Légende indiquée sur
6 Wiederholen Sie Schritt 4, um die Minuten
2-580-555-12(1)
Généralités
Indication de l’heure :
Funktion
Bedienung
CD PLAY MODE
« NORMAL »
Toutes les plages sont lues une fois.
« REPEAT » (lecture répétée de
toutes les plages)
Toutes les plages sont répétées.
« SHUFFLE »
Toutes les plages sont répétées une fois dans un ordre
aléatoire.
« SHUFFLE REPEAT »
Mode de lecture
(lecture normale)
einzustellen, und drücken Sie ALARM
Utilisation de la
minuterie NAP
(Minuterie à
rebours)
Zur besonderen
Beachtung
Playing a CD
Setting the Alarm
Precautions
Réglage de la
luminosité du
rétroéclairage
Umschalten auf Pause
CD u drücken.
CD u erneut drücken
SET.
Amérique du Nord et du Sud, Royaume-Uni
et Australie : Système de 12 heures
Autres pays et régions : Système de 24 heures
An 8 cm (3-inch) CD can be played without an
adaptor.
This radio is equipped with 3 alarm modes—CD,
radio and buzzer. Before setting the alarm, make sure
to set the clock (see “Setting the Clock”). This unit is
also equipped with a dual alarm function. You can set
the alarm for two different times - ALARM SET A
and ALARM SET B.
• Operate the unit on the power sources specified in
the “Specifications.”
Zurückschalten auf
Wiedergabe nach der Pause
Die Nummer des Wecktitels blinkt auf dem
Display.
• Betreiben Sie das Gerät nur mit den unter
• The nameplate indicating voltage, etc. is located on
the bottom of the unit.
• To disconnect the power cord (mains lead), pull it
out by the plug, not the cord.
• The unit is not disconnected from the AC power
source (mains) as long as it is connected to the wall
outlet, even if the unit itself has been turned off.
• Do not leave the unit in a location near a heat source
such as a radiator or airduct, or in a place subject to
direct sunlight, excessive dust, mechanical
vibration, or shock.
• Allow adequate air circulation to prevent internal
heat build-up. Do not place the unit on a surface (a
rug, a blanket, etc.) or near materials (a curtain)
which might block the ventilation holes.
• Should any solid object or liquid fall into the unit,
unplug the unit and have it checked by a qualified
personnel before operating it any further.
• To clean the casing, use a soft cloth dampened with
a mild detergent solution.
• Do not connect the antenna lead to the external
antenna.
Zurück zum Anfang des
momentanen Titels (AMS*)
. drücken**
„Technische Daten“ angegebenen Stromquellen.
• Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung
usw. befindet sich an der Unterseite des Geräts.
• Fassen Sie zum Abtrennen des Netzkabels nur am
Stecker und niemals am Kabel selbst an.
• Das Gerät ist auch in ausgeschaltetem Zustand nicht
vollständig vom Stromnetz getrennt, solange das
Netzkabel noch an die Netzsteckdose angeschlossen
ist.
• Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe einer
Wärmequelle wie beispielsweise einer Heizung oder
eines Warmluftauslasses. Stellen Sie es auch nicht
an Plätze, die direktem Sonnenlicht, starker
Staubentwicklung, Vibrationen oder Stößen
ausgesetzt sind.
• Achten Sie auf ausreichende Luftzirkulation, um
einen internen Hitzestau zu vermeiden. Stellen Sie
das Gerät nicht auf weiche Unterlagen (Decke,
Teppich usw.) und auch nicht in die Nähe von
Vorhängen usw., die die Ventilationsöffnungen
blockieren könnten.
• Wenn Flüssigkeit oder ein Fremdkörper in das Gerät
gelangt ist, trennen Sie es ab und lassen Sie es von
Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es
weiterverwenden.
• Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
weiches Tuch, das Sie mit einer milden
Reinigungslösung angefeuchtet haben.
7 Wenn Sie den CD-Alarm ausgewählt haben,
wählen Sie mit TIME SET + oder – die
Nummer des Titels aus, den Sie zum
Haut-parleur :
1 Push Z PUSH OPEN/CLOSE to open
Tournez le bouton BRIGHTNESS pour régler la
66 mm (2 5⁄8 pouces) de dia., 8 Ω
(lecture aléatoire)
the CD compartment lid and place a disc.
luminosité de l’affichage de l’horloge.
Ansteuern des nächsten
Titels (AMS)
> drücken**
Puissance de sortie :
Au bout d’un temps préréglé, la minuterie NAP fait
retentir la sonnerie.
FM/AM CD Clock Radio
2 Close the CD compartment lid.
To Set the Alarm Time
1 W + 1 W (à 10% de distorsion dynamique)
Aufwachen hören wollen.
(lecture répétée
aléatoire)
Rücklauf mit hoher
Geschwindigkeit
. gedrückt halten**
> gedrückt halten**
Für die Nummer des Wecktitels können Sie eine
Zahl bis 99 eingeben. Standardmäßig ist „01“
eingestellt.
Réglage de
l’horloge
Alimentation :
1 If you will select the CD alarm or radio
ICF-CD837
Toutes les plages sont répétées dans un ordre aléatoire.
Appuyez plusieurs fois sur NAP jusqu’à ce que le
nombre souhaité de minutes s’affiche.
A chaque pression, les indications dans l’afficheur
changent comme suit :
Modèle pour l‘Amérique du Nord ou du Sud: 120
V AC, 60 Hz
Autres modèles: 230 V AC, 50 Hz
Push.
alarm, adjust the volume.
Vorlauf mit hoher
Geschwindigkeit
Also, if you will select the radio alarm, tune
in to the desired station.
FM/MW/LW CD Clock Radio
8 Drücken Sie ALARM SET.
Zwei kurze Signaltöne bestätigen die Einstellung
und die Anzeige ALARM A bzw. ALARM B
leuchtet auf.
1 Branchez le radio-réveil sur le secteur.
Fonctionnement de
la radio
Dimensions :
Ansteuern eines
zurückliegenden Titels
(AMS)
. wiederholt
drücken**
« AM 12:00 » ou « 0:00 » clignote sur l’afficheur.
2 Set the ALARM MODE selector to CD,
RADIO or BUZZER. The ALARM A
or ALARM B indicator lights up.
ICF-CD837L
Environ. 246 × 96 × 210 mm (l/h/p)
(Approx. 9 3⁄4 × 3 7⁄8 × 8 3⁄8 pouces) parties
saillantes et commandes comprises
OFF
(heure actuelle)
120
2 Appuyez sur CLOCK SET/TRACK
10
90
20
60
30
pendant quelques secondes.
1 Appuyez sur RADIO•ON pour allumer la
Ansteuern eines
vorausliegenden Titels
(AMS)
> wiederholt
drücken**
Beim Wecken durch CD wird der als Wecktitel
festgelegte Titel zuerst gespielt.
Wenn die CD-Wiedergabeart jedoch auf „SHUFFLE“
(Zufallswiedergabe) oder „SHUFFLE REPEAT“
(wiederholte Zufallswiedergabe) gestellt ist, werden
alle Titel in zufälliger Reihenfolge wiedergegeben.
Un bip se fait entendre et l’indication de l’heure
se met à clignoter dans l’afficheur.
L’indicateur NAP s’allume, et la durée de la minuterie
NAP s’affiche pendant quelques secondes. La
minuterie NAP entame le décompte de la durée NAP
préréglée.
Poids :
Labelled surface
up.
3 Press ALARM SET A or ALARM SET
radio.
Environ. 1 750 g (3 li, 86 on,)
B for a few seconds.
L’indication “CD/AUDIO” s’allume.
2 Réglez VOLUME.
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones (en el reverso)
Istruzioni per l’uso (facciata opposta)
Manual de Instruções (lado contrário)
3 Appuyez sur TIME SET + ou – jusqu’à
The ALARM A or ALARM B indicator flashes,
depending on which one you set.
After one beep, the hour will start to flash in the
display.
Stoppen der Wiedergabe
OFF x
La conception et les spécifications peuvent être
modifiées sans préavis.
ce que l’heure correcte s’affiche.
3 Sélectionnez la gamme avec BAND.
4 Accordez une station avec la molette
4 Appuyez une fois sur CLOCK SET/
*
AMS = Automatischer Musiksensor
Lorsque la durée NAP préréglée est passée, le bip
retentit et l’indicateur NAP clignote.
TRACK.
** Wahlweise während der Wiedergabe oder der
Pause.
TUNING.
4 Press TIME SET + or – until the desired
hour appears.
Les soudures sont effectuées sans
plomb.
Aucun retardateur de flamme
halogéné n'est utilisé dans la
composition des circuits imprimés.
Überprüfen der Weckzeit
Drücken Sie ALARM SET A oder ALARM SET B.
5 Répétez les étapes 3 et 4 pour régler les
• Pour éteindre la radio, appuyez sur OFFx•ALARM
If you have any questions or problems
concerning your unit, please consult your
nearest Sony dealer.
minutes.
RESET.
Close the lid.
Pour désactiver la
minuterie NAP
Appuyez sur NAP ou OFF x•ALARM RESET pour
éteindre la sonnerie.
To set the hour rapidly, hold down TIME SET + or –.
• Mit jedem Tastendruck auf CLOCK SET/TRACK
während der CD-Wiedergabe werden abwechselnd
die aktuelle Uhrzeit und die Titelnummer im
Display angezeigt.
Après avoir réglé les minutes, appuyez sur
CLOCK SET/TRACK pour activer les secondes.
Vous devez entendre deux brefs bips.
Im Display wird die Weckzeit angezeigt.
5 Press ALARM SET.
Wenn Sie ALARM SET A oder ALARM SET B
erneut drücken, wird stattdessen die Nummer des
Wecktitels angezeigt.
Nach einigen Sekunden erscheint im Display wieder
die aktuelle Uhrzeit.
• Die Weckzeit für das Wecken durch CD, Radio und
Weckton ist beim Kauf auf PM 12:00 oder 12:00
eingestellt.
The minute will flash.
Pour améliorer la
réception radio
3 Press CD u.
Troubleshooting
6 Repeat step 4 to set the minute and press
ALARM SET.
• Pour régler l’heure plus rapidement, tenez
TIME SET + ou – enfoncée.
The CD/RADIO indicator lights up and “TRACK
01” appears in the display to indicate that track 1
of the CD is playing.
Should any problem persist after you have made the
following checks, consult your nearest Sony dealer.
Pour désactiver la
minuterie NAP
Appuyez sur NAP.
L’indicateur NAP s’éteint.
Hinweis zu CD-Rs/CD-RWs
The wake-up track number flashes on the display.
• Le format de l’heure varie en fonction du modèle.
Format de 12 heures : « AM 12:00 » = minuit
Format de 24 heures : « 0:00 » = minuit
• A l’étape 5, lorsque vous appuyez sur CLOCK SET/
TRACK après le réglage des minutes pour mettre
l’horloge en marche, le compte des secondes
commence à zéro.
Bei Fragen und Problemen bezüglich dieses
Geräts wenden Sie sich bitte an den nächsten
Sony-Händler.
FM :
Allongez l’antenne filaire FM pour
améliorer la réception.
Mit diesem Gerät können Sie CD-Rs/CD-RWs
abspielen. Allerdings hängt die Wiedergabe von der
Qualität des Datenträgers, vom Aufnahmegerät und
von der Anwendungssoftware ab.
7 If you selected the CD alarm, press
After you press CD u, it takes about 10
seconds before the music starts.
The indication in the display returns to the
current time after about 4 seconds.
The clock does not show the correct time.
• Has an electrical power outage lasting more than
one minute occurred?
AM(MW)/LW : Tournez l’appareil à l’horizontale.
Une barre de ferrite est à l’intérieur de
l’appareil.
TIME SET + or – to select the desired
wake-up track number.
The wake-up track number can be set up to 99. Its
default value is “01”.
Printed on 100% recycled paper using
VOC (Volatile Organic Compound)-free
vegetable oil based ink.
Bei Erreichen der Weckzeit
Beim Wecken durch CD wird der als Wecktitel
festgelegte Titel zuerst gespielt.
Wenn der CD-Wiedergabemodus auf „SHUFFLE“
(Zufallswiedergabe) oder „SHUFFLE REPEAT“
(wiederholte Zufallswiedergabe) gestellt ist, werden
alle Titel in zufälliger Reihenfolge wiedergegeben.
Störungsüberprüfungen
The CD, radio or buzzer alarm does not sound
at the preset alarm time.
• Is the ALARM indicator light on?
N’utilisez pas cet appareil sur un bureau en acier ou
une surface métallique, car cela peut provoquer des
interférences au niveau de la réception.
Musik-CDs mit
4 Turn VOLUME to adjust the volume.
Deutsch
Réglage du
Sollte eine Funktionsstörung auch nach der
Durchführung der folgenden Maßnahmen
fortbestehen, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-
Händler.
Urheberrechtsschutzcodierung
8 Press ALARM SET.
temporisateur
To
Press
Dieses Produkt ist auf die Wiedergabe von CDs
ausgelegt, die dem Compact Disc-Standard (CD)
entsprechen.
The radio alarm is activated but no sound
comes on at the preset alarm time.
• Is the TUNING dial set to a receivable radio station?
Two short beeps confirms the setting, and the
ALARM A or ALARM B indicator lights up.
Ecoute d’un CD
Pause
CD u
Vous pouvez vous endormir au son de la radio ou d’un
CD grâce à la fonction de temporisateur intégré, qui
permet d’éteindre automatiquement la radio ou le CD
au bout d'une période préréglée.
VORSICHT
Réglage de l’alarme
Die Uhr zeigt nicht die richtige Uhrzeit an.
• Ein Stromausfall von mehr als einer Minute ist
aufgetreten.
Vous pouvez écouter un CD de 8 cm (3 pouces) sans
adaptateur.
Seit neuestem bringen einige Schallplattenfirmen
Musik-CDs mit Kopierschutztechnologien auf den
Markt. Beachten Sie bitte, dass einige dieser CDs nicht
dem CD-Standard entsprechen und mit diesem Produkt
möglicherweise nicht wiedergegeben werden können.
For the CD alarm, the track you specified as the
Wake-up track is played first.
(If the CD play mode is set to “SHUFFLE” or
“SHUFFLE REPEAT”, however, all the tracks are
played in random order.)
Resume play after pause
CD u again
.**
• Has VOLUME been adjusted ?
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen
Schlags zu vermeiden, setzen Sie das Gerät weder
Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus.
Dream Machine is a trademark of Sony Corporation.
Ce radio-réveil présente 3 modes d’alarme, CD, radio
et sonnerie. Avant de régler l’alarme, veillez à régler
l’heure (voir « Réglage de l’horloge »). Cet appareil
est également équipé d’une fonction d’alarme double.
Vous pouvez régler l’alarme pour deux heures
Dream Machine est une marque de fabrique de Sony Corporation.
Dream Machine ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
Dream Machine es marca comercial de Sony Corporation.
Dream Machine è un marchio di fabbrica della Sony Corporation.
Dream Machine è marca registada de Sony Corporation.
Locate the beginning of
the current track (AMS*)
Wenn Sie den CD-Alarm einstellen und keine CD in
den CD-Player eingelegt ist oder der Deckel des CD-
Fachs offen ist, ertönt zur eingestellten Zeit der
Weckton.
The CD player does not operate.
• Did you close the CD lid?
• Did you place the disc correctly?
The disc should be placed with the labelled side up.
• Dusty or defective disc — Clean the disc with an
optional cleaning cloth. Wipe the disc from the
centre out.
• Take out the CD and leave the CD compartment
open for about an hour to remove moisture
condensation.
1 Appuyez sur Z PUSH OPEN/CLOSE
pour ouvrir le volet du logement de CD et
posez un disque.
Appuyez sur SLEEP pendant l’écoute d’un CD ou de
la radio.
La radio s’allume. Vous pouvez régler le
temporisateur sur 90, 60, 30 ou 15 minutes. A chaque
pression, l’afficheur change de la façon suivante :
CD, Radio oder Weckton ertönen nicht zur
eingestellten Weckzeit.
• Leuchtet die ALARM-Anzeige?
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen
Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem
Fachpersonal.
Stellen Sie das Gerät nicht in einem geschlossenen
Bücherregal, einem Einbauschrank u. ä. auf, wo eine
ausreichende Belüftung nicht gegeben ist.
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen
Schlags zu vermeiden, stellen Sie keine Gefäße mit
Flüssigkeiten darin, wie z. B. Vasen, auf das Gerät.
Schließen Sie das Gerät an eine leicht zugängliche
Netzsteckdose an. Falls Sie eine Unregelmäßigkeit im
Gerät feststellen, ziehen Sie den Netzstecker sofort
von der Netzsteckdose ab.
Locate the next track
(AMS)
>**
différentes - ALARM SET A et ALARM SET B.
2 Fermez le volet du logement de CD.
Beim Wecken durch Radio wird der Sender
empfangen, auf den abgestimmt worden ist.
To Check the Alarm Time
Press ALARM SET A or ALARM SET B. The display
shows the alarm time.
If you press ALARM SET A or ALARM SET B again,
the indication changes to the wake-up track number.
After a few seconds, the display returns to the current
time.
• Alarm time in CD alarm, radio alarm and buzzer
alarm is set at PM 12:00 or 12:00 when you
purchased the unit.
Handhabung der CD
Der Radioalarm ist aktiviert, zur Weckzeit ist
jedoch kein Ton zu hören.
• Ist mit TUNING auf einen empfangbaren Sender
abgestimmt worden?
Go back at high speed
Hold down .**
Hold down >**
. repeatedly**
Pour régler l’heure de
l’alarme
Go forward at high speed
OFF (heure actuelle)
90
60
Richtig
© 2004 Sony Corporation Printed in China
Appuyez.
Beim Wecken durch den Weckton ertönen die
Wecksignale in immer kürzeren Abständen, und zwar
in drei Stufen von je einigen Sekunden Dauer.
Locate the previous track
(AMS)
15
30
Die CD nur an der Kante
anfassen.
• VOLUME richtig einstellen.
La lecture du CD ou la réception radio est alors
activée pendant la durée que vous avez réglé, puis
s’éteint.
1 Si vous sélectionnez l’alarme CD, ou
l’alarme radio, réglez le volume. De même,
si vous sélectionnez l’alarme radio, réglez
la station souhaitée.
Der CD-Spieler arbeitet nicht.
• Der Deckel des CD-Fachs ist nicht geschlossen.
• Die CD ist nicht richtig eingelegt.
Die CD muss mit der Beschriftungsseite nach oben
eingelegt werden.
• Die CD ist verschmutzt oder beschädigt. Die CD
mit einem handelsüblichen Reinigungstuch
reinigen. Dabei von der Mitte nach außen wischen.
• Im CD-Fach ist Feuchtigkeit kondensiert. Die CD
herausnehmen und bei geöffnetem CD-Fach etwa
eine Stunde lang abwarten, bis die Feuchtigkeit
verdunstet ist.
Locate the succeeding
track (AMS)
> repeatedly**
Sporadic loss of sound in CD operation.
• Dusty or defective disc — Clean or replace the disc.
• Volume too high — Reduce the volume.
• Strong vibration.
Hinweis
Wenn für ALARM A und ALARM B dieselbe Uhrzeit
eingestellt ist, wird nur ALARM A aktiviert.
Stop play
OFF x
• Pour éteindre la radio avant l’heure préréglée,
appuyez sur SNOOZE/SLEEP OFF.
Falsch
Face imprimée dirigée
vers le haut.
2 Réglez le sélecteur ALARM MODE sur
CD, RADIO ou BUZZER. Le voyant
ALARM A ou ALARM B s’allume.
*
AMS = Automatic Music Sensor
So können Sie noch einige
Minuten weiterschlummern
Niemals die Oberfläche
berühren.
Pour utiliser simultanément
le temporisateur et l’alarme
Vous pouvez vous endormir au son du CD ou de la
radio et vous réveiller au son du CD, de la radio ou de
la sonnerie.
** These operations are possible during both play and
pause.
ALARM ON
For the CD alarm, the track you specified as the
Wake-up track is played first.
(If the CD play mode is set to “SHUFFLE” or
“SHUFFLE REPEAT”, however, all the tracks are
played in random order.)
Specifications
CD player section
ALARM SET A
Merkmale
3 Appuyez sur ALARM SET A ou
Drücken Sie SNOOZE/SLEEP OFF.
ALARM SET B pendant quelques
• Integrierter CD-Player mit CD-R/RW-Wiedergabe
• During CD playback, every time you press CLOCK
SET/TRACK, the current time and the track
number appear in the display alternately.
Der CD-, Radio- bzw. Weckton-Alarm verstummt
dann, ertönt jedoch nach etwa 10 Minuten erneut.
Durch mehrmaliges Drücken von SNOOZE/SLEEP
OFF können Sie die Schlummerzeit wie folgt ändern:
secondes.
System:
• Großes, gut sichtbares grünes LED-Display mit
Funktion zur variablen Helligkeitssteuerung
• Wecken mit beliebigem CD-Titel, Radio oder
Weckton (zwei Weckmöglichkeiten)
• NAP-Timer problemlos auf einen Tastendruck zu
bedienen
• Schlummerzeit zwischen 10 und 60 Minuten
einstellbar
Kein Papier auf die CD kleben
und nichts auf die CD
schreiben.
Fermez le couvercle.
Compact disc digital audio system
Le voyant ALARM A ou ALARM B clignote, en
fonction de l’alarme que vous avez réglée.
ALARM SET B
1 Réglez l’alarme. (Voir « Réglage de
Bei der CD-Wiedergabe treten Tonaussetzer
auf.
• Die CD ist verschmutzt oder beschädigt. Die CD
reinigen oder eine andere CD einlegen.
• Die Lautstärke ist zu hoch. Die Lautstärke
verringern.
• Das Gerät ist starken Vibrationen ausgesetzt.
Laser diode properties:
If you set the CD alarm when there is no disc in the
CD player or the CD compartment lid is open, the
buzzer alarm will sound at the set time.
Un bip se fait entendre et l’indication de l’heure
se met à clignoter dans l’afficheur.
l’alarme ».)
Material: GaAlAs
Wavelength: 780 nm
Emission duration: Continuous
Laser output: Less than 44.6 µW
(This output is the value measured at a distance of
about 200 mm from the objective lens surface on
the optical pick-up block with 7 mm aperture.)
10
20
40
30
50
About CD-Rs/CD-RWs
Hinweise
2 Réglez le temporisateur. (Voir « Réglage du
P
This unit is compatible with CD-Rs/CD-RWs but
playback capability may vary depending on the
quality of the disc, the recording device and
application software.
• CDs mit Sonderform (wie beispielsweise
herzförmige, rechteckige oder sternförmige CDs)
können mit diesem Gerät nicht wiedergegeben
werden. Versuchen Sie niemals, solche CDs
wiederzugeben. Die CDs können das Gerät
beschädigen.
• Wenn Sie CD u drücken, obwohl keine CD
eingelegt ist, blinkt etwa 5 Sekunden lang „00“ im
Display und danach schaltet sich das Gerät
automatisch aus.
60
3 Appuyez sur CD u.
4 Appuyez sur TIME SET + ou – jusqu’à
temporisateur ».)
Le voyant CD/RADIO s’allume et « TRACK 01 »
apparaît sur l’afficheur pour indiquer que la plage
1 du CD est en cours de lecture.
For the radio alarm, the station that the tuning dial is
set to will be received.
Beim Drücken der Taste zeigt das Display die
Schlummerzeit einige Sekunden lang an, danach
erscheint wieder die Uhrzeit. Wenn Sie SNOOZE/
SLEEP OFF drücken, während die Uhrzeit angezeigt
wird, setzt das Gerät die Schlummerzeit auf 10
Minuten.
ce que les heures souhaitées apparaissent.
Pour régler plus rapidement les heures, appuyez
en continu sur TIME SET + ou –.
E
/
• Verschiedene CD-Wiedergabemodi mit Zufalls-/
Wiederholfunktion
ALARM MODE selector
Sélecteur ALARM MODE
Wählschalter ALARM MODE
Précautions
For the buzzer alarm, the beeping of the alarm
becomes more rapid after every few seconds in three
progressive stages.
Une fois la touche CD u enfoncée, il faut
environ 10 secondes avant que la musique
ne commence.
L’afficheur indique de nouveau l’heure
après environ 4 secondes.
Music discs encoded with
copyright protection
technologies
5 Appuyez sur ALARM SET.
• Alimentez l’appareil sur les sources d’alimentation
précisées dans les Spécifications.
Frequency response:
Les minutes clignotent.
+1
Technische Daten
CD-Spieler
20 - 20 000 Hz dB
–1.5
Ändern der Helligkeit der
Hintergrundbeleuchtung
• Maximal kann eine Schlummerzeit von 60 Minuten
eingestellt werden.
• La plaque signalétique indiquant la tension de
fonctionnement, etc. se trouve sous l’appareil.
• Débranchez le cordon (secteur) en le tenant par la
fiche. Ne tirez jamais sur le cordon proprement dit.
• L’appareil n’est pas isolé du secteur tant qu’il est
branché sur une prise secteur, même s’il est hors
tension.
• Ne laissez pas l’appareil à proximité d’une source de
chaleur, par exemple un radiateur ou un d’air, ni dans
un endroit situé en plein soleil, excessivement
poussiéreux, ou soumis à des vibrations ou à des
chocs.
• Ne posez pas l’appareil sur une surface moelleuse
(comme un tapis, une couverture, etc.) ou près de
tissus (comme un rideau ou une tenture) risquant de
bloquer les orifices de ventilation. La circulation d’air
doit être suffisante pour éviter toute surchauffe interne.
• Si un solide ou un liquide tombe dans l’appareil,
débranchez celui-ci et faites-le vérifier par un
professionnel avant de le remettre en marche.
• Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon doux
humidifié d’une solution détergente neutre.
• Ne raccordez pas l’antenne à une antenne
extérieure.
Note
6 Répétez l’étape 4 pour régler les minutes et
appuyez sur ALARM SET.
When ALARM A and ALARM B are set for the same
time, only ALARM A will result.
Wow and flutter:
The CD button has a tactile dot.
La touche CD présente un point tactile.
An der Taste CD befindet sich ein
fühlbarer Punkt.
This product is designed to play back discs that
conform to the Compact Disc (CD) standard.
Recently, various music discs encoded with copyright
protection technologies are marketed by some record
companies. Please be aware that among those discs,
there are some that do not conform to the CD standard
and may not be playable by this product.
Below measurable limit
4 Tournez VOLUME pour régler le volume.
Le numéro de la plage clignote.
Wenn Sie den Alarmton
nicht ausschalten
Der Alarmton verstummt nach 60 Minuten
automatisch.
System:
Drehen Sie BRIGHTNESS, um die Helligkeit der
Digitales Audiosystem mit Compact Disc
Pour
Appuyez sur
Die verschiedenen CD-
Wiedergabefunktionen
Neben der normalen Wiedergabefunktion bietet das
Gerät eine Wiederhol- und eine Zufallsfunktion.
Verschieben Sie CD PLAY MODE.
Mit jedem Verschieben von CD PLAY MODE
wechselt der Wiedergabemodus folgendermaßen:
Radio section
Frequency range:
7 Si vous avez sélectionné l’alarme CD,
appuyez sur TIME SET + ou – pour
sélectionner le numéro de la plage que vous
souhaitez écouter pour vous réveiller.
Le numéro de la plage que vous souhaitez
écouter au réveil peut être réglé jusqu’à 99.
Sa valeur par défaut est « 01 ».
AC power cord
Cordon d’alimentation
secteur
Hintergrundbeleuchtung einzustellen.
To Doze for a Few More
Minutes
Eigenschaften der Laserdiode:
Interrompre la lecture
CD u
Material: GaAlAs
Wellenlänge: 780 nm
Emissionsdauer: kontinuierlich
Ausgangsleistung: unter 44,6 µW
(In einem Abstand von etwa 200 mm vor der
Linsen-Oberfläche auf einem optischen
Reprendre la lecture
après la pause
CD u une nouvelle
fois
Netzkabel
ICF-CD837
ICF-CD837L
Press SNOOZE/SLEEP OFF.
Einstellen der Uhr
1 Schließen Sie das Gerät ans Stromnetz an.
Im Display blinkt dann die Anzeige „AM 12:00“
oder „0:00“.
The CD, radio or buzzer alarm turns off but will be
automatically activated again after about 10 minutes.
Every time you press SNOOZE/SLEEP OFF, the
snooze time changes as follows:
FM
AM
FM
AM
FM
87.5-108 MHz
530-1 710 kHz
87.5-108.0 MHz
526.5-1 606.5 kHz
87.5-108 MHz
–
Localiser le début de la
plage actuelle (AMS*)
.**
So deaktivieren Sie den
Alarm
Drücken Sie OFF x•ALARM RESET.
Der Alarm ertönt am nächsten Tag zur gleichen
Zeit erneut.
To handle compact discs
Northand
–
SouthAmerica
FM wire antenna
Antenne filaire FM
UKW-Wurfantenne
–
Localiser la plage
suivante (AMS)
>**
Correct
Abtastblock mit 7-mm-Blende gemessener Wert.)
8 Appuyez sur ALARM SET.
Deux bips brefs confirment le réglage, et le voyant
ALARM A ou ALARM B s’allume.
Handle the disc by its edge.
10
20
40
30
50
2 Drücken Sie einige Sekunden lang auf
Legende zu CD
PLAY MODE
„NORMAL“
Alle Titel werden einmal wiedergegeben.
„REPEAT“
Alle Titel werden wiederholt wiedergegeben.
„SHUFFLE“
–
Frequenzgang:
Wiedergabefunktion
(Normale Wiedergabe)
CLOCK SET/TRACK.
Ein Signalton ist zu hören und die Stundenangabe
blinkt im Display.
Revenir en arrière
rapidement
en continu .**
en continu >**
60
20-20 000 Hz–+11.5 dB
87.5-108 MHz
530-1 710 kHz
153-255 kHz
ICF-CD837
The display shows the snooze time for a few seconds
and returns to show the current time. When you press
SNOOZE/SLEEP OFF after the current time
AM(MW) 530-1 710 kHz
LW
Gleichlaufschwankungen:
VOLUME
Pour l’alarme CD, la plage que vous avez spécifiée
pour être réveillé est lue la première.
(Toutefois, si le mode de lecture est « SHUFFLE » ou
« SHUFFLE REPEAT », toutes les plages sont lues
dans un ordre aléatoire.)
So können Sie die
Alarmfunktion ausschalten
Stellen Sie den Wählschalter ALARM MODE auf
OFF. Die Anzeige ALARM A bzw. ALARM B
erlischt.
BAND
Avancer rapidement
AM FM
(Gesamt-Wiederholfunktion)
Unterhalb Messgrenze
Incorrect
–
3 Drücken Sie TIME SET + oder –, bis die
richtige Stundenangabe im Display
erscheint.
Localiser les plages
précédentes (AMS)
. de façon
répétée**
appeared, the snooze time starts from 10 minutes again.
TUNING
(Zufalls-
Wiedergabefunktion)
Do not touch the surface.
Radio
Empfangsbereich:
• The maximum length of the snooze time is 60 minutes.
General
Time display:
Localiser les plages
suivantes (AMS)
> de façon
répétée**
Alle Titel werden einmal in zufälliger Reihenfolge
wiedergegeben.
„SHUFFLE REPEAT“ (Zufalls-Wiederholfunktion)
Alle Titel werden wiederholt in zufälliger Reihenfolge
wiedergegeben.
4 Drücken Sie CLOCK SET/TRACK
ICF-CD837L
einmal.
ALARM OFF
The alarm is turned off automatically after 60
minutes.
North and South America, UK and Australia:
12-hour system
Other countries/Regions: 24-hour system
VOLUME
CD/RADIO
indicator
Voyant CD/RADIO
CD/RADIO-Anzeige
Pour vérifier l’heure de
l’alarme
Appuyez sur ALARM SET A ou ALARM SET B.
L’afficheur indique l’heure de l’alarme.
Si vous appuyez de nouveau sur ALARM SET A ou
ALARM SET B, l’indication passe au numéro de la
plage que vous entendrez à votre réveil.
Après quelques secondes, l’afficheur repasse à
l’heure.
BAND
LW MW FM
Arrêter la lecture
OFF x
ICF-CD837
ICF-CD837L
Do not stick paper or tape nor
write anything on the surface.
5 Stellen Sie wie in Schritt 3 und 4 erläutert
Pour toute question ou problème concernant
cet appareil, consultez votre revendeur Sony.
Der NAP-Timer
TUNING
die Minuten ein.
UKW(FM) 87,5-108 MHz
–
–
–
–
*
AMS = Détecteur automatique de plage
Speaker:
Wenn Sie die Minuten eingestellt haben, drücken
Sie CLOCK SET/TRACK. Die Sekundenzählung
beginnt und zwei kurze Signaltöne sind zu hören.
(Countdown-Timer)
** Ces opérations sont possibles pendant la lecture et
la pause de lecture.
Notes
66 mm (2 5⁄8 inches) dia., 8 Ω
MW(AM)
FM
530-1 710 kHz
87 5-108 0 MHz
NAP indicator
Voyant NAP
NAP-Anzeige
• Discs with non-standard shapes (e.g., heart, square,
star) cannot be played on this unit. Attempting to do
so may damage the unit. Do not use such discs.
• If you press CD u when there is no disc in the CD
compartment, “00” flashes for about 5 seconds on
the display and the unit turns off automatically.
To Stop the Alarm
Press OFF x•ALARM RESET to turn off the alarm.
The alarm will come on again at the same time of the
next day.
There is a tactile dot beside volume to show the
direction to turn up the volume.
Un point tactile situé à côté de la commande de
volume indique le sens dans lequel tourner pour
augmenter le volume.
Neben dem Lautstärkeregler befindet sich ein
fühlbarer Punkt. Dieser gibt die Richtung an, in der
man die Lautstärke erhöht.
Über den NAP-Timer können Sie einstellen, nach wie
vielen Minuten der Weckton ertönen soll.
,
,
En cas de panne
Power outputs:
Radiobetrieb
• En cours de lecture d’un CD, l’heure et le numéro de
la plage apparaissent en alternance dans l’afficheur
à chaque pression sur CLOCK SET/TRACK.
1 W + 1 W (at 10% harmonic distortion)
AM
526,5-1 606,5 kHz
• Wenn Sie TIME SET +/– gedrückt halten, ändern
sich die Ziffern schneller.
• Das Uhrzeitanzeigesystem ist je nach Modell
unterschiedlich.
Beim Modell mit 12-Stunden-System:
„AM 12:00“ = Mitternacht
Beim Modell mit 24-Stunden-System:
„0:00“ = Mitternacht
• Wenn Sie in Schritt 5 die Taste CLOCK SET/
TRACK drücken, beginnt die Sekundenzählung mit
Null.
Si un problème persiste après que vous avez effectué les
vérifications ci-dessous, consultez votre revendeur Sony.
1 Drücken Sie RADIO•ON, um das Radio
Power requirements:
North and South American model:
120 V AC, 60 Hz
Drücken Sie NAP so oft, bis die gewünschte Anzahl
an Minuten angezeigt wird.
Mit jedem Tastendruck wechselt die Anzeige
folgendermaßen:
UKW(FM) 87,5-108 MHz 87,5-108 MHz
einzuschalten.
L’horloge n’indique pas la bonne heure.
• Est-ce qu’il y a eu une coupure d’électricité de plus
d’une minute ?
BRIGHTNESS
LOW
CD PLAY MODE
MW(AM)
LW
530-1 710 kHz 530-1 710 kHz
153-255 kHz
Die Anzeige „CD/AUDIO“ leuchtet.
• L’heure de l’alarme CD, Radio et de la sonnerie a
été réglée sur PM 12:00 du matin ou 12:00 en usine.
REPEAT
NORMAL
SHUFFLE
SHUFFLE REPEAT
HIGH
A propos des CD-R/CD-RW
To Deactivate the Alarm
Set the ALARM MODE slecter to OFF. ALARM A
or ALARM B indicator go off.
Other models: 230 V AC, 50 Hz
–
Cet appareil est compatible avec les CD-R/CD-RW,
mais la capacité de lecture peut varier en fonction de
la qualité du disque, de l’appareil utilisé pour
l’enregistrement et du logiciel d’application.
2 Stellen Sie die Lautstärke (VOLUME) ein.
3 Wählen Sie das Band (BAND).
Various Modes of CD Play-
back
You can play tracks repeatedly or in random order.
Slide CD PLAY MODE.
OFF
Dimensions:
L’alarme CD, radio ou sonnerie ne retentit pas
à l’heure préréglée.
• Est-ce que l’indicateur ALARM s’est éteint ?
ALARME ACTIVÉE
Pour l’alarme CD, la plage que vous avez spécifiée
pour être réveillé est lue la première.
(Toutefois, si le mode de lecture est « SHUFFLE » ou
« SHUFFLE REPEAT », toutes les plages sont lues
dans un ordre aléatoire.)
(aktuelle Uhrzeit)
10
90
20
60
30
Approx. 246 × 96 × 210 mm (w/h/d)
(Approx. 9 3⁄4 × 3 7⁄8 × 8 3⁄8 inches) incl.
projecting parts and controls
4 Stimmen Sie mit TUNING auf einen
120
Allgemeines
Uhrzeitanzeige:
TRACK
Sender ab.
Die NAP-Anzeige leuchtet und die NAP-Dauer wird
einige Sekunden lang angezeigt. Der NAP-Timer
beginnt mit dem Herunterzählen.
AM
PM
L’alarme radio s’active mais aucun son n’est
audible à l’heure préréglée.
• Est-ce que la molette TUNING est réglée sur une
station radio qui peut être reçue ?
Using the NAP
Timer (Count Down
Timer)
Disques audio encodés par des
technologies de protection des
droits d’auteur
• Drücken Sie zum Ausschalten des Radios OFF
x•ALARM RESET.
A
Nord- und Südamerika, Großbritannien und
Australien: 12-Stunden-System
Andere Länder/Regionen: 24-Stunden-System
Mass:
As you slide CD PLAY MODE, the play mode
changes as follows:
ALARM
Approx. 1 750 g (3 lb. 86 oz.)
B
Design and specifications are subject to change
without notice.
Wenn die als NAP-Dauer angegebene Anzahl an
Minuten verstrichen ist, ertönt das Wecksignal und die
NAP-Anzeige blinkt.
Legend on
Lautsprecher:
• Est-ce que VOLUME a été réglé correctement ?
Cet appareil est conçu pour la lecture des disques
conformes à la norme Compact Disc (CD).
Wiedergabe einer CD
Si vous réglez l’alarme CD alors qu’aucun disque
n’est inséré dans le lecteur ou que le couvercle du
logement de CD est ouvert, c’est la sonnerie qui
retentira à l’heure réglée.
66 mm Durchmesser, 8 Ω
CD PLAY MODE
“NORMAL”
Play mode
(normal play)
Le lecteur CD ne fonctionne pas.
• Est-ce que vous avez fermé le volet de CD ?
• Est-ce que vous avez inséré le disque correctement ?
Le disque doit être posé avec la face imprimée
tournée vers le haut.
• Disque poussiéreux ou défectueux—Nettoyez le
disque avec un chiffon de nettoyage optionnel.
Essuyez le disque du centre vers l’extérieur.
• Sortez le CD et laissez le logement de CD ouvert
pendant une heure pour que l’humidité se dissipe.
Für verbesserten
Radioempfang
The NAP timer sounds the buzzer after a present time
duration.
Eine 8-cm-CD kann ohne Adapter wiedergegeben
werden.
Dernièrement, certaines compagnies de disque ont lancé
sur le marché divers types de disques de musique
encodés selon des technologies de protection des droits
d’auteur. Notez que, parmi ces types de disques, certains
ne sont pas conformes à la norme CD. La lecture de ces
disques peut alors être impossible avec cet appareil.
Ausgangsleistung:
All the tracks are played once.
1 W + 1 W (bei 10% Klirrgrad)
Lead-free solder is used for soldering.
Halogenated flame retardants are not
used in printed wiring boards.
Display window* (12-hour system)
Fenêtre d’affichage de l’heure* (Format de 12
heures)
“REPEAT”
(all repeat)
1 Drücken Sie Z PUSH OPEN/CLOSE,
um den Deckel des CD-Fachs zu öffnen,
und legen Sie die CD ein.
Press NAP repeatedly until the desiresd minutes is
displayed.
Each press changes the display as follows:
So schalten Sie das NAP-
Wecksignal aus
Schalten Sie den Weckton mit NAP oder OFF
x•ALARM RESET aus.
Stromversorgung:
FM:
Breiten Sie die UKW-Drahtantenne
aus, um den UKW-Empfang zu
verbessern.
Pour l’alarme radio, la station sur laquelle la molette
d’accord a été réglée sera reçue.
All the tracks are played repeatedly.
Nord- und Südamerika-Modell:
120 V Wechselspannung, 60 Hz
Andere Modelle:
“SHUFFLE”
(shuffle play)
Display* (12-Stunden-Format)
All the tracks are played once in random order.
* The display differs depending on your country.
* L’affichage de l’heure diffère en fonction du pays d’achat.
* Die Anzeige hängt vom jeweiligen Land ab.
Comment prendre les disques compacts
OFF
(current time)
120
2 Schließen Sie den Deckel des CD-Fachs.
Pour la sonnerie, le bip devient plus rapide en l’espace
de quelques secondes, en trois étapes progressives.
AM(MW)/LW: Drehen Sie das Radio in horizontaler
Richtung, um optimalen Empfang zu
erhalten. Im Radio ist eine
230 V Wechselspannung, 50 Hz
“SHUFFLE REPEAT”
(shuffle repeat)
10
90
20
60
30
Bon
All the tracks are played repeatedly in random order.
Abmessungen:
Prenez le disque par le bord.
The NAP indicator turns on, and the NAP time is
displayed for a few seconds. NAP timer starts
counting down the NAP time.
Remarque
Ferritstabantenne eingebaut.
ca. 246 × 96 × 210 mm (B/H/T), einschl.
vorstehender Teile und Bedienungselemente
So deaktivieren Sie den
NAP-Timer
Drücken Sie NAP.
Die NAP-Anzeige erlischt.
Drücken.
Lorsque ALARM A et ALARM B sont réglés sur la
même heure, seul ALARM A est activé.
Coupures sporadiques du son du CD
• Disque poussiéreux ou défectueux—Nettoyez ou
remplacez le disque.
• Volume trop élevé—Réduisez le volume.
• Vibrations puissantes.
Français
Stellen Sie das Gerät beim Betrieb nicht auf einen
Stahltisch oder eine andere Metalloberfläche.
Andernfalls kann der Empfang gestört sein.
Operating the Radio
Gewicht:
ca. 1 750 g
When selected NAP time has passed, the beep sound
comes on, and the NAP indicator flashs.
Mauvais
1 Press RADIO•ON to turn on the radio.
Pour sommeiller quelques
minutes de plus
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
The “CD/AUDIO” indication will light up.
Mit der
Beschriftungsseite
nach oben.
Changing the
AVERTISSEMENT
Ne pas toucher la surface.
2 Adjust VOLUME.
3 Select the BAND.
4 Tune in a station using the TUNING dial.
• To turn off the radio, press OFF x•ALARM
Verwendung der
Alarmfunktionen
Pour éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution,
ne pas exposer l’appareil à la pluie ou l’humidité.
Appuyez sur SNOOZE/SLEEP OFF.
Brightness of the
Clock display
To Stop NAP Timer
Press NAP or OFF x•ALARM RESET to turn off
English
Einstellen des
Le CD ou la radio s’éteindra ou la sonnerie s’arrêtera
mais l’alarme se déclenchera de nouveau 10 minutes
plus tard environ. A chaque pression sur SNOOZE/
SLEEP OFF, le temps change de la façon suivante :
Spécifications
Section Lecteur CD
Für den Lötprozess wird bleifreies Lot
verwendet.
In Leiterplatten werden keine
halogenierten Flammschutzmittel
verwendet.
Pour éviter une électrocution, ne pas ouvrir le boîtier.
Confier l’entretien à un personnel qualifié
uniquement.
N’installez pas l’appareil dans un espace restreint,
comme une bibliothèque ou un meuble encastré.
Pour éviter des risques d’incendie ou d’électrocution,
ne posez pas de récipients remplis d’eau (p. ex. un
vase) sur l’appareil.
Branchez l’appareil à une prise secteur facilement
accessible. Si vous constatez une anomalie de
l’appareil, débranchez immédiatement la fiche
principale de la prise secteur.
Ne pas coller de papier ou
adhésif ni rien écrire sur la
surface.
Einschlaftimers
the buzzer.
Das Gerät besitzt drei Alarmfunktionen: CD, Radio
und Weckton. Vergewissern Sie sich, dass die Uhrzeit
richtig eingestellt ist (siehe „Einstellen der Uhr“).
Dieses Gerät bietet außerdem zwei
Turn BRIGHTNESS to adjust the brightness of the
Mit dem Einschlaftimer können Sie beim Einschlafen
Radio oder CD hören. Das Radio bzw. die CD-
Wiedergabe schaltet sich nach der voreingestellten
Anzahl an Minuten automatisch aus.
WARNING
lock display.
RESET.
Système :
To Deactive NAP Timer
Press NAP.
10
20
40
30
50
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit
to rain or moisture.
Remarques
Audionumérique pour disque compact
Den Deckel schließen.
Weckmöglichkeiten. Sie können den Alarm für zwei
verschiedene Uhrzeiten einstellen - ALARM SET A
und ALARM SET B.
• Les disques aux formes irrégulières (par ex. en
forme de cœur, de carré ou d’étoile) ne peuvent pas
être lus sur cet appareil. Ne pas utiliser ces types de
disques.
• Si vous appuyez sur CD u alors que le logement
de disque est vide, « 00 » clignotera pendant
5 secondes environ sur l’afficheur et l’appareil
s’arrêtera automatiquement.
60
Propriétés de la diode laser :
The NAP indicator goes off.
Setting the Clock
Drücken Sie SLEEP während der CD-Wiedergabe
bzw. des Radioempfangs.
Durch wiederholtes Drücken der Taste können Sie wie
folgt zwischen den Zeitspannen 90, 60, 30 und 15
Minuten umschalten. Mit jedem Tastendruck wechselt
die Anzeige folgendermaßen:
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
Do not install the appliance in a confined space, such
as a bookcase or built-in cabinet.
To prevent fire or shock hazard, do not place objects
filled with liquids, such as vases, on the apparatus.
Connect the apparatus to an easily accessible AC
outlet. Should you notice an abnormality in the
apparatus, disconnect the main plug from the AC
outlet immediately.
Matériau : GaAlAs
Longueur d’onde : 780 nm
Durée d’émission : Continue
Le temps de l’alarme répétée est indiqué pendant
quelques secondes, puis l’heure réapparaît. Si vous
appuyez sur SNOOZE/SLEEP OFF après
l’affichage de l’heure, le temps de l’alarme répétée
sera à nouveau de 10 minutes.
Improving the
reception
1 Plug in the unit.
3 Drücken Sie CD u.
The display will flash “AM 12:00” or “0:00”.
Setting the Sleep
Timer
Einstellen der Weckzeit
Die CD/RADIO-Anzeige leuchtet auf und
„TRACK 01“ erscheint im Display. Damit wird
angegeben, dass Titel 1 der CD wiedergegeben
wird.
Sortie du laser : Inférieure à 44,6 µW
2 Press CLOCK SET/TRACK for a few
FM:
Extend the FM wire antenna to
improve reception.
(Cette sortie est la valeur mesurée à une distance
de 200 mm de la surface de la lentille sur le bloc
optique pour une ouverture de 7 mm)
1 Wenn Sie den CD-Alarm oder Radioalarm
auswählen, stellen Sie die Lautstärke ein.
Wenn Sie den Radioalarm auswählen,
müssen Sie außerdem den gewünschten
Sender einstellen.
seconds.
You can fall asleep to the radio or CD using the built-
in sleep timer that turns off the CD or the radio
automatically after a preset duration.
• La longueur maximale de l’alarme répétée est de
60 minutes.
You will hear a beep and the hour will start to
OFF (aktuelle Uhrzeit)
15
90
30
60
AM(MW)/LW: Rotate the unit horizontally for
optimum reception. A ferrite bar
flash in the display.
ATTENTION
L’utilisation d’instruments optiques avec ce
produit augmente les risques pour les yeux.
Wenn Sie CD u gedrückt haben, dauert
es etwa 10 Sekunden, bis die
Musikwiedergabe startet.
Im Display wird nach etwa 4 Sekunden
wieder die aktuelle Uhrzeit angezeigt.
Divers modes de lecture de
CD
Les plages peuvent être lues de façon répétée ou
aléatoire.
Faites coulisser le commutateur CD PLAY MODE.
Lorsque vous faites coulisser CD PLAY MODE, le
mode de lecture change comme suit :
Réponse en fréquence :
antenna is built into the unit.
+1
3 Press TIME SET + or – until the correct
20-20 000 Hz dB
–1.5
Press SLEEP during CD or radio play.
You can set the sleep timer to durations of 90, 60, 30, or
15 minutes. Every push changes the display as follows:
Der CD-Player bzw. das Radio läuft, bis die
eingestellte Anzahl an Minuten verstrichen ist, und
schaltet sich dann aus.
• Wenn Sie das Radio vorzeitig (d.h. vor Ablauf des
Einschlaftimers) ausschalten wollen, drücken Sie
SNOOZE/SLEEP OFF.
hour appears in the display.
ALARME DÉSACTIVÉE
L’alarme se désactive automatiquement au bout de
60 minutes.
Do not operate the unit over a steel desk or metal
surface, as this may lead to interference of reception.
Pleurage et scintillement :
2 Stellen Sie den Wählschalter ALARM
MODE auf CD, RADIO oder
Inférieur à la limite mesurable
4 Press CLOCK SET/TRACK once.
CAUTION
The use of optical instruments with this product
will increase eye hazard.
OFF (current time)
90
60
Section Radio
Plage de fréquences :
5 Repeat steps 3 and 4 to set the minute.
After setting the minute, press CLOCK SET/
TRACK to start the counting of the seconds, and
you will hear two short beeps.
BUZZER. Die Anzeige ALARM A bzw.
ALARM B leuchtet auf.
Caractéristiques
4 Stellen Sie mit VOLUME die Lautstärke
15
30
ein.
• Lecteur CD intégré avec fonction de lecture de CD-
R et CD-RW
Pour arrêter l’alarme
Appuyez sur OFF x•ALARM RESET pour éteindre
The CD or the radio will play for the time you set,
then shut off.
• To turn off the radio before the preset time, press
3 Drücken Sie einige Sekunden lang
ICF-CD837
ICF-CD837L
ALARM SET A oder ALARM SET B.
Je nachdem, welchen Alarm Sie einstellen, blinkt
die Anzeige ALARM A oder ALARM B.
• Affichage vert à DEL à gros caractères avec
fonction de commande de luminosité variable
• Fonction de réveil sur n’importe quelle plage d’un
CD, par la radio ou la sonnerie (alarme double)
• Minuterie d’endormissement simple d’utilisation –
fonctionne avec une seule pression
• Durée de l’alarme répétée extensible de 10 à
60 minutes
l’alarme.
Gleichzeitige Verwendung
von Einschlaf- und Alarmtimer
Sie können mit CD- oder Radiomusik einschlafen und
sich mit CD, Radio oder dem Weckton wecken lassen.
Features
FM
AM
FM
AM
FM
87,5-108 MHz
530-1 710 kHz
87,5-108,0 MHz
526,5-1 606,5 kHz
87,5-108 MHz
–
• To set the current time rapidly, hold down
L’alarme se déclenchera de nouveau le jour suivant à
la même heure.
SNOOZE/SLEEP OFF.
TIME SET + or –.
• Built-in CD player with CD-R/RW playback
function
• Easy to see large green LED display with variable
brightness control function
• Wake to any track of a CD, Radio or Buzzer (dual
alarm)
• Easy nap timer -one push operation
• Extendable snooze time from 10 to 60 minutes
• Various CD play modes with Shuffle/Repeat
function
–
Ein Signalton ist zu hören und danach blinkt die
Stundenangabe im Display.
• The clock system varies depending on the model
you own.
12-hour system: “AM 12:00” = midnight
24-hour system: “0:00” = midnight
• In step 5, when you press CLOCK SET/TRACK
after the minute setting to activate the clock, the
seconds start counting from zero.
To Use Both the Sleep
Timer and the Alarm
You can fall asleep to the CD or the radio and be
awakened by the CD, radio or buzzer alarm.
–
Pour désactiver l’alarme
Réglez le sélecteur ALARM MODE sur OFF.
L’indicateur ALARM A ou ALARM B s’éteint.
–
4 Drücken Sie TIME SET + oder –, bis die
1 Stellen Sie den Alarm ein (siehe
87,5-108 MHz
gewünschte Stunde erscheint.
„Verwendung der Alarmfunktionen“).
Halten Sie TIME SET + oder – gedrückt, um die
Stunden schnell vorlaufen zu lassen.
• Divers modes de lecture CD avec les fonctions de
lecture aléatoire et de lecture répétée
PO(MW) 530-1 710 kHz 530-1 710 kHz
153-255 kHz
2 Stellen Sie den Einschlaftimer ein (siehe
1 Set the alarm. (See “Setting the Alarm”.)
„Einstellen des Einschlaftimers“).
GO(LW)
–
2 Set the sleep timer. (See “Setting the Sleep
5 Drücken Sie ALARM SET.
Timer”.)
Die Minutenanzeige blinkt.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|