3-261-851-21(1)
Auxiliary equipment such as portable DVD player
(not supplied)
Zusätzliche Geräte wie z. B. der tragbare DVD-
Player (nicht mitgeliefert)
Equipement auxiliaire tel que le lecteur portable
de DVD (non fourni)
Apparecchio ausiliario quale un lettore DVD
portatile (non in dotazione)
Optionele apparatuur zoals de draagbare DVD-
speler (niet bijgeleverd)
1
1
1
*
Note for the aerial connecting
*
Hinw eis zum Anschließen der Antenne
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-Norm
(ISO = International Organization for
Standardization - Internationale
Normungsgemeinschaft) entspricht,
schließen Sie sie mit Hilfe des mitgelieferten
Adapters 5 an.
Verbinden Sie zuerst die Fahrzeugantenne
mit dem mitgelieferten Adapter und
verbinden Sie diesen dann mit der
Antennenbuchse des Hauptgeräts.
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
*
Nota per il collegamento dell’antenna
Se l’antenna dell’auto è di tipo ISO
(International Organization for
Standardization), utilizzare l’adattatore 5
in dotazione per collegarla.
Collegare prima l’antenna della macchina
all’adattatore in dotazione, quindi
collegarla alla presa dell’antenna
If your car aerial is an ISO (International
Organisation for Standardisation) type, use
the supplied adaptor 5 to connect it.
First connect the car aerial to the supplied
adaptor, then connect it to the aerial jack
of the master unit.
3
2
*
2
3
4
*
*
*
RCA pin cord (not supplied)
Supplied w ith XA-C30
dell’apparecchio principale.
2
3
*
*
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
In dotazione con il modello XA-C30
Assicurarsi che i cavi differenziati in base al
colore per l’audio corrispondano alle prese
appropriate dell’apparecchio. Se viene
collegato un apparecchio CD/MD opzionale,
non è possibile utilizzare il terminale AUX IN.
in dotazione con l’apparecchio ausiliario
Inserire con il cavo rivolto verso l’alto
In dotazione con il cambia CD/MD
Be sure to match the color-coded cord for
audio to the appropriate jacks from the
unit. If you connect an optional CD/MD
unit, you cannot use AUX IN terminal.
Supplied w ith the auxiliary equipment
Insert w ith the cord upw ards
2
3
4
4
*
*
*
*
Mit dem XA-C30 geliefert
FM/MW/LW
Co m p a ct Disc
Pla ye r
5
5
6
7
Achten Sie darauf, das farbcodierte
Audiokabel mit den richtigen Buchsen am
Gerät zu verbinden. Wenn ein gesondert
erhältliches CD/MD-Gerät angeschlossen ist,
kann der Anschluss AUX IN nicht
verw endet w erden.
Mit den Zusatzgeräten mitgeliefert
Mit dem Kabel nach oben einsetzen
Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert
*
*
*
*
Supplied w ith the CD/MD changer
5
2
*
*
*
*
6
7
5
6
7
*
*
*
1
*
Opmerking bij de antenne-aansluiting
Indien uw auto is uitgerust met een
antenne van het type ISO (International
Organisation for Standardization), moet u
die aansluiten met behulp van de
bijgeleverde adapter 5.
Sluit eerst de auto-antenne aan op de
bijgeleverde adapter en vervolgens de
antennestekker op het hoofdtoestel.
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
Geleverd met de XA-C30
Zorg ervoor dat de kleurcode voor audio
overeenkomt met de betreffende
aansluitingen op het toestel. Als u de
optionele CD/MD-apparatuur aansluit, kunt
u de AUX IN aansluiting niet gebruiken.
Geleverd bij de optionele apparatuur
Plaatsen met het snoer naar boven
Geleverd bij de CD/MD-w isselaar
3
*
1
BUS AUDIO IN/
*
Remarque sur le raccordement de l’antenne
Si votre antenne de voiture est de type ISO
(Organisation internationale de
normalisation), utilisez l’adaptateur fourni
5 pour la raccorder.
Raccordez d’abord l’antenne de voiture à
l’adaptateur fourni et, ensuite, à la prise
d’antenne de l’appareil principal.
Cordon à broche RCA (non fourni)
Fourni avec le XA-C30
Veillez à faire correspondre le code de
couleurs audio aux fiches correspondantes
de l’appareil.
Si vous raccordez un appareil CD ou MD en
option, vous ne pouvez pas utiliser la borne
AUX IN.
Source selector
(not supplied)
4
AUX IN
*
AUDIO OUT
FRONT
2
REMOTE
IN
*
Installation/Connections
Installation/Anschluss
Signalquellenwähler
(nicht mitgeliefert)
Sélecteur de source
(non fourni)
2
3
4
*
*
*
7
*
Selettore di fonte
(non in dotazione)
2
3
4
*
*
*
6
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
SUB OUT (MONO)
*
from car aerial *1
von Autoantenne *1
Geluidsbronkiezer
(niet bijgeleverd)
Fuse (10 A)
de l’antenne de la voiture *1
dall’antenna dell’auto *1
van een auto-antenne *1
BUS
CONTROL IN
AUDIO OUT
REAR
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
5
6
7
XA-C30
*
*
*
5
5
*
*
*
fourni avec l’équipement auxiliaire
Insérez avec le câble vers le haut
Fourni avec le changeur de CD/MD
6
7
7
3
*
Max. supply current 0.3 A
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Blue/white striped
Blauweiß gestreift
Rayé bleu/blanc
1
3
5
7
Courant d’alimentation maximum 0,3 A
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Max. voedingsstroom 0,3 A
from the car’s speaker connector
Rigato blu e bianco
Blauw/wit gestreept
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore del diffusore dell’auto
van de autoluidsprekerstekker
AMP REM
A
B
2
4
6
8
Light blue
Hellblau
Bleu ciel
Azzurro
Lichtblauw
5
6
7
8
Speaker, Rear, Right
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Lautsprecher hinten rechts
from the car’s power connector
1
2
3
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
5
6
7
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
+
–
+
–
ATT
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d’alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell’auto
van de autovoedingsstekker
Purple
Violett
Mauve
Viola
White
Weiß
Blanc
Bianco
Wit
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Paars
4
Red
Rot
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
See “Power connection diagram” on the reverse side for details.
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
Speaker, Rear, Left
CDX-M8800
Rouge
Rosso
Rood
4
5
7
8
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm“. Blättern Sie
dazu bitte um.
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
+
–
+
–
Green
Grün
Grey
Grau
Gris
Grigio
Grijs
Voir le « Schéma de connexion d’alimentation » au verso pour plus
de détails.
© 2004 Sony Corporation Printed in Korea
Black
Schwarz
Noir
power aerial control
Motorantennensteuerung
antenne électrique
comando dell’antenna elettrica
automatische antenne
Blue
Blau
Bleu
Blu
earth
Masse
masse
terra
Vert
Verde
Groen
Per ulteriori informazioni, vedere “Schema dei collegamenti di
alimentazione” che si trova sul retro.
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Nero
Zwart
4
8
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.
Blauw
aarding
switched illumination power supply
geschaltete
Beleuchtungsstromversorgung
alimentation de l’éclairage
commuté
Orange/White
Orangeweiß
gestreift
Positions 1, 2 and 3 do not have pins.
An Position 1, 2 und 3 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de
broches.
Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini.
De posities 1, 2 en 3 hebben geen pinnen.
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
1
4
7
2
5
3
6
Rayé orange/
1
blanc
Arancione/
bianco
6
alimentazione illuminazione
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
commutata
geschakelde voeding voor
verlichting
Oranje/wit
Cautions
Vorsicht
Précautions
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant continu de
12 V avec masse négative.
• Evitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-ci dans des
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
• Avant d’effectuer des raccordements, éteignez le moteur pour
éviter les courts-circuits.
• Branchez le cordon d’alimention 6 sur l’appareil et les haut-
parleurs avant de le brancher sur le connecteur d’alimentation
auxiliaire.
Attenzione
Let op!
• This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only.
• Do not get the leads under a screw, or caught in moving parts (e.g.
seat railing).
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
• Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 V CC con
massa negativa.
• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op gelijkstroom van een
12 Volts auto-accu, negatief geaard.
• Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer Schraube oder
zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer Sitzschiene
eingeklemmt werden.
• Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die
Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 6 mit dem Gerät und
den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluss
verbinden.
• Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o incastrati nelle
parti mobili (ad esempio nelle guide scorrevoli dei sedili).
• Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore
dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
• Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione 6
all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di
alimentazione accessoria.
• Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune.
• Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non collegato
utilizzando del nastro adesivo.
• Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen
bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen.
• Alvorens aansluitingen te verrichten moet u het contact uitzetten
om kortsluiting te vermijden.
• Sluit het netsnoer 6 aan op het apparaat en de luidsprekers
vooraleer u het op de hulpvoedingsaansluiting aansluit.
• Sluit alle aardingskabels op een gemeenschappelijk aardpunt
aan.
• Before making connections, turn the car ignition off to avoid short
circuits.
• Connect the power connecting lead 6 to the unit and speakers
before connecting it to the auxiliary power connector.
• Run all earth leads to a common earth point.
• Be sure to insulate any loose unconnected leads with electrical
tape for safety.
× 2
• Rassemblez tous les fils de terre en un point de masse
commun.
• Veillez à isoler tout fil ou câble non connecté avec du chatterton
• Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen
Massepunkt an.
Notes on the power supply lead (yellow)
• Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen altijd van
isolatietape.
• When connecting this unit in combination with other stereo
components, the connected car circuit’s rating must be higher than
the sum of each component’s fuse.
• When no car circuits are rated high enough, connect the unit
directly to the battery.
• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht angeschlossenen
approprié.
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
Drähte mit Isolierband abisoliert werden.
Equipment used in illustrations (not supplied)
• Se questo apparecchio viene collegato in combinazione con altri
componenti stereo, la potenza nominale dei circuiti
dell’automobile deve essere superiore a quella prodotta dalla
somma dei fusibili di ciascun componente.
• Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non è
sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla batteria.
• Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere componenten,
moet het vermogen van de aangesloten autostroomkring groter zijn
dan de som van de zekeringen van elke component afzonderlijk.
• Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het apparaat
rechtstreeks aansluiten op de batterij.
Remarques sur le cordon d’alimentation (jaune)
• Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres éléments stéréo, la
valeur nominale des circuits du véhicule raccordés doit être
supérieure à la somme des fusibles de chaque élément.
• Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, raccordez
directement l’appareil à la batterie.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt voor illustratiedoeleinden (niet bijgeleverd)
• Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen Stereokomponenten
anschließen, muss der Autostromkreis, an den die Geräte
angeschlossen sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe
der Sicherungen der einzelnen Komponenten.
Parts Iist (1)
• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist,
schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an.
• The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
• The bracket 1 is attached to the unit before shipping. Before
mounting the unit, use the release keys 7 to remove the bracket
1 from the unit. For details, see “Removing the bracket (4)” on
the reverse side of the sheet.
Onderdelenlijst (1)
• De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-
aanwijzingen.
• De beugel 1 wordt bevestigd op het apparaat voordat dit wordt
verzonden. Voordat u het apparaat plaatst, moet u de
ontgrendelingssleutels 7 gebruiken om de beugel 1 van het
apparaat te verwijderen. Zie “De beugel verwijderen (4)” aan de
achterzijde van dit vel voor meer informatie.
• Bewaar de ontgrendelingssleutels 7 voor toekomstig gebruik
omdat u deze ook nodig hebt om het apparaat uit de auto te
verwijderen.
Front speaker
Power amplifier
Endverstärker
Amplificateur de puissance
Amplificatore di potenza
Eindversterker
Elenco dei componenti (1)
• I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle
istruzioni.
• La staffa 1 è stata applicata all’unità in fabbrica. Prima di
installare l’unità, utilizzare le chiavette di rilascio 7 per
rimuovere la staffa 1 dall’apparecchio. Per ulteriori informazioni,
vedere “Rimozione della staffa (4)” sul lato opposto del foglio.
• Conservare le chiavette di rilascio 7 per un uso futuro in
quanto sono necessarie per rimuovere l’unità dall’auto.
Liste des composants (1)
Frontlautsprecher
Haut-parleur avant
Diffusore anteriore
Voorluidspreker
• Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.
• Le support 1 est fixé à l’appareil avant de quitter l’usine. Avant le
montage de l’appareil, utilisez les clés de déblocage 7 pour
détacher le support 1 de l’appareil. Pour de plus amples
informations, reportez-vous à la section « Retrait du support
(4) » au verso.
Teileliste (1)
• Keep the release keys 7 for future use as they are also
necessary if you remove the unit from your car.
• Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.
• Die Halterung 1 wird vor dem Ausliefern an das Gerät
angebracht. Bevor Sie das Gerät montieren, nehmen Sie die
Halterung 1 mithilfe der Löseschlüssel 7 bitte vom Gerät ab.
Einzelheiten dazu finden Sie unter „Abnehmen der Halterung
(4)“ auf der Rückseite dieses Blattes.
• Bewahren Sie die Löseschlüssel 7 für den späteren Gebrauch
auf. Sie werden z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem
Fahrzeug ausbauen wollen.
Caution
CD/MD changer
CD/MD-Wechsler
Changeur de CD/MD
Cambia CD/MD
Rear speaker
Handle the bracket 1 carefully to avoid injuring your fingers.
Hecklautsprecher
Haut-parleur arrière
Diffusore posteriore
Achterluidspreker
• Conservez les clés de déblocage 7 pour une utilisation
ultérieure car vous en aurez également besoin pour retirer
l’appareil de votre véhicule.
CD/MD-wisselaar
Attenzione
Opgelet
Avertissements
Manipulez le support 1 avec soin pour éviter de vous blesser aux
Maneggiare la staffa 1 con cautela per evitare di ferirsi le mani.
Houd de beugel 1 voorzichtig vast zodat u uw vingers niet
verwondt.
Sicherheitshinweis
Active subwoofer
Aktiver Tiefsttöner
Caisson de graves actif
Subwoofer attivo
Actieve subwoofer
doigts.
Rotary commander RM-X4S
Joystick RM-X4S
Satellite de commande RM-X4S
Telecomando a rotazione RM-X4S
Bedieningssatelliet RM-X4S
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung 1 vorsichtig, damit Sie
sich nicht die Hände verletzen.
1
Catch
Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of the
bracket 1 are bent inwards 2 mm. If the catches are straight or bent
outwards, the unit will not be installed securely and may spring out.
1
Fermo
1
Nota
1
Loquet
Greep
Prima di installare l’unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti su
entrambi i lati della staffa 1 verso l’interno di 2 mm. Se i fermi sono
diritti o ripiegati verso l’esterno, l’apparecchio non verrà installato in
modo sicuro e potrebbe fuoriuscire.
Opmerking
1
Verriegelung
Connection example (2)
Notes (2-A)
Remarque
Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide
zijden van de beugel 1 2 mm naar binnen buigen. Als de grepen
recht zijn of naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed
worden bevestigd en kan dit losschieten.
Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du
support 1 sont bien pliés de 2 mm vers l’intérieur. Si les loquets sont
droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut pas être fixé
solidement et peut se détacher.
Hinw eis
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen an
beiden Seiten der Halterung 1 um 2 mm nach innen gebogen sind. Wenn
die Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen sind, lässt sich das
Gerät nicht sicher installieren und kann herausspringen.
• Be sure to connect the earth lead before connecting the amplifier.
• If you connect an optional power amplifier and do not use the
built-in amplifier, the beep sound will be deactivated.
2
A
Esempio di collegamento (2)
Tip (2-B-
)
For connecting two or more CD/MD changers, the source selector XA-
C30 (optional) is necessary.
Note (2-A)
Voorbeeldaansluitingen (2)
Opmerkingen (2-A)
• Sluit eerst de aardingskabel aan alvorens de versterker aan te
sluiten.
• Wanneer u een optionele vermogensversterker aansluit en de
ingebouwde versterker niet gebruikt, wordt de pieptoon
uitgeschakeld.
Exemple de raccordement (2)
• Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare
l’apparecchio all’amplificatore.
• Se si effettua il collegamento di un amplificatore di potenza
opzionale e l’amplificatore incorporato non viene utilizzato, il
segnale acustico viene disattivato.
Anschlussbeispiel (2)
Hinw eise (2-A)
• Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den
Verstärker anschließen.
• Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker anschließen und
den integrierten Verstärker nicht benutzen, wird der Signalton
deaktiviert.
AUDIO OUT
Remarques (2-A)
FRONT
• Raccordez d’abord le fil de masse avant de connecter
l’amplificateur.
• Si vous raccordez un amplificateur de puissance en option et si vous
n’utilisez pas l’amplificateur intégré, le bip sera désactivé.
Connection diagram (3)
A To AMP REMOTE IN of an optional power amplifier
This connection is only for amplifiers. Connecting any other
system may damage the unit.
SUB OUT (MONO)
Suggerimento (2-B-
)
Per collegare due o più cambia CD/MD, è necessario utilizzare il
selettore di fonte XA-C30 (opzionale).
Conseil (2-B-
)
Tip (2-B-
)
Dans le cas du raccordement de deux changeurs de CD/MD ou plus, le
sélecteur de source XA-C30 (en option) est indispensable.
Om twee of meer CD/MD-wisselaars aan te sluiten, hebt u de
geluidsbronkiezer XA-C30 (optioneel) nodig.
B To the interface cable of a car telephone
Tipp (2-B-
)
Zum Anschließen von zwei oder mehr CD/MD-Wechslern wird der
gesondert erhältliche Signalquellenwähler XA-C30 benötigt.
Warning
Schema di collegamento (3)
A A AMP REMOTE IN di un amplificatore di potenza opzionale
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli
amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde
evitare di causare danni all’apparecchio.
If you have a power aerial without a relay box, connecting this unit
with the supplied power connecting lead 6 may damage the aerial.
Schémas de connexion (3)
Aansluitschema (3)
A Naar AMP REMOTE IN van een optionele vermogensversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een
ander systeem aan te sluiten kan het appparaat worden
beschadigd.
AUDIO OUT
Notes on the control leads
A Au niveau du AMP REMOTE IN d’un amplificateur de puissance
Anschlussdiagramm (3)
A An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen Endverstärkers
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht.
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das Gerät
beschädigt werden.
REAR
• The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when you
turn on the tuner, or when you activate the AF (Alternative
Frequency) or TA (Traffic Announcement) function.
• When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side glass,
connect the power aerial control lead (blue) or the accessory power
input lead (red) to the power terminal of the existing aerial
booster. For details, consult your dealer.
facultatif
Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs. Le
raccordement à tout autre système peut endommager l’appareil.
B Al cavo di interfaccia di un telefono per auto
B Vers le cordon de liaison d’un téléphone de voiture
B Naar het interface-snoer van een autotelefoon
Avvertenza
Quando si collega l’apparecchio con il cavo di alimentazione in
dotazione 6, si potrebbe danneggiare l’antenna elettrica se questa è
priva di scatola a relè.
Avertissement
B An Schnittstellenkabel eines Autotelefons
Opgelet
Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de relais, le
branchement de cet appareil au moyen du cordon d’alimentation
fourni 6 risque d’endommager l’antenne.
• A power aerial without a relay box cannot be used with this unit.
Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast, kan het
aansluiten van deze eenheid met het bijgeleverde netsnoer 6 de
antenne beschadigen.
Warnung
Memory hold connection
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, kann
durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten
Stromversorgungskabel 6 die Antenne beschädigt werden.
Note sui cavi di controllo
When the yellow power input lead is connected, power will always
be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is
turned off.
• Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce
alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore
oppure la funzione TA (notiziario sul traffico) o AF (frequenza
alternativa).
• Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel
vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo
dell’antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso
dell’alimentazione accessoria al terminale di alimentazione del
preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori informazioni,
consultare il proprio fornitore.
Remarques sur les fils de commande
Opmerkingen betreffende de aansluitsnoeren
• Le fil de commande (bleu) fournit du courant continu de +12 V
lorsque vous mettez le tuner sous tension ou lorsque vous activez la
fonction AF (fréquence alternative) ou TA (informations
circulation).
• Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW (PO)/
LW (GO) intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le fil de
commande de l’antenne (bleu) ou l’entrée d’alimentation des
accessoires (rouge) au bornier de l’amplificateur d’antenne
existant. Pour plus de détails, consultez votre revendeur.
• Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être
utilisée avec cet appareil.
• De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom
wanneer u de tuner inschakelt of de AF (Alternative Frequency) of
TA (Traffic Announcement) functie activeert.
• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne in de
achterruit/voorruit, moet u de antennevoedingskabel (blauw) of de
hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de voedingsingang van de
bestaande antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer
details.
Notes on speaker connection
Hinw eise zu den Steuerleitungen
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert + 12 V Gleichstrom,
wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF-
(Alternativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion
(Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe
integrierten UKW/MW/LW-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie
die Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die
Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den
Stromversorgungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers
an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler.
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen
werden.
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
adequate power handling capacities to avoid its damage.
• Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect
the terminals of the right speakers with those of the left speaker.
• Do not connect the earth lead of this unit to the negative (–)
terminal of the speaker.
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
• Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with
built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.
• To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads
installed in your car if the unit shares a common negative (–) lead
for the right and left speakers.
B
BUS AUDIO IN
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne
zonder relaiskast te gebruiken.
• Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè con
questo apparecchio.
Instandhouden van het geheugen
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene
sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando
l’interruttore di accensione è spento.
Connexion pour la conservation de la mémoire
Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est connecté, le circuit de
la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est
en position d’arrêt.
Zolang de gele voedingskabel is aangesloten, blijft de
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het
contact van de auto wordt uitgeschakeld.
BUS CONTROL IN
Stromversorgung des Speichers
• Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers
aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let
op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als
dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd
raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het
chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter en
linker luidspreker niet op elkaar aan.
• Verbind de de aardingskabel van dit apparaat niet met de
negatieve (–) aansluiting van de luidspreker.
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan
op de luidspreker-aansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot
beschadiging van het apparaat. Sluit dus altijd uitsluitend
luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.
• Om defecten te vermijden mag u de bestaande
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een
gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter en
linker luidsprekers.
Note sul collegamento dei diffusori
Remarques sur la connexion des haut-parleurs
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors
tension.
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der
Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom
versorgt.
• Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità
di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero venire
danneggiati.
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e
non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore
sinistro.
• Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale
negativo (–) del diffusore.
• Non collegare i diffusori in parallelo.
• Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il
collegamento di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati,
ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare l’apparecchio.
• Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei
diffusori incorporati installati nell’automobile se l’apparecchio
condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e
sinistro.
Note on connection
If speaker and amplifier are not connected correctly, “Failure”
appears in the display. In this case, make sure the speaker and
amplifier are connected correctly.
• Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et
une capacité adéquate sous peine de les endommager.
• Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis
de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-parleur droit à
celles du haut-parleur gauche.
• Ne pas raccorder le câble de masse de cet appareil à la borne
négative (–) du haut-parleur.
• Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
• Ne pas connecter d’enceintes acoustiques actives (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes d’enceinte de cet appareil, pour
éviter d’endommager l’appareil. Veiller à raccorder des enceintes
passives uniquement.
• Pour éviter tout dysfonctionnement, n’utilisez pas les fils des haut-
parleurs intégrés installés dans votre voiture si l’appareil dispose
d’un fil négatif commun (–) pour les haut-parleurs droit et gauche.
• Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de
l’appareil.
Hinw eise zum Lautsprecheranschluss
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm
und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher
beschädigt werden.
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des
rechten mit denen des linken Lautsprechers.
BUS AUDIO IN
• Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem
negativen (–) Lautsprecheranschluss.
Source selector*
Signalquellenwähler*
Sélecteur de source*
Selettore di fonte*
Geluidsbronkiezer*
XA-C30
•
Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine
Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an,
da das Gerät sonst beschädigt werden könnte.
• Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio.
• Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im
Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn
am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten
und den linken Lautsprecher verwendet wird.
Nota sui collegamenti
BUS CONTROL IN
Se l’amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente,
“Failure” viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che
l’amplificatore e il diffusore siano collegati correttamente.
• Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Remarque sur le raccordement
Si les enceintes et l’amplificateur ne sont pas raccordés correctement,
le message « Failure » s’affiche. Dans ce cas, assurez-vous que les
enceintes et l’amplificateur sont raccordés correctement.
Opmerking over aansluiten
* not supplied
nicht mitgeliefert
non fourni
non in dotazione
niet bijgeleverd
• Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, wordt
"Failure" in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen dat
de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.
Hinw eis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind,
erscheint „Failure“ im Display. Vergewissern Sie sich in diesem Fall,
dass Lautsprecher und Verstärker richtig angeschlossen sind.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|