GB
F
Guarantee
Xpelair
Condensation Control Fans
UK: This fan is guaranteed against defects for 3 years from the date of purchase.
• Xpelair reserve the right to repair or replace the fan.
• Keep your purchase receipt.
♦ CF40 Pull Cord
♦ CF40TD Pull Cord/Timer
♦ CF40RSTD Remote Switched/Timer
• Any problems, contact the address below.
D
Outside UK: See International section below.
Centrifugal Ducted Fans
NL
N
Technical Advice & Service
♦ DX400 Remote Switched
♦ DX400PC Pull Cord
♦ DX400T Remote Switched/Timer
♦ DX400RS Remote Switched
UK - Xpelair have a comprehensive range of services including:
• Free technical advice Help-Desk from Engineers on all aspects of ventilation.
• Free design service, quotations and site surveys.
Outside UK: See International section below.
S
Please ask for details on:
Installation and maintenance instructions
Tel
+44 (0) 8709 000430
+44 (0) 8709 000530
I
Fax
Retain for future reference
Also at the address below
GR
a
Head Office – UK Sales Office and Spares
Applied Energy Products Ltd, Morley Way, Peterborough, PE2 9JJ, England
Tel:
+44 (0) 1733 456789
+44 (0) 1733 310606
+44 (0) 8709 000420
+44 (0) 8709 000520
Fax:
ES
Sales/Spares Hotline:
Sales/Spares Faxline:
Web:
International
Guarantee – Contact your local distributor or Xpelair direct
Technical advice and Service - Contact your local Xpelair distributor.
567-2077-01
Revision C
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
N
S
I
GR
Tilbehør
Tillbehörsalternativ
Accessori opzionali
Συµπληρωµατικές Επιλꢀγές
Για γρήγꢀρη και εύκꢀλη
For at installeringen skal være
hurtig og enkel kan det hende at
installasjonen din trenger noe av
tilleggsutstyret angitt nedenfor:
För att installationen ska gå så
snabbt och enkelt som möjligt kan
det hända att du behöver några
av tillbehören som listas nedan:
Per velocizzare e facilitare
l'installazione, possono essere
necessari alcuni degli accessori
elencati di seguito:
εγκατάσταση, η εγκατάσταση
σας µπꢀρεί να ꢁρειαστεί µερικά
απꢂ τα Συµπληρωµατικά πꢀυ
αναꢃέρꢀνται πιꢀ κάτω:
WD100
Veggkanal
WD100
Väggtrumma
Väggaller
WD100
Tubo da muro
Griglia da muro
Separatore di
condensa
CFWG100
XCT100
DGW/B
Veggrist
CFWG100
XCT100
DGB/W
CFWG100
XCT100
WD100
Αγωγꢂς τꢀίꢁꢀυ
Kondensfanger
Deksel med rist for
luftsirkulasjon
Tapplate
Kondensavskiljare
Luftombytesgaller
till lucka
CFWG100 Κιγκλίδωµα τꢀίꢁꢀυ
XCT100
DGW/B
Ατµꢀπαγίδα
DGW/B
Griglia sullo
Κιγκλίδωµα πꢂρτας
ανανέωσης αέρα
Πλάκα ꢄύσµατꢀς
Πρꢀσαρµꢀγέας
τꢀύꢄλꢀυ αέρα
Κάλυµµα
SP100
XAA
SP100
XAA
Plåt för tappar
Adapter (Air Brick
Adaptor)
sportello per il
ricambio aria
Piastra giunto
Adattatore per
mattone forato
Coperchio di sfiato
Kit tubo di
Perforert teglstein-
adapter
SP100
XAA
SP100
XAA
VC10
WT10
XF/FM
Ventilhette
VC10
WT10
Ventilationshuv
Utrustning för
trummans ände
Platt trumma
(plast 234 x 29/
metall 230 x 25)
Sats för
Utgangskanalsett
Flatt kanalsystem
(Metall/plast)
(Plast 234 x 29/
metall 230 x 25)
Veggventilsett
Veggrist (svart)
Fleksibel kanal
Snekkedrifts-
klemme
VC10
WT10
XF/FM
VC10
WT10
αεραγωγꢀύ
XF/FM
Σύνꢀλꢀ αγωγꢀύ
τερµατισµꢀύ
Επίπεδꢀς αγωγꢂς
(πλαστικꢂ/µέταλλꢀ)
(πλαστικꢂ 234 ꢁ 29 /
µέταλλꢀ 230 ꢁ 25)
Σύνꢀλꢀ αεραγωγꢀύ
τꢀίꢁꢀυ
terminazione
Tubo piatto
XF/FM
VK10
VK10
(Metallo / Plastica)
(Plastica 234x29/
Metallo 230x25 )
Kit di sfiato a
parete
KHWG
FD100
WDC5
väggventilation
Väggaller (svart)
Flexibel trumma
Skruvväxel-
KHWG
FD100
WDC5
VK10
VK10
XCMK
XBP
Takmonteringssett
Innebygget
sklämmor
KHWG
Griglia da muro
(Nera)
KHWG
Κιγκλίδωµα τꢀίꢁꢀυ
(µαύρꢀ)
XCMK
Sats för
uttrekkspjeld på
baksiden
takmontering
Bakre draglucka
Lättmonterad
adaptersats för
trummans ände
Fettfilter
FD100
WDC5
Tubo flessibile
Clip con vite senza
fine
FD100
WDC5
Εύκαµπτꢀς αγωγꢂς
Κλιπ ꢀꢃιꢀειδꢀύς
κίνησης
XBP
EFT
EFT
Adapter til
utgangssett for
enkel montering
Fettfilter
XCMK
XBP
Kit per montaggio
sul soffitto
XCMK
Σύνꢀλꢀ
τꢀπꢀθέτησης σε
ταꢄάνι
PDXGF
PDXGF
Otturatore d'aria
posteriore in linea
Adattatore per kit
finale easy fit
Filtro del grasso
XBP
Φράꢁτης
Reservedeler
Reservdelar
EFT
ꢀπισθꢀδρꢀµικꢀύ
ρεύµατꢀς in-line
Σύνꢀλꢀ
På listen nedenfor finner du noen
av de tilgjengelige reservedelene.
Se baksiden av dette heftet for
opplysninger om bestilling:
Här listas några av de reservdelar
som finns tillgängliga.
PDXGF
EFT
Beställningsinformation finns på
baksidan av det här häftet.
τερµατισµꢀύ
εύκꢀλης
Parti di ricambio
Di seguito viene fornita una lista
di parti di ricambio disponibili. Per
informazioni sulle ordinazioni
vedere l'ultima pagina del
presente manuale:
εꢃαρµꢀγής
41761SK
41762SK
41763SK
41764SK
41765SK
Motor (DX400)
Motor (DX400PC)
Motor (CF40)
PCB-sett (DX400T)
PCB-sett
41761SK
41762SK
41763SK
41764SK
Motor (DX400)
Motor (DX400PC)
Motor (CF40)
PCB Assy
PDXGF
Φίλτρꢀ λιπαρών
ꢀυσιών
Ανταλλακτικά
Πιꢀ κάτω αναꢃέρꢀνται µερικά
απꢂ τα διαθέσιµα
ανταλλακτικά. Συµꢄꢀυλευθείτε
την πίσω ꢂψη τꢀυ παρꢂντꢀς
ꢃυλλαδίꢀυ για λεπτꢀµέρειες
παραγγελίας:
(DX400T)
(DX400RS)
41765SK
PCB Assy
41761SK
41762SK
41763SK
41764SK
Motore (DX400)
Motore (DX400PC)
Motore (CF40)
Gruppo PCB
(DX400T)
41766SK
41767SK
PCB-sett (CF40)
PCB-sett
(DX400RS)
41766SK
41767SK
PCB Assy (CF40)
PCB Assy
(CF40TD)
41768SK
41774SK
41771SK
41772SK
PCB-sett
(CD40TD)
(CF40RSTD)
Frontdeksel
41768SK
41774SK
PCB Assy
41765SK
41766SK
41767SK
41768SK
41774SK
Gruppo PCB
(DX400RS)
(CF40RSTD)
Frontpanel
41761SK
41762SK
41763SK
41764SK
Μꢀτέρ (DX400)
Μꢀτέρ (DX400PC)
Μꢀτέρ (CF40)
Σύνꢀλꢀ PCB
(DX400T)
m/skjerm
Gruppo PCB
(CF40)
Innfatningsforming
(hele utvalget)
Drasnormontering
(hele utvalget)
tak/vägg platta
(DX400/CF40)
Rammontering
(hela sortimentet)
Snörmontering
(hela sortimentet)
Gruppo PCB
(CF40TD)
41771SK
41772SK
Gruppo PCB
(CF40RSTD)
Coperchio
41765SK
Σύνꢀλꢀ PCB
(DX400RS)
41766SK
41767SK
Σύνꢀλꢀ PCB (CF40)
Σύνꢀλꢀ PCB
(CF40TD)
anteriore
con/senza piastra
di protezione
(DX400/CF40)
Telaio (Intera
gamma)
41768SK
41774SK
Σύνꢀλꢀ PCB
(CF40RSTD)
41771SK
41772SK
Μπρꢀστινꢂ
κάλυµµα
Gruppo interruttore
a cordicella (Intera
gamma)
συνꢀδευꢂµενꢀ απꢂ
εκτρꢀπέα
(DX400/CF40)
'υτꢂ πλαίσιꢀ
(ꢀλꢂκληρη σειρά)
Σύνꢀλꢀ κꢀρδꢀνιꢀύ
τραꢄήγµατꢀς
(ꢀλꢂκληρη σειρά)
41771SK
41772SK
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
F
F
D
NL
GB
Ancillary Options
Options Auxiliaires
Zusatzteile
Afwerkingsopties
Pour que l'installation soit plus
rapide et plus facile, il peut être
nécessaire d'utiliser les options
auxiliaires indiquées ci-dessous.
Für eine schnellere und leichtere
Installation werden
Om de montage sneller en
gemakkelijker te laten verlopen,
heeft u eventueel volgende
afwerkingsmiddelen nodig.
For speed and ease of
Installation, your installation may
require some of the Ancillaries
listed below:
möglicherweise einige der unten
aufgeführten Zusatzteile benötigt:
WD100
Gaine Murale
Grille Murale
Collecteur de
Condensation
Grille de porte de
renouvellement de
l’air
WD100
Wandkanal
WD100
Muurdoorvoer
Muurrooster
CFWG100
XCT100
CFWG100
XCT100
DGW/B
Wandgitter
CFWG100
XCT100
DGW/B
Kondensatablauf
Luftaustausch-
türgitter
Condensaatvanger
Deurrooster
WD100
Wall Duct
DGW/B
luchtverversing
Luchtinlaatplaat
Gatensteenadapter
Luchtopeningskap
Afsluitkanaalkit
Plat kanaal
CFWG100
XCT100
DGW/B
Wall Grille
SP100
Rohranschluss-
stutzenplatte
Hohlziegeladapter
Lüftungskappe
Endkanal-
SP100
XAA
Condensation Trap
Air Replacement
Door Grille
SP100
XAA
Plaque de
XAA
VC10
WT10
XF/FM
Centrage
VC10
WT10
Adaptateur de
Brique d'Air
Capot d'Aération
Kit de Gaine de
Terminaison
6. Gaîne plate
(Plastique/Métal)
(Plastique 234 x 29
/ Métal 230 x 35)
Kit d'Aération
Murale
SP100
XAA
Spigot Plate
montagesatz
Flachkanal (Metall
/ Plastik) (Plastik
234 x 29 / Metall
230 x 25)
(plastic / metaal)
(plastic 234 x 29 /
metaal 230 x 25)
Muuropeningskit
Muurrooster
VC10
WT10
XF/FM
Air Brick Adaptor
Vent Cowl
VC10
WT10
VK10
XF/FM
KHWG
Termination Ducting
Kit
VK10
Wandentlüftung-
smontagesatz
Wandgitter
(zwart)
FD100
WDC5
XCMK
XBP
Flexibel kanaal
Wormklemmen
Plafondmontagekit
Tochtsluiter
KHWG
FD100
WDC5
XCMK
XF/FM
Flat Ducting
VK10
(schwarz)
(Plastic / Metal)
(Plastic 234x29
/ Metal 230x25)
Wall Vent Kit
Wall Grille (Black)
Flexible Ducting
Worm Drive Clips
Ceiling Mounting Kit
In-Line Back
Draught Shutter
Easy Fit
Biegsamer
KHWG
Grille Murale
(Noire)
Leitungskanal
Schnecken-
EFT
Easy Fit
afsluitadapter
Vetfilter
FD100
WDC5
Gaine Souple
Clips à Vis Sans
Fin
gewinde-Schellen
Decken-
PDXGF
VK10
montagesatz
Rückzugsklappe
Schnellmontagesatz
Adapter für
Wisselstukken
KHWG
FD100
WDC5
XCMK
XBP
XCMK
XBP
Kit de Montage au
Plafond
XBP
EFT
Hierna vindt u enkele leverbare
wisselstukken. De
Volet de
bestelgegevens vindt u op de
achterflap van deze brochure:
Refoulement en
Ligne
Kanalende
PDXGF
Fettfilter
EFT
Kit d'Installation
Facile de
41761SK
41762SK
41763SK
41764SK
41765SK
41766SK
41767SK
41768SK
41774SK
Motor (DX400)
Motor (DX400PC)
Motor (CF40)
Print (DX400T)
Print (DX400RS)
Print (CF40)
Ersatzteile
Terminaison
Filtre de Graisse
Unten finden Sie einige der
PDXGF
verfügbaren Ersatzteile aufgelistet
Bestellangaben finden Sie auf der
Rückseite dieser Broschüre:
EFT
Termination Kit
Adaptor
Rechanges
On indique ci-dessous quelques-
unes des rechanges disponibles.
Voir la dernière page de ce
Print (CF40TD)
Print (CF40RSTD)
Schermplaat met
schot
41761SK
41762SK
41763SK
41764SK
Motor (DX400)
Motor (DX400PC)
Motor (CF40)
Leiterplatte
PDXGF
Spares
Grease Filter
manuel pour les informations en
vue de passer commande :
(DX400/CF40)
Montageplaat-
sierstrip (volledig
gamma)
(DX400T):
41771SK
41772SK
Listed below are some of the
41761SK
41762SK
41763SK
41764SK
Moteur (DX400)
Moteur (DX400PC)
Moteur (CF40)
Ensemble CCI
(Carte de Circuit
Imprimé) (DX400T)
Ensemble CCI
(Carte de Circuit
Imprimé)
41765SK
Leiterplatte
(DX400RS)
spares available. See back-page
of this booklet for ordering details:
41766SK
41767SK
Leiterplatte (CF40)
Leiterplatte
Trekkoordsysteem
(volledig gamma)
(CF40TD)
41768SK
41774SK
Leiterplatte
41761SK
41762SK
41763SK
41764SK
Motor (DX400)
Motor (DX400PC)
Motor (CF40)
PCB Assy
41765SK
(CF40RSTD)
Vorderabdeckung
mit Leitblech
(DX400/CF40)
Einfassungsteil
(Gesamtes
(DX400RS)
41766SK
41767SK
41768SK
Ensemble CCI
(Carte de Circuit
Imprimé) (CF40)
Ensemble CCI
(Carte de Circuit
Imprimé) (CF40TD)
Ensemble CCI
(Carte de Circuit
Imprimé)
41771SK
41772SK
(DX400T)
Sortiment)
41765SK
PCB Assy
Zugschnur
(Gesamtes
(DX400RS)
Sortiment)
41766SK
41767SK
PCB Assy (CF40)
PCB Assy
(CF40TD)
(CF40RSTD)
41774SK
41771SK
41772SK
Couvercle Avant
avec Chicane
(DX400/CF40)
Encadrement
Moulé (Gamme
Complète)
41768SK
41774SK
PCB Assy
(CF40RSTD)
Front Cover c/w
Baffle
G
Ensemble Cordon
de Tirage (Gamme
Complète)
(DX400/CF40)
Surround Moulding
(Entire Range)
Pull-Cord Assembly
(Entire Range)
41771SK
41772SK
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Cableado de las conexiones eléctricas
entonces el usuario puede cambiar la velocidad de rápida
a lenta.)
CF40RSTD
GB
Funcionamiento de la condensación
1. Aísle el suministro eléctrico
y
retire todos los
El ventilador funciona a la velocidad de control de la
condensación, cuando la humedad relativa supera el nivel
establecido, y se apaga cuando baja la humedad.
DX400PC
fusibles. La caja de terminales es apta para cables
2
de hasta 2.5mm .
IMPORTANT
Secuencia de funcionamiento del cordón:
Ventilador apagado (luz apagada)
2. Utilice un conmutador de aislamiento de dos polos con
una separación mínima de contacto de
ambos polos.
3
mm en
1. READ ALL THESE INSTRUCTIONS & WARNINGS FULLY BEFORE COMMENCING INSTALLATION.
2. INSTALLATIONS AND WIRING MUST CONFORM TO CURRENT IEE REGULATIONS (UK), LOCAL OR APPROPRIATE
REGULATIONS (OTHER COUNTRIES). IT IS THE INSTALLER’S RESPONSIBILITY TO ENSURE THAT THE APPROPRIATE
BUILDING CODES OF PRACTICE ARE ADHERED TO.
Funcionamiento de refuerzo
Tire del cordón una vez, el ventilador se pone en
funcionamiento en velocidad rápida (“la luz II” está
encendida – alta intensidad)
Accione el ventilador utilizando el interruptor de encendido
/ apagado. Seleccione velocidad rápida o lenta utilizando
el interruptor remoto. Cuando está apagado, el ventilador
continúa funcionando durante el periodo de rebase
ajustable. El instalador puede ajustar un interruptor interno
a fin de que el ventilador continúe ofreciendo extracción
de fondo continua cuando esté “Apagado”. La “luz I”
superior está encendida a intensidad alta cuando el
ventilador está funcionando a velocidad rápida, y a
intensidad baja cuando el ventilador está funcionando a
velocidad lenta. La luz está apagada cuando el ventilador
está Apagado o funcionando en el modo de extracción
lenta.
3. Utilice un cable de 3 almas o 4 almas de la
Tire del cordón otra vez, el ventilador se pone en
funcionamiento en velocidad lenta (“la luz II” está
encendida – baja intensidad)
clasificación correcta, dependiendo de la aplicación.
4. Cablee el ventilador como se muestra en la Fig. F y
utilice la abrazadera para cables que se proporciona
a fin de asegurar el cable. Compruebe el modelo de
ventilador con el diagrama. DX400: “LH” = Vivo (Alta
velocidad) / “LL” = Vivo (Baja velocidad).
3. A QUALIFIED ELECTRICIAN MUST SUPERVISE ALL INSTALLATIONS.
Tire del cordón otra vez, el ventilador se apaga (luz
apagada)
4. THESE APPLIANCES ARE INTENDED FOR CONNECTION TO FIXED WIRING.
5. CHECK THAT THE ELECTRICAL RATING SHOWN ON THE FAN MATCHES THE MAINS SUPPLY.
6. WARNING: THESE APPLIANCES MUST BE EARTHED.
El instalador puede ajustar un interruptor interno a fin de
ofrecer extracción continua de fondo cuando está
“apagado”.
5. Vuelva a colocar la tapa de la caja de terminales 5y
apriete los tornillos de sujeción.
7. SITE AWAY FROM DIRECT SOURCES OF HEAT (I.E.: GAS COOKERS OR EYE-LEVEL GRILLS) AND NOT WHERE
O
AMBIENT TEMPERATURES ARE LIKELY TO EXCEED 50 C.
DX400T
6. Consulte el apartado “Ajustes del usuario” si desea
utilizar otros ajustes que no sean los ajustados en
fábrica.
8. WHEN THE FAN IS INSTALLED IN A ROOM CONTAINING A FUEL BURNING APPLIANCE, THE INSTALLER MUST ENSURE
THAT AIR REPLACEMENT IS ADEQUATE FOR BOTH THE FAN AND THE FUEL BURNING APPLIANCE.
9. ENSURE THAT ALL RELEVANT SAFETY PRECAUTIONS (CORRECT EYE PROTECTION AND PROTECTIVE CLOTHING
ETC) ARE TAKEN WHEN INSTALLING, OPERATING AND MAINTAINING THIS FAN.
Accione el ventilador utilizando el interruptor de encendido
/ apagado.
Limpieza
7. Vuelva a colocar la cubierta frontal 2(Fig. C).
8. Conecte el cable del conmutador de aislamiento al
cableado del suministro eléctrico y vuelva a
comprobar la instalación.
Cuando se encienda el interruptor, el ventilador funcionará
a velocidad rápida.
1. Antes de limpiar el ventilador, aísle el suministro
eléctrico de la red.
Cuando se apague el interruptor, el ventilador continúa
funcionando a velocidad lenta durante el periodo de
rebase del temporizador ajustable (“la luz I” está
encendida e indica que el ventilador está funcionando en
modo manual)
10. GENERAL GUIDANCE FOR SITING THE FAN SEE “FIG. G”. ALWAYS SITE FAN AS HIGH AS POSSIBLE
11. IF ANY SECTION OF THE DUCTWORK IS POSITIONED HIGHER THAN THE FAN A CONDENSATION TRAP (XCT100) MUST
BE FITTED AS CLOSE AS POSSIBLE TO THE FAN.
2. Limpie únicamente la superficie exterior del ventilador,
utilizando un paño húmedo sin pelusas.
3. No utilice detergentes fuertes, disolventes ni
limpiadores químicos.
9. Antes de volver a conectar la electricidad, instale los
fusibles.
10. Para circuitos de cableado fijo, el fusible de seguridad
para el aparato no debe superar 5A.
12. THE APPLIANCE IS NOT INTENDED FOR USE BY YOUNG CHILDREN OR INFIRM PERSONS. YOUNG CHILDREN
SHOULD BE SUPERVISED TO ENSURE THEY DO NOT PLAY WITH THE APPLIANCE.
4. Deje que el ventilador se seque completamente antes
de volver a usarlo.
El instalador puede ajustar un interruptor interno a fin de
ofrecer extracción continua de fondo cuando está
“apagado”.
5. Aparte de la limpieza, el ventilador no precisa ningún
otro mantenimiento.
Ajustes del usuario
Función de demora de puesta en marcha encendida o
apagada.
For speed and ease of Installation, your
installation may require some of the Ancillaries
indicated in “Ancillary Options”.
Setting the condensation speed
If mounting in a wall (flush mounting)
Clave
Esta función la ajusta el instalador a fin de ofrecer una
demora de puesta en marcha de 2 minutos cuando se
enciende el ventilador utilizando el interruptor de
encendido / apagado externo.
Antes de llevar a cabo cualquier ajuste, aísle el
ventilador del suministro eléctrico de la red,
compruebe las especificaciones que se ofrecen
seguidamente, a fin de ver qué características son
aplicables al modelo de ventilador.
CF40 / CF40TD / CF40RSTD Only (Fig.D)
The surround 0is not required. Fit the ducting to the
circular spigot 7.
Véase el diagrama
E
4. The correct condensation control speed should be
selected to suit the room size in which the fan is to
If installing on a wall (surface mounting)
1. Placa deflectora
2. Cubierta frontal
be installed. Slide the switch
X
to the required
If the hole size is as recommended:
DX400RS
1. Retire la cubierta frontal y vuélvala a colocar después
del ajuste . C)
3. Impulsor
1. Mark on the wall the centre of the duct hole A.
2. Use this centre to cut an opening through the wall
117mm diameter, with a slight fall to the exterior.
3. Fit the wall tube, not supplied, and mortar into
place.
position. Please note that the fan is factory set to
4. Tornillos de sujeción
5. Tapa de terminales
6. Caja del ventilador
Accione el ventilador utilizando el interruptor de encendido
/ apagado.
“Position 2”.
1. Assemble the three fan body clamps 9to the fan
box 6using screws 8.
3
5. Switch Position
Size / Room Volume (m )
Large (54 and above)
Medium (30 – 54)
DX400 / DX400PC / DX400RS
Seleccione velocidad rápida o lenta utilizando el
interruptor remoto. El instalador puede ajustar un
interruptor interno a fin de ofrecer extracción continua de
fondo cuando está “apagado”.
1
2
3
2. Slit the cable grommet. Pass the electrical cables
into the fan box 6through the cable inlet hole and
cable grommet.
7. Espiga circular
8. Tornillos de abrazadera y tirafondos – 3 x
9. Abrazaderas del cuerpo del ventilador – 3 x
10. Perímetro
Estos modelos de ventiladores no pueden ser ajustados
por el usuario.
Small (less than 30)
If installing in a wall (flush mounting)
Ensure cable grommet is in place and a tight
fit.
La “luz I” superior está encendida a alta densidad cuando
el ventilador funciona a velocidad rápida, y a intensidad
baja cuando el ventilador funciona a velocidad lenta. La
luz se apaga cuando el ventilador está apagado o
funciona a extracción lenta.
Setting the trickle speed
11. Tornillos de techo 25 mm de largo 4 x (Diagrama
B)
DX400T
1. Mark on the wall the centre of the duct hole A,
and drill a pilot hole through both walls.
3. Offer the fan box 6up to the wall. Ensure the
circular spigot 7enters the ducting.
All models except DX400 (Fig.D)
12. Cinta de espuma
1. 1. El periodo de rebase del temporizador puede
ajustarse entre aproximadamente 30 segundos y 20
minutos. Utilice un destornillador de electricista y gire
el tornillo “T” (Fig. D), hacia la derecha para
incrementar el tiempo o hacia la izquierda para
reducirlo. (El ajuste de fábrica es de
2. Use the centre to mark a rectangular hole for the
inner wall using the dimensions A.
6. The fan can be set so that it provides constant
4. Tighten up the three screws 8until the fan is
clamped to the inner wall. The fan body clamps 9
will rotate to an automatic stop position. DO NOT
OVERTIGHTEN.
PARA EL BENEFICIO DEL USUARIO DEJE ESTE
FOLLETO CON EL VENTILADOR.
trickle extraction. Slide the switch
Y
to the
CF40 / CF40TD
3. Cut the rectangular hole through the inner wall.
4. Go outside and cut a 117mm diameter hole in the
outer wall using the small hole as the centre.
5. Measure the wall thickness.
required position. Please note that the fan is factory
set to “Position 0”.
Funcionamiento conmutado
Switch Position
Setting
If the hole size is larger than recommended i.e.:
larger than the flange on the fan box 6(Mostly
relating to “retro-fit” installations):
El ventilador puede cablearse con un interruptor de
encendido / apagado separado. El ventilador funciona a la
velocidad de condensación cuando se enciende. La “luz I”
superior está encendida cuando se enciende el interruptor
de encendido / apagado separado. Cuando está apagado,
el ventilador continuará funcionando si el nivel de
humedad es superior al establecido por el tornillo de
ajuste “RH”. CF40TD solamente: Cuando se apaga, el
ventilador continúa funcionando durante el periodo de
rebase del temporizador ajustable.
0
I
Trickle extraction OFF
Trickle extraction ON
aproximadamente 10 minutos).
Cut the wall tube (WD100), not supplied, so that it
is 85mm less than the wall thickness.
1. The fan body clamps ARE NOT suitable.
CF40
Setting the time delay start
Construct
a
wooden frame of INTERNAL
If installing on a ceiling (surface mounting)
dimensions 232
x
280mm. Depth should be at
DX400T / CF40TD Only (Fig. D)
least 50mm. Fit the wooden frame into the internal
wall and make good the hole.
1. El ajuste de humedad puede ajustarse entre
aproximadamente 50% y 90% de humedad relativa.
Utilice un destornillador de electricista u gire el tornillo
“RH” (Fig. D) hacia la derecha para incrementar el
ajuste de humedad relativa y hacia la izquierda para
reducirla. (Nota: el ventilador es más sensible a 50%
de HR que a 90%).
This method requires a space above the ceiling, such
as a loft or attic, to provide access for 100mm internal
diameter ducting, or a minimum 70mm void using flat
ducting.
7. The fan can be set so that there is
a
2-minute
delayed start to its operation when used with an
external on/off switch. Slide the switch Z to the
required position. Please note that the fan is factory
set to “Position 0”.
2. Offer the fan box 6up to the wall. Ensure the
circular spigot 7enters the ducting.
3. Screw the fan box 6to the wooden frame using
the slots in the flange (screws not supplied).
Funcionamiento de la condensación
El ventilador se pine en funcionamiento a la velocidad de
control de condensación cuando la humedad relativa
supera el nivel establecido y se apaga cuando la
humedad relativa baja.
1. Mark on the ceiling the centre of the duct hole A,
8. Switch Position
Setting
avoiding ceiling joists and buried cables etc..
0
I
Time delay start OFF
Time delay start ON
If mounting in a ceiling (flush mounting)
2. Cut
a
117mm diameter hole using the marked
CF40TD / CF40RSTD
centre.
1. The surround 0is not required.
2. Insert the fan box 6into the hole and mark four
positions using the slots in the flange B.
3. Remove the fan box 6from ceiling and fit the four
ceiling clips (supplied) over the edge of the hole,
so that the clips align with the marks on the ceiling
B.
Mounting the fan on a wall or ceiling (surface
mounting)
1. El periodo de rebase del temporizador puede
ajustarse entre aproximadamente 30 segundos y 20
minutos. Utilice un destornillador de electricista y gire
el tornillo “T” (Fig. D), hacia la derecha para
incrementar el tiempo o hacia la izquierda para
reducirlo. (El ajuste de fábrica es de
Funcionamiento de refuerzo
If installing in a ceiling (flush mounting)
Secuencia del cordón:
Funcionamiento de condensación automático (Ambas
luces apagadas)
For 100mm diameter ducting:
1. Place the ducting into the hole and align to the
required position. If wall mounting, ensure that the
ducting slopes down and away from the fan
2. Mark the positions of the three fixing holes A in
Fan box 6(Fig.E).
Tire del cordón una vez, el ventilador se pone en
funcionamiento en velocidad rápida (“luz II” inferior está
encendida – alta intensidad).
This method requires a space above the ceiling, such
as a loft or attic, to provide access for 100mm internal
diameter ducting.
4. Drill 4 pilot holes into the ceiling through the hole
of each clip, ensuring not to damage the clip, and
fit the clips ensuring correct alignment.
5. Fit the ducting to the circular spigot 7.
6. Offer the fan box 6up to the ceiling.
7. Slit the cable grommet. Pass the electrical cable
into the fan box 6through the front cable inlet
hole.
aproximadamente 10 minutos).
Tire del cordón otra vez, el ventilador se pone en
funcionamiento en la velocidad de condensación manual
(“luz II” inferior está encendida – baja intensidad)
Tire del cordón otra vez, el ventilador funciona a velocidad
de condensación automática (ambas luces apagadas)
2. El ajuste de humedad puede ajustarse entre
aproximadamente 50% y 90% de humedad relativa.
Utilice un destornillador de electricista u gire el tornillo
“RH” (Fig. D) hacia la derecha para incrementar el
ajuste de humedad relativa y hacia la izquierda para
reducirla. (Nota: el ventilador es más sensible a 50%
de HR que a 90%).
3. If wall mounting, drill three holes 5.5mm diameter
for wall plugs (supplied). If ceiling mounting B,
use appropriate fasteners (not supplied).
1. Mark a rectangular hole using the dimensions B.
2. Cut the hole, avoiding ceiling joists and buried
cables etc.
4. Cut out the cable inlet hole, if required, in the
surround 0and slit the cable grommet. Slide the
surround 0over the fan box 6.
Función lenta encendida o apagada
For flat ducting:
Esta función la ajusta el instalador a fin de ofrecer
extracción de fondo continua, cuando el nivel de humedad
es inferior al establecido por el tornillo de ajuste “RH” y el
ventilador está en el modo de condensación automático.
•
This fan can be installed within a 140mm void with
5. Pass the electrical cables into the fan box 6
through the rear cable inlet hole and surround,
and re-fit the cable grommet. Ensure that cable
grommet is in place and a tight fit.
Ensure cable grommet is in place and a tight
fit.
the circular spigot 7.
Uso del ventilador
DX400
8. Using the screws !¡(Fig.B), fix the fan box
flange to the ceiling clips.
Preparing the fan for installation
CF40TD solamente
6. Offer the fan box 6up to the wall or ceiling.
Ensure the circular spigot 7enters the ducting.
7. Fix the fan box 6to the wall using screws 8or to
the ceiling using appropriate fasteners (not
supplied).
1. Remove the front cover 2(Fig.C)
2. Fit the foam tape !™supplied around the circular
spigot 7(Fig.E).
Terminating the ducting
Función de demora de puesta en marcha encendida o
apagada
Ponga en funcionamiento el ventilador utilizando el
interruptor de encendido / apagado externo. Repita el
procedimiento para apagarlo. La velocidad del ventilador
está preajustada por el instalador, bien a velocidad rápida
o lenta. (Si se ha instalado un inversor de corriente
Fit the outer grille to the outer wall. For ceiling
mounting, use appropriate ancillaries (not supplied).
Esta función la ajusta el instalador a fin de ofrecer una
demora de puesta en marcha de 2 minutos cuando el
ventilador se enciende utilizando un interruptor de
encendido / apagado separado.
3. Remove the electrical cover 5(Fig.E).
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Wire the electrical connections
DX400PC
continuous background extraction in the ‘Off’ state.
The Top Light “I” is lit at high intensity when the fan
runs at High Speed, and at low intensity when
running at Low speed. The light is out when the fan is
Off or running at Trickle extraction.
ES
Pull Cord operation sequence:
1. Isolate the electricity supply and remove all
fuses.
Fan off (light off)
Pull cord once, fan operates on high speed (“light II”
is lit - high intensity)
IMPORTANTE
The terminal block will accept cable up to
2
2.5mm .
1. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES Y AVISOS DETALLADAMENTE ANTES DE COMENZAR LA INSTALACIÓN.
2. LAS INSTALACIONES Y EL CABLEADO DEBEN CUMPLIR LAS NORMATIVAS LOCALES ACTUALES (RU) O LAS NORMATIVAS APROPIADAS
(OTROS PAÍSES.) ES LA RESPONSABILIDAD DEL INSTALADOR ASEGURARSE QUE SE CUMPLEN LOS CÓDIGOS DE PRÁCTICA SOBRE
CONSTRUCCIÓN.
Pull cord again, fan operates on low speed (“light II”
is lit - low intensity)
Cleaning
2. Use a double-pole isolating switch with a minimum
contact gap of 3mm in both poles.
Pull cord again, fan off (light off)
1. Before cleaning, isolate the fan completely
from the mains supply.
An internal switch can be installer set to provide
continuous background extraction in the ‘Off’ state.
3. Use suitably rated 3-core or 4-core cable
dependant on application.
2. Only clean the external surface of the fan, using
3. UN ELECTRICISTA COMPETENTE DEBE SUPERVISAR TODAS LAS INSTALACIONES.
a
damp lint free cloth.
4. Wire the fan as shown in F and use the cable
clamp provided to secure the cable. Check fan
model to diagram. DX400: “LH” = Live (High
Speed) / “LL” = Live (Low Speed)
4. ESTOS EQUIPOS DEBEN CONECTARSE A UNA RED DE CABLEADO FIJA.
DX400T
3. Do not use strong detergents, solvents or
chemical cleaners.
5. VERIFIQUE QUE LA CLASIFICACIÓN ELÉCTRICA QUE SE MUESTRA EN EL VENTILADOR SE CORRESPONDA CON EL SUMINISTRO DE LA RED.
6. AVISO: ESTOS EQUIPOS DEBEN ESTAR CONECTADOS A TIERRA.
Operate the fan using the on/off switch.
When the switch is turned on, the fan will operate at
High Speed.
4. Allow fan to dry thoroughly before use.
5. Apart from cleaning, no other maintenance is
required.
7.
LEJOS DE FUENTES DIRECTAS DE CALOR (P. EJ. COCINAS DE GAS O PARRILLAS) Y NUNCA DONDE EXISTA LA POSIBILIDAD DE QUE
LA TEMPERATURA AMBIENTE SEA SUPERIOR A LOS 50°C.
5. Replace the terminal cover 5and fasten the
retaining screws.
When the switch is turned off, the fan continues to
operate at low speed for the adjustable timer over-run
period (“light I” is lit indicating fan is operating in
manual mode)
8. CUANDO EL VENTILADOR SE INSTALE EN UNA HABITACIÓN QUE CONTENGA UN APARATO QUE QUEME COMBUSTIBLE, EL
INSTALADOR DEBE ASEGURARSE QUE LA CIRCULACIÓN DE AIRE FRESCO SEA ADECUADA TANTO PARA EL VENTILADOR COMO PARA
EL APARATO QUE QUEME COMBUSTIBLE.
Key
6. See section on “User adjustments” if you wish to
use settings other than those that have been
factory set.
See Diagram E
An internal switch can be installer set to provide
continuous background extraction in the ‘Off’ state.
Time delay start feature on or off.
9. ASEGÚRESE QUE SE OBSERVAN TODAS LAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD RELEVANTES (PROTECCIÓN OCULAR
PROTECCIÓN CORRECTAS) CUANDO SE INSTALE, SE PONGA EN FUNCIONAMIENTO Y SE MANTENGA ESTE VENTILADOR.
Y
ROPA DE
7. Refit the front cover 2(Fig.C).
1. Baffle Plate
2. Front Cover
8. Connect the cable from the isolating switch to
electrical supply wiring, and re-check installation.
9. Refit fuses before turning on electricity supply.
10. For fixed wiring circuits, the protective fuse for the
appliance must not exceed 5A.
10. LA FIGURA G OFRECE ORIENTACIÓN GENERAL PARA COLOCAR EL VENTILADOR. COLOQUE SIEMPRE EL VENTILADOR LO MÁS ALTO
POSIBLE.
This is set by the installer to provide a 2-minute time
delay start when the fan is switched on using the
external on/off switch.
3. Impeller
4. Fixing Screws
5. Terminal Cover
11.SI CUALQUIERA DE LAS SECCIONES DEL CONDUCTO ESTUVIERA COLOCADA EN UNA POSICIÓN MÁS ALTA QUE EL VENTILADOR DEBE
INSTALARSE UNA TRAMPA DE CONDENSACIÓN LO MÁS CERCA POSIBLE DEL VENTILADOR.
6. Fan Box
DX400RS
7. Circular Spigot
8. Clamp screws and wall plugs - 3 off
9. Fan Body Clamps - 3 off
10. Surround
Operate the fan using the on/off switch.
User adjustments
Select high or low speed using the remote switch.
An internal switch can be installer set to provide
continuous background extraction in the ‘Off’ state.
The Top Light “I” is lit at high intensity when the fan
runs at High Speed, and at low intensity when
running at Low speed. The light is out when the fan is
Off or running at Trickle extraction.
A fin de agilizar y facilitar la instalación, es posible
que la instalación precise algunos de los equipos
auxiliares indicados en el apartado “Opciones
auxiliares.”
Ajuste de la velocidad de condensación
Si se monta en la pared (montaje a paño)
11. Ceiling Screws 25mm long 4 off (Diagram B)
12. Foam Tape
Before making any adjustments, isolate the fan
completely from the mains supply, check
specification below to see which features apply to
your fan.
CF40 / CF40TD / CF40RSTD solamente (Fig. D)
No se necesita el perímetro 0. Coloque el conducto en la
espiga circular 7.
4. Debe seleccionarse la velocidad de control de la
condensación adecuada para las dimensiones de la
PLEASE LEAVE THIS LEAFLET WITH THE FAN
FOR THE BENEFIT OF THE USER.
Si se instala en una pared (montaje en superficie)
habitación en la que va
a
instalarse el ventilador.
Si el tamaño del orificio es el recomendado:
Coloque el interruptor X en la posición deseada. Tenga
en cuenta que por defecto el ventilador está ajustado en
la “Posición 2”.
1. Remove the front cover and replace after
adjustment (Fig. C)
1. Marque en la pared el centro del orificio del conducto A.
2. Utilice este centro para cortar una abertura de 117 mm
de diámetro a través de la pared, con una ligera caída
hacia el exterior.
1. Monte las tres abrazaderas del cuerpo del ventilador
9en la caja del ventilador 6utilizando los tornillos 8.
2. Haga un corte longitudinal en el ojal del cable. Introduzca
los cables eléctricos en la caja del ventilador 6a través
del orificio de entrada de cables y del ojal del cable
Asegúrese que el ojal del cable se encuentre en
posición y apriételo.
CF40 / CF40TD
5. Posición del interruptor Dimensiones / volumen de la
3
DX400 / DX400PC / DX400RS
There are no user adjustments for these fans.
DX400T
habitación (m )
Switched Operation
3. Instale el tubo de pared, no suministrado, y fíjelo en
posición con argamasa.
1
2
3
Grande (54 y más grande)
Mediana (30-54)
The fan can be wired with a separate on/off switch.
Fan operates at condensation speed when switched
on. Top “Light I” is lit when the separate on/off switch
is switched on. When switched off, the fan will
continue to operate if the humidity level is above that
set by adjusting screw “RH”. CF40TD only: When
switched off, the fan continues to operate for the
adjustable timer over-run period.
Pequeña (menos de 30)
Si se instala en una pared (montaje a paño)
3. Coloque la caja del ventilador 6en la pared o techo.
Asegúrese que la espiga circular 7se introduzca en
el conducto.
Ajuste de la velocidad lenta
1. Marque en la pared el centro del orificio del conducto
A,
y
taladre un agujero piloto
a
través de ambas
Todos los modelos excepto DX400 (Fig.D)
4. Apriete los tres tornillos 8hasta que el ventilador
quede sujeto a la pared interior. Las abrazaderas del
cuerpo del ventilador 9girarán a una posición de tope
automática. NO APRETAR DEMASIADO.
1. The timer over-run period can be adjusted
between approximately 30 seconds and 20
minutes. Use an electrician’s screwdriver and turn
screw “T” (Fig.D), clockwise to increase time,
anti-clockwise to decrease. (Factory preset to
approximately 10 minutes)
paredes.
6. El ventilador puede ajustarse de forma que ofrezca una
extracción lenta constante. Coloque el interruptor Y en
la posición deseada. Tenga en cuenta que por defecto
el ventilador está ajustado en la “Posición 0”.
2. Utilice el centro para marcar un orificio rectangular
para la pared interior, utilizando las dimensiones A.
3. Corte el orificio rectangular a través de la pared interior.
4. Vaya fuera y corte un orificio de 117 mm de diámetro
en la pared exterior, utilizando el orificio pequeño
como centro.
Si el tamaño del orificio es mayor que el recomendado,
es decir, más grande que la brida en la caja del
ventilador 6(Principalmente se refiere a instalaciones
“retroajustadas”):
Condensation Operation
Posición del interruptor
Ajuste
The fan operates at condensation control speed,
when the relative humidity exceeds the set level, and
turns off when the humidity drops.
0
I
Extracción lenta DESCONECTADA
Extracción lenta CONECTADA
5. Mida el espesor de la pared.
1. Las abrazaderas del cuerpo del ventilador NO SON
adecuadas. Construya un bastidor de madera con
CF40
Corte el tubo de pared (WD100), no se suministra, de
forma que tenga 85 mm menos que el espesor de la
pared.
Ajuste de puesta en marcha con demora de tiempo
dimensiones INTERIORES de 232
x
280 mm. La
Boost Operation
DX400T / CF40TD solamente (Fig. D)
profundidad debe ser de al menos 50 mm. Ajuste el
bastidor de madera en la pared interior y cubra el orificio.
2. Coloque la caja del ventilador 6 en la pared.
Asegúrese que la espiga circular 7se introduzca en
el conducto.
1. The humidity setting is adjustable between
approximately 50% and 90% relative humidity.
Use an electrician’s screwdriver, and turn screw
“RH” (Fig.D), clockwise to increase the relative
humidity setting and anti-clockwise to decrease.
(Note: the fan is more sensitive at 50% RH than
at 90%).
Pull Cord sequence:
7. El ventilador puede ajustarse con una demora de
2
Automatic condensation operation (Both lights off)
Pull Cord once, fan operates on high speed (bottom
“light II” is on - High intensity).
Si se instala en el techo (montaje en superficie)
minutos para la puesta en marcha cuando se utilice con
un interruptor de encendido / apagado externo. Coloque
Este método precisa disponer de espacio encima del techo,
por ejemplo un ático o un trastero, que proporcione acceso
el interruptor
Z
en la posición deseada. Tenga en
Pull cord again, fan operates on manual
condensation speed (bottom “light II” is on - low
intensity)
cuenta que por defecto el ventilador está ajustado en la
“Posición 0”.
3. Atornille la caja del ventilador 6 al bastidor de
madera, utilizando las ranuras en la brida (no se
suministran los tornillos).
para el conducto interno de 100 mm,
o
en un vacío de
70mm como mínimo cuando se usan conductos planos.
8. Posición del interruptor
Ajuste
Pull cord again, fan operates at automatic
condensation speed (both lights off)
0
I
Demora DESCONECTADA
Demora CONECTADA
1. Marque en el techo el centro del orificio del conducto
Si se monta en el techo (montaje a paño)
CF40TD / CF40RSTD
A, evitando las vigas del techo, los cables enterrados,
etc.
Montaje del ventilador sobre una pared o techo
(montaje en superficie)
1. No se necesita el perímetro 0.
Trickle feature on or off
2. Corte un orificio de 117 mm utilizando el centro
marcado.
2. Introduzca la caja del ventilador 6en el orificio
y
This is set by the installer to provide continuous
background extraction, when the humidity level is
below that set by adjusting screw “RH” and the fan is
in automatic condensation mode.
1. The timer over-run period can be adjusted
between approximately 30 seconds and 20
minutes. Use an electrician’s screwdriver and turn
screw “T” (Fig.D), clockwise to increase time,
anti-clockwise to decrease.
marque cuatro posiciones utilizando las ranuras en la
brida B.
1. Coloque el conducto en el orificio
y
alinéelo en la
Si se instala en el techo (montaje a paño)
posición deseada. Si se monta en la pared, asegúrese
que el conducto tenga una caída lejos del ventilador.
2. Marque las posiciones de los tres orificios de sujeción
A en la caja del ventilador 6(Fig.E).
3. Retire la caja del ventilador 6del techo y ajuste las
cuatro pinzas para el techo (que se suministran) sobre
el borde del orificio de forma que las pinzas se alineen
con las marcas en el techo B.
Para conductos de 100 mm:
CF40TD only
2. The humidity setting is adjustable between
approximately 50% and 90% relative humidity.
Use an electrician’s screwdriver, and turn screw
“RH” (Fig.D), clockwise to increase the relative
humidity setting and anti-clockwise to decrease.
(Note: the fan is more sensitive at 50% RH than
at 90%).
Este método precisa disponer de espacio encima del techo,
por ejemplo un ático o un trastero, que proporcione acceso
para el conducto interno de 100 mm.
3. Si se monta en la pared, taladre tres orificios de 5,5
mm de diámetro para los tirafondos (suministrados). Si
se monta en el techo B, utilice las sujeciones
adecuados (no suministradas).
4. Taladre cuatro orificios de guía en el techo, a través del
orificio de cada pinza, asegurándose que no se dañen
Time delay start feature on or off
This is set by the installer to provide a 2-minute time
delay start when the fan is switched on using a
separate on/off switch.
las pinzas,
y
ajuste las pinzas asegurándose que
están alineadas correctamente.
1. Marque un orificio rectangular utilizando las
dimensiones B.
4. Corte el orificio de entrada del cable, si se precisa, en
el perímetro 0y haga un corte longitudinal en el ojal
del cable. Deslice el perímetro 0sobre la caja del
ventilador 6.
5. Ajuste el conducto en la espiga circular 7.
6. Coloque la caja del ventilador 6en el techo.
7. Haga un corte longitudinal en el ojal del cable.
Introduzca el cable eléctrico en la caja del ventilador
6a través del orificio de entrada de cables frontal.
Asegúrese que el ojal del cable se encuentre en
posición y apriételo.
2. Corte el orificio, evitando las vigas del techo, cables
enterrados, etc.
CF40RSTD
5. Introduzca los cables eléctricos en la caja del
ventilador 6a través del orificio de entrada de cables
y perímetro posteriores, y vuelva a colocar el ojal del
Condensation Operation
Para conductos planos:
Using the fan
DX400
The fan operates at condensation control speed,
when the relative humidity exceeds the set level, and
turns off when the humidity drops.
•
Este ventilador puede instalase dentro de un vacío de
140mm con la espiga circular 7.
cable.
Asegúrese que el ojal del cable se
8. Utilizando los tornillos !¡(Fig. B), ajuste la brida de la
caja del ventilador en las pinzas de techo.ndo los brida
encuentre en posición y apriételo.
6. Coloque la caja del ventilador 6en la pared o techo.
Asegúrese que la espiga circular 7se introduzca en
el conducto.
Preparar el ventilador para la instalación
Boost Operation
Terminación del conducto
Operate the fan using the external on/off switch.
Repeat to switch off. The fan speed is pre-set by the
installer to either high or low speed. (If a change
over switch has been installed then the user can
switch between high speed and low speed.)
1. Retire la cubierta frontal 2(Fig.C)
Operate the fan using the on/off switch.
Select high or low speed using the remote switch.
When switched off, the fan continues to operate for
the adjustable timer over-run period.
2. Coloque la cinta de espuma !™que se suministra
alrededor de la espiga circular 7(Fig. E)
3. Retire la cubierta eléctrica 5(Fig. E)
7. Ajuste la caja del ventilador 6en la pared, utilizando
los tornillos 8o en el techo utilizando las sujeciones
adecuadas (no suministradas).
Instale la rejilla exterior en la pared exterior. Para
montajes en el techo, utilice los equipos auxiliares
adecuados (no suministrados).
An internal switch can be installer set to provide
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
F
IMPORTANT
1. LISEZ ATTENTIVEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS ET AVERTISSEMENTS AVANT DE COMMENCER L'INSTALLATION.
2. L'INSTALLATION ET LE CABLAGE DOIVENT ETRE CONFORMES A LA REGLEMENTATION ACTUELLE IEE (UK), AUX REGLEMENTATIONS
REGIONALES OU AUX AUTRES REGLEMENTATIONS APPROPRIEES (AUTRES PAYS). IL APPARTIENT A L'INSTALLATEUR DE RESPECTER
LES CODES APPROPRIES DE PRATIQUE CONCERNANT LES BATIMENTS.
3. UN ELECTRICIEN QUALIFIE DOIT SUPERVISER TOUTE L'INSTALLATION.
4. CES APPAREILS SONT DESTINES A ETRE RACCORDES A DES CABLES FIXES.
5. VERIFIEZ QUE LES SPECIFICATIONS ELECTRIQUES INDIQUEES SUR LE VENTILATEUR CORRESPONDENT
L'ALIMENTATION SECTEUR.
A
CELLES DE
6. ATTENTION-DANGER : CES APPAREILS DOIVENT ETRE RACCORDES A LA TERRE.
7. PLACEZ LOIN DES SOURCES DIRECTES DE CHALEUR (PAR EXEMPLE, GAZINIERES OU GRILLES AU NIVEAU DE L'OEIL) ET JAMAIS DANS
UNE PIECE OU LA TEMPERATURE AMBIANTE RISQUE DE DEPASSER 50°C.
8. LORSQU'ON INSTALLE LE VENTILATEUR DANS UNE PIECE CONTENANT UN APPAREIL A GAZ, L'INSTALLATEUR DOIT S'ASSURER QUE
LE TAUX DE RENOUVELLEMENT DE L'AIR EST SUFFISANT A LA FOIS POUR LE VENTILATEUR ET L'APPAREIL A GAZ.
9. VERIFIEZ QUE TOUTES LES PRECAUTIONS DE SECURITE (PROTECTIONS OCULAIRES CORRECTES ET VETEMENTS DE PROTECTION,
ETC) ONT ETE PRISES POUR L'INSTALLATION, LE FONCTIONNEMENT ET LA MAINTENANCE DE CE VENTILATEUR.
10. POUR DES CONSEILS GENERAUX CONCERNANT L'IMPLANTATION DU VENTILATEUR, VOIR LA "FIGURE G.". PLACEZ TOUJOURS LE
VENTILATEUR LE PLUS HAUT POSSIBLE.
11.SI UNE PARTIE DE LA GAINE EST PLACEE PLUS HAUT QUE LE VENTILATEUR, ON DOIT INSTALLER UN COLLECTEUR DE CONDENSATION
(XCT100) LE PLUS PRES POSSIBLE DU VENTILATEUR.
Pour que l'installation soit plus rapide et plus facile, il peut
être nécessaire d'utiliser les options auxiliaires indiquées
au paragraphe "Options Auxiliaires".
Réglage de la vitesse de condensation
En cas de montage mural (encastrement)
CF40 / CF40TD / CF40RSTD Seulement (Fig. D)
4. La vitesse correcte de contrôle de condensation doit
être sélectionnée en fonction des dimensions de la
pièce dans laquelle le ventilateur doit être installé.
Faites glisser le commutateur X sur la position voulue.
Le ventilateur est réglé en usine sur la "Position 2".
L'encadrement 0n'est pas nécessaire. Installez la gaine
sur le centreur cylindrique 7.
En cas d'installation murale (montage en surface)
Si le diamètre du trou est celui recommandé :
1. Sur le mur, marquez le centre du trou de la gaine A.
2. Utilisez ce centre pour découper une ouverture dans le
mur de diamètre 117 mm, avec une légère retombée
vers l'extérieur.
1. Assemblez les trois colliers 9du corps du ventilateur
sur le boîtier du ventilateur 6avec des vis 8.
3
5. Position du Commutateur Volume de la pièce (m )
1
2
3
mportant (54 et plus)
Moyen (30 – 54)
2. Séparez la bague de passage de câble. Faites passer
les câbles électriques dans le boîtier du ventilateur 6
3. Installez le tube mural (non fourni) et mettez en place
du mortier.
Faible (moins de 30)
à
travers le trou d'entrée de câble et la bague de
passage de câble.
En cas d'installation murale (montage encastré)
Réglage de la vitesse lente
Vérifiez que la bague de passage du câble est en
place et est bien serrée.
1. Sur le mur, marquez le centre du trou de la gaine A et
percez un trou pilote à travers les deux murs.
Pour tous les modèles sauf DX400 (Fig.D)
3. Présentez le boîtier du ventilateur 6 sur le mur.
Vérifiez que le centreur cylindrique 7pénètre dans la
gaine.
6. Le ventilateur peut être réglé pour assurer une vitesse
lente constante d'extraction. Faites glisser le
commutateur Y sur la position voulue. Le ventilateur
est réglé en usine sur la "Position 0".
2. Utilisez le centre pour marquer un trou rectangulaire
pour le mur intérieur en utilisant les dimensions A.
3. Découpez le trou rectangulaire dans le mur intérieur.
4. Serrez les trois vis 8pour que le ventilateur soit bien
fixé sur le mur intérieur. Les colliers 9du corps du
ventilateur tourneront jusqu'à une position d'arrêt
automatique. NE SERREZ PAS TROP.
4. Allez
à
l'extérieur et découpez un trou de diamètre
Position du Commutateur
Réglage
117 mm dans le mur extérieur en utilisant le petit trou
comme centre.
0
I
Extraction lente hors service (OFF)
Extraction lente en service (ON)
Si le diamètre du trou est supérieur
à
celui
5. Mesurez l'épaisseur du mur. Découpez le tube mural
(WD100) non fourni, pour que son épaisseur soit
inférieure de 85 mm à l'épaisseur du mur.
recommandé, par exemple est supérieur à la bride sur
le boîtier du ventilateur 6(le plus souvent sur des
installations en rattrapage) :
Réglage de la temporisation au démarrage
Pour les modèles DX400T / CF40TD Seulement (Fig. D)
1. Les colliers du corps du ventilateur NE
CONVIENNENT PAS. Construisez un cadre en bois de
dimensions INTERNES 232 X 280 mm. Sa profondeur
doit être au moins de 50 mm. Installez le cadre en bois
dans le mur interne et adaptez le trou.
En cas d'installation au plafond (montage en surface)
7. Le ventilateur peut être réglé pour que son démarrage
intervienne après un délai de temporisation de
2
Cette méthode nécessite un espace au-dessus du plafond,
tel que grenier ou mansarde, permettant le passage d'une
gaine de diamètre interne 100 mm, ou une cavité minimum
de 70 mm en utilisant une gaine plate.
minutes lorsqu'on utilise un commutateur extérieur
marche/arrêt (on/off). Faites glisser le commutateur Z
sur la position voulue. Le ventilateur est réglé en usine
sur la "Position 0".
2. Présentez le boîtier du ventilateur 6sur le mur. Vérifiez
que le centreur cylindrique 7pénètre dans la gaine.
3. Vissez le boîtier du ventilateur 6sur le cadre en bois
à l'aide des fentes dans la bride (les vis ne sont pas
fournies).
8. Position du Commutateur
Réglage
1. Marquez le centre du trou de la gaine A sur le plafond
en évitant les poutres de soutien et les câbles enfouis,
etc.
0
I
Temporisation de démarrage hors
service (OFF)
Temporisation de démarrage en
service (ON)
2. Découpez un trou de diamètre 117 mm en utilisant le
centre marqué.
En cas de montage au plafond (encastrement)
Installation du ventilateur sur un mur ou au plafond
(montage en surface)
1. L'encadrement 0 n'est pas nécessaire.
2. Insérez le boîtier du ventilateur 6dans le trou et
marquez les quatre positions en utilisant les fentes
dans la bride B.
En cas d'installation au plafond (encastrement)
Pour des gaines de diamètre 100 mm :
1. Placez la gaine dans le trou et alignez sur la position
voulue. En cas de montage mural, vérifiez que la gaine
est inclinée vers le bas en s'éloignant du ventilateur.
3. Enlevez du plafond le boîtier du ventilateur 6 et
installez les quatre clips de plafond (fournis) sur le bord
du trou pour que les clips soient alignés avec les
marques sur le plafond B.
Cette méthode nécessite un espace au-dessus du plafond,
tel que grenier ou mansarde, permettant le passage d'une
gaine de diamètre interne 100 mm.
2. Marquez les positions des trois trous de fixation
A
dans le boîtier du ventilateur 6(Fig. E).
3. En cas de montage mural, percez trois trous de
diamètre 5,5 mm pour les fiches murales (fournies). En
cas de montage au plafond B, utilisez les fixations
appropriées (non fournies).
4. Percez 4 trous pilotes dans le plafond à travers le trou
1. Marquez un trou rectangulaire en utilisant les
dimensions B.
de chaque clip en veillant
à
ne pas endommager le
clip, et installez les clips en les alignant correctement.
5. Installez la gaine sur le centreur cylindrique 7.
6. Présentez le boîtier du ventilateur 6sur le plafond.
7. Séparez la bague de passage de câble. Faites passer
le câble électrique dans le boîtier du ventilateur 6à
travers le trou d'entrée avant de câble.
2. 1. Découpez le trou en évitant les poutres de soutien et
les câbles enfouis, etc.
4. Découpez le trou d'entrée de câble, si nécessaire,
dans l'encadrement 0 et séparez la bague de
passage du câble. Faites glissez l'encadrement 0sur
le boîtier du ventilateur 6.
Dans le cas de gaines plates :
•
Ce ventilateur peut être installé dans une cavité de
140 mm avec le centreur cylindrique 7.
5. Faites passer les câbles électriques dans le boîtier du
ventilateur 6 à travers le trou d'entrée arrière de câble
et l'encadrement, et remettez en place la bague de
passage du câble. Vérifiez que la bague de passage
du câble est en place et est bien serrée.
Vérifiez que la bague de passage du câble est en
place et est bien serrée.
Préparation du ventilateur pour procéder à l'installation
8. A l'aide des vis !¡(Fig. B), fixez la bride du boîtier du
ventilateur sur les clips de plafond.
1. Déposez le capot avant 2(Fig. C).
2. Installez la bande de mousse fournie 12 autour du
centreur cylindrique 7(Fig. E).
6. Présentez le boîtier du ventilateur 6sur le mur ou le
plafond. Vérifiez que le centreur cylindrique 7pénètre
dans la gaine.
Terminaison de la gaine
3. Enlevez le couvercle du boîtier électrique 5(Fig. E).
Placez une grille extérieure sur le mur extérieur. En cas
de montage plafond, utilisez les options auxiliaires
appropriées (non fournies).
7. Fixez le boîtier du ventilateur 6sur le mur à l'aide des
vis 8 ou au plafond en utilisant les fixations
appropriées (non fournies).
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Câblages électriques
à nouveau pour arrêter le ventilateur. La vitesse du
ventilateur est préréglée par l'installateur sur une valeur
élevée ou faible. (Si un commutateur a été installé,
l'utilisateur peut alors passer de la valeur élevée à la
vitesse lente et vice et versa.)
temporisation de 2 minutes au démarrage lorsque le
ventilateur est mis en route à l'aide d'un commutateur
marche/arrêt (on/off) séparé.
1. Coupez l'alimentation électrique et enlevez tous
les fusibles.
CF40RSTD
Le bornier acceptera des câbles de section
2
maximum 2.5mm .
Fonctionnement avec Condensation
Le ventilateur fonctionne à la vitesse de contrôle de
condensation lorsque le taux d'humidité relative dépasse
le niveau fixé, et s'arrête lorsque le taux d'humidité
diminue.
DX400PC
2. Utilisez un sectionneur polaire avec un entrefer
minimum de 3 mm pour les deux pôles.
3. Utilisez un câble à 3 ou à 4 conducteurs de capacité
appropriée selon l'application.
Séquence de fonctionnement en tirant sur le Cordon :
Ventilateur arrêté (voyant éteint)
Tirez une fois sur le cordon, le ventilateur fonctionne à
vitesse élevée (le "voyant II" est allumé avec une forte
intensité lumineuse.)
4. Câblez le ventilateur comme indiqué en F et utilisez
les colliers fournis pour fixer le câble. Vérifiez d'après
le schéma concernant le modèle du ventilateur.
DX400 : "LH" = Phase (Vitesse Elevée) / "LL" =
Phase (Vitesse Lente).
Fonctionnement Renforcé
Démarrez le ventilateur à l'aide du commutateur
marche/arrêt (on/off).
Tirez à nouveau sur le cordon, le ventilateur fonctionne à
vitesse lente (le "voyant II" est allumé avec une faible
intensité lumineuse.)
Sélectionnez la vitesse élevée ou la vitesse lente à l'aide
du commutateur éloigné.
Tirez à nouveau sur le cordon, le ventilateur s'arrête
(voyant éteint).
Lorsque ce commutateur est ouvert (off), le ventilateur
continue à fonctionner pendant l'intervalle de temps fixé
par la minuterie.
5. Remettez en place le couvercle du bornier 5et fixez
les vis de retenue.
Un commutateur interne peut être installé pour assurer
une extraction de fond continue à l'état arrêté ("Off").
6. Voir la section "Réglages par l'Utilisateur" si vous
voulez utiliser des valeurs de réglage différentes de
celles qui ont été réglées en usine.
Un commutateur interne peut être installé pour assurer
une extraction de fond continue lorsque le commutateur
est ouvert ("Off"). Le Voyant Supérieur "I" est allumé avec
une forte intensité lumineuse lorsque le ventilateur tourne
à la vitesse élevée, et avec une faible intensité lumineuse
lorsqu'il tourne à faible vitesse. Le voyant s'éteint lorsque
le ventilateur est arrêté ou lorsqu'il tourne à la vitesse
d'extraction lente.
DX400T
7. Remettez en place le capot avant 2(Fig.C).
8. Raccordez le câble entre le sectionneur et
l'alimentation électrique, et vérifiez à nouveau
l'installation.
Manœuvrez le ventilateur en utilisant le commutateur
marche/arrêt (on/off).
Lorsque le commutateur est fermé (on), le ventilateur
fonctionnera à vitesse élevée.
Lorsque le commutateur est ouvert (off), le ventilateur
continue à fonctionner à vitesse lente pendant l'intervalle
de temps fixé par la minuterie (le "voyant I" s'allume pour
indiquer que le ventilateur fonctionne en mode manuel).
Un commutateur interne peut être installé pour assurer
une extraction de fond continue à l'état arrêté ("Off").
Mise en service ou hors service de la temporisation au
démarrage.
9. Remettez en place les fusibles avant de brancher
l'alimentation électrique.
Nettoyage
10. Pour les circuits de câbles fixes, le fusible de
protection du ventilateur doit avoir une capacité ne
dépassant pas 5 A.
1. Avant le nettoyage, isolez complètement le
ventilateur de l'alimentation secteur.
2. Nettoyez uniquement la surface extérieure du
ventilateur en utilisant un chiffon humide non
pelucheux.
Réglages par l'Utilisateur
L'installateur fixe cette temporisation au démarrage à 2
minutes lorsque le ventilateur est mis en route en utilisant
le commutateur extérieur marche/arrêt (on/off).
3. N'utilisez pas de détergents, de solvants ou de
produits chimiques de nettoyage très forts.
4. Laissez sécher complètement le ventilateur avant de
l'utiliser.
Avant de procéder à des réglages, isolez
complètement le ventilateur de l'alimentation secteur,
et vérifiez les spécifications ci-dessous pour connaître
les spécifications s'appliquant à votre ventilateur.
1. Enlevez Ie couvercle avant et remettez-le en place
après les réglages (Fig. C)
DX400RS
5. En dehors du nettoyage, aucune autre maintenance
n'est nécessaire.
Démarrez le ventilateur en manœuvrant le commutateur
marche/arrêt (on/off).
Clef
Sélectionnez la vitesse élevée ou la vitesse lente à l'aide
du commutateur à distance. Un contacteur interne peut
être installé pour assurer une extraction de fond continue
à l'état arrêté ("Off").
SVoir le Schéma
E
DX400 / DX400PC / DX400RS
1. Chicane (Déflecteur)
2. Couvercle Avant
L'utilisateur ne doit effectuer aucun réglage sur ces
ventilateurs.
Le Voyant Supérieur "I" s'allume avec une forte intensité
lumineuse lorsque le ventilateur tourne à vitesse élevée,
et avec une faible intensité lumineuse lorsqu'il tourne à
vitesse lente. Le voyant s'éteint lorsque le ventilateur est
arrêté ou lorsqu'il fonctionne avec la vitesse lente
d'extraction.
3. Rotor
4. Vis de Fixation
DX400T
5. Couvercle du Bornier
6. Boîtier du Ventilateur
7. Centreur Cylindrique
8. Vis de collier et fiches murales (3)
9. Colliers de Corps du Ventilateur (3)
10. Encadrement
1. L'intervalle de temps de la minuterie peut être réglé
entre environ 30 secondes et 20 minutes. Utilisez un
tournevis d'électricien pour tourner la vis "T" (Fig. D)
dans le sens des aiguilles d'une montre pour
CF40 / CF40TD
Fonctionnement avec Commutateur
11. Vis de Plafond longueur 25 mm (4) (Schéma B)
12. Ruban de Mousse
Le ventilateur peut être câblé en l'équipant d'un
commutateur marche/arrêt (on/off) séparé. Le ventilateur
fonctionne à la vitesse de condensation lorsque ce
commutateur est fermé (on). Le Voyant Supérieur "I"
s'allume lorsque le commutateur marche/arrêt (on/off) est
fermé (on). Lorsqu'il est ouvert (off), le ventilateur
continuera à fonctionner si le taux d'humidité est supérieur
à la valeur fixée par la grille de réglage "RH". Modèle
CF40TD seulement : lorsque le commutateur est ouvert
(on), le ventilateur continue à fonctionner pendant
l'intervalle de temps fixé par la minuterie.
augmenter l'intervalle de temps et dans le sens
contraire pour le diminuer. (L'intervalle de temps
préréglé en usine est d'environ 10 minutes.)
PRIERE DE CONSERVER CETTE BROCHURE AVEC
LE VENTILATEUR DANS L'INTERET DE
L'UTILISATEUR.
CF40
1. 1. Le taux d'humidité relative peut être réglé entre
environ 50 % et 90 %. Utilisez un tournevis
d'électricien pour faire tourner la vis "RH" (Fig. D)
dans le sens des aiguilles d'une montre pour
augmenter le taux d'humidité relative et dans le sens
contraire pour le diminuer. (Nota : Le ventilateur est
plus sensible avec un taux d'humidité relative de 50 %
qu'avec un taux de 90 %.)
Fonctionnement avec Condensation
Le ventilateur fonctionne à la vitesse de contrôle de
condensation lorsque le taux d'humidité relative dépasse
le niveau fixé, et il s'arrête lorsque ce taux d'humidité
diminue.
CF40TD / CF40RSTD
Fonctionnement Renforcé
Séquence pour tirer le Cordon :
1. L'intervalle de temps de la minuterie peut être réglé
entre environ 30 secondes et 20 minutes. Utilisez un
tournevis d'électricien pour faire tourner la vis "T" (Fig.
D) dans le sens des aiguilles d'une montre pour
augmenter l'intervalle de temps et dans le sens
contraire pour le diminuer.
Fonctionnement avec condensation automatique (les deux
voyants éteints).
Tirez une fois sur le cordon, le ventilateur fonctionne à la
vitesse élevée (le voyant inférieur "II" est allumé avec une
forte intensité lumineuse).
Tirez à nouveau sur le cordon ; le ventilateur fonctionne
avec la vitesse manuelle de condensation (le voyant
inférieur "II") est allumé avec une faible intensité
lumineuse).
2. Le taux d'humidité relative peut être réglé entre
environ 50 % et 90 %. Utilisez un tournevis
d'électricien pour faire tourner la vis "RH" (Fig. D)
dans le sens des aiguilles d'une montre pour
augmenter le taux d'humidité relative et dans le sens
contraire pour le diminuer. (Nota : Le ventilateur est
plus sensible avec un taux d'humidité relative de 50 %
qu'avec un taux de 90 %.)
Tirez à nouveau sur le cordon ; le ventilateur fonctionne
avec la vitesse de condensation automatique (les deux
voyants éteints).
Mise en service ou hors service de l'extraction lente
Cette fonction est réglée par l'installateur pour assurer une
extraction de fond continue lorsque le taux d'humidité est
inférieur à celui fixé par la vis de réglage "RH" et lorsque
le ventilateur est en mode condensation automatique.
Utilisation du ventilateur
DX400
CF40TD seulement
Mise en service ou hors service de la temporisation au
démarrage.
Pour mettre en route le ventilateur, manœuvrez le
commutateur extérieur marche/arrêt (on/off). manœuvrez
Cette fonction est réglée par l'installateur pour assurer une
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Καλωδίωση των ηλεκτρικών συνδέσεων
DX400PC
Ενισꢁυµένη λειτꢀυργία
A ε*αεριστήρας τίθεται σε λειτꢀυργία ꢁρησιµꢀπꢀιώντας τꢀ
διακꢂπτη on/off.
D
∆ιαδικασία λειτꢀυργίας µε κꢀρδꢂνι τραꢄήγµατꢀς:
A ε*αεριστήρας είναι σꢄηστꢂς (τꢀ ꢃως είναι σꢄηστꢂ)
Τραꢄή*τε τꢀ κꢀρδꢂνι µια ꢃꢀρά, για να λειτꢀυργήσει ꢀ
ε*αεριστήρας σε ψηλή ταꢁύτητα (τꢀ «ꢃωτάκι ΙΙ» είναι
αναµµένꢀ - υψηλή ένταση)
ΠΡꢁΕΙ∆ꢁΠꢁΙΗΣΗ!
ΓΕΙΩΝΕΤΑΙ.
Η
ΣΥΣΚΕΥΗ ΑΥΤΗ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ
Επιλέγετε ψηλή ή ꢁαµηλή ταꢁύτητα ꢁρησιµꢀπꢀιώντας τꢀν
τηλεδιακꢂπτη.
Iταν κλείνετε τꢀν διακꢂπτη, ꢀ ε*αεριστήρας συνεꢁίEει να
λειτꢀυργεί κατά τη ρυθµιEꢂµενη περίꢀδꢀ παράτασης
λειτꢀυργίας τꢀυ ꢁρꢀνꢀρυθµιστή.
Εσωτερικꢂς διακꢂπτης µπꢀρεί να ρυθµιστεί απꢂ τꢀ τꢀ
στάδιꢀ της εγκατάστασης, για να παρέꢁει συνεꢁή στꢀ
ꢄάθꢀς ε*αγωγή σε κατάσταση «Off» (κλειστꢂς).
Τꢀ Πάνω Φωτάκι «Ι» ανάꢄει σε ψηλή ένταση ꢂταν ꢀ
ε*αεριστήρας λειτꢀυργεί σε Ψηλή Ταꢁήτητα και σε ꢁαµηλή
ένταση ꢂταν λειτꢀυργεί σε 'αµηλή Ταꢁύτητα. Τꢀ ꢃωτάκι
είναι σꢄηστꢂ ꢂταν ꢀ ε*αεριστήρας είναι κλειστꢂς ή
ꢄρίσκεται στην αργή λειτꢀυργία.
1. Απꢀµꢀνώστε την ηλεκτρική παρꢀ&ή και α'αιρέστε *λες
τις ασ'άλειες.
Τꢀ τερµατικ* µπλꢀκ δέ&εται καλώδιꢀ µέ&ρι και
2,5 &λστ².
2. 'ρησιµꢀπꢀιήστε διπꢀλικꢂ απꢀµꢀνωτικꢂ διακꢂπτη µε
ελάꢁιστꢀ κενꢂ επαꢃής 3 ꢁλστ. και στꢀυς δυꢀ πꢂλꢀυς.
3. 'ρησιµꢀπꢀιήστε κατάλληλα διαꢄαθµισµένꢀ καλώδιꢀ 3
ή 4 πυρήνων ανάλꢀγα µε την εꢃαρµꢀγή.
4. Καλωδιώστε τꢀν ε*αεριστήρα ꢂπως ꢃαίνεται στꢀ F
και ꢁρησιµꢀπꢀιήστε τꢀν παρεꢁꢂµενꢀ σꢃιꢁτήρα
καλωδίꢀυ για να στερεώσετε τꢀ καλώδιꢀ. Ελέγ*τε τꢀ
µꢀντέλꢀ τꢀυ ε*αεριστήρα στꢀ διάγραµµα. DX400: «LH»
= Ηλεκτρꢀꢃꢂρꢀ (Ψηλή ταꢁύτητα) «LL» = Ηλεκτρꢀꢃꢂρꢀ
('αµηλή ταꢁύτητα)
WICHTIG
1. BITTE LESEN SIE DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG & WARNHINWEISE VOR BEGINN DER INSTALLATION.
2. DIE INSTALLATION UND VERKABELUNG MUSS DIE AKTUELLEN IEE VORSCHRIFTEN (VEREINIGTES KÖNIGREICH), ÖRTLICHEN ODER
SONSTIGEN ZUTREFFENDEN VORSCHRIFTEN (ANDERER LÄNDER) ERFÜLLEN. DER INSTALLATEUR TRÄGT DIE VERANTWORTUNG FÜR
DIE EINHALTUNG ALLER GELTENDEN BAUVORSCHRIFTEN.
Τραꢄή*τε *ανά τꢀ κꢀρδꢂνι, για να λειτꢀυργήσει ꢀ
ε*αεριστήρας σε ꢁαµηλή ταꢁύτητα (τꢀ «ꢃωτάκι ΙΙ» είναι
αναµµένꢀ - ꢁαµηλή ένταση)
Τραꢄή*τε *ανά τꢀ κꢀρδꢂνι, για να κλείσει ꢀ ε*αεριστήρας
(τꢀ ꢃως είναι κλειστꢂ)
Εσωτερικꢂς διακꢂπτης µπꢀρεί να ρυθµιστεί απꢂ τꢀ τꢀ
στάδιꢀ της εγκατάστασης, για να παρέꢁει συνεꢁή στꢀ
ꢄάθꢀς ε*αγωγή σε κατάσταση «Off» (κλειστꢂς).
3. SÄMTLICHE INSTALLATIONSARBEITEN MÜSSEN VON EINEM QUALIFIZIERTEN ELEKTRIKER ÜBERWACHT WERDEN.
4. DIESE GERÄTE SIND FÜR DIE FESTVERDRAHTUNG AUSGELEGT.
5. VERSICHERN SIE SICH, DASS DIE AUF DEM VENTILATOR ANGEGEBENEN ELEKTRISCHEN BETRIEBSWERTE MIT DER
NETZVERSORGUNG ÜBEREINSTIMMEN.
DX400T
Καθάρισµα
A ε*αεριστήρας τίθεται σε λειτꢀυργία ꢁρησιµꢀπꢀιώντας τꢀ
διακꢂπτη on/off.
Iταν ανꢀίγετε τꢀ διακꢂπτη, ꢀ ε*αεριστήρας λειτꢀυργεί σε
ψηλή ταꢁύτητα.
Iταν κλείνετε τꢀν διακꢂπτη, ꢀ ε*αεριστήρας συνεꢁίEει να
λειτꢀυργεί σε ꢁαµηλή ταꢁύτητα κατά τη ρυθµιEꢂµενη
περίꢀδꢀ παράτασης λειτꢀυργίας τꢀυ ꢁρꢀνꢀρυθµιστή (τꢀ
«ꢃωτάκι Ι» ανάꢄει για να δείꢁνει ꢂτι ꢀ ε*αεριστήρας
λειτꢀυργεί σε µη αυτꢂµατη λειτꢀυργία).
Εσωτερικꢂς διακꢂπτης µπꢀρεί να ρυθµιστεί απꢂ τꢀ τꢀ
στάδιꢀ της εγκατάστασης, για να παρέꢁει συνεꢁή στꢀ
ꢄάθꢀς ε*αγωγή σε κατάσταση «Off» (κλειστꢂς).
Λειτꢀυργία εκκίνησης µε ꢁρꢀνική καθυστέρηση ανꢀικτή ή
κλειστή
6. WARNUNG: DIESE GERÄTE MÜSSEN GEERDET WERDEN.
1. Πριν τꢀ καθάρισµα, απꢀµꢀνώνετε τꢀν ε;αεριστήρα
τελείως απ* την ηλεκτρική παρꢀ&ή.
2. ΚαθαρίEετε µꢂνꢀ την ε*ωτερική επιꢃάνεια τꢀυ
ε*αεριστήρα, ꢁρησιµꢀπꢀιώντας ένα υγρꢂ πανί πꢀυ δεν
έꢁει ꢁνꢀύδι.
7. NICHT IN NÄHE VON DIREKTEN WÄRMEQUELLEN AUFSTELLEN (Z.B.: GASHERDEN ODER EINEM AUF AUGENHÖHE INSTALLIERTEM
GRILL) UND NICHT AN ORTEN, AN DENEN UMGEBUNGSTEMPERATUR VON ÜBER 50°C ÜBERSCHRITTEN WERDEN KÖNNEN
8. WIRD DER VENTILATOR IM GLEICHEN RAUM WIE EIN BRENNER INSTALLIERT, MUSS SICH DER INSTALLATEUR VERGEWISSERN, DASS
EIN AUSREICHENDER LUFTAUSTAUSCH SOWOHL FÜR VENTILATOR UND BRENNER GEGEBEN IST.
9. BEI INSTALLATION, BETRIEB UND WARTUNG DIESES VENTILATORS MÜSSEN ALLE ENTSPRECHENDEN SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
(KORREKTER AUGENSCHUTZ UND SCHUTZKLEIDUNG USW.) GETROFFEN WERDEN.
5. Επανατꢀπꢀθετήστε τꢀ τερµατικꢂ κάλυµµα 5και
σꢃί*τε τις ꢄίδες συγκράτησης.
6. ∆ιαꢄάστε τꢀ µέρꢀς «Ρυθµίσεις απꢂ τꢀν ꢁρήστη» αν
θέλετε να ꢁρησιµꢀπꢀιήσετε ρυθµίσεις άλλες απꢂ
αυτές πꢀυ έꢁꢀυν γίνει απꢂ τꢀ εργꢀστάσιꢀ.
7. Επανατꢀπꢀθετήστε τꢀ µπρꢀστινꢂ κάλυµµα 2(Σꢁ.C).
8. Συνδέστε τꢀ καλώδιꢀ απꢂ τꢀν απꢀµꢀνωτικꢂ διακꢂπτη
πρꢀς την καλωδίωση της ηλεκτρικής παρꢀꢁής και
ελέγ*τε *ανά την εγκατάσταση.
9. Επανατꢀπꢀθετήστε τις ασꢃάλειες πριν ανꢀί*ετε την
ηλεκτρική παρꢀꢁή.
10. Για κυκλώµατα σταθερής καλωδίωσης, η
πρꢀστατευτική ασꢃάλεια της συσκευής δεν πρέπει να
υπερꢄαίνει τα 5Α.
3. Μη ꢁρησιµꢀπꢀιείτε ισꢁυρά απꢀρρυπαντικά, διαλυτικά ή
ꢁηµικά υλικά καθαρίσµατꢀς.
4. Αꢃήστε τꢀν ε*αεριστήρα να στεγνώσει καλά πριν τη
ꢁρήση.
5. Εκτꢂς απꢂ τꢀ καθάρισµα, καµιά άλλη συντήρηση δεν
απαιτείται.
10. ALLGEMEINE RICHTLINIEN FÜR DIE MONTAGEPOSITION DES VENTILATORS UNTER „G“. VENTILATOR SO HOCH WIE MÖGLICH
MONTIEREN
Υπꢂµνηµα
11.WENN EIN TEIL DER LÜFTUNGSROHRLEITUNG HÖHER ALS DER VENTILATOR GEFÜHRT WIRD, MUSS EIN KONDENSATABLAUF (XPELAIR
NR. XCT100) MÖGLICHST NAHE AM VENTILATOR BEFESTIGT WERDEN.
Η λειτꢀυργία αυτή ρυθµίEεται απꢂ τꢀ άτꢀµꢀ πꢀυ κάνει την
εγκατάσταση, για να παρέꢁει εκκίνηση µε ꢁρꢀνική
καθυστέρηση 2 λεπτών ꢂταν ανꢀίγετε τꢀν ε*αεριστήρα
ꢁρησιµꢀπꢀιώντας τꢀν ε*ωτερικꢂ διακꢂπτη on/off.
Βλέπε σꢁεδιάγραµµα E
1. Πλάκα εκτρꢀπής
2. Μπρꢀστινꢂ κάλυµµα
3. Στρꢀꢃείꢀ
DX400RS
Für eine schnellere und leichtere Installation werden
möglicherweise einige der Zusatzteile, die unter
“Zusatzteile”aufgeführt sind, benötigt.
Einstellung der Kondensationsdrehzahl
Bei Wandinstallation (Unterputzmontage)
4. Βίδες στερέωσης
Ρυθµίσεις απꢂ τꢀν ꢁρήστη
A ε*αεριστήρας τίθεται σε λειτꢀυργία ꢁρησιµꢀπꢀιώντας τꢀ
διακꢂπτη on/off.
Επιλέγετε ψηλή ή ꢁαµηλή ταꢁύτητα ꢁρησιµꢀπꢀιώντας τꢀν
τηλεδιακꢂπτη.
Εσωτερικꢂς διακꢂπτης µπꢀρεί να ρυθµιστεί απꢂ τꢀ τꢀ
στάδιꢀ της εγκατάστασης, για να παρέꢁει συνεꢁή στꢀ
ꢄάθꢀς ε*αγωγή σε κατάσταση «Off» (κλειστꢂς).
Τꢀ Πάνω Φωτάκι «Ι» ανάꢄει σε ψηλή ένταση ꢂταν ꢀ
ε*αεριστήρας λειτꢀυργεί σε Ψηλή Ταꢁήτητα και σε ꢁαµηλή
ένταση ꢂταν λειτꢀυργεί σε 'αµηλή Ταꢁύτητα. Τꢀ ꢃωτάκι
είναι σꢄηστꢂ ꢂταν ꢀ ε*αεριστήρας είναι κλειστꢂς ή
ꢄρίσκεται στην αργή λειτꢀυργία.
5. Τερµατικꢂ κάλυµµα
Nur für CF40 / CF40TD / CF40RSTD (Abb.D)
Die Einfassung 0 wird nicht benötigt. Den Kanal am
Rohranschlussstutzen 7anbringen.
6. Κιꢄώτιꢀ ε*αεριστήρα
7. Κυκλικꢂ ꢄύσµα
Πριν κάνετε ꢀπꢀιεσδήπꢀτε ρυθµίσεις, απꢀµꢀνώστε τꢀν
ε;αεριστήρα τελείως απ* την ηλεκτρική παρꢀ&ή και
ελέγ;τε την πρꢀδιαγρα'ή πιꢀ κάτω για να δείτε πꢀιά
&αρακτηριστικά ισ&ύꢀυν στην περίπτωση τꢀυ ε;αεριστήρα
σας.
1. Αꢃαιρέστε τꢀ µπρꢀστινꢂ κάλυµµα και
επανατꢀπꢀθετήστε τꢀ µετά τη ρύθµιση (Σꢁ. C)
4. Die korrekte Kondensationsregeldrehzahl sollte je nach
Größe des Raums, in dem der Ventilator installiert
Bei Wandinstallation (Aufputzmontage)
8. 3 ꢄίδες σꢃιꢁτήρα και υπꢀδꢀꢁές ꢄίδων
9. 3 σꢃιꢁτήρες σώµατꢀς ε*αεριστήρα
10. Πλαίσιꢀ
werden soll, gewählt werden. Schalter
X
in die
Wenn die Bohrungsgröße wie empfohlen ist:
1. Auf der Wand die Mitte des Kanalloches A markieren.
2. Benutzen Sie diesen Mittelpunkt, um ein leicht nach
außen abfallendes Loch durch die Wand (117 mm
Durchmesser) zu bohren.
gewünschte Position schieben. Der Ventilator ist
11. 4 ꢄίδες ταꢄανιꢀύ µήκꢀυς 25 ꢁλστ. (Σꢁεδιάγραµµα B)
12. Αꢃρώδης ταινία
werksseitig auf „Position 2“ eingestellt.
1. Die drei Ventilatorgehäuseklemmen 9 mittels
Schrauben 8am Ventilatorkasten 6montieren.
2. Die Kabelgummitülle aufschlitzen. Die elektrischen
Kabel durch das entsprechende Kabeleinführungsloch
und die Kabelgummitülle in den Ventilatorkasten 6
führen.
3
5. Schalterposition
Größe / Raumvolumen (m )
Groß (über 54)
1
2
3
ΠΑΡΑΚΑΛΕΙΣΘΕ ΝΑ ΑΦΗΝΕΤΕ Τ( ΦΥΛΛΑ∆Ι( ΑΥΤ( ΜΑ*Ι ΜΕ
Τ(Ν Ε+ΑΕΡΙΣΤΗΡΑ ΓΙΑ ΝΑ Τ( ΣΥΜΒ(ΥΛΕΥΕΤΕ ( -ΡΗΣΤΗΣ
3. Wandhülse (nicht mitgeliefert) anbringen und verputzen.
Mittel (30 - 54)
DX400 / DX400PC / DX400RS
Klein (unter 30)
Bei Wandinstallation (Unterputzmontage)
Στꢀυς ε*αεριστήρες αυτꢀύς δεν υπάρꢁꢀυν ρυθµίσεις πꢀυ
γίνꢀνται απꢂ τꢀν ꢁρήστη.
Einstellung der Drehzahl für ständige Belüftung
Darauf achten, dass die Kabelgummitülle gut
festsitzt.
CF40 / CF40TD
1. Auf der Wand die Mitte des Kanalloches A markieren
und ein kleines Loch durch beide Wände bohren.
Λειτꢀυργία µε διακꢂπτη
Alle Modelle außer DX400 (Abb. D)
3. Den Ventilatorkasten 6an die Wand halten. Dabei
sicherstellen, dass der Rohranschlussstutzen 7 in
den Kanal eingeführt wird.
DX400T
A ε*αεριστήρας µπꢀρεί να καλωδιωθεί µε *εꢁωριστꢂ
διακꢂπτη on/off. Iταν τίθεται σε λειτꢀυργία, ꢀ
ε*αεριστήρας λειτꢀυργεί µε ταꢁύτητα υγρꢀπꢀίησης. Τꢀ
πάνω «Φωτάκι Ι» ανάꢄει ꢂταν ανꢀίγετε τꢀν *εꢁωριστꢂ
διακꢂπτη on/off. Iταν τꢀν κλείνετε, ꢀ ε*αεριστήρας θα
συνεꢁίEει να λειτꢀυργεί αν τꢀ επίπεδꢀ υγρασίας *επερνά
τꢀ ρυθµισµένꢀ µε τη ꢄίδα «RH» επίπεδꢀ.
2. Mit Hilfe dieses Mittelpunktes und unter Verwendung
6. Der Ventilator kann so eingestellt werden, dass ein
der Abmessungen
A
ein rechteckiges Loch für die
ständiger Luftabzug gegeben ist. Schalter
Y
in die
1. Η περίꢀδꢀς παράτασης λειτꢀυργίας τꢀυ
ꢁρꢀνꢀρυθµιστή µπꢀρεί να ρυθµιστεί µετα*ύ περίπꢀυ
30 δευτερꢀλέπτων και 20 λεπτών. 'ρησιµꢀπꢀιήστε
κατσαꢄίδι ηλεκτρꢀλꢂγꢀυ και γυρίστε τη ꢄίδα «Τ» (Σꢁ.
D) σύµꢃωνα µε τη ꢃꢀρά τꢀυ ρꢀλꢀγιꢀύ για να
αυ*ήσετε τꢀν ꢁρꢂνꢀ ή αντίθετα πρꢀς τη ꢃꢀρά τꢀυ
ρꢀλꢀγιꢀύ για να τꢀν µειώσετε. (Είναι εκ των πρꢀτέρων
ρυθµισµένꢀς απꢂ τꢀ εργꢀστάσιꢀ περίπꢀυ στα 10
λεπτά).
Innenwand markieren.
gewünschte Position schieben. Der Ventilator ist
werksseitig auf „Position 0“ eingestellt.
4. Die drei Schrauben 8anziehen, bis der Ventilator an
der Innenwand fest sitzt. Die Ventilatorge-
3. Das rechteckige Loch durch die Innenwand schneiden.
4. Nach draußen gehen und ein Loch mit 117 mm
Durchmesser in die Außenwand schneiden. Dabei das
kleine Loch als Mittelpunkt benutzen.
Schalterposition
Einstellung
häuseklemmen
9
drehen sich automatisch in die
0
I
Ständiger Luftabzug AUS
Ständiger Luftabzug EIN
Stoppposition. NICHT ZU STARK ANZIEHEN
Wenn die Bohrungsgröße größer als empfohlen ist:
d.h. größer als der Flansch am Ventilatorkasten
Για τꢀν CF40TD µꢂνꢀ: Iταν κλείνετε τꢀν διακꢂπτη, ꢀ
ε*αεριστήρας συνεꢁίEει να λειτꢀυργεί κατά τη ρυθµιEꢂµενη
περίꢀδꢀ παράτασης λειτꢀυργίας τꢀυ ꢁρꢀνꢀρυθµιστή.
5. Die Wandstärke messen.
Das Wandrohr (WD100) (nicht mitgeliefert) so
zurechtschneiden, dass es 85 mm kürzer als die
Wandstärke ist.
Einstellung des verzögerten Starts
(hauptsächlich
Installationen):
der
Fall
bei
nachträglichen
Λειτꢀυργία Υγρꢀπꢀίησης
Nur DX400T / CF40TD (Abb. D)
1. Die Ventilatorgehäuseklemmen sind hier NICHT
A ε*αεριστήρας λειτꢀυργεί σε ταꢁύτητα ελέγꢁꢀυ
υγρꢀπꢀίησης, ꢂταν η σꢁετική υγρασία υπερꢄαίνει τꢀ
ρυθµισµένꢀ επίπεδꢀ, και κλείνει ꢂταν η υγρασία
κατέρꢁεται.
7. Der Ventilator kann so eingestellt werden, dass er bei
Verwendung mit einem externen Ein-/Ausschalter mit
einer 2-minütigen Verzögerung anläuft. Schalter Z in
die gewünschte Position schieben. Der Ventilator ist
werksseitig auf „Position 0“ eingestellt.
geeignet.
Einen
Holzrahmen
mit
den
Bei Deckeninstallation (Aufputzmontage)
Innenabmessungen von 232
x
280 mm bauen. Er
CF40
sollte mindestens 50 mm tief sein. Den Holzrahmen in
die Innenwand setzen und das Loch verputzen.
2. Den Ventilatorkasten 6 an die Wand halten. Dabei
sicherstellen, dass der Rohranschlussstutzen 7 in
den Kanal eingeführt wird.
Für dieses Verfahren muss über der Decke genügend
Platz, wie zum Beispiel ein Dachboden oder eine
Dachkammer, sein, um eine Kanalführung mit 100 mm
Innendurchmesser zu ermöglichen. Für Flachkanäle sind
mindestens 70 mm Hohlraum erforderlich.
1. Η ρύθµιση της υγρασίας είναι δεκτική ρύθµισης σε
σꢁετική υγρασία µετα*ύ περίπꢀυ 50% και 90%.
'ρησιµꢀπꢀιήστε κατσαꢄίδι ηλεκτρꢀλꢂγꢀυ και γυρίστε
τη ꢄίδα «RH» (Σꢁ. D) σύµꢃωνα µε τη ꢃꢀρά τꢀυ
ρꢀλꢀγιꢀύ για να αυ*ήσετε τη ρύθµιση σꢁετικής
υγρασίας ή αντίθετα πρꢀς τη ꢃꢀρά τꢀυ ρꢀλꢀγιꢀύ για
να τη µειώσετε. (Σηµείωση: A ε*αεριστήρας είναι πιꢀ
ευαίσθητꢀς σε σꢁετική υγρασία 50% παρά 90%).
Ενισꢁυµένη λειτꢀυργία
8. Schalterposition
Einstellung
∆ιαδικασία λειτꢀυργίας µε κꢀρδꢂνι τραꢄήγµατꢀς:
Αυτꢂµατη λειτꢀυργία υγρꢀπꢀίησης (και τα δυꢀ ꢃωτάκια
σꢄηστά)
0
I
Verzögerter Start AUS
Verzögerter Start EIN
3. Den Ventilatorkasten 6über die Schlitze im Flansch
am Holzrahmen anschrauben (Schrauben nicht
mitgeliefert).
Τραꢄή*τε τꢀ κꢀρδꢂνι µια ꢃꢀρά, για να λειτꢀυργήσει ꢀ
ε*αεριστήρας σε ψηλή ταꢁύτητα (τꢀ κάτω «ꢃωτάκι ΙΙ» είναι
αναµµένꢀ - υψηλή ένταση)
1. Auf der Decke die Mitte des Kanalloches
A
Wand- oder Deckeninstallation (Aufputzmontage)
markieren. Sicherstellen, dass keine Deckenträger und
unter Putz verlegten Kabel im Weg sind.
Τραꢄή*τε *ανά τꢀ κꢀρδꢂνι, για να λειτꢀυργήσει ꢀ
ε*αεριστήρας σε ταꢁύτητα µη αυτꢂµατης υγρꢀπꢀίησης (τꢀ
κάτω «ꢃωτάκι ΙΙ» είναι αναµµένꢀ - ꢁαµηλή ένταση)
Τραꢄή*τε *ανά τꢀ κꢀρδꢂνι, για να λειτꢀυργήσει ꢀ
ε*αεριστήρας σε ταꢁύτητα αυτꢂµατης υγρꢀπꢀίησης (και τα
δυꢀ ꢃωτάκια σꢄηστά)
1. Die Luftkanäle in das Loch setzen und in der
gewünschten Position ausrichten. Bei Wandmontage
sicherstellen, dass der Kanal nach außen hin und vom
Ventilator weg abfällt.
Bei Deckeninstallation (Unterputzmontage)
2. Mit Hilfe des markierten Mittelpunktes eine Bohrung
mit 117 mm Durchmesser schneiden.
CF40TD / CF40RSTD
1. Die Einfassung 0wird nicht benötigt.
2. Den Ventilatorkasten 6in das Loch setzen und mit Hilfe
der Schlitze im Flansch B vier Positionen markieren.
3. Den Ventilatorkasten 6von der Decke abnehmen und
vier Deckenklemmen (beigelegt) über die Kante des
Loches führen, so dass die Klemmen zu den
Markierungen an der Decke B ausgerichtet sind.
4. Durch das Loch jeder Klemme vier Führungslöcher in
die Decke bohren. Dabei darauf achten, dass die
Klemme nicht beschädigt wird. Klemmen in korrekter
Ausrichtung anbringen.
1. Η περίꢀδꢀς παράτασης λειτꢀυργίας τꢀυ
ꢁρꢀνꢀρυθµιστή µπꢀρεί να ρυθµιστεί µετα*ύ περίπꢀυ
30 δευτερꢀλέπτων και 20 λεπτών. 'ρησιµꢀπꢀιήστε
κατσαꢄίδι ηλεκτρꢀλꢂγꢀυ και γυρίστε τη ꢄίδα «Τ» (Σꢁ.
D) σύµꢃωνα µε τη ꢃꢀρά τꢀυ ρꢀλꢀγιꢀύ για να
αυ*ήσετε τꢀν ꢁρꢂνꢀ ή αντίθετα πρꢀς τη ꢃꢀρά τꢀυ
ρꢀλꢀγιꢀύ για να τꢀν µειώσετε.
2. Η ρύθµιση της υγρασίας είναι δεκτική ρύθµισης σε
σꢁετική υγρασία µετα*ύ περίπꢀυ 50% και 90%.
'ρησιµꢀπꢀιήστε κατσαꢄίδι ηλεκτρꢀλꢂγꢀυ και γυρίστε
τη ꢄίδα «RH» (Σꢁ. D) σύµꢃωνα µε τη ꢃꢀρά τꢀυ
ρꢀλꢀγιꢀύ για να αυ*ήσετε τη σꢁετική υγρασία ή
αντίθετα πρꢀς τη ꢃꢀρά τꢀυ ρꢀλꢀγιꢀύ για να τη
µειώσετε. (Σηµείωση: A ε*αεριστήρας είναι πιꢀ
ευαίσθητꢀς σε σꢁετική υγρασία 50% παρά 90%).
Bei Deckeninstallation (Unterputzmontage)
2. Die Positionen der drei Befestigungsbohrungen A im
Ventilatorkasten 6markieren (Abb.E).
Für 100mm Kanaldurchmesser:
3. Bei Wandmontage drei Löcher mit 5,5 mm Durchmesser
Αργή λειτꢀυργία ανꢀικτή ή κλειστή
Η λειτꢀυργία αυτή ρυθµίEεται απꢂ τꢀ άτꢀµꢀ πꢀυ κάνει την
εγκατάσταση για να παρέꢁει συνεꢁή ε*αγωγή στꢀ ꢄάθꢀς,
ꢂταν τꢀ επίπεδꢀ υγρασίας είναι κάτω απꢂ αυτꢂ πꢀυ
ρυθµίEεται µε τη ꢁρήση της ꢄίδας «RH» και ꢀ ε*αεριστήρας
ꢄρίσκεται σε λειτꢀυργία αυτꢂµατης υγρꢀπꢀίησης.
für Dübel (beigelegt) bohren. Bei Deckenmontage
B
Für dieses Verfahren muss über der Decke genügend
Platz, wie zum Beispiel ein Dachboden oder eine
Dachkammer, sein, um eine Kanalführung mit 100 mm
Innendurchmesser zu ermöglichen.
entsprechende Befestigungselemente (nicht mitgeliefert)
verwenden.
4. Bei Bedarf das Kabeleinführungsloch in der
Einfassung 0 ausschneiden und Kabelgummitülle
aufschlitzen. Die Einfassung 0
Ventilatorkasten 6schieben.
über den
Μꢂνꢀ για τꢀν CF40TD
1. Unter Verwendung der Abmessungen
rechteckiges Loch markieren.
B
ein
5. Den Kanal am Rohranschlussstutzen 7anbringen.
6. Den Ventilatorkasten 6an die Decke halten.
7. Die Kabelgummitülle aufschlitzen. Das elektrische
Kabel durch das vordere Kabeleinführungsloch in den
Ventilatorkasten 6führen. Darauf achten, dass die
Kabelgummitülle gut festsitzt.
5. Die elektrischen Kabel durch das hintere
Kabeleinführungsloch in den Ventilatorkasten 6führen
und Kabelgummitülle wieder anbringen. Darauf
achten, dass die Kabelgummitülle gut festsitzt.
6. Den Ventilatorkasten 6 an die Wand oder Decke
Time delay start feature on or off
Λειτꢀυργία εκκίνησης µε ꢁρꢀνική καθυστέρηση ανꢀικτή ή
κλειστή
Η λειτꢀυργία αυτή ρυθµίEεται απꢂ τꢀ άτꢀµꢀ πꢀυ κάνει την
εγκατάσταση για να παρέꢁει εκκίνηση µε ꢁρꢀνική
καθυστέρηση 2 λεπτών ꢂταν ανꢀίγετε τꢀν ε*αεριστήρα
ꢁρησιµꢀπꢀιώντας *εꢁωριστꢂ διακꢂπτη on/off.
2. Das Loch schneiden und darauf achten, dass keine
Deckenträger und unter Putz verlegten Kabel im Weg sind.
Für Flachkanäle:
•
Dieser Ventilator kann mit dem Rohranschlussstutzen
halten.
Dabei
sicherstellen,
dass
der
8. Den Ventilatorkastenflansch mit den Schrauben !¡
(Abb. B) an den Deckenklemmen befestigen.
'ρήση τꢀυ ε*αεριστήρα
DX400
7
in eine Öffnung von 140 mm installiert werden.
Rohranschlussstutzen 7in den Kanal eingeführt wird.
7. Den Ventilatorkasten 6mit den Schrauben 8an der
Wand oder durch entsprechende Befestigungselemente
(nicht mitgeliefert) an der Decke befestigen.
CF40RSTD
Vorbereitung des Ventilators für die Installation
Abschluss der Rohrleitung.
Λειτꢀυργία Υγρꢀπꢀίησης
A ε*αεριστήρας τίθεται σε λειτꢀυργία ꢁρησιµꢀπꢀιώντας τꢀν
ε*ωτερικꢂ διακꢂπτη on/off. Με τꢀν ίδιꢀ τρꢂπꢀ τꢀν κλείνετε.
Η ταꢁύτητα τꢀυ ε*αεριστήρα ρυθµίEεται εκ των πρꢀτέρων
απꢂ τꢀ άτꢀµꢀ πꢀυ κάνει την εγκατάσταση σε ψηλή ή
ꢁαµηλή. (Αν εγκατασταθεί εναλλακτικꢂς διακꢂπτης, τꢂτε ꢀ
ꢁρήστης µπꢀρεί να επιλέγει ψηλή ή ꢁαµηλή ταꢁύτητα).
1. Die Vorderplatte 2abnehmen (Abb. C)
2. Den beigelegten Schaumstoffstreifen um den
Rohranschlussstutzen 7herum anbringen (Abb.E)
3. Elektroplatte 5abnehmen (Abb. E).
Ein Außengitter an der Außenwand anbringen.
Bei Deckenmontage entsprechende Abschlusselemente
(nicht mitgeliefert) verwenden.
A ε*αεριστήρας λειτꢀυργεί σε ταꢁύτητα ελέγꢁꢀυ
υγρꢀπꢀίησης, ꢂταν η σꢁετική υγρασία υπερꢄαίνει τꢀ
ρυθµισµένꢀ επίπεδꢀ, και κλείνει ꢂταν η υγρασία
κατέρꢁεται.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Elektrische Anschlüsse
Ventilatordrehzahl wird vom Installateur entweder auf hohe
oder niedrige Geschwindigkeit eingestellt. (Wenn ein
Wechselschalter installiert wurde, kann der Benutzer
zwischen hoher und niedriger Drehzahl hin- und
herschalten)
Zusatzbetrieb
Ventilator mit Netzschalter bedienen. Hohe oder niedrige
Drehzahl mit Hilfe des fernbedienten Schalters wählen.
Nach dem Ausschalten läuft der Ventilator bis zum Ende
der eingestellten Nachlaufzeit weiter. Ein interner Schalter
kann vom Installateur so eingestellt werden, dass auch im
ausgeschalteten Zustand eine ständige Hintergrundlüftung
erfolgt. Das obere Licht “I” leuchtet auf hoher Intensität,
wenn der Ventilator mit hoher Drehzahl läuft und auf
niedriger Intensität, wenn er bei niedriger Drehzahl läuft.
Das Licht erlischt, wenn der Ventilator ausgeschaltet wird
oder mit Ständigem Luftabzug läuft.
GR
1. Netzstromversorgung abschalten und alle
Sicherungen entfernen.
ΣΗΜΑΝΤΙΚꢁ
Der Anschlussblock kann Kabel bis zu einer Stärke
2
1. ∆ΙΑΒΑΣΤΕ ꢁΛΕΣ ΤΙΣ ꢁ∆ΗΓΙΕΣ & ΠΡꢁΕΙ∆ꢁΠꢁΙΗΣΕΙΣ ΠΡΙΝ ΑΡLΙΣΕΤΕ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ.
von 2,5mm aufnehmen.
DX400PC
2. ꢁΙ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ ΚΑΙ Η ΚΑΛΩ∆ΙΩΣΗ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΣΥΜΜꢁΡΦΩΝꢁΝΤΑΙ ΠΡꢁΣ ΤꢁΥΣ ΤΡΕLꢁΝΤΕΣ ΚΑΝꢁΝΙΣΜꢁΥΣ ΤꢁΥ ΙΕΕ (ΣΤꢁ ΗΝΩΜΕΝꢁ
ΒΑΣΙΛΕΙꢁ), ΚΑΙ ΤꢁΥΣ ΚΑΤΑ ΤꢁΠꢁΥΣ Ή ΣLΕΤΙΚꢁΥΣ ΚΑΝꢁΝΙΣΜꢁΥΣ (ΣΕ ΑΛΛΕΣ LΩΡΕΣ). ΑΠꢁΤΕΛΕΙ ΕΥΘΥΝΗ ΤꢁΥ ΑΤꢁΜꢁΥ ΠꢁΥ ΚΑΝΕΙ ΤΗΝ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΝΑ ∆ΙΑΣΦΑΛΙΣΕΙ ꢁΤΙ ΤΗΡꢁΥΝΤΑΙ ꢁΙ ΣLΕΤΙΚꢁΙ ꢁΙΚꢁ∆ꢁΜΙΚꢁΙ ∆ΕꢁΝΤꢁΛꢁΓΙΚꢁΙ ΚΩ∆ΙΚΕΣ.
3. ΕΙ∆ΙΚΕΥΜΕΝꢁΣ ΗΛΕΚΤΡꢁΛꢁΓꢁΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΠΙΒΛΕΠΕΙ ꢁΛΕΣ ΤΙΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ.
4. ꢁΙ ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΑΥΤΕΣ ΠΡꢁꢁΡΙQꢁΝΤΑΙ ΓΙΑ ΣΥΝ∆ΕΣΗ ΣΕ ΣΤΑΘΕΡΗ ΚΑΛΩ∆ΙΩΣΗ.
5. ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ꢁΤΙ
ΠΑΡꢁLΗ.
6. ΠΡꢁΕΙ∆ꢁΠꢁΙΗΣΗ: ꢁΙ ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΑΥΤΕΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΓΕΙΩΝꢁΝΤΑΙ.
7. ΝΑ ΤꢁΠꢁΘΕΤꢁΥΝΤΑΙ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠꢁ ΑΜΕΣΕΣ ΠΗΓΕΣ ΘΕΡΜꢁΤΗΤΑΣ (Π.L. ΚꢁΥQΙΝΕΣ ΓΚΑQΙꢁΥ Ή ΣLΑΡΕΣ ΕΠΙΠΕ∆ꢁΥ ΜΑΤΙꢁΥ) ΚΑΙ ꢁLΙ ΣΕ
LΩΡꢁΥΣ ꢁΠꢁΥ ꢁΙ ΠΕΡΙΒΑΛΛꢁΝΤΙΚΕΣ ΘΕΡΜꢁΚΡΑΣΙΕΣ ΜΠꢁΡΕΙ ΝΑ ΥΠΕΡΒΑΙΝꢁΥΝ ΤꢁΥΣ 50° C.
2. Einen zweipoligen Trennschalter mit einem
Kontaktabstand von mindestens 3mm an beiden Polen
verwenden.
Zugschnursequenz:
Ventilator aus (Licht aus)
Schnur einmal ziehen und der Ventilator läuft mit hoher
Drehzahl (“Licht /I” ein - hohe Intensität)
Schnur erneut ziehen und der Ventilator läuft mit niedriger
Drehzahl (“Licht /I” ein - niedrige Intensität)
Schnur erneut ziehen, Ventilator aus (Licht aus)
Ein interner Schalter kann vom Installateur so eingestellt
werden, dass auch im ausgeschalteten Zustand eine
ständige Hintergrundlüftung erfolgt.
3. Je nach Anwendung 3- oder 4-adriges Kabel mit
ausreichender Leistung verwenden.
4. Den Ventilator wie in Abb. F gezeigt anschließen und
zur Sicherung des Kabels die beigelegte
Kabelklemme verwenden. Das Ventilatormodell mit
Zeichnung vergleichen. DX400: “LH” = stromführend
(Hohe Drehzahl) / “LL” = stromführend (Niedrige
Drehzahl)
Η
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ∆ΙΑΒΑΘΜΙΣΗ ΠꢁΥ ΑΝΑΓΡΑΦΕΤΑΙ ΣΤꢁΝ ΕUΑΕΡΙΣΤΗΡΑ ΑΝΤΑΠꢁΚΡΙΝΕΤΑΙ ΠΡꢁΣ ΤΗΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ
Reinigung
1. Vor der Reinigung den Ventilator ganz von der
Netzversorgung trennen.
2. Nur das Äußere des Ventilators darf gereinigt werden.
Dazu ein feuchtes, flusenfreies Tuch verwenden.
3. Bitte keine starken Reinigungsmittel, Lösungsmittel
oder chemischen Reiniger verwenden.
DX400T
5. Klemmdosenabdeckung 5wieder aufsetzen und die
Halteschrauben anziehen.
8. ꢁΤΑΝ Η ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤꢁΥ ΕUΑΕΡΙΣΤΗΡΑ ΓΙΝΕΤΑΙ ΣΕ ∆ΩΜΑΤΙꢁ ꢁΠꢁΥ ΥΠΑΡLΕΙ ΣΥΣΚΕΥΗ ΠꢁΥ ΛΕΙΤꢁΥΡΓΕΙ ΜΕ ΚΑΥΣΙΜꢁ, Τꢁ ΠΡꢁΣΩΠꢁ
ΠꢁΥ ΚΑΝΕΙ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΣΗ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΒΕΒΑΙΩΘΕΙ ꢁΤΙ
ΕUΑΕΡΙΣΤΗΡΑ ꢁΣꢁ ΚΑΙ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΠꢁΥ ΛΕΙΤꢁΥΡΓΕΙ ΜΕ ΚΑΥΣΙΜꢁ.
Η
ΑΝΑΝΕΩΣΗ ΤꢁΥ ΑΕΡΑ ΘΑ ΕΙΝΑΙ ΙΚΑΝꢁΠꢁΙΗΤΙΚΗ ΤꢁΣꢁ ΓΙΑ ΤꢁΝ
Ventilator mit Netzschalter bedienen.
4. Vor Gebrauch des Ventilators gründlich trocknen
lassen.
6. Wenn Sie die Werkseinstellungen verändern möchten,
beziehen Sie sich dabei bitte auf Abschnitt
“Benutzereinstellung”.
Beim Einschalten läuft der Ventilator mit hoher Drehzahl.
Beim Ausschalten läuft der Ventilator bis zum Ende der
eingestellten Nachlaufzeit weiter. (“Licht I” ein - Ventilator
ist in manueller Betriebsart)
5. Außer der Reinigung ist keine Wartung erforderlich.
9. ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ꢁΤΙ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ, ΛΕΙΤꢁΥΡΓΙΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤꢁΥ ΕUΑΕΡΙΣΤΗΡΑ, ΛΑΜΒΑΝꢁΝΤΑΙ ꢁΛΕΣ ꢁΙ ΣLΕΤΙΚΕΣ
ΠΡꢁΦΥΛΑUΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ (ΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΠΡꢁΣΤΑΣΙΑ ΜΑΤΙΩΝ, ΠΡꢁΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΡꢁΥLΑ ΚΛΠ).
10. ΓΙΑ ΓΕΝΙΚΕΣ ꢁ∆ΗΓΙΕΣ ΣLΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤꢁΝ LΩΡꢁ ΤꢁΠꢁΘΕΤΗΣΗΣ ΤꢁΥ ΕUΑΕΡΙΣΤΗΡΑ ΒΛΕΠΕ «ΣL. G». ΠΑΝΤΑ ΤꢁΠꢁΘΕΤΕΙΤΕ ΤꢁΝ
ΕUΑΕΡΙΣΤΗΡΑ ꢁΣꢁ Τꢁ ∆ΥΝΑΤꢁ ΠΙꢁ ΨΗΛΑ.
11. ΑΝ ΚΑΝΕΝΑ ΤΜΗΜΑ ΤꢁΥ ΑΓΩΓꢁΥ ΠΡꢁΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΤꢁΠꢁΘΕΤΗΘΕΙ ΨΗΛꢁΤΕΡΑ ΑΠꢁ ΤꢁΝ ΕUΑΕΡΙΣΤΗΡΑ, ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΤꢁΠꢁΘΕΤΕΙΤΑΙ ΚΑΙ
ΑΤΜꢁΠΑΓΙ∆Α (XCT100) ꢁΣꢁ Τꢁ ∆ΥΝΑΤꢁ ΠΙꢁ ΚꢁΝΤΑ ΣΤꢁΝ ΕUΑΡΙΣΤΗΡΑ.
7. Die Vorderplatte 2wieder anbringen (Abb.C).
8. Kabel vom Trennschalter mit der Leitung der
Stromversorgung verbinden und Installation
überprüfen.
Legende
Ein interner Schalter kann vom Installateur so eingestellt
werden, dass auch im ausgeschalteten Zustand eine
ständige Hintergrundlüftung erfolgt.
Siehe Abbildung
1. Leitblech
E
Ein- und Ausschalten der verzögerten Einschaltfunktion
Dies wird vom Installateur so eingestellt, dass der
Ventilator beim Einschalten mit dem externen Netzschalter
mit einer Zeitverzögerung von 2 Minuten startet.
9. Vor Einschalten des Netzstromes Sicherungen wieder
anbringen.
2. Vorderabdeckung
3. Gebläserad
4. Befestigungsschrauben
5. Klemmdosenabdeckung
6. Ventilatorkasten
10. Bei festen Stromkreisen darf die Schutzsicherung für
das Gerät 5A nicht übersteigen.
Για γρήγꢀρη και εύκꢀλη εγκατάσταση, η εγκατάσταση σας
µπꢀρεί να ꢁρειαστεί µερικά απꢂ τα Συµπληρωµατικά πꢀυ
ανα3έρꢀνται στις «Συµπληρωµατικές Επιλꢀγές».
δωµατίꢀυ µέσα στꢀ ꢀπꢀίꢀ πρꢂκειται να εγκατασταθεί ꢀ
Αν τꢀ µέγεθꢀς της τρύπας είναι τꢀ πρꢀ6λεπꢂµενꢀ:
ε*αεριστήρας. Ρυθµίστε τꢀν διακꢂπτη
X
στην
DX400RS
απαιτꢀύµενη θέση. Σηµειώστε ꢂτι ꢀ ε*αεριστήρας είναι
ρυθµισµένꢀς απꢂ τꢀ εργꢀστάσιꢀ στη «Θέση 2».
1. Συναρµꢀλꢀγήστε τꢀυς τρεις σꢃιꢁτήρες τꢀυ σώµατꢀς
τꢀυ ε*αεριστήρα 9στꢀ κιꢄώτιꢀ τꢀυ ε*αεριστήρα 6
ꢁρησιµꢀπꢀιώντας ꢄίδες 8.
7. Rohranschlussstutzen
8. Klemmschrauben und Dübel - 3 Stück
9. Ventilatorgehäuseklemmen - 3 Stück
10. Einfassung
Benutzereinstellung
Ventilator mit Netzschalter bedienen. Hohe oder niedrige
Drehzahl mit Hilfe des fernbedienten Schalters wählen.
Ein interner Schalter kann vom Installateur so eingestellt
werden, dass auch im ausgeschalteten Zustand eine
ständige Hintergrundlüftung erfolgt. Das obere Licht “I”
leuchtet auf hoher Intensität, wenn der Ventilator mit hoher
Drehzahl läuft, und auf niedriger Intensität, wenn er bei
niedriger Drehzahl läuft. Das Licht erlischt, wenn der
Ventilator ausgeschaltet wird oder mit Ständigem
Luftabzug läuft.
Εγκατάσταση σε τꢀίꢁꢀ (εγκατάσταση επιꢃανείας)
5. Θέση διακꢂπτη
ꢂγκꢀς δωµατίꢀυ (µ3)
Μεγάλꢀ (54 και πάνω
Μέτριꢀ (30-54)
1
2
3
2. Σꢁίστε τꢀ µꢀνωτικꢂ παρέµꢄυσµα τꢀυ καλωδίꢀυ.
Περάστε τα ηλεκτρικά καλώδια στꢀ κιꢄώτιꢀ τꢀυ
ε*αεριστήρα 6 µέσα απꢂ την τρύπα εισꢂδꢀυ καλωδίꢀυ
και τꢀ µꢀνωτικꢂ παρέµꢄυσµα τꢀυ καλωδίꢀυ.
Βε>αιωθείτε *τι τꢀ µꢀνωτικ* παρέµ>υσµα τꢀυ
καλωδίꢀυ >ρίσκεται στη θέση τꢀυ και είναι σ'ι&τά
ε'αρµꢀσµένꢀ.
Vor der Durchführung von Einstellungen den
Ventilator ganz von der Netzversorgung trennen.
Untenstehende Spezifikation prüfen, um festzustellen,
welche Funktionen auf Ihren Ventilator zutreffen.
1. Die Vorderplatte abnehmen und nach Einstellung
wieder anbringen (Abb. C)
1. Σηµαδέψτε στꢀν τꢀίꢁꢀ τꢀ κέντρꢀ της τρύπας τꢀυ
αγωγꢀύ A.
11. Deckenschrauben, 25 mm lang - 4 Stück (Abbildung
B)
Μικρꢂ (κάτω απꢂ 30)
2. 'ρησιµꢀπꢀιήστε τꢀ κέντρꢀ αυτꢂ για να κꢂψετε στꢀν
τꢀίꢁꢀ ένα άνꢀιγµα διαµέτρꢀυ 117 ꢁλστ., µε ελαꢃρή
καθꢀδική κλίση πρꢀς τꢀ ε*ωτερικꢂ.
12. Schaumstoffstreifen
Ρύθµιση της αργής ταꢁύτητας
3. Τꢀπꢀθετήστε τꢀν αγωγꢂ τꢀίꢁꢀυ, πꢀυ δεν παρέꢁεται,
µαEί µε κꢀνίαµα, στην κατάλληλη θέση.
Iλα τα µꢀντέλα εκτꢂς απꢂ τꢀ DX400 (Σꢁ.D)
DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG ZUR INFORMATION
DES JEWEILIGEN BENUTZERS BITTE BEIM
VENTILATOR AUFBEWAHREN.
6.
A
ε*αεριστήρας µπꢀρεί να ρυθµιστεί για να παρέꢁει
3. Εꢃαρµꢂστε τꢀ κιꢄώτιꢀ τꢀυ ε*αεριστήρα 6στꢀν τꢀίꢁꢀ.
Βεꢄαιωθείτε ꢂτι τꢀ κυκλικꢂ ꢄύσµα 7θα µπει στꢀν
αγωγꢂ.
σταθερή αργή ε*αγωγή. Ρυθµίστε τꢀν διακꢂπτη Y στην
απαιτꢀύµενη θέση. Σηµειώστε ꢂτι ꢀ ε*αεριστήρας είναι
ρυθµισµένꢀς απꢂ τꢀ εργꢀστάσιꢀ στη «Θέση 0».
Τꢀπꢀθέτηση µέσα σε ταꢄάνι (επίπεδη εγκατάσταση)
DX400 / DX400PC / DX400RS
Für diese Ventilatoren gibt es keine Benutzereinstellungen.
DX400T
4. Σꢃί*τε τις τρεις ꢄίδες 8 µέꢁρι να στερεωθεί
ꢀ
1. Σηµαδέψτε στꢀν τꢀίꢁꢀ τꢀ κέντρꢀ της τρύπας τꢀυ
αγωγꢀύ A, και ανꢀί*τε µε τρυπάνι µια µικρή ενδεικτική
τρύπα µέσα κι απ’ τꢀυς δυꢀ τꢀίꢁꢀυς.
Θέση διακꢂπτη
Ρύθµιση
ε*αεριστήρας στꢀν εσωτερικꢂ τꢀίꢁꢀ. Aι σꢃιꢁτήρες τꢀυ
σώµατꢀς τꢀυ ε*αεριστήρα 9θα περιστραꢃꢀύν σε µια
θέση αυτꢂµατꢀυ στꢀπ. ΜΗΝ Τꢁ ΣΦΙΓΓΕΤΕ
ΥΠΕΡΒꢁΛΙΚΑ
CF40 / CF40TD
0
Αργή ε*αγωγή κλειστή (OFF)
Αργή ε*αγωγή ανꢀικτή (AΝ)
I
Schalterbetrieb
2. 'ρησιµꢀπꢀιήστε τꢀ κέντρꢀ για να σηµαδέψετε µια
Der Ventilator kann mit einem separaten Schalter
angeschlossen werden. Der Ventilator läuft beim
Einschalten mit Kondensationsdrehzahl. Das obere “Licht
I” leuchtet auf, wenn der separate Netzschalter
eingeschaltet wird. Nach dem Ausschalten läuft der
Ventilator weiter, wenn das Luftfeuchtigkeitsniveau über
dem durch Verstellen der Schraube “RH” eingestellten
Wert liegt. Nur CF40TD: Nach dem Ausschalten läuft der
Ventilator bis zum Ende der eingestellten Nachlaufzeit
weiter.
ꢀρθꢀγώνια
τρύπα
στꢀν
εσωτερικꢂ
τꢀίꢁꢀ
Ρύθµιση της εκκίνησης µε ꢁρꢀνική καθυστέρηση
Αν τꢀ µέγεθꢀς της τρύπας είναι µεγαλύτερꢀ απꢂ τꢀ
πρꢀ6λεπꢂµενꢀ, δηλαδή µεγαλύτερꢀ απꢂ τη 3λάντ7α στꢀ
κι6ώτιꢀ τꢀυ ε9αεριστήρα 6 (κυρίως στην περίπτωση
εγκαταστάσεων «ꢀπισθίας ε3αρµꢀγής» (retro-fit):
1. Aι σꢃιꢁτήρες τꢀυ σώµατꢀς τꢀυ ε*αεριστήρα ∆ΕΝ ΕΙΝΑΙ
κατάλληλꢀι. Κατασκευάστε ένα *ύλινꢀ πλαίσιꢀ
ΕΣΩΤΕΡΙΚΩΝ διαστάσεων 232 ꢁ 280 ꢁλστ. Τꢀ ꢄάθꢀς τꢀυ
πρέπει να είναι τꢀυλάꢁιστꢀν 50 ꢁλστ. Τꢀπꢀθετήστε τꢀ
*ύλινꢀ πλαίσιꢀ µέσα στꢀν εσωτερικꢂ τꢀίꢁꢀ και ꢃτιά*τε
την τρύπα.
2. Εꢃαρµꢂστε τꢀ κιꢄώτιꢀ τꢀυ ε*αεριστήρα 6στꢀν τꢀίꢁꢀ.
Βεꢄαιωθείτε ꢂτι τꢀ κυκλικꢂ ꢄύσµα 7θα µπει στꢀν
αγωγꢂ.
3. Βιδώστε τꢀ κιꢄώτιꢀ τꢀυ ε*αεριστήρα 6στꢀ *ύλινꢀ
πλαίσιꢀ ꢁρησιµꢀπꢀιώντας τις εγκꢀπές στη ꢃλάντEα (ꢀι
ꢄίδες δεν παρέꢁꢀνται).
ꢁρησιµꢀπꢀιώντας τις διαστάσεις A.
1. Die Nachlaufzeit kann zwischen circa 30 Sekunden
und 20 Minuten eingestellt werden. Mit einem
Elektroschraubenzieher die Schraube “T” (Abb. D)
zur Verlängerung der Nachlaufzeit im Uhrzeigersinn,
und zur Verkürzung im Gegenuhrzeigersinn drehen.
(Die Nachlaufzeit ist werksseitig auf circa 10 Minuten
eingestellt)
3. Κꢂψτε την ꢀρθꢀγώνια τρύπα µέσα απꢂ τꢀν εσωτερικꢂ
τꢀίꢁꢀ.
Μꢂνꢀ για τꢀυς DX400T / CF40TD (Σꢁ. D)
7.
A
ε*αεριστήρας µπꢀρεί να ρυθµιστεί για να *εκινά
η
4. Πηγαίνετε έ*ω και κꢂψτε µια τρύπα διαµέτρꢀυ 117
ꢁλστ. στꢀν ε*ωτερικꢂ τꢀίꢁꢀ ꢁρησιµꢀπꢀιώντας τη µικρή
τρύπα σαν κέντρꢀ.
λειτꢀυργία τꢀυ µε καθυστέρηση
2
λεπτών ꢂταν
ꢁρησιµꢀπꢀιείται µε ε*ωτερικꢂ διακꢂπτη on/off. Ρυθµίστε
τꢀν διακꢂπτη Z στην απαιτꢀύµενη θέση. Σηµειώστε ꢂτι
5. Κꢂψτε τꢀν αγωγꢂ τꢀίꢁꢀυ (WD100), πꢀυ δεν παρέꢁεται, έτσι
πꢀυ να είναι 85 ꢁλστ. µικρꢂτερꢀς απꢂ τꢀ πάꢁꢀς τꢀυ τꢀίꢁꢀυ.
ꢀ
ε*αεριστήρας είναι ρυθµισµένꢀς απꢂ τꢀ εργꢀστάσιꢀ
στη «Θέση 0».
8. Θέση διακꢂπτη
0
Ρύθµιση
Εγκατάσταση σε ταꢄάνι (εγκατάσταση επιꢃανείας)
Εκκίνηση µε ꢁρꢀνική καθυστέρηση
κλειστή (OFF)
Εκκίνηση µε ꢁρꢀνική καθυστέρηση
ανꢀικτή (AΝ)P¹
CF40
Kondensationsbetrieb
Η µέθꢀδꢀς αυτή απαιτεί ꢁώρꢀ πάνω απꢂ τꢀ ταꢄάνι ꢂπως, για
παράδειγµα, πατάρι ή σꢀꢃίτα, πꢀυ να παρέꢁει πρꢂσꢄαση για
αγωγꢂ εσωτερικής διαµέτρꢀυ 100 ꢁλστ.
I
Der Ventilator läuft mit niedriger Kondensationsdrehzahl,
wenn die relative Luftfeuchtigkeit den eingestellten Wert
überschreitet. Wenn die Luftfeuchtigkeit abfällt, schaltet
der Ventilator ab.
1. Das Niveau der Feuchtigkeitseinstellung kann
zwischen 50% und 90% relative Luftfeuchtigkeit
reguliert werden. Mit einem Elektroschraubenzieher
die Schraube “RH” (Abb. D) zur Erhöhung der
Feuchtigkeitseinstellung im Uhrzeigersinn, und zur
Reduzierung im Gegenuhrzeigersinn drehen.
(Hinweis: der Ventilator ist bei 50% RF empfindlicher
als bei 90%)
Τꢀπꢀθέτηση τꢀυ ε*αεριστήρα σε τꢀίꢁꢀ ή ταꢄάνι
(εγκατάσταση επιꢃανείας)
1. Σηµαδέψτε στꢀ ταꢄάνι τꢀ κέντρꢀ της τρύπας τꢀυ
αγωγꢀύ A, απꢀꢃεύγꢀντας τα πατꢂ*υλα τꢀυ ταꢄανιꢀύ,
τα καλυµµένα καλώδια κλπ.
2. Κꢂψτε τρύπα διαµέτρꢀυ 117 ꢁλστ. ꢁρησιµꢀπꢀιώντας τꢀ
κέντρꢀ πꢀυ έꢁετε σηµαδέψει.
Τꢀπꢀθέτηση µέσα σε ταꢄάνι (επίπεδη εγκατάσταση)
1. Τꢀπꢀθετήστε τꢀν αγωγꢂ µέσα στην τρύπα και
εθυγραµµίστε τꢀν στην απαιτꢀύµενη θέση. Αν
Zusatzbetrieb
1. Τꢀ πλαίσιꢀ 0δεν ꢁρειάEεται.
Zugschnursequenz:
πρꢂκειται για τꢀπꢀθέτηση σε τꢀίꢁꢀ, ꢄεꢄαιωθείτε ꢂτι
ꢀ
2. Τꢀπꢀθετήστε τꢀ κιꢄώτιꢀ τꢀυ ε*αεριστήρα 6µέσα στην
τρύπα και σηµαδέψτε τέσσερις θέσεις ꢁρησιµꢀπꢀιώντας
τις εγκꢀπές της ꢃλάντEας B.
Automatischer Kondensationsbetrieb (beide Lichter aus).
Schnur einmal ziehen und der Ventilator läuft mit hoher
Drehzahl (unteres “Licht II” ist ein - hohe Intensität).
Schnur erneut ziehen und der Ventilator läuft mit
manueller Kondensationsdrehzahl (unteres “Licht II” ein -
niedrige Intensität)
αγωγꢂς απꢀµακρύνεται απꢂ τꢀν ε*αεριστήρα µε µία
κλίση πρꢀς τα κάτω.
Εγκατάσταση µέσα σε ταꢄάνι (επίπεδη εγκατάσταση)
Για αγωγꢂ διαµέτρꢀυ 100 ꢁλστ.:
2. Σηµαδέψτε τις θέσεις για τις τρεις τρύπες τꢀπꢀθέτησης
A στꢀ κιꢄώτιꢀ τꢀυ ε*αεριστήρα 6(Σꢁ.E).
3. Αν πρꢂκειται για τꢀπꢀθέτηση σε τꢀίꢁꢀ, ανꢀί*τε µε
τρυπάνι τρεις τρύπες διαµέτρꢀυ 5,5 ꢁλστ. για υπꢀδꢀꢁές
ꢄίδων (πꢀυ παρέꢁꢀνται). Αν πρꢂκειται για τꢀπꢀθέτηση
3. Αꢃαιρέστε τꢀ κιꢄώτιꢀ τꢀυ ε*αεριστήρα 6 απꢂ τꢀ
ταꢄάνι και τꢀπꢀθετήστε τα τέσσερα κλιπ ταꢄανιꢀύ (πꢀυ
παρέꢁꢀνται) πάνω απꢂ την άκρη της τρύπας, έτσι πꢀυ
τα κλιπ να ευθυγραµµιστꢀύν µε τα σηµάδια στꢀ ταꢄάνι
B.
CF40TD / CF40RSTD
Η µέθꢀδꢀς αυτή απαιτεί ꢁώρꢀ πάνω απꢂ τꢀ ταꢄάνι, ꢂπως
για παράδειγµα πατάρι ή σꢀꢃίτα, πꢀυ να παρέꢁει πρꢂσꢄαση
για αγωγꢂ εσωτερικής διαµέτρꢀυ 100 ꢁλστ., ή ελάꢁιστꢀ
κενꢂ 70 ꢁλστ. ꢁρησιµꢀπꢀιώντας επίπεδꢀ αγωγꢂ.
Schnur erneut ziehen und der Ventilator läuft mit
automatischer Kondensationsdrehzahl (beide Lichter aus)
1. Die Nachlaufzeit kann zwischen circa 30 Sekunden
und 20 Minuten eingestellt werden. Mit einem
Elektroschraubenzieher die Schraube “T” (Abb. D)
zur Verlängerung der Nachlaufzeit im Uhrzeigersinn,
und zur Verkürzung im Gegenuhrzeigersinn drehen.
2. Das Niveau der Feuchtigkeitseinstellung kann
zwischen 50% und 90% relative Luftfeuchtigkeit
reguliert werden. Mit einem Elektroschraubenzieher
die Schraube “RH” (Abb. D) zur Erhöhung der
Feuchtigkeitseinstellung im Uhrzeigersinn, und zur
Reduzierung im Gegenuhrzeigersinn drehen.
(Hinweis: der Ventilator ist bei 50% relativer
σε
ταꢄάνι
B, ꢁρησιµꢀπꢀιήστε
κατάλληλꢀυς
4. Ανꢀί*τε µε τρυπάνι
4
ενδεικτικές τρύπες στꢀ ταꢄάνι
συνδετήρες (πꢀυ δεν παρέꢁꢀνται).
µέσα απꢂ την τρύπα τꢀυ κάθε κλιπ, πρꢀσέꢁꢀντας να
µην πρꢀκαλέσετε ꢄλάꢄη στꢀ κλιπ, και εꢃαρµꢂστε τα
κλιπ ꢃρꢀντίEꢀντας να υπάρꢁει σωστή ευθυγράµµιση.
5. Εꢃαρµꢂστε τꢀν αγωγꢂ στꢀ κυκλικꢂ ꢄύσµα 7.
6. Εꢃαρµꢂστε τꢀ κιꢄώτιꢀ τꢀυ ε*αεριστήρα 6στꢀ ταꢄάνι.
7. Σꢁίστε τꢀ µꢀνωτικꢂ παρέµꢄυσµα τꢀυ καλωδίꢀυ.
Περάστε τꢀ ηλεκτρικꢂ καλώδιꢀ στꢀ κιꢄώτιꢀ τꢀυ
ε*αεριστήρα 6µέσα απꢂ τη µπρꢀστινή τρύπα εισꢂδꢀυ
καλωδίꢀυ.
4. Ανꢀί*τε την τρύπα εισꢂδꢀυ καλωδίꢀυ στꢀ πλαίσιꢀ 0
,
Ein- und Ausschalten des Ständigen Luftabzugs
Dies wird vom Installateur so eingestellt, dass eine
ständige Hintergrundlüftung erfolgt, wenn die
Luftfeuchtigkeit unter dem durch Verstellen der Schraube
“RH” liegt und der Ventilator in automatischem
Kondensationsbetrieb läuft.
1. Σηµαδέψτε ꢀρθꢀγώνια τρύπα ꢁρησιµꢀπꢀιώντας τις
διαστάσεις B.
2. Κꢂψτε την τρύπα, απꢀꢃεύγꢀντας τα πατꢂ*υλα τꢀυ
ταꢄανιꢀύ, τα καλυµµένα καλώδια κλπ.
αν απαιτείται, και σꢁίστε τꢀ µꢀνωτικꢂ παρέµꢄυσµα τꢀυ
καλωδίꢀυ. Γλιστρήστε τꢀ πλαίσιꢀ 0 πάνω απꢂ τꢀ
κιꢄώτιꢀ τꢀυ ε*αεριστήρα 6.
5. Περάστε τα ηλεκτρικά καλώδια στꢀ κιꢄώτιꢀ τꢀυ
ε*αεριστήρα 6, µέσα απꢂ την ꢀπίσθια τρύπα εισꢂδꢀυ
καλωδίꢀυ και τꢀ πλαίσιꢀ, και επανατꢀπꢀθετήστε τꢀ
µꢀνωτικꢂ παρέµꢄυσµα τꢀυ καλωδίꢀυ. Βε>αιωθείτε *τι
τꢀ µꢀνωτικ* παρέµ>υσµα τꢀυ καλωδίꢀυ >ρίσκεται στη
θέση τꢀυ και είναι σ'ι&τά ε'αρµꢀσµένꢀ.
6. Εꢃαρµꢂστε τꢀ κιꢄώτιꢀ τꢀυ ε*αεριστήρα 6στꢀν τꢀίꢁꢀ ή
τꢀ ταꢄάνι. Βεꢄαιωθείτε ꢂτι τꢀ κυκλικꢂ ꢄύσµα 7θα µπει
στꢀν αγωγꢂ..
Για επίπεδꢀ αγωγꢂ:
•
A ε*αειρστήρας αυτꢂς µπꢀρεί να εγκατασταθεί µέσα σε
Nur CF40TD
κενꢂ 140 ꢁλστ. µε κυκλικꢂ ꢄύσµα 7.
Βε>αιωθείτε *τι τꢀ µꢀνωτικ* παρέµ>υσµα τꢀυ
καλωδίꢀυ >ρίσκεται στη θέση τꢀυ και είναι σ'ι&τά
ε'αρµꢀσµένꢀ.
8. 'ρησιµꢀπꢀιώντας τις ꢄίδες !¡(Σꢁ.B), στερεώστε τη
ꢃλάντEα τꢀυ κιꢄωτίꢀυ τꢀυ ε*αεριστήρα στα κλιπ τꢀυ
ταꢄανιꢀύ.
Πρꢀετꢀιµασία τꢀυ ε*αεριστήρα για εγκατάσταση
Ein- und Ausschalten der verzögerten
Einschaltfunktion
1. Αꢃαιρέστε τꢀ µπρꢀστινꢂ κάλυµµα 2 (Σꢁ.C)
2. Τꢀπꢀθετήστε την παρεꢁꢂµενη αꢃρώδη ταινία !™γύρω
απꢂ τꢀ κυκλικꢂ ꢄύσµα 7(Σꢁ.E).
Dies wird vom Installateur so eingestellt, dass bei Einschalten
des Ventilators mit einem separaten Netzschalter eine
Zeitverzögerung von 2 Minuten bis zum Anlaufen erfolgt.
Luftfeuchtigkeit empfindlicher als bei 90%)
7. Στερεώστε στꢀν τꢀίꢁꢀ τꢀ κιꢄώτιꢀ τꢀυ ε*αεριστήρα
6
ꢁρησιµꢀπꢀιώντας
ꢄίδες 8
ή
στꢀ
ταꢄάνι
3. Αꢃαιρέστε τꢀ ηλεκτρικꢂ κάλυµµα 5(Σꢁ.E).
ꢁρησιµꢀπꢀιώντας κατάλληλꢀυς συνδετήρες (πꢀυ δεν
παρέꢁꢀνται).
Τερµατισµꢂς τꢀυ αγωγꢀύ
Benutzung des Ventilators
DX400
CF40RSTD
Ρύθµιση της ταꢁύτητας υγρꢀπꢀίησης
Τꢀπꢀθετήστε τꢀ ε*ωτερικꢂ κιγκλίδωµα στꢀν ε*ωτερικꢂ
τꢀίꢁꢀ. Για τꢀπꢀθέτηση σε ταꢄάνι, ꢁρησιµꢀπꢀιήστε
κατάλληλα συµπληρωµατικά (πꢀυ δεν παρέꢁꢀνται).
Τꢀπꢀθέτηση µέσα σε τꢀίꢁꢀ (επίπεδη εγκατάσταση)
Kondensationsbetrieb
Μꢂνꢀ για τꢀυς CF40 / CF40TD /CF40RSTD (Σꢁ. D)
Der Ventilator läuft mit niedriger Kondensationsdrehzahl,
wenn die relative Luftfeuchtigkeit den eingestellten Wert
überschreitet. Wenn die Luftfeuchtigkeit abfällt, schaltet
der Ventilator ab.
4.
Η
ꢀρθή ταꢁύτητα ελέγꢁꢀυ υγρꢀπꢀίησης πρέπει να
Τꢀ πλαίσιꢀ 0δεν απαιτείται. Εꢃαρµꢂστε τꢀν αγωγꢂ στꢀ
κυκλικꢂ ꢄύσµα 7.
επιλέγεται για να ανταπꢀκρίνεται πρꢀς τꢀ µέγεθꢀς τꢀυ
Ventilator mit externem Netzschalter bedienen. Zum
Ausschalten diesen Vorgang wiederholen. Die
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Installare i collegamenti elettrici
DX400PC
Pulitura
NL
Sequenza di funzionamento con cordicella:
Ventilatore spento (luce spenta)
1. Prima di pulire, scollegare il ventilatore dalla rete
elettrica.
1. Scollegare dall'impianto elettrico e rimuovere tutti i
fusibili. Il morsetto accetterà cavi dello spessore
Tirando la cordicella una volta, il ventilatore funziona ad
alta velocità (la “luce II” è accesa- alta intensità)
Tirando di nuovo la cordicella, il ventilatore funziona a
bassa velocità (la “luce II” è accesa – bassa intensità)
Tirando di nuovo la cordicella, il ventilatore si spegne (luce
spenta)
2. Pulire solo la superficie esterna del ventilatore,
usando un panno umido non peloso.
3. Non usare detergenti forti, solventi o agenti chimici.
4. Lasciare asciugare completamente il ventilatore prima
di usarlo.
2
massimo di 2,5 mm .
BELANGRIJK
2. Usare un interruttore
a
doppia polarità con una
1. LEES AL DEZE INSTRUCTIES EN WAARSCHUWINGEN VOLLEDIG VOOR U MET DE INSTALLATIE BEGINT.
2. DE MONTAGE EN BEDRADING MOETEN VOLDOEN AAN DE HUIDIGE IEE-VOORSCHRIFTEN (GB), PLAATSELIJKE OF
TOEPASSELIJKE VOORSCHRIFTEN (ANDERE LANDEN). HET IS DE VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE INSTALLATEUR OM
ERVOOR TE ZORGEN DAT DE GELDENDE BOUWVOORSCHRIFTEN WORDEN OPGEVOLGD.
distanza di contatto minimo di 3 mm in entrambi i poli.
3. Usare cavi adatti a 3 o 4 fili a seconda delle
applicazioni.
5. Oltre alla pulitura, non è necessaria nessuna
manutenzione.
L'installatore può predisporre un interruttore interno per
fornire un'aspirazione continua nello stato ‘Off’.
4. Collegare il ventilatore come mostrato in figura F e
usare il gancio del cavo fornito per bloccare il cavo.
Controllare il modello del ventilatore in base al
diagramma. DX400: “LH” = Sotto tensione (Alta
Velocità) / “LL” = Sotto tensione (Bassa Velocità)
5. Rimettere in posizione il coperchio 5e stringere le
viti di fissaggio.
Legenda
3. ALLE MONTAGEWERKEN MOETEN PLAATSVINDEN ONDER LEIDING VAN EEN BEVOEGD ELEKTRICIEN.
4. DEZE TOESTELLEN ZIJN BEDOELD OM MET VASTE AANSLUITING TE WORDEN AANGESLOTEN.
5. GA NA OF DE ELEKTRISCHE WAARDEN OP DE VENTILATOR OVEREENKOMEN MET DE NETVOEDING.
6. WAARSCHUWING: DEZE TOESTELLEN MOETEN WORDEN GEAARD.
DX400T
Vedi Diagramma E
Quando l'interruttore è in posizione "on", il ventilatore
funziona ad alta velocità.
1. Piastra protettiva
2. Coperchio anteriore
Quando l'interruttore è in posizione "off", il ventilatore
continua a funzionare a bassa velocità per il periodo del
timer regolabile (la "luce I" è accesa, indicando che il
ventilatore funziona in modalità manuale)
3. Ventola
6. Vedere la sezione “Regolazioni dell'utente” se si
desidera usare impostazioni diverse da quelle
predisposte dalla fabbrica.
4. Viti di fissaggio
7. PLAATS DE TOESTELLEN WEG VAN DIRECTE WARMTEBRONNEN (B.V. GASFORNUIZEN OF GRILLS OP OOGHOOGTE) EN
VERMIJD RUIMTEN WAAR DE OMGEVINGSTEMPERATUUR BOVEN 50°C KAN KOMEN.
5. Coperchio del morsetto
6. Scatola del ventilatore
7. Giunto circolare
L'installatore può predisporre un interruttore interno per
fornire un'aspirazione continua nello stato ‘Off’.
Il dispositivo di avvio ritardato funziona sia con
l'interruttore acceso che spento.
8. ALS U DE VENTILATOR IN EEN RUIMTE INSTALLEERT WAARIN EEN KACHEL WORDT GESTOOKT, MOET DE INSTALLATEUR
CONTROLEREN OF ER VOLDOENDE AANVOER VAN ELDERS KOMT VOOR DE VENTILATOR EN DE KACHEL.
9. ZORG ERVOOR DAT ALLE RELEVANTE VEILIGHEIDSMAATREGELEN (CORRECTE OOGBESCHERMING EN BESCHERMKLEDIJ
ENZ.) WORDEN GETROFFEN ALS DEZE VENTILATOR WORDT GEMONTEERD, GEBRUIKT EN ONDERHOUDEN.
10. ALGEMENE RICHTLIJN VOOR DE LOCATIE VAN DE VENTILATOR ZIE “AFB. G”. PLAATS DE VENTILATOR ALTIJD ZO HOOG
MOGELIJK.
7. Rimettere a posto il coperchio anteriore 2(Fig.C).
8. Collegare il cavo dall'interruttore isolante all'impianto
elettrico e controllare nuovamente l'installazione.
9. Rimettere a posto i fusibili prima di ricollegare
l'apparecchio all'impianto.
8. Viti a gancio e stop da muro – n. 3
9. Ganci del corpo del ventilatore – n. 3
10. Telaio
Questa opzione viene impostata dall'installatore per fornire
un avvio ritardato di 2 minuti quando il ventilatore è
acceso, mediante l'interruttore esterno on/off.
11. Viti da soffitto lunghe 25 mm – n. 4 (Diagramma B)
12. Nastro di schiuma adesivo
10. In circuiti elettrici fissi, il fusibile protettivo per
l'apparecchiatura non deve essere superiore a 5A
MANTENERE LE ISTRUZIONI INSIEME AL
VENTILATORE PER COMODITÀ DELL'UTENTE.
DX400RS
11. ALS EEN DEEL VAN HET KANAAL HOGER WORDT GEPLAATST DAN DE VENTILATOR, MOET ZO DICHT MOGELIJK BIJ DE
VENTILATOR EEN CONDENSAATVANGER (XCT100) WORDEN GEMONTEERD.
Regolazioni dell'utente
Azionare il ventilatore usando l'interruttore on/off.
Selezionare l'alta o la bassa velocità utilizzando il
comando a distanza.
Prima di effettuare qualsiasi regolazione, scollegare il
ventilatore dalla corrente, controllare le specifiche
riportate sotto per vedere quali caratteristiche
corrispondono al proprio ventilatore.
L'installatore può predisporre un interruttore interno per
fornire un'aspirazione continua nello stato ‘Off’.
La luce superiore “I” è accesa ad alta intensità quando il
ventilatore funziona ad alta velocità, e a bassa intensità
durante il funzionamento a bassa velocità. La luce è
spenta quando il ventilatore è in posizione "off" o quando
sta aspirando il gocciolamento.
Om de montage sneller en gemakkelijker te laten
verlopen, heeft u eventueel afwerkingsmiddelen nodig
die vermeld zijn in “Afwerkingsopties”.
De condenssnelheid instellen
Als u de ventilator in een muur installeert (verzonken)
1. Rimuovere il coperchio anteriore e rimetterlo a posto
dopo la regolazione (Fig. C)
Enkel CF40 / CF40TD / CF40RSTD (afb. D)
U heeft de montageplaat 0niet nodig. Monteer het kanaal
op de ronde luchtinlaat 7.
4. De condensregelsnelheid moet aangepast worden aan
de grootte van de kamer waarin de ventilator
geïnstalleerd gaat worden. Zet de schakelaar X in de
gewenste stand. Merk op dat de ventilator in de fabriek
Als u de ventilator op een muur installeert (opbouw)
Als het gat de aanbevolen afmetingen heeft:
1. Teken op de muur het midden van het kanaalgat A.
2. Maak vanuit dit middelpunt een gat in de muur met een
doorsnede van 117 mm, schuin aflopend naar buiten
toe.
DX400 / DX400PC / DX400RS
CF40 / CF40TD
ingesteld is op “stand 2”.
1. Monteer de drie montageklemmen 9met schroeven
8op het ventilatorhuis 6.
3
5. Schakelaarstand
Inhoud kamer (m )
Groot (54 en meer)
Medium (30 - 54)
Non ci sono regolazioni dell'utente per questi ventilatori.
Funzionamento con interruttore
1
2
3
2. Snij de kabeldoorvoer. Steek de elektrische kabels
door het betreffende kabelgat en de kabeldoorvoer in
het ventilatorhuis 6.
Il ventilatore può essere azionato con un interruttore on/off
separato.
3. Bevestig de muurdoorvoer (niet bijgeleverd) en breng
metselspecie aan.
Klein (minder dan 30)
Il ventilatore funziona a velocità di condensa quando è
acceso. La "luce I" superiore è accesa quando
l'interruttore separato on/off è acceso. Quando è spento, il
ventilatore continua a funzionare se il livello di umidità è
superiore a quello impostato con la vite di regolazione
“RH”. Solo per il modello CF40TD: Quando è spento, il
ventilatore continua a funzionare per il periodo del timer
regolabile.
DX400T
Zorg ervoor dat de kabeldoorvoer goed op zijn
plaats zit.
Als u de ventilator in een muur installeert (verzonken)
De druppelsnelheid instellen
1. Il periodo del timer può essere regolato fra circa 30
secondi e 20 minuti. Usare un giravite per elettricisti e
girare la vite “T” (Fig. D ), in senso orario per
aumentare il tempo del timer, in senso antiorario per
diminuirlo. (L'impostazione della fabbrica è di circa 10
minuti)
3. Zet het ventilatorhuis 6tegen de muur. Zorg ervoor
dat de ronde luchtinlaat 7in het kanaal komt.
4. Draai de drie schroeven 8vast tot de ventilator in de
binnenmuur geklemd zit. De montageklemmen 9
draaien door tot een automatisch stoppunt. NIET TE
VAST AANDRAAIEN.
1. Teken op de muur het midden van het kanaalgat A en
boor een testgat door beide muren.
Alle modellen behalve DX400 (afb. D)
6. 1. De ventilator kan met een constante druppelafzuiging
worden ingesteld. Zet de schakelaar Y in de gewenste
stand. Merk op dat de ventilator in de fabriek ingesteld
is op “stand 0”.
2. Gebruik het middelpunt om een vierkant gat voor de
binnenmuur te tekenen met behulp van de afmetingen
A.
3. Maak het rechthoekige gat in de binnenmuur.
4. Ga naar buiten en maak een gat met een doorsnede
van 117 mm in de buitenmuur en gebruik daarbij het
kleine gaatje als middelpunt.
Schakelaarstand
Instelling
Als het gat groter is dan aanbevolen, d.w.z. als het gat
groter is dan de flens van het ventilatorhuis 6(meestal
bij installaties “achteraf”):
Funzionamento condensa
0
I
Druppelafzuiging UIT
Druppelafzuiging AAN
Il ventilatore funziona alla velocità di controllo della
condensa quando l'umidità relativa supera il livello
impostato, e si spegne quando l'umidità si abbassa.
CF40
1. De montageklemmen zijn NIET geschikt. Maak een
5. Meet de muurdikte.
De startvertraging instellen
houten frame met BINNENAFMETINGEN van 232
x
1. L'impostazione dell'umidità è regolabile fra il 50% e il
90% di umidità relativa. Usare un giravite per
elettricista e girare la vite “RH” (Fig. D ), in senso
orario per aumentare l'impostazione di umidità relativa
e in senso antiorario per diminuirla.
Snij de muurdoorvoer (WD100), niet bijgeleverd, zo af,
dat hij 85 mm kleiner is dan de dikte van de muur.
280 mm. Het moet minstens 50 mm diep zijn. Monteer
het houten frame in de binnenmuur en werk het gat
netjes af.
Funzionamento Boost
Enkel DX400T / CF40TD (afb.
D)
Sequenza con cordicella:
Funzionamento automatico condensa (entrambe le luci
spente)
7. De ventilator kan zo worden ingesteld, dat hij 2 minuten
vertraagd start in combinatie met een externe aan-
Als u de ventilator op een plafond installeert (opbouw)
2. Zet het ventilatorhuis 6tegen de muur. Zorg ervoor
dat de ronde luchtinlaat 7in het kanaal komt.
3. Schroef het ventilatorhuis 6met de gleuven in de
flens op het houten frame (schroeven niet bijgeleverd).
Tirando la cordicella una volta, il ventilatore funziona ad
alta velocità (la "luce II" inferiore è accesa – Alta intensità).
Tirando di nuovo la cordicella, il ventilatore funziona a
velocità manuale di condensa (la “luce II” inferiore è
accesa – bassa intensità)
/uitschakelaar. Zet de schakelaar
Z
in de gewenste
Bij deze methode moet er boven het plafond een vliering of
een zolder zitten, zodat het kanaal met een binnendiameter
van 100 mm geplaatst kan worden, of er dient een ruimte
van minimaal 70 mm diepte te zijn bij gebruik van een plat
kanaal.
stand. Merk op dat de ventilator in de fabriek ingesteld
is op “stand 0”.
(Nota: il ventilatore è più sensibile al 50% piuttosto
che al 90% di umidità relativa).
8. Schakelaarstand
Instelling
0
I
Startvertraging UIT
Startvertraging AAN
Als u de ventilator in een plafond installeert (verzonken)
Tirando di nuovo la cordicella, il ventilatore funziona a
velocità automatica di condensa (entrambe le luci spente)
CF40TD / CF40RSTD
1. U heeft de montageplaat 0niet nodig.
Dispositivo di gocciolamento acceso o spento
Viene impostato dall'installatore per fornire un'aspirazione
continua quando il livello di umidità è inferiore a quello
impostato con la vite di regolazione “RH” e il ventilatore è
in modalità automatica di condensa.
1. Teken op het plafond het midden van het kanaalgat A,
let op voor steunbalken, kabels enz.
De ventilator op een muur of plafond installeren (opbouw)
2. Steek het ventilatorhuis 6in het gat en markeer vier
posities met de gleuven in de flens B.
1. Il periodo del timer può essere regolato fra circa 30
secondi e 20 minuti. Usare un giravite per elettricisti e
girare la vite “T” (Fig. D ), in senso orario per
aumentare il tempo del timer, in senso antiorario per
diminuirlo.
2. Maak een gat met een doorsnede van 117 mm vanaf
het getekende middelpunt.
1. Plaats de buis in het gat en lijn het goed uit. Als de
ventilator op de muur komt, moet u ervoor zorgen dat
het kanaal vanaf de ventilator schuin afloopt.
3. Verwijder het ventilatorhuis 6 van het plafond en
monteer de vier plafondklemmen (bijgeleverd) op de
rand van het gat, zodat de klemmen op één lijn liggen
met de gemarkeerde punten op het plafond B.
Als u de ventilator in een plafond installeert (verzonken)
2. Markeer de posities van de drie montagegaten A in
het ventilatorhuis 6(afb. E).
4. Maak
4
testgaatjes in het plafond door het gat van
2. L'impostazione dell'umidità è regolabile fra il 50% e il
90% di umidità relativa. Usare un giravite per
elettricisti e girare la vite “RH” (Fig. D ), in senso
orario per aumentare l'impostazione di umidità relativa
e in senso antiorario per diminuirla.
Solo per il modello CF40TD
Voor een kanaal met een doorsnede van 100 mm:
3. Als de ventilator op de muur komt, boor dan drie gaten
van 5,5mm voor de muurpluggen (bijgeleverd). Als de
ventilator op het plafond komt B, gebruik dan
geschikte bevestigingsmiddelen (niet bijgeleverd).
4. Maak indien gewenst een gat voor de kabel in de
montageplaat 0 en snij de kabeldoorvoer. Schuif de
montageplaat 0 over het ventilatorhuis 6.
iedere klem. Zorg ervoor dat u de klem niet beschadigt
en monteer de klemmen op de juiste plaats.
5. Monteer het kanaal op de ronde luchtinlaat 7.
6. Zet het ventilatorhuis 6tegen het plafond.
7. Snij de kabeldoorvoer. Steek de elektrische kabel door
het voorste kabelgat in het ventilatorhuis 6.
Zorg ervoor dat de kabeldoorvoer goed op zijn
plaats zit.
Dispositivo di avvio ritardato acceso o spento
Questa opzione viene impostata dall'installatore per fornire
un avvio ritardato di 2 minuti quando il ventilatore è
acceso, mediante l'interruttore esterno on/off.
Bij deze methode moet er boven het plafond een vliering of
een zolder zitten, zodat het kanaal met een binnendiameter
van 100 mm geplaatst kan worden.
(Nota: il ventilatore è più sensibile al 50% piuttosto
che al 90% di umidità relativa).
CF40RSTD
1. Teken een rechthoekig gat aan de hand van
afmetingen B.
5. Steek de elektrische kabels in het ventilatorhuis 6
doorheen het achterste kabelgat en de montageplaat
en zet de kabeldoorvoer terug. Zorg ervoor dat de
kabeldoorvoer goed op zijn plaats zit.
Funzionamento condensa
2. Maak het gat en vermijd steunbalken, kabels enz.
8. Monteer de flens van het ventilatorhuis met de
schroeven !¡(afb. B) op de plafondklemmen.
Il ventilatore funziona alla velocità di controllo della
condensa quando l'umidità relativa supera il livello
impostato, e si spegne quando l'umidità si abbassa.
Voor een plat kanaal:
Uso del ventilatore
DX400
•
Deze ventilator kan worden geïnstalleerd in een ruimte
6. Zet het ventilatorhuis 6tegen de muur of het plafond.
Zorg ervoor dat de ronde luchtinlaat 7in het kanaal
komt.
Het kanaal aansluiten
van 140 mm diep bij gebruik van de ronde luchtinlaat 7.
Funzionamento Boost
Azionare il ventilatore usando l'interruttore on/off.
Selezionare l'alta o la bassa velocità con il comando a
distanza.
Monteer het buitenrooster op de buitenmuur. Maak bij
plafondmontage gebruik van geschikte
De ventilator klaarmaken voor installatie
7. 1. Monteer het ventilatorhuis 6 op de muur met
schroeven 8 of op het plafond met geschikte
bevestigingsmiddelen (niet bijgeleverd).
Azionare il ventilatore usando l'interruttore esterno on/off.
Eseguire la stessa operazione per spegnerlo. La velocità
del ventilatore è preimpostata dall'installatore ad alta o a
bassa velocità. (Se è stato installato un commutatore,
l'utente può passare dalla bassa all'alta velocità.)
afwerkingsmiddelen (niet bijgeleverd).
Quando è spento, il ventilatore continua a funzionare per il
periodo del timer regolabile.
1. Verwijder de schermplaat 2(afb. C)
2. Bevestig het bijgeleverde schuimband !™om de
ronde luchtinlaat 7(afb. E).
L'installatore può predisporre un interruttore interno per
fornire un'aspirazione continua nello stato ‘Off’.
La luce superiore “I” è accesa ad alta intensità quando il
ventilatore funziona ad alta velocità, e a bassa intensità
durante il funzionamento a bassa velocità. La luce è
spenta quando il ventilatore è in posizione "off" o quando
sta aspirando il gocciolamento.
3. Verwijder de elektrische afdekking 5(afb. E)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Sluit de elektrische verbindingen aan
DX400PC
De bovenste lamp “I” is aan met hoge intensiteit als de
ventilator op hoge snelheid draait, en met lage intensiteit
als de ventilator op lage snelheid draait. De lamp is uit als
de ventilator uit is of met druppelafzuiging werkt.
I
Trekkoordbediening:
1. 1. Sluit de netvoeding af en verwijder alle
zekeringen.
Ventilator uit (lamp uit)
Trek één keer aan het koord en de ventilator draait op
hoge snelheid (lamp “II” aan – hoge intensiteit)
Trek nog een keer aan het koord en de ventilator draait op
lage snelheid (lamp “II” aan – lage intensiteit)
Trek nog een keer aan het koord en de ventilator schakelt
uit (lamp uit)
2
IMPORTANTE
Het aansluitblok is geschikt voor kabel tot 2,5 mm .
Schoonmaken
2. Gebruik een dubbelpolige scheidingsschakelaar met
een minimale contactopening van 3mm in beide polen.
3. Gebruik een geschikte 3-aderige of 4-aderige kabel,
afhankelijk van de toepassing.
1. LEGGERE INTERAMENTE LE SEGUENTI ISTRUZIONI E AVVERTENZE PRIMA DI INIZIARE L'INSTALLAZIONE.
1. Sluit voor het schoonmaken de ventilator volledig
af van de netvoeding.
2. LE INSTALLAZIONI E I COLLEGAMENTI ELETTRICI DEVONO ESSERE CONFORMI AGLI ATTUALI REGOLAMENTI IEE (REGNO UNITO) O
2. Maak enkel de buitenkant van de ventilator schoon
met een vochtige, pluisvrije doek.
REGOLAMENTI LOCALI (ALTRI PAESI).
EDILIZI.
È
RESPONSABILITÀ DELL'INSTALLATORE GARANTIRE LA CONFORMITÀ AI REGOLAMENTI
Een inwendige schakelaar kan worden geïnstalleerd voor
continue achtergrondafzuiging in de uit-stand.
4. Bedraad de ventilator zoals aangegeven in F en
gebruik de bijgeleverde kabelklem om de kabel vast
te zetten. Vergelijk het ventilatormodel met het
schema. DX400: “LH” = stroomvoerend (hoge
snelheid) / “LL” = stroomvoerend (lage snelheid)
5. Zet de aansluitafdekking 5terug en draai de
bevestigingsschroeven vast.
3. Gebruik nooit sterke detergenten, oplosmiddelen of
chemische reinigingsmiddelen.
3. UN ELETTRICISTA QUALIFICATO DOVRÀ SUPERVISIONARE TUTTE LE INSTALLAZIONI.
4. QUESTE APPARECCHIATURE SONO PREDISPOSTE PER IL COLLEGAMENTO A IMPIANTI ELETTRICI FISSI.
5. CONTROLLARE CHE IL VOLTAGGIO INDICATO SUL VENTILATORE CORRISPONDA ALLA TENSIONE DELLA RETE DI ALIMENTAZIONE.
6. ATTENZIONE: QUESTE APPARECCHIATURE DEVONO ESSERE MESSE A MASSA.
DX400T
4. Laat de ventilator grondig drogen voor u hem
gebruikt.
Bedien de ventilator met de aan/uit-schakelaar.
Als de schakelaar wordt ingeschakeld, werkt de ventilator
op hoge snelheid.
5. Behalve schoonmaken is geen ander onderhoud
vereist.
7. SINSTALLARE LONTANO DA FONTI DIRETTE DI CALORE (P. ES.: CUCINE A GAS O GRIGLIE) E IN AMBIENTI IN CUI LA TEMPERATURA NON
SIA SUPERIORE A 50°C.
Als de ventilator wordt uitgeschakeld, blijft de ventilator
met lage snelheid werken gedurende de ingestelde
nalooptijd (lamp “I” aan om aan te geven dat de ventilator
in de manuele modus werkt)
Legende
6. Zie paragraaf “Afstellingen door de gebruiker” als u
andere instellingen wenst uit te voeren dan de
fabrieksinstellingen.
8. QUANDO IL VENTILATORE VIENE INSTALLATO IN UNA STANZA DOVE
È
PRESENTE UN'APPARECCHIATURA
A
COMBUSTIONE DI
Zie schema E
CARBURANTE, L'INSTALLATORE DEVE ASSICURARSI CHE IL RICAMBIO DELL'ARIA SIA ADEGUATO PER ENTRAMBE LE
APPARECCHIATURE.
7. Zet de schermplaat 2terug (afb. C).
8. Verbind de kabel vanuit de scheidingsschakelaar met
de elektrische bedrading en controleer de installatie
opnieuw.
Een inwendige schakelaar kan worden geïnstalleerd voor
continue achtergrondafzuiging in de uit-stand.
Startvertraging aan of uit.
1. Afdekplaat
2. Schermplaat
9. ASSICURARSI CHE VENGANO RISPETTATE TUTTE LE NORME DI SICUREZZA (PROTEZIONE DEGLI OCCHI, INDUMENTI PROTETTIVI, ECC.)
DURANTE L'INSTALLAZIONE, IL FUNZIONAMENTO E LA MANUTENZIONE DEL VENTILATORE.
10. LE INDICAZIONI GENERALI PER LA COLLOCAZIONE DEL VENTILATORE SONO PRESENTI IN “FIG. G”. POSIZIONARE IL VENTILATORE IL
PIÙ IN ALTO POSSIBILE.
3. Schoep
Wordt ingesteld door de installateur en geeft een
startvertraging van 2 minuten als de ventilator wordt
ingeschakeld met de externe aan/uit-schakelaar.
4. Bevestigingsschroeven
5. Aansluitafdekking
9. Zet de zekeringen terug voor u de netvoeding
inschakelt.
6. Ventilatorhuis
7. Ronde luchtinlaat
10. Bij vaste bedradingen mag de zekering voor het
apparaat niet hoger zijn dan 5A.
11.SE PARTI DELLE CONDUTTURE SONO POSIZIONATE PIÙ IN ALTO DEL VENTILATORE È NECESSARIO INSTALLARE UN SEPARATORE DI
CONDENSA IL PIÙ VICINO POSSIBILE AL VENTILATORE.
DX400RS
8. Klemschroeven en muurpluggen - 3 stuks
9. Ventilatorklemmen - 3 stuks
10. Montageplaat
Bedien de ventilator met de aan/uit-schakelaar.
Kies de hoge of lage snelheid met de afstandsschakelaar.
Een inwendige schakelaar kan worden geïnstalleerd voor
continue achtergrondafzuiging in de uit-stand.
11. Plafondschroeven 25 mm lang 4 stuks (schema B)
12. Schuimband
Afstellingen door de gebruiker
Per velocizzare e facilitare l'installazione, possono
essere necessari alcuni degli accessori indicati nella
Impostare la velocità di condensa
Voordat u dingen gaat afstellen, moet u de ventilator
helemaal van de netvoeding afsluiten. Ga na welke
beschrijving van toepassing is voor uw ventilator.
1. Verwijder de schermplaat en zet ze na de afstelling
terug (afb. C)
De bovenste lamp “I” is aan met hoge intensiteit als de
ventilator op hoge snelheid draait, en met lage intensiteit
als de ventilator op lage snelheid draait. De lamp is uit als
de ventilator uit is of met druppelafzuiging werkt.
GELIEVE DEZE FOLDER BIJ DE VENTILATOR TE
HOUDEN TEN BEHOEVE VAN DE GEBRUIKER.
Installazione sul muro (montaggio incassato)
sezione
"
Accessori opzionali".
Solo per i modelli CF40 / CF40TD / CF40RSTD (Fig. D)
4. La corretta velocità di controllo della condensa verrà
selezionata in base alle dimensioni della stanza in cui si
vuole installare il ventilatore. Far scorrere il selettore X
Il telaio 0non
circolare 7.
è
necessario. Adattare il tubo al giunto
Installazione su parete (montaggio sporgente)
CF40 / CF40TD
1. Segnare sul muro il centro del foro del tubo A.
2. Utilizzare questo punto centrale per effettuare
un'apertura nel muro del diametro di 117 mm, con un
leggero abbassamento all'esterno.
nella posizione desiderata. Si noti che il ventilatore
impostato dalla fabbrica alla "Posizione 2".
è
Se le dimensioni del foro sono quelle consigliate:
DX400 / DX400PC / DX400RS
Geschakelde werking
5. Posizione del selettore
Dimensioni
/
Volume della
1. Assemblare i tre ganci del corpo del ventilatore 9alla
scatola del ventilatore 6usando le viti 8.
De ventilator kan worden aangesloten met een
afzonderlijke aan/uit-schakelaar.
stanza (metri cubici)
3
Voor deze ventilatoren zijn er geen afstellingen voor de
gebruiker
3. Installare il tubo (non in dotazione) nella parete
fissare con la malta.
e
1
2
3
Grande (54 m e oltre)
2. Tagliare l'anello di tenuta del cavo. Introdurre
i
cavi
3
De ventilator werkt met de condensatieregelsnelheid als
hij wordt ingeschakeld. De bovenste lamp “I” is aan als de
afzonderlijke aan/uit-schakelaar wordt ingeschakeld. Als
hij wordt uitgeschakeld, blijft de ventilator werken als het
vochtigheidsniveau boven de instelling met regelschroef
“RH” komt. Enkel CF40TD: Als de schakelaar wordt
uitgeschakeld, blijft de ventilator verder werken gedurende
de instelbare nalooptijd.
Media (30 – 54 m )
elettrici nella scatola del ventilatore 6attraverso il foro
di inserimento del cavo e l'anello di tenuta.
Assicurarsi che l'anello di tenuta sia a posto e ben
saldo.
3
Piccola (meno di 30 m )
Installazione su parete (montaggio incassato)
DX400T
Impostazione della velocità di gocciolamento
1. Segnare sul muro il centro del foro del tubo A,
e
3. Provare la scatola del ventilatore sul muro. Assicurarsi
che il giunto circolare 7entri nel tubo.
1. De nalooptijd van de timer kan worden afgesteld
tussen ongeveer 30 seconden en 20 minuten. Gebruik
een schroevendraaier en draai aan schroef “T” (afb.
D), rechtsom om de instelling te verhogen, linksom
om de instelling te verlagen. (De fabrieksinstelling
bedraagt ongeveer 10 minuten)
effettuare un foro pilota in entrambe le pareti.
Tutti i modelli eccetto il DX400 (Fig. D )
2. Utilizzare il centro per segnare un foro rettangolare per
la parete interna usando le dimensioni riportate in A.
3. Tagliare il foro rettangolare attraverso la parete interna.
6. Il ventilatore può essere predisposto in modo da fornire
un'aspirazione costante del gocciolamento. Far
scorrere il selettore Y alla posizione desiderata. Si noti
4. Stringere le tre viti 8finché il ventilatore non sia
fissato alla parete interna.
I
ganci del corpo del
ventilatore 9 ruoteranno automaticamente in
posizione di arresto. NON STRINGERE TROPPO
FORTE.
Condensbediening
4. Andare sulla parte esterna
e
tagliare un foro del
che il ventilatore
“Posizione 0”.
è
impostato dalla fabbrica alla
De ventilator werkt op condensatieregelsnelheid als de
relatieve vochtigheid hoger is dan het ingestelde niveau.
Als de vochtigheid daalt, wordt de ventilator uitgeschakeld.
diametro di 117 mm sulla parete esterna, usando come
centro il piccolo foro.
Posizione del selettore Impostazione
Se le dimensioni del foro sono maggiori di quelle
consigliate, cioè più grandi della flangia sulla scatola
del ventilatore 6 (soprattutto per installazioni di
"retroadattamento"):
5. Misurare lo spessore della parete.
Tagliare il tubo per la parete (WD100), non in
dotazione, in modo che sia inferiore di 85 mm rispetto
allo spessore della parete.
0
Aspirazione del gocciolamento OFF
Aspirazione del gocciolamento ON
I
CF40
Extra snelheid
Trekkoordbediening:
Impostare l'avvio ritardato
1.
I
ganci del corpo del ventilatore NON SONO adatti.
1. De vochtigheidsregeling kan worden ingesteld tussen
ongeveer 50% en 90% relatieve vochtigheid.
Gebruik een schroevendraaier en draai aan schroef
“RH” (afb. D), rechtsom om de instelling te verhogen,
linksom om de instelling te verlagen.
Automatische condenswerking (beide lampen uit)
Trek één keer aan het koord, de ventilator draait op hoge
snelheid (onderste lamp “II” is aan – hoge intensiteit).
Trek nog een keer aan het koord, de ventilator werkt met
manuele condensregelsnelheid (onderste lamp “II” is aan
– lage intensiteit).
Costruire un telaio di legno di dimensioni INTERNE di
Installazione sul soffitto (montaggio sporgente)
Solo per i modelli DX400T / CF40TD (Fig. D)
232 mm
x
280 mm. La profondità deve essere di
7. Il ventilatore permette un'impostazione di avvio
almeno 50 mm. Adattare il telaio di legno alla parete
interna e pareggiare il foro.
Questo metodo richiede uno spazio nella parte superiore
del soffitto (ad es. un solaio), per fornire accesso ad una
tubazione del diametro interno di 100 mm, oppure uno
spazio vuoto di almeno 70 mm se si utilizzano tubazioni
piane.
ritardato di
2
minuti quando viene usato con un
interruttore esterno on/off. Far scorrere l'interruttore Z
2. Provare la scatola del ventilatore 6 sul muro.
Assicurarsi che il giunto circolare 7entri nel tubo.
3. Avvitare la scatola del ventilatore 6al telaio di legno
usando le fessure della flangia (le viti non sono in
dotazione).
nella posizione desiderata. Si noti che il ventilatore
impostato dalla fabbrica alla “Posizione 0”.
è
(Opmerking: de ventilator is gevoeliger bij 50%
relatieve vochtigheid dan bij 90%).
Trek nog een keer aan het koord en de ventilator draait
met automatische condensregelsnelheid (beide lampen
uit)
8. Posizione dell'interruttore Impostazione
0
I
Avvio ritardato OFF
Avvio ritardato ON
CF40TD / CF40RSTD
1. Segnare sul soffitto il centro del foro del tubo A,
evitando travicelli, cavi elettrici, ecc.
Druppelfunctie aan of uit
Installazione sul soffitto (montaggio a incasso)
Wordt door de installateur ingesteld voor continue
achtergrondafzuiging als het vochtigheidsniveau lager ligt
dan de instelling met stelschroef “RH”, op voorwaarde dat
de ventilator in de automatische condensmodus werkt.
2. Tagliare un foro del diametro di 117 mm usando come
centro il punto segnato.
Installazione del ventilatore su parete o sul soffitto
(montaggio sporgente)
1. De nalooptijd van de timer kan worden afgesteld
tussen ongeveer 30 seconden en 20 minuten. Gebruik
een schroevendraaier en draai aan schroef “T” (afb.
D), rechtsom om de instelling te verhogen, linksom
om de instelling te verlagen.
1. Il telaio 0non è necessario.
2. Inserire la scatola del ventilatore 6nel foro e segnare
le quattro posizioni usando le fessure della flangia B.
Installazione sul soffitto (montaggio incassato)
1. Collocare il tubo nel foro
e
allinearlo alla posizione
desiderata. Nel montaggio su parete, assicurarsi che il
tubo scenda verso il basso, lontano dal ventilatore.
3. Rimuovere la scatola del ventilatore 6dal soffitto
e
Enkel CF40TD
Per tubazioni del diametro di 100 mm:
adattare i quattro ganci del soffitto (in dotazione) sul
bordo del foro, in modo che i ganci siano allineati con i
segni sul soffitto B.
2. Segnare le posizioni dei tre fori di fissaggio
A
nella
2. De vochtigheidsregeling kan worden ingesteld tussen
ca. 50% en 90% relatieve vochtigheid. Gebruik een
schroevendraaier en draai aan schroef “RH” (afb. D),
rechtsom om de instelling te verhogen, linksom om de
instelling te verlagen.
Startvertraging aan of uit
Questo metodo richiede uno spazio nella parte superiore
del soffitto (ad es. un solaio), per fornire accesso ad una
tubazione del diametro interno di 100 mm.
scatola del ventilatore 6(Fig.E).
Wordt ingesteld door de installateur en geeft een
startvertraging van 2 minuten als de ventilator wordt
ingeschakeld met een afzonderlijke aan/uit-schakelaar.
3. Per montaggio su parete, eseguire tre fori del diametro
4. Effettuare 4 fori pilota nel soffitto attraverso il foro di
ogni gancio, facendo attenzione a non danneggiare il
di 5,5 mm per stop
a
parete (in dotazione). Per il
montaggio su soffitto B, usare dispositivi di fissaggio
appropriati (non in dotazione).
gancio,
e
fissare
i
ganci per garantire il corretto
1. Segnare un foro rettangolare usando le dimensioni
riportate in B.
allineamento.
CF40RSTD
4. Tagliare il foro di inserimento del cavo, se necessario,
5. Fissare il tubo al giunto circolare 7.
6. Provare la scatola del ventilatore 6sul soffitto.
7. Tagliare longitudinalmente l'anello di tenuta del cavo.
Far passare il cavo elettrico nella scatola del
ventilatore 6attraverso il foro anteriore di inserimento
del cavo.
(Opmerking: de ventilator is gevoeliger bij 50%
relatieve vochtigheid dan bij 90%).
2. Tagliare il foro evitando travicelli, cavi elettrici, ecc.
nel telaio 0
e
tagliare longitudinalmente l'anello di
Condensbediening
tenuta del cavo. Far scorrere il telaio 0sulla scatola
del ventilatore 6.
De ventilator werkt op condensatieregelsnelheid als de
relatieve vochtigheid hoger is dan het ingestelde niveau.
Als de vochtigheid daalt, wordt de ventilator uitgeschakeld.
Per tubazioni piane:
Het gebruik van de ventilator
DX400
•
Questo ventilatore può essere installato in uno spazio
5. Far passare i cavi elettrici nella scatola del ventilatore
6 attraverso il foro posteriore di inserimento del cavo e
vuoto fino a 140 mm con il giunto circolare 7.
il telaio,
e
sistemare di nuovo l'anello di tenuta del
Assicurarsi che l'anello di tenuta del cavo sia
posto e ben saldo.
a
Extra snelheid
Preparazione del ventilatore per l'installazione
cavo. Assicurarsi che l'anello di tenuta sia a posto
Bedien de ventilator met de aan/uit-schakelaar.
Kies de hoge of lage snelheid met de afstandsschakelaar.
Als de ventilator wordt uitgeschakeld, blijft hij verder
werken gedurende de instelbare nalooptijd.
Een inwendige schakelaar kan worden geïnstalleerd voor
continue achtergrondafzuiging in de uit-stand.
e ben saldo.
8. Usando le viti !¡(Fig.
B
), fissare la flangia della
Gebruik de ventilator met de externe aan/uit-schakelaar.
Bedien de schakelaar nogmaals om de ventilator uit te
schakelen. De snelheid van de ventilator wordt door de
installateur ingesteld op hoge of lage snelheid. (Als een
omschakelaar geïnstalleerd is, kan de gebruiker kiezen
tussen hoge en lage snelheid.)
1. Rimuovere il coperchio anteriore 2(Fig.C)
2. Fissare il nastro di schiuma adesiva !™, in dotazione,
intorno al giunto circolare 7(Fig.E).
6. Provare la scatola del ventilatore 6sul muro
o
sul
scatola del ventilatore ai ganci del soffitto.
soffitto. Assicurarsi che il giunto circolare 7entri nel
tubo.
Parte finale della tubazione
3. Rimuovere il coperchio elettrico 5(Fig.E).
7. Fissare la scatola del ventilatore 6al muro usando le
viti 8
o
fissarla al soffitto usando dispositivi di
Fissare la griglia esterna sulla parte esterna della parete.
Per l’installazione sul soffitto, utilizzare gli accessori
appropriati (non in dotazione).
fissaggio appropriati (non in dotazione).
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Koppla in de elektriska anslutningarna
DX400PC
Ett internt reglage kan installeras så att funktionen för
oavbruten avledning kan aktiveras i Av-läget.
N
Ordning för funktioner när du drar i snöret:
Fläkt är avstängd (lampa släckt)
Den övre lampan “light” är tänd vid hög intensitet när
fläkten körs med hög hastighet och vid låg intensitet när
den körs i låg hastighet. Lampan är släckt när fläkten är
avstängd eller när funktionen Vattenavledning används.
1. Slå av eltillförseln och ta bort alla säkringar.
Anslutningsplinten godtar kablar på upp till 2,5
Dra i snöret en gång, fläkten körs med hög hastighet
(“light II” är tänd – hög intensitet)
VIKTIG
2
mm .
1. LES ALLE DISSE INSTRUKSJONENE OG ADVARSLENE NØYE FØR DU SETTER I GANG MED INSTALLASJONEN.
2. INSTALLASJONER OG LEDNINGER MÅ VÆRE I SAMSVAR MED GJELDENDE IEE-FORSKRIFTER (STORBRITANNIA)
2. Använd ett dubbelpoligt frånskiljande reglage med ett
kontaktglapp på minst 3 mm för båda polerna.
3. Använd en kabel med 3 eller 4 kärnor efter vad som
passar användningen.
Dra i snöret igen, fläkten körs med låg hastighet (“light II”
är tänd – låg intensitet)
Rengöring
Dra i snöret igen, fläkten är avstängd
Ett internt reglage kan installeras för oavbruten avledning i
Av-läget.
ELLER LOKALE/GJELDENEDE FORSKRIFTER (ANDRE LAND). DET ER INSTALLATØRENS ANSVAR
GJELDENDE BYGNINGSFORSKRIFTER ETTERLEVES.
Å
SIKRE AT
1. Innan du rengör fläkten måste du stänga av
eltillförseln helt och hållet.
4. Anslut fläkten såsom visas på bild F och använd
kabelklämman som medföljer för att säkra kabeln.
Kontrollera fläktmodellen mot diagrammet. DX400:
“LH” = Live (hög hastighet)/”LL” = Live (låg hastighet).
5. Byt ut uttagskåpan 5och dra åt fästskruvarna.
6. Information om hur du använder andra inställningar än
de som är standard finns i “Användaranpassningar”.
7. Sätt tillbaka frontpanelen 2(bild C).
8. Anslut kabeln från det frånskiljande reglaget till
ledningen för strömtillförsel och kontrollera
installationen igen.
2. Rengör endast fläktens yttre hölje och använd en
fuktig dammfri trasa.
3. EN KVALIFISERT ELEKTRIKER MÅ HA OPPSYN MED ALLE INSTALLASJONER.
4. DETTE UTSTYRET ER BEREGNET PÅ TILKOBLING TIL ET FAST LEDNINGSNETT.
5. KONTROLLER AT DEN ELEKTRISKE MERKINGEN PÅ VIFTEN STEMMER OVERENS MED STRØMNETTET
6. ADVARSEL: DETTE UTSTYRET MÅ JORDES.
DX400T
3. Använd inte starka rengöringsmedel, lösningsmedel
eller kemikalier.
Sätt på och stäng av fläkten med på/av-knappen.
När knappen är intryckt fungerar fläkten på hög hastighet.
När knappen inte är intryckt fortsätter fläkten att fungera
på låg hastighet under det antal sekunder/minuter som
valts som överlappningsperiod (när lampan “light I” är tänd
visar det att fläkten fungerar i manuellt läge).
Ett internt reglage kan installeras för oavbruten avledning i
Av-läget.
4. Se till att fläkten torkar ordentligt innan du använder
den igen.
7. IKKE PLASSER I NÆRHETEN AV DIREKTE VARMEKILDER (F. EKS. GASSKOMFYRER ELLER GRILLER I ØYENHØYDE)
5. Förutom rengöring behövs inget annat underhåll.
O
ELLER PÅ STEDER HVOR ROMTEMPERATUREN KAN TENKES Å OVERSTIGE 50 C.
Nyckel
8. NÅR EN VIFTE ER INSTALLERT I ET ROM SOM HAR EN FORBRENNINGSANORDNING, MÅ INSTALLATØREN PÅSE AT
LUFTSIRKULASJONEN ER TILSTREKKELIG FOR BÅDE FORBRENNINGSANORDNINGEN OG VIFTEN.
9. PÅSE AT ALLE RELEVANTE SIKKERHETSFORANSTALTNINGER (BRUK AV KORREKT ØYENBESKYTTELSE OG
VERNEKLÆR ETC.) FØLGES NÅR DENNE VIFTEN INSTALLERES, BRUKES OG VEDLIKEHOLDES.
10. FOR GENERELL VEILEDNING FOR PLASSERING AV VIFTEN SE ”FIG. G”. PLASSER ALLTID VIFTEN SÅ HØYT SOM MULIG.
11. HVIS NOEN DEL AV LUFTEKANALSYSTEMET ER PLASSERT HØYERE ENN VIFTEN, MÅ DET INSTALLERES EN
KONDENSFANGER (XCT100) SÅ NÆR VIFTEN SOM MULIG.
Se diagram E
Funktionen för tidsfördröjning på eller av.
Den här inställningen görs för att ge en 2 minuter lång
tidsfördröjning när fläkten sätts på med hjälp av den
externa på/av-knappen.
1. Flänsplatta
9. Anslut säkringarna igen innan du sätter på strömmen
igen.
10. I fasta kretsar får spänningen för skyddssäkringarna
inte överstiga 5A.
2. Frontpanel
3. Fläkthjul
4. Fästskruvar
DX400RS
5. Uttagskåpa
6. Fläkthölje
Sätt på eller stäng av fläkten med av/på-knappen.
Välj hög eller låg hastighet med hjälp av fjärrstyrningen.
Ett internt reglage kan installeras för oavbruten avledning i
Av-läget.
7. Rund tapp
Användaranpassningar
8. Skruvar till klämmor 25 mm långa, 3 off
9. Fläktklämmor – 3 off
10. Ram
For at installeringen skal være hurtig og enkel
kan det hende at installasjonen din trenger noe
av tilleggsutstyret angitt under ”Tilbehør”
Stille inn kondenseringshastigheten
Hvis du monterer i en vegg (montering inn i veggen)
Innan du gör några anpassningar måste du ta bort
fläkten helt och hållet från nätströmmen samt
kontrollera specifikationerna nedan för att se vilka
funktioner som gäller din fläkt.
Den övre lampan “light I” är tänd vid hög intensitet när
fläkten körs med hög hastighet och vid låg intensitet när
fläkten körs med låg hastighet. Lampan är släckt när
fläkten är avstängd eller när den använder funktionen
Vattenavledning.
11. Takskruvar 25 mm långa, 4 off (diagram B)
12. Skumtejp
Kun CF40/CF40TD/CF40RSTD (Fig. D)
Innfatningen 0 Ier ikke nødvendig. Fest
kanalsystemet til den sirkelformede tappen 7.
4. Velg korrekt kondenseringskontrollhastighet
i
Installere på en vegg (overflatemontering)
forhold til størrelsen på rommet der viften skal
FÖRVARA DET HÄR HÄFTET VID FLÄKTEN SÅ ATT
DEN KAN VARA TILL HJÄLP FÖR ANVÄNDAREN
1. Ta bort frontpanelen och sätt tillbaka den när du har
gjort anpassningarna (bild C)
installeres. Skyv bryteren
X
til ønsket posisjon.
Hvis størrelsen på hullet er som anbefalt:
1. Marker senteret for kanalhullet på veggen A.
Merk at viften er innstilt på ”posisjon 2” fra fabrikken.
3
2. Bruk dette senteret til
å
skjære ut en åpning
i
5. Bryterposisjon
Størrelse/romvolum (m )
Stort (54 og større)
Middels (30 – 54)
1. Fest de tre klemmene for viftekroppen 9 til
vifteboksen 6med skruer 8.
CF40 / CF40TD
veggen, med en diameter på 117 mm, og svakt
nedadgående mot utsiden.
1
2
3
DX400/DX400PC/DX400RS
2. Skjær åpen ledningstetningen. Før de elektriske
Anslutning
3. Sett veggrøret (medfølger ikke) og mørtel på plass.
Lite (mindre enn 30)
kablene inn
i
vifteboksen 6 gjennom
Det finns inga användaranpassningar för de här fläktarna.
DX400T
Fläkten kan anslutas med ett separat på/av-reglage.
Fläkten körs i kondensationshastighet när den är
påslagen. Den övre lampan “Light I” är tänd när det
separata på/av-reglaget är påslaget. När fläkten är
avstängd fortsätter den att köras om fuktigheten är
överstiger den nivå som ställts in med hjälp av
justerskruven “RH”. Endast CF40TD: När fläkten är
avstängd fortsätter den att köras i så många
sekunder/minuter som valts som överlappningsperiod.
kabelinngangshullet og ledningstetningen.
Påse at at ledningstetningen er på plass og
godt festet.
Installere i en vegg (montering inn i veggen)
Stille inn dryppehastigheten
1. Marker senteret for kanalhullet på veggen A, og
bor et ledehull gjennom begge veggene.
Alle modeller unntatt DX400 (Fig.D)
3. Løft vifteboksen 6opp på veggen. Påse at den
sirkelformede tappen 7går inn i kanalsystemet.
4. Stram de tre skruene 8til viften er festet med
klemmene til den indre veggen. Klemmene for
viftekroppen 9 vil dreies til en automatisk
stopposisjon. IKKE STRAM TIL FOR MYE.
Hvis hullet er større enn anbefalt dvs. større enn
flensen på vifteboksen 6(gjelder hovedsakelig
ved modifisering):
6. Viften kan stilles inn slik at den gir en konstant
dryppeavtapning. Skyv bryteren Y til ønsket posisjon.
Merk at viften er innstilt på ”posisjon 0” fra fabrikken.
1. Timerns överlappningsperiod kan justeras mellan
cirka 30 sekunder och 20 minuter. Använd en isolerad
2. Bruk senteret til å markere et rektangulært hull for
den indre veggen, og bruk målene A.
skruvmejsel och dra skruven “T” (bild D)– medsols
3. Skjær ut det rektangulære hullet i den indre veggen.
4. Gå utenfor og skjær et hull med diameter på 117
mm i den ytre veggen med det samme lille hullet
som senter.
Bryterposisjon
Innstilling
för att öka tiden och motsols för att minska den.
(Standardinställningen är cirka 10 minuter.)
0
I
Dryppavtapning AV
Dryppavtapning PÅ
Kondensation
Fläkten körs med kondensationshastighet när den relativa
fuktigheten överstiger den inställda nivån och stängs av
när fuktigheten sjunker.
5. Mål tykkelsen på veggen. Skjær til veggrøret
(WD100) (medfølger ikke), slik at det er 85 mm
mindre enn tykkelsen på veggen.
Stille inn tidsforsinkelse for oppstart
CF40
1. Klemmene for viftekroppen ER IKKE egnet.
Konstruer en treramme med INTERNE mål på
232 x 280 mm. Dybden bør være på minst 50 mm.
Plasser rammen inn i den indre veggen og tilpass
hullet.
Kun DX400T / CF40TD (Fig. D)
1. Fuktighetsinställningen kan justeras mellan cirka 50 %
och 90 % relativ fuktighet. Använd en isolerad
skruvmejsel och dra skruven “RH” (bild D) – medsols
för att öka fuktighetsinställningen och motsols för att
minska den. (Observera att fläkten är känsligare vid
50 % än vid 90 %).
7. Viften kan stilles inn slik at det går et tidsrom på 2
minutter før den starter når den brukes med en
Extrafunktioner
Installere i et tak (overflatemontering)
Ordning för funktioner när du drar i snöret:
Automatisk kondensationsfunktion (båda lampor släckta)
Dra i snöret en gång och fläkten körs med hög hastighet
(den nedre lampan “light II” är tänd – hög intensitet).
Dra i snöret en gång till, fläkten körs med manuell
kondensationshastighet (den nedre lampan “light II” är
tänd – låg intensitet)
ekstern av/på-bryter. Skyv bryteren
Z
til ønsket
Denne metoden krever at det er nok plass over
himlingen, som f.eks. et lofts- eller kvistrom, hvor en
kanal med indre diameter på 100 mm kan plasseres,
eller et tomrom på minst 70mm for flate kanaler.
posisjon. Merk at viften er innstilt på ”posisjon 0” fra
fabrikken.
2. Løft vifteboksen 6opp på veggen. Påse at den
sirkelformede tappen 7går inn i kanalsystemet.
3. Skru vifteboksen 6fast til trerammen ved hjelp av
hullene i flensen (skruer medfølger ikke).
8. Bryterposisjon
Innstilling
0
I
Tidsforsinkelse for oppstart AV
Tidsforsinkelse for oppstart PÅ
CF40TD / CF40RSTD
1. Marker senteret for kanalhullet i taket A, uten å
komme i nærheten av loftsbjelker, skjulte kabler etc.
2. Skjær ut et hull med en diameter på 117 mm ved
hjelp av sentermerket.
Hvis du monterer i et tak (montering inn i taket)
Dra i snöret igen, fläkten körs med automatisk
kondensationshastighet (båda lampor tända)
Montere viften på en vegg eller i et tak
(overflatemontering)
1. Innfatningen er ikke nødvendig.
1. Timerns överlappningsperiod kan justeras mellan
cirka 30 sekunder och 20 minuter. Använd en isolerad
skruvmejsel och dra skruven “T” (bild D) – medsols
för att öka tiden och motsols för att minska den.
2. Fuktighetsinställningen kan justeras mellan cirka 50 %
och 90 % relativ fuktighet. Använd en isolerad
skruvmejsel och dra skruven “RH” (bild D) – medsols
för att öka fuktighetsinställningen och motsols för att
minska den. (Observera att fläkten är känsligare vid
50 % än vid 90 %).
2. Sett vifteboksen 6inn
i
hullet og marker fire
Funktionen för vattenavledning på eller av
Den här inställningen har gjorts av montören för oavbruten
avledning när fuktighetsnivån är lägre än den som valts
med justerskruven “RH” och när fläkten är i automatiskt
kondensationsläge.
1. Plasser kanalsystemet inn i hullet og rett det inn til
ønsket posisjon. Hvis du monterer på en vegg må
du påse at kanalsystemet går ned og vekk fra viften.
posisjoner ved hjelp av hullene i flensen B.
3. Fjern vifteboksen 6 fra taket og fest de fire
takbeslagene (medfølger) over kanten av hullet
slik at beslagene er rettet inn etter merkene i taket
B.
Installere i et tak (montering inn i taket)
For kanaldiameter på 100 mm:
2. Marker posisjonene til de tre festehullene
A
i
vifteboksen 6(Fig.E).
Denne metoden krever at det finnes et loftsrom over
taket, hvor en kanal med indre diameter på 100 mm
kan plasseres.
3. Hvis du monterer på en vegg borrer du tre hull
med en diameter på 5,5 mm til veggplugger
(medfølger). Hvis du monterer i et tak B, må du
bruke egnede festeanordninger (medfølger ikke).
4. Skjær hvis nødvendig ut inngangshullet for kabelen
i innfatningen 0og skjær åpen ledningstetningen.
Skyv innfatningen 0over vifteboksen 6.
4. Bor 4 ledehull i taket gjennom hullet på hver av
beslagene. Pass på at du ikke skader beslagene,
og at fest dem slik at de er rettet inn korrekt.
5. Fest kanalsystemet til den sirkelformede tappen
7.
Endast CF40TD
Funktionen för tidsfördröjning på eller av
Den här inställningen har gjorts för att ge en 2 minuter
lång tidsfördröjning när fläkten sätts på med den separata
på/av-knappen.
1. Marker et rektangulært hull med målene B.
2. Skjær ut hullet uten
å
komme
i
nærheten av
6. Løft vifteboksen 6opp til taket.
loftsbjelker, skjulte kabler etc.
For flatt kanalsystem:
7. Skjær åpen ledningstetningen. Før de elektriske
Använda fläkten
DX400
5. Før de elektriske kablene inn
i
vifteboksen 6,
kablene inn
i
vifteboksen 6 gjennom
CF40RSTD
gjennom kabelinngangshullet på baksiden, og
innfatningen, og sett ledningstetningen på plass
igjen. Påse at at ledningstetningen er på plass
og godt festet.
kabelinngangshullet.
•
Denne viften kan installeres inne i et tomrom på
Påse at ledningstetningen er på plass og godt
festet.
Kondensation
140mm med den sirkelformede tappen 7.
Sätt på och stäng av fläkten med den externa på/av-
knappen. Fläkthastigheten är förinställd till hög eller låg av
montören. (Om en polvändare har installerats kan
användaren själv växla mellan hög och låg hastighet.)
Fläkten körs med kondensationshastighet när den relativa
fuktigheten överstiger den inställda nivån och stängs av
när fuktigheten sjunker.
8. Fest flensen på vifteboksen (Fig. B) til
takbeslagene ved hjelp av skruene !¡.
Gjøre viften klar for installering
6. Løft vifteboksen 6opp på veggen eller opp
i
taket. Påse at den sirkelformede tappen 7går inn
i kanalsystemet.
1. Ta av frontdekslet 2 (Fig.C)
Ferdigstille kanalsystemet
Extrafunktioner
2. Fest den medfølgende skumtapen !™rundt den
sirkelformede tappen 7(Fig.E).
7. Fest vifteboksen 6til veggen med skruer 8eller i
taket med egnede festeanordninger (medfølger ikke).
Sätt på och stäng av fläkten med på/av-knappen.
Välj hög eller låg hastighet med fjärrkontrollen.
När fläkten är avstängd fortsätter den att köras i det antal
sekunder/minuter som valts som överlappningsperiod.
Fest den ytre risten til ytterveggen. Bruk egnet
tilbehør for takmontering (medfølger ikke).
3. Ta av det elektriske dekselet 5(Fig.E).
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Sette opp de elektriske koblingene
forhåndsinnstilles av installatøren til enten lav eller
høy hastighet. (Hvis en bryter for dette er installert
kan brukeren skifte mellom høy og lav hastighet.)
Bruk med forsterkning
Slå viften på ved hjelp av av/på-bryteren.
Velg høy eller lav hastighet ved hjelp av fjernbryteren.
Når viften slås av vil den forsette å gå på lav
hastighet i det innstillbare buffertidsrommet.
En intern bryter kan stilles inn av installatøren for å gi
sammenhengende bakgrunnsavtapning når viften er
slått av.
S
1. Isoler strømtilførselen og fjern alle sikringer.
2
Kabler på opp til 2,5 mm kan brukes
terminalblokken.
i
VIKTIGT
DX400PC
2. Bruk
en
to-polig
isoleringsbryter
med
Betjeningsrekkefølge med drasnor:
Vifte av (lys av)
1. LÄS ALLA ANVISNINGAR OCH VARNINGAR ORDENTLIGT INNAN DU PÅBÖRJAR INSTALLATIONEN.
2. INSTALLATIONER OCH KOPPLINGAR MÅSTE UPPFYLLA GÄLLANDE IEE-REGLER (STORBRITANNIEN), LOKALA ELLER ANDRA
GÄLLANDE REGLER (ÖVRIGA LÄNDER). DET ÄR MONTÖRENS ANSVAR ATT SE TILL ATT GÄLLANDE BYGGPRAXIS FÖLJS.
3. EN KVALIFICERAD ELEKTRIKER MÅSTE ÖVERVAKA ALLA INSTALLATIONER.
kontaktavstand på minst 3 mm i begge poler.
Det øverste lyset ”I” er tent med høy intensitet når
viften går med høy hastighet, og lav intensitet når
den går på lav hastighet. Lyset er av når viften er
slått av eller går på dryppeavtapning.
3. Bruke egnet 3-core- eller 4-core-ledning avhengig
av bruksområde.
Dra en gang i snoren, viften går med høy hastighet
(”lys II” er tent – høy intensitet)
Dra en gang til i snoren, viften går med lav hastighet
(”lys II” er tent – lav intensitet)
4. Koble opp viften som vist i F og bruk den
medfølgende kabelklemmen for å sikre kabelen.
Kontroller viftemodell mot diagram. DX400: ”LH”
= Live (high speed)(strømførende/høy hastighet)/
“LL” = Live (Low speed)(strømførende lav
hastighet).
4. DEN HÄR UTRUSTNINGEN ÄR AVSEDD ATT KOPPLAS TILL EN FAST ANSLUTNING.
Dra en gang til i snoren, viften slås av (lys av)
En intern bryter kan stilles inn av installatøren for å gi
sammenhengende bakgrunnsavtapning når viften er
slått av.
5. KONTROLLERA ATT FLÄKTENS STRÖMSTYRKA STÄMMER ÖVERENS MED NÄTSPÄNNINGEN.
6. VARNING! DEN HÄR UTRUSTNINGEN MÅSTE VARA JORDAD.
Rengjøring
1. Før rengjøring må viften isoleres fullstendig
fra strømnettet.
7. PLACERAS PÅ AVSTÅND FRÅN VÄRMEKÄLLOR (T.EX. GASSPISPAR ELLER GRILLAR
TEMPERATUREN KAN ÖVERSTIGA 50˚C.
I
ÖGONHÖJD) OCH INTE DÄR
2. Rengjør kun den utvendige overflaten på viften,
ved hjelp av en fuktig lofri klut.
DX400T
5. Sett terminaldekselet 5på plass igjen og stram
festeskruen.
8. NÄR FLÄKTEN ÄR INSTALLERAD I ETT RUM DÄR EN ANORDNING FÖR BRÄNSLEUPPVÄRMNING FINNS MÅSTE MONTÖREN
SE TILL ATT LUFTTILLFÖRSELN ÄR TILLFREDSSTÄLLANDE FÖR BÅDE FLÄKTEN OCH UPPVÄRMNINGSANORDNINGEN.
9. SE TILL ATT ALLA RELEVANTA SÄKERHETSÅTGÄRDER HAR VIDTAGITS (RÄTT ÖGONSKYDD OCH SKYDDSKLÄDER OSV.)
FÖRE INSTALLTIONEN, ANVÄNDNINGEN OCH INNAN UNDERHÅLL UTFÖRS PÅ FLÄKTEN.
3. Ikke bruk sterke vaskemidler, løsninger eller
kjemikalier.
Slå viften på ved hjelp av av/på-bryteren.
Når bryteren slås på vil viften gå med høy hastighet.
Når bryteren slås av vil viften forsette å gå med lav
hastighet i det innstillbare buffertidsrommet. (”Lys I”
tennes og angir at viften går i manuelt modus).
En intern bryter kan stilles inn av installatøren for å
gi sammenhengende bakgrunnsavtapning når viften
er slått av.
6. Se avsnitt om ”Brukertilpasninger” hvis du vil
bruke andre innstillinger enn de som er innstilt fra
fabrikken.
4. La viften tørke ordentlig før den tas i bruk.
5. Annet vedlikehold enn rengjøring er ikke
nødvendig.
10. ALLMÄNNA ANVISNINGAR FÖR MONTERING AV FLÄKTEN FINNS PÅ “BILD G”. MONTERA ALLTID FLÄKTEN SÅ HÖGT UPP
SOM MÖJLIGT.
7. Sett frontdekselet 2på plass igjen (Fig.C).
8. Koble til kabelen fra isoleringsbryteren til
ledningsnettet for strømforsyningen, og kontroller
installasjonen igjen.
Nøkkel
11. OM NÅGON DEL AV RÖREN HAR MONTERATS HÖGRE ÄN SJÄLVA FLÄKTEN MÅSTE EN KONDENSAVSKILJARE (XCT100)
MONTERAS SÅ NÄRA FLÄKTEN SOM MÖJLIGT.
Se diagram E
Tidsforsinkelse av oppstart av eller på.
Installatøren stiller denne inn til å gi en tidsforsinkelse
på to minutter når viften slås på ved hjelp av den
eksterne av/på-bryteren.
9. Sett sikringen på plass igjen før du slår på
strømforsyningen.
1. Skjermplate
2. Frontdeksel
10. For faste kretser må sikringen ikke overstige 5 A.
3. Viftehjul
För att installationen ska gå så snabbt och enkelt som
möjligt kan det hända att du behöver några av
tillbehören som finns listade under
Inställning av kondensationshastighet
Vid montering på vägg (inre montering)
4. Festeskruer
DX400RS
Brukertilpasninger
5. Terminaldeksel
Endast CF40/CF40TD/CF40RSTD (bild D)
Ramen 0behövs inte. Fäst trumman vid den runda tappen
7.
6. Vifteboks
Slå viften på ved hjelp av av/på-bryteren.
“Tillbehörsalternativ”.
4. Du bör välja kondensationshastighet efter storleken på
det rum där fläkten installerats. Skjut reglaget X till det
önskade läget. Observera att standardinställningen är
Før du gjør noen brukertilpasninger må du isolere
viften fullstendig fra strømnettet og kontrollere
spesifikasjonene nedenfor for å se hvilke
funksjoner som er relevante for din vifte.
1. Ta av frontdekselet og sett det på plass igjen
etter tilpasningen (Fig. C)
7. Sirkelformet tapp
8. Klemmeskruer og veggplugger – 3 stk.
9. Klemmer til viftekropp – 3 stk.
10. Innfatning
Velg høy eller lav hastighet ved hjelp av fjernbryteren.
En intern bryter kan stilles inn av installatøren for å gi
sammenhengende bakgrunnsavtapning når viften er
slått av.
Vid montering i vägg (yttre montering)
Om hålet uppfyller rekommendationerna:
“Läge 2”.
3
1. Gör en markering för trummans mitt A på väggen.
2. Använd mittenmarkeringen när du ska göra en öppning
på 117 mm i diameter genom väggen, något vinklad utåt.
3. Fixera trumman, medföljer ej, med hjälp av murbruk så
att den sitter på plats.
5. Reglagets position
Rummets storlek/volym (m )
1. Sätt ihop fläktens tre klämmor 9på fläkthöljet 6med
skruvarna 8.
2
11. Takskruer, 25 mm lange, 4 stk. (Diagram B)
12. Skumtape
Det øverste lyset ”I” er tent med høy intensitet når
viften går med høy hastighet, og med lav intensitet
når viften går med lav hastighet. Lyset er slukket når
viften er slått av eller går på dryppeavtapning.
1
2
3
Stort (54 m eller större)
Mellan (30 – 54)
2. Gör ett snitt i kabelns skyddshylsa. Dra elkablarna till
Litet (mindre än 30)
fläkthöljet
6
genom
kabelintagshålet
och
LA DETTE HEFTET LIGGE SAMMEN MED VIFTEN
TIL NYTTE FOR BRUKEREN.
skyddshylsan.
DX400 / DX400PC / DX400RS
Det finnes ingen brukertilpasninger for disse viftene.
DX400T
Inställning av hastighet för vattenavledning
Kontrollera att skyddshylsan är ordentligt på plats
och att den är tät.
CF40 / CF40TD
Vid montering i vägg (inre montering)
Alla modeller förutom DX400 (bild D)
3. Höj fläkthöljet 6mot väggen. Kontrollera att den runda
tappen går in i trumman..
Bruk med bryter
1. Gör en markering för trummans mitt A på väggen och
borra ett pilothål genom båda väggarna.
6. Fläkten kan ställas in så att den avleder vatten konstant.
Skjut reglaget Y till det önskade läget. Observera att
standardinställningen är “Läge 0”.
Viften kan kobles opp med en separat av/på-bryter.
Viften går på kondenseringshastighet når den slås
på. Det øverste lyset ”I” tennes når den separate
av/på-bryteren slås på. Når den slås av vil viften
forsette å gå hvis luftfuktigheten er høyere enn det
som er stilt inn med justeringsskruen ”RH” (RF). Kun
CF40TD: Når viften slås av vil den forsette å gå på
lav hastighet i det innstillbare buffertidsrommet.
4. Dra åt de tre skruvarna 8tills fläkten sitter fast mot
innerväggen. Fläktens klämmor 9 roterar till ett
automatiskt stoppläge. DRA INTE ÅT FÖR HÅRT.
Om hålet överskrider rekommendationerna, d.v.s. är
större än fläkthöljets fläns 6(gäller för det mesta
2. Använd mitten för att göra en markering för
innerväggens rektangulära hål med måtten A.
3. Ta hål efter den rektangulära markeringen på
innerväggen.
1. Buffertidsinnstillingen kan stilles inn til mellom 30
sekunder og 20 minutter. Bruk et
Reglagets position
Inställning
0
I
Avledning AV
Avledning PÅ
elektrikerskrujern og skru skruen ”T” (Fig. D)
med klokken for å øke tiden og mot klokken for å
redusere tiden. Fabrikkinnstillingen er på ca. 10
minutter).
4. Gå ut och ta ett hål på 117 mm i diameter i ytterväggen
med hjälp av de små hålen som markörer för mitten.
5. Mät väggens tjocklek.
“
eftermonteringar”):
Inställning av tid för fördröjd start
1. Fläktens klämmor passar INTE. Konstruera en träram
med de INRE måtten 232 x 280 mm. Djupet bör vara
minst 50 mm. Sätt träramen i innerväggen så att det
passar med fläkten.
Kapa av trumman (WD100), medföljer ej, så att den är
85 mm kortare än väggens tjocklek.
Endast DX400T/CF40TD (bild D)
Bruk med kondensering
7. Fläkten kan ställas in så att det finns en två minuter lång
tidsfördröjning innan den startar när du använder ett
externt på/av-reglage. Skjut reglaget Z till det önskade
läget. Observera att fläktens standardinställning är
“Läge 0”.
CF40
Viften går på kondenseringskontrollhastighet når den
relative luftfuktigheten overskrider det innstilte nivået,
og slår seg av når luftfuktigheten reduseres.
2. Höj fläkthöljet 6mot väggen. Kontrollera att den runda
tappen 7går in i trumman.
Vid montering på tak (yttre montering)
1. Innstillingen for luftfuktighet kan stilles inn til
mellom 50 % og 90 % relativ luftfuktighet.
Bruk et elektrikerskrujern og skru skruen ”RH
(RF)” (Fig. D) med klokken for å øke den relative
luftfuktigheten, og mot klokken for å redusere den
relative luftfuktigheten. (Merk: viften er mer
sensitiv ved 50 % RF enn ved 90 %).
3. Skruva fast fläkthöljet 6mot träramen med hjälp av
skårorna i flänsen (skruvar medföljer ej).
För den här metoden krävs att det finns utrymme ovanför
taket, t. ex. ett vindsutrymme eller ett loft, för att trumman
med 100 mm inre diameter ska få plats, eller ett utrymme
på minst 70 mm för platt trumma.
Bruk med forsterkning
8. Reglagets position
Inställning
Rekkefølge for drasnor:
0
I
Fördröjd start AV
Fördröjd start PÅ
Vid montering på tak (yttre montering)
Automatisk kondenseringskjøring (begge lys av).
Dra en gang i snoren, viften går med høy hastighet
(”det nederste lyset II” er tent – høy intensitet).
Dra en gang til i snoren, viften går på manuell
kondenseringshastighet (”det nederste lyset II” er tent
– lav intensitet).
1. Ramen 0behövs inte.
1. Gör en markering för trummans mitt
Undvik takbjälkar och dolda kablar osv.
A
på taket.
Montering av fläkt på tak eller vägg (yttre montering)
2. Sätt i fläkthöljet 6i hålet och gör fyra markeringar med
hjälp av flänsens skåror B.
2. Ta ett hål på 117 mm i diameter med markeringen som mitt.
Vid montering på tak (inre montering)
1. Placera trumman
i
hålet och rikta in den
i
önskad
3. Ta bort fläkthöljet 6från taket och montera de fyra
takklämmorna (medföljer) ovanför hålets ytterkant, så
att klämmorna är inriktade mot markeringarna på taket
B.
position. Om den monteras på väggen ska du
kontrollera att trumman är vinklad nedåt och bort från
fläkten.
CF40TD / CF40RSTD
Dra en gang til i snoren, viften går på automatisk
kondenseringshastighet (begge lys av).
1. Buffertidsinnstillingen kan stilles inn til mellom 30
sekunder og 20 minutter. Bruk et elektrikerskrujern
og skru skruen ”T” (Fig. D) med klokken for å
øke tiden og mot klokken for å redusere tiden.
Fabrikkinnstillingen er på ca. 10 minutter).
2. Innstillingen for luftfuktighet kan stilles inn til
mellom 50 % og 90 % relativ luftfuktighet.
För en trumma på 100 mm.:
2. Gör markeringar för de tre fästhålen A på fläkthöljet
6(bild E).
4. Borra 4 pilothål i taket genom hålet i klämmorna. Se till
att inte skada klämmorna och att montera klämmorna
med rätt vinkling.
Dryppefunksjon av eller på
Dette stilles inn av installatøren for å gi
sammenhengende bakgrunnsavtapning når
luftfuktigheten er under det som er stilt inn ved hjelp
av justeringsskruen ”RH” (RF), og viften er i
automatisk kondenserings-modus.
För den här metoden krävs att det finns utrymme ovanför
taket, t.ex. ett vindsutrymme eller ett loft, för att trumman
med 100 mm inre diameter ska få plats.
3. Om fläkten monteras på väggen borrar du tre hål på
5,5 mm
i
diameter för väggpluggar (medföljer). Om
5. Fäst trumman vid den runda tappen 7.
6. Höj fläkthöljet 6mot taket.
fläkten monteras på taket
fästen (medföljer ej).
B
använder du lämpliga
7. Gör ett snitt
i
kabelns skyddshylsa. Dra elkabeln till
1. Gör en rektangulär markering med måtten B.
2. Ta hål efter markeringarna. Undvik takbjälkar och
dolda kablar osv.
4. Ta hålför kabelintaget, om det behövs, i ramen 0och
gör ett snitt i kabelns skyddshylsa.
fläkthöljet 6genom det främre kabelintagshålet
Kontrollera att skyddshylsan är ordentligt på plats
och att den är tät.
Bruk et elektrikerskrujern og skru skruen ”RH
(RF)” (Fig. D) med klokken for å øke den relative
luftfuktigheten og mot klokken for å redusere den
relative luftfuktigheten. (Merk: viften er mer
sensitiv ved 50 % RF enn ved 90 %).
Kun CF40TD
5. Dra elkablarna till fläkthöljet 6 genom det bakre
kabelintagshålet och ramen och sätt ihop
skyddshylsan igen. Kontrollera att skyddshylsan är
ordentligt på plats och tät.
8. Använd skruvarna !¡(bild B), fäst fläkthöljets fläns
vid takklämmorna.
Tidsforsinkelse av oppstart av eller på.
Installatøren stiller denne inn til å gi en tidsforsinkelse
på to minutter når viften slås på ved hjelp av en
separat av/på-bryter.
För platt trumma:
•
Den här fläkten kan installeras i ett utrymme på 140 mm
med den runda tappen 7.
6. Höj fläkthöljet 6mot väggen eller taket. Kontrollera att
den runda tappen 7går in i trumman.
Arbete vid trummans ände
Förberedelse av fläkt före installation
7. Fäst fläkthöljet 6vid väggen med hjälp av skruvarna
8eller till taket med lämpliga fästen (medföljer ej).
Fäst ett yttergaller på ytterväggen. Använd lämpliga
tillbehör (medföljer ej) vid takmontering.
CF40RSTD
Bruke viften
DX400
1. Ta bort frontpanelen 2(bild.C)
2. Sätt fast skumtejpen !™som finns runt den runda
tappen 7(bild E).
Bruk med kondensering
Viften går på kondenseringskontrollhastighet når den
relative luftfuktigheten overskrider det innstilte nivået,
og slår seg av når luftfuktigheten reduseres.
3. Ta bort elskyddet 5(bild .E).
Slå viften på ved hjelp av den eksterne av/på-
bryteren. Gjenta for å slå av. Hastigheten på viften
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|