ITEM 14090
/
1 12th SCALE MOTORCYCLE SERIES NO.90
オートバイシリーズ
/
1 12
NO.90
(
)
スズキ
Hayabusa1300 GSX1300R
The over 1000cc flagship motorcycles of the 4 major Japanese makers front load. A 24.2 caster angle coupled with a 1485mm wheel base pro-
have been developed using the latest in state-of-the-art auto-bike me- vides unexpected ease of handling for a large engine bike. But with all
chanics. In 1998, the Suzuki Hayabusa 1300 (GSX1300R) became a hit guts and measurements aside, the eye-catching form of the Hayabusa
sensation during its debut at the “INTERMOTO 98” show in Germany. Its speaks for itself. To ensure proper air flow to the ram air duct, a unique
amazing specifications: 175hp, 14.1kg-m torque and 215kg of drag vertically positioned dual-headlight cowling design was adopted. Quick
weight, exceeded all performance expectations. A 1299cc inline 4-cylin- and powerful acceleration, excellent turning, as well as effective braking
der 4 DOHC valve water-cooled engine is mounted on an aluminum were all realized with the Hayabusa. For expert and average level riders
twin-spar frame. But the Hayabusa wasn’t just about performance, as alike the cutting-edge Suzuki Hayabusa 1300 has proven to be rider
Suzuki included cutting edge racing technology in a lightweight and friendly, and developed around the concept of “ultimate sports bike”
compact bike. Engine was loaded in the extreme front for maximizing continues to delight riders all over the world.
3
Die Flaggschiffe unter den Motorräder mit mehr als 1000cm der vier sorgt in Verbindung mit einem Radstand von 1485mm für eine bei einem
großen Japanischen Motorradhersteller wurden unter Einsatz allerneue- so großen Motorrad unerwartete Leichtigkeit im Handling. Neben all die-
ster Mechanik nach Stand der Technik im Automobil- und Motorradbau sen Innereien und Abmessungen spricht das augenfällige Aussehen für
entwickelt. Im Jahre 1998 wurde die Suzuki Hayabusa 1300 (GSX1300R) sich selbst. Um einwandfreie Luftströmung zu den Ansaugstutzen, wur-
bei ihrer Vorstellung auf der “INTERMOTO 98” in Deutschland zur Rie- de eine einzigartige Verkleidungskonstruktion mit senkrecht angeordne-
sen-Sensation. Ihre überwältigenden Daten: 175PS, 141Nm Drehmo- ten Doppelscheinwerfern gewählt. Schnelle, durchzugskräftige Be-
ment und 215kg Bremslast überstiegen sämtliche Leistungserwartun- schleunigung, hervorragende Kurvengängigkeit und natürlich auch
3
gen. Ein wassergekühlter 1299cm Reihen-Vierzylinder mit 4 DOHC hochwirksame Bremsen, all das wurde in der Hayabusa verwirklicht. So-
Ventilen ist in einen Aluminium-Doppelholmrahmen eingebaut. Aber die wohl für den Profi- als auch den Durchschnittsfahrer hat sich die schnei-
Hayabusa bestand nicht allein aus schierer Kraft, da Suzuki auch ein- dige Suzuki Hayabusa 1300 als fahrerfreundlich herausgestellt, und da
schneidende Renntechnologie in ein leichtgewichtiges und kompaktes sie unter der Vorgabe als “Ultimatives Sportmotorrad” entwickelt wurde,
Motorrad einbrachte. Der Motor wurde im Interesse maximaler Vorder- erfreut sie nach wie vor Fahrer auf der ganzen Welt.
achslast extrem weit nach vorne gepackt. Ein Nachlaufwinkel von 24.2
3
Ces dernières années, les “Super Bikes”, machines de 1.000 cm et concentrer les masses sur l’avant. L’angle de chasse de la fourche de
plus, ont gagné en popularité. Celles des 4 principaux constructeurs ja- 24,2 et l’empattement de 1485 mm procurent une maniabilité étonnante
ponais sont des motos sophistiquées disposant des derniers raffine- pour une moto d’une telle cylindrée. Caractéristiques techniques et per-
ments technologiques. En 1998, la Suzuki Hayabusa 1300 (GSX1300R) formances mises à part, le look de la Hayabusa parle de lui même. Pour
fit sensation lors de sa présentation au Salon “INTERMOTO 98” en Alle- assurer un écoulement optimal dans les écopes d’admission d’air et un
magne. Ses caractéristiques étonnantes : 175 cv, un couple de 14,1 kg- surcroît de puissance à haute vitesse, un carénage particulier avec deux
m et un poids de 215 kg lui assuraient des performances encore jamais phares installés verticalement a été adopté. La Hayabusa dispose égale-
3
vues. Le moteur à injection 4 cylindres en ligne DOHC de 1.299 cm re- ment d’accélérations puissantes et rapides, d’ une maniabilité excellen-
froidi par liquide est installé sur un cadre aluminium bi-longerons. Suzu- te et d’un freinage très efficace. Conçue comme la “Super Bike abso-
ki a intégré une technologie de compétition d’avant garde dans une mo- lue” répondant aux exigences des motards experts, la Hayabusa est
to légère et compacte. Le moteur est installé en position avancée pour aussi une machine facile à vivre pour les motards d’un niveau moyen.
El buque insignia de las motocicletas de más de 1000cc, de los 4 fabri- cias a un ángulo de avance 24,2º combinado con distancia entre ejes de
cantes japoneses principales, se ha desarrollado con lo último en mecá- 1485 mm, resulta sorprendentemente fácil de manejar para una moto de
nica de motos. En 1998, la Suzuki Hayabusa 1300 (GSX1300R) se convir- tal envergadura. Pero dejando a un lado tantos detalles y medidas, sim-
tió en la gran protagonista en su debut en “INTERMOTO 98” en plemente mirando a la Hayabusa se entiende todo. Con el fin de que el
Alemania. Sus increíbles características superaron todas las expectati- aire circule correctamente por el conducto de aire dinámico, se adoptó
vas sobre la carretera: 175cv, 14'1 kg-m torque y 215 kg de peso. El mo- una cúpula con dos faros sólo en posición vertical. La Hayabusa combi-
tor 1299cc de 4 cilindros en línea, 4 válvulas DOHC refrigerado por na una aceleración rápida y poderosa, un comportamiento excelente en
agua está montado sobre un chasis de doble viga de aluminio. Pero la curva y un frenado muy efectivo. Tanto para los pilotos expertos como
Hayabusa es aún más que eso, pues Suzuki aplicó la más alta tecnolog- para los menos experimentados, la Suzuki Hayabusa 1300 ha demostra-
ía de carreras en una moto ligera y compacta. El motor se situó en el ex- do ser fácil de manejar y, desarrollada bajo la idea de “lo último en mo-
tremo de la parte delantera para maximizar el peso en esa zona. Gra- tos deportivas”, sigue fascinando a todos.
Pegamento
Cement
Kleber
Cuchilla de modelismo
Modeling knife
Tijeras
●Herramientas recomendadas
●Tools recommended
●Benötigtes Werkzeug
●Outillage nécessaire
Scissors
Schere
Ciseaux
Modelliermesser
Couteau de modéliste
Colle
Cinta adhesiva
Masking tape
Abklebeband
Bande cache
Alicates de corte
Side cutters
Seitenschneider
Pince coupante
Pinzas
Tweezers
Pinzette
Précelles
0702 ©2002 TAMIYA
1051534
Download from Www.Somanu1als.com. All Manuals Search And Download.
No pegar.
Montaje del motor 2
Engine assembly 2
Motor-Zusammenbau 2
Assemblage du moteur 2
Do not cement.
Nicht kleben.
Ne pas coller.
-
XF 16
A14
《
A14, A10》
A1
-
XF 16
-
XF 16
-
X 18
-
A6
X 18
A10
-
XF 1
-
X 18
-
X 18
A25
A3
-
X 18
A18
-
-
X 11
X 10
-
X 11
-
X 18
Instalación del motor
Attaching engine
Einbau des Motors
Fixation du moteur
B8
-
X 11
E2
C18
A20
-
X 18
1.2x2.5 Tornillo
Screw
Espere hasta que el pegamento se seque.
Wait until cement has set.
Warten Sie, bis der Kleber fest ist.
Attendre la prise de la colle.
Schraube
Vis
-
XF 1
Destornillador
Screwdriver
B7
Schraubenzieher
B2
B4
Tournevis
1.2x4 Tornillo
Screw
Schraube
Vis
-
XF 1
A21
B9
1.2x2.5 Tornillo
Screw
TECH TIPS / CONSEJOS
Schraube
Vis
Motor
Engine
Motor
Moteur
★Raspe la capa cromada en el
lugar que vaya a pegar.
★Remove plating from areas to
be cemented.
★An den Klebestellen muß die
Chromschicht abgeschabt wer-
den.
1.2×2.5 Tornillo
Screw
Schraube
Vis
Montaje de neumáticos
Tire assembly
Zusammenbau des Reifens
Montage des pneus
Neumático delantero
Front tire (narrow)
Vorderer Reifen (schmal)
Pneu avant (étroit)
Neumático trasero
Rear tire
Hinterreifen
Pneu arrière
Neumático trasero (ancho)
Rear tire (wide)
Hinterer Reifen (breit)
Pneu arrière (large)
Neumático delantero
Front tire
Vorderreifen
Pneu avant
-
TS 14
-
A22 TS 14
A23
-
X 18
-
X 31
C1
C4
C4
-
X 32
Fíjese en la dirección de los neumáticos antes de instalar las
ruedas.
-
X 32
Note direction of tires when attaching on wheels.
Beim Anbringen der Reifen auf Laufrichtung achten.
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Montaje del basculante
Swing arm assembly
C15
-
X 32
Zusammenbau des Schwingarmes
Assemblage du bras oscillant
A2
B6
Muelle
Coil spring
Spiralfeder
Ressort hélicoïdal
-
XF 1
-
X 18
C19
C6
C8
-
XF 16
-
X 11
-
X 7
B5
-
-
XF 16
XF 16
B3
Instalación de la rueda trasera
Attaching rear tire
Anbringung des Hinterreifens
Montage de la roue arrière
★
Monte la cadena como se muestra.
★Attach chain as shown.
★Die Kette wie abgebildet anbringen.
★Fixer la chaîne comme montré.
-
X 32
A4
-
X 31
-
X 11
-
X 32
★
Pase por debajo el amortiguador haciéndolo girar.
1.6×25 Tornillo
Screw
★Pass damper from bottom side while turning it.
★Den Dämpfer von unten unter Drehen einführen.
★Passer l’amortisseur par le dessous en le faisant pivoter.
《R》
Schraube
Vis
-
X 10
C9
TECH TIPS / CONSEJOS
Pinzas
Tweezers
Pinzette
Précelles
Basculante
Swing arm
Schwingarm
Bras oscilant
Tubo grueso de vinilo
Thick vinyl tubing
Dicker Vinylschlauch
Gaine vinyl épaisse
★
Córtelo a la longitud requerida.
★Cut to required length.
★Auf benötigte Länge schneiden.
★Couper une longueur requise.
★Utilice las pinzas.
★Attach using tweezers.
★Zur Anbringung Pinzette benutzen.
★Attacher au moyen de précelles.
54
Instalación del basculante
Attaching swing arm
Anbringung des Schwingarmes
Fixation du bras oscillant
Soporte
J6
Stand
Ständer
Support
Basculante
Swing arm
Schwingarm
Bras oscilant
Chasis
Frame
Rahmen
Cadre
1.6×25 Tornillo
Screw
★
Fíjese en la dirección.
★Note direction.
★Auf richtige Platzierung achten.
★Noter le sens.
Schraube
Vis
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Montaje de la horquilla
※Por el momento instale C17 sin pegarlo.
※Attach C17 temporarily without cement.
※C17 vorübergehend ohne Kleber anbringen.
※Fixer temporairement C17 sans coller.
Front fork assembly
★
Corte los adhesivos por la línea.
Zusammenbau der Vordere Gabel
Assemblage de la fourche avant
★Cut stickers along the line.
★Zur Anbringung Pinzette benutzen.
★Couper les autocollants en suivant la ligne.
※C17
Adhesivo metálico
G5
C14
Metal sticker
G7
Chromfarbener Aufkleber
Autocollant métallique
B
C13
B
-
X 11
Adhesivo metálico
Metal sticker
Chromfarbener Aufkleber
Autocollant métallique
-
X 32
《
F》
Adhesivo metálico
Metal sticker
Chromfarbener Aufkleber
Autocollant métallique
-
X 18
-
X 10
★
Corte los adhesivos por la línea.
★Cut stickers along the line.
★Zur Anbringung Pinzette benutzen.
-
Letras X 11
★Couper les autocollants en suivant la ligne.
1.6×20 Tornillo
Screw
Letters
Beschriftung
Lettres
Schraube
Vis
30
×2
-
XF 1
-
TS 17
Dirección
Steering
Lenkung
Guidon
1.6×20 Tornillo
Screw
A8
Schraube
Vis
-
X 18
-
X 18
-
X 32
-
XF 16
-
TS 17
-
X 18
C17
A15
Instalación de la horquilla
Attaching front fork
Anbringung der Vordere Gabel
Fixation de la fourche avant
A7
A17
-
-
-
X 31
X 11
X 32
-
X 32
A16
-
X 18
-
XF 56
-
X 18
-
XF 1
-
X 7
-
X 11
-
X 11
Horquilla delantera
Front fork
Vordere Gabel
Fourche avant
-
XF 1
A16
60
×2
48
82
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instalación del subchasis
Attaching sub-frame
-
D11
X 18
E6
-
XF 1
Befestigung des Hilfsrahmens
Fixation du cadre inférieur
-
TS 17
-
X 18
D4
-
X 32
C10
E3
1.2×2.5 Tornillo
-
XF 1
Screw
-
X 31
Schraube
Vis
-
X 1
1.2×2.5 Tornillo
Screw
Schraube
XF-1
Vis
-
X 1
1.2×2.5 Tornillo
Screw
Schraube
D4
D12
Vis
-
TS 17
-
X 32
《E3, D4》
Instalación de reposapiés, pata de cabra, etc.
Attaching footrest, kickstand, etc.
Anbringung von Fußraste, Klappständer usw.
Fixation des repose-pieds, de la béquille etc…
-
XF 2
D7
D2
-
TS 17
-
XF 1
-
X 32
D8
-
TS 17
D14
-
XF 1
-
X 18
A13
《
D1》
-
1.2×4 Tornillo
X 32
-
X 32
-
X 18
D1
Screw
《D14》
-
X 18
Schraube
Vis
1.2×2.5 Tornillo
D3
Screw
-
X 18
Schraube
Vis
A12
-
X 32
12
Silenciador
Silencer
Schalldämpfer
Silencieux
Tubo de escape
Exhaust pipe
Auspuffrohr
E4
Collecteur d’échappement
D10
《
L》
-
TS 17
-
XF 1
E11
D5
-
XF 1
D6
-
XF 1
-
TS 17
《
R》
F1
-
E14
XF 1
-
XF 1
D9
F1
ITEM 14090 SUZUKI Hayabusa 1300 (GSX1300R) (1051534)
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Montaje del tubo de escape
Exhaust assembly
Auspuff-Zusammenbau
Assemblage des échappements
★
Quitar.
★Remove.
★Entfernen.
★Enlever.
F2
《
L》
F7
Tubo de escape
Exhaust pipe
《R》
F8
Auspuffrohr
Collecteur d’échappement
F3
1.2×2.5 Tornillo
Instalación del tubo de escape
Exhaust installation
Einbau des Auspuffrohrs
Mise en place des
échappements
★
Quite el soporte
Screw
Schraube
Vis
temporalmente.
★Remove stand temporarily.
★Den Ständer vorübergehend
entfernen.
★Enlever temporairement le
Tubo de escape
Exhaust
Auspuffrohr
Pot d’échappement
1.2×2.5 Tornillo
Screw
Schraube
Vis
Pintar el carenado
Painting body
●
El cuadro inferior muestra 3 tipos de decoración para el modelo del año 2002. Para los de 1999 y 2001, las referencias son otras.
●Chart below shows 3 types coloring for year ‘02 model. For ‘99 to ‘01 coloring, other references will be required.
Lackieren der Karosserie ●Untenstehende Aufstellung zeigt 3 Farbgebungen für das Modell aus dem Jahr ‘02. Für ‘99 bis ‘01 wären weitere Unterlagen erforderlich.
●Le tableau ci-dessous mentionne les trois types de décoration 2002. Pour les décorations 1999 à 2002, d’autres teintes sont requises.
Peinture du carénage
S/G
Gris metalizado
S/B
B/B
Color B
Color B
Farbe B
Teinte B
Color A
Color A
Farbe A
Teinte A
Plateado
Silver
Negro
Black
Plateado
Silver
Azul
Blue
Azul
Blue
Gun metallic
-
-
-
-
-
-
TS 17
TS 14
TS 17
TS 42
TS 51
TS 50
Decoración
part with Color A. Make sure paint is dried.
2. Cut masking seal along the line, and
apply onto the part.
lichen Bereiche mit Abklebeband (getrennt
erhältlich) abkleben.
El carenado y el depósito tienen 2 colores.
Utilice las cintas de enmascarar que se in-
cluyen en el kit.
4. Mit Farbe B lackieren, trocknen lassen,
Abkleber entfernen.
3. Mask off the backside and required por-
tion of the part with masking tape (Sold se-
parately).
1.Elija un tipo de decoración y pinte una
parte entera con el Color A. Asegúrese de
que se seca la pintura.
Masquage et peinture
Les carénages et le réservoir ont un schéma
de peinture à deux teintes. Utiliser les
masques fournis dans ce kit.
4. Paint Color B, wait until it dries, remove
masking.
2. Corte las cintas de enmascarar por la
línea y colóquelas en esa parte.
Abkleben und Lackieren
1. Choisir un type de décoration et peindre
l’ensemble des pièces avec la teinte A.
Attendre le séchage complet.
3.Descubra la otra parte y las zonas necesa-
rias con cinta adhesiva (se vende por sepa-
rado).
Verkleidungen und Kraftstofftank sind zwei-
farbig lackiert. Die dem Bausatz beiliegen-
den Abkleber verwenden.
2. Découper le masque le long des lignes et
l’apposer sur la pièce.
4. Pinte con el Color B, espere a que seque
y quite las cintas de enmascarar.
1. Eine Lackierungsart auswählen und das
ganze Teil mit Farbe A lackieren. Unbedingt
warten, bis die Farbe trocken ist.
3. Masquer la face arrière et la partie requise
avec de la bande cache (disponible
séparément).
Masking and painting
2. Die Abkleber entsprechend der Linie zu-
schneiden und auf das Teil aufbringen.
3. Die Rückseite und die auch sonst erforder-
Cowls and fuel tank have 2-tone color pain-
ting. Use masking seal provided in kit.
1. Select a type of painting and paint entire
4. Appliquer la teinte
B
et enlever le
masquage après séchage.
●
Modelo 1999, 2000/ 1999, 2000 model
Modell 1999, 2000
Modèles 1999 et 2000
Derecha
Carenado superior
Upper cowl
Depósito
Carenado lateral
Side cowling
Seitlichen Verkleidung
Carénages latéraux
Fuel tank
Obere Verkleidung
Carénage supérieure
Kraftstofftank
Réservoir
Right
Derecha
Right
Droit
A
Derecha
A
Droit
Right
Rechts
Droit
B
A
B
Derecha
Right
Droit
Derecha
Right
Droit
Derecha
Right
Droit
B
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Carenado superior
Upper cowl
Obere Verkleidung
Carénage supérieure
J1
-
interior X 19
inside
Innen
face interne
S/B:
B/B:
S/G:
J4
J5
J3
G9
K2
-
X 11
※
※Apply
※Zuerst
※Apposer
Utilice
tras colocar
after applying
y
.
ꢀ
Adhesivo metálico
Metal sticker
Chromfarbener Aufkleber
Autocollant métallique
and
.
und
anbringen, danach
.
après avoir apposé
et
.
Adhesivo metálico
Metal sticker
Chromfarbener Aufkleber
Autocollant métallique
K3
※
E10
F6
-
X 18
J2
Ponga una capa fina de pegamento en las partes translúcidas.
Apply a thin layer of cement on translucent parts.
Auf die durchscheinenden Teile eine dünne Schicht Kleber auftragen.
Appliquer une fine couche de colle sur les pièces translucides.
X-18
Colín
G4
Tail cowl
★
Coloque esto lo último.
Heckverkleidung
Carénage arrière
★Attach this last.
★Dies zuletzt anbringen.
★A fixer en dernier.
E5
-
X 18
L1
B
Adhesivo metálico
Metal sticker
Chromfarbener Aufkleber
Autocollant métallique
G3
B
-
X 11
Instalación del depósito
《
G8》
Attaching fuel tank
★
Quitar.
Einbau des Kraftstofftank
Fixation du réservoir
B1
★Remove.
★Entfernen.
★Enlever.
1.2×2.5 Tornillo
G8
-
X 18
Screw
Schraube
Vis
D13
D13
-
X 32
S/B:
B/B:
S/G:
-
X 32
Carenado superior
Upper cowl
Colín
Tail cowl
Heckverkleidung
Carénage arrière
Obere Verkleidung
Carénage supérieure
-
X 11
《
G8》
-
X 18
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instalación de carenado lateral
Attaching side cowl 1
Anbringung der Seitenverkleidung 1
Fixation des carénages latéraux 1
E13
-
X 18
F5
E7
F4
E9
E8
-
XF 1
G1
-
X 18
-
X 18
1.2×2.5 Tornillo
Screw
Schraube
Vis
-
X 18
Instalación de carenado lateral 2
Attaching side cowl 2
Anbringung der Seitenverkleidung 2
Fixation des carénages latéraux 2
E12
-
X 18
E1
K1
-
X 11
-
X 18
G2
1.2×2.5
Tornillo
Screw
Schraube
Vis
-
X 1
G6
C20
A
E1
-
1.2×2.5 Tornillo
X 11
-
X 18
Screw
Schraube
Vis
K1
Painting the Suzuki Hayabusa 1300
des Jahres 2002 in blau/schwarz, sil-
ber/blau, silber/bronze. Um für die Fertigstel-
lung verschiedene Wahlmöglichkeiten anzu-
bieten sind auch Abziehbilder für die
Modelle 1999, 2000 und 2001 beigelegt.
The Suzuki Hayabusa 1300, of which produc-
tion began in 1999, was available in three dif-
ferent types of body coloring and along the
years these colors had evolved. The as-
sembly instruction manual shows the year
2002 body color schemes of blue/black, sil-
ver/blue, silver/gun metal. Decals for 1999,
2000 and 2001 models are also provided for
even more finishing options.
PINTURA
Cómo pintar la Suzuki Hayabusa 1300
La Suzuki Hayabusa 1300, cuya producción
comenzó en 1999, estaba disponible con ca-
rrocerías de 3 colores diferentes y con los
años esos colores evolucionaron. El manual
de instruciones de montaje muestra la deco-
ración del modelo del año 2002: azul/ negro,
plateado/azul, plateado/gris metal. También
se incluyen las calcas de los modelos de
1999, 2000 y 2001; para que sea posible ele-
gir entre más opciones finales.
Décoration de la Suzuki Hayabusa 1300
La Suzuki Hayabusa 1300 dont la produc-
tion débuta en 1999 était disponible en trois
teintes. Au fil des ans ces teintes ont évo-
lué. La notice d’assemblage comporte les
instructions de décoration pour le modèle
2002 avec un choix de combinaisons
noir/bleu, argent/bleu et argent/anthracite.
Des decals pour les modèles 1999, 2000 et
2001 sont également incluses pour encore
plus de possibilités de décoration.
Lackierung der Suzuki Hayabusa 1300
Die Suzuki Hayabusa 1300, deren Serienpro-
duktion 1999 begann, war in drei verschiede-
nen Farbgebungen erhältlich, im Lauf der
Jahre haben sich diese weiterentwickelt.
Die Bauanleitung zeigt die Farbgebungen
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
S/B:
B/B:
S/G:
S/B:
B/B:
S/G:
DECORACIÓN
CALCAS
COLOCAR LAS CALCAS
1.Recorte la calca de la hoja
2.Moje la calca en agua tibia durante unos
10 segundos y déjela sobre un trapo limpio.
3.Sostenga por los bordes el papel y deslice
la calca al modelo.
4.Mueva la calca a su posición humedecién-
dola con el dedo.
5.Presione la calca con suavidad con un tra-
po seco para eliminar las burbujas de aire y
la humedad.
DECAL APPLICATION
1.Cut off decal from sheet.
2.Dip the decal in tepid water for about 10
sec. and place on a clean cloth.
3.Hold the backing sheet edge and slide de-
cal onto the model.
4.Move decal into position by wetting decal
with finger.
5.Press decal gently down with a soft cloth
until excess water and air bubbles are gone.
S/B:
B/B:
S/G:
S/B:
B/B:
S/G:
S/B:
B/B:
S/G:
S/B:
B/B:
S/G:
ANBRINGUNG DES ABZIEHBILDES
1.Abziehbild vom Blatt ausschneiden.
2.Das Abziehbild ungefähr 10 Sek. in lauwar-
mes Wasser tauchen, dann auf sauberen
Stoff legen.
3.Die Kante der Unterlage halten und das
Abziehbild auf das Modell schieben.
4.Das Abziehbild an die richtige Stelle schie-
ben und dabei mit dem Finger das Abzieh-
bild naßmachen.
5.Das abziehbild mit weichem Stoff ganz
andrückn, bis kein überflüssiges Wasser
und keine Luftblasen mehr vorhanden sind.
APPLICATION DES DECALCOMANIES
1.Découpez la décalcomanie de sa feuille.
2.Plongez la décalcomanie dans de l’eau
tiède pendant 10 secondes environ et poser
sur un linge propre.
3.Retenez la feuille de protection par le côté
et glissez la décalcomanie sur le modèle ré-
duit.
4.Placez la décalcomanie à l’endroit voulu
en la mouillant avec un de vos doigts.
5.Pressez doucement la décalcomanie avec
un tissu doux jusqu’à ce que l’eau en excès
et les bulles aient disparu.
Pintura y decoración: de 1999 a 2001
Painting and marking: 1999 to 2001
Lackierung und Markierung: 1999 bis 2001
Peinture et marquages : 1999 à 2001
★La Hayabusa tiene 3 opciones de pintura para ca-
da modelo. Utilice la calca para la reproducción de
los primeros. El logo de “Hayabusa” en los carena-
dos laterales es combinación de
y
, o
y
.
★Hayabusa has 3 variations of painting with each model.
For ’99 and ’00 model, use decal for reproduction of meters. “Hayabusa” logo on side cowls depic-
ted by combination of decal to or to
★Die Hayabusa hat für jedes Modell drei Arten von Lackierungen. Für das 99er und 00er Modell für die
Wiedergabe der Messgeräte Aufkleber verwenden. Das “Hayabusa” Logo auf der Seitenverkleidung
wird als Kombination der Aufkleber bis oder bis erstellt.
★La Hayabusa a 3 types de decorations en fonction de l’année du modèle.
.
●Visite nuestra página con infor-
mación actualizada.
●Visit our website for heaps of
updated information.
Pour un modèle 1999 ou 2000, utiliser le décal
. Le logo “Hayabusa” sur les carénages latéraux est
une combianison des décals
à
ou
à
.
Código de las partes
ITEM 14090
0111211・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・PartesK
0111212・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・Partes L
9401286・・・・・・・・・・・・・・・・・・Bolsa de neumáticos
1401204・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・Calca
1421449・・・・・・・・・・・・・・Adhesivosderetrovisores
1421454・・・・・・・・・・・・・・・・・Cinta de enmascarar
1051534・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・Instrucciones
SERVICIO POST VENTA
9331123・・・・・・・・Carenado delantero & depósito
0000580・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・PartesA
9001816・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・PartesB
9001817・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・Partes C&D
9001818・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・Partes E
9001819・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・Partes F
9001820・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・PartesG
0111210・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・Partes J
Cuando necesite comprar recambios paea su
modelo, acuda a su distribuidor local Tamiya lle-
vando consigo este manual, de manera que las
piezas requeridas puedan ser identificadas y su-
ministradas correctamente. Tenga en cuenta que
las especificaciones pueden cambiar sin previo
aviso.
ITEM 14090 SUZUKI Hayabusa 1300 (GSX1300R) (1051534)
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|