Made in U.S.A.
Fabriqué aux États-Unis
Hecho en EE.UU.
THULE INC., 42 SILVERMINE RD.
SEYMOUR, CT 06483
Model #676XT
Modèle nº 676XT
Modelo Nº 676XT
1100
Model #677XT
Modèle nº 677XT
Modelo Nº 677XT
1500
Model #678XT
Modèle nº 678XT
Modelo Nº 678XT
1700
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
5
Minimum bar spread = 23 ⁄8" or 600mm.
• If crossbars are adjustable, set to
widest position which can be
accommodated by mounting slots.
• Si les barres transversales sont réglables,
utilisez la position la plus large compatible
avec les trous de fixation.
3
Distance minimale requise entre les barres = 60 cm, soit 23-5/8 po.
Distancia mínima entre las barras = 60 cm ó 23 5/8 pulg.
• Si las barras transversales son
ajustables, colóquelas en la posición
más amplia que permitan los
orificios de montaje.
4
5
• Check rear hatch and front hood clearance.
• Vérifiez la distance par rapport au hayon et au capot.
• Revise que la compuerta trasera y la capota tengan
suficiente espacio libre.
• Open box.
• Ouvrez le coffre.
• Abra la caja.
• Attach Quick-Snap into the holes in slide with grey lever toward the rear of the box.
• Insérez l'attache Quick Snap dans les trous de la glissière tout en ayant le levier gris vers l'arrière du coffre.
• Fije el acoplamiento rápido en los orificios de la tira de deslizamiento con la palanca gris hacia la parte
trasera de la caja.
• Position over load bars.
• Positionnez au-dessus des barres de toit.
• Sitúelo encima de las barras de carga.
6
• Lift grey lever up after lifting red safety lock.
• Relevez le levier gris après avoir désengagé le levier de sécurité rouge.
• Levante la palanca gris después de levantar el seguro rojo.
• Guide U-Bolt from under load bar into mounting holes.
• Installez l'étrier en le guidant du dessous de la barre de toit dans les trous de montage.
• Pase el perno en U por debajo de la barra de carga hacia dentro de los orificios de montaje.
• Press lever down and lower red safety lock.
• Appuyez sur le levier et abaissez le levier de sécurité rouge.
• Presione la palanca hacia abajo y baje el seguro rojo.
• Reverse process for removing box.
• Pour enlever le coffre, faites les mêmes étapes dans l'ordre l'inverse.
• Para sacar la caja, invierta el proceso.
Note:
Quick-Snap does not remove once inserted through slide.
Remarque: L'attache Quick Snap reste installée de façon permanente une fois insérée dans
la glissière.
Nota:
El acoplamiento rápido no se puede sacar una vez que se haya introducido a
través de la banda deslizante.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
7
• Secure loads with supplied load straps.
• Le chargement doit être maintenu en place à l'aide des sangles incluses.
• Fije la carga con las correas de carga que se suministran.
8
• Make sure that loads are evenly distributed inside the roof box. Do not exceed the maximum permitted load of 110 lbs./50kg. for the box or the
maximum permitted load for the roof as recommended by the vehicle manufacturer, as well of the maximum load of the load carrier.
• Assurez-vous que le poids est bien réparti dans le coffre de toit. Ne dépassez pas la charge maximale du coffre qui est de 50 kg (110 lb) ni celle du toit spécifiée par
le fabricant de votre véhicule. Ne dépassez pas non plus le poids maximum de la galerie.
• Asegúrese de que los cargamentos estén bien distribuidos dentro de la caja. No sobrepase la carga máxima permitida de 110 las./50 Kg. para la caja o la
carga máxima permitida para el techo según lo recomienda el fabricante del vehículo. Tampoco no sobrepase el peso máximo del portacargas.
UNLOCKING/LOCKING THE BOX / DÉVERROUILLAGE/VERROUILLAGE DU COFFRE / APERTURA Y CIERRE CON LLAVE DE LA CAJA
9
Unlocking: Insert the key and turn clockwise to the unlocked position. The key
can only be removed when the box lid is closed and locked.
Locking:
To close, press down on the lid at the front and rear of the box. Turn
the key counter-clockwise to lock. Remove key.
Déverrouillage: Insérez la clé et tournez-la dans le sens horaire, en position ouverte. La clé ne peut être
retirée que lorsque le coffre est fermé et verrouillé.
Verrouillage: Pour fermer, appuyez sur le couvercle à l’avant et à l’arrière du coffre. Tournez la clé
dans le sens anti-horaire pour verrouiller et retirez-la.
Apertura:
Cierre:
Introduzca la llave y gire hacia la derecha hasta abrir. La llave sale solamente
cuando
la tapa de la caja está cerrada con llave.
Para cerrar, oprima la tapa en la parte delantera y trasera de la caja. Gire la llave
hacia la izquierda para cerrar con llave. Saque la llave.
OPEN/OUVERT/ABIERTO
CLOSED/FERMÉ/CERRADO
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
EXCHANGING LOCK CORES / CHANGEMENT DE SERRURE / CAMBIO DE CERRADURA
10
• In order to change the existing lock core to a different lock core number, follow steps 1–9 below.
• Pour changer de serrure, suivez les étapes 1 à 9 ci-dessous.
• Para poder cambiar los cilindros existentes por otros con número de cilindro diferentes, siga los pasos del 1 al 9 que se muestran a continuación.
11
• This box is designed with a patented dual side opening system, allowing you to open the box from either side, providing easy
access to each pair of quick connects during installation and removal.
• Ce coffre est doté d’un système d’ouverture bilatérale breveté, qui vous permet de l’ouvrir d’un côté ou de l’autre
et d’accéder facilement à chaque paire de dispositifs demontage rapide pendant l’installation ou la dépose.
• Esta caja está diseñada con un sistema patentado de apertura doble, que le
permite abrir la caja desde cualquier lado, ofreciéndole fácil acceso a cada
par de conexiones rápidas durante la instalación y remoción.
• The box should only be opened one side at a time.
• Le coffre ne doit être ouvert que d'un coté à la fois.
• La caja no se debe abrir desde ambos lados a la vez.
• The locks works the same way from either side of the box.
• Les serrures fonctionnent de la même manière des deux côtés.
• Las cerraduras funcionan de la misma manera en cualquier lado de la caja.
MAINTENANCE / ENTRETIEN / MANTENIMIENTO
12
• The roof box should be carefully cleaned and maintained, particularly in the winter months.
• Le coffre de toit doit être soigneusement nettoyé et entretenu, surtout pendant les mois d’hiver.
• La caja de techo debe limpiarse y recibir mantenimiento cuidadoso, particularmente durante los meses invernales.
• For cleaning, use only water with a mild detergent which contains no additives (such as alcohol, chlorine or ammonia) as these could damage
the surface of the roof box.
• Pour le nettoyer, utilisez seulement de l’eau avec un détergent doux sans additifs (tels que de l’alcool, du chlore ou de l’ammoniaque), car ils risqueraient
d’endommager son revêtement.
• Para limpiarla, use solamente agua con un detergente suave que no contenga aditivos (como alcohol, cloro o amoníaco) ya que éstos pueden dañar la superficie
de la caja de techo.
• The locks should be lubricated with graphite or similar dry lubricant.
• Lubrifiez les serrures avec du graphite ou un lubrifiant sec équivalent.
• Los seguros deben lubricarse con grafito o algún lubricante en seco similar.
• Box should be protected from exposure to the elements during prolonged periods of storage.
• Protégez le coffre des intempéries pendant les périodes de remisage prolongées.
• La caja debe protegerse de la exposición a la intemperie durante períodos largos de almacenamiento.
• Box and fittings should be inspected periodically for damage.
• Une inspection périodique du coffre et de ses fixations doit être faite afin de déceler toutes anomalies.
• Debe inspeccionar periódicamente la caja para comprobar que no tenga daños.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CARE & CLEANING OF THULE BOXES WITH ACRYLIC CAPPED SURFACES
SOIN ET ENTETIEN DES COFFRES THULE AVEC SURFACES RECOUVERTES D’ACRYLIQUE
CUIDADO Y LIMPIEZA DE LAS CAJAS THULE CON SUPERFICIES RECUBIERTAS DE ACRÍLICO
13
GENERAL CLEANING:
NETTOYAGE GÉNÉRAL:
LIMPIEZA GENERAL:
•
•
•
•
Clean with mild soap and lukewarm water.
Use a soft damp cloth or chamois. Wipe surface gently.
Dry by blotting with damp cloth or chamois.
Recommended Cleaners:
•
•
Nettoyez avec du savon doux et de l’eau tiède.
Utilisez un chiffon doux ou une peau de chamois mouillé.
Essuyez doucement la surface.
Séchez par effet de buvard avec un chiffon ou une peau
de chamois humide.
•
•
Limpiar con un jabón suave y agua templada.
Usar un paño suave húmedo o una gamuza. Limpiar la
superficie suavemente.
Secar pasando un paño o una gamuza húmedos.
Productos de limpieza recomendados:
Mr. Clean
•
•
•
•
Mr. Clean
Joy Detergent
Windex (ammonia or vinegar)
Fantastic - all purpose
409 - all purpose
Produits de nettoyage recommandés :
Détergent M. Propre
Detergente Joy
Windex (de amoníaco o vinagre)
Fantastic - multiusos
Détergent Joy
Windex (ammoniaque ou vinaigre)
Fantastic - universel
409 - multiusos
TO RESTORE ORIGINAL LUSTER:
409 - universel
•
Recommended Spray Polish & Waxes:
PARA DEVOLVER EL lLUSTRE ORIGINAL:
Simonize Professional “One Step Instant Polish”
Turtle Wax Platinum Series “Ultra Gloss Detailer”
Meguiar’s “NXT Generation Spray Wax”
Use as instructed by the manufacturer.
POUR RETROUVER LE LUSTRE D’ORIGINE:
•
Abrillantadores y ceras en aerosol recomendados:
“One Step Instant Polish” de Simonize
Professional
•
Vernis et cires par pulvérisation recommandés :
Simonize Professional « One Step Instant Polish »
Turtle Wax Platinum série « Ultra Gloss Detailer »
« NXT Generation Spray Wax » de Meguiar
•
“Ultra Gloss Detailer” de la línea Turtle Wax
Platinum
TO REMOVE MINOR SCRATCHES:
•
Utilisez ces produits selon les instructions de leurs fabricants.
“NXT Generation Spray Wax” de Meguiar
Usar según las instrucciones del fabricante.
•
Recommended scratch removers:
Novus plastic polish
•
POUR ÉLIMINER LES PETITES RAYURES :
No. 2 - Fine scratch remover
Use as instructed by the manufacturer.
•
Produits anti-rayures recommandés :
Novus plastic polish
n° 2 – produit contre les fines rayures
Utilisez ce produit selon les instructions de son fabricant.
PARA ELIMINAR LOS RANONES PEQUEÑOS:
•
•
Productos recomendados para eliminar los rayones:
Novus plastic polish
AVOID: wiping with cloths that may contain grit or
abrasives.
•
No. 2 – eliminador de los rayones finos
Usar según las instrucciones del fabricante.
•
AVOID: using powdered cleaners.
AVOID: using cleaning solutions, polishes or waxes
which contain petroleum distillates or
strong solvents.
ÉVITEZ: d’essuyer avec des chiffons pouvant contenir des
grains ou des produits abrasifs.
ÉVITEZ: d’utiliser des produits de nettoyage en poudre.
ÉVITEZ: d’utiliser des produits de nettoyage, des produits
de lustrage ou des cires contenant des distillats
de pétrole ou des dissolvants puissants.
EVITAR: limpiar con paños que pudieran contener grano o
agentes abrasivos.
EVITAR: usar limpiadores en polvo.
EVITAR: usar soluciones limpiadoras, abrillantadores o
ceras que contengan destilados del petróleo o
disolventes fuertes.
NOTE: Any product not recommended should be
tested on a small inconspicuous area first.
Wash off immediately if surface starts to
soften or degrade in any manner.
REMARQUE: tout produit qui n’est pas recommandé doit être
testé préalablement sur une petite surface cachée.
Lavez immédiatement si la surface commence à
mollir ou à se détériorer.
NOTA: Cualquier producto no recomendado debería
probarse primero en una pequeña área disimulada.
Enjuagar inmediatamente si la superficie se
ablanda o degrada de forma alguna.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
THULE RACK
GUIDELINES
DIRECTIVES POUR
SUPPORT THULE
DIRECTRICES PARA LOS
PORTAEQUIPAJES THULE
When using carriers and accessories, the user must
understand the precautions. The points listed below
will assist you in using the rack system and will
encourage safety.
Lors de l’utilisation de supports et d’accessoires,
l’utilisateur doit observer certaines précautions. Les
conseils ci-dessous visent à faciliter l’utilisation de
votre galerie en toute sécurité.
Cuando se usan portacargas y accesorios, el usuario
debe entender las precauciones. Los consejos que tiene
a continuación lo ayudarán a utilizar el sistema
portaequipajes y fomentarán la seguridad.
• Check the Thule Fit Guide or the manufactures’
guidelines for any restrictions about using car
top boxes on your load carrier.
• Do not carry more than 50 kg (110 lbs.) in the
box. Loads that exceed this limit are not covered
by the warranty.
• Do not exceed the weight limit of your roof rack.
Total load = cargo weight plus luggage box used
to carry cargo (676XT - CascadeXT 1100 - 34 lbs /
677XT - CascadeXT 1500 - 36 lbs /
• Pour toute restriction relative à l’utilisation de coffres
de toit sur votre galerie, consultez le guide de
correspondance de Thule ou les recommandations
du fabricant.
• Ne transportez pas plus de 50 kg (110 lb) dans le
coffre. Les charges dépassant cette limite ne sont
pas couvertes par la garantie.
• Ne dépassez pas la limite de poids de vos barres de
toit. Charge totale = poids du chargement plus coffre
utilisé pour transporter le chargement (676XT -
CascadeXT 1100 – 15,5 kg (34 lb) / 677XT -
CascadeXT 1500 – (16,3 kg (36 lb) /
• Compruebe que no haya ninguna restricción para el
uso de cajas superiores en el portaequipajes del
automóvil en la Guía de ajuste Thule o en las
directrices del fabricante.
• No transporte más de 50 Kg. (110 lb) en la caja.
La garantía no cubre cargas que superen este límite.
• No supere el límite de carga de su portaequipajes.
Carga total = peso de la carga más el peso de la
caja para transportar la carga (676XT - CascadeXT
1100 - 15 kg (34 lb) / 677XT- CascadeXT 1500 -
16 kg (36 lb) / 678XT - CascadeXT 1700 -
678XT - CascadeXT 1700 - 40 lbs).
• Make sure all knobs, bolts and locks are firmly
attached, tightened and locked before every trip.
Knobs, bolts and locks must be periodically
inspected for signs of wear, corrosion and fatigue.
Check your load at stops during the trip to ensure
continued fastening security.
• Be aware of the width and height of your cargo
since low clearance branches,bridges, and
parking garages can damage the load. All cargo
will affect the vehicle’s driving behavior. Never
drive with any lock, knob, or rack in an open,
unlocked or loose condition.
18 kg (40 lb)).
678XT – CascadeXT 1700 – 18 kg (40 lb).
• Antes de cada viaje asegúrese de que las perillas,
pernos y cerraduras estén firmemente sujetos y
enganchados. Debe inspeccionar periódicamente que
las perillas, pernos y cerraduras no tengan señales de
desgaste, corrosión ni fatiga. Revise su carga en las
paradas durante su viaje para garantizar la seguridad
continua de sujeción.
• Tenga presente la anchura y altura de su carga, ya
que las ramas, puentes y estacionamientos de baja
altura pueden dañar su carga. Toda carga afectará el
comportamiento de manejo del vehículo. Nunca
conduzca con alguna de las cerraduras, perillas o
portaequipajes abiertos, sin asegurar o sueltos.
• Quite la caja cuando no la use y antes de entrar en
lavados automáticos para automóviles.
• Debe girar y mover todas las cerraduras
periódicamente para garantizar que funcionen
fácilmente. Use grafito u otro lubricante en seco
similar para este fin. Las cerraduras están diseñadas
para disuadir el vandalismo y robos. Saque cualquier
equipo valioso si el vehículo queda desatendido
durante largo tiempo. Ponga una llave por lo menos
en la guantera. Las llaves de repuesto se encuentran
a la venta solamente en su distribuidor o directamente
• Como seguridad para su vehículo y el sistema
portaequipajes, obedezca todos los límites de
velocidad y precauciones de tránsito indicados.
Adapte su velocidad a las condiciones de la carretera
y de la carga transportada.
• Avant de prendre la route, assurez-vous que les
boutons et les boulons sont bien serrés et que les
dispositifs de verrouillage sont fermés à clé. Examinez
régulièrement ces éléments afin de déceler tout signe
d'usure, de corrosion ou de fatigue. Vérifiez votre
chargement à tous les arrêts pendant votre voyage
afin de vous assurer qu'il est bien attaché.
• Soyez conscient de la largeur et de la hauteur de votre
chargement pour passer sous les branches basses, les
ponts et les plafonds de parkings couverts. Tout
chargement modifie la tenue de route du véhicule.
Ne démarrez jamais avec une serrure, une barre ou
une galerie ouverts, desserrés ou non bloqués.
• Retirez votre coffre de toit Thule lorsque vous ne
l’utilisez pas et avant de passer au lave-auto.
• Faites fonctionner régulièrement toutes les serrures
afin qu’elles ne se grippent pas. Employez du graphite
ou un lubrifiant sec semblable pour cela. Les antivols
Thule sont conçus pour dissuader les voleurs et éviter
les actes de vandalisme. Retirez tout matériel de valeur
de votre véhicule s’il doit rester sans surveillance
pendant une période prolongée. Gardez au moins une
clé dans la boîte à gants. Des clés de rechange sont
disponibles auprès de votre revendeur Thule ou
• Pour la sécurité de votre véhicule et de votre galerie,
respectez les limites de vitesse et les panneaux de
signalisation routière. Adaptez votre vitesse en fonction
de l'état de la route et de la nature de votre chargement.
• N'utilisez pas de galeries et d’accessoires à d'autres
fins que celles pour lesquelles ils ont été conçus.
Ne dépassez pas leur capacité de charge maximale.
La garantie sera nulle et non avenue en cas de non
respect de ces consignes et des instructions
spécifiques au produit.
• Remove your box when not in use and before
entering automatic car washes.
• All locks must be turned and moved periodically
to ensure smooth operation. Use graphite or
similar dry lubricant to help this. The locks are
designed to deter vandalism and theft. Remove
valuable gear if your vehicle is unattended for an
extended period. Place at least one key in the
glove compartment. Replacement keys are
available through your dealer or Thule direct at
• For safety to your vehicle and rack system, obey
all posted speed limits and traffic cautions. Adapt
your speed to the conditions of the road and the
load being carried.
• Do not use load carriers and accessories for
purposes other than those for which they were
designed. Do not exceed their carrying capacity.
Failure to follow these guidelines or the product’s
instructions will void the warranty.
• Consult with your dealer if you have any
questions regarding the operations and limits
of these products. Review all instructions and
warranty information carefully.
• No use el portaequipajes y los accesorios para fines
diferentes a aquellos para los que fueron diseñados.
No supere su capacidad de carga. Se anulará la
garantía si no sigue estas directrices o las
instrucciones del producto.
• Consulte con su distribuidor si tiene alguna pregunta
sobre el funcionamiento y las limitaciones de estos
productos. Revise cuidadosamente todas las
instrucciones y la información de garantía.
• Consultez votre revendeur pour toute question sur le
fonctionnement et les limites de ces produits. Lisez
attentivement toutes les instructions et les
informations de la garantie.
Made in U.S.A.
THULE INC., 42 SILVERMINE RD.
SEYMOUR, CT 06483
Fabriqué aux États-Unis.
THULE INC., 42 SILVERMINE RD.
SEYMOUR, CT 06483
Hecho en EE.UU.
THULE INC., 42 SILVERMINE RD.
SEYMOUR, CT 06483
05301-02
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
THULE CAR RACK SYSTEMS LIMITED LIFETIME WARRANTY [EFFECTIVE JANUARY 1, 2006]
Register online at www.thuleracks.com/register
THULE garantit tous les systèmes de support de la marque THULE garantizará todos los sistemas portacargas de la marca
THULE pour voitures et ses accessoires fabriqués par THULE THULE y sus accesorios fabricados por THULE mientras el
tant que le premier acheteur au détail détient le produit. Cette comprador original esté en posesión del producto. Esta garantía
garantie prend fin si un acheteur transfert le produit à une finaliza si un comprador transfiere el producto a cualquier otra
THULE will warranty all THULE brand car rack systems and its
accessories manufactured by THULE during the time that an
original retail purchaser owns the product. This warranty
terminates if a purchaser transfers the product to any other
person.
personne.
persona.
Selon les limites et les exclusions décrites dans cette garantie, Según las limitaciones y exclusiones que se describen en esta
THULE remédiera aux défauts de matériaux ou de main- garantía, THULE remediará cualquier defecto en los materiales
d’œuvre en réparant ou en remplaçant, à sa discrétion, un o la mano de obra reparando o reemplazando, a discreción
produit défectueux sans frais de pièces ou de main d’œuvre. propia, cualquier producto defectuoso sin cobrarle al propietario
De plus, THULE peut décider, à sa discrétion, de ne pas réparer por las piezas o la mano de obra. Además, THULE puede optar,
ou remplacer un produit défectueux mais d’émettre un a discreción propia, a no reparar o reemplazar un producto
remboursement de l’acheteur égal au prix payé pour le produit, defectuoso y en su lugar devolver al comprador el dinero del
ou un crédit à utiliser pour l’achat d’un système de support de precio que pagó por el producto o dotarle un crédito que puede
Subject to the limitations and exclusions described in this
warranty, THULE will remedy defects in materials or
workmanship by repairing or replacing, at its option,
a
defective product without charge for parts or labor. In addition,
THULE may elect, at its option, not to repair or replace a
defective product but rather issue to a purchaser a refund
equal to the purchase price paid for the product or a credit to
be used toward the purchase of a new THULE load carrier
system.
charge THULE neuf.
usarse para comprar un nuevo sistema portacargas THULE.
Aucune garantie n’est émise pour les défauts causés par une No se otorga garantía alguna por los defectos causados por el
usure normale, pour la rouille esthétique, pour les rayures, pour uso y desgaste normales, la corrosión cosmética, las ralladuras,
l’utilisation inégale du véhicule, pour toute modification de celui- los accidentes o la conducción ilegal del vehículo, o cualquier
ci, pour tout type de réparation, pour un système de support de modificación o reparación del sistema portacargas sin incluir
No warranty is given for defects caused by normal wear and
tear, cosmetic rust, scratches, accidents, unlawful vehicle
operation, or modification of, or any types of repair of, a load
carrier system other than those authorized by THULE.
charge autre que ceux autorisés par THULE.
aquellas modificaciones o reparaciones autorizadas por THULE.
Aucune garantie n’est émise pour les défauts résultant de No se otorga garantía alguna por los defectos que resulten de
conditions hors du contrôle de THULE, notamment une condiciones más allá del control de THULE que incluyen, pero
mauvaise utilisation, une surcharge ou un assemblage ou no se limitan a, el uso indebido, la sobrecarga, la instalación,
montage non conformes aux instructions écrites ou directives de montaje o usos incorrectos del producto según las instrucciones
THULE incluses avec le produit ou mises à disposition de o las directrices escritas de THULE adjuntas con el producto o
No warranty is given for defects resulting from conditions
beyond THULE’s control including, but not limited to, misuse,
overloading, or failure to assemble, mount or use the product
in accordance with THULE’s written instructions or guidelines
included with the product or made available to the purchaser.
l’acheteur.
que estén a disposición del comprador.
Aucune garantie n’est émise pour les produits Thule achetés No se otorga garantía alguna por los productos Thule que se
hors des États-Unis, du Canada ou du Mexique. compren fuera de los Estados Unidos, Canadá o México.
No warranty is given for Thule products purchased outside of
the United States, Canada and Mexico.
Si un produit est défectueux, l’acheteur doit contacter le En el caso de que un producto sea defectuoso, el comprador
revendeur THULE auquel il a acheté le produit ou un centre de deberá contactar al concesionario THULE donde compró el
service Thule autorisé. Si le revendeur ou le centre de services producto o a un Centro de Servicio Thule Autorizado. Si el
Thule autorisé n’est pas en mesure de corriger le défaut, concesionario o el Centro de Servicio Thule Autorizado no
In the event that a product is defective, the purchaser should
contact the THULE dealer from whom it purchased the product
or an Authorized Thule Service Center. If the dealer or
Authorized Thule Service Center is not able to correct the
defect, the purchaser should contact THULE in writing or by
phone at:
l’acheteur doit contacter THULE par écrit ou au téléphone à :
puede corregir el defecto, el comprador deberá contactar a
THULE por escrito o llamando a:
THULE
42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483
Attn: Customer Service 203 881-9600
THULE
THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483
Attn: Customer Service 203 881-9600
42 Silvermine Road
Seymour, Connecticut 06483
Attn: Customer Service
203 881-9600
Dans l’éventualité où un produit doit être renvoyé à THULE, un
technicien THULE
indiqué ci-dessus fournira
appropriée et des instructions supplémentaires. Veuillez noter En el caso de que el producto deba devolverse a THULE, un
que l’acheteur sera responsable des frais d’envoi du produit à técnico de THULE en la dirección número de teléfono
à
l’adresse ou au numéro de téléphone
In the event that a product needs to be returned to THULE, a
THULE technician at the address or telephone number listed
above will provide the purchaser with the appropriate mailing
address and any additional instructions. Please note that the
purchaser will be responsible for the cost of mailing the
product to THULE and that proof of purchase in the form of an
original purchase invoice or receipt and a detailed description
of the defect must be included in the mailing.
à
l’acheteur l’adresse d’envoi
o
THULE et qu’une preuve d’achat sous la forme de l’original indicados anteriormente le proporcionará una dirección postal
d’une facture ou d’un reçu d’achat et une description détaillée donde enviarlo así como instrucciones adicionales. Por favor
du défaut doivent être inclus dans l’envoi.
observe que el comprador será responsable de abonar el costo
de enviar el producto THULE y que debe adjuntar una prueba
de compra como una factura o un recibo original así como una
descripción detallada del defecto.
DÉNI DE RESPONSABILITÉ
DISCLAIMER OF LIABILITY
LA REPARATION OU LE REMPLACEMENT D’UN PRODUIT
DEFECTUEUX OU L’EMISSION D’UN REMBOURSEMENT OU
D’UN CREDIT (SELON LE CHOIX DE THULE) CONSTITUE LE
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD
REPAIR OR REPLACEMENT OF A DEFECTIVE PRODUCT
RECOURS EXCLUSIF DE L’ACHETEUR SOUS CETTE BAJO ESTA GARANTÍA, LA ÚNICA SOLUCIÓN PARA EL
GARANTIE. LES DEGATS AU VEHICULE DE L’ACHETEUR, COMPRADOR ES EL REEMPLAZO DEL PRODUCTO
OR THE ISSUANCE OF
DETERMINED BY THULE) IS A PURCHASER’S EXCLUSIVE
REMEDY UNDER THIS WARRANTY. DAMAGE TO
PURCHASER’S VEHICLE, CARGO AND/OR TO ANY
OTHER PERSON OR PROPERTY IS EXCLUDED.
A
REFUND OR CREDIT (AS
AU CHARGEMENT OU/ET A TOUTE AUTRE PERSONNE OU DEFECTUOSO, LA DEVOLUCIÓN DEL DINERO
BIEN SONT EXCLUS. DOTACIÓN DE CRÉDITO (SEGÚN LO DETERMINE THULE).
SE EXCLUYEN LOS DAÑOS AL VEHÍCULO DEL
CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTES COMPRADOR, LA CARGA CUALQUIER OTRA
O
A
A
O
A
LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES Y PERSONA O PROPIEDAD.
COMPRIS TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE ET
THIS WARRANTY IS EXPRESSLY MADE IN LIEU OF ANY
AND ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED,
INCLUDING THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY
AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
DE CONFORMITÉ À UN USAGE PARTICULIER.
ESTA GARANTÍA SE HACE DE FORMA EXPRESA EN VEZ
DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, IMPLÍCITA O EXPLÍCITA,
LA SEULE RESPONSABILITÉ DE THULE ENVERS TOUT INCLUSO LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD
ACHETEUR EST LIMITÉE AU RECOURS DÉFINI CI-DESSUS. ADECUACIÓN PARA PROPÓSITOS CONCRETOS.
EN AUCUN CAS THULE NE PEUT ÊTRE TENU
RESPONSABLE DES PERTES DE REVENUS, DE PERTES LA ÚNICA RESPONSABILIDAD DE THULE HACIA EL
DE VENTES, DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, COMPRADOR SE LIMITA A LA SOLUCIÓN ESTABLECIDA
ACCESSOIRES, PARTICULIERS, SPÉCIAUX, INTÉRÊTS ANTERIORMENTE. EN NINGÚN CASO SERÁ THULE
MAJORÉS OU PUNITIFS OU DE TOUT AUTRE DOMMAGE RESPONSABLE DE NINGÚN BENEFICIO PERDIDO, VENTAS
Y
THULE’S SOLE LIABILITY TO ANY PURCHASER IS
LIMITED TO THE REMEDY SET FORTH ABOVE. IN NO
EVENT WILL THULE BE LIABLE FOR ANY LOST PROFITS,
LOST SALES, OR FOR ANY CONSEQUENTIAL, DIRECT,
INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
PUNITIVE DAMAGES OR FOR ANY OTHER DAMAGES OF
ANY KIND OR NATURE.
DE TOUT TYPE OU NATURE.
PERDIDAS
O
DE CUALQUIER DAÑO CONSECUENTE,
DIRECTO, INDIRECTO, INCIDENTAL, ESPECIAL, EJEMPLAR
CERTAINS ÉTATS OU PROVINCES N’AUTORISENT PAS O PUNITIVO DE CUALQUIER TIPO O ÍNDOLE.
L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES
SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR
LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATIONS MAY NOT BE
APPLICABLE.
ACCESSOIRES
DÉCRITES CI-DESSUS PEUVENT DONC NE PAS ÊTRE LIMITACIÓN
APPLICABLES. CONSECUENTES,
OU INDIRECTS,
LES
LIMITATIONS ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LA
DE
DAÑOS
INCIDENTALES
O
POR CONSIGUIENTE
EN ESOS
ESTADOS LAS LIMITACIONES ANTERIORES NO SON
CETTE
GARANTIE
VOUS
DONNE
DES
DROITS APLICABLES.
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS,
AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY
FROM STATE TO STATE.
SPÉCIFIQUES QUI PEUVENT VARIER D’UN ÉTAT OU
PROVINCE À L’AUTRE.
ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES
ESPECÍFICOS Y USTED TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS
DERECHOS QUE VARÍAN DE UN ESTADO A OTRO.
Register online at www.thuleracks.com/register
THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 203 881-9600
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|