English
Español
English
Español
•
Si no ha utilizado el reproductor durante
mucho tiempo, ajústelo en el modo de
reproducción para que se caliente durante
unos minutos antes de insertar un casete.
Tape Player
Reproductor de cintas
WARNING
ADVERTENCIA
Troubleshooting
Specifications
CD player section
System
Compact disc digital audio system
Laser diode properties
Material: GaAlAs
Wave length: 780 nm
Emission duration: Continuous
Laser output: Less than 44.6 µW
Especificaciones
Precautions
Precauciones
The tape does not move when you
press an operation button.
• Close the cassette compartment securely.
La cinta no se mueve al pulsar un
botón de funcionamiento.
• Cierre firmemente el compartimiento de
casetes.
To prevent fire or shock hazard, do
not expose the player to rain or
moisture.
Para evitar el riesgo de incendios o
electrocución, no exponga el
reproductor a la lluvia ni a la
humedad.
Sección del reproductor de CD
Sistema
Sistema de audio digital de discos compactos
Propiedades del diodo láser
Material: GaAlAs
Longitud de onda: 780 nm
Duración de la emisión: Continua
Salida de láser: Inferior a 44,6 µW
(Esta salida es el valor medido a una distancia de
unos 200 mm de la superficie de la lente del
objetivo del bloque de recogida óptica con una
apertura de 7 mm.)
Velocidad del eje
200 r/min (rpm) a 500 r/min (rpm) (CLV)
Número de canales
On safety
Seguridad
General
•
•
•
As the laser beam used in the CD player
section is harmful to the eyes, do not
attempt to disassemble the casing. Refer
servicing to qualified personnel only.
Should any solid object or liquid fall into
the player, unplug the player, and have it
checked by qualified personnel before
operating it any further.
Discs with non-standard shapes (e.g.,
heart, square, star) cannot be played on
this player. Attempting to do so may
damage the player. Do not use such discs.
•
Puesto que el haz láser utilizado en la
sección del reproductor de CD es
perjudicial para los ojos, no intente
desmontar la caja. Solicite asistencia
técnica únicamente a personal
The REC z button does not function
or the tape does not play or record.
• Make sure the safety tab on the cassette is in
place.
The power does not come on.
• Make sure the batteries are inserted correctly.
• Replace all the batteries with new ones if they
are weak.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar
algún problema referente al reproductor,
consulte con el proveedor Sony más
próximo.
El botón REC z no funciona o la cinta
no se reproduce ni se graba.
• Compruebe que el casete dispone de lengüeta
de seguridad.
To avoid electrical shock, do not open
the cabinet. Refer servicing to
qualified personnel only.
Para evitar descargas eléctricas, no
abra el aparato. Solicite asistencia
técnica únicamente a personal
especializado.
CD Radio
Cassette-
Corder
Poor or distorted playback, recording
or erasing quality.
There is no audio.
• Adjust the volume.
• Unplug the headphones when listening
through speakers.
especializado.
Reproducción, grabación o borrado
•
•
Si se introduce algún objeto sólido o
líquido en el reproductor, desenchúfelo y
haga que sea examinado por personal
especializado antes de volver a utilizarlo.
Los discos con formas no estándar (p.ej.,
corazón, cuadrado, estrella) no pueden
reproducirse en este reproductor. Si lo
intenta, puede dañar el reproductor. No
utilice tales discos.
de mala calidad o distorsionados.
• Limpie los cabezales, el rodillo de apriete y el
cabrestante con un bastoncillo ligeramente
humedecido con un líquido limpiador o con
alcohol.
• Sustituya todas las pilas por unas nuevas si
disponen de poca energía.
• Utiliza una cinta TYPE II (posición alta) o
TYPE IV (de metal). Utilice solamente cintas
TYPE I (normales).
• Clean the heads, pinch roller and capstan with
a cleaning swab slightly moistened with
cleaning fluid or alcohol.
• Replace all the batteries with new ones if they
are weak.
• TYPE II (high position) or TYPE IV (metal)
tape is being used. Use TYPE I (normal) tape
only.
• Demagnetize the heads using a commercially
available tape head demagnetizer.
(This output is the value measured at a distance
of about 200 mm from the objective lens surface
on the optical pick-up block with 7 mm
aperture.)
Solución de
problemas
WARNING
Do not install the appliance in a confined space,
such as a bookcase or built-in cabinet.
Noise is heard.
• Someone is using a portable telephone or
other equipment that emits radio waves near
the player. tMove the portable telephone,
etc., away from the player.
Spindle speed
ADVERTENCIA
No instale el aparato en un espacio cerrado,
como una estantería para libros o un armario
empotrado.
200 r/min (rpm) to 500 r/min (rpm) (CLV)
Number of channels
2
Frequency response
20 - 20 000 Hz +1/–2 dB
Wow and flutter
To prevent fire or shock hazard, do not place
objects filled with liquids, such as vases, on the
appliance.
General
2
Cleaning the cabinet
Operating Instructions
La alimentación no se activa.
• Asegúrese de que las pilas están insertadas
correctamente.
• Sustituya todas las pilas por unas nuevas si
disponen de poca energía.
Respuesta de frecuencia
20 - 20 000 Hz +1/–2 dB
Fluctuación y trémolo
Inferior al límite medible
•
Clean the cabinet, panel and controls with
a soft cloth slightly moistened with a mild
detergent solution. Do not use any type of
abrasive pad, scouring powder, or solvent,
such as alcohol or benzine.
CD Player
Para evitar el peligro de incendio o descarga
eléctrica, no coloque objetos con líquido, como
jarrones, sobre el aparato.
Manual de instrucciones
Connect the apparatus to an easily accessible
AC outlet. Should you notice an abnormality in
the apparatus, disconnect the main plug from the
AC outlet immediately.
The CD does not play or “– –” lights
in the display even when a CD is in
place.
• Place the CD with the label surface up.
• Clean the CD.
• Take out the CD and leave the CD
compartment open for about an hour to dry
moisture condensation.
• The CD-R/CD-RW was not finalized. Finalize
the CD-R/CD-RW with the recording device.
• There is a problem with the quality of the CD-
R/CD-RW, recording device, or application
software.
• Desmagnetice los cabezales con un
desmagnetizador de cabezales de cinta
disponible en el mercado.
Limpieza del exterior
•
Below measurable limit
Limpie el exterior, el panel y los controles
con un paño suave ligeramente
humedecido con una solución detergente
poco concentrada. No utilice estropajos
abrasivos, detergente en polvo ni
Record/playback head
Capstan
Radio section
Frequency range
Sección de la radio
Margen de frecuencias
Ausencia de sonido.
• Ajuste el volumen.
• Desenchufe los auriculares cuando escuche el
sonido a través de los altavoces.
Conecte la unidad a una toma de corriente de ca
fácilmente accesible. Si nota alguna anormalidad
en la unidad, desconecte la clavija principal de la
toma de corriente de ca inmediatamente.
On power sources
The FUNCTION selector is located at the front.
When you turn on the player, the OPR/BATT
indicator lights up.
CFD-V6/V8
Cabezal de grabación/
CFD-V6/V8
•
For AC operation, check that the player's
operating voltage is identical with your
local power supply (see “Specifications”)
and use the supplied mains lead; do not
use any other type.
Cabrestante
reproducción
FM Italian model
87.5 - 108 MHz
FM
Modelo italiano 87,5 - 108 MHz
Modelos coreano y europeo
87,6 - 107 MHz
Korean and European models
disolventes, como alcohol o bencina.
Se oye ruido.
87.6 - 107 MHz
87.6 - 107 MHz or
87.6 - 108 MHz
• Alguien está utilizando un teléfono móvil u
otro equipo que emite ondas de radio cerca del
reproductor. t Aleje el teléfono móvil, etc.,
del reproductor.
El selector FUNCTION se encuentra en la parte
frontal.
Al encender el reproductor, el indicador OPR/
BATT se ilumina.
Notice for customers in the United
Kingdom
A moulded plug complying with BS 1363 is
fitted to this equipment for your safety and
convenience.
Erase head
Pinch roller
Lens
Fuentes de alimentación
•
Other models
Otros modelos 87,6 - 107 MHz o
87,6 - 108 MHz
Cuando lo alimente con CA, compruebe
que la tensión de funcionamiento del
reproductor coincide con la del suministro
eléctrico local (consulte
“Especificaciones”) y utilice el cable de
corriente suministrado; no emplee otro
tipo de cable.
El reproductor no estará desconectado de
la fuente de alimentación de CA (toma de
corriente) mientras esté conectado a la
toma mural, aunque haya apagado el
propio reproductor.
Para alimentar la unidad con pilas, utilice
seis pilas R20 (tamaño D).
Cuando no vaya a utilizar las pilas,
extráigalas para evitar daños que pueden
producirse por la fuga o corrosión de las
mismas.
La placa de características que indica la
tensión de funcionamiento, consumo de
energía, etc. está situada en la parte
inferior.
•
The player is not disconnected from the
AC power source (mains) as long as it is
connected to the mains, even if the player
itself has been turned off.
AM Italian model
526.5 - 1 606.5 kHz
Cabezal de
borrado
Rodillo de
apriete
AM Modelo italiano 526,5 - 1 606,5 kHz
Modelos coreano y europeo
531 - 1 602 kHz
Korean and European models
531 - 1 602 kHz
531 - 1 602 kHz or
530 - 1 710 kHz
Reproductor de CD
• The CD-R/CD-RW is blank.
• Replace all the batteries with new ones if they
are weak.
Other models
Otros modelos 531 - 1 602 kHz o
530 - 1 710 kHz
CFD-V6
CFD-V8
CFD-V8L
Lente
El CD no se reproduce o “– –” se
ilumina en el visor aunque haya un
CD insertado.
• Coloque el CD con la superficie de la etiqueta
hacia arriba.
Should the fuse in the plug supplied need to be
replaced, same rating fuse approved by ASTA or
•
•
For battery operation, use six R20 (size D)
batteries.
CFD-V8L
FM
CFD-V8L
The sound drops out.
• Reduce the volume.
• Clean the CD, or replace it if the CD is badly
damaged.
• Place the player in a location free from
vibration.
• Clean the lens with a commercially available
blower.
• The sound may drop out or noise may be
heard when using poor quality CD-Rs/CD-
RWs or if there is a problem with the
recording device or application software.
BSI to BS 1362, (i.e. marked with
mark) must be used.
or
87.6 - 107 MHz
153 - 279 kHz
FM
LW
87,6 - 107 MHz
153 - 279 kHz
When the batteries are not to be used,
remove them to avoid damage that can be
caused by battery leakage or corrosion.
The nameplate indicating operating
voltage, power consumption, etc. is
located at the bottom.
•
LW
• Límpielo.
IF
If the plug supplied with this equipment has a
detachable fuse cover, be sure to attach the fuse
cover after you change the fuse. Never use the
plug without the fuse cover. If you should lose
the fuse cover, please contact your nearest Sony
service station.
IF
• Extraiga el CD y deje el compartimiento
abierto durante una hora aproximadamente
hasta que se seque la condensación de
humedad.
• El CD-R/CD-RW no está finalizado. Finalice
el CD-R/CD-RW con el dispositivo de
grabación.
• Existe un problema con la calidad del CD-R/
CD-RW, el dispositivo de grabación o el
software de aplicación.
• El CD-R/CD-RW está en blanco.
• Sustituya todas las pilas por unas nuevas si
disponen de poca energía.
•
FM: 10.7 MHz
AM/LW: 455 kHz
Aerials
FM: Telescopic aerial
AM/LW: Built-in ferrite bar aerial
FM: 10,7 MHz
AM/LW: 455 kHz
Antenas
FM: Antena telescópica
AM/LW: Antena de barra de ferrita incorporada
©2003 Sony Corporation
•
•
After trying the above remedies, if you still have
problems, unplug the mains lead and remove all
the batteries. After all the indications in the
display disappear, plug the mains lead and insert
the batteries again. If the problem persists,
please consult your nearest Sony dealer.
On placement
3-259-425-12 (1)
•
Do not leave the player in a location near
heat sources, or in a place subject to direct
sunlight, excessive dust or mechanical
shock.
Cassette-corder section
Recording system
4-track 2 channel stereo
Fast winding time
Approx. 120 s (sec.) with Sony cassette C-60
Frequency response
Sección de la grabadora de casetes
Sistema de grabación
4 pistas y 2 canales estéreo
Tiempo de bobinado rápido
Aprox. 120 s (seg.) con casetes Sony C-60
Respuesta de frecuencia
Si sigue teniendo problemas tras intentar las
anteriores soluciones sugeridas, desenchufe el
cable de corriente y extraiga todas las pilas.
Cuando hayan desaparecido todas las
indicaciones del visor, enchufe el cable de
alimentación e inserte las pilas de nuevo. Si el
problema persiste, consulte con el proveedor
Sony más próximo.
Radio
•
•
•
Do not place the player on an inclined or
unstable place.
Reception is poor.
• Reorient the aerial to improve FM reception.
Power Sources/Fuentes de alimentación
Do not place anything within 10 mm of
the side of the cabinet. The ventilation
holes must be unobstructed for the player
to operate properly and prolong the life of
its components.
TYPE I (normal): 80 - 10 000 Hz
TYPE I (normal): 80 - 10 000 Hz
Se producen pérdidas de sonido.
• Reduzca el volumen.
• Limpie el CD, o sustitúyalo si está gravemente
dañado.
• Coloque el reproductor en un lugar sin
vibraciones.
• Limpie la lente con un soplador disponible en
el mercado.
• Pueden producirse pérdidas de sonido o ruido
si se utilizan discos CD-R/CD-RW de mala
calidad o si existe algún problema con el
dispositivo de grabación o el software de
aplicación.
General
Speaker
Ubicación
•
Generales
Altavoz
Gama completa: 10 cm de diámetro, 3,2 Ω, tipo
cónico (2)
No deje el reproductor cerca de fuentes de
calor, ni en lugares sujetos a la luz solar
directa, polvo excesivo o golpes
mecánicos.
No coloque el reproductor en lugares
inclinados ni inestables.
No coloque nada a una distancia inferior a
10 mm del lateral del sistema. Los
orificios de ventilación no deben
bloquearse con el fin de que el reproductor
funcione correctamente y prolongar la
duración de sus componentes.
Si deja el reproductor en un automóvil
aparcado al sol, elija un lugar dentro de
dicho automóvil en el que el reproductor
no quede expuesto a los rayos directos del
sol.
Full range: 10 cm dia., 3.2 Ω, cone type (2)
Outputs
Headphones jack (stereo minijack)
For 16 - 68 Ω impedance headphones
Maximum power output
•
•
If the player is left in a car parked in the
sun, be sure to choose a location in the car
where the player will not be subjected to
the direct rays of the sun.
Since a strong magnet is used for the
speakers, keep personal credit cards using
magnetic coding or spring-wound watches
away from the player to prevent possible
damage from the magnet.
B
Salidas
A
Toma de auriculares (minitoma estéreo)
Para auriculares de impedancia de 16 a 68 Ω
Salida de potencia máxima
3,6 W
Requisitos de alimentación
Para la grabadora de casetes, radio y CD:
Modelos de Malasia y Singapur: ca de 230 a
240 V, 50 Hz
Modelo coreano: 220 V CA, 60 Hz
Otros modelos: 230 V CA, 50 Hz
9 V CC, 6 pilas R20 (tamaño D)
Consumo de energía
•
•
1 to AC IN
• Reorient the player itself to improve AM or
LW reception.
3.6 W
Power requirements
a AC IN
For CD radio cassette-corder:
Malaysia and Singapore models: 230 - 240 V AC,
50Hz
Korean model: 220 V AC, 60 Hz
Other models: 230 V AC, 50 Hz
9 V DC, 6 R20 (size D) batteries
Power consumption
AC 20 W
Battery life
For CD radio cassette-corder:
2 to the mains
The audio is weak or has poor quality.
• Replace all the batteries with new ones if they
are weak.
a la toma de corriente
Radio
On operation
•
•
La recepción es de mala calidad.
• Cambie la orientación de la antena para
mejorar la recepción de FM.
•
If the player is brought directly from a
cold to a warm location, or is placed in a
very damp room, moisture may condense
on the lenses inside the CD player section.
Should this occur, the player will not
operate properly. In this case, remove the
CD and wait about an hour for the
moisture to evaporate.
• Move the player away from the TV.
Connect the mains lead A or insert six R20 (size D) batteries (not supplied) into the battery
Conecte el cable de corriente A o inserte seis pilas R20 (tamaño D) (no suministradas) en el
compartimiento correspondiente B.
The picture of your TV becomes
unstable.
• If you are listening to an FM programme near
the TV with an indoor aerial, move the player
away from the TV.
CA 20 W
Duración de las pilas
Para la grabadora de casetes, radio y CD:
compartment B.
FM recording
Notes
Notas
Puesto que los altavoces utilizan un imán
potente, mantenga las tarjetas personales
de crédito que utilicen codificación
magnética o los relojes de cuerda alejados
del reproductor para evitar posibles daños
producidos por dicho imán.
• Replace the batteries when the OPR/BATT indicator dims or when the player stops operating.
Replace all the batteries with new ones. Before you replace the batteries, be sure to take out the CD
from the player.
• Sustituya las pilas cuando el indicador OPR/BATT se atenúe o el reproductor deje de funcionar.
Sustituya todas las pilas por otras nuevas. Antes de sustituir las pilas, asegúrese de extraer el CD del
reproductor.
Sony R20P: approx. 13.5 h
Sony alkaline LR20: approx. 20 h
Tape playback
Grabación de FM
Sony R20P: aprox. 13,5 h
Alcalinas Sony LR20: aprox. 20 h
Reproducción de cintas
Sony R20P: aprox. 7,5 h
• To use the player on batteries, disconnect the mains lead from the player.
• Para utilizar el reproductor con pilas, desconecte el cable de corriente de dicho reproductor.
•
If the player has not been used for a long
time, set it in the playback mode to warm
it up for a few minutes before inserting a
cassette.
Sony R20P: approx. 7.5 h
Sony alkaline LR20: approx. 15 h
CD playback
• Cambie la orientación del reproductor para
mejorar la recepción de AM o de LW.
Utilización
•
Alcalinas Sony LR20: aprox. 15 h
Reproducción de CD
Si traslada el reproductor directamente de
un lugar frío a uno cálido, o si lo instala en
una sala muy húmeda, es posible que se
condense humedad en las lentes del
interior de la sección de reproductor de
CD. Si esto ocurre, el reproductor no
funcionará correctamente. En este caso,
extraiga el CD y espere una hora
aproximadamente hasta que se evapore la
humedad.
Sony R20P: approx. 2.5 h
Sony alkaline LR20: approx. 7 h
If you have any questions or problems
concerning your player, please consult your
nearest Sony dealer.
Sony R20P: aprox. 2,5 h
Dimensions
Alcalinas Sony LR20: aprox. 7 h
El sonido es débil o de mala calidad.
• Sustituya todas las pilas por unas nuevas si
disponen de poca energía.
Approx. 420 × 165 × 256 mm (w/h/d)
Dimensiones
Aprox. 420 × 165 × 256 mm (an/al/prf)
(partes salientes incluidas)
⁄
8
2 8
(16 5 × 6 1 × 10 1
⁄ ⁄ inches) (incl.
projecting parts)
Mass
• Aleje el reproductor del TV.
Peso
Approx. 4.1 kg (9 lb. 1 oz) (incl. batteries)
Supplied accessory
Mains lead (1)
La imagen del TV es inestable.
• Si escucha un programa de FM cerca de un
TV con una antena interior, aleje el
reproductor de dicho TV.
Aprox. 4,1 kg (pilas incluidas)
Accesorio suministrado
Cable de corriente (1)
Design and specifications are subject to change
without notice.
El diseño y las especificaciones están sujetos a
cambios sin previo aviso.
Optional accessories
Sony MDR headphone series
Accesorios opcionales
Auriculares Sony de la serie MDR
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|