Sony Camcorder Accessories VCT 1500L User Manual

2-189-027-03(1)  
*1 Remarque  
*1 Hinweis  
*1 Nota  
*1 Opmerking  
English  
Français  
Deutsch  
Español  
Nederlands  
EPanning and  
A各部のなまえ  
各項目についてAGをご参照ください。  
G
Ce trépied a deux élévateurs  
pour la prise de vue en position  
basse. Si vous élevez le raccord  
de l’élévateur A et de l’élévateur  
B par rapport à la partie  
Das Stativ besitzt zwei Lifte, um  
auch Aufnahmen aus geringer  
Höhe zu ermöglichen. Wenn Sie  
die Verbindungsstelle von Lift A  
und Lift B von der Haupteinheit  
anheben und bei arretierter  
Schwenkfunktion den Griff  
immer weiter im  
Este trípode posee dos  
Dit statief heeft twee  
A
elevadores separados para  
trabajo en posición baja. Si  
levanta la parte de conexión del  
elevador A y del B desde la  
unidad principal y continúa  
panoramizando hacia la  
izquierda durante el bloqueo de  
panorámica, el elevador A se  
separará del B. Para  
panoramizar con el elevador  
levantado, apriete ligeramente  
los elevadores A y B y cerciórese  
de desbloquear la panorámica.  
afzonderlijke verlenghals-delen  
voor het werken in een lage  
stand. Als u het verbindingsstuk  
van verlenghals A en  
Tilting  
Für Kunden in Deutschland  
Richtlinie:EMV-Richtlinie 89/336/  
EWG.92/31/EWG  
WARNING  
AVERTISSEMENT  
Características  
Kenmerken  
This tripod’s one pan handle  
provides both pan lock and tilt lock.  
Fastening the pan handle lightly  
enables tilt lock, and fastening it  
tighter enables pan lock.  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ビデオボス  
This equipment has been tested and  
found to comply with the limits for  
a Class B digital device, pursuant to  
Part 15 of the FCC Rules. These  
limits are designed to provide  
reasonable protection against  
Toute modification ou tout  
changement non approuvé  
expressément dans ce manuel peut  
conduire à l’interdiction de l’emploi  
de cet appareil.  
De VCT-1500L is een statief voor  
een digitale fotocamera/  
videocamera.  
El VCT-1500L es un trípode para  
cámaras digitales/videocámaras.  
La sección inferior puede quitarse  
para permitir una gama completa  
de usos. Permitirá mayor  
Dieses Gerät erfüllt die  
クイックシュー  
カメラ台  
principale et continuez de  
verlenghals B uit het  
europäischen EMV-Bestimmungen  
für die Verwendung in folgenden  
Umgebungen:  
tourner dans le sens antihoraire  
pendant le verrouillage de  
panoramique, l’élévateur A se  
détache de l’élévateur B. Tout en  
tournant quand l’élévateur est  
élevé, serrez bien l’élévateur A  
et l’élévateur B et desserrez le  
verrouillage de panoramique.  
schouderstuk omhoog tilt en  
dan naar links doorzwenkt  
terwijl de zwenkbeweging  
vergrendeld is, zal verlenghals  
A los komen van verlenghals B.  
Voor het zijwaarts draaien met  
de verlenghals uitgeschoven,  
dient u verlenghals A en  
verlenghals B stevig vast te  
maken en vooral ook de  
zwenkvergrendeling los te  
zetten.  
2
本体  
Het onderste deel is afneembaar,  
voor een veelzijdiger gebruik.  
Zonder het onderstel kunt u  
opnamen maken op slechts 180 mm  
van de grond.  
開脚調整ノブ  
エレベーターストッパー  
三脚  
Tripod  
Trépied  
三脚架  
Gegenuhrzeigersinn schwenken,  
löst sich Lift A von Lift B. Wenn  
Sie mit angehobenem Lift  
schwenken, ziehen Sie Lift A  
und Lift B gut fest und achten  
Sie darauf, die  
Wohngegenden  
Before panning and tilting, make  
sure that the elevator lock knob is  
locked firmly. If it is unlocked, it  
will cause a digital sitll camera/  
video camera shake.  
creatividad con solamente 180 mm  
desde el suelo.  
harmful interference in a residential  
installation. This equipment  
Gewerbegebiete  
エレベーター  
B
1
Caractéristiques  
Le VCT-1500L est un trépied pour  
appareils photo/caméscopes  
numériques.  
La partie inférieure peut être  
détachée pour un emploi plus varié.  
Offre plus de possibilités à 7 pouces  
du sol.  
Leichtindustriegebiete  
generates, uses, and can radiate  
radio frequency energy and, if not  
installed and used in accordance  
Das Gerät erfüllt die Bestimmungen  
der Norm EN55022, Klasse B.  
ストッパー  
Precaución  
No lleve nunca el trípode con la  
cámara digital/videocámara  
instalada.  
10 カメラネジ  
Voorzichtig  
Schwenkarretierung zu lösen.  
11 クイックシュー固  
定レバー  
Panning  
with the instructions, may cause  
harmful interference to radio  
Draag nooit het statief mee zolang  
er een digitale fotocamera/  
Panoramique vertical  
Merkmale  
Das Stativ VCT-1500L ist für  
Digitalkameras/Videokameras  
bestimmt.  
Dank dem abnehmbaren Unterteil  
lässt sich das Stativ flexibel  
einsetzen. So ermöglicht es  
beispielsweise kreative Aufnahmen  
aus nur 180 mm Höhe.  
12 カメラ台ストッパー  
1
2
Loosen the pan handle.  
Picado  
4
Desserrez la poignée de  
panoramique.  
Ajustez la position en  
bougeant la poignée de  
panoramique.  
Serrez la poignée de  
panoramique. (Verrouillage  
du panoramique vertical)  
13 エレベーター  
A
Adjust the position by  
moving the pan handle.  
Tighten the pan handle. (Pan  
lock)  
communications. However, there is  
no guarantee that interference will  
not occur in a particular  
videocamera op is bevestigd.  
Neigen  
1
2
3
Afloje el mango de  
panorámica.  
Ajuste la posición moviendo  
el mango de panorámica.  
Apriete el mango de  
panorámica. (Bloqueo de  
picado)  
14 パンハンドル  
Limpieza  
4
5
Lösen Sie den Schwenkgriff.  
Bringen Sie den Schwenkgriff  
in die gewünschte Position.  
Ziehen Sie den Schwenkgriff  
fest (Neigearretierung).  
5
15 脚ロックレバー  
Limpie el trípode con un paño  
suave ligeramente humedecido en  
una solución de detergente suave.  
Después de haber utilizado el  
trípode en un lugar sometido a la  
brisa del mar, cerciórese de  
limpiarlo frotándolo con un paño  
seco.  
3
Reinigen  
installation. If this equipment does  
cause harmful interference to radio  
or television reception, which can  
be determined by turning the  
equipment off and on, the user is  
encouraged to try to correct the  
interference by one or more of the  
Voor/achterwaarts kantelen  
Veeg het statief schoon met een  
zachte doek, licht bevochtigd met  
wat milde vloeibare zeep.  
Als u het statief gebruikt aan de  
kust, met zilte zeewind, veeg het  
daarna dan zorgvuldig schoon  
met een droge doek.  
ATTENTION  
Ne jamais transporter le trépied par  
l’appareil photo ou le caméscope  
numérique.  
4
Draai de zwenkhandgreep  
los.  
6
*1 Note  
6
取扱説明書/Operating Instructions/Mode  
d‘emploi/Gebrauchsanleitung/Manual de  
instrucciones/Gebruiksaanwijzing/  
Bruksanvisning/Manuale di istruzioni/Manual  
de instruções/Инструкция по зксплуатации/  
B三脚を立てる  
This tripod has two separate  
elevators for low position work.  
If you raise the connection part  
of elevator A and elevator B  
5
Kantel de statiefkop voor- of  
achterover door de  
zwenkhandgreep omhoog of  
omlaag te bewegen.  
Draai de zwenkhandgreep  
weer vast.  
1
2
3
4
脚ロックレバーを解除する。  
希望の長さに脚を引き出す。  
FÄndern des  
Nettoyage  
Nettoyez le trépied avec un  
chiffon doux, légèrement  
imprégné d’une solution  
détergente douce.  
Si vous avez utilisé le trépied à un  
endroit exposé aux embruns  
marins, essuyez-le bien avec un  
chiffon sec avant de le ranger.  
脚ロックレバーを締め、固  
定する。  
FCambio del  
ángulo de la  
cabeza del trípode  
La posición de toma horizontal  
podrá cambiarse a la posición de  
toma vertical.  
FChangement de  
Vorsicht  
Stativkopfwinkels  
from the main unit and keep  
panning counterclockwise  
during pan lock, elevator A will  
come apart from elevator B.  
When panning with the elevator  
raised, fasten elevator A and  
elevator B tightly and be sure to  
loosen the pan lock.  
following measures:  
– Reorient or relocate the receiving  
antenna.  
脚を開く。  
6
Transportieren Sie das Stativ  
niemals mit angebrachter  
l’angle de la tête  
Wird der Stativkopf aus der  
Horizontalen in die Vertikale  
gedreht, ermöglicht das Stativ  
Vertikalaufnahmen.  
Especificaciones  
ご注意  
5
三脚の脚はゆっくりと開いてください。強い力で引っ張ると故障の原 de trépied  
(Kantelvergrendeling)  
– Increase the separation between  
the equipment and receiver.  
– Connect the equipment into an  
outlet on a circuit different from  
that to which the receiver is  
connected.  
– Consult the dealer or an  
experienced radio/TV technician  
for help.  
Digitalkamera/Videokamera.  
Technische gegevens  
Carga máxima  
因に  
4
La position de prise de vue peut  
être changée du panoramique  
horizontal au panoramique vertical.  
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢆ ꢇꢈꢉꢁꢊꢋꢌ  
사용설명서  
使用說明/使用说明书 /  
/
2 500 g  
Reinigen  
なります。  
Maximaal draagvermogen  
FDe statiefkop  
1
2
3
Lösen Sie den Stativkopf-  
Verriegelungsknopf.  
Drehen Sie den Stativkopf  
nach rechts oder links.  
Ziehen Sie den Stativkopf-  
Verriegelungsknopf fest.  
Reinigen Sie das Stativ mit einem  
weichen, leicht mit einem milden  
Haushaltsreiniger angefeuchteten  
Tuch.  
2 500 g  
Ángulo de panorámica  
1
Afloje la perilla de bloqueo  
de la cabeza del trípode.  
Coloque la cabeza del trípode  
hacia la derecha o la  
izquierda.  
Apriete la perilla de bloqueo  
de la cabeza del trípode.  
zijwaarts kantelen  
360 grados  
Horizontale draaihoek  
1
Desserrez la molette de  
verrouillage de la tête de  
trépied.  
Tournez la tête de trépied  
vers la droite ou la gauche.  
Resserrez la molette de  
verrouillage de tête de  
trépied.  
Cデジタルスチルカメラ/ビデオカメラを取り付  
U kunt de statiefkop vanuit de  
normale horizontale stand zijwaarts  
kantelen, van landschaps- naar  
portretstand, om verticale opnamen  
te maken.  
3
360 graden  
Tilting  
Ángulo de picado  
90 grados hacia abajo  
50 grados hacia arriba  
2
Spécifications  
Wenn das Stativ Meeresluft  
ausgesetzt war, wischen Sie es  
anschließend mit einem trockenen  
Tuch ab.  
4
5
Loosen the pan handle.  
Adjust the position by  
moving the pan handle.  
ける  
5
Verticale kantelhoek  
90 graden omlaag,  
50 graden omhoog  
2
3
Charge maximale  
バッテリーメモリースティックカセットは、デジタルスチルカメラ  
2 500 g (88 on)  
3
Etapas de las patas  
You are cautioned that any changes  
6
Tighten the pan handle. (Tilt  
/ビデオカメラを三脚に取り付ける前  
にセットしておいてください。  
approved in this manual could void  
クィックシュー定レバーを“ ”側 しながら、クィック  
FREE  
4 etapas  
GÄndern des  
Spreizwinkels der  
Stativbeine  
Niedrige Position (illustration  
A)  
Angle de panoramique  
horizontal  
Pootsegmenten  
2  
1
2
3
Draai de borgknop voor de  
statiefkop los.  
or modifications not expressly  
lock)  
4 segmenten  
Dimensiones  
1
2
Technische Daten  
360 degrés  
your authority to operate this  
equipment.  
GAjuste del grado  
de apertura de las  
patas  
Altura máxima:  
Aprox. 1 500 mm  
(Patas desplegadas y elevador  
utilizado)  
Kantel de statiefkop naar  
rechts of naar links.  
シューをはずす。  
Afmetingen  
FChanging the  
Angle of the  
Tripod Head  
クイックシューをデジタルスチルカメラ/ビデオカメラに取り付け  
Maximallast  
Maximale hoogte:  
ca. 1 500 mm (poten geheel  
gespreid en verlenghals  
uitgeschoven)  
Angle de panoramique vertical  
90 degrés vers le bas  
GRéglage du degré  
d’ouverture des  
pieds  
Draai de borgknop voor de  
statiefkop weer vast.  
VCT-1500L  
©2004 Sony Corporation Printed in China  
る。  
2 500 g  
For the customers in  
Germany  
カメラネジをしっかり締める。  
50 degrés vers le haut  
Schwenkwinkel  
Altura mínima:  
Aprox. 430 mm  
Carrera del elevador:  
Aprox. 300 mm  
ビデオカメラを取り付ける際には、ビデオボスをボス穴に合わせてく  
ださい。  
Posición baja (ilustración A)  
1
2
Schließen Sie die Stativbeine.  
Schieben Sie den  
Spreizwinkel-Einstellknopf  
nach rechts, bis er einrastet.  
Spreizen Sie die Stativbeine  
vollständig.  
Nehmen Sie Lift B ab.  
Nehmen Sie die  
Liftanschlagschraube von Lift  
B ab und bringen Sie sie an  
der Verbindungsstelle von  
Lift A an.  
Directive: EMC Directive 89/336/  
EEC, 92/31/EEC  
360 Grad  
Niveaux des pieds  
The horizontal shooting position  
can be changed to the vertical  
Minimale hoogte:  
ca. 430 mm  
Instelbereik verlenghals:  
ca. 300 mm  
1
2
Cierre las patas.  
GSpreiding van de  
statiefpoten  
instellen  
Lage stand (afbeelding A)  
4 niveaux  
Position basse (Illustration A)  
Neigewinkel  
3
クィックシュー固  
定レバーを“  
”側 に押  
しながら、クイック  
FREE  
Deslice la perilla de ajuste de  
montaje a horcajadas hacia la  
derecha hasta que chasquee  
en su lugar.  
This equipment complies with the  
shooting position.  
1
2
Fermez les pieds.  
90 Grad nach unten,  
50 Grad nach oben  
Dimensions  
シューを三脚に取り付け、固  
定レバーが止まるまで“  
”側 に押  
LOCK  
EMC regulations when used under  
Poussez la molette de réglage  
d’écartement vers la droite  
jusqu’à ce qu’elle  
Hauteur maximale :  
Masa  
1
Loosen the tripod head lock  
knob.  
して固  
定する。  
the following circumstances:  
3
Appro. 1 500 mm (59 1/8 pouces)  
(avec pieds écartés et élévateur)  
Hauteur minimale :  
Aprox. 1 050 g  
Residential area  
Gewicht  
Teleskopbeine  
2
3
Stand the tripod head to the  
right or the left.  
Tighten the tripod head lock  
knob.  
A
Business district  
3
Abra completamente las  
patas.  
Quite el elevador B.  
Quite el tornillo de retén del  
elevador B, y después  
colóquelo en la parte de  
conexión del elevador A.  
ca. 1 050 g (gram)  
4 Stufen  
4
5
Elementos incluidos  
Trípode (1),  
1
2
Vouw de statiefpoten samen.  
Schuif de spreidstand-  
instelknop naar rechts totdat  
die vastklikt.  
Spreid de statiefpoten geheel  
zijwaarts.  
Verwijder verlenghals B.  
Schroef het verlenghals-  
stuitstuk los uit verlenghals B  
en schroef dan het  
verlenghals-stuitstuk vast aan  
het verbindingsstuk van  
verlenghals A.  
s’encliquette.  
Ouvrez complètement les  
pieds.  
D高さを調節する  
Light-industry district  
(This equipment complies with the  
EMC standard regulations EN55022  
Class B.)  
Bijgeleverd toebehoren  
Statief (1),  
Approx. 430 mm (17 pouces)  
Tige d’élévateur :  
Approx. 300 mm (11 7/8  
pouces)  
3
10  
11  
Abmessungen  
1
2
3
4
4
5
Funda de transporte (1),  
Juego de documentación  
impresa  
1
2
3
エレベーターストッパーをゆるめる。  
カメラ台を上下にを動かし、適当な高さに合わせる。  
Max. Höhe: ca. 1 500 mm  
(Beine gespreizt, Lift  
ausgefahren)  
Draagtas (1),  
Handleiding en documentatie  
4
5
Retirez l’élévateur B.  
Retirez la vis de butée  
d’élévateur de l’élévateur B,  
puis fixez la vis de butée  
d’élévateur au raccord de  
l’élévateur A.  
3
エレベーターストッパーを締めて固  
定する。  
GSetting the  
Degree of  
Min. Höhe: ca. 430 mm  
Lift-Höhenverstellung:  
ca. 300 mm  
Poids  
Approx. 1 050 g (37 on)  
Wijzigingen in ontwerp en  
technische gegevens voorbehouden,  
zonder kennisgeving.  
El diseño y las especificaciones  
están sujetos a cambio sin previo  
aviso.  
Features  
4
5
*2 Um aus niedriger Position  
nach oben aufzunehmen,  
bringen Sie die Digitalkamera  
rückwärts am Stativ an.  
The VCT-1500L is a tripod for  
digital still cameras/video cameras.  
Lower section can be detached to  
allow full range of use. Allows for  
more creativity only 7 inches from  
the ground.  
Eパンニング/ティルティング  
この三脚はパンハンドル1本で、パンロック/ティルトロックができま  
す。パンハンドルを軽く締めるとティルトロックになり、そこからさらに  
締めるとパンロックになります。  
*2 Para realizar tomas hacia  
arriba desde una posición  
baja, podrá fijar la cámara  
digital al trípode hacia atrás.  
Opening of the  
Legs  
Articles inclus  
12  
13  
Gewicht  
B
Trépied (1),  
ca. 1 050 g  
Etuide transport (1),  
APlaats en functie  
van de  
AIdentificación de  
*2 Pour la prise de vue vers le  
haut, d’une position basse,  
l’appareil photo numérique  
peut être fixé au trépied par  
l’arrière.  
Low position (illustration A)  
Jeu de documents imprimés  
Mitgeliefertes Zubehör  
Stativ (1),  
partes  
Halbniedrige Position  
(illustration B)  
1
2
Close the legs.  
La conception et les spécifications  
peuvent être modifiées sans avis  
préalable.  
Posición semibaja (ilustración B)  
Con respecto a los detalles de cada  
Slide the straddle adjustment  
knob towards the right until  
it clicks into place.  
Tragetasche (1),  
Anleitungen  
onderdelen  
5
6
2
1
Schließen Sie die Stativbeine  
langsam.  
Schließen Sie die Stativbeine  
aus niedriger Position heraus,  
so dass sich der  
Spreizwinkel-Einstellknopf  
nach links schiebt und  
automatisch einrastet.  
Das Stativ befindet sich nun  
in halbniedriger Position  
parte, consulte A a G.  
1
2
Cierre lentamente las patas.  
Desde la posición baja, cierre  
las patas de forma que la  
perilla de ajuste de montaje a  
horcajadas se deslice hacia la  
izquierda y chasquee  
エレベーターストッパーがしっかり締まっているか確認してから、パンニ  
ング/ティルティングは行ってください。締めかたが充分でないと、画  
因になります。  
*2 Om de camera vanuit een  
lage stand nogal steil  
omhoog te richten, kunt u de  
digitale fotocamera  
achterwaarts op de  
statiefkop bevestigen.  
Zie de afbeeldingen A t/m G  
Caution  
1
2
Pasador  
voor de plaats van de onderdelen.  
Never carry the tripod with the  
2
Zapata para montaje de la  
cámara  
Änderungen, die dem technischen  
Fortschritt dienen, bleiben  
vorbehalten.  
3
4
5
Open the legs fully.  
Remove elevator B.  
Remove the elevator stopper  
screw from elevator B, then  
attach the elevator stopper  
screw to the connection part  
of elevator A.  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Camera-borgpen  
Camera-montageschoen  
Statiefkop  
Position demi-basse  
(Illustration B)  
digital still camera/video camera  
がぶれる原  
ANomenclature  
7
8
attached.  
3
4
5
Cabeza del trípode  
Unidad principal  
Perilla de ajuste de montaje a  
horcajadas  
Voir A à G pour le détail.  
1
2
Fermez doucement les pieds.  
De la position basse, fermez  
les pieds de sorte que la  
molette de réglage  
d’écartement glisse vers la  
gauche et s’encliquette  
automatiquement.  
Vous êtes en position demi-  
basse.  
14  
15  
パンニング  
デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを  
できます。  
Cleaning  
Schouderstuk  
1
2
3
4
5
Broche  
automáticamente en su lugar.  
Ésta es la posición semibaja.  
°回転させて撮影することが  
360  
Clean the tripod with a soft cloth  
lightly moistened with a mild  
detergent solution.  
ABezeichnung der  
Spreidstand-instelknop  
Hoogtevergrendelknop  
Verlenghals B  
Sabot de montage  
Tête de trépied  
Partie principale  
Molette de réglage  
d’écartement  
Halflage stand (afbeelding B)  
Teile  
6
Perilla de bloqueo del  
elevador  
1
2
3
パンハンドルをゆるめる。  
パンハンドルを左右方向の希望の位置に動かし調節する。  
パンハンドルを締める。(パンロック)  
Posición estándar  
1
Sluit de statiefpoten  
langzaam.  
After using the tripod at a location  
subject to sea breezes, be sure to  
wipe it clean with a dry cloth.  
Einzelheiten finden Sie in den  
1
Cierre las patas y después  
ábralas.  
Si el elevador B no está  
instalado, instálelo en la parte  
de conexión del elevador A.  
Statiefpoot  
Verlenghals-stuitstuk  
7
8
9
Elevador B  
*2 You can shoot upwards from  
a low position by attaching  
the digital still camera to the  
tripod backwords.  
Abschnitten A bis G.  
Normalposition  
2
Vanuit de lage stand sluit u  
de statiefpoten zodanig dat  
de spreidstand-instelknop  
naar links schuift en  
automatisch vastklikt.  
Nu staat het statief in de  
halflage stand.  
Pata  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Stift  
1
Schließen Sie die Stativbeine  
und spreizen Sie sie wieder.  
Falls Lift B nicht angebracht  
ist, bringen Sie ihn an Lift A  
an.  
2
10 Camera-montageschroef en  
borgring  
6
7
8
9
Molette de verrouillage  
d’élévateur  
Retén del elevador  
Kameramontageschuh  
Stativkopf  
1
ご注意  
10 Tornillo y perilla de montaje  
de la cámara  
2
Specifications  
11 Borgknop voor camera-  
montageschoen  
この三脚はローポジション対応のため、エレベーターが 本にわかれて  
2
Elévateur B  
Position standard  
Haupteinheit  
Spreizwinkel-Einstellknopf  
Liftverriegelungsknopf  
Lift B  
9
Pied  
います。エレベーター とエレベーターBの接  
続部分を本体より上に上  
A
1
Fermez les pieds puis  
rouvrez-les.  
Si l’élévateur B est détaché,  
rattachez-le au raccord de  
l’élévateur A.  
Nota  
Maximum load  
11 Palanca de bloqueo de la  
zapata para montaje de la  
cámara  
Semi-low position (illustration  
B)  
12 Borgknop voor statiefkop  
13 Verlenghals A  
Butée de l’élévateur  
2 500 g (88 oz)  
No extienda las patas en la posición  
baja ni en la semibaja. Las patas no  
serán suficientemente resistentes  
cuando estén extendidas.  
げ、パンロックした状態で反時計回りにパンニングしつづけると、エレ  
ベーターBからエレベーターAがはずれます。エレベーターを上げてパ  
ンニングするときは、エレベーターAとエレベーターBをしっかり締  
め、必ずパンロックをゆるめてご使用ください。  
10 Vis et molette de montage  
11 Levier de verrouillage de  
sabot de montage  
Hinweis  
2
1
2
Close the legs slowly.  
Panning angle  
14 Zwenkhandgreep  
15 Pootlengte-vergrendelknop  
Normale stand  
1
In der niedrigen und halbniedrigen  
Position dürfen die Beine nicht  
ausgezogen werden, da sie sonst zu  
stark belastet werden.  
12 Perilla de bloqueo de la  
cabeza del trípode  
13 Elevador A  
14 Mango de panorámica  
15 Palanca de bloqueo del ajuste  
de longitud de las patas  
Bein  
Liftanschlag  
From the low position, close  
the legs so that the straddle  
adjustment knob slides to the  
left and automatically clicks  
into place.  
360 degrees  
1
Sluit de statiefpoten en spreid  
ze dan weer.  
Als verlenghals B was  
losgemaakt, bevestigt u die  
aan het verbindingsstuk van  
verlenghalsA.  
12 Molette de verrouillage de la  
tête de trépied  
13 Elévateur A  
14 Poignée de panoramique  
15 Leviers de verrouillage du  
réglage de la longueur des  
pieds  
Tilting angle  
90 degrees down,  
50 degrees up  
10 Kamerabefestigungsschraube  
und -knopf  
Remarque  
2
BHet statief  
Ne tirez pas les pieds en position  
basse ou demi-basse. Les pieds ne  
sont pas suffisamment résistants  
lorsqu’ils sont étirés.  
ティルティング  
11 Kameramontageschuh-  
Verriegelungshebel  
12 Stativkopf-  
Verriegelungsknopf  
13 Lift A  
14 Schwenkgriff  
15 Beinlängeneinstell-  
Verriegelung  
日本語  
opstellen  
Zet de pootlengte-  
vergrendelknoppen weer  
vast.  
Spreid de poten totdat het  
statief stevig blijft staan.  
Zet de pootlengte-  
vergrendelknoppen los.  
Schuif de poten uit tot de  
gewenste lengte.  
デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを上下に動かして撮影することがで  
きます。  
This is the semi-low position.  
Stages of legs  
1
お買い上げいただきありがとうございます。  
4 stages  
Standard position  
B
4
5
6
パンハンドルをゆるめる。  
パンハンドルを上下方向の希望の位置に動かし調節する。  
Opmerking  
BAjuste del trípode  
1
Close the legs and then open  
Dimensions  
In de lage stand of de halflage stand  
mag u de statiefpoten niet  
uitschuiven. In de uitgeschoven  
stand zijn de poten niet sterk  
genoeg.  
them.  
Maximum height:  
2
3
4
1
Desbloquee las palancas de  
bloqueo del ajuste de  
longitud de las patas.  
Ajuste la longitud de las  
patas.  
パンハンドルを締めて固  
定する。(ティルトロック)  
Approx. 1 500 mm (59 1/8  
2
If elevator B is unattached,  
attach it to the connection  
part of elevator A.  
BRéglage du  
この取扱説明書には、事故を防ぐための重  
な注意  
事項と製品  
の取り扱いかたを示し  
inches) (Legs spread and  
elevator used)  
trépied  
ています。この取扱説明書をよくお読みのうえ、製品  
を安全にお使いください。お読  
2
3
Fカメラ台の角度を変える  
縦位置撮影ができます。  
Minimum height:  
Approx. 430 mm (17 inches)  
Elevator stroke:  
Approx. 300 mm  
(11 7/8 inches)  
1
Débloquez les leviers de  
verrouillage du réglage de la  
longueur des pieds.  
みになったあとは、いつでも見られるところに必ず保管してください。  
Note  
BAufstellen des  
Bloquee las palancas de  
bloqueo del ajuste de  
longitud de las patas.  
Separe las patas hasta que el  
trípode quede estable.  
Do not extend the legs in the low  
position or semi-low position. The  
legs are not strong enough when  
extended.  
1
Stativs  
Lösen Sie die  
Beinlängeneinstell-  
Verriegelungen.  
Justieren Sie die Länge der  
Beine ein.  
Drehen Sie die  
Beinlängeneinstell-  
Verriegelungen zu.  
Spreizen Sie die Stativbeine,  
damit das Stativ stabil steht.  
1
2
3
カメラ台ストッパーをゆるめる。  
カメラ台を右側 または、左側 へおこす。  
カメラ台ストッパーを締める。  
Opmerking  
2
3
Ajustez la longueur des  
pieds.  
2
Wees voorzichtig bij het spreiden  
van de statiefpoten.  
特長  
1
3
4
Mass  
Approx.1 050 g (37 oz)  
Rebloquez les leviers de  
verrouillage du réglage de la  
longueur des pieds.  
Als u er te hard aan trekt, kunnen  
de poten beschadigd worden.  
この三脚はデジタルスチルカメラ/ビデオカメラなどにお使いいただけま  
す。  
最低高わずか  
2
3
Nota  
Included items  
G開脚角度の設定方法  
ローポジショイラスト  
Extienda las patas del trípode  
lentamente y con cuidado.  
Si las separase a la fuerza podría  
dañarlas.  
のローポジション撮影可能。さまざまな撮影シ-ン  
180 mm  
4
Ecartez les pieds jusqu’à ce  
que le trépied soit stable.  
Tribod (1),  
CDe digitale  
fotocamera/  
videocamera  
aanbrengen  
Installeer een batterijpak, een  
"Memory Stick" en een  
videocassette in de digitale  
fotocamera/videocamera alvorens  
u die op het statief aanbrengt.  
に対応します。  
Carrying case (1),  
Set of printed documentation  
A
1
2
3
4
5
脚を閉じる。  
Attention  
C
開脚調整ノブをカチッと止まるまで右方向へスライドさせる。  
脚をいっぱいに開く。  
4
Étirez les pieds du trépied  
doucement et avec précaution.  
Ne pas forcer pour ne pas les  
Design and specifications are  
subject to change without notice.  
使用上のご注意  
デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを取り付けたままで、持ち歩かない  
でください。  
CMontaje de la  
cámara digital/  
videocámara  
Instale la batería, un “Memory  
Stick”, y un videocasete en la  
cámara digital/videocámara antes  
de montarla en el trípode.  
1
エレベーター を取りはずす。  
B
Hinweis  
endommager.  
エレベーター のストッパーネジを取りはずし、エレベーター  
続部  
B
A
AIdentifying the  
Spreizen Sie die Stativbeine  
langsam und vorsichtig.  
Ziehen Sie sie nicht mit Gewalt  
auseinander, da sie sonst  
beschädigt werden können.  
分に取り付ける。  
Parts  
2
ローポジションで下から上に向けて撮影をする場合は、デジタルス  
お手入れについて  
Refer to A to G for details of  
CMontage de  
チルカメラ/ビデオカメラを前  
後逆に取り付けると撮影することが  
items.  
汚れたら、やわらかい布に中性洗剤  
溶液を含  
ませて拭いてから、乾いた  
1
2
Trek de borgknop voor de  
camera-montageschoen  
geheel naar "FREE" en schuif  
de camera-montageschoen  
van de statiefkop af.  
l’appareil photo/  
caméscope  
numérique  
できます。  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Pin  
布でから拭きしてください。  
Camera mounting shoe  
Tripod head  
1
2
3
Tirando de la palanca de  
bloqueo de la zapata para  
montaje de la cámara  
completamente hasta  
“FREE”, deslice y quite la  
zapata para montaje de la  
cámara de la cabeza del  
trípode.  
Fije la zapata para montaje de  
la cámara a la cámara digital/  
videocámara.  
Apriete firmemente el  
tornillo.  
Cuando fije la videocámara,  
alinee el pasador con el  
orificio de ubicación.  
Tirando de la palanca de  
bloqueo de la zapata para  
montaje de la cámara  
completamente hasta  
“FREE”, devuelva dicha  
zapata con la cámara  
montada a la cabeza del  
trípode. Después, empuje la  
palanca de bloqueo de la  
zapata para montaje de la  
videocámara hasta “LOCK”  
para bloquearla.  
CAnbringen der  
Digitalkamera/  
Videokamera  
Setzen Sie den „Memory Stick“  
bzw. die Cassette in die  
Digitalkamera/Videokamera ein,  
bevor Sie das Stativ wie folgt  
anbringen:  
セミローポジショイラスト  
B
海岸など、潮風の当たる所で使用したあとは、乾いた布でよく拭いてく  
ださい。  
Main unit  
1
ゆっくり脚を閉じる。  
Installez la batterie, un « Memory  
Stick » et une cassette dans  
l’appareil photo/caméscope  
numérique avant de le visser sur le  
trépied.  
Straddle adjustment knob  
Elevator lock knob  
Elevator B  
2
ローポジションの状態から、開脚調整ノブが自動的にカチッと左方向  
にスライドする。  
Bevestig de camera-  
montageschoen onder aan de  
digitale fotocamera/  
  この位置がセミローポジションです。  
Leg  
主な仕様  
積載カメラ重  
2
3
videocamera.  
Elevator stopper  
Draai de borgschroef stevig  
vast.  
標準ポジション  
1
Tout en tirant le levier de  
verrouillage du sabot de  
montage complètement vers  
« FREE », détachez le sabot  
de montage de la tête de  
trépied.  
10 Camera mounting screw and  
knob  
以下  
2 500 g  
1
2
脚を閉じて開く。  
Bij het aanbrengen van een  
videocamera zorgt u dat de  
camera-borgpen in de  
daarvoor bestemde opening  
valt.  
パンニング角  
度   
360  
エレベーター をはずしている場合は取り付ける。  
B
1
Während Sie den  
11 Camera mounting shoe lock  
ティルティング角  
外形寸法  
90  
度、後傾  
Kameramontageschuh-  
Verriegelungshebel ganz auf  
„FREE“ gedrückt halten,  
schieben Sie den  
50  
1 500 mm  
lever  
ご注意  
12 Tripod head lock knob  
13 Elevator A  
14 Pan handle  
15 Leg length adjustment lock  
lever  
全高  約  
(開脚状態 エレベーター使用時)  
縮長  約  
ローポジションとセミローポジションでご使用になられるときは、脚をの  
ばすと、強度が充分取れませんので、脚はのばさないでご使用ください。  
2
Fixez le sabot de montage à  
l’appareil photo/caméscope  
numérique.  
3
Trek de borgknop voor de  
camera-montageschoen weer  
helemaal naar "FREE" en  
schuif de camera-  
montageschoen met de  
camera op de statiefkop.  
Druk dan de borgknop voor  
de camera-montageschoen  
naar "LOCK" om de camera  
vast te zetten.  
Kameramontageschuh vom  
Stativkopf ab.  
Bringen Sie den  
Kameramontageschuh an der  
Digitalkamera/Videokamera  
an.  
Ziehen Sie die Schraube gut  
fest.  
430 mm  
Serrez bien la vis.  
質量  
1 050 g  
2
保証書とアフターサービス  
保証書  
Lorsque vous fixez un  
caméscope, alignez la broche  
sur l’orifice de  
脚段数  
4
BSetting the Tripod  
エレベータースライド  
300 mm  
、  
1
Unlock the leg length  
positionnement.  
梱物  
1
この製品  
には保証書が添付されていますので、お買い上げの際、お受け  
adjustment lock levers.  
Adjust the length of the legs.  
Lock the leg length  
3
Tout en tirant le levier de  
verrouillage du sabot de  
montage vers « FREE »,  
2
3
キャリングケー、  
1
取りください。  
D
Beim Anbringen einer  
Videokamera muss der Stift  
in die Führungsbohrung  
eingreifen.  
印刷物一式  
所定事項の記入および記載内容  
をお確かめのうえ、大切に保存してくだ  
adjustment lock levers.  
Spread the legs until the  
tripod becomes stable.  
remettez le sabot de montage  
avec le caméscope dans la  
4
さい。  
仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがあります。  
DHoogte instellen  
met de  
保証期間  
は、お買い上げ日より 年間  
です。  
tête de trépied. Poussez  
1
3
Während Sie den  
ensuite le levier de  
Note  
Kameramontageschuh-  
Verriegelungshebel ganz auf  
„FREE“ gedrückt halten,  
bringen Sie den  
アフターサービス  
verrouillage du sabot de  
montage vers « LOCK » pour  
bloquer le sabot.  
Spread the tripod legs slowly and  
carefully.  
安全のために  
verlenghals  
Draai de  
調子が悪いときはまずチェックを  
DAjuste de la altura  
1
2
Pulling them apart forcefully may  
cause damage.  
2
ソニー製品  
は安全に充分配慮して設計されています。しかし、まちがった  
hoogtevergrendelknop los.  
Schuif de verlenghals tot de  
gewenste hoogte uit door de  
statiefkop omhoog te trekken.  
Draai de  
この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。  
del elevador  
Kameramontageschuh mit  
der Kamera am Stativkopf an.  
Drücken Sie dann den  
Kameramontageschuh-  
Verriegelungshebel auf  
„LOCK“, um den  
使いかたをすると、人身事故になることがあり危険です。事故を防ぐため  
に次のことを必ずお守りください。  
●安全のための注意事項を守る  
1
2
3
Afloje la perilla de bloqueo  
del elevador.  
1
DRéglage de la  
それでも具合の悪いときは  
CMounting the  
テクニカルインフォメーションセンターにご相談  
ください。  
hauteur de  
l’élévateur  
Desserrez la molette de  
verrouillage de l’élévateur.  
Ajustez la hauteur en  
bougeant la tête de trépied.  
Serrez la molette de  
verrouillage de l’élévateur.  
Ajuste la altura moviendo la  
cabeza del trípode.  
3
Digital Still  
●故障したら使わずに、テクニカルインフォメーションセンターに修理を  
依頼する  
hoogtevergrendelknop weer  
vast.  
3
保証期間中の修理は  
Apriete la perilla de bloqueo  
del elevador.  
Camera/Video  
1
2
3
保証書の記載内容  
に基  
づいて修理させていただきます。詳しくは保証書を  
Montageschuh zu sichern.  
Camera  
ご覧ください。  
Install the battery pack, “Memory  
Stick” and a cassette in the digital  
EZijwaarts draaien  
en voor/  
achterwaarts  
kantelen  
Met de enkele zwenkhandgreep  
van dit statief kunt u zowel de  
zwenkbeweging als de  
kantelbeweging afzonderlijk  
vergrendelen.  
Door de zwenkhandgreep licht vast  
te draaien vergrendelt u de  
kantelbeweging en door de  
handgreep steviger vast te draaien  
vergrendelt u de zwenkbeweging.  
警告表示の意味  
EPanorámica y  
DHöhenverstellung  
E
保証期間経過後の修理は  
取扱説明書では、次のような表示をしています。表示の内容  
をよく理解  
still camera/video camera before  
1  
picado  
mit dem Lift  
Lösen Sie den  
修理によって機能が維持できる場合は、ご要  
望により有償修理させていた  
mounting to the tripod.  
してから本文をお読みください。  
事項を守らないと、感電やその他の事故  
を与えたりするこ  
El mango de panorámica de este  
trípode permite el bloqueo de  
panorámica y el bloqueo de picado.  
Si aprieta ligeramente el mango de  
panorámica, podrá bloquear el  
picado, y si lo aprieta más, podrá  
bloquear la panorámica.  
1
2
だきます。  
1
While pulling the camera  
mounting shoe lock lever  
fully to “FREE”, slide out the  
Liftverriegelungsknopf.  
Stellen Sie die Höhe durch  
Verschieben des Stativkopfs  
ein.  
この表示の注意  
EPanoramiques  
horizontal et  
vertical  
Le verrouillage du panoramique  
horizontal et le verrouillage du  
panoramique vertical s’effectuent  
avec la poignée de panoramique.  
La poignée de panoramique doit  
être serrée légèrement pour le  
verrouillage du panoramique  
vertical et plus fort pour le  
verrouillage du panoramique  
horizontal.  
ご相談になるときは次のことをお知らせください。  
によりけがをしたり周 辺の家財に損害  
型名:  
VCT-1500L  
camera mounting shoe from  
the tripod head.  
5
とがあります。  
2
故障の状態:できるだけ詳しく  
3
Drehen Sie den  
Liftverriegelungsknopf zu.  
2
2
Attach the camera mounting  
shoe to the digital sitll  
camera/video camera.  
Tighten the screw firmly.  
When you attach the video  
お買い上げ年月日  
注意を促す記号  
行為を指示する記号  
Antes de utilizar las funciones de  
panorámica y picado, cerciórese de  
que el elevador esté firmemente  
bloqueado con la perilla de bloqueo  
del mismo. Si quedase  
desbloqueado, la cámara digital/  
videocámara podría sufrir  
sacudidas.  
ESchwenken und  
xテクニカルインフォメーションセンター  
お問い合わせ  
窓口のご案内  
Neigen  
Der Schwenkgriff ermöglicht  
sowohl eine Schwenk- als auch eine  
Neigebewegung.  
Durch leichtes Festziehen des Griffs  
wird die Neigebewegung arretiert,  
durch starkes Festziehen die  
Schwenkbewegung.  
ご使用上での不明な点や技術的なご質問  
のご相、および  
camera, align the pin with the  
positioning hole.  
修理受付の窓口です。  
3
While pulling the camera  
Alvorens u de camera zijwaarts  
draait of omhoog/omlaag kantelt,  
moet u nog even controleren of de  
hoogtevergrendelknop wel stevig  
vast zit. Als die knop los zit, kan de  
digitale fotocamera/videocamera  
bij het draaien nogal trillen.  
下記の注意事項を守らないと、けがをすることがあり  
ます。  
1, 4  
製品  
の品  
質には万全を期しておりますが、万一不具合が生  
mounting shoe lock lever  
fully to “FREE”, replace the  
camera mounting shoe with  
the camera attached into the  
じた場合はテクニカルインフォメーションセンターま  
でご連絡ください。  
修理に関するご案内をさせていただきます。また修理が必  
Panorámica  
3, 6  
積載デジタルスチルカメラ/ビデオカメラ重 量を守る  
因となることが  
あります。  
Avant de faire un panoramique  
horizontal ou vertical, assurez-vous  
que la molette de verrouillage de  
l’élévateur est bien verrouillée. Si  
elle ne l’est pas, l’appareil photo/  
caméscope numérique risque de  
bouger.  
1
2
3
Afloje el mango de  
panorámica.  
Ajuste la posición moviendo  
el mango de panorámica.  
Apriete el mango de  
panorámica. (Bloqueo de  
panorámica)  
制限重 量を超えると、三脚が倒れたりしてけがの原  
な場合は、お客  
様のお宅まで指定宅配便にて集荷にうか  
tripod head. Then, push the  
camera mounting shoe lock  
lever to “LOCK” to lock.  
がいますので、まずお電話ください。  
Vergewissern Sie sich vor dem  
Schwenken und Neigen, dass der  
Liftverriegelungsknopf gut  
festgezogen ist. Ansonsten ist die  
Digitalkamera/Videokamera nicht  
stabil.  
Zijwaarts draaien  
2
電話のおか  
け間違いに  
ご注意くだ  
●ナビダイヤル・・・  
 全国どこからでも市内通話料でご利用いただけます)  
0570-00-0066  
F
開脚してからデジタルスチルカメラ/ビデオカメラを取り付ける  
脚を閉じたまま取り付けると、転倒してデジタルスチルカメラ/ビ  
1
Draai de zwenkhandgreep  
los.  
Draai de statiefkop in de  
gewenste stand door de  
zwenkhandgreep zijwaarts te  
bewegen.  
Draai de zwenkhandgreep  
weer vast.  
(Zwenkvergrendeling)  
DAdjusting the  
Height of the  
Elevator  
●携帯 電話・ でのご利用は・・・  
 ナビダイヤルが使用できない場合はこちらをご利  
 用ください)  
PHS  
0466-38-0253  
2
デオカメラを破損したりけがの原  
因となることがあります。  
さい。  
Panoramique horizontal  
3
1
Desserrez la poignée de  
脚の出し入れ、エレベーターの操作には充分注意をはらう  
Schwenken  
panoramique.  
指などをはさみ、思  
わぬけがをすることがあります。  
1
2
Lösen Sie den Schwenkgriff.  
Bringen Sie den Schwenkgriff  
in die gewünschte Position.  
Ziehen Sie den Schwenkgriff  
fest (Schwenkarretierung).  
2
Réglez la position en  
1
Loosen the elevator lock  
受付時間  
~金曜日 午前  
時~午後 時  
9
8
3
bougeant la poignée de  
knob.  
土、日曜日、祝日 午前  
時~午後 時  
9
5
panoramique.  
2
Adjust the height by moving  
the tripod head.  
お電話される際に、本機の型(  
ください。より迅速な対応が可能になります。  
お知らせ  
VCT-1500L  
1
3
3
Serrez la poignée de  
panoramique. (Verrouillage  
du panoramique horizontal)  
3
Tighten the elevator lock  
knob.  
ソニー株式会社 〒  
 東京都港区港南  
1-7-1  
108-0075  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Sharp Projector NV4 User Manual
Shoprider Motor Scooter GK7 3 User Manual
Shure Headphones 515SBGX User Manual
Sony Camera Accessories ERA MS008 User Manual
Sony Cordless Telephone SPP A2480 User Manual
Sony DVD Player DVP SR320 User Manual
Sony Ericsson Handheld Game System R008 User Manual
Sony Projector VPL VW600ES User Manual
Sony Stereo Receiver DRC BT30 User Manual
SOYO Computer Hardware SY 5SSM 5 User Manual