Sony VCR GV D300 User Manual

3-862-391-15 (2)  
Dig it a l Vid e o  
Ca sse t t e Re co rd e r  
Operating Instructions  
Before operating the unit, please read this manual thoroughly,  
and retain it for future reference.  
Manual de instrucciones  
Antes de utilizar la unidad, lea este manual por completo y  
consérvelo para consultar.  
Owners Record  
The model and serial numbers are located on the bottom. Record  
the serial number in the space provided below. Refer to these  
numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this  
product.  
Model No. GV-D300  
Model No. AC-V700  
Serial No.  
Serial No.  
GV-D300  
©1998 by Sony Corporation  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ta b le o f co n t e n t s  
Ín d ice  
Pasos previos  
Uso de este manual 4  
Comprobación de los accesorios suministrados 6  
Before you begin  
Using this manual 4  
Checking supplied accessories 6  
Operaciones básicas  
Conexión de un TV 7  
Basic operations  
Connecting to a TV 7  
Installing the AC adaptor/ charger 8  
Inserting a cassette 9  
Playing back a tape 10  
Various playback modes 12  
Playing back a dual soundtrack tape 13  
Using the AV cordless IR receiver - LASER LINK  
14  
Instalación del cargador/ adaptador de CA 8  
Inserción de videocassettes 9  
Reproducción de cintas 10  
Distintos modos de reproducción 12  
Reproducción de cintas de pista de sonido dual 13  
Uso del receptor IR de AV inalámbrico – LASER  
LINK 14  
Operaciones avanzadas  
Uso de fuentes de alimentación alternativas 16  
Uso del paquete de batería 17  
Cambio de los ajustes de modo 20  
para reproducir –  
Advanced operations  
Using alternative power sources 16  
Using the battery pack 17  
Changing the mode settings 20  
– for playing back –  
Searching a scene 24  
Searching the boundaries of recorded tape with  
date - date search 24  
Searching the boundaries of recorded tape with  
title - title search 26  
Searching for a photo – photo search/ photo scan  
27  
Displaying recording data – data code function 30  
– for editing –  
Búsqueda de escenas 24  
Búsqueda de los límites de una cinta grabada con  
fecha - búsqueda de fechas 24  
Búsqueda de los límites de una cinta grabada con  
título - búsqueda de títulos 26  
Búsqueda de fotografías – búsqueda/ exploración  
de fotografías 27  
Visualización de los datos de grabación – función de  
código de datos 30  
para editar –  
Edición en otra cinta 31  
Editing onto another tape 31  
Recording from a VCR or TV 34  
Audio dubbing 36  
Superimposing a title 38  
Making a custom title 42  
Grabación desde una videograbadora o TV 34  
Copia de audio 36  
Superposición de títulos 38  
Creación de títulos personalizados 42  
Etiquetado de videocassettes 44  
Labeling a cassette 44  
Edición montada  
Descripción de edición montada 46  
Conexión de la videograbadora grabadora 47  
Ajuste de la videograbadora para controlar la  
videograbadora grabadora 48  
Ajuste de temporización para iniciar la grabación 51  
Selección de escenas 53  
Assemble editing  
What is assemble editing 46  
Connecting the recording VCR 47  
Setting the VCR to control the recording VCR 48  
Adjusting the timing to start recording 51  
Selecting scenes 53  
Previsualización de escenas 54  
Ejecución de la edición montada 57  
Previewing scenes 54  
Executing the assemble editing 57  
Información complementaria  
Videocassettes utilizables y modos de reproducción  
58  
Carga de la pila de vanadio-litio de la  
videograbadora 60  
Reajuste de la fecha y hora 61  
Notas sobre el paquete de batería “InfoLITHIUM”  
63  
Información y precauciones sobre mantenimiento 65  
Uso de la videograbadora en el extranjero 69  
Solución de problemas 75  
Additional Information  
Usable cassettes and playback modes 58  
Charging the vanadium-lithium battery in the VCR  
60  
Resetting the date and time 61  
Notes on “InfoLITHIUM” battery pack 63  
Maintenance information and precautions 65  
Using your VCR abroad 69  
Trouble check 70  
Self-diagnosis display 74  
Specifications 80  
Identifying the parts 82  
Warning indicators 86  
Index Back cover  
Indicación de autodiagnóstico 79  
Especificaciones 81  
Identificación de los componentes 82  
Indicadores de aviso 86  
Índice alfabético Cubierta posterior  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Be fo re yo u b e g in  
Pa so s p re vio s  
Usin g t h is m a n u a l  
Uso d e e st e m a n u a l  
We lco m e !  
¡Bie n ve n id o !  
Congratulations on your purchase of this Sony  
“Video Walkman” VCR.  
Felicitaciones por la adquisición de esta  
videograbadora “Video Walkman” de Sony.  
As you read through this manual, buttons and  
settings on the VCR are shown in capital letters.  
e.g., Set the POWER switch to ON.  
En este manual, los botones y ajustes de la  
videograbadora aparecen en mayúsculas.  
Por ejemplo: Ajuste el interruptor POWER en  
ON.  
No t e o n Ca sse t t e Me m o ry  
No t a so b re la m e m o ria e n  
ca sse t t e  
This VCR is based on the DV format. You can  
only use mini DV cassettes with this VCR. We  
recommend you to use a tape with cassette  
Esta videograbadora está basada en el formato  
DV. Sólo es posible utilizar minicassettes DV con  
esta videograbadora. Se recomienda utilizar  
memory  
.
The functions which depend on whether the tape  
has the cassette memory or not are:  
• Date Search (p. 24)  
• Photo Search (p. 27)  
The functions you can operate only with the  
cassette memory are:  
cintas con memoria en cassette  
.
Las funciones que dependen de la disponibilidad  
de la cinta de memoria en cassette son las  
siguientes:  
• Búsqueda de fechas (p. 24)  
• Title Search (p. 26)  
• Búsqueda de fotografías (p. 27)  
Las funciones que pueden utilizarse sólo con  
memoria en cassette son las siguientes:  
• Búsqueda de títulos (p. 26)  
• Superposición de títulos (p. 38)  
• Creación de títulos personalizados (p. 42)  
• Etiquetado de videocassettes (p. 44)  
Para más información, consulte la página 58.  
• Superimposing a title (p. 38)  
• Making a custom title (p. 42)  
• Labeling a cassette (p. 44)  
For details, see page 58.  
No t e o n TV co lo r syst e m s  
TV color systems differ from country to country.  
To view the playback picture on a TV, you need  
an NTSC system-based TV.  
No t a so b re lo s sist e m a s d e  
co lo r d e TV  
Pre ca u t io n o n co p yrig h t  
Los sistemas de color de TV varían en función del  
país. Para ver la imagen de reproducción en un  
TV, éste debe estar basado en el sistema NTSC.  
Television programs, films, video tapes, and  
other materials may be copyrighted.  
Unauthorized recording of such materials may  
be contrary to the provision of the copyright  
laws.  
Pre ca u ció n so b re e l co p yrig h t  
Los programas de televisión, películas, cintas de  
video y demás materiales pueden estar  
protegidos por copyright. La grabación no  
autorizada de tales materiales puede ir en contra  
de lo establecido por las leyes de copyright.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Usin g t h is m a n u a l  
Uso d e e st e m a n u a l  
Pre ca u t io n s o n VCR ca re  
Pre ca u cio n e s so b re lo s cu id a d o s  
d e la vid e o g ra b a d o ra  
• Do not let the VCR get wet. Keep the VCR  
away from rain and sea water. Letting the VCR  
get wet may cause the unit to malfunction, and  
sometimes the malfunction cannot be repaired  
[a].  
Never leave the VCR exposed to temperatures  
above 140°F (60°C), such as in a car parked in  
the sun or under direct sunlight [b].  
No permita que la videograbadora se moje.  
Manténgala alejada de la lluvia y del agua  
marina. Si se moja, es posible que se produzcan  
fallos de funcionamiento que en ciertos casos  
no puedan repararse [a].  
No exponga nunca la videograbadora a  
temperaturas superiores a 140°F (60°C), como  
en un automóvil aparcado al sol o bajo la luz  
solar directa [b].  
[a]  
[b]  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ch e ckin g su p p lie d  
a cce sso rie s  
Co m p ro b a ció n d e lo s  
a cce so rio s su m in ist ra d o s  
Check that the following accessories are supplied  
with your VCR.  
Compruebe que ha recibido los siguientes  
accesorios junto con la videograbadora.  
1
4
2
5
3
6
1 AC-V700 AC adaptor/charger (1) (p. 8, 17)  
The shape of the plug varies from region to  
region.  
1 Cargador/adaptador de CA AC-V700 (1)  
(p. 8, 17)  
La forma del enchufe varía en función de la  
región.  
2 DK-415 connecting cord (1) (p. 8)  
3 A/V connecting cable (1) (p. 7, 32, 34, 47)  
4 S video cable(1) (p. 7, 32, 34, 47)  
5 DV cable (1) (p. 31)  
2 Cable de conexión DK-415 (1) (p. 8)  
3 Cable de conexión de A/V (1) (p. 7, 32, 34, 47)  
4 Cable de video S (1) (p. 7, 32, 34, 47)  
5 Cable DV (1) (p. 31)  
6 Shoulder strap (1) (p. 84)  
6 Asa de hombro (1) (p. 84)  
Contents of the recording cannot be  
compensated if recording or playback is not  
made due to a malfunction of the VCR, video  
tape, etc.  
El contenido de la grabación no puede  
compensarse si ésta o la reproducción no se  
realiza debido a algún fallo de funcionamiento  
de la videograbadora, cinta de video, etc.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ba sic o p e ra t io n s  
Op e ra cio n e s b á sica s  
Co n n e ct in g t o a TV  
Co n e xió n d e u n TV  
Connect this VCR to a TV to watch the playback  
picture or to display the indicators on the TV  
screen.  
Conecte esta videograbadora a un TV para ver la  
imagen de reproducción o para mostrar los  
indicadores en la pantalla del TV.  
Co n n e ct in g d ire ct ly t o a TV/VCR  
Co n e xió n d ire ct a a u n TV/  
vid e o g ra b a d o ra  
Open the jack cover. Connect this VCR to the  
LINE IN inputs on the TV or VCR connected to  
the TV, using the supplied A/ V connecting cable.  
Set the TV/ VCR selector on the TV to VCR.  
When connecting to the VCR, set the input  
selector on the VCR to LINE.  
If your VCR or TV has an S video jack, connect  
using the supplied S video cable [a ] to obtain a  
high quality picture. If you are going to connect  
the VCR using the S video cable [a ], you do not  
need to connect the yellow (video) plug of the A/  
V connecting cable [b ].  
Abra la cubierta de la toma. Conecte esta  
videograbadora a las entradas LINE IN del TV o  
de la videograbadora conectada al TV, mediante  
el cable de conexión de A/ V suministrado.  
Ajuste el selector TV/ VCR del TV en VCR. Si  
realiza la conexión a la videograbadora, ajuste el  
selector de entrada de ésta en LINE.  
Si la videograbadora o el TV dispone de una  
toma de video S, realice la conexión mediante el  
cable de video S suministrado [a] para obtener  
imágenes de alta calidad. Si va a conectar la  
videograbadora mediante el cable de video S [a],  
no es preciso conectar el enchufe amarillo (video)  
del cable de conexión de A/ V [b].  
Turn down the volume of this VCR.  
Disminuya el volumen de esta videograbadora.  
TV  
[a]  
IN  
S VIDEO  
AUDIO  
S VIDEO IN  
S-VIDEO  
VIDEO IN  
VIDEO  
VCR  
AUDIO  
[b]  
VIDEO  
AUDIO IN  
: Signal flow / Flujo de señales  
When connecting the A/V connecting cable  
Connect the plugs to the jacks in the same colors  
on this VCR and the TV or the other VCR.  
Si conecta el cable de conexión de A/V  
Conecte los enchufes a las tomas del mismo color  
en esta videograbadora y en el TV o en la otra  
videograbadora.  
If the TV or VCR is a monaural type  
Connect the yellow plug of the A/ V connecting  
cable to the video input jack and the white or the  
red plug to the audio input jack on the TV or the  
VCR. With this connection, the sound is  
monaural even in stereo mode.  
Si el TV o la videograbadora es del tipo  
monofónico  
Conecte el enchufe amarillo del cable de  
conexión de A/ V a la toma de entrada de video y  
el enchufe blanco o el rojo a la toma de entrada  
de audio del TV o de la videograbadora. Con esta  
conexión, el sonido será monofónico incluso en el  
modo estéreo.  
To connect to a TV or VCR w ithout video/  
audio input jacks  
Use the RFU-95UC RFU adaptor (not supplied).  
Para conectar una videograbadora o un TV sin  
tomas de entrada de video/audio  
Utilice el adaptador RFU RFU-95UC (no  
suministrado).  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Installing the AC adaptor/  
charger  
In st a la ció n d e l ca rg a d o r/  
a d a p t a d o r d e CA  
Use the supplied AC adaptor/ charger.  
(1)Set the mode change switch to VCR/  
CAMERA.  
(2)Connect the connecting cord to the DC OUT  
jack on the AC adaptor/ charger.  
(3)Connect the power cord to a wall outlet.  
(4)While pressing the connecting plate of the  
connecting cord, slide it to the left so that it  
attaches to the battery mounting surface  
firmly.  
Emplee el cargador/ adaptador de CA  
suministrado.  
(1)Ajuste el interruptor de modo en VCR/  
CAMERA.  
(2)Conecte el cable de conexión a la toma DC  
OUT del cargador/ adaptador de CA.  
(3)Conecte el cable de alimentación a una toma  
mural.  
(4)Mientras presiona la placa de conexión del  
cable de conexión, deslícela a la izquierda de  
forma que quede firmemente fijada en la  
superficie de montaje de la batería.  
4
3
1
BATT  
2
To re m o ve t h e AC a d a p t o r/ch a rg e r  
While pressing BATT, slide the connecting plate  
to the right.  
Pa ra e xt ra e r e l ca rg a d o r/a d a p t a d o r  
d e CA  
Mientras presiona BATT, deslice la placa de  
conexión a la derecha.  
PRECAUTION  
The set is not disconnected from the AC power  
source (house current) as long as it is connected  
to the wall outlet, even if the set itself has been  
turned off.  
PRECAUCIÓN  
La unidad no estará desconectada de la fuente de  
alimentación de CA (corriente doméstica)  
mientras esté conectada a la toma mural, aunque  
la haya apagado.  
Notes  
• If you set the mode change switch to CHARGE  
while operating the VCR, the power supply to  
the VCR stops.  
• You cannot change the battery pack attached to  
the AC adaptor/ charger while supplying the  
power to the VCR.  
Notas  
• Si ajusta el interruptor de modo en CHARGE  
mientras emplea la videograbadora, el  
suministro de alimentación que ésta recibe se  
interrumpirá.  
No es posible cambiar el paquete de batería  
fijado al cargador/ adaptador de CA mientras  
se suministra alimentación a la videograbadora.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
In se rció n d e  
vid e o ca sse t t e s  
In se rt in g a ca sse t t e  
You can use mini DV cassette with  
only.  
logo*  
Sólo es posible utilizar minicassettes DV con el  
logotipo  
*.  
Make sure that the power source is installed.  
(1)While pressing the small blue button, slide  
EJECT to the right. The cassette compartment  
automatically lifts up and opens.  
(2)Insert a cassette with the window facing up.  
(3)Close the cassette compartment by pressing  
Compruebe que ha instalado la fuente de  
alimentación.  
(1)Mientras presiona el botón azul pequeño,  
deslice EJECT a la derecha. El compartimiento  
de videocassettes se eleva y se abre  
automáticamente.  
(2)Inserte un videocassette con la ventana hacia  
arriba.  
(3)Cierre el compartimiento de videocassettes  
the  
mark on the cassette compartment.  
*
is a trademark.  
presionando la marca  
del mismo.  
*
es una marca comercial.  
EJECT  
1
2
3
Pa ra e xp u lsa r e l vid e o ca sse t t e  
Mientras presiona el botón azul pequeño, deslice  
EJECT a la derecha.  
To e je ct t h e ca sse t t e  
While pressing the small blue button, slide  
EJECT to the right.  
To p re ve n t a ccid e n t a l e ra su re  
Slide the tab on the cassette to expose the red  
mark. If you try to record with the red mark  
exposed, the L and 6 indicators flash on the  
TV screen, and you cannot record. To re-record  
on this tape, slide the tab back out covering the  
red mark.  
Pa ra e vit a r b o rra d o s a ccid e n t a le s  
Deslice la lengüeta del videocassette de forma  
que la marca roja sea visible. Si intenta grabar  
con la marca roja visible, los indicadores L y 6  
parpadearán en el TV y no será posible grabar en  
la cinta. Para volver a grabar en esta cinta, deslice  
la lengüeta a su posición anterior para cubrir la  
marca roja.  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Re p ro d u cció n d e  
cin t a s  
Pla yin g b a ck a t a p e  
(1)Ajuste el interruptor POWER en ON mientras  
presiona el botón verde pequeño del mismo.  
El indicador POWER (verde) de la parte  
frontal se ilumina.  
(1)While pressing the small green button on the  
POWER switch, set it to ON.  
The POWER lamp (green) on the front lights  
up.  
(2)Presione 0 para rebobinar la cinta.  
(3)Presione · para iniciar la reproducción.  
(2)Press 0 to rewind the tape.  
(3)Press · to start playback.  
1
OFF  
ON  
POWER  
PLAY  
2,3  
REW  
FF  
STOP  
Para detener la reproducción, presione π.  
Para rebobinar la cinta, presione 0.  
Para que la cinta avance rápidamente, presione  
).  
To stop playback, press π.  
To rew ind the tape, press 0.  
To fast-forw ard the tape rapidly, press ).  
Note on DISPLAY button  
Nota sobre el botón DISPLAY  
Presione DISPLAY para mostrar los indicadores  
en pantalla. Para borrarlos, vuelva a presionarlo.  
Press DISPLAY to display the screen indicators.  
To erase the indicators, press again.  
Using headphones  
Uso de auriculares  
Connect headphones (not supplied) to the 2 jack  
(p. 83). You can adjust the volume of the  
headphones using VOLUME.  
Conecte auriculares (no suministrados) a la toma  
2 (p. 83). Es posible ajustar el volumen de los  
auriculares con VOLUME.  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Pla yin g b a ck a t a p e  
Re p ro d u cció n d e cin t a s  
Usin g a Re m o t e Co m m a n d e r  
You can operate this VCR using a Remote  
Commander supplied with a Sony product.  
Set COMMANDER in the menu system  
according to the remote control code of the Sony  
product.  
Uso d e u n co n t ro l re m o t o  
Es posible emplear esta videograbadora con un  
control remoto suministrado con un producto  
Sony.  
Ajuste COMMANDER en el sistema de menús  
según el código de control remoto del producto  
Sony.  
Co d e  
VTR 1  
VTR 2  
So n y p ro d u ct  
Có d ig o  
VTR 1  
Pro d u ct o So n y  
Betamax VCR  
Videograbadora Betamax  
8mm video camera recorder  
Digital video camera recorder  
8mm VCR  
VTR 2  
Videocámara de 8mm  
Videocámara digital  
Videograbadora de 8mm  
VTR 3  
VTR 4  
VHS VCR  
VTR 3  
VTR 4  
Videograbadora VHS  
Digital VCR  
Digital video camera recorder  
Videograbadora digital  
Videocámara digital  
VTR 5 and 6  
VTR 5 y 6  
Notes on recording mode  
This VCR plays back and records in SP (standard  
play) mode and in LP (long play) mode. The  
VCR automatically plays back the tape in the  
recorded mode. The playback quality in LP  
mode, however, will not be as good as that in SP  
mode. When recording, select SP or LP in the  
menu system.  
Notas sobre el modo de grabación  
Esta videograbadora reproduce y graba en los  
modos SP (reproducción estándar) y LP  
(reproducción de larga duración). La  
videograbadora reproduce la cinta  
automáticamente en el modo grabado. No  
obstante, la calidad de reproducción en el modo  
LP no será tan buena como en el modo SP. Al  
grabar, seleccione SP o LP en el sistema de  
menús.  
Note on the beep sound  
A beep sounds when you turn the power on.  
Several beeps also sound as a warning of any  
unusual condition of the VCR.  
Nota sobre los pitidos  
Note that the beep sound is not recorded on the  
tape. If you do not want to hear the beep sound,  
select OFF in the menu system.  
Se oye un pitido al activar la alimentación.  
También emite varios pitidos como aviso de  
alguna condición inusual de la videograbadora.  
Observe que los pitidos no se graban en la cinta.  
Si no desea oír los pitidos, seleccione OFF en el  
sistema de menús.  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Pla yin g b a ck a t a p e  
Re p ro d u cció n d e cin t a s  
Va rio u s p la yb a ck m o d e s  
Dist in t o s m o d o s d e  
re p ro d u cció n  
To vie w a st ill p ict u re (p la yb a ck  
p a u se )  
Press P during playback. The PAUSE lamp  
(orange) lights up. To resume playback, press P  
or ·.  
Pa ra ve r im á g e n e s fija s (p a u sa d e  
re p ro d u cció n )  
Presione P durante la reproducción. El indicador  
PAUSE (naranja) se ilumina. Para reanudar la  
reproducción, presione P o ·.  
To lo ca t e a sce n e (p ict u re se a rch )  
Keep pressing 0 or ) during playback. To  
resume normal playback, release the button.  
Pa ra lo ca liza r e sce n a s (b ú sq u e d a d e  
im á g e n e s)  
Mantenga presionado 0 o ) durante la  
reproducción. Para reanudar la reproducción  
normal, suelte el botón.  
To m o n it o r t h e h ig h -sp e e d p ict u re  
w h ile a d va n cin g t h e t a p e o r  
re w in d in g (skip sca n )  
Keep pressing 0 while rewinding or ) while  
advancing the tape. To resume normal  
rewinding or fast-forward, release the button.  
Pa ra co n t ro la r la im a g e n a a lt a  
ve lo cid a d m ie n t ra s la cin t a a va n za  
rá p id a m e n t e o se re b o b in a  
(e xp lo ra ció n co n o m isió n )  
To vie w t h e p ict u re a t 1/3 sp e e d  
(slo w p la yb a ck)  
Press & during playback. To resume normal  
playback, press ·.  
Mantenga presionado 0 durante el rebobinado  
o ) durante el avance rápido de la cinta. Para  
reanudar el rebobinado o avance rápido normal,  
suelte el botón.  
Notes on playback  
• The sound is muted in the various playback  
modes.  
• When playback pause mode lasts for 5 minutes,  
the VCR automatically enters stop mode. To  
resume playback press ·.  
Pa ra ve r la im a g e n a u n a ve lo cid a d  
d e 1/3 (re p ro d u cció n a cá m a ra le n t a )  
Presione & durante la reproducción. Para  
reanudar la reproducción normal, presione ·.  
Notas sobre la reproducción  
• El sonido se cancela en los distintos modos de  
reproducción.  
• Si el modo de pausa de reproducción dura 5  
minutos, la videograbadora entra  
automáticamente en el modo de parada. Para  
reanudar la reproducción, presione ·.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Pla yin g b a ck a t a p e  
Re p ro d u cció n d e cin t a s  
Pla yin g b a ck a d u a l so u n d t ra ck  
t a p e  
Re p ro d u cció n d e cin t a s d e p ist a  
d e so n id o d u a l  
When you play back a dual soundtrack tape,  
select the desired sound in the menu.  
(1)Press MENU to display the menu.  
(2)Turn the control dial to select HiFi SOUND,  
then press the control dial.  
Al reproducir una cinta de pista de sonido dual,  
seleccione el sonido que desee en el menú.  
(1)Presione MENU para que aparezca el menú.  
(2)Gire el dial de control para seleccionar HiFi  
SOUND y, a continuación, presione dicho  
dial.  
(3)Gire el dial de control para seleccionar 1 o 2  
con el fin de reproducir el sonido que desee y,  
a continuación, presione dicho dial.  
Normalmente seleccione STEREO. Es posible  
escuchar el sonido estéreo o el sonido 1 y 2 en  
el caso de cintas de pistas de sonido dual.  
Para escuchar el canal izquierdo o el sonido 1,  
seleccione 1.  
(3)Turn the control dial to select desired sound,  
then press the control dial.  
Normally select STEREO. You can hear stereo  
sound or sound 1 and 2 in case of dual  
soundtrack tape.  
To listen to left channel or sound 1, select 1.  
To listen to right channel or sound 2, select 2.  
(4)Press MENU to erase the menu display.  
Para escuchar el canal derecho o el sonido 2,  
seleccione 2.  
(4)Presione MENU para que desaparezca el  
menú.  
1
MENU  
COMMANDER VTR2  
HiFi SOUND  
MENU  
REC MODE  
AUDIO MODE  
TITLEERASE  
TITLE DSPL  
TAPE TITLE  
2
MENU  
MENU  
COMMANDER  
HiFi SOUND  
REC MODE  
AUDIO MODE  
TITLEERASE  
TITLE DSPL  
TAPE TITLE  
STEREO  
HiFi SOUND  
STEREO  
1
2
3
MENU  
MENU  
COMMANDER  
HiFi SOUND  
REC MODE  
AUDIO MODE  
TITLEERASE  
TITLE DSPL  
TAPE TITLE  
HiFi SOUND  
STEREO  
1
2
1
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Pla yin g b a ck a t a p e  
Re p ro d u cció n d e cin t a s  
Usin g t h e AV co rd le ss IR  
re ce ive r LASER LINK  
Uso d e l re ce p t o r IR d e AV  
in a lá m b rico LASER LINK  
Once you connect the AV cordless IR receiver  
Si conecta el receptor IR de AV inalámbrico (no  
(not supplied) having the  
LASER LINK mark  
suministrado) que presente la marca  
LASER  
to your TV or VCR, you can easily view the  
picture on your TV. For details, refer to the  
operating instructions of the AV cordless IR  
receiver.  
LINK al TV o videograbadora, podrá ver  
fácilmente las imágenes en el TV. Para más  
información, consulte el manual de instrucciones  
de dicho receptor.  
LASER LINK is a system which transmits and  
receives a picture and sound between video  
LASER LINK es un sistema que transmite y  
recibe mediante rayos infrarrojos imágenes y  
sonido entre equipos de video que presenten la  
equipment having the  
infrared rays.  
mark by using  
marca  
.
LASER LINK is a trademark of Sony  
Corporation.  
LASER LINK es una marca comercial de Sony  
Corporation.  
To p la y b a ck o n a TV  
Pa ra re a liza r la re p ro d u cció n e n u n  
TV  
(1)Después de conectar el TV y el receptor IR,  
ajuste el interruptor POWER de éste en ON.  
(2)Ajuste el interruptor POWER de esta  
videograbadora en ON.  
(3)Encienda el TV y ajuste el selector TV/ VCR  
de éste en VCR.  
(4)Presione LASER LINK. El indicador del botón  
LASER LINK se ilumina.  
(1)After connecting your TV and AV cordless IR  
receiver, set the POWER switch on the AV  
cordless IR receiver to ON.  
(2)Set the POWER switch on this VCR to ON.  
(3)Turn the TV on and set the TV/ VCR selector  
on the TV to VCR.  
(4)Press LASER LINK. The lamp of the LASER  
LINK button lights up.  
(5)Press · on this VCR to start playback.  
(6)Point the LASER LINK emitter at the AV  
cordless IR receiver.  
(5)Presione · en esta videograbadora para  
iniciar la reproducción.  
(6)Oriente el emisor LASER LINK hacia el  
receptor IR.  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Pla yin g b a ck a t a p e  
Re p ro d u cció n d e cin t a s  
If you use a Sony TV  
Si utiliza un TV Sony  
• You can turn on the TV automatically when  
you press the LASER LINK or · button. To  
do so, set the AUTO TV ON to ON in the menu  
system and turn the TVs main switch on, then  
do either of the following:  
- Point the LASER LINK emitter towards the  
TV’s remote sensor and press LASER LINK.  
- Turn on the LASER LINK button and press  
·.  
• Es posible encenderlo automáticamente al  
presionar el botón LASER LINK o · . Para  
ello, ajuste AUTO TV ON en ON en el sistema  
de menús y active el interruptor principal del  
TV; a continuación, realice alguna de las  
siguientes operaciones:  
- Oriente el emisor LASER LINK hacia el sensor  
de control remoto del TV y presione LASER  
LINK.  
• You can switch the video input of the TV  
automatically to the one which the AV cordless  
IR receiver is connected. To do so, set the  
AUTO TV ON to ON and the TV INPUT to the  
same video input (1, 2, 3) in the menu system.  
With some models, however, the picture and  
sound may be disconnected momentarily when  
the video input is switched.  
- Active el botón LASER LINK y presione · .  
• Es posible cambiar automáticamente la entrada  
de video del TV a la que esté conectada el  
receptor IR. Para ello, ajuste AUTO TV ON en  
ON y TV INPUT en la misma entrada de video  
(1, 2, 3) en el sistema de menús. No obstante,  
con determinados modelos es posible que la  
imagen y el sonido se desconecten  
• The above features may not work with some  
TV models.  
momentáneamente al cambiar la entrada de  
video.  
• Las características anteriores pueden no  
funcionar con ciertos modelos de TV.  
Note  
When LASER LINK is activated (the LASER  
LINK button is lit), the VCR consumes power.  
Press and turn off the LASER LINK button when  
it is not needed.  
Nota  
Si LASER LINK está activado (el botón LASER  
LINK está iluminado), la videograbadora  
consumirá energía. Presione y desactive el botón  
LASER LINK cuando no sea necesario.  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ad va n ce d o p e ra t io n s  
Op e ra cio n e s a va n za d a s  
Usin g a lt e rn a t ive  
p o w e r so u rce s  
Uso d e fu e n t e s d e  
a lim e n t a ció n a lt e rn a t iva s  
You can choose any of the following power  
sources for your VCR: battery pack, house  
current, and 12/ 24 V car battery. Choose the  
appropriate power source depending on where  
you want to use your VCR.  
Es posible elegir cualquiera de las siguientes  
fuentes de alimentación para la videograbadora:  
paquete de batería, corriente doméstica y batería  
de automóvil de 12/ 24 V. Elija la fuente  
adecuada en función del lugar donde desee  
emplear la videograbadora.  
Pla ce  
Po w e r Acce sso ry t o b e u se d  
so u rce  
Fu e n t e d e  
a lim e n t a ció n  
Acce so rio  
n e ce sa rio  
Lu g a r  
Indoors  
House  
Supplied AC adaptor/ charger  
current  
Cargador/  
adaptador de CA  
suministrado  
Corriente  
doméstica  
Interiores  
Outdoors Battery Battery pack NP-F730,  
pack NP-F730H, NP-F750, NP-F930,  
NP-F950  
Paquete de batería  
NP-F730, NP-730H  
NP-F750, NP-F930,  
NP-F950  
Exteriores Paquete de  
batería  
In the car  
12 V or Sony DC adaptor/ charger  
24 V car DC-V700  
battery  
Automóvil Batería de  
automóvil de  
Cargador/  
adaptador de CC  
Note on pow er sources  
Sony DC-V700  
12V o 24V  
Disconnecting the power source or removing the  
battery pack during recording or playback may  
damage the inserted tape. If this happens, restore  
the power supply again immediately.  
Nota sobre las fuentes de alimentación  
Si desconecta la fuente de alimentación o extrae  
el paquete de batería durante la grabación o la  
reproducción, puede dañar la cinta insertada. Si  
esto ocurre, vuelva a conectar el suministro de  
alimentación inmediatamente.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Usin g a lt e rn a t ive p o w e r  
so u rce s  
Uso d e fu e n t e s d e  
a lim e n t a ció n a lt e rn a t iva s  
Uso d e l p a q u e t e d e b a t e ría  
Usin g t h e b a t t e ry p a ck  
Esta videograbadora funciona con el paquete de  
batería “InfoLITHIUM” (no suministrado). Si  
utiliza otro tipo de paquete para emplear la  
videograbadora, es posible que ésta no funcione  
o que la duración de la batería se reduzca.  
This VCR operates with the “InfoLITHIUM”  
battery pack (not supplied). If you use any other  
battery pack to operate your VCR, the VCR may  
not operate or the battery life may be shortened.  
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony  
Corporation.  
“InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony  
Corporation.  
Ch a rg in g t h e b a t t e ry p a ck  
(1)Set the mode change switch to CHARGE.  
(2)Connect the power cord to a wall outlet. The  
beep sounds and the display window lights  
up.  
Ca rg a d e l p a q u e t e d e b a t e ría  
(1)Ajuste el interruptor de modo en CHARGE.  
(2)Conecte el cable de alimentación a la toma de  
corriente. La unidad emite un pitido y el visor  
se ilumina.  
(3)Install the battery pack. Charging begins.  
When the remaining battery indicator  
(3)Instale el paquete de batería. Se inicia la carga.  
Cuando el indicador de batería restante  
becomes  
and the CHARGE lamp lights  
muestre  
y el indicador CHARGE se  
up, normal charge is completed. For a full  
charge, which allows you to use the battery  
slightly longer than “normal charge,” leave  
the battery pack attached until the CHARGE  
lamp goes out and the remaining battery  
ilumine, significa que la carga normal ha  
finalizado. Para obtener una carga completa,  
que permite utilizar el paquete durante un  
espacio de tiempo ligeramente superior que la  
“carga normal”, deje dicho paquete fijado  
hasta que el indicador CHARGE se apague y  
el indicador de batería restante aparezca como  
.
indicator becomes  
.
(4)Remove the battery pack. The battery pack  
can be used even if the charging is not  
completed.  
(4)Extraiga el paquete de batería. Éste puede  
utilizarse aunque la carga no haya finalizado.  
Re m a in in g b a t t e ry in d ica t o r  
No rm a l ch a rg e  
Fu ll ch a rg e  
In d ica d o r d e b a t e ría re st a n t e  
Ca rg a n o rm a l  
Ca rg a co m p le t a  
4
3
2
1
CHARGE  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Usin g a lt e rn a t ive p o w e r  
so u rce s  
Uso d e fu e n t e s d e  
a lim e n t a ció n a lt e rn a t iva s  
Ch a rg in g t im e  
Tie m p o d e ca rg a  
Ba t t e ry p a ck  
NP-F730  
Ch a rg in g t im e *  
250 (190)  
Pa q u e t e d e b a t e ría  
NP-F730  
Tie m p o d e ca rg a *  
250 (190)  
NP-F730H  
NP-F750  
270 (210)  
NP-F730H  
270 (210)  
270 (210)  
NP-F750  
270 (210)  
NP-F930  
330 (270)  
NP-F930  
330 (270)  
NP-F950  
360 (300)  
NP-F950  
360 (300)  
Numbers in parentheses indicate the time for a  
normal charge. (Normal charge)  
* Approximate number of minutes to charge an  
empty battery pack fully using the supplied AC  
adaptor/ charger. (Full charge) (Lower  
Los números entre paréntesis indican el tiempo  
de una carga normal (carga normal).  
* Número aproximado de minutos para cargar  
completamente un paquete de batería  
descargado mediante el cargador de CA  
suministrado (carga completa). (Las  
temperaturas bajas requieren un tiempo de  
carga mayor.)  
temperatures require a longer charging time.)  
Ba t t e ry life  
Ba t t e ry p a ck  
NP-F730  
Pla yb a ck t im e  
195 (175)  
Du ra ció n d e la b a t e ría  
Pa q u e t e d e b a t e ría  
NP-F730  
Tie m p o d e re p ro d u cció n  
195 (175)  
NP-F730H  
NP-F750  
225 (200)  
225 (200)  
NP-F730H  
NP-F750  
225 (200)  
NP-F930  
310 (280)  
225 (200)  
NP-F950  
345 (310)  
NP-F930  
310 (280)  
Numbers in parentheses indicate the time when  
you use a normal charged battery pack.  
NP-F950  
345 (310)  
Los números entre paréntesis indican el tiempo  
al emplear un paquete de batería con carga  
normal.  
Note on remaining battery time indication  
Remaining battery time is displayed on the TV  
screen. It may not be displayed properly,  
however, depending on the conditions and  
circumstances of use.  
Nota sobre la indicación de tiempo de batería  
restante  
El tiempo de batería restante aparece en el TV.  
No obstante, es posible que no aparezca  
correctamente en función de las condiciones y  
circunstancias de uso.  
Notes on charging the battery pack  
• When the mode change switch is set to VCR/  
CAMERA during charging, charging stops.  
• If the CHARGE lamp does not light or flash,  
check that the battery pack is correctly attached  
to the AC adaptor/ charger. If it is not attached,  
it will not be charged.  
• You cannot charge the battery pack while  
operating the VCR using the AC adaptor/  
charger.  
Notas sobre la carga del paquete de batería  
• Si el interruptor de modo se ajusta en VCR/  
CAMERA durante la carga, ésta se  
interrumpirá.  
• Si el indicador CHARGE no se ilumina o  
parpadea, compruebe que el paquete de batería  
se encuentra correctamente fijado al cargador/  
adaptador de CA. Si no lo está, no se cargará.  
No es posible cargar el paquete de batería  
mientras emplea la videograbadora con el  
cargador/ adaptador de CA.  
• When a fully charged battery pack is installed,  
the CHARGE lamp will light once, then go out.  
• Al instalar un paquete de batería  
completamente cargado, el indicador CHARGE  
se iluminará una vez y, a continuación, se  
apagará.  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Usin g a lt e rn a t ive p o w e r  
so u rce s  
Uso d e fu e n t e s d e  
a lim e n t a ció n a lt e rn a t iva s  
In st a ll t h e b a t t e ry p a ck o n t h e VCR  
While pressing the battery pack, slide it to the left  
so that it attaches to the battery mounting surface  
firmly.  
In st a le e l p a q u e t e d e b a t e ría e n la  
vid e o g ra b a d o ra  
Mientras presiona el paquete, deslícelo a la  
izquierda de forma que quede firmemente fijado  
en la superficie de montaje de la batería.  
Note on the battery pack  
Do not carry the VCR by grasping the battery  
pack.  
Nota sobre el paquete de batería  
No transporte la videograbadora agarrando el  
paquete de batería.  
To remove the battery pack  
While pressing BATT, slide the battery pack to  
the right.  
Para extraer el paquete de batería  
Deslícelo a la derecha mientras presiona BATT.  
Uso d e u n a b a t e ría d e  
a u t o m ó vil  
Usin g a ca r b a t t e ry  
Use the DC adaptor/ charger Sony DC-V700 (not  
supplied). Connect the car battery cord to the  
cigarette lighter socket of a car (12 V or 24 V).  
Connect the DC adaptor/ charger and the VCR  
using the supplied DK-415 connecting cord.  
Emplee el cargador/ adaptador de CC DC-V700  
de Sony (no suministrado). Conecte el cable de  
batería de automóvil a la clavija del encendedor  
del automóvil (12 V o 24 V). Conecte el cargador  
de batería de automóvil y la videograbadora con  
el cable de conexión DK-415 suministrado.  
This mark indicates that this  
product is a genuine accessory for  
Sony video product.  
When purchasing Sony video  
products, Sony recommends that  
you purchase accessories with this  
“GENUINE VIDEO  
Esta marca indica que este  
producto es un accesorio genuino  
para productos de video Sony.  
Al adquirir productos de video  
Sony, Sony recomienda que los  
accesorios presenten la marca  
“GENUINE VIDEO  
ACCESSORIES” mark.  
ACCESSORIES”.  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ch a n g in g t h e m o d e  
se t t in g s  
Ca m b io d e lo s  
a ju st e s d e m o d o  
You can change the mode settings in the menu  
system to further enjoy the features and functions  
of the VCR.  
(1)Press MENU to display the menu.  
(2)Turn the control dial to select the desired  
item, then press the control dial. Only the  
selected item is displayed.  
(3)Turn the control dial to select the desired  
mode, then press the control dial. If you want  
to change the other modes, repeat steps 2 and  
3.  
Es posible cambiar los ajustes de modo en el  
sistema de menús para disfrutar en mayor  
medida de las funciones y características de la  
videograbadora.  
(1)Presione MENU para que aparezca el menú.  
(2)Gire el dial de control para seleccionar el  
elemento que desee y, a continuación,  
presione dicho dial. Sólo aparece el elemento  
seleccionado.  
(3)Gire el dial de control para seleccionar el  
modo que desee y, a continuación, presione  
dicho dial. Si desea cambiar los otros modos,  
repita los pasos 2 y 3.  
(4)Press MENU to erase the menu display.  
(4)Presione MENU para que desaparezca el  
menú.  
1
MENU  
COMMANDER VTR2  
HiFi SOUND  
MENU  
REC MODE  
AUDIO MODE  
TITLEERASE  
TITLE DSPL  
TAPE TITLE  
2
MENU  
MENU  
COMMANDER  
HiFi SOUND  
REC MODE  
AUDIO MODE  
TITLEERASE  
TITLE DSPL  
TAPE TITLE  
STEREO  
HiFi SOUND  
STEREO  
1
2
3
MENU  
MENU  
COMMANDER  
HiFi SOUND  
REC MODE  
AUDIO MODE  
TITLEERASE  
TITLE DSPL  
TAPE TITLE  
HiFi SOUND  
STEREO  
1
2
1
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ca m b io d e lo s a ju st e s d e  
m o d o  
Ch a n g in g t h e m o d e se t t in g s  
Se le ct in g t h e m o d e se t t in g o f  
e a ch it e m  
Se le cció n d e l a ju st e d e m o d o d e  
ca d a e le m e n t o  
COMMANDER <VTR1-6/OFF>  
COMMANDER <VTR1-6/OFF>  
• Select VTR2 when using a Remote Commander  
supplied with Sony video camera recorder.  
• Select VTR1 - 6 when using a Remote  
Commander supplied with Sony product.  
• Select OFF when not using a Remote  
Commander or to prevent the unit from being  
operated by other Remote Commanders.  
• Seleccione VTR2 cuando utilice un control  
remoto suministrado con una videocámara  
Sony.  
• Seleccione VTR1 - 6 cuando utilice un control  
remoto suministrado con un producto Sony.  
• Seleccione OFF cuando no utilice control  
remoto o para evitar el empleo de la unidad  
mediante otros controles remotos.  
HiFi SOUND <STEREO/1/2>  
Normally select STEREO.  
• Select 1 or 2 to play back a dual soundtrack  
tape.  
HiFi SOUND <STEREO/1/2>  
Normalmente seleccione STEREO.  
• Seleccione 1 o 2 para reproducir cintas de pista  
de sonido dual.  
REC MODE* <SP/LP>  
• Select SP when recording in SP (standard play)  
mode.  
• Select LP when recording in LP (long play)  
mode. You can record for 1.5 times longer than  
SP mode.  
REC MODE* <SP/LP>  
• Seleccione SP cuando grabe en el modo SP  
(reproducción estándar).  
• Seleccione LP cuando grabe en el modo LP  
(reproducción de larga duración). Podrá grabar  
1,5 veces más que en el modo SP.  
Note on LP mode  
It is recommended that the tape recorded on  
this VCR in LP mode is played back on this  
VCR. If you play back the tape on other VCR,  
the sound and picture may be distorted.  
If you play back a tape, which was recorded on  
other VCR in LP mode, on this VCR, the sound  
and picture may also be distorted.  
Nota sobre el modo LP  
Se recomienda reproducir en esta  
videograbadora las cintas grabadas en la misma  
en el modo LP. Si reproduce la cinta en otra  
videograbadora, es posible que la imagen y el  
sonido se distorsionen.  
Si reproduce en esta videograbadora una cinta  
grabada en otra videograbadora en el modo LP,  
es posible que la imagen y el sonido se  
distorsionen también.  
AUDIO MODE <12BIT/16BIT>  
Normally select 12BIT to record two stereo  
sound.  
• Select 16BIT to record the one stereo sound  
with high quality.  
AUDIO MODE <12BIT/16BIT>  
Normalmente seleccione 12BIT para grabar el  
sonido estéreo dos.  
• Seleccione 16BIT para grabar el sonido estéreo  
uno con alta calidad.  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ca m b io d e lo s a ju st e s d e  
m o d o  
Ch a n g in g t h e m o d e se t t in g s  
TITLEERASE  
TITLEERASE  
Erase the title you have superimposed.  
Borra el título superpuesto.  
TITLE DSPL <ON/OFF>  
TITLE DSPL <ON/OFF>  
• Select ON to display the title you have  
superimposed.  
• Seleccione ON para mostrar el título que haya  
superpuesto.  
• Select OFF not to display the title.  
• Seleccione OFF si no desea mostrar el título.  
TAPE TITLE  
TAPE TITLE  
Select this item to label the cassette tape.  
Seleccione este elemento para etiquetar cintas de  
cassette.  
BEEP* <ON/OFF>  
• Select ON so that beeps sound when you turn  
the power on, etc.  
• Select OFF when you do not want to hear the  
beep sound.  
BEEP* <ON/OFF>  
• Seleccione ON para que la unidad emita pitidos  
al activar la alimentación, etc.  
• Seleccione OFF si no desea oír los pitidos.  
AUDIO MIX*  
AUDIO MIX*  
Select this item and adjust the balance between  
the stereo 1 and stereo 2 by turning the control  
dial.  
Seleccione este elemento y ajuste el balance entre  
el estéreo 1 y el estéreo 2 girando el dial de  
control.  
CM SEARCH <ON/OFF>  
CM SEARCH <ON/OFF>  
• Select ON to search using cassette memory.  
• Select OFF to search without using cassette  
memory.  
• Seleccione ON para realizar búsquedas  
utilizando la memoria en cassette.  
• Seleccione OFF para realizar búsquedas sin  
utilizar la memoria en cassette.  
DATA CODE <DATE/CAM or DATE>  
• Select DATE/ CAM to display date and  
recording data during playback.  
DATA CODE <DATE/CAM o DATE>  
• Seleccione DATE/ CAM para mostrar la fecha y  
los datos de grabación durante la reproducción.  
• Seleccione DATE para mostrar la fecha durante  
la reproducción.  
• Select DATE to display date during playback.  
AUTO TV ON* <OFF/ON>  
You can use this feature only with Sony TVs.  
• Select ON to turn on the TV automatically  
when using the LASER LINK function.  
• Select OFF not to turn on the TV.  
AUTO TV ON* <OFF/ON>  
Sólo es posible utilizar esta función con  
televisores Sony.  
• Seleccione ON para encender el TV  
automáticamente al utilizar la función LASER  
LINK.  
• Seleccione OFF si no desea que el TV se  
encienda.  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ca m b io d e lo s a ju st e s d e  
m o d o  
Ch a n g in g t h e m o d e se t t in g s  
TV INPUT* <VIDEO1/VIDEO2/VIDEO3/OFF>  
Select 1 or 2 or 3 of the video input on the TV  
which the IR receiver (not supplied) is connected  
to when using the LASER LINK function.  
TV INPUT* <VIDEO1/VIDEO2/VIDEO3/OFF>  
Seleccione 1 o 2 o 3 de la entrada de video del TV  
en la que esté conectado el receptor IR (no  
suministrado) al utilizar la función LASER LINK.  
CLOCK SET  
CLOCK SET  
Select this item to reset the date or time.  
Seleccione este elemento para reajustar la fecha o  
la hora.  
* These settings are retained even when the  
battery is removed, as long as the vanadium-  
lithium battery is charged. As far as the items  
without an asterisk are concerned, their settings  
return to the default 5 minutes or more after the  
battery is removed.  
* Estos ajustes se conservan aunque extraiga el  
paquete de batería, mientras la pila de vanadio-  
litio esté cargada. En cuanto a los elementos sin  
asterisco, sus ajustes recuperan los valores de  
fábrica 5 minutos o más después de extraer el  
paquete de batería.  
Notes  
• When playing back a tape recorded in the 16-bit  
mode, you cannot adjust the balance in AUDIO  
MIX.  
• If you select 16BIT in AUDIO MODE menu,  
you cannot add an audio sound.  
Notas  
• Al reproducir una cinta grabada en el modo de  
16 bits, no es posible ajustar el balance en  
AUDIO MIX.  
• Si selecciona 16BIT en el menú AUDIO MODE,  
no será posible añadir sonidos.  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Se a rch in g a sce n e  
sq u e d a d e e sce n a s  
Using the Remote Commander supplied with a  
Sony digital video camera recorder, you can  
search a scene with a date or title. You can also  
search a photo (still picture) recorded by the  
Sony digital video camera recorder. Refer to the  
operating instructions of the digital camera  
recorder for details.  
Es posible buscar escenas con fecha o título  
mediante el control remoto suministrado con una  
videocámara digital Sony. También es posible  
buscar fotografías (imágenes fijas) grabadas con  
una videocámara digital Sony. Consulte el  
manual de instrucciones de ésta para obtener  
más información.  
Se a rch in g t h e b o u n d a rie s o f  
re co rd e d t a p e w it h d a t e - d a t e  
se a rch  
sq u e d a d e lo s lím it e s d e u n a  
cin t a g ra b a d a co n fe ch a -  
b ú sq u e d a d e fe ch a s  
You can search for the boundaries of recorded  
tape with date - Date Search function. To search  
the beginning of the specific date and play back  
from the point, there are two ways:  
• Using cassette memory, you can select the date  
displayed.  
Es posible buscar los límites de la cinta grabada  
mediante fecha (Función de búsqueda de fechas).  
Existen dos métodos para buscar el principio de  
una fecha específica y reproducir a partir de ese  
punto:  
• Mediante la memoria en cassette, es posible  
seleccionar la fecha mostrada.  
• Without using cassette memory.  
• Sin utilizar la memoria en cassette..  
Se a rch in g fo r t h e d a t e b y u sin g  
ca sse t t e m e m o ry  
You can use this function only when playing  
sq u e d a d e la fe ch a m e d ia n t e la  
m e m o ria e n ca sse t t e  
Es posible utilizar esta función sólo al reproducir  
back a tape with cassette memory.  
cintas con memoria en cassette.  
4
5
6
MENU  
DATE SEARCH  
DATE SEARCH  
1
2
3
JAN/ 1/98  
JUL/ 2/98  
OCT/ 4/98  
1
2
3
JAN/ 1/98  
JUL/ 2/98  
OCT/ 4/98  
CM SEARCH  
ON  
OFF  
(1)Set the POWER switch to ON.  
(1)Ajuste el interruptor POWER en ON.  
(2)Presione MENU para que aparezca el menú.  
(3)Gire el dial de control para seleccionar CM  
SEARCH y, a continuación, presione dicho  
dial.  
(4)Gire el dial de control para seleccionar ON y,  
a continuación, presione dicho dial.  
(5)Presione SEARCH MODE varias veces en el  
control remoto hasta que aparezca el  
indicador de búsqueda de fechas.  
(2)Press MENU to display the menu.  
(3)Turn the control dial to select the CM  
SEARCH, then press the control dial.  
(4)Turn the control dial to select ON, then press  
the control dial.  
(5)Press SEARCH MODE on the Remote  
Commander repeatedly, until the date search  
indicator appears.  
(6)Press = or + to select the date for  
playback.  
(6)Presione = o + y seleccione la fecha para  
la reproducción.  
La reproducción se inicia automáticamente desde  
el principio de la fecha seleccionada.  
Playback starts from the beginning of the selected  
date automatically.  
To stop searching  
Press π.  
Para detener la búsqueda  
Presione π.  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Se a rch in g a sce n e  
sq u e d a d e e sce n a s  
Notes  
Notas  
• The interval of the boundaries between the  
dates needs more than two minutes. The VCR  
may not search if the beginning of the recorded  
date is too close to the next one.  
• The short cursor on the screen suggests the date  
selected in the previous time.  
• If there is a blank portion in the recorded  
portion, the Date Search may not function  
correctly.  
• Es necesario que el intervalo de los límites entre  
las fechas sea superior a dos minutos. Es  
posible que la videograbadora no realice la  
búsqueda si el principio de la fecha registrada  
se encuentra demasiado cerca de la siguiente.  
• El cursor corto de la pantalla sugiere la fecha  
seleccionada anteriormente.  
• Si hay un espacio en blanco en la parte grabada,  
es posible que la búsqueda de fechas no  
funcione correctamente.  
Se a rch in g fo r t h e d a t e w it h o u t u sin g  
ca sse t t e m e m o ry  
You can use this function whether the tape has  
sq u e d a d e la fe ch a sin u t iliza r la  
m e m o ria e n ca sse t t e  
cassette memory or not.  
Es posible utilizar esta función tanto si la cinta  
dispone de memoria en cassette como si no.  
4
5
6
MENU  
CM SEARCH  
ON  
OFF  
DATE 00  
SEARCH  
JUL.4.1997  
JUL.5.1997  
DEC.31.1997  
[b ]  
[c]  
[a ]  
(1)Set the POWER switch to ON.  
(2)Press MENU to display the menu.  
(3)Turn the control dial to select the CM  
SEARCH, then press the control dial.  
(4)Turn the control dial to select OFF, then press  
the control dial.  
(5)Press SEARCH MODE on the Remote  
Commander repeatedly, until the date search  
indicator appears.  
(6)When the current position is [b ], press = to  
search towards [a ] or press or + to search  
towards [c]. Each time you press = or  
+, the VCR searches for the previous or  
next date.  
(1)Ajuste el interruptor POWER en ON.  
(2)Presione MENU para que aparezca el menú.  
(3)Gire el dial de control para seleccionar CM  
SEARCH y, a continuación, presione dicho  
dial.  
(4)Gire el dial de control para seleccionar OFF y,  
a continuación, presione dicho dial.  
(5)Presione SEARCH MODE varias veces en el  
control remoto hasta que aparezca el  
indicador de búsqueda de fechas.  
(6)Si la posición actual es [b], presione = para  
buscar hacia [a] o + para buscar hacia [c].  
Cada vez que presione = o +, la  
videograbadora buscará la fecha anterior o la  
siguiente.  
Playback starts automatically when date  
changed.  
La reproducción se inicia automáticamente al  
cambiar la fecha.  
To stop searching  
Press π.  
Para detener la búsqueda  
Presione π.  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Se a rch in g a sce n e  
sq u e d a d e e sce n a s  
Se a rch in g t h e b o u n d a rie s o f  
re co rd e d t a p e w it h t it le - t it le  
se a rch  
sq u e d a d e lo s lím it e s d e u n a  
cin t a g ra b a d a co n t ít u lo -  
b ú sq u e d a d e t ít u lo s  
You can search for the boundaries of recorded  
tape with title - Title Search function.  
You can use this function only when playing  
back a tape with cassette memory.  
Es posible buscar los límites de la cinta grabada  
mediante el título (Función de búsqueda de  
títulos).  
Es posible utilizar esta función sólo al reproducir  
cintas con memoria en cassette.  
4
5
6
MENU  
TITLE SEARCH  
TITLE SEARCH  
1 HAPPY BIRTHDAY  
2 WEDDING  
3 HELLO!  
1 HAPPY BIRTHDAY  
2 WEDDING  
3 HELLO!  
CM SEARCH  
ON  
OFF  
(1)Set the POWER switch to ON  
(1)Ajuste el interruptor POWER en ON.  
(2)Presione MENU para que aparezca el menú.  
(3)Gire el dial de control para seleccionar CM  
SEARCH y, a continuación presione dicho  
dial.  
(4)Gire el dial de control para seleccionar ON y,  
a continuación, presione dicho dial.  
(5)Presione SEARCH MODE varias veces en el  
control remoto hasta que aparezca el  
indicador de búsqueda de títulos.  
(2)Press MENU to display the menu.  
(3)Turn the control dial to select the CM  
SEARCH, then press the control dial.  
(4)Turn the control dial to select ON, then press  
the control dial.  
(5)Press SEARCH MODE on the Remote  
Commander repeatedly, until the title search  
indicator appears.  
(6)Press = or + to select the title for  
playback.  
Playback starts from the scene of the selected title  
automatically.  
(6)Presione = o + y seleccione el título para  
la reproducción.  
La reproducción se inicia automáticamente a  
partir de la escena del título seleccionado.  
To stop searching  
Press π.  
Para detener la búsqueda  
Presione π.  
Notes  
• You cannot superimpose or search a title, if you  
use a cassette tape without cassette memory.  
• The VCR may not search, if there is a blank  
portion between the recorded portions in the  
tape.  
Notas  
No es posible superponer ni buscar títulos si  
emplea una cinta sin memoria en cassette.  
• Es posible que la videograbadora no realice la  
búsqueda si hay un espacio en blanco entre las  
partes grabadas de la cinta.  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Se a rch in g a sce n e  
sq u e d a d e e sce n a s  
Se a rch in g fo r a p h o t o - p h o t o  
se a rch /p h o t o sca n  
sq u e d a d e fo t o g ra fía s -  
b ú sq u e d a /e xp lo ra ció n d e  
fo t o g ra fía s  
You can search for the recorded still picture -  
Photo Search function. There are two modes in  
Photo Search:  
• Using cassette memory, you can select the  
recorded date displayed.  
Es posible buscar la imagen fija grabada (Función  
de búsqueda de fotografías). Existen dos modos  
en la búsqueda de fotografías:  
• Con la memoria en cassette, es posible  
seleccionar la fecha registrada que aparece.  
• Sin utilizar la memoria en cassette.  
• Without using cassette memory.  
You can also search for still pictures one after  
another and display each picture for five seconds  
automatically - Photo Scan function. Even if your  
tape has no cassette memory, you can use the  
Photo Scan function.  
También es posible buscar imágenes fijas una tras  
otra y mostrar cada imagen durante cinco  
segundos automáticamente (Función de  
exploración de fotografías). Es posible emplear  
esta función aunque la cinta no disponga de  
memoria en cassette.  
Se a rch in g fo r a p h o t o b y u sin g  
ca sse t t e m e m o ry - p h o t o se a rch  
You can use this function only when playing  
back a tape with cassette memory.  
sq u e d a d e fo t o g ra fía s m e d ia n t e la  
m e m o ria e n ca sse t t e - b ú sq u e d a d e  
fo t o g ra fía s  
Es posible utilizar esta función sólo al reproducir  
cintas con memoria en cassette.  
4
5
6
MENU  
PHOTO SEARCH  
PHOTO SEARCH  
1
2
3
JAN/ 1/98 8:52 AM  
JUL/ 2/98 5:00 PM  
OCT/ 4/98 11:00 AM  
1
2
3
JAN/ 1/98 8:52 AM  
JUL/ 2/98 5:00 PM  
OCT/ 4/98 11:00 AM  
CM SEARCH  
ON  
OFF  
(1)Set the POWER switch to ON.  
(1)Ajuste el interruptor POWER en ON.  
(2)Presione MENU para que aparezca el menú.  
(3)Gire el dial de control para seleccionar CM  
SEARCH y, a continuación, presione dicho  
dial.  
(4)Gire el dial de control para seleccionar ON y,  
a continuación, presione dicho dial.  
(5)Presione SEARCH MODE varias veces en el  
control remoto hasta que aparezca el  
indicador de búsqueda de fotografías.  
(6)Presione = o + y seleccione la fecha para  
la reproducción.  
(2)Press MENU to display the menu.  
(3)Turn the control dial to select the CM  
SEARCH, then press the control dial.  
(4)Turn the control dial to select ON, then press  
the control dial.  
(5)Press SEARCH MODE on the Remote  
Commander repeatedly, until the photo  
search indicator appears.  
(6)Press = or + to select the date for  
playback.  
Playback starts from the photo of the selected  
date automatically.  
La reproducción se inicia automáticamente a  
partir de la fotografía de la fecha seleccionada.  
To stop searching  
Press π.  
Para detener la búsqueda  
Presione π.  
Note  
If there is a blank portion in the recorded portion,  
the Photo Search may not function correctly.  
Nota  
Si hay un espacio en blanco en la parte grabada,  
es posible que la búsqueda de fotografías no  
funcione correctamente.  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Se a rch in g a sce n e  
sq u e d a d e e sce n a s  
Se a rch in g fo r a p h o t o w it h o u t u sin g  
ca sse t t e m e m o ry - p h o t o se a rch  
You can use this function whether the tape has  
cassette memory or not.  
sq u e d a d e fo t o g ra fía s sin u t iliza r  
la m e m o ria e n ca sse t t e - b ú sq u e d a  
d e fo t o g ra fía s  
Es posible utilizar esta función tanto si la cinta  
dispone de memoria en cassette como si no.  
4
5
MENU  
CM SEARCH  
ON  
OFF  
PHOTO 00  
SEARCH  
(1)Set the POWER switch to ON.  
(1)Ajuste el interruptor POWER en ON.  
(2)Presione MENU para que aparezca el menú.  
(3)Gire el dial de control para seleccionar CM  
SEARCH y, a continuación, presione dicho  
dial.  
(4)Gire el dial de control para seleccionar OFF y,  
a continuación, presione dicho dial.  
(5)Presione SEARCH MODE varias veces en el  
control remoto hasta que aparezca el  
indicador de búsqueda de fotografías.  
(6)Presione = o + y seleccione la fotografía  
para la reproducción. Cada vez que presione  
= o +, la videograbadora buscará la  
escena anterior o la siguiente.  
(2)Press MENU to display the menu.  
(3)Turn the control dial to select the CM  
SEARCH, then press the control dial.  
(4)Turn the control dial to select OFF, then press  
the control dial.  
(5)Press SEARCH MODE on the Remote  
Commander repeatedly, until the photo  
search indicator appears.  
(6)Press = or + to select the photo for  
playback. Each time you press = or +,  
the VCR searches for the previous or next  
scene.  
Playback starts from the photo automatically.  
La reproducción se inicia automáticamente a  
partir de la fotografía.  
To stop searching  
Press π.  
Para detener la búsqueda  
Presione π.  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Se a rch in g a sce n e  
sq u e d a d e e sce n a s  
Sca n n in g p h o t o - p h o t o sca n  
You can use this function whether the tape has  
cassette memory or not.  
Exp lo ra ció n d e fo t o g ra fía s  
Es posible utilizar esta función tanto si la cinta  
dispone de memoria en cassette como si no.  
2
PHOTO 00  
SCAN  
(1)Set the POWER switch to ON.  
(2)Press SEARCH MODE on the Remote  
Commander repeatedly until the photo scan  
indicator appears.  
(1)Ajuste el interruptor POWER en ON.  
(2)Presione SEARCH MODE varias veces en el  
control remoto hasta que aparezca el  
indicador de exploración de fotografías.  
(3)Presione = o +.  
(3)Press = or +.  
Each photos are displayed for about 5 seconds  
Cada fotografía aparece durante unos 5 segundos  
automatically.  
automáticamente.  
To stop searching  
Para detener la búsqueda  
Press π.  
Presione π.  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Visu a liza ció n d e lo s d a t o s  
d e g ra b a ció n – fu n ció n d e  
có d ig o d e d a t o s  
Disp la yin g re co rd in g d a t a  
– d a t a co d e fu n ct io n  
Using the Remote Commander supplied with a  
Sony digital video camera recorder, you can  
display recording data (date/ time or various  
settings when recorded) on the TV screen during  
playback (Data Code).  
Mediante el uso del control remoto suministrado  
con una videocámara digital Sony, puede  
mostrar datos de grabación (fecha/ hora o  
diversos ajustes de grabación) en el TV durante la  
reproducción (código de datos).  
Press DATA CODE of the Remote Commander  
during playback.  
Presione DATA CODE en el control remoto  
durante la reproducción.  
MANUAL  
JUL  
4
1998  
10000 AWB  
10:13:02 AM  
F 1.  
6
18dB  
To se le ct t h e it e m s t o b e d isp la ye d  
Set DATA CODE in the menu system, and select  
the following items:  
When DATE/ CAM is selected: date n various  
settings (steady shot, AE mode, shutter speed,  
white balance, aperture value, gain) n no  
indicator.  
Pa ra se le ccio n a r lo s e le m e n t o s d e  
visu a liza ció n  
Ajuste DATA CODE en el sistema de menús y  
seleccione los siguientes elementos:  
Si selecciona DATE/ CAM: fecha n distintos  
ajustes (estabilización de imagen, modo AE,  
velocidad de obturación, balance de blancos,  
valor de apertura, ganancia) n ningún  
indicador.  
When DATE is selected: date n no indicator.  
When bars (--:--:--) appear  
• A blank portion of the tape is being played  
back.  
Si selecciona DATE: fecha n ningún indicador.  
Si aparecen barras (--:--:--)  
• The tape was recorded by a camcorder without  
having date and time set.  
• Se está reproduciendo un espacio en blanco de  
la cinta.  
• The tape is unreadable due to tape damage or  
noise.  
• La cinta se ha grabado en una videocámara en  
la que no se ha ajustado la fecha ni la hora.  
• La cinta no es legible debido a daños o ruido en  
la misma.  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ed it in g o n t o a n o t h e r  
t a p e  
Ed ició n e n o t ra cin t a  
You can create your own video program by  
editing with any other DV, mini DV, h 8 mm,  
H Hi8, j VHS, k S-VHS, VHSC,  
K S-VHSC or l Betamax VCR that has  
audio/ video inputs. You can edit with little  
deterioration of picture and sound quality when  
using the DV cable.  
Puede crear su propio programa de video  
editando con otra videograbadora DV, mini DV,  
h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS,   
VHSC, K S-VHSC o l Betamax que  
disponga de entradas de audio/ video. Si utiliza  
el cable DV, podrá editar con un deterioro  
mínimo de calidad de imagen y sonido.  
Be fo re e d it in g  
An t e s d e e d it a r  
Connect the VCRs using the supplied DV cable  
or the supplied A/ V connecting cable.  
Conecte las videograbadoras con el cable DV  
suministrado o con el de A/ V suministrado.  
Usin g t h e DV ca b le  
Uso d e l ca b le DV  
Simply connect the supplied DV cable to  
DV IN/ OUT and to DV IN/ OUT of the DV  
products. With digital-to-digital connection,  
video and audio signals are transmitted in digital  
form for high-quality editing.  
Basta con conectar el cable DV suministrado a  
DV IN/ OUT y a DV IN/ OUT de los productos  
DV. Con una conexión digital-a-digital, las  
señales de video y audio se transmiten en  
formato digital para obtener ediciones de alta  
calidad.  
DV  
S VIDEO  
lLANC  
DV IN/ OUT  
DV IN/ OUT  
: Signal flow / Flujo de señales  
Notes on editing w hen using the DV cable  
• You can connect one VCR only.  
• You can record picture, sound and system data  
at the same time on the DV products by using  
the DV cable only.  
Notas sobre la edición si se utiliza el cable DV  
• Sólo es posible conectar una videograbadora.  
• Es posible grabar datos de imagen, sonido y de  
sistema simultáneamente en los productos DV  
utilizando el cable DV solamente.  
No es posible editar los títulos, los indicadores  
de pantalla ni el contenido de la memoria en  
cassette.  
• Si graba imágenes de pausa de reproducción  
con el cable DV, la imagen grabada aparecerá  
sin nitidez. Al reproducir la imagen con el otro  
equipo de video, es posible que la imagen  
tiemble.  
• También es posible utilizar esta videograbadora  
como grabadora con esta conexión. En este  
caso, el indicador “DV IN” aparece en la  
pantalla.  
• You cannot edit the titles, display indicator, or  
the contents of cassette memory.  
• If you record playback pause picture with the  
DV cable, the recorded picture becomes rough.  
And when you playback the picture using the  
other video equipment, the picture may jitter.  
• You can also use this VCR as a recorder with  
this connection. In this case “DV IN” indicator  
appears on the screen.  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ed it in g o n t o a n o t h e r t a p e  
Ed ició n e n o t ra cin t a  
Usin g t h e A/V co n n e ct in g ca b le o r S  
vid e o co n n e ct in g ca b le  
Set the input selector on the VCR to LINE.  
Uso d e l ca b le d e co n e xió n d e A/V o  
d e vid e o S  
Ajuste el selector de entrada de la  
videograbadora en LINE.  
IN  
TV  
VCR  
S VIDEO  
AUDIO  
S VIDEO IN  
VIDEO IN  
S-VIDEO  
VIDEO  
AUDIO  
VIDEO  
AUDIO IN  
: Signal flow / Flujo de señales  
Notes on editing w hen using the A/V  
connecting cable  
Notas sobre la edición al utilizar el cable de  
conexión de A/V  
• Press DISPLAY, DATA CODE and SEARCH  
MODE on the Remote Commander (not  
supplied) to turn off the display indicators.  
Otherwise, the indicators will be recorded on  
the tape.  
• If the (recording) VCR is a monaural type,  
connect the yellow plug of the A/ V connecting  
cable for video to the VCR. Connect only the  
white or red plug for audio to the VCR. If you  
connect the white plug, the sound is L (left)  
signal. If you connect the red plug, the sound is  
R (right) signal.  
• Presione DISPLAY, DATA CODE y SEARCH  
MODE en el control remoto (no suministrado)  
para desactivar los indicadores. En caso  
contrario, éstos se grabarán en la cinta.  
• Si la videograbadora (grabadora) es de tipo  
monofónico, conecte el enchufe amarillo del  
cable de conexión de A/ V para video a la  
videograbadora. Conecte sólo el enchufe blanco  
o el rojo para audio a la videograbadora. Si  
conecta el enchufe blanco, el sonido será el de la  
señal izquierda (L). Si conecta el enchufe rojo, el  
sonido será el de la señal derecha (R).  
• Es posible editar con precisión conectando  
ambas videograbadoras mediante un cable  
LANC si la videograbadora dispone de la  
función de edición fina sincronizada,  
empleando esta videograbadora como  
reproductor.  
• You can edit precisely by connecting both VCRs  
using a LANC cable if the VCR has fine  
synchro-editing function, using this VCR as a  
player.  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ed it in g o n t o a n o t h e r t a p e  
Ed ició n e n o t ra cin t a  
In icio d e la e d ició n  
St a rt in g e d it in g  
Ed ició n e n o t ra cin t a  
(1)Insert a blank tape (or a tape you want to  
record over) into the (recording) VCR, and  
insert your recorded tape into this VCR.  
(2)Play back the recorded tape on this VCR until  
you locate the point where you want to start  
editing, then press P to set this VCR in  
playback pause mode.  
(3)On the (recording) VCR, locate the recording  
start point and set the VCR in recording pause  
mode.  
(1)Inserte una cinta virgen (u otra sobre la que  
desee grabar) en la videograbadora  
(grabadora), y la cinta grabada en esta  
videograbadora.  
(2)Reproduzca la cinta grabada en esta  
videograbadora hasta que localice el punto  
donde desee iniciar la edición y, a  
continuación, presione P para ajustar esta  
videograbadora en el modo de pausa de  
reproducción.  
(4) Press P on both VCRs simultaneously to start  
editing.  
(3)En la videograbadora (grabadora), localice el  
punto de inicio de la grabación y ajuste la  
videograbadora en el modo de pausa de  
grabación.  
To e d it m o re sce n e s  
(4)Presione P en ambas videograbadoras  
simultáneamente para iniciar la edición.  
Repeat steps 2 to 4.  
To st o p e d it in g  
Press π on both VCRs.  
Pa ra e d it a r m á s e sce n a s  
Repita los pasos 2 a 4.  
Pa ra d e t e n e r la e d ició n  
Presione π en ambas videograbadoras.  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Re co rd in g fro m a  
VCR o r TV  
Gra b a ció n d e sd e u n a  
vid e o g ra b a d o ra o TV  
You can record a tape from another VCR or a TV  
program from a TV that has video/ audio  
outputs. Connect this (recording) VCR to the  
(playback) VCR or TV. Turn down the volume of  
this VCR while editing. Otherwise, picture  
distortion may occur.  
Es posible grabar cintas desde otra  
videograbadora o programas de TV desde un TV  
que disponga de salidas de video/ audio. Conecte  
esta videograbadora (grabadora) a la otra  
videograbadora (reproductor) o al TV.  
Disminuya el volumen de esta videograbadora  
durante la edición, ya que en caso contrario la  
imagen puede distorsionarse.  
(1)Ajuste el interruptor POWER en ON.  
(2)Presione simultáneamente los dos botones r  
REC y, a continuación, presione P para  
ajustar la videograbadora en el modo de  
pausa de grabación. Los indicadores REC  
(rojo) y PAUSE (naranja) se iluminan.  
(1)Set the POWER switch to ON.  
(2)Press the two r REC buttons at the same  
time, then press P to set the VCR to recording  
pause mode. The REC (red) and PAUSE  
(orange) lamps light up.  
(3)Start playing back a tape on the (playback)  
VCR or tune in the TV program you want to  
record.  
(4)Press P at the point where you want to start  
recording. The REC lamp remains on and the  
PAUSE lamp goes off.  
(3)Inicie la reproducción de la cinta de la  
videograbadora (reproductor) o sintonice el  
programa de TV que desee grabar.  
S VIDEO and VIDEO/ AUDIO jacks  
automatically work as input jacks.  
If the (playback) VCR or TV has an S video jack,  
connect using the S video cable [a ] to obtain high  
quality picture.  
(4)Presione P en el punto donde desee iniciar la  
grabación. El indicador REC permanece  
iluminado, mientras que PAUSE se apaga.  
Las tomas S VIDEO y VIDEO/ AUDIO funcionan  
automáticamente como tomas de entrada.  
Si la videograbadora (reproductor) o el TV  
dispone de toma de video S, realice la conexión  
con el cable de video S [a] para obtener imágenes  
de alta calidad.  
REC  
PAUSE  
1
2~4  
OFF  
ON  
POWER  
TV  
[a]  
OUT  
S VIDEO  
S VIDEO OUT  
VIDEO OUT  
S-VIDEO  
AUDIO  
VIDEO  
AUDIO  
VCR  
[b]  
VIDEO  
AUDIO OUT  
: Signal flow / Flujo de señales  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Gra b a ció n d e sd e u n a  
vid e o g ra b a d o ra o TV  
Re co rd in g fro m a VCR o r TV  
Notes on connection  
Notas sobre la conexión  
• If the (recording) VCR is a monaural type,  
connect the yellow plug of the A/ V connecting  
cable for video to the VCR. Connect only the  
white or red plug for audio to the VCR. If you  
connect the white plug, the sound is L (left)  
signal. If you connect the red plug, the sound is  
R (right) signal.  
• If you are going to connect the VCR using the S  
video cable [a], you do not need to connect the  
yellow (video) plug of the A/ V connecting  
cable [b].  
• Si la videograbadora (grabadora) es de tipo  
monofónico, conecte el enchufe amarillo del  
cable de conexión de A/ V para video a la  
videograbadora. Conecte sólo el enchufe blanco  
o el rojo para audio a la videograbadora. Si  
conecta el enchufe blanco, el sonido será el de la  
señal izquierda (L). Si conecta el enchufe rojo, el  
sonido será el de la señal derecha (R).  
• Si va a conectar la videograbadora con el cable  
de video S [a], no es necesario conectar el  
enchufe amarillo (video) del cable de conexión  
de A/ V [b].  
• If the S video jack is not provided on the TV or  
VCR, do not connect the S video cable to this  
VCR. Pictures will not appear.  
• Si el TV o la videograbadora no dispone de  
toma de video S, no conecte el cable de video S  
a esta videograbadora. Las imágenes no  
aparecerán.  
To st o p re co rd in g  
Press π.  
Pa ra d e t e n e r la g ra b a ció n  
Presione π.  
Notes on recording  
• You cannot record a picture that has a  
copyright control signal for copyright  
protection of software. “COPY INHIBIT”  
appears if you try to record such a picture.  
• If the VCR is kept in recording pause mode for  
more than five minutes, it automatically stops.  
Notas sobre la grabación  
No es posible grabar imágenes que cuenten con  
señales de control de copyright de protección  
del software. Aparecerá “COPY INHIBIT” si  
intenta grabar dicho tipo de imágenes.  
• Si la videograbadora permanece en el modo de  
pausa de grabación durante más de cinco  
minutos, se parará automáticamente.  
To m o n it o r t h e re co rd e d p ict u re  
d u rin g re co rd in g  
You can monitor the recorded picture on another  
Pa ra co n t ro la r la im a g e n g ra b a d a  
d u ra n t e la g ra b a ció n  
TV using the LASER LINK function (p.14).  
Es posible controlar la imagen grabada en otro  
TV mediante la función LASER LINK (p. 14).  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Au d io d u b b in g  
Co p ia d e a u d io  
You can record an audio sound to add to the  
original sound on a tape by connecting audio  
equipment . You can add a sound on your  
recorded tape by specifying starting and ending  
points. The original sound will not be erased.  
Do not connect the video (yellow) plug.  
Es posible grabar sonido para añadirlo al original  
de una cinta conectando un equipo de audio. Es  
posible añadir sonido en la cinta grabada  
especificando los puntos de inicio y finalización.  
El sonido original no se borrará.  
No conecte el enchufe de video (amarillo).  
Audio equipment  
Eqipo de audio  
LINE OUT  
A/ V connecting cable (supplied)  
Cable de conexión de A/ V (suministrado)  
: Signal flow / Flujo de señales  
Notes on audio dubbing  
Notas sobre la copia de audio  
• A new sound cannot be recorded on a tape  
already recorded in the 16-bit mode (32 kHz,  
44.1 kHz or 48 kHz).  
No es posible grabar sonido nuevo en una cinta  
ya grabada en el modo de 16 bits (32 kHz, 44,1  
kHz o 48 kHz).  
• A new sound cannot be recorded on a tape  
already recorded in the LP mode.  
No es posible grabar sonido nuevo en una cinta  
ya grabada en el modo LP.  
• If you add a new sound on a tape recorded on  
other VCR (including GV-D300) or camcorder,  
the sound quality may not be as good as for the  
tape recorded on this VCR.  
• If you connect the TV to the VCR when you are  
recording audio, it may cause noise on the TV  
sound. But the noise is not recorded on the  
tape.  
• Si añade sonido nuevo en una cinta grabada en  
otra videograbadora (incluida la GV-D300) o  
videocámara, es posible que la calidad de  
sonido no sea tan buena como la de la cinta  
grabada en esta videograbadora.  
• Si conecta el TV a la videograbadora cuando  
esté grabando audio, es posible que se  
produzca ruido en el sonido de TV. El ruido no  
se graba en la cinta.  
• When you record a playback pause picture with  
the DV cable, you cannot add audio to that  
portion of the tape.  
• Si graba una imagen de pausa de reproducción  
con el cable DV, no será posible añadir audio en  
esa parte de la cinta.  
To m o n it o r t h e p ict u re  
Monitor on the TV using the LASER LINK  
function (p.14).  
Pa ra co n t ro la r la im a g e n  
Contrólela en el TV mediante la función LASER  
LINK (p. 14).  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Au d io d u b b in g  
Co p ia d e a u d io  
Ad d in g a n a u d io so u n d o n a  
re co rd e d t a p e  
Ad ició n d e a u d io e n u n a cin t a  
g ra b a d a  
(1)Insert your recorded tape into the VCR.  
(2)Set the POWER switch to ON.  
(3)On this VCR, press · to set it to playback  
mode, and then locate the point where the  
recording should begin. Then press P to set it  
to playback pause mode.  
(1)Inserte la cinta grabada en la videograbadora.  
(2)Ajuste el interruptor POWER en ON.  
(3)En esta videograbadora, presione · para  
ajustarla en el modo de reproducción, y  
después localice el punto donde debe iniciarse  
la grabación. A continuación, presione P para  
ajustarla en el modo de pausa de  
(4)Press AUDIO DUB.  
(5)Press P on this VCR and at the same time  
start playing back the audio you want to  
record. The new sound will be recorded in  
stereo 2. The recorded sound in stereo 1 is not  
heard.  
reproducción.  
(4)Presione AUDIO DUB.  
(5)Presione P en esta videograbadora y,  
simultáneamente, inicie la reproducción del  
sonido que desee grabar. El sonido nuevo se  
grabará en estéreo 2. El sonido grabado en  
estéreo 1 no se escuchará.  
(6)Press π at the point where you want to stop  
recording.  
(6)Presione π en el punto donde desee detener  
la grabación.  
4
AUDIO DUB  
To p la y b a ck t h e n e w re co rd e d so u n d  
Adjust the balance between the original sound  
(stereo 1) and the new sound (stereo 2) by  
selecting AUDIO MIX in the menu system.  
Pa ra re p ro d u cir e l so n id o n u e vo  
g ra b a d o  
Ajuste el balance entre el sonido original (estéreo  
1) y el nuevo (estéreo 2); para ello, seleccione  
AUDIO MIX en el sistema de menús.  
MENU  
AUDIO MIX  
ST1  
ST2  
[
]
MENU :END  
Five minutes after when you disconnect the  
power source, the setting of AUDIO MIX returns  
to the original sound (stereo 1) only. The factory  
setting is original sound only.  
Cinco minutos después de desconectar la fuente  
de alimentación, el ajuste de AUDIO MIX  
volverá al sonido original (estéreo 1) solamente.  
El ajuste de fábrica es sonido original solamente.  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Su p e rp o sició n d e  
t ít u lo s  
Su p e rim p o sin g a t it le  
If you use a tape with cassette memory, you can  
superimpose the titles during playback or  
playback pause.  
When you play back the tape, the title is  
displayed for 5 seconds from the point where  
you superimposed it.  
Si utiliza una cinta con memoria en cassette,  
podrá superponer los títulos durante los modos  
de reproducción o de pausa de reproducción.  
Al reproducir la cinta, el título aparece durante 5  
segundos a partir del punto en el que lo haya  
superpuesto.  
You can select from eight preset titles and one  
original (CUSTOM TITLE) to superimpose over  
the picture.  
Es posible realizar la selección entre ocho títulos  
predefinidos y uno original (CUSTOM TITLE)  
para superponerlo en la imagen.  
Su p e rim p o sin g a t it le  
Su p e rp o sició n d e t ít u lo s  
(1)Press TITLE to display the title.  
(2)Turn the control dial to select the title, then  
press the control dial.  
(3)Turn the control dial to select the color, size,  
or position, then press the control dial.  
(4)Turn the control dial to select the desired  
item, then press the control dial.  
(5)Repeat steps 3 and 4 until the title is arranged  
as desired.  
(1)Presione TITLE para que aparezcan los títulos.  
(2)Gire el dial de control para seleccionar el  
título y, a continuación, presione dicho dial.  
(3)Gire el dial de control para seleccionar el  
color, el tamaño o la posición y, a  
continuación, presione dicho dial.  
(4)Gire el dial de control para seleccionar el  
elemento que desee y, a continuación,  
presione dicho dial.  
(6)Press control dial again to complete the  
setting.  
(5)Repita los pasos 3 y 4 hasta que el título quede  
configurado como desee.  
The “SAVE” appears on the screen for 5 seconds  
and the title is set.  
(6)Vuelva a presionar el dial de control para  
completar el ajuste.  
La pantalla muestra “SAVE” durante 5 segundos  
y el título queda ajustado.  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Su p e rim p o sin g a t it le  
Su p e rp o sició n d e t ít u lo s  
TITLE  
TITLE MODE  
1
2
HELLO  
HAPPY BIRTHDAY  
HAPPY HOLIDAYS  
TITLE MODE  
HELLO  
TITLE MODE  
HAPPY BIRTHDAY  
HAPPY HOLIDAYS  
HELLO  
TITLE MODE  
HAPPY BIRTHDAY  
HAPPY HOLIDAYS  
CONGRATURATIONS!  
OUR SWEET BABY  
WEDDING  
HELLO  
HAPPY BIRTHDAY  
HAPPY HOLIDAYS  
VACATION  
[TITLE]:END  
TITLE MODE  
HELLO  
HAPPY BIRTHDAY  
HAPPY HOLIDAYS  
TITLE  
SIZE SM  
3,4,5  
HAPPY BIRTHDAY  
TITLE  
SIZE LG  
HAPPY  
6
TITLE  
SAVE  
HAPPY BIRTHDAY  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Su p e rim p o sin g a t it le  
Su p e rp o sició n d e t ít u lo s  
Preset titles can be scrolled in the follow ing  
order:  
Es posible mostrar los títulos predefinidos en  
el siguiente orden:  
HELLO ˜ HAPPY BIRTHDAY ˜ HAPPY  
HOLIDAYS ˜CONGRATULATIONS! ˜  
OUR SWEET BABY ˜ WEDDING ˜  
VACATION ˜ THE END˜ CUSTOM TITLE.  
HELLO ˜ HAPPY BIRTHDAY ˜ HAPPY  
HOLIDAYS ˜ CONGRATULATIONS! ˜  
OUR SWEET BABY ˜ WEDDING ˜  
VACATION ˜ THE END ˜ CUSTOM TITLE.  
When you have stored an original title  
The title appears above “CUSTOM TITLE.”  
Si ha almacenado un título original  
El título aparece sobre “CUSTOM TITLE”.  
Title colors (“COL)  
Colores de los títulos (“COL)  
WHT(White) ˜ YEL(Yellow) ˜CYAN(Cyan)  
˜ GRN(Green)˜ VIO(Violet)˜RED(Red)˜  
BLUE(Blue).  
WHT(Blanco) ˜ YEL(Amarillo) ˜  
CYAN(Cian) ˜ GRN(Verde) ˜ VIO(Violeta)  
˜ RED(Rojo) ˜ BLUE(Azul).  
Title size (“SIZE”)  
LG(Large)˜SM(Small).  
Tamaño de los títulos (“SIZE”)  
LG(Grande) ˜ SM(Pequeño).  
Title position (“POS”)  
Posición de los títulos (“POS”)  
If you select the title size “LG,” you can choose 8  
positions. When you select the title size “SM”,  
you can choose 9 positions at all.  
Si selecciona el tamaño “LG”, podrá elegir 8  
posiciones. Si selecciona el tamaño “SM”, podrá  
elegir 9 posiciones.  
To display no title  
Select OFF in the TITLE DSPL menu.  
Para no mostrar ningún título  
Seleccione OFF en el menú TITLE DSPL.  
Notes on titles  
• You cannot superimpose a title to a blank  
portion of the tape.  
• The titles you superimposed are displayed by  
only using the DV format video equipment  
with index titler function.  
• When you are searching the tape using the  
other video equipment, the portion of the tape  
you superimpose the title may be detected as an  
index signal.  
Notas sobre los títulos  
No es posible superponer títulos en un espacio  
en blanco de la cinta.  
• Los títulos superpuestos aparecerán sólo si  
utiliza equipos de video de formato DV con  
función de titulador de índices.  
• Al realizar búsquedas en la cinta mediante el  
otro equipo de video, es posible que la parte de  
la cinta donde superponga el título se  
identifique como una señal de índice.  
Notes on the cassettes  
• If you use a cassette tape set to prevent  
accidental erasure, you cannot superimpose the  
title. Slide the protect tab so that the red  
portion is not visible.  
• You can superimpose about 11 to 20 titles in  
one cassette, if one title consists of about 5  
characters.  
• If the tape has too many index signals and  
photo data, you may not be able to  
superimpose a title because the memory is full.  
Notas sobre los videocassettes  
• Si emplea una cinta de cassette ajustada para  
evitar borrados accidentales, no será posible  
superponer títulos. Deslice la lengüeta de  
protección de forma que la parte roja no sea  
visible.  
• Es posible superponer aproximadamente de 11  
a 20 títulos en un videocassette (si cada título se  
compone de unos 5 caracteres).  
• Si la cinta contiene demasiadas señales de  
índice y datos de fotografías, es posible que no  
pueda superponer títulos debido a que la  
memoria esté llena.  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Su p e rim p o sin g a t it le  
Era sin g a t it le  
Su p e rp o sició n d e t ít u lo s  
Elim in a ció n d e t ít u lo s  
(1)Press MENU to display the menu.  
(2)Turn the control dial to select TITLEERASE,  
then press the control dial.  
(3)Turn the control dial to select the title you  
want to erase, then press the control dial.  
(4)Make sure the title is the one you want to  
erase, then press control dial again.  
(1)Presione MENU para que aparezca el menú.  
(2)Gire el dial de control para seleccionar  
TITLEERASE y, a continuación, presione  
dicho dial.  
(3)Gire el dial de control para seleccionar el  
título que desee eliminar y, a continuación,  
presione dicho dial.  
(5)Press MENU to erase the menu display.  
(4)Compruebe que el título sea el que desea  
eliminar y, a continuación, vuelva a presionar  
el dial de control.  
(5)Presione MENU para que desaparezca el  
menú.  
1,5  
2
3
MENU  
MENU  
MENU  
TITLEERASE  
AUDIO MODE  
TITLEERASE  
TITLE DSPL  
TAPE TITLE  
BEEP  
AUDIO MIX  
CM SEARCH  
1 HAPPY BIRTHDAY  
2 WEDDING  
3 HELLO  
[MENU]:END  
[MENU]:END  
MENU  
TITLEERASE  
MENU  
ERASE?  
1 HAPPY BIRTHDAY  
2 WEDDING  
3 HELLO  
1 HAPPY BIRTHDAY  
2 WEDDING  
3 HELLO  
4
[MENU]:END  
[EXEC]:ERASE [MENU]:END  
Note  
Nota  
If you use a cassette tape set to prevent accidental  
erasure, you cannot erase the title. Slide the  
protect tab so that the red portion is not visible.  
Si emplea una cinta de cassette ajustada para  
evitar borrados accidentales, no será posible  
eliminar títulos. Deslice la lengüeta de protección  
de forma que la parte roja no sea visible.  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cre a ció n d e t ít u lo s  
p e rso n a liza d o s  
Ma kin g a cu st o m  
t it le  
If you use a tape with cassette memory, you can  
make one title of up to 20 characters and store it  
in memory.  
Si utiliza una cinta con memoria en cassette,  
podrá crear un título compuesto por un máximo  
de 20 caracteres y almacenarlo en memoria.  
(1)Press TITLE to display the titles.  
(2)Turn the control dial to select CUSTOM  
TITLE, then press the control dial.  
(3)Turn the control dial to select the column of  
the desired character, then press the control  
dial.  
(4)Turn the control dial to select the desired  
character, then press the control dial.  
(5)Repeat steps 3 and 4 until you finish the title.  
(6)Turn the control dial to select [ ], then press  
the control dial.  
(1)Presione TITLE para que aparezcan los títulos.  
(2)Gire el dial de control para seleccionar  
CUSTOM TITLE y, a continuación, presione  
dicho dial.  
(3)Gire el dial de control para seleccionar la  
columna del carácter que desee y, a  
continuación, presione dicho dial.  
(4)Gire el dial de control para seleccionar el  
carácter que desee y, a continuación, presione  
dicho dial.  
(5)Repita los pasos 3 y 4 hasta completar el  
título.  
(6)Gire el dial de control para seleccionar [ ] y,  
a continuación, presione dicho dial.  
To e ra se a ch a ra ct e r  
In step 3, turn the control dial to select [ M ] then  
press control dial. The last character is erased.  
Pa ra b o rra r u n ca rá ct e r  
En el paso 3, gire el dial de control para  
seleccionar [ M ] y, a continuación, presione dicho  
dial. El último carácter se borrará.  
To ch a n g e t h e t it le yo u h a ve m a d e  
In step 2, turn the control dial to select the title  
which you want to change, then press the control  
dial. Erase characters one after another, then  
make the new title again.  
Pa ra ca m b ia r e l t ít u lo cre a d o  
En el paso 2, gire el dial de control para  
seleccionar el título que desee cambiar y, a  
continuación, presione dicho dial. Borre los  
caracteres uno por uno y, después, vuelva a crear  
un título.  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cre a ció n d e t ít u lo s  
p e rso n a liza d o s  
Ma kin g a cu st o m t it le  
TITLE  
1
2
TITLE  
TITLE  
CUSTOM TITLE  
– – – – – – – – – – – – – – –  
HELLO  
HAPPY HOLIDAYS  
CONGRATURATIONS!  
OUR SWEET BABY  
WEDDING  
ABCDE  
FGH I J 1 2 3 4 5  
KLMNO 6 7 8 9 0  
HAPPY BIRTHDAY  
HAPPY HOLIDAYS  
CONGRATURATIONS!  
OUR SWEET BABY  
WEDDING  
PQRST  
UV XY  
Z& ? !  
[
[
]
]
VACATION  
W
THE END  
VACATION  
CUSTOM TITLE  
[TITLE]:END  
[TITLE]:END  
[TITLE]:END  
3,4,5  
CUSTOM TITLE  
CUSTOM TITLE  
– – – – – – – – – – – – – – –  
– – – – – – – – – – – – – – –  
ABCDE  
ABCDE  
FGH I J 1 2 3 4 5  
KLMNO 6 7 8 9 0  
FGH I J 1 2 3 4 5  
KLMNO 6 7 8 9 0  
PQRST  
UV XY  
Z& ? !  
[
[
]
]
PQRST  
UV XY  
Z& ? !  
[
[
]
]
W
W
[TITLE]:END  
[TITLE]:END  
6
CUSTOM TITLE  
CUSTOM TITLE  
– – – – – – – – – – – – – – –  
ABCDE  
M– – – – – – – – – – – – – –  
ABCDE  
FGH I J 1 2 3 4 5  
KLMNO 6 7 8 9 0  
FGH I J 1 2 3 4 5  
KLMNO 6 7 8 9 0  
CUSTOM TITLE  
MUS I C– – – – – – – – – –  
ABCDE  
PQRST  
UV XY  
Z& ? !  
[
[
]
]
PQRST  
UV XY  
Z& ? !  
[
[
]
]
W
W
FGH I J 1 2 3 4 5  
KLMNO 6 7 8 9 0  
PQRST  
UV XY  
Z& ? !  
[
[
]
]
[TITLE]:END  
[TITLE]:END  
W
[TITLE]:END  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Et iq u e t a d o d e  
vid e o ca sse t t e s  
La b e lin g a ca sse t t e  
If you use a tape with cassette memory, you can  
label a cassette. The label can consist of up to 10  
characters and is stored in cassette memory.  
When you insert the labeled cassette and turn the  
power on, the label appears.  
Si emplea una cinta con memoria en cassette,  
podrá etiquetar videocassettes. La etiqueta puede  
componerse de un máximo de 10 caracteres y se  
almacena en la memoria en cassette. Al insertar el  
videocassette etiquetado y activar la  
alimentación, la etiqueta aparecerá.  
(1)Insert the cassette you want to label.  
(2)Set the POWER switch to ON.  
(3)Press MENU to display the menu.  
(4)Turn the control dial to select TAPE TITLE,  
then press the control dial.  
(5)Turn the control dial to select the column of  
the desired character, then press the control  
dial.  
(6)Turn the control dial to select the desired  
character, then press the control dial.  
(7)Repeat steps 5 and 6 until you finish the label.  
(8)Turn the control dial to select [ ], then press  
the control dial.  
(1)Inserte el videocassette que desee etiquetar.  
(2)Ajuste el interruptor POWER en ON.  
(3)Presione MENU para que aparezca el menú.  
(4)Gire el dial de control para seleccionar TAPE  
TITLE y, a continuación, presione dicho dial.  
(5)Gire el dial de control para seleccionar la  
columna del carácter que desee y, a  
continuación, presione dicho dial.  
(6)Gire el dial de control para seleccionar el  
carácter que desee y, a continuación, presione  
dicho dial.  
(7)Repita los pasos 5 y 6 hasta finalizar la  
etiqueta.  
(8)Gire el dial de control para seleccionar [ ] y,  
a continuación, presione dicho dial.  
To e ra se a ch a ra ct e r  
In step 5 turn the control dial to select [ M ], then  
press the control dial. The last character is  
erased.  
Pa ra b o rra r u n ca rá ct e r  
En el paso 5, gire el dial de control para  
seleccionar [ M ] y, a continuación, presione dicho  
dial. El último carácter se borrará.  
To ch a n g e t h e la b e l yo u h a ve m a d e  
Insert the cassette to change the label, and  
operate in the same way to make a new label.  
Pa ra ca m b ia r la e t iq u e t a cre a d a  
Inserte el videocassette para cambiar la etiqueta y  
realice el mismo procedimiento que para crear  
una etiqueta.  
If the  
mark appears in step 4  
The cassette memory is full. If you erase the title  
in the cassette, you can label it.  
If you have superimposed titles in the cassette  
When the label is displayed, up to 4 titles also  
appear.  
Si la marca  
La memoria en cassette está llena. Si borra el  
título del videocassette, podrá etiquetarlo.  
aparece en el paso 4  
Note on “-----” displayed on the menu  
The “-----” indicates the number of characters  
you can select for the label. When the “-----”  
indicator has fewer than 10 spaces, the cassette  
memory is full.  
Si ha superpuesto títulos en el videocassette  
Al aparecer la etiqueta, también aparecerán un  
máximo de 4 títulos.  
Nota sobre “-----” mostrado en el menú  
“-----” indica el número de caracteres que puede  
seleccionar para la etiqueta. Si el indicador  
“-----” tiene menos de 10 espacios significa que la  
memoria en cassette está llena.  
Note on the cassettes  
If you use a cassette tape set to prevent accidental  
erasure, you cannot label it. Slide the protect tab  
so that the red portion is not visible.  
Nota sobre los videocassettes  
Si utiliza una cinta de cassette ajustada para  
evitar borrados accidentales, no podrá  
etiquetarla. Deslice la lengüeta de protección de  
forma que la parte roja no sea visible.  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
La b e lin g a ca sse t t e  
Et iq u e t a d o d e vid e o ca sse t t e s  
3
4
MENU  
MENU TAPE TITLE  
– – – – – – – – – –  
ABCDE  
MENU  
AUDIO MODE  
TITLEERASE  
TITLE DSPL  
TAPE TITLE  
BEEP  
AUDIO MIX  
CM SEARCH  
FGH I J 1 2 3 4 5  
KLMNO 6 7 8 9 0  
PQRST  
UV XY  
Z& ? !  
[
[
]
]
– – – – – – – – – –  
W
[MENU]:END  
[MENU]:END  
5,6,7  
MENU TAPE TITLE  
– – – – – – – – – –  
ABCDE  
MENU TAPE TITLE  
– – – – – – – – – –  
ABCDE  
FGH I J 1 2 3 4 5  
KLMNO 6 7 8 9 0  
FGH I J 1 2 3 4 5  
KLMNO 6 7 8 9 0  
PQRST  
UV XY  
Z& ? !  
[
[
]
]
PQRST  
UV XY  
Z& ? !  
[
[
]
]
W
W
8
[MENU]:END  
[MENU]:END  
MENU TAPE TITLE  
– – – – – – – – – –  
ABCDE  
MENU TAPE TITLE  
M– – – – – – – – –  
ABCDE  
MENU TAPE TITLE  
MUS I C– – – – –  
ABCDE  
FGH I J 1 2 3 4 5  
KLMNO 6 7 8 9 0  
FGH I J 1 2 3 4 5  
KLMNO 6 7 8 9 0  
FGH I J 1 2 3 4 5  
KLMNO 6 7 8 9 0  
PQRST  
UV XY  
Z& ? !  
[
[
]
]
PQRST  
UV XY  
Z& ? !  
[
[
]
]
PQRST  
UV XY  
Z& ? !  
[
[
]
]
W
W
W
[MENU]:END  
[MENU]:END  
[MENU]:END  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Asse m b le e d it in g  
Ed ició n m o n t a d a  
Wh a t is a sse m b le  
e d it in g  
De scrip ció n d e  
e d ició n m o n t a d a  
“Editing” is to make a new tape from a  
prerecorded tape by deleting unnecessary scenes  
and allocating the scenes you want in the desired  
order.  
This VCR has the assemble function which  
enables you to select scenes while playing back a  
tape. After all the scenes you want have been  
selected, the VCR automatically assembles them  
to be recorded on another tape.  
“Editar” es crear una cinta a partir de otra  
previamente grabada mediante la eliminación de  
escenas innecesarias y la distribución de las  
escenas que se deseen en el orden deseado.  
Esta videograbadora dispone de la función de  
edición montada que permite seleccionar escenas  
durante la reproducción de la cinta. Una vez  
seleccionadas las escenas deseadas, la  
videograbadora las monta automáticamente para  
grabarlas en otra cinta.  
Asse m b le e d it in g p ro ce d u re  
Pro ce d im ie n t o p a ra la e d ició n  
m o n t a d a  
Pre p a ra t io n  
This preparation is necessary only for the first  
time you do the assemble editing, as long as you  
use the same recording VCR.  
(1)Connect the recording VCR.  
(2)Set this VCR to control the recording VCR.  
(3)Adjust the timing to start/ stop recording.  
Pre p a ra t ivo  
Este preparativo sólo es necesario para la primera  
vez que vaya a realizarse la edición montada,  
siempre que utilice la misma videograbadora  
grabadora.  
(1)Conecte la videograbadora grabadora.  
(2)Ajuste esta videograbadora para controlar la  
grabadora.  
Ed it in g  
(1)Select the scenes.  
(3)Ajuste la temporización para iniciar/ detener  
la grabación.  
Mark the IN and OUT points for each scene.  
“IN” point is the beginning of a scene.  
“OUT” point is the end of a scene.  
(2)Preview the scenes you selected.  
(3)Execute the assemble editing.  
Ed ició n  
(1)Seleccione las escenas.  
Marque los puntos IN y OUT para cada  
escena.  
El punto “IN” es el principio de una escena.  
El punto “OUT” es el final de una escena.  
(2)Previsualice las escenas seleccionadas.  
(3)Ejecute la edición montada.  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Co n e xió n d e la  
vid e o g ra b a d o ra g ra b a d o ra  
Co n n e ct in g t h e  
re co rd in g VCR  
Use a VCR which is controlled by an infrared  
remote control system.  
Connect the recording VCR in the same way as  
“Editing onto another tape” (p. 31).  
Utilice una videograbadora que se controle  
mediante un sistema infrarrojo de control  
remoto.  
Conecte la videograbadora grabadora de la  
forma descrita en la sección “Edición en otra  
cinta” (p. 31).  
No t e o n co n n e ct io n  
You cannot do the timing adjustment (p. 51)  
when the VCRs are connected using the DV  
connecting cable.  
No t a so b re la co n e xió n  
No es posible realizar el ajuste de temporización  
(p. 51) si las videograbadoras están conectadas  
mediante el cable de conexión DV.  
Usin g t h e DV ca b le  
Uso d e l ca b le DV  
DV  
S VIDEO  
lLANC  
DV IN/ OUT  
DV IN/ OUT  
: Signal flow / Flujo de señales  
Usin g t h e A/V co n n e ct in g ca b le o r S  
vid e o co n n e ct in g ca b le  
Set the input selector on the VCR to LINE.  
Uso d e l ca b le d e co n e xió n d e A/V o  
d e vid e o S  
Ajuste el selector de entrada de la  
videograbadora en LINE.  
IN  
TV  
S VIDEO  
AUDIO  
S VIDEO IN  
S-VIDEO  
VCR  
VIDEO IN  
VIDEO  
AUDIO  
VIDEO  
AUDIO IN  
: Signal flow / Flujo de señales  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Aju st e d e la vid e o g ra b a d o ra  
p a ra co n t ro la r la  
vid e o g ra b a d o ra g ra b a d o ra  
Se t t in g t h e VCR t o co n t ro l  
t h e re co rd in g VCR  
Ajuste el modo de control remoto y el botón para  
cancelar el modo de pausa de grabación en  
función de la videograbadora grabadora.  
(1)Presione ASSEMBLE.  
Set the remote control mode and the button to  
release the recording pause mode according to  
the recording VCR.  
(1)Press ASSEMBLE.  
Aparece el menú ASSEMBLE.  
The ASSEMBLE menu appears.  
Para ajustar el modo de control remoto  
(2)Gire el dial de control para seleccionar SET  
UP y, a continuación, presione dicho dial.  
Aparece el menú SET UP.  
(3)Gire el dial de control para seleccionar IR SET  
UP y, a continuación, presione dicho dial.  
(4)Gire el dial de control para seleccionar el  
modo de control remoto de la videograbadora  
grabadora y, a continuación, presione dicho  
dial.  
To set the remote control mode  
(2)Turn the control dial to select SET UP, then  
press the control dial.  
The SET UP menu appears.  
(3)Turn the control dial to select IR SET UP, then  
press the control dial.  
(4)Turn the control dial to select the remote  
control mode of the recording VCR, then  
press the control dial.  
Refer to the “VCR remote control mode list”  
on the next page. Try the number listed first.  
To set the button to release the recording  
pause mode  
Consulte la “Lista de modo de control remoto  
de videograbadoras” de la página siguiente.  
Pruebe con el número que aparece en primer  
lugar.  
Para ajustar el botón para cancelar el modo de  
pausa de grabación  
(5)Turn the control dial to select PAUSE MODE,  
then press the control dial.  
(5)Gire el dial de control para seleccionar PAUSE  
MODE y, a continuación, presione dicho dial.  
(6)Gire el dial de control para seleccionar el  
botón que presione para cancelar el modo de  
pausa de grabación en la videograbadora  
grabadora (PAUSE o REC o PB  
(6)Turn the control dial to select the button you  
press to release recording pause mode on the  
recording VCR, PAUSE or REC or PB  
(playback), then press the control dial.  
(reproducción)) y, a continuación, presione  
dicho dial.  
ASSEMBLE  
1
2
3
ASSEMBLE  
IN  
^
0:08:45:09  
OUT  
5
–:––:––:–– –:––:––:––  
4
MARK  
PROGRAM  
DELETE  
PREVIEW  
EXECUTE  
SET UP  
LAP  
–:––:––:––  
ASSEMBLE  
SET UP  
IR SET UP  
PAUSE MODE  
IR TEST  
ASSEMBLE  
SET UP  
IR SET UP  
TOTAL  
0:05:32:14  
7
7
[ASSEMBLE]:END  
TIMING ADJ  
CUT-IN ADJ  
CUT-OUT ADJ  
RETURN  
[ASSEMBLE]:END  
[ASSEMBLE]:END  
5
6
ASSEMBLE  
SET UP  
ASSEMBLE  
SET UP  
IR SET UP  
PAUSE MODE  
IR TEST  
TIMING ADJ  
CUT-IN ADJ  
CUT-OUT ADJ  
RETURN  
PAUSE MODE PAUSE  
PAUSE  
REC  
PB  
[ASSEMBLE]:END  
[ASSEMBLE]:END  
48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Aju st e d e la vid e o g ra b a d o ra  
p a ra co n t ro la r la  
vid e o g ra b a d o ra g ra b a d o ra  
Se t t in g t h e VCR t o co n t ro l  
t h e re co rd in g VCR  
VCR re m o t e co n t ro l m o d e list / List a d e m o d o d e co n t ro l re m o t o d e  
vid e o g ra b a d o ra s  
Bra n d  
Ma rca  
Re m o t e co n t ro l m o d e  
Mo d o d e co n t ro l re m o t o  
Bra n d  
Ma rca  
Re m o t e co n t ro l m o d e  
Mo d o d e co n t ro l re m o t o  
Sony  
01, 02, 03, 04, 05, 06  
Multitech  
NEC  
23, 80, 32  
Admiral (M. Wards) 89  
21, 33, 35  
Aiwa  
80  
Olympic  
Panasonic  
Pentax  
77, 78  
Audio Dynamic  
21, 35  
16, 17, 78, 77, 96  
Bell&Howell (M. Wards)  
36  
42, 08  
Philco  
78, 77  
Brosconic  
Canon  
70, 82  
Philips  
83, 78, 77  
77, 78, 97  
47  
Pioneer  
Quasar  
RCA/ PROSCAN  
Realistic  
Sansui  
78  
Citizen  
78, 77, 16, 17  
Craig  
73, 47  
08, 42, 16, 77, 83, 07, 40, 41, 78*  
Curtis Mathis  
Daewoo  
DBX  
08, 80, 77  
26, 40, 77  
21, 33, 35  
08  
77, 36  
21  
Singer  
73  
Dimensia  
Emerson  
Fisher  
Samsung  
Sanyo  
94, 41, 32, 32*, 94*, 24*  
26, 82, 59, 48, 70, 81  
36, 45, 37, 44  
80  
36, 37  
Scott  
40, 41, 32, 37, 28, 22, 23, 24  
Funai  
Sharp  
89, 88  
73  
General Electric  
Goldstar  
Hitachi  
87, 08, 77, 32*, 94*  
47  
Shitom  
Signature 2000 (M. Wards)  
80, 89  
78, 08, 42  
77, 78  
Instant Replay  
JC Penny  
JVC  
Sylvania  
Symphonic  
Tashiro  
Tatung  
Teac  
83, 78, 77, 80  
77, 42, 08, 36, 21, 33, 35  
21, 12, 13, 14, 33, 35  
21, 33, 47, 35  
80, 47, 42, 44, 45, 36, 37  
83, 78, 77  
21, 33, 35  
47  
80  
47  
Kenwood  
LXI (Sears)  
Magnavox  
Marantz  
Marta  
21, 33, 35  
21, 33, 80, 35  
77, 78  
Technics  
Toshiba  
Wards  
40, 07  
89, 88, 37, 95, 47  
36, 21, 33, 35  
95  
Memorex  
Minolta  
77, 37  
Yamaha  
Zenith  
42, 08  
Mitsubishi/ MGA  
28, 22, 23, 24  
* TV/ VCR component /  
Componente de TV/ videograbadora  
Note on remote control mode  
Nota sobre el modo de control remoto  
No es posible realizar la edición montada con  
ciertas videograbadoras (para grabación) cuyo  
modo de control remoto no se corresponda con  
esta videograbadora (para reproducción).  
You cannot do the assemble editing with some  
VCRs (for recording) if the remote control mode  
does not correspond to this VCR (for playing).  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Aju st e d e la vid e o g ra b a d o ra  
p a ra co n t ro la r la  
vid e o g ra b a d o ra g ra b a d o ra  
Se t t in g t h e VCR t o co n t ro l  
t h e re co rd in g VCR  
Pla cin g b o t h VCRs  
Co lo ca ció n d e la s  
vid e o g ra b a d o ra s  
To operate the recording VCR with this VCR,  
place the VCRs about 1 foot (30 cm) apart from  
each other and point the assemble editing control  
emitter of this VCR at the remote sensor of the  
recording VCR.  
Para emplear la videograbadora grabadora con  
esta videograbadora, colóquelas dejando una  
distancia de 30 cm aproximadamente entre las  
dos y oriente el emisor de control de edición  
montada de esta videograbadora hacia el sensor  
de control remoto de la videograbadora  
grabadora.  
Tryin g t h e re co rd in g VCR  
Em p le o d e p ru e b a d e la  
vid e o g ra b a d o ra g ra b a d o ra  
After the setting, make sure that you can operate  
the recording VCR with this VCR.  
(1)On the SET UP menu, turn the control dial to  
select IR TEST, then press the control dial.  
(2)Turn on the recording VCR. Insert a cassette  
that can be recorded and set the VCR to  
recording pause mode.  
Una vez realizado el ajuste, compruebe que es  
posible emplear la videograbadora grabadora  
con esta videograbadora.  
(1)En el menú SET UP, gire el dial de control  
para seleccionar IR TEST y, a continuación,  
presione dicho dial.  
(2)Encienda la videograbadora grabadora.  
Inserte un videocassette que pueda grabarse y  
ajuste la videograbadora en el modo de pausa  
de grabación.  
(3)Press the control dial.  
If the setting was made correctly, the tape  
starts recording.  
If the recording VCR does not operate, try  
another remote control mode.  
(3)Presione el dial de control.  
Si ha realizado el ajuste correctamente, la  
cinta comenzará a grabarse.  
Si la videograbadora grabadora no funciona,  
pruebe con otro modo de control remoto.  
ASSEMBLE  
SET UP  
IR SET UP  
PAUSE MODE  
IR TEST  
TIMING ADJ  
CUT-IN ADJ  
CUT-OUT ADJ  
RETURN  
ASSEMBLE  
SET UP  
ASSEMBLE  
1
3
SET UP  
FOR IR TEST  
IR TEST  
REC  
RECORDER  
SET: REC PAUSE  
PLAYER  
PUSH:EXECUTE  
[ASSEMBLE]:END  
[ASSEMBLE]:END  
[ASSEMBLE]:END  
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ad ju st in g t h e t im in g  
t o st a rt re co rd in g  
Aju st e d e t e m p o riza ció n  
p a ra in icia r la g ra b a ció n  
When a VCR is remote-controlled, there is time  
lag from when the VCR receives the signal to  
when it actually operates. The time lag differs  
depending on the recording VCR.  
During the assemble editing, the time lag results  
in missing scenes or unnecessary scenes on the  
edited tape.  
To edit scenes correctly, this VCR should send  
the recording start/ stop signal early or late to the  
recording VCR.  
Al manejar una videograbadora mediante control  
remoto, existe una demora de tiempo desde que  
la videograbadora recibe la señal hasta que  
realmente la ejecuta. Dicha demora varía en  
función de la videograbadora grabadora.  
Durante la edición montada, la demora de  
tiempo da como resultado pérdida de escenas o  
escenas innecesarias en la cinta editada.  
Para editar escenas correctamente, esta  
videograbadora debe enviar antes o después la  
señal de inicio/ parada de la grabación a la  
videograbadora grabadora.  
No t e o n co n n e ct io n  
To do the timing adjustment, connect the VCRs  
using the AV connecting cable.  
You cannot do the timing adjustment when the  
VCRs are connected using the DV connecting  
cable.  
No t a so b re la co n e xió n  
Para realizar el ajuste de temporización, conecte  
las videograbadoras mediante el cable de  
conexión de AV.  
No es posible realizar el ajuste de temporización  
si las videograbadoras están conectadas mediante  
el cable de conexión DV.  
Me a su rin g t h e t im e la g  
Have a pen or something write with.  
(1)On the ASSEMBLE menu, turn the control  
dial to select TIMING ADJ, then press the  
control dial.  
(2)Turn on the recording VCR and insert a  
cassette which can be recorded.  
(3)Set the recording VCR to recording pause  
mode.  
Me d id a d e la d e m o ra d e t ie m p o  
Tenga a mano un bolígrafo o similar.  
(1)En el menú ASSEMBLE, gire el dial de control  
para seleccionar TIMING ADJ y, a  
continuación, presione dicho dial.  
(2)Encienda la videograbadora grabadora e  
inserte un videocassette que pueda grabarse.  
(3)Ajuste la videograbadora grabadora en el  
modo de pausa de grabación.  
(4)Press the control dial.  
The recording starts.  
The “CUT-IN” and “CUT-OUT” points are  
recorded five times each. When the recording  
ends, the SET UP menu appears.  
(5)Playback the tape in slow mode and write  
down the first figure displayed for each  
“CUT-IN” point and the last figure for each  
“CUT-OUT” point.  
(4)Presione el dial de control.  
Se inicia la grabación.  
Los puntos “CUT-IN” y “CUT-OUT” se  
graban cinco veces cada uno. Al finalizar la  
grabación, aparece el menú SET UP.  
(5)Reproduzca la cinta en el modo de  
reproducción a cámara lenta y anote la  
primera cifra mostrada de cada punto “CUT-  
IN” y la última cifra de cada punto “CUT-  
OUT”.  
ASSEMBLE  
SET UP  
IR SET UP  
PAUSE MODE  
IR TEST  
TIMING ADJ  
CUT-IN ADJ  
CUT-OUT ADJ  
RETURN  
ASSEMBLE  
SET UP  
ASSEMBLE  
1
4
SET UP  
TIMING ADJUST  
FOR TIMING ADJUST  
No. 1  
CUT-IN 000  
RECORDER  
SET: REC PAUSE  
PLAYER  
PUSH:EXECUTE  
[ASSEMBLE]:END  
[ASSEMBLE]:END  
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ad ju st in g t h e t im in g t o st a rt  
re co rd in g  
Aju st e d e t e m p o riza ció n  
p a ra in icia r la g ra b a ció n  
Ad ju st in g t h e t im in g  
Aju st e d e la t e m p o riza ció n  
Calculate the average of the five figures for the  
“CUT-IN” point and do the same for the “CUT-  
OUT” point.  
Calcule la media de las cinco cifras del punto  
“CUT-IN” y haga lo mismo para el punto “CUT-  
OUT”.  
Example:  
Ejemplo:  
(5 + 6 + 5 + 4 + 5) ÷ 5 = 5  
(5 + 6 + 5 + 4 + 5) ÷ 5 = 5  
(1)Turn the control dial to select “CUT-IN ADJ,”  
then press the control dial.  
(2)Turn the control dial until the average you  
calculated for the “CUT-IN” point appears,  
then press the control dial  
(3)Turn the control dial to select “CUT-OUT  
ADJ,” then press the control dial.  
(4) Turn the control dial until the average you  
calculated for the “CUT-OUT” point appears,  
then press the control dial.  
(1)Gire el dial de control para seleccionar “CUT-  
IN ADJy, a continuación, presione dicho  
dial.  
(2)Gire el dial de control hasta que aparezca la  
media que ha calculado para el punto “CUT-  
IN” y, a continuación, presione dicho dial  
(3)Gire el dial de control para seleccionar “CUT-  
OUT ADJy, a continuación, presione dicho  
dial.  
(4) Gire el dial de control hasta que aparezca la  
media que ha calculado para el punto “CUT-  
OUT” y, a continuación, presione dicho dial.  
(5)Gire el dial de control para seleccionar  
RETURN y, a continuación, presione dicho  
dial.  
(5)Turn the control dial to select RETURN, then  
press the control dial.  
The ASSEMBLE menu appears.  
Aparece el menú ASSEMBLE.  
1
3
2
4
ASSEMBLE  
SET UP  
IR SET UP  
PAUSE MODE  
IR TEST  
TIMING ADJ  
CUT-IN ADJ  
CUT-OUT ADJ  
RETURN  
ASSEMBLE  
SET UP  
12  
CUT-IN ADJ  
12  
[ASSEMBLE]:END  
[ASSEMBLE]:END  
5
ASSEMBLE  
SET UP  
IR SET UP  
PAUSE MODE  
IR TEST  
ASSEMBLE  
SET UP  
ASSEMBLE  
SET UP  
IR SET UP  
PAUSE MODE  
IR TEST  
TIMING ADJ  
CUT-IN ADJ  
CUT-OUT ADJ  
RETURN  
TIMING ADJ  
CUT-IN ADJ  
CUT-OUT ADJ  
RETURN  
5
CUT-OUT ADJ  
5
[ASSEMBLE]:END  
[ASSEMBLE]:END  
[ASSEMBLE]:END  
To t u rn o ff t h e ASSEMBLE m e n u  
Press ASSEMBLE.  
Pa ra d e sa ct iva r e l m e n ú ASSEMBLE  
Presione ASSEMBLE.  
52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Se le ct in g sce n e s  
Se le cció n d e e sce n a s  
Select the scenes in the order you want to edit.  
One scene selected for editing is called “a cut.”  
You can select a cut in the unit of a frame.  
In the following operations:  
Seleccione las escenas en el orden en que desee  
editarlas. Cada escena seleccionada para editar se  
denomina “corte”. Es posible seleccionar un corte  
en unidades de un fotograma.  
• the “IN point” means the beginning of a cut  
• the “OUT point” means the end of a cut  
En las siguientes operaciones:  
• el punto “IN” significa el principio de un corte  
• el punto “OUT” significa el final de un corte  
(1)Insert the playback cassette in this VCR and  
the recording cassette in the recording VCR.  
(2)Playback the tape in this VCR.  
(3)Press ASSEMBLE to display the ASSEMBLE  
menu.  
(4)Using the tape transport buttons, locate the IN  
point and set to playback pause mode.  
(5)Press the control dial.  
(1)Inserte el videocassette de reproducción en  
esta videograbadora y el videocassette de  
grabación en la videograbadora grabadora.  
(2)Reproduzca la cinta de esta videograbadora.  
(3)Presione ASSEMBLE para que aparezca el  
menú ASSEMBLE.  
(4)Mediante los botones de transporte de cinta,  
localice el punto IN y ajústelo en el modo de  
pausa de reproducción.  
The IN point is marked.  
(6)Using the tape transport buttons, locate the  
OUT point and set to playback pause mode.  
(7)Press the control dial.  
(5)Presione el dial de control.  
Se marca el punto IN.  
(8)Repeat steps 4 to 7 to select cuts.  
(6)Mediante los botones de transporte de cinta,  
localice el punto OUT y ajústelo en el modo  
de pausa de reproducción.  
(7)Presione el dial de control.  
(8)Repita los pasos 4 a 7 para seleccionar cortes.  
3
ASSEMBLE  
IN  
^
0:01:04:08  
OUT  
ASSEMBLE  
1
–:––:––:–– –:––:––:––  
MARK  
PROGRAM  
DELETE  
PREVIEW  
EXECUTE  
SET UP  
LAP  
–:––:––:––  
TOTAL  
0:00:00:00  
[ASSEMBLE]:END  
5
7
ASSEMBLE  
IN  
^
0:01:18:24  
OUT  
ASSEMBLE  
IN  
^
0:08:55:28  
OUT  
1
0:01:04:08 –:––:––:––  
1
0:08:28:13 0:08:45:09  
MARK  
MARK  
PROGRAM  
DELETE  
PREVIEW  
EXECUTE  
SET UP  
LAP  
0:00:14:16  
PROGRAM  
DELETE  
PREVIEW  
EXECUTE  
SET UP  
LAP  
0:00:17:03  
TOTAL  
0:00:00:00  
TOTAL  
0:05:32:14  
[ASSEMBLE]:END  
[ASSEMBLE]:END  
To ch a n g e o r d e le t e cu t s  
See pages 55 and 56.  
Pa ra ca m b ia r o e lim in a r co rt e s  
Consulte las páginas 55 y 56.  
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Pre visu a liza ció n d e  
e sce n a s  
Pre vie w in g sce n e s  
After selecting cuts, make sure that the IN and  
OUT points are correctly marked.  
(1)Press ASSEMBLE to display the ASSEMBLE  
menu.  
(2)Turn the control dial to select PREVIEW, then  
press the control dial.  
Una vez seleccionados los cortes, compruebe que  
los puntos IN y OUT se han marcado  
correctamente.  
(1)Presione ASSEMBLE para que aparezca el  
menú ASSEMBLE.  
(2)Gire el dial de control para seleccionar  
PREVIEW y, a continuación, presione dicho  
dial.  
The PREVIEW menu appears.  
(3)Turn the control dial to select the cut you  
want to check, then press the control dial.  
The VCR sends the tape to the IN point of the  
selected cut and plays back the cut.  
After the playback, the ASSEMBLE menu  
appears.  
Aparece el menú PREVIEW.  
(3)Gire el dial de control para seleccionar el corte  
que desee comprobar y, a continuación,  
presione dicho dial.  
La videograbadora ajusta la cinta en el punto  
IN del corte seleccionado y reproduce dicho  
corte.  
To preview other cuts, repeat steps 2 and 3.  
Después de la reproducción, aparece el menú  
ASSEMBLE.  
Para previsualizar otros cortes, repita los  
pasos 2 y 3.  
2
ASSEMBLE  
IN  
^
0:08:55:28  
OUT  
ASSEMBLE  
PREVIEW  
IN  
^
0:08:45:09  
OUT  
4
–:––:––:–– –:––:––:––  
MARK  
1
2
3
4
5
6
7
8
0:01:18:24 0:02:27:03  
0:02:52:21 0:04:45:17  
0:05:02:08 0:07:16:24  
–:––:––:–– –:––:––:––  
–:––:––:–– –:––:––:––  
–:––:––:–– –:––:––:––  
–:––:––:–– –:––:––:––  
–:––:––:–– –:––:––:––  
PROGRAM  
DELETE  
PREVIEW  
EXECUTE  
SET UP  
LAP  
–:––:––:––  
TOTAL  
0:05:15:14  
[ASSEMBLE]:END  
3
ASSEMBLE  
PREVIEW  
IN  
^
0:08:45:09  
OUT  
PREVIEW  
^
0:08:45:09  
1
2
3
4
5
6
7
8
0:01:18:24 0:02:27:03  
0:02:52:21 0:04:45:17  
0:05:02:08 0:07:16:24  
–:––:––:–– –:––:––:––  
–:––:––:–– –:––:––:––  
–:––:––:–– –:––:––:––  
–:––:––:–– –:––:––:––  
–:––:––:–– –:––:––:––  
1
0:01:18:24 0:02:27:03  
To st o p p re vie w in g  
Press π.  
Pa ra d e t e n e r la p re visu a liza ció n  
Presione π.  
54  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Pre vie w in g sce n e s  
Pre visu a liza ció n d e e sce n a s  
Ch a n g in g t h e IN/OUT p o in t o f a  
cu t  
Ca m b io d e l p u n t o IN/OUT d e u n  
co rt e  
You can reselect the IN and OUT points.  
(1)Press ASSEMBLE to display the ASSEMBLE  
menu.  
(2)Turn the control dial to select PROGRAM,  
then press the control dial.  
The list of the IN and OUT points appears.  
(3)Turn the control dial to select the IN or OUT  
point you want to change, then press the  
control dial.  
Es posible volver a seleccionar los puntos IN y  
OUT.  
(1)Presione ASSEMBLE para que aparezca el  
menú ASSEMBLE.  
(2)Gire el dial de control para seleccionar  
PROGRAM y, a continuación, presione dicho  
dial.  
Aparece la lista de los puntos IN y OUT.  
(3)Gire el dial de control para seleccionar el  
punto IN o OUT que desee cambiar y, a  
continuación, presione dicho dial.  
El punto seleccionado parpadea.  
(4)Vuelva a seleccionar el punto.  
The selected point flashes.  
(4)Reselect the point.  
ASSEMBLE  
IN  
^
0:08:45:09  
OUT  
ASSEMBLE  
PREVIEW  
IN  
^
0:08:45:09  
OUT  
ASSEMBLE  
PREVIEW  
IN  
^
0:08:45:09  
OUT  
2
3
5
–:––:––:–– –:––:––:––  
MARK  
1
2
3
4
5
6
7
8
0:01:18:24 0:02:27:03  
0:02:52:21 0:04:45:17  
0:05:02:08 0:07:16:24  
0:08:28:13 0:08:45:09  
–:––:––:–– –:––:––:––  
–:––:––:–– –:––:––:––  
–:––:––:–– –:––:––:––  
–:––:––:–– –:––:––:––  
1
2
3
4
5
6
7
8
0:01:18:24 0:02:27:03  
0:02:52:21 0:04:45:17  
0:05:02:08 0:07:16:24  
0:08:28:13 0:08:45:09  
–:––:––:–– –:––:––:––  
–:––:––:–– –:––:––:––  
–:––:––:–– –:––:––:––  
–:––:––:–– –:––:––:––  
PROGRAM  
DELETE  
PREVIEW  
EXECUTE  
SET UP  
LAP  
–:––:––:––  
TOTAL  
0:05:32:14  
[ASSEMBLE]:END  
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Pre vie w in g sce n e s  
De le t in g cu t s  
Pre visu a liza ció n d e e sce n a s  
Elim in a ció n d e co rt e s  
De le t in g a cu t  
(1)Press ASSEMBLE to display the ASSEMBLE  
Elim in a ció n d e co rt e s  
(1)Presione ASSEMBLE para que aparezca el  
menu.  
menú ASSEMBLE.  
(2)Turn the control dial to select DELETE, then  
press the control dial.  
(3)Turn the control dial to select 1PGM DELETE,  
then press the control dial.  
(4)Turn the control dial to select the cut you  
want to delete, then press the control dial.  
The IN and OUT points become “-:--:--:--”  
and then the display returns to the  
ASSEMBLE menu.  
(2)Gire el dial de control para seleccionar  
DELETE y, a continuación, presione dicho  
dial.  
(3)Gire el dial de control para seleccionar 1PGM  
DELETE y, a continuación, presione dicho  
dial.  
(4)Gire el dial de control para seleccionar el corte  
que desee eliminar y, a continuación, presione  
dicho dial.  
To delete other cuts, repeat steps 2, 3 and 4.  
Los puntos IN y OUT aparecen como  
“-:--:--:--” y, después, vuelve a aparecer el  
menú ASSEMBLE. Para eliminar otros cortes,  
repita los pasos 2, 3 y 4.  
ASSEMBLE  
IN  
^
0:08:55:28  
OUT  
ASSEMBLE  
DELETE  
1PGM DELETE  
ALL CLEAR  
RETURN  
^
0:08:45:09  
ASSEMBLE  
PROGRAM  
IN  
^
0:08:45:09  
OUT  
2
3
4
4
0:08:28:13 0:08:45:09  
MARK  
1
2
3
4
5
6
7
8
0:01:18:24 0:02:27:03  
0:02:52:21 0:04:45:17  
0:05:02:08 0:07:16:24  
0:08:28:06 0:08:45:09  
–:––:––:–– –:––:––:––  
–:––:––:–– –:––:––:––  
–:––:––:–– –:––:––:––  
–:––:––:–– –:––:––:––  
PROGRAM  
DELETE  
PREVIEW  
EXECUTE  
SET UP  
LAP  
0:00:17:03  
TOTAL  
0:05:32:14  
[ASSEMBLE]:END  
[ASSEMBLE]:END  
De le t in g a ll cu t s  
(1)Press ASSEMBLE to display the ASSEMBLE  
Elim in a ció n d e t o d o s lo s co rt e s  
(1)Presione ASSEMBLE para que aparezca el  
menú ASSEMBLE.  
menu.  
(2)Turn the control dial to select DELETE, then  
press the control dial.  
(3)Turn the control dial to select ALL CLEAR,  
then press the control dial.  
(4)Turn the control dial to select ALL CLEAR,  
then press the control dial.  
(2)Gire el dial de control para seleccionar  
DELETE y, a continuación, presione dicho  
dial.  
(3)Gire el dial de control para seleccionar ALL  
CLEAR y, a continuación, presione dicho dial.  
(4)Gire el dial de control para seleccionar ALL  
CLEAR y, a continuación, presione dicho dial.  
Aparece el menú ASSEMBLE.  
The ASSEMBLE menu appears.  
ASSEMBLE  
IN  
^
0:08:55:28  
OUT  
ASSEMBLE  
DELETE  
1PGM DELETE  
ALL CLEAR  
RETURN  
^
0:08:45:09  
ASSEMBLE  
^
0:08:45:09  
2
3
4
4
0:08:28:13 0:08:45:09  
MARK  
PROGRAM  
DELETE  
PREVIEW  
EXECUTE  
SET UP  
LAP  
0:00:17:03  
CANCEL  
ALL CLEAR  
TOTAL  
0:05:32:14  
[ASSEMBLE]:END  
[ASSEMBLE]:END  
[ASSEMBLE]:END  
To ca n ce l d e le t in g  
Select CANCEL in step 4.  
Pa ra ca n ce la r la e lim in a ció n  
Seleccione CANCEL en el paso 4.  
56  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Exe cu t in g t h e  
a sse m b le e d it in g  
Eje cu ció n d e la  
e d ició n m o n t a d a  
The selected cuts are automatically assembled  
and recorded on the tape in the recording VCR.  
(1)Insert the recording tape in the recording  
VCR, and set to recording pause mode.  
(2)Press ASSEMBLE to display the ASSEMBLE  
menu.  
Los cortes seleccionados se montan y se graban  
automáticamente en la cinta en la  
videograbadora grabadora.  
(1)Inserte la cinta de grabación en la  
videograbadora grabadora, y ajústela en el  
modo de pausa de grabación.  
(3)Turn the control dial to select EXECUTE, then  
press the control dial.  
(2)Presione ASSEMBLE para que aparezca el  
menú ASSEMBLE.  
The EDITING display instructs you to set the  
recording VCR to recording pause mode and  
to press the control dial.  
(3)Gire el dial de control para seleccionar  
EXECUTE y, a continuación, presione dicho  
dial.  
(4)Press the control dial.  
La pantalla EDITING solicita ajustar la  
videograbadora grabadora en el modo de  
pausa de grabación y presionar el dial de  
control.  
The assemble editing starts. When it is  
completed, both VCRs stop automatically.  
(4)Presione el dial de control.  
Se inicia la edición montada. Una vez  
finalizada, ambas videograbadoras se  
detienen automáticamente.  
ASSEMBLE  
^
0:08:55:28  
ASSEMBLE  
EDITING  
^
0:08:45:09  
ASSEMBLE  
EDITING  
IN  
^
0:08:45:09  
OUT  
3
4
MARK  
FOR START EDITING  
1
2
3
4
5
6
7
8
0:01:18:24 0:02:27:03  
0:02:52:21 0:04:45:17  
0:05:02:08 0:07:16:24  
–:––:––:–– –:––:––:––  
–:––:––:–– –:––:––:––  
–:––:––:–– –:––:––:––  
–:––:––:–– –:––:––:––  
–:––:––:–– –:––:––:––  
PROGRAM  
DELETE  
PREVIEW  
EXECUTE  
SET UP  
RECORDER  
SET: REC PAUSE  
TOTAL  
0:05:32:14  
PLAYER  
PUSH:EXECUTE  
[ASSEMBLE]:END  
57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ad d it io n a l in fo rm a t io n  
In fo rm a ció n co m p le m e n t a ria  
Usa b le ca sse t t e s a n d  
p la yb a ck m o d e s  
Videocassettes utilizables  
y modos de reproducción  
Se le ct in g ca sse t t e t yp e s  
Se le cció n d e l t ip o d e  
vid e o ca sse t t e  
You can use the mini DV  
You cannot use any other  
Hi8, j VHS, k S-VHS, VHSC, K  
S-VHSC or l Betamax cassette.  
cassette only.  
DV, h 8 mm, H  
Sólo es posible utilizar minicassettes DV  
No es posible utilizar otros tipos de  
.
videocassettes  
DV, h 8 mm, H Hi8, j  
VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC  
o l Betamax.  
We recommend mini DV cassette w ith cassette  
memory.  
Se recomienda el uso de minicassettes DV con  
memoria en cassette.  
There are two types of mini DV cassettes: with  
cassette memory and without cassette memory.  
We recommend you to use the tape with cassette  
memory. The IC memory is mounted on this  
type of mini DV cassette. This VCR can read and  
write data such as dates of recording or titles, etc.  
to this memory. Tapes with cassette memory  
Existen dos tipos de minicassettes DV: con  
memoria en cassette y sin memoria en cassette.  
Se recomienda emplear la cinta con memoria en  
cassette. La memoria IC está instalada en este  
tipo de minicassettes DV. Esta videograbadora  
puede leer y registrar datos, como la fecha de  
grabación o los títulos, etc., en esta memoria. Las  
cintas que disponen de memoria en cassette  
have  
(Cassette Memory) mark. Sony  
recommends that you use a tape having  
mark to enjoy this VCR fully.  
presentan la marca  
Sony recomienda emplear cintas que presenten la  
marca para obtener el máximo rendimiento  
(Memoria en cassette).  
Wh e n yo u p la y b a ck  
de esta videograbadora.  
Co p yrig h t sig n a l  
Using this VCR, you cannot play back a tape that  
has recorded a copyright control signals for  
copyright protection of software. “COPY  
INHIBIT” appears on the TV screen if you try to  
play back such a tape. This VCR does not record  
copyright control signals on the tape when it  
records.  
Al re p ro d u cir  
Se ñ a l d e co p yrig h t  
Con esta videograbadora, no es posible  
reproducir cintas que cuenten con señales de  
control de copyright de protección del software.  
“COPY INHIBIT” aparecerá en la pantalla del TV  
si intenta reproducir dicho tipo de cintas. Esta  
videograbadora no graba señales de control de  
copyright en la cinta durante la grabación.  
Au d io m o d e  
12-bit mode: The original sound can be recorded  
in stereo 1, and the new sound in stereo 2 in 32  
kHz. The balance between stereo 1 and stereo 2  
can be adjusted by selecting AUDIO MIX in the  
menu system during playback. Both sounds can  
be played back.  
16-bit mode: A new sound cannot be recorded  
but the original sound can be recorded in high  
quality. Moreover, it can also play back sound  
recorded in 32 kHz, 44.1 kHz or 48 kHz. When  
playing back a tape recorded in the 16-bit mode,  
16BIT indicator appears.  
Mo d o d e a u d io  
Modo de 12 bits: El sonido original puede  
grabarse en estéreo 1 y el sonido nuevo en  
estéreo 2 en 32 kHz. El balance entre estéreo 1 y  
estéreo 2 puede ajustarse mediante la selección  
de AUDIO MIX en el sistema de menús durante  
la reproducción. Es posible reproducir ambos  
sonidos.  
Modo de 16 bits: Aunque no es posible grabar  
sonido nuevo, el sonido original puede grabarse  
con alta calidad. Además, también es posible  
reproducir sonido grabado en 32 kHz, 44,1 kHz o  
48 kHz. Al reproducir una cinta grabada en el  
modo de 16 bits, aparece el indicador 16BIT.  
58  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Usa b le ca sse t t e s a n d  
p la yb a ck m o d e s  
Vid e o ca sse t t e s u t iliza b le s y  
m o d o s d e re p ro d u cció n  
No t e s o n t h e m in i DV ca sse t t e  
No t a s so b re lo s m in ica sse t t e s  
DV  
To p re ve n t a ccid e n t a l e ra su re  
Slide out the protect tab on the cassette so that  
the red portion is visible. [a ]  
Pa ra e vit a r b o rra d o s a ccid e n t a le s  
Deslice la lengüeta de protección del  
videocassette de forma que la parte roja sea  
visible [a].  
Wh e n a ffixin g a la b e l o n t h e m in i DV  
ca sse t t e  
Be sure to affix a label on only the location as  
illustrated below so as not to cause malfunction  
of the VCR. [b ]  
Al a d h e rir u n a e t iq u e t a e n e l  
m in ica sse t t e DV  
Asegúrese de adherir la etiqueta únicamente en  
el espacio que se muestra en la ilustración que  
aparece a continuación con el fin de evitar fallos  
de funcionamiento de la videograbadora [b].  
Aft e r u sin g t h e m in i DV ca sse t t e  
Rewind the tape to the beginning, put the  
cassette in its case, and store it in an upright  
position.  
De sp u é s d e u t iliza r e l m in ica sse t t e  
DV  
Rebobine la cinta hasta el principio, meta el  
videocassette en su caja y guárdelo en posición  
vertical.  
[c]  
[a ]  
[b ]  
To record/Para grabar  
Slide out to prevent accidental erasure./  
Deslícela para evitar borrados accidentales.  
Note on gold-plated connector  
Nota sobre el conector chapado en oro  
Si el conector chapado en oro de los minicassettes  
DV está sucio o tiene polvo, es posible que no  
pueda utilizar las funciones de memoria en  
cassette. Limpie el conector con un bastoncillo de  
algodón cada 10 veces que expulse videocassettes  
[c].  
If the gold-plated connector of mini DV cassettes  
is dirty or dusty, you may not operate the  
function using cassette memory. Clean up the  
gold-plated connector with cotton-wool swab,  
about every 10 times ejection of a cassettes. [c]  
59  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ch a rg in g t h e va n a d iu m - Ca rg a d e la p ila d e  
lit h iu m b a t t e ry in t h e  
VCR  
va n a d io -lit io d e la  
vid e o g ra b a d o ra  
Your VCR is supplied with a vanadium-lithium  
battery installed so as to retain the menu settings,  
regardless of the setting of the POWER switch.  
The vanadium-lithium battery is always charged  
as long as you are using the VCR. The battery,  
however, will get discharged gradually if you do  
not use the VCR. It will be completely  
discharged in about 6 monthes if you do not use  
the VCR at all. Even if the vanadium-lithium  
battery is not charged, it will not affect the VCR  
operation. To retain the menu settings, charge  
the battery if the battery is discharged. The  
following are charging methods:  
• Connect the VCR to a wall outlet using the  
supplied AC adaptor/ charger, and leave the  
VCR with the POWER switch turned off for  
more than 24 hours.  
• Install the fully charged battery pack on the  
VCR, and leave the VCR with the POWER  
switch turned off for more than 24 hours.  
La videograbadora se suministra con una pila de  
vanadio-litio instalada con el fin de conservar los  
ajustes de menú, independientemente del ajuste  
del interruptor POWER. Dicha pila siempre está  
cargada en tanto utilice la videograbadora. No  
obstante, se descargará gradualmente si no  
utiliza la videograbadora. Se descargará por  
completo en 6 meses aproximadamente si no  
emplea la videograbadora en absoluto. Aunque  
la pila de vanadio-litio no esté cargada, no  
afectará al funcionamiento de la videograbadora.  
Para conservar los ajustes de menú, cargue la pila  
si está descargada. A continuación, se describen  
métodos de carga:  
• Conecte la videograbadora a la toma de  
corriente con el cargador/ adaptador de CA  
suministrado, y deje dicha videograbadora con  
el interruptor POWER apagado durante más de  
24 horas.  
• Instale el paquete de batería completamente  
cargado en la videograbadora, y deje ésta con el  
interruptor POWER apagado durante más de  
24 horas.  
60  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Re se t t in g t h e d a t e  
a n d t im e  
Re a ju st e d e la fe ch a  
y h o ra  
The date and time are set at the factory. Set the  
time according to the local time in your country.  
If you do not use the VCR for about a 6 monthes,  
the date and time settings may be released (bars  
may appear) because the vanadium-lithium  
battery installed in the VCR will have been  
discharged. In this case, first charge the  
vanadium-lithium battery, then reset the date  
and time.  
La fecha y hora están ajustados de fábrica. Ajuste  
la hora a la local de su país. Si no utiliza la  
videograbadora durante 6 meses  
aproximadamente, los ajustes de fecha y hora  
pueden cancelarse (pueden aparecer barras), ya  
que la pila de vanadio-litio instalada en la  
videograbadora se habrá descargado. En este  
caso, cargue primero dicha pila y, a continuación,  
vuelva a ajustar la fecha y la hora.  
(1)Set the POWER switch to ON.  
(1)Ajuste el interruptor POWER en ON.  
(2)Presione MENU para que aparezca el menú.  
(3)Gire el dial de control para seleccionar  
CLOCK SET y, a continuación, presione dicho  
dial.  
(4)Gire el dial de control para ajustar el año y, a  
continuación, presione dicho dial.  
(5)Ajuste el mes, el día, la hora y los minutos  
girando y presionando el dial de control.  
(6)Presione MENU para que desaparezca el  
menú.  
(2)Press MENU to display the menu.  
(3)Turn the control dial to select CLOCK SET,  
then press the control dial.  
(4)Turn the control dial to adjust the year, and  
then press the control dial.  
(5)Set the month, day, hour and minutes by  
turning and pressing the control dial.  
(6)Press MENU to erase the menu.  
2,6  
3
MENU  
MENU  
MENU  
BEEP  
AUDIO MIX  
CM SEARCH  
DATA CODE  
AUTO TV ON  
TV INPUT  
1998 JAN  
1
JAN  
1
1998  
CLOCK SET  
12:00 00 AM  
CLOCK SET  
[MENU]:END  
12 00 AM  
[MENU]:END  
4
5
1998 JAN  
1
1998 JAN  
1
1998 JUL  
1
1998 JUL  
4
1998 JUL  
4
1998 JUL  
4
12 00 AM  
12 00 AM  
12 00 AM  
12 00 AM  
5
00 PM  
5
30 PM  
61  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Re se t t in g t h e d a t e a n d t im e  
Re a ju st e d e la fe ch a y h o ra  
To co rre ct t h e d a t e a n d t im e se t t in g  
Repeat steps 2 to 6.  
Pa ra co rre g ir e l a ju st e d e fe ch a y  
h o ra  
Repita los pasos 2 a 6.  
The year indicators changes as follow s:  
El indicador de año cambia de la siguiente  
forma:  
1998 1999  
..... 2000 .....  
2029  
1998 1999  
..... 2000 .....  
2029  
Note on the time indicator  
The internal clock of this VCR operates on a 12-  
hour cycle.  
Nota sobre el indicador de hora  
• 12:00 AM stands for midnight.  
• 12:00 PM stands for noon.  
El reloj interno de esta videograbadora utiliza el  
ciclo de 12 horas.  
• 12:00 AM corresponde a la medianoche.  
• 12:00 PM corresponde al mediodía.  
62  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
No t a s so b re e l  
p a q u e t e d e b a t e ría  
“ In fo LITHIUM”  
No t e s o n  
“ In fo LITHIUM”  
b a t t e ry p a ck  
“ In fo LITHIUM b a t t e ry p a ck  
The “InfoLITHIUM” battery pack is a lithium  
battery pack which can exchange data with  
compatible video equipment about its battery  
consumption.  
Pa q u e t e d e b a t e ría “ In fo LITHIUM”  
“InfoLITHIUM” es un paquete de batería de litio  
que puede intercambiar datos con equipos de  
video compatibles sobre su consumo de energía.  
Sony recomienda el empleo del paquete de  
batería “InfoLITHIUM” con equipos de video  
Sony recommends that you use the  
“InfoLITHIUM” battery pack with video  
que presenten la marca  
.
equipment having the  
When you use this battery pack with video  
equipment having the mark, the  
mark.  
Si utiliza este paquete de batería con un equipo  
de video que presente la marca  
,
dicho equipo indicará el tiempo de batería  
video equipment will indicate the remaining  
battery time in minutes.* However, if you use it  
with video equipment not having this mark, the  
remaining battery capacity will not be indicated  
in minutes.  
* The indication may not be accurate depending  
on the condition and environment which the  
equipment is used under.  
restante en minutos*. No obstante, si lo utiliza  
con un equipo que no presente dicha marca, la  
capacidad de batería restante no se indicará en  
minutos.  
* La indicación puede no ser precisa en función  
de la condición y entorno en los que se emplee  
el equipo.  
Có m o se m u e st ra e l co n su m o d e  
b a t e ría  
El consumo de energía de la videograbadora  
Ho w t h e b a t t e ry co n su m p t io n is  
d isp la ye d  
The power consumption of the VCR changes  
cambia dependiendo de su uso.  
depending on its use.  
Mientras comprueba la condición de la  
videograbadora, el paquete de batería  
“InfoLITHIUM” mide el consumo de energía y  
calcula la energía restante de la batería. Si la  
condición cambia drásticamente, es posible que  
la indicación de batería restante disminuya o  
aumente repentinamente en más de 2 minutos.  
Aunque se indiquen de 5 a 10 minutos como el  
tiempo de batería restante, es posible que el  
indicador i también parpadee en ciertas  
condiciones.  
While checking the condition of the VCR, the  
“InfoLITHIUM” battery pack measures the  
battery consumption and calculates the  
remaining battery power. If the condition  
changes drastically, the remaining battery  
indication may suddenly decrease or increase by  
more than 2 minutes. Even if 5 to 10 minutes is  
indicated as the battery remaining time, the i  
indicator may also flash under some conditions.  
63  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
No t e s o n “ In fo LITHIUM”  
b a t t e ry p a ck  
No t a s so b re e l p a q u e t e d e  
b a t e ría “ In fo LITHIUM”  
Pa ra o b t e n e r u n a in d ica ció n d e  
b a t e ría re st a n t e m á s p re cisa  
To o b t a in m o re a ccu ra t e re m a in in g  
b a t t e ry in d ica t io n  
• Si la indicación parece incorrecta, agote el  
paquete de batería y, a continuación, recárguelo  
por completo (carga completa 1)). Tenga en  
cuenta que si ha empleado la batería en un  
entorno cálido o frío durante mucho tiempo, o  
si ha repetido la carga muchas veces, es posible  
que el paquete de batería no pueda mostrar el  
tiempo correcto incluso después de cargarse  
por completo.  
• If the indication seems incorrect, use up the  
battery pack and then recharge it fully (Full  
charge 1)). Note that if you have used the  
battery in a hot or cold environment for long  
time, or you have repeated charging many  
times, the battery pack may not be able to show  
the correct time even after being fully charged.  
• After you have used the “InfoLITHIUM”  
battery pack with an equipment not having the  
mark, make sure that you use up  
• Después de haber empleado el paquete de  
batería “InfoLITHIUM” con un equipo que no  
the battery pack on the equipment having the  
mark and then recharge fully.  
presente la marca  
agotar dicho paquete en el equipo que presente  
la marca y, a continuación,  
, asegúrese de  
Wh y t h e re m a in in g b a t t e ry  
in d ica t io n d o e s n o t m a t ch t h e  
b a t t e ry life in t h e o p e ra t in g  
in st ru ct io n s  
recárguelo por completo.  
Po r q u é la in d ica ció n d e b a t e ría  
re st a n t e n o co in cid e co n la d u ra ció n  
q u e a p a re ce e n e l m a n u a l d e  
The battery life is affected by the environmental  
temperature and conditions. The battery life  
becomes very short in a cold environment. The  
battery life in the operating instructions is  
measured under the condition of using a fully  
charged (or normal charged 2)) battery pack in  
77°F (25°C). As the environmental temperature  
and condition are different when you actually  
use the VCR, the remaining battery time is not  
same as the battery life in the operating  
instructions.  
in st ru ccio n e s  
La duración de la batería se ve afectada por las  
condiciones y temperatura ambientales. Dicha  
duración se reduce notablemente en entornos  
fríos. La duración de la batería que aparece en el  
manual de instrucciones se ha medido utilizando  
un paquete completamente cargado (o con carga  
normal 2)) a 77°F (25°C). Puesto que la condición  
y temperatura ambientales son diferentes cuando  
la videograbadora se utiliza en la realidad, la  
duración restante de la batería no es la misma  
que la que aparece en el manual de instrucciones.  
1) Full charge: charging until the CHARGE lamp  
of the AC adaptor/ charger goes off and the  
battery mark becomes  
2) Normal charge: charging until the battery mark  
of the AC adaptor/ charger becomes  
.
.
1) Carga completa: carga realizada hasta que el  
indicador CHARGE del cargador/ adaptador de  
CA se apaga y la marca de batería aparece  
como  
.
2) Carga normal: carga realizada hasta que la  
marca de batería del cargador/ adaptador de  
CA aparece como  
.
64  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
In fo rm a ció n y  
p re ca u cio n e s so b re  
m a n t e n im ie n t o  
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n  
a n d p re ca u t io n s  
Mo ist u re co n d e n sa t io n  
Co n d e n sa ció n d e h u m e d a d  
If the VCR is brought directly from a cold place  
to a warm place, moisture may condense inside  
the VCR, on the surface of the tape, or on the  
head drum. In this condition, the tape may stick  
to the head drum and be damaged or the VCR  
may not operate correctly. To prevent possible  
damage under these circumstances, the VCR is  
furnished with moisture sensors. Take the  
following precautions.  
Si traslada la videograbadora directamente de un  
lugar frío a otro cálido, es posible que se  
condense humedad en el interior de la misma, en  
la superficie de la cinta o en el tambor del  
cabezal. En estas condiciones, la cinta puede  
adherirse en el tambor del cabezal y dañarse o la  
videograbadora puede no funcionar  
correctamente. Para evitar posibles daños en  
estas circunstancias, la videograbadora está  
equipada con sensores de humedad. Tome las  
siguientes precauciones.  
In sid e t h e VCR  
If there is moisture inside the VCR, the beep  
sounds and the CAUTION lamp flashes. If this  
happens, none of the function except cassette  
ejection will work. Open the cassette  
compartment, turn off the VCR, and leave it  
about 1 hour. When the cassette is inserted in the  
VCR, eject the cassette, turn off the VCR, and  
leave also the cassette about 1 hour.  
In t e rio r d e la vid e o g ra b a d o ra  
Si hay humedad en el interior de la  
videograbadora, se oirá un pitido y el indicador  
CAUTION parpadeará. Si esto ocurre, no se  
activará ninguna función, excepto la de expulsión  
de videocassettes. Abra el compartimiento de  
éstos, apague la videograbadora y no la utilice  
hasta transcurrida 1 hora aproximadamente. Si  
hay un videocassette insertado en la  
videograbadora, expúlselo, apague ésta y  
tampoco utilice dicho videocassette hasta  
transcurrida 1 hora aproximadamente.  
Ho w t o p re ve n t m o ist u re  
co n d e n sa t io n  
When bringing the VCR from a cold place to a  
warm place, put the VCR in a plastic bag and  
allow it to adapt to room conditions over a  
period of time.  
(1)Be sure to tightly seal the plastic bag  
containing the VCR.  
(2)Remove the bag when the air temperature  
inside it has reached the temperature  
surrounding it (after about 1 hour).  
Có m o e vit a r la co n d e n sa ció n d e  
h u m e d a d  
Cuando traslade la videograbadora de un lugar  
frío a otro cálido, introdúzcala en una bolsa de  
plástico y deje que se adapte a las condiciones de  
la sala durante un espacio de tiempo.  
(1)Asegúrese de cerrar herméticamente la bolsa  
de plástico en la que se encuentra la  
videograbadora.  
(2)Retire la bolsa cuando la temperatura de su  
interior alcance la del lugar en la que se  
encuentra (después de 1 hora  
aproximadamente).  
65  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n  
a n d p re ca u t io n s  
In fo rm a ció n y p re ca u cio n e s  
so b re m a n t e n im ie n t o  
Vid e o h e a d cle a n in g  
Lim p ie za d e lo s ca b e za le s d e  
vid e o  
To ensure normal recording and clear pictures,  
clean the video heads.  
The video heads may be dirty when:  
mosaic-pattern noise appears on the playback  
picture  
Para garantizar grabaciones normales e imágenes  
nítidas, limpie los cabezales de video.  
Es posible que los cabezales de video estén sucios  
si:  
playback pictures do not move  
playback pictures are hardly visible  
playback pictures do not appear  
• aparece ruido de patrón mosaico en la imagen  
de reproducción  
• las imágenes de reproducción no se mueven  
• las imágenes de reproducción apenas se ven  
• las imágenes de reproducción no aparecen  
[a ]  
[b ]  
or  
o
If [a ] or [b ] happens, clean the video heads with  
the Sony DVM12CL cleaning cassette (not  
supplied). Check the picture and if the above  
problem persists, repeat the cleaning. (Do not  
repeat cleaning more than 5 times in one session.)  
Si se produce [a] o [b], limpie los cabezales de  
video con el cassette de limpieza Sony DVM12CL  
(no suministrado). Compruebe la imagen y si el  
problema anteriormente expuesto no se  
soluciona, repita la limpieza. (No repita la  
limpieza más de 5 veces en una sesión.)  
Note  
If the DVM12CL cleaning cassette (not supplied)  
is not available in your area, consult your nearest  
Sony dealer.  
Nota  
Si el cassette de limpieza DVM12CL (no  
suministrado) no se encuentra disponible en su  
zona, consulte con el proveedor Sony más  
próximo.  
66  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n  
a n d p re ca u t io n s  
In fo rm a ció n y p re ca u cio n e s  
so b re m a n t e n im ie n t o  
Pre ca u t io n s  
Pre ca u cio n e s  
Fu n cio n a m ie n t o d e la  
vid e o g ra b a d o ra  
VCR o p e ra t io n  
• Operate the VCR on 8.4 V (AC adaptor/  
• Emplee la videograbadora con 8,4 V (cargador/  
adaptador de CA) o 7,2 V (paquete de batería).  
• Si se introduce algún objeto sólido o líquido en  
la videograbadora, desenchúfela y haga que sea  
revisada por un proveedor Sony antes de  
volver a utilizarla.  
charger) or 7.2 V (battery pack).  
• Should any solid object or liquid get inside the  
casing, unplug the VCR and have it checked by  
Sony dealer before operating it any further.  
• Avoid rough handling or mechanical shock.  
• Keep the POWER switch set to OFF when not  
using the VCR.  
• Do not wrap up the VCR and operate it since  
heat may build up internally.  
• Keep the VCR away from strong magnetic  
fields or mechanical vibration.  
• Evite manejarla bruscamente y los golpes  
mecánicos.  
• Mantenga el interruptor POWER ajustado en  
OFF cuando no utilice la videograbadora.  
No cubra la videograbadora mientras la  
emplea, ya que puede producirse  
recalentamiento interno.  
• Mantenga la videograbadora alejada de campos  
magnéticos intensos y de vibraciones  
mecánicas.  
On h a n d lin g t a p e s  
Do not insert anything in the small holes on the  
rear of the cassette. These holes are used to sense  
the type of tape, thickness of tape and if the  
recording tab is in or out.  
Ma n e jo d e cin t a s  
No inserte nada en los orificios pequeños de la  
parte posterior del videocassette. Estos orificios  
se utilizan para detectar el tipo de cinta, el grosor  
de ésta y si la lengüeta de grabación se encuentra  
dentro o fuera.  
VCR ca re  
• When the VCR is not to be used for a long time,  
disconnect the power source and remove the  
tape. Periodically turn on the power, play back  
a tape for about 3 minutes.  
• Clean the VCR body with a dry soft cloth, or a  
soft cloth lightly moistened with a mild  
detergent solution. Do not use any type of  
solvent which may damage the finish.  
• Do not let sand get into the VCR. When you use  
the VCR on a sandy beach or in a dusty place,  
protect it from the sand or dust. Sand or dust  
may cause the unit to malfunction, and  
sometimes this malfunction cannot be repaired.  
Cu id a d o s d e la vid e o g ra b a d o ra  
• Si no va a utilizar la videograbadora durante  
mucho tiempo, desconecte la fuente de  
alimentación y extraiga la cinta.  
Periódicamente, active la alimentación y  
reproduzca una cinta durante unos 3 minutos.  
• Limpie el exterior de la videograbadora con un  
paño seco y suave, o con un paño suave  
ligeramente humedecido con una solución  
detergente poco concentrada. No utilice ningún  
tipo de disolvente, ya que puede dañar el  
acabado.  
No permita que se introduzca arena en la  
videograbadora. Si la emplea en una playa de  
arena o en un lugar polvoriento, protéjala de la  
arena o del polvo. Estos elementos pueden  
producir fallos de funcionamiento en la unidad  
que a veces no puedan repararse.  
67  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n  
a n d p re ca u t io n s  
In fo rm a ció n y p re ca u cio n e s  
so b re m a n t e n im ie n t o  
On AC a d a p t o r/ch a rg e r  
Charging  
Ca rg a d o r/a d a p t a d o r d e CA  
Carga  
• Use only a lithium ion type battery pack.  
• Place the battery pack on a flat surface without  
vibration during charging.  
• The battery pack will get hot during charging.  
This is normal.  
• Utilice sólo paquetes de batería de tipo ion de  
litio.  
• Coloque el paquete de batería sobre una  
superficie plana sin vibraciones durante la  
carga.  
• El paquete de batería se calienta durante la  
carga. Esto es normal.  
Others  
• Unplug the AC adaptor/ charger from the wall  
outlet when not in use for a long time. To  
disconnect the power cord, pull it out by the  
plug. Never pull the cord itself.  
• Do not operate the AC adaptor/ charger with a  
damaged cord or if the AC adaptor/ charger has  
been dropped or damaged.  
• Do not bend the AC power cord forcibly, or put  
a heavy object on it. This will damage the cord  
and may cause a fire or an electrical shock.  
• Be sure that nothing metallic comes into contact  
with the metal parts of the connecting plate. If  
this happens, a short may occur and the AC  
adaptor/ charger may be damaged.  
• Always keep the metal contacts clean.  
• Do not disassemble the AC adaptor/ charger.  
• Do not apply mechanical shock or drop the AC  
adaptor/ charger.  
• While the AC adaptor/ charger is in use,  
particularly during charging, keep it away from  
AM receivers and video equipment because it  
will disturb AM reception and video operation.  
• The AC adaptor/ charger becomes warm while  
in use. This is normal.  
Otros  
• Desenchufe el cargador/ adaptador de CA de la  
toma mural cuando no vaya a utilizarlo durante  
mucho tiempo. Para desconectar el cable de  
alimentación, tire del enchufe, nunca del propio  
cable.  
No utilice el cargador/ adaptador de CA con un  
cable dañado o si dicho cargador se ha caído o  
dañado.  
No doble a la fuerza el cable de alimentación de  
CA, ni ponga objetos pesados sobre él. Si lo  
hace, el cable se dañará y puede causar un  
incendio o descargas eléctricas.  
• Asegúrese de que ningún objeto metálico entra  
en contacto con los componentes metálicos de  
la placa de conexión. Si esto ocurre, puede  
producirse un cortocircuito y dañarse el  
cargador/ adaptador de CA.  
• Mantenga los contactos metálicos siempre  
limpios.  
No desmonte el cargador/ adaptador de CA.  
No aplique golpes mecánicos al cargador de CA  
ni lo deje caer.  
• Do not place the AC adaptor/ charger in  
locations that are:  
• Mientras utiliza el cargador/ adaptador de CA,  
particularmente durante la carga, manténgalo  
alejado de receptores de AM y de equipos de  
video, ya que dificultará la recepción de AM y  
el funcionamiento del equipo.  
– Extremely hot or cold  
– Dusty or dirty  
– Very humid  
– Vibrating  
• El cargador/ adaptador de CA se calienta  
durante el uso. Esto es normal.  
No coloque el cargador/ adaptador de CA en  
lugares:  
If any difficulty should arise, unplug the unit and  
contact your nearest Sony dealer.  
– Extremadamente fríos o cálidos  
– Polvorientos o sucios  
– Muy húmedos  
– Con vibraciones  
Si surge alguna dificultad, desenchufe la unidad  
y póngase en contacto con el proveedor Sony  
más próximo.  
68  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Usin g yo u r VCR  
a b ro a d  
Uso d e la vid e o g ra b a d o ra  
e n e l e xt ra n je ro  
Cada país o zona dispone de sus propios  
sistemas de electricidad y de color de TV. Antes  
de utilizar la videograbadora en el extranjero,  
compruebe los siguientes puntos.  
Each country or area has its own electric and TV  
color systems. Before using your VCR abroad,  
check the following points.  
Po w e r so u rce s  
You can use your VCR in any country or area  
with the supplied AC adaptor/ charger within  
100 V to 240 V AC, 50/ 60 Hz.  
Use a commercially available AC plug adaptor  
[a ], if necessary, depending on the wall outlet  
[b ].  
Fu e n t e s d e a lim e n t a ció n  
Es posible utilizar la videograbadora en  
cualquier país o zona con el cargador/ adaptador  
de CA suministrado dentro del margen de 100 V  
a 240 V CA, 50/ 60 Hz.  
Si es necesario, utilice un adaptador de enchufe  
de CA [a], disponible en el mercado, en función  
de la toma mural [b].  
AC-V700  
[b ]  
[a ]  
Dife re n cia s e n lo s sist e m a s d e  
co lo r  
Diffe re n ce in co lo r syst e m s  
This VCR is an NTSC system-based VCR. If you  
want to view the playback picture on a TV, it  
must be an NTSC system-based TV.  
Check the following list.  
Esta videograbadora está basada en el sistema  
NTSC. Si desea ver la imagen de reproducción en  
un TV, éste debe estar basado en el sistema  
NTSC.  
NTSC system  
Consulte la siguiente lista.  
Bahama Islands, Bolivia, Canada, Central  
America, Chile, Colombia, Ecuador, Jamaica,  
Japan, Korea, Mexico, Peru, Surinam, Taiwan, the  
Philippines, the U.S.A., Venezuela, etc.  
Sistema NTSC  
Islas Bahamas, Bolivia, Canadá, América Central,  
Chile, Colombia, Ecuador, Jamaica, Japón, Corea,  
México, Perú, Surinam, Taiwan, Filipinas,  
EE.UU., Venezuela, etc.  
PAL system  
Australia, Austria, Belgium, China, Czech  
Republic, Denmark, Finland, Germany, Great  
Britain, Holland, Hong Kong, Italy, Kuwait,  
Malaysia, New Zealand, Norway, Portugal,  
Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden,  
Switzerland, Thailand, etc.  
Sistema PAL  
Australia, Austria, Bélgica, China, República  
Checa, Dinamarca, Finlandia, Alemania, Gran  
Bretaña, Holanda, Hong Kong, Italia, Kuwait,  
Malasia, Nueva Zelanda, Noruega, Portugal,  
Singapur, República Eslovaca, España, Suecia,  
Suiza, Tailandia, etc.  
PAL-M system  
Brazil  
Sistema PAL-M  
Brasil  
PAL-N system  
Argentina, Paraguay, Uruguay  
Sistema PAL-N  
Argentina, Paraguay, Uruguay  
SECAM system  
Bulgaria, France, Guiana, Hungary, Iran, Iraq,  
Monaco, Poland, Russia, Ukraine, etc.  
Sistema SECAM  
Bulgaria, Francia, Guayana, Hungría, Irán, Irak,  
Mónaco, Polonia, Rusia, Ucrania, etc.  
69  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
En g lish  
Tro u b le ch e ck  
If you run into any problem using the VCR, use the following table to troubleshoot the problem.  
Should the difficulty persist, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local  
authorized Sony service facility.  
VCR  
Po w e r  
Symptom  
Cause and/or corrective actions  
The power is not on.  
The AC adaptor/ charger is not connected to a wall outlet.  
m Connect the AC adaptor/ charger to a wall outlet. (p. 8)  
The battery pack is not installed.  
m Install the battery pack. (p. 17)  
The battery is dead.  
m Use a charged battery pack. (p. 17)  
The battery pack is quickly discharged.  
The ambient temperature is too low. (p. 64)  
The battery pack has not been charged fully.  
m Charge the battery pack again. (p. 17)  
The battery pack is completely dead, and cannot be recharged.  
m Use another battery pack. (p. 16)  
Op e ra t io n  
Cause and/or corrective actions  
Symptom  
The POWER switch is set to OFF.  
m Set it to ON. (p. 10)  
The tape has run out.  
The tape does not move when a tape  
transport button is pressed.  
m Rewind the tape or use a new one. (p. 10)  
The tape is stuck to the drum.  
m Eject the cassette. (p. 9)  
The tape does not start.  
The tape has run out.  
m Rewind the tape or use a new one. (p. 10)  
The tab on the cassette is out (red).  
m Use a new tape or slide the tab. (p. 9)  
The AC adaptor/ charger is not connected to a wall outlet.  
m Connect the AC adaptor/ charger to a wall outlet. (p. 8)  
The battery is dead.  
The cassette cannot be removed from  
the holder.  
m Use a charged battery pack or the AC adaptor/ charger. (p.  
8, 17)  
Moisture condensation has occurred.  
m Remove the cassette and leave the VCR for at least 1 hour.  
(p. 65)  
{ and 6 indicators flash and no function  
except for cassette ejection works.  
Reset the date and time. (p. 61)  
“CLOCK SET” appears when the VCR is  
turned on.  
70  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tro u b le ch e ck  
Op e ra t io n  
Symptom  
Cause and/or corrective actions  
No sound or only a low sound is heard  
when playing back a tape.  
The stereo tape is played back with HiFi SOUND set to 2  
in the menu system.  
m Set it to STEREO. (p. 13)  
The volume is turned to the minimum.  
m Press VOLUME +. (p. 10)  
AUDIO MIX is set to ST2 side in the menu system.  
m Adjust AUDIO MIX in the menu system (p. 20).  
The new sound added to the recorded  
tape is not heard.  
AUDIO MIX is set to ST1 side in the menu system.  
m Adjust AUDIO MIX in the menu system (p. 20).  
The title is not displayed.  
TITLE DSPL is set to OFF in the menu system.  
m Set it to ON in the menu system. (p. 20)  
The title is not recorded.  
The tape has no cassette memory.  
m Use a tape with cassette memory. (p. 38)  
The cassette memory is full.  
m Erase another title. (p. 41)  
The tape is set to prevent accidental erasure.  
m Slide the protect tab so that red portion is not visible.  
(p. 9)  
Nothing is recorded in that position on the tape.  
m Superimpose the title to the recorded position. (p. 40)  
The cassette label is not recorded.  
The tape has no cassette memory.  
m Use a tape with cassette memory. (p. 44)  
The cassette memory is full.  
m Erase some titles. (p. 41)  
The tape is set to prevent accidental erasure.  
m Slide the protect tab so that red portion is not visible.  
(p. 9)  
Displaying the recorded date, date search  
function does not work.  
• The tape has no cassette memory.  
m Use a tape with cassette memory. (p. 24)  
• CM SEARCH is set to OFF in the menu system.  
m Set it to ON. (p. 24)  
The title search function does not work.  
• The tape has no cassette memory.  
m Use a tape with cassette memory. (p. 26)  
• CM SEARCH is set to OFF in the menu system.  
m Set it to ON. (p. 26)  
• There is no title in the tape.  
m Superimpose the titles. (p. 38)  
indicator does not appear when using  
a tape with cassette memory.  
The gold-plated connector of the tape is dirty or dusty.  
m Clean the gold-plated connector. (p. 59)  
Continued to the next page  
71  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tro u b le ch e ck  
Pict u re  
Symptom  
Cause and/or corrective actions  
The picture is “noisy” or does not appear.  
The video heads may be dirty.  
m Clean the heads using the Sony DVM12CL (not  
supplied) cleaning cassette. (p. 66)  
v indicator flashes on the TV screen.  
The video heads may be dirty.  
m Clean the heads using the Sony DVM12CL (not  
supplied) cleaning cassette. (p. 66)  
Ot h e rs  
Cause and/or corrective actions  
Symptom  
Remove the DV connecting cable, and connect it  
again.  
While editing using the DV connecting  
cable, recording picture cannot be  
monitored.  
If the power of the VCR is on for a long time, it  
becomes warm, which is not malfunction.  
The VCR becomes warm.  
Disconnect the connecting plug on the AC adaptor/  
charger or the battery pack, then reconnect it in about  
one minute. Turn the power on. If the functions still  
do not work, press the RESET button at the bottom of  
the VCR using a sharp-pointed object. (If you press  
the RESET button, all the settings including the date  
and time return to the factory setting.) (p. 82)  
No function works though the power is  
on.  
Self-diagnosis function was activated.  
m See the table in page 74 and treat the VCR  
apropriately.  
The numbers or letters of 5 characters is  
displayed as a counter.  
AC a d a p t o r/ch a rg e r  
Corrective actions  
Symptom  
Disconnect the power cord. After about one minute,  
reconnect the power cord. (p. 8)  
The VCR/ CAMERA or CHARGE lamp  
does not light.  
See the chart on the next page.  
The CHARGE lamp flashes.  
72  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tro u b le ch e ck  
Wh e n t h e CHARGE la m p fla sh e s  
Check through the following chart.  
Remove the battery pack from the AC  
adaptor/ charger. Then install the  
same battery pack again.  
When the CHARGE lamp flashes  
again  
When the CHARGE lamp does not  
flash again  
Install another battery pack.  
If the CHARGE lamp lights up and  
goes out after a while, there is no  
problem. *  
When the CHARGE lamp flashes  
again  
When the CHARGE lamp does not  
flash again  
The problem is with the AC adaptor/  
charger.  
If the CHARGE lamp lights up and  
goes out after a while, the problem is  
with the battery pack installed first.  
Please contact your nearest Sony dealer  
in connection with the product with the  
problem.  
* If you use a battery pack which you have just bought or which has been left unused for a long time, the CHARGE  
lamp may flash at the first charging. This does not indicate a problem. Repeat again to charge with same battery  
pack.  
73  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Se lf-d ia g n o sis d isp la y  
The VCR has a self-diagnosis display.  
TV scre e n  
This function displays the VCRs condition with  
five digits (a combination of a letter and figures)  
on the TV screen. If this occurs, check the  
following code chart. The five-digit display  
informs you of the VCRs current condition. The  
last two digits (indicated by ππ) will differ  
depending on the state of the VCR.  
C : 2 1 : 0 0  
40min  
53min  
Self-diagnosis display  
• C:ππ:ππ  
You can service the VCR yourself.  
• E:ππ:ππ  
Contact your Sony dealer or local  
authorized Sony facility.  
Five-digit display  
Cause and/or corrective actions  
C:21:ππ  
Moisture condensation has occurred.  
m Remove the cassette and leave the VCR for at least 1 hour. (p. 65)  
C:22:ππ  
The video heads are dirty.  
m Clean the heads using the Sony DVM12CL cleaning cassette (not  
supplied). (p. 66)  
C:23:ππ  
You are using a battery pack that is not an “InfoLITHIUM” battery  
pack.  
m Use an “InfoLITHIUM” battery pack. (p. 63)  
C:31:ππ  
C:32:ππ  
A servicable situation not malfunctioned above has occurred.  
m Remove the cassette and insert it again, then operate the VCR.  
(p. 9)  
m Disconnect the power cord of the AC adaptor/ charger or remove  
the battery pack. After reconnecting the power source, operate  
the VCR.  
E:61:ππ  
E:62:ππ  
A VCR malfunction which you cannot service has occurred.  
m Contact your Sony dealer or local authorized Sony service facility  
and inform them of the five digits. (example: E:61:10)  
If you are unable to resolve the problem, contact your Sony dealer or local authorized Sony service  
facility.  
74  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Esp a ñ o l  
So lu ció n d e p ro b le m a s  
Si le surge algún problema mientras utiliza la videograbadora, emplee la siguiente tabla para  
solucionarlo. Si el problema no se soluciona, desconecte la fuente de alimentación y póngase en  
contacto con un proveedor Sony o un centro de servicio técnico local autorizado Sony.  
Vid e o g ra b a d o ra  
Alim e n t a ció n  
Problema  
Causa y/o acciones correctivas  
La alimentación no se activa.  
El cargador/ adaptador de CA no está conectado a la  
toma de corriente.  
m Conéctelo a la toma de corriente. (p. 8)  
El paquete de batería no está instalado.  
m Instálelo. (p. 17)  
El paquete está agotado.  
m Emplee un paquete cargado. (p. 17)  
El paquete de batería se descarga  
rápidamente.  
La temperatura ambiente es demasiado baja. (p. 64)  
No ha cargado el paquete de batería por completo.  
m Vuelva a cargarlo. (p. 17)  
El paquete de batería está completamente agotado, y no  
es posible recargarlo.  
m Emplee otro paquete. (p. 16)  
Fu n cio n a m ie n t o  
Problema  
Causa y/o acciones correctivas  
La cinta no se mueve al presionar un  
botón de transporte de cinta.  
El interruptor POWER está ajustado en OFF.  
m Ajústelo en ON. (p. 10)  
La cinta ha llegado al final.  
m Rebobínela o utilice otra nueva. (p. 10)  
La cinta no se mueve.  
La cinta está pegada al tambor.  
m Expúlsela. (p. 9)  
La cinta ha llegado al final.  
m Rebobínela o utilice otra nueva. (p. 10)  
La lengüeta del videocassette está fuera (roja).  
m Utilice una cinta nueva o deslice la lengüeta. (p. 9)  
No es posible extraer el videocassette del  
compartimiento.  
El cargador/ adaptador de CA no está conectado a la  
toma de corriente.  
m Conéctelo a la toma de corriente. (p. 8)  
El paquete está agotado.  
m Emplee un paquete cargado o el cargador/ adaptador  
de CA. (p. 8, 17)  
Los indicadores { y 6 parpadean y no se  
activa ninguna función, excepto la  
expulsión de videocassettes.  
Se ha condensado humedad.  
m Extraiga el videocassette y no utilice la  
videograbadora durante al menos 1 hora. (p. 65)  
“CLOCK SET” aparece al encender la  
videograbadora.  
Vuelva a ajustar la fecha y la hora. (p. 61)  
Continúa en la página siguiente  
75  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
So lu ció n d e p ro b le m a s  
Fu n cio n a m ie n t o  
Causa y/o acciones correctivas  
Problema  
La cinta estéreo se reproduce con HiFi SOUND ajustado  
en 2 en el sistema de menús.  
No se escucha el sonido o éste es muy bajo  
al reproducir una cinta.  
m Ajústelo en STEREO (p. 13)  
Ha reducido el volumen al mínimo.  
m Presione VOLUME +. (p. 10)  
AUDIO MIX está ajustado en el lado ST2 en el sistema  
de menús.  
m Ajuste AUDIO MIX en el sistema de menús (p. 20).  
AUDIO MIX está ajustado en el lado ST1 en el sistema  
de menús.  
m Ajuste AUDIO MIX en el sistema de menús (p. 20).  
No se oye el sonido añadido en la cinta  
grabada.  
TITLE DSPL está ajustado en OFF en el sistema de  
menús.  
m Ajústelo en ON en el sistema de menús. (p. 20)  
El título no aparece.  
El título no se graba.  
La cinta no dispone de memoria en cassette.  
m Emplee una con memoria en cassette. (p. 38)  
La memoria en cassette está llena.  
m Borre otro título. (p. 41)  
La cinta está ajustada para evitar borrados accidentales.  
m Deslice la lengüeta de protección de forma que la  
parte roja no sea visible. (p. 9)  
No hay ninguna grabación en esa parte de la cinta.  
m Superponga el título en la parte grabada. (p. 40)  
La cinta no dispone de memoria en cassette.  
m Emplee una con memoria en cassette. (p. 44)  
La memoria en cassette está llena.  
La etiqueta del videocassette no se graba.  
m Borre algunos títulos. (p. 41)  
La cinta está ajustada para evitar borrados accidentales.  
m Deslice la lengüeta de protección de forma que la  
parte roja no sea visible. (p. 9)  
La cinta no dispone de memoria en cassette.  
m Emplee una con memoria en cassette. (p. 24)  
CM SEARCH está ajustado en OFF en el sistema de  
menús.  
La visualización de la fecha de grabación  
(función de búsqueda de fechas) no  
funciona.  
m Ajústelo en ON. (p. 24)  
La cinta no dispone de memoria en cassette.  
m Emplee una con memoria en cassette. (p. 26)  
CM SEARCH está ajustado en OFF en el sistema de  
menús.  
La función de búsqueda de títulos no se  
activa.  
m Ajústelo en ON. (p. 26)  
No hay ningún título en la cinta.  
m Superponga los títulos. (p. 38)  
El conector chapado en oro de la cinta está sucio o tiene  
El indicador  
cinta con memoria en cassette.  
no aparece al utilizar una  
polvo.  
m mpielo. (p. 59)  
76  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
So lu ció n d e p ro b le m a s  
Im a g e n  
Causa y/o acciones correctivas  
Problema  
Es posible que los cabezales de video estén sucios.  
m mpielos con el cassette de limpieza Sony  
DVM12CL (no suministrado). (p. 66)  
La imagen es “ruidosa” o no aparece.  
Es posible que los cabezales de video estén sucios.  
m mpielos con el cassette de limpieza Sony  
DVM12CL (no suministrado). (p. 66)  
El indicador v parpadea en la pantalla del  
TV.  
Ot ro s  
Problema  
Causa y/o acciones correctivas  
Durante la edición con el cable de  
conexión DV, no es posible ver la imagen  
de grabación.  
Desconecte el cable de conexión DV y vuelva a  
conectarlo.  
La videograbadora se calienta.  
Si la alimentación de la videograbadora está activada  
durante mucho tiempo, ésta se calienta; no es un fallo  
de funcionamiento.  
No se activa ninguna función aunque la  
alimentación está activada.  
Desconecte el enchufe de conexión del paquete de  
batería o del cargador/ adaptador de CA y, a  
continuación, vuelva a conectarlo después de 1 minuto.  
Active la alimentación. Si aún así las funciones no se  
activan, presione el botón RESET, situado en la base de  
la videograbadora, con un objeto puntiagudo. (Si  
presiona el botón RESET, todos los ajustes, incluidos  
fecha y hora, recuperarán los valores de fábrica.) (p. 82)  
Números o letras de 5 caracteres aparecen  
como un contador.  
Se ha activado la función de autodiagnóstico.  
m Consulte la tabla de la página 79 y emplee la  
videograbadora adecuadamente.  
Ca rg a d o r/a d a p t a d o r d e CA  
Acciones correctivas  
Problema  
Desconecte el cable de alimentación y vuelva a  
conectarlo transcurrido 1 minuto. (p. 8)  
El indicador VCR/ CAMERA o CHARGE  
no se ilumina.  
Consulte el diagrama de la página siguiente.  
El indicador CHARGE parpadea.  
77  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
So lu ció n d e p ro b le m a s  
Si e l in d ica d o r CHARGE p a rp a d e a  
Consulte el siguiente diagrama.  
Extraiga el paquete de batería del  
cargador/ adaptador de CA. A  
continuación, vuelva a instalar el  
mismo paquete.  
Si el indicador CHARGE vuelve a  
parpadear  
Si el indicador CHARGE no vuelve a  
parpadear  
Instale otro paquete.  
Si el indicador CHARGE se ilumina y  
se apaga después de unos instantes, no  
hay ningún problema *.  
Si el indicador CHARGE vuelve a  
parpadear  
Si el indicador CHARGE no vuelve a  
parpadear  
El problema está en el cargador/  
adaptador de CA.  
Si el indicador CHARGE se ilumina y  
se apaga después de unos instantes, el  
problema está en el paquete que instaló  
primero.  
Póngase en contacto con el proveedor  
Sony más próximo en relación con el  
producto que causa el problema.  
* Si utiliza un paquete de batería recién adquirido o que no ha utilizado durante mucho tiempo, es posible que el  
indicador CHARGE parpadee al realizar la primera carga. Esto no indica ningún problema. Vuelva a repetir la carga  
con el mismo paquete.  
78  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
In d ica ció n d e a u t o d ia g n ó st ico  
La videograbadora dispone de una indicación de  
autodiagnóstico.  
Pa n t a lla d e l TV  
Esta función muestra el estado de la  
videograbadora mediante cinco dígitos  
(combinación de una letra y cifras) en la pantalla  
del TV. Si esto ocurre, consulte la siguiente tabla  
de códigos. La indicación de cinco dígitos  
informa sobre el estado actual de la  
videograbadora. Los últimos dos dígitos  
(indicados con ππ) variarán en función del  
estado de dicha videograbadora.  
C : 2 1 : 0 0  
40min  
53min ∫  
Indicación de autodiagnóstico  
• C:ππ:ππ  
El propio usuario puede solucionar el  
problema.  
• E:ππ:ππ  
Póngase en contacto con un proveedor  
Sony o con un centro de servicio  
técnico local autorizado Sony.  
Indicación de cinco dígitos  
Causa y/o acciones correctivas  
C:21:ππ  
Se ha condensado humedad.  
m Extraiga el videocassette y no utilice la videograbadora durante  
al menos 1 hora. (p. 65)  
C:22:ππ  
Los cabezales de video están sucios.  
m mpielos con el cassette de limpieza Sony DVM12CL (no  
suministrado). (p. 66)  
C:23:ππ  
No utiliza un paquete de batería “InfoLITHIUM”.  
m Utilice uno “InfoLITHIUM”. (p. 63)  
C:31:ππ  
C:32:ππ  
Se ha producido una situación de funcionamiento que el usuario  
puede solucionar, no un fallo de los descritos anteriormente.  
m Extraiga el videocassette y vuelva a insertarlo; a continuación,  
utilice la videograbadora. (p. 9)  
m Desconecte el cable de alimentación del cargador/ adaptador de  
CA o extraiga el paquete de batería. Después de volver a conectar  
la fuente de alimentación, emplee la videograbadora.  
E:61:ππ  
E:62:ππ  
Se ha producido un fallo de funcionamiento de la videograbadora  
que el usuario no puede solucionar.  
m Póngase en contacto con un proveedor Sony o con un centro de  
servicio técnico local autorizado Sony y proporciónele los cinco  
dígitos (ejemplo: E:61:10).  
Si no puede solucionar el problema, póngase en contacto con un proveedor Sony o con un centro de  
servicio técnico local autorizado Sony.  
79  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
En g lish  
Sp e cifica t io n s  
Ge n e ra l  
VCR  
AC a d a p t o r/ch a rg e r  
Pow er requirements  
7.2 V (battery pack)  
Pow er requirements  
100 to 240 V AC, 50/ 60 Hz  
Pow er consumption  
25 W  
Output voltage  
DC OUT: 8.4 V, 2.0 A in operating  
mode  
Battery charge terminal: 8.4 V, 1.4 A  
in charge mode  
Application  
Sony battery pack NP-F730,  
NP-730H, NP-F750, NP-F930,  
NP-F950 lithium ion type  
Operating temperature  
32°F to 104°F (0°C to 40°C)  
Storage temperature  
–4°F to +140°F (–20°C to +60°C)  
Dimensions  
Approx. 5 × 2 3/ 16 × 3 3/ 4 in.  
(127 × 55 × 95 mm) (w/ h/ d)  
Mass  
Syst e m  
Video recording system  
Two rotary heads, Helical scanning  
system  
Audio recording system  
Rotary heads, PCM system  
Quantization: 12 bits (Fs 32 kHz,  
stereo 1, stereo 2), 16 bits (Fs 48  
kHz, stereo)  
Video signal  
NTSC color, EIA standards  
Usable cassette  
Mini DV cassette with logo printed  
Tape speed  
SP: Approx. 18.83 mm/ s  
LP: Approx. 12.57 mm/ s  
Recording/playback time  
SP mode: 1 hour (DVM60)  
LP mode: 1.5 hours (DVM60)  
Fastforw ard/rew ind time  
Approx. 2 min. 30 s (DVM60)  
8.4 V (AC adaptor/ charger)  
Average pow er consumption  
Playback: 5.5 W  
Recording: 6.2 W  
Operating temperature  
32°F to 104°F (0°C to 40°C)  
Storage temperature  
–4°F to +140°F (–20°C to +60°C )  
Dimensions  
Approx. 5 7/ 8 × 1 7/ 8 × 5 3/ 8 in.  
(w/ h/ d) (148 × 48 × 135 mm)  
Mass  
Approx. 1 lb 5 oz (610 g) excluding  
the battery pack, lithium battery,  
cassette, and shoulder strap  
Supplied accessories  
See page 6.  
Approx. 9 oz (255 g)  
In p u t a n d o u t p u t  
Design and specifications are  
subject to change without notice.  
co n n e ct o rs  
S video input/output  
4-pin mini DIN  
Luminance signal: 1 Vp-p, 75 ohms,  
unbalanced, sync negative  
Chrominance signal: 0.286 Vp-p,  
75 ohms, unbalanced  
Video input/output  
Phono jack, 1 Vp-p, 75 ohm,  
unbalanced, sync negative  
Audio input/output  
327 mV, (at output impedance  
less than 1 kohm)  
DV input/output  
4-pin special connector  
Headphones jack  
Stereo mini jack (ø 3.5 mm)  
lLANC jack  
Stereo miniminijack (ø 2.5 mm)  
LASER LINK  
Video/audio  
IR space transmisssion system  
according to EIAJ (Electric  
Industries Association of Japan)  
standards  
Audio carrier w ave  
Lch : 4.3 MHz  
Rch : 4.8 MHz  
80  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Esp a ñ o l  
Esp e cifica cio n e s  
Ge n e ra le s  
Vid e o g ra b a d o ra  
Ca rg a d o r/  
a d a p t a d o r d e CA  
Requisitos de alimentación  
7,2 V (paquete de batería)  
8,4 V (cargador/ adaptador de CA)  
Consumo medio de energía  
Reproducción: 5,5 W  
Sist e m a  
Grabación de video  
Requisitos de alimentación  
100 a 240 V CA, 50/ 60 Hz  
Consumo de energía  
25 W  
Tensión de salida  
DC OUT: 8,4 V, 2,0 A en modo de  
funcionamiento  
Terminal de carga de batería: 8,4 V,  
1,4 A en modo de carga  
Aplicación  
Paquete de batería Sony NP-F730,  
NP-730H, NP-F750, NP-F930,  
NP-F950 tipo ion de litio  
Temperatura de funcionamiento  
32°F a 104°F (0°C a 40°C)  
Temperatura de almacenamiento  
–4°F a +140°F (–20°C a +60°C)  
Dimensiones  
Dos cabezales giratorios, sistema de  
exploración helicoidal  
Grabación de audio  
Cabezales giratorios, sistema PCM  
Cuantización: 12 bits (Fs 32kHz,  
estéreo 1, estéreo 2), 16 bits (Fs  
48kHz, estéreo)  
Gravación: 6,2 W  
Temperatura de funcionamiento  
32°F a 104°F (0°C a 40°C)  
Temperatura de almacenamiento  
–4°F a +140°F (–20°C a +60°C )  
Dimensiones  
Aprox. 148 × 48 × 135 mm (an/ al/  
prf)  
Peso  
Aprox. 610 g, excluidos el paquete  
de batería, pila de litio,  
videocassette y asa de hombro  
Accesorios suministrados  
Consulte la página 6.  
Señal de video  
Color NTSC, normas EIA  
Videocassettes utilizables  
Minicassettes DV con el logotipo  
impreso  
Velocidad de cinta  
SP: Aprox. 18,83 mm/ s  
LP: Aprox. 12,57 mm/ s  
Tiempo de grabación/  
reproducción  
Modo SP: 1 hora (DVM60)  
Modo LP: 1,5 horas (DVM60)  
Tiempo de avance rápido/  
rebobinado  
Aprox. 127 × 55 × 95 mm (an/ al/  
prf)  
Peso  
Aprox. 255 g  
Aprox. 2 min. 30 s (DVM60)  
Diseño y especificaciones sujetos a  
cambios sin previo aviso.  
Co n e ct o re s d e e n t ra d a  
y sa lid a  
Entrada/salida de video S  
Mini DIN de 4 pines  
Señal de luminancia: 1 Vp-p, 75  
ohmios, desbalanceada,  
sincronización negativa  
Señal de crominancia: 0,286 Vp-p,  
75 ohmios, desbalanceada  
Entrada/salida de video  
Toma fonográfica, 1 Vp-p, 75  
ohmios, desbalanceada,  
sincronización negativa  
Entrada/salida de audio  
327 mV, (a impedancia de salida  
inferior a 1 kiloohmio)  
Entrada/salida DV  
Conector especial de 4 pines  
Toma de auriculares  
Minitoma estéreo (ø 3,5 mm)  
Toma lLANC  
Miniminitoma estéreo (ø 2,5 mm)  
LASER LINK  
Video/audio  
Sistema de transmisión espacial IR  
de acuerdo con las normas de EIAJ  
(Electric Industries Association of  
Japan)  
Onda portadora de audio  
Canal izquierdo (Lch): 4,3 MHz  
Canal derecho (Rch): 4,8 MHz  
81  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Id e n t ifica ció n d e lo s  
co m p o n e n t e s  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s  
7
8
9
!º  
!¡  
!™  
1
2
3
4
5
6
1 VOLUME buttons (p. 10)  
2 EJECT knob (p. 9)  
1 Botones VOLUME (p. 10)  
2 Mando EJECT (p. 9)  
3 Cassette compartment (p. 9)  
4 POWER lamp (p. 10)  
3 Compartimiento de videocassettes (p. 9)  
4 Indicador POWER (p. 10)  
5 Remote sensor  
5 Sensor de control remoto  
Oriente aquí el control remoto (no  
suministrado).  
Aim a Remote Commander (not supplied)  
here for remote control.  
6 RESET button (bottom) (p. 72)  
7 Control dial (p. 13, 20)  
6 Botón RESET (base) (p. 72)  
7 Dial de control (p. 13, 20)  
8 Botón MENU (p. 13, 20)  
9 Interruptor POWER (p. 10)  
0 Botón LASER LINK (p. 14)  
8 MENU button (p. 13, 20)  
9 POWER sw itch (p. 10)  
LASER LINK button (p. 14)  
LANC l control jack  
Toma de control LANC l  
l stands for Local Application Control Bus  
System. The l control jack is used for  
controlling the tape transport of video  
equipment and peripherals connected to it.  
This jack has the same function as the jack  
indicated as CONTROL L or REMOTE.  
l significa sistema bus de control de  
aplicación local. La toma de control l se  
utiliza para controlar el transporte de la cinta  
del equipo de vídeo y periféricos conectados a  
él. Esta toma tiene la misma función que la  
toma indicada como control L o REMOTE.  
!™ Jack cover (p. 7)  
!™ Cubierta de la toma (p. 7)  
82  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Id e n t ifica ció n d e lo s  
co m p o n e n t e s  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s  
!£  
!¢  
!ª  
@º  
DISPLAY  
TITLE  
AUDIO DUB  
ASSEMBLE  
REC  
SLOW  
PAUSE  
!∞  
!§  
!¶  
PLAY  
@¡  
@™  
@£  
@¢  
@∞  
@§  
@¶  
@•  
REW  
FF  
STOP  
CAUTION  
!•  
r REC (recording) buttons and lamp (p. 34)  
AUDIO DUB button (p. 37)  
Botones e indicador r REC (grabación)  
(p. 34)  
Botón AUDIO DUB (p. 37)  
!∞ DISPLAY button (p. 10)  
!∞ Botón DISPLAY (p. 10)  
TITLE button (p. 39, 43)  
Botón TITLE (p. 39, 43)  
ASSEMBLE button (p. 48)  
Botón ASSEMBLE (p. 48)  
!• CAUTION lamp (p. 86)  
!• Indicador CAUTION (p. 86)  
& SLOW (slow ) button (p. 12)  
P PAUSE (pause) button and lamp (p. 12)  
· PLAY (playback) button (p. 10)  
@™ ) FF (fastforw ard) button (p. 10)  
π STOP (stop) button (p. 10)  
0 REW (rew ind) button (p. 10)  
Botón & SLOW (lento) (p. 12)  
Botón e indicador P PAUSE (pausa) (p. 12)  
Botón · PLAY (reproducción) (p. 10)  
@™ Botón ) FF (avance rápido) (p. 10)  
Botón π STOP (parada) (p. 10)  
Botón 0 REW (rebobinado) (p. 10)  
@∞ VIDEO/AUDIO input/output jacks (p. 7, 32,  
34, 47)  
@∞ Tomas de entrada/salida VIDEO/AUDIO  
(p. 7, 32, 34, 47)  
RFU DC OUT jack  
Toma RFU DC OUT  
S VIDEO input/output jack (p. 7, 32, 34, 47)  
@• 2 (headphones) jack (p. 10)  
Toma de entrada/salida S VIDEO (p. 7, 32,  
34, 47)  
@• Toma 2 (auriculares) (p. 10)  
83  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Id e n t ifica ció n d e lo s  
co m p o n e n t e s  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s  
@ª  
#™  
#£  
#¢  
#º  
#¡  
Hooks for shoulder strap  
Ganchos para el asa de hombro  
Emisor LASER LINK (p. 14)/Emisor de  
LASER LINK emitter (p. 14)/Assemble  
control de edición montada (p. 50)  
editing control emitter (p. 50)  
Superficie de montaje de la batería (p. 9)  
Battery mounting surface (p. 9)  
#™ Mando RELEASE  
#™ RELEASE knob  
Deslícelo hacia arriba para liberar la cubierta  
del terminal al fijar un accesorio (no  
suministrado).  
Slide up to release the terminal cover when  
attaching an accessory (not supplied).  
DV IN/OUT jack (p. 31, 47)  
Toma DV IN/OUT (p. 31, 47)  
This “i.LINK” mark is a trademark of Sony  
Corporation and indicates that this product is  
in agreement with IEEE 1394-1995  
specifications and their revisions.  
The DV IN/ OUT jack is i.LINK compatible.  
“i.LINK” es una marca comercial de Sony  
Corporation e indica que este producto está  
de acuerdo con las especificaciones IEEE 1394-  
1995 y sus revisiones.  
La toma DV IN/ OUT es compatible con  
i.LINK.  
BATT release lever (p. 9)  
Palanca de liberación BATT (p. 9)  
At t a ch in g t h e sh o u ld e r st ra p  
Fija ció n d e l a sa d e h o m b ro  
Attach the supplied shoulder strap to the hooks  
for the shoulder strap.  
Fije el asa suministrado en los ganchos para el  
mismo.  
1
2
3
84  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Id e n t ifica ció n d e lo s  
co m p o n e n t e s  
Id e n t ifyin g t h e Pa rt s  
Op e ra t io n in d ica t o rs  
In d ica d o re s d e fu n cio n a m ie n t o  
Pa n t a lla d e l TV  
TV scre e n  
1
6
2
3
7
STBY  
0 : 1 2 : 3 4 : 1 5  
40min  
4
5
8
DV IN  
VOL  
16BIT  
9
40min ∫  
!º  
1 Tape transport mode indicator  
2 Recording mode indicator (p. 11)  
3 Cassette Memory indicator (p. 4)  
4 Warning indicator (p. 86)  
1 Indicador de modo de transporte de cinta  
2 Indicador de modo de grabación (p. 11)  
3 Indicador de memoria en cassette (p. 4)  
4 Indicador de aviso (p. 86)  
5 VOL (volumen) (p. 10)  
5 VOL (volume) indicator (p. 10)  
6 Indicador de código de tiempos /  
autodiagnóstico (p. 74)  
6 Time code indicator / Self-diagnosis display  
7 Indicador de cinta restante  
8 Indicador DV IN (p. 31)  
(p. 74)  
7 Remaining tape indicator  
8 DV IN indicator (p. 31)  
9 Indicador de modo de audio (p. 58)  
0 Indicador de batería restante (p. 64)/  
tiempo restante en minutos  
9 Audio mode indicator (p. 58)  
0 Remaining battery indicator (p. 64)/  
Remaining time in minutes indicator  
Nota sobre el código de tiempo  
El código de tiempo es una señal grabada en la  
cinta que indica posiciones. Se presenta con la  
forma de “horas: minutos: segundos:  
Note on the time code  
The time code is a signal recorded on tape to  
indicate position. It is in the form of “hours:  
minutes: seconds: frames” so that a position can  
be easily found. This unit automatically records  
the time code during recording. Press DISPLAY  
to check the time code on the TV. The time codes  
are sequentially written through the tape  
beginning from 0:00:00:00 at the head of the tape.  
If the tape contains blank portions, the time code  
restarts from 0:00:00:00. You cannot rewrite the  
time code later.  
fotogramas” de forma que sea posible encontrar  
fácilmente una posición. Esta unidad graba  
automáticamente el código de tiempo durante la  
grabación. Pulse DISPLAY para comprobar dicho  
código en el TV. Los códigos de tiempo se  
registran secuencialmente a lo largo de la cinta  
comenzando a partir de 0:00:00:00 al principio de  
la misma. Si la cinta contiene partes sin  
grabación, el código de tiempo volverá a  
comenzar desde 0:00:00:00. No es posible  
registrar de nuevo el código de tiempo  
posteriormente.  
The time code of this unit is in the Drop Frame  
mode and may indicate the time code with some  
frames skipped to adjust for the discrepancy.  
El código de tiempo de esta unidad es del modo  
de eliminación de fotogramas y puede indicar  
dicho código con algunos fotogramas omitidos  
con el fin de ajustar la diferencia.  
85  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Wa rn in g in d ica t o rs  
In d ica d o re s d e a viso  
If the CAUTION lamp and the indicators on the  
TV screen flash, check the following:  
Si el indicador CAUTION y los indicadores de la  
pantalla del TV parpadean, compruebe lo  
siguiente:  
Si el indicador CAUTION parpadea, pero no  
aparece ningún indicador en la pantalla del TV,  
póngase en contacto con el proveedor Sony o con  
un centro de servicio técnico local autorizado  
Sony.  
If the CAUTION lamp flashes, but no indicators  
appear on the TV screen, contact your Sony  
dealer or local authorized Sony facility.  
: you can hear the beep sound when BEEP is  
set to ON in the menu system.  
: Es posible oír pitidos si BEEP está ajustado  
en ON en el sistema de menús.  
1
4
7
!º  
2
5
8
!¡  
3
5min  
0min  
6
9
1 The battery is w eak or dead.  
1 El paquete de batería tiene poca energía o  
está agotado.  
Slow flashing: The battery is weak.  
Fast flashing: The battery is dead.  
Depending on conditions, the i indicator  
may flash, even if there are 5 to 10 minutes  
remaining.  
Parpadeo lento: El paquete tiene poca energía.  
Parpadea rápido: El paquete está agotado.  
Dependiendo de las condiciones, el indicador  
i puede parpadear aunque el tiempo  
restante sea de 5 a 10 minutos.  
2 The tape is near the end.  
The flashing is slow.  
2 La cinta se encuentra cerca del final.  
El parpadeo es lento.  
3 The tape has run out.  
The flashing becomes rapid.  
3 La cinta ha llegado al final.  
El parpadeo es rápido.  
86  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Wa rn in g in d ica t o rs  
In d ica d o re s d e a viso  
4 No tape has been inserted.  
4 No ha insertado ninguna cinta.  
5 The tab on the tape is out (red).  
6 Moisture condensation has occurred. (p. 65)  
5 La lengüeta de la cinta está fuera (roja).  
6 Se ha condensado humedad. (p. 65)  
7 The video heads may be contaminated.  
7 Es posible que los cabezales de vídeo estén  
(p. 66)  
sucios. (p. 66)  
8 The clock is not set.  
8 No ha ajustado el reloj.  
When this message appears though you set  
the date and time, the vanadium-lithium  
battery is discharged. Charge the vanadium-  
lithium battery. (p. 60)  
Si este mensaje aparece aunque haya ajustado  
la fecha y la hora, significa que la pila de  
vanadio-litio está descargada. Cárguela.  
(p. 60)  
9 Some other trouble has occurred.  
Disconnect the power source and contact your  
Sony dealer or local authorized facility.  
9 Se ha producido algún problema.  
Desconecte la fuente de alimentación y  
póngase en contacto con un proveedor Sony o  
con un centro de servicio técnico local  
autorizado.  
The battery is not the “InfoLITHIUM type.  
The tape has no cassette memory. (p. 4)  
El paquete de batería no es del tipo  
InfoLITHIUM”.  
La cinta no dispone de memoria en  
cassette. (p. 4)  
87  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
In d e x  
A, B  
F, G, H  
R
Full charge .................................. 18  
HiFi SOUND .............................. 13  
House current ............................... 8  
Remaining battery indicator .... 85  
Remaining tape indicator ......... 85  
BEEP ............................................ 11  
C
S
Car battery .................................. 19  
Charging battery pack .............. 17  
Cleaning video heads ................ 66  
Color TV system .................... 4, 69  
Connection .................. 7, 31, 34, 47  
COPY INHIBIT .......................... 58  
Cut (changing) ........................... 55  
Cut (deleting) ............................. 56  
Cut (selecting) ............................ 53  
I, J, K  
Self-diagnosis function ............. 74  
Shoulder strap ............................ 84  
I. link ............................................ 84  
InfoLITHIUM ............................. 63  
T, U, V, W, X, Y, Z  
L
Title (erasing) ............................. 41  
Title (making) ............................. 42  
Title (superimposing) ................ 38  
Title search .................................. 26  
VOLUME .................................... 10  
LASER LINK .............................. 14  
LP mode ...................................... 21  
M, N, O  
Menu system .............................. 20  
Moisture condensation ............. 65  
Normal charge ........................... 18  
D
Data code .................................... 22  
Date search ................................. 24  
DISPLAY ..................................... 10  
P, Q  
Photo scan ................................... 29  
Photo search ............................... 27  
Playback pause ........................... 12  
Power sources ............................ 16  
Preview ....................................... 54  
E
Editing ................................... 31, 46  
Eject (6) ........................................ 9  
Ín d ice a lfa b é t ico  
P, Q, R  
A
E
Pausa de reproducción ............. 12  
Previsualización ......................... 54  
Asa de hombro ........................... 84  
Edición .................................. 31, 46  
Exploración de fotografías ....... 29  
Expulsión (6) ............................... 9  
B
S
Batería de automóvil ................. 19  
BEEP ............................................ 11  
Búsqueda de fechas ................... 24  
Búsqueda de fotografías ........... 27  
Búsqueda de títulos ................... 26  
F, G  
Sistema de color de TV ......... 4, 69  
Sistema de menús ...................... 20  
Fuentes de alimentación ........... 16  
Función de autodiagnóstico ..... 74  
T, U  
H
Título (creación) ......................... 42  
Título (eliminación) ................... 41  
Título (superposición) ............... 38  
C
HiFi SOUND .............................. 13  
Carga completa .......................... 18  
Carga del paquete de batería ... 17  
Carga normal .............................. 18  
Código de datos ......................... 22  
Condensación de humedad ..... 65  
Conexión ..................... 7, 31, 34, 47  
I, J, K  
V, W, X, Y, Z  
VOLUME .................................... 10  
I. link ............................................ 84  
Indicador de batería restante ... 85  
Indicador de cinta restante ....... 85  
InfoLITHIUM ............................. 63  
COPY INHIBIT .......................... 58  
Corriente doméstica .................... 8  
Corte (cambio) ............................ 55  
Corte (eliminación) .................... 56  
Corte (selección)......................... 53  
L
LASER LINK .............................. 14  
Limpieza de los cabezales de  
video ......................................... 66  
M, N, O  
Modo LP ...................................... 21  
D
DISPLAY ..................................... 10  
Sony Corporation Printed in Japan  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Shindaiwa Edger 81604 User Manual
Snapper Lawn Mower 06006 User Manual
Sony Car Stereo System XR C900RDS User Manual
Sony Microcassette Recorder PCM D1 User Manual
Sony Portable CD Player D EJ101 User Manual
Sony VCR SVT 168 User Manual
Stiga Chainsaw SP 480 User Manual
Stiga Snow Blower 18 2825 26 User Manual
Summit Refrigerator FFAR 10 User Manual
Sunrise Medical Mobility Aid Ti Titanium User Manual