of heavy fog, or at any other  
times when your field of vision might be limited  
and it would be difficult to gain a clear view of the  
working area.  
c. During rain storms, during lightning storms, at  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
5. Consignes de securite  
5. Instrucciones de seguridad  
1. Lire ce manuel attentivement jusqu’à une  
compréhension totale et suivre toutes les  
instructions de sécurité et d’utilisation.  
1. Lea detenidamente este manual hasta  
comprender cabalmente todas las instrucciones  
de seguridad y uso.  
2. Conserver ce mode d’emploi à portée de la main  
pour le consulter au moindre doute. Si une  
question reste sans réponse, contacter le  
revendeur.  
3. Ne pas oublier de donner le manuel avec la  
machine en cas de revente ou de prêt.  
4. Ne pas laisser des enfants ou toute personne  
incapable de comprendre les instructions, utiliser  
cette machine.  
2. Mantenga este manual a mano para que pueda  
consultarlo cuando tenga alguna duda. Si tiene  
cualquier duda que no esté cubierta en este  
manual, consulte en la tienda donde adquirió el  
producto.  
3. Asegúrese de incluir siempre este manual al  
vender, prestar o transferir la propiedad de este  
producto.  
4. Nunca permita que niños u otras personas que  
no sean capaces de comprender cabalmente las  
instrucciones que se dan en el manual utilicen la  
máquina.  
CONDITIONS DE TRAVAIL  
CONDICIONES DE TRABAJO  
1. Lors de l’utilisation de cette machine, il est  
nécessaire de porter des vêtements appropriés et  
des équipements de sécurité.  
1. Al utilizar el producto, asegúrese de usar la  
vestimenta y el equipo de protección adecuados.  
(1) Casco  
(1) Casque  
(2) Casque antibruit  
(3) Lunettes ou masque de protection  
(4) Gants de travail épais  
(2) Protectores para los oídos  
(3) Gafas protectoras o protector facial  
(4) Guantes de trabajo gruesos  
(5) Botas de trabajo con suela antideslizante  
(5) Chaussures de sécurité à semelle antidérapante  
2 Asegúrese de llevar con usted los siguientes  
elementos:  
2. Les objets suivants doivent être emportés sur le lieu  
de travail :  
(1) Herramientas y limas incluidas  
(1) Les outils fournis avec la machine et des limes  
(2) Combustible de reserva  
(2) Une réserve de carburant  
(3) Hoja de repuesto  
(3) Une lame de rechange  
(4) Elementos para marcar su área de trabajo (cuerdas, letreros  
de advertencia)  
(4) Matériel pour délimiter la zone de travail  
(5) Un sifflet (pour collaborateur ou en cas d’urgence)  
(6) Une hache ou une scie (pour enlever les obstacles)  
(5) Silbato (para colaboración o situaciones de emergencia)  
(6) Hacha pequeña o sierra (para quitar obstáculos)  
3. Ne pas porter des vêtements lâches, de short, de  
bijou, de sandales ou travailler pieds nus. Ne pas  
porter quoi que ce soit pouvant être happé par les  
pièces en mouvement de la machine. Porter les  
cheveux longs noués au-dessus des épaules.  
3. No use ropa suelta, joyas, pantalones cortos ni  
sandalias, y no trabaje descalzo. No use nada que  
pueda ser atrapado por las piezas móviles de la  
unidad. Recójase el pelo, asegurándose de que  
quede por encima de sus hombros.  
CONDITIONS DE TRAVAIL  
PRECAUCIONES  
1. Ne jamais mettre la machine en marche à l’intérieur  
d’une pièce ou d’un bâtiment. Les gaz  
d’échappement contiennent du monoxide de  
carbone dangereux.  
2. Ne jamais utiliser la machine dans les conditions  
suivantes:  
1. Nunca arranque el motor dentro de una habitación  
cerrada o edificio. Los gases de escape contienen  
monóxido de carbono peligroso.  
2. Nunca use el producto en los siguientes casos:  
a. Cuando el suelo sea resbaloso o cuando usted no  
pueda mantener una posición estable.  
a. Lorsque le sol est glissant ou lorsqu’il est  
impossible de se maintenir dans une position  
correcte.  
b. La nuit, par temps de brouillard ou lorsque la  
visibilité ou le champ de vision empêche de voir  
b. Durante la noche, cuando haya niebla densa, o  
en cualquier otra situación en que su campo de  
visión esté limitado y sea difícil lograr una  
adecuada visión del área de trabajo.  
c. Durante tormentas de lluvia, tormentas eléctricas,  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
5. For safe operation  
times of strong or gale-force winds, or at any other  
times when weather conditions might make it  
unsafe to use the product.  
WORKING PLAN  
1. You should never use the product when under the  
influence of alcohol, when suffering from exhaustion  
or lack of sleep, when suffering from drowsiness as  
a result of having taken cold medicine or at any  
other time when a possibility exists that your  
judgment might be impaired or that you might not be  
able to operate the product properly and in a safe  
manner.  
2. When planning your work schedule, allow plenty of  
time to rest. Limit the amount of time over which the  
product is to be used continuously to somewhere  
around 30–40 minutes per session, and take 10–20  
minutes of rest between work sessions. Also try to  
keep the total amount of work performed in a single  
day under 2 hours or less.  
WARNING  
1. If you don’t observe the working time, or working  
manner (See USING THE PRODUCT), Repetitive  
Stress Injury(RSI) could occur.  
If you feel discomfort, redness and swelling of  
your fingers or any other part of your body, see a  
doctor before getting worse.  
2. To avoid noise complaints, in general, operate  
product between 8a.m. and 5p.m. on weekdays  
and 9a.m. to 5p.m. weekends.  
NOTE  
Check and follow the local regulations as to sound  
level and hours of operations for the product.  
BEFORE STARTING THE ENGINE  
1. Operate the chain saw only in well ventilated areas.  
Never start or run the engine inside a closed room or  
building. Exhaust fumes contain dangerous carbon  
monoxide.  
2. The area within a perimeter of 50 feet (15 m) of the  
person using the product should be considered a  
hazardous area into which no one should enter. If  
necessary yellow warning rope, warning signs  
should be placed around the perimeter of the area.  
When work is to be performed simultaneously by two  
or more persons, care should also be taken to  
constantly look around or otherwise check for the  
presence and locations of other people working so  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
5. Consignes de securite  
5. Instrucciones de seguridad  
clairement la zone de travail.  
tormentas de viento, o en cualquier otra  
circunstancia en que las condiciones climáticas  
puedan hacer inseguro el uso del producto.  
c. Pendant les averses, les orages avec éclairs, par  
grands vents ou toute autre condition climatique  
rendant l’utilisation de la machine dangereuse.  
PLAN DE TRAVAIL  
PLAN DE TRABAJO  
1. Ne jamais utiliser la machine sous l’influence de  
l’alcool ou en état de faiblesse due à la fatigue, au  
manque de sommeil, à la prise de médicament ou à  
tout autre moment où l’on n’est pas réellement  
capable de l’utiliser correctement et en toute  
sécurité.  
2. Lors de l’élaboration du plan de travail, prévoir  
suffisamment de temps de repos. Limiter la durée  
des périodes pendant lesquelles la machine est  
utilisée sans interruption entre 30 et 40 minutes. Se  
reposer de 10 à 20 minutes entre ces périodes.  
Autant que possible, essayer de limiter ce genre de  
travail à 2 heures par jour.  
1. Nunca utilice el producto cuando se encuentre bajo  
la influencia del alcohol, cuando sufra de fatiga o  
falta de sueño, cuando sienta somnolencia debido a  
que ha tomado una medicina para el resfrío, o en  
cualquier otra situación que pueda afectar su juicio y  
usted no sea capaz de utilizar el producto  
correctamente y de manera segura.  
2. Al planificar su trabajo, deje un tiempo suficiente  
para descansar. Limite el tiempo de uso continuo del  
producto a 30–40 minutos por sesión, y tome  
descansos de 10–20 minutos entre las sesiones de  
trabajo. Asimismo, trate de que la cantidad total de  
trabajo diario sea inferior a 2 horas.  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
1. Si ce plan de travail et cette méthode de travail  
ne sont pas respectés, un accident dû au stress  
répétitif peut se produire (voir UTILISATION DE  
LA MACHINE).  
Si l’on ressent un malaise ou si les doigts ou  
tout autre membre rougissent et enflent,  
consulter un docteur avant que cela ne  
s’aggrave.  
2. Pour éviter les problèmes de bruit avec le  
voisinage, utiliser généralement la machine entre  
8 et 17 heures pendant la semaine et de 9 à 17  
heures les fins de semaine.  
1. Si no sigue las recomendaciones en cuanto a la  
duración del trabajo o a la forma de trabajar  
(consulte USO DEL PRODUCTO), usted podrá  
sufrir una lesión por esfuerzo repetido (RSI).  
Si siente algún malestar, si sus dedos o  
cualquier otra parte de su cuerpo enrojecen o se  
hinchan, consulte oportunamente a un médico.  
2. Para evitar problemas de ruido, en general utilice  
el producto entre las 8 a.m. y las 5 p.m. los días  
laborables, y de 9 a.m. a 5 p.m. durante el fin de  
semana.  
NOTA  
REMARQUE  
Compruebe y respete las disposiciones locales  
respecto de los niveles de ruido y horas de uso del  
producto.  
Vérifier et suivre la réglementation locale sur le niveau  
de bruit et les horaires d’utilisation de ce type de  
machine.  
AVANT DE METTRE LE MOTEUR EN MARCHE  
1. La tronçonneuse ne doit être utilisée qu'en plein air  
ou dans un local bien ventilé. Ne jamais mettre en  
marche ou laisser tourner le moteur dans un local  
fermé. Les gaz d'échappement sont dangereux car  
ils contiennent du monoxyde de carbone.  
ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR  
1. Utilice la motosierra sólo en lugares con ventilación  
adecuada. Nunca haga arrancar el motor en un  
lugar cerrado o dentro de un edificio. Los gases del  
escape contienen monópxido de carbono, que es  
una sustancia sumamente peligrosa.  
2. La zone dans un rayon de 15 mètres autour de  
l’opérateur est considérée comme dangereuse et  
personne ne doit s’y trouver. Si nécessaire, délimiter  
le périmètre de la zone de travail avec du ruban de  
marquage (rouge fluorescent et blanc par exemple)  
et poser des panneaux d’avertissement. Lorsque  
deux ou plusieurs personnes travaillent ensemble ou  
à proximité, chacune doit constamment faire  
2. El área dentro de un perímetro de 15 m de la  
persona que está usando el producto debe  
considerarse como un área de peligro en la que  
nadie debe ingresar. Si fuera necesario, marque el  
perímetro del área de trabajo con una cuerda de  
color amarillo y letreros de advertencia. Cuando el  
trabajo vaya a ser realizado simultáneamente por  
dos o más personas, también se deberá tener la  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
5. For safe operation  
as to maintain a distance between each person  
sufficient to ensure safety.  
3. Check the condition of working area to avoid any  
accident by hitting hidden obstacles such as stumps,  
stones, cans, or broken grass.  
IMPORTANT  
Remove any obstacle before beginning work.  
4. Inspect the entire unit for loose fasteners and fuel  
leakage. Make sure that the cutting attachment is  
properly installed and securely fastened.  
5. Always use the shoulder strap. Adjust the strap for  
comfort before starting the engine. The strap should  
be adjusted so the left hand can comfortably hold  
the handlebar grip approximately waist high.  
STARTING THE ENGINE  
1. Keep bystanders and animals at least 50 feet (15 m)  
away from the operating point. If you are  
approached, immediately stop the engine.  
2. The product is equipped with a centrifugal clutch  
mechanism, so the cutting attachment begins to  
rotate as soon as the engine is started by putting the  
throttle into the start position. When starting the  
engine, place the product onto the ground in a flat  
clear area and hold it firmly in place so as to ensure  
that neither the cutting part nor the throttle come into  
contact with any obstacle when the engine starts.  
WARNING  
Never place the throttle into the high speed  
position when starting the engine.  
3. After starting the engine, check to make sure that  
the cutting attachment stops rotating when the  
throttle is moved fully back to its original position. If it  
continues to rotate even after the throttle has been  
moved fully back, turn off the engine and take the  
unit to your authorized RedMax servicing dealer for  
repair.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
5. Consignes de securite  
5. Instrucciones de seguridad  
attention et garder ses distances par rapport aux  
autres pour assurer une sécurité satisfaisante.  
3. Vérifier constamment l’état de la zone de travail pour  
éviter tout accident dû aux impacts avec des  
obstacles tels que les souches, les pierres, les  
boîtes de conserves ou débris de verre.  
precaución de mirar constantemente alrededor y  
verificar la presencia y posición de las demás  
personas que están trabajando, a fin de mantener  
una distancia prudente entre cada persona que  
garantice su seguridad.  
3. Compruebe las condiciones del área de trabajo a fin  
de evitar accidentes que pueden ocurrir al golpear  
obstáculos ocultos tales como tocones, piedras,  
latas o vidrios rotos.  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
Retirer tout obstacle avant de commencer le travail.  
Quite todos los obstáculos antes de iniciar el trabajo.  
4. Vérifier que la machine ne comporte aucun élément  
desserré ou de fuite de carburant. S’assurer que  
l’outil de coupe est monté correctement et bien  
serré.  
4. Inspeccione la unidad completa para determinar si  
tiene sujetadores sueltos o fugas de combustible.  
Asegúrese de que el accesorio de corte esté  
debidamente instalado y asegurado.  
5. Utiliser toujours la machine avec son harnais. Le  
régler pour un confort maximal avant de mettre le  
moteur en marche. Il doit être ajusté pour que la  
main gauche puisse tenir confortablement la  
poignée environ à hauteur de la taille.  
5. Utilice siempre la correa de hombro. Ajuste la correa  
a su comodidad antes de arrancar el motor. La  
correa debe ajustarse de tal forma que la mano  
izquierda pueda sujetar cómodamente la barra del  
manillar aproximadamente a la altura de la cintura.  
DEMARRAGE DU MOTEUR  
ARRANQUE DEL MOTOR  
1. Empêcher toute personne ou animal de s’approcher  
à moins de 15 mètres. Si quelqu’un s’approche trop  
près, arrêter aussitôt le moteur.  
1. Mantenga a espectadores y animales a una  
distancia de al menos 15 metros del lugar de uso de  
la máquina. Si alguien se aproxima, detenga  
inmediatamente el motor.  
2. La machine est équipée d’un embrayage centrifuge  
et l’outil de coupe se met à tourner dès que le  
moteur est mis en route en plaçant l’accélérateur en  
position de démarrage. Pour mettre le moteur en  
route, poser et maintenir fermement la machine à  
plat sur le sol dans un endroit dégagé où aucun  
obstacle ne peut entrer en contact avec l’outil de  
coupe ou la manette d’accélérateur une fois que le  
moteur sera en marche.  
2. El producto está equipado con un mecanismo de  
embrague magnético, por lo que el accesorio de  
corte comienza a girar inmediatamente cuando se  
arranca el motor poniendo el acelerador en posición  
de arranque. Al arrancar el motor, ponga el producto  
en el suelo, en un lugar plano y despejado, y  
sujételo firmemente para asegurarse de que la pieza  
de corte y el acelerador no puedan entrar en  
contacto con ningún obstáculo cuando el motor  
arranque.  
AVERTISSEMENT  
Ne jamais mettre la manette de l’accélérateur à  
fond lors de la mise en marche.  
ADVERTENCIA  
3. Une fois le moteur en marche, vérifier que l’outil de  
coupe s’arrête de tourner lorsque l’accélérateur est  
remis à zéro. Si l’outil de coupe continue à tourner,  
arrêter le moteur et rapporter la machine chez le  
revendeur agréé pour la faire réparer.  
Nunca ponga el acelerador en la posición de alta  
velocidad al arrancar el motor.  
3. Después de arrancar el motor, compruebe que el  
accesorio de corte deja de girar cuando usted  
devuelve completamente el acelerador a su posición  
original. Si el accesorio de corte sigue girando una  
vez que el acelerador ha sido movido  
completamente hacia atrás, apague el motor y lleve  
la unidad a un centro de servicio RedMax autorizado  
para que sea reparada.  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
5. For safe operation  
USING THE PRODUCT  
IMPORTANT  
Cut only materials recommended by the  
manufacturer. And use only for tasks explained in  
the manual.  
1. Grip the handles firmly with both hands using your  
whole hand. Place your feet slightly apart (slightly  
further apart than the width of your shoulders) so  
that your weight is distributed evenly across both  
legs, and always be sure to maintain a steady, even  
posture while working.  
2. Maintain the speed of the engine at the level  
required to perform cutting work, and never raise the  
speed of the engine above the level necessary.  
3. Never operate the pruner at an angle greater than  
60° in order to reduce the risk of being struck by  
falling objects during operation.  
4. If the unit start to shake or vibrate, turn off the  
engine and check the whole unit. Do not use it until  
the trouble has been properly corrected.  
5. Keep all parts of your body away from rotating  
cutting attachment and hot surfaces.  
6. Never touch the muffler, spark plug, or other metallic  
parts of the engine while the engine is in operation  
or immediately after shutting down the engine. Doing  
so could result in serious burns or electrical shock.  
IF SOMEONE COMES  
1. Guard against hazardous situations at all times.  
Warn adults to keep pets and children away from the  
area. Be careful if you are approached. Injury may  
result from flying debris.  
2. If someone calls out or otherwise interrupts you  
while working, always be sure to turn off the engine  
before turning around.  
MAINTENANCE  
1. In order to maintain your product in proper working  
order, perform the maintenance and checking  
operations described in the manual at regular  
intervals.  
2. Always be sure to turn off the engine before  
performing any maintenance or checking  
procedures.  
(1) Check ok !  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
5. Consignes de securite  
5. Instrucciones de seguridad  
UTILISATION DE LA MACHINE  
USO DEL PRODUCTO  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
Ne couper avec la machine que les matériaux  
recommandés par le fabricant.  
Corte sólo los materiales indicados por el  
fabricante y use la máquina sólo para las tareas  
descritas en este manual.  
1. Tenir les poignées de la machine fermement des  
deux mains. Ecarter légèrement les jambes (pour  
que les pieds reposent sur une largeur un peu plus  
importante que celle des épaules) et avoir une  
posture de travail stable et répartir le poids du corps  
également sur chaque jambe.  
2. Faire tourner le moteur à la vitesse appropriée à la  
coupe sans jamais accélérer inutilement au dessus  
du niveau nécessaire.  
3. N’utilisez jamais la débroussailleuse dans un angle  
supérieur à 60° de façon à réduire le risque de  
blessure par la chute d’un objet, en cours de  
fonctionnement.  
4. Si la machine se met à vibrer ou à créer des  
secousses, arrêter le moteur et procéder à une  
vérification totale de la machine.  
1. Coja los mangos firmemente con ambas manos.  
Separe los pies ligeramente (un poco más que el  
ancho de sus hombros) de manera que su peso  
quede distribuido uniformemente en ambas piernas,  
y asegúrese de mantener siempre una postura firme  
mientras trabaja.  
2. Mantenga la velocidad del motor al nivel necesario  
para realizar el trabajo de corte, y nunca aumente la  
velocidad del motor por encima del nivel requerido.  
3. Nunca haga funcionar la podadera a un ángulo  
superior a 60º, para reducir así el riesgo de ser  
golpeado por objetos que caen durante el  
funcionamiento.  
4. Si la unidad comienza a dar sacudidas o a vibrar,  
apague el motor y compruebe la unidad completa.  
No use la unidad hasta haber corregido  
debidamente el problema.  
5. Se tenir à distance de l’outil de coupe ou des parties  
chaudes de la machine.  
6. Ne jamais toucher le silencieux, la bougie ou toute  
autre partie métallique du moteur pendant le  
fonctionnement ou aussitôt après son arrêt. Dans  
ces circonstances, les risques de brûlures ou  
d’électrocution sont importants.  
5. Mantenga todas las partes de su cuerpo alejadas  
del accesorio de corte que gira y de las superficies  
calientes.  
6. Nunca toque el silenciador, la bujía u otras piezas  
metálicas del motor mientras éste se encuentra en  
funcionamiento o inmediatamente después de  
apagarlo. De lo contrario, usted podrá sufrir serias  
quemaduras o descargas eléctricas.  
SI QUELQU’UN S’APPROCHE  
1. Il faut se préserver des situations dangereuses à  
tout moment. Avertir les adultes de maintenir les  
enfants et les animaux à distances car le risque de  
recevoir des projections d’objet est important.  
2. Si quelqu’un appelle ou interrompt le travail d’une  
manière ou d’une autre, arrêter le moteur avant de  
se tourner vers la personne.  
SI ALGUIEN SE APROXIMA  
1. Evite las situaciones peligrosas en todo momento.  
Advierta a los adultos que mantengan a sus niños y  
mascotas lejos del área de trabajo. Tenga cuidado  
cuando alguien se le acerque. Los desechos que  
salen despedidos pueden causar lesiones.  
2. Si alguien le llama o le interrumpe de alguna otra  
forma mientras trabaja, asegúrese de apagar  
siempre el motor antes de voltear.  
ENTRETIEN  
MANTENIMIENTO  
1. De manière à conserver la machine en parfait état  
de marche, effectuer à intervalles réguliers les  
opérations et les vérifications d’entretien décrites  
dans le mode d’emploi.  
2. Toujours arrêter le moteur avant d’effectuer les  
vérifications ou opérations d’entretien.  
1. A fin de mantener el producto en buenas  
condiciones de funcionamiento, realice las  
operaciones de mantenimiento y comprobación que  
se describen en el manual a intervalos regulares.  
2. Asegúrese de apagar siempre el motor antes de  
realizar cualquier labor de mantenimiento o  
comprobación.  
(1) Tout est en ordre de marche !  
(1) Comprobación correcta!  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
5. For safe operation  
WARNING  
The metallic parts reach high temperatures  
immediately after stopping the engine.  
3. When replacing the cutting attachment or any other  
part, or when replacing the oil or any lubricant,  
always be sure to use only RedMax products or  
products which have been certified by RedMax  
for use with the RedMax product.  
4. In the event that any part must be replaced or any  
maintenance or repair work not described in this  
manual must be performed, please contact a  
representative from the store nearest RedMax  
authorized servicing dealer for assistance.  
5. Do not use any accessory or attachment other than  
those bearing the RedMax mark and recommended  
for the unit.  
6. Under no circumstances should you ever take apart  
the product or alter it in any way. Doing so might  
result in the product becoming damaged during  
operation or the product becoming unable to operate  
properly.  
HANDLING FUEL  
1. The engine of the RedMax product is designed to  
run on a mixed fuel which contains highly flammable  
gasoline. Never store cans of fuel or refill the tank of  
the unit in any place where there is a boiler, stove,  
wood fire, electrical sparks, welding sparks, or any  
other source of heat or fire which might ignite the  
fuel.  
2. Never smoke while operating the unit or refilling its  
fuel tank.  
3. When refilling the tank, always turn off the engine  
and allow it to cool down. Take a careful look around  
to make sure that there are no sparks or open  
flames anywhere nearby before refueling.  
(1) Refill after cooling the engine.  
4. Wipe spilled fuel completely using a dry rag if any  
fuel spillage occurs during refueling.  
5. After refueling, screw the fuel cap back tightly onto  
the fuel tank and then carry the unit to a spot 10 feet  
or more away from where it was refueled before  
turning on the engine.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
5. Consignes de securite  
5. Instrucciones de seguridad  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Les pièces métalliques atteignent leur plus haute  
température aussitôt après l’arrêt de la machine.  
Las partes metálicas alcanzan altas temperaturas y  
se mantienen calientes cuando se apaga el motor.  
3. Lors du remplacement de l’outil de coupe, de pièce  
de rechange, de l’huile ou du graissage, veiller à  
n’utiliser que des pièces ou des produits  
RedMax.  
4. Pour toute pièce devant être remplacée, opération  
d’entretien ou de réparation, contacter le centre de  
SAV agréé par RedMax le plus proche pour  
demander assistance.  
3. Al reemplazar el accesorio de corte o cualquier otra  
pieza, o al cambiar el aceite o cualquier lubricante,  
asegúrese de usar solamente productos RedMax  
o productos que hayan sido certificados por  
RedMax para ser usados con esta máquina.  
4.En caso de que sea necesario sustituir alguna pieza  
o realizar algún trabajo de mantenimiento o  
reparación no descrito en este manual, tome  
contacto con un representante del centro de servicio  
RedMax autorizado más cercano.  
5. Ne pas utiliser d’accessoires ou d’outils de marque  
autres que RedMax ou non agréés.  
6. Ne jamais démonter ou modifier la machine, quelles  
que soient les circonstances. Dans le cas contraire,  
la machine risque d’être endommagée en cours  
d’utilisation ou de ne pas fonctionner correctement.  
5. Utilice solamente piezas y accesorios marcados  
RedMax y recomendados para la unidad.  
6. No se debe, bajo ninguna circunstancia, desarmar el  
producto ni modificarlo de ninguna forma. De lo  
contrario, el producto podrá dañarse durante su uso  
o podrá funcionar incorrectamente.  
MANIPULATION DU CARBURANT  
MANIPULACIÓN DEL COMBUSTIBLE  
1. El motor de este producto RedMax ha sido diseñado  
para funcionar con una mezcla de combustible que  
contiene gasolina altamente inflamable. No  
almacene los bidones de combustible ni llene el  
tanque de la unidad cerca de calderas, estufas,  
fogatas, chispas eléctricas, chispas de soldadura o  
cualquier otra fuente de calor o fuego que pueda  
inflamar el combustible.  
1. Le moteur de la débroussailleuse RedMax est conçu  
pour fonctionner avec du mélange contenant de  
l’essence hautement inflammable. Ne jamais  
entreposer de bidon de carburant ou refaire le plein  
de la machine dans un local où se trouve une  
chaudière, un feu ouvert, un poste à souder  
électrique ou toute autre source de chaleur ou  
d’étincelles pouvant enflammer le carburant.  
2. Ne jamais fumer pendant l’utilisant de la machine ou  
son remplissage en carburant.  
2. Nunca fume mientras utiliza la unidad o llena el  
tanque de combustible.  
3. Avant de refaire le plein de carburant, laisser  
refroidir la machine. Vérifier aussi l’absence de  
flammes ou d’étincelles à proximité.  
3. Antes de llenar el tanque de combustible, apague  
primero el motor y permita que se enfríe. Asimismo,  
inspeccione cuidadosamente el lugar para  
asegurarse de que no haya chispas o llamas en las  
cercanías.  
(1) Refaire le plein après avoir laissé refroidir la  
débroussailleuse  
(1) Llenar una vez que el motor se haya enfriado  
4. Essuyer avec un chiffon toute trace de carburant  
renversé lors du remplissage.  
5. Une fois le plein effectué, bien resserrer le bouchon  
du réservoir et éloigner la machine à plus de 3  
mètres de l’endroit où le plein a été fait avant de la  
remettre en marche.  
4. Si derrama combustible mientras llena el tanque,  
limpie completamente el combustible derramado con  
un trapo.  
5. Después de llenar el tanque de combustible,  
atornille firmemente el tapón de llenado al tanque de  
combustible, y traslade la unidad a un lugar a 10  
pies de distancia de donde fue llenada antes de  
encender el motor.  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
5. For safe operation  
TRANSPORTATION  
1. Never transport the pruner nor set it down with the  
engine running. An engine that's running could be  
accidently accelerated causing the chain to rotate.  
2. Make sure the scabbard is in place when  
transporting the pruner.  
3. When carrying by hand, the chain should be pointing  
backward.  
4. Never transport the product over rough roads over  
long distances by vehicle without removing all fuel  
from the fuel tank. If doing so, fuel might leak from  
the tank during transport.  
KICKBACK  
AND  
PINCHING  
SAFETY  
PRECAUTIONS  
Beware of kickback!  
Kickback can occur whenever the tip of the guide bar  
touches an object while the saw is operating. Kickback  
may force the bar up and back toward the operator  
with lightning-like speed!  
Beware of pinching.  
Pinching the saw along the tip of the guide bar may  
force the bar back rapidly toward the operator.  
Pinching can occur whenever wood closes in around  
the moving chain.  
WARNING  
Both kickback and pinching may cause you to lose  
control of the pole pruner which could result in  
serious personal injury. Do not rely exclusively on  
the safety device built into the pruner! You must  
take several steps to keep your jobs free from  
accident or injury:  
1. Understand kickback and pinching! You can reduce  
or eliminate the element of surprise. Sudden  
surprises contributes to accidents.  
2. Keep a firm grip on the pole pruner with both hands  
whenever the engine is running. A firm grip will help  
you reduce the affects of kickback and pinching as  
well as maintain control of the machine.  
3. Make sure the area in which you are cutting is free  
from obstructions. Do not let the nose of the guide  
bar contact a log, branch, or any other obstructions  
which could be hit while you operation the pole  
pruner.  
4. Cut at high engine speeds.  
5. Follow the manufacturer's instructions for  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
5. Consignes de securite  
5. Instrucciones de seguridad  
TRANSPORT  
TRANSPORTE  
1. Ne transportez jamais et ne posez jamais la perche-  
élagueuse lorsque son moteur est en marche. Un  
1. No transportar nunca el podador ni dejarlo en el  
suelo con el motor encendido. Si el motor se deja  
encendido podría acelerarse accidentalmente  
haciendo que gire la cadena.  
2. Asegúrese de que la vaina se encuentre en su sitio  
cuando transporte el podador.  
moteur  
en  
marche  
pourrait  
accélérer  
accidentellement et entraîner une rotation de la  
chaîne.  
2. Assurez-vous que la protection est en place lorsque  
vous transportez la perche-élagueuse.  
3. Lorsque vous portez l’appareil à la main, la chaîne  
doit être pointée vers l’arrière.  
4. Ne jamais transporter la machine sur mauvaise  
route et grande distance sans vider complètement le  
réservoir de carburant.  
3. Al transportarlo en la mano, la cadena debería de  
estar apuntando hacia a tras.  
4. Nunca transporte la unidad en vehículo por grandes  
distancias a través de caminos en mal estado, sin  
antes vaciar todo el combustible del tanque. De lo  
contrario, el combustible podrá derramarse del  
tanque durante el transporte.  
PRECAUTIONS DE SECURITE CONTRE LE  
REBOND ET LE PINCEMENT  
Attention au rebond !  
PRECAUCIONES  
RETROCESO Y PELLIZCO  
Tenga cuidado con el retroceso!  
DE  
SEGURIDAD  
DE  
Le rebond peut se produire à chaque fois que le bout  
de la barre de guidage touche un objet lorsque la  
chaîne tourne. Le rebond peut propulser la barre vers  
le haut et l’arrière en direction de l’opérateur à la  
vitesse de l’éclair !  
El retroceso puede ocurrir cuando la punta de la barra  
guía toca un objeto mientras que la sierra está en  
funcionamiento. ¡El retroceso puede forzar la barra  
para arriba y para atrás hacia el operario a velocidad  
relámpago!  
Attention au pincement.  
Tenga cuidado con el pellizco  
Le pincement de la chaîne le long du bout de la barre  
de guidage peut propulser la barre très rapidement  
vers l’arrière en direction de l’opérateur. Le pincement  
peut se produire à chaque fois que du bois se rétracte  
sur la chaîne en mouvement.  
Si se pellizca la sierra a lo largo de la punta de la barra  
guía puede forzar la barra para atrás rápidamente  
hacia el operario. El pellizco puede ocurrir cuando la  
madera se cierra alrededor de la cadena en  
movimiento.  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
,
Le rebond et le pincement peuvent tous-deux  
entraîner une perte de contrôle de la perche-  
élagueuse qui pourrait causer des blessures  
graves. Ne comptez pas exclusivement sur le  
dispositif de sécurité intégré à la perche-élagueuse  
! Vous devez prendre plusieurs mesures pour  
éviter les accidents et blessures pendant votre  
travail :  
Tanto el retroceso como el pellizco pueden hacer  
que pierda usted el control del palo del podador  
causando lesiones serias. ¡No confíe únicamente  
en el dispositivo de seguridad que posee el  
podador! Tiene que seguir una serie de pasos para  
llevar a cabo su trabajo sin sufrir accidentes o  
lesiones:  
1. ¡Entender el retroceso y el pellizco! Puede reducir o  
eliminar el elemento de sorpresa. Las sorpresas  
repentinas contribuyen a que se produzcan  
accidentes.  
1. Comprenez les principes du rebond et du pincement  
! Vous pouvez réduire ou éliminer l’effet de surprise.  
L’effet de surprise contribue aux accidents.  
2. Maintenez fermement la perche-élagueuse avec les  
deux mains à chaque fois que le moteur est en  
marche. Une prise en main ferme réduira les effets  
de rebond et de pincement mais aussi à garder le  
contrôle de la machine.  
2. Agarre el palo del podador firmemente con ambas  
manos siempre que el motor esté en marcha. El  
agarrarlo firmemente le ayudará a reducir los  
efectos del retroceso y el pellizco así como  
mantener el control de la máquina.  
3. Assurez-vous que la zone dans laquelle vous  
élaguez ne comprend pas d’obstacle. Ne laissez pas  
3. Asegúrese de que el área en el que está usted  
realizando el trabajo se encuentre libre de  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
5. For safe operation  
sharpening and maintaining the chain.  
6. Use only the replacement bar and chain or  
equivalent as specified by the manufacturer.  
WARNING  
• Make sure the chain and sprocket are correctly  
adjusted before operating the pruner (see page  
24, 26 for adjustment procedures). Never attempt  
chain adjustment with the engine running!  
• Always make sure the cutting attachment is  
properly installed and firmly tightened before  
operation.  
• Never use a cracked or warped guide bar:  
replace it with a serviceable one and make sure  
it fits properly.  
• If a saw blade should bind fast in a cut, shut off  
the engine immediately. Push the branch or tree  
to ease the bind and free the blade.  
• Do not operate the pole pruner with the muffler  
removed.  
• When cutting a limb that is under tension, be  
alert for springback so that you will not be struck  
by the moving limb.  
• Always stop the engine immediately and check  
for damage if you strike a foreign object or if the  
machine becomes tangled. Do not operate with  
broken or damaged equipment.  
IMPORTANT  
• Do not make unauthorized modifications or  
substitutions to the guide bar or chain.  
• Never allow the engine to run at high RPM without a  
load. Doing so could damage the engine.  
• Keep the pruner as clean as possible. Keep it free of  
loose vegetation, mud, etc.  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
5. Consignes de securite  
5. Instrucciones de seguridad  
le nez de la barre de guidage entrer en contact avec  
une grume, une branche ou tout autre obstacle qui  
pourrait être touché pendant le fonctionnement de la  
perche-élagueuse.  
obstáculos. No permita que la punta de la barra guía  
toque troncos, ramas o cualquier otro obstáculo que  
podría tocar al operar el palo del podador.  
4. Cortar con el motor a alta velocidad  
4. Coupez en faisant tourner le moteur à régime élevé.  
5. Suivez les instructions du fabricant concernant  
l’affûtage et l’entretien de la chaîne.  
6. N’utilisez que le la barre et la chaîne de rechange ou  
leur équivalent, comme spécifié par le fabricant.  
5. Siga las instrucciones del fabricante para el afilado y  
mantenimiento de la cadena.  
6. Utilice sólo la barra y la cadena de reemplazo o  
equivalente como lo especifique el fabricante.  
ADVERTENCIA  
AVERTISSEMENT  
• Asegúrese de que la cadena y el piñón se  
encuentran correctamente ajustadas antes de  
hacer funcionar la podadera (vea la página 25, 27  
para los procedimientos de ajuste). Nunca  
intente ajustar la cadena cuando la máquina se  
encuentre en marcha.  
• Asegúrese siempre de que la parte con la que se  
corta se encuentre siempre debidamente  
instalada y firmemente ajustada antes de operar.  
• No utilice nunca una barra de la guía rota o  
torcida: reemplácela con una utilizable y  
asegúrese de que encaja adecuadamente.  
• Si una cuchilla de la sierra se traba rápidamente  
en un corte, apague la máquina inmediatamente.  
Empuje la rama o el árbol para facilitar la traba y  
liberar la cuchilla.  
• Assurez-vous que le galet et la chaîne sont bien  
ajustés avant d’utiliser la débroussailleuse (Voir  
en pages 25, 27 pour les procédures  
d’ajustement). N’essayez jamais d’ajuster la  
chaîne lorsque l’appareil est en marche !  
• Assurez-vous toujours que l’accessoire de  
coupe est installé correctement et fixé  
solidement avant l’utilisation.  
• N’utilisez jamais une barre craquée ou gauchie :  
remplacez-la par une barre de service et assurez-  
vous qu’elle s’ajuste correctement.  
• Si la lame de la scie se coince dans une fente,  
arrêtez l’appareil immédiatement. Poussez sur  
l’arbre ou la branche pour délier et libérer la  
lame.  
• N’utilisez pas la débroussailleuse polaire sans  
silencieux.  
• No haga funcionar la podadera de mango con el  
silenciador quitado.  
• Lors de la coupe d’une branche sous tension,  
prenez garde aux redressements de la branche  
afin de n’être pas blessé par son mouvement.  
• Arrêtez toujours l’appareil immédiatement et  
vérifiez les dommages si vous heurter un objet  
étranger ou si l’appareil s’enchevêtre. Ne  
l’utilisez pas si l’équipement est brisé ou  
endommagé.  
• Al cortar una rama que se encuentra bajo  
tensión, esté alerta para saltar hacia atrás de  
forma que no sea usted golpeado por la rama en  
movimiento.  
• Detenga siempre la máquina inmediatamente y  
compruebe si hay algún daño si golpea usted un  
objeto extraño o si la máquina se enreda. No  
opere con equipo roto o dañado.  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
• Ne faites pas de modifications non-autorisées ou de  
substitutions à la barre guide ou à la chaîne.  
• Ne laissez jamais l’appareil tourner à un haut RPM  
sans chargement. Faire de la sorte pourrait  
endommager l’appareil.  
• No realice modificaciones no autorizadas o  
sustituciones a la barra de la guía o cadena.  
• No permita nunca que la máquina funcione a alta  
RPM sin una carga. El hacerlo podría dañar la  
máquina.  
• Gardez la débroussailleuse aussi propre que  
possible. Eloignez-la de la végétation sauvage, de la  
boue, etc.  
• Mantenga la podadera tan limpia como le sea  
posible. Manténgala libre de vegetación, barro, etc.  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
6. Set up  
MOUNTING ENGINE (SE1)  
SE1  
SE2  
SE3  
SE4  
1. Push the driveshaft housing toward the clutch  
housing and rotate it by hand to check that the  
driveshaft is engaged with the gears.  
2. Insert the driveshaft housing into the clutch housing  
until it bottoms, and align the positioning holes on  
the both housings and install the screw.  
3. Fasten the clamp securely with 2 screws.  
CONNECTING THROTTLE WIRE  
1. Remove the air cleaner cover.  
2. Connect the end of the throttle wire to the joint on  
the top of the carburetor. (SE2)  
CONNECTING SWITCH WIRES (SE3)  
• Connect the switch wires between the engine and  
the main unit. Pair the wires of the same color.  
• Bind switchwires to throttle wire with tie band like  
figure of SE3.  
(1) Tie band  
ATTACHING THE PRUNING MECHANISM (SE4)  
1. Remove the cap on the end of the main pipe.  
2. Remove the screw screwed into the end of the gear  
case.  
(1)  
(2)  
3. Insert the end of the gear case into the main pipe.  
4. Line up the hole on the end of the gear case into  
which the screw is to be inserted with the hole on the  
main pipe, and screw the screw firmly in.  
5. Using a wrench, screw in the bolt provided to fix the  
mechanism into place.  
(3)  
(4)  
(5)  
(1) Main pipe  
(2) Gear case  
(3) Screw hole  
(4) Fastening bolt  
(5) Bolt  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
6. Assemblage  
6. Montaje  
MONTAGE DU MOTEUR (SE1)  
MONTAJE DEL MOTOR (SE1)  
1. Engager le tube de protection de l’arbre de  
transmission dans le carter d’embrayage et le  
tourner à la main pour vérifier que les cannelures de  
l’arbre sont bien engagées dans leur logement.  
2. Insérer à fond l'arbre de transmission dans le boîtier  
de l'appareil et aligner les trous de positionnement  
des deux parties pour installer les vis de fixation.  
3. Bien serrer la bride à l’aide des deux vis.  
1. Empujar el bastidor del eje de transmisión hacia el  
bastidor del embrague y hacerlo girar a mano para  
comprobar que el eje de transmisión está  
enganchado a las marchas.  
2. Inserte el bastidor del eje de transmisión en el  
bastidor del embrague hasta que llegue al fondo,  
aliene los orificios de ambos bastidores y coloque el  
tornillo.  
3. Fije la abrazadera firmemente con dos tornillos.  
RACCORDEMENT  
D’ACCELERATEUR  
DU  
CABLE  
CONEXIÓN DEL ALAMBRE DEL ACELERADOR  
1. Retire la cubierta del filtro de aire.  
1. Enlever le capot du filtre à air.  
2. Raccorder l’extrémité du câble d’accélérateur dans  
sa fixation sur le dessus du carburateur. (SE2)  
2. Conecte el extremo del alambre del acelerador a la  
junta situada en la parte superior del carburador.  
(SE2)  
RACCORDEMENT DES FILS ELECTRIQUES  
• Relier les fils électriques entre le moteur et la  
machine en faisant correspondre les couleurs de fils.  
• Relier les fils du commutateur et les fils des gaz à  
l’aide du lien comme indiqué sur l’illustration SE3.  
CONEXIÓN DE LOS ALAMBRES DEL  
INTERRUPTOR  
• Conecte los alambres del interruptor entre el motor y  
la unidad principal. Paree los alambres del mismo  
color.  
• Atar los cables del interruptor al alambre del  
acelerador con la banda de unión como en la figura  
SE3.  
(1) lien  
(1) Banda de unión  
FIXATION  
DEBROUISSAILLAGE (SE4)  
1. Retirez le couvercle du bout du tuyau principal.  
2. Retirez la vis vissée au bout de la gaine protectrice.  
3. Insérez le bout de la gaine protectrice dans le tuyau  
principal.  
DU  
MECANISME  
DE  
MONTAJE DEL MECANISMO DE PODA (SE4)  
1. Retire la tapa del extremo del tubo principal.  
2. Retire el tornillo atornillado en el extremo de la caja  
de engranaje.  
3. Introduzca el extremo de la caja de engranaje en el  
tubo principal.  
4. Alignez le trou avec le bout le la gaine protectrice à  
l’intérieur de laquelle la vis doit être insérée avec le  
trou sur le tuyau principal, et vissez la vis  
fermement.  
4. Alinee el agujero del extremo de la caja de  
engranaje, en el cuál hay que colocar el tornillo, con  
el agujero en el tubo principal y atornille el tornillo  
firmemente en su sitio.  
5. Avec une clef, vissez l’écrou fourni pour fixer en  
place le mécanisme.  
5. Utilizando una llave, atornille en el perno  
proporcionado para fijar el mecanismo en su sitio.  
(1) Tuyau principal  
(2) Gaine protectrice  
(3) Trou de vis  
(4) Ecrou d’attache  
(5) Ecrou  
(1) Tubo principal  
(2) Caja de engranaje  
(3) Agujero del tornillo  
(4) Perno de ajuste  
(5) Perno  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
6. Set up  
A standard package contains the items as shown  
below. (SE5)  
SE5  
(1) Guide bar  
(2) Saw chain  
(3) Gear case  
(4) Sprocket  
(5) Chain tension adjust screw  
(6) Nut  
(7) Chain tensioner nut  
(8) Chain cover  
Install the guide bar and the saw chain on the gear  
case as follows.  
SE6  
WARNING  
The saw chain has very sharp edges. Use  
protective gloves for safety.  
1. Loosen a nut and remove the chain cover.  
2. Mount the guide bar then fit the saw chain around  
the bar and sprocket.(SE6)  
WARNING  
SE7  
Pay attention to the correct direction of the saw  
chain  
3. Fit the chain tensioner nut into the lower hole of the  
guide bar, then install the chain cover, and fasten  
the mounting nut to finger tightness. (SE6)(SE7)  
(1) Hole  
(2) Moving direction  
(3) Chain tensioner nut  
SE8  
4. Adjust the chain tension by turning the tensioner  
screw until the tie straps just touch the bottom side  
of the bar rail. (SE8)  
(1) Chain tension adjusting screw  
(a) Loosen  
(b)Tighten  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
6. Assemblage  
6. Montaje  
Un paquet standard de cette tronçonneuse contient les  
articles illustrés sur la guache. (SE5)  
Cada caja estándard contiene los ítems mencionados  
a continuación. (SE5)  
(1) Barre guide  
(1) Barra de guía  
(2) Chaîne  
(3) Gaine protectrice  
(4) Pignon  
(2) Cadena de la motosierra  
(3) Caja de engranaje  
(4) Rueda dentada  
(5) Vis de réglage de tension de la chaîne  
(6) Ecrou  
(5) Tornillo de ajuste para la tensión de la cadena  
(6) Tuerca  
(7) Ecrou de mise sous tension de chaînette  
(8) Boîtier du renvoi d’angle  
(7) Tuerca de tensión de cadena  
(8) Caja de engranajes  
Installez la barre guide et la chaîne de la scie dans la  
gaine de protection comme suit.  
Instale la barra guía y la cadena de sierra sobre la caja  
de engranaje como sigue.  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
La chaînette de la scie présente des bords très  
tranchants. Il est donc recommandé d'utiliser des  
gants de protection.  
La cadena de seguridad tiene bordes muy afilados.  
Utilice guantes de protección para mayor  
seguridad.  
1. Desserrer un écrou et déposer le couvercle de la  
chaînette.  
1. Afloje una tuerca y desmonte la cubierta de la  
cadena.  
2. Installer la barre guide, puis ajuster la chaînette de  
la scie autour de la barre et le pignon. (SE6)  
2. Instale la barra de guía, luego ajuste la cadena de la  
sierra alrededor de la barra y rueda dentada. (SE6)  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Faire attention à la direction appropriée de la  
chaînette de la scie.  
Preste atención a la dirección correcta de la  
cadena de la sierra  
3. Ajuster l'écrou de mise sous tension de la chaînette  
dans le trou inférieur de la barre guide, puis installer  
le couvercle de la chaînette et fixer l'écrou de  
montage selon la force de ses propres doigts.  
(SE6)(SE7)  
3. Ajuste la tuerca del tensor de cadena dentro del  
orificio inferior de la barra de gul'a. Luego instale la  
cubierta de la cadena y apriete la tuerca de montaje  
con los dedos. (SE6)(SE7)  
(1) Agujero  
(1) Trou  
(2) Dirección de movimiento  
(3) Tuerca de tensión de cadena  
(2) Direction déplacement  
(3) Ecrou de mise sous tension de chaînette  
4. Ajuster la tension de la chaînette en tournant la vis  
de mise sous tension jusqu'à ce que les sangles  
d'accouplement entrent à peine en contact avec le  
fond du rail de la barre. (SE8)  
4. Ajuste la tensión de la cadena girando el tornillo  
tensor hasta que los flejes contacten con el lado  
inferior del riel de la barra. (SE8)  
(1) Tornillo de ajuste para la tensión de la cadena  
(1) Vis de réglage de tension de la chaîne  
(a) Desserrer  
(a) Affojar  
(b)Apretar  
(b)Serrer  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
6. Set up  
5. Tighten the mounting nut securely with the bar tip  
held up (SE9)(TORQUE: 8.9~11.7 N.m./90~120 kg-  
cm). Then check the chain for smooth rotation and  
correct tension while moving it by hand. If  
necessary, readjustment.  
SE9  
(1) Tighten  
WARNING  
It is very important to maintain the proper chain  
tension. Rapid wear of the guide bar or the chain  
coming off easily can be caused by improper  
tension. Especially when using a new chain, take  
good care of it since it should expand when first  
used.  
BALANCE UNIT  
1. Put on strap and attach unit to strap.  
2. Depending on the working posture, slide clamp up or  
down until unit balances and the strap fits your  
body.  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
6. Assemblage  
6. Montaje  
5. Serrer l'écrou de montage fermement en maintenant  
l'extrémité de la barre vers le haut (SE9)(TENSION  
DE SERRAGE: 90 à 120 kg-cm). Puis vérifier si la  
chaînette tourne aisément et si la tension est  
appropriée en la déplacant manuellement. En cas de  
nécessité, réajuster.  
5. Apriete la tuerca de montaje firmemente  
manteniendo levantado el extremo de la barra  
(SE9)(FUERZA TORSIONAL: 90 - 120 kg-cm).  
Compruebe si la cadena gira sauvemente y corrija la  
tensión moviéndola con la mano Efectué el reajuste  
en caso necesario.  
(1) Serrer  
(1) Apretar  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Il est très important de maintenir une tension  
correcte de la chaînette, afin d'éviter une usure  
rapide de la barre guide ou de la chaînette. En  
particulier, si l'on utilise une nouvelle chaînette,  
faire attention à ce qu'elle ne se détache pas  
facilement, car elle se dilatera au premier usage.  
Es sumamente importante mantener la cadena  
debidamente atirantada. Un tensado inadecuado  
hará que la cadena se salga durante la operación u  
ocasionará un rápido desgaste de la barra de guía.  
Especialmente recuerde que la cadena nueva se  
expande al ser utilizada por primera vez.  
UNITE DE BALANCE  
UNIDAD DE BALANCE  
1. Mettez la courroie et fixez l’appareil à la courroie.  
2. En fonction de la posture de travail, le côté s’ajuste  
de bas en haut jusqu’à ce que l’appareil soit balancé  
et que la courroie s’ajuste à votre corps.  
1. Colóquese la correa y ajuste la unidad a la correa.  
2. Dependiendo de la postura de trabajo, deslice la  
abrazadera hacia arriba y hacia abajo hasta que la  
unidad se equilibre y la correa se ajuste a su cuerpo.  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
7. Fuel and Chain Oil  
WARNING  
• Gasoline is very flammable. Avoid smoking or  
bringing any flame or sparks near fuel. Make  
sure to stop the engine and allow it cool before  
refueling the unit. Select outdoor bare ground for  
fueling and move at least 3 m (10 ft) away from  
the fueling point before starting the engine.  
• The RedMax engines are lubricated by oil specially  
formulated for air-cooled 2-cycle gasoline engine  
use. If RedMax oil is not available, use an anti-  
oxidant added quality oil expressly labeled for air-  
cooled 2-cycle engine use. (JASO FC GRADE OIL  
or ISO EGC GRADE)  
• Do not use BIA or TCW (2-stroke water-cooling type)  
mixed oil.  
RECOMMENDED MIXING RATIO  
GASOLINE 50:OIL 1  
(when using RedMax/ZENOAH genuine oil)  
50:1 MIXING CHART  
GASOLINE  
gal.  
1
2
3
4
5
2-CYCLE OIL fl.oz  
2.6  
5.2  
7.8 10.4 13  
GASOLINE  
liter  
ml  
1
2
3
4
5
2-CYCLE OIL  
20  
40  
60  
80  
100  
• Exhaust emission are controlled by the  
fundamental engine parameters and  
components(eq., carburation, ignition timing and  
port timing) without addition of any major  
hardware or the introduction of an inert material  
during combustion.  
• These engines are certified to operate on unleaded  
gasoline.  
• Make sure to use gasoline with a minimum octane  
number of 89 RON (USA/Canada: 87AL)  
• If you use a gasoline of a lower octane value than  
prescribed, there is a danger that the engine  
temperature may rise and an engine problem such  
as piston seizing may consequently occur.  
• Unleaded gasoline is recommended to reduce the  
contamination of the air for the sake of your health  
and the environment.  
• Poor quality gasolines or oils may damage sealing  
rings, fuel lines or fuel tank of the engine.  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
7. Carburant et huile de chaîne  
7. Combustible y aceite de la cadena  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
• L’essence est un produit hautement  
inflammable. S’abstenir de fumer et ne tolérer  
aucun flamme ou source d’étincelles à proximité  
de l’endroit où est entreposée l’essence. Arrêter  
le moteur puis le laisser refroidir un peu avant de  
remplir le réservoir. Remplir le réservoir à  
l’extérieur sur une surface nue et éloigner le  
bidon d’essence d’au moins 3 mètres avant de  
mettre le moteur de la tronçonneuse en marche.  
• La gasolina es muy inflamable. Evite fumar o  
producir cualquier llama o chispa cerca del  
combustible. Asegúrese de detener el motor y  
dejar que se enfríe antes de repostar la unidad.  
Seleccione un terreno al aire libre para el  
reabastecimiento y aleje la unidad una distancia  
de por lo menos 3 metros (10 pies) del punto de  
abastecimiento antes de poner en marcha el  
motor.  
• Les moteurs RedMax sont lubrifiés à l’aide d’une  
huile spécialement conçue pour les moteurs 2 temps  
à refroidissement par air. S’il n’est pas possible  
d’obtenir de l’huile RedMax, utilisez une huile  
antioxydante de haute qualité spécialement destinée  
aux moteurs 2 temps à refroidissement par air  
(HUILE DE TYPE JASO FC ou DE TYPE ISO EGC).  
• Ne jamais utiliser des huiles mélangées BIA ou TCW  
(pour les moteurs 2 temps à refroidissement par  
eau).  
• Los motores de RedMax están lubricados con un  
aceite especialmente formulado para uso en  
motores de gasolina de 2-tiempos refrigerados por  
aire. Si no estuviere disponible el aceite de RedMax,  
utilice un aceite de calidad con antioxidante  
agregado que sea expresamente para uso en  
motores refrigerados por aire de 2- ciclos (ACEITE  
JASO FC GRADE o ISO EGC GRADE).  
• No utilice BIA o TCW (tipo 2-tiempos refrigerados  
por agua) mezclado con aceite.  
RAPPORT DE MELANGE RECOMMANDE  
ESSENCE 50 : HUILE 1  
PROPORCIÓN DE LA MEZCLA RECOMENDADA  
GASOLINA 50 : ACEITE 1  
(Lors de l’utilisation de la véritable huile  
RedMax/ZENOAH)  
(al utilizar el aceite auténtico de  
RedMax/ZENOAH)  
TABLEAU DE MELANGE 50 :1  
CUADRO DE MEZCLA 50:1  
ESSENCE  
gal.  
1
2
3
4
5
GASOLINA  
gal.  
1
2
3
4
5
HUILE 2 TEMPS once liquide 2.6  
5.2  
7.8 10.4 13  
ACEITE 2 CICLOS onz.líqu. 2.6  
5.2  
7.8 10.4 13  
ESSENCE  
litre  
1
2
3
4
5
GASOLINA  
litre  
1
2
3
4
5
HUILE 2 TEMPS ml  
20  
40  
60  
80  
100  
ACEITE 2 CICLOS ml  
20  
40  
60  
80  
100  
• La composition des gaz d’échappement est  
contrôlée par les principaux paramètres et  
composants du moteur (comme par ex., la  
carburation, le calage de l’allumage et le calage  
du port) sans avoir besoin d’effectuer des  
changements de matériel ou à introduire un  
matériel inerte durant la combustion.  
• Ces moteurs sont certifiés pour fonctionner avec de  
l’essence sans plomb.  
• Utiliser toujours une essence à indice d’octane  
minimal de 89RON (USA/Canada : 87AL).  
• Si une essence à indice d’octane inférieur est  
utilisée, il y a un risque important d’augmentation  
dangereuse de la température du moteur, entraînant  
des problèmes de moteur au niveau des cylindres  
par exemple.  
• Las emisiones del escape son controladas por  
los parámetros y componentes fundamentales  
del motor (por ejemplo, carburación, ajuste de  
encendido y de puerto) sin agregar ningún  
software mayor o introducir un material inerte  
durante la combustión.  
• Estos motores están certificados para funcionar con  
gasolina sin plomo.  
• Asegúrese de utilizar gasolina con un octanaje  
mínimo de 89RON (EE.UU./Canadá: 87AL).  
• Si utiliza gasolina con un valor de octanaje menor  
que el prescrito, existe el peligro de que la  
temperatura del motor se eleve y ocurra como  
consecuencia un problema en este, como por  
ejemplo un atascamiento del pistón.  
• Se recomienda la gasolina sin plomo para reducir la  
contaminación del aire por el bien de su salud y del  
medioambiente.  
• Il est préférable d’utiliser de l’essence sans plomb  
afin de réduire la pollution de l’atmosphère et de  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
7. Fuel and Chain Oil  
HOW TO MIX FUEL  
IMPORTANT  
Agitate carefully.  
1. Measure out the quantities of gasoline and oil to be  
mixed.  
2. Put some of the gasoline into a clean, approved fuel  
container.  
3. Pour in all of the oil and agitate well.  
4. Pour In the rest of gasoline and agitate again for at  
least one minute. As some oils may be difficult to  
agitate depending on oil ingredients, sufficient  
agitation is necessary for the engine to last long. Be  
careful that, if the agitation is insufficient, there is an  
increased danger of early piston seizing due to  
abnormal lean mixture.  
5. Put a clear indication on the outside of the container  
to avoid mixing up with other containers.  
6. Indicate the contents on outside of container for  
easy identification.  
FUELING THE UNIT  
1. Untwist and remove the fuel cap. Keep the cap and  
inlet of the tank clean.  
2. Put fuel into the fuel tank to 80% of the full capacity.  
3. Fasten the fuel cap securely and wipe up any fuel  
spillage around the unit.  
WARNING  
1. Select bare ground for fueling.  
2. Move at least 10feet (3meters) away from the  
fueling point before starting the engine.  
3. Stop the engine before refueling the unit. At that  
time, be sure to sufficiently agitate the mixed  
gasoline in the container.  
FOR YOUR ENGINE LIFE, AVOID;  
1. FUEL WITH NO OIL(RAW GASOLINE) – It will  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
7. Carburant et huile de chaîne  
7. Combustible y aceite de la cadena  
participer ainsi à la protection de l’environnement et  
de votre santé.  
• De l’essence ou de l’huile de basse qualité risque  
d’endommager les joints, les conduites d’essence ou  
le réservoir d’essence du moteur.  
• Gasolinas o aceites de mala calidad puede dañar  
los anillos de sellado, las líneas o el tanque de  
combustible del motor.  
COMMENT OBTENIR UN BON MELANGE  
COMO MEZCLAR EL COMBUSTIBLE  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
Agiter avec précautions.  
Agite cuidadosamente.  
1. Mesurez les volumes d’essence et d’huile à  
mélanger.  
1. Mida las cantidades de gasolina y aceite que va a  
mezclar.  
2. Verser un peu d’essence dans un récipient à  
carburant propre.  
2. Coloque un poco de gasolina dentro de un depósito  
de combustible aprobado y limpio.  
3. Verser ensuite toute l’huile, puis bien remuer le tout.  
4. Verser enfin le reste de l’essence, puis bien  
mélanger l’ensemble pendant une minute environ.  
Etant donné que certains types d’huiles sont plus  
fluides que d’autres en fonction de leur composition,  
un brassage énergique est nécessaire afin de  
garantir une bonne marche du moteur pendant  
longtemps. En effet, en cas de mélange insuffisant,  
un risque majeur de problèmes au niveau des  
cylindres peut apparaître en raison d’un mélange  
hétérogène.  
3. Vierta en este todo el aceite y agítelo bien.  
4. Vierta el resto de la gasolina y agite la mezcla  
nuevamente durante por lo menos un minuto. La  
mezcla de algunos aceites puede resultar difícil,  
dependiendo de los ingredientes del aceite, es  
necesaria una agitación suficiente para beneficio de  
la duración del motor. Tenga cuidado, si la agitación  
es insuficiente, existe un aumento en el peligro de  
atascamiento del pistón anticipado debido a una  
mezcla anormalmente pobre.  
5. Coloque una indicación o etiqueta clara en la parte  
exterior del depósito para evitar que este se pueda  
confundir con depósitos de gasolinas u otras  
sustancias.  
5. Placer une étiquette assez grande sur le récipient  
afin d’éviter de le confondre avec de l’essence ou  
avec d’autres récipients.  
6. Indiquer les composants sur cette étiquette afin d’en  
faciliter l’identification.  
6. Indique los contenidos en la parte exterior del  
deposito para una fácil identificación.  
REMPLISSAGE DU RESERVOIR  
1. Dévisser puis retirer le bouchon de carburant.  
Déposer ce bouchon sur une surface non  
poussiéreuse.  
2. Remplir le réservoir de carburant à 80% de sa  
capacité totale.  
3. Visser fermement le bouchon du réservoir et  
essuyer toute éventuelle éclaboussure d’essence  
sur l’appareil.  
ABASTECIMIENTO DE LA UNIDAD  
1. Desenrosque y retire la tapa del combustible.  
Coloque la tapa sobre un lugar sin polvo.  
2. Coloque el combustible dentro del tanque a un 80%  
de la capacidad total.  
3. Fije en forma segura la tapa del combustible y limpie  
cualquier derramamiento de combustible que se  
encuentre al rededor de la unidad.  
ADVERTENCIA  
AVERTISSEMENT  
1. Seleccione un terreno al descubierto para el  
reabastecimiento.  
2. Aleje la unidad una distancia de por lo menos 3  
metros (10 pies) del punto de abastecimiento  
antes de poner en marcha el motor.  
3. Detenga el motor antes de reabastecer la unidad.  
En ese momento, asegúrese de agitar en forma  
suficiente la gasolina mezclada en el depósito.  
1. Effectuer le remplissage sur une surface nue.  
2. S’éloigner d’au moins 3 mètres du point de  
remplissage avant de démarrer le moteur.  
3. Arrêter le moteur avant de démarrer l’appareil.  
Bien remuer à cet instant le mélange d’essence  
dans le réservoir.  
A EVITER POUR PROLONGER LA DUREE DE VIE  
DU MOTEUR;  
PARA CONTRIBUIR A LA VIDA ÚTIL DEL MOTOR,  
EVITE;  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
7. Fuel and Chain Oil  
cause severe damage to the internal engine parts  
very quickly.  
2. GASOHOL – It can cause deterioration of rubber  
and/or plastic parts and disruption of engine  
lubrication.  
3. OIL FOR 4-CYCLE ENGINE USE – It can cause  
spark plug fouling, exhaust port blocking, or piston  
ring sticking.  
4. Mixed fuels which have been left unused for a  
period of one month or more may clog the  
carburetor and result in the engine failing to operate  
properly.  
5. In the case of storing the product for a long period of  
time, clean the fuel tank after rendering it empty.  
Next, activate the engine and empty the carburetor  
of the composite fuel.  
6. In the case of scrapping the used mixed oil  
container, scrap it only at an authorized repository  
site.  
NOTE  
As lot details of quality assurance, read the description  
in the section Limited Warranty carefully. Moreover,  
normal wear and change in product with no functional  
influence are not covered by the warranty. Also, be  
careful that, if the usage in the instruction manual is not  
observed as to the mixed gasoline, etc. described  
therein, it may not be covered by the warranty.  
CHAIN OIL  
Use motor oil SAE #10W-30 all year round or SAE #30  
~ #40 in summer and SAE #20 in winter.  
NOTE  
Do not use wasted or regenerated oil that can cause  
damage to the oil pump.  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
7. Carburant et huile de chaîne  
7. Combustible y aceite de la cadena  
1. ESSENCE SANS HUILE (ESSENCE PURE) –  
L’essence pure est capable d’endommager très  
rapidement les pièces du moteur.  
1. COMBUSTIBLE SIN ACEITE (GASOLINA CRUDA)  
– Esto ocasionará rápidamente daños graves a las  
partes internas del motor.  
2. ESSENCE-ALCOOL – Ce mélange risque de très  
rapidement détruire les pièces en caoutchouc et/ou  
en plastique et d’empêcher la lubrification du  
moteur.  
3. HUILE POUR MOTEURS 4 TEMPS – Elles risquent  
d’encrasser les bougies, de bloquer l’échappement  
ou d’endommager les segments des pistons.  
4. Les mélanges d’huile et de carburants laissés au  
repos pendant une période d’un mois ou plus  
risquent sérieusement d’encrasser le carburateur et  
d’entraîner par conséquent une défaillance du  
moteur.  
2. GASOHOL – Este puede causar el deterioro de las  
piezas de caucho y/o plásticas y una alteración en la  
lubricación del motor.  
3. ACEITE PARA USO EN MOTORES DE 4-TIEMPOS  
– Esto puede ocasionar incrustaciones de la bujía  
de encendido, bloqueo del orificio de escape o del  
anillo de pistón.  
4. Los combustibles mezclados que se hayan  
dejado sin utilizar durante un período de un mes  
o más pueden obstruir el carburador y provocar una  
falla haciendo que el motor no funcione  
correctamente.  
5. Dans l’éventualité d’une longue période d’inactivité,  
nettoyer le réservoir de carburant après l’avoir  
vidangé. Allumer ensuite le moteur et vider le  
mélange d’essence du carburateur.  
6. En cas de mise au rebut du récipient contenant le  
mélange d’huile, en disposer toujours dans une  
décharge autorisée.  
5. En el caso de almacenamiento del producto durante  
un período de tiempo prolongado, limpie el tanque  
de combustible después de haberlo desocupado.  
Luego, active el motor y vacíe del carburador el  
combustible compuesto.  
6. En el caso de tener que desechar el depósito de  
aceite mezclado, hágalo solo en un sitio repositorio  
autorizado.  
REMARQUE  
NOTA  
Pour plus de détails sur la garantie de qualité, lire  
attentivement la section à propos de la Garantie  
Limitée. Il est également important de rappeler que  
l’usure et les dégradations normales de l’appareil ne  
sont en aucun cas couvertes par cette garantie. De  
plus, le non-respect des instructions relatives aux  
proportions des mélanges d’essence, etc. décrites  
dans ce mode d’emploi risque d’entraîner un refus de  
couverture par la garantie.  
Para detalles sobre la garantía de calidad, lea  
cuidadosamente la descripción que está en la sección  
de garantía limitada. Por otra parte, el desgaste y  
cambio normal en el producto sin influencia funcional  
no está cubierto por la garantía. También tenga  
cuidado si en el manual de instrucciones en la parte  
sobre el uso, no están contemplados detalles como la  
mezcla de gasolina, etc. es posible que esto no sea  
cubierto por la garantía.  
HUILE POUR CHAÎNE  
ACEITE PARA LA CADENA  
Utilisez une huile moteur SAE #10W-30 tout au long de  
l’année ou de l’huile SAE #30 ~ #40 en été et SAE #20  
en hiver.  
Utilice aceite para motores SAE #10W-30 durante todo  
el año o bien SAE #30 ~ #40 en verano y SAE #20 en  
invierno.  
REMARQUE  
NOTA  
Note : N’utilisez pas de l’huile usagée ou recyclée, elle  
pourrait endommager la pompe à huile.  
Nunca utilice aceite descartado o regenerado, ya que  
esto puede hacer que la bomba de aceite resulte  
dañada.  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
8. Operation  
STARTING ENGINE  
OP1  
WARNING  
The cutting head will start rotating upon the engine  
starts.  
1. Feed fuel and chain oil into their respective tanks  
and tighten the caps securely. (OP1)  
(1) Fuel  
(2) Chain oil  
OP2  
2. Rest the unit on a flat, firm place. Keep the cutting  
head off the ground and clear of surrounding objects  
as it will start rotating upon starting of the engine.  
3. Push the primer pump several times until overflown  
fuel flows out in the clear tube. (OP2)  
4. Move the choke lever to the closed position. (OP3)  
(1) Choke lever  
(2) Close  
(1)  
OP3  
(3) Open  
(2)  
(3)  
5. Set the ignition switch to the “Start” position. While  
pulling the throttle lever, push the throttle set button,  
and release the throttle, then the throttle lever is in to  
the “Start position”. (OP4)  
(1) Start  
(2) Stop  
OP4  
(3) Ignition switch  
(4) Throttle lever  
(5) Throttle set button  
(1)  
(2)  
(3)  
6. While holding the unit firmly, pull out the starter rope  
quickly until engine fires. (OP5)  
(4)  
(5)  
IMPORTANT  
• Avoid pulling the rope to its end or returning it by  
releasing the knob. Such actions can cause starter  
failures.  
OP5  
7. Move the choke lever downward to open the choke.  
And restart the engine. (OP3)  
8. Allow the engine to warm up for a several minutes  
before starting operation.  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
8. Fonctionnement  
MISE EN MARCHE DU MOTEUR  
8. Uso  
ARRANQUE DEL MOTOR  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Faire attention que la lame de coupe se mette à  
tourner dès que le moteur démarre.  
Tenga presente que el cabezal cortador comenzará  
a girar cuando el motor sea arrancado.  
1. Fournir du combustible et de l'huile pour chaînette  
dans les réservoirs correspondants, et serrer  
fermement les bouchons. (OP1)  
1. Llene combustible y aceite para cadena en los  
respectivos tanques y apriete firmemente los  
tapones. (OP1)  
(1) Combustible  
(1) Combustible  
(2) Huile pour chainette  
(2) Aceite para cadena  
2. Coloque la unidad sobre una superficie plana y  
firme. Asegúrese de que el cabezal cortador no esté  
en contacto con el suelo y manténgalo alejado de  
los objetos circundantes, ya que comenzará a girar  
cuando el motor arranque.  
2. Poser la machine dans un endroit plat et ferme. Ne  
pas poser la tête de coupe sur le sol et dégager tout  
objet pouvant être projeté par la lame qui se met à  
tourner dès que le moteur démarre.  
3. Appuyer plusieurs fois sur la pompe d’amorçage  
jusqu’à ce que de l’essence s’écoule par le tuyau de  
trop-plein (OP2).  
3. Pulse el cebador varias veces hasta que el  
combustible fluya por el tubo transparente. (OP2)  
4. Mueva la palanca del estrangulador a la posición de  
cierre. (OP3)  
4. Placer le starter en position fermée (OP3).  
(1) Levier du starter  
(2) Fermé  
(1) Palanca del estrangulador  
(2) Cerrar  
(3) Ouvert  
(3) Abrir  
5. Placer l’interrupteur de contact sur la position de  
démarrage “Marche”. Tout en tirant sur la manette  
d’accélérateur, appuyer sur le bouton de verrouillage  
pour libérer l’accélérateur, le placer alors sur la  
position de démarrage “Start”. (OP4)  
5. Ajuste el interruptor de ignición a la posición  
“Iniciar”. Mientras tira de la palanca de aceleración,  
pulse el botón de bloqueo y libere el acelerador, a  
continuación el acelerador quedará fijado en la  
“Posición de arranque”. (OP4)  
(1) Marche  
(1) Iniciar  
(2) Arrêt  
(2) Parar  
(3) Interrupteur de démarrage.  
(4) Levier d’accélération  
(5) Bouton de blocage de l’accélérateur  
(3) Interruptor de encendido  
(4) Palanca del acelerador  
(5) Botón del grupo acelerador  
6. Tout en maintenant fermement la machine, tirer la  
poignée de démarrage (OP5).  
6. Mientras sujeta la unidad firmemente, tire  
rápidamente de la cuerda del arrancador hacia fuera  
hasta que el motor arranque. (OP5)  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
• Eviter de tirer à fond sur la corde de démarrage ou  
de relâcher brutalement la poignée. Ces opérations  
risquent d’endommager le système de démarrage.  
• Evite tirar de la cuerda hasta el final, y no la suelte  
para devolverla a su posición inicial. Estas acciones  
pueden causar fallos en el arrancador.  
7. Ramener le levier du starter vers le bas pour le  
remettre en position ouverte. Et redémarrer le  
moteur (OP3).  
8. Laisser le moteur chauffer pendant plusieurs  
minutes avant de commencer à travailler.  
7. Mueva la palanca del estrangulador hacia abajo  
para abrir el estrangulador. Y vuelva a arrancar el  
motor. (OP3)  
8. Permita que el motor se caliente durante varios  
minutos antes de comenzar a usar la máquina.  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
8. Operation  
NOTE  
1. When restarting the engine immediately after  
stopping it, leave the choke open.  
2. Overchoking can make the engine hard to start due  
to excess fuel. When the engine failed to start after  
several attempts, open the choke and repeat pulling  
the rope, or remove the spark plug and dry it.  
STOPPING ENGINE (OP4)  
1. Release the throttle lever and run the engine for a  
half minute.  
2. Shift the ignition switch to the “Stop” position. (OP4)  
IMPORTANT  
• Except for an emergency, avoid stopping the engine  
while pulling the throttle lever.  
CHECKING OIL SUPPLY  
OP6  
• After starting the engine, run the chain at medium  
speed and see if chain oil is scattered off as shown  
in the figure. (OP6)  
(1) Chain oil  
NOTE  
The oil reservoir has a capacity sufficient to provide  
about 40 minutes of cutting time (when set to deliver  
the minimum flow rate, or about as long as you'll get  
from a tank of fuel). Be sure to refill the oil tank every  
time when refueling the saw.  
ADJUSTING OIL FLOW RATE  
WARNING  
Never fill the oil reservoir nor adjust the oiler with  
the engine running.  
IMPORTANT  
An increase in bar oil flow rate will speed oil  
consumption, requiring more frequent checks on the oil  
reservoir. To ensure sufficient lubrication, It may be  
necessary to check the oil level more frequently than at  
fuel tank refills.  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
8. Fonctionnement  
8. Uso  
REMARQUE  
NOTA  
1. Pour redémarrer le moteur aussitôt après l’avoir  
arrêté, laisser le starter en position ouverte.  
1. Al volver a arrancar el motor inmediatamente  
después de detenerlo, deje el estrangulador abierto.  
2. El uso excesivo del estrangulador puede dificultar el  
arranque del motor debido al exceso de  
combustible. Si el motor no arranca después de  
varios intentos, abra el estrangulador y vuelva a tirar  
de la cuerda del arrancador, o retire la bujía y  
séquela.  
2. Trop tirer sur le starter risque de rendre le moteur  
difficile à démarrer à cause de l’excès de carburant.  
Si le moteur refuse de démarrer après plusieurs  
tentatives infructueuses, placer le starter en position  
ouverte et tirer à nouveau plusieurs fois la corde de  
démarrage ou enlever et sécher la bougie.  
ARRET DU MOTEUR (OP4)  
CÓMO PARAR EL MOTOR (OP4)  
1. Libere la palanca del acelerador y mantenga el  
motor en marcha durante medio minuto.  
2. Mueva el interruptor de encendido a la posición  
“Parar”. (OP4)  
1. Relâcher la manette d’accélérateur et laisser tourner  
le moteur pendant encore 30 secondes.  
2. Placer le bouton de contact sur “Arrêt”. (OP4)  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
• Sauf en cas d’urgence, ne jamais couper le contact  
lorsqu’on accélére.  
• Excepto en casos de emergencia, evite detener el  
motor mientras tira de la palanca del acelerador.  
CONTRÔLE DU GRAISSAGE DE LA CHAÎNE  
• Une fois que le moteur a démarré Ie faire tourner à  
régime moyen et vérifier que l'huile de chaîne est  
projetée et forme une trace sur le sol.(OP6)  
CONTROL DEL SUMINISTRO DE ACEITE  
• Después de hacer arrancar el motor, haga funcionar  
la cadena a velocidad media y verifique que se  
produzca un derrame de aceite según se indica en  
la ilustración. (OP6)  
(1) Huile de chaîne  
(1) Aceite para la cadena  
REMARQUE  
NOTA  
Le réservoir d’huile a une capacité suffisante pour  
fournir environ 40 minutes de temps de coupe (lorsqu’il  
est réglé pour un débit minimum, ou environ aussi  
longtemps qu’avec un réservoir d’huile). Assurez-vous  
de remplir le réservoir d’huile à chaque fois que vous  
faites le plein d’essence.  
El depósito del aceite tiene una capacidad suficiente  
para proporcionar unos 40 minutos de cortado (cuando  
se ajusta a una medida del flujo mínima o un tiempo  
parecido al que obtendría con el depósito del  
combustible lleno). Asegúrese de rellenar el depósito  
cada vez que reposte la sierra.  
REGLAGE DU DEBIT D’HUILE  
AJUSTE DE LA MEDIDA DE FLUJO  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Ne remplissez jamais le réservoir d’huile et ne  
réglez jamais l’huileur lorsque le moteur est en  
marche.  
No llenar nunca el depósito del aceite ni ajustar el  
engrasador cuando el motor esté en marcha.  
IMPORTANTE  
IMPORTANT  
Un aumento en la medida de flujo de aceite de la barra  
aumentará la velocidad de consumo del aceite,  
necesitando, por consiguiente, revisar con más  
frecuencia el depósito del aceite. Para asegurar una  
suficiente lubricación, puede que sea necesario  
comprobar con más frecuencia que sólo al repostar el  
Une augmentation du débit d’huile dans la barre  
entraînera une augmentation de la consommation  
d’huile, et le niveau du réservoir d’huile devra être  
contrôlé plus souvent. Pour assurer une lubrification  
suffisante, il peut être nécessaire de vérifier le niveau  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
8. Operation  
The guide bar and chain are lubricated automatically  
by a pump that operates whenever the chain rotates.  
The pump is set at the factory to deliver a minimum  
flow rate, but it can be adjusted in the field. A  
temporary increase in oil flow is often desirable when  
cutting things like hardwood or wood with a lot of pitch.  
Adjust the pump as follows:  
1. Stop the engine and make sure the stop switch is in  
the OFF position.  
2. Place the unit on its side with the oil res ervoir up.  
(OP7)  
OP7  
(1) Oil tank  
(2) Chain cover  
IMPORTANT  
The oil flow adjusting screw must be pressed in slightly  
in order to turn. Failure to do so could damage the  
pump and screw.  
3. With a screwdriver, push in on the oil flow rate  
adjusting screw and turn in the desired direction  
(there are three incremental settings):  
(a) Clockwise-decrease lubrication.  
(b)Counter clockwise-increase lubrication.  
(c) Middle  
OP8  
ADJUSTING THROTTLE CABLE  
• The normal play is 1 or 2mm when measured at the  
carburetor side end. Readjust with the cable adjuster  
as required. (OP8)  
(1) Cable adjuster  
.04 in  
(1)  
(1~2mm)  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
8. Fonctionnement  
8. Uso  
d’huile plus souvent qu’au seul moment du plein  
d’essence.  
depósito del combustible.  
La barra guía y la cadena se lubrican automáticamente  
mediante una bomba que funciona siempre que gira la  
cadena. La bomba se ajusta en la fábrica para que  
abastezca una medida de flujo mínima, pero se puede  
ajustar. Un aumento temporal en el flujo del aceite es  
muchas veces deseable cuando se vayan a cortar  
cosas como madera dura o madera con muchos  
pellizcos.  
La barre de guidage et la chaîne sont lubrifiées  
automatiquement par une pompe qui fonctionne à  
chaque fois que la chaîne tourne. La pompe est réglée  
en usine pour fournir un débit minimum, mais elle peut  
être réglée sur site. Une augmentation temporaire du  
débit d’huile est souvent souhaitable, notamment lors  
de la coupe de bois dur ou de coupes inclinées.  
Ajustez la pompe comme suit :  
1. Arrêtez l’appareil et assurez-vous que l’interrupteur  
est réglé en position OFF.  
2. Déposez l’appareil sur le côté avec le réservoir  
d’essence en haut.(OP7)  
Ajuste la bomba de la siguiente forma:  
1. Detenga la máquina y asegúrese de que el  
interruptor de detención se encuentre en la posición  
OFF.  
2. Coloque la unidad sobre su lado con el depósito del  
aceite hacia arriba. (OP7)  
(1) Réservoir d’essence  
(2) Couverture de chaîne  
(1) Depósito del combustible  
(2) Cubierta de la cadena  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
La vis d’ajustement du débit d’essence doit être  
touchée délicatement pour pouvoir tourner. Une autre  
manière pourrait endommager la pompe et la vis.  
El tornillo de ajuste del flujo de aceite se debe de  
pulsar ligeramente hacia adentro para girar. Si no se  
hace esto se podría dañar la bomba y el tornillo.  
3. Avec le tournevis, poussez sur la vis d’ajustement  
du rapport de débit d’essence et tournez-la dans la  
direction désirée.(Il y a trois réglages compilateurs) :  
3. Con un destornillador, empuje hacia adentro el  
tornillo de ajuste de la relación de flujo del aceite y  
gire en la dirección deseada (hay tres ajustes de  
aumento):  
(a) Lubrification décroissante dans le sens horaire.  
(b)Lubrification croissante dans le sens anti-horaire.  
(c) Milieu  
(a) Disminución de lubricación en el sentido de las  
agujas del reloj.  
(b)Aumento de lubricación en el sentido contrario  
al de las agujas del reloj.  
(c) Mitad  
REGLAGE CÂBLE D’ACCÉLÉRATEUR  
• le jeu normal est de 1 à 2 mm mesuré au niveau du  
carburateur. Si nécessaire, effectuer ce réglage à  
l’aide du régleur. (OP8)  
AJUSTE CABLE DEL ACELERADOR  
• La holgura normal es de 1 – 2 mm medida en el  
extremo del carburador. Ajuste la holgura con el  
ajustador de cable según sea necesario. (OP8)  
(1) Ajusteur de câble  
(1) Ajustador de cable  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
8. Operation  
ADJUSTING IDLING SPEED (OP9)  
1. When the engine tends stop frequently at idling  
mode, turn the adjusting screw clockwise.  
2. When the cutting head keeps rotating after releasing  
the trigger, turn the adjusting screw counter-  
clockwise.  
OP9  
(1) Idle adjusting screw  
(1)  
NOTE  
• Warm up the engine before adjusting the idling  
speed.  
WARNING  
• Always wear work gloves made of leather or  
some other sturdy material when using the  
polesaw.  
• Falling branches may fall onto the face or into  
the eyes, resulting in injuries, scratches, and  
cuts, and for this reason you should always be  
sure to wear a helmet and face protector when  
using your polesaw.  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
8. Fonctionnement  
8. Uso  
REGLAGE DU RALENTI (OP9)  
AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE MARCHA EN  
VACÍO (OP9)  
1. Lorsque le moteur a tendance à s’arrêter souvent au  
ralenti, tourner la vis dans le sens horaire.  
2. Si la tête de coupe continue de tourner au ralenti  
après avoir relâché la manette d’accélérateur,  
tourner la vis dans le sens contraire des aiguilles  
d’une montre.  
1. Cuando el motor tienda a detenerse frecuentemente  
en régimen de marcha en vacío, gire el tornillo de  
ajuste en el sentido de las agujas del reloj.  
2. Si el cabezal cortador sigue girando una vez que se  
ha liberado el gatillo, gire el tornillo de ajuste en el  
sentido contrario a las agujas del reloj.  
(1) Vis de réglage du ralenti  
(1) Tornillo de ajuste de marcha mínima  
REMARQUE  
NOTA  
• Laisser chauffer le moteur avant d’effectuer le  
réglage du ralenti.  
• Caliente el motor antes de ajustar la velocidad de  
marcha en vacío.  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
• Portez toujours des gants de cuir ou faits d’un  
matériel robuste lors de l’utilisation de la scie.  
• Des branches peuvent tomber sur votre visage  
et vos yeux, provoquant des blessures, des  
égratignures et des coupures, et pour cette  
raison assurez-vous de porter un casque et une  
visière lors de l’utilisation de la scie.  
• Utilice siempre guantes de trabajo de cuero o de  
algún otro material duro al utilizar la sierra de  
mango.  
• Las ramas que caen pueden caerle en la cara o  
en los ojos, dando como resultado a lesiones,  
raspaduras y cortes, y por ello debería usted  
siempre utilizar un casco y protector de cara al  
utilizar la sierra de mango.  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
9. Maintenance  
Maintenance, replacement, or repair of the emission control  
device and systems may be performed by any non-road engine  
repair establishment or individual.  
MAINTENANCE CHART  
Every  
25  
Every  
50  
Every  
100  
System/compornent  
Procedure  
Before hours  
use  
hours  
after  
hours note  
after  
after  
fuel leaks, fuel spillage  
wipe out  
fuel tank, air filter, fuel filter  
inspect/clean  
replace, if necessary  
see ADJUSTING  
IDLING SPEED (p.40)  
replace carburetor  
if necessary  
idle adjusting screw  
clean and readjust  
electrode gap  
GAP: .025in(0.6~0.7 mm)  
replace, if necessary  
spark plug  
cylinder fins, intake air cooling vent  
clean  
muffler, spark arrester,  
cylinder exhaust port  
clean,  
remove piled up carbon  
throttle lever, ignition switch  
gear case  
check operation  
grease  
screws/nuts/bolts  
oiling port  
tighten/replace  
clean  
not adjusting screws  
guide bar  
clean  
sprocket  
inspect/replace  
inspect/replace  
saw chain  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
9. Entretien  
L’entretien, le remplacement ou la réparation du dispositif et des  
systèmes de lutte contre les émissions peuvent être effectués  
par toute société ou individu spécialisé dans la réparation des  
moteurs hors-route.  
TABLEAU D’ENTRETIEN  
Toutes les Toutes les Toutes les  
25 50 100  
heures heures heures Remarque  
Système/Composant  
Procédure  
Avant  
utilisation suivantes suivantes suivantes  
fuites ou éclaboussures de carburant  
réservoir de carburant, filtre à air,  
filtre à carburant  
essuyer  
vérifier, nettoyer  
remplacer si nécessaire  
voir REGLAGE  
DU RALENTI (p 41)  
nettoyer et régler le  
jeu des électrodes  
remplacer le carburateur  
si nécessaire  
vis de réglage du ralenti  
bougie d’allumage  
JEU : de 0,6 à 0,7 mm  
remplacer si nécessaire  
ailettes de cylindre, ouïe de refroidissement nettoyer  
Silencieux, pare-étincelles,  
Embout du tuyau d'échappement  
nettoyer,Enlever les dépôts  
de calamine accumulée  
levier d ‘accélérateur, bouton de contact vérifier le fonctionnement  
carter du renvoi d’angle  
vis/écrous/boulons  
Port d’huile  
graisser  
serrer/remplacer  
Propre  
sauf vis de réglage  
Barre guide  
Propre  
Galet  
Inspecter/Remplacer  
Inspecter/Remplacer  
Chaîne de la scie  
Español  
9. Mantenimiento  
El mantenimiento, recambio o reparación del dispositivo de  
control de emisiones y del equipo pueden realizarse en cualquier  
centro de reparación de motores o personalmente.  
TABLA DE MANTENIMIENTO  
cada Ogni Ogni  
25 100 100  
sistema/componente  
procedimiento  
antes horas horas horas nota  
de usar de uso de uso de uso  
fugas de combustible, combustible derramado limpiar  
tanque de combustible, filtro de aire,  
filtro de combustible  
inspeccionar/limpiar  
reemplazar si es necesario  
tornillo de ajuste de velocidad  
de marcha mínima  
ver AJUSTE DE LA  
VELOCIDAD DE MARCHA  
MÍNIMA” (pág. 41)  
reemplazar el carburador si  
es necesario  
bujía  
limpiar y ajustar la distancia  
interelectródica  
DISTANCIA INTERELECTRÓDICA:  
0,6~0,7 mm  
reemplazar si es necesario  
aletas del cilindro,  
limpiar  
toma de aire de refrigeración  
silenciador, parachispas, lumbrera  
de escape  
limpiar, rimuovere il carbone  
accumulato  
palanca del acelerador, interruptor de  
encendido  
comprobar funcionamiento  
caja de engranajes  
tornillos/tuercas/pernos  
puerto de aceite  
engrasar  
apretar/reemplazar  
limpio  
no aplicable a los tornillos de ajuste  
barra de la guía  
limpio  
piñón  
inspeccionar /reemplazar  
inspeccionar /afilar  
cadena de la sierra  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
9. Maintenance  
OILING PORT  
Dismount the guide bar and check the oiling port for  
clogging. (MA1)  
MA1  
(1)  
(1) Oiling port  
GUIDE BAR  
Remove sawdust in the bar groove and the oiling port.  
(MA2)  
MA2  
MA3  
MA4  
MA5  
(1) Groove  
(2) Oiling port  
(Type: Sprocket nose)  
Grease the nose sprocket from the feeding port on the  
tip of the bar. (MA3)  
(1) Grease port  
(2) Sprocket  
OTHERS  
Check for fuel leakage and loose fastenings or damage  
to major parts, especially housing joints and guide bar  
mounting. If any defects are found, make sure to have  
them repaired before operating again.  
SPROCKET  
Check for extensive wear, and replace it when the  
teeth are worn over 0.3mm. (MA4)  
(1) Sprocket  
GUIDE BAR  
The bar rail should always be a square. Check for wear  
of the bar rail. Apply a ruler to the bar and the outside  
of a cutter. If a gap is observed between them, the rail  
is normal. Otherwise, the bar rail is worn. Such a bar  
needs to be corrected or replaced.(MA5)  
(1) Ruler  
(2) Gap  
(3) No gap  
(4) Chain tilts  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
9. Entretien  
9. Mantenimiento  
TROU D'HUILAGE  
ORIFICIO DE LUBRICACIÓN  
Déposer la barre guide et inspecter le trou d'huilage  
pour voir s'il est bouché. (MA1)  
Desmonte la barra de guía y revise el orificio de  
lubricación por si está obstruido. (MA1)  
(1) Orifice de graissage  
(1) Orificio de lubricación  
BARRE GUIDE  
BARRA DE GUÍA  
Déposer la sciure de la rainure de la barre. (MA2)  
Elimine el polvo acumulado en la ranura de la barra y  
en el orificio de lubricación. (MA2)  
(1) Rainure  
(2) Orifice de graissage  
(1) Ranura  
(2) Orificio de lubricación  
(Type: Bout à pignon)  
(Tipo: Saliente de rueda dentada)  
Graisser le pignon de bout à partir du trou  
d'alimentation sur I'extrémité de la barre. (MA3)  
Engrase la rueda dentada desde el orificio de  
alimentación provisto en el extremo de la barra. (MA3)  
(1) Orifice de graîssage  
(2) Pignon  
(1) Orificio de engrase  
(2) Rueda dentada  
DIVERS  
OTROS  
Vérifiez pour une fuite de carburant et pour les  
attaches lâches ou des dommages aux parties  
principales, particulièrement les joints d’emboîtage et  
le support de barre guide. Si des défauts sont trouvés,  
veillez à les faire réparer avant une nouvelle utilisation.  
Verifique si hay escape de combustible y amarres  
flojos o daños a partes principales, especialmente  
uniones de cubierta y montaje de la barra de guía. Si  
algún defecto es encontrado, asegúrese de que sea  
reparado antes de hacer funcionar nuevamente.  
PIGNON  
RUEDA DENTADA  
Vérifier si le pignon est très usé et le remplacer si les  
dents sont usées audelà de 0,3 mm. (MA4)  
Revise si está deteriorado, y sustitúyalo en caso que el  
desgaste de los dientes sea mayor que 0,3 mm. (MA4)  
(1) Pignon  
(1) Rueda dentada  
BARRE-GUIDE  
BARRA DE QUÍA  
Le rail de la barre devrait être toujours carré. Vérifier si  
cette pièce est usée Appliquer une règle à la barre et à  
I'extérieur d'un couteau. Si un écartement est observé  
entre ces deux éléments, cela signifie que le rail est  
normal. Sinon, le rail de la barre est usé, et dans ce  
cas il serait nécessaire de corriger ou de la remplacer.  
(MA5)  
EI riel de la barra debe sur simpre cuadrado .Verificar  
si el riel de la barra está gastado. Aplicar una regla alla  
barra y la exterior de una cortadora. Si hay una  
abertura entre de ellos, el riel es normal. En caso  
contrario, significa que el riel de la barra es gastado.  
La barra deberá ser reemplazada o corregida en este  
caso. (MA5)  
(1) Règle  
(1) Regla  
(2) Ecartement  
(2) Abertura  
(3) Aucun écartement  
(4) La chaîne est inclinée  
(3) No hay abertura  
(4) La cadena es inclinada.  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
9. Maintenance  
SAW CHAIN  
MA6  
WARNING  
It is very important for smooth and safe operation  
to keep the cutters always sharp.  
Your cutters need to be sharpened when:  
• Sawdust becomes powder-like.  
• You need extra force to saw in.  
• The cut way does not go straight.  
• Vibration increases.  
• Fuel consumption increases.  
Cutter setting standards:  
WARNING  
Be sure to wear safety gloves.  
Before filing:  
• Make sure the saw chain is held securely.  
• Make sure the engine is stopped.  
• Use a round file of proper size for your chain.  
Chain type:  
File size:  
90SG  
5/32 in (4.0mm)  
MA7  
Place your file on the cutter and push straight forward.  
Keep the file position as illustrated. (MA6)  
After every cutter has been set, check the depth gauge  
and file it to the proper level as illustrated. (MA7)  
WARNING  
Be sure to round off the front edge to reduce the  
chance of kickback or tie-strap breakage.  
MA8  
(1) Appropriate gauge checker  
(2) Make the shoulder round  
(3) Depth gauge standard  
Make sure every cutter has the same length and edge  
angles as illustrated. (MA8)  
(4) Cutter length  
(5) Filing angle  
(6) Side plate angle  
(7) Top plate cutting angle  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
9. Entretien  
CHAÎNE  
9. Mantenimiento  
CADENA DE LA MOTOSIERRA  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Pour la sécurité et le rendement dans le travail, les  
dents de la chaîne doivent toujours être bien  
affutées.  
Por motivos de seguridad  
y
para un  
funcionamiento adecuado de la unidad, es  
sumamente importante que los dientes estén  
constantemente bien afilados.  
Les dents de chaîne doivent être affûtées lorsque:  
• La sciure produite est poudreuse.  
• Il faut appuyer excessivement pour faire mordre la  
chaîne dans le bois.  
Es necesario afilar los dientes en los siguientes casos:  
• Cuando el aserrín tiene el aspecto de polvo.  
• Cuando se requiere mayor fuerza que habitualmente  
para comenzar a cortar.  
• La coupe n'est pas droite.  
• La tronçonneuse vibre fortement.  
• La consommation de carburant augmente.  
• Cuando el corte no es recto.  
• Cuando la vibración aumenta.  
• Cuando aumenta el consumo de combustible de la  
unidad.  
Méihode et critères d'affûtage:  
Normas para el ajuste de los dientes:  
AVERTISSEMENT  
Porter des gants de sécurité.  
ADVERTENCIA  
Avant l'affûtage:  
• Immobiliser fermement la chaîne.  
• Arrêter le moteur.  
Asegúrese de utilizar guantes protectores para  
este trabajo.  
• Se procurer une lime ronde de taille appropriée.  
Antes de comenzar a afilar los dientes:  
• Verifique que la cadena esté correctamente  
asegurada.  
Type de chaîne:  
90SG  
Taille de la lime: 5/32 de pouce (4.0mm)  
• Verifique que el motor esté apagado.  
• Utilice sólo una lima redonda de dimensiones  
adecuadas según el tamaño de la cadena.  
Poser la lime sur la dent et pousser bien droit.  
Maintenir l'orientation de la lime indiquée ci-contre.  
(MA6).  
Type de cadena:  
90SG  
Dimensiones de la lima: 5/32 de pulgada (4,0mm)  
Après affûtage de toutes les dents, avoyer la chaîne à  
l'aide d'un gabarit d'affûtage en limant à la cote  
indiquée ci-dessous (MA7).  
Ubique la lima en el diente a afilar y empújela en línea  
recta hacia adelante. Mantenga la lima en la posición  
in dicada en la ilustración. (MA6)  
AVERTISSEMENT  
Después de ajustar cada diente, mida la profundidad  
con un calibre y lime hasta obtener el nivel correcto  
según se indica en la ilustración. (MA7)  
Arrondir le bord d'attaque des dents pour réduire  
le risque de rebond ou de rupture des maillons.  
(1) Gabarit d'affûtage  
(2) Arrondir l'arête  
(3) Voie standard  
ADVERTENCIA  
Asegúrese de redondear el borde delantero con la  
finalidad de reducir el riesgo de contragolpe o  
atascamiento de la cadena.  
Vérifier que toutes les dents présentent les longueurs  
et angles de tranchant indiqués sur l'illustration. (MA8)  
(1) Verificador de calibre  
(2) Redondee este hombro  
(3) Profundidad nominal  
(4) Longueur de tranchant  
(5) Angle d'affûtage  
(6) Angle de tranchant latéral  
(7) Angle de tranchant supérieur  
Verifique que el largo y el ángulo del borde de todos  
los dientes sean iguales a lo indicado en la liustración.  
(MA8)  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
9. Maintenance  
AIR FILTER  
MA9  
• The air filter, if clogged, will reduce the engine  
performance. Check and clean the filter element in  
warm, soapy water as required. Dry completely  
before installing. If the element is broken or shrunk,  
replace with a new one. (MA9)  
(1) Air filter  
(1)  
MA10  
FUEL FILTER  
• When the engine runs short of fuel supply, check the  
fuel cap and the fuel filter for blockage. (MA10)  
(1) Fuel filter  
(1)  
SPARK PLUG  
MA11  
• Starting failure and mis-firing are often caused by a  
fouled spark plug. Clean the spark plug and check  
that the plug gap is in the correct range. For a  
replacement plug, use the correct type specified by  
RedMax. (MA11)  
• REPLACEMENT PLUG IS A CHAMPION RZ7C.  
.025 in  
0.655 mm  
IMPORTANT  
• Note that using any spark plug other than those  
designated may result in the engine failing to  
operate properly or in the engine becoming  
overheated and damaged.  
• To install the spark plug, first turn the plug until it is  
finger tight, then tighten it a quarter turn more with a  
socket wrench.  
TIGHTENING TORQUE:  
87–121 (in-lbs)  
(9.8–13.7 N.m.)  
48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
9. Entretien  
9. Mantenimiento  
(4) Largo del diente  
(5) Angulo de limado  
(6) Angulo de la placa lateral  
(7) Angulo de corte de la placa superior  
FILTRE A AIR  
FILTRO DE AIRE  
• Si le filtre à air est colmaté, la performance du  
moteur en sera réduite. Vérifier et nettoyer l’élément  
de filtre avec de l’eau savonneuse tiède. Le sécher  
complètement avant de le réinstaller. Si l’élément de  
filtre est cassé ou rétréci, le remplacer par un neuf  
(MA9).  
• Un filtro de aire obstruido reducirá la eficiencia del  
motor. Compruebe y limpie el elemento de filtro en  
caliente, usando agua jabonosa en caso de ser  
necesario. Seque completamente el elemento antes  
de instalarlo. Si el elemento está roto o se ha  
encogido, reemplácelo por uno nuevo. (MA9)  
(1) Filtre à air  
(1) Filtro de aire  
FILTRE A CARBURANT  
FILTRO DE COMBUSTIBLE  
• Si l’essence n’arrive plus au carburateur, vérifier que  
l’évent du bouchon de réservoir et le filtre à  
carburant ne sont pas bouchés. (MA10)  
• Cuando el suministro de combustible al motor se  
interrumpa, compruebe si el tapón de combustible y  
el filtro de combustible están obstruidos. (MA10)  
(1) Filtre à carburant  
(1) Filtro de combustible  
BOUGIE D’ALLUMAGE  
BUJÍA  
• Les démarrages sans succès et les ratés d’allumage  
du moteur sont souvent causés par une bougie  
encrassée. Vérifier l’état de la bougie et le jeu de  
ses électrodes. Comme bougie de rechange,  
n’utiliser que le type approprié spécifié par RedMax.  
(MA11)  
• Los fallos de arranque son causados a menudo por  
bujías en mal estado. Limpie la bujía y compruebe  
que la distancia de la misma se encuentra dentro del  
margen correcto. Para cambiar la bujía, utilice el tipo  
correcto especificado por RedMax. (MA11)  
• LA BUJÍA DE RECAMBIO DEBE SER UNA BUJÍA  
CHAMPION RZ7C.  
• LE TYPE DE BOUGIE DE REMPLACEMENT EST  
UNE CHAMPION RZ7C.  
IMPORTANTE  
IMPORTANT  
• Tenga presente que la utilización de cualquier bujía  
distinta del tipo especificado puede ocasionar que el  
motor no funcione correctamente o que el motor se  
recaliente y resulte dañado.  
• Prendre note que l’utilisation d’un type de bougie  
différent peut causer des pannes, la surchauffe du  
moteur et même des dégâts internes.  
• Lors de la mise en place d’une nouvelle bougie, la  
serrer complètement à la main et terminer en serrant  
un quart de tour à la clé.  
• Para instalar la bujía, primero gire la bujía  
manualmente hasta sentirla apretada, y luego  
apriétela un cuarto de vuelta más con una llave de  
tubo.  
COUPLE DE SERRAGE:  
de 87 à 121 in-lbs  
PAR DE TORSIÓN:  
87–121 (pulg.-lbs)  
(9.8–13,7 N.m.)  
(de 9,8 à 13,7 N.m.)  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
9. Maintenance  
MUFFLER  
WARNING  
• Inspect periodically, the muffler for loose fasteners,  
any damage or corrosion. If any sign of exhaust  
leakage is found, stop using the machine and have it  
repaired immediately.  
• Note that failing to do so may result in the  
engine catching on fire.  
SPARK ARRESTER (MA12)  
MA12  
• The muffler is equipped with a spark arrester to  
prevent red hot carbon from flying out of the exhaust  
outlet. Periodically inspect and clean as necessary  
with a wire brush.  
In the State of California it is required by law  
(Section 4442 of the California Public Resources  
Code) to equip a spark arrester when a gas powered  
tool is used in any forest covered, brush covered, or  
grass covered unimproved land. (MA5)  
(1)  
(1) Spark arrester  
GEAR CASE (MA13)  
The reduction gears are lubricated by multipurpose,  
lithium-based grease in the gearcase.  
MA13  
Supply new grease every 25 hours of use or more  
often depending on the job condition.  
When adding lubricant, use a grease gun to insert  
lubricant into the three grease nipples located on the  
gear case. (MA9)  
(1) Grease fitting  
INTAKE AIR COOLING VENT  
WARNING  
• Never touch the cylinder, muffler, or spark plugs  
with your bare hands immediately after stopping  
the engine. The engine can become very hot  
when in operation, and doing so could result in  
severe burns.  
• When checking the machine to make sure that it  
is okay before using it, check the area around  
the muffler and remove any wood chips or  
leaves which have attached themselves to the  
brushcutter. Failing to do so could cause the  
muffler to become overheated, and that this in  
turn could cause the engine to catch on fire.  
Always make sure that the muffler is clean and  
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
9. Entretien  
SILENCIEUX  
9. Mantenimiento  
SILENCIADOR  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
• Vérifier régulièrement l’état du silencieux :  
dommages, corrosion et fixation. Si le silencieux fuit,  
arrêter d’utiliser la machine et la faire réparer  
immédiatement.  
• Si l’on continue d’utiliser la machine dans cette  
condition, le moteur risque de prendre feu.  
• Inspeccione periódicamente el silenciador por  
sujetadores sueltos, daños o corrosión. Si encuentra  
cualquier señal de fuga de gas de escape, deje de  
usar lamáquina y hágala reparar inmediatamente.  
• Tenga presente que si no lo hace, el motor  
podría incendiarse.  
PARE-ETINCELLES (MA12)  
PARACHISPAS (MA12)  
• Le silencieux est équipé d’un pare-étincelles pour  
empêcher les particules de calamine portées au  
rouge de s’échapper. Le vérifier périodiquement et le  
nettoyer si nécessaire avec une brosse métallique.  
Dans l’Etat de Californie, la loi (section 4442 du  
California Public Resources Code) exige de poser  
un pare-étincelles lorsqu’un outil à gaz est utilisé en  
forêt ou sur un terrain brut couvert de buissons ou  
d’herbes. (MA5)  
* El silenciador está equipado con un parachispas  
para impedir que salga carbón caliente al rojo por el  
tubo de escape. Inspecciónelo periódicamente y, en  
caso de ser necesario, límpielo con un cepillo de  
alambre.  
En el Estado de California la ley establece (Sección  
4442 del Código de recursos públicos de California)  
que el dispositivo se dote de un apagachispas  
cuando una herramienta impulsada por gas se  
utilice en cualquier terreno descuidado cubierto por  
bosque, brozas o hierbas. (MA5)  
(1) Pare-etincelles  
(1) Parachispas  
GAINE PROTECTRICE (MA13)  
CAJA DE ENGRANAJE (MA13)  
Les gaines de réduction sont lubrifiées par de la  
graisse multifonctions et à base de lithium, dans la  
gaine de protection.  
Ajoutez de la graisse à toutes les 25 heures ou plus  
souvent en fonction des conditions de travail.  
Lorsque vous ajouter du lubrifiant, utilisez un pistolet à  
graisse pour insérer le lubrifiant dans les trois  
mamelons à graisse situés sur la gaine de protection.  
Los engranajes de reducción en la caja de engranaje  
se lubrican con grasa basada en litio para multiuso.  
Administre nueva grasa cada 25 horas de uso o más,  
a menudo dependiendo de las condiciones de trabajo.  
Al añadir lubricante, utilice una pistola de grasa para  
introducir lubricante en las tres boquillas de grasa  
situadas en la caja de engranaje.  
(1) Colocación de grasa  
(1) Application de la graisse  
OUÏE DU REFROIDISSEMENT PAR AIR  
TOMA DE AIRE DE REFRIGERACIÓN  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
• Ne jamais toucher le cylindre, le silencieux ou la  
bougie à mains nues aussitôt après l’arrêt de la  
machine. Le moteur peut devenir très chaud en  
cours d’utilisation et le risque de brûlure grave à  
son contact est important.  
• Lors de la vérification de la machine, s’assurer  
de son bon état de fonctionnement avant de  
l’utiliser, vérifier autour du silencieux et retirer  
les copeaux de bois ou les feuilles pouvant y  
être retenues. Si cette opération n’est pas faite,  
le silencieux peut surchauffer et le moteur peut  
prendre feu. Toujours vérifier que le silencieux  
est propre et débarrassé des copeaux, feuilles  
• Nunca toque el cilindro, el silenciador o las  
bujías con las manos descubiertas  
inmediatamente después de parar el motor. El  
motor puede alcanzar altas temperaturas  
mientras funciona, por lo que tal acción podría  
causarle graves quemaduras.  
• Al comprobar la máquina para asegurarse de  
que está bien antes de usarla, compruebe la  
zona alrededor del silenciador y quite todas las  
astillas de madera o las hojas que se hayan  
adherido al desbrozador. Si no lo hace, el  
silenciador podrá recalentarse, lo que a su vez  
podrá hacer que el motor se incendie. Asegúrese  
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
9. Maintenance  
free of wood chips, leaves, and other waste  
before use.  
MA14  
(1)  
• Check the intake air cooling vent and the area  
around the cylinder cooling fins after every 25 hours  
of use for blockage, and remove any waste which  
has attached itself to the brushcutter. Note that it is  
necessary to remove the engine cover shown in  
(MA14) in order to be able to view the upper part of  
the cylinder.  
(2)  
IMPORTANT  
• If waste gets stuck and causes blockage around the  
intake air cooling vent or between the cylinder fins, it  
may cause the engine to overheat, and that in turn  
may cause mechanical failure on the part of the  
brushcutter. (MA14)  
MA15  
(1) cylinder  
(2) intake air cooling vent (back)  
PROCEDURES TO BE PERFORMED AFTER  
EVERY 100 HOURS OF USE  
1. Remove the muffler, insert a screwdriver into the  
vent, and wipe away any carbon buildup. Wipe away  
any carbon buildup on the muffler exhaust vent and  
cylinder exhaust port at the same time.  
2. Tighten all screws, bolts, and fittings.  
3. Check to see if any oil or grease has worked its way  
in between the clutch lining and drum, and if it has  
wipe it away using oil-free, lead-free gasoline.  
English  
10. Storage  
• Aged fuel is one of major causes of engine starting  
failure. Before storing the unit, empty the fuel tank  
and run the engine until it uses all the fuel left in the  
fuel line and the carburetor. Store the unit indoor  
taking necessary measures for rust prevention.  
English  
11. Disposal  
• When disposing your machine, fuel or oil for the  
machine, be sure to allow your local regulations.  
52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
9. Entretien  
9. Mantenimiento  
mortes et autres débris avant d’utiliser la  
machine.  
siempre de que el silenciador esté limpio y libre  
de astillas de madera, hojas y otros desechos  
antes de usar la máquina.  
• Vérifier l’ouïe d’entrée d’air de refroidissement et la  
zone des ailettes autour du cylindre toutes les 25  
heures de fonctionnement et retirer tout bourrage de  
détritus. Prendre note qu’il est nécessaire de  
démonter le capot moteur (MA14) pour accéder à la  
partie supérieure du cylindre.  
• Compruebe la toma de aire de refrigeración y la  
zona alrededor de las aletas de refrigeración del  
cilindro cada 25 horas de uso para determinar si  
están bloqueadas, y retire todos los desechos que  
se hayan adherido al desbrozador. Tenga presente  
que es necesario desmontarla cubierta del motor  
que aparece en MA14 para poder ver la parte  
superior del cilindro.  
IMPORTANT  
• Si des détritus se coincent et bouchent la zone aux  
alentours de l’ouïe d’entrée d’air de refroidissement,  
le moteur risque de chauffer et provoquer une grave  
panne mécanique. (MA14)  
IMPORTANTE  
• Si se acumulan desechos y producen un bloqueo  
alrededor de la toma de aire de refrigeración o entre  
las aletas del cilindro, el motor podrá recalentarse, lo  
que a su vez podrá causar fallos mecánicos. (MA14)  
(1) cylindre  
(2) Ouïe d’entrée d’air de refroidissement (arrière)  
(1) Cilindro  
(2) Toma de aire de refrigeración (posterior)  
PROCEDURE A EFFECTUER TOUTES LES 100  
HEURES D’UTILISATION  
PROCEDIMIENTOS A REALIZAR CADA 100  
HORAS DE USO  
1. Démonter le silencieux et insérer un tournevis dans  
la fente pour retirer tous les dépôts éventuels de  
calamine. Retirer également tous les autres dépôts  
sur le silencieux.  
1. Desmonte el silenciador, introduzca un  
destornillador en el orificio de ventilación, y limpie  
cualquier acumulación de carbón. Limpie también  
cualquier acumulación de carbón en el orificio de  
escape de la ventilación del silenciador y lumbrera  
de escape.  
2. Apriete todos los tornillos, pernos y accesorios.  
3. Compruebe si se ha introducido aceite o grasa entre  
el forro del embrague y el tambor; de ser así, quite  
el aceite o grasa usando gasolina sin plomo libre de  
aceite.  
2. Serrer les vis, boulons et fixations.  
3. Vérifier si de l’huile ou de la graisse s’est introduite  
entre les mâchoires et le tambour d’embrayage ; si  
s’est le cas, les nettoyer à l’essence sans plomb.  
Français  
Español  
10. Rangement  
10. Almacenamiento  
• Le carburant âgé est une des causes principales des  
impossibilités de démarrage. Avant de ranger la  
machine, vider le réservoir et faire tourner le moteur  
jusqu’à ce qu’il n’y ait plus du tout de carburant dans  
la Durit et le carburateur. Ranger la machine à  
l’intérieur après l’avoir protégée contre la corrosion.  
• El combustible envejecido es una de las causa  
principales de que no arranque el motor. Antes de  
almacenar la unidad, vacíe el tanque de combustible  
y haga funcionar el motor hasta que consuma todo  
el combustible que queda en la tubería de  
combustible y en el carburador. Almacene la unidad  
bajo techo, tomando las medidas necesarias para  
evitar la corrosión.  
Français  
Español  
11. Mise au rebut  
11. Eliminación  
• Lorsque vous mettez au rebut l’outil, le combustible  
ou l’huile pour l’outil, veillez à bien respecter la  
réglementation locale.  
• Cuando decida deshacerse de la máquina, el  
combustible o aceite para la máquina, asegúrese de  
seguir el reglamento de su localidad.  
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
13. Troubleshooting guide  
Case 1. Starting failure  
CHECK  
fuel tank  
fuel filter  
carburetor adjustment screw  
sparking (no spark)  
PROBABLE CAUSES  
incorrect fuel  
ACTION  
drain it and with correct fuel  
clean  
adjust to normal range  
clean/dry  
fuel filter is clogged  
out of normal range  
spark plug is fouled/wet  
plug gap is incorrect  
disconnected  
correct (GAP: 0.6 – 0.7 mm)  
retighten  
spark plug  
Case 2. Engine starts but does not keep running/Hard re-starting.  
CHECK  
PROBABLE CAUSES  
incorrect fuel or staled fuel  
out of normal range  
carbon is built-up  
ACTION  
drain it and with correct fuel  
adjust to normal range  
wipe away  
wash  
clean  
fuel tank  
carburetor adjustment screw  
muffler,cylinder (exhaust port)  
air cleaner  
clogged with dust  
clogged with dust  
cylinder fin, fan cover  
When your unit seems to need further service, please consult with our service shop in your area.  
Français  
13. Guide de localisation des pannes  
1er cas : Défaut de démarrage  
VERIFICATION  
réservoir de carburant  
filtre à carburant  
vis de réglage de carburateur  
allumage  
CAUSES PROBABLES  
ACTION  
carburant incorrect  
filtre à carburant colmaté  
déréglé  
bougie sale ou noyée  
Jeu d’électrodes incorrect  
débrancher  
vidanger et remplacer le carburant  
nettoyer  
refaire le réglage  
nettoyer ou sécher  
régler le jeu (de 0,6 à 0,7 mm)  
resserrer  
Bougie d’allumage  
2ème cas : Le moteur démarre mais ne reste pas en marche ou est difficile à redémarrer  
VERIFICATION  
réservoir de carburant  
vis de réglage de carburateur  
silencieux, cylindre  
filtre à air  
ailette de cylindre/flasque de ventilateur  
CAUSES PROBABLES  
carburant incorrect  
déréglé  
ACTION  
vidanger et remplacer le carburant  
refaire le réglage  
retirer  
nettoyer  
dépôt de calamine  
colmaté de poussière  
colmaté de poussière  
nettoyer  
Si la machine nécessite des opérations d’entretien plus élaborées, contacter le centre de service après-vente le plus proche.  
Español  
13. Guía de localización y solución de problemas  
Caso 1. El motor no arranca  
COMPROBAR  
Tanque de combustible  
Filtro de combustible  
POSIBLES CAUSAS  
Combustible incorrecto  
El filtro de combustible está obstruido. Limpiar  
ACCIÓN  
Vaciar y llenar con el combustible correcto  
Tornillo de ajuste del carburador Fuera del margen normal  
Ajustar al margen normal  
Limpiar/secar  
Explosión (no hay chispa)  
La bujía está sucia/mojada.  
La distancia interelectródica es incorrecta  
Corregir (DISTANCIA INTERELECTRÓDICA: 0,6 – 0,7 mm)  
Bujía  
Desconectada  
Reajustarlo  
Caso 2. El motor arranca pero no se mantiene en marcha./Dificultad para volver a arrancar el motor.  
COMPROBAR  
Tanque de combustible  
Tornillo de ajuste del carburador  
Silenciador, cilindro (lumbrera de escape)  
Filtro de aire  
POSIBLES CAUSAS  
Combustible incorrecto  
Fuera del margen normal.  
Acumulación de carbón  
Obstruido con polvo  
ACCIÓN  
Vaciar y llenar con el combustible correcto.  
Ajustar al margen normal.  
Quitar  
Lavar  
Limpiar  
Aletas del cilindro, cubierta de ventilador  
Obstruidas con polvo  
Si le parece que la unidad necesita otros servicios, consulte nuestro centro de servicio en su área.  
54  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
POLE SAW  
SCIE POLAIRE  
14. Parts list  
14. Liste des pièces  
14. Lista de piezas  
SIERRA DE MANGO  
PSZ2401  
PSZ2401-CA  
NOTE :  
REMARQUE :  
NOTA:  
1. Pour toute réparation et/ou  
remplacement, utiliser  
uniquement les pièces de  
marque RedMax/ZENOAH  
comme précisé dans la liste  
des pièces.  
2. RedMax/ZENOAH ne garantit  
pas les machines qui ont été  
endommagées suite à  
1. Use RedMax/ZENOAH  
genuine parts as specified in  
the parts list for repair and/or  
replacement.  
2. RedMax/ZENOAH does not  
warrant the machines, which  
have been damaged by the  
use of any parts other than  
those specified by the  
1. Para reparaciones o cambios,  
utilice piezas RedMax/  
ZENOAH genuinas según se  
especifica en la lista de piezas.  
2. RedMax/ZENOAH no garantiza  
máquinas que se han dañado  
por el uso de piezas distintas a  
las especificadas por la  
compañía.  
l’utilisation de pièces autres  
que celles spécifiées par la  
société.  
3. Al solicitar piezas para  
reparación y/o reemplazo,  
compruebe que el nombre y el  
número de serie del modelo  
corresponden con los  
indicados en la lista de piezas,  
y utilice los números de pieza  
indicados en la lista de piezas.  
4. Las piezas incluidas en la lista  
de piezas pueden cambiar  
debido a mejoras.  
5. Se suministrarán piezas para  
la máquina hasta siete (7) años  
después de que la máquina  
haya sido discontinuada.  
[Algunas piezas específicas  
pueden estar sujetas a  
company.  
3. When placing parts orders for  
repair and/or replacement,  
check if the model name and  
the serial number are  
3. Lorsque vous passez une  
commande pour une réparation  
et/ou un remplacement, vérifier  
si le nom du modèle et le  
numéro de série s’appliquent à  
ceux précisés dans la liste des  
pièces, utiliser ensuite le  
applicable to those specified in  
the parts list, then use parts  
number described in the parts  
list.  
numéro de pièce figurant dans  
la liste des pièces.  
4. The contents described in the  
parts list may change due to  
improvement.  
5. The parts for the machine shall  
be supplied seven (7) years  
after the machine is  
4. Le contenu décrit dans la liste  
des pièces peut être modifié  
dans un soucis d’amélioration.  
5. Les pièces de la machine  
seront disponibles pendant  
sept (7) ans après l’arrêt de  
fabrication de cette machine. [Il  
est possible que certaines  
pièces particulières soient  
soumises à des changements  
en ce qui concerne les  
discontinued. [It is possible that  
some specific parts may be  
subject to change of their  
delivery term and list price  
within the limit of seven (7)  
years after the machine is  
discontinued. It is also possible  
that some parts may be  
available even after the limit of  
seven (7) years.]  
cambios en los términos de  
entrega y precios de lista  
dentro de un límite de siete (7)  
años después de que la  
máquina ha sido  
discontinuada. También puede  
suceder que ciertas piezas  
sigan estando disponibles una  
vez transcurrido el límite de  
siete (7) años.]  
conditions de livraison et le prix  
courant dans une limite de sept  
(7) ans une fois la fabrication  
de la machine arrêtée. Il est  
également possible que  
certaines pièces soient  
toujours disponibles même  
après la limite de sept (7) ans.]  
June 2006  
NÚMEROS DE SERIE APLICABLES:  
APPLICABLE SERIAL NUMBERS :  
NUMEROS DE SERIE APPLICABLES :  
UNIDAD DE ACCIONAMIENTO 60600101 y superior  
UNIDAD DE CORTE 000000 y superior  
DRIVE UNIT 60600101 and up  
CUTTING UNIT 000000 and up  
ENGINE UNIT 60600101 and up  
BOITE DE COMMANDES 60600101 et au-delà  
UNITE DE COUPE 000000 et au-delà  
MOTEUR 60600101 et au-delà  
UNIDAD DE MOTOR 60600101 y superior  
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
13. Parts list  
Fig.1 DRIVE UNIT  
PSZ2401/PSZ2401-CA  
(S/N 60600101 and up)  
Fig.2 CUTTING UNIT PSZ2401/PSZ2401-CA (S/N 000000 and up)  
56  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fig.1 DRIVE UNIT PSZ2401/PSZ2401-CA (S/N 60600101 and up)  
Key#  
Description  
Part Number  
Q'ty Key#  
Description  
Part Number  
Q'ty  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PIPE COMP.  
SHAFT  
GRIP  
LEVER ASSY  
• LEVER ASSY  
• • STAY  
• • COVER  
• • LEVER  
• • SCREW  
848-J8S-5820  
3520-12213  
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
21 • HANGER  
22 • CLAMP  
23 SCREW  
24 NAME PLATE  
25 GRIP  
26 SPRING  
27 STRAP ASSY  
28 TOOL SET  
29 • DRIVER  
30 • SOCKET  
31 • WRENCH  
32 • SPANNER  
33 GOGGLE  
T3300-17212  
T3300-17222  
848-805-2000  
848-A56-90R0  
6442-11332  
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
848-J80-32H2  
848-8R2-0344  
848-8R2-0314  
6110-14410-01  
848-8RA-0340  
T3002-12202-03  
6110-14410-04  
6110-14410-05  
6110-14410-06  
6110-14410-07  
6110-14410-08  
T3032-14410-09  
6110-14410-10  
T3002-12220  
T3002-12230  
T3002-12240  
T3002-83100  
T3300-17202  
6130-11341  
T3300-17100  
848-8U0-0010  
1030-91340  
T4017-91130  
09007-00425  
3540-91120  
10 • • NUT  
11 • • SHAFT  
12 • • SPRING  
13 • • SPRING  
14 • • BUTTON  
15 • • E-RING  
16 • CORD (A) black  
17 • CORD (B) red  
18 TUBE  
848-A56-92C0  
19 CABLE COMP.  
20 HANGER ASSY  
Fig.2 CUTTING UNIT PSZ2401/PSZ2401-CA (S/N 000000 and up)  
Key#  
Description  
Part Number  
Q'ty Key#  
Description  
Part Number  
Q'ty  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
GEAR CASE (L)COMP. 848-A52-6211  
• BEARING 06004-06001  
GEAR CASE (R)COMP. T3073-13200  
1
1
1
1
5
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
2
1
2
25 OIL CAP ASSY  
26 • GASKET OIL CAP  
27 GEAR SHAFT  
28 BEVEL, pinion  
29 BEARING  
30 BEARING  
31 SNAP RING  
32 SNAP RING  
33 COLLAR  
T3073-13900  
T3073-13920  
T3073-13370  
T3073-13380  
06000-00609  
06002-00609  
3210-13330  
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
• BEARING  
BOLT  
06002-00627  
01252-30512  
3199-13350  
FITTING  
SCREW, tensioner  
NUT, tensioner  
BOLT  
T3073-13310  
T3073-13320  
01252-30630  
T3073-13250  
3245-11350  
04065-02412  
T3073-13530  
T3073-13540  
T3073-13590  
T3073-13350  
T3073-13360  
10 SIM  
34 SPROCKET  
35 LABEL  
11 BOLT  
12 CHAIN COVER  
13 NUT  
T3073-13510  
T3073-13520  
T3073-13560  
T3073-13550  
0263-30410  
36 WASHER  
37 SCREW  
14 WARM GEAR  
15 OIL PUMP ASSY  
16 SCREW  
38 BAR 12”  
OREGON  
PS0011  
1
1
39 CHAIN  
17 GASKET  
T3073-13580  
T3073-13700  
T3073-13710  
T3073-13720  
848-A52-5511  
T3073-13820  
T3073-13830  
T3073-13860  
OREGON  
90SG44X  
18 OIL PIPE ASSY  
19 • OIL PIPE  
20 • FILTER  
21 OIL TANK ASSY  
22 • COLLAR  
23 • VALVE  
24 SCREW  
57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
13. Parts list  
Fig.3 ENGINE UNIT PSZ2401/PSZ2401-CA (S/N 60600101 and up)  
58  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fig.3 ENGINE UNIT PSZ2401/PSZ2401-CA (S/N 60600101 and up)  
Key#  
Description  
Part Number Q'ty Key#  
Description  
Part Number Q'ty  
1
2
3
4
5
CYLINDER COMP.  
• COVER, TR-S  
• COVER, TR-F  
• GASKET, TR  
• BOLT  
848-F08-1210  
848-F08-12C0  
848-F08-12D0  
848-F08-12E0  
4820-16310  
1
1
1
2
4
61 HOUSING ASSY  
62 • HOUSING COMP.  
848-F00-5301  
T1551-31100  
1
1
64 • • BRACKET(A)  
65 • • BRACKET (B)  
66 • • CUSHION  
67 • DRUM  
T1700-31212  
T1700-31221  
T1700-31232  
848-F30-51A1  
04065-02812  
T1701-31150  
04064-01210  
4820-13180  
1
1
1
1
1
1
1
2
6
7
8
9
GASKET, base  
BOLT TORX  
INSULATOR  
GASKET, insu  
T1551-12211  
4820-12130  
1
4
1
1
1
4
68 • RING  
848-F08-14A1  
848-F08-14B2  
848-F08-14C0  
T4950-52001  
69 • BEARING  
70 • SNAP RING  
71 • BOLT TORX  
10 GASKET, carb  
11 BOLT TORX  
73 BOLT TORX  
74 COVER, engine  
75 BOLT TORX  
76 SHOE  
4820-85510  
848-F08-31A1  
848-815-1002  
T1551-51111  
4820-51220  
1140-51250  
1140-51230  
1140-51242  
T1551-73200  
3699-91809  
4810-72120  
T1551-75100  
4500-75120  
4500-75150  
1850-75130  
4500-75180  
4500-75190  
4810-75160  
3330-75421  
4810-75170  
4500-75210  
4820-32120  
848-F00-8310  
T1512-82130  
T1600-82140  
T1108-82190  
T1551-82170  
848-F62-8320  
T1108-82220  
848-F00-8500  
848-F0M-8500  
T1015-85202  
4500-85300  
4500-85220  
5601-85260  
4820-85260  
T1551-85300  
3302-85400  
2841-31280  
4820-85510  
T1551-31910  
T1551-75410  
T1551-31130  
4
1
2
2
1
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
12 CRANKCASE COMP.  
13 • PIN  
T1551-21101  
2629-21130  
T1551-21141  
06030-06001  
4810-21210  
1850-21220  
04065-02812  
4820-13180  
848-F08-41A2  
848-8C3-4101  
1600-41310  
1260-41320  
T1551-41410  
1101-41340  
848-F08-4201  
1650-43230  
1000-43240  
4810-71110  
848-F08-7131  
4810-72111  
848-F08-71G0  
848-8MX-0700  
1260-71261  
4820-72150  
848-F08-8100  
848-F60-0630  
1850-81450  
4810-06021  
1850-81490  
1850-81520  
1751-81510  
1
3
1
2
1
1
1
3
1
2
1
2
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
14 GASKET, case  
15 BEARING  
16 SEAL  
77 SPRING  
78 SCREW  
17 SEAL  
18 RING  
79 WASHER  
80 WASHER  
19 BOLT TORX  
20 PISTON  
21 RING  
81 CORD COMP.  
82 SPARKPLUG (Champion RZ7C)  
83 GROMET  
22 PIN  
23 RING  
84 RECOIL ASSY  
85 • REEL  
86 • SCREW  
24 BEARING  
25 WASHER  
26 CRANKSHAFT COMP.  
27 NUT  
87 • SPRING  
88 • COLLAR  
89 • ARM  
90 • ROPE  
28 KEY  
29 ROTOR  
91 • KNOB  
92 • PLATE  
93 PULIEY  
30 COIL ASSY  
31 • CAP  
32 • SPRING  
33 • TUBE  
94 BOLT TORX  
95 BODY ASSY  
96 • PLATE, choke  
97 • LEVER  
34 SPACER  
35 BOLT TORX  
36 CARBURETOR ASSY  
37 • REBUILD KIT  
38 • • BODY ASSY  
39 • • GASKET KIT  
40 • BODY  
98 • SCREW  
99 ELEMENT  
100 COVER ASSY  
101 • KNOB  
102a TANK ASSY  
102b TANK ASSY (CA only)  
103 • CAP ASSY  
104 • • HOLDER ASSY  
105 • • PACKING  
106 • • FILTER  
107 • • STOPPER  
108 • PIPE COMP.  
109 • FILTER  
41 • COVER  
42 • PUMP  
44 • RING  
1751-81130  
1881-81140  
1752-81110  
5500-81120  
1751-81180  
1918-81170  
1850-81530  
5500-81160  
4820-15310  
1950-86120  
848-F08-1510  
1
1
2
1
1
1
4
1
2
1
1
45 • SWIVEL  
46 • SCREW  
47 • BRACKET  
48 • NUT  
49 • SCREW  
50 • SCREW  
51 • WASHER  
52 BOLT TORX  
53 CLIP  
110 • COLLER  
111 BOLT TORX  
112 GUARD, tank  
113 LABEL, recoil  
114 LABEL, cover  
54 MUFFLER ASSY  
118 COVER  
119 BOLT  
120 PLATE  
121 BOLT  
4500-81910  
4820-12350  
1
1
1
2
56 • ARRESTER  
57 BOLT TORX  
58 GASKET, muff  
59 PLATE  
4810-15140  
4820-15310  
1
2
1
1
2
848-F08-12G0  
4820-12350  
848-F08-15C1  
848-F00-15D1  
4820-12350  
60 BOLT TORX  
59  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CALIFORNIA EMISSION CONTROL WARRANTY STATEMENT  
YOUR WARRANTY RIGHTS AND OBLIGATIONS  
The California Air Resources Board and ZENOAH AMERICA, INC. are pleased to explain the  
emission control system warranty on your 2007 and later small off-road engine. In California,  
new small off-road engines must be designed, built and equipped to meet the state’s stringent  
anti-smog standards. ZENOAH AMERICA, INC. must warrant the emission control system on  
your small off-road engine for the periods of time listed below provided there has been no abuse,  
neglect or improper maintenance of your small off-road engine.  
Your emission control system may include parts such as the carburetor, fuel tank and the ignition  
system.  
Where a warrantable condition exists, ZENOAH AMERICA, INC. will repair your small off-road  
engine at no cost to you including diagnosis, parts and labor.  
Manufacturer’s warranty coverage:  
The 2007 and later small off-road engines are warranted for two years. If any emission-  
related part on your engine is defective, the part will be repaired or replaced by ZENOAH  
AMERICA, INC.  
Owner’s warranty responsibilities:  
– As the small off-road engine owner, you are responsible for the performance of the  
required maintenance listed in your owner’s manual. ZENOAH AMERICA, INC.  
recommends that you retain all receipts covering maintenance on your small off-road  
engine, but ZENOAH AMERICA, INC. can not deny warranty solely for the lack of  
receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance.  
– As the small off-road engine owner, you should be aware, however, that ZENOAH  
AMERICA, INC. may deny you warranty coverage if your small off-road engine or a part  
has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modification.  
– You are responsible for presenting your small off-road engine to a ZENOAH AMERICA,  
INC. distribution center as soon as a problem exists. The warranty repairs should be  
completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days.  
If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, you should  
contact ZENOAH AMERICA, INC. at (770)-381-5147 or you can write to  
ZENOAH AMERICA, INC.  
1100 Laval Blvd. Suite 110  
Lawrenceville, Georgia 30043  
PSZ2401-CA only  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENONCE DE GARANTIE DE CONTRÔLE DES EMISSIONS DE CALIFORNIE  
VOS DROITS ET OBLIGATIONS DE GARANTIE  
La Commission des ressources en air de Californie et ZENOAH AMERICA, INC. sont heureux  
d'expliquer la garantie du système de contrôle des émissions de votre petit moteur hors route  
de 2007 et ultérieur. En Californie, les nouveaux petits moteurs hors route doivent être conçus,  
construits et équipés pour respecter les normes anti-pollution strictes de l'Etat. ZENOAH  
AMERICA, INC. doit garantir le système de contrôles des émissions de votre petit moteur hors  
route pour la durée indiquée ci-dessous, sous réserve qu'il n'y a pas eu d'abus, de négligence ou  
d'entretien incorrect de votre petit moteur hors route.  
Votre système de contrôle des émissions peut comprendre des pièces telles que le carburateur,  
réservoir de carburant et le système d'allumage.  
Dans le cas d'une situation où la garantie s'applique, ZENOAH AMERICA, INC. réparera votre  
petit moteur hors route sans frais, y compris le diagnostic, les pièces et la main-d'oeuvre.  
Couverture de la garantie constructeur :  
Les petits moteurs hors route de 2007 et ultérieur sont garantis pendant deux ans. Si une  
pièce de votre moteur liée aux émissions est défectueuse, la pièce sera réparée ou  
remplacée par ZENOAH AMERICA, INC.  
Obligations du propriétaire liées à la garantie :  
– En tant que propriétaire du petit moteur hors route, vous êtes responsable de la  
réalisation de l'entretien indiqué dans votre mode d'emploi. ZENOAH AMERICA,  
INC. vous recommande de conserver tous les reçus concernant l'entretien de votre petit  
moteur hors route, mais ZENOAH AMERICA, INC. ne peut nier la garantie uniquement à  
cause de l'absence de reçus ou si vous n'avez pas pu réaliser tous les travaux d'entretien  
programmés.  
– En tant que propriétaire du petit moteur hors route, vous devez cependant savoir que  
ZENOAH AMERICA, INC. peut nier la couverture de la garantie si votre petit moteur hors  
route ou une pièce est tombé en panne à cause d'un abus, d'une négligence, d'un  
entretien incorrect ou de modifications non approuvées.  
– Vous êtes tenu de présenter votre petit moteur hors route dans un centre de distribution  
de ZENOAH AMERICA, INC. dès qu'un problème survient. Les réparations sous garantie  
doivent être réalisées dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours.  
Si vous avez des questions concernant vos droits et obligations liés à la garantie, vous  
devez contacter ZENOAH AMERICA, INC. au (770)-381-5147 ou vous pouvez écrire à  
ZENOAH AMERICA, INC.  
1100 Laval Blvd. Suite 110  
Lawrenceville, Georgia 30043  
PSZ2401-CA uniquement  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DECLARACIÓN DE GARANTÍA DE CONTROL DE EMISIONES DE CALIFORNIA  
SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES DE ACUERDO CON ESTA GARANTÍA  
La Comisión de Recursos del Aire de California y ZENOAH AMERICA, INC. tienen el agrado  
de explicar la garantía del sistema de control de emisiones para motores “todo terreno”  
modelo 2007 y posteriores. En California, los nuevos motores “todo terreno” deben ser  
diseñados, construidos y equipados para cumplir con las estrictas normas antiesmog del estado.  
ZENOAH AMERICA, INC. garantiza el sistema de control de emisiones del motor “todo terreno”  
por los períodos que se indican más abajo, siempre que no haya habido mal uso, negligencia o  
mantenimiento incorrecto del motor “todo terreno”.  
El sistema de control de emisiones puede incluir piezas tales como el carburador, depósito de  
combustible y el sistema de encendido.  
Cuando exista una condición que esté cubierta por la garantía, ZENOAH AMERICA, INC.  
reparará el motor “todo terreno” gratuitamente, incluyendo los costos de diagnóstico, piezas y  
mano de obra.  
Cobertura de la garantía dada por el fabricante:  
Los motores “todo terreno” de 2007 y posteriores están cubiertos por la garantía durante  
dos años. Si cualquier pieza relacionada con el sistema de control de emisiones del  
motor presenta un desperfecto, dicha pieza será reparada o reemplazada por ZENOAH  
AMERICA, INC.  
Responsabilidades del propietario:  
– Como propietario del motor “todo terreno”, usted es responsable por la realización del  
mantenimiento requerido que se indica en el manual del propietario. ZENOAH  
AMERICA, INC. le recomienda conservar todos los recibos de los trabajos de  
mantenimiento realizados en el motor “todo terreno”. No obstante, ZENOAH AMERICA,  
INC. no puede anular la garantía solamente por la ausencia de recibos o por la no  
realización del mantenimiento programado.  
– Sin embargo, como propietario del motor “todo terreno”, debe tener presente que  
ZENOAH AMERICA, INC. puede negar la cobertura bajo la garantía si el motor “todo  
terreno” o una parte del mismo falla debido a mal uso, negligencia, mantenimiento  
incorrecto o modificaciones no autorizadas.  
– Usted es responsable de llevar el motor “todo terreno” a un centro de distribución  
ZENOAH AMERICA, INC. tan pronto como surja un problema. Los trabajos de reparación  
deberán completarse dentro de un plazo razonable, el que no excederá de 30 días.  
Si tiene cualquier duda acerca de sus derechos y responsabilidades de acuerdo con esta  
garantía, póngase en contacto con ZENOAH AMERICA, INC. llamando al (770)-381-  
5147, o escriba a  
ZENOAH AMERICA, INC.  
1100 Laval Blvd. Suite 110  
Lawrenceville, Georgia 30043  
sólo PSZ2401-CA  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LIMITED WARRANTY  
EMISSION-RELATED PARTS, FOR TWO (2) YEARS FROM THE DATE OF ORIGINAL DELIVERY OF THE UNIT,  
RedMax / ZENOAH AMERICA, INC., THROUGH ANY RedMax DEALER, WILL REPAIR OR REPLACE, FREE OF CHARGE,  
FOR THE ORIGINAL AND EACH SUBSEQUENT PURCHASER, ANY PART OR PARTS FOUND TO BE DEFECTIVE IN  
MATERIAL AND/OR WORKMANSHIP.  
EMISSION-RELATED PARTS ARE:  
THE CARBURETOR ASSEMBLY, COIL ASSEMBLY, ROTOR, SPARKPLUG,  
AIR FILTER, FUEL FILTER, INTAKE MANIFOLD, AND THE GASKETS  
ALL OTHER PARTS EXCEPT ABOVE PARTS, FOR TWO (2) YEARS OF HOME USE, TWO (2) YEARS FOR COMMERCIAL  
USE AND NINETY (90) DAYS FOR RENTAL USE FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE, THE COMPANY, THROUGH  
ANY RedMax DEALER, WILL REPAIR OR REPLACE, FREE OF CHARGE, FOR THE ORIGINAL PURCHASER, ANY PART OF  
PARTS FOUND TO BE DEFECTIVE IN MATERIAL AND/OR WORKMANSHIP. THIS IS THE EXCLUSIVE REMEDY.  
THE PURCHASER SHALL BEAR COSTS OF TRANSPORTING THE UNIT TO AND FROM THE RedMax DEALER.  
THE PURCHASER SHALL NOT BE CHARGED FOR DIAGNOSTIC LABOR WHICH LEADS TO THE DETERMINATION  
THAT A WARRANTED PART IS DEFECTIVE, IF THE DIAGNOSTIC WORK IS PERFORMED AT THE RedMax DEALER.  
THE PURCHASER OR OWNER IS RESPONSIBLE FOR THE PERFORMANCE OF THE REQUIRED MAINTENANCE AS  
DEFINED BY THE MANUFACTURER IN THE OWNER/OPERATOR MANUAL.  
ANY WARRANTED PART WHICH IS NOT SCHEDULED FOR REPLACEMENT AS REQUIRED MAINTENANCE, OR  
WHICH IS SCHEDULED ONLY FOR REGULAR INSPECTION TO THE EFFECT OF "REPAIR OR REPLACE AS  
NECESSARY" SHALL BE WARRANTED FOR THE WARRANTY PERIOD. ANY WARRANTED PART WHICH IS  
SCHEDULED FOR REPLACEMENT AS REQUIRED MAINTENANCE SHALL BE WARRANTED FOR THE PERIOD OF  
TIME UP TO THE FIRST SCHEDULED REPLACEMENT POINT FOR THE PART.  
ANY REPLACEMENT PART THAT IS EQUIVALENT IN PERFORMANCE AND DURABILITY MAY BE USED IN NON-  
WARRANTY MAINTENANCE OR REPAIRS, AND SHALL NOT REDUCE THE WARRANTY OBLIGATION OF THE  
COMPANY.  
THE COMPANY IS LIABLE FOR DAMAGES TO OTHER ENGINE COMPONENTS CAUSED BY THE FAILURE OF A  
WARRANTED PART STILL UNDER WARRANTY.  
THE WARRANTY DOES NOT APPLY TO THOSE UNITS WHICH HAVE BEEN DAMAGED BY NEGLIGENCE OF  
INSTRUCTION LISTED IN THE OWNER/OPERATOR MANUAL FOR PROPER USE AND MAINTENANCE OF THE UNITS,  
ACCIDENTAL MISHANDLING, ALTERATION, ABUSE, IMPROPER LUBRICATION, USE OF ANY PARTS OR ACCESSORIES  
OTHER THAN THOSE SPECIFIED BY THE COMPANY, OR OTHER CAUSES BEYOND THE COMPANY'S CONTROL.  
THIS WARRANTY DOES NOT COVER THOSE PARTS REPLACED BY NORMAL WEAR OR HARMLESS CHANGES IN  
THEIR APPEARANCE.  
THERE ARE NO OTHER EXPRESS WARRANTIES.  
IMPLIED WARRANTIES INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE  
LIMITED TO TWO (2) YEARS OF HOME USE, TWO (2) YEARS FOR COMMERCIAL USE AND NINETY (90) DAYS FOR  
RENTAL USE FROM THE ORIGINAL DELIVERY DATE.  
LIABILITIES FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGE UNDER ANY AND ALL WARRANTIES  
ARE EXCLUDED.  
SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATION ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS OR EXCLUSION OR  
LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY  
NOT APPLY TO YOU.  
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY  
FROM STATE TO STATE.  
IF YOU NEED TO OBTAIN INFORMATION ABOUT THE NEAREST SERVICE CENTER, PLEASE CALL RedMax / ZENOAH  
AMERICA, INC. AT (770)-381-5147.  
IMPORTANT: YOU WILL RECEIVE A WARRANTY REGISTRATION CARD AT TIME OF PURCHASE.PLEASE FILL  
OUT THE CARD AND SEND IT TO RedMax / ZENOAH AMERICA WITHIN SEVEN (7) DAYS. BE SURE TO KEEP  
A COPY FOR YOUR RECORDS.  
ZENOAH AMERICA, INC.  
1100 Laval Blvd. Suite 110  
Lawrenceville, Georgia 30043  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Garantie limitée  
Pièces en rapport avec les émissions de gaz d'échappement : RedMax / ZENOAH AMERICA, INC., par  
l'intermédiaire de n'importe quel revendeur RedMax, réparera gratuitement ou remplacera gratuitement pour  
l'acheteur initial et chaque acheteur successif toute(s) pièce(s) se révélant de constitution et/ou de montage  
défectueux pendant deux (2) ans à compter de la date initiale de livraison d’une unité.  
Les pièces en rapport avec les émissions de gaz d'échappement sont:  
l'assemblage carburateur, l'assemblage bobine, le rotor, la bougie,  
le filtre à air, le filtre à carburant, la tubulure d'admission et les joints  
Toutes les pièces autres que celles mentionnées ci-dessus, 2 ans d’utilisation domestique, 2 ans d’utilisation  
commerciale et 90 jours pour la location à compter de la date d’achat initial. La société, par l’intermédiaire d’un  
distributeur RedMax, réparera ou remplacera toute(s) pièce(s), sans frais et au bénéfice de l’acheteur original, en  
prenant en charge les frais de pièces et/ou de main d’œuvre. Telles sont les limites de la garantie.  
Le coût du transport de l'unité jusqu'au revendeur RedMax et depuis celui-ci sera à la charge de l'acheteur.  
L'acheteur ne supportera pas le coût de main d'oeuvre du diagnostic qui amène à la conclusion qu'une pièce  
garantie est défectueuse, si ce diagnostic est effectué chez le revendeur RedMax.  
L’acheteur ou propriétaire a pour responsabilité d’effectuer l’entretien obligatoire tel que défini par le fabricant dans le  
manuel du propriétaire/de l'utilisateur.  
Toute pièce garantie dont le remplacement n'est pas prévu dans le cadre de l’entretien obligatoire, ou pour laquelle  
est seulement prévue une inspection périodique pour "remplacement ou réparation si nécessaire" sera garantie pour  
la période de garantie. Toute pièce garantie arrivée à l’échéance de son premier remplacement prévu sera garantie  
jusqu’à celui-ci.  
Toute pièce de rechange équivalente en performance ou en durabilité peut être utilisée pour l’entretien hors-garantie  
ou les réparations hors-garantie, et ce sans réduire l’obligation de garantie incombant à la société.  
La société sera tenue responsable des dommages aux autres composants du moteur causés par la défaillance de  
pièce(s) garantie(s) en période de garantie.  
La garantie ne s'applique pas aux unités endommagées par suite de: négligence dans la mise en oeuvre des  
instructions spécifiées dans le manuel du propriétaire/de l'utilisateur en vue d’une utilisation et d’un entretien correct,  
fausse manœuvre accidentelle, modification, utilisation abusive, lubrification incorrecte, utilisation de pièces ou  
d’accessoires autres que ceux spécifiés par la société, ou autres causes hors du contrôle de la société.  
Cette garantie ne couvre pas les pièces remplacées en raison de leur usure normale ou de changements  
d’apparence sans effets.  
Il n'existe aucune autre garantie explicite.  
Les garanties implicites, y compris la valeur marchande et la valeur d’usage pour une utilisation particulière, sont  
limitées à 2 ans d’utilisation domestique, 2 ans d’utilisation commerciale et 90 jours pour la location à compter de la  
date originale de livraison.  
Les responsabilités pour les dommage conséquents ou incidents sont exclues de toutes les garanties.  
Certaines provinces n'autorisant pas les limitations à la durée des garanties implicites, ou les exclusions ou  
limitations relatives aux dommages incidents ou conséquents, la limitation indiquée ci-dessus peut ne pas vous être  
applicable.  
Cette garantie vous donne des droits juridiques spécifiques, et vous pouvez également jouir d’autres droits variant  
d'une province à l'autre.  
Si vous désirez obtenir des informations sur le centre de service le plus proche, veuillez appeler RedMax / ZENOAH  
AMERICA, INC. au (770)-381-5147  
Note importante: vous recevrez une carte d'enregistrement de garantie au moment de l'achat. Veuillez la remplir et  
l'adresser à RedMax / ZENOAH AMERICA sous sept (7) jours en prenant soin de conserver une copie pour vous.  
ZENOAH AMERICA, INC.  
1100 Laval Blvd. Suite 110  
Lawrenceville, Georgia 30043  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GARANTÍA LIMITADA  
PIEZAS REALACIONADAS CON LAS EMISIONES, POR DOS (2) AÑOS A CONTAR DE LA FECHA DE ENTREGA ORIGINAL  
DEL UNIDAD, RedMax / ZENOAH AMERICA, INC., A TRAVÉS DE CUALQUIER DISTRIBUIDOR RedMax, REPARARÁ O  
REEMPLAZARÁ, GRATUITAMENTE, PARA EL COMPRADOR ORIGINAL Y CUALQUIER COMPRADOR POSTERIOR,  
CUALQUIER PIEZA O PIEZAS QUE PRESENTEN DEFECTOS EN SUS MATERIALES Y/O DE FABRICACIÓN. LAS PIEZAS  
RELACIONADAS CON LAS EMISIONES SON:  
CONJUNTO DEL CARBURADOR, CONJUNTO DE BOBINA, ROTOR, BUJÍA, DEPURADOR DE AIRE,  
FILTRO DE COMBUSTIBLE, MÚLTIPLE DE ENTRADA Y EMPAQUETADURAS  
TODAS LAS OTRAS PIEZAS A EXCEPCIÓN DE LAS MENCIONADAS ANTERIORMENTE, DURANTE UN PERÍODO DE 2  
AÑOS DE USO, 2 AÑOS DE USO COMERCIAL Y 90 DÍAS PARA USO EN ALQUILER, DESDE LA FECHA DE COMPRA  
ORIGINAL, LA EMPRESA, POR MEDIO DE CUALQUIER DISTRIBUIDOR RedMax, ARREGLARÁ O REEMPLAZARÁ, SIN  
COSTO ALGUNO, PARA EL COMPRADOR ORIGINAL, CUALQUIER PIEZA O PIEZAS QUE HAYAN SIDO ENCONTRADAS  
DEFECTUOSAS EN CUANTO A SU MATERIAL Y/O FABRICACIÓN. ESTE SERÁ EL ÚNICO REMEDIO.  
LOS COSTOS DE TRANSPORTE DEL APARATO HACIA Y DESDE EL DISTRIBUIDOR RedMax CORRERÁN POR CUENTA  
DEL COMPRADOR.  
AL COMPRADOR NO SE LE COBRARÁ EL TRABAJO DE DIAGNÓSTICO QUE CONDUZCA A LA DETERMINACIÓN DE QUE  
UNA PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA PRESENTA DEFECTOS, SIEMPRE QUE EL TRABAJO DE DIAGNÓSTICO SEA  
REALIZADO POR EL DISTRIBUIDOR RedMax.  
EL COMPRADOR O PROPIETARIO ES RESPONSABLE DE LA REALIZACIÓN DEL MANTENIMIENTO REQUERIDO SEGÚN  
LO DEFINE EL FABRICANTE EN EL MANUAL DEL PROPIETARIO/OPERADOR.  
CUALQUIER PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA CUYO REEMPLAZO NO ESTÉ CONTEMPLADO EN EL PROGRAMA DE  
MANTENIMIENTO, O QUE SÓLO DEBA SER INSPECCIONADA PARA EFECTOS DE “REPARAR O REEMPLAZAR SEGÚN  
SEA NECESARIO”, ESTARÁ CUBIERTA POR LA GARANTÍA DURANTE EL PERÍODO DE VIGENCIA DE LA MISMA.  
CUALQUIER PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA QUE DEBA SER REEMPLAZADA DE ACUERDO CON EL PROGRAMA  
DE MANTENIMIENTO, ESTARÁ GARANTIZADA HASTA EL MOMENTO EN QUE EL REEMPLAZO PROGRAMADO DE LA  
MISMA SEA REALIZADO.  
PARA EL MANTENIMIENTO O REPARACIONES NO CUBIERTOS POR LA GARANTÍA SE PODRÁ USAR CUALQUIER PIEZA  
DE RECAMBIO QUE SEA EQUIVALENTE EN PRESTACIÓN Y DURABILIDAD, SIN QUE ESTO REDUZCA LA OBLIGACIÓN  
DE GARANTÍA DE LA COMPAÑÍA.  
LA COMPAÑÍA ES RESPONSABLE POR DAÑOS A OTROS COMPONENTES DEL MOTOR CAUSADOS POR EL FALLO DE  
UNA PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA DURANTE LA VIGENCIA DE LA MISMA.  
LA GARANTÍA NO RIGE PARA AQUELLOS APARATOS QUE SE HAN DAÑADO POR NEGLIGENCIA O POR NO SEGUIR  
LAS INSTRUCCIONES DEL MANUAL DEL PROPEROTARIO/OPERADOR EN CUANTO AL USO Y MANTENIMIENTO  
CORRECTO DE LOS APARATOS, USO INDEBIDO ACCIDENTAL, ALTERACIÓN, MAL USO, LUBRICACIÓN INADECUADA,  
USO DE PIEZAS O ACCESORIOS DISTINTOS DE LOS ESPECIFICADOS POR LA COMPAÑÍA, O POR OTRAS CAUSAS QUE  
ESCAPEN AL CONTROL DE LA COMPAÑÍA.  
ESTA GARANTÍA NO CUBRE AQUELLAS PIEZAS QUE ES NECESARIUO REEMPLAZAR POR DESGASTE NORMAL O  
CAMBIO EN SU ASPECTO.  
NO EXISTEN OTRAS GARANTÍAS EXPRESAS.  
LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS INCLUYENDO AQUELLAS REFERENTES A COMERCIALIZACIÓN Y ADAPTABILIDAD PARA  
UN PROPÓSITO EN PARTICULAR ESTÁN LIMITADAS A 2 AÑOS DE USO, 2 AÑOS DE USO COMERCIAL Y 90 DÍAS PARA  
USO EN ALQUILER, DESDE LA FECHA DE ENTREGA ORIGINAL.  
SE EXCLUYEN LAS RESPONSABILIDADES POR DAÑOS CASUALES O RESULTANTES BAJO CUALQUIERA Y TODAS  
LAS GARANTÍAS.  
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES A LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA Y/O NO PERMITEN  
LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE DAÑOS CASUALES O RESULTANTES, POR LO QUE LAS LIMITACIONES ANTERIORES  
PUEDEN NO SER APLICABLES EN SU CASO.  
ESTA GARANTÍA LE DA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS. TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE  
VARÍAN DE ESTADO EN ESTADO.  
SI NECESITA INFORMACIÓN ACERCA DEL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO, COMUNÍQUESE CON RedMax /  
ZENOAH AMERICA, INC. LLAMANDO AL (770)-381-5147.  
IMPORTANTE: RECIBIRÁ UNA TARJETA DE REGISTRO DE GARANTÍA EN EL MOMENTO DE LA COMPRA. LLENE LA  
TARJETA Y ENVÍELA A RedMax / ZENOAH AMERICA DENTRO DE SIETE (7) DÍAS. ASEGÚRESE DE CONSERVAR UNA  
COPIA PARA SUS REGISTROS.  
ZENOAH AMERICA, INC.  
1100 Laval Blvd. Suite 110  
Lawrenceville, Georgia 30043  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EMISSION CONTROL  
An emission control label is located  
on the engine.  
MESURES DE LUTTE CONTRE CONTROL DE EMISIONES  
LES EMISSIONS El motor lleva una etiqueta de  
Une étiquette de mesures de lutte control de emisiones.  
contre les émissions se trouve sur  
le moteur.  
PSZ2401  
PSZ2401  
PSZ2401  
IMPORTANT ENGINE INFORMATION  
THIS ENGINE CONFORMS TO 2007*1 U.S. EPA  
REGULATIONS FOR SMALL NONROAD ENGINES.  
COMPLIANCE PERIOD : CATEGORY A  
ENGINE FAMILY : 7KZXS.0244XY ; EM*2  
ENGINE DISPLACEMENT : 24cc  
REFER TO OWNER’S MANUAL FOR MAINTE-  
NANCE, SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.  
MANUFACTURED:  
Information du moteur importante  
Información importante acerca del motor  
Este motor cumple con las regulaciones 2007*1  
U.S. EPA para los motors del nonroad pequeños.  
período de complacencia : CATEGORY A  
Tipo de motor : 7KZXS.0244XY ; EM*2  
Cilindrada del motor : 24cc  
Consulte el manual del propietario para las  
especificaciones y ajustes de mantenimiento.  
Fabricado por:  
Ce moteur est conforme aux reglements 2007*1  
U.S. EPA pour les petits moteurs du nonroad.  
Période de l'acquiescement : CATEGORY A  
Type de moteur : 7KZXS.0244XY ; EM*2  
Cylindree du moteur : 24cc  
Se fererer au manuel de l’utilisateur pour les specifications  
d’entretien et les reglages.  
FABRIQUE PAR:  
ZENOAH CO.,LTD.  
USE JASO FC OR ISO EGC GRADE 50:1 OIL.  
ZENOAH CO.,LTD.  
Utilise JASO FC ou ISO EGC 50:1 Huile.  
ZENOAH CO.,LTD.  
USE JASO FC o ISO EGC GRADE 50:1 Aceite.  
PSZ2401-CA  
PSZ2401-CA  
PSZ2401-CA  
IMPORTANT EMISSIONS INFORMATION  
Information des émissions importante  
Ce moteur est conforme aux reglements sur les emissions de gaz  
U.S. EPA PH2 et 2007*1 californie EXH et EVP pour SI SORE’s.  
Période de l'acquiescement : CATEGORY A  
Type de moteur : 7KZXS.0244XY*2  
Información importante acerca de emisión  
Este motor cumple con las regulaciones U.S. EPA PH2 y 2007*1  
de California EXH y EVP para los motors de SI SORE’s.  
período de complacencia : CATEGORY A  
Tipo de motor : 7KZXS.0244XY*2  
THIS ENGINE MEETS U.S. EPA PH2 AND  
2007*1 CALIFORNIA EXH AND EVP  
EMISSION REGULATIONS FOR SI SORE’s.  
COMPLIANCE PERIOD : CATEGORY A  
ENGINE FAMILY : 7KZXS.0244XY*2  
Cylindree du moteur : 24cc  
Cilindrada del motor : 24cc  
Sistema de mando de emisión : EXH;EM / EVP;SP  
ENGINE DISPLACEMENT : 24cc  
Système de contrôle des émissions : EXH;EM / EVP;SP*3  
Se fererer au manuel de l’utilisateur pour les specifications  
d’entretien et les reglages.  
*3  
EMISSION CONTROL SYSTEM : EXH;EM / EVP;SP*3  
REFER TO OWNER’S MANUAL FOR MAINTE-  
NANCE, SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.  
MANUFACTURED:  
Consulte el manual del propietario para las  
especificaciones y ajustes de mantenimiento.  
Fabricado por:  
FABRIQUE PAR:  
ZENOAH CO.,LTD.  
USE JASO FC OR ISO EGC GRADE 50:1 OIL.  
ZENOAH CO.,LTD.  
Utilise JASO FC ou ISO EGC 50:1 Huile.  
ZENOAH CO.,LTD.  
USE JASO FC o ISO EGC GRADE 50:1 Aceite.  
*1: The year will be changed every *1: L'année changera chaque *1: El año cambiará cada año de  
year of manufacturing. année de la fabrication. fabricación.  
*2: The initial number will be *2: Le nombre initial changera *2: El número inicial cambiará cada  
changed every year of  
manufacturing.  
*3: SP : Sealed tank made of HDPE  
or PE.  
chaque année de la fabrication.  
*3: SP : Réservoir hermétique en *3: SP: Tanque sellado fabricado de  
HDPE ou PE. HDPE o PE.  
año de fabricación.  
ZENOAH AMERICA, INC.  
1100 Laval Blvd. Suite 110  
Lawrenceville, Georgia 30043  
Printed in U.S.A.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

West Bend Kitchen Grill Sandwich Maker User Manual
Whirlpool Clothes Dryer 8314832A User Manual
Whirlpool Oven GBS307PRS02 User Manual
Whirlpool Ventilation Hood RH3730 Series, RH3736 Series User Manual
White Rodgers Radio 47D40 801 User Manual
Whynter Ice Maker UIM 155 User Manual
X10 Wireless Technology Tablet CM005 11 11 User Manual
Yamaha Welding System EF6300iSDE User Manual
Zanussi Dishwasher 864516 User Manual
Zenoah Chainsaw G2000T User Manual