Saeco Coffee Makers Espresso Maker RI9737 User Guide

TYPE SUP 018M  
OPERATING INSTRUCTIONS  
MODE D’EMPLOI  
INSTRUCCIONES DE USO  
INSTRUCÇOES E MODO DE EMPREGO  
FOR HOUSEHOLD USE ONLY  
USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
+
-
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5
IMPORTANT SAFEGUARDS  
When using electrical appliances, basic safety precautions should always  
be followed, including the following:  
1. Read all instructions.  
2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.  
3. To protect against fire, electric shock and injury to persons do not  
immerse cord, plugs, or appliance in water or other liquid.  
4. Close supervision is necessary when the appliance is used by or near  
children.  
5. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to  
cool before putting on or taking off parts, and before cleaning the  
appliance.  
6. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the  
appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return  
appliance to the nearest authorized service facility for examination,  
repair or adjustment.  
7. The use of accessory attachments not recommended by the appliance  
manufacturer may result in fire, electric shock or injury to persons.  
8. Do not use outdoors.  
9. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot  
surfaces.  
10.Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated  
oven.  
11.Always attach plug to appliance first, then plug cord into wall outlet.  
To disconnect, turn any control to “off”, then remove plug from wall  
outlet.  
12.Do not use appliance for other than intended use.  
13.Save these instructions.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6
CAUTION  
This appliance is for household use only. Any servicing, other than  
cleaning and user maintenance, should be performed by an authorized  
service centre. Do not immerse machine in water. To reduce the risk of  
fire or electric shock, do not disassemble the machine. There are no  
parts inside the machine serviceable by the user. Repair should be done  
by authorized service personnel only.  
1 Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate  
corresponds with your voltage.  
2 Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water only.  
3 Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance  
during operation.  
4 Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a  
soft cloth dampened with water.  
5 For optimal taste of your coffee, use purified or bottled water. Periodic  
descaling is still recommended every 2-3 months.  
6 Do not use caramelized or flavored coffee beans.  
INSTRUCTIONS FOR THE POWER SUPPLY CORD  
A. A short power-supply cord (or detachable power-supply cord) is to  
be provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or  
tripping over a longer cord.  
B. Longerdetachablepower-supplycordsorextensioncordsareavailable  
and may used if care is exercised in their use.  
C. If a long detachable power-supply cord or extension cord is used,  
1. The marked electrical rating of the detachable power-supply cord  
or extension cord should be at least as great as the electrical rating  
of the appliance  
2. If the appliance is of the grounded type, the extension cord should  
be a grounding-type 3-wire cord, and  
3. The longer cord should be arranged so that it will not drape over  
the counter top or table top where it can be pulled on by children or  
tripped over.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GENERAL INFORMATION - TECHNICAL DATA  
GENERAL INFORMATION  
7
1.2 How to use these operating  
instructions  
1
The coffee machine is suitable to make espresso cof-  
fee using coffee beans and is equipped with a device  
for the distribution of steam and hot water.  
The machine has been designed for domestic use and  
is not suitable for a heavy or professional use.  
Keep these operating instructions in a safe place  
and make them available to anyone else who  
would use the coffee machine.  
For further information or in case of problems that  
are not included or not completely explained in these  
instructions, please contact the Authorized Service  
Centres.  
Warning. No liability is assumed for any  
damage caused by:  
• incorrect use not in accordance with the in-  
tended uses;  
• repairs not carried out by Authorized Service  
Centres;  
2
TECHNICAL DATA  
• tampering with the power cable;  
• tampering with any part of the machine;  
• the use of non-original spare parts and acces-  
sories.  
• Nominal voltage - Power rating - Power supply  
See label on the appliance  
• Shell material  
Thermoplastic  
In these cases, the warranty is not valid.  
• Size (mm)  
337 x 325 x 377  
1.1 To facilitate reading  
• Weight (kg)  
8,5  
A warning triangle draws the attention to  
all the instructions that are important for  
the user’s safety.  
Please carefully follow these instructions to  
avoid serious injury!  
• Cable length (mm)  
1200  
• Control panel  
Front  
• Water tank  
1,7 (l) - Removable  
• Coffee bean hopper capacity (g)  
350 g of coffee beans  
• Pump pressure (bar)  
15  
(Fig. 2) - Reference to gures, parts of the machine  
and controls is indicated by numbers or letters, like  
the reference to gure 2 in this section.  
• Boiler  
Stainless steel  
This symbol is used to highlight the  
information that is particularly important  
for ensuring an optimal use of the machine.  
• Safety devices  
Boiler pressure safety valve;  
safety thermostat.  
Subject to engineering and manufacturing chang-  
es due to technological developments.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SAFETY REGULATIONS  
8
O
I
L
sizes in millimeter  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SAFETY REGULATIONS  
9
3
SAFETY REGULATIONS  
Danger of burning  
Never direct the jet of hot steam and/or hot water to-  
wards yourself and/or others: danger of scalding!  
Always use the handles or knobs provided.  
Never place live parts in contact with water:  
danger of short circuit! Steam and hot water may  
cause scalding! Do not direct the steam or hot wa-  
ter jet toward parts of the body; handle the steam/  
hot water spout with care: danger of scalding!  
Location  
Position the coffee machine in a safe place, where  
nobody may overturn it or be injured.  
Do not use the coffee machine outdoors.  
Do not place the machine on hot surfaces and close  
to open ames to prevent the body from melting or  
being damaged.  
Intended use  
The coffee machine is intended for domestic use  
only. Do not make any technical changes or use the  
machine for unauthorized purposes since this would  
create serious hazards! The appliance is not to be  
used by persons (including children) with reduced  
physical, mental or sensory abilities or with scarce  
experience and/or expertise, unless they are super-  
vised by a person responsible for their safety, or they  
are instructed by this person on how to properly use  
the machine.  
Cleaning  
Before cleaning the machine, the main power button  
(5) must be switched to the -0- position and the plug  
must be removed from the socket.  
Then wait for the machine to cool down.  
Never immerse the machine in water!  
It is strictly forbidden to tamper with the inside of the  
machine.  
Power supply  
Only connect the coffee machine to a suitable power  
socket.  
The voltage must correspond to the indication on the  
machine’s label.  
Space for use and maintenance  
To ensure that the coffee machine works properly  
and efciently, the following conditions are recom-  
mended:  
• Choose a level surface;  
• Select a location that is sufciently well-lit, clean  
and near an easily reachable socket;  
• Allow for a minimum distance from the sides of the  
machine as shown in the gure.  
Power cable  
Never use the coffee machine if the power cable is  
defective.  
If damaged, the power cable must be replaced by the  
manufacturer or its customer service department.  
Do not pass the cable around corners, over sharp  
edges or over hot objects and keep it away from oil.  
Do not use the power cable to carry or pull the coffee  
machine.  
Storing the machine  
If the machine is to remain out of use for a long time,  
turn it off and unplug it. Store it in a dry place out of chil-  
dren’s reach. Keep it protected from dust and dirt.  
Do not pull out the plug by pulling on the power cable  
or touch it with wet hands.  
Do not let the power cable hang freely from tables  
or shelves.  
Servicing / Maintenance  
In case of failure, faults or a suspected fault after drop-  
ping, immediately remove the plug from the socket.  
Never attempt to operate a faulty machine.  
Servicing and repairs may only be carried out by  
Authorized Service Centres.Repairs must only be  
carried out by an Authorised Service Centre.  
All liability for damages caused by works not carried  
out in a professional manner is declined.  
Protecting others  
Make sure that the coffee machine is out of children’s  
reach. Children are not aware of the risks linked with  
electrical appliances.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
10  
SAFETY REGULATIONS - INSTALLATION  
Fire safety  
4
INSTALLATION  
In case of re, use Carbon Dioxide extinguishers  
(CO2). Do not use water or dry-powder extinguish-  
ers.  
For your safety and other people's safety, carefully  
follow the "Safety Regulations" in section 3.  
4.1 Packaging  
Key to machine components  
The original packaging has been designed and con-  
structed to protect the machine during transport.  
We recommend keeping the packaging material for  
possible future transport.  
Coffee bean hopper  
Coffee bean hopper cover  
Grinder adjustment knob  
Coffee dose adjustment knob  
Main power button (ON/OFF)  
Water tank cover  
4.2.  
Preliminary Operations  
Remove the drip tray (10) with grill from the packaging.  
• Remove the coffee machine from the packaging  
and position it in a proper place in compliance with  
the requirements described in the safety regulations  
(section 3).  
Water tank  
Grounds drawer  
Power cable  
Drip tray + grill  
• Insert the drip tray (10) into the appropriate seat.  
Make sure that the drip tray, the coffee grounds  
drawer (8) and the coffee brew unit (15) are  
correctly placed and that the front door (13) is  
closed.  
Height-adjustable dispensing spout  
Steam/hot water spout with pannarello  
Front door  
Steam knob  
Coffee Brew Group  
Cleaning brush  
• Fit the cover of the coffee bean hopper (2) onto the  
coffee bean hopper (1). Keep the cleaning brush  
(16) to hand.  
Control panel  
• Before plugging in the machine, make sure that the  
power button (5) is switched to -0-.  
Coffee dose per cup adjustment knob  
Coffee button  
Temperature ready / coffee function light  
Steam function button  
Steam temperature light  
Alarm light  
If the red light (22) ashes when the machine is turned  
on, it means that one of the above mentioned parts is  
not placed correctly.  
Important Note: Carefully read the explana-  
tion of all the warnings displayed by the  
machine to the user by means of the lights on the  
control panel (section 13).  
Machine on light  
(Fig.25) - Lift and extract the water tank (7) and  
remove the cover (6). Rinse and ll it with fresh  
water taking care not to overll it. Reinsert the water  
tank into the appropriate seat and replace the cover  
(6) on top of it.  
Always use only fresh, non-sparkling water  
to ll the tank (7). Hot water or any other  
liquid may damage the tank and/or the machine.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
11  
INSTALLATION - COFFEE GRINDER  
Do not turn on the machine without water: make  
sure there is enough water in the tank.  
1 (Fig.25) - Make sure that the water tank (7) is lled  
with drinking water; otherwise, empty the tank and  
replace with fresh water.  
(Fig.24) - Remove the cover (2) and add the coffee  
beans.  
2 Place a container beneath the steam wand  
(Pannarello) (12) and turn the knob (14) counter-  
clockwise.  
Always add only coffee beans in the coffee  
bean hopper (1). Ground coffee, instant  
coffee or any other object may damage the  
machine.  
3 After 30 seconds (or when the container is full)  
stop dispensing water by turning the knob (14)  
clockwise.  
4 Wait about 60 seconds. Repeat the operations from  
step 2 until emptying out the tank.  
• Replace the cover (2) on the coffee bean hopper (1).  
• Insert the plug into a suitable socket.  
5 (Fig.25) - Once run out of water, ll the tank again  
(7) and carry out a new cycle from step (2) as previ-  
ously mentioned.  
4.3 Circuit Priming  
In the beginning, after dispensing steam or when the  
water tank is empty, the machine’s water circuit must  
be primed.  
6 Once emptied the tank for the second time, ll it  
again with water; the machine is now ready for  
use.  
• The power button (5) is switched to -0-. Press but-  
ton (5) to turn on the machine. The light (23) on the  
control panel will turn on.  
Note: if required, prime the circuit.  
• To brew coffee, dispense hot water or steam, and  
for a proper use of the machine, carefully follow the  
instructions provided.  
(Fig.26) - Place a container beneath the steam  
wand (Pannarello)(12) to prime the circuit. Turn the  
knob (14) counter-clockwise and wait until water  
ows steadily out of the steam wand (Pannarello).  
Turn the knob (14) clockwise to stop water dispens-  
ing.  
5
COFFEE GRINDER  
Caution! The grinder adjustment knob, inside  
the coffee bean hopper, must be turned only  
• The circuit is now primed.  
when the grinder is working. Do not pour ground and/  
or instant coffee into the bean hopper.  
4.4 Using the machine for the  
rst time or after a period of  
inactivity  
This simple operation ensures optimum brewing and  
must be performed:  
- At rst start-up;  
- When the machine remains inactive for a long time  
(more than 2 weeks).  
Do not insert any material other than coffee  
beans into the hopper. The grinder contains  
moving parts that may be dangerous. Therefore,  
do not insert ngers and/or other objects. Turn the  
main power button to off and remove the plug from  
the socket before carrying out any type of operation  
inside the bean hopper. Do not pour coffee beans  
when the grinder is working.  
Dispensed water must be emptied into an  
adequate drain. It is not suitable for food  
use. If the container lls up, stop dispensing water  
during the cycle and empty it before resuming  
the operation.  
The quality and avour of coffee depend on the grind,  
as well as on the blend used. The machine has a knob  
(3) to adjust the coffee grind. Turn the knob when the  
grinder is working to adjust the grind. The digits on  
the knob indicate the grind.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
12  
COFFEE BREWING - HOT WATER DISPENSING  
The manufacturer congures each appliance on an  
intermediate grind setting: if the grind is too ne, rotate  
the knob to a higher setting; if the grind is too coarse,  
turn the knob to a lower setting.  
The variation in grind will only be seen when three/  
four coffees have been brewed.  
7
COFFEE BREWING  
Note: If the machine does not brew coffee,  
make sure that the water tank contains  
enough water by verifying the water level on the  
left side of the machine.  
Before brewing coffee, make sure that  
the green temperature ready light (19) is  
permanently on and that the water tank and the  
coffee hopper are full.  
Note: If the value has been changed  
excessively - by turning the knob to very  
low settings - the "no coffee" alarm might be  
activated. Press the coffee brew button again to  
reactivate the machine and to complete the coffee  
grinding cycle.  
(Fig. 27 - 28) - Place 1 or 2 cups beneath the  
dispensing spout (11). You may adjust the height  
of the dispensing spout to your cups.  
Use coffee bean blends for espresso machines. Try  
not to use very high or very low grind settings (e.g.  
1 - 16). Use different coffee blends for different set-  
tings. Keep coffee in a fresh place in a sealed, airtight  
container.  
• Adjust the desired quantity of coffee to be brewed  
by means of the knob (17): by turning the knob  
clockwise the quantity of coffee to be brewed is  
increased; by turning the knob counterclockwise  
the quantity of coffee to be brewed is decreased.  
The grind must only be regulated if coffee is not  
brewed properly:  
Too fast brewing = too coarse grind > Rotate the knob  
to a lower setting;  
• Press the button (18) to brew coffee. The brewing  
cycle starts: press the button (18) once to brew 1  
coffee. Press it twice to brew 2 coffees.  
Drip and/or absent brewing = too ne grind > Rotate  
the knob to a higher setting.  
In this operation mode, the machine grinds  
and measures automatically the right quan-  
tity of coffee. Two coffees require two grinding and  
brewing cycles that are automatically managed  
by the machine.  
6
COFFEE DOSE ADJUST-  
MENT KNOB  
(Fig. 24) - The desired coffee quantity (dose) to be  
ground may be set in the machine.  
• After the prebrewing cycle, coffee begins to come out  
of the dispensing spout (11).  
The dose is set by the manufacturer to a medium value  
that meets all tastes. Reference (A) in correspondence  
with reference (B). By turning the knob (4) inside the  
coffee bean hopper counterclockwise the quantity of  
ground coffee is increased; by turning the knob clock-  
wise the quantity of ground coffee is decreased.  
The dose adjustment must be performed before press-  
ing the coffee button.  
• On reaching the dose programmed with the knob  
(17), the machine will automatically stop brewing. It is  
nevertheless possible to interrupt coffee brewing by  
pressing the button (18).  
This system allows an optimal brewing with any kind of  
coffee on the market.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
STEAM EJECTION - CLEANING AND MAINTENANCE  
13  
• Close the knob (14).  
8
HOT WATER DISPENS-  
ING  
Warning: at the beginning, short spurts of  
hot water may come out: danger of scald-  
• Fill 1/3 of the container you wish to use to prepare  
the cappuccino with cold milk.  
ing. The hot water spout may reach high tempera-  
tures: do not touch it with bare hands.  
Use cold milk and a cold cup for better  
results when preparing a cappuccino.  
• Before dispensing hot water, make sure that the  
green temperature ready light (19) is on.  
(Fig. 30) - Immerse the steam spout (pannarello)  
in the milk to be heated and open the knob (14).  
Move the container gently up and down to level the  
foam formation.  
When the machine is ready to brew coffee, proceed  
as follows:  
• After using the steam for the desired time, close  
the knob (14).  
• Place a cup and/or a container beneath the hot  
water/steam spout (12).  
• The same system may be used to heat other bever-  
ages.  
(Fig. 29) - Open the knob (14) by turning it coun-  
terclockwise.  
After using the steam spout (pannarello), clean it  
as described in the “Cleaning and Maintenance"  
section.  
• When the desired quantity of hot water has been  
dispensed, turn the knob (14) clockwise to stop  
dispensing. The machine returns to the normal  
operating mode.  
9.1 Steam/coffee switchover  
• Press the button (20) to brew coffee.  
9
STEAM EJECTION /  
PREPARING A CAPPUC-  
CINO  
• During the switchover from steam to coffee brew-  
ing, the lights (19) and (21) ash simultaneously  
showing the machine’s overtemperature. Coffee  
may not be brewed.  
Steam may be used to froth milk for cappuccino and  
to heat beverages.  
• Discharge water to brew coffee. Place a container  
beneath the steam spout (pannarello) (12). Turn  
the steam knob (14) counterclockwise and wait  
until only the green temperature ready light (19) is  
permanently on. Then close the knob by turning it  
clockwise.  
Danger of scalding! At the beginning, short  
spurts of hot water may come out. The  
steam spout may reach high temperatures: do  
not touch it with bare hands.  
• When the machine is ready to brew coffee, press  
the button (20). The machine needs a heating  
phase.  
• Before steam ejection, wait until the green tempera-  
ture ready light (21) is permanently on.  
(Fig. 26) - Place a container beneath the steam  
spout (pannarello) (12) and open the “hot water/  
steam” knob (14) for a few seconds so as to let  
the remaining water come out of the steam spout  
(pannarello). In a short time, only steam will come  
out of the spout.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CLEANING AND MAINTENANCE - DESCALING  
14  
gure.  
10 CLEANING AND MAIN-  
TENANCE  
(Fig. 25) - Clean the water tank on a daily basis.  
- Remove the lter in the water tank and wash it  
under drinking running water.  
General cleaning  
• Maintenance and cleaning operations may only be  
carried out when the machine has cooled down and  
has been disconnected from the power supply.  
- Reinsert the lter into its seat by gently pressing  
and turning it.  
- Fill the tank with fresh drinking water.  
• Use a soft cloth moistened with water to clean the  
appliance.  
• Do not immerse the machine in water or place any  
of its parts in a dishwasher.  
• Do not use sharp objects or harsh chemical prod-  
ucts (solvents) for cleaning.  
• Do not dry the machine and/or its components using  
a microwave and/or conventional oven.  
• Clean the pannarello after every use. Remove the  
external part of the pannarello.  
(Fig.32) - Remove the dispensing spout by pulling  
it outwards and wash it with lukewarm water. After  
washing it, t it back in its seat by pushing it to its  
limit stop.  
(Fig.31-34) - Clean the dispensing outlet.  
We recommend emptying and cleaning (on a daily  
basis):  
- the grounds drawer (8)  
- the drip tray (10)  
10.1 Brew Group  
• The Brew Group (15) must be cleaned every time  
the coffee bean hopper is lled or at least once a  
week.  
Wash the external part of the pannarello under  
running water.  
• Turn off the machine by pressing the main power  
button (5) to -0- and remove the plug from the  
socket.  
• For a thorough cleaning, remove the pannarello  
from the steam spout.  
(Fig.31-34) - Open the service door (13) and  
remove the coffee grounds drawer (8), and then  
remove the drip tray (12) as well.  
(Fig. 35) - Remove the Brew Group (15) by the  
handle and press the «PRESS» key. The Brew  
Group must be cleaned only with warm water and  
no detergents.  
(Fig. 36) - Wash the Brew Group with lukewarm  
water and carefully clean the upper lter.  
• Thoroughly wash and dry all the parts of the Brew  
Group.  
• Thoroughly clean the dispensing outlet.  
• Reinsert the Brew Group in the dispensing outlet  
clicking it into place without pressing the “PRESS"  
key.  
Loosen the ring nut and remove the internal part  
of the pannarello. After washing it thoroughly, reas-  
semble it taking care to position it as shown in the  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DESCALING - DISPOSAL  
15  
• Close the door, insert the grounds drawer and the  
drip tray.  
6 Repeat steps 2, 3 and 4 at intervals of 3 minutes,  
until there is no descaling solution left in the water  
tank.  
7 Make sure the machine is on.  
11 DESCALING  
8 (Fig.25) -Rinse the water tank (7) and ll it with  
fresh water.  
Limescale normally forms with the use of the appli-  
ance. Descaling is necessary every 1 - 2 months or if  
you notice a reduction in water ow.  
9 (Fig.26) - Rinse the appliance circuits with fresh  
water until the tank (7) is empty, by dispensing the  
water through the steam wand (12) as described  
in section 8 "HOT WATER DISPENSING".  
In case of conict, priority must be given to  
what is indicated in the operation and main-  
tenance manual over the instructions provided on  
separately sold accessories and materials.  
10Repeat the rinse cycle (step 8 and 9) twice con-  
secutively.  
Use the Saeco descal-  
ing product. Its formula  
Only once reached this step, the descaling cycle is  
complete.  
has been designed to ensure  
better machine performance  
and operation for its whole  
operating life. If correctly  
used, it also avoids alterations  
in the brewed product.  
Note: if required, prime the circuit (Sec-  
tion 4.3).  
The descaling solution must be disposed of ac-  
cording to the manufacturer's instructions and/or  
regulations in force in the country of use.  
Warning! Never drink the descaling solution  
or any products dispensed until the cycle  
has been carried out to the end. Never use vinegar  
as a descaling solution.  
12 DISPOSAL  
This product complies with EU Directive 2002/96/  
EC.  
Before descaling, remove the Pannarello from the  
steam wand as described in the “Cleaning and Main-  
tenance" section.  
The symbol  
on the product or on its pack-  
1 Pour the entire content of the Saeco concentrated  
descaling solution into the water tank (7), and then  
ll the tank with fresh drinking water up to the MAX  
level.  
aging indicates that this product may not be treated  
as household waste. Instead it shall be handed over  
to the applicable collection point for the recycling of  
electrical and electronic equipment.  
By ensuring this product is disposed of correctly, you  
will help prevent potential negative consequences  
for the environment and human health, which could  
otherwise be caused by inappropriate waste handling  
of this product. For more detailed information about  
recycling of this product, please contact your local city  
ofce, your household waste disposal service or the  
shop where you purchased the product.  
2 Turn on the machine at the main power button  
(5).  
3 (Fig.26) - Using the steam wand, (12) brew 2 cups  
of descaling solution (approx. 150 ml each) as  
described in section 8 "HOT WATER DISPENS-  
ING".  
4 Disconnect the machine at the main power button  
(5).  
5 Allow the descaling solution to take effect for about  
15-20 minutes.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONTROL PANEL LIGHTS  
16  
13 CONTROL PANEL LIGHTS  
Warnings  
Causes  
Solutions  
Green light (23)  
Fixed green light (19)  
The machine is on.  
The machine has reached the right  
temperature and is now ready:  
- for coffee brewing;  
- for hot water dispensing.  
Flashing green light (19)  
The machine is warming up to  
brew coffee and dispense hot  
water.  
Fixed green light (21)  
Flashing green light (21)  
Green light (19) and  
The machine has reached the  
right temperature to eject steam.  
The machine is warming up to  
eject steam.  
Machine’s overtemperature:  
coffee may not be brewed.  
Discharge water into the drip tray  
by turning the steam knob (14)  
until the green temperature ready  
light (19) is permanently on and  
green light (21) turns off.  
green light (21)  
are ashing simultaneously  
Fixed red light (22)  
The water in the tank is  
insufcient.  
Fill the tank with fresh drinking  
water, prime the circuit and start  
the procedure again.  
The coffee bean hopper is empty. Fill the hopper with coffee beans  
and start the procedure again.  
Flashing red light (22)  
The Brew Group, the grounds  
Make sure that all components  
drawer, the drip tray and the front have been correctly inserted and  
door are in a wrong position for  
the machine’s operation.  
closed. The xed red light will  
now turn off.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PROBLEMS - CAUSES - SOLUTIONS  
17  
Problems  
Causes  
Solutions  
The machine does not  
turn on  
The machine is not connected to Connect the machine to the power  
the power supply.  
supply.  
The service door is open.  
The cups are cold.  
Close the service door.  
Warm the cups.  
Coffee is not hot enough  
No hot water or steam is  
dispensed  
The hole of the steam spout is  
clogged.  
Clean the hole of the steam spout  
using a pin.  
Coffee has little foam  
The coffee blend is unsuitable,  
the coffee is not freshly roasted  
or the grind is too coarse.  
Change coffee blend or adjust the grind  
(section 5). Increase the dose (section 6).  
The machine takes a long  
time to warm up or the  
The machine’s circuit is ob-  
structed by limescale.  
Descale the machine.  
amount of water dispensed  
from the spout is too little.  
The Brew Group does not  
come out.  
The Brew Group is out of place.  
Turn on the machine. Close the service  
door. The Brew Group is automatically  
placed in the correct position.  
The grounds drawer is inserted.  
There is no water.  
Remove the grounds drawer before  
removing the Brew Group.  
Coffee is not brewed  
Fill the water tank and prime the circuit  
again (section 4.3).  
The Brew Group is dirty.  
The dose setting is high.  
The circuit is not primed.  
The dose setting is high.  
The coffee is too ne.  
Clean the Brew Group (section 10.1).  
Decrease the dose setting (section 6).  
Prime the circuit again (section 4.3).  
Decrease the dose setting (section 6).  
Coffee is brewed slowly  
Change coffee blend or adjust the grind  
(section 5). Decrease the dose setting  
(section 6).  
The circuit is not primed.  
The Brew Group is dirty.  
Prime the circuit again (section 4.3).  
Clean the Brew Group (section 10.1).  
Coffee leaks out of the  
dispensing spout  
The dispensing spout is in a  
wrong position.  
Replace the dispensing spout in its  
correct position.  
The dispensing spout is clogged. Clean the dispensing spout and its  
holes.  
Please contact an Authorized Service Centre for any faults not covered in the above table or when the  
suggested solutions do not solve the problem.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
19  
IMPORTANT  
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est indispensable de  
respecter toujours les précautions de sécurité principales, y compris les  
suivantes :  
1. Lire toutes les instructions.  
2. Ne pas toucher de surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons.  
3. Afin d’éviter tout incendie, choc électrique et blessure, ne pas  
plonger le cordon, la fiche ou l’appareil dans l’eau ou ni dans aucun  
liquide.  
4. Il est nécessaire de contrôler attentivement lorsque l’appareil est utilisé  
par des enfants ou à leur proximité.  
5. Débrancher de la prise de courant lorsque l’appareil n’est pas en service  
et avant son nettoyage. Laisser refroidir l’appareil aussi bien avant de  
retirer et de mettre en place ses accessoires qu’avant de le nettoyer.  
6. Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une fiche détériorés, après  
un mauvais fonctionnement de l’appareil ou son endommagement de  
n’importe quelle manière. Renvoyer l’appareil au centre d’assistance  
agréé le plus proche pour tout contrôle, réparation et réglage.  
7. Lutilisation d’accessoires non recommandés par le constructeur de  
l’appareil pourrait engendrer des incendies, des chocs électriques et  
des blessures.  
8. Ne pas utiliser à l’extérieur.  
9. Ne pas laisser les cordons pendre des bords de la table ou du plan  
de travail, ni toucher des surfaces chaudes.  
10.Ne pas placer près du feu ou sur une cuisinière, électrique et à gaz,  
ou dans un four chaud.  
11.Toujours brancher le cordon d’alimentation à la machine d’abord et  
ensuite à la prise de courant sur le mur. Pour débrancher, éteindre  
toute commande en appuyant sur « OFF » et ensuite enlever la fiche  
de la prise de courant sur le mur.  
12.Ne pas utiliser l’appareil pour toute autre utilisation non prévue.  
13.Conserver ces instructions.  
CONSERVER CES INSTRUCTIONS  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
20  
PRÉCAUTIONS  
Machineréservé àunusagedomestique. Toutentretien, endehorsdunettoyage  
et de l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un service après-vente  
autorisé. Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits et  
les décharges électriques, ne pas démonter la base. Elle ne contient aucune  
pièce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute réparation doit  
être effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé.  
1. Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications apparaissant  
sur la plaque signalétique.  
2. Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le réservoir; mais  
toujours de l’eau froide.  
3. Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant le  
fonctionnement et en écarter le cordon électrique.  
4. Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants, d’essences, de poudre  
à récurer et/ou d’objets abrasifs pour le nettoyage de la machine  
5. Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille ( faiblement minéralisée) pour  
assurer le bon goût du café. Il sera toutefois nécessaire de procéder  
au détartrage de votre machine tous les 2-3 mois.  
6. Ne pas utiliser du café au caramel ou mélangé avec toute autre recette.  
INSTRUCTIONS SUR LE CORDON ELECTRIQUE  
A. Votre appareil est muni d’un cordon électrique court ou d’un cordon  
d’alimentation détachable, afin d’éviter de trébucher ou de s’emmêler  
avec un câble plus long.  
B. Des cordons détachables plus longs ou bien des rallonges sont  
disponibles et ne peuvent être utilisés que si l’on prend toutes les  
précautions d’usage.  
C. En cas d’utilisation d’un long cordon d‘alimentation détachable ou  
d’une rallonge,  
1. La tension électrique de fonctionnement marquée sur le cordon  
d’alimentation détachable ou sur la rallonge doit être au moins égale à  
celle de l’appareil.  
2.Si la fiche de l’appareil a une connexion de terre, la rallonge devrait être  
une rallonge de terre à 3 fils et capable de supporter la puissance de  
l'appareil. En cas de doute, demander conseil à votre distributeur.  
3.Larallongenedevrapasencombrerleplandetravailouledessusdetable,  
afin d’éviter que les enfants la tirent ou trébuchent accidentellement.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GÉNÉRALITÉS - DONNEES TECHNIQUES  
21  
1.2 Utiliser ces instructions pour  
l’utilisation  
1
GÉNÉRALITÉS  
Cette machine à café est prévue pour la préparation  
de café espresso à partir de café en grains; elle est  
équipée avec un dispositif pour la distribution de va-  
peur et d’eau chaude. Au design élégant, cet appareil  
a été conçu exclusivement pour un usage domestique  
et n’est donc pas indiqué pour un fonctionnement  
continu de type professionnel.  
Conserver ces instructions dans un lieu sûr. Les  
joindre à la machine à café en cas de changement  
d’utilisateur.  
Pour plus d’informations ou en cas de problèmes non  
résolus ou partiellement résolus dans les présentes  
consignes, contacter les Centres d’Assistance  
agréés.  
Attention. La société décline toute respon-  
sabilité en cas de :  
• emploi inapproprié et non conforme à l’usage  
prévu ;  
2
DONNEES TECHNIQUES  
• réparations non effectuées dans des centres  
d’assistance agréés ;  
• altération du câble d’alimentation ;  
• altération de tout composant de la machine ;  
• emploi de pièces de rechange et d’accessoires  
qui ne sont pas d’origine ;  
• Tension nominale - Puissance nominale - Alimentation  
Voir plaquette placée sur l’appareil  
• Matériau du corps  
Thermoplastique  
• Dimensions (mm)  
337 x 325 x 377  
Dans tous ces cas, la garantie cesse d’exister.  
• Poids (kg)  
1.1 Pour faciliter la lecture  
8,5  
• Longueur du câble (mm)  
1200  
• Bandeau de commande  
Avant  
Le triangle d’avertissement indique toutes  
les instructions importantes pour la sécurité  
de l’utilisateur.  
• Réservoir à eau  
1,7 (l) - Amovible  
• Capacité du réservoir à café (g)  
350 de café en grains  
• Pression de la pompe (bar)  
15  
Respecter attentivement ces indications  
pour éviter le risque de blessures graves !  
(Fig.2) - Les chiffres et les lettres font référence à  
des illustrations, des pièces de la machine et à des  
éléments de commande, exemple, la référence à  
l’illustration 2 de cette section.  
• Chaudière  
Acier inox  
Ce symbole met en évidence les informa-  
tions importantes pour une meilleure utili-  
sation de la machine.  
• Dispositifs de sécurité  
Soupape de sécurité pression chaudière ;  
thermostat de sécurité.  
Sous réserve de modications de construction et  
d’exécution dues au progrès technologique.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONSIGNES DE SÉCURITÉ  
22  
O
I
L
mesures en millimètres  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONSIGNES DE SÉCURITÉ  
23  
rendent pas compte des risques liés aux appareils  
électroménagers.  
3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ  
Danger de brûlures  
Ne pas diriger le jet d’eau chaude ou de vapeur  
vers soi et/ou vers d’autres personnes : danger de  
brûlure !  
Utiliser toujours les poignées ou les boutons prévus  
à cet effet.  
Ne jamais mettre de pièces sous tension au  
contact de l’eau : danger de court-circuit ! La  
vapeur surchauffée et l’eau chaude peuvent pro-  
voquer des brûlures ! Ne jamais diriger le jet de  
vapeur ou d’eau chaude vers des parties du corps,  
toucher la buse vapeur/eau chaude en faisant très  
attention : danger de brûlure !  
Emplacement  
Ranger la machine à café dans un endroit sûr pour  
éviter tout risque de renversement ou de blessure.  
Ne pas utiliser la machine à café en plein air.  
Ne pas placer la machine sur des surfaces trop  
chaudes ou à proximité d’une amme nue : le châssis  
pourrait fondre ou s’abîmer.  
Emploi prévu  
Cette machine à café est destinée uniquement à un  
usage domestique. Toute modication technique de  
la machine et toute utilisation impropre sont interdites  
puisqu'elles engendrent des risques ! L’appareil ne  
doit pas être utilisé par des personnes (y compris  
les enfants) ayant de faibles capacités physiques,  
mentales ou sensorielles, sans expérience et/ou aux  
compétences insufsantes, à moins qu'elles ne soient  
sous la supervision d’une personne responsable de  
leur sécurité ou formées par cette personne en ce qui  
concerne l’utilisation de l’appareil.  
Nettoyage  
Avant de nettoyer la machine, il est indispensable de  
placer l’interrupteur général (5) sur -0-. Ôter ensuite  
la che de la prise de courant.  
Attendre quelques instants pour que la machine se  
refroidisse.  
Ne jamais immerger la machine dans l’eau !  
Il est sévèrement interdit d’essayer d’intervenir à  
l’intérieur de la machine.  
Alimentation secteur  
Ne brancher la machine à café que sur une prise de  
courant appropriée. La tension doit correspondre à  
celle indiquée sur la plaquette de l’appareil.  
Espace pour l’utilisation et l’entretien  
Pour un bon fonctionnement de la machine à café,  
il convient de :  
• choisir une surface d’appui plate et nivelée ;  
• choisir un endroit assez bien éclairé, hygiénique et  
avec une prise de courant facilement accessible.  
• prévoir une distance min. des parois de la machine,  
conformément à la gure  
Câble d’alimentation  
Ne jamais utiliser la machine à café, si le câble d’ali-  
mentation est défectueux. Si le câble d’alimentation  
est abîmé, celui-ci doit être remplacé par le construc-  
teur ou par son service clients.  
Ne pas faire passer le câble d’alimentation sur des  
arêtes ou des objets très chauds et le protéger contre  
l’huile. Ne pas transporter ou tirer la machine par  
le câble. Ne pas extraire la che en la tirant par le  
câble. Ne pas la toucher avec les mains ou les pieds  
mouillés. Éviter que le câble d’alimentation ne pende  
librement des tables ou étagères.  
Rangement de la machine  
Si la machine doit rester inutilisée pendant longtemps,  
la mettre hors tension et ôter la che de la prise. La  
conserver dans un lieu sec et non accessible aux enfants.  
La protéger contre la poussière et les saletés.  
Réparations / Entretien  
En cas de dommages, de panne ou en cas de défaut  
à la suite d’une chute, retirer immédiatement la prise  
de courant. Ne jamais mettre en service une machine  
Protection des personnes  
S’assurer qu’aucun enfant n’a la possibilité de jouer  
avec la machine à café. En effet, les enfants ne se  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
24  
CONSIGNES DE SÉCURITÉ - MISE EN PLACE  
défectueuse.  
4
MISE EN PLACE  
Seuls les Centres d’AssistanceAgréés peuvent effec-  
tuer des interventions et des réparations.  
Les réparations ne doivent être effectuées que par un  
Centre d’Assistance agréé.  
Pour votre sécurité et celle des tiers, respecter  
scrupuleusement les « Consignes de sécurité »  
indiquées au chap. 3.  
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dégâts  
pour toute opération non effectuée dans les règles  
de l’art.  
4.1 Emballage  
L’emballage original a été conçu et réalisé pour  
protéger la machine au cours de sa livraison.  
Il est conseillé de le conserver pour tout éventuel  
transport à venir.  
En cas d’incendie  
En cas d’incendie, utiliser des extincteurs à anhydride  
carbonique (CO2). Ne pas utiliser d’eau ni d’extinc-  
teurs à poudre.  
4.2 Opérations préliminaires  
• Retirer le bac d’égouttement (10) et sa grille de  
l’emballage.  
Les composants de la machine  
• Retirer la machine à café de son emballage.  
Installer la machine dans un endroit approprié  
satisfaisant les conditions requises décrites dans  
les consignes de sécurité (chap.3).  
Réservoir à café en grains  
Couvercle du réservoir à café en grains  
Bouton de réglage du degré de mouture  
Bouton de réglage de la dose  
Interrupteur général (ON/OFF)  
Couvercle du réservoir à eau  
Réservoir à eau  
• Insérer le bac d’égouttement (10) dans le logement  
prévu à cet effet situé sur la machine ; s’assurer que  
le bac, le tiroir à marc (8) et le groupe de distribution  
du café (15) sont correctement insérés et que la  
porte avant (13) est fermée.  
Tiroir à marc  
• Positionner le couvercle du réservoir à café en  
grains (2) sur le réservoir à café en grains (1).  
Conserver la brosse pour le nettoyage (16) à portée  
de main.  
Câble d’alimentation  
Bac d’égouttement + grille  
Distributeur de café réglable en hauteur  
Buse de vapeur/eau chaude avec pannarello  
Porte avant  
Bouton de distribution de la vapeur  
Groupe de distribution de café  
Brosse pour le nettoyage  
• Avant de brancher la che sur la prise de courant,  
vérier que l’interrupteur général (5) est sur -0-.  
Si lors de la mise en marche de la machine la DEL  
rouge (22) clignote, cela signie que l’un des com-  
posants décrits ci-dessus n’a pas été correctement  
positionné.  
Bandeau de commande  
Bouton de réglage de la quantité de café  
dans la tasse  
Remarque importante : Il est important de  
lire le contenu du chapitre 13 qui explique  
en détail la signication de toutes les signalisa-  
tions que la machine fournit à l’utilisateur, par  
l’intermédiaire de voyants positionnés sur le  
bandeau de commande.  
Bouton de distribution de café  
DEL de température atteinte / fonction café  
Bouton de sélection de la fonction vapeur  
DEL température fonction vapeur  
DEL de signalisation des alarmes  
DEL machine allumée  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
25  
MISE EN PLACE  
(Fig.25) - Retirer le réservoir à eau (7) en le sou-  
levant et retirer ensuite le couvercle (6). Rincer  
et remplir celui-ci avec de l’eau fraîche ; il est  
recommandé de ne pas remplir le réservoir de  
façon excessive. Réinsérer le réservoir dans son  
logement et replacer le couvercle (6) au-dessus de  
celui-ci.  
4.4 Première utilisation ou après  
une période d'inactivité  
Cette simple opération vous garantit une distribution  
optimale et est à effectuer :  
- lors du premier démarrage ;  
- lorsque la machine reste inactive pendant une  
longue période (pendant plus de 2 semaines).  
Ne remplir le réservoir (7) qu’avec de l'eau  
fraîche non pétillante. L’eau chaude, tout  
comme les autres liquides, peut abîmer le réser-  
voir et/ou la machine. Ne pas mettre la machine  
en marche s’il n’y a pas d’eau : s’assurer que le  
réservoir est sufsamment plein.  
L'eau distribuée doit être vidée dans une  
vidange spéciale et ne peut plus être desti-  
née à la consommation humaine. Si le récipient se  
remplit, pendant le cycle, arrêter la distribution et  
le vider avant de recommencer l'opération.  
1 (Fig.25) - Veiller à ce que le réservoir à eau (7)  
soit plein d'eau fraîche potable ; dans le cas con-  
traire, vider l'eau résiduelle et remplir avec de l'eau  
fraîche.  
(Fig.24) - Retirer le couvercle (2) verser le café en  
grains.  
Ne verser que du café en grains dans le  
réservoir (1). Le café moulu, soluble ou  
autre risquerait d’endommager la machine.  
2 Placer un récipient sous la buse de vapeur  
(Pannarello) (12) et tourner le sélecteur (14) dans  
le sens inverse des aiguilles d’une montre.  
3 Attendre 30 secondes environ ou jusqu'au remplis-  
sage du réservoir et interrompre la distribution de  
l'eau en tournant le bouton (14) dans le sens des  
aiguilles d’une montre.  
• Replacer le couvercle (2) sur le réservoir à café (1).  
• Brancher la che sur une prise adaptée.  
4.3 Amorçage du circuit  
Au début, après avoir distribué de la vapeur ou après  
avoir épuisé l'eau contenue dans le réservoir, le circuit  
de la machine doit être réamorcé.  
4 Attendre 60 secondes environ. Répéter les opéra-  
tions en partant du point 2 jusqu'à vider complète-  
ment le réservoir.  
5 (Fig.25) - Une fois l'eau terminée, remplir à nou-  
veau le réservoir (7) et effectuer un nouveau cycle  
à partir du point (2) comme indiqué plus haut.  
• La machine se présente avec l’interrupteur général  
(5) sur -0- ; pour l'allumer il suft d’appuyer sur  
l'interrupteur (5) : la DEL (23) du bandeau de com-  
mande s’allume.  
6 Après le deuxième réservoir, le remplir à nouveau  
avec de l'eau. La machine est prête à l'emploi.  
(Fig.26) - Pour amorcer le circuit, placer un bac  
sous la buse de vapeur (Pannarello) (12) ; tourner  
le bouton (14) dans le sens inverse des aiguilles  
d’une montre et attendre que l’eau contenue dans  
la buse de vapeur (Pannarello) s’écoule de façon  
régulière ; pour interrompre la distribution d’eau,  
tourner le bouton (14) dans le sens des aiguilles  
d’une montre.  
Remarque : si nécessaire, effectuer l'amor-  
çage du circuit.  
• S’en tenir attentivement aux instructions suivantes  
pour distribuer du café, de l’eau chaude ou de  
la vapeur ainsi que pour utiliser correctement la  
machine.  
• Le circuit a été amorcé.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
26  
MOULIN À CAFÉ - RÉGLAGE DE LA DOSE DE CAFÉ  
mélanges de café. Conserver le café au frais, dans  
un récipient fermé hermétiquement.  
5
MOULIN À CAFÉ  
Attention ! Tourner délicatement le bouton  
de réglage du degré de mouture qui se  
Régler le degré de mouture uniquement si le café  
n’est pas distribué de façon optimale.  
trouve à l’intérieur du réservoir à café seulement  
lorsque le moulin à café est en fonction. Ne pas  
introduire de café moulu et/ou soluble dans le  
réservoir à café en grains.  
Distribution trop rapide = mouture trop grosse > tour-  
ner le bouton vers des valeurs plus basses ;  
Distribution goutte à goutte et/ou inexistante = mou-  
ture trop ne > tourner le bouton vers des valeurs  
plus hautes.  
Il est interdit d’y introduire une substance  
autre que du café en grains. Le moulin à  
café présente des éléments en mouvement qui  
peuvent être dangereux ; il est interdit d’y intro-  
duire ses doigts et/ou d’autres objets. Désactiver  
l’interrupteur général et ôter la che de la prise  
de courant avant d’intervenir pour une raison  
quelconque à l’intérieur du réservoir à café. Ne  
pas verser de café en grains lorsque le moulin à  
café est en marche.  
6
RÉGLAGE DE LA DOSE  
DE CAFÉ  
(Fig.24) - La machine permet de régler la quantité  
de café (dose) que l’on souhaite moudre. La dose  
est réglée par le fabricant sur une valeur moyenne  
en mesure de satisfaire la plupart des exigences;  
référence (A) en regard de la référence (B). En  
tournant le bouton (4) situé à l’intérieur du réservoir à  
café, dans le sens inverse des aiguilles d’une montre  
on augmente la dose de café moulu ; en tournant  
le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre  
on diminue la dose de café moulu. Le réglage de la  
dose doit être effectué avant d’appuyer sur le bouton  
de distribution de café. Ce système permet d’obtenir  
une distribution optimale avec tous les types de café  
que l’on trouve dans le commerce.  
La qualité et le goût du café dépendent du mélange  
utilisé mais aussi du degré de mouture. La machine  
est équipée d’un bouton (3) pour régler le degré de  
mouture. Pour modier le degré de mouture, tourner le  
bouton gradué lorsque le moulin à café est en marche  
; les chiffres reportés sur le bouton indiquent le degré  
de mouture. Chaque machine est réglée en usine sur  
un degré de mouture moyen : si la mouture est trop  
ne, tourner le bouton vers des valeurs plus hautes ;  
si la mouture est au contraire trop grosse, tourner le  
bouton vers des valeurs plus basses.  
On ne remarque la variation du degré de mouture  
qu’après avoir distribué trois ou quatre cafés.  
Remarque : au cas où la valeur serait  
modifiée de façon excessive, en tour-  
nant le bouton vers un numéro trop bas, il est  
possible que l'alarme d'absence café s'active.  
Pour réactiver la machine et terminer le cycle de  
mouture du café il suft d'appuyer à nouveau sur  
la touche café.  
Utiliser des mélanges de café en grains pour machi-  
nes expresso. Éviter d’utiliser des degrés de mouture  
extrêmes (Ex : 1 -16) ; dans ce cas, utiliser d’autres  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DISTRIBUTION DU CAFÉ - D’EAU CHAUDE  
27  
7
DISTRIBUTION DU  
CAFÉ  
8
DISTRIBUTION D’EAU  
CHAUDE  
Remarque : Si la machine ne distribue pas  
Attention : il peut y avoir quelques écla-  
boussures d’eau chaude au début : risque  
de café, vérier si le réservoir d’eau est  
rempli ; il est possible de contrôler le niveau d’eau  
du réservoir sur le côté gauche de la machine.  
de brûlures. La buse de l’eau chaude peut attein-  
dre des températures élevées : éviter tout contact  
direct avec les mains.  
Avant de distribuer le café, vérier que la  
DEL verte de température atteinte (19) reste  
xe, que le réservoir d’eau et que le réservoir à  
café sont pleins.  
• Avant de distribuer l’eau chaude vérier que la  
lumière verte de température atteinte (19) est  
allumée.  
(Fig.27 - 28) - Placer une ou deux tasses sous les  
buses du distributeur (11); ce dernier peut être réglé  
en hauteur an qu’il s’adapte aux tasses.  
Procéder comme suit lorsque la machine est prête à  
distribuer du café :  
• Placer une tasse et/ou un récipient sous la buse  
eau chaude/vapeur (12).  
• Régler la quantité de café souhaitée à l’aide du  
bouton (17) : en le tournant dans le sens des  
aiguilles d’une montre la quantité de café distribuée  
augmente ; en le tournant dans le sens inverse des  
aiguilles d’une montre la quantité de café distribuée  
diminue.  
(Fig.29) - Tourner le bouton (14) dans le sens  
inverse des aiguilles d’une montre.  
• Prélever la quantité d’eau chaude désirée ; pour  
interrompre la distribution d’eau chaude, tourner  
le bouton (14) dans le sens des aiguilles d’une  
montre. La machine se remet alors en mode de  
fonctionnement normal.  
• Pour distribuer le café il faut appuyer sur le bouton  
(18), le cycle de distribution démarre ensuite :  
pour distribuer 1 café appuyer une seule fois sur  
le bouton (18) ; pour distribuer 2 cafés appuyer 2  
fois de suite sur le bouton (18).  
Dans cette modalité de fonctionnement,  
la machine se charge automatiquement  
de moudre et de doser la bonne quantité de café  
; la préparation de deux cafés nécessite deux  
cycles de mouture et deux cycles de distribution  
automatiquement gérés par la machine.  
• Après avoir terminé le cycle de préinfusion, le  
café commence à s’écouler depuis la buse de  
distribution (11) ;  
• La distribution de café s’arrêtera automatique-  
ment lorsque le niveau fixé à l’aide du bouton  
(17) sera atteint ; il est néanmoins possible  
d’interrompre la distribution du café en appuyant  
sur le bouton (18).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
28  
DISTRIBUTION DE VAPEUR/PRÉPARATION DU CAPPUCCINO  
9.1 Passage de vapeur à café  
• Pour distribuer du café, appuyer sur le bouton  
(20).  
9
DISTRIBUTION DE VA-  
PEUR/PRÉPARATION DU  
CAPPUCCINO  
• Lors du passage de distribution de vapeur à dis-  
tribution de café, les DELs (19) et (21) clignotent  
simultanément, ce qui indique que la température  
de la machine est trop élevée et que cette dernière  
ne peut pas distribuer de café.  
La vapeur peut être utilisée pour monter du lait pour le  
cappuccino mais aussi pour réchauffer les boissons.  
Danger de brûlure ! Au début de la distribu-  
tion, il peut y avoir des éclaboussures d’eau  
chaude. Le tuyau de distribution peut atteindre des  
températures élevées : éviter tout contact direct  
avec les mains.  
• Pour pouvoir distribuer le café il faut enlever de  
l’eau. Placer un bac sous la buse de vapeur (pan-  
narello) (12) et tourner le bouton vapeur (14) dans  
le sens inverse des aiguilles d’une montre; attendre  
jusqu’à ce la DELde température atteinte (19) reste  
xe. Enn, fermer le bouton en le tournant dans le  
sens des aiguilles d’une montre.  
• Lorsque la machine est prête à distribuer le café,  
appuyer sur le bouton (20). La machine nécessite  
un temps de préchauffage.  
• Avant de distribuer la vapeur, attendre que la  
lumière verte de température atteinte (21) reste  
xe.  
(Fig.26) - Placer un bac sous la buse de vapeur  
(pannarello) (12) ; ouvrir le bouton (14) « Eau  
chaude/vapeur » pendant quelques secondes pour  
laisser s’écouler l’eau résiduelle contenue dans la  
buse de vapeur (pannarello). Quelques instants  
après, seule la vapeur sera distribuée.  
• Fermer le bouton (14).  
• Remplir 1/3 du récipient servant à préparer le  
cappuccino de lait froid.  
Pour avoir un meilleur résultat lors de la  
préparation du cappuccino, le lait et la  
tasse utilisée doivent être froids.  
(Fig.30) - Plonger la buse de vapeur (pannarello)  
dans le lait à chauffer et ouvrir le bouton (14) ; faire  
tourner le récipient avec des mouvements lents du  
bas vers le haut pour que la formation de mousse  
soit uniforme.  
• Après avoir terminé d’utiliser la vapeur, fermer le  
bouton (14).  
• Procéder de la même façon pour réchauffer d’autres  
boissons.  
Après avoir utilisé la buse de vapeur (pannarello),  
nettoyer cette dernière comme décrit à la section  
« Nettoyage et Entretien ».  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NETTOYAGE ET ENTRETIEN  
29  
remonter la bague en prenant soin de l’insérer  
conformément à la gure.  
10 NETTOYAGE ET ENTRE-  
TIEN  
(Fig.25) - Il est conseillé de nettoyer quotidiennement  
le réservoir à eau :  
Nettoyage général  
• L’entretien et le nettoyage ne peuvent être effectués  
que si la machine est froide et débranchée du  
réseau électrique.  
- Extraire le ltre situé à l’intérieur du réservoir et  
le nettoyer avec de l’eau courante potable.  
- Replacer le ltre dans son logement en exerçant  
une légère pression et en effectuant une légère  
rotation.  
• Ne pas immerger la machine dans l’eau. Ne pas  
laver les composants au lave-vaisselle.  
• Ne pas utiliser d’objets pointus ou de produits  
chimiques agressifs (solvants) pour le nettoyage.  
- Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche pota-  
ble.  
• Pour le nettoyage de la machine, utiliser un chiffon  
doux et propre, légèrement imbibé d’eau.  
• Nettoyer le pannarello après chaque utilisation ;  
retirer la partie externe du pannarello.  
• Ne pas sécher la machine et/ou ses composants  
dans un four à micro-ondes et/ou un four tradition-  
nel.  
(Fig.32) - Enlever le groupe de distribution en le  
tirant vers l'extérieur et le laver à l'eau tiède. Après  
le nettoyage, remettre le groupe de distribution en  
place en le poussant jusqu'à le butée.  
(Fig.31-34) - Nettoyer le logement de service. Nous  
vous recommandons de nettoyer et de vider chaque  
jour:  
- le tiroir à marc (8)  
- le bac d’égouttement (10)  
Nettoyer la partie externe du pannarello avec de  
l’eau courante.  
10.1 Groupe de distribution  
• Nettoyer le groupe de distribution (15) chaque fois  
qu’il faut remplir le réservoir à café en grains et, en  
tout cas, au moins une fois par semaine.  
• Pour un nettoyage plus en profondeur, extraire le  
pannarello de la buse de vapeur.  
• Eteindre la machine en positionnant l’interrupteur  
(5) sur -0- et ôter la che de la prise de courant.  
(Fig.31-34) - Ouvrir la porte de service (13) et  
enlever le tiroir à marc (8) ; ensuite, enlever le bac  
d'égouttement aussi (12).  
(Fig.35) - Enlever le groupe de distribution (15)  
en le tenant par la poignée prévue à cet effet et  
en appuyant sur la touche «PRESS». Ne laver  
le groupe de distribution qu’à l’eau chaude, sans  
détergent.  
(Fig.36) - Nettoyer le groupe de distribution avec  
de l’eau tiède; nettoyer soigneusement le ltre  
supérieur.  
Desserrer la bague et retirer la partie interne du  
pannarello. Après l’avoir soigneusement nettoyée,  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NETTOYAGE ET ENTRETIEN - DÉTARTRAGE  
30  
• Nettoyer et essuyer soigneusement tous les élé-  
ments du groupe de distribution.  
2 Mettre en marche la machine au moyen de  
l'interrupteur général (5).  
• Nettoyer soigneusement le logement.  
3 (Fig.26) - Se servir de la buse de vapeur (12) pour  
distribuer 2 tasses de solution détartrante (environ  
150 ml chacune) comme indiqué au chapitre 8  
« DISTRIBUTION D'EAU CHAUDE ».  
• Introduire à nouveau le groupe de distribution  
dans le logement prévu à cet effet jusqu’à ce qu’il  
soit bien enclenché sans appuyer sur la touche  
« PRESS ».  
4 Arrêter la machine au moyen de l'interrupteur  
général (5).  
• Fermer la porte, insérer le tiroir à marc et le bac  
d’égouttement.  
5 Laisser agir le détartrant pendant 15-20 minutes.  
6 Ensuite, répéter la procédure indiquée aux points  
2, 3 et 4 toutes les 3 minutes, jusqu’à ce que la  
solution dans le réservoir à eau soit terminée.  
11 DÉTARTRAGE  
La formation du calcaire est une conséquence natu-  
relle entraînée par l’utilisation de l’appareil. Le cycle  
de détartrage est nécessaire tous les 1 à 2 mois ou en  
cas de réduction de la quantité d'eau débitée.  
7 Veiller à ce que la machine soit allumée.  
8 (Fig.25) - Rincer le réservoir (7) avec de l’eau  
propre et le remplir complètement.  
9 (Fig.26) - Rincer les circuits de l’appareil avec de  
l’eau fraîche jusqu’à épuisement du contenu du  
réservoir (7) au moyen de la buse de vapeur (12)  
comme indiqué au chapitre 8 « DISTRIBUTION  
D'EAU CHAUDE ».  
S’il y a du conit, le contenu du mode d’em-  
ploi et d’entretien est prioritaire par rapport  
aux indications gurant sur les accessoires et/ou  
sur les matériaux d’usage vendus séparément.  
Utiliser le produit  
détartrant Saeco. Ce  
10Répéter l'opération de rinçage (point 8 et 9) pendant  
deux fois consécutives.  
produit a été spécialement  
conçu pour assurer, si utilisé  
correctement, la meilleure  
performance et fonctionnalité  
de l'appareil pendant toute sa  
vie opérationnelle et pour évi-  
ter toute altération du produit  
distribué.  
Uniquement à la n de cette procédure, le cycle de  
détartrage est terminé.  
Remarque : si nécessaire, effectuer l'amor-  
çage du circuit (sect. 4.3).  
La solution détartrante doit être éliminée confor-  
mément à ce qui est prévu par le producteur et/  
ou par les normes en vigueur dans le Pays où la  
machine est utilisée.  
Attention ! Ne pas boire la solution détar-  
trante et les produits distribués jusqu'à la  
conclusion du cycle. Ne jamais utiliser de vinaigre  
pour détartrer la machine.  
Avant de procéder au détartrage, extraire le Pan-  
narello de la buse de vapeur comme décrit dans le  
chapitre « Nettoyage et Entretien ».  
1 Verser tout le contenu de la bouteille de détartrant  
concentré Saeco dans le réservoir à eau (7) de  
l'appareil et le remplir avec de l’eau fraîche potable  
jusqu'au niveau MAX indiqué.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DÉTARTRAGE - DÉMOLITION  
31  
12 DÉMOLITION  
L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa  
valorisation, son recyclage ou sa réutilisation confor-  
mément à la directive européenne 2002/96/CEE  
relative aux appareils électriques et électroniques  
usagés (waste electrical and electronic equipment  
- WEEE).  
Le logo  
ci-contre apposé sur l’appareil  
indique que ce produit ne peut pas être éliminé avec  
les déchets ménagers non triés.  
Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer dé-  
nitivement, il convient de faire procéder à la collecte  
sélective de cet appareil en vous conformant au mode  
de reprise mis en place dans votre commune (collecte  
ponctuelle des encombrants, déchèterie), ou en fai-  
sant appel au service de reprise proposé par votre  
distributeur, ou bien, en le conant à des organisations  
caritatives et des associations à but non lucratif.  
En vous assurant que ce produit est éliminé cor-  
rectement, vous favorisez la prévention des consé-  
quences négatives pour l’environnement et la santé  
humaine.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VOYANTS DU BANDEAU DE COMMANDE  
32  
13 VOYANTS DU BANDEAU DE COMMANDE  
Signalisations  
Causes  
Remèdes  
Lumière verte (23)  
Lumière verte (19) xe  
Machine activée  
Machine à la bonne température :  
- pour la distribution du café ;  
- pour la distribution d’eau  
chaude  
Lumière verte (19) clignotante Machine en phase de chauffage  
pour la distribution de café et d’eau  
chaude  
Lumière verte (21) xe  
La machine a atteint la température  
nécessaire pour la distribution de  
la vapeur  
Lumière verte (21) clignotante Machine en phase de chauffage  
pour la distribution de vapeur  
Lumière verte (19)  
clignotante  
La température de la machine est Il est nécessaire de purger l’eau  
trop élevée ; dans cette modalité dans le bac d’égouttement en  
la machine ne peut pas distribuer tournant le bouton Vapeur (14)  
Lumière verte (21)  
clignotante simultanément  
de café.  
jusqu’à ce que la lumière verte  
de température atteinte (19) reste  
xe et que la lumière verte (21)  
s’éteigne.  
Lumière rouge (22) xe  
Quantité d’eau insufsante dans Remplir le réservoir avec de l’eau  
le réservoir.  
froide potable, réamorcer le circuit  
et recommencer la procédure  
Réservoir à café vide.  
Remplir le réservoir avec du café  
en grains et recommencer la  
procédure.  
Lumière rouge (22) clignotante Le groupe de distribution, le bac Pour que la lumière rouge fixe  
d’égouttement, la porte avant s’éteigne, il est nécessaire que tout  
ne se trouvent pas dans la élément soit inséré ou bien serré  
position correcte, nécessaire au de façon correcte.  
fonctionnement de la machine.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PROBLÈMES - CAUSES - REMÈDES  
33  
Problèmes  
Causes  
Remèdes  
La machine ne s'allume pas .  
La machine n’est pas branchée sur le Brancher la machine sur le réseau  
réseau électrique.  
électrique.  
La porte de service est ouverte.  
Les tasses sont froides.  
Fermer la porte.  
Chauffer les tasses.  
Le café n'est pas assez chaud.  
La machine ne distribue ni eau chaude Le trou de la buse de vapeur est Nettoyer le trou de la buse de vapeur  
ni vapeur.  
engorgé.  
à l’aide d’une aiguille.  
Le café ne mousse pas  
Le mélange n’est pas approprié, le Changer le mélange de café ou régler  
café torréé n’est pas frais ou bien il la mouture comme indiqué dans la  
est trop grossier.  
sec.5. Augmenter la dose sec. 5.  
La machine se chauffe lentement ou Le circuit de la machine est engorgé Détartrer la machine.  
bien très peu d’eau s’écoule du tuyau par du calcaire.  
Le groupe de distribution ne peut pas Groupe de distribution mal positionné. Allumer la machine. Fermer la porte  
être démonté.  
de service. Le groupe de distribution  
retourne automatiquement à sa posi-  
tion d’origine.  
Tiroir à marc inséré.  
Extraire le tiroir à marc avant d’enlever  
le groupe de distribution.  
Le café ne coule pas.  
Le réservoir à eau est vide.  
Le groupe est encrassé.  
Remplir le réservoir à eau et réamorcer  
le circuit (Sec.4.3).  
Nettoyer le groupe de distribution  
(Sec.10.1).  
Dose excessive.  
Circuit non amorcé.  
Dose excessive.  
Café trop n.  
Diminuer la dose (Sec.6).  
Réamorcer le circuit (Sec.4.3).  
Diminuer la dose (Sec.6).  
Le café coule lentement.  
Changer le mélange de café ou régler la  
mouture comme indiqué à la section 5.  
Diminuer la dose (sec 6).  
Circuit non amorcé  
Réamorcer le circuit (Sec. 4.3).  
Le groupe de distribution est Nettoyer le groupe de distribution  
encrassé.  
(Sec.10.1).  
Le café coule en dehors du distri- Le distributeur est mal positionné.  
buteur.  
Remettre le distributeur dans sa posi-  
tion correcte.  
Le distributeur est obturé.  
Nettoyer le distributeur et ses trous.  
Pour toute panne non détaillée dans le tableau ci-dessus ou en cas de solutions insufsantes, s’adresser  
à un centre d’assistance agréé.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
34  
PRECAUCIONES  
IMPORTANTES  
Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja tomar  
algunas precauciones para evitar el riesgo de sacudidas  
eléctricas o incendios.  
ADVERTENCIA  
La máquina espresso ha sido estudiada únicamente  
para uso doméstico. Cualquier intervención de asisten-  
cia, excepto para las operaciones de limpieza y de  
mantenimiento normal, deberá ser efectuada por un  
centro de asistencia autorizado.  
No sumergir la máquina en agua.  
Cualquier reparación deberá ser efectuada únicamente  
por el centro de asistencia autorizado.  
1
Leer atentamente todas las instrucciones e infor-  
maciones descritas en este manual y en cualquier  
otro folleto que venga dentro del embalaje antes de  
poner en marcha o utilizar la máquina espresso.  
No tocar superficies calientes.  
No sumergir el cable, los enchufes o el cuerpo de la  
máquina en agua o en cualquier otro líquido para  
evitar incendios, sacudidas eléctricas o accidentes.  
Poner particular atención durante el uso de la  
máquina espresso en presencia de niños.  
Desenchufar la máquina cuando no se esté utilizan-  
do o mientras que se está limpiando. Enfriarla antes  
de introducir o quitar piezas y antes de empezar a  
limpiarla.  
No utilizar la máquina si el cable o el enchufe están  
dañados o en caso de averías o roturas. Haga que  
controlen o reparen el electrodoméstico en el centro  
de asistencia más cercano.  
El uso de accesorios no aconsejados por el fabricante  
podrá causar daños a cosas y personas.  
1
2
3
Controlar que el voltaje indicado en la chapa  
corresponda con el suyo.  
2
3
Nunca utilice agua tibia o caliente para rellenar el  
recipiente de agua. Utilice únicamente agua fría.  
No toque con las manos las partes calientes de la  
máquina ni el cable de alimentación durante el  
funcionamiento.  
4
5
4
5
Nunca limpie con detergentes agresivos o utensilios  
que rayen. Es suficiente un paño suave humedecido  
con agua.  
Para evitar la formación de cal, se puede utilizar  
agua mineral natural.  
6
INSTRUCCIONES ACERCA  
DEL CABLE ELÉCTRICO  
7
8
9
No utilizar la máquina espresso en espacios abiertos.  
Evitar que el cable cuelgue de la mesa o que toque  
superficies calientes.  
A
B
C
Se suministra un cable eléctrico corto para evitar  
que se enrosque o que se enrede.  
También es posible utilizar extensiones pero se  
aconceja utilizar con mucha atención.  
En caso de que se utilicen una extensión,verificar:  
10 Mantener la máquina espresso lejos de fuentes de calor.  
11 Controlar que la máquina espresso esté en posición  
“Apagado” antes de enchufarla. Para apagarla, ponerla  
en “Apagado” y, a continuación, desenchufarla.  
12 Utilizar la máquina únicamente para uso doméstico.  
13 Extremar el cuidado durante la utilización de vapor.  
1
2
3
Que el voltaje anotado en la extensión sea por  
lo menos igual al voltaje eléctrico del electro-  
doméstico.;  
Que esté dotado de un enchufe de tres pin con  
colocación a tierra (en caso de que el cable del  
electrodoméstico sea de este tipo);  
que el cable no cuelgue de la mesa para evitar  
tropezar con él.  
CONSERVAR ESTAS  
INSTRUCCIONES  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INFORMACIÓN DE CARÁCTER GENERAL - DATOS TÉCNICOS  
35  
1.2 Cómo utilizar el manual de  
instrucciones  
1
INFORMACIÓN DE CA-  
RÁCTER GENERAL  
Guardar estas instrucciones de uso en un lugar  
seguro y adjuntarlas a la máquina de café en caso  
de que otra persona vaya a utilizar la máquina.  
La máquina de café es indicada para la preparación  
de café exprés con empleo de café en granos y está  
equipada con un dispositivo para el suministro de  
vapor y de agua caliente. La elegante estructura de  
la máquina ha sido diseñada para uso doméstico y no  
está indicada para uso continuo de tipo profesional.  
Para más información o en caso de problemas no  
mencionados o expuestos de manera incompleta  
en estas instrucciones, contactar con los Centros de  
Asistencia Autorizados.  
¡Atención! Se declina toda responsabilidad  
por posibles daños en caso de:  
• uso indebido y no conforme con el previsto;  
• reparaciones realizadas en centros de asisten-  
cia no autorizados;  
• alteración del cable de alimentación;  
• alteración de cualquier pieza de la máquina;  
• utilización de repuestos y accesorios no origi-  
nales;  
2
DATOS TÉCNICOS  
• Tensión nominal - Potencia nominal - Alimentación  
Véase placa en el aparato  
• Estructura exterior  
Termoplástico  
En dichos casos la garantía pierde su validez.  
• Dimensiones (mm)  
337 x 325 x 377  
1.1 Para facilitar la lectura  
• Peso (Kg)  
8,5  
El triángulo de advertencia señala todas las  
instrucciones importantes para la seguridad  
del usuario.  
¡Observar atentamente dichas indicaciones  
para evitar heridas graves!  
• Longitud cable (mm)  
1200  
• Panel de mandos  
Frontal  
• Depósito de agua  
1,7 (l) - Extraíble  
(Fig. 2) - La referencia a las ilustraciones, las partes de  
la máquina y los dispositivos de mando se indica con  
números y letras como se muestra, por ejemplo, en la  
referencia a la ilustración 2 del presente apartado.  
• Capacidad del contenedor de café (gr)  
350 de café en grano  
• Presión bomba (bar)  
15  
• Caldera  
Este símbolo señala las informaciones más  
importantes para asegurar un mejor uso  
de la máquina.  
Acero inoxidable  
• Dispositivos de seguridad  
Válvula de seguridad presión caldera;  
termostato de seguridad.  
Con reserva de modicaciones de fabricación y  
ejecución debidas al progreso tecnológico.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NORMAS DE SEGURIDAD  
36  
O
I
L
medidas en milímetros  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NORMAS DE SEGURIDAD  
37  
3
NORMAS DE SEGURIDAD  
Riesgo de quemaduras  
No dirigir contra sí mismo ni contra los demás el  
chorro de vapor sobrecalentado o de agua caliente:.  
¡Riesgo de quemaduras!  
Usar siempre las empuñaduras o los mandos colo-  
cados para ello.  
No dejar nunca que las partes bajo tensión entren  
en contacto con el agua: ¡Peligro de cortocircuito!  
¡El vapor sobrecalentado y el agua caliente pueden  
provocar quemaduras! No dirigir nunca el chorro  
de vapor o del agua caliente hacia partes del cuer-  
po; manipular con cuidado la boquilla de salida de  
vapor / agua caliente: ¡Riesgo de quemaduras!  
Colocación  
Colocar la máquina de café en un lugar seguro, donde  
nadie la puede volcar o quedar herido.  
No usar la máquina de café en lugares abiertos.  
No apoyar la máquina sobre supercies muy calien-  
tes ni cerca de llamas abiertas a n de evitar que  
su carrocería se derrita o que de cualquier manera  
se dañe.  
Uso previsto  
Esta máquina de café ha sido diseñada sólo para  
uso doméstico. ¡Se prohíbe toda modicación técnica  
y uso ilícito por los riesgos que éstos conllevan! El  
aparato no está diseñado para que lo usen personas  
(incluidos los niños) con reducidas capacidades  
físicas, mentales o sensoriales o con experiencia y/o  
competencias insucientes, a no ser que lo utilicen  
bajo la supervisión de una persona responsable de  
su seguridad o que ésta les enseñe a usarlo.  
Limpieza  
Antes de proceder con la limpieza, es necesario  
llevar el interruptor general (5) a la posición -0- y, a  
continuación, desconectar la máquina de la toma de  
corriente. Esperar a que la máquina se enfríe.  
¡Nunca sumergir la máquina en el agua!  
Queda prohibido tratar de intervenir en la estructura  
interna de la máquina.  
Alimentación de corriente eléctrica  
Conectar la máquina de café sólo a una toma de  
corriente adecuada. La tensión debe corresponder  
al valor indicado en la placa del aparato.  
Espacio para el uso y el mantenimiento  
Para un funcionamiento correcto de la máquina de  
café se recomienda lo siguiente:  
• Elegir una supercie de apoyo bien nivelada;  
• Elegir un ambiente sucientemente iluminado e  
higiénico. La toma de corriente debe ser de fácil  
acceso.  
• Calcular una distancia mínima de la máquina con  
respecto a la pared como muestra la gura.  
Cable de alimentación  
Nunca usar la máquina de café si el cable de alimen-  
tación es defectuoso. Si el cable de alimentación  
está dañado, solicitar al fabricante o al servicio de  
asistencia clientes la sustitución del mismo.  
Procurar que el cable de alimentación no pase por  
esquinas o cantos agudos ni por encima de objetos  
muy calientes. Protegerlo del aceite.  
No llevar ni tirar de la máquina agarrándola por el  
cable. No desenchufar la máquina tirando del cable  
ni tocar la toma con manos mojadas.  
Conservación de la máquina  
En caso de que no se vaya a usar la máquina durante  
largos periodos de tiempo, deberá apagarse y desconec-  
tarse de la toma de corriente. Guardar la máquina en un  
lugar seco y fuera del alcance de los niños. Proteger la  
máquina del polvo y de la suciedad.  
Procurar que el cable de alimentación no cuelgue  
libremente de mesas o estanterías.  
Protección de otras personas  
Asegurarse de que ningún niño use la máquina de  
café como un juego. Los niños no se dan cuenta de  
los peligros relacionados con el uso indebido de un  
electrodoméstico.  
Reparaciones / Mantenimiento  
En caso de averías, desperfectos o sospecha de des-  
perfectos tras una caída, se recomienda desconectar  
en seguida la máquina de la toma de corriente. Nunca  
poner en funcionamiento una máquina que presente  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
38  
NORMAS DE SEGURIDAD - INSTALACIÓN  
desperfectos.  
4
INSTALACIÓN  
Sólo los Centros de Asistencia Autorizados pueden  
realizar intervenciones y reparaciones a la máquina.  
Las reparaciones se efectúan únicamente en centros  
de asistencia autorizados.  
Para su seguridad y la seguridad de terceras  
personas observar atentamente las “Normas de  
seguridad” descritas en el cap. 3.  
En caso de intervenciones mal hechas, se rechaza  
toda responsabilidad por posibles daños.  
4.1 Embalaje  
El embalaje original ha sido diseñado y realizado para  
proteger la máquina durante su transporte.  
Se aconseja guardarlo para transportes futuros.  
Antiincendio  
En caso de incendio usar extintores de anhídrido car-  
bónico (CO2). No usar agua ni extintores de polvo.  
4.2 Operaciones previas  
• Extraer del embalaje la bandeja de goteo (10) con  
Componentes de la máquina  
la rejilla.  
Contenedor de café en grano  
Tapa del contenedor de café en grano  
Mando de regulación del grado de molido  
Mando de regulación de la dosis  
Interruptor general (ON/OFF)  
Tapa del depósito de agua  
Depósito de agua  
Cajón de recogida de posos  
Cable de alimentación  
• Extraer la máquina de café del embalaje y colo-  
carla en un lugar adecuado según los requisitos  
necesarios y descritos en las normas de seguridad  
(cap.3).  
• Introducir la bandeja de goteo (10) en el alojamiento  
correspondiente en la máquina de café; asegurarse  
de que la bandeja de goteo, el cajón de recogida  
de posos (8) y el grupo suministrador de café (15)  
se hayan introducido correctamente y de que se  
haya cerrado la puerta delantera (13).  
Bandeja de goteo + rejilla  
Suministrador de café regulable en altura  
• Colocar la tapa del contenedor de café en grano  
(2) en el contenedor de café en grano (1). Dejar a  
mano el cepillo de limpieza (16).  
Tubo de vapor/agua caliente con pannarello  
Puerta delantera  
Mando del suministro de vapor  
Grupo suministrador de café  
Cepillo de limpieza  
• Antes de conectar la máquina a la toma de corriente  
comprobar que el interruptor general (5) esté  
posicionado en -0-.  
Panel de mandos  
Si cuando se enciende la máquina el piloto luminoso  
rojo (22) parpadea, indica que una de las partes arriba  
mencionadas no se ha colocado correctamente.  
Mando de regulación de la cantidad de café  
en taza  
Botón de suministro de café  
Piloto luminoso de temperatura lista/ función  
de café  
Botón de selección función de vapor  
Piloto luminoso de temperatura de la función  
de vapor  
Nota importante: es importante leer el Ca-  
pítulo 13 donde se explica detalladamente  
el signicado de todas las señales que la máquina  
muestra al usuario mediante los pilotos luminosos  
presentes en el panel de mandos.  
Piloto luminoso señal de alarmas  
Piloto luminoso máquina encendida  
(Fig.25) - Extraer el depósito de agua (7) levan-  
tándolo y quitar la tapa (6). Enjuagarlo y llenarlo  
con agua fresca; se aconseja no llenar el depósito  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
39  
INSTALACIÓN  
en exceso. Volver a introducir el depósito en su  
alojamiento y colocar la tapa (6) encima.  
4.4 Primer uso o después de un  
período de inactividad  
Esta simple operación asegura un suministro óptimo  
Introducir siempre en el depósito (7) sólo  
agua fresca sin gas. El agua caliente y otros  
líquidos pueden dañar el depósito y la máquina.  
No poner en funcionamiento la máquina sin  
agua: asegurarse de que haya suciente agua  
en el depósito.  
y debe ser realizada:  
- en la primera puesta en marcha;  
- cuando la máquina permanece un largo período  
sin usarse (más de 2 semanas).  
Se debe vaciar el agua suministrada en un desagüe  
apropiado y no se la puede utilizar para la alimen-  
tación. Si durante el ciclo el recipiente se llena,  
detener el suministro y vaciarlo antes de reiniciar la  
operación.  
(Fig.24) - Extraer la tapa (2) y echar el café en  
grano.  
Introducir siempre en el contenedor (1) sólo  
café en grano. El café molido, el café solu-  
ble y otros objetos pueden dañar la máquina.  
1 (Fig.25) - Asegurarse de que el depósito de agua  
(7) esté lleno con agua potable fresca; de lo con-  
trario vaciarlo y sustituir con agua fresca.  
• Volver a colocar la tapa (2) sobre el contenedor de  
café (1).  
2 Colocar un recipiente debajo del tubo de vapor  
(Pannarello) (12) y girar el mando (14) en el sentido  
contrario a las agujas del reloj.  
• Introducir el enchufe en una toma de corriente  
adecuada.  
3 Esperar aproximadamente 30 segundos o hasta  
que el recipiente esté lleno e interrumpir el sumi-  
nistro de agua girando el mando (14) en el sentido  
de las agujas del reloj.  
4.3 Carga del circuito  
Al principio, después de suministrar vapor o terminar  
el agua en el depósito, se debe recargar el circuito  
de la máquina.  
4 Esperar aproximadamente 60 segundos. Repetir  
las operaciones desde el punto 2 hasta que el  
depósito quede completamente vacío.  
• La máquina se entrega con el interruptor general  
(5) en posición -0-; para encenderla, basta pulsar  
el interruptor (5) y se encenderá el piloto luminoso  
(23) del panel de mandos.  
5 (Fig.25) - Una vez terminada el agua, llenar nue-  
vamente el depósito (7) y efectuar un nuevo ciclo  
partiendo desde el punto (2) como se ha efectuado  
anteriormente.  
(Fig.26) - Para cargar el circuito, colocar un reci-  
piente debajo del tubo de vapor (Pannarello) (12);  
girar el mando (14) en el sentido contrario a las  
agujas del reloj y esperar hasta que salga agua del  
tubo de vapor de forma regular (Pannarello); para  
interrumpir el suministro de agua, girar el mando  
(14) en el sentido de las agujas del reloj.  
6 Una vez terminado el segundo depósito, llenarlo  
nuevamente con agua; ahora la máquina está lista  
para el uso.  
Nota: si es necesario proceder a la carga  
del circuito.  
• Ahora el circuito está cargado.  
• Para suministrar café, agua caliente o vapor y  
utilizar correctamente la máquina, seguir aten-  
tamente las instrucciones que se describen a  
continuación.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
40  
MOLINILLO DE CAFÉ - SUMINISTRO DE CAFÉ  
El molido se debe regular cuando el café no se  
suministre de forma ideal:  
5
MOLINILLO DE CAFÉ  
Suministro demasiado rápido = molido demasiado grue-  
so > Posicionar el mando en números más bajos;  
Suministro a gotas o falta de suministro = molido  
demasiado no > Posicionar el mando en números  
más altos.  
¡Atención! El mando de regulación del grado  
de molido, que se encuentra en el interior  
del contenedor de café, se debe girar sólo cuando  
el molinillo de café esté en funcionamiento. No  
introducir café molido o soluble en el contenedor  
de café en grano.  
6
REGULACIÓN DOSIS  
DE CAFÉ  
No se debe introducir ningún material que  
no sea café en grano. El molinillo de café  
contiene componentes en movimiento que pueden  
ser peligrosos; no se deben introducir ni los dedos ni  
otros objetos.Antes de manipular el interior del con-  
tenedor de café, sea por el motivo que sea, apagar  
el interruptor general y desconectar el enchufe de la  
toma de corriente. No echar café en grano cuando el  
molinillo de café esté en funcionamiento.  
(Fig.24) – En la máquina se puede regular la canti-  
dad de café (dosis) que se desea moler. La dosis se  
congura en fábrica con un valor medio que satisface  
a la mayoría de los gustos; la referencia (A) debe  
corresponder con la referencia (B). Girando el mando  
(4), que se encuentra en el interior del contenedor de  
café, en el sentido contrario a las agujas del reloj se  
aumenta la dosis de café molido; en cambio, girándolo  
en el sentido a las agujas del reloj se reduce la dosis  
de café molido. La regulación de la dosis se debe  
realizar antes de pulsar el botón de suministro de café.  
Este sistema permite obtener un suministro óptimo  
con todos los tipos de café del mercado.  
La calidad y el sabor del café dependen, además de  
la mezcla utilizada, del grado de molido. La máquina  
está dotada de un mando (3) para la regulación del  
grado de molido. Para cambiar el grado de molido,  
girar el mando graduado cuando el molinillo de café  
esté en funcionamiento; las cifras grabadas en el  
mando indican el grado de molido.  
Todos los aparatos se regulan en fábrica con un grado  
de molido medio: si el molido resulta ser demasiado  
no, girar el mando hacia valores más altos; si el  
molido resulta ser demasiado grueso, girar el mando  
hacia valores más bajos.  
7
SUMINISTRO DE CAFÉ  
Nota: En el caso en que la máquina no  
suministre café, comprobar que el depósito  
de agua contenga agua observando el nivel de  
agua del depósito presente en el lateral izquierdo  
de la máquina.  
La variación del grado de molido se notará únicamen-  
te tras el suministro de tres o cuatro cafés.  
Antes de suministrar café comprobar que el  
piloto luminoso verde de temperatura lista  
(19) permanezca jo y que el depósito de agua y  
el contenedor de café estén llenos.  
Nota: si el valor se modica de manera de-  
masiado excesiva, girando el mando hacia  
números demasiado bajos, puede que se active  
la alarma de falta de café; para volver a activar la  
máquina y completar el ciclo de molido de café  
basta con volver a pulsar el botón café.  
(Fig.27 - 28) - Colocar 1 ó 2 tazas bajo las boquillas  
del suministrador (11); es posible ajustar la altura  
del suministrador para adaptarlo a las tazas utili-  
zadas.  
• Regular la cantidad de café que se desea verter  
en la taza con el mando (17): para aumentar la  
cantidad de café a suministrar, girarlo en el sentido  
de las agujas del reloj; para reducirla, en cambio,  
girar el mando en el sentido contrario a las agujas  
Utilizar mezclas de café en grano para máquinas  
de café exprés. Evitar el uso de grados de molido  
en posiciones extremas (ej.1 – 16); en estos casos,  
utilizar mezclas de café diferentes. Conservar el  
café en un lugar fresco, en un contenedor cerrado  
herméticamente.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE - PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO  
del reloj.  
41  
9
SUMINISTRO DE VA-  
POR / PREPARACIÓN  
DEL CAPUCHINO  
• Para suministrar café es necesario pulsar el  
botón (18); posteriormente se activará el ciclo de  
suministro: para suministrar 1 café pulsar el botón  
(18) una sola vez; para suministrar 2 cafés pulsar  
2 veces seguidas el botón (18).  
El vapor puede utilizarse para montar la leche del  
capuchino o bien para calentar bebidas.  
En este modo de funcionamiento la má-  
quina muele y dosica automáticamente la  
cantidad justa de café; la preparación de dos cafés  
necesita dos ciclos de molido y dos de suministro  
que controla automáticamente la máquina.  
¡Riesgo de quemaduras! Al empezar el  
suministro se pueden producir pequeñas  
salpicaduras de agua caliente. El tubo de vapor  
puede alcanzar temperaturas elevadas: no tocarlo  
directamente con las manos.  
Una vez finalizado el ciclo de preinfusión, el  
café empezará a salir por la boquilla de salida  
de café (11).  
• Cuando la máquina esté lista para suministrar café,  
pulsar el botón (20). La máquina necesita una fase  
de precalentamiento.  
• El suministro de café se interrumpirá automáti-  
camente cuando se alcance el nivel programado  
con el mando (17); en cualquier momento se  
podrá interrumpir el suministro de café pulsando  
el botón (18).  
• Antes de suministrar vapor esperar a que el piloto  
luminoso verde de temperatura lista (21) perma-  
nezca jo.  
(Fig.26) - Colocar un recipiente debajo del tubo de  
vapor (pannarello) (12) y abrir el mando (14) “Agua  
caliente/vapor” durante algunos segundos para  
que salga el agua que se ha quedado en el tubo  
de vapor (pannarello); en poco tiempo empezará  
a salir sólo vapor.  
8
SUMINISTRO DE AGUA  
CALIENTE  
¡Atención! Al empezar el suministro se  
pueden producir pequeñas salpicaduras  
• Cerrar el mando (14).  
de agua caliente: se corre el riesgo de sufrir que-  
maduras. El tubo de agua caliente puede alcanzar  
temperaturas elevadas: no tocarlo directamente  
con las manos.  
• Llenar con leche fría 1/3 del recipiente que desee  
utilizar para preparar el capuchino.  
Para obtener un mejor resultado en la  
preparación del capuchino, la leche y la  
taza utilizadas deben estar frías.  
• Antes de suministrar agua caliente comprobar que  
el piloto luminoso verde de temperatura lista (19)  
esté encendido.  
(Fig.30) - Sumergir el tubo de vapor (pannarello)  
en la leche que se desea calentar y girar el mando  
(14); mover el recipiente lentamente con movi-  
mientos circulares de abajo para arriba para que  
la formación de crema sea uniforme.  
Con la máquina lista para el suministro del café,  
proceder de la siguiente forma:  
• Colocar una taza o un recipiente bajo el tubo de  
agua caliente/vapor (12).  
• Después de haber suministrado el vapor deseado  
cerrar el mando (14).  
(Fig.29) - Girar el mando en el sentido contrario a  
las agujas del reloj (14).  
• El mismo sistema puede ser utilizado para el  
calentamiento de otras bebidas.  
• Suministrar la cantidad de agua caliente deseada;  
para interrumpir el suministro de agua caliente girar  
el mando (14) en el sentido de las agujas del reloj.  
La máquina vuelve a su funcionamiento normal.  
Después de haber usado el tubo de vapor (pannare-  
llo), lavarlo como se describe en el capítulo “Limpieza  
y Mantenimiento”.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO - DESCALCIFICACIÓN  
42  
• Para una limpieza más completa mejor desmontar  
el pannarello del tubo de vapor.  
9.1 Paso de vapor a café  
• Para poder suministrar café es necesario pulsar el  
botón (20).  
• En el paso del suministro de vapor a suministro de  
café, los pilotos luminosos (19) y (21) parpadean  
contemporáneamente indicando que la temperatu-  
ra de la máquina es elevada y que, por lo tanto, no  
puede suministrar café.  
• Para poder suministrar café es necesario descargar  
el agua. Colocar un recipiente debajo del tubo de  
vapor (pannarello) (12) y girar el mando del vapor  
(14) en el sentido contrario a las agujas del reloj;  
esperar hasta que permanezca encendido sólo el  
piloto luminoso de temperatura lista (19) de forma  
ja. Posteriormente, cerrar el mando en el sentido  
de las agujas del reloj.  
Aojar la abrazadera y extraer la parte interior  
del pannarello. Después de haberlo lavado con  
cuidado, volverlo a montar como se muestra en la  
gura.  
10 LIMPIEZA Y MANTENI-  
MIENTO  
(Fig.25) – Se aconseja limpiar diariamente el depósito  
del agua:  
Limpieza general  
- Extraer el ltro presente en el interior del depó-  
sito y limpiarlo con agua corriente potable.  
- Volver a colocar el filtro en su alojamiento  
presionándolo y girándolo ligeramente.  
- Volver a llenar el depósito con agua potable  
fresca.  
• El mantenimiento y la limpieza pueden ser realiza-  
dos sólo cuando la máquina está fría y desconec-  
tada de la red eléctrica.  
• No sumergir la máquina en el agua ni introducir sus  
componentes en el lavavajillas.  
• No usar objetos puntiagudos o productos químicos  
agresivos (disolventes) para limpiar.  
• Limpiar la máquina usando un paño humedecido  
con agua.  
• Limpiar el pannarello cada vez que se utilice;  
extraer la parte exterior del mismo.  
• No secar la máquina ni sus componentes usando  
un horno microondas o un horno convencional.  
(Fig.32) - Extraer la salida de café, tirando de ella  
hacia el exterior y lavarla con agua tibia. Tras lavar-  
la, volver a montarla en su alojamiento empujándola  
hasta el tope.  
(Fig.31-34) - Limpiar la zona de servicio; se acon-  
seja vaciar y limpiar cada día:  
- el cajón de recogida de posos (8)  
- la bandeja de goteo (10)  
Lavar la parte exterior del pannarello con agua  
corriente.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO - DESCALCIFICACIÓN  
43  
10.1 Grupo suministrador  
11 DESCALCIFICACIÓN  
• El grupo suministrador (15) se debe limpiar cada  
vez que se llene el contenedor de café en grano  
o, en cualquier caso, al menos una vez a la sema-  
na.  
La formación de cal se produce con el uso del aparato;  
el ciclo de descalcicación debe efectuarse cada 1  
ó 2 meses o cuando se observa una reducción del  
volumen de agua.  
• Apagar la máquina pulsando el interruptor (5) en  
la posición -0- y extraer el enchufe de la toma de  
corriente.  
En caso de conicto, las instrucciones  
presentes en el manual de uso y manteni-  
miento tienen prioridad respecto a las indicacio-  
nes relativas a accesorios y/o materiales de uso  
vendidos por separado.  
(Fig.31-34) -Abrir la puerta de servicio (13) y retirar  
el cajón de recogida de posos (8); posteriormente  
retirar también la bandeja de goteo (12).  
(Fig.35) - Extraer el grupo suministrador (15) su-  
jetándolo por la empuñadura y pulsando el botón  
«PRESS». El grupo suministrador sólo se puede  
lavar con agua caliente sin detergente.  
Utilizar el producto  
descalcicante Saeco.  
Ha sido formulado especí-  
ficamente para mantener al  
máximo el rendimiento y la  
funcionalidad de la máquina  
para toda su vida operati-  
va, y también para evitar,  
si se utiliza correctamente,  
alteraciones de los productos  
suministrados.  
(Fig.36) - Lavar el grupo suministrador con agua  
tibia; lavar con cuidado el ltro superior.  
• Lavar y secar con cuidado todas las partes del  
grupo suministrador.  
• Lavar el compartimento con cuidado.  
• Volver a introducir correctamente el grupo sumi-  
nistrador en su compartimento sin pulsar el botón  
“PRESS”.  
¡Atención! No beber la solución descalci-  
cante ni los productos suministrados, hasta  
completar el ciclo. No utilizar bajo ningún concep-  
to vinagre como producto descalcicante.  
• Cerrar la puerta e introducir el cajón de recogida  
de posos y la bandeja de goteo.  
Antes de llevar a cabo el ciclo de descalcicación ex-  
traer el Pannarello del tubo de vapor como se describe  
en el capítulo “Limpieza y Mantenimiento”.  
1 Verter todo el contenido de la botella de líquido  
descalcicante concentrado Saeco en el depósito  
de agua (7) del aparato y llenarlo con agua potable  
fresca hasta el nivel MÁX.  
2 Encender la máquina pulsando el interruptor gene-  
ral (5).  
3 (Fig.26) -Através del tubo de vapor (12) suministrar  
2 tazas de solución descalcicante (aproximada-  
mente 150 ml cada una) como se describe en el ca-  
pítulo 8 "SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE".  
4 Apagar la máquina pulsando el interruptor ge-  
neral (5).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DESCALCIFICACIÓN - DESGUACE DEL APARATO  
44  
5 Dejar que el producto descalcicante actúe durante  
15-20 minutos.  
12 DESGUACE DEL APARA-  
TO  
6 Repetir a continuación el procedimiento indicado  
en los puntos 2, 3 y 4 cada 3 minutos, hasta que  
la solución contenida en el depósito de agua se  
agote completamente.  
Este producto cumple con la Directiva EU 2002/96/  
EC.  
7 Asegurarse de que la máquina esté encendida.  
El simbolo  
en el producto o en su empaque  
8 (Fig.25) - Enjuagar el depósito (7) con agua limpia  
y llenarlo completamente.  
indica que este producto no se puede tratar como  
desperdicios normales del hogar.  
9 (Fig.26) - Realizar el enjuague de los circuitos del  
aparato con agua fresca agotando el contenido  
del depósito (7), a través del tubo de vapor (12)  
como se describe en el capítulo 8 "SUMINISTRO  
DE AGUA CALIENTE".  
Este producto se debe entregar al punto de reco-  
lección de equipos eléctricos y electrónicos para  
reciclaje.  
Al asegurarse de que este producto se deseche  
correctamente, usted ayudará a evitar posibles  
consecuencias negativas para el ambiente y la  
salud pública, lo cual podria acurrir si este producto  
no se manipula de forma adecuada. Para abtener  
información más detallada sobre el reciclaje de este  
producto, póngase en contacto con la administración  
de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar  
o con la tienda donde compró el producto.  
10Repetir la operación de enjuague (punto 8 y 9) dos  
veces consecutivas.  
Sólo entonces se ha terminado el ciclo de descal-  
cicación.  
Nota: si es necesario proceder a la carga  
del circuito (Apart. 4.3)  
La solución descalcificante se debe eliminar  
según lo previsto por el fabricante y/o por las  
normas vigentes en el país donde se usa.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PILOTOS LUMINOSOS DEL PANEL DE MANDOS  
45  
13 PILOTOS LUMINOSOS DEL PANEL DE MANDOS  
Señales  
Causas  
Soluciones  
Luz verde (23)  
Luz verde (19) ja  
Máquina encendida  
Temperatura de la máquina lista:  
- para suministrar café;  
- para suministrar agua caliente.  
Luz verde (19) intermitente  
Luz verde (21) ja  
Máquina en fase de calentamiento  
para el suministro de café y el  
suministro de agua caliente  
La máquina tiene la temperatura  
adecuada para comenzar el  
suministro de vapor  
Luz verde (21) intermitente  
Máquina en fase de calentamiento  
para el suministro de vapor  
Luz verde (19)  
intermitente  
Temperatura elevada de la Hay que descargar agua en la  
máquina; en está condición la bandeja de goteo girando el mando  
máquina no puede suministrar del vapor (14) hasta que la luz  
Luz verde (21)  
intermitente  
contemporáneamente  
café  
verde de temperatura lista (19)  
permanezca ja y se apague la  
luz verde (21).  
Luz roja (22) ja  
Cantidad de agua insuciente en Llenar el depósito con agua potable  
el depósito.  
fresca; cargar el circuito y volver a  
iniciar el procedimiento.  
Contenedor de café vacío.  
Echarcaféengranoalcontenedory  
volver a iniciar el procedimiento.  
Luz roja (22) intermitente  
Grupo suministrador, cajón de Para apagar la luz roja fija,  
recogida de posos, bandeja de comprobar que cada componente  
goteo, puerta delantera en posición se haya introducido y cerrado  
incorrecta para el funcionamiento correctamente.  
de la máquina.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
46  
PROBLEMAS - CAUSAS - SOLUCIONES  
Problemas  
Causas  
Soluciones  
La máquina no se enciende  
La máquina no está conectada a  
la red eléctrica.  
Conectar la máquina a la red  
eléctrica.  
La puerta de servicio está abierta. Cerrar la puerta.  
El café no está sucientemente caliente. Las tazas están frías.  
Calentar las tazas.  
La máquina no suministra agua caliente  
o vapor.  
El oricio del tubo de vapor está  
obstruido.  
Limpiar el oricio del tubo de vapor  
con una aguja.  
El café tiene poca crema  
La mezcla no es adecuada o la  
Cambiar tipo de mezcla de café o  
torrefacción del café no es recien- regular el molido como se describe  
te o bien el molido es demasiado  
grueso.  
en el apartado 5. Aumentar la dosis  
como se indica en el apartado 6.  
La máquina necesita demasiado tiempo  
para calentarse o la cantidad de agua  
que sale del tubo es reducida.  
El circuito de la máquina está  
atascado por cal.  
Descalcicar la máquina.  
El grupo suministrador no se puede  
extraer,  
El grupo suministrador no está  
correctamente colocado.  
Encender la máquina. Cerrar la puer-  
ta de servicio. El grupo suministrador  
vuelve automáticamente a la posición  
inicial.  
Cajón de recogida de posos  
introducido.  
Extraer el cajón de recogida de posos  
antes de extraer el grupo suminis-  
trador.  
No sale café  
Falta de agua.  
Llenar el depósito de agua y cargar el  
circuito (Apartado 4.3).  
Grupo suministrador sucio.  
Limpiar el grupo suministrador  
(Apartado 10.1).  
Dosis elevada.  
Reducir la dosis (Apartado 6).  
Cargar el circuito (Apartado 4.3).  
Reducir la dosis (Apartado 6).  
Circuito no cargado.  
Dosis elevada.  
El café sale lentamente  
Café demasiado no.  
Cambiar el tipo de mezcla de café o  
regular el molido como se describe  
en el apartado 5. Reducir la dosis  
como se indica en el apartado 6.  
Circuito no cargado.  
Cargar el circuito (Apartado 4.3).  
Grupo suministrador sucio.  
Limpiar el grupo suministrador  
(Apartado 10.1).  
El café sale por fuera del suministrador  
Suministrador en posición  
incorrecta  
Volver a colocar el suministrador  
Suministrador obstruido  
Limpiar el suministrador y los oricios  
de salida  
Para las averías no mencionadas en la tabla o en caso de que las soluciones indicadas no funcionen,  
llamar al teléfono de atención al cliente.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
48  
PRECAUÇÕES IMPORTANTES  
CUIDADOS:  
Quando se usam electrdomésticos é aconselhável tomar A máquina expresso foi concebida unicamente para uso  
algumas precauções para limitar o risco de incêndios, doméstico: Qualquer intervenção de assistência, com  
choques eléctricos e/ou acidentes.  
excepção das operações de limpeza e de manutanção  
normal deverá ser prestada por um centro de assistência  
autorizado. Não mergulhar a máquina em água. Qualquer  
reparação deverá ser efctuada unicamente por pessoal  
do centro de assistência autorizado.  
1
Ler atentamente todas a instruções e informações  
apresentadas neste manual e em qualquer outro  
folheto contido nas embalagens, antes de preparar  
ou utilizar a máquina expresso.  
2
3
Não tocar nas superfícies quentes.  
1
2
3
Verificar se a voltagem indicada na placa técnica  
corresponde à sua.  
Não mergulhar o fio, a ficha ou o corpo da máquina  
em água ou outro líquido, para evitar incêndios,  
choques eléctricos ou acidentes.  
Ter particular cuidado ao utilizar a máquina expres-  
so na presença de crianças.  
Retirar a ficha da tomada quando a máquina não  
estiver a ser utilizada, ou durante a sua limpeza.  
Deixar a máquina arrefecer antes de inserir ou reti-  
rar peças e antes de proceder à sua limpeza.  
Não utilizar a máquina com o fio ou a ficha danifi-  
cados, nem em caso de avarias ou roturas. Mandar  
verificar ou reparar o aparelho no centro de assis-  
tência mais próximo.  
Nunca utilizar água tépida ou quente para encher o  
reservatório de água. Utilizar unicamente água fria.  
Não tocar com as mãos nas partes quentes da má-  
quina, nem no fio de alimentação durante o seu  
funcionamento.  
Nunca limpar com detergentes corrosivos, nem com  
utensílios duros. É suficiente um pano macio hu-  
midecido com água.  
4
5
4
5
6
Para evitar a formação de calcário, pode-se utilizar  
água mineral natural.  
7
A utilização de acessórios não aconselhados pelo  
fabricante pode provocar danos a coisas e pessoas.  
Não utilizar a máquina expresso ao ar livre.  
Evitar que o fio fique pendurado da mesa ou esteja  
em contacto com superfícies quentes.  
INSTRUÇOS SOBRE O  
CABO ELETRICO  
8
9
A
B
C
O cabo eletrico fornecido é curto para facilitar o uso  
e para impedir que prenda-se em outros objetos.  
Podem ser utilizados prolongamentos mas prestan-  
do muito cuidado.  
10 Manter a máquina expresso longe de fontes de calor.  
11 Verificar se a máquina expresso está na posição  
“Off” antes de inserir a ficha na tomada. Para a  
desligar, colocá-la no “Off” e retirar depois a ficha  
da tomada.  
Se utilizar um prolongamento controlar:  
1
2
que a voltagem do prolongamento seja igual à  
do eletrodomestico.  
que seja dotado de uma tomada com tres pin  
com ponto de terra (seja o cabo do eletrodo-  
mestico deste tipo);  
que o cabo não pendure da mesa para não  
tropecar.  
12 Utilizar a máquina unicamente para uso doméstico.  
13 Ter muito cuidado durante a utilização do vapor.  
GUARDAR AS PRESENTES  
INSTRUÇÕES DE USO  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GENERALIDADES - DADOS TÉCNICOS  
49  
1.2 Utilização dessas instruções  
de uso  
1
GENERALIDADES  
A máquina de café é indicada para a preparação de  
café expresso, utilizando café em grãos e possui um  
dispositivo para o fornecimento de vapor e de água  
quente. O corpo da máquina apresenta um “design”  
elegante projectado para um uso doméstico e não  
é indicado para um funcionamento contínuo de tipo  
prossional.  
Guarde estas instruções de uso em lugar seguro  
e anexe-as à máquina de café se por acaso uma  
outra pessoa precisar utilizá-la.  
Para mais informações ou em caso de problemas  
não tratados totalmente ou apenas insucientemente  
nas presentes instruções, contacte os Centros de  
Assistência Autorizados.  
Atenção. Não assumimos qualquer respon-  
sabilidade para danos eventuais em caso  
de:  
• uso errado ou não conforme com as nalidades  
previstas;  
• consertos não realizados nos centros de assis-  
tência autorizados;  
• alteração do cabo de alimentação;  
• alteração de qualquer componente da máqui-  
na;  
2
DADOS TÉCNICOS  
• Tensão nominal - Potência nominal - Alimentação  
Veja plaqueta posicionada no aparelho  
• Material do corpo  
Termoplástico  
• Dimensões (mm)  
337 x 325 x 377  
• uso de peças sobresselentes e acessórios não  
originais.  
• Peso (Kg)  
Esses casos invalidarão a garantia.  
8,5  
• Comprimento do cabo (mm)  
1200  
• Painel de comando  
Frontal  
• Reservatório de água  
1,7 (l) - Extraível  
1.1 Para facilitar a leitura  
O triângulo de advertência indica todas as  
instruções importantes para a segurança  
do utilizador.  
Siga escrupulosamente estas indicações  
para evitar ferimentos graves!  
• Capacidade do recipiente de café (g)  
350 de café em grãos  
• Pressão da bomba (bares)  
15  
(Fig.2) - Areferência a ilustrações, partes da máquina  
e órgãos de comando acontece através de números  
e letras, como, por exemplo, a referência à ilustração  
2 deste parágrafo.  
• Caldeira  
Aço inox  
• Dispositivos de segurança  
Válvula de segurança de pressão da caldeira;  
termóstato de segurança  
Este símbolo evidencia as informações a  
ter em vista, para uma melhor utilização da  
máquina.  
Sob reserva de alterações de construção e reali-  
zação devidas ao progresso tecnológico.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NORMAS DE SEGURANÇA  
50  
O
I
L
Medida en Milímetros  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NORMAS DE SEGURANÇA  
51  
dos electrodomésticos.  
3
NORMAS DE SEGURANÇA  
Perigo de queimaduras  
Evite dirigir contra si mesmo e/ou outros o jacto de  
vapor sobreaquecido e/ou água quente. Perigo de  
queimaduras!  
Nunca ponha em contacto com água as partes  
sob tensão: perigo de curto-circuito! O vapor  
sobreaquecido e a água quente podem provocar  
queimaduras! Nunca dirija o jacto de vapor ou a  
água quente para as partes do corpo, toque com  
cuidado no bico do vapor/água quente: perigo  
de queimaduras!  
Utilize sempre as pegas ou os botões apropriados.  
Colocação  
Coloque a máquina de café em um lugar seguro,  
onde ninguém possa virá-la ou ferir-se por causa da  
própria máquina.  
Não use a máquina de café em lugar aberto.  
Não coloque a máquina acima de superfícies muito  
quentes e perto de chamas vivas para evitar que a  
carcaça funda ou de qualquer maneira se danique.  
Destino de uso  
A máquina de café é indicada exclusivamente para  
utilização doméstica. É proibido efectuar modicações  
técnicas e qualquer utilização ilícita, devido aos riscos  
que pode causar! O aparelho não se destina a ser uti-  
lizado por pessoas (incluindo crianças) com reduzidas  
capacidades físicas, mentais ou sensoriais ou com  
experiência e/ou competências insucientes, a não  
ser que estejam sob a supervisão de uma pessoa res-  
ponsável pela sua segurança ou que sejam ensinados  
por essa mesma pessoa a utilizar o aparelho.  
Limpeza  
Antes de limpar a máquina, é indispensável posicionar  
o interruptor geral (5) sobre -0- e desligar após a cha  
da tomada de corrente.  
Além disso, aguarde a máquina se arrefecer.  
Nunca mergulhe a máquina na água!  
É severamente proibido procurar intervir no interior  
da máquina.  
Alimentação de corrente  
Ligue a máquina de café só numa tomada de corrente  
apropriada.A tensão deve corresponder àquela indi-  
cada na plaqueta do aparelho.  
Espaço para o uso e a manutenção  
Para um correcto e bom funcionamento da máquina  
de café aconselha-se a:  
• Escolher uma superfície de apoio bem nivelada;  
• Escolher um ambiente sucientemente iluminado,  
higiénico e com uma tomada de corrente facilmente  
acessível;  
• Prever uma distância mínima das paredes da  
máquina como indicado na gura.  
Cabo de alimentação  
Nunca use a máquina de café se o cabo de alimen-  
tação estiver defeituoso.  
Se o cabo de alimentação estiver danicado, deverá  
ser substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de  
assistência aos clientes.  
Não faça passar o cabo de alimentação por ângulos  
e cantos vivos, acima de objectos muito quentes e  
proteja-o contra o óleo.  
Não carregue ou puxe a máquina de café segurando-a  
pelo cabo. Não tire a cha puxando-a pelo cabo ou  
toque nela com as mãos molhadas. Não deixe pender  
o cabo de alimentação de mesas ou estantes.  
Custódia da máquina  
Quando a máquina car inutilizada por um período  
prolongado, desligue-a e tire a cha da tomada.  
Guarde-a em um lugar seco e fora do alcance das  
crianças. Proteja-a contra o pó e a sujeira.  
Consertos / Manutenção  
Em caso de avarias, defeitos ou suspeito de defeito  
após uma queda, tire logo a cha da tomada. Nunca  
ponha a funcionar uma máquina defeituosa.  
Só os Centros de Assistência Autorizados poderão  
Protecção de outras pessoas  
Certifique-se de que nenhuma criança tenha a  
possibilidade de brincar com a máquina de café. As  
crianças não têm a noção do perigo ligado ao uso  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
52  
NORMAS DE SEGURANÇA - INSTALAÇÃO  
realizar intervenções e consertos. Os consertos de-  
vem ser realizados exclusivamente em um centro de  
assistência autorizado. Em caso de intervenções não  
realizadas correctamente, declina-se toda e qualquer  
responsabilidade para danos eventuais.  
4
INSTALAÇÃO  
Para a sua segurança e a de terceiros, siga  
escrupulosamente as "Normas de segurança"  
indicadas no cap. 3.  
4.1 Embalagem  
Anti-incêndio  
A embalagem original foi projectada e realizada para  
proteger a máquina durante a expedição.  
Aconselha-se conservá-la para um eventual futuro  
transporte.  
Em caso de incêndio utilize extintores de dióxido  
de carbono (CO2). Não utilize água ou extintores  
de pó.  
Legenda componentes da máquina  
4.2 Operações preliminares  
Recipiente de café em grãos  
Tampa recipiente de café em grãos  
Botão de ajuste da moagem  
Botão de ajuste da dose  
• Retire da embalagem a bandeja de limpeza (10)  
com grade.  
• Retire da embalagem a máquina de café e  
posicione-a em um lugar apropriado de acordo  
com os requisitos pedidos e descritos nas normas  
de segurança (cap.3).  
Interruptor geral (ON/OFF)  
Tampa do reservatório de água  
Reservatório de água  
Gaveta de recolha das borras  
Cabo de alimentação  
• Introduza a bandeja de limpeza (10) na sede  
apropriada na máquina; certique-se de que a  
própria bandeja, a gaveta de recolha das borras  
(8) e o grupo de distribuição de café (15) estejam  
introduzidos correctamente e que a portinhola  
dianteira (13) esteja encerrada.  
Bandeja de limpeza + grade  
Sistema de distribuição de café ajustável em  
altura  
• Posicione a tampa do recipiente de café em grãos  
(2) no recipiente de café em grãos (1). Guarde ao  
alcance da mão o pincel de limpeza (16).  
Tubo de vapor/água quente com pannarello  
Portinhola anterior  
Botão de distribuição de vapor  
Grupo de distribuição de café  
Pincel de limpeza  
• Antes de introduzir a cha na tomada de corrente  
assegure-se de que o interruptor geral (5) esteja  
sobre a posição -0-.  
Painel de comando  
Se durante a ligação da máquina o indicador luminoso  
led vermelho (22) piscar, signica que uma das partes  
acima descritas não foi posicionada correctamente.  
Botão de ajuste da quantidade de café na  
chávena  
Botão de distribuição de café  
Indicador luminoso led de temperatura pronta  
/ função café  
Botão de selecção função vapor  
Indicador luminoso led de temperatura  
função vapor  
Indicador luminoso led de sinalização  
alarmes  
Nota importante: É importante ler quanto  
indicado no Capítulo 13, onde é explicado  
pormenorizadamente o significado de todos  
os avisos que a máquina mostra ao utilizador,  
mediante as luzes posicionadas no painel de  
comando.  
Indicador luminoso led de máquina ligada  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
53  
INSTALAÇÃO  
(Fig.25) - Retire o reservatório de água (7)  
levantando-o e tire a tampa (6). Lave-o e encha-o  
com água fresca; aconselha-se a não encher o  
reservatório de maneira excessiva. Reintroduza  
o reservatório na sede apropriada e reposicione a  
tampa (6) sobre ele.  
4.4 Primeira utilização ou após  
um período de inutilização  
Esta simples operação assegura-lhe uma óptima  
distribuição e deve ser realizada:  
- na primeira utilização;  
- quando a máquina permanecer inutilizada por  
um longo período de tempo (por mais de 2 sema-  
nas).  
Deite no reservatório (7) sempre e só água  
fresca sem gás. Água quente e outros  
líquidos podem danicar o reservatório e/ou a má-  
quina. Não coloque a máquina em funcionamento  
sem água: assegure-se de que há água suciente  
dentro do reservatório.  
A água distribuída deve ser esvaziada  
em uma apropriada descarga e não pode  
ser utilizada para a alimentação. Se o recipiente  
se enche, durante o ciclo, pare a distribuição e  
esvazie-o antes de recomeçar a operação.  
(Fig.24) - Tire a tampa (2) e deite o café em  
grãos.  
1 (Fig.25) - Certique-se de que o reservatório de  
água (7) esteja cheio de água fresca potável; no  
caso contrário deite a água presente e substitua-a  
por água fresca.  
Deite no recipiente (1) sempre e só café  
em grãos. Café moído, solúvel, ou outros  
produtos danicam a máquina.  
2 Introduza um recipiente debaixo do tubo de vapor  
(Pannarello)(12) e vire o botão (14) no sentido  
contrário ao dos ponteiros do relógio.  
• Reposicione a tampa (2) no recipiente de café (1).  
• Introduza a cha numa tomada apropriada.  
3 Aguarde cerca de 30 segundos ou o enchimento  
do recipiente e interrompa a distribuição de água  
ao virar o botão (14) no sentido dos ponteiros do  
relógio.  
4.3 Carregamento do circuito  
No início, depois de ter distribuído vapor ou após  
a nalização da água no reservatório, o circuito da  
máquina deve ser recarregado.  
4 Aguarde cerca de 60 segundos. Repita as opera-  
ções desde o ponto 2 até o completo esvaziamento  
do reservatório.  
• A máquina encontra-se com o interruptor geral  
(5) sobre a posição -0-; para ligá-la é suciente  
pressionar o botão (5); o indicador luminoso led  
(23) do painel de comando iluminar-se-á.  
5 (Fig.25) - Depois de terminada a água, encha  
novamente o reservatório (7) e realize um novo  
ciclo partindo do ponto (2), conforme realizado  
precedentemente.  
(Fig.26) - Para carregar o circuito, ponha um  
recipiente debaixo do tubo de vapor (Pannarello)  
(12); vire o botão (14) no sentido contrário ao dos  
ponteiros do relógio e aguarde até sair água de  
maneira regular pelo tubo de vapor (Pannarello);  
para interromper a distribuição de água, vire o  
botão (14) no sentido dos ponteiros do relógio.  
6 Depois de terminado o segundo reservatório,  
encha-o novamente com água; a este ponto a  
máquina está pronta para o uso.  
Obs.: se necessário proceda com o carre-  
gamento do circuito.  
• A este ponto o circuito é carregado.  
• Para distribuir café, água quente ou vapor e utilizar  
correctamente a máquina, siga atentamente as  
instruções a seguir.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
54  
MOINHO DE CAFÉ - DISTRIBUIÇÃO DE CAFÉ  
A moagem deve ser ajustada quando o café é distri-  
buído de uma forma não óptima:  
Distribuição demasiado rápida = moagem demasiado  
grossa > Vire o botão para números menores;  
Distribuição às pingas e/ou ausente = moagem dema-  
siado na > Vire o botão para números maiores.  
5
MOINHO DE CAFÉ  
Atenção! O botão de ajuste da moagem, posi-  
cionado dentro do recipiente de café, deverá  
ser virado só quando o moinho de café estiver a  
funcionar. Não introduza café moído e/ou solúvel  
no recipiente de café em grãos.  
É proibido introduzir qualquer material que  
não seja café em grãos. O moinho de café  
contém componentes em movimento que podem  
ser perigosos; é proibido introduzir os dedos e/ou  
outros objectos. Antes de trabalhar, por qualquer  
motivo, no interior do recipiente de café, desligue  
o interruptor geral e desligue a cha da tomada de  
corrente. Não deite café em grãos quando o moinho  
de café está a funcionar.  
6
AJUSTE DA DOSE DE  
CAFÉ  
(Fig.24) - Na máquina é possível ajustar a quantidade  
desejada de café (dose) a ser moído.  
Adose é programada, pelo fabricante, sobre um valor  
médio que satisfaz a maioria das exigências; referên-  
cia (A) em correspondência da marca (B). Ao virar  
o botão (4), posicionado no interior do recipiente de  
café, no sentido anti-horário será aumentada a dose  
de café moído; ao virar o botão no sentido horário  
será diminuída a dose de café moído.  
O ajuste da dose deve ser realizada antes de pres-  
sionar o botão de distribuição de café.  
Este sistema permite obter uma distribuição óptima  
com todos os tipos de cafés presentes à venda.  
A qualidade e o gosto do café dependem, além da  
mistura utilizada, também do grau de moagem. A  
máquina está equipada com um botão (3) para o  
ajuste do grau de moagem. Para variar o grau de  
moagem vire o botão graduado quando o moinho de  
café está a funcionar; os algarismos imprimidos no  
botão indicam o grau de moagem.  
Cada aparelho é programado, na fábrica, para um  
grau de moagem médio: se a moagem for muito na  
será necessário virar o botão para valores maiores;  
se a moagem for muito grossa será necessário virar  
o botão para valores menores.  
7
DISTRIBUIÇÃO DE  
CAFÉ  
Nota: Se a máquina não distribuir café,  
certifique-se de que o reservatório de  
A variação do grau de moagem notar-se-á só depois  
da distribuição de três/quatro cafés.  
água contenha água; no lado esquerdo da  
máquina é possível vericar o nível de água no  
reservatório.  
Obs.: Se o valor for modicado de forma  
demasiado excessiva, ao rodar a alavan-  
ca para números demasiado baixos, é possível  
ocorrer o alarme de falta de café; para reactivar a  
máquina e completar o ciclo de moagem do café é  
suciente pressionar de novo a tecla de café.  
Antes de distribuir café certique-se de  
que o indicador luminoso led verde de  
temperatura pronta (19) esteja aceso e xo, que o  
reservatório de água e o do café estejam cheios.  
Utilize misturas de café em grãos para máquinas  
expresso. Evite de utilizar grãos de moagem sobre  
posições extremas (Es.1 – 16); nesses casos utilize  
misturas de café diferentes. Guarde o café em lugar  
fresco, num recipiente fechado hermeticamente.  
(Fig.27 - 28) - Posicione 1 ou 2 chávenas por baixo  
dos bicos do grupo de distribuição (11); é possível  
ajustar a altura do grupo de distribuição de maneira  
a se adaptar às suas chávenas.  
• Ajuste a quantidade de café desejado na chávena  
mediante o botão (17): ao virá-lo no sentido horá-  
rio será aumentada a quantidade de café a ser  
distribuído; ao virá-lo no sentido anti-horário será  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DISTRIBUIÇÃO DE ÁGUA QUENTE - PREPARAÇÃO DO CAPPUCCINO  
diminuída a quantidade de café a ser distribuído.  
55  
9
DISTRIBUIÇÃO DE VA-  
POR / PREPARAÇÃO DO  
CAPPUCCINO  
• Para distribuir o café será preciso pressionar o  
botão (18), sucessivamente iniciará o ciclo de  
distribuição: para distribuir 1 café pressione uma  
vez o botão (18); para distribuir 2 cafés pressione  
2 vezes o botão (18).  
O vapor pode ser utilizado para bater o leite para o  
cappuccino, mas também para aquecer as bebidas.  
Perigo de queimaduras! Durante o início  
da distribuição podem-se vericar breves  
salpicos de água quente. O tubo de distribuição  
pode alcançar temperaturas elevadas: não toque  
nele directamente com as mãos.  
Nesta modalidade de funcionamento, a  
máquina providenciará automaticamente  
a moagem e a dosagem da quantidade certa de  
café; a preparação de dois cafés precisa de dois  
ciclos de moagem e dois ciclos de distribuição  
geridos automaticamente pela máquina.  
• Com a máquina pronta para distribuir café, pressio-  
ne o botão (20).Amáquina necessita de um tempo  
de pré-aquecimento.  
• Depois de concluído o ciclo de pré-infusão, o café  
começará a sair do bico de distribuição (11).  
• Antes de distribuir vapor aguarde a luz verde de  
temperatura pronta (21) se acender de forma  
xa.  
• A distribuição de café parará automaticamente  
quando for alcançado o nível programado com  
o botão (17); de qualquer maneira é possível  
interromper a distribuição de café pressionando o  
botão (18).  
(Fig.26) - Introduza um recipiente por baixo do tubo  
vapor (pannarello) (12); abra o botão (14) “Água  
quente/vapor” por uns segundos, para fazer sair  
a água restante do tubo vapor (pannarello); em  
pouco tempo começará a sair apenas vapor.  
8
DISTRIBUIÇÃO DE  
ÁGUA QUENTE  
• Feche o botão (14).  
Atenção: no começo podem vericar-se  
breves jactos de água quente: perigo de  
• Encha com leite frio 1/3 do recipiente desejado a  
ser utilizado para preparar o cappuccino.  
queimaduras. O tubo de distribuição de água  
quente pode alcançar temperaturas elevadas: não  
toque nele directamente com as mãos.  
Para garantir um resultado melhor na pre-  
paração do cappuccino, o leite e a chávena  
utilizada devem estar frios.  
• Antes de distribuir água quente certique-se de  
que a luz verde de temperatura pronta (19) esteja  
acesa.  
(Fig.30) - Mergulhe o tubo vapor (pannarello) no  
leite a ser aquecido e abra a torneira (14); rode  
lentamente o recipiente e, ao mesmo tempo, mexa-  
o com movimentos verticais para tornar uniforme  
a formação de espuma.  
Com a máquina pronta para distribuir café, prossiga  
da maneira seguinte:  
• Ponha uma chávena e/ou um recipiente por baixo  
do tubo de água quente/vapor (12).  
• Depois de utilizado o vapor para o tempo desejado,  
feche o botão (14).  
(Fig.29) – Abra no sentido anti-horário o botão  
(14).  
• Distribua a quantidade desejada de água quente;  
para parar a distribuição de água quente vire no  
sentido horário o botão (14). A máquina voltará ao  
funcionamento normal.  
• É possível utilizar o mesmo sistema para aquecer  
outras bebidas.  
Depois de utilizado o tubo vapor (pannarello), lave-o  
como descrito no capítulo “Limpeza e Manutenção”.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PREPARAÇÃO DO CAPPUCCINO - LIMPEZA E MANUTENÇÃO  
• Para uma limpeza mais cuidadosa desmonte o  
56  
9.1 Passar de vapor para café  
pannarello do tubo vapor.  
• Para poder distribuir café é necessário pressionar  
o botão (20).  
• Durante a passagem da distribuição de vapor para  
a distribuição de café, os indicadores luminosos led  
(19) e (21) piscarão ao mesmo tempo, indicando  
que a máquina está em sobreaquecimento e não  
pode distribuir café.  
• Para poder distribuir café, será necessário des-  
carregar uma quantidade de água. Ponha um  
recipiente por baixo do tubo vapor (pannarello) (12)  
e vire o botão Vapor (14) no sentido anti-horário;  
aguarde até o indicador luminoso led de tempera-  
tura pronta (19) estiver aceso e xo. Feche após  
o botão virando-o no sentido horário.  
Afrouxe a virola e retire a parte interna do panna-  
rello. Depois de lavado cuidadosamente, volte a  
montá-lo cuidando de introduzi-lo como mostrado  
na gura.  
10 LIMPEZA E MANUTEN-  
ÇÃO  
Limpeza geral  
(Fig.25) – Aconselha-se a limpar quotidianamente o  
reservatório de água:  
• A manutenção e a limpeza podem ser realizadas  
só quando a máquina estiver fria e desligada da  
rede eléctrica.  
- Retire o ltro posicionado no interior do reser-  
vatório e limpe-o com água corrente potável.  
- Reposicione o filtro no seu compartimento  
pressionando levemente e, ao mesmo tempo,  
realizando uma leve rotação.  
• Não mergulhe a máquina na água e não introduza  
os componentes na máquina de lavar louça.  
• Não utilize objectos pontiagudos ou produtos  
químicos agressivos (solventes) para a limpeza.  
- Encha o reservatório com água fresca potá-  
vel.  
• Para a limpeza do aparelho utilize um pano macio  
humedecido com água.  
• Limpe o pannarello depois de cada utilização; retire  
a parte externa do pannarello  
• Não seque a máquina e/ou os seus componentes  
utilizando um forno microondas e/ou um forno  
convencional.  
(Fig.32) - Retire o distribuidor de café, puxando-o  
para o exterior, e lave-o com água morna. Depois  
da lavagem monte-o novamente no seu local  
empurrando-o até ao nal.  
(Fig.31-34) - Limpe o compartimento de serviço;  
aconselha-se, a cada dia, a esvaziar e limpar:  
- a gaveta de recolha das borras (8)  
- a bandeja de limpeza (10)  
Lave a parte externa do pannarello com água  
corrente.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LIMPEZA E MANUTENÇÃO - DESCALCIFICAÇÃO  
57  
10.1 Grupo de distribuição  
11 DESCALCIFICAÇÃO  
O grupo de distribuição (15) deve ser limpo toda vez  
que encher o recipiente de café em grãos ou, de  
qualquer maneira, pelo menos uma vez por semana.  
A formação de calcário é uma consequência natural  
da utilização do aparelho; a descalcicação é neces-  
sária a cada 1-2 meses ou quando se verica uma  
redução da capacidade de água.  
Desligue a máquina pressionando o interruptor (5)  
sobre a posição -0- e tire a cha da tomada de cor-  
rente.  
O indicado no manual de uso e manutenção  
tem prioridade com relação às indicações  
descritas nos acessórios e/ou materiais de  
uso vendidos separadamente, onde exista um  
problema.  
(Fig.31-34) - Abra a portinhola de serviço  
(13) e retire a gaveta de recolha das borras  
(8); de seguida remova também a bandeja  
de limpeza (12).  
Utilize o produto des-  
calcificante Saeco.  
(Fig.35) - Retire o grupo de distribuição (15) segu-  
rando-o com a pega apropriada e pressionando a  
tecla «PRESS». Lave o grupo de distribuição só  
com água quente sem detergente.  
Ele foi concebido especi-  
ficamente para manter da  
melhor forma o desempenho  
e o funcionamento da máqui-  
na durante toda a sua vida,  
assim como para evitar, se  
for utilizado correctamente,  
qualquer alteração do produto  
distribuído.  
(Fig.36) - Lave o grupo de distribuição com água  
morna; lave com cuidado o ltro superior.  
• Lave e seque cuidadosamente todas as partes do  
grupo de distribuição.  
• Limpe cuidadosamente o compartimento.  
• Introduza de novo o grupo de distribuição no  
compartimento apropriado até engatá-lo sem  
pressionar a tecla “PRESS”.  
Atenção! Não beba a solução descalci-  
cante e os produtos distribuídos até a  
conclusão do ciclo. Nunca utilize, baixo nenhuma  
circunstância, o vinagre como descalcicante.  
• Feche após a portinhola, introduza a gaveta de  
recolha das borras e a bandeja de limpeza.  
Antes de realizar a descalcicação remova o Pan-  
narello do tubo vapor como descrito no capítulo  
"Limpeza e Manutenção".  
1 Deite todo o conteúdo da garrafa de descalcicante  
concentrado Saeco no reservatório de água (7) do  
aparelho e encha-o com água fresca potável até  
alcançar o nível MÁX.  
2 Ligue a máquina pressionando o interruptor geral (5).  
3 (Fig.26) -Através do tubo de vapor (12) distribua 2  
chávenas de solução descalcicante (aproximada-  
mente 150 ml cada uma) como descrito no capítulo  
8 "DISTRIBUIÇÃO DE ÁGUA QUENTE".  
4 Desligue a máquina pressionando o interruptor  
geral (5).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DESCALCIFICAÇÃO - DESMANTELAMENTO  
58  
5 Deixe o descalcicante actuar por aproximadamen-  
te 15-20 minutos.  
12 DESMANTELAMENTO  
Este produto está conforme a directiva EU 2002/96/EC.  
6 Repita o procedimento indicado nos pontos 2, 3 e  
4 a cada 3 minutos, até esgotar completamente a  
solução contida no reservatório de água.  
O simbolo  
impresso no produto ou na sua  
embalagem indica que este produto não se pode tratar  
como lixo doméstico normal.  
7 Certique-se que a máquina esteja ligada.  
8 (Fig.25) - Enxagúe o reservatório (7) com água  
limpa e encha-o completamente.  
Este produto deve ser entregue num ponto de recolha  
de equipamentos eléctricos e electrónicos para reci-  
clagem.Ao assegurar-se que este produto é eliminado  
correctamente, estará a ajudar a evitar possiveis  
consequências negativas para o ambiente e saúde  
pública que resultariam se este produto não fosse ma-  
nipulado de forma adquada. Para obter informações  
mais detalhadas sobre a reciclagem deste produto,  
por favor contacte o gabinete da câmara municipal da  
sua cidade ou a loja onde comprou o produto.  
9 (Fig.26) - Realize o enxagúe dos circuitos do  
aparelho com água fresca esgotando o conteúdo  
do reservatório (7) através do tubo de vapor (12),  
como descrito no capítulo 8 "DISTRIBUIÇÃO DE  
ÁGUA QUENTE".  
10Repita a operação de enxagúe (ponto 8 e 9) duas  
vezes consecutivas.  
Somente a este ponto o ciclo de descalcicação é  
concluído.  
Obs.: se necessário proceda com o carre-  
gamento do circuito (Par.4.3)  
A solução descalcicante deverá ser eliminada de  
acordo com o previsto pelo fabricante e/ou pelas  
normas vigentes no país de utilização.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INDICADORES LUMINOSOS DO PAINEL DE COMANDO  
59  
13 INDICADORES LUMINOSOS DO PAINEL DE COMANDO  
Sinalizações  
Causas  
Soluções  
Luz verde (23)  
Luz verde (19) xa  
Máquina ligada  
Máquina a temperatura pronta:  
- para distribuir café;  
- para distribuir água quente.  
Luz verde (19) a piscar  
Máquina em fase de aquecimento  
para a distribuição de café e água  
quente.  
Luz verde (21) xa  
Máquina em temperatura pronta  
para a distribuição de vapor  
Luz verde (21) a piscar  
Máquina em fase de aquecimento  
para a distribuição de vapor  
Luz verde (19)  
a piscar  
Máquina em superaquecimento; É necessário descarregar água  
nesta modalidade a máquina não na bandeja de limpeza virando o  
pode distribuir o café.  
botão Vapor (14) até a luz verde de  
temperatura pronta (19) se tornar  
xa e a luz verde (21) se apagar.  
Luz verde (21)  
a piscar ao mesmo tempo  
Luz vermelha (22) xa  
Quantidade de água insuciente Encha o reservatório com água  
no reservatório.  
fresca potável, carregue o circuito  
e inicie novamente o processo.  
Recipiente de café vazio.  
Encha o recipiente com café  
em grãos e inicie novamente o  
processo.  
Luz vermelha (22) a piscar  
Grupo de distribuição, gaveta Para apagar a luz vermelha,  
de recolha das borras, bandeja certifique-se de que todos os  
de limpeza, portinhola anterior componentes estejam introduzidos  
em posição incorrecta para o ou fechados de maneira correcta.  
funcionamento da máquina.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PROBLEMAS - CAUSAS - SOLUÇÕES  
60  
Problemas  
Causas  
Soluções  
A máquina não se liga  
A máquina não está ligada à rede Ligue a máquina à rede eléctrica  
eléctrica  
A portinhola de serviço está aberta  
As chávenas estão frias  
Feche a portinhola  
O café não é bastante quente  
Não sai água quente ou vapor  
Aqueça as chávenas  
O furo do tubo vapor está entupido  
Limpe o furo do tubo vapor com um  
alnete  
O café tem pouca espuma  
A mistura não é apropriada ou o café Troque a mistura de café ou ajuste a  
não é fresco de torrefacção ou é moído moagem como no par. 5 Aumente a  
demasiado grosso  
dose par. 6  
A máquina precisa de muito tempo O circuito da máquina está entupido Descalcique a máquina  
para se aquecer ou a quantidade de pelo calcário  
água a sair pelo tubo é limitada  
O grupo de distribuição não pode Grupo de distribuição fora da posição Ligue a máquina. Feche a portinhola de  
ser extraído  
serviço. O grupo de distribuição voltará  
automaticamente para a posição inicial.  
Gaveta de recolha das borras intro- Retire a gaveta de recolha das borras  
duzida  
antes de tirar o grupo de distribuição  
O café não sai  
Falta a água  
Encha o reservatório de água e recarregue  
o circuito (Par. 4.3)  
Grupo sujo  
Limpe o grupo de distribuição (Par. 10.1)  
Diminua a dose (Par.6)  
Dose alta  
Circuito não carregado  
Dose alta  
Recarregue o circuito (Par. 4.3)  
Diminua a dose (Par.6)  
O café sai lentamente  
Café demasiado no  
Troque a mistura de café ou seleccione  
a moagem como no par. 5. Diminua a  
dose par. 6  
Circuito não carregado  
Recarregue o circuito (Par. 4.3)  
Grupo de distribuição sujo  
Limpe o grupo de distribuição (Par. 10.1)  
O café sai fora do grupo de distri- Grupo de distribuição em posição Coloque de novo em posição o grupo de  
buição  
incorrecta  
distribuição  
Grupo de distribuição entupido  
Limpe o grupo de distribuição e os seus  
furos de saída  
Para as avarias não incluídas na tabela acima indicada ou problemas não resolvidos, contacte um  
centro de assistência.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
61  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
62  
EC DECLARATION OF CONFORMITY  
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ  
AN 09  
YEAR 09  
EC 2006/95, EC 2004/108.  
2006/95/CE, 2004/108/CE.  
SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A  
Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy  
declare under our responsibility that the product :  
AUTOMATIC COFFEE MAKER  
SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A  
Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy  
nous déclarons sous notre responsabilité que le produit :  
MACHINE À CAFÉ AUTOMATIQUE  
SUP 018M  
SUP 018M  
to which this declaration relates is in conformity with the  
auquel se réfère cette déclaration est conforme aux régle-  
following standards or other normative documents :  
Safety of household and electrical appliances - General  
requirements  
mentations suivantes:  
Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues -  
Prescriptions générales  
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) +  
A12 (2006) +A13 (2008).  
Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues  
Partie 2-15 - Règles particulières pour les appareils de  
chauffage des liquides.  
EN 60335-1(2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) +  
A12(2006)+ A13(2008)  
Safety of household and electrical appliances - Part 2-15  
Particular requirements for appliances for heating liquids  
EN 60335-2-15(2002) + A1(2005) + A2 (2008).  
Household and similar electrical appliances - Electromagnetic  
elds - methods for evaluation and measurement - EN 62233  
(2008).  
Household and similar electrical appliances - safety -  
Part 2-14 - Particular requirements for kitchen machines  
EN 60335-2-14 (2006) + A1 (2008).  
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005) + A2 (2008) .  
Appareils électrodomestiques et analogues. Champs électro-  
magnétiques. Méthodes d’évaluation et de mesure EN 62233  
(2008).  
Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues -  
Partie 2-14 - Règles particulières pour pulvérisateurs et moulins  
à café EN 60335-2-14 (2006) + A1 (2008).  
Electromagnetic compatibility (EMC) - Requirements for hou-  
sehold appliances , electric tools and similar apparatus - Part  
1 - Emission EN 55014-1 (2006).  
Limites et méthodes de mesure des perturbations radioé-  
lectriques produites par les appareils électrodomestiques  
ou analogues comportant des moteurs ou des dispositifs  
thermiques, par les outils électriques et par les appareils  
électriques analogues -  
Electromagnetic compatibility (EMC) - Part. 3^ Limits - Section  
2 : Limits for harmonic current emissions (equipment input  
current 16A for phase). EN 61000-3-2 (2006)  
Electromagnetic compatibility (EMC) - Part 3^ : Limits - Section  
3 : Limitation of voltage changes , voltage uctuations and  
icker in public low - voltage supply systems , for equipment  
with rated current 16 A for phase and not subject to condi-  
tional connection  
EN 55014-1 (2006).  
Compatibilité électromagnétique (EMC) Partie 3, Limites -  
Section 2 : Limites pour les émissions de courant harmonique  
(courant appelé par les appareils 16 A par phase) -  
EN 61000-3-2 (2006).  
EN 61000-3-3 (1995)+ corr.(1997) +A1 (2001) + A2 (2005).  
Electromagnetic compatibility - Requirements for household  
appliances , electric tools and similar apparatus - Part 2.  
Immunity -  
Compatibilité électromagnétique (EMC) Partie 3, Limites  
- Section 3 : Limitation des variations, des fluctuations  
de tension et du papillotement dans les réseaux publics  
d’alimentation basse tension ayant un courant assigné 16A  
par phase et non soumis à un raccordement conditionnel.  
EN 61000-3-3 (1995) + corr.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).  
Exigences pour les appareils électrodomestiques, outillages  
électriques et appareils analogues.  
Product family standard - EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)  
following the provisions of the Directives:  
EC 2006/95 , EC 2004/108.  
Norme de famille de produits - EN 55014-2 (1997) + A1 (2001).  
Selon les dispositions des directives:  
EC 2006/95 , EC 2004/108.  
R & D Manager  
Mr. Andrea Castellani  
R & D Manager  
M. Andrea Castellani  
Gaggio Montano  
li, 28/04/2009  
Gaggio Montano  
li, 28/04/2009  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
63  
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE  
AÑO 09  
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE  
ANO 09  
2006/95/CE, 2004/108/CE.  
2006/95/CE, 2004/108/CE.  
SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A  
Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy  
declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto:  
MÁQUINA DE CAFÉ AUTOMÁTICA  
SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A  
Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy  
Declaramos sob a nossa responsabilidade que o produto:  
MÁQUINA DE CAFÉ AUTOMÁTICA  
SUP 018M  
SUP 018M  
al cual se reere esta declaración, cumple con las siguientes  
ao qual se refere esta declaração, está em conformidade  
normas:  
com as normas seguintes:  
Seguridad de electrodomésticos y aparatos eléctricos - Re-  
quisitos generales  
Segurança de aparelhos electrodomésticos e análogos -  
Requisitos gerais  
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) +  
A12 (2006) +A13 (2008).  
Segurança de aparelhos electrodomésticos e análogos -  
Parte 2-15 - Requisitos especícos para equipamentos de  
aquecimento de líquidos  
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) +  
A12 (2006) +A13 (2008).  
Seguridad de electrodomésticos y aparatos eléctricos -  
Parte 2-15 Requisitos específicos para aparatos para  
calentar líquidos  
EN 60335-2-15 (2002) + A1 (2005) + A2 (2008) .  
Seguridad de aparatos para uso doméstico y análogos.  
Campos electromagnéticos - Métodos de evaluación y  
medición - EN 62233 (2008).  
Seguridad de electrodomésticos y aparatos eléctricos -  
Parte 2-14 - Requisitos especícos para pulverizadores y  
molinillos de café EN 60335-2-14 (2006) + A1 (2008).  
Límites y métodos de medición de las interferencias de radio  
características de aparatos con motor eléctrico y dispositivos  
térmicos para uso doméstico y objetivos análogos, instrumen-  
tos eléctricos y equipos eléctricos análogos.  
EN 55014-1 (2006).  
Compatibilidad electromagnética (EMC) Parte 3a Límites -  
Sección 2: Límites para las emisiones de corriente armónica  
(equipos con corriente de entrada 16A por fase) -  
EN 61000-3-2 (2006).  
Compatibilidad electromagnética (EMC) Parte 3a Límites -  
Sección 3:  
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005) + A2 (2008).  
Segurança de aparelhos domésticos e análogos. Campos  
electromagnéticos.  
Métodos de avaliação e medição - EN 62233 (2008).  
Segurança de aparelhos electrodomésticos e análogos -  
Parte 2-14 - Requisitos especícos para pulverizadores e  
moinhos de café  
EN 60335-2-14 (2006) + A1 (2008).  
Limites e métodos de medição das interferências rádio carac-  
terísticas de aparelhos com motor eléctrico e térmicos para  
uso doméstico e utilizações análogas, instrumentos eléctricos  
e aparelhagens eléctricas análogas - EN 55014-1 (2006).  
Compatibilidade electromagnética (CEM)  
Parte3Limites-Secção2:Limitesparaemissõesdecorrentehar-  
mónica(correntedeentradadoequipamentoaté16Aporfase)-  
EN 61000-3-2 (2006).  
Compatibilidade electromagnética (CEM)  
Parte 3 Limites - Secção 3 : Limitação das utuações e dos  
picos de tensão nos sistemas de alimentação de baixa ten-  
são para equipamentos de corrente nominal até 16A. EN  
61000-3-3 (1995) + corr.(1997) + A1 (2001) + A2 (2005).  
Requisitos de imunidade para electrodomésticos, instrumen-  
tos e aparelhos análogos.  
Limitación de las uctuaciones y de los picos de tensión en los  
sistemas de alimentación de baja tensión para equipos con  
corriente nominal 16A.  
EN 61000-3-3 (1995) + corr. (1997) + A1 (2001) + A2 (2005).  
Requisitos de inmunidad para electrodomésticos, instrumen-  
tos y equipos análogos.  
Norma da família de produtos EN 55014-2 (1997) + A1 (2001).  
Norma para familia de productos -  
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001).  
segundo as disposições das directivas:  
EC 2006/95 , EC 2004/108.  
de conformidad con las disposiciones de las directivas:  
EC 2006/95 , EC 2004/108.  
R & D Manager  
R & D Manager  
Eng. Andrea Castellani  
Gaggio Montano  
Ing. Andrea Castellani  
li, 28/04/2009  
Gaggio Montano  
li, 28/04/2009  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Saeco  
International Group S.p.A.  
Via Torretta, 240  
I-40041 Gaggio Montano, Bologna  
Tel: + 39 0534 771111  
Fax: + 39 0534 31025  
www.saeco.com  
The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice.  
Le producteur se réserve le droit d“apporter toutes modifications sans préavis.  
El fabricante se reserva el derecho de modificar el producto sin aviso previo.  
O fabricante reserva-se o direito de efectuar qualquer alteração sem aviso prévio.  
© Saeco International Group S.p.A.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Q See DVR QSD2316C16 500 User Guide
Quantum Mobility Aid 610 User Guide
Quick Eagle Networks Network Router SDIS90 User Guide
RCA Network Router RC 930 User Guide
Roadmaster Speaker System RS3000T User Guide
Rolls Stereo Amplifier PA71PLUS User Guide
Rosen Entertainment Systems GPS Receiver DP 1001 User Guide
Samson Musical Instrument PL1602 User Guide
Sanyo Projector PLC UF10 User Guide
SBC comm Modem 5260MC02A User Guide