Sony Carrying Case SPK HCB User Manual

2-667-229-11(1)  
Note  
O-ring, grease, anti-fogging lens solution and desiccant  
You can obtain the O-ring, grease, anti-fogging lens solution and desiccant at the  
nearest Sony dealer.  
Make sure you disconnect the Audio/Remote plug properly by holding the plug  
I
Résolution de problèmes  
part.  
Do not disconnect the plug by holding the cord part, or pull the camera mounting  
shoe out while the plug is connected. Doing so may damage the plug or video  
camera’s jack.  
Symptôme  
Cause  
Mesures correctives  
O-ring (model No. 2-668-985-01)  
Grease (model No. 2-582-620-01)  
Anti-fogging lens solution (model No. 3-072-039-01)  
Desiccant (model No. 2-672-372-01)  
Le son n’est pas La fiche Audio/Remote  
Insérez la fiche Audio/Remote (son/  
5 Detach the camera mounting shoe.  
Wide button  
Touche Grand  
angle  
Telephoto button  
Touche Téléphoto  
enregistré.  
(son/télécommande) n’est télécommande) dans la prise A/V ou  
pas raccordée.  
A/V OUT de votre caméscope.  
L’eau s’infiltre  
dans le caisson.  
• Les fermoirs ne sont pas  
verrouillés.  
• Verrouillez les fermoirs jusqu’à  
entendre un clic.  
Français  
Sports Pack  
Maintenance  
• Le joint torique n’est pas • Placez le joint torique uniformément  
correctement mis en place. sur la rainure.  
• After recording in a location with a sea breeze, wash the sports pack thoroughly in  
fresh water with the buckles fastened to remove salt and sand, then wipe with a soft  
dry cloth. It is recommended that you submerge the sports pack in fresh water for  
about 30 minutes. If it is left with salt on it, metal portions may be damaged or rust  
may form and cause water leakage. Be careful not to hit the sports pack with other  
equipment when submerging the sports pack in fresh water. When the water  
pressure is low and the bend of the O-ring is small, an excessive impact may cause  
water leakage.  
K
1
• Le joint torique comporte •Remplacez le joint torique par un  
• Le caisson SPK-HCB est exclusivement destiné aux modèles de caméscope  
numérique de Sony suivants : HDR-HC3, DCR-DVD905/DVD805/DVD803/  
DVD755/DVD705/DVD703/DVD653/DVD605/DVD602/DVD505/DVD405/  
DVD404/DVD403/DVD305/DVD304/DVD205/DVD203/DVD202/DVD105/  
DVD103/DVD92/SR100/SR90/HC96/HC94/HC90/HC46/HC44/HC43/HC42/  
HC39/HC36/HC35/HC33/HC32/HC26/HC24/HC23/HC22/HC21/HC19/HC17.  
• Le caisson SPK-HCB est résistant à l’eau et à l’humidité, ce qui permet d’utiliser le  
caméscope numérique Sony dans ce type d’environnement (désigné par  
« caméscope » dans la suite du document).  
des craquelures ou des  
éraflures.  
nouveau.  
Operating Instructions  
Mode d’emploi  
Les fonctions  
• La batterie est épuisée.  
• Rechargez complètement la batterie.  
d’enregistrement • La fiche de télécommande • Insérez la fiche Audio/Remote  
et de lecture ne  
fonctionnent pas.  
n’est pas raccordée.  
(son/télécommande) dans la prise  
A/V ou A/V OUT de votre  
caméscope.  
• If sun oil is on the sports pack, be sure to wash it off thoroughly using lukewarm  
water.  
Bedienunganleitung  
Manual de instrucciones  
• Toute la bande est utilisée. • Rembobinez la cassette ou utilisez-  
en une autre.  
• Clean the inside of the sports pack with a soft dry cloth. Do not wash the inside of  
the sports pack.  
• Vous pouvez l’utiliser sous l’eau jusqu’à 5 mètres (17 pieds) de profondeur.  
• Pour utiliser votre caméscope avec ce caisson, reportez-vous au mode d’emploi du  
caméscope.  
• Avant de commencer un enregistrement, assurez-vous que le caméscope  
fonctionne correctement et qu’il n’y a pas d’infiltration d’eau.  
• Sony décline toute responsabilité pour tout dommage provoqué au caméscope, à la  
batterie, etc., lors de l’utilisation du caisson ou pour la perte d’un enregistrement  
en cas d’infiltration d’eau du fait d’une utilisation incorrecte du produit.  
•Le « Memory Stick Duo » • Insérez un autre « Memory Stick  
Be sure to perform the above maintenance each time you use the sports pack. Do not  
use any type of solvent such as alcohol, benzine or thinner for cleaning, as this might  
damage the surface finish of the sports pack.  
est saturé.  
Duo » ou effacez les données inutiles  
du « Memory Stick Duo ».  
3
• Le taquet de sécurité de la • Faites glisser le taquet de sécurité ou  
cassette et celui du  
« Memory Stick Duo »  
sont placés en position de  
non-enregistrement.  
• Le disque est saturé.  
installez une nouvelle bande et un  
nouveau « Memory Stick Duo ».  
When storing the sports pack  
spacer  
• Attach the  
illustration  
supplied with your sports pack to prevent wear of the O-ring. (See  
)
F
• Close the pack without fastening the buckles to prevent wear of the O-ring.  
• Prevent dust from collecting on the O-ring.  
• Utilisez un nouveau disque ou  
formatez le disque (à l’exception des  
DVD-R).  
• Avoid storing the sports pack in a cold, very hot or humid place, or together with  
naphthalene or camphor, as these conditions might damage the unit.  
Précautions d’emploi  
• Le disque a été clôturé.  
• Le disque dur est plein.  
• Définalisez le disque (à l’exception  
des DVD-R).  
• Ne soumettez pas la vitre avant à des chocs importants, car elle pourrait se fissurer.  
• Evitez d’ouvrir le caisson dans la mer ou sur la plage. Les opérations préparatoires,  
telles que la mise en place et le remplacement d’une cassette, du « Memory Stick  
Duo » et du disque, doivent être effectuées à l’abri de l’humidité et de l’air salin.  
• Ne jetez pas le caisson dans l’eau.  
• Effacez les données inutiles du  
disque dur.  
Troubleshooting  
Le caisson ne se • Peu après une mise hors  
• Laissez le caisson une seconde  
minimum après que le voyant de  
mode du caisson se soit éteint.  
• Remettez le caisson sous tension.  
Symptom  
Cause  
Corrective Actions  
met pas sous  
tension.  
tension, le caisson ne se  
met pas sous tension.  
• N’utilisez pas le caisson en cas de fortes vagues.  
The sound is not  
recorded.  
The Audio/Remote plug is  
not connected.  
Connect the Audio/Remote plug to  
the A/V jack or A/V OUT jack on  
the video camera.  
• N’utilisez pas le caisson dans les conditions suivantes :  
– dans un endroit très chaud ou humide ;  
English  
– dans une eau à plus de 40 °C (104 °F) ;  
SPK-HCB  
Water leaks into  
the sports pack.  
• The buckles are not  
fastened.  
• Fasten the buckles until they click.  
– sous des températures inférieures à 0 °C (32 °F).  
Spécifications  
Dans de telles conditions, le matériel pourrait être endommagé par une  
condensation ou une infiltration d’eau.  
• The O-ring is not set  
correctly.  
• Put the O-ring in the groove  
evenly.  
• Replace the O-ring with a new one.  
NOTICE FOR THE CUSTOMERS IN THE U.S.A  
CAUTION  
Matériau  
© 2006 Sony Corporation Printed in Japan  
• Evitez d’installer le caméscope dans un endroit humide. De la condensation  
risquerait de se former à l’intérieur.  
Plastique (PC, ABS), verre  
Etanchéité  
• There are scratches or  
cracks on the O-ring.  
You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual  
could void your authority to operate this equipment.  
• N’utilisez pas le caisson plus d’une heure lorsque la température est supérieure à 35  
°C (95 °F).  
Joint torique, fermoirs  
Microphone intégré  
Stéréo  
NOTE:  
The recording  
and playing back  
function does not  
work.  
• The battery pack is run out. • Charge the battery pack fully.  
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital  
device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable  
protection against harmful interference in a residential installation. This equipment  
generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in  
accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications.  
However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If  
this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be  
determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the  
interference by one or more of the following measures:  
• Evitez d’exposer le caisson à la lumière directe du soleil pendant une période  
prolongée. Si ce n’est pas possible, veillez à le couvrir d’une serviette ou d’une autre  
protection.  
• The remote plug is not  
connected.  
• Connect the Audio/Remote plug  
to the A/V jack or A/V OUT jack  
on the video camera.  
Owner’s Record  
Dimensions  
The model and serial numbers are located inside of the unit. Record the serial number  
in the space provided below. Refer to them whenever you call upon your Sony dealer  
regarding this product.  
environ 159 × 148 × 203 mm (l/h/p) (6 3/8 × 5 7/8 × 8 pouces)  
• The tape has run out.  
• Rewind the tape or use a new one.  
Si de la crème solaire est tombée sur le caisson, prenez soin de l’éliminer  
convenablement avec de l’eau tiède. A défaut, la surface du caisson risque d’être  
décolorée ou endommagée (craquelures).  
• The “Memory Stick Duo” is • Insert another “Memory Stick  
Poids  
full.  
Duo” or erase unneeded data from  
the “Memory Stick Duo.”  
• Slide the safety tab or install a new  
cassette tape and a new “Memory  
Stick Duo.”  
environ 930 g (2 lb 1 on) (caisson uniquement)  
Model No. SPK-HCB Serial No.  
Articles inclus  
• The safety tab on the  
cassette and the “Memory  
Stick Duo” is set to  
unrecordable position.  
• The disc has run out of  
space.  
• The disc has been finalized. • Unfinalize the disc (except DVD-  
R).  
• The hard disk is full.  
Caisson (1), Bandoulière (1), Sabot de montage du caméscope (A (1)/B (1)/C (1)),  
Plaque de fixation du trépied (1), Bague antireflet (Ø 25 (1)/M30 × Ø 62 (1)/M30 ×  
Ø 43 (1)), Graisse (1), Entretoise (1), Solution antibuée (1), Dessicatif (1), Jeu de  
documents imprimés  
– Reorient or relocate the receiving antenna.  
Infiltration d’eau  
– Increase the separation between the equipment and receiver.  
Si de l’eau s’infiltre dans le caisson, arrêtez immédiatement de l’exposer à l’eau.  
Si le caméscope est mouillé, portez-le immédiatement chez le revendeur Sony le plus  
proche.  
A
B
– Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver  
is connected.  
• Use a new disc or format the disc  
(except DVD-R).  
O-ring  
Joint torique  
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.  
La conception et les spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans préavis.  
Les frais de réparation seront à la charge de l’utilisateur.  
• This Sports Pack SPK-HCB is exclusively for use with the Sony digital video camera  
recorder HDR-HC3, DCR-DVD905/DVD805/DVD803/DVD755/DVD705/  
DVD703/DVD653/DVD605/DVD602/DVD505/DVD405/DVD404/DVD403/  
DVD305/DVD304/DVD205/DVD203/DVD202/DVD105/DVD103/DVD92/  
SR100/SR90/HC96/HC94/HC90/HC46/HC44/HC43/HC42/HC39/HC36/HC35/  
HC33/HC32/HC26/HC24/HC23/HC22/HC21/HC19/HC17.  
• Erase unneeded data from the hard  
disk drive.  
Utilisation du caisson  
Entretien du joint torique  
Qu’est-ce que le joint torique ?  
Le joint torique garantit l’étanchéité du caisson ou de tout autre équipement. (Voir  
illustration A)  
G Sélection du mode  
The power does  
not turn on.  
• Soon after being turned off, • Leave the sports pack for 1 second  
the power does not turn on. or more after the mode lamp on the  
sports pack goes out.  
1 Mettez le caisson sous tension.  
• The sports pack SPK-HCB is water- and moisture- resistant, making it possible to use  
the Sony digital video camera recorder (referred to below as “video camera”).  
Appuyez sur le bouton POWER pour le mettre sous tension. Le voyant de mode  
s’allume lorsque le caisson est sous tension. Le mode est réglé sur le mode  
CAMERA.  
• Turn the sports pack on again.  
• Usable at the depth as low as 5 meters (17 feet) under water.  
• For using your video camera with this pack, refer to the operating instructions of  
the video camera.  
• Before you start recording, make sure that the video camera is working correctly  
and there is no water leakage.  
• Sony does not accept liability for damage to the video camera, battery, etc., when  
using the sports pack or for the cost of recording if water leakage occurs as a  
result of incorrect use.  
L’entretien du joint torique est très important. Le non-respect des instructions  
d’entretien du joint torique peut provoquer des infiltrations d’eau et faire  
couler le caisson.  
Remarque  
Si le caméscope reste en mode de veille pendant plus de 5 minutes, il s’éteint  
automatiquement. Cette fonction permet d’économiser la batterie.  
Vous pouvez changer le réglage « A.SHUT OFF » de cette fonction sur [Never], à  
partir du caméscope. Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi de  
votre caméscope.  
Pour revenir en mode veille, placez de nouveau le bouton POWER en position  
« ON ».  
Specifications  
Material  
Entretien du joint torique  
Fit the O-ring  
Plastic (PC, ABS), glass  
Waterproof  
O-ring, buckles  
Built-in microphone  
Stereo  
C
Evitez de fixer le joint torique si vous vous trouvez dans un lieu sablonneux ou  
poussiéreux.  
1 Retirez le joint torique. (Voir illustration B)  
• Pour retirer le joint torique, appuyez légèrement dessus, puis faites-le glisser dans  
le sens de la flèche, comme indiqué sur l’illustration. Le joint torique est  
suffisamment lâche pour permettre un retrait aisé.  
Prenez garde à ne pas érafler le joint torique avec vos ongles.  
• N’utilisez pas d’objet pointu ou métallique pour retirer le joint. Ce type d’objet  
risque, en effet, d’érafler ou d’endommager la rainure du caisson ou le joint  
torique.  
2 Sélectionnez le mode de votre choix.  
Precautions on Use  
Dimension  
Appuyez sur la touche de changement pour basculer entre les modes dans l’ordre  
• Do not subject the front glass to strong shock, as it may crack.  
• Avoid opening the sports pack in the sea or at the beach. Preparation such as  
installing and changing the cassette tape, “Memory Stick Duo” and disc should be  
done in a place with low humidity and no salty air.  
• Do not throw the sports pack into the water.  
Approx. 159 × 148 × 203 mm (w / h / d) (6 3/8 × 5 7/8 × 8 inches)  
Mass  
suivant.  
D
CAMERA  
MEMORY  
VCR  
Approx. 930 g (2 lb 1 oz) (only sports pack)  
Included items  
Vérifiez le mode sélectionné à l’aide du voyant de mode correspondant qui figure  
sur le caisson.  
Sports pack (1), Shoulder strap (1), Camera mounting shoe (A (1)/B (1)/C (1)),  
Tripod screw plate (1), Reflex prevention ring (Ø 25 (1)/M30 × Ø 62 (1)/M30 × Ø 43  
(1)), Grease (1), Spacer (1), Anti-fogging lens solution (1), Desiccant (1), Set of  
printed documentation  
• Avoid using the sports pack in places with storong waves.  
• Avoid using the sports pack under the following situations:  
– in a very hot or humid place.  
Pour filmer des scènes en mouvement, sélectionnez le mode CAMERA.  
Certains modèles supportent le mode CAMERA, mais également le mode MEMORY.  
Les fonctions sont identiques à celles de votre caméscope, alors reportez-vous au mode  
d’emploi fourni avec le caméscope.  
2 Inspectez le joint torique.  
– in water hotter than 40 ˚C (104 ˚F).  
– at temperatures lower than 0 ˚C (32 ˚F).  
• Vérifiez attentivement la présence éventuelle des éléments ci-dessous. Le cas  
échéant, nettoyez le joint à l’aide d’un chiffon doux ou d’un mouchoir en papier.  
– Saletés, sable, cheveux, poussière, sel, particules, etc.  
– Substances graisseuses.  
Design and specifications subject to change without notice.  
In these situations moisture condensation or water leakage may occur and damage  
the equipment.  
Pour enregistrer des images fixes, sélectionnez le mode MEMORY.  
Certains modèles supportent le mode MEMORY, mais également le mode CAMERA.  
Certains modèles supportent le mode CAMERA uniquement.  
Les fonctions sont identiques à celles de votre caméscope alors reportez-vous au mode  
d’emploi fourni avec le caméscope.  
Bad example  
Mauvais exemple  
Good example  
Bon exemple  
• Avoid installing the video camera in a humid place. Installing in a humid place will  
lead to condensation.  
Using the Sports Pack  
• Use the sports pack for no longer than one hour at a time in temperatures above 35  
˚C (95 ˚F).  
G Selecting the mode  
1 Turn on the sports pack.  
• Do not leave the sports pack under direct sunlight for a long period of time. If you  
cannot avoid leaving the sports pack under direct sunlight, be sure to cover the pack  
with a towel or other protection.  
v Particules  
v Saleté  
v Sable v Cheveux v Poussière v Sel  
E
Press the POWER button to turn on the power. The mode lamp lights up when the  
sports pack is on. The mode is set to CAMERA mode.  
Pour visionner les images enregistrées, sélectionnez le mode VCR.  
• Passez légèrement votre doigt sur le joint torique pour détecter d’éventuelles  
saletés invisibles.  
Remarques  
Note  
If sun oil is on the sports pack, be sure to wash it off thoroughly using lukewarm  
water. If the sports pack is left with sun oil on its body, the surface of the sports  
pack may become discolored or damaged. (such as cracks on the surface)  
• Lors de l’utilisation d’un caméscope non compatible avec le « Memory Stick Duo », il  
fonctionne en mode CAMERA, même si le caisson SPK-HCB est en mode MEMORY.  
• Le bouton POWER du caisson prévaut sur le commutateur POWER du caméscope.  
If the video camera is left in Standby mode for five minutes or more, it switches off  
automatically. This is to preserve the battery.  
• Assurez-vous de ne pas laisser de fibres de tissu ou de papier sur le joint torique  
après l’avoir nettoyé.  
You can change the “A.SHUT OFF” setting of this function to [Never] using the  
video camera. For details, refer to the operating instructions of your video camera.  
To return to Standby mode, turn the POWER button to “ON” again.  
• Assurez-vous que le joint torique ne comporte aucune craquelure, déformation,  
distorsion, coupure, éraflure, incrustation de sable. Remplacez-le s’il est fendu ou  
éraflé.  
H Ouverture du miroir rétractable  
Water Leakage  
Vous pouvez filmer tout en regardant la réflexion des images dans le miroir  
rétractable.  
If water happens to leak in, stop exposing the sports pack to water immediately.  
If the video camera gets wet, take it to the nearest Sony service facility immediately.  
Repair costs must be borne by the customer.  
2 Select the desired mode.  
Press the mode change button to switch between modes in the following sequence.  
1 Ouvrez le miroir rétractable.  
Desiccant  
Dessicatif  
CAMERA  
MEMORY  
VCR  
2 Ouvrez les volets et insérez les parties saillantes dans les orifices  
correspondants.  
v Incrustations  
Eraflures  
v Craquelure v Déformation v Distorsion v Coupures  
v
Check the selected mode with the mode lamp on the sports pack.  
de sable  
Handling the O-ring  
Pour refermer le miroir rétractable  
3 Inspectez la rainure du joint torique.  
F
To shoot moving pictures, select CAMERA mode.  
Détachez les parties saillantes des deux volets et fermez d’abord le volet inférieur.  
What is the O-ring?  
Des grains de sable ou de sel s’incrustent parfois dans la rainure. Retirez-les  
soigneusement à l’aide d’un pulvérisateur à air ou d’un disque de coton. Prenez  
garde à ne pas laisser de fibres de coton à l’intérieur.  
4 Inspectez de la même manière la surface de contact de l’autre côté du  
joint torique.  
Some models support not only CAMERA mode but also MEMORY mode. The  
functions are the same as those of your video camera, so refer to the operating  
instructions supplied with your video camera.  
The O-ring ensures the waterproof qualities of the sports pack or other equipment.  
I Enregistrement  
(See illustration  
)
A
Enregistrement d’images en mouvement  
O-ring maintenance is very important. Failure to carry out O-ring maintenance  
according to the instructions may lead to water leakage and cause the sports  
pack to sink.  
To record still pictures, select MEMORY mode.  
En mode CAMERA, les images en mouvement sont enregistrées sur une cassette, un  
disque ou un disque dur. En mode MEMORY, elles sont enregistrées sur un « Memory  
Stick Duo ».  
Some models support not only MEMORY mode but also CAMERA mode. Some  
models support CAMERA mode only.  
5 Appliquez une couche de graisse sur le joint torique.  
The functions are the same as those of your video camera, so refer to the operating  
instructions supplied with your camera.  
petite  
C
• Avec les doigts, appliquez légèrement une  
goutte de graisse sur toute la  
Appuyez sur la touche START/STOP.  
surface du joint torique. (Voir illustration  
)
Handling the O-ring  
• N’utilisez pas de mouchoir en papier ni de tissu, car les fibres risquent de coller  
au joint.  
L’enregistrement commence.  
To play back recorded pictures, select VCR mode.  
Fit the O-ring  
Pour interrompre un enregistrement  
Appuyez sur la touche START/STOP.  
Si vous appuyez de nouveau sur la touche START/STOP, l’enregistrement est  
réactivé.  
• Assurez-vous qu’une fine couche de graisse recouvre en permanence la surface  
du joint. La graisse protège le joint et prévient l’usure.  
Notes  
Avoid fitting the O-ring in dusty or sandy locations.  
1 Remove the O-ring. (See illustration B)  
• To remove the O-ring, press it and slide it in the direction of the arrow as  
illustrated. The O-ring has enough slack to be able to be removed easily.  
Be careful not to scratch the O-ring with your fingernail.  
• Do not use a pointed or metal object to remove the O-ring. This kind of object may  
scratch or damage the sports pack groove or O-ring.  
• When using a video camera not compatible with “Memory Stick Duo,” the video  
camera operates in CAMERA mode even if the SPK-HCB is in MEMORY mode.  
• The POWER button of the sports pack has priority over the POWER switch of the  
video camera.  
Wide button  
Touche Grand angle  
• Fixez le joint immédiatement après l’avoir enduit de graisse. Ne posez pas le joint  
enduit de graisse sur une table ou une autre surface.  
Telephoto button  
Touche Téléphoto  
Pour mettre l’appareil hors tension  
6 Fixez le joint torique dans la rainure du caisson.  
PHOTO button  
Touche PHOTO  
Arrêtez l’enregistrement avant de placer le bouton POWER en position « OFF ».  
Fixez le joint uniformément dans la rainure, en respectant les points suivants :  
Mode lamp  
Voyant de mode  
H Open the retractable mirror  
You can shoot while watching the reflection in the retractable mirror.  
1 Open the retractable mirror.  
– Vérifiez qu’il n’y a pas de saleté sur le joint.  
Zoom (voir illustration I)  
– Vérifiez que le joint n’est pas tordu. (Voir illustration D)  
2 Inspect the O-ring.  
• Appuyez sur la touche Grand angle pour effectuer un zoom arrière.  
• Appuyez sur la touche Téléphoto pour effectuer un zoom avant.  
Appuyez légèrement sur la touche pour manœuvrer le zoom plus doucement.  
START/STOP button  
Touche START/STOP  
Vérification de l’absence de défauts d’étanchéité  
• Check carefully for the following. If found, wipe off with a soft cloth or tissue  
2 Open the wings and insert the projections into their holes.  
paper.  
Retractable  
mirror  
Après avoir replacé le joint torique, fermez le caisson sans insérer l’équipement que  
vous allez utiliser. Plongez le caisson dans l’eau à une profondeur d’environ 15 cm  
pendant trois minutes environ et assurez-vous que l’eau ne pénètre pas.  
Mode change  
button  
Touche de  
changement de  
mode  
– Is there any dirt, sand, hair, dust, salt, thread scraps, etc. on the O-ring?  
– Is there any old grease on the O-ring?  
To close the retractable mirror  
Enregistrement d’images fixes  
Miroir  
Release the projections on both wings, and close the lower wing first.  
rétractable  
Mode MEMORY  
I Recording  
Entretien  
Les images fixes sont enregistrées sur un « Memory Stick Duo », un disque ou un  
disque dur.  
Si vous faites sécher le caisson alors que la rainure du joint d’étanchéité contient  
encore de l’eau de mer, des cristaux de sel vont se former et peuvent réduire  
l’étanchéité.  
Recording moving pictures  
Buckle  
Fermoir  
Front glass  
Vitre avant  
1 Appuyez légèrement sur la touche PHOTO.  
When in CAMERA mode, moving pictures are recorded onto a cassette tape, disc or  
hard disk and when in MEMORY mode, moving pictures are recorded on to a  
“Memory Stick Duo.”  
v Thread  
v Dirt  
v Sand  
v Hair  
v Dust  
v Salt  
La marque verte en haut de l’écran LCD arrête de clignoter et s’affiche en continu.  
scraps  
Vous pouvez à présent enregistrer une image fixe.  
POWER switch  
Commutateur  
POWER  
Durée de vie du joint torique  
• Lightly run your fingertip around the O-ring to check for any invisible dirt.  
• Be careful not to leave any cloth or tissue paper fibers on the O-ring after wiping  
it.  
• Check the O-ring for cracks, skewing, distortion, fine splitting, scratches, sand  
inclusion, etc. Replace the O-ring if it is cracked or scratched.  
* Aucune image n’est encore enregistrée.  
La durée de vie du joint torique varie selon la fréquence et les conditions d’utilisation  
du caisson. Elle est généralement d’un an environ.  
Press the START/STOP button.  
Stereo microphone  
Microphone stéréo  
2 Appuyez fermement sur la touche PHOTO.  
L’image apparaissant à l’écran est enregistrée.  
Recording starts.  
Même si le joint n’est pas craquelé ni éraflé, la déformation ou l’usure réduit ses  
qualités d’étanchéité. Remplacez le joint par un nouveau s’il est craquelé, déformé,  
tordu, coupé, éraflé, incrusté de sable, etc.  
To stop recording  
Grip strap  
Sangle  
Mode CAMERA  
Press the START/STOP button.  
Les images fixes sont enregistrées sur un « Memory Stick Duo ».  
1 Appuyez légèrement sur la touche PHOTO.  
If you press the START/STOP button once more, recording will start again.  
Hook for shoulder strap  
Crochet de bandoulière  
Une fois le remplacement effectué, vérifiez qu’il n’y a aucune infiltration d’eau.  
Tripod mounting hole  
Filetage de trépied  
To turn off the power  
Le mot « Capture » apparaît dans le coin supérieur droit de l’écran LCD. L’image  
Graisse  
Stop recording before turning the POWER button to “OFF.”  
sur l’écran est alors capturée.  
Utilisez la graisse fournie. L’emploi de la graisse d’un autre fabricant endommagerait  
le joint torique et provoquerait des infiltrations d’eau.  
Cord holder  
Support de  
cordon  
v Sand  
v Scratches  
v Cracks  
v
Skewing  
v
Distortion  
v Fine  
Splitting  
*Aucune image n’est encore enregistrée.  
Zooming (See illustration I)  
inclusion  
2 Appuyez fermement sur la touche PHOTO.  
L’image apparaissant à l’écran est enregistrée.  
• Press the wide button to zoom out.  
• Press the telephoto button to zoom in.  
Press gently to zoom more slowly.  
Solution antibuée  
3 Inspect the O-ring groove.  
Front body  
Partie avant  
Enduisez la surface de la vitre avant avec la solution antibuée fournie. Elle est conçue  
pour empêcher la buée de se former.  
Grains of sand or hardened salt sometimes get into the groove. Carefully remove  
them by blowing with an air spray or by wiping them with a cotton wool bud. Be  
careful not to leave any fibers from the cotton wool bud inside.  
4 Inspect the contact surface on the other side of the O-ring in the same  
way.  
Lors de l’utilisation des modèles HDR-HC3, DCR-DVD905/DVD505, vous pouvez  
utiliser la fonction Dual Rec. Pour plus d’informations, reportez-vous au mode  
d’emploi du caméscope.  
Utilisation de la solution antibuée  
Recording still pictures  
Appliquez 2 ou 3 gouttes du liquide sur le verre et étalez uniformément pour répandre  
le liquide à l’aide d’un disque de coton, d’un chiffon doux ou d’un mouchoir en  
papier.  
MEMORY mode  
Remarque  
Rear body  
Partie arrière  
Still pictures are recorded onto a “Memory Stick Duo,” disc or hard disk.  
1 Lightly press the PHOTO button.  
1 Vous ne pouvez pas utiliser la fonction Nightshot ou d’autres fonctions avec le  
caisson lors de prises de vue nocturnes.  
5 Apply a coating of grease to the O-ring.  
• Use your fingertips to thinly coat the entire surface of the O-ring with a small  
Dessicatif  
2 Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions flash ou télé-macro avec le caisson.  
3 Certains modèles vous permettent de sélectionner le support d’enregistrement  
(« Memory Stick Duo » ou le disque). Pour plus d’informations, reportez-vous au  
mode d’emploi du caméscope.  
The green mark at the top of the LCD screen stops flashing and remains on. You can  
now record a still picture.  
* No image is recorded yet.  
2 Firmly press the PHOTO button.  
The image shown on the screen is recorded.  
drop of grease. (See illustration C)  
Afin d’augmenter l’effet anti-buée, utilisez le dessicatif fourni en plus la solution  
antibuée. Insérez un dessicatif dans le caisson 1 à 2 heures avant l’enregistrement.  
Placez le dessicatif dans le rail du sabot de montage à l’avant du caisson. (Voir  
illustration E) Prenez garde à ne pas coincer le dessicatif dans le sabot de montage du  
caméscope. Conservez le reste du dessicatif dans son emballage d’origine et fermez  
hermétiquement. Ne remettez pas le dessicatif dans l’emballage après utilisation, cela  
réduirait l’effet du dessicatif non usagé. Utilisez un nouveau dessicatif afin  
d’augmenter l’effet anti-buée. Ne laissez pas le dessicatif dans le caisson.  
• Do not use paper or cloth as fibers may stick to the O-ring.  
• Make sure there is always a thin coating of grease on the surface of the O-ring.  
Grease protects the O-ring and prevents wear.  
O-ring  
Joint torique  
Camera mounting shoe  
Sabot de montage du  
caméscope  
J Lecture  
• Fit the O-ring immediately after coating it with grease. Do not leave the greased  
O-ring on a table or other surface.  
CAMERA mode  
Vous pouvez visionner les images en dirigeant la télécommande vers le capteur situé  
au centre de la partie avant du caisson. Vous n’avez pas accès aux données audio.  
Vous pouvez utiliser la télécommande pour toutes les autres fonctions. Pour plus  
d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec le caméscope.  
6 Fit the O-ring into the groove of the sports pack.  
Fit the O-ring evenly into the groove paying attention to the following points:  
– Check for dirt on the O-ring.  
Still pictures are recorded onto a “Memory Stick Duo.”  
1 Lightly press the PHOTO button.  
Audio/Remote  
plug  
Fiche Audio/  
Remote (son/  
télécommande)  
The word “Capture” appears at the top right of the LCD screen, and the image on  
the screen stops.  
*No image is recorded yet.  
2 Firmly press the PHOTO button.  
The image shown on the screen is recorded.  
Joint torique, graisse, solution antibuée et dessicatif  
Vous pouvez vous procurer des joints toriques, de la graisse, de la solution anti-buée  
et du dessicatif chez votre revendeur Sony le plus proche.  
Joint torique (référence : 2-668-985-01)  
– Check the O-ring is not twisted. (See illustration D)  
Remarque  
Si la fonction de « télécommande » est paramétrée sur « OFF » dans le menu du  
caméscope, sélectionnez « ON ».  
How to check for water leakage  
After replacing the O-ring, close the sports pack without inserting the equipment you  
are going to use. Immerse the sports pack in water to a depth of about 15 cm for about  
three minutes and check that no water leaks in.  
Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction avec un caméscope qui ne dispose pas d’une  
télécommande fournie.  
Graisse (référence : 2-582-620-01)  
Solution antibuée (référence : 3-072-039-01)  
When using the HDR-HC3, DCR-DVD905/DVD505 models, you can use the Dual  
Rec function. For details, refer to the operating instructions of the video camera.  
Dessicatif (référence : 2-672-372-01)  
K Retrait du caméscope  
Maintenance  
G
2
1 Appuyez sur le bouton POWER pour mettre le caméscope hors tension.  
Note  
If the sports pack is allowed to dry with sea water still in the O-ring groove, salt  
crystals form which may impair the O-ring’s functions.  
1 You cannot use Nightshot or other function for shooting in the dark with the sports  
pack.  
2 You cannot use a video camera’s flash or tele-macro functions with the sports pack.  
3 Some models let you select the recording media (“Memory Stick Duo” or disc). For  
details, refer to the operating instructions of the video camera.  
(Voir illustration K-1)  
Entretien  
2 Déverrouillez les fermoirs et ouvrez la partie arrière.  
Pour plus de détails, reportez-vous à l’étape 2 « Installation du caméscope » du  
guide de préparation du caisson.  
• Après avoir effectué un enregistrement dans un endroit exposé à la brise marine,  
lavez soigneusement le caisson à l’eau douce avec les fermoirs correctement  
verrouillés pour en retirer le sel et le sable, puis essuyez-le avec un chiffon doux et  
sec. Il est recommandé de plonger le caisson dans de l’eau douce pendant 30 minutes  
environ. Ne laissez pas de sel dessus, car il pourrait attaquer les parties métalliques  
et de la rouille risquerait de se former et de causer une infiltration d’eau. Veillez à ne  
pas cogner le caisson avec un autre équipement lorsque vous l’immergez dans l’eau.  
Lorsque la pression d’eau est faible et que le cintrage du joint torique est réduit, un  
impact excessif peut provoquer une infiltration d’eau.  
O-ring serviceable life  
The serviceable life of the O-ring varies with frequency of use of the sports pack and  
conditions. Generally, it is about one year.  
Remarque  
Even if the O-ring is not cracked or scratched, deformation or wear reduces its  
waterproof qualities. Replace the O-ring with a new one if you find cracks, skewing,  
distortion, fine splitting, scratches, sand inclusion, etc.  
Avant d’ouvrir le caisson, séchez-le bien et essuyez-vous. Evitez de laisser tomber  
de l’eau sur le caméscope.  
J Playing back  
You can play back the image by pointing the remote commander toward the remote  
sensor (located on the front center of the sports pack). You cannot hear sound.  
Use the remote commander for all other functions. For details, refer to the operating  
instructions supplied with your video camera.  
3 Détachez le sabot de montage du caméscope. (Voir illustration K-3)  
En tenant le sabot de montage par les boutons situés sur l’un des côtés, maintenez  
les boutons enfoncés, puis retirez lentement le caméscope.  
4 Retirez le caméscope et interrompez l’opération lorsque vous êtes sur le  
point de sortir du caisson les fiches reliées au caméscope, puis  
débranchez les fiches du caméscope.  
After replacing, check that no water leaks in.  
OPEN  
H
Grease  
• Si de la crème solaire est tombée sur le caisson, prenez soin de l’éliminer  
convenablement avec de l’eau tiède.  
Note  
Use the grease supplied. Using other manufacturer’s grease will damage the O-ring,  
and cause water leaks.  
If “Remote Commander” in the menu of your video camera is set to “OFF,” change it  
• Nettoyez l’intérieur du caisson avec un chiffon doux et sec. Ne lavez pas l’intérieur  
du caisson.  
to “ON.”  
You cannot use this function with a video camera that does not have a remote  
commander supplied.  
Anti-fogging lens solution  
Effectuez les opérations d’entretien ci-dessus après chaque utilisation du caisson.  
N’utilisez aucune sorte de solvant, comme de l’alcool, de la benzine ou du diluant  
pour le nettoyage, car ces substances peuvent attaquer la finition du caisson.  
Remarque  
Coat the surface of the front glass with the supplied anti-fogging lens solution. This is  
effective in anti-fogging.  
Veillez à débrancher la fiche Audio/Remote (son/télécommande) correctement en  
saisissant bien la fiche.  
K Removing the Video Camera  
How to use the anti-fogging lens solution  
Apply 2 or 3 drops of the liquid to the front glass and wipe evenly to spread the liquid  
out by using the swabs, a soft cloth or tissue paper.  
Ne débranchez pas la fiche en tirant sur le cordon ou ne tirez pas sur le sabot de  
montage du caméscope alors que la fiche est raccordée. Cela pourrait endommager  
la fiche ou la prise du caméscope.  
1 Press the POWER button to turn off the video camera. (See illustration  
Stockage du caisson  
K-1)  
• Fixez l’entretoise fournie avec votre caisson pour protéger le joint torique contre  
l’usure. (Voir illustration F)  
2 Release the buckles, and open the rear body.  
For details, refer to step 2 of “Installing the Video Camera” in the Sports Pack  
Preparation Guide.  
5 Détachez le sabot de montage du caméscope.  
Desiccant  
• Fermez le caisson sans verrouiller les fermoirs pour limiter l’usure du joint.  
• Eviter d’exposer le joint à la poussière.  
To increase the anti-fogging effect in addition to using the anti-fogging lens solution,  
use the desiccant supplied. Insert new one desiccant into the sports pack 1 to 2 hours  
before recording. Put the desiccant in the camera mounting shoe rail space inside the  
front body. (See illustration E) Be careful not to catch the desiccant with the camera  
mounting shoe. Keep the remaining desiccant in its original bag, and keep the bag  
firmly closed. Do not return the desiccant to the bag after use, or you will reduce the  
effect of the unused desiccant. Use a new desiccant to increase the anti-fogging effect.  
Do not leave the desiccant in the sports pack.  
• Ne rangez pas le caisson dans un endroit froid, très chaud ou humide ou à proximité  
de naphtaline ou de camphre. Cela pourrait l’endommager.  
Note  
Before opening the sports pack, wipe moisture off the sports pack and yourself. Do  
not allow water on the video camera.  
3 Pull out the camera mounting shoe. (See illustration K-3)  
Holding the camera mounting shoe by the knobs on one side of it, press the knobs  
and extract the video camera slowly.  
Printed on 100% recycled paper using  
VOC (Volatile Organic Compound)-free  
vegetable oil based ink.  
4 Remove the video camera until the plugs connected to it are just out of  
the sports pack, and then disconnect the plugs from the video camera.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Sennheiser Network Card MZA 900 P User Manual
Sony Camera Lens VCL0625S User Manual
Sony DVR ICD SX57 User Manual
Sony Universal Remote AIR RM10 User Manual
Spin Master Games Lip Gloss Maker User Manual
Star Micronics Printer LC 15 User Manual
Stiga Lawn Mower VE32 User Manual
Sub Zero Freezer IT 30FI User Manual
Sylvania Microwave Oven SM81015 User Manual
Sylvania MP3 Player SMPK7954 User Manual