Zenoah Lawn Sweeper RMNBZ2601 User Manual

RMS06-99103 (704)  
OWNER/OPERATOR MANUAL  
MODE D’EMPLOI  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
SWEEPER  
BALAYEUSE  
BARREDORA  
RMSZ2601  
RMNBZ2601  
RMSZ2601-CA  
RMNBZ2601-CA  
WARNING  
AVERTISSEMENT  
Les échappements du  
moteur de ce produit  
contiennent des produits  
chimiques connus par l’Etat  
de Californie comme étant  
responsables de cancers,  
d’anomalies congénitales et  
d’autres atteintes à  
ADVERTENCIA  
Los gases de escape del  
motor de este producto  
contienen sustancias  
químicas conocidas por el  
Estado de California como  
causantes de cáncer,  
malformaciones en recién  
nacidos y otros problemas  
de reproducción.  
The engine exhaust from  
this product contains  
chemicals known to the  
State of California to cause  
cancer, birth defects or  
other reproductive harm.  
l’appareil reproducteur.  
WARNING  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Before using our products,  
please read this manual  
carefully to understand the  
proper use of your unit.  
Avant d’utiliser cette ce  
produit, veuillez lire  
attentivement ce manuel  
afin de bien comprendre le  
bon fonctionnement de cet  
appareil.  
Antes de usar nuestros  
productos, lea  
detenidamente este manual  
a fin de familiarizarse con el  
uso correcto de este  
aparato.  
NÚMEROS DE SERIE APLICABLES:  
APPLICABLE SERIAL NUMBERS :  
NUMEROS DE SERIE APPLICABLES :  
UNIDAD DE ACCIONAMIENTO 900101 y superior  
UNIDAD DE BARREDORA 000000 y superior  
UNIDAD DE MOTOR 60100000 y superior  
DRIVE UNIT 900101 and up  
SWEEPER UNIT 000000 and up  
ENGINE UNIT 60100000 and up  
BOITE DE COMMANDES 900101 et au-delà  
BALAYEUSE 000000 et au-delà  
MOTEUR 60100000 et au-delà  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
SECURITE  
LA SEGURIDAD PRIMERO  
Les instructions contenues dans les mises en  
garde de ce mode d’emploi portant le symbole  
concernent les points critiques qui doivent être  
pris en considération pour éviter les blessures  
corporelles graves, c’est pourquoi ces précautions  
doivent être rigoureusement suivies.  
Las instrucciones que aparecen en este manual  
bajo las advertencias marcadas con el símbolo  
hacen referencia a puntos críticos que deben  
tomarse en consideración para evitar posibles  
lesiones físicas; por esta razón, le solicitamos que  
lea detenidamente todas estas instrucciones y que  
las siga estrictamente.  
DIFFERENTS TYPES D’AVERTISSEMENT DE CE  
ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN EL MANUAL  
MODE D’EMPLOI  
ADVERTENCIA  
AVERTISSEMENT  
Bajo este símbolo aparecen instrucciones que se  
deben seguir a fin de evitar accidentes que pueden  
causar serias lesiones físicas o la muerte.  
Les instructions repérées par ce symbole doivent être  
rigoureusement suivies afin d’éviter tout accident  
pouvant entraîner des blessures corporelles graves ou  
la mort.  
IMPORTANTE  
Bajo este símbolo aparecen instrucciones importantes  
que se deben seguir; ignorar estas instrucciones  
puede ocasionar fallos mecánicos, desperfectos o  
daños.  
IMPORTANT  
Les instructions repérées par ce symbole doivent être  
suivies afin d’éviter tout incident mécanique, panne ou  
endommagement de la machine.  
NOTA  
REMARQUE  
Este símbolo hace referencia a consejos o  
indicaciones que son de utilidad para el uso del  
producto.  
Remarques utilisées dans des instructions ou conseils  
supplémentaires pour l’utilisation de cette produit.  
Tables des matieres  
Contenido  
1. Emplacement des composants.............................5  
2. Caracteristiques....................................................5  
3. Etiquettes d’avertissement placées sur la machine......7  
4. Symboles utilises sur la machine..........................7  
5. Consignes de securite ..........................................9  
6. Assemblage ........................................................19  
7. Carburant............................................................25  
8. Fonctionnement ..................................................31  
9. Entretien..............................................................41  
10. Rangement .........................................................49  
11. Mise au rebut ......................................................49  
12. Guide de localisation des pannes.......................50  
13. Liste des pièces ..................................................51  
1. Posición de las piezas ..........................................5  
2. Especificaciones ...................................................5  
3. Etiqueta de advertencias en la máquina...............7  
4. Símbolos presentes en la máquina.......................7  
5. Instrucciones de seguridad...................................9  
6. Montaje ...............................................................19  
7. Combustible........................................................25  
8. Uso......................................................................31  
9. Mantenimiento ....................................................41  
10. Almacenamiento .................................................49  
11. Eliminación..........................................................49  
12. Guía de localización y solución de problemas.........50  
13. Lista de piezas....................................................51  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
1. Parts location  
1. Loop handle  
2. Shoulder strap hanger  
3. Ignition switch  
4. Throttle cable  
5. Throttle lever  
6. Throttle set button  
7. Drive shaft housing  
8. Drum Ass'y  
9. Sweeper Belt  
10. Spark arrester  
11. Starter knob  
12. Fuel tank  
13. Primer pump  
14. Choke lever  
15. Air cleaner cover  
16. Brush  
English  
2. Specifications  
RMSZ2601 / RMNBZ2601 / RMSZ2601-CA / RMNBZ2601-CA  
Overall size(LxWxH)  
70.5(1790)x27(686)x12.2(310) in(mm)  
Dry weight ······································································································· 19.8 lbs (8.91kg) / 22.8 lbs (10.34 kg)  
Engine Type·················································································································· Air-cooled 2-stroke gasoline  
Model················································································································································· GZ25N  
3
Displacement ··················································································································· 1.6cu-in (25.4cm )  
-1  
Max. output ······························································································· 1.2Hp (0.9kW)at 7500/min (rpm)  
-1  
Idle speed······················································································································3000 200/min (rpm)  
Fuel ··················································································································· Mixture(Gasoline 50 : Oil 1)  
(when using RedMax/ZENOAH genuine oil)  
Carburetor ··············································································································· Walbro Diaphragm type  
Spark plug ································································································································NGK CMR7H  
Durability period ·································································································································300hrs.  
Fuel tank capacity····························································································································22.0 fl.oz (0.65  
)
Transmission········································································································ Centrifugal clutch, Rigid driveshaft  
Reduction ratio························································································································································ 40  
Standard Accessories  
Goggle··················································································································································· 1 pc.  
Tool Kit ·················································································································································· 1 pc.  
Mask······················································································································································ 1 pc.  
Specifications are subject to change without notice.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
1. Emplacement des pieces  
1. Situación de las piezas  
1. Poignée  
1. Mango  
2. Fixation du harnais  
3. Bouton d’allumage  
4. Câble d’accélérateur  
5. Levier d’accélération  
6. Manette des gaz  
7. Tube de l’arbre d’entraînement  
8. Ensemble de tambour  
9. Courroie de balayage  
10. Pare-étincelles du silencieux  
11. Poignée de démarrage  
12. Réservoir de carburant  
13. Pompe d’amorçage  
14. Levier de starter  
2. Colgador de correa para hombro  
3. Interruptor de encendido  
4. Cable del acelerador  
5. Palanca del acelerador  
6. Botón de acelerador  
7. Eje de accionamiento  
8. Conjunto del tambor  
9. Correa barredora  
10. Parachispas  
11. Arrancador  
12. Tanque de combustible  
13. Cebador  
14. Palanca del estrangulador  
15. Cubierta del filtro de aire  
16. Escobilla  
15. Capot du filtre à air  
16. Brosse  
Français  
2. Fiche technique  
RMSZ2601 / RMNBZ2601 / RMSZ2601-CA / RMNBZ2601-CA  
Dimensions totales (L x L x H) ································································································· 1790 x 686 x 310 mm  
Poids à vide·····································································································································8,91 kg / 10,34 kg  
Moteur Type········································································································· 2 temps à essence refroidi par air  
Modèle··············································································································································· GZ25N  
3
Cylindrée ··········································································································································25,4 cm  
Puissance maximale························································································· 1,2 CV (0,9kW) à 7500 t/mn  
Vitesse de ralenti················································································································· 3000 200 t/mn  
Carburant····································································································· Mélange (essence 50 : huile 1)  
(Lors de l’utilisation de la véritable huile RedMax/ZENOAH)  
Carburateur················································································································· Walbro à diaphragme  
Bougie d’allumage··················································································································· NGK CMR7H  
Période de durabilité ··················································································································· 300 heures  
Contenance du réservoir de carburant············································································································· 0,65  
Transmission············································································· Embrayage centrifuge, arbre de transmission rigide  
Rapport de réduction ·············································································································································· 40  
Accessoires standards  
Lunettes de sécurité ···························································································································1 pièce  
Trousse à outils ································································································································· 1 pièce  
Masque·············································································································································· 1 pièce  
Ces spécifications peuvent être modifiées sans préavis.  
Español  
2. Especificaciohes  
RMSZ2601 / RMNBZ2601 / RMSZ2601-CA / RMNBZ2601-CA  
Tamaño global (Long x Anch x Alt)·························································································· 1790 x 686 x 310 mm  
Peso en seco ································································································································· 8,91 kg / 10,34 kg  
Motor Tipo ························································································· Refrigerado por aire / gasolina de 2 tiempos  
Modelo ·············································································································································· GZ25N  
3
Desplazamiento······························································································································· 25,4 cm  
Potencia máxima ······························································································ 1,2 Hp (0,9kW) a 7500 rpm  
Velocidad de marcha en vacío ···························································································· 3000 200 rpm  
Combustible ······························································································· Mezcla (Gasolina 50: Aceite 1)  
(al utilizar el aceite auténtico de RedMax/ZENOAH)  
Carburador ··············································································································· Walbro tipo Diafragma  
Bujía ······································································································································· NGK CMR7H  
Período de duración······························································································································300 h  
Capacidad del depósito de combustible··········································································································· 0,65  
Transmisión ····················································································· Embrague centrífugo, eje de transmisión rígido  
Relación de reducción ·············································································································································40  
Accesorios estándar  
Gafas protectoras·······························································································································1 pieza  
Caja de herramientas ························································································································ 1 pieza  
Máscara············································································································································· 1 pieza  
Especificaciones sujetas a cambios sin previo aviso.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
3. Warning labels on the machine  
(1) Read owner's manual before operating this  
machine.  
(2) Wear head, eye and ear protection.  
(3) Warning! Danger of kickback.  
(4) Beware of thrown objects.  
( )  
1
( )  
2
( )  
3
( )  
4
(5) Warning/Attention  
(6) Keep all children, bystanders and helpers 15  
meters away from the machine.  
IMPORTANT  
( )  
5
( )  
If warning label peel off or become soiled and  
impossible to read, you should contact the dealer from  
which you purchased the product to order new labels  
and affix them in the required location(s).  
6
15m (50ft)  
WARNING  
Never modify your machine.  
We won't warrant the machine, if you use the  
remodeled machine or you don't observe the  
proper usage written in the manual.  
4. Symbols on the machine  
For safe operation and maintenance, symbols are  
carved in relief on the machine. According to these  
indications, please be careful not to take a mistake.  
(a) The port to refuel the "MIX GASOLINE"  
Position:  
FUEL TANK CAP  
(b) The direction to close the choke  
Position:  
AIR CLEANER COVER  
(c) The direction to open the choke  
Position:  
AIR CLEANER COVER  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
3. Etiquettes d’avertissement sur la machine  
3. Etiqueta de advertencia en la máquina  
(1) Lire le mode d’emploi avant d’utiliser cette  
machine.  
(1) Lea el manual de instrucciones antes de usar  
esta máquina.  
(2) Porter un casque de sécurité, des lunettes de  
sécurité et un casque antibruit.  
(3) Avertissement! Phénomène de rebond  
dangereux.  
(4) Attention aux objets qui volent ou ricochent.  
(5) Avertissement/Attention  
(2) Use protección para la cabeza, ojos y oídos.  
(3) ¡Advertencia! Advertencia sobre el peligro de  
sacudida.  
(4) Tenga cuidado con objetos que se disparan y  
rebotes.  
(5) Advertencia/Atención  
(6) Interdire aux enfants ou à toute personne de  
s’approcher dans un rayon de 15 mètres de la  
machine.  
(6) Mantenga a niños, espectadores y ayudantes a  
una distancia de 15 metros del máquina  
IMPORTANTE  
IMPORTANT  
Si las etiquetas de advertencia se desprenden o se  
manchan y se vuelven ilegibles, contacte al distribuidor  
donde adquirió el producto y solicite nuevas etiquetas.  
Fije las nuevas etiquetas en las posiciones  
correspondientes.  
Si les étiquettes d’avertissement se décollent,  
deviennent sales ou impossible à lire, commander de  
nouvelles étiquettes auprès du revendeur pour les  
remplacer.  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Ne pas modifier la machine.  
Nunca haga ningún tipo de modificación al  
máquina.  
No podemos garantizar la máquina si usted utiliza  
el máquina remodelado o si no sigue las  
instrucciones de uso contenidas en este manual.  
La garantie sera annulée si la machine a été  
modifiée ou utilisée de manière non conforme aux  
instructions de ce mode d’emploi.  
4. Symboles utilises sur la machine  
4. Símbolos presentes en la máquina  
Des symboles en relief ont été placés sur la machine  
pour assurer la sécurité à l’usage et faciliter l’entretien.  
Prendre soin d’observer les indications suivantes afin  
d’éviter les erreurs.  
Para el uso y mantenimiento seguro del producto, los  
símbolos han sido estampados en relieve en la  
máquina. Siga siempre estas indicaciones, y tenga  
cuidado de no cometer un error.  
(a) Emplacement de remplissage du “MELANGE”  
Emplacement:  
(a) Orificio de llenado de “MEZCLA DE GASOLINA”  
Posición:  
BOUCHON DU RESERVOIR DE CARBURANT  
TAPÓN DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE  
(b) Position fermée du starter  
Emplacement:  
(b) Dirección de cierre del estrangulador  
Posición:  
CAPOT DU FILTRE A AIR  
CUBIERTA DEL FILTRO DE AIRE  
(c) Position ouverte du starter  
Emplacement:  
(c) Dirección de apertura del estrangulador  
Posición:  
CAPOT DU FILTRE A AIR  
CUBIERTA DEL FILTRO DE AIRE  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
5. For safe operation  
1. Read this manual carefully until you completely  
understand and follow all safety and operating  
instructions.  
2. Keep this manual handy so that you may refer to  
it later whenever any questions arise. Also note, if  
you have any questions which cannot be  
answered herein, contact the dealer from whom  
you purchased the product.  
3. Always be sure to include this manual when  
selling, lending, or otherwise transferring the  
ownership of this product.  
4. Never allow children or anyone unable to fully  
understand the directions given in the manual to  
use the machine.  
WORKING CONDITION  
1. When using the product, you should wear proper  
clothing and protective equipment.  
(1) Helmet  
(2) Ear protectors  
(3) Protection goggles or face protector  
(4) Thick work gloves  
(5) Non-slip-sole work boots  
2. And you should carry with you.  
(1) Attached tools and files  
(2) Properly reserved fuel  
(3) Spare blade or nylon string  
(4) Things to notify your working area (rope, warning  
signs)  
(5) Whistle (for collaboration or emergency)  
(6) Hatchet or saw (for removal of obstacles)  
3. Do not wear loose clothing, jewelry, short trousers,  
sandals, or go barefoot. Do not wear anything which  
might be caught by a moving part of the unit. Secure  
hair so it is above shoulder length.  
WORKING CIRCUMSTANCE  
1. Never start the engine inside a closed room or  
building. Exhaust gases contain dangerous carbon  
monoxide.  
2. Never use the product,  
a. when the ground is slippery or when you can’t  
maintain a steady posture.  
b. At night, at times of heavy fog, or at any other  
times when your field of vision might be limited  
and it would be difficult to gain a clear view of the  
working area.  
c. During rain storms, during lightning storms, at  
times of strong or gale-force winds, or at any  
other times when weather conditions might make  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
5. Consignes de securite  
5. Instrucciones de seguridad  
1. Lire ce manuel attentivement jusqu’à une  
compréhension totale et suivre toutes les  
instructions de sécurité et d’utilisation.  
1. Lea detenidamente este manual hasta  
comprender cabalmente todas las instrucciones  
de seguridad y uso.  
2. Conserver ce mode d’emploi à portée de la main  
pour le consulter au moindre doute. Si une  
question reste sans réponse, contacter le  
revendeur.  
3. Ne pas oublier de donner le manuel avec la  
machine en cas de revente ou de prêt.  
4. Ne pas laisser des enfants ou toute personne  
incapable de comprendre les instructions, utiliser  
cette machine.  
2. Mantenga este manual a mano para que pueda  
consultarlo cuando tenga alguna duda. Si tiene  
cualquier duda que no esté cubierta en este  
manual, consulte en la tienda donde adquirió el  
producto.  
3. Asegúrese de incluir siempre este manual al  
vender, prestar o transferir la propiedad de este  
producto.  
4. Nunca permita que niños u otras personas que  
no sean capaces de comprender cabalmente las  
instrucciones que se dan en el manual utilicen la  
máquina.  
CONDITIONS DE TRAVAIL  
CONDICIONES DE TRABAJO  
1. Lors de l’utilisation de cette machine, il est  
nécessaire de porter des vêtements appropriés et  
des équipements de sécurité.  
1.Al utilizar el producto, asegúrese de usar la  
vestimenta y el equipo de protección adecuados.  
(1) Casco  
(1) Casque  
(2) Casque antibruit  
(3) Lunettes ou masque de protection  
(4) Gants de travail épais  
(2) Protectores para los oídos  
(3) Gafas protectoras o protector facial  
(4) Guantes de trabajo gruesos  
(5) Botas de trabajo con suela antideslizante  
(5) Chaussures de sécurité à semelle antidérapante  
2 Asegúrese de llevar con usted los siguientes  
elementos:  
(1) Herramientas y limas incluidas  
2. Les objets suivants doivent être emportés sur le lieu  
de travail :  
(1) Les outils fournis avec la machine et des limes  
(2) Une réserve de carburant  
(2) Combustible de reserva  
(3) Hoja de repuesto  
(3) Une lame de rechange  
(4) Elementos para marcar su área de trabajo  
(cuerdas, letreros de advertencia)  
(5) Silbato (para colaboración o situaciones de  
emergencia)  
(4) Matériel pour délimiter la zone de travail  
(5) Un sifflet (pour collaborateur ou en cas  
d’urgence)  
(6) Une hache ou une scie (pour enlever les  
obstacles)  
(6) Hacha pequeña o sierra (para quitar obstáculos)  
3. No use ropa suelta, joyas, pantalones cortos ni  
sandalias, y no trabaje descalzo. No use nada que  
pueda ser atrapado por las piezas móviles de la  
unidad. Recójase el pelo, asegurándose de que  
quede por encima de sus hombros.  
3. Ne pas porter des vêtements lâches, de short, de  
bijou, de sandales ou travailler pieds nus. Ne pas  
porter quoi que ce soit pouvant être happé par les  
pièces en mouvement de la machine. Porter les  
cheveux longs noués au-dessus des épaules.  
CONDITIONS DE TRAVAIL  
PRECAUCIONES  
1. Ne jamais mettre la machine en marche à l’intérieur  
d’une pièce ou d’un bâtiment. Les gaz  
d’échappement contiennent du monoxide de  
carbone dangereux.  
2. Ne jamais utiliser la machine dans les conditions  
suivantes:  
1. Nunca arranque el motor dentro de una habitación  
cerrada o edificio. Los gases de escape contienen  
monóxido de carbono peligroso.  
2. Nunca use el producto en los siguientes casos:  
a. Cuando el suelo sea resbaloso o cuando usted  
no pueda mantener una posición estable.  
a. Lorsque le sol est glissant ou lorsqu’il est  
impossible de se maintenir dans une position  
correcte.  
b. La nuit, par temps de brouillard ou lorsque la  
visibilité ou le champ de vision empêche de voir  
clairement la zone de travail.  
b. Durante la noche, cuando haya niebla densa, o  
en cualquier otra situación en que su campo de  
visión esté limitado y sea difícil lograr una  
adecuada visión del área de trabajo.  
c. Durante tormentas de lluvia, tormentas  
eléctricas, tormentas de viento, o en cualquier  
otra circunstancia en que las condiciones  
c. Pendant les averses, les orages avec éclairs, par  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
5. For safe operation  
it unsafe to use the product.  
WORKING PLAN  
1. You should never use the product when under the  
influence of alcohol, when suffering from exhaustion  
or lack of sleep, when suffering from drowsiness as  
a result of having taken cold medicine or at any  
other time when a possibility exists that your  
judgment might be impaired or that you might not be  
able to operate the product properly and in a safe  
manner.  
2. When planning your work schedule, allow plenty of  
time to rest. Limit the amount of time over which the  
product is to be used continuously to somewhere  
around 30~40 minutes per session, and take 10~20  
minutes of rest between work sessions. Also try to  
keep the total amount of work performed in a single  
day under 2 hours or less.  
WARNING  
1. If you don’t observe the working time, or working  
manner (See USING THE PRODUCT),  
Repetitive Stress Injury(RSI) could occur.  
If you feel discomfort, redness and swelling of  
your fingers or any other part of your body, see a  
doctor before getting worse.  
2. To avoid noise complaints, in general, operate  
product between 8a.m. and 5p.m. on weekdays  
and 9a.m. to 5p.m. weekends.  
NOTE  
Check and follow the local regulations as to sound  
level and hours of operations for the product.  
BEFORE STARTING THE ENGINE  
1. The area within a perimeter of 50 feet (15m) of the  
person using the product should be considered a  
hazardous area into which no one should enter. If  
necessary yellow warning rope, warning signs  
should be placed around the perimeter of the area.  
When work is to be performed simultaneously by two  
or more persons, care should also be taken to  
constantly look around or otherwise check for the  
presence and locations of other people working so  
as to maintain a distance between each person  
sufficient to ensure safety.  
2. Check the condition of working area to avoid any  
accident by hitting hidden obstacles such as stumps,  
stones, cans, or broken grass.  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
5. Consignes de securite  
5. Instrucciones de seguridad  
grands vents ou toute autre condition climatique  
rendant l’utilisation de la machine dangereuse.  
climáticas puedan hacer inseguro el uso del  
producto.  
PLAN DE TRAVAIL  
PLAN DE TRABAJO  
1. Ne jamais utiliser la machine sous l’influence de  
l’alcool ou en état de faiblesse due à la fatigue, au  
manque de sommeil, à la prise de médicament ou à  
tout autre moment où l’on n’est pas réellement  
capable de l’utiliser correctement et en toute  
sécurité.  
2. Lors de l’élaboration du plan de travail, prévoir  
suffisamment de temps de repos. Limiter la durée  
des périodes pendant lesquelles la machine est  
utilisée sans interruption entre 30 et 40 minutes. Se  
reposer de 10 à 20 minutes entre ces périodes.  
Autant que possible, essayer de limiter ce genre de  
travail à 2 heures par jour.  
1. Nunca utilice el producto cuando se encuentre bajo  
la influencia del alcohol, cuando sufra de fatiga o  
falta de sueño, cuando sienta somnolencia debido a  
que ha tomado una medicina para el resfrío, o en  
cualquier otra situación que pueda afectar su juicio y  
usted no sea capaz de utilizar el producto  
correctamente y de manera segura.  
2. Al planificar su trabajo, deje un tiempo suficiente  
para descansar. Limite el tiempo de uso continuo del  
producto a 30–40 minutos por sesión, y tome  
descansos de 10–20 minutos entre las sesiones de  
trabajo. Asimismo, trate de que la cantidad total de  
trabajo diario sea inferior a 2 horas.  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
1. Si ce plan de travail et cette méthode de travail  
ne sont pas respectés, un accident dû au stress  
répétitif peut se produire (voir UTILISATION  
DE LA MACHINE).  
Si l’on ressent un malaise ou si les doigts ou  
tout autre membre rougissent et enflent,  
consulter un docteur avant que cela ne  
s’aggrave.  
2. Pour éviter les problèmes de bruit avec le  
voisinage, utiliser généralement la machine entre  
8 et 17 heures pendant la semaine et de 9 à 17  
heures les fins de semaine.  
1. Si no sigue las recomendaciones en cuanto a la  
duración del trabajo o a la forma de trabajar  
(consulte USO DEL PRODUCTO), usted podrá  
sufrir una lesión por esfuerzo repetido (RSI).  
Si siente algún malestar, si sus dedos o  
cualquier otra parte de su cuerpo enrojecen o se  
hinchan, consulte oportunamente a un médico.  
2. Para evitar problemas de ruido, en general utilice  
el producto entre las 8 a.m. y las 5 p.m. los días  
laborables, y de 9 a.m. a 5 p.m. durante el fin de  
semana.  
NOTA  
REMARQUE  
Compruebe y respete las disposiciones locales  
respecto de los niveles de ruido y horas de uso del  
producto.  
Vérifier et suivre la réglementation locale sur le niveau  
de bruit et les horaires d’utilisation de ce type de  
machine.  
AVANT DE METTRE LE MOTEUR EN MARCHE  
1. La zone dans un rayon de 15 mètres autour de  
l’opérateur est considérée comme dangereuse et  
personne ne doit s’y trouver. Si nécessaire, délimiter  
le périmètre de la zone de travail avec du ruban de  
marquage (rouge fluorescent et blanc par exemple)  
et poser des panneaux d’avertissement. Lorsque  
deux ou plusieurs personnes travaillent ensemble ou  
à proximité, chacune doit constamment faire  
attention et garder ses distances par rapport aux  
autres pour assurer une sécurité satisfaisante.  
ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR  
1. El área dentro de un perímetro de 15 m de la  
persona que está usando el producto debe  
considerarse como un área de peligro en la que  
nadie debe ingresar. Si fuera necesario, marque el  
perímetro del área de trabajo con una cuerda de  
color amarillo y letreros de advertencia. Cuando el  
trabajo vaya a ser realizado simultáneamente por  
dos o más personas, también se deberá tener la  
precaución de mirar constantemente alrededor y  
verificar la presencia y posición de las demás  
personas que están trabajando, a fin de mantener  
una distancia prudente entre cada persona que  
garantice su seguridad.  
2. Vérifier constamment l’état de la zone de travail pour  
éviter tout accident dû aux impacts avec des  
obstacles tels que les souches, les pierres, les  
boîtes de conserves ou débris de verre.  
2. Compruebe las condiciones del área de trabajo a fin  
de evitar accidentes que pueden ocurrir al golpear  
obstáculos ocultos tales como tocones, piedras,  
latas o vidrios rotos.  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
5. For safe operation  
IMPORTANT  
Remove any obstacle before beginning work.  
3. Inspect the entire unit for loose fasteners and fuel  
leakage. Make sure that the sweeping attachment is  
properly installed and securely fastened.  
STARTING THE ENGINE  
1. Keep bystanders and animals at least 50 feet (15 m)  
away from the operating point. If you are  
approached, immediately stop the engine.  
2. The product is equipped with a centrifugal clutch  
mechanism, so the sweeping attachment could  
rotate as soon as the engine is started. When  
starting the engine, place the product onto the  
ground in a flat clear area and hold it firmly in place  
so as to ensure that neither the sweeping part nor  
the throttle come into contact with any obstacle  
when the engine starts.  
WARNING  
Make sure the throttle is at idle position.  
Never place the throttle into the high speed  
position or half throttle position (throttle lock  
position) when starting the engine.  
3. After starting the engine, check to make sure that  
the Drum Ass’y stops rotating when the throttle is  
moved fully back to its original position. If it  
continues to rotate even after the throttle has been  
moved fully back, turn off the engine and take the  
unit to your authorized RedMax servicing dealer for  
repair.  
USING THE PRODUCT  
IMPORTANT  
Use only for tasks explained in the manual.  
1. Grip the handles firmly with both hands using your  
whole hand. Place your feet slightly apart (slightly  
further apart than the width of your shoulders) so  
that your weight is distributed evenly across both  
legs, and always be sure to maintain a steady, even  
posture while working.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
5. Consignes de securite  
5. Instrucciones de seguridad  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
Retirer tout obstacle avant de commencer le travail.  
Quite todos los obstáculos antes de iniciar el trabajo.  
3. Inspecter l’appareil intégralement pour assurer  
qu’aucune fixation n’est desserrée et qu’il n’y a pas  
de fuite de carburant. S’assurer que l’ensemble de  
balayage est correctement installé et solidement  
fixé.  
3. Inspeccione la unidad completa para determinar si  
tiene sujetadores sueltos o fugas de combustible.  
Asegúrese de que el accesorio de barrido esté  
debidamente instalado y asegurado.  
DEMARRAGE DU MOTEUR  
ARRANQUE DEL MOTOR  
1. Empêcher toute personne ou animal de s’approcher  
à moins de 15 mètres. Si quelqu’un s’approche trop  
près, arrêter aussitôt le moteur.  
1. Mantenga a espectadores y animales a una  
distancia de al menos 15 metros del lugar de uso de  
la máquina. Si alguien se aproxima, detenga  
inmediatamente el motor.  
2. L’appareil est équipé d’un mécanisme d’embrayage  
centrifuge, de manière à ce que l’ensemble de  
balayage commence à tourner dès que le moteur est  
démarré en plaçant la manette d’accélérateur en  
position de départ. Lorsque l’on démarre le moteur,  
placer l’appareil sur le sol, sur une surface plane et  
dégagée, et le maintenir fermement de manière à  
assurer que ni l’ensemble de balayage ni la manette  
d’accélérateur n’entrent en contact avec un obstacle  
lorsque le moteur démarre.  
2. El producto está equipado con un mecanismo de  
embrague centrífugo, de forma que el accesorio de  
barrido comienza a girar en cuanto se arranca el  
motor poniendo la válvula de estrangulación en la  
posición de inicio. Al arrancar el motor, coloque el  
producto en el suelo en un área plana y limpia y  
sujételo firmemente en su sitio para asegurarse de  
que ni la parte de barrido ni la válvula de  
estrangulación entren en contacto con cualquier  
obstáculo cuando se arranque el motor.  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Veiller à ce que la manette de l’accélérateur est au  
ralenti.  
Ne jamais mettre la manette de l’accélérateur à  
fond ou à moitié enclenchée (Position de  
verrouillage de la manette) lors de la mise en  
marche.  
Asegúrese de que el acelerador esté en posición  
de ralentí.  
Nunca coloque el acelerador en la posición de alta  
velocidad o aceleración media (posición de  
bloqueo), al arrancar el motor.  
3. Après avoir démarré le moteur, vérifier que  
l’ensemble de tambour s’arrête de tourner lorsque la  
manette d’accélérateur est ramenée à sa position  
d’origine. S’il continue de tourner même après que la  
manette d’accélérateur a été ramenée en position  
d’origine, éteindre le moteur et emmener l’appareil  
chez votre fournisseur de service RedMax agréé  
pour le faire réparer.  
3. Después de arrancar el motor, compruebe para  
asegurarse de que el conjunto del tambor deja de  
girar cuando se mueve la válvula de estrangulación  
completamente hacia atrás a su posición original. Si  
continúa girando incluso después de haber movido  
la válvula de estrangulación completamente hacia  
atrás, apague el motor y lleve la unidad a un  
distribuidor de servicio RedMax autorizado para  
repararlo.  
UTILISATION DE LA MACHINE  
USO DEL PRODUCTO  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
N’utiliser l’appareil que pour les tâches spécifiées  
dans ce manuel.  
Utilizar sólo para tareas explicadas en el manual.  
1. Coja los mangos firmemente con ambas manos.  
Separe los pies ligeramente (un poco más que el  
ancho de sus hombros) de manera que su peso  
quede distribuido uniformemente en ambas piernas,  
y asegúrese de mantener siempre una postura firme  
mientras trabaja.  
1. Tenir les poignées de la machine fermement des  
deux mains. Ecarter légèrement les jambes (pour  
que les pieds reposent sur une largeur un peu plus  
importante que celle des épaules) et avoir une  
posture de travail stable et répartir le poids du corps  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
5. For safe operation  
2. Keep sweeping attachment below waist level.  
3. Maintain the speed of the engine at the level  
required to perform sweeping work, and never raise  
the speed of the engine above the level necessary.  
4. If the unit start to shake or vibrate, turn off the  
engine and check the whole unit. Do not use it until  
the trouble has been properly corrected.  
5. Keep all parts of your body away from rotating  
sweeping attachment and hot surfaces.  
6. Never touch the muffler, spark plug, or other metallic  
parts of the engine while the engine is in operation  
or immediately after shutting down the engine. Doing  
so could result in serious burns or electrical shock.  
• IF SOMEONE COMES  
1. Guard against hazardous situations at all times.  
Warn adults to keep pets and children away from the  
area. Be careful if you are approached. Injury may  
result from flying debris.  
2. If someone calls out or otherwise interrupts you  
while working, always be sure to turn off the engine  
before turning around.  
MAINTENANCE  
1. In order to maintain your product in proper working  
order, perform the maintenance and checking  
operations described in the manual at regular  
intervals.  
2. Always be sure to turn off the engine before  
performing any maintenance or checking  
procedures.  
(1) Check ok !  
WARNING  
The metallic parts reach high temperatures  
immediately after stopping the engine.  
3. When replacing the sweeping attachment or any  
other part, or when replacing the oil or any lubricant,  
always be sure to use only RedMax products or  
products which have been certified by RedMax  
for use with the RedMax product.  
4. In the event that any part must be replaced or any  
maintenance or repair work not described in this  
manual must be performed, please contact a  
representative from the store nearest RedMax  
authorized servicing dealer for assistance.  
5. Do not use any accessory or attachment other than  
those bearing the RedMax mark and recommended  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
5. Consignes de securite  
5. Instrucciones de seguridad  
également sur chaque jambe.  
2. Maintenir l’ensemble de balayage sous le niveau de  
la taille.  
3. Maintenir la vitesse du moteur au niveau requis pour  
effectuer le travail de balayage, et ne jamais  
augmenter la vitesse du moteur plus que  
nécessaire.  
4. Si la machine se met à vibrer ou à créer des  
secousses, arrêter le moteur et procéder à une  
vérification totale de la machine.  
2. Mantenga el accesorio de barrido por debajo del  
nivel de su cintura.  
3. Mantenga la velocidad de la máquina al nivel  
requerido para llevar a cabo el trabajo de barrido, y  
no aumente nunca la velocidad del motor por  
encima del nivel necesario.  
4. Si la unidad comienza a dar sacudidas o a vibrar,  
apague el motor y compruebe la unidad completa.  
No use la unidad hasta haber corregido  
debidamente el problema.  
5. Garder les parties du corps à distance de l’ensemble  
rotatif de balayage et des surfaces chaudes.  
6. Ne jamais toucher le silencieux, la bougie ou toute  
autre partie métallique du moteur pendant le  
fonctionnement ou aussitôt après son arrêt. Dans  
ces circonstances, les risques de brûlures ou  
d’électrocution sont importants.  
5. Mantenga todas las partes de su cuerpo lejos del  
accesorio de barrido giratorio y de las superficies  
calientes.  
6. Nunca toque el silenciador, la bujía u otras piezas  
metálicas del motor mientras éste se encuentra en  
funcionamiento o inmediatamente después de  
apagarlo. De lo contrario, usted podrá sufrir serias  
quemaduras o descargas eléctricas.  
• SI QUELQU’UN S’APPROCHE  
• SI ALGUIEN SE APROXIMA  
1. Il faut se préserver des situations dangereuses à  
tout moment. Avertir les adultes de maintenir les  
enfants et les animaux à distances car le risque de  
recevoir des projections d’objet est important.  
2. Si quelqu’un appelle ou interrompt le travail d’une  
manière ou d’une autre, arrêter le moteur avant de  
se tourner vers la personne.  
1. Evite las situaciones peligrosas en todo momento.  
Advierta a los adultos que mantengan a sus niños y  
mascotas lejos del área de trabajo. Tenga cuidado  
cuando alguien se le acerque. Los desechos que  
salen despedidos pueden causar lesiones.  
2. Si alguien le llama o le interrumpe de alguna otra  
forma mientras trabaja, asegúrese de apagar  
siempre el motor antes de voltear.  
ENTRETIEN  
MANTENIMIENTO  
1. De manière à conserver la machine en parfait état  
de marche, effectuer à intervalles réguliers les  
opérations et les vérifications d’entretien décrites  
dans le mode d’emploi.  
2. Toujours arrêter le moteur avant d’effectuer les  
vérifications ou opérations d’entretien.  
1. A fin de mantener el producto en buenas  
condiciones de funcionamiento, realice las  
operaciones de mantenimiento y comprobación que  
se describen en el manual a intervalos regulares.  
2. Asegúrese de apagar siempre el motor antes de  
realizar cualquier labor de mantenimiento o  
comprobación.  
(1) Tout est en ordre de marche !  
(1) Comprobación correcta!  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Les pièces métalliques atteignent leur plus haute  
température aussitôt après l’arrêt de la machine.  
Las partes metálicas alcanzan altas temperaturas y  
se mantienen calientes cuando se apaga el motor.  
3. Lors du remplacement de l’ensemble de balayage  
ou de toute autre pièce, ou lors du remplacement de  
l’huile ou d’un autre lubrifiant, toujours s’assurer  
d’utiliser uniquement des produits RedMax ou  
des produits qui ont été agréés par RedMax pour  
une utilisation avec les produits RedMax.  
4. Pour toute pièce devant être remplacée, opération  
d’entretien ou de réparation, contacter le centre de  
SAV agréé par RedMax le plus proche pour  
demander assistance.  
3. Al reemplazar el accesorio de barrido o cualquier  
otra pieza, o al cambiar el aceite o cualquier  
lubricante, asegúrese siempre de usar solamente  
productos RedMax o productos que hayan sido  
certificados por RedMax para ser usados con el  
producto RedMax.  
4.En caso de que sea necesario sustituir alguna pieza  
o realizar algún trabajo de mantenimiento o  
reparación no descrito en este manual, tome  
contacto con un representante del centro de servicio  
RedMax autorizado más cercano.  
5. Ne pas utiliser d’accessoires ou d’outils de marque  
autres que RedMax ou non agréés.  
6. Ne jamais démonter ou modifier la machine, quelles  
5. Utilice solamente piezas y accesorios marcados  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
5. For safe operation  
for the unit.  
6. Under no circumstances should you ever take apart  
the product or alter it in any way. Doing so might  
result in the product becoming damaged during  
operation or the product becoming unable to operate  
properly.  
HANDLING FUEL  
1. The engine of the RedMax product is designed to  
run on a mixed fuel which contains highly flammable  
gasoline. Never store cans of fuel or refill the tank of  
the unit in any place where there is a boiler, stove,  
wood fire, electrical sparks, welding sparks, or any  
other source of heat or fire which might ignite the  
fuel.  
2. Never smoke while operating the unit or refilling its  
fuel tank.  
3. When refilling the tank, always turn off the engine  
and allow it to cool down. Take a careful look around  
to make sure that there are no sparks or open  
flames anywhere nearby before refueling.  
(1) Refill after cooling the engine  
4. Wipe spilled fuel completely using a dry rag if any  
fuel spillage occurs during refueling.  
5. After refueling, screw the fuel cap back tightly onto  
the fuel tank and then carry the unit to a spot 10feet  
(3m) or more away from where it was refueled  
before turning on the engine.  
TRANSPORTATION  
• Never transport the product over rough roads over  
long distances by vehicle without removing all fuel  
from the fuel tank. If doing so, fuel might leak from  
the tank during transport.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
5. Consignes de securite  
5. Instrucciones de seguridad  
que soient les circonstances. Dans le cas contraire,  
la machine risque d’être endommagée en cours  
d’utilisation ou de ne pas fonctionner correctement.  
RedMax y recomendados para la unidad.  
6. No se debe, bajo ninguna circunstancia, desarmar el  
producto ni modificarlo de ninguna forma. De lo  
contrario, el producto podrá dañarse durante su uso  
o podrá funcionar incorrectamente.  
MANIPULATION DU CARBURANT  
MANIPULACIÓN DEL COMBUSTIBLE  
1. El motor de este producto RedMax ha sido diseñado  
para funcionar con una mezcla de combustible que  
contiene gasolina altamente inflamable. No  
almacene los bidones de combustible ni llene el  
tanque de la unidad cerca de calderas, estufas,  
fogatas, chispas eléctricas, chispas de soldadura o  
cualquier otra fuente de calor o fuego que pueda  
inflamar el combustible.  
1. Le moteur de la produit RedMax est conçu pour  
fonctionner avec du mélange contenant de l’essence  
hautement inflammable. Ne jamais entreposer de  
bidon de carburant ou refaire le plein de la machine  
dans un local où se trouve une chaudière, un feu  
ouvert, un poste à souder électrique ou toute autre  
source de chaleur ou d’étincelles pouvant enflammer  
le carburant.  
2. Ne jamais fumer pendant l’utilisant de la machine ou  
son remplissage en carburant.  
2. Nunca fume mientras utiliza la unidad o llena el  
tanque de combustible.  
3. Avant de refaire le plein de carburant, laisser  
refroidir la machine. Vérifier aussi l’absence de  
flammes ou d’étincelles à proximité.  
3. Antes de llenar el tanque de combustible, apague  
primero el motor y permita que se enfríe. Asimismo,  
inspeccione cuidadosamente el lugar para  
asegurarse de que no haya chispas o llamas en las  
cercanías.  
(1) Refaire le plein après avoir laissé refroidir la  
moteur  
(1) Llenar una vez que el motor se haya enfriado  
4. Essuyer avec un chiffon toute trace de carburant  
renversé lors du remplissage.  
5. Une fois le plein effectué, bien resserrer le bouchon  
du réservoir et éloigner la machine à plus de 3  
mètres de l’endroit où le plein a été fait avant de la  
remettre en marche.  
4. Si derrama combustible mientras llena el tanque,  
limpie completamente el combustible derramado con  
un trapo.  
5. Después de llenar el tanque de combustible,  
atornille firmemente el tapón de llenado al tanque de  
combustible, y traslade la unidad a un lugar a 10  
pies de distancia de donde fue llenada antes de  
encender el motor.  
TRANSPORT  
TRANSPORTE  
• Ne jamais transporter la machine sur mauvaise  
route et grande distance sans vider complètement le  
réservoir de carburant.  
• Nunca transporte la unidad en vehículo por grandes  
distancias a través de caminos en mal estado, sin  
antes vaciar todo el combustible del tanque. De lo  
contrario, el combustible podrá derramarse del  
tanque durante el transporte.  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
6. Set up  
INSTALL THE HANDLE  
1. Remove both screws from the handle.  
2. While spreading the handle at the mounting hole,  
position the handle on the outer tube as shown.  
3. Reinstall the two mounting screws in the handle, but  
do not tighten them at this time.  
SE1  
NOTE  
One side of the handle is recessed to receive the hex  
nuts.  
4. Locate the handle at the best position for operator  
comfort (usually about 10inches (25cm) ahead of the  
throttle lever), and secure it by tightening the knob at  
the handle base.  
SWEEPER ASSEMBLY (SE2)  
1. Push one of the drum axles onto either of the two  
gearcase output shafts. If necessary, rotate the drum  
axle until the clevis pin hole in the axle aligns with  
the matching hole in the gearcase output shaft.  
2. Use a clevis pin and hitch pin to secure the drum  
axel to the shaft.  
SE2  
3. Slide the recessed end of a sweeper drum assembly  
over the assembled axle, and then push the drum  
down the axel until it bottoms at the clevis pin.  
(1) Clevis Pin  
(2) Hitch Pin  
(3) Cotter Pin  
(4) Drum Axle  
(5) Drum Assembly  
IMPORTANT  
The two drum assemblies are identical, but each drum  
must be installed with its recessed end facing toward  
the gearcase.  
4. Use a cotter pin to secure the drum assembly on the  
axle (see inset) . The cotter pin is designed to fit  
tightly against the outboard end of the drum, so you  
may need to compress the drum face slightly during  
installation.  
5. Repeat Steps 1-4 to install the remaining axle and  
drum assembly.  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
6. Assemblage  
6. Montaje  
INSTALLATION DE LA POIGNEE  
INSTALAR EL MANGO  
1. Retirer les deux vis de la poignée.  
1. Retire ambos tornillos del mango.  
2. Al colocar el mango sobre su agujero de montaje,  
coloque el mango en el tubo más externo como se  
muestra.  
2. En écartant la poignée au niveau du trou de  
montage, positionner la poignée sur le tube externe  
comme indiqué.  
3. Réinstaller les deux vis de montage dans la poignée,  
mais pour le moment sans les serrer.  
3. Vuelva a colocar los dos tornillos de montaje en el  
mango, pero no los apriete todavía.  
REMARQUE  
NOTA  
Un des côtés de la poignée est évidé pour pouvoir  
accueillir les écrous hexagonaux.  
Uno de los lados del mango tiene un hueco para  
recibir las tuercas hexagonales.  
4. Placer la poignée dans la position la plus confortable  
pour l’opérateur (en général, à 25 cm de la manette  
d’accélérateur), et la fixer en serrant les vis à la base  
de la poignée.  
4. Coloque el mango en la mejor posición para la  
comodidad del operario (generalmente unos 25 cm.  
de la palanca de la válvula de estrangulación), y  
fíjela apretando el pomo en la base del mango.  
ENSEMBLE DE BALAYAGE (SE2)  
CONJUNTO DE LA BARREDORA (SE2)  
1. Empuje uno de los ejes del tambor hacia cualquiera  
de los dos ejes de salida de la caja de cambios. Si  
es necesario, gire el eje del tambor hasta que el  
agujero de la clavija de horquilla en el eje se alinee  
con el agujero correspondiente en el eje de salida  
de la caja de cambios.  
1. Pousser l’un des axes du tambour dans l’un des  
arbres de sortie du carter d’engrenage. Si  
nécessaire, faire tourner l’axe de tambour jusqu’à ce  
que le trou de l’axe d’articulation s’aligne avec le  
trou correspondant sur l’arbre de sortie du carter  
d’engrenage.  
2. Utiliser un axe d’articulation et une goupille  
d’attelage pour fixer l’axe de tambour sur l’arbre.  
3. Faire glisser l’extrémité évidée d’un ensemble de  
tambour de balayage sur l’axe assemblé, puis  
pousser le tambour vers la base de l’axe jusqu’à ce  
qu’il soit en bas sur l’axe d’articulation.  
2. Use una clavija de horquilla y un pasador de  
enganche para fijar el eje del tambor al eje.  
3. Deslice el extremo que tiene un hueco del conjunto  
del tambor de la barredora sobre el eje montado, y  
luego empuje el tambor hacia abajo por el eje hasta  
que llegue a la clavija de horquilla.  
(1) Axe d’articulation  
(2) Goupille d’attelage  
(3) Goupille fendue  
(1) Clavija de horquilla  
(2) Pasador de enganche  
(3) Clavija hendida  
(4) Axe de tambour  
(4) Eje del tambor  
(5) Ensemble de tambour  
(5) Conjunto del tambor  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
Les deux ensembles de tambour sont identiques, mais  
chaque tambour doit être installé avec sa partie évidée  
faisant face au carter d’engrenage.  
Los dos conjuntos del tambor son idénticos, pero cada  
tambor debe de instalarse con el extremo que tiene el  
hueco hacia la caja de cambios.  
4. Utiliser une goupille fendue pour fixer l’ensemble de  
tambour sur l’axe (voir l’illustration). La goupille  
fendue est conçue pour s’adapter fermement à  
l’extrémité externe du tambour, de sorte qu’il n’est  
besoin d’appuyer que légèrement sur la face du  
tambour pour l’installation.  
4. Utilice una clavija hendida para fijar el conjunto del  
tambor en el eje (vea la inserción). La clavija  
hendida está diseñada para caber de forma  
apretada contra el extremo exterior del tambor, de  
forma que puede que tenga que comprimir la cara  
del tambor ligeramente durante la instalación.  
5. Repita los pasos 1-4 para instalar el eje restante y el  
conjunto del tambor.  
5. Répéter les étapes 1-4 pour installer l’autre axe et  
l’autre ensemble de tambour.  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
6. Set up  
NYLON BRUSH ATTACHMENT PROCEDURE  
Important Safety Information:  
WARNING  
1. Gear case is hot after operation. Let it cool prior  
to disassembling or assembling the brush  
attachment,  
2. Read and understand the operating manual before  
using this brush attachment.  
3. Safety goggles and hearing protection are required  
when operating this brush attachment.  
WARNING  
4. Brush attachment may throw objects up to 50  
feet. Assure that others in the area have safety  
glasses with side shields, safety goggles or full  
face shield.  
5. Wear respiratory protection to avoid airbone  
debris.  
Tools Required:  
• Small ball peen hammer  
• 7/16 open end wrench or 7/16 socket.  
• 7/32 or 1/4 diameter punch to set roll pin.  
SE3  
[a] RIGHT SIDE  
[b] LEFT SIDE  
[1] Nylon brush 9” long, 9” diameter (2) colored  
black  
[2] Gear case shaft adapter (left hand thread,  
scribed line on diameter)  
[3] Gear case shaft adapter (right hand thread)  
[4] End cap (2)  
[5] 1/4’, Hex head bolt 7” long left hand thread  
colored silver  
[6] 1/4”, Hex head bolt 7” long right hand thread  
[7] Zinc coated 1/4” diameter roll pins (2)  
[8] Steel washer (2)  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
6. Assemblage  
6. Montaje  
PROCEDIMIENTO  
PROCEDURE DE FIXATION DE LA BROSSE EN  
DE  
MONTAJE  
DEL  
NYLON  
ACCESORIO DE ESCOBILLA DE NAILON  
Informations de sécurité importantes :  
Importante información de seguridad:  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
1. La boîte d’engrenages est chaude après  
utilisation. Laissez-la refroidir avant de démonter  
ou de monter la brosse.  
1. La caja de cambios está caliente después del  
funcionamiento. Deje que se enfríe antes de  
desmontar o montar el accesorio de escobilla.  
2. Assurez-vous d’avoir lu et compris le mode d’emploi  
avant d’utiliser cette brosse.  
2. Lea y entienda el manual de funcionamiento antes  
de utilizar este accesorio de escobilla.  
3. Des lunettes de sécurité et un casque anti-bruit sont  
nécessaires lors de l’utilisation de cette brosse.  
3. Se necesitan gafas protectoras de seguridad y  
protección para el oído al hacer funcionar este  
accesorio de escobilla.  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
4. La brosse peut projeter des objets jusqu’à 16  
mètres. Assurez-vous que les personnes à  
proximité portent des lunettes de sécurité avec  
écrans latéraux de protection, un masque de  
sécurité ou encore un écran facial panoramique.  
5. Portez une protection respiratoire pour vous  
protéger des particules en suspension.  
4. El accesorio de escobilla puede que lance  
objetos hasta una distancia de 50 pies.  
Asegúrese de que el resto de personas que se  
encuentren en esa área tengan gafas de  
seguridad con protección lateral, gafas  
protectoras de seguridad o una máscara.  
5. Utilice protección respiratoria para evitar los  
desechos suspendidos en el aire.  
Outils requis :  
Herramientas necesarias:  
• Marteau à panne ronde  
• Un pequeño martillo de boca bombeada  
• Una llave de boca 7/16 o manguito 7/16.  
• Un punzón de diámetro 7/32 o 1/4 para ajustar la  
clavija del rodillo.  
• Clé à fourche de 7/16 ou clé à douille de 7/16.  
• Poinçon de 7/32 ou de 1/4 de diamètre pour la  
goupille élastique.  
[a] COTE DROIT  
[b] COTE GAUCHE  
[a] LADO DERECHO  
[b] LADO IZQUIERDO  
[1] Brosse en nylon de 9” de long, 9” de diamètre  
(2)  
[1] Escobilla de nailon 9" de largo, 9" de diámetro  
(2)  
[2] Adaptateur d’arbre de boîte d’engrenages  
(filetage à gauche, ligne incisée sur le diamètre)  
[3] Adaptateur d’arbre de boîte d’engrenages  
(filetage à droite)  
[2] Adaptador del eje de la caja de cambios (rosca  
del lado izquierdo, una línea marcada en el  
diámetro)  
[3] Adaptador del eje de la caja de cambios (rosca  
del lado derecho)  
[4] Chapeau d’essieu (2)  
[5] Boulon à tête hexagonale de 1/4”, filetage à  
gauche 7” de long, couleur argent  
[6] Boulon à tête hexagonale de 1/4”, filetage à  
droite 7” de long, couleur noire  
[4] Capacete (2)  
[5] 1/4”, perno de cabeza hexagonal de 7” de  
longitud, rosca de color plateado del lado  
izquierdo  
[7] Goupilles élastiques galvanisées de 1/4” de  
diamètre (2)  
[8] Rondelle en acier (2)  
[6] 1/4”, perno de cabeza hexagonal de 7” de  
longitud, rosca de color negro del lado derecho  
[7] Clavijas del rodillo de 1/4” de diámetro  
recubiertos de cinc (2)  
[8] Arandela de acero (2)  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
6. Set up  
Installation Procedure:  
IMPORTANT  
There is left and right hand thread that must be  
assembled correctly.  
step 1 Determine the left and right side (see  
illustration).  
step 2 Install adapter (2) onto the left end of the gear  
case output shaft. Line up the 1/4” diameter  
holes on the gear case shalt and adapter. Tap  
the roll pin, (7) through the gear case shaft. The  
roll pin can not protrude above the surface of  
the adapter.  
step 3 Install adapter (3) onto the right end of the gear  
case output shaft. Line up the 1/4” diameter  
holes on the gear case shaft and adapter. Tap  
the roll pin, (7) through the gear case shaft. The  
roll pin can not protrude above the surface of  
the adapter.  
step 4 There is no left or right brush section. Install a  
brush section, (1) onto each gear case shaft  
adapter.  
step 5 Install end caps (4) onto each brush.  
step 6 Install washers (8) onto each of the long hex  
bolts.  
step 7 Install the silver bolt (5) on the left side using a  
7/16 wrench. (left hand thread). (max. torque 60  
nIb.)  
step 8 Install the black bolt (6) on the right side using a  
7/16 wrench. (right hand thread). (max. torque  
60 nIb.)  
step 9 Test brushes to assure they do not slip.  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
6. Assemblage  
Procédure d’installation :  
6. Montaje  
Procedimiento de instalación:  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
Il y a un filetage à droite et un filetage à gauche, qui  
doivent être assemblés correctement.  
Hay en el lado derecho y en el lado izquierdo una  
rosca que debe de ser montada correctamente.  
étape 1 Déterminez le côté gauche et le côté droit (voir  
l’illustration).  
Paso 1 Determine el lado izquierdo y derecho (vea la  
ilustración).  
étape 2 Installez l’adaptateur (2) sur l’extrémité  
gauche de l’arbre de sortie de la boîte  
d’engrenages. Alignez les trous de 1/4” de  
diamètre avec l’arbre de la boîte d’engrenages  
et l’adaptateur. Insérez la goupille élastique  
(7) dans l’arbre de la boîte d’engrenages. La  
goupille élastique ne doit pas dépasser de la  
surface de l’adaptateur.  
Paso 2 Instale el adaptador (2) en el extremo  
izquierdo del eje de salida de la caja de  
cambios. Alinee los agujeros de 1/4” de  
diámetro en el eje de la caja de cambios y el  
adaptador. Introduzca la clavija del rodillo, (7)  
a través del eje de la caja de cambios. La  
clavija del rodillo no puede sobresalir de la  
superficie del adaptador.  
étape 3 Installez l’adaptateur (3) sur l’extrémité droite  
de l’arbre de sortie de la boîte d’engrenages.  
Alignez les trous de 1/4” de diamètre avec  
l’arbre de la boîte d’engrenages et  
l’adaptateur. Insérez la goupille élastique (7)  
dans l’arbre de la boîte d’engrenages. La  
goupille élastique ne doit pas dépasser de la  
surface de l’adaptateur.  
Paso 3 Instale el adaptador (3) en el extremo derecho  
del eje de salida de la caja de cambios. Alinee  
los agujeros de 1/4” de diámetro en el eje de  
la caja de cambios y el adaptador. Introduzca  
la clavija del rodillo, (7) a través del eje de la  
caja de cambios. La clavija del rodillo no  
puede sobresalir de la superficie del  
adaptador.  
étape 4 Il n’y a pas de section de brosse gauche ou  
droite. Installez la section de brosse (1) sur  
chaque adaptateur d’arbre de boîte  
d’engrenage.  
Paso 4 No hay sección izquierda o derecha de la  
escobilla. Instale una sección de la escobilla,  
(1) en cada adaptador del eje de la caja de  
cambios.  
étape 5 Installez les chapeaux d’essieu (4) sur chaque  
brosse.  
étape 6 Installez les rondelles (8) sur chaque boulon  
hexagonal long.  
étape 7 Installez le boulon de couleur argent (5) sur le  
côté gauche à l’aide d’une clé de 7/16.  
(filetage à gauche). (couple de serrage  
maximum : 60 in.lb.)  
étape 8 Installez le boulon de couleur noire (6) sur le  
côté droit à l’aide d’une clé de 7/16. (filetage à  
droite). (couple de serrage maximum : 60  
in.lb.)  
Paso 5 Instale los capacetes (4) en cada escobilla.  
Paso 6 Instale arandelas (8) en cada perno hexagonal  
largo.  
Paso 7 Instale el perno plateado (5) en el lado  
izquierdo utilizando una llave de tuercas 7/16.  
(rosca del lado izquierdo). (máx. par de torsión  
60 in.lb.)  
Paso 8 Instale el perno negro (6) en el lado derecho  
utilizando una llave de tuercas 7/16. (rosca del  
lado derecho). (máx. par de torsión 60 in.lb.)  
Paso 9 Someta las escobillas a prueba para asegurar  
que no se deslicen.  
étape 9 Testez les brosses pour vous assurer qu’elles  
ne patinent pas.  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
7. Fuel  
WARNING  
• Gasoline is very flammable. Avoid smoking or  
bringing any flame or sparks near fuel. Make  
sure to stop the engine and allow it cool before  
refueling the unit. Select outdoor bare ground for  
fueling and move at least 3m (10ft) away from the  
fueling point before starting the engine.  
• The RedMax engines are lubricated by oil specially  
formulated for air-cooled 2-cycle gasoline engine  
use. If RedMax oil is not available, use an anti-  
oxidant added quality oil expressly labeled for air-  
cooled 2-cycle engine use. (JASO FC GRADE OIL  
or ISO EGC GRADE)  
• Do not use BIA or TCW (2-stroke water-cooling type)  
mixed oil.  
RECOMMENDED MIXING RATIO  
GASOLINE 50:OIL 1  
(when using RedMax/ZENOAH genuine oil)  
50:1 MIXING CHART  
GASOLINE  
gal.  
1
2
3
4
5
2-CYCLE OIL fl.oz  
2.6  
5.2  
7.8 10.4 13  
GASOLINE  
liter  
ml  
1
2
3
4
5
2-CYCLE OIL  
20  
40  
60  
80  
100  
• Exhaust emission are controlled by the  
fundamental engine parameters and  
components(eq., carburation, ignition timing and  
port timing) without addition of any major  
hardware or the introduction of an inert material  
during combustion.  
• These engines are certified to operate on unleaded  
gasoline.  
• Make sure to use gasoline with a minimum octane  
number of 89 RON (USA/Canada: 87AL)  
• If you use a gasoline of a lower octane value than  
prescribed, there is a danger that the engine  
temperature may rise and an engine problem such  
as piston seizing may consequently occur.  
• Unleaded gasoline is recommended to reduce the  
contamination of the air for the sake of your health  
and the environment.  
• Poor quality gasolines or oils may damage sealing  
rings, fuel lines or fuel tank of the engine.  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
7. Carburant  
7. Combustible  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
• L’essence est un produit hautement  
inflammable. S’abstenir de fumer et ne tolérer  
aucun flamme ou source d’étincelles à proximité  
de l’endroit où est entreposée l’essence. Arrêter  
le moteur puis le laisser refroidir un peu avant de  
remplir le réservoir. Remplir le réservoir à  
l’extérieur sur une surface nue et éloigner le  
bidon d’essence d’au moins 3 mètres avant de  
mettre le moteur de la tronçonneuse en marche.  
• La gasolina es muy inflamable. Evite fumar o  
producir cualquier llama o chispa cerca del  
combustible. Asegúrese de detener el motor y  
dejar que se enfríe antes de repostar la unidad.  
Seleccione un terreno al aire libre para el  
reabastecimiento y aleje la unidad una distancia  
de por lo menos 3 metros (10 pies) del punto de  
abastecimiento antes de poner en marcha el  
motor.  
• Les moteurs RedMax sont lubrifiés à l’aide d’une  
huile spécialement conçue pour les moteurs 2 temps  
à refroidissement par air. S’il n’est pas possible  
d’obtenir de l’huile RedMax, utilisez une huile  
antioxydante de haute qualité spécialement destinée  
aux moteurs 2 temps à refroidissement par air  
(HUILE DE TYPE JASO FC ou DE TYPE ISO EGC).  
• Ne jamais utiliser des huiles mélangées BIA ou TCW  
(pour les moteurs 2 temps à refroidissement par  
eau).  
• Los motores de RedMax están lubricados con un  
aceite especialmente formulado para uso en  
motores de gasolina de 2-tiempos refrigerados por  
aire. Si no estuviere disponible el aceite de RedMax,  
utilice un aceite de calidad con antioxidante  
agregado que sea expresamente para uso en  
motores refrigerados por aire de 2- ciclos (ACEITE  
JASO FC GRADE o ISO EGC GRADE).  
• No utilice BIA o TCW (tipo 2-tiempos refrigerados  
por agua) mezclado con aceite.  
RAPPORT DE MELANGE RECOMMANDE  
ESSENCE 50 : HUILE 1  
PROPORCIÓN DE LA MEZCLA RECOMENDADA  
GASOLINA 50 : ACEITE 1  
(Lors de l’utilisation de la véritable huile  
RedMax/ZENOAH)  
(al utilizar el aceite auténtico de  
RedMax/ZENOAH)  
TABLEAU DE MELANGE 50 :1  
CUADRO DE MEZCLA 50:1  
ESSENCE  
gal.  
1
2
3
4
5
GASOLINA  
gal.  
1
2
3
4
5
HUILE 2 TEMPS once liquide 2.6  
5.2  
7.8 10.4 13  
ACEITE 2 CICLOS onz.líqu. 2.6  
5.2  
7.8 10.4 13  
ESSENCE  
litre  
1
2
3
4
5
GASOLINA  
litre  
1
2
3
4
5
HUILE 2 TEMPS ml  
20  
40  
60  
80  
100  
ACEITE 2 CICLOS ml  
20  
40  
60  
80  
100  
• La composition des gaz d’échappement est  
contrôlée par les principaux paramètres et  
composants du moteur (comme par ex., la  
carburation, le calage de l’allumage et le calage  
du port) sans avoir besoin d’effectuer des  
changements de matériel ou à introduire un  
matériel inerte durant la combustion.  
• Ces moteurs sont certifiés pour fonctionner avec de  
l’essence sans plomb.  
• Utiliser toujours une essence à indice d’octane  
minimal de 89RON (USA/Canada : 87AL).  
• Si une essence à indice d’octane inférieur est  
utilisée, il y a un risque important d’augmentation  
dangereuse de la température du moteur, entraînant  
des problèmes de moteur au niveau des cylindres  
par exemple.  
• Las emisiones del escape son controladas por  
los parámetros y componentes fundamentales  
del motor (por ejemplo, carburación, ajuste de  
encendido y de puerto) sin agregar ningún  
software mayor o introducir un material inerte  
durante la combustión.  
• Estos motores están certificados para funcionar con  
gasolina sin plomo.  
• Asegúrese de utilizar gasolina con un octanaje  
mínimo de 89RON (EE.UU./Canadá: 87AL).  
• Si utiliza gasolina con un valor de octanaje menor  
que el prescrito, existe el peligro de que la  
temperatura del motor se eleve y ocurra como  
consecuencia un problema en este, como por  
ejemplo un atascamiento del pistón.  
• Se recomienda la gasolina sin plomo para reducir la  
contaminación del aire por el bien de su salud y del  
medioambiente.  
• Il est préférable d’utiliser de l’essence sans plomb  
afin de réduire la pollution de l’atmosphère et de  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
7. Fuel  
HOW TO MIX FUEL  
IMPORTANT  
Agitate carefully.  
1. Measure out the quantities of gasoline and oil to be  
mixed.  
2. Put some of the gasoline into a clean, approved fuel  
container.  
3. Pour in all of the oil and agitate well.  
4. Pour In the rest of gasoline and agitate again for at  
least one minute. As some oils may be difficult to  
agitate depending on oil ingredients, sufficient  
agitation is necessary for the engine to last long. Be  
careful that, if the agitation is insufficient, there is an  
increased danger of early piston seizing due to  
abnormal lean mixture.  
5. Put a clear indication on the outside of the container  
to avoid mixing up with other containers.  
FUELING THE UNIT  
1. Untwist and remove the fuel cap. Keep the cap and  
inlet of the tank clean.  
2. Put fuel into the fuel tank to 80% of the full capacity.  
3. Fasten the fuel cap securely and wipe up any fuel  
spillage around the unit.  
WARNING  
1. Select bare ground for fueling.  
2. Move at least 10feet (3meters) away from the  
fueling point before starting the engine.  
3. Stop the engine before refueling the unit. At that  
time, be sure to sufficiently agitate the mixed  
gasoline in the container.  
FOR YOUR ENGINE LIFE, AVOID;  
1. FUEL WITH NO OIL(RAW GASOLINE) – It will  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
7. Carburant  
7. Combustible  
participer ainsi à la protection de l’environnement et  
de votre santé.  
• De l’essence ou de l’huile de basse qualité risque  
d’endommager les joints, les conduites d’essence ou  
le réservoir d’essence du moteur.  
• Gasolinas o aceites de mala calidad puede dañar  
los anillos de sellado, las líneas o el tanque de  
combustible del motor.  
COMMENT OBTENIR UN BON MELANGE  
COMO MEZCLAR EL COMBUSTIBLE  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
Agiter avec précautions.  
Agite cuidadosamente.  
1. Mesurez les volumes d’essence et d’huile à  
mélanger.  
1. Mida las cantidades de gasolina y aceite que va a  
mezclar.  
2. Verser un peu d’essence dans un récipient à  
carburant propre.  
2. Coloque un poco de gasolina dentro de un depósito  
de combustible aprobado y limpio.  
3. Verser ensuite toute l’huile, puis bien remuer le tout.  
4. Verser enfin le reste de l’essence, puis bien  
mélanger l’ensemble pendant une minute environ.  
Etant donné que certains types d’huiles sont plus  
fluides que d’autres en fonction de leur composition,  
un brassage énergique est nécessaire afin de  
garantir une bonne marche du moteur pendant  
longtemps. En effet, en cas de mélange insuffisant,  
un risque majeur de problèmes au niveau des  
cylindres peut apparaître en raison d’un mélange  
hétérogène.  
3. Vierta en este todo el aceite y agítelo bien.  
4. Vierta el resto de la gasolina y agite la mezcla  
nuevamente durante por lo menos un minuto. La  
mezcla de algunos aceites puede resultar difícil,  
dependiendo de los ingredientes del aceite, es  
necesaria una agitación suficiente para beneficio de  
la duración del motor. Tenga cuidado, si la agitación  
es insuficiente, existe un aumento en el peligro de  
atascamiento del pistón anticipado debido a una  
mezcla anormalmente pobre.  
5. Coloque una indicación o etiqueta clara en la parte  
exterior del depósito para evitar que este se pueda  
confundir con depósitos de gasolinas u otras  
sustancias.  
5. Placer une étiquette assez grande sur le récipient  
afin d’éviter de le confondre avec de l’essence ou  
avec d’autres récipients.  
6. Indiquer les composants sur cette étiquette afin d’en  
faciliter l’identification.  
6. Indique los contenidos en la parte exterior del  
deposito para una fácil identificación.  
REMPLISSAGE DU RESERVOIR  
1. Dévisser puis retirer le bouchon de carburant.  
Déposer ce bouchon sur une surface non  
poussiéreuse.  
2. Remplir le réservoir de carburant à 80% de sa  
capacité totale.  
3. Visser fermement le bouchon du réservoir et  
essuyer toute éventuelle éclaboussure d’essence  
sur l’appareil.  
ABASTECIMIENTO DE LA UNIDAD  
1. Desenrosque y retire la tapa del combustible.  
Coloque la tapa sobre un lugar sin polvo.  
2. Coloque el combustible dentro del tanque a un 80%  
de la capacidad total.  
3. Fije en forma segura la tapa del combustible y limpie  
cualquier derramamiento de combustible que se  
encuentre al rededor de la unidad.  
ADVERTENCIA  
AVERTISSEMENT  
1. Seleccione un terreno al descubierto para el  
reabastecimiento.  
2. Aleje la unidad una distancia de por lo menos 3  
metros (10 pies) del punto de abastecimiento  
antes de poner en marcha el motor.  
3. Detenga el motor antes de reabastecer la unidad.  
En ese momento, asegúrese de agitar en forma  
suficiente la gasolina mezclada en el depósito.  
1. Effectuer le remplissage sur une surface nue.  
2. S’éloigner d’au moins 3 mètres du point de  
remplissage avant de démarrer le moteur.  
3. Arrêter le moteur avant de démarrer l’appareil.  
Bien remuer à cet instant le mélange d’essence  
dans le réservoir.  
A EVITER POUR PROLONGER LA DUREE DE VIE  
DU MOTEUR;  
PARA CONTRIBUIR A LA VIDA ÚTIL DEL MOTOR,  
EVITE;  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
7. Fuel  
cause severe damage to the internal engine parts  
very quickly.  
2. GASOHOL – It can cause deterioration of rubber  
and/or plastic parts and disruption of engine  
lubrication.  
3. OIL FOR 4-CYCLE ENGINE USE – It can cause  
spark plug fouling, exhaust port blocking, or piston  
ring sticking.  
4. Mixed fuels which have been left unused for a  
period of one month or more may clog the  
carburetor and result in the engine failing to operate  
properly.  
5. In the case of storing the product for a long period of  
time, clean the fuel tank after rendering it empty.  
Next, activate the engine and empty the carburetor  
of the composite fuel.  
6. In the case of scrapping the used mixed oil  
container, scrap it only at an authorized repository  
site.  
NOTE  
As lot details of quality assurance, read the description  
in the section Limited Warranty carefully. Moreover,  
normal wear and change in product with no functional  
influence are not covered by the warranty. Also, be  
careful that, if the usage in the instruction manual is not  
observed as to the mixed gasoline, etc. described  
therein, it may not be covered by the warranty.  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
7. Carburant  
7. Combustible  
1. ESSENCE SANS HUILE (ESSENCE PURE) –  
L’essence pure est capable d’endommager très  
rapidement les pièces du moteur.  
1. COMBUSTIBLE SIN ACEITE (GASOLINA CRUDA)  
– Esto ocasionará rápidamente daños graves a las  
partes internas del motor.  
2. ESSENCE-ALCOOL – Ce mélange risque de très  
rapidement détruire les pièces en caoutchouc et/ou  
en plastique et d’empêcher la lubrification du  
moteur.  
3. HUILE POUR MOTEURS 4 TEMPS – Elles risquent  
d’encrasser les bougies, de bloquer l’échappement  
ou d’endommager les segments des pistons.  
4. Les mélanges d’huile et de carburants laissés au  
repos pendant une période d’un mois ou plus  
risquent sérieusement d’encrasser le carburateur et  
d’entraîner par conséquent une défaillance du  
moteur.  
2. GASOHOL – Este puede causar el deterioro de las  
piezas de caucho y/o plásticas y una alteración en la  
lubricación del motor.  
3. ACEITE PARA USO EN MOTORES DE 4-TIEMPOS  
– Esto puede ocasionar incrustaciones de la bujía  
de encendido, bloqueo del orificio de escape o del  
anillo de pistón.  
4. Los combustibles mezclados que se hayan  
dejado sin utilizar durante un período de un mes  
o más pueden obstruir el carburador y provocar una  
falla haciendo que el motor no funcione  
correctamente.  
5. Dans l’éventualité d’une longue période d’inactivité,  
nettoyer le réservoir de carburant après l’avoir  
vidangé. Allumer ensuite le moteur et vider le  
mélange d’essence du carburateur.  
6. En cas de mise au rebut du récipient contenant le  
mélange d’huile, en disposer toujours dans une  
décharge autorisée.  
5. En el caso de almacenamiento del producto durante  
un período de tiempo prolongado, limpie el tanque  
de combustible después de haberlo desocupado.  
Luego, active el motor y vacíe del carburador el  
combustible compuesto.  
6. En el caso de tener que desechar el depósito de  
aceite mezclado, hágalo solo en un sitio repositorio  
autorizado.  
REMARQUE  
NOTA  
Pour plus de détails sur la garantie de qualité, lire  
attentivement la section à propos de la Garantie  
Limitée. Il est également important de rappeler que  
l’usure et les dégradations normales de l’appareil ne  
sont en aucun cas couvertes par cette garantie. De  
plus, le non-respect des instructions relatives aux  
proportions des mélanges d’essence, etc. décrites  
dans ce mode d’emploi risque d’entraîner un refus de  
couverture par la garantie.  
Para detalles sobre la garantía de calidad, lea  
cuidadosamente la descripción que está en la sección  
de garantía limitada. Por otra parte, el desgaste y  
cambio normal en el producto sin influencia funcional  
no está cubierto por la garantía. También tenga  
cuidado si en el manual de instrucciones en la parte  
sobre el uso, no están contemplados detalles como la  
mezcla de gasolina, etc. es posible que esto no sea  
cubierto por la garantía.  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
8. Operation  
STARTING ENGINE  
OP1  
WARNING  
The sweeping head will start rotating upon the  
engine starts.  
1. Rest the unit on a flat, firm place. Keep the sweeping  
head off the ground and clear of surrounding objects  
as it will start rotating upon starting of the engine.  
2. Push the primer pump several times until overflown  
fuel flows out in the clear tube. (OP1)  
OP2  
(1)  
3. Move the choke lever to the closed position. (OP2)  
4. Set the ignition switch to the “Start” position. While  
pulling the throttle lever, push the throttle set button,  
and release the throttle, then the throttle lever is in to  
the “Start position”. (OP3)  
(2)  
(3)  
5. While holding the unit firmly, pull out the starter rope  
quickly until engine fires. (OP4)  
(1) Choke lever (2) Close  
(3) Open  
(5) Start  
(7) Throttle set button  
(4) Ignition switch  
(6) Stop  
OP3  
(5)  
(6)  
(4)  
IMPORTANT  
• Avoid pulling the rope to its end or returning it by  
releasing the knob. Such actions can cause starter  
failures.  
(7)  
6. Move the choke lever downward to open the choke.  
And restart engine. (OP2)  
7. Allow the engine to warm up for several minutes  
before starting operation.  
OP4  
NOTE  
1. When restarting the engine immediately after  
stopping it, leave the choke open.  
2. Overchoking can make the engine hard to start due  
to excess fuel. When the engine failed to start after  
several attempts, open the choke and repeat pulling  
the rope, or remove the spark plug and dry it.  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
8. Fonctionnement  
MISE EN MARCHE DU MOTEUR  
8. Uso  
ARRANQUE DEL MOTOR  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
La tête de balayage commencera à tourner à la  
mise en marche du moteur.  
La cabeza de barrido inicia su rotación una vez que  
se arranque el motor  
1. Poser l’appareil sur un endroit plat et ferme.  
Maintenir la tête de balayage décollée du sol et à  
distance des objets qui l’entourent car elle  
commencera à tourner à la mise en marche du  
moteur.  
2. Appuyer plusieurs fois sur la pompe d’amorçage  
jusqu’à ce que de l’essence s’écoule par le tuyau de  
trop-plein (OP1).  
1. Coloque la unidad sobre una superficie plana y  
firme. Mantenga la cabeza de barrido lejos del suelo  
y sin objetos alrededor, debido a que está  
comenzará a girar una vez se arranque el motor.  
2. Pulse el cebador varias veces hasta que el  
combustible fluya por el tubo transparente. (OP1)  
3. Mueva la palanca del estrangulador a la posición de  
cierre. (OP2)  
3. Placer le starter en position fermée (OP2).  
4. Placer l’interrupteur de contact sur la position de  
démarrage “Marche”. Tout en tirant sur la manette  
d’accélérateur, appuyer sur le bouton de verrouillage  
pour libérer l’accélérateur, le placer alors sur la  
position de démarrage “Start”. (OP3)  
4. Ajuste el interruptor de ignición a la posición  
“Iniciar”. Mientras tira de la palanca de aceleración,  
pulse el botón de bloqueo y libere el acelerador, a  
continuación el acelerador quedará fijado en la  
“Posición de arranque”. (OP3)  
5. Mientras sujeta la unidad firmemente, tire  
rápidamente de la cuerda del arrancador hacia fuera  
hasta que el motor arranque. (OP4)  
5. Tout en maintenant fermement la machine, tirer la  
poignée de démarrage (OP4).  
(1) levier du starter  
(2) fermé  
(1) Palanca del estrangulador (2) cerrar  
(3) ouvert  
(5) Marche  
(4) Interrupteur d’allumage  
(6) Arrêt  
(3) abrir  
(5) inicio  
(4) Interruptor de encendido  
(6) parada  
(7) Bouton de blocage de l’accélérateur  
(7) Botón del grupo acelerador  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
• Eviter de tirer à fond sur la corde de démarrage ou  
de relâcher brutalement la poignée. Ces opérations  
risquent d’endommager le système de démarrage.  
• Evite tirar de la cuerda hasta el final, y no la suelte  
para devolverla a su posición inicial. Estas acciones  
pueden causar fallos en el arrancador.  
6. Ramener le levier du starter vers le bas pour le  
remettre en position ouverte. Et redémarrer le  
moteur (OP2).  
6. Mueva la palanca del estrangulador hacia abajo  
para abrir el estrangulador. Y vuelva a arrancar el  
motor. (OP2)  
7. Laisser le moteur chauffer pendant plusieurs  
minutes avant de commencer à travailler.  
7. Permita que el motor se caliente durante varios  
minutos antes de comenzar a usar la máquina.  
REMARQUE  
NOTA  
1. Pour redémarrer le moteur aussitôt après l’avoir  
arrêté, laisser le starter en position ouverte.  
1. Al volver a arrancar el motor inmediatamente  
después de detenerlo, deje el estrangulador abierto.  
2. El uso excesivo del estrangulador puede dificultar el  
arranque del motor debido al exceso de  
combustible. Si el motor no arranca después de  
varios intentos, abra el estrangulador y vuelva a tirar  
de la cuerda del arrancador, o retire la bujía y  
séquela.  
2. Trop tirer sur le starter risque de rendre le moteur  
difficile à démarrer à cause de l’excès de carburant.  
Si le moteur refuse de démarrer après plusieurs  
tentatives infructueuses, placer le starter en position  
ouverte et tirer à nouveau plusieurs fois la corde de  
démarrage ou enlever et sécher la bougie.  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
8. Operation  
STOPPING ENGINE (OP3)  
1. Release the throttle lever and run the engine for a  
half minute.  
2. Shift the ignition switch to the STOP position.  
IMPORTANT  
• Except for an emergency, avoid stopping the engine  
while pulling the throttle lever.  
OP5  
ADJUSTING THROTTLE CABLE  
• The normal play is 1 or 2mm when measured at the  
carburetor side end. Readjust with the cable adjuster  
as required. (OP5)  
.04 in  
(1~2mm)  
(1) cable adjuster  
(1)  
ADJUSTING IDLING SPEED (OP6)  
1. When the engine tends stop frequently at idling  
mode, turn the adjusting screw clockwise.  
2. When the sweeping head keeps rotating after  
releasing the trigger, turn the adjusting screw  
counter-clockwise.  
OP6  
(1) idle adjusting screw  
NOTE  
(1)  
• Warm up the engine before adjusting the idling  
speed.  
BREAK-IN OPERATION  
OP7  
The Properly Dressed Operator (OP7)  
(1) ALWAYS wear hearing protective devices.  
(2) ALWAYS wear eye protection such as goggles or  
safety glasses.  
(3) ALWAYS wear a mask to protect against dust or  
other airborne particles.  
(4) ALWAYS wear close fitting clothes. Gloves offer  
added protection and are strongly recommended.  
Do not wear clothing or jewelry that could get  
caught in machinery.  
(5) ALWAYS wear leather or heavy-rubber shoes.  
NEVER work barefooted!  
(6) BEWARE of thrown debris!  
(7) DIRECTION OF ROTATION  
• The RedMax Sweeper works best when its rubber  
fins can quickly slide or "skim" over the surface  
being swept.  
• New or replacement sweeper belts tend to grip or  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
8. Fonctionnement  
8. Uso  
ARRET DU MOTEUR (OP3)  
CÓMO PARAR EL MOTOR (OP3)  
1. Relâcher la manette d’accélérateur et laisser tourner  
le moteur pendant encore 30 secondes.  
2. Placer le bouton de contact sur “(Arrêt) O”. (OP3)  
1. Libere la palanca del acelerador y mantenga el  
motor en marcha durante medio minuto.  
2. Mueva el interruptor de encendido a la posición  
“(parar) O”. (OP3)  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
• Sauf en cas d’urgence, ne jamais couper le contact  
lorsqu’on accélére.  
• Excepto en casos de emergencia, evite detener el  
motor mientras tira de la palanca del acelerador.  
REGLAGE CÂBLE D’ACCÉLÉRATEUR  
• le jeu normal est de 1 à 2 mm mesuré au niveau du  
carburateur. Si nécessaire, effectuer ce réglage à  
l’aide du régleur. (OP5)  
AJUSTE CABLE DEL ACELERADOR  
• La holgura normal es de 1 – 2 mm medida en el  
extremo del carburador. Ajuste la holgura con el  
ajustador de cable según sea necesario. (OP5)  
(1) Ajusteur de câble  
(1) Ajustador de cable  
REGLAGE DU RALENTI (OP6)  
1. Lorsque le moteur a tendance à s’arrêter souvent au  
ralenti, tourner la vis dans le sens horaire.  
2. Lorsque la tête de balayage continue de tourner une  
fois le déclencheur relâché, tourner la vis de réglage  
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.  
AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE MARCHA EN  
VACÍO (OP6)  
1. Cuando el motor tienda a detenerse frecuentemente  
en régimen de marcha en vacío, gire el tornillo de  
ajuste en el sentido de las agujas del reloj.  
2. Cuando la cabeza de barrido se mantiene girando  
después de liberar el disparador, gire el tornillo de  
ajuste en el sentido contrario a las agujas del reloj.  
(1) Vis de réglage du ralenti  
(1) Tornillo de ajuste de marcha mínima  
REMARQUE  
• Laisser chauffer le moteur avant d’effectuer le  
réglage du ralenti.  
NOTA  
• Caliente el motor antes de ajustar la velocidad de  
marcha en vacío.  
AVANT DE COMMENCER L’UTILISATION  
ANTES DE EMPEZAR A UTILIZAR LA MÁQUINA  
Equipement requis pour l’opérateur (OP7)  
(1) TOUJOURS porter un casque anti-bruit.  
(2) TOUJOURS porter une protection oculaire comme  
par exemple des lunettes de sécurité.  
(3) TOUJOURS porter un masque pour se protéger de  
la poussière ou des particules en suspension dans  
l’air.  
(4) TOUJOURS porter des vêtements moulants. Des  
gants apportent une protection supplémentaire et  
sont fortement recommandés. Ne pas porter des  
vêtements flottants ou des bijoux qui pourraient se  
prendre dans les mécanismes.  
(5) TOUJOURS porter des chaussures en cuir ou en  
caoutchouc renforcé. Ne JAMAIS travailler pieds  
nus !  
El operario vestido de forma adecuada (OP7)  
(1) SIEMPRE usar el dispositivo de protección de los  
oídos.  
(2) SIEMPRE usar protección de ojos tales como gafas  
protectoras o gafas de seguridad.  
(3) SIEMPRE usar una máscara para protegerse  
contra el polvo u otras partículas en el aire.  
(4) SIEMPRE usar ropas que se ajusten bien al  
cuerpo. Los guantes ofrecen protección añadida y  
son altamente recomendados. No use ropa o joyas  
que pudieran ser agarrados por la máquina.  
(5) SIEMPRE usar calzado de cuero o de goma fuerte.  
¡No trabajar NUNCA sin calzado!  
(6) ¡TENGA EN CUENTA los desechos que saltan!  
(7) DIRECCIÓN DE ROTACIÓN  
(6) ATTENTION à la projection de débris !  
(7) SENS DE LA ROTATION  
• La barredora de RedMax funciona óptimamente  
cuando sus aletas de goma se pueden deslizar  
rápidamente o “rozar” la superficie que se esté  
• La balayeuse RedMax fonctionne mieux lorsque ses  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
8. Operation  
drag on hard surfaces, and should be thoroughly  
broken in or "scuffed" before the broom is actually  
put to work.  
• Break-in is easily accomplished by operating the  
RedMax Sweeper at full throttle for 3 to 5 minutes in  
loose gravel or similar abrasive material. Once  
broken in, a RedMax Sweeper will effortlessly move  
an amazing variety of materials, ranging from snow  
or standing water to heavier objects such as wood  
chips or gravel.  
• Experience will help you understand the operating  
principles of the RedMax Sweeper, but safe  
operation must be practiced from the start.  
OPERATING TECHNIQUES (OP8)(OP9)(OP10)  
Operate the RedMax Sweeper at or near full throttle  
with its sweeper fins resting on the work surface.  
OP8  
NOTE  
• It is both tiring and unnecessary to lift or hold the fins  
from the work surface during sweeping.  
• When sweeping narrow areas such as sidewalks,  
the RedMax Sweeper can be used to throw material  
directly ahead of the operator. Clearing wider areas  
may require sweeping at an angle to create  
windrows to one side of the path being cleared.  
• Windrows of lighter materials often can be combined  
into one main row or pile for eventual pickup, while  
heavy or bulky material may need to be collected  
row-by-row.  
OP9  
• To pull debris from corners, reverse sweeper drum  
rotation by turning the powerhead over (throttle  
facing "up") .  
• Sweeping corners with the RedMax Sweeper upside  
down. (OP9)  
(1) Direction of rotation  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
8. Fonctionnement  
8. Uso  
ailettes en caoutchouc peuvent rapidement glisser  
ou « écumer » la surface balayée.  
• Les courroies de balayage neuves ont tendance à  
frotter ou racler les surfaces dures, aussi doivent-  
elles être « rodées » avant de commencer à utiliser  
le balai.  
barriendo.  
• Las nuevas correas o las de reemplazo de la  
barredora tienden a agarrarse o arrastrarse sobre  
superficies duras, y deberían de ser usadas o  
desgastadas antes de poner en funcionamiento la  
barredora.  
• Cette opération de rodage peut être accomplie  
facilement en utilisant la balayeuse RedMax à plein  
régime pendant 3 à 5 minutes sur du gravier meuble  
ou sur un matériau abrasif similaire. Une fois rodée,  
la balayeuse RedMax pourra déplacer sans effort  
une variété incroyable de matériaux, des plus légers  
(neige, eau stagnante) aux plus lourds (copeaux de  
bois, graviers).  
• Avec le temps vous gagnerez en expérience et  
comprendrez mieux les principes de fonctionnement  
de la balayeuse RedMax, mais une utilisation sûre  
doit être accomplie dès le départ.  
• El uso se lleva a cabo fácilmente haciendo funcionar  
la barredora de RedMax con la válvula del  
estrangulador a tope durante 3 o 5 minutos sobre  
gravilla suelta o material abrasivo similar.  
Una vez hecho el uso, la barredora de RedMax  
moverá sin esfuerzo una increíble variedad de  
materiales, desde nieve o agua estancada a objetos  
más pesados tales como astillas de madera o  
gravilla.  
• La experiencia le ayudará a entender los principios  
de funcionamiento de la barredora RedMax, pero se  
debe de llevar a cabo un funcionamiento seguro  
desde el principio.  
TECHNIQUES D’UTILISATION (OP8)(OP9)(OP10)  
Utiliser la balayeuse RedMax à plein régime ou  
presque avec ses ailettes de balayage posées sur la  
surface de travail.  
TÉCNICAS DE FUNCIONAMIENTO (OP8) (OP9)  
(OP10)  
Haga funcionar la barredora RedMax con la válvula de  
estrangulación cerca de a tope con las aletas  
barredoras descansando sobre la superficie de trabajo.  
REMARQUE  
NOTA  
• Il est à la fois fatiguant et inutile de soulever les  
ailettes au-dessus de la surface de travail pendant le  
balayage.  
• Es tanto fatigoso como innecesario elevar o sujetar  
las aletas de la superficie de trabajo durante el  
barrido.  
• Lors du balayage de zones étroites telles que des  
allées, la balayeuse RedMax peut être utilisée pour  
projeter les matériaux vers l’avant. Pour les zones  
plus larges, il peut être nécessaire de balayer avec  
un angle pour créer des andains sur le côté du  
chemin à dégager.  
• Les andains de matériaux légers peuvent souvent  
être rassemblés en une seule rangée ou pile à  
ramasser, alors que les matériaux lourds ou  
volumineux doivent souvent être ramassés rangée  
par rangée.  
• Al barrer áreas estrechas tales como aceras, se  
puede utilizar la barredora RedMax para barrer el  
material directamente hacia delante del operario.  
Para limpiar áreas más espaciosas puede que se  
necesite barrer a un ángulo para crear montones a  
un lado del camino que se esté limpiando.  
• Los montones de material ligero se pueden a  
menudo combinar en una fila principal o un montón  
para recogerlo más tarde, mientras que si se trata  
de material pesado o voluminoso puede que se  
necesite recogerlo fila por fila.  
• Pour retirer des débris dans les angles, inverse le  
sens de rotation du tambour en retournant machine  
(manette d’accélérateur vers le haut).  
• Balayage de débris avec la balayeuse RedMax  
retournée. (OP9)  
• Para tirar de los desechos de las esquinas, invierta  
el sentido del giro del tambor de la barredora  
girando el motor hacia el otro extremo (la válvula de  
estrangulación mirando hacia arriba).  
• Barrer esquinas con la barredora RedMax boca  
abajo. (OP9)  
(1) Sens de rotation  
(1) Dirección de giro  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
8. Operation  
• For long-term inverted operation, loosen the  
adjustment knob to reverse the handle. (OP10)  
OP10  
(1) Adjustment Knob  
WARNING  
Reversing the RedMax Sweeper will cause debris  
to be thrown back toward the operator. When  
reversing the RedMax Sweeper, use lower throttle  
settings and beware that thrown debris may also  
affect your footing!  
OPERATING AND SAFETY TIPS (OP11)  
OP11  
WARNING  
Maintain a shallow angle to the work surface!  
• A high angle of operation tends to propel the broom  
toward you, risking loss of control of the machine.  
(1) Maintain a shallow working angle.  
(2) A steep working angle risks loss of control!  
The sweeper belts may rotate when the RedMax  
Sweeper is started!  
• Always maintain a firm grip when starting the  
RedMax Sweeper. Beware of objects that could  
become entangled in or be thrown by the rotating  
sweeper belts.  
YOU MUST ALWAYS GUARD AGAINST THROWN  
DEBRIS!  
• Although the RedMax Sweeper’s sweeper belts are  
less forceful than a lawnmower blade, you must  
avoid any operation where thrown objects could  
pose a threat to persons or property!  
Never operate the RedMax Sweeper if any  
protective devices (engine covers, stop switch,  
etc.) are missing or damaged!  
Never operate the engine at high rpms without a  
load!  
• Doing so could damage the engine.  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
8. Fonctionnement  
8. Uso  
• Pour une opération retournée prolongée, desserrer  
la vis de réglage pour inverser la poignée. (OP10)  
• Para el funcionamiento invertido prolongado, afloje  
el pomo de ajuste para invertir el mango. (OP10)  
(1) Vis de réglage  
(1) Pomo de ajuste  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Le fait de retourner la balayeuse aura pour  
conséquence de projeter les débris vers l’arrière  
en direction de l’opérateur. Lorsque vous retournez  
la balayeuse RedMax, utiliser les réglages de la  
manette d’accélérateur et faire prenez garde aux  
débris projetés sur vos pieds !  
¡La inversión de la barredora RedMax hará que los  
desechos salten hacia atrás hacia el operario. Al  
operar la barredora RedMax marcha atrás, utilice  
los ajustes más bajos de la válvula de  
estrangulación y tenga en cuenta que los desechos  
pueden afectar mientras camina!  
CONSEILS D’UTILISATION ET DE SECURITE  
CONSEJOS  
DE  
FUNCIONAMIENTO  
Y
(OP11)  
SEGURIDAD (OP11)  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Maintenir un angle réduit avec la surface de travail !  
• Un angle de travail trop élevé a tendance à  
propulser la perche vers vous, ce qui risque de vous  
faire perdre le contrôle de la machine.  
¡Mantenga un ángulo llano con respecto a la  
superficie de trabajo!  
• Un ángulo de funcionamiento grande tiende a  
propulsar la barredora hacia usted, arriesgando la  
pérdida de control de la máquina.  
(1) Maintenir un angle de travail réduit.  
(2) Un angle de travail trop grand risque de vous  
faire perdre le contrôle de la machine !  
(1) Mantenga un ángulo llano de trabajo.  
(2) ¡Un ángulo de trabajo grande tiene el riesgo de  
pérdida de control!  
Les courroies de balayage peuvent tourner lorsque  
la balayeuse RedMax est démarrée !  
¡Las correas de la barredora pueden girar cuando  
se arranca la barredora RedMax!  
• Toujours maintenir fermement la balayeuse RedMax  
lorsqu’on la démarre. Prendre garde aux objets qui  
pourraient s’emmêler ou être projetés par les  
courroies en rotation de la balayeuse.  
• Agarre siempre bien cuando vaya a arrancar la  
barredora RedMax. Tenga cuidado con los objetos  
que podrían enredarse o podrían ser despedidos por  
las correas giratorias de la barredora.  
VOUS DEVEZ TOUJOURS VOUS PROTEGER DES  
DEBRIS PROJETES !  
¡PROTÉJASE  
DESHECHOS QUE SALEN DESPEDIDOS!  
SIEMPRE  
CONTRA  
LOS  
• Bien que les courroies de balayage de la balayeuse  
RedMax soient moins puissantes qu’une lame de  
tondeuse, vous devez éviter d’utiliser la balayeuse  
dans des endroits ou les objets projetés pourraient  
menacer des personnes ou des biens !  
• ¡A pesar de que las correas barredoras de la  
barredora RedMax no tienen tanta fuerza como la  
cuchilla de un cortacésped, debe usted de evitar  
cualquier trabajo donde los objetos que salen  
despedidos pudieran suponer un peligro para las  
personas o propiedad!  
Ne jamais utiliser la balayeuse RedMax si des  
appareils de protection (capots de moteur,  
commutateurs d’arrêt, etc.) manquent ou sont  
endommagés !  
¡Nunca haga funcionar la barredora RedMax si falta  
o está dañado alguno de los dispositivos de  
protección (cubierta del motor, interruptor de  
detención, etc.)!  
Ne jamais utiliser le moteur a haut régime sans  
charge !  
¡Nunca haga funcionar el motor a altas rpm sin  
carga!  
• Sinon, cela pourrait endommager le moteur.  
• El hacerlo podría dañar la máquina.  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
8. Operation  
Avoid low rpm operation  
• Continuous low-rpm operation can lead to premature  
clutch failure.  
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS  
Work Safely  
The operator or bystanders can be injured if the  
RedMax Sweeper is misused or abused. Never allow a  
person without training or instruction to operate your  
machine.  
WARNING  
Never make unauthorized attachment installations.  
Stay Alert  
You must be physically and mentally fit to operate this  
machine safely.  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
8. Fonctionnement  
8. Uso  
Eviter d’utiliser le moteur à faible régime  
Evite el funcionamiento a bajas rpm  
• Une utilisation continue à faible régime peut  
conduire à une panne prématurée de l’embrayage.  
• El funcionamiento continuo a bajas rpm puede llevar  
a cabo a un prematuro fallo del embrague.  
INSTRUCTIONS GENERALES DE SECURITE  
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD  
Travailler en toute sécurité  
Trabajar de forma segura  
L’opérateur ou les personnes se trouvant à proximité  
peuvent être blessées si la balayeuse RedMax est mal  
utilisée ou utilisée à mauvais escient.  
Ne jamais laisser une personne utiliser votre machine  
sans entraînement ou instructions préalables.  
El operario o los espectadores podrían resultar heridos  
si la barredora RedMax se utiliza de forma incorrecta o  
se abusa. No permitir nunca que una persona sin  
entrenamiento o formación maneje la máquina.  
ADVERTENCIA  
AVERTISSEMENT  
No realice nunca instalaciones de accesorios no  
autorizados.  
Ne jamais ajouter des accessoires non agréés sur  
cette machine.  
Manténgase alerta  
Rester attentif  
Vous devez être en bonne condition physique et  
mentale pour utiliser cette machine en toute sécurité.  
Debe de encontrarse física y mentalmente en forma  
para manejar esta máquina de forma segura.  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
9. Maintenance  
Maintenance, replacement, or repair of the emission control  
device and systems may be performed by any non-road engine  
repair establishment or individual.  
MAINTENANCE CHART  
every every every  
25 50 100  
before hours hours hours note  
system/compornent  
procedure  
use  
after  
after  
after  
fuel leaks, fuel spillage  
wipe out  
fuel tank, air filter, fuel filter  
inspect/clean  
replace, if necessary  
see ADJUSTING  
IDLING SPEED (p.32)  
replace carburetor  
if necessary  
idle adjusting screw  
clean and readjust  
plug gap  
GAP: .025in(0.6~0.7mm)  
replace, if necessary  
spark plug  
cylinder fins, intake air cooling vent  
clean  
muffler, spark arrester, cylinder exhaust port clean  
throttle lever, ignition switch  
check operation  
replace if  
something's wrong  
sweeper unit  
gear case  
grease  
screws/nuts/bolts  
tighten/replace  
not adjusting screws  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
9. Entretien  
L’entretien, le remplacement ou la réparation du dispositif et des  
systèmes de lutte contre les émissions peuvent être effectués  
par toute société ou individu spécialisé dans la réparation des  
moteurs hors-route.  
TABLEAU D’ENTRETIEN  
Toutes les Toutes les Toutes les  
25  
heures  
50  
heures  
100  
heures Remarque  
Système/Composant  
Procédure  
essuyer  
Avant  
utilisation suivantes suivantes suivantes  
fuites ou éclaboussures de carburant  
réservoir de carburant, filtre à air, filtre à carburant vérifier, nettoyer  
remplacer si nécessaire  
voir REGLAGE  
vis de réglage du ralenti  
remplacer le carburateur  
si nécessaire  
DU RALENTI (p 33)  
nettoyer et régler le  
JEU : de 0,6 à 0,7 mm  
remplacer si nécessaire  
bougie d’allumage  
jeu des électrodes  
ailettes de cylindre, ouïe de refroidissement  
Silencieux, pare-étincelles,  
nettoyer  
nettoyer,Enlever les dépôts  
de calamine accumulée  
vérifier le fonctionnement  
Embout du tuyau d'échappement  
levier d ‘accélérateur, bouton de contact  
remplacer en cas de  
défaut  
balayeuse  
carter du renvoi d’angle  
vis/écrous/boulons  
graisser  
serrer/remplacer  
sauf vis de réglage  
Español  
9. Mantenimiento  
El mantenimiento, recambio o reparación del dispositivo de  
control de emisiones y del equipo pueden realizarse en cualquier  
centro de reparación de motores o personalmente.  
TABLA DE MANTENIMIENTO  
cada Ogni Ogni  
25 100 100  
sistema/componente  
procedimiento  
antes horas horas horas nota  
de usar de uso de uso de uso  
fugas de combustible, combustible derramado limpiar  
tanque de combustible, filtro de aire,  
filtro de combustible  
inspeccionar/limpiar  
reemplazar si es necesario  
tornillo de ajuste de velocidad  
de marcha mínima  
ver AJUSTE DE LA  
VELOCIDAD DE MARCHA  
MÍNIMA” (pág. 33)  
reemplazar el carburador si  
es necesario  
limpiar y ajustar la distancia  
interelectródica  
DISTANCIA INTERELECTRÓDICA:  
bujía  
0,60,7 mm reemplazar si es necesario  
aletas del cilindro, toma de aire de  
refrigeración  
limpiar  
s
ilenciador, parachispas, lumbrera  
de escape  
limpiar, rimuovere il carbone  
accumulato  
palanca del acelerador, interruptor de encendido comprobar funcionamiento  
reemplazar si hay algún  
unidad de barredora  
desperfecto  
caja de engranajes  
engrasar  
tornillos/tuercas/pernos  
apretar/reemplazar  
no aplicable a los tornillos de ajuste  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
9. Maintenance  
GEARCASE LUBRICATION  
With the exception of oil leaks or contamination, the  
RedMax Sweeper's oil filled gearcase is designed to  
last the life of the machine under normal use:  
• It is not necessary to add oil or to "top off" the  
gearcase under normal operating conditions.  
• For continuous heavy-duty applications, (such as  
where the machine will be stopped only during  
refueling), RedMax recommends replacing RedMax  
Sweeper gearcase oil every 40 hours of operation.  
REPLACING THE GEARCASE OIL (MA1)  
Warm the gearcase oil by running the RedMax  
Sweeper at varying speeds for approximately 8-10  
minutes, and then switch the engine to "OFF" and  
disconnect the spark plug wire at the engine. Use the  
following procedure to remove and replace all gearcase  
oil.  
MA1  
1. Remove the drum and axle assemblies (see page  
19), and then remove the four end cap bolts and the  
end cap (the gearcase need not be removed from the  
RedMax Sweeper).  
2. Allow all used gearcase oil to drain into a small  
container.  
WARNING  
BURN DANGER! The gearcase and oil will be  
extremely hot after use!  
3. Place the RedMax Sweeper main gear flat. Refill the  
gearcase with Mobil SHC 634 Synthetic Gear Oil to  
the top of the main gear (60ml – 1.80zs), as shown.  
DO NOT OVERFILL! (MA1)  
(1) End cap  
(2) Main gear  
4. Apply a continuous bead of loctite ultra grey around  
the pilot diameter of the end cap. Install the end cap,  
and then install and firmly tighten the four end cap  
bolts.  
5. Install the drum and axle assemblies, and then  
reconnect the spark plug wire.  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
9. Entretien  
9. Mantenimiento  
LUBRIFICATION DU CARTER D’ENGRENAGE  
Sauf en cas de fuites ou de contamination de l’huile,  
l’huile du carter d’engrenage de la balayeuse  
RedMax est conçue pour durer aussi longtemps que  
la machine elle-même dans des conditions  
d’utilisation normales :  
LUBRICACIÓN DE LA CAJA DE CAMBIOS  
A excepción de las fugas de aceite o contaminación, la  
caja de cambios llena de aceite de la barredora  
RedMax está diseñada para durar durante la vida  
útil de la máquina bajo una utilización normal:  
• No es necesario añadir aceite a la caja de cambios  
bajo condiciones de funcionamiento normal.  
• Il n’est pas nécessaire d’ajouter de l’huile ou de «  
remplir » le carter l’engrenage dans des conditions  
d’utilisation normales.  
• En cas d’utilisation intensive (par exemple, si la  
machine n’est arrêtée que pour faire le plein),  
RedMax recommande de remplacer l’huile du carter  
d’engrenage de la balayeuse RedMax toutes les 40  
heures d’utilisation.  
• Para continuas aplicaciones de trabajo pesado,  
(tales como cuando se detenga la máquina sólo  
para repostar), RedMax recomienda cambiar el  
aceite de la caja de cambios de la barredora  
RedMax cada 40 horas de funcionamiento.  
REMPLACEMENT DE L’HUILE DU CARTER  
D’ENGRENAGE (MA1)  
CAMBIO DEL ACEITE DE LA CAJA DE CAMBIOS  
(MA1)  
Chauffer l’huile du carter d’engrenage en faisant  
fonctionner la balayeuse RedMax à différentes  
vitesses pendant environ 8-10 minutes, puis éteindre le  
moteur "OFF" et déconnecter le fil de bougie  
d’allumage sur le moteur. Appliquer la procédure  
suivante pour retirer et remplacer l’huile du carter  
d’engrenage.  
Caliente el aceite de la caja de cambios haciendo  
funcionar la barredora RedMax a diferentes  
velocidades durante aproximadamente 8-10 minutos, y  
luego cambie el motor a la posición “OFF” y  
desconecte el cable de la bujía de encendido en el  
motor. Utilice el siguiente procedimiento para retirar y  
reemplazar todo el aceite de la caja de cambios.  
1. Retirer les ensembles de tambour et d’axe (voir  
page19), puis retirer les quatre boulons du capot de  
carter et le capot de carter (le carter d’engrenage ne  
doit pas être retiré de la balayeuse RedMax).  
2. Laisser couler l’intégralité de l’huile du carter  
d’engrenage dans un petit réceptacle.  
1. Retire el tambor y los conjuntos del eje (vea la  
página 19), y luego retire los cuatro pernos de  
cápsula extrema y la cápsula extrema (no es  
necesario retirar la caja de cambios de la barredora  
RedMax).  
2. Permita que todo el aceite utilizado de la caja de  
cambios se drene a un pequeño contenedor.  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
RISQUE DE BRULURES ! Le carter d’engrenage et  
l’huile seront extrêmement chauds après utilisation  
!
¡PELIGRO DE QUEMARSE! ¡La caja de cambios y  
el aceite estarán extremadamente calientes  
después del uso!  
3. Poser à plat l’engrenage principal de la balayeuse  
RedMax. Remplir le carter d’engrenage avec de  
l’huile synthétique pour engrenage Mobil SHC 634  
jusqu’en haut de l’engrenage principal (60ml),  
comme indiqué. NE PAS TROP REMPLIR ! (MA1)  
3. Coloque el engranaje principal de la barredora  
RedMax plano. Rellene la caja de cambios con  
aceite de engranaje sintético Mobil SHC 634 hasta  
el tope del engranaje principal (60ml – 1.80zs),  
como se muestra. ¡NO LLENE DEMASIADO! (MA1)  
(1) Capot de carter  
(2) Engrenage principal  
(1) Cápsula extrema  
(2) Engranaje principal  
4. Appliquer un filet continu de Loctite Ultra Grey  
autour du diamètre de guide du capot de carter, puis  
installer et serrer fermement les quatre boulons du  
capot de carter.  
5. Installer les ensembles de tambour et d’axe, puis  
reconnecter le fil de bougie d’allumage.  
4. Aplique una capa continua de loctite ultra gris  
alrededor del diámetro del piloto de la cápsula  
extrema. Instale la cápsula extrema, y luego instale  
y apriete de forma segura los cuatro pernos de  
cápsula extrema.  
5. Instale el tambor y los conjuntos del eje, y luego  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
9. Maintenance  
IMPORTANT  
• Use only Mobil SHC 634 Synthetic Gear Oil.  
• Do not mix other oils ar additives with the RedMax  
Sweeper Gearcase Oil.  
• Do not disturb the sealed end plug or bolt on the  
gearcase (leakage may occur).  
• Do not use the RedMax Sweeper if oil is leaking  
from the gearcase. Return the machine to the dealer  
for repairs.  
WARNING  
Make sure that the engine has stopped and is cool  
before performing any service to the machine.  
Contact with moving sweeping head or hot muffler  
may result in a personal injury.  
MA2  
AIR FILTER  
• The air filter, if clogged, will reduce the engine  
performance. Check and clean the filter element in  
warm, soapy water as required. Dry completely  
before installing. If the element is broken or shrunk,  
replace with a new one. (MA2)  
(1)  
(1) air filter  
MA3  
FUEL FILTER  
• When the engine runs short of fuel supply, check the  
fuel cap and the fuel filter for blockage. (MA3)  
(1) fuel filter  
(1)  
SPARK PLUG  
• Starting failure and mis-firing are often caused by a  
fouled spark plug. Clean the spark plug and check  
that the plug gap is in the correct range. For a  
replacement plug, use the correct type specified by  
RedMax. (MA4)  
MA4  
• REPLACEMENT PLUG IS A NGK CMR7H.  
.025 in  
0.655mm  
IMPORTANT  
• Note that using any spark plug other than those  
designated may result in the engine failing to  
operate properly or in the engine becoming  
overheated and damaged.  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
9. Entretien  
9. Mantenimiento  
reconecte el cable de la bujía de encendido.  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
• Utiliser seulement de l’huile synthétique pour  
engrenage Mobil SHC 634.  
• Utilice sólo aceite de engranaje sintético Mobil SHC  
634.  
• Ne pas mélanger d’autres huiles ou additifs à l’huile  
du carter d’engrenage de la balayeuse RedMax.  
• Ne pas toucher à l’extrémité et au boulon scellés du  
carter d’engrenage (cela pourrait provoquer des  
fuites).  
• Ne pas utiliser la balayeuse RedMax si de l’huile fuit  
du carter d’engrenage. Emmener la machine chez  
votre revendeur pour réparation.  
• No mezcle otros aceites o aditivos con el aceite de  
la caja de cambios de la barredora RedMax.  
• No perturbe el extremo sellado o perno en la caja de  
cambios (podría haber una fuga).  
• No utilice la barredora RedMax si hay fuga de aceite  
de la caja de cambios. Lleve la máquina a la  
distribuidora para repararla.  
ADVERTENCIA  
AVERTISSEMENT  
Antes de realizar cualquier trabajo de  
mantenimiento en la máquina, asegúrese que el  
motor se haya detenido y esté frío. El contacto con  
la cabeza de barrido en movimiento o con el  
silenciador cuando está caliente, puede dar como  
resultado lesiones personales.  
S’assurer que le moteur est arrêté et qu’il est froid  
avant toute intervention d’entretien sur la machine.  
Tout contact avec la tête de balayage ou avec le  
silencieux chaud peut entraîner des blessures.  
FILTRE A AIR  
FILTRO DE AIRE  
• Si le filtre à air est colmaté, la performance du  
moteur en sera réduite. Vérifier et nettoyer l’élément  
de filtre avec de l’eau savonneuse tiède. Le sécher  
complètement avant de le réinstaller. Si l’élément de  
filtre est cassé ou rétréci, le remplacer par un neuf  
(MA2).  
• Un filtro de aire obstruido reducirá la eficiencia del  
motor. Compruebe y limpie el elemento de filtro en  
caliente, usando agua jabonosa en caso de ser  
necesario. Seque completamente el elemento antes  
de instalarlo. Si el elemento está roto o se ha  
encogido, reemplácelo por uno nuevo. (MA2)  
(1) Filtro de aire  
(1) Filtre à air  
FILTRO DE COMBUSTIBLE  
FILTRE A CARBURANT  
• Cuando el suministro de combustible al motor se  
interrumpa, compruebe si el tapón de combustible y  
el filtro de combustible están obstruidos. (MA3)  
• Si l’essence n’arrive plus au carburateur, vérifier que  
l’évent du bouchon de réservoir et le filtre à  
carburant ne sont pas bouchés. (MA3)  
(1) Filtro de combustible  
(1) Filtre à carburant  
BUJÍA  
BOUGIE D’ALLUMAGE  
• Los fallos de arranque son causados a menudo por  
bujías en mal estado. Limpie la bujía y compruebe  
que la distancia de la misma se encuentra dentro del  
margen correcto. Para cambiar la bujía, utilice el tipo  
correcto especificado por RedMax. (MA4)  
• Les démarrages sans succès et les ratés d’allumage  
du moteur sont souvent causés par une bougie  
encrassée. Vérifier l’état de la bougie et le jeu de  
ses électrodes. Comme bougie de rechange,  
n’utiliser que le type approprié spécifié par RedMax.  
(MA4)  
• LA BUJÍA DE RECAMBIO DEBE SER UNA BUJÍA  
NGK CMR7H.  
• Le type de bougie de remplacement est une NGK  
CMR7H.  
IMPORTANTE  
IMPORTANT  
• Tenga presente que la utilización de cualquier bujía  
distinta del tipo especificado puede ocasionar que el  
motor no funcione correctamente o que el motor se  
• Prendre note que l’utilisation d’un type de bougie  
différent peut causer des pannes, la surchauffe du  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
9. Maintenance  
• To install the spark plug, first turn the plug until it is  
finger tight, then tighten it a quarter turn more with a  
socket wrench.  
TIGHTENING TORQUE:  
87~104 in-lbs  
(9.8~11.8 N.m.)  
MUFFLER  
WARNING  
• Inspect periodically, the muffler for loose fasteners,  
any damage or corrosion. If any sign of exhaust  
leakage is found, stop using the machine and have it  
repaired immediately.  
• Note that failing to do so may result in the  
engine catching on fire.  
MA5  
SPARK ARRESTER  
• The muffler is equipped with a spark arrester to  
prevent red hot carbon from flying out of the exhaust  
outlet. Periodically inspect and clean as necessary  
with a wire brush.  
In the State of California it is required by law  
(Section 4442 of the California Public Resources  
Code) to equip a spark arrester when a gas powered  
tool is used in any forest covered, brush covered, or  
grass covered unimproved land. (MA5)  
(1)  
(1) spark arrester  
INTAKE AIR COOLING VENT  
WARNING  
MA6  
(1)  
• Never touch the cylinder, muffler, or spark plugs  
with your bare hands immediately after stopping  
the engine. The engine can become very hot  
when in operation, and doing so could result in  
severe burns.  
• When checking the machine to make sure that it  
is okay before using it, check the area around  
the muffler and remove any wood chips or  
leaves which have attached themselves to the  
machine. Failing to do so could cause the  
muffler to become overheated, and that this in  
turn could cause the engine to catch on fire.  
Always make sure that the muffler is clean and  
free of wood chips, leaves, and other waste  
before use.  
(2)  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
9. Entretien  
9. Mantenimiento  
moteur et même des dégâts internes.  
• Lors de la mise en place d’une nouvelle bougie, la  
serrer complètement à la main et terminer en serrant  
un quart de tour à la clé.  
recaliente y resulte dañado.  
• Para instalar la bujía, primero gire la bujía  
manualmente hasta sentirla apretada, y luego  
apriétela un cuarto de vuelta más con una llave de  
tubo.  
COUPLE DE SERRAGE:  
de 87 à 104 in-lbs  
PAR DE TORSIÓN:  
87–104 (pulg.-lbs)  
(9.8–11.8 N.m.)  
(de 9.8 à 11.8 N.m.)  
SILENCIEUX  
SILENCIADOR  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
• Vérifier régulièrement l’état du silencieux :  
dommages, corrosion et fixation. Si le silencieux fuit,  
arrêter d’utiliser la machine et la faire réparer  
immédiatement.  
• Si l’on continue d’utiliser la machine dans cette  
condition, le moteur risque de prendre feu.  
• Inspeccione periódicamente el silenciador por  
sujetadores sueltos, daños o corrosión. Si encuentra  
cualquier señal de fuga de gas de escape, deje de  
usar lamáquina y hágala reparar inmediatamente.  
• Tenga presente que si no lo hace, el motor  
podría incendiarse.  
PARE-ETINCELLES  
PARACHISPAS  
• Le silencieux est équipé d’un pare-étincelles pour  
empêcher les particules de calamine portées au  
rouge de s’échapper. Le vérifier périodiquement et le  
nettoyer si nécessaire avec une brosse métallique.  
Dans l’Etat de Californie, la loi (section 4442 du  
California Public Resources Code) exige de poser  
un pare-étincelles lorsqu’un outil à gaz est utilisé en  
forêt ou sur un terrain brut couvert de buissons ou  
d’herbes. (MA5)  
• El silenciador está equipado con un parachispas  
para impedir que salga carbón caliente al rojo por el  
tubo de escape. Inspecciónelo periódicamente y, en  
caso de ser necesario, límpielo con un cepillo de  
alambre.  
En el Estado de California la ley establece (Sección  
4442 del Código de recursos públicos de California)  
que el dispositivo se dote de un apagachispas  
cuando una herramienta impulsada por gas se utilice  
en cualquier terreno descuidado cubierto por  
bosque, brozas o hierbas. (MA5)  
(1) Pare-etincelles  
(1) Parachispas  
OUÏE DU REFROIDISSEMENT PAR AIR  
TOMA DE AIRE DE REFRIGERACIÓN  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
• Ne jamais toucher le cylindre, le silencieux ou la  
bougie à mains nues aussitôt après l’arrêt de la  
machine. Le moteur peut devenir très chaud en  
cours d’utilisation et le risque de brûlure grave à  
son contact est important.  
• Lors de la vérification de la machine, s’assurer  
de son bon état de fonctionnement avant de  
l’utiliser, vérifier autour du silencieux et retirer  
les copeaux de bois ou les feuilles pouvant y  
être retenues. Si cette opération n’est pas faite,  
le silencieux peut surchauffer et le moteur peut  
prendre feu. Toujours vérifier que le silencieux  
est propre et débarrassé des copeaux, feuilles  
mortes et autres débris avant d’utiliser la  
machine.  
• Nunca toque el cilindro, el silenciador o las  
bujías con las manos descubiertas  
inmediatamente después de parar el motor. El  
motor puede alcanzar altas temperaturas  
mientras funciona, por lo que tal acción podría  
causarle graves quemaduras.  
• Al comprobar la máquina para asegurarse de  
que está bien antes de usarla, compruebe la  
zona alrededor del silenciador y quite todas las  
astillas de madera o las hojas que se hayan  
adherido al máquina. Si no lo hace, el silenciador  
podrá recalentarse, lo que a su vez podrá hacer  
que el motor se incendie. Asegúrese siempre de  
que el silenciador esté limpio y libre de astillas  
de madera, hojas y otros desechos antes de usar  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
9. Maintenance  
• Check the intake air cooling vent and the area  
around the cylinder cooling fins after every 25 hours  
of use for blockage, and remove any waste which  
has attached itself to the machine. Note that it is  
necessary to remove the engine cover shown in  
(MA7) in order to be able to view the upper part of  
the cylinder.  
IMPORTANT  
• If waste gets stuck and causes blockage around the  
intake air cooling vent or between the cylinder fins, it  
may cause the engine to overheat, and that in turn  
may cause mechanical failure on the part of the  
machine. (MA7)  
(1) cylinder  
(2) intake air cooling vent (back)  
MA7  
PROCEDURES TO BE PERFORMED AFTER  
EVERY 100 HOURS OF USE  
1. Remove the muffler, insert a screwdriver into the  
vent, and wipe away any carbon buildup. Wipe away  
any carbon buildup on the muffler exhaust vent and  
cylinder exhaust port at the same time.  
2. Tighten all screws, bolts, and fittings.  
3. Check to see if any oil or grease has worked its way  
in between the clutch lining and drum, and if it has  
wipe it away using oil-free, lead-free gasoline.  
English  
10. Storage  
• Aged fuel is one of major causes of engine starting  
failure. Before storing the unit, empty the fuel tank  
and run the engine until it uses all the fuel left in the  
fuel line and the carburetor. Store the unit indoor  
taking necessary measures for rust prevention.  
English  
11. Disposal  
• When disposing your machine, fuel or oil for the  
machine, be sure to allow your local regulations.  
48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
9. Entretien  
9. Mantenimiento  
• Vérifier l’ouïe d’entrée d’air de refroidissement et la  
zone des ailettes autour du cylindre toutes les 25  
heures de fonctionnement et retirer tout bourrage de  
détritus. Prendre note qu’il est nécessaire de  
démonter le capot moteur (MA7) pour accéder à la  
partie supérieure du cylindre.  
la máquina.  
• Compruebe la toma de aire de refrigeración y la  
zona alrededor de las aletas de refrigeración del  
cilindro cada 25 horas de uso para determinar si  
están bloqueadas, y retire todos los desechos que  
se hayan adherido al máquina. Tenga presente que  
es necesario desmontarla cubierta del motor que  
aparece en (MA7) para poder ver la parte superior  
del cilindro.  
IMPORTANT  
• Si des détritus se coincent et bouchent la zone aux  
alentours de l’ouïe d’entrée d’air de refroidissement,  
le moteur risque de chauffer et provoquer une grave  
panne mécanique. (MA7)  
IMPORTANTE  
• Si se acumulan desechos y producen un bloqueo  
alrededor de la toma de aire de refrigeración o entre  
las aletas del cilindro, el motor podrá recalentarse, lo  
que a su vez podrá causar fallos mecánicos. (MA7)  
(1) cylindre  
(2) Ouïe d’entrée d’air de refroidissement (arrière)  
(1) Cilindro  
(2) Toma de aire de refrigeración (posterior)  
PROCEDURE A EFFECTUER TOUTES LES 100  
HEURES D’UTILISATION  
PROCEDIMIENTOS A REALIZAR CADA 100  
HORAS DE USO  
1. Démonter le silencieux et insérer un tournevis dans  
la fente pour retirer tous les dépôts éventuels de  
calamine. Retirer également tous les autres dépôts  
sur le silencieux.  
1. Desmonte el silenciador, introduzca un  
destornillador en el orificio de ventilación, y limpie  
cualquier acumulación de carbón. Limpie también  
cualquier acumulación de carbón en el orificio de  
escape de la ventilación del silenciador y lumbrera  
de escape.  
2. Apriete todos los tornillos, pernos y accesorios.  
3. Compruebe si se ha introducido aceite o grasa entre  
el forro del embrague y el tambor; de ser así, quite  
el aceite o grasa usando gasolina sin plomo libre de  
aceite.  
2. Serrer les vis, boulons et fixations.  
3. Vérifier si de l’huile ou de la graisse s’est introduite  
entre les mâchoires et le tambour d’embrayage ; si  
s’est le cas, les nettoyer à l’essence sans plomb.  
Français  
Español  
10. Rangement  
10. Almacenamiento  
• Le carburant âgé est une des causes principales des  
impossibilités de démarrage. Avant de ranger la  
machine, vider le réservoir et faire tourner le moteur  
jusqu’à ce qu’il n’y ait plus du tout de carburant dans  
la Durit et le carburateur. Ranger la machine à  
l’intérieur après l’avoir protégée contre la corrosion.  
• El combustible envejecido es una de las causa  
principales de que no arranque el motor. Antes de  
almacenar la unidad, vacíe el tanque de  
combustible y haga funcionar el motor hasta que  
consuma todo el combustible que queda en la  
tubería de combustible y en el carburador.  
Almacene la unidad bajo techo, tomando las  
medidas necesarias para evitar la corrosión.  
Français  
Español  
11. Mise au rebut  
11. Eliminación  
• Lorsque vous mettez au rebut l’outil, le combustible  
ou l’huile pour l’outil, veillez à bien respecter la  
réglementation locale.  
• Cuando decida deshacerse de la máquina, el  
combustible o aceite para la máquina, asegúrese de  
seguir el reglamento de su localidad.  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
12. Troubleshooting guide  
Case 1. Starting failure  
CHECK  
fuel tank  
fuel filter  
carburetor adjustment screw  
sparking (no spark)  
PROBABLE CAUSES  
incorrect fuel  
ACTION  
drain it and with correct fuel  
clean  
adjust to normal range  
clean/dry  
fuel filter is clogged  
out of normal range  
spark plug is fouled/wet  
plug gap is incorrect  
disconnected  
correct (GAP: 0.6 – 0.7 mm)  
retighten  
spark plug  
Case 2. Engine starts but does not keep running/Hard re-starting.  
CHECK  
PROBABLE CAUSES  
incorrect fuel or staled fuel  
out of normal range  
carbon is built-up  
ACTION  
drain it and with correct fuel  
adjust to normal range  
wipe away  
wash  
clean  
fuel tank  
carburetor adjustment screw  
muffler,cylinder (exhaust port)  
air cleaner  
clogged with dust  
clogged with dust  
cylinder fin, fan cover  
When your unit seems to need further service, please consult with our service shop in your area.  
Français  
12. Guide de localisation des pannes  
1er cas : Défaut de démarrage  
VERIFICATION  
réservoir de carburant  
filtre à carburant  
vis de réglage de carburateur  
allumage  
CAUSES PROBABLES  
ACTION  
carburant incorrect  
filtre à carburant colmaté  
déréglé  
bougie sale ou noyée  
Jeu d’électrodes incorrect  
débrancher  
vidanger et remplacer le carburant  
nettoyer  
refaire le réglage  
nettoyer ou sécher  
régler le jeu (de 0,6 à 0,7 mm)  
resserrer  
Bougie d’allumage  
2ème cas : Le moteur démarre mais ne reste pas en marche ou est difficile à redémarrer  
VERIFICATION  
réservoir de carburant  
vis de réglage de carburateur  
silencieux, cylindre  
filtre à air  
ailette de cylindre/flasque de ventilateur  
CAUSES PROBABLES  
carburant incorrect  
déréglé  
ACTION  
vidanger et remplacer le carburant  
refaire le réglage  
retirer  
nettoyer  
dépôt de calamine  
colmaté de poussière  
colmaté de poussière  
nettoyer  
Si la machine nécessite des opérations d’entretien plus élaborées, contacter le centre de service après-vente le plus proche.  
Español  
12. Guía de localización y solución de problemas  
Caso 1. El motor no arranca  
COMPROBAR  
Tanque de combustible  
Filtro de combustible  
POSIBLES CAUSAS  
Combustible incorrecto  
El filtro de combustible está obstruido. Limpiar  
ACCIÓN  
Vaciar y llenar con el combustible correcto  
Tornillo de ajuste del carburador Fuera del margen normal  
Ajustar al margen normal  
Limpiar/secar  
Explosión (no hay chispa)  
La bujía está sucia/mojada.  
La distancia interelectródica es incorrecta  
Corregir (DISTANCIA INTERELECTRÓDICA: 0,6 – 0,7 mm)  
Bujía  
Desconectada  
Reajustarlo  
Caso 2. El motor arranca pero no se mantiene en marcha./Dificultad para volver a arrancar el motor.  
COMPROBAR  
Tanque de combustible  
Tornillo de ajuste del carburador  
Silenciador, cilindro (lumbrera de escape)  
Filtro de aire  
POSIBLES CAUSAS  
Combustible incorrecto  
Fuera del margen normal.  
Acumulación de carbón  
Obstruido con polvo  
ACCIÓN  
Vaciar y llenar con el combustible correcto.  
Ajustar al margen normal.  
Quitar  
Lavar  
Limpiar  
Aletas del cilindro, cubierta de ventilador  
Obstruidas con polvo  
Si le parece que la unidad necesita otros servicios, consulte nuestro centro de servicio en su área.  
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SWEEPER  
13. Parts list  
13. Liste des pièces  
13. Lista de piezas  
BALAYEUSE  
BARREDORA  
RMSZ2601 / RMNBZ2601 / RMSZ2601-CA / RMNBZ2601-CA  
NOTE :  
1. Use  
REMARQUE :  
1. Pour toute réparation et/ou  
NOTA:  
RedMax/ZENOAH  
1. Para reparaciones o cambios,  
remplacement,  
utiliser  
genuine parts as specified in  
the parts list for repair and/or  
replacement.  
utilice  
piezas  
RedMax/  
uniquement les pièces de  
marque RedMax/ZENOAH  
comme précisé dans la liste  
des pièces.  
ZENOAH genuinas según se  
especifica en la lista de piezas.  
2. RedMax/ZENOAH no garantiza  
máquinas que se han dañado  
por el uso de piezas distintas a  
las especificadas por la  
compañía.  
3. Al solicitar piezas para  
reparación y/o reemplazo,  
compruebe que el nombre y el  
número de serie del modelo  
2. RedMax/ZENOAH does not  
warrant the machines, which  
have been damaged by the  
use of any parts other than  
those specified by the  
company.  
3. When placing parts orders for  
repair and/or replacement,  
check if the model name and  
the serial number are  
applicable to those specified in  
the parts list, then use parts  
number described in the parts  
list.  
2. RedMax/ZENOAH ne garantit  
pas les machines qui ont été  
endommagées  
suite  
à
l’utilisation de pièces autres  
que celles spécifiées par la  
société.  
3. Lorsque vous passez une  
commande pour une réparation  
et/ou un remplacement, vérifier  
si le nom du modèle et le  
numéro de série s’appliquent à  
ceux précisés dans la liste des  
pièces, utiliser ensuite le  
numéro de pièce figurant dans  
la liste des pièces.  
4. Le contenu décrit dans la liste  
des pièces peut être modifié  
dans un soucis d’amélioration.  
5. Les pièces de la machine  
seront disponibles pendant  
sept (7) ans après l’arrêt de  
fabrication de cette machine. [Il  
est possible que certaines  
pièces particulières soient  
soumises à des changements  
en ce qui concerne les  
conditions de livraison et le prix  
courant dans une limite de sept  
(7) ans une fois la fabrication  
de la machine arrêtée. Il est  
également possible que  
certaines pièces soient  
toujours disponibles même  
après la limite de sept (7) ans.]  
corresponden  
con  
los  
indicados en la lista de piezas,  
y utilice los números de pieza  
indicados en la lista de piezas.  
4. Las piezas incluidas en la lista  
de piezas pueden cambiar  
debido a mejoras.  
5. Se suministrarán piezas para  
la máquina hasta siete (7) años  
después de que la máquina  
haya sido discontinuada.  
[Algunas piezas específicas  
4. The contents described in the  
parts list may change due to  
improvement.  
5. The parts for the machine shall  
be supplied seven (7) years  
after  
the  
machine  
is  
discontinued. [It is possible that  
some specific parts may be  
subject to change of their  
delivery term and list price  
within the limit of seven (7)  
years after the machine is  
discontinued. It is also possible  
that some parts may be  
available even after the limit of  
seven (7) years.]  
pueden estar sujetas  
a
cambios en los términos de  
entrega y precios de lista  
dentro de un límite de siete (7)  
años después de que la  
máquina  
ha  
sido  
discontinuada. También puede  
suceder que ciertas piezas  
sigan estando disponibles una  
vez transcurrido el límite de  
siete (7) años.]  
NÚMEROS DE SERIE APLICABLES:  
APPLICABLE SERIAL NUMBERS :  
NUMEROS DE SERIE APPLICABLES :  
UNIDAD DE ACCIONAMIENTO 900101 y superior  
UNIDAD DE BARREDORA 000000 y superior  
UNIDAD DE MOTOR 60100000 y superior  
DRIVE UNIT 900101 and up  
SWEEPER UNIT 000000 and up  
ENGINE UNIT 60100000 and up  
BOITE DE COMMANDES 900101 et au-delà  
BALAYEUSE 000000 et au-delà  
MOTEUR 60100000 et au-delà  
Jan. 2006  
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RMSZ2601 / RMSZ2601-CA  
13. Parts list  
Fig.1 SHAFT GROUP (S/N 900101 and up)  
Fig.2 SWEEPER GROUP  
(S/N 000000 and up)  
Fig.3 ACCESSORY GROUP (S/N 60100000 and up)  
52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RMSZ2601 / RMSZ2601-CA  
Fig.1 SHAFT GROUP (S/N 900101 and up)  
Key#  
Description  
Part Number  
Q'ty Key#  
Description  
Part Number  
Q'ty  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PIPE COMP.  
SHAFT  
GRIP  
LEVER COMP.  
• CORD (A)  
• CORD (B)  
• TUBE  
T3074-12110  
3074-12210  
3577-32141  
T3002-12200  
T3002-12220  
T3002-12230  
T3002-12240  
T3002-83100  
RMS9-99001  
6425-12552  
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
11 TOOL-SET  
12 • SOCKET  
13 • WRENCH  
14 • SPANNER  
15 • BAR  
T3002-91000  
T3002-91310  
09007-00425  
3540-91120  
3540-91110  
1
1
1
1
1
• CABLE  
PLATE-NAME  
10 PLATE  
Fig.2 SWEEPER GROUP (S/N 000000 and up)  
Key#  
Description  
Part Number  
Q'ty Key#  
Description  
Part Number  
Q'ty  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Gear Case  
• Bolt M6x30  
• Spring Washer M6  
• Washer M6, t1.6  
• Washer M6, t1.6  
• Nut M6  
• Bolt M5x12  
• Spring Washer M5  
• Washer M5  
99909-33031  
01252-30630  
01601-20619  
50509  
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
4
1
1
2
20 • Knob  
72030-14120  
72030-14130  
RMS-A  
99909-33005  
99909-33004  
1
2
1
2
4
21 • Washer  
22 Sweeper Assy  
23 • Belt  
24 • Drum  
25 • Belt Clip  
26 • Decal  
27 • Drum Axle  
28 • Cotter Pin  
29 • Hitch Pin  
30 • Clevis Pin  
31 • Tube Protector  
32 Spacer  
50509  
01580-10605  
01252-30512  
01601-20513  
01641-2058  
01641-2058  
01601-20513  
80008  
99909-33007 12  
61739  
99909-33116  
99909-33020  
99909-33008  
99909-33118  
99909-33034  
72959-13330  
2
2
2
2
2
1
1
10 • Washer M5  
11 • Spring Washer M5  
12 • Bolt M5x8  
13 • Plug, Housing  
14 • Oil Seal  
50502  
50514  
50515  
50508  
33 Safety Kit  
99909-6771  
1
Ear Plugs, Dust Musk&  
Eye Protection  
15 • Oil Seal  
16 • Bolt #10-25 5/8  
17 Handle Assy  
18 • Scraw  
72951-14100  
72030-14141  
02180-10605  
19 • Nut  
Fig.3 ACCESSORY GROUP (S/N 60100000 and up)  
Key#  
Description  
Part Number  
Q'ty Key#  
Description  
Part Number  
Q'ty  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Debris Shield  
• Boltspw  
• Spacer  
• Handle bracket  
• Lowercap  
• Shield bracket  
• Bolt  
• Washer  
• Nut  
99909-33021  
11022-05250  
22036-14130  
72051-14110  
72051-14120  
99909-22023  
99909-22024  
99909-22025  
99909-22026  
99909-33022  
1
4
1
1
1
1
2
2
2
1
13  
14  
Gear Shaft Adapter, LH  
Gear Shaft Adapter, RH  
99909-11112  
99909-11113  
99909-11114  
1
1
2
15 • End Cap  
16 • Hardware Kit  
99909-311  
1
Roll Pinx2, Flat Washerx2  
Bolt RH (Black)x1 and  
Bolt LH (Silver)x1  
17 Strap Assy  
T3002-17200  
6420-17300  
6420-17400  
9366-17110  
9366-17120  
6420-17410  
0263-90525  
1
1
1
1
1
1
1
18 Hanger Assy  
19 • Hanger comp.  
20 • • Hanger  
21 • • Clamp  
22 • • Sleeve  
23 • Screw  
10 • Debris shield  
11 Brush Sweeping Att.  
99909-11001  
1
Including Safety Kit (Fig.2 Key#32)  
12 • Nylon Brush Ass’y  
99909-11004  
1
Contents a pair of burush  
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RMNBZ2601 / RMNBZ2601-CA  
13. Parts list  
Fig.4 SHAFT GROUP (S/N 900101 and up)  
Fig.5 SWEEPER GROUP  
(S/N 000000 and up)  
Fig.6 ACCESSORY GROUP  
(S/N 60100000 and up)  
54  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RMNBZ2601 / RMNBZ2601-CA  
Fig.4 SHAFT GROUP (S/N 900101 and up)  
Key#  
Description  
Part Number  
Q'ty Key#  
Description  
Part Number  
Q'ty  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PIPE COMP.  
SHAFT  
GRIP  
LEVER COMP.  
• CORD (A)  
• CORD (B)  
• TUBE  
T3074-12110  
3074-12210  
3577-32141  
T3002-12200  
T3002-12220  
T3002-12230  
T3002-12240  
T3002-83100  
RMS9-99001  
6425-12552  
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
11 TOOL-SET  
12 • SOCKET  
13 • WRENCH  
14 • SPANNER  
15 • BAR  
T3002-91000  
T3002-91310  
09007-00425  
3540-91120  
3540-91110  
1
1
1
1
1
• CABLE  
PLATE-NAME  
10 PLATE  
Fig.5 SWEEPER GROUP (S/N 000000 and up)  
Key#  
Description  
Part Number  
Q'ty Key#  
Description  
Part Number  
Q'ty  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Gear Case  
• Bolt M6x30  
• Spring Washer M6  
• Washer M6, t1.6  
• Washer M6, t1.6  
• Nut M6  
• Bolt M5x12  
• Spring Washer M5  
• Washer M5  
99909-33031  
01252-30630  
01601-20619  
50509  
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
4
1
1
2
1
2
24  
25  
Gear Shaft Adapter, LH  
Gear Shaft Adapter, RH  
99909-11112  
99909-11113  
99909-11114  
1
1
2
26 • End Cap  
27 • Hardware Kit  
99909-311  
1
50509  
Roll Pinx2, Flat Washerx2  
Bolt RH (Black)x1 and  
Bolt LH (Silver)x1  
01580-10605  
01252-30512  
01601-20513  
01641-2058  
01641-2058  
01601-20513  
80008  
28 Debris Shield  
29 • Boltspw  
30 • Spacer  
31 • Handle bracket  
32 • Lowercap  
33 • Shield bracket  
34 • Bolt  
35 • Washer  
36 • Nut  
99909-33021  
11022-05250  
22036-14130  
72051-14110  
72051-14120  
99909-22023  
99909-22024  
99909-22025  
99909-22026  
99909-33022  
72959-13330  
1
4
1
1
1
1
2
2
2
1
1
10 • Washer M5  
11 • Spring Washer M5  
12 • Bolt M5x8  
13 • Plug, Housing  
14 • Oil Seal  
50502  
50514  
50515  
50508  
15 • Oil Seal  
16 • Bolt #10-25 5/8  
17 Handle Assy  
18 • Scraw  
19 • Nut  
20 • Knob  
72951-14100  
72030-14141  
02180-10605  
72030-14120  
72030-14130  
37 • Debris shield  
38 Spacer  
39 Safety Kit  
99909-6771  
1
Ear Plugs, Dust Musk&  
Eye Protection  
21 • Washer  
22 Brush Sweeping Att.  
99909-11001  
1
Including Safety Kit (Fig.2 Key#32)  
23 • Nylon Brush Ass’y  
99909-11004  
1
Contents a pair of burush  
Fig.6 ACCESSORY GROUP (S/N 60100000 and up)  
Key#  
Description  
Part Number  
Q'ty Key#  
Description  
Part Number  
Q'ty  
1
2
3
4
5
6
7
Strap Assy  
T3002-17200  
6420-17300  
6420-17400  
9366-17110  
9366-17120  
6420-17410  
0263-90525  
1
1
1
1
1
1
1
Hanger Assy  
• Hanger comp.  
• • Hanger  
• • Clamp  
• • Sleeve  
• Screw  
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
13. Parts list  
Fig.7 ENGINE UNIT RMSZ2601 / RMNBZ2601 / RMSZ2601-CA / RMNBZ2601-CA  
(S/N 60100000 and up)  
56  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fig.7 ENGINE UNIT  
RMSZ2601 / RMNBZ2601 / RMSZ2601-CA / RMNBZ2601-CA (S/N 60100000 and up)  
Key#  
Description  
Part Number  
Q'ty Key#  
Description  
Part Number  
Q'ty  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
CYLINDER  
848-F3R-12A2  
848-F3R-12B0  
4820-12130  
848-F3R-14A0  
4810-13120  
1
1
2
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
6
1
3
1
2
1
1
1
3
81 GASKET  
848-F3R-15C0  
848-F3R-15D0  
848-F30-5303  
4810-31102  
4810-31111  
848-F30-51A1  
04065-02812  
T1701-31150  
04064-01210  
6470-31211  
6470-31221  
6470-31230  
4820-21310  
T1501-32120  
4820-32120  
848-F3R-31A0  
848-F3R-12G0  
4820-12350  
4820-51110  
4820-51220  
1140-51250  
1140-51230  
1140-51242  
4810-72111  
1900-72120  
4810-71240  
4810-71250  
T1512-71320  
3699-91867  
4810-72120  
4810-75100  
4500-75120  
4500-75150  
1850-75130  
4500-75180  
4500-75190  
4810-75160  
3330-75421  
4810-75170  
4500-75210  
T1501-32120  
4810-82100  
4810-82130  
5500-82140  
2630-33610  
4810-82170  
4810-82180  
4810-82200  
5500-82221  
848-F34-8500  
848-F43-8500  
T1015-85202  
4500-85300  
4500-85220  
5601-85260  
4820-85260  
4810-85300  
3302-85400  
1260-85460  
4820-85510  
–––––––––  
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
5
1
1
2
2
1
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
2
1
GASKET, base  
82 PLATE, muffler  
83 COVER ASSY  
84 • COVER COMP.  
85 • • COVER, fan  
86 • • DRUM  
BOLT, M5x22  
INSULATOR  
GASKET, insulator  
GASKET, carburetor  
BOLT, M5x20  
REEDVALVE (S) ASSY  
• VALVECASE (S)  
4810-13130  
4820-13180  
87 • • SNAPRING  
88 • • BEARING  
89 • • SNAP RING  
90 • BRACKET (A)  
91 • BRACKET (B)  
92 • CUSHION  
93 • BOLT, M5x30  
94 • BOLT, M5x14  
95 SCREW, M5x16  
96 COVER, engine  
97 PLATE  
848-F3R-1600  
848-F3R-16A0  
848-F3R-16C0  
4810-16130  
10 • REEDVALVE  
11 • STOPPER  
12 • SCREW, M3x8  
13 PIRE AIR (S)  
14 REEDVALVE (F) ASSY  
15 • VALVECASE (F)  
16 • REEDVALVE  
17 • STOPPER  
18 • SCREW, M3x8  
19 PIPE AIR (F)  
20 GASKET, valve  
21 SCREW  
4810-16170  
848-F3R-16E0  
848-F3R-1610  
848-F3R-16B0  
848-F3R-16C0  
4810-16130  
4810-16170  
98 SCREW, M5x10  
99 SHOE  
848-F3R-16F0  
848-F3R-16H0  
4810-16180  
100 SPRING  
101 SCREW  
22 CRANKCASE COMP.  
23 • PIN  
4810-21101  
102 WASHER  
2629-21130  
103 WASHER  
24 GASKET  
4810-21140  
104 CAP  
25 BEARING  
06030-06001  
4810-21210  
105 SPRING  
26 SEAL  
106 CORD  
27 SEAL  
1850-21220  
04065-02812  
4820-21310  
107 CORD, earth  
108 TUBE  
28 SNAP RING  
29 BOLT, M5x30  
109 PLUG, NGK CMR7H  
110 GROMMET  
111 RECOIL ASSY  
112 • REEL  
32 PISTON  
848-F3R-41A0  
848-8C3-4101  
T1513-41310  
1260-41320  
5500-41410  
1101-41340  
848-F3R-4200  
1650-43230  
1000-43240  
4810-71110  
T1512-71200  
T1512-71220  
2616-71320  
1260-71261  
4820-72150  
848-F3R-8100  
848-F60-0630  
1850-81450  
4810-06021  
1850-81490  
1850-81520  
1751-81510  
1751-81130  
1881-81140  
1752-81110  
5500-81120  
1751-81180  
1918-81170  
1850-81530  
5500-81160  
1
2
1
2
1
2
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
4
1
33 RING  
34 PIN  
113 • SCREW  
35 RING  
114 • SPRING, spiral  
115 • COLLAR  
116 • ARM  
36 BEARING  
37 WASHER  
38 CRANKSHAFT COMP.  
39 NUT  
117 • ROPE  
118 • KNOB  
40 KEY  
41 ROTOR  
42 COIL ASSY  
43 • CORD  
44 • CAP  
45 SPACER  
46 BOLT, M4x22  
47 CARBURETOR ASSY  
48 • REBUILD KIT  
49 • • BODY ASSY  
50 • • GASKET KIT  
51 • BODY  
52 • COVER  
53 • PUMP  
54 • RING  
55 • SWIVEL  
56 • SCREW  
57 • BRACKET  
58 • NUT  
59 • SCREW  
60 • SCREW  
61 • WASHER  
119 • PLATE, stopper  
120 PULLEY  
121 SCREW, M5x16  
122 BODY ASSY  
123 • PLATE, choke  
124 • LEVER, choke  
125 • SCREW  
126 ELEMENT  
127 SCREEN  
128 COVER ASSY  
129 • KNOB  
130a TANK ASSY  
130b TANK ASSY (CA only)  
131 • CAP ASSY  
132 • • HOLDER ASSY  
133 • • PACKING  
134 • • FILTER  
135 • • STOPPER  
136 • PIPE COMP.  
137 • FLTER ASSY  
138 • CLIP  
139 SCREW, M5x16  
140 LABEL, recoil  
141 LABEL, cover  
142 GUARD  
76 SCREW, M5x60  
77 MUFFLER ASSY  
78 • MUFFLER  
79 • ARRESTER  
80 BOLT, M5x50  
4820-82310  
848-F08-1510  
848-F08-15A0  
4810-15140  
2
1
1
1
2
848-F60-90B0  
T1506-31910  
4820-12130  
1950-86120  
143 BOLT, N5x22  
144 CLIP  
4820-15310  
57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CALIFORNIA EMISSION CONTROL WARRANTY STATEMENT  
YOUR WARRANTY RIGHTS AND OBLIGATIONS  
The California Air Resources Board and ZENOAH AMERICA, INC. are pleased to explain the  
emission control system warranty on your 2007 and later small off-road engine. In California,  
new small off-road engines must be designed, built and equipped to meet the state’s stringent  
anti-smog standards. ZENOAH AMERICA, INC. must warrant the emission control system on  
your small off-road engine for the periods of time listed below provided there has been no abuse,  
neglect or improper maintenance of your small off-road engine.  
Your emission control system may include parts such as the carburetor, fuel tank and the ignition  
system.  
Where a warrantable condition exists, ZENOAH AMERICA, INC. will repair your small off-road  
engine at no cost to you including diagnosis, parts and labor.  
Manufacturer’s warranty coverage:  
The 2007 and later small off-road engines are warranted for two years. If any emission-  
related part on your engine is defective, the part will be repaired or replaced by ZENOAH  
AMERICA, INC.  
Owner’s warranty responsibilities:  
– As the small off-road engine owner, you are responsible for the performance of the  
required maintenance listed in your owner’s manual. ZENOAH AMERICA, INC.  
recommends that you retain all receipts covering maintenance on your small off-road  
engine, but ZENOAH AMERICA, INC. can not deny warranty solely for the lack of  
receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance.  
– As the small off-road engine owner, you should be aware, however, that ZENOAH  
AMERICA, INC. may deny you warranty coverage if your small off-road engine or a part  
has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modification.  
– You are responsible for presenting your small off-road engine to a ZENOAH AMERICA,  
INC. distribution center as soon as a problem exists. The warranty repairs should be  
completed in e reasonable amount of time, not to exceed 30 days.  
If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, you should  
contact ZENOAH AMERICA, INC. at (770)-381-5147 or you can write to  
ZENOAH AMERICA, INC.  
1100 Laval Blvd. Suite 110  
Lawrenceville, Georgia 30043  
RMSZ2601-CA, RMNBZ2601-CA only  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENONCE DE GARANTIE DE CONTRÔLE DES EMISSIONS DE CALIFORNIE  
VOS DROITS ET OBLIGATIONS DE GARANTIE  
La Commission des ressources en air de Californie et ZENOAH AMERICA, INC. sont heureux  
d'expliquer la garantie du système de contrôle des émissions de votre petit moteur hors route  
de 2007 et ultérieur. En Californie, les nouveaux petits moteurs hors route doivent être conçus,  
construits et équipés pour respecter les normes anti-pollution strictes de l'Etat. ZENOAH  
AMERICA, INC. doit garantir le système de contrôles des émissions de votre petit moteur hors  
route pour la durée indiquée ci-dessous, sous réserve qu'il n'y a pas eu d'abus, de négligence ou  
d'entretien incorrect de votre petit moteur hors route.  
Votre système de contrôle des émissions peut comprendre des pièces telles que le carburateur,  
réservoir de carburant et le système d'allumage.  
Dans le cas d'une situation où la garantie s'applique, ZENOAH AMERICA, INC. réparera votre  
petit moteur hors route sans frais, y compris le diagnostic, les pièces et la main-d'oeuvre.  
Couverture de la garantie constructeur :  
Les petits moteurs hors route de 2007 et ultérieur sont garantis pendant deux ans. Si une  
pièce de votre moteur liée aux émissions est défectueuse, la pièce sera réparée ou  
remplacée par ZENOAH AMERICA, INC.  
Obligations du propriétaire liées à la garantie :  
– En tant que propriétaire du petit moteur hors route, vous êtes responsable de la  
réalisation de l'entretien indiqué dans votre mode d'emploi. ZENOAH AMERICA,  
INC. vous recommande de conserver tous les reçus concernant l'entretien de votre petit  
moteur hors route, mais ZENOAH AMERICA, INC. ne peut nier la garantie uniquement à  
cause de l'absence de reçus ou si vous n'avez pas pu réaliser tous les travaux d'entretien  
programmés.  
– En tant que propriétaire du petit moteur hors route, vous devez cependant savoir que  
ZENOAH AMERICA, INC. peut nier la couverture de la garantie si votre petit moteur hors  
route ou une pièce est tombé en panne à cause d'un abus, d'une négligence, d'un  
entretien incorrect ou de modifications non approuvées.  
– Vous êtes tenu de présenter votre petit moteur hors route dans un centre de distribution  
de ZENOAH AMERICA, INC. dès qu'un problème survient. Les réparations sous garantie  
doivent être réalisées dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours.  
Si vous avez des questions concernant vos droits et obligations liés à la garantie, vous  
devez contacter ZENOAH AMERICA, INC. au (770)-381-5147 ou vous pouvez écrire à  
ZENOAH AMERICA, INC.  
1100 Laval Blvd. Suite 110  
Lawrenceville, Georgia 30043  
RMSZ2601-CA, RMNBZ2601-CA uniquement  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DECLARACIÓN DE GARANTÍA DE CONTROL DE EMISIONES DE CALIFORNIA  
SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES DE ACUERDO CON ESTA GARANTÍA  
La Comisión de Recursos del Aire de California y ZENOAH AMERICA, INC. tienen el agrado  
de explicar la garantía del sistema de control de emisiones para motores “todo terreno”  
modelo 2007 y posteriores. En California, los nuevos motores “todo terreno” deben ser  
diseñados, construidos y equipados para cumplir con las estrictas normas antiesmog del estado.  
ZENOAH AMERICA, INC. garantiza el sistema de control de emisiones del motor “todo terreno”  
por los períodos que se indican más abajo, siempre que no haya habido mal uso, negligencia o  
mantenimiento incorrecto del motor “todo terreno”.  
El sistema de control de emisiones puede incluir piezas tales como el carburador, depósito de  
combustible y el sistema de encendido.  
Cuando exista una condición que esté cubierta por la garantía, ZENOAH AMERICA, INC.  
reparará el motor “todo terreno” gratuitamente, incluyendo los costos de diagnóstico, piezas y  
mano de obra.  
Cobertura de la garantía dada por el fabricante:  
Los motores “todo terreno” de 2007 y posteriores están cubiertos por la garantía durante  
dos años. Si cualquier pieza relacionada con el sistema de control de emisiones del  
motor presenta un desperfecto, dicha pieza será reparada o reemplazada por ZENOAH  
AMERICA, INC.  
Responsabilidades del propietario:  
– Como propietario del motor “todo terreno”, usted es responsable por la realización del  
mantenimiento requerido que se indica en el manual del propietario. ZENOAH  
AMERICA, INC. le recomienda conservar todos los recibos de los trabajos de  
mantenimiento realizados en el motor “todo terreno”. No obstante, ZENOAH AMERICA,  
INC. no puede anular la garantía solamente por la ausencia de recibos o por la no  
realización del mantenimiento programado.  
– Sin embargo, como propietario del motor “todo terreno”, debe tener presente que  
ZENOAH AMERICA, INC. puede negar la cobertura bajo la garantía si el motor “todo  
terreno” o una parte del mismo falla debido a mal uso, negligencia, mantenimiento  
incorrecto o modificaciones no autorizadas.  
– Usted es responsable de llevar el motor “todo terreno” a un centro de distribución  
ZENOAH AMERICA, INC. tan pronto como surja un problema. Los trabajos de reparación  
deberán completarse dentro de un plazo razonable, el que no excederá de 30 días.  
Si tiene cualquier duda acerca de sus derechos y responsabilidades de acuerdo con esta  
garantía, póngase en contacto con ZENOAH AMERICA, INC. llamando al (770)-381-  
5147, o escriba a  
ZENOAH AMERICA, INC.  
1100 Laval Blvd. Suite 110  
Lawrenceville, Georgia 30043  
sólo RMSZ2601-CA, RMNBZ2601-CA  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LIMITED WARRANTY  
EMISSION-RELATED PARTS, FOR TWO (2) YEARS FROM THE DATE OF ORIGINAL DELIVERY OF THE UNIT,  
RedMax / ZENOAH AMERICA, INC., THROUGH ANY RedMax DEALER, WILL REPAIR OR REPLACE, FREE OF CHARGE,  
FOR THE ORIGINAL AND EACH SUBSEQUENT PURCHASER, ANY PART OR PARTS FOUND TO BE DEFECTIVE IN  
MATERIAL AND/OR WORKMANSHIP.  
EMISSION-RELATED PARTS ARE:  
THE CARBURETOR ASSEMBLY, COIL ASSEMBLY, ROTOR, SPARKPLUG,  
AIR FILTER, FUEL FILTER, INTAKE MANIFOLD, AND THE GASKETS  
ALL OTHER PARTS EXCEPT ABOVE PARTS, FOR TWO (2) YEARS OF HOME USE, TWO (2) YEARS FOR COMMERCIAL  
USE AND NINETY (90) DAYS FOR RENTAL USE FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE, THE COMPANY, THROUGH  
ANY RedMax DEALER, WILL REPAIR OR REPLACE, FREE OF CHARGE, FOR THE ORIGINAL PURCHASER, ANY PART OF  
PARTS FOUND TO BE DEFECTIVE IN MATERIAL AND/OR WORKMANSHIP. THIS IS THE EXCLUSIVE REMEDY.  
THE PURCHASER SHALL BEAR COSTS OF TRANSPORTING THE UNIT TO AND FROM THE RedMax DEALER.  
THE PURCHASER SHALL NOT BE CHARGED FOR DIAGNOSTIC LABOR WHICH LEADS TO THE DETERMINATION  
THAT A WARRANTED PART IS DEFECTIVE, IF THE DIAGNOSTIC WORK IS PERFORMED AT THE RedMax DEALER.  
THE PURCHASER OR OWNER IS RESPONSIBLE FOR THE PERFORMANCE OF THE REQUIRED MAINTENANCE AS  
DEFINED BY THE MANUFACTURER IN THE OWNER/OPERATOR MANUAL.  
ANY WARRANTED PART WHICH IS NOT SCHEDULED FOR REPLACEMENT AS REQUIRED MAINTENANCE, OR  
WHICH IS SCHEDULED ONLY FOR REGULAR INSPECTION TO THE EFFECT OF "REPAIR OR REPLACE AS  
NECESSARY" SHALL BE WARRANTED FOR THE WARRANTY PERIOD. ANY WARRANTED PART WHICH IS  
SCHEDULED FOR REPLACEMENT AS REQUIRED MAINTENANCE SHALL BE WARRANTED FOR THE PERIOD OF  
TIME UP TO THE FIRST SCHEDULED REPLACEMENT POINT FOR THE PART.  
ANY REPLACEMENT PART THAT IS EQUIVALENT IN PERFORMANCE AND DURABILITY MAY BE USED IN NON-  
WARRANTY MAINTENANCE OR REPAIRS, AND SHALL NOT REDUCE THE WARRANTY OBLIGATION OF THE  
COMPANY.  
THE COMPANY IS LIABLE FOR DAMAGES TO OTHER ENGINE COMPONENTS CAUSED BY THE FAILURE OF A  
WARRANTED PART STILL UNDER WARRANTY.  
THE WARRANTY DOES NOT APPLY TO THOSE UNITS WHICH HAVE BEEN DAMAGED BY NEGLIGENCE OF  
INSTRUCTION LISTED IN THE OWNER/OPERATOR MANUAL FOR PROPER USE AND MAINTENANCE OF THE UNITS,  
ACCIDENTAL MISHANDLING, ALTERATION, ABUSE, IMPROPER LUBRICATION, USE OF ANY PARTS OR ACCESSORIES  
OTHER THAN THOSE SPECIFIED BY THE COMPANY, OR OTHER CAUSES BEYOND THE COMPANY'S CONTROL.  
THIS WARRANTY DOES NOT COVER THOSE PARTS REPLACED BY NORMAL WEAR OR HARMLESS CHANGES IN  
THEIR APPEARANCE.  
THERE ARE NO OTHER EXPRESS WARRANTIES.  
IMPLIED WARRANTIES INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE  
LIMITED TO TWO (2) YEARS OF HOME USE, TWO (2) YEARS FOR COMMERCIAL USE AND NINETY (90) DAYS FOR  
RENTAL USE FROM THE ORIGINAL DELIVERY DATE.  
LIABILITIES FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGE UNDER ANY AND ALL WARRANTIES  
ARE EXCLUDED.  
SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATION ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS OR EXCLUSION OR  
LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY  
NOT APPLY TO YOU.  
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY  
FROM STATE TO STATE.  
IF YOU NEED TO OBTAIN INFORMATION ABOUT THE NEAREST SERVICE CENTER, PLEASE CALL RedMax / ZENOAH  
AMERICA, INC. AT (770)-381-5147.  
IMPORTANT: YOU WILL RECEIVE A WARRANTY REGISTRATION CARD AT TIME OF PURCHASE.PLEASE FILL  
OUT THE CARD AND SEND IT TO RedMax / ZENOAH AMERICA WITHIN SEVEN (7) DAYS. BE SURE TO KEEP  
A COPY FOR YOUR RECORDS.  
ZENOAH AMERICA, INC.  
1100 Laval Blvd. Suite 110  
Lawrenceville, Georgia 30043  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Garantie limitée  
Pièces en rapport avec les émissions de gaz d'échappement : RedMax / ZENOAH AMERICA, INC., par  
l'intermédiaire de n'importe quel revendeur RedMax, réparera gratuitement ou remplacera gratuitement pour  
l'acheteur initial et chaque acheteur successif toute(s) pièce(s) se révélant de constitution et/ou de montage  
défectueux pendant deux (2) ans à compter de la date initiale de livraison d’une unité.  
Les pièces en rapport avec les émissions de gaz d'échappement sont:  
l'assemblage carburateur, l'assemblage bobine, le rotor, la bougie,  
le filtre à air, le filtre à carburant, la tubulure d'admission et les joints  
Toutes les pièces autres que celles mentionnées ci-dessus, 2 ans d’utilisation domestique, 2 ans d’utilisation  
commerciale et 90 jours pour la location à compter de la date d’achat initial. La société, par l’intermédiaire d’un  
distributeur RedMax, réparera ou remplacera toute(s) pièce(s), sans frais et au bénéfice de l’acheteur original, en  
prenant en charge les frais de pièces et/ou de main d’œuvre. Telles sont les limites de la garantie.  
Le coût du transport de l'unité jusqu'au revendeur RedMax et depuis celui-ci sera à la charge de l'acheteur.  
L'acheteur ne supportera pas le coût de main d'oeuvre du diagnostic qui amène à la conclusion qu'une pièce  
garantie est défectueuse, si ce diagnostic est effectué chez le revendeur RedMax.  
L’acheteur ou propriétaire a pour responsabilité d’effectuer l’entretien obligatoire tel que défini par le fabricant dans le  
manuel du propriétaire/de l'utilisateur.  
Toute pièce garantie dont le remplacement n'est pas prévu dans le cadre de l’entretien obligatoire, ou pour laquelle  
est seulement prévue une inspection périodique pour "remplacement ou réparation si nécessaire" sera garantie pour  
la période de garantie. Toute pièce garantie arrivée à l’échéance de son premier remplacement prévu sera garantie  
jusqu’à celui-ci.  
Toute pièce de rechange équivalente en performance ou en durabilité peut être utilisée pour l’entretien hors-garantie  
ou les réparations hors-garantie, et ce sans réduire l’obligation de garantie incombant à la société.  
La société sera tenue responsable des dommages aux autres composants du moteur causés par la défaillance de  
pièce(s) garantie(s) en période de garantie.  
La garantie ne s'applique pas aux unités endommagées par suite de: négligence dans la mise en oeuvre des  
instructions spécifiées dans le manuel du propriétaire/de l'utilisateur en vue d’une utilisation et d’un entretien correct,  
fausse manœuvre accidentelle, modification, utilisation abusive, lubrification incorrecte, utilisation de pièces ou  
d’accessoires autres que ceux spécifiés par la société, ou autres causes hors du contrôle de la société.  
Cette garantie ne couvre pas les pièces remplacées en raison de leur usure normale ou de changements  
d’apparence sans effets.  
Il n'existe aucune autre garantie explicite.  
Les garanties implicites, y compris la valeur marchande et la valeur d’usage pour une utilisation particulière, sont  
limitées à 2 ans d’utilisation domestique, 2 ans d’utilisation commerciale et 90 jours pour la location à compter de la  
date originale de livraison.  
Les responsabilités pour les dommage conséquents ou incidents sont exclues de toutes les garanties.  
Certaines provinces n'autorisant pas les limitations à la durée des garanties implicites, ou les exclusions ou  
limitations relatives aux dommages incidents ou conséquents, la limitation indiquée ci-dessus peut ne pas vous être  
applicable.  
Cette garantie vous donne des droits juridiques spécifiques, et vous pouvez également jouir d’autres droits variant  
d'une province à l'autre.  
Si vous désirez obtenir des informations sur le centre de service le plus proche, veuillez appeler RedMax / ZENOAH  
AMERICA, INC. au (770)-381-5147  
Note importante: vous recevrez une carte d'enregistrement de garantie au moment de l'achat. Veuillez la remplir et  
l'adresser à RedMax / ZENOAH AMERICA sous sept (7) jours en prenant soin de conserver une copie pour vous.  
ZENOAH AMERICA, INC.  
1100 Laval Blvd. Suite 110  
Lawrenceville, Georgia 30043  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GARANTÍA LIMITADA  
PIEZAS REALACIONADAS CON LAS EMISIONES, POR DOS (2) AÑOS A CONTAR DE LA FECHA DE ENTREGA ORIGINAL  
DEL UNIDAD, RedMax / ZENOAH AMERICA, INC., A TRAVÉS DE CUALQUIER DISTRIBUIDOR RedMax, REPARARÁ O  
REEMPLAZARÁ, GRATUITAMENTE, PARA EL COMPRADOR ORIGINAL Y CUALQUIER COMPRADOR POSTERIOR,  
CUALQUIER PIEZA O PIEZAS QUE PRESENTEN DEFECTOS EN SUS MATERIALES Y/O DE FABRICACIÓN. LAS PIEZAS  
RELACIONADAS CON LAS EMISIONES SON:  
CONJUNTO DEL CARBURADOR, CONJUNTO DE BOBINA, ROTOR, BUJÍA, DEPURADOR DE AIRE,  
FILTRO DE COMBUSTIBLE, MÚLTIPLE DE ENTRADA Y EMPAQUETADURAS  
TODAS LAS OTRAS PIEZAS A EXCEPCIÓN DE LAS MENCIONADAS ANTERIORMENTE, DURANTE UN PERÍODO DE 2  
AÑOS DE USO, 2 AÑOS DE USO COMERCIAL Y 90 DÍAS PARA USO EN ALQUILER, DESDE LA FECHA DE COMPRA  
ORIGINAL, LA EMPRESA, POR MEDIO DE CUALQUIER DISTRIBUIDOR RedMax, ARREGLARÁ O REEMPLAZARÁ, SIN  
COSTO ALGUNO, PARA EL COMPRADOR ORIGINAL, CUALQUIER PIEZA O PIEZAS QUE HAYAN SIDO ENCONTRADAS  
DEFECTUOSAS EN CUANTO A SU MATERIAL Y/O FABRICACIÓN. ESTE SERÁ EL ÚNICO REMEDIO.  
LOS COSTOS DE TRANSPORTE DEL APARATO HACIA Y DESDE EL DISTRIBUIDOR RedMax CORRERÁN POR CUENTA  
DEL COMPRADOR.  
AL COMPRADOR NO SE LE COBRARÁ EL TRABAJO DE DIAGNÓSTICO QUE CONDUZCA A LA DETERMINACIÓN DE QUE  
UNA PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA PRESENTA DEFECTOS, SIEMPRE QUE EL TRABAJO DE DIAGNÓSTICO SEA  
REALIZADO POR EL DISTRIBUIDOR RedMax.  
EL COMPRADOR O PROPIETARIO ES RESPONSABLE DE LA REALIZACIÓN DEL MANTENIMIENTO REQUERIDO SEGÚN  
LO DEFINE EL FABRICANTE EN EL MANUAL DEL PROPIETARIO/OPERADOR.  
CUALQUIER PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA CUYO REEMPLAZO NO ESTÉ CONTEMPLADO EN EL PROGRAMA DE  
MANTENIMIENTO, O QUE SÓLO DEBA SER INSPECCIONADA PARA EFECTOS DE “REPARAR O REEMPLAZAR SEGÚN  
SEA NECESARIO”, ESTARÁ CUBIERTA POR LA GARANTÍA DURANTE EL PERÍODO DE VIGENCIA DE LA MISMA.  
CUALQUIER PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA QUE DEBA SER REEMPLAZADA DE ACUERDO CON EL PROGRAMA  
DE MANTENIMIENTO, ESTARÁ GARANTIZADA HASTA EL MOMENTO EN QUE EL REEMPLAZO PROGRAMADO DE LA  
MISMA SEA REALIZADO.  
PARA EL MANTENIMIENTO O REPARACIONES NO CUBIERTOS POR LA GARANTÍA SE PODRÁ USAR CUALQUIER PIEZA  
DE RECAMBIO QUE SEA EQUIVALENTE EN PRESTACIÓN Y DURABILIDAD, SIN QUE ESTO REDUZCA LA OBLIGACIÓN  
DE GARANTÍA DE LA COMPAÑÍA.  
LA COMPAÑÍA ES RESPONSABLE POR DAÑOS A OTROS COMPONENTES DEL MOTOR CAUSADOS POR EL FALLO DE  
UNA PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA DURANTE LA VIGENCIA DE LA MISMA.  
LA GARANTÍA NO RIGE PARA AQUELLOS APARATOS QUE SE HAN DAÑADO POR NEGLIGENCIA O POR NO SEGUIR  
LAS INSTRUCCIONES DEL MANUAL DEL PROPEROTARIO/OPERADOR EN CUANTO AL USO Y MANTENIMIENTO  
CORRECTO DE LOS APARATOS, USO INDEBIDO ACCIDENTAL, ALTERACIÓN, MAL USO, LUBRICACIÓN INADECUADA,  
USO DE PIEZAS O ACCESORIOS DISTINTOS DE LOS ESPECIFICADOS POR LA COMPAÑÍA, O POR OTRAS CAUSAS QUE  
ESCAPEN AL CONTROL DE LA COMPAÑÍA.  
ESTA GARANTÍA NO CUBRE AQUELLAS PIEZAS QUE ES NECESARIUO REEMPLAZAR POR DESGASTE NORMAL O  
CAMBIO EN SU ASPECTO.  
NO EXISTEN OTRAS GARANTÍAS EXPRESAS.  
LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS INCLUYENDO AQUELLAS REFERENTES A COMERCIALIZACIÓN Y ADAPTABILIDAD PARA  
UN PROPÓSITO EN PARTICULAR ESTÁN LIMITADAS A 2 AÑOS DE USO, 2 AÑOS DE USO COMERCIAL Y 90 DÍAS PARA  
USO EN ALQUILER, DESDE LA FECHA DE ENTREGA ORIGINAL.  
SE EXCLUYEN LAS RESPONSABILIDADES POR DAÑOS CASUALES O RESULTANTES BAJO CUALQUIERA Y TODAS  
LAS GARANTÍAS.  
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES A LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA Y/O NO PERMITEN  
LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE DAÑOS CASUALES O RESULTANTES, POR LO QUE LAS LIMITACIONES ANTERIORES  
PUEDEN NO SER APLICABLES EN SU CASO.  
ESTA GARANTÍA LE DA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS. TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE  
VARÍAN DE ESTADO EN ESTADO.  
SI NECESITA INFORMACIÓN ACERCA DEL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO, COMUNÍQUESE CON RedMax /  
ZENOAH AMERICA, INC. LLAMANDO AL (770)-381-5147.  
IMPORTANTE: RECIBIRÁ UNA TARJETA DE REGISTRO DE GARANTÍA EN EL MOMENTO DE LA COMPRA. LLENE LA  
TARJETA Y ENVÍELA A RedMax / ZENOAH AMERICA DENTRO DE SIETE (7) DÍAS. ASEGÚRESE DE CONSERVAR UNA  
COPIA PARA SUS REGISTROS.  
ZENOAH AMERICA, INC.  
1100 Laval Blvd. Suite 110  
Lawrenceville, Georgia 30043  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EMISSION CONTROL  
An emission control label is located  
on the engine.  
MESURES DE LUTTE CONTRE CONTROL DE EMISIONES  
LES EMISSIONS El motor lleva una etiqueta de  
Une étiquette de mesures de lutte control de emisiones.  
contre les émissions se trouve sur  
le moteur.  
RMSZ2601/RMNBZ2601  
RMSZ2601/RMNBZ2601  
RMSZ2601/RMNBZ2601  
Información  
importante  
IMPORTANT  
Information du  
ENGINE INFORMATION  
moteur importante  
acerca del motor  
*1  
Este motor cumple con las  
THIS ENGINE CONFORMS TO 2007  
U.S. EPA REGULATIONS FOR SMALL  
NONROAD ENGINES.  
Ce moteur est conforme aux  
*1  
*1  
regulaciones 2007 U.S. EPA para los  
reglements 2007 U.S. EPA pour les  
motors del nonroad pequeños.  
petits moteurs du nonroad.  
período de complacencia : CATEGORY A  
COMPLIANCE PERIOD : CATEGORY A  
Période de l'acquiescement : CATEGORY A  
*2  
*2  
*2  
Tipo de motor : 7KZXS.0254BG ; EM  
ENGINE FAMILY : 7KZXS.0254BG ; EM  
Type de moteur : 7KZXS.0254BG ; EM  
Cilindrada del motor : 25cc  
ENGINE DISPLACEMENT : 25cc  
REFER TO OWNERS MANUAL FOR MAINTE-  
NANCE SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.  
MANUFACTURED :  
Cylindree du moteur : 25cc  
Se fererer au manuel de l’utilisateur pour les  
specifications d’entretien et les reglages.  
FABRIQUE PAR :  
Consulte el manual del propietario para las  
especificaciones y ajustes de mantenimiento.  
FABRICADO POR :  
ZENOAH CO.,LTD.  
ZENOAH CO.,LTD.  
ZENOAH CO.,LTD.  
USE JASO FC o ISO EGC  
GRADE 50:1 Aceite.  
USE JASO FC OR ISO  
EGC GRADE 50:1 OIL.  
Utilise JASO FC ou ISO EGC  
50:1 Huile.  
RMSZ2601-CA/RMNBZ2601-CA  
RMSZ2601-CA/RMNBZ2601-CA  
Information des  
RMSZ2601-CA/RMNBZ2601-CA  
Información  
importante acerca  
de emisión  
IMPORTANT  
EMISSIONS INFORMATION  
émissions importante  
Este motor cumple con las regulaciones  
THIS ENGINE MEETS U.S. EPA PH2 AND  
Ce moteur est conforme aux reglements sur  
*1  
*1  
*1  
U.S. EPA PH2 y 2007 de California EXH y  
2007 CALIFORNIA EXH AND EVP  
les emissions de gaz U.S. EPA PH2 et 2007  
EVP para los motors de SI SORE's.  
EMISSION REGULATIONS FOR SI SORE's.  
californie EXH et EVP pour SI SORE's.  
período de complacencia : CATEGORY A  
*2  
Tipo de motor : 7KZXS.0254BG  
COMPLIANCE PERIOD : CATEGORY A  
Période de l'acquiescement : CATEGORY A  
*2  
*2  
ENGINE FAMILY : 7KZXS.0254BG  
Type de moteur : 7KZXS.0254BG  
Cilindrada del motor : 25cc  
ENGINE DISPLACEMENT : 25cc  
Cylindree du moteur : 25cc  
*3  
*3  
*3  
EMISSION CONTROL SYSTEM : EXH;EM / EVP;SP  
Système de contrôle des émissions : EXH;EM / EVP;SP  
Sistema de mando de emisión : EXH;EM / EVP;SP  
REFER TO OWNER’S MANUAL FOR MAINTE-  
NANCE, SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.  
MANUFACTURED :  
Se fererer au manuel de l’utilisateur pour les  
specifications d’entretien et les reglages.  
FABRIQUE PAR :  
Consulte el manual del propietario para las  
especificaciones y ajustes de mantenimiento.  
FABRICADO POR :  
ZENOAH CO.,LTD.  
ZENOAH CO.,LTD.  
ZENOAH CO.,LTD.  
USE JASO FC o ISO EGC  
GRADE 50:1 Aceite.  
USE JASO FC OR ISO  
EGC GRADE 50:1 OIL.  
Utilise JASO FC ou ISO EGC  
50:1 Huile.  
*1: The year will be changed every *1: L'année changera chaque *1: El año cambiará cada año de  
year of manufacturing. année de la fabrication. fabricación.  
*2: The initial number will be *2: Le nombre initial changera *2: El número inicial cambiará cada  
changed every year of  
manufacturing.  
*3: SP : Sealed tank made of HDPE  
or PE.  
chaque année de la fabrication.  
*3: SP : Réservoir hermétique en *3: SP: Tanque sellado fabricado de  
HDPE ou PE. HDPE o PE.  
año de fabricación.  
ZENOAH AMERICA, INC.  
1100 Laval Blvd. Suite 110  
Lawrenceville, Georgia 30043  
Printed in U.S.A.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Weed Eater Trimmer 530163512 User Manual
Welbilt Bread Maker ABM6900 User Manual
Whirlpool Washer Dryer 3366869 User Manual
Williams Sound Telephone TEL 040 User Manual
Winegard TV Antenna FV HD45 User Manual
Wolf Appliance Company Ventilation Hood PI423418R User Manual
Xantrex Technology Power Supply RS232 HPD User Manual
Xilinx Computer Hardware UG133 User Manual
Xpelair Air Conditioner Digitemp User Manual
Zanussi Washer ZWF 14080 W User Manual