2-586-658-11 (1)
1
*
Source selector
(not supplied)
Sélecteur de source
(non fourni)
Selector de fuente
(no suministrado)
4
*
A
B
AUDIO OUT
FRONT
Supplied with the CD/MD changer
Fourni avec le changeur de CD/MD
Suministrado con el cambiador de CD/MD
3
*
SUB OUT (MONO)
XA-C30
FM/AM
5
*
Compact Disc
Player
BUS AUDIO IN
1
*
*
RCA pin cord (not supplied)
Be sure to match the color-
coded cord for audio to the
appropriate jacks from the
unit. If you connect an optional
CD/MD changer, you cannot
use AUX IN terminal.
Auxiliary optional equipment
such as portable DVD player
(not supplied)
Supplied with the auxiliary
equipment
Supplied with XA-C30
Insert with the cord upwards.
2
/AUX IN
*
2
AUDIO OUT
FRONT
REMOTE
IN
AUDIO OUT
REAR
6
*
1
*
3
4
*
*
SUB OUT (MONO)
Installation/Connections
Installation/Connexions
Instalación/Conexiones
from car antenna
Fuse (10 A)
Fusible (10 A)
Fusible (10 A)
à partir de l’antenne de la voiture
desde la antena del automóvil
5
6
*
*
BUS
CONTROL IN
AUDIO OUT
REAR
1
2
*
*
Cordon à broche RCA (non
fourni)
BUS AUDIO IN
Black
Noir
Negro
Blue/white striped
Rayé bleu/blanc
Con rayas azules y blancas
Veillez à faire correspondre
le code de couleur du cordon
audio à celui des fiches
correspondantes de l’appareil.
Si vous raccordez un changeur
de CD/MD en option, vous ne
pouvez pas utiliser la borne
AUX IN.
Appareil auxiliaire en option,
par exemple un lecteur de DVD
portable (non fourni)
Fourni avec l’appareil auxiliaire
Fourni avec le XA-C30
Insérez avec le câble vers le
bas.
AMP REM
3
1
2
Max. supply current 0.3 A
Courant max. fourni 0,3 A
Corriente máx. de alimentación de 0,3 A
Blue
Bleu
Azul
White
Blanc
Blanco
ANT REM
3
Left
Gauche
Izquierdo
*
BUS CONTROL IN
Max. supply current 0.1 A
Courant max. fourni 0,1 A
Corriente máx. de alimentación de 0,1 A
White/black striped
Rayé blanc/noir
Con rayas blancas y negras
Light blue
Bleu ciel
Azul celeste
4
5
6
*
*
*
ATT
Gray
Gris
Gris
4
Right
Droit
Derecho
1
2
*
*
Cable con terminales RCA (no
suministrado)
Orange/white striped
Rayé orange/blanc
Con rayas naranjas y blancas
Gray/black striped
Rayé gris/noir
Con rayas grises y negras
BUS AUDIO IN
Asegúrese de hacer coincidir
el cable de audio codificado
con colores con las tomas
correspondientes de la unidad.
Si conecta un cambiador de
CD/MD opcional, no podrá
utilizar el terminal AUX IN.
Equipo opcional auxiliar como
un reproductor de DVD portátil
(no suministrado)
Suministrado con el equipo
auxiliar
Suministrado con el XA-C30
Insertar con el cable hacia
arriba.
ILLUMINATION
5
6
7
Green
Vert
Verde
Source selector*
Sélecteur de source*
Selector de fuente*
Red
Rouge
Rojo
Left
Gauche
Izquierdo
Green/black striped
Rayé vert/noir
Con rayas verdes y negras
3
4
*
*
XA-C30
Yellow
Jaune
Amarillo
Purple
Mauve
Morado
BUS CONTROL IN
Right
Droit
Derecho
5
6
*
*
CDX-M7815X
CDX-M7810
*
not supplied
non fourni
no suministrado
Purple/black striped
Rayé mauve/noir
Con rayas moradas y negras
2005 Sony Corporation Printed in Korea
Cautions
Connection diagram ()
Précautions
Schéma de raccordement ()
Precauciones
Diagrama de conexión ()
• This unit is designed for negative ground 12 V DC
operation only.
• Cet appareil est exclusivement conçu pour fonctionner
sur une tension de 12 V CC avec masse négative.
• Évitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-
ci dans des pièces mobiles (par exemple, armature de
siège).
• Esta unidad ha sido diseñada para alimentarse sólo con
cc de 12 V de masa negativa.
To a metal surface of the car
À un point métallique de la voiture
Branchez d’abord le fil de masse noir et, ensuite, les fils d’entrée
d’alimentation rayé orange/blanc, jaune, et rouge.
A una superficie metálica del automóvil
Conecte primero el cable de puesta a masa negro, y después
los cables con rayas naranjas y blancas, amarillo, y rojo de
entrada de alimentación.
First connect the black ground lead, then connect the
orange/white striped, yellow, and red power input leads.
• Do not get the leads under a screw, or caught in moving
parts (e.g. seat railing).
• Before making connections, turn the car ignition off to
avoid short circuits.
• Connect the yellow and red power input leads only
after all other leads have been connected.
• Run all ground leads to a common ground
point.
• Be sure to insulate any loose unconnected leads with
electrical tape for safety.
• No coloque los cables debajo de ningún tornillo, ni
los aprisione con partes móviles (p. ej. los raíles del
asiento).
• Antes de realizar las conexiones, desactive el
encendido del automóvil para evitar cortocircuitos.
• Conecte los cables de entrada de alimentación
amarillo y rojo solamente después de haber
conectado los demás.
To the power antenna control lead or power
supply lead of antenna booster amplifier
Notes
Vers le câble de commande d’antenne électrique
Al cable de control de la antena motorizada
o al cable de fuente de alimentación del
amplificador de señal de la antena
Notas
ou le câble d’alimentation de l’amplificateur
• Avant d’effectuer les raccordements, éteignez le moteur
pour éviter un court-circuit.
• Raccordez les câbles d’entrée d’alimentation jaune et
rouge seulement après avoir terminé tous les autres
raccordements.
• Rassemblez tous les câbles de terre en un point
de masse commun.
• Pour des raisons de sécurité, veillez à isoler avec du
ruban isolant tout câble libre non raccordé.
• L’utilisation d’instruments optiques avec ce produit
augmente les risques pour les yeux.
d’antenne
Remarques
•
It is not necessary to connect this lead if there is no power
antenna or antenna booster, or with a manually-operated
telescopic antenna.
When your car has a built-in FM/AM antenna in the rear/
side glass, see “Notes on the control and power supply
leads.”
•
Il n’est pas nécessaire de raccorder ce câble s’il n'y a pas
d’antenne électrique ni d’amplificateur d’antenne, ou avec une
antenne télescopique manuelle.
Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM intégrée
dans la vitre arrière/latérale, voir « Remarques sur les câbles de
commande et d’alimentation ».
•
Si no se dispone de antena motorizada ni de amplificador
de antena, o se utiliza una antena telescópica accionada
manualmente, no será necesario conectar este cable.
Si el automóvil incorpora una antena de FM/AM en el cristal
trasero o lateral, consulte “Notas sobre los cables de control
y de fuente de alimentación”.
•
•
• Conecte todos los cables de conexión a masa
•
a un punto común.
To AMP REMOTE IN of an optional power
• The use of optical instruments with this product will
increase eye hazard.
• Por razones de seguridad, asegúrese de aislar con cinta
aislante los cables sueltos que no estén conectados.
amplifier
Au niveau de AMP REMOTE IN de l’amplificateur
This connection is only for amplifiers. Connecting any other
system may damage the unit.
A AMP REMOTE IN de un amplificador de
de puissance en option
× 2
Ce raccordement s’applique uniquement aux amplificateurs.
Le branchement de tout autre système risque d’endommager
l’appareil.
potencia opcional
Notes on the power supply lead (yellow)
• When connecting this unit in combination with other
stereo components, the connected car circuit’s rating
must be higher than the sum of each component’s fuse.
• When no car circuits are rated high enough, connect
the unit directly to the battery.
Notas sobre el cable de fuente de alimentación
(amarillo)
• Cuando conecte esta unidad en combinación con otros
componentes estéreo, la capacidad nominal del circuito
conectado del automóvil debe ser superior a la suma
del fusible de cada componente.
• Si no hay circuitos del automóvil con capacidad
nominal suficientemente alta, conecte la unidad
directamente a la batería.
Esta conexión es sólo para amplificadores. La conexión de
cualquier otro sistema puede dañar la unidad.
To the interface cable of a car telephone
To a car’s illumination signal
Be sure to connect the black ground lead to a metal surface
of the car first.
Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)
• Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres éléments
stéréo, la valeur nominale raccordée du circuit utilisé de
la voiture doit être supérieure à la somme des fusibles de
chaque élément.
• Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant,
raccordez directement l’appareil à la batterie.
Vers le cordon de liaison d’un téléphone de
Al cable de interfaz de un teléfono para
voiture
automóvil
To the +12 V power terminal which is
energized in the accessory position of the
ignition key switch
Vers le connecteur du signal d’éclairage de la
A una señal de iluminación del automóvil
Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa
negro a una superficie metálica del automóvil.
voiture
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse noir à un point
métallique du véhicule.
Al terminal de alimentación de +12 V que
recibe energía en la posición de accesorio del
interruptor de la llave de encendido
Notas
Notes
•
If there is no accessory position, connect to the +12 V
power (battery) terminal which is energized at all times.
Be sure to connect the black ground lead to a metal
surface of the car first.
When your car has a built-in FM/AM antenna in the rear/
side glass, see “Notes on the control and power supply
leads.”
À la borne +12 V qui est alimentée quand la clé de
contact est sur la position accessoires
Remarques
Parts Iist ()
• The numbers in the list are keyed to those in the
instructions.
× 4
•
S’il n’y a pas de position accessoires, raccordez la borne
d’alimentation (batterie) +12 V qui est alimentée en permanence.
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse noir à un point
métallique du véhicule.
Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM intégrée
dans la vitre arrière/latérale, voir « Remarques sur les câbles de
commande et d’alimentation ».
•
Si no hay posición de accesorio, conéctelo al terminal de
alimentación (batería) de +12 V que recibe energía sin
interrupción.
•
Liste des composants ()
Lista de componentes ()
• The bracket and the protection collar are
attached to the unit before shipping. Before mounting
the unit, use the release keys to remove the bracket
and the protection collar from the unit. For
details, see “Removing the protection collar and the
bracket ()” on the reverse side of the sheet.
• Keep the release keys for future use as they
are also necessary if you remove the unit from
your car.
• Les numéros de la liste correspondent à ceux des
instructions.
• Los números de la lista corresponden a los de las
instrucciones.
Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a
masa negro a una superficie metálica del automóvil.
Si el automóvil incorpora una antena de FM/AM en el cristal
trasero o lateral, consulte “Notas sobre los cables de control
y de fuente de alimentación”.
To the +12 V power terminal which is
•
• Le support et le tour de protection sont fixés à
l’appareil en usine. Avant le montage de l’appareil,
utilisez les clés de déblocage pour détacher le support
et le tour de protection de l’appareil. Pour de plus
amples informations, reportez-vous à la section « Retrait
du tour de protection et du support () » au verso.
• Conservez les clés de déblocage pour
une utilisation ultérieure car vous en aurez
également besoin pour retirer l’appareil de votre
véhicule.
• La unidad se comercializa con el soporte y el marco
de protección ya colocados. Antes de montarla,
utilice las llaves de liberación para extraer el
soporte y el marco de protección de la misma.
Para obtener más información, consulte “Extracción
del marco de protección y del soporte ()”.
• Conserve las llaves de liberación para
utilizarlas en el futuro, ya que también las
necesitará si retira la unidad del automóvil.
•
energized at all times
Be sure to connect the black ground lead to a metal surface
of the car first.
À la borne +12 V qui est alimentée en permanence
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse noir à un point
métallique du véhicule.
Al terminal de alimentación de +12 V que
Notes on the control and power supply leads
•
The power antenna control lead (blue) supplies +12 V DC
when you turn on the tuner.
recibe energía sin interrupción
Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa
negro a una superficie metálica del automóvil.
Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation
Equipment used in illustrations (not supplied)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Equipo utilizado en las ilustraciones (no suministrado)
•
When your car has built-in FM/AM antenna in the rear/side
glass, connect the power antenna control lead (blue) or the
accessory power input lead (red) to the power terminal of the
existing antenna booster. For details, consult your dealer.
A power antenna without a relay box cannot be used with this
unit.
•
Le câble de commande d’antenne électrique (bleu) fournit une
alimentation de + 12 V CC lorsque vous mettez la radio sous tension.
Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM intégrée dans
la vitre arrière/latérale, raccordez le câble de commande d’antenne
électrique (bleu) ou l’entrée d’alimentation des accessoires (rouge) à
la borne d’alimentation de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus
de détails, consultez votre détaillant.
Caution
Notas sobre los cables de control y de fuente de alimentación
•
Handle the bracket carefully to avoid injuring your
•
El cable de control de la antena motorizada (azul) suministrará
cc de + 12 V cuando conecte la alimentación del sintonizador.
Si el automóvil dispone de una antena de FM/AM incorporada
en el cristal trasero o lateral, conecte el cable de control de
antena motorizada (azul) o el cable de entrada de alimentación
auxiliar (rojo) al terminal de alimentación del amplificador de
antena existente. Para obtener más información, consulte a su
distribuidor.
fingers.
•
•
Precaución
Tenga mucho cuidado al manipular el soporte para
evitar posibles lesiones en los dedos.
Attention
Memory hold connection
•
Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être
utilisée avec cet appareil.
Manipulez précautionneusement le support pour éviter
de vous blesser aux doigts.
When the yellow power input lead is connected, power will
always be supplied to the memory circuit even when the ignition
switch is turned off.
Power amplifier
Front speaker
Amplificateur de puissance
Amplificador de potencia
Haut-parleur avant
Altavoz frontal
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le câble d’entrée d’alimentation jaune est raccordé, le circuit
de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact
est sur la position d’arrêt.
•
Con esta unidad no es posible utilizar una antena motorizada
sin caja de relé.
Notes on speaker connection
•
•
Before connecting the speakers, turn the unit off.
Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
adequate power handling capacities to avoid its damage.
Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or
connect the terminals of the right speakers with those of the
left speaker.
Conexión para protección de la memoria
Si conecta el cable de entrada de alimentación amarillo, el circuito
de la memoria recibirá siempre alimentación, aunque apague la
llave de encendido.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
Catch
•
•
•
Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez l’appareil hors tension.
Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms avec
une capacité électrique adéquate pour éviter de les endommager.
Ne raccordez pas les bornes du système de haut-parleurs au
châssis de la voiture et ne raccordez pas les bornes des haut-
parleurs droit à celles du haut-parleur gauche.
Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of
the bracket are bent inwards 2 mm (3/32 in). If the catches are
straight or bent outwards, the unit will not be installed securely
and may spring out.
Notas sobre la conexión de los altavoces
CD/MD changer
Changeur de CD/MD
Cambiador de CD/MD
Rear speaker
Haut-parleur arrière
Altavoz posterior
•
Do not connect the ground lead of this unit to the negative (–)
terminal of the speaker.
Enganche
•
•
•
•
•
Antes de conectar los altavoces, desconecte la alimentación de
la unidad.
Loquet
Nota
•
•
Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Connect only passive speakers. Connecting active speakers
(with built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage
the unit.
Utilice altavoces con una impedancia de 4 a 8 Ω con la
capacidad de potencia adecuada para evitar que se dañen.
No conecte los terminales de altavoz al chasis del automóvil, ni
conecte los terminales del altavoz derecho con los del izquierdo.
No conecte el cable de conexión a masa de esta unidad al
terminal negativo (–) del altavoz.
Antes de instalar la unidad, compruebe que los enganches de
ambos lados del soporte están doblados hacia adentro 2 mm.
Si no lo están o están doblados hacia afuera, la unidad no se
instalará correctamente y puede saltar.
Remarque
•
Ne raccordez pas le câble de mise à la masse de cet appareil à la
borne négative (–) du haut-parleur.
Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés
3
32
du support sont bien pliés de 2 mm ( / po) vers l’intérieur. Si
•
•
N’essayez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
Raccordez uniquement des haut-parleurs passifs. Le raccordement de
haut-parleurs actifs (avec amplificateurs intégrés) aux bornes des haut-
parleurs peut endommager l’appareil.
les loquets sont droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut
pas être fixé solidement et peut se détacher.
•
•
To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads
installed in your car if the unit shares a common negative (–)
lead for the right and left speakers.
Connection example ()
Notes (-
)
A
•
•
No intente conectar los altavoces en paralelo.
Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
•
•
Pour éviter tout dysfonctionnement, n’utilisez pas les câbles des
haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si l’appareil
partage un câble négatif commun (–) pour les haut-parleurs droit et
gauche.
Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de
l’appareil.
•
Be sure to connect the ground lead before connecting the
Conecte solamente altavoces pasivos. Si conecta altavoces
activos (con amplificadores incorporados) a los terminales de
altavoz, puede dañar la unidad.
Active subwoofer
Rotary commander RM-X4S
Satellite de commande RM-X4S
Mando rotativo RM-X4S
Ejemplo de conexiones ()
amplifier.
Note on connection
Caisson de graves actif
Altavoz potenciador de
graves activo
•
The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.
If speaker and amplifier are not connected correctly, “Failure”
appears in the display. In this case, make sure the speaker and
amplifier are connected correctly.
Exemple de raccordement ()
Notas (-
)
A
•
Para evitar fallos de funcionamiento, no utilice los cables de
altavoz incorporados instalados en el automóvil si su unidad
comparte un cable negativo común (–) para los altavoces
derecho e izquierdo.
Tip (-
-
)
B
•
Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa
Remarques (-
)
A
For connecting two or more CD/MD changers, the source
selector XA-C30 (optional) is necessary.
antes de realizar la conexión del amplificador.
La alarma sonará únicamente si se utiliza el amplificador
incorporado.
•
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de
•
raccorder l’amplificateur.
Remarque sur le raccordement
•
L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré est
utilisé.
•
No conecte los cables de altavoz de la unidad entre sí.
Si les haut-parleurs et l’amplificateur ne sont pas raccordés
correctement, le message « Failure » s’affiche. Dans ce cas, assurez-
vous que les haut-parleurs et l’amplificateur sont bien raccordés.
Sugerencia (-
-
B
)
Nota sobre la conexión
Si desea conectar dos o más cambiadores de CD/MD,
necesitará el selector de fuente XA-C30 (opcional).
Conseil (-
-
)
B
Si el altavoz y el amplificador no están conectados correctamente,
aparecerá “Failure” en la pantalla. Si es así, compruebe la
conexión de ambos dispositivos.
Dans le cas du raccordement de deux changeurs de CD/MD ou
plus, le sélecteur de source XA-C30 (en option) est requis.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|