Senco Nail Gun SFN1 User Guide

OPERATING INSTRUCTIONS  
INSTRUCCIONES DE OPERACION  
BETRIEBSANLEITUNG  
MODE D’EMPLOI  
FASTENING SYSTEMS  
Warnings for the safe use of this tool are  
included in this manual.  
Los avisos para el uso seguro de esta  
herramienta están incluidos en este  
manual.  
Dieses Handbuch enthält die  
Sicherheitshinweise für die richtige  
Bedienung dieses Gerätes.  
Les consignes pour l’utilisation en tout sécurité  
de cet outil se trouvent dans ce manuel.  
SFN1  
SFN1+  
See your Authorized Senco Dealer, Distributor or  
Sales/Support Center for additional information.  
In the U.S.A., you will find your nearest Senco  
location listed in the Yellow Pages under “Staples.”  
Or, you can call our toll–free Action Line:  
1-800-543-4596  
NFD829 Revised July 14, 1998 (Replaces 1/7/97) © 1985, 1998 by Senco Products, Inc.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Safety Warnings Avisos de Seguridad Sicherheitshinweise Consignes de Sécurité  
Lea estos avisos y comprendalos para evitar  
las lesiones en usted mismo y en los  
espectadores.  
Refiérase a las secciones sobre el uso de la  
herramienta, el mantenimiento y la  
identificación de fallas, para más información.  
Read and understand these warnings to  
prevent injuries to yourself and bystanders.  
Refer to tool use, maintenance and  
troubleshooting sections for additional  
information.  
Lisez et retenez ces consignes pour éviter  
des blessures à vous-même ou à toute autre  
personne se trouvant sur les lieux.  
Pour un complément d’information reportez-  
vous aux sections sur l’utilisation de l’outil,  
son entretien et son dépannage.  
Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme des  
Gerätes die Sicherheitshinweise, um  
Unfälle und Verletzungen zu vermeiden.  
Beachten Sie die Hinweise für den  
Gerätegebrauch; die Wartung und  
Fehlersuche.  
Para prevenir lesiones en los ojos, use siempre  
los anteojos de seguridad “Z87” requeridos por  
OSHA con escudos lateralés rigidos de plasticó  
duro y adheridos permanentemente. Estos  
anteojos de seguridad deben tener “Z87”  
marcado o impreso en elos. Asegúrese que  
toda persona dentro de su area de trabajo use  
el mismo tipo de anteojos.  
To prevent eye injuries, always wear  
OSHA required “Z87” safety glasses with  
permanently attached rigid, hard plastic  
side shields. These safety glasses must  
have “Z87” printed or stamped on them. Be  
sure everyone in your work area is wearing  
the same type of safety glasses.  
Afin de proteger vos yeux contre les blessures,  
portez toujours des lunettes de securité OSHA  
“Z87” avec caches lateraux en plastique rigide.  
La mention “Z87” doit etre imprimée ou  
poinçonnée sur ces lunettes de securité.  
Assurez-vous que toute personne se trouvant  
pres du secteur de travail porte des lunettes de  
sûreté.  
Um Augenverletzungen zu vermeiden,  
müssen bei der Benutzung dieses Gerätes  
Schutzbrillen getragen werden. Stellen Sie  
sicher, daß auch alle anderen Personen,  
die sich in der Nähe Ihres Arbeitsplatzes  
befinden, geeigneten Augenschutz tragen.  
Siempre use otro equipo de protección  
personal tal como protección del oído y  
casco.  
Always wear other personal protective  
equipment such as hearing protection and  
hard hat.  
Portez toujours tout autre équipement  
de protection comme par exemple les  
protecteurs d’oreille et le casque de  
métal.  
Tragen Sie immer die für lhren  
Arbeitsplatz vorgeschriebenen  
persönlichen Körperschutzmittel wie  
Schutzhelm, Gehörschutz.  
Nunca use oxígeno, anhídrido carbónico  
o cualquier otro gas embotellado como  
fuente de fuerza para esta herramienta;  
la herramienta explotará y causara  
lesiones graves.  
Never use oxygen, carbon dioxide or any  
other bottled gas as a power source for  
this tool; the tool will explode and cause  
serious injury.  
Sauerstoff, Kohlendioxyd, oder sonstige  
Flaschengase dürfen nie als Treibmittel  
für dieses Gerät benutzt werden! Sonst  
wird das Gerät explodieren und schwere  
Verletzungen verursachen.  
N’utilisez jamais de l’oxygène, du gaz  
carbonique ou tout autre gaz en  
bouteille comme source d’énergie pour  
cet outil ; cela causerait l’explosion de  
l’outil et entraînerait de graves  
blessures.  
Siempre quite el dedo del gatillo cuando no  
esté disparando sujetadores. Nunca cargue  
la herramienta con el dedo sobre o por  
debajo del gatillo. La herramienta disparara  
un sujetador si se golpea el elemento de  
seguridad.  
Always remove finger from trigger when not  
driving fasteners. Never carry the tool with  
finger on or under trigger. Tool will eject a  
fastener if the safety element is bumped.  
Nehmen Sie den Finger vom Auslöser, wenn  
kein Befestiger eingetrieben werden soll.Tragen  
Sie das Werkzeug niemals mit dem Finger am  
Auslöser oder unterhalb des Auslösers; das  
Gerät könnte unbeabsichtigt einen Befestiger  
austreiben, sobald die Auslösesicherung  
angestoßen wird.  
Enlevez le doigt de la détente quand vous  
n’enfoncez pas des projectiles. Ne  
transportez jamais l’outil avec votre doigt sur  
la détente ; l’outil éjectera des projectiles si le  
palpeur de sécurité est heurté.  
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Safety Warnings Avisos de Seguridad Sicherheitshinweise Consignes de Sécurité  
Siempre suponga que la herramienta  
Always assume the tool contains fasten-  
contiene sujetadores. Mantenga la  
ers. Keep the tool pointed away from  
herramienta apuntando en la dirección  
yourself and others. No horseplay.  
Respect the tool as a working implement.  
opuesta de usted y de los demás. No  
juegue con ella. Respete a la herramienta  
como un implemento de trabajo.  
Nehmen Sie immer an, daß das Gerät  
Befestiger enthält.  
Présumez toujours que l’outil contient  
Richten Sie das Gerät nicht gegen sich  
oder jemand anderen, gleichgültig ob es  
Befestiger enthält oder nicht.  
des projectiles. Maintenez l’outil pointé à  
l’écart de vous-même et d’autres  
personnes. Pas de jeu de mains !  
Respectez l’outil en tant qu’instrument  
de travail.  
Nicht damit herumspielen. Betrachten Sie  
das Gerät als ein Werkzeug.  
Dispare los sujetadores solamente en la  
superficie de trabajo, nunca en materiales  
que sean muy duros para penetrarlos.  
Drive fasteners into work surface only;  
never into materials too hard to penetrate.  
Betätigen Sie das Gerät nur, wenn die  
Sicherheitsvorrichtung auf ein Werkstück  
aufgesetzt ist. Werkstücke aus zu harten  
Materialien vermeiden.  
Cloutez uniquement dans la surface de  
travail ; jamais dans des matériaux trop  
durs à pénétrer.  
Do not drive fasteners on top of other  
fasteners or with the tool at too steep of  
an angle; the fasteners can ricochet and  
hurt someone.  
No dispare los sujetadores uno encima  
del otro o con la herramienta en un  
ángulo muy empinado; los sujetadores  
pueden rebotar y herir a alguien.  
N’enfoncez pas des projectiles sur  
d’autres projectiles ou avec l’outil à un  
angle trop grand ; les projectiles peuvent  
ricocher et blesser quelqu’un.  
Befestiger nicht auf andere Befestiger  
treiben oder das Gerät zu schräg  
aufsetzen: Befestiger könnten abprallen  
und jemanden verletzen.  
When using tool, care should be taken due  
to possibility of tool recoil after a fastener is  
driven. If safety element is unintentionally  
allowed to re-contact work surface following  
a recoil, an unwanted fastener will be driven.  
Therefore, allow tool to recoil completely off  
work surface after a fastener is driven to  
avoid this condition. Do not push safety  
element on work surface until a second  
fastener is desired.  
Cuando se use la herramienta se deben  
tomar precauciones, debido a la posibilidad  
que esta rebote. Si al rebotar y el seguro no  
intencionalmente volviera a tocar la  
superficie de trabajo, la herramienta pudiera  
disparar un segundo sujetador no deseado.  
Por lo tanto para evitar esta condicion  
permita a la herramienta rebotar fuera de la  
superficie de trabajo. No presione el seguro  
en la superficie de trabajo hasta que desee  
disparar otro sujetador.  
Beim Einsatz des Gerätes ist darauf zu  
achten, daß das Gerät einen Rückschlag-  
effekt hat. Sollte die Sicherheitsvorrichtung  
unbeabsichtigt die Werkstoffoberfläche  
berühren, kann es zu einem ungewollten  
Setzen eines Befestigers kommen. Daher ist  
es ratsam, das Gerät ganz vom Werkstück  
abzuheben und nur dann aufzusetzen, wenn  
eine Befestigung gewollt wird.  
Lors de l’utilisation de l’appareil, faites  
attention car le rebond de l’appareil peut  
déclencher le tir d’un projectile si l’élément  
de sécurité “de contact” est réarmé. Afin  
d’éviter cela, laisser l’appareil rebondir sans  
essayer de le maintenir en contact avec la  
surface de travail.  
Do not drive fasteners close to the edge  
of the work surface. The workpiece is  
likely to split and the fastener could fly  
free or ricochet and hit someone.  
No clave sujetadores cerca del borde de  
la superficie de trabajo. La pieza de  
trabajo seguramente se partirá y el  
sujetador podría volar solo o rebotar y  
pegarle a alguien.  
Setzen Sie Befestiger nicht zu dicht an die  
Kante des Werkstückes. Die Kante könnte  
abplatzen und der Befestiger könnte  
wegfliegen oder abprallen und jemanden  
verletzen.  
N’enfoncez pas les projectiles près du  
bord de la surface de travail. La pièce  
sur laquelle vous travaillez se fendrait  
probablement et les projectiles  
pourraient être projetés ou ricocher et  
blesser quelqu’un.  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Safety Warnings Avisos de Seguridad Sicherheitshinweise Consignes de Sécurité  
Tool may eject a fastener when connected  
to air supply; therefore, remove all  
fasteners from tool before connecting air.  
La herramienta puede expulsar un clavo al  
estar conectada al suministro de aire, por  
lo tanto, remueva todos los clavos antes  
de conectar la herramienta al suministro  
de aire.  
2
Nach einer Reparatur könnte die  
Möglichkeit bestehen, daß das Gerät  
beim Anschluß an die Luftzufuhr einen  
Befestiger austreibt. Deshalb das Gerät  
immer erst an die Druckluft anschließen  
und dann laden.  
L’outil peut éjecter un projectile quand il est  
raccordé à l’alimentation en air, par  
conséquent, enlevez tous les projectiles  
avant le raccordement à l’air.  
1
Never use tool if safety element, trigger or  
springs have become inoperable, missing  
or damaged. Do not tamper with or remove  
safety element, trigger, or springs.  
Nunca use la herramienta si el disparo, la  
seguridad o los resortes se han vuelto  
inoperantes, si faltan o están dañados.  
No maneje indebidamente o remueva la  
seguridad, el disparador o los resortes.  
N’utilisez jamais l’outil si le palpeur de  
sécurité, la détente ou les ressorts sont  
inutilisables, manquants ou endomma-  
gés. N’altérez pas ceux-ci et ne les  
enlevez pas.  
Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn  
die Auslösesicherung, der Auslöser oder  
die Federn fehlen oder beschädigt sind.  
Manipulieren oder entfernen Sie diese  
Teile niemals.  
Asegúrese de que todos los tornillos y tapas  
estén asegurados en forma apretada, en todo  
momento. Realize inspecciones diarias  
asegurandose que el Gatillo y el seguro se  
mueven libremente. Nunca use la  
Make sure all screws and caps are  
securely tightened at all times. Make daily  
inspections for free movement of trigger  
and safety element. Never use the tool if  
parts are missing or damaged.  
herramienta si hay partes que faltan o que  
están dañadas.  
Kontrollieren Sie regelmäßig an Ihrem  
Gerät den festen Sitz aller Schrauben und  
Muttern. Überprüfen Sie täglich, ob sich  
Auslöser und Auslösesicherung frei  
bewegen lassen. Benutzen Sie das Gerät  
nie, wenn Teile fehlen oder schadhaft  
sind.  
Assurez-vous que tous les vis et  
couvercles soient serrés en permanence.  
Par une inspection journalière, assurez-  
vous que la détente et les palpeur de  
sécurités fonctionnent librement.  
N’utilisez jamais l’outil si des pièces  
manquent ou sont endommagées.  
®
Use solamente partes, sujetadores y  
accesorios recomendados o vendidos  
por SENCO. No modifique la  
herramienta sin autorización de  
SENCO.  
Use only parts, fasteners, and accessories  
recommended or sold by SENCO. Do not  
modify tool without authorization from  
SENCO.  
Utilisez uniquement les pièces de  
rechange, accessoires et projectiles  
recommandés ou vendus par SENCO.  
Ne modifiez jamais un appareil sans  
l’autorisation explicite de SENCO.  
Verwenden Sie nur Ersatzteile, Befestiger  
und Zubehörteile, die von SENCO  
empfohlen und/oder verkauft werden.  
Nehmen Sie ohne Authorisation seitens  
SENCO keine Veränderungen vor.  
Desconecte la herramienta del aire  
antes de darle mantenimiento a la  
herramienta de arreglar un sujetador  
atascado, de dejar el área de trabajo o  
de mover la herramienta a otro lugar, o  
entregar la herramienta a otro persona.  
Disconnect tool from air before doing tool  
maintenance, clearing a jammed fastener,  
leaving work area, moving tool to another  
location, or handing the tool to another  
person.  
Couper l’arrivée d’air comprimé avant  
toute intervention sur l’appareil  
Trennen Sie die Luftzufuhr vom Gerät,  
bevor das Gerät gewartet oder repariert,  
eine Verklemmung beseitigt, das Gerät an  
einen anderen Arbeitsplatz gebracht wird  
oder Sie Ihren Arbeitsplatz verlassen,  
oder das Gerät an eine andere Person  
weitergeben.  
(maintenance ou dégagement d’un  
projectile coincé) ou avant de vous  
éloigner du secteur de travail ou avant  
de déplacer l’appareil, ou encore avant  
de le donner à une autre personne.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Safety Warnings Avisos de Seguridad Sicherheitshinweise Consignes de Sécurité  
Use solamente aire comprimido limpio,  
seco y regulado a las presiones  
recomendadas (ver pagina 14).  
Use only clean, dry, regulated  
compressed air at recommended pressure  
(see page 14).  
Nur reine, trockene, geregelte Druckluft  
mit dem empfohlenen Druck benutzen  
(seite 14).  
Utilisez uniquement de l’air comprimé  
réglé, propre et sec, à la pression  
recommandée (voir page 14).  
Tools shall not be connected to air  
pressure which potentially exceeds  
200 psig or 13.7 bar.  
Las herramientas no deben ser conectadas  
a preción de aire que potencialmente  
exceda 200 psig o 13,7 bar.  
Die Geräte dürfen nicht an ein  
Luftdruckversorgungsnetz angeschlossen  
werden, welches den ständigen Druck  
von 13,7 bar überschreitet.  
Les appareils ne doivent être raccordés  
qu'á un réseau dont il est assuré que la  
pression maximale ne peut dépasser  
200 psig ou 13,7 bar.  
Air compressors used to supply  
compressed air to this tool must comply  
with requirement ANSI/ASME B 19.1–1995  
(U.S.), “Safety Standard For  
Los compresores para aire, utilizados para  
suministrar aire comprimido a esta herra-  
mienta deben cumplir con el requisito ANSI/  
ASME B 19,1 –1995 (USA), “Estandards de  
Seguridad para Sistemas de aire  
Air Compressed Systems.”  
compimido.”  
Die für diese Geräte verwendeten  
Druckluft–Kompressoren müssen den  
gesetzlichen Sicherheitsanforderungen  
entsprechen.  
Les compresseurs d’air comprimé utilisés  
pour l’alimentation en air comprimé de cet  
outil doivent se conformer à la norme ANSI/  
ASME B 19,1 –1995 (U.S.) “Safety Standard  
For Air Compressed Systems”.  
Air hose must have a minimum working  
pressure rating of 150 psig (10.3 bar) or  
150% of the maximum pressure  
produced in the system, whichever is  
higher.  
La manguera para aire debe tener una  
capacidad mínima de presión para trabajo  
de 150 psig (10,3 bar) o 150% de la presión  
máxima producida por el sistema,  
cualquiera que sea la mayor.  
Der Druckluftschlauch muß für 10,3 bar  
ausgelegt sein, mindestens jedoch für  
150% des Druckes, mit dem das Gerät  
betrieben wird.  
Le tuyau d’alimentation doit résister à  
une pression minimum de travail de  
150 psig (10,3 bar) ou 150% de la  
pression maximum produite dans le  
système, quelle que soit celle qui est  
La herramienta y la manguera del  
suministro de aire deben tener un acople  
de manera que toda la presión sea  
removida de la herramienta cuando se  
desconecta la junta del acople.  
The tool and air supply hose must have a  
hose coupling such that all pressure is  
removed from the tool when the coupling  
joint is disconnected.  
Das Gerät und der Druckluftschlauch  
müssen durch eine Schnellkupplung so  
verbunden sein, daß beim Trennen die  
Druckluft aus dem Gerät entweicht.  
L’outil et le tuyau d’alimentation en air  
doivent comporter un raccord agencé  
de telle façon que toute la pression est  
enlevée de l’outil quand le raccord est  
séparé de l’outil.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Safety Warnings Avisos de Seguridad Sicherheitshinweise Consignes de Sécurité  
Do not load fasteners with trigger or  
No cargue los sujetadores con el  
safety element depressed.  
disparo o la seguridad oprimidos.  
Laden Sie das Gerät nicht, wenn der  
Auslöser oder die Auslösesicherung  
betätigt sind.  
Ne chargez pas des clous en appuyant  
sur la détente ou sur le palpeur de  
sécurité.  
No use la herramienta sin la etiqueta de  
Avisos de Seguridad. Si la etiqueta esta  
dañada, no se puede leer o falta  
completamente. Comuníquese con su  
representante de SENCO para obtener  
una etiqueta nueva.  
Do not use tool without DANGER label on  
tool. If label is missing, damaged or  
unreadable, contact your SENCO  
representative to obtain a new label.  
Benutzen Sie das Gerät nicht ohne den  
Aufkleber mit Sicherheitshinweisen. Sollte  
der Aufkleber fehlen, beschädigt oder  
unleserlich sein, wenden Sie sich wegen  
Ersatzes an Ihren SENCO-Händler.  
N’utilisez pas l’appareil sans l’étiquette  
de sécurité. Si l’étiquette est man-  
quante, endommagée ou illisible,  
prendre contact avec votre représentant  
SENCO pour en obtenir une autre.  
Nunca use una herramienta que tenga  
escapes de aire o que necesite  
reparación.  
Never use a tool that leaks air or needs  
repair.  
Kein undichtes oder schadhaftes Gerät  
N’utilisez jamais un outil qui a des fuites  
benutzen.  
d’air ou qui a besoin d’être réparé.  
Always place yourself in a firmly balanced  
position when using or handling the tool.  
Siempre coloquese usted en una  
posición firmemente equilibrada cuando  
use o maneje la herramienta.  
Bei Benutzung und Handhabung des  
Gerätes eine standsichere Position  
einnehmen.  
Veiller à toujours être en position stable  
pour toute utilisation ou intervention sur  
l’appareil.  
For information on the “SENCO Safety  
First Program,” contact your SENCO  
representative..  
Para información sobre el “Programa de  
SENCO la Seguridad es Primero”  
comuníquese con su representante de  
SENCO.  
Prendre contact avec votre représentant  
SENCO pour tout renseignement sur  
“Le Programme SENCO de Première  
Urgence”.  
Um Information über das “SENCO  
Program” “Sicherheit zuerst” zu erhalten,  
wenden Sie sich an Ihren SENCO -  
Händler.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tool Use Uso de la Herramienta Bedienungsanleitung Utilisation de l’Outil  
Lea la sección titulada “Avisos de  
Seguridad” antes de usar la  
herramienta.  
Read section titled “Safety Warnings”  
before using tool.  
Vor dem Einsatz des Gerätes bitte die  
Avant d’utiliser l’outil, lisez le chapitre  
Sicherheitshinweise lesen.  
intitulée “Consignes de Sécurité”.  
Keep tool pointed away from yourself and  
others and connect air to tool.  
Mantenga la herramienta apuntando en  
dirección opuesta de usted y de otros y  
conecte el aire a la manguera.  
Maintenez l’outil pointé à l’écart d’autres  
personnes et de vous-même et raccordez  
l’air à l’outil.  
Beim Anschließen an die Druckluftleitung  
ist darauf zu achten, daß das Gerät so  
gehalten wird, daß die  
Nagelaustrittsöffnung nie auf Sie oder  
andere Personen gerichtet ist.  
Para cargar:  
To Load:  
Tire la zapata del alimentador hacia atrás  
en la posición “cerrada” (“locked”).  
Pull feeder shoe back into “locked”  
position.  
Laden des Magazins:  
Nagelvorschieber zurückziehen bis er  
einrastet.  
Pour charger :  
Tirez le poussoir en arrière dans la  
position “verrouillée” (“locked”).  
Insert strip of nails into rear of magazine.  
Use only genuine SENCO fasteners. Do  
not load with safety element or trigger  
depressed.  
Inserte la tira de clavos en la parte de  
atrás del área de almacenamiento. Use  
solamente sujetadores SENCO auténticos.  
No cargue con el disparo o la seguridad  
oprimidos.  
Nagelstreifen von hinten in das Magazin  
einführen. Ausdrücklich weisen wir darauf  
hin, daß als Befestigungsmittel für die  
Geräte gemäß den Unfallverhütungsvor-  
schriften für tragbare Eintreibgeräte nur die  
in dieser Betriebsanleitung aufgeführten  
Original-SENCO-Nägel zugelassen sind.  
Laden Sie das Gerät nicht, wenn der  
Auslösehebel oder die Auslösesicherung  
betätigt ist.  
Introduisez une bande de clous dans la  
partie arrière du magasin. Utilisez  
uniquement les véritables clous SENCO.  
Veillez à ne pas appuyer sur le palpeur de  
sécurité ou sur la détente quand vous  
chargez.  
Push release button and slide feeder shoe  
forward.  
Apriete el botón de alivio y deslice la  
zapata del alimentador hacia adelante.  
Nagelschieber entriegeln und vorschieben.  
Appuyez sur le bouton de verrouillage et  
faites glisser en avant le poussoir.  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tool Use Uso de la Herramienta Bedienungsanleitung Utilisation de l’Outil  
With a “Dual-Action” trigger, nails can be  
driven two ways:  
Las herramientas con gatillo de accion doble  
pueden ser disparadas de dos maneras:  
a)Oprima el seguro contra la superficie de  
trabajo y apriete el gatillo...Disparo de gatillo.  
a) Position safety element against work  
surface and pull trigger...“Trigger Fire.”  
b) Pull trigger and push safety element against  
work surface for operation each time the safety  
element is pushed against the work surface.  
This “bottom-fire” mode of operation is  
preferred when high speed, rapid fastener  
placement is desired.  
2
b)Jale el gatillo y posteriormente presione el  
seguro contra la superficie de trabajo para  
que se active cada vez que el seguro sea  
presionado contra la superficie de trabajo.  
Este modo de operación “Disparo por  
golpeteo del seguro” es preferido cuando se  
desea alta velocidad de los sujetadores.  
1
Mit einem Abzug für “Einzel-und  
Kontaktauslösung” können die Nägel auf  
zweierlei Art und Weise eingeschossen  
werden:  
A. Sie positioniere die Sicherheitsvorrichtung  
auf der Arbeitsoberfläche und betätigen den  
Abzug...”Einzelanslösung”.  
B. Sie betätigen den Abzug und setzen das  
Gerät mit der Sicherheitsvorrichtung auf das  
Werkstück. Der Abzug bleibt durchgezogen!  
Bei jedem Aufsetzen wird ein neuer  
Eintreibvorgang ausgelöst. Die  
Kontaktauslösung eignet sich für schnelles,  
aufeinanderfolgendes Eintreiben von vielen  
Les appareils équipés de déclenchement “au  
touché / par gâchette” peuvent être utilisés  
de 2 façons différentes :  
a)Déclenchement par “gâchette” :  
Appliquer le palpeur de sécurité de l’appareil  
à l’endroit désiré et activer la gâchette.  
1
b)tirer la gâchette et appuyer la sécurité sur  
la surface de travail, pour provoquer un tir ;  
chaque nouvel appui de la sécurité sur la  
surface de travail provoquera un nouveau tir.  
Ce mode de travail “à la volée” est apprécié  
pour des travaux de projectiles très rapides.  
2
Befestigern.  
With a “Restrictive” trigger, nails can only be  
driven one way. First depress safety element  
against work surface then pull trigger. This  
feature is helpful when precise fastener  
placement is required.  
Read the “Customer Satisfaction and Safety  
Reminder” (CSSR) in the tool and fastener  
boxes for safety information regarding the  
Dual Action and Restrictive triggers. Under  
certain conditions, the Restrictive trigger may  
reduce the possibility of injury to you or to  
others working with you.  
Las herramientas con “Gatillo Restringido”  
solamente se pueden disparar con el gatillo.  
Primero apriete el elemento de seguridad  
contra la superficie de trabajo y después tire  
del gatillo. Ésta característica es útil cuando  
se requiere precisión en la colocación de los  
sujetadores.  
Lea el “Recordatorio de Seguridad y  
Satisfacción del Cliente” (CSSR) en las cajas  
de sujetadores y de las herramientas para  
información sobre seguridad de los Gatillos  
Restringido y de Acción Dual. Bajo ciertas  
condiciones, el Gatillo Restringido puede  
reducir la posibilidad de heridas a su persona  
o a otros que trabajen con usted.  
Bei Geräten mit Einzelauslösung können die  
Nägel nur einzeln eingeschossen werden.  
Setzen Sie zunächst die  
2
Sicherheitsvorrichtung auf die  
Avec une gachette “restrictive”, les clous ne  
peuvent être tirés que dans une seule  
direction. Appuyer d’abord le palpeur de  
sécurité sur la surface de travail, puis tirer sur  
la gachette. Cette fonction est utile pour un  
placement précis de projectiles.  
Lire le “Rappel de Sécurité et Satisfaction du  
Client” (CSSR) dans les boites à outils et  
fixations pour les informations de sécurité  
concernant les Détentes à Double Action et à  
Restriction. Dans certaines circonstances, la  
Détente à Restriction peut réduire la  
possibilité de se blesser ou de blesser  
d’autres personnes.  
Arbeitsoberfläche und drücken Sie dann den  
Abzug. Diese Vorgehensweise ist hilfreich,  
wenn eine genaue Plazierung der Befestiger  
gewünscht ist.  
1
Lesen Sie die Instruktionen für  
“Kundenzufriedenheit und  
Sicherheitsvorschriften” (CSSR), über  
Sicherheitsinformationen für die  
Kontaktauslösung und die Einzelauslösung,  
die sich im Werkzeugkasten befinden. Unter  
bestimmten Umständen kann die  
Einzelauslösung die Verletzungsgefahr für  
Sie und andere, die mit ihnen arbeiten,  
reduzieren.  
SFN1+  
SFN1+  
To adjust the depth the fastener is driven,  
first disconnect the air supply. Using your  
thumb or index finger, rotate wheel (located  
on the side of the guide body) to adjust the  
DEPTH CONTROL safety element to achieve  
desired depth.  
Warning: Do not lengthen the DEPTH  
CONTROL safety element more than  
1/4" beyond it’s shortest setting. This could  
disengage the safety element and render the  
tool inoperable.  
Para ajustar la profundidad de clavo, dede  
primero desconectar el aire. Usando el dedo  
pulgar o el dedo indice, rote la manivela  
(localizada a un lado de la placa de nariz)  
para ajustar el seguro a la profundidad  
deseada.  
No sobrepase el seguro mas de 1/4" de  
pulga de la ultima marca. Esto causaría el  
desenganche del seguro haciendo la  
herramienta inoperable.  
Bevor Sie Eintreibtiefe einstellen, trennen Sie  
das Gerät von der Luftzufuhr. Mittels Daumen  
oder Zeigefinger drehen Sie nun die  
Rändelschraube (an der rechten Seite der  
Auslösesicherung) und stellen damit die  
Eintreibtiefe ein.  
Achtung: Achten Sie darauf, das die Einstellung  
der Auslösesicherung nicht zu weit  
vorgenommen wird, da sonst die Auslöse-  
sicherung aus dem Gewinde herausgedreht  
wird, und diese dadurch außer Funktion  
gesetzt wird, und das Gerät nicht mehr  
reagiert.  
Pour ajuster la profondeur à laquelle le clou  
est enfoncé, déconnecter tout d'abord  
l'appareil de la source d'air comprimé. A  
l’aide du pouce ou de l‘index, faire tourner la  
molette (située sur´ le cote du front) pour  
ajuster la position du palpeur de sécurité.  
Paliers de réglages par 1/2 tour. Ne pas  
dépasser 1/4" (6,35mm) de sortie du palpeur  
par rapport a la position la plus courte. Cela  
pourrait le désengager et rendre l'appareil  
inutilisable.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tool Use Uso de la Herramienta Bedienungsanleitung Utilisation de l’Outil  
Should a nail jam occur, disconnect air  
Si se produce un atascamiento de un  
supply.  
clavo, desconecte el suministro de aire.  
Au cas ou il se produirait un coinçage de  
Wenn ein Nagel klemmt, das Gerät von  
clous, coupez l’alimentation en air.  
der Druckluftleitung trennen.  
Pull feeder shoe back into “locked”  
position and remove nails.  
Tire la zapata del alimentador hacia  
atrás a la posición “cerrada” (“locked”) y  
remueva los clavos.  
Nagelschieber zurückziehen bis er  
Tirez le poussoir en arrière dans la  
einrastet. Restliche Nägel entfernen.  
position “verrouillée” et enlevez le clous.  
1
2
Suelte el pestillo de alivio fácil (E-Z) y  
abra la puerta.  
Remueva el sujetador atascado. Cierre  
la puerta con pestillo.  
Release E-Z Clear latch and open door.  
Remove jammed fastener. Close door  
and latch.  
Relâchez le loquet trandparent “E-Z” et  
ouvrez le volet de front.  
Enlevez le clou coinçé. Fermez le volet  
de front et le loquet.  
Klappe entriegeln und öffnen.  
Verklemmten Nagel entfernen, Klappe  
schließen und verriegeln.  
1
Connect air supply and replace fasteners.  
Push release button and slide feeder shoe  
forward.  
Conecte la línea de aire y reemplace  
los sujetadores. Apriete el botón de  
alivio y deslice la zapata del alimentador  
hacia adelante.  
Raccordez l’alimentation en air et replacez  
le clous. Appuyez sur le bouton de  
verrouillage et faites glisser le poussoir en  
avant.  
Gerät an die Druckluftleitung anschließen,  
Nägel in das Magazin schieben,  
Nägelschieber entriegeln und vorschieben.  
3
2
Never use a tool that leaks air or needs  
repair.  
Nunca use una herramienta que tenga  
escapes de aire o que necesite ser  
reparada.  
Kein undichtes oder schadhaftes Gerät  
N’utilisez jamais un outil qui a des fuites  
benutzen.  
d’air ou qui a besoin d’être réparé.  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Maintenance  
Mantenimiento  
Wartung  
Entretien  
Read section titled “Safety Warnings”  
before maintaining tool.  
Lea la sección titulada “Avisos de  
Seguridad” antes de darle mantenimien-  
to a la herramienta.  
Lisez la section intitulée “Consignes de  
Sécurité” avant d’effectuer l’entretien de  
l’outil.  
Zuerst die Sicherheitshinweise lesen!  
All screws should be kept tight. Loose  
screws result in unsafe operation and  
parts breakage.  
Todos los tornillos tienen que mantener-  
se apretados. Los tornillos sueltos  
pueden producir una operación no  
segura y quebraduras de partes.  
Alle Schrauben und Mutter müssen fest  
angezogen sein. Lose Schrauben und  
Muttern bedeuten Sicherheitsrisiko und  
Teilebruch.  
Toutes les vis doivent être maintenues  
serrées à fond. Les vis desserrées  
entraînent un manque de sûreté du  
fonctionnement et la rupture de pièces.  
Con la herramienta desconectada, haga  
inspecciones diarias para asegurar el  
movimiento libre del seguro y del gatillo.  
No use la herramienta si el seguro o el  
gatillo se atoran.  
With tool disconnected, make daily  
inspection to assure free movement of  
safety element and trigger. Do not use  
tool if safety element or trigger sticks or  
binds.  
Prüfen Sie täglich (das Gerät muß vorher  
von der Druckluftleitung getrennt worden  
sein!), ob sich die Auslösehebel und die  
Auslösesicherung frei bewegen lassen.  
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der  
Auslöser oder die Auslösesicherung  
schwergängig ist.  
L’outil étant séparé de l’alimentation en air,  
effectuez une inspection journalière pour  
assurer le libre mouvement du palpeur de  
sécurité et de la détente. N’utilisez pas  
l’outil si le palpeur de sécurité ou la  
détente colle ou se coince.  
Routine lubrication is not necessary.  
La lubricación de rutina no es necesaria.  
Do not oil.  
No aceite.  
La lubrification de routine n’est pas  
nécessaire. N’huilez pas.  
Das Gerät benötigt keine regelmäßige  
Schmierung. Es ist also auch kein Ölen  
am Lufteinlaß notwendig.  
Solamente si es necesario use soluciones  
para limpieza no flamablés -NO LA REMOJE.  
Precaución: Tales soluciones pueden dañar  
los empaques y otras partes de la  
herramienta.  
Wipe tool clean daily and inspect for wear.  
Use non-flammable cleaning solutions  
only if necessary–DO NOT SOAK.  
Caution: Such solutions may damage  
O–rings and other tool parts.  
Nettoyez l’outil chaque jour à l’aide d’un  
chiffon et inspectez-le pour déceler une  
éventuelle usure. Utilisez uniquement des  
solvants non inflammables en cas de  
nécessité-  
NE LE FAITES PAS TREMPER !  
Attention : De tels produits peuvent  
endommager les joints et autres pièces de  
l’appareil.  
Reinigen Sie das Gerät täglich und  
untersuchen Sie es auf Verschleiß. Keine  
brennbaren Reinigungsmittel verwenden.  
Gerät nicht eintauchen.  
Vorsicht: Lösungsmittel können  
O-Ringe und andere Teile des Gerätes  
zerstören.  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Troubleshooting Identificación de Fallas Fehlersuche Dépannage  
WARNING  
Repairs other than those described here should  
be performed only by trained, qualified  
A
personnel. Contact SENCO for information at  
1-800-543-4596.  
ALERTA  
Las reparaciones, fuera de aquellas descritas  
aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente  
por personal entrenado y calificado. Póngase  
en contacto con SENCO para información  
1-800-543-4596.  
ACHTUNG  
C
Reparaturarbeiten, die hier nicht beschrieben  
sind, dürfen nur von Sachkundigen im Sinne  
der Sicherheitsvorschriften durchgeführt  
werden. Wenden Sie sich an authorisierte  
Read section titled “Safety Warnings”  
B
SENCO-Service-Stellen.  
before maintaining tool.  
Lea la sección titulada “Avisos de  
AVERTISSEMENT  
Les réparations autres que celles décrites ici  
Seguridad” antes de darle  
D
doivent être réalisées uniquement par du  
mantenimiento a la herramienta.  
personnel qualifié ayant reçu la formation  
appropriée. Pour toute information, prenez  
contact avec SENCO par téléphone en  
appelant Le Distributeur agréé.  
Zuerst die Sicherheitshinweise lesen!  
Lisez la section intitulée “Consignes  
de Sécurité” avant d’effectuer l’entretien  
de l’outil.  
SOLUTION  
BESEITIGUNG  
SOLUCIÓN  
SOLUTION  
SYMPTOM  
SYMPTOME SYMPTÔME  
SÍNTOMA  
1. Air leak near top of tool.  
Tighten screws or install Parts Kit A.  
El aire se escapa cerca de la parte  
superior de la herramienta.  
Apriete los tornillos o instale el Juego de Partes A (Parts Kit A).  
Gerät oben undicht.  
Schrauben gut anziehen, ggf. Gerät mit den Teilen aus dem mit “A” gekennzeichneten  
Reparatursatz instandsetzen.  
Fuite d’air pròs du sommet de l’outil. Serrez les vis à fond ou remplacez les pièces portant la lettre “A”.  
2. Tool does nothing.  
Verify air supply or install Parts Kit A.  
Verifique el suministro de aire o instale el Juego de Partes A (Parts Kit A).  
La herramienta no funciona.  
Luftanschluß überprüfen, ggf. Gerät mit den Teilen aus dem mit “A” gekennzeichneten  
Reparatursatz instandsetzen.  
Gerät funktioniert nicht.  
Vérifiez l’alimentation en air ou remplacez les pièces portant la lettre “A”.  
L’outil ne fonctionne pas du tout.  
3. Sluggish operation.  
Operación lenta.  
Install Parts Kit A.  
Instale el Juego de Partes A (Parts Kit A).  
Reparieren mit den Teilen aus dem mit “A” gekennzeichneten Reparatursatz.  
Remplacez les pièces portant la lettre “A”.  
Träge Funktion.  
Fonctionnement lent.  
4. Air leak near bottom of tool.  
Tighten screws or install Parts Kit B.  
El aire se fuga cerca de la parte  
inferior de la herramienta.  
Apriete los tornillos o instale el Juego de Partes B (Parts Kit B).  
Gerät unten undicht.  
Schrauben gut anziehen, ggf. Gerät mit den Teilen aus dem mit “B” gekennzeichneten  
Reparatursatz instandsetzen.  
Fuite d’air pròs de la base de l’outil.  
Serrez les vis à fond ou remplacez les pièces portant la lettre “B”.  
5. Poor return.  
Clean tool or install Parts Kit B.  
Mal retorno.  
Limpié la herramienta o instale el Juego de Partes B (Parts Kit B).  
Schlechte Treiber-Rückführung.  
Retour inadéquat.  
Gerät reinigen, ggf. mit den Teilen aus dem mit “B” gekennzeichneten Reparatursatz  
instandsetzen.  
Nettoyez l’outil ou remplacez les pièces portant la lettre “B”.  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Troubleshooting Identificación de Fallas Fehlersuche Dépannage  
SYMPTOM  
SYMPTOME SYMPTÔME  
SÍNTOMA  
SOLUTION  
BESEITIGUNG  
SOLUCIÓN  
SOLUTION  
Verify adequate air supply or install Parts Kit C.  
6. Weak drive.  
Verifique si el suministro de aire está adecuado o instale el Juego de Partes C (Parts Kit C).  
Impulsión débil.  
Luftzufuhr überprüfeng, ggf. das Gerät mit den Teilen aus dem mit “C” gekennzeichneten  
Reparatursatz instandsetzen.  
Schwaches Eintreiben.  
Entraînement déficient.  
Vérifiez l’alimentation en air adéquate ou remplacez les pièces portant la lettre “C”.  
Install parts Kit C.  
7. Broken driver or worn driver.  
Impulsor quebrado o desgastado.  
Instale el Juego de Partes C (Parts Kit C).  
Gebrochener oder  
verschlissener Treiber.  
Instandsetzen mit den Teilen aus dem mit “C” gekennzeichneten Reparatursatz.  
Couteau cassé ou usé.  
8. Poor feed.  
Remplacez les pièces portant la lettre “C”.  
Clean tool or lubricate magazine or install Parts Kit D.  
Mala alimentación.  
Limpié la herramienta o lubrique el área de almacenamiento o instale el Juego de Partes D  
(Parts Kit D).  
Schlechter Vorschub.  
Gerät reinigen oder das Magazin ölen, ggf. das Gerät mit den Teilen aus dem mit “D”  
gekennzeichneten Reparatursatz instandsetzen.  
Nettoyez l’outil ou lubrifiez le magasin ou remplacez les pièces portant la lettre “D”.  
Clean tool or lubricate magazine or install Parts Kit D.  
Alimentation inadéquate.  
9. Tool jamming.  
Limpié la herramienta o lubrique el área de almacenamiento o instale el Juego de Partes D  
(Parts Kit D).  
Atascamiento de la herramienta.  
Gerät reinigen oder das Magazin ölen, ggf. das Gerät mit den Teilen aus dem mit “D”  
gekennzeichneten Reparatursatz instandsetzen.  
Befestiger klemmt.  
Enrayage de l’outil.  
Nettoyez l’outil ou lubrifiez le magasin ou remplacez les pièces portant la lettre “D”.  
10. Other problems.  
Otros problemas.  
Sonstige Probleme.  
Autres problèmes.  
Contact SENCO.  
Póngase en contacto con SENCO.  
Wenden Sie sich an Ihren SENCO-Händler.  
Prenez contact avec SENCO.  
Accessories  
Accesorios  
Zubehör  
Accessoires  
SENCO offers a full line of  
SENCO ofrece una línea  
accessories for your SENCO completa de Accesorios para  
SENCO bietet Ihnen ein  
komplettes Programm an  
Zubehör für Ihr SENCO Gerät:  
Kompressoren  
Anschlußelemente  
Schmiermittel  
SENCO offre une gamme étendue  
d’accessoires pour vos outils  
SENCO y compris :  
Compresseurs  
Tuyauterie flexible  
Raccords  
tools, including:  
Air Compressors  
Hose  
sus herramientas SENCO,  
incluyendo:  
Compresores de Aire  
Manguera  
Couplers  
Fittings  
Conectores Rapidos  
Conectores  
Anteojos De Seguridad  
Manometros  
Schläuche  
Schutzbrillen  
Reduzierventile  
Kupplungen  
Lunettes de sécurité  
Manomètres  
Lubrifiants  
Safety Glasses  
Pressure Gauges  
Lubricants  
Régulateurs  
Regulators  
Lubricantes  
Manometer und Filter  
Filtres  
Filters  
For more information or a  
Reguladores  
Filtros  
Sollten Sie weitere Informationen Pour plus d’informations ou pour  
wünschen, oder den kompletten, recevoir un catalogue détaillé des  
complete illustrated catalogue Para mas informacion ó un pour illustrierten Katalog haben  
accessoires proposés par SENCO,  
of SENCO accessories, ask  
your representative for  
#DLD118.  
recevoir un catalogo completo  
ilustrado de los Accesorios  
SENCO, pregunte a su  
representante pour el numero  
DLD118.  
wollen, wenden Sie sich an Ihren prenez contact avec votre  
SENCO-Händler, der Ihnen  
unseren Katalog beschaffen  
wird.  
représentant SENCO (référence  
catalogue : #DLD118).  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Options  
Opciones  
Auswahlmöglichkeit  
Options  
DRIVER  
Note: 1/8" comes standard with tool.  
COUNTERSINK DEPTH  
PROFUNDIDAD DE LA AVELLANADURA  
VERSENKTIEFE  
PART NUMBER  
NUMERO DE PARTE  
TEILENUMMER  
IMPULSOR  
Nota: 1/8" viene estandard con la herramienta  
3,18 mm viene estandard con la herramienta  
PROFONDEUR DE FRAISURE  
NUMÉRO DE PIÈCE  
0"  
0 mm  
EC0119  
EC0120  
EC0121  
EC0122  
TREIBER  
Achtung: 3,18 mm Standardausführung  
1/32"  
1/16"  
1/8"  
,79 mm  
1,59 mm  
3,18 mm  
ROUE MOTRICE  
Note : La dimension de 3,18 mm est standard  
avec l’outil.  
Download from Www.Somanuals.co1m3. All Manuals Search And Download.  
TECHNICAL SPECIFICATIONS  
70-120 psi  
2.16 scfm  
1/4 in. NPT  
5
4.3 lbs.  
104  
.072 in.  
9-5/8 in.  
12 in.  
4.8-8.3 bar  
61.2 liter  
1/4 in. NPT  
5
2 kg  
104  
1.83 mm  
244 mm  
305 mm  
76 mm  
Minimum to maximum operating pressure  
Air Consumption (60 cycles per minute)  
Air Inlet  
Maximum Speed (cycles per second)  
Weight  
Nails per Magazine Capacity  
Nail Shank  
Tool size: Height  
Tool size: Length  
Tool size: Width: Main Body  
3 in.  
ESPECIFICACIONES TECNICAS  
4,8-8,3 bar  
61,2 liter  
1/4 in. NPT  
5
2 kg  
104  
1,83 mm  
244 mm  
305 mm  
76 mm  
70-120 psi  
2.16 scfm  
1/4 in. NPT  
5
4.3 lbs.  
104  
.072 in.  
9-5/8 in.  
12 in.  
Presión de operación mínima y máxima  
Consumo de aire (60 ciclos por minuto)  
Entrada de aire  
Velocidad máxima (ciclos por segundo)  
Peso  
Capacidad de clavos por cargador  
Mango del clavo  
Tamaño de la herramienta: Altura  
Tamaño de la herramienta: Longitud  
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)  
3 in.  
TECHNISCHE DATEN  
Empfohlener Betriebsüberdruck  
Maximal zulässiger Betriebsüberdruck  
Luftverbrauch (bei 60 Zyklen pro Minute)  
Druckluftanschluß  
Maximale Geschwindigkeit (Zyklen pro Sekunde)  
Gewicht  
4,8-8,3 bar  
8,3 BAR  
61,2 Liter  
1/4 in. NPT  
5 Nägel/s  
2 kg  
Magazinvolumen  
Nagelschaft-Durchmesser  
Gerätegröße/Höhe  
Gerätegröße/Länge  
Gerätegröße/Gehäusebreite  
100 + Nägel  
1,83 mm  
244 mm  
305 mm  
76 mm  
A
SPECIFICATIONS TECHNIQUES  
.072"  
1,83mm  
4,8-8,3 bar  
61,2 liter  
1/4 in. NPT  
5
2 kg  
104  
1,83 mm  
244 mm  
305 mm  
76 mm  
Pression de travail min. et max.  
Consommation d’air (60 cycles par minute)  
Admission d’air  
Vitesse maximum (cycles par seconde)  
Poids  
Capacité de clous par magasin  
Dimensions des clous: diamètre  
Dimensions de l’outil: hauteur  
Dimensions de l’outil: longueur  
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil  
A
Code  
DA13  
DA15  
DA17  
DA19  
DA21  
in  
1
mm  
25  
1-1⁄4  
1-1⁄2  
1-3⁄4  
2
32  
38  
44  
50  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SENCO TOOL & PARTS WARRANTY  
This tool has been designed and constructed using  
the highest standards of material and workmanship.  
TOOL AND PARTS WARRANTY:  
The length of this guarantee is one year from date of purchase by the original retail  
purchaser. During this period, SENCO Products, Inc., will repair or replace at  
Senco’s option, any original part or parts for the original retail purchaser. This will  
be done free of charge, provided the parts are determined defective in materials  
or workmanship upon examination by a SENCO Authorized Warranty Service Center  
(exception: rubber o-rings and seals, driver blades). Any replacement part provided will  
carry a warranty for the balance of the period of warranty applicable to the part it replaces.  
This warranty will be honored, only if:  
A) Clean, dry, regulated compressed air has been used, at air pressure not exceeding the  
maximum indicated on the tool casting;  
B) No evidence of abuse, or failure to follow recommended operational maintenance, or  
modification of the tool is present (read Operator Manual for use and maintenance instructions);  
C) When repair or replacement of parts or tools is necessary, the original retail purchaser  
returns the complete tool or part, with transportation prepaid, to the nearest SENCO  
Authorized Warranty Service Center, with purchase receipt or other positive proof that  
the part or tool is within the warranty period.  
THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY ON THIS TOOL, AND ALL OTHER  
WARRANTIES, WHETHER ORAL, WRITTEN, EXPRESS, OR IMPLIED, INCLUDING, BUT  
NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR  
A PARTICULAR PURPOSE, ARE EXCLUDED. BUYER’S OR USER’S REMEDIES ARE  
SOLELY AND EXCLUSIVELY AS STATED ABOVE. SENCO PRODUCTS, INC. SHALL IN  
NO EVENT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, INDIRECT, OR SPECIAL  
DAMAGES. IN NO EVENT, WHETHER AS A RESULT OF A BREACH OF CONTRACT,  
WARRANTY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, SHALL SENCO’S LIABILITY  
EXCEED THE PRICE OF THE TOOL WHICH HAS GIVEN RISE TO THE CLAIM  
OR LIABILITY. ANY LIABILITY CONNECTED WITH THE USE OF THIS TOOL SHALL  
TERMINATE UPON THE EXPIRATION OF THE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE.  
Replacement of Tool Due to Natural Disaster  
SENCO will also replace any tool destroyed by an Act of God such as flood,  
earthquake, hurricane or other disaster resulting only from the forces of nature.  
Such a claim will be honored provided that such original retail purchaser had  
previously submitted a completed warranty registration card, and then submits  
proof of ownership and an acceptable statement describing such Act of God  
documented by an insurance carrier, police department, or other official  
governmental source. To obtain instructions for filing a claim call 1-800-543-4596.  
SENCO PRODUCTS, INC.  
CINCINNATI, OHIO 45244-1611 USA  
Download from Www.Somanuals.com1. A5ll Manuals Search And Download.  

Radio Shack Calculator EC 235 User Guide
Roland Electronic Keyboard PK 7A User Guide
Rotel Car Stereo System RDA975 User Guide
Samsung Home Theater System MM DS80M User Guide
Samsung Printer SLC410WXAA User Guide
Sangean Electronics MP3 Player MMR 77 User Guide
Sanyo Air Conditioner 36XH72R User Guide
Sanyo Air Conditioner XMS0972 User Guide
Sanyo Security Camera VCB 9324 User Guide
Seagate Computer Drive STBV2000100 User Guide