Timex Watch W273 EU1 355 095013 User Manual

Perpetual Calendar • Fly-back Chronograph  
• Fly-back Chrono Compass • Linear Chronograph • World Time  
• Compass • Tide Temp and Compass Altimeter • Depth  
• Yacht Racer with Perfect Date • 3GMT  
Calendrier Perpétuel • Chronographe avec Fly-back  
• Boussole Chrono avec Fly-back • Chronographe linéaire  
• Heure Mondiale • Boussole • Marée Température et Boussole  
• Altimètre • Profondeur • Yacht Racer with Perfect Date • 3GMT  
Eeuwige kalender • Fly-back chronograaf  
• Fly-back chronograaf kompas • Lineaire chronograaf • Wereldtijd  
• Kompas • Getij Temp en Kompas • Hoogtemeter • Diepte  
• Yacht Racer met perfecte datum • 3GMT  
Calendario perpetuo • Cronografo fly-back  
• Bussola del cronografo fly-back • Cronografo Lineare  
• Ora mondiale • Bussola • Marea temperatura e bussola • Altimetro  
• Profondità • Orologio da regata con Data perfetta • 3 GMT  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
W273 EU1 355-095013  
TIMEX® WATCHES  
®
Congratulations on purchasing your TIMEX INTELLIGENT  
QUARTZwatch. Please read these instructions carefully  
to understand how to operate your Timex watch.  
Your watch may not have all of the features described in  
this booklet.  
For more information, and to register your  
product please visit:  
www.timex.com  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1
Tide Temp and Compass.................................................. 52  
Altimeter .......................................................................... 61  
Depth................................................................................ 69  
Yacht Racer ...................................................................... 74  
3GMT ................................................................................ 83  
Tachymeter Function ....................................................... 89  
Slide-Rule Bezel Function ................................................ 90  
How to Adjust Bracelet.................................................... 95  
Bracelet Link Removal...................................................... 97  
Battery.............................................................................. 98  
Warranty........................................................................... 99  
TABLE OF CONTENTS  
How to Start Your Watch.................................................... 5  
Water and Shock Resistance ............................................. 6  
Indiglo® Night-Light............................................................ 8  
Date and Time Setting........................................................ 9  
Perpetual Calendar .......................................................... 11  
Fly-Back Chronograph...................................................... 14  
Fly-back Chronograph Compass...................................... 20  
Linear Chronograph ........................................................ 32  
World time ....................................................................... 38  
Compass........................................................................... 45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2
3
Welcome to the world of Timex® watches with  
Intelligent Quartztechnology, the future of quartz  
analogue technology. Intelligent Quartz technology  
brings the power of a micro-processor to the reliability  
and accuracy of quartz analogue timekeeping. With Timex  
Intelligent Quartz watches, the technology is written into  
the design, delivering a new level of dial complication.  
Uses up to three additional independent hands to display  
an array of information, normally only available in digital  
watches, in a traditional analogue format.  
HOW TO START YOUR WATCH  
(Does not apply to Perpetual Calendar models.) To start  
your watch remove the plastic guard from under the  
crown, then press the crown in against the case.  
Some watches require the setting crown to be screwed  
in. If your watch case has a protrusion with screw  
threads, the crown must be screwed in after setting the  
watch.  
To screw in, push the crown firmly against the threaded  
protrusion and hold in while turning the crown clockwise.  
Continue to screw in the crown until it is tight. You will  
need to unscrew the crown (counter-clockwise) before  
pulling it out the next time you want to set your watch.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4
5
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO  
NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER UNLESS  
YOUR WATCH IS INDICATED AS 200 METER WATER-  
RESISTANT. NEVER PULL OUT THE CROWN WHILE  
UNDER WATER.  
WATER AND SHOCK RESISTANCE  
If your watch is water-resistant, meter marking (WR_M)  
is indicated.  
Water-Resistance Depth  
p.s.i.a.* Water Pressure  
Below Surface  
1. Watch is water-resistant only as long as crystal, crown  
and case remain intact.  
30m/98ft  
60  
2. Watch is not a certified Diver’s watch.  
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt  
water.  
50m/164ft  
100m/328ft  
200m/656ft  
86  
160  
284  
4. Shock-resistance will be indicated on the watch face  
or caseback. Watches are designed to pass ISO test for  
shock-resistance. However, care should be taken to  
avoid damaging the crystal.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6
7
INDIGLO® NIGHT-LIGHT  
DATE AND TIME SETTING  
Press button or crown to activate light.  
Electroluminescent technology used in the INDIGLO®  
night-light illuminates the watch face at night and in low  
light conditions.  
NOTE: The watch crown has three positions: closed,  
middle and outer. To familiarize yourself with the  
difference between the various positions extend the  
crown to its outer position and then push the crown very  
lightly until you feel it click into the middle position.  
To set the date and time:  
Time  
Pull the crown to its outer position and turn it until the  
correct time is shown. Ensure AM/PM setting is correct by  
verifying that the date changes at midnight, not noon.  
OR  
Date (Does not apply to Perpetual Calendar)  
Pull the crown to its middle position and turn it until the  
correct date appears in the date window. Note: The date  
changes between 10 pm and 2 am. Do not change the  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8
9
date during this timeframe. Doing so could damage the  
watch movement.  
PERPETUAL CALENDAR  
OVERVIEW  
Push crown to closed position after setting date/time. The  
second hand will begin moving.  
DATE HAND  
BUTTON A  
(RECESSED)  
DAY HAND  
NOTE: For months with fewer than 31 days, the date will  
need to be adjusted.  
HOUR HAND  
CROWN  
1
2
3
MINUTE HAND  
SECOND HAND  
MONTH HAND  
BUTTON B  
(RECESSED)  
CLOSED  
POSITION  
MIDDLE  
POSITION  
OUTER  
POSITION  
1
2
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
10  
11  
To view the offset, pull the crown to its middle position.  
The date hand shows the offset: 1 = 1 year after leap year;  
2 = 2 years after leap year; 3 = 3 years after leap year; 4  
= leap year. Push the crown in when done and the hands  
resume their normal display of day, month, and date.  
INTRODUCTION  
With your watch’s perpetual calendar feature, the  
date does not need adjustment until 2100. The watch  
automatically accounts for short months and leap years,  
always showing the correct day and date. The day and date  
were preset at the Timex factory. You only need to adjust  
the time. The watch has two recessed push buttons for  
use by Timex Service Center to set the day and date after  
battery replacement. They have no use otherwise.  
LEAP YEAR OFFSET  
To maintain the correct date, the watch includes a setting  
for the current leap year offset. This setting is made at the  
Timex factory or after battery replacement and cannot be  
changed, only viewed.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
12  
13  
4TH CENTER HAND ADJUSTMENT  
To readjust a misaligned 4th center hand:  
FLY-BACK CHRONOGRAPH  
OVERVIEW  
1. Pull the crown to its outer position. The upper and  
lower hands reset to the ends of their sweeps  
automatically.  
HOUR HAND  
BUTTON A  
4TH CENTER HAND  
UPPER HAND  
2. 4th center hand should point to 12 o’clock. If within  
5 seconds of pulling the crown to its outer position the  
4th center hand does not point to 12 o’clock, press  
Button A or B to move the hand counterclockwise or  
clockwise until it points to 12 o’clock.  
CHRONO HOURS  
2ND TIME ZONE  
DATE WINDOW  
CROWN  
1
2
3
MINUTE HAND  
SECOND HAND  
CHRONO MINUTES SCALE  
BUTTON B  
3. Push crown to closed position when finished.  
LOWER HAND  
CLOSED  
POSITION  
MIDDLE  
POSITION  
OUTER  
POSITION  
1
2
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
14  
15  
shows the second time zone time and the 4th center  
hand shows the minutes.  
SECOND TIME ZONE  
The upper hand shows the time for the second time zone.  
Note that the scale is  
24-hours, with midnight  
at either end and noon in  
the middle. Most often,  
time zones differ in hour  
increments. In such  
cases, the minute value  
of the second time zone  
will be the same as that  
displayed by the watch’s  
minute hand.  
2. Assuming that the second time zone time has the  
same minutes value as the first time zone, the 4th  
center hand should be aligned with the minute hand. If  
the hands are not aligned, or if your second time zone  
is a different minute within the hour, press Button B  
to move the 4th center hand forward until it is in the  
desired position.  
1
2
3
3. Press Button A to move the upper hand forward in  
one-hour increments until it reaches desired second  
time zone hour. To move the hand quickly, press and  
hold Button A.  
TO SET THE SECOND TIME ZONE:  
1. Pull crown to its middle position. The upper hand  
4. Push the crown in when finished.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
16  
17  
4. To reset the fly-back chronograph to zero position,  
press Button B (FLY-BACK/RESET).  
FLY-BACK CHRONOGRAPH  
The watch provides a 4-hour fly-back chronograph.  
When the chronograph is reset, all hands move to  
zero position. After another eight seconds, the watch  
resumes normal display of the second time zone.  
1. To start, press Button A (START/STOP).  
The 4th center hand shows the seconds with 1/5  
second resolution. The lower hand shows the last  
digit of the minutes, counting up to ten and repeating.  
The upper hand shows the total time, including hours  
and minutes, with divisions every ten minutes. The  
chronograph counts up to four hours before stopping  
automatically.  
5. To reset and/or restart the fly-back chronograph while  
it is running, press and hold Button B (FLY-BACK/  
RESET). Release it when you wish to restart.  
2. To stop, press Button A (START/STOP) again. All hands  
stop moving.  
3. To resume, press Button A (START/STOP) again.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
18  
19  
INDICATOR HAND (4TH CENTER HAND) ADJUSTMENT  
To readjust a misaligned indicator hand:  
FLY-BACK CHRONOGRAPH COMPASS  
OVERVIEW  
1. Pull the crown to its outer position. The upper and  
lower hands reset to the ends of their sweeps  
automatically.  
MINUTE HAND  
BUTTON A  
4TH CENTER HAND  
UPPER HAND  
2. The 4th center hand should point to 12 o’clock. If it  
does not within 5 seconds of pulling the crown to  
its outer position, press A or B to move the hand  
counterclockwise or clockwise, respectively, until it  
points to 12 o’clock.  
DATE WINDOW  
CHRONO HOURS  
2ND TIME ZONE  
CROWN  
1
2
3
HOUR HAND  
CHRONO MINUTES SCALE  
BUTTON B  
3. Push the crown in when done.  
BUTTON C  
LOWER HAND  
SECOND HAND  
CLOSED  
POSITION  
MIDDLE  
POSITION  
OUTER  
POSITION  
1
2
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
20  
21  
2. Press B to move the 4th center hand forward. Hold the  
button to move the hand quickly. The upper and 4th  
center hands move together; as the 4th center hand  
makes one revolution, the upper hand moves one  
hour. Assuming that the second time zone time has  
the same minutes value as your first time zone, the  
4th center and minute hands should be aligned.  
SECOND TIME ZONE  
The upper hand normally shows the time for the second  
time zone. Note that the scale is 24 hours, with midnight  
at either end and noon in the middle.  
To set the second time zone time:  
1. Pull the crown to its  
middle position. The  
upper hand shows  
3. Press A to move the upper hand forward in one-hour  
increments. Hold the button to move the hand quickly.  
the second time zone  
4. Push the crown in when finished.  
time in military hours  
and the 4th center  
hand shows the  
minutes.  
1
2
3
The second time zone time can alternatively be used to  
display your home time on a 24-hour format, if you prefer.  
When setting the second time in this manner, ensure  
that the hour/minute display corresponds to the 24-hour  
display by verifying that the date changes at midnight,  
not noon.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
22  
23  
2. To stop, press A again (START/STOP). All hands freeze.  
FLY-BACK CHRONOGRAPH  
The watch provides a 4-hour fly-back chronograph.  
3. To resume, press A (START/STOP) again, or to reset the  
chronograph to zero, press B (FLY-BACK/RESET).  
1. To start, press A (START/STOP). The 4th center hand  
shows the seconds with 1/5-second resolution and  
the lower hand shows  
the last digit of the  
minutes, counting up  
to ten and repeating.  
The upper hand shows  
the total time, includ-  
ing hours and minutes,  
with divisions every  
ten minutes. The chro-  
nograph counts up  
to four hours before  
stopping automatically.  
When the chronograph is reset, all hands move to  
zero. After eight seconds, the watch resumes the  
normal display of the second time zone time.  
4. You may also reset and/or restart the chronograph  
while it is running. To do so, press and hold B (FLY-  
BACK/RESET) to zero the chronograph and release it  
when you wish to restart. You do not have to wait for  
all hands to reach zero before releasing the button;  
the timing will start internally from the button release.  
This “fly-back” feature allows you to measure lap time.  
1
2
3
The compass may be used while the chronograph is  
running without interfering with its operation. See  
COMPASS OPERATION.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
24  
25  
than normal concentrations of hard and soft iron, as they  
may cause inaccurate headings. Whenever a heading is  
suspect, recalibrate.  
COMPASS CALIBRATION  
Before use, the compass must be calibrated.  
Since a compass uses the earth’s magnetic field, you  
must be aware of large metallic objects, such as vehicles  
or bridges, or objects that give off electromagnetic  
radiation, such as televisions or computers, which  
could affect the magnetic field around the watch. If the  
compass is calibrated near such objects, it will only  
work properly in that same location. If the compass  
is calibrated away from such objects, it will not work  
properly near them. For best results, calibrate in the area  
of intended use.  
Do not store the watch near any source of magnetism,  
such as a computer, appliance, or television, as the  
watch can take on a magnetic charge, yielding inaccurate  
headings. Typical accuracy of wrist-worn instruments is  
within +/- 10 degrees.  
To calibrate the compass:  
1. Pull the crown to its middle position and wait for the  
indicator hands to stop moving.  
2. Keep the watch level or place it on a level surface (if  
the band interferes, place the watch on an inverted  
cup). The watch may be face down, but take care to  
protect the watch face.  
In calibrating and taking headings, it is important, as with  
all compasses, to keep the compass level. Calibrating or  
taking a heading when the watch is not level can result  
in large errors. Also avoid areas that may exhibit higher  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
26  
27  
3. Press C (COMPASS) to begin. The 4th center hand  
rotates two revolutions to remind you to rotate the  
watch. While level, SLOWLY rotate the watch two  
revolutions, taking at least 15 seconds per revolution.  
5. If you do not wish to set the magnetic declination,  
push the crown in. Otherwise, to have watch  
automatically compensate for the declination angle,  
turn the compass ring until north is at 12 o’clock.  
6. Press A or B to move the 4th center hand west (-)  
or east (+), respectively, to point to your location’s  
declination angle using the declination scale. Hold a  
button to move the hand quickly. See the figure below  
for an example.  
7. Push the crown in when done.  
4. When done, press C (COMPASS), keeping the watch  
level. The 4th center hand moves back and forth to  
acknowledge the end of calibration and then moves to  
the current magnetic declination setting.  
Magnetic declination set to -14° (14°W)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
28  
29  
available through buttons A (START/STOP) and B (FLY-  
BACK/RESET).  
COMPASS OPERATION  
Normally, the compass is inactive, with the 4th center  
hand pointing to 12 o’clock or showing the chronograph  
seconds.  
NOTE: During compass operation, the second hand  
moves in two-second increments. Also, when the  
compass is activated, the upper and lower hands may  
shift position slightly, returning to their proper positions  
when the compass is deactivated. This operation is  
normal and yields the most accurate compass reading.  
While holding the watch level, press C (COMPASS) to  
activate the compass. The compass hand moves to  
point north. If the watch is turned, the 4th center hand  
will continue to move, always pointing north. After 20  
seconds, the compass will automatically turn off and the  
4th center hand will return to its normal operation. This  
conserves battery life. Press C (COMPASS) at any time to  
keep the compass on for another 20 seconds.  
The compass may be activated while the chronograph is  
in use. The 4th center hand merely switches operation  
temporarily. The upper and lower hands continue to show  
the chronograph time and all chronograph functions are  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
30  
31  
LINEAR AND 4TH CENTER HAND ADJUSTMENT  
To readjust a misaligned 4th center hand:  
LINEAR CHRONOGRAPH  
OVERVIEW  
1. Pull the crown to its outer position. The lower hand  
resets to the end of its sweep automatically.  
HOUR HAND  
BUTTON A  
4TH CENTER HAND  
2. 4th center hand should point to 12 o’clock. If within  
5 seconds of pulling the crown to its outer position the  
4th center hand does not point to 12 o’clock, press  
Button A to move the hand clockwise until it points to  
12 o’clock.  
DATE WINDOW  
1
2
3
CROWN  
LINEAR  
HAND  
3. If the chronograph has been reset and the linear hand  
is not pointing to zero, press and hold Button B for  
5 seconds to engage a full calibration of the linear  
indicator, which will take up to 32 seconds to perform.  
MINUTE  
HAND  
BUTTON B  
LOWER HAND  
SECOND HAND  
4. Push crown to closed position when finished.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
32  
33  
SECOND TIME ZONE  
TO SET THE SECOND TIME ZONE:  
1. Pull crown to its middle position. The lower hand  
shows the second time zone time and the 4th center  
hand shows the minutes.  
The lower hand  
shows the time for  
the second time zone.  
Note that the scale  
is 24-hours, with  
midnight at either  
end and noon in the  
middle. Most often,  
time zones differ in  
hour increments.  
In such cases, the  
2. Assuming that the second time zone time has the  
same minutes value as the first time zone, the 4th  
center hand should be aligned with the minute hand. If  
the hands are not aligned, or if your second time zone  
is a different minute within the hour, press Button B  
to move the 4th center hand forward until it is in the  
desired position.  
1
2
3
3. Press Button A to move the lower hand forward in  
one-hour increments until it reaches desired second  
time zone hour. To move the hand quickly, press and  
hold Button A.  
minute value of the second time zone will be the same as  
that displayed by the watch’s minute hand.  
4. Push the crown in when finished.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
34  
35  
When the chronograph is reset, all hands move to zero  
position. After another eight seconds, the watch resumes  
normal display of the second time zone. While the  
chronograph is running, you may take a split time. Press  
Button B (SPLIT/RESET) and all hands will stop while the  
chronograph continues to run. Press Button B (SPLIT/  
RESET) again to resume the display of the running  
chronograph elapsed time.  
LINEAR CHRONOGRAPH  
The watch provides a 4-hour split chronograph.  
1. To start, press Button A (START/STOP). The 4th center  
hand shows the seconds with 1/5 second resolution.  
The linear hand shows the minutes, counting up to  
thirty and repeating. The lower hand shows the total  
time, including hours and minutes, with divisions every  
ten minutes. The chronograph counts up to four hours  
before stopping automatically.  
2. To stop, press Button A (START/STOP) again. All hands  
stop moving.  
3. To reset the chronograph to zero position, press But-  
ton B (SPLIT/RESET).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
36  
37  
TO SET THE WORLD TIME:  
WORLD TIME  
OVERVIEW  
1. Pull the crown to its middle position. The center hand  
shows the world time zone city and the upper hand  
shows the time in that city.  
24 CITIES  
HOUR HAND  
4TH CENTER HAND  
UPPER HAND  
BUTTON A  
WORLD TIME  
SCALE  
DATE WINDOW  
MINUTE HAND  
CROWN  
1
2
3
BUTTON B  
BUTTON C  
SEASON SCALE  
LOWER HAND  
SECOND HAND  
CLOSED  
POSITION POSITION  
MIDDLE  
OUTER  
POSITION  
1
2
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
38  
39  
2. Press A or B to move the center hand to the city that  
represents your home time zone. Hold a button to  
move the hand quickly. Any city may be used.  
4. If the displayed season is not correct for the home  
time zone, press C to change it. If the home time zone  
observes daylight savings time, the upper hand will  
move by one hour.  
3. Pull the crown to its outer position. The city selector  
hand will revert back to the 12:00 position as indicated  
in INDICATOR HAND ADJUSTMENT. After a five second  
pause, the upper hand will show the world time (the  
time in the city selected in previous step), the center  
hand shows the minutes of the world time, and the  
lower hand shows the season (see SEASON SETTING).  
IMPORTANT: Do not manipulate any of the pushers  
or the crown until the center hand has completed its  
adjustment. (Approximately 10 seconds after crown is  
pulled to its outer position).  
5. Press A or B to move the time backward or forward,  
respectively, to set the world time zone to be the  
same as the home time zone. Hold a button to change  
the time quickly. The hands move together; as the  
center hand makes one revolution, the upper hand  
moves one hour. After setting, the center and minute  
hands should be aligned.  
6. Push the crown in when finished.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
40  
41  
INDICATOR HAND (4TH CENTER HAND) ADJUSTMENT  
To readjust a misaligned indicator hand:  
CITY TIME DISPLAY  
Press A or B to  
move the center  
hand backward or  
forward, respec-  
tively, and select a  
city. The upper hand  
moves to show the  
time in the selected  
city. Note that the  
1. Pull the crown to its outer position. The upper and  
lower hands reset to the ends of their sweeps,  
automatically.  
1
2
3
2. The 4th center hand should point to 12 o’clock. If it  
does not within 5 seconds of pulling the crown to  
its outer position, press A or B to move the hand  
counterclockwise or clockwise, respectively, until it  
points to 12 o’clock.  
scale is 24 hours, with midnight at either end and noon  
in the middle.  
3. Push the crown in when finished.  
NOTE: If no button is pressed for five seconds after the  
hands stop, the watch proceeds to the world time setting  
operation (see WORLD TIME SETTING).  
SEASON SETTING  
The season setting allows the watch to compensate for  
daylight savings time (also called “summer time”).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
42  
43  
The watch provides one setting to represent the two peri-  
ods all cities that observe daylight savings time have. For  
the watch, the period of daylight savings time is SUMMER  
and the period of standard time is WINTER.  
COMPASS  
OVERVIEW  
DECLINATION SCALE  
COMPASS HAND  
(NORTH END IS RED  
POINTED/LONGER)  
MIDDLE  
When the season in one city is set to SUMMER, all cities in  
the same hemisphere are automatically set to SUMMER,  
while all cities in the other hemisphere are automatically  
set to WINTER. The watch knows which cities are in each  
hemisphere.  
CENTER  
CROWN  
14  
A (COMPASS)  
SET DATE  
OUT  
CROWN  
Press C to change the season in the selected city.  
B
14  
SET TIME  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
44  
45  
properly near them. For best results, calibrate in the area  
of intended use.  
COMPASS HAND ADJUSTMENT  
Pull CROWN all the way out. Compass hand should point  
to 12 o’clock. If it does not, press either A or B to move  
compass hand until it points to 12 o’clock. Hold button to  
move hand fast. Push CENTER CROWN in when done and  
recalibrate compass.  
In calibrating and taking headings, it is important, as with  
all compasses, to keep the compass level. Calibrating or  
taking a heading when the watch is not level can result  
in large errors. Also avoid areas that may exhibit higher  
than normal concentrations of hard and soft iron, as they  
may cause inaccurate headings. Whenever a heading is  
suspect, recalibrate.  
COMPASS CALIBRATION  
Before use, the compass must be calibrated.  
Since a compass uses the earth’s magnetic field, you  
must be aware of large metallic objects, such as vehicles  
or bridges, or objects that give off electromagnetic  
radiation, such as televisions or computers, which  
could affect the magnetic field around the watch. If the  
compass is calibrated near such objects, it will only  
work properly in that same location. If the compass  
is calibrated away from such objects, it will not work  
Do not store the watch near any source of magnetism,  
such as a computer, appliance, or television, as the  
watch can take on a magnetic charge, yielding inaccurate  
headings. Typical accuracy of wrist-worn instruments is  
within +/- 10 degrees.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
46  
47  
4. When done, press A or B, keeping the watch level. The  
4th center hand moves back and forth to acknowledge  
the end of calibration and then moves to the current  
magnetic declination setting.  
To calibrate the compass:  
1. Pull the crown to its middle position and wait for the  
indicator hands to stop moving.  
2. Keep the watch level or place it on a level surface (if  
the band interferes, place the watch on an inverted  
cup). The watch may be face down, but take care to  
protect the watch face.  
5. If you do not wish to set the magnetic declination,  
push the crown in. Otherwise, to have watch  
automatically compensate for the declination angle,  
turn the compass ring until north is at 12 o’clock.  
3. Press A or B to begin. The 4th center hand rotates two  
revolutions to remind you to rotate the watch. While  
level, SLOWLY rotate the watch two revolutions, taking  
at least 15 seconds per revolution.  
6. Press A or B to move the 4th center hand west (-)  
or east (+), respectively, to point to your location’s  
declination angle using the declination scale. Hold a  
button to move the hand quickly. See the figure on  
next page for an example.  
7. Push the crown in when done.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
48  
49  
compass will automatically turn off and the 4th center  
hand will return to its normal operation. This conserves  
battery life. Press A or B at any time to keep the compass  
on for another 20 seconds.  
NOTE: During compass operation, the second hand  
moves in two-second increments.  
Magnetic declination set to -14° (14°W)  
COMPASS OPERATION  
Normally, the compass is inactive, with the 4th center  
hand pointing to 12 o’clock or showing the chronograph  
seconds.  
While holding the watch level, press A or B to activate  
the compass. The compass hand moves to point north.  
If the watch is turned, the 4th center hand will continue  
to move, always pointing north. After 20 seconds, the  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
50  
51  
INDICATOR HAND ADJUSTMENT  
TIDE TEMP AND COMPASS  
Pull crown all the way out. Indicator hand should point  
to 12 o’clock. If it does not, press either TIDE or TEMP  
push button to move hand until it points to 12 o’clock.  
TIDE and TEMP push buttons move hand clockwise and  
counterclockwise, respectively. Hold push button to move  
hand fast. Push crown in when done.  
OVERVIEW  
DECLINATION  
SCALE  
TEMPERATURE SCALE  
A (TEMP)  
MIDDLE-SET DATE  
OUTER-SET TIME  
INDICATOR  
HAND  
TIDE/TEMPERATURE SELECTION  
Indicator hand shows either tide or temperature constant-  
ly. When temperature is shown, press TIDE push button  
to select tide clock. Hand moves to low tide and then to  
current tide. When tide is shown, press TEMP push button  
to select thermometer. Hand moves to beginning of ther-  
mometer scale and then to current temperature.  
CROWN  
C (COMPASS)  
B (TIDE)  
TURNING  
COMPASS  
TIDE SCALE  
RING  
DATE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
52  
53  
Tides are influenced by sun position and shape of shore-  
line, so tide clock cannot precisely give times of high and  
low tides. Periodic adjustment may be necessary.  
THERMOMETER  
When worn on wrist, thermometer reading is affected by  
body heat. For more accurate readings, remove watch  
and put in shade for at least several minutes.  
To set tide clock, pull crown to MIDDLE position. Press either  
TIDE or TEMP push button to move hand to current tide. TIDE  
and TEMP push buttons move hand clockwise and counter-  
clockwise, respectively. Push crown in when done.  
Watch can measure water temperature also, if sub-  
merged. Be sure to select temperature display before  
placing watch in water, as buttons should not be pressed  
when watch is underwater.  
COMPASS CALIBRATION  
Before use, the compass must be calibrated.  
Thermometer readings are taken every minute, more  
frequently, if temperature is changing.  
Since a compass uses the earth’s magnetic field, you  
must be aware of large metallic objects, such as vehicles  
or bridges, or objects that give off electromagnetic  
radiation, such as televisions or computers, which  
could affect the magnetic field around the watch. If the  
compass is calibrated near such objects, it will only  
TIDE CLOCK  
For tide clock, indicator hand always rotates clockwise, so  
tide is rising when hand is pointing left and falling when  
pointing right. Number of hours to next high/low tide is  
shown on tide scale.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
54  
55  
work properly in that same location. If the compass  
is calibrated away from such objects, it will not work  
properly near them. For best results, calibrate in the area  
of intended use.  
To calibrate the compass:  
1. Pull the crown to its middle position and wait for the  
indicator hands to stop moving.  
2. Keep the watch level or place it on a level surface (if  
the band interferes, place the watch on an inverted  
cup). The watch may be face down, but take care to  
protect the watch face.  
In calibrating and taking headings, it is important, as with  
all compasses, to keep the compass level. Calibrating or  
taking a heading when the watch is not level can result  
in large errors. Also avoid areas that may exhibit higher  
than normal concentrations of hard and soft iron, as they  
may cause inaccurate headings. Whenever a heading is  
suspect, recalibrate.  
3. Press C (COMPASS) to begin. The 4th center hand  
rotates two revolutions to remind you to rotate the  
watch. While level, SLOWLY rotate the watch two  
revolutions, taking at least 15 seconds per revolution.  
Do not store the watch near any source of magnetism,  
such as a computer, appliance, or television, as the  
watch can take on a magnetic charge, yielding inaccurate  
headings. Typical accuracy of wrist-worn instruments is  
within +/- 10 degrees.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
56  
57  
4. When done, press C (COMPASS), keeping the watch  
level. The 4th center hand moves back and forth to  
acknowledge the end of calibration and then moves to  
the current magnetic declination setting.  
5. If you do not wish to set the magnetic declination,  
push the crown in. Otherwise, to have watch  
automatically compensate for the declination angle,  
turn the compass ring until north is at 12 o’clock.  
Magnetic declination set to -14° (14°W)  
COMPASS OPERATION  
6. Press A or B to move the 4th center hand west (-)  
or east (+), respectively, to point to your location’s  
declination angle using the declination scale. Hold a  
button to move the hand quickly. See the figure on  
next page for an example.  
Normally, the compass is inactive, with the 4th center  
hand pointing to 12 o’clock or showing the chronograph  
seconds.  
While holding the watch level, press C (COMPASS) to  
activate the compass. The compass hand moves to  
point north. If the watch is turned, the 4th center hand  
will continue to move, always pointing north. After 20  
7. Push the crown in when done.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
58  
59  
seconds, the compass will automatically turn off and the  
4th center hand will return to its normal operation. This  
conserves battery life. Press C (COMPASS) at any time to  
keep the compass on for another 20 seconds.  
ALTIMETER  
OVERVIEW  
ALIMETER  
SCALE  
(HUNDREDS)  
NOTE: During compass operation, the second hand  
moves in two-second increments.  
BUTTON A  
(MAXIMUM  
ALTITUDE)  
UPPER  
RETROGRADE  
(THOUSANDS)  
CROWN  
LOWER RETROGRADE  
(UNITS)  
BUTTON B  
(MINIMUM ALTITUDE)  
BUTTON C  
(UNITS)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
60  
61  
if your location has not changed. Recalibrate to a known  
altitude when drastic pressure changes occur.  
INDICATOR HAND (4TH CENTER HAND) ADJUSTMENT  
Pull crown all the way out. The upper and lower retro-  
grade hands reset to the start of their scales automati-  
cally. Indicator hand (4th center hand) should point to 12  
o’clock. If it does not, press either A and/or B button to  
move hand until it points to 12 o’clock. A and B buttons  
move hand clockwise and counterclockwise, respectively.  
Hold button to move hand fast. Push crown in when done.  
To calibrate the altimeter:  
1. Pull the crown to its middle position and wait for the  
indicator hands to stop moving.  
2. If the altimeter was OFF at the moment of crown  
pulling, the lower retrograde hand will point to the unit  
selected the last time the altimeter was used, other-  
wise the lower retrograde hand points to the current  
selected unit in altitude display. The 4th center hand  
and upper retrograde hand should point to the current  
altitude.  
ALTIMETER CALIBRATION  
Before use, the altimeter must be calibrated.  
Since an altimeter uses pressure to determine the altitude  
and pressure varies from place to place, it is important to  
set the altimeter to a known reference altitude value, or  
to a standard reference altitude of a given place. Sudden  
changes in pressure due to changes in weather can cause  
your altimeter reading to be off by +-100m (328 ft), even  
3. Press A or B to move the 4th center hand counter-  
clockwise or clockwise, respectively, until it points  
to the desired calibration altitude. Holding A or B  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
62  
63  
will move the center hand more rapidly. The upper  
retrograde hand moves relative to the altitude value  
displayed by the 4th center hand.  
To change the unit from METERS to FEET, press C a  
second time. To change the unit from FEET to METERS,  
press C twice (altimeter is turned off first then turned  
back on with the unit in METERS).  
4. Push crown in when done.  
ALTIMETER ON/OFF  
To turn the altimeter on, press C. The lower retrograde  
hand points to METERS. Using the markings on the top  
ring, the 4th center hand shows the current altitude’s  
hundreds and tens value with divisions every ten  
METERS/FEET. The upper retrograde hand shows the cur-  
rent altitude’s thousands value with divisions every one  
thousand METERS/FEET.  
Example : Altitude=2310 m  
Example : Altitude=7580 ft  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
64  
65  
To turn the altimeter off with the current unit set to  
FEET, press C. To turn the altimeter off with the unit set  
to METERS, press C twice (lower hand goes to FEET first  
before going to the OFF position).  
maximum altitude’s thousands value with divisions every  
one thousand METERS/FEET.  
The maximum recorded altitude is displayed for ten  
seconds. To extend the display duration for another ten  
seconds, press A before the previous ten second duration  
expires.  
The watch will automatically turn the altimeter off  
60 minutes after activation.  
ALTIMETER MIN/MAX ALTITUDE RECALL  
To change the unit from METERS to FEET or FEET to  
METERS, press C.  
To view the maximum recorded altitude, press A. The  
lower retrograde hand shows the unit of measure that  
the maximum altitude was recorded in if the altimeter  
was OFF at the moment of button press, otherwise  
it will show the maximum altitude using the current  
selected unit. The 4th center hand shows the maximum  
altitude’s hundreds and tens value with divisions every  
ten METERS/FEET. The upper retrograde hand shows the  
To view the minimum recorded altitude, press B. The  
lower retrograde hand shows the unit of measure that  
the minimum altitude was recorded in if the altimeter  
was OFF at the moment of button press, otherwise  
it will show the minimum altitude using the current  
selected unit. The 4th center hand shows the minimum  
altitude’s hundreds and tens value with divisions every  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
66  
67  
ten METERS/FEET. The upper retrograde hand shows the  
minimum altitude’s thousands value with divisions every  
one thousand METERS/FEET.  
DEPTH  
OVERVIEW  
CENTER HAND  
The minimum recorded altitude is displayed for ten  
seconds. To extend the display duration for another ten  
seconds, press B before the previous ten second duration  
expires To change the unit from METERS to FEET or FEET  
to METERS, press C.  
BUTTON A  
3
CROWN  
1
2
3
BUTTON B  
LOWER HAND  
OFF INDICATOR  
Note: The center and lower hands will automatically  
calibrate when you move the crown to position 3 to set  
the time.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
68  
69  
for 5 minutes, the sensor will automatically turn off. To  
turn the sensor off manually, press and hold button B  
for 2 seconds. The 4th center hand will move to the OFF  
(6 o’clock) position.  
TEMPERATURE  
The temperature sensor is always on and will take a  
reading at least once every 60 seconds. The temperature  
is indicated by the lower hand and accompanying scale.  
RECALL MAXIMUM DEPTH/MINIMUM TEMPERATURE  
After coming to the surface, unscrew the crown and pull  
to the middle position. The center and lower hands will  
move to display the maximum depth value and the mini-  
mum temperature value, respectively, recorded during the  
most recent descent. When the depth sensor is activated  
again, the memory will be cleared.  
When worn on wrist, temperature reading is affected by  
body heat. For more accurate readings, remove watch  
from wrist.  
DEPTH SENSOR ON/OFF  
The sensor is normally off, and must be turned on  
manually prior to submersion. Push and release button B  
to turn the sensor on. The 4th center hand will move from  
the OFF (6 o’clock) position to the 12 o’clock position  
and begin to take readings at least once every 5 seconds.  
As the depth increases, the 4th center hand will point to  
the actual depth as indicated on the depth scale. If the  
readings remain in the range of 0 to 2 meters (0-6 feet)  
If the watch has not yet been used, then the center and  
lower hands shall move to display 0 meters/feet and  
0ºC/32 ºF, respectively. The crown must be screwed back  
in prior to use/submersion.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
70  
71  
When the watch is in Replace Battery Level status, the  
second hand shall only move at 5-second intervals and  
shall move by five hand positions. At this point, depth  
sensor can not be activated, and the user must replace  
the battery immediately.  
BATTERY LEVEL DETECTION  
The watch determines the battery level status and  
provides the user with a visual indication corresponding  
to the current battery level. The battery level status is  
classified as Normal Level, Battery Low Level, and Replace  
Battery Level, with each level indicated by the movement  
of the second hand.  
For the Normal Level status, the second hand shall move one  
hand position every one second, which is its normal operation.  
When the watch is in Battery Low Level status, the second  
hand shall only move at 2-second intervals and shall  
move by two hand positions. It is recommended that the  
user replace the battery when the watch is at Battery Low  
Level status.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
72  
73  
PERFECT DATE  
YACHT RACER  
With your watch’s Perfect Date feature, the date does  
not need adjustment until 2060. The watch automatically  
accounts for short months and leap years, and will always  
display the correct date upon demand. The date was pre-  
set at the Timex factory. You only need to adjust the time.  
The 4th center hand will display the date when the crown  
is pushed. The hand will travel to the position of the cur-  
rent date as shown on the top ring of the case. The hand  
will pause for you to be able to read the date and then  
return back to the 12 o’clock resting position. Please note  
that the Perfect Date function will only operate in the  
Time mode. When the battery is depleted and is replaced,  
the Perfect Date function must be recalibrated. When the  
battery requires replacement, it is highly recommended  
the watch be sent to a Timex service center, where the  
PERFECT DATE  
SCALE  
HOUR HAND  
UPPER  
HAND  
CROWN  
1
2
3
4TH  
CENTER  
HAND  
MINUTE HAND  
SECOND HAND  
LOWER HAND  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
74  
75  
battery will be replaced and the Perfect Date function will  
be recalibrated to the current date for the location where  
the watch is to be returned.  
3. Push crown in to position 1 when finished.  
MODE SELECTION  
Press button C to advance the upper hand to the desired  
function.  
4TH CENTER HAND ADJUSTMENT  
To readjust a misaligned 4th center hand:  
TIME:  
1. Pull the crown out to position 3. The upper and lower  
hands reset to the ends of their sweeps automatically.  
Displays the current time only (Perfect Date function will  
operate only in the Time mode).  
2. Within 10 seconds of pulling the crown to position 3,  
the 4th center hand should point to 12 o’clock, if it  
does not point to 12 o’clock, press button A or B to  
move the hand counterclockwise or clockwise until  
it points to 12 o’clock. Pressing and holding button A  
or B will make the hand move at a fast rate. Please  
note: after 5 seconds without action with the crown  
in position 3, the 4th center hand will move to display  
the current date.  
YACHT RACE TIMER 5:  
The countdown timer will start at 5 minutes and begin the  
chronograph once it reaches zero.  
YACHT RACE TIMER 3:  
The countdown timer will start at 3 minutes and begin the  
chronograph once it reaches zero.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
76  
77  
(Please note: buttons B and C are disabled while the  
countdown timer is in operation).  
YACHT RACE TIMER 1:  
The countdown timer will start at 1 minute and begin the  
chronograph once it reaches zero.  
3. To stop, press button A (START/STOP) which will stop  
the countdown process. (Please note: button C is  
disabled until the countdown timer is reset).  
CHRONO:  
The chronograph will operate without the countdown  
timer.  
4. To reset, press and hold button B (SPLIT/RESET) for  
2 seconds, which will reset the countdown timer back  
to the originally selected 5, 3 or 1 minute duration.  
YACHT RACE TIMER OPERATION  
The watch provides a 5, 3 or 1 minute countdown timer.  
Once the countdown timer reaches zero a one hour  
chronograph will automatically start.  
In the normal operation of the Yacht Race Timer, once  
the countdown timer has reached zero, the chronograph  
will automatically start. There is also an audible alert as  
the countdown timer reaches each minute mark as well  
as when the final minute reaches the last 5 seconds and  
begins the chronograph function. The chronograph will  
cycle through the 30-minute sequence twice, for a total  
maximum time of one hour.  
1. Press button C until the upper hand displays the  
desired 5, 3, or 1 minute Yacht Race Timer mode.  
2. To start, press button A (START/STOP). The 4th center  
hand displays the seconds counting down and the  
lower hand shows the minutes, counting down.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
78  
79  
3. To take a split time, press button B (SPLIT/RESET).  
The upper, lower, and 4th center hands will hold their  
positions for you to note the split (lap) time. The chro-  
nograph is still maintaining the timing sequence while  
the hands are stopped. To release the hands, press  
button B (SPLIT/RESET) and the hands will quickly  
catch up to display the total elapsed time.  
CHRONOGRAPH OPERATION  
The watch provides a one hour chronograph which may  
be operated independently from the Yacht Race Timer.  
1. Press button C until the upper hand is at the beginning  
of the 30-minute chronograph scale.  
2. To start, press button A (START/STOP). The 4th center  
hand displays the seconds counting up; the lower hand  
shows the minutes, counting up in a 5-minute scale  
and the upper hand shows the half hour counting up in  
a 30-minute scale. Each time the lower hand reaches  
the five minute mark, it will return to the zero position  
while the upper hand will continue to advance through  
the 30 minute scale. (Please note: button C is disabled  
while the chronograph is in operation).  
4. To stop, press button A (START/STOP) which will stop  
the chronograph. (Please note: button C is disabled  
while the chronograph is stopped until the chrono-  
graph is reset).  
5. To reset, press and hold button B (SPLIT/RESET) for  
3 seconds, which will reset the chronograph back to  
the beginning of the 30-minute scale.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
80  
81  
In normal operation the Chronograph will cycle through  
the 30-minute sequence twice for a total maximum of  
one hour. Once this hour has elapsed, the upper hand  
will remain on the 30 minute marker and the lower hand  
will return to zero. The chronograph function will need  
to be reset prior to using the chronograph function again  
or before changing to a different mode. (Please note:  
button A is disabled when the maximum one hour time  
has elapsed and will not function until the chronograph  
has been reset by pressing and holding button B for 3  
seconds).  
3GMT  
INNER RING /  
NUMERALS  
(24-HOUR FORMAT)  
HOUR HAND  
MINUTE  
HAND  
CROWN  
1
2
3
ROTATING TOP RING  
(24-HOUR FORMAT)  
SECOND  
HAND  
4TH CENTER HAND  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
82  
83  
center hand does not point to 12 o’clock, press button  
A to move the hand clockwise until it points to 12  
o’clock. Pressing and holding button A will make the  
hand move at a fast rate.  
3 TIME ZONE FUNCTION  
Your watch has the ability to display three time zones:  
1. Hour and Minute hands: Displays the time in a stan-  
dard 12 hour format. Please note: The date displayed  
in the date window is linked to the time displayed by  
these two hands.  
3. Push crown in to position 1 when finished.  
4TH CENTER HAND CALIBRATION  
The 4th center hand is calibrated at the Timex factory to  
reflect the standard minutes within the hour as defined  
by Universal Time Coordinated. Globally a majority of  
locations use the standard minutes. If the location you are  
using for the 2nd and 3rd time zone uses the standard  
minutes, the 4th center hand does not require recalibra-  
tion. Only if you wish to have the second and third time  
zones to reflect locations that do not follow the standard  
minute, the instructions to recalibrate the 4th center hand  
are as follows:  
2. 4th center hand and inner ring: Displays the time in a  
24-hour format.  
3. 4th center hand and case rotating top ring: Displays  
the time in a 24-hour format.  
4TH CENTER HAND ADJUSTMENT  
To readjust a misaligned 4th center hand:  
1. Pull the crown out to position 3.  
2. 4th center hand should point to 12 o’clock. If within  
5 seconds of pulling the crown to position 3 the 4th  
84  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
85  
1. Pull the crown out to position 3. The 4th center hand  
will point to 12 o’clock.  
2. Rotate the crown to position the minute hand in the  
correct position within the hour required for the loca-  
tion you are wishing to use for the 2nd and 3rd time  
zones.  
3. Push the crown in to position 2. The 4th center hand  
will point to its currently calibrated position of the  
minutes within the hour.  
4. Push button A to move the 4th center hand clockwise  
until it aligns with the minute hand. Pressing and hold-  
ing button A will make the hand move at a fast rate.  
5. Pull the crown out to position 3. The 4th center hand  
will point to 12 o’clock.  
7. Push crown in to position 1 when finished.  
Please note: The 4th center hand will track the time using  
the current calibration of the minutes within the hour.  
Time zones 2 and 3 both utilize the 4th center hand and  
therefore the locations being tracked in time zones 2 and  
3 must both utilize the same minutes within the hour for  
these time zones to be displayed properly.  
SETTING THE 4TH CENTER HAND (TIME ZONE II)  
Note the current time in the location you wish to track  
as the 2nd time zone. Press button A until the 4th center  
hand is pointing to that time on the inner ring. (Please  
note: this scale is a 24-hour format). The 4th center hand  
will advance 30 minutes each time button A is pressed.  
Pressing and holding button A will make the hand move at  
a fast rate. This will set the 2nd time zone on the watch.  
6. Rotate the crown to position hour and minute hands  
to the correct time.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
86  
87  
SETTING THE CASE ROTATING TOP RING  
(TIME ZONE III)  
TACHYMETER FUNCTION  
(not all models)  
The 3rd time zone is set by using the existing setting of  
the 4th center hand and adjusting the case rotating top  
ring to the desired time of the 3rd time zone. (Please note:  
this scale is a 24-hour format). The top ring has 72 posi-  
tions. To advance the top ring one hour you will advance  
it three positions (3 “clicks”). Note the current time in the  
location you wish to track as the 3rd time zone. Rotate  
the case top ring counter clockwise to position the cor-  
rect hour marker for that time with the 4th center hand.  
The tachymeter will only determine speeds greater than  
60 units per hour using this method; slower speeds can  
be measured by decreasing the unit of measurement.  
The function performed by a tachymeter is independent  
of the unit of distance (e.g. statute miles, nautical miles,  
kilometers, meters etc.) as long as the same unit of length  
is used for all calculations.  
1. Determine the start and finish markers for your  
pre-determined distance.  
2. Start the chronograph once the target for speed  
measurement passes the start marker.  
3. Stop the chronograph once the target for speed  
measurement passes the finish marker.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
88  
89  
4. The chronograph second hand is compared to the  
tachymeter markings to determine the target’s speed.  
Inner Ring  
On the inner ring, “MPH” (mile per hour) refers to “speed  
index”. This index is used to calculate the speed involving  
any data per hour. On the inner ring, “STAT” (statute miles)  
and “NAUT” (nautical miles) are for conversion of distance  
units.  
SLIDE-RULE BEZEL FUNCTION  
The slide rule function of the top ring operates by rotating  
the outer ring. The inner ring does not move. The outer  
ring is always related to “distance” or “speed”, or any  
data that varies with time. The inner ring only notes units  
of time.  
OUTER RING  
INNER RING  
Outer Ring  
On the outer ring, the figure “10” represents factors or  
multiples of 10, such as 0.1, 1.0, 10, or 100.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
90  
91  
The following examples serve as a guide of how to use  
the slide rule.  
Known Factors: Speed: 40 miles per hour Distance:  
10 nautical miles  
Align “40” on the outer ring with the mark “MPH”  
marking on the inner ring.  
SPEED CALCULATION:  
What speed is required to go 10 nautical miles in  
15 minutes?  
Known Factors: Distance: 10 nautical miles Time:  
15 minutes  
The time required can be found directly below the “10”  
arrow on the outer ring, which is “15” on the inner ring.  
The answer: 15 minutes  
Align “10” arrow on the outer ring with “15” on the  
inner ring.  
DISTANCE CALCULATION:  
How far can you travel at 40 miles per hour for  
15 minutes?  
The speed required can be found directly above the  
“MPH” marking on the inner ring.  
Known Factors: Speed: 40 nautical miles per hour Time:  
15 minutes  
The answer: 40 nautical miles per hour  
Time Calculation: How long will it take to go 10 nauti-  
cal miles at a speed of 40 miles per hour?  
Align “40” on the outer ring directly above the mark  
“MPH” on the inner ring.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
92  
93  
The distance travelled can be obtained above the “15”  
marker on the inner ring. The number indicated on the  
outer ring is “10”.  
HOW TO ADJUST BRACELET  
(Variations of the following bracelet sections apply to all  
watch models).  
The answer: The distance travelled is 10 nautical  
miles.  
SLIDING CLASP BRACELET  
1. Open locking plate.  
UNIT CONVERSION:  
To convert distance from nautical miles to statute miles  
and kilometers.  
2. Move clasp to desired  
bracelet length.  
Known Factor: Distance to convert is 10 nautical miles  
3. Exert pressure while  
holding locking plate and  
slide clasp back and forth until it engages in grooves  
on underside of bracelet.  
Align the “10” arrow on the outer ring above the  
“NAUT” on the inner ring. The conversion in statute  
miles (11.5) is found above the inner ring “STAT” mark-  
ing, and the conversion to kilometers (18.5) is found  
above the inner ring “MPH” marking.  
4. Press locking plate down until it snaps closed. Clasp  
can be damaged if excessive force is used.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
94  
95  
FOLDOVER CLASP BRACELET  
BRACELET LINK REMOVAL  
REMOVING LINKS:  
1. Find spring bar that connects bracelet to clasp.  
1. Place bracelet upright and insert pointed tool in  
opening of link.  
2. Using a pointed tool, push in spring bar and gently  
twist bracelet to disengage.  
2. Push pin forcefully in direction of arrow until link is  
detached (pins are designed to be difficult to remove).  
3. Determine wrist size, then insert spring bar in correct  
bottom hole.  
3. Repeat until desired number of links are removed.  
4. Push down on spring bar, align with top hole and  
release to lock in place.  
RE-ASSEMBLY:  
1. Rejoin bracelet parts.  
2. Push pin back into link in opposite direction of arrow.  
3. Press pin down securely into bracelet until it is flush.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
96  
97  
NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY  
OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR  
SHIPMENT.  
BATTERY  
The battery should provide 4-6 years of normal watch use.  
The actual battery life may vary depending on actual use.  
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT  
RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM  
CHILDREN.  
When the battery needs to be changed, we recommend  
that only TIMEX replace it. Your watch will need to be  
recalibrated to correct time and date after changing the  
battery. To return your watch to Timex use a pre-paid  
shipper. To obtain a pre-paid shipper please call 1-800-  
448-4639 or visit the retailer where you purchased your  
watch or go to www.Timex.com. Please include the  
following with your watch to cover postage and handling  
(this is not a repair charge); a U.S.$8.00 check or money  
order in the U.S.; a CAN$7.00 cheque or money order  
in Canada; In other countries Timex will charge you for  
postage and handling.  
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY  
Your TIMEX® watch is warranted against manufacturing  
defects by Timex Group USA, Inc. for a period of ONE  
YEAR from the original purchase date. Timex and its  
worldwide affiliates will honor this International Warranty.  
Please note that Timex may, at its option, repair your  
watch by installing new or thoroughly reconditioned and  
inspected components or replace it with an identical or  
similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
98  
99  
SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES.  
Some countries and states do not allow limitations  
on implied warranties and do not allow exclusions or  
limitations on damages, so these limitations may not  
apply to you. This warranty gives you specific legal rights  
and you may also have other rights, which vary from  
country to country and state to state.  
WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES  
TO YOUR WATCH:  
1. after the warranty period expires;  
2. if the watch was not originally purchased from an  
authorized Timex retailer;  
3. from repair services not performed by Timex;  
4. from accidents, tampering or abuse; and  
To obtain warranty service, please return your watch to  
Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where  
the watch was purchased, together with a completed  
original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada  
only, the completed original Watch Repair Coupon or  
a written statement identifying your name, address,  
telephone number and date and place of purchase. Please  
include the following with your watch to cover postage  
and handling (this is not a repair charge): a US$ 8.00  
5. lens or crystal, strap or band, watch case, attachments  
or battery. Timex may charge you for replacing any of  
these parts.  
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN  
ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES,  
EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED  
WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR  
PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
100  
101  
check or money order in the U.S.; a CAN$7.00 cheque or  
money order in Canada; and a UK£3.50 cheque or money  
order in the U.K. In other countries, Timex will charge  
you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL  
WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL  
VALUE IN YOUR SHIPMENT.  
EXTENDED WARRANTY  
Available in U.S. only. Extend your warranty for an  
additional 4 years from date of purchase for $5. You can  
pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling  
1 800-448-4639 during normal business hours. Payment  
must be made within 30 days of purchase. Name, address,  
telephone number, purchase date, and 5-digit model  
number required. You can also mail a check for $5 to:  
Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF,  
Little Rock, AR 72203.  
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional  
warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981.  
For Brazil, call +55 11 5572 9733. For Mexico, call 01-800-  
01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda  
and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia,  
call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620.  
For France, call 03 81 63 42 51 (10 a.m. - 12 Noon). For  
Germany/Austria, call 43 662 88921 30. For the Middle  
East and Africa, call 971-4-310850.  
©2014 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO and INTELLIGENT  
QUARTZ are trademarks of Timex Group B.V. and its subsidiaries.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
102  
103  
MONTRES TIMEX®  
Félicitations pour votre achat d’une montre Timex®  
INTELLIGENT QUARTZ. Lire les instructions attentive-  
ment pour bien comprendre le fonctionnement de votre  
montre Timex.  
Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les  
fonctions décrites dans le dépliant.  
Pour de plus amples renseignements et pour enregistrer  
le produit, visiter le site :  
www.timex.com  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
105  
Marée Température et Boussole................................... 158  
Altimètre ........................................................................ 168  
Profondeur ..................................................................... 177  
Yacht Racer.................................................................... 182  
3GMT .............................................................................. 193  
Fonction Tachymètre..................................................... 200  
Fonction Règle à Calcul de la Bague d’Encadrement.... 202  
Comment ajuster le bracelet......................................... 207  
Démontage de maillons du bracelet.............................. 209  
Pile.................................................................................. 210  
SOMMAIRE  
Comment mettre la montre en marche ........................ 109  
Résistance aux chocs et à l’eau .................................... 110  
Veilleuse Indiglo® .......................................................... 112  
Réglage de la date et de l’heure.................................... 113  
Calendrier perpétuel...................................................... 115  
Chronographe avec Fly-Back......................................... 118  
Boussole chrono avec Fly-Back..................................... 124  
Chronographe Linéaire................................................... 138  
Heure mondiale ............................................................. 144  
Boussole......................................................................... 151  
Garantie.......................................................................... 212  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
106  
107  
Bienvenue dans l’univers des montres Timex® avec  
la technologie Intelligent Quartz, la technologie à  
quartz du futur. La technologie Timex Intelligent Quartz  
combine la puissance d’un microprocesseur à la fiabilité  
et la précision des montres à quartz analogiques. Avec  
les montres Timex Intelligent Quartz, la technologie est  
inscrite dans le design, offrant un degré de complexité du  
cadran sans précédent. Jusqu’à trois aiguilles indépen-  
dantes additionnelles sont utilisées pour afficher, sous  
un format analogique traditionnel, tout un ensemble de  
données habituellement disponibles uniquement sur les  
montres numériques.  
COMMENT METTRE LA MONTRE  
EN MARCHE  
(Ne concerne pas les modèles à calendrier perpétuel.)  
Pour mettre la montre en marche, retirer la bague de  
protection en plastique située sous la couronne, puis  
enfoncer la couronne vers le boîtier.  
Si le boîtier présente un bouton fileté, la couronne doit  
être vissée après le réglage de la montre.  
Pour visser, enfoncer fermement la couronne sur le  
bouton fileté et la maintenir enfoncée tout en la faisant  
tourner dans le sens horaire. Continuer à visser la  
couronne jusqu’à ce qu’elle soit bien serrée. Il faudra  
dévisser la couronne (dans le sens anti-horaire) avant de  
la tirer la prochaine fois que la montre doit être réglée.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
108  
109  
ATTENTION : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE  
PAS ENFONCER LES BOUTONS SOUS L’EAU, SAUF SUR  
LES MODÈLES ÉTANCHES JUSQU’À 200 MÈTRES. NE  
JAMAIS TIRER LA COURONNE ALORS QUE LA MONTRE  
EST SOUS L’EAU.  
RÉSISTANCE AUX CHOCS ET À L’EAU  
Si la montre est étanche, la profondeur maximale (WR_M)  
est indiquée.  
Profondeur d’étanchéité  
p.s.i.a.* Pression de l’eau  
sous la surface  
1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre,  
les couronnes et le boîtier sont intacts.  
30m/98pi  
60  
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée.  
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau  
de mer.  
50m/164pi  
100m/328pi  
200m/656pi  
86  
160  
284  
4. La résistance aux chocs est indiquée sur la face de la  
montre ou le dos du boîtier. Les montres sont conçues  
pour se conformer à l’essai de choc ISO. Toutefois,  
prendre garde à éviter d’endommager le verre.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
110  
111  
VEILLEUSE INDIGLO®  
RÉGLAGE DE LA DATE ET DE L’HEURE  
Appuyez sur le bouton ou la couronne pour activer  
l’éclairage. La technologie électroluminescente utilisée  
dans la veilleuse INDIGLO® permet d’illuminer le cadran  
de la montre la nuit et dans des conditions de faible  
éclairage.  
REMARQUE : La couronne de montre possède 3  
positions : enfoncée, intermédiaire et extrême. Pour  
vous familiariser avec les différentes positions, tirez la  
couronne en position extrême et poussez-la doucement  
jusqu’à ce qu’elle se place en position intermédiaire par  
un clic.  
Pour régler la date et l’heure :  
OU  
Heure  
Tirez complètement la couronne et tournez jusqu’à  
afficher l’heure exacte. Assurez-vous que le réglage  
matin/soir (AM/PM) est correct en vérifiant que la date  
change à minuit et non à midi.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
112  
113  
Date (Ne concerne pas les modèles  
à calendrier perpétuel)  
CALENDRIER PERPÉTUEL  
VUE D’ENSEMBLE  
Tirez la couronne en position intermédiaire puis tournez  
jusqu’à apparition de la date courante dans le dateur.  
Remarque : La date change entre 10 pm (22h00) et 2 am  
(2h00). Ne changez pas la date pendant ce laps de temps.  
Ceci aurait pour effet d’endommager le mouvement de  
la montre.  
AIGUILLE DE LA DATE  
BOUTON A  
(ENCASTRÉ)  
AIGUILLE  
DES JOURS  
AIGUILLE  
DES HEURES  
COURONNE  
1
2
3
AIGUILLE  
DES MINUTES  
Enfoncez la couronne après avoir réglé l’heure. L’aiguille  
des secondes commencera à se déplacer.  
AIGUILLE DES MOIS  
REMARQUE : Pour les mois de moins de 31 jours, la date  
devra être modifiée.  
BOUTON B  
(ENCASTRÉ)  
AIGUILLE  
DES SECONDES  
POSITION  
INTER-  
MÉDIAIRE  
POSITION  
ENFONCÉE  
POSITION  
EXTRÊME  
1
2
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
114  
115  
INTRODUCTION  
PRISE EN COMPTE DES ANNÉES BISSEXTILES  
Afin de se maintenir à la bonne date, la montre comprend  
un réglage permettant de tenir compte de l’année  
bissextile courante. Ce réglage est effectué à l’usine  
Timex ou après le remplacement de la pile et ne peut être  
modifié mais seulement affiché.  
Grâce au calendrier perpétuel, la date ne nécessite aucun  
réglage jusqu’en 2100. La montre tient automatique-  
ment compte des mois courts et des années bissextiles  
et affiche toujours le jour et la date corrects. Le jour  
et la date ont été préréglés à l’usine Timex. Il ne reste  
qu’à régler l’heure. La montre possède également deux  
boutons poussoirs encastrés permettant au centre  
de services Timex de régler le jour et la date après  
remplacement de la pile. Autrement ils ne servent à rien.  
Pour l’afficher, tirez la couronne en position intermédiaire.  
L’aiguille de date affiche le réglage : 1 = 1 an après une  
année bissextile; 2 = 2 ans après une année bissextile;  
3 = 3 ans après une année bissextile; 4 = l’année bissextile.  
Enfoncer la couronne pour valider ; les aiguilles retournent  
à leur affichage habituel du jour, du mois et de la date.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
116  
117  
RÉGLAGE DE LA 4ÈME AIGUILLE CENTRALE  
Pour réaligner la 4ème aiguille centrale :  
CHRONOGRAPHE AVEC FLY-BACK  
VUE D’ENSEMBLE  
1. Tirez complètement la couronne. Les aiguilles  
supérieure et inférieure se règlent automatiquement  
en allant se placer en bout de trajectoire.  
4ÈME AIGUILLE  
CENTRALE  
AIGUILLE DES HEURES  
BOUTON A  
AIGUILLE  
2. La 4ème aiguille centrale doit indiquer 12 heures. Si  
ça n’est pas le cas au bout de 5 secondes, appuyez  
sur A ou B pour faire avancer l’aiguille respectivement  
dans le sens anti-horaire ou dans le sens horaire  
jusqu’à ce qu’elle indique 12 heures.  
SUPÉRIEURE  
DATEUR  
HEURES CHRONO  
DEUXIÈME FUSEAU  
HORAIRE  
COURONNE  
1
2
3
AIGUILLE  
DES MINUTES  
MINUTES DU  
CHRONOGRAPHE  
3. Enfoncez la couronne pour valider.  
BOUTON B  
AIGUILLE  
DES SECONDES  
AIGUILLE INFÉRIEURE  
POSITION  
INTER-  
MÉDIAIRE  
POSITION  
ENFONCÉE  
POSITION  
EXTRÊME  
1
2
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
118  
119  
SECOND FUSEAU HORAIRE  
POUR RÉGLER LE SECOND FUSEAU HORAIRE :  
1. Tirez la couronne en position intermédiaire. L’aiguille  
supérieure indique l’heure du second fuseau horaire et  
la 4ème aiguille centrale indique les minutes.  
L’aiguille supérieure indique l’heure pour le second fuseau  
horaire. Notez qu’il s’agit d’une échelle sur 24 heures,  
minuit se situant à cha-  
cune de ses extrémités  
et midi au milieu. Le plus  
souvent, les fuseaux  
horaires varient par  
intervalles d’heure. Dans  
ce cas, la valeur des  
minutes correspondra à  
celle affichée par l’aiguille  
des minutes de la montre.  
2. Si la valeur des minutes du second fuseau horaire est  
indentique à celle de votre fuseau horaire, l’aiguille  
des minutes et la 4ème aiguille centrale doivent être  
alignées. Si les aiguilles ne sont pas alignées, ou si  
le second fuseau horaire diffère en minute, appuyez  
sur le bouton B pour faire avancer la 4ème aiguille  
centrale à la position désirée.  
1
2
3
3. Appuyez sur le bouton A pour faire avancer l’aiguille  
supérieure par intervalles d’une heure jusqu’à ce  
qu’elle atteigne l’heure désirée dans le second fuseau  
horaire. Pour faire avancer l’aiguille rapidement,  
appuyez et tenez enfoncé le bouton A.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
120  
121  
4. Enfoncez la couronne pour valider.  
2. Pour l’arrêter, appuyez de nouveau sur le bouton A  
(START/STOP [Démarrage/Arrêt]). Toutes les aiguilles  
s’arrêtent.  
3. Pour redémarrer, appuyez de nouveau sur le bouton A  
(START/STOP [Démarrage/Arrêt]).  
4. Pour remettre à zéro la fonction fly-back du  
chronographe, appuyez sur le bouton B (FLY-BACK/  
RESET [Remise à zéro]).  
CHRONOGRAPHE AVEC FLY-BACK OU RETOUR  
À LA VOLÉE  
La montre comporte un chronographe avec fly-back ou  
retour à la volée de 4 heures.  
1. Pour démarrer, appuyez sur le bouton A  
(START/STOP [Démarrage/Arrêt]).  
La 4ème aiguille centrale indique les secondes  
avec une résolution d’1/5 de seconde. L’aiguille  
inférieure indique le dernier chiffre des minutes,  
en comptant jusqu’à 10 et en répétant l’opération.  
L’aiguille supérieure indique le temps total, heures et  
minutes, avec des divisions toutes les dix minutes. Le  
chronographe fonctionne jusqu’à quatre heures avant  
de s’arrêter automatiquement.  
Lors de la remise à zéro du chronographe, toutes les  
aiguilles se placent sur zéro. Après huit secondes, la  
montre reprend l’affichage normal du second fuseau  
horaire.  
5. Pour remettre à zéro et/ou redémarrer le chronographe  
avec fonction fly-back, appuyez sur le bouton B  
(FLY-BACK/RESET [Remise à zéro]). Relâchez-le quand  
vous voulez redémarrer.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
122  
123  
RÉGLAGE DE L’AIGUILLE INDICATRICE  
(4ÈME AIGUILLE CENTRALE)  
POUR RÉALIGNER UNE AIGUILLE INDICATRICE :  
1. Tirez complètement la couronne. Les aiguilles  
supérieure et inférieure se règlent automatiquement  
en allant se placer en bout de trajectoire.  
BOUSSOLE CHRONO AVEC FLY-BACK  
VUE D’ENSEMBLE  
4ÈME AIGUILLE  
CENTRALE  
AIGUILLE  
AIGUILLE DES MINUTES  
BOUTON A  
SUPÉRIEURE  
CHRONO HEURES  
DEUXIÈME FUSEAU  
HORAIRE  
DATEUR  
2. La 4ème aiguille centrale doit indiquer 12 heures. Si ce  
n’est pas le cas au bout de 5 secondes, appuyez sur A  
ou B pour faire avancer l’aiguille respectivement dans  
le sens anti-horaire ou dans le sens horaire jusqu’à ce  
qu’elle indique 12 heures.  
COURONNE  
1
2
3
AIGUILLE  
DES HEURES  
BOUTON C  
MINUTES DU  
CHRONOGRAPHE  
BOUTON B  
3. Enfoncez la couronne pour valider.  
AIGUILLE  
INFÉRIEURE  
AIGUILLE  
DES SECONDES  
POSITION  
INTERMÉDI-  
AIRE  
POSITION  
ENFONCÉE  
POSITION  
EXTRÊME  
1
2
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
124  
125  
2. Appuyez sur B pour faire avancer la 4ème aiguille  
centrale. Maintenez le bouton enfoncé pour déplacer  
l’aiguille rapidement. L’aiguille supérieure et la 4ème  
aiguille centrale se déplacent ensemble, l’aiguille  
supérieure se déplaçant d’une heure lorsque la 4ème  
aiguille centrale effectue un tour. Si la valeur des  
minutes du second fuseau horaire est indentique à  
votre fuseau horaire, l’aiguille des minutes et la 4ème  
aiguille centrale doivent être alignées.  
SECOND FUSEAU HORAIRE  
L’aiguille supérieure indique normalement l’heure pour le  
second fuseau horaire. Noter qu’il s’agit d’une échelle sur  
24 heures, minuit se situant à chacune de ses extrémités  
et midi au milieu.  
Pour régler le second fuseau horaire :  
1. Tirez la couronne en  
position intermé-  
diaire. L’aiguille  
supérieure indique  
l’heure du second  
fuseau horaire et la  
4ème aiguille centrale  
indique les minutes.  
3. Appuyez sur A pour déplacer l’aiguille supérieure  
vers l’avant par intervalles d’une heure. Maintenez le  
bouton enfoncé pour déplacer l’aiguille rapidement.  
1
2
3
4. Enfoncez la couronne pour valider.  
Il est tout à fait possible d’utiliser alternativement le  
second fuseau horaire pour indiquer l’heure de votre  
fuseau horaire sur une échelle de 24 heures. Si vous  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
126  
127  
utilisez le second fuseau horaire de cette manière,  
assurez-vous que l’affichage heure/minute correspond  
bien à l’affichage sur 24 heures en vérifiant que la date  
change à minuit et non à midi.  
dernier chiffre des minutes, en comptant jusqu’à dix  
puis en répétant l’opération. L’aiguille supérieure  
indique le temps total, heures et minutes, avec des  
divisions toutes les dix minutes. Le chronographe  
fonctionne jusqu’à quatre heures avant de s’arrêter  
automatiquement.  
CHRONOGRAPHE AVEC FLY-BACK  
OU RETOUR À LA VOLÉE  
La montre comporte un chronographe avec fly-back ou re-  
tour à la volée de 4 heures.  
2. Pour arrêter, appuyez à nouveau sur A (START/STOP  
[Démarrage/Arrêt]). Toutes les aiguilles s’arrêtent alors.  
1. Pour démarrer, appuyez  
sur A (START/STOP  
[Démarrage/Arrêt]).  
3. Pour reprendre le chronométrage, appuyez à nouveau  
sur A (START/STOP [Démarrage/Arrêt]), ou, pour  
remettre le chronographe à zéro, appuyez sur B (FLY-  
BACK/RESET OU RETOUR À LA VOLÉE/RESET). Lors de  
la remise à zéro du chronographe, toutes les aiguilles  
se placent sur zéro. Après huit secondes, la montre  
reprend l’affichage normal du second fuseau horaire.  
L’aiguille centrale  
1
2
3
indique les secondes  
avec une résolution de  
1/5 seconde et l’aiguille  
inférieure indique le  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
128  
129  
4. Vous pouvez également remettre à zéro et/ou  
redémarrer le chronographe lorsqu’il est en marche.  
Pour cela, appuyez et maintenez enfoncé le bouton  
B (FLY-BACK/RESET OU RETOUR À LA VOLÉE/RESET)  
pour remettre le chronographe à zéro et relâchez-  
le lorsque vous désirez redémarrer. Il n’est pas  
nécessaire d’attendre que toutes les aiguilles aient  
atteint la position zéro avant de relâcher le bouton ;  
le chronométrage commence de manière interne dès  
que le bouton est relâché. Cette fonction « fly-back  
» (rattrapante) vous permet de mesurer un temps  
intermédiaire.  
ÉTALONNAGE DE LA BOUSSOLE  
La boussole doit être étalonnée avant utilisation.  
Une boussole utilise le champ magnétique terrestre ;  
par conséquent, il importe d’éviter d’être à proximité de  
grands objets métalliques (automobiles, ponts, etc.) ou  
autres objets produisant un rayonnement électromag-  
nétique, tels que téléviseurs ou ordinateurs, susceptible  
d’affecter le champ magnétique autour de la montre. Si la  
boussole est étalonnée à proximité de tels objets, elle ne  
fonctionnera correctement qu’à cet endroit. Si la boussole  
est étalonnée loin de tels objets, elle ne fonctionnera pas  
correctement près d’eux. Pour de meilleurs résultats,  
étalonner à l’endroit où elle sera utilisée.  
Il est possible d’utiliser la boussole en même temps  
que le chronographe sans affecter le fonctionnement  
de ce dernier. Se reporter à FONCTIONNEMENT DE LA  
BOUSSOLE.  
Lors de l’étalonnage et des relevés d’orientation,  
il importe, comme avec toutes les boussoles, de  
maintenir la montre dans un plan horizontal. Procéder  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
130  
131  
à l’étalonnage ou à des relevés d’orientation alors que  
la montre n’est pas en position horizontale peut aboutir  
à d’importantes erreurs. Veillez également à éviter les  
endroits susceptibles de présenter des concentrations  
de fer de roche ou industriel supérieures à la normale,  
dont l’effet pourrait produire des mesures inexactes. En  
présence de toute mesure suspecte, effectuer un nouvel  
étalonnage.  
2. Tenez la montre en position horizontale ou posez-la  
sur une surface plane (si le bracelet gêne, poser la  
montre sur une tasse retournée). La montre peut être  
posée à l’envers à condition d’en protéger le cadran.  
3. Appuyez sur C (COMPASS [Boussole]) pour commenc-  
er. L’aiguille centrale effectue deux tours complets  
pour vous rappeler de faire pivoter la montre. Tenir  
la montre à plat et effectuer LENTEMENT deux tours  
complets, en comptant 15 secondes environ par tour.  
Veiller à ne pas ranger la montre à proximité d’une  
quelconque source magnétique (ordinateurs, appareils  
électriques, téléviseurs) car cela pourrait l’aimanter et  
fausser les mesures ultérieures. La précision typique des  
montres-boussoles est de +/- 10 degrés.  
Pour étalonner la boussole :  
1. Tirez la couronne en position intermédiaire et attendez  
l’arrêt des aiguilles indicatrices.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
132  
133  
4. Ensuite, appuyez sur C (COMPASS [Boussole]), en  
maintenant la montre en position horizontale. L’aiguille  
centrale oscille pour confirmer que l’étalonnage est  
terminé et se déplace ensuite pour le réglage de la  
déclinaison magnétique du moment.  
7. Enfoncer la couronne pour valider.  
5. Si vous ne désirez pas régler l’angle de déclinaison,  
enfoncer la couronne. Dans le cas contraire, pour que  
la boussole compense automatiquement l’angle de  
déclinaison, faire tourner la lunette de la boussole  
jusqu’à ce que le nord soit à 12 heures.  
Déclinaison magnétique réglée sur -14° (14°W)  
FONCTIONNEMENT DE LA BOUSSOLE  
Normalement, la boussole est inactive et l’aiguille  
centrale pointe sur 12 heures ou indique les secondes du  
chronographe.  
6. Appuyez sur A ou B pour déplacer l’aiguille centrale  
respectivement vers l’ouest (-) ou vers l’est (+) afin  
d’indiquer l’angle de déclinaison de l’endroit où vous  
vous trouvez à l’aide de l’échelle de déclinaison.  
Maintenir le bouton enfoncé pour déplacer l’aiguille  
rapidement. Voir l’exemple sur la figure ci-dessous.  
Tout en maintenant la montre en position horizontale,  
appuyez sur C (COMPASS [Boussole]) pour activer la  
boussole. L’aiguille se déplace et pointe vers le nord. Si on  
tourne la montre, l’aiguille centrale se déplace, pointant  
toujours vers le nord. Après 20 secondes, la boussole  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
134  
135  
s’arrête automatiquement et l’aiguille centrale reprend  
son fonctionnement habituel. Ceci permet de prolonger  
la durée de vie de la pile. Appuyez sur C (COMPASS  
[Boussole]) à tout moment pour maintenir la boussole  
activée pendant 20 secondes de plus.  
REMARQUE : Au cours de l’utilisation de la boussole, la  
trotteuse se déplace par intervalles de deux secondes.  
Lorsque la boussole est activée, il se peut aussi que les  
aiguilles inférieure et supérieure changent légèrement de  
position pour revenir en position initiale après désactiva-  
tion de la boussole. Ceci est normal et permet d’obtenir  
les meilleurs relevés d’orientation.  
Il est possible d’activer la boussole alors que le chronog-  
raphe est en train de fonctionner. Le fonctionnement de  
la 4ème aiguille centrale s’en trouve alors simplement  
modifié de manière temporaire. Les aiguilles supérieure et  
inférieure continuent d’indiquer le temps chronométré et  
toutes les fonctions du chronographe restent accessibles  
à l’aide des boutons A (START/STOP [Démarrage/Arrêt]) et  
B (FLY-BACK/RESET OU RETOUR À LA VOLÉE/RESET).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
136  
137  
RÉGLAGE DE L’AIGUILLE LINÉAIRE ET DE LA 4ÈME  
AIGUILLE CENTRALE  
Pour réaligner la 4ème aiguille centrale :  
CHRONOGRAPHE LINÉAIRE  
VUE D’ENSEMBLE  
AIGUILLES DES HEURES  
1. Tirez complètement la couronne. L’aiguille inférieure  
se règle automatiquement en allant se placer en bout  
de trajectoire.  
4ÈME AIGUILLE  
CENTRALE  
BOUTON A  
DATEUR  
2. La 4ème aiguille centrale doit indiquer 12 heures. Si ça  
n’est pas le cas au bout de 5 secondes, appuyez sur  
A pour faire avancer l’aiguille respectivement dans le  
sens horaire jusqu’à ce qu’elle indique 12 heures.  
COURONNE  
1
2
3
AIGUILLE  
LINÉAIRE  
3. Si le chronographe a été réinitialisé et que l’aiguille  
linéaire n’indique pas zéro, appuyez sur le bouton B  
et maintenez-le enfoncé pour lancer un étalonnage  
complet de l’indicateur linéaire, ce qui prendra jusqu’à  
32 secondes à exécuter.  
AIGUILLE DES  
MINUTES  
BOUTON B  
AIGUILLE DES  
SECONDES  
AIGUILLE INFÉRIEURE  
4. Enfoncez la couronne pour valider.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
138  
139  
SECOND FUSEAU HORAIRE  
L’aiguille inférieure  
indique l’heure pour le  
second fuseau horaire.  
Notez qu’il s’agit d’une  
échelle sur 24 heures,  
minuit se situant  
RÉGLAGE DU SECOND FUSEAU HORAIRE :  
1. Tirez la couronne en position intermédiaire. L’aiguille  
inférieure indique l’heure du second fuseau horaire et  
la 4ème aiguille centrale indique les minutes.  
2. Si la valeur des minutes du second fuseau horaire  
est identique à celle de votre fuseau horaire, l’aiguille  
des minutes et la 4ème aiguille centrale doivent être  
alignées. Si les aiguilles ne sont pas alignées, ou si  
le second fuseau horaire diffère en minute, appuyez  
sur le bouton B pour faire avancer la 4ème aiguille  
centrale à la position désirée.  
1
2
3
à chacune de ses  
extrémités et midi au  
milieu. Le plus souvent,  
les fuseaux horaires  
varient par intervalles  
d’heure. Dans ce cas,  
la valeur des minutes correspondra à celle affichée par  
l’aiguille des minutes de la montre.  
3. Appuyez sur le bouton A pour faire avancer l’aiguille  
inférieure par intervalles d’une heure jusqu’à ce  
qu’elle atteigne l’heure désirée dans le second fuseau  
horaire. Pour faire avancer l’aiguille rapidement,  
appuyez et tenez enfoncé le bouton A.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
140  
141  
4. Enfoncez la couronne pour valider.  
3. Pour remettre le chronographe à zéro, appuyez sur le  
bouton B (SPLIT/RESET [Temps intermédiaire/Remise à  
zéro]).  
CHRONOGRAPHE LINÉAIRE  
La montre comporte un chronographe multi-cadrans avec  
indicateur 4 heures.  
Lors de la remise à zéro du chronographe, toutes les  
aiguilles se placent sur zéro. Après huit secondes, la  
montre reprend l’affichage normal du second fuseau  
horaire. Pendant que le chronographe fonctionne, il est  
possible de prendre un temps intermédiaire. Appuyez  
sur le Bouton B (SPLIT/RESET [Temps intermédiaire/  
Remise à zéro]) et toutes les aiguilles s’arrêteront  
tandis que le chronographe continue de fonctionner.  
Appuyez à nouveau sur le Bouton B (SPLIT/RESET [Temps  
intermédiaire/Remise à zéro]) pour reprendre l’affichage  
du temps écoulé sur le chronographe en marche.  
1. Pour démarrer, appuyez sur le bouton A (START/  
STOP [Démarrage/Arrêt]). La 4ème aiguille centrale  
indique les secondes avec une résolution d’1/5  
de seconde. L’aiguille linéaire indique les minutes,  
en comptant jusqu’à trente et en recommençant.  
L’aiguille inférieure indique le temps total, heures et  
minutes, avec des divisions toutes les dix minutes. Le  
chronographe fonctionne jusqu’à quatre heures avant  
de s’arrêter automatiquement.  
2. Pour l’arrêter, appuyez de nouveau sur le bouton A  
(START/STOP [Démarrage/Arrêt]). Toutes les aiguilles  
s’arrêtent.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
142  
143  
POUR RÉGLER L’HEURE MONDIALE :  
1. Tirez la couronne en position intermédiaire. L’aiguille  
centrale indique la ville située dans le fuseau horaire  
mondial et l’aiguille supérieure indique l’heure dans  
cette ville.  
HEURE MONDIALE  
VUE D’ENSEMBLE  
24 VILLES  
AIGUILLE DES HEURES  
4ÈME AIGUILLE  
CENTRALE  
BOUTON A  
AIGUILLE  
SUPÉRIEURE  
HEURE  
MONDIALE  
DATEUR  
AIGUILLE  
DES MINUTES  
COURONNE  
1
2
3
BOUTON B  
BOUTON C  
SAISONS  
AIGUILLE INFÉRIEURE  
AIGUILLE  
DES SECONDES  
POSITION  
INTER-  
MÉDIAIRE  
POSITION  
EXTRÊME  
POSITION  
ENFONCÉE  
1
2
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
144  
145  
2. Appuyez sur A ou B pour déplacer l’aiguille centrale et  
indiquer la ville correspondant à votre fuseau horaire.  
Maintenez le bouton enfoncé pour déplacer l’aiguille  
rapidement. N’importe quelle ville peut être choisie.  
4. Si la saison affichée n’est pas celle correspondant au  
fuseau horaire local, appuyez sur C pour la modifier.  
Si le fuseau horaire local observe le passage à l’heure  
d’été, l’aiguille supérieure se déplacera d’une heure.  
3. Tirer complètement la couronne. L’aiguille centrale  
retournera à la position 12h00, comme indiqué dans  
RÉGLAGE DES AIGUILLES INDICATRICES. Après cinq  
secondes, l’aiguille supérieure indique l’heure locale  
(c’est à dire l’heure qu’il est dans la ville sélectionnée  
à l’étape précédente), l’aiguille centrale indique les  
minutes de l’heure locale et l’aiguille inférieure indique  
la saison (voir RÉGLAGE DES SAISONS). IMPORTANT :  
Ne pas manipuler les boutons-poussoirs ou la cou-  
ronne jusqu’à ce que l’aiguille centrale ait complété  
son ajustement. (Environ 10 secondes après avoir  
complètement tiré la couronne.)  
5. Appuyez sur A ou B pour respectivement reculer ou  
avancer l’heure afin de régler l’heure dans le fuseau  
horaire local. Maintenir le bouton enfoncé pour  
régler l’heure rapidement. Les aiguilles se déplacent  
ensemble ; l’aiguille supérieure se déplace d’une  
heure lorsque l’aiguille centrale effectue un tour. Après  
le réglage, l’aiguille centrale et l’aiguille des minutes  
doivent être alignées.  
6. Enfoncez la couronne pour valider.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
146  
147  
RÉGLAGE DE L’AIGUILLE INDICATRICE  
(4ÈME AIGUILLE CENTRALE)  
Pour réaligner une aiguille indicatrice :  
L’HEURE DANS UNE VILLE SÉLECTIONNÉE  
Appuyez sur A ou B pour  
déplacer l’aiguille centrale  
respectivement vers  
l’arrière ou vers l’avant  
et sélectionner une ville.  
L’aiguille supérieure se  
déplace pour indiquer  
l’heure dans la ville  
sélectionnée. Noter qu’il  
s’agit d’une échelle sur  
24 heures, minuit se situant à chacune de ses extrémités  
et midi au milieu.  
1. Tirez complètement la couronne. Les aiguilles supéri-  
eure et inférieure se règlent automatiquement en  
allant se placer en bout de trajectoire.  
2. La 4ème aiguille centrale doit indiquer 12 heures. Si ce  
n’est pas le cas au bout de 5 secondes, appuyez sur A  
ou B pour faire avancer l’aiguille respectivement dans  
le sens anti-horaire ou dans le sens horaire jusqu’à ce  
qu’elle indique 12 heures.  
1
2
3
3. Enfoncez la couronne pour valider.  
REMARQUE : Si aucun bouton n’est enfoncé dans les  
cinq secondes suivant l’arrêt des aiguilles, la montre  
procède au réglage du temps mondial (se reporter à  
RÉGLAGE DE L’HEURE MONDIALE).  
RÉGLAGE DES SAISONS  
Le réglage des saisons permet à la montre de tenir  
compte du passage à l’heure d’été.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
148  
149  
La montre gère cela à l’aide d’un réglage signalant les  
deux périodes concernées par le changement d’heure  
dans toutes les villes. Pour la montre, la période cor-  
respondant à l’heure d’été est SUMMER et la période  
correspondant à l’heure d’hiver est WINTER.  
BOUSSOLE  
VUE D’ENSEMBLE  
AIGUILLE DE LA  
BOUSSOLE  
ÉCHELLE DE DÉCLINAISON  
(LEXTRÉMITÉ NORD  
EST ROUGE  
CENTRE  
Lorsque, pour une ville, la saison est réglée sur SUM-  
MER (été), toutes les villes se trouvant dans le même  
hémisphère sont automatiquement réglées sur SUMMER  
tandis que toutes les villes situées dans l’autre hémi-  
sphère sont automatiquement réglées sur WINTER (hiver).  
La montre connaît la situation des villes dans chaque  
hémisphère.  
POINTUE / PLUS  
LONGUE)  
COURONNE  
CENTRALE  
14  
B (COMPASS  
[BOUSSOLE])  
RÉGLAGE  
DE LA DATE  
COURONNE  
EXTRÉMITÉ  
B
Appuyez sur C pour changer de saison.  
14  
RÉGLAGE  
DE LHEURE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
150  
151  
fonctionnera correctement qu’à cet endroit. Si la boussole  
est étalonnée loin de tels objets, elle ne fonctionnera pas  
correctement près d’eux. Pour de meilleurs résultats,  
étalonner à l’endroit où elle sera utilisée.  
RÉGLAGE DE L’AIGUILLE DE LA BOUSSOLE  
Tirez la COURONNE complètement. L’aiguille de la bous-  
sole devrait indiquer 12 heures. Sinon, appuyez sur A ou  
B pour faire avancer l’aiguille jusqu’à ce qu’elle indique  
12 heures. Tenez le bouton enfoncé pour la faire avancer  
rapidement. Enfoncez la COURONNE CENTRALE pour  
valider et refaire l’étalonnage.  
Lors de l’étalonnage et des relevés d’orientation, il im-  
porte, comme avec toutes les boussoles, de maintenir la  
montre dans un plan horizontal. Procéder à l’étalonnage  
ou à des relevés d’orientation alors que la montre n’est  
pas en position horizontale peut aboutir à d’importantes  
erreurs. Veiller également à éviter les endroits suscep-  
tibles de présenter des concentrations de fer de roche ou  
industriel supérieures à la normale, dont l’effet pourrait  
produire des mesures inexactes. En présence de toute  
mesure suspecte, effectuer un nouvel étalonnage.  
ÉTALONNAGE DE LA BOUSSOLE  
La boussole doit être étalonnée avant utilisation.  
Une boussole utilise le champ magnétique terrestre ;  
par conséquent, il importe d’éviter d’être à proximité de  
grands objets métalliques (automobiles, ponts, etc.) ou  
autres objets produisant un rayonnement électromag-  
nétique, tels que téléviseurs ou ordinateurs, susceptible  
d’affecter le champ magnétique autour de la montre. Si la  
boussole est étalonnée à proximité de tels objets, elle ne  
Veiller à ne pas ranger la montre à proximité d’une  
quelconque source magnétique (ordinateurs, appareils  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
152  
153  
électriques, téléviseurs) car cela pourrait l’aimanter et  
fausser les mesures ultérieures. La précision typique des  
montres-boussoles est de +/- 10 degrés.  
Pour étalonner la boussole :  
1. Tirez la couronne en position intermédiaire et attendez  
l’arrêt des aiguilles indicatrices.  
4. Ensuite, appuyez sur A ou B, en maintenant la montre  
en position horizontale. La 4ème aiguille centrale  
oscille pour confirmer que l’étalonnage est terminé et  
se déplace ensuite pour le réglage de la déclinaison  
magnétique du moment.  
2. Tenez la montre en position horizontale ou posez-la  
sur une surface plane (si le bracelet gêne, poser la  
montre sur une tasse retournée). La montre peut être  
posée à l’envers à condition d’en protéger le cadran.  
3. Appuyez sur A ou B pour commencer. La 4ème aiguille  
centrale effectue deux tours complets pour vous  
rappeler de faire pivoter la montre. Tenir la montre à  
plat et effectuer LENTEMENT deux tours complets, en  
comptant au moins 15 secondes par tour.  
5. Si vous ne désirez pas régler l’angle de déclinaison,  
enfoncez la couronne. Dans le cas contraire, pour que  
la boussole compense automatiquement l’angle de  
déclinaison, faites tourner la lunette de la boussole  
jusqu’à ce que le nord soit à 12 heures.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
154  
155  
6. Appuyez sur A ou B pour déplacer la 4ème aiguille  
centrale respectivement vers l’ouest (-) ou vers l’est  
(+) afin d’indiquer l’angle de déclinaison de l’endroit où  
vous vous trouvez à l’aide de l’échelle de déclinaison.  
Maintenez le bouton enfoncé pour déplacer l’aiguille  
rapidement. Voir l’exemple sur la figure à la page  
suivante.  
FONCTIONNEMENT DE LA BOUSSOLE  
Normalement, la boussole est inactive et la 4ème aiguille  
centrale pointe sur 12 heures ou indique les secondes du  
chronographe.  
Tout en maintenant la montre en position horizontale,  
appuyez sur A ou B pour activer la boussole. L’aiguille se dé-  
place et pointe vers le nord. Si on tourne la montre, la 4ème  
aiguille centrale se déplace, pointant toujours vers le nord.  
Après 20 secondes, la boussole s’arrête automatiquement  
et la 4ème aiguille centrale reprend son fonctionnement  
habituel. Ceci permet de prolonger la durée de vie de la pile.  
Appuyez sur A ou B à tout moment pour maintenir la bous-  
sole activée pendant 20 secondes de plus.  
7. Enfoncez la couronne pour valider.  
REMARQUE : Au cours de l’utilisation de la boussole, la  
trotteuse se déplace par intervalles de deux secondes.  
Déclinaison magnétique réglée sur -14° (14°W)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
156  
157  
RÉGLAGE DE L’AIGUILLE DE L’INDICATEUR  
MARÉE TEMPÉRATURE ET BOUSSOLE  
Tirez la couronne complètement. L’aiguille indicatrice  
devrait indiquer 12 heures. Sinon, appuyez sur le bouton  
poussoir MARÉE ou TEMPÉRATURE pour faire avancer  
l’aiguille jusqu’à ce qu’elle indique 12 heures. Les boutons  
poussoirs pour MARÉE et TEMPÉRATURE font avancer  
respectivement l’aiguille dans le sens des aiguilles d’une  
montre et inversement. Tenir le bouton poussoir enfoncé  
pour la faire avancer rapidement. Enfoncez la couronne  
pour valider.  
VUE D’ENSEMBLE  
ÉCHELLE DE  
TEMPÉRATURE  
ÉCHELLE DE  
DÉCLINAISON  
A (TEMPÉRATURE)  
CENTRE-RÉGLAGE  
DE LA DATE  
SORTIE-  
AIGUILLE DE  
LINDICATEUR  
RÉGLAGE  
DE LHEURE  
COURONNE  
SÉLECTIONNER MARÉE/TEMPÉRATURE  
C (COMPASS  
[BOUSSOLE])  
L’aiguille de l’indicateur montre en permanence soit la  
marée, soit la température. Lorsque la température est  
indiquée, appuyez sur le bouton poussoir MARÉE pour  
sélectionner l’heure des marées. L’aiguille indique d’abord  
la marée basse puis la marée actuelle. Lorsque la marée  
B (MARÉE)  
BAGUE ROTATIVE  
DE LA BOUSSOLE  
ÉCHELLE DES  
MARÉES  
DATE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
158  
159  
est indiquée, appuyez sur le bouton poussoir TEMPÉRA-  
TURE pour sélectionner le thermomètre. L’aiguille se place  
au début de l’échelle des températures et indique ensuite  
la température courante.  
HEURE DES MARÉES  
Dans ce mode, l’aiguille de l’indicateur se déplace  
toujours dans le sens des aiguilles d’une montre. Ainsi,  
la marée est montante lorsque l’aiguille pointe vers la  
gauche et descendante lorsque l’aiguille pointe vers la  
droite. Le nombre d’heures jusqu’à la prochaine marée  
haute/basse est indiqué sur l’échelle des marées.  
THERMOMÈTRE  
Lorsque la montre est portée au poignet, la mesure par  
le thermomètre est influencée par la chaleur corporelle.  
Pour obtenir des mesures plus précises, enlever la montre  
et la placer à l’ombre pendant quelques minutes.  
Les marées étant aussi influencées par la position du so-  
leil et la forme du littoral, la montre peut ne pas indiquer  
les heures exactes des marées hautes et basses. Des  
ajustements périodiques peuvent être nécessaires.  
La montre peut également mesurer la température de  
l’eau si elle y est plongée. Veiller à sélectionner l’affichage  
de la température avant de placer la montre dans l’eau car  
les boutons ne doivent pas être enfoncés sous l’eau.  
Pour étalonner le mode heure des marées, tirer la  
couronne en position CENTRE. Appuyez sur le bouton  
poussoir MARÉE ou TEMPÉRATURE pour placer l’aiguille  
sur la marée actuelle. Les boutons poussoirs pour MARÉE  
et TEMPÉRATURE font avancer respectivement l’aiguille  
Les mesures par le thermomètre sont prises toutes les  
minutes, et plus fréquemment encore si la température  
est en train de changer.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
160  
161  
dans le sens des aiguilles d’une montre et inversement.  
Enfoncez la couronne pour valider.  
Lors de l’étalonnage et des relevés d’orientation, il im-  
porte, comme avec toutes les boussoles, de maintenir la  
montre dans un plan horizontal. Procéder à l’étalonnage  
ou à des relevés d’orientation alors que la montre n’est  
pas en position horizontale peut aboutir à d’importantes  
erreurs. Veillez également à éviter les endroits suscep-  
tibles de présenter des concentrations de fer de roche ou  
industriel supérieures à la normale, dont l’effet pourrait  
produire des mesures inexactes. En présence de toute  
mesure suspecte, effectuer un nouvel étalonnage.  
ÉTALONNAGE DE LA BOUSSOLE  
La boussole doit être étalonnée avant utilisation.  
Une boussole utilise le champ magnétique terrestre ;  
par conséquent, il importe d’éviter d’être à proximité de  
grands objets métalliques (automobiles, ponts, etc.) ou  
autres objets produisant un rayonnement électromag-  
nétique, tels que téléviseurs ou ordinateurs, susceptible  
d’affecter le champ magnétique autour de la montre. Si la  
boussole est étalonnée à proximité de tels objets, elle ne  
fonctionnera correctement qu’à cet endroit. Si la boussole  
est étalonnée loin de tels objets, elle ne fonctionnera pas  
correctement près d’eux. Pour de meilleurs résultats,  
étalonner à l’endroit où elle sera utilisée.  
Veiller à ne pas ranger la montre à proximité d’une  
quelconque source magnétique (ordinateurs, appareils  
électriques, téléviseurs) car cela pourrait l’aimanter et  
fausser les mesures ultérieures. La précision typique des  
montres-boussoles est de +/- 10 degrés.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
162  
163  
Pour étalonner la boussole :  
1. Tirez la couronne en position intermédiaire et attendez  
l’arrêt des aiguilles indicatrices.  
2. Tenez la montre en position horizontale ou posez-la  
sur une surface plane (si le bracelet gêne, poser la  
montre sur une tasse retournée). La montre peut être  
posée à l’envers à condition d’en protéger le cadran.  
4. Ensuite, appuyez sur C (COMPASS [Boussole]), en  
maintenant la montre en position horizontale. La  
4ème aiguille centrale oscille pour confirmer que  
l’étalonnage est terminé et se déplace ensuite pour le  
réglage de la déclinaison magnétique du moment.  
3. Appuyez sur C (COMPASS [Boussole]) pour com-  
mencer. La 4ème aiguille centrale effectue deux  
tours complets pour vous rappeler de faire pivoter  
la montre. Tenir la montre à plat et effectuer LENTE-  
MENT deux tours complets, en comptant au moins 15  
secondes par tour.  
5. Si vous ne désirez pas régler l’angle de déclinaison,  
enfoncez la couronne. Dans le cas contraire, pour que  
la boussole compense automatiquement l’angle de  
déclinaison, faites tourner la lunette de la boussole  
jusqu’à ce que le nord soit à 12 heures.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
164  
165  
6. Appuyez sur A ou B pour déplacer la 4ème aiguille  
centrale respectivement vers l’ouest (-) ou vers l’est  
(+) afin d’indiquer l’angle de déclinaison de l’endroit où  
vous vous trouvez à l’aide de l’échelle de déclinaison.  
Maintenez le bouton enfoncé pour déplacer l’aiguille  
rapidement. Voir l’exemple sur la figure à la page  
suivante.  
FONCTIONNEMENT DE LA BOUSSOLE  
Normalement, la boussole est inactive et la 4ème aiguille  
centrale pointe sur 12 heures ou indique les secondes du  
chronographe.  
Tout en maintenant la montre en position horizontale,  
appuyez sur C (COMPASS [Boussole]) pour activer la  
boussole. L’aiguille se déplace et pointe vers le nord. Si  
on tourne la montre, la 4ème aiguille centrale se déplace,  
pointant toujours vers le nord. Après 20 secondes, la  
boussole s’arrête automatiquement et la 4ème aiguille  
centrale reprend son fonctionnement habituel. Ceci per-  
met de prolonger la durée de vie de la pile. Appuyez sur  
C (COMPASS [Boussole]) à tout moment pour maintenir la  
boussole activée pendant 20 secondes de plus.  
7. Enfoncez la couronne pour valider.  
REMARQUE : Au cours de l’utilisation de la boussole, la  
trotteuse se déplace par intervalles de deux secondes.  
Déclinaison magnétique réglée sur -14° (14°W)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
166  
167  
RÉGLAGE DE L’AIGUILLE INDICATRICE  
(4ÈME AIGUILLE CENTRALE)  
ALTIMÈTRE  
VUE D’ENSEMBLE  
Tirez la couronne complètement. Les aiguilles rétrogrades  
supérieure et inférieure se règlent automatiquement en  
allant se placer en début de trajectoire. L’aiguille indi-  
catrice (4ème aiguille centrale) doit indiquer 12 heures.  
Sinon, appuyez sur les boutons A et ou B pour faire  
avancer l’aiguille jusqu’à ce qu’elle indique 12 heures. Les  
boutons A et B font avancer respectivement l’aiguille dans  
le sens horaire et inversement. Tenez le bouton enfoncé  
pour la faire avancer rapidement. Enfoncez la couronne  
pour valider.  
ÉCHELLE  
D’ALTIMÈTRE  
(CENTAINES)  
BOUTON A  
(ALTITUDE MAXIMALE)  
AIGUILLE  
RÉTROGRADE  
SUPÉRIEURE  
(MILLIERS)  
COURONNE  
AIGUILLE  
RÉTROGRADE  
INFÉRIEURE (UNITÉS)  
BOUTON C  
(UNITÉS)  
ÉTALONNAGE DE L’ALTIMÈTRE  
L’altimètre doit être étalonné avant son utilisation.  
BOUTON B  
(ALTITUDE MINIMALE)  
Sachant qu’un altimètre se base sur la pression atmo-  
sphérique pour déterminer l’altitude et que la pression  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
168  
169  
atmosphérique varie d’un point à un autre, il est très  
important de régler l’altimètre par rapport à une valeur  
d’altitude de référence connue ou par rapport à l’altitude  
de référence standard d’un point donné. Les brusques  
changements de la pression atmosphérique peuvent  
fausser les informations de votre altimètre de + ou  
- 100 m (328 pieds) même si vous êtes resté au même  
endroit. Si possible, étalonnez à nouveau sur une altitude  
connue quand un changement radical a eu lieu.  
l’altimètre a été utilisé. Autrement, l’aiguille rétrograde  
inférieure indiquera l’unité sélectionnée dans le mode  
d’affichage de l’altitude. La 4ème aiguille centrale et  
l’aiguille rétrograde supérieure devraient indiquer  
l’altitude exacte.  
3. Appuyez sur A ou B pour faire avancer l’aiguille  
respectivement dans le sens anti-horaire ou inverse-  
ment, jusqu’à ce qu’elle indique la bonne altitude à  
étalonner. Tenez enfoncé A ou B pour faire avancer  
l’aiguille centrale plus rapidement. L’aiguille rétrograde  
supérieure se déplace par rapport à la valeur de  
l’altitude affichée par la 4ème aiguille centrale.  
Étalonnage de l’altimètre :  
1. Tirez la couronne en position intermédiaire et attendez  
l’arrêt des aiguilles indicatrices.  
4. Enfoncez la couronne pour valider.  
2. Si l’altimètre était désactivé au moment où vous  
avez tiré la couronne, l’aiguille rétrograde inférieure  
indiquera l’unité sélectionnée la dernière fois que  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
170  
171  
ACTIVATION/DÉSACTIVATION DE L’ALTIMÈTRE  
Pour activer l’altimètre, appuyez sur C. L’aiguille  
rétrograde inférieure indique MÈTRES. La 4ème aiguille  
centrale indique sur l’anneau externe les valeurs de  
l’altitude courante en centaines et en dizaines avec des  
divisions tous les dix MÈTRES/PIEDS. L’aiguille rétrograde  
supérieure indique les valeurs de l’altitude courante en  
milliers avec des divisions tous les mille MÈTRES/PIEDS.  
Pour changer les unités et passer des MÈTRES aux PIEDS,  
appuyez sur C une deuxième fois. Pour passer des PIEDS  
aux MÈTRES, appuyez deux fois sur C (l’altimètre est tout  
d’abord désactivé, puis activé avec les unités affichées  
en MÈTRES).  
Exemple : Altitude = 2310 m  
Exemple : Altitude = 7580 pieds  
Pour désactiver l’altimètre avec les unités réglées sur  
PIEDS, appuyez sur C. Pour désactiver l’altimètre avec  
les unités réglées sur MÈTRES, appuyez deux fois sur C  
(l’aiguille inférieure indique tout d’abord PIEDS avant la  
désactivation).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
172  
173  
La montre désactive automatiquement l’altimètre au bout  
de 60 minutes.  
appuyez sur A avant l’expiration des dix premières  
secondes.  
RAPPEL DES ALTITUDES MIN/MAX  
Pour changer les unités et passer des MÈTRES aux PIEDS,  
ou des PIEDS aux MÈTRES, appuyez sur C.  
Pour afficher l’altitude maximale enregistrée, appuyez  
sur A. L’aiguille rétrograde inférieure indique l’unité de  
mesure dans laquelle l’altitude maximale a été enregis-  
trée si l’altimètre était désactivé au moment où le bouton  
est enfoncé. Autrement, l’altitude maximale sera indiquée  
dans l’unité de mesure courante sélectionnée. La 4ème  
aiguille centrale indique les valeurs de l’altitude maximale  
en centaines et en dizaines avec des divisions tous les dix  
MÈTRES/PIEDS. L’aiguille rétrograde supérieure indique  
les valeurs de l’altitude maximale en milliers avec des  
divisions tous les mille MÈTRES/PIEDS.  
Pour afficher l’altitude minimale enregistrée, appuyez  
sur B. L’aiguille rétrograde inférieure indique l’unité de  
mesure dans laquelle l’altitude minimale a été enregistrée  
si l’altimètre était désactivé au moment où le bouton  
est pressé. Autrement, l’altitude minimale sera indiquée  
dans l’unité de mesure courante sélectionnée. La 4ème  
aiguille centrale indique les valeurs de l’altitude minimale  
en centaines et en dizaines avec des divisions tous les dix  
MÈTRES/PIEDS. L’aiguille rétrograde supérieure indique  
les valeurs de l’altitude minimale en milliers avec des  
divisions tous les mille MÈTRES/PIEDS.  
L’altitude maximale enregistrée s’affiche pendant dix  
secondes. Pour prolonger l’affichage de dix secondes,  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
174  
175  
L’altitude minimale enregistrée s’affiche pendant dix  
secondes. Pour prolonger l’affichage de dix secondes,  
appuyez sur B avant l’expiration des dix premières  
secondes. Pour changer les unités et passer des MÈTRES  
aux PIEDS ou des PIEDS aux MÈTRES, appuyez sur C.  
PROFONDEUR  
VUE D’ENSEMBLE  
AIGUILLE  
CENTRALE  
BOUTON A  
3
COURONNE  
1
2
3
BOUTON B  
AIGUILLE INFÉRIEURE  
INDICATEUR OFF  
Remarque : Les aiguilles centrale et inférieure  
s’étalonnent automatiquement lorsque la couronne est  
placée en position 3 pour le réglage de l’heure.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
176  
177  
TEMPÉRATURE  
En augmentant la profondeur, la 4ème aiguille centrale  
indiquera la profondeur actuelle comme indiqué sur  
l’échelle de profondeur. Si la lecture reste dans les limites  
de 0 à 2 mètres (0-6 pieds) pendant 5 minutes, le capteur  
s’arrêtera automatiquement. Pour arrêter le capteur  
manuellement, appuyez et tenez enfoncé le bouton B  
pendant 2 secondes. La 4ème aiguille centrale passera en  
position OFF (6 heures).  
Le capteur de température est toujours en marche et  
prendra la température au moins une fois toutes les  
60 secondes. La température est indiquée par l’aiguille  
inférieure et l’échelle qui l’accompagne.  
Lorsque la montre est portée au poignet, la mesure de  
température est influencée par la chaleur corporelle. Pour  
obtenir des mesures plus précises, retirez la montre de  
votre poignet.  
RAPPEL DE PROFONDEUR MAXIMALE / TEMPÉRATURE  
MINIMALE  
Après être remonté à la surface, dévissez la couronne et  
mettez-la en position intermédiaire. Les aiguilles centrales  
et inférieures se déplaceront pour indiquer respective-  
ment la valeur maximale de profondeur et la valeur  
minimale de température enregistrées durant la descente  
MARCHE/ARRÊT DU CAPTEUR DE PROFONDEUR  
Le capteur est normalement à l’arrêt et doit être mis en  
marche manuellement avant la submersion. Appuyez et  
relâchez le bouton B pour mettre en marche le capteur.  
La 4ème aiguille centrale passera de la position OFF (6  
heures) à la position 12 heures et commencera à prendre  
des mesures au moins une fois toutes les 5 secondes.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
178  
179  
la plus récente. Lorsque le capteur de profondeur est  
réactivé, la mémoire sera effacée.  
Pour l’état de niveau normal, la seconde aiguille se  
déplace d’une seconde à chaque mouvement correspon-  
dant à un fonctionnement normal.  
Si la montre n’a jamais été utilisée auparavant, les aiguilles  
centrales et inférieures indiqueront respectivement  
0 mètre / pied et 0º C / 32 ºF. La couronne doit être  
revissée avant l’utilisation / submersion.  
Lorsque la montre est en état de niveau de décharge de  
la pile, la seconde aiguille se déplace à intervalles de  
2 secondes, et se déplace de 2 secondes à chaque  
mouvement. Il est recommandé de remplacer la pile  
lorsque la montre est en état de niveau de décharge de  
la pile.  
DÉTECTION DU NIVEAU DE PILE  
La montre détermine le niveau de pile et propose à  
l’utilisateur un indicateur visuel correspond au niveau  
de pile actuel. L’état du niveau de pile est classifié en  
niveau normal, niveau de décharge de la pile et niveau de  
remplacement de la pile, avec chaque niveau indiqué par  
le mouvement de la seconde aiguille.  
Lorsque la montre est en état de niveau de remplacement  
de la pile, la seconde aiguille se déplace à intervalles  
de 5 secondes, et se déplace de 5 secondes à chaque  
mouvement. À ce stade, le détecteur de profondeur ne  
peut être activé et l’utilisateur doit remplacer la pile im-  
médiatement.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
180  
181  
DATE PARFAITE  
YACHT RACER  
Avec la fonction Date Parfaite de votre montre, la date ne  
nécessitera aucun ajustement avant 2060. Cette montre  
prend automatiquement en compte les mois raccourcis  
et les années bissextiles, et affichera ainsi toujours la  
date correcte sur demande. La date a été préréglée à  
l’usine Timex. Il ne reste qu’à régler l’heure. La 4ème  
aiguille centrale affichera la date lorsque la couronne est  
enfoncée. L’aiguille se repositionnera de façon à afficher  
la date en cours sur la bague supérieure du boîtier.  
L’aiguille effectuera une courte pause le temps de vous  
permettre de consulter la date avant de retourner à sa  
position normale de 12 heures. À noter que la fonction  
Date Parfaite ne marche qu’en mode Heure. Lorsque la  
pile est épuisée et remplacée, la fonction Date Parfaite  
doit être calibrée à nouveau. Lorsqu’il est nécessaire  
ÉCHELLE DATE  
PARFAITE  
AIGUILLE  
DES HEURES  
AIGUILLE  
SUPÉR-  
IEUR(E)  
COURONNE  
1
2
3
4ÈME  
AIGUILLE  
CENTRALE  
AIGUILLE  
DES MINUTES  
AIGUILLE  
DES SECONDES  
AIGUILLE INFÉRIEURE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
182  
183  
de remplacer la pile, il est vivement conseillé d’envoyer  
la montre à un centre de service Timex, où la pile sera  
remplacée et la fonction Date Parfaite sera calibrée  
à nouveau jusqu’à ce qu’elle affiche la date en cours  
correcte par rapport à l’endroit auquel elle doit être  
renvoyée.  
respectivement dans le sens anti-horaire ou dans le  
sens horaire jusqu’à ce qu’elle indique 12 heures.  
Maintenez le bouton A ou B enfoncé afin de faire  
avancer l’aiguille plus vite. À noter qu’au bout de  
5 secondes d’inactivité lorsque la couronne est en  
position 3, la 4ème aiguille centrale se repositionnera  
de façon à afficher la date en cours.  
RÉGLAGE DE LA 4ÈME AIGUILLE CENTRALE  
Pour réaligner la 4ème aiguille centrale :  
3. Après avoir terminé, enfoncez la couronne en position 1.  
1. Tirez la couronne en position 3. Les aiguilles  
supérieure et inférieure se règlent automatiquement  
en allant se placer en bout de trajectoire.  
SÉLECTION DU MODE  
Enfoncez le bouton C pour faire avancer l’aiguille  
supérieure jusqu’à la fonction souhaitée.  
2. Au bout de 10 secondes après avoir tiré la couronne  
en position 3, la 4ème aiguille centrale devrait  
indiquer 12 heures. Si cela n’est pas le cas, appuyez  
sur le bouton A ou B pour faire avancer l’aiguille  
HEURE :  
Affiche uniquement l’heure en cours (la fonction Date  
Parfaite ne marche qu’en mode Heure).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
184  
185  
COURSE DE YACHT MINUTERIE 5:  
Le compte à rebours commencera à 5 minutes et  
enclenchera le chronographe lorsqu’il atteint zéro.  
UTILISATION DE LA MINUTERIE COURSE DE YACHT  
Cette montre met à votre disposition des comptes à  
rebours de 5, 3 ou 1 minute. Lorsque le compte à rebours  
atteint zéro un chronographe d’une heure s’enclenche  
automatiquement.  
COURSE DE YACHT MINUTERIE 3:  
Le compte à rebours commencera à 3 minutes et  
enclenchera le chronographe lorsqu’il atteint zéro.  
1. Maintenez le bouton C enfoncé jusqu’à ce que  
l’aiguille supérieure affiche un compte à rebours  
de 5, 3 ou 1 minute en mode Minuterie pour Course  
de Yacht.  
COURSE DE YACHT MINUTERIE 1:  
Le compte à rebours commencera à 1 minute et  
enclenchera le chronographe lorsqu’il atteint zéro.  
2. Pour démarrer, appuyez sur le bouton A (START/STOP  
[Démarrage/Arrêt]). La 4ème aiguille centrale affiche  
le compte à rebours en terme de secondes, tandis  
que l’aiguille inférieure l’affiche en terme de minutes.  
(À noter que les boutons B et C restent désactivés  
lorsque le compte à rebours est enclenché.)  
CHRONO :  
Le chronographe se mettra en marche sans le compte  
à rebours.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
186  
187  
3. Pour arrêter le compte à rebours, appuyez le bouton  
A (START/STOP [Démarrage/Arrêt]). (À noter que le  
bouton C reste désactivé lorsque le compte à rebours  
est enclenché.)  
de 30 minutes deux fois, pour une durée totale et  
maximum d’une heure.  
L’UTILISATION DU CHRONOGRAPHE  
Cette montre est dotée d’un chronographe d’une heure  
dont il est possible de se servir indépendamment de la  
Minuterie Course de Yacht.  
4. Pour enclencher le compte à rebours à nouveau,  
enfoncez le bouton B (SPLIT/RESET [Temps  
intermédiaire/Réinitialisation]) pendant 2 secondes,  
ce qui renvoie au compte à rebours de 5, 3 ou  
1 minute sélectionné au préalable.  
1. Enfoncez le bouton C jusqu’à ce que l’aiguille  
supérieure se positionne au début de l’échelle  
tachymétrique de 30 minutes du chronographe.  
Au cours d’une utilisation normale de la Minuterie Course  
de Yacht, lorsque le compte à rebours atteint zéro, le  
chronographe s’enclenche automatiquement. On entend  
également une sonnerie toutes les minutes ainsi que  
lorsqu’il reste 5 secondes à la dernière minute du compte  
à rebours précédant l’enclenchement de la fonction  
chronographe. Le chronographe effectue la séquence  
2. Pour démarrer, appuyez sur le bouton A (START/STOP  
[Démarrage/Arrêt]). La 4ème aiguille centrale affiche le  
décompte des secondes; l’aiguille inférieure affiche le  
décompte des minutes sur une échelle de 5 minutes  
et l’aiguille supérieure affiche le décompte des demi-  
heures sur une échelle de 30 minutes. Toutes les cinq  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
188  
189  
minutes, l’aiguille inférieure retourne à la position zéro  
tandis que l’aiguille supérieure continue d’avancer  
sur une échelle de 30 minutes. (À noter que le bouton  
C reste désactivé lorsque le compte à rebours est  
enclenché.)  
4. Pour arrêter le chronographe, appuyez le bouton  
A (START/STOP [Démarrage/Arrêt]). (À noter que le  
bouton C reste désactivé lorsque le chronographe  
est arrêté, et se réactive lorsque le chronographe est  
réinitialisé.)  
3. Pour consulter un temps intermédiaire, appuyez  
sur le bouton B (SPLIT/RESET [Temps intermédiaire/  
Réinitialisation]). Les aiguilles supérieure et inférieure  
ainsi que la 4ème aiguille centrale restent figées le  
temps que vous notiez le temps intermédiaire. Le  
compte à rebours du chronographe continue même  
lorsque les aiguilles sont figées. Pour remettre les  
aiguilles en marche, appuyez le bouton B (SPLIT/RESET  
[Temps intermédiaire/Réinitialisation]). Les aiguilles  
rattrapent leur retard rapidement pour afficher le  
temps total écoulé.  
5. Pour réinitialiser, enfoncez le bouton B (SPLIT/RESET  
[Temps intermédiaire/Réinitialisation]) pendant  
3 secondes, ce qui renvoie au compte à rebours  
de 30 minutes.  
Au cours d’une utilisation normale, le chronographe  
effectue cette séquence de 30 minutes deux fois, pour  
une durée totale et maximum d’une heure. Lorsque cette  
période d’une heure s’est découlée, l’aiguille supérieure  
reste sur le repère 30 minutes tandis que l’aiguille  
inférieure retourne à zéro. La fonction chronographe doit  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
190  
191  
être réinitialisée avant de l’utiliser à nouveau ou avant de  
changer de mode. (À noter que le bouton A est désactivé  
lorsque la période maximale d’une heure s’est découlée,  
et ne fonctionnera plus tant que le chronographe n’ait  
pas été réinitialisé en enfonçant le bouton B pendant 3  
secondes.)  
3GMT  
BAGUE INFÉRIEURE/  
CHIFFRES  
(FORMAT 24 HEURES)  
AIGUILLE DES  
HEURES  
AIGUILLE  
DES  
MINUTES  
COURONNE  
1
2
3
BAGUE SUPÉRIEURE  
À ROTATION  
(FORMAT 24 HEURES)  
AIGUILLE  
DES  
SECONDES  
4ÈME AIGUILLE CENTRALE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
192  
193  
FONCTION 3 FUSEAUX HORAIRES  
Votre montre peut indiquer l’heure dans trois fuseaux  
horaires :  
RÉGLAGE DE LA 4ÈME AIGUILLE CENTRALE  
Pour ajuster la 4ème aiguille centrale lorsqu’elle  
est mal alignée :  
1. Les aiguilles des heures et des minutes : Affichage de  
l’heure en format normal de 12 heures. Remarque :  
La date affichée dans la fenêtre de date est liée à  
l’heure indiquée par ces deux aiguilles.  
1. Tirez la couronne en position 3.  
2. La 4ème aiguille centrale doit indiquer 12 heures. Si  
au bout de 5 secondes après avoir mis la couronne  
en position 3 la 4ème aiguille centrale n’indique pas  
12 heures, appuyez sur le bouton A pour faire avancer  
l’aiguille dans le sens horaire jusqu’à ce qu’elle indique  
12 heures. Maintenez le bouton A enfoncé afin de faire  
avancer l’aiguille plus vite.  
2. La 4ème aiguille centrale et la bague intérieure :  
Affichage de l’heure en format 24 heures.  
3. La 4ème aiguille centrale et la bague supérieure à  
rotation : Affichage de l’heure en format 24 heures.  
3. Après avoir terminé, enfoncez la couronne en  
position 1.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
194  
195  
ait atteint le positionnement correcte dans l’heure  
des lieux souhaités pour les 2ème et 3ème fuseaux  
horaires.  
RÉGLAGE DE LA 4ÈME AIGUILLE CENTRALE  
La 4ème aiguille centrale est réglée à l’usine Timex selon  
les normes gouvernant le nombre de minutes dans une  
heure telles qu’elles ont été établies en fonction du  
Temps Universel Coordonné. Ces normes sont respectées  
mondialement dans la plupart des endroits. Tant que les  
lieux utilisés pour les 2ème et 3ème fuseaux horaires  
respectent ces normes, il n’est pas nécessaire de régler  
la 4ème aiguille centrale. Le réglage de la 4ème aiguille  
centrale pour les 2ème et 3ème fuseaux horaires est  
nécessaire uniquement lorsque les lieux choisis ne  
respectent pas ces normes, auquel cas il suffit de la régler  
en suivant les instructions ci-dessous :  
3. Enfoncez la couronne en position 2. La 4ème aiguille  
centrale indiquera le réglage en cours par rapport au  
nombre de minutes par heure.  
4. Poussez le bouton A afin de faire tourner la 4ème  
aiguille centrale dans le sens horaire jusqu’à ce qu’elle  
s’aligne avec l’aiguille minute. Maintenez le bouton A  
enfoncé afin de faire avancer l’aiguille plus vite.  
5. Tirez la couronne en position 3. La 4ème aiguille  
centrale indiquera 12 heures.  
6. Faites tourner la couronne pour positionner les  
aiguilles afin d’indiquer l’heure correcte.  
1. Tirez la couronne en position 3. La 4ème aiguille  
centrale indiquera 12 heures.  
7. Après avoir terminé, enfoncez la couronne en position 1.  
2. Tournez la couronne jusqu’à ce que l’aiguille minute  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
196  
197  
Remarque : La 4ème aiguille centrale indiquera le réglage  
en cours par rapport au nombre de minutes par heure. Les  
fuseaux horaires 2 et 3 sont tous les deux indiqués par  
le biais de la 4ème aiguille centrale, ainsi les lieux choisis  
pour les représenter doivent respecter les mêmes normes  
concernant le nombre de minutes dans une heure afin que  
l’heure dans ces fuseaux s’affiche correctement.  
afin de faire avancer l’aiguille plus vite. Cette démarche  
réglera l’heure du 2ème fuseau horaire sur votre montre.  
RÉGLAGE DE LA ROTATION DU COUVERT PAR BAGUE  
SUPÉRIEURE (FUSEAU HORAIRE III)  
Le 3ème fuseau horaire est réglé en utilisant le réglage  
en cours de la 4ème aiguille centrale et en ajustant la  
rotation du couvert par bague supérieure jusqu’à ce  
que l’heure souhaitée pour le 3ème fuseau horaire soit  
indiquée. (À noter qu’elle sera indiquée en format 24  
heures). Le couvert est doté de 72 positions. Pour le faire  
avancer d’une heure il suffit de le faire avancer de trois  
positions (3 « cliques »). Notez l’heure actuelle dans le lieu  
que vous souhaitez inscrire en tant que Fuseau Horaire  
III. Réglez la rotation du couvert par bague supérieure  
dans le sens anti-horaire jusqu’à ce que le repère heure  
souhaité est indiqué par la 4ème aiguille centrale.  
RÉGLAGE DE LA 4ÈME AIGUILLE CENTRALE  
(FUSEAU HORAIRE II)  
Notez l’heure actuelle dans le lieu que vous souhaitez  
inscrire en tant que Fuseau Horaire II. Enfoncez le bouton  
A jusqu’à ce que la 4ème aiguille centrale indique l’heure  
souhaitée dans la bague intérieure. (À noter que celle-ci  
sera indiquée en format 24 heures). La 4ème aiguille  
centrale avancera de 30 minutes chaque fois que le  
bouton A est appuyé. Maintenez le bouton A enfoncé  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
198  
199  
3. Arrêter le chronographe une fois que la cible de la  
mesure de vitesse dépasse le marqueur de fin.  
FONCTION TACHYMÈTRE  
(certains modèles)  
4. L’aiguille des secondes du chronographe indique sur  
l’échelle tachymétrique la vitesse de la cible.  
En utilisant cette méthode, le tachymètre déterminera  
uniquement les vitesses supérieures à 60 unités par  
heure. Les vitesses plus lentes peuvent être mesurées en  
diminuant l’unité de mesure. La fonction réalisée par un  
tachymètre est indépendante de l’unité de distance (par  
exemple : mille terrestre, mille marin, kilomètre, mètre,  
etc.) tant que la même unité de longueur est utilisée pour  
tous les calculs.  
1. Déterminer les marqueurs de début et de fin pour  
toutes vos distances prédéterminées.  
2. Démarrer le chronographe une fois que la cible de la  
mesure de vitesse dépasse le marqueur de départ.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
200  
201  
mettant en jeu toutes les données à l’heure. Sur l’anneau  
interne, « STAT » (mille terrestre) et « NAUT » (mille marin)  
servent à la conversion des unités de distance.  
FONCTION RÈGLE À CALCUL DE LA BAGUE  
D’ENCADREMENT  
La fonction règle à calcul du cercle supérieur fonctionne  
en faisant pivoter l’anneau externe. L’anneau interne  
ne bouge pas. L’anneau externe est toujours lié à la  
« distance » ou à la « vitesse », ou de toute donnée  
variant avec le temps. L’anneau interne ne note que les  
unités de temps.  
ANNEAU EXTERNE  
ANNEAU INTERNE  
Anneau externe  
Sur l’anneau externe, le chiffre « 10 » représente les  
facteurs ou multiples de 10, tels que 0,1, 1,0, 10 ou 100.  
Anneau interne  
Sur l’anneau interne, « MPH » (mille/heure) renvoie à  
« l’indice de vitesse ». Cet indice sert à calculer la vitesse  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
202  
203  
Les exemples suivants servent de guide sur la manière  
d’utiliser la règle à calculer.  
Facteurs connus : Vitesse : 40 milles/heure Distance :  
10 milles marins  
Alignez « 40 » sur l’anneau externe avec le marquage  
« MPH » sur l’anneau interne.  
Le temps requis figure directement sous la flèche  
« 10 » sur l’anneau externe, qui est « 15 » sur l’anneau  
interne.  
CALCUL DE LA VITESSE :  
Quelle vitesse est requise pour faire 10 milles marins  
en 15 minutes ?  
Facteurs connus : Distance : 10 milles marins Temps :  
15 minutes  
La réponse : 15 minutes  
Alignez la flèche « 10 » sur l’anneau externe avec  
« 15 » sur l’anneau interne.  
CALCUL DE DISTANCE :  
Quelle distance pouvez-vous parcourir à 40 milles/  
heure pendant 15 minutes ?  
La vitesse requise figure directement au-dessus du  
marquage « MPH » sur l’anneau interne.  
La réponse : 40 milles marins/heure  
Facteurs connus : Vitesse : 40 milles marins/heure  
Temps : 15 minutes  
Calcul de temps : Combien temps faudra-t-l pour  
parcourir 10 milles marins à une vitesse de 40 milles/  
heure ?  
Alignez « 40 » sur l’anneau externe directement  
au-dessus du marquage « MPH » sur l’anneau interne.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
204  
205  
La distance parcourue peut être obtenue au-dessus  
du marquage « 15 » sur l’anneau interne. Le chiffre  
indiqué sur l’anneau externe est « 10 ».  
COMMENT AJUSTER LE BRACELET  
(Les sections suivantes s’appliquent aux bracelets de tous  
les modèles de montre.)  
La réponse : la distance parcourue est de 10 milles  
marins.  
CONVERSION D’UNITÉ :  
Pour convertir des milles marins en milles terrestres et  
kilomètres.  
Facteur connu : La distance à convertir est de 10 milles  
BRACELET À FERMOIR COULISSANT  
1. Ouvrez la plaquette de  
blocage.  
2. Glissez le fermoir jusqu’à  
la longueur de bracelet  
souhaitée.  
marins  
3. Appuyez tout en tenant  
Alignez la flèche « 10 » sur l’anneau externe au-dessus  
de « NAUT » sur l’anneau interne. La conversion en  
milles terrestres (11,5) figure au-dessus du marquage  
« STAT » de l’anneau interne, et la conversion en  
kilomètres (18,5) se trouve au-dessus du marquage  
« MPH » de l’anneau interne.  
la plaquette de blocage et glissez le fermoir d’avant en  
arrière jusqu’à ce qu’il s’engage dans les rainures sur  
la face inférieure du bracelet.  
4. Appuyez sur la plaquette de blocage jusqu’au déclic.  
Une force excessive peut endommager le fermoir.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
206  
207  
BRACELET À FERMOIR DÉPLIANT  
1. Trouvez la barrette à ressort qui attache le bracelet au  
fermoir.  
DÉMONTAGE DE MAILLONS DU BRACELET  
DÉMONTAGE DE MAILLONS :  
1. Placez le bracelet verticalement et introduisez un outil  
pointu dans l’ouverture du maillon.  
2. À l’aide d’un outil pointu, enfoncez la barrette et  
pivotez délicatement le bracelet pour le dégager.  
2. Poussez fortement la goupille dans le sens de la flèche  
jusqu’à détacher le maillon (les goupilles sont conçues  
pour résister à l’extraction).  
3. Déterminer la taille du poignet puis introduire la bar-  
rette à ressort dans l’orifice inférieur correspondant.  
4. Enfoncez la barrette, alignez-la sur l’orifice supérieur  
puis la relâcher pour la mettre en place.  
3. Répétez l’opération jusqu’à ce que le nombre souhaité  
de maillons soit démonté.  
RÉASSEMBLAGE :  
1. Mettez les pièces du bracelet en place.  
2. Poussez la goupille dans le maillon dans le sens  
opposé à la flèche.  
3. Enfoncez la goupille jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus  
du bracelet.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
208  
209  
un chèque ou mandat-poste de 8,00 $ US aux É.-U. ou de  
7,00 $ CAN au Canada. Dans les autres pays, les frais de  
port et de manutention seront facturés par Timex.  
PILE  
La pile doit permettre à la montre de fonctionner pendant  
4 à 6 ans dans des conditions normales d’utilisation.  
L’autonomie réelle de la pile peut varier en fonction de  
l’utilisation qui est faite de la montre.  
N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET  
SPÉCIAL OU TOUT AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR  
PERSONNELLE.  
Si la pile doit être changée, nous recommandons que seul  
TIMEX s’en charge. La montre devra être étalonnée de  
nouveau pour régler l’heure et la date après le change-  
ment de la pile. Lorsque la montre est renvoyée à Timex,  
les frais de port doivent être prépayés. Pour obtenir  
un emballage pré-affranchi, composer le 1-800-448-  
4639, consulter le détaillant chez lequel la montre a été  
achetée ou visiter www.TIMEX.com. Inclure le montant  
suivant avec la montre pour couvrir les frais de port et  
de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) :  
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER  
LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES  
ENFANTS.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
210  
211  
4. suite à un accident, une falsification ou un emploi  
abusif,  
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX  
Votre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de  
fabrication par Timex Group USA, Inc. pour une période  
d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que  
ses filiales du monde entier honoreront cette Garantie  
Internationale. Timex se réserve le droit de réparer votre  
montre en y installant des composants neufs ou révisés,  
ou bien de la remplacer par un modèle identique ou  
similaire. IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE  
PAS VOTRE MONTRE :  
5. s’il s’agit du verre ou crystal, du bracelet ou brassard,  
du boîtier, des accessoires ou de la pile. Le remplace-  
ment de ces pièces peut vous être facturé par Timex.  
CETTE GARANTIE ET LES RECOURS AUX PRÉSENTES SONT  
EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE,  
EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE  
IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION  
À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE  
D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU  
INDIRECT. Certains pays ou états n’autorisent pas les  
limitations de garanties implicites et n’autorisent pas les  
exclusions ou limitations pour des dommages, auquel  
cas lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner.  
Cette garantie vous confère des droits légaux précis. Il se  
1. après l’expiration de la période de garantie,  
2. si la montre n’a pas été achetée initialement chez un  
revendeur Timex agréé ;  
3. si la réparation n’a pas été effectuée par Timex ;  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
212  
213  
peut que vous bénéficiez d’autres droits, lesquels varient  
d’un pays à un autre ou d’un état à un autre.  
SPÉCIAL OU TOUT AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR  
PERSONNELLE.  
Pour obtenir le service de garantie, veuillez retourner  
votre montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant  
Timex où la montre a été achetée. Inclure un coupon  
de réparation original dûment rempli ou, aux É-U. et au  
Canada seulement, le coupon original dûment complété  
ou une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse,  
numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat.  
Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre  
pour couvrir les frais de port et de manutention (ce ne  
sont pas des frais de réparation) : un chèque ou mandat  
de 8,00 $ US. aux États-Unis, de 7,00 $ CAN au Canada  
et de 3,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres pays,  
Timex vous facturera les frais d’envoi et de manutention.  
N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET  
Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus  
de renseignements sur la garantie. Au Canada, composer  
le 1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 11 5572  
9733. Au Mexique, composer le 01-800-01-060-00. Pour  
l’Amérique centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les  
Bahamas, composer le (501) 370-5775 (É.-U.). En Asie,  
composer le 852-2815-0091. Au R.U., composer le 44  
020 8687 9620. En France, composer le 03 81 63 42 51  
(de 10H à 12H). En Allemagne ou Autriche, composer  
le 43 662 88921 30. Au Moyen-Orient et en Afrique,  
composer le 971-4-310850.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
214  
215  
GARANTIE ÉTENDUE  
Disponible aux É.-U. exclusivement. La garantie peut être  
prolongée pour une période additionnelle de 4 ans à  
compter de la date d’achat pour la somme de 5 $. Vous  
pouvez effectuer ce paiement avec AMEX, Discover, Visa  
ou MasterCard en composant le 1 800-800-448-4639  
durant les heures normales d’ouverture. Le paiement  
doit être effectué dans les 30 jours qui suivent l’achat.  
Indiquer les nom, adresse, numéro de téléphone, date  
d’achat et numéro de modèle à 5 chiffres. Il est égale-  
ment possible d’envoyer un chèque de 5 $ US par courrier  
à : Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little  
Rock, AR 72203.  
©2014 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO, et INTELLIGENT  
QUARTZ sont des marques déposées de Timex Group B.V. et de ses  
filiales.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
216  
217  
TIMEX® HORLOGES  
Gefeliciteerd met de aankoop van uw TIMEX® INTEL-  
LIGENT QUARTZ™ horloge. Lees de instructies goed door  
zodat u weet hoe u uw Timex horloge moet bedienen.  
Het is mogelijk dat uw horloge niet alle functies heeft die  
in dit boekje worden beschreven.  
Bezoek voor meer informatie en om uw  
product te registreren:  
www.timex.com  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
219  
Getij Temp en Kompas................................................... 273  
Hoogtemeter.................................................................. 284  
Diepte............................................................................. 293  
Yacht Racer.................................................................... 298  
3GMT .............................................................................. 308  
Tachymeterfunctie......................................................... 315  
Rekenliniaalfunctie......................................................... 316  
Armband afstellen.......................................................... 321  
Armbandschakels verwijderen ...................................... 323  
Batterij............................................................................ 324  
INHOUDSOPGAVE  
Uw horloge starten ........................................................ 223  
Waterbestendigheid en schokvastheid ......................... 224  
Indiglo® nachtverlichting................................................ 226  
Tijd en datum instellen................................................... 227  
Eeuwige kalender........................................................... 229  
Fly-back chronograaf ..................................................... 232  
Fly-back chronograaf/kompas....................................... 238  
Lineaire Chronograaf...................................................... 252  
Wereldtijd ...................................................................... 258  
Kompas ......................................................................... 265  
Garantie.......................................................................... 326  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
220  
221  
Welkom in de wereld van Timex® horloges met  
Intelligent Quartz™ technologie, de toekomst  
van quartz-analoog technologie. Timex Intelligent  
Quartz technologie combineert het vermogen van  
een microprocessor met de betrouwbaarheid en  
nauwkeurigheid van quartz-analoog uurwerken. Bij  
Timex Intelligent Quartz horloges is de technologie in  
het ontwerp ingebouwd en biedt de wijzerplaat een  
nieuw niveau van complexiteit. Maximaal drie extra,  
onafhankelijke wijzers tonen in een traditionele analoge  
indeling uitgebreide informatie die normaal alleen bij  
digitale horloges verkrijgbaar is.  
UW HORLOGE STARTEN  
(Niet van toepassing op modellen met eeuwige kalender.)  
Om uw horloge te starten, haalt u de plastic bescherming  
onder de kroon weg en drukt u de kroon vervolgens tegen  
de kast aan.  
Bij sommige horloges moet de instelkroon naar binnen  
worden gedraaid. Als de horlogekast een uitsteeksel met  
schroefdraad heeft, moet de kroon naar binnen worden  
gedraaid nadat het horloge is ingesteld.  
Om de kroon naar binnen te draaien, houdt u hem stevig  
tegen het uitsteeksel met schroefdraad aan gedrukt  
terwijl u de kroon met de klok mee draait. Blijf de kroon  
vastdraaien totdat hij stevig vastzit. U moet de kroon  
losdraaien (tegen de klok in) voordat u hem eruit trekt  
wanneer u uw horloge weer wilt instellen.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
222  
223  
WAARSCHUWING: OM HET HORLOGE WATERBESTEN-  
DIGHEID TE HOUDEN MAG U ONDER WATER OP GEEN  
ENKELE KNOP DRUKKEN TENZIJ IS AANGEGEVEN DAT  
UW HORLOGE TOT 200 METER WATERBESTENDIG IS.  
TREK DE KROON NOOIT UIT ONDER WATER.  
WATERBESTENDIGHEID EN SCHOKVASTHEID  
Als het horloge waterbestendig is, wordt de metermarke-  
ring (WR_M) aangegeven.  
Waterbestendige diepte  
p.s.i.a.* Waterdruk  
onder oppervlak  
1. Het horloge is alleen waterbestendig zolang het  
horlogeglas, de kroon en de kast intact blijven.  
30 m/98 ft  
60  
2. Het horloge is geen gecertificeerd duikershorloge.  
3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan  
zout water is blootgesteld.  
50 m/164 ft  
100 m/328 ft  
200 m/656 ft  
86  
160  
284  
4. De schokvastheid wordt op de wijzerplaat of de  
achterkant van de behuizing aangegeven. De horloges  
zijn zodanig ontworpen dat ze aan de ISO-test voor  
schokvastheid voldoen. Beschadiging van het  
horlogeglas moet echter worden vermeden.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
224  
225  
INDIGLO® NACHTVERLICHTING  
TIJD EN DATUM INSTELLEN  
Druk op de knop of kroon om het licht in te schakelen. De  
in de INDIGLO® nachtverlichting gebruikte elektrolumines-  
centietechnologie verlicht de wijzerplaat van het horloge  
‘s nachts en wanneer er weinig licht is.  
OPMERKING: De kroon van het horloge heeft drie  
standen: gesloten, middelste en buitenste. Om bekend te  
raken met het verschil tussen de verschillende standen,  
trekt u de kroon naar de buitenste stand en drukt u  
vervolgens lichtjes op de kroon totdat u hem in de  
middelste stand voelt klikken.  
De datum en tijd instellen:  
OF  
Tijd  
Trek de kroon naar de buitenste stand en draai hem  
totdat de juiste tijd wordt weergegeven. Verzeker u ervan  
dat de instelling voor AM/PM juist is door te controleren  
of de datum om middernacht en niet om twaalf uur  
‘s middags verandert.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
226  
227  
Datum (niet van toepassing op modellen met  
eeuwige kalender)  
Trek de kroon tot de middelste stand en draai hem totdat  
de juiste datum in het datumvenster verschijnt. Opmer-  
king: De datum verandert tussen 22 en 2 uur. Verander de  
datum niet tijdens deze tijd. Anders raakt het mechaniek  
van het horloge beschadigd.  
EEUWIGE KALENDER  
OVERZICHT  
DATUMWIJZER  
KNOP A  
(VERZONKEN)  
DAGWIJZER  
UURWIJZER  
Druk de kroon naar de gesloten stand nadat de datum/tijd  
is ingesteld. De secondewijzer begint nu te bewegen.  
MINUUTWIJZER  
1
2
3
KROON  
MAANDWIJZER  
OPMERKING: Voor maanden met minder dan 31 dagen  
moet de datum worden bijgesteld.  
KNOP B  
(VERZONKEN)  
SECONDEWIJZER  
GESLOTEN  
STAND  
MIDDELSTE  
STAND  
BUITENSTE  
STAND  
1
2
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
228  
229  
de batterij is vervangen, uitgevoerd en kan niet worden  
veranderd, alleen bekeken.  
INLEIDING  
Dankzij de eeuwige kalender van het horloge hoeft u  
de datum tot 2100 niet bij te stellen. Het horloge voert  
automatisch bijstellingen uit voor korte maanden en  
schrikkeljaren en toont daardoor altijd de juiste dag  
en datum. De dag en datum zijn in de Timex-fabriek  
vooringesteld. U hoeft alleen de tijd af te stellen. Het  
horloge heeft twee verzonken drukknoppen voor gebruik  
door een Timex servicecentrum om de dag en datum na  
het vervangen van de batterij in te stellen. Verder hebben  
ze geen nut.  
Voor het bekijken van de verstelling trekt u de kroon naar  
de middelste stand. De datumwijzer toont de verstelling:  
1 = 1 jaar na schrikkeljaar; 2 = 2 jaar na schrikkeljaar;  
3 = 3 jaar na schrikkeljaar; 4 = schrikkeljaar. Druk de kroon  
naar binnen wanneer u klaar bent en de wijzers geven  
dan weer de normale weergave van de dag, maand en  
datum aan.  
VERSTELLEN VOOR SCHRIKKELJAAR  
Om de juiste datum te behouden heeft het horloge een  
instelling voor de verstelling van het huidige schrikkel-  
jaar. Deze instelling wordt in de Timex-fabriek of nadat  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
230  
231  
4E MIDDELSTE WIJZER AFSTELLEN  
Een verkeerd ingestelde 4e middelste wijzer bijstellen:  
FLY-BACK CHRONOGRAAF  
OVERZICHT  
1. Trek de kroon naar de buitenste stand. De bovenste en  
onderste wijzer gaan automatisch naar het einde van  
hun traject.  
4E MIDDELSTE  
WIJZER  
BOVENSTE  
WIJZER  
2E TIJDZONE  
CHRONOGRAAFUREN  
UURWIJZER  
KNOP A  
2. De 4e middelste wijzer hoort naar 12 uur te wijzen.  
Als de 4e middelste wijzer niet binnen 5 seconden  
nadat de kroon naar de buitenste stand is getrokken,  
naar 12 uur wijst, drukt u op knop A of B om de wijzer  
tegen de klok in of met de klok mee te draaien totdat  
hij naar 12 uur wijst.  
DATUMVENSTER  
KROON  
1
2
3
MINUUTWIJZER  
MINUUTSCHAAL VAN  
CHRONOGRAAF  
3. Druk de kroon naar de gesloten stand wanneer u  
klaar bent.  
KNOP B  
SECONDEWIJZER  
ONDERSTE WIJZER  
GESLOTEN  
STAND  
MIDDELSTE  
STAND  
BUITENSTE  
STAND  
1
2
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
232  
233  
wijzer toont de tweede tijdzone en de 4e middelste  
wijzer toont de minuten.  
TWEEDE TIJDZONE  
De bovenste wijzer toont de tijd voor de tweede tijdzone.  
U kunt zien dat de schaal  
24 uur heeft met midder-  
nacht aan beide einden  
en 12 uur ‘s middags  
in het midden. Meestal  
verschillen de tijdzones  
in stappen van uren. In  
dergelijke gevallen is de  
minuutwaarde van de  
tweede tijdzone hetzelfde  
als wat de minuutwijzer  
van het horloge aangeeft.  
2. Als we aannemen dat de tijd van de tweede tijdzone  
dezelfde minuten heeft als de eerste tijdzone, hoort  
de 4e middelste wijzer in lijn te liggen met de minuut-  
wijzer. Als de wijzers niet in lijn liggen of uw tweede  
tijdzone een andere minuut binnen het uur is, drukt  
u op knop B om de 4e middelste wijzer vooruit te  
draaien tot deze in de gewenste stand is.  
1
2
3
3. Druk op knop A om de bovenste wijzer in stappen van  
één uur vooruit te draaien totdat deze het gewenste  
uur van de tweede tijdzone bereikt. Houd knop A  
ingedrukt om de wijzer snel te draaien.  
4. Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar bent.  
DE TWEEDE TIJDZONE INSTELLEN:  
1. Trek de kroon naar de middelste stand. De bovenste  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
234  
235  
4. Druk op knop B (FLY-BACK/RESET) om de fly-back  
chronograaf op nul terug te stellen.  
FLY-BACK CHRONOGRAAF  
Het horloge heeft een fly-back chronograaf van 4 uur.  
Wanneer de chronograaf wordt teruggesteld, gaan  
alle wijzer naar nul. Na acht seconden verschijnt de  
gewone weergave van de tweede tijdzone weer.  
1. Druk op knop A (START/STOP) om te beginnen.  
De 4e middelste wijzer toont de seconden met een  
resolutie van 1/5 seconde. De onderste wijzer toont  
het laatste cijfer van de minuten, oplopend tot tien en  
herhaalt zich dan. De bovenste wijzer toont de totale  
tijd, inclusief uren en minuten, met een verdeling om  
de tien minuten. De chronograaf loopt tot vier uur  
voordat hij automatisch stopt.  
5. Houd knop B (Fly-back/Reset) ingedrukt om de fly-back  
chronograaf terug te stellen en/of opnieuw te starten  
terwijl hij loopt. Laat hem los wanneer u opnieuw  
wilt starten.  
2. Druk nogmaals op knop A (START/STOP) om te stop-  
pen. Alle wijzers stoppen met draaien.  
3. Druk nogmaals op knop A (START/STOP) om te  
hervatten.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
236  
237  
RODE WIJZER (4E MIDDELSTE WIJZER) AFSTELLEN  
Een verkeerd ingestelde rode wijzer bijstellen:  
FLY-BACK CHRONOGRAAF/KOMPAS  
OVERZICHT  
1. Trek de kroon naar de buitenste stand. De bovenste en  
onderste wijzer gaan automatisch naar het einde van  
hun traject.  
4E MIDDELSTE  
MINUUTWIJZER  
WIJZER  
KNOP A  
BOVENSTE  
WIJZER  
2. De 4e middelste wijzer hoort naar 12 uur te wijzen.  
Als dit niet binnen 5 seconden nadat de kroon naar de  
buitenste stand is getrokken, gebeurt, drukt u op A of  
B om de wijzer respectievelijk tegen de klok in of met  
de klok mee te draaien totdat hij naar 12 uur wijst.  
DATUMVENSTER  
2E TIJDZONE  
CHRONOGRAAF/  
UREN  
KROON  
1
2
3
MINUUTSCHAAL VAN  
CHRONOGRAAF  
UURWIJZER  
3. Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar bent.  
KNOP C  
KNOP B  
SECONDEWIJZER  
ONDERSTE WIJZER  
GESLOTEN  
STAND  
MIDDELSTE  
STAND  
BUITENSTE  
STAND  
1
2
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
238  
239  
2. Druk op B om de 4e middelste wijzer vooruit te  
draaien. Houd de knop ingedrukt om de wijzer snel te  
draaien. De bovenste en 4e middelste wijzer draaien  
tegelijk; terwijl de 4e middelste wijzer eenmaal  
ronddraait, draait de bovenste wijzer één uur verder.  
Als we aannemen dat de tweede tijdzone dezelfde  
minuten heeft als uw eerste tijdzone, hoort de 4e  
middelste wijzer in lijn te liggen met de minuutwijzer.  
TWEEDE TIJDZONE  
De bovenste wijzer toont normaliter de tijd voor de  
tweede tijdzone. U kunt zien dat de schaal 24 uur heeft  
met middernacht aan beide einden en 12 uur ‘s middags  
in het midden.  
De tijd van de tweede tijdzone instellen:  
1. Trek de kroon naar de  
middelste stand. De  
bovenste wijzer toont  
de tweede tijdzone  
in militaire tijd en de  
4e middelste wijzer  
toont de minuten.  
3. Druk op A om de bovenste wijzer in stappen van één  
uur vooruit te draaien. Houd de knop ingedrukt om de  
wijzer snel te draaien.  
1
2
3
4. Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar bent.  
De tijd van de tweede tijdzone kan ook worden gebruikt  
om de tijd thuis in een 24-uurs indeling weer te geven, als  
u daar de voorkeur aan geeft. Wanneer u de tweede tijd  
op deze manier instelt, verzeker u er dan van dat de uur/  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
240  
241  
minutenweergave met de 24-uurs weergave overeenkomt  
door te controleren of de datum om middernacht en niet  
om 12 uur ‘s middags verandert.  
verdeling om de tien minuten. De chronograaf loopt  
tot vier uur voordat hij automatisch stopt.  
2. Druk nogmaals op A (START/STOP) om te stoppen. Alle  
wijzers stoppen.  
FLY-BACK CHRONOGRAAF  
Het horloge heeft een fly-back chronograaf van 4 uur.  
3. Druk nogmaals op A (START/STOP) om te hervatten  
of op B (FLY-BACK/RESET) om de chronograaf op nul  
terug te stellen.  
1. Druk op A (START/STOP) om te beginnen. De 4e  
middelste wijzer toont de seconden met een resolutie  
van 1/5 seconde en de  
onderste wijzer toont  
het laatste cijfer van  
Wanneer de chronograaf wordt teruggesteld, gaan alle  
wijzer naar nul. Na acht seconden verschijnt de gewone  
weergave van de tijd van de tweede tijdzone weer.  
de minuten, tellend tot  
4. U kunt de chronograaf ook terugstellen en/of opnieuw  
starten terwijl hij loopt. Hiervoor houdt u B (FLY-BACK/  
RESET) ingedrukt om de chronograaf op nul te stellen  
en laat u B los wanneer u opnieuw wilt starten. U hoeft  
niet te wachten tot alle wijzers op nul staan voordat u  
tien en dan opnieuw.  
De bovenste wijzer  
toont de totale tijd,  
inclusief uren en  
1
2
3
minuten, met een  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
242  
243  
de knop loslaat; het opnemen van de tijd begint intern  
vanaf het moment dat u de knop loslaat. Met deze  
“fly-back” functie kunt u een rondetijd meten.  
de buurt van dergelijke voorwerpen wordt gekalibreerd,  
werkt het alleen naar behoren op diezelfde plek. Als het  
kompas uit de buurt van dergelijke voorwerpen wordt  
gekalibreerd, werkt het niet naar behoren nabij deze  
voorwerpen. Voor de beste resultaten kalibreert u het  
kompas nabij de plek van beoogd gebruik.  
Het kompas kan worden gebruikt terwijl de chrono-  
graaf loopt zonder hierbij te storen. Zie WERKING  
VAN KOMPAS.  
Bij het kalibreren en het aflezen van de koers is het  
belangrijk, zoals bij alle kompassen, om het kompas  
horizontaal te houden. Het kalibreren of het aflezen  
van de koers terwijl het horloge niet horizontaal is, kan  
grote fouten tot gevolg hebben. Vermijd ook plaatsen  
die hogere dan normale concentraties hard en zacht  
ijzer hebben omdat ze onnauwkeurige koersen kunnen  
veroorzaken. Steeds wanneer een koers twijfelachtig is,  
moet u opnieuw kalibreren.  
KOMPAS KALIBREREN  
Het kompas moet worden gekalibreerd voordat u  
het gebruikt.  
Omdat een kompas gebruik maakt van het magne-  
tische veld van de aarde, moet u zich bewust zijn van  
grote metalen voorwerpen zoals auto’s en bruggen, of  
voorwerpen die elektromagnetische straling afgeven zoals  
televisies en computers die op het magnetische veld rond  
het horloge van invloed kunnen zijn. Als het kompas in  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
244  
245  
Berg het horloge niet op nabij een bron van magnetisme  
zoals een computer, huishoudelijke apparaten of een  
televisie omdat het horloge een magnetische lading  
kan krijgen met als gevolg onnauwkeurige koersen. De  
nauwkeurigheid van om de pols gedragen instrumenten  
ligt gewoonlijk binnen +/- 10 graden.  
3. Druk op C (KOMPAS) om te beginnen. De 4e middelste  
wijzer draait tweemaal rond om u eraan te herinneren  
het horloge te draaien. Terwijl het horloge horizontaal  
is, draait u het LANGZAAM tweemaal rond waarbij u  
er elke keer minstens 15 seconden over doet om het  
rond te draaien.  
Het kompas kalibreren:  
1. Trek de kroon naar de middelste stand en wacht tot de  
wijzers niet meer draaien.  
2. Houd het horloge horizontaal of plaats het op een  
horizontaal oppervlak (als het bandje in de weg zit,  
plaatst u het horloge op een omgekeerd kopje). De  
wijzerplaat mag naar beneden gericht zijn maar  
bescherm hem wel goed.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
246  
247  
4. Wanneer u klaar bent, houdt u het horloge horizontaal  
en drukt u op C (kompas). De 4e middelste wijzer  
beweegt heen en weer om het einde van het  
7. Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar bent.  
kalibreren aan te geven en beweegt vervolgens naar  
de huidige magnetische miswijzingsinstelling.  
5. Als u de magnetische miswijzing niet wilt instellen,  
drukt u op de kroon. Anders, als u wilt dat het horloge  
automatisch de miswijzing compenseert, draait u de  
kompasring tot het noorden bij 12 uur is.  
Magnetische miswijzing ingesteld op -14° (14°W)  
6. Druk op A of B om de 4e middelste wijzer respectie-  
velijk naar het westen (-) of oosten (+) te verplaatsen  
zodat hij naar de miswijzing van uw locatie wijst  
met behulp van de miswijzingsschaal. Houd de knop  
ingedrukt om de wijzer snel te draaien. Zie de figuur  
hieronder voor een voorbeeld.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
248  
249  
onderste wijzer blijven de chronograaftijd tonen en alle  
chronograaffuncties zijn beschikbaar via knop A (START/  
STOP) en B (FLY-BACK/RESET).  
WERKING VAN KOMPAS  
Gewoonlijk wordt het kompas niet gebruikt; de 4e  
middelste wijzer wijst dan naar 12 uur of toont de  
seconden van de chronograaf.  
OPMERKING: Terwijl het kompas werkt, draait de  
secondewijzer in stappen van twee seconden. Wanneer  
het kompas geactiveerd is, kunnen de bovenste en  
onderste wijzer zich ook een klein beetje verplaatsen;  
ze keren naar de juiste stand terug wanneer het kompas  
wordt gedeactiveerd. Dit is normaal en levert de meest  
nauwkeurige kompaswaarden.  
Terwijl u het horloge horizontaal houdt, drukt u op C  
(KOMPAS) om het kompas te activeren. De kompasnaald  
draait tot hij naar het noorden wijst. Als het horloge wordt  
gedraaid, blijft de 4e middelste wijzer draaien en wijst  
hij steeds naar het noorden. Na 20 seconden gaat het  
kompas automatisch uit en keert de 4e middelste wijzer  
naar de normale stand terug. Hierdoor gaat de batterij  
langer mee. Druk op elk gewenst moment op C (KOMPAS)  
om het kompas nog 20 seconden aan te laten staan.  
Het kompas kan worden geactiveerd terwijl de chrono-  
graaf in gebruik is. De werking van de 4e middelste wijzer  
wordt alleen maar tijdelijk omgeschakeld. De bovenste en  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
250  
251  
LINEAIRE EN 4E MIDDELSTE WIJZER AFSTELLEN  
Een verkeerd ingestelde 4e middelste wijzer bijstellen:  
LINEAIRE CHRONOGRAAF  
OVERZICHT  
1. Trek de kroon naar de buitenste stand. De onderste  
wijzer wordt automatisch naar het einde van het  
traject gereset.  
UURWIJZER  
KNOP A  
4E MIDDELSTE  
WIJZER  
2. De 4e middelste wijzer hoort naar 12 uur te wijzen. Als  
de 4e middelste wijzer niet binnen 5 seconden nadat  
de kroon naar de buitenste stand is getrokken, naar 12  
uur wijst, drukt u op knop A om de wijzer met de klok  
mee te draaien totdat hij naar 12 uur wijst.  
3. Als de chronograaf is teruggesteld en de lineaire wijzer  
niet naar nul wijst, houdt u knop B gedurende 5 seconden  
ingedrukt om een volledige kalibratie van de lineaire  
wijzer uit te voeren. Dit duurt maximaal 32 seconden.  
4. Druk de kroon naar de gesloten stand wanneer u klaar  
bent.  
DATUMVENSTER  
1
2
3
KROON  
LINEAIRE  
WIJZER  
MINUUTWIJZER  
KNOP B  
SECONDEWIJZER  
ONDERSTE WIJZER  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
252  
253  
TWEEDE TIJDZONE  
De onderste wijzer  
toont de tijd voor de  
tweede tijdzone.  
DE TWEEDE TIJDZONE INSTELLEN:  
1. Trek de kroon naar de middelste stand. De onderste  
wijzer toont de tijd van de tweede tijdzone en de 4e  
middelste wijzer toont de minuten.  
U kunt zien dat de  
schaal 24 uur heeft  
met middernacht aan  
beide einden en 12  
uur ‘s middags in het  
midden. Meestal ver-  
schillen de tijdzones  
in stappen van uren.  
In dergelijke gevallen  
2. Als we aannemen dat de tijd van de tweede tijdzone  
dezelfde minuten heeft als de eerste tijdzone, hoort  
de 4e middelste wijzer in lijn te liggen met de minuut-  
wijzer. Als de wijzers niet in lijn liggen of uw tweede  
tijdzone een andere minuut binnen het uur is, drukt  
u op knop B om de 4e middelste wijzer vooruit te  
draaien tot deze in de gewenste stand is.  
1
2
3
3. Druk op knop A om de onderste wijzer in stappen van  
één uur vooruit te draaien totdat deze het gewenste  
uur van de tweede tijdzone bereikt. Houd knop A  
ingedrukt om de wijzer snel te draaien.  
is de minuutwaarde van de tweede tijdzone hetzelfde als  
wat de minuutwijzer van het horloge aangeeft.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
254  
255  
4. Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar bent.  
LINEAIRE CHRONOGRAAF  
Wanneer de chronograaf wordt teruggesteld, gaan  
alle wijzers naar nul. Na acht seconden verschijnt het  
gewone display van de tweede tijdzone weer. Terwijl de  
chronograaf loopt, kunt u een tussentijd opnemen. Druk  
op knop B (Split/Reset) en alle wijzers stoppen terwijl  
de chronograaf blijft lopen. Druk nogmaals op knop B  
(Split/Reset) om het display van de verstreken tijd van de  
lopende chronograaf weer te zien.  
Het horloge heeft een chronograaf van 4 uur met tussentijd.  
1. Druk op knop A (Start/Stop) om te beginnen. De 4e  
middelste wijzer toont de seconden met een resolutie  
van 1/5 seconde. De lineaire wijzer toont de minuten,  
oplopend tot dertig en herhaalt zich dan. De onderste  
wijzer toont de totale tijd, inclusief uren en minuten,  
met een verdeling om de tien minuten. De chronograaf  
loopt tot vier uur voordat hij automatisch stopt.  
2. Druk nogmaals op knop A (Start/Stop) om te stoppen.  
Alle wijzers stoppen met draaien.  
3. Druk op knop B (Split/Reset) om de chronograaf op nul  
terug te stellen.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
256  
257  
DE WERELDTIJD INSTELLEN:  
WERELDTIJD  
OVERZICHT  
24 STEDEN  
BOVENSTE  
WIJZER  
1. Trek de kroon naar de middelste stand. De middelste  
wijzer toont de stad in de wereldtijdzone en de  
bovenste wijzer toont de tijd in die stad.  
UURWIJZER  
4E MIDDELSTE WIJZER  
KNOP A  
DATUMVENSTER  
WERELDTIJD-  
SCHAAL  
MINUUTWIJZER  
KROON  
1
2
3
KNOP B  
KNOP C  
SEIZOENSCHAAL  
ONDERSTE WIJZER  
SECONDEWIJZER  
2. Druk op A of B om de middelste wijzer naar de stad te  
draaien die uw thuistijdzone vertegenwoordigt. Houd  
GESLOTEN MIDDELSTE BUITENSTE  
1
2
3
STAND  
STAND  
STAND  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
258  
259  
de knop ingedrukt om de wijzer snel te draaien. Elke  
stad kan worden gebruikt.  
4. Als het weergegeven seizoen niet juist is voor de  
thuistijdzone, drukt u op C om het te veranderen. Als  
de thuistijdzone zomertijd heeft, draait de bovenste  
wijzer één uur verder.  
3. Trek de kroon naar de buitenste stand. De stadkeuze-  
wijzer keert terug naar de stand 12 uur zoals aange-  
geven in RODE WIJZER AFSTELLEN. Na een pauze van  
vijf seconden toont de bovenste wijzer de wereldtijd  
(de tijd in de stad die u in de vorige stap hebt geselec-  
teerd), de middelste wijzer toont de minuten van de  
wereldtijd en de onderste wijzer toont het seizoen (zie  
SEIZOEN INSTELLEN). BELANGRIJK: Raak geen van de  
drukknoppen of de kroon aan voordat de middelste  
wijzer de afstelling heeft voltooid. (Ongeveer 10 secon-  
den nadat de kroon naar de buitenste stand  
5. Druk op A of B om de tijd respectievelijk voor- of  
achteruit te zetten, om de wereldtijdzone hetzelfde  
in te stellen als de thuistijdzone. Houd een knop  
ingedrukt om de tijd snel te veranderen. De wijzers  
draaien tegelijk; terwijl de middelste wijzer eenmaal  
ronddraait, draait de bovenste wijzer één uur verder.  
Na de instelling moeten de middelste en minuutwijzer  
uitgelijnd zijn.  
6. Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar bent.  
is getrokken.)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
260  
261  
RODE WIJZER (4E MIDDELSTE WIJZER) AFSTELLEN  
Een verkeerd ingestelde rode wijzer bijstellen:  
WEERGAVE VAN STAD EN TIJD  
Druk op A of B om de  
middelste wijzer respec-  
tievelijk achter- of vooruit  
te draaien en selecteer  
een stad. De bovenste  
wijzer draait om de tijd in  
de gekozen stad te tonen.  
U kunt zien dat de schaal  
24 uur heeft met mid-  
dernacht aan beide einden  
en 12 uur ‘s middags in  
het midden.  
1. Trek de kroon naar de buitenste stand. De bovenste en  
onderste wijzer gaan automatisch naar het einde van  
hun traject.  
2. De 4e middelste wijzer hoort naar 12 uur te wijzen.  
Als dit niet binnen 5 seconden nadat de kroon naar de  
buitenste stand is getrokken, gebeurt, drukt u op A of  
B om de wijzer respectievelijk tegen de klok in of met  
de klok mee te draaien totdat hij naar 12 uur wijst.  
1
2
3
3. Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar bent.  
OPMERKING: Als vijf seconden lang nadat de wijzers  
zijn gestopt, geen knop wordt ingedrukt, gaat het  
horloge verder naar het instellen van de wereldtijd (zie  
WERELDTIJD INSTELLEN).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
262  
263  
SEIZOEN INSTELLEN  
Met de seizoeninstelling kan het horloge zomertijd  
compenseren.  
KOMPAS  
OVERZICHT  
MISWIJZINGSSCHAAL  
Het horloge heeft één instelling die de twee perioden  
vertegenwoordigt die alle steden met zomertijd hebben.  
Voor het horloge is de periode van zomertijd ZOMER  
(SUMMER) en de periode van standaardtijd WINTER.  
KOMPASNAALD  
(HET NOORDEN  
IS ROOD PUNTIG/  
LANGER)  
MIDDEN  
MIDDELSTE  
14  
KROON  
A (KOMPAS)  
Wanneer het seizoen in één stad op ZOMER is ingesteld,  
worden alle steden in hetzelfde halfrond automatisch  
op ZOMER ingesteld, terwijl alle steden in het andere  
halfrond automatisch op WINTER worden ingesteld. Het  
horloge weet welke steden in elk halfrond zijn.  
DATUM  
INSTELLEN  
KROON  
NAAR BUITEN  
B
14  
Druk op C om het seizoen in de geselecteerde stad te  
veranderen.  
TIJD  
INSTELLEN  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
264  
265  
de buurt van dergelijke voorwerpen wordt gekalibreerd,  
werkt het alleen naar behoren op diezelfde plek. Als het  
kompas uit de buurt van dergelijke voorwerpen wordt  
gekalibreerd, werkt het niet naar behoren nabij deze  
voorwerpen. Voor de beste resultaten kalibreert u het  
kompas nabij de plek van beoogd gebruik.  
KOMPASNAALD AFSTELLEN  
Trek de KROON helemaal naar buiten. De kompasnaald  
hoort naar 12 uur te wijzen. Als dat niet het geval is, drukt  
u op A of B om de kompasnaald te verplaatsen totdat  
deze naar 12 uur wijst. Houd de knop ingedrukt om de  
wijzer snel te draaien. Druk op de MIDDELSTE KROON  
wanneer u klaar bent en kalibreer het kompas opnieuw.  
Bij het kalibreren en het aflezen van de koers is het  
belangrijk, zoals bij alle kompassen, om het kompas  
horizontaal te houden. Het kalibreren of het aflezen  
van de koers terwijl het horloge niet horizontaal is, kan  
grote fouten tot gevolg hebben. Vermijd ook plaatsen  
die hogere dan normale concentraties hard en zacht  
ijzer hebben omdat ze onnauwkeurige koersen kunnen  
veroorzaken. Steeds wanneer een koers twijfelachtig is,  
moet u opnieuw kalibreren.  
KOMPAS KALIBREREN  
Het kompas moet worden gekalibreerd voordat u het  
gebruikt.  
Omdat een kompas gebruik maakt van het magne-  
tische veld van de aarde, moet u zich bewust zijn van  
grote metalen voorwerpen zoals auto’s en bruggen, of  
voorwerpen die elektromagnetische straling afgeven zoals  
televisies en computers die op het magnetische veld rond  
het horloge van invloed kunnen zijn. Als het kompas in  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
266  
267  
Berg het horloge niet op nabij een bron van magnetisme  
zoals een computer, huishoudelijke apparaten of een  
televisie omdat het horloge een magnetische lading  
kan krijgen met als gevolg onnauwkeurige koersen. De  
nauwkeurigheid van om de pols gedragen instrumenten  
ligt gewoonlijk binnen +/- 10 graden.  
3. Druk op A of B om te beginnen. De 4e middelste wijzer  
draait tweemaal rond om u eraan te herinneren het  
horloge te draaien. Terwijl het horloge horizontaal is,  
draait u het LANGZAAM tweemaal rond waarbij u er  
elke keer minstens 15 seconden over doet om het  
rond te draaien.  
Het kompas kalibreren:  
1. Trek de kroon naar de middelste stand en wacht tot de  
wijzers niet meer draaien.  
2. Houd het horloge horizontaal of plaats het op een  
horizontaal oppervlak (als het bandje in de weg zit,  
plaatst u het horloge op een omgekeerd kopje). De  
wijzerplaat mag naar beneden gericht zijn maar  
bescherm hem wel goed.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268  
269  
4. Wanneer u klaar bent, houdt u het horloge horizontaal  
en drukt u op A of B. De 4e middelste wijzer beweegt  
heen en weer om het einde van het kalibreren aan te  
geven en beweegt vervolgens naar de huidige magne-  
tische miswijzingsinstelling.  
7. Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar bent.  
5. Als u de magnetische miswijzing niet wilt instellen,  
drukt u op de kroon. Anders, als u wilt dat het horloge  
automatisch de miswijzing compenseert, draait u de  
kompasring tot het noorden bij 12 uur is.  
Magnetische miswijzing ingesteld op -14° (14°W)  
WERKING VAN KOMPAS  
Gewoonlijk wordt het kompas niet gebruikt; de 4e  
middelste wijzer wijst dan naar 12 uur of toont de  
seconden van de chronograaf.  
6. Druk op A of B om de 4e middelste wijzer  
respectievelijk naar het westen (-) of oosten (+) te  
verplaatsen zodat hij naar de miswijzing van uw  
locatie wijst met behulp van de miswijzingsschaal.  
Houd een knop ingedrukt om de wijzer snel te  
draaien. Zie de figuur op de volgende pagina voor een  
voorbeeld.  
Terwijl u het horloge horizontaal houdt, drukt u op A of B  
om het kompas te activeren. De kompasnaald draait tot  
hij naar het noorden wijst. Als het horloge wordt gedraaid,  
blijft de 4e middelste wijzer draaien en wijst hij steeds  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
270  
271  
naar het noorden. Na 20 seconden gaat het kompas  
automatisch uit en keert de 4e middelste wijzer naar de  
normale stand terug. Hierdoor gaat de batterij langer mee.  
Druk op elk gewenst moment op A of B om het kompas  
nog 20 seconden aan te laten staan.  
GETIJ TEMP EN KOMPAS  
OVERZICHT  
MISWIJZINGSSCHAAL  
RODE WIJZER  
TEMPERATUURSCHAAL  
A (TEMP)  
MIDDEN - DATUM  
INSTELLEN  
OPMERKING: Terwijl het kompas werkt, draait de  
secondewijzer in stappen van twee seconden.  
UIT - TIJD  
INSTELLEN  
KROON  
C (KOMPAS)  
B (GETIJ)  
DRAAIBARE  
KOMPASRING  
GETIJSCHAAL  
DATUM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
272  
273  
begin van de thermometerschaal en dan naar de huidige  
temperatuur.  
RODE WIJZER AFSTELLEN  
Trek de kroon helemaal naar buiten. De rode wijzer hoort  
naar 12 uur te wijzen. Als dat niet het geval is, drukt u  
op de drukknop GETIJ of TEMP om de wijzer te draaien  
totdat deze naar 12 uur wijst. De drukknoppen GETIJ  
en TEMP draaien de wijzer respectievelijk met de klok  
mee en tegen de klok in. Houd de drukknop ingedrukt  
om de wijzer snel te draaien. Druk de kroon naar binnen  
wanneer u klaar bent.  
THERMOMETER  
Wanneer het horloge om de pols wordt gedragen,  
wordt de temperatuur die door de thermometer wordt  
aangewezen, door lichaamswarmte beïnvloed. Voor  
nauwkeurigere waarden doet u het horloge af en legt u  
het minstens enkele minuten in de schaduw.  
Het horloge kan ook de watertemperatuur meten als het  
ondergedompeld wordt. Zorg dat u het temperatuurdis-  
play selecteert voordat u het horloge in het water plaatst,  
omdat de knoppen onder water niet mogen worden  
ingedrukt.  
GETIJ/TEMPERATUUR SELECTEREN  
De rode wijzer toont continu het getij of de temperatuur.  
Wanneer de temperatuur wordt getoond, drukt u op de  
drukknop GETIJ om de getijklok te selecteren. De wijzer  
draait naar eb en dan naar het huidige getij. Wanneer het  
getij wordt getoond, drukt u op de drukknop TEMP om  
de thermometer te selecteren. De wijzer draait naar het  
De temperatuur wordt elke minuut genomen, vaker als de  
temperatuur verandert.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
274  
275  
GETIJKLOK  
KOMPAS KALIBREREN  
Het kompas moet worden gekalibreerd voordat u het  
gebruikt.  
Voor de getijklok draait de rode wijzer altijd met de klok  
mee zodat het vloed wordt wanneer de wijzer naar links  
wijst en het eb wordt wanneer de wijzer naar rechts  
wijst. Het aantal uren tot volgende vloed/eb wordt op de  
getijschaal getoond.  
Omdat een kompas gebruik maakt van het magne-  
tische veld van de aarde, moet u zich bewust zijn van  
grote metalen voorwerpen zoals auto’s en bruggen, of  
voorwerpen die elektromagnetische straling afgeven zoals  
televisies en computers die op het magnetische veld rond  
het horloge van invloed kunnen zijn. Als het kompas in  
de buurt van dergelijke voorwerpen wordt gekalibreerd,  
werkt het alleen naar behoren op diezelfde plek. Als het  
kompas uit de buurt van dergelijke voorwerpen wordt  
gekalibreerd, werkt het niet naar behoren nabij deze  
voorwerpen. Voor de beste resultaten kalibreert u het  
kompas nabij de plek van beoogd gebruik.  
De getijden worden door de stand van zon en de vorm  
van de kustlijn beïnvloed, zodat de getijklok niet precies  
de tijd van eb en vloed kan geven. Periodieke bijstelling  
kan nodig zijn.  
Voor het instellen van de getijklok trekt u de kroon naar  
de MIDDELSTE stand. Druk op de drukknop GETIJ of TEMP  
om de wijzer naar het huidige getij te draaien. De druk-  
knoppen GETIJ en TEMP draaien de wijzer respectievelijk  
met de klok mee en tegen de klok in. Druk de kroon naar  
binnen wanneer u klaar bent.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
276  
277  
Bij het kalibreren en het aflezen van de koers is het  
belangrijk, zoals bij alle kompassen, om het kompas  
horizontaal te houden. Het kalibreren of het aflezen  
van de koers terwijl het horloge niet horizontaal is, kan  
grote fouten tot gevolg hebben. Vermijd ook plaatsen  
die hogere dan normale concentraties hard en zacht  
ijzer hebben omdat ze onnauwkeurige koersen kunnen  
veroorzaken. Steeds wanneer een koers twijfelachtig is,  
moet u opnieuw kalibreren.  
Het kompas kalibreren:  
1. Trek de kroon naar de middelste stand en wacht tot de  
wijzers niet meer draaien.  
2. Houd het horloge horizontaal of plaats het op een  
horizontaal oppervlak (als het bandje in de weg zit,  
plaatst u het horloge op een omgekeerd kopje). De  
wijzerplaat mag naar beneden gericht zijn maar  
bescherm hem wel goed.  
Berg het horloge niet op nabij een bron van magnetisme  
zoals een computer, huishoudelijke apparaten of een  
televisie omdat het horloge een magnetische lading  
kan krijgen met als gevolg onnauwkeurige koersen. De  
nauwkeurigheid van om de pols gedragen instrumenten  
ligt gewoonlijk binnen +/- 10 graden.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
278  
279  
3. Druk op C (KOMPAS) om te beginnen. De 4e middelste  
wijzer draait tweemaal rond om u eraan te herinneren  
het horloge te draaien. Terwijl het horloge horizontaal  
is, draait u het LANGZAAM tweemaal rond waarbij u  
er elke keer minstens 15 seconden over doet om het  
rond te draaien.  
kalibreren aan te geven en beweegt vervolgens naar  
de huidige magnetische miswijzingsinstelling.  
5. Als u de magnetische miswijzing niet wilt instellen,  
drukt u op de kroon. Anders, als u wilt dat het horloge  
automatisch de miswijzing compenseert, draait u de  
kompasring tot het noorden bij 12 uur is.  
6. Druk op A of B om de 4e middelste wijzer  
respectievelijk naar het westen (-) of oosten (+) te  
verplaatsen zodat hij naar de miswijzing van uw  
locatie wijst met behulp van de miswijzingsschaal.  
Houd een knop ingedrukt om de wijzer snel te  
draaien. Zie de figuur op de volgende pagina voor  
een voorbeeld.  
4. Wanneer u klaar bent, houdt u het horloge horizontaal  
en drukt u op C (kompas). De 4e middelste wijzer  
beweegt heen en weer om het einde van het  
7. Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar bent.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
280  
281  
hij steeds naar het noorden. Na 20 seconden gaat het  
kompas automatisch uit en keert de 4e middelste wijzer  
naar de normale stand terug. Hierdoor gaat de batterij  
langer mee. Druk op elk gewenst moment op C (KOMPAS)  
om het kompas nog 20 seconden aan te laten staan.  
OPMERKING: Terwijl het kompas werkt, draait de  
secondewijzer in stappen van twee seconden.  
Magnetische miswijzing ingesteld op -14° (14°W)  
WERKING VAN KOMPAS  
Gewoonlijk wordt het kompas niet gebruikt; de 4e mid-  
delste wijzer wijst dan naar 12 uur of toont de seconden  
van de chronograaf.  
Terwijl u het horloge horizontaal houdt, drukt u op C  
(KOMPAS) om het kompas te activeren. De kompasnaald  
draait tot hij naar het noorden wijst. Als het horloge wordt  
gedraaid, blijft de 4e middelste wijzer draaien en wijst  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
282  
283  
RODE WIJZER (4E MIDDELSTE WIJZER) AFSTELLEN  
Trek de kroon helemaal naar buiten. De bovenste en  
onderste teruglopende wijzer worden automatisch  
teruggesteld naar het begin van hun schaal. De (4e  
middelste) wijzer hoort naar 12 uur te wijzen. Als dat  
niet het geval is, drukt u op knop A en/of B om de wijzer  
te draaien totdat deze naar 12 uur wijst. Knop A en B  
draaien de wijzer respectievelijk met de klok mee en  
tegen de klok in. Houd de knop ingedrukt om de wijzer  
snel te draaien. Druk de kroon naar binnen wanneer u  
klaar bent.  
HOOGTEMETER  
OVERZICHT  
HOOGTEMETER-  
SCHAAL  
(HONDERDTALLEN)  
KNOP A  
(MAXIMALE HOOGTE)  
TERUGLOPEND  
BOVENSTE  
(DUIZENDTALLEN)  
KROON  
TERUGLOPEND  
ONDERSTE  
HOOGTEMETER KALIBREREN  
De hoogtemeter moet worden gekalibreerd voordat u  
hem gebruikt.  
(EENHEDEN)  
KNOP C  
(EENHEDEN)  
KNOP B  
(MINIMALE HOOGTE)  
Omdat een hoogtemeter gebruik maakt van druk om  
de hoogte te bepalen en de druk van plaats tot plaats  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
284  
285  
verschilt, is het belangrijk om de hoogtemeter op een  
bekende referentiehoogtewaarde of een standaard  
referentiehoogte van een bepaalde plaats in te stellen.  
Plotselinge veranderingen in druk vanwege weersver-  
anderingen kunnen de waarde op uw hoogtemeter  
+/-100 m (328 ft) doen afwijken, zelfs als uw locatie niet  
is veranderd. Opnieuw op een bekende hoogte kalibreren  
wanneer drastische veranderingen in druk zich voordoen.  
teruglopende wijzer naar de momenteel geselecteerde  
eenheid in het hoogtedisplay. De 4e middelste wijzer  
en de bovenste teruglopende wijzer horen naar de  
huidige hoogte te wijzen.  
3. Druk op A of B om de 4e middelste wijzer respectie-  
velijk tegen de klok in of met de klok mee te draaien  
totdat deze naar de gewenste kalibratiehoogte wijst.  
Als u A of B ingedrukt houdt, beweegt de middelste  
wijzer sneller. De bovenste teruglopende wijzer draait  
al naargelang de hoogtewaarde die door de 4e mid-  
delste wijzer wordt weergegeven.  
De hoogtemeter kalibreren:  
1. Trek de kroon naar de middelste stand en wacht tot de  
wijzers niet meer draaien.  
4. Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar bent.  
2. Als de hoogtemeter UIT was toen u de kroon naar  
buiten trok, wijst de onderste teruglopende wijzer naar  
de eenheid die was geselecteerd toen de hoogtemeter  
voor het laatst werd gebruikt; anders wijst de onderste  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
286  
287  
HOOGTEMETER AAN/UIT  
Druk op C om de hoogtemeter aan te zetten. De onderste  
teruglopende wijzer wijst naar METERS. Aan de hand van  
de markeringen op de bovenste ring toont de 4e middel-  
ste wijzer de waarde van de huidige hoogte in honderd-  
en tientallen met een verdeling om de tien METER/FT. De  
bovenste teruglopende wijzer toont de waarde van de  
huidige hoogte in duizendtallen met een verdeling om de  
duizend METER/FT.  
Druk nogmaals op C om de eenheid van METERS in FEET  
te veranderen. Druk tweemaal op C om de eenheid van  
FEET in METERS te veranderen (de hoogtemeter wordt  
eerst uit- en daarna weer aangezet met de eenheid in  
METERS).  
Voorbeeld: Hoogte=2310 m  
Voorbeeld: Hoogte=7580 ft  
Druk op C om de hoogtemeter uit te zetten met de  
huidige eenheid ingesteld op FEET. Druk tweemaal op  
C om de hoogtemeter uit te zetten met de eenheid  
ingesteld op METERS (de onderste wijzer gaat eerst naar  
FEET voordat hij naar de stand UIT gaat).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
288  
289  
Het horloge zet de hoogtemeter automatisch 60 minuten  
na activering uit.  
te geven drukt u op A voordat de vorige tien seconden  
verstreken zijn.  
MIN/MAX HOOGTE VAN HOOGTEMETER TERUGROEPEN  
Druk op A om de maximale geregistreerde hoogte te  
bekijken. De onderste teruglopende wijzer toont de  
maateenheid waarin de maximale hoogte is geregistreerd  
als de hoogtemeter UIT was toen de knop werd inge-  
drukt; anders toont deze de maximale hoogte met de  
momenteel geselecteerde eenheid. De 4e middelste  
wijzer toont de waarde van de maximale hoogte in  
honderd- en tientallen met een verdeling om de tien  
METER/FT. De bovenste teruglopende wijzer toont de  
waarde van de maximale hoogte in duizendtallen met een  
verdeling om de duizend METER/FT.  
Druk op C om de eenheid van METERS in FEET of van  
FEET in METERS te veranderen.  
Druk op B om de minimale geregistreerde hoogte te  
bekijken. De onderste teruglopende wijzer toont de  
maateenheid waarin de minimale hoogte is geregistreerd  
als de hoogtemeter UIT was toen de knop werd ingedrukt;  
anders toont deze de minimale hoogte met de momenteel  
geselecteerde eenheid. De 4e middelste wijzer toont de  
waarde van de minimale hoogte in honderd- en tientallen  
met een verdeling om de tien METER/FT. De bovenste  
teruglopende wijzer toont de waarde van de minimale  
hoogte in duizendtallen met een verdeling om de duizend  
METER/FT.  
De maximale geregistreerde hoogte wordt tien seconden  
weergegeven. Om het display nog tien seconden weer  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
290  
291  
De minimale geregistreerde hoogte wordt tien seconden  
weergegeven. Om het display nog tien seconden weer  
te geven drukt u op B voordat de vorige tien seconden  
verstreken zijn. Druk op C om de eenheid van METERS in  
FEET of van FEET in METERS te veranderen.  
DIEPTE  
OVERZICHT  
MIDDELSTE WIJZER  
KNOP A  
3
KROON  
1
2
3
KNOP B  
UIT-INDICATOR  
ONDERSTE WIJZER  
Opmerking – De middelste en onderste wijzer worden  
automatisch gekalibreerd wanneer u de kroon naar stand  
3 brengt om de tijd in te stellen.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
292  
293  
middelste wijzer naar de werkelijke diepte zoals aange-  
geven op de diepteschaal. Als de waarden gedurende 5  
minuten binnen het bereik van 0 tot 2 meter (0-6 ft) blij-  
ven, gaat de sensor automatisch uit. Om de sensor hand-  
matig uit te zetten, houdt u knop B 2 seconden ingedrukt.  
De 4e middelste wijzer gaat naar de stand UIT (6 uur).  
TEMPERATUUR  
De temperatuursensor is altijd aan en leest de  
temperatuur minstens eenmaal per 60 seconden af. De  
temperatuur wordt aangegeven door de onderste wijzer  
en bijbehorende schaal.  
Wanneer het horloge om de pols wordt gedragen,  
wordt de afgelezen temperatuur door lichaamswarmte  
beïnvloed. Voor nauwkeurigere waarden kunt u het  
horloge van de pols verwijderen.  
MAXIMALE DIEPTE/MINIMALE TEMPERATUUR  
TERUGROEPEN  
Nadat u boven bent gekomen, schroeft u de kroon los en  
trekt u hem naar de middelste stand. De middelste en  
onderste wijzers bewegen om respectievelijk de maximale  
dieptewaarde en de minimale temperatuurwaarde weer  
te geven, die tijdens de meest recente afdaling zijn  
geregistreerd. Wanneer de dieptesensor weer wordt  
geactiveerd, wordt het geheugen gewist.  
DIEPTESENSOR AAN/UIT  
De sensor is normaliter uit en moet vóór onderdompe-  
ling handmatig aangezet worden. Druk op knop B en laat  
hem los om de sensor aan te zetten. De 4e middelste  
wijzer gaat van de stand UIT (6 uur ) naar de stand 12 uur  
en begint minstens eenmaal per 5 seconden de diepte  
te meten. Naarmate de diepte toeneemt, wijst de 4e  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
294  
295  
Als het horloge nog niet gebruikt is, dan bewegen de  
middelste en onderste wijzers en geven respectievelijk  
0 meter/ft en 0 ºC/32 ºF weer. De kroon moet weer erin  
geschroefd worden vóór gebruik/onderdompeling.  
2 seconden en wel twee wijzerstanden. De gebruiker  
wordt aangeraden om de batterij te vervangen wanneer  
het horloge de status Batterij bijna leeg heeft.  
Wanneer het horloge de status Batterij vervangen heeft,  
beweegt de secondewijzer alleen met tussenpozen  
van 5 seconden en wel vijf wijzerstanden. Nu kan de  
dieptesensor niet worden geactiveerd en moet de  
gebruiker de batterij onmiddellijk vervangen.  
DETECTIE VAN BATTERIJNIVEAU  
Het horloge bepaalt de status van het batterijniveau en  
geeft de gebruiker een visuele indicatie van het huidige  
batterijniveau. De status van het batterijniveau wordt  
geclassificeerd als Normaal, Batterij bijna leeg en Batterij  
vervangen, waarbij elk niveau wordt aangeduid door de  
beweging van de secondewijzer.  
Voor de status Normaal beweegt de secondewijzer  
elke seconde één stand van de wijzer, wat de normale  
werking is.  
Wanneer het horloge de status Batterij bijna leeg heeft,  
beweegt de secondewijzer alleen met tussenpozen van  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
296  
297  
PERFECTE DATUM  
YACHT RACER  
Dankzij de perfecte datum van het horloge hoeft u de  
datum tot 2060 niet bij te stellen. Het horloge voert  
automatisch bijstellingen uit voor korte maanden en  
schrikkeljaren en toont altijd de juiste datum op verzoek.  
De datum is in de Timex-fabriek vooringesteld. U hoeft  
alleen de tijd af te stellen. De 4e middelste wijzer toont  
de datum wanneer u de kroon indrukt. De wijzer draait  
naar de stand van de huidige datum zoals afgebeeld op  
de bovenste ring van de kast. De wijzer stopt zodat u de  
datum kunt aflezen en keert dan terug naar de ruststand  
van 12 uur. De functie Perfecte datum werkt alleen  
in de tijdmodus. Wanneer de batterij leeg is en wordt  
vervangen, moet de functie Perfecte datum opnieuw  
worden gekalibreerd. Wanneer de batterij vervangen  
moet worden, wordt ten zeerste aanbevolen om het  
SCHAAL  
PERFECTE  
DATUM  
UURWIJZER  
BOVENSTE  
WIJZER  
KROON  
1
2
3
4E MID-  
DELSTE  
WIJZER  
MINUUTWIJZER  
ONDERSTE  
WIJZER  
SECONDEWIJZER  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
298  
299  
horloge naar een Timex-servicecentrum te zenden, waar  
de batterij wordt vervangen en de functie Perfecte datum  
opnieuw op de huidige datum wordt gekalibreerd voor de  
plaats waarnaar het horloge wordt geretourneerd.  
Opmerking: na 5 seconden zonder actie met de kroon  
in stand 3 beweegt de 4e middelste wijzer om de  
huidige datum weer te geven.  
3. Druk op de kroon tot deze in stand 1 is wanneer u  
klaar bent.  
4E MIDDELSTE WIJZER AFSTELLEN  
Een verkeerd ingestelde 4e middelste wijzer bijstellen:  
MODUSSELECTIE  
1. Trek de kroon naar stand 3. De bovenste en onderste  
wijzer gaan automatisch naar het einde van hun  
traject.  
Druk op knop C om de bovenste wijzer naar de gewenste  
functie te brengen.  
TIJD:  
2. Binnen 10 seconden nadat de kroon naar stand 3 is  
getrokken, hoort de 4e middelste wijzer naar 12 uur  
te wijzen. Als de wijzer niet naar 12 uur wijst, drukt u  
op knop A of B om de wijzer tegen de klok in of met  
de klok mee te draaien totdat hij naar 12 uur wijst. Als  
u knop A of B ingedrukt houdt, draait de wijzer snel.  
Geeft alleen de huidige tijd weer (de functie Perfecte  
datum werkt alleen in de tijdmodus).  
YACHT RACE TIMER 5:  
De countdown-timer begint bij 5 minuten en start de  
chronograaf wanneer de timer nul bereikt.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
300  
301  
2. Druk op knop A (START/STOP) om te beginnen. De 4e  
middelste wijzer geeft het aftellen van de seconden  
weer en de onderste wijzer toont het aftellen van de  
minuten. (Opmerking: knop B en C werken niet terwijl  
de countdown-timer in werking is).  
YACHT RACE TIMER 3:  
De countdown-timer begint bij 3 minuten en start de  
chronograaf wanneer de timer nul bereikt.  
YACHT RACE TIMER 1:  
De countdown-timer begint bij 1 minuut en start de  
chronograaf wanneer de timer nul bereikt.  
3. Druk op knop A (START/STOP) om te stoppen,  
waardoor het aftellen stopt. (Opmerking: knop C werkt  
pas weer als de countdown-timer is teruggesteld).  
CHRONOGRAAF:  
De chronograaf werkt zonder de countdown-timer.  
4. Om terug te stellen houdt u knop B (TUSSENTIJD/  
RESET) 2 seconden ingedrukt, waardoor de  
countdown-timer wordt teruggesteld op de  
oorspronkelijk geselecteerde duur van 5, 3 of  
1 minuut.  
WERKING VAN YACHT RACE TIMER  
Het horloge heeft een countdown-timer van 5, 3 of 1  
minuut. Wanneer de countdown-timer nul bereikt, start  
een chronograaf van één uur automatisch.  
1. Druk op knop C totdat de bovenste wijzer de  
gewenste modus van de Yacht Race timer van 5, 3  
of 1 minuut weergeeft.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
302  
303  
Bij de normale werking van de Yacht Race timer start  
de chronograaf automatisch zodra de countdown-timer  
nul heeft bereikt. Er is ook een hoorbare waarschuwing  
wanneer de countdown-timer elke minuutmarkering  
bereikt alsook wanneer de laatste minuut de laatste 5  
seconden bereikt en de chronograaffunctie start. De  
chronograaf doorloopt tweemaal de reeks van 30 minuten  
voor een totale maximale tijd van één uur.  
4e middelste wijzer geeft de seconden weer die  
toenemen; de onderste wijzer toont de minuten,  
die toenemen op een schaal van 5 minuten en de  
bovenste wijzer toont het halve uur dat toeneemt  
op een schaal van 30 minuten. Steeds wanneer de  
onderste wijzer de markering van vijf minuten bereikt,  
keert deze naar de nulstand terug terwijl de bovenste  
wijzer door blijft lopen over de schaal van 30 minuten.  
(Opmerking: knop C werkt niet terwijl de chronograaf  
in werking is).  
WERKING VAN DE CHRONOGRAAF  
Het horloge heeft een chronograaf van één uur die  
onafhankelijk van de Yacht Race timer kan worden  
gebruikt.  
3. Druk op knop B (TUSSENTIJD/RESET) om een  
tussentijd te nemen. De bovenste, onderste en 4e  
middelste wijzer blijven op hun plaats zodat u de  
tussen(ronde)tijd kunt noteren. De chronograaf  
houdt de tijdopnamereeks in stand terwijl de wijzers  
stilstaan. Om de wijzers vrij te geven drukt u op knop  
1. Druk op knop C totdat de bovenste wijzer bij het begin  
van de chronograafschaal van 30 minuten is.  
2. Druk op knop A (START/STOP) om te beginnen. De  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
304  
305  
B (TUSSENTIJD/RESET) en de wijzers lopen snel in om  
de totale verstreken tijd weer te geven.  
moet teruggesteld worden voordat de chronograaffunctie  
weer wordt gebruikt of voordat naar een andere modus  
wordt overgegaan. (Opmerking: knop A werkt niet  
wanneer de maximale tijd van één uur is verstreken en  
werkt pas weer wanneer de chronograaf is teruggesteld  
door knop B 3 seconden ingedrukt te houden).  
4. Druk op knop A (START/STOP) om te stoppen,  
waardoor de chronograaf stopt. (Opmerking: knop C  
werkt niet terwijl de chronograaf stilstaat totdat de  
chronograaf is teruggesteld).  
5. Om terug te stellen houdt u knop B (TUSSENTIJD/  
RESET) 3 seconden ingedrukt, waardoor de  
chronograaf wordt teruggesteld op het begin van de  
schaal van 30 minuten.  
Bij normale werking doorloopt de chronograaf tweemaal  
de reeks van 30 minuten voor een totaal maximum van  
één uur. Nadat dit uur is verstreken, blijft de bovenste  
wijzer op de markering voor 30 minuten en keert de  
onderste wijzer naar nul terug. De chronograaffunctie  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
306  
307  
FUNCTIE VOOR 3 TIJDZONES  
Uw horloge kan drie tijdzones weergeven:  
3GMT  
BINNENSTE RING  
/CIJFERS  
(24-UURS INDELING)  
1. Uur- en minuutwijzer: geeft de tijd in een standaard  
12-uurs indeling weer. Opmerking: de datum die in het  
datumvenstertje wordt weergegeven, is gekoppeld  
aan de tijd die door deze twee wijzers wordt  
weergegeven.  
UURWIJZER  
MINUUT-  
WIJZER  
2. 4e middelste wijzer en binnenste ring: geeft de tijd in  
een 24-uurs indeling weer.  
KROON  
1
2
3
3. 4e middelste wijzer en bovenste draairing van kast:  
geeft de tijd in een 24-uurs indeling weer.  
BOVENSTE  
DRAAIRING  
(24-UURS INDELING)  
4E MIDDELSTE WIJZER AFSTELLEN  
Een verkeerd ingestelde 4e middelste wijzer bijstellen:  
SECONDEWIJZER  
1. Trek de kroon naar stand 3.  
4E MIDDELSTE WIJZER  
2. De 4e middelste wijzer hoort naar 12 uur te wijzen.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
308  
309  
de tweede en derde tijdzone locaties weergeven die de  
standaard minuten niet volgen, zijn de instructies om de  
4e middelste wijzer opnieuw te kalibreren als volgt:  
Als de 4e middelste wijzer niet binnen 5 seconden  
nadat de kroon naar stand 3 is getrokken, naar 12 uur  
wijst, drukt u op knop A om de wijzer met de klok mee  
te draaien totdat hij naar 12 uur wijst. Als u knop A  
ingedrukt houdt, draait de wijzer snel.  
1. Trek de kroon naar stand 3. De 4e middelste wijzer  
wijst nu naar 12 uur.  
2. Draai de kroon zodat de minuutwijzer in de juiste  
stand is binnen het uur dat vereist is voor de locatie  
die u wilt gebruiken voor de 2e en 3e tijdzone.  
3. Druk op de kroon tot deze in stand 1 is wanneer u  
klaar bent.  
4E MIDDELSTE WIJZER KALIBREREN  
De 4e middelste wijzer is in de Timex-fabriek  
3. Druk de kroon naar stand 2. De 4e middelste wijzer  
wijst naar de momenteel gekalibreerde stand van de  
minuten binnen het uur.  
gekalibreerd om de standaard minuten binnen het  
uur te weerspiegelen zoals bepaald door Universal  
Time Coordinated (standaardtijd). Over de hele wereld  
gebruiken de meeste locaties de standaard minuten.  
Als de locatie die u voor de 2e en 3e tijdzone gebruikt,  
de standaard minuten gebruikt, hoeft de 4e middelste  
wijzer niet te worden gekalibreerd. Alleen als u wilt dat  
4. Druk op knop A om de 4e middelste wijzer met de  
klok mee te draaien totdat deze in lijn is met de  
minuutwijzer. Als u knop A ingedrukt houdt, draait de  
wijzer snel.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
310  
311  
5. Trek de kroon naar stand 3. De 4e middelste wijzer  
wijst nu naar 12 uur.  
DE 4E MIDDELSTE WIJZER (TIJDZONE II) INSTELLEN  
Zie de huidige tijd op de locatie die u als de 2e tijdzone  
wilt volgen. Druk op knop A totdat de 4e middelste wijzer  
naar die tijd wijst op de binnenste ring. (Opmerking:  
deze schaal heeft een 24-uurs indeling). De 4e middelste  
wijzer gaat steeds 30 minuten verder als knop A wordt  
ingedrukt. Als u knop A ingedrukt houdt, draait de wijzer  
snel. Hierdoor wordt de 2e tijdzone op het horloge  
ingesteld.  
6. Draai de kroon om de uur- en minuutwijzer op de  
juiste tijd te stellen.  
7. Druk op de kroon tot deze in stand 1 is wanneer u  
klaar bent.  
Opmerking: de 4e middelste wijzer volgt de tijd aan de  
hand van de huidige kalibratie van de minuten binnen het  
uur. Tijdzones 2 en 3 gebruiken allebei de 4e middelste  
wijzer en daarom moeten de locaties die in tijdzone 2 en  
3 worden gevolgd, allebei dezelfde minuten binnen het  
uur gebruiken; anders worden deze tijdzones niet naar  
behoren weergegeven.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
312  
313  
DE BOVENSTE DRAAIRING VAN DE KAST INSTELLEN  
(TIJDZONE III)  
TACHYMETERFUNCTIE  
(niet alle modellen)  
De 3e tijdzone wordt ingesteld met behulp van de  
bestaande instelling van de 4e middelste wijzer en door  
de bovenste draairing van de kast naar de gewenste tijd  
van de 3e tijdzone te draaien. (Opmerking: deze schaal  
heeft een 24-uurs indeling). De bovenste ring heeft 72  
standen. Als u de bovenste ring één uur vooruit wilt  
stellen, draait u hem drie standen (3 klikjes) verder. Zie  
de huidige tijd op de locatie die u als de 3e tijdzone wilt  
volgen. Draai de bovenste ring van de kast tegen de klok  
in om de juiste uurmarkering voor die tijd met de 4e  
middelste wijzer op zijn plaats te brengen.  
De tachymeter bepaalt alleen snelheden hoger dan 60  
eenheden per uur met behulp van deze methode; lagere  
snelheden kunnen worden gemeten door de maateenheid  
te verlagen. De door een tachymeter uitgevoerde functie  
is onafhankelijk van de afstandseenheid (bv. wettelijke  
mijl, zeemijl, kilometer, meter enz.) zolang dezelfde  
lengte-eenheid voor alle berekeningen wordt gebruikt.  
1. Bepaal de begin- en eindmarkeringen voor uw vooraf  
bepaalde afstand.  
2. Start de chronograaf zodra het doel voor snelheids-  
meting de beginmarkering passeert.  
3. Stop de chronograaf zodra het doel voor snelheids-  
meting de eindmarkering passeert.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
314  
315  
4. De secondewijzer van de chronograaf wordt vergele-  
ken met de tachymetermarkeringen om de snelheid  
van het doel te bepalen.  
snelheid van gegevens per uur te berekenen. Op de  
binnenste ring zijn “STAT” (wettelijke mijlen) en “NAUT”  
(zeemijlen) voor het omzetten van afstandseenheden.  
BUITENSTE  
RING  
REKENLINIAALFUNCTIE  
De rekenliniaalfunctie van de bovenste ring werkt door  
de buitenste ring te draaien. De binnenste ring draait niet.  
De buitenste ring heeft altijd betrekking op “afstand” of  
“snelheid” of gegevens die afhankelijk van tijd variëren.  
De binnenste ring vermeldt alleen tijdeenheden.  
BINNENSTE  
RING  
Buitenste ring  
Op de buitenste ring geeft het getal “10” factoren of  
meervouden van 10 weer zoals 0,1, 1,0, 10 of 100.  
Binnenste ring  
Op de binnenste ring verwijst “MPH” (mijl per uur) naar  
“snelheidsindex”. Deze index wordt gebruikt om de  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
316  
317  
De volgende voorbeelden dienen als leidraad voor het  
gebruik van de rekenliniaal.  
Lijn “40” op de buitenste ring uit met het merkteken  
“MPH” op de binnenste ring.  
De vereiste tijd vindt u vlak onder de pijl “10” op de  
buitenste ring. Dit is “15” op de binnenste ring.  
SNELHEID BEREKENEN:  
Welke snelheid is nodig om 10 zeemijl in 15 minuten  
af te leggen?  
Het antwoord: 15 minuten  
Bekende factoren: Afstand: 10 zeemijl Tijd: 15 minuten  
AFSTAND BEREKENEN:  
Welke afstand kunt u in 15 minuten afleggen bij een  
snelheid van 40 mijl per uur?  
Lijn de pijl “10” op de buitenste ring uit met “15” op de  
binnenste ring.  
De vereiste snelheid vindt u vlak boven het merkteken  
“MPH” op de binnenste ring.  
Bekende factoren: Snelheid: 40 zeemijl per uur Tijd:  
15 minuten  
Het antwoord: 40 zeemijl per uur  
Lijn “40” op de buitenste ring uit vlak boven het  
merkteken “MPH” op de binnenste ring.  
Tijd berekenen: Hoe lang duurt het om 10 zeemijl af  
te leggen met een snelheid van 40 mijl per uur?  
Bekende factoren: Snelheid: 40 mijl per uur Afstand:  
10 zeemijl  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
318  
319  
De afgelegde afstand vindt u boven het merkteken  
“15” op de binnenste ring. Het getal op de buitenste  
ring is “10”.  
ARMBAND AFSTELLEN  
(Variaties van de volgende gedeelten over de armband  
gelden voor alle horlogemodellen.)  
Het antwoord: de afgelegde afstand is 10 zeemijl.  
ARMBAND MET CLIPSLUITING  
1. Open het borgplaatje.  
EENHEID OMZETTEN:  
De afstand van zeemijl omzetten in wettelijke mijl en  
kilometer.  
2. Breng de sluiting naar de  
gewenste lengte voor de  
armband.  
Bekende factor: De om te zetten afstand is 10 zeemijl.  
3. Oefen druk uit terwijl u  
het borgplaatje vasthoudt  
en de sluiting heen en weer schuift totdat hij in de  
groeven aan de onderkant van de armband grijpt.  
Lijn de pijl “10” op de buitenste ring uit boven “NAUT”  
op de binnenste ring. De omzetting in wettelijke mijl  
(11,5) vindt u boven het merkteken “STAT” op de  
binnenste ring en de omzetting in kilometer (18,5) vindt  
u boven het merkteken “MPH” op de binnenste ring.  
4. Druk het borgplaatje naar beneden totdat het dicht  
klikt. De sluiting kan beschadigd raken als te veel  
kracht wordt uitgeoefend.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
320  
321  
ARMBAND MET KLAPSLUITING  
1. Zoek het veerstaafje op waarmee de armband aan de  
sluiting vastzit.  
ARMBANDSCHAKELS VERWIJDEREN  
SCHAKELS VERWIJDEREN:  
1. Zet de armband rechtop en steek een puntig stuk  
gereedschap in de opening van de schakel.  
2. Druk het veerstaafje met een puntig stuk gereedschap  
naar binnen en draai de armband voorzichtig los.  
2. Duw de pen krachtig in de richting van de pijl totdat  
de schakel los is (de pennen zijn met opzet moeilijk te  
verwijderen).  
3. Meet de pols en steek het veerstaafje in het juiste  
onderste gat.  
4. Druk het veerstaafje naar beneden, breng het in lijn  
met het bovenste gat en laat het los zodat het vast  
komt te zitten.  
3. Herhaal dit tot het gewenste aantal schakels verwij-  
derd is.  
WEER IN ELKAAR ZETTEN:  
1. Maak de onderdelen van de armband weer aan elkaar  
vast.  
2. Duw de pen terug in de schakel in de richting tegen-  
gesteld aan de pijl.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
322  
323  
3. Druk de pen stevig naar beneden in de armband totdat  
de pen er niet meer uitsteekt.  
reparatiekosten): een cheque of postwissel voor US$ 8,00  
in de VS.; een cheque of postwissel voor CAN$ 7,00 in  
Canada; en in andere landen zal Timex port en behande-  
ling in rekening brengen.  
BATTERIJ  
De batterij hoort bij normaal gebruik 4-6 jaar mee te  
gaan. De werkelijke levensduur van de batterij varieert al  
naargelang het werkelijke gebruik.  
STUUR NOOIT EEN SPECIAAL HORLOGEBANDJE OF  
ENIG ANDER ARTIKEL VAN PERSOONLIJKE WAARDE  
MEE.  
Wanneer de batterij vervangen moet worden, raden wij  
aan dat dit uitsluitend door TIMEX wordt gedaan. Uw  
horloge moet opnieuw op de juiste tijd en datum worden  
gekalibreerd nadat de batterij is vervangen. Stuur uw  
horloge in een gefrankeerde enveloppe naar Timex. Voor  
een gefrankeerde enveloppe belt u 1-800-448-4639 of  
gaat u naar de winkelier waar u uw horloge hebt gekocht  
of gaat u naar www.TIMEX.com. Wilt u het volgende met  
uw horloge sturen voor port en behandeling (dit zijn geen  
DE BATTERIJ NIET IN HET VUUR WEGGOOIEN. NIET  
OPLADEN. LOSSE BATTERIJEN UIT DE BUURT VAN  
KINDEREN HOUDEN.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
324  
325  
3. als gevolg van reparaties die niet door Timex zijn  
uitgevoerd;  
INTERNATIONALE GARANTIE VAN TIMEX  
Het TIMEX® horloge heeft een garantie van de Timex  
Group USA, Inc. voor gebreken in fabricage gedurende  
een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke  
aankoopdatum. Timex en gelieerde ondernemingen over  
de hele wereld erkennen deze internationale garantie.  
4. als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik en  
5. het glas, de band, de kast, de accessoires of de  
batterij. Timex kan het vervangen van deze onderdelen  
in rekening brengen.  
Timex mag, naar eigen keuze, het horloge repareren  
door nieuwe of grondig gereviseerde en geïnspecteerde  
componenten te installeren of het vervangen door een  
identiek of gelijksoortig model. BELANGRIJK — DEZE  
GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE AAN  
HET HORLOGE:  
DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL  
ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE PLAATS VAN ALLE  
ANDERE GARANTIES, UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET, MET  
INBEGRIP VAN IMPLICIETE GARANTIE VAN VERKOOPBAAR-  
HEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX  
IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF  
GEVOLGSCHADE. Sommige landen en staten staan geen  
beperkingen toe met betrekking tot impliciete garanties  
en staan geen uitsluitingen of beperkingen met betrekking  
1. nadat de garantietermijn is verlopen;  
2. als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende  
Timex-winkelier is gekocht;  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
326  
327  
en een cheque of postwissel voor UK£ 3,50 in het VK. In  
andere landen zal Timex port en behandeling in rekening  
brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAAL HORLOGEBANDJE  
OF ENIG ANDER ARTIKEL VAN PERSOONLIJKE WAARDE  
MEE.  
tot schade toe, zodat deze beperkingen wellicht niet voor  
u van toepassing zijn. Deze garantie geeft u specifieke  
wettelijke rechten en u kunt ook andere rechten hebben  
die van land tot land en van staat tot staat verschillen.  
Voor het verkrijgen van service onder de garantie  
Voor de VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer  
informatie over de garantie. Voor Canada belt u 1-800-  
263-0981. Voor Brazilië +55 11 5572 9733. Voor Mexico  
01-800-01-060-00. Voor Midden-Amerika, het Caribische  
gebied, Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). Voor  
Azië 852-2815-0091. Voor het VK 44 020 8687 9620. Voor  
Frankrijk 03 81 63 42 51 (van 10-12 uur). Voor Duitsland/  
Oostenrijk 43 662 88921 30. Voor het Midden-Oosten en  
Afrika 971-4-310850.  
dient u uw horloge naar Timex, een van de gelieerde  
ondernemingen of de Timex-winkelier waar het horloge  
gekocht is, te retourneren, samen met een ingevulde,  
originele reparatiebon van het horloge of, alleen in de VS  
en Canada, de ingevulde originele reparatiebon van het  
horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw naam,  
adres, telefoonnummer en datum en plaats van aankoop  
worden vermeld. Wilt u het volgende met uw horloge  
sturen voor port en behandeling (dit zijn geen repara-  
tiekosten): een cheque of postwissel voor US$ 8,00 in de  
VS; een cheque of postwissel voor CAN$ 7,00 in Canada;  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
328  
329  
VERLENGDE GARANTIE  
Alleen verkrijgbaar in de VS. Verleng uw garantie met  
4 jaar vanaf de datum van aankoop voor $5. U kunt  
betalen met AMEX, Discover, Visa of MasterCard door  
tijdens de gewone werktijden 1 800-448-4639 te bellen.  
De betaling moet binnen 30 dagen na aankoop worden  
gedaan. Naam, adres, telefoonnummer, aankoopdatum  
en het uit 5 tekens bestaande modelnummer zijn vereist.  
U kunt ook een cheque voor $5 sturen naar: Timex  
Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock,  
AR 72203 VS.  
©2014 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO en INTELLIGENT  
QUARTZ zijn handelsmerken van Timex Group B.V. en zijn  
dochterondernemingen.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
330  
331  
OROLOGI TIMEX®  
Congratulazioni per l’acquisto di un orologio TIMEX®  
INTELLIGENT QUARTZ. Si prega di leggere attentamente  
le istruzioni per capire come usare l’orologio Timex®.  
L’orologio in dotazione potrebbe non disporre di tutte le  
funzioni descritte in questo opuscolo.  
Per ulteriori informazioni, e per registrare il  
prodotto, si prega di visitare il sito:  
www.timex.com  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
333  
Marea temperatura e bussola ....................................... 386  
Altimetro ........................................................................ 396  
Profondità....................................................................... 405  
Orologio da regata ......................................................... 410  
3 GMT ............................................................................. 420  
Funzione di tachimetro.................................................. 427  
Funzione di regolo a scorrimento della lunetta............. 429  
Come regolare il bracciale............................................. 434  
Rimozione delle maglie del bracciale ............................ 436  
Batteria........................................................................... 437  
INDICE ANALITICO  
Come avviare l’orologio ................................................. 337  
Resistenza all’acqua e agli urti ...................................... 338  
Illuminazione del quadrante Indiglo®............................. 340  
Impostazione di data e ora ............................................ 341  
Calendario perpetuo ...................................................... 343  
Cronografo fly-back(con ritorno indietro)...................... 346  
Bussola del cronografo fly-back..................................... 352  
Cronografo lineare ......................................................... 365  
Ora mondiale ................................................................. 372  
Bussola........................................................................... 379  
Garanzia ......................................................................... 439  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
334  
335  
Benvenuti nel mondo degli orologi Timex® dotati  
di tecnologia Intelligent Quartz, il futuro della  
tecnologia analogica al quarzo. La tecnologia  
Intelligent Quartz unisce il potere di un microprocessore  
all’affidabilità e all’accuratezza della misurazione del  
tempo analogica al quarzo. Negli orologi Timex Intelligent  
Quartz, la tecnologia è incorporata nel design, offrendo  
un nuovo livello di complessità al quadrante. Gli orologi  
impiegano fino a tre ulteriori lancette indipendenti per  
visualizzare in un tradizionale formato analogico una  
quantità di informazioni disponibili di solito soltanto negli  
orologi digitali.  
COME AVVIARE L’OROLOGIO  
(Non pertiene ai modelli con calendario perpetuo.) Per  
avviare l’orologio, rimuovere dalla corona la protezione  
di plastica e premere la corona in dentro, contro la cassa.  
Alcuni orologi richiedono l’avvitamento in dentro della  
corona di impostazione. Se la cassa dell’orologio in dota-  
zione presenta una sporgenza con filettature, la corona  
deve essere avvitata dopo aver impostato l’orologio.  
Per farlo, spingere fermamente la corona contro la  
sporgenza filettata e tenerla in posizione mentre la si  
gira in senso orario. Continuare ad avvitare la corona  
finché non rimane ben fissa. Occorrerà svitare la corona  
(girandola in senso anti-orario) prima di poterla estrarre la  
prossima volta che si vorrà impostare l’orologio.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
336  
337  
AVVERTENZA: PER SALVAGUARDARE LA RESISTENZA  
ALL’ACQUA DELL’OROLOGIO, NON PREMERE ALCUN  
PULSANTE SOTT’ACQUA, A MENO CHE NON SIA  
INDICATO CHE L’OROLOGIO È IMPERMEABILE FINO A  
200 METRI. NON ESTRARRE MAI LA CORONA MENTRE  
CI SI TROVA SOTT’ACQUA.  
RESISTENZA ALL’ACQUA E AGLI URTI  
Se l’orologio in dotazione è resistente all’acqua, riporta  
una dicitura in metri di profondità (WR_M).  
Profondità di immersione  
p.s.i.a.*Pressione  
dell’acqua sotto  
la superficie  
1. L’orologio è resistente all’acqua solo se la lente, la  
corona e la cassa restano intatti.  
2. L’orologio non è un orologio per immersioni certificato.  
30 m/98 piedi  
60  
3. Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo  
l’esposizione all’acqua marina.  
4. La resistenza agli urti verrà indicata sul quadrante o sul  
retro della cassa dell’orologio. Gli orologi sono proget-  
tati in modo da superare il test ISO di resistenza agli  
urti. Occorre tuttavia prestare attenzione per evitare  
di danneggiare il cristallo dell’orologio.  
50 m/164 piedi  
100 m/328 piedi  
200 m/656 piedi  
86  
160  
284  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
338  
339  
ILLUMINAZIONE DEL QUADRANTE INDIGLO®  
IMPOSTAZIONE DI DATA E ORA  
Premere un pulsante o la corona per attivare l’illumina-  
zione del quadrante. La tecnologia elettroluminescente  
impiegata nell’illuminazione del quadrante INDIGLO®  
illumina l’intero quadrante dell’orologio di notte e in  
condizioni di scarsa luminosità.  
NOTA: la corona dell’orologio presenta tre posizioni:  
chiusa, intermedia ed esterna. Per faniliarizzarsi con  
la differenza fra le varie posizioni, estendere la corona  
alla sua posizione più esterna, e poi spingerla molto  
leggermente finché non la si sente scattare nella  
posizione intermedia.  
Per impostare la data e l’ora  
Ora  
OPPURE  
Estrarre la corona nella sua posizione esterna e girarla  
finché non viene mostrata l’ora giusta. Controllare la  
corretta impostazione di AM/PM (mattina/pomeriggio)  
verificando che la data cambi alla mezzanotte, e non  
a mezzogiorno.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
340  
341  
Data (non pertiene ai modelli con Calendario perpetuo)  
Estrarre la corona nella sua posizione intermedia e girarla  
finché nella finestrella della data non appare la data  
giusta. Nota: la data cambia fra le 10 di sera e le 2 del  
mattino. Non cambiarla manualmente durante questo  
periodo, onde evitare di danneggiare il movimento  
dell’orologio.  
CALENDARIO PERPETUO  
PANORAMICA  
LANCETTA DELLA DATA  
LANCETTA  
DEL GIORNO  
PULSANTE A  
(INCASSATO)  
LANCETTA  
DELLE ORE  
Dopo aver impostato data/ora, spingere la corona sulla  
posizione di chiusura. La lancetta dei secondi inizierà a  
muoversi.  
CORONA  
1
2
3
LANCETTA  
DEI MINUTI  
LANCETTA  
DEL MESE  
NOTA: per i mesi che hanno meno di 31 giorni, la data  
dovrà essere regolata.  
PULSANTE B  
(INCASSATO)  
LANCETTA  
DEI SECONDI  
POSIZIONE  
CHIUSA  
POSIZIONE  
INTERMEDIA ESTERNA  
POSIZIONE  
1
2
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
342  
343  
INTRODUZIONE  
COMPENSAZIONE PER LANNO BISESTILE  
Grazie alla funzione di calendario perpetuo dell’orologio,  
la data non ha bisogno di essere regolata fino al 2100.  
L’orologio tiene automaticamente conto dei mesi brevi  
e degli anni bisestili, mostrando sempre il giorno e la  
data giusti. Il giorno e la data sono stati impostati presso  
la fabbrica Timex: occorre solo regolare l’ora. L’orologio  
presenta due pulsanti incassati per l’uso esclusivo da  
parte del Timex Service Center per impostare il giorno e  
la data dopo la sostituzione della batteria. Questi pulsanti  
non hanno altro uso.  
Per mantenere corretta la data, l’orologio include  
un’impostazione per la compensazione dell’anno bisestile  
corrente. Questa impostazione viene eseguita presso la  
fabbrica Timex oppure dopo la sostituzione della batteria,  
e non può essere cambiata, ma solo visualizzata.  
Per visualizzare la compensazione, estrarre la corona  
nella sua posizione intermedia. La lancetta della data  
mostra la compensazione: 1 = 1 anno dopo l’anno  
bisestile; 2 = 2 anni dopo l’anno bisestile; 3 = 3 anni dopo  
l’anno bisestile; 4 = anno bisestile. Al termine, spingere in  
dentro la corona, e le lancette riprendono la loro normale  
indicazione di giorno, mese e data.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
344  
345  
REGOLAZIONE DELLA QUARTA LANCETTA CENTRALE  
Per regolare di nuovo una quarta lancetta centrale  
allineata erroneamente  
CRONOGRAFO FLY-BACK  
(CON RITORNO INDIETRO)  
PANORAMICA  
4A LANCETTA  
CENTRALE  
LANCETTA DELLE ORE  
1. Estrarre la corona nella sua posizione esterna.  
Le lancette superiore e inferiore si ripristinano  
automaticamente al termine della loro rivoluzione.  
PULSANTE A  
LANCETTA  
SUPERIORE  
FINESTRELLA  
DELLA DATA  
2. La quarta lancetta centrale deve puntare sulle ore 12.  
Se entro 5 secondi da quando si è estratta la corona  
nella sua posizione esterna la quarta lancetta centrale  
non punta sulle ore 12, premere il Pulsante A o B per  
spostare la lancetta in senso antiorario o in senso  
orario finché non punta sulle ore 12.  
ORE CRONOGRAFO  
2O FUSO ORARIO  
CORONA  
1
2
3
LANCETTA  
DEI MINUTI  
SCALA DEI MINUTI  
DEL CRONOGRAFO  
PULSANTE B  
LANCETTA  
DEI SECONDI  
3. Al completamento della regolazione, spingere la  
corona sulla posizione di chiusura.  
LANCETTA INFERIORE  
POSIZIONE  
CHIUSA  
POSIZIONE  
INTERMEDIA ESTERNA  
POSIZIONE  
1
2
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
346  
347  
SECONDO FUSO ORARIO  
La lancetta superiore indica l’ora per il secondo fuso  
orario. Tenere presente  
COME IMPOSTARE IL SECONDO FUSO ORARIO  
1. Estrarre la corona nella sua posizione intermedia.  
La lancetta superiore mostra l’ora del secondo fuso  
orario, mentre la 4a lancetta centrale indica i minuti.  
che la scala è di 24 ore,  
con la mezzanotte ad  
entrambe le estremità e il  
mezzogiorno nel mezzo.  
Nella maggior parte dei  
casi, i fusi orari differiscono  
in incrementi di un’ora. In  
tali casi, il valore dei minuti  
del secondo fuso orario  
sarà quello visualizzato  
dalla lancetta dei minuti dell’orologio.  
2. Presumendo che l’ora del secondo fuso orario coin-  
cida per il valore dei minuti con l’ora del fuso orario  
primario, la quarta lancetta centrale e la lancetta dei  
minuti dovrebbero essere allineate. Se le lancette non  
sono allineate, o se i minuti del secondo fuso orario  
sono diversi all’interno dell’ora, premere il Pulsante  
B per spostare in avanti la quarta lancetta centrale  
finché non arriva alla posizione desiderata.  
1
2
3
3. Premere il Pulsante A per spostare in avanti la lancetta  
superiore in incrementi di un’ora finché non raggiunge  
l’ora desiderata del secondo fuso orario. Per spostare  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
348  
349  
rapidamente la lancetta, premere e tenere premuto  
il Pulsante A.  
2. Per fermare il cronografo, premere di nuovo il Pulsante  
A (START [Avvio]/STOP). Tutte le lancette si fermano.  
4. Spingere in dentro la corona quando si finisce.  
3. Per riprendere, premere di nuovo il Pulsante A  
(START [Avvio]/STOP).  
CRONOGRAFO FLY-BACK  
L’orologio è dotato di un cronografo fly-back di 4 ore.  
4. Per azzerare il cronografo fly-back, premere  
il Pulsante B (FLY-BACK/RESET [Ripristina]).  
1. Per avviare il cronografo, premere il Pulsante A  
(START [Avvio]/STOP).  
Quando il cronografo è ripristinato, tutte le lancette  
passano sullo zero. Dopo altri otto secondi, l’orologio  
riprende il normale display del secondo fuso orario.  
La quarta lancetta centrale mostra i secondi con una  
risoluzione di 1/5 di secondo. La lancetta inferiore  
mostra l’ultima cifra dei minuti, contando fino a dieci  
e ripetendo. La lancetta superiore indica il tempo  
totale, incluse le ore ed i minuti, con divisioni ogni  
dieci minuti. Il cronografo conta fino a quattro ore  
prima di fermarsi automaticamente.  
5. Per ripristinare e/o riavviare il cronografo fly-back  
mentre sta scorrendo, premere e tenere premuto il  
Pulsante B (Fly-back/Reset [Ripristina]). Rilasciarlo  
quando si desidera riavviarlo.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
350  
351  
REGOLAZIONE DELLA LANCETTA INDICATRICE  
(4A LANCETTA CENTRALE)  
Per regolare di nuovo una lancetta indicatrice allineata  
erroneamente  
BUSSOLA DEL CRONOGRAFO FLY-BACK  
PANORAMICA  
4A LANCETTA  
CENTRALE  
LANCETTA DEI MINUTI  
1. Estrarre la corona nella sua posizione esterna. Le  
lancette superiore e inferiore si ripristinano automati-  
camente al termine della loro rivoluzione.  
LANCETTA  
SUPERIORE  
ORE/CRONOGRAFO  
2O FUSO ORARIO  
PULSANTE A  
FINESTRELLA  
DELLA DATA  
2. La quarta lancetta centrale deve puntare sulle ore 12.  
Se non lo fa entro 5 secondi da quando si è estratta  
la corona alla sua posizione esterna, premere A o  
B per spostare la lancetta rispettivamente in senso  
antiorario od orario, finché non punta sulle ore 12.  
CORONA  
1
2
3
LANCETTA  
DELLE ORE  
SCALA DEI MINUTI  
DEL CRONOGRAFO  
PULSANTE C  
PULSANTE B  
3. Al termine, spingere in dentro la corona.  
LANCETTA  
DEI SECONDI  
LANCETTA INFERIORE  
POSIZIONE  
CHIUSA  
POSIZIONE  
POSIZIONE  
INTERMEDIA ESTERNA  
1
2
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
352  
353  
2. Premere B per spostare in avanti la 4a lancetta  
centrale. Tenere premuto il pulsante per spostare  
la lancetta rapidamente. Le lancette superiore e 4a  
centrale si spostano insieme; mentre la 4a lancetta  
centrale compie un giro completo, la lancetta  
superiore si sposta di un’ora. Presumendo che l’ora  
del secondo fuso orario coincida per il valore dei  
minuti con l’ora del fuso orario principale, la 4a  
lancetta centrale e la lancetta dei minuti dovrebbero  
essere allineate.  
SECONDO FUSO ORARIO  
La lancetta superiore indica normalmente l’ora per il  
secondo fuso orario. Tenere presente che la scala è di  
24 ore, con la mezzanotte ad entrambe le estremità e il  
mezzogiorno nel mezzo.  
Come impostare l’ora del  
secondo fuso orario  
1. Estrarre la corona  
nella sua posizione  
intermedia. La  
lancetta superiore  
mostra l’ora del  
secondo fuso orario  
in formato a 24 ore,  
mentre la 4a lancetta  
centrale indica i minuti.  
1
2
3
3. Premere A per spostare la lancetta superiore in avanti  
in incrementi di un’ora. Tenere premuto il pulsante per  
spostare la lancetta rapidamente.  
4. Spingere in dentro la corona quando si finisce.  
Volendo, l’ora del secondo fuso orario può essere usata  
per visualizzare la propria ora di casa in un formato a  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
354  
355  
24 ore. Quando si imposta in questo modo il secondo  
fuso orario, assicurarsi che la visualizzazione di ore/minuti  
corrisponda alla visualizzazione a 24 ore, verificando che  
la data cambi alla mezzanotte, e non a mezzogiorno.  
superiore indica il tempo totale, incluse le ore ed i  
minuti, con divisioni ogni dieci minuti. Il cronografo  
conta fino a quattro ore prima di fermarsi automatica-  
mente.  
CRONOGRAFO FLY-BACK  
L’orologio è dotato di un cronografo fly-back di 4 ore.  
2. Per fermare il cronografo, premere di nuovo A  
(START [AVVIO]/STOP). Tutte le lancette si fermano.  
1. Per avviare il cronografo, premere A (START [AVVIO]/  
STOP). La 4a lancetta  
centrale indica i secondi  
3. Per riavviare, premere di nuovo A (START [AVVIO]/  
STOP), oppure per ripristinare (azzerare) il cronografo,  
premere B (FLY-BACK/RESET [RIPRISTINA]).  
con una risoluzione di  
un quinto di secondo  
e la lancetta inferiore  
indica l’ultima cifra  
dei minuti, contando  
verso l’alto fino a dieci  
e ripetendo. La lancetta  
Quando il cronografo è ripristinato, tutte le lancette  
passano sullo zero. Dopo altri otto secondi, l’orologio  
riprende il normale display dell’ora del secondo  
fuso orario.  
1
2
3
4. Si può anche ripristinare e/o riavviare il cronografo  
mentre sta scorrendo. Per farlo, premere e tenere  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
356  
357  
premuto B (FLY-BACK/RESET [RIPRISTINA]) per  
emettono radiazioni elettromagnetiche, come televisori o  
computer, che potrebbero influenzare il campo magnetico  
che circonda l’orologio. Se la bussola viene calibrata in  
prossimità di tali oggetti, funzionerà adeguatamente solo  
nello stesso luogo. Se la bussola viene calibrata lontano  
da tali oggetti, non funzionerà adeguatamente in loro  
prossimità. Per ottenere i risultati migliori, calibrare la  
bussola nella zona in cui si desidera utilizzarla.  
azzerare il cronografo e rilasciarlo quando si desidera  
riavviarlo. Non occorre attendere che tutte le lancette  
raggiungano lo zero prima di rilasciare il pulsante; il  
cronometraggio inizierà internamente dal momento  
in cui viene rilasciato il pulsante. Questa funzione “fly-  
back” permette all’utente di misurare il tempo di giro.  
La bussola può essere usata mentre il cronografo sta  
scorrendo senza interferire con il suo funzionamento.  
Vedere FUNZIONAMENTO DELLA BUSSOLA.  
Nel calibrare e nell’usare la bussola per le letture, è  
importante, come nel caso di tutte le bussole, mantenerla  
a livello. In caso contrario, si può incorrere in gravi errori  
di lettura. Evitare inoltre, per non ottenere letture inaccu-  
rate, zone in cui potrebbero essere presenti concentrazio-  
ni superiori al normale di ferro dolce o magnetizzazione  
permanente. Se una lettura appare sospetta, va eseguita  
una nuova calibrazione.  
CALIBRAZIONE DELLA BUSSOLA  
La bussola deve essere calibrata prima dell’uso.  
Poiché una bussola utilizza il campo magnetico della  
Terra, si deve essere consapevoli della presenza di grandi  
oggetti metallici, come automobili o ponti, o di oggetti che  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
358  
359  
Non conservare l’orologio in prossimità di qualsiasi fonte  
di magnetismo, come un computer, un elettrodomestico  
o un televisore, in quanto l’orologio può assumere una  
carica magnetica e dare letture inaccurate. L’accuratezza  
tipica di strumenti indossati al polso rientra in +/- 10 gradi.  
4a lancetta centrale ruota di due giri per ricordare  
all’utente di ruotare l’orologio. Mentre l’orologio  
è livellato, LENTAMENTE fargli eseguire due giri,  
impiegando per ogni giro almeno 15 secondi.  
Per calibrare la bussola  
1. Estrarre la corona nella sua posizione intermedia  
e attendere che le lancette indicatrici smettano di  
muoversi.  
2. Tenere l’orologio a livello o posarlo su una superficie  
a livello (se il cinturino interferisce, mettere l’orologio  
sopra una tazza capovolta). L’orologio può essere  
appoggiato sul quadrante, ma fare attenzione a  
proteggere il quadrante stesso.  
4. Al termine, premere C (compass), tenendo l’orologio  
livellato. La 4a lancetta centrale si muove avanti e  
indietro per segnalare la fine della calibrazione, e poi  
si sposta sull’attuale impostazione di declinazione  
magnetica.  
3. Per iniziare, premere C (COMPASS/BUSSOLA). La  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
360  
361  
5. Se non si desidera impostare la declinazione  
magnetica, spingere in dentro la corona. Altrimenti,  
perché l’orologio esegua la compensazione auto-  
matica per l’angolo di declinazione, girare l’anello della  
bussola finché il nord non si trova in corrispondenza  
delle ore 12.  
Declinazione magnetica impostata su -14° (14° O)  
6. Premere A o B per spostare la 4a lancetta centrale  
rispettivamente verso ovest (-) o verso est (+), per  
puntare sull’angolo di declinazione della propria  
ubicazione (vedere la tabella sotto) usando la scala di  
declinazione. Tenere premuto un pulsante per spostare  
la lancetta rapidamente. Per un esempio, vedere la  
figura sotto.  
FUNZIONAMENTO DELLA BUSSOLA  
Di solito, la bussola è inattiva, con la 4a lancetta centrale  
che punta sulle ore 12 o indica i secondi del cronografo.  
Tenendo l’orologio a livello, premere C (COMPASS/  
BUSSOLA) per attivare la bussola. L’ago della bussola  
si sposta per puntare a nord. Se l’orologio viene girato,  
la 4a lancetta centrale continuerà a spostarsi sempre  
puntando verso nord. Dopo 20 secondi, la bussola si  
spegne automaticamente e la lancetta centrale ritorna al  
suo funzionamento normale. In questo modo si risparmia  
7. Al termine, spingere in dentro la corona.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
362  
363  
il consumo della batteria. Per riattivare la bussola per altri  
20 secondi, premere di nuovo il pulsante C (COMPASS/  
BUSSOLA) in qualsiasi momento.  
CRONOGRAFO LINEARE  
PANORAMICA  
LANCETTA DELLE ORE  
La bussola può essere attivata mentre il cronografo è in  
uso. La 4a lancetta centrale si limita a cambiare tempo-  
raneamente funzione. Le lancette superiore e inferiore  
continuano a mostrare il tempo del cronografo e tutte le  
funzioni del cronografo sono disponibili agendo sui pulsanti  
A (START [AVVIO]/STOP) e B (FLY-BACK/RESET [RIPRISTINA]).  
QUARTA LANCETTA  
CENTRALE  
PULSANTE A  
FINESTRELLA  
DELLA DATA  
1
2
3
CORONA  
LANCETTA  
LINEARE  
NOTA: durante il funzionamento della bussola, la lancetta  
dei secondi si sposta a incrementi di due secondi. Inoltre,  
quando la bussola è attivata, le lancette superiore e  
inferiore potrebbero cambiare leggermente posizione,  
ritornando alle loro giuste posizioni una volta disattivata  
la bussola. Questo funzionamento è normale e offre la  
lettura più accurata della bussola.  
PULSANTE B  
LANCETTA  
DEI MINUTI  
LANCETTA  
DEI SECONDI  
LANCETTA INFERIORE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
364  
365  
3. Se il cronografo è stato ripristinato e la lancetta  
lineare non punta sullo zero, premere e tenere  
premuto il Pulsante B per 5 secondi, per innestare  
una calibrazione completa dell’indicatore lineare che  
richiederà un massimo di 32 secondi.  
REGOLAZIONE DELLA LANCETTA LINEARE  
E DELLA QUARTA LANCETTA CENTRALE  
Come regolare di nuovo una quarta lancetta centrale  
allineata erroneamente  
1. Estrarre la corona nella sua posizione esterna. La  
lancetta inferiore viene ripristinata automaticamente  
al termine del suo movimento.  
4. Al completamento della regolazione, spingere la  
corona sulla posizione di chiusura.  
2. La quarta lancetta centrale deve puntare sulle ore 12.  
Se entro 5 secondi da quando si è estratta la corona  
nella sua posizione esterna la quarta lancetta centrale  
non punta sulle ore 12, premere il Pulsante A per  
spostare la lancetta in senso orario finché non punta  
sulle ore 12.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
366  
367  
SECONDO FUSO ORARIO  
La lancetta inferiore  
indica l’ora per il  
COME IMPOSTARE IL SECONDO FUSO ORARIO  
1. Estrarre la corona nella sua posizione intermedia. La  
lancetta inferiore mostra l’ora del secondo fuso orario,  
mentre la quarta lancetta centrale indica i minuti.  
secondo fuso orario.  
Tenere presente che  
la scala è di 24 ore,  
con la mezzanotte ad  
entrambe le estremità  
e il mezzogiorno nel  
mezzo. Nella maggior  
parte dei casi, i fusi  
orari differiscono  
2. Presumendo che l’ora del secondo fuso orario coincida  
per il valore dei minuti con l’ora del fuso orario  
primario, la quarta lancetta centrale e la lancetta dei  
minuti dovrebbero essere allineate. Se le lancette non  
sono allineate, o se i minuti del secondo fuso orario  
sono diversi all’interno dell’ora, premere il Pulsante  
B per spostare in avanti la quarta lancetta centrale  
finché non arriva alla posizione desiderata.  
1
2
3
in incrementi di  
3. Premere il Pulsante A per spostare in avanti la lancetta  
inferiore in incrementi di un’ora finché non raggiunge  
l’ora desiderata del secondo fuso orario. Per spostare  
un’ora. In tali casi, il valore dei minuti del secondo fuso  
orario sarà quello visualizzato dalla lancetta dei minuti  
dell’orologio.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
368  
369  
rapidamente la lancetta, premere e tenere premuto  
il Pulsante A.  
2. Per fermare il cronografo, premere di nuovo il  
Pulsante A (Avvio/Stop). Tutte le lancette si fermano.  
4
Spingere in dentro la corona quando si finisce.  
3. Per azzerare il cronografo, premere il Pulsante B  
(Tempo intermedio/Ripristina).  
CRONOGRAFO LINEARE  
Quando il cronografo è ripristinato, tutte le lancette  
passano sullo zero. Dopo altri otto secondi, l’orologio  
riprende il normale display del secondo fuso orario.  
Mentre il cronografo sta scorrendo, si può registrare  
un tempo intermedio. Premere il Pulsante B (Tempo  
intermedio/Ripristina), e tutte le lancette si fermano  
mentre il cronografo continua a scorrere. Premere di  
nuovo il Pulsante B (Tempo intermedio/Ripristina) per  
riavviare la visualizzazione del tempo trascorso del  
cronografo che scorre.  
L’orologio è dotato di un cronografo diviso in 4 ore.  
1. Per avviare il cronografo, premere il Pulsante A (Avvio/  
Stop). La quarta lancetta centrale mostra i secondi con  
una risoluzione di 1/5 di secondo. La lancetta lineare  
indica i minuti, contando fino a trenta e ripetendo.  
La lancetta inferiore indica il tempo totale, incluse  
le ore ed i minuti, con divisioni ogni dieci minuti. Il  
cronografo conta fino a quattro ore prima di fermarsi  
automaticamente.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
370  
371  
PER IMPOSTARE L’ORA MONDIALE  
ORA MONDIALE  
PANORAMICA  
1. Estrarre la corona nella sua posizione intermedia.  
La lancetta centrale indica la città del fuso orario  
mondiale, mentre la lancetta superiore indica l’ora in  
quella città.  
24 CITTÀ  
LANCETTA DELLE ORE  
4A LANCETTA  
CENTRALE  
LANCETTA  
SUPERIORE  
PULSANTE A  
FINESTRELLA  
DELLA DATA  
SCALA DELLORA  
MONDIALE  
LANCETTA  
DEI MINUTI  
CORONA  
1
2
3
PULSANTE B  
PULSANTE C  
SCALA DELLA  
STAGIONE  
LANCETTA  
DEI SECONDI  
LANCETTA INFERIORE  
POSIZIONE POSIZIONE POSIZIONE  
1
2
3
CHIUSA  
INTERMEDIA ESTERNA  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
372  
373  
2. Premere A o B per spostare la lancetta centrale sulla  
città che rappresenta il proprio fuso orario locale.  
Tenere premuto un pulsante per spostare la lancetta  
rapidamente. Si può usare qualsiasi città.  
(Circa 10 secondi dopo che la corona viene estratta  
nella sua posizione esterna.)  
4. Se la stagione visualizzata non è quella giusta per il  
fuso orario locale, premere C per cambiarla. Se il fuso  
orario locale osserva l’ora legale, la lancetta superiore  
si sposta di un’ora.  
3. Estrarre la corona nella sua posizione esterna. La  
lancetta selettrice della città ritornerà sulla posizione  
delle ore 12:00, come indicato nella sezione COME  
REGOLARE LA LANCETTA INDICATRICE. Dopo una  
pausa di cinque secondi, la lancetta superiore  
mostrerà l’ora mondiale (l’ora della città selezionata  
al procedimento precedente), la lancetta centrale  
mostrerà i minuti dell’ora mondiale e quella inferiore  
mostrerà la stagione (vedere la sezione IMPOSTAZIONE  
DELLA STAGIONE). IMPORTANTE: non manipolare  
nessun pulsante né la corona finché la lancetta  
centrale non ha completato la sua regolazione.  
5. Premere A o B per spostare l’ora indietro o avanti,  
rispettivamente, per impostare il fuso orario mondiale  
in modo che corrisponda al fuso orario locale. Tenere  
premuto un pulsante per cambiare l’ora rapidamente.  
Le lancette si spostano insieme; mentre la lancetta  
centrale compie una rivoluzione, la lancetta superiore  
si sposta di un’ora. Dopo l’impostazione, le lancette  
centrale e dei minuti dovrebbero essere allineate.  
6. Spingere in dentro la corona quando si finisce.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
374  
375  
REGOLAZIONE DELLA LANCETTA INDICATRICE  
(4A LANCETTA CENTRALE)  
Per regolare di nuovo una lancetta indicatrice allineata  
erroneamente  
1. Estrarre la corona nella sua posizione esterna. Le  
lancette superiore e inferiore si ripristinano automati-  
camente al termine della loro rivoluzione.  
VISUALIZZAZIONE DELL’ORA DELLE CITTÀ  
Premere A o B per spostare  
la lancetta centrale rispet-  
tivamente all’indietro o in  
avanti e selezionare una  
città. La lancetta superiore  
si sposta per mostrare  
1
2
3
2. La quarta lancetta centrale deve puntare sulle ore 12.  
Se non lo fa entro 5 secondi da quando si è estratta  
la corona alla sua posizione esterna, premere A o  
B per spostare la lancetta rispettivamente in senso  
antiorario od orario, finché non punta sulle ore 12.  
3. Spingere in dentro la corona quando si finisce.  
NOTA: se non viene premuto alcun pulsante per cinque  
secondi dopo che le lancette si fermano, l’orologio passa  
all’impostazione dell’ora mondiale (vedere IMPOSTAZIONE  
DELL’ORA MONDIALE).  
l’ora nella città selezionata.  
Tenere presente che la  
scala è di 24 ore, con la  
mezzanotte ad entrambe le  
estremità e il mezzogiorno nel mezzo.  
IMPOSTAZIONE DELLA STAGIONE  
L’impostazione della stagione permette all’orologio di  
compensare per l’ora legale (detta anche “ora estiva”).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
376  
377  
L’orologio offre un’impostazione per rappresentare i due  
periodi che hanno tutte le città che osservano l’ora legale.  
Per l’orologio, il periodo dell’ora legale è L’ESTATE ed il  
periodo dell’ora solare è L’INVERNO.  
BUSSOLA  
PANORAMICA  
AGO DELLA BUSSOLA  
(LESTREMITÀ  
DEL NORD HA LA  
PUNTA ROSSA/ È PIÙ  
LUNGA)  
SCALA DI DECLINAZIONE  
POSIZIONE  
INTERMEDIA  
Quando la stagione in una città è impostata su ESTATE,  
tutte le città nello stesso emisfero sono impostate auto-  
maticamente su ESTATE, mentre tutte le città nell’altro  
emisfero sono impostate automaticamente su INVERNO.  
L’orologio sa quali città si trovano in ciascun emisfero.  
14  
CORONA  
CENTRALE  
A (COMPASS/  
BUSSOLA)  
IMPOSTAZIONE  
DELLA DATA  
CORONA  
Premere C per cambiare la stagione nella città selezionata.  
IN FUORI  
B
14  
IMPOSTAZIONE  
DELLORA  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
378  
379  
prossimità di tali oggetti, funzionerà adeguatamente solo  
nello stesso luogo. Se la bussola viene calibrata lontano  
da tali oggetti, non funzionerà adeguatamente in loro  
prossimità. Per ottenere i risultati migliori, calibrare la  
bussola nella zona in cui si desidera utilizzarla.  
REGOLAZIONE DELLAGO DELLA BUSSOLA  
Estrarre completamente la CORONA. L’ago della bussola  
deve puntare sulle ore 12. In caso contrario, premere il  
pulsante A o B per spostare l’ago della bussola in modo  
che punti in tale direzione. Tenere premuto il pulsante per  
far spostare la lancetta rapidamente. Spingere in dentro  
la CORONA CENTRALE quando si finisce ed eseguire una  
nuova calibrazione della bussola.  
Nel calibrare e nell’usare la bussola per le letture, è  
importante, come nel caso di tutte le bussole, mantenerla  
a livello. In caso contrario, si può incorrere in gravi errori  
di lettura. Evitare inoltre, per non ottenere letture inaccu-  
rate, zone in cui potrebbero essere presenti concentrazio-  
ni superiori al normale di ferro dolce o magnetizzazione  
permanente. Se una lettura appare sospetta, va eseguita  
una nuova calibrazione.  
CALIBRAZIONE DELLA BUSSOLA  
La bussola deve essere calibrata prima dell’uso.  
Poiché una bussola utilizza il campo magnetico della  
Terra, si deve essere consapevoli della presenza di grandi  
oggetti metallici, come automobili o ponti, o di oggetti che  
emettono radiazioni elettromagnetiche, come televisori o  
computer, che potrebbero influenzare il campo magnetico  
che circonda l’orologio. Se la bussola viene calibrata in  
Non conservare l’orologio in prossimità di qualsiasi fonte  
di magnetismo, come un computer, un elettrodomestico  
o un televisore, in quanto l’orologio può assumere una  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
380  
381  
carica magnetica e dare letture inaccurate. L’accuratezza  
tipica di strumenti indossati al polso rientra in +/- 10 gradi.  
Per calibrare la bussola  
1. Estrarre la corona nella sua posizione intermedia  
e attendere che le lancette indicatrici smettano di  
muoversi.  
2. Tenere l’orologio a livello o posarlo su una superficie  
a livello (se il cinturino interferisce, mettere l’orologio  
sopra una tazza capovolta). L’orologio può essere  
appoggiato sul quadrante, ma fare attenzione a  
proteggere il quadrante stesso.  
4. Al termine, premere A o B, tenendo l’orologio livellato.  
La 4a lancetta centrale si muove avanti e indietro per  
segnalare la fine della calibrazione, e poi si sposta  
sull’attuale impostazione di declinazione magnetica.  
5. Se non si desidera impostare la declinazione  
magnetica, spingere in dentro la corona. Altrimenti,  
perché l’orologio esegua la compensazione  
automatica per l’angolo di declinazione, girare  
l’anello della bussola finché il nord non si trova in  
corrispondenza delle ore 12.  
3. Per iniziare, premere il pulsante A o B. La 4a lancetta  
centrale ruota di due giri per ricordare all’utente di  
ruotare l’orologio. Mentre l’orologio è livellato, LENTA-  
MENTE fargli eseguire due giri, impiegando per ogni  
giro almeno 15 secondi.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
382  
383  
6. Premere A o B per spostare la quarta lancetta  
centrale rispettivamente verso ovest (-) o verso est  
(+), per puntare sull’angolo di declinazione della  
propria ubicazione usando la scala di declinazione.  
Tenere premuto un pulsante per spostare la lancetta  
rapidamente. Per un esempio, vedere la figura alla  
pagina successiva.  
FUNZIONAMENTO DELLA BUSSOLA  
Di solito, la bussola è inattiva, con la 4a lancetta centrale  
che punta sulle ore 12 o indica i secondi del cronografo.  
Tenendo l’orologio a livello, premere A o B per attivare  
la bussola. L’ago della bussola si sposta per puntare a  
nord. Se l’orologio viene girato, la 4a lancetta centrale  
continuerà a spostarsi sempre puntando verso nord. Dopo  
20 secondi, la bussola si spegne automaticamente e la  
lancetta centrale ritorna al suo funzionamento normale.  
In questo modo si risparmia il consumo della batteria. Per  
riattivare la bussola per altri 20 secondi, premere A o B in  
qualsiasi momento.  
7. Al termine, spingere in dentro la corona.  
NOTA: durante il funzionamento della bussola, la lancetta  
dei secondi si sposta a incrementi di due secondi.  
Declinazione magnetica impostata su -14° (14° O)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
384  
385  
COME REGOLARE LA LANCETTA INDICATRICE  
Estrarre completamente la corona. L’ago della lancetta  
deve puntare sulle ore 12. In caso contrario, premere il  
pulsante TIDE (MAREA) o TEMP per spostare la lancetta  
in modo che punti in tale direzione. I pulsanti MAREA e  
TEMP spostano rispettivamente la lancetta in senso orario  
e antiorario. Tenere premuto il pulsante per far spostare  
la lancetta rapidamente. Spingere in dentro la corona  
quando si finisce.  
MAREA TEMPERATURA E BUSSOLA  
PANORAMICA  
SCALA DI  
DECLINAZIONE  
SCALA TEMPERATURA  
A (TEMP)  
INTERMEDIO -  
IMPOSTA DATA  
LANCETTA  
INDICATRICE  
IN FUORI -  
IMPOSTA ORA  
CORONA  
SELEZIONE DI MAREA/TEMPERATURA  
La lancetta indicatrice mostra costantemente la marea o  
la temperatura. Quando viene mostrata la temperatura,  
premere il pulsante MAREA per selezionare l’orologio  
della marea. La lancetta si sposta sulla bassa marea e poi  
sulla marea corrente. Quando viene mostrata la marea,  
premere il pulsante TEMP per selezionare il termometro.  
C (COMPASS/  
BUSSOLA)  
B (TIDE/MAREA)  
SCALA MAREA  
ANELLO GIREVOLE  
BUSSOLA  
DATA  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
386  
387  
La lancetta si sposta all’inizio della scala del termometro  
e poi sulla temperatura corrente.  
OROLOGIO DELLA MAREA  
Per l’orologio della marea, la lancetta indicatrice ruota  
sempre in senso orario, quindi la marea si sta alzando  
quando la lancetta punta a sinistra e sta calando quando  
la lancetta punta a destra. Il numero di ore che mancano  
alla prossima alta/bassa marea è indicato sulla scala della  
marea.  
TERMOMETRO  
Quando il termometro viene indossato al polso, la sua  
lettura viene influenzata dal calore corporeo. Per letture  
più accurate, togliersi l’orologio e metterlo all’ombra per  
svariati minuti.  
Le maree sono influenzate dalla posizione del sole e dalla  
forma della linea costiera, quindi l’orologio della marea  
non può dare un orario preciso dell’alta e della bassa  
marea. Potrebbe essere necessario regolare periodica-  
mente l’orologio della marea.  
L’orologio è in grado di misurare anche la temperatura  
dell’acqua, se sommerso. Assicurarsi di selezionare il  
display della temperatura prima di mettere l’orologio  
nell’acqua, in quanto non si deve premere alcun pulsante  
mentre l’orologio si trova sott’acqua.  
Per impostare l’orologio della marea, estrarre la corona  
nella posizione INTERMEDIA. Premere il pulsante TIDE  
(MAREA) o TEMP per spostare la lancetta sulla marea  
corrente. I pulsanti MAREA e TEMP spostano rispettiva-  
Le letture del termometro vengono registrate ogni minuto,  
e con più frequenza se la temperatura sta cambiando.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
388  
389  
mente la lancetta in senso orario e antiorario. Spingere in  
dentro la corona quando si finisce.  
Nel calibrare e nell’usare la bussola per le letture, è  
importante, come nel caso di tutte le bussole, mantenerla  
a livello. In caso contrario, si può incorrere in gravi errori  
di lettura. Evitare inoltre, per non ottenere letture inaccu-  
rate, zone in cui potrebbero essere presenti concentrazio-  
ni superiori al normale di ferro dolce o magnetizzazione  
permanente. Se una lettura appare sospetta, va eseguita  
una nuova calibrazione.  
CALIBRAZIONE DELLA BUSSOLA  
La bussola deve essere calibrata prima dell’uso.  
Poiché una bussola utilizza il campo magnetico della  
Terra, si deve essere consapevoli della presenza di grandi  
oggetti metallici, come automobili o ponti, o di oggetti che  
emettono radiazioni elettromagnetiche, come televisori o  
computer, che potrebbero influenzare il campo magnetico  
che circonda l’orologio. Se la bussola viene calibrata in  
prossimità di tali oggetti, funzionerà adeguatamente solo  
nello stesso luogo. Se la bussola viene calibrata lontano  
da tali oggetti, non funzionerà adeguatamente in loro  
prossimità. Per ottenere i risultati migliori, calibrare la  
bussola nella zona in cui si desidera utilizzarla.  
Non conservare l’orologio in prossimità di qualsiasi fonte  
di magnetismo, come un computer, un elettrodomestico  
o un televisore, in quanto l’orologio può assumere una  
carica magnetica e dare letture inaccurate. L’accuratezza  
tipica di strumenti indossati al polso rientra in +/- 10 gradi.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
390  
391  
Per calibrare la bussola  
1. Estrarre la corona nella sua posizione intermedia  
e attendere che le lancette indicatrici smettano di  
muoversi.  
2. Tenere l’orologio a livello o posarlo su una superficie  
a livello (se il cinturino interferisce, mettere l’orologio  
sopra una tazza capovolta). L’orologio può essere ap-  
poggiato sul quadrante, ma fare attenzione a proteg-  
gere il quadrante stesso.  
4. Al termine, premere C (compass/bussola), tenendo  
l’orologio livellato. La 4a lancetta centrale si  
muove avanti e indietro per segnalare la fine della  
calibrazione, e poi si sposta sull’attuale impostazione  
di declinazione magnetica.  
3. Per iniziare, premere C (COMPASS/BUSSOLA). La  
4a lancetta centrale ruota di due giri per ricordare  
all’utente di ruotare l’orologio. Mentre l’orologio  
è livellato, LENTAMENTE fargli eseguire due giri,  
impiegando per ogni giro almeno 15 secondi.  
5. Se non si desidera impostare la declinazione magne-  
tica, spingere in dentro la corona. Altrimenti, perché  
l’orologio esegua la compensazione automatica per  
l’angolo di declinazione, girare l’anello della bussola  
finché il nord non si trova in corrispondenza delle ore 12.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
392  
393  
6. Premere A o B per spostare la quarta lancetta  
centrale rispettivamente verso ovest (-) o verso est  
(+), per puntare sull’angolo di declinazione della  
propria ubicazione usando la scala di declinazione.  
Tenere premuto un pulsante per spostare la lancetta  
rapidamente. Per un esempio, vedere la figura alla  
pagina successiva.  
FUNZIONAMENTO DELLA BUSSOLA  
Di solito, la bussola è inattiva, con la 4a lancetta centrale  
che punta sulle ore 12 o indica i secondi del cronografo.  
Tenendo l’orologio a livello, premere C (COMPASS/  
BUSSOLA) per attivare la bussola. L’ago della bussola  
si sposta per puntare a nord. Se l’orologio viene girato,  
la 4a lancetta centrale continuerà a spostarsi sempre  
puntando verso nord. Dopo 20 secondi, la bussola si  
spegne automaticamente e la lancetta centrale ritorna al  
suo funzionamento normale. In questo modo si risparmia  
il consumo della batteria. Per riattivare la bussola per altri  
20 secondi, premere di nuovo il pulsante C (COMPASS/  
BUSSOLA) in qualsiasi momento.  
7. Al termine, spingere in dentro la corona.  
NOTA: durante il funzionamento della bussola, la lancetta  
dei secondi si sposta a incrementi di due secondi.  
Declinazione magnetica impostata su -14° (14° O)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
394  
395  
REGOLAZIONE DELLA LANCETTA INDICATRICE  
(4A LANCETTA CENTRALE)  
ALTIMETRO  
PANORAMICA  
Estrarre completamente la corona. Le lancette del  
retrogrado superiore e inferiore si azzerano automatica-  
mente all’inizio delle loro scale. La lancetta indicatrice  
(quarta lancetta centrale) deve puntare sulle ore 12. In  
caso contrario, premere il pulsante A e/o B per spostare  
la lancetta in modo che punti in tale direzione. I pulsanti  
A e B spostano rispettivamente la lancetta in senso orario  
e antiorario. Tenere premuto il pulsante per far spostare  
la lancetta rapidamente. Spingere in dentro la corona  
quando si finisce.  
SCALA ALTIMETRO  
(CENTINAIA)  
PULSANTE A  
(ALTITUDINE MASSIMA)  
RETROGRADO  
SUPERIORE  
(MIGLIAIA)  
CORONA  
RETROGRADO  
INFERIORE (UNITÀ)  
PULSANTE C  
(UNITÀ)  
CALIBRAZIONE DELLALTIMETRO  
L’altimetro deve essere calibrato prima dell’uso.  
PULSANTE B  
(ALTITUDINE MINIMA)  
Poiché un altimetro usa la pressione per determinare  
l’altitudine, e la pressione varia a seconda della località,  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
396  
397  
è importante impostare l’altimetro su un valore di alti-  
tudine noto di riferimento, oppure su un’altitudine di riferi-  
mento standard di un determinato luogo. Cambiamenti di  
pressione improvvisi, dovuti a cambiamenti atmosferici,  
possono causare un’inesattezza della lettura dell’alti-  
metro pari a +-100 m (328 piedi), anche se la località in  
cui ci si trova non è cambiata. Ricalibrare l’altimetro su  
un’altitudine nota quando si verificano cambiamenti di  
pressione drastici.  
punta all’unità selezionata l’ultima volta che l’altimetro  
è stato usato; altrimenti, la lancetta del retrogrado  
inferiore punta sull’unità attualmente selezionata  
nel display dell’altitudine. La 4a lancetta centrale e la  
lancetta del retrogrado superiore dovrebbero puntare  
sull’altitudine attuale.  
3. Premere A o B per spostare la 4a lancetta centrale  
rispettivamente in senso antiorario od orario, finché  
non punta sull’altitudine di calibrazione desiderata.  
Tenendo premuti i pulsanti A o B si sposta la lancetta  
centrale più rapidamente. La lancetta del retrogrado  
superiore si sposta in relazione al valore di altitudine  
visualizzato dalla 4a lancetta centrale.  
Per calibrare l’altimetro  
1. Estrarre la corona nella sua posizione intermedia  
e attendere che le lancette indicatrici smettano di  
muoversi.  
4. Spingere in dentro la corona quando si finisce.  
2. Se l’altimetro era spento (OFF) nel momento in cui si è  
estratta la corona, la lancetta del retrogrado inferiore  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
398  
399  
ACCENSIONE/SPEGNIMENTO DELL’ALTIMETRO  
Per accendere l’altimetro, premere C. La lancetta del  
retrogrado inferiore punta sui METRI (METERS). Usando i  
contrassegni sull’anello superiore, la 4a lancetta centrale  
indica il valore delle centinaia e delle decine relative  
all’altitudine attuale con divisioni ogni dieci METRI/PIEDI.  
La lancetta del retrogrado superiore mostra il valore delle  
migliaia dell’attuale altitudine con divisioni ogni mille  
METRI/PIEDI.  
Per cambiare le unità da METRI a PIEDI, premere C una  
seconda volta. Per cambiare le unità da PIEDI a METRI,  
premere C due volte (l’altimetro viene dapprima spento e  
poi riacceso con le unità in METRI).  
Esempio: altitudine = 2310 m  
Esempio: altitudine = 7580 piedi  
Per spegnere l’altimetro con le unità correnti impostate  
sui PIEDI, premere C. Per spegnere l’altimetro con le unità  
impostate sui METRI, premere C due volte (la lancetta  
inferiore va su PIEDI prima di andare sulla posizione di  
spegnimento OFF).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
400  
401  
L’orologio spegne automaticamente l’altimetro dopo  
60 minuti dall’attivazione.  
L’altitudine massima registrata viene visualizzata per dieci  
secondi. Per estendere la durata di visualizzazione per  
altri dieci secondi, premere A prima che scada il periodo  
di durata precedente di dieci secondi.  
RICHIAMO DELL’ALTITUDINE MIN/MAX DELL’ALTIMETRO  
Per visualizzare l’altitudine massima registrata, premere  
A. La lancetta del retrogrado inferiore mostra l’unità di  
misura in cui l’altitudine massima è stata registrata se  
l’altimetro è spento (OFF) al momento della pressione del  
pulsante; altrimenti, mostra l’altitudine massima usando  
l’unità di misura selezionata attualmente. La 4a lancetta  
centrale mostra il valore delle centinaia e delle decine  
dell’altitudine massima con divisioni ogni dieci METRI/  
PIEDI. La lancetta del retrogrado superiore mostra il valore  
delle migliaia dell’altitudine massima con divisioni ogni  
mille METRI/PIEDI.  
Per cambiare le unità da METRI a PIEDI o da PIEDI a  
METRI, premere C.  
Per visualizzare l’altitudine minima registrata, premere  
B. La lancetta del retrogrado inferiore mostra l’unità di  
misura in cui l’altitudine minima è stata registrata se  
l’altimetro è spento (OFF) al momento della pressione del  
pulsante; altrimenti, mostra l’altitudine minima usando  
l’unità di misura selezionata attualmente. La 4a lancetta  
centrale mostra il valore delle centinaia e delle decine  
dell’altitudine minima con divisioni ogni dieci METRI/PIEDI.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
402  
403  
La lancetta del retrogrado superiore mostra il valore delle  
migliaia dell’altitudine minima con divisioni ogni mille  
METRI/PIEDI.  
PROFONDITÀ  
PANORAMICA  
LANCETTA  
CENTRALE  
L’altitudine minima registrata viene visualizzata per dieci  
secondi. Per estendere la durata di visualizzazione per  
altri dieci secondi, premere B prima che scada il periodo  
di durata precedente di dieci secondi. Per cambiare le  
unità da METRI a PIEDI o da PIEDI a METRI, premere C.  
PULSANTE A  
3
CORONA  
1
2
3
PULSANTE B  
LANCETTA INFERIORE  
INDICATORE SPENTO  
Nota: Le lancette centrale e inferiore vengono calibrate  
automaticamente quando si sposta la corona sulla  
posizione 3 per impostare l’ora.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
404  
405  
la 4a lancetta centrale punta sulla profondità effettiva, che  
viene indicata sulla scala della profondità. Se le letture  
restano nell’intervallo compreso fra 0 e 2 metri (0-6 piedi)  
per 5 minuti, il sensore si spegne automaticamente. Per  
spegnere il sensore manualmente, premere e tenere pre-  
muto il pulsante B per 2 secondi. La 4a lancetta centrale  
passa alla posizione di SPENTO (ore 6).  
TEMPERATURA  
Il sensore della temperatura è sempre abilitato e  
registra una lettura almeno una volta ogni 60 secondi.  
La temperatura è indicata dalla lancetta inferiore e dalla  
scala relativa.  
Quando il lettore viene indossato al polso, la sua lettura  
della temperatura viene influenzata dal calore corporeo.  
Per letture più accurate, togliere l’orologio dal polso.  
RICHIAMO DELLA PROFONDITÀ MASSIMA/  
TEMPERATURA MINIMA  
ACCENSIONE/SPEGNIMENTO DEL SENSORE  
DELLA PROFONDITÀ  
Dopo la risalita in superficie, svitare la corona ed estrarla  
nella posizione intermedia. Le lancette centrale e inferiore  
si spostano per visualizzare, rispettivamente, il valore della  
massima profondità e il valore della minima temperatura  
registrati durante l’immersione più recente. Quando  
il sensore della profondità viene di nuovo attivato, la  
memoria viene cancellata.  
Il sensore è normalmente spento e deve essere acceso  
manualmente prima di un’immersione. Premere e rilasci-  
are il pulsante B per accendere il sensore. La 4a lancetta  
centrale si sposta dalla posizione SPENTO (ore 6) alla  
posizione delle ore 12 e inizia a registrare letture almeno  
una volta ogni 5 secondi. Con l’aumentare della profondità,  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
406  
407  
Se l’orologio non è ancora stato usato, le lancette centrale  
e inferiore si spostano per visualizzare rispettivamente  
0 metri/piedi e 0 ºC/32 ºF. Prima dell’uso/immersione, la  
corona deve essere riavvitata all’interno.  
Quando l’orologio presenta uno stato di Livello batteria  
bassa, la lancetta dei secondi si sposta solo ad intervalli di  
2 secondi, e si sposta di due posizioni alla volta. Si racco-  
manda all’utente di sostituire la batteria quando l’orologio  
si trova in questo stato Livello batteria bassa.  
RILEVAMENTO DEL LIVELLO DI CARICA  
DELLA BATTERIA  
Quando l’orologio presenta uno stato di Livello sostituire  
batteria, la lancetta dei secondi si sposta solo ad intervalli  
di 5 secondi, e si sposta di cinque posizioni alla volta. A  
questo punto, il sensore della profondità non può essere  
attivato, e l’utente deve sostituire immediatamente la  
batteria.  
L’orologio determina lo stato del livello di carica  
della batteria e offre all’utente un’indicazione visiva  
corrispondente a tale livello. Lo stato del livello di carica  
della batteria viene classificato come Livello normale,  
Livello batteria bassa e Livello sostituire batteria, con  
ciascun livello indicato dal movimento della lancetta dei  
secondi.  
Per lo stato Livello normale, la lancetta dei secondi si  
sposta di una posizione ogni secondo, ovvero segue il suo  
funzionamento normale.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
408  
409  
DATA PERFETTA  
OROLOGIO DA REGATA  
Con la funzione Data perfetta dell’orologio, la data non ha  
bisogno di essere regolata fino all’anno 2060. L’orologio  
si regola automaticamente per i mesi brevi e gli anni  
bisestili, e visualizza sempre, su richiesta, la data giusta.  
La data è stata impostata presso la fabbrica Timex:  
occorre solo regolare l’ora. La quarta lancetta centrale  
visualizza la data quando viene premuta la corona. La  
lancetta si sposta sulla posizione della data corrente,  
indicata sull’anello superiore della cassa. La lancetta si  
sofferma sulla data, in modo che l’utente sia in grado  
di leggerla, e poi ritorna nella posizione di riposo, sulle  
ore 12. Si noti che la funzione Data perfetta funziona  
solo nella modalità Ora. Quando la batteria è scarica e  
viene sostituita, la funzione Data perfetta deve essere  
ricalibrata. Quando la batteria deve essere sostituita, si  
SCALA DELLA  
DATA PERFETTA  
LANCETTA  
DELLE ORE  
LANCETTA  
SUPERIORE  
CORONA  
1
2
3
QUARTA  
LANCETTA  
CENTRALE  
LANCETTA  
DEI MINUTI  
LANCETTA INFERIORE  
LANCETTA  
DEI SECONDI  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
410  
411  
raccomanda caldamente di inviare l’orologio ad un centro  
di assistenza Timex, dove la batteria sarà sostituita e la  
funzione Data perfetta sarà ricalibrata sulla data odierna  
nella località in cui l’orologio viene inviato.  
sulle ore 12. Se il pulsante A o il pulsante B vengono  
tenuti premuti, la lancetta si muove rapidamente.  
Nota bene: dopo 5 secondi di inattività con la corona  
sulla posizione 3, la quarta lancetta centrale si sposta  
in modo da visualizzare la data corrente.  
REGOLAZIONE DELLA QUARTA LANCETTA CENTRALE  
Come regolare di nuovo una quarta lancetta centrale  
allineata erroneamente  
3. Al termine, spingere la corona nella posizione 1.  
SELEZIONE DELLA MODALITÀ  
1. Estrarre la corona nella posizione 3. Le lancette  
superiore e inferiore si ripristinano automaticamente  
al termine della loro rivoluzione.  
Premere il pulsante C per fare avanzare la lancetta  
superiore sulla funzione desiderata.  
ORA:  
2. Entro 10 secondi da quando si è estratta la corona  
sulla posizione 3, la quarta lancetta centrale dovrebbe  
puntare sulle ore 12; se non punta sulle ore 12,  
premere il pulsante A o B per spostare la lancetta in  
senso antiorario o in senso orario finché non punta  
visualizza solo l’ora corrente (la funzione Data perfetta  
funziona solo nella modalità Ora).  
TIMER REGATA 5:  
il timer per conto alla rovescia inizia a 5 minuti e avvia il  
cronografo una volta raggiunto lo zero.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
412  
413  
superiore visualizza la modalità desiderata del Timer  
regata da 5, 3 o 1 minuto.  
TIMER REGATA 3:  
il timer per conto alla rovescia inizia a 3 minuti e avvia il  
cronografo una volta raggiunto lo zero.  
2. Per avviare, premere il pulsante A (AVVIO/STOP). La  
quarta lancetta centrale visualizza i secondi contando  
alla rovescia, e la lancetta inferiore mostra i minuti  
contando alla rovescia. (Nota bene: i pulsanti B e C  
sono disabilitati mentre è in funzione il timer per conto  
alla rovescia.)  
TIMER REGATA 1:  
il timer per conto alla rovescia inizia a 1 minuto e avvia il  
cronografo una volta raggiunto lo zero.  
CRONOGRAFO:  
il cronografo funziona senza il timer per conto alla  
rovescia.  
3. Per fermare, premere il pulsante A (AVVIO/STOP),  
interrompendo in questo modo il processo di conto  
alla rovescia. (Nota bene: il pulsante C è disabilitato  
finché il timer per conto alla rovescia non viene  
ripristinato.)  
FUNZIONAMENTO DEL TIMER REGATA  
L’orologio presenta un timer per conto alla rovescia da  
5, 3 o 1 minuto. Quando il timer per conto alla rovescia  
raggiunge lo zero, viene automaticamente avviato un  
cronografo di un’ora.  
4. Per ripristinare, premere e tenere premuto il pulsante  
B (TEMPO INTERMEDIO/RIPRISTINA) per 2 secondi,  
1. Premere il pulsante C fino a quando la lancetta  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
414  
415  
ripristinando in questo modo il timer per conto alla  
rovescia sulla durata selezionata originariamente di 5,  
3 o 1 minuto.  
FUNZIONAMENTO DEL CRONOGRAFO  
L’orologio presenta un cronografo di un’ora che può  
essere usato indipendentemente dal Timer regata.  
Durante il normale funzionamento del Timer regata, una  
volta che il timer per conto alla rovescia ha raggiunto  
lo zero, viene avviato automaticamente il cronografo. Si  
sente anche un’allerta sonora quando il timer per conto  
alla rovescia raggiunge il contrassegno di ciascun minuto,  
oltre che quando il minuto finale raggiunge gli ultimi  
5 secondi e viene avviata la funzione di cronografo. Il  
cronografo passa due volte in rassegna la sequenza di 30  
minuti, per un tempo totale massimo di un’ora.  
1. Premere il pulsante C finché la lancetta superiore non  
si trova all’inizio della scala del cronografo da 30 minuti.  
2. Per avviare, premere il pulsante A (AVVIO/STOP). La  
quarta lancetta centrale visualizza i secondi contando  
in avanti; la lancetta inferiore mostra i minuti contando  
in avanti in una scala da 5 minuti, e la lancetta  
superiore mostra la mezz’ora contando in avanti in  
una scala da 30 minuti. Ogni volta che la lancetta  
inferiore raggiunge il contrassegno di cinque minuti,  
ritorna alla posizione dello zero, mentre la lancetta  
superiore continua ad avanzare attraverso la scala  
da 30 minuti. (Nota bene: il pulsante C è disabilitato  
mentre il cronografo è in funzione.)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
416  
417  
3. Per registrare un tempo intermedio, premere il  
pulsante B (TEMPO INTERMEDIO/RIPRISTINA). Le  
lancette superiore, inferiore e quarta centrale restano  
nelle loro posizioni in modo da permettere all’utente  
di notare il tempo intermedio (giro). Il cronografo  
mantiene comunque la sequenza di cronometraggio  
mentre le lancette sono ferme. Per rilasciare le  
lancette, premere il pulsante B (TEMPO INTERMEDIO/  
RIPRISTINA) e le lancette recuperano velocemente le  
loro posizioni per visualizzare il tempo totale trascorso.  
5. Per ripristinare, premere e tenere premuto il pulsante  
B (TEMPO INTERMEDIO/RIPRISTINA) per 3 secondi,  
ripristinando in questo modo il cronografo all’inizio  
della scala da 30 minuti.  
Durante il normale funzionamento, il cronografo passa  
due volte in rassegna la sequenza di 30 minuti, per un  
tempo totale massimo di un’ora. Una volta trascorsa  
quest’ora, la lancetta superiore resta sul contrassegno dei  
30 minuti e quella inferiore ritorna sullo zero. La funzione  
di cronografo deve essere ripristinata prima di usarla  
di nuovo o prima di passare ad una modalità diversa.  
(Nota bene: il pulsante A è disabilitato quando il periodo  
massimo di un’ora è trascorso e non funziona fino a  
quando il cronografo non viene ripristinato premendo e  
tenendo premuto il pulsante B per 3 secondi.)  
4. Per fermare, premere il pulsante A (AVVIO/STOP),  
interrompendo in questo modo il cronografo. (Nota  
bene: il pulsante C è disabilitato mentre il cronografo è  
interrotto, fino a quando non viene ripristinato.)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
418  
419  
FUNZIONE 3 FUSI ORARI  
L’orologio è in grado di visualizzare tre fusi orari.  
3 GMT  
ANELLO INTERNO/  
NUMERALI  
1. Lancette delle ore e dei minuti: visualizzano l’ora  
nel formato standard a 12 ore. Nota bene: la data  
visualizzata nella finestrella della data è collegata  
all’ora visualizzata da queste due lancette.  
(FORMATO A 24 ORE)  
LANCETTA  
DELLE ORE  
LANCETTA  
DEI MINUTI  
2. Quarta lancetta centrale e anello interno: visualizzano  
l’ora nel formato a 24 ore.  
CORONA  
1
2
3
3. Quarta lancetta centrale e anello superiore rotante  
sulla cassa: visualizzano l’ora nel formato a 24 ore.  
REGOLAZIONE DELLA QUARTA LANCETTA CENTRALE  
Come regolare di nuovo una quarta lancetta centrale  
allineata erroneamente  
ANELLO SUPERIORE  
ROTANTE  
(FORMATO A 24 ORE)  
LANCETTA DEI  
SECONDI  
QUARTA LANCETTA  
CENTRALE  
1. Estrarre la corona nella posizione 3.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
420  
421  
2. La quarta lancetta centrale deve puntare sulle ore 12.  
Se entro 5 secondi da quando si è estratta la corona  
nella posizione 3 la quarta lancetta centrale non punta  
sulle ore 12, premere il pulsante A per spostare la  
lancetta in senso orario finché non punta sulle ore 12.  
Se il pulsante A viene tenuto premuto, la lancetta si  
muove rapidamente.  
essere ricalibrata. Solo se si desidera che il secondo e  
il terzo fuso orario riflettano località che non seguono  
i minuti standard occorre ricalibrare la quarta lancetta  
centrale, seguendo le istruzioni qui sotto.  
1. Estrarre la corona nella posizione 3. La quarta lancetta  
centrale punta sulle ore 12.  
2. Ruotare la corona in modo da posizionare la lancetta  
dei minuti sulla posizione corretta, all’interno dell’ora,  
richiesta per la località che si desidera usare per il  
secondo e il terzo fuso orario.  
3. Al termine, spingere la corona nella posizione 1.  
CALIBRAZIONE DELLA QUARTA LANCETTA CENTRALE  
La quarta lancetta centrale viene calibrata presso la  
fabbrica Timex in modo che rifletta i minuti standard  
all’interno dell’ora definiti dall’Ora universale coordinata  
(UTC). A livello globale, la maggior parte delle località  
impiega i minuti standard. Se la località che si sta usando  
per il secondo e il terzo fuso orario impiega i minuti  
standard, la quarta lancetta centrale non richiede di  
3. Spingere la corona nella posizione 2. La quarta  
lancetta centrale punta sulla posizione attualmente  
calibrata dei minuti all’interno dell’ora.  
4. Premere il pulsante A per spostare la quarta lancetta  
centrale in senso orario finché non resta allineata  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
422  
423  
alla lancetta dei minuti. Se il pulsante A viene tenuto  
premuto, la lancetta si muove rapidamente.  
IMPOSTAZIONE DELLA QUARTA LANCETTA CENTRALE  
(FUSO ORARIO II)  
Annotare l’ora corrente nella località per la quale si  
desidera tenere traccia dell’ora come secondo fuso orario.  
Premere il pulsante A fino a quando la quarta lancetta  
centrale punta su quell’ora sull’anello interno. (Nota bene:  
questa scala è in formato a 24 ore.) La quarta lancetta  
centrale avanza di 30 minuti ogni volta che si preme  
il pulsante A. Se il pulsante A viene tenuto premuto,  
la lancetta si muove rapidamente. In questo modo si  
imposta il secondo fuso orario sull’orologio.  
5. Estrarre la corona nella posizione 3. La quarta lancetta  
centrale punta sulle ore 12.  
6. Ruotare la corona per posizionare le lancette delle ore  
e dei minuti sull’ora corretta.  
7. Al termine, spingere la corona nella posizione 1.  
Nota bene: la quarta lancetta centrale tiene traccia  
dell’ora usando la calibrazione corrente dei minuti  
all’interno dell’ora. I fusi orari 2 e 3 utilizzano entrambi la  
quarta lancetta centrale, e quindi le località di cui si tiene  
traccia nei fusi orari 2 e 3 devono entrambe utilizzare  
gli stessi minuti all’interno dell’ora per visualizzare  
correttamente questi fusi orari.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
424  
425  
IMPOSTAZIONE DELL’ANELLO SUPERIORE ROTANTE  
SULLA CASSA (FUSO ORARIO III)  
FUNZIONE DI TACHIMETRO  
(non tutti i modelli)  
Il terzo fuso orario viene impostato usando l’impostazione  
esistente della quarta lancetta centrale e regolando  
l’anello superiore rotante sulla cassa sull’ora desiderata  
del terzo fuso orario. (Nota bene: questa scala è in  
formato a 24 ore.) L’anello superiore ha 72 posizioni. Per  
fare avanzare l’anello superiore di un’ora, lo si fa avanzare  
di tre posizioni (3 scatti). Annotare l’ora corrente nella  
località per la quale si desidera tenere traccia dell’ora  
come terzo fuso orario. Ruotare l’anello superiore sulla  
cassa in senso antiorario per posizionare il corretto  
contrassegno delle ore per quell’ora con la quarta  
lancetta centrale.  
Il tachimetro determina solo le velocità superiori a 60  
unità orarie, usando questo metodo; le velocità inferiori  
possono essere misurate diminuendo l’unità di misura. La  
funzione svolta da un tachimetro è indipendente dall’unità  
di distanza (per es. miglia terrestri, miglia nautiche, chi-  
lometri, metri ecc.) purché venga usata per tutti i calcoli la  
stessa unità di lunghezza.  
1. Determinare i marcatori di inizio e di fine per la  
distanza predeterminata.  
2. Avviare il cronografo una volta che l’obiettivo della  
misurazione di velocità supera il marcatore di inizio.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
426  
427  
3. Fermare il cronografo una volta che l’obiettivo della  
misurazione di velocità supera il marcatore di fine.  
FUNZIONE DI REGOLO A SCORRIMENTO  
DELLA LUNETTA  
La funzione di regolo a scorrimento dell’anello superiore  
funziona ruotando l’anello esterno. L’anello interno non si  
muove. L’anello esterno si riferisce sempre alla “distanza”  
o alla “velocità”, o a qualsiasi dato che varia con il passare  
del tempo. L’anello interno indica solo le unità di tempo.  
4. La lancetta dei secondi del cronografo viene confron-  
tata con i marcatori del tachimetro per determinare la  
velocità dell’obiettivo.  
Anello esterno  
Sull’anello esterno, la cifra “10” rappresenta fattori o  
multipli di 10, come ad esempio 0,1, 1,0, 10 o 100.  
Anello interno  
Sull’anello interno, “MPH” (miglia all’ora) si riferisce  
all’“indice di velocità”. Questo indice viene usato per  
calcolare la velocità che interessa qualsiasi dato all’ora.  
Sull’anello interno, “STAT” (miglia terrestri) e “NAUT”  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
428  
429  
(miglia nautiche) servono per la conversione delle unità  
di distanza.  
Gli esempi che seguono vogliono fungere da guida su  
come usare il regolo a scorrimento.  
CALCOLO DELLA VELOCITÀ  
Quale velocità si richiede per percorrere 10 miglia  
nautiche in 15 minuti?  
ANELLO ESTERNO  
ANELLO INTERNO  
Fattori noti: distanza: 10 miglia nautiche; tempo:  
15 minuti  
Allineare la freccia “10” sull’anello esterno con il “15”  
sull’anello interno.  
La velocità richiesta si trova direttamente sopra il  
contrassegno “MPH” sull’anello interno.  
Risposta: 40 miglia nautiche all’ora  
Calcolo di tempo: quanto tempo occorre per  
percorrere 10 miglia nautiche ad una velocità  
di 40 miglia all’ora?  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
430  
431  
La distanza percorsa si ottiene guardando sopra il con-  
trassegno “15” sull’anello interno. Il numero indicato  
sull’anello esterno è “10”.  
Fattori noti: velocità: 40 miglia all’ora; distanza: 10 miglia  
nautiche  
Allineare “40” sull’anello esterno con il contrassegno  
“MPH” sull’anello interno.  
Risposta: la distanza percorsa è di 10 miglia nautiche.  
Il tempo richiesto si trova subito sotto la freccia “10”  
sull’anello esterno, che corrisponde a “15” sull’anello  
interno.  
CONVERSIONE DI UNITÀ DI MISURA  
Come convertire la distanza da miglia nautiche a miglia  
terrestri e chilometri.  
Risposta: 15 minuti  
Fattore noto: la distanza da convertire è di 10 miglia  
nautiche  
CALCOLO DELLA DISTANZA  
Quale distanza si percorre andando a 40 miglia all’ora  
per 15 minuti?  
Allineare la freccia “10” sull’anello esterno sopra  
il contrassegno “NAUT” sull’anello interno. La  
conversione in miglia terrestri (11,5) si trova sopra il  
contrassegno “STAT” sull’anello interno, e la conver-  
sione in chilometri (18,5) si trova sopra il contrassegno  
“MPH” sull’anello interno.  
Fattori noti: velocità: 40 miglia nautiche all’ora; tempo:  
15 minuti  
Allineare “40” sull’anello esterno direttamente sopra il  
contrassegno “MPH” sull’anello interno.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
432  
433  
4. Premere verso il basso la piastrina di chiusura finché  
non scatta. Non premere eccessivamente, per evitare  
di danneggiare il fermaglio.  
COME REGOLARE IL BRACCIALE  
(Variazioni delle seguenti sezioni sul bracciale sono  
applicabili a tutti i modelli di orologio.)  
BRACCIALE CON FERMAGLIO RIPIEGABILE  
1. Individuare la barretta a molla che collega il bracciale  
al fermaglio.  
BRACCIALE CON FERMAGLIO REGOLABILE  
1. Aprire la piastrina di chiusura.  
2. Spostare il fermaglio alla  
lunghezza desiderata per  
il bracciale.  
2. Servendosi di un attrezzo appuntito, spingere in dentro  
la barretta a molla e torcere delicatamente il bracciale  
per staccarlo.  
3. Tenendo la piastrina  
di chiusura, esercitare  
pressione su di essa e far  
scorrere avanti e indietro  
il fermaglio finché non si innesta nelle scanalature  
presenti nella parte inferiore del bracciale.  
3. Determinare la misura del polso, quindi inserire la  
barretta a molla nel corrispondente foro inferiore.  
4. Premere la barretta a molla, allinearla con il foro  
superiore, quindi rilasciarla per bloccare il bracciale in  
posizione.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
434  
435  
RIASSEMBLAGGIO  
1. Riunire le parti del bracciale.  
2. Spingere di nuovo lo spillo nella maglia, in direzione  
opposta alla freccia.  
3. Premere con fermezza lo spillo nel bracciale finché non  
resta a filo con esso.  
RIMOZIONE DELLE MAGLIE DEL BRACCIALE  
RIMOZIONE DELLE MAGLIE  
1. Mettere in piedi il bracciale ed inserire un attrezzo  
a punta nell’apertura della maglia.  
2. Spingere con forza lo spillo in direzione della freccia  
finché la maglia non si stacca (gli spilli sono difficili  
da rimuovere).  
BATTERIA  
La batteria dovrebbe durare per 4 anni di uso normale  
dell’orologio. La durata effettiva della batteria potrebbe  
variare a seconda dell’uso effettivo.  
Quando la batteria necessita di sostituzione, raccoman-  
diamo di farla sostituire solo dalla TIMEX. L’orologio deve  
essere ricalibrato sull’ora e sulla data giuste dopo aver  
sostituito la batteria. Per restituire l’orologio alla Timex,  
usare una busta con spedizione prepagata. Per ottenere  
3. Ripetere l’operazione finché non si è rimosso  
il numero desiderato di maglie.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
436  
437  
una busta con spedizione prepagata, chiamare il numero  
1-800-448-4639, recarsi dal dettagliante presso il quale  
si è acquistato l’orologio, oppure andare al sito  
www.Timex.com. Per coprire le spese di spedizione  
e gestione (non si tratta di addebiti per la riparazione)  
si prega di allegare quanto segue all’orologio: un assegno  
o un vaglia da US $8,00 negli U.S.A.; un assegno o vaglia  
da CAN $7,00 in Canada. Negli altri Paesi, la Timex  
addebiterà il cliente per le spese di spedizione e gestione.  
GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX  
L’orologio TIMEX® è garantito contro difetti di produzione  
dalla Timex Group USA, Inc. per un periodo di UN ANNO  
dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affiliate di  
tutto il mondo onoreranno questa Garanzia Internazionale.  
Si prega di notare che la Timex potrà, a sua discrezi-  
one, riparare l’orologio installando componenti nuovi  
o accuratamente ricondizionati e ispezionati, oppure  
sostituirlo con un modello identico o simile. IMPORTANTE  
– SI PREGA DI NOTARE CHE QUESTA GARANZIA NON  
COPRE I DIFETTI O I DANNI ALL’OROLOGIO:  
NON ALLEGARE MAI ALLA SPEDIZIONE UN CINTURINO  
SPECIALE O QUALSIASI ALTRO ARTICOLO DI VALORE  
PERSONALE.  
1. dopo la scadenza del periodo di garanzia;  
NON SMALTIRE LE BATTERIE INCENDIANDOLE. NON  
RICARICARLE. MANTENERE LE BATTERIE SFUSE FUORI  
DALLA PORTATA DEI BAMBINI.  
2. se l’orologio non era stato acquistato originariamente  
presso un dettagliante autorizzato Timex;  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
438  
439  
3. causati da servizi di riparazione non eseguiti da Timex;  
4. causati da incidenti, manomissione o abuso; e  
bero non pertenere al cliente. Questa garanzia dà al  
cliente diritti legali specifici, e il cliente potrebbe avere  
anche altri diritti, che variano da Paese a Paese e da Stato  
a Stato.  
5. a lente o cristallo, cinturino in pelle o a catena, cassa  
dell’orologio, periferiche o batteria. Timex potrebbe  
addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi  
di queste parti.  
Per ottenere il servizio sotto garanzia, si prega di  
restituire l’orologio alla Timex, ad una delle sue affiliate  
o al rivenditore Timex dove è stato acquistato l’orologio,  
insieme al Buono di riparazione originale compilato o, solo  
negli U.S.A. e nel Canada, insieme al Buono di riparazione  
compilato o una dichiarazione scritta indicante nome,  
indirizzo, numero di telefono e data e luogo dell’acquisto.  
Si prega di includere quanto segue con l’orologio al fine  
di coprire le spese di spedizione e gestione (non si tratta  
di addebiti per la riparazione): un assegno o un vaglia da  
US$ 8,00 negli U.S.A.; un assegno o vaglia da CAN$ 7,00 in  
Canada; un assegno o vaglia da UK£ 3,50 nel Regno Unito.  
QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO  
ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO TUTTE LE ALTRE GARANZIE,  
ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA  
IMPLICITA DI COMMERCIABILITA’ O IDONEITA’ AD UN  
USO PARTICOLARE. TIMEX NON È RESPONSABILE DI  
NESSUN DANNO SPECIALE, INCIDENTALE O CONSEQUEN-  
ZIALE. Alcuni Paesi e Stati non permettono limitazioni  
su garanzie implicite e non permettono esclusioni o  
limitazioni sui danni; pertanto queste limitazioni potreb-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
440  
441  
Negli altri Paesi, la Timex addebiterà il cliente per le spese  
di spedizione e la gestione. NON ALLEGARE MAI ALLA  
SPEDIZIONE UN CINTURINO SPECIALE O QUALSIASI ALTRO  
ARTICOLO DI VALORE PERSONALE.  
GARANZIA ESTESA  
Disponibile sono negli Stati Uniti. Estende la garanzia per  
un ulteriore periodo di 4 anni dalla data dell’acquisto per  
$5. Si può pagare con AMEX, Discover, Visa o MasterCard  
chiamando il numero 1 800-448-4639 durante il normale  
orario lavorativo. Il pagamento va effettuato entro 30  
giorni dalla data di acquisto. E’ necessario indicare nome,  
indirizzo, numero di telefono, data di acquisto e le 5 cifre  
del numero di modello dell’orologio. Si può anche inviare  
per posta un assegno di 5 dollari USA a: Timex Extended  
Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203,  
USA.  
Per gli U.S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-  
448-4639 per ulteriori informazioni sulla garanzia. Per  
il Canada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il Brasile,  
chiamare il +55 (11) 5572 9733. Per il Messico, chiamare  
lo 01-800-01-060-00. Per l’America Centrale, i Caraibi,  
le Isole Bermuda e le Isole Bahamas, chiamare il (501)  
370-5775 (U.S.). Per l’Asia, chiamare l’852-2815-0091. Per  
il Regno Unito, chiamare il 44.020 9620. Per la Francia,  
chiamare il 03 81 63 42 51 (dalle ore 10 alle ore 12). Per  
Germania/Austria chiamare il 43.662 88921 30. Per il  
Medio Oriente e l’Africa, chiamare il 971-4-310850.  
©2014 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO ed INTELLIGENT  
QUARTZ sono marchi commerciali del Timex Group B.V. e delle sue  
sussidiarie.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
442  
443  

Teac Fryer SM40G User Manual
Technicolor Thomson Camcorder LDK 100 User Manual
Toshiba CRT Television 36A11 User Manual
Transcend Information Camera Accessories TS1GSDG User Manual
Triarch Indoor Furnishings 29272 User Manual
Viking Range F20654 User Manual
Vivotek Digital Camera IP7131 User Manual
VTech Cordless Telephone LS6117 User Manual
Weber Smoker 178718 User Manual
Weed Eater Lawn Mower 178277 User Manual