Suzuki Utility Trailer GSX1300R User Manual

ITEM 14090  
/
1 12th SCALE MOTORCYCLE SERIES NO.90  
オートバイシリーズ  
/
1 12  
NO.90  
(
)
スズキ  
Hayabusa1300 GSX1300R  
The over 1000cc flagship motorcycles of the 4 major Japanese makers front load. A 24.2 caster angle coupled with a 1485mm wheel base pro-  
have been developed using the latest in state-of-the-art auto-bike me- vides unexpected ease of handling for a large engine bike. But with all  
chanics. In 1998, the Suzuki Hayabusa 1300 (GSX1300R) became a hit guts and measurements aside, the eye-catching form of the Hayabusa  
sensation during its debut at the “INTERMOTO 98” show in Germany. Its speaks for itself. To ensure proper air flow to the ram air duct, a unique  
amazing specifications: 175hp, 14.1kg-m torque and 215kg of drag vertically positioned dual-headlight cowling design was adopted. Quick  
weight, exceeded all performance expectations. A 1299cc inline 4-cylin- and powerful acceleration, excellent turning, as well as effective braking  
der 4 DOHC valve water-cooled engine is mounted on an aluminum were all realized with the Hayabusa. For expert and average level riders  
twin-spar frame. But the Hayabusa wasn’t just about performance, as alike the cutting-edge Suzuki Hayabusa 1300 has proven to be rider  
Suzuki included cutting edge racing technology in a lightweight and friendly, and developed around the concept of “ultimate sports bike”  
compact bike. Engine was loaded in the extreme front for maximizing continues to delight riders all over the world.  
3
Die Flaggschiffe unter den Motorräder mit mehr als 1000cm der vier sorgt in Verbindung mit einem Radstand von 1485mm für eine bei einem  
großen Japanischen Motorradhersteller wurden unter Einsatz allerneue- so großen Motorrad unerwartete Leichtigkeit im Handling. Neben all die-  
ster Mechanik nach Stand der Technik im Automobil- und Motorradbau sen Innereien und Abmessungen spricht das augenfällige Aussehen für  
entwickelt. Im Jahre 1998 wurde die Suzuki Hayabusa 1300 (GSX1300R) sich selbst. Um einwandfreie Luftströmung zu den Ansaugstutzen, wur-  
bei ihrer Vorstellung auf der “INTERMOTO 98” in Deutschland zur Rie- de eine einzigartige Verkleidungskonstruktion mit senkrecht angeordne-  
sen-Sensation. Ihre überwältigenden Daten: 175PS, 141Nm Drehmo- ten Doppelscheinwerfern gewählt. Schnelle, durchzugskräftige Be-  
ment und 215kg Bremslast überstiegen sämtliche Leistungserwartun- schleunigung, hervorragende Kurvengängigkeit und natürlich auch  
3
gen. Ein wassergekühlter 1299cm Reihen-Vierzylinder mit 4 DOHC hochwirksame Bremsen, all das wurde in der Hayabusa verwirklicht. So-  
Ventilen ist in einen Aluminium-Doppelholmrahmen eingebaut. Aber die wohl für den Profi- als auch den Durchschnittsfahrer hat sich die schnei-  
Hayabusa bestand nicht allein aus schierer Kraft, da Suzuki auch ein- dige Suzuki Hayabusa 1300 als fahrerfreundlich herausgestellt, und da  
schneidende Renntechnologie in ein leichtgewichtiges und kompaktes sie unter der Vorgabe als “Ultimatives Sportmotorrad” entwickelt wurde,  
Motorrad einbrachte. Der Motor wurde im Interesse maximaler Vorder- erfreut sie nach wie vor Fahrer auf der ganzen Welt.  
achslast extrem weit nach vorne gepackt. Ein Nachlaufwinkel von 24.2  
3
Ces dernières années, les “Super Bikes”, machines de 1.000 cm et concentrer les masses sur l’avant. L’angle de chasse de la fourche de  
plus, ont gagné en popularité. Celles des 4 principaux constructeurs ja- 24,2 et l’empattement de 1485 mm procurent une maniabilité étonnante  
ponais sont des motos sophistiquées disposant des derniers raffine- pour une moto d’une telle cylindrée. Caractéristiques techniques et per-  
ments technologiques. En 1998, la Suzuki Hayabusa 1300 (GSX1300R) formances mises à part, le look de la Hayabusa parle de lui même. Pour  
fit sensation lors de sa présentation au Salon “INTERMOTO 98” en Alle- assurer un écoulement optimal dans les écopes d’admission d’air et un  
magne. Ses caractéristiques étonnantes : 175 cv, un couple de 14,1 kg- surcroît de puissance à haute vitesse, un carénage particulier avec deux  
m et un poids de 215 kg lui assuraient des performances encore jamais phares installés verticalement a été adopté. La Hayabusa dispose égale-  
3
vues. Le moteur à injection 4 cylindres en ligne DOHC de 1.299 cm re- ment d’accélérations puissantes et rapides, d’ une maniabilité excellen-  
froidi par liquide est installé sur un cadre aluminium bi-longerons. Suzu- te et d’un freinage très efficace. Conçue comme la “Super Bike abso-  
ki a intégré une technologie de compétition d’avant garde dans une mo- lue” répondant aux exigences des motards experts, la Hayabusa est  
to légère et compacte. Le moteur est installé en position avancée pour aussi une machine facile à vivre pour les motards d’un niveau moyen.  
El buque insignia de las motocicletas de más de 1000cc, de los 4 fabri- cias a un ángulo de avance 24,2º combinado con distancia entre ejes de  
cantes japoneses principales, se ha desarrollado con lo último en mecá- 1485 mm, resulta sorprendentemente fácil de manejar para una moto de  
nica de motos. En 1998, la Suzuki Hayabusa 1300 (GSX1300R) se convir- tal envergadura. Pero dejando a un lado tantos detalles y medidas, sim-  
tió en la gran protagonista en su debut en “INTERMOTO 98” en plemente mirando a la Hayabusa se entiende todo. Con el fin de que el  
Alemania. Sus increíbles características superaron todas las expectati- aire circule correctamente por el conducto de aire dinámico, se adoptó  
vas sobre la carretera: 175cv, 14'1 kg-m torque y 215 kg de peso. El mo- una cúpula con dos faros sólo en posición vertical. La Hayabusa combi-  
tor 1299cc de 4 cilindros en línea, 4 válvulas DOHC refrigerado por na una aceleración rápida y poderosa, un comportamiento excelente en  
agua está montado sobre un chasis de doble viga de aluminio. Pero la curva y un frenado muy efectivo. Tanto para los pilotos expertos como  
Hayabusa es aún más que eso, pues Suzuki aplicó la más alta tecnolog- para los menos experimentados, la Suzuki Hayabusa 1300 ha demostra-  
ía de carreras en una moto ligera y compacta. El motor se situó en el ex- do ser fácil de manejar y, desarrollada bajo la idea de “lo último en mo-  
tremo de la parte delantera para maximizar el peso en esa zona. Gra- tos deportivas”, sigue fascinando a todos.  
Pegamento  
Cement  
Kleber  
Cuchilla de modelismo  
Modeling knife  
Tijeras  
Herramientas recomendadas  
Tools recommended  
Benötigtes Werkzeug  
Outillage nécessaire  
Scissors  
Schere  
Ciseaux  
Modelliermesser  
Couteau de modéliste  
Colle  
Cinta adhesiva  
Masking tape  
Abklebeband  
Bande cache  
Alicates de corte  
Side cutters  
Seitenschneider  
Pince coupante  
Pinzas  
Tweezers  
Pinzette  
Précelles  
0702 ©2002 TAMIYA  
1051534  
Download from Www.Somanu1als.com. All Manuals Search And Download.  
No pegar.  
Montaje del motor 2  
Engine assembly 2  
Motor-Zusammenbau 2  
Assemblage du moteur 2  
Do not cement.  
Nicht kleben.  
Ne pas coller.  
-
XF 16  
A14  
A14, A10》  
A1  
-
XF 16  
-
XF 16  
-
X 18  
-
A6  
X 18  
A10  
-
XF 1  
-
X 18  
-
X 18  
A25  
A3  
-
X 18  
A18  
-
-
X 11  
X 10  
-
X 11  
-
X 18  
Instalación del motor  
Attaching engine  
Einbau des Motors  
Fixation du moteur  
B8  
-
X 11  
E2  
C18  
A20  
-
X 18  
1.2x2.5 Tornillo  
Screw  
Espere hasta que el pegamento se seque.  
Wait until cement has set.  
Warten Sie, bis der Kleber fest ist.  
Attendre la prise de la colle.  
Schraube  
Vis  
-
XF 1  
Destornillador  
Screwdriver  
B7  
Schraubenzieher  
B2  
B4  
Tournevis  
1.2x4 Tornillo  
Screw  
Schraube  
Vis  
-
XF 1  
A21  
B9  
1.2x2.5 Tornillo  
Screw  
TECH TIPS / CONSEJOS  
Schraube  
Vis  
Motor  
Engine  
Motor  
Moteur  
Raspe la capa cromada en el  
lugar que vaya a pegar.  
Remove plating from areas to  
be cemented.  
An den Klebestellen muß die  
Chromschicht abgeschabt wer-  
den.  
1.2×2.5 Tornillo  
Screw  
Schraube  
Vis  
Montaje de neumáticos  
Tire assembly  
Zusammenbau des Reifens  
Montage des pneus  
Neumático delantero  
Front tire (narrow)  
Vorderer Reifen (schmal)  
Pneu avant (étroit)  
Neumático trasero  
Rear tire  
Hinterreifen  
Pneu arrière  
Neumático trasero (ancho)  
Rear tire (wide)  
Hinterer Reifen (breit)  
Pneu arrière (large)  
Neumático delantero  
Front tire  
Vorderreifen  
Pneu avant  
-
TS 14  
-
A22 TS 14  
A23  
-
X 18  
-
X 31  
C1  
C4  
C4  
-
X 32  
Fíjese en la dirección de los neumáticos antes de instalar las  
ruedas.  
-
X 32  
Note direction of tires when attaching on wheels.  
Beim Anbringen der Reifen auf Laufrichtung achten.  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Montaje del basculante  
Swing arm assembly  
C15  
-
X 32  
Zusammenbau des Schwingarmes  
Assemblage du bras oscillant  
A2  
B6  
Muelle  
Coil spring  
Spiralfeder  
Ressort hélicoïdal  
-
XF 1  
-
X 18  
C19  
C6  
C8  
-
XF 16  
-
X 11  
-
X 7  
B5  
-
-
XF 16  
XF 16  
B3  
Instalación de la rueda trasera  
Attaching rear tire  
Anbringung des Hinterreifens  
Montage de la roue arrière  
Monte la cadena como se muestra.  
Attach chain as shown.  
Die Kette wie abgebildet anbringen.  
Fixer la chaîne comme montré.  
-
X 32  
A4  
-
X 31  
-
X 11  
-
X 32  
Pase por debajo el amortiguador haciéndolo girar.  
1.6×25 Tornillo  
Screw  
Pass damper from bottom side while turning it.  
Den Dämpfer von unten unter Drehen einführen.  
Passer l’amortisseur par le dessous en le faisant pivoter.  
R》  
Schraube  
Vis  
-
X 10  
C9  
TECH TIPS / CONSEJOS  
Pinzas  
Tweezers  
Pinzette  
Précelles  
Basculante  
Swing arm  
Schwingarm  
Bras oscilant  
Tubo grueso de vinilo  
Thick vinyl tubing  
Dicker Vinylschlauch  
Gaine vinyl épaisse  
Córtelo a la longitud requerida.  
Cut to required length.  
Auf benötigte Länge schneiden.  
Couper une longueur requise.  
Utilice las pinzas.  
Attach using tweezers.  
Zur Anbringung Pinzette benutzen.  
Attacher au moyen de précelles.  
54  
Instalación del basculante  
Attaching swing arm  
Anbringung des Schwingarmes  
Fixation du bras oscillant  
Soporte  
J6  
Stand  
Ständer  
Support  
Basculante  
Swing arm  
Schwingarm  
Bras oscilant  
Chasis  
Frame  
Rahmen  
Cadre  
1.6×25 Tornillo  
Screw  
Fíjese en la dirección.  
Note direction.  
Auf richtige Platzierung achten.  
Noter le sens.  
Schraube  
Vis  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Montaje de la horquilla  
Por el momento instale C17 sin pegarlo.  
Attach C17 temporarily without cement.  
C17 vorübergehend ohne Kleber anbringen.  
Fixer temporairement C17 sans coller.  
Front fork assembly  
Corte los adhesivos por la línea.  
Zusammenbau der Vordere Gabel  
Assemblage de la fourche avant  
Cut stickers along the line.  
Zur Anbringung Pinzette benutzen.  
Couper les autocollants en suivant la ligne.  
C17  
Adhesivo metálico  
G5  
C14  
Metal sticker  
G7  
Chromfarbener Aufkleber  
Autocollant métallique  
B
C13  
B
-
X 11  
Adhesivo metálico  
Metal sticker  
Chromfarbener Aufkleber  
Autocollant métallique  
-
X 32  
F》  
Adhesivo metálico  
Metal sticker  
Chromfarbener Aufkleber  
Autocollant métallique  
-
X 18  
-
X 10  
Corte los adhesivos por la línea.  
Cut stickers along the line.  
Zur Anbringung Pinzette benutzen.  
-
Letras X 11  
Couper les autocollants en suivant la ligne.  
1.6×20 Tornillo  
Screw  
Letters  
Beschriftung  
Lettres  
Schraube  
Vis  
30  
×2  
-
XF 1  
-
TS 17  
Dirección  
Steering  
Lenkung  
Guidon  
1.6×20 Tornillo  
Screw  
A8  
Schraube  
Vis  
-
X 18  
-
X 18  
-
X 32  
-
XF 16  
-
TS 17  
-
X 18  
C17  
A15  
Instalación de la horquilla  
Attaching front fork  
Anbringung der Vordere Gabel  
Fixation de la fourche avant  
A7  
A17  
-
-
-
X 31  
X 11  
X 32  
-
X 32  
A16  
-
X 18  
-
XF 56  
-
X 18  
-
XF 1  
-
X 7  
-
X 11  
-
X 11  
Horquilla delantera  
Front fork  
Vordere Gabel  
Fourche avant  
-
XF 1  
A16  
60  
×2  
48  
82  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instalación del subchasis  
Attaching sub-frame  
-
D11  
X 18  
E6  
-
XF 1  
Befestigung des Hilfsrahmens  
Fixation du cadre inférieur  
-
TS 17  
-
X 18  
D4  
-
X 32  
C10  
E3  
1.2×2.5 Tornillo  
-
XF 1  
Screw  
-
X 31  
Schraube  
Vis  
-
X 1  
1.2×2.5 Tornillo  
Screw  
Schraube  
XF-1  
Vis  
-
X 1  
1.2×2.5 Tornillo  
Screw  
Schraube  
D4  
D12  
Vis  
-
TS 17  
-
X 32  
E3, D4》  
Instalación de reposapiés, pata de cabra, etc.  
Attaching footrest, kickstand, etc.  
Anbringung von Fußraste, Klappständer usw.  
Fixation des repose-pieds, de la béquille etc…  
-
XF 2  
D7  
D2  
-
TS 17  
-
XF 1  
-
X 32  
D8  
-
TS 17  
D14  
-
XF 1  
-
X 18  
A13  
D1》  
-
1.2×4 Tornillo  
X 32  
-
X 32  
-
X 18  
D1  
Screw  
D14》  
-
X 18  
Schraube  
Vis  
1.2×2.5 Tornillo  
D3  
Screw  
-
X 18  
Schraube  
Vis  
A12  
-
X 32  
12  
Silenciador  
Silencer  
Schalldämpfer  
Silencieux  
Tubo de escape  
Exhaust pipe  
Auspuffrohr  
E4  
Collecteur d’échappement  
D10  
L》  
-
TS 17  
-
XF 1  
E11  
D5  
-
XF 1  
D6  
-
XF 1  
-
TS 17  
R》  
F1  
-
E14  
XF 1  
-
XF 1  
D9  
F1  
ITEM 14090 SUZUKI Hayabusa 1300 (GSX1300R) (1051534)  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Montaje del tubo de escape  
Exhaust assembly  
Auspuff-Zusammenbau  
Assemblage des échappements  
Quitar.  
Remove.  
Entfernen.  
★Enlever.  
F2  
L》  
F7  
Tubo de escape  
Exhaust pipe  
R》  
F8  
Auspuffrohr  
Collecteur d’échappement  
F3  
1.2×2.5 Tornillo  
Instalación del tubo de escape  
Exhaust installation  
Einbau des Auspuffrohrs  
Mise en place des  
échappements  
Quite el soporte  
Screw  
Schraube  
Vis  
temporalmente.  
Remove stand temporarily.  
Den Ständer vorübergehend  
entfernen.  
Enlever temporairement le  
Tubo de escape  
Exhaust  
Auspuffrohr  
Pot d’échappement  
1.2×2.5 Tornillo  
Screw  
Schraube  
Vis  
Pintar el carenado  
Painting body  
El cuadro inferior muestra 3 tipos de decoración para el modelo del año 2002. Para los de 1999 y 2001, las referencias son otras.  
Chart below shows 3 types coloring for year ‘02 model. For ‘99 to ‘01 coloring, other references will be required.  
Lackieren der Karosserie Untenstehende Aufstellung zeigt 3 Farbgebungen für das Modell aus dem Jahr ‘02. Für ‘99 bis ‘01 wären weitere Unterlagen erforderlich.  
Le tableau ci-dessous mentionne les trois types de décoration 2002. Pour les décorations 1999 à 2002, d’autres teintes sont requises.  
Peinture du carénage  
S/G  
Gris metalizado  
S/B  
B/B  
Color B  
Color B  
Farbe B  
Teinte B  
Color A  
Color A  
Farbe A  
Teinte A  
Plateado  
Silver  
Negro  
Black  
Plateado  
Silver  
Azul  
Blue  
Azul  
Blue  
Gun metallic  
-
-
-
-
-
-
TS 17  
TS 14  
TS 17  
TS 42  
TS 51  
TS 50  
Decoración  
part with Color A. Make sure paint is dried.  
2. Cut masking seal along the line, and  
apply onto the part.  
lichen Bereiche mit Abklebeband (getrennt  
erhältlich) abkleben.  
El carenado y el depósito tienen 2 colores.  
Utilice las cintas de enmascarar que se in-  
cluyen en el kit.  
4. Mit Farbe B lackieren, trocknen lassen,  
Abkleber entfernen.  
3. Mask off the backside and required por-  
tion of the part with masking tape (Sold se-  
parately).  
1.Elija un tipo de decoración y pinte una  
parte entera con el Color A. Asegúrese de  
que se seca la pintura.  
Masquage et peinture  
Les carénages et le réservoir ont un schéma  
de peinture à deux teintes. Utiliser les  
masques fournis dans ce kit.  
4. Paint Color B, wait until it dries, remove  
masking.  
2. Corte las cintas de enmascarar por la  
línea y colóquelas en esa parte.  
Abkleben und Lackieren  
1. Choisir un type de décoration et peindre  
l’ensemble des pièces avec la teinte A.  
Attendre le séchage complet.  
3.Descubra la otra parte y las zonas necesa-  
rias con cinta adhesiva (se vende por sepa-  
rado).  
Verkleidungen und Kraftstofftank sind zwei-  
farbig lackiert. Die dem Bausatz beiliegen-  
den Abkleber verwenden.  
2. Découper le masque le long des lignes et  
l’apposer sur la pièce.  
4. Pinte con el Color B, espere a que seque  
y quite las cintas de enmascarar.  
1. Eine Lackierungsart auswählen und das  
ganze Teil mit Farbe A lackieren. Unbedingt  
warten, bis die Farbe trocken ist.  
3. Masquer la face arrière et la partie requise  
avec de la bande cache (disponible  
séparément).  
Masking and painting  
2. Die Abkleber entsprechend der Linie zu-  
schneiden und auf das Teil aufbringen.  
3. Die Rückseite und die auch sonst erforder-  
Cowls and fuel tank have 2-tone color pain-  
ting. Use masking seal provided in kit.  
1. Select a type of painting and paint entire  
4. Appliquer la teinte  
B
et enlever le  
masquage après séchage.  
Modelo 1999, 2000/ 1999, 2000 model  
Modell 1999, 2000  
Modèles 1999 et 2000  
Derecha  
Carenado superior  
Upper cowl  
Depósito  
Carenado lateral  
Side cowling  
Seitlichen Verkleidung  
Carénages latéraux  
Fuel tank  
Obere Verkleidung  
Carénage supérieure  
Kraftstofftank  
Réservoir  
Right  
Derecha  
Right  
Droit  
A
Derecha  
A
Droit  
Right  
Rechts  
Droit  
B
A
B
Derecha  
Right  
Droit  
Derecha  
Right  
Droit  
Derecha  
Right  
Droit  
B
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Carenado superior  
Upper cowl  
Obere Verkleidung  
Carénage supérieure  
J1  
-
interior X 19  
inside  
Innen  
face interne  
S/B:  
B/B:  
S/G:  
J4  
J5  
J3  
G9  
K2  
-
X 11  
Apply  
Zuerst  
Apposer  
Utilice  
tras colocar  
after applying  
y
.
Adhesivo metálico  
Metal sticker  
Chromfarbener Aufkleber  
Autocollant métallique  
and  
.
und  
anbringen, danach  
.
après avoir apposé  
et  
.
Adhesivo metálico  
Metal sticker  
Chromfarbener Aufkleber  
Autocollant métallique  
K3  
E10  
F6  
-
X 18  
J2  
Ponga una capa fina de pegamento en las partes translúcidas.  
Apply a thin layer of cement on translucent parts.  
Auf die durchscheinenden Teile eine dünne Schicht Kleber auftragen.  
Appliquer une fine couche de colle sur les pièces translucides.  
X-18  
Colín  
G4  
Tail cowl  
Coloque esto lo último.  
Heckverkleidung  
Carénage arrière  
Attach this last.  
Dies zuletzt anbringen.  
A fixer en dernier.  
E5  
-
X 18  
L1  
B
Adhesivo metálico  
Metal sticker  
Chromfarbener Aufkleber  
Autocollant métallique  
G3  
B
-
X 11  
Instalación del depósito  
G8》  
Attaching fuel tank  
Quitar.  
Einbau des Kraftstofftank  
Fixation du réservoir  
B1  
Remove.  
Entfernen.  
★Enlever.  
1.2×2.5 Tornillo  
G8  
-
X 18  
Screw  
Schraube  
Vis  
D13  
D13  
-
X 32  
S/B:  
B/B:  
S/G:  
-
X 32  
Carenado superior  
Upper cowl  
Colín  
Tail cowl  
Heckverkleidung  
Carénage arrière  
Obere Verkleidung  
Carénage supérieure  
-
X 11  
G8》  
-
X 18  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instalación de carenado lateral  
Attaching side cowl 1  
Anbringung der Seitenverkleidung 1  
Fixation des carénages latéraux 1  
E13  
-
X 18  
F5  
E7  
F4  
E9  
E8  
-
XF 1  
G1  
-
X 18  
-
X 18  
1.2×2.5 Tornillo  
Screw  
Schraube  
Vis  
-
X 18  
Instalación de carenado lateral 2  
Attaching side cowl 2  
Anbringung der Seitenverkleidung 2  
Fixation des carénages latéraux 2  
E12  
-
X 18  
E1  
K1  
-
X 11  
-
X 18  
G2  
1.2×2.5  
Tornillo  
Screw  
Schraube  
Vis  
-
X 1  
G6  
C20  
A
E1  
-
1.2×2.5 Tornillo  
X 11  
-
X 18  
Screw  
Schraube  
Vis  
K1  
Painting the Suzuki Hayabusa 1300  
des Jahres 2002 in blau/schwarz, sil-  
ber/blau, silber/bronze. Um für die Fertigstel-  
lung verschiedene Wahlmöglichkeiten anzu-  
bieten sind auch Abziehbilder für die  
Modelle 1999, 2000 und 2001 beigelegt.  
The Suzuki Hayabusa 1300, of which produc-  
tion began in 1999, was available in three dif-  
ferent types of body coloring and along the  
years these colors had evolved. The as-  
sembly instruction manual shows the year  
2002 body color schemes of blue/black, sil-  
ver/blue, silver/gun metal. Decals for 1999,  
2000 and 2001 models are also provided for  
even more finishing options.  
PINTURA  
Cómo pintar la Suzuki Hayabusa 1300  
La Suzuki Hayabusa 1300, cuya producción  
comenzó en 1999, estaba disponible con ca-  
rrocerías de 3 colores diferentes y con los  
años esos colores evolucionaron. El manual  
de instruciones de montaje muestra la deco-  
ración del modelo del año 2002: azul/ negro,  
plateado/azul, plateado/gris metal. También  
se incluyen las calcas de los modelos de  
1999, 2000 y 2001; para que sea posible ele-  
gir entre más opciones finales.  
Décoration de la Suzuki Hayabusa 1300  
La Suzuki Hayabusa 1300 dont la produc-  
tion débuta en 1999 était disponible en trois  
teintes. Au fil des ans ces teintes ont évo-  
lué. La notice d’assemblage comporte les  
instructions de décoration pour le modèle  
2002 avec un choix de combinaisons  
noir/bleu, argent/bleu et argent/anthracite.  
Des decals pour les modèles 1999, 2000 et  
2001 sont également incluses pour encore  
plus de possibilités de décoration.  
Lackierung der Suzuki Hayabusa 1300  
Die Suzuki Hayabusa 1300, deren Serienpro-  
duktion 1999 begann, war in drei verschiede-  
nen Farbgebungen erhältlich, im Lauf der  
Jahre haben sich diese weiterentwickelt.  
Die Bauanleitung zeigt die Farbgebungen  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
S/B:  
B/B:  
S/G:  
S/B:  
B/B:  
S/G:  
DECORACIÓN  
CALCAS  
COLOCAR LAS CALCAS  
1.Recorte la calca de la hoja  
2.Moje la calca en agua tibia durante unos  
10 segundos y déjela sobre un trapo limpio.  
3.Sostenga por los bordes el papel y deslice  
la calca al modelo.  
4.Mueva la calca a su posición humedecién-  
dola con el dedo.  
5.Presione la calca con suavidad con un tra-  
po seco para eliminar las burbujas de aire y  
la humedad.  
DECAL APPLICATION  
1.Cut off decal from sheet.  
2.Dip the decal in tepid water for about 10  
sec. and place on a clean cloth.  
3.Hold the backing sheet edge and slide de-  
cal onto the model.  
4.Move decal into position by wetting decal  
with finger.  
5.Press decal gently down with a soft cloth  
until excess water and air bubbles are gone.  
S/B:  
B/B:  
S/G:  
S/B:  
B/B:  
S/G:  
S/B:  
B/B:  
S/G:  
S/B:  
B/B:  
S/G:  
ANBRINGUNG DES ABZIEHBILDES  
1.Abziehbild vom Blatt ausschneiden.  
2.Das Abziehbild ungefähr 10 Sek. in lauwar-  
mes Wasser tauchen, dann auf sauberen  
Stoff legen.  
3.Die Kante der Unterlage halten und das  
Abziehbild auf das Modell schieben.  
4.Das Abziehbild an die richtige Stelle schie-  
ben und dabei mit dem Finger das Abzieh-  
bild naßmachen.  
5.Das abziehbild mit weichem Stoff ganz  
andrückn, bis kein überflüssiges Wasser  
und keine Luftblasen mehr vorhanden sind.  
APPLICATION DES DECALCOMANIES  
1.Découpez la décalcomanie de sa feuille.  
2.Plongez la décalcomanie dans de l’eau  
tiède pendant 10 secondes environ et poser  
sur un linge propre.  
3.Retenez la feuille de protection par le côté  
et glissez la décalcomanie sur le modèle ré-  
duit.  
4.Placez la décalcomanie à l’endroit voulu  
en la mouillant avec un de vos doigts.  
5.Pressez doucement la décalcomanie avec  
un tissu doux jusqu’à ce que l’eau en excès  
et les bulles aient disparu.  
Pintura y decoración: de 1999 a 2001  
Painting and marking: 1999 to 2001  
Lackierung und Markierung: 1999 bis 2001  
Peinture et marquages : 1999 à 2001  
La Hayabusa tiene 3 opciones de pintura para ca-  
da modelo. Utilice la calca para la reproducción de  
los primeros. El logo de “Hayabusa” en los carena-  
dos laterales es combinación de  
y
, o  
y
.
Hayabusa has 3 variations of painting with each model.  
For ’99 and ’00 model, use decal for reproduction of meters. “Hayabusa” logo on side cowls depic-  
ted by combination of decal to or to  
Die Hayabusa hat für jedes Modell drei Arten von Lackierungen. Für das 99er und 00er Modell für die  
Wiedergabe der Messgeräte Aufkleber verwenden. Das “Hayabusa” Logo auf der Seitenverkleidung  
wird als Kombination der Aufkleber bis oder bis erstellt.  
La Hayabusa a 3 types de decorations en fonction de l’année du modèle.  
.
Visite nuestra página con infor-  
mación actualizada.  
Visit our website for heaps of  
updated information.  
Pour un modèle 1999 ou 2000, utiliser le décal  
. Le logo “Hayabusa” sur les carénages latéraux est  
une combianison des décals  
à
ou  
à
.
Código de las partes  
ITEM 14090  
0111211・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・PartesK  
0111212・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・Partes L  
9401286・・・・・・・・・・・・・・・・・・Bolsa de neumáticos  
1401204・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・Calca  
1421449・・・・・・・・・・・・・・Adhesivosderetrovisores  
1421454・・・・・・・・・・・・・・・・・Cinta de enmascarar  
1051534・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・Instrucciones  
SERVICIO POST VENTA  
9331123・・・・・・・・Carenado delantero & depósito  
0000580・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・PartesA  
9001816・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・PartesB  
9001817・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・Partes C&D  
9001818・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・Partes E  
9001819・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・Partes F  
9001820・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・PartesG  
0111210・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・Partes J  
Cuando necesite comprar recambios paea su  
modelo, acuda a su distribuidor local Tamiya lle-  
vando consigo este manual, de manera que las  
piezas requeridas puedan ser identificadas y su-  
ministradas correctamente. Tenga en cuenta que  
las especificaciones pueden cambiar sin previo  
aviso.  
ITEM 14090 SUZUKI Hayabusa 1300 (GSX1300R) (1051534)  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Sherwood Scuba Diving Equipment REGULATORS User Manual
Silex technology Network Card SX 1000U User Manual
Sony Car Stereo System 4 125 656 411 User Manual
Sony Cell Phone CMD CD18 User Manual
Sony DVR DCR TRV75 User Manual
Sony Laptop VPCL12 User Manual
Sony Microphone ECM MS907 User Manual
Stanton DJ Equipment DJLab 21 User Manual
Sunbeam Juicer JE5200 User Manual
Sylvania DVD Recorder DVR90DEA User Manual