Timex Watch W 214 User Manual

W-214 176-095000 NA  
W-214 176-095000 NA  
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX® WATCH.  
To set occasion reminder alerts:  
MERCI D’AVOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX®.  
ALARME  
1) Go to today’s date by pressing + or (hold button to scan  
dates). You may also go to today’s date by simply entering  
Occasion mode.  
2) From today’s date, press to go to ALERT SETUP.  
3) Press SET. Occasion type flashes. Press + or to select  
occasion type. Your settings will affect all occasions of the  
selected type.  
4) Press NEXT. Alert status (ON/OFF) flashes. Press + or to turn  
alert on or off for selected occasion type. If OFF selected, next  
4 steps are skipped.  
5) Press NEXT. Alert time hour flashes. Press + or to change  
hour; hold button to scan values.  
6) Press NEXT. Alert time minutes flash. Press + or to change  
minutes.  
7) Press NEXT. AM/PM flashes if in 12-hour time format.  
Press + or to change.  
8) Press NEXT. Alert day flashes. Press + or to set alert for 0 - 9  
days prior to occasion.  
9) To set alerts for other occasion types, press NEXT. Occasion  
type flashes. Select occasion type as in step 3 and continue  
with setting procedure.  
Extended Warranty  
Garantie Étendue  
La montre possède 3 alarmes. Appuyer sur MODE plusieurs fois  
jusqu’à ce que ALM 1, ALM 2, or ALM 3 apparaîsse.  
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional  
4 years from date of purchase for $5. You can pay with AMEX,  
Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-328-2677 during  
normal business hours. Payment must be made within 30 days of  
purchase. Name, address, telephone number, purchase date, and  
5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to:  
Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock,  
AR 72203.  
Proposée aux États-Unis seulement. La garantie peut être  
prolongée pour une période additionnelle de 4 ans à compter de la  
date d’achat pour la somme de 5 $ US. Vous pouvez effectuer ce  
paiement avec AMEX, Discover, Visa ou MasterCard en composant  
le 1-800-328-2677 durant les heures normales d’ouverture. Le  
paiement doit être effectué dans les 30 jours qui suivent l’achat.  
Indiquer les nom, adresse, numéro de téléphone, date d’achat et  
numéro de modèle à 5 chiffres. Il est également possible d’envoyer  
un chèque de 5 $ US par courrier à : Timex Extended Warranty,  
P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.  
Pour régler l’alarme :  
1) Appuyer sur SET. L’heure clignote. Appuyer sur + ou pour chang-  
er l’heure, tenir le bouton enfoncé pour faire défiler  
les valeurs.  
2) Appuyer sur NEXT. Les minutes clignotent. Appuyer sur + ou –  
pour changer les minutes.  
3) Appuyer sur NEXT. AM (matin)/PM (après-midi) clignote si on se  
trouve dans le format 12 heures. Appuyer sur + ou pour changer.  
4) Appuyer sur NEXT. Le réglage du jour de l’alarme clignote.  
Appuyer sur + ou pour sélectionner DAILY (chaque jour),  
WKDAYS (lundi à vendredi), ou WKENDS (samedi et dimanche).  
5) Appuyer sur DONE à n’importe quelle étape, quand le réglage  
est terminé.  
Please read instructions carefully to understand how to operate  
your Timex® watch.  
Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le  
fonctionnement de cette montre Timex®.  
FEATURES AND BASIC OPERATION  
• Time with 12- or 24-hour format  
• Date with MM-DD or DD.MM format  
• 3 time zones  
FONCTIONS ET OPÉRATIONS DE BASE  
Pour activer ou désactiver l’alarme, appuyer sur START·SPLIT.  
• L’heure, avec format 12 ou 24 heures  
• Date avec format MM-JJ ou JJ-MM  
• 3 fuseaux horaires  
• Carillon horaire facultatif  
• Chronomètre 100 heures avec affichage des temps  
intermédiaires et au tour  
• Minuterie 24 heures (compte à rebours avec arrêt ou répétition)  
• Rappel d’évènements  
• Minuterie d’hydratation  
• 3 alarmes quotidiennes/jours de semaine/weekend avec une  
alerte de rappel de 5 minutes  
• Série de modes personnalisable (masquage des modes inusités)  
• Veilleuse INDIGLO® à fonction night-mode®  
• Optional hourly chime  
L’icone d’un réveil a s’affiche lorsque l’alarme est activée dans ce  
mode et dans le mode Heure.  
• 100-hour chronograph with display of lap and split times  
• 24-hour countdown timer (count down and stop or repeat)  
• Occasion reminders  
Lorsque l’alarme sonne, la veilleuse clignote. Appuyer sur n’importe  
quel bouton pour l’arrêter. Si on n’appuie sur aucun bouton,  
l’alarme sonne pendant 20 secondes et émet une alerte de rappel  
au bout de cinq minutes.  
10) Press DONE at any step when done setting.  
• Hydration timer  
Hand icon F appears when displayed occasion type has a  
reminder alert. When alert sounds in Time mode, hand icon F  
flashes. Press any button to silence. See Time mode for instructions  
on viewing upcoming occasions.  
• 3 daily/weekday/weekend alarms with 5-minute backup  
• Customizable mode set (hide unwanted modes)  
• INDIGLO® night-light with NIGHT-MODE® feature  
Chacune des trois alarmes possède une mélodie d’alerte différente.  
Press MODE repeatedly to step through modes: Chrono, Timer,  
Occasion, Hydration, Alarm 1, Alarm 2, and Alarm 3. Press MODE  
to exit current mode and return to Time mode.  
ÉVÈNEMENTS  
TIP: For reminder at end of every month, set BILL-MO for first of  
month and alert one day prior.  
Le mode évènement vous permet de programmer des rappels pour  
des évènements tels que anniversaires de naissance, anniversaires,  
fêtes et rendez-vous. Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à  
afficher OCCASN.  
INDIGLO® NIGHT-LIGHT WITH NIGHT-MODE® FEATURE  
Appuyer sur le bouton MODE plusieurs fois pour passer d’un mode  
à l’autre : Chrono, Minuterie, Hydratation, Évènement, Alarme 1,  
Alarme 2, et Alarme 3. Appuyer sur le bouton MODE pour quitter le  
mode actuel et revenir au mode Heure.  
Press INDIGLO® button to illuminate watch display for 2 - 3  
seconds (5 - 6 seconds while setting). Patented (U.S. pat. 4,527,096  
and 4,775,964) electroluminescent technology used in the  
INDIGLO® button night-light illuminates entire watch face at night  
and in low light conditions. Any button pressed while INDIGLO®  
button night-light is on keeps it on.  
La date est indiquée avec l’évènement du jour inscrit sur la ligne  
du haut. Appuyer sur + ou pour passer d’une date à l’autre, tenir  
le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs. L’évènement  
correspondant à la date affichée est toujours indiqué. Pour des  
évènements qui ne sont pas périodiques, on peut régler les dates  
un an à l’avance.  
START/SPLIT  
(+)  
SET  
(DONE)  
INDIGLO®  
BUTTON  
Press and hold INDIGLO® for 4 seconds to activate NIGHT-MODE®  
feature (US. Pat. 4,912,688). Moon icon P will appear in Time  
mode. Feature causes any button press to activate INDIGLO®  
night-light for 3 seconds. NIGHT-MODE feature may be deactivated  
by pressing and holding INDIGLO® again for 4 seconds, or it  
automatically deactivates after 8 hours.  
START/SPLIT  
(+)  
SET  
Pour programmer les évènements :  
(DONE/VALIDÉ)  
1) Appuyer sur SET. La date clignote. Appuyer sur + ou - pour  
sélectionner la date, tenir le bouton enfoncé pour faire défiler  
les dates. L’événement pour la date affichée est toujours  
montré.  
MODE  
(NEXT)  
INDIGLO®  
BOUTON  
STOP/RESET  
(–)  
2) Appuyer sur NEXT. L’événement clignote. Appuyer sur + ou -  
pour changer l’événement. ANNIV (anniversaires), BDAY (anniver-  
saires de naissance), BILL-YR (factures annuelles) et HOLI-YR  
(jours fériés) se répètent chaque année et BILL-MO (factures  
mensuelles) chaque mois.  
3) Pour associer des événement à d’autres dates, appuyer sur  
NEXT et sélectionner la date et l’événement comme aux étapes  
précédentes.  
WATER RESISTANCE  
MODE  
(NEXT/  
If your watch is water-resistant, meter marking or ( O ) is  
indicated.  
Button functions shown with secondary functions in parentheses  
STOP/RESET  
PROCHAIN)  
(–)  
TIME  
Water-Resistance Depth  
p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface  
To set time, date, and options:  
30m/98ft  
50m/164ft  
100m/328ft  
60  
86  
Les fonctions des boutons sont indiquées avec les fonctions  
secondaires entre parenthèses  
1) With time and date showing, press and hold SET.  
2) Current time zone (1, 2, or 3) flashes. Press + or to select time  
zone to set, if desired.  
3) Press NEXT. Hour flashes. Press + or to change hour (including  
AM/PM); hold button to scan values  
4) Press NEXT. Minutes flash. Press + or to change minutes  
5) Press NEXT. Seconds flash. Press + or to set seconds to zero.  
6) Press NEXT. Month flashes. Press + or to change month.  
7) Press NEXT. Day flashes. Press + or to change day.  
8) Press NEXT. Year flashes. Press + or to change year.  
9) Press NEXT to set options. Press + or to change value and  
then press NEXT to go to next option. Press DONE at any step  
to exit and save settings. Available options are 12- or 24-hour  
time format, MM-DD or DD.MM date format, hourly chime N,  
beep for button presses, customizable mode set (Select “HIDE”  
for unwanted modes – they are removed from mode sequence).  
4) Appuyer sur DONE à n’importe quelle étape quand le réglage  
est terminé.  
160  
HEURE  
*pounds per square inch absolute  
Rappel d’évènements  
Pour ajuster l’heure, la date et les options :  
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY  
BUTTONS UNDER WATER.  
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and  
case remain intact.  
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.  
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.  
4. Shock-resistance will be indicated on watch face or caseback.  
Watches are designed to pass ISO test for shock-resistance.  
However, care should be taken to avoid damaging crystal/lens.  
La montre vous prévient des évènements à 8:00 heures du matin le  
jour de l’évènement. Vous pouvez choisir de ne pas être prévenu ou  
d’être prévenu à un autre moment de la journée. Vous pouvez choisir  
une alerte différente pour chaque type d’évènement. Ex. : on peut  
être prévenu de tous les anniversaires de naissance un jour avant,  
alors qu’on peut ne pas avoir d’alerte pour les jours fériés.  
1) Tenir enfoncé SET, lorsque l’heure et la date sont affichées.  
2) Le fuseau horaire (1, 2, ou 3) clignote. Appuyer + ou pour  
sélectionner le fuseau horaire à régler.  
3) Appuyer sur NEXT. L’heure clignote. Appuyer sur + ou pour  
changer l’heure (y compris AM (matin) /PM (après-midi)) ; tenir le  
bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs.  
4) Appuyer sur NEXT. Les minutes clignotent. Appuyer sur + ou –  
pour changer les minutes.  
5) Appuyer sur NEXT. Les secondes clignotent. Appuyer sur + ou –  
pour remettre les secondes à zéro.  
6) Appuyer sur NEXT. Le mois clignote. Appuyer sur + ou pour  
changer le mois.  
7) Appuyer sur NEXT. Le jour clignote. Appuyer sur + ou pour  
changer le jour.  
8) Appuyer sur NEXT. L’année clignote. Appuyer sur + ou pour  
changer l’année.  
9) Appuyer sur NEXT pour régler les options. Appuyer sur + ou –  
pour changer la valeur et ensuite appuyer sur NEXT pour passer  
à l’option suivante. Appuyer sur DONE à n’importe quelle étape  
pour quitter et enregistrer les réglages. Les options disponibles  
sont format d’affichage sur 12 ou 24 heures, format de date MM-  
JJ ou JJ-MM, carillon horaire N, bip sonore des boutons, série de  
modes personnalisable (sélectionner « HIDE » pour les modes  
inusités – ils sont alors supprimés de la séquence des modes).  
Pour programmer les alertes de rappel d’évènements :  
1) Aller à la date d’aujourd’hui en appuyant sur + ou (tenir le bou-  
ton enfoncé pour faire défiler les dates). Vous pouvez aussi vous  
rendre à la date d’aujourd’hui en activant tout simplement le  
mode Occasion (évènement).  
BATTERY  
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace  
battery. Battery type is on watch back. If present, push/short  
internal reset switch after replacing battery. Battery life estimates  
are based on certain assumptions regarding usage; battery life may  
vary depending on actual usage.  
2) Depuis la date d’aujourd’hui, appuyer sur pour aller dans ALERT  
SETUP (réglage de l’alerte).  
If you hide a mode, you can turn it back on later using procedure  
above.  
3) Appuyer sur SET. Le type d’évènement clignote. Appuyer sur + ou –  
pour sélectionner le type d’évènement. Vos réglages affecteront  
tous les évènements du type d’évènement sélectionné.  
4) Appuyer sur NEXT. L’état de l’alerte (ON/OFF) clignote. Appuyer  
sur + ou pour activer (ON) ou désactiver (OFF) l’alerte pour le  
type d’événement sélectionné. Si OFF est sélectionné, sauter  
les 4 étapes suivantes.  
5) Appuyer sur NEXT. L’heure de l’alerte clignote. Appuyer sur + ou  
pour changer l’heure, tenir le bouton enfoncé pour faire défiler  
les valeurs.  
Press START·SPLIT once and hold to see 2nd time zone. Press  
START·SPLIT twice and hold to see third time zone. Continue to  
hold button for 4 seconds to switch to displayed time zone.  
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE.  
KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.  
Press and hold STOP·RESET to see next upcoming occasion (see  
description of Occasion mode). Release and immediately press and  
hold again to see subsequent occasions.  
CHRONOGRAPH  
This mode provides a chronograph (stopwatch) function. Press  
MODE to go to Chrono mode.  
6) Appuyer sur NEXT. Les minutes de l’alerte clignotent. Appuyer  
sur + ou pour changer les minutes.  
Si vous cachez un mode, il est possible de le réactiver plus tard en  
suivant les étapes décrites ci-dessus.  
To start, press START·SPLIT. Chrono counts up by hundredths of a  
second up to one hour, then by seconds up to 100 hours.  
Stopwatch icon w flashes to indicate chrono is running.  
7) Appuyer sur NEXT. AM (matin)/PM (après-midi) clignote si on se  
trouve dans le format 12 heures. Appuyer sur + ou pour changer.  
8) Appuyer sur NEXT. Le jour de l’alerte clignote. Appuyer sur + ou –  
pour programmer l’alerte de 0 à 9 jours avant l’évènement.  
9) Pour régler les alertes des autres types d’événements, appuyer  
sur NEXT. Le type d’événement clignote. Sélectionner le type  
d’événement comme à l’étape 3 et poursuivre la procédure de  
réglage.  
Appuyer sur START·SPLIT une fois et tenir enfoncé pour afficher le  
2e fuseau horaire. Appuyer sur START·SPLIT deux fois et tenir  
enfoncé pour afficher le 3e fuseau horaire. Maintenir enfoncé le  
bouton pendant 4 secondes pour passer au fuseau horaire affiché.  
To stop, press STOP·RESET. Stopwatch icon w freezes to indicate  
chrono is stopped.  
To resume, press START·SPLIT, or to reset (clear) chrono, press and  
hold STOP·RESET.  
Appuyer et tenir enfoncé STOP·RESET pour voir le prochain  
évènement imminent (voir description du mode « Occasion »  
(évènement)). Relâcher et immédiatement appuyer et tenir  
enfoncé pour voir les évènements suivants.  
When chrono is already running, chrono continues to run if you exit  
mode. Stopwatch icon w appears in TIME mode.  
10) Appuyer sur DONE à n’importe quelle étape quand le réglage  
est terminé.  
While chrono is running, press START·SPLIT to take a split. Lap and  
split times will be displayed with lap number.  
L’icone d’une main F apparaît lorsque le type d’évènement affiché  
a une alerte de rappel. Lorsque l’alerte sonne dans le mode Heure,  
l’icone d’une main F clignote. Appuyer sur n’importe quel bouton  
pour l’arrêter. Se référer au mode Heure pour obtenir les instruc-  
tions concernant l’affichage des évènements imminents.  
CHRONOMÈTRE  
Ce mode correspond à une fonction chronomètre. Appuyer sur  
MODE pour passer au mode chronomètre.  
LAP 1 = 7.11  
LAP 2 = 7.50  
LAP 3 = 7.08  
LAP 4 = 7.30  
SPLIT 1 = 7.11  
Pour démarrer, appuyer sur START·SPLIT. Le chronomètre compte  
par centièmes de seconde jusqu’à une heure, ensuite par secondes  
jusqu’à 100 heures. L’icone du chronomètre w clignote pour  
indiquer que le chronomètre est en marche.  
CONSEIL PRATIQUE : Pour un rappel à la fin de chaque mois,  
programmer BILL-MO (facture mensuelle) pour le premier du mois  
avec une alerte un jour avant.  
SPLIT 2 = 15.01  
SPLIT 3 = 22.09  
Pour arrêter, appuyer sur STOP·RESET. L’icone du chronomètre w  
SPLIT 4 = 29.39  
VEILLEUSE INDIGLO® À FONCTION NIGHT-MODE®  
se fige pour indiquer que le chronomètre est arrêté.  
Appuyer sur INDIGLO® pour illuminer le cadran de la montre  
pendant 2 à 3 secondes (5 à 6 secondes au moment du réglage).  
La technologie électroluminescente brevetée (brevets américains  
n° 4,527,096 et 4,775,964) utilisée dans la veilleuse INDIGLO®  
permet d’illuminer tout le cadran de la montre la nuit et dans des  
conditions de faible éclairage. Tout bouton enfoncé reste activé  
lorsque la veilleuse INDIGLO® est activée.  
To set display format, press SET. Then, press + or to select  
desired format. Press DONE to exit.  
NOTE:  
• When a split is taken, times are frozen on the display for 10  
seconds. Press MODE to release display and show running  
chrono immediately.  
Pour redémarrer, appuyer sur START·SPLIT, ou pour remettre à  
zéro le chronomètre, appuyer et tenir enfoncé STOP·RESET.  
Lorsque le chronomètre est en marche, il continue à fonctionner si  
on quitte le mode. L’icone du chronomètre w s’affiche dans le mode  
HEURE.  
Pendant que le chronomètre est en marche, appuyer sur  
START·SPLIT pour afficher un temps intermédiaire. Les temps au  
tour/intermédiaires seront affichés avec le numéro du tour.  
TIMER  
Tenir INDIGLO® enfoncé pendant 4 secondes pour activer la  
fonction NIGHT-MODE® (US. Pat. 4,912,688). L’icone d’une lune P  
s’affiche dans le mode Heure. Dans cette fonction, si on appuie sur  
n’importe quel bouton, la veilleuse INDIGLO® est activée pendant  
trois secondes. La fonction NIGHT-MODE peut être désactivée  
en tenant INDIGLO® enfoncé pendant 4 secondes, ou elle se  
désactive automatiquement après 8 heures.  
Timer mode provides a countdown timer with alert. Press MODE  
repeatedly until TIMER appears.  
LAP 1 = 7.11  
LAP 2 = 7.50  
LAP 3 = 7.08  
LAP 4 = 7.30  
To set countdown time:  
1) Press SET. Hours flash. Press + or to change hours; hold but-  
ton to scan values.  
SPLIT 1 = 7.11  
SPLIT 2 = 15.01  
2) Press NEXT. Minutes flash. Press + or to change minutes.  
3) Press NEXT. Seconds flash. Press + or to change seconds.  
4) Press NEXT. Action at end of countdown flashes. Press + or –  
to select STOP or REPEAT, indicated by hourglass icon with  
arrow I.  
ÉTANCHÉITÉ  
SPLIT 3 = 22.09  
SPLIT 4 = 29.39  
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole  
(O) est indiqué.  
Pour régler le format d’affichage, appuyer sur SET. Appuyer ensuite  
sur + or pour sélectionner le format désiré. Appuyer sur DONE  
pour quitter.  
5) Press DONE at any step when done setting.  
Profondeur d’étanchéité  
Pression de l’eau sous  
la surface en p.s.i.a.*  
To start timer, press START·SPLIT. Timer counts down every second  
from countdown time. Hourglass icon H flashes to indicate timer is  
running.  
30m/98 (ft/pi)  
50m/164(ft/pi)  
100m/328(ft/pi)  
60  
86  
REMARQUE :  
• Quand on prend un temps intermédiaire, les temps affichés sont  
figés pendant 10 secondes. Appuyer sur MODE pour faire  
disparaître l’affichage et faire apparaître immédiatement le  
chronomètre en marche.  
160  
To pause countdown, press STOP·RESET. Hourglass icon H  
freezes to indicate timer is stopped.  
*livres par pouce carré (abs.)  
To resume countdown, press START·SPLIT, or to reset countdown,  
press STOP·RESET.  
MISE EN GARDE : POUR PRÉSERVER LÉTANCHÉITÉ, NE PAS  
ENFONCER LES BOUTONS SOUS L’EAU.  
MINUTERIE  
Watch beeps and night-light flashes when countdown ends (timer  
reaches zero). Press any button to silence. If REPEAT AT END  
selected, timer repeats countdown indefinitely.  
1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons  
et le boîtier sont intacts.  
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser  
dans ces conditions.  
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.  
4. La résistance aux chocs est indiquée sur le cadran de la  
montre ou au dos du boîtier. Les montres sont conçues pour se  
conformer à l’essai de choc ISO. Toutefois, prendre garde à éviter  
d’endommager le verre/cristal.  
Le mode minuterie possède un compte à rebours avec alerte.  
Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à afficher TIMER.  
Pour régler le compte à rebours :  
Timer continues to run if you exit mode. Hourglass icon H appears  
in Time mode.  
1) Appuyer sur SET. Les heures clignotent. Appuyer sur + ou pour  
changer les heures, tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les  
valeurs.  
2) Appuyer sur NEXT. Les minutes clignotent. Appuyer sur + ou –  
pour changer les minutes.  
HYDRATION  
Hydration mode provides a countdown timer with alert to remind  
you to drink during a workout. Press MODE repeatedly until HYDRA  
appears.  
3) Appuyer sur NEXT. Les secondes clignotent. Appuyer sur + ou –  
pour changer les secondes.  
PILE  
4) Appuyer sur NEXT. L’action à la fin du compte à rebours  
clignote. Appuyer sur + ou pour sélectionner STOP ou REPEAT,  
indiqué par l’icone d’un sablier avec flèche I.  
5) Appuyer sur DONE à n’importe quelle étape, quand le réglage  
est terminé.  
To set hydration time:  
1) Press SET. Minutes flash. Press + or - to change minutes; hold  
button to scan values.  
2) Press NEXT. Seconds flash. Press + or - to change seconds; hold  
button to scan values.  
3) Press DONE at any step, when done setting.  
Timex recommande fortement de faire changer la pile par un  
détaillant ou un bijoutier. Le type de pile est indiqué au dos de la  
montre. S’il est présent, appuyer sur le bouton « internal reset »  
(remise à zéro interne) après avoir remplacé la pile. L’estimation de la  
durée de vie de la pile est basée sur certaines hypothèses quant à  
l’usage ; la durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre.  
Pour démarrer la minuterie, appuyer sur START·SPLIT. La minuterie  
décompte toutes les secondes à partir du moment où le compte à  
rebours est activé. L’icone d’un sablier H clignote pour indiquer que  
la minuterie est en marche.  
To start hydration timer, press START·SPLIT. Timer counts down  
every second from countdown time. Drop icon flashes to indicate  
timer is running.  
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE.  
GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.  
Pour arrêter le compte à rebours, appuyer sur STOP RESET. L’icone  
d’un sablier H se fige pour indiquer que la minuterie est arrêtée.  
To pause countdown, press STOP·RESET. Drop icon freezes to  
indicate timer is stopped.  
Pour redémarrer le compte à rebours, appuyer sur START·SPLIT, ou  
pour remettre à zéro le compte à rebours, appuyer sur STOP·RESET.  
To resume countdown, press START·SPLIT, or to reset countdown,  
press STOP·RESET.  
La montre émet un bip et la veilleuse clignote quand le compte  
à rebours se termine (la minuterie atteint zéro). Appuyer sur  
n’importe quel bouton pour l’arrêter. Si REPEAT AT END (répéter  
à la fin) est sélectionné, la minuterie reprend le compte à rebours  
indéfiniment.  
Watch beeps and night-light flashes when countdown ends (timer  
reaches zero). Press any button to stop alert.  
Hydration timer continues to run, if you exit mode. Drop icon  
appears in Time mode.  
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX  
(É.-U. – GARANTIE LIMITÉE – VEUILLEZ CONSULTER LA COUVERTURE  
DU LIVRET D’INSTRUCTIONS POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE  
DE GARANTIE PROLONGÉE)  
La minuterie reste en marche lorsque vous quittez un mode. L’icone  
d’un sablier H s’affiche dans le mode Heure.  
ALARM  
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY  
The watch has three alarms. Press MODE repeatedly until ALM 1,  
ALM 2, or ALM 3 appears.  
(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET  
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)  
Votre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de fabrication pour une  
période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du  
monde entier honoreront cette garantie internationale.  
HYDRATATION  
Your TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex  
Corporation for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex  
and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.  
To set alarm:  
Le mode Hydratation comporte une minuterie avec alerte pour  
rappeler quand boire durant une séance d’exercice. Appuyer sur  
MODE plusieurs fois jusqu’à afficher HYDRA.  
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en  
y
installant des  
1) Press SET. Hour flashes. Press + or to change hour; hold  
button to scan values.  
2) Press NEXT. Minutes flash. Press + or to change minutes.  
3) Press NEXT. AM/PM flashes if in 12-hour time format. Press  
+ or to change.  
4) Press NEXT. Alarm day setting flashes. Press + or to select  
DAILY, WKDAYS, or WKENDS.  
5) Press DONE at any step when done setting.  
composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer avec un modèle  
identique ou similaire. IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES  
DÉFAUTS OU L’ENDOMMAGEMENT DE VOTRE MONTRE:  
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or  
thoroughly reconditioned and inspected components or replace it with an  
identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WAR-  
RANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:  
Pour régler le délai d’hydratation :  
1) après l’expiration de la période de garantie ;  
2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur TIMEX agréé ;  
3) si la réparation n’a pas été faite par TIMEX ;  
1) Appuyer sur SET. Les minutes clignotent. Appuyer sur + ou -  
pour changer les minutes, tenir le bouton enfoncé pour faire  
défiler les valeurs.  
2) Appuyer sur NEXT. Les secondes clignotent. Appuyer sur + ou -  
pour changer les secondes, tenir le bouton enfoncé pour faire  
défiler les valeurs.  
1) after the warranty period expires;  
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex  
retailer;  
3) from repair services not performed by Timex;  
4) from accidents, tampering or abuse; and  
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex  
may charge you for replacing any of these parts.  
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ;  
5) le verre, le cristal, le bracelet (courroie ou élastique), le boîtier, les  
accessoires ou la pile. Timex peut effectuer les réparations, mais  
celles-ci seront facturées.  
To turn alarm on/off, press START·SPLIT.  
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES  
SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU  
IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE  
ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE  
D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états  
ou provinces n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et n’au-  
torisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages, auquel cas les-  
dites limitations pourraient ne pas vous concerner. Les modalités de la  
présente garantie vous donnent des droits légaux précis et vous pouvez  
également vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’une  
province à l’autre.  
Alarm clock icon a appears when alarm is on in this mode and in  
Time mode.  
3) Appuyer sur DONE à n’importe quelle étape, quand le réglage  
est terminé.  
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND  
IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY  
IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PUR-  
POSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUEN-  
TIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied  
warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these  
limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights  
and you may also have other rights which vary from country to country and  
state to state.  
When alarm sounds, night-light flashes. Press any button to silence.  
If no button is pressed, alarm will sound for 20 seconds and repeat  
once five minutes later.  
Pour démarrer la minuterie d’hydratation, appuyer sur  
START·SPLIT. La minuterie compte les secondes à rebours depuis  
la durée initiale. L’icone de goutte  
clignote pour indiquer que la  
minuterie est en marche.  
Each of the three alarms has a different alert melody.  
Pour arrêter le compte à rebours, appuyer sur STOP·RESET.  
OCCASION  
L’icone de goutte  
est arrêtée.  
s’immobilise pour indiquer que la minuterie  
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales  
ou au détaillant Timex où la montre a été achetée. Inclure un coupon de  
réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au Canada, le coupon  
original ou une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de  
téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme  
suivante avec votre montre pour couvrir les frais de poste et de manutention  
(ce ne sont pas des frais de réparation) ; un chèque ou mandat-poste de 7,00  
$US (É.-U.), de 6,00 $CAN pour le Canada et de 2.50 £UK pour le Royaume-Uni.  
Pour les autres pays, Timex vous demande de couvrir les frais de poste et de  
manutention. NE JAMAIS INCLURE DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL  
OU TOUT AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.  
Occasion mode allows you to set reminders for occasions, like  
birthdays, anniversaries, holidays, and appointments. Press MODE  
repeatedly until OCCASN appears.  
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates  
or the Timex retailer where the watch was purchased, together with  
a
Pour reprendre le compte à rebours, appuyer sur START·SPLIT,  
ou pour recommencer le compte à rebours au début, appuyer sur  
STOP·RESET.  
completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the  
completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying  
your name, address, telephone number and date and place of purchase.  
Please include the following with your watch to cover postage and handling  
(this is not a repair charge): a US$ 7.00 check or money order in the U.S.; a  
CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money  
order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and  
handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF  
PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.  
Today’s date is shown with today’s occasion in top line. Press  
+ or to step through dates; hold button to scan dates. Occasion  
for displayed date is always shown. Non-recurring occasions may  
be set for dates up to one year in advance.  
La montre émet un bip et la veilleuse clignote quand le compte  
à rebours se termine (la minuterie atteint zéro). Appuyer sur  
n’importe quel bouton pour couper l’alarme.  
To set occasion:  
La minuterie d’hydratation reste en marche lorsqu’on quitte le  
1) Press SET. Date flashes. Press + or - to select date; hold button  
to scan dates. Occasion for displayed date is always shown.  
2) Press NEXT. Occasion flashes. Press + or - to change occasion.  
ANNIV, BDAY, BILL-YR, and HOLI-YR repeat yearly and BILL-MO  
repeats monthly.  
3) To set occasions for other dates, press NEXT and select date  
and occasion as in previous steps.  
4) Press DONE at any step when done setting.  
mode. L’icone de goutte  
s’affiche dans le mode Heure.  
Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-328-2677 pour plus de renseignements  
sur la garantie. Pour le Canada, composer le 1-800-263-0981. Pour le Brésil  
composer le 0800-168787. Au Mexique, composer le 01-800-01-060-00. En  
Amérique Centrale, dans les Caraïbes, aux Bermudes et aux Bahamas,  
composer le (501) 370-5775 (États-Unis). En Asie, composer le 852-2815-0091.  
Au R.U., composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal, composer le  
351 212 946 017. En France, composer le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne,  
composer le 49 7 231 494140. Au Moyen-Orient et en Afrique, composer le  
971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre détaillant ou  
distributer Timex pour des renseignements sur la garantie. In Canada, the U.S.  
Au Canada, aux É.-U. et en certains autres endroits, les détaillants Timex  
participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adressé et  
pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à l’atelier de réparation.  
For the U.S., please call 1-800-328-2677 for additional warranty information.  
For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil, call 0800-168787. For Mexico, call  
01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the  
Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K.,  
call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call  
33 3 81 63 42 00. For Germany, call 49 7 231 494140. For the Middle East and  
Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex  
retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada, the U.S. and  
in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a  
postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in  
obtaining factory service.  
Occasion Reminders  
Watch alerts you of occasions at 8:00 AM on day of occasion. You  
may choose to receive no alert or an alert at a different time or  
day. You may choose different alerting for each occasion type.  
E.g., all birthdays may alert one day prior while all holidays may  
have no alert.  
©2005 Timex Corporation. TIMEX is  
a
registered trademark of Timex  
©2005 Timex Corporation. TIMEX est une marque déposée de Timex  
Corporation. INDIGLO est une marque déposée d’Indiglo Corporation aux  
États-Unis et dans d’autres pays.  
Corporation. INDIGLO is a registered trademark of Indiglo Corporation in the US.  
and other countries.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Teledyne Oxygen Equipment 311 D User Manual
Toshiba VCR W 608 User Manual
Tote Vision Computer Monitor LCD 2001VB User Manual
Transcend Information Cookware DMP10 User Manual
Tricity Bendix Ventilation Hood CH 550 User Manual
Tripp Lite Power Supply 1U Blanking panel User Manual
Ultimate Support Systems Saw CUSTOM 1 User Manual
Vulcan Hart Range ML 44905Z User Manual
Vuzix Binoculars iWear AV920 User Manual
Walker Lawn Mower MBSSD 27 HP User Manual