Polaroid Digital Camera PZ2001 User Manual

PZ2001  
35-70mmPowerZoomCamera  
Instruction Manual  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Camera Overview  
6
8
12 3  
4
5
9
10  
11  
7
1. Shutter Release Button  
2. Tele Power Zoom Button  
3. Wide Power Zoom Button  
4. Mode Button  
5. Mid-Roll Rewind Button  
6. LCD Panel  
7. Red-Eye Reduction LED  
8. Viewnder  
9. Flash Sensor  
10. Flash  
11. Film Door Latch  
12. Lens  
12  
13. Film Take-Up Spool  
14. Power On/Off Switch (Night  
Portrait Mode Switch)  
15. Viewnder Eyepiece  
16. Flash Ready LED  
17. Film Guide Rail  
13  
14 16 1718  
15  
19  
20  
18. DX Window  
19. Back Cover  
21  
22  
23  
24  
20. DX Film Speed Contact  
21. Film Chamber  
22. Rewind Shaft  
23. Battery Compartment Door  
24. Tripod Socket  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-1-  
Thank you for buying this 35mm power zoom camera. Before using, please  
read the manual carefully to ensure correct use.  
Fig.3  
Fig.2  
Fig.1  
Fig.6  
Fig.5  
Fig.4  
Attaching the Wrist Strap  
1. Thread the small loop end of the strap through the Wrist-Strap Eyelet.  
(Fig.1)  
2. Pass the other end of the strap through the small loop. (Fig. 2)  
3. Securely tie the strap onto the eyelet. (Fig. 3)  
Loading the Batteries  
1. Open the Battery Compartment by sliding the Battery Compartment Door in  
the direction of the arrow. (Fig. 4)  
2. Gently lift up on the Battery Compartment Door. (Fig. 5)  
3. Insert two AA alkaline batteries into the battery  
compartment, checking that the (+) and (-) on  
the batteries are aligned according to the polarity  
indication shown on the contact plate. (Fig. 6)  
4. Close the Battery Compartment Door and slide  
it back until it latches. (Fig. 7)  
Fig.7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-2-  
Note:  
Do Not Use Ni-Cd batteries.  
Always replace both batteries at the same time.  
After the camera is powered on, the battery power level icon  
will be  
displayed on the LCD and will remain on the display when the battery is  
full.  
The battery power level icon  
will blink when the battery power is  
running low. Once this happens, please replace the batteries immediately.  
When replacing batteries, remember to slide the Power On/Off switch to  
‘OFF’.  
When the camera is loaded with lm, battery replacement must be done  
within 1 minute.  
When the camera is not loaded with lm and not in use for a long time,  
remove the batteries.  
Power Save Function  
If the camera is not in use for over 250 seconds, the camera will turn off  
automatically to save battery power. To re-activate the camera, either press  
the Shutter Release button lightly or slide the Power On/Off Switch to ‘OFF’,  
then ‘ON’ again.  
About the Film Speed  
The camera is designed to use DX-coded ISO100,  
ISO200 or ISO400 lm. When the lm is loaded  
properly, the camera automatically sets the lm  
speed to ISO100 with ISO100/200 lm and to ISO400  
with ISO400 lm by reading the black-and-silver  
pattern on the lm cassettes.  
Fig.8  
Loading the Film  
1. Open the lm compartment by pressing  
downward on the Film Door Latch and gently  
lifting up the lm compartment door.  
2. Insert a new roll of lm into the Film Chamber  
(Fig. 8).  
Fig.9  
3. Pull out the lm leader across to the lm tip mark  
to reach the Film Take-Up Spool (Fig. 9).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-3-  
Fig.10  
4. Make sure the lm perforations lie evenly  
between the guide rails (Fig. 10)  
5. Close the lm compartment door  
until it latches. The Film Take-Up Spool will  
automatically take up the lm.  
6. Slide the Power On/Off switch to the ‘ON’  
position (Fig. 11). The LCD will show “1”.  
7. Your camera is now ready to take your rst  
picture.  
Fig.11  
Note: If the LCD panel does not show “1” and/or  
the  
icon is blinking, the lm may not be  
loaded properly. Please open the Film Compartment  
Door and repeat the lm loading procedures.  
Taking photographs  
1. Slide the Power On/Off switch to the ‘ON’ position to turn on the camera  
(Fig. 11).  
2. Hold the camera steady with both hands. Be careful not to block the Lens,  
Flash and Flash Sensor with your ngers or hair.  
3. Look through the Viewnder Eyepiece and center the main subject in the  
Viewnder. To ensure sharp pictures, make sure your subject is at least  
4.92ft. (1.5m) away from the camera.  
4. To compose your picture using the power zoom feature, simply press one  
of the power zoom buttons. By pressing the Tele Power Zoom button,  
marked with “T”, the lens will extend outward toward the 70mm telephoto  
setting to allow you to zoom in on your subject. By pressing the Wide  
Power Zoom button, marked with “W”, the lens will retract back into the  
camera toward the 35mm wide (normal) setting.  
5. Once you have composed your picture, press and hold the Shutter Release  
Button to take a picture.  
6. The camera will advance automatically to the next frame.  
About the Flash  
This camera is equipped with a built-in auto ash unit that will automatically  
activate and re in the event of insufcient lighting conditions. The ash  
icon  
on the LCD will blink while charging. The green Flash Ready  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-4-  
LED will remain lit when the ash is ready (recharging usually takes about  
10 seconds).  
“Intelligent” Flash Interlock  
This camera is featured with an “Intelligent” Flash Interlock function. If the  
ash is not ready and the lighting level is low, the shutter will not re even if  
the Shutter Release button is pressed. This helps to prevent your pictures  
from turning out too dark.  
“Smart” Flash Ready Light  
This camera is featured with a “Smart” Flash Ready Light that works with  
the auto ash unit.  
• The green Flash Ready LED will be lit whenever the ash is fully charged  
and the auto ash icon  
will be displayed on the LCD panel.  
• Even if the ash is not fully charged, the green Flash Ready LED will  
remain lit when the lighting condition is satisfactory to take a good picture  
without ash. In this case, the ash icon  
will not be displayed on the  
LCD panel.  
• If the ash is not fully charged and the level of lighting is insufcient to take  
a good picture without ash, the green Flash Ready LED will not be lit. The  
user will not be able to take a picture until the ash is charged, which will  
be indicated by a lit green Flash Ready LED.  
Depending on the speed of the lm used, the ash ranges are:  
35mm  
ISO  
(wide setting)  
Flash Range  
100  
200  
400  
4.9-9.8 ft (1.5-3.0m)  
4.9-11.8 ft (1.5-3.6m)  
4.9-13.8 ft (1.5-4.2m)  
70mm  
ISO  
(tele setting)  
Flash Range  
100  
200  
400  
5.9-8.2 ft (1.8-2.5m)  
5.9-9.8 ft (1.8-3.0m)  
5.9-11.5 ft (1.8-3.5m)  
Using Red-Eye Reduction  
This function makes it possible to minimize the red-eye effect that sometimes  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-5-  
occurs when taking portrait photographs with ash in low lighting conditions.  
This feature is activated automatically once the built-in auto ash is activated  
and res, preventing you from forgetting to enable the red-eye reduction  
function.  
Note: Since the red-eye reduction feature is automatically activated when the  
auto ash res, there is a delay effect of about 1-2 seconds for the ash to  
re in order for the red-eye reduction feature to function effectively. Press the  
Shutter Release button and hold the camera steady for 1-2 seconds until the  
shutter releases.  
Using the Night Portrait Mode  
This camera is equipped with a night portrait mode,  
allowing you to take a better picture at night or in dark  
environments. In this mode, the shutter speed slows  
down to 1/4 second and the ash remains on.  
1. Slide the Power On/Off switch to the Night  
Portrait Mode (Fig. 12).  
Fig.12  
2. Follow steps 2 to 6 in the section Taking  
photographs.  
Note:  
When using the night portrait mode setting, it is recommended to mount  
your camera on a tripod to prevent the camera from any jittery movement  
that may cause blurred images.  
Ensure that the subject remains still for a moment after the ash res.  
Remember to slide the Power On/Off switch back to the “ON” position  
when you have nished using the night portrait mode.  
Using the Self-Timer  
This feature allows the photographer to join in on the picture. When using this  
mode, the camera should be placed on a steady support (use of a tripod is  
recommended).  
1. Press the Mode button once, until the self-timer icon “  
” is displayed  
on the LCD Panel.  
2. Place the camera on a steady support and focus on the subject. Make  
sure your subject is at least 4.92ft. (1.5m) away from the camera and use  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-6-  
the tele or wide zooming buttons to compose your picture.  
3. Press the Shutter Release button.  
4. The Red-Eye Reduction LED will blink slowly for about 7 seconds, and  
then blink quickly for the last 3 seconds before releasing the shutter  
automatically.  
Double Exposure  
A double exposure occurs when, prior to development, an exposed piece of  
lm is re-shot with a second image on top of the rst. This feature allows for  
the same subject to appear twice on the same image and is normally used  
to create a special effect to your images. When using this mode, the camera  
should be placed on a steady support (use of a tripod is recommended).  
1. Press the Mode button twice until the double exposure icon  
is  
displayed on the LCD panel.  
2. Place the camera on a steady support and focus on the subject. Make  
sure your subject is at least 4.92ft. (1.5m) away from the camera and use  
the tele or wide zooming buttons to compose your picture.  
3. Press the Shutter Release button. The lm will not advance to the next  
frame, allowing you to take a second picture of the same subject on the  
same frame of lm.  
4. Press the Shutter Release button again to take your second picture of the  
same subject. The lm will then advance to the next frame, allowing you to  
achieve the double exposure effect.  
5. The camera restores to normal auto mode automatically.  
6. To use the double exposure function again, repeat steps 1 to 4 in this  
section.  
Rewinding the Film  
1. As soon as the end of the lm is reached, the lm will rewind automatically.  
When rewinding, the frame digits on the LCD panel will count down.  
2. To rewind the lm in mid roll, press the Mid-Roll Rewind button.  
3. When rewinding is complete, the motor stops automatically; the frame  
digits on the LCD will display “0”.  
4. Open the Film Compartment Door and remove the lm for processing.  
Note:  
Do not open the Film Compartment Door if the lm has not been completely  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-7-  
rewound, otherwise the lm may be ruined.  
Precautions  
-
-
-
-
-
-
Store the camera in a cool, dry place;  
Do not expose the camera to heavy dust or water;  
Do not attempt to disassemble the camera by yourself;  
Avoid excessive force or impact caused by handling, bumping or dropping;  
Do not break up the battery or throw it into re;  
Keep batteries away from children.  
SPECIFICATION  
TYPE: 35mm Power Zoom Camera  
LENS: 35~70mm F5.6 (W) ~ F11 (T) 4 ELEMENTS  
FOCUSING: Fixed Focus  
SHUTTER: PROGRAMMED ELECTRONIC SHUTTER  
SHUTTER SPEED: 1/60 ~ 1/250 SECONDS; 1/4 SEC for NIGHT  
PORTRAIT MODE  
Specications are subject to change without notice.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-8-  
VUE D’ENSEMBLE DE L’APPAREIL PHOTO  
1. Déclencheur  
2. Bouton zoom téléobjectif  
motorisé  
6
8
12 3  
4
5
9
10  
11  
7
3. Bouton zoom grand angle  
motorisé  
4. Bouton Mode  
5. Bouton de rembobinage manuel  
6. Écran à cristaux liquides  
7. LED de réduction des yeux  
rouges  
8. Viseur  
9. Capteur du ash  
10.Flash  
12  
11. Loquet du compartiment du lm  
12.Objectif  
13. Bobine réceptrice  
14. Interrupteur marche/arrêt (On/  
Off) (Interrupteur de mode  
Portrait de nuit)  
13  
14 16 1718  
15  
19  
20  
15.Oculaire de visée  
16.LED d’enclenchement du ash  
17.Rail de guidage du lm  
18.Fenêtre DX  
21  
22  
23  
24  
19.Couvercle arrière  
20.Contact de sensibilité du lm DX  
21.Logement de la pellicule  
22.Axe de rembobinage  
23.Trappe de logement des piles  
24.Prise de montage du trépied  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-9-  
Nous vous remercions pour l’achat de cet appareil photo zoom motorisé  
35 mm. Avant de l’utiliser, veuillez lire attentivement ce manuel an d’assurer  
une utilisation adéquate.  
Fig.3  
Fig.2  
Fig.1  
Fig.6  
Fig.5  
Fig.4  
Fixation de la dragonne  
1. Enlez la petite boucle d’extrémité de la dragonne dans l’œillet de la  
dragonne. (Fig. 1)  
2. Enlez l’autre extrémité de la dragonne dans la petite boucle. (Fig. 2)  
3. Fixez fermement la dragonne sur l’oeillet. (Fig. 3)  
Chargement des piles  
1. Ouvrez le compartiment des piles en faisant glisser la trappe dans le sens  
de la èche. (Fig. 4)  
2. Soulevez avec précaution la trappe de logement des piles. (Fig. 5)  
3. Insérez deux piles alcalines AA dans le logement  
des piles en vériant que les bornes (+) et  
(-) des piles correspondent aux informations de  
polarité indiquées sur la plaque de contact.  
(Fig. 6)  
Fig.7  
4. Fermez la trappe de logement des piles en  
la faisant glisser dans le sens inverse jusqu’à ce  
qu’elle s’enclenche. (Fig. 7)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-10-  
Remarque :  
N’utilisez pas de piles Ni-Cd.  
Remplacez toujours les deux piles à la fois.  
Une fois l’appareil en marche, l’icône de niveau de charge des piles  
s’afche sur l’écran à cristaux liquides et reste afchée tant que les piles ne  
sont pas usées.  
L’icône de niveau de charge des piles  
clignote lorsque les piles  
commencent à être usées. Veuillez alors remplacer immédiatement les  
piles.  
Lorsque vous changez les piles, n’oubliez pas de positionner l’interrupteur  
marche/arrêt sur “OFF” (arrêt)  
Lorsque l’appareil contient une pellicule, le remplacement des piles doit se  
faire en 1 minute.  
Lorsque l’appareil ne contient aucune pellicule et reste inutilisé pendant  
une longue période, enlevez les piles.  
Fonction Économie des piles  
Si l’appareil photo n’est pas utilisé pendant plus de 250 secondes, il s’éteint  
automatiquement an d’économiser les piles. Pour réactiver l’appareil,  
vous pouvez appuyer légèrement sur le déclencheur ou bien positionner  
l’interrupteur marche/arrêt sur “OFF” (arrêt), puis à nouveau sur “ON”  
(marche).  
À propos de la sensibilité du lm  
Cet appareil photo a été conçu pour utiliser des pellicules codées DX ISO100,  
ISO200 ou ISO400. Lorsque la pellicule est en place, l’appareil dénit  
automatiquement la sensibilité du lm sur ISO100 avec une pellicule ISO100/  
200 et sur ISO400 avec une pellicule ISO400 en lisant le motif noir et argent  
sur les pellicules.  
Fig.8  
Chargement du lm  
1. Ouvrez le compartiment de la pellicule en  
poussant le loquet du compartiment du lm vers  
le bas et en relevant doucement le couvercle.  
2. Insérez une nouvelle pellicule à l’intérieur du  
logement de pellicule (Fig. 8).  
3. Tirez sur l’amorce du lm jusqu’à la limite du lm  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-11-  
pour atteindre la bobine réceptrice (Fig. 9).  
4. Assurez-vous que les perforations du lm sont  
engagées uniformément dans les rails de  
guidage (Fig. 10)  
Fig.9  
5. Fermez le couvercle du compartiment de la  
pellicule jusqu’à ce qu’il s’enclenche. La bobine  
réceptrice enroule automatiquement le lm.  
6. Positionnez l’interrupteur marche/arrêt sur  
“ON”(marche) (Fig. 11). L’écran à cristaux  
liquides afche “1”.  
Fig.10  
7. Vous pouvez maintenant prendre votre première  
photo.  
Remarque : Si le chiffre “1” ne s’afche  
pas sur l’écran à cristaux liquides et/ou si  
Fig.11  
l’icône  
clignote, il se peut que la pellicule  
ne soit pas chargée correctement. Veuillez alors  
ouvrir le couvercle du compartiment de la pellicule et  
effectuez à nouveau les procédures de chargement  
du lm.  
Photographie  
1. Positionnez l’interrupteur marche/arrêt sur “ON”  
(marche) pour mettre l’appareil en marche  
(Fig. 11).  
2. Stabilisez l’appareil en le maintenant des deux mains. Prenez garde de ne  
pas bloquer la lentille, le ash ni le capteur du ash avec vos doigts ou  
avec vos cheveux.  
3. Regardez dans l’oculaire de visée et utilisez le viseur pour centrer le sujet  
principal. Pour que votre prise de vue soit nette, veillez à vous placer à une  
distance d’au moins 4.92ft. (1,5 m) du sujet.  
4. Pour effectuer une prise de vue à l’aide de la fonction zoom motorisé,  
il vous suft d’appuyer sur l’un des boutons de zoom motorisé. Lorsque  
vous appuyez sur le bouton zoom téléobjectif motorisé, portant le repère  
“T”, l’objectif est réglé sur téléobjectif allant jusqu’à 70 mm pour vous  
permettre de réaliser un zoom avant sur le sujet. Lorsque vous appuyez  
sur le bouton zoom grand angle motorisé, portant le repère “W”, l’objectif  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-12-  
se rétracte pour revenir à un paramètre d’angle 35 mm (normal).  
5. Dès que la prise de vue est composée, appuyez sur le déclencheur en le  
maintenant enfoncé pour prendre la photo.  
6. Le lm avance automatiquement jusqu’à l’image suivante.  
À propos du ash  
Cet appareil photo est équipé d’un ash automatique intégré qui s’active et  
se déclenche automatiquement dans des conditions d’éclairage insufsantes.  
L’icône du ash  
clignote sur l’écran à cristaux liquides pour indiquer que  
le chargement du ash est en cours. La LED verte d’enclenchement du ash  
reste allumée pour indiquer que le ash est prêt à être utilisé (le rechargement  
du ash dure en général environ 10 secondes).  
Verrouillage du ash “intelligent”  
Cet appareil est équipé d’une fonction de verrouillage du ash  
“intelligent”. Si le ash n’est pas prêt et que le niveau de luminosité est  
faible, le déclencheur ne fonctionne pas même si vous appuyez dessus.  
Ceci vous évite ainsi de prendre des photos trop sombres.  
Voyant d'enclenchement du ash “intelligent”  
Cet appareil est équipé d’un voyant d’enclenchement du ash “intelligent”  
fonctionnant avec le ash automatique.  
• La LED verte d’enclenchement du ash s’allume lorsque le ash est  
entièrement rechargé et l’icône de ash automatique  
s’afche sur  
l’écran à cristaux liquides.  
• Même si le ash n’est pas entièrement rechargé, la LED verte  
d’enclenchement du ash reste allumée lorsque les conditions d’éclairage  
sont sufsantes pour assurer une prise de vue correcte sans ash.  
Dans ce cas, l’icône du ash  
ne s’afche pas sur l’écran à cristaux  
liquides.  
• Si le ash n’est pas entièrement rechargé et si le niveau d’éclairage n’est  
pas sufsant pour garantir une bonne qualité d’image sans ash, la LED  
verte d’enclenchement du ash ne s’éclaire pas. Vous ne pourrez pas  
prendre de photo tant que le ash n’aura pas été rechargé, à savoir tant  
que la LED verte d’enclenchement du ash n’est pas allumée.  
En fonction de la sensibilité du lm utilisé, les portées du ash sont les  
suivantes :  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-13-  
35 mm  
ISO  
(grand angle)  
Portée du ash  
100  
200  
400  
4.9-9.8 ft (1,5-3,0 m)  
4.9-11.8 ft (1,5-3,6 m)  
4.9-13.8 ft (1,5-4,2 m)  
70 mm  
ISO  
(téléobjectif)  
Portée du ash  
100  
200  
400  
5.9-8.2 ft (1,8-2,5 m)  
5.9-9.8 ft (1,8-3,0 m)  
5.9-11.5 ft (1,8-3,5 m)  
Utilisation de la fonction de réduction des yeux rouges  
Cette fonction permet de réduire l’effet yeux rouges qui intervient parfois  
lorsque vous faites des portraits avec ash dans des conditions de faible  
luminosité. Cette fonction s’active automatiquement dès que le ash  
automatique intégré est activé et se déclenche. Ainsi, vous ne risquez pas  
d’oublier d’activer la fonction de réduction des yeux rouges.  
Remarque : Dans la mesure où la fonction de réduction des yeux rouges  
s’active automatiquement lors du déclenchement du ash automatique, il  
existe un effet retardateur d’environ 1-2 secondes avant que le ash ne se  
déclenche permettant ainsi à la fonction de réduction des yeux rouges d’être  
efcace. Appuyez sur le déclencheur et maintenez votre appareil photo  
immobile pendant 1-2 secondes jusqu’au déclenchement de l’obturateur.  
Utilisation du mode Portrait de nuit  
Cet appareil dispose du mode Portrait de nuit, qui vous permet d’obtenir une  
meilleure qualité photographique de nuit ou dans des  
environnements sombres. Lorsque vous sélectionnez  
Fig.12  
ce mode, la vitesse d’obturation ralentit à ¼ seconde  
et le ash reste allumé.  
1. Positionnez l’interrupteur marche/arrêt sur le  
mode Portrait de nuit (Fig. 12).  
2. Suivez les étapes 2 à 6 de la section  
Photographie.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-14-  
Remarque :  
Lorsque votre appareil est conguré en mode Portrait de nuit, il est  
conseillé de le placer sur un trépied pour éviter tout mouvement brusque  
de l’appareil pouvant occasionner des images oues.  
Dites au sujet de rester immobile pendant quelques instants après le  
déclenchement du ash.  
N’oubliez pas de repositionner l’interrupteur marche/arrêt sur «ON» lorsque  
vous avez terminé d’utiliser le mode Portrait de nuit.  
Utilisation du retardateur  
Cette fonction permet au photographe de se prendre lui-même en photo.  
Lorsque vous utilisez ce mode, l’appareil doit être placé sur un support stable  
(l’utilisation d’un trépied est recommandée).  
1. Appuyez une fois sur le bouton Mode, jusqu’à ce que l’icône du retardateur  
” s’afche sur l’écran à cristaux liquides.  
2. Placez l’appareil sur un support stable et effectuez la mise au point sur  
le sujet. Veillez à placer l’appareil à une distance d’au moins 4.92 ft.  
(1,5 m) du sujet et utilisez les boutons zoom téléobjectif ou grand angle  
pour composer votre photo.  
3. Appuyez sur le déclencheur.  
4. La LED de réduction des yeux rouges clignote lentement pendant environ  
7 secondes, puis rapidement pendant les 3 dernières secondes avant le  
déclenchement automatique de l’obturateur.  
Surimpression  
Une surimpression se produit lorsque, avant le développement, une partie  
impressionnée du lm fait l’objet d’une nouvelle prise avec une deuxième  
image sur la première. Cette fonction permet à un même sujet d’apparaître  
deux fois sur la même image et est normalement utilisée pour créer un effet  
spécial sur vos images. Lorsque vous utilisez ce mode, l’appareil doit être  
placé sur un support stable (l’utilisation d’un trépied est recommandée).  
1. Appuyez deux fois sur le bouton Mode jusqu’à ce que l’icône de  
surimpression  
s’afche sur l’écran à cristaux liquides.  
2. Placez l’appareil sur un support stable et effectuez la mise au point sur  
le sujet. Veillez à placer l’appareil à une distance d’au moins 4.92 ft.  
(1,5 m) du sujet et utilisez les boutons zoom téléobjectif ou grand angle  
pour composer votre photo.  
3. Appuyez sur le déclencheur. Le lm n’avance pas jusqu’à l’image  
suivante, ce qui vous permet de prendre une deuxième photo du même  
sujet sur la même image du lm.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-15-  
4. Appuyez à nouveau sur le déclencheur pour prendre votre deuxième photo  
du même sujet. Le lm avance alors jusqu’à l’image suivante, ce qui vous  
permet de réaliser ainsi l’effet de surimpression.  
5. L’appareil revient automatiquement en mode normal automatique.  
6. Si vous souhaitez utiliser à nouveau la fonction de surimpression, répétez  
les étapes 1 à 4 de la présente section.  
Rembobinage du lm  
1. Dès que vous atteignez la n du lm, ce dernier se rembobine  
automatiquement. Lors du rembobinage, le compteur déle en sens  
décroissant sur l’écran à cristaux liquides.  
2. Pour rembobiner un lm avant la n, appuyez sur le bouton de  
rembobinage manuel.  
3. Lorsque le lm est entièrement rembobiné, le mécanisme s’arrête  
automatiquement ; le compteur afche “0” sur l’écran à cristaux liquides.  
4. Ouvrez le couvercle du compartiment de la pellicule et retirez la pellicule à  
développer.  
Remarque :  
N’ouvrez pas le couvercle du compartiment de la pellicule tant que le lm n’est  
pas entièrement rembobiné. Il risquerait d’être détruit.  
Précautions d’emploi  
-
-
Conservez l’appareil photo dans un endroit frais et sec ;  
N’exposez pas l’appareil photo à un niveau d’humidité ou de poussière  
élevé ;  
-
-
N’essayez pas de démonter l’appareil photo vous-même ;  
Évitez d’exercer une force ou un impact important sur l’appareil qui serait  
occasionné(e) par un maniement inadapté, une secousse ou une chute ;  
Ne morcelez pas les piles, ne les jetez pas au feu ;  
Tenez les piles hors de portée des enfants.  
-
-
CARACTÉRISTIQUES  
TYPE : Appareil photo avec zoom motorisé 35 mm  
OBJECTIF : 35~70 mm F5.6 (W) ~ F11 (T) 4 ÉLÉMENTS  
MISE AU POINT : Foyer xe  
OBTURATEUR : OBTURATEUR ÉLECTRONIQUE PROGRAMMÉ  
VITESSE D’OBTURATION : 1/60 – 1/250 SECONDES ; ¼ SECONDE EN  
MODE PORTRAIT DE NUIT  
Les caractéristiques sont susceptibles d’être modiées sans préa.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-16-  
VISTA GENERAL DE LA CAMARA  
1. Botón de liberación del  
obturador  
6
8
12 3  
4
5
9
10  
11  
7
2. Botón de activación del zoom  
de telefoto  
3. Botón de activación del zoom  
de gran angular  
4. Botón de modo  
5. Botón de rebobinado en la  
mitad del rollo  
6. Panel LCD  
7. LED para reducir ojos rojos  
8. Visor  
9. Sensor del ash  
10.Flash  
12  
11.Traba para la puerta de la película  
12.Lentes  
13.Bobina de enganche de la  
película  
14.Interruptor de encendido/  
apagado (interruptor del modo  
Retrato nocturno)  
13  
14 16 1718  
15  
19  
20  
15.Visor  
16.LED listo del ash  
17.Guía de la película  
18.Ventana DX  
19.Cubierta trasera  
20.Contacto de velocidad de  
película DX  
21.Cámara de la película  
22.Palanca de rebobinado  
23.Puerta del compartimento de  
las pilas  
21  
22  
23  
24  
24.Toma para trípode  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-17-  
Gracias por comprar esta cámara de 35 mm con función de activación del  
zoom. Antes de utilizarla, lea este manual con atención para asegurar el uso  
correcto.  
Fig.3  
Fig.2  
Fig.1  
Fig.6  
Fig.5  
Fig.4  
Para colocar la correa de la muñeca  
1. Pase el extremo del bucle pequeño de la correa por el oricio de enganche  
de la correa de la muñeca. (Fig. 1)  
2. Pase el otro extremo de la correa por el bucle pequeño. (Fig. 2)  
3. Asegúrese de que la correa esté bien sujeta en el oricio de enganche.  
(Fig. 3)  
Para colocar las pilas  
1. Abra el compartimento de las pilas deslizando la puerta del compartimento  
en la dirección indicada por la echa. (Fig. 4)  
2. Levante suavemente la puerta del  
compartimento de las pilas. (Fig. 5)  
3. Inserte dos pilas alcalinas AA en  
Fig.7  
el compartimento de las pilas, controlando  
la lineación del (+) y del (-) de las pilas de  
acuerdo con las indicaciones de polaridades que  
aparecen en la placa de contacto. (Fig. 6)  
4. Cierre la puerta del compartimento de las pilas  
deslizándola hasta que se trabe. (Fig. 7)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-18-  
Nota:  
No use pilas de níquel-cadmio.  
Cambie siempre las dos pilas al mismo tiempo.  
Cuando se enciende la cámara, el icono que indica el nivel de carga de  
las pilas  
aparecerá en el panel LCD y permanecerá visible mientras las  
pilas estén cargadas.  
El icono que indica el nivel de carga de las pilas  
parpadeará cuando  
la carga de las pilas esté baja. Cuando esto suceda, cambie las pilas  
inmediatamente.  
Cuando se cambian las pilas, recuerde deslizar el interruptor de  
encendido/apagado a la posición de apagado “OFF”.  
Cuando la película esté colocada en la cámara, el cambio de las pilas  
debe efectuarse en menos de un minuto.  
Cuando no haya una película dentro de la cámara y no se use durante un  
tiempo prolongado, retire las pilas.  
Función para ahorrar carga  
Si la cámara no se usa por más de 250 segundos, se apagará  
automáticamente para ahorrar la carga de las pilas. Para reactivar la cámara,  
presione levemente el botón de liberación del obturador o deslice el interruptor  
de encendido/apagado a la posición “OFF” y luego a la posición “ON”.  
Sobre la velocidad de la película  
La cámara está diseñada para usar películas ISO 100, ISO 200 o ISO 400  
codicadas para DX. Si la película está colocada correctamente, la cámara  
ajusta la velocidad en forma automática a ISO 100 con una película ISO 100/  
200 y a ISO 400 con una película ISO 400, leyendo el diseño negro y plateado  
del cassette de la película.  
Para colocar la película  
1. Abra el compartimento de la película presionando  
Fig.8  
hacia abajo la traba de la puerta de la película y  
levante la puerta del compartimento suavemente.  
2. Inserte un nuevo rollo de película en la cámara de  
la película (Fig. 8).  
3. Tire de la guía de la película hasta la marca del  
extremo de la película para alcanzar la bobina  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-19-  
de enganche de la película (Fig. 9).  
4. Asegúrese de que las perforaciones de la  
película estén colocadas en forma uniforme  
entre las guías (Fig. 10).  
Fig.9  
5. Cierre la puerta del  
compartimento de la película hasta que se  
trabe. La bobina de enganche de la película  
enganchará automáticamente la película.  
6. Deslice el interruptor de encendido/apagado  
a la posición “ON” (Fig. 11). El panel LCD  
indicará “1”.  
Fig.10  
7. Su cámara está ahora lista para tomar la  
primera fotografía.  
Nota: Si el panel LCD no indica “1” o el icono  
está parpadeando, es posible que la  
película no esté colocada correctamente. Vuelva  
a abrir la puerta del compartimento de la película y  
repita los procedimientos para colocar la película.  
Fig.11  
Para tomar fotografías  
1. Deslice el interruptor de encendido/apagado a la  
posición “ON” para encender la cámara (Fig. 11).  
2. Sostenga la cámara rmemente y con ambas  
manos. Tenga cuidado de no tapar las lentes, el ash ni el sensor del ash  
con sus dedos o el cabello.  
3. Mire a través del visor y centre el objeto principal en el visor. Para  
garantizar fotos bien nítidas, asegúrese de que el objeto esté a una  
distancia mínima de 1,5 metros (4,92 pies) de la cámara.  
4. Para componer fotografías con la función de activación del zoom,  
simplemente presione uno de los botones para activar el zoom. Si presiona  
el botón de activación del zoom de telefoto, marcado con el símbolo “T”,  
la lente se extenderá hasta la posición telefotografía de 70 mm y le  
permitirá acercarse al objeto. Si presiona el botón de activación del  
zoom de gran angular, marcado el símbolo “W”, la lente retrocederá hasta  
la posición de gran angular (normal) de 35 mm.  
5. Una vez que haya compuesto su fotografía, presione y mantenga  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-20-  
presionado el botón de liberación del obturador para tomar la fotografía.  
6. La cámara avanzará automáticamente hacia el siguiente cuadro.  
Sobre el ash  
Esta cámara está equipada con una unidad incorporada de ash automático  
que se activa y se dispara en forma automática si no hay suciente luz. El  
icono del ash  
que aparece en el panel LCD parpadeará si el ash se está  
cargando. El LED listo del ash de color verde permanecerá encendido si el  
ash está listo (tarda aproximadamente 10 segundos para volver a cargarse).  
Bloqueo del ash “inteligente”  
Esta cámara está equipada con una función de bloqueo del ash  
“inteligente”. Si el ash no está listo para ser utilizado y la luz es escasa,  
el obturador no se disparará aunque el botón de liberación del obturador  
esté presionado. Esto ayuda a evitar que sus fotografías sean muy oscuras.  
Luz de ash listo “inteligente”  
Esta cámara está equipada con una luz de ash listo inteligente que  
funciona con la unidad de ash automático.  
• El LED de ash listo de color verde se encenderá cuando el ash esté  
completamente cargado y el icono de ash automático  
aparezca en  
el panel LCD.  
• Aunque el ash no esté completamente cargado, el LED de ash listo de  
color verde permanecerá encendido cuando haya suciente luz como para  
poder tomar una buena fotografía sin ash. En este caso, el icono del ash  
no aparecerá en el panel LCD.  
• Si el ash no está completamente cargado y la luz es insuciente para  
tomar una buena fotografía sin ash, el LED de ash listo de color verde  
no se encenderá. El usuario no podrá tomar una fotografía hasta que el  
ash esté cargado, que se indicará cuando se encienda el LED de ash  
listo de color verde.  
Dependiendo de la velocidad de la película que se esté usando, los  
alcances del ash son:  
35 mm (posición de gran angular)  
ISO  
100  
200  
400  
Alcance del ash  
1,5-3,0 m (4,9-9,8 pies)  
1,5-3,6 m (4,9-11,8 pies)  
1,5-4,2 m (4,9-13,8 pies)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-21-  
70 mm (posición telefoto)  
ISO  
100  
200  
400  
Alcance del ash  
1,8-2,5 m (5,9-8,2 pies)  
1,8-3,0 m (5,9-9,8 pies)  
1,8-3,5 m (5,9-11,5 pies)  
Para usar la función de reducción de ojos rojos  
Esta función permite minimizar el efecto de ojos rojos que se produce algunas  
veces cuando se toman fotorretratos con ash en lugares con poca luz. Esta  
función se activa automáticamente cuando el ash automático incorporado  
se activa y se dispara, y evita que usted se olvide de activar la función de  
reducción de ojos rojos.  
Nota: Dado que la función de reducción de ojos rojos se activa  
automáticamente cuando se dispara el ash automático, hay un efecto de  
retardo de entre 1 y 2 segundos para que se dispare el ash a n de que  
esta opción funcione adecuadamente. Presione el botón de liberación del  
obturador y mantenga la cámara rme durante 1 ó 2 segundos hasta que se  
libere el obturador.  
Para usar el modo Retrato nocturno  
Esta cámara está equipada con el modo “Retrato nocturno”, que le permite  
tomar mejores fotografías de noche o en ambientes  
oscuros. En este modo, la velocidad del obturador  
se reduce a ¼ de segundo y el ash permanece  
encendido.  
Fig.12  
1. Deslice el interruptor de encendido/apagado hasta  
el modo “Retrato nocturno” (Fig. 12).  
2. Siga los pasos 2 al 6 de la sección Para tomar  
fotografías.  
Nota:  
Cuando use el modo “Retrato nocturno”, se recomienda montar la cámara  
en un trípode para evitar que ésta sufra movimientos bruscos que puedan  
dar como resultado imágenes borrosas.  
Asegúrese de que el objeto permanezca inmóvil por un momento después  
de que se dispara el ash.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-22-  
Recuerde deslizar el interruptor de encendido/apagado a la posición “ON”  
cuando haya terminado de usar el modo “Retrato nocturno”.  
Para usar el disparador automático  
Esta función permite que el fotógrafo salga en la fotografía. Cuando use  
esta función, la cámara debe estar colocada sobre un soporte rme (se  
recomienda el uso de un trípode).  
1. Presione el botón Mode una vez hasta que el icono del disparador  
automático  
aparezca en el panel LCD.  
2. Coloque la cámara sobre un soporte rme y enfoque el objeto. Asegúrese  
de que el objeto esté al menos a 1,5 metros (4,92 pies) de distancia de la  
cámara y use los botones de zoom de telefoto y zoom de gran angular  
para componer la fotografía.  
3. Presione el botón de liberación del obturador.  
4. El LED para reducir los ojos rojos parpadeará lentamente durante  
aproximadamente 7 segundos y después lo hará rápidamente durante 3  
segundos antes de liberar el obturador automáticamente.  
Exposición doble  
La exposición doble se produce cuando, previo al revelado, una parte  
expuesta de la película se vuelve a disparar y superpone una segunda  
imagen sobre la primera. Esta función permite que el mismo objeto aparezca  
dos veces en la misma imagen y se usa normalmente para crear un efecto  
especial en sus imágenes. Cuando use esta función, la cámara debe estar  
colocada sobre un soporte rme (se recomienda el uso de un trípode).  
1. Presione el botón Mode dos veces hasta que el icono de exposición doble  
aparezca en el panel LCD.  
2. Coloque la cámara sobre un soporte rme y enfoque el objeto. Asegúrese  
de que el objeto esté al menos a 1,5 metros (4,92 pies) de distancia de la  
cámara y use los botones de zoom de telefoto y zoom de gran angular  
para componer la fotografía.  
3. Presione el botón de liberación del obturador. La película no avanzará  
hasta el próximo cuadro. Esto le permitirá tomar una segunda fotografía  
del mismo objeto en el mismo cuadro de la película.  
4. Presione nuevamente el botón de liberación del obturador para tomar  
la segunda fotografía del mismo objeto. La película avanzará hasta el  
siguiente cuadro, permitiéndole lograr el efecto de exposición doble.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-23-  
5. La cámara vuelve al modo auto normal automáticamente.  
6. Para volver a usar la función de exposición doble, repita los pasos 1 al 4  
de esta sección.  
Para rebobinar la película  
1. Cuando alcance el nal de la película, ésta se rebobinará  
automáticamente. Cuando la película se esté rebobinando, los dígitos de  
cuadros en el panel LCD aparecerán en cuenta regresiva.  
2. Para rebobinar la película en la mitad del rollo, presione el botón de  
rebobinado en la mitad del rollo.  
3. Cuando el rebobinado haya nalizado, el motor se detiene  
automáticamente. Los dígitos de cuadros en el panel LCD indicarán “0”.  
4. Abra la puerta del compartimento de la película y extraiga la película para  
procesarla.  
Nota:  
No abra el compartimento de la película si no está completamente  
rebobinada, de lo contrario, la película podría estropearse.  
Precauciones  
-
-
-
-
Guarde la cámara en un lugar fresco y seco.  
No la exponga al polvo ni al agua.  
No intente desarmar la cámara.  
Evite ejercer una fuerza excesiva o golpear la cámara debido al manipuleo,  
golpes o por dejarla caer.  
-
-
No debe abrir las pilas ni arrojarlas al fuego.  
Mantenga las pilas lejos del alcance de los niños.  
ESPECIFICACIONES  
TIPO: Cámara de 35mm con función de activación de zoom  
LENTES: 35~70 mm F5.6 (W) ~ F11 (T) 4 ELEMENTOS  
ENFOQUE: Enfoque jo  
OBTURADOR: OBTURADOR ELECTRÓNICO PROGRAMADO  
VELOCIDAD DEL OBTURADOR: 1/60 ~ 1/250 SEGUNDOS; ¼ SEG.  
para el MODO “RETRATO NOCTURNO”.  
Las especicaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-24-  
KAMERABESCHREIBUNG  
1. Auslöser  
2. Telezoom-Schalter  
3. Weitwinkel-Schalter  
4. Moduswahlschalter  
5. Schalter für vorzeitiges  
Rückspulen  
6
8
12 3  
4
5
9
10  
11  
7
6. LCD Anzeige  
7. Rote Augen Reduzierungs-LED  
8. Sucher  
9. Blitzsensor  
10.Blitz  
11. Rückwandschalter  
12.Objektiv  
12  
13.Filmaufnahmespule  
14.Ein-Ausschalter  
(Moduswählschalter für  
Nachtporträt)  
15.Sucher  
16.Blitzbereitschafts-LED  
17.Filmtransportzahnrad  
18.DX Fenster  
13  
14 16 1718  
15  
19  
20  
21  
22  
23  
24  
19.Rückwand  
20.Sensor für die DX-  
Filmerkennung  
21.Filmaufnahmekammer  
22.Rückspulwelle  
23.Batteriefachabdeckung  
24.Stativanschluss  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-25-  
Vielen Dank das sie sich für diese 35mm Zoomkamera entschieden haben.  
Um eine korrekte Verwendung der Kamera zu erreichen bitten wir Sie darum,  
vor dem ersten Einsatz die Bedienungsanleitung genau zu lesen.  
Abb.3  
Abb.2  
Abb.1  
Abb.6  
Abb.5  
Abb.4  
Anbringen der Handschlaufe  
1. Ziehen Sie die kleine Schlaufe der Handschlaufe durch die  
Befestigungsöse die sich an der Kamera bendet. (Abb. 1)  
2. Ziehen Sie nun das andere Ende der Schlaufe durch die kleine Schlaufe  
(Abb. 2)  
3. Ziehen Sie nun die Schlaufe fest. (Abb. 3)  
Einlegen der Batterien  
1. Öffnen Sie Batteriefachabdeckung in dem Sie die Batteriefachabdeckung in  
Pfeilrichtung schieben. (Abb. 4)  
2. Heben Sie nun die Batteriefachabdeckung vorsichtig an. (Abb. 5)  
3. Legen Sie zwei AA Alkali-Manganbatterien  
ein. Überprüfen Sie ob die Batterien  
entsprechend der Polarität (+) und (-) die auf  
der Innenseite auf der Kontaktplatte angegeben  
sind, eingelegt sind. (Abb. 6)  
Abb.7  
4. Schließen Sie nun die Batteriefachabdeckung  
und schieben Sie diese nun entgegen der  
Pfeilrichtung zurück, bis diese einrastet. (Abb. 7)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-26-  
Hinweis:  
Verwenden Sie keine Ni-Cd Zellen.  
Wechseln Sie die Batterien immer komplett und nicht einzeln aus.  
Nachdem Sie die Kamera eingeschaltet haben, wird im LCD das Symbol  
für den Ladestand der Batterie angezeigt  
bleibt diese Anzeige im Display bestehen.  
. Wenn Die Batterien voll sind,  
Die Ladestandanzeige  
beginnt zu blinken, wenn die Batterien leer sind.  
Falls dies geschieht, tauschen Sie die Batterien bitte schnellstmöglichst  
aus.  
Bevor Sie die Batterien austauschen, denken Sie bitte daran, vorher den  
Ein-/Ausschalter zu betätigen und die Kamera abzuschalten.  
Wenn sich in der Kamera ein Film bendet, muss der Austausch der  
Batterien innerhalb von einer Minute stattnden.  
Wenn sich kein Film in der Kamera bendet und Sie diese für längere Zeit  
nicht benutzen möchten, können Sie die Batterien entnehmen.  
Energiesparfunktion:  
Nach 250 Sekunden ohne Aktivität, wird sich die Kamera automatisch in den  
Standby-Modus versetzen. Um die Kamera wieder einzuschalten, können Sie  
nun entweder den Auslöser oder den Ein-/Ausschalter von „OFF“ auf „ON“  
schalten.  
Über die Filmempndlichkeit  
Die Kamera ist für die Verwendung von DX-Filmen mit einer Empndlichkeit  
von ISO100, ISO200 oder ISO400 entwickelt worden. Wenn der Film  
richtig eingelegt wurde, kann die kann die Kamera durch das Erkennen der  
entsprechenden Filmempndlichkeit von ISO100 bei ISO100/200 Filmen und  
ISO400 bei ISO400 Filmen diese entsprechend einstellen.  
Einlegen des Films  
1. Öffnen Sie die Rückwand durch  
Abb.8  
Betätigen des Rückwandschalters nach unten  
und anschließendem Anheben der Rückwand.  
2. Legen Sie einen neuen Film die  
Filmaufnahmekammer ein (Abb. 8).  
3. Ziehen Sie den Film bis zur Filmtippmarkierung  
heraus um die Filmaufnahmespule  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-27-  
zu erreichen (Abb. 9).  
Abb.9  
4. Achten Sie darauf das die  
Filmtransportperforation gleichmäßig zwischen  
den beiden Filmtransportzahnrädern auiegt  
(Abb. 10)  
5. Schließen Sie die Rückwand bis diese einrastet.  
Die Filmaufnahmespule wird nun den Film  
automatisch einziehen.  
6. Schieben Sie den Ein-/Ausschalter auf die „ON“-  
Position (Abb. 11). Im LCD wird nun die „1“ für  
das erste Bild angezeigt.  
Abb.10  
7. Ihre Kamera ist nun für die erste Aufnahme  
bereit.  
Hinweis: Wenn im LCD nicht die „1“ angezeigt wird  
und/oder das Symbol  
blinkt, ist der Film  
Abb.11  
nicht korrekt eingelegt worden. IN diesem Fall öffnen  
Sie die Rückwand wieder und führen den Vorgang  
des Filmeinlegens nochmals durch.  
Fotograeren  
1. Schieben Sie den Ein-/Ausschalter zum  
Einschalten der Kamera auf die „ON“-Position  
(Abb. 11).  
2. Halten Sie die Kamera ruhig mit beiden Händen  
fest. Achten Sie darauf, nicht das Objektiv, den Blitz oder den Blitzsensor  
mit den Fingern oder Haaren zu verdecken.  
3. Schauen Sie durch den Sucher und zentrieren Sie das Hauptmotiv im  
Sucher. Um scharfe Bilder zu erhalten, müssen Sie zwischen dem Motiv  
und der Kamera mindestens einen Abstand von 1,50 m einhalten.  
4. Um das Bild mit Hilfe des Zooms zu gestalten, müssen Sie  
lediglich einen der beiden Zoomschalter betätigen. Durch das Betätigen  
des Telezoomschalters, der mit einem „T“ gekennzeichnet ist, wird  
der Zoom bis zu einer maximalen Einstellung von 70mm herausgefahren  
und ermöglicht es Ihnen das Objekt heranzuholen. Durch Betätigen des  
Weitwinkelschalters, der mit einem „W“ gekennzeichnet ist, wird das  
Objektiv in die Kamera zurückgefahren und zwar bis zu einer Einstellung  
von 35mm (normal).  
5. Sobald die Einstellungen wie gewünscht vorgenommen worden  
sind, betätigen und halten Sie den Auslöser zum Erstellen der Aufnahme  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-28-  
durchgedrückt.  
6. Die Kamera wird nun den Film bis zur nächsten verfügbaren Aufnahme  
weitertransportieren.  
Über den Blitz  
Diese Kamera ist mit einem eingebauten Automatikblitz ausgerüstet, der  
automatisch aktiviert und ausgelöst wird wenn die Beleuchtungsbedingungen  
um das Motiv herum dies verlangen. Das Symbol für den Blitz  
im LCD  
blinkt während des Ladevorgangs des Blitzgeräts. Die grüne Blitzbereitschafts-  
LED wird sobald der Blitz bereit ist konstant grün leuchten (das Auaden des  
Blitzes dauert normalerweise rund 10 Sekunden).  
„Intelligente“ Blitzauslösesperre  
Diese Kamera ist mit einer „intelligenten“ Blitzauslösesperre ausgestattet.  
Wenn der Blitz noch nicht bereit und die Beleuchtung nicht ausreichend ist,  
können Sie zwar den Auslöser durchdrücken aber keine Aufnahme erstellen.  
Das unterstützt Sie dabei Aufnahmen zu machen, die unterbelichtet oder viel  
zu dunkel sein würden.  
„Smarte“ Blitzbereitschaftslampe  
Diese Kamera ist mit einer “smarten” Blitzbereitschaftslampe ausgerüstet  
die in Verbindung mit dem Blitz arbeitet.  
• Die grüne Blitzbereitschafts-LED wird immer dann leuchten, wenn der Blitz  
voll aufgeladen ist und das Symbol für den automatischen Blitz  
dann im LCD angezeigt.  
wird  
• Selbst wenn der Blitz noch nicht voll aufgeladen worden ist, wird die grüne  
Blitzbereitschafts-LED weiter leuchten und die Beleuchtungsbedingungen  
gleichzeitig so gut sind, das eine Aufnahme auch ohne den Blitz gelingt.  
In diesem Fall, wird das Symbol für den Blitz  
werden.  
nicht im LCD angezeigt  
• Wenn der Blitz jedoch noch nicht voll aufgeladen ist und die  
Beleuchtungsbedingungen nicht ausreichend für eine gute Aufnahme  
ohne Blitz sind, wird die grüne Blitzbereitschafts-LED nicht leuchten.  
Der Fotograf wird dann nicht in der Lage sein eine Aufnahme zu machen.  
Erst dann wenn der Blitz wieder voll aufgeladen ist, was durch die grüne  
Blitzbereitschafts-LED angezeigt wird, kann der Fotograf eine weitere  
Aufnahme machen.  
Abhängig von der Empndlichkeit des verwendeten Films sind die  
Blitzreichweiten wie folgt:  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-29-  
35mm  
ISO  
100  
200  
400  
(Weitwinkel)  
Blitzreichweite  
1,50 m – 3,00 m  
1,50 m – 3,60 m  
1,50 m – 4,20 m  
70mm  
ISO  
100  
200  
400  
(Tele)  
Blitzreichweite  
1,80 m – 2,50 m  
1,80 m – 3,00 m  
1,80 m – 3,50 m  
Verwenden der Rote Augen Reduzierung  
Diese Funktion ermöglicht es Ihnen den Effekt der „roten Augen“ der immer  
dann auftreten kann wenn Sie Porträtaufnahmen bei dunkler Umgebung  
aufnehmen, zu unterdrücken. Diese Funktion wird automatisch aktiviert, so  
bald der eingebaute Blitz aktiviert und ausgelöst wird. Damit wird erreicht, das  
Sie es nicht vergessen können die Rote Augen Reduzierung zu aktivieren.  
Hinweis: Da die Rote Augen Reduzierung jedes Mal wenn der automatische  
Blitz ausgelöst wird, aktiviert wird gibt es eine Verzögerung beim Auslösen des  
Blitzes von 1-2 Sekunden. Dies geschieht, da es notwendig ist die Funktion  
der Rote Augen Reduzierung auszuführen. Betätigen Sie daher den Auslöser  
und halten Sie diesen für 1-2 Sekunden gedrückt, bevor Sie den Auslöser  
ganz nach unten durchdrücken.  
Einsatz des Nachtporträtmodus  
Diese Kamera ist mit einem Nachtporträtmodus ausgerüstet, der es Ihnen  
ermöglicht, eine bessere Aufnahme bei Nacht oder dunkler Umgebung  
aufzunehmen. In diesem Modus ist die Belichtungszeit verlängert auf einen  
Wert von einer ¼ Sekunde. Der Blitz bleibt aktiviert.  
1. Schieben Sie den Ein-/Ausschalter zum  
Abb.12  
Einschalten des Nachtporträtmodus auf  
diese Schaltereinstellung (Abb. 12).  
2. Folgen Sie den Schritten 2 bis 6 im Abschnitt  
Fotograeren.  
Hinweis:  
Wenn Sie den Nachtporträtmodus verwenden,  
empfehlen wir die Verwendung eines Stativs  
um zu verhindern, das die Aufnahmen durch  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-30-  
Verwackeln unscharf werden.  
Achten Sie darauf das sich das Objekt,sofern möglich, nach dem  
Auslösen des Blitzes, nicht bewegt.  
Denken Sie daran den Ein-/Ausschalter auf die normale „ON“-  
Position einzustellen nachdem Sie die Benutzung des Nachtporträtmodus  
abgeschlossen haben.  
Einsatz des Selbstauslösers  
Diese Funktion erlaubt es dem Fotografen sich selbst zu fotograeren. Wenn  
dieser Modus verwendet wird, sollte die Kamera auf jeden Fall auf einem  
festen Untergrund, am besten aber auf einem Stativ, montiert werden.  
1. Betätigen Sie den Mode Schalter ein Mal, bis das Symbol für den  
Selbstauslöser “  
” im LCD angezeigt wird.  
2. Plazieren Sie die Kamera auf einem festen Untergrund und fokussieren Sie  
das Motiv. Achten Sie dabei darauf, das sich das Objekt mindestens 1,50  
m von der Kamera entfernt bendet. Zum Einrichten der Aufnahme können  
Sie dabei auch die Zoomschalter verwenden.  
3. Betätigen Sie nun den Auslöser.  
4. Die Rote Augen Reduzierungs-LED wird nun für 7 Sekunden langsam und  
dann für weitere 3 Sekunden schnell blinken. Erst dann wird der Auslöser  
automatisch ausgelöst.  
Doppelbelichtung  
Eine Doppelbelichtung liegt dann vor, wenn vor der Entwicklung des Films,  
ein bereits belichteter Teil des Films ein weiteres Mal belichtet wird. Diese  
Funktion erlaubt es Ihnen das gleiche Motiv zwei Mal aufzunehmen. Damit  
soll normalerweise ein besonderer Bildeffekt erzielt werden. Wenn Sie diesen  
Modus verwenden, sollte die Kamera auf jeden Fall auf ein Stativ montiert  
werden.  
1. Betätigen Sie den Mode Schalter zwei Mal bis das Symbol für die  
Doppelbelichtung  
im LCD angezeigt wird.  
2. Plazieren Sie die Kamera auf einem festen Untergrund und fokussieren Sie  
das Motiv. Achten Sie dabei darauf, das sich das Objekt mindestens 1,50  
m von der Kamera entfernt bendet. Zum Einrichten der Aufnahme können  
Sie dabei auch die Zoomschalter verwenden.  
3. Betätigen Sie nun den Auslöser. Der Film wird nun nicht bis zur nächsten  
Aufnahme transportiert. So wird Ihnen ermöglicht dasselbe Motiv ein  
weiteres Mal und dem gleichen Negativ zu belichten.  
4. Betätigen Sie nun den Auslöser nun ein weiteres Mal und machen  
Sie so eine weitere Aufnahme vom Motiv. Nun wird der Film zur  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-31-  
nächsten Aufnahme weiter transportiert und Sie haben die  
Doppelbelichtung durchgeführt.  
5. Die Kamera kehrt danach automatisch in den Automodus zurück.  
6. Wenn Sie die Doppelbelichtungsfunktion nun mit einer weiteren Aufnahme  
durchführen wollen, folgen sie bitte den Schritten 1 bis 4 im obigen  
Abschnitt.  
Rückspulen des Films  
1. Sobald das Ende des Films erreicht ist, wird der Film  
automatisch zurückgespult. Während des Rückspulvorgangs wird die  
Anzahl der Aufnahmen im LCD rückwärts zählend angezeigt.  
2. Um den Film vor Erreichen des eigentlichen Filmendes zurückzuspulen,  
betätigen Sie den Knopf zur vorzeitigen Filmrückspulung.  
3. Wenn der Rückspulvorgang abgeschlossen ist, stoppt der Motor  
automatisch. Die Anzeige im LCD zeigt die „0“ für das Erreichen des  
Filmanfangs an.  
4. Nun können Sie die Rückwand öffnen und den Film für die Entwicklung  
entnehmen.  
Hinweis:  
Öffnen Sie keinesfalls die Rückwand wenn ein Film der noch nicht ganz  
zurückgespult wurde sich in der Kamera bendet. Der Film wird sonst  
geschwärzt und so unbrauchbar.  
Vorsichtsmaßnahmen  
-
-
-
-
Lagern Sie die Kamera an einem trockenen und kühlen Ort;  
Setzen Sie Kamera niemals starkem Staub oder Wasser aus;  
Versuchen Sie niemals die Kamera auseinander zu nehmen;  
Vermeiden Sie Gewalteinwirkung oder starke Erschütterungen, wie  
Fallenlassen oder Anstoßen;  
-
-
Öffnen Sie keine der Batterien oder werfen diese ins Feuer;  
Bewahren Sie die Batterien für Kinder unerreichbar auf.  
SPECIFIKATIONEN  
TYP: 35mm Zoomkamera  
OBJEKTIV: 35~70mm F5.6 (W) ~ F11 (T) 4 ELEMENTE  
FOKUSSIERUNG: Fixfokus  
AUSLÖSER: PROGRAMMGESTEUERTER ELEKTRONISCHER  
AUSLÖSER  
BELICHTUNGSZEIT: 1/60 ~ 1/250 SEKUNDEN; ¼ SEKUNDE FÜR  
AUFNAHMEN IM NACHTPORTRÄTMODUS  
Spezikationen können jederzeit ohne Ankündigung geändert werden.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-32-  
PANORAMICA DELLA FOTOCAMERA  
1. Pulsante di scatto  
6
8
12 3  
4
5
9
10  
11  
7
2. Pulsante Zoom Tele  
3. Pulsante Zoom Grandangolo  
4. Pulsante di modalità  
5. Pulsante Riavvolgimento a metà  
rullino  
6. Pannello LCD  
7. Spia riduzione effetto occhi rossi  
8. Mirino  
9. Sensore del ash  
10.Flash  
11. Fermo dell’apertura posteriore  
12.Obiettivo  
12  
1. Rocchetto di presa della pellicola  
2. Interruttore di accensione On/Off  
(Modalità Ritratto notturno)  
3. Oculare del mirino  
4. Spia di ash pronto  
5. Guida pellicola  
6. Finestra DX della pellicola  
7. Coperchio posteriore  
8. Lettore velocità pellicola DX  
9. Alloggiamento pellicola  
10.Riavvolgimento pellicola  
11. Sportello scomparto batterie  
12.Tripod Socket (Attacco per  
cavalletto)  
13  
14 16 1718  
15  
19  
20  
21  
22  
23  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-33-  
Grazie per l’acquisto di questa fotocamera motorizzata 35 mm. Prima dell’uso,  
leggere attentamente il manuale per assicurarsi di usarla correttamente.  
Fig.3  
Fig.2  
Fig.1  
Fig.6  
Fig.5  
Fig.4  
Fissaggio della cinghia  
1. Inlare l’estremo più sottile della cinghia nell’apposito occhiello. (Fig. 1)  
2. Passare l’altra estremità della cinghia attraverso il cappio formato  
dall’estremità sottile. (Fig. 2)  
3. Fissare saldamente la cinghia all’occhiello. (Fig. 3)  
Inserimento delle batterie  
1. Aprire lo sportello dello scomparto batterie, facendolo scorrere nella  
direzione della freccia. (Fig. 1) (Fig. 4)  
2. Sollevare delicatamente lo sportello dello scomparto batterie (Fig. 5)  
3. Inserire due batterie AA alcaline nello scomparto  
Fig.7  
batterie, controllando che la polarita (+) e (-)  
delle batterie corrisponda alla polarità indicata  
sulla piastrina dei contatti. (Fig. 6)  
4. Chiudere lo sportello delle batterie, facendolo  
scorrere no allo scatto. (Fig. 7)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-34-  
Nota:  
Non utilizzare batterie Ni-Cd.  
Sostituire entrambe le batterie sempre allo stesso momento.  
Dopo l’accensione della fotocamera, l’icona del livello di carica delle  
batterie viene visualizzato sul monitor LCD e vi rimane mentre le  
batterie sono cariche.  
Se il livello di carica delle batterie è basso, l’icona del livello delle batterie  
lampeggia. Quando ciò si verica, sostituire immediatamente le  
batterie.  
Al momento di sostituire le batterie, fare scorrere l’interruttore di  
accensione On/Off verso la posizione ‘OFF’.  
Quando la fotocamera contiene la pellicola, la sostituzione delle batterie  
dovrà realizzarsi entro 1 minuto.  
Quando la fotocamera non contiene la pellicola e non viene utilizzata per  
un lungo periodo di tempo, si consiglia di rimuovere le batterie.  
Funzione risparmio energetico  
Dopo 250 secondi d’inattività, la fotocamera si spegne automaticamente in  
modo da prolungare la durata delle batterie. Per riattivare la fotocamera,  
premere il pulsante di scatto o fare scorrere l’interruttore di accensione On/Off  
prima verso ‘Off’ e poi di nuovo verso ‘ON’.  
Velocità della pellicola  
Questa fotocamera è progettata per usare pellicole con codica DX ISO100,  
ISO200 o ISO400. Se la pellicola è stata caricata correttamente, la fotocamera  
imposterà automaticamente la velocità della pellicola ISO100 a 100/200ISO e  
a ISO400 con una pellicola ISO400, leggendo lo schema neroargento situato  
sulla cartuccia della pellicola.  
Inserimento della pellicola  
Fig.8  
1. Aprire lo scomparto pellicola premendo verso  
il basso il fermo dell’apertura posteriore  
e sollevando delicatamente lo sportello dello  
scomparto.  
2. Inserire una nuova pellicola nello scomparto  
pellicola (Fig. 8).  
3. Estrarre la linguetta della pellicola quanto  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-35-  
basta perché l’estremità della stessa arrivi in  
corrispondenza del rocchetto di presa (Fig. 9).  
4. Vericare che i fori della pellicola siano tesi  
uniformemente tra le guide laterali (Fig. 10).  
5. Chiudere lo scomparto della pellicola no allo  
scatto. Il rocchetto di presa della pellicola  
avanzerà automaticamente no all’innesto della  
perforazione sui denti del rocchetto.  
Fig.9  
Fig.10  
6. Far scorrere l’interruttore di accensione On/Off  
verso la posizione ‘ON’ (Fig. 11). Il monitor LCD  
visualizzerà il numero “1”.  
7. La fotocamera è pronta per scattare la prima  
foto.  
Nota: La mancata visualizzazione del numero “1”  
sullo schermo LCD e/o il lampeggiamento dell’icona  
, indica che la pellicola non è stata caricata  
correttamente. Aprire lo scomparto della pellicola, e  
ripetere la procedura di caricamento.  
Fig.11  
Scattare le fotograe  
1. Fare scorrere l’interruttore di accensione On/  
Off verso la posizione ‘ON’, per accendere la  
fotocamera (Fig. 11).  
2. Tenere stabilmente la macchina fotograca con entrambe le mani. Fare  
attenzione a non coprire l’obiettivo, il ash o il sensore del ash con le dita  
o con i capelli.  
3. Guardare attraverso il mirino e centrare il soggetto nel mirino. Per ottenere  
fotograe nitide, accertarsi che il soggetto sia ad almeno 1,5 m dalla  
macchina fotograca.  
4. Per comporre l’immagine utilizzando la funzione zoom motorizzato,  
premere semplicemente uno dei pulsanti del zoom. Premendo il pulsante  
zoom tele, indicato con la lettera “T”, l’obiettivo si estenderà verso  
l’esterno di circa 70 mm, in modo da permettervi d’ingrandire il soggetto.  
Premendo il pulsante zoom grandangolo, indicato con la lettera “W”,  
l’obiettivo si ritrae nella fotocamera di 35 mm verso l’impostazione  
(normale) grandangolo.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-36-  
5. Una volta composta l’immagine, per acquisirla, premere e mantenere  
premuto durante alcuni istanti il pulsante di scatto.  
6. La macchina fotograca avanzerà automaticamente al fotogramma  
successivo.  
Uso del ash  
Questa fotocamera è dotata di un’unità ash incorporata che, in caso di scarsa  
illuminazione, si attiverà e scatterà automaticamente. Durante la procedura  
di ricarica, l’icona ash  
inizierà a lampeggiare sullo schermo LCD. Il Led  
verde di ash pronto resterà acceso quando il ash è pronto (la procedura di  
ricarica normalmente dura circa 10 secondi).  
Dispositivo ash “intelligente”  
Questa fotocamera è dotata di un dispositivo ash “intelligente”. Se il ash  
non è pronto ed il livello d’illuminazione è scarso, il pulsante di scatto non si  
attiverà nemmeno nel caso in cui dovesse essere premuto. Questo vi aiuterà  
ad evitare di acquisire immagini troppo scure.  
Spia di ash pronto “smart”  
Questa fotocamera è munita di una spia di ash pronto “smart”, che  
funziona con il dispositivo di ash automatico.  
• Il Led verde di ash pronto si accenderà quando il ash è completamente  
carico e l’icona del ash automatico  
verrà visualizzata nel pannello  
LCD.  
• Anche se il ash non è completamente carico, il Led verde di ash rimarrà  
acceso, sempre che l’illuminazione sia sufciente da permettere di scattare  
una foto senza ash. In tal caso, l’icona ash  
non verrà visualizzata sul  
pannello LCD.  
• Se il ash non è completamente carico e l’illuminazione è insufciente per  
acquisire una foto senza ash, il Led verde di ash non si accenderà.  
L’utente non potrà acquisire una foto prima che il ash sia carico. Una volta  
che il ash è carico, si accenderà un Led verde di ash pronto.  
A seconda della velocità della pellicola utilizzata, i valori del ash sono:  
35 mm  
ISO  
100  
(impostazioni grandangolo)  
Raggio d’azione del ash  
1,5-3,0 m  
200  
1,5-3,6 m  
400  
1,5-4,2 m  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-37-  
70mm  
ISO  
100  
(impostazioni tele)  
Raggio d’azione del ash  
1,8-2,5 m  
200  
1,8-3.0 m  
400  
1,8-3,5 m  
Utilizzo della funzione riduzione occhi rossi  
Questa funzione riduce l’effetto occhi rossi, che potrebbe vericarsi in caso  
di fotograe scattate con il ash in condizioni di scarsa illuminazione. Questa  
funzione si avvia automaticamente quando il ash automatico è attivato e  
scatta, evitando così il rischio di dimenticarvi di attivare il sistema di riduzione  
occhi rossi.  
Nota: All’attivarsi la funzione riduzione occhi rossi automaticamente  
all’accensione del ash incorporato, vi è un intervallo di circa 1-2 secondi  
prima che il ash scatti, in modo da consentire l’esecuzione della funzione  
stessa. Premere il pulsante di scatto e mantenere la fotocamera ferma durante  
1-2 secondi, no allo scatto.  
Utilizzo della modalità Night Portrait (ritratto notturno)  
Questa fotocamera è munita di una modalità ritratto notturno, che, in caso di  
ambienti oscuri o di foto notturne, vi permetterà di acquisire foto migliori. In  
questa modalità, la velocità dell’otturatore si riduce di  
¼ di secondo ed il ash rimane acceso.  
Fig.12  
1. Far scorrere l’interruttore di accensione On/Off  
verso la modalità ‘Night Portrait’ (ritratto notturno)  
(Fig. 12).  
2. Seguire i passi dal 2 al 6, come indicato nella  
sezione Scattare le fotograe.  
Nota:  
Quando utilizzate la modalità ritratto  
notturno, è consigliabile collocare la fotocamera  
su un treppiedi, in modo da evitare foto mosse o sfuocate.  
Assicuratevi che il soggetto resti fermo no ad un istante dopo lo scatto del  
ash.  
Una volta terminato di utilizzare la modalità Night Portrait (ritratto notturno),  
ricordatevi di far scorrere il pulsante d’accensione On/Off verso la  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-38-  
posizione “ON”.  
Utilizzo dell’autoscatto  
Questa funzione permette al fotografo di posizionarsi nella fotograa. Quando  
utilizzate questa funzione, la fotocamera dev’essere collocata su un supporto  
stabile (è consigliabile l’utilizzo di un treppiedi).  
1. Premere il pulsante di modalità no a quando non viene visualizzata l’icona  
dell’autoscatto “  
” sullo schermo LCD.  
2. Collocate la fotocamera su supporto stabile e mettete a fuoco il soggetto.  
Accertarsi che il soggetto sia ad almeno 1,5 m dalla fotocomera ed  
utilizzare il pulsante zoom grandangolo/tele per comporre la vostra  
immagine.  
3. Premere il pulsante di scatto.  
4. Il Led del sistema di riduzione occhi rossi prima lampeggerà lentamente  
durante circa 7 secondi, successivamente lampeggerà più velocemente  
durante gli ultimi 3 secondi, prima che il pulsante di scatto venga premuto  
automaticamente.  
Doppia esposizione  
Si parla di doppia esposizione quando, prima di essere sviluppata, una parte  
della pellicola è nuovamente scattata con una seconda immagine sovrapposta  
alla prima. Questa funzione permette che lo stesso soggetto appaia due volte  
nella stessa immagine e di ottenere delle foto con effetti speciali. Quando  
utilizzate questa funzione, la fotocamera dev’essere collocata su un supporto  
stabile (è consigliabile l’utilizzo di un treppiedi).  
1. Premere il pulsante di modalità due volte no a quando sullo schermo LCD  
viene visualizzata l’icona doppia esposizione  
.
2. Collocare la fotocamera su un supporto stabile e mettere a fuoco il  
soggetto. Accertarsi che il soggetto sia ad almeno 1,5 m dalla fotocomera  
ed utilizzare il pulsante zoom grandangolo/tele per comporre la vostra  
immagine.  
3. Premere il pulsante di scatto. La pellicola non avanzerà al fotogramma  
successivo, in modo da permettervi di scattare una seconda foto dello  
stesso soggetto sullo stesso fotogramma.  
4. Premere nuovamente il pulsante d’accensione, per scattare la seconda  
foto dello stesso soggetto. La pellicola avanzerà no al fotogramma  
successivo, permettendovi così di completare l’effetto doppia esposizione.  
5. La fotocamera ripristina automaticamente la modalità automatica normale.  
6. Per utilizzare una seconda volta la funzione doppia esposizione, è  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-39-  
necessario ripetere i passi dal numero 1 al numero 4 di questa sezione.  
Riavvolgimento della pellicola  
1. Una volta raggiunta la ne della pellicola, questa si riavvolgerà  
automaticamente. Durante il riavvolgimento della pellicola, la nestra dei  
valori del pannello LCD inizia il conto alla rovescia.  
2. Per riavvolgere la pellicola quando non è ancora terminata, premere il  
pulsante di riavvolgimento a metà rullino.  
3. Una volta terminata la procedura di riavvolgimento, il motore si arresterà  
automaticamente e la nestra dei valori del pannello LCD visualizzerà il  
numero “0”.  
4. Aprire lo scomparto della pellicola ed estrarre la pellicola per svilupparla.  
Nota:  
Non aprire lo scomparto della pellicola se la pellicola non è stata  
completamente riavvolta, in caso contrario essa rischia di essere danneggiata.  
Precauzioni  
-
-
-
-
-
-
Riporre la macchina fotograca in un luogo fresco e asciutto;  
Non esporre la macchina fotograca in luoghi molto polverosi o umidi;  
Non tentare di smontare la macchina fotograca da soli;  
Evitare sollecitazioni eccessive o colpi, dovuti a maneggio, urti o cadute;  
Non spezzare le batterie e non gettarle nel fuoco;  
Tenere le batterie lontano dalla portata dei bambini.  
SPECIFICHE  
TIPO: Fotocamera motorizzata 35mm  
OBIETTIVO: 35~70 mm F5.6 (W) ~ F11 (T) 4 ELEMENTI  
MESSA A FUOCO: Focale ssa  
OTTURATORE: OTTURATORE ELETTRONICO PROGRAMMATO  
VELOCITÀ OTTURATORE: 1/60 ~ 1/250 SECONDI; ¼ SEC per la  
MODALITÀ NIGHT PORTRAIT (ritratto notturno)  
Le speciche sono soggette a modiche senza preavviso  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-40-  
OVERZICHT CAMERA  
6
8
12 3  
4
5
9
10  
11  
7
1. Ontspanner  
2. Tele-powerzoomknop  
3. Wide-powerzoomknop  
4. Modusknop  
5. Filmterugspoelknop  
6. LCD-scherm  
7. Rode-ogenreductie  
8. Zoeker  
9. Flitssensor  
10.Flitser  
11. Slot lmklep  
12.Lens  
12  
13.Filmopwikkelspoel  
14.Aan/uit-schakelaar  
(modusschakelaar  
nachtportret)  
13  
14 16 1718  
15  
19  
20  
15.Zoeker  
16.Flitser-gereed-LED  
17.Filmgeleiderail  
18.DX-venster  
21  
22  
23  
24  
19.Achterwand  
20.DX-contact lmgevoeligheid  
21.Filmkamer  
22.Terugspoelhendel  
23.Deksel batterijvak  
24.Schroefdraad voor statief  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-41-  
Van harte bedankt dat u deze 35mm-powerzoomcamera kocht. Alvorens met  
uw nieuwe camera aan de slag te gaan, dient u deze gebruiksaanwijzing  
zorgvuldig te lezen, om een correct gebruik te garanderen.  
Fig.3  
Fig.2  
Fig.1  
Fig.6  
Fig.5  
Fig.4  
De polsriem bevestigen  
1. Steek de kleine lus van de polsriem door het daartoe bestemde oog (g. 1).  
2. Steek het andere uiteinde van de riem door de kleine lus (g. 2).  
3. Trek de polsriem stevig tegen het oog aan (g. 3).  
Plaatsen van de batterijen  
1. Open het batterijvak door de grendel van het batterijvakdeksel in de  
richting van de pijl te schuiven (g. 4).  
2. Klap het deksel van het batterijvak voorzichtig open (g. 5).  
3. Plaats twee AA-alkalinebatterijen in het  
batterijvak; let erop dat de (+) en  
Fig.7  
(-) op de batterijen overeenstemmen met de op  
de contactplaat gemarkeerde polariteit (g. 6).  
4. Sluit het deksel van het batterijvak door erop te  
duwen tot het inklikt (g. 7).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-42-  
Opmerking:  
Gebruik geen NiCd-batterijen.  
Vervang altijd beide batterijen tegelijk.  
Nadat de camera is ingeschakeld, wordt de batterij-indicator  
op het  
LCD-scherm zichtbaar en blijft dit zolang het batterijvermogen voldoende  
is.  
De batterij-indicator begint te knipperen als het batterijvermogen niet  
meer volstaat. In dit geval dient u de batterijen onmiddellijk te vervangen.  
Vergeet de camera niet UIT te schakelen met behulp van de aan/uit-  
schakelaar voor u de batterijen vervangt.  
Als zich een lm in de camera bevindt, moet de vervanging van de  
batterijen binnen één minuut gebeuren.  
Als de camera geen lm beat en voor langere tijd niet wordt gebruikt,  
dienen de batterijen te worden verwijderd.  
Energiebesparende functie  
Als de camera meer dan 250 seconden niet in gebruik is, wordt hij  
automatisch uitgeschakeld, om de batterijen te sparen. Om de camera weer  
in te schakelen, drukt u ofwel zacht op de ontspanner of schuift u de aan/uit-  
schakelaar in de stand OFF en aansluitend weer in ON.  
Over de lmgevoeligheid  
De camera is ontworpen voor DX-gecodeerde  
lms van 100, 200 of 400 ISO. Als de lm correct  
is geladen, stelt de camera de lmgevoeligheid  
automatisch in op 100 ISO bij een ISO100/200-lm,  
of op 400 ISO bij een ISO400-lm, door het zwart-  
zilverpatroon op de lmcassette te lezen.  
Fig.8  
Een lm laden  
1. Open het lmcompartiment door het slotje van  
de lmklep omlaag te duwen en de klep van het  
lmcompartiment voorzichtig op te tillen.  
2. Steek een nieuw lmrolletje in de lmkamer  
(g. 8).  
Fig.9  
3. Trek de lmlip uit tot aan de lmopwikkelspoel  
(g. 9).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-43-  
Fig.10  
4. Zorg ervoor dat de lmperforaties precies tussen  
de geleiderails liggen (g. 10)  
5. Sluit de klep van het lmcompartiment tot  
ze inklikt. De lmopwikkelspoel zal de lm  
automatisch opnemen.  
6. Schuif de aan/uit-schakelaar in de stand ON (g.  
11). Op het LCD-scherm verschijnt 1.  
7. Uw camera is nu gereed om een eerste foto te  
maken.  
Fig.11  
Opmerking: Als op het LCD-scherm geen 1  
verschijnt en/of het icoontje  
knippert, dan  
is de lm wellicht niet correct geladen. Open de klep  
van het lmcompartiment en laad de lm opnieuw  
zoals in de gebruiksaanwijzing beschreven.  
Foto’s maken  
1. Schuif de aan/uit-schakelaar in de stand ON, om de camera in te  
schakelen (g. 11).  
2. Houd de camera stevig vast met beide handen. Zorg ervoor dat u de lens,  
de itser en de itssensor niet bedekt met uw vingers of haar.  
3. Kijk door de zoeker en vang uw object centraal in de zoeker. Om scherpe  
foto’s te kunnen maken, moet het object zich op ten minste 1,5 m van de  
camera bevinden.  
4. Om een foto te maken met behulp van de powerzoom, drukt u gewoon  
op een van de powerzoomknoppen. Als u op de tele-powerzoomknop  
(gemarkeerd met een T) drukt, wordt de lens uitgeschoven tot de 70mm-  
telelensfoto-instelling, om op uw onderwerp in te zoomen. Als u op de  
wide-powerzoomknop (gemarkeerd met een W) drukt, wordt de lens in de  
camera teruggeschoven tot de 35mm-groothoekinstelling (normaal).  
5. Als u uw onderwerp zoals gewenst in beeld hebt, drukt u de ontspanner in  
en houdt u deze ingedrukt om de foto te maken.  
6. De camera zal daarna automatisch doorspoelen naar de volgende foto.  
Over de itser  
Deze camera is uitgerust met een ingebouwde automatische itser, die bij  
zwakke lichtomstandigheden automatisch wordt geactiveerd en afgaat. Het  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-44-  
itsericoontje  
op het LCD-scherm knippert tijdens het opladen. De groene  
itser-gereed-LED blijft branden als de itser klaar is voor gebruik (het laden  
duurt gewoonlijk ongeveer 10 seconden).  
“Intelligente” itservergrendeling  
Deze camera beschikt over een “intelligent” itservergrendeling. Als de  
ontspanner wordt ingedrukt wanneer de lichtomstandigheden slecht zijn en  
de itser nog niet gereed is, dan wordt de sluiter niet in werking gesteld. Dit  
voorkomt dat u onbedoeld te donkere foto’s maakt.  
“Slimme” itser-gereed-LED  
Deze camera beschikt over een “slimme” itser-gereed-LED, die werkt met  
de automatische itser.  
• De groene itser-gereed-LED brandt als de itser volledig is opgeladen; het  
icoontje van de automatische itser  
verschijnt op het LCD-scherm.  
• Ook als de itser niet volledig is opgeladen, blijft de groene itser-gereed-  
LED branden als de lichtomstandigheden voldoende zijn om zonder itser  
een goede foto te maken. In dit geval verschijnt het itsericoontje  
op het LCD-scherm.  
niet  
• Als de itser niet volledig is opgeladen en er onvoldoende licht is om  
zonder itser een goede foto te maken, zal de groene itser-gereed-LED  
niet branden. U zult dan niet in staat zijn om een foto te maken, tot de  
itser is opgeladen, wat wordt aangeduid door de groene itser-gereed-  
LED.  
Afhankelijk van de gevoeligheid van de gebruikte lm, zijn de  
itsafstanden:  
35 mm (groothoeklens)  
ISO  
100  
200  
400  
itsafstand  
1,5 - 3,0 m  
1,5 - 3,6 m  
1,5 - 4,2 m  
70 mm  
ISO  
100  
200  
400  
(telelens)  
itsafstand  
1,8 - 2,5 m  
1,8 - 3,0 m  
1,8 - 3,5 m  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-45-  
De rode-ogenreductie gebruiken  
Deze functie maakt het mogelijk om het rode-ogeneffect te minimaliseren, dat  
soms optreedt als bij zwakke lichtomstandigheden itsfoto’s van mensen of  
dieren worden gemaakt. Deze functie wordt automatisch geactiveerd zodra  
de ingebouwde automatische itser geactiveerd is en afgaat; u kunt dus niet  
vergeten om de rode-ogenreductie in te schakelen.  
Opmerking: Daar de rode-ogenreductie automatisch wordt geactiveerd als de  
automatische itser afgaat, is er een vertraging van ongeveer 1-2 seconden  
voor de itser ook echt afgaat, om ervoor te zorgen dat de rode-ogenreductie  
doeltreffend werkt. Druk de ontspanner in en houd de camera ongeveer 1-2  
seconden stil, tot de sluiter in werking wordt gesteld.  
De nachtportretmodus gebruiken  
Deze camera is uitgerust met een nachtportretmodus,  
die ervoor zorgt dat u ‘s nachts of in donkere  
omgevingen betere foto’s kunt maken. In deze modus  
Fig.12  
wordt de sluitersnelheid vertraagd tot ¼ seconde en  
blijft de itser ingeschakeld.  
1. Schuif de aan/uit-schakelaar in de  
nachtportretmodus (g. 12).  
2. Volg de stappen 2 tot 6 in het hoofdstuk “Foto’s  
maken”.  
Opmerkingen:  
Als de nachtportretmodus wordt gebruikt, is het aanbevolen uw camera op  
een statief te monteren, om te voorkomen dat de camera wordt bewogen  
en onscherpe foto’s maakt.  
Zorg ervoor dat uw onderwerp na het itslicht een ogenblik niet beweegt.  
Denk eraan om de aan/uit-schakelaar weer in de stand ON te schuiven als  
u de nachtportretmodus niet langer wenst te gebruiken.  
De zelfontspanner gebruiken  
Met deze functie kunt u foto’s maken waar u ook zelf opstaat. Als deze modus  
wordt gebruikt, moet te camera op een stabiele ondergrond worden geplaatst  
(het gebruik van een statief is aanbevolen).  
1. Druk de modusknop eenmaal in, tot het icoontje van de zelfontspanner  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-46-  
op het LCD-scherm verschijnt.  
2. Plaats de camera op een stevige ondergrond en richt hem op het  
onderwerp. Zorg ervoor dat uw onderwerp ten minst 1,5 m van de  
camera verwijderd is, en gebruik de tele- of wide-zoomknop om het  
overeenkomstig uw wensen in beeld te brengen.  
3. Druk op de ontspanner.  
4. De rode-ogenreductie-LED knippert ongeveer 7 seconden traag,  
vervolgens 3 seconden snel, en dan wordt de sluiter automatisch in  
werking gesteld.  
Dubbele belichting  
Een dubbele belichting gebeurt als een belicht stuk lm, alvorens het wordt  
ontwikkeld, wordt belicht met een tweede beeld bovenop het eerste. Met deze  
functie kan hetzelfde onderwerp tweemaal op dezelfde foto verschijnen, wat  
meestal wordt gebruikt om speciale effecten te creëren. Als deze modus wordt  
gebruikt, moet te camera op een stabiele ondergrond worden geplaatst (het  
gebruik van een statief is aanbevolen).  
1. Druk de modusknop tweemaal in, tot het icoontje van de dubbele  
belichting  
op het LCD-scherm verschijnt.  
2. Plaats de camera op een stevige ondergrond en richt hem op het  
onderwerp. Zorg ervoor dat uw onderwerp ten minst 1,5 m van de  
camera verwijderd is, en gebruik de tele- of wide-zoomknop om het  
overeenkomstig uw wensen in beeld te brengen.  
3. Druk op de ontspanner. De lm zal nu niet doorspoelen naar het volgende  
beeld, zodat u op hetzelfde stuk lm nog een tweede foto van het  
onderwerp kunt maken.  
4. Druk de ontspanner nogmaals in, om uw tweede foto van hetzelfde  
onderwerp te maken. De lm zal daarna doorspoelen naar het volgende  
beeld. U hebt nu een foto gemaakt met het effect van een dubbele  
belichting.  
5. De camera keert automatisch naar de normale modus terug.  
6. Om de functie van de dubbele belichting nogmaals te gebruiken, dient u de  
stappen 1 tot 4 van dit hoofdstuk te herhalen.  
De lm terugspoelen  
1. Zodra het einde van het lmrolletje is bereikt, wordt de lm automatisch  
teruggespoeld. Tijdens het terugspoelen, telt het beeldnummer op het  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-47-  
LCD-scherm af.  
2. Om de lm terug te spoelen voor het einde van het rolletje is bereikt, drukt  
u op de lmterugspoelknop.  
3. Als het terugspoelen is beëindigd, stopt de motor automatisch; het  
beeldnummer op het LCD-scherm is 0.  
4. Open de klep van het lmcompartiment en verwijder de lm om hem te  
ontwikkelen.  
Opmerking  
Open de klep van het lmcompartiment nooit als de lm nog niet volledig is  
teruggespoeld! Anders wordt de lm onbruikbaar gemaakt.  
Voorzorgsmaatregelen  
-
-
-
-
Bewaar de camera op een koele, droge plaats.  
Stel de camera niet bloot aan water of zeer stofge omstandigheden.  
Probeer nooit de camera zelf te demonteren.  
Vermijd buitenmatige krachten of schokken bij het gebruik en zorg ervoor  
dat u de camera niet ergens tegenaan stoot of laat vallen.  
Batterijen mag u nooit doorboren of verbranden.  
-
-
Bewaar batterijen buiten het bereik van kinderen.  
SPECIFICATIES  
TYPE: 35mm-powerzoomcamera  
LENS: 35~70 mm F5.6 (W) ~ F11 (T) 4 ELEMENTEN  
SCHERPSTELLING: vaste focus  
SLUITER: GEPROGRAMMEERDE ELEKTRONISCHE SLUITER  
SLUITERSNELHEID: 1/60 ~ 1/250 SECONDEN; ¼ SEC voor  
NACHTPORTRETMODUS  
Wijzigingen van de specicaties zonder aankondiging voorbehouden.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-48-  

Pelco Home Security System C2477M 6 03 User Manual
Pelco Satellite Radio FR85011 User Manual
Philips Electric Toothbrush HX6910 User Manual
Philips TV Cables MWS2823T User Manual
Philips Universal Remote 14PV285 User Manual
Philips Work Light P 2544 C User Manual
Pioneer Car Stereo System DEH P550MP User Manual
Pioneer Satellite Radio GEX P900XM User Manual
Poulan Snow Blower PP524A User Manual
Procom Stove QL300RYLA User Manual