| WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.   WALKMAN est une marque déposée de Sony Corporation.   WALKMAN ist ein eingetragenes Warenzeichen der Sony   Corporation.   3-861-152-11 (1)   Pre p a ra t io n s   Pré p a ra t ifs   Vo rb e re it u n g e n   Pre p a ra t ivi   WALKMAN è un marchio registrato della Sony Corporation.   Radio   2 A B C D Cassette Player   } ] ] } Operating Instructions   Mode d’emploi   R6 (AA) x 2   Bedienungsanleitung   Istruzioni per l’uso   1 DC IN 3V   To In se rt b a t t e rie s A   Po u r in sé re r le s p ile s A   Ein le g e n d e r Ba t t e rie n A   In se rim e n t o d e lle p ile A   Ba t t e ry life (a p p ro xim a t e h o u rs)   (EIAJ*)   Au t o n o m ie d e s p ile s (a p p ro xim a t ive e n   Ba t t e rie -Le b e n sd a u e r (u n g e fä h re An g a b e in   Du ra t a d e lle p ile (o re circa )   (EIAJ*)   h e u re s)   (EIAJ*)   St u n d e n )   (EIAJ*)   Sony   Alkalibatterie Batterie   Sony alkaline   LR6 (SG)   Sony   R6P (SR)   Alcaline Sony Sony   Alcalines Sony Sony   LR6 (SG)   Sony   LR6 (SG)   R6P (SR)   R6P (SR)   playback   radio   24   33   7.5   Riproduzione   24   33   7,5   13   LR6 (SG)   R6P (SR)   Lecture   Radio   24   33   7,5   13   WM-FX475/FX473   13   Ascolto della radio   Bandwiedergabe   Radiobetrieb   24   33   7,5   Sony Corporation ©1998 Printed in Malaysia   13   * Valore misurato secondo lo standard EIAJ   (Associazione Giapponese Indostrie Elettriche).   (Usando una cassetta Sony della serie HF)   * Measured value by the standard of EIAJ (Electric   lndustries Association of Japan). (Using a Sony HF   series cassette tape)   * Valeur mesurée selon les normes EIAJ (Association   des industries électriques du Japon), quand une   cassette Sony de la série HF est utilisée.   * Gemessen nach dem EIAJ-Standard (Electric   Industries Association of Japan) mit einer Sony   Cassette der HF-Serie.   No t e   No t e s   SAFETY NOTES ON THE UNIT   WARNING   • To prevent fire or shock hazard, do not expose the   unit to rain or moisture.   • Do not use headphones/ earphones while driving,   cycling, or operating any motorized vehicle. It may   create a traffic hazard and is illegal in some areas. It   can also be potentially dangerous to play your   headphones/ earphones at high volume while   walking, especially at pedestrian crossings. You   should exercise extreme caution or discontinue use in   potentially hazardous situations.   SICHERHEITSHINWEISE ZUM GERÄT   WARNUNG   • Um die Gefahr von Feuer und eines elektrischen   Schlags zu vermeiden, darf das Gerät keinem Regen   und keiner sonstigen Feuchtigkeit ausgesetzt werden.   • Verwenden Sie den Kopfhörer/ Ohrhörer nicht beim   Auto-, Motorrad-, Radfahren usw., da dies gefährlich   und in einigen Ländern verboten ist. Auch als   Fußgänger sollten Sie den Kopfhörer/ Ohrhörer nicht   mit zu hoher Lautstärke verwenden, da dies   insbesondere an Fußgängerüberwegen sehr   gefährlich ist. Nehmen Sie den Kopfhörer/ Ohrhörer   in Gefahrensituationen stets ab.   A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur   peut endommager l’oreille de l’utilisateur.   Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in   conformità all’art. 2 Comma 1 del D.M. 28. 08. 1995   n. 548.   • Sostituire entrambe le pile mentre l’indicazione E è   visualizzata sul display, altrimenti tutte le memorie   saranno cancellate.   • La durata della pila può ridursi a seconda   dell’impiego dell’apparecchio.   • Replace both batteries while the E indication appears   in the display; otherwise all the memories will be   canceled.   • The battery life may shorten depending on the   operation of the unit.   Re m a rq u e s   • Remplacez les deux piles quand l’indicateur E   apparaît, sinon les préréglages seront effacés.   • L’autonomie de la pile peut être inférievre selon les   conditions de fonctionnement du lecteur.   • Si le logement des piles se détache, rattachez-le   Hin w e ise   • Wechseln Sie die Batterien, während “E” im Display   angezeigt wird. Wenn Sie zu lange warten und die   Anzeige bereits erloschen ist, gehen die   Speicherungen verloren.   NONOTE DI SICUREZZA PER L’APPARECCHIO   ATTENZIONE   • Per evitare il pericolo di incendi o scosse elettriche,   non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità.   • Non usare le cuffie/ auricolari durante la guida, in   bicicletta o durante l’uso di qualsiasi veicolo   motorizzato. Questo può creare pericoli per il traffico   ed è illegale in alcune zone. Può essere   potenzialmente pericoloso anche ascoltare con le   cuffie/ auricolari ad alto volume mentre si cammina,   particolarmente ai passaggi pedonali. Usare estrema   cautela o cessare l’uso in situazioni potenzialmente   rischiose.   CONSEILS DE SÉCURITÉ POUR L’APPAREIL   AVERTISSEMENT   • Afin d’éviter tout risque d’incendie ou de choc   électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ni à   l’humidité.   • N’écoutez pas avec un casque ou des écouteurs   pendant la conduite d’une voiture, d’un vélo ou de   tout véhicule motorisé. Cela peut être dangereux et   c’est en outre interdit dans certains pays.   Il peut être également dangereux d’écouter par le   casque ou les écouteurs à volume élevé tout en   marchant, spécialement aux croisements. Soyez   toujours extrêmement prudent et cessez d’écouter par   le casque ou les écouteurs dans les situations   présentant des risques d’accident.   • Se il coperchio del comparto pile si stacca,   riapplicarlo come mostrato nella figura B.   • If the battery compartment lid comes off, attach it as   shown in fig. B.   comme indiqué sur la fig. B.   • Die Batterie-Lebensdauer ist manchmal kürzer als   oben angegeben; sie hängt von den   Betriebsbedingungen ab.   • Wenn der Batteriefachdeckel abgegangen ist, bringen   Sie ihn an, wie in Abb. Bgezeigt.   Pe r u sa re a lim e n t a zio n e e st e rn a   To u se e xt e rn a l p o w e r   Po u r u t ilise r u n e so u rce e xt e rn e   • Per corrente domestica: Collegare il trasformatore CA   AC-E30HG (non in dotazione) alla presa DC IN 3V.   La polarità della spina è mostrata nella figura C.   • Las especificaciones del AC-E30HG varían de   acuerdo con la zona. Antes de adquirirlo, compruebe   la tensión local y la forma del enchufe.   • For house current: Connect AC-E30HG AC power   adaptor (not supplied) to the DC IN 3V jack. The   polarity of the plug is as shown in fig. C.   • Specifications for AC-E30HG varies for each area.   Check your local voltage and the shape of plug   before purchasing.   • Courant secteur: Raccordez l’adaptateur secteur AC-   E30HG (non fourni) à la prise DC IN 3V. La polarité   de la fiche est indiquée sur la fig. C.   • Les spécifications de l’adaptateur AC-E30HG varient   selon les régions. Vérifiez la tension du courant   secteur local et la forme de la fiche avant l’achat.   • To prevent shock hazards, never open the unit while   it is connected to the power source.   Ext e rn e St ro m ve rso rg u n g   • Bei Betrieb am Stromnetz darf das Gerät niemals   geöffnet werden, da elektrische Schlaggefahr besteht.   • Bei Netzbetrieb: Schließen Sie den Netzadapter AC-   E30HG (nicht mitgeliefert) an die DC IN 3V-Buchse   an. Zur Steckerpolarität siehe Abb. C.   • Der Netzadapter AC-E30HG unterscheidet sich von   Land zu Land. Vergewissern Sie sich beim Kauf des   Netzadapters, daß die Netzspannung und die Form   des Steckers stimmt.   CAUTION   Uso d e l g a n cio p e r cin t u ra D   To u se t h e b e lt clip D   VORSICHT   • Do not use headphones/ earphones at high volume.   Hearing experts advise against continuous, loud and   extended play. If you experience a ringing in your   ears, reduce volume or discontinue use.   • Keep the volume at a moderate level. This will allow   you to hear outside sounds and to be considerate to   the people around you.   Po u r u t ilise r l‘a t t a ch e d e ce in t u re D   • Betreiben Sie den Kopfhörer/ Ohrhörer nicht mit sehr   hoher Lautstärke, da dies schädlich für Ihre   Hörorgane ist. Wenn Sie ein dumpfes Gefühl in Ihren   Ohren verspüren, reduzieren Sie die Lautstärke oder   nehmen Sie den Kopfhörer/ Ohrhörer ab.   • Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein, damit Sie   die Außengeräusche noch wahrnehmen können und   Leute in Ihrer Nähe nicht gestört werden.   • Per evitare il rischio di scosse elettriche, non aprire   mai l’apparecchio mentre è collegato ad una fonte di   alimentazione.   Wh e n u sin g h e a d p h o n e s/e a rp h o n e s   Wear the “L” marked side to the left ear and the   “R” marked side to the right ear.   Cu a n d o u t ilice a u ricu la re s co n ca sco /   Qu a n d vo u s u t ilise z u n ca sq u e o u d e s   é co u t e u rs   a u ricu la re s   • Afin d’écarter tout risque de choc électrique, ne   jamais ouvrir le coffret quand l’appareil est raccordé   à l’alimentation secteur.   Colóquese la parte marcada con “L” en el oído   izquierdo, y la marcada con “R” en el oído derecho.   Mettez le côté marqué “L” sur l’oreille gauche et le   côté marqué “R” sur l’oreille droite.   CAUTELA   Ve rw e n d u n g d e r Gü rt e lkle m m e D   • Non usare le cuffie/ auricolari ad alto volume. Gli   esperti in materia di udito sconsigliano un uso   continuo ad alto volume per periodi prolungati. Se si   sentono ronzii alle orecchie, abbassare il volume o   cessare l’uso.   • Tenere il volume ad un livello moderato. Questo   permette di udire i suoni esterni e non disturba le   persone circostanti.   Hin w e is zu m Ko p fh ö re r/Oh rh ö re r   Setzen Sie den Kopfhörer/ Ohrhörer so auf, daß sich die   mit „L” markierte Muschel am linken und die mit „R”   markierte Muschel am rechten Ohr befindet.   ATTENTION   • Evitez d’écouter par le casque ou les écouteurs à   volume élevé.   Tro u b le sh o o t in g   So lu zio n e d i p ro b le m i   SAFETY NOTES ON POWER SOURCES   To avoid battery leakage, fire, damage, explosion, etc.,   follow the descriptions below.   Th e vo lu m e is n o t t u rn e d u p .   Gu id e d e d é p a n n a g e   No n è p o ssib ile a lza re il vo lu m e .   Les spécialistes de l’audition déconseillent une écoute   continuelle à volume trop élevé. Si vous percevez un   sifflement dans les oreilles, mieux vaut réduire le   volume ou cesser d’écouter par le casque ou les   écouteurs.   • Maintenez un volume modéré d’écoute. Vous   pourrez ainsi entendre les sons extérieurs et ne   gênerez pas les personnes qui vous entourent.   SICHERHEITSHINWEISE ZU DEN STROMQUELLEN   • AVLS is set to LIMIT.   • AVLS è regolato su LIMIT.   • La durata della pila può ridursi a seconda   dell’impiego dell’apparecchio.   Le vo lu m e n e p e u t p a s ê t re a u g m e n t é .   Um ein Auslaufen der Batterie, Feuer, Explosionen,   Beschädigungen usw. zu vermeiden, müssen stets die   folgenden Angabe beachtet werden.   DANGER   Th e so u n d is u n st a b le o r n o a u d io .   • Insert two R6 (size AA) batteries properly.   • Replace all batteries if they are weak.   • AVLS est réglé sur LIMIT.   • Do not carry the dry batteries with coins or other   metallic objects. It can generate heat if the positive   and negative terminals of the batteries are   St ö ru n g sü b e rp rü fu n g e n   Die La u t st ä rke lä ß t sich n ich t e rh ö h e n .   Le so n e st in st a b le o u p a s d e so n .   Il su o n o è in st a b ile o a sse n t e .   ACHTUNG   NOTE DI SICUREZZA PER LE FONTI DI ALIMENTAZIONE   • Insérez correctement les deux R6 (piles AA).   • Remplacez les deux piles si elles sont faibles.   • Inserire correttamente le pile R6 (formato AA).   • Sostituire tutte e due le pile se sono deboli.   accidentally contacted by a metallic object.   • Stecken Sie Trockenbatterien niemals zusammen mit   Münzen oder anderer Metallgegenständen in Ihre   Tasche. Ansonsten kann es durch Kurzschluß des   Plus- und Minuspols zur Hitzeentwicklung kommen.   Per evitare perdite di fluido delle pile, incendi,   danni, esplosioni, ecc. osservare i punti seguenti.   Th e d isp la y sh o w s in co rre ct in fo rm a t io n   • AVLS ist auf LIMIT eingestellt.   WARNING   • The display may show incorrect information or   the preset stations may not be recalled correctly   when you use the unit for the first time, or when   you have left the unit without batteries for a long   time. In these cases, remove the batteries, and   wait until the display disappears. Then insert   batteries and turn the unit on again.   De s in fo rm a t io n s in co rre ct e s so n t   a ffich é e s   • Use only the recommended AC power adaptor (not   supplied). Check also the local voltage to avoid a   short circuit to the AC power adaptor.   • To disconnect the AC power adaptor, only use the   plug and not the cable.   • Do not charge a dry battery.   • Check the ] and } on the batteries, and be sure to   insert them like the illustration in this manual.   Il d isp la y visu a lizza in fo rm a zio n i e rra t e .   Un st a b ile r o d e r ü b e rh a u p t ke in To n .   PERICOLO   REMARQUES SUR LES SOURCES D’ALIMENTATION   • Il display può visualizzare informazioni errate o   le stazioni preselezionate possono non essere   richiamate correttamente quando si usa   l’apparecchio per la prima volta, o quando   l’apparecchio è stato lasciato senza pile per un   lungo periodo di tempo. In questi casi, estrarre le   pile e attendere che la visualizzazione scompaia   dal display. Quindi inserire le pile e accendere di   nuovo l’apparecchio.   • Legen Sie die beiden Batterien R6 (Größe AA)   richtig ein.   • Falls erschöpft, die Batterien auswechseln.   • Non tenere le pile a secco insieme a monete o altri   oggetti metallici. Può essere generato calore se i   terminali positivo e negativo delle pile sono   WARNUNG   • Des informations incorrectes peuvent être   affichées ou les stations préréglées peuvent ne pas   être rappelées la première fois que vous utilisez   l’appareil, ou si vous l’avez laissé longtemps sans   piles. Dans ce cas, enlevez les piles et attendez que   l’affichage disparaisse. Insérez ensuite les piles et   allumez l’appareil.   Afin d’éviter les risques de fuite d’électrolyte,   d’incendie, d’endommagement, d’explosion et autres,   veuillez vous conformer aux recommandations   suivantes.   • Verwenden Sie nur den empfohlenen Netzadapter   (nicht mitgeliefert), und überprüfen Sie die   Netzspannung.   • Zum Abtrennen des Netzadapters fassen Sie stets am   Stecker und niemals am Kabel an.   • Laden Sie niemals Trockenbatterien auf.   • Legen Sie die Batterien mit richtiger ]/ } Polarität   (siehe Abbildung in der Anleitung) ein.   accidentalmente messi in contatto da oggetti metallici.   Hin w e is zu d e n An ze ig e n im Disp la y   ATTENZIONE   • Wenn das Gerät zum ersten Mal in Betrieb   genommen wird und die Batterien längere Zeit   herausgenommen waren, zeigt das Display   möglicherweise falsche Informationen an und die   gespeicherten Sender können nicht mehr   abgerufen werden. Nehmen Sie in einem solchen   Fall die Batterien heraus, warten Sie ab, bis das   Display erlischt, und legen Sie dann die Batterien   wieder ein.   Bei diesem Vorgang werden die gespeicherten   Sender und die Uhrzeit gelöscht. Speichern Sie die   Sender anschließend erneut ab und stellen Sie die   Uhrzeit erneut ein.   DANGER   • Usare solo il trasformatore CA consigliato (non in   dotazione). Controllare la tensione locale per evitare   cortocircuiti al trasformatore CA.   • Per scollegare il trasformatore CA, afferrare la spina e   non il cavo.   • Non caricare le pile a secco.   • Controllare i poli ] e } delle pile e inserire le pile   come mostrato nell’illustrazione in questo manuale.   The preset stations and the current time will be   canceled. Reset these functions again.   • Ne pas transporter des piles sèches avec des pièces de   monnaie ou d’autres objets métalliques. La mise en   contact des bornes positive et négative d’une pile par   un objet métallique peut générer de la chaleur.   CAUTION   Po o r t a p e p la yb a ck q u a lit y.   • When you are not going to use your Walkman for a   long time, remove the batteries to prevent damage   from battery leakage and corrosion.   Les stations préréglées et l’heure seront effacées et   vous devrez refaire ces réglages.   • Dirty heads. Clean them with a cotton swab   slightly moistened with cleaning fluid or alcohol.   Le stazioni preselezionate e l’orario attuale   saranno cancellati. Ripristinare queste funzioni.   VORSICHT   AVERTISSEMENT   Ma u va ise re p ro d u ct io n d e s ca sse t t e s.   • Wenn der Walkman längere Zeit nicht verwendet   wird, nehmen Sie die Batterien heraus, um eine   Beschädigung durch Auslaufen und Korrosion zu   vermeiden.   • Utilisez seulement l’adaptateur d’alimentation   secteur recommandé (non fourni), à l’exclusion de   tout autre. Vérifiez aussi la tension locale avant   d’utiliser l’adaptateur secteur, afin d’éviter les courts-   circuits.   • Pour débrancher l’adaptateur secteur, tirez sur la   fiche et non pas sur le cordon.   • Ne rechargez pas une pile sèche.   • Les têtes sont sales. Nettoyez-les avec un coton-   tige légèrement imprégné d’un liquide de   nettoyage ou d’alcool.   Qu a lit à d i rip ro d u zio n e n a st ri sca d e n t e .   Ab o u t Th is Ma n u a l   • Testine sporche. Pulirle con un bastoncino di   cotone leggermente inumidito con fluido di   pulizia o alcool.   CAUTELA   The instructions in this manual are for WM-FX475 and   WM-FX473. Before you start reading, check your   model number. WM-FX475 is the model used for   illustration purposes. Any differences in operation are   clearly indicated in the text, for example, “FX475 only”.   • Quando si prevede di non usare il Walkman per un   lungo periodo, estrarre le pile per evitare danni   provocati da perdite del fluido interno delle pile e   corrosione.   Zu d ie se r An le it u n g   Die Anleitung behandelt die Modelle WM-FX475 und   WM-FX473. Vergewissern Sie sich, welche Modellnummer   Ihr Gerät besitzt, bevor Sie die Anleitung durchlesen. Die   Abbildungen zeigen das Modell WM-FX475. Auf   eventuelle Unterschiede wird deutlich im Text   • Vérifiez les pôles ] et } des piles, et insérez les piles   correctement, comme indiqué sur l’illustration de ce   mode d’emploi.   • Clean the headphones/ earphones plug.   Sch le ch t e To n q u a lit ä t b e i   Ba n d w ie d e rg a b e .   Pre ca u t io n s   Uso d e l m a n u a le   • Die Köpfe sind verschmutzt. Die unten gezeigten   Teile mit einem leicht mit Reinigungsflüssigkeit   oder Alkohol angefeuchtetem Wattestäbchen   reinigen.   • Do not leave the unit in a location near heat sources,   or in a place subject to direct sunlight, excessive dust   or sand, moisture, rain, mechanical shock, or in a car   with its windows closed.   • Do not wind the headphones/ earphones cord around   the unit. The buttons may be kept pressed, causing   unnecessary battery usage.   • Do not use cassettes longer than 90 minutes except   for long continuous playback.   • If the unit has not been used for a long time, set it in   the playback mode to warm it up for a few minutes   before inserting a cassette.   hingewiesen, beispielsweise durch ”nur für FX475".   Le istruzioni in questo manuale sono per il WM-FX475 e il   WM-FX473. Prima di iniziare a leggere controllare il   numero del modello acquistato. Il WM-FX475 è il modello   usato per le illustrazioni. Eventuali differenze nel   funzionamento sono chiaramente indicate nel testo, ad   esempio con “solo FX475”.   ATTENTION   Sp e cifica t io n s   FM: 65.0-74, 87.5-108 MHz (Eastern Europe)   87.5-108MHz (Other countries)   AM: 531-1602kHz   • Nettoyez la fiche du casque ou des écouteurs.   • Si le Walkman ne doit pas être utilisé pendant un   certain temps, enlevez les piles pour éviter tout   dommage causé par une fuite d’électrolyte ou par la   corrosion.   • Pulire la spina delle cuffie/ auricolari.   • Frequency range   Vo rb e re it u n g   • Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von   Wärmequellen und nicht an Plätze, die direktem   Sonnenlicht, starker Staubentwicklung, Sand,   Feuchtigkeit, Regen oder mechanischen Stößen   ausgesetzt sind. Auch in einem mit geschlossenen   Fenstern geparkten Wagen sollte das Gerät nicht   zurückgelassen werden.   • Wickeln Sie das Kopfhörer-/ Ohrhörer-kabel nicht um   das Gerät, da sonst der Batterie durch ein   versehentliches Drücken einer Taste unnötig Strom   entzogen wird.   • Cassetten mit einer Spielzeit von mehr 90 Minuten   sollte nur dann verwendet werden, wenn eine lange   durchgehende Wiedergabezeit unbedingt   erforderlich ist.   • Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wurde,   schalten Sie es vor dem Einlegen der Cassette einige   Minuten lang auf Wiedergabe, damit es sich etwa   erwärmt.   Sp é cifica t io n s   • Pow er requirements   3V DC batteries R6 (AA) x 2/ External DC 3V power sources   Ca ra t t e rist ich e   t e cn ich e   • Plage de fréquences   FM: 65,0-74, 87,5-108 MHz (Europe de l’Est)   87,5-108 MHz (Autres pays)   AM: 531-1602 kHz   • Alimentation   CC 3 V avec 2 piles R6 (AA)/ Sources d’alimentation externe   • Dimensions   A p ro p o s d e ce m a n u e l   Pre ca u zio n i   • Non lasciare l’apparecchio nei pressi di fonti di calore   o in luoghi esposti alla luce solare diretta, polvere   eccessiva o sabbia, umidità, pioggia, scosse   112.5 x 87.3 x 35.2 mm (4 1   / 2 x 3 1   / 2 x 1 7   / 16 inches) (w/ h/ d) incl.   • Campo di frequenza*   Les instructions de ce manuel sont pour les WM-FX475   et WM-FX473. Avant de les lire, vérifiez le numéro de   votre modèle. Les illustrations représentent le WM-   FX475 et toute différence de fonctionnement est   clairement indiquée dans le texte, par exemple “FX475   seulement”.   projecting parts and controls   • Mass   Approx. 155g (5.5oz)   Approx. 235g (8.3 oz) incl. batteries and a cassette   • Supplied accesories   FM: 65,0-74, 87,5-108 MHz (Europa orientale)   87,5-108 MHz (Altri paesi)   AM: 531-1602 kHz   • Alimentazione   3 V CC con 2 pile R6 (AA)/ fonte di alimentazione esterna a 3 V   CC   • Dimensioni   112,5 x 87,3 x 35,2 mm (l/ a/ p) inclusi comandi e   parti sporgenti   • Massa   Circa 155 g   Circa 235 g incluse le pile e una cassetta   • Accessori in dotazione   Cuffie stereo o Auricolari stereo (1)/ Gancio per cintura (1)   CC 3 V   meccaniche o in un’auto con i finestrini chiusi.   • Den Kopfhörer-/ Ohrhörer-stecker reinigen.   • Dimensions hors tout   112,5 x 87,3 x 35,2 mm (4 1   • For cleaning the case, use a soft cloth slightly   moistened with mild detergent solution. Do not use   alcohol, benzine or thinner.   • Non avvolgere il filo delle cuffie/ auricolari intorno   all’apparecchio. I tasti possono rimanere premuti,   causando uno scaricamento inutile delle pile.   • Non usare cassette di durata superiore a 90 minuti   tranne che per lunghe riproduzioni ininterrotte.   • Se non si è usato l’apparecchio per un lungo periodo,   disporlo in modo di riproduzione e lasciarlo scaldare   per qualche minuto prima di inserire una cassetta.   • Per pulire il rivestimento, usare un panno morbido   leggermente inumidito con una blanda soluzione   detergente. Non usare alcool, benzina o acquaragia.   / 2 x 3 1   / 2 x 1 7   / 16 po.) (l/ h/ p)   Stereo headphones or Stereo earphones (1)/ Belt clip (1)   • Poids   Env. 155 g (5,5 on.)   Env. 235g (8,3 on.) avec les piles, une cassette   • Accessoires fournis   Casque stéréo ou Ecouteurs stéréo (1)/ Attache de ceinture (1)   Design and specifications are subject to change without notice.   If you have any questions or problem concerning your   Walkman, please consult your nearest Sony dealer.   Pre ca u t io n s   Te ch n isch e Da t e n   • Ne pas laisser l’appareil près d’une source de   chaleur, dans un endroit exposé au soleil, à une   poussière intense, au sable, à l’humidité, à la pluie, à   des chocs mécaniques, ni dans une voiture aux   fenêtres closes.   • Ne pas enrouler le cordon du casque ou des   écouteurs autour de l’appareil. Les touches   pourraient être enclenchées, ayant pour effet une   usure inutile des piles.   • Ne pas utiliser de cassettes de plus de 90 minutes   sauf pour une lecture de longue durée.   • Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant longtemps,   mettez-le en mode de lecture pendant quelques   minutes pour le chauffer avant d’insérer une cassette.   • Pour les utilisateurs en France   • Empfangsbereich   En cas de remplacement du casque/ écouteurs, référez-vous au   modèle de casques/ écouteurs adaptés à votre appareil et   indiqué ci-dessous.   FM (UKW): 65,0-74, 87,5-108 MHz (Osteuropa)   87,5-108 MHz (andere Länder)   AM (MW): 531-1602 kHz   • Stromversorgung   R6/ AA-Batterien x 2 (3 V Gleichspannung)/ externe   Stromversorgung (3 V Gleichspannung)   • Abmessungen   112,5 x 87,3 x 35,2 mm, einschl. vorspringender Teile und   Bedienungselemente   • Gew icht   ca. 155 g   MDR-E802   Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza   preavviso.   • Zur Reinigung des Gehäuses verwenden Sie ein   weiches, leicht mit milder Reinigungslösung   angefeuchtetes Tuch. Alkohol, Benzin oder   Verdünner dürfen nicht verwendet werden.   La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans   préavis.   In caso di interrogativi o problemi riguardanti il   Walkman, consultare il proprio rivenditore Sony.   Nota   BANDE DI FREQUENZA   1. Bande di frequenza:   FM: 87,5 MHz – 108 MHz   MW: 531 kHz – 1.602 kHz   2. Frequenza intermedia:   FM: 10,7 MHz   Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an   den nächsten Sony Händler.   ca. 235 g, einschl. Batterien und Cassette   • Mitgeliefertes Zubehör   Stereo-Kopfhörer oder Stereo-Ohrhörer (1) / Gürtelklemme (1)   • Pour nettoyer le coffret, utilisez un chiffon doux,   légèrement imprégné d’une solution détergente   neutre. Ne pas utiliser d’alcool, de benzine ni de   diluant.   AM: 450 kHz   Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben   vorbehalten.   3. Oscillatore locale:   Frequenza oscillatore locale   superiore a quella del segnale   Pour toute question ou problème au sujet de ce   Walkman, veuillez contacter votre revendeur Sony.   * di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/ 06/   85 e al par. 3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/ 08/ 87   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   |