Front (Right)
Avant (droite)
Front (Left)
Avant (gauche)
Center
Centre
Center*
Centre*
Front (Left)
Avant (gauche)
Subwoofer
Caisson de grave
Front (Right)
Avant (droite)
Center
Centre
Ee
Front (Left)
Avant (gauche)
C
D
A Front (Right)
B
E
4-233-075-51(2)
Subwoofer
Caisson de grave
Avant (droite)
Ee
Ee
Ee
Subwoofer
Caisson de
grave
Ee
Ee
Ee
LINE IN
Ee
Micro Sa t e llit e Syst e m
Front (Left)
Avant (gauche)
Front (Right)
Avant (droite)
L
L
3.5 m
3,5 m
3.5 m
3,5 m
SA-VE325/VE322
e
E
L
L
Amplifier
Amplificateur
2.5 m/2,5m
e
E
3.5 m
3,5 m
3.5 m
3,5 m
3.5 m
3,5 m
E
e
Subwoofer
FRONT
A
A
E
e
R
R
Amplifier
Amplificateur
3.5 m
3,5 m
Caisson de grave
R
R
R
L
2.5 m/2,5 m
FRONT
L
L
SPEAKER SPEAKER
IN OUT
Se t t in g t h e vo lt a g e se le ct o r (vo lt a g e
se le ct o r e q u ip p e d m o d e ls o n ly)
Check that the voltage selector on the rear panel of the
unit is set to the local power line voltage. If not, set the
selector to the correct position using a screwdriver before
connecting the AC power cord to a wall outlet.
Amplifier
Amplificateur
eE Ee
FRONT
REAR
SPEAKER SPEAKER
IN OUT
E
e
R
L
L
E
e
R
eE Ee
eE Ee
R
Rear*(Right)
Arrière* (droite)
Rear*(Left)
Arrière*
(gauche)
R
WOOFER OUT CENTER
CENTER
B
B
REAR
10 m
10 m
10 m
*SA-VE325 only
e
SA-VE325 uniquement
E
e
E
Ré g la g e d u sé le ct e u r d e t e n sio n (m o d è le s
é q u ip é s d ’u n sé le ct e u r d e t e n sio n
u n iq u e m e n t )
e
E
Ee
Ee
Ee
Ee
e
Rear (Right)
Arrière (droite)
Rear (Left)
Arrière (gauche)
Rear (Right)
Arrière (droite)
Rear (Left)
Arrière (gauche)
E
Vérifiez si le sélecteur de tension sur le panneau arrière
du l’unité est réglé sur la tension secteur locale. Si ce n’est
pas le cas, réglez le sélecteur sur la position appropriée à
l’aide d’un toumevis avant de brancher le cordon
d’alimentation sur une prise d’alimentation.
I
K
F
H
J
G
Foot pads
Tampons
AUTO
autocollants
MOVIE
ON/STANDBY
OFF
MUSIC
POWER SAVE
MIN
MAX
MODE
LEVEL
WS-WV10A
(for rear speakers)
(pour les haut-
En g lish
POWER LEVEL ON/STANDBY indicator MODE
Voyant ON/STANDBY
Foot pads
Tampons autocollants
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the
unit to rain or moisture.
To prevent fire, do not Cover the ventilation of the
apparatus with news papers, table-cloths, curtains, etc.
And don’t place lighted candles on the apparatus.
To prevent fire or shock hazard, do not place vases on
the apparatus.
parleurs arrière)
WS-TV10A
WS-FV10A
Fra n ça is
Select Micro Satellite Position if a Sony amplifier
provides it.
• Veillez à bien serrer les vis des bornes d’enceintes, car des
vis desserrées peuvent être une source de bruit.
Consultez le tableau suivant pour les réglages appropriés. Pour
les détails sur les réglages proprement dits, reportez-vous au
manuel fourni avec l’amplificateur.
Sélectionnez Micro Satellite Position si l’amplificateur Sony le
permet.
No t e s (D)
AVERTISSEMENT
• Make sure the plus (+) and the minus (–) terminals on
the speakers are matched to the corresponding plus (+)
and minus (–) terminals on the amplifier.
• Be sure to tighten the screws of the speaker terminals
securely as loose screws may become a source of noise.
• Make sure all connections are firm. Contact between
bare speaker wires at the speaker terminals may cause
a short-circuit.
• Do not connect the subwoofer to the amplifier’s
CENTER output terminal (which is for Dolby Pro Logic
or Dolby Digital (AC-3)). No bass sound will output
from the subwoofer if you do.
• For details regarding the connections on the amplifier
side, refer to the manual that was provided with your
amplifier.
Pour éviter tout risque de feu ou de choc électrique, ne pas
exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité.
• Veillez à insérer à fond les fils dans les bornes. Le contact
des fils de haut-parleur dénudés au niveau des bornes du
haut-parleur peut provoquer un court-circuit.
Wh e n “ Ho o ku p A” is u se d
(Sp e a ke r se t u p )
Pour ne pas risquer un incendie, ne couvrez pas les orifices
d’aération de l’appareil avec des journaux, nappes, rideaux, etc.
Et ne placez pas de bougies allumées sur l’appareil.
Ne placez pas de vase sur l’appareil. Ceci ferait courir un risque
d’incendie ou d’électrocution.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer
servicing to qualified personnel only.
• Ne raccordez pas le caisson de grave à la borne de sortie
CENTER de l’amplificateur (qui est réservé au Dolby Pro
Logic ou au Dolby Digital (AC-3)). Sinon, caisson de grave
ne diffusera pas de graves.
Lo rsq u e le “ Ra cco rd e m e n t A” e st u t ilisé
(Ré g la g e d e s e n ce in t e s)
For
Set to
Do not install the appliance in a confined space, such
as a bookcase or built-in cabinet.
Front speakers
SMALL
Pour
Réglez sur
Pour éviter tout choc électrique, ne pas ouvrir le coffret. Confier
l’entretien à un personnel qualifié.
Center speaker
Rear speakers
Subwoofer
SMALL
• Pour les connexions côté amplificateur, reportez-vous au
manuel fourni avec l’amplificateur.
Enceintes avant
SMALL
SMALL
CAUTION
Enceinte centrale
Enceintes arrière
Caisson de grave
SMALL
You are cautioned that any changes or modification not
expressly approved in this manual could void your
authority to operate this equipment.
Co n se il
N’installez pas l’appareil dans un espace confiné comme
dans une bibliothèque ou un meuble encastré.
ON (or YES)
SMALL
(–)
Tous les fils rayés présentent une polarité négative
doivent être raccordés aux bornes négatives
parleur.
et
Wh e n “ Ho o ku p B” is u se d
(Sp e a ke r se t u p )
ON (ou YES)
(–)
du haut-
Lo rsq u e le “ Ra cco rd e m e n t B” e st u t ilisé
For
Set to
A propos de ce manuel
(Ré g la g e d e s e n ce in t e s)
Tip
About this manual
Front speakers
LARGE
All striped wires are minus (–) in polarity, and should be
connected to the minus (–) speaker terminals.
Pour
Réglez sur
Emplacement des enceintes
Les instructions de ce manuel concernent les systèmes Micro
Satellite Sony, SA-VE325 et SA-VE322.
Center speaker
Rear speakers
Subwoofer
SMALL
The instructions in this manual are for SA-VE325 and
SA-VE322, Sony Micro Satellite Systems.
Enceintes avant
LARGE
SMALL
Po sit io n d e ch a q u e e n ce in t e (E)
Chaque enceinte doit être dirigée vers la position d’écoute.
L’effet surround sera bien meilleur si toutes les enceintes sont à
égale distance de la position d’écoute.
Installez les enceintes avant à une distance correcte à droite et à
gauche du téléviseur.
Installez le caisson de grave à droite ou à gauche du téléviseur.
Installez l’enceinte centrale sur le téléviseur. L’emplacement
des enceintes arrière dépend en grande partie de la grandeur de
la pièce. Les enceintes arrière peuvent être installées sur les
deux côtés de la position d’écoute A ou derrière la position
d’écoute B.
Enceinte centrale
Enceintes arrière
Caisson de grave
SMALL
Différences entre les systèmes
OFF (or NO)
SMALL
Differences betw een the systems
•
SA-VE325
Positioning the speakers
•
SA-VE325
Les SA-VE325 sont des systèmes acoustiques à 5,1 canaux,
comprenant deux enceintes avant, deux enceintes arrière,
une enceinte centrale et un caisson de grave. Ces deux
systèmes supportent les fonctions Digital Cinema Sound de
Sony, Dolby* Pro Logic et Dolby Digital (AC-3) et sont donc
destinés à la reproduction du son cinématographique.
OFF (ou NO)
For the Dolby Pro Logic
The SA-VE325 is a 5.1 channel speaker system
consisting of two front speakers, two rear speakers,
one center speaker, and one subwoofer. It supports
Sony Digital Cinema Sound, Dolby* Pro Logic, and
Dolby Digital (AC-3), and is thus geared towards the
enjoyment of movies.
Lo ca t io n o f e a ch sp e a ke r(E)
Each speaker should face the listening position. Better
surround effect will result if all speakers are set at the
same distance from the listening position.
Place the front speakers at a suitable distance to the left
and right of the television.
Place the subwoofer on either side of the television.
Place the center speaker on the top-center of the TV set.
The placement of rear speakers greatly depends on the
configuration of the room. The rear speakers may be
placed on both sides of the listening position A or
behind the listening position B.
If your amplifier is connected internally or externally
with a Dolby Pro Logic processor, you should set the
surround effect mode to “NORMAL” on the amplifier for
your particular speaker system.
For details on the setting procedure, refer to the manual
that was provided with your amplifier.
Pour le Dolby Pro Logic
Si votre amplificateur est raccordé intérieurement ou
extérieurement à un processeur Dolby Pro Logic, sélectionnez
le mode d’effet sonore “NORMAL” sur l’amplificateur pour
votre système acoustique particulier.
•
SA-VE322
•
SA-VE322
Pour les détails sur le réglage proprement dit, reportez-vous au
manuel fourni avec l’amplificateur.
Les SA-VE322 comprennent deux enceintes avant et un
caisson de grave. Ils sont donc destinés à l’écoute de la
musique.
Consisting of two front speakers and one subwoofer,
the SA-VE322 is suited for the enjoyment of music.
Co n se ils
Troubleshooting
• Il est préférable de regarder les films dans une pièce sans
écho (avec rideaux par exemple).
• Il est préférable d’écouter la musique (surtout la musique
classique) dans une pièce avec un léger écho.
* Manufactured under license from Dolby Laboratories.
DOLBY, the double-D symbol ;, “PRO LOGIC” and
“Dolby Digital (AC-3)” are trademarks of Dolby
Laboratories.
* Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories.
DOLBY, le symbole double-D ;, PRO LOGIC et Dolby
Digital (AC-3) sont des marques de Dolby Laboratories.
Guide de dépannage
Should you encounter a problem with your speaker
system, check the following list and take the indicated
measures. If the problem persists, consult your nearest
Sony dealer.
Tip s
En cas de problème, veuillez vérifier les points de la liste
suivante et prendre les mesures nécessaires. Si le problème
persiste, consultez votre revendeur Sony.
In st a lla t io n d e s h a u t -p a rle u rs
Pour éviter les vibrations ou les mouvements des haut-parleurs
en cours d’écoute, fixez les protections de support aux quatre
coins du haut-parleur central*, des haut-parleurs frontaux et
• Movies are best enjoyed in a room that produces no
echoes (as in one with surrounding curtains).
• Music (especially classical music) is best enjoyed in a
room that produces some echo.
Toute différence de fonctionnement est clairement indiquée
dans le texte, par exemple, “SA-VE325 uniquement”.
Any difference in operation is clearly indicated in the
text, for example, “SA-VE325 only”.
There is no sound from the speaker system.
• Make sure all the connections have been
correctly made.
• Make sure the volume on the amplifier has
been turned up properly.
• Make sure the program source selector on the
amplifier is set to the proper source.
Le système acoustique ne fournit aucun son.
• Assurez-vous que toutes les liaisons ont été
effectuées correctement.
• Assurez-vous que le volume de l’amplificateur est
réglé correctement.
• Assurez-vous que le sélecteur de source de
l’amplificateur est réglé sur la source correcte.
des haut-parleurs arrière*(
F).
Se t t in g t h e sp e a ke rs
Précautions
*SA-VE325 uniquement
To prevent speaker vibration or movement while
listening, attach the supplied foot pads to the bottom
four corners of the center speaker*, front speakers, and
rear speakers*(F).
Precautions
Sécurité
Installation du haut-parleur central
(SA-VE325 u n iq u e m e n t ) (G)
Installez correctement le haut-parleur central au-dessus du
téléviseur, en vous assurant qu’il est parfaitement de niveau.
On safety
• Avant de mettre le système en service, assurez-vous que sa
tension de fonctionnement est identique à celle de
l’alimentation secteur locale.
• Before operating the system, be sure that the operating
voltage of the system is identical with that of your local
power supply.
*SA-VE325 only
• Check if headphones are connected. If they
are, disconnect them.
• Le système n’est pas isolé de la source d’alimentation secteur
tant qu’il reste branché sur la prise murale, même s’il a été
éteint.
• Vérifiez si un casque n’est pas raccordé et le cas
échéant, débranchez-le.
Installation d’autres haut-parleurs (H)
Pour une plus grande flexibilité d’installation des haut-
parleurs, utilisez des supports pour haut-parleurs en option
WS-FV10A, WS-TV10A ou WS-WV10A (uniquement
disponibles dans certains pays).
Setting the center speaker (G) (SA-VE325
only)
Set the center speaker firmly on top of the TV set, making
sure it is completely level.
• The unit is not disconnected from the AC power source
(mains) as long as it is connected to the wall outlet,
even if the unit itself has been turned off.
• Unplug the system from the wall outlet if it is not to be
used for an extended period of time. To disconnect the
cord, pull the cord by grasping the plug. Never pull
the cord itself.
• Should any liquid or solid object fall into the system,
unplug the system’s power cord and have the system
checked by qualified personnel before operating it any
further.
There is distortion in the subw oofer sound
output.
• Check if any sound-enhancing functions have
been activated on the amplifier. If they have,
turn them off.
Distorsion sur la sortie du caisson de grave.
• Débranchez le système s’il ne doit pas être utilisé pendant
longtemps. Pour débrancher le cordon, tirez sur la fiche. Ne
jamais tirer sur le cordon proprement dit.
• Vérifiez si une fonction d’amplification du son n’a
pas été activée sur l’amplificateur et, le cas échéant,
désactivez-la.
Setting other speakers(H)
For greater flexibility in the positioning of the speakers,
use the optional WS-FV10A, WS-TV10A, or WS-WV10A
speaker stand (available only in certain countries).
Co n se ils
• Si un liquide ou un solide pénètre dans le système,
débranchez le cordon d’alimentation du système et faites
vérifier le système par un professionnel avant de l’utiliser à
nouveau.
La hauteur des haut-parleurs frontaux doit correspondre
environ à la moitié du téléviseur (I).
Bourdonnement ou bruit sur la sortie d’enceintes.
• Assurez-vous que toutes les liaisons ont été
effectuées correctement.
• Assurez-vous qu’aucun des appareils audio ne se
trouve trop près du téléviseur.
There is hum or noise in the speaker output.
• Make sure all the connections have been
correctly made.
• Make sure none of the audio components are
positioned too close to the TV set.
Tip
• Le cordon d’alimentation secteur doit être remplacé seulement
dans un centre de service compétent.
The height of the front speakers should be adjusted to
about the center of the TV screen (I).
• AC power cord must be changed only at the qualified
service shop.
Ecoute du son (J
)
Fonctionnement
Le son est coupé subitement.
The sound has suddenly stopped.
Réduisez d’abord le volume sur l’amplificateur. Le volume doit
être réduit au maximum avant l’écoute de la source.
• Ne pas faire fonctionner le système acoustique
continuellement à une puissance dépassant sa puissance
d’entrée maximale.
• Assurez-vous que toutes les liaisons ont été
effectuées correctement. Le contact des fils de haut-
parleur dénudés au niveau des bornes du haut-
parleur peut provoquer un court-circuit.
Listening to the sound (J)
On operation
• Make sure all the connections have been
correctly made. Contact between bare
speaker wires at the speaker terminals may
cause a short-circuit.
• Do not drive the speaker system with a continuous
wattage exceeding the maximum input power of the
system.
First, turn down the volume on the amplifier. The
volume should be set to minimum before you begin
playing the program source.
• Si la polarité des liaisons d’enceintes n’est pas correcte, les
graves seront faibles et la position des différents instruments
de musique indistincte.
1
2
Allumez l’amplificateur et sélectionnez la
source.
• If the polarity of the speaker connections are not
correct, the bass tones will be weak and the position of
the various instruments obscure.
• Contact between bare speaker wires at the speaker
terminals may result in a short-circuit.
• Before connecting, turn off the amplifier to avoid
damaging the speaker system.
• The speaker grille cannot be removed. Do not attempt
to remove the grille on the speaker system. If you try
to remove it, you may damage the speaker.
• Le contact des fils de haut-parleur dénudés au niveau des
bornes du haut-parleur peut provoquer un court-circuit.
• Avant de raccorder les enceintes, éteignez l’amplificateur pour
éviter d’endommager le système acoustique.
Appuyez sur POWER du caisson de grave.
Le témoin ON/ STANDBY sur le caisson de
grave s’allume en vert.
1
2
Turn on the amplifier and select the
program source.
Spécifications
Specifications
• Les grilles des enceintes ne peuvent pas être retirées.
N’essayez pas de les enlever car les enceintes pourraient être
endommagées.
SA-VE325/VE322
SS-V325 (e n ce in t e s a va n t e t a rriè re )
Press POWER on the subwoofer.
The ON/ STANDBY indicator on the
subwoofer lights up green.
SA-VE325/VE322
3
Reproduisez la source.
SS-V325 (fro n t a n d re a r sp e a ke rs)
Système acoustique
Pleine gamme, à blindage
magnétique
5,5 × 11 cm, à cône
Bass-reflex
Si le s co u le u rs su r l’é cra n d e t é lé visio n so n t
a n o rm a le s
Le système acoustique est isolé contre le magnétisme et peut
être installé près d’un téléviseur. Cependant, avec certains
téléviseurs, vous pourrez observer des anomalies de couleur.
Speaker system
Full range,
magnetically shielded
5.5 × 11 cm, cone type
Bass reflex
Le caisson de grave s’allume et s’éteint
automatiquement— Marche et arrêt automatiques
(K)
Haut-parleurs
Type de caisson
If yo u e n co u n t e r co lo r irre g u la rit y o n a
n e a rb y TV scre e n
This speaker system is magnetically shielded to allow it
to be installed near a TV set. However, color
irregularities may still be observed on certain types of TV
sets.
Speaker units
Enclosure type
Rated impedance
Power handling capacity
Maximum input power:
Sensitivity level
3
Play the program source.
Impédance nominale
Tenue en puissance
Capacité maximale:
Niveau de sensibilité
Plage de fréquence
Dimensions (l/ h/ p)
8 ohms
8 ohms
Si le caisson de grave est en service (c’est-à-dire le voyant
ON/ STANDBY est allumé en vert) mais qu’aucun signal
n’est fourni pendant quelques minutes, le voyant ON/
STANDBY deviendra rouge et le caisson de grave se
mettra en mode d’économie d’énergie. Lorsqu’un signal
est transmis au caisson de grave dans ce mode, le caisson
s’allume automatiquement (fonction de marche/ arrêt
automatique).
Pow er turns on and off automatically — Auto
pow er on/off function (K)
100 watts
87 dB (1 W, 1 m)
90 Hz - 20000 Hz
Approx. 70 × 152 × 126 mm,
avec la grille avant
Approx. 830 g chacune
100 watts
87 dB (1 W, 1 m)
90 Hz - 20,000 Hz
Approx. 70 × 152 × 126mm,
including front grille
Approx. 830 g each
Si le s co u le u rs so n t a n o rm a le s…
When the subwoofer is on (i.e, the ON/ STANDBY
indicator lights up green) and there is no signal input for
a few minutes, the ON/ STANDBY indicator changes to
red and the subwoofer enters power saving mode. While
in this mode a signal is input to the subwoofer, the
subwoofer automatically turns on (auto power on/ off
function).
c
Eteignez le téléviseur et rallumez-le 15 à 30 minutes plus
tard.
Frequency range
Dimensions (w/ h/ d)
If co lo r irre g u la rit y is o b se rve d ...
Poids
Si le s co u le u rs re st e n t a n o rm a le s…
Eloignez les enceintes du téléviseur.
c
Turn off the TV set once, then turn it on again after
15 to 30 minutes.
Mass
c
SS-CN325 (e n ce in t e ce n t ra le )
Pour mettre cette fonction hors service, réglez le
commutateur POWER SAVE sur le panneau arrière sur
OFF.
SS-CN325 (ce n t e r sp e a ke r)
Système acoustique
Pleine gamme × 2, à blindage
Si u n siffle m e n t se p ro d u it
Repositionnez les enceintes ou réduisez le volume sur
l’amplificateur.
If co lo r irre g u la rit y is o b se rve d a g a in ...
Speaker system
Full range × 2,
To turn this feature off, slide the POWER SAVE switch
on the rear panel to OFF.
magnétique
5,5 × 11 cm, à cône
Bass-reflex
c
Place the speakers further away from the TV set.
magnetically shielded
5.5 × 11 cm, cone type
Bass reflex
Haut-parleur
Type de caisson
Impédance nominale
Tenue en puissance
Puissance de sortie maximale:
Speaker units
Enclosure type
Rated impedance
Power handling capacity
Maximum input power:
Sensitivity level
Re m a rq u e
If h o w lin g o ccu rs
Reposition the speakers or turn down the volume on the
amplifier.
No t e
8 ohms
Si vous réduisez trop le volume de l’amplificateur, la
fonction de marche/ arrêt automatique peut entrer en
service et mettre le caisson en mode d’économie
d’énergie.
8 ohms
Emplacement
• N’installez pas les haut-parleurs dans une position inclinée.
• N’installez pas les enceintes aux endroits suivants:
If you turn down the volume level of the amplifier too
low, the auto power on/ off function may activate,
causing the subwoofer to enter power saving mode.
120 watts
120 watts
89 dB (1 W, 1 m)
90 Hz - 20,000 Hz
Approx. 300 × 78 × 126 mm,
including front grille
Approx. 1600 g
Niveau de sensibilité
Plage de fréquence
Dimensions (l/ h/ p)
89 dB (1 W, 1 m)
90 Hz - 20000 Hz
Approx. 300 × 78 × 126 mm,
avec la grille avant
Approx. 1600 g
On placement
—
—
—
—
—
Extrêmement chauds ou froids
Poussiéreux ou sales
Frequency range
Dimensions (w/ h/ d)
• Do not set the speakers in an inclined position.
• Do not place the speakers in locations that are:
— Extremely hot or cold
Très humides
Adjusting the sound
Réglage du son
Mass
Sujets à des vibrations
Poids
— Dusty or dirty
— Very humid
— Subject to vibrations
— Subject to direct sunlight
Exposés à la lumière directe du soleil
Slight adjustments to the system can enhance your sound
enjoyment.
SA-WMS325 (su b w o o fe r)
System
Le son peut être amélioré par un léger réglage du système.
SA-WMS325 (ca isso n d e g ra ve )
Nettoyage
Système
Nettoyez les coffrets d’enceintes avec un chiffon doux
légèrement mouillé d’une solution détergente neutre ou d’eau.
Ne pas utiliser de tampons abrasifs, de poudre à récurer ni de
solvants, comme l’alcool ou la benzine.
Ré g la g e d u ca isso n d e g ra ve (J)
Speaker system
Active subwoofer,
Système acoustique
Caisson de grave amplifié, à
Ad ju st in g t h e su b w o o fe r (J)
magnetically shielded
Woofer: 16 cm, cone type
Advanced SAW type
On cleaning
blindage magnétique
Grave : 16 cm , à cône
Nouveau type SAW
Speaker unit
Enclosure type
Reproduction frequency range
Clean the speaker cabinets with a soft cloth lightly
moistened with a mild detergent solution or water. Do
not use any type of abrasive pad, scouring powder or
solvent such as alcohol or benzine.
Haut-parleur
Type de caisson
Plage de fréquences reproduites 28 Hz à 200 Hz
Section d’amplificateur
Puissance de sortie RMS continue
1
2
Réglez MODE en fonction de la source
écoutée:
1
2
Set MODE according to the program
source as follows:
Le volume sonore ne doit pas être si élevé que le son
soit déformé.
Si le volume sonore est trop élevé, le circuit de protection
des haut-parleurs est activé et le niveau sonore diminue
brutalement. Ceci est normal. Si cela se produit, baissez
le volume et attendez quelques instants pour que
l’appareil revienne à un fonctionnement normal.
28 Hz - 200 Hz
Amplifier secition
Source
MODE
Source
MODE
Continuous RMS power output
75 W (8 ohms, 20 Hz -
20 kHz, 0.8% THD)
75 W (8 ohm, 20 Hz - 20 kHz,
0,8% THD)
DVD, LD, vidéocassette ou
autre source vidéo
MOVIE
The volume level should not be turned up to
the point of distortion.
If the volume level is too high, the speaker protection
circuit activates, and the sound level drops suddenly.
This is not a malfunction. In this case, lower the volume
level and wait for a few moments until the unit resumes
normal operation.
DVD, LD, video cassette
or other video source
MOVIE
Entrées
Inputs
MD, CD, cassette ou autre
source audio
MUSIC
MD, CD, cassette tape
or other audio source
MUSIC
LINE IN (prise cinch d’entrée)
SPEAKER IN (bornes d’entrée)
LINE IN (input pin jack)
SPEAKER IN (input terminals)
Pour toute question ou difficulté concernant votre système
acoustique, veuillez consulter votre revendeur Sony.
Sorties
Outputs
Tournez la commande LEVEL pour ajuster
le volume.
Rotate LEVEL to adjust the volume.
LINE OUT (prise cinch de sortie)
SPEAKER OUT (bornes de sortie)
LINE OUT (output pin jack)
SPEAKER OUT (output terminals)
Set the volume level to best suit your
preference according to the program
source.
If you have any questions or problems concerning your
speaker system, please consult your nearest Sony dealer.
Réglez le niveau du volume selon vos
préférences en fonction de la source pro-
gramme.
Généralités
Alimentation
General
Raccordement du système
acoustique
Modèle l’Australie: CA 220 -
240 V, 50/ 60 Hz
Modèle l’Argentine: CA 220 -
230 V, 50/ 60 Hz
Autres modèles: CA 110 -
120/ 220 - 240 V, 50/ 60 Hz
70 W
Approx. 205 × 385 × 385 mm,
avec grille avant
Approx. 10,3 kg
Power requirements
Austrarian model: 220 -
240 V AC, 50/ 60 Hz
Argentina model: 220 -
230 V AC, 50/ 60 Hz
Other models: 110 - 120/
220 - 240 V AC, 50/ 60 Hz
70 W
Approx. 205 × 385 × 385
mm, including front grille
Approx. 10.3 kg
Hooking up the system
Raccordez le système acoustique aux bornes d’enceintes de
l’amplificateur.
Avant de raccorder les cordons, assurez-vous que tous les
appareils (caisson de grave compris) sont hors tension.
No t e s
Re m a rq u e s
• Les fonctions d’amplification du son de certains
amplificateurs peuvent causer de la distorsion sur le caisson
de grave. Si le cas se présente, désactivez ces fonctions.
• Vous obtiendrez un son de bien meilleure qualité si vous
n’augmentez pas trop le volume du caisson de grave.
• Some amplifier functions for enhancing the sound may
cause distortion in the subwoofer. If such distortion
occurs, turn off those functions.
• To enjoy high-quality sound, do not turn the
subwoofer volume too high.
• To increase the bass sound from the subwoofer,
connect the system using “Hookup B”.
• The bass sound is enhanced in MOVIE mode rather
than in MUSIC mode. Therefore, if you change the
mode to MOVIE while listening to some sources that
do not include the bass sound, you may not be able to
get the effect.
Connect the speaker system to the speaker output
terminals of an amplifier.
Make sure power to all components (included the
subwoofer) is turned off before starting the hook-up.
Consommation
Dimensions (l/ h/ p)
Power consumptions
Dimensions (w/ h/ d)
Poids
Raccordement A (SA-VE325)
Mass
Cette configuration doit être utilisée lorsque l’amplificateur
est raccordé à un lecteur DVD, un lecteur LD, un
magnétoscope ou à un autre appareil vidéo.
Acce sso ire s fo u rn is
Hookup A (for SA-VE325)
Su p p lie d a cce sso rie s
• Pour accentuer le son grave du caisson de grave, effectuez le
“Raccordement B”.
This configuration is used when the amplifier is
connected to a DVD player, LD player, VCR or other
video devices.
SA-VE325
SA-VE325
Foot pads (20)
Audio connecting cord (1)
Speaker connecting cords, 10 m (2)
Speaker connecting cords, 3.5 m (3)
Speaker connecting cords, 2.5 m (2)
SA-VE322
Tampons autocollants (20)
Cordon de liaison audio (1)
Cordons d’enceintes, 10 m(2)
Cordons d’enceintes, 3,5 m (3)
Cordons d’enceintes, 2,5 m (2)
SA-VE322
• Les graves sont davantage accentuées en mode MOVIE qu’en
mode MUSIC. Par conséquent, si vous passez au mode
MOVIE pendant que vous écoutez d’autres sources qui ne
comprennent pas de graves, il se peut que vous n’obteniez
pas l’effet escompté.
Raccordement B (SA-VE325)
Essayez cette configuration au lieu du “Raccordement A”
dans les situations suivantes:
—l’amplificateur n’a pas de prises pour le raccordement d’un
caisson de grave.
—vous voulez que le caisson de grave produise un son grave
plus puissant.
Hookup B (for SA-VE325)
Try this configuration instead of “Hookup A” in the
following situations:
—When there are no jacks on the amplifier for a
subwoofer.
Se t t in g a m p lifie r t o e n jo y
m o vie s (SA-VE325 o n ly)
Tampons autocollants (8)
Cordon de liaison audio (1)
Cordons d’enceintes, 3,5 m (2)
Cordons d’enceintes, 2,5 m (2)
Ré g la g e d e l’a m p lifica t e u r p o u r le
visio n n a g e d e film s (SA-VE325
u n iq u e m e n t )
—When you want a stronger bass sound from the
subwoofer.
Foot pads (8)
Raccordement C (SA-VE322)
Audio connecting cord (1)
Speaker connecting cords, 3.5 m (2)
Speaker connecting cords, 2.5 m (2)
Cette configuration doit être utilisée lorsque l’amplificateur
est raccordé à un lecteur CD, une platine MD, une platine à
cassette ou un autre appareil audio.
For the Dolby Digital (AC-3)
Hookup C (for SA-VE322)
If your amplifier is connected internally or externally
with a Dolby Digital (AC-3) processor, you should use
the setup menus for the amplifier to specify the
parameters of your speaker system.
This configuration is used when the amplifier is
connected to a CD player, MD deck, cassette deck, or
other audio devices.
Pour le Dolby Digital (AC-3)
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans
préavis.
Re m a rq u e s (D)
Si votre amplificateur est connecté à un processeur Dolby
Digital (AC-3) interne ou externe, vous devez utiliser les menus
de configuration pour l’amplificateur pour pouvoir spécifier les
paramètres de votre système de haut-parleurs.
Design and specifications are subject to change without
notice.
• Assurez-vous que les bornes plus (+) et moins (–) des
enceintes correspondent aux bornes plus (+) et (–) de
l’amplificateur.
See the table below for the proper settings. For details on
the setting procedure, refer to the manual that was
provided with your amplifier.
2001 Sony Corporation
Printed in China
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|