ResMed Sleep Apnea Machine VPAPTm III$IIIst User Guide

VPAP™ III & III ST  
User Manual  
Español • Português  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
HUMIDIFICADORES / HUMIDIFICADORES  
HUMIDAIRE 2iY VPAP / HUMIDAIRE 2i E VPAP  
CONFIGURACIÓN DEL VPAP / MONTAGEM DO VPAP  
B
E
D
VPAP III & III ST  
Ilustraciones / Ilustrações  
Componente de 248131/2  
1
Estación de  
carga /  
Estação de  
ancoragem  
COMPONENTES DEL SISTEMA /  
COMPONENTES DO SISTEMA  
A
HumidAire 2i™  
HumidAire 2iC™  
1
2
Asa / Pega  
Cámara de agua /  
Câmara de água  
Visor / Mostrador LCD  
Panel de control /  
Painel de controle  
Cubierta frontal  
desmontable /  
Tampa da frente  
Salida de aire /  
Saída de ar  
2
removível  
1
HUMIDAIRE 2iCY VPAP / HUMIDAIRE 2iC E VPAP  
F
Cubierta del filtro  
de aire /  
Tampa do filtro de ar  
HumidAire™  
ResMed Passover  
3
4
Puerto serial de  
comunicaciones  
(9-clavijas) /  
Interruptor / Interruptor  
Porta de comunicações  
de série (9-pinos)  
Enchufe hembra /  
Tomada  
Puerto auxiliar (15-clavijas) /  
OTROS ACCESORIOS / OUTROS ACESSÓRIOS  
2
Porta auxiliar (15-pinos)  
C
3
4
Estación de  
carga /  
Estação de  
ancoragem  
Cámara de agua /  
Câmara de água  
9’10” (3 m)  
21” (52 cm)  
1
2
6’6” (2 m)  
3
4
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USO DE UN HUMIDIFICADOR HUMIDAIRE /  
USO DE UM HUMIDIFICADOR HUMIDAIRE  
USO DE UN HUMIDIFICADOR PASSOVER /  
USO DE UM HUMIDIFICADOR PASSOVER  
CAMBIO DEL FILTRO DE AIRE /  
SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DE AR  
G
H
I
(21”)  
(21”)  
1
2
1
2
(6’6”/9’10”)  
1
2
(6’6”/9’10”)  
4
3
4
3
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VPAPIII & III ST  
Manual del Usuario  
Manual do Utilizador  
1
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manufactured by:  
ResMed Ltd 1 Elizabeth MacArthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia  
Tel: +61 (2) 8884 1000 or 1 800 658 189 (toll free) Fax: +61 (2) 8883 3114 Email: [email protected]  
Distributed by:  
ResMed Corp 14040 Danielson Street Poway CA 92064-6857 USA  
Tel: +1 (858) 746-2400 or 1-800-424-0737 (toll free) Fax: +1 (858) 746-2900 Email: [email protected]  
ResMed (UK) Limited 65 Milton Park Abingdon Oxfordshire OX14 4RX UK  
Tel: +44 (1235) 862 997 Fax: +44 (1235) 831 336 Email: [email protected]  
ResMed Asia Pacific Ltd 97 Waterloo Road North Ryde NSW 2113 Australia  
Tel: +61 (2) 9886 5000 or 1 800 991 900 (toll free) Fax: +61 (2) 9889 1471 Email: [email protected]  
ResMed Austria GmbH Purtscherstraße 18, 9500 Villach Österreich  
Tel: 43 (4242) 430 830 Fax: +43 (4242) 430 830-4 Email: [email protected]  
ResMed BV Nieuwe Parklaan 86, 2587 BV Den Haag Nederland  
Tél: +31 (70) 358 6263 Fax: +31 (70) 358 4333 Email: [email protected]  
ResMed Finland Oy Eteläinen Salmitie 2 Masala 02430 Suomi  
Puh: +358 9 8676820 Faksi: +358 9 86768222 Sähköposti: [email protected]  
ResMed GmbH & Co. KG Fraunhoferstraße 16, 82152 Martinsried Deutschland  
Tel: +49 (0) 89/99 01-00 oder +49 (0) 800 2 777 000 (gebührenfrei) Fax: +49 (0) 89/99 01-10 55  
ResMed Hong Kong Limited Room 1714, Miramar Tower 132-134 Nathan Road Tsim Sha Tsui Hong Kong  
Tel: +852 2366 0707 Fax: +852 2366 4546 Email: [email protected]  
ResMed Japan 17F, Fukokuseimei Building, 2-2-2, Uchisaiwai-cho, Chiyoda-ku Tokyo 100-0011 Japan  
Tel: +81 (3) 3592 9555 Fax: +81 (3) 3592 9555  
ResMed Malaysia Sdn Bhd Suite E-10-20, Plaza Mon’t Kiara No. 2 Jalan 1/70C Mon’t Kiara 50480 Kuala Lumpur  
Malaysia Tel: +60 3 6201 7177 Fax: +60 3 6201 2177 Email: [email protected]  
ResMed Middle East 66 Ahmed Shawki St. Mostafa Kamel, Alexandria 21111 Egypt  
Tel: +20 3 546 8825 Fax: +20 3 544 6984  
ResMed NZ Ltd PO Box 51-048 Pakuranga Auckland New Zealand  
Tel:+64 274 737 633 Fax:+64 9 239 0193 Email: [email protected]  
ResMed SA Parc de la Bandonnière 2, rue Maurice Audibert 69800 Saint-Priest France  
Tél. : +33 (0) 4 37 251 251 Fax : +33 (0) 4 37 251 260 Email: [email protected]  
ResMed Schweiz Thannerstrasse 57 CH-4054 Basel Schweiz  
Tel: +41 (061) 307 9711 Fax: +41 (061) 307 9722 Email: [email protected]  
ResMed Singapore Pte Ltd 238A Thomson Road #12-03/04, Novena Square, Tower A Singapore 307684  
Tel: +65 6284 7177 Fax: +65 6284 7787 Email: [email protected]  
ResMed Spain SL C/Arturo Soria, 245 28033 Madrid España  
Tel: +34 (93) 5908154 Fax: +34 (93) 5908153 Email:[email protected]  
ResMed Sweden AB Industrigatan 2 S-461 37 Trollhättan Sverige  
Tel: +46 520 420 110 Fax: +46 520 397 15 Email: [email protected]  
US DESIGNATED AGENT: ResMed Corp  
EU AUTHORIZED REPRESENTATIVE: ResMed (UK) Ltd  
Internet: www.resmed.com  
Protected by patents: AU 697652, AU 699726, AU 713679, EP 0661071, EP 0858352, US 4944310, US 5199424,  
US 5522382, US 6213119, US 6240921, US 6705315. Other patents pending.  
Protected by design registrations: AU 147283, AU 147335, AU 147336, CH 128.709, CH 128.710, CH 128.711,  
CH 128.712, DE 40201723, DE 40202007, DE 40202008, DE 40202020, ES 153514, ES 153515, ES 153516, ES 153518,  
ES 156135, ES 156136, FR 02 1407, GB 3001791, GB 3001819, GB 3001820, GB 3001821, JP 1164087, JP 1164265,  
JP 1164266, JP 1164267, JP 3638613, SE 75598, SE 75599, SE 75600, SE 75715, US D467335, US D468011,  
US D476077, US D477868, US D487311, US D503796. Other designs pending.  
VPAP, Activa, HumidAire, HumidAire 2i, Mirage, SmartStart, Smart Data, Ultra Mirage and Vista are trademarks of  
ResMed Ltd, and VPAP, Activa, HumidAire, HumidAire 2i, Mirage, SmartStart, Ultra Mirage and Vista are registered in  
U.S. Patent and Trademark Office.  
© 2005 ResMed Ltd.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VPAPIII y III ST  
Manual del Usuario  
Español  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2
Índice  
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5  
Responsabilidad del usuario/propietario  
5
Información médica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5  
Para qué sirven el VPAP III y el VPAP III ST  
Consulte a su médico si...  
Advertencias  
5
5
6
8
Precauciones  
El sistema VPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9  
Mascarillas  
Humidificadores  
Accesorios  
9
10  
10  
Configuración del Sistema VPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11  
Configuración del VPAP  
Conexión de un humidificador  
Uso del visor y el teclado  
11  
11  
14  
Inicio del tratamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17  
Detención del tratamiento  
Uso de la función de calentamiento del HumidAire 2i  
Uso de la función Ajuste de mascarilla  
18  
18  
18  
Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21  
Limpieza diaria  
Limpieza semanal  
Limpieza periódica  
Cambio del filtro de aire  
Servicio de mantenimiento  
21  
21  
21  
22  
22  
Cómo usar los menús del VPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23  
Pantalla de Rampa  
Cómo usar el menú estándar  
Cómo utilizar el Menú detallado (si el médico lo ha habilitado)  
Funciones del menú (Menú detallado únicamente)  
Pantallas de Tratamiento  
23  
23  
24  
27  
31  
Consejos útiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33  
Uso de una batería y un inversor 34  
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35  
Especificaciones del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39  
Garantía Limitada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45  
Índice alfabético . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Índice  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4
Introducción  
VPAP™ III y VPAP III ST son ventiladores de respaldo de presión binivel,  
diseñados específicamente para la ventilación no invasiva por mascarilla.  
El presente manual del usuario contiene la información necesaria para un uso  
correcto del VPAP.  
Responsabilidad del usuario/propietario  
El usuario o propietario de este sistema será enteramente responsable de  
cualquier lesión a personas o daños a bienes que resulten de:  
una operación no conforme con las instrucciones de funcionamiento  
suministradas  
mantenimiento o modificaciones efectuadas a menos que estén de acuerdo  
con las instrucciones autorizadas y sean realizadas por personas autorizadas.  
Lea este manual detenidamente antes de usar el equipo.  
Este manual contiene términos e iconos especiales que aparecen en los  
márgenes, para llamar su atención hacia información específica e importante.  
Una Advertencia le alerta sobre la posibilidad de lesiones.  
Una Precaución explica medidas especiales a tomar para el uso seguro y  
eficaz del dispositivo.  
Una Nota se trata de una nota informativa o útil.  
Información médica  
Para qué sirven el VPAP III y el VPAP III ST  
La función de los sistemas VPAP III y VPAP III ST es el tratamiento de la apnea  
obstructiva del sueño (AOS) en pacientes adultos, para el uso en el domicilio y  
en el hospital.  
PRECAUCIÓN (SÓLO EE.UU.)  
La ley federal estipula que este aparato solamente puede ser vendido por  
!
un médico o por su orden.  
Consulte a su médico si...  
Es imprescindible que informe a su médico, y no debe someterse a un  
tratamiento con CPAP (presión positiva continua en las vías respiratorias) o  
binivel, ante la presencia de cualquiera de las afecciones siguientes:  
neumotórax o neumomediastino  
insuficiencia cardíaca severa, baja presión arterial o deshidratación  
cirugía cerebral, hipofisaria, sinusal o del oído medio o interno  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Introducción  
5
síndrome de distrés respiratorio  
infección del oído medio o tímpano perforado  
hemorragias nasales graves.  
Advertencias  
El tratamiento CPAP o binivel deberá utilizarse con precaución en pacientes con  
las siguientes afecciones:  
insuficiencia respiratoria  
cavidades o quistes en el pulmón, o historial previo de neumotórax  
antecedentes de hemorragias nasales graves  
infección sinusal.  
Consulte a su médico si tiene cualquiera de estas afecciones. El médico le dirá  
si los beneficios probables del tratamiento CPAP o binivel superan los riesgos  
esperados.  
Se deberá tener especial cuidado si está deshidratado o si puede llegar a  
deshidratarse debido, por ejemplo, a una restricción de líquidos o a un  
tratamiento diurético (incluso por cambios en el tratamiento).  
Interrumpa el tratamiento y consulte a un médico si, durante el tratamiento o  
cada noche al comenzar el tratamiento, se siente débil, con mareos o desmayos.  
Las siguientes son advertencias generales relativas al uso por su parte de una  
unidad VPAP.  
Las advertencias específicas aparecen en el manual junto a las instrucciones  
pertinentes.  
ADVERTENCIA  
!
Este dispositivo NO es de mantenimiento de las constantes vitales.  
Puede dejar de funcionar si se produce un corte en el suministro eléctrico o  
si la unidad se avería.  
El flujo de aire generado por este dispositivo para la respiración puede llegar  
a estar hasta 6°C (11°F) por encima de la temperatura ambiente. Se deberá  
tener cuidado si la temperatura ambiente es superior a los 32°C (90°F).  
La unidad VPAP deberá utilizarse únicamente con mascarillas (y conectores)  
que hayan sido recomendados por ResMed o por su médico o terapeuta  
respiratorio. No se deberá utilizar una mascarilla a menos que la unidad esté  
encendida y funcionando correctamente. Nunca se debe obstruir el orificio u  
orificios de ventilación asociados con la mascarilla.  
*
Explicación: La unidad VPAP ha sido diseñada para ser utilizada con  
*
mascarillas (o conectores) especiales cuyos orificios de salida permiten un  
flujo continuo de aire hacia fuera de la mascarilla. Mientras el equipo esté  
encendido y funcionando correctamente, el aire fresco del dispositivo  
desplaza el aire espirado hacia fuera de la mascarilla a través de sus orificios  
*
Puede haber puertos integrados en la mascarilla o en los conectores próximos a la mascarilla.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6
de ventilación. No obstante, cuando el equipo no está funcionando, no se  
suministrará suficiente aire fresco a través de la mascarilla y es probable que  
se vuelva a respirar aire exhalado. El volver a respirar aire exhalado durante  
varios minutos puede conducir en algunas circunstancias a la asfixia. Esto se  
aplica a la mayoría de los modelos de dispositivos CPAP o binivel.  
La unidad VPAP sólo debe conectarse a los componentes, humidificadores o  
accesorios especificados en este manual. La conexión de otros artículos  
podría causar lesiones a personas o daños a la unidad VPAP.  
A bajas presiones, el flujo de aire a través de los puertos de exhalación de la  
mascarilla puede no ser suficiente para eliminar todos los gases exhalados  
del tubo. Puede darse cierto grado de reinspiración.  
Peligro de explosión: no utilizar cerca de anestésicos inflamables.  
Si se utiliza oxígeno con este equipo, el flujo del mismo deberá estar cerrado  
mientras el equipo no esté en funcionamiento.  
Explicación de esta advertencia: Mientras el dispositivo no esté  
funcionando, si se deja abierto el flujo de oxígeno, el oxígeno suministrado al  
tubo de ventilación podrá acumularse dentro del dispositivo. El oxígeno  
acumulado dentro del dispositivo conlleva un riesgo de incendio. Esta  
advertencia se aplica a la mayoría de los tipos de generadores de aire.  
El oxígeno favorece la combustión. Por lo tanto, no debe utilizarse mientras  
se está fumando o en presencia de una llama expuesta.  
Asegúrese siempre de que el dispositivo esté generando un flujo de aire  
antes de encender el suministro de oxígeno.  
Apague siempre el suministro de oxígeno antes de detener el flujo de aire  
desde el dispositivo.  
Nota: A un caudal fijo de oxígeno suplementario, la concentración de oxígeno  
inhalado variará dependiendo del punto en que éste se introduce, los ajustes de  
presión programados, el ritmo de respiración del paciente, la mascarilla elegida  
y el nivel de fuga. Esto se aplica a la mayoría de los tipos de generadores de  
aire.  
Advertencias relativas al tratamiento  
ADVERTENCIA  
!
Si abandona el tratamiento con CPAP o binivel, su apnea del sueño volverá  
inmediatamente.  
Consulte siempre a su médico si espera encontrarse en una situación en la  
que no podrá utilizar su unidad VPAP.  
Si le internan en un hospital o si le recetan cualquier otra forma de  
tratamiento médico, informe siempre al personal médico acerca de su  
tratamiento con CPAP o binivel. También es importante que se ponga en  
contacto con el médico que le está tratando para su apnea del sueño.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Información médica  
7
Si sufre una infección de las vías respiratorias superiores, del oído medio o de  
los senos nasales, póngase en contacto con su médico antes de continuar  
con el tratamiento CPAP o binivel. Es posible que le aconsejen que suspenda  
el tratamiento hasta que la infección haya sido curada. Si sigue con el  
tratamiento durante una infección, asegúrese de limpiar la mascarilla y el  
tubo después de cada uso.  
Precauciones  
Las siguientes son advertencias y precauciones generales. Las advertencias y  
precauciones específicas aparecen junto a las instrucciones relevantes.  
PRECAUCIÓN  
!
No abra la caja de la unidad VPAP. No hay dentro piezas que el usuario pueda  
reparar. Las reparaciones y el mantenimiento interno deberán ser efectuados  
únicamente por una agente autorizado.  
Posibles efectos secundarios  
El generador de aire VPAP ha sido diseñado para ayudarle a dormir bien durante  
la noche. Sin embargo, es importante que conozca los problemas que pueden  
producirse durante el tratamiento con CPAP o binivel.  
ADVERTENCIA  
Consulte a su médico inmediatamente si experimenta alguno de los siguientes  
síntomas durante su tratamiento con CPAP o binivel:  
!
dolor de cabeza  
molestias sinusales o del oído medio  
dolor en el pecho  
sequedad de la nariz, boca o garganta  
sensación de hinchazón por tragar aire  
fugas constantes de aire por la boca mientras duerme  
reaparición de cualquiera de los síntomas de la apnea del sueño mientras  
está bajo terapia CPAP o binivel.  
Se puede dar cierta irritación de la piel debido a una sensibilidad a los materiales  
de la mascarilla o por tener las correas del arnés para la cabeza demasiado  
ajustadas. Si la mascarilla tiene una buena adaptación y las correas están  
correctamente ajustadas, se suele evitar la irritación cutánea. Póngase en  
contacto con su médico para que le asesore si el problema persiste.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8
El sistema VPAP  
Consulte las figuras en la sección A de la hoja de figuras.  
Por favor identifique los siguientes componentes de la unidad VPAP y  
familiarícese con los mismos:  
Vista frontal (A-1) del VPAP  
Vista posterior (A-2) del VPAP  
Cable de alimentación (A-3)  
Bolsa para el transporte (A-4)  
Tubo de aire de 2 m (6 pies y 6 pulgadas) (A-5).  
ADVERTENCIA  
!
No conecte ningún dispositivo al puerto auxiliar. Si bien su proveedor  
de atención médica podrá conectar dispositivos especialmente  
diseñados al puerto auxiliar de la unidad VPAP, la conexión de otros  
dispositivos podría resultar en lesiones personales o en daños a la  
unidad.  
En el domicilio, el único dispositivo que se puede conectar al puerto de  
comunicaciones es un módem que esté aprobado a nivel local. Dichos  
módems también se pueden conectar en un entorno clínico.  
En el entorno clínico, todo PC que se utilice con el sistema VPAP deberá  
estar por lo menos a 1,5 m (5 pies) del paciente o por lo menos 2,5 m (8  
pies) por encima de él. También deberá cumplir con la CEI 60950 o su  
equivalente.  
Mascarillas  
También necesitará un sistema de mascarilla ResMed (suministrado aparte).  
Se recomiendan los siguientes sistemas de Mascarillas ResMed para el uso con  
el VPAP:  
Mascarillas nasales  
Mascarilla Nasal Ultra Mirage™  
Mascarilla Nasal Mirage™  
Mascarilla Nasal Mirage Activa™  
Mascarilla Nasal Mirage Vista™  
Mascarilla Nasal Modular  
Sistemas de almohadillas nasales  
Sistema de almohadillas nasales Mirage Swift™.  
Mascarillas Faciales  
Mascarilla Facial Mirage™  
Mascarilla Facial Mirage™ Serie 2  
Mascarilla Facial Ultra Mirage™.  
Para seleccionar la configuración adecuada para su mascarilla, consulte  
“Configuraciones de los tipos de mascarillas” en la página 28.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
El sistema VPAP  
9
Notas:  
Los dispositivos VPAP de ResMed han sido diseñados y fabricados para  
lograr un funcionamiento y rendimiento óptimos usando los sistemas de  
mascarillas con ventilación de ResMed. Si bien se pueden utilizar otros  
sistemas de mascarillas, es posible que el funcionamiento y los resultados se  
vean afectados. Para seleccionar una configuración adecuada para otro  
sistema de mascarilla, encuentre el parecido más cercano a una mascarilla  
ResMed en la Tabla 3 en la página 29.  
No pueden obtenerse todas las mascarillas en todas las regiones.  
Humidificadores  
Consulte las figuras en la sección B de la hoja de figuras.  
Si experimenta sequedad de la nariz, boca o garganta puede ser necesario utilizar  
un humidificador. El VPAP puede ser utilizado con los siguientes humidificadores  
compatibles:  
Humidificador térmico HumidAire 2i (B-1)  
Humidificador de paso frío HumidAire 2iC™ (B-2)  
Humidificador térmico HumidAire™ (B-3)  
Humidificador ResMed Passover (B-4).  
ADVERTENCIA  
!
Solamente el HumidAire 2i, el HumidAire 2iC, el humidificador térmico  
HumidAire y el Passover de ResMed son compatibles y pueden ser  
utilizados con el VPAP. Consulte las advertencias de la página 6.  
Accesorios  
Consulte las figuras en la sección C de la hoja de figuras.  
Los siguientes accesorios se pueden comprar por separado.  
Tubo de aire de 3 m (9 pies y 10 pulgadas) (C-1).  
Tubo de aire mediano de 52 cm (21 pulgadas) para los humidificadores  
HumidAire y Passover de ResMed (C-2).  
Nota: ResMed lanza nuevos productos periódicamente. Consulte nuestra  
página en internet en www.resmed.com.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
10  
Configuración del Sistema VPAP  
Consulte las figuras en la sección D de la hoja de figuras.  
Configuración del VPAP  
1
Coloque la unidad VPAP en una superficie plana cerca de la cabecera de su cama.  
Si coloca la unidad en el suelo, asegúrese de que no haya polvo en el área y de  
que no haya ropa, ropa de cama ni ningún otro objeto que pudiera bloquear la  
entrada de aire.  
PRECAUCIÓN  
Tenga cuidado de no colocar el equipo en un lugar donde pueda ser  
golpeado o donde alguien pueda tropezar con el cable de alimentación.  
!
Conecte el cable de corriente al enchufe en la parte trasera del generador de aire.  
Conecte el otro extremo del cable de corriente a una fuente de alimentación  
(D-1).  
2
ADVERTENCIA  
!
Asegúrese de que el cable de corriente y el enchufe estén en buenas  
condiciones y que el equipo no esté dañado.  
La tapa del filtro de aire protege al dispositivo en caso de derrame  
accidental de líquidos sobre el mismo. Asegúrese de que el filtro de aire  
y la tapa del filtro estén instalados en todo momento.  
Conecte firmemente uno de los extremos del tubo de aire en la salida de aire  
(D-2).  
3
ADVERTENCIA  
!
Solamente deberá utilizar tubos de aire ResMed con su generador de aire.  
Un tubo de aire diferente podría modificar la presión que de hecho recibe,  
lo que reduciría la eficacia del tratamiento.  
Monte el sistema de mascarilla siguiendo las instrucciones para el usuario de la  
mascarilla.  
4
5
Conecte su sistema de mascarilla al extremo libre del tubo de aire (D-3).  
El sistema VPAP ya está montado (D-4). Para comenzar el tratamiento, consulte  
“Inicio del tratamiento” en la página 17.  
Conexión de un humidificador  
ADVERTENCIA  
Cuando utilice un humidificador, colóquelo a un nivel más bajo que el que  
!
se encuentre usted, y al mismo tiempo a un nivel más bajo o igual al del  
VPAP.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Configuración del Sistema VPAP  
11  
Conexión de un humidificador HumidAire 2i  
Consulte las figuras en la sección E de la hoja de figuras.  
El HumidAire 2i se adjunta en la parte frontal del VPAP para proporcionar  
humidificación térmica. No se requiere ningún otro accesorio para su utilización.  
El VPAP automáticamente detecta la presencia del HumidAire 2i. No se necesita  
realizar cambios en el menú. Para más detalles consulte el Manual del Usuario  
del HumidAire 2i.  
Conexión de un humidificador HumidAire 2iC  
Consulte las figuras en la sección F de la hoja de figuras.  
El HumidAire 2iC se conecta en la parte delantera de la unidad VPAP para  
proporcionar humidificación de paso. No se requiere ningún otro accesorio para  
su utilización. Para más detalles consulte el Manual del Usuario del  
HumidAire 2iC.  
Nota: Debe activar la opción del humidificador en los menús si el paciente está  
utilizando un humidificador HumidAire, HumidAire 2iC o Passover.  
Conexión de un humidificador HumidAire  
Consulte las figuras en la sección G de la hoja de figuras.  
El tubo de aire mediano (52 cm/21 pulgadas) es un accesorio necesario para la  
conexión de la unidad VPAP al humidificador HumidAire.  
Para instalar el VPAP con el HumidAire:  
1. Llene el HumidAire con agua, tal y como se describe en el manual del  
humidificador.  
2. Coloque la cámara llena de agua dentro del HumidAire. Conecte el tubo de  
aire mediano (52 cm/21 pulgadas) al puerto conector derecho y el tubo de  
aire largo (2 ó 3 m/6 pies y 6 pulgadas ó 9 pies y 10 pulgades) al puerto  
conector izquierdo del humidificador (G-1). Cierre la tapa del HumidAire.  
3. Coloque el VPAP sobre el HumidAire (G-2). No coloque la unidad VPAP  
debajo del humidificador. (Así evitará que se derrame agua sobre la unidad.)  
4. Conecte el extremo libre del tubo de aire mediano a la salida de aire del VPAP  
(G-3).  
5. Conecte el sistema de mascarilla al extremo libre del tubo de aire largo. Una  
vez montado, el sistema deberá ser como en la figura G-4.  
6. Enchufe el cable de alimentación del HumidAire a una toma de corriente.  
7. Si el VPAP no está ya enchufado, consulte el paso 2 en la página 11.  
ADVERTENCIA  
Asegúrese de que el cable de alimentación y la toma de corriente estén en  
buenas condiciones y que el equipo no esté dañado.  
!
8. Navegue al parámetro de humidificador (si está presente) en el menú del  
VPAP y seleccione “HUMIDAIRE. Consulte “Cómo utilizar el Menú detallado  
(si el médico lo ha habilitado)” en la página 24.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
12  
El VPAP está ya listo para ser utilizado con el HumidAire. Para comenzar el  
tratamiento, consulte “Inicio del tratamiento” en la página 17.  
Conexión de un humidificador Passover  
Consulte las figuras en la sección H de la hoja de figuras.  
El tubo de aire mediano (52 cm/21 pulgades) es un accesorio necesario para la  
conexión de la unidad VPAP al humidificador Passover de ResMed.  
Para instalar el VPAP con el HumidAire o con el Passover de ResMed:  
1. Llene el Passover con agua, tal y como se describe en el manual del  
humidificador.  
2. Conecte el tubo de aire mediano (52 cm/21 pulgadas) al puerto conector  
derecho y el tubo de aire largo (2 ó 3 m/6 pies y 6 pulgadas ó 9 pies y  
10 pulgades) al puerto conector izquierdo del humidificador (H-1).  
3. Coloque el VPAP sobre el Passover (H-2). No coloque la unidad VPAP debajo  
del humidificador. (Así evitará que se derrame agua sobre la unidad.)  
4. Conecte el extremo libre del tubo de aire mediano a la salida de aire del VPAP  
(H-3).  
5. Conecte el sistema de mascarilla al extremo libre del tubo de aire largo. Una  
vez montado, el sistema deberá ser como en la figura H-4.  
6. Si el VPAP no está ya enchufado, consulte el paso 2 en la página 11.  
ADVERTENCIA  
Asegúrese de que el cable de alimentación y la toma de corriente estén en  
buenas condiciones y que el equipo no esté dañado.  
!
7. Navegue al parámetro de humidificador (si está presente) en el menú del  
VPAP y seleccione “PASSOVER. Consulte “Cómo utilizar el Menú detallado  
(si el médico lo ha habilitado)” en la página 24.  
El VPAP está ya listo para ser utilizado con el Passover de ResMed. Para  
comenzar el tratamiento, consulte “Inicio del tratamiento” en la página 17.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Configuración del Sistema VPAP  
13  
Uso del visor y el teclado  
El panel de control del VPAP incluye un visor de cristal líquido (LCD) y un teclado.  
Visor  
Tecla Izquierda  
Tecla  
Derecha  
Tecla Retroceso/  
Avance  
Tecla  
Delantera  
Visor  
En el visor aparecen los menús y las pantallas de tratamiento.  
Para ayudarle con el ajuste del VPAP, el teclado y el visor vienen equipados con  
una luz de fondo. La luz de fondo del visor se enciende al iniciar la unidad o al  
oprimir una de las teclas, y se apaga pasados dos minutos.  
Teclado  
El teclado del VPAP tiene las siguientes teclas:  
Tecla  
Función  
Inicia o detiene el tratamiento.  
Si se mantiene oprimida durante por lo menos tres  
segundos se inicia la función de Ajuste de mascarilla.  
Delantera  
Le permite desplazarse por los menús, submenús y las  
opciones de configuración del VPAP.  
Retroceso/  
Avance  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
14  
Tecla  
Función  
Realiza la función indicada por el texto guía que aparece  
Izquierda (verde)  
justo encima de ella en el visor. El texto guía puede ser  
menú, intro, cambiar y aplicar.  
Realiza la función indicada por el texto guía que aparece  
justo encima de ella en el visor. El texto guía puede ser salir  
o cancelar.  
Derecha (rojo)  
La luz de fondo del teclado permanece encendida mientras el VPAP esté  
encendido.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Configuración del Sistema VPAP  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
16  
Inicio del tratamiento  
La unidad VPAP deberá montarse junto a su cama y tener los tubos de aire y el  
sistema de mascarilla conectados. Consulte “Configuración del VPAP” en la  
página 11.  
1
Encienda la unidad poniendo el interruptor eléctrico principal de la parte trasera  
de la unidad en la posición de encendido (I).  
Interruptor  
eléctrico  
principal  
Cuando el VPAP se enciende, aparece un mensaje de bienvenida en el visor LCD.  
Después aparece la pantalla VPAP (o la de Rampa).  
Nota: Si tiene el HumidAire 2i conectado, consulte “Uso de la función de  
calentamiento del HumidAire 2i” en la página 18.  
Colóquese la mascarilla siguiendo las instrucciones para el usuario de dicha  
mascarilla.  
2
3
Acuéstese y acomode el tubo de aire de forma que pueda moverse libremente  
si se da la vuelta mientras duerme.  
PRECAUCIÓN  
!
No deje largos tramos de tubo de aire encima de la cabecera de su  
cama. Se podrían enrollar alrededor de la cabeza o el cuello mientras  
duerme.  
Asegúrese de que el área alrededor del generador de aire esté limpia y  
seca. Tampoco debería haber ropa, ropa de cama ni ningún otro tipo de  
obstrucciones potenciales.  
Para comenzar el tratamiento oprima la tecla Delantera.  
o bien  
4
si su médico ha activado la función SmartStart, simplemente respire en la  
mascarilla y comenzará el tratamiento.  
Una vez comenzado el tratamiento, puede visualizar una de las pantallas de  
tratamiento descritas en “Pantallas de Tratamiento” en la página 31.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Inicio del tratamiento  
17  
Tiempo de rampa  
El Tiempo de rampa es una función que puede ser habilitada por su médico. Si  
tiene dificultades para dormirse con la presión total, seleccione un Tiempo de  
rampa. Se suministrará un flujo de aire muy suave mientras se duerme. La  
presión irá incrementándose lentamente durante el Tiempo de rampa  
seleccionado hasta alcanzar la presión total de funcionamiento. El médico  
establecerá un Tiempo de rampa máximo y usted podrá seleccionar un valor por  
debajo de ese máximo.  
Para seleccionar un Tiempo de rampa, consulte “Pantalla de Rampa” en la  
página 23.  
Detención del tratamiento  
Para detener el tratamiento en cualquier momento, quítese la mascarilla y pulse  
la tecla Delantera.  
o bien  
si su médico ha activado la función SmartStart, simplemente quítese la  
mascarilla y el tratamiento se detendrá (SmartStop no funcionará con la opción  
de mascarilla Mir Facial).  
Uso de la función de calentamiento del HumidAire 2i  
Si está utilizando un HumidAire 2i con el VPAP, puede hacer uso de la función de  
calentamiento para precalentar el agua en el humidificador antes de comenzar el  
tratamiento.  
Tras detener el tratamiento, el VPAP continuará soplando aire suavemente para  
ayudar en el enfriamiento de la placa de calefacción.  
Para más datos consulte el Manual del Usuario de HumidAire 2i.  
Uso de la función Ajuste de mascarilla  
Se puede utilizar la función Ajuste de mascarilla del VPAP para ayudar a ponerse  
la mascarilla correctamente. La función Ajuste de mascarilla suministra presión  
durante un período de tres minutos, antes del comienzo del tratamiento, con el  
objetivo de verificar y ajustar el ajuste de su mascarilla para minimizar las fugas.  
Si se selecciona un Tiempo de rampa, la mascarilla se puede ajustar a una  
presión más cercana a la prescrita. Para usar la función Ajuste de mascarilla:  
1. Póngase la mascarilla como se describe en las instrucciones para el usuario.  
2. Mantenga presionada la tecla Delantera durante por lo menos 3 segundos  
hasta que comience el suministro de presión de aire.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
18  
Aparecerá lo siguiente en el visor, lo que indica que la función Ajuste de  
mascarilla está actuando. El generador de aire incrementará gradualmente la  
presión hasta alcanzar la presión de ajuste de mascarilla, la cual se  
mantendrá durante 3 minutos. También se mostrará una calificación de  
estrellas del ajuste de la mascarilla. Consulte “Definiciones de la calificación  
de estrellas del ajuste de la mascarilla” en la página 20.  
Calificación de estrellas  
del ajuste de la mascarilla  
Ajust masc  
excel.  
*****  
Notas:  
La calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla desaparecerá pasados  
tres minutos.  
La función Ajuste de mascarilla se puede iniciar únicamente desde la pantalla  
VPAP (o la de Rampa).  
La presión de ajuste de mascarilla será la presión de tratamiento configurada  
o bien 10 cm H 0, la que sea mayor.  
2
3. Ajústese la mascarilla, la almohadilla de la mascarilla y el arnés para la cabeza  
hasta conseguir un ajuste estable y cómodo.  
Una vez que cuente con un ajuste estable y cómodo, verifique su calificación  
de estrellas del ajuste de la mascarilla en el visor. En la Tabla 1 se pueden  
encontrar las definiciones para la calificación de estrellas del ajuste de la  
mascarilla.  
Nota: si hay otra persona cerca que pueda observar su calificación de estrellas  
del ajuste de la mascarilla, usted podrá ajustar su mascarilla, almohadilla y arnés  
estando acostado/a.  
4. Pasados 3 minutos comenzará el tratamiento.  
Si no quisiera esperar tres minutos, oprima y mantenga presionada la tecla  
Delantera durante más de tres segundos y el tratamiento comenzará  
inmediatamente.  
Si oprime la tecla Delantera durante menos de tres segundos, la unidad  
volverá al modo de espera (se verá la pantalla VPAP o la de Rampa).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Inicio del tratamiento  
19  
Tabla 1: Definiciones de la calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla  
Calificación de estrellas  
Definición  
*****  
****-  
Excelente  
Muy Bueno  
***--  
Bueno  
**---  
Ajustar mascarilla  
Ajustar mascarilla  
Ajustar mascarilla  
*----  
FUGA GRAVE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
20  
Limpieza y mantenimiento  
Debe efectuar regularmente la limpieza y el mantenimientos descritos en esta  
sección.  
Limpieza diaria  
Mascarilla  
Limpie la mascarilla de acuerdo con las instrucciones que se suministran con la  
misma.  
Tubo de aire  
Desconecte el tubo de aire de la unidad VPAP (y del humidificador, si se está  
usando uno) y cuelgue el tubo de aire y la mascarilla en un lugar limpio y seco  
hasta el próximo uso.  
PRECAUCIÓN  
!
No cuelgue el tubo de aire a la luz directa del sol, ya que con el tiempo se  
endurecerá y terminará por agrietarse.  
Humidificador  
Si está utilizando un humidificador, límpielo siguiendo las instrucciones del  
manual del usuario del humidificador.  
Limpieza semanal  
1. Separe el tubo de aire de la unidad VPAP y de la mascarilla.  
2. Lave el tubo de aire en agua tibia con un detergente suave. Enjuáguelo bien,  
cuélguelo y déjelo secar.  
3. Antes del próximo uso, monte la mascarilla y el arnés para la cabeza de  
conformidad con las instrucciones para el usuario.  
4. Vuelva a conectar el tubo de aire a la salida de aire y a la mascarilla.  
PRECAUCIÓN  
!
No utilice aceites aromáticos ni jabones hidratantes o antibacterianos, ni  
soluciones aromáticas o a base de lejía, cloro o alcohol para limpiar el  
tubo de aire o el VPAP. Estas soluciones podrían endurecer el producto y  
reducir la vida útil del mismo.  
No cuelgue el tubo de aire a la luz directa del sol, ya que con el tiempo  
se endurecerá y terminará por agrietarse.  
Limpieza periódica  
1. Limpie el exterior de la unidad VPAP con un paño húmedo y un detergente  
suave.  
2. Inspeccione el filtro de aire para verificar que no esté bloqueado por suciedad  
y que no tenga agujeros. Consulte “Cambio del filtro de aire” en la página 22.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Limpieza y mantenimiento  
21  
ADVERTENCIA  
!
!
Peligro de electrocución. No sumerja el generador de aire ni el cable de  
alimentación en agua. Desconecte siempre la unidad antes de limpiarla y  
asegúrese de que esté seca antes de conectarla nuevamente.  
PRECAUCIÓN  
No intente abrir la unidad VPAP. No hay dentro piezas que el usuario pueda  
reparar. Las reparaciones y el mantenimiento interno deberán ser  
efectuados únicamente por un agente de servicio autorizado.  
Cambio del filtro de aire  
Consulte las figuras en la sección I de la hoja de figuras.  
Inspeccione el filtro de aire todos los meses para verificar que no esté bloqueado  
por suciedad y que no haya agujeros. Con el uso normal de una unidad VPAP, el  
filtro de aire tendrá que cambiarse cada seis meses (o más a menudo si su  
unidad se encuentra en un ambiente con mucho polvo). Para cambiar el filtro de  
aire:  
1. Retire la tapa del filtro de aire en la parte trasera del VPAP (I-1)  
2. Retire y deseche el filtro de aire usado.  
3. Inserte un nuevo filtro dejando el lado pintado de azul hacia afuera (I-2).  
4. Cierre la cubierta del filtro de aire (I-3).  
ADVERTENCIA  
No lave el filtro de aire. El filtro de aire no es lavable ni reutilizable.  
!
Nota: se deberá inspeccionar el filtro de aire una vez por mes.  
Servicio de mantenimiento  
Este producto (VPAP III/VPAP III ST) deberá ser inspeccionado por un centro de  
asistencia técnica de ResMed 5 años después de la fecha de su fabricación.  
Hasta ese momento, el equipo está diseñado para funcionar de manera segura  
y fiable, siempre que se maneje y mantenga de acuerdo con las instrucciones  
suministradas por ResMed. Cuando se entrega el equipo nuevo, se suministran  
con él los datos acerca de la garantía correspondiente de ResMed. De todas  
formas, tal y como ocurre con todos los equipos eléctricos, si detecta alguna  
irregularidad en su funcionamiento, deberá tomar precauciones y hacer revisar el  
equipo por un centro de servicio autorizado de ResMed.  
Si considera que su unidad no está funcionando como debiera, consulte  
“Solución de problemas” en la página 35.  
PRECAUCIÓN  
!
La inspección y las reparaciones deberán ser efectuadas únicamente por un  
agente de servicio autorizado. Bajo ninguna circunstancia deberá intentar  
dar servicio o reparar el generador de aire usted mismo.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
22  
Cómo usar los menús del VPAP  
La unidad VPAP ofrece varias funciones que están organizadas en menús y  
submenús. A través del visor, los menús y submenús le permitirán ver y cambiar  
los parámetros de una función en particular. Usted puede acceder a los menús  
independientemente de si el VPAP se encuentra en modo de espera o  
suministrando tratamiento.  
Su médico ha preconfigurado el menú para que tenga un acceso estándar o  
detallado. Estos dos menús vienen explicados a continuación.  
Cuando se enciende el VPAP, aparecerá una pantalla de Bienvenida. Una vez que  
el dispositivo haya terminado de realizar las autoverificaciones, aparecerá la  
pantalla VPAP (o de Rampa).  
Pantalla de Rampa  
Si su médico ha programado un tiempo de rampa máximo, después de la pantalla  
de Bienvenida aparecerá la pantalla de Rampa. Una vez que esté en la pantalla  
de Rampa, podrá establecer un tiempo de rampa inmediatamente. El tiempo de  
rampa es el periodo durante el cual se va incrementando la presión a partir de  
una presión baja hasta la presión indicada para el tratamiento. Consulte “Tiempo  
de rampa” en la página 18.  
El tiempo de rampa se puede modificar en incrementos de 5 minutos (desde  
APAGADO hasta un tiempo de rampa máximo que su médico habrá establecido)  
mediante la tecla Retroceso/Avance.  
Cómo usar el menú estándar  
El menú estándar le permite ver información sobre la versión de software actual  
de su VPAP y el tiempo de utilización. La pantalla (tiempo) Usado muestra el  
número total de horas durante las que se ha usado el equipo. También muestra  
la cantidad de días en que se usó el VPAP con respecto al número total de días  
en que estuvo disponible para ser usado.  
Figura 1 resume el Menú estándar del VPAP.  
Pantalla VPAP  
Pantalla de Rampa  
Opciones:  
APAG, 5, 10, 15, 20,  
25, 30, 35, 40, 45 min  
RESMED VPAP III  
menú  
RAMP: 20min  
menú  
USADO:  
00000/00000día  
00000hs  
Sólo ver  
Sólo ver  
VS: SX3650201  
salir  
Figura 1: Menú estándar del VPAP  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cómo usar los menús del VPAP  
23  
Para acceder a los menús del VPAP:  
Oprima la tecla Izquierda (menú) mientras aparece la pantalla VPAP (o la de  
Rampa).  
Para desplazarse por los artículos del menú:  
Oprima la tecla Retroceso/Avance.  
Para salir del menú:  
Oprima la tecla Derecha (salir).  
Cómo utilizar el Menú detallado (si el médico lo ha  
habilitado)  
El menú detallado le permite ver y cambiar parámetros tales como el tipo de  
mascarilla, la longitud del tubo y el humidificador utilizado. También puede ver el  
número de serie y la versión de software actual de su VPAP.  
La Figura 2 resume el Menú detallado del VPAP.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
24  
Pantalla VPAP  
Pantalla de Rampa  
APAG, 5, 10, 15, 20, 25,  
30, 35, 40, 45 min  
RESMED VPAP III  
menú  
RAMP: 20min  
menú  
PARÁMETROS  
intro  
salir  
MASC: ULTRA  
cambiar  
MIRAGE, MIR FACIAL,  
ESTANDAR, ULTRA  
salir  
LONG. TUBO: 2m  
2m, 3m  
cambiar  
salir  
NINGUNO, PASSOVER, HUMIDAIRE.  
Si se utiliza el HumidAire 2i, las  
opciones anteriores no aparecerán y  
en su lugar se mostrará H2i.  
HUMID: NINGUNO  
cambiar  
salir  
SMARTSTART: APAG  
ENCE, APAG  
cambiar  
salir  
ALARM MASC: APAG  
cambiar salir  
ENCE, APAG  
RESULTADOS  
intro  
salir  
AJUS. MASC: ∗∗∗ − −  
Estos menús aparecen  
sólo si el médico ha  
activado por lo menos  
una opción del  
bueno  
salir  
USO: 4.34hs  
salir  
Smart Data  
OPCIONES  
intro  
salir  
SMART DATA  
intro  
salir  
salir  
VISUAL AUTO: APAG  
cambiar  
salir  
ENGLISH, DEUTSCH, FRANÇAIS,  
ITALIANO, ESPAÑOL,  
PORTUGUÊS, SVENSKA,  
NEDERLANDS  
IDIOMA:ESPAÑOL  
cambiar  
SERVICIO  
intro  
salir  
NS:123456789123  
Sólo ver  
456789  
salir  
PCB: NINGUNO  
representa una opción del  
menú  
Sólo ver  
salir  
salir  
representa una opción del  
submenú  
VS: SX3650201  
Sólo ver  
función  
MASC: MIRAGE  
cambiar  
opción de configuración  
esci  
el texto en negrita indica la  
configuración predeterminada  
2m, 3m  
Figura 2: Menú detallado del VPAP (si el médico lo ha habilitado)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cómo usar los menús del VPAP  
25  
Para acceder a los menús del VPAP:  
Oprima la tecla Izquierda (menú) mientras aparece la pantalla VPAP (o la de  
Rampa).  
Para desplazarse por los parámetros de un menú o submenú:  
Oprima la tecla Retroceso/Avance.  
Para acceder a un submenú:  
Oprima la tecla Izquierda (intro).  
Para cambiar la opción de configuración de una función:  
1. Oprima la tecla Izquierda (cambiar).  
2. Oprima la tecla Retroceso/Avance hasta que aparezca la opción de  
configuración deseada.  
3. Oprima la tecla Izquierda (aplicar) para seleccionar la opción de  
configuración.  
Para salir sin cambiar las opciones:  
Oprima la tecla Derecha (cancelar).  
Para salir de un menú o submenú:  
Oprima la tecla Derecha (salir).  
Nota: Se puede volver a la pantalla VPAP (o la de Rampa) en cualquier  
momento con sólo mantener oprimida la tecla Derecha durante al menos tres  
segundos.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
26  
Funciones del menú (Menú detallado únicamente)  
En las tablas 2 – 6 a continuación se resumen las funciones del menú del VPAP  
con una breve descripción de lo que cada función hace y de las opciones de  
configuración disponibles. Para acceder a dichas funciones, consulte “Cómo  
utilizar el Menú detallado (si el médico lo ha habilitado)” en la página 24.  
Menú Parámetros  
El menú Parámetros le permite ver y cambiar ciertas características del  
funcionamiento de la unidad VPAP.  
Tabla 2: Funciones del menú Parámetros  
Descripción de la  
función  
Opciones de  
configuración  
Función  
Predeterminado  
Mascarilla  
ULTRA  
Selecciona el tipo de  
mascarilla.  
Consulte  
“Configuraciones de  
los tipos de  
mascarillas” en la  
página 28 para  
obtener más  
detalles.  
Longitud del  
tubo  
2 m  
(6 pies y  
6 pulgadas)  
Selecciona la longitud del  
tubo de aire que conecta  
la mascarilla al VPAP.  
2 m/3 m (6 pies y  
6 pulgadas/9 pies y  
10 pulgadas)  
Humidificador  
NINGUNO  
Selecciona el tipo de  
humidificador que se  
utilizará con el VPAP.  
NINGUNO,  
PASSOVER,  
HUMIDAIRE  
Si se utiliza el  
HumidAire 2i, las  
opciones de  
configuración  
anteriores no  
aparecerán y en su  
lugar se mostrará  
H2i.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cómo usar los menús del VPAP  
27  
Descripción de la  
función  
Opciones de  
configuración  
Función  
Predeterminado  
SmartStart™  
APAGADO  
Activa o desactiva la  
función SmartStart.  
Consulte “SmartStart™”  
en la página 28.  
ENCENDIDA /  
APAGADA  
Alarma de  
mascarilla  
ENCENDIDA  
(VPAP III ST);  
APAGADA  
Activa o desactiva la  
ENCENDIDA /  
APAGADA  
alarma de mascarilla.  
Si está activada, la función  
Alarma de mascarilla le  
avisará si se detecta una  
fuga grave. Se emitirá un  
tono audible y aparecerá  
un mensaje de fuga grave  
en el visor.  
(VPAP III)  
SmartStart™  
El VPAP cuenta con una función llamada SmartStart, que puede ser activada por  
su médico. Si la función SmartStart está activada, el VPAP se pondrá en marcha  
automáticamente cuando usted respire en la mascarilla y se detendrá  
automáticamente cuando se quite la mascarilla. Esto significa que no será  
necesario oprimir la tecla Delantera para iniciar o detener el tratamiento.  
Nota: Si se selecciona “Mir Facial” como opción de mascarilla, la función  
SmartStop quedará automáticamente desactivada. SmartStart puede no  
funcionar con una Mascarilla Facial Ultra Mirage debido a ciertas características  
de seguridad de la mascarilla.  
Cuando la Alarma de mascarilla se configura en ENCENDIDA, la función  
SmartStart/Stop pasa automáticamente a APAGADA. SmartStop no puede ser  
utilizada con la alarma de mascarilla porque si se produce una fuga grave,  
SmartStop detendría el tratamiento antes de que la señal de alarma de  
mascarilla se active.  
Configuraciones de los tipos de mascarillas  
La siguiente tabla muestra la configuración que se debe seleccionar para cada  
tipo de mascarilla.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
28  
Tabla 3: Configuraciones de los tipos de mascarillas  
Parámetros  
Mascarilla  
MIRAGE  
Sistema de almohadillas nasales Mirage Swift  
Mascarilla Nasal Mirage  
ULTRA  
Mascarilla Nasal Ultra Mirage  
ESTÁNDAR  
Mascarilla Nasal Mirage Activa  
Mascarilla Nasal Mirage Vista  
Mascarilla Nasal Modular  
MIR FACIAL  
Mascarilla Facial Mirage  
Mascarilla Facial Mirage Serie 2  
Mascarilla Facial Ultra Mirage  
Menú de Resultados  
Nota: Este menú sólo aparece si el médico ha habilitado por lo menos una  
opción de Smart Data™. Para más detalles consulte el Diario Smart Data del  
VPAP III.  
Tabla 4: Menú de Resultados  
Opciones de  
configuración  
Función  
Descripción de la función  
Ajuste de  
mascarilla  
(Smart Data)  
Muestra una calificación de estrellas  
correspondiente a la fuga que se produjo  
por la mascarilla en la sesión anterior.  
Consulte la Tabla 1 en la página 20 para una  
descripción de la calificación de estrellas  
del ajuste de la mascarilla.  
Sólo lectura  
Uso  
(Smart Data)  
Muestra las horas de uso de la sesión  
anterior.  
Sólo lectura  
Consulte la Tabla 1 en la página 20 para una  
descripción de la calificación de estrellas  
del ajuste de la mascarilla.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cómo usar los menús del VPAP  
29  
Menú de Opciones  
Tabla 5: Menú de Opciones  
Predetermi-  
Opciones de  
configuración  
Función  
nado  
Descripción de la función  
Smart Data  
– Visual  
Auto  
APAG  
El menú Smart Data  
ENCENDIDA /  
APAGADA  
aparecerá sólo si el médico ha  
configurado en ENCENDIDA  
una o más de las opciones.  
Si Visual Auto se configura en  
ENCENDIDA, las pantallas de  
Smart Data aparecerán al  
encender el equipo. Si Visual  
Auto se configura en  
APAGADA, la función Smart  
Data aparecerá solamente en  
el menú Resultados.  
Idioma  
Español  
Selecciona el idioma que el  
VPAP utiliza para todos los  
textos en pantalla. El idioma  
preestablecido es el inglés.  
Inglés, Alemán,  
Francés, Italiano,  
Español,  
Portugués, Sueco,  
Holandés.  
Menú de Servicio  
Tabla 6: Menú de Servicio  
Opciones de  
configuración  
Función  
Descripción de la función  
Muestra el número de serie del VPAP.  
Número de  
serie (NS)  
Sólo lectura  
Placa de  
circuito  
impreso  
(PCB)  
Muestra el número de la placa del circuito  
impreso o NINGUNO si no lo hay.  
Sólo lectura  
Software*  
Muestra la versión de software  
actualmente instalada en el VPAP.  
Sólo lectura  
* Este artículo de menú también aparece en el Menú estándar.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
30  
Pantallas de Tratamiento  
Una vez comenzado el tratamiento, puede visualizar una de las pantallas de  
tratamiento que figuran a continuación. Oprima la tecla Retroceso/Avance para  
cambiar de una pantalla a la otra.  
Indicador de rampa  
Presión(es) configurada(s)  
Modo de tratamiento  
Indicador de activación  
S:RAMP  
S>>>>>  
8.016.6  
salir  
Gráfico de barras de presión  
Figura 3: Pantalla de tratamiento 1  
Frecuencia  
respiratoria  
Fuga  
FU: 24L/min FR: 12  
Ventilación  
minuto  
Volumen  
corriente  
VM: 12.0  
VC:1000  
Figura 4: Pantalla de tratamiento 2  
Indicador de ciclado  
(TiMn / S / TiMx)  
IPAP máx  
configurado  
Indicador de activación  
S∗ ∗ S  
Ti 1.5s  
TiMx 2.0  
1:2.5  
Tiempo de inspiración  
medido  
Relación I:E  
medida  
Figura 5: Pantalla de tratamiento 3  
Las pantallas de tratamiento contienen la siguiente información:  
Modo de tratamiento: El modo de tratamiento configurado por su médico. Las  
opciones incluyen: CPAP, Espontáneo, Espontáneo/Programado  
(VPAP III ST) y Programado (VPAP III ST).  
Indicador de rampa: Aparece si el VPAP está en modo rampa. Una vez finalizada  
la rampa, el indicador desaparece.  
Presión(es) configurada(s): En el modo CPAP, ésta es la presión de tratamiento  
configurada (unidad: centímetros de agua). En los otros modos, es la presión de  
espiración e inspiración (unidad: centímetros de agua).  
Indicador de activación: Cómo el VPAP cambia la presión cuando usted inspira.  
“S” (espontáneo) indica que los cambios los provoca el paciente, y “T”  
(programado) indica que los cambios los provoca el dispositivo.  
Gráfico de barra de presión: Reproducción gráfica de los cambios de presión.  
Fuga: Fuga actual por la mascarilla (unidad: litros por minuto).  
Frecuencia respiratoria: La cantidad de respiraciones por minuto.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cómo usar los menús del VPAP  
31  
Ventilación minuto: Volumen de aire inspirado en un minuto (unidad: litros por  
minuto). Se calcula multiplicando la frecuencia respiratoria por el volumen  
corriente.  
Volumen corriente: Volumen de aire inhalado por respiración (unidad: mililitros  
por respiración).  
Indicador de ciclado: Cómo el VPAP cambia la presión cuando usted espira. “S”  
indica que el cambio a presión de exhalación (ciclado) lo provoca el paciente;  
“TiMn” y “TiMx” indica que el cambio lo provoca el dispositivo.  
Tiempo de inspiración medido: El tiempo medio de inhalación medido por el  
VPAP.  
IPAP Máx configurado: El tiempo de inhalación máximo configurado por su  
médico.  
Relación I:E medida: La relación de inhalación a exhalación medida por el VPAP.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
32  
Consejos útiles  
Para comenzar  
Fugas por la boca  
Si utiliza una mascarilla nasal, trate de mantener la boca cerrada durante el  
tratamiento. Las fugas de aire por la boca pueden reducir la eficacia del  
tratamiento. Si las fugas por la boca resultaran ser un problema, usted se podría  
beneficiar de una mascarilla facial o una correa para el mentón. Para obtener más  
información póngase en contacto con su médico o con su proveedor de equipos.  
Ajuste de la mascarilla  
El generador de aire suministrará el tratamiento de la manera más eficaz cuando  
la mascarilla está bien puesta y resulta cómoda. El tratamiento puede verse  
afectado por las fugas, por lo que es importante eliminar todas las fugas que  
pudieran surgir.  
Si tiene problemas al tratar de conseguir que la mascarilla esté cómodamente  
ajustada, póngase en contacto con su clínica del sueño o con el proveedor de su  
equipo. Es probable que usted pueda beneficiarse de una mascarilla de tamaño  
o estilo diferente.  
También puede usar la función Ajuste de mascarilla para que le ayude a  
conseguir un ajuste adecuado. Consulte “Uso de la función Ajuste de mascarilla”  
en la página 18.  
Antes de ponerse la mascarilla, lávese la cara para quitar el exceso de grasa  
facial. Esto hará que la mascarilla se ajuste mejor y le permitirá prolongar la vida  
de la almohadilla de la mascarilla.  
Irritación nasal  
Sequedad  
Es posible que experimente sequedad de la nariz, boca y/o garganta durante el  
curso del tratamiento, especialmente durante el invierno. En muchos casos, un  
humidificador puede resolver estas molestias. Póngase en contacto con su  
médico para que le asesore.  
Nariz taponada o con goteo  
Es posible que durante las primeras semanas de tratamiento estornude, le gotee  
la nariz o la tenga taponada. En muchos casos, la irritación nasal se puede  
resolver usando un humidificador. Póngase en contacto con su médico para que  
le asesore.  
Viajes con el VPAP  
Uso internacional  
Su generador de aire VPAP tiene un adaptador de corriente interno que le permite  
funcionar en otros países. Puede funcionar con suministros de corriente de  
100–240V y 50–60Hz. No es necesario realizar ningún ajuste especial, pero es  
posible que necesite un adaptador para la toma de corriente.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Consejos útiles  
33  
Uso de una batería y un inversor  
El VPAP (sin un humidificador) puede funcionar con una batería y el uso de un  
inversor. Recomendamos una batería de ciclo profundo de 12V o 24V y cualquier  
inversor con las certificaciones UL o CE y con un índice de potencia de salida  
continua de 150W o superior. Para más detalles (incluido el uso de los  
humidificadores), sírvase consultar la Guía sobre alimentación con batería de la  
serie VPAP III.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
34  
Solución de problemas  
Si hay un problema, intente las siguientes sugerencias. Si el problema no puede  
ser resuelto, póngase en contacto con el proveedor de su equipo o con ResMed.  
No intente abrir la unidad.  
Problema  
Causa posible  
Solución  
No se ve nada en la  
pantalla.  
El cable de alimentación no  
está conectado o el  
interruptor en la parte  
trasera no está en la  
Verifique que el cable de  
corriente esté conectado y  
que el interruptor en la  
parte trasera de la unidad  
esté en la posición de  
encendido.  
posición de encendido.  
El VPAP proporciona  
insuficiente aire.  
Está utilizando el Tiempo de  
rampa.  
Espere a que la presión de  
aire aumente.  
El filtro de aire está sucio.  
Cambie el filtro de aire.  
El tubo de aire está torcido  
o roto.  
Enderece o cambie el tubo.  
El tubo de aire no está  
Revise el tubo de aire.  
debidamente conectado.  
La mascarilla y el arnés no  
están correctamente  
colocados.  
Ajuste la posición de la  
mascarilla y del arnés.  
Falta(n) el/los tapón(es) en  
el/los puerto(s) de acceso  
de la mascarilla.  
Vuelva a colocar el/los  
tapón(es).  
Puede ser que la presión  
necesaria para el  
Consulte a su médico para  
que cambie dicha presión.  
tratamiento haya cambiado.  
El VPAP no se pone en  
marcha al respirar en la  
mascarilla.  
El cable de corriente no  
está debidamente  
conectado.  
Conecte el cable de  
corriente firmemente en  
ambos extremos.  
La toma de corriente puede  
estar defectuosa.  
Pruebe otra fuente de  
alimentación o toma de  
corriente.  
La unidad VPAP no está  
encendida.  
Coloque el interruptor de la  
parte trasera en la posición  
de encendido.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Solución de problemas  
35  
Problema  
Causa posible  
Solución  
SmartStart no está  
encendida.  
Active la SmartStart.  
Se ha activado la alarma de  
mascarilla; la función  
SmartStart ha sido  
desactivada  
Desactive la alarma de  
mascarilla para activar la  
SmartStart.  
automáticamente.  
La respiración no es lo  
suficientemente profunda  
para hacer funcionar la  
SmartStart.  
Inhale y exhale  
profundamente a través de  
la mascarilla.  
Hay una fuga excesiva.  
Ajuste la posición de la  
mascarilla y del arnés.  
Es posible que falten los  
tapones de los puertos de  
acceso de la mascarilla.  
Vuelva a colocarlos.  
El tubo de aire no está  
debidamente conectado.  
Conéctelo firmemente en  
ambos extremos.  
El tubo de aire está torcido  
o roto. Enderece o cambie  
el tubo.  
El VPAP no se detiene  
al quitarse la  
La función SmartStart/Stop  
está desactivada.  
Active la función  
SmartStart/Stop.  
mascarilla.  
Se está usando una  
mascarilla Facial Ultra  
Mirage.  
SmartStop no funciona con  
una mascarilla facial.  
SmartStart está  
activada pero el  
generador de aire no se  
detiene  
Se está utilizando un  
humidificador o sistema de  
mascarilla no compatible.  
Utilice únicamente el  
equipo recomendado y  
suministrado por ResMed.  
automáticamente al  
quitarse la mascarilla.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
36  
Problema  
Causa posible  
Solución  
Aparece un mensaje  
de error en el visor:  
¡¡Revisar tubo!!  
Pulse c/hecho  
El tubo de aire no está bien  
conectado.  
Verifique que el tubo de aire  
esté firmemente conectado  
a su mascarilla y a la salida  
de aire en el frente del  
VPAP.  
Para eliminar el mensaje de  
error, oprima cualquier tecla  
del teclado del VPAP.  
Mensaje de error en  
pantalla:  
ERROR DE SISTEMA  
¡Llamar Servicio!  
Fallo de un componente.  
Fallo de un componente.  
Lleve el VPAP al servicio de  
mantenimiento.  
Ruido excesivo del  
motor.  
Lleve la unidad al servicio  
de mantenimiento.  
Aparece un mensaje  
de error en el visor:  
Fuga grave en  
última sesión.  
Usted presentó niveles  
excesivamente elevados de  
fuga durante la noche.  
Verifique que el tubo de aire  
esté debidamente  
conectado y que no haya  
fugas excesivas por la  
mascarilla.  
Utilice la función Ajuste de  
mascarilla para ayudarle a  
obtener un ajuste  
adecuado.  
Si este mensaje vuelve a  
aparecer, consulte a su  
médico.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Solución de problemas  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
38  
Especificaciones del sistema  
Características de la presión dinámica  
IPAP: 3 cm H O a 25 cm H O (medida al final de un tubo de aire estándar de  
2
2
2 m/6 pies y 6 pulgadas)  
EPAP: 3 cm H O a 25 cm H O (medida al final de un tubo de aire estándar de  
2
2
2 m/6 pies y 6 pulgadas)  
CPAP: 4 cm H O a 20 cm H O (medida al final de un tubo de aire estándar de  
2
2
2 m/6 pies y 6 pulgadas)  
Presión máxima suministrada en caso de fallo: 40 cm H O  
2
Flujo máximo (modo CPAP, medido al final del tubo de suministro de aire de  
2 m/6 pies y 6 pulgadas estándar)  
Presión  
Flujo  
(cm H O)  
(l/min)  
2
10  
15  
20  
200  
170  
150  
Nivel de presión acústica: <30 dB (verificado de acuerdo con los requisitos de  
ISO 17510-1:2002)  
Dimensiones (largo x ancho x alto): 270 mm x 230 mm x 141 mm (10,6" x 9,1"  
x 5,6")  
Peso: 2,3 kg (5,1 libras)  
Salida de aire: cono de 22 mm, compatible con EN 1281-1:1997 Equipamiento  
Anestésico y Respiratorio – Conectores cónicos  
Medición de presión: transductor de presión interno  
Medición del flujo: transductor de flujo interno  
Alimentación: rango de entrada 100–240V, 50–60Hz, 40VA (consumo de  
energía típico, < 100VA (máximo consumo de energía)  
Construcción de la carcasa: termoplástico de ingeniería ignífuga  
Condiciones ambientales  
Temperatura de funcionamiento: 5°C (41°F) a 40°C (104°F)  
Humedad de funcionamiento: 10–95% sin condensación  
Temperatura de almacenamiento y transporte: -20°C (-4°F) a 60°C (140°F)  
Humedad de almacenamiento y transporte: 10–95% sin condensación  
Compatibilidad electromagnética  
El producto cumple con todos los requisitos pertinentes en cuanto a  
compatibilidad electromagnética (EMC por sus siglas en inglés) de acuerdo con  
la CEI60601-1-2, para entornos residenciales, comerciales y de industria ligera.  
Para más detalles, consulte “Guía y declaración del fabricante – Emisiones e  
inmunidad electromagnéticas” en la página 41.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Especificaciones del sistema  
39  
Filtro de aire: dos capas de fibra de poliéster no entrelazada, con unión de polvo  
Tubo de aire: plástico flexible, longitud de 2 m (6 pies y 6 pulgadas) o 3 m (9 pies  
y 10 pulgadas)  
Clasificaciones CEI 60601-1:  
Clase II (doble aislamiento)  
Tipo CF  
Tabla 7: Valores mostrados  
Valor  
Rango  
Precisión  
Resolución  
Sensor de presión en la salida de aire  
Presión  
-5 a 30 cm H2O  
±0,5 cm H2O  
0,1 cm H2O  
Sensor de flujo en el generador de aire*  
Fuga  
0–120 l/min  
100–3000 ml  
6–60 rpm  
**  
**  
1 l/min  
1 ml  
Volumen corriente  
Frecuencia  
respiratoria  
±0,5 rpm  
0,1 rpm  
Ventilación minuto  
0,6–60 l/min  
**  
0,25 l/min  
*
Los resultados pueden no ser exactos en caso de fugas.  
** Los valores mostrados son estimaciones. Sólo se proporcionan a efectos de registrar  
tendencias.  
Nota: el fabricante se reserva el derecho de cambiar estas especificaciones sin  
previo aviso.  
Símbolos que aparecen en el producto  
Atención, consultar la documentación adjunta  
Equipo Clase II  
Equipo tipo CF  
A prueba de goteo  
Puesta en marcha/Parada o Ajuste de mascarilla  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
40  
Guía y declaración del fabricante – Emisiones e inmunidad  
electromagnéticas  
Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas  
El VPAP está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a  
continuación. El cliente o usuario del VPAP deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho  
entorno.  
Entorno electromagnético –  
guía  
Prueba de emisiones  
Cumplimiento  
Emisiones de RF CISPR11  
Grupo 1  
El VPAP usa energía de RF sólo para  
su funcionamiento interno. Por lo  
tanto, sus emisiones de RF son muy  
bajas y es improbable que provoquen  
interferencias en equipos electrónicos  
cercanos.  
Emisiones de RF CISPR 11  
Clase B  
Clase A  
El VPAP es apropiado para ser usado  
en todos los ámbitos, incluso ámbitos  
domésticos y aquéllos conectados  
directamente a la red pública de bajo  
voltaje que abastece a los edificios  
destinados a vivienda.  
Emisiones armónicas  
CEI 61000-3-2  
Fluctuaciones de voltaje/  
Emisiones de parpadeo  
(“flicker”) CEI 61000-3-3  
Cumple  
Un equipo médico eléctrico requiere precauciones especiales en lo concerniente a la  
compatibilidad electromagnética, y debe ser instalado y puesto en funcionamiento según la  
información relativa a dicha compatibilidad que se proporciona en este documento.  
Advertencias: el sistema VPAP no debe utilizarse al lado de otro equipo, ni montarse sobre o  
debajo de otro equipo.  
Si dicha proximidad o el tenerlo montado sobre otro equipo es necesario, el VPAP debe ser  
observado para verificar su normal funcionamiento en la configuración en la que será utilizado.  
No se recomienda el uso de accesorios (por ej. humidificadores) distintos a los que se especifican  
en este manual. Dichos humidificadores podrían provocar un aumento de las emisiones o una  
disminución de la inmunidad del equipo VPAP.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Especificaciones del sistema  
41  
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética  
El VPAP está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a  
continuación. El cliente o usuario del VPAP deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho  
entorno.  
Nivel de  
prueba  
CEI60601-1-2  
Entorno  
electromagnético –  
guía  
Prueba de  
inmunidad  
Nivel de  
cumplimiento  
Descarga  
electrostática  
CEI 61000-4-2  
±6 kV por  
contacto  
±6 kV por contacto  
±8 kV al aire  
Los suelos deben ser de  
madera, cemento o  
baldosas de cerámica. Si  
los suelos están revestidos  
de material sintético, la  
humedad relativa debería  
ser por lo menos un 30%.  
±8 kV al aire  
Transitorios  
eléctricos rápidos/  
en ráfagas  
±2 kV para líneas  
de suministro de  
energía  
±2 kV  
La calidad de la red de  
energía eléctrica deberá ser  
la de un típico entorno  
comercial u hospitalario.  
CEI 61000-4-4  
±1 kV para líneas  
de entrada/salida  
No corresponde  
Subida rápida de  
tensión  
CEI 61000-4-5  
±1 kV en modo  
diferencial  
±1 kV en modo  
diferencial  
La calidad de la red de  
energía eléctrica deberá ser  
la de un típico entorno  
comercial u hospitalario.  
±2 kV en modo  
común  
±2 kV en modo  
común  
Caídas de voltaje,  
variaciones de  
voltaje e  
interrupciones  
cortas en las líneas  
de entrada del  
suministro de  
energía.  
<5% del Ut  
<12V  
(>95% de caída en  
240V)  
La calidad de la red de  
energía eléctrica deberá ser  
la de un típico entorno  
comercial u hospitalario.  
Si el usuario del VPAP  
necesita un funcionamiento  
continuo, incluso cuando  
hay cortes en el suministro  
de energía, se recomienda  
que el VPAP sea  
(>95% de caída  
con respecto al Ut)  
durante 0,5 ciclos  
durante 0,5 ciclos  
40% del Ut  
96V  
(60% de caída con  
respecto al Ut)  
durante 5 ciclos  
(60% de caída en  
240V)  
durante 5 ciclos  
CEI 61000-4-11  
70% del Ut  
168V  
(30% de caída en  
240V)  
alimentado por una fuente  
de energía continua.  
(30% de caída con  
respecto al Ut)  
durante 25 ciclos  
durante 25 ciclos  
<5% del Ut  
<12V  
(>95% de caída en  
240V)  
(>95% de caída  
con respecto al Ut)  
durante 5 seg  
durante 5 seg  
Campo magnético  
de la frecuencia  
industrial  
(50/60 Hz)  
CEI 61000-4-8  
3 A/m  
3 A/m  
Los campos magnéticos de  
la frecuencia industrial  
deben tener los niveles  
propios de un local típico de  
un entorno comercial u  
hospitalario típico.  
NOTA: Ut es la tensión de red de CA antes de la aplicación del nivel de prueba.  
(Continúa en la página siguiente)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
42  
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética (continuación)  
El VPAP está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a continuación. El  
cliente o usuario del VPAP deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno.  
Nivel de  
prueba  
CEI60601-1-2  
Prueba de  
inmunidad  
Nivel de  
cumplimiento  
Entorno electromagnético – guía  
Los equipos de comunicaciones por RF  
portátiles y móviles no deben ser usados  
cerca de parte alguna del VPAP (incluso  
los cables) a una distancia menor que la  
recomendada, calculada a partir de la  
ecuación aplicable a la frecuencia del  
transmisor.  
Distancia recomendada  
RF conducida  
CEI 61000-4-6  
3 Vrms  
150 kHz a 80 MHz  
3 Vrms  
10 V/m  
d = 1,17 P  
RF irradiada  
CEI 61000-4-3  
10 V/m  
80 MHz a 2,5 GHz  
d = 0,35 P 80 MHz a 800 MHz  
d = 0,70 P 800 MHz a 2,5 GHz  
donde P es la potencia máxima de salida  
del transmisor en vatios (W) según el  
fabricante del transmisor y d es la  
distancia de separación recomendada en  
metros (m).  
Las intensidades de campo de los  
transmisores de RF fijos, según lo que  
determine la encuesta electromagnética  
a
del lugar, deben ser menores al nivel de  
cumplimiento en cada rango de  
b
frecuencia. Puede haber interferencias  
cerca de equipos marcados con el  
siguiente símbolo:  
NOTA 1: a 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencias más alto.  
NOTA 2: es posible que estas guías no se apliquen en todas las situaciones. La propagación  
electromagnética es afectada por la absorción y el reflejo en estructuras, objetos y personas.  
a
Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base para teléfonos de radio  
(celulares/inalámbricos) y radios móviles terrestres, radios amateur, transmisores de radio AM y FM y de  
televisión, no se pueden predecir con exactitud en forma teórica. Para evaluar el entorno electromagnético  
provocado por transmisores de RF fijos, se debería considerar la realización de una inspección  
electromagnética del lugar. Si la intensidad de campo medida en el lugar donde habrá de usarse el VPAP  
excediera el nivel de cumplimiento de RF correspondiente indicado antes, el VPAP debería ser vigilado en  
cuanto a su normal funcionamiento. Si ocurriera un funcionamiento anormal, pueden ser necesarias  
medidas adicionales, como la reorientación o reubicación del VPAP.  
b
Por encima del rango de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deberían ser  
menores a 10 V/m.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Especificaciones del sistema  
43  
Distancias recomendadas entre equipos de comunicación por RF portátiles y móviles y  
el VPAP  
El VPAP está diseñado para ser usado en un entorno en el que las alteraciones por RF irradiada sean  
controladas. El cliente o usuario del VPAP puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética  
guardando una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones por RF portátiles y móviles  
(transmisores) y el VPAP, tal como se recomienda a continuación según la potencia máxima de salida del  
equipo de comunicaciones.  
Distancia según la frecuencia del transmisor  
m
Potencia máxima de  
salida del transmisor  
W
150 kHz a 80 MHz  
80 MHz a 800 MHz  
800 MHz a 2,5 GHz  
d = 1,17 P  
d = 0,35 P  
d = 0,7 P  
0,01  
0,1  
1
0,17  
0,37  
1,17  
3,69  
11,70  
0,04  
0,11  
0,35  
1,11  
3,50  
0,07  
0,22  
0,7  
10  
2,21  
7,0  
100  
Para transmisores con una potencia máxima de salida que no figure en la tabla precedente, la distancia  
recomendada d en metros (m) se puede determinar por medio de la ecuación que se aplica a la frecuencia  
del transmisor, donde P es la potencia máxima de salida del transmisor en vatios (W), según el fabricante  
del transmisor.  
NOTA 1: a 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia para el rango de frecuencias más alto.  
NOTA 2: es posible que estas guías no se apliquen en todas las situaciones. La propagación  
electromagnética es afectada por la absorción y el reflejo en estructuras, objetos y personas.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
44  
Garantía Limitada  
ResMed garantiza que su producto ResMed estará libre de todo defecto de  
material y mano de obra durante el plazo estipulado a continuación, a partir de la  
fecha de adquisición por parte del consumidor inicial. Esta garantía no es  
transferible.  
Producto  
Plazo de la garantía  
Humidificadores ResMed, ResControl™, ResLink™, ResTraxx™  
Generadores de aire ResMed  
1 año  
2 años  
90 días  
Accesorios, sistemas de mascarilla (incluye armazón de la  
mascarilla, almohadilla, arnés para la cabeza y tubos). Excluye  
los dispositivos desechables.  
Nota: algunos modelos no se encuentran disponibles en todas las regiones.  
Si el producto falla bajo condiciones de utilización normales, ResMed reparará o  
reemplazará, a opción suya, el producto defectuoso o cualquiera de sus  
componentes. Esta garantía limitada no cubre:  
a) cualquier daño causado como resultado de una utilización indebida, abuso,  
modificación o alteración del producto;  
b) reparaciones llevadas a cabo por cualquier organización de servicio que no  
haya sido expresamente autorizada por ResMed para efectuar dichas  
reparaciones;  
c) cualquier daño o contaminación debida a humo de cigarrillo, pipa, cigarro u  
otras fuentes de humo;  
d) cualquier daño causado por el derrame de agua sobre el generador de aire o  
hacia su interior.  
La garantía quedará anulada si el producto se vende o revende fuera de su región  
de compra original. Las reclamaciones a la garantía sobre productos defectuosos  
deben ser realizadas por el consumidor original en el punto de compra.  
Esta garantía revoca toda otra garantía expresa o implícita, incluso cualquier  
garantía implícita de comerciabilidad o idoneidad para un propósito en particular.  
Algunas regiones o estados no permiten limitaciones respecto de la duración de  
una garantía implícita, por lo que es posible que lo que precede no sea aplicable  
en su caso.  
ResMed no será responsable por ningún daño incidental ni emergente que se  
reclame por haber ocurrido como resultado de la venta, instalación o utilización  
de cualquier producto de ResMed. Algunas regiones o estados no permiten la  
exclusión ni limitación de daños incidentales o emergentes, por lo que es posible  
que lo que precede no sea aplicable en su caso. Esta garantía le otorga derechos  
legales específicos, y es posible que usted tenga otros derechos que pueden  
variar de una región a otra.  
Para más información sobre los derechos que le otorga esta garantía, póngase  
en contacto con su distribuidor local ResMed o con una oficina de ResMed.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Garantía Limitada  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
46  
Índice alfabético  
A
I
Accesorios 10  
Información médica 5  
Inicio del tratamiento 17  
Instalación 11  
Instrucciones de funcionamiento 17  
inversor 34  
Advertencias relativas al tratamiento 7  
Ajuste de la mascarilla 33  
Alarma de mascarilla 28  
Alimentación 39  
Irritación nasal 33  
C
Calificación de estrellas del ajuste de la  
mascarilla, definiciones 20  
Cambio del filtro de aire 22  
Características de la presión dinámica 39  
Clasificaciones CEI 60601-1 40  
Cómo usar el VPAP 11  
Compatibilidad electromagnética 39  
Condiciones ambientales 39  
Configuraciones de la mascarilla 28  
Consejos útiles 33  
L
Limpieza  
diaria 21  
periódica 21  
semanal 21  
Limpieza de la mascarilla 21  
Limpieza y mantenimiento 21  
Luz de fondo, visor y teclado 14  
M
Construcción de la carcasa 39  
Mascarillas 9  
Mensaje de fuga grave 28  
Mensajes de error 37  
Menú detallado 24, 25  
Menú estándar 23  
Menú Opciones 30  
Menú Parámetros 27  
Menú Resultados 29  
Menú Servicio 30  
Menús, uso del VPAP 23  
D
Definiciones 5  
Detención del tratamiento 18  
Dimensiones 39  
E
Efectos secundarios 8  
Especificaciones del sistema 39  
F
N
Filtro de aire 22, 40  
Nariz taponada o con goteo 33  
Flujo máximo 39  
P
Fugas por la boca 33  
Función Ajuste de mascarilla 18  
Funciones de menú 27  
Pantalla (tiempo) Usado 23  
Pantalla de Rampa 23  
Pantalla de tratamiento 31  
Passover 13  
G
Glosario de símbolos 40  
Peso 39  
precauciones 8  
H
R
HumidAire 12  
HumidAire 2i 12  
HumidAire 2iC 12  
Humidificador 10  
limpieza 21  
Responsabilidad, usuario/propietario 5  
S
Sequedad 33  
Servicio 22  
SmartStart 28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Índice alfabético  
47  
Solución de problemas 35  
T
Tecla Delantera 14  
Tecla Derecha 15  
Tecla Izquierda 15  
Tecla Retroceso/Avance 14  
Teclado 14  
Teclas, funciones 14  
Tiempo de rampa 23  
Tipo de menú 23  
Tipos de mascarilla 28  
Tubo de aire 40  
limpieza 21  
U
Uso de la función Ajuste de mascarilla 18  
Uso de los menús 23  
uso de una batería 34  
Uso del humidificador 11  
Uso internacional 33  
V
Viajes 33  
Visor 14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
48  
VPAPIII e III ST  
Manual do Utilizador  
Português  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
50  
Índice  
Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53  
Responsabilidade do Utilizador/Proprietário  
53  
Informação médica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53  
A função do VPAP III e do VPAP III ST  
Informe o seu médico se...  
Avisos  
53  
53  
54  
56  
Precauções  
O sistema VPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57  
Máscaras  
Humidificadores  
Acessórios  
57  
58  
58  
Montagem do sistema VPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59  
Montagem do VPAP  
Conexão de um humidificador  
Utilização do mostrador LCD e do teclado  
59  
59  
61  
Iniciar o tratamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63  
Parar o tratamento  
Uso da função de aquecimento do HumidAire 2i  
Utilização da função de ajuste da máscara  
64  
64  
64  
Limpeza e manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67  
Limpeza – diariamente  
Limpeza – semanalmente  
Limpeza – periodicamente  
Substituição do Filtro de Ar  
Manutenção  
67  
67  
67  
68  
68  
Como usar os menus do VPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69  
Ecrã de Subida  
69  
69  
Como usar o menu standard  
Como usar o menu em detalhe (se este tiver sido  
activado pelo médico)  
Funções do menu (apenas com o menu em detalhe)  
Ecrãs de tratamento  
70  
72  
76  
Sugestões úteis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79  
Uso de bateria e inversor 80  
Detecção e resolução de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81  
Especificações do sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85  
Garantia Limitada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91  
Índice remissivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Índice  
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
52  
Introdução  
O VPAP™ III e o VPAP III ST são ventiladores de apoio por pressão de dois níveis  
desenhados especificamente para ventilação não invasiva com máscara.  
Este manual do utilizador contém as informações necessárias para o uso  
adequado do seu VPAP.  
Responsabilidade do Utilizador/Proprietário  
O utilizador ou proprietário deste sistema será o responsável único por quaisquer  
danos pessoais ou danos a propriedade resultantes de:  
utilização do dispositivo não respeitando as instruções de funcionamento  
fornecidas  
manutenção ou modificações a não ser que estas sejam feitas de acordo  
com instruções autorizadas e por pessoas autorizadas.  
Leia este manual cuidadosamente antes de usar.  
Este manual contém termos e ícones especiais que aparecerão junto às margens  
do texto de forma a chamar a sua atenção para informações específicas e  
importantes.  
Aviso: alerta-o da possibilidade de ferimentos.  
Precaução: explica cuidados especiais a ter para a utilização segura e eficaz  
do dispositivo.  
Nota: é uma observação informativa ou útil.  
Informação médica  
A função do VPAP III e do VPAP III ST  
Os sistemas VPAP III e VPAP III ST destinam-se ao tratamento da apneia  
obstrutiva do sono (OSA) em pacientes adultos, para utilização em residências e  
hospitais.  
PRECAUÇÃO (APENAS PARA OS EUA)  
A lei federal limita a venda deste dispositivo a médicos ou por ordem  
!
destes.  
Informe o seu médico se...  
Deverá informar o seu médico, e a terapia por CPAP (pressão contínua e positiva  
das vias respiratórias) ou de dois níveis não deverá ser usada, no caso de sofrer  
de uma das seguintes condições:  
pneumotórax ou pneumomediastino  
insuficiência cardíaca grave, hipotensão ou desidratação  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Introdução  
53  
cirurgia ao cérebro, ouvido médio ou interno, glândula pituitária, ou seios  
nasais  
síndroma de insuficiência respiratória  
infecção do ouvido médio ou perfuração do tímpano  
hemorragia nasal grave.  
Avisos  
A terapia por CPAP ou de dois níveis deverá ser utilizada com cuidado no caso  
de sofrer de uma das seguintes condições:  
falha respiratória  
cavidades ou quistos no pulmão, ou antecedentes médicos de pneumotórax  
antecedentes prévios de hemorragia nasal grave  
infecção dos seios nasais.  
Informe o seu médico no caso de sofrer de qualquer uma destas condições. O  
seu médico irá aconselhá-lo se os possíveis benefícios da terapia por CPAP ou  
de dois níveis pesam mais que os supostos riscos.  
Dever-se-ão tomar cuidados especiais no caso de se encontrar desidratado, ou  
existir a possibilidade de ficar desidratado, por exemplo em resultado de  
restrição de fluidos ou terapia diurética (incluindo mudanças de terapia).  
Interrompa a terapia e procure aconselhamento médico no caso de, no decorrer  
da terapia ou no início desta a cada noite, sentir sensações de desmaio ou  
tonturas.  
Os seguintes são avisos gerais relativos ao seu uso de uma unidade VPAP.  
Os avisos específicos aparecerão junto às instruções relevantes no manual.  
AVISO  
!
Este NÃO é um aparelho de reanimação. O mesmo poderá parar de  
funcionar devido a uma interrupção do fornecimento de energia ou avaria do  
aparelho.  
O fluxo de ar para a respiração produzido por este dispositivo pode exceder a  
temperatura ambiente num máximo de 6°C (11°F). Deverão ser tomados  
cuidados para o caso da temperatura ambiente exceder os 32°C (90°F).  
*
A unidade VPAP só deve ser usada com máscaras (e conectores)  
recomendados pela ResMed ou pelo seu médico ou terapeuta respiratório. A  
máscara só deverá ser usada quando a unidade VPAP estiver ligada e a  
funcionar correctamente. O orifício ou orifícios de ventilação associados à  
máscara nunca devem ser obstruídos.  
Explicação: a unidade VPAP destina-se a ser utilizada com máscaras  
especiais (ou conectores)* que disponham de orifícios de ventilação para  
permitir o fluxo contínuo de ar para fora da máscara. Quando o dispositivo  
*
Podem incorporar-se portas na máscara ou em conectores que estejam próximos  
da máscara.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
54  
estiver ligado e a funcionar correctamente, o ar fresco do dispositivo elimina  
o ar expirado através dos orifícios de ventilação da máscara. Todavia, quando  
o dispositivo não está a funcionar, não é fornecido ar fresco suficiente através  
da máscara, e o ar expirado pode ser respirado de novo. A reinalação de ar  
expirado durante mais do que vários minutos pode, nalgumas circunstâncias,  
provocar asfixia. Tal aplica-se à maioria dos modelos de dispositivos de CPAP  
ou de dois níveis.  
A unidade VPAP só deve ser ligada aos componentes, humidificadores ou  
acessórios especificados neste manual. A ligação de outros itens pode  
provocar lesões ou danificar a unidade VPAP.  
A baixas pressões, o fluxo através das portas de exalação da sua máscara  
pode vir a ser inadequado na remoção do gás exalado da tubagem. Neste  
caso, poder-se-á dar a ocorrência de uma certa respiração de ar exalado.  
Risco de explosão – não use na proximidade de anestésicos inflamáveis.  
Se utilizar oxigénio com este dispositivo, o fluxo de oxigénio deverá ser  
desligado quando o dispositivo não estiver em funcionamento.  
Explicação do aviso: quando o dispositivo não se encontra em  
funcionamento e o fluxo de oxigénio é mantido, o oxigénio fornecido à  
tubagem do ventilador pode acumular-se dentro do dispositivo. A acumulação  
de oxigénio no dispositivo irá criar um risco de incêndio. Este aviso aplica-se  
à maioria dos modelos de geradores de fluxo.  
O oxigénio favorece a combustão. O oxigénio não deverá ser usado enquanto  
se estiver a fumar ou na presença de uma chama.  
Certifique-se sempre que o fluxo de ar está a ser gerado pelo dispositivo  
antes de activar o fornecimento de oxigénio.  
Desligue sempre o fornecimento de oxigénio antes de parar o fluxo de ar  
proveniente do dispositivo.  
Nota: aquando da existência de um caudal fixo do fluxo suplementar de  
oxigénio, a concentração de oxigénio inalado pode variar consoante o local de  
introdução do oxigénio, os ajustes de pressão, o padrão respiratório do  
paciente, a selecção da máscara e o regime de fuga. Tal aplica-se à maioria dos  
modelos de geradores de fluxo.  
Avisos relacionados com o tratamento  
AVISO  
!
Se interromper o seu tratamento de CPAP ou de dois níveis, a apneia do  
sono irá regressar imediatamente.  
Se acha que, por qualquer razão, não vai poder usar a sua unidade VPAP,  
consulte o seu médico.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Informação médica  
55  
Se for internado num hospital, ou se receber qualquer outro tipo de  
tratamento médico, deve informar sempre o pessoal médico que está sob  
tratamento com CPAP ou de dois níveis. É importante também que entre em  
contacto com o médico responsável pelo seu tratamento de apneia do sono.  
Se sofrer de uma infecção das vias respiratórias superiores, ouvido médio ou  
seio nasal, entre em contacto com o seu médico antes de continuar com o  
seu tratamento CPAP ou de dois níveis. Poder-lhe-á ser aconselhado que  
interrompa o tratamento até que a infecção seja eliminada. Se continuar com  
o tratamento durante uma infecção, certifique-se de que lava a máscara e a  
tubagem após cada utilização.  
Precauções  
Apresentam-se de seguida as precauções gerais. As precauções específicas  
aparecem junto das instruções relevantes no manual.  
PRECAUÇÃO  
!
Não abra a caixa do VPAP. Não existem peças dentro do dispositivo que  
possam ser reparadas pelo utilizador. As inspecções e reparações no interior  
só deverão ser levadas a cabo por um agente autorizado.  
Possíveis efeitos secundários  
O gerador de fluxo VPAP foi concebido para o ajudar a dormir bem durante a  
noite. No entanto, deverá estar informado sobre possíveis problemas que podem  
surgir no decorrer do tratamento com CPAP ou de dois níveis.  
AVISO  
!
Se tiver algum dos seguintes sintomas durante o seu tratamento com CPAP ou  
de dois níveis, consulte imediatamente o seu médico:  
dor de cabeça  
mal estar no ouvido médio ou seio nasal  
dor no peito  
secura do nariz, boca ou garganta  
sensação de inchaço no estômago ao engolir ar  
fuga contínua de ar pela boca enquanto dorme  
aparecimento de quaisquer sintomas de apneia do sono durante o  
tratamento por CPAP ou de dois níveis.  
Poderá ocorrer irritação da pele no caso de ser sensível aos materiais da máscara  
ou no caso das correias do arnês para a cabeça estiverem muito apertadas. A  
melhor maneira de evitar este tipo de irritação consiste na colocação adequada  
da máscara e no ajustar de forma apropriada das correias. Se o problema  
persistir, entre em contacto com o seu médico para mais sugestões.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
56  
O sistema VPAP  
Consulte as ilustrações na secção A do folheto de ilustrações.  
Identifique e familiarize-se com os seguintes componentes da unidade VPAP:  
Vista frontal do VPAP (A-1)  
Vista traseira do VPAP (A-2)  
Cabo eléctrico (A-3)  
Saco de transporte (A-4)  
Tubo de ar, 2 m (6 pés, 6 pol.) (A-5).  
AVISO  
!
Não ligue dispositivos à porta auxiliar. Embora o seu prestador  
de cuidados de saúde possa ligar dispositivos especialmente  
concebidos à porta auxiliar da unidade VPAP, a ligação de outros  
dispositivos pode provocar lesões ou danificar a unidade.  
No lar, o único dispositivo passível de ser ligado à porta de  
comunicações é um modem aprovado no local. Os modems aprovados  
localmente também podem ser ligados num ambiente clínico.  
No ambiente clínico, qualquer computador pessoal usado com o  
sistema VPAP dever-se-á encontrar a pelo menos 1,5 metros (5 pés) de  
distância, ou 2,5 metros (8 pés) acima do paciente. Também deverá  
estar em conformidade com a norma IEC 60950 ou equivalente.  
Máscaras  
Irá também necessitar de um sistema de máscara da ResMed  
(fornecido separadamente).  
Os seguintes sistemas de máscaras ResMed são recomendados para utilização  
com o VPAP:  
Máscaras Nasais  
Máscara Nasal Ultra Mirage™  
Máscara Nasal Mirage™  
Máscara Nasal Mirage Activa™  
Máscara Nasal Mirage Vista™  
Máscara Nasal Modular.  
Sistemas de almofadas nasais  
Sistema de almofadas nasais Mirage Swift™.  
Máscaras Faciais  
Máscara Facial Mirage™  
Máscara Facial Mirage™, série 2  
Máscara Facial Ultra Mirage™.  
Para seleccionar o parâmetro adequado para a máscara, ver “Parâmetros para  
variados tipos de máscaras” na página 73.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
O sistema VPAP  
57  
Notas:  
Os dispositivos VPAP da ResMed foram desenhados e fabricados de forma a  
proporcionarem um desempenho óptimo com a utilização de máscaras  
ventiladas da ResMed. Apesar de outros sistemas de máscaras ventiladas  
poderem ser utilizados, o desempenho e o registo de dados podem vir a ser  
afectados. Para seleccionar um parâmetro adequado para outro sistema de  
máscara, procure encontrar aquele que é mais semelhante a uma máscara  
ResMed na Tabela 3 na página 74.  
Alguns modelos não se encontram disponíveis em certas regiões.  
Humidificadores  
Consulte as ilustrações na secção B do folheto de ilustrações.  
Poderá vir a ser necessário utilizar um humidificador se experimentar secura do  
nariz, garganta ou boca. O VPAP é compatível para uso com os seguintes  
humidificadores:  
Humidificador aquecido HumidAire 2i™ (B-1)  
Humidificador passover HumidAire 2iC™ (B-2)  
Humidificador aquecido HumidAire™ (B-3)  
Humidificador ResMed Passover (B-4).  
AVISO  
!
Apenas o HumidAire 2i, HumidAire 2iC, humidificador aquecido HumidAire  
e o ResMed Passover são compatíveis para uso com  
o VPAP. Consulte os “Avisos” na página 54.  
Acessórios  
Consulte as ilustrações na secção C do folheto de ilustrações.  
Os acessórios seguintes podem ser adquiridos separadamente:  
Tubo de ar de 3 m (9 pés, 10 pol.) (C-1)  
Tubo de ar médio de 52 cm (21 pol.) para os humidificadores HumidAire e  
ResMed Passover (C-2).  
Nota: A ResMed lança novos produtos no mercado regularmente.  
Consulte o nosso site em www.resmed.com.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
58  
Montagem do sistema VPAP  
Consulte as ilustrações na secção D do folheto de ilustrações.  
Montagem do VPAP  
1
Coloque o VPAP sobre uma superfície plana na proximidade da cabeceira da  
cama. Se a unidade for colocada no chão, certifique-se de que a área é mantida  
limpa (sem pó) e de que não existem artigos, tais como roupa de cama ou  
vestuário ou outros que possam vir a bloquear a entrada de ar.  
PRECAUÇÃO  
!
Coloque o dispositivo de maneira a que não seja possível derrubá-lo da  
mesa acidentalmente e assegure-se de que o cabo eléctrico não é colocado  
de maneira a que possa causar o tropeçar de alguém.  
Conecte o cabo eléctrico à tomada que se encontra na parte de trás do gerador  
de fluxo. Conecte a outra extremidade do cabo eléctrico a uma tomada de  
corrente eléctrica (D-1).  
2
AVISO  
!
Certifique-se de que o cabo eléctrico e a ficha do mesmo estejam em  
boas condições e de que o equipamento não se encontra danificado.  
A tampa do filtro de ar protege o dispositivo na eventualidade de um  
derrame de líquidos acidental sobre o dispositivo. Certifique-se de que o  
filtro de ar e a tampa do filtro de ar estejam sempre instalados.  
Conecte uma das extremidades da tubagem de ar firmemente à saída de ar da  
unidade (D-2).  
3
AVISO  
!
Só deverá usar uma tubagem de ar da ResMed com o seu gerador de fluxo.  
A utilização de um tipo diferente de tubagem de ar pode vir a alterar a  
pressão recebida, reduzindo deste modo a eficácia do seu tratamento.  
Monte o seu sistema de máscara de acordo com as instruções para o utilizador  
da máscara.  
4
5
Conecte o seu sistema de máscara à extremidade livre da tubagem de ar  
(D-3).  
O sistema VPAP está agora montado (D-4). Para iniciar o tratamento,  
ver “Iniciar o tratamento” na página 63.  
Conexão de um humidificador  
AVISO  
!
Quando estiver a usar um humidificador, posicione-o de maneira a que este  
se encontre a um nível abaixo de si e ao mesmo nível ou abaixo do VPAP.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Montagem do sistema VPAP  
59  
Conexão de um humidificador HumidAire 2i  
Consulte as ilustrações na secção E do folheto de ilustrações.  
O HumidAire 2i é fixo à parte da frente do VPAP para proporcionar humidificação  
aquecida. Não são necessários outros acessórios para a sua utilização. O VPAP  
detecta automaticamente a presença do HumidAire 2i. Não é necessário realizar  
alterações ao menu. Consulte o Manual do Utilizador do HumidAire 2i para mais  
informações.  
Conexão de um humidificador HumidAire 2iC  
Consulte as ilustrações na secção F do folheto de ilustrações.  
O HumidAire 2iC é fixo à parte da frente da unidade VPAP para proporcionar  
humidificação por passover. Não são necessários outros acessórios para a sua  
utilização. Consulte o Manual do Utilizador do HumidAire 2iC para mais  
informações.  
Nota: A opção de humidificador tem de ser activada nos menus se estiver a  
usar um humidificador HumidAire, HumidAire 2iC ou Passover.  
Conexão de um humidificador HumidAire  
Consulte as ilustrações na secção G do folheto de ilustrações.  
O tubo de ar médio (52 cm/21 pol.) é um acessório necessário para ligar a  
unidade VPAP ao humidificador HumidAire.  
Para configurar o VPAP com o HumidAire:  
1. Encha o HumidAire com água tal como é descrito no manual do  
humidificador.  
2. Coloque a câmara de água cheia dentro do HumidAire. Conecte o tubo de ar  
médio (52 cm/21 pol.) à porta de conexão da direita e o tubo de ar longo (2 m  
ou 3 m/6 pés, 6 pol. ou 9 pés, 10 pol.) à porta de conexão da esquerda que se  
encontra no humidificador (G-1). Feche a tampa do HumidAire.  
3. Coloque o VPAP sobre o HumidAire (G-2). Não coloque a unidade VPAP  
debaixo do humidificador. (Isto é de modo a evitar o derrame de água para  
dentro da unidade.)  
4. Conecte a extremidade livre do tubo de ar médio à saída de ar do VPAP (G-3).  
5. Conecte o sistema de máscara à extremidade livre do tubo de ar longo.  
A configuração final deverá ser semelhante à figura G-4.  
6. Introduza o cabo eléctrico do HumidAire numa tomada de corrente eléctrica.  
7. Se o VPAP não estiver ligado a uma tomada eléctrica, veja o Passo 2 na  
página 59.  
AVISO  
!
Certifique-se de que o cabo eléctrico e a ficha se encontram em boas  
condições e de que o equipamento não está danificado.  
8. Dirija-se ao parâmetro de humidificador (se este se encontrar disponível) no  
menu do VPAP e seleccione “HUMIDAIRE”. Ver “Como usar o menu em  
detalhe (se este tiver sido activado pelo médico)” na página 70.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
60  
O VPAP está agora pronto a ser utilizado com o HumidAire. Para iniciar o  
tratamento, consultar “Iniciar o tratamento” na página 63.  
Conexão de um humidificador Passover  
Consulte as ilustrações na secção H do folheto de ilustrações.  
O tubo de ar médio (52 cm/21 pol.) é um acessório necessário para ligar a  
unidade VPAP ao humidificador ResMed Passover.  
Para configurar o VPAP com o ResMed Passover:  
1. Encha o Passover com água tal como é descrito no manual do humidificador.  
2. Ligue o tubo de ar médio (52 cm/21 pol.) à porta de conexão da direita e o  
tubo de ar longo (2 m ou 3 m/6 pés, 6 pol. ou 9 pés, 10 pol.) à porta de  
conexão da esquerda que se encontra no humidificador (H-1).  
3. Coloque o VPAP em cima do Passover (H-2). Não coloque a unidade VPAP  
debaixo do humidificador. (Isto é de modo a evitar o derrame de água para  
dentro da unidade.)  
4. Conecte a extremidade livre do tubo de ar médio à saída de ar do VPAP (H-3).  
5. Conecte o sistema de máscara à extremidade livre do tubo de ar longo.  
A configuração final deverá ser semelhante à figura H-4.  
6. Se o VPAP não estiver ligado a uma tomada eléctrica, veja o Passo 2 na  
página 59.  
AVISO  
!
Certifique-se de que o cabo eléctrico e a ficha se encontram em boas  
condições e de que o equipamento não está danificado.  
7. Dirija-se ao parâmetro de humidificador (se este se encontrar disponível) no  
menu do VPAP e seleccione “PASSOVER”. Ver “Como usar o menu em  
detalhe (se este tiver sido activado pelo médico)” na página 70.  
O VPAP está agora pronto a ser utilizado com o ResMed Passover.  
Para iniciar o tratamento, consultar “Iniciar o tratamento” na página 63.  
Utilização do mostrador LCD e do teclado  
O painel de controlo do VPAP inclui um mostrador digital e um teclado.  
Mostrador LCD  
Tecla Esquerda  
Tecla Direita  
Tecla Para cima/  
Para baixo  
Tecla da frente  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Montagem do sistema VPAP  
61  
Mostrador LCD  
O mostrador LCD apresenta os menus e os ecrãs de tratamento.  
Para o ajudar no ajuste do VPAP, o teclado e o mostrador LCD foram equipados  
com uma luz de fundo. A luz de fundo do mostrador LCD  
acende-se quando a unidade for ligada ou quando premir uma tecla,  
e desliga-se automaticamente após 2 minutos.  
Teclado  
O teclado do VPAP possui as seguintes teclas:  
Tecla  
Função  
Inicia ou pára o tratamento.  
Mantendo apertada durante pelo menos 3 segundos, inicia  
a função de Ajuste da Máscara.  
Frente  
Permite-lhe percorrer os menus, submenus e as opções de  
configuração do VPAP.  
Para cima/  
Para baixo  
Desempenha a função indicada pelo texto informativo que  
se encontra acima da mesma no mostrador LCD. O texto  
informativo inclui menu, entrar, alterar, e aplicar.  
Esquerda (verde)  
Desempenha a função indicada pelo texto informativo que  
se encontra acima da mesma no mostrador LCD.  
O texto informativo inclui sair e cancelar.  
Direita  
(vermelha)  
A luz de fundo do teclado encontra-se ligada de modo contínuo quando o VPAP  
estiver ligado.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
62  
Iniciar o tratamento  
A unidade VPAP deve ser montada junto à sua cama com a tubagem de ar e  
sistema de máscara conectados. Ver “Montagem do VPAP” na página 59.  
1
Ligue o interruptor principal de energia que se encontra na parte de trás  
da unidade (I).  
Interruptor  
principal  
de energia  
Quando o VPAP é ligado, é exibida uma mensagem de boas-vindas no ecrã de  
LCD. O ecrã do VPAP (ou Subida) é apresentado.  
Nota: Se o HumidAire 2i estiver conectado, ver “Uso da função de  
aquecimento do HumidAire 2i” na página 64.  
Coloque a sua máscara tal como é descrito nas instruções para o utilizador da  
máscara.  
2
3
Deite-se e disponha a tubagem de ar de modo a que esta se possa mover no  
caso de se voltar enquanto dorme.  
PRECAUÇÃO  
!
Não deixe grandes comprimentos de tubagem de ar à volta da cabeceira  
da cama. A tubagem pode-se enrolar à volta da sua cabeça ou pescoço  
enquanto dorme.  
Certifique-se de que a área à volta do gerador de fluxo se encontra limpa  
e seca. Certifique-se também que não há roupa da cama, vestuário ou  
outros objectos que possam causar bloqueios.  
Para iniciar o tratamento, prima a tecla da Frente  
ou  
4
se o seu médico tiver activado a função SmartStart, basta-lhe simplesmente  
respirar para dentro da máscara para iniciar o seu tratamento.  
Após o início do tratamento, pode exibir um dos ecrãs de tratamento descritos  
em “Ecrãs de tratamento” na página 76.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Iniciar o tratamento  
63  
Tempo de subida  
O tempo de subida é uma característica que pode ser activada pelo seu médico.  
Se tiver dificuldades em adormecer com a pressão total, seleccione um tempo  
de subida. O fluxo de ar começará a circular ligeiramente enquanto que  
adormece. A pressão irá ser aumentada lentamente até alcançar a pressão total  
de funcionamento no decorrer do tempo de subida. O médico programou um  
tempo de subida máximo. Você pode seleccionar um valor qualquer até este  
máximo.  
Para seleccionar um tempo de subida, consulte “Ecrã de Subida” na página 69.  
Parar o tratamento  
Para parar o tratamento a qualquer altura, remova a sua máscara e prima a tecla  
da Frente  
ou  
se o seu médico tiver activado a função SmartStart, basta-lhe simplesmente  
remover a máscara para parar o tratamento (o SmartStop não é usado com o  
parâmetro de máscara “Mir Facial”).  
Uso da função de aquecimento do HumidAire 2i  
Se estiver a usar um HumidAire 2i com o VPAP, pode usar a função de  
aquecimento para aquecer a água no humidificador antes de iniciar o tratamento.  
Depois de parar o tratamento, o VPAP continuará a fornecer ar suavemente de  
modo a assistir no arrefecimento da placa de aquecimento.  
Consulte o Manual do Utilizador do HumidAire 2i para mais informações.  
Utilização da função de ajuste da máscara  
A função de ajuste da máscara do VPAP pode ser usada para ajudá-lo a colocar a  
máscara adequadamente. A função de ajuste da máscara fornece ar a pressão  
durante um período de três minutos antes do início do tratamento, para verificar  
e ajustar a colocação da máscara de modo a minimizar fugas. Se for seleccionado  
um tempo de subida, a máscara pode ser ajustada a uma pressão mais próxima  
da pressão prescrita. Para usar a função de ajuste da máscara:  
1. Coloque a sua máscara tal como é descrito nas instruções para o utilizador da  
máscara.  
2. Mantenha a tecla da Frente premida durante pelo menos três segundos até  
que a administração do ar a pressão seja iniciada.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
64  
A imagem seguinte irá ser apresentada no mostrador LCD indicando que a  
função de ajuste da máscara se encontra em funcionamento. O gerador de  
fluxo vai aumentar a pressão de encontro à pressão de ajuste da máscara e  
manterá esta pressão durante três minutos. Irá também ser apresentada  
uma classificação por estrelas do ajuste da máscara.  
Ver “Definições da classificação por estrelas do ajuste da máscara” na  
página 66.  
Classificação por estrelas  
do ajuste da máscara  
Ajus Másc  
excelnt  
*****  
Notas:  
A apresentação da classificação por estrelas do ajuste de máscara  
desaparecerá após três minutos.  
A característica de ajuste da máscara só pode ser iniciada a partir do ecrã de  
VPAP (ou Subida).  
A pressão de ajuste da máscara é a pressão programada de tratamento ou  
10 cm H 0 – aquele que for o valor mais alto.  
2
3. Ajuste a sua máscara, almofada da máscara e arnês até obter um ajuste  
seguro e confortável.  
Assim que tiver obtido um ajuste seguro e confortável, verifique a  
classificação por estrelas do ajuste da máscara no mostrador LCD.  
Definições da classificação por estrelas do ajuste da máscara são  
apresentadas na Tabela 1.  
Nota: Se houver uma pessoa perto de si para verificar a classificação por  
estrelas do ajuste da máscara, você pode ajustar a sua máscara, almofada da  
máscara e arnês enquanto está deitado.  
4. O tratamento irá ser iniciado após três minutos.  
Se não desejar esperar três minutos, mantenha a tecla da Frente premida  
durante pelo menos três segundos e o tratamento será iniciado  
imediatamente.  
Se premir a tecla da Frente durante menos de três segundos, a unidade  
irá retornar ao seu modo de espera (o ecrã de VPAP ou de Subida será  
apresentado).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Iniciar o tratamento  
65  
Tabela 1: Definições da classificação por estrelas do ajuste da máscara  
Classificação por estrelas  
Definições  
*****  
Excelente  
****-  
Muito bom  
***--  
Bom  
**---  
Ajuste a máscara  
Ajuste a máscara  
Ajuste a máscara  
*----  
FUGA ELEVADA  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
66  
Limpeza e manutenção  
Deverá levar a cabo regularmente a limpeza e manutenção descritas nesta  
secção.  
Limpeza – diariamente  
Máscara  
Lave a máscara de acordo com as instruções fornecidas com a mesma.  
Tubo de ar  
Desconecte o tubo de ar do VPAP (e humidificador, caso esteja a ser utilizado) e  
pendure o tubo e a máscara num local seco e limpo até à próxima utilização.  
PRECAUÇÃO  
Não pendure o tubo de ar debaixo da luz directa do sol, uma vez que  
!
o tubo pode endurecer gradualmente e eventualmente quebrar.  
Humidificador  
Se estiver a usar um humidificador, limpe-o de acordo com as instruções do  
manual para o utilizador do humidificador.  
Limpeza – semanalmente  
1. Remova a tubagem de ar da unidade VPAP e da máscara.  
2. Lave a tubagem de ar em água morna e detergente suave. Enxagúe bem e  
pendure a secar.  
3. Antes da próxima utilização, monte a máscara e o arnês de acordo com as  
instruções para o utilizador da máscara.  
4. Volte a conectar a tubagem de ar à saída de ar e à máscara.  
PRECAUÇÃO  
!
Não utilize lixívia, soluções com bases de cloro, álcool ou aromáticas  
(incluindo todos os óleos perfumados) nem sabões hidratantes ou  
antibacterianos na limpeza da tubagem de ar ou do VPAP. Estas  
soluções podem causar endurecimento e reduzir a vida útil do produto.  
Não pendure o tubo de ar debaixo da luz directa do sol, uma vez que o  
tubo pode endurecer gradualmente e eventualmente quebrar.  
Limpeza – periodicamente  
1. Limpe o exterior do VPAP com um pano húmido e detergente suave.  
2. Inspeccione o filtro de ar para verificar se este se encontra bloqueado com  
sujidade ou tem perfurações. Ver “Substituição do Filtro de Ar” na página 68.  
AVISO  
!
Tome precauções contra o risco de electrocussão. Não mergulhe o gerador  
de fluxo nem o cabo eléctrico em água. Antes de limpar, remova sempre o  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Limpeza e manutenção  
67  
cabo eléctrico do gerador de fluxo e certifique-se de que o gerador de fluxo  
se encontra seco antes de o voltar a conectar.  
PRECAUÇÃO  
!
Não tente abrir a caixa do VPAP. Não existem peças dentro do mesmo que  
possam ser reparadas pelo utilizador. As inspecções e reparações do  
interior só deverão ser levadas a cabo por um agente de serviços  
autorizado.  
Substituição do Filtro de Ar  
Consulte as ilustrações na secção I do folheto de ilustrações.  
Inspeccione o filtro de ar todos os meses para verificar se este se encontra  
bloqueado com sujidade ou tem perfurações. Com a utilização normal de uma  
unidade VPAP, o filtro de ar precisa de ser substituído uma vez em cada seis  
meses (ou mais frequentemente se a sua unidade se encontrar num ambiente  
com muito pó). Para substituir o filtro de ar:  
1. Remova a tampa do filtro de ar que se encontra na parte de trás do VPAP  
(I-1).  
2. Remova e deite fora o filtro de ar usado.  
3. Insira um novo filtro, com o lado azul virado para fora (I-2).  
4. Feche a tampa do filtro de ar (I-3).  
AVISO  
!
Não lave o filtro de ar. O filtro de ar não é lavável nem reutilizável.  
Nota: O filtro de ar deve ser inspeccionado uma vez por mês.  
Manutenção  
Este produto (VPAP III/VPAP III ST) deverá ser inspeccionado por um centro de  
assistência técnica autorizado da ResMed 5 anos após a data de fabrico. Antes  
disso, o dispositivo destina-se a proporcionar um funcionamento seguro e fiável  
desde que a sua utilização e manutenção respeitem as instruções fornecidas  
pela ResMed. Os detalhes referentes à garantia ResMed aplicável são  
fornecidos com o dispositivo aquando da sua compra original. No entanto, e  
como é o caso de todos os dispositivos eléctricos, deverá ter cuidado e enviar o  
dispositivo a um centro de assistência técnica autorizado da ResMed no caso de  
detectar anomalias no mesmo.  
Se achar que a sua unidade não está a funcionar adequadamente, veja  
“Detecção e resolução de problemas” na página 81.  
PRECAUÇÃO  
!
As inspecções e reparações só deverão ser levadas a cabo por um agente  
de serviços autorizado. Em nenhuma circunstância deverá tentar efectuar  
você mesmo reparações ou manutenção ao gerador de fluxo.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
68  
Como usar os menus do VPAP  
A unidade VPAP dispõe de um conjunto de funções que estão dispostas em  
menus e submenus. Através do ecrã de LCD, os menus e submenus permitem-  
lhe ver e modificar as definições de uma dada função. Pode obter acesso aos  
menus quer o VPAP se encontre no modo de espera quer esteja a administrar a  
terapia.  
O seu médico programará o menu de forma a que seja apresentado um ecrã  
standard ou um ecrã em detalhe. Ambos os menus são descritos mais abaixo.  
Quando o VPAP for ligado, é apresentado um ecrã de boas-vindas. Após a  
realização da verificação automática, o ecrã do VPAP (ou Subida) é apresentado.  
Ecrã de Subida  
Se o seu médico tiver programado um tempo de subida máximo, o ecrã de  
Subida é apresentado após o ecrã de Boas-vindas. No ecrã de Subida, pode  
programar imediatamente um tempo de subida. O tempo de subida é o período  
de tempo durante o qual, a pressão administrada é aumentada de um nível baixo  
até à pressão de tratamento prescrita. Ver “Tempo de subida” na página 64.  
O tempo de subida pode ser alterado em incrementos de cinco minutos (de  
DESLIGADO a um tempo de subida máximo programado pelo seu médico)  
usando a tecla Para cima/Para baixo.  
Como usar o menu standard  
O menu standard permite-lhe ver detalhes sobre a versão do software e o tempo  
de utilização do seu VPAP. O ecrã (de tempo) Usado exibe o número total de  
horas de utilização do dispositivo. O ecrã também exibe o número total de dias  
em que o VPAP foi utilizado em relação ao número de dias possíveis de utilização.  
A Figura 1 oferece um sumário da série de menus standard do VPAP.  
Ecrã VPAP  
Ecrã de Subida  
Opções:  
DES, 5, 10, 15, 20, 25,  
30, 35, 40, 45 min  
RESMED VPAP III  
menu  
SUBIR: 20 min  
menu  
USADO:  
00000/00000dias  
00000hrs  
Apenas para visualização  
VS: SX3650201  
Apenas para visualização  
sair  
Figura 1: Série de Menus Standard do VPAP  
Para aceder aos menus do VPAP:  
Prima a tecla Esquerda (menu) enquanto é exibido o ecrã do VPAP  
(ou Subida).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Como usar os menus do VPAP  
69  
Para percorrer os itens de um menu:  
Prima a tecla Para cima/Para baixo.  
Para sair do menu:  
Prima a tecla Direita (sair).  
Como usar o menu em detalhe (se este tiver sido  
activado pelo médico)  
O menu em detalhe permite-lhe ver e alterar definições tais como o tipo de  
máscara, comprimento do tubo e o humidificador utilizado. Também pode ver o  
número de série e a versão do software do seu VPAP.  
A Figura 2 oferece um sumário da série de menus em detalhe do VPAP.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
70  
Ecrã VPAP  
Ecrã de Subida  
DES, 5, 10, 15, 20, 25,  
30, 35, 40, 45 min  
RESMED VPAP III  
menu  
SUBIR: 20min  
menu  
VAL PROGRAMAÇÃO  
entrar  
sair  
MÁSCAR: ULTRA  
MIRAGE, MIR FACIAL,  
alterar  
sair  
sair  
sair  
STANDARD, ULTRA  
COMP TUBO: 2m  
alterar  
2m, 3m  
NENHUM, PASSOVER, HUMIDAIRE. Se o  
HumidAire 2i estiver a ser utilizado, as  
opções de definição indicadas acima não  
serão mostradas e H2i será apresentado.  
HUMID: NENHUM  
alterar  
SMARTSTART: DES  
LIG, DES  
alterar  
sair  
ALARME MÁSC: DES  
LIG, DES  
alterar  
sair  
RESULTADOS  
entrar  
sair  
AJU MÁSC: ∗∗∗ − −  
Estes menus só são  
apresentados no caso  
de pelo menos  
bom  
sair  
USO: 4.34hrs  
sair  
uma opção de Smart  
Data ser activada  
pelo médico  
OPÇÕES  
entrar  
sair  
SMART DATA  
entrar  
sair  
AUTOVISUAL.: DES  
alterar  
sair  
ENGLISH, DEUTSCH, FRANÇAIS,  
ITALIANO, ESPAÑOL,  
PORTUGUÊS, SVENSKA,  
NEDERLANDS  
IDIOMA:PORTUGUÊS  
alterar sair  
MANUTENÇÃO  
entrar  
sair  
NS:123456789123  
Apenas para visualização  
456789  
sair  
PCB: NENHUM  
Apenas para visualização  
item de menu  
sair  
sair  
item de submenu  
VS: SX3650201  
Apenas para visualização  
função  
MÁSCAR: MIRAGE  
opção de definição  
alterar  
sair  
opção de definição:  
o texto em negrito indica o  
parâmetro predefinido  
2m, 3m  
Figura 2: Série de Menus em Detalhe do VPAP (se esta tiver sido activada pelo  
médico)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Como usar os menus do VPAP  
71  
Para aceder aos menus do VPAP:  
Prima a tecla Esquerda (menu) enquanto é exibido o ecrã do VPAP  
(ou Subida).  
Para percorrer itens dentro de um menu ou submenu:  
Prima a tecla Para cima/Para baixo.  
Para entrar num submenu:  
Prima a tecla Esquerda (entrar).  
Para alterar uma opção de definição para uma função:  
1. Prima a tecla Esquerda (alterar)  
2. Prima a tecla Para cima/Para baixo até que apareça a opção de definição  
desejada.  
3. Prima a tecla Esquerda (aplicar) para seleccionar a opção de definição.  
Para sair sem alterar as opções:  
Prima a tecla Direita (cancelar)  
Para sair de um menu ou submenu:  
Prima a tecla Direita (sair)  
Nota: Pode voltar ao ecrã de VPAP (ou Subida) a qualquer momento mantendo  
pressionada a tecla Direita durante pelo menos três segundos.  
Funções do menu (apenas com o menu em detalhe)  
As funções do menu do VPAP são resumidas nas Tabelas 2–6 apresentadas em  
seguida com uma breve descrição daquilo que cada uma das funções faz e as  
opções de configuração disponíveis. Para obter acesso a estas funções, veja  
“Como usar o menu em detalhe (se este tiver sido activado pelo médico)” na  
página 70.  
Menu de Parâmetros  
O Menu de Parâmetros permite-lhe visualizar e alterar certas características de  
funcionamento da unidade VPAP.  
Tabela 2: Funções do Menu de Parâmetros  
Opções de  
definição  
Função  
Predefinição  
Descrição da função  
Máscara  
ULTRA  
Selecciona o seu tipo de  
máscara.  
Consultar  
“Parâmetros para  
variados tipos de  
máscaras” na  
página 73 para mais  
informações.  
Comprimento  
do tubo  
2 m  
(6 pés, 6 pol.)  
Selecciona o comprimento do  
tubo de ar que liga a sua  
máscara ao VPAP.  
2 m / 3 m  
(6 pés, 6 pol./9 pés,  
10 pol.)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
72  
Opções de  
definição  
Função  
Predefinição  
Descrição da função  
Humidificador  
NENHUM  
Selecciona o tipo de  
humidificador a ser utilizado com  
o VPAP.  
NENHUM,  
PASSOVER,  
HUMIDAIRE  
Se o HumidAire 2i  
estiver a ser  
utilizado, as opções  
de definição  
indicadas acima não  
serão mostradas e  
H2i será  
apresentado.  
SmartStart™  
DESLIGADO  
Liga ou desliga a função  
SmartStart.  
LIGAR/DESLIGAR  
Ver “SmartStart™” na  
página 73.  
Alarme da  
máscara  
LIGADO  
Liga ou desliga o sinal de Alarme  
da Máscara.  
LIGAR/DESLIGAR  
(VPAP III ST);  
DESLIGADO  
(VPAP III)  
Se a função de Alarme de  
Máscara estiver activada, será  
alertado quando for detectada  
uma fuga elevada na máscara.  
Um sinal audível é emitido e é  
apresentada uma mensagem de  
fuga elevada no ecrã de LCD.  
SmartStart™  
O VPAP possui uma função chamada SmartStart que pode ser activada pelo seu  
médico. Se o SmartStart se encontrar activado, o VPAP começará a funcionar  
automaticamente quando respirar para dentro da máscara e irá parar  
automaticamente quando remover a máscara. Isto significa que não necessita de  
premir a tecla da Frente para iniciar ou terminar o tratamento.  
Nota: Se seleccionar “Mir Facial” como opção de máscara, o SmartStop é  
desactivado automaticamente. O SmartStart não funciona com uma Máscara  
Ultra Mirage Facial devido às características de segurança da máscara.  
Quando o Alarme da Máscara se encontra ligado, o SmartStart/Stop é  
automaticamente desligado. O SmartStop não pode ser utilizado com o Alarme  
da Máscara porque, na eventualidade de uma fuga elevada, o SmartStop  
interrompe o tratamento antes do sinal de Alarme da Máscara ser activado.  
Parâmetros para variados tipos de máscaras  
A seguinte tabela apresenta o parâmetro que deverá ser seleccionado para cada  
um dos tipos de máscara.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Como usar os menus do VPAP  
73  
Tabela 3: Parâmetros para variados tipos de máscaras  
Parâmetros  
Máscara  
MIRAGE  
Sistema de almofadas nasais Mirage Swift  
Máscara Nasal Mirage  
ULTRA  
Máscara Nasal Ultra Mirage  
STANDARD  
Máscara Nasal Mirage Activa  
Máscara Nasal Mirage Vista  
Máscara Nasal Modular  
MIR FACIAL  
Máscara Facial Mirage  
Máscara Facial Mirage, Série 2  
Máscara Facial Ultra Mirage  
Menu de resultados  
Nota: Este menu só irá ser apresentado no caso de pelo menos uma das  
opções de Smart Data™ ter sido activada pelo médico. Consulte o Diário de  
Smart Data do VPAP III para mais informações.  
Tabela 4: Menu de resultados  
Opções de  
definição  
Função  
Descrição da função  
Ajuste da  
máscara  
(Smart Data)  
Apresenta uma classificação por estrelas  
correspondente à fuga na máscara da  
sessão anterior.  
Apenas para  
visualização  
Consultar Tabela 1 na página 66 para obter  
uma descrição da classificação por estrelas  
do ajuste de máscara.  
Utilização  
(Smart Data)  
Apresenta as horas de utilização da sessão  
anterior.  
Apenas para  
visualização  
Consultar Tabela 1 na página 66 para obter  
uma descrição da classificação por estrelas  
do ajuste de máscara.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
74  
Menu de Opções  
Tabela 5: Menu de Opções  
Opções de  
definição  
Função  
Predefinição  
Descrição da função  
Smart Data -  
Auto  
Visualização  
DESLIGADO  
O menu Smart Data apenas é  
apresentado no caso de uma  
ou mais das opções terem sido  
activadas pelo médico.  
LIGADO/  
DESLIGADO  
Se a Auto Visualização estiver  
activada, os ecrãs de Smart  
Data serão apresentados após  
o arranque do dispositivo. Se a  
Auto Visualização estiver  
desactivada, o Smart Data  
apenas é apresentado no menu  
de resultados.  
Idioma  
Português  
Selecciona o idioma do texto a  
ser apresentado pelo VPAP. O  
idioma predefinido é o Inglês.  
Inglês, Alemão,  
Francês, Italiano,  
Espanhol,  
Português,  
Sueco, Holandês.  
Menu de manutenção  
Tabela 6: Menu de manutenção  
Opções de  
definição  
Função  
Descrição da função  
Número de  
série (NS)  
Apresenta o número de série do VPAP.  
Apenas para  
visualização  
Placa de  
Circuito  
Impresso  
(PCI)  
Apresenta o número da placa de circuito  
impresso ou NENHUM, se esta não se  
encontrar disponível.  
Apenas para  
visualização  
Software*  
Apresenta a versão do software  
actualmente instalado no VPAP.  
Apenas para  
visualização  
* Este item também é apresentado no menu standard.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Como usar os menus do VPAP  
75  
Ecrãs de tratamento  
Após o início do tratamento, pode exibir um dos ecrãs de tratamento seguintes.  
Prima a tecla Para cima/Para baixo para mudar as visualizações.  
Indicador de Subida  
Pressão(ões) programada(s)  
Modo de  
Tratamento  
E:SUB  
8.016.6  
Indicador de  
activação  
E>>>>>  
sair  
Gráfico de barras da pressão  
Figura 3: Ecrã de Tratamento 1  
Frequência respiratória  
Volume corrente  
Fuga  
Ventilação  
por minuto  
FG: 24L/min FR: 12  
VM: 12.0  
VC:1000  
Figura 4: Ecrã de Tratamento 2  
Indicador de ciclo  
(TiMn / E / TiMx)  
Indicador de  
activação  
Valor de IPAP Max  
E∗ ∗ E  
Ti 1.5s  
TiMx 2.0  
1:2.5  
Tempo de  
inspiração medido  
Coeficiente de I:E medido  
Figura 5: Ecrã de Tratamento 3  
Os ecrãs de tratamento contêm as seguintes informações:  
Modo de tratamento: o modo de tratamento programado pelo seu médico. As  
opções incluem: CPAP, Espontâneo, Espontâneo/Temporizado (VPAP III ST) e  
Temporizado (VPAP III ST).  
Indicador de subida: é apresentado quando o VPAP se encontra no modo de  
subida. Este indicador deixa de ser apresentado quando se chegar ao fim do  
tempo de subida.  
Pressão(ões) programada(s): no modo CPAP, este ecrã apresenta a pressão  
programada de tratamento (em centímetros de água). Noutros modos, apresenta  
as pressões de expiração e inspiração (em centímetros  
de água).  
Indicador de activação: o modo em que o VPAP altera a pressão durante a  
inspiração. “E” (Espontâneo) indica uma mudança causada pelo paciente e “T”  
(Temporizado) indica uma mudança causada pelo dispositivo.  
Gráfico de barras da pressão: apresentação gráfica das mudanças de pressão.  
Fuga: fuga actual na máscara (em litros por minuto).  
Frequência respiratória: número de respirações por minuto.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
76  
Ventilação por minuto: volume de ar inalado por minuto (em litros por minuto).  
É o resultado do cálculo de frequência respiratória e volume corrente.  
Volume corrente: volume de ar inalado em cada respiração (em mililitros por  
respiração).  
Indicador de ciclo: o modo em que o VPAP altera a pressão durante a expiração.  
“E” indica uma mudança cíclica causada pelo paciente; “TiMn” e “TiMx”  
indicam uma mudança cíclica causada pelo dispositivo.  
Tempo de inspiração medido: média do tempo de inspiração medida  
pelo VPAP.  
Valor de IPAP Max: o tempo de inspiração máximo programado pelo  
seu médico.  
Coeficiente de I:E medido: o coeficiente de inspiração/expiração medido pelo  
VPAP.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Como usar os menus do VPAP  
77  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
78  
Sugestões úteis  
Para começar  
Fugas de ar pela boca  
Se estiver a usar uma máscara nasal, tente manter a sua boca fechada durante  
o tratamento. As fugas de ar pela boca podem diminuir a eficácia do seu  
tratamento. Se as fugas de ar pela boca forem um problema, experimente usar  
uma máscara facial ou uma correia para o queixo. Entre em contacto com o seu  
médico ou fornecedor de equipamento para mais informações.  
Ajuste da máscara  
O gerador de fluxo proporciona um tratamento mais eficaz quando a máscara se  
encontra bem ajustada e confortável. O tratamento pode vir a ser afectado por  
fugas de ar, e por esta razão é importante eliminar quaisquer fugas de ar que  
venham a ocorrer.  
Se tiver problemas ao tentar encontrar um ajuste confortável da máscara, não  
hesite em entrar em contacto com o seu médico de doenças do sono ou  
fornecedor de equipamento. Poderá beneficiar com uma máscara de tamanho ou  
estilo diferente.  
Pode utilizar a característica de ajuste da máscara para o ajudar a colocar a  
máscara adequadamente. Ver “Utilização da função de ajuste da máscara” na  
página 64.  
Antes de colocar a máscara lave a sua face de modo a remover qualquer excesso  
de óleos faciais. Isto permitirá um melhor ajuste e prolongará a vida útil da  
almofada da máscara.  
Irritação nasal  
Secura  
Pode sentir secura no nariz, na boca e na garganta, no decorrer do tratamento, e  
especialmente durante o Inverno. Em muitos casos a utilização de um  
humidificador pode aliviar este desconforto. Consulte o seu médico para mais  
informações.  
Corrimento nasal ou nariz entupido  
Durante as semanas iniciais do tratamento, poderá ter espirros, corrimento nasal  
ou nariz entupido. Na maioria dos casos, a irritação nasal pode ser resolvida com  
um humidificador. Consulte o seu médico para mais informações.  
Viagens com o VPAP  
Uso internacional  
O seu gerador de fluxo VPAP vem equipado com um transformador de energia  
interno que permite a sua utilização em outros países. A unidade aceita correntes  
de alimentação de 100 a 240V e 50 a 60Hz. Não é necessário fazer um ajuste  
especial à unidade, mas poderá necessitar de um adaptador de ficha para o tipo  
de tomada eléctrica.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sugestões úteis  
79  
Uso de bateria e inversor  
O VPAP (sem humidificador) pode ser alimentado por uma bateria que utilize um  
inversor. Recomendamos o uso de uma bateria de ciclo profundo de 12V ou 24V  
e um inversor com marca CE ou UL com uma tensão de saída contínua de 150W  
ou mais.  
Para mais detalhes (incluindo utilização com humidificadores), consulte o Guia de  
Alimentação por Bateria do VPAP III Series.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
80  
Detecção e resolução de problemas  
Aquando da ocorrência de um problema, tente as sugestões seguintes.  
Se o problema não puder ser resolvido, contacte o seu fornecedor de  
equipamento ou a ResMed. Não tente abrir a unidade.  
Problema  
Possível causa  
Solução  
Nada é apresentado no  
mostrador LCD.  
O cabo eléctrico não está  
conectado ou o interruptor  
na parte de trás da unidade  
não foi ligado.  
Certifique-se de que o cabo  
eléctrico se encontra  
conectado e de que o  
interruptor na parte de trás  
da unidade foi ligado.  
O ar fornecido pelo  
VPAP é insuficiente.  
O tempo de subida está a  
ser utilizado.  
Aguarde pelo aumento da  
pressão de ar.  
O filtro de ar está sujo.  
Substitua o filtro de ar.  
A tubagem de ar está  
dobrada ou foi perfurada.  
Endireite ou substitua a  
tubagem.  
A tubagem de ar não foi  
Verifique a tubagem de ar.  
conectada adequadamente.  
A máscara e o arnês não  
foram posicionados  
correctamente.  
Ajuste a posição da  
máscara e do arnês.  
Falta(m) a(s) tampa(s) da(s)  
porta(s) de acesso na  
máscara.  
Volte a colocar a(s)  
tampa(s).  
A pressão necessária para  
tratamento pode ter sido  
alterada.  
Entre em contacto com o  
seu médico para ajustar a  
pressão.  
O VPAP não começa a  
funcionar quando  
respira para dentro da  
máscara.  
O cabo eléctrico não foi  
conectado adequadamente.  
Conecte o cabo eléctrico  
firmemente em ambas as  
extremidades.  
A tomada eléctrica poderá  
estar avariada.  
Experimente usar uma  
outra tomada eléctrica.  
A unidade VPAP não foi  
ligada.  
Ligue o interruptor que se  
encontra na parte de trás da  
unidade VPAP.  
O SmartStart não está  
activado.  
Active o SmartStart.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Detecção e resolução de problemas  
81  
Problema  
Possível causa  
Solução  
O Alarme de Máscara foi  
activado; o SmartStart foi  
desactivado  
Desactive o Alarme de  
Máscara para activar o  
SmartStart.  
automaticamente.  
A respiração não é  
suficientemente forte para  
activar o SmartStart.  
Respire profundamente  
através da máscara.  
A fuga de ar é excessiva.  
Ajuste a posição da  
máscara e do arnês.  
As tampas poderão não se  
encontrar nas portas da  
máscara. Volte a colocar as  
tampas.  
A tubagem de ar não foi  
conectada adequadamente.  
Conecte a tubagem de ar  
firmemente em ambas  
extremidades.  
A tubagem de ar está  
dobrada ou foi perfurada.  
Endireite ou substitua a  
tubagem.  
A unidade VPAP não  
pára quando remove a  
sua máscara.  
O SmartStart/Stop está  
desactivado.  
Active o SmartStart/Stop.  
Utilização de uma Máscara  
Ultra Mirage Facial.  
O SmartStop não funciona  
com uma máscara facial.  
O SmartStart encontra-  
se activado mas o  
gerador de fluxo não  
pára automaticamente  
quando remove a sua  
máscara.  
O humidificador ou sistema  
de máscara utilizado é  
incompatível.  
Use apenas o equipamento  
recomendado e fornecido  
pela ResMed.  
Apresentação da  
mensagem de erro:  
Verifique o  
tubo!!  
A tubagem de ar está solta.  
Verifique se o tubo de ar  
está firmemente ligado à  
sua máscara e à saída de ar  
na frente do VPAP.  
Premir se o fez  
Para apagar a mensagem  
de erro, prima qualquer  
tecla do teclado do VPAP.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
82  
Problema  
Possível causa  
Solução  
Apresentação de  
Falha de componente.  
Envie a unidade VPAP para  
manutenção.  
mensagem de erro:  
ERRO DE SISTEMA  
Contacte o agente  
de serviços!  
Ruído excessivo no  
motor.  
Falha de componente.  
Envie a unidade para  
manutenção.  
Apresentação de  
mensagem de erro:  
Fuga elevada na  
última sessão  
Experimentou níveis  
demasiadamente altos de  
fugas de ar no decorrer da  
noite.  
Verifique se os seus tubos  
de ar estão conectados de  
forma adequada e se a sua  
máscara não contém fugas  
excessivas.  
Pode utilizar a característica  
de ajuste da máscara para o  
ajudar a colocar a máscara  
adequadamente.  
Se o problema persistir,  
entre em contacto com o  
seu médico.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Detecção e resolução de problemas  
83  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
84  
Especificações do sistema  
Características de pressão dinâmica  
IPAP: 3 cm H O a 25 cm H O (medido ao fim de um tubo de ar standard de  
2
2
2 m/6 pés, 6 pol.)  
EPAP: 3 cm H O a 25 cm H O (medido ao fim de um tubo de ar standard de  
2
2
2 m/6 pés, 6 pol.)  
CPAP: 4 a 20 cm H O (medido ao fim de um tubo de ar standard de 2 m/6 pés,  
2
6 pol.)  
Pressão máxima com falha única: 40 cm H O  
2
Fluxo máximo (modo CPAP, medido ao fim de um tubo de ar standard de  
2 m/6 pés, 6 pol.)  
Pressão  
Fluxo  
(cm H O)  
(l/min)  
2
10  
15  
20  
200  
170  
150  
Nível de pressão acústica: < 30 dB (testado de acordo com os requisitos da  
norma ISO 17510-1:2002)  
Dimensões (C x L x A): 270 mm x 230 mm x 141 mm  
(10,6 pol. x 9,1 pol. x 5,6 pol.)  
Peso: 2,3 kg (5,1 lb)  
Saída de ar: Cónica de 22 mm, compatível com a EN 1281-1:1997 –  
Equipamento Anestésico e Respiratório – Conectores Cónicos  
Medição da pressão: Transdutor de pressão integrado  
Medição do fluxo: Transdutor de fluxo integrado  
Fornecimento de energia: Tensão e corrente de alimentação 100–240V, 50–  
60Hz, 40VA (consumo típico de energia), < 100VA (consumo máximo de energia)  
Construção da caixa: Construída com termoplástico retardante à chama  
Condições ambientais  
Temperatura de funcionamento: +5°C (41°F) a +40°C (104°F)  
Humidade de funcionamento: 10–95% sem condensação  
Temperatura de armazenamento e transporte: -20°C (-4°F) a +60°C (140°F)  
Humidade de armazenamento e transporte: 10–95% sem condensação  
Compatibilidade electromagnética  
O produto encontra-se em conformidade com todos os requisitos de  
compatibilidade electromagnética (EMC) de acordo com a IEC60601-1-2, para  
áreas residenciais, comerciais e de indústria leve. Para mais informações, ver  
“Guia e Declaração do Fabricante – Emissões Electromagnéticas e Imunidade”  
na página 87.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Especificações do sistema  
85  
Filtro de ar: Duas camadas de fibra não-tecida de poliéster, coligadas por pó  
Tubo de ar: plástico flexível, 2 m (6 pés, 6 pol.) ou 3 m (9 pés, 10 pol.) de  
comprimento  
Classificações IEC 60601-1  
Classe II (isolamento duplo)  
Tipo CF  
Tabela 7: Valores apresentados  
Valor Variação  
Sensor de pressão colocado na saída de ar  
Resolução da  
apresentação  
Precisão  
Pressão  
-5 a 30 cm H2O  
±0,5 cm H2O  
0,1 cm H2O  
Sensor de fluxo no gerador de fluxo*  
Fuga  
0 a 120 l/min  
100 a 3000 ml  
6 a 60 RPM  
**  
**  
1 l/min  
1 ml  
Volume corrente  
Frequência  
respiratória  
±0,5 RPM  
0,1 RPM  
Ventilação por  
minuto  
0,6 a 60 l/min  
**  
0,25 l/min  
*
Os resultados poderão não ser exactos na presença de fugas.  
** Os valores apresentados são estimativas. Estas são dadas apenas para a análise de  
tendências.  
Nota: O fabricante reserva o direito de fazer alterações a estas especificações  
sem aviso prévio.  
Símbolos passíveis de serem apresentados no produto  
Atenção, consulte documentos anexos  
Equipamento de Classe II  
Equipamento do tipo CF  
À prova de respingos  
Start/Stop ou Ajuste da máscara  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
86  
Guia e Declaração do Fabricante –  
Emissões Electromagnéticas e Imunidade  
Guia e Declaração do Fabricante – Emissões Electromagnéticas  
O VPAP destina-se a ser utilizado no ambiente electromagnético especificado abaixo. O cliente ou  
o utilizador do VPAP deverá assegurar-se de que este se encontra em tal ambiente.  
Ambiente electromagnético –  
guia  
Teste de emissões  
Cumprimento  
Emissões RF (radiofrequência)  
CISPR11  
Grupo 1  
O dispositivo VPAP usa energia de  
radio-frequência apenas para o seu  
funcionamento interno. Por esta  
razão, as emissões RF são muito  
baixas e é improvável que venham a  
causar interferências com  
equipamento electrónico na sua  
proximidade.  
Emissões RF (radiofrequência)  
CISPR11  
Classe B  
O dispositivo VPAP é adequado para  
utilização em todos os locais,  
incluindo residências e locais ligados  
directamente à rede pública de  
energia de baixa tensão que  
proporciona energia para fins  
domésticos.  
Emissões harmónicas  
IEC 61000-3-2  
Classe A  
Flutuações na tensão/Emissões  
“Flicker” (vacilantes)  
IEC 61000-3-3  
Em conformidade  
O equipamento eléctrico médico necessita de precauções especiais relativas à Compatibilidade  
Electromagnética (EMC) e também necessita de ser instalado e colocado a funcionar de acordo  
com a informação referente a EMC contida neste documento.  
Avisos: O dispositivo VPAP não deve ser utilizado em cima, por baixo ou na proximidade de outro  
equipamento.  
Se for necessário utilizar o dispositivo VPAP em cima, por baixo ou na proximidade de outro  
equipamento, dever-se-á verificar o correcto funcionamento do mesmo com o tipo de configuração  
a ser usada.  
Não é recomendada a utilização de acessórios (por exemplo, humidificadores) para além daqueles  
especificados neste manual. Estes poderão resultar num aumento de emissões ou na diminuição  
da imunidade do dispositivo VPAP.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Especificações do sistema  
87  
Guia e declaração do fabricante – imunidade electromagnética  
O VPAP destina-se a ser utilizado no ambiente electromagnético especificado abaixo. O cliente ou o  
utilizador do VPAP deverá assegurar-se de que este se encontra em tal ambiente.  
Teste de  
imunidade  
Nível de teste  
IEC60601-1-2  
Nível de  
conformidade  
Ambiente  
electromagnético – guia  
Descarga  
electrostática (ESD)  
IEC 61000-4-2  
± 6 kV contacto  
± 8 kV ar  
± 6 kV contacto  
± 8 kV ar  
O chão deverá ser de madeira,  
cimento ou azulejo. Se o chão  
se encontrar coberto com um  
material sintético, a humidade  
relativa deverá ser de pelo  
menos 30%.  
Disparo/transitório  
eléctrico rápido  
IEC 61000-4-4  
± 2 kV para linhas  
de corrente eléctrica  
± 2 kV  
A qualidade da corrente  
eléctrica deverá ser  
semelhante à de um ambiente  
comercial ou hospitalar.  
± 1 kV para linhas  
de entrada/saída  
Não aplicável  
Sobretensão  
IEC 61000-4-5  
± 1 kV modo  
diferencial  
± 1 kV modo  
diferencial  
A qualidade da corrente  
eléctrica deverá ser  
semelhante à de um ambiente  
comercial ou hospitalar.  
± 2 kV modo  
comum  
± 2 kV modo comum  
Quedas de tensão,  
pequenas  
interrupções e  
flutuações de tensão  
em linhas de  
alimentação.  
IEC 61000-4-11  
<5% Ut  
(>95% de queda de  
Ut)  
durante 0,5 de  
um ciclo  
< 12V  
(>95% de queda em  
240V)  
durante 0,5 de  
um ciclo  
A qualidade da corrente  
eléctrica deverá ser  
semelhante à de um ambiente  
comercial ou hospitalar.  
Se o utilizador do dispositivo  
VPAP necessitar de um  
funcionamento contínuo  
durante as interrupções na  
corrente de alimentação,  
recomenda-se a utilização de  
uma fonte de alimentação  
contínua para fornecer energia  
ao dispositivo VPAP.  
40% Ut  
(60% de queda  
de Ut)  
96V  
(60% de queda  
em 240V)  
durante 5 ciclos  
durante 5 ciclos  
70% Ut  
(30% de queda  
de Ut)  
168V  
(30% de queda  
em 240V)  
durante 25 ciclos  
durante 25 ciclos  
<5% Ut  
(>95% de queda de  
Ut)  
<12V  
(>95% de queda em  
240V)  
durante 5 segundos  
durante 5 segundos  
Frequência de tensão  
(50/60Hz)  
campo magnético  
IEC 61000-4-8  
3 A/m  
3 A/m  
Os campos de frequência  
magnética da corrente  
deverão encontrar-se a níveis  
característicos de uma  
localização típica num  
ambiente comercial ou  
hospitalar.  
NOTA: Ut é a voltagem da corrente alternada antes da aplicação do nível de teste.  
(continua na página seguinte)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
88  
Guia e declaração do fabricante – imunidade electromagnética (continuação)  
O VPAP destina-se a ser utilizado no ambiente electromagnético especificado abaixo. O cliente ou o  
utilizador do VPAP deverá assegurar-se de que este se encontra em tal ambiente.  
Teste de  
imunidade  
Nível de teste  
IEC60601-1-2  
Nível de  
conformidade  
Ambiente electromagnético – guia  
O equipamento de comunicações  
portáteis e móveis RF não deverá ser  
utilizado a uma distância do dispositivo  
VPAP (incluindo os cabos) menor que a  
distância de separação recomendada  
calculada a partir da equação aplicável à  
frequência do transmissor.  
Distância de separação recomendada  
RF transmitida  
IEC 61000-4-6  
3 Vrms  
150 kHz a 80 MHz  
3 Vrms  
10 V/m  
d = 1,17 P  
RF irradiada  
IEC 61000-4-3  
10 V/m  
80 MHz a 2,5 GHz  
d = 0,35 P 80 MHz a 800 MHz  
d = 0,70 P 800 MHz a 2,5 GHz  
onde “P” é a tensão máxima de saída do  
transmissor em Watts (W) de acordo com  
o fabricante do transmissor e “d” é a  
distância de separação recomendada em  
metros (m).  
A intensidade de campo proveniente de  
transmissores RF fixos, determinada por  
uma inspecção electromagnética da  
a
instalação, deverá ser menor que o nível  
de conformidade para cada gama de  
b
frequência.  
Poderão ocorrer interferências na  
proximidade de equipamento marcado  
com o seguinte símbolo:  
NOTA 1: A 80 MHz e 800 MHz, é aplicável a maior gama de frequência.  
NOTA 2: Estas directrizes poderão não ser aplicáveis a todas as situações. A propagação electromagnética é  
afectada pela absorção e reflexão de estruturas, objectos e pessoas.  
a
A intensidade de campo de transmissores fixos, tais como estações de base para telefones de rádio  
(telemóveis/sem fio), rádios móveis terrestres, rádio amador, emissões de radiodifusão (AM e FM) e  
televisão, não pode ser prevista com exactidão. Para avaliar o ambiente electromagnético causado por  
transmissores fixos RF, deverá ser realizada uma inspecção ao local. Se o valor da intensidade de campo no  
local onde o dispositivo VPAP está a ser utilizado exceder o nível de conformidade RF aplicável mencionado  
acima, dever-se-á verificar o funcionamento adequado do dispositivo VPAP. Se se observar um  
desempenho fora do normal, poderá ser necessário tomar medidas adicionais, tais como redireccionar ou  
alterar a posição do dispositivo VPAP.  
b
Na gama de frequência entre 150 kHz e 80 MHz, a intensidade de campo deverá ser menos de 10 V/m.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Especificações do sistema  
89  
Distâncias de separação recomendadas entre equipamento de comunicações RF  
portátil e móvel e o dispositivo VPAP  
O VPAP destina-se a ser utilizado num ambiente onde as perturbações RF irradiadas são controladas.  
O cliente ou utilizador do dispositivo VPAP pode ajudar a evitar interferências electromagnéticas mantendo  
a distância mínima entre os equipamentos de comunicações RF portátil e móvel (transmissores) e o  
dispositivo VPAP tal como é recomendado abaixo, de acordo com a potência máxima de saída do  
equipamento de comunicações.  
Distância de separação de acordo com a frequência  
do transmissor  
m
Potência máxima  
nominal de saída do  
transmissor  
W
150 kHz a 80 MHz  
80 MHz a 800 MHz  
800 MHz a 2,5 GHz  
d = 1,17 P  
d = 0,35 P  
d = 0,7 P  
0,01  
0,1  
1
0,17  
0,37  
1,17  
3,69  
11,70  
0,04  
0,11  
0,35  
1,11  
3,50  
0,07  
0,22  
0,7  
10  
2,21  
7,0  
100  
Para transmissores cuja potência máxima nominal de saída não é indicada acima, a distância (d) de  
separação recomendada em metros (m) pode ser determinada usando a equação aplicável à frequência do  
transmissor, onde “P” é a potência máxima de saída do transmissor em Watts (W) de acordo com o  
fabricante do transmissor.  
NOTA 1: A 80 MHz e 800 MHz, é aplicável a distância de separação para a maior gama de frequência.  
NOTA 2: Estas directrizes poderão não ser aplicáveis a todas as situações. A propagação electromagnética  
é afectada pela absorção e reflexão de estruturas, objectos e pessoas.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
90  
Garantia Limitada  
A ResMed garante que o seu produto da ResMed está livre de defeitos de  
material e mão-de-obra durante o período de tempo abaixo especificado,  
a partir da data de compra pelo consumidor original. Esta garantia não é  
transferível.  
Período da  
Garantia  
Produto  
Humidificadores da ResMed, ResControl™, ResLink™, ResTraxx™  
Geradores de fluxo da ResMed  
1 Ano  
2 Anos  
90 Dias  
Acessórios, sistemas de máscara (incluindo armação da máscara,  
almofada, arnês e tubo). Exclui dispositivos de utilização única.  
Nota: Alguns modelos não se encontram disponíveis em certas regiões.  
Se o produto falhar nas condições normais de utilização, a ResMed procederá,  
ao seu critério, à reparação ou substituição do produto defeituoso ou de qualquer  
um dos seus componentes. Esta Garantia Limitada não cobre:  
a) qualquer dano provocado em consequência de utilização inadequada, abuso,  
modificação ou alteração do produto;  
b) reparações efectuadas por qualquer entidade de assistência técnica que não  
tenha sido expressamente autorizada pela ResMed para efectuar esse tipo de  
reparação;  
c) qualquer dano ou contaminação devidos ao fumo de cigarros, cachimbos,  
charutos ou outros;  
d) qualquer dano provocado pelo derrame de água sobre ou para dentro do  
gerador de fluxo.  
A garantia deixa de ser válida se o produto for vendido ou revendido fora da  
região da compra original. As reclamações relativas a um produto defeituoso no  
âmbito da garantia devem ser feitas pelo consumidor original no local de compra.  
Esta garantia substitui todas as outras, explícitas ou implícitas, incluindo qualquer  
garantia implícita de comerciabilidade ou de adequabilidade para determinada  
utilização. Algumas regiões ou estados não permitem limitações de tempo sobre  
a duração de uma garantia implícita, pelo que a limitação acima pode não se  
aplicar ao seu caso.  
A ResMed não é responsável por quaisquer danos incidentais ou consequentes  
reivindicados como decorrentes da venda, instalação ou uso de qualquer produto  
ResMed. Algumas regiões ou Estados não permitem a exclusão ou limitação de  
danos incidentais ou consequentes, pelo que a limitação acima pode não se  
aplicar ao seu caso. Esta garantia confere-lhe direitos legais específicos,  
podendo ainda ter outros direitos que variam de região para região.  
Para mais informações sobre os seus direitos ao abrigo da garantia, entre em  
contacto com o revendedor local da ResMed ou os escritórios da ResMed.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Garantia Limitada  
91  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
92  
Índice remissivo  
A
I
Acessórios 58  
Informação médica 53  
Iniciar o tratamento 63  
Instalação 59  
Instruções de funcionamento 63  
Inversor 80  
Ajuste da máscara 79  
Alarme da máscara 73  
Avisos relacionados com o tratamento 55  
C
Irritação nasal 79  
Características de pressão dinâmica 85  
Classificação por estrelas do ajuste da  
máscara, definições 66  
L
Limpeza - diariamente 67  
Classificações IEC 60601-1 86  
Como usar o VPAP 59  
Compatibilidade electromagnética 85  
Condições ambientais 85  
Construção da caixa 85  
Limpeza - periódica 67  
Limpeza - periodicamente 67  
Limpeza - semanalmente 67  
Limpeza da máscara 67  
Limpeza e manutenção 67  
Luz de fundo, mostrador LCD e teclado 62  
Corrimento nasal ou nariz entupido 79  
D
M
Definições 53  
Manutenção 68  
Detecção e Resolução de Problemas 81  
Dimensões 85  
Máscaras 57  
Mensagem de Fuga Elevada 73  
Mensagens de erro 83  
Menu de Manutenção 75  
Menu de Opções 75  
Menu de Parâmetros 72  
Menu de Resultados 74  
Menu em detalhe 70, 71  
Menu standard 69  
E
Ecrã (de tempo) Usado 69  
Ecrã de Subida 69  
Ecrã de tratamento 76  
Efeitos secundários 56  
Especificações do sistema 85  
Menus, usando o VPAP 69  
Mostrador LCD 62  
F
Filtro de ar 68, 86  
P
Fluxo máximo 85  
Fornecimento de energia 85  
Fugas de ar pela boca 79  
Função de ajuste da máscara 64  
Funções do menu 72  
Parâmetros da máscara 73  
Parar o tratamento 64  
Passover 61  
Peso 85  
Precauções 56  
G
R
Glossário de símbolos 86  
Responsabilidade do Utilizador/  
H
Proprietário 53  
HumidAire 60  
HumidAire 2i 60  
HumidAire 2iC 60  
Humidificador 58  
limpeza 67  
S
Secura 79  
SmartStart 73  
Substituição do Filtro de Ar 68  
Sugestões úteis 79  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Índice remissivo  
93  
T
Tecla da frente 62  
Tecla Direita 62  
Tecla Esquerda 62  
Tecla Para cima/Para baixo 62  
Teclado 62  
Teclas, funções 62  
Tempo de subida 69  
Tipo de menu 69  
Tipos de máscaras 73  
Tubagem de ar 86  
Tubo de ar  
limpeza 67  
U
Uso internacional 79  
Utilização da bateria 80  
Utilização da função de ajuste da máscara  
64  
Utilização do humidificador 59  
Utilização dos menus 69  
V
Viagens 79  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
94  

Radica Games Watch 75005 User Guide
Raypak Boiler 42 66 User Guide
RCA Flat Panel Television HD44LPW165 User Guide
Samsung Air Conditioner DB98 15114B5 User Guide
Samsung Flat Panel Television LA32S8 User Guide
Samsung MP3 Player YP G1CWY User Guide
Sanus Systems Indoor Furnishings TVLCD User Guide
Sanus Systems TV Mount VMCA7 User Guide
Sanyo Flat Panel Television DP15657 User Guide
Seagate Computer Drive Lyrion Series User Guide