Notice for customers in the United
3-228-217-35 (1)
Kingdom
Choosing Power
Sources
Selección de las
fuentes de
alimentación
Sélection des sources
d’alimentation
Die verschiedenen
Stromquellen
A moulded plug complying with BS 1363 is fitted to this
equipment for your safety and convenience.
Should the fuse in the plug supplied need to be replaced,
same rating fuse approved by ASTA or BSI to BS 1362,
(i.e. marked with or mark) must be used.
Radio Cassette-Corder
Operating Instructions
Manual de instrucciones
Mode d'emploi
If the plug supplied with this equipment has a detachable
fuse cover, be sure to attach the fuse cover after you change
the fuse. Never use the plug without the fuse cover. If you
should lose the fuse cover, please contact your nearest
Sony service station.
Taiwan model
Models for other countries
Modelos para otros países
Modèles pour les autres pays
Modelle für andere Länder
Modelo para Taiwan
Modèle pour Taïwan
Modell für Taiwan
to the mains
to the mains
Bedienungsanleitung
a una toma mural
vers une prise murale
an Wandsteckdose
a una toma mural
vers une prise murale
an Wandsteckdose
CFM-20/20L
1
Sony Corporation ©2001
2
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the player to
rain or moisture.
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no
exponga el reproductor a la lluvia ni a la humedad.
AVERTISSEMENT
VORSICHT
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen
Schlages zu vermeiden, darf das Gerät weder Regen noch
Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das
Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer
servicing to qualified personnel only.
Para evitar descargas eléctricas, no abra el sistema. En caso
de avería, solicite sólo los servicios de personal especializado.
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne
pas exposer le lecteur à la pluie ou à l’humidité.
Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le coffret
fermé. Confier l’entretien de l’appareil à un personnel
qualifié uniquement.
Connecting the mains lead
Conexión del cable de
alimentación
Raccordement du cordon
d’alimentation
Anschließen des Netzkabels
Taiwan model:
Modell für Taiwan:
Open the battery compartment and take out the
mains lead. An opening in the compartment
door permits AC operation with the door in its
place. Then, connect the mains lead to the
mains.
Öffnen Sie das Batteriefach, und nehmen Sie
das Netzkabel heraus. Der Batteriefachdeckel
hat eine Öffnung, so daß der Netzbetrieb mit
geschlossenem Deckel möglich ist. Schließen
Sie das Netzkabel dann an die Netzsteckdose
an.
WARNING
Do not install the appliance in a confined space, such as a
bookcase or built-in cabinet.
ADVERTENCIA
No instale el aparato en un espacio cerrado, como una
estantería para libros o un armario empotrado.
Modelo para Taiwan:
Modèle pour Taïwan:
Abra el compartimiento de las pilas y extraiga el
cable de alimentación de CA. La abertura de la
puerta del compartimiento permite utilizar CA
con dicha puerta en su sitio. A continuación,
conecte el cable de alimentación de CA a la
toma mural.
Ouvrez le compartiment à piles et sortez le
cordon d’alimentation. Une ouverture sur le
panneau du compartiment permet de fonctionner
sur le secteur lorsque le panneau est en place.
Raccordez ensuite le cordon au secteur.
AVERTISSEMENT
N’installez pas l’appareil dans un espace confiné comme
dans une bibliothèque ou un meuble encastré.
Para evitar el peligro de incendio o descarga eléctrica, no
coloque objetos con líquido, como jarrones, sobre el
aparato.
VORSICHT
Stellen Sie das Gerät nicht an einem Ort auf, an dem
ausreichende Luftzufuhr nicht gegeben ist, zum Beispiel in
einem engen Regalfach oder in einem Einbauschrank.
To prevent fire or shock hazard, do not place objects filled
with liquids, such as vases, on the appliance.
Afin d’éviter tout risque d’incendie et d’électrocution, ne
pas poser d’objets remplis de liquide, vases ou autre, sur
l’appareil.
Connect the apparatus to an easily accessible AC outlet.
Should you notice an abnormality in the apparatus,
disconnect the main plug from the AC outlet immediately.
Models for other countries:
Conecte la unidad a una toma de corriente de ca fácilmente
accesible. Si nota alguna anormalidad en la unidad,
desconecte la clavija principal de la toma de corriente de ca
inmediatamente.
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags
zu vermeiden, stellen Sie keine Gefäße mit Flüssigkeiten
darin, wie z.B. Vasen, auf das Gerät.
Modelle für andere Länder:
Modèles pour les autres pays:
1 to AC IN socket
2 to the mains
Branchez l’appareil à une prise secteur facilement
accessible. Si vous constatez une anomalie de l’appareil,
débranchez immédiatement la fiche principale de la prise
secteur.
Modelos para otros países:
1 an AC IN-Buchse
2 an Wandsteckdose
1 vers la prise AC IN
2 vers une prise murale
The FUNCTION selector is located at the top. When you
turn on the plyer, the OPR/BATT indicator lights up
(excluding Taiwan model).
Schließen Sie das Gerät an eine leicht zugängliche
Netzsteckdose an. Falls Sie eine Unregelmäßigkeit im
Gerät feststellen, ziehen Sie den Netzstecker sofort von der
Netzsteckdose ab.
1 a la toma AC IN
2 a una toma mural
El selector FUNCTION se encuentra en la parte superior.
Al encender el reproductor, el indicador OPR/BATT se
ilumina (à l’exception du modèle pour Taïwan).
Le sélecteur FUNCTION se trouve dans la partie supérieure.
L’indicateur OPR/BATT s’allume lorsque vous mettez le
lecteur sous tension (à l’exception du modèle pour Taïwan).
Using the player on batteries
Insert four R20 (size D) batteries (not supplied)
into the battery compartment.
Der Wählschalter FUNCTION befindet sich oben am
Gerät. Wenn Sie den Player einschalten, leuchtet die
Anzeige OPR/BATT auf (außer beim Modell für Taiwan).
Batteriebetrieb
Legen Sie vier Babyzellen R20 (Größe D, nicht
mitgeliefert) in das Batteriefach ein.
Utilisation du lecteur avec les
piles
Introduisez quatre piles R20 (D) (non fournies)
dans le compartiment à piles.
Utilización del reproductor con
pilas
Inserte cuatro pilas R20 (tamaño D) (no
suministradas) en el compartimiento de pilas.
Precautions
Precauciones
Précautions
On safety/power sources
Seguridad/fuentes de alimentación
• Si cae algún objeto sólido o se vierte líquido sobre el
reproductor, desenchúfelo y haga que sea revisado por
personal especializado antes de volver a utilizarlo.
Note
• Should any solid object or liquid fall into the player,
unplug the player, and have it checked by qualified
personnel before operating it any further.
Zur besonderen Beachtung
Replace the batteries when the OPR/BATT
indicator dims or when the player stops operating.
Replace all the batteries with new ones.
Hinweis
Sécurité/sources d’alimentation
• Si un solide ou un liquide pénètre dans le lecteur,
débranchez le lecteur et faites-le vérifier par un personnel
qualifié avant de le réutiliser.
Wenn die OPR/BATT-Anzeige nur noch schwach
leuchtet oder das Gerät den Betrieb einstellt,
wechseln Sie alle Batterien gegen neue aus.
Sicherheit/Stromquellen
Remarque
•
Sollte ein Fremdkörper oder Flüssigkeit in das Gerät
gelangen, trennen Sie es ab (bzw. nehmen Sie Fremdkörper
Batterien heraus), und lassen Sie es von einem Fachmann
überprüfen, bevor Sie es weiterverwenden.
• For AC operation, check that the player‘s operating
voltage is identical with your local power supply (see
“Specifications”) and use the supplied mains lead; do not
use any other type.
• The player is not disconnected from the AC power
source (mains) as long as it is connected to the mains,
even if the player itself has been turned off.
• For battery operation, use four R20 (size D) batteries.
• When the batteries are not to be used, remove them to
avoid damage that can be caused by battery leakage or
corrosion.
• The nameplate indicating operating voltage, power
consumption, etc. is located at the bottom.
• Para utilizar CA, compruebe que la tensión de
funcionamiento del reproductor es idéntica a la del
suministro de alimentación local (consulte
“Especificaciones”) y utilice el cable de alimentación de
CA suministrado; no emplee ningún otro tipo de cable.
• El reproductor no estará desconectado de la fuente de
alimentación de CA (corriente eléctrica) mientras esté
conectado a la toma mural, incluso si ha apagado el
reproductor.
• Para el funcionamiento con pilas, utilice cuatro pilas R20
(tamaño D).
• Si no va a utilizar las pilas, extráigalas para evitar los
daños que podría causar el derrame del electrolito o la
corrosión de las mismas.
Remplacez les piles lorsque la luminosité de
l’indicateur OPR/BATT diminue ou lorsque le
lecteur cesse de fonctionner. Remplacez toutes les
piles par des nouvelles piles.
Nota
• Pour un fonctionnement sur secteur, assurez-vous que la
tension de service du lecteur est identique à la tension
d’alimentation locale (voir “Spécifications”) et utilisez
exclusivement le cordon d’alimentation secteur fourni.
Le lecteur n’est pas déconnecté de la source d’alimentation
électrique (secteur) tant qu’il est branché à une prise
murale, même si le lecteur est mis hors tension.
• Pour un fonctionnement sur piles, utilisez quatre piles
R20 (D).
• Si vous prévoyez de ne pas utiliser les piles, retirez-les
du lecteur de façon à éviter tout dommage causé par une
fuite ou une corrosion des piles.
Sustituya todas las pilas por otras nuevas si el
indicador OPR/BATT presenta una luz tenue, o si
el reproductor deja de funcionar.
• Bei Betrieb am Stromnetz vergewissern Sie sich, daß die
Betriebsspannung mit der örtlichen Netzspannung
übereinstimmt (siehe ”Technische Daten“). Verwenden
Sie nur das mitgelieferte Netzkabel; ein anderes Kabel
darf nicht verwendet werden.
Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand nicht
vollständig vom Stromnetz getrennt, solange das Netzkabel
noch an einer Wandsteckdose angeschlossen ist.
• Für Batteriebetrieb verwenden Sie vier Babyzellen R20
(Größe D).
• Wenn das Gerät nicht mit den Batterien betrieben wird,
nehmen Sie sie heraus, um eine Beschädigung durch
Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.
• Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung, der
Leistungsaufnahme usw. befindet sich an der Unterseite.
•
•
• La plaquette signalétique indiquant la tension de service,
la consommation électrique, etc., se situe sous l’appareil.
On placement/operation
• Do not leave the player in a location near heat sources, or
in a place subject to direct sunlight, excessive dust or
mechanical shock.
• Do not place anything within 10 mm of the rear side of
the unit. The ventilation holes must be unobstructed for
the player to operate properly and to prolong the life of
its components.
• Since a strong magnet is used for the speakers, keep
personal credit cards using magnetic coding or spring-
wound watches away from the player to prevent possible
damage from the magnet.
• Do not lift the handle when the telescopic aerial is
extended.
• If the player has not been used for a long time, set it in
the playback mode to warm it up for a few minutes
before inserting a cassette.
Troubleshooting
Solución de problemas
Dépannage
Störungsbehebung
• La placa de identificación que indica la tensión de
funcionamiento, el consumo de alimentación, etc. está
situada en la parte inferior.
Installation/utilisation
There is no audio.
No hay sonido.
Il n’y a pas de son.
Kein Ton.
• Ne laissez pas le lecteur à proximité de sources de
chaleur ou exposé au rayonnement direct du soleil, à des
poussières excessives ou à des chocs mécaniques.
• Ne placez aucun objet à moins de
• Connect the mains lead securely.
• Insert the batteries properly.
• Replace all the batteries if they are weak.
• Adjust the volume.
• Set FUNCTION to the position you want to
operate.
• Conecte el cable de alimentación de ca con
seguridad.
• Inserte adecuadamente las pilas.
• Si las pilas están débiles, reemplácelas todas.
• Ajuste el volumen.
• Branchez le cordon d’alimentation correctement.
• Mettez les piles correctement en place.
• Remplacez toutes les piles si elles sont faibles.
• Réglez le volume.
• Das Netzkabel richtig anschließen.
• Die Batterien richtig einlegen.
• Falls die Batterien schwach sind, alle Batterien
auswechseln.
• Die Lautstärke einstellen.
• FUNCTION in die gewünschte Position stellen.
Ubicación/funcionamiento
• No deje el reproductor en un lugar cercano a fuentes
térmicas ni expuesto a la luz solar directa, al polvo
excesivo o a golpes mecánicos.
• No coloque nada a una distancia inferior a 10 mm. de los
lados del aparato. Procure no obstruir los orificios de
ventilación para lograr el funcionamiento apropiado y
prolongar la duración de sus componentes.
• Ya que los altavoces están provistos de imanes potentes,
mantenga alejados del reproductor tarjetas personales de
crédito con codificación magnética y relojes de cuerda
para prevenir posibles daños producidos por los imanes.
Aufstellung/Betrieb
• Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe einer
Wärmequelle und auch nicht an Orte, die direktem
Sonnenlicht, starker Staubentwicklung oder
mechanischen Stößen ausgesetzt sind.
10 mm des côtés de l’appareil. Les orifices de ventilation
doivent rester dégagés pour que le lecteur puisse
fonctionner correctement et afin de prolonger la durée de
vie de ses composants.
• Etant donné que les haut-parleurs utilisent un aimant
puissant, conservez les cartes de crédit à code magnétique
et les montres à remontoir mécanique à l’écart du lecteur
afin d’éviter tout dommage causé par les aimants.
• Ne relevez pas la poignée lorsque l’antenne télescopique
est déployée.
Si le lecteur n’a pas été utilisé pendant une période
prolongée, réglez-le en mode de lecture et laissez-le
chauffer quelques minutes avant d’introduire une cassette.
• Réglez FUNCTION sur la position souhaitée.
• Halten Sie an der Rückseite des Geräts einen Abstand
von mindestens 10 mm ein. Die Ventilationsöffnungen
sollten nicht blockiert werden, um eine einwandfreie
Funktion des Geräts und eine lange Lebensdauer der
Bauteile sicherzustellen.
Die Lautsprecher arbeiten mit starken Magneten. Halten Sie
Kreditkarten mit Magnetkodierung und Uhren mit Federwerk
fern, da diese Teile sonst beschädigt werden können.
• Heben Sie den Griff nicht an, solange die
Teleskopantenne ausgefahren ist.
Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wurde,
schalten Sie es vor dem Einlegen der Kassette einige
Minuten lang auf Wiedergabe, damit es sich etwas erwärmt.
• Ponga FUNCTION en la posición
correspondiente a la sección que desee utilizar.
Des parasites sont émis.
Noise is heard.
Störgeräusche sind zu hören.
• In der Nähe des Players wird ein Mobiltelefon
oder ein anderes Gerät verwendet, das
Radiowellen erzeugt. Entfernen Sie das
Mobiltelefon usw. vom Player.
• Quelqu’un utilise un téléphone portable ou tout
autre appareil émettant des ondes radio à
proximité du lecteur. Eloignez le téléphone
portable, etc. du lecteur.
• Someone is using a portable telephone or other
equipment that emits radio waves near the player.
Move the portable telephone, etc., away from the
player.
Se oye ruido.
• Alguien utiliza un teléfono móvil u otro equipo
que emite ondas de radio cerca del reproductor.
Aleje el teléfono móvil, etc., del reproductor.
•
•
No levante el asa cuando la antena telescópica esté extendida.
Il est impossible d’insérer une cassette.
• Insérez la cassette correctement.
• Appuyez sur xZ pour relâcher n.
• Si no ha utilizado el reproductor durante mucho tiempo,
déjelo durante unos minutos en el modo de reproducción
para que se caliente antes de insertar un cassette.
•
Cassette cannot be inserted.
• Insert the cassette properly.
• Press xZ to release n.
No es posible insertar un cassette.
• Insértelo adecuadamente.
• Presione xZ para soltar n.
Die Kassette kann nicht eingelegt
werden.
• Die Kassette richtigherum einlegen.
If you have questions or problems concerning your player,
please consult your nearest Sony dealer.
•
Si vous avez des questions ou des difficultés au sujet de ce
lecteur, consultez votre revendeur Sony.
La touche z ne fonctionne pas.
• Aucune cassette ne se trouve dans le
compartiment à cassette.
• Vérifiez si la languette de la cassette en place n’a
pas été enlevée.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún
problema referente al reproductor, póngase en contacto con
el proveedor Sony más próximo.
• xZ drücken, um n auszurasten.
The z button does not function.
• No cassette is in the tape compartment.
• Make sure the safety tab on the cassette is in
place.
La tecla z no funciona.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den
nächsten Sony-Händler.
• No hay cassette en su compartimiento.
• Cerciórese de que el cassette no tenga rotas las
lengüetas de seguridad.
Die z -Taste arbeitet nicht.
Specifications
• Keine Kassette im Kassettenfach.
• Darauf achten, daß die Überspielschutzlasche der
Kassette noch vorhanden ist.
• Frequency range
Spécifications
CFM-20:
FM: Europe: 87.6 - 107 MHz/Italy: 87.5 - 108 MHz/
Other countries: 87.6 - 108 MHz
AM: Europe: 531 - 1 602 kHz/Italy: 526.5 - 1 606.5 kHz/
Taiwan: 530 - 1 710 kHz/Other countries: 530 -
1 605 kHz
• Plage de fréquence
Especificaciones
Poor playback, recording or erasing
quality.
• Dirty heads. Clean the illustrated portions with a
cleaning swab slightly moistened with cleaning
fluid or alcohol.
• Demagnetize the heads and all metal parts in the
tape path with a commercially available tape head
demagnetizer.
La reproducción, la grabación o el
borrado es de calidad deficiente.
• Cabezas sucias. Limpie la unidad (como se
muestra) con un palillo de algodón ligeramente
humedecido en un líquido limpiador o en alcohol.
• Desmagnetice las cabezas y todas las partes
metálicas por donde pase la cinta con un
desmagnetizador de cabezas adquirido en un
establecimiento del ramo.
Lecture et enregistrement de mauvaise
qualité ou effacement incomplet
• Les têtes sont sales. Nettoyez les parties illustrées
avec un coton-tige légèrement imprégné de
liquide de nettoyage ou d’alcool.
• Démagnétisez les têtes et toutes les parties
métalliques du passage de la bande avec un
démagnétiseur vendu dans le commerce.
Technische Daten
CFM-20:
Schlechte Wiedergabe-, Aufnahme- oder
Löschqualität.
• Die Köpfe sind verschmutzt. Die in der
Abbildung gezeigten Teile mit einem leicht mit
Reinigungsflüssigkeit oder Alkohol
angefeuchteten Wattestäbchen reinigen.
• Die Köpfe und alle Metallteile, über die das Band
läuft, mit einem handelsüblichen Tonkopf-
Entmagnetisierer entmagnetisieren.
• Gama de frecuencias
• Empfangsbereiche
FM: Europe: 87,6 - 107 MHz/Italie: 87,5 - 108 MHz/
Autres pays: 87,6 - 108 MHz
AM: Europe: 531 - 1 602 kHz/Italie: 526,5 -
1 606,5 kHz/Taïwan: 530 - 1 710 kHz/
Autres pays: 530 - 1 605 kHz
CFM-20L: FM: 87,6 - 107 MHz/GO (LW): 153 - 279 kHz
• Antennes FM: Antenne télescopique
AM/GO: Antenne à tige ferrite intégrée
CFM-20:
CFM-20:
FM: Europa: 87,6 - 107 MHz/Italia: 87,5 - 108 MHz/
Otros países: 87,6 - 108 MHz
AM: Europa: 531 - 1 602 kHz/Italia: 526,5 - 1 606,5 kHz/
Taiwan: 530 - 1 710 kHz/Otros países: 530 - 1 605 kHz
CFM-20L: FM: 87,6 - 107 MHz/LW: 153 - 279 kHz
• Antenas FM: Antena telescópica
AM/LW: Antena de ferrita incorporada
• Frecuencia intermedia FM: 10,7 MHz/
AM/LW: 455 kHz
• Sistema de grabación 2 pistas, mono
• Respuesta de frecuencia 100 - 6 300 Hz
• Altavoz Gama completa: 7,7 cm. de diám. × 1
• Salida Toma de auriculares de introducción en oído,
para auriculares de 8 Ω de impedanci (excluido el
modelo para Taiwan)
• Salida máxima de potencia 0,8 W
• Duración de las pilas Grabación de FM: R20P Sony:
18 h. aprox./Alcalinas LR20 Sony: 50 h. aprox.
Reproducción de cintas: R20P Sony: 16 h. aprox./
Alcalinas LR20 Sony: 42 h. aprox.
• Requisitos de alimentación Modelos de Malasia y
Singapur: ca de 230 a 240 V, 50 Hz/Taiwan: 120 V CA,
60 Hz/Argentina: 220 - 230 V CA, 50Hz/Otros países:
230 V CA, 50 Hz
6 V CC, 4 pilas R20 (tamaño D)
• Consumo 5 W CA
• Dimensiones Aprox. 278 × 154 × 130 mm. (an/al/f)
(incluidas partes y controles salientes)
• Peso Taiwan: Aprox. 1,9 kg (incluidas pilas)/Otros
países: Aprox. 1,8 kg (incluidas pilas)
UKW: Europa: 87,6 - 107 MHz/Italien: 87,5 - 108 MHz/
Andere Länder: 87,6 - 108 MHz
AM: Europa: 531 - 1 602 kHz/Italien: 526,5 -
1 606,5 kHz/Taiwan: 530 - 1 710 kHz/Andere
Länder: 530 - 1 605 kHz
CFM-20L: UKW: 87,6 - 107 MHz/LW: 153 - 279 kHz
• Antennen UKW: Teleskopantenne
AM/LW: Eingebaute Ferritstabantenne
Zwischenfrequenz UKW: 10,7 MHz/AM/LW: 455 kHz
• Aufnahmesystem 2 Spuren (Mono)
• Frequenzgang 100 - 6 300 Hz
CFM-20L: FM: 87.6 - 107 MHz/LW: 153 - 279 kHz
• Aerials FM: Telescopic aerial
AM/LW: Built-in ferrite bar aerial
• IF FM: 10.7 MHz/AM/LW: 455 kHz
• Recording system 2-track, mono
• Frequency response 100 - 6 300 Hz
• Speaker Full-range: 7.7 cm (3 1/8 inches) dia × 1
• Output Earphone jack, for 8 Ω impedance earphone
(excluding Taiwan model)
• Maximum power output 0.8 W
• Battery life FM recording: Sony R20P: Approx.
18 hours/Sony LR20 alkaline: Approx. 50 hours
Playback: Sony R20P: Approx. 16 hours/Sony LR20
alkaline: Approx. 42 hours
• Power requirements Malaysia and Singapore
models: 230 - 240 V AC, 50Hz/Taiwan: 120 V AC,
60 Hz/Argentine: 220 - 230 V AC, 50 Hz/Other
countries: 230 V AC, 50 Hz
• FI FM: 10,7 MHz/AM/GO: 455 kHz
• Système d’enregistrement à et 2 pistes mono
• Réponse en fréquence 100 - 6 300 Hz
• Haut-parleurs Pleine plage: 7,7 cm (3 1⁄8 pouces)
diam. × 1
• Sortie Prise du casque d’écoute, pour un casque
d’écoute à 8 Ω d’impédance (à l’exception du modèle
pour Taïwan)
• Puissance de sortie maximale 0,8 W
• Autonomie des piles Enregistrement FM: Sony
R20P: environ 18 h/Sony alcaline LR20: environ 50 h
Lecture d’une cassette: Sony R20P: environ 16 h/Sony
alcaline LR20: environ 42 h
• Puissance de raccordement Modèles destinés à la
Malaisie et à Singapour : 230 - 240 V CA, 50 Hz/
Taïwan: 120 V CA, 60 Hz/Argentine: 220 - 230 V CA,
50Hz/Autres pays: 230 V CA, 50 Hz
•
• Lautsprecher Breitbandtyp 7,7 cm Durchmesser × 1
• Ausgang Ohrhörerbuchse für Ohrhörer mit 8 Ω
Impedanz (außer beim Modell für Taiwan)
Rodillo
Cabeza
Pinch roller
Erase head
Galet presseur Tête d'effacement
Andruckwalze
Löschkopf
• Max. Ausgangsleistung 0,8 W
compresor
borradora
• Batterie-Lebensdauer Bei Aufnahme eines UKW-
Senders: ca. 18 Stunden (mit Sony-Batterie R20P)/ca. 50
Stunden (mit Sony-Alkalibatterie LR20)
Bei Wiedergabe: ca. 16 Stunden (mit Sony-Batterie
R20P)/ca. 42 Stunden (mit Sony-Alkalibatterie LR20)
• Stromversorgung Modelle für Malaysia und
Singapur: 230 -240 V Wechselstrom, 50 Hz/Taiwan: 120
V Wechselspannung, 60 Hz/Argentinien: 220 - 230 V
Wechselspannung, 50 Hz/Andere Länder: 230 V
Wechselspannung, 50 Hz 6 V Gleichspannung, 4
Babyzellen R20 (Größe D)
• Leistungsaufnahme 5 W Wechselspannung
• Abmessungen ca. 278 × 154 × 130 mm (B/H/T),
einschl. vorspringender Teile und Bedienungselemente
• Gewicht Taiwan: ca. 1,9 kg, einschl. Batterien/Andere
Länder: ca. 1,8 kg, einschl. Batterien
6 V DC, four R20 (size D) batteries
Record / Playback
head
Cabeza grabadora/
reproductora
Tête
Aufnahme-/
Wiedergabe-Kopf
• Power consumption AC 5 W
• Dimensions Approx. 278 × 154 × 130 mm (w/h/d)
(11 × 6 1/8 × 5 1/8 inches) (incl. projecting parts and
controls)
• Mass Taiwan: Approx. 1.9 kg (4 lb 3 oz) (incl.
batteries)/Other countries: Approx. 1.8 kg (3 lb 15 oz)
(incl. batteries)
d'enregistrement/
lecture
Capstan
Antriebswelle
Eje de arrastre
Cabestan
Piles CC 6 V, 4 R20 (D)
• Consommation électrique CA 5 W
• Dimensions Environ 278 × 154 × 130 mm (l/h/p)
(11 × 6 1/8 × 5 1/8 pouces) (saillies et projections comprises)
• Masse Taïwan: Environ 1,9 kg (4 livres 3 onces) (piles
comprises)/Autres pays: 1,8 kg (3 livres 15 onces) (piles
comprises)
• Supplied accessory Mains lead (1) (excluding
Taiwan model)
Design and specifications are subject to change without
notice.
• Accesorio suministrado Cable de alimentación de
CA (1) (excluido el modelo para Taiwan)
• Mitgeliefertes Zubehör Netzkabel (1) (außer beim
Modell für Taiwan)
• Accessoire fourni Cordon d’alimentation (1) (à
l’exception du modèle pour Taïwan)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin
previo aviso.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
La conception et les spécifications sont sujettes à
modifications sans préavis.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|