®
ThinkTrac
Technology
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil
Tool Use
Espanol
Francais
English
GGSe recomienda instalar la Guia
Para Clavos (GC0631) cuando
se pretenda disparar clavos
menores de 2 1/2" de largo.
GGLe guide clous (GC0631)doit
être installé lorsque l’on veut
passer des clous plus courts
que 2 1/2" (65 mm) en longueur.
GGNail Guide (GC0631) should be
installed when driving nails
shorter than 2 1/2" in length.
SN70
GC0552
GC0631
GC0547
GGPara cargar:
GGPour charger :
GGTo Load:
Inserte la tira de clavos en la
parte de atrás del área de
almacenamiento. Use solamente
sujetadores SENCO auténticos.
No cargue con el disparo o la
seguridad oprimidos.
Introduisez une bande de clous
dans la partie arrière du
Insert strip of nails into rear of
magazine. Use only genuine
SENCO fasteners. Do not load
with safety element or trigger
depressed.
magasin. Utilisez uniquement
les véritables clous SENCO.
Veillez à ne pas appuyer sur le
palpeur de sécurité ou sur la
détente quand vous chargez.
GGPara cargar:
GGTo Load:
GGPour charger :
Positionner le guide agrafe pour
la longueur de l’agrafe .
Introduisez une bande de clous
dans la partie arrière du
magasin. Utilisez uniquement les
clous d‘origine SENCO. Veillez à
ne pas appuyer sur le palpeur de
sécurité ou sur la détente quand
vous chargez.
SN60MC
Coloque la guía del clavo que
corresponda a la longitud del
clavo. Inserte la tira de clavos en
la parte de atrás del área de
almacenamiento. Use solamente
sujetadores SENCO auténticos.
No cargue con el disparo o la
seguridad oprimidos.
Position the Nail Guide for the
fastener length. Insert strip of
nails into rear of magazine. Use
only genuine SENCO fasteners.
Do not load with safety
mechanism or trigger
2 1/2"
2"
1 1/2"
depressed.
G Tire la zapata del alimentador.
G Tirez le poussoir en arrière.
G Pull feeder shoe back.
G Las herramientas con gatillo de
accion doble pueden ser
disparadas de dos maneras:
G Les appareils équipés de
déclenchement “au touché / par
gâchette” peuvent être utilisés
de 2 façons différentes :
G With a “Dual-Action” trigger,
nails can be driven two ways:
a) Position safety element
against work surface and pull
trigger...“Trigger Fire.”
b) To drive a nail, pull trigger
and push safety element against
work surface. Each time the
safety element is pushed
against the work surface a nail
will be driven. This “bottom-fire”
mode of operation is preferred
when high production, rapid
fastener placement is desired.
a) Oprima el seguro contra la
superficie de trabajo y apriete el
gatillo...Disparo de gatillo.
a) Déclenchement par
“gâchette” : Appliquer le palpeur
de sécurité de l’appareil à
l’endroit désiré et activer la
gâchette.
b)Pour planter un clou, tirez sur
la détente et poussez l’élément
de sécurité contre la surface de
travail. Chaque fois que
l’élément de sécurité est poussé
contre la surface de travail un
clou est planté. Le mode de
fonctionnement en “tir continu”
est préférable si vous désirez
placer des attaches rapidement
avec forte productivité.
b) Para impulsar un clavo,
oprima el disparador y deprima
el elemento de seguridad contra
la superficie de trabajo. Cada
vez que deprima el elemento de
seguridad contra la superficie de
trabajo, impulsará un clavo. Este
modo de operación de “disparo
inferior” o “por rebote” es el
preferido cuando se desea alta
productividad y rápida
1
2
colocación del clavo.
G Las herramientas con “Gatillo
Restringido” solamente se
G Avec une gachette “restrictive”,
les clous ne peuvent être tirés
que dans une seule direction. 1)
Appuyer d’abord le palpeur de
sécurité sur la surface de travail,
2) puis tirer sur la gachette. Cette
fonction est utile pour un
G With a “Restrictive” trigger, nails
can only be driven one way. 1)
First depress safety element
against work surface 2) then pull
trigger. This feature is helpful
when precise fastener
pueden disparar con el gatillo. 1)
Primero presione el elemento de
seguridad contra la superficie de
trabajo y 2) después apriete el
gatillo. Ésta característica es útil
cuando se requiere precisión en
la colocación de los sujetadores.
placement is required.
placement précis de projectiles.
GGRead the “Customer Satisfaction
and Safety Reminder” (CSSR) in
the tool and fastener boxes for
safety information regarding the
Dual Action and Restrictive
triggers. Under certain
conditions, the Restrictive trigger
may reduce the possibility of
injury to you or to others working
with you.
GGLire le “Rappel de Sécurité et
Satisfaction du Client” (CSSR)
dans les boites à outils et
fixations pour les informations de
sécurité concernant les Détentes
à Double Action et à Restriction.
Dans certaines circonstances, la
Détente à Restriction peut réduire
la possibilité de se blesser ou de
blesser d’autres personnes.
GGLea el “Recordatorio de
Seguridad y Satisfacción del
Cliente” (CSSR) en las cajas de
sujetadores y de las herramientas
para información sobre seguridad
de los Gatillos Restringido y de
Acción Dual. Bajo ciertas
condiciones, el Gatillo Restringido
puede reducir la posibilidad de
heridas a su persona o a otros
que trabajen con usted.
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil
Tool Use
Espanol
Francais
English
G Esta herramienta esta equipada
con un mecanismo de seguridad
de riel movible:
G Cet outil est équipé d’un
mécanisme mobile de sécurité
sur le rail. Pour activer l’outil:
G This tool is equipped with a
movable rail safety mechanism.
To activate the tool:
SN60MC
1.) Antes de cada disparo,
asegurese de que el primer
clavo este dentro del orificio de
conector metálico. Si el clavo no
está colocado en el lugar
1.) Avant chaque tir, être sur de
positionner le premier clou dans
le trou du connecteur métal. Si
le clou n’est pas positionné
correctement, il pourrait ricocher
et blesser quelqu’un.
1.) Before each firing, be sure to
position the first nail through the
hole in the metal connector. If
the nail is not positioned
properly it could ricochet and
hurt someone.
1.
apropiado, el sujetador puede
rebotar y herir a alguien.
2.) Appuyer l’outil contre la
surface de travail. Cela amènera
le mécanisme de sécurité du rail
à bouger vers le haut. Pour
éviter d’endommager ou de
coincer les rouleaux d’agrafes,
ne pas pousser l’outil vers
l’avant en positionnant ou en
actionnant l’outil.
2.) Depress the tool against the
work surface. This will cause
the rail safety mechanism to
move upward. To prevent
2.) Empuje la herramienta contra
la superficie de trabajo. Esto
hará que el mecanismo de
seguridad de riel se mueva
hacia arriba. Para prevenir
atrancamiento y daño a las Tiras
de clavos, no empuje hacia
adelante cuando apunte el
promer clavo o cuando active la
herramienta.
2.
3.
damaging nail strips and
jamming, do not push the tool
forward when positioning the
first nail or activating the tool.
3.) Pull the trigger to activate the
tool.
3.) Tirer la gachette pour activer
l’outil.
3.) Oprima el gatillo para activar
la herramienta.
G With a “ThinkTrac™” trigger,
nails can be driven two ways.
Your first action determines the
mode of operation:
G Con el disparador “ThinkTrac™”,
los clavos se pueden impulsar en
dos formas. Su primera acción
determina el modo de operación:
1) Coloque en posición el
elemento de seguridad contra la
superficie de trabajo y 2) oprima
el disparador...“Disparo por
disparador.”
Nota: Una vez que deprima el
elemento de seguridad contra la
superficie de trabajo, debe
oprimir el disparador dentro de
los dos segundos o la
herramienta no funcionará (agotó
el tiempo de retardo). Si la
máquina agota su tiempo de
retardo ( 2 segundos), debe
liberar el elemento de
seguridad para reponerlo.
Para impulsar un clavo, presione
nuevamente el elemento de
seguridad contra la superficie de
trabajo y oprima el
G Avec un déclencheur
“ThinkTrac™” les clou peuvent
être plantés de deux manières.
Votre première action détermine
le mode opératoire:
FramePro®
withThinkTrac™
1) Position safety element
against work surface and 2) pull
trigger...“Trigger Fire.”
1) Positionnez l’élément de
sécurité contre la surface 2) de
travail et tirez sur la
Technology
Note: Once the safety element
is depressed against the work
surface, the trigger must be
pulled within 2 seconds or the
tool will not operate (Time Out).
If the tool does Time Out (2
seconds), the safety element
must be released to be reset.
To drive a nail, position safety
element against work surface
and pull trigger...“Trigger Fire.”
gâchette...“Feu.”
Note: Une fois que l’élément de
sécurité est appuyé contre la
surface de travail, la gâchette doit
être actioneée dans les deux
secondes qui sivent, sinon l’outil
ne fonctionnera pas
(Temporisation). Si l’outil s’est
désamorcé aprés ce délai (2
secondes), l’élément de
sécurité doit avoir sa ression
relâchée pour qu’il se
réamorce.
Pour planter un clou, positionnez
l’élémente de sécurité contre la
surface de travail et tirez sur la
gâchette...“Feu.”
disparador...“Disparo por
disparador.”
GG1) Oprima el disparador y 2)
presione el elemento de
seguridad contra la superficie de
trabajo para que funcione cada
vez que el elemento de
GG1) Pull trigger and 2) push
safety element against work
surface for operation. Each time
the safety element is pushed
against the work surface a nail
will be driven. This “bottom-fire”
mode of operation is preferred
when high production, rapid
fastener placement is desired.
Note: Once the trigger is pulled,
the safety element must be
depressed against the work
surface within 1 second or the
tool will not operate (Time Out).
If the tool does Time Out (1
second), the trigger must be
released to be reset.
GG1) Tirez sur la gâchette, puis, 2)
à chaque fois que vous voudrez
clouer poussez l’élément de
sécurité contre la surface de
travail. Ce mode de
functionnement “déclenchement
en posant” est préférable si
voulez des poses rapides
d’attaches pour clouer à grande
vitesse.
Note: Une fois la gâchette tirée,
l’élément de sécurité doit être
appuyé contre la surface de
travail dans la seconde qui suit,
sinon l’outil ne fonctionnera pas
(Temporisation).
Si l’outil s’est désamorcé
aprés ce délai (1seconde), la
gâchette doit être relâchée
pour qu’il se réamorce.
FramePro®
withThinkTrac™
Technology
seguridad se presiona contra la
superficie de trabajo. Este modo
de operación “de disparo inferior”
se prefiere cuando se desea alta
velocidad y rápida colocación del
clavo.
Nota: Una vez que oprima el
disparador, debe deprimir el
elemento de seguridad contra la
superficie de trabajodentro de un
segundo o la herramienta no
funcionará (agotó el tiempo de
retardo).
Si la máquina agota su tiempo
de retardo (1 segundo), debe
liberar el elmento de seguridad
para reponerio.
Para impulsar un clavo, oprima el
disparador y presione el
1
2
To drive a nail, pull trigger and
push safety element against
work surface. Each time the
safety element is pushed
against the work surface a nail
will be driven.
Pour planter un clou, tirez sur la
gâchette, puis, à chaque fois
que vous voudrez clouer
poussez l’élément de sécurité
contre la surface de travail.
elemento de seguridad contra la
superficie de trabajo para que
funcione cada vez que el
elemento de seguridad se
presiona contra la superficie de
trabajo.
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil
Tool Use
Espanol
Francais
English
G Para ajustar la profundidad de
clavo o engrapado, debe primero
desconectar el aire.
G To adjust the depth the fastener
is driven, first disconnect the air
supply.
GGPour ajuster la profondeur à
laquelle le clou est enfoncé,
déconnecter tout d’abord
l’appareil de la source d’air
comprimé.
GGCon un desarmador o una llave
“Alen” adjuste el seguro para
eduirir la profundidad deseada.
GGA l’aide d’une clé ou d’un
tournevis, ajuster la position de
l’élément de contact pour obtenir
la pénétration du clou voulue.
G Using a socket head cap screw
wrench, or a screwdriver, adjust
the safety element to achieve
desired depth.
GGSi se produce un altascamiento
de un clavo, desconecte el
suministro de aire.
GGAu cas ou il se produirait un
coinçage de clous, coupez
l’alimentation en air.
G Should a nail jam occur,
disconnect air supply.
GGSuelte el alimentador y deslícelo
hacia adelante. Retire los
sujetadores de la herramienta.
GGRelâcher le poussoir et le faire
glisser vers l’avant. Enlever les
projectiles.
GGRelease the feeder shoe and
slide it forward. Remove
fasteners from the tool.
GGSuelte el pestillo de alivio fácil
(E-Z) y abra la puerta.
GGRelâchez le loquet transparent
“E-Z” et ouvrez le volet de front.
G Release E-Z Clear latch and
open door.
SN70
GGRemueva el sujetador atascado.
Cierre la puerta con pestillo.
GGEnlevez le clou coinçé. Fermez
le volet de front et le loquet.
GGRemove jammed fastener.
Close door and latch.
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil
Tool Use
Espanol
Francais
English
GGCon la mano, afloje la manivela
la localizada en la parte
posterior. Empuje y jale la
carrillera hacia atrás.
GGDévisser la molette de
verrouillage à l’arrière de
l’appareil à la main. Pousser
cette molette, puis tirer le
magasin vers l’arrière en même
temps.
GGLoosen locking knob at the rear
of the tool by hand. Push knob
in, and pull magazine back at
the same time.
GGLibre el sujetador de la placa de
nariz.
GGExtraire le clou coincé du front
de l’appareil.
GGClear jammed fastener from
guidebody.
GGSlide magazine back into
position and tighten locking
knob.
GGDeslice la carrillera a su posición GGGlisser le magasin vers sa
original y apriete la manivela.
position initiale et resserrer la
molette de verrouillage à la
main.
GGConecte la línea de aire y
reemplace los clavos. Tire la
zapata del alimentador.
GGConnect air supply and replace
fasteners. Pull feeder shoe
back.
G Reconnectez la conduite d’air
comprimé et rechargez le
magasin. Tirez le poussoir en
arrière.
1
SN70
2
3
GGLa Herramienta puede ser
convertida para aplicaciones de
clavado no inclinado, agregando
el cojinete no–mar.
G Possibilité de modification de
l’appareil, en ajoutant une
protection sur la sécurité, pour
des clouages sur surfaces
plates.
GGThe tool can be converted for
non-toenail (flat surface)
applications by adding the no-
mar pad.
SN60/65
FramePro®
G El deflector puede rotarse para
cambiar la dirección del aire
expedido por el mofle.
Desconecte el aire, afloje los
tornillos de la tapa y porte el
deflector a la posición deseada.
Apriete los tornillos de la tapa.
GGLe déflecteur peut être orienté
différemment pour changer la
direction de l’échappement d’air.
Déconnecter l’appareil de la
source d’air comprimé, dévisser
la vis de maintien du déflecteur
et faire pivoter celui–ci jusqu’à la
position voulue. Resserrer la vis
de maintien.
G The deflector can be rotated to
change the direction of the
exhaust air. Disconnect air
supply, loosen cap screw with a
socket head cap screw wrench,
and then rotate deflector to
desired location. Tighten cap
screw.
G Esta herramienta esta equipada
con un seguro que previene que
la herramienta sea activada
cuando la carrillera contenga
menos de 4 clavos. El seguro se
mantendra en la posicion
GGCet appareil est équipé d’un
dispositif de blocage qui permet
d’éviter qu’il soit activé lorsqu’il
reste 4 clous ou moins dans le
magasin. Le palpeur de sécurité
sera bloqué en position “repos”
= non enfoncé, jusqu’à ce que
plus de clous aient été placés
dans le magasin.
G This tool is equipped with a
lockout feature that prevents the
tool from being activated when
there are 4 or less nails in the
magazine.The safety element
will be locked in the
undepressed position until more
nails are loaded into the
magazine.
SN60/65
deprimida hasta que mas clavos
se coloquen en la carrillera.
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil
Tool Use
Espanol
Francais
English
G Esta herramienta esta equipada
con un seguro que previene que
la herramienta sea activada
cuando la carrillera contenga
menos de 6 clavos. El seguro se
mantendra en la posicion
GCet appareil est équipé d’un
dispositif de blocage qui permet
d’éviter qu’il soit activé lorsqu’il
reste 6 clous ou moins dans le
magasin. Le palpeur de sécurité
sera bloqué en position “repos”
= non enfoncé, jusqu’à ce que
plus de clous aient été placés
dans le magasin.
GGThis tool is equipped with a
lockout feature that prevents the
tool from being activated when
there are 6 or less nails in the
magazine.The safety mecha-
nism will be locked in the
undepressed position until more
nails are loaded into the
SN60MC
deprimida hasta que mas clavos
se coloquen en la carrillera.
magazine.
6
GGEsta herramienta está equipada
con una función de seguridad
que impide a la misma activarse
en estas condiciones:
GGThis tool is equipped with a
lockout feature that prevents the
tool from being activated under
these conditions:
GGCet outil est équipé d’un
dispositif de blocage pour
empêcher l’ouitl d’être activé
dans les conditions suivantes :
FramePro®
a) Cuando queden
aproximadamente cinco clavos
en el cargador el seguro
a) Quand il reste
approximativement cinq
a) when approximately five nails
remain in the magazine, the
safety element will be locked in
the undepressed position until
more nails are loaded into the
magazine. (Safety Note: Due to
various nail sizes, tool may
lockout once but still drive a nail
if safety element is depressed
again.)
projectiles dans le magasin,
l’élément de sécurité se bloque
en position basse jusqu’à ce que
le magasin soit rechargé. (Note
de Sécurité : Du à la taille
diverse des pointes, l’outil peut
se bloquer tout en étant capable
de tirer une pointe si le palpeur
de sécurité est appuyé.)
quedara en posición inactiva,
hasta que introduzca más clavos
en el cargador (Nota de
seguridad: debido a la variedad
de tamanos de los clavos, la
herramienta se puede desactivar
una vez, pero aún disparar un
clavo si se vuelve a presionar el
elemento de seguridad).
b) when the magazine is pulled
back, the safety element will be
locked in the undepressed
position until the magazine is
moved forward and locked into
placed.
b) Quand le magasin est tiré
vers l’arrière, le palpeur de
sécurité se bloque en position
basse jusqu’à ce que le magasin
soit remis en place et
b) Cuando el cargador se jala
hacia atras el seguro quedara
en posición inactiva hasta que el
cargador se mueva hacia
adelante y se coloque en su
lugar.
enclanché.
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Maintenimiento
Entretien
Maintenance
Espanol
Francais
English
GGRead and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual
shipped with this tool before
using tool.
GGAntes de usar la herramienta lea GGLisez et assimilez le manuel
y comprenda el manual
“INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD” despachado con
ella.
“INSTRUCTIONS DE
SÉCURITÉ” livré avec cet outil
avant de l’utiliser.
G Todos los tornillos tienen que
mantenerse apretados. Los
tornillos sueltos pueden producir
una operación no segura y
quebraduras de partes.
G All screws should be kept tight.
Loose screws result in unsafe
operation and parts breakage.
GGToutes les vis doivent être
maintenues serrées à fond. Les
vis desserrées entraînent un
manque de sûreté du
fonctionnement et la rupture de
pièces.
G Con la herramienta
desconectada, haga
GGL’outil étant séparé de
GGWith tool disconnected, make
daily inspection to assure free
movement of safety element and
trigger. Do not use tool if safety
element or trigger sticks or
binds.
l’alimentation en air, effectuez
une inspection journalière pour
assurer le libre mouvement du
palpeur de sécurité et de la
détente. N’utilisez pas l’outil si le
palpeur de sécurité ou la
inspecciones diarias para
asegurar el movimiento libre del
seguro y del gatillo. No use la
herramienta si el seguro o el
gatillo se atoran.
détente colle ou se coince.
GGAplique aceite neumático
SENCO en la entrada de aire
dos veces al día (dependiendo
en la frecuencia de uso 5 A 10
Gotas). Otros aceites pueden
dañar los anillos en “O” y otras
piezas de la herramienta.
GGSquirt Senco pneumatic oil (5 to
10 drops) into the air inlet twice
daily (depending on frequency of
tool use). Other oils may
damage O-rings and other tool
parts.
GGAvec une burette, placer 5 à 10
gouttes d’huile pneumatique
dans l’arrivée d’air deux fois par
jour (dépend de l’intensité de
l’utilisation de l’appareil).
D’autres huiles pourraient
endommager les joints toriques
et d’autres pièces de l’outil.
G Nettoyez l’outil chaque jour à
l’aide d’un chiffon et inspectez-le
pour déceler une éventuelle
usure. Utilisez uniquement des
solvants non inflammables en
cas de nécessité-NE LE FAITES
PAS TREMPER !
GGWipe tool clean daily and inspect
for wear. Use non-flammable
cleaning solutions only if
necessary–DO NOT SOAK.
Caution: Such solutions may
damage O-rings and other tool
parts.
G Solamente si es necesario use
soluciones para limpieza no
flamablés -NO LA REMOJE.
Precaución: Tales soluciones
pueden dañar los empaques y
otras partes de la herramienta.
Attention : De tels produits
peuvent endommager les joints
et autres pièces de l’appareil.
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Identificación de Fallas
Dépannage
Troubleshooting
Espanol
Francais
English
WARNING
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles
décrites ici doivent être réalisées
uniquement par du personnel
qualifié ayant reçu la formation
appropriée. Pour toute information,
prenez contact avec SENCO par
téléphone en appelant Le
ALERTA
SN70
Repairs other than those described
here should be performed only by
trained, qualified personnel. Contact
SENCO for information at
Las reparaciones, fuera de aquellas
descritas aquí, deben de ser
llevadas a cabo solamente por
personal entrenado y calificado.
Póngase en contacto con SENCO
para información
A
1-800-543-4596.
1-800-543-4596.
C
B
Distributeur agréé.
GGLisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE
SÉCURITÉ” livré avec cet outil
avant de l’utiliser.
GGAntes de usar la herramienta lea
y comprenda el manual
“INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD” despachado con
ella.
GGRead and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual
shipped with this tool before
using tool.
D
SÍNTOMA
SYMPTOM
SYMPTÔME
El aire se escapa cerca de la parte superior
de la herramienta / Operación lenta.
Air leak near top of tool /
Sluggish operation
Fuite d’air près du sommet
de l’outil / fonctionnement lent.
SN60/65 and
SN60MC
SOLUCIÓN
SOLUTION
SOLUTION
Apriete los tornillos / Verifique el
suministro de aire o instale el
Juego de Partes A (Parts Kit A).
Verify air supply / tighten screws or
install Parts Kit A.
Serrez les vis à fond / vérifiez
l’alimentation en air ou remplacez
les pièces portant la lettre “A”.
SÍNTOMA
SYMPTOM
SYMPTÔME
El aire se fuga cerca de la parte inferior
de la herramienta / Mal retorno.
Air leak near bottom of tool /
Poor return.
Fuite d’air près de la base
de l’outil / retour inadéquat.
SOLUCIÓN
SOLUTION
SOLUTION
Clean tool / tighten screws or install Apriete los tornillos / Limpié la
Serrez les vis à fond / nettoyez
l’outil ou remplacez les pièces
portant la lettre “B”
Parts Kit B.
herramienta o instale el Juego de
Partes B (Parts Kit B).
SYMPTOM
SÍNTOMA
SYMPTÔME
Broken or worn driver / Weak drive. Impulsor quebrado o desgastado /
Couteau cassé ou usé /
entraînement déficient.
Impulsión débil.
FramePro® &
SOLUCIÓN
SOLUTION
SOLUTION
FramePro® with
ThinkTracTechnology
Verify adequate air supply or install
Parts Kit C.
Verifique si el suministro de aire está
adecuado o instale el Juego de
Partes C (Parts Kit C).
Vérifiez l’alimentation en air
adéquate ou / remplacez les
pièces portant la lettre “C”.
SYMPTOM
SÍNTOMA
SYMPTÔME
Enrayage de l’outil / alimentation
inadéquat.
Poor feed / Tool jamming.
Mala alimentación / Atascamiento de
la herramienta.
SOLUTION
SOLUCIÓN
SOLUTION
Clean tool or lubricate magazine or
install Parts Kit D.
Limpié la herramienta o lubrique el
área de almacenamiento o instale
el Juego de Partes D (Parts Kit D).
Nettoyez l’outil ou lubrifiez le
magasin ou remplacez les pièces
portant la lettre “D”
SYMPTOM
SÍNTOMA
SYMPTÔME
Other problems.
Otros problemas.
Autres problèmes.
SOLUTION
SOLUCIÓN
SOLUTION
Contact SENCO.
Póngase en contacto con SENCO.
Prenez contact avec SENCO.
SYMPTÔME
SÍNTOMA
SYMPTOM
FramePro®
L’outil ne déclenche pas.
La herramienta no dispara.
Tool won’t fire.
with ThinkTrac
SOLUTION
SOLUCIÓN
SOLUTION
Verifiez le positionnement de la
batterie.
Verifique el funcionamiento de la
batería.
Technology
Check battery orientation.
Check “low battery light” to see if
battery replacement is
necessary. (Blinking light
Verifiez le voyant de “niveay de
batterie bas” pour voir si le
remplacement de la batterie est
nêcessaire. (Son clignotement
indique une batterie déchargée ou
morte).
Pour vérifier les batteries:
♦Débranchez l’arrivée d’air
♦tirez sur la gâchette
♦Si le voyant “niveau de batterie
bas” s’arrête de clignoter, les
batteries sont déchargées et
doivent être remplacées. (L’outil
peut continuer de fonctionner
pendant une courte période.)
♦Si le voyant continue de clignoter
quand la gâchette est tirée, les
batteries sont mortes et doivent
être remplacées.
Verifique la “luz de batería baja”
para ver si es necesaria una
batería de repuesto. (Una luz
que destella indica batería
descargada o muerta).
Para verificar las baterías:
♦Desconecte el suministro de aire
♦oprima el disparador
♦Si la “luz de batería baja” deja
de destellar, las baterías están
descargadas y necesitan ser
reemplazadas. (La herramienta
puede continuar funcionando
durante un corto período.)
♦Si la suz destella continuamente
con el disparador oprimido, las
baterías están agotadas y
necisitan ser remplzadas.
_
+
_
+
+
_
+
_
indicates low or dead battery).
To check Batteries:
♦Disconnect air supply
♦Pull Trigger
♦If “low battery light” stops
blinking, batteries are low and
need to be replaced. (Tool
may continue to function for a
short period of time.)
♦If light blinks continually with
the Trigger pulled, batteries
are dead and need to be
replaced.
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Specifications
English
Especificaciones
Espanol
Specifications
Francais
SN70
A
JF
GE
Code
JF25
inches
2 1/2
2
mm
65
50
60
50
GE21
GE24
GC21
GC23
GC24
GC25
HC27
KC27
KC28
KC29
HF27
2 3⁄8
2
2 1⁄4
2 3⁄8
2 1⁄2
3
57
A
60
65
75
75
83
90
75
A
3
3 1⁄4
3 1⁄2
3
.106"
2,7 mm
.113"
2,9 mm
GC
HC
HF
KC
A
A
A
A
.113"
2,9 mm
.120"
3 mm
.120"
3 mm
.131"
3,3 mm
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Specifications
English
Especificaciones
Espanol
Specifications
Francais
FramePro FRH
SN60/65
Code inches
A
SN60/65
GL
GD
HD
inches mm*
mm*
FramePro® 600/650/
700XL/750XL FRH
GL**
2
2 3⁄8
2
2
2 3⁄8
50
60
50
60
65
75
83
75
65
75
83
90
57
75
83
90
50
60
50
60
65
75
90
75
-
2
* Rounded to nearest 5 mm
** FramePro 600/700XL only
*** FramePro 650/750XL only
GD**
HD
2 3⁄8
2 1⁄2
3
2 3⁄8
2 1⁄2
3
3 1⁄2
3 1⁄4
A
A
A
HL
3
3
-
2 1⁄2
3
3 1⁄4
3 1⁄2
2 1⁄4
3
KD
3
75
83
90
57
-
3 1⁄4
3 1⁄2
2 1⁄4
-
MD
.113"
2,9 mm
.113"
2,9 mm
-
3 1⁄4
3 1⁄2
-
ND***
-
-
.120"
3,1 mm
HL
KD
MD
ND
A
A
A
A
.148"
3,8 mm
.120"
3,1 mm
.162"
4,1 mm
.131"
3,3 mm
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Specifications
English
Especificaciones
Espanol
Specifications
Francais
FramePro® 600/650,
700XL/ 750XL
A
GE
GC
Code
mm
50
60
50
57
60
65
75
75
75
75
83
90
75
83
inches
&FramePro®
GE
2
2 3⁄8
2
2 1⁄4
2 3⁄8
2 1⁄2
3
with ThinkTrac™
Technology
GC
A
A
HC
HE
HF
KC
3
3
3
3 1⁄4
3 1⁄2
3
.113"
2,9 mm
MC
.113"
2,9 mm
3 1⁄4
HC
HE
KC
MC
HF
A
A
A
A
A
"
.120"
3,1 mm
.120"
3,1 mm
.120"
3,1 mm
.131"
.148"
3,3 mm
3,8 mm
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Specifications
English
Especificaciones
Espanol
Specifications
Francais
A
SN60MC
Code
KJ
inches
1 1⁄2
mm
38
38
65
65
1 1⁄2
2 1⁄2
2 1⁄2
MD
NN
KJ
MD
NN
A
A
A
.148"
3,8 mm
.131"
3,3 mm
.162"
4,1 mm
Specifications
Especificaciones
Espanol
Specifications
Francais
English
TECHNICAL SPECIFICATIONS
SN70
SN60
SN65
SN60MC
Minimum to maximum operating pressure 65–120 psi 4.5–8.3 bar
70–120 psi
70–120 psi
5.5–8.3 bar
80–120 psi
4.8–8.3 bar
4.8–8.3 bar
Air Consumption (60 cycles per minute)
Air Inlet
9.67 scfm
273.8 liter
8.16 scfm
8.16 scfm
231.2 liter
8.16scfm
231.2 liter
231.2 liter
3
3
3
3
3
3
3
3
⁄
8
in. NPT
⁄
8
in. NPT
⁄
8
in. NPT
⁄
8
in. NPT
⁄
8
in. NPT
⁄
8
in. NPT
⁄
8
in. NPT
⁄
8
in. NPT
Weight
Fastener Capacity
Tool size: Height
Tool size: Length
Tool size: Width: Main Body
9.7 lbs.
50-70
14.7 in.
15.9 in.
4.5 in.
4.4 kg
50-70
373 mm
404 mm
113 mm
7.7 lbs.
60
8.1 lbs.
3.5 kg
30
312 mm
381 mm
111 mm
7.7 lbs.
30
3.5kg
60
330 mm
502 mm
111 mm
3.7kg
60
346mm
502 mm
111 mm
60
5
13 in.
13
19
⁄
4
8
in.
in.
12 5⁄16 in.
15 in.
4 3⁄8 in.
3
3
19
⁄
4
in.
⁄
4 3⁄8 in.
4 3⁄8 in.
ESPECIFICACIONES TECNICAS
SN70
65–120 psi 4.5–8.3 bar
SN60
SN65
SN60MC
Presión de operación mínima y máxima
Consumo de aire (60 ciclos por minuto)
Entrada de aire
70–120 psi
5.5–8.3 bar
4.8–8.3 bar
4.8–8.3 bar
80–120 psi
70–120 psi
9.67 scfm 273.8 liter
8.16 scfm
231.2 liter
231.2 liter
⁄8
231.2 liter
8.16scfm
in. NPT
8.16 scfm
3
3
3
3
3
3
3
3
⁄
8
in. NPT
⁄8
in. NPT
⁄8
in. NPT
⁄
8
in. NPT
in. NPT
⁄8
in. NPT
⁄8
⁄
8
in. NPT
Peso
9.7 lbs.
50-70
14.7 in.
15.9 in.
4.4 kg
50-70
373 mm
404 mm
113 mm
7.7 lbs.
60
3.5 kg
30
312 mm
381 mm
111 mm
3.5kg
60
330 mm
502 mm
111 mm
3.7kg
60
346mm
502 mm
111 mm
7.7 lbs.
30
8.1 lbs.
Capacidad de grapas por cargador
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
60
12 5⁄16 in.
15 in.
4 3⁄8 in.
5
13 in.
13
19
⁄
4
8
in.
in.
3
3
19
⁄
4
in.
⁄
4 3⁄8 in.
4 3⁄8 in.
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo) 4.5 in.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
SN70
SN60
SN65
SN60MC
Pression de travail min. et max.
Consommation d’air (60 cycles par minute)
Admission d’air
4.5–8.3 bar
5.5–8.3 bar
4.8–8.3 bar
4.8–8.3 bar
273.8 liter
231.2 liter
231.2 liter
231.2 liter
3
3
3
3
⁄8
in. NPT
⁄8
in. NPT
⁄8
in. NPT
⁄8
in. NPT
Poids
4.4 kg
50-70
373 mm
404 mm
113 mm
3.5 kg
30
312 mm
381 mm
111 mm
3.5kg
60
330 mm
502 mm
111 mm
3.7kg
60
346mm
502 mm
111 mm
Capacité de projectiles par magasin
Dimensions de l’outil: hauteur
Dimensions de l’outil: longueur
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil)
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Specifications
English
Especificaciones
Espanol
Specifications
Francais
FramePro® 600/600E
& 700XL/700E-XL
FramePro® 600 FRH
& 700XL FRH
FramePro® 650 FRH
& 750XL FRH
FramePro® 650
& 750XL/750E-XL
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Minimum to maximum operating pressure
Air Consumption (60 cycles per minute)
Air Inlet
70–120 psi
70–120 psi
10 scfm
70–120 psi 4.8–8.3 bar 70–120 psi
11 scfm 311.5 liter 11 scfm
4.8–8.3 bar
4.8–8.3 bar
4.8–8.3 bar
10 scfm
311.5 liter
283.2 liter
283.2 liter
3
3
3
3
3
3
3
3
⁄8
in. NPT
⁄
8
in. NPT
⁄
8
in. NPT
⁄8
in. NPT
⁄8
in. NPT
⁄8
in. NPT
⁄8
in. NPT
⁄8
in. NPT
Weight
Fastener Capacity
8 lbs.
70
8.4 lbs.
60
8.4 lbs.
70
3.81 kg
70
8.7 lbs.
60
3.97 kg
60
3.62 kg
70
3.81 kg
60
Tool size: Height
Tool size: Length
Tool size: Width: Main Body
13 .25 in.
15 .13 in.
4.17 in.
13 .25 in.
20 in.
4.17 in.
14 .25 in.
15 .13 in.
4.17 in.
362 mm
384 mm
106 mm
14 .25 in.
20 in.
4.17 in.
362 mm
508 mm
106 mm
337 mm
384 mm
106 mm
337 mm
508 mm
106 mm
FramePro® 600/600E
& 700XL/700E-XL
FramePro® 600 FRH
& 700XL FRH
FramePro® 650 FRH
& 750XL FRH
FramePro® 650
& 750XL/750E-XL
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Presión de operación mínima y máxima
Consumo de aire (60 ciclos por minuto)
Entrada de aire
70–120 psi
70–120 psi
70–120 psi 4.8–8.3 bar 70–120 psi
11 scfm 311.5 liter 11 scfm
4.8–8.3 bar
4.8–8.3 bar
4.8–8.3 bar
10 scfm
10 scfm
311.5 liter
283.2 liter
283.2 liter
3
3
3
3
3
3
3
3
⁄8
in. NPT
⁄8
in. NPT
⁄
8
in. NPT
⁄8
in. NPT
⁄8
in. NPT
⁄8
in. NPT
⁄8
in. NPT
⁄8
in. NPT
Peso
8 lbs.
70
13 .25 in.
15 .13 in.
4.17 in.
8.4 lbs.
60
13 .25 in.
20 in.
8.4 lbs.
70
14 .25 in.
15 .13 in.
4.17 in.
3.81 kg
70
362 mm
384 mm
106 mm
8.7 lbs.
60
14 .25 in.
20 in.
3.97 kg
60
362 mm
508 mm
106 mm
3.62 kg
70
337 mm
384 mm
106 mm
3.81 kg
60
337 mm
508 mm
106 mm
Capacidad de grapas por cargador
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
4.17 in.
4.17 in.
FramePro® 600/600E
& 700XL/700E-XL
FramePro® 600 FRH
& 700XL FRH
70–120 psi 4.8–8.3 bar
FramePro® 650
& 750XL/750E-XL
70–120 psi 4.8–8.3 bar 70–120 psi
FramePro® 650 FRH
& 750XL FRH
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Pression de travail min. et max.
Consommation d’air (60 cycles par minute)
Admission d’air
4.8–8.3 bar
4.8–8.3 bar
70–120 psi
10 scfm
283.2 liter
311.5 liter
283.2 liter
11 scfm
in. NPT
311.5 liter 11 scfm
10 scfm
3
3
3
3
3
3
3
3
⁄
8
in. NPT
⁄
8
in. NPT
⁄8
in. NPT
⁄
8
in. NPT
⁄8
⁄
8
in. NPT
⁄8
in. NPT
⁄
8
in. NPT
Poids
8.4 lbs.
60
3.81 kg
60
3.97 kg
60
3.62 kg
70
8.4 lbs.
70
3.81 kg
70
8.7 lbs.
60
8 lbs.
70
Capacité de projectiles par magasin
Dimensions de l’outil: hauteur
Dimensions de l’outil: longueur
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil)
13 .25 in.
20 in.
4.17 in.
337 mm
508 mm
106 mm
362 mm
508 mm
106 mm
337 mm
384 mm
106 mm
14 .25 in.
15 .13 in.
4.17 in.
362 mm
384 mm
106 mm
14 .25 in.
20 in.
4.17 in.
13 .25 in.
15 .13 in.
4.17 in.
Opciones
Options
Options
Espanol
Francais
English
G DECLÉNCHEMENT PAR
GACHETTE– Cette
caractéristique s’avère utile
quand un placement de
projectiles précis s’impose.
G GATILLO RESTRINGIDO– Esta
característica sirve de ayuda
cuando se requiere una
G RESTRICTIVE TRIGGER— This
feature is helpful when precise
fastener placement is required.
SN60/65
SN70
colocación del sujetador precisa.
FramePro® 600 / 600
FRH / 650 / 650 FRH
/ 700XL / 700XL
FRH /750XL /750XL
FRH
FramePro® with ThinkTrac™
Technology
Covered by U.S. Patent Nos. 4,679,719 &
5,732,870
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Opciones
Options
Options
Espanol
Francais
English
FramePro® 600/650
G MALETTE DE TRANSPORT –
Une robuste malette est
G MALETIN PORTA
G CARRYING CASE — A durable
carrying case is available to help
protect and prolong the life of the
tool. The case can also be used
to carry accessories and
HERRAMIENTA — Un maletín
durable esta disponible para
ayudarle a proteger y prolongar la
vida de su herramienta. El
maletin puede también ser usado
para llevar accesorios y
& 700XL/750XL
disponible pour protéger et
prolonger la durée de vie de
l’appareil. Elle peut également
être utilisée pour le transport des
accessoires et des projectiles.
PC0678
fasteners.
®
sujetadores (clavos o grapas).
G SUSPENSION– Le bouchon peut
être modifié pour y adapter une
suspension. Percer (13 maxi de
profondeur) et tarauder (M16) à
l’emplacement indiqué, pour y
visser la suspension désirée.
G COLGADERO O GANCHO– La
tapa puede ser modificada para
adherirle un colgadero o gancho.
Use una broca de 5/16" - 18 UNC
Y barrene hasta una profundidad
de aproximadamente 1/2"
G HANGER— Cap can be altered
to attach a hanger. Use a
SN60/65 & SN60MC
5/16-18 UNC tap, and drill to a
depth of approximately 1/2 in.
Use a 5/16" x 3 1/8" long eyebolt.
pulgada. Use un perno de argolla
de 5/16" por 3 1/8" de largo.
G MALETTE DE TRANSPORT –
Une robuste malette est
G MALETIN PORTA
G CARRYING CASE — A durable
carrying case is available to help
protect and prolong the life of the
tool. The case can also be used
to carry accessories and
HERRAMIENTA — Un maletín
durable esta disponible para
ayudarle a proteger y prolongar la
vida de su herramienta. El
maletin puede también ser usado
para llevar accesorios y
PC0611
disponible pour protéger et
prolonger la durée de vie de
l’appareil. Elle peut également
être utilisée pour le transport des
accessoires et des projectiles.
R
fasteners.
sujetadores (clavos o grapas).
Accesorios
Accessoires
Accessories
Espanol
Francais
English
SENCO ofrece una línea completa de SENCO offre une gamme étendue
SENCO offers a full line of
accessories for your SENCO tools,
including:
GGAir Compressors
GGHose
GGCouplers
GGFittings
GGSafety Glasses
GGPressure Gauges
GGLubricants
Accesorios para sus herramientas
SENCO, incluyendo:
GGCompresores de Aire
GGManguera
GGConectores Rapidos
GGConectores
d’accessoires pour vos outils
SENCO y compris :
GGCompresseurs
GGTuyauterie flexible
GGRaccords
GGLunettes de sécurité
GGManomètres
GGLubrifiants
GGAnteojos De Seguridad
GGManometros
GGLubricantes
GGRégulateurs
GGReguladores
GGFiltres
GGRegulators
GGFiltros
Pour plus d’informations ou pour
recevoir un catalogue détaillé des
accessoires proposés par SENCO,
prenez contact avec votre
représentant SENCO (référence
catalogue : #DLD118).
GGFilters
Para mas informacion ó un pour
recevoir un catalogo completo
ilustrado de los Accesorios SENCO,
pregunte a su representante pour el
numero DLD118.
For more information or a complete
illustrated catalogue of SENCO
accessories, ask your representative
for #DLD118.
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SENCO TOOL & PARTS WARRANTY
This tool has been designed and constructed using
the highest standards of material and workmanship.
TOOL AND PARTS WARRANTY-
The length of this guarantee is two years [During the applicable period for FramePro® 700XL/
750XL & 700E-XL/750E-XL & 700XL FRH/750XL FRH] or one year [During the applicable period for
FramePro® 600/650 & 650E & 600 FRH/650 FRH] from date of purchase by the original retail
purchaser. During this period, Senco Products, Inc., will repair or replace at Senco’s option, any
original part or parts for the original retail purchaser. This will be done free of charge, provided the parts
are determined defective in materials or workmanship upon examination by a Senco Authorized
Warranty Service Center (exception: rubber o-rings and seals, driver blades). Any replacement part
provided will carry a warranty for the balance of the period of warranty applicable to the part it replaces.
GENERAL WARRANTY CONDITIONS:
This warranty will be honored, only if:
A) Clean, dry, regulated compressed air has been used, at air pressure not exceeding the
maximum indicated on the tool casting;
B) No evidence of abuse, or failure to follow recommended operational maintenance, or
modification of the tool is present (read Operator Manual for use and maintenance instructions);
C) When repair or replacement of parts or tools is necessary, the original retail purchaser
returns the complete tool or part, with transportation prepaid, to the nearest Senco
Authorized Warranty Service Center, with purchase receipt or other positive proof that
the part or tool is within the warranty period.
THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY ON THIS TOOL, AND ALL OTHER
WARRANTIES, WHETHER ORAL, WRITTEN, EXPRESS, OR IMPLIED, INCLUDING, BUT
NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR PARTICULAR PURPOSE,
ARE EXCLUDED. BUYER’S OR USER’S REMEDIES ARE
SOLELY AND EXCLUSIVELY AS STATED ABOVE. SENCO PRODUCTS, INC. SHALL IN
NO EVENT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, INDIRECT, OR SPECIAL
DAMAGES. IN NO EVENT, WHETHER AS A RESULT OF A BREACH OF CONTRACT,
WARRANTY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, SHALL SENCO’S LIABILITY
EXCEED THE PRICE OF THE TOOL WHICH HAS GIVEN RISE TO THE CLAIM
OR LIABILITY. ANY LIABILITY CONNECTED WITH THE USE OF THIS TOOL SHALL
TERMINATE UPON THE EXPIRATION OF THE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE.
Replacement of Tool Due to Natural Disaster
Senco will also replace any tool destroyed by an Act of God such as flood,
earthquake, hurricane or other disaster resulting only from the forces of nature. Such a claim will be
honored provided that such original retail purchaser had
previously submitted a completed warranty registration card, and then submits proof of ownership and
an acceptable statement describing such Act of God
documented by an insurance carrier, police department, or other official
governmental source.To obtain instructions for filing a claim call 1-800-543-4596.
SENCO PRODUCTS, INC.
CINCINNATI, OHIO 45244-1611 USA
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|