Philips Coffeemaker HD8327 47 User Manual

Register your product and get support at  
Type HD 8323 / HD 8325 / HD8327  
OPERATING INSTRUCTIONS  
BEDIENUNGSANLEITUNG  
MODE D’EMPLOI  
INSTRUCCIONES DE USO  
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.  
VOR DEM GEBRAUCH DER MASCHINE IST DIE VORLIEGENDE BEDIENUNGSANLEITUNG AUFMERKSAM ZU LESEN.  
LIRE ATTENTIVEMENT CE MODE D'EMPLOI AVANT D’UTILISER LA MACHINE.  
LEER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE USAR LA MÁQUINA.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fig.- Abb. (1) -  
Fig.- Abb. (3) -  
Fig.- Abb. (2) -  
Fig.- Abb. (4) -  
Fig.- Abb. (5) -  
Fig.- Abb. (6) -  
Fig.- Abb. (7) -  
Fig.- Abb. (8) -  
Fig.- Abb. (9) -  
Fig.- Abb. (10) -  
Fig.- Abb. (11) -  
Fig.- Abb. (12) -  
• 3 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fig.- Abb. (13) -  
Fig.- Abb. (14) -  
Fig.- Abb. (17) -  
Fig.- Abb. (20) -  
Fig.- Abb. (15) -  
Fig.- Abb. (18) -  
Fig.- Abb. (21) -  
Fig.- Abb. (16) -  
Fig.- Abb. (19) -  
Fig.- Abb. (22) -  
Fig.- Abb. (23) -  
Fig.- Abb. (24) -  
• 4 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fig.- Abb. (25) -  
Fig.- Abb. (28) -  
Fig.- Abb. (31) -  
Fig.- Abb. (26) -  
Fig.- Abb. (29) -  
Fig.- Abb. (32) -  
Fig.- Abb. (27) -  
Fig.- Abb. (30) -  
Fig.- Abb. (33) -  
Fig.- Abb. (34) -  
Fig.- Abb. (35) -  
Fig.- Abb. (36) -  
• 5 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1
GENERAL INFORMATION  
2
TECHNICAL SPECIFICATIONS  
The coffee machine is suitable for preparing 1 or 2 cups of  
espresso coffee and is provided with a swivel steam and hot  
water wand. The controls on the front side of the machine are  
labelled with easy-to-read symbols.  
The machine has been designed for domestic use and is not  
suitable for professional, continuous use.  
The manufacturer reserves the right to make changes to the  
technical specifications of the product.  
Nominal Voltage - Power Rating - Power Supply  
See label on the appliance  
Housing Material  
Plastic  
Warning. No liability is held for damage caused  
by:  
Incorrect use not in accordance with the intended  
purposes;  
Repairs not carried out in authorised service  
centres;  
Tampering with the power cord;  
Size (w x h x d) (mm)  
210 x 300 x 280  
Weight  
3.9 kg  
Power Cord Length  
1.3 m  
Control Panel  
Tampering with any part of the machine;  
Use of non-genuine spare parts and accessories;  
Failure to descale the machine and storage at  
temperatures below 0°C.  
Front side  
Filter Holder  
Pressurized type  
Pannarello  
Special for cappuccinos  
Water Tank  
In these cases, the warranty is not valid.  
1.1 To Simplify Manual Reading  
1.25 litres – Removable type  
Pump Pressure  
15 bar  
Boiler  
The warning triangle indicates the  
instructions that are important  
for user’s safety. Please carefully  
Stainless steel type  
Safety Devices  
Thermal fuse  
follow these instructions to avoid serious injury!  
References to illustrations, parts of the appliance or controls,  
etc. are indicated by numbers or letters. Whenever possible,  
refer to the illustration.  
3
SAFETY REGULATIONS  
This symbol is used to highlight information  
that is particularly important to ensure optimal  
use of the machine.  
The illustrations corresponding to the text can be found  
on the first pages of the manual. Please refer to these  
pages while reading the operating instructions.  
Never allow water to come into contact with any of the  
electrical parts of the machine: Danger of short circuit!  
Overheated steam and hot water may cause scalding!  
Do not direct the steam or hot water jet towards body  
parts. Handle the steam/hot water spout with care:  
Danger of scalding!  
1.2 How to use these Operating  
Instructions  
Intended Use  
Keep these operating instructions in a safe place and make  
them available to anyone who may use the coffee machine.  
For further information or in case of problems, please refer to  
an authorised service centre.  
The coffee machine is intended for domestic use only. Do  
not make any technical changes or use the machine for  
unauthorised purposes since this would create serious hazards!  
The appliance is not to be used by persons (including children)  
with reduced physical, mental or sensory abilities or with  
scarce experience and/or expertise, unless they are supervised  
by a person responsible for their safety, or they are instructed  
by this person on how to properly use the machine.  
• 6 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Power Supply  
Suitable Location for Operation and  
Maintenance  
To ensure a correct and efficient performance of the coffee  
machine, we recommend following the instructions below:  
Only connect the coffee machine to a suitable socket. The  
voltage must correspond to that indicated on the machine’s  
label.  
Choose a level surface.  
Choose a location that is sufficiently well-lit, clean and  
near an easily reachable socket.  
Allow for a minimum distance from the sides of the  
machine as shown in (Fig.A).  
Power Cord  
Never use the coffee machine if the power cord is defective or  
damaged. If damaged, the power cord must be replaced by  
the manufacturer or an authorised service centre. Do not pass  
the power cord around corners, over sharp edges or over hot  
objects and keep it away from oil.  
Storing the Machine  
Do not use the power cord to carry or pull the coffee machine.  
Do not pull out the plug by the power cord or touch it with wet  
hands.  
If the machine is to remain inactive for a long time, turn it  
off and unplug it. Store it in a dry place, out of the reach of  
children. Keep it protected from dust and dirt.  
Do not let the power cord hang freely from tables or shelves.  
Repairs / Maintenance  
For the Safety of Others  
In case of failure, problems or a suspected fault resulting from  
the falling of the machine, immediately remove the plug  
from the socket. Never attempt to operate a faulty machine.  
Servicing and repairs may only be carried out by Authorised  
Service Centres. All liability for damages resulting from work  
not carried out by professionals is declined.  
Prevent children from playing with the machine.  
Children are not aware of the risks related to electric household  
appliances. Do not leave the machine packaging materials  
within the reach of children.  
Danger of Burns  
Fire Safety Precautions  
In case of fire, use carbon dioxide (CO2) extinguishers. Do not  
use water or dry powder extinguishers.  
Never direct jets of overheated steam and/or hot water towards  
yourself or others. Always use the handles or knobs provided.  
Do not disconnect (remove) the pressurized filter holder during  
coffee brewing. Hot water drips may spill out of the brew unit  
during the warming phase.  
Do not brew coffee when the machine is overheated, namely  
when both “ ” and “ ” lights are on.  
Key to Machine Components (Page 2)  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Control panel  
Water tank lid  
Machine Location  
Place the coffee machine in a safe place, where there will be no  
danger of overturning or injury.  
Hot water or overheated steam may spill out of the machine:  
Danger of scalding!  
Do not keep the machine at a temperature below 0°C. Frost  
may damage the machine.  
Do not use the coffee machine outdoors.  
In order to prevent its housing from melting or being damaged,  
do not place the machine on very hot surfaces and close to  
open flames.  
Hot water/steam knob  
Seat for accessories  
Water tank  
Cup holder rest  
Water recovery tray + grill  
Brew unit  
Steam wand (Pannarello)  
10 Power cord  
11 ON/OFF button  
12 Pressurized filter holder  
13 Ground coffee measuring scoop  
14 Ground coffee filter  
(single piece for 1 or 2 coffee(s))  
15 Pod filter adapter  
16 Coffee pod filter  
17 Selection knob  
18 "Machine on" light  
19 "Steam ready" light  
20 Coffee/Water light - "Machine ready"  
Cleaning  
Before cleaning the machine, turn it off by pressing the ON/OFF  
button, then pull out the plug from the socket. Wait for the  
machine to cool down.  
Never immerse the machine in water!  
It is strictly forbidden to tamper with the internal parts of the  
machine.  
Water left in the tank for several days should not be used for  
food purposes. Wash the tank and fill it with fresh drinking  
water.  
• 7 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fill the tank only with fresh, non-sparkling,  
drinking water. Hot water or any other liquid  
may damage the tank. Do not operate the machine if  
water is not present: Make sure there is enough water  
in the tank.  
4
INSTALLATION  
For your own and other people safety, follow the  
"Safety Regulations" indicated in Section 3 carefully.  
4.1 Packaging  
(Fig.3A) - Insert the water tank making sure that it has  
been properly repositioned in its former seat and then  
reposition the lid (2).  
The original packaging has been designed to protect the  
machine during shipping. We recommend keeping the  
packaging material for possible future transport.  
After filling the water tank, place it back  
into the machine. Make sure that the tank is  
4.2 Installation Instructions  
correctly inserted into the machine by pushing it firmly  
until its limit stop in order to avoid water leaks from  
the bottom - THE REFERENCE MARK INDICATED IN FIG. 3B  
SHOULD BE FULLY VISIBLE.  
Before installing the machine, read the following safety  
instructions carefully:  
Place the machine in a safe place;  
Make sure children cannot play with the machine;  
Do not place the machine on hot surfaces or near open  
fl a m e s .  
4.5 Circuit Priming  
At the beginning, after dispensing steam or when the water  
tank is empty, the machine’s water circuit must be primed.  
The coffee machine is now ready to be connected to the  
electrical network.  
Press the ON/OFF button (11) and switch it to the "I"  
position. The light (18) will turn on to indicate that the  
machine is on.  
Note: It is recommended to wash the  
components before using them for the first  
time and/or after they have not been used for a certain  
period of time.  
(Fig.4)  
-
Place  
a
container under the steam wand  
(Pannarello).  
Open the "hot water/steam" knob (3) by turning it counter-  
clockwise.  
(Fig.5) - Set the selection knob (17) to the " " position.  
Wait until a steady jet of water flows out of the steam  
wand (Pannarello).  
(Fig.5) - Set the selection knob (17) to the " " position.  
Close the "hot water/steam" knob (3) by turning it  
clockwise. Remove the container.  
4.3 Machine Connection  
Electric power may be very dangerous! It is  
therefore necessary to strictly follow the safety  
regulations. Do not use faulty power cords! Faulty cords  
and plugs must be replaced immediately in Authorised  
Service Centres.  
The voltage of the appliance has been pre-set by the  
manufacturer. Check that the voltage matches the indication  
on the data plate placed at the bottom of the appliance.  
4.6 Using the Machine for the First Time  
or after a Period of Inactivity  
This simple operation ensures optimum brewing and must be  
performed:  
Check that the ON/OFF button (11) is set on “0” before  
connecting the machine to the electrical network.  
Insert the plug into a wall socket with suitable power  
voltage.  
-
-
At first start-up;  
When the machine remains inactive for a long time (more  
than 2 weeks).  
4.4 Water Tank  
Dispensed water must be emptied into an  
adequate drain. It is not suitable for food use. If  
the container fills up during the cycle, stop dispensing  
water and empty the container before resuming the  
operation.  
(Fig.1A) - Remove the lid from the water tank (2) by lifting  
it.  
(Fig.1B) - Remove the water tank (5).  
(Fig.2) - Rinse and fill it with fresh drinking water taking  
care not to overfill.  
(Fig.2) - Rinse the tank and fill it again with fresh drinking  
water.  
• 8 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Fig.4) - Place a container under the steam wand (Pannarello).  
Open the knob (3) by turning it counter-clockwise.  
(Fig.5) - Set the selection knob (17) to the " " position.  
Dispense the whole water tank content from the steam/  
hot water wand (Pannarello). To end the operation, set the  
selection knob (17) to the " " position and close the knob  
(3) by turning it clockwise.  
(Fig.2) - Fill the tank with fresh drinking water.  
(Fig.13-14) - Insert the filter holder into the brew unit (8)  
from the bottom and turn it from left to right until it locks  
into place.  
5.1 Using Ground Coffee  
(Fig.7) - Insert the filter (14) in the pressurized filter holder  
(12); the filter is already inserted when using the machine  
for the first time.  
(Fig.13) - Insert the filter holder into the brew unit (8) from  
the bottom.  
(Fig.14) - Turn the filter holder from left to right until it  
locks into place. Release the pressurized filter holder grip.  
The handle will slightly turn to the left. This movement  
guarantees proper filter holder performance.  
(Fig.16) - Preheat the pressurized filter holder by switching  
the selection knob (17) to the " " position until some  
water spills out of it. This is to be done only for the first  
coffee brewing.  
(Fig.15) - Place a suitable container under the filter  
holder.  
(Fig.16) - Turn the selection knob (17) to the "  
position and dispense all the water in the tank.  
"
(Fig.17) -When 150 cc of water have flowed out, set the  
selection knob (17) to the " " position to stop brewing.  
(Fig.19) - Remove the filter holder from the machine by  
turning it from right to left and pour out any water left. As  
the machine is fitted with the special filter (14), there is no  
need to change the filter to make one or two coffees.  
(Fig.17) - Once the tank is empty, stop dispensing and  
switch the selection knob (17) to the " " position.  
Fill the tank again and wait until the "machine ready" light  
(20) turns on.  
(Fig.19) - Remove the filter holder from the unit by turning  
it from right to left and rinse it with fresh drinking water.  
(Fig.35)  
-
Remove the measuring scoop from the  
machine.  
The machine is now ready; please see related sections for  
operating details on how to brew coffee and dispense steam.  
(Fig.8) - Add 1-1.5 measuring scoop(s) for single coffee  
and 2 measuring scoops for double coffee. Remove any  
coffee residues from the rim of the filter holder.  
(Fig.13) - Insert the filter holder (12) into the brew unit (8)  
from the bottom.  
5
COFFEE BREWING  
Warning! During the coffee brewing it is  
forbidden to remove the pressurized filter  
(Fig.14) - Turn the filter holder from left to right until it  
locks into place.  
(Fig.15) - Take 1 or 2 preheated cups and place them  
under the pressurized filter holder. Make sure that they are  
correctly placed under the coffee brewing nozzles.  
(Fig.14) - Switch the selection knob (17) to the "  
position.  
When the desired quantity of coffee has been obtained,  
turn the selection knob (17) to the " " position to stop  
coffee brewing. Wait a few seconds after brewing has  
stopped, then remove the cups of coffee (Fig.18).  
(Fig.19) - Remove the pressurized filter holder and empty  
out the remaining coffee residues.  
holder by manually turning it clockwise. Danger of  
burns.  
During this operation, the "machine ready" light (20) may  
flash; this is to be considered as a standard and not a faulty  
operating mode.  
Before using the machine, make sure that the hot water/  
steam knob (3) is closed and that there is enough water in  
the tank.  
Press the ON/OFF button (11) and switch it to the "I"  
position.  
Wait until the "machine ready" light (20) turns on. The  
machine is now ready for coffee brewing.  
"
Note: If a small quantity of water remains  
in the filter holder, this has to be considered  
as absolutely normal and is due to the filter holder  
features.  
Accessories for coffee brewing are placed in  
a specially designed seat to make operations  
easy and immediate.  
If the ground coffee measuring scoop and/or the filters  
are required, lift the cover (2) and take what you need  
(Fig.35 e Fig.36).  
Important Note: The filter (14) should be kept  
clean to guarantee perfect results. Clean daily  
after use.  
• 9 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5.2 Using Coffee Pods  
6
TIPS FOR CHOOSING COFFEE  
(Fig.9) - Use a coffee spoon to remove the filter for ground  
coffee (14) from the pressurized filter holder (12).  
(Fig.10) - Insert the coffee pod adapter (15) - with the  
convex part facing down - into the pressurized filter holder  
(12).  
As a general rule any type of coffee available on the market can  
be used. However, coffee is a natural product and its flavour  
changes according to its origin and blend; it is therefore a good  
idea to try different types of coffee in order to find the most  
suited to your personal taste.  
(Fig.11) -Then, insertthepodfilter(16)intothepressurized  
filter holder (12).  
(Fig.13) - Insert the pressurized filter holder into the brew  
unit (8) from the bottom.  
(Fig.14) - Turn the filter holder from left to right until it  
locks into place. Release the grip from the pressurized  
filter holder. The handle is automatically slightly turned  
leftwards.  
For optimal results, we recommend using espresso machine  
blends. As a rule, coffee should always come out of the  
pressurized filter holder, without dripping.  
The coffee brewing speed can be modified by slightly changing  
the amount of coffee in the filter and/or using a different coffee  
grind.  
Saeco recommends using ESE single-dose coffee pods for a  
tasty coffee and easier cleaning and preparing.  
This movement guarantees proper pressurized filter holder  
performance.  
(Fig.16) - Preheat the pressurized filter holder by switching  
the selection knob (17) to the " " position until some  
water spills out of it. This is to be done only for the first  
coffee brewing.  
(Fig.17) -When 150 cc of water have flowed out, set the  
selection knob (17) to the " " position to stop brewing.  
(Fig.19) - Remove the pressurized filter holder from the  
machine by turning it from right to left and pour out any  
water left.  
(Fig.12) - Insert the pod into the filter holder and make  
sure the paper of the pod does not overhang the filter  
holder.  
(Fig.13) - Insert the pressurized filter holder into the brew  
unit (8) from the bottom.  
(Fig.14) - Turn the filter holder from left to right until it  
locks into place.  
BEFORE PERFORMING ANY OPERATIONS RELATED  
TO HOT WATER/STEAM DISPENSING, MAKE SURE  
THAT THE STEAM WAND (PANNARELLO) IS DIRECTED OVER  
THE WATER RECOVERY TRAY.  
7
HOT WATER  
Danger of scalding! Dispensing may be preceded  
by small jets of hot water. The wand can reach  
high temperatures: Do not touch it directly with bare  
hands.  
Take 1 preheated cup and place it under the filter holder.  
Check that it is correctly placed under the coffee brewing  
nozzles.  
Press the ON/OFF button (11) and switch it to the "I"  
position.  
Wait until the "machine ready" light (20) turns on. The  
machine is now ready.  
(Fig.21) - Place a container or a tea glass under the steam  
wand (Pannarello).  
(Fig.16) - Switch the selection knob (17) to the "  
position.  
"
(Fig.17) - When the desired quantity of coffee has been  
obtained, turn the selection knob (17) to the " " position  
to stop coffee brewing, and then remove the coffee cup.  
(Fig.19) - Wait a few seconds after brewing, then remove  
the filter holder and dispose of the used pod.  
(Fig.21) - Open the knob (3) by turning it counter-  
clockwise.  
(Fig.22) - Set the selection knob (17) to the "  
position.  
"
Important Note: The filter (16) and the adapter  
(15) should be kept clean to guarantee perfect  
(Fig.23) - When the desired quantity of hot water has been  
dispensed, set the selection knob (17) to the " " position.  
(Fig.24) - Close the knob (3) by turning it clockwise.  
Remove the hot water container.  
results. Clean daily after use.  
• 10 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8
STEAM / CAPPUCCINO  
9
CLEANING  
Danger of scalding! Dispensing may be preceded  
by small jets of hot water. The wand can reach  
high temperatures: Do not touch it directly with bare  
hands.  
Maintenance and cleaning can only be carried out when the  
machine is cold and disconnected from the electrical network.  
Do not immerse the machine in water or place any of its  
parts in a dishwasher.  
Do not use spirit, solvents and/or aggressive chemical  
agents.  
We recommend cleaning the water tank and refilling it  
with fresh water daily.  
(Fig.31-33) - Every day, after heating milk, remove the  
external part of the Pannarello and wash it with fresh  
drinking water.  
(Fig.31-32-33) - Clean the steam wand weekly. To do this,  
the following operations have to be performed:  
- Remove the external part of the Pannarello (for standard  
cleaning);  
Press the ON/OFF button (11) and switch it to the "I"  
position.  
Wait until the "machine ready" (20) light turns on.  
(Fig.25) - Set the selection knob (17) to the " " position.  
The light (20) turns off.  
Wait until the light (19) turns on. The machine is now ready  
for steam dispensing.  
(Fig.26) - Place a container under the steam wand.  
(Fig.26) - Open the knob (3) for a few seconds, so that  
remaining water flows out of the steam wand (Pannarello).  
In a short time only steam will come out.  
(Fig.27) - Close the knob (3) and remove the container.  
Fill 1/3 of the container you wish to use to prepare  
cappuccino with cold milk.  
- Remove the upper part of the Pannarello from the steam  
wand;  
- Wash the upper part of the Pannarello with fresh drinking  
water;  
- Wash the steam wand with a wet cloth and remove any  
milk residues;  
Use cold milk to get a better result.  
- Reposition the upper part in the steam wand (make sure  
it is completely inserted).  
Reassemble the external part of the Pannarello.  
(Fig.34) - Empty and clean the drip tray every day.  
Use a soft, dampened cloth to clean the appliance.  
(Fig.20) - Perform the following operations to clean the  
pressurized filter holder:  
- (Fig.9) - Remove the filter and wash it thoroughly with  
hot water.  
- Remove the adapter (if fitted) and wash it thoroughly  
with hot water.  
- Wash the internal part of the pressurized filter holder.  
Do not dry the machine and/or its components using a  
microwave and/or standard oven.  
(Fig.35-36) - Clean the seat for accessories with a damp  
cloth every week to remove any coffee or dust residues.  
(Fig.28) - Immerse the steam wand in the milk and open  
the knob (3) by turning it counter-clockwise. Turn the milk  
container with slow upward movements so that it warms  
up evenly.  
A
maximum dispensing of 60 seconds is  
recommended.  
Once finished, close the knob (3) by turning it clockwise  
and remove the cup with frothed milk.  
(Fig.30) - Set the selection knob (17) to the " " position.  
If both " " and " " lights are on, the temperature of  
the machine is too high for brewing coffee.  
Prime the circuit as described in Section 4.5 to make the  
machine ready for use.  
Note: The machine is ready when the "machine  
Note: Do not wash the pressurized filter holder  
in the dishwasher.  
ready" light  
is permanently on.  
Important Note: If it is not possible to brew  
cappuccino as described, prime the circuit as  
explained in Section 4.5 and then repeat the steps.  
The same procedure can be performed to heat  
other beverages.  
After this operation, clean the steam wand with a wet  
cloth.  
11 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
11 (Fig.2) - Fill the tank again with fresh water.  
(Fig.21) - Place a large enough container under the steam  
wand (Pannarello). Open the water dispensing knob (3) by  
turning it counter-clockwise.  
10 DESCALING  
Limescale builds up with the use of the appliance; the machine  
needs descaling every 1-2 months and/or whenever a reduction  
in water flow is noticed. Use the Saeco descaling solution only.  
(Fig.22) - Turn the selection knob (17) to the "  
"
position and dispense the whole content of the tank by  
means of the steam / hot water wand.  
12 (Fig.23) - After dispensing water, set the selection knob  
(17) to the " " position to stop dispensing.  
In case of conflict, priority must be given  
to what is indicated in the operation and  
maintenance manual over the instructions provided on  
separately sold accessories and materials.  
(Fig.24) - Close the water dispensing knob (3) by turning it  
clockwise.  
Use the Saeco descaling solution (Fig.B).  
Its formula has been designed to ensure  
better machine performance and operation for its  
whole operating life. If correctly used, it also avoids  
alterations in the brewed product. Before starting a  
descaling cycle make sure that: THE WATER FILTER (if  
used) HAS BEEN REMOVED.  
13 Repeat the operations from point (8) once again for a total  
of 4 tanks.  
14 (Fig.19) - Remove the filter holder from the unit by turning  
it from right to left and rinse it with fresh drinking water.  
The descaling cycle is now complete.  
(Fig.2) - Fill the tank again with fresh water. If necessary,  
Never drink the descaling solution or any  
products dispensed until the cycle has been  
carried out to the end. Never use vinegar as a descaling  
solution.  
prime the circuit as described in Section 4.5.  
The descaling solution must be disposed of  
according to the manufacturer’s instructions  
and/or regulations in force in the country of use.  
1
(Fig.13-14) - Insert the filter holder into the brew unit (8)  
from the bottom and turn it from left to right until it locks  
into place.  
2
3
(Fig.1B) - Remove and empty the water tank.  
(Fig.2) - Pour HALF the content of the Saeco concentrated  
descaling solution into the water tank, then fill the tank  
with fresh drinking water up to the MAX level.  
Switch on the machine by pressing the ON/OFF button (11)  
and switch it to the "I" position.  
(Fig.21) - Fill up (as described in Section 7 of the manual)  
2 cups of water (about 150 ml each) from the steam / hot  
water wand and turn off the machine by pressing and  
switching the ON/OFF button (11) to the "0" position.  
Let the descaling solution sit for about 15-20 minutes with  
the machine off.  
Switch on the machine by pressing the ON/OFF button (11).  
(Fig.21) - Fill up (as described in Section 7 of the manual)  
two cups of water (about 150 ml each) from the steam /  
hot water wand. Then turn the machine off by means of  
the ON/OFF button (11) and leave it off for 3 minutes.  
Repeat the operations described in step 6 until the water  
tank is completely empty.  
11 DISPOSAL  
-
-
-
The packing materials can be recycled.  
Appliance: Unplug the appliance and cut the power cord.  
Deliver the appliance and power cord to a service center or  
public waste disposal facility.  
4
This product complies with eu directive 2002/96/EC.  
5
6
The symbol  
on the product or on its packaging  
indicates that this product may not be treated as household  
waste. Instead it shall be handed over to the applicable  
collection point for the recycling of electrical and electronic  
equipment.  
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help  
prevent potential negative consequences for the environment  
and human health, which could otherwise be caused by  
inappropriate waste handling of this product. For more  
detailed information about recycling of this product, please  
contact your local city office, your household waste disposal  
service or the shop where you purchased the product.  
7
8
9
(Fig.2) - Rinse the tank and fill it completely with fresh  
drinking water.  
Place a container under the filter holder.  
10 Switch on the machine by pressing the ON/OFF button (11);  
turn the selection knob (17) to the " " position and, by  
means of the filter holder, dispense the whole content of  
the tank. Set the selection knob (17) to the " " position to  
stop dispensing.  
• 12 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Problem  
Possible Causes  
Solution  
The machine is not connected to the  
electrical network.  
The machine does not turn on.  
The pump is very noisy.  
Connect the machine to the electrical network.  
Refill with water (Section 4.4).  
No water in the tank.  
The "machine ready" light (20) was off  
while switching the selection knob (17) to  
the " " position.  
Wait until the "machine ready" light (20) turns  
on.  
The coffee is too cold.  
The filter holder is not inserted for  
preheating (Section 5).  
Preheat the filter holder.  
The cups are cold.  
Preheat the cups with hot water.  
Not suitable milk: Powdered milk or low-  
fat milk has been used.  
Use only cold, whole milk.  
The milk does not froth.  
Dirty Pannarello.  
Clean the Pannarello as described in Section 9.  
It is not possible to prepare a  
cappuccino.  
Prime the circuit (Section 4.5) and repeat the  
steps described in Section 8.  
No steam left in the boiler.  
There is too little coffee in the filter  
holder.  
Add coffee (Section 5).  
The grind is too coarse.  
Coffee is old or not suitable.  
Old or not suitable pod.  
Use a different blend (Section 6).  
Use a different blend (Section 6).  
Change the pod.  
The coffee is brewed too fast,  
crema does not form.  
One component missing in the filter Make sure that all components are present and  
holder.  
properly installed.  
No water.  
Refill with water (Section 4.4).  
Use a different blend (Section 6).  
Shake the ground coffee.  
The grind is too fine.  
Coffee pressed in the filter holder.  
There is too much coffee in the filter  
holder.  
Reduce the quantity of coffee in the filter holder.  
Coffee is not brewed or brewed  
in drips only.  
Knob (3) is open.  
Close knob (3).  
The machine has limescale build-up.  
The filter in the filter holder is clogged.  
Not suitable pod.  
Descale the machine (Section 10).  
Clean the filter (Section 9).  
Change type of pod.  
The filter holder is incorrectly inserted in  
the brew unit.  
Insert the filter holder correctly (Section 5).  
Clean the rim of the filter holder.  
The upper edge of the filter holder is  
dirty.  
Coffee flows out of the edges.  
Insert the pod correctly. Make sure it does not  
come out of the filter holder.  
The pod is inserted incorrectly.  
There is too much coffee in the filter Reduce the quantity of coffee using the measuring  
holder. scoop.  
Please contact the customer service for any problems not covered in the above table or when the suggested  
solutions do not solve the problem.  
• 13 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1
ALLGEMEINES  
2
TECHNISCHE DATEN  
Die Kaffeemaschine eignet sich für die Zubereitung von 1  
oder 2 Tassen Espresso und ist mit einer drehbaren Düse für  
die Dampf- und die Heißwasserausgabe ausgestattet. Die  
Bedienelemente auf der Vorderseite des Geräts sind mit ein-  
fach verständlichen Symbolen gekennzeichnet. Die Maschine  
wurde für den Einsatz im Haushalt entwickelt und eignet sich  
daher nicht für den Dauerbetrieb im gewerblichen Einsatz.  
Der Hersteller behält sich das Recht vor, technische Änderun-  
gen am Produkt vorzunehmen.  
Nennspannung - Nennleistung - Stromversorgung  
Siehe Typenschild auf dem Gerät  
Material Gehäuse  
Kunststoff  
Abmessungen (L x H x T) (mm)  
210 x 300 x 280  
Gewicht  
Achtung. In folgenden Fällen wird für eventuel-  
le Schäden keine Haftung übernommen:  
Falsche und nicht den vorgesehenen Verwendungs-  
zwecken entsprechende Verwendung;  
Reparaturen, die nicht in autorisierten Kunden-  
dienststellen durchgeführt wurden;  
Veränderungen am Netzkabel;  
3,9 kg  
Kabellänge  
1,3 m  
Bedienfeld  
Auf der Vorderseite  
Filterhalter  
Druckverdichtet  
Pannarello  
Spezialzubehör für Cappuccinos  
Wassertank  
Veränderungen an beliebigen Bestandteilen der  
Maschine;  
Verwendung von anderen als originalen Ersatz- und  
Zubehörteilen;  
Fehlende Entkalkung und Lagerung in Räumen bei  
Temperaturen unter 0°C.  
1,25 Liter - herausnehmbar  
Pumpendruck  
In diesen Fällen erlischt die Garantie.  
15 bar  
1.1 Hinweise zur einfacheren Lektüre  
Durchlauferhitzer  
Rostfreier Edelstahl  
Sicherheitsvorrichtungen  
Thermosicherung  
Das Warndreieck weist auf alle  
wichtigen Hinweise für die Sicher-  
heit des Benutzers hin. Diese Hin-  
weise sind strikt zu beachten, um schwere Verletzun-  
gen zu vermeiden!  
3
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN  
Der Bezug auf Abbildungen, Teile des Geräts oder Bedienele-  
mente usw. erfolgt über Zahlen oder Buchstaben. In diesem  
Falle wird auf die Abbildung verwiesen.  
Mit diesem Symbol werden Informationen ge-  
kennzeichnet, auf die besonders geachtet wer-  
Die unter Strom stehenden Teile dürfen keinesfalls mit  
Wasser in Berührung kommen: Kurzschlussgefahr! Der  
heiße Dampf und das heiße Wasser können Verbren-  
nungen verursachen! Den Dampf- oder Heißwasser-  
strahl keinesfalls auf Körperteile richten. Die Düse für  
die Dampf-/Heißwasserausgabe vorsichtig berühren:  
Verbrennungsgefahr!  
den muss, um den Betrieb der Maschine zu optimieren.  
Die dem Text entsprechenden Abbildungen befinden  
sich auf den ersten Seiten des Handbuchs. Diese Seiten  
sind beim Lesen der vorliegenden Bedienungsanlei-  
tung zu berücksichtigen.  
Sachgemäßer Gebrauch  
Die Kaffeemaschine ist ausschließlich für den Betrieb in Haus-  
halten vorgesehen. Technische Änderungen und unsachge-  
mäßer Gebrauch sind wegen der damit verbundenen Risiken  
verboten! Die Maschine ist nicht dazu bestimmt, von Personen  
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen oder  
geistigen Fähigkeiten oder einer Beeinträchtigung der Sinnes-  
organe bzw. von Personen ohne ausreichende Erfahrung oder  
Kompetenz verwendet zu werden, es sei denn, sie werden von  
1.2 Gebrauch dieser Bedienungsanlei-  
tung  
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren  
Ort auf und legen Sie sie der Maschine immer bei, wenn diese  
von anderen Personen benutzt wird.  
Für weitere Informationen oder bei Problemen wenden Sie  
sich bitte an die autorisierten Kundendienststellen.  
• 14 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
einer Person überwacht, die für ihre Sicherheit verantwortlich  
ist oder sie werden im Gebrauch der Maschine geschult.  
andere Art beschädigt werden könnte.  
Reinigung  
Stromversorgung  
Bevor die Maschine gereinigt wird, muss sie mit der Taste ON/  
OFF ausgeschaltet und dann der Stecker von der Steckdose  
abgenommen werden. Darüber hinaus abwarten, bis die Ma-  
schine abgekühlt ist.  
Die Kaffeemaschine darf ausschließlich an eine geeignete  
Steckdose angeschlossen werden. Die Spannung muss mit  
derjenigen übereinstimmen, die auf dem Typenschild des Ge-  
räts angegeben ist.  
Die Maschine keinesfalls in Wasser tauchen!  
Der Versuch von Eingriffen im Inneren der Maschine ist streng-  
stens verboten.  
Wasser, das einige Tage lang im Wassertank verblieben ist, darf  
nicht für Lebensmittelzwecke genutzt oder getrunken werden.  
Den Tank reinigen und mit frischem Trinkwasser füllen.  
Netzkabel  
Die Kaffeemaschine darf keinesfalls mit defektem Netzkabel  
betrieben werden. Bei Schäden am Netzkabel muss dieses  
vom Hersteller oder von dessen Kundendienst ausgetauscht  
werden. Das Netzkabel darf nicht in Ecken, über scharfe Kanten  
oder auf sehr heißen Gegenständen verlegt werden. Es sollte  
vor Öl geschützt werden.  
Die Kaffeemaschine darf nicht am Kabel getragen oder ge-  
zogen werden. Der Stecker darf nicht durch Ziehen am Kabel  
herausgezogen werden. Er sollte nicht mit nassen Händen  
berührt werden.  
Raumbedarf für den Betrieb und die Wartung  
Für einen korrekten und einwandfreien Betrieb der Kaffeema-  
schine sollten folgende Empfehlungen berücksichtigt werden:  
Eine ebene Auflagefläche auswählen.  
Der Raum sollte ausreichend beleuchtet und hygienisch  
unbedenklich sein und die Steckdose muss leicht zugäng-  
lich sein.  
Der freie Fall des Netzkabels von Tischen oder Regalen sollte  
vermieden werden.  
Gemäß den Angaben in der Abbildung (Abb. A) einen Min-  
destabstand von den Maschinenwänden berücksichtigen.  
Schutz anderer Personen  
Aufbewahrung der Maschine  
Kinder beaufsichtigen, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.  
Kinder können die Gefahrensituationen, die durch Haushalts-  
geräte entstehen können, nicht abschätzen. Die für die Ver-  
packung der Maschine benutzten Materialien sollten nicht in  
Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.  
Wird die Maschine für längere Zeit nicht benutzt, so ist sie  
auszuschalten und der Stecker ist aus der Steckdose zu ziehen.  
An einem trockenen und für Kinder unzugänglichen Ort aufbe-  
wahren. Vor Staub und Schmutz schützen.  
Verbrennungsgefahr  
Reparaturen/Wartungsarbeiten  
Den Heißwasser- oder Dampfstrahl keinesfalls auf sich selbst  
oder auf andere Personen richten. Stets die entsprechenden  
Griffe oder Regler benutzen.  
Der Druckfilterhalter darf keinesfalls während der Ausgabe des  
Kaffees herausgenommen (abgenommen) werden. Während  
der Aufheizphase der Brühgruppe besteht die Möglichkeit des  
Austritts von Tropfen heißen Wassers.  
Die Maschine bei Störungen, Defekten oder dem Verdacht auf  
Defekte nach einem Sturz nicht verwenden und unverzüglich  
den Netzstecker ziehen. Eine defekte Maschine keinesfalls in  
Betrieb setzen. Eingriffe und Reparaturen dürfen ausschließ-  
lich von autorisierten Kundendienststellen vorgenommen  
werden. Im Falle von nicht fachgerecht ausgeführten Eingrif-  
fen wird jede Haftung für eventuelle Schäden abgelehnt.  
Keinen Kaffee ausgeben, wenn sich die Maschine in Übertem-  
peratur befinden, d.h. wenn die LED “ ” und “ ” gleichzei-  
tig aufleuchten.  
Brandschutz  
Im Fall eines Brandes einen Kohlensäurelöscher (CO2) verwen-  
den. Keinesfalls sind Wasser- oder Pulverlöscher einzusetzen.  
Standort  
Die Kaffeemaschine sollte an einem sicheren Ort aufgestellt  
werden, an dem nicht die Gefahr des Umkippens oder der Ver-  
letzung von Personen besteht.  
Es besteht die Möglichkeit des Austritts von heißem Wasser  
oder Dampf: Verbrennungsgefahr!  
Die Maschine sollte Temperaturen von unter 0°C nicht ausge-  
setzt werden. Es besteht die Gefahr, dass die Maschine durch  
gefrierendes Wasser beschädigt wird.  
Die Kaffeemaschine darf nicht im Freien betrieben werden.  
Die Maschine nicht auf heißen Flächen oder in der Nähe von  
offenem Feuer aufstellen, da das Gehäuse schmelzen oder auf  
• 15 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Legende der Maschinenbestandteile (S. 2)  
4.3 Anschluss der Maschine  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Bedienfeld  
Elektrischer Strom kann gefährlich sein! Aus  
diesem Grunde müssen die Sicherheitsvor-  
schriften stets strikt beachtet werden. Defekte Kabel  
dürfen keinesfalls benutzt werden! Beschädigte oder  
defekte Kabel und Stecker müssen umgehend von ei-  
ner autorisierten Kundendienststelle ersetzt werden.  
Deckel Wassertank  
Drehknopf Heißwasser/Dampf  
Aufnahme für Zubehör  
Wassertank  
Halterung Tassenabstellfläche  
Wasserauffangschale + Gitter  
Kaffeebrühgruppe  
Die Spannung des Geräts wurde werkseitig eingestellt. Über-  
prüfen, ob die Netzspannung den auf dem Typenschild auf der  
Unterseite der Maschine aufgeführten Angaben entspricht.  
Dampfdüse (Pannarello)  
10 Netzkabel  
11 Schalter ON/OFF  
12 Druckfilterhalter  
Überprüfen, ob sich der Schalter ON/OFF (11) in Position  
"0" befindet, bevor die Maschine an das Stromnetz ange-  
schlossen wird.  
Den Stecker in eine Wandsteckdose mit geeigneter Span-  
nung einstecken.  
13 Messlöffel für gemahlenen Kaffee  
14 Filter für gemahlenen Kaffee  
(ein Filter für die Ausgabe von 1 oder 2 Tassen Kaffee)  
15 Filteradapter für Kaffeepads  
16 Filter für Kaffeepads  
4.4 Wassertank  
17 Anwahlknopf  
18 LED "Maschine ein"  
(Abb. 1A) - Den Deckel des Wassertanks (2) abnehmen,  
indem er angehoben wird.  
(Abb. 1B) - Den Wassertank (5) herausnehmen.  
(Abb. 2) - Den Wassertank ausspülen und mit frischem  
Trinkwasser auffüllen. Dabei sollte nicht zu viel Wasser  
eingefüllt werden.  
19 LED "Dampf bereit"  
20 LED Kaffee / Wasser - "Maschine bereit"  
4
INSTALLATION  
Für Ihre eigene Sicherheit und die der anderen müssen  
die “Sicherheitsvorschriften” im Kap. 3 strikt eingehal-  
ten werden.  
In den Tank stets ausschließlich frisches Trink-  
wasser ohne Kohlensäure einfüllen. Heißes  
Wasser oder andere Flüssigkeiten können den Tank be-  
schädigen. Die Maschine darf ohne Wasser keinesfalls  
in Betrieb gesetzt werden: sicherstellen, dass im Tank  
eine ausreichende Menge Wasser vorhanden ist.  
4.1 Verpackung  
Die Original-Verpackung wurde für den Schutz der Maschine  
während des Versands entwickelt und hergestellt. Es wird  
empfohlen, diese Verpackung für eventuelle zukünftige Trans-  
porte aufzubewahren.  
(Abb. 3A) - Den Tank einsetzen und sicherstellen, dass die-  
ser korrekt in seine Aufnahme positioniert wird. Dann den  
Deckel (2) wieder aufsetzen.  
Nach der Füllung des Wassertanks wird dieser  
wieder in die Maschine eingesetzt. Sicherstel-  
len, dass der Tank optimal in die Maschine eingesetzt  
wurde, indem er sorgfältig bis zum Anschlag ange-  
drückt wird (DIE IN ABB. 3B ANGEGEBENE BEZUGSANZEI-  
GE MUSS DEUTLICH SICHTBAR SEIN) , um ein Austreten  
von Wasser aus dem Boden zu vermeiden.  
4.2 Installationshinweise  
Bevor die Maschine installiert wird, müssen die folgenden Si-  
cherheitsvorschriften beachtet werden:  
die Maschine an einem sicheren Ort aufstellen;  
sicherstellen, dass Kinder nicht mit der Maschine spielen  
können;  
die Maschine nicht auf heißen Flächen oder in der Nähe  
von offenem Feuer aufstellen.  
Nun kann die Kaffeemaschine an das Stromnetz angeschlossen  
werden.  
4.5 Entlüftung des Systems  
Zu Beginn, nach der Dampfausgabe oder wenn kein Wasser  
mehr im Tank vorhanden ist, muss das System der Maschine  
entlüftet werden.  
Hinweis: es wird empfohlen, die Bestandteile  
vor deren Benutzung und/oder nach einer län-  
geren Nichtbenutzung zu reinigen.  
Den Schalter ON/OFF (11) drücken und in die Position "I"  
stellen. Die LED (18) leuchtet auf und zeigt an, dass die Ma-  
schine eingeschaltet ist.  
• 16 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Abb. 4) - Einen Behälter unter die Dampfdüse (Pannarel-  
lo) stellen.  
Den Drehknopf (3) “Heißwasser/Dampf” öffnen, indem er  
im Gegenuhrzeigersinn gedreht wird.  
(Abb. 5) - Den Anwahlknopf (17) in die Position " " stel-  
len.  
Abwarten, bis aus der Dampfdüse (Pannarello) ein regel-  
mäßiger Wasserstrahl austritt.  
(Abb. 5) - Den Anwahlknopf (17) in die Position " " stellen.  
Den Drehknopf (3) “Heißwasser/Dampf” schließen, indem  
er im Uhrzeigersinn gedreht wird. Den Behälter entfer-  
nen.  
Den Tank erneut füllen und warten, bis die LED "Maschine  
bereit" (20) aufleuchtet.  
(Abb. 19) - Den Filterhalter durch Drehung von rechts nach  
links aus der Brühgruppe herausnehmen und mit frischem  
Trinkwasser ausspülen.  
Die Maschine ist nun bereit. Für die Betriebseinzelheiten für  
die Ausgabe von Kaffee und Dampf wird auf die entsprechen-  
den Kapitel verwiesen.  
5
KAFFEEAUSGABE  
Achtung! Die Herausnahme des Druckfilterhal-  
ters durch Drehung im Uhrzeigersinn von Hand  
während der Ausgabe des Kaffees ist verboten. Ver-  
brennungsgefahr.  
4.6 Erste Inbetriebnahme oder Benut-  
zung nach längerer Nichtbenutzung  
Dieser einfache Vorgang gewährleistet eine optimale Ausgabe  
und muss ausgeführt werden:  
Während dieses Vorgangs kann sich die LED (20) "Maschi-  
ne bereit" ein- und ausschalten. Dieser Betrieb ist völlig  
normal und nicht als Störung zu betrachten.  
Vor dem Gebrauch sicherstellen, dass der Drehknopf (3)  
“Heißwasser/Dampf" geschlossen ist und der Wassertank  
der Maschine eine ausreichende Menge Wasser enthält.  
Den Schalter ON/OFF (11) drücken und in Position "I" stel-  
len.  
-
-
bei der ersten Inbetriebnahme;  
nach einem längeren Zeitraum der Nichtbenutzung der  
Maschine (länger als 2 Wochen).  
Das ausgegebene Wasser muss über einen  
entsprechenden Abfluss entsorgt werden, und  
darf nicht für Lebensmittelzwecke verwendet werden.  
Sollte der Behälter während des Zyklus voll werden,  
muss die Ausgabe gestoppt und der Behälter geleert  
werden, bevor der Vorgang fortgesetzt wird.  
Warten, bis die LED (20) "Maschine bereit" aufleuchtet.  
Nun ist die Maschine für die Kaffeeausgabe bereit.  
Das Zubehör für die Kaffeeausgabe befindet  
sich in einer entsprechenden Aufnahme, die  
(Abb. 2) - Den Tank ausspülen und mit frischem Trinkwas-  
ser füllen.  
(Abb. 4) - Einen Behälter unter die Dampfdüse (Panna-  
rello) stellen. Den Drehknopf (3) im Gegenuhrzeigersinn  
drehen.  
diese Vorgänge einfach und schnell macht.  
Für die Entnahme des Messlöffels für gemahlenen Kaf-  
fee und/oder die erforderlichen Filter muss lediglich  
der Deckel (2) angehoben werden (Abb. 35 und Abb.  
36).  
(Abb. 5) - Den Anwahlknopf (17) in die Position " " stel-  
len.  
Den gesamten Inhalt des Wassertanks über die Heißwas-  
ser-/Dampfdüse (Pannarello) abfließen lassen. Um die  
Ausgabe zu beenden, den Anwahlknopf (17) in die Position  
" " stellen und den Regler (3) schließen, indem er im Uhr-  
zeigersinn gedreht wird.  
5.1 Betrieb mit gemahlenem Kaffee  
(Abb. 7) - Den Filter (14) in den Druckfilterhalter (12)  
einsetzen. Bei der ersten Benutzung ist der Filter bereits  
eingesetzt.  
(Abb. 13) - Den Filterhalter von unten in die Brühgruppe  
(8) einsetzen.  
(Abb. 14) - Den Filterhalter von links nach rechts drehen,  
bis er blockiert. Den Griff des Druckfilterhalters loslassen;  
der Griff dreht sich leicht nach links. Diese Bewegung ge-  
währleistet die ordnungsgemäße Funktion des Filterhal-  
ters.  
(Abb. 16) - Den Druckfilterhalter vorwärmen, indem der  
Anwahlknopf (17) auf Position " " gestellt wird. Das  
Wasser beginnt, aus dem Druckfilterhalter auszuströmen  
(dieser Vorgang ist lediglich für den ersten Kaffee erfor-  
derlich).  
(Abb. 2) - Den Wassertank mit frischem Trinkwasser fül-  
len.  
(Abb. 13-14) - Den Filterhalter von unten in die Brühgrup-  
pe (8) einsetzen und von links nach rechts drehen, bis er  
einrastet.  
(Abb. 15) - Einen geeigneten Behälter unter den Filterhal-  
ter stellen.  
(Abb. 16) - Den Anwahlknopf (17) in die Position "  
"
drehen und das gesamte im Tank verbliebene Wasser ab-  
lassen.  
(Abb. 17) - Ist kein Wasser mehr vorhanden, die Ausgabe  
beenden, indem der Anwahlknopf (17) auf Position " " ge-  
stellt wird.  
• 17 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Abb. 17) -Nachdem 150 cm³ Wasser durchgelaufen sind,  
wird der Anwahlknopf (17) auf Position " " gestellt, um  
die Ausgabe zu stoppen.  
(Abb. 19) - Den Filterhalter durch Drehung von rechts nach  
links aus der Maschine herausnehmen und das Restwas-  
ser ausschütten. Mit dem speziellen Filter (14), mit dem  
die Maschine ausgestattet ist, muss der Filter für die Zu-  
bereitung von einem oder zwei Kaffees nicht gewechselt  
werden.  
(Abb. 35) - Den Messlöffel aus der Maschine entnehmen.  
(Abb. 8) - 1 oder 1,5 Messlöffel für einen einzelnen Kaffee  
oder 2 gestrichene Messlöffel für einen doppelten Kaffee  
in den Filter geben. Den Kaffeesatz vom Rand des Filter-  
halters entfernen.  
(Abb. 13) - Den Filterhalter (12) von unten in die Brüh-  
gruppe (8) einsetzen.  
5.2 Betrieb mit Kaffeepads  
(Abb. 9) - Unter Verwendung eines Kaffeelöffels den Filter  
für gemahlenen Kaffee (14) aus dem Druckfilterhalter (12)  
herausnehmen.  
(Abb. 10) - Den Adapter für Kaffeepads (15) mit der ge-  
wölbten Seite nach unten in den Druckfilterhalter (12)  
einsetzen.  
(Abb. 11) - Danach den Filter für Kaffeepads (16) in den  
Druckfilterhalter (12) einsetzen.  
(Abb. 13) - Den Druckfilterhalter von unten in die Brüh-  
gruppe (8) einsetzen.  
(Abb. 14) - Den Filterhalter von links nach rechts drehen,  
bis er blockiert. Den Griff des Druckfilterhalters loslassen.  
Ein automatisches System versetzt den Griff nun wieder  
leicht nach links.  
Diese Bewegung gewährleistet die korrekte Funktion des  
Druckfilterhalters.  
(Abb. 16) - Den Druckfilterhalter vorwärmen, indem der  
Anwahlknopf (17) auf Position " " gestellt wird. Das  
Wasser beginnt, aus dem Druckfilterhalter auszuströmen  
(dieser Vorgang ist lediglich für den ersten Kaffee erforder-  
lich).  
(Abb. 14) - Den Filterhalter von links nach rechts drehen,  
bis er blockiert.  
(Abb. 15) - 1 oder 2 vorgewärmte Tassen entnehmen  
und unter den Druckfilterhalter stellen. Überprüfen, ob  
diese korrekt unter den Kaffeeausgabeöffnungen stehen.  
(Abb. 14) - Den Anwahlknopf (17) in die Position "  
drehen.  
"
(Abb. 17) -Nachdem 150 cm³ Wasser durchgelaufen sind,  
wird der Anwahlknopf (17) auf Position " " gestellt, um  
die Ausgabe zu stoppen.  
(Abb. 19) - Den Druckfilterhalter durch Drehung von  
rechts nach links aus der Maschine herausnehmen und das  
Restwasser ausschütten.  
(Abb. 12) - Den Kaffeepad in den Filterhalter einlegen. Si-  
cherstellen, dass das Papier des Kaffeepads nicht über den  
Filterhalter übersteht.  
Nachdem die gewünschte Kaffeemenge erreicht ist, wird  
der Anwahlknopf (17) auf Position " " gestellt, um die  
Ausgabe des Kaffees zu stoppen. Zum Abschluss der Aus-  
gabe einige Sekunden abwarten, dann die Tassen mit dem  
Kaffee entnehmen (Abb. 18).  
(Abb. 19) - Den Druckfilterhalter herausnehmen und den  
Kaffeesatz entfernen.  
Hinweis: im Filterhalter verbleibt eine geringe  
Menge Wasser. Dies ist normal und auf die Ei-  
(Abb. 13) - Den Druckfilterhalter von unten in die Brüh-  
gruppe (8) einsetzen.  
(Abb. 14) - Den Filterhalter von links nach rechts drehen,  
bis er blockiert.  
1 vorgewärmte Tasse entnehmen und unter den Fil-  
terhalter stellen. Überprüfen, ob diese korrekt unter den  
Kaffeeausgabeöffnungen steht.  
genschaften des Filterhalters zurückzuführen.  
Wichtiger Hinweis: Der Filter (14) muss stets  
sauber gehalten werden, um ein optimales  
Ergebnis zu gewährleisten. Täglich nach Gebrauch rei-  
nigen.  
(Abb. 16) - Den Anwahlknopf (17) in die Position "  
drehen.  
"
(Abb. 17) - Nachdem die gewünschte Kaffeemenge er-  
reicht ist, wird der Anwahlknopf (17) auf Position " " ge-  
stellt, um die Ausgabe des Kaffees zu stoppen. Die Tasse  
mit dem Kaffee entnehmen.  
(Abb. 19) - Zum Abschluss der Ausgabe einige Sekunden  
abwarten, dann den Filterhalter herausnehmen und den  
verbrauchten Pad entfernen.  
Wichtiger Hinweis: Der Filter (16) und der Adap-  
ter (15) müssen stets sauber gehalten werden,  
um ein optimales Ergebnis zu gewährleisten. Täglich  
nach Gebrauch reinigen.  
• 18 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6
AUSWAHLDERKAFFEESORTEEMPFEH  
LUNGEN  
7
HEISSWASSER  
Verbrennungsgefahr! Zu Beginn der Ausgabe  
können Spritzer mit heißem Wasser auftreten.  
Im Allgemeinen können alle handelsüblichen Kaffeesorten  
verwendet werden. Dennoch handelt es sich bei Kaffee um ein  
Naturprodukt und sein Geschmack ist je nach Ursprungsland  
und Mischung unterschiedlich. Aus diesem Grunde sollten ver-  
schiedene Sorten probiert werden, um die Mischung zu ermit-  
teln, die den persönlichen Vorlieben am besten gerecht wird.  
Für optimale Ergebnisse empfehlen wir, nur ausdrücklich für  
die Zubereitung in Espressomaschinen zusammengestellte  
Mischungen zu verwenden. Der Kaffee sollte stets gleichmäßig  
aus dem Druckfilterhalter austreten und dabei keine Tropfen  
bilden.  
Die Geschwindigkeit des Austritts des Kaffees kann geändert  
werden, indem der Umfang der Kaffeeportion im Filter leicht  
variiert und/oder ein Kaffee mit einem anderen Mahlgrad ver-  
wendet wird.  
Um ein optimales Ergebnis in der Tasse zu gewährleisten und  
um die Reinigung und die Zubereitung zu erleichtern, emp-  
fiehlt Saeco die Verwendung von Einzelportionen-Kaffeepads  
mit dem Markenzeichen ESE.  
Das Ausgaberohr kann hohe Temperaturen erreichen:  
direkte Berührung vermeiden.  
Den Schalter ON/OFF (11) drücken und in Position "I" stel-  
len.  
Warten, bis die LED (20) "Maschine bereit" leuchtet; die  
Maschine ist nun bereit.  
(Abb. 21) - Einen Behälter oder ein Teeglas unter die  
Dampfdüse (Pannarello) stellen.  
(Abb. 21) - Den Drehknopf (3) öffnen, indem er im Gegen-  
uhrzeigersinn gedreht wird.  
(Abb. 22) - Den Anwahlknopf (17) in die Position "  
stellen.  
"
(Abb. 23) - Nach der Entnahme der gewünschten Menge  
heißen Wassers den Anwahlknopf (17) in Position " " stel-  
len.  
(Abb. 24) - Den Drehknopf (3) schließen, indem er im Uhr-  
zeigersinn gedreht wird.  
Den Behälter mit dem heißen Wasser entnehmen.  
8
DAMPF / CAPPUCCINO  
Verbrennungsgefahr! Zu Beginn der Ausgabe  
können Spritzer mit heißem Wasser auftreten.  
Das Ausgaberohr kann hohe Temperaturen erreichen:  
direkte Berührung vermeiden.  
BEVOR DAMPF ODER HEISSES WASSER AUSGEGE-  
BEN WIRD, MUSS ÜBERPRÜFT WERDEN, OB DIE  
DAMPFDÜSE (PANNARELLO) AUF DIE AUFFANGSCHALE  
GERICHTET IST.  
Den Schalter ON/OFF (11) drücken und in Position "I" stel-  
len.  
Warten, bis die LED (20) "Maschine bereit" aufleuchtet.  
(Abb. 25) - Den Anwahlknopf (17) in die Position "  
stellen. Die LED (20) schaltet sich aus.  
"
Warten, bis die LED (19) aufleuchtet; nun ist die Maschine  
für die Dampfausgabe bereit.  
(Abb. 26) - Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen.  
(Abb. 26) - Den Drehknopf (3) kurz öffnen, um das Rest-  
wasser aus der Dampfdüse (Pannarello) ausfließen zu las-  
sen; nach kurzer Zeit strömt nur mehr Dampf aus.  
(Abb. 27) - Den Drehknopf (3) schließen und den Behälter  
entfernen.  
Den Behälter, der für die Cappuccinozubereitung benutzt  
werden soll, zu 1/3 mit kalter Milch füllen.  
Für ein gutes Ergebnis kalte Milch verwenden  
(Abb. 28) - Die Dampfdüse in die Milch tauchen und den  
Drehknopf (3) durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn öff-  
• 19 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
nen. Den Behälter mit der Milch langsam von unten nach  
oben drehen, um ein gleichmäßiges Aufheizen zu gewähr-  
leisten.  
- den oberen Bereich des Pannarellos von der Dampfdüse  
abziehen;  
- den oberen Bereich des Pannarellos mit frischem Trink-  
wasser waschen;  
Es wird empfohlen, die Ausgabe auf maximal  
60 Sekunden zu beschränken.  
- die Dampfdüse mit einem feuchten Tuch reinigen und  
eventuelle Milchreste entfernen;  
- den oberen Bereich der Dampfdüse wieder anbringen  
(sicherstellen, dass er vollständig eingesetzt ist);  
Den äußeren Bereich des Pannarellos wieder montieren.  
(Abb. 34) - die Abtropfschale täglich entleeren und reini-  
gen.  
Für die Reinigung des Geräts ein weiches, leicht mit Wasser  
befeuchtetes Tuch verwenden.  
(Abb. 20) - für die Reinigung des Druckfilterhalters ist wie  
folgt vorzugehen:  
Abschließend den Drehknopf (3) schließen, indem er  
im Uhrzeigersinn gedreht wird. Die Tasse mit der aufge-  
schäumten Milch entnehmen.  
(Abb. 30) - Den Anwahlknopf (17) in die Position " " stel-  
len.  
Leuchten beide LED " " und " " auf, ist die Tempera-  
tur der Maschine zu hoch für die Ausgabe von Kaffee.  
Die Vorgehensweise für die Entlüftung des Systems, die im  
Abschn. 4.5 beschrieben wird, ausführen, um die Maschine  
betriebsbereit zu machen.  
- (Abb.9) - den Filter herausnehmen und sorgfältig mit  
warmem Wasser waschen.  
- den Adapter (sofern vorhanden) herausnehmen und sorg-  
fältig mit warmem Wasser waschen.  
- den Innenbereich des Druckfilterhalters waschen.  
die Vorrichtung und deren Bestandteile nicht unter Ver-  
wendung einer Mikrowelle oder eines herkömmlichen  
Backofens trocknen.  
(Abb. 35-36) - die Aufnahme für das Zubehör sollte wö-  
chentlich mit einem feuchten Lappen gereinigt werden,  
um eventuelle Kaffeerückstände oder Staub zu entfernen.  
Hinweis: die Maschine ist betriebsbereit, wenn  
die LED  
leuchtet.  
"Maschine bereit" dauerhaft auf-  
Hinweis: wenn es nicht gelingt, den Cappuccino  
wie beschrieben zuzubereiten, muss das Sy-  
stem, wie im Abschnitt 4.5. beschrieben, entlüftet und  
der Vorgang wiederholt werden.  
Auf dieselbe Weise können auch andere Flüs-  
sigkeiten erhitzt werden.  
Hinweis: Den Druckfilterhalter nicht in der  
Spülmaschine reinigen.  
Nach diesem Vorgang die Dampfdüse mit einem feuchten  
Tuch reinigen.  
10 ENTKALKUNG  
Beim Gebrauch der Maschine bildet sich Kalk. Die Entkalkung  
ist nach jeweils 1-2 Betriebsmonaten der Maschine und/oder  
dann erforderlich, wenn eine Reduzierung der Wasserdurch-  
laufmenge festgestellt wird. Es sollte ausschließlich ein Saeco-  
Entkalker verwendet werden.  
9
REINIGUNG  
Die Wartung und die Reinigung dürfen nur dann durchgeführt  
werden, wenn die Maschine vom Stromnetz abgenommen  
wurde und abgekühlt ist.  
Die Maschine darf nicht in Wasser getaucht werden. Teile  
der Maschine dürfen nicht in der Spülmaschine gereinigt  
werden.  
Für die Reinigung sollten kein Äthylalkohol, Lösungsmittel  
und/oder chemisch aggressive Produkte verwendet wer-  
den.  
Es wird empfohlen, den Wassertank täglich zu reinigen  
und mit frischem Trinkwasser zu füllen.  
(Abb. 31-33) - Den äußeren Bereich des Pannarellos täg-  
lich nach dem Erhitzen von Milch abnehmen und mit fri-  
schem Trinkwasser waschen.  
Die Angaben im Bedienungs- und Wartungs-  
handbuch haben gegenüber den Angaben auf  
separat verkauftem Zubehör und/oder Verbrauchsma-  
terial Vorrang, soweit sich daraus Konflikte ergeben.  
Den Saeco-Entkalker verwenden (Abb. B). Die-  
ser wurde eigens dafür entwickelt, um die  
Leistungen und den Betrieb der Maschine für deren  
gesamtes Betriebsleben optimal zu erhalten, und, so-  
weit er korrekt verwendet wird, Beeinträchtigungen  
des ausgegebenen Produktes zu vermeiden. Bevor  
der Entkalkungszyklus gestartet wird, ist folgendes  
sicherzustellen: DER WASSERFILTER (wenn verwendet)  
WURDE ENTFERNT.  
(Abb. 31-32-33) - Die Dampfdüse muss wöchentlich gerei-  
nigt werden. Dazu wie folgt vorgehen:  
- den äußeren Teil des Pannarellos (für die regelmäßige  
Reinigung) entfernen;  
• 20 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Die Entkalkerlösung und die bis zum Abschluss  
des Zyklus ausgegebenen Produkte dürfen kei-  
nesfalls getrunken werden. Keinesfalls darf Essig als  
Entkalker verwendet werden.  
14 (Abb. 19) - Den Filterhalter durch Drehung von rechts nach  
links aus der Brühgruppe herausnehmen und mit frischem  
Trinkwasser ausspülen.  
Der Entkalkungszyklus ist nun abgeschlossen.  
1
(Abb. 13-14) - Den Filterhalter von unten in die Brühgrup-  
pe (8) einsetzen und von links nach rechts drehen, bis er  
einrastet.  
(Abb. 2) - Den Tank erneut mit frischem Wasser füllen. So-  
weit erforderlich, das System entlüften, wie im Abschn. 4.5  
beschrieben.  
2
3
(Abb. 1B) - Den Wassertank abnehmen und leeren.  
(Abb. 2) - Die HÄLFTE des Inhalts der Flasche mit konzen-  
triertem Saeco-Entkalker in den Wassertank des Geräts  
einfüllen und den Tank mit frischem Trinkwasser bis zum  
Füllstand MAX auffüllen.  
Die Maschine durch Druck des Schalters ON/OFF (11) ein-  
schalten, indem dieser in Position "I" gestellt wird.  
(Abb. 21) - Über die Heißwasser-/Dampfdüse 2 Tassen mit  
jeweils ca. 150 ml Wasser entnehmen (wie im Kapitel 7  
des Handbuchs beschrieben). Dann die Maschine über den  
Schalter ON/OFF (11) ausschalten, indem dieser in Position  
"0" gestellt wird.  
Die Entsorgung der Entkalkerlösung muss ge-  
mäß den Vorgaben des Herstellers und/oder  
den im Benutzerland geltenden Vorschriften erfolgen.  
4
11 ENTSORGUNG  
Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG  
5
6
Den Entkalker für ca. 15-20 Minuten bei ausgeschalteter  
Maschine einwirken lassen.  
Die Maschine durch Druck des Schalters ON/OFF (11) ein-  
schalten.  
(Abb. 21) - Über die Heißwasser-/Dampfdüse 2 Tassen mit  
jeweils ca. 150 ml Wasser entnehmen (wie im Kapitel 7 des  
Handbuchs beschrieben). Nachfolgend die Maschine über  
den Schalter ON/OFF (11) ausschalten und für einen Zeit-  
raum von 3 Minuten ausgeschaltet lassen.  
Das Symbol  
auf dem Produkt oder seiner Verpackung  
weist darauf hin, dass das Produkt nicht als normaler Haus-  
haltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt  
für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten  
abgegeben werden muss.  
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts  
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmen-  
schen.  
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen  
gefährdet.  
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts  
erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, der Müllabfuhr oder dem  
Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.  
7
8
9
Die unter Punkt 6 beschriebenen Vorgänge bis zur voll-  
ständigen Leerung des Wassertanks wiederholen.  
(Abb. 2) - Den Tank mit frischen Trinkwasser ausspülen  
und vollständig füllen.  
Einen Behälter unter den Filterhalter stellen.  
10 Die Maschine einschalten, indem der Schalter ON/OFF (11)  
gedrückt wird. Den Anwahlknopf (17) in die Position "  
"
drehen und über den Filterhalter den gesamten Inhalt des  
Tanks entnehmen. Um die Ausgabe zu beenden, den An-  
wahlknopf (17) auf Position " " stellen.  
11 (Abb. 2) - Den Tank erneut mit frischem Wasser füllen.  
(Abb. 21) - Einen Behälter mit ausreichendem Fassungs-  
vermögen unter die Dampfdüse (Pannarello) stellen. Den  
Regler für die Wasserausgabe (3) öffnen, indem er im Ge-  
genuhrzeigersinn gedreht wird.  
(Abb. 22) - Den Anwahlknopf (17) in die Position "  
"
drehen und den gesamten Inhalt des Wassertanks über die  
Heißwasser-/Dampfdüse abfließen lassen.  
12 (Abb. 23) - Nach Beendigung der Wasserentnahme wird  
der Anwahlknopf (17) in die Position " " gestellt, um die  
Ausgabe zu beenden.  
(Abb. 24) - Den Regler für die Wasserausgabe (3) schlie-  
ßen, indem er im Uhrzeigersinn gedreht wird.  
13 Die Vorgänge ab Punkt (8) für insgesamt 4 Tankfüllungen  
wiederholen.  
• 21 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Störung  
Mögliche Ursachen  
Abhilfe  
Die Maschine schaltet sich nicht Die Maschine ist nicht an das Stromnetz  
Die Maschine an das Stromnetz anschließen.  
Füllen Sie Wasser nach (Abschn. 4.4).  
ein.  
angeschlossen.  
Die Pumpe ist sehr laut.  
Wasser im Tank fehlt  
Die LED (20) "Maschine bereit" war ausge-  
schaltet, als der Anwahlknopf (17) in die Warten, bis die LED (20) aufleuchtet.  
Position " " gestellt wurde.  
Filterhalter zum Vorheizen nicht einge-  
Wärmen Sie den Filterhalter vor.  
setzt (Kap. 5).  
Der Kaffee ist zu kalt.  
Tassen kalt.  
Wärmen Sie die Tassen mit heißem Wasser vor.  
Milch nicht geeignet: Milchpulver, fettar-  
me Milch.  
Verwenden Sie Vollmilch.  
Es bildet sich kein Schaum auf  
der Milch.  
Reinigen Sie den Pannarello wie im Kap. 9 be-  
schrieben.  
Pannarello verschmutzt.  
Die Zubereitung des Cappuccinos  
gelingt nicht.  
Es ist kein Dampf mehr im Durchlaufer- Füllen Sie das System (Abschn. 4.5) und wieder-  
hitzer.  
holen Sie die im Kap. 8 beschriebenen Schritte.  
Zu wenig Kaffee im Filterhalter.  
Mehr Kaffee einfüllen (Kap. 5).  
Verwenden Sie eine andere Kaffeemischung  
(Kap. 6).  
Verwenden Sie eine andere Kaffeemischung  
(Kap. 6).  
Wechseln Sie den verwendeten Kaffeepad.  
Überprüfen, ob alle Bestandteile vorhanden sind  
und korrekt montiert wurden.  
Der Mahlgrad ist zu grob.  
Der Kaffee sprudelt zu schnell  
heraus, es bildet sich keine Cre-  
ma.  
Der Kaffee ist alt oder nicht geeignet.  
Alter oder ungeeigneter Kaffeepad.  
Im Filterhalter fehlt ein Bestandteil.  
Wasser fehlt.  
Füllen Sie Wasser nach (Abschn. 4.4).  
Verwenden Sie eine andere Kaffeemischung  
(Kap. 6).  
Der Mahlgrad ist zu fein.  
Kaffee im Filterhalter zu fest angedrückt. Lockern Sie den gemahlenen Kaffee.  
Der Kaffee läuft nicht oder nur  
tropfenweise heraus.  
Zu viel Kaffee im Filterhalter.  
Drehknopf (3) offen.  
Reduzieren Sie die Kaffeemenge im Filterhalter.  
Den Drehknopf (3) schließen.  
Maschine verkalkt.  
Filter im Filterhalter verstopft.  
Kaffeepad nicht geeignet.  
Entkalken Sie die Maschine (Kap. 10).  
Reinigen Sie den Filter (Kap. 9).  
Wechseln Sie die Kaffeepadsorte.  
Der Filterhalter wurde nicht korrekt in die  
Brühgruppe eingesetzt.  
Oberer Rand des Filterhalters ver-  
schmutzt.  
Setzen Sie den Filterhalter korrekt ein (Kap. 5).  
Reinigen Sie den Rand des Filterhalters.  
Der Kaffee läuft über die Ränder.  
Legen Sie den Kaffeepad richtig ein und achten  
Sie darauf, dass er nicht über den Filterhalter  
hinausragt.  
Reduzieren Sie die Kaffeemenge mit einem Mes-  
slöffel.  
Kaffeepad falsch eingelegt.  
Zu viel Kaffee im Filterhalter.  
Bei Störungen, die nicht in der oben aufgeführten Tabelle behandelt werden oder in Fällen, in denen die empfohle-  
nen Vorgehensweisen das Problem nicht beheben, wenden Sie sich bitte an eine Kundendienststelle.  
• 22 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1
GÉNÉRALITÉS  
2
DONNÉES TECHNIQUES  
Cette machine à café est indiquée pour la préparation d’une ou  
de deux tasses de café expresso. Elle est équipée d’une buse  
orientable pour la distribution de la vapeur et de l’eau chaude.  
Les commandes sur la façade de l’appareil sont marquées par  
des symboles faciles à comprendre.  
Cette machine a été conçue pour un usage domestique et n’est  
pas indiquée pour un fonctionnement continu de type profes-  
sionnel.  
Le constructeur se réserve le droit d'apporter des modifications  
aux caractéristiques techniques du produit.  
Tension nominale - Puissance nominale - Alimentation  
Voir la plaquette située sur l'appareil  
Matériau du corps  
Plastique  
Dimensions (l x h x p) (mm)  
210 x 300 x 280  
Poids  
Attention. Nous déclinons toute responsabilité  
pour les dommages éventuels se produisant en  
cas de :  
3,9 kg  
Longueur du câble  
1,3 m  
Usage impropre et non conforme aux utilisations  
prévues ;  
Réparations non effectuées auprès des centres d'as-  
sistance agréés ;  
Bandeau de commande  
En façade  
Porte-filtre  
Altération du câble d'alimentation ;  
Altération de n’importe quel composant de la ma-  
chine ;  
Pressurisé  
Pannarello  
Spécial pour les cappuccinos  
Réservoir à eau  
Utilisation de pièces de rechange et d’accessoires  
non d’origine ;  
Défaut de détartrage et stockage au-dessous de  
0°C.  
1,25 litres - Amovible  
Pression de la pompe  
15 bars  
Dans tous ces cas, la garantie cesse d’exister.  
Chaudière  
Acier inoxydable  
1.1 Pour faciliter la lecture  
Dispositifs de sécurité  
Coupe-circuit thermique  
Le triangle d’avertissement indique  
toutes les instructions retenir  
à
pour la sécurité de l’utilisateur. Res-  
pecter attentivement ces indications afin d’éviter de  
graves blessures !  
3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ  
Les images, les parties de l’appareil, les éléments de comman-  
de, etc. sont marqués par des lettres ou des chiffres. Dans ce  
cas, consulter les images.  
Ne jamais mettre les parties sous tension au contact de  
l’eau : danger de court-circuit ! La vapeur surchauffée  
et l’eau chaude peuvent provoquer des brûlures ! Ne  
jamais diriger le jet de vapeur ou d’eau chaude vers  
des parties du corps. Toucher la buse de vapeur / eau  
chaude en faisant très attention : danger de brûlures !  
Ce symbole met en évidence les informations  
à retenir pour une meilleure utilisation de la  
machine.  
Les images qui correspondent au texte se trouvent  
dans les premières pages du manuel. Consulter ces pa-  
ges pendant la lecture du mode d’emploi.  
Utilisation prévue  
Cette machine à café est destinée uniquement à un usage  
domestique. Toute modification technique de la machine  
ainsi que toute utilisation impropre sont interdites puisqu'elles  
engendrent des risques ! L’appareil ne doit pas être utilisé par  
des personnes (y compris les enfants) ayant de faibles capaci-  
tés physiques, mentales ou sensorielles, sans expérience et/ou  
aux compétences insuffisantes, à moins qu'elles ne soient sous  
la supervision d’une personne responsable de leur sécurité ou  
1.2 Utilisation de ce mode d’emploi  
Conserver ce mode d'emploi dans un endroit sûr. Joindre le  
mode d’emploi à la machine à café au cas où une autre per-  
sonne devrait l’utiliser.  
Pour de plus amples informations ou en cas de problèmes,  
s’adresser aux centres d’assistance agréés.  
• 23 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
formées par cette personne en ce qui concerne l’utilisation de  
l’appareil.  
Nettoyage  
Avant de nettoyer la machine, il faut la déconnecter par la  
touche ON/OFF et ôter la fiche de la prise de courant. Attendre  
quelques instants pour que la machine refroidisse.  
Ne jamais plonger la machine dans l’eau !  
Il est strictement interdit d’essayer d’intervenir à l’intérieur de  
la machine.  
Alimentation du secteur  
Ne brancher la machine à café que sur une prise de courant  
appropriée. La tension doit correspondre à celle indiquée sur  
la plaquette de l’appareil.  
Ne pas utiliser l’eau qui est restée pendant plusieurs jours dans  
le réservoir pour un usage alimentaire ; laver le réservoir et le  
remplir d’eau fraîche potable.  
Câble d’alimentation  
Ne jamais utiliser la machine à café si le câble d’alimentation  
est défectueux. Si le câble d’alimentation est abîmé, il doit  
être remplacé par le fabricant ou par son service d’assistance  
aux clients. Ne pas faire passer le câble d’alimentation sur des  
arêtes vives ou sur des objets très chauds. Le protéger contre  
l’huile.  
Ne pas transporter ou tirer la machine à café par son câble. Ne  
pas retirer la fiche en la tirant par le câble. Ne pas la toucher  
avec les mains mouillées.  
Espace pour l’utilisation et l’entretien  
Pour un fonctionnement correct et efficace de la machine à  
café, il est conseillé de :  
Choisir une surface d’appui plane et nivelée ;  
Choisir un endroit assez bien éclairé, propre et pourvu  
d’une prise de courant facilement accessible ;  
Prévoir une distance minimale des parois de la machine,  
comme indiqué sur la figure (Fig. A).  
Éviter que le câble d’alimentation ne pende librement des ta-  
bles ou des étagères.  
Rangement de la machine  
Protection des autres personnes  
Si la machine reste inutilisée pendant longtemps, la mettre  
hors tension et ôter la fiche de la prise. Ranger la machine dans  
un lieu sec et hors de la portée des enfants. La protéger contre  
la poussière et la saleté.  
Garder les enfants sous supervision, afin d’éviter qu’ils ne  
jouent avec l’appareil.  
Les enfants ne se rendent pas compte des risques liés aux  
électroménagers. Les matériaux utilisés pour l'emballage de la  
machine doivent être gardés hors de la portée des enfants.  
Réparations / Entretien  
En cas de pannes, de dommages ou de défauts présumés à la  
suite d’une chute, débrancher immédiatement la fiche de la  
prise. Ne jamais mettre en marche une machine défectueuse.  
Seuls les Centres d'Assistance Agréés peuvent effectuer des in-  
terventions et des réparations. Nous déclinons toute responsa-  
bilité en cas de dommages pour toute opération non effectuée  
dans les règles de l’art.  
Danger de brûlures  
Ne pas diriger le jet d’eau chaude ou de vapeur surchauffée vers  
soi et/ou vers d’autres personnes. Utiliser toujours les poignées  
ou les boutons prévus à cet effet.  
Ne jamais ôter le porte-filtre pressurisé pendant la distribution  
du café. Pendant le chauffage, des gouttes d’eau chaude peu-  
vent sortir du groupe de distribution du café.  
Ne jamais distribuer de café lorsque la température de la ma-  
chine est trop élevée, c'est-à-dire lorsque les DEL « » et  
En cas d’incendie  
En cas d'incendie, utiliser des extincteurs à anhydride carboni-  
que (CO2). N’utiliser ni d’eau ni d’extincteurs à poudre.  
«
» sont allumées simultanément.  
Emplacement  
Ranger la machine à café dans un endroit sûr pour éviter tout  
risque de renversement ou de blessures.  
Risque de fuite d’eau chaude ou de vapeur surchauffée : dan-  
ger de brûlures !  
Ne pas garder la machine à une température inférieure à 0°C :  
le gel pourrait l'endommager.  
Ne pas utiliser la machine à café en plein air.  
Ne pas poser la machine sur des surfaces trop chaudes ou à  
proximité d'une flamme nue : le châssis pourrait fondre ou  
s'abîmer.  
• 24 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Légende des composants de la machine 4.3 Branchement de la machine  
(Page 2)  
Le courant électrique peut être dangereux !  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Bandeau de commande  
Couvercle du réservoir à eau  
Bouton eau chaude/vapeur  
Logement pour accessoires  
Réservoir à eau  
Par conséquent, s'en tenir toujours scrupuleu-  
sement aux consignes de sécurité. Ne jamais utiliser  
de câbles défectueux ! Les câbles et les fiches défec-  
tueux doivent être immédiatement remplacés par des  
Centres d'Assistance Agréés.  
Support égouttoir  
Bac récupération d'eau + grille  
Groupe de distribution du café  
Buse de vapeur (Pannarello)  
La tension de l’appareil a été configurée à l’usine. Vérifier si la  
tension du réseau correspond aux indications figurant sur la  
plaquette d'identification située sur le fond de l’appareil.  
10 Câble d'alimentation  
Avant de brancher la machine sur le réseau électrique, vé-  
rifier si l’interrupteur ON/OFF (11) se trouve sur « 0 ».  
Brancher la fiche sur une prise de courant murale ayant une  
tension appropriée.  
11 Interrupteur ON/OFF  
12 Porte-filtre pressurisé  
13 Mesure à café moulu  
14 Filtre à café moulu  
(unique pour la distribution de 1 ou 2 cafés)  
15 Adaptateur du filtre à dosettes de café  
16 Filtre à dosettes de café  
17 Bouton de sélection  
18 DEL « Machine allumée »  
19 DEL « Vapeur prête »  
20 DEL café/eau - « Machine prête »  
4.4 Réservoir à eau  
(Fig.1A) - Enlever le couvercle du réservoir à eau (2) en le  
soulevant.  
(Fig.1B) - Retirer le réservoir à eau (5).  
(Fig.2) - Le rincer et le remplir d’eau fraîche potable ; évi-  
ter d’en verser une quantité excessive.  
Ne remplir le réservoir qu’avec de l'eau fraîche  
potable non pétillante. L'eau chaude ou tout  
autre liquide peuvent endommager le réservoir. Ne pas  
mettre la machine en marche s’il n’y a pas d’eau : s’assu-  
rer que le réservoir est suffisamment plein.  
4
MISE EN PLACE  
Pour votre sécurité et celle des tiers, s’en tenir scrupu-  
leusement aux « Consignes de sécurité » indiquées au  
chap. 3.  
(Fig.3A) - Insérer correctement le réservoir dans son loge-  
ment et replacer le couvercle (2).  
4.1 Emballage  
L’emballage d'origine a été conçu et réalisé pour protéger la  
machine durant sa livraison. Il est conseillé de le conserver  
pour tout éventuel transport à venir.  
Après avoir rempli le réservoir à eau, le replacer  
dans la machine. Veiller à ce que le réservoir soit  
bien inséré en poussant jusqu’à la butée (LE REPÈRE DE  
LA FIG. 3B DOIT ÊTRE COMPLÈTEMENT VISIBLE), pour évi-  
ter toutes pertes d’eau du fond.  
4.2 Avertissements de mise en place  
Avant d’installer la machine, s’en tenir aux consignes de sécu-  
rité suivantes :  
4.5 Amorçage du circuit  
placer la machine dans un endroit sûr ;  
s’assurer que les enfants n’ont pas la possibilité de jouer  
avec la machine ;  
ne pas placer la machine sur des surfaces très chaudes ou à  
proximité d’une flamme nue.  
Au début, après avoir distribué de la vapeur ou après avoir  
épuisé l'eau contenue dans le réservoir, le circuit de la machine  
doit être réamorcé.  
Appuyer sur l'interrupteur ON/OFF (11) et le mettre sur  
« I ». La DEL (18) s'allume : la machine est allumée.  
(Fig.4) - Placer un récipient sous la buse de vapeur (Panna-  
rello).  
Ouvrir le bouton (3) « eau chaude/vapeur » en le tournant  
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.  
(Fig.5) - Mettre le bouton de sélection (17) sur «  
La machine à café est enfin prête pour être branchée sur le  
réseau électrique.  
Remarque : il est recommandé de laver les com-  
posants avant leur toute première utilisation  
et/ou après des périodes d’inactivité.  
».  
Attendre jusqu’à ce que un jet d'eau régulier sorte de la  
buse de vapeur (Pannarello).  
• 25 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5
DISTRIBUTION DU CAFÉ  
(Fig.5) - Mettre le bouton de sélection (17) sur « ».  
Fermer le bouton (3) « eau chaude/vapeur » en le tournant  
dans le sens des aiguilles d'une montre. Enlever le réci-  
pient.  
Attention ! Pendant la distribution du café, il  
est interdit d’ôter le porte-filtre pressurisé, en  
le tournant manuellement dans le sens des aiguilles  
d'une montre. Danger de brûlures.  
4.6 Première utilisation ou après une pé-  
riode d'inactivité  
Pendant cette opération, la DEL (20) « Machine prête »  
peut s’allumer et s’éteindre. Ce fonctionnement doit être  
considéré comme normal et ne constitue pas une anoma-  
lie.  
Avant d’utiliser la machine, vérifier si le bouton « eau  
chaude/vapeur » (3) est fermé et que le réservoir à eau de  
la machine contienne une quantité d’eau suffisante.  
Appuyer sur l'interrupteur ON/OFF (11) et le mettre sur  
« I ».  
Cette simple opération vous garantit une distribution optimale  
et est à effectuer :  
-
-
lors du premier démarrage ;  
lorsque la machine reste inactive pendant une longue pé-  
riode (pendant plus de 2 semaines).  
L'eau distribuée doit être vidée dans une vi-  
dange spéciale et ne peut plus être destinée à  
la consommation humaine. Si le récipient se remplit,  
pendant le cycle, arrêter la distribution et le vider  
avant de recommencer l'opération.  
Attendre jusqu’à ce que la DEL « Machine prête » (20) s'al-  
lume. La machine est prête pour la distribution du café.  
Les accessoires pour la distribution du café  
se trouvent dans un logement spécialement  
conçu pour faciliter ces opérations.  
(Fig.2) - Rincer le réservoir et le remplir d’eau fraîche  
potable.  
Pour la mesure du café moulu et/ou les filtres néces-  
saires, soulever le couvercle (2) et prélever la quantité  
souhaitée (Fig.35 et Fig.36)  
(Fig.4) - Placer un récipient sous la buse de vapeur (Pan-  
narello). Ouvrir le robinet (3) en le tournant dans le sens  
inverse des aiguilles d’une montre.  
(Fig.5) - Mettre le bouton de sélection (17) sur «  
».  
5.1 Avec du café moulu  
Distribuer tout le contenu du réservoir à eau depuis la buse  
eau chaude/vapeur (Pannarello) ; pour terminer la distri-  
bution, mettre le bouton de sélection (17) sur « » et fer-  
mer le robinet (3) en le tournant dans le sens des aiguilles  
d'une montre.  
(Fig.7) - Insérer le filtre (14) dans le porte-filtre pressu-  
risé (12) ; lors de la première utilisation, le filtre est déjà  
inséré.  
(Fig.13) - Introduire le porte-filtre par le bas dans le grou-  
pe de distribution (8).  
(Fig.2) - Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche potable.  
(Fig.13-14) - Introduire le porte-filtre par le bas dans le  
groupe de distribution (8) et le tourner de gauche à droite  
jusqu'à ce qu'il se bloque.  
(Fig.14) - Tourner le porte-filtre de gauche à droite jusqu’à  
ce qu’il se bloque. Laisser la poignée du porte-filtre pres-  
surisé ; la poignée tourne légèrement vers la gauche. Ce  
mouvement garantit le parfait fonctionnement du porte-  
fi lt r e .  
(Fig.15) - Placer un récipient approprié sous le porte-fil-  
tre.  
(Fig.16) - Tourner le bouton de sélection (17) sur «  
»
(Fig.16) - Préchauffer le porte-filtre pressurisé en mettant  
pour faire sortir toute l'eau se trouvant dans le réservoir.  
le bouton de sélection (17) sur «  
». L’eau commence à  
(Fig.17) - Lorsqu'il n'y a plus d'eau dans le réservoir, pour  
arrêter la distribution, mettre le bouton de sélection (17)  
sur « ».  
Remplir à nouveau le réservoir et attendre jusqu’à ce que la  
DEL « Machine prête » (20) s'allume.  
(Fig.19) - Enlever le porte-filtre du groupe en le tournant  
de droite à gauche et le rincer à l'eau fraîche potable.  
sortir du porte-filtre pressurisé (cette opération n’est né-  
cessaire que pour le premier café).  
(Fig.17) - Après avoir distribué 150 ml d'eau, mettre le  
bouton de sélection (17) sur « » pour arrêter la distribu-  
tion.  
(Fig.19) - Enlever le porte-filtre de la machine en le tour-  
nant de droite à gauche et vider l’eau résiduelle. Grâce au  
filtre spécial (14) dont la machine est pourvue, il n’est pas  
nécessaire de changer de filtre pour obtenir un ou deux  
cafés.  
La machine est prête ; quant aux mécanismes de fonctionne-  
ment de la distribution du café et de la vapeur, consulter les  
chapitres correspondants.  
(Fig.35) - Prélever la mesure de la machine.  
• 26 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Fig.8) - Verser 1-1,5 mesures pour un café individuel ou 2  
mesures pour un café double. Éliminer le café en excès se  
trouvant sur le bord du porte-filtre.  
(Fig.13) - Introduire le porte-filtre (12) par le bas dans le  
groupe de distribution (8).  
(Fig.14) - Tourner le porte-filtre de gauche à droite jusqu’à  
ce qu’il se bloque.  
en le tournant de droite à gauche et vider l’eau résiduelle.  
(Fig.12) - Introduire la dosette dans le porte-filtre et s’as-  
surer que le papier de la dosette ne sort pas du porte-fil-  
tre.  
(Fig.13) - Introduire le porte-filtre pressurisé par le bas  
dans le groupe de distribution (8).  
(Fig.14) - Tourner le porte-filtre de gauche à droite jusqu’à  
ce qu’il se bloque.  
Prélever 1 tasse préchauffée et la placer sous le porte-fil-  
tre. Vérifier si elle est correctement placée sous les buses  
de distribution du café.  
(Fig.15) - Prélever 1 ou 2 tasses préchauffées et les  
placer sous le porte-filtre pressurisé. Vérifier si elles sont  
correctement placées sous les buses de distribution du  
café.  
(Fig.14) - Tourner le bouton de sélection (17) sur «  
».  
(Fig.16) - Tourner le bouton de sélection (17) sur «  
».  
Lorsque la machine a distribué la quantité de café sou-  
haitée, tourner le bouton de sélection (17) sur « » pour  
arrêter la distribution. La distribution terminée, attendre  
quelques secondes ; retirer les tasses de café (Fig. 18).  
(Fig.19) - Retirer le porte-filtre pressurisé et évacuer le  
marc de café.  
(Fig.17) - Lorsque la machine a distribué la quantité de  
café souhaitée, tourner le bouton de sélection (17) sur «  
pour arrêter la distribution du café. Retirer la tasse.  
(Fig.19) - La distribution terminée, attendre quelques se-  
condes ; retirer le porte-filtre et jeter la dosette utilisée.  
»
Remarque importante : afin de garantir de  
bons résultats, le filtre (16) et l'adaptateur (15)  
doivent être gardés toujours propres. Laver le filtre et  
l'adaptateur tous les jours après leur utilisation.  
Remarque : dans le porte-filtre il reste une  
petite quantité d’eau ; cela est normal et n'est  
dû qu’aux caractéristiques du porte-filtre.  
Remarque importante : afin de garantir de bons  
résultats, le filtre (14) doit être gardé toujours  
propre. Laver le filtre tous les jours après l'utilisation.  
6
CHOIX DU TYPE DE CAFÉ  CONSEILS  
Généralement, tous les types de café disponibles dans le com-  
merce peuvent être utilisés. Toutefois, le café est un produit  
naturel et son goût change en fonction de l’origine et des mé-  
langes réalisés. Il est donc conseillé d’essayer plusieurs types  
de café, afin de trouver celui qui s’adapte le mieux à vos goûts.  
Pour des résultats optimaux, il est conseillé d’utiliser des mé-  
langes spécialement préparés pour les machines à café expres-  
so. Le café devrait toujours sortir régulièrement du porte-filtre  
pressurisé sans qu'il s'égoutte.  
5.2 Avec des dosettes de café  
(Fig. 9) - À l'aide d'une cuiller à café, enlever le filtre à café  
moulu (14) du porte-filtre pressurisé (12).  
(Fig.10) - Insérer l'adaptateur pour dosettes (15) dans le  
porte-filtre pressurisé (12), la partie bombée tournée vers  
le bas.  
(Fig.11) - Ensuite, introduire le filtre pour dosettes (16)  
dans le porte-filtre pressurisé (12).  
(Fig.13) - Introduire le porte-filtre pressurisé par le bas  
dans le groupe de distribution (8).  
(Fig.14) - Tourner le porte-filtre de gauche à droite jusqu’à  
ce qu’il se bloque. Laisser la poignée du porte-filtre pres-  
surisé. Grâce à un système automatique, la poignée se dé-  
place légèrement vers la gauche.  
La vitesse de distribution du café peut être modifiée en modi-  
fiant légèrement la dose de café dans le filtre et/ou en utilisant  
une mouture différente.  
Pour obtenir un meilleur résultat et pour faciliter le nettoyage  
et la préparation, Saeco vous conseille d’utiliser des dosettes  
unidose marquées ESE.  
Ce mouvement garantit le parfait fonctionnement du por-  
te-filtre pressurisé.  
(Fig.16) - Préchauffer le porte-filtre pressurisé en mettant  
le bouton de sélection (17) sur «  
». L’eau commence à  
sortir du porte-filtre pressurisé (cette opération n’est né-  
cessaire que pour le premier café).  
(Fig.17) - Après avoir distribué 150 ml d'eau, mettre le  
bouton de sélection (17) sur « » pour arrêter la distribu-  
tion.  
AVANT TOUTE OPÉRATION DE DISTRIBUTION DE  
VAPEUR OU D’EAU CHAUDE, VÉRIFIER SI LA BUSE  
DE VAPEUR (PANNARELLO) EST CORRECTEMENT ORIENTÉE  
VERS LE BAC DE RÉCUPÉRATION D’EAU.  
(Fig.19) - Enlever le porte-filtre pressurisé de la machine  
• 27 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Il est conseillé une distribution de 60 secondes  
maximum.  
7
EAU CHAUDE  
Danger de brûlures ! Il peut y avoir quelques  
éclaboussures d’eau chaude au début de la dis-  
Une fois ce procédé terminé, fermer le bouton (3) en le  
tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. Prélever  
la tasse avec le lait émulsionné.  
tribution. La buse de distribution peut atteindre des  
températures élevées : éviter tout contact direct avec  
les mains.  
(Fig.30) - Mettre le bouton de sélection (17) sur « ».  
Si les deux DEL «  
» et « » sont allumées, la machine  
Appuyer sur l'interrupteur ON/OFF (11) et le mettre sur « I ».  
Attendre jusqu’à ce que la DEL « Machine prête » (20) s'al-  
lume. La machine est prête.  
(Fig.21) - Placer un récipient ou un verre à thé sous la buse  
de vapeur (Pannarello).  
(Fig.21) - Ouvrir le bouton (3) en le tournant dans le sens  
inverse des aiguilles d’une montre.  
(Fig.22) - Mettre le bouton de sélection (17) sur «  
a atteint une température trop élevée pour la distribution  
du café.  
Pour mettre la machine en service, amorcer le circuit  
conformément à la section 4.5.  
Remarque : la machine est prête lorsque la DEL  
« Machine prête » est allumée fixe.  
».  
(Fig.23) - Une fois la quantité d’eau chaude souhaitée dis-  
tribuée, mettre le bouton de sélection (17) sur « ».  
(Fig.24) - Fermer le bouton (3) en le tournant dans le sens  
des aiguilles d’une montre.  
Remarque : s’il n’est pas possible de distribuer  
un cappuccino comme indiqué plus haut, réa-  
morcer le circuit selon ce qui est prévu à la section 4.5  
et répéter par la suite toutes les opérations.  
Retirer le récipient contenant l’eau chaude.  
Procéder de la même façon pour réchauffer  
d'autres boissons.  
8
VAPEUR / CAPPUCCINO  
Il faut ensuite nettoyer la buse de vapeur avec un chiffon  
humide.  
Danger de brûlures ! Il peut y avoir quelques  
éclaboussures d’eau chaude au début de la dis-  
tribution. La buse de distribution peut atteindre des  
températures élevées : éviter tout contact direct avec  
les mains.  
9
NETTOYAGE  
L’entretien et le nettoyage ne peuvent être effectués que si la  
machine est froide et débranchée du réseau électrique.  
Appuyer sur l'interrupteur ON/OFF (11) et le mettre sur « I ».  
Attendre jusqu’à ce que la DEL « Machine prête » (20) s'al-  
lume.  
Ne pas plonger la machine dans l’eau. Ne pas laver ses  
composants au lave-vaisselle.  
Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants ni d’agents  
chimiques agressifs.  
Il est recommandé de nettoyer quotidiennement le réser-  
voir à eau et de le remplir avec de l'eau fraîche.  
(Fig.31-33) - Une fois par jour, après avoir réchauffé le  
lait, démonter la partie extérieure du Pannarello et la laver  
avec de l’eau fraîche potable.  
(Fig.31-32-33) - Une fois par semaine, nettoyer la buse de  
vapeur. Pour ce faire, il faut :  
- enlever la partie extérieure du Pannarello (pour le net-  
toyage normal) ;  
- retirer la partie supérieure du Pannarello de la buse de  
vapeur ;  
- laver la partie supérieure du Pannarello avec de l'eau fraî-  
che potable ;  
(Fig.25) - Mettre le bouton de sélection (17) sur « ». La  
DEL (20) s'éteint.  
Attendre jusqu’à ce que la DEL (19) s'allume. La machine  
est prête pour la distribution de la vapeur.  
(Fig.26) - Placer un récipient sous la buse de vapeur.  
(Fig.26) - Ouvrir le bouton (3) pendant quelques instants  
pour faire écouler l’eau résiduelle de la buse de vapeur  
(Pannarello) ; seule de la vapeur commence à sortir au bout  
de quelques secondes.  
(Fig.27) - Fermer le bouton (3) et retirer le récipient.  
Remplir 1/3 du récipient servant à préparer le cappuccino  
avec du lait froid.  
Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser du  
lait froid.  
- laver la buse de vapeur avec un chiffon humide et enlever  
tout éventuel résidu de lait ;  
- replacer la partie supérieure dans la buse de vapeur (véri-  
fier si elle est insérée complètement) ;  
Monter à nouveau la partie extérieure du Pannarello.  
(Fig.28) - Plonger la buse de vapeur dans le lait et ouvrir le  
bouton (3) en le tournant dans le sens inverse des aiguilles  
d’une montre. Tourner lentement le récipient du bas vers  
le haut, afin d'obtenir un réchauffage uniforme.  
• 28 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Fig.34) - Une fois par jour, vider et laver le bac d'égoutte-  
ment.  
Pour le nettoyage de l’appareil, utiliser un chiffon doux  
légèrement imbibé d’eau.  
(Fig.20) - Pour nettoyer le porte-filtre pressurisé, procé-  
der comme suit :  
- (Fig.9) - retirer le filtre, le laver soigneusement à l’eau  
chaude.  
4
Mettre en marche la machine : appuyer sur l'interrupteur  
ON/OFF (11) et le mettre sur « I ».  
(Fig.21) - Prélever (comme indiqué au chapitre 7 du mode  
d'emploi) 2 tasses d'eau (à peu près 150 ml chacune) de  
la buse de vapeur/eau chaude. Arrêter ensuite la machine :  
appuyer sur l'interrupteur ON/OFF (11) et le mettre sur  
« 0 ».  
La machine arrêtée, attendre 15 à 20 minutes pour que le  
détartrant ait son effet.  
Mettre en marche la machine, en appuyant sur l'interrup-  
teur ON/OFF (11).  
(Fig.21) - Prélever (comme indiqué au chapitre 7 du mode  
d'emploi) 2 tasses d'eau (à peu près 150 ml chacune) de la  
buse de vapeur/eau chaude. Arrêter ensuite la machine en  
appuyant sur l'interrupteur ON/OFF (11) et la garder ainsi  
pendant 3 minutes.  
5
6
- retirer l’adaptateur (si présent), le laver soigneusement à  
l’eau chaude.  
- laver la partie intérieure du porte-filtre pressurisé.  
Ne pas laisser sécher la machine et/ou ses composants  
dans un four à micro-ondes et/ou un four traditionnel.  
(Fig.35-36) - Une fois par semaine, nettoyer le logement  
des accessoires avec un chiffon humide pour enlever tout  
éventuel résidu de café ou de poussière.  
7
8
9
Répéter les opérations décrites au point 6 jusqu'à vider  
complètement le réservoir à eau.  
(Fig.2) - Rincer le réservoir à l'eau fraîche potable et le  
remplir complètement.  
Placer un récipient sous le porte-filtre.  
Remarque : ne pas mettre le porte-filtre pres-  
surisé au lave-vaisselle.  
10 DÉTARTRAGE  
10 Mettre en marche la machine en appuyant sur l'interrup-  
teur ON/OFF (11) ; tourner le bouton de sélection (17) sur «  
» et prélever tout le contenu du réservoir au moyen du  
porte-filtre. Pour arrêter la distribution, mettre le bouton  
de sélection (17) sur « ».  
11 (Fig.2) - Remplir à nouveau le réservoir avec de l'eau  
fraîche.  
La formation de calcaire est liée à l’emploi de l’appareil. Le cycle  
de détartrage est nécessaire tous les 1 ou 2 mois d’utilisation  
de la machine et/ou en cas de réduction de la quantité d'eau  
débitée. Utiliser uniquement le produit détartrant Saeco.  
S’il y a du conflit, le contenu du mode d’emploi  
et d’entretien a la priorité par rapport aux indi-  
cations fournies sur les accessoires et/ou les matériaux  
d’usage vendus séparément.  
(Fig.21) - Placer un grand récipient sous la buse de vapeur  
(Pannarello). Ouvrir le robinet de distribution de l'eau (3)  
en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une  
montre.  
(Fig.22) - Tourner le bouton de sélection (17) sur « » et  
prélever tout le contenu du réservoir au moyen de la buse  
de vapeur/eau chaude.  
Utiliser le produit détartrant Saeco (Fig.B). Ce  
produit a été spécialement conçu pour assurer,  
si utilisé correctement, la meilleure performance et  
fonctionnalité de l'appareil pendant toute sa vie opé-  
rationnelle et pour éviter toute altération du produit  
distribué. Avant de commencer le cycle de détartrage,  
vérifier : SI LE FILTRE À EAU (si utilisé) A ÉTÉ ENLEVÉ.  
12 (Fig.23) - Une fois l'eau prélevée, pour arrêter la distribu-  
tion, mettre le bouton de sélection (17) sur « ».  
(Fig.24) - Fermer le robinet de distribution de l'eau (3) en  
le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.  
13 Répéter encore une fois les opérations du point (8) pour  
un total de 4 réservoirs.  
Ne pas boire la solution détartrante et les  
produits distribués jusqu'à la conclusion du  
cycle. Ne jamais utiliser de vinaigre pour détartrer la  
machine.  
14 (Fig.19) - Enlever le porte-filtre du groupe en le tournant  
de droite à gauche et le rincer à l'eau fraîche potable.  
Le cycle de détartrage est ainsi terminé.  
1
(Fig.13-14) - Introduire le porte-filtre par le bas dans le  
groupe de distribution (8) et le tourner de gauche à droite  
jusqu'à ce qu'il se bloque.  
(Fig.2) - Remplir à nouveau le réservoir avec de l'eau fraîche. Le  
cas échéant, réamorcer le circuit comme indiqué à la section 4.5.  
2
3
(Fig.1B) - Enlever et vider le réservoir à eau.  
(Fig.2) - Verser MOITIÉ du contenu de la bouteille de  
détartrant concentré Saeco dans le réservoir à eau de l'ap-  
pareil et le remplir avec de l’eau fraîche potable jusqu'au  
niveau MAX indiqué.  
La solution détartrante doit être éliminée  
conformément à ce qui est prévu par le produc-  
teur et/ou par les normes en vigueur dans le Pays où la  
machine est utilisée.  
• 29 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
11 ÉLIMINATION  
L’ appareil est conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation,  
son recyclage ou sa réutilisation conformément à la directive  
européenne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et  
électroniques usagés (waste electrical and electronic equip-  
ment - WEEE).  
Le logo  
ci-contre apposé sur l’appareil indique que  
ce produit ne peut pas être éliminé avec les déchets ménagers  
non triés.  
Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer définitivement, il  
convient de faire procéder à la collecte sélective de cet appareil  
en vous conformant au mode de reprise mis en place dans votre  
commune (collecte ponctuelle des encombrants, déchèterie),  
ou en faisant appel au service de reprise proposé par votre dis-  
tributeur, ou bien, en le confiant à des organisations caritatives  
et des associations à but non lucratif.  
En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous  
favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’en-  
vironnement et la santé humaine.  
• 30 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Panne  
Causes possibles  
Solution  
La machine ne se met pas en La machine n'est pas branchée sur le ré-  
Brancher la machine sur le réseau électrique.  
marche.  
seau électrique.  
La pompe émet beaucoup de  
bruit.  
Manque d’eau dans le réservoir  
La DEL (20) « Machine prête » était éteinte  
Remplir d’eau (sect. 4.4).  
lorsque le bouton de sélection (17) était Attendre jusqu’à ce que la DEL (20) s'allume.  
sur « ».  
Le café est trop froid.  
Le porte-filtre n’est pas inséré pour le pré-  
chauffage (chap. 5).  
Préchauffer le porte-filtre.  
Les tasses sont froides.  
Préchauffer les tasses à l'eau chaude.  
Lait inapproprié : lait en poudre, lait mai-  
gre.  
Utiliser du lait entier.  
La mousse du lait ne se forme  
pas.  
Nettoyer le Pannarello comme indiqué au Chap.  
9.  
Pannarello sale.  
Il n’est pas possible de préparer  
de cappuccinos.  
Réamorcer le circuit (sect. 4.5) et répéter les opé-  
rations décrites au Chap. 8.  
Il n’y a plus de vapeur dans la chaudière.  
Pas assez de café dans le porte-filtre.  
Mouture trop grossière.  
Ajouter du café (chap. 5).  
Changer de mélange (chap. 6).  
Changer de mélange (chap. 6).  
Changer de dosette.  
Le café coule trop rapidement, la  
crème ne se forme pas.  
Café non frais ou inapproprié.  
La dosette est vieille ou inappropriée.  
Un composant dans le porte-filtre fait Vérifier si tous les composants sont présents et  
défaut.  
montés correctement.  
Eau insuffisante.  
Remplir d’eau (sect. 4.4).  
Mouture trop fine.  
Changer de mélange (chap. 6).  
Remuer le café moulu.  
Café pressé dans le porte-filtre.  
Trop de café dans le porte-filtre.  
Bouton (3) ouvert.  
Réduire la quantité de café dans le porte-filtre.  
Fermer le bouton (3).  
La café ne coule pas ou bien il  
coule goutte à goutte.  
Machine calcifiée.  
Détartrer la machine (chap. 10).  
Le filtre contenu dans le porte-filtre est  
bouché.  
Nettoyer le filtre (chap. 9).  
La dosette est inappropriée.  
Changer le type de dosette.  
Porte-filtre mal inséré dans le groupe de  
distribution du café.  
Insérer correctement le porte-filtre (chap. 5).  
Bord supérieur du porte-filtre encrassé. Nettoyer le bord du porte-filtre.  
Le café coule des bords.  
Introduire correctement la dosette de manière  
Dosette mal insérée.  
qu'elle ne sorte pas du porte-filtre.  
Trop de café dans le porte-filtre.  
Réduire la quantité de café à l’aide de la mesure.  
Pour toute panne non détaillée dans le tableau ci-dessus ou en cas de remèdes insuffisants à résoudre le problème,  
s'adresser à un centre d'assistance agréé.  
• 31 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1
INFORMACIÓN DE CARÁCTER GENERAL  
2
DATOS TÉCNICOS  
La máquina de café prepara 1 ó 2 tazas de café exprés y dispone  
de un tubo orientable para el suministro del vapor y del agua  
caliente. Los mandos situados en la parte delantera del aparato  
llevan iconos de fácil interpretación.  
La máquina ha sido diseñada para uso doméstico y no se acon-  
seja un funcionamiento continuo de tipo profesional.  
El fabricante se reserva el derecho de modificar las característi-  
cas técnicas del producto.  
Tensión nominal - Potencia nominal - Alimentación  
Véase placa en el aparato  
Estructura exterior  
Plástico  
Dimensiones (l x a x p) (mm)  
210 x 300 x 280  
¡Atención! Se declina toda responsabilidad por  
posibles daños en caso de:  
Uso indebido y no conforme a las instrucciones de  
uso;  
Reparaciones realizadas en centros de asistencia no  
autorizados;  
Peso  
3,9 kg  
Longitud cable  
1,3 m  
Alteración del cable de alimentación;  
Alteración de cualquier componente de la máqui-  
na;  
Panel de mandos  
En la parte delantera  
Portafiltro  
Utilización de repuestos y accesorios no originales;  
Descalcificación de la máquina no realizada y alma-  
cenamiento en locales con temperatura por debajo  
de 0°C.  
Presurizado  
Pannarello  
Especial para capuchinos  
Depósito de agua  
En dichos casos la garantía pierde su validez.  
1,25 litros - Extraíble  
Presión bomba  
1.1 Para facilitar la lectura  
15 bar  
Caldera  
El triángulo de advertencia señala  
Acero inoxidable  
Dispositivos de seguridad  
Termofusible  
todas las instrucciones importan-  
tes para la seguridad del usuario.  
¡Observar atentamente dichas indicaciones para evitar  
heridas graves!  
La referencia a figuras, partes del aparato o elementos del pa-  
nel de mandos, etc. está indicada con números o letras; en este  
caso, hacer referencia a las figuras.  
3
NORMAS DE SEGURIDAD  
Este símbolo señala la información más impor-  
tante para asegurar un mejor uso de la máqui-  
na.  
No dejar nunca que las partes bajo tensión entren en  
contacto con el agua: ¡riesgo de cortocircuito! ¡El vapor  
sobrecalentado y el agua caliente pueden causar que-  
maduras! No dirigir nunca el chorro de vapor o del agua  
caliente hacia partes del cuerpo; manipular con cuida-  
do la boquilla de salida de vapor / agua caliente: ¡riesgo  
de quemaduras!  
Las figuras que remiten al texto se encuentran en las  
primeras páginas del manual. Consultar dichas páginas  
durante la lectura de las instrucciones de uso.  
1.2 Cómo utilizar estas instrucciones de  
uso  
Uso previsto  
Esta máquina de café ha sido diseñada sólo para uso domés-  
tico. ¡Se prohíbe toda modificación técnica y cualquier uso  
inadecuado por los riesgos que estos conllevan! El aparato no  
está diseñado para que lo usen personas (incluidos los niños)  
con reducidas capacidades físicas, mentales o sensoriales o  
con experiencia y/o competencias insuficientes, a no ser que lo  
utilicen bajo la supervisión de una persona responsable de su  
seguridad o que ésta les enseñe a usarlo.  
Guardar estas instrucciones de uso en un lugar seguro y adjun-  
tarlas a la máquina de café en caso de que otra persona vaya  
a utilizarla.  
Para información más detallada o en caso de algún problema,  
dirigirse a centros de asistencia autorizados.  
• 32 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
días para uso alimentario. Lavar el depósito y volver a llenarlo  
con agua potable fresca.  
Alimentación de corriente  
Conectar la máquina de café sólo a una toma de corriente ade-  
cuada. La tensión debe corresponder con la indicada en la placa  
del aparato.  
Espacio para el uso y mantenimiento  
Para un correcto y buen funcionamiento de la máquina de café  
se aconseja lo siguiente:  
Cable de alimentación  
Elegir una superficie de apoyo bien nivelada;  
Nunca usar la máquina de café si el cable de alimentación está  
defectuoso. Si el cable de alimentación está dañado, solicitar  
al fabricante o al servicio de asistencia clientes la sustitución  
del mismo. Procurar que el cable de alimentación no pase por  
esquinas o cantos agudos ni por encima de objetos muy calien-  
tes. Protegerlo del aceite.  
No llevar ni tirar de la máquina de café agarrándola por el ca-  
ble. No desenchufar la máquina tirando del cable ni tocar el  
enchufe con las manos mojadas.  
Elegir un ambiente suficientemente iluminado e higiénico.  
La toma de corriente debe ser de fácil acceso;  
Prever una distancia mínima de la máquina con respecto a  
la pared como muestra la figura (Fig. A).  
Almacenamiento de la máquina  
Cuando la máquina permanece inactiva durante un largo pe-  
ríodo, apagarla y desconectar el enchufe de la toma de corrien-  
te. Guardar la máquina en un lugar seco y al que no puedan  
acceder los niños. Protegerla del polvo y de la suciedad.  
Procurar que el cable de alimentación no cuelgue libremente  
de mesas o estanterías.  
Reparaciones / Mantenimiento  
Protección de otras personas  
En caso de averías, desperfectos o sospecha de desperfectos  
tras una caída, se recomienda desconectar en seguida la má-  
quina de la toma de corriente. No poner nunca en funciona-  
miento una máquina defectuosa. Sólo los Centros de Asisten-  
cia Autorizados pueden realizar reparaciones a la máquina. En  
caso de reparaciones realizadas de forma incorrecta, se declina  
toda responsabilidad por posibles daños.  
Mantener fuera del alcance de los niños para evitar que jue-  
guen con el aparato.  
Los niños no se dan cuenta de los peligros relacionados con el  
uso indebido de un electrodoméstico. No dejar al alcance de los  
niños los materiales usados para embalar la máquina.  
Riesgo de quemaduras  
No dirigir contra sí mismo ni contra los demás el chorro de va-  
por sobrecalentado o de agua caliente. Usar siempre las empu-  
ñaduras o los mandos.  
Antiincendio  
En caso de incendio usar extintores de anhídrido carbónico  
(CO2). No usar agua ni extintores de polvo.  
Nunca quitar el portafiltro presurizado durante el suministro  
del café. Durante la fase de calentamiento del grupo de café  
pueden salir unas gotas de agua caliente.  
Componentes de la máquina (Pág. 2)  
No suministrar café cuando la temperatura de la máquina es  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Panel de mandos  
elevada, es decir cuando los pilotos luminosos “ ” y “  
permanecen iluminados juntos.  
Tapa del depósito de agua  
Mando de agua caliente / vapor  
Alojamiento para accesorios  
Depósito de agua  
Colocación  
Colocar la máquina de café en un lugar seguro, donde nadie  
puede volcarla o quedar herido. Agua caliente o vapor sobreca-  
lentado podrían salir de los tubos: ¡riesgo de quemaduras!  
No colocar la máquina en un lugar con temperatura inferior a 0  
°C; las bajas temperaturas pueden dañar la máquina.  
No usar la máquina de café al aire libre.  
No apoyar la máquina sobre superficies muy calientes ni cerca  
de llamas abiertas a fin de evitar que su carrocería se derrita o  
que de cualquier manera se dañe.  
Superficie apoyatazas  
Bandeja de goteo + rejilla  
Grupo de café  
Tubo de vapor (Pannarello)  
10 Cable de alimentación  
11 Interruptor ON/OFF  
12 Portafiltro presurizado  
13 Cuchara dosificadora para café molido  
14 Filtro para café molido  
(único para el suministro de 1 ó 2 cafés)  
15 Adaptador de filtro para pastillas de café  
16 Filtro para pastillas de café  
17 Mando de selección  
18 Piloto luminoso "Máquina encendida"  
19 Piloto luminoso “Vapor listo”  
20 Piloto luminoso café / agua - "Máquina lista"  
Limpieza  
Antes de limpiar la máquina, es necesario apagarla pulsando el  
botón ON/OFF y, a continuación, desconectarla de la toma de  
corriente. Esperar hasta que la máquina se enfríe.  
¡Nunca sumergir la máquina en el agua!  
Se prohíbe terminantemente tratar de intervenir en la estruc-  
tura interna de la máquina.  
No usar el agua que ha quedado en el depósito durante unos  
• 33 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Introducir siempre en el depósito sólo agua po-  
table fresca y sin gas. El agua caliente y otros  
líquidos pueden dañar el depósito. No poner en funcio-  
namiento la máquina sin agua: asegurarse de que haya  
suficiente agua en el depósito.  
4
INSTALACIÓN  
Para su seguridad y la seguridad de terceras personas  
observar atentamente las “Normas de seguridad” des-  
critas en el Cap. 3.  
(Fig. 3A) - Introducir el depósito de agua asegurándose  
de que esté colocado correctamente en su alojamiento y  
volver a colocar la tapa (2).  
4.1 Embalaje  
El embalaje original ha sido diseñado y realizado para proteger  
la máquina durante el transporte. Se aconseja guardarlo para  
transportes futuros.  
Tras llenar el depósito de agua, volver a colocar-  
lo en la máquina. Asegurarse de que el depósito  
de agua esté bien insertado en la máquina empuján-  
dolo con cuidado hasta el tope (LA REFERENCIA DE LA  
FIG.3B DEBE ESTAR COMPLETAMENTE VISIBLE) para evi-  
tar la salida de agua desde el fondo.  
4.2 Advertencias para la instalación  
Antes de instalar la máquina, respetar las siguientes normas  
de seguridad:  
colocar la máquina en un lugar seguro;  
asegurarse de que los niños no tengan la posibilidad de  
jugar con la máquina;  
no apoyar la máquina sobre superficies muy calientes ni  
cerca de llamas abiertas.  
4.5 Carga del circuito  
Al principio, después de suministrar vapor o terminar el agua  
en el depósito, se debe recargar el circuito de la máquina.  
Pulsar el interruptor ON/OFF (11) y posicionarlo en "I"; el  
piloto luminoso (18) se enciende indicando que la máquina  
está encendida.  
Ahora se puede conectar la máquina de café a la red eléctrica.  
Nota: se aconseja lavar los componentes antes  
de utilizarlos por primera vez y/o después de un  
largo período sin uso.  
(Fig. 4) - Colocar un recipiente debajo del tubo de vapor  
(Pannarello).  
Abrir el mando (3) “agua caliente/vapor” girándolo en el  
sentido contrario a las agujas del reloj.  
4.3 Conexión de la máquina  
(Fig. 5) - Llevar el mando de selección (17) a la posición  
"
".  
¡La corriente eléctrica puede ser peligrosa! Por  
tanto, observar siempre atentamente las nor-  
Esperar a que desde el tubo de vapor (Pannarello) salga un  
chorro de agua regular.  
mas de seguridad. ¡Nunca usar cables defectuosos! Los  
cables y los enchufes defectuosos deben ser sustituidos  
en seguida en los Centros de Asistencia Autorizados.  
(Fig. 5) - Llevar el mando de selección (17) a la posición " ".  
Cerrar el mando (3) “agua caliente/vapor” girándolo en el  
sentido de las agujas del reloj. Retirar el recipiente.  
La tensión del aparato ha sido determinada en fábrica. Com-  
probar que la tensión de red corresponda a los valores indica-  
dos en la placa de identificación situada en la parte de abajo  
del aparato.  
4.6 Primer uso o después de un período  
de inactividad  
Esta simple operación asegura un suministro óptimo y debe ser  
realizada:  
Antes de conectar la máquina a la red eléctrica, comprobar  
que el interruptor ON/OFF (11) esté en la posición "0".  
Conectar el enchufe a una toma de corriente de pared de  
tensión adecuada.  
-
-
en la primera puesta en marcha;  
cuando la máquina permanece un largo período sin usarse  
(más de 2 semanas).  
4.4 Depósito de agua  
Se debe vaciar el agua suministrada en un de-  
sagüe apropiado y no se la puede utilizar para  
la alimentación. Si durante el ciclo el recipiente se lle-  
na, detener el suministro y vaciarlo antes de reiniciar  
la operación.  
(Fig. 1A) - Abrir la tapa del depósito de agua (2), levantán-  
dola.  
(Fig. 1B) - Extraer el depósito de agua (5).  
(Fig. 2) - Aclarar y llenar con agua potable fresca evitando  
llenar hasta el tope.  
(Fig. 2) - Enjuagar el depósito y llenarlo con agua potable  
fresca.  
• 34 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Fig. 4) - Colocar un recipiente debajo del tubo de vapor  
(Pannarello). Abrir el mando (3) girándolo en el sentido  
contrario a las agujas del reloj.  
5.1 Con café molido  
(Fig. 7) - Introducir el filtro (14) en el portafiltro presuriza-  
do (12); al utilizarlo la primera vez, el filtro ya está introdu-  
cido.  
(Fig. 5) - Llevar el mando de selección (17) a la posición  
"
".  
(Fig. 13) - Fijar el portafiltro en el grupo de café (8) intro-  
duciéndolo desde abajo del grupo.  
(Fig. 14) - Girar el portafiltro de izquierda a derecha hasta  
que se bloquee. Soltar el mango del portafiltro presuriza-  
do, el mango gira levemente hacia la izquierda. Este movi-  
miento garantiza el perfecto funcionamiento del portafil-  
tro.  
(Fig. 16) - Precalentar el portafiltro presurizado llevando  
el mando de selección (17) a la posición " "; empezará  
a salir agua del portafiltro presurizado (esta operación es  
necesaria sólo para el primer café).  
Suministrar todo el contenido del depósito de agua a  
través del tubo de vapor/agua caliente (Pannarello); para  
terminar el suministro, llevar el mando de selección (17) a  
la posición " " y cerrar el mando (3) girándolo en el sentido  
de las agujas del reloj.  
(Fig. 2) - Llenar el depósito con agua potable fresca.  
(Fig. 13-14) - Fijar el portafiltro en el grupo de café (8) in-  
troduciéndolo desde abajo del grupo y girarlo de izquierda  
a derecha hasta que se bloquee.  
(Fig. 15) - Colocar un recipiente adecuado debajo del por-  
tafiltro.  
(Fig. 16) - Girar el mando de selección (17) a la posición "  
" y suministrar toda el agua presente en el depósito.  
(Fig. 17) - Una vez terminada el agua, detener el suminis-  
tro llevando el mando de selección (17) a la posición " ".  
Llenar nuevamente el depósito y esperar a que el piloto  
luminoso de “Máquina lista” (20) se encienda.  
(Fig. 17) -Después de haber dejado correr 150 cc de agua,  
llevar el mando de selección (17) a la posición " " para de-  
tener el suministro.  
(Fig. 19) - Retirar el portafiltro de la máquina girándolo  
de derecha a izquierda y vaciar el agua restante. Gracias al  
especial filtro (14) de la máquina, no es necesario cambiar  
de filtro para obtener uno o dos cafés.  
(Fig. 19) - Retirar el portafiltro del grupo girándolo de de-  
recha a izquierda y enjuagarlo con agua potable fresca.  
(Fig. 35) - Quitar la cuchara dosificadora de la máquina.  
(Fig. 8) - Añadir 1 -1,5 medidas para un café individual o  
2 medidas rasas para un café doble; limpiar el borde del  
portafiltro de los restos de café.  
Ahora la máquina está lista; para los detalles de funcionamien-  
to sobre el suministro de café y vapor, consultar los capítulos  
correspondientes.  
(Fig. 13) - Fijar el portafiltro (12) en el grupo de café intro-  
duciéndolo debajo del grupo (8).  
(Fig. 14) - Girar el portafiltro de izquierda a derecha hasta  
que se bloquee.  
5
SUMINISTRO DE CAFÉ  
(Fig. 15) - Colocar 1 ó 2 tazas precalentadas debajo del  
portafiltro presurizado; asegurarse de que las tazas estén  
debajo de los orificios de suministro de café.  
(Fig. 14) - Llevar el mando de selección (17) a la posición  
¡Atención! Nunca quitar el portafiltro presuriza-  
do girándolo manualmente en el sentido de las  
agujas del reloj durante el suministro del café. Riesgo  
de quemaduras.  
"
".  
Una vez obtenida la cantidad de café deseada, girar el  
mando de selección (17) a la posición " " para detener el  
suministro de café. Finalizado el suministro esperar unos  
segundos, retirar las tazas con el café (Fig. 18).  
(Fig. 19) - Extraer el portafiltro presurizado y vaciarlo de  
los posos.  
Durante esta operación, el piloto luminoso (20) “Máquina  
lista” se puede encender y apagar; dicho funcionamiento  
debe ser considerado normal y no una anomalía.  
Asegurarse, antes de usar la máquina, de que el mando (3)  
“agua caliente/vapor” esté cerrado y que haya suficiente  
agua en el depósito.  
Pulsar el interruptor ON/OFF (11) y posicionarlo en "I".  
Esperar a que el piloto luminoso (20) “Máquina lista” se  
encienda; a continuación, la máquina está lista para el su-  
ministro de café.  
Nota: en el portafiltro queda una pequeña can-  
tidad de agua; esto es normal y se debe a las  
características del portafiltro.  
Nota importante: El filtro (14) debe mantenerse  
limpio para poder garantizar un resultado per-  
fecto. Lavar diariamente tras el uso.  
Los accesorios para suministrar café se guardan  
en un alojamiento diseñado especialmente  
para simplificar y agilizar estas operaciones.  
Para la cuchara dosificadora de café molido y/o los fil-  
tros necesarios, levantar la tapa (2) y retirar cuanto se  
desee (Fig. 35 y Fig. 36)  
• 35 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5.2 Con pastillas de café  
6
SELECCIÓNDELTIPODECAFÉCONSEJOS  
(Fig. 9) - Quitar, utilizando una cucharita de café, el filtro  
para café molido (14) del portafiltro presurizado (12).  
(Fig. 10) - Introducir, en el portafiltro presurizado (12), el  
adaptador para pastillas de café (15), con la parte convexa  
orientada hacia abajo.  
En general es posible utilizar cualquier tipo de café que se en-  
cuentra en venta. Sin embargo, el café es un producto natural y  
su sabor cambia en función del origen y de la mezcla; por tanto  
es aconsejable probar varios tipos hasta encontrar el café que  
nos agrada más.  
(Fig. 11) - A continuación, introducir el filtro para pastillas  
de café (16) en el portafiltro presurizado (12).  
(Fig. 13) - Fijar el portafiltro presurizado en el grupo de  
café (8) introduciéndolo desde abajo del grupo.  
(Fig. 14) - Girar el portafiltro de izquierda a derecha hasta  
que se bloquee. Soltar el mango del portafiltro presuriza-  
do. A continuación, un sistema automático mueve el man-  
go levemente hacia la izquierda.  
De todas formas, para obtener mejores resultados se aconseja  
utilizar mezclas preparadas especialmente para las máquinas  
de café exprés. La salida del café del portafiltro presurizado  
deberá ser siempre regular y sin goteo.  
Es posible modificar la velocidad de salida del café cambiando  
levemente la cantidad de café del filtro y/o usando un café que  
tenga un grado de molido diferente.  
Para asegurar un excelente resultado en taza y facilitar la lim-  
pieza y la preparación, Saeco recomienda usar pastillas de café  
monodosis marcadas ESE.  
Este movimiento garantiza el perfecto funcionamiento del  
portafiltro presurizado.  
(Fig. 16) - Precalentar el portafiltro presurizado llevando  
el mando de selección (17) a la posición " "; empezará  
a salir agua del portafiltro presurizado (esta operación es  
necesaria sólo para el primer café).  
(Fig. 17) -Después de haber dejado correr 150 cc de agua,  
llevar el mando de selección (17) a la posición " " para de-  
tener el suministro.  
(Fig. 19) - Retirar el portafiltro presurizado de la máquina  
girándolo de derecha a izquierda y vaciar el agua restante.  
(Fig. 12) - Introducir la pastilla de café en el portafiltro;  
asegurarse de que el papel de la pastilla de café no salga  
del portafiltro.  
ANTES DE REALIZAR CUALQUIER OPERACIÓN DE  
SUMINISTRO DE VAPOR O DE AGUA CALIENTE,  
COMPROBAR QUE EL TUBO DE VAPOR (PANNARELLO) ESTÉ  
ORIENTADO HACIA LA BANDEJA DE GOTEO.  
(Fig. 13) - Fijar el portafiltro presurizado en el grupo de  
café (8) introduciéndolo desde abajo del grupo.  
(Fig. 14) - Girar el portafiltro de izquierda a derecha hasta  
que se bloquee.  
7
AGUA CALIENTE  
¡Riesgo de quemaduras! Al empezar el suminis-  
tro se pueden producir pequeñas salpicaduras  
Colocar 1 taza precalentada debajo del portafiltro; ase-  
gurarse de que las tazas estén debajo de los orificios de  
suministro de café.  
de agua caliente. El tubo de suministro puede alcanzar  
temperaturas elevadas: no tocarlo directamente con  
las manos.  
(Fig. 16) - Llevar el mando de selección (17) a la posición  
"
".  
(Fig. 17) - Una vez obtenida la cantidad de café deseada,  
girar el mando de selección (17) a la posición " " para de-  
tener el suministro de café; retirar la taza con el café.  
(Fig. 19) - Finalizado el suministro esperar unos segundos,  
luego extraer el portafiltro y tirar la pastilla de café usada.  
Pulsar el interruptor ON/OFF (11) y posicionarlo en "I".  
Esperar a que el piloto luminoso (20) “Máquina lista” se  
encienda; a continuación, la máquina está lista.  
(Fig. 21) - Colocar un recipiente o una taza de té debajo del  
tubo de vapor (Pannarello).  
(Fig. 21) - Abrir el mando (3) girándolo en el sentido con-  
Nota importante: El filtro (16) y el adaptador  
(15) deben mantenerse limpios para poder ga-  
trario a las agujas del reloj.  
(Fig. 22) - Llevar el mando de selección (17) a la posición  
rantizar un resultado perfecto. Lavar diariamente tras  
el uso.  
"
".  
(Fig. 23) - Una vez obtenida la cantidad de agua caliente de-  
seada, llevar el mando de selección (17) a la posición " ".  
(Fig. 24) - Cerrar el mando (3) girándolo en el sentido de  
las agujas del reloj.  
Retirar el recipiente con el agua caliente.  
• 36 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
El mismo sistema puede ser utilizado para el  
calentamiento de otras bebidas.  
8
VAPOR / CAPUCHINO  
¡Riesgo de quemaduras! Al empezar el suminis-  
tro se pueden producir pequeñas salpicaduras  
Tras el uso, limpiar el tubo de vapor con un paño húmedo.  
de agua caliente. El tubo de suministro puede alcanzar  
temperaturas elevadas: no tocarlo directamente con  
las manos.  
9
LIMPIEZA  
El mantenimiento y la limpieza se pueden efectuar sólo cuando  
la máquina está fría y desconectada de la red eléctrica.  
Pulsar el interruptor ON/OFF (11) y posicionarlo en "I"..  
Esperar a que el piloto luminoso (20) “Máquina lista” se  
encienda.  
No sumergir la máquina en el agua ni introducir sus com-  
ponentes en el lavavajillas.  
No usar alcohol etílico, disolventes y/o productos químicos  
agresivos.  
Es aconsejable limpiar el depósito de agua diariamente y  
llenarlo con agua fresca.  
(Fig.31-33) - Diariamente, después de haber calentado la  
leche, desmontar la parte exterior del Pannarello y lavarla  
con agua potable fresca.  
(Fig. 25) - Llevar el mando de selección (17) a la posición  
"
"; el piloto luminoso (20) se apaga.  
Esperar a que el piloto luminoso (19) se encienda; a conti-  
nuación, la máquina está lista para el suministro de vapor.  
(Fig. 26) - Colocar un recipiente debajo del tubo de vapor.  
(Fig. 26) - Abrir el mando (3) durante algunos segundos  
para que salga el agua que ha quedado en el tubo de vapor  
(Pannarello); en poco tiempo, empezará a salir sólo vapor.  
(Fig. 27) - Cerrar el mando (3) y retirar el recipiente.  
Llenar con leche fría 1/3 del recipiente que desee utilizar  
para preparar el capuchino.  
(Fig.31-32-33) - Una vez a la semana se debe limpiar el  
tubo de vapor. Para realizar esta operación se debe:  
- desmontar la parte exterior del Pannarello (para la lim-  
pieza habitual);  
- retirar la parte superior del Pannarello del tubo de vapor;  
- lavar la parte superior del Pannarello con agua potable  
fresca;  
Para garantizar un mejor resultado usar leche  
fría  
- lavar el tubo de vapor con un paño húmedo y quitar los  
eventuales residuos de leche;  
(Fig. 28) - Sumergir el tubo de vapor en la leche y abrir el  
mando (3); girándolo en el sentido contrario a las agujas  
del reloj; mover lentamente el recipiente que contiene la  
leche de abajo hacia arriba para que la operación de calen-  
tamiento sea uniforme.  
- volver a colocar la parte superior en el tubo de vapor (ase-  
gurarse de que se haya introducido completamente);  
Volver a montar la parte exterior del Pannarello.  
(Fig.34) - Vaciar y lavar la bandeja de goteo diariamente.  
Limpiar la máquina usando un paño suave humedecido  
con agua.  
(Fig.20) - Para limpiar el portafiltro presurizado proceder  
de la siguiente manera:  
- (Fig.9) - extraer el filtro y lavarlo bien con agua caliente.  
- extraer el adaptador (si está instalado) y lavarlo bien con  
agua caliente.  
- lavar el interior del portafiltro presurizado.  
No secar la máquina ni sus componentes usando un horno  
de microondas o un horno convencional.  
(Fig.35-36) - Una vez a la semana limpiar el alojamiento  
de los accesorios con un paño húmedo para quitar even-  
tuales restos de café o polvo en general.  
Se recomienda un suministro máximo de 60  
segundos.  
Al final, cerrar el mando (3) girándolo en el sentido de las  
agujas del reloj; retirar la taza con la leche montada.  
(Fig. 30) - Llevar el mando de selección (17) a la posición  
" ".  
Si ambos pilotos luminosos " " y " " están encendi-  
dos, la máquina tiene una temperatura demasiado elevada  
para el suministro de café.  
Proceder con la operación de carga del circuito como se  
indica en el apartado 4.5 para que la máquina sea operati-  
va.  
Nota: no lavar el portafiltro presurizado en el  
lavavajillas.  
Nota: la máquina es operativa cuando el piloto  
luminoso  
“Máquina lista” está encendido  
fi jo .  
Nota: si no se consigue preparar un capuchino  
como se describe, se debe recargar el circuito  
como se indica en el apartado 4.5 y luego repetir las  
operaciones.  
• 37 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(11); girar el mando de selección (17) a la posición "  
"
10 DESCALCIFICACIÓN  
y a través del portafiltro, suministrar todo el contenido del  
depósito. Para detener el suministro, llevar el mando de  
selección (17) a la posición " ".  
La formación de cal se produce con el uso del aparato; el ciclo de  
descalcificación debe efectuarse regularmente cada 1-2 meses  
y/o cuando se observa una reducción del caudal de agua. Utili-  
zar exclusivamente el producto descalcificante Saeco.  
11 (Fig. 2) - Volver a llenar el depósito con agua fresca.  
(Fig. 21) - Colocar un recipiente grande debajo del tubo de  
vapor (Pannarello). Abrir el mando de suministro de agua  
(3) girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj.  
(Fig. 22) - Girar el mando de selección (17) a la posición  
En caso de conflicto, las instrucciones presentes  
en el manual de uso y mantenimiento tienen  
prioridad respecto a las indicaciones relativas a acceso-  
rios y/o materiales de uso vendidos por separado.  
"
" y suministrar todo el contenido del depósito a través  
del tubo de vapor/agua caliente.  
12 (Fig. 23) - Una vez que el agua se haya agotado, para de-  
tener el suministro, llevar el mando de selección (17) a la  
posición " ".  
(Fig. 24) - Cerrar el mando de suministro de agua (3) gi-  
rándolo en el sentido de las agujas del reloj.  
13 Repetir otra vez las operaciones desde el punto (8) por un  
total de 4 depósitos.  
Utilizar el producto descalcificante Saeco (Fig.  
B). Ha sido formulado específicamente para  
mantener al máximo el rendimiento y la funcionalidad  
de la máquina para toda su vida operativa, y también  
para evitar, si utilizado correctamente, alteraciones de  
los productos suministrados. Antes de iniciar el ciclo de  
descalcificación asegurarse de que: SE HAYA EXTRAÍDO  
EL FILTRO DE AGUA, si utilizado.  
14 (Fig. 19) - Retirar el portafiltro del grupo girándolo de de-  
recha a izquierda y enjuagarlo con agua potable fresca.  
No beber la solución descalcificante y los pro-  
ductos suministrados hasta completar el ciclo.  
No utilizar bajo ningún concepto vinagre como produc-  
to descalcificante.  
De esta manera concluye el ciclo de descalcificación.  
(Fig. 2) - Volver a llenar el depósito con agua fresca. Si fuera  
necesario, cargar el circuito como se describe en el apar. 4.5.  
1
(Fig. 13-14) - Fijar el portafiltro en el grupo de café (8) in-  
troduciéndolo desde abajo del grupo y girarlo de izquierda  
a derecha hasta que se bloquee.  
(Fig. 1B) - Retirar y vaciar el depósito de agua.  
(Fig. 2) - Verter la MITAD del contenido de la botella de lí-  
quido descalcificante concentrado Saeco en el depósito de  
agua del aparato y llenarlo con agua potable fresca hasta  
el nivel MÁX.  
La solución descalcificante que se utilice se  
debe eliminar según lo previsto por el fabrican-  
te y/o por las normas vigentes en el país donde se usa.  
2
3
11 ELIMINACIÓN DEL APARATO  
Este producto cumple con la Directiva EU 2002/96/EC.  
4
Encender la máquina pulsando el interruptor ON/OFF (11)  
posicionándolo en "I".  
(Fig. 21) - Suministrar (como se describe en el capítulo 7  
del manual), a través del tubo de vapor/agua caliente, 2  
tazas de agua (aproximadamente 150 ml para cada una).  
Luego, apagar la máquina mediante el interruptor ON/OFF  
(11) posicionándolo en "0".  
Dejar que el producto descalcificante actúe durante 15-20  
minutos con la máquina apagada.  
El simbolo  
en el producto o en su embalaje indica  
que este producto no se puede tratar como desperdicios nor-  
males del hogar.  
5
6
Este producto se debe entregar al punto de recogida de equi-  
pos eléctricos y electrónicos para reciclaje.  
Encender la máquina pulsando el interruptor ON/OFF (11).  
(Fig. 21) - Suministrar (como se describe en el capítulo 7  
del manual), a través del tubo de vapor/agua caliente, 2  
tazas de agua (aproximadamente 150 ml para cada una). A  
continuación, apagar la máquina mediante el interruptor  
ON/OFF (11) y dejarla apagada durante 3 minutos.  
Repetir las operaciones descritas en el punto 6 hasta que  
el depósito de agua quede completamente vacío.  
(Fig. 2) - Enjuagar el depósito y llenarlo completamente  
con agua potable fresca.  
Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente,  
usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para  
el ambiente y la salud pública, lo cual podria ocurrir si este  
producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener  
información más detallada sobre el reciclaje de este producto,  
póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su  
servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró  
el producto.  
7
8
9
Colocar un recipiente debajo del portafiltro.  
10 Encender la máquina pulsando el interruptor ON/OFF  
• 38 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Avería  
Posibles causas  
Solución  
La máquina no se enciende.  
La bomba es muy ruidosa.  
Máquina no conectada a la red eléctrica. Conectar la máquina a la red eléctrica.  
Falta agua en el depósito .  
Llenar con agua (apartado 4.4).  
El piloto luminoso (20) "Máquina lista"  
estaba apagado cuando se ha llevado Esperar a que el piloto luminoso (20) se encien-  
el mando de selección (17) a la posición da.  
"
".  
El café sale frío.  
No se ha introducido el portafiltro para el  
precalentamiento (Cap. 5).  
Precalentar el portafiltro.  
Tazas frías.  
Precalentar las tazas con agua caliente.  
Leche no adecuada: leche en polvo, leche  
desnatada.  
Utilizar leche entera.  
No se forma la crema de la leche.  
Pannarello sucio.  
Limpiar el Pannarello como se describe en el Cap. 9.  
No es posible preparar el capu-  
chino.  
Cargar el circuito (apartado 4.5) y repetir las ope-  
raciones descritas en el Cap. 8.  
No hay más vapor en la caldera.  
Hay muy poco café en el portafiltro.  
Molido demasiado grueso.  
Añadir café (Cap. 5).  
Usar una mezcla diferente (Cap. 6).  
Usar una mezcla diferente (Cap. 6).  
Cambiar la pastilla de café usada.  
El café sale muy rápido y no se  
forma la crema.  
Café viejo o no adecuado.  
Pastilla de café vieja o inadecuada.  
Comprobar que todos los componentes estén  
presentes e instalados correctamente.  
Falta un componente en el portafiltro.  
Falta agua.  
Llenar con agua (apartado 4.4).  
Usar una mezcla diferente (Cap. 6).  
Mover el café molido.  
Molido demasiado fino.  
Café comprimido en el portafiltro.  
Hay demasiado café en el portafiltro.  
Mando (3) abierto.  
Reducir la cantidad de café en el portafiltro.  
Cerrar el mando (3).  
El café no sale o bien sale en  
gotas.  
Máquina calcificada.  
Descalcificar la máquina (Cap. 10).  
Limpiar el filtro (Cap. 9).  
Filtro del portafiltro obstruido.  
Pastilla de café inadecuada.  
Cambiar el tipo de pastilla de café.  
Portafiltro colocado de forma incorrecta  
en el grupo de café.  
Colocar el portafiltro de forma correcta (Cap. 5).  
Borde superior del portafiltro sucio.  
Limpiar el borde del portafiltro.  
El café sale fuera de los bordes.  
Pastilla de café colocada de forma inco- Colocar la pastilla de café correctamente de ma-  
rrecta.  
nera que no salga del portafiltro.  
Reducir la cantidad de café utilizando la cuchara  
dosificadora.  
Hay demasiado café en el portafiltro.  
Para las averías no mencionadas en la tabla o en caso de que las soluciones indicadas no funcionen, contactar con  
un centro de asistencia.  
• 39 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ﺍﻟﻔﻧﻳ
 
ﺍﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ
 
۲
ﻋﺎﻣ
 
ﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ
 
۱
ﻋﻠ
 
ﺗﻐﻳﻳﺭﺍﺕ
 
ﺇﺟﺭﺍء
 
ﻓﻲ
 
ﺑﺎﻟﺣﻕ
 
ﺍﻟﻣﺻﻧﻌﺔ
 
ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ
 
ﺗﺣﺗﻔﻅ
 
،
ﺇﺳﺑﺭﺳﻭ
 
ﻗﻬﻭﺓ
 
ﻣﻥ
 
ﻓﻧﺟﺎﻧﻳﻥ
 
ﺃﻭ
 
ﻓﻧﺟﺎﻥ
 
ﻹﻋﺩﺍﺩ
 
ﻣﻧﺎﺳﺏ
 
ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ
 
ﺟﻬﺎﺯ
 
.
ﺍﻟﺳﺎﺧﻧﺔ
 
ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ
 
ﻟﺻﺏ
 
ﻭﻋﺻﺎ
 
ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ
 
ﻗﻁﺏ
 
ﻭﻣﺯﻭﺩ
 
ﻣﻭﺳﻭﻣ
 
ﻟﻠﺟﻬﺎﺯ
 
ﺍﻷﻣﺎﻣﻲ
 
ﺍﻟﺟﺎﻧﺏ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺍﻟﻣﻭﺟﻭﺩﺓ
 
ﺍﻟﺗﻭﺟﻳﻬﺎﺕ
 
.
ﺍﻟﻘﺭﺍءﺓ
 
ﺳﻬﻠﺔ
 
ﺑﺭﻣﻭﺯ
 
.
ﻟﻠﻣﻧﺗﺞ
 
ﺍﻟﻔﻧﻳﺔ
 
ﺍﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ
 
ء
ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎ
 
ﺇﻣﺩﺍﺩ
 - 
ﺍﻟﻁﺎﻗﺔ
 
ﻣﻌﺩﻝ
 - 
ﺍﻻﺳﻣﻲ
 
ﺍﻟﺟﻬﺩ
 
ﺍﻟﺟﻬﺎ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺍﻟﺑﻁﺎﻗﺔ
 
ﺍﻧﻅﺭ
 
ﺍﻟﺧﺎﺭﺟ
 
ﺍﻟﻛﺳﺎء
 
ﻣﺎﺩﺓ
 
ﺍﻟﺑﻼﺳﺗﻳ
 
(
ﻣﻡ
) (
ﻋﻣﻕ
 × 
ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ
 × 
ﻋﺭﺽ
) 
ﺍﻷﺑﻌﺎﺩ
 
۲۸۰ x ۳۰۰ x ۲۱۰  
ﺍﻟﻭﺯ
 
ً
ﻟﻼﺳﺗﺧﺩﺍ
 
ﻣﻧﺎﺳﺑﺎ
 
ﻭﻟﻳﺱ
 
ﺍﻟﻣﻧﺯﻟﻲ
 
ﻟﻼﺳﺗﺧﺩﺍﻡ
 
ﻣﺻﻣﻡ
 
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
 
.
ﺍﻟﺗﺟﺎﺭﻱ
 
ﺃﻭ
 
ﺍﻟﻣﻛﺛﻑ
 
ﺍﻟﻧﺎﺟﻣ
 
ﺍﻷﺿﺭﺍﺭ
 
ﻋﻥ
 
ﻣﺳﺅﻭﻟﻳﺔ
 
ﺃﻳﺔ
 
ﺗﺣﻣﻝ
 
ﻳﺗﻡ
 
 .
ﺗﺣﺫﻳﺭ
 
ُ
:
ﻋﻥ
 
؛
ﺍﻟﻣﻘﺻﻭﺩﺓ
 
ﺍﻷﻏﺭﺍﺽ
 
ﻣﻊ
 
ﻳﺗﻔﻕ
 
 
ﺻﺣﻳﺢ
 
ﻏﻳﺭ
 
ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ
 
؛
ﻣﻌﺗﻣﺩﺓ
 
ﺧﺩﻣﺔ
 
ﻣﺭﺍﻛﺯ
 
ﺑﻭﺍﺳﻁﺔ
 
ﺗﺗﻡ
 
 
ﺍﻟﺗﻲ
 
ﺍﻹﺻﻼﺣﺎﺕ
 
؛
ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎء
 
ﺑﺳﻠﻙ
 
ﺍﻟﻌﺑﺙ
 
ﻛﺟ
 
۳٫۹  
ء
ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎ
 
ﺳﻠﻙ
 
ﻁﻭﻝ
 
 
۱٫۳  
؛
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
 
ﺃﺟﺯﺍء
 
ﻣﻥ
 
ﺟﺯء
 
ﺑﺄﻱ
 
ﺍﻟﻌﺑﺙ
 
.
ﺃﺻﻠﻳﺔ
 
ﻏﻳﺭ
 
ﻭﻣﻠﺣﻘﺎﺕ
 
ﻏﻳﺎﺭ
 
ﻗﻁﻊ
 
ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ
 
ﺩﺭﺟﺎﺍ
 
ﻓﻲ
 
ﻭﺗﺧﺯﻳﻧﻪ
 ،
ﺑﺎﻟﺟﻬﺎﺯ
 
ﺍﻟﻌﺎﻟﻘﺔ
 
ﺍﻟﺭﻭﺍﺳﺏ
 
ﺇﺯﺍﻟﺔ
 
ﻋﺩﻡ
 
.
ﺍﻟﺻﻔﺭ
 
ﻣﻥ
 
ﺃﻗﻝ
 
ﺣﺭﺍﺭﺓ
 
ﺍﻟﺗﺣﻛ
 
ﻟﻭﺣﺔ
 
ﺍﻷﻣﺎﻣ
 
ﺍﻟﺟﺎﻧﺏ
 
ﺍﻟﻔﻼﺗ
 
ﺣﺎﻣﻝ
 
.
ﻻﻏﻳﺎ
 
ﺍﻟﺿﻣﺎﻥ
 
ﻳﺻﺑﺢ
 ،
ﺍﻟﺣﺎﻻﺕ
 
ﻫﺫﻩ
 
ﻓﻲ
 
ً
ﻣﺿﻐﻭ
 
ﻧﻭﻉ
 
Pannarello  
ﻛﺎﺑﺗﺷﻳﻧ
 
ﺑﻘﻬﻭﺓ
 
ﺧﺎﺹ
 
ء
ﻣﺎ
 
ﺧﺯﺍﻥ
 
:
ﺍﻟﺩﻟﻳﻝ
 
ﻗﺭﺍءﺓ
 
ﻟﺗﺳﻬﻳﻝ
 
۱٫۱  
ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎ
 
ﺇﻟﻰ
 
ﺍﻟﺗﺣﺫﻳﺭ
 
ﻣﺳﺗﻁﻳﻝ
 
ﻳﺷﻳﺭ
 
.
ﺍﻟﻣﺳﺗﺧﺩﻡ
 
ﺳﻼﻣﺔ
 
ﻟﺿﻣﺎﻥ
 
ﺍﻟﻣﻬﻣﺔ
 
ﻟﻺﺯﺍﻟ
 
ﻗﺎﺑﻝ
 
ﻧﻭﻉ
 -
ﻟﺗﺭ
 
۱٫۲٥  
ﺍﻟﻣﺿﺧ
 
ﺿﻐﻁ
 
ﻟﺗﺟﻧ
 
ﺑﻌﻧﺎﻳﺔ
 
ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ
 
ﺍﺗﺑﺎﻉ
 
ﻳﺭﺟﻰ
 
!
ﺍﻟﺧﻁﻳﺭﺓ
 
ﺍﻹﺻﺎﺑﺎﺕ
 
ﺑﺎ
 
۱٥  
ﺍﻟﻐﻼﻳ
 
ﻭﻏﻳ
 
ﺍﻟﺗﻭﺟﻳﻬﺎﺕ
 
ﺃﻭ
 
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
 
ﺃﺟﺯﺍء
 
ﺃﻭ
 
ﺍﻟﺗﻭﺿﻳﺣﺎﺕ
 
ﺇﻟﻰ
 
ﺍﻹﺣﺎﻻﺕ
 
.
ﺣﺭﻭﻑ
 
ﺃﻭ
 
ﺑﺄﺭﻗﺎﻡ
 
ﺇﻟﻳﻬﺎ
 
ﻳﺷﺎﺭ
 
ﺫﻟﻙ
 
ﻳﺻﺩ
 
 
ﺻﻠﺏ
 
ﻧﻭﻉ
 
ﺍﻟﺳﻼﻣ
 
ﺃﺟﻬﺯﺓ
 
.
ﺍﻟﺗﻭﺿﻳﺢ
 
ﺇﻟﻰ
 
ﺑﺎﻹﺷﺎﺭﺓ
 
ﻗﻡ
 ،
ﺃﻣﻛﻥ
 
ﻛﻠﻣﺎ
 
ﺣﺭﺍﺭ
 
ﺗﻳﺎﺭ
 
ﻗﺎﻁﻊ
 
ﺍﻟﺗ
 
ﺍﻟﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺍﻟﺿﻭء
 
ﻹﻟﻘﺎء
 
ﺍﻟﺭﻣﺯ
 
ﻫﺫﺍ
 
ﻳﺳﺗﺧﺩﻡ
 
ُ
.
ﻟﻠﺟﻬﺎﺯ
 
ﺍﻷﻣﺛﻝ
 
ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ
 
ﻟﺿﻣﺎﻥ
 
ﺧﺎﺻﺔ
 
ﺃﻫﻣﻳﺔ
 
ﻟﻬﺎ
 
ﺍﻟﺳﻼﻣ
 
ﻗﻭﺍﻋﺩ
 
۳
 
ﺍﻟﻧﺹ
 
ﻣﻊ
 
ﺗﺗﻭﺍﻓﻕ
 
ﺍﻟﺗﻲ
 
ﺍﻟﺗﻭﺿﻳﺣﺎﺕ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺍﻟﺣﺻﻭﻝ
 
ﻳﻣﻛﻥ
 
ﺍﻟﺻﻔﺣﺎ
 
ﻫﺫﻩ
 
ﺇﻟﻰ
 
ﺍﻹﺷﺎﺭﺓ
 
ﻳﺭﺟﻰ
 .
ﺍﻟﺩﻟﻳﻝ
 
ﻣﻥ
 
ﺍﻷﻭﻟﻰ
 
ﺍﻟﺻﻔﺣﺎﺕ
 
ُ
.
ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ
 
ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ
 
ﻗﺭﺍءﺓ
 
ﺃﺛﻧﺎء
 
ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﻳ
 
ﺍﻷﺟﺯﺍء
 
ﻣﻥ
 
ﺟﺯء
 
ﺃﻱ
 
ﺑﻣﻼﻣﺳﺔ
 
ﻟﻠﻣﻳﺎﻩ
 
ً 
ﺃﺑ
 
ﺗﺳﻣﺢ
 
 
ﺍﻟﺳﺎﺧ
 
ﻭﺍﻟﻣﺎء
 
ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ
 
ﻳﺗﺳﺑﺏ
 
ﻗﺩ
 !
ﺍﻟﺩﺍﺋﺭﺓ
 
ﻗﺻﺭ
 
ﺧﻁﺭ
 :
ﻟﻠﺟﻬﺎﺯ
 
ﻫﺫ
 
ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ
 
ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ
 
ﺗﺳﺗﺧﺩﻡ
 
ﻛﻳﻑ
 
۱٫۲  
ء
ﺍﻟﻣﺎ
 
ﺃﻭ
 
ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ
 
ﺗﺩﻓﻕ
 
ﺗﻭﺟﻪ
 
 !
ﺍﻟﺟﺳﻡ
 
ﻓﻲ
 
ﺑﺣﺭﻕ
 
ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ
 
ﻓﻲ
 
ّ
 
ﻣﺗﺎﺣﺔ
 
ﻭﺍﺟﻌﻠﻬﺎ
 
ﺁﻣﻥ
 
ﻣﻛﺎﻥ
 
ﻓﻲ
 
ﻫﺫﻩ
 
ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ
 
ﺑﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ
 
ﺍﺣﺗﻔﻅ
 
 
ﺃﻭ
 
ﺍﻟﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ
 
ﻣﻥ
 
ﻟﻣﺯﻳﺩ
 .
ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ
 
ﺟﻬﺎﺯ
 
ﻳﺳﺗﺧﺩﻡ
 
ﻗﺩ
 
ﺷﺧﺹ
 
ﺍﻟﺧﺩﻣ
 
ﻣﺭﻛﺯ
 
ﺇﻟﻰ
 
ﺍﻟﺭﺟﻭﻉ
 
ﺑﺭﺟﺎء
 ،
ﻣﺷﻛﻼﺕ
 
ﺃﻳﺔ
 
ﺣﺩﻭﺙ
 
ﺣﺎﻟﺔ
 
.
ﺍﻟﻣﻌﺗﻣﺩ
 
ﺍﻟﻣﻳﺎ
 
ﺻﻧﺑﻭﺭ
/
ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ
 
ﻣﻊ
 
ﺗﻌﺎﻣﻝ
 .
ﺍﻟﺟﺳﻡ
 
ﺃﺟﺯﺍء
 
ﻧﺣﻭ
 
ﺍﻟﺳﺎﺧﻥ
 
!
ﺍﻟﺣﺭﻕ
 
ﺧﻁﺭ
 .
ﺑﺣﺭﺹ
 
ﺍﻟﺳﺎﺧﻧﺔ
 
ﺍﻟﻣﺧﺻ
 
ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ
 
ﺑﺄ
 
ﺗﻘﻡ
 
 .
ﻓﻘﻁ
 
ﺍﻟﻣﻧﺯﻟﻲ
 
ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ
 
ﻫﻭ
 
ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ
 
ﺟﻬﺎﺯ
 
ﻣﻥ
 
ﺍﻟﻘﺻﺩ
 
ﺑﻬ
 
ﻣﺻﺭﺡ
 
ﻏﻳﺭ
 
ﻷﻏﺭﺍﺽ
 
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
 
ﺑﺎﺳﺗﺧﺩﺍﻡ
 
ﺃﻭ
 
ﻓﻧﻳﺔ
 
ﺗﻐﻳﻳﺭﺍﺕ
 
ﻳﻧﺑﻐ
 
 !
ﺟﺳﻳﻣﺔ
 
ﻣﺧﺎﻁﺭ
 
ﻓﻲ
 
ﻳﺗﺳﺑﺏ
 
ﺃﻥ
 
ﺷﺄﻧﻪ
 
ﻣﻥ
 
ﻫﺫﺍ
 
ﺃﻥ
 
ﺣﻳﺙ
 
ﻗﺩﺭﺍ
 
ﺫﻭﻭ
 (
ﺍﻷﻁﻔﺎﻝ
 
ﻓﻳﻬﻡ
 
ﺑﻣﻥ
) 
ﺃﺷﺧﺎﺹ
 
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
 
ﻳﺳﺗﺧﺩﻡ
 
ﺃﻥ
 
ﻣﻬﺎﺭ
 
ﺃﻭ
/
 
ﺧﺑﺭﺓ
 
ﻟﺩﻳﻬﻡ
 
ﺃﻭ
 
ﻣﻧﺧﻔﺿﺔ
 
ﺣﺳﻳﺔ
 
ﺃﻭ
 
ﻋﻘﻠﻳﺔ
 
ﺃﻭ
 
ﺑﺩﻧﻳﺔ
 
 
ﻣﺳﺅﻭﻝ
 
ﺷﺧﺹ
 
ﺑﻭﺍﺳﻁﺔ
 
ﻋﻠﻳﻬﻡ
 
ﺍﻹﺷﺭﺍﻑ
 
ﻳﺗﻡ
 
ﻟﻡ
 
ﻣﺎ
 ،
ﻣﺣﺩﻭﺩﺓ
 
ﺍﺳﺗﺧﺩﺍ
 
ﻛﻳﻔﻳﺔ
 
ﺇﻟﻰ
 
ﺑﺈﺭﺷﺎﺩﻫﻡ
 
ﺍﻟﺷﺧﺹ
 
ﻫﺫﺍ
 
ﻳﻘﻭﻡ
 
ﺃﻭ
 ،
ﺳﻼﻣﺗﻬﻡ
 
.
ﺻﺣﻳﺢ
 
ﺑﺷﻛﻝ
 
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
 
٤
۰ •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ﻭﺍﻟﺻﻳﺎﻧ
 
ﻟﻠﺗﺷﻐﻳﻝ
 
ﺍﻟﻣﻧﺎﺳﺏ
 
ﺍﻟﻣﻭﻗﻊ
 
ﺍﻟﻛﻬﺭﺑ
 
ﺑﺎﻟﺗﻳﺎﺭ
 
ﺍﻹﻣﺩﺍﺩ
 
ﻣﺻﺩﺭ
 
ﺑﺎﺗﺑﺎ
 
ﻧﻧﺻﺢ
 ،
ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ
 
ﻟﺟﻬﺎﺯ
 
ﻭﺍﻟﻔﻌﺎﻝ
 
ﺍﻟﺻﺣﻳﺢ
 
ﺍﻷﺩﺍء
 
ﻟﺿﻣﺎﻥ
 
:
ﺍﻟﺗﺎﻟﻳﺔ
 
ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ
 
ﻳﺗﻧﺎﺳ
 
ﺃﻥ
 
ﻳﺟﺏ
 .
ﻓﻘﻁ
 
ﻣﻧﺎﺳﺏ
 
ﺑﻣﻘﺑﺱ
 
ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ
 
ﺟﻬﺎﺯ
 
ﺑﺗﻭﺻﻳﻝ
 
ﻗﻡ
 
.
ﺑﺎﻟﺟﻬﺎﺯ
 
ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ
 
ﺍﻟﺑﻁﺎﻗﺔ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﻣﺑﻳﻥ
 
ﻫﻭ
 
ﻣﺎ
 
ﻣﻊ
 
ﺍﻟﺟﻬﺩ
 
.
ﻣﺳﺗﻭﻳﺎ
 
ﺳﻁﺣﺎ
 
ﺗﺧﺗﺎﺭ
 •  
ﻭﻧﻅﻳﻔ
 
ﺍﻟﻛﻔﺎﻳﺔ
 
ﻓﻳﻪ
 
ﺑﻣﺎ
 
ﺟﻳﺩﺍ
 
ﻣﺿﺎءﺍ
 
ﻣﻭﺿﻌﺎ
 
ﺗﺧﺗﺎﺭ
 •  
.
ﺇﻟﻳﻪ
 
ﺍﻟﻭﺻﻭﻝ
 
ﺳﻬﻝ
 
ﻣﻘﺑﺱ
 
ﻣﻥ
 
ﻭﻗﺭﻳﺑﺎ
 
ء
ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎ
 
ﺳﻠﻙ
 
ً
ً
ً
.
ﺗﺎﻟﻔﺎ
 
ﺃﻭ
 
ﻣﻌﻳﺑﺎ
 
ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎء
 
ﺳﻠﻙ
 
ﻛﺎﻥ
 
ﺇﺫﺍ
 
ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ
 
ﺟﻬﺎﺯ
 
ﺃﺑﺩﺍ
 
ﺗﺳﺗﺧﺩﻡ
 
 
ﺧﻼ
 
ﻣﻥ
 
ﺍﺳﺗﺑﺩﺍﻟﻪ
 
ﻣﻥ
 
ﺑﺩ
 
ﻓﻼ
 ،
ﻟﻠﺗﻠﻑ
 
ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎء
 
ﺳﻠﻙ
 
ﺗﻌﺭﺽ
 
ﺇﺫﺍ
 
ء
ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎ
 
ﺳﻠﻙ
 
ﺗﻣﺭﺭ
 
 .
ﻣﻌﺗﻣﺩ
 
ﺧﺩﻣﺔ
 
ﻣﺭﻛﺯ
 
ﺃﻭ
 
ﺍﻟﻣﺻﻧﻌﺔ
 
ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ
 
ﻭﺍﺣﻔﻅ
 
ﺳﺎﺧﻧﺔ
 
ﺃﺟﺳﺎﻡ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺃﻭ
 
ﺣﺎﺩﺓ
 
ﺣﻭﺍﻑ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺃﻭ
 
ﺍﻟﺯﻭﺍﻳﺎ
 
ﺣﻭﻝ
 
ﺍﻟﺟﻬﺎ
 
ﺟﺎﻧﺑﻲ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺍﻟﻣﺳﺎﻓﺔ
 
ﻣﻥ
 
ﺍﻷﺩﻧﻰ
 
ﺑﺎﻟﺣﺩ
 
ﺗﺳﻣﺢ
 •  
.(A 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
) 
ﺍﻟﺗﻭﺿﻳﺣﻲ
 
ﺍﻟﺭﺳﻡ
 
ﻓﻲ
 
ﻣﻭﺿﺢ
 
ﻫﻭ
 
ﻛﻣﺎ
 
ﺍﻟﺟﻬﺎ
 
ﺗﺧﺯﻳﻥ
 
ً
ﺳﺣ
 
ﺃﻭ
 
ﻟﺣﻣﻝ
 
ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎء
 
ﺳﻠﻙ
 
ﺗﺳﺗﺧﺩﻡ
 
 .
ﺍﻟﺯﻳﻭﺕ
 
ﻋﻥ
 
ﺑﻌﻳﺩﺍ
 
ﺑﺈﻁﻔﺎﺋ
 
ﻗﻡ
 ،
ﺗﺷﻐﻳﻝ
 
ﺩﻭﻥ
 
ﻁﻭﻳﻠﺔ
 
ﻓﺗﺭﺓ
 
ﺳﻳﻅﻝ
 
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
 
ﻛﺎﻥ
 
ﺇﺫﺍ
 
ﻣﻛﺎ
 
ﻓﻲ
 
ﺑﺗﺧﺯﻳﻧﻪ
 
ﻗﻡ
 .
ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ
 
ﺑﺎﻟﻘﺎﺑﺱ
 
ﻣﻭﺻﻝ
 
ﻏﻳﺭ
 
ﻭﺍﺟﻌﻠﻪ
 
ﺳﻠ
 
ﺑﻭﺍﺳﻁﺔ
 
ﺍﻟﻣﻘﺑﺱ
 
ﻣﻥ
 
ﺍﻟﻘﺎﺑﺱ
 
ﺗﺳﺣﺏ
 
 .
ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ
 
ﺟﻬﺎﺯ
 
ﺑﺩﻭ
 
ﻳﺗﺩﻟﻰ
 
ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎء
 
ﺳﻠﻙ
 
ﺗﺩﻉ
 
 .
ﻣﺑﺗﻠﺔ
 
ﺑﺄﻳﺩ
 
ﺗﻠﻣﺳﻪ
 
ﻭﻻ
 
ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎء
 
.
ﺍﻟﺭﻓﻭﻑ
 
ﺃﻭ
 
ﺍﻟﻣﻧﺎﺿﺩ
 
ﻣﻥ
 
ﺗﺛﺑﻳﺕ
 
ً
ً
ﺍﻟﻐﺑﺎ
 
ﻋﻥ
 
ﺑﻌﻳﺩﺍ
 
ﺑﻪ
 
ﺍﺣﺗﻔﻅ
 .
ﺍﻷﻁﻔﺎﻝ
 
ﻣﺗﻧﺎﻭﻝ
 
ﻋﻥ
 
ﺑﻌﻳﺩﺍ
 ،
ﺟﺎﻑ
 
.
ﻭﺍﻷﺗﺭﺑﺔ
 
ﺍﻵﺧﺭﻳ
 
ﻟﺳﻼﻣﺔ
 
ﺍﻟﺻﻳﺎﻧ
 / 
ﺍﻹﺻﻼﺣﺎﺕ
 
.
ﺑﺎﻟﺟﻬﺎﺯ
 
ﺍﻟﻠﻌﺏ
 
ﻣﻥ
 
ﺍﻷﻁﻔﺎﻝ
 
ﺍﻣﻧﻊ
 
.
ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔ
 
ﺍﻟﻣﻧﺯﻟﻳﺔ
 
ﺑﺎﻷﺟﻬﺯﺓ
 
ﺍﻟﻣﺗﻌﻠﻘﺔ
 
ﺍﻟﻣﺧﺎﻁﺭ
 
ﺍﻷﻁﻔﺎﻝ
 
ﻳﺩﺭﻙ
 
 
.
ﺍﻷﻁﻔﺎﻝ
 
ﻣﺗﻧﺎﻭﻝ
 
ﻓﻲ
 
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
 
ﻭﺗﻐﻠﻳﻑ
 
ﺗﻌﺑﺋﺔ
 
ﻣﻭﺍﺩ
 
ﺗﺗﺭﻙ
 
 
ﻧﺎﺟ
 
ﺧﻠﻝ
 
ﻓﻲ
 
ﺍﻻﺷﺗﺑﺎﻩ
 
ﺃﻭ
 
ﻣﺷﻛﻼﺕ
 
ﺃﻭ
 
ﻗﺻﻭﺭ
 
ﺣﺩﻭﺙ
 
ﺣﺎﻟﺔ
 
ﻓﻲ
 
 .
ﺍﻟﻣﻘﺑﺱ
 
ﻣﻥ
 
ﺍﻟﻘﺎﺑﺱ
 
ﺍﻧﺯﻉ
 
ﺍﻟﻔﻭﺭ
 
ﻋﻠﻰ
 ،
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
 
ﺳﻘﻭﻁ
 
ﻋﻥ
 
ً
ﺍﻟﺻﻳﺎﻧ
 
ﺑﺗﻧﻔﻳﺫ
 
ﻳﻘﻭﻡ
 
ﺃﻥ
 
ﻳﻧﺑﻐﻲ
 .
ﻣﻌﻳﺏ
 
ﺟﻬﺎﺯ
 
ﺗﺷﻐﻳﻝ
 
ﺃﺑﺩﺍ
 
ﺗﺣﺎﻭﻝ
 
ﻛﺎﻓ
 
ﺗﺳﻘﻁ
 .
ﺍﻟﻣﻌﺗﻣﺩﺓ
 
ﺍﻟﺧﺩﻣﺔ
 
ﻣﺭﺍﻛﺯ
 
ﻓﻘﻁ
 
ﻭﺍﻹﺻﻼﺣﺎﺕ
 
ﻳﻧﻔﺫﻫ
 
ﻟﻡ
 
ﺃﻋﻣﺎﻝ
 
ﻋﻥ
 
ﺍﻟﻧﺎﺟﻣﺔ
 
ﺍﻷﺿﺭﺍﺭ
 
ﻋﻥ
 
ﺍﻟﻣﺳﺅﻭﻟﻳﺎﺕ
 
.
ﻣﺧﺗﺻﻭﻥ
 
ﺍﻟﺣﺭﻭ
 
ﺧﻁﺭ
 
ء
ﺍﻟﻣﺎ
 
ﺃﻭ
/
 
ﺍﻟﺳﺎﺧﻥ
 
ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ
 
ﻣﻥ
 
ﺍﻟﻣﻔﺎﺟﺋﺔ
 
ﺍﻟﺗﺩﻓﻕ
 
ﺃﺑﺩﺍ
 
ﺗﻭﺟﻪ
 
 
 
ﺍﻟﻣﻘﺎﺑﺽ
 
ﺩﺍﺋﻣﺎ
 
ﺍﺳﺗﺧﺩﻡ
 .
ﺍﻵﺧﺭﻳﻥ
 
ﺃﻭ
 
ﻧﻔﺳﻙ
 
ﺗﺟﺎﻩ
 
ﺍﻟﺳﺎﺧﻥ
 
ﺍﻟﻣﺿﻐﻭ
 
ﺍﻟﻔﻼﺗﺭ
 
ﺣﺎﻣﻝ
 (
ﺗﺯﻳﻝ
) 
ﺗﻔﺻﻝ
 
 .
ﺍﻟﻣﺭﻓﻘﺔ
 
ﺍﻷﺯﺭﺍﺭ
 
 
ﺗﺗﺩﻓﻕ
 
ﻗﺩ
 
ﺍﻟﺳﺎﺧﻥ
 
ﺍﻟﻣﺎء
 
ﻗﻁﺭﺍﺕ
 .
ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ
 
ﺗﺧﻣﺭ
 
ﻋﻣﻠﻳﺔ
 
ﺧﻼﻝ
 
.
ﺍﻟﺗﺳﺧﻳﻥ
 
ﺧﻼﻝ
 
ﺍﻟﺧﻣﺭ
 
ﺍﻟﺣﺭﺍﺋ
 
ﻣﻥ
 
ﺍﻟﺳﻼﻣﺔ
 
ﺍﺣﺗﻳﺎﻁﺎﺕ
 
ﺃﻛﺳﻳ
 
ﺛﺎﻧﻲ
 
ﻏﺎﺯ
 
ﺣﺭﻳﻕ
 
ﻁﻔﺎﻳﺎﺕ
 
ﺍﺳﺗﺧﺩﻡ
 ،
ﺣﺭﻳﻕ
 
ﻧﺷﻭﺏ
 
ﺣﺎﻟﺔ
 
ﻓﻲ
 
.
ﺍﻟﺟﺎﻓﺔ
 
ﺍﻟﻣﺳﺎﺣﻳﻕ
 
ﻁﻔﺎﻳﺎﺕ
 
ﺃﻭ
 
ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ
 
ﺗﺳﺗﺧﺩﻡ
 
 .(CO2) 
ﺍﻟﻛﺭﺑﻭﻥ
 
ﻋﻧﺩﻣ
 
ﺃﻱ
 ،
ﻣﺭﺗﻔﻌﺔ
 
ﺣﺭﺍﺭﺗﻪ
 
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
 
ﻳﻛﻭﻥ
 
ﻋﻧﺩﻣﺎ
 
ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ
 
ﺗﺧﻣﺭ
 
 
.
ﻣﺿﺎءﺓ
 " " 
 " " 
ﻻﻣﺑﺎﺕ
 
ﺗﻛﻭﻥ
 
("۲" 
ﺭﻗﻡ
 
ﺻﻔﺣﺔ
) 
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
 
ﻣﻛﻭﻧﺎﺕ
 
ﺇﻟﻰ
 
ﺍﻟﻣﻔﺗﺎﺡ
 
ﺍﻟﺟﻬﺎ
 
ﻣﻭﻗﻊ
 
 
ﺧﻁﺭ
 
ﻫﻧﺎﻙ
 
ﻳﻛﻭﻥ
 
 
ﺑﺣﻳﺙ
 ،
ﺁﻣﻥ
 
ﻣﻛﺎﻥ
 
ﻓﻲ
 
ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ
 
ﺟﻬﺎﺯ
 
ﺿﻊ
 
.
ﺇﺻﺎﺑﺔ
 
ﺃﻭ
 
ﻟﻠﺟﻬﺎﺯ
 
ﺍﻧﻘﻼﺏ
 
ﺣﺩﻭﺙ
 
:
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
 
ﻣﻥ
 
ﻳﺗﺩﻓﻕ
 
ﻗﺩ
 
ﺟﺩﺍ
 
ﺍﻟﺣﺎﺭ
 
ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ
 
 
ﺍﻟﺳﺎﺧﻥ
 
ﺍﻟﻣﺎء
 
!
ﺍﻟﺣﺭﻕ
 
ﺧﻁﺭ
 
.
ﻣﺋﻭﻳﺔ
 
ﺩﺭﺟﺔ
 
ﺻﻔﺭ
 
ﻣﻥ
 
ﺃﻗﻝ
 
ﺣﺭﺍﺭﺓ
 
ﺩﺭﺟﺔ
 
ﻓﻲ
 
ﺑﺎﻟﺟﻬﺎﺯ
 
ﺗﺣﺗﻔﻅ
 
 
ﺍﻟﺗﺣﻛ
 
ﻟﻭﺣﺔ
 
ء
ﺍﻟﻣﺎ
 
ﺧﺯﺍﻥ
 
ﻏﻁﺎء
 
ﺍﻟﺑﺧﺎ
 
ﻣﻘﺑﺽ
/
ﺍﻟﺳﺎﺧﻥ
 
ﺍﻟﻣﺎء
 
ﺑﺎﻹﻛﺳﺳﻭﺍﺭﺍ
 
ﺍﻟﺧﺎﺹ
 
ﺍﻟﻣﻘﻌﺩ
 
ء
ﻣﺎ
 
ﺧﺯﺍﻥ
 
ﺍﻟﻔﻧﺟﺎ
 
ﺣﺎﻣﻝ
 
ﺗﻭﻗﻑ
 
ﺍﻟﻣﺷﻭﺍ
 + 
ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ
 
ﺍﺳﺗﻌﺎﺩﺓ
 
ﺻﻳﻧﻳﺔ
 
ﺍﻟﺗﺣﺿﻳ
 
ﻭﺣﺩﺓ
 
۱
۲
۳
٤
٥
٦
۷
۸
۹
.
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
 
ﺗﻠﻑ
 
ﻓﻲ
 
ﺍﻟﺻﻘﻳﻊ
 
ﻳﺗﺳﺑﺏ
 
ﻓﻘﺩ
 
.
ﺍﻟﺧﻼء
 
ﻓﻲ
 
ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ
 
ﺟﻬﺎﺯ
 
ﺗﺳﺗﺧﺩﻡ
 
 
 ،
ﺍﻟﺗﻠﻑ
 
ﺃﻭ
 
ﻟﻠﺫﻭﺑﺎﻥ
 
ﺍﻟﺗﻌﺭﺹ
 
ﻣﻥ
 
ﻟﻠﺟﻬﺎﺯ
 
ﺍﻟﺧﺎﺭﺟﻲ
 
ﺍﻟﻣﺑﻳﺕ
 
ﻟﻣﻧﻊ
 
( 
ﺑﺎﻧﺎﺭﻳﻠﻠﻭ
) 
ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ
 
ﺃﻧﺑﻭﺏ
 
ً
ﻟﻬ
 
ﻣﻥ
 
ﺑﺎﻟﻘﺭﺏ
 
ﺃﻭ
 
ﺟﺩﺍ
 
ﺍﻟﺳﺎﺧﻧﺔ
 
ﺍﻷﺳﻁﺢ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
 
ﺗﺿﻊ
 
ء
ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎ
 
ﺳﻠﻙ
 ۱۰  
(
ﺇﻳﻘﺎﻑ
/
ﺗﺷﻐﻳﻝ
) ON/OFF 
ﺯﺭ
 ۱۱  
ﺍﻟﻣﺿﻐﻭ
 
ﺍﻟﻔﻼﺗﺭ
 
ﺣﺎﻣﻝ
 ۱۲  
ﺍﻟﻣﻁﺣﻭﻧ
 
ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ
 
ﻗﻳﺎﺱ
 
ﻣﻐﺭﻓﺔ
 ۱۳  
ﺍﻟﻣﻁﺣﻭﻧ
 
ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ
 
ﻓﻠﺗﺭ
 
۱٤  
.
ﻣﻛﺷﻭﻑ
 
ﺍﻟﺗﻧﻅﻳ
 
ON/OFF 
ﺯﺭ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺑﺎﻟﺿﻐﻁ
 
ﺍﻓﺻﻠﻪ
 ،
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
 
ﺗﻧﻅﻳﻑ
 
ﻗﺑﻝ
 
ﻳﺑﺭ
 
ﺣﺗﻰ
 
ﺍﻧﺗﻅﺭ
 .
ﺍﻟﻣﻘﺑﺱ
 
ﻣﻥ
 
ﺍﻟﻘﺎﺑﺱ
 
ﺍﻧﺯﻉ
 
ﺛﻡ
 ،(
ﺇﻳﻘﺎﻑ
/
ﺗﺷﻐﻳﻝ
)  
.
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
 
(
ﺍﺛﻧﺗﻳﻥ
 
ﺃﻭ
 
ﻭﺍﺣﺩﺓ
 
ﻟﻘﻬﻭﺓ
 
ﻭﺍﺣﺩﺓ
 
ﻗﻁﻌﺔ
)  
.
ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ
 
ﺣﺑﺎﺕ
 
ﻓﻠﺗﺭ
 
ﻣﻛﻳﻑ
 
۱٥  
ﺍﻟﻘﻬﻭ
 
ﺣﺑﺎﺕ
 
ﻓﻠﺗﺭ
 
۱٦  
!
ﺍﻟﻣﺎء
 
ﻓﻲ
 
ﺃﺑﺩﺍ
 
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
 
ﺗﻐﻣﺭ
 
 
ً
ً
.
ﻟﻠﺟﻬﺎﺯ
 
ﺍﻟﺩﺍﺧﻠﻳﺔ
 
ﺑﺎﻷﺟﺯﺍء
 
ﺍﻟﻌﺑﺙ
 
ﺑﺎﺗﺎ
 
ﻣﻧﻌﺎ
 
ﻣﻣﻧﻭﻉ
 
ﻷﻏﺭﺍ
 
ﺃﻳﺎﻡ
 
ﻟﻌﺩﺓ
 
ﺍﻟﺧﺯﺍﻥ
 
ﻓﻲ
 
ﺍﻟﻣﺗﺑﻘﻳﺔ
 
ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ
 
ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ
 
ﻳﻧﺑﻐﻲ
 
 
.
ﻋﺫﺏ
 
ﺷﺭﺏ
 
ﺑﻣﺎء
 
ﻭﺍﻣﻸﻩ
 
ﺍﻟﺧﺯﺍﻥ
 
ﺍﻏﺳﻝ
 .
ﺍﻟﻁﻌﺎﻡ
 
ﺍﻻﺧﺗﻳﺎ
 
ﻣﻘﺑﺽ
 ۱۷  
"
ﺗﺷﻐﻳﻝ
 
ﻭﺿﻊ
 
ﻓﻲ
 
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
" 
ﻟﻣﺑﺔ
 ۱۸  
"
ﺟﺎﻫﺯ
 
ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ
" 
ﻟﻣﺑﺔ
 ۱۹  
"
ﻣﺳﺗﻌﺩ
 
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
" -
ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ
/
ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ
 
ﻟﻣﺑﺔ
 ۲۰  
٤
۱ •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ء
ﺍﻟﻣﺎ
 
ﻳﺗﺳﺑﺏ
 
ﻗﺩ
 .
ﻓﻭﺍﺭ
 
ﻏﻳﺭ
 
ﻋﺫﺏ
 
ﺑﻣﺎء
 
ﻓﻘﻁ
 
ﺍﻟﺧﺯﺍﻥ
 
ﺍﻣﻸ
 
 .
ﻟﻠﺟﻬﺎﺯ
 
ﺗﻠﻑ
 
ﺑﺣﺩﻭﺙ
 
ﺃﺧﺭﻯ
 
ﺳﻭﺍﺋﻝ
 
ﺃﻯ
 
ﺃﻭ
/
 
ﺍﻟﺳﺎﺧﻥ
 
ٍ 
ﻛﺎ
 
ﻣﺎء
 
ﻭﺟﻭﺩ
 
ﻣﻥ
 
ﺗﺄﻛﺩ
 .
ﻣﺎء
 
ﻓﻳﻪ
 
ﻳﻛﻥ
 
ﻟﻡ
 
ﺇﺫﺍ
 
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
 
ﺑﺗﺷﻐﻳﻝ
 
ﺗﻘﻡ
 
.
ﺍﻟﺧﺯﺍﻥ
 
ﻓﻲ
 
ﺍﻟﺗﺭﻛﻳ
 
٤
ﻗﻭﺍﻋ
" 
ﺑﻌﻧﺎﻳﺔ
 
ﺍﺗﺑﻊ
 ،
ﺍﻵﺧﺭﻳﻥ
 
ﻭﺳﻼﻣﺔ
 
ﺳﻼﻣﺗﻙ
 
ﺃﺟﻝ
 
ﻣﻥ
 
."۳" 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﻘﺳﻡ
 
ﻓﻲ
 
ﺍﻟﻣﺑﻳﻧﺔ
 "
ﺍﻟﺳﻼﻣﺔ
 
ﺃﺧ
 
ﺃﻧﻪ
 
ﻣﻥ
 
ﻭﺗﺄﻛﺩ
 
ﺍﻟﻣﺎء
 
ﺧﺯﺍﻥ
 
ﺑﺈﺩﺧﺎﻝ
 
ﻗﻡ
 - (A۳ 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)  
(۲) 
ﺍﻟﻐﻁﺎء
 
ﻭﺿﻊ
 
ﺃﻋﺩ
 
ﺛﻡ
 
ﺍﻟﺳﺎﺑﻕ
 
ﻣﻛﺎﻧﻪ
 
ﻓﻲ
 
ﺍﻟﻣﻧﺎﺳﺏ
 
ﻣﻭﺿﻌﻪ
 
ﺍﻟﺗﻐﻠﻳ
 
٤٫۱  
.
ﺍﻟﻧﻘﻝ
 
ﺃﺛﻧﺎء
 
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
 
ﻟﺣﻣﺎﻳﺔ
 
ﺍﻷﺻﻠﻲ
 
ﺍﻟﺗﻐﻠﻳﻑ
 
ﻭﺗﺭﻛﻳﺏ
 
ﺗﺻﻣﻳﻡ
 
ﺗﻡ
 
.
ﺍﻟﻣﺳﺗﻘﺑﻝ
 
ﻓﻲ
 
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
 
ﻧﻘﻝ
 
ﻻﺣﺗﻣﺎﻝ
 
ﺍﻟﺗﻐﻠﻳﻑ
 
ﻣﻭﺍﺩ
 
ﺑﺣﻔﻅ
 
ﻧﻧﺻﺢ
 
ﺗﺄﻛ
 .
ﺍﻟﻣﺎﻛﻳﻧﺔ
 
ﺩﺍﺧﻝ
 
ﻭﺿﻌﻪ
 
ﺃﻋﺩ
 ،
ﺍﻟﻣﺎء
 
ﺧﺯﺍﻥ
 
ﻣﻝء
 
ﺑﻌﺩ
 
ﺻﺣﻳﺣ
 
ﺑﻁﺭﻳﻘﺔ
 
ﺍﻟﻣﺎﻛﻳﻧﺔ
 
ﺩﺍﺧﻝ
 
ﺍﻟﺧﺯﺍﻥ
 
ﻭﺿﻊ
 
ﻣﻥ
 
ﺍﻟﺧﺎ
 
ﺍﻟﺗﻭﻗﻑ
 
ﺣﺩ
 
ﻋﻧﺩ
 
ﻳﺗﻭﻗﻑ
 
ﺣﺗﻰ
 
ﺑﻘﻭﺓ
 
ﻋﻠﻳﻪ
 
ﺍﻟﺿﻐﻁ
 
ﺑﻭﺍﺳﻁﺔ
 
- 
ﺍﻟﺳﻔﻠﻲ
 
ﺍﻟﺟﺯء
 
ﻣﻥ
 
ﻟﻠﻣﺎء
 
ﺗﺳﺭﺏ
 
ﺣﺩﻭﺙ
 
ﺗﺗﺟﻧﺏ
 
ﺣﺗﻰ
 
ﻭﺫﻟﻙ
 
ﺑﻪ
 
ﺑﺷﻛ
 
ﻣﺭﺋﻳﺔ
 B۳ 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
 
ﻓﻲ
 
ﺇﻟﻳﻬﺎ
 
ﺍﻟﻣﺷﺎﺭ
 
ﺍﻟﻌﻼﻣﺔ
 
ﺗﻛﻭﻥ
 
ﺃﻥ
 
ﻳﺟﺏ
 
.
ﻭﺍﺿﺢ
 
ﺍﻟﺗﺭﻛﻳ
 
ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ
 
٤٫۲  
:
ﺑﻌﻧﺎﻳﺔ
 
ﺍﻟﺗﺎﻟﻳﺔ
 
ﺍﻟﺳﻼﻣﺔ
 
ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ
 
ﺍﻗﺭﺃ
 ،
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
 
ﺗﺭﻛﻳﺏ
 
ﻗﺑﻝ
 
؛
ﺁﻣﻥ
 
ﻣﻛﺎﻥ
 
ﻓﻲ
 
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
 
ﺿﻊ
 
؛
ﺑﺎﻟﺟﻬﺎﺯ
 
ﺍﻟﻠﻌﺏ
 
ﻳﻣﻛﻧﻬﻡ
 
 
ﺍﻷﻁﻔﺎﻝ
 
ﺃﻥ
 
ﻣﻥ
 
ﺗﺄﻛﺩ
 
ﺍﻟﻠﻬ
 
ﻣﻥ
 
ﺑﺎﻟﻘﺭﺏ
 
ﺃﻭ
 
ﺳﺎﺧﻧﺔ
 
ﺃﺳﻁﻊ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
 
ﺗﺿﻊ
 
 
.
ﺍﻟﻣﻛﺷﻭﻑ
 
ﺍﻟﺩﻭﺭ
 
ﺗﺟﻬﻳﺯ
 
٤٫٥  
ء
ﺍﻟﻣﺎ
 
ﺧﺯﺍﻥ
 
ﻳﻛﻭﻥ
 
ﻋﻧﺩﻣﺎ
 
ﺃﻭ
 
ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ
 
ﻭﺗﻭﺯﻳﻊ
 
ﺗﻔﺭﻳﻎ
 
ﺑﻌﺩ
 
ﺍﻟﺑﺩﺍﻳﺔ
 
ﻓﻲ
 
.
ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔ
 
ﺑﺎﻟﺷﺑﻛﺔ
 
ﻟﺗﻭﺻﻳﻠﻪ
 
ﻣﺳﺗﻌﺩ
 
ﺍﻵﻥ
 
ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ
 
ﺟﻬﺎﺯ
 
.
ﺑﺎﻟﺟﻬﺎﺯ
 
ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ
 
ﺍﻟﻣﺎء
 
ﺩﻭﺭﺓ
 
ﺗﺟﻬﻳﺯ
 
ﻳﺟﺏ
 ،
ﻓﺎﺭﻏﺎ
 
ﻭﺣﻭﻟ
 (۱۱) (
ﺇﻳﻘﺎﻑ
/
ﺗﺷﻐﻳﻝ
) ON/OFF 
ﺯﺭ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺍﺿﻐﻁ
 
 
ﻋﻠﻰ
 
ﻟﺗﺩﻟﻝ
 
ﺳﺗﻌﻣﻝ
 (۱۸) 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﻠﻣﺑﺔ
 ."I" 
ﻭﺿﻊ
 
ﺇﻟﻰ
 
.
ﻳﻌﻣﻝ
 
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
 
ﺍﻟﺑﺧﺎ
 
ﺃﻧﺑﻭﺏ
 
ﺗﺣﺕ
 
ﺣﺎﻭﻳﺔ
 
ﺿﻊ
 - (
٤
 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)  
.(Pannarello)  
ﺗﺣﺭﻳﻛ
 
ﻁﺭﻳﻕ
 
ﻋﻥ
 (۳) "
ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ
/
ﺍﻟﺳﺎﺧﻥ
 
ﺍﻟﻣﺎء
" 
ﻣﻘﺑﺽ
 
ﺍﻓﺗﺢ
 
.
ﺍﻟﺳﺎﻋﺔ
 
ﻋﻘﺎﺭﺏ
 
ﻋﻛﺱ
 
ﺍﻟﻭﺿ
 
ﻋﻠﻰ
 (۱۷) 
ﺍﻻﺧﺗﻳﺎﺭ
 
ﻣﻘﺑﺽ
 
ﺛﺑﺕ
 - (
٥
 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)  
ﻷﻭ
 
ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻣﻬﺎ
 
ﻗﺑﻝ
 
ﺍﻟﻣﻛﻭﻧﺎﺕ
 
ﺑﻐﺳﻝ
 
ﻳﻧﺻﺢ
 :
ﻣﻠﺣﻭﻅﺔ
 
ُ
.
ﻣﻌﻳﻧﺔ
 
ﻟﻔﺗﺭﺓ
 
ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻣﻬﺎ
 
ﻋﺩﻡ
 
ﺑﻌﺩ
 
ﺃﻭ
/
 
ﻣﺭﺓ
 
ﺍﻟﺟﻬﺎ
 
ﺗﻭﺻﻳﻝ
 
٤٫۳  
 ،
ﺛﻡ
 
ﻭﻣﻥ
 !
ﺟﺩﺍ
 
ﺧﻁﻳﺭﺓ
 
ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﻳﺔ
 
ﺍﻟﻁﺎﻗﺔ
 
ﺗﻛﻭﻥ
 
ﻗﺩ
 
ﺗﺳﺗﺧﺩ
 
 .
ﺗﺎﻡ
 
ﺑﺷﻛﻝ
 
ﺍﻟﺳﻼﻣﺔ
 
ﻗﻭﺍﻋﺩ
 
ﺍﺗﺑﺎﻉ
 
ﺍﻟﺿﺭﻭﺭﻱ
 
ﺍﻷﺳﻼ
 
ﺍﺳﺗﺑﺩﺍﻝ
 
ﺍﻟﻔﻭﺭ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﻳﺟﺏ
 !
ﻣﻌﻳﺑﺔ
 
ﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔ
 
ﺃﺳﻼﻙ
 
.
ﻣﻌﺗﻣﺩﺓ
 
ﺧﺩﻣﺔ
 
ﻣﺭﺍﻛﺯ
 
ﻣﻥ
 
ﺍﻟﻣﻌﻳﺑﺔ
 
ﻭﺍﻟﻘﺎﺑﺳﺎﺕ
 
."  
"
ﺍﻟﺑﺧﺎ
 
ﺃﻧﺑﻭﺏ
 
ﻋﺑﺭ
 
ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ
 
ﻣﻥ
 
ﺛﺎﺑﺗﺔ
 
ﻛﻣﻳﺔ
 
ﺗﺗﺩﻓﻕ
 
ﺣﺗﻰ
 
ﺍﻧﺗﻅﺭ
 
ﺍﻟﻭﺿ
 
ﻋﻠﻰ
 (۱۷) 
ﺍﻻﺧﺗﻳﺎﺭ
 
ﻣﻘﺑﺽ
 
ﺛﺑﺕ
 - (
٥
 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)  
. " "  
ﺗﺣﺭﻳﻛ
 
ﻁﺭﻳﻕ
 
ﻋﻥ
 (۳) "
ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ
/
ﺍﻟﺳﺎﺧﻥ
 
ﺍﻟﻣﺎء
" 
ﻣﻘﺑﺽ
 
ﺃﻏﻠﻕ
 
.
ﺍﻟﺣﺎﻭﻳﺔ
 
ﺃﺯﻝ
 .
ﺍﻟﺳﺎﻋﺔ
 
ﻋﻘﺎﺭﺏ
 
ﺍﺗﺟﺎﻩ
 
ﻓﻲ
 
.
ﺍﻟﻣﺻﻧﻌﺔ
 
ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ
 
ﻁﺭﻳﻕ
 
ﻋﻥ
 
ﻣﺳﺑﻘﺎ
 
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
 
ﺟﻬﺩ
 
ﺗﺛﺑﻳﺕ
 
ﺗﻡ
 
ﺍﻟﺑﻳﺎﻧﺎ
 
ﻟﻭﺣﺔ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺍﻟﻣﻭﺿﺣﺔ
 
ﺍﻹﺷﺎﺭﺓ
 
ﻳﻁﺎﺑﻕ
 
ﺍﻟﺟﻬﺩ
 
ﺃﻥ
 
ﻣﻥ
 
ﺗﺄﻛﺩ
 
.
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
 
ﺃﺳﻔﻝ
 
ﺍﻟﻣﻭﺟﻭﺩﺓ
 
(۱۱) 
ﺭﻗﻡ
 (
ﺇﻳﻘﺎﻑ
/
ﺗﺷﻐﻳﻝ
) ON/OFF 
ﺯﺭ
 
ﻣﻥ
 
ﺗﺄﻛﺩ
 
.
ﺑﺎﻟﻛﻬﺭﺑﺎء
 
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
 
ﺗﻭﺻﻳﻝ
 
ﻗﺑﻝ
 "
ﺻﻔﺭ
" 
ﻋﻠﻰ
 
ﻣﺿﺑﻭﻁ
 
ﺑﺟﻬ
 
ﺍﻟﺣﺎﺋﻁ
 
ﻓﻲ
 
ﺍﻟﻣﻭﺟﻭﺩ
 
ﺍﻟﻣﻘﺑﺱ
 
ﻓﻲ
 
ﺍﻟﻘﺎﺑﺱ
 
ﺑﺈﺩﺧﺎﻝ
 
ﻗﻡ
 
.
ﻣﻧﺎﺳﺏ
 
ﻛﻬﺭﺑﻲ
 
ﺗﻭﻗ
 
ﻓﺗﺭﺓ
 
ﺑﻌﺩ
 
ﺃﻭ
 
ﻣﺭﺓ
 
ﻷﻭﻝ
 
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
 
ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ
 
٤٫٦  
ﻁﻭﻳﻠ
 
ﻭﻳﺟ
 ،
ﺍﻟﺗﺧﻣﺭ
 
ﻣﻥ
 
ﺍﻟﻣﺛﻠﻰ
 
ﺍﻟﺩﺭﺟﺔ
 
ﻳﺿﻣﻥ
 
ﺍﻟﺑﺳﻳﻁ
 
ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ
 
ﻫﺫﺍ
 
:
ﺗﻧﻔﻳﺫﻩ
 
ء
ﻣﺎ
 
ﺧﺯﺍﻥ
 
٤٫٤  
؛
ﺑﺎﻟﺗﺷﻐﻳﻝ
 
ﻗﻡ
 
ﺍﻟﺑﺩﺍﻳﺔ
 
ﻓﻲ
 
 
ﺃﻛﺛﺭ
) 
ﻁﻭﻳﻠﺔ
 
ﻟﻣﺩﺓ
 
ﺍﻟﻌﻣﻝ
 
ﻋﻥ
 
ﻣﺗﻭﻗﻔﺎ
 
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
 
ﻳﻅﻝ
 
ﻋﻧﺩﻣﺎ
 
-
-
ً
 (۲) 
ﺍﻟﻣﺎء
 
ﺧﺯﺍﻥ
 
ﻣﻥ
 
ﺍﻟﻐﻁﺎء
 
ﺍﻧﺯﻉ
 - (A۱ 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)  
ﺭﻓﻌ
 
ﺧﻼﻝ
 
.(
ﺃﺳﺑﻭﻋﻳﻥ
 
.(
٥
) 
ﺍﻟﻣﺎء
 
ﺧﺯﺍﻥ
 
ﺍﻧﺯﻉ
 - (B۱ 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)  
ﻭﺍﺣﺫ
 ،
ﻋﺫﺏ
 
ﺷﺭﺏ
 
ﺑﻣﺎء
 
ﻭﺍﻣﻸﻩ
 
ﺍﺷﻁﻔﻪ
 - (۲ 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)  
.
ﻳﻔﻳﺽ
 
ﺣﺗﻰ
 
ﺗﻣﻸﻩ
 
ﺃﻥ
 
ﻟﻳ
 .
ﻛﺎﻑ
 
ﻣﺻﺭﻑ
 
ﻓﻲ
 
ﺍﻟﻣﺻﺑﻭﺏ
 
ﺍﻟﻣﺎء
 
ﺗﻔﺭﻳﻎ
 
ﻳﺟﺏ
 
 
ﺍﻟﺣﺎﻭﻳﺔ
 
ﺍﻣﺗﻸﺕ
 
ﺇﺫﺍ
 .
ﺍﻟﻐﺫﺍﺋﻲ
 
ﻟﻼﺳﺗﺧﺩﺍﻡ
 
ﺻﺎﻟﺣﺎ
 
ﻗﺑ
 
ﺍﻟﺣﺎﻭﻳﺔ
 
ﺑﺗﻔﺭﻳﻎ
 
ﻭﻗﻡ
 ،
ﺍﻟﻣﺎء
 
ﺻﺏ
 
ﻋﻥ
 
ﺗﻭﻗﻑ
 ،
ﺍﻟﺩﻭﺭﺓ
 
ﺃﺛﻧﺎء
 
.
ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ
 
ﺍﺳﺗﺋﻧﺎﻑ
 
ء
ﺑﻣﺎ
 
ﺃﺧﺭﻯ
 
ﻣﺭﺓ
 
ﻭﺍﻣﻸﻩ
 
ﺍﻟﺧﺯﺍﻥ
 
ﺑﺷﻁﻑ
 
ﻗﻡ
 - (۲ 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)  
.
ﻋﺫﺏ
 
ﺷﺭﺏ
 
ﺍﻟﺑﺧﺎ
 
ﺃﻧﺑﻭﺏ
 
ﺗﺣﺕ
 
ﺣﺎﻭﻳﺔ
 
ﺿﻊ
 - (
٤
 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)  
ﺗﺣﺭﻳﻛ
 
ﻁﺭﻳﻕ
 
ﻋﻥ
 (۳) 
ﺍﻟﻣﻘﺑﺽ
 
ﺍﻓﺗﺢ
 .(Pannarello)  
.
ﺍﻟﺳﺎﻋﺔ
 
ﻋﻘﺎﺭﺏ
 
ﻋﻛﺱ
 
٤
۲ •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ﺍﻟﻭﺿ
 
ﻋﻠﻰ
 (۱۷) 
ﺍﻻﺧﺗﻳﺎﺭ
 
ﻣﻘﺑﺽ
 
ﺛﺑﺕ
 - (
٥
 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)  
."  
/
ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ
 
ﺃﻧﺑﻭﺏ
 
ﺧﻼﻝ
 
ﻣﻥ
 
ﺍﻟﻣﺎء
 
ﺧﺯﺍﻥ
 
ﻣﺣﺗﻭﻯ
 
ﻛﻝ
 
ﺑﺻﺏ
 
ﻗﻡ
 
.(Pannarello) 
ﺍﻟﺳﺎﺧﻥ
 
ﺍﻟﻣﺎء
 
ﻭﺿ
 
ﻋﻠﻰ
 (۱۷) 
ﺍﻻﺧﺗﻳﺎﺭ
 
ﻣﻘﺑﺽ
 
ﺛﺑﺕ
 ،
ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ
 
ﻹﻧﻬﺎء
 
ﺍﺗﺟﺎ
 
ﻓﻲ
 
ﺗﺣﺭﻳﻛﻪ
 
ﻁﺭﻳﻕ
 
ﻋﻥ
 (۳) 
ﺍﻟﻣﻘﺑﺽ
 
ﻭﺃﻏﻠﻕ
 " "  
.
ﺍﻟﺳﺎﻋﺔ
 
ﻋﻘﺎﺭﺏ
 
.
ﻋﺫﺏ
 
ﺷﺭﺏ
 
ﺑﻣﺎء
 
ﺍﻟﺧﺯﺍﻥ
 
ﺍﻣﻸ
 - (۲ 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)  
ﻭﺣﺩ
 
ﺇﻟﻰ
 
ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ
 
ﺣﺎﻣﻝ
 
ﺃﺩﺧﻝ
 - (
۱٤
-۱۳ 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)  
ﺍﻟﻳﻣﻳ
 
ﺇﻟﻰ
 
ﺍﻟﻳﺳﺎﺭ
 
ﻣﻥ
 
ﺑﺗﺩﻭﻳﺭﻩ
 
ﻭﻗﻡ
 
ﺍﻷﺳﻔﻝ
 
ﻣﻥ
 (۸) 
ﺍﻟﺗﺣﺿﻳﺭ
 
.
ﻣﻛﺎﻧﻪ
 
ﻓﻲ
 
ﻳﻧﻐﻠﻕ
 
ﺣﺗﻰ
 
ﺍﻟﻣﻁﺣﻭﻧ
 
ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ
 
ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ
 
٥٫۱  
"
ﺍﻟﻔﻼﺗ
 
ﺣﺎﻣﻝ
 
ﻓﻲ
 (
۱٤
) 
ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ
 
ﺑﺈﺩﺧﺎﻝ
 
ﻗﻡ
 - (۷ 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)  
ﺍﺳﺗﺧﺩﺍ
 
ﻋﻧﺩ
 
ﺑﺎﻟﻔﻌﻝ
 
ﺇﺩﺧﺎﻟﻪ
 
ﺗﻡ
 
ﻭﺍﻟﻔﻠﺗﺭ
 
؛
(۱۲) 
ﺍﻟﻣﺿﻐﻭﻁ
 
.
ﻣﺭﺓ
 
ﻷﻭﻝ
 
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
 
ﺍﻟﺗﺣﺿﻳ
 
ﻭﺣﺩﺓ
 
ﺇﻟﻰ
 
ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ
 
ﺣﺎﻣﻝ
 
ﺃﺩﺧﻝ
 - (۱۳ 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)  
.
ﺍﻷﺳﻔﻝ
 
ﻣﻥ
 (۸)  
ﺇﻟ
 
ﺍﻟﻳﺳﺎﺭ
 
ﻣﻥ
 
ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ
 
ﺣﺎﻣﻝ
 
ﺑﺗﺩﻭﻳﺭ
 
ﻗﻡ
 - (
۱٤
 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)  
ﺍﻟﻔﻼﺗ
 
ﺣﺎﻣﻝ
 
ﻣﻘﺑﺽ
 
ﺍﺗﺭﻙ
 .
ﻣﻛﺎﻧﻪ
 
ﻓﻲ
 
ﻳﻧﻐﻠﻕ
 
ﺣﺗﻰ
 
ﺍﻟﻳﻣﻳﻥ
 
.
ﺍﻟﻳﺳﺎﺭ
 
ﺟﻬﺔ
 
ﺇﻟﻰ
 
ﻓﺷﻳﺋﺎ
 
ﺷﻳﺋﺎ
 
ﺍﻟﻣﻣﺳﻙ
 
ﺳﻳﺗﺣﺭﻙ
 .
ﺍﻟﻣﺿﻐﻭﻁ
 
.
ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ
 
ﻟﺣﺎﻣﻝ
 
ﺍﻟﻣﻧﺎﺳﺏ
 
ﺍﻷﺩﺍء
 
ﺗﺿﻣﻥ
 
ﺍﻟﺣﺭﻛﺔ
 
ﻫﺫﻩ
 
ﺍﻟﻣﺿﻐﻭ
 
ﺍﻟﻔﻼﺗﺭ
 
ﺣﺎﻣﻝ
 
ﺑﺗﺳﺧﻳﻥ
 
ﻗﻡ
 - (
۱٦
 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)  
" 
ﻭﺿﻊ
 
ﺇﻟﻰ
 (۱۷) 
ﺍﻻﺧﺗﻳﺎﺭ
 
ﻣﻘﺑﺽ
 
ﺗﺣﻭﻳﻝ
 
ﺧﻼﻝ
 
ﻣﻥ
 
ﻣﺳﺑﻘﺎ
 
ﻋﻣﻠﻳ
 
ﺃﻭﻝ
 
ﻓﻲ
 
ﻫﺫﺍ
 
ﻳﺗﻡ
 .
ﻣﻧﻪ
 
ﺍﻟﻣﺎء
 
ﺑﻌﺽ
 
ﻳﺗﺩﻓﻕ
 
ﺣﺗﻰ
 "  
.
ﻓﻘﻁ
 
ﻗﻬﻭﺓ
 
ﺗﺣﺿﻳﺭ
 
.
ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ
 
ﺣﺎﻣﻝ
 
ﺗﺣﺕ
 
ﻣﻧﺎﺳﺑﺔ
 
ﺣﺎﻭﻳﺔ
 
ﺿﻊ
 - (
۱٥
 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)  
ﺍﻟﻭﺿ
 
ﺇﻟﻰ
 (۱۷) 
ﺍﻻﺧﺗﻳﺎﺭ
 
ﻣﻘﺑﺽ
 
ﺣﻭﻝ
 - (
۱٦
 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)  
.
ﺍﻟﺧﺯﺍﻥ
 
ﻓﻲ
 
ﺍﻟﻣﺎء
 
ﻛﻝ
 
ﻭﺻﺏ
 "  
"
،
ﻓﺎﺭﻏﺎ
 
ﺍﻟﺧﺯﺍﻥ
 
ﻳﻛﻭﻥ
 
ﺃﻥ
 
ﺑﻣﺟﺭﺩ
 - (۱۷ 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)  
ﺇﻟ
 (۱۷) 
ﺍﻻﺧﺗﻳﺎﺭ
 
ﻣﻘﺑﺽ
 
ﻭﺣﻭﻝ
 ،
ﺍﻟﺻﺏ
 
ﻋﻥ
 
ﺗﻭﻗﻑ
 
. " " 
ﺍﻟﻭﺿﻊ
 
ﺍﻟﺟﻬﺎ
" 
ﻟﻣﺑﺔ
 
ﺗﻧﻳﺭ
 
ﺣﺗﻰ
 
ﻭﺍﻧﺗﻅﺭ
 
ﺃﺧﺭﻯ
 
ﻣﺭﺓ
 
ﺍﻟﺧﺯﺍﻥ
 
ﺍﻣﻸ
 
.(۲۰) "
ﻣﺳﺗﻌﺩ
 
ﺧﻼ
 
ﻣﻥ
 
ﺍﻟﻭﺣﺩﺓ
 
ﻣﻥ
 
ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ
 
ﺣﺎﻣﻝ
 
ﺍﻧﺯﻉ
 - (۱۹ 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)  
.
ﻋﺫﺏ
 
ﺷﺭﺏ
 
ﺑﻣﺎء
 
ﺑﺷﻁﻔﻪ
 
ﻭﻗﻡ
 
ﻟﻠﻳﺳﺎﺭ
 
ﺍﻟﻳﻣﻳﻥ
 
ﻣﻥ
 
ﺗﺣﺭﻳﻛﻪ
 
ﺇﻟ
 
ﻣﻛﻌﺏ
 
ﺳﻡ
 
۱٥۰
 
ﺗﺗﺩﻓﻕ
 
ﻋﻧﺩﻣﺎ
- (۱۷ 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)  
ﻟﻭﻗ
 " " 
ﻭﺿﻊ
 
ﻋﻠﻰ
 (۱۷) 
ﺍﻻﺧﺗﻳﺎﺭ
 
ﻣﻘﺑﺽ
 
ﺛﺑﺕ
 ،
ﺍﻟﺧﺎﺭﺝ
 
.
ﺍﻟﺗﺣﺿﻳﺭ
 
ﺧﻼ
 
ﻣﻥ
 
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
 
ﻣﻥ
 
ﺍﻟﻔﻼﺗﺭ
 
ﺣﺎﻣﻝ
 
ﺍﻧﺯﻉ
 - (۱۹ 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)  
 
ﻧﻅﺭﺍ
 
ﻣﺗﺑﻕ
 
ﻣﺎء
 
ﺃﻱ
 
ﺑﺗﻔﺭﻳﻎ
 
ﻭﻗﻡ
 
ﻟﻠﻳﺳﺎﺭ
 
ﺍﻟﻳﻣﻳﻥ
 
ﻣﻥ
 
ﺗﺣﺭﻳﻛﻪ
 
ﺇﻟ
 
ﻳﺩﻋﻭ
 
ﻣﺎ
 
ﻫﻧﺎﻙ
 
ﻟﻳﺱ
 ،(
۱٤
) 
ﺧﺎﺹ
 
ﺑﻔﻠﺗﺭ
 
ﻣﺯﻭﺩ
 
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
 
.
ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ
 
ﻣﻥ
 
ﻓﻧﺟﺎﻧﻳﻥ
 
ﺃﻭ
 
ﻓﻧﺟﺎﻥ
 
ﻟﻌﻣﻝ
 
ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ
 
ﺗﻐﻳﻳﺭ
 
.
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
 
ﻣﻥ
 
ﺍﻟﻘﻳﺎﺱ
 
ﻣﻐﺭﻓﺔ
 
ﺍﻧﺯﻉ
 - (
۳٥
 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)  
ﻟﻠﻘﻬﻭ
 
ﻗﻳﺎﺱ
 
ﻣﻐﺭﻓﺔ
 
۱٫٥
-۱ 
ﺃﺿﻑ
 - (۸ 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)  
ﺃﻳ
 
ﺑﺈﺯﺍﻟﺔ
 
ﻗﻡ
 .
ﺍﻟﻣﺯﺩﻭﺟﺔ
 
ﻟﻠﻘﻬﻭﺓ
 
ﻗﻳﺎﺱ
 
ﻭﻣﻐﺭﻓﺗﻲ
 
ﺍﻷﺣﺎﺩﻳﺔ
 
.
ﺍﻟﻔﻼﺗﺭ
 
ﺣﺎﻣﻝ
 
ﺣﺎﻓﺔ
 
ﻣﻥ
 
ﻗﻬﻭﺓ
 
ﻓﺿﻼﺕ
 
ﺍﻟﺻﻠ
 
ﺫﺍﺕ
 
ﺍﻷﻗﺳﺎﻡ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺍﻻﻁﻼﻉ
 
ﺑﺭﺟﺎء
 ،
ﻣﺳﺗﻌﺩ
 
ﺍﻵﻥ
 
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
 
ﺍﻟﻘﻬﻭ
 
ﺗﺣﺿﻳﺭ
 
ﻛﻳﻔﻳﺔ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﻟﻠﺗﻌﺭﻑ
 
ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ
 
ﺑﺗﻔﺎﺻﻳﻝ
 
ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ
 
.
ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ
 
ﻭﺻﺏ
 
ﻭﺣﺩ
 
ﻓﻲ
 (۱۲) 
ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ
 
ﺣﺎﻣﻝ
 
ﺑﺈﺩﺧﺎﻝ
 
ﻗﻡ
 - (۱۳ 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)  
.
ﺍﻷﺳﻔﻝ
 
ﻣﻥ
 (۸) 
ﺍﻟﺗﺣﺿﻳﺭ
 
ﺇﻟ
 
ﺍﻟﻳﺳﺎﺭ
 
ﻣﻥ
 
ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ
 
ﺣﺎﻣﻝ
 
ﺑﺗﺩﻭﻳﺭ
 
ﻗﻡ
 - (
۱٤
 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)  
.
ﻣﻛﺎﻧﻪ
 
ﻓﻲ
 
ﻳﻧﻐﻠﻕ
 
ﺣﺗﻰ
 
ﺍﻟﻳﻣﻳﻥ
 
ﺍﻟﻘﻬﻭ
 
ﺗﺣﺿﻳﺭ
 
٥
ﻧﺯ
 
ﺑﺎﺗﺎ
 
ﻣﻧﻌﺎ
 
ﻳﻣﻧﻊ
 ،
ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ
 
ﺗﺧﻣﺭ
 
ﻋﻣﻠﻳﺔ
 
ﺧﻼﻝ
 !
ﺗﺣﺫﻳﺭ
 
ﺍﺗﺟﺎ
 
ﻓﻲ
 
ﻳﺩﻭﻳﺎ
 
ﺗﺣﺭﻳﻛﻪ
 
ﺧﻼﻝ
 
ﻣﻥ
 
ﺍﻟﻣﺿﻐﻭﻁ
 
ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ
 
ﺣﺎﻣﻝ
 
ﺗﺳﺧﻳﻧﻬ
 
ﺗﻡ
 
ﺍﻟﺗﻲ
 
ﺍﻷﻛﻭﺍﺏ
 
ﻣﻥ
 ۲ 
ﺃﻭ
 ۱ 
ﺧﺫ
 - (
۱٥
 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)  
ﺃﻧﻬ
 
ﻣﻥ
 
ﺗﺄﻛﺩ
 
ﺍﻟﻣﺿﻐﻭﻁ
 
ﺍﻟﻔﻼﺗﺭ
 
ﺣﺎﻣﻝ
 
ﺗﺣﺕ
 
ﻭﺿﻌﻬﺎ
 
ﻣﺳﺑﻘﺎ
 
.
ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ
 
ﺗﺣﺿﻳﺭ
 
ﻓﻭﻫﺎﺕ
 
ﺗﺣﺕ
 
ﺻﺣﻳﺢ
 
ﺑﺷﻛﻝ
 
ﻣﻭﺿﻭﻋﺔ
 
ﺇﻟ
 (۱۷) 
ﺍﻻﺧﺗﻳﺎﺭ
 
ﻣﻘﺑﺽ
 
ﺗﺣﻭﻳﻝ
 
ﻗﻡ
 - (
۱٤
 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)  
." " 
ﻭﺿﻊ
 
ﺑﺗﺣﻭﻳ
 
ﻗﻡ
 ،
ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ
 
ﻣﻥ
 
ﺍﻟﻣﻁﻠﻭﺑﺔ
 
ﺍﻟﻛﻣﻳﺔ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺍﻟﺣﺻﻭﻝ
 
ﻋﻧﺩ
 
ﺗﺣﺿﻳ
 
ﻹﻳﻘﺎﻑ
 " " 
ﻭﺿﻊ
 
ﺇﻟﻰ
 (۱۷) 
ﺍﻻﺧﺗﻳﺎﺭ
 
ﻣﻘﺑﺽ
 
،
ﺍﻟﺗﺣﺿﻳﺭ
 
ﻋﻣﻠﻳﺔ
 
ﺇﻳﻘﺎﻑ
 
ﺑﻌﺩ
 
ﻣﻌﺩﻭﺩﺓ
 
ﻟﻠﺣﻅﺎﺕ
 
ﺍﻧﺗﻅﺭ
 .
ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ
 
.(۱۸ 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
) .(۱۸ 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
) 
ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ
 
ﺃﻛﻭﺍﺏ
 
ﺍﻧﺯﻉ
 
ﺛﻡ
 
ﻭﻗ
 
ﺍﻟﻣﺿﻐﻭﻁ
 
ﺍﻟﻔﻼﺗﺭ
 
ﺣﺎﻣﻝ
 
ﺍﻧﺯﻉ
 - (۱۹ 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)  
.
ﺍﻟﻣﺗﺑﻘﻳﺔ
 
ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ
 
ﻓﺿﻼﺕ
 
ﺑﺗﻔﺭﻳﻎ
 
.
ﺍﻟﺣﺭﻭﻕ
 
ﺧﻁﺭ
 .
ﺍﻟﺳﺎﻋﺔ
 
ﻋﻘﺎﺭﺏ
 
"
ﻣﺳﺗﻌﺩ
 
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
" 
ﻟﻣﺑﺔ
 
ﺗﺿﻲء
 
ﻗﺩ
 ،
ﻫﺫﺍ
 
ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ
 
ﺃﺛﻧﺎء
 
ﻓﻲ
 
.
ﻣﻌﻳﺑﺔ
 
ﺗﺷﻐﻳﻝ
 
ﺣﺎﻟﺔ
 
ﻭﻟﻳﺱ
 ،
ﻣﻘﻳﺎﺳﺎ
 
ﻳﻌﺗﺑﺭ
 
ﻭﻫﺫﺍ
 
؛
(۲۰)  
/
ﺍﻟﺳﺎﺧﻥ
 
ﺍﻟﻣﺎء
 
ﻣﻘﺑﺽ
 
ﺃﻥ
 
ﻣﻥ
 
ﺗﺄﻛﺩ
 ،
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
 
ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ
 
ﻗﺑﻝ
 
 
ﻛﺎﻓﻳﺔ
 
ﻛﻣﻳﺔ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﻳﺣﺗﻭﻯ
 
ﺍﻟﺧﺯﺍﻥ
 
ﻭﺃﻥ
 ،
ﻣﻐﻠﻕ
 (۳) 
ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ
 
.
ﺍﻟﻣﺎء
 
ﻭﺣﻭﻟ
 (۱۱) (
ﺇﻳﻘﺎﻑ
/
ﺗﺷﻐﻳﻝ
) ON/OFF 
ﺯﺭ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺍﺿﻐﻁ
 
."I" 
ﻭﺿﻊ
 
ﺇﻟﻰ
 
ﺃﺻﺑ
 
ﺍﻵﻥ
 .(۲۰) "
ﻣﺳﺗﻌﺩ
 
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
" 
ﻟﻣﺑﺔ
 
ﺗﻧﻳﺭ
 
ﺣﺗﻰ
 
ﺍﻧﺗﻅﺭ
 
ً
.
ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ
 
ﻟﺗﺧﻣﺭ
 
ﺟﺎﻫﺯﺍ
 
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
 
ﺣﺎﻣ
 
ﻓﻲ
 
ﺍﻟﻣﺎء
 
ﻣﻥ
 
ﻗﻠﻳﻠﺔ
 
ﻛﻣﻳﺔ
 
ﺗﺑﻘﺕ
 
ﺇﺫﺍ
 :
ﻣﻠﺣﻭﻅﺔ
 
،
ﺷﻙ
 
ﺩﻭﻥ
 
ﻋﺎﺩﻳﺎ
 
ﺃﻣﺭﺍ
 
ﻫﺫﺍ
 
ﻳﻌﺗﺑﺭ
 
ﺃﻥ
 
ﻓﻳﺟﺏ
 ،
ﺍﻟﻔﻼﺗﺭ
 
 
ﻣﻭﺿﻭﻋﺔ
 
ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ
 
ﺑﺗﺣﺿﻳﺭ
 
ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ
 
ﺍﻻﻛﺳﺳﻭﺍﺭﺍﺕ
 
ﺳﻬﻠ
 
ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ
 
ﻋﻣﻠﻳﺎﺕ
 
ﻟﺟﻌﻝ
 
ﺧﺻﻳﺻﺎ
 
ﻣﻌﺩ
 
ﻣﻛﺎﻥ
 
.
ﻭﺳﺭﻳﻌﺔ
 
،
ﻣﻁﻠﻭﺑﺔ
 
ﺍﻟﻔﻼﺗﺭ
 
ﺃﻭ
/
 
ﺍﻟﻣﻁﺣﻭﻧﺔ
 
ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ
 
ﻗﻳﺎﺱ
 
ﻣﻐﺭﻓﺔ
 
ﻛﺎﻧﺕ
 
ﺇﺫﺍ
 
.(
۳٦
 
 
۳٥
 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻼﻥ
) 
ﺗﺣﺗﺎﺝ
 
ﻣﺎ
 
ﻭﺧﺫ
 (۲) 
ﺍﻟﻐﻁﺎء
 
ﺍﺭﻓﻊ
 
.
ﺍﻟﻔﻼﺗﺭ
 
ﺣﺎﻣﻝ
 
ﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ
 
ﺇﻟﻰ
 
ﻫﺫﺍ
 
ﻓﻲ
 
ﺍﻟﺳﺑﺏ
 
ﻭﻳﺭﺟﻊ
 
ﻧﻅﻳﻔ
 
ﻋﻠﻳﻪ
 
ﺍﻟﺣﻔﺎﻅ
 
ﻳﺟﺏ
 (
۱٤
) 
ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ
 :
ﻣﻬﻣﺔ
 
ﻣﻠﺣﻭﻅﺔ
 
ﻳﻭﻣﻳ
 
ﺑﺗﻧﻅﻳﻔﻪ
 
ﻗﻡ
 .
ﻣﺛﺎﻟﻳﺔ
 
ﻧﺗﺎﺋﺞ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺍﻟﺣﺻﻭﻝ
 
ﻟﺿﻣﺎﻥ
 
.
ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻣﻪ
 
ﺑﻌﺩ
 
٤۳
 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ﺍﻟﻘﻬﻭ
 
ﻻﺧﺗﻳﺎﺭ
 
ﻧﺻﺎﺋﺢ
 
٦
ﺍﻟﻘﻬﻭ
 
ﺣﺑﺎﺕ
 
ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ
 
٥٫۲  
 
ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ
 
ﻣﻥ
 
ﻣﺗﺎﺡ
 
ﻧﻭﻉ
 
ﺃﻱ
 
ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ
 
ﻳﻣﻛﻥ
 ،
ﻋﺎﻣﺔ
 
ﻛﻘﺎﻋﺩﺓ
 
ﻋﻠ
 
ﻧﻛﻬﺗﻬﺎ
 
ﻭﺗﺗﻐﻳﺭ
 
ﻁﺑﻳﻌﻲ
 
ﻣﻧﺗﺞ
 
ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ
 ،
ﺫﻟﻙ
 
ﻭﻣﻊ
 .
ﺍﻷﺳﻭﺍﻕ
 
ﺃﻧﻭﺍ
 
ﺗﺟﺭﻳﺏ
 
ﺟﻳﺩﺓ
 
ﻓﻛﺭﺓ
 
ﺗﻌﺗﺑﺭ
 
ﺛﻡ
 
ﻭﻣﻥ
 
ﻭﺍﻟﺗﻭﻟﻳﻔﺔ؛
 
ﺍﻟﻣﻧﺷﺄ
 
ﺣﺳﺏ
 
.
ﺍﻟﺧﺎﺹ
 
ﻟﻣﺫﺍﻗﻙ
 
ﺍﻷﻧﺳﺏ
 
ﺇﻳﺟﺎﺩ
 
ﺃﺟﻝ
 
ﻣﻥ
 
ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ
 
ﻣﻥ
 
ﻣﺧﺗﻠﻔﺔ
 
ﺟﻬﺎ
 
ﺗﻭﻟﻳﻔﺎﺕ
 
ﺑﺎﺳﺗﺧﺩﺍﻡ
 
ﻧﻭﺻﻲ
 ،
ﺍﻟﻧﺗﺎﺋﺞ
 
ﺃﻓﺿﻝ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﻟﻠﺣﺻﻭﻝ
 
ﺧﻼ
 
ﻣﻥ
 
ﺩﺍﺋﻣﺎ
 
ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺍﻟﺣﺻﻭﻝ
 
ﻳﻧﺑﻐﻲ
 ،
ﻛﻘﺎﻋﺩﺓ
 .
ﺍﺳﺑﺭﻳﺳﻭ
 
.
ﺗﻘﻁﻳﺭ
 
ﺩﻭﻥ
 ،
ﺍﻟﻣﺿﻐﻭﻁ
 
ﺍﻟﻔﻼﺗﺭ
 
ﺣﺎﻣﻝ
 
ﺍﻟﻁﻔﻳ
 
ﺍﻟﺗﻐﻳﻳﺭ
 
ﺧﻼﻝ
 
ﻣﻥ
 
ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ
 
ﺗﺣﺿﻳﺭ
 
ﺳﺭﻋﺔ
 
ﺗﻌﺩﻳﻝ
 
ﻳﻣﻛﻥ
 
ﻗﻬﻭ
 
ﻁﺣﻥ
 
ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ
 
ﺃﻭ
/
 
ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ
 
ﻓﻲ
 
ﺍﻟﻣﻭﺟﻭﺩﺓ
 
ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ
 
ﻟﻛﻣﻳﺔ
 
.
ﻣﺧﺗﻠﻑ
 
ﻟﻠﻘﻬﻭ
 
ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ
 
ﻹﺯﺍﻟﺔ
 
ﻗﻬﻭﺓ
 
ﻣﻠﻌﻘﺔ
 
ﺍﺳﺗﺧﺩﻡ
 - (۹ 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)  
.
ﺍﻟﻣﺿﻐﻭﻁ
 
ﺍﻟﻔﻼﺗﺭ
 
ﺣﺎﻣﻝ
 
ﻣﻥ
 (
۱٤
) 
ﺍﻟﻣﻁﺣﻭﻧﺔ
 
 -(
۱٥
) 
ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ
 
ﺣﺑﺎﺕ
 
ﻣﻛﻳﻑ
 
ﺃﺩﺧﻝ
 - (۱۰ 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)  
ﺍﻟﻔﻼﺗ
 
ﺣﺎﻣﻝ
 
ﺇﻟﻰ
  
ﻷﺳﻔﻝ
 
ﺍﻟﻣﺗﺟﻪ
 
ﺍﻟﻣﺣﺩﺏ
 
ﺍﻟﺟﺯء
 
.
ﺍﻟﻣﺿﻐﻭﻁ
 
ﺣﺎﻣ
 
ﻓﻲ
 (
۱٦
) 
ﺍﻟﺣﺑﺎﺕ
 
ﻓﻠﺗﺭ
 
ﺃﺩﺧﻝ
 
ﺛﻡ
 - (۱۱ 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)  
.(۱۲) 
ﺍﻟﻣﺿﻐﻭﻁ
 
ﺍﻟﻔﻼﺗﺭ
 
ﻭﺣﺩ
 
ﻓﻲ
 
ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ
 
ﺣﺎﻣﻝ
 
ﺑﺈﺩﺧﺎﻝ
 
ﻗﻡ
 - (۱۳ 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)  
.
ﺍﻷﺳﻔﻝ
 
ﻣﻥ
 (۸) 
ﺍﻟﺗﺣﺿﻳﺭ
 
ﺇﻟ
 
ﺍﻟﻳﺳﺎﺭ
 
ﻣﻥ
 
ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ
 
ﺣﺎﻣﻝ
 
ﺑﺗﺩﻭﻳﺭ
 
ﻗﻡ
 - (
۱٤
 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)  
ﺣﺎﻣ
 
ﻣﻥ
 
ﺍﻟﻣﻘﺑﺽ
 
ﺍﻧﺯﻉ
 .
ﻣﻛﺎﻧﻪ
 
ﻓﻲ
 
ﻳﻧﻐﻠﻕ
 
ﺣﺗﻰ
 
ﺍﻟﻳﻣﻳﻥ
 
ﺑﺷﻛ
 
ﺃﻭﺗﻭﻣﺎﺗﻳﻛﻳﺎ
 
ﺍﻟﻣﻣﺳﻙ
 
ﻳﺗﺣﺭﻙ
 .
ﺍﻟﻣﺿﻐﻭﻁ
 
ﺍﻟﻔﻼﺗﺭ
 
.
ﺍﻟﻳﺳﺎﺭ
 
ﻧﺣﻭ
 
ﺗﺩﺭﻳﺟﻲ
 
ﺍﻟﺟﺭﻋ
 
ﺫﺍﺕ
 
ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ
 
ﺣﺑﺎﺕ
 
ﺑﺎﺳﺗﺧﺩﺍﻡ
 Saeco 
ﺷﺭﻛﺔ
 
ﺗﻧﺻﺢ
 
ﻫﺫ
 ،
ﺍﻟﻣﺫﺍﻕ
 
ﺣﻠﻭﺓ
 
ﻗﻬﻭﺓ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﻟﻠﺣﺻﻭﻝ
 ESE 
ﻧﻭﻉ
 
ﻣﻥ
 
ﺍﻟﻭﺍﺣﺩﺓ
 
.
ﻭﺍﻹﻋﺩﺍﺩ
 
ﺍﻟﺗﻧﻅﻳﻑ
 
ﺑﺳﻬﻭﻟﺔ
 
ﻳﺗﻣﻳﺯ
 
ﺍﻟﺫﻱ
 
ﺍﻟﻧﻭﻉ
 
.
ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ
 
ﻟﺣﺎﻣﻝ
 
ﺍﻟﻣﻧﺎﺳﺏ
 
ﺍﻷﺩﺍء
 
ﺗﺿﻣﻥ
 
ﺍﻟﺣﺭﻛﺔ
 
ﻫﺫﻩ
 
ﺍﻟﻣﺿﻐﻭ
 
ﺍﻟﻔﻼﺗﺭ
 
ﺣﺎﻣﻝ
 
ﺑﺗﺳﺧﻳﻥ
 
ﻗﻡ
 - (
۱٦
 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)  
" 
ﻭﺿﻊ
 
ﺇﻟﻰ
 (۱۷) 
ﺍﻻﺧﺗﻳﺎﺭ
 
ﻣﻘﺑﺽ
 
ﺗﺣﻭﻳﻝ
 
ﺧﻼﻝ
 
ﻣﻥ
 
ﻣﺳﺑﻘﺎ
 
ﻋﻣﻠﻳ
 
ﺃﻭﻝ
 
ﻓﻲ
 
ﻫﺫﺍ
 
ﻳﺗﻡ
 .
ﻣﻧﻪ
 
ﺍﻟﻣﺎء
 
ﺑﻌﺽ
 
ﻳﺗﺩﻓﻕ
 
ﺣﺗﻰ
 "  
.
ﻓﻘﻁ
 
ﻗﻬﻭﺓ
 
ﺗﺣﺿﻳﺭ
 
ﺇﻟ
 
ﻣﻛﻌﺏ
 
ﺳﻡ
 
۱٥۰
 
ﺗﺗﺩﻓﻕ
 
ﻋﻧﺩﻣﺎ
 - (۱۷ 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)  
ﻟﻭﻗ
 " " 
ﻭﺿﻊ
 
ﻋﻠﻰ
 (۱۷) 
ﺍﻻﺧﺗﻳﺎﺭ
 
ﻣﻘﺑﺽ
 
ﺛﺑﺕ
 ،
ﺍﻟﺧﺎﺭﺝ
 
.
ﺍﻟﺗﺣﺿﻳﺭ
 
ﻋﻣﻠﻳﺔ
 
/
ﺍﻟﺳﺎﺧﻥ
 
ﺍﻟﻣﺎء
 
ﺑﺻﺏ
 
ﺗﺗﻌﻠﻕ
 
ﻋﻣﻠﻳﺎﺕ
 
ﺑﺄﻳﺔ
 
ﺍﻟﻘﻳﺎﻡ
 
ﻗﺑﻝ
 
(Pannarello) 
ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ
 
ﺃﻧﺑﻭﺏ
 
ﺃﻥ
 
ﺗﺄﻛﺩ
 ،
ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ
 
.
ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ
 
ﺍﺳﺗﻌﺎﺩﺓ
 
ﺻﻳﻧﻳﺔ
 
ﻓﻭﻕ
 
ﻣﻭﺟﻬﺔ
 
ﺧﻼ
 
ﻣﻥ
 
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
 
ﻣﻥ
 
ﺍﻟﻔﻼﺗﺭ
 
ﺣﺎﻣﻝ
 
ﺍﻧﺯﻉ
 - (۱۹ 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)  
ﻣﺗﺑ
 
ﻣﺎء
 
ﺃﻱ
 
ﺑﺗﻔﺭﻳﻎ
 
ﻭﻗﻡ
 
ﻟﻠﻳﺳﺎﺭ
 
ﺍﻟﻳﻣﻳﻥ
 
ﻣﻥ
 
ﺗﺣﺭﻳﻛﻪ
 
ﻭﺗﺄﻛ
 
ﺍﻟﻔﻼﺗﺭ
 
ﺣﺎﻣﻝ
 
ﺇﻟﻰ
 
ﺍﻟﺣﺑﺔ
 
ﺑﺈﺩﺧﺎﻝ
 
ﻗﻡ
 - (۱۲ 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)  
.
ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ
 
ﺣﺎﻣﻝ
 
ﺗﻠﻣﺱ
 
 
ﺍﻟﺣﺑﺎﺕ
 
ﻭﺭﻗﺔ
 
ﺃﻥ
 
 
ﺍﻟﻣﺿﻐﻭﻁ
 
ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ
 
ﺣﺎﻣﻝ
 
ﺑﺈﺩﺧﺎﻝ
 
ﻗﻡ
 - (۱۳ 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)  
.
ﺍﻷﺳﻔﻝ
 
ﻣﻥ
 (۸) 
ﺍﻟﺗﺣﺿﻳﺭ
 
ﻭﺣﺩﺓ
 
ﺇﻟ
 
ﺍﻟﻳﺳﺎﺭ
 
ﻣﻥ
 
ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ
 
ﺣﺎﻣﻝ
 
ﺑﺗﺩﻭﻳﺭ
 
ﻗﻡ
 - (
۱٤
 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)  
.
ﻣﻛﺎﻧﻪ
 
ﻓﻲ
 
ﻳﻧﻐﻠﻕ
 
ﺣﺗﻰ
 
ﺍﻟﻳﻣﻳﻥ
 
ﺣﺎﻣ
 
ﺗﺣﺕ
 
ﻭﺿﻌﻪ
 
ﻣﺳﺑﻘﺎ
 
ﺗﺳﺧﻳﻧﻪ
 
ﺗﻡ
 
ﻭﺍﺣﺩﺍ
 
ﻓﻧﺟﺎﻧﺎ
 
ﺧﺫ
 
ﻓﻭﻫﺎ
 
ﺗﺣﺕ
 
ﺻﺣﻳﺢ
 
ﺑﺷﻛﻝ
 
ﻣﻭﺿﻭﻋﺔ
 
ﺃﻧﻬﺎ
 
ﻣﻥ
 
ﺗﺄﻛﺩ
 .
ﺍﻟﻔﻼﺗﺭ
 
.
ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ
 
ﺗﺣﺿﻳﺭ
 
ﺍﻟﺳﺎﺧ
 
ﺍﻟﻣﺎء
 
۷
ﻣﻔﺎﺟﺋ
 
ﺗﺩﻓﻘﺎﺕ
 
ﺍﻟﺗﺣﺿﻳﺭ
 
ﻳﺳﺑﻕ
 
ﻗﺩ
 !
ﺍﻟﺣﺭﻕ
 
ﺧﻁﺭ
 
ﺍﻟﻌﺻ
 
ﻳﺻﻝ
 
ﺃﻥ
 
ﺍﻟﻣﻣﻛﻥ
 
ﻣﻥ
 .
ﺍﻟﺳﺎﺧﻥ
 
ﺍﻟﻣﺎء
 
ﻣﻥ
 
ﺻﻐﻳﺭﺓ
 
.
ﻣﺑﺎﺷﺭ
 
ﺑﺷﻛﻝ
 
ﻋﺎﺭﻳﺔ
 
ﺑﺄﻳﺩ
 
ﺗﻠﻣﺳﻪ
 
 :
ﻣﺭﺗﻔﻌﺔ
 
ﺣﺭﺍﺭﺓ
 
ﺩﺭﺟﺎﺕ
 
ﺇﻟﻰ
 
ﻭﺣﻭﻟ
 (۱۱) (
ﺇﻳﻘﺎﻑ
/
ﺗﺷﻐﻳﻝ
) ON/OFF 
ﺯﺭ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺍﺿﻐﻁ
 
."I" 
ﻭﺿﻊ
 
ﺇﻟﻰ
 
ﺍﻟﺟﻬﺎ
 
ﺍﻵﻥ
 .(۲۰) "
ﻣﺳﺗﻌﺩ
 
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
" 
ﻟﻣﺑﺔ
 
ﺗﻧﻳﺭ
 
ﺣﺗﻰ
 
ﺍﻧﺗﻅﺭ
 
.
ﻣﺳﺗﻌﺩ
 
ﺃﻧﺑﻭ
 
ﺗﺣﺕ
 
ﺷﺎﻱ
 
ﻛﻭﺏ
 
ﺃﻭ
 
ﺣﺎﻭﻳﺔ
 
ﺿﻊ
 - (۲۱ 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)  
.
ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ
 
ﺇﻟ
 (۱۷) 
ﺍﻻﺧﺗﻳﺎﺭ
 
ﻣﻘﺑﺽ
 
ﺗﺣﻭﻳﻝ
 
ﻗﻡ
 - (
۱٦
 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)  
. " " 
ﻭﺿﻊ
 
 
ﺍﻟﻣﻁﻠﻭﺑﺔ
 
ﺍﻟﻛﻣﻳﺔ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺍﻟﺣﺻﻭﻝ
 
ﻋﻧﺩ
 - (۱۷ 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)  
" " 
ﻭﺿﻊ
 
ﺇﻟﻰ
 (۱۷) 
ﺍﻻﺧﺗﻳﺎﺭ
 
ﻣﻘﺑﺽ
 
ﺑﺗﺣﻭﻳﻝ
 
ﻗﻡ
 ،
ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ
 
.
ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ
 
ﻓﻧﺟﺎﻥ
 
ﺧﺫ
 
ﺛﻡ
 ،
ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ
 
ﺗﺣﺿﻳﺭ
 
ﻹﻳﻘﺎﻑ
 
ﻋﻣﻠﻳ
 
ﺑﻌﺩ
 
ﻣﻌﺩﻭﺩﺓ
 
ﻟﻠﺣﻅﺎﺕ
 
ﺍﻧﺗﻅﺭ
 - (۱۹ 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)  
ﺍﻟﺣﺑ
 
ﻓﻲ
 
ﻭﺗﺻﺭﻑ
 
ﺍﻟﻔﻼﺗﺭ
 
ﺣﺎﻣﻝ
 
ﺍﻧﺯﻉ
 
ﺛﻡ
 ،
ﺍﻟﺗﺣﺿﻳﺭ
 
.
ﺍﻟﻣﺳﺗﺧﺩﻣﺔ
 
ﺗﺣﺭﻳﻛ
 
ﻁﺭﻳﻕ
 
ﻋﻥ
 (۳) 
ﺍﻟﻣﻘﺑﺽ
 
ﺍﻓﺗﺢ
 - (۲۱ 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)  
.
ﺍﻟﺳﺎﻋﺔ
 
ﻋﻘﺎﺭﺏ
 
ﻋﻛﺱ
 
ﺍﻟﻭﺿ
 
ﻋﻠﻰ
 (۱۷) 
ﺍﻻﺧﺗﻳﺎﺭ
 
ﻣﻘﺑﺽ
 
ﺛﺑﺕ
 - (۲۲ 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)  
. "  
"
ﻳﺟ
 (
۱٥
) 
ﻭﺍﻟﻣﻛﻳﻑ
 (
۱٦
) 
ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ
 :
ﻣﻬﻣﺔ
 
ﻣﻠﺣﻭﻅﺔ
 
ﻧﺗﺎﺋ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺍﻟﺣﺻﻭﻝ
 
ﻟﺿﻣﺎﻥ
 
ﻧﻅﻳﻔﻳﻥ
 
ﻋﻠﻳﻬﻣﺎ
 
ﺍﻟﺣﻔﺎﻅ
 
ء
ﺍﻟﻣﺎ
 
ﻣﻥ
 
ﺍﻟﻣﻁﻠﻭﺑﺔ
 
ﺍﻟﻛﻣﻳﺔ
 
ﺻﺏ
 
ﻋﻧﺩ
 - (۲۳ 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)  
." " 
ﻭﺿﻊ
 
ﻋﻠﻰ
 (۱۷) 
ﺍﻻﺧﺗﻳﺎﺭ
 
ﻣﻘﺑﺽ
 
ﺑﺗﺛﺑﻳﺕ
 
ﻗﻡ
 ،
ﺍﻟﺳﺎﺧﻥ
 
ﺗﺣﺭﻳﻛ
 
ﻁﺭﻳﻕ
 
ﻋﻥ
 (۳) 
ﺍﻟﻣﻘﺑﺽ
 
ﺃﻏﻠﻕ
 - (
۲٤
 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)  
.
ﺍﻟﺳﺎﻋﺔ
 
ﻋﻘﺎﺭﺏ
 
ﺍﺗﺟﺎﻩ
 
ﻓﻲ
 
.
ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻣﻪ
 
ﺑﻌﺩ
 
ﻳﻭﻣﻳﺎ
 
ﺑﺗﻧﻅﻳﻔﻪ
 
ﻗﻡ
 .
ﻣﺛﺎﻟﻳﺔ
 
.
ﺍﻟﺳﺎﺧﻥ
 
ﺍﻟﻣﺎء
 
ﺣﺎﻭﻳﺔ
 
ﺑﺈﺯﺍﻟﺔ
 
ﻗﻡ
 
٤
٤
 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ﺍﻟﺗﻧﻅﻳ
 
۹
ﻛﺎﺑﺗﺷﻳﻧ
 
ﻗﻬﻭﺓ
 /
ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ
 
۸
ﺍﻟﺟﻬﺎ
 
ﻳﻛﻭﻥ
 
ﻋﻧﺩﻣﺎ
 
ﻓﻘﻁ
 
ﻭﺍﻟﺗﻧﻅﻳﻑ
 
ﺍﻟﺻﻳﺎﻧﺔ
 
ﻋﻣﻠﻳﺎﺕ
 
ﺗﻧﻔﻳﺫ
 
ﻳﻣﻛﻥ
 
ﻣﻔﺎﺟﺋ
 
ﺗﺩﻓﻘﺎﺕ
 
ﺍﻟﺗﺣﺿﻳﺭ
 
ﻳﺳﺑﻕ
 
ﻗﺩ
 !
ﺍﻟﺣﺭﻕ
 
ﺧﻁﺭ
 
ﺍﻟﻌﺻ
 
ﻳﺻﻝ
 
ﺃﻥ
 
ﺍﻟﻣﻣﻛﻥ
 
ﻣﻥ
 .
ﺍﻟﺳﺎﺧﻥ
 
ﺍﻟﻣﺎء
 
ﻣﻥ
 
ﺻﻐﻳﺭﺓ
 
.
ﻣﺑﺎﺷﺭ
 
ﺑﺷﻛﻝ
 
ﻋﺎﺭﻳﺔ
 
ﺑﺄﻳﺩ
 
ﺗﻠﻣﺳﻪ
 
 :
ﻣﺭﺗﻔﻌﺔ
 
ﺣﺭﺍﺭﺓ
 
ﺩﺭﺟﺎﺕ
 
ﺇﻟﻰ
 
ً
ً
.
ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎء
 
ﺷﺑﻛﺔ
 
ﻋﻥ
 
ﻭﻣﻔﺻﻭﻻ
 
ﺑﺎﺭﺩﺍ
 
ﻏﺳﺎﻟ
 
ﻓﻲ
 
ﺃﺟﺯﺍﺋﻪ
 
ﻣﻥ
 
ﺃﻳﺎ
 
ﺗﺿﻊ
 
ﺃﻭ
 
ﺍﻟﻣﺎء
 
ﻓﻲ
 
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
 
ﺗﻐﻣﺭ
 
 
.
ﺃﻁﺑﺎﻕ
 
ﺍﻟﻛﻳﻣﻳﺎﺋﻳ
 
ﺍﻟﻣﻭﺍﺩ
 
ﺃﻭ
/
 
ﺍﻟﻣﺫﻳﺑﺎﺕ
 
ﺃﻭ
/
 
ﺍﻟﻛﺣﻭﻝ
 
ﺗﺳﺗﺧﺩﻡ
 
 
.
ﺍﻟﺷﺩﻳﺩﺓ
 
ﻭﺣﻭﻟ
 (۱۱) (
ﺇﻳﻘﺎﻑ
/
ﺗﺷﻐﻳﻝ
) ON/OFF 
ﺯﺭ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺍﺿﻐﻁ
 
."I" 
ﻭﺿﻊ
 
ﺇﻟﻰ
 
.
ﻳﻭﻣﻳﺎ
 
ﺍﻟﻌﺫﺏ
 
ﺑﺎﻟﻣﺎء
 
ﻣﻠﺋﻪ
 
ﻭﺇﻋﺎﺩﺓ
 
ﺍﻟﻣﺎء
 
ﺧﺯﺍﻥ
 
ﺑﺗﻧﻅﻳﻑ
 
ﻧﻭﺻﻲ
 
 ،
ﺍﻟﻠﺑﻥ
 
ﺗﺳﺧﻳﻥ
 
ﺑﻌﺩ
 ،
ﻳﻭﻡ
 
ﻛﻝ
 - (۳۳-۳۱ 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)  
ء
ﺑﻣﺎ
 
ﻭﺍﻏﺳﻠﻪ
Pannarello 
ﺍﻟـ
 
ﻣﻥ
 
ﺍﻟﺧﺎﺭﺟﻲ
 
ﺍﻟﺟﺯء
 
ﺑﺈﺯﺍﻟﺔ
 
.
ﻋﺫﺏ
 
ﺷﺭﺏ
 
ﺍﻟﺑﺧﺎ
 
ﺃﻧﺑﻭﺏ
 
ﺑﺗﻧﻅﻳﻑ
 
ﻗﻡ
 - (۳۳-۳۲-۳۱ 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻷﺷﻛﺎﻝ
)  
:
ﺃﺳﺑﻭﻋﻳﺎ
 
ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ
 
ﺃﻧﺑﻭﺏ
 
ﺑﺗﻧﻅﻳﻑ
 
ﻗﻡ
 .
ﺃﺳﺑﻭﻋﻳﺎ
 
ﻟﻠﺗﻧﻅﻳ
) Pannarello 
ﻣﻥ
 
ﺍﻟﺧﺎﺭﺟﻲ
 
ﺍﻟﺟﺯء
 
ﺗﻧﺯﻉ
 -  
؛
(
ﺍﻟﻘﻳﺎﺳﻲ
 
؛
ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ
 
ﺃﻧﺑﻭﺏ
 
ﻣﻥ
 Pannarello 
ﻣﻥ
 
ﺍﻟﻌﻠﻭﻱ
 
ﺍﻟﺟﺯء
 
ﻧﺯﻉ
 -  
ﺷﺭ
 
ﺑﻣﺎء
 Pannarello 
ﻣﻥ
 
ﺍﻟﻌﻠﻭﻱ
 
ﺍﻟﺟﺯء
 
ﺍﻏﺳﻝ
 -  
؛
ﻋﺫﺏ
 
؛
ﻟﺑﻥ
 
ﺑﻘﺎﻳﺎ
 
ﺃﻱ
 
ﻭﺍﻧﺯﻉ
 
ﻣﺑﻠﻠﺔ
 
ﻗﻣﺎﺵ
 
ﺑﻘﻁﻌﺔ
 
ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ
 
ﺃﻧﺑﻭﺏ
 
ﻏﺳﻝ
 -  
 
ﺗﺄﻛﺩ
) 
ﻣﻛﺎﻧﻪ
 
ﻓﻲ
 
ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ
 
ﺃﻧﺑﻭﺏ
 
ﻣﻥ
 
ﺍﻟﻌﻠﻭﻱ
 
ﺍﻟﺟﺯء
 
ﺗﺿﻊ
 -  
.(
ﺑﺎﻟﻛﺎﻣﻝ
 
ﺇﺩﺧﺎﻟﻪ
 
.Pannarello 
ﻣﻥ
 
ﺍﻟﺧﺎﺭﺟﻲ
 
ﺍﻟﺟﺯء
 
ﺗﺭﻛﻳﺏ
 
ﺃﻋﺩ
 
ﺗﺟﻣﻳ
 
ﺻﻳﻧﻳﺔ
 
ﻭﺗﻧﻅﻳﻑ
 
ﺑﺗﻔﺭﻳﻎ
 
ﻗﻡ
 - (
۳٤
 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)  
.
ﻳﻭﻡ
 
ﻛﻝ
 
ﺍﻟﻘﻁﺭﺍﺕ
 
.
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
 
ﻟﺗﻧﻅﻳﻑ
 
ﻭﺭﻁﺑﺔ
 
ﻧﺎﻋﻣﺔ
 
ﻗﻣﺎﺵ
 
ﻗﻁﻌﺔ
 
ﺍﺳﺗﺧﺩﻡ
 
ﺣﺎﻣ
 
ﻟﺗﻧﻅﻳﻑ
 
ﺍﻟﺗﺎﻟﻳﺔ
 
ﺍﻟﻌﻣﻠﻳﺎﺕ
 
ﺑﺗﻧﻔﻳﺫ
 
ﻗﻡ
 - (۲۰ 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)  
:
ﺍﻟﻣﺿﻐﻭﻁ
 
ﺍﻟﻔﻼﺗﺭ
 
.(۲۰) "
ﻣﺳﺗﻌﺩ
 
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
" 
ﻟﻣﺑﺔ
 
ﺗﻧﻳﺭ
 
ﺣﺗﻰ
 
ﺍﻧﺗﻅﺭ
 
ﺍﻟﻭﺿ
 
ﻋﻠﻰ
 (۱۷) 
ﺍﻻﺧﺗﻳﺎﺭ
 
ﻣﻘﺑﺽ
 
ﺛﺑﺕ
 - (
۲٥
 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)  
.(۲۰) 
ﺍﻟﻠﻣﺑﺔ
 
ﻓﺻﻝ
 
ﻳﺗﻡ
 ."  
ﺟﺎﻫﺯ
 
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
 
ﺃﺻﺑﺢ
 
ﺍﻵﻥ
 .(۱۹) 
ﻟﻣﺑﺔ
 
ﺗﻧﻳﺭ
 
ﺣﺗﻰ
 
ﺍﻧﺗﻅﺭ
 
.
ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ
 
ﻟﺗﻭﺯﻳﻊ
 
"
ً
ﺍﻟﺑﺧﺎ
 
ﺃﻧﺑﻭﺏ
 
ﺗﺣﺕ
 
ﺣﺎﻭﻳﺔ
 
ﺿﻊ
 - (
۲٦
 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)  
ﺍﻟﻣﻘﺑ
 
ﺍﻓﺗﺢ
 -(
۲٦
 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
) - (
۲٦
 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)  
ﺃﻧﺑﻭ
 
ﺧﻼﻝ
 
ﻣﻥ
 
ﺍﻟﻣﺗﺑﻘﻲ
 
ﺍﻟﻣﺎء
 
ﻳﺗﺩﻓﻕ
 
ﺣﺗﻰ
 ،
ﻣﻌﺩﻭﺩﺓ
 
ﻟﻠﺣﻅﺎﺕ
 
ﺍﻟﺑﺧﺎ
 
ﺳﻳﺧﺭﺝ
 ،
ﻗﺻﻳﺭ
 
ﻭﻗﺕ
 
ﻓﻲ
 .(Pannarello) 
ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ
 
.
ﻓﻘﻁ
 
.
ﺍﻟﺣﺎﻭﻳﺔ
 
ﺑﺈﺯﺍﻟﺔ
 
ﻭﻗﻡ
 (۳) 
ﺍﻟﻣﻘﺑﺽ
 
ﺃﻏﻠﻕ
 - (۲۷ 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)  
ﻟﺗﺣﺿﻳ
 
ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻣﻪ
 
ﻓﻲ
 
ﺗﺭﻏﺏ
 
ﺍﻟﺫﻱ
 
ﺍﻟﻭﻋﺎء
 ۳/۱ 
ﺍﻣﻸ
 
.
ﺑﺎﺭﺩ
 
ﻟﺑﻥ
 
ﻣﻊ
 
ﻛﺎﺑﺗﺷﻳﻧﻭ
 
.
ﺃﻓﺿﻝ
 
ﻧﺗﺎﺋﺞ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﻟﻠﺣﺻﻭﻝ
 
ﺑﺎﺭﺩﺍ
 
ﻟﺑﻧﺎ
 
ﺍﺳﺗﺧﺩﻡ
 
ﻭﺍﻓﺗ
 
ﺍﻟﻠﺑﻥ
 
ﻓﻲ
 
ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ
 
ﺃﻧﺑﻭﺏ
 
ﺍﻏﻣﺭ
 - (۲۸ 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)  
.
ﺍﻟﺳﺎﻋﺔ
 
ﻋﻘﺎﺭﺏ
 
ﻋﻛﺱ
 
ﺗﺣﺭﻳﻛﻪ
 
ﺧﻼﻝ
 
ﻣﻥ
 (۳) 
ﺍﻟﻣﻘﺑﺽ
 
ﺣﺗ
 
ﺍﻷﻣﺎﻡ
 
ﺇﻟﻰ
 
ﺑﻁﻳﺋﺔ
 
ﺣﺭﻛﺎﺕ
 
ﺧﻼﻝ
 
ﻣﻥ
 
ﺍﻟﻠﺑﻥ
 
ﻭﻋﺎء
 
ﺣﺭﻙ
 
.
ﻣﺳﺎﻭ
 
ﺑﺷﻛﻝ
 
ﻳﺳﺧﻥ
 
.
ﺳﺎﺧﻥ
 
ﺑﻣﺎء
 
ﻛﻠﻪ
 
ﻭﺍﻏﺳﻠﻪ
 
ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ
 
ﺑﺈﺯﺍﻟﺔ
 
ﻗﻡ
 - (۹ 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
) -  
.
ﺳﺎﺧﻥ
 
ﺑﻣﺎء
 
ﻛﻠﻪ
 
ﻭﺍﻏﺳﻠﻪ
 (
ﻣﺗﻭﻓﺭﺍ
 
ﻛﺎﻥ
 
ﺇﻥ
) 
ﺍﻟﻣﻛﻳﻑ
 
ﺑﺈﺯﺍﻟﺔ
 
ﻗﻡ
 -  
.
ﺍﻟﻣﺿﻐﻭﻁ
 
ﺍﻟﻔﻼﺗﺭ
 
ﺣﺎﻣﻝ
 
ﻣﻥ
 
ﺍﻟﺩﺍﺧﻠﻲ
 
ﺍﻟﺟﺯء
 
ﺍﻏﺳﻝ
 -  
ﺍﻟﻣﻳﻛﺭﻭﻭﻳ
 
ﻓﺭﻥ
 
ﺑﺎﺳﺗﺧﺩﺍﻡ
 
ﻣﻛﻭﻧﺎﺗﻪ
 
ﺃﻭ
/
 
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
 
ﺗﺟﻔﻑ
 
 
.
ﺍﻟﻌﺎﺩﻱ
 
ﺍﻟﻔﺭﻥ
 
ﺃﻭ
/
 
ﺍﻷﻛﺳﺳﻭﺍﺭﺍ
 
ﻣﻛﺎﻥ
 
ﺑﺗﻧﻅﻳﻑ
 
ﻗﻡ
 - (
۳٦
-
۳٥
 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻼﻥ
)  
 
ﻟﻠﻘﻬﻭﺓ
 
ﺑﻘﺎﻳﺎ
 
ﺃﻱ
 
ﻹﺯﺍﻟﺔ
 
ﺃﺳﺑﻭﻉ
 
ﻛﻝ
 
ﺭﻁﺑﺔ
 
ﻗﻣﺎﺵ
 
ﺑﻘﻁﻌﺔ
 
.
ﺍﻟﺗﺭﺍﺏ
 
.
ﺛﺎﻧﻳﺔ
 
ﺳﺗﻳﻥ
 
ﻟﻠﺗﻭﺯﻳﻊ
 
ﺳﺭﻋﺔ
 
ﺃﻗﺻﻰ
 
ﺗﻛﻭﻥ
 
ﺑﺄﻥ
 
ﻳﻭﺻﻰ
 
 
ﺗﺣﺭﻳﻛﻪ
 
ﺧﻼﻝ
 
ﻣﻥ
 (۳) 
ﺍﻟﻣﻘﺑﺽ
 
ﺃﻏﻠﻕ
 ،
ﺍﻻﻧﺗﻬﺎء
 
ﺑﻣﺟﺭﺩ
 
.
ﺭﻏﻭﺓ
 
ﻟﻪ
 
ﻟﺑﻥ
 
ﻭﺑﻪ
 
ﺍﻟﻔﻧﺟﺎﻥ
 
ﻭﺍﻧﺯﻉ
 ،
ﺍﻟﺳﺎﻋﺔ
 
ﻋﻘﺎﺭﺏ
 
ﺍﺗﺟﺎﻩ
 
ﺍﻟﻭﺿ
 
ﻋﻠﻰ
 (۱۷) 
ﺍﻻﺧﺗﻳﺎﺭ
 
ﻣﻘﺑﺽ
 
ﺛﺑﺕ
 - (۳۰
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)  
." "  
ﺩﺭﺟ
 
ﻓﺈﻥ
 ،
ﻣﺿﺎءﺓ
 " " 
 " " 
ﺍﻟﻠﻣﺑﺔ
 
ﻣﻥ
 
ﻛﻝ
 
ﻛﺎﻧﺕ
 
ﺇﺫﺍ
 
.
ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ
 
ﺗﺣﺿﻳﺭ
 
ﻳﺗﻌﺫﺭ
 
ﺑﺣﻳﺙ
 
ﺟﺩﺍ
 
ﻣﺭﺗﻔﻌﺔ
 
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
 
ﺣﺭﺍﺭﺓ
 
ﺟﺎﻫﺯ
 
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
 
ﻟﺟﻌﻝ
 
٥
-
٤
 
ﻗﺳﻡ
 
ﻓﻲ
 
ﻣﺑﻳﻥ
 
ﻫﻭ
 
ﻛﻣﺎ
 
ﺍﻟﺩﺍﺋﺭﺓ
 
ﺃﻏﻠﻕ
 
.
ﻟﻼﺳﺗﺧﺩﺍﻡ
 
ﻏﺳﺎﻟ
 
ﻓﻲ
 
ﺍﻟﻣﺿﻐﻭﻁ
 
ﺍﻟﻔﻼﺗﺭ
 
ﺣﺎﻣﻝ
 
ﺗﻐﺳﻝ
 
 :
ﻣﻠﺣﻭﻅﺔ
 
.
ﺃﻁﺑﺎﻕ
 
ﻟﻣﺑ
 
ﺗﻛﻭﻥ
 
ﻋﻧﺩﻣﺎ
 
ﻣﺳﺗﻌﺩﺍ
 
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
 
ﻳﻛﻭﻥ
 :
ﻣﻠﺣﻭﻅﺔ
 
.
ﺩﺍﺋﻣﺎ
 
ﻣﺿﺎءﺓ
 
"
ﻣﺳﺗﻌﺩ
 
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
"  
ﺍﻟﻛﺎﺑﺗﺷﻳﻧ
 
ﺗﺣﺿﻳﺭ
 
ﺍﻟﻣﺗﻌﺫﺭ
 
ﻣﻥ
 
ﻛﺎﻥ
 
ﺇﺫﺍ
 :
ﻣﻬﻣﺔ
 
ﻣﻠﺣﻭﻅﺔ
 
ﻗﺳ
 
ﻓﻲ
 
ﻣﺑﻳﻥ
 
ﻫﻭ
 
ﻛﻣﺎ
 
ﺍﻟﺩﺍﺋﺭﺓ
 
ﺃﻏﻠﻕ
 ،
ﻣﻭﺻﻭﻑ
 
ﻫﻭ
 
ﻛﻣﺎ
 
.
ﺍﻟﺧﻁﻭﺍﺕ
 
ﻛﺭﺭ
 
ﺛﻡ
 
٥
-
٤  
.
ﺍﻷﺧﺭﻯ
 
ﺍﻟﻣﺷﺭﻭﺑﺎﺕ
 
ﻟﺗﺳﺧﻳﻥ
 
ﺍﻟﻌﻣﻠﻳﺔ
 
ﻧﻔﺱ
 
ﺗﻧﻔﻳﺫ
 
ﻳﻣﻛﻥ
 
ﻗﻣﺎ
 
ﺑﻘﻁﻌﺔ
 
ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ
 
ﺃﻧﺑﻭﺏ
 
ﺑﺗﻧﻅﻳﻑ
 
ﻗﻡ
 ،
ﺍﻟﻌﻣﻠﻳﺔ
 
ﻫﺫﻩ
 
ﺑﻌﺩ
 
.
ﻣﺑﻠﻠﺔ
 
٤٥
 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
" " 
ﻭﺿﻊ
 
ﻋﻧﺩ
 (۱۷) 
ﺍﻻﺧﺗﻳﺎﺭ
 
ﻣﻘﺑﺽ
 
ﺛﺑﺕ
 .
ﺍﻟﺧﺯﺍﻥ
 
ﻣﺣﺗﻭﻯ
 
.
ﺍﻟﺻﺏ
 
ﻹﻳﻘﺎﻑ
 
ﺍﻟﺗﺭﺳﺑﺎ
 
ﺇﺯﺍﻟﺔ
 ۱۰  
ﻳﺣﺗﺎ
 
ﺛﻡ
 
ﻭﻣﻥ
 
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ؛
 
ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ
 
ﻣﻊ
 
ﺍﻟﻛﻠﺳﻳﺔ
 
ﺍﻟﺗﺭﺳﻳﺑﺎﺕ
 
ﺗﺗﺭﺍﻛﻡ
 
ﻣﻼﺣﻅ
 
ﻋﻧﺩ
 
ﺃﻭ
/
 
ﺷﻬﺭﻳﻥ
-
ﺷﻬﺭ
 
ﻛﻝ
 
ﺍﻟﺗﺭﺳﺑﺎﺕ
 
ﺇﺯﺍﻟﺔ
 
ﺇﻟﻰ
 
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
 
ﻹﺯﺍﻟ
 
ﻓﻘﻁ
 Saeco 
ﻣﻧﺗﺞ
 
ﺍﺳﺗﺧﺩﻡ
 .
ﺍﻟﻣﺎء
 
ﺗﺩﻓﻕ
 
ﻓﻲ
 
ﺍﻧﺧﻔﺎﺽ
 
.
ﺍﻟﺗﺭﺳﺑﺎﺕ
 
ﻋﺫ
 
ﺑﻣﺎء
 
ﺃﺧﺭﻯ
 
ﻣﺭﺓ
 
ﺍﻟﺧﺯﺍﻥ
 
ﺍﻣﻸ
 - (۲ 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)۱۱  
ﺗﺣ
 
ﺍﻟﻛﻔﺎﻳﺔ
 
ﻓﻳﻪ
 
ﺑﻣﺎ
 
ﻛﺑﻳﺭﺍ
 
ﻭﻋﺎء
 
ﺿﻊ
 - (۲۱ 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)  
ء
ﺍﻟﻣﺎ
 
ﺻﺏ
 
ﻣﻘﺑﺽ
 
ﺍﻓﺗﺢ
 .(Pannarello) 
ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ
 
ﺃﻧﺑﻭﺏ
 
.
ﺍﻟﺳﺎﻋﺔ
 
ﻋﻘﺎﺭﺏ
 
ﻋﻛﺱ
 
ﺗﺣﺭﻳﻛﻪ
 
ﻁﺭﻳﻕ
 
ﻋﻥ
 (۳)  
ﺇﻟ
 (۱۷) 
ﺍﻻﺧﺗﻳﺎﺭ
 
ﻣﻘﺑﺽ
 
ﺑﺗﺣﺭﻳﻙ
 
ﺑﻡ
 - (۲۲ 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)  
ﺧﻼ
 
ﻣﻥ
 
ﺍﻟﺧﺯﺍﻥ
 
ﻣﺣﺗﻭﻯ
 
ﻛﻝ
 
ﺑﺻﺏ
 
ﻭﻗﻡ
 " " 
ﻭﺿﻊ
 
.
ﺍﻟﺳﺎﺧﻥ
 
ﺍﻟﻣﺎء
/
ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ
 
ﺃﻧﺑﻭﺏ
 
ﺍﻻﺧﺗﻳﺎ
 
ﻣﻘﺑﺽ
 
ﺛﺑﺕ
 ،
ﺍﻟﻣﺎء
 
ﺻﺏ
 
ﺑﻌﺩ
 - (۲۳ 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)۱۲  
.
ﺍﻟﺻﺏ
 
ﻹﻳﻘﺎﻑ
 " " 
ﻭﺿﻊ
 
ﻋﻧﺩ
 (۱۷)  
ﺧﻼ
 
ﻣﻥ
 (۳) 
ﺍﻟﺻﺏ
 
ﻣﻘﺑﺽ
 
ﺑﺈﻏﻼﻕ
 
ﻗﻡ
 - (
۲٤
 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)  
.
ﺍﻟﺳﺎﻋﺔ
 
ﻋﻘﺎﺭﺏ
 
ﺍﺗﺟﺎﻩ
 
ﻓﻲ
 
ﺗﺣﺭﻳﻛﻪ
 
ﻣﺷﺎ
 
ﻫﻭ
 
ﻟﻣﺎ
 
ﺍﻷﻭﻟﻭﻳﺔ
 
ﺇﻋﻁﺎء
 
ﻳﺟﺏ
 ،
ﺍﻟﺗﺿﺎﺭﺏ
 
ﺣﺎﻟﺔ
 
ﻓﻲ
 
ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﻭﺍﻟﺻﻳﺎﻧﺔ
 
ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ
 
ﺩﻟﻳﻝ
 
ﻓﻲ
 
ﺇﻟﻳﻪ
 
.
ﻣﻧﻔﺻﻝ
 
ﺑﺷﻛﻝ
 
ﺍﻟﻣﺑﺎﻋﺔ
 
ﻭﺍﻟﻣﻭﺍﺩ
 
ﺍﻟﻣﻼﺣﻕ
 
ﻣﻊ
 
ﺍﻟﻣﺭﻓﻘﺔ
 
.(
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
) 
ﺍﻟﺗﺭﺳﺑﺎﺕ
 
ﻹﺯﺍﻟﺔ
 Saeco 
ﻣﻧﺗﺞ
 
ﺍﺳﺗﺧﺩﻡ
 
ﻟﻠﺟﻬﺎ
 
ﺃﻓﺿﻝ
 
ﻭﺗﺷﻐﻳﻝ
 
ﺃﺩﺍء
 
ﻟﺗﺣﻘﻳﻕ
 
ﺗﻛﻭﻳﻧﻪ
 
ﺗﺻﻣﻳﻡ
 
ﺗﻡ
 
،
ﺻﺣﻳﺢ
 
ﺑﺷﻛﻝ
 
ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻣﻪ
 
ﺗﻡ
 
ﺇﺫﺍ
 .
ﺑﺎﻟﻛﺎﻣﻝ
 
ﺗﺷﻐﻳﻠﻪ
 
ﻋﻣﺭ
 
ﻁﻭﺍﻝ
 
ﻟﻣﺟﻣﻭ
 
ﺃﺧﺭﻯ
 
ﻣﺭﺓ
 (۸) 
ﺍﻟﻧﻘﻁﺔ
 
ﻣﻥ
 
ﻳﺎﻟﻌﻣﻠﻳﺎﺕ
 
ﺑﺗﻛﺭﻳﺭ
 
۱۳  
ﺧﺯﺍﻧﺎ
 
٤
 
ﻳﺑﻠﻎ
 
ﺧﻼ
 
ﻣﻥ
 
ﺍﻟﻭﺣﺩﺓ
 
ﻣﻥ
 
ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ
 
ﺣﺎﻣﻝ
 
ﺍﻧﺯﻉ
 - (۱۹ 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)
۱٤  
.
ﻋﺫﺏ
 
ﺷﺭﺏ
 
ﺑﻣﺎء
 
ﺑﺷﻁﻔﻪ
 
ﻭﻗﻡ
 
ﻟﻠﻳﺳﺎﺭ
 
ﺍﻟﻳﻣﻳﻥ
 
ﻣﻥ
 
ﺗﺣﺭﻳﻛﻪ
 
ء
ﺑﺩ
 
ﻗﺑﻝ
 .
ﺍﻟﻣﺣﺿﺭ
 
ﺍﻟﻣﻧﺗﺞ
 
ﻓﻲ
 
ﺍﻟﺗﻐﻳﻳﺭﺍﺕ
 
ﺃﻳﺿﺎ
 
ﻳﺗﺟﻧﺏ
 
ﻓﺈﻧﻪ
 
ً
ﻛﺎ
 
ﺇﻥ
) 
ﺍﻟﻣﺎء
 
ﻓﻠﺗﺭ
 :
ﻣﻥ
 
ﺗﺄﻛﺩ
 
ﺍﻟﺗﺭﺳﺑﺎﺕ
 
ﺇﺯﺍﻟﺔ
 
ﺩﻭﺭﺓ
 
ﺗﺷﻐﻳﻝ
 
.
ﺇﺯﺍﻟﺗﻪ
 
ﺗﻡ
 
ﻗﺩ
 (
ﻣﺳﺗﺧﺩﻣﺎ
 
.
ﺍﻛﺗﻣﻠﺕ
 
ﺍﻟﺗﺭﺳﺑﺎﺕ
 
ﺇﺯﺍﻟﺔ
 
ﺩﻭﺭﺓ
 
ﻣﻧﺗﺟﺎ
 
ﺃﻱ
 
ﺃﻭ
 
ﺍﻟﺗﺭﺳﺑﺎﺕ
 
ﺇﺯﺍﻟﺔ
 
ﻣﺣﻠﻭﻝ
 
ً 
ﺃﺑ
 
ﺗﺷﺭﺏ
 
 
ﺍﻟﺧ
 
ﺗﺳﺗﺧﺩﻡ
 
 .
ﻟﻠﻧﻬﺎﻳﺔ
 
ﺍﻟﺩﻭﺭﺓ
 
ﺗﻧﻔﻳﺫ
 
ﻳﺗﻡ
 
ﺣﺗﻰ
 
ﻣﺻﺑﻭﺑﺔ
 
.
ﺍﻟﺗﺭﺳﺑﺎﺕ
 
ﺇﺯﺍﻟﺔ
 
ﻛﻣﺣﻠﻭﻝ
 
ﺃﺑﺩﺍ
 
ﻛﺎ
 
ﺇﺫﺍ
 .
ﻋﺫﺏ
 
ﺑﻣﺎء
 
ﺃﺧﺭﻯ
 
ﻣﺭﺓ
 
ﺍﻟﺧﺯﺍﻥ
 
ﺍﻣﻸ
 - (۲ 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)  
.
٥
-
٤
 
ﺍﻟﻘﺳﻡ
 
ﻓﻲ
 
ﻣﺑﻳﻥ
 
ﻫﻭ
 
ﻛﻣﺎ
 
ﺍﻟﺩﺍﺋﺭﺓ
 
ﺃﻏﻠﻕ
 ،
ﺿﺭﻭﺭﻳﺎ
 
ﻭﺣﺩ
 
ﺇﻟﻰ
 
ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ
 
ﺣﺎﻣﻝ
 
ﺃﺩﺧﻝ
 - (
۱٤
-۱۳ 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
) ۱  
ﺍﻟﻳﻣﻳ
 
ﺇﻟﻰ
 
ﺍﻟﻳﺳﺎﺭ
 
ﻣﻥ
 
ﺑﺗﺩﻭﻳﺭﻩ
 
ﻭﻗﻡ
 
ﺍﻷﺳﻔﻝ
 
ﻣﻥ
 (۸) 
ﺍﻟﺗﺣﺿﻳﺭ
 
.
ﻣﻛﺎﻧﻪ
 
ﻓﻲ
 
ﻳﻧﻐﻠﻕ
 
ﺣﺗﻰ
 
ً
/
 
ﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ
 
ﻭﻓﻘﺎ
 
ﺍﻟﺗﺭﺳﺑﺎﺕ
 
ﺇﺯﺍﻟﺔ
 
ﻣﺣﻠﻭﻝ
 
ﺻﺏ
 
ﻳﻧﺑﻐﻲ
 
.
ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ
 
ﺑﻠﺩ
 
ﻓﻲ
 
ﺍﻟﺳﺎﺭﻳﺔ
 
ﺍﻟﻣﺻﻧﻌﺔ
 
ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ
 
ﻟﻭﺍﺋﺢ
 
ﺃﻭ
 
.
ﺍﻟﻣﺎء
 
ﺧﺯﺍﻥ
 
ﻭﺗﻔﺭﻳﻎ
 
ﺑﺈﺯﺍﻟﺔ
 
ﻗﻡ
 - (B۱ 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
) ۲  
Saeco 
ﻣﺣﻠﻭﻝ
 
ﻣﺣﺗﻭﻯ
 
ﻧﺻﻑ
 
ﺻﺏ
 - (۲ 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
) ۳  
ﺍﻣ
 
ﺛﻡ
 ،
ﺍﻟﻣﺎء
 
ﺧﺯﺍﻥ
 
ﺩﺍﺧﻝ
 
ﺑﺎﻟﻛﺎﻣﻝ
 
ﺍﻟﺗﺭﺳﺑﺎﺕ
 
ﻹﺯﺍﻟﺔ
 
ﺍﻟﻣﺭﻛﺯ
 
.(
ﺃﻗﺻﻰ
) MAX 
ﻣﺳﺗﻭﻯ
 
ﺣﺗﻰ
 
ﻋﺫﺏ
 
ﺷﺭﺏ
 
ﺑﻣﺎء
 
ﺍﻟﺧﺯﺍﻥ
 
ON/OFF 
ﺯﺭ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺍﻟﺿﻐﻁ
 
ﺧﻼﻝ
 
ﻣﻥ
 
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
 
ﺑﺗﺷﻐﻳﻝ
 
ﻗﻡ
 
٤  
."I" 
ﻭﺿﻊ
 
ﺇﻟﻰ
 
ﻭﺣﻭﻟﻪ
 (۱۱) (
ﺇﻳﻘﺎﻑ
/
ﺗﺷﻐﻳﻝ
)  
۷ 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﻘﺳﻡ
 
ﻓﻲ
 
ﻣﻭﺿﺢ
 
ﻫﻭ
 
ﻛﻣﺎ
) 
ﺍﻣﻸ
 - (۲۱ 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)  
ﻟﻛ
 
ﻣﻠﻳﻠﺗﺭ
 
۱٥۰
 
ﺣﻭﺍﻟﻲ
) 
ﺍﻟﻣﺎء
 
ﻣﻥ
 
ﻓﻧﺟﺎﻧﻳﻥ
 (
ﺍﻟﺩﻟﻳﻝ
 
ﻣﻥ
 
ﺍﻟﺟﻬﺎ
 
ﺑﺈﻁﻔﺎء
 
ﻭﻗﻡ
 ،
ﺍﻟﺳﺎﺧﻥ
 
ﺍﻟﻣﺎء
/
ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ
 
ﺃﻧﺑﻭﺏ
 
ﻣﻥ
 (
ﻭﺍﺣﺩ
 
(
ﺇﻳﻘﺎﻑ
/
ﺗﺷﻐﻳﻝ
) ON/OFF 
ﺯﺭ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺍﻟﺿﻐﻁ
 
ﺧﻼﻝ
 
ﻣﻥ
 
."0" 
ﻭﺿﻊ
 
ﺇﻟﻰ
 
ﻭﺣﻭﻟﻪ
 (۱۱)  
ﺍﻟﻧﻔﺎﻳﺎ
 
ﻣﻥ
 
ﺍﻟﺗﺧﻠﺹ
 ۱۱  
.
ﻭﺍﻟﺗﻐﻠﻳﻑ
 
ﺍﻟﺗﻌﺑﺋﺔ
 
ﻣﻭﺍﺩ
 
ﺗﺩﻭﻳﺭ
 
ﺇﻋﺎﺩﺓ
 
ﻳﻣﻛﻥ
 -  
.
ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎء
 
ﺳﻠﻙ
 
ﻭﺍﻗﻁﻊ
 
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
 
ﻗﺎﺑﺱ
 
ﺍﻧﺯﻉ
 :
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
 -  
ﻋﺎ
 
ﻣﺭﻓﻕ
 
ﺃﻭ
 
ﺧﺩﻣﺔ
 
ﻣﺭﻛﺯ
 
ﺇﻟﻰ
 
ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎء
 
ﻭﺳﻠﻙ
 
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
 
ﺳﻠﻡ
 -  
.
ﺍﻟﻧﻔﺎﻳﺎﺕ
 
ﻣﻥ
 
ﻟﻠﺗﺧﻠﺹ
 
ﺍﻷﻭﺭﻭﺑ
 
ﺍﻻﺗﺣﺎﺩ
 
ﺗﻭﺟﻳﻪ
 
ﻣﻊ
 
ﻳﺗﻭﺍﻓﻕ
 
ﺍﻟﻣﻧﺗﺞ
 
ﻫﺫﺍ
 
.EC/2002/96  
ﺩﻗﻳﻘ
 ۲۰-
۱٥
 
ﻟﺣﻭﺍﻟﻲ
 
ﻣﻭﺟﻭﺩﺍ
 
ﺍﻟﺗﺭﺳﺑﺎﺕ
 
ﺇﺯﺍﻟﺔ
 
ﻣﺣﻠﻭﻝ
 
ﺩﻉ
 
٥  
.
ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ
 
ﻋﻥ
 
ﻣﺗﻭﻗﻑ
 
ﻭﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
 
(
ﺇﻳﻘﺎﻑ
/
ﺗﺷﻐﻳﻝ
) ON/OFF 
ﺯﺭ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺑﺎﻟﺿﻐﻁ
 
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
 
ﺷﻐﻝ
 
٦
 
.(۱۱)  
۷ 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﻘﺳﻡ
 
ﻓﻲ
 
ﻣﻭﺿﺢ
 
ﻫﻭ
 
ﻛﻣﺎ
) 
ﺍﻣﻸ
 - (۲۱ 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
)  
ﻟﻛ
 
ﻣﻠﻳﻠﺗﺭ
 
۱٥۰
 
ﺣﻭﺍﻟﻲ
) 
ﺍﻟﻣﺎء
 
ﻣﻥ
 
ﻓﻧﺟﺎﻧﻳﻥ
 (
ﺍﻟﺩﻟﻳﻝ
 
ﻣﻥ
 
ﺗﺷﻐﻳ
 
ﺑﺈﻳﻘﺎﻑ
 
ﻗﻡ
 
ﺛﻡ
 .
ﺍﻟﺳﺎﺧﻥ
 
ﺍﻟﻣﺎء
/
ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ
 
ﺃﻧﺑﻭﺏ
 
ﻣﻥ
 (
ﻭﺍﺣﺩ
 
/
ﺗﺷﻐﻳﻝ
) ON/OFF 
ﺯﺭ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺍﻟﺿﻐﻁ
 
ﺧﻼﻝ
 
ﻣﻥ
 
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
 
.
ﺩﻗﺎﺋﻕ
 ۳ 
ﻟﻣﺩﺓ
 
ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ
 
ﻋﻥ
 
ﻣﺗﻭﻗﻑ
 
ﻭﺍﺗﺭﻛﺗﻪ
 (۱۱) (
ﺇﻳﻘﺎﻑ
 
ﺧﺯﺍ
 
ﺗﻔﺭﻳﻎ
 
ﻳﺗﻡ
 
ﺣﺗﻰ
 
٦
 
ﺭﻗﻡ
 
ﺧﻁﻭﺓ
 
ﻓﻲ
 
ﺍﻟﻣﺑﻳﻧﺔ
 
ﺍﻟﻌﻣﻠﻳﺎﺕ
 
ﻛﺭﺭ
 ۷  
.
ﺑﺎﻟﻛﺎﻣﻝ
 
ﺍﻟﻣﺎء
 
 
ﺇﻟﻰ
 
ﻳﺷﻳﺭ
 
ﻋﺑﻭﺗﻪ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺃﻭ
 
ﺍﻟﻣﻧﺗﺞ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺍﻟﻣﻭﺟﻭﺩ
 
ﺍﻟﺭﻣ
 
،
ﺫﻟﻙ
 
ﻣﻥ
 
ﺑﺩﻻ
 .
ﻣﻧﺯﻟﻳﺔ
 
ﻧﻔﺎﻳﺔ
 
ﺑﺎﻋﺗﺑﺎﺭﻩ
 
ﻣﻌﺎﻣﻠﺗﻪ
 
ﻳﺟﻭﺯ
 
 
ﺍﻟﻣﻧﺗﺞ
 
ﻫﺫﺍ
 
ﺍﻟﻣﻌﺩﺍ
 
ﺗﺩﻭﻳﺭ
 
ﻹﻋﺎﺩﺓ
 
ﻣﻼﺋﻣﺔ
 
ﺗﺟﻣﻳﻊ
 
ﻧﻘﻁﺔ
 
ﺇﻟﻰ
 
ﺗﺳﻠﻳﻣﻪ
 
ﻳﺗﻡ
 
.
ﻭﺍﻻﻟﻛﺗﺭﻭﻧﻳﺔ
 
ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﻳﺔ
 
ﺳﺗﺳﺎﻋ
 ،
ﺻﺣﻳﺢ
 
ﺑﺷﻛﻝ
 
ﺍﻟﻣﻧﺗﺞ
 
ﻫﺫﺍ
 
ﻣﻥ
 
ﺍﻟﺗﺧﻠﺹ
 
ﺿﻣﺎﻥ
 
ﺧﻼﻝ
 
ﻣﻥ
 
،
ﺍﻹﻧﺳﺎﻥ
 
ﻭﺻﺣﺔ
 
ﺍﻟﺑﻳﺋﺔ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺍﻟﻣﺣﺗﻣﻠﺔ
 
ﺍﻟﺳﻠﺑﻳﺔ
 
ﺍﻵﺛﺎﺭ
 
ﻣﻧﻊ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﻟﻬﺫ
 
ﻣﻧﺎﺳﺑﺔ
 
ﻏﻳﺭ
 
ﻧﻔﺎﻳﺔ
 
ﻣﻌﺎﻣﻠﺔ
 
ﻋﻥ
 
ﺗﻧﺟﻡ
 
ﺃﻥ
 
ﺍﻟﻣﻣﻛﻥ
 
ﻣﻥ
 
ﻛﺎﻥ
 
ﺍﻟﺗﻲ
 
ﺗﺩﻭﻳ
 
ﺇﻋﺎﺩﺓ
 
ﺣﻭﻝ
 
ﺗﻔﺻﻳﻼ
 
ﺃﻛﺛﺭ
 
ﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﻟﻠﺣﺻﻭﻝ
 .
ﺍﻟﻣﻧﺗﺞ
 
ﺧﺩﻣ
 
ﺃﻭ
 ،
ﺍﻟﻣﺣﻠﻳﺔ
 
ﻣﺩﻳﻧﺗﻙ
 
ﺑﻣﻛﺗﺏ
 
ﺍﻻﺗﺻﺎﻝ
 
ﻳﺭﺟﻰ
 ،
ﺍﻟﻣﻧﺗﺞ
 
ﻫﺫﺍ
 
ﻣﻧ
 
ﺍﺷﺗﺭﻳﺕ
 
ﺍﻟﺫﻱ
 
ﺍﻟﻣﺣﻝ
 
ﺃﻭ
 
ﺍﻟﻣﻧﺯﻟﻳﺔ
 
ﺍﻟﻧﻔﺎﻳﺎﺕ
 
ﻣﻥ
 
ﺍﻟﺗﺧﻠﺹ
 
.
ﺍﻟﻣﻧﺗﺞ
 
ء
ﺑﻣﺎ
 
ﺑﺎﻟﻛﺎﻣﻝ
 
ﻭﺍﻣﻸﻩ
 
ﺍﻟﺧﺯﺍﻥ
 
ﺑﺷﻁﻑ
 
ﻗﻡ
 - (۲ 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﺷﻛﻝ
) ۸  
.
ﻋﺫﺏ
 
ﺷﺭﺏ
 
.
ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ
 
ﺣﺎﻣﻝ
 
ﺗﺣﺕ
 
ﻭﻋﺎء
 
ﺿﻊ
 ۹  
ON/OFF 
ﺯﺭ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺍﻟﺿﻐﻁ
 
ﺧﻼﻝ
 
ﻣﻥ
 
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
 
ﺑﺗﺷﻐﻳﻝ
 
۱۰  
(۱۷) 
ﺍﻻﺧﺗﻳﺎﺭ
 
ﻣﻘﺑﺽ
 
ﺑﺗﺣﺭﻳﻙ
 
ﻭﻗﻡ
 
؛
(۱۱) (
ﺇﻳﻘﺎﻑ
/
ﺗﺷﻐﻳﻝ
)  
 
ﺑﺻﺏ
 
ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ
 
ﺣﺎﻣﻝ
 
ﻁﺭﻳﻕ
 
ﻋﻥ
 
ﻭﻗﻡ
 " " 
ﻭﺿﻊ
 
ﺇﻟﻰ
 
٤٦
 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ﺍﻟﺣ
 
ﺍﻟﻣﺣﺗﻣﻠ
 
ﺍﻷﺳﺑﺎﺏ
 
ﺍﻟﻣﺷﻛﻠ
 
.
ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎء
 
ﺑﺷﺑﻛﺔ
 
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
 
ﺑﺗﻭﺻﻳﻝ
 
ﻗﻡ
 
.(
٤
-
٤
 
ﺍﻟﻘﺳﻡ
) 
ﺑﺎﻟﻣﺎء
 
ﻣﻸﻩ
 
ﺃﻋﺩ
 
.
ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎء
 
ﺑﺷﺑﻛﺔ
 
ﻣﺗﺻﻝ
 
ﻏﻳﺭ
 
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
 
.
ﻳﻌﻣﻝ
 
 
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
 
.
ﺟﺩﺍ
 
ﻣﺯﻋﺟﺔ
 
ﺍﻟﻣﺿﺧﺔ
 
.
ﺍﻟﺧﺯﺍﻥ
 
ﻓﻲ
 
ﻣﺎء
 
ﻳﻭﺟﺩ
 
 
ﻣﻁﻔﺄ
 (۲۰) "
ﻣﺳﺗﻌﺩ
 
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
" 
ﻟﻣﺑﺔ
 
ﻛﺎﻥ
 
.(۲۰) "
ﻣﺳﺗﻌﺩ
 
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
" 
ﻟﻣﺑﺔ
 
ﺗﻧﻳﺭ
 
ﺣﺗﻰ
 
ﺍﻧﺗﻅﺭ
 
ﺇﻟﻰ
 (۱۷) 
ﺍﻻﺧﺗﻳﺎﺭ
 
ﻣﻘﺑﺽ
 
ﺗﻐﻳﻳﺭ
 
ﻋﻧﺩ
 
. " " 
ﻭﺿﻊ
 
ً
.
ﺟﺩﺍ
 
ﺑﺎﺭﺩﺓ
 
ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ
 
ﺃﺟ
 
ﻣﻥ
 
ﺇﺩﺧﺎﻟﻪ
 
ﺗﻡ
 
ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ
 
ﺣﺎﻣﻝ
 
ﻟﻳﺱ
 
.
ﻣﺳﺑﻘﺎ
 
ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ
 
ﺣﺎﻣﻝ
 
ﺑﺗﺳﺧﻳﻥ
 
ﻗﻡ
 
.(
٥
 
ﺍﻟﻘﺳﻡ
) 
ﺍﻟﻣﺳﺑﻕ
 
ﺍﻟﺗﺳﺧﻳﻥ
 
.
ﺳﺎﺧﻥ
 
ﺑﻣﺎء
 
ﻣﺳﺑﻘﺎ
 
ﺍﻷﻛﻭﺍﺏ
 
ﺑﺗﺳﺧﻳﻥ
 
ﻗﻡ
 
.
ﺑﺎﺭﺩﺓ
 
ﺍﻷﻛﻭﺍﺏ
 
ﺍﻟﻠﺑ
 
ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ
 
ﺗﻡ
 :
ﻣﻧﺎﺳﺏ
 
ﻟﺑﻥ
 
ﻳﻭﺟﺩ
 
 
.
ﺍﻟﺩﺳﻡ
 
ﻛﺎﻣﻝ
 
ﺑﺎﺭﺩ
 
ﻟﺑﻥ
 
ﺃﻱ
 
ﺍﺳﺗﺧﺩﻡ
 
.
ﺍﻟﺩﺳﻡ
 
ﻗﻠﻳﻝ
 
ﺃﻭ
 
ﺍﻟﻣﺟﻔﻑ
 
.
ﺭﻏﻲ
ُ 
 
ﺍﻟﻠﺑﻥ
 
ﺗﺣﺿﻳ
 
ﺍﻟﻣﻣﻛﻥ
 
ﻣﻥ
 
ﻟﻳﺱ
 
.
ﻛﺎﺑﺗﺷﻳﻧﻭ
 
ﺍﻟﻘﺳ
 
ﻓﻲ
 
ﻣﺑﻳﻥ
 
ﻫﻭ
 
ﻛﻣﺎ
 Pannarello 
ﺑﺗﻧﻅﻳﻑ
 
ﻗﻡ
 
.
ﻣﻠﻭﺙ
 
ﻛﺎﺑﺗﺷﻳﻧﻭ
 
.۹  
ﺍﻟﻣﺑﻳﻧ
 
ﺍﻟﺧﻁﻭﺍﺕ
 
ﻭﻛﺭﺭ
 (
٥
-
٤
 
ﺍﻟﻘﺳﻡ
) 
ﺍﻟﺩﺍﺋﺭﺓ
 
ﺃﻏﻠﻕ
 
.
ﺍﻟﻐﻼﻳﺔ
 
ﻓﻲ
 
ﻣﺗﺭﻭﻙ
 
ﺑﺧﺎﺭ
 
ﻫﻧﺎﻙ
 
ﻟﻳﺱ
 
.۸ 
ﺍﻟﻘﺳﻡ
 
ﻓﻲ
 
ﺣﺎﻣ
 
ﻓﻲ
 
ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ
 
ﻣﻥ
 
ﺿﺋﻳﻠﺔ
 
ﻛﻣﻳﺔ
 
ﺗﻭﺟﺩ
 
.(
٥
 
ﺍﻟﻘﺳﻡ
) 
ﻗﻬﻭﺓ
 
ﺑﺈﺿﺎﻓﺔ
 
ﻗﻡ
 
.
ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ
 
.(
٦
 
ﻗﺳﻡ
) 
ﻣﺧﺗﻠﻔﺔ
 
ﺗﻭﻟﻳﻔﺔ
 
ﺍﺳﺗﺧﺩﻡ
 
.(
٦
 
ﻗﺳﻡ
) 
ﻣﺧﺗﻠﻔﺔ
 
ﺗﻭﻟﻳﻔﺔ
 
ﺍﺳﺗﺧﺩﻡ
 
.
ﺍﻟﺣﺑﺔ
 
ﺑﺗﻐﻳﻳﺭ
 
ﻗﻡ
 
.
ﺟﺩﺍ
 
ﺭﺩﻱء
 
ﺍﻟﻁﺣﻥ
 
.
ﻣﻧﺎﺳﺑﺔ
 
ﻟﻳﺳﺕ
 
ﺃﻭ
 
ﻗﺩﻳﻣﺔ
 
ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ
 
.
ﻣﻧﺎﺳﺑﺔ
 
ﻟﻳﺳﺕ
 
ﺃﻭ
 
ﻗﺩﻳﻣﺔ
 
ﺍﻟﺣﺑﺔ
 
 ،
ﺟﺩﺍ
 
ﺑﺳﺭﻋﺔ
 
ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ
 
ﺗﺣﺿﻳﺭ
 
ﺗﻡ
 
.
ﺍﻟﻛﺭﻳﻣﺔ
 
ﺗﺗﻛﻭﻥ
 
ﻭﻣﻭﺿﻭﻋ
 
ﻣﻭﺟﻭﺩﺓ
 
ﺍﻟﻣﻛﻭﻧﺎﺕ
 
ﺟﻣﻳﻊ
 
ﻣﻥ
 
ﺗﺄﻛﺩ
 
.
ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ
 
ﺣﺎﻣﻝ
 
ﻓﻲ
 
ﻣﻔﻘﻭﺩ
 
ﻭﺍﺣﺩ
 
ﻣﻛﻭﻥ
 
.
ﻣﻧﺎﺳﺏ
 
ﺑﺷﻛﻝ
 
.(
٤
-
٤
 
ﺍﻟﻘﺳﻡ
) 
ﺑﺎﻟﻣﺎء
 
ﻣﻸﻩ
 
ﺃﻋﺩ
 
.
ﻣﺎء
 
ﻳﻭﺟﺩ
 
 
.
ﺟﺩﺍ
 
ﻣﻣﺗﺎﺯ
 
ﺍﻟﻁﺣﻥ
 
.(
٦
 
ﻗﺳﻡ
) 
ﻣﺧﺗﻠﻔﺔ
 
ﺗﻭﻟﻳﻔﺔ
 
ﺍﺳﺗﺧﺩﻡ
 
.
ﺍﻟﻣﻁﺣﻭﻧﺔ
 
ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ
 
ﻭﺗﺣﺭﻳﻙ
 
ﺑﺭﺝ
 
ﻗﻡ
 
.
ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ
 
ﺣﺎﻣﻝ
 
ﻓﻲ
 
ﻣﺿﻐﻭﻁﺔ
 
ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ
 
َ
ﺣﺎﻣ
 
ﻓﻲ
 
ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ
 
ﻣﻥ
 
ﻛﺑﻳﺭﺓ
 
ﻛﻣﻳﺔ
 
ﺗﻭﺟﺩ
 
.
ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ
 
ﺣﺎﻣﻝ
 
ﻓﻲ
 
ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ
 
ﻛﻣﻳﺔ
 
ﺑﺈﻧﻘﺎﺹ
 
ﻗﻡ
 
ﻣﺣﺿﺭ
 
ﺃﻭ
 
ﻣﺣﺿﺭﺓ
 
ﻟﻳﺳﺕ
 
ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ
 
.
ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ
 
.
ﻓﻘﻁ
 
ﻗﻁﺭﺍﺕ
 
ﺷﻛﻝ
 
ﻓﻲ
 
.(۳) 
ﺍﻟﻣﻘﺑﺽ
 
ﺑﺈﻏﻼﻕ
 
ﻗﻡ
 
.(۱۰ 
ﻗﺳﻡ
) 
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
 
ﻣﻥ
 
ﺍﻟﺗﺭﺳﻳﺑﺎﺕ
 
ﺑﺈﺯﺍﻟﺔ
 
ﻗﻡ
 
.(۹ 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﻘﺳﻡ
) 
ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ
 
ﺑﺗﻧﻅﻳﻑ
 
ﻗﻡ
 
.
ﺍﻟﺣﺑﺔ
 
ﻧﻭﻉ
 
ﺑﺗﻐﻳﻳﺭ
 
ﻗﻡ
 
.
ﻣﻔﺗﻭﺡ
 (۳) 
ﺍﻟﻣﻘﺑﺽ
 
.
ﻣﺗﺭﺍﻛﻣﺔ
 
ﻛﻠﺳﻳﺔ
 
ﺗﺭﺳﻳﺑﺎﺕ
 
ﺑﻪ
 
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
 
.
ﻣﺳﺩﻭﺩ
 
ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ
 
ﺣﺎﻣﻝ
 
ﻓﻲ
 
ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ
 
.
ﻣﻧﺎﺳﺑﺔ
 
ﻟﻳﺳﺕ
 
ﺍﻟﺣﺑﺔ
 
ﺻﺣﻳ
 
ﻏﻳﺭ
 
ﺑﺷﻛﻝ
 
ﺇﺩﺧﺎﻟﻪ
 
ﺗﻡ
 
ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ
 
ﺣﺎﻣﻝ
 
.(
٥
 
ﺭﻗﻡ
 
ﺍﻟﻘﺳﻡ
) 
ﺻﺣﻳﺢ
 
ﺑﺷﻛﻝ
 
ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ
 
ﺑﺈﺩﺧﺎﻝ
 
ﻗﻡ
 
.
ﺍﻟﺗﺣﺿﻳﺭ
 
ﻭﺣﺩﺓ
 
ﻓﻲ
 
.
ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ
 
ﺣﺎﻣﻝ
 
ﺣﺎﻓﺔ
 
ﺑﺗﻧﻅﻳﻑ
 
ﻗﻡ
 
.
ﻣﺗﺳﺧﺔ
 
ﻟﻠﻔﻠﺗﺭ
 
ﺍﻟﻌﻠﻭﻳﺔ
 
ﺍﻟﺣﺎﻓﺔ
 
.
ﺍﻟﺣﻭﺍﻑ
 
ﻣﻥ
 
ﺗﺳﻘﻁ
 
ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ
 
 
ﺃﻧﻬﺎ
 
ﻣﻥ
 
ﺗﺄﻛﺩ
 .
ﺻﺣﻳﺢ
 
ﺑﺷﻛﻝ
 
ﺍﻟﺣﺑﺔ
 
ﺑﺈﺩﺧﺎﻝ
 
ﻗﻡ
 
.
ﺻﺣﻳﺢ
 
ﻏﻳﺭ
 
ﺑﺷﻛﻝ
 
ﺇﺩﺧﺎﻟﻬﺎ
 
ﺗﻡ
 
ﺍﻟﺣﺑﺔ
 
.
ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ
 
ﺣﺎﻣﻝ
 
ﻣﻥ
 
ﺗﺧﺭﺝ
 
ﺣﺎﻣ
 
ﻓﻲ
 
ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ
 
ﻣﻥ
 
ﻛﺑﻳﺭﺓ
 
ﻛﻣﻳﺔ
 
ﺗﻭﺟﺩ
 
.
ﺍﻟﻘﻳﺎﺱ
 
ﻣﻐﺭﻓﺔ
 
ﺑﺎﺳﺗﺧﺩﺍﻡ
 
ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ
 
ﻛﻣﻳﺔ
 
ﺑﺈﻧﻘﺎﺹ
 
ﻗﻡ
 
.
ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ
 
.
ﺍﻟﻣﺷﻛﻠﺔ
 
ﺍﻟﻣﻘﺗﺭﺣﺔ
 
ﺍﻟﺣﻠﻭﻝ
 
ﺗﺣﻝ
 
 
ﻋﻧﺩﻣﺎ
 
ﺃﻭ
 
ﺃﻋﻼﻩ
 
ﺍﻟﺟﺩﻭﻝ
 
ﻓﻲ
 
ﻣﺩﺭﺟﺔ
 
ﻏﻳﺭ
 
ﻣﺷﺎﻛﻝ
 
ﺃﻱ
 
ﺑﺧﺻﻭﺹ
 
ﺍﻟﻌﻣﻼء
 
ﺑﺧﺩﻣﺔ
 
ﺍﻻﺗﺻﺎﻝ
 
ﻳﺭﺟﻰ
 
٤۷
 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
The manufacturer reserves the right to make changes without prior notice.  
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen jeder Art ohne Vorankündigung vorzunehmen.  
Le producteur se réserve le droit d’apporter des modications sans aucun préavis.  
El fabricante se reserva el derecho de modicar el producto sin aviso previo.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

PCAvionics Computer Hardware pea 6005 User Manual
Perle Systems Network Router IOLINK 520 User Manual
Philips Bottle Warmer SCF129 11 User Manual
Philips CRT Television TR2503C User Manual
Philips VCR 33DV2 User Manual
Pioneer Projector Accessories RMF V4011R User Manual
Polycom Server 623128UK User Manual
Poulan Tiller 163782 User Manual
Powerware Switch Powerware 9355 User Manual
ProForm Home Gym 831285820 User Manual